metadata: dcterms:identifier ECHO:3XFC5KGV.xml dcterms:creator (GND:118627252) Vitruvius Pollio, Marcus dcterms:contributor (GND:100661580) Vittori, Girolamo dcterms:title (fr) Architectvre. Ov Art De Bien Bastir dcterms:alternative (fr) Architectvre. Ou Art De Bien Bastir dcterms:date 1618 dcterms:language fra text (fr) free http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/ECHOdocuView/ECHOzogiLib?mode=imagepath&url=/mpiwg/online/permanent/library/3XFC5KGV/pageimg log: unknown: replacements: ɩ = i parameters: despecs = 2.0 [0001] [0002] [0003] [0004] [0005] TESORO DE LAS TRES LENGVAS ESPAÑOLA, FRANCESA, Y ITALIANA THRESOR DES TROIS LANGVES. ESPAGNOLE, FRANÇOISE, ET ITALIENNE.

Auquel e$t contenue l’explication de toutes les tro{is} re$pectiuement l’vne par l’autre: Diui$é en tro{is} parties.

Le tout recueilli des plus celebres Auteurs qui iu$ques ici ont e$erit aux trois langues, E$pagnolle, Françoi$e, & Italienne, par HIEROSME VICTOR Bolonois.

Derniere edition reueu\~e & augmentee enplu$ieurs endro{is}s.

A Geneue Pour IAQVES CRESPIN _M. DC. XXXVII._ [0006] [0007] A MIGO LECTOR.

AQ viene el Te$oro de las tres len- guas no como la materia de qui\~e el Rey mi Se$ior, haze el $uyo que $e halla en las minas de nue$tras Indias, es à $aber, $uzio, y areni$co, antes muy limpio, y purgado, al re- nes de aquel, que fuè ya emprentado los afios anda- dos, que con dema$iada prie$$a luego le echaron à luz, $in reparar, que la materia de los Te$oros ha$$e de limpiar (como las mugeres) adelante que $algan: Ora pues, no es an$i, $ino muy corrigido, de $uerte que no tendras de que refiir, antes de que alabar à quien le hizo imprimir e$ta po$trera vez, y à quien le corregiò, por auerte dado materia de mayor contento y prouecho.

[0008] ADVERTISSEMENT NECESSAIRE AVX Lecteurs touchant l’orthographe de la langue E$pagnolle, & du moyen de faire $on profit du pre$ent Recueil.

AMIS LECTEVRS, ayant par vne longue experience, & par la lecture de plu$ieurs Liures e$crits en langue E$pagnolle, remar- qué vne grande diner$ité & incertitude, ou plu$to$t vne vraye confu$ion en l’orthographe de ladite langue:l’ay pen$é qu’il ne $eroit hors de propos d’en cotter icy quelques particularitez, a- fin qu’en li$ant & rencõttant des di$$erences, on pui$$e les chercher & trouuer facilement en ce Liure. I’en ay de$ia touché quelques vnes en la Grammaire: mais d’autant que ce n’e$t pas vn Liure, dont chacun $e $erue (combien que routes$ois il $eroit expedient qu’on l’e$plucha$t bien $oìgneu$ement, y ayant plu$to$t du manque que du $uperflo) ie repeteray icy ce qui m’a $emblé e$tre nece$$aire à dire $ur ce $ubiect. Il faut donc $çauoir que les Epagnols e$criuent $ouuent le_b_ pour _l’v_ con$one, & re$pectiuem\~et l’_v_ pour le _b_, comme _Sabana_ au lieu de _Sauana, Vala_ au lieu de _Bala._ Au$$i le ç pour le _Z_, &au cõttaire le _Z_pour le ç, &me$mes quelquesfois l’_s_, pour l’vn & pourl’autre, cõme en ces mots _Va-_ _zo_ pour _Baço_, ou pour _Va$o._ Au$$i l’aftinité du _g_, de l’j, & de l’_x_, fait qu’ils e$cri- u\~ettanto$t l’vn tanto$t l’autre, cõme en ce mot _tixera_, que vous trouuerez au$$i e$crit _tigera & t{ij}era._ En ce$te diction _dix, l’x_ $e change en$on pluriel en _g_, fai- $ant _diges_, & en $on diminutif au$$i ie l’ay leu e$tant changé en j, e$tant ain$i e$- crit _d{ij}ecillo_: le$quelles tran$mutatiõs de lettres $e $ont en toutes les $yllabes in- differemment où elles $e trounent, $oit au commencement, au milieu ou à la fin des dictions, tellement que $i on en rencõtre en quelques Liures qui $oyent e$- crites d’vne $orte, à $çauoir par _b_, & on ne les trouue pas audit _b_, il les faudra chercher à l’_v_, & au contraire: & pareillement des autres difficultez, comme $i vous li$ez _ingerir_ en vn liure, & ne le trouuant icy, il faudra chercher _inxerir_, combien toutesfois que i’en aye mis plu$ieurs de toutes les $ortes, afin de rele- ner de peine les e$tudians: mais cecy $eruita pour les autres que ie pourrois a- noir obmi$es. Ie diray au$$i vn mot quant à l’ordre que i’ay tenu en la di$po$i- tion des lettres, encor que i’aye fait des _nota_ en plu$ieurs endroits, il faut $ça- uoir que i’ay mis toute la lettre _c_, en la prononciation dure de k, auant que de venir au ç, au rang duquel ie mets _ce_ & _ci_, d’autãt que le dit ç deuant _a o_ & _v_ a la me$me prononciation que le _c_ deuant l’_e_ & l’_i._ Puis à la fin de tour le _c_, i’ay mis le _ch_, parce qu’il $e prononce tout autrement. Quant à la lettre _I_, i’ay $eparé la con$onante appellee _jota_ d’auec la vocale, à laquelle i’ay conioint l’_y_, qui fait des diphthongues, en $e ioignant tou$iours aux autres vocales I’ay $emblable- ment di$tingué les deux _v_, à $çauoir le vocal d’auec celuy qui e$t con$onant, & les ay mis l’vn apres l’autre: le tout pour e$claircir infinies difficultez qui $e pre- $entent à la le cture des lɩures E$pagnols. Prenez en gré la bonne intention que i’ay euë & auray tou$iours de mieux faire, & me tenez en vos bonnes gra- ces, au$quelles ɩe de$ire auoir quelque petite part. Adieu.

[0009] TESORO DE LAS LE’N GVAS ESPAÑO’LA, FRANCES A Y ITALIANA. QVE CONTIE’NE LA DECLARACIO’N DE E$pañól en Francés, y de Francés en E$pañól, y Italián, con múch{as} fr á$is, y manér{as} de hablár partɩculáres a tres léngu{as}. A Prima colonna. A B Seconda colonna. APRIME’R A létra del a, b, c. # _A premiere lettre de l’a, b, c_, A, è # la prima lettera dello A, # bi, ci. A, _article du datif & $ert quelques_ # _fo{is} à l’accu$atif._ A, è l’articolo, che $erue a@ # datiuo, & alle volte allo accu$atiuo. A, _propo$ition $ignifie aupres, & vers, ch@z_ A, pro # po$itione, $ignɩfica pre$$o, ver$o, & con, co # me, io vengo a ca$tello. A, _aduerbe pour appeller quelqu’vn_, A, aduerbio, # congiunto con nome, $ignɩfica, indugio # congiunto con verbo, $igni$ica, volũtaria # mente, congiunto con aduerbio, $ignifica, # $orte, come, à badamiténne A bello $tudio # erra. Non à ca$o è virtúte. A, _pour_ ay, _il y a, comme_, múchos dias _a, il y a plu-_ # _$ieurs iours, $onoui più giorni._ _A a, interiection quand quelqu’vn e$t $urpr{is} en vn_ # _mal fait, e$t au{$s}i interiection de douleur, & $igni-_ # _$ie helas!_ A interiectione. vedi Ah. A _a a, interiection d’vn qui rit, autres l’e$criuenɩ_ # ha, ha, ha. Vedi Ah, ah. Aarón, bárua de arón, o yáro, _herbe appellee Iar-_ # _rus, vulgairements pied de veau._ Aro herba, al # trimente bigaro. Aba el lóbo, _cry que l’on fait au loup, gare le loup_, # al lu po, al lupo. A B. Abád, _Abbé._ Abate. Abadé$$a _Abb@$$e._ Vedi Bade$@a. Abadía, _Abboye_, vedi Badia. Abáda, _le Rinocerot, c’e$t vn animal fort grand, qui_ # _a vne corne $ur le nez_ vedi Rɩnoceronte. Abadéngo lo dél Abád, _ce qui appartient à l’ A-_ A B Seconda colonaz. # _bé_, ciò, che appartiene allo Abate. Abadéjo o e$carauájo, ponçoñó$o, _la mou$ohe_ # _cantharide_, vermi detticantarelle. Abadéxo, _de la mol{is}e ou mor{is}e $eche, du merlus, ou_ # _$tocfi $ch_, merluzzo, pe$ce $ecco. Abadéjo áue, _petit oi$eau appellé hoche-queuë, ou_ # _ho hecüe, & $elon aucuns le ro selet_, cutreppo- # la. Abahár, _ietter des vapeurs, euaporer, exhaler, hale-_ # _ner._ Fɩatare, o $pirare, che è mandare fuo- # ri vapori. Abahádo, _euaporé, exalé: il $ignifie au{$s}i cuit à l’e-_ # _$tuuce, comme entre deux plats, $ans que la fumee_ # _ou vapeur en $orte_, eshalare o $pirare. Et an- # cora $igni$ica, viuãda tra duɩ piati $tufata # & cotta. Abalada, harina abalada. _voyoz_ fofa, farina # $tacciara, vedi fofa. balançar$e, _$e lancer, $e hazarder, $e ietter en vn_ # _danger $e mettre au hazard_, gettar$i, lancia $i, Abalançár$e à los pelɩgros, _$e lancer & porter_ # _aux perɩls & dangers_, metter$i à pericolo. abaldonar, _abandonner. voy@z_ Baldonar, abban- # donare. Vedi Baldonar. Abaldonado, _abandonné, voyez_ Baldonádo, ab- # bandonato. Vedi Baldonado. aballá@ mouér con dɩfficultá @, _remuer quelque_ # _cho$e auec grande peine, & diffi ulɩé, mouuoir d_ # _force_, mouer difficilmente, & per forza. Abanderádo, & Abandéro, _v@y@z_ Auanderá- # do, ved@ A ɩanderádo. Abandónar, _proclamer, faire vn bã & cry public_, # publɩcarvna grida ouero vn bando. Abantál, _deuantail_, grembiale. Abantá, _voguer auant, aduancer._ Vogareinan- # zi, o pa$$ar oltre. [0010]A B A C Ab$ortar y detenér el ingénio, _occuper du tout_ # _& detenir entierement l’e$prit_, occupare l’in # gegno interamente. Ab$uélto, _ab$o{us}_, a$$oluto. Ab$uélta, _ab$oulte._ A$$oluta. Ab$órto en vna có$a, _qui e$t du tout attaché à_ # _vne cho$e, & comme e$pr{is}._ Colui, che è del # tutto a$$orto, o me$$o in vna co$a, & come # $opra pre$o. ab$órto o ab$órpto, _e$tonné, esbahy, englouti_, con- # fu$o, & $tupito. Ab$tenér$e, _s’ab$tenir, $e garder._ a$tener$i, rite- # ner$i. ab$tenído, _abstenu, gardé_, a$tenuto, ritenuto. ab$tinéncia, _abstinence._ A $tinenza. Ab$ter $iuo, _abster$if_, a$ter$iuo. ab$trú$o _ab$tr{us}, caché_, na$co $o, occulto, celato. ab$úrda co$a, _ab$urdité, cho$e ab$urde._ co$a $con- # ueneuole, a$$orda, inconueniente. Ab$urdaménte, _ab$urdement, $ottement._ Vana- # mente, follemente. Ab$ynthio, _ab$ynthe ou aluine herbe._ a$cenzio # herba. Abto, _propre, idoine apte_, Atto, acconcio, accom # modato. Abubádo, _verolé, pleinde verole_, mal $ano, o che # hà il mal Franze$e. Abubilla, _la huppe_, bubola, vccello. Abucá$ta, e$pécie de ánade, _vne e$pece de cane_, # $orte d’Anitra. Abuchornár, _bru$ler & ha$ler du vent de Midy_, # _par $a trop grande & exce{$s}sue chaleur, fle$trir_, # _$echer_ Ardere, o abbru$ciare dal caldo dal # vento di mezzo giorno. Abuchornádo, _bru$lé & ha$lé du vent de Midy_, # _fle$tri, $eché._ Abbru$ciato, o ar$o del vento # d’Au$tro. Abuélo, _ayeul, pere grand, ou grand pere._ L’Auo o # auolo. Abuéla, _ayeule, ou grand mere_, l’auola, aua. abuélo $egúndo o bi$abuélo, _bi$ayeul, le pere_ # _du grand-pere._ Il bi$auo, il padre dell’auo. Tartarabuélo, _grand pere-grand iu$ques au $eptie$_ # _me degré en montant._ Proauo, cio è l’ante- # ce$$or del bi$auo. Abuénas, _à bon e$cient, à bien, tout à bon, bonne_ # _ment._ Da douero, o in effetto. Abuhár, _bouffir, enfler comme le vi$age, ou autre_ # _partie du corps._ Gonfiare, infiare. Abuhádo _bouffi, enflé, plein de mɩuuai$es humeurs_ # in$iato, come ripieno d’humore. vóz abultá la, _gro$$e voix_ Gro$$a voce. Abultár hazér búlto, _eugro{$s}ir quelque cho$e, rem-_ # _plir, releuer. voyez_ Búlto. ingro$$are, o empɩ- # re. Vedi Bulto. Abultá lo, _apparent, plein, releué, engro{$s}i, qui fait_ # _belle monstre._ Apparente, di bella vi$ta. Cálças abultadas, _chau$$es à tabourin, bouffantes_, # _comme quand elles $ont embourrees_ Calze gon- # $ie, come di bambagia, o cotone. abúlto, _$ans e$gard, $ans choix, à belle veüe_, $enza # ri$petto, o riguardo. Abundáncia, _voyez_ abondáncia. Vedi abon- # dancia. abundo$idád, _abondance_, abondanza. aburár, _voyez_ abra@ár. Vedi abrasár. aburádo, abra$ádo, _embrasè, bru$lé._ Infiamma- # to, ar$o, abbru$ciato. aburrír, _fa$cher, b@yr, de$e$perer, auoir horreur, $e de$-_ # _goustɩr, abhorrer._ Fa$tidire, noiare, odiare. aburrído, fa_$ché, de$plai$ant, hay, de$e$peré, de$gou-_ # _$té._ Fa$tidito, corrucciato. aburrimiénto, _de$plai$an e, de$plai$ir, fa$cherie, de-_ # _$e$poir, degou$tement, hayne, horreur._ Di$piacere, # noia, tedio. abu$ár, mal vsár, _abu$er._ Mal v$are, ingannare. abusádo, _abusé_ Mal v$ato, ingannato. abu$ion, _ab{us}, $uper$tirion._ mal v$o, $uper$titione. abu$iónes de vɩéjas, _$upe@$titions de vieilles_, $u- # per$titioni delle vecchie. abú$o, idem. abutárda, _vne oustarde, qui est un oi$eau for@_ # _grand_, gallo di montagna. abuuádo, abubádo, _verolé, plein de verole._ chi ha # la pellagione, od il mal Franze$e. A C aca, çá, _ença, deçà, icy._ Qui, & Qua. aca y allá, _deçà & delà_, Dɩ qua, dɩ la, Quinci, & # quindi. de çá, _de deçà, d’icy, de par deçà._ Di de qua. Por acá _par deçà._ Per di qua. acabár, _acheuer, finir, venir à bout, accomplir_, com- # pire, finire, terminare. acabár con algúno, _cheuir de quelqu’un, impetrer_ # _de quelqu’un._ Ottenere da qualchuno. yó no puédo acabár comigo, _ie ne pu{is} gaigner_ # _$ur moy._ io non po$$o vincere me $te$$o. acaba yá, _or ${us}, ce$$ez._ Ce$$a hormai. acabamiénto, _acheuement, fin, execution, perfection_ # _de l’œuure, accompli$$ement._ Fine, compimento. acabadaménte, _ab$olument, precisémens, parfai-_ # _tement._ A $$olutamente, compitamente. acabádo, _fini, acheué, terminé, parfait, accompli._ Fi- # nito, terminato, compito. acabadór, _fini{$s}eur, accompli$$eur._ Compitore, # terminatore, finitore. acachár, _abbai$$er, atterrer, tapir, e$cacher._ abba$- # $are, atterrare, abbatere. acachádo. _atterré, couché tout plat, e$caché._ atter- # rato abbatuto. acácia, _$orte de gomme Arabiquequi distile d’vne_ # _$orɩe d’e$pine portant fruict, commune en Egypte._ # vna $orte di goma, o $ugo che $tilla in A ra- # bia. O vna $orte di $pine, che porta $rutto # in Egitto. acadarrádo o acatanádo, _qui a du catharre, ca-_ # _tharreux_, colui che è cataro$o. académɩa, _Academie, Vniuer$ité_, $cola, $tudio di # lettere. académico, _academique, appartenant à l’ Acade-_ [0011]A B A B # _mee meli$$e_, Herba nomata meli$$a, citrella. abeiaría, _lieu où il y a force abeilles, e$$ain de mou-_ # _ches à miel._ Luogo, doue $ono molte api. Abeión, fal$a abéɩa, _e$pece d’abeille ba$tarde, qui_ # _ne fast point de miel._ ape ba$tarde, che non # fa mele, ve$pa. Abeión, iuégoantíguo, _vne $orte de ieu ancien_, # _auquel on dõnoit des $oufflets l’vn à l’autre, $or-_ # _se de frappemain._ giuoco della ciuetta alla # more$ca, nel quale $i battono le mani te- # nute $u le guancie. Abejonázo, _vne gr@$$e mou$che à miel._ ape, o # pecehia grande. Abejurúco, _vne mezange, qui e$t un petit oy$eau_ # _lequel mange les mouches à miel._ Vn picciolo # augello, che mangia le api. abenéncia, auenéncia, _conuenãce, accord, paction_, # _conuention._ Conuentione, accordo, o patto. Abenúz, o ébano, _Ebene._ Ebano. Abertúra, _ouuerture._ Apritura. Abeftializár, _abe$tir, rendre be$te_, rendere vno # huomo be$tiale. abe$trúz, _ou_ aue$trúz, _austruche._ $truzzo, augel- # lo grande. Abéto, _$apin._ Abeto, arbore. Abetunár, _gouldronner, enduire de bitume._ Im- # pia$trare vn muro con malta, $maltare Abetunádo, _gouldronné, enduis auec du bitume_ # Impia$trato con malta. Abezár, _ou_ Auezár, _en$eigner, monstrer, instruire_, # _accou$tumer, voyez_ aco$tumbrá@ In$egnare, # dimo$trare. abezádo, _accou$tumé, duit à quelque cho$e, in$truict_, # _endoctriné._ Acco$tumato, auezzato. Abezadaménte, _ccou$tumierement, par accou$tu-_ # _mance._ Per co$tume, o per v$anza. abezamiénto, _cou$tume, accou$tumance, in$tructiõ_, # _en$eignement._ Perco$tume, per v$anza. quién le Abezó tanta filo$ofía? _qui lui a en$ei-_ # _gnétant de philo$ophie?_ chi gli ha in$egnata # tanta filo$o fia? Abézo, _habitude, accou$tumance._ V$o, co $tume. Abiécto, _vil, abiect, bas._ Vile, & infimo. Abjectión, _vilté, ba$$e$$e, petite$$e, abiection._ Viltà, # & ba$$ezza. Abiéɩto, _ouuert, e$largi, patent._ Aperto, largo. Abiertaménte, _ouuertement_, appertamente. Abil, _habile propre, apte, idoine, docile._ Habile, at- # to, proprɩo. Abilentár, _rendre habile, encourager, habiliter_, ad- # dattar$i, accommodar$i. Abilidád, _habilité, apritude, docilité._ Habilità, # attitudine. Ablitádo, _rendu habile & idoine, ensouragé_, ha # b@, & atto. Abil@nte, _aptement & habilement_, attamente, # prop@amente. abilitár, _@bilicer, rendre apte & idoine_, render ha- # bile, & @o. Abiltádo, a tído, _vil, abiect, auily_, auilito, pien # di viltà. abiltár, abatír, _abbai$$er, auilir_, abba$$are, auili- # re, &. abiltadaménte, _abiectement, vilement_, vilmente. Abilcamiénto, _auili$$ement, auilimento. Abión _martines, oi$eau_, vccello nomato da Pli- # nio, Martinetto. Abi$már, _aby$mer, enfoncer_, profũdare, abi$$are. abi$máles, _les cloux du fer de la lãce_, i chiodi che # $ono nella lancia. Abi$mo, _aby$me_, abi$$o. Abí$pa, vé$pa, _vne mou$che gue$pe_, ve$pe. Abi$pón o tauárro, _le fre $lon, gro$$e mouche_, tafa- # no, gro$$a mo$ca. abi$píllo de áue, _le croupion d’vn oy$eau_, il grop- # pone di vno vccello. Abitación, _log{is}, demeure, habitation_, loggiamen- # to, habitatione. abitadór, _habitant, manant_, habitatore, alberga- # tore. Abitánte, idem. Abitár, _habiter, demourer, loger_, habitare, allog- # giare, dimorare. Abitádo, _frequent é, habité_, habitato, albergate. ábito o ve$tído, _habillem\~et, ve$tem\~er_, ve$tim\~eto. ábito, _habit & marque d’ ordre de chɩualerie_, ha- # bito d’ordine di caualliero. Abito, di$po$ición, _habiɩude, cou$tume, ou accou-_ # _$tumance_, con$uetudine, co$tume, & v$o. Abituár, _accou$tumer._ acco$tumare. Abituádo, _accou$tumé, qui a prins habitude à quel-_ # _que cho$e_, acco$tumato, auezzato. Abituár$e, _s’ accou$tumer, prendre habitude_, acco- # $tumar$i, abituar$i. Abitudo, _babitude, accoustumance_, la v$anza. Abiuádo, _e$ueillé, animé, encouragé_, ardito, ani- # mo$o. abiuadór, _qui encourage & anime_, colui, che # rende ardito, & animo$o. Abiuamiénto, _encouragement_, ardimento, ani- # mo$ità. Abiuár, _e$ueiller, exciter, animer, encourager, ren-_ # _dre aigu & $ubtil_, incitare, rendere a$tuto, & # acuto. Abíuas, _auiues des chauaux, cerɩaine maladie_, le # viuole de caualli che è malatia. ábla, exe, _a {$s}ɩeu d’vne roüe_, la $ala di vn cochie, # o carro. ablãdá, _amollir, adoucir_, molli ficare, intenerire. ablandár lo dúro, _amollir ce qui e$t dur_, in@ene- # rire il duro. Ablandadúra, _amolli$$ement, adouci$$ement_, am- # morbidamento. abl\~etadór, _vanneur de bled, c’e$t au{$s}i vn van fort_ # _delié pour nettoyer le bled_, cribro per le biade. Ablentár párua, _voyez_ Auentár párua. vedi a- # uentár parua. Ablución, _ablution, lauement_, lauamento, netra- # mento. abobá, _rendre $tupide, e$tonner, o$$oter abe$tir_, ren- [0012]A B A B # dere confu$o, & ftupefatto. Abobádo, _$tupide, e$tonné, hebeté, $ot, ignorant, lour-_ # _daut_, $tupido, confu$o, & fuor di $e. Abochornádo, Abuchornádo, _fletry, bru$lé &_ # _ha$lé du vens du Midy_, languido, ar$o dal # vento di mezzo gɩorno. Abofeteár, _$ouffletter, donner des $oufflets_, dar de # mo$taccioni. Abofeteádo, _$ouffleté_, battuto nel vi$o, $mo- # $tacciato. Abofeteadór, _$ouffleteur_, il battitore, o datore # de mo$taccɩoni. Abogár _aduoca{$s}er, plaider_, litigare, o piatire. Abogádo, _aduocat_, auocato. Abogacía, abogación, _le plaidoyer, ou plaidoyé_, # _plaidoyerie, plaidoyement, aduoca$$erie_, l’auuo. # care. Abollár, o abollonár, _faire boüillonner, comme_ # _quand il pleut, ou quand le pot boult, v@y@z_ bol- # lo, far bollire, come quando pioue, o la # pentola bolle. Vedi Bollo. abollár, _e$cacher, esbouler, meurtrìr, enfoncer, froi$$er_, # _bo$$uer, bo$$eler_, $chiacciare, ammacare. Abolládo, _e$caché, m@urtri, enfoncé, froi{$s}é, bo$$elé_, # _ve{$s}ɩé, raturé._ Schiacciato, o rotto à forza. Abolladúra, _meurtri$$ure, contu$ion, froi$$ement_, # ammaccatura, perco$$a. Abollonádo, _froi{$s}é, ve{$s}ɩé, meurtry_, battuto o # gonfio. Abollamiento, idem. Aboléngo, abolório, _genealogie, race des ance-_ # _$tres_, generatione, $tirpe, di$cendenzia. Abolír, _abolir, o$ter_, annullare, cancellare. Abolido, _aboli_, annullato, cancellato, o priua- # to. Abolición, _abolition_, annullamento, cancella- # mento. Abolório, _genealogie, race_, lignaggio, $tirpe, de$- # cendenza. Abominár, _auoir en abomination, auoir en horreur_, # _dete$ter, abhorrer, maudire_, abhorrire, hauere in # odio, & a$chiuo. Abomináble, _abominable, dete$table, maudit, exe_ # _crable_, abomineuole, maladetto, o vitupe # rato. Abominación, _abominacion, horreur, detestation_, # _execrasion_, horrore, o abominazione. Abominádo, _abominé, abhorré, dete$té_, abomina # to, abhotrito. Abonádor, fiádor, _pleige, caution_, maleuadore, o # $icurtà. Abonár, _calmer, rendre calme & tranquille, pleiger_, # _cautionner, pleuuir_, promettere, obl@gar$i. Abonár vna mercaduría, _pleuuir vne marchan-_ # _di$e bonne & loyale_, accreditare la mer- # ce. Abonár$e, _s’amsliorer_, migliorar$i, far$i bonac- # cɩa. Abóna$e eli tiempo, _le temps $e calme & faict_ # _beau_, il tempo diuien tranquillo e buono. Abonár en hazi\~eda, _bailler a$$eurance & caution_, # a$$icurare, promettere. $a virtúd le Abóna, _la vertu donne a$$eurance de_ # _luy & luy $ert de caution_, la $ua vertù l’a$$e- # cura, & gli $erue di $icurtade. Abonár, o abonançár el tiémpo, _appai$er, ren-_ # _dre tranquille_, tranquillare, bonacciare il # tempo. Abonádo, _pleigé, cautionné, pleuuy_, che hà credi- # to, cautionato. Abonamiénto, abóno, _caution_, prome$$a, o- # bligo. abonánça de tiémpo, _tranquillité, bona$$e_, tran- # quillɩtà di tempo. Abonánça, o abóno, _caution, pleigement, $eureté_, # prome$$a, $icurezza. Abondár, o abundár, _abonder_, abondare. abondáncia, _abõ_dance, _$uffi$ance, affluence_, abon- # danza, coppia. abondo$aménte, _abondamment, copieu$ement, o-_ # _pulemment_, abondantemente, coppio$a- # mente. abondó$o en manjáres, _opulent en viandes_, a- # bondante de vɩuande. abondamiénto, _voyez_ abondáncia, vedi a- # bondanza. abóno, abonánça, _caution, pleige, $eureté, appro-_ # _bation_, prome$$a, $icurtà, maleuadoria. abordár, _aborder, venir à bord_, venire à riua. abordadúra, _abordement, abord de nauire & vai$-_ # _$eau_, l’abbordare alla ripa. aborrár, borrár, _effacer, raturer_, $cancellare. aborra$cár, _s’enfler, & s’e$leuer la mer, tempe$ter_, # _faire bourra$que_, venir borra$ca in mare. aborre$cer, _ou_ aborrecér, _auoir en horreur, &_ # _de$dain, hair_, abhorrire, odiare, $degnare. aborre$cíble, _odieux, horrible, qui e$t en horreur_, o- # dio$o, horriuole. aborre$cído _qui esthay, abhorré_, odiato, abhor- # rito. aborre$cedór, _haineux, celui qui hait_, odiatore, # di$prezzatore. Aborre$cimiénto, _haine, ransune_, odio, $de- # gno. aborrír, _abhorrer, aueir horreur, $e de$gou$ter_, abor- # rire, hauere à $degno. aborrído, _de$plai$ant, mal content, degou$té_, di$- # piaceuole, ru$tico. abortár, mal parír, mouér, _auorter, accoucher_ # _d’vn enfant mort né_, $conciar$i d’vna crea- # tura. abortádo, _auorté_, $conciato. abortón, _auorton, enfant mort né, ou né auant te@_ # _me_, vn figlinol nato morto, fuor di tem@o. abortadúra, o abórto, mal pátto, _auorte@@nt_, # la $conciatura della donna $pregn @. abortamiénto, idem. abortíuo, _abortif, auorton_, la creatur nata in- # anzɩ’l termine. abotonár o abrochár la ve$tɩdúr _outõner, mes_ [0013]A B A B # _tre des boutons en vn ve$tement_, allacciare # con bottoni, abbottonare. Abotonár los árboles, brotár, _boutonner com-_ # _me font les arbres, vignes, & autres plantes_ # _bourionner, germer, pou$$er boutons_, permogli- # are gli alberi, o altre piante. Abotonádo, abrochádo, _boutonné de boutons_, # abbottonato. Abotonádo, _boutonné_, abbottonato. Abotonadúra, _boutonnement_, abbottonatura. Abotonadúra de óro o pláta, _bou@le ou agra-_ # _phe d’or & d’argent_, pomelli, o bottoni, o vn- # cini d’oro. Abotonádura, abrochamiento, _boutonnement_, # abbottonatura. Abouár, _voyez_ Abobár, vedete Abobár. Abouádo, o Abobádo, _$tupide, e$tonné, e$perdu_, # _e$merueillé, hebeté, lourdaut_, $tupìdo, confu$o, # $marrito. abouamiénto, _e$tonnement, e$tourdi$$ement, $otti$e_, # $tupidezza, con$u$ione, $tordimenti. Abouedár, _voulter, faire en voulte_, fare in volta, # & voltare. Abouedádo, _voulté, courbé, fait en voulte_, voltat- # to, fatto in volta. ábra, _ouuereure_, apritura. Abraçar, _embra$$er, accoler_, abracciare. Abraçádo, _embra$$é, accolé_, abracciato. Abraçáda, _vin claireté, vin me$té_, vino me$co- # lato. Abraçadór, _embra$$eur_, abbracciatore. abraçamiento, _embra$$ement, accolement_, abbrac- # ciamento. Abráço, idem. Abraçáda víd, _la vigne accolee_, vite legata. Abra$ár, _embrazer, bru$ler_, in$iammare, bru$cia- # re. abra$ádo, _embrazé, bru$lé_, in $iammato, bru$cia- # to. Abra$adór, _boute-feu, embrazeur, bru$leur_, lo in- # cenditore, o il bru$ciatore. Abra$adúra, _bru$lement, embrazement_, incendi # mento, o incendio. abra$amiénto, _embrazement_, abbracciamento. Abrego _v@yez-le ci de$$ous auec_ abrigo, Vedi a- # brigo qui appre$$o. Abretár, _abbreuuer_, abbeuerare. Abbreuádo, _abbreuué_, abberato. Abbreuadéro, o abreuadór, _abbreuoir_, abbeue # ratore. abbreuiá, _abbreger, accourcir_, accorciare, abbre # uiare. abreuiación, _abbre@iation_, raccorciamento. abeuɩádo, _abbregé, accourcy_, accorciato, abbre- # @ato. Abr@íadór, _abbregeur, accourci$$eur_, lo abbre- # uia re. Abreu@úra, o Abreuiamiénto, _abbreuiature_, # _abbreg@ent, abbregé_, abbreuiatura. Abrído, _o@@t, de$couuert_, $coperto. Abridór, _voy@z-le ci de$$o{us}_, vedi adietro. A’brego o abrigo, _Sudoüe$t vɩnt de Midy, ou $on_ # _proche voi$in vers le couchant_, vento dɩau$tro, # o tra Au$tro, & Ponente. Abry, Abrigo, _vn abri, vn couuert_, vn luogo a- # prico, o coperto. abrigádo, _couuert, qui e$t à l’abri, lieu où l’õ $e met_ # _à l’abry, & à couuert_, coperto, po$to in luogo # aprito. abrigár, _mettre à l’abri, à couuert_, por$i al coper- # to in luogo aprico. lugar Abrigáno, _vn lùu qui e$t à l’abri, ou l’ abri_ # _me$me_, vn luogo allo aprico, o l’i$te$$o apri- Abril, _le mois d’ Auril_, Aprile. # (co. Abrír, _ouurir, $e fendre_, Aprir$i, o fender$i. Abridór, _ouurcur, celuy qui ouure_, l’apritore, co- # lui, che apre. abrír lo $elládo, _de$cacheter, ouurir ce qui e$t $eellé_ # _& cachsté._ Di$igillare la co$a $igillata. Abrír vn cuéllo, _gaudronner vne frai$e_, incre$- # pare vn collaro. Abrír máno de vna có$a, _lai$$er quelque cho$e_, # _s’en dɩ$i$ter, s’en departir, s’en oster, la quitter_, # trala$cɩare di fare qualche co$a. Abrimiénto, _ouuerture, ouurement, di$couurement_, # Apritura, $copritura. Abrochát, abotonár, _agraffer, boutenner, lacer_, # Abottonare, allacciare. Abrochádo, _agraffé, boutonné, lacé._ Abottona- # to, allacciato. abrochadúra, _boutonnement, agraffement, lacement._ # Allacciamento, abottonatura. Abrogár, _abroger, de $truire, annuller._ Annullare, # anɩchilare. abrogádo, _abrogé, annullé_, cãcellato, annullato. Abrogadór, _abrogateur, qui abroge & annull@._ # Scancellatore, annullatore. Abrogación, _abrogation, annullement_, di$$olui- # mento. abrogamiénto, _abrogement, annullement._ Annul- # lamento. abrójo, o abróllo, vérua e$pinó$a, _vne e$pece de_ # _chardon, appellé chau$$etrape, c’e$t ce qui porte les_ # _macles._ Vna $orte di cardo $pino$o, tribolo. Abrójo de hiérro, _chau$$etrappe._ $telerta di fer- # ro, o palla, che $erue di $prone. Ab ótono, _herbe appellee avroe$ne ou avronne_, # _cypres blanc_, cipre$$o bianco. Abséntia auséncia, _ab$ence_, a$s\~ezia, lõtanãza. absíntio, axénxio, _aluyne, ab$ynte herbe_, a$$enzio # herba. Ab$oluér, _ab$oudre, pardonner._ A$$oluere, perdo- # nare. Ab$olución, _ab$olution, pardon._ Perdono, a$$o- # lutione. Ab$oluedéra, _maniere d’ab$oudre._ Maniera di # perdonare, o d’a$$oluere. Ab$oluedór, _qui ab$ ult & pardonne._ Colui, che # a$$olue, & perdona. Ab$olúto, _ab$olu_, a$$olto, liberato. [0014]A B A B abaratár, _vendre à bon marché, auilir de prix._ ven- # dere à buona derrata, o buon mercato. Abárca, _vne e$pece de chau$$eure de pay$an, qui en-_ # _ueloppe les pieás auec drap, pu{is} l@s couure par_ # _de$${us} de cuir crud, lacé auec cordes._ Vna $orte # dɩ zoccoli, o pianelle di legno da pa$tori, # o contadini, che inuolgono i piedi con # panno, poi glicoprono di cuoio crudo, al- # lacciati con corda. abarcár _pour_ abraçar _embra$$er, accoller, haper, a-_ # _grapper, pou$$er, lancer._ Abbracciare, $tringere # co bracci. abarcádo, y abraçádo, _embra{$s}é, prins, attrappé, ac-_ # _croché._ Abbracciato in$ieme. quien mucho Abá@ca poco apréta, _qui beau-_ # _coup embra$$e peu e$treind_, chitroppo abbraccia # poco $tringe. Abarcár, cómo tierra a honrra, _enuironner_, # _pourcha$$er quelque cho$e, briguer quelque hon-_ # _neur ou dignité._ Circondare, procurare al- # cun pregio, ouer honore. Abarloár, _nauiger $ur vent, gaigner le de$${us} du_ # _vent_, nauigar a orza, cio è $opra vento. Abarraganár$e, amancebár$e, _e$tre adultere, ou_ # _concubinaire._ concubinar$i, far pratica con # meretrici. Abarragonádo, amancebádo, varón con $ol- # téra, _concubinaire._ concubinato, amicato. Abarraganáda, hémbra con $oltéro, _concubine_ # _d’vn homme qui n’e$t p{as} marié._ concubinata # con alcuno. Abarraganáda de ca$ado, _concubine d’vn homme_ # _marié._ Femina d’vno huomo maritato. Abarraganamiénto, amancebamiénto, _concu-_ # _binage_, Puttane$imo, concubinato. Abarrajár, _mettre en de$route, di{$s}iper, re$pandre çà_ # _& là, e$parpiller, enuahir de force._ Porre in rot- # ta, o dɩ$pergere. Abarrajádo, _di$persé, di{$s}ipé, e$pandu, pr{is} de force._ # Di$truggere, o $pegnere, o pigliare per # forza. Abarrancár, _tomber dans des precipices & barrica-_ # _ues_ Cadere en qualche precipitio, o $peco Abarrancár$e el ganádo, _s’\~ebara$$er le troupeau_ # _en vn chemin torɩu & fa$chcux._ Inuɩlupar$i, # come vna greggia in vna via torta, & intri- # cata. Abarrancadéro, _vn precipice & chemin tortu_, # _a$pre, & fa$cheux, vn de$tour fort embara{$s}é._ Vn # luogo precipito$o, a$pro, & fatico$o. Abarrár, _froi$$er, choquer, & heurter contre vne mu-_ # _raille._ Calcare co piedi, o vrtare contra v- # na muraglia. abarrádo, _froi{$s}é heurté contre vne muraille, ou au-_ # _tre cho$e._ Calcato, o vrtato contra vna mu- # raglia, o altra co$a. Abarrázo, habarráz, _herbe à poux $tafi$agre_, ftra # fizzeta, Herba da pidochɩ. Abarri$co, _totalem\~et, entierem\~et, du tout, en tout_, # _& parttout._ Interamente, compitamente. Aba$tár, o aba$tãçár, _$uffire, abonder, fournir, gar-_ # _nir, munir, pouruoir._ ba$tare. aba$tadaménte, _$uffi$amm\~et_, $ufficientemente. Aba$tádo, _garni, fourni, muni, pourueu._ Fornito, # munito, & ben proueduto. Cá$a aba$táda, _mai$on garnie & pourueuë._ Ca$a # ben fornita, & proueduta. Aba$tecér, ba$tecér, _munir, garnir, & fournir de_ # _cho$es nece$$aires._ Fournir di co$e nece$$arie. Aba$tánça, _$uffi$ance, abondance._ Sufficienza, a- # bondanza. # (proui$to. Aba$tecído, _garny, fourny, muny, pourueu._ fornito, Aba$tionár, _ba$tionner, faire des ba$tions à l’entour_ # _d’vne fortere$$e._ Far ripari, & ba$tioni. Aba$tionádo, _fait en ba$tion, muni de ba$tions._ # munito di ba$t@oni. Abá$to, _abondance, $uffi$ance, munition._ abondan- # za, gran copɩa. Abatanár, Abatanádo, Abatanadór, _voyez_ ba- # tanár. vedi Batanár. abatanár páños, _fouler des draps._ purgare i pan- # ni ɩn pezze. Abatidam\~ete, _ba$$ement, aucc $ubmi{$s}ion, & humi-_ # _lité, la$chement._ Ba$$amente, co humiltà, & # dolcezza. Abartí$e, _s’abbai$$er, s’humilier, $e rendre abiect &_ # _vil._ Aba$$ar$i, humiliar$i, abbatter$i. Abatimiénto, _ba$$e$$e, humilité, abiection, faute de_ # _cæur, la$cheté._ Ba$$ezza, vilipendio. Abatír, _abbatre, ietter par terre, deprimer_, abbate- # re, atterrare. Abatído, _abbatu, abiect, atterri, m{is} par terre, m{is}_ # _à b{as}, la$che, de petit cœur_, abbattuto, neglet- # ta, vilipe$o. Abaxadór, _tondeur de draps._ Cimatore de pãni. Abaxár, _deualler, abbaɩ$$er, bai$$er b{as}_, Gitare a # ba$$o, o cadere giu. Abaxár o decendér, _de$cendre, abbai$$er._ De$c\~e. # dere, o $montare. abaxamiénto, decendimiénto, _de$cente, abbai$-_ # _$ement._ Di$ce$a o $montata. deabáxo Artríba, _cen de$${us} de$$oubs._ Trauolge- # re quel che di $otto di $opta. Abaxár lo $obéruo, _humilier, rabbai$$er l’orgueil_, # _faire perdre l’audace._ La$ciare la $uperbɩa, & # l’orgoglio. Abáxa, _en b{as}, aual, au de$$o{us}._ aba$$o & giu$o. # de Dió abáxo, del réy abaxo, _apres Dieu, a-_ # _pres le R y_, appre$$o Dio, & appre$$o il Re. abaxadé@o, _vn@ de$cente, vne pente de montagne_, # vna $ce$a, o pendice di monte. Abecedário, _tablettes de l’a_, b, c, _pour apprendre à_ # _lire aux petits enfãs, que no{us} disõs la Croix d@_ # _par Dieu_ Palletta de l’a, bi, cɩ, per li $ili@- # lɩ. alfabeto. abéja, _abeille, auette, mou$che à miel_, ape, pe@hia. Abejarrón, _vn hanston_, aneco che na$e @i ter- # ra, mangɩa le fronde de gli alberi. abejarúco _voyez_ abejurúco. Vedi @ejurúco. abejéra o @orõgil, cɩdréra, _citrõne herbe nom-_ [0015]A C A C # _mie_ ll mai$tro, o il dottore, che in$egna. Acadúz, alcadúz, o arcadúz, _acqueduct._ acque- # dotto. Acae$cér, _aduenir, e$cheoir, arriuer._ Giungere, # arriuare, peruenire. Acae$cído, _aduenu, e$cheu, arriué._ Venuto, ar- # riuato, giunto. Acae$cimiénto, _c{as}, accident, euenement._ Aue # nimento. Acaliár, _appai$er, accoi$er, faire taire._ Pacificare, # acquietare, placare. Acalládo, _appaisé, acco@sé, qui $e tai$t._ Pacifica- # to, acquetato, placato. Acalmár, _calmer, rendre calme._ Rendere quieto, # & tranquillo, calmare. acalmádo, _calme, appaisé, tranquille._ tranquilato, # pacificato. Acalorár, _fort e$chauffer._ Scaldare forte. Acalorádo, _fort e$chauffé_ a$$ai ri$caldato. Acamodár, Acamodadór, _voyez_ Camodár. Acampár, _camper, loger vn camp._ Accampare, # alloggiare vno e$$ercito. Acampeár, Idem. Acampádo, _campé_, accampato. Acanalár, _caneler, creu$er, couler par tuyaux._ Ca- # uare, far fo $$i, & condotti. Acanaládo, _fait par canaux, canelé, eniãblé._ Fatto # con canali, canelato. Acañaládo, _faict de canes & ro$eaux._ Fatto con # canne. Acanaladúra, _caneleure._ Capillatura i capelli. Acañauereár, _per$ecuter, pour$uiure à coups de_ # _ro$eaux._ Per$eguitare a colpi de canne. Acaneládo, _a$$ai$onné & accommodé aucc canele_, # Ben concɩo, & accommodato con canelle. Acañauereádo, _pour$uiuy à coups de ro$eaux._ $e # guito con perco$$e di canne. Acanilládo, _$orte de gros drap mal pre{$s}é._ Vna # $orte di pannaccie. Acanoneár, _canonner, battre à coups de canons._ ti- # rar cannonate. Acanoneádo, _canonné, battu à coups de canons._ # bõbardaco a colpi di bombarde, cannoni. acantarár, _me$urer par brocs comme on fait le vin._ # Mi$urare, come il vino. Acantarádo, _me$@ré par brocs._ Mi$urato. Acántho, _vne $orte de chardon appillé._ Bránca # Vrsína. Vna herba detta Branca di Or$o. Acapádo, _bouché de manteau_, accamufacto, nel- # la tappa, turato, coperto colla cappa. Acaparrár$e, _$e mettre en $auueté aupres de quel-_ # _qu’vn, $e targer & couurir d’vn autre._ Co # prir$i. Acaparrádo, _caché $o{us} lemanteau d’aultruy qui_ # _e$t m{is} en $auueté $e{us} la faueur d’un autre_, # na$co$o $otto lo altrui mãtello. cio è $ot- # to lo altrui fauore. Acarádo, _enui$agé, confronté, m{is} v{is} à v{is}_, con # frontato, paragonato. Acarár, _confronter, $e mettre v{is} à v{is}, enui$ager._ # paragonare, confrontare. Acariciádo, _care{$s}é, amadoué, mignardé_, accarez- # zato, accolto con amore. Acariciadór, _care$$eur, amadoueur_, coluy che ac- # carezza. Acariciár, _care$$er, faire des care$$es_, accarezzare, # far grate accoglienze. Acarreár, _charrier & apporter, amener_, carregia- # re, menare, condure. acarreadízo, _charriable, qui $e peut charr@er._ che # $i puó carreggiare, o condurre. Acarreadór, _apporteur, charroyeur, ameneur_, car- # ratone, condotiere, o carrettiero. Acrreádo, _charrié, apporté, amené_, carreggiate, # menato, condotto. Acarreadúra, _charriage, amenage, vo{is}ure, apport_, # il carreggio, la condotta. Acarréo, & Acariéto. Idem. Acarreamiénto, _charriage_, il carriaggio. Acarilár, _acheminer_, inuiare, in caminare. Acariládo, _acheminé_, inuiato, incaminato. Acatár, o reuerenciár, _re$p cter, honerer, regar-_ # _der auec re$pect_, riuerire, honorare, ri$petta- # re. Acatamiénto, _re$pect, reuerence, e$gard_, ri$petto, # & riuerenza. Acatár, _pour_ catá, _regarder, aui$er, veoir, $onder_, # _con$iderer_, Riguardare, con$iderare, vede- # re, e$$aminare, contemplare. Acatádo, _honoré re$pecté, reu@ré_, honorato, ri$- # pettato, riuerito. acatadúra o catadúra, _regardure, vi$age, trongne_, # luchera modo di mirare. Acatarrádo, _enrheumé, morfondu._ accattarato. Acatarrár$e, _s’enrbeumer, $e morfondre_, infreddar- # $i. Acaualár, _s’enrichir, acquerir des moyens_, arrichir- # $i, acqui$tar richezze. Acaudalár, _faire fond, mettre en $ert principal, fai-_ # _re profiter, gaigner, acquerir_, acqui$tar beni, # mettere in capitale, guadagnare. Acaudillá, _commander, conduire & faire troupe de_ # _gens de guerre, duire & accou$tumer à vne cho$e_, # comandare, condurre, fare e$$ercito, acco- # $tumare. Acaudilládo, _duit & accou$tumé_, acco$tumato, # v$ato, ammae$trato. Acaudillamiénto, _commandement, conduite de_ # _gens de guerre, accou$tumance_, commi$$ione, # condutta di e$$ercito, co$tume. Acayreládo, _bordé de pa$$emens à carreaux_, or- # lato dɩ pa$$amano è fatto con cairello. Accɩón, _action_, attione, opera. Acce$sório, _acc@$$oire, dependant, qui vient en $uyte_ # _de quelque cho$e_, quello che viene dopo # qualche co$a. Aclarár _e$claircir, declarer, purifier, d@sbroüiller_, # dichiarare, manife$tare, $ciorre, $porre, pa- ácha, _flambeau_, Torcia. # (le$are. Aclarádo, _e$clairci_, $chiarito, illuminato. aclarádo ha el cielo, _le cicl s’e$t e$clairci_, il cicle [0016]A C A C # $i è $chiarito. Aclaración, _e$clarci$$ement, desbroüillement, de-_ # _mon$trance, declaration_, chiarezza, dichiara- # tione, dimon$tranza. Aclarár$e, _s’e$claircir, s’expliquer_, dichiarar$i, # far$i intendere. Aclaradór, _e$clairci$$eur_, dichiaratore. Acobár, _appuyer_, appoggiar$i. Acobádo, _appuyé_, appoggiato. acobamiénto, _appuy_, appoggio, appoggiam\~e # to. Acobardamiénto, _accoüardement, coü@rdi$e_, in- # fingardaggine, poltroneria. Acobdár, Acodár, _accouder, appùyer le coude_, ap- # pogiar$i $u il gomito. acoceár, _fouler aux pieds, bailler des coups de pieds_, # calcare co piedi, o calpe$trare. Acoceár házia tras, _ruer en arriere_, calcitrare in # dietro. acoceádo, _foulé aux pieds, frappé de coups de pieds_, # battuto co calci. Acoceadór, _regimbeur, rueur des pieds, bailleur de_ # _coups de pieds_, tiratore de c@lci. acoceam énto, _regimbem\~er, ruade_, tiro de calci. acodár, e$tribár $óbre el códo, _s’accoulder, s’ap_ # _puyer $ur le coulde_, appogiar$i $u il gomito. Acodár vídes o plántas _couder, prouigner_, pro- # pagare, o rinouare la vigna. Acodadura, _accouldem\~et, appuyement $ur le coulde_, # _prouignement, coudure d’arbres ou vignes_ propa- # gatura d’arbori, o di vigna. Acodiciár, _conuoiter, de$irer, enuier_, de$iderare, # bramare. Acodiciádo, _conuoiteux, de$ireux_, bramo$o, de$i # dero$o. Acogér, _ricueillir receuoir, retirer, accueillir_, rac- # cogliere, adunare, amma$$are. Acogér$e, _$e reduire, auoir recours, recourir, $e re_ # _fugier, $e reduire_, ritirar$i ricourar$i, ridur$i. Acogída, _refuge, retraitte, accueil_, rifugɩo, ritrat- # ta. Acogído, _recueilli, refugié, retiré_, raccolto, rifu # gito, ritirato. Acogimiénto, _recueil, accueil, recours, refuge, re_ # _traire, reception_, il riduto, il rifugio, l’albergo. Acogedór, _ce@uy qui recueille, qui reçoit._ Coluɩ, # che raccoglɩe, & che riceue. Acogotar, _a$$ommer, rompre le col à quelqu’ vn_, # _frapper forɩ $ur le chignon du col._ Amazzare, # rompere ɩl collo ad alcuno. Acohomb ádo, _a$$ai$onné auec concõbre._ Accon- # ciato, confettato con cocomeri. Acõbár, _cambrer, courber, voulter_, fare in volta, Acombádo, _cambré, courbé, voulté_, voltato, fatto # in volta. Acombadúra, _cambrure, voulture_, vna volta d@ # ftanza. Acometér, _a$$@illir, attaquer, entrep \~edre, aggre$$er_, # _s’aduancer a faire quelque cho$e_, a$$alɩre, atta # care, o auanzar$i à fare qualche co$a. acometído _a$$ailli, attaqué, aggre{$s}é, entrepris_, a$- # $@lɩto, o a$$altato. Acometimiénto, _attaque, entrepri$e, aggre{$s}ion_, # _a$$aut_, a$$alto, impre$$a, in $ulto. Acometedór, _attaqueur, entrepreneur, a$$aillant_, # _aggre$$eur_, a$$alɩtore, a$$altatore, intrapr\~edi- # tore. Acomodár, _accommoder, agencer, accou$trer._ Ac- # comodare, acconciare, addattare. Acomodádo, _accommodé, agencé, accou$tré._ Ac- # comodato, acconciato, adattato. Acomodadór, _celui qui accommode, accou$treur_, # Colui, che accommoda, o che acconcia, o # addatta. Acomodamiénto _agencement, accommodement._ # lo accomodare, lo acconciare, il di$porre. Acompa$iár, _accõpagner, a$$ocier, a$$ortir._ Accom- # pagnare, adunare. Acompa$iádo, _accompagné, conduit._ Accompa- # gnato, adunato. acompafiadór, _celuy qui accompagne._ Colui, che # accompagna. Acompa$iamiénto, _conuoy, conduite, accompa-_ # _gnement_, lo accompagnamento, il caminare # con alcuno. Acomplimiénto, _accõpli$$ement_, il cõpimento. acondicionár,, _moriginer, e$tre complexionné._ con- # dɩzɩonare. Acondicionádo, _moriginé, complexionné, condi-_ # _cionné_, condizionato, di$po$to. mal Acondicionádo, _mal complexionné, mau-_ # _uai$e inclɩnation_, mal condizionato, mal di$- # po$to. acõhortár, _voyez_ Aconortár, riauere, cõ$olare. acónito, _aconit ou reagal, poi$on_, veleno, to$$ico, # & to$co. Aconortár, _con$eiller, & inciter à quelque cho$e_, # _conforser, reconforter_, con$igliare, per$uadere, # indurre a fare qualche co$a. Aconortádo, _conforté reconforté, con$eillé de faire_ # _quelque cho$e_, con$igliato, indotto, per$ua$o, # a fare qualche operatione. Aconortación, _confert, con$eil & $ua$iõ à quelque_ # _cho$e_, con$iglio per$ua$ione, inducimento, Acon$ejár, _con$eiller, donner con$eil_, dare con$i- # glio, in durre a fare qualche co$a. Acon$ejádo, _con$eillé_, con$igliato. Acon$ejadór, _con$eilleur, qui con$eille, con$eiller_, # con$igliaro, colui, che con$iglɩa. Acon$ejalaménte, _par con$eil, auec con$eil._ Por # con$iglio, o con con$iglio. Acontár Apuntalár, _e$tançonner appuyer, $ouste-_ # _nir, estayer_, puntellare, $o$tenere, & $o$ten- # tare. Acontecér, _aduenir, e$choir_, auenire, interueni- # re, accadere. Acontecído, _aduenu, e$chu, arriué, accident, eue-_ # _nement_, auenuto, accaduto, ɩnteruenuto, ar- # rɩuato. Acontecɩmiénto, _accident, euenement_, acciden- [0017]A C A C # te, auenimento. árbolacopádo, _vn arbre fait en rónd, en $egon_ # _d’vne coupe._ vno arbore fatto in tondo a gui- # $a d’vna cupola. Acopár, _arendir en façon de coupe_, fare vna co$a # tonda. acoraládo,_garny on orné de corail._ ornato de co- # ralli. acordár$e, _$e $ouuenir, $e re$$ouuenir._ ricordare, # $ouenire, ramemorare. acordár, _faire $ouuenir, ramenteuoir, admõne$ter_, # _adui$er, deliberer, monopolér_, rimembrare. acordár$e _pour_ de$pertár, _s’e$ueiller._ de$tar$i, # $uegliar$i. acordár, de$pertár à ótro, _e$ueiller autruy_, de- # $tare, ri$uegliare alcuno. acordár con ótro, concertár, _accorder auec quel-_ # _qu’vn_, accordare, pareggɩare con alcune. acordár, deliberár, _deliberer s’aui$er, $e re$oudre._ # deliberare, ri$$oluere, concludere. acordadan énte, _d’accord par accord._ e$$er de # accordo, o far per accordo. acordádo, _accordé re$@lu, reuenu à $oy._ accordato, # conchiu$o, ri$olro. acórde _accord, accordant_ accordo, patto. acórdes en mú$ica, conciértos, _accords, con_ # _certs_, concento, armonia, acordo, melo- # dia. Acorneá, _$rapper de la corne, corner._ dare colle # corna, dar cornate. Acóro, _glay@ul iaulne de riuiere, ou de marais_, # _galange, flambe ba$tarde._ Herba detta galanga. Acorralár, _en$errer, mettre à l’e$troit._ reinchiude- # re, porre in dɩftretto. Acorraládo _$erɩé, pr{$s}é, reduit & m{is} à l’e$troit_, # _contraint_, Ri$$errato, oppre$$o, imprigio- # nato, @forzato. Acorré@, _accourir, cuoir recours, $ecourir._ aiutare, # $occorrere, aitare. acorrído, _$ecouru, accouru, quie$t de $ecours_, aiuta- # to, $occor$o, aitato. Acó@ro, _recours, re$uge, aide $ecours_, aiuto, $u$$i- # dio, $occor$o, fauote. A@orrim@énto, _accourement_, concor$o digente. Acortár, _accourcir, retrancher, rongner, abbreger_, # accorciare, abbreuiare, troncare. Acortádo, _accourci, retranché, abbregé, rongné._ ac # corciato, abbreuiato, troncato. Acortamiénto, _rongneurs, retranchement, accour-_ # _ci$$ement_, accorciatura, breuiatura. acoruár, _courber, plier._ Piegare, chinare, abba$$a- # re. acoruá lo, _courbé, plié_, piegato chinato, abba$- # $ato. Aco$iá@, _e$guillonner, poindre, pre$$er, ha$ter, cha$$er_, # _picquer, agiter, fatɩguer._ $pronare, pungere, # $ollecitare, $cacciare, affrettare. Aco$$adór, _celuy qui e$guillonne, & pre$$e_, il cac- # ciatore, il $ollecitatore. Aco$tálo, _e$guɩllonné, pro{$s}é, ha$té, picqué._ caccia- # to, $ollecitato, a$$rettato. aco$$adaménte, _ha$tiuement, anec pre$$e_, $ollecita- # mente, pre$tamente. Aco$$amiénto, _e$guillonnement, pou$$ement, tra-_ # _uail, pro{$s}e, agitation._ $ollecitudine, pre$t@zza, # dilɩgenza. Aco$tár$e, _$e coucher, s’appuyer, $e pencher_, apog- # giar$i, piegar$i, chinar$i. Aco$tádo, _couché, appuyé, ponchant_ coricato, ap- # poggiato. Aco$tamiénto, _appuy, penchement, entretien, _ # _$ión_, apoggɩamento, pendimento. Aco$tumbrár, _accou$tumer, duire, feçonner, à quɩt-_ # _que cho$e_, acco$tumare, a$$uefare, appro- # priare. Aco$tumbramiénto, _accoustumance._ co$tume, # v$anza, con$uetudine. Aco$tumbrádo, _accou$tumé, duit, fait à vne cho$e_, # acco$tumato, v$ato, a$$uefatto, auezzato. acotár, _cotter, alleguer, marquer, noter, prohiber, def\~e-_ # _dre_, notare, $egnare. Acotádo, _cotté, allegué, remarqué, noté._ notate, # $egnato. Acotación, _allegation, cottement, remarque_, nota, # $egno. acotejádo, _comparé, parangonné_, vgguagliato, # parangonato, comparato. Acotejár, _comparer, parãgonner_, vgguagliare, pa- # ragonare, a$$imigliare. acouardá, acobardár, _enccüardir, intimider, e$-_ # _paourer_, $pauentar$i, intimidir$i, sbigottir$@. acrecentá, acre$centár, _accroi$tre._ accre$cere, # aumentare. acreditár, _menre en credit, donner foy & creance_, # porre in credito, o dar fede, o credenza. acreditar$e, _acquerir du credit, $e mettre en cre-_ # _dit_, acqui$tar credito, por$i in credito. acre$centadór, _accroi$$eur._ accre$citore, aumen- # tatore. acreditádo, _quie$t en credit._ colui, che è in cre- # dito. acreedór _creancier._ creditore, coluy, che fa cre- # denza. acre$centár, o acrecentár, _accroi$tre, augmenter_, # _amplifier._ accre$cere, aumentare, ampliare. acre$centádo, _accreu, augmenté._ accre$ciuto, # aumentato, amplɩato. acre$centamiénto, _accroi{$s}ement, augmentation_, # accre$cimento, aumento. acreuilládo, _percé comme un crible._ Pertugiate, # bucato come vn cribro. acreuillár, _percer en façon de crible._ Pertugiare # a gui$a di cribro. acriminádo, _crɩminel, voyez_ accu$ato, colpe- # uole dɩmorte, vedi Accusádo. acrimɩnár, Acu$ár, _charger & accu$er quelqu’vn_ # _de crime._ accu$are alcuno di pena mortale. Acriminadór, acu$adór, _accu$ateur pour crime._ # accu$atore di colpa di morte. Acri$olár, _affiner, purifɩer, par le creu$et & cou@-_ [0018]A C A C # _petle_, purgare, affinare, nel crocciuolo. acri$oládo, _affiné, e$puré, pa{$s}épar le creu$et &coup_ # _pelle_, affinato, purificato, come l’ore al fo # co. acriuár, _cribler_, cribrare, criuellare, nettare. acriuádo, _criblé, nettoyé aute le crible._ cribrato, # nettato con il vaglio acriuadúra, _criblure_, criuellatura, mondatura. acruciár, _tourmenter, crucier._ tormentare, mar- # toriare. acruciádo, _tourmenté_, tormentato, martoriato. áctimo, _petit e$pace de temps, vn moment_, attimo, # momento, punto. actión, _action_, atto, opera, óperatione, fatu- # ra, azione. actiuidád, _actiuité, faculté de mouuement_, pre # $tezza di mouimento, attiuità. acuchɩllár, _dechiqueter, tailtader, decouper, $aire à_ # _coups d’e$pee, chamailler._ trinciare tagliuzzare, # tagliare, minuto. acuchilladizo, _aisé à decouper & taillader._ Faci- # le a tagliare minuto. acuchilládo, _dechiqueté, decoupé, balaffré, tailladé_, # tagliuzzato, tagliato, trinciato. acuchilladór, _decoupeur, dechiqueteur._ tagliato- # re, tritatore, minuzzatore. acuchilladúra o acuchillam iénto, _taillade, de$_ # _obiqueture, batterie à coups d’e$pee_, tagliatura, # minuzzatura. acuciár, _aigui$er, exciter._ aguzzare alla cote far # tagliare. acúcia, _acuité, $ubtilité._ aguzzato, fatto taglien- # te. acució$o, _aigu, $ubtil, diligent, $oigneux, curieux._ a- # cuto, ingegnio$o, $ottile, $agace. acucio$aménte, _curieu$em\~et, diligemment._ $ollici- # tamente, diligentemente. acudir a vna cá$a, _hanter, & frequenter en vne_ # _mai$on_, conuer$are, praticare in vna ca$a. acudir, _recourir, auoir recours, s’approcher, s’auon-_ # _cer, venir en auant, hanter, frequenter._ riccorrere, # riccouerrar$i, auanzar$i, appr@$$ar$i. acudimiénto, _recours, approche, $ecours_, riccor$o, # appre$$amento. acuerdár, _rendre $age & aduisé._ far $aggio, pru- # dente, accorto. acuérdo in conséjo, _adu{is}, $entence, decret, re$o-_ # _lution, deliberation, accord, conuention, paction._ ac- # cordo in con$eglio, $entenza, decreto, con- # clu$ione. acuérdo, _$age$$e, $ouuenance._ $apienza acortezza, # intendimento, intelligenza. acuérdo, con ótro, _accord, amitié._ concordia, a- # micitia, amɩ$tà. acué$tas, _fur $oy, $ur quelque partie de la per$onne_ # _quelle qu’elle $oit_, $opra $e, $u qual parte $i # voglia di $e, ado$$o. acuytár$e, _s’affliger, $e tourmenter, $e che$mer._ # Affliger$i, fa$tidir$i, noiar$i. acullá, _là, par de là._ là, per de là. de acúlla, _de delà, de par delà_, de de là, de per de # lá. acumulár, _accumuler, ama$$er, enta$$er._ accumu- # lare, raunare, amma$$are, adunare, racco- # glɩere. acumuládo, _accumulé, ama{$s}é, enta{$s}é._ accumu- # lato, amma$$ato, adunato, raccolto. acumuladór, _accumulateur, ama$$eur._ racco- # glitore, adunatore, accumulatore. acumulatríz, _accumulatrice, celle qui accumule &_ # _enta$$e._ accumulatrice, adunatrice, amma$- # $atrɩce. acunçadór, _poli$$eur, ou qui met qu@lque cho$e par_ # _ordre._ ordinatore, di$po$itore. acuñar, o acuñeár, _coigner, marquer auee coings_, # _fendre auec coings._ coniare con conio di # ferro. acuñádo, o acuñeádo, _fendu, marqué auec coing_, # coniato con conio. acuñadór, o acuneadór, _coigneur, marqueur auec_ # _coing._ coniatore, $tampatore eli monete. acuñeadór de te$tígos fál$os, _forgeur defaux_ # _te$moins_, formatore di fal$o te$timonio. acuñamiénto, _marquement de mennoye._ conia- # mento, o $tampamento dimonete. acurtidór, _courroyeur, tanneur._ conciatore di # cuoio. acurtír, _accommoder, accou$trer le cuir, courreyer_, # _voy@z_ conciare il cuoio. acusár, _accu$er, calomnier, former complainte, $e_ # _plaindre._ accu$are, incolpare. acu$ación, _accu$ation, calomnie, reque$te, complain-_ # _to_, accu$atione, incolpamente, fal$a op- # po$itione. acusádo, _accusé, calomnié._ accu$ato, incolpa- # to. acu$adór, _accu$ateur, calomniateur, complaignans_, # _requerant._ accu$atore, calonniatore. acu$atriz, _accu$atrice, celle qui accu$e._ accu$a- # trice, colei, cheaccu$a. acu$atíuo cá$o, _accu$atif, quatrie$me c{as} du_ # _nom en grammaire._ accu$atiuo ca$e de no- # me, che é il quatro. A ç. Açacáyz, _voy@z_, Alcadúce, vedi Alcadúce. Açacán, aguadéro, _porteur & vendeur d’eau_, # _goujat d’armee, lixa en lasin_, portatore, & ven- # ditore di acqua. Açacáte, Azicáte, _e$peron à la genette._ $perone # alla gianetta. açáda, _vne hoise ou be$che, pieche._ vna pala, o van- # ga, o badile. Açádon, _vn hoyau, be$che, pic ou pioche, & autre_ # _telle $orte d’in$trument à fouir & remuer la terre._ # Zappa, vomero, & altri $tromenti, che $i # adoperano a cauare la terra. Açadonáda, o açadonázo, _coup de hoyau_, colpe # dizappa, o dɩ piccone. Açadoneár, _hoüɩr, be$cher, piocher._ Zappare, badi- [0019]A C A C # lare, vangare. Açadonéro, _be$cheur, pionnier_, zappatore, van- # gatore, gua$tatore. Açafáte, _petit panier ou corbeille_, panieretto, o # ce$to, o cane$tro. Açafrán, _$affran_, zafferrano, o croco. Açafrán bórde o romín, alaçór, _$affran ba$tard_, # _cartame_, zafferrano ba$tardo. Açafranádo, _$affranné_, inzaffarrenato. açafranár, _$affɩaner, en$affraner, iaulnir auec $af-_ # _fran_, inzaffarrenare. açechár, a$$echár, _guetter, faire embu$cade_, $pia- # re, fare imbo$cada. açagáya, _$orte de iaueline, & dard, zagaye_, vna # $orte di dardo, o di zagaia. açaguán, _place à couuert à l’entree du log{is}, porche_ # _ou portic_, loggia, portico. açahár, _fleur d’oranges_, fiore di arancio, o me- # larancio. açaléja, o hazaléja, _$eruiette_, touagliuolo, o # touagliuolino. Açarcón, _plomb bru$lé, ou calciné._ piombo ab- # bru$ciato, o incalcinato. Acécho, A$$echánça. Acecinár, Cecinár. Acedia, _aigreur, amertume, de$gou$t_, amarezza, a- # grezza. Acédo, _aigre, rude, voyez_ azedía & azédo, a- # gro, & forte, vedi azedía, & azédo. Acechamiénto, _guettement, guet._ la guardia, la # $corta. acéchia, o acéquia, _fo{$s}é à e$couler l’eau_, cõdot- # to da acque. acecinadór, o acechinadór, _chair, $alier_, che $a- # la la carne. acedár, _aigrir, rendre acide_, ina$prire, rendere # a$pro. acedúra, _aigreur, acidité_, a$prezza, agrezza. acelerár, _accelerer, haster vn affaire, l’aduancer_, ac- # celerare, affrettare, $ollecitare. acelerádo, _acceleré, hasté, hastif, precipité._ accele- # rato, affrettato, $ollecitato. aceleradaménte, _ha$tiuement, promptement_, pre- # $tamente, prontamente, $ubitamente. aceleramiénto, _celerité, haste, auancement, hasti-_ # _ueté_, pre$tezza, velocità, prontezza. acélga, _de la poree, des bettes, de laiotte_, bietola, o # beta herba. acemíte, _la fleur de farine_, fiore di farina, cru$- # chello. acemitárra, _cimeterre_, $cimitara. acendér, _allumer, enflamber_, accendere, alluma- # re, alluminare. acendér, o a$cendér, _monter_, a$cendere, monta- # re, $alire. acendiénte, _a$cendant, predece$$eur._ coluɩ, che # monta, o$ale, o a$cende. acendrár, _a$iner, purɩfier, e$purer._ affinare, purga # re, purificare. acendrádo, _affiné, purifié, e$puré par la cendrer_, pu- # rifieato, affinato per la cenere. acendradúra, _affinement d’ou ou d’argent par la_ # _cendree_, $inezza di oro, o di argento per la # cenere. Acenória, _carrotte, pa$tenade_, paftinaca, o car- # rotta. Acénto, _accent, marque de pronontiation._ accento, # tuon divoce, o voce. Acentuár, _accentuer, faire ou mettre des accents $ur_ # _les lettres_, accentuare le voci. Acéña, _vn moulin à eau._ vn molino da acqua. Aceñéro, _men$nier d’vn moulin à eau_, mugnaio, # molinaro di molino da acqua. Acapillár, _applanir, vnir, polir, doler, vaboter._ pial- # lare. acepilládo, _vni, applani poli, raboté, dolé_ piallato, # vgguagliato. Acepɩlladúra, _rabotement, poli$$eure._ piallatura. Acepilladúras, _raboteures, coipeaux._ $cheggie. acepilladór, _raboteur, poli$$eur, doleur._ piallatore. Aceptár, _accepter, receuoir, aggr@@r, e$tre aggreable_, # accettare, riceuere, accarezzare. Aceptación, _acceptation._ accoglienza, riceui- # mento. Aceptable, _aceptable, aggreable, bien venu, receua-_ # _ble._ grato, ca@o, ben venuto. Aceptádo, _accepté, bien receu._ accettato, riceuu- # to, accolto. Aceptión, _prin$e & reception en bonne part._ pre$o # in buona parte, l’acettar, od il riceuere. acépto, idem. acéquia, _fe{$s}é, ou canal d’eau._ fo$$a, canale, con- # doto. acerbaménte, _aigrement, a$prement._ acerbamen- # te, a$pramente. acérbo, ágro, _aigre, a$pre, rude._ acerbo, agro, a$- # pro. Acérca, dé$te negocio, _touchant & concernant_ # _ce$t affaire._ quello, che contiene que$to a$- # fare. acérca, o a cérca, _aupres, touchant, iouxte_, appre$- # $o, vicino. A cercádo, _approché, ioinct_, appre$$ato, aco$tato, # auuicinato. acercár$e, _s’approcher, $e ioindre_, appre$$ar$i, ac- # co$tar$i, auuicinar$i. acercár, _approcher, adioindre, ioindre_, appre$$are, # auuicinare, appro$$imare. acercamiénto, _approchement, approche_, appre$$a- # mento, acco$tamento. acérque$eme, _qu’il s’approche de moy_, auuicini- # mɩ$i, acco$timi$i. acerrauélas, o aierrauélas, _petires cordes qui_ # _trou$$ent les voiles du nauire, & les attachent à_ # _l’antenne_, le picciole corde, che $o$tengono # la vela alla entena della naue. acertá _frappɩr au but, a$$ener par c{as} d’aduanture_ # _ou antrement bien rencontrer, trouuer, bien faire_, # _ne point faillir, attaindre_, accertare, dare nel # $egno, indouinare. [0020]A C A C co$a Acertá la, _cleo$e a$$eurte, bien faite, qui a bien_ # _rencon@ré_, co$a a$$icurata, ben fatta. Acertadaménte, _bien à propos, vɩritablement, in-_ # _f@@ment, $ans faillir._ bene a punto, veramente, # in$tamente. Acartádo, _a$$ené, a$$euré, certain, veri@able, bien_ # _rancontré, & à propos_, accertato, certificato, # a$$icurato. yo hé acetrá@o bién, _i’ay bien rencontré, l’ay bien_ # _a$$oné, i’ay bien choi$i_, mi è bene auenuto, ho # bene $cɩelto. Acertamiénto o aciérto, _rencontre à bien dire ou_ # _faire vne cho$e qu’on entreprend._ hauer buon # fine la co$a o ɩmpre$a a fare. Acé$$o, _acces, abbord, addition_, entrata, andi- # to. Ace$$oriaménte, _acce$$oirement, en $uiɩte & de-_ # _pendance_, dependentemente. Ace$$ório, _acce$$oire, $uitte & dependance_, con$e- # guentia, dependentia. Acetó$a, _de l’ezeille_, herba, bru$ca, aceto$a. Acétra, _vn $e@u ou autre va$e à mettre de l’eau_ # _fait de cuiure, vn coquemar_, $ecchio di rame, # o vrna. Acétre, idem. Aceretría de áues, _faulconnerie, volerie, o’e$t la_ # _cha$$e des oi$e@ux & du gibier_, la caccia de fal- # coni, & de a$tori, arte d’alleuar vccelli. Acetréro, _faulconnier, qui che$$e aux oi$eaux, vo_ # _leur._ falconiero, $trozziere. acedeuát$e la bé$tia _$e de$gou$ter de manger trop_ # _d’erge ou d’auoine, s’e$gouer._ di$gu$tar$i la-be- # $tia per hauer mangiato troppa biada. aceuadádo, _degou$té pour auoir mangé trop d’orge_, # _e$goué._ di$gu$tato, per hauer mangiato # troppo orzo, o biada. Aceuadamiénto, _de$gou$t pour la me$me cau$e_ # _d’auoir mangé trap d’orge ou d’auoine_, di$ga$to # per la mede$ima cagɩone. Aceuilá@, _diffamer, e$tre infame, auilir_, imfamare, # oltraggɩare, bia$imare. Aceuiládo, _auili, abbai{$s}é, abiect, infame, mi$erable._ # auuilito, abba$$ato, mi$ero. Acezár o alentár, _baleter, abbanner, reprendre ba_ # _leine_, an$iare, cio é $iatare con pena. Acézo o aliénto, á$ma, _difficulté d’hxleine, ha-_ # _lettement._ a$ma, malatia di difficile re$pira- # tione. Acezó$o, _balettant, pou{$s}if, a$maticque_, a$matico, # bol$o, o bol$ino. Acíbar, _$uc d’alots_, $uccio, o $ugo di aloe. Acɩbarrár, _ietter contre quelque cho$e $iroide qu’il y_ # _demeure attaché._ gettare qualche co$a contra # vna altra co$i forte, che vi re$ti attaccata. Acibarár en la pared, _gratter ou faire quelque_ # _marque en la muraille_, fare qualche $egno in # vna muraglia. Aeicalár, _fourbir, polir, nettoyer._ forbire, nettare, # pulire, abbellɩre, lu$trare. Acicaládor, _fourbi$$eur, poli$$eur._ il $orbitore, po- # litore, o nettatore. Acicaládo, _fourbi poli, net, bruni_, forbito, polito, # nettato, abbellite. Acicaladúra, _fourbi$$cure, poli$$eure, poli$$emens_, # _bruni$$eure._ forbitura, politura, nettatura. Acicatázo, _coup d’e$peron à la genette_, $pronata # che $i fa collo $prone alla gianetta. Acicalamiénto, idem. acicáte, azicate, _e$peron à la genette_, $prone al- # la gianetra. Acidentál có$a, _accident, accidentale._ accidenta- # le, co$a auenuta a ca$o. Acidénte, _accident, enenement, $ymptome._ acc@- # dente, auenimento. Acidía, _pare$$e_, pigritia, tardezza, lentezza. Acidió$o, _pare$$eux_, pigro, tardo, lento. Ación o azión, _courreye._ correggie di cuoio. ación de e$tríbo, _e$triuiere_, $taffile, coreggia. Aciprés, _le Ciprés._ Cipre$$o. Aciérto, _rencontre à dire ou faire qu@lque cho$e_ # _bien à propos._ incontro a dire, o fare qual- # che co$a propriamente. Acitára de $illa, _vne couuerture de $elle, vne faul$e_ # _hou{$s}t, vne hou{$s}e à la genette._ coperta de vna # $ella. acitára, _muraille fort estroitte & foible, le rampans_ # _auquel on s’appuye en montans ou de$cendant vn_ # _degré_, muraglia $ottile, & debile, appoggio. Açoçár, o aco$sár, _irriter, inciter, prouoquer_, addi- # rare altrui, corrucciare, prouocare, incita- # re. Açófar, o fu$léra, _bronze, airain, fonte, cuiure_, # bronzo, o rame. Açófar, _laiton, ou laton, metal de fonte qui reluit &_ # _e$elatte._ ottone, bronzo. Açofarádo, _fondu, brazé, couuert de laiton_, fondu- # to, liquefatto, dɩsfatto. Açoféifo, _arbreportant jujubes, lujubier_, giug- # giolo, arbore. Açoféifa, _jujube, fruict à noyaure$$emblant à peti-_ # _tes prunes_, giuggiolo, frutto ro$$o, come # l’vliue gro$$o. Açoluár, _remplire_ riempire. Açomár, _chercher à la trace, irriter, exciter, agacer_, # cercare alla traccia, inue$tigare. Açomádo, _irrité, prouoqué._ corrucciato, addira- # to, prouocato. Açomamiénto, _agacement, tracement._ corruc- # cio, ira, $degno. Açór, _ausour, oy$eau de proye_, a$tore, vccello da # caccia. Açorá, _colerer, intimider, faire debattre, faire pour_, # render timido, pauro$o. açorár$e, _s’e$leuer, s’enfter, s’energueillir, bouffer, de-_ # _uenir $auuage & farouche, $edebattre._ in$upet- # bir$i inorgoglir$i, adirar$i. açorádo, _e$teué, en$té $ier, orgueilleux, farouche, ei-_ # _$eau à l’e$$er, colere_, infuriato, incolerato, al- # terato. [0021]A C A D Açoramiénto, _@$leuement, orgu@il, colere_, $uper- # bia, orgoglio, colera, $degno. Açotáua el már én las péñas, _la mer baitoit &_ # _foüettoit les rochers_, ɩl mare batteua le roccie # de monti. Açotár, _foüstter, flageller_, sferzare, battere con # verghe. açotádo, _fouetté, batt@s, flagellé_, sforzato, battuto # con verghe. Açotadór, _vn fouetteur, batteur de verges._ il sfer- # zatore, ɩl battitore di verghe. Açotadízo, _fouettable, digne d’e$tre fouetté._ degno # di sferzate, & di battiture. Açotamiénto, _fouettement._ sferzatura, battitu- # ra. açóte, _fouet, verges. fleau, coup de fouet._ sfeɩza, ver- # ga, bacchetta. Açóte de vergájo de toro, _vn nerf de bœuf dont_ # _on fouette les for$aires $ur les galeres._ neruo di # toro. Açotéa, o açutéa, _vneterra$$e, vne platte forme_ # _au de$$us du log{is}._ terazza $opra il $olaio del- # la ca$a. Açúcar, _du $ucre._ zucchero. Pɩedra açúcar, _$ucre candy._ zuccheto candido. Açucarádo. _$ucré, douu._ zucchero dolce. Açuramiénto, _$ucrement_ zuccherata. Açucéna, lirio blánco, _le lys blanc._ giglio bian- # co. Açucaréro, _petit va$e, où $e met le $ucre en poudre._ # va$o, o va$ello da zucchero pe$to, zuche- # riera. açúda, _granderouë à tirer de l’au, autour de laquel_ # _le $ont attachees plu$eturs augettes._ vna g@ã ruo- # ta da cauare acqua. Açúela, _vn bache ou doloire, bachereau, vne e$$ette_ # _de tonnelier ou de menui$ɩer, preprem\~es arminette._ # vna picciola zappetta da legnaiolo, o fà # legname. açufrádo, _$ulfuré, $oufré_, inzol$arato, o zolfera- # to. Açufrár, _en$oulfrer, $ulphurer._ inzolfarare. o zol- # ferare. Açufre, alerenite, _du $oulfre._ di zolfo. açúmbre, _me$ure qui tient enuiron la quarte de Pa-_ # _r{is}._ mi$ura di vino, o d’altra co$a. Açumbar, _bourdonner, faire vn bruit $ourd._ fare # vn romore $ordo. Açutéa, o açoréa, _terra$$e auhaut du log{is}._ vna # corte in cima la ca$a. A C H. Acha o hácha, _flambeau._ vna torcia, o torchio, # o dopiero. Achacár, _trouuer occa$ton, impo$er, mettre ${us}, accu$er_ # _$ur quilque occa$ion & $ubiect, achoi$onner._ tro- # uar cagione, incolpare, accu$are diqual- # che co$a. Acháque, _occa$iõ, commodité de faire quelque cho-_ # _$e, ou de la lai$$er, excu$e, pretexɩe, achoi$on, a$$aut_, # _douleur._ tempo comodo di fare qualque # co$a, ouero della trala$ciare, dolore, do- # glia, duolo. Achacó$o, _qui trouue facilement occa$ion & pre-_ # _texte à quelque cho$e, $crupuleux, maladif, qui e$t_ # _facile à deuenir malade, douloureux._ coluɩ che # aggeuolménte troua materia per far # qualche co$a. Mal$ano, doloro$o. achãcletár, _acculer les$ouliers._ abba$$ar le $carpe. çapáto achãcletádo, _vn $oulier acculé._ vna $car- # pa à cacaiuola. Acharcár, _estancher, arre$ter l’eau, rendre mare$ca-_ # _geux._ chiudere l’acqua in vn luogo. acharcamiénto, _e$tanchement, arre$t d’eau_, ri$tri- # gnimento d’acqua. Achitár, _appeti$$er, amoindrir, diminuer._ appiccio- # lire, appiccolire, diminuire. achicádo, _appeti{$s}é, amoindri, diminué_, appiccio- # lɩto, diminuito. Achicadúra, _appeti$$ement, amoindri$$ement, dimi-_ # _nution._ rimpicciolitura. Achicória, _chicoree $auuage._ cicoria, o radicchi # $aluatichi. achocádo, o achuecádo, _chocqué._ raccolto, am- # ma$$ato, adunato. Achuéco, _choc, choquem\~et._ il rauno, lo $tuolo de # $oldati. achocár, _choquer, renuer$er, ruer i{us}_, cader, rin- # uer$ar$i. Achucár, _pre$$er & $errer vne cho$e contre l’autre._ # calcare, $tringer in$ieme. A D Adalid, _guide ou conducteur de chemins, auantcou-_ # _reur_, guida, $corta, condottore. eladahála, o adehala, _ce que l’on donne par de$-_ # _${us} le prix conuenu, c’e$t au{$s}i le comprom{is} &_ # _conuention._ dono fatto oltre il prezzo, o il # pregio accordato. Adárga, _targe, bouclier, e$cu._ $cudo, targa, broc- # chiero. Adargádo, _targé, armé de bouclier._ armato di # $oudo, targa, o brocchiero. adargár$e, _$e couurir, $e targer, s’armer de bouelier._ # coprir$i di$cudo, targa, o brocchiero. Adáreme o Adárme & Adárma, dinéro o pé- # $o, _demie, dragme, poids contenant trente grains._ # mezza drama, pe$o di 30 grani. Adáruas, _minieres d’or._ miniere d’oro. Adárues, _les murs d’vne ville._ le mura de vna # città. Adelánte, _outre, auant, en auant, par cy apres_, ol- # tra, auanti, inanzi. le aquí adelánte, _dore$nauant, d’ores en auant_, # _par cy apres_, da hora inanzi, o allo auenire. Adelantár$e, _s’auancer, $e mettre deuant, preceder_, # _aller deuant, $e ha$ter._ auanzar$i, pa$$are auan- # ti, precedere. [0022]A D A D Adelantár, _auancer, preferer, bailler la $upɩrinten-_ # _dance_, auanzare, dare, accre$cere. Adelantamiénto, _preeminence, auancement, pre$-_ # _$eance, prelature_, $uperiorità. Adelantádo, _qui e$t m{is} deuant, aduance_, colui, # che è auanzato. Pedir o dár adelantádo, _demander, ou bailler par_ # _aduance_, domandare, o dar di $opra piu. Adelantádo, nómbre de dignidád, _Sene$chal, le_ # _preuo$t, ballif, ou gouuerneur de quelque prouince_, # _Pre$ident:c’e$t au{$s}i vne dignité particuliere d’vn_ # _grand Seigneur_, nome di dignità, & d’ho- # nore, gouerno, Signoria, come di Gouer- # natore. Adélf@, rododáfne, rododéndrõ _Ro$agine, car-_ # _tain arbre $auuage portant fleurs rouges, & qui_ # _a les fueitles comme le laurier_, arbore detto o- # leandro, che porta de $iori ro$$i, che ha le # foglie come il lauro. adelgazár, _amenui$er, rendre delié & $ubtil, delier_, # _ou adelier, attenvrir_, a$$o tigliare, far minuto. adelgazadaménte, _chichement, menuement, deli-_ # _catement_, $car$amente, minutamente. adelgazamiénto, _amenui$ement, attenvri$$ement_, # $car$itá, minutezza, $ottigliezza. adelgazádo, _delié, $ubtil, menu, amenuisé, attenvri_, # _attenué_, $ottile, minuto. adéman, _ge$te, contenance, maintien, façon de faire_, # atto, grauità, modo di fare, ge$to. además, _outre_, oltra. adentellár, o mordér, _mordre, donner de la dent_, # mordere, mor$icare. adentelládo, _crenelé, plein de coches_, pien di fran- # ge, mor$icato. adentelladór, _mordeur_, morditore, mordace. adentelladúra, _coup de dent, mor$ure_, mor$o de # denti, mor$icatura. adentellamiénto, _mor$ure_, morditura. adéntro, _dans, ou dedans_, dentro. adereçár, _accommoder, agencer, accou$trer, preparer_, # _equipper, mettre en bon or dre, dre$$er, redre$$er, pa-_ # _rer, orner_, accommodare, accõciare, ordina- # re. aderéço o aparejo, _appareil, appre$t, equippage, or-_ # _nement_, apparecchio, appre$to, ornamento. adereçamiénto, _agencement, redre$$ement, accou-_ # _$trement, parement, ornement_, acconciamento, # appre$tamento, paramento, ornatu- # ra. adereçádo, _accõmodé, accou$tré, orné, equippé, pre-_ # _paré, m{is} en ordre, m{is} à poinct_, accõmodato, ac- # conciato, ornato, riparato. adereçadaménte, _auec adere$$e, proprem\~et_, con or- # dine, modo. adereçadór, _qui accou$tre & pare, qui meten or-_ # _dre_, acconciatore, accommodatore. adercços de ca$a, _Meubles & oten$iles de me$na-_ # _ge, ornemens $eruans à la mai$on_, mobɩli, o # ma$$arazie, fornimenti di ca$a. ade$trár, _pour_, endereçár, _adre$$er, guider, condui-_ # _re, acheminer_, condure, inuiare, redrezzare, # guidare. ade$trár, _daire, accoustumer, rendre adextre & apte_ # _à quelque cho$e_, acco$tumare, render proprɩo, # o atto a fare qualche co$a. ade$trár$e, _s’accou$tumer, $e rendre propre & adroit_ # _à quelque cho$e_, acco$tumat$i, o addattar$i a # qualche co$a. ade$tradór, _adre$$eur, mon$treur, guide, conducteur_, # adde$tratore, mate$tro, in$egnatore. ade$trádo, _guidé, conduit, duit, accou$tumé, in$truit_, # condotto, guidato, in$egnato. ade$tramiénto, _guide, addre$$e, conduite_, condot- # ta, guida, ammae$tranza. adeudá@$e, _s’endebter, s’engager, faire des debtes_, # indebitar$i, cio è douere altrui. adeudár à ótro, _endebter, obliger quelqu’vn_, in- # debitare, porre altrui in obliɩgo. adeudádo, _endebté, engagé, chargé de debtes_, inde- # bitato, douere a$$aɩ. adeuinacion, _deúinement_, indouinamento, # prono$ticatione. adeuináro adiuinár, _deuiner, predite_, indouina- # re, prono$ticare. adeuinadór o adeuíno, _deuin, $orcier, deuineur_, # indouinatore, indouino, $tregone, o $trega. adeuinánça, _le dire de la bonne auanture, deuine-_ # _ment_, dare la buona ventura comme cin- # gari, predire. adherénte, _adherant, attaché à quelque cho$e_, con- # guiunto, attaccato a qualche co$a. adjetiuár, _adiou$ter, adioindre_, congiungere, at- # tacare a qualche co$a. adiádo, _a{$s}igné à iour prec{is}_, cõ$ignato al giorno # pre$i$$o. adiáfano, diafane, _tran$parant_, tran$parire. adición, _addition, augmentation_, augumen- # to. adinerár, _ama$$er l’argent_, te$orizare, amma$$ar # dinari. adinerádo, _pecunieux, qui a bien de l’argent, riche._ # dinaro$o, rɩcco. aditaménre, _augmentation, adiou$tement, adion-_ # _ction_, aggiunta, aumentatione. aditár, _adiouster, augmenter_, aggiungere, au- # mentare, accre$cere. adiuinación, _deuinem\~et, orediction, pre$age_, indo- # uinatione, pre$agio. adiuas de be$ti@, _maladie de be$tes nommee $qui-_ # _nancie_, malatɩa di be$tie, detta $chinancia. adiues, _$orte de chiens de Barbarie_, vna $orte de # cani di Barberia. admin@$tá, _administrer, fournir, bailler_, mini- # $trar@ foronire, da@e. adimɩn@ftración, _admini$tration_, mini$tratione. adminɩ$tradó. _administrateur_, mini$tratore. admɩració@, _admiration, merneille, e$tonnement_, # ammicatione, merauiglia. admɩrable _admirable, merueilleux_, mirabile, # merauiglio$o. [0023]A D A D admirabilaménte, _admirablement, merueilleu$e-_ # _ment_, mirabilmente, merauiglio$amente. admirádo, _e$tonné, e$bay, e$merueillé_, merauiglia- # to, ttupito. ó$to me admír a a mi, _cela me tient e$merueillé_, # ciò mi fà merauigliare. admirár, _admirer, e$merueiller_, merauigliare, # $tupire, ammirare. admirár$e, _s’e$merueiller, s’e$bahir, s’e$tonner_, me- # rauigliar$i, $uper$i, ammirar$i. amiradó, _admireur, qui admire & s’e$merueille de_ # _quelque cho$e_, colui, che $i merauiglia, o # ammira. amittír, _admettre, receuoir pour bon_, amettere, # accettare per buono. amittído, _adm{is}, receu pour bon & valable_, ame$ # $o, riceuuto perbuono. adó, _où, d’où_, donde. adobár, _adouber, accou$trer, agencer, appre$ter, a$$ai-_ # _$onner_, adornare, acconciare, appre$tare, # ordinare. adobár manjares, _accou$trer à manger_, apparec- # chiare, preparare a mangiare. adobadór, _accou$treur, qui accou$tre_, acconciato- # re, accommodatore. adóbo, _accou$trement, appareil_, acconciamento, # apparecchiamento. oladobádo o adóbo de manjáres, _appareil de_ # _viandes, preparatifs, a$$ai$onnement de viandes_, # _$aul$e_, apparecchio di viuande, bene ac # concie con $apori. adóbes, _carreau ou brique de terre auant qu’elle_ # _$oit cuite_, mattoni non cotti per murare. adolecér, _deuenir malade_, ammalar$i, ɩnfermar- # $i. adolecído, _maladif, deuenu malade_, infermo, ma- # latticio, mal$ano. adolér$e, _$e douloir, $e plaindre_, doler$i, lamen- # tar$i, lagnar$i. adolentár$e, _deuenir malade_, ammalar$i, cadere # infermo. adolentádo, _qui e$t deuenɩs malade_, l’huomo # amalato. adole$cér de ótro, _$e condouloir, auoir douleur_ # _pour l’amour d’vnautre, auoir cõpa$$ion de quel_ # _qu’vn_, doler$i del male de altrui, o hauerne # pierà. adónde, _où, aduerbe du lieu_, doue, auerbio di # luogo. ado y adónde quiéra, _en quelque lieu que ce $oit_, # _cù que ce $oit_, in qual luogo, che e$$ere $i vo- # glia. adoptár o ahijár, _adopter_, addottare. adopción,o adoptación, _adoption_, addottatio- # ne. Adoptádo, _adopté_, adottato. adoptadór, _adopteur, celui qui adopte_, addotta- # tore, colui, che adotta. Adoptíuo, _adoptif_, addottiuo. adorár, _adorer, prier_, adorare, pregare. adoración, _adorat@@, priere_, adoratione, preghie # ra, o prego. adorádo, _adoré_, adorato, inuo cato. adoradór, _adorateur_, adoratore, pregatore. adormecér, _endermir, a$$opir, appe$antir, engourdir._ # dormire, addormentare. adormecér$e, _s’endormir, s’a$$opir, s’engour dir_, ad- # dormentar$i, a$$opir$i. adorme$cído, _endormi, a$$opi, engourdi_, addor- # mentato, intrizito. Adormecimiénto, o adormimiento, _adormi$$e-_ # _ment, a$$opi$$em\~et_, $onnolenza, a$$onamen- # to. adormír, _faire dormir, a$$opir, a$$ommer, achomer_, # addormentare. adormído, _voyez_ adorme$cído. Vediadorme$- # cído. adormidéra, & dormidéra, _du pauot herbe: le_ # _vulgaire l’appelle de l’endormie_, papauero, # herba, che fa dormire. adornár, componér o afeytár, _orner, attifer, ae-_ # _cou$trer, parer, attourner, embellir_, ornare, ac- # conciare, appropriare, abbellire. adornádo, _accou$tré, orné, paré, attifé, attourné, em-_ # _belly_, ornato, acconciato, parato. Adornadór, _Orneur, pareur, celuy qui pare & ae-_ # _cou$tre_, ornatore, acconciatore, pulitore. Adornamiénto, _ornement, parement, parure, accou-_ # _$trement, embelli$$ement_, ornamento, addoba- # mento, acconciamento. Adórno, _ornement_, ornamento. Adós, ámbos à dós, _to{us} deux_, Tuttidui, ambe- # dui. Adouár, _voyɩz_ Adobár, & c. vedi adobár. adquirír, _aequerir, acque$ter_, acqui$tare, auan@@- # re. adquirído, _acqu{is}, acque$té_, acqui$tato, auanza- # to, guadagnato. adquiridór, _aquereur, acque$teur_, acqui$tatore, # coluy, che acqui$ta. adquirimiénto, _acqui$ition_, lo acqui$to, lo a- # uanzo, il guadagno. adráda, co$a rára, _cho$e rare, qui ne $e trouue gue-_ # _res, qui n’e$t p{as} frequent_, co$a rara, o rada. Adráma, _voy@z_ A dárma, vedi Adarma. Adréde, _expres, à e$cient, de guet à pens_, per e$- # pre$$o, da douero. adredeménte, _expres, expre$$ément_, expre$$amen- # te, volontariamente. Adriánes, _nids, de pies_, nido di gazzera. Adrianéz, _durillons, cors qui viennent aux or@eils._ # la galiella delle mercancie po$teui. Aduána, _Douane, lieu où l’on de$charge les mar-_ # _chãdi$es pour e$tre vi$itees, & pour payer le droict_ # _d’impo$ition $ur icelles_, gabella, dogana. aduanéros, _Officiers & receueurs de la Douane_, # doganieri, gabellieri. Aduár, o aldéa de los Alárabes, _village, hamean._ # _petites mai$onnettes ou cahuettes, logettes de pa-_ # _steurs_, villa, capanna, albergo di pa$tori. [0024]A D A F aduenír, _aduenir, e$cheoir, arriuer_, venire, arriua- # re, giungere. Aduenedizo, _e$tranger, qui n’e$t p{as} du pays, qui_ # _$uruient, ca$uel._ $trano, $tranero. Aduenidéro, _qui doit auenir, futur._ allo aueni- # re pel futuro. adueniménto, _euenement, aduenement._ aueni- # mento. Aduentúra, _aduenture, accident._ ventura, $orte, # accidente. Aduersár, _contrarier, contredire, contreuenir, e$tre_ # _aduer $aire, repugner._ contra$tare, contradire, # contendere, di$putare. Aduersário, _aduer$aire, contraire, ennemy, aduer$e_ # _partie_, auner$ario, contrario, nemico. Adueɩ$idád, _aduer$ité, contrarieté, repugnance._ ad- # uer$ità, ca$o $trano, infelicità, dɩ$gratia. Aduér$o, _oppo$ite, contraire._ aduer$o, contrario. Aduertír, _prendregarde, e$tre attentif, aduertir_, # _entendre à quelque cho$e, veoir, apperceuoir._ auer # tire, porre mente, $tare attento, antiuede- # re. Aduertidaménte, _con$iderément, prudemment, a-_ # _usc iugement._ con$ideratamente, prudente- # mente, $aggiamente, $cortamente. Aduertído, _aduerti, qui prend biengarde._ a$cor- # to, auenuto, accorto. Aduerténcia, _aduertence, prudence, preuoyance_, # _aduerti$$ement._ auertentia, prudenza, con$i- # deratione. Aduertimiénto, idem. Adúfe, _tambour, qui n’a peau que d’vn co$té comme_ # _ceux de Bi$caye_, tamburo, che non a pelle $e # non da vna banda, come i Bi$caini. Aduféro, _qui $onne d’vn tel tambour_, colui che # $uona vn tal tamburo. Adulación, _adulation. flatterie_, lu$inga, infintio- # ne, $imulatione. Aduladór, _adulateur, flatteur._ adulatore, lu$in- # ghero, $imulatore. Adulçár o adú@cir, hazer dúlce, _adoucir, rendre_ # _doulx_, addolcire, far dolce. Adúltero, o Adultéra, _adultere, $oit homme ou_ # _$emme_, adultero, o adultera. Adultério, _l’adultere, vice & peché, d’adultere_, # _paillard@$e._ adulterio. Adulteár, _adulterer, commettre adultere, paillarder_, # adul@erate. adulterár, conttahazér o fal$ár, _fal$i$ier, contre-_ # _faɩre_, fa $i$icare, ingannare. Adulterádo, _adultere, fal$i$ié, contre$ait, corrompu_, # fal$i$icato, ingannato, corrotto. adulteríno contrahécho, _faux, contrefait_, fal$o, # bugɩardo. Adulteríno, _quie$t né d’adultere._ nato di adul- # terio. Adúlto _qui e$t en aage virit_, colui che è in età # vinle. aduogádo, _aduocat._ auocaro, dottore di legge Aduogá@, _aduoca$$er, faire l’exercice & actiond’ad-_ # _uocat._ far l’officio di auocato. A E Aechár, Aechadúra, Aécho, _voyɩz_ Ahechar. # & c. Vedi, ahechár. A F afabilidád, _douceur, amitié, gracieu$eté, courtoi$ie en_ # _parol@s, affabilité._ dolcezza, amicitia, gratia, # corte$ia, in parole, affabiltà. Afáble, _affable, gracieux enparoles, courto{is}, doux en_ # _langage_, affabɩle, gratio$o, corte$e in paro- # le, & dɩ dolce ragionamento. af@bleménte, _affablement, courtoi$ement, gracieu$e-_ # _ment._ affabilmente, corte$emente, gratio$a- # mente. Afamár, _renommer, donner bonne renommee & fa-_ # _me, rendre fameux_, celebrare, render famo$o, # lodare. Afamádo, _fameux, renommé, qui a acqu{is} de la_ # _repusation._ famo$o, rinomato, chi ha acqui- # $tato gran pregio. Afamadór, _qui rend fameux._ colui, che rende # altruifamo$o. Afaná@, _trauail, peine, ennuy, tourment, ab@n_, affan- # no, pena, noia, tormento, guai, duolo, an- # go$cia, trauaglio. Afanát, _ahanner, trauailler, peiner, ennuyer_, traua- # gliare, penare, affaticare. Afanádo, _abanné, trauaillé, tourm\~eré, ennuyé._ affa- # nato, trauaglɩato, noiato. Afanadór, _qui trauaille & donne ennuy_, noiato- # re, tormentatore. Afé, iuraménto, _en bonne foy._ a fè, certo, in ve- # rità. Afeá@, _bla$mer, diffamer, vituperer, $ouiller, enlaidir_, # _defigurer._ bia$imare, infamare, oltragiare, ca- # lonniare, vituperare. Afeádo _bla$mé, diffamé, $ouillé, defiguré, enlaidy_, # bia$imato, infamato, oltraggiato. Afeamiénto, _bla$me, infamie, vitupere, defigu-_ # _rem\~et, enlaidɩ$$em\~et._ bia$imo, infamia, oltrag- # gio, vituperɩo, dishonore, dɩ$nore. Afeador, _qui bla$me, bla$meur qui enlaidit, diffa-_ # _mateur._ bia$imatore, infamatore, oltraggɩa- # tore, vituperatore. Afectár, _affecter, de$irer fort._ de$iderare, brama- # re. Afectación, _affectation, de$ir de$ordonné d’auoir ou_ # _faire quelque cho$e_, afettaztone, tropo $tudio, # in far o dire. Afectádo, _affecté trop curieux._ affettaro. Afecto, _affiction, inclination._ affectione, affetto, # amore. afeytár. _farder, orner, attifer, testonner, faire le poil_, # _accoustrer mɩgnonnement, polir par@r_, liciare, # ornare, acconciarè gentilmen@e. Afeytádo, _fardé, attifé, mignonn@ement accoustré_, # _restonné, paré, orné._ Inciato, acconorato [0025]A F A F # propriamente adornato. cá$a afeytáda, _mai$on peinte par deuant qui $emble_ # _estre faicte de brique_, ca$a depinta ɩn gui$a, # che paia fatta di mattoni. afeyte, _du fard_, belletto di acqua, o d’altro. afeytár, la bárua o e cabéllo, _tondre, faire la bar-_ # _beoules cheueux_, ra$$ettar, o tagliare la bar- # ba, o i capelli, to$are. afeytadéra, _la boutique d’vn barbier_, bottega di # barbiero. afeytadór, _tondeur, fai$eur de barbe, fardeur_, bar- # biero, colui che taglia i capelli. afeminár, _effeminer_, fare alcuno pari ad vna # $emina, effeminare. afeminación, _effeminement_, l’e$$er pari ad vna # femina, effeminazione. afeminádo, _effeminé, delicat_, effeminato, deli- # cato, morbido. aféres, negócios inútiles, _friuoles, folies, baliuer-_ # _nes, baquenauderies_, negoti inutili, & da- # niente, follie. aferrár puérto, _prendre port_, pigliar porto. aferrár, _gripper, attrapper, agraffer, tenir fort, empoi-_ # _gner & $ai$ir auec la main_, pigliare, afferrare, # aggrappare. aferrárdo, _agrafé, hapé, accroché_, pigliato, aggrap # pato, afferrato. aferradúra, _agrafement, accroc._ pigliamento, ar- # rappamento. aferramiénto, idem. aferradór, _qui agrafe & happe, accrocheur_, piglia- # tore, acchiappatore. aferrauélas o acerrauélas, _petites cordes auec_ # _le$quelles on trou$$e & attache les veles à la verge_ # _& antenne du nauire_, le cordette, che $o$ten- # gono la vela, la vela alla antena. aféto, _affiction, pa{$s}ion_, affettione, affetto, pa$- # $ione. afiancár, _engager, bailler pour a{$s}eurance quelque_ # _che$e_, impegnare, a$$icurare vn debito. a$iançádo, _engagé, baillé par engagement, obligé_ # _par re$pon$e, & cautiennement_, impegnato, o- # bligato per ri$po$ta, o prome$$a. afice, _mai$tre reui$ɩreur en quelque mestier que ce_ # _$oit_, coluiche vi$ita qualche me$tiere, co # me, $opraintende, o mae$tro. aficionár, _affectionner, prendre en affection_, hauere # affettione, o portare affettione. afición, _affection, volonté bonne ou mauuai$e à quel-_ # _que cho$e_, affettione buona, o cartiua ver$o # altrui. aficionadaménte, _affectionnément_, affettiona- # tamente. aficionádo, _affectionné_, affettionato, pa$$iona- # to. a$i _á@@afiler, aigui$er_, aguzzare, fare tagliare. a$ierro, _accrochement_, aguzzato, arrodato. afigír, _ficher, aff@ber_, $iccare, ponere. @filádo, _afilé, aiguɩsé, aigu, trenchan@_, agguzzato, # tto taglɩente. afiladór, _affileur, e$mouleur_, aguzzatore. afiladúra, _la pointe, le trenchant de quelque ferre-_ # _ment, l’affileure, affilement_, il taglɩo. afi’lo, _aigui$ement, affilement_, agguzzamento. afi’n, _afin_, afi’n que _afin que_, accioche. afi’n, o af’ne, _parent, affin, alié_, parente, con- # giunto per $angue. afinár, _affiner, acheuer, mettre à $in_, finire, compi- # re. afinádo, _affiné, fini, parfait, ach@@é_, finito, cõpito. afinadór, _affineur_, il compitore, il finitore. afinádura, _affinement, perfection d’vn œuure_, il fi- # ne, o compimento di qualche co$a. afi’ne, _voytz_ a$i’n, vedi a$i’n. afinidád, _affinité, alliance, parentage_, parentado, # congiuntione di $angue. a$rmár, _affermer, a$$eurer, affermir, arre$ter, e$tayer_, # _appuyer, confirmer_, affermare, affecurare, ac- # cordare. afirmación, _affirmation, a$$eurance_, conferma- # tione, a$$icuranza, accordo. afirmádo, _affermé, afferrni, a$$euré, ferme, arre$té_, # confermato, a$$icurato, accordato. afirmadaménte, _a$$eurément_, aff rmatamente. # $icuramente. afirmadór, _affermeur, affermi$$eur, qui afferme._ # confermatore, a$$ecuratore. afirmamiénto, _affermi$$ement, a$$eurance_, fer- # mezza, $icurezza. afi$tolá, _estre plein d’vlceres, & de fi$tules_, e$$ere # pieno di piaghe, o $i$tole. afi$toládo, _vlceré, plein de fi$tules_, piagato, in$i- # $tolito. afixá, a$ixádo, _voyez_ fixár, & c. vedi fixár. afletár, fletar, _freter, loüer vn nauire_, fare vna # naue, & piglɩarla a nolo. aflicion, _affliction, tourment_, afflittione, tor- # mento, noia. aflechátes, _cordes, dont on fait les e$chelles pour_ # _monter à la bune du nauire_, corde da fare le # $cale delle naui. afleam énto o fléte de nauío, _le fret & louage_ # _d’vn nauire_, le $pe$e, od affitto della naue. aflictión, idem. afligído, _affligé, vexé, tourmenté_, afflitto, noiato, # tormenrato. afligír, _affliger, tourmenter, vexer_, affligere, tor- # mentate, noiare. afl@gimɩénto, _voyez_ Aflición, vedi afflición. afloxár, _rela$cher, ala$cher affoiblir, alentir, deuenir_ # _la$che & pe$ant, perdre caur_, indebolire, debi- # licare, $tancare. afloxadúra, _rela$che, affoibli{$s}ement, perte de coura-_ # _ge, la$cheté, pare$$e_, debolezza, $tanchezza, # la$$ezza. afloxádo, _rela$ché, affoibli, allenti, ala$chi_, la$$o, # debile, $tanco, $t@acco. aforrár, _fourrer, doubler auec fourrure_, foderare, # doppiare. aforrádo, _fourré, doublé auec fourrure_, foder@@ [0026]A F A G # to, doppiato. Aforradór, _fourreur, peletier_, foderatore, doppia- # tore. Aforradúra, o Afórro, _fourrure, doubleure_, fode- # ra, doppiatura. Afortunár, _estre beureux, rendre heureux_, pro$pe- # rare, felicitare. Afortunadaménte, _heureu$ement, par fortune_, # _fortunément_, felicemente, pro$peramente. Afortunádo, _boureux, bien-fortuné, bien-beureux_, # felice, pro$pero, auenturato. Afrehadúra, Afrécho o $aluádo, _le $on de la fa_ # _rine_, la cru$ca, la $emola. Afrechó$o, _plein de $on_, pien di cru$ca. Afrentár, _faire home, faire vn affront, outrager, af-_ # _fronter, attaquer & affronter $on ennemi, tour-_ # _menter_, fare vergogna, oltraggiare, & anco- # ra, affrontare, o a$$alire il $uo nemico. Afrénta, _bonte, affront, e$corne, vilenie, outrage, i-_ # _gnominie, infamɩe, repreche_, onta, $corno, ingiu- # ria, infamia. Afrentár$e, _auoir bonte_, hauere vergogna. Afrento$aménte, _honteu$ement, ignominieu$ement_, # vergogno$amente, onto$amente. Afrentó$o, _bonteux, vilain, vituperable, bla$mable_, # _ignominieux_, vergogno$o, onto$o, bia$imo$o. Afrentádo, _honteux, infame, affronté, attaqué, ou_ # _tragé_, $uergognato, oltraggiato, infamato. Afrentadór, _qui fait bonte & affront_, infamato- # re, calumnɩatore, bia$matore. Afuéra, _debors_, difuori. Afufár, _fuir, $e retirer, faire Giles_, fuggir, ritirar$i, # $campare. Afú$te, _canon & artillerie_, canone, o artiglie- # ria. afuziár, _donner e$perance, a$$eurer_, dare $peranza, # o $icurezza. Afuzía, _a$$eurance, confiance, fiance, e$perance_, $pe- # ranza, $icurtà, confidenza. Afuziáde, _a$$euré_, a$$icurato, affidato. afuziadór, _qui donne a$$eurance_, a$$icuratore, af- # $idatore. A G Agaçapár, o agachár$e, _s’abbai$$er en $e rama$-_ # _$ant & re$$errant tout le corps, $e tapir, $e coucher_ # _tout plat à terra_, abba$$are, o piegar$i $tretto # in $e $te$$o con il corpo, o ancora lo $ten- # der$i a terra. Agaçapádo, o agachádo, _rama{$s}é & re$$erré tout_ # _le corps en vn monceau, comme vn qui $e retire en_ # _quelque coing, pour $e garder d’vn danger emi-_ # _nent, couché, tout plat en terre, tapy comme vn co-_ # _nil_, ri$tretto$i in vn groppo con il corpo, o # aggroppar$i giu$o a terra. agaçapamiénto, o agachamiénto, _tapi{$s}ement_, # _couchement de plat contreterre_, di$tendimento # giu$o a terra, o di$te$a. Agálla, _noix de galle_, noce di galla. Agalanár, _parer, orner, faire braue & mignon, ajo-_ # _liuer_, polire, ornare, pompeggiate. agalanadaménte, _ioliement, poliement, mignonne-_ # _ment, cointement, brauement_, politamente, # pompo$amente, galantemente. Agalanádo, _orné, paré, coint, ioly_, ornato, pulito, # bello. Agalanamiénto, _parement, ornement_, addobba- # mento, ornamento. Agálla de pe$cádo, _l’ouye ou l’oreille de poi$$on_, # l’vdita, o la orecchia del pe$ce. Agálla de aciprés, _des galles, ou noix de Ciprés_, # noci di Cipre$$o. agállas én la gargánta, _glandes qui nei$$ent à la_ # _gorge, qui ti\~enent au gros bout de la langue, les e-_ # _$tranguillons_, giande, chevengono nella go- # la, ouero $tranguglioni. agárico, _Agaric_, agarɩco. agarrár, _empoigner, gripper, happer, s’attacher, s’ac-_ # _crocher aueclis ongles, s’agriffer, cramponner_, af- # ferrare con mano, impugnare, aggrappare # con le vnghie. agarrádo, _agrafé, accroché, cramponné, pr{is} auec les_ # _griffes_, aggrappato, afferrato con mani. agarramiento, _accrochement, agrafement_, aggrap- # pamento, afferramento. agarrochar, _e$guillonner, piquer auec vn aiguillon_, # pungere conlo $timolo, o pungolo. agarrochado, _e$guillonné, piqué d’vn e$guillon_, # punto, $timolato col pungolo. aga$@jar, _receuoir vn ami en $on leg{is}, le fe$toyer, le_ # _re$iouir, lui faire bonne chere, faire bon accueil &_ # _traictement_, aloggiare vno amico, & fargli # carezze, & dolci accoglienze. aga$ajado, _fe$toyé, bien recen & bien traitté_, acca- # rezzato, ben trattato & riceuuto. aga$ajamiento o aga$ájo buen acogimién- # to, _bon recueil, bon traittement, fe$toye-_ # _ment_, grata riceuuta, buono trattamen- # to. agata, piedra precio$a, _vne Agathe_, agata, pie- # tra pretio$a. agatar, _$etrainer à quatre pattes, commefont les_ # _chats_, andare a quattro piedi, come il ga- # to. agatado, _trainé à quattre pattes_, $tra$cinato a # quattro, cio è, co piedi, & con mani. agatas, _à quatre partes_, a quattro piedi. agazadéra o aguzadéra, _pierre à e$gui$er, vne_ # _queux_, pietra daaguzzare, cote. agazaiar, _voy@z_ aga$átar, vediaga$aiat. agenar, _voyez-le & $a $uite apres_ aguzanieue, & # _ce d’autant que le g@hange de prononciation de-_ # _uant l’e_, vediaguzanieue, poiche il G can- # gia pronontia auanti E. aguija, _$ablon ou petiss cailloux in l’eau, grauier, du_ # _grauo{is}_, $abbione, o rena, o ghiaia. agujeño, _plein de grauier, ou qui en est cen$truie_ [0027]A G A G # _& fait_, pieno di giaia, o di co$a di ciò fatta. Ahuijar, _e$guillonner, piquer, pou$$er, inciser, exci-_ # _ser, hafter, $e ha$ter, allervi$te_, pungolare, $olle- # citare, affrettare, trottare. Aguijada, _veyez_ Aguijon, vedi Aguijon. Aguɩjado, _e$guillonné, piqué, hasté_, $ollecitato, # affrettato, pungolato. Poco hasaguijado, _ɩu t’es peu ha$té_, tunon ti # $ei $ollecitato. Aguijadór _e$guillõneur, piqueur de be$te_, $olleci- # tatore, affrettatore, pungolatore di be$tie. Aguijadúra, _hestiueté, haste, e$guillonnement, pi_ # _quement_, pungolatura, pre$tezza, fretta, $el- # lecitudine. Aguijoneár, _e$guillenner, poindre, piquer, inciter_, # pungolare, pungere. aguijon, _e$guillon on aiguillon_, $timolo, pũgolo. aguijonazo, _vn grand coup d’e$guillon_, vna gran # puntura. Aguila, _Aigle, leroy des ei$eaux_, aquila. aguila atahorna _Offrey@, on Orfraye, e$pece d’ Ai-_ # _gle qui a la queüe blanche_, l’aquila, che ha la # codabianca. Aguileno, _aquilin, d’aigle_, aquilino, co$a d’a- # quila. Aguila pe$cadera, vne $orte d’ _Aigle qui hante la_ # _mer_, l’aquila maritima. Aguilocho, pollo de aguila, _Aigleron, pou{$s}in_ # _d’Aigle_, pulcino d’Aquila, aquilotto. Aguinaldo, o albricias, _les E$trennes_, dono, o # Mancia, che $i da il natale. Aglayar, _e$pouuenter_, $pauentare, impaurire, # sbigottire. aglayo, _e$pouuentement_, $pau\~eto, timore, horro- # re. agnocá$to, árbol del paray$o, _arbre de parad{is}_, # arbor del paradi$o. Sanzgatíllo, _arbre dit agn{us} ca$tro_, arbor detto # agnoca$to, vetrice. Agolar la vela del nauio, _hau$$er & leuer le voi-_ # _le du nauire quãd il veut marcher, attacher la ve_ # _le à l’enten@@? & verge_, $piegar la vela al ven- # to, & attacare la vela alla antenna. Agonia, _agonie, angoi$$e_, ango$cia, noia, fa$ti- # dio. Agón, _$orte de poi$$on de riuiere_, vna $orte di pe- # ɩce dɩ fiume. Agonizá, _agonizer, e$tre en agonie_, effere in an- # go$cia, o in afflitione. Agonizado, _qui e$t en agenie_, lo ango$cio$o, o # doloro$o. Agonizamiento, _debat que l’on fait quand on est_ # _en agonie_, lo $cuoter, che $i fa, quando $i è in # ango$cia. Agora ò ahora, _à ce$te heure, incontinent, tanto$t_, # _n’agueres, à pre$ent, maintenant_, hor hora, $u- # bito, incontinente, to$to, al pre$ente. Agorar, _deuiner, coniecturer, predire_, indouinare, # @@gurare, predire. Agoren _diuineur, deuin, augure_, l’indouino, il # prono$ticatore. Agoreras antiguamente, _les fees, deuinere$$es_, # le dee di bo$chi, indouinatrici. agoréria, arte de agoreros, _deuinem\~es, prediction_, # _augure, deuination. veyez_ Aguéro, indouina- # zione, augurio, vedi Aguéro. Ago$to, _le mo{is} d’ Aou$t, l’ Aou$t_, il me$e di Ago- # $to. Ago$tar, _Aou$ter, faire l’ Aou$t, faire la moi$$on &_ # _recolte des fruicts de laterre, qui ordinairement $e_ # _fait au mois d’ Aou$t, $errer les bleds, $eicher, meu-_ # _rir, fener_, fare Ago$to, cio è fare tutte le rac- # colre, che $i fanno in detto me$e. Ago$tado, _meur, aou$té, $ee_, maturo, & $eccho. Ago$tadero, lugar para E$tio, _lieu propre à pa$$er_ # _l’ E$té, où il fait fra{is}: c’e$t au{$s}i vn lieu à $errer le_ # _grain_, luogo fre$co per la $tate, o vn gra- # naio. ago$tar, tener alli el E$tio, _pa$$er $one$té en quel-_ # _que lieu propre à ce faire_, pa$$ar la $tate in luo- # go atto, commodo. Ago$tador, _vn qui pa$$e l’ Esté en $emblabls lieu_, # colui, che pa$$a la $tàte in luogo tale. Agotar, no dexar gota, _e$gouter, e$pui$er, vnider_ # _iu$qu’à la derniere goute_, fare $tillare, o goccio- # lare tutta l’acqua. Agotádo, _e$gouté, e$pui$é_, votato, $colato, $til- # lato. Agotádor, _e$gouteur, e$pui$eur_, il votatore, $oo- # latore, $tillatore. Agotamiénto, _e$gourtment_, votamento, $colz- # tura, $tillatura. Agotadúra, idem. Agóte, _ladre_, lepro$o. agoneádo, _courté, humilié_, piegato, humilia- # to. agozár, o gozár, _iouyr_, gioire, piacere, diletta- # re. agoueár, _s’humilier, $e $oubmettre_, humiliar$i, $ot- # to por$i. Agraciádo, _gracieux, agreable, amiable_, gratio$o, # caro, amoreuole. Agraciadaménte, _gracieu$ement, amiablement_, # gratɩo$amente, corte$emente. Agradáble, _agreable, plai$ant_, grato, piaceuole, # dolce. Agradár, _agreer, plaire, complaire_, gradire, piace- # re, $odisfare. Agradádo me hás, _tu {as} fait à mon gré, tu m’{as}_ # _agreé_, tu mi hai $odisfatto, & grati$icato. Agradamiénto, _plai$ir, gré_, piacere, gratitudi- # ne. Agradableménte, _agreablement, gracieu $ement_, # gracio$amente, amoreuolmente. Agradecér o agrade$cér, _remercier, rendre graces_, # _$auoir gré, agreer_, ringratiare, o render gra- # tie. Agrade$cído _qui n’est point ingrat, recognoi$$ant_, # grato, corte$e, benigno. Agradeci$$imo, _tres agreable, tres recognoi$$ant_, [0028]A G A G # grati$$imo, benigni$$imo. Agrade$cimiénto, _remerciement, action de graces_ # ringratiamento, rendimento di gratia. Agráz, _du verjus_, agre$to. Agríllo, _aigret_, o ágro, agretto, o forte. Agraménte, _aigrement, rudement, a$prement_, for- # temente, ruuidamente. Agrúra, _aigreur, verdure, rude$$e, a$preté_, agrezza, # verdezza, bru$chezza. ágrio dúlce, _aigre doux_, acerbo dolce, di mez # zo $apore. Agrauár o agrauiár, _greuer, fouler, eppre$$er, faire_ # _tort, charger_, grauare, oppre$$are, opprime- # re. Agrauádo, _greué, chargé_, grauato oppre$$o, ca- # ricato. Agráuio, _grief, tort, iniure, offen$e_, grauezza, tor- # to, ingiuria, offe$a. Agrauiádo, _iniurté, greué, offensé, foulé, outragé_, # grauato, offe$o, oltragggiato. Agrauiadaménte, _griefuement, iniurieu$ement, à_ # _tort_, grauemente, ingiurio$amente. Agrauiár$e, _$e plaindre d’e$tre greué & offensé_, do- # ler$i d’e$$ere grauato, & offe$o. Agrauiadór, _qui fait tort & iniure_, coluy, che fà # torto, & in giu$titia. agregár, _a$$ocier, conioindre_, accompagnare, con- # giungere. Agregádo, _a$$ocié, conioint_, accompagnato, con- # giunto, accoppiato. Agregación, o Agregamiénto, _a$$ociation, con-_ # _ionction_, accompagnamento, accopiam\~eto. agregadaménte, _coniointements_, in$iememente, # congiuntamente. agrélles, _ozeille, $urelle_, rõbice herba $aluatica. Agré$te, _agre$te, champe$tre, ru$tique, $auuage_, cam- # pe$tre, ru$tɩco, $aluatico. Agriaménte, _aigrement_, acerbamente. Agríllo, _aigret_ acerbetto, agretto. agrimónia, o ageráto, _heróe nommee Aigremoine._ # agrimonia, herba co$i detta. ágrio, _toute $orte de fruicts acides & aigres, comme_ # _citrons, limons & oranges_, ogni $orte de frutti # agri, come limoni, aranci, cedri. ágro, _aigre, rude, a$pre, qui n’e$t pas meur_, agro, a- # cerbo, non maturo. agrór, _voyez_ agrura _cy de$$us_, vedi agrura, adie- # tro. Agricultúra, _labourage, agriculture_, agricoltura, # lauoro della terra. Agricultór, _agriculteur, laboureur_, agricoltore, # lauoratore diterra. água, _cau_ acqua. água bendíta, o sánta, _eau benite_, acqua bene- # detta. água de azahár, aguanáfa, _eau de naffe, faite de_ # _fteur d’oranges distillees_, acquananfa di fiori # d’aranci. águas bíuas plaméar o pleamár, cabéça de á- # gua, malína, _les haures marces de la nouuelle_ # _ou pleine lune, ou des $ol$tices_, le gran paludi # d’acque. áquas mué$tas, _ba$$e mer $ans croi$$ant_. mare ba$- # $o $enza cre$cere. áqua citrína, cero$itel, _humeur entre cuir &_ # _chair_. humore tra carne, & pelle. aguaçár, _estre mouillé_, e$$ere molle, o bagnato # d’acqua. Aguaçádo, _mouillé, trempé, arro$é,_ bagnato, mol- # le, ɩnaffiato. Aguaçál, _vne mare, lieu plein d’eau_, vna palude # piena d’acqua. haze água el nauío, _le nauire fait eau quand il_ # _est entr’ouuert, & qu’il y en entre dedans_, la na- # ue fà acqua. Aguacéro, _grande ondee & rauage de pluye_, gran- # d’onda, & furia di piogge. Hazér aguáda, _prendre de l’eau frai$che dedans le_ # _nauire, faire aiguade_, pigliare acqua fre$ca, e # dolce nella naue. Aguadáña, Guadáña, _vne faulx, ou $arpe_, vna # falce. Aguadéro, o aguadór, _porteur d’eau_, colui, che # porta l’acqua. Aguadór delreál, açacan, _vn qui $uit l’armes_ # _pour lauer le linge, & accoustrer à manger aux_ # _$oldats_, colui, che nelle armate laua i patis # lini & che apparecchia le viuande de $ol- # dati. Aguádo, _attrempé, accort, prudent, retenu_, tem- # perato, prudente, $aggio. aguálo que no béue víno, _vn qui ne boit point_ # _de vin, vn boi l’eau_, colui che nõbeue vino, # ma acqua. agualouedíza, _eau de pluye_, acqua piouan- # na. Aguár$e, _$e tremperer, $e re$roidir_, rinfre$car$i, ra- # fredar$i. Aguár víno, _mettre de l’eau au vin, tremper le vin_, # _t\~eperer auec de l’eau_, mettere acqua nel vino. água vá, _gare l’eau, cry qu’on fait quand on iette_ # _l’eau par les fene$tres._ il gridare, che $i fà del # gettare l’acqua dalle fine$tre. Vɩno aguádo, _vin trempé_, vino temperato. Aguár$e el cauállo, _$e morfondre & deuenir for-_ # _beu_, pigliar caldo, & freddo. plazéres aguádos, _plai$irs me$tez de fa$cherie &_ # _dɩstrempez d’amertume_, piaceri mi$chiati # de fa$tidi. Cauállo aguádo, _vn cheual forbeu_, vn cauallo # abbeuerato caldo. Aguadúcho, _aqueduct, conduit d’eau, vn torrent_ # _d’eau quãdilpleut fort_, acquedotto, condotto # d’acque, vn rapido torrente. Aguamaníl, _vn vai$$eau à lauer les mains, vn la-_ # _ue main, vne aiguiere, ou e$guiere_, va$o, da dare # acqua alle mani, detto me$cirobba, o me$- # cilobba. Aguamános, _eau à lauer les mains_, acqua dala- # uar le mani. [0029]A G A G dár aguamános, _donner à lauer les mains_, dare # a lauare le mani. Aguamiél, _de l’hidromel, certain breuuage fait de_ # _miel & d’eau, dont v$ent fort les Polonno{is}_, hi # dromele fatto diacqua, & di mele. Aguanó$o, _aquatique, plein d’eau, humide_, ac- # quazzo$o, o acqua$trino. Aguantár, _choyer & $ou$tenir de la main ce que_ # _l’on met en vn nauire de peur qu’il ne heurte_, # vietare, & difendere con mano, che la na # ue non vrti. Aguapié, _vin de de$pen$e, vin de valet_, il vino # della famiglia, o $eruitù. água rosáda, _de l’eau ro$e_, acqua ro$a. Aguardár, _attendre_, a$pettare, attendere. Aguardádo, _attendu_, a$pettato, atte$o. Aguárdame vn póco, _att\~e moy vn peu_, a$petta- # miva poco. Aguatócho, _$yphon, bout de tuyau, tuyeau de fon-_ # _taine, buy$ine_, la fine di vn canale di fonta- # na. aguaytáro a$$echár, _guetter, e$piõner, e$pier_, $pia- # re, guardare. Aguáyta, _aguet, embu$che, guette_, la $pia, la $cer- # ta, la guardia. Aguaytadór, _guetteur, e$pion_, lo $pione, il guar- # datore. aguaytamiénto, _aguet, e$pionnemene_, la guardia, # la $corta, che $i fà. aguaxáque, _gomme ammoniac_, gomma di muni- # ache, o armelini. Agucɩár, Acuciár, _aigui$er, inciter_, incitare, pro # @ocare, in$tigare. Agúcia, _$oing, diligence, voyez_ Acúcia, cura, $tu- # dio, diligentia vediacúcia. Aguciadaménte, Acucio$aménte, _curieu$e-_ # _ment, $oigneu$ement, diligemment_, $tudio$amen- # te, diligentemente, $ollicitamente. Agució$o, Acució$o, _aigu, $ubtil, diligent, $oi-_ # _gneux, curieux_, ingegno$o, $ottile, acuto. Agudáda, _acuité, $ubtilité acrimonie fine$$e, viua-_ # _ci@é de$prit_, accutezza, a$tutezza, accortez- # za. Agúdo, _aigu, $ubtil, pointu, trenchant_, acuto, a$tu # to, trincato. Agudíllo, _$inet, $ubtil, cault_, accutetto, $ottilet- # to, cautetto. Agudaménte, _$ubtilement, finement, en piquant_, # $ottilmente, a$tutamente, pungendo. Aguéla, _voyez_ Abuéla, vedi Abuéla, Auola. Aguélo, _voyez_ Abuelo, _ayeul, pere- grand_, vedi a- # buelo, che è l’Auo. Aguéro, _augure, deuination, deuinement_, augurio, # prono$tico, diuinamento. Agúia pára co$ér, _e$guille ou aiguille à coudre_ # ago da cucire. Agúia de mareár, _aiguille marine pour nauiger_, # Ago della Bu$ola per nauigare. Agúɩa paladár, pe$cádo, _vne $orte de poi$$on qui a_ # _le mu$eau long & aigu & de coul@ur verde_, vna # $orte di pe$ce, che hail mu$o lungo, & acu- # to di colore verde. Agúia o lómo, _la chair qui e$t le long de l’e$pine_ # _du dos_, la carne, che è lungo il $ilo della # $chiena. Agúɩas yérua, _herbe appellee bec de Cigogne ou ai-_ # _guille à berger_, herba detta becco di cigo- # gna. Agujerár, o agujeréar, _troüer, percer, forer_, fora- # re, bucare. Agujerádo, _troüé, percé, foré_, forato, pertuggia- # to, bucato. Agujereádo, idem. Agujéro, _trou, pertu{is}, vn creux_, buco, pertugio. Agujéta, _e$guilletre_, $tringhe, @ $tringhetti. Agujetéro, _E$guilletier, ferreur d’e$guillettes_, # $tringaio, colui, che fà le $tringhe. Agúlia, aguja, o agúlla, _aiguille obeli$que_, pira- # mide, guglia. Aguzár, _aigui$er_, aguzzare. Aguzár la nauájas el puérco, _grincer les dents_, # _aigui$er les crocs, ou def\~e$es, le propre du $anglier_, # degrinare i denti, aguzzare le zanne, co- # $a propria de cingiali. Aguzadéra, _vne queux, pierre à aigui$er_, la cote, # pietra da aguzzare. Aguzádo, _aiguisé_, aguzzato. Aguzadúra, o aguzamiénto, _aigui$ement, e$mon-_ # _lage_, aguzzadura. Aguzanieue, o pezpíta, _oi$eau nommé bergeron-_ # _nette, eu hochequeuë_, augello detto cutreppo- # la. Agenár o enagenár, _aliener, e$trãger, esloigner_, $e- # parare, diuidere, $longare. Agenár el hijo, _renencer pour enfant, reietter, a-_ # _bastardir, le priuer de l’e$perance de la $ucce{$s}ion_, # _abdiquer_, rifiutare per figliuolo, $redita- # re. Agenár$e de dignidád, _renoncer à quelque di-_ # _gnité_, rinunciare a qualche dignità. Agenádo, _aliené, e$leigné, e$trangé_, rifiutato, $cac- # ciato, rinunziato. agenamiénto, _renoncem\~et, alienatiõ, e$loignement_, # rinunciamento, diredamento. Agéno, _e$trange, d’autruy, aliené, e$l@igné_, $epara- # to da altrui, dilungato. $ér Agéno de algúna có$a, _abhorrer, fuir quelque_ # _cho$e_, abhorrire, odiare, $chifare qualche # co$a. Ageráto, _vne $orte d’ Aigremoine, autrement Eu-_ # _patoire herbe, $elon aucuns elle e$t nommee Age-_ # _raton_, herba, detta herba giulia. Agi, _vne $orte de poiure long qui croi$t aux Indes_, # _poiure de guinée_, pepe lungo dell’Indie. agible, _fai$able_, agile, facile. ágil, _agile, di$pos, leger, actif_, di$po$to, agile, leg- # giero, $aello. Agilidád, _agilité, legereté, di$po$ition_, agilità, de- [0030]A H A H # $trezza, leggerezza. aginorár, _border de pieces coupees enpeintes comme_ # _demies lozanges_, orlare con li$te tagliate a # punte come a mezzataglia. Agironádo, _bordé de telles pieces_, orlato di $i- # milili$te. Agitár, _agiter, mole$ter, harceler, inquieter, tour-_ # _menter_, agitare, mole$tare, tormentare, af- # fliggere, noiare, infe$tare. Agitacɩón, _agitation tourment, émotion, inquietude_, # agitamento, tormento, inquietudine. Agitádo, _agité, inquieté, tourmenté, harcelé_, agita # to, inquietato, mole$tato. agitides, _veines de de $$oubs la langue_, vene $otto # la lingua. A H Ahajár, _foupir, froi$$er, bri$er, deromprs._ rompere, # fraca$$are, tritare. Ahajádo, _froi{$s}é, rompu, foupi, bri$é_, rotto, fraca$- # $ato, $pezzato. aháo, Aduérbio pára Ilamár, _hola hau_, haime, # ai. Ahechár, _cribler, vanner, e$uenter, nettcyer le grain_, # cribrare, criuelare, nettare il grano. Ahechadúras, gránças, _bale de bled, criblures, vã-_ # _neures_, vaglio da biade, o criuello. Bl ahécho, _la bale du grain_, la mondatura del # grano. Ahelcár, _faire auoir gou$t de fiel, rendre amer com-_ # _me fiel_, far $apere vna co$a amara come fe # le. Aheleádo, _rendu amer, en$ielé_, fatto amaro, co- # me fele. Aheleá lo, _demon$tré au doigt_, mo$trate, o acce- # nare con il dito. Aherrojár, _enferrer, mettre aux fers, mettre des fers_ # _à quelqu’vn_, porre in ceppi alcuno. Aherrojádo, _enferré, qui a des fers aux pieds_, po- # $to in ceppi. Aherrumbrár, _rouiller, enrouiller_, inrugginire, Aherrumbrádo, _rouillé, enrouillé_, inrugginito. Aherrumbram énto, _rouilleure_, ruggɩnezza. Ahidalgár, _anoblir, faire noble_, nob lɩtare. Ahidalgádo, _anobli, fait noble_, nobilitato. Ahijár el agéno hijo, _adopter le fils d’autruy_, # togliere per figliuo$o il figlio d’vno altro. Ahijáda, _adoptee pour fille_, tolta per figlia, o ad- # dotata. Ahijádo, _adopié pour fils_, tolto per figlio, o ad- # dotato. Ahijamiénte, _adoption_, addotatione. Ahijár el ganádo _faire tetter les aigneaux, & les_ # _bailler à des meres laictieres pour les alaciter_, fa # re tettare gli agnelli, & fargli, allatare al- # tre buone madri. Ahijár el níño à mádre, _mettre à nourrice un pe_ # _tit enfant_, dare vn bambino a balla, o a nu- # trice. Ahijádo o ahíjáda en él $acraménto, _filleul ou_ # _fillole, qu’on a tenu $ur les fonds de Bapta$me_, fi- # glioccio, o figlioccia tenuto al batte$imo. Ahilár, _$uiure à la file, aller l’vn apres l’auɩre, file à_ # _file_, andare per ordine gli vni dapo gli altri. Ahiládo, _arrangé, mis en rang, & en file_, po$ti in # $chiera con ordine. Ahilár$e, _$e moi$ir, $e changer, $e fle$trir_, rancir$i, # muffar$i, in$orzar$i. Ahiládo, _moi$i, chan$i ou chanci, relant, fle$tri_, muf- # fato, rancito, o inforzato. Ahialmiénto, _moi$i$$eure, chanci$$eure_, mu$$atura, # rancitura. Ahincár, _pre$$er & $oliciter auec in$tance_, $ollicita- # re, diligentare, affcettare. Ahincadaménte, _in$tamment, ha$tiuement, affe-_ # _ctueu$ement_, præftamente, diligentemente, # $ollicitamente. ahínco, _in$tance, hastiueté, affection, pre$$e_, pre$tez- # za, dilɩgenza, $ollicitudine. ahincár$e, _$e ha$ter, dilig\~eter_, affrettar$i, $tudiar$i Ahincádo, _pre{$s}é, hastè_, affrettato, $ollecitato. Ahinojár, _agencuiller_, inginocchiare. ahinojádo, _agenouillé_, inginocchiato, o ingi- # nocchioni. Ahinojadaménte, _à genoux_, in ginocchi. Ahitár$e el e$tómago, _auoir des crudituz d’e$te-_ # _mach, e$tre malade de trop manger_, fare indige- # $tione, per hauer troppo mangiato. Ahitá lo, _qui a l’e$tomach ga$té, & de$uoyé, \‘qui a_ # _des cruditez d’e$tomach, qui ne peut digerer, de$-_ # _gousté pour auoir trop mangé_, colui, che ha lo # $tomaco di$gu$tato, & @he non puo dige- # rire o $maltire. Ahíto, _indige$tion, crudité d’e$tomach, de$uoyement_, # _repletion d’e$tomach d’auoir trop mangé_, ɩnd@ge- # $tɩone, crudità di $tomaco. e$tómago ahíto, _e$tomach qui ne peut digerer, de$-_ # _uoyé_, $tomaco, che non puo digerir il cibo. Ahocinár$e el río, _s’estrecir, s’emboucher, faire vn_ # _destroit, il $e dit au{$s}i des montagnes_, ri$tringer- # $i ɩmbo$car$i, fare vna $trettezza, $i dice # ancora de monti. río ahocinádo, _riuiere qui est re$errée en $on lict_ # _& canal_, vn fiume ri$errato nel $uo letto. Ahocinádo, _embouché, estreci, $inueux, qui a plus_ # _$isurs tours & destours_, ri$tretto, imbo$cato, # & che ha piu di$torni. Ahogár, _estouffer, $uff quer, e$trangler, noyer_, affo- # gare, $trozzare, $trangolare. Ahogádo, _e$touffé, $uff@qué, e$tranglé, noyé_, $offo ca- # to, $trozzato, annegato. cárne ahogáda, o e$tufáda, _chair cuite entre_ # _deux plats ou en cõpote & estuuée_, carne cotta # fra dui piati. Ahogadór, _$uffoqueur, qui e$trangle_, $trozzatore, # $offocatore. Ahogamiénto, _estoufement, $uffocation, e$trangle-_ # _ment_, $offo catione, $trozzamento, annega- # mento. [0031]A H A Y Ahogamiénto de vrína _$up pre{$s}ion d’vrine_, dif- # $ical à d’orinare. Ahoyá, _$o$$oyer, faire vne fo$$e, cauer, creu$er_, ca- # uare vn fo$$o, o fo$$aro. ahoyadór, _fo$$oyeur, caueur, qui creu$e & fait des fo$-_ # _$es_, cauatore de fo $$i. ahoyádo, _caué, creux, fait en fo{$s}é_, cauato, affo$- # $ato. ahoyadúra, _foui$$ement, cauement_, cauamento. ahoyamiento, ɩdem. pán Ahojadádo, _vn bignet fait en façon de ga-_ # _$teau furill@té, ou comme les petíts choux de Par{is}_, # vn tortelle, o sfogliata. ahondar, _profonder, aprofondir, enfoncer, $onder &_ # _entrer au fonds_, profondare, precipitare. ahondádo, _aprofonds, enfoncé auant, $ondé au_ # _fonds, penetré_, profondato, precipitato. ahondamténto, _aprofondi$$ement, enfoncement_, # profondità, precipitio. ahorcár, _pendre au gibet_, impiccare, appiccare. ahorcádo, _pendu_, impicato. ahorcadízo, _pendereau, pendart, pendable_, vno # impiccato, vn ladrone, che merita la for- # ca. ahorcadúra, _pendement, penderie_, la impiccatu- # ra. ahornagár$e, _e$ire brouiné ou bruiné, $e bruiner_ # _& ga$ter, bru$ler les arbres, les bleàs, & la vigne_ # _de la bruine_, e$$er brinato, o gua$tato per # il gelo. Ahornagádo, _brouiré ou bruiné & bru$lé de la_ # _bruine & du Soleil_, gua$tato dalla brina & # dal caldo. Ahornagamiénto, _bruine, bruinement des arbres_, # _bled, & de la vigne_, la brinatura de gli arbo- # ri, o de altro. ahorrár o guardár, _e$pargner, garder, re$eruer quel-_ # _que cho$e, me$nager_, i$parmiare, $paragnare, # auanzare. ahorrár de algúno, _$e de fair & deliurer de quel-_ # _qu’vn_, sbrigar$i, di$trɩcar$i di alcuno. ahorrár e$cláuo, _af$ran@h@r on e$claue, le mettre_ # _en liberɩé_, ri$cattare, o ri$cuotere vno $chia- # uo. Ahorrár de trabajos, _s’exempter & deliurer de_ # _trauaux_, $ottra $i a i trauagli. ahorramiénto, o guá d@, _e$pargne, me$nage_, lo # auanzo ri$parmio. ahorradúra, _e$pargne, liberté, affranchi$$ement_, li- # bertà franchigiz, ri$parmio. ahorrádo, _e$pargné, pr@fisé, me$nagé euité, exem-_ # _pté, affranchi, m{is} en liberté_, ri$erbato, auanza # to, affranchito, ri$parmiato. ahórro, _liberté & aff ãchi$$ement a’e$claue, vnaf-_ # _franchi_, libertà, o ri$catto d’vno $chiauo. ahórro, _e$pargne_, ri$parmio. ahotár, _enhardir, enorgu@illir, rendre audacieux_, di- # uenireardito audace, & fiero. Ahotádo _hardy, audacieux, ourrecuidé_, ardito, au- # dace, arrogante, in$olente. ahoyár, _eauer, creu$er, fo$$oyer_, cauare, fo$$eggia- # re. Ahuchár dinéro, _$errer de l’arg\~et, encof$rer, mettre_ # _au co$fre_, riporrei denari. ahuetát, _attaccher vn gros cable d’vn nauire à_ # _l’aulɩve_, attaccare due naue in$ieme con # g@o$$a gomena. Ahuyentár, _faire fuir, effaròucher, che$$er_, di$cac- # ciar, far $uggire. ahuyentádo, _cha{$s}é, fugitif, qu’on a fait fuyr_, $cac- # cɩato, me$$o in fuga. ahuytadór, _qui fait fuyr, effaroucheur_, il caccia- # tore, che fà fuggire. ahullá@, Aullár, _hurler comme loups & chiens, ou_ # _faire cry e$pouuentable_, vrlare, gridare, come # il lupo. ahumár, _fumer, faire fumer, rendre fumée, enfumer_, # _párfumer_, fumare, profumare, affumare. Ahumádo, _fumé, enfumé_, fumato, profuma- # to. ahumadúra, _enfumem\~et, fumement_, fomentatio- # ne, affumamento. ahumádas, _de grandes fumees qui paroi$$ent fore_ # _e$pe$$es, grands brouillars_, grandɩ, & $pe$$i fu- # mi, & gran nebbia. ahu$ár _fu$eler, faire pointu comme vn fu$eau, apoin-_ # _tir_, fare aguzzo, come vn fu$o. ahusádo, _apoinri, fu$elé, fait pointu comme vn fu-_ # _$eau, & en piramide_, fatto pontuto, come vna # piramide, o fu$o. ahu$amiénto, _oppointi$$ement, fu$element_, appun- # tamento, agguzamento. ahuz ár, afuziar, _donner efperance_, dare e$peran- # za. A Y áy dónde tu e$tás, _là où es, illec_, doue tu $ei, co- # $ti, o co$ta. quién e$tá áy, _qui e$t là, qui va là_, chi è la, chi # va la. A’y!@@ _{as}, l{as}, ah! Il $e prononce en eleuant l’ A_, ai, # aime, aɩme laff@! de áy adolánte, _delà en auant_, di la inanzi. A’y de m@! _hel{as} moy!_ haime! de por áy, _de par là_, di per de là. A’y trí$te de mí! _ha moy mal-heureux!_ haime in- # felice! ayantár, _voyez_ almozzár, _Il $ignifie au{$s}i di$ner_, # vedi almozzar, $ignifica de$inare. A’ya o áma que cria, _lanourrice gouuernãɩe, qui_ # _e$tɩue le petis enfant_, la balia, o nutrice del # bambino. A’yo á mo que cria, _nourricier, mai$tre & gou-_ # _@erneur d’vn petit enfant, celui qui le nourris &_ # _in$truit ou le fait in$truire par d’autre, toutesfo{is} y_ # _tenant la main de $on costé, Pedagogue, il s’entend_ # _ordin airement des grands_, mae@@ro dicreanze, # A@o. Ayér, _hier_, hieri. [0032]A Y A I Ayér tárde, _hier au $oir, her $oir_, hier $era. áyna, _to$t, promptement, vi$tement_, to$to, pre$to. # ratto, pronto, fini$ciola, vola. Ayrár$e, _$e courroucer & depiter, $e metire en cho-_ # _lere_, adirar$i, corrucciar$i, di$petar$i, incolo- # rar$i. Ayradaménte, _en cholere, par courroux_. in colera, # colericamente. Ayrádo, _choleré, indigné, courroucé, de$pité_, di$de- # gnato, di$pettato, de$pittato. Ayramiénto, _cholere, courroux, de$pit, indignation._ # colera, corruccio, cruccio. áyre én la cára del hómbre, _la chere, trongne_, # _vi$age, vegard, l’air du vi$age_, $embianza, effi- # gie, vi$ta, ciera, apparenza. córre vn áyre múy rézio, _il faict vn vent bien_ # _fort_, corre vn gran vento. áyre de cára gracio$a, _la bonne grace, beauté, ioy-_ # _eu$e chere, gracieux air de vi$age_, gratio$ità, # benignità. Ayro$aménte, _de bonne grace_, gratio$o, corte$e. en el áyre, _vi$te comme le vent, diligemment_, rat- # to, veloce come vento. Ayró$o, _beau, honne$te, de bonne grace, agreable, de_ # _face ioyeu$e, gaillard, e$carbillas_, bello, ador- # no, vi$to$o. Ayró$o, _$uperbe, hautain, e$leué_, $uperbo, altero, # orgoglio$o. áyre eleménto, _l’air, & $e prend quelques fo{is} pour_ # _le vent_, l’Aria elemento. Ayrezíllo, o ayrezíto, _venteles, petit vent_, ven- # ticiuolo, aura. Vn sóplo de ayre, _vn pouls de vent_, vn $offio, o # $piro di vento. Ayró$o, có$a de áyre, _qui e$t en l’air, qui vit en_ # _l’air, haut e$leué en l’air, aeré, aerien_, co$a d’aria. Ay$lár, _faire, comme vne i$le, clorre & enuironner_ # _cõme vnei$le_, fare come vna i$ola, chiudere, # circondare, come i$ola. Aysládo, _qui e$t fuit en i$le, enuirenné tout à l’en-_ # _tour & enclos d’cau ou de rues, vetiré dans vne i$-_ # _le_, co$a fatta in forma d’i$ola, circuita # dall’acque, o da $trade. áy$$a o y$$a boz de marinéros, _voyez y$$ar ou_ # yçar, vedi y$$ar, o yçar, iza. ayudánte, _aidant, a{$s}ɩ$tant, en termes de guerre, c’e$t_ # _vn qui aide au Sergent Maieur_, lo aɩutante, il # $occorrente, in ca$o di guerra, colui che # aiuta al $ergente maggiore. Ayúda, _aide, $ecourt_, aiuto, aite, $occor$o. Ayúda o cri$tél, _vn cliftere ou $uppo$itoire_, cri$te, # o $eruiziale. Ayudár, _aider, $ɩcourir, e$tre fauorable, $uruenir_, # _$ubuenir_, $occorrere, aiutare, aɩtare, fauorɩ- # re. Ayudadár, _aidant, $ecourant, qui aide & donne $e-_ # _cours, ausiliaɩeur, aideur, $ecoureur_, aɩutante, o # $occorrente, colui che aiuta, & che $occor # re. Ayunár, _ieu$ner_, digiunare. # (digiuno.) Ayúno, _quɩ e$t à ieun, ou le ieu$ne me$me_, l’huome E$tár en ayunas, _e$tre à ieun_, e$$ere digiuno. Ayunque o yúnque, _enclume_, lo ancudine. Ayuntár, _a$$embler, ama$$er, ioindre, coupler, vnir,_ # _accoupler, conioindre, congreger, adiou$ter_, racco- # gliere, ama$$are, adunare. ayuntadaménte, _en$emblement, vnanimement, con-_ # _iointement_, in $iememente, vnitamente, con- # giuntemente. Ayuntádo, _a$$emblé, ama{$s}é, conuoqué, congregé._ # _vni, cõioint, accouplé_, raccolto, amma$$ato, a- # dunato, congiunto. Ayuntadór, _a$$embleur, qui cõioint, & a$$emble, qui_ # _conuoque_. il raccoglitore, lo amma$$ato- # re, adunatore. Ayuntamiénto, _a$$emblee, conisenction, amas, con-_ # _gregation, vnion, conuocation, a$$emblee de la_ # _mai$on de ville_, la compagnia, il rauno di # gente, o adunatione. Ayú$o, _en bas, au de$$ous_ aba$$o, giù, di$otto. de Diós en ayú$o, _apres Dieu, comme qui direit,_ # _de Dieu en bas, au de$$ous de Dieu_, dà Dio in # giù, doppo Dio. A _j._ Ajáda o aiéte, _$aul $e faite d’ail, aillade_, agliata@ # $apore fatto con agli. áio, _ail_, aglio. áios, _de aulx_, agli. el negócio huéle à áios, _l’af$aire $ent les aulx, en_ # _dit communément en Franço{is}, Le mortier $ent les_ # _aulx_. il negocio puzza gl’ aglɩ. ájo ca$tanuélo, _vne $orte d’ail fort grand qui e$t_ # _commun en A$rique, ailloignon, ail $auuage_, vna # $orte de Aglɩ molto grande di Africa, det- # to agliocipolla, o aglio $aluatico. Aienár, aieno, & c. _voyez_. Agenár, & _la $uite par_ # ag. vedi agenár, & quel che $eque per ag. Aiónge o Aliónge, _du glu ou de la glu qui e$t_ # _faite de chardon_, vi$co. Aɩonioly allegria, _lugeolle, certaine herbe qui_ # _croi$t comme le pauot, & a les f@eilles rouges_, # _Si$ame_, $i$amo, herba che hale foglie ro$$e. aiornaládo, _lóué à iournées_, affitare di giorno in # giorno. Aiórcas, Axórcas, manillas, _bracelets_, braccia- # letti. aiorrá@ vn nauío, alleuár a iórro, nauegár a # _ɩorro o remolcar, rem@@quer, tirer vn vai$$ea{is}_ # _e$tant attaché à vn aultre auquel on rams_, ri- # morchɩare, è tirare vnanaue attacata ad # vna altra. Aiuntár, aiutamiénto, &c. _voyez cy de$$us_ a- # tár &c _par_ ay, ve@dt adɩetro, ayuncár. aiufáyna atayfór o almofiá, _e$cueille fort creu$e_ # _& $ans bord_, $codella pro$onda, $enzaor- # lo. [0033]A L A L Aju$tár, _aju$ter, égaler, rendre égal & vnì_, agiu- # $tare, vguagliare, pareggiare o vguaglɩare. Aju$tádo, _ajusté, égalé_. agiu$tato, vguagliato, # reggiato. Aju$tadór, _qui égale & adiu$te_, giu $tatore, pa- # reggiatore. Adiu$ticiár, _iu$ticier, faire iustice, punir par iu$ti._ # _ce_ giu$titiare, adempir la giu$titia. Aju$tɩciádo, _iu$ticié, puni par iu$tice._ il giu$titia- # to, il punito dalla giu$tɩtia. A L Al _pour_ álgo, _quelque cho$e_, qualche co$a. ál por ótra có$a, _quelque autre cho$e._ qualche al- # tra co$a. ála, _aile, $oit d’oi$eau, ou aile de bataillon de gens_ # _deguerre, & d’vne armee, nageoire de poi$$on_, # ala, o divccello, o di $quadrone. Alár, có$a del ála de batállas, _qui e$t de l’aile_ # _d’vne armee_, chi è di vna ala de $oldati. ála, _certaine herbe qui s’appelle_ Enula campana, # _& $elon aucuns aulnée, haulne._ cio è, giola her- # ba. ála de tejádo, _la couuerture d’vne mai$on qui a-_ # _uance pour reietter la pluye loing du mur, la $eue_ # _ronde ou $eurende, osteuent_, grondaɩa del tetto # che auanza fuori della ca$a, lo $porto di # vna ca$a. Al álua, _à l’aube duiour, bien matin_, al’alba, o in # $u la aurora, o allo $puntare del giorno. Alabár _louer, collauder, donner louange, louanger_, # laudare, e$$alcare, pregiare, magnificare. Alabár$e, _$e vanter, $e pri$er, s’e$timer_, vantar$i, # gloriar$i e$$altar$i, preggia@$i, $timar$i. Alabádo, _loué, prisé, e$tiraé_, laudato o lodato, # pregiato, $timato, riputato. Alabánça, _louange, vanterie_, laude, o lode, glo- # tia, vanto. Alabánça de muérto, _erai$en funebre à la louan-_ # _ge d’vne per$onne morte, vn chant de dueil $ur la_ # _mort de quelqu’vn._ laude detta in honore # di vn morro. Alabánça de Diós, _vn hymne, vn chant fait à la_ # _louange de Dieu._ laude, o lode, o canzone # fatta ɩn honore di Dio. Alabadór, _qui loue & dit bien de quelqu’vn._ co # lui, che lauda vn altro. alaba@c@ó$o, _vanteur, qui $e vante & $e louë_, van # @tato@e. Alabá@da, o Alauárda, _hallebarde._ labarda, o al # alabarda. Alabardázo, _vn coup d’ballebarde._ vn colpe dɩ # alabar@a. Alabardé o _Hallebardier, celui qui porte la halle_ # _barde_, alabardɩero. Alabá$tro, _alba$tre_, laba$tro, o alla ba$tro. Alaba$trɩno, _blanc comme albastre, fait d’alba$tre._ # bianco como alaba$tro. alábes de tejádos, _lesgoutieres_, le doccie de tet- # ti. Alacér, _vn cercle, c’e$t au{$s}i vne $orte d’herbe._ vn # cerchio, & vna $orre de herba. Aláche o Aléche. _Ancho{is}, vne $orte de harang_ # _fort petit_, anchioe, picciolo pe$ce. alacéna, _armoire faite & creu$ee dans vne murail-_ # _le_, armario fatto in vna muraglia. Alachéra, _harangere_, l’aria, $i piglia alle volte # per vento. Alaçór, aça$ɩán borde o romin, _du $affran $au-_ # _uage, du Cartame_, zaffarano, detto cartama, # che è $aluatico. Simiénte de papagárys, # _graine à perroquets_, grana per li papagalli. Alacrán, _$corpion_, $corpione. Aládo, _ailé, qui a des ailes_ alato, che ha delle a- # le. Aladár de cabéllos én las $iénes, _tortillon de_ # _cheueux comme portent les femmes qui les tirent_ # _$ur les temples: & $elon ancuns, la temple de la_ # _te$te._ groppo di capellɩ, che portano le don- # ne. Alaguéño, halaguéño, _flatteur, care$$eur_, lu$in- # ghɩero, adulatore. Alágas, o aulágas, _$orte de genet e$pineux._ cam- # panelle turchine che na$con dà $pine. Alajúr, Alfaxór, _$orte de pain d’e$pic@s fait $ans_ # _miel, pain fariré, pignons & e$pices._ vna $otte # di pane con $pecie & mela, & pignoli. Almár, _bouton à queuë_, bottone a coda. Alan áres, _ce $ont plu$ieurs boucles entrelacees en_ # _forme de chai$ne, cordons entrelacés comnte $ont les_ # _boutons à queüa_, $ono piu maglie fitte l’vna # nell’ altra, a gui$a di carena, o bottoni # a coda. Alamarádo, _couuert & lacé de boutons à queüe._ # alacciato tutto con bottoni a coda. Alambér, _bord, cordon._ orlo con cordone. Alámbre o A@ámbre, _du cuiure ou airain, du lai-_ # _ton, ou letɩon._ bronzo, o ottone. Alambíque o alqui@ára, _alambic, la chapɩlle à_ # _di$tiller des eaux._ il di$tillatoio o il lambic- # co, o ɩl capello da di$tillare acque. Alamín, _affidé, homme en qui on $e fie, confident_, # huomo fidato, & ben $icuro, o leale. álamo, _le Peuplier, & $elon d’autres, l’ Auln@, trem-_ # _bl@ ou bouleau_, olmo, pioppo. Alaméda, _Aulnoye, lieu planɩé d’Aulnes, ou de_ # _Peupliers, ou d’ormes_, luogo pieno de olmi. álamo blánco, _le tremble, peuplier._ il pɩoppo ar- # bore. álamo negro, _orme_ olmo, arbore. alamón _$orte d’oɩ$eau vɩolet qui a le bec & les pat-_ # _tes rouges._ vna $orte de vccello, che e morel- # lo, & ha il becco & pɩedi ro$ti. Alamúd, _le verroui@ d’vne porte._ chraui$tello # della porta. alançár, _lancer, ch@{$s}er hors, $toigner, vomir._ lãcia- # re, di$cacciare, $pingere vɩa, dɩlungare da $e. [0034]A L A L Alançádo, _lancé, cha{$s}é hors, vomy_, lanciato, # $cacciato, allontanato. Alançáda de tiérra, Huébra, _iournal, ou arpent_ # _de terre_, $taiuoro di terra, o vna giornata # di bifolco, & d’aratore. Alanceár, _percer de lance, tuer à coups de lances ou_ # _de pieque_, dare vna lanciata, o ferire di lan- # cia a morte. Alanceádo, _percé & tué à coups de lance_, ferito, # & morto a colpi di lancia. Alanceadór, _qui perce & tue à coups de lance_, co- # lui, che feri$ce, & vccide con lancia. A’án o Aláno, _vn gros chien, vn dogue, vn leurier_ # _d’attache_, vn gran cane, o vn cane cor$o, o # vn leuriero da la$$o. Alarácas o alaráques, _bruits, rumeurs, vacarmes_, # $trepito, o romore, ouero lamento. Alárde, _mon$tre & reueuë de gens de guerre_, mo- # $tra di $oldati, o pa$$are alla panca, o bãca. Alardó$o, _qui $e mon$tre_, colui, che $i mo$tra. Alargár, _prolonger, allonger_, prolungare, allun- # gare, diferire. Alargádo, _allongé, prolongé, dilayé_, allungato, di- # ferito, prolongato. Alárgas de tiémpo, _delay, dilation, prolongation_, # _retardement_, tempo, @lunghezza di tempo, # tardanza. Alargamiénto, _prolon gement, allongement_, pro- # lunga, o allungamento. Alarguéz, _bo{is} appellé bo{is} de ro$e, pource qu’il en a_ # _l’odeur, & $elon ancuns, vne e$corce delicate d’vn_ # _vertain bo{is} qui e$t de coulɩur iaulne_, legno, det- # to di ro$e, per lo odore, o vna $corza di vn # legno giallo. Alarído, _cry lamentable & e$pouuantable, comme_ # _de gens qui $e plaignent ou qui combattent, huee_, # grido doglio$o, & $pauento$o come di chi # $i lamenta, o combatte. alar$fe, juéz de los edi$ícios, _celui qui a la char-_ # _ge des ba$timents, mai$tre des æuures, voyez_, il # mae$tro delle fabriche & de gli edi$ɩci. Alarifádgo, _l’office du voyer, ou de mai$tre des’ æ{is}-_ # _ures_, lo officio del $opra$tante alle fabri- # che. Ala$tár, _payer l’amende_, pagarela pena. Ala$tádo, _qui e$t condamné à payer l’amende_, il # condamnato a pagare la pena. Ala$trár la náue con lá$tre, _charger la nauire a-_ # _uec de gro$$e arene, pour luy bailler le contrepoids,_ # _le$ter_, empire la $entina della naue di rena, # per farla ftare dritta. Ala$trár$e el animál, _e$tre couché par terre, & ap-_ # _pe$anti pour auoir trop mangé_, e$$ere di$te$o # perterra, & grauato per hauer troppo # mangiato. Ala$trádo, _le$té, qui a $a charge_, colui che ha la # $ua earica. Ala$tradór, _qui charge & le$te le nauire_, colui che # carica. Alatón mori$co, _du laiton_, lottone, o bronzo. Alatrón, _l’e$cume du $alpe$tre_, la $chiuma di $al- # nitro. Aláuas, _les dents ou allochons d’vn reuër_, denti di # vno molinello. Alaxúr, _voyez_ Alfaxór, vedi Alfaxór. Alazán, alezán, _couleur de cheual_, colore di ca- # uallo. Alazéna, _voyez_ Alhazéna, vedi Alhazéna. Alba, _voyez_ álua, vedɩ Alua. Albacéa de te$taménto, _Notaire qui reçoit &_ # _e$crit vn te$tament, & l’executeur d’iceluy_, No- # taio, che $criue vn te$tamento, & l’e$$ecu; # tor di quello. Albaháca, _du Ba$ilic, herbe_, del Ba$ilico, herba. albaháca monte$ina o morí$ca, _ba$ilic $auuage_, # _h@rbe_, ba$ilɩco herba. Albahaquéra, _pot à bouquets_, va$o da fiori. albahaquílla del río, _de la Parietaire, ou Appari-_ # _toire_, o parietária, parietaria herba. Albáyda, _blã@heur, e’e$t au{$s}i vne pɩtite piece de mõ-_ # _noye qui s’appelle autrement_ Blánca, _laquelle_ # _vaut enuiron vn denier tourno{is}_, bianchezza, è # vna picciola moneta detta bianco, del va- # lor d’vn denaio. Albalá, Alualá, o Albarán, _quittance, cedule, pa$-_ # _$eport pour marchandi$es_, cedula o pa$$aporto # per mercantia. Albanéga, Aluanéga, _$orte de petite ret à pe$ch@r_, # _ou coiffe de la{$s}{is}_, vna $orte di picciole reti # da pe$ce, ouer cuffia fatta a lacci. Albañár, _e$gout, conduit d’eau & d’ordures $o{us}_ # _terre, clsaque, canal_, via $otto terra da acque # $porche, detta, androna. Albañi o Albanír, _ma$$on_, muratore. Albañería, _ma$$onnerie_, muraglie. Albaquía, lo re$tánte, _le re$te, le demeurant, le_ # _reliquat, les reliques d’vne debte à recouurer_, il re- # $to, o il re$tãte de vno debito da ri$cuotere. Albaráços. _lepre vlanche_, lepre bianca. Albaráda, Albarráda, _rempart, barriere, monceau_ # _de terre, terreplein_, riparo, o $teccato, o terra- # pieno. Albarán o albalá, _quittance ou $cedule & pa$$e-_ # _port de la douane pour marchãdi$e ou equippage_ # _qui doit impo$ition_, cedula, o pa$$aporto per # mercanzia. Albarcóque o Aluarcóque, _Arbricot_, armeli- # no, o muniaca, o albɩcocca. Albarcocál, _iardin d’abricotiers_, luogo doue $o- # no molti albicocchi, vn giardin de armeli- # ni,o muniache. Albáda o Aluárda, _vn ba$t d’a$ne ou mulet, &_ # _d’autres be$tes de $omme, fort rembourré, comme_ # _ceux qu’on appelle ba$t d’Auuergne_, vn ba$to # di a $ino, o di mulo ben pieno di borra. Albardán, _farceur, ba$teleur, vn fol._ comediante, # o bagatteliere. albardár, _ba$ter, metire le ba$t_, im ba$tare il mulo. Albardéro, _celui qui fait les ba$ts, vn ba$tier_, ɩl ba- # $tiero. [0035]A L A L albardílla, _vn petit ba$t_, vn picciol ba$to. albardón, _be$te de $omme, $ommier_, be$tia dà $o- # ma. cauallo albardón, _cheual de ba$t_, cauallo da # ba$to. múlo albardón, _mulet de bast_, mulo da ba- # $to. albardón, _vn petit ba$t_, vn picciol ba$to. albarráda, _rampart, barriere, vne chau$$ee, monceau_ # _deterre, terre- ple@n_, riparo, chiu$ura, o sbarra. albarrá da de piédras $écas, _vne muraille faite_ # _de pierre@ $eches $ans mertier_, vna muraglia # fatta a $ecco. albarrán hómbre no ca$ádo, _vn homme qui n’ɩ$t_ # _point marié, celibé_, vno huomo non marita # to. albarranía, _le Celibat, estat d’homme ou femme_ # _non marié, & qui ne l’apoint e$té_, $tato dello # huomo, che non è ancor $tato marita # to. tó@re albarrána, _vne tour qui e$t faite en dehors de_ # _la muraille d’vne ville_, torre fatta fuori del # muro della cità. cebólla albarrána, _$quille, oignon marin_, cipolle # marɩne. albartáda o montón, _vn moncea{is}, vn t{as}, vn a-_ # _m{as} comme de pierres, ou autre cho$e_, vn muc- # chɩo, di che $i $ia. albatóça, _vne e$pece de nauire & vai$$eau de guer-_ # _re_, vna $orte di naue da guerra. albérca, _vn e$tang, maré, viuier, re$eruoir à mettre_ # _du poi$$on_, vna pe$chiera, o viuaio. alberchíga, aluerchiga, _alberge, $orte de pe$che_, # _fruict_, noce pe$ca. albergár, aluergar, _loger, heberger_, alloggiare, al # bergare. alberjana, aluerjana, _ve$$eron ve$$e $auuage, le-_ # _gume_, lentɩ $aluatiche, che $on legumi. albericóque, _abricot_, armelino, muniaca, albi- # cocca. albeytár, _mare$chal, qui p\~e$e & cure les cheuaux_ # _qui ent quelque mal_, colui che gouerna, & # medica cauallɩ, detto mali$calco, & herra- # dór, _est le mare$ch@l ferrant_, il mali$calco che # ferraɩ caualli. albeyteria, _l’art de curer & medeciner les cheuaux_ # _& autrɩs gro$$es be$tes_, l’arte di medicare # ogni gro$$a b@$tia. albiháres, du Narci$$e fleur, narci$o $iore. álbo, _blano_, bianco, candido. albógue o fláuta, _vne fleute ou flu$te, c’e$t propre-_ # _ment vne flu$te de char{is}eu@_, vno flauto da ca- # $tratori, det@o ciaramella, o cornamu$a, o # pina, o p@ffaro. alboguéro, _fleuieur, ouflu$teur, ioueur de telle_ # _fl@ure_, il $onatore di tal $orte di piua. albóndiga, _andouilieite ou poire de chair hachee_ # _& faite en petite boule, l’ondouillette e$t faite en_ # _long_ balor@adi carne pe$ta, o fatta lun- # gha, polperta. albodiguílla, _andouillette de chair de veau_, pol- # peta di carne divitello. albór, per el álua, _l’aube du iour, l’aurore_, l’alba # del giorno, l’aurora. albór, _blancheur_, bianchezza, candidezza. alboráda, o aluoráda, _la matinee, vne aubade, c’e$t_ # _vne m@$ique de voix ou d’in$trument qui $e $ait_ # _ordinairement par les amoureux à l’aube du ious_ # _deuant l’bu{is} de leurs mai$tre$$es_, vna mattina- # ta fatta alla inamorata. albórbolas, o Albórbolos de alegria, _cry $ɩgni-_ # _$iant i@ye_, voce, o grido di gioia. hazer Albórbolas, o alborboleár, _s’e$crier de_ # _ioye faire des cr{is} de ioye_, grido lɩeto, o $uon # di letitia. alboreár o amanecér, _$e faire iour_, in $u’l far # del giorno. alborni, Borni, _$orte de faucon, oi$eau de proye_, # $orte di falcone, vccello da caccia. albórn a, _vne poi$le ou terrine à mettre du laict ou_ # _autre cho$e_, vn va$o di terra, per il lätte, o # altro. albornóz, _ca$aque ou hoqueton de guerre, vn g@-_ # _ban comme les Turcs & les Mores portent_, ca$a@- # ca, o $opraue$ta da guerra. alboroçá, _voyez_ alborotár, vedi alborotár. alboróço, y conténto, _contentement, e$motion de_ # _ioye_, contentezza, a@to di gioia. Alboróte o alboróto, _tumulte, trouble, e$meute,_ # _$edition en vn Royaume, ou en vne ville, rebellion_ # _de peuple, & remuement, mutinerie, vacarme_, tu- # multo, confu$ione, romore, & $olleuamen- # to divn regno. alborotár, _troubler, faire vn tumulte & $edition_, # _e$moxuoir vn peuple, mutiner_, conturbare, tu- # multuare, $olleuare vn popolo. Alborotadór, _$editieux, turbulent, remueur, mutin_, # vn turbatore, $editio$o, vn tumultuato- # re. Alborotadaménte, _$editieu$ement, auec e$meute_, # tumultuo$amente, $editio$amente. albboróto, _voyez_ alboróte, vedi alborote. albúce y alcadur de axória, _pots de la po$eraque_ # _qui pui$ent l’eau & la portent en haut_, vna rota # con va$i, che porta l’acqua di ba$to in # alto. albrícias, _’es estr\~enes, vn pre$ent qu’on donne à ce-_ # _lui qui apporte quelque bõne nouuelle, le vin_, quel- # lo, che $i dona a chi porta buone nouelle. albuféra, _re$eruoir d’eau, $orte d’e$tang ou maré_, vna # con$erua d’acqua, o $tagno, o palude. albúr o múgle, _vn poi$$on qu’on appelle muge ou_ # _mulet_, vn pe$ce, che $i chiama muggine. albúra en madéra, _aubour, du bo{is}_, il bianco del # legno. alcaçába, fortaléza, _chasteau, fortere$$e_, ca$tello, # fore@zza. alcáçar, _pala{is} du Roy, domgeon, citadelle, forte-_ # _re$$e dans vne ville, chasteau_, palazzo del Re, # fortezza, citadella. [0036]A L A L Alcacel o Alcacér, _dragee pour les be$tes, mɩ$bar-_ # _ge de plu$ieurs cho$es pour bailler aux bestes à_ # _manger, comme bled, $eigle, orge & auoine_, & # _le tous en herbe, ou en verd_, confettura per le # be$tie, fatta con diuer$e grane, biada, o or- # zo in herba. Alcadúces de auória, _les $eaux ou pots de la po-_ # _$eracque, qui pui$ent l’eau & la portent en haut_, # va$o con che $i tira l’acqua, & $i porta di # $opra. Alcadúce de aguadúcho, _le tuyau ou buy$ine_ # _d’vn acqueduct_, ɩl cannone di vn condotto # di acqua. Alcahueteár, _faire maquerɩllage_, ru ffianeggiare. Alcahuére, _macquereau, me$$ager d’amours_, ruf- # fiano. Alcahuetéjo, _petit macquereau_, picciolo ruffia- # no. Alcahuéta, _macquerelle, appareilleu$e_, ruffiana. Alcahuetadór, _qui fait des macquerellages_, colui, # che fa ruffiane $imi. Alcahueteria, _maquerellage_, ruffianamento. Alcayáta, _voyez_ Alcayta, vedi Alcayta. Alcáyde de fortaléza, _cha$telain & gouuerneur_ # _d’vne fortere$$e_, gouernatore, o ca$tellano di # vn ca$tello. Alcaydía, _la cha$tellenie & garde de la fortere$$e_, il # gouernamento del ca$tello, & la guardia. Alcayria o Alcahiria, _metairie, mai$on aux chãps_, # _vne ferme, vne cen$e_, vna po$$e$$ione, villa, o # vna fittanza. Alcayta, _vn croc ou crochet à pendre les manteaux_, # _ou chapeaux contre vne muraille ou cloi$on_, vn # vncino po$to nella muraglia per attac- # cargli capello, o altro. Alcálde de iu$ticia, _vn Preuo$t, Preteur, Magi-_ # _$trat, Iuge Royal, Con$ul_, vn gouernatore, o # magi$trato, o giudice Reale. Alcaldía, _Preteure, l’office d{is} Preuost, & du Magi-_ # _$trat ou Preteur_, officio di vn Magɩ$trato, o # Pretore. Alcáma, Aljama, _a$$emblee de Mores, $ynagogue ou_ # _Mo$quee_, compagnia di Mori, $inagoga o # Mo$chea. Alcaná, _lieu où les Merciers e$talent leur marchan_ # _di$e_, il luogo, doueimerciai $caricano le # loro mercantie. Alcançár, _attaindre, acquerir, paruenir, obtenir, im-_ # _petrer, accon$uiure, $uiure, gaigner, venir à $es at-_ # _tentes_, arriuare, peruenire, giungere, ottene # re, impetrare. Alcançár ló que húye, _pour$uiure & attaìndre ce_ # _qui s’enfuit, attrapper_, $eguitare, arriuare, pi- # gliar chi fugge. Alcãçár los enemigos, _r’attaindre & pourcha$-_ # _$er les ennem{is} qui fuyent_, per$eguitare, & ag- # giungere chi $ugge. Alcançár rogándo, _impetrer, obtenir ce que l’on_ # _demande par prieres_, impetrare, ottenere la # $ua preghiera. Alcançár en la cuénta, _rabatre du compte, rendre_ # _redeuable & reliquataire_, ribattere, o calare, # abba$$er il prezzo. Alcançádo, _attaint, obtenu, impetré, paruenu, ac-_ # _qu{is}, gaigné, accon$uyui_, ottenuto, impetrato, # con$eguito. Alcançádo en la cuénta, _arrieré, reliquataire,_ # _nece{$s}iteux, re leuable_, debitore. Alcánce, _pour $uite, obtention, recouurement, attente_, # per$ecutione, oppre$$ione. Nó me alcánça huélgo, _ie $u{is} hors d’haleine_, # non mi re$ta tempo da poter alitare. Alcancia, _voyez_ Alcanzia, vedi Alcanzia. Alcancilla, Alconcilla, _$orte de teinture rouge, ro-_ # _$ette_, vna $orte de tintura ro$$a, o che ro$- # $eggia. Alcanfór, _Can$re, e$pece de gomme_, canfora $pe- # tiaria. Alcantara, _vn pot de pierre_, vna pignata di ter- # ra. Alcantarílla, _vn petit pont_, vno ponticello. Alcanzia o Alcancia, _vne boi$te à cacher de l’ar-_ # _gent, vn cache maille, vne tirelire_, vno bo$$olo # da denari, o da giuochi. Alcanziár, _ietter des pots ou grenades de feu, ou_ # _remplies de cendres_, gittare fuochi artificiali # alla $pagnola. Alcanzɩázo, _vn coup ou iect de tels pots, ou grena-_ # _des_, vna gettata di talɩ fuochi. Alcapárra, o alcapárro, _Caprier, arbri$$eau qui_ # _porte des capres_, il capparo, vɩrgulto che pro- # duce i cappari. Alcaparrál, _lieu où croi$$ent les capres_, il cappa- # raio. Alcapárras, _des capres_, cappari. Alcaparrónes, _gro$$es capras_, gro$$i cappari. Alcaparró$o, _plein de capres, abondant en capres_, # luogo pɩeno de cappari, o fertile di cap- # pari. Alcarauán, _vn certain oi$eau appellé galerand, ou_ # _butor_, vn vccello nomato folaga. Alcarauéa, $ilué$tre, _graine de Parad{is}_, grana di # paradɩ$o, carui. Alcarcófa, _artichaut_, carchio fi. Alcaría, alcayría, o alquería, _ferme, grange, me-_ # _tairee_, affittanza, po$$e$$ione, villa, conta- # do, ca$a del contadino. Alcarías, _bo$cage con$acré à quelque dieu_, bo$co # dedicato a qualche dio. Alcarráza, _vai$$eau de terre comme vne cruche_, va- # $o di terra come vn vrna, mezzina. Alcartáz, emboltório de e$pécias, _vn cornet de_ # _papier à mettre de l’e$pice ou autre cho$e. Ily a_ # _au{$s}i vne $orte de poi{$s}õ ain$i appellé_, vno cartoc- # cio di charta, ouero vn pe$ce di tal nome. Alquatára o alquitára, Alambique, _alambic_, # lambico. Alcatífa, _tap{is} de Turquie, velu, à long poil, vne_ # _couuerture de lict faite de cotton, aire de terre_, ta- # peto di lungo pelo, o vna $orte di coper- [0037]A L A L # ra da letto di cottone, o vno quaderno # di terra. Alcauála, _dace, gabelle, peage, tribut, impofition qui_ # _$e prend $ur les marchandi$es & denrèes, comme_ # _les oydes_, dazio, gabbella, doganaggio. alcaualéro, _fermier de telle rense, peagier_, dogane- # ro, daziero, gabbelliero. Alcací o Alcaucíl, _carde bonne à manger_, cardo # buono a mangiare. Alcóba, _vn cabinet commun auec vne chambre &_ # _qui e$t tout ouuert du co$té d’icelle, & grand pour_ # _mettre vn lict, petite chambretie_, vn camerino # con vna camera, grande aperta da vn lato # per metterui vn letto. Alcohéla, _eau d’enidue_, acqua d’indiuia. Alcohól, _de l’ Antimoine, il $e pr\~ed pour du fard,_ # _c’est au{$s}i vne poudre fort deliee_, antimonio, o # li$cio. Alcoholár, _farder, $e poudrer comme font les femmes_ # _& hommes qui $e fardent_, li$ciar$i, come le fe- # mine. Alcoholádo, _fardé_, li$ciato. tóro Alcoholádo o váca Alcoholáda, _toreau_ # _ou vache qui a les yeux noirs_, toro, o vacca, che # ha gli occhi neri. Alcoholéro, _fai$eur ou vendeur de fard d’antimoi-_ # _ne_, facitore, o venditore di li$cio. Alcomenías, _les menus droicts & profits de cui$ɩ-_ # _ne_, $pezie, & vcili della cucina. Alcón, Halcón, _faucon, cy$eau de proye, ou $orte de_ # _piece de canon_, falcone, vccello da cac- # cia. Alconcíllo, _voyez_ halconcíllo, vedi halconcil # lo. alconcílla de bra$il, _teinture de bre$il, ou cou-_ # _leur de pourpre, vne e$pece de croye rouge, ro$ette,_ # _e$pece de fard_, tintura del bra$il, o colore di # porpora, o vna $orte di terra ro$$a, $orte di # li$cio. Alcorán, _l’Alcoran, le liure des receptes de la $ecte_ # _de Mahomet_, l’Alcorano. Alcórça, _vne $orte deconfiture ou con$erue, e$corce de_ # _citron confite_, vna $o te di confettura, o con- # $erua di $corze di lɩmoni confette. Alcornocál, _lieu planté de lieges_, luogo, doue # $ono piantati i $ugheri. alcornóque, _liege, arbre qui porte vne certaine e$cor-_ # _ce que les Cordonniers mettent aux pantoufles &_ # _$ouliers, laquelle $enomme córcha ou córcho_, $u- # ghero è quello, che $i mette nelle pianel- # le & nelle $carpe. Alcórque, _vne $orte de chau$$ure ancienne qui_ # _n’auoit que la $emelle de$$ous, & des pɩtites cour-_ # _royes & brides par de$$us, comme des patins,_ # _pãroufle de femme vefue_, vna $orte dizoccoli, # o pianelle antichi di vna $ola $uola con # legami $u il piede. Alco$cuçú, _vne $orte de bouillie faite de fleur de_ # _farine de certaines racines, mangeaille des Indiens,_ # _du co$cou$$ou_, vna $orte di bollito, fatto di fio- # re di farina, detto polenta. Alcotán, áue de rapína, _Vn Lanier oi$eau de pre-_ # _ye, ou bien l’ Emerillon $elon aucuns_ vn terzollo # vccello di caccia, ouero vno $merlo. Alcóua, _voyez_ Alcóba, vedialcóba. Alcreuíte o piédra a çúfre, _du $oulfre_, del zol- # fo. Alcútia alcúrnia o linage, _race, lignee, famille,_ # _generation, genealogie_, prole, $tirpe, legnag- # gio, famiglia, & generatione. Alcúza azeytéra, _vne buyre à mettre de l’huile._ # vn vtre a mettere dell’olio. alcuzeuzá, _$orte de bouillie faicte de farine de cer-_ # _taines racines, mangeaille des Indiens_, vna $orte # di bollito fatto di farina, per mangiari de # Indiani. Alçadér, _contrepoids de celuy qui dan$e $ur la cor-_ # _de_, contrape$i di colui, che camina $opra la # corda. Alçar, _hau$$er, e$beuer en haut_, alzare, elleua- # re. Alçar baruécho, _labourer la terre pour la premiere_ # _fois, faire les jacheres_, lauorare la terra la pri- # ma volta. alcacuéllo, _hau$$ecol de frai$eou rabat de femme_ # allungare le cre$pe del colaro. Alçár de óbra, _lai$$er l’œuure, ce$$er $on labeur_, la$- # ciare l’opera. Alçála o azála, _ceremonies, prieres & deuotion_ # _la mori$que_, ceremonies, preghi, o deuotie- # ne alla more$ca. Alçar$e con $u haziénda, _faire banqueroute_, fal- # lire. alçár$e con el Réyno, _$ereuolter & faire reuol-_ # _ter vn Royaume contre $on Prince & Roy_, ribel- # lar$i, & fare ribellare vn popolo contra il # $uo Re. Alçâr el de$tierro, _reuoquer le banni{$s}ement, r’ap-_ # _peller de ban_, rimettere il bandito, v$cir di # bando. Alçár$e à $u máno, _de de$dire d’vne cho$e promi-_ # _$e, retracter, $e reprimer, & retenir_, di$dir$i della # prome$$a, negarla. Alçár el náype, _couper la carte en iouant_, alzar la # carta. alçadúra, _hau{$s}ement, éleuem\~e, en haut_, alzamen- # to, leuamento. Alçadúra de baruécho, _labourage àe jacheres &_ # _guerets_, lauoro la$ciato imperfetto. Alçamiénto, _rebellion, $ou$leuement, banqueroute,_ # _reuoquement & r’appel d’exil_, rebellione, $olle- # uamento, fallimento, liberatione di e$$i- # lio. Alçaprimár, _hau$$er & $ou$leuer quelque cho$e peu_ # _à peu aues engins_, leuare, & alzare qualche # co$a a poco a poco con varij $tromenti. álcce, elan, _animal $ubiect au haut mal_, animal # $oggetto al malcaduco. alcíon, _alciõ, c’eft vn petit oi$eau qui fait $on nid &_ # _$es petits $ur la mer, durant lequel temps_ [0038]A L A L # _elle e$t tranquille_, alcione e vn picciolo vc- # cello, che fa il $uo nido alla $piaggia del # mare, mentre è tranquillo. álda, Hálda, _bords pendans de quelque cho$e, les_ # _pans_, lembo, falda di qualche co$a. adáua o aldába, _le verrouil d’vne porte, le locquet,_ # _& quelque fois $e pr@nd pour le marteau à frapper_ # _la porte, vn fer de cadenas_, il chiaui$tello, o # $a$i$cendo. aldáua, o pe$tillo, _le marteau de la porte_, il mar- # tello della porta. aldauá la, _coup de marteau à la porte_, battere con # il martello alla porta. dar grandes aldauádas, _frapper de grands coups_ # _à la porte auec le marteau_, battere forte con il # martello alla porta della ca$a. aldaueár, _frapper & battre à la porte_, battere alla # porta, o picchiare. Aldauílla, _petit verrouil, petit marteau pour frapper_ # _à la porte_, picciol martello per picchiare alla # porta. Aldauón, _vn gros marteau ou anneau dequoy on_ # _frappe à la porte_, martellone, campanellone # per picchiare alla porta. Aldéa, _bourgade_, villa, o contado. aldeáno, _villageo{is}, pay$an, ru$tique_, villano, con # tadino. Aldeaniégo, o aldeañégo, _vil, bas, abiect, qui est_ # _du village_, vile, baf$o di poco pregio. aldeguéla aldehuéla, _petit village, hameau_, pic # ciol villa, o contado. Aleár, _tremou$$er, $ecouer les ailes, voleter_, $cuoter # le ali, alitare. Aleár, _allier metaux_, comporre metallo. aleación, _alliage de metaux, alloyement_, compo- # $itione di metallo. aleáda, _$ecou$$e d’ailes_, sbattimento d’ali. aléche, Aláche, _haran_, arenga, pe$ce. Aléda o héz de colména _Vne matiere comme ci-_ # _re qui e$t à l’entree des ruches & mou$ches à miel,_ # _la lie de la ruche, la premiere cire_, vna materia # come cera che è alla entrata delle ca$$ette # delle api. aledáñas, _voi$inages, ou bornes des champs_, vici- # nanza, o confini de campi. Aledáño, Mojón, lindéro, _limite, borne, terme_, # confine, termine, o il fine. Alegár, _alleguer, a{$s}igner, apporter & citer quelque_ # _cho$e ou pa$$age d’e$criture, pour confirmer ce que_ # _l’on dit_, allegare, produre, citare qualche # autorità per $o$tenere il $uo dire. alegación, _allegation_, allegatione, produtione, # citatione. Alegádo, _allegué, cité_, allegato, citato. Alegár$e, _$e re$iouir, s’e$gayer, s’e$iouir_, rallegrar$i, # fefteggiare. alegrára ótro, _re$iouir autruy_, rallegrare altrui. Alegrádo, _re$imy, ioyeux, content_, allegrato, con- # rentato. Alegre, _ioyeux, alaigre, gay, prompt & deliberé à_ # _faire quelque cho$e_, allegro, gioio$e, gaio, & # veloce a fare qualche cola. alegreménte, _ioyeu$ement, alaigrement, deliberé-_ # _ment_, lietamente, diletto$amente, delibe- # ramente. Alegréza, _voyez_ Alegría, vedi alegría. Alegría, _ioye, alegre$$e, gayeté, lie$$e_, allegrezza, # gioia, piacere, diletto. Alegría, Ajonjoli, _iougeoline, $e$ame, herbe_, giu- # giolena pianta. Alegrón, _alegre$$e $oudaine, vne ioye inopinee_, vna # $ubita allegrezza. Aleli, Alhelí, _girofflee_ garofano. Alejár$e, Alexar$e, _s’e$loingner_, dilungar$i, $co- # $tar$i. aléndro, adélfa, redodafne, redodendron, _ro$a@_ # _gine, laurier, ro$e_, oleandro. Alentár, _encourager, inciter pou$$er à quelque cho$e_, # inanimare, incitare, $pingere a fare qual- # che co$a. alentár, tomár aliénto, _prendre haleine, haleiner_, # pigliarlena & forza, rinforzar$i. Alentádo, animó$o, _courageux, qui a repris ha-_ # _leine qui a longue haleine_, animo$o, ardito, co- # ragio$o. Alérta, _auec $oing & vigilance, aler@e_, con $enno, # & accortezza. E$tár en alérta, _e$tre vigilant, $e tenir au guet &_ # _à l’er@e. Ce$te diction vient de l’Italien, qui dit,_ # _$tar all’erta. Erta $ignifie bault & vn chemin_ # _ou $entier qui monte, vne co$te ou montagne, par_ # _lequel on a de cou$tume enuoyer des $oldats pour_ # _de$couurir les ennemis d’\~ehault, bi\~e hault, a$pre&_ # _fa$cheux à mõter, éleué droit_, vigilare, veggiare, # $tare accorto, aueduto: erto in Italiano, nõ # $ignifica altro, che dritto, & difficile, & è # voce di rima & non di pro$a. Alertaménte, _$oigneu$em\~e@ diligemment, à de$cou-_ # _uert, alerte_, dɩlɩgentemente, prudentemen- # te, $tudio $amente. Alérze o cédro, _vn Cedre_, vn cedro. Alé$na pára co$ér çapácos, _vne ale$ne à coudre_ # _des $ouliers_, vna le$ina da cucire le $car- # pe. Aléta ála pequéña, _petite aile ou aileron, ailette_, # vna pɩcciola ala. aleuadár o Aleudár, _faire leuer la pa$te_, lieuita- # re la pa$ta. Aléue, _de$loyal, trai$tre, & quelque fo{is} la de$lo-_ # _yautè, & trahi$on_, $leale, infido, traditore, & # alle volte, la $lealtade. Aleuó$o, _de$loyal, trai$tre, felon_, di$leaie, fello, o # fellone. Aleuo$iá, _de$loyauté, trahi$on, felonnie_, $lealtade, # tradimento, fellonia. Aleuoménte o Aleuo$aménte, _trai$treu $emene,_ # _de$loyaument, felonnement_, traditoramente, # $lealmente, fellonamente. [0039]A L A L alexár, o alejár, _e$loigner_, dilungare, allontana- # re, di$co$taie. # ($co$tar$i. Alexár$e; _s’e$loigner_, dilungar$i, allontanat$i, Alexádo, _e$loigné_, dilungato, allontanato. alexúra o alexamiénto, _e$loignement_, lunta- # nanza. Alexúr, alaxúr o alfaxór, _$orte de pain d’e$pices_ # _fait auce du miel, noix, pignons, & mie de pain &_ # _e$pices_, $orte di pane fatto con $petia- # rie. Alézna, _voyez_ Alé$na, vedi alé$na. Alf@bár, _voyez_ Alfahár, vedi alfahár. alexia, puchas, _de la bouillie_, polenda. Alexixa, _vne $orte d’andouille_, $alame, o $al$ic- # cia. Al$abéga o Albaháea, _du ba$ilique herbe_, ba$ili- # co herba. alfahár, _ouuroir & boutique de Potier_, bottegga # di $tagnaio. Alfaharéro, _potier de terre_, pignataro, o pento- # laio. Alfayáte, _mot Mori$que qui $ignifie vn vauaudeur_ # _qui raccou$tre les vieux habillemens, c’est vn tail_ # _leur en Portugal cou$turier_, vno $tracciaiuolo, # o $trazzarolo, che acconcia i vecchi ve$ti- # menti, rapezzatore. Alfayáta, _vne cou$turiere_, $artore, o $arta. Alfajór, _voyez_ Al$axór., alexúr, vedi alfa- # xór. Alfálfa, _herbe appellee le grand Treffle, foin de Bour_ # _gongne, Sainsfoin_, il grantrifoglio herba. Alfamár, _vne couuerture de laine, vn tapy ou lou-_ # _dier_, vna coperta dilana, o vn tapeto. Alfána, _Elefant_, lefante. Alfánéque, _vne $orte de foulon_, cheppio vccello # di rapina. alfange o alfánie, _coutelas, cimeterre, e$car$in_, col- # tellaccio, $cimitara. alfanjázo, _vn grand cimeterre ou cout elas, vn conp_ # _de coutelas_, vna gran $cimitara, o coltellac # cio, o vn colpo di coltellaccio. Alfaqui, _grand Pre$tre entreles Mores_, il gran pa- # pas de Mori. Alfárda, _tribut, $ub$ide, $eruice & couruée deue au_ # _Prince_, tributo, dazio. alfárdas, o tirántes, _des tirans de charpenterie_, le # corde del legnaiuolo. Alfárge de molíno, _la meule de de$$ous du mou-_ # _lin, le @ordoir ou la meule d’vn pr@$$oir à huɩle_, la # macina di$otto delmolino, o la cõca d’vn # torchio dà olio. Alfargía, _vne planche ou a{is} bien tenue $ciee_, vn # ponte di v@a tauola. alfárgo, _pre$$oir à huyle_, il torchio dà olio. Alfaxóro Alaxúr, _vne $orte de pain d’e$pice, fait_ # _de farine & miel, neix, pignons, mie de pain &_ # _e$pices_, vna $orte di pane $peziato, fatto # con miele, & farina, & noci, & pignoli. Alféna, Alhéna, _Troe$ne arbri$$eau_, vno arbo- # $cello detto ligu$tro. Alfeníque, _pa$te de $ucre, tortille, de l’alfenix_, pa$ta # di zucchero, penniti. Alferádgo, _l’office de porte-en$eigne_, l’officio # dell’alfiere. Alférez, _Porte en$eigne_, alfiere. Alferézia, _vne maladie de petiss enfans_, malatia # de bambini. alfid, o Alfil, Agueréro, _augure, deuin_, l’auguro, # lo indouino. Afiler, _e$pingle_, $pille. Alfilero, _E$pinglier, fai$eur d’e$pingles_, colui, che # fa gli $piletti. alfócigo, o alfóneigo, _Pi$tache, certain fruict &_ # _l’arbre me$me nommé pi$tacher_, pi$tacchi, frut- # to & l’arbore il pi$tacchio. Alfómbra Alhómbra, _tap{is} de Turquie_, tapeto # dɩ Turchia. Alfórja, _be$ace, be$ac, bougette_, bi$accie, bolge, o # valigie. házer alfórjas, _remplire la be$ace, faire proui$ion_ # _pour le chemin_, empire le bi$accie di viueri # pel camíno. alfórria, alfóruas, alhóluas, _$enegré, fenugree,_ # _herbe_, fengreco, herba. alfórxa, _voyez_ alfórja, alfórja. alfórza de ve$tido, _le pã on le repl{is} d’vne robbe_ # _ou auire habillem\~et, de trou{$s}{is}_, le pieghe, o fal- # de di vna ve$ta. Algagias, _equippage d’vn $oldat à cheual_, ve$tito # da $oldati a cauallo. algaida, _bo{is}, hallier_, legno. algália, _ciuette vne $orte de $enteur_, zibetto, co$a # di odore. gato da algália, _ciuette, animal duquel on tire la_ # _ciuette_, il zibetto animal, che produce il # zibetto. # (ga. álga marina, _mou$$e de mer_, $puma di mare, ali- alga@áda, _tumulte, $edition, vacarme: no{us} di$ons_ # _au{$s}i en Frãço{is} Algarade, ma{is} il $ignifie affront,_ # _huée_, tumulto, $editione, rebellione. Algárda, alboráda, _aulbade, c’e$t au{$s}i $erenade_, # vna mattinata, o $erenata, alla more$. # ca. Algara$ita, Girigónça, _gargon_, vn cianciato- # re. algaréto, o alharaquiénto parléro, _brauache en_ # _paroles, grand parleur & cau$eur_, vn parlatore # & gran cianciatore. algarauia, _langue Arabe$que_, lingua Arabe$- # ca. algarróua, _du carrouge, ou carrobe, fruict comme_ # _febues en gou$$e_, guainelle, garobbe. algáres cuéuas, _fe$$es, cauernes_, fo$$e, o caue. algarróuo, _carrobe ou carrobier, arbre qui porte car-_ # _robes_, la pianta, che porta le carobbe o # guainelle. Algárue, _vent du couchunt, garbin_, vento di pe- # nente, garbino. [0040]A L A L Algazára, _bruit, crierie, e$clat de voix en re$ioui$$an-_ # _ce_, grido, romore, $trepito di gioia. Algéz, y e$$o, _du gyp ou pla$tre_, ge$$o. Algo, _quelque cho$e, ou quelque peu, aucunement_, vn # poco, o qualche co$a. áy álgo? _y a-il quelque cho$e?_ ci è egli qualche # co$a? álgo gránde, _quelque peu grand_, qualche co$a di # momento. Algodón, _du cotton_, bambagia, o cotone. Algodonadúra, _cottonnement_, cotonamento, # pieno di bambagia. Algodonár, _cottonner_, cotonare, imbottire di # bambagia. Algodonádo, _cottonné_, cotonato, bambagia- # to. Algó@fa o $oberádo, _vn plancher ou $oulier de_ # _mai$on, e$tage_, il $olaio, o il ta$$ello. Alguarí$mo árte de contár, _l’art de getter & c\~e_ # _pter, l’Arithmetique, voyez_ Guari$mo, in$e- # gnar de abaco, vedi guari$mo. Alguien, _quelqu’vn, quelque pɩr$onne_, qualchu- # no, o alcuno. Alguazíl, _hui{$s}ier, executeur des commandemens du_ # _Preuo$t & Iuge $uperieur: il e$t pl{us} que le Ser_ # _gent, & e$t qua$i comme le Commi$$aire à Par{is},_ # _ecxepté qu’il n’est de robbe longue, Sergent de_ # _ville_, birro, bargello. Alguazil de mó$cas, _$orte de gro$$e araignee_, $orte # di gro$$o ragno. Alguaz ládgo, _office d’hui{$s}ier_, officio di birro, o # bargello. Alguirnálda de yéruas o flóres, guirnálda, # _guirlande couronne de fleurs_, ghirlanda di fio # ri. Algúno, _aucun, quelqu’vn_, alcuno, qualchedu- # no. Algúna véz _quelquefo{is}_, alcuna volta, alle vol- # te. Algún póco, o algún tánto, _quelque peu, vn peu_, # qualche poco, vn poco. Algún tiémpo _quelques fo{is}, quelque temps_, qual- # che volta, o a qualche tempo. Algébra, _Algebre, certain art & $cience, con$i$tante_ # _aux nombres_, la $cientia de numeri. Algébra, _l’art de renouer & remettre les membres_ # _disloquez_, l’arte di acconciare l’o$$a $mo$- # $e. Algebri$ta, _venoueur de membres di$loquez & de$-_ # _nouez_, il conciatore delle o$$a $mo$$e. Algibe o ci$térna de agua, _vne ci$terne_, vna ci- # $terna. Algezira, _Isle verte, mot Arabe_, i$ola ver$o Ara- # bia. Algibe pri$ion enél cámpo, _vne certaine pri$on_ # _ou fo$$e, où l’on en$erroit les $erfs pour les faire be-_ # _$engner, c’e$t au{$s}i vn fonds de fo$$e_, vna certa # prigione, doue metteuano i $eruɩ, accio # che lauora$ero. Algibina, _cloaque_, vna $pelunca, o $peco. Alhadida, _cuiure bru$lé, c’e$t au{$s}i la regle qui $ert_ # _en l’a$trolabe_, tame bru$cɩato, & è vna regola # che $erua all’a $trolabio. alhá, _Dieu, mo@ mori$que_, parola more$ca. alhafiá, _paix, trefve_, pace, tregua. alhajá@, _meubler, emmeubler_, ammobiliare la # ca$a. alhája de cáfa, axuár, _les meubles & v$tencilles_ # _de la mai$on, le me$nage_, li mobili, o ma$$eritie # di ca$a. Alhajéme, _vn barbier, tondeur, qui tond, mot mó-_ # _ri$que_, vn barbiero. alhailies, _voyez_ alhaylies _ci. de$$our_, vedi adie- # tro, alhaylies. Alhámbra, _Pala{is} d’vn Prince ou grand Seigneur,_ # _vne fortere$$e, comme a Grenade_, pallazzo di vn # Prencipe, o vna fortezza. alhamél, _Vn porte-faix, crocheteur_, vn baiolo o # facchino. alhaquéque, _Herault, Amba$$adeur, qui denonce_ # _la paix_, amba$$iatore di pace. alharáca, _crierie, noi$e, brust, debat_, contra$to, ro- # more, di$puta, grida. alharaquiénto, algaréro y alharéro, _criard, bra-_ # _uach@, noi$eur, quere$$eur_, vn gridatore, vn cõ- # tentio$o. alhargáma, _vue $auuage, hɩrbe_, Ruta $aluatica, # herba. alhaylies, _fleurs d’Ali$iers, c’e$t vne fleur qui re$sã-_ # _ble à celle de la bourroche_, niuuole à ciocche. alhazéna, o almario, _vne armaire faite dans vne_ # _muraille pour $errer quelque cho$e_, vno armaro # fatto in vna muraglia. Alhélga, _la ga$che d’vne $errure, ou l’anneau du_ # _verrouil d’vne poote, c’e$t au{$s}i l’ouuerture & e$-_ # _pace qu’il y a entre les dents qui $ont vn peu @$@@i-_ # _gnees l’vne de l’autre_, anello per cui pa$$a il # chiaui$tello. alheli, _Girofl e fleur_, garofɩno fiore. alheli blánco, _giroflee blanche, ou giroflee mu$-_ # _quee_, garofano bɩanco, o mu$chiato. Alhéña o alféña, _certain arbri$$eau appellé Tre$-_ # _ne:c’e$t au{$s}i vne matiere gra$$e dequoy $e fait vn_ # _vngu\~et à noircir les cheueux_, lɩgu$tro arbo$eel- # lo, & è vno vnto per tingere nero i capel- # li. alheñár$e, _s’oindre & neircir les cheueux_, vnger$i, # & tinger$i i capelli. Alhilér, afilér, _e$pingle_, $piletti. alhócigo, alfócɩgo, y alfóncigo, _pistacher, & pi-_ # _$tache, arbre & fruict_, pi$tacchio & pi$tacchi # arbore, & frutto. alholi, tróxe, alhoréro, _vn grenier, magazin d_ # _bled_, vn granaio publico. alhóluas, o alfóruas, _du $entgré ou fenugrec_, fe- # nogreco. Alhómbra, _tap{is} de Turquie_, tapeto di Tur- # chia. alhóndiga, _grenier ou magazin de bleds_, granaio # da biade. [0041]A L A L Alhondiguéro, _celui qui a la charge du magazin_ # _des bleds_. il $opra$tante a granai delle bia- # de. Alhondón, _le fends de quelque ch@$e, voyez_ hon- # dón. il $ondo di qualche co$a, vedi hõdón. Alhórça, Alfórza, _trou{$s}{is} de robbe_, ve$ta rileua- # ta. Alhórre, vságre, _efpece de galle & feu volant bien_ # _mauua{is}_, $orte de galla, & fuoco volante # ben maluagio. alhó$tigo o Alhócigo, Alfócigo, alfóncigo _pi-_ # _$tach@ & pi$tache, arbre & fruict_, pi$tacchie # ro, & pi$tacchio arbore & frutto. Alhurréca, _e$cume $alee qui s’attache aux herbes ou_ # _ro$eau en temps $ec, c’e$t au{$s}i l’e$cume de la mer_, # $chiuma $alata, che fi attacca a l’herbe, & a # le canne al tempo $ecco, & è la $chiuma # del mare. Alhuzéma, e$pliégo, _de la lauanàe, d’autres veu-_ # _lent que ce $oit de l’herbe à coqu, & $elon d’autres_ # _s’e$t la Primcuere_, $pigo, lauãda herba, o coc- # co, o primauera. Aljafana o ajufáyna, _$orte d’e$cuelle creu$e_, $orte # di $cudella profonda. Aliár, _allier, confederer, contracter amitié_, fare a- # micitia, imparentar$i, allegar$i. Aliánça, _alliance, confederation_. parentado, & # confederatione. Aliádo, _allié, ami, confederé._ parente, amico, con- # federato. Aliçáce o çánça, _fondement, fondation_. fonda- # mento. Alicátes, _pincettes._ forbina, o tanaglie. Aliénde o allénde, _outre, delà, d’auantage_, oltra, # di là. Aliénde dé$to, _outre ce._ oltre a ciò. Aliénto, _haleine._ fiato, anima, $pirito. cobrár aliénto, _reprendre haleine._ pigliar lena, # o fiato. Alijár, _alleger & de$charger le nauire en tourmente,_ # _ietter en mer ce qu’il y a de trep._ alleggerire la # naue per la tempe$ta, & gɩttare in mare la # troppa carica. Alilla, _petite aile, aileron._ picciole ali. Alimáña, _be$te, animal._ be$tia, animale. Las fiéras alimáñas, _les be$tes cruelles & farou-_ # _ches._ le be$tie crudeli, & fiere. Alimár, _limer, v$er auec la lime._ limare. Alimádo, _limé, vsé auec la lime._ limato, accon- # ciato con la lima. Alimadór, _limeur, qui lime._ il limatore. Alimentár o mantenér, _alimenter, $ub$tanter,_ # _nourrir, entretenir, maintenir, repai$tre_, pa$cere, # nutrire, cibare, alimentare, $o$tentare. Aliménto o mantenemiénto, _aliment, $ubstan_ # _ce nourriture, entretenement, viande, pa$ture_, ali- # mento, viuanda, pa$co, cibo, nutrimento, # pa$tura. Alimentádo, _alimenté, nourri, $ubstanté._ nutrito, # cibato, pa$ciuto, alimentato. Alimpiár, Limpiár, _nettoyer_, nettare, forbire- # $pazzolare. Al mpiadéra, _vne decrotoire, ver gettes à nettoyer._ # $pazzola. alimpiadéro, _mouchettes de chandelle, la bonde par_ # _où $e purge le vin, emunctoire._ $moccolatoie da # candella, ouero il cocchiume, oil cocone # della botte. Alimpiadúras, _immondices, balayeures, ou balieu-_ # _res_, $pazzatura, $copatura. Alimpiadúra, _nettoyement, balieure_, $copamen- # to, nettamento. alimpiádo, _nettoyé, purgé_, $eopato, nettato, $paz- # zolato. Alimpiadór, _quinettoye & balaye, ou balie._ colui, # che $copa, netta, o $pazzola. Alimpiaménto, _nettoyement._ $pazzolamento, # nettamento. Alimpiár$e las marízes, _$e moucher & nettoyer_ # _le nez_, $offiar$i, nettar$i, votar$i il na$o. Alindár heredádes, _borner des terres, limiter,_ # _planter les bornes & limites._ porre de confini # alle terre, piantare i termini. Alindádo, _limité, borné, abouti._ confinato, termi- # nato. Alindár, _embellir, orner, parer._ abbellire, ornare, # conciare, pulire, adornare. Alindádo, _embelli, orné, paré._ abbellito, ornate, # preparato. Alínde, _borne, limite, terme._ confine, termine, li- # mite. mirár con ójos de alínde, _regard aucc certaines_ # _lunettes qui font paroi$tre les cho$es de$me$uré-_ # _ment grandes._ guardare con occhiali, che # fanno le co$e grandi. Alinde, _ornement, embelli$$ement._ ornamento, pu- # limento, nettamento. Alínde, _vne $orte de lunettes qui fait veoir les cho-_ # _$es pl{us} grandes qu’elles ne$ont, c’est au{$s}i le tinct_ # _ou e$tain qui $e couche derriere la glace du miroir._ # vna $orte di occhiali, che fanno le co$e piu # grandi chenon $ono. Et ancora è lo $tag- # no, che $i pone dietro la luce dello $pec- # chio. el alínde que va tras el e$péjo, _la couche qui $e_ # _met derriere le voirre pour faire vn miroir_, la fo- # glia, che $i pone dietro allo $pecchio. Alifiár o atauiár, Adereçár, _parer, orner, agencer._ # ornare, nettare, bene acconciare. Alifiádo, _voyez_ Adereçádo. vedi adereçádo. Alíno o atauío, _voyez_ aderéço, vedi Aderéço. Alifiar de comér, _appre$ter à manger._ preparare # le viuande. Alióx, mármol, _du marbre._ marmo pietra. buén alífio tenémos, _no{us} voila bien accomm@-_ # _dés_, eccoci bene acconci. Alisár, hazér li$o, _licer, polir, vnir, aplanir, calan-_ # _drer la toile, la polir._ li$ciare, pulire, pianare, # fregare la tela. Alisádo, _licé, poli, aplani._ li$ciato, pulito, appia- [0042]A L A L # nato. Abi$adúra, _li$$eure, poli$$eure_, li$ciatura, pulitu- # ra, appianatura. alí$ma, _plantin aquatic, égaré_, piantagine acqua- # tica. Alí$o, _ali$ier arbre_, ali$ier arboro. Ali$úra, _voyez_ ali$adúra, vedi ali$adúra. Ale$tir, _rendre le$te & habile_, rendere altrui agi- # le, & de$tro. Ali$tár, _a u$ter, faire droit, & égal $elon la li$iere,_ # _me$urer droit & a$$embler comme li$iere à li$iere,_ # _enregiftrer, enrooller, metsre en la li$te, immatricu-_ # _ler_, giu$tare, porre dritto, & vguale al cin- # golo, mi$urare giu$tamente, & ponere, co- # mecingolo a cingolo, regiftrare, porre in # lifta. Ali$tádo, _enregi$tré, enroollé_, regi$trato, po$to in # li$ta. Aliuiár, _alleger, $oulager_, alleggerire, $caricare. Aliuianár, _alleger, rendre pl{us} leger ce qui e$t pe-_ # _$ant_, allegerire, rendere piu leggiero. aliuiádo, _allegé, $oulagé_, alleggerito, $carica- # to. Aliuiadór, _allégeur, qui allege & $oulage_, colui, # che alleggerɩ$ee, & che $carica. Aliuio, _$oulagement, allegement, allegeance_, alleg- # gerimento, $caricamento. aliuiamiénto, _allegement_, allegerimento. alizár, _$orte de bricque & carreau_, $orte de mat- # toni & di quadretti. aliáuao carcáx, gáldre, _la trou$$e ou carquo{is}_, il # turca$$o, o la faretra. e$to no és de tu aljáua, _cela n’e$t p{as} de ton_ # _carquo{is}: pour dire, cela n’e$t p{as} creu en ton iar-_ # _din_, eɩò non è del tuo turca$$o. aliáma o alcáma, _Synagogue de Iuifs, ou a$$emblee_ # _de Mores_, Sinagoga, o $cuola de Giudei. aliaráz, _$onnete, grillet_, campanella, o $onagliet- # to. aliófar, _de la $emence de perles, les goutes dero$e me-_ # _nues, re$$emblantes aux perles. Il $e prend au{$s}i_ # _$ouuent pour toutes perles, tant gro{$s}es que menues_, # $emente di perle, le goccie della pioggia # menuta, che paion perle, & piglia$i anco- # ra per ogni $orte di perle. Vn gráno de aljófar grué$$o, _vne gro$$e perle_, # vna gro$$a perla. aliofárar, _emperler, $emer de perles_, $pargere di # perle, $eminate di perle. Aliofarádo, _emperlé, $emé de perles_, caricato di # perle, feminato di perle. aliofisár ladrilládo, _pauement de $alle fait de pe-_ # _tus carreaux peints, comme ouurage de marque-_ # _terie, ou dama$quinez & e$maillez de plu$ieurs_ # _couleurs_, vn la$tricato di $ala fatro di pic- # cioli quadri depinti alla dama$china di # varij colori. al iónge, _$uc de chardon dequoy on fait le glu_, $uc- # co di cardone, del quale $i fa il vi$co. Aliongéra, _chardon gluant & vi$queux_, cardone # vi$co$o. aliongéro, _cameleon herbe ou chardon: voyez_ Car- # do aliongéro: _ie ti\~es que_ aliongéra _n’e$t que le_ # _me$me_, cameleonte nero, o cardo, vedi cardo # aliongero. Alioniolí o alegría, aioniolí, iongeoline, _$efa-_ # _me, herbe_, $a$ame, herba. alióx, alióz, _marbre A$riquain_, marmo di Afri- # ca. aliúba marlóta, _vn certain habillement de Mores_ # _fait en iuppe ou ca$aque qui va iu$ques aux ge-_ # _noux_, giupa o ca$aca alla More$ca. aliubán mori$co, idem. aliumia, _me$linge de plu$ieurs langues, comme qui_ # _diroit baragouyn, les Mores appellent ain$i la lan-_ # _gue E$pagnole_, me$colamento di piu lingue. Allá dónde tu e$tás, _là où tu es._ la doue tu $ei. allá, _là, illec, en ce lieu là_, là, colà, in quel luo- # go, là. allá, voy _ie m’y en vo{is}, ie vo{is} là_, io mene vò, io # mene vado là. de allá, _de là_, de là. de por allá, _de par là_, di là, di que pae$i. allanár, _applanir, vnir, faire égal, her$er la terre, &_ # _couurir la $emence_, appianare, vguagliare, ra- # pigare, bene pianare la terra, coprite le # $ementi. allanát úna tierra, _reunir, reduire quelque terre ou_ # _pays qui $eroit rebillé contre $on Seigneur, la re-_ # _metɩreen $on obei$$ance, pacifier vn pays_, paci$i- # care vn pae$e ribell@to al $uo $ignore. allanár difficultádes, _faciliter, o$ter les difficul-_ # _tez_, facilitare, ageuolare. Allanádo, _vni, applanɩ, reuni, reduit, rem{is} en l’o-_ # _bei$$ance & pacifié comme vn pays, ou vn peuple_, # congiunto, riadunato, pacificato come vn # popolo con il $uo prencipe. allanadó@, _applani$$eur, qui applanit & reunit_, rau- # natore, appianatore, congiungɩtore. allanadúra, _reunion, reduction, pacification, app’a-_ # _ni$$ement_, riunione, pacificatione, congiun- # tɩone. allarríba, _pour_ allá arríba, _làhaut_, là in alto, # là sù. allegár iuntár, acercár, ayuntár, _ama$$er, a$$em-_ # _bler, approcher, adioindre, acco$ter_, amma$$are, # accumulare, congregare. allegáda, _approche, abord arriuee_, appre$$ato, ap- # propɩnquato, auicinato. allegamiénto, _a$$emblee, arriuement, approchem\~er,_ # _monceau, {as}, am{as}_, adunamento, arrɩuamen- # to, appre$$amento. có$a allegadíza, _vne cho$e ama$$ee & amoncelee,_ # _approchable, qui s’approche aisément_, vna co- # $a amma$$ata, adunata ageuolmen- # te. allegá@$e con algúno, _s’approcher, s’acco$ter, $e_ # _ioindre, $e metore du co$té & parti de quɩlq’vun, $e_ # _tenir & s’approcher pl{us} à $on opinion_, appro$- # $imar$i, acco$tar$i, auicinar$i alla ope- [0043]A L A L # nione di alcuno. Allegá lo _ama{$s}é, a$$emblé, allié, ioin@, enta$$é, a-_ # _moncelé, proche, pres_, amma$$ato, adunato, # congiunto. Allegádo à $eñóren vándo, _qui $uit le parti de_ # _quelque Seigneur, qui e$t de $a faction, fauteur &_ # _adherant_, il $eguace di qualche Signo- # re. Allegamiénto de táles, _la $auuegarde & pro-_ # _tection des Seigneurs, refuge des clients vers les_ # _Seigneurs & pl{us} grands, pour e$tre con$eruez &_ # _gardez_, la $aluezza, & il fauore de Signori, o # il rifugio de i $oggetti, che riccorrono à # lui. Allegamiénto, _a$$emblee, am{as}, arriuee, approche-_ # _ment, approche_, compagnia, rauno, congiun- # gimento. A lénde, _outre, en outre, de pl{us}, d’auantage, au de-_ # _là, au re$le_, oltra, in oltra, di vanta- # gio. Allénde dé$to, _outre cela_, oltra quello. Allénde y aquénde, _delà & deçà: no{us} di$ons de-_ # _çà delà en Franço{is}: & au{$s}i de deçà & de delà en_ # _tran$po$ant les mots de part & d’autre_, di là, di # quà, da vna parte, & dall’altra. de Alliacá, _del à en çà, depu{is} là en deçà_, di là, di # qua, da vna parte, & dall’ altra. de Alli dónde e$tá algúno, _d@là où e$t quel-_ # _qu’vn_, di là, doue è qualcheduno. Alli, _là, en ce lieu là_, là, in quel luogo là. Allomá, _maudire_, maledire, o maladire. Alma, _l’ame, la pen$ee, l’entendement, le cœur, la vo-_ # _lonté, l’e$prit_, la anima, lo $pirto, la intelli- # gentia, la volontà. álmas finádas, _les ames des tre$pa$$ez_, le anime # de morti. álma que paréce de nóche, _fanto$me qui va de_ # _nuict, dont on fait peur aux petits enfans_, fanta- # $ima notturna, per $pauentare i fanciulli. Almilla, _petite ame: voyez_ Almilla _ci- de$$o{us} en_ # _autre $ignification_, anima picciola, vedi Al- # milla qui appre$$o in altro $ignificato. Almáciga, o almá$tiga, _du ma$tic_, del ma$tice. árbolde Almáciga, _Lenti$que._ Almáciga, _pepinieres d’arbres_, $ementario d’ar- # bori. Almacigár, _ma$tiquer, accou$trer auec du ma$tic_, # acconciare vna co$a con ma$tice. Almadána o márra, _vne marre de vigneron, e’est_ # _au{$s}ivn outil de tailleur de pierre_, vna zappa da # vignolano. Almadén minéro, _mineral, miniere, veine de me-_ # _tal_, minera, vene di metallo. Almadía, _vai$$eau de mer plat, petit comme vne_ # _barque_, va$cello picciolo maritimo. Almadia, _radeau de bo{is} flotté_, vna zatta de ver- # ghe dilegno. Almadráque o colchón, _matel{as} ou mater{as} à_ # _coucher, coutil, lict de plume, coitte_, materazzo # di lana, o letto di piuma. Almadráua de Atúnes, _grand troupe de Ton@_ # _vne grand’ pe$cherie d’iceux, & $elon aucuns la_ # _rets à les prendre_, gran numero de Toni pe$- # ci, o vna grand pe$cheria, o la rete per pi- # gliarli. Almadrauéro, _pe$cheur de Tons, & autres grands_ # _poi{$s}ons_, il pe$catore de toni, & d’altri gran # pe$ci. Almágra, Almágre, _ocre rouge_, terra ro$$a. Almagrár, _rougir auec ocre, teindre & marquer de_ # _rouge_, arro$$are con terra, & tinger ro$$e. Almagrádo, _rougi, teint, coloré de ceste terre_, arre$- # $ato, tinto, con tale terra. Ouéjas o almagrádas, _breb{is} marquees de rouge_ # _que l’on enuoye paiftre au loing, a fin de les recognoi-_ # _$tre_, pecore macchiate di ro$$o. Almagradór, _qui marque & teint de rouge_, colui, # che tinge, & $egna diro$$o. Almagradúra, _marquer ou marquement de rouge_, # màrechia, o tintura di ro$$o. Almágre, bárro pára teñir, _terre rouge à teindre,_ # _ocre rouge_, terra ro$$a per tingere. Almágre quemáda, _ocre dru_, terra ro$$a $pel- # $a. Almayzár o Almaizál, _vn grãd voile à la Tur-_ # _que$que de diuer$es couleurs, couurechef_, il tur- # bante di velo dà Turchi de varij colori, # che portano in te$ta. Almayzaládo, _fait en façon de voile Turque$que_ # _ou couuert d’vn tel voile & couure chef_, fatto # $econdo il velo Turche$co, o coperto di # vn tal velo. Almagro, _eau aigre & amere_, agua agra & ama- # ra. Amaláfa, _certain ve$tement long dont v$ent les_ # _Tures_, il lungo ve$timento, chev$anoi # Turchi. almanách o Almanáque, _Almanach, Cal\~edrier,_ # _Ephemeride, repertoire_, calendario. Almandarâche o Almãdaraque, _vn port & re-_ # _traitte pour les nauires à couuert, vn havre._ porto # di naue. Almansór, _defen$eur_, dife$a. Almarax, o aleántara, _vn pont_, vn ponte. Almariéte, _vne petite armoire_, vn picciolo ar- # mario. Almário: _voyez_ Alhazéna. _Il $ignifie au{$s}i toute_ # _forme d’armoire, buffet_, vedi Alhazena, che $i- # gnifica ancor ogni $orte di armario. Almário yérua nitrária, _herbe appellee Nitre, les_ # _Apoticaires en v$ent_, herba nitraria. Almarráxa de vídrio, _vn certain va$e de terre fait_ # _comme vne burette, vn goutteron, bocal, phiole_, va- # $o di vetro, o inghi$tara, o ampolla, o boc- # cale. Almarráxa o póma de água, _Origan, certaine_ # _herbe_, origano herba. Almattága o Almattáxa, _l’itharge, l’e$cume de_ [0044]A L A L # _l’argent dent on v$e en medecines, & $elon au-_ # _cuns l’e$cume de plomb_, lithargirio, $ciuma di # argento, o di piombo. Almartága, _Vne $erte debride à cheuaux faite de_ # _broderie & dorure_, vna te$tiera da cauallo # ricamata di oro. Amá$tica, o almáciga, _ma$tic._ maftice. Almazén, _magazin, Ar$enal._ magazzino, o Ar- # $enale. Amazenár, _faire magazin, $errer au magazin_, ri- # porre in magazzino. Alméa o Azúmbar $piga$il, _vne certaine herbe_ # _qui a les fueilles comme le plantin, vn peu pl{us}_ # _e$troitte, A$phodiles d’outre mer. Il $e prend au{$s}i_ # _pour le Storax rouge, a$pic d’outre-mer, fpicnard._ # $pigo oltra mare, herba detta $pigo nar- # do. Alméar de héno, _vn t{as} ou monceau de foin, vn_ # _fenil._ vn monte di fieno. Almedína _grande ville._ vna gran città. Alméjas, _des moules, & coquill@s de mer ou riuiere._ # forme da gettare va$i, & le chiocchiole di # mare, o di fiume. Almejál, _lieu où il y a de telles moules & coquilles._ # il luogo di talɩ $coɩze de chiocchiole. Almejéro, _vn qui ama$$e & @end des moules._ co- # lui, che raccoglie tali $corze, & le vende. alména, de tórre o múro, _vn carneau ou creneau._ # vn $o$tegno di muro, o di vna muraglia. Almenár, _carneler, faire des carneaux._ fare mer- # li. Almenádo, _carnelé, qui a des carneaux._ merla- # to. Almenáta o almenária de fuégos, _des feux que_ # _l’on fait de nuict, falots, brandons._ ragli di fuoco, # o girandole. Almenára de açófar, _vne lampe à plu$ieurs me$-_ # _ches, & $elon aucuns vn chandelier, mortier à feu._ # vna lampa con piu lucignoli, o $tupini. Alméndra, _amande, fruict_, mandorla, f@utto. Almendrál, _lieu planté d’amandiers_, mandor # laio. Almendráda, _laict d’amandes, amandé._ latte dɩ # mandorle. Alméndro, _Amandier arbre_, il mandorlo arbo. # ro. Almandrónes o peladillas, _amandes en dragee._ # mandorle confette. Almerón, o almirón, _chicoree $auuage._ radichi, # o cicorea $aluatica. Alméte, _ba{$s}inet, armet, ca$que, heaume._ celata # morione, elmo. álmez, _Macoucoulier, qui e$t vne $orte d’Ali$ier._ # loto albero. almezína, _Ali$e, le fruict de l’Ali$ier._ ali$e, il frut- # to del albero loto. Almiár, _Vne borne, vne pierre faite en piramide, vn_ # _monceau de quelque cho$e fait en pointe, vn t{as},_ # _vn paillier._ vn termine, o colonna, o pietra # fatta in punta. Almiár de héno, _voyez_ Almeár, vedi alme- # ár. Almíbar, Almíuar, _i{us} de confitures liquides._ lico- # re di confetture liquide. Almidón _Amidon, Empoix_, amido da colari. Almidonár, _empe$er ou empoi$er_, datla $alda. Almidonádo, _empesé_, inamidato. Almílla o fáxa del pécho, _vne piece ou bande à_ # _mottre deuãt l’e$tomach pour letenir chaudement,_ # _les femmes en portent au{$s}i pour ornement._ vna # pezza da $tomaco. Almílla, _cami$@olle._ camiciuola. Almirantázgo, _Admirauté._ officio di Amira- # glio. Almiránte, _Admiral._ Ammiraglio. Almirálle o mir, mot Arabe, _vn Roy._ vn Rè. almirántes y copéte, _coeffe de femmes_, vna $or- # te di forciere dà donna. almiréz, _vn mortier de metal ou de pierre à piler de_ # _l’e$picerie ou autre cho$e._ vn mortaio dimeral- # lo, o di pietra per pe$tarui dentro. Almirón o cicórea, _de la Chicoree blanche, des_ # _endiues, $cariole ou $cariotte._ endiuia bianca o # $cariola. Almirón, _vne viande delicate pour des malades._ # viuanda delicata per infermi. Almiuar _$irop, compo$te & i{us} de confitures liquides_, # confetto. Almiuarár, _confire auec du $ucre, $ucrer, confire en_ # _compo$te_, confettare in zucchero. Almiuarádo, _cuit & confit auec du $ucre doux, $u-_ # _eré._ cotto & confettato nel zucchero. Almizcle o Almizque, _du mu$c_, del mu$chio. Almizquéra, o almuzeléra, _animal qui fait le_ # _mu$c, & le lieu où il $e fait, & $elon aucuns la Ci-_ # _uette quile fait, qui s’appelle_ Gato de algalia, # il gatto, che fail mu$chio, & il luogo, doue # $i fà. Almizcládo o Almizeádo, _mu$que_, mu$chio. álmo, _nourri{$s}ier, nourri{$s}ant_, bailo, colui che nu- # tri$ce. álmo pádre, _bon pere qui nourrit & cherit_, buon # padre, che nutri$ce, & ama. Almocáfre, _vne be$che ou pic à fouir la terre, $elon_ # _aucuns vne $erpe de vigneron, c’e$t proprement vne_ # _houe_, vna pala diferro, o vanga da cauare la # terra. almoçá la, _vne iointee, c’e$t ce que l’on peut prendre_ # _auec deux mains iointes en$emble, de grain ou_ # _cho$e $emblable_, vna giumella due mani di # qualche co$a. Almoc@ébe o almocréue, _vn muletier qui cha$$e_ # _les mulers, mot Mori$que de Portugal_, mulatie- # ro. Almodróte de áyos y qué$o, _vne $orte de $aul$e_ # _blanche faite auec des aulx & fromage: aucuns_ # _veulent que ce $oit vn tourteau fait de plu$iours_ # _matieres, comme de farine, laict, vin, fromages &_ [0045]A L A L # _herbes: ma{is} on effect c’e$t vne $aul$e crue, & non_ # _p{as} cuite, comme $eroit vn tourteau_, $al$a, o $a- # pore binnco fatto di formaggio, & d’altre # co$e. almo$iá, aiufáyńa atayfór, _vn plat $elon aucuns,_ # _& $elon d’autres vne terrine ou fourneau à faire_ # _du feu à faute de cheminee_, vn piato, o piatel- # lo, ouero vn fornello per fare fuoco, doue # non è caminata, o camino dà fuoco. almofɩéx, _$orte de male ti$${is} de laine, dans laquelle_ # _$e portent mat@lats & licts de camp $ur mulets &_ # _autre voicture_, vna $orte di valige te$$uta di # lana, nella quale $i portano matera$$i, & # letti da campo $opra i muli. almogáuar, _cheual leger, $oldat à cheual, $ouguide, a_ # _uant-coureur_, cauallo leggiero, o $oldato a # cauallo o la vanguardia. almohaça, _vne e$trille, c’e$t proprement vne e$psu$-_ # _$ette pour e$pou$$etter les sheuaux_, vna $triglia # per nettare i caualli. Almohaçar, _e$triller_, $trigliare. almohaçado, _e$trillé_, $trigliato. Almohada, _oreiller, cou{$s}in, cheuet_, guanciale, o # rigliero, cu$cino. Almohadilla, _petit oreiller, cou{$s}inet_, picciolo # guanciale, o cu$cino. Almojarife, _voyez_ almoxarife, &c. vedi almo # xarife. Almojater, _$el ammoniac_, $ale ammonia- # co. Almojauana de que$o y harina, boñuélo, _vn_ # _bignet ou gauffie faite auec dis fromage & de la_ # _farine, vn tourteau_, tortelli, o fritelle fatte di # formaggio, & di farina. Almoneda, _encant, vente de biens publiquement, &_ # _à l’enchere, $ubha$tation_, vendita allo incanto # in publico. Almonedear, _vendre à l’encan, $ubha$ter_, vendere # allo incanto per giu$titia. Almoradux yerua, _marjolaino_, maiorana. Almoçar, _de$ieuner_, ligiunare. Almuerço, _le de$ieuner_, il digiunare. Almucio de Clerigo, _vne Aumuce_, vno ha@ito # da Prete. Almorrana, _hemorrhoide, flux de $ang caque$angue_, # _on l’appelle au{$s}i en Franço{is}, broche, maladie qui_ # _e$t au fondement_, malatia del $edere, mori # ci. Almorrana de los Sodomitas, _certaines tumeur,_ # _& enfteures qui viennent autour du fondement à_ # _ceux qui commettent ce dete$table p@ché de Sodo_ # _mie_, cre$te, che vengono al $edère per So # domia. Almorranado, _qui a les hemorrhoides_, colui che # ha le matonelle. almorramiento, _qui a les broches ou les h@morrhoi_ # _des, & qui e$t $ubiect à ce$te maladie_, coloro, # che hanno lo cre$te o le morici. Almoradux, _voyez_ amoradux, vedi amora- # dux. Almorzar, _voyez_ almo@çar, vedi almorçar. Almotacen o fiel, _officier, qui a la charge & fu-_ # _perintendance des ba$timens, mai$tre des œ@ures,_ # _Edile, voyer, c’e$t au{$s}i celui qui a e$gard au poids_, # il maeftro, che ha la cura delle fabriche, & # ancora colui, che ha cura de pe$i. Almotacenadgo, _l’office de l’Edile, ou voyer, & de_ # _c@lui qui tient le poids du Roy_, il $opra$tante # del Rè, che hala cura, & tiene i pe$i del # Rè. Almotalefe, _Officier qui a regard $ur les draps de_ # _$oye_, il $opra$tante a i drappi di $eta o alla # $eta. Almoxarife, _receueur de l’impo$t qui $e paye aux_ # _portes & entrees des villes maritimes & ports_, il # gabeliero delle porte della città. Almoxarifadgo, _l’impo$t qui $e paye aux portes, &_ # _entree de ville maritime_, il dazio, che $i paga # alle porte della città. Almud, _vne $orte de me$ure contenant$ix celemins_ # _qui $ont $ix picotins, qui peut e$tre comme le demi_ # _boi$$eau, & $elon aucuns le boi$$eau_, vna mi$ura # chetiene vn mezzo moggio. Almuedano de Moros, _vn crieur de cho$es à ven-_ # _dre, ou qui publie quelque cho$e que ce $oit_, vno, # che grida le co$e da vendere. Almuerço o almuerzo, _voyezapres_ almorçar _ci_ # _de$${us}_, vedi almorçar. Almunecar, _marché où l’on vend les rai$ins_, la # piazza doue $i vende l’vua. Almutaçáfe, _mai$tre jaugeur, qui a e$gard $ur let_ # _me$ures_, il giudice delle mi$ure. Alna, medida de paño, _aulne, la me$ure du drap_ # _ou a’autre e$toffe & marchandi$e_, canna, o brac- # cio, m@$ura da vendere il panno. alnado & alnada, andádo, Entenanado, & # Entenada, vedi Entenanado, o Entenada. alnafe, o braséro, _vne terrine ou poesle de ter@e à_ # _mettre feu & brai$e_, vn va$o di terra, per # metteruɩ fuoco, o bragie. alocar, _deuenir fol, affoler_, impazzire, immattire, # far $i ftolto. Alocado, _r’affoli qui e$t deuenu fol, épr{is} de folie_, # rimpazzito, immatrito. Aloés cicotríno, _aloes $icotin, ain$i appellé pource_ # _qu’il e$t apporté de Cicotra ville des Indes Orien-_ # _tales, où il e$t excellent._ Aloe $icotin, co$i det- # to, per e$$ere portato da vna città del l’In- # die Orientali. Aloja, _voyez_ alexa, vedi aloxa. Alojar, _loger, comper_, alloggiare, accampare. Alojado, _logé, compé_, loggiato, accampato. Alojablemente, _logeablement_, loggiabilmente. Alojador, _celui qui loge_, lo abergatore. Allojamiento, _logis, demeure, logement_, loggia- # mento, albergo, habitanza. Alon, _aile, aileron_, alä. Alondra, _le ro{$s}ignol $elon le Nebricen$e, $elon d’au-_ # _tres e’e$t vne allouette_, il @o $$ignuolo, o l’alo- # dolz. [0046]A L A L alongar, _allonger, prolonger, e$tendre, dilayer_, allun- # gare, allontanare, di$co$tare, diferite, pro- # lungare. Alongado, _allongé, prolongé, dilayé, e$boigné_, pro- # lungato, tardato, dɩfferito. Alongamiénto, _prolongation, allongement, delay,_ # _e$loignement, di$tance_, prolunga, tardanza, dɩf # ferimento. alongar$e, _s’efloigner_, dilungar$i, allontar$i, di$- # co$tar$i. Aloque, _vin clairet_, vino chiaretto. Alo$a, o sáualo, _poi$$on nõmé Alo$e_, alo$o, pe$ce # co$i letto. Aló$na, _voyez_ Alozna, vedi Alózna. Alóxa, _vn breunagefait d’eau de miel, bouill{is} auce_ # _vn peu de farine, & $e boie en E$té pour refrai$_ # _chir_, vna beuanda fatta di acqua, & di mie- # le bollito con vn poco di farina, che rin- # fre$ca la $tate. Alóxa de água $alá da de mar, _breuuage fait de_ # _l’eau $allee de la mer, & de miel_, beuanda fatta # di acqua di mare, & di miele. Alózna, _de l’ab$ynthe ou aluine_, lo a$$enzio. Alózna marína, _de la barbotine, certaine graine_ # _qui est bonne à bailler aux enfans pour faire mou-_ # _rir les vers qu’ils ont_, grana, che $i da a figliuo- # li per far morite i vermi. aloxár, Alojár, _loger, camper_, alloggiare, accam- # pare. Alpargáte o Alpargáta, _vne e$pece de chau$$eure_ # _& $ouliers faits de cordes de laine, ou de chanvre,_ # _& s’en fait au{$s}i de $oye_, vna $orte di $carpe o # fandaglifatti di corde di lana, o di cana- # pe & di $eta. alpechín, _la lie de l’huile ou marc d’oliues_, la mor- # chia del olio, o la $pe$$ezza delle oli- # ue. Alphabéto, _Alphabet, l’a_, bi, ci. Alpíno, _qui e$t des Alpes_, co$a alpe$tre. alpí$te, _vne herbe appellee queue de renard, froment_ # _quoué_, vna herba nomata coda di volpe o # formento, che ha la coda. Alpíure, _Nielle herbe_, nigella herba. Alquería, alcarría, alcayría, _ferme, cen$e, mestai-_ # _rie_, affittanza. alquérmes, _graine d’e$carlate_, grana di $carlato, # o morello. Alquérque, _jeu des e$chets ou de dames, c’e$t au{$s}i_ # _vn jeu qui $e fait auec des gettons_, giuoco de # $chacchi. Alquetifár, _tapi$$er, tendre des tapi$$eries_, tapezza- # re, addobbare. Alquetífa, _tapi de Turquie, qui a le poil fort long_, # tapeto di Turchia di lungo pelo. Alquetíra, o Alquitira, _gomme adragant_, dragã- # te, buono per la to$$a. Alquéz, _me$ure contenant cent quatre vingts douze_ # _pintes_, mi$ura di vino. Alquicér, Mori$co, _vn $aye comme portent les Mo-_ # _res, vne $orte de iuppe_, vn $aglio, o $aione al- # la More$ca. Alquilár, _louer, prendre ôu bailler à louage_, dare, o # togliere ad affitto. Alquiladéro, _qui tient à louage, louager_, colui, # che tiene ad affitto. Alquiladizo, _qui e$t à louer, louable_, che è da af- # fittare. Aquiládo, _loué, pr{is}, ou baillé à louage_, affittato, o # locato. Aquiladór, _loueür, celui qui loüe, qui prend ou bail-_ # _le à loüage_, il locatore, che dà, o che to- # glie. alquíle o alquilér, _loüage, le pr{is} qui $e baille pour_ # _quelque cho$e que l’on loüe, location_, l’affitto, # ciò è il prezzo, che $i dà per l’affittanza. Alquimía, _alquimie, ou arquemie_, alehimia. alquimílla, _pate de lion, herbe_, alchimina herba, # o $tellaria, pie di lione. alquimí$ta, _alquimi$te, $ouffleur, celui qui cherchela_ # _pierre Philo$ophale_, alchimi$ta, $offiatore. Alquinál morɩ$co, _vn voile ou $uaire de toile_, vn # panicello, o vno $ciugatoio di tela. Alquitára o Alcatára, o Alambíque, _alembie._ # lambicho, capello da di$tillare. Alquitíra, _gomme qui di$tille d’vne herbe nom-_ # _mee e$pine de beuc, estant inci$ee, & s’appelle_ # _gõme dragant_, gomma di herba detta $pina # di becco. Alquitrán, _gouldren, c’e$t de la poin nauale à poi$-_ # _$er les nauires & autres vai$$eaux_, pece dà im- # pecciare. Alquitranár, _gouldronner, enduire vn nauire de_ # _gouldron_, impecciare le naui di pece. Alquitranádo, _gouldronner_, impecciato. Alquizél, _capot ou $orte de ca$acque à la Mori$que_, # capetra, o ca$acca alla More$ca. Alrededór, _là, l’entour, l’autour, l’enuiron_, là in- # torno. los Alrededóres, _les enuirons_, i circuiti. Alsá$tre, sá$tre, _couturier & tailleur d’habits_, $ar- # to, o $artore. Alsíne, _morgeline ou moron, oreille de $our{is} herbe_, # morone herba, o orecchia di topo. Altabáxos ou altibáxos, _precipices, reuirades,_ # _tantost haut & pu{is} b{as}_, precipici, o grihor # alto, hor ba$$o. Altabáque, _vn panier a’ozier, corbillon, vn panier_ # _à mettre des fu$eaux_, vn cane$tro, o ce$to per # mettere fu$i. Altaménte, _haut ement_, altam\~ete, alteram\~ete. Altamí$$a o artemí$a, _armoi$e, herbe_, artemi$ia, # herba. halcón Altanéro, _Faulcon qui vole fort haut_, fal- # cone vccello. Altanéro, _hautain, e$leué, altier, $uperbe_, alto, elle- # uato, altero, & $uperbo. Altár, _Autel_, altare. Alterár, _alterer, changer, degui$er, troubler, partrou-_ # _bler, perturber_, contrafare, infingere, fimula- # re. [0047]A L A L Alteráde, _alteré, troublé, changé_, alterate, turba- # to, cangiato. Alteración, _alteration, changement, trouble, pertur-_ # _bation_, alteratione, cangiamento, turba- # tione. Alteramiento, _troublement, perturbation_, turba- # mento, confu$ione. Alteráble, _changeant, muable, incon$tant_, muta- # bile, incon$tante, variabile. Alteradór, _quialtere & change_, colui, che alte- # ra, & cangia. Altercár, _debatre, di$puter, quereller: on dit au{$s}i al_ # _terquer, contester, noi$er_, contendere, con@a- # $tare, di$putare. Altercación, _altercation, debat, di$pute, noi$e_, con- # tra$to, conte$a, dɩ$pute. Altercadór, _di$pu@eur, noi$eur_, il di$putatore, il # contentio$o. Alternár, _alterner, faire pu{is} l’vn pu{is} l’autre, ou_ # _tanto$t l’vn tanto$t l’autre_, l’vno appò l’altro. Alternación, _alternation, changement, vici{$s}ɩtude_, # l’vna co$a appò l’altra, cambɩamento. Alternádo, _qui e$t fait l’vn apres l’ausre, par tour._ Alternatiuaménte, _alternatiuement, par tour,_ # _tour à tour, l’vn apres l’autre_, $cambieuoimen- # te, cia$cuno la $ua volca, l’vno dopo l’al- # tro. Alternatíuo, _alternatif, qui $e fait par tour_, quel # lo, che $i fà per volta, à vicenda. Altéz@, _haute$$e, alte$$e_, altezza, grandezza, ma- # gnificenza. Altibáxo, _coup de hauten b{as}_, colpo dà alto a # ba$$o. Altibáxos, ce _$ont hauts & bas comme en vne cõtree_ # _quin’est p{as} éζale, ou en vn champ bo$$u ou pre._ # _cipɩces_, que$te $ono alte, o ba$$e, come # $trada, o campo, dɩ$uguale, o precipitio. Los altibáxos de fortúna, _trauer$es & accidens_ # _de fortune, laquelle tanto$t @$leue, pu{is} tanto$t ab-_ # _bai$$e_ accidenti, o ca$i dɩ ventura, che hora # inalza, che hora abba$$a. Altiuaménte, _hautaintm\~et, $uperlement, fɩerement,_ # _aue@ orgueil_, al@amente, $uperbamente, fie- # ramente, alteramente, orgoglio$amente. Altiuéz o Alti@ éza, _hautaineté, grandeur de cou-_ # _rage fierɩé orgueil_, di animo alco, di gran cuo- # re, & dɩ $ommo ardire. Alɩí@o _hautain, $uperbe, altier:ce dernier e$t fait de_ # _l’@@alien_, altiero, $uperbo, altero, orgoglɩo- # $o. Alto, _haut, e$teué, grand_, alto, grande, magno. # álto de cá$a, _vn e$tage de mai$on_, vn apparta- # mento alto di ca$a. Vna cá$a de trés áltos, _vne mai$on àtro{is} e$tages_, # vna ca$a, che ha tre appartamenti l’vno # $op a l’altro. Altúra, _haureur, $ommet, $ommité, comble, la cime_, # altezza, cima, $ommirà. altramúzes, _lupins, vne $orte de legume_, lupini, le # gumi. alúda, _fourmi qui a desai$tes_, formiche dalle ale. aludír, _corre$pondre, faire vne allufion_, a$$omiglia- # re, accomparate. Alúdo, _ailé, qui a des ailes_, ale, colui, che h@ # ale. alumbrár, _allumer, e$clairer, e$claircir_, illuminare, # alluminate. Alumbrádo, _e$clairé, allumé, e$clairci_, allumina- # to, ri$chiarito, fatto lume. Alumbramiénto, _e$clairement, lueur, clarté, @$-_ # _clairci$$ement_, allumamento, $plendore, # chiarezza. Alúmbre piédra, _de l’alun_, allume. Alúmbre, de$menuzable, _alun de plume_, allume # di piume. Alumbrádo con alúmbre, _mixtionné d’alun_, # compo$itione di allume. Alunár, _deuenir fol & lunatique_, ef$er lunatico, # o $tolto. Alunádo, tomádo de la lúna, _lunatique, fol, aca-_ # _ria$tre_, lunatico, folle, fanta$tico. Alunamiénto, _folie_ follia, pazzia, $toltitia, in- # $ania. Alutacion, _or qui $e trouue aux premieres veines_ # _des mines enuiron à quatre pieds dans terre_, l’oro # che $i troua alle prime vene delle mine, # che $i trouano quatro piedi in terra. aluziár, _polir, faire luire._ putire, illu$trare, far lu- # cere. Aluziádo, _poli, lui$ant, e$clairci_, pulito, lucente, # $chɩarito. álua, _l’aube du iour, l’aurore_, la alba del di, l’au- # rora. elrcyr del álua, _la pointe du iour_, lo $pũtare del # giorno. álua, _l’Aube d’vn Prestre_, l’alba, camice d’vn # prete. Aluáda, Alboráda, aulbáda, vedi, alborada, o # aulbá@a. Aluayaldár, _farder auec ceru$e, blanchir auec du_ # _blanc d’E$pagne_, imbelletar$i con ciru$a, o # bɩanco dɩ Spagna. aluayaldádo, _fardé, blanchi de ceru$e, ou blãc d’E$-_ # _pagne_, li$ciato con bianco dɩ Spagna, o di # ceru$a Aluayalde, o blanguéte, _du blanc d’E$pagne, de_ # _la eru$e fard faict de blan@ de ceru$e_, bianco # di Spagna, o lɩcio bianco fatto diciru$e. Alualá _vne cedule, vne prome$$e par e$crit_, vna ce- # doɩa o $critto, o prom@$$a. Alua á de guia, _vn pa$$e port_, vn pa$$aporto. aluala de págo y finy quito, _vne quistãce, vn re-_ # _cep@ é_ iceuuta, o confe$$ione di pagamen- # to. aluanéga de réd, _vn $ilet, vne petite vets à pe$cher,_ # _vne $or@@de co@ffure de re$eau_, vna retuccia da # pe$care. Alua$iar, albañar, _aiui@r, conduict d’eau, & d’im-_ [0048]A L A M # _mondices $oubs terre, e$gout, cloacque_, condotto # de acque $otterrance de immondicie. Alua$ii, Albañi, _ma$$on_, vn muratore. Aluárda, Aluardón, aluardéro, _Voyez_ Albárda, # &c. vedi albárda. Aluárló que madúra tempráno, _vn fruict qui_ # _meurit trop to$t, & deuant le temps._ vn frutto, # che maturi anzi il tempo. Aluár ló que pre$to $e cueze, _Vne viande qui e$t_ # _tendre & facile à cuire_, vna viuanda, che cuo- # ce facilmente. Aluarázo, _vn mal de bouche ou galle blanshe qui_ # _vient $ur les leures aux petits enfans, du feu $au-_ # _uage_, bottoni bianchi, che vengono $u la # bocca a fanciulli, o fuoco $aluatico. Aluarcóque, Albarcoque, _abricot._ armelini, o # muniache, albicocca. colór Aluaríno, _brun._ bruno colore. mugér Aluendéra, _vne troteu$e qui va çà & là._ # vna cor$iera, che va qua, & la. Aluedrio, _arbitre, volonté, arbitrage_, arbitrio, vo- # lontà, parere. Aluedriár, iuzgar por aluedrío, _iuger par arbi-_ # _tre_, giudicare per arbitri. el libre aluedrío, _le franc arbitre_, il libero arbi- # trio. Aluerchíga, _Alberges, fruict_, noce pe$ca. Aluerchigo, _l’arbre qui porte des albtrges, vn Al-_ # _berger._ lo arbore, che porta le noci pe$che. Aluergár, _loger, heberger, vieux mot qui vient de_ # _l’Allemand_ herberg, _qui $ignifie log{is},_ loggiare, # albergare. Aluergádo, _logé, hebergé_, loggiato, albergato. aluérgo, _log{is}, demeure, ho$tellerie._ ioggiamento, # albergo, habitatione, $tanza. Aluérgue, idem. Aluergueria, posáda, _logem\~et, log{is}, hebergement_, # albergo, ca$a, magione. Aluerjána, _e$pece de legume, ve$$e $auuage, ve$$e-_ # _von_, cicerchia, legume. aluillas, _$orte de gros rai$ins_, vna $orte di vua # gro$$a. Aluin, _vne pierre à e$tancher le $ang, pierre d’e$tan-_ # _che, pierre $auuagine._ vna pietra, che $tagna il # $angue. Aluína de mari$ma, _regorgement de la mer, quãd_ # _elle s’enfle & e$t en tourmente._ il gonfiamento # del mare, quan do vi èfortuna. Aluó, có$a blánca, _blanc._ il bianco, o la candi- # dezza. aluór, Albór, _blancheur._ bianchezza, candidez- # za. aluoráda, alboráda, _aulbade_, orbaghe di lauro. Aluúra, blancúra, _blancheur._ bɩanchezza. Aluúra, _vne taye en l’œil._ vna ma@chia bianca, # che viene nello occhio. Aluúra de la madéra, _aubier d’vn arbre, l’aubour_ # _du bo{is}._ il bianco del legno. Alxáua, Aljáua, _carque{is}._ turca$$o, tra da # $trali. álxo, _vn chapelet de patene$tres à prier Dien_, vn@ # filza di paterno$tri. álzar$e, Alçar$e, vedi alçár$e. A M áma que cría niño, _vne nourri$$e._ vna bália, @ # nutrice. áma de móço o móça de $eruício, _la mai$tre$$e_ # _du valet & de la chãbriere, & de toute autre per-_ # _$onne $ernile._ la padróna della famiglia di # ca$a. áma, _gouuernante de petits enfans, comme ordinaire-_ # _ment il γ en a és mai$ens des grands, celle qui en a_ # _la charge, & prin@ipalement des filles, vne vieille_ # _$eruanse._ la gouernatrice de figliuoli. Amár, _aimer, cherir,_ amare, benuolere. Amáble, có$a de ámar, _aimable, ámiable._ da a- # mare. Amableménte, _amiablement._ amoreuolmente. Amádo, _aimé, chery, bien aimé, cher._ amato, ca- # ro. Amadór, _amoureux, de$ireux, qui aime._ amoro$o, # de $io$o, bramo$o. Amadóra, _amoureu$e, de$ireu$e._ amoro$a, de$ide- # ro$a. Amae$trádo, _instruit, en$eigné, mon$tré._ in$truto, # dottrinato, in$egnato. Amae$tramiénto, _en$eignement, in$truction._ di$e- # gnamento, ammae$tramento. Amagár, _menacer, faire $emblant de fraper en leuane_ # _la main ou le baston, faire mine de vouloir donner_ # _qualque cho$e._ minacciare con mano per da- # re. almagadór, _qui fait $emblant de frapper ou de don-_ # _ner._ colui, che fa cenno di battere. amaynár, _caler les voiles, amainer_, calare la ve- # la, & adunarla o raccogliere. amáyna el tiémpo, _le temps $e rend calme, comme_ # _quand il s’ appai$e apres la tourmente._ il tempo # diuiene quito. nauio Amaynádo, _nauire qui a calé les voiles_, na- # ue, che ha calata la vela. Amaytinár, _e$pier._ $piare, aguatare, in$idiare. Amamantár, _donner à teter, alaicter._ lattare, po- # pare, tettare. Amamantádo, _allaicté._ lattato, popato, tetta- # to. Amamantimiénto, _allaictement._ allattamento. Amancebár$e, _paillarder, entretenir vne garce._ # putaneggiare, o $eguire meretrice. Amancebádo, _concubinaire, celuy qui a vne concu-_ # _bine: voyez_ Abarraganádo, putaniero, vedi # abarraganádo. Amancebamiénto, _concubinage, paillardi$e_ put- # tane$imo. Amanecér, o amaneár, _$e faire iour._ far$i gior- # no. [0049]A M A M el Amanecér, _le matin, le poirct du iour_, l’alba il # far del giorno. en Amaneciéndo, al amanecer, _le matin ve-_ # _nant, $e fai$ant iour_, in $u l’apparire l’alba. es amanec@doil _fait iour_, $i è fatto gior\‘no. amafiár o alɩfiár, _adapter, adextrer, approprier, áre$_. # _$er, façonner proparer, appre$ter, orner_, acconcia- # re, accommodare, appropriare, preparare. Amañádo, _façonné, dre{$s}é, duit, adɩxɩré_, acconcia- # to, adde$trato, accommodato. Amafiár$e, _s’adextrer, $e rendre propre & habile à_ # _quelque cho$e_, adde$trar$i, appropriar$i. Ama$iamiénto, _adre$$e, ornement, façonnement_, # drizzamento, ornamento, accommoda- # mento. Amanojár, _lier, empaqueter, faire par petits paquets_ # _& boɩtes, boteler_, legare, inuali$are, o fare # prcciolilegami, & fa$cetti. Amanojádo, _empaqueté, fait par petits paquets &_ # _bot@eaux_, legato per picciolɩ fa$cetti, & le # gami. Aman$ár lo fiéro, _appriuoi$er ce qui e$t farouche,_ # _rendre doux & traitable_ pacificare, placare # colui che è ɩncrudelito. amansát lo ayrádo, _adoueir, appai$er_, addolcire, # acquetare, appa$are. Amansádo, _adouci, appriuoisé, appaisé_, addolcito, # placato, acquetato. Aman$amiénto, _adouci$$ement, appriuoi$ement._ # addolcimento, acquetamento, pacificatio- # ne. Aman$adór, _appriuoi$eur, qui adoucit & appai$e_, # pacificatore, acquetatore, placatore. Amánte, _amant, celuy qui aime_, amante, o ama- # tore. Amantillár, _attacher les bouts des verges, du na_ # _uire_, attacare le cime della antena della # naue. Amantíllos, _cordages de nauire, qui pendent à la_ # _hune, de$quels s’attachés les deux bouts de la ver-_ # _ge & entenne_, le corde delia naue, che $i # attaccano ai dui capi della antena. amanzillár, _atɩri$ter, affliger, faire pitié_, a ffl gere, # tormentare, noiare, fa$tidire. Amanzill ádo, _attrɩ$té, affligé, qui a pitié & com-_ # _pa{$s}ion,_ a fflitto, attri$tato per hauere pietà # d’altrui. Amanzillár, manchar, _tacher, maculer, ordir_, # prouocare, $perimentare, affaggiare. Amapóla, _herbe appellee Coquericoq, pauotde_ # _bleds_, herba nomata papauero delle biade. Amár, _aimer, cherir_, amare, benuolere. Amarafiár, Marafiár, _brouitter, embarra$$er_, in- # tricare, inuiluppare. amarañamiénto, Maráña, _embrouillement, trom-_ # _perie, embarra$$ement_, inganni, frodi, intr@chi. Amargár, _rendre amer, deuenir amer, trouuer amer_, # rendere amaro, trouare amaro. Amaránto o bréço, _pa{$s}eueloux, herbe & fleur_, # herba, & fiore detto, pa$$a pre$to. Amargaménte, o amarga$aménte, _amerement,_ # _aigrement_, amaramente, agramente. Amargo, o amargó$o, _amer, plein d’amer@ume_, # amaro, pien o de amarezza. Amargór, _amertume, aigreur_, amarezza. Amargúra, idem. Amárgo por no sér madúro, _aigre, verd, comme_ # _vn frvict qui n’e$t pas meur_, acerbo, a$pero, # immaturo. Armaguillo, _vn peu amer_, amaretto. Amaríllo, _palle, ble$me, bazané, terné_, pallido, # $morto, $colorato. parár$e amaríllo y de$colorído, _deuenir palle_ # _& iaulne_, e$$ere pallido, $morto. Amarilléjo, _iauna$tre ble$me, blaffart_, gialliccio, # sbiàuidizzo. Amarilleár, _iaulnir, pallir, deuenir palle, ble$mir, $e_ # _ternir_, ingiallire, sbiauidire, ɩmpallidire. amaril éz, _palleur, ble$mi$$ure, terni$$ure_, pallidez- # za, giallezza, $mortezza. Amarillaménte, _iaulnement, pallement_, gialli- # mento, $mortimento. Amarillecér$e, Amarilleár, _iaulnir ou pallir_, im- # pallidire, o ingiallire. Amarɩár, _attacher, lier, amarrer, comme les nauires_ # _quand elles $ont au port, anchrer_, attaccare, # legare, ammanare, come $i fanno le naui # giunto in porto. amáro, _herbe $ainct Iean_, l’herba di S. Giouan- # ni. Amarrádo, _lié, attaché, amarré, anchré_, legato, # attaccato. Amárra, _corde, chable, amarre du vaif$eau demer_, # corda gomena dinaue. Amarradór, _qui attache le nauire, qui le met à_ # _l’anchre_, colui, che attaca la naue, o che la # pone $u le ancore. Amartelár, _auoir martel en te$te, e$tre amoureux ou_ # _auoir quelque fanta$ie en l’e$prit_, hauere pa$$io- # ne per gelo$ia de amore o martello de # altrui. Amarteládo, _amoureux, qui a martel en te$te, ou_ # _quelque fãta$ie en te$te_, amoro$o, appa$$iona- # to o gelo$o. Amartelamiénto, _martel d’amour_, pa$$ione, o # martello de amore. Amartillár, _marteler, frapper de marteaux_, mar- # tellare, battere di martello. amartilládo, _martelé, frappé à coups de marteau_, # martellato, battuto con ɩl martello. ama$sár, _pe$trir faire la pa$te, aucuns di$ent poi$trir_, # impa$tare, fare la pa$ta. Ama$$adór de pán _pe$tri$$eur, boulanger_, forna- # io. Ama$$adéra, _boulangere_, la fornaia. ama$síjo, _la huche ou la met où $e pe$trit la pa$te_, læ # madia dove s’ɩmpa$ta, & $i mena la pa$ta. Ama$$adúra, _pe$tri$$ement_, impia$tramento, o [0050]A M A M # menamento di pa$ta. Amatár, _tuer, e$teindre_, vccidere, $pegnere, # amazzare. amatar la séd, _e$teindre, ou e$tancher la $oif_, di$$e- # tare, cauar la $ete. Amatádo, _tué, e$tein_, vcci$o, e$tinto morto. Amati$ta, _Ammathi$te, pierre precieu$e_, amathi$ta # pietra pretio$a. ámbar, _de l’Ambre_, ambra odorifera. ámbar dé las cuentas o e$clariménte, _ambre_ # _iaulne_, ambra gialla. Ambargris, _de l’Ambre gr{is}_, ambra grigia. Ambaxáda ambaxadór, _Voyez_ Embaxáda, &c. # vedi Embaxáda. Ambición, _ambition_, inuidia, o ambitione. Ambiciófo, _ambitieux_, ambitio$o, de$io$o di # honore. Ambicio$aménte, _ambitieu$ement_, ambitio$a- # mente. Ambiguidád, _ambiguité, doute_, ambiguità, dub- # bio, incertezza. Ambiguo, _ambigu, douteux, à deux ententes_, am- # biguo, dubbio$o, incerto, che $ta tra due. ambiguaménte, _ambiguement, douteu$emeut_, am- # biguamente, dubbio$amente, incertamen- # te. ambíre, _$ue de petũ cuit_, $uechio di pe$ce cotto. ámbito, _eireuit, pourpr{is}_, vno clau$tro, o chio- # $tro, o clo$ura. amblár, _ambler, aller l’amble_, andare di portan- # te. ámbla, _amble de hacquenée_, portante di chinea. Ambladór, _vne be$te d’amble, haquenée_, la chi- # nea, che và di portante. Amblár la muger, o al varon, _remuer le cul, cu_ # _leter_, timouere, o dimenare il $edere. ámbas, _touses deux_, tutti dui, ambidui. ámbos à dos, _to{us} deux_, ambodui. Ambrolla, _brouillerie, embrouillement_, intrichi, # confu$ione. ambró$ia, _vne $orte d’herbe qui peut e$tve de l’Ache_ # _$auuage: $elon d’autres vne $orte d’Ab$inte_, vn # herba detta apio $aluatico, o abçintio. Ambró$ia, _Ambro$ie: les Poetes di$ent que c’e$t la_ # _viande des dieux_, ambro$ia, o nettare, biuan- # da de’ dei fal$i. Ambruné$a, _vne e$pece de ceri$es_, vna $orte di ci- # riegie. Amedrentár, _e$pouuenter, faire peur, intimider_, # $pauentare, $paurire, sbiggottire, intimidi- # re, $gomentare. Amadrentádo, _e$pouuenté, intimidé, e$peuré_, $pa- # uentato, intimidito, $gomentaro. amedrentadór, _qui fait peur_, colui, chè$pauen- # ta. Amedrentamiénto, _e$peuuentement_, $pauento, # $gomento, timore, temenza. amelezinár, _medeciner, medicamenter_, medicare, # eurare, medicinare. amelezinádo, _medeciné, medicamenté_, medicato, # curato. amélla, Alméndra, _am\~ede fruict_, mãdorle, frut- # to. amelonár, _amollir, a$$ouplir_, mollificare, intene- # rire. amelonádo, _amolli, a$$oupli_, móllificato, intene- # rito. Amenazár, _menacer_, minacciare. amenáza, _menace_, minaccia. amenazadór, _ménaceur, qui menace_, minacciato- # re. amenazádo, _menacé_, minacciato. amengár, _diminuer, amoindrir, fairehonte & af-_ # _front à quelqu’vn, diffamer_, impicciolire, di- # minuire l’honore d’altrui. amenguádo, _diminué, amoindri, à qui on a fait_ # _honte, qui a perdu $a reputation_, impicciolito # diminuito, tolto l’honore altrui. amenguadór, _affronteur, qui fait honte & affront,_ # colui, che fà vergogna, & dishonore. amenguamiénto, _perte ou diminution de vepu-_ # _tation, amoindri$$ement, honte, affront_, perdita di # buon nome. amenidád, _ameniré, douceur, plai$ance_, dolcezza, # piaceuolezza, corte$ia. améno, _doux, plai$ant, delicieux_, dolca, piaceuo- # le, corte$e. ameni$$imo, _tres-doux, tre$plai$ant_, dolci$$imo, # piaceuoli$$imo. amentár, tirár con amiénto, _attacher vn lieu ou_ # _vne courroye à vn dard pour le igtɩer_, attacare # vna cinta ad vn dardo per lanciarlo. amiento, pára tirár, _la courroye qui s’attache au_ # _dard pour le ietter_, la cinta, che $i attacca al # dardo per gettarlo. améos, _nom d’herbe, e$pece de Cumin_, vn herba, # che è $petie di cumino. ametalár, _feindre, di{$s}imuler, me$ler de metaux_, fin- # gere, $imulare. ametaládo, _di{$s}imulé, feint, doublé, me $té de me-_ # _taux_, finto, $imulato, doppio. amethí$to, amatí$ta, _ameti$te pierre_, amati$ta # pietra. améxca, _$orte de prune, fruict_, pruna frutto. amicicia, o ami$tad, _amitié, amicitia, ami$tà, in- # trin$ichezza. amícto, _Amictqu’v$ent les Pre$tres: c’e$t au{$s}i vre_ # _habit de toile de lin que les femmes portent_, amit- # to dà prete. amidón, almidón, _amidon, empo{is}_, amido. amiénto, _certain lien ou courroye qui s’attache à vre_ # _dard pour le retirer quãdil a e$té lancé_, la cinta, # o la correggia, che $i attacca al dardo, per # ritirarlo dopo e$$ere $taro lanciato. amie$gádo, fruto de yérua, fré$as, _des frai$es ou_ # _fre$es_, $pe$e. amíga, _amie_, amica. amiguílla, _petite amie_, piceiola amica. amigo, _amy_, amio, compa gno. amigóte, _amiot, petit ami, amitel quel, froid a-_ [0051]A M A M # _my_, picciolo amico, vn freddo amico. Amigáble, _amiable, aimable_, amoreuole, o da # e$$ere amato. amigableménte, _amiablem\~et_, amoreuolmente. amigár, hazer amígos, _faire am{is}, fare deglia- # mɩci. amilaná@, _abbai$$er, mettreb{as}, abbatre comme le_ # _Milan_, abba$$are, atterrare, abbattere. amilaná, $e, _s’abbai$$er à cho$es ba$$es, comme_ fait # _le Milan qui fond en b{as} pour rauir les pou{$s}ins_ # _à leur mere_, calar$i, come il nibbio, per pren- # dere i pulcini. amilanádo, _abbai$$é, m{is} b{as}, vil, abiect_, abba$$a- # to, @enduto vɩle, & $prezzato. ami$tád, _amitié, familiarité, beneuolence, bien vueil_ # _lance_, amicitia, famigliarità, ami$tà. amíto, _voyez_ amícto, vedi Amicto. ámmi, _$orte d’herbe re$$emblante au cumin_, vn her- # ba che $embia il comino. ámo que cría, _celui qui nourrit & e$teue des enfans,_ # _pere nourricier_, çolui, che nutri$ce, & alleua # fanciulli, detto bailo. ámo que ensé$ia, _Mai$tre, Pedagogue, Precepteur_, # mae$tro, precettore. ámo de criádo, _mai$tre d’vn vallet ou $eruiteur quel_ # _qu’ɩl $oit_, il padrone di vn $eruitore. amodorrecér, o amodorriár, _e$tremalade de Le_ # _thargie, e$tre e$tonné & e$tourdi_, e$$er malato di # letargia, che è gran $onnolentia. amodorriádo o amodorrído, _malade de Lethar-_ # _gie, e$tourdi & e$tonné comme vn qui e$t tou$iours_ # _e{$s}opi_, malato dɩletargia. lugá@amohádo, _vn lieu moi$i & reluant, remugle_, # vn luogo humido, & muffato. amohatrár$e, _s’endebter prendre de l’argent à v$ure_ # _& gros intere$t_, indebitar$i, togliere danari # impre$to, & a gran v$ura. amohinár, _fa$cher, de$piter, courroucer_, di$pettare, # corrucciare, alterare. amohinár$e, corrér$e, _$e fa$cher, $e de$piter, $e cour-_ # _roucer_, faltidir$i, corrucciar$i, di$pettar$i. amohinádo, _courroucé, fa$ché, de$plaisãt, ennuyé, de$_ # _pité_, corrucciato, dɩ$degnato, altera- # to. amojoná@, _me@tre des bornes, marquer de bornes,_ # _borner_, termɩnare, confinare. amojonádo, _borné, lim@@é, marqué de bornes_, confi- # nato, terminato, lɩmitato. amolár, _e$moudre, aigui$er quelque ferrement ou_ # _cou$teau_, aguzzare, arruotare coltello, o al- # tro. amoládo, _e$moulu, aigui$é_, aguzzato, arruotato. amoladór, _e$m uleur_, arruotatore, aguzzatore. amoladúra, _ejmoulure_, agguzzamento, arruo- # tamento. amoladúras, _de la moulee, c’e$t vne bourbe qui s’a-_ # _ma$$e $o{us} les meules des e$mouleurs qui $e fait de_ # _ce qui s’v$e de la meule & du fer ou autre metail_ # _qu’on e$moult_, lo $porchezzo, che $i amma$$a # $otto laruota da aguzzare, che $i fà aguz. # zanda. amoldár, _mouler, ietter en möule_, gettare nelle # forme, & formare qualque co$a. amoldádo, _moulé, fondu, ietté en moule_; formato, # fonduto, gettato nella forma. amoldadór, _Mouleur, fondeur, qui iette en moule_, # formatore, $tampatore, che getta nelle $tã- # pe, o forme. àmoldár$e, _$e mouler, $e façonner, & former_, for- # mar$i, $tampar$i, acconciar$i. amoldár el ganádo, _marquer le be$tail à vne_ # _marque_, marcare le be$tie con la marca. amollár, _amollir, a$$ouplir_, ammollire, radolcire, # mitigare. amolládo, _amolli, a{$s}oupli, $ouple, maniable_, am- # mollito, addolcito, humiliato. amollentár, _amollir, destremper, mollifier_, molli$i- # care, di$temperare, intenerire. amollen tár líno, _rouir du lin, ou plusto$t $oupir,_ # _voyez_ Enriár, battere il lino, vedi Enriar. amollentár$e, _s’amollir, de{is}enir mol_, molli$icar- # $i, intenerir$i. amollentádo, _amolli_, mollɩficato, ammollito. amollentadúra, _amolli{$s}@ment_, ammollimento, # intenerimento. amondongádo, _gros tippu_, gro$$a pancia. amone$tár, _admonester, aduertir, remonstrer_, con- # _$eiller, exhorter_, ammonite, e$$ortare, con- # $igliare, dimo$trare, auertire. amone$tación, _admonition, admone$tement, remon-_ # _$trance_, ammonitione, con$iglio, dimo- # $tranza. amone$tádo, _admonesté_, ammonito, aui$ato, # conferito. amone$tadór, _admone$teur, qui admone$te_, ammo- # nitore, con$igliero. amone$tamiénto, _voyez_ amone$tación, vedia- # mone$tacɩón. amontár, _aller amont, courir ou voler contrement,_ # _monter vne montagne, s’e$leuer en haut_, andare # ad alto, correre a monti, $alire vna mon- # tagna. amontádo, _couru ou volé & monté contremont,_ # _e$leué en haut_, cor$o, o montato almonte. amontanár, _ama{$s}er, accumuler, a{$s}embler, amore-_ # _celer, eñta{$s}er_, amma$$ar$i, accumulare, rau- # nare, ra@coglɩere, co, gregare. amo@@toná@o, _ama{$s}é, accumulé, amoncelé, enta$sé,_ # _a{$s}emblé_, amma$$ato, accolto, adunato. amontonadór, _ama$$eur, enta$$eur_, raccoglitore, # adunatore, congregatore. amontonamiénto, _am{as}, monceau, enta$$ement,_ # _amoncellement_, raccolta, ama$$o, adunatione. # amońtonadaménte amontónes, _par t{as}_, # _par monctau@, à t{as}_, per monticelli, o ma$$e. amór, _amour, charité, bien-vueillñce, dilection_, amo- # re, carità, beneuolenza amoró$o, _amoureux, doux pai$ible, gra@@eux_, amo- # ro$o, caritateuole benuolente. # (tio$a amoró$a, _amoureu$e, gracieu$e_, amoro$a, gra- [0052]A M A M Amoro$aménte, _amoureu$em\~et, par amour, gra-_ # _cieu$ement_, amoramento. Amor del orteláno, _vne herbe qui porte les glou-_ # _terons, Bardane, Veble_, herba, che porto grap- # pelli detta bardana, o appio maggiore. amoradúx o Axedréa, _de la Mariolaine: $elon au-_ # _cũs, c’e$t vne herbe nõmee Marõne: il$e peut au{$s}i_ # _prendre pour la Sariette, ma{is} improprement_, ma- # iorana. Amordazár, _mordre, machonner, picquer de paro-_ # _les, pincer, fa$cher, reprocher, bailler vne mordace,_ # _baillonner_, mordere, o pungere con paro- # le. Amordazádo, _mordu, picqué, pincé, baillonné, offen-_ # _sé, quié$t en picque, & inimitié, acharné_, mordu- # to, punto, off $o, colui, che è in conte$a # forte. Amordazadór, _mordeur, mordant, qui pique & re-_ # _proche_, morditore, pungitore di parole. Amordazamiénto, _a$preté mordante & piquãte,_ # _baillonnement, reproche piquante, fa$cherie_, vna # a$prezza acerba, & pungente, ripren$ione # ardente. amordazándo, _à coups de d\~ess, à mor$ures, en mor-_ # _dant, en piquant_, mordendo, mor$icando. Amori$cádo, _fait à la façon des Mores, qui a le_ # _teinct & couleur noire_, fatto alla gui$a de # Mori. Amormíos, _e$pece de narc{is} herbe & fleur_, vna # $orte de narci$i fiori. amoró$a, amoró$o, _voyez_ Amór _cy de$${us}_, vedɩ # amór, adietro. Amorra, _vn certainieu que fontles enfans en ceste_ # _façon, l’vn d’eux leue certains doigts en haut, &_ # _demande à vn autre qui a lesyeux bouchɩz, com-_ # _bienil tient de doigts leuez_, vn giuoco da fi- # gliuoli come alla mora. Amorrá@a, Almorrána, _hemorroides_, vedi al # morrana, adietro, cio è morici. Amortajár, _en$euelir vn corps more, en$uairer_, $e- # pellire, $otterrare il morto. Amortajádo, _en$euely, m{is} au $uaire pour enterrer_, # $epellito, $otterrato. Amorte$cér, _amortir, perdre cœur & courage, de_ # _uenir palle & cõme mort, ble$mir, $e pa$mer, s’eua-_ # _mouir_, sbigottir$i, $paurir$i, $marir$i, impal- # lidi@$i, perder$i d’animo. Amorte$cído, _euanouy, demi mort, ble$mi, amer@i,_ # _failli de cœur, pa$mé, mortifié_, $uauito, $pa$ima- # to, an$iato, mancato. Amorte$cimiénto, _e$uanoui$$ement, defaillance_, # _pa$moi$on, ble$mi$$em\~et_, $ûenimento, manca- # mento. amortiguár, _amortir, e$teindre, mortifier_, mortifi- # care, $pegnere. Amortigvádo, _amorti, e$teint, mortifié_, mortifica- # to, $pento. Amortiguamiénto, _amorti$$ement, mortification_, # mortificatione. Amo$cadór, _vn e$uentoir, ou e$uentail, in$trument_ # _à cha$$er les mou$ches_, ventaglio, o ventarollaì # o paramo$ca. amo$tazár$e, _$e courroucer, $e de$piter, comme quand_ # _la mou$tarde prend aunez_, corrucciar$i, adirar- # $i, di$pettar$i. Amo$tazádo, _de$pité, fa$ché_, corrucciato, di$de- # gnato, irato. Amo$trár, _monstrer, accou$tumer à quelque cho$e,_ # _remon$trer, in$truire_, dimo$trare, acco$tumare, # in$truire a fare qualche co$a. Amo$trádo, _mon$tré, in$truit, duit à quelque cho$e,_ # _en$eigné_, dimo$trato, in$egnato, dottrinato # à qualche affare. Amo$tramiénto, _remon$trance, en$eignement, in-_ # _$truction_, dimõ$tratione, in$egnamento, in- # $truttione. Amotinár, _mutiner, rebeller_, ammutinare, ribel- # lare. Amotinádo, _mutiné, troublé, rebellé_, ammutina- # to, ribellato, conturbato. Amotinadór, _mutin, $editieux, factieux_, turbato- # re, ribello, $eduttore. amouér, _o$ter, de$tourner_, trauiare, $uiare, di$tor- # nare. Amparár, _$auuer, garder & defendre, garantir, a-_ # _uoir en $a protection, proteger_, $aluare, guarda- # re, difendere, liberare, $eampare. Amparádo, _defendu, gardé, $auué, garanti_, dife$o, # gardato, $aluato, liberato. Ampáro, _presection, $auuegarde, defen$e_, riparo, # guardɩa, $corta, dife$a. Amparadór, _protecteur, defen$eur_, difen$ore, di- # fenditore, guardiano. ampólla o redóma, _vne fiole, petite bouteille, vne_ # _ampoulle, vne vantou$e, bouillon qui s’e$leue $ur_ # _l’eau quand il pleut, ou quand le pot bouls. Voy@z_ # _pour ce$te derniere $ignificatiõ_, Burbúja, vn am- # polla, o fia$co picciolo, o v\~eto$a, o i $ona- # gli, che fanno le pioggie, vedi burbúja. Ampolládo, _enflé, plein de v@{$s}ies & d’ampoulles_, # enfiato, pieno de ve$iche, & dɩ gonfie. ampólla o hinchazón, _enflure, empeulle_, gõfia- # tura. Ampollár$e hinchãdó$e, _s’enfler comme vn gros_ # _bouillon, faire des ve{$s}ies_, infiar$i, gonfiar$i & # fare delle ve$iche come vn gran bollire. ampolléta, _horlogede $able qui$ertpour les quarts_ # _d’heure au nauire_, horiuolo, o horologio da # poluere. Ampolléta, _vne petite phiole_, vn ampollet- # ta. Ampolló$o, _plein de ve{$s}ies_, carco dive$i- # che. amugerádo, _qui $e lai$$e commander & gourman-_ # _der par vne femme, effeminé_, colui, che $i la$cia # gouernare da vna femina. Amulár, _tordre la bouche, cõme font les vieilles $em-_ # _mes quand elles ma$chent quelque cho$e vn peu_ # _dure_, torcere labocca come le vecchie, ro- # dendo qualche co$a dura. [0053]A N A N Amulatár, _naì$tre d’vn blanc, & d’vne negre, õu_ # _au contraire, d’vn More, & d’vne blanche_, na$ce- # re di huomo bianco, e d’vna donna nera, # o per contrario, divno moro, & di vna # bianca. Amulatádo, _qui est né d’vn blanc, & d’vne Mo-_ # _re$$e, ou au contraire_, vn nato divn bianco, & # divna mora, o al contrario. Amurádas, _les costez haults du dedans du nauire,_ # la banda alta dentro la nane. Amu$gár, _assance, le mu$eau pour ta$cher à mordre_, # ponte auanti, o allungare il mu$o per # mordere. A N Anacárdo, anacárde, _$orte de fruict de forme de_ # _cha$taigne_, vn frutto, che è come la ca$ta- # gna. Anade, _cane ou canard_, l’anitra, o anatra. Anadíno, _petit canard, canette, halebrent_, anitret- # ta o anatretta. Anadeát, _caneser, cheminer on nager comme vne ca-_ # _ne_, nuotare, o nodare, come vna anitra. Anadón, _vn grand canard_, vna grand’ anitra. Análes cuéntas de áños, _Annales hi$toires de ce_ # _qui s’est pa{$s}é d’an en an_, Chroniques, annali, # hi$torie di anno in anno. Anapélo, _herbe appellee e$trangle loup, Napell{us}_, # herba nomata $trangola lupo. Ana$cóte, _$arge d’A$cot_, $argie dɩ Scoto. Anátas, _annates, droit qui $e prend à Rome pour_ # _l’expedition des bulles qui portent proui$ion de be_ # _nefice_, dritto di bolle Romane, che portano # benefici. Anathematizár, _anathemati$er, donner au diable,_ # _maudire, dese$ter_, $communicare, maladire, # dare al diauolo. Anathematizádo, _anathematisé, maudit, dete$té_, # $communicato, maladetto. Anathematizamiénto, _anathemati$atiõ, maledi-_ # _ction, detestation_, $communicatione, maladi- # tione, dete$tatione. Anatomía, _anatomie, di$$ection_, notomia. Anatomizár, _anatomi$er_, fare la notomia. Anatomizádo, _anatomisé_, fata la notomia. anatomí$ta, _Anatomi$te, qui fait anatomie & di$-_ # _$ection_, notomi$ta, colui, che fa la notomia. ánca, _la hanche_, la hanca. áncas del cauállo, _la croupe du chɩual_, la grop # pa del cauallo. # (pa. $ubír en áncas, _neõser en croupe_, mõtare in grop- Ançarótes, Açarótes, o l’ançarótes, _gomme_ # _appellée $arcocolle, c’e$t au{$s}i vne certaine vi$co$ité_ # _quiquelquesfo{is} vient à l’entour des testicules à_ # _l’homme_, gomma detta $arcocola, è vna vi$- # co$ità che alle volte viene intorno aite- # $ticoli de glihuomini. Ancélla, _ieune $eruante_, vna $erua giouane. áncho, _large, $parieux, amble_, largo, ampio, $pa- # tio$o. anchaménte, _largem\~er, amplement, $patieu$ement_, # largamente, ampiamente, $patio$amente. Ancházo, _treslarge de$me$urément large_, large # oltra modo, larghi$$imo. Anchuro$aménte, idem. Anchór, Anchúra, _largeur, e$pace, amplitude_, lar- # ghezza, $patio, ampiezza. Anchuró$o, _large, $pacieux_, largo, $patio$o, am- # pio. Anchóua, _de l’Ancho{is}, petit poi$$on qui re$$emble_ # _auhar\~ec, voyez_ aleche, anchiughe, o anchioe # pe$ce, vedi Aléche. Anchouéta, _petit Ancho{is}_, anchiuga picciolo # pe$ce. Anciána, _ancienne, vieille_, antica, vecchia. Ancianîa, _ancienneté, vieille$$e_, vecchiezza, o # vecchiaia. Anciáno, _ancien, vieil, vieillard_, vecchio. áncla de murálla, _vn ancre de muraille_, vna an- # cora da muraglia. anclár, _anchrer, ietter l’anchre_, gettare la ancora. ancládo, _anchré_, buttata la ancora. Ancón, _le br{is} que fait la mer frappant contre vn_ # _e$cueil ou dans le havre: ceste diction e$tau{$s}i La-_ # _tine_, la rottura, che fa il mare, dando con- # tra vno $coglio o naue. Ancórar, Anclár, _ancrer, ietter l’ancre_, gettare # l’ancora. áncora, áncla, _ancre_, l’ancora. Ançuélo, Anzuélo, _hameçon_, vn hamo da po- # $care. Ancú$ao ancúza, _vne e$pece de Buglo$e, herbe,_ # _autrement nommée orcanette_, vna $petie di bu- # glo$a, detta orcanetta. Andár, _aller, cheminer, marcher_, andare, camina- # re, gire, ire. Andádo, _allé, cheminé pa{$s}é, marché_, andato, ca- # minato, gito, ito. andádo, alnádo o Antenádo, _le beau fils i. le füs_ # _de la femme d’vn premier mari, ou celuy du mari_ # _d’vne premiere femme: beau fils, c’est le correlati$_ # _de_ padra$tro & de madra$tra, figlia$tro, # cioè il figlio della prima moglie. Andá la, o alnáda, Antenáda, _la belle fille en_ # _me$me qualité & degré que de$${us}_, la figliaftra, # per lamede$ima qualità. Andadízo, _qui va & $e promene, allant_, colui, che # va, o pa$$eggia. Andador, _raudeur, coureur, villotier, batteur de pa-_ # _ué, allant, promeneur, errant, vagabond_, vn cor- # rente, o vagabondo, o pa$$eggiatore, o an- # datore. andadór, o mu$iidór, _prieur, conuieur, aduerti$-_ # _$eur_, pregatore, inuitatore. Andadúra, _alleure ou allure, promenade, amble_ # _de hacquenee_, il pa$$o, o il portante di chi- # nea. andámio, _vne gallerie à $e pourmener, vn prome-_ # _noir, vne allce de iardin, ou d’autre lieu propre à $e_ # _pourmener_, vna loggia, o altro luogo da pa$- # $eggiare. bienandánça, _bon $uccez_, buon $ucce$$o. andánça, _$uccez_, $ucce$$o, auenimento. [0054]A N A N Andante, _allant, voyageur, errant çà & là_, vno # che viaggia, che va qua, & la, vn camina- # tore, o vɩandante. caualléro Andante, _cheualier errant_, vn caual- # liero errante. bien andánte, _heureux, à qui il va bien, à qui il_ # _$uccede bien_, felice, o pro$pero, che bene in- # contra. Andár en çancos, _aller $ur des e$cha$$is_, andare # $opra le zanche. Andár andár, _allez, allez, auancez, ce qu’on dit_ # _pour faire auancer chemin_, andare, andare al # curto camino. Andár del cuérpo, _aller à la $elle_, andare al de- # $tro, al cacatoio nece$$ario, & zangola. Andár agátas, _aller à quatre pattes comme font les_ # _chats_, andare a quattro piedi. Andár a $é$go, _aller de bia{is}, de trauers_, andare # $torto, o di trauer$o. a mas andár, _au p{is} aller, tout au p{is}, ou aller tant_ # _qu’on peut_, al peggio andare. Andará@a, _vne $orte de ieu d’e$chets, & $elon aucuns,_ # _le ieu du damier_, il giuoco de $cacchi o di ta- # uole. Andariéga o callejéra mugér, _vne trotteu$e &_ # _coureu$e, qui ne fait qu’aller çà & là_, vna cor- # $iera, che corre qua, & la. Andariégo, Andadór, _trotteur, coureur, grand al-_ # _leur_, vno trottatore, corridore, grande an- # datore. ándas, _vn cercueil ou biere à porter les morts en ter-_ # _re, vn in$trument à porter des cha$$es ou reliques_ # _en proce{$s}ions, brancarts, ou branquarts, litiere à_ # _br{as}_, labara, o il cataletto da portare i # mortia $epelire, o de reliquie in proce$- # $ione. Ileuádo en ándas, _porté en brancart ou litiere ou à_ # _br{as}_, portato a due mani con bara, o a brac- # cio. Andén, _vne gallerie qui s’auance au dehors comme_ # _vne $aille de mai$on, promenoir_, vna loggia, che # $i $porge in fuori per pa$$eggiare, o vna # entrata di ca$a. Andarílla, _petite litiere, brancart ou chaire à br{as}_, # picciola bara, o $edia da braccia. Andílla, _vne $elle propre pour les femmes quand el-_ # _les võt à cheual_, vna $ella da cauallo da dõna. Andrajó$o, _voyez_ Handrajó$o, vedi handrajó # $o. Andrajéro, _voyez_ Handrajéro, vedi handra- # jéro. Andurriales, _lieux par où on pa$$e & repa$$e $ou-_ # _uent, allees communes_, luogo frequentato, & # commune. Anegár, _noyer, inonder_, negare, $ommergere, af- # fondare. Anegár$e la naue, _faire naufrage_, fare naufra- # gio, romper$i la naue. Anegamiénto, _naufrage, noyement, inondation_, # naufragio, $ommergimento. Anejar, _vieillir, deuenir vieil, $uranner_, inuecchia- # re. Anéjo, _qui e$t d’vn an, $uranné, vieil d’vn an_, più # vecchio de vno anno. Vino Anéjo, _du vin vieil de l’annee pa$$ee_, del vi- # no del anno pa$$ato. Anélar, Anhélar, _haleter, battre des flancs_, batte- # re di fianco. Anexár, _annexer, ioindre_, giungere in $ieme. Anémone, _anemoine, herbe & fleur_, anemoine # herba & fiore. Anexádo, _annexé, ioint, conioint_, giunto, con- # giunto, adunato. Anéxo, idem. Anfiteátro, _Amphiteatre_, vno amphiteatro. Angarillás, _vn chariot fait de clayes, vn traineau à_ # _trainer quelque marchandi$e fait comme de clayes_ # _ou cli$$es_, vna lelza per $tra$cinare le mer- # ci. Angel, _Ange_, Angelo. angélica, _angelique herbe & fleur_, Angelica, her- # ba. Angelico o Angelito, _petit Ange_, Angioletto. Angelico, Angelica, _Angelique_, Angeliche, Angelicál, _appartenant à Ange_, il che appartie- # ne ad Angelo. Angelóte, _angelot, $orte d’e$cu & monnoye d’or_ # _d’Angleterre_, Angelotto, moneta de Inghil- # terra. Angeó, Anxeó, _canneu{as}_, canauaccio. Angó$to, o e$trecho, _e$troit_, $tretto. Ango$tadúra, o Ango$túra, o e$trechúra, _vn_ # _de$troit, lieue$troit & $erré, $errement, de$tre$$e,_ # _angoi$$e, briefueté, e$tre{$s}i$$ure_, $trettezza, chɩu- # dimento. Ango$tár o e$trechár, _e$trecir_, ri$tringere, ri$er- # rare. Ango$tádo, e$trechádo, _e$treci_, ri$tretto, ri$$er- # rato. Anguíla o anguílla, _anguille_, anguilla. ángulo, _angle, coing, encoigneure_, canto, cantone. Angulár, _angulaire, qui e$t en l’angle_, colui, che è # $u il canto. Angúrias, _vne $orte de pepons_, vna $orte de me- # loni. angúrria, _difficulté d’vrine_, difficultà di orinare. Angú$tia, _ennuy, fa$cherie, angoi$$e, de$tre$$e, chagrin_, # noia, fa$tidio, ango $cia, dolore, tormento, # guai. Angu$tiár, _tourmenter, chagriner, donner ennuy, an-_ # _goi$$er_, noiare, attri$tare, aggrauare. Angu$tiádo o Angu$tió$o, _affligé, tourmenté, en-_ # _nuyé_, ango$cio$o, afflitto, doglio$o. anhelár, _a$pirer, de$irer, $ouhaiter, haleter, halener_, # a$pirare, de$iderare, bramare. anhélito, báho, _haleine, $ouffle_, fiato, $piratione, # $offio. Anhórca, _Colevree herbe_, Colleurea herba. anichilár, anichiládo, _voyez_ aniquilár, &c. vedi # Aniquilár. [0055]A N A N Anidar, _nicher, faire $on nid_, annidare, far$i nido. Anidádo, _niché_, annidato. Annidamiénto, _nichement_, annidamento. Anillo, _anneau, bague_, anello, gemma. Anima, _ame_, anima, $pirito. Animalázo, _grand animal_, Animalazzo. Animal, _animal, ce qui vit ayant ame_, animal, che # viue con anima. Animales ceñidos, $auandijas, _mou$ches, vers &_ # _$emblables in$ectes, vermine_, mo$che, vermi, & # $imil be$tie. Animaléjo, _petite be$te_, picciole be$tie. Animalia, alimá$ia, _be$te, animal_, be$tie, o ani- # mali. Animér, dar ánimo, _encourager, animer, donner_ # _courage, inciter_, inanimare, incitare, attizzare. Animádo, _animé, encouragé, qui a ame_, inanima- # to. áníme, _vne certaine gomme qui vient des Indes, la-_ # _quelle a bonne odeur, gomme Anime_, vna gom- # ma odorifera, che vien dall’Indie, detta # gomma anima. Anɩmo, _courage, animo$ité, hardie$$, cœur, volonté,_ # _intention, affection_, cuore, animo, ardire, valo- # re, forza, potere, po$$a, po$$anza. Animó$o, _courageux, hardi_, coragio$o, animo$o, # podero$o, ardito. animo$aménte, _courageu$ement, hardiment_, ardi- # tamente, valoro$amente, animo$amente. Animo$idád, _animo$ité, courage, grandeur de cou-_ # _rage_, animo$ità, ardire, gran cuore. aniñado, _de petit enfant, qui fait cho$es appartenã-_ # _tes à petit enfant_, da fanciulino, da bambino. Aniñadaménte, _à la façon des petits enfants_, co- # me fanno i figliuoletti. Aniquilár, _anichiler, annuller, aneantir_, annulla- # re, anichilare, cancellare. Aniquiládo, _anichilé, annullé, anneanti_, annullato, # anichillato, cancellato. Anis o matalahúga, _de l’an{is} herbe & $emence_, # anici, herba & grana. Annual, _ennuel, qui e$t to{us} les ans_, annale, che è # tutti glianni. annualménte, _annuellement, to{us} les ans_, annual- # mente, tutti gli anni. Anniuer$ário, _anniuer$aire, $eruice qu’on fait to{us}_ # _les ans pour les Tre$pa$$ez_, quello che $i fa o- # gnianno perli morti. annumerár, _nombrer, conter, mettre au nombre_, nu- # merare, contare, annouerare. Anóche, _hier au $oir, her$oir_, hieri $era. Anochecér, _$e faire, deuenir nuict_, annottar$i, im- # brunir$i, far$i notte o la $era. en Anocheciéndo, _$e fai$ant nuict, $ur le tard, au_ # _$oir, le $oir venant_, in $u la notte, o in $u la $e- # ra, o in $u lo annotar$i. Anodár, Afiudár, _nouër ànœud_, annodare, ag- # groppare. # (Afiudado. Anodado, _voyez_ Afiudado, _noué à nœud_, vedi Anóna, _vne $orte de fruict_, vna $orte di frutto. Anórca, Anhórca, briónia, nuéça o nuéxa, # _couleuree, herbe_, brionia, colleurea herba. Anória o nória para $acar agua, _engin à tirer de_ # _l’eau nommé po$eraque, & e$t vne grande roue de_ # _laquelle pend vne corde ou chaine, à laquelle $one_ # _attachez plu$ieurs pots ou petits $eaux qui pui$ent_ # _l’eau, & la portent auhault par le mouuement de_ # _ladite roue_, $tromento da cauare acqua, @ # rota, o qualche altro mezzo. An$a, _an$e, crochet_, vn vncino. án$ar, _vne oye_, vn ocha. án$ar mácho, _vniars_, vn ochone. An$arillo, _vn oi$on_, vn ochetta. An$arino, _appartenant à oye_, co$a che appar- # tiene ad ocha. An$arón, _voyez_ án$ar mácho, vedi án$ar ma- # cho. An$aréro, _celui qui garde les oyes_, il guardiano # delle ocche. An$areria, _lieu où l’on nourrit force oi$ons & oyes_, # il luogo doue $i nutri$cono le oche. An$i o An$ina, _ain$i_, co$i. án$ia, _angoi$$e, ennuy, fa$cherie, anxieté_, ango$cia, # fa$tidio, noia, an$ia. An$iar, _angoɩ$$er, ennuyer & fa$cher grandement_, # ango$ciare, $traniare, turbar$i forte. an$ió$o, _plein d’an goi$$e, ennuyé affligé_, ango$cio- # $o, noio$o, afflitto. ánta, _voyez_ ante, vedi Ante. Antáno, el ano del antes, _antan, l’annee pa$$ee_, # l’anno pa$$ato. Pólo Antártico, _le Pole Antarctique_, il Polo An- # tartico. ante, _vne e$pɩce d’animal, quì $e trouue aux In-_ # _des lequel a la peau forte$pe$$e, vne $orte de buffle_, # vna $orte de buffali delle Indie, che anno # la pelle gro$$a. ánte o antes, _au parauãt, au preced\~et, ains, plu$to$t,_ # _deuant_, pel pa$$ato, perlo adietro. ántes é$te que e$$otto, _plu$to$t cestui-ci que ce-_ # _lui-là_, più to$to co$tui, che colui. antes que, _d@uant que, ains que_, auanti che, an- # che, prima che. Ante, ayér, _deuant hier, auant hier_, dauanthieri. Antecamara, _antichambre_, la auanti camera. antecedér, _preceder, aller & marcher deuant_, an- # dare inanzi, precedere, auanzar$i. antecedénte, _precedent, anteced\~et, qui va deuant_, # il primo, colui, che precede. Antece$$ór, _predeca$$eur, deuancier_, il preceden- # te, il primiero. antecogér el ganádo, _toucher & cha$$er le trou-_ # _peau deuant $oy_, cacciar$i le be$tie inanzi. Antecogido, lleuár Antecogido, _cha$$er &_ # _pou$$er deuant $oy, ou faire entrer dedans quelque_ # _lieu à force_, cacciare, & $pingere inanzi, o fa- # re perforza entrare in quale luogo. Antelacion de tiempo, _primauté en date & prie-_ # _rité_, primo in data. Antemúro, _auãt mur, fau$$e braye, vn antem u-_ [0056]A N A N # ro, o fal$e braghe, o calze. Antenádo, alnádo, andádo, _beau-fils_, figlia- # $tro. antenáda, alnada, Andáda, _belle-fille_, figlia$tra. Anténa o erga de naue, _l’Antenne, qui est le bo{is}_ # _trauer$ant le mast de la nauire par en haus, à_ # _quoy e$t lié & attaché le voile, la verge du nauire_, # l’antena della naue. Antena de caracól, _le noyau d’vne viz, & mon-_ # _tee_, il nocciolo della vite. Antenóche, _la nuict precedente la derniere_, la # notte auanti. antepécho, _parapet, muraille à hauteur d’appuy_, # parapetto, o muraglia di alto appoggio. Antepen$ár, _pourpen$er, premediter_, preuedere, # pen$are auanti. Antepen$ádo, _pourpensé, premedi@é_, preueduto, # pen$ato auanti. Antepa$$ádos, _deuanciers, predece$$eurs, ance$tres_, # colui, che precede, & che va primo, il pre # dece$$or. Anteponer, _preferer, mettre deuant, prepo$er_, pre- # porre, preferire, fare il primo. Antepué$to, _preferé, m{is} deuant_, prepo$to, pre- # ferito, po$to il primo. Antepuérta, _vn hu{is} verd, ou vne tapi$$erie, qui_ # _pend deuant la porte d’vne $alle ou chambre_, an- # tiporto. ánter@ór, _anterieur, precedent, qui va deuant, qui e$t_ # _de deuant, qui e$t pa{$s}é_, anteriore, predece$$o- # re, cheva il primo. ántes, _voyez-le cy de$${us} auec_ ante, vedi adietro # con ante. ante$aléta, _petite auant-$alle_, anti$aletta. anteuér, _preuoir_, preuedere. anteuí$to, _praue@s_, preui$to. Anteyér Ante ayér, _auant-hier_, auanti hieri. ánte Yglé$ia, _vne plaine ou preau qui e$t deuant_ # _l’Egli$e, le paru{is} d’vne Egli$e_, vna pianura, o # prato, che è dinanzi ad vna chie$a. ánte$no, _ma{is} plu$te$t, ains plustost, au contraire_, # anzi, piu to$to, al contrario. anticipár, _anticiper, preuenir, preoccuper_, preueni- # re, preoccupare. anticipádo, _anticipé, preuenu, preoccupé_, preuen- # to, o preuenuto, anticipato. anticipacióu, _anticipation, preuention_, anticipa- # tione, preuenimento. anticipamiento, idem. anticipár$e, yr priméro, _s’auancer, aller le pre-_ # _mier aller deuant, preceder_, andare il primo, a # uanzar$i a gli altri. antídoto, _antidote, centrepoi$on_, contra il vele- # no. antíco, antíguo, _ancien_, antico, vecchio. antier ante ayer, _auant-hier_, auanti hieri. antifáz, _voile, bande, que $ivt de ma$que_, velo, o co- # $a, che $erua di ma$chera. antifáz de nóuia, _vn voile iaulne que port oyent les_ # _nomselles e$pou$ees au semps pa{$s}é_, vn velo gial- # lo, per le $po$e già v$ato. antigónes, _antiquailles_, anticaglie. Antiguár, quitár lo antíguo, _abolir, mettre hors_ # _d’v$age à cau$e de l’antiquité, vendre vne cho$e_ # _antique, l’enuieillir_, di$u$are, di$mettere vna # co$a per antichita, la$ciarla. antiguado, _aboli, qui n’st pl{us} en v$age_, di$u$ato, # la$ciato. antiguálla, _anticaille, vne cho$e antique_, antica- # glie, co$e vecchie. antiguaménte, _anciennement, au temps pa{$s}é_, an- # ticamente, gran tempo fa. antiguamiénto, _abolision_, annullamento abc- # limento. Antíguo, _antique, ancien, vieil, qui e$t hors d’v$a-_ # _ge_, antico, vecchi, di$u$ato. antiguedád, _antiquité, aneiennesé_, antiquitare, o # antichezza. Antiguór, idem. antílla o Antillo, Autillo, _hibou, chas. huant_, # gatto di no che. Antipáras, _chau$$ure de peau que les moi$$onneurs_ # _por@\~et, afin qu’en liãt les gerbes, les e$pics, & bar-_ # _bes du bledneles piqu\~et aux iãbes, armures de jã-_ # _bes, gambieres_, la pelle, che portano din anzi # i mietitori, per cagione delle $pighe, li- # gando i coui delle biade. Antipécho, Antepecho, _parapet_, preparamen- # to. Antiphona, _Ami\~ene, certain chant de l’Eglɩ$e qui_ # _$e chante deuant le_ Magnificat, _ou quelque_ # _P$eaume, ou bien deuant vne Collecte_, antifona. Antipodes, _Antipodes, ce $ont ceux qui $ont de_ # _l’auɩre co$té de la terre oppo$ite à no{us}, qui mar-_ # _chent à l’oppo$ite de no{us}_, gli Antipodi, colore # che $ono $otto noi, o $etto no$tri piedi. Antiqui$$imo, _tre$-antique, tresancien_, antichi$- # $imo, vecchi$$imo. Antojár$e, _s’imaginer, $e mettre enla fanta$ie, au@@_ # _volonté, & de$ir de faire quelque cho$e_, imagi- # nar$i, pen$ar$i di fare qualche co$a. antojadizo, _fenta$que, qui $uit $a fanta$ie, fanta$ti-_ # _que, enuieux à’auoir ou faire quelque cho$e, con-_ # _uoiteux_, fantaftico, opinio$o, bizzarro in # qualche attione. Antójo o gana, _fama$ie ou velonté de faire quel-_ # _que cho$e, caprice, de$ir, enuie_, voglia difare qual- # che co$a, de$ire, volere. Antójo de muger preñada, _enuie de femme gro$-_ # _$e, c’e$t quand vne femme enceinte a de$ir de man-_ # _ger de quelque viande lors qu’elle encharge_, vo- # glia di donna grauida. refrenár $us antójos, _refrener $es cupiditez & ap-_ # _petits_, affrenare i $uoi de$iri, o apetiti. Antójos, _des lunettes_, occhiali. Antórcha, _vne torche, vn flambeau, voyez_ Hacha, # vn torchio, o doppiere, o torcia, vedi Ha- # cha. Antoxár _pour_ Antojar, per Antójar. Antruéjo, o introido carneual, _Care$me pre-_ [0057]A N # nant, Carneuale. Antuuiár$e _s’auancer deuãt, proceder, preuenir, ex-_ # _celler_, porfi dinanzi, andare il primo, prece- # dere a gli altri. Antúuio, o antuuión, _preuention, precedence, ex-_ # _cellence_, precedentɩa, preuenimento, prio- # rità. Iugár de antubión, _c’e$t quand deux entrent en_ # _di$pute, & qu’ils s’e$chauffent de paroles, tellem\~et_ # _que l’vn e$tant plus hzbile que l’autre, met la_ # _main aux armes le przmier & donne à $on compa. # gnon, trichee, v$er de tricherie & preuention, cio # \‘c, quando dui per di$puta, o conte$a $i # feri$cono, & chel’vno $oprapr\~ede l’altro. Anublár, anúblo, voyez Añublar, &c. vedi A # ñublar. Anulár, _anuller, aboliy, rendre nul, mettre à neant,_ # annullare, abolire, $pegnere. Anulado, _anullé, aboli, mis à neant_, Annullato, a- # bolito. Anunciar, _annoncer, rapporter, aduertir_, annuncia # re, diulgare, rapportare, auertire. Anunciado, _annoncé, rapporté, aduerti_, annun- # ciato, auertito, raccontato. Anúncio, _annoncement, aduerti$$ement de quelque_ # _cho$e à venir, me$$age_, Annuncio, aui$o, dimo- # $tratione, amba$cieria. Anunciaménto, _annoncement, denoncement, de-_ # _nonciation_, nuncio. Anxeó, v@y@z Ca{ur}iamazo, _il $ignifie au{$s}i de la ga-_ # _ze_, vedɩ Ca{ur}ɩamazo, che ancora fignifica il # pegno. Anxia, congóxa, an$ia, _angoi$$e, ennuy, fa$cherie_, # Ango$cia, doglia, faftidio, noia. Anzél es decreto o $e$o, _arre$t, ordonnance, de-_ # _cret, opinion arre$tee entre gens $çauans_, $enten- # tia, decreto, ordine, legge. Anzolado, lleno de anzuélos, _hameçonné, tout_ # _plein d’ameçons_, tutto carco d’ hami. Anzuelar, _hameçonner, mettre ou attacher vn ou_ # _plu$ieurs hameçons_, pigliar con hamo, o atta- # care più hami. Anzuelado, voyez Anzolado, vedi Anzolado. Anzuélo, _hameçon, vn haim_, hamo, o vncino. Anzoléjo, _vn petit hameçon_, vn hametto, o vn # cinetto. A ñ Añacales, _porteurs de pain_, portatore di pane. Añadir, _adiou$ter, adiondre, augmenter_, aggiunge. # re, accre$cere, aumentare. Añadido, _adiou$té, adioint, augmenté_, aggiunto, # aumentato, accre$ciuto. Añadidúra, _adionction, augmentation, adiou$tem\~et_ # _$urcroi$t_, aggiungimento, aumentatione # accre$cimento. Aña$il, _vne trompette toute droite dont v$ent les_ # Mores, vna tromba dritta, v$ata da Mori. Añafiléro, _$on@@ur de trompette_, $onatore di # tromba. Añagaza, _astrais, allechement, appa$t_, tiramento, # elicciamento. Añagaza para tomar aues, _leurre, certain in$iru-_ # _ment de faulconnier pour prendre les oi$eaux_, $e- # nuelo, vn $tromento da falconiero per ri- # pigliare glivccelli. Añal, co$a de A ño, _annal, quie$t d’vn an, cho$e qu@_ # _$e fait en vn an, annuel, anniusr$aire_, co$a dɩ vn # anno, o fatta in vn anno. Añar, _eommencer les ans_, cominciar gli anni. Añales, anales, _annales_, Annali. Añazas, _foires qui $e tienens tous les ans, marchez_ # _publics_, fiere diogni anno, o mercati publi- # ci. Añazéa, _matiere de delectation & re$ioui$$ance, e$-_ # _batement_, cagione di diletto, di allegrezza. # & di pa$$atempo. Añéjo de múchos áños, ò de múcho tiempo. # _vieil, ancien, antique_, vecchio, antico, o veglio. añejár$e álgo, _s’enuieillir, deuenirvicil_, inueglir$i, # o inuecchiar$i. Añɩlo A ñir, colór azúl, _del’ Inde, couleur du pers_ # _qu’on employe au lieu de pactel, il $e fait du tu-_ # _ual ou figuier $auuage des Indes, $ur lequel au{$s}i_ # _$e cueille la cochenille_, colore azurro. Añiládo o Añirádo, _teint en Inde ou pers_, tinto # in azurro. Añino, lâna de cordéro, _laine ou toi$on d’ai-_ # _gneaux, aignelin_, lana di agnelli. de áños atras, _plu$ieurs ans auparauant_, molt@ # anni gia $cor$i. Añójo, o añéjo, _d’vn an_, di vn anno. Añójo, bezérro de vn áño, _vn veau d’vn an_, vn # vitello di vn anno. Añublár$e el ciélo, _s’ob$curcir, $e charger de nua-_ # _ges, s’offu$quer_, annubilar$i, offu$car$i l’aria, # coprir$i di nubi. Añublat el trigo, _bruiner, ga$ter de bruine_, bri- # nare, melumare, gua$tare la brina. Añúblo de trigo, _bruine, nielle des bleds_, brina, # melume di biade. Añublâdo, _ob$cur, chargé de nuages, plein de brouil-_ # _lats, bruyné, brouy_, o$curo, annubilato, offu$- # cato da nebbie, o brinato. ( # nato. trigo añubládo, _du bled bruiné_, formento bri- Añublamiénto, _bruinem\~et de ble ds & de fruicts_, # brinamento de biade, & de frutti. Añudár, _nouer les nœuds_, affibbiare, allacciare # dinuouo. Añudádo, _noué_, affibiato, allacciato. Añudadùra, _noueure, nouement_, affibbiatura, al- # lacciatura. Añudamiénto, _nouement_, affibbiamento, allac- # ciamento. A O Aoaó, _aduerbe d’appeller $ignifiant hau là_, voce da # chiamare, come, holà. Aocár, _babiller, caqueter, dire des fables_, cianciare, # ciarlare, fauolleggiare. Aocar, _creu$er, fo$$oyer, cauer_, cauare pertuggia@ # re. [0058]A O A P Aocado, _weusé, caué, fo$$oyé, creux_, cauato, per- # tuggiato. # ( pertuggiatore. Aocadór, _fo$$eyeur, qui creu$e & caue_, cauatore, Aojár, dañar con mal ó jo, _æillader, regarder at-_ # _tentiuement, en$orceler par les yeux en regardent_ # _vne per$onne_, addocchiare, mirare fi$$e, in- # cantar con gli occhi con guardare alcuno. Aojádo, _en$orcelépar les youx, æilladé_, incanta- # to con gli occhi, o ftregato. Aojadór, _$orcier, qui en$orcele par $on regard_, lo # $trigo, che ftrega con il guardare. aojadúra, _$orcellerie qui $e fait par les yeux, fa$cina-_ # _tion_, incanto de gliocchi. Aojamiénte, _en$orcellement par les yeux, fa$cinx-_ # _tion_, ftregatione diocchio. Aóra, o ahóra, Agóra, _maintenant, à cette heure_, # _eres_, hora, ade$$o, al pre$ente. Aóra, aóra, _tout à ce$te heure, tout au{$s}ito$t, tout in_ # _contiment_, tutt’hora, a que$ta hora, ad hora, # to$to, incontinente, $ubito. Aóra, péco há, _n’agueres, tout maintenant, n’a pas_ # _long temps_, poco fa, non è molto, poco a- # dietro, non è gran tempo. Ao$ádas, _hardiment, c’e$t vn Aduerbe affirmatif_, # _cerminement, a{$s}eurément_, certamente, vera- # mente, indubitatamente, $ɩcuramente. A P Apacentár, _paistre, repai$tre, pa$turer_, pa$cere, ci # bare, alimentare, nutrire. Apacentádo, _repeu, pasturé_, pa$einto, cibato, a- # limentato. Apacentadér, _qui repaist & nourrit_, cibatore, # nutritore, pa$tore. apacentamiénto, _pasturage, pai$$age, vefection, re-_ # _peuë, pa$co, cibo, paftura, alimento. apadrinar, _e$tre parrain tãt d’vn enfãs que l’on ba_ # _pti$e, comme au{$s}i d’vn qui $e va battre en duel_, # $antolo, colui, che tiene vn faneiullo al # batte$ɩmo. apadrinádo, _fait parrain, ou qui a vn parrain_, di # uenuto $antolo. apagár, _esteindre, appai$er, paci$ier, accoi$er, a$$opir_, # _contenter_, paci$ɩcare, acquetare, riconciliare apagádo, _esteint, appaisé pacifié, coy, accoisé, a$$opi_, # _content_, paci$ɩcato, riconciliato, acquetato. apagador, _appai$eur, celuy qui paei$ɩe_, paci$ɩcato- # re, riconciliatore, quetatore. apagamiénto, _e$teignement, a$$opi$$ament, appai$e_ # _ment, accei$ement_, pace, riconciliatione, ac # quetamento. apagár el $uégo, _estrindre le $eu_, $pegnere, re- # ftinguere, ammortare il foco. Apaleár, _donner des coups de ba$ton, ba$tonnades_, # _ba$tanner, donner des bastonnades, $rapper de ba-_ # _ston_, battere con ba$tone, ba$tonare. apaleado, _qui a en des ba$tonnades ba$tonnadé, ba-_ # _stonné, batu à coups de baston_, colui, che è ba- # $tonato. Apaleador, _donneur de coups de bactons, donneur_ # _de ba$tonnades_, il ba$tonatore. apaleamiénto, _ba$tonnement, bastement de ba$ton-_ # _nades_, baftonamente. apandillar, hazér pandílla, pandillar, _faire le_ # _pa$té aux cartes_, fare il pa$tello nel giuoco # delle carte. apañar, _prendre, bapper, gripper, @ttrapar, empoigner_, # _de$rober: $e ioindre & attacher à quelque cho-_ # _$e_, pigliare, afferrare, aggrappare, rubare, # attaccare a qualche co$a. apañade, _happé, grippé, attrappé, empoigné, pr{is}, de$-_ # _rebé_, colto, pre$o, rubato, inuelato, furato, # afferrato, aggrappato. Apañador, _grippeur, attrapeur, qui prend & happe_ # _quelque cho$e_, rubatore, furatore, prendito- # re. Apañamiénto, _happement, grippement_, ruberia, # furto, aggrappamento. Apañar$e a todo, _$e conformer, & accommeder à_ # _tout_, acommodar$ɩad ogni co$a con $ɩdu- # cia. Apaño, idem. apararo aparejar, _aprester, appareiller, proparer_, # apparecchiare, appre$tare. aparado, o aparejado, _apprestè, appareillé, prepa-_ # _ré, prempt_, apparecchiato, preparato, appre@ # $tato, ammaneuato. aparador, _buffet, dre$$oir_, armario, guardaroba. aparato, aparéjo, _Vn apparat, vn preparati$, appa-_ # _reil, appre$t_, vn aparato, apparecchio. Aparcería, _$oeieté, participation à quelque cho$e_, # cõpagnia participatione di qualche co$a. aparcéro, _partɩ$an, par$onnier, participãt, qui a pare_ # _à quelque cho$e_, compagno, participe in # qualche co$a. aparear, _apparier, accoupler_, pareggiare, accom- # pagnare, accoppiare. apareado, _apparié, accouplé_, appareggiato, ac- # coppiato. apareador, _apparieur, qui accouple_, appareggia- # tore, accoppiatore. aparecer, _apparoistre, paroistre, $embler_, apparere, # parere, $embiare, dimoftrare. aparecído, _apparu, $emblé_, appar$o, apparito, # mo$trato. aparecimiénto, _apparition, $emblance_, appatitio- # ne, $embianza, dimoftratione, apparenza. aparejar aparejado, _voyez_ aparar & aparado, # vedi aparar, & aparado. aparejador, _appareilleur, appre$tour, qui prepare &_ # _app este_, apparecchiatore. aparejamiénto, _app@@eillement, appareil, appre$t_, # _preparati$_, voyez aparato, apparecchiamen- # to, preparamento, vediaparâto. aparéjo, _appareil, equippage preparati$_, apparec- # chio, apparato. aparéjos de nauío y jarcias _cordages de na-_ # _uire_, le cor@e, o le f@@i aell@ naue ( # giunto. aparentado, _apparinté, @@ié_, apparen ado, con- [0059]A P A P Aparentár$e, _s’apparenter, s’allier_, apparentár$ɩ, # congiunger$ɩ in matrimonio. Aparénte, _apparent, @uident_, apparente, ouiden- # te, manife$to, chiaro. Aparenteménte, _apparemment, euidemment_, ap- # parentemente, euidentemente, aperta- # mente, publicamente. Apare$cér, aparecér, _apparoir_, apparire, mo$tra- # re. Apartár, _$eparar, @$leigner, de$iacher, de$unir, di$cer-_ # _ner, $eduire, diuertir, de$tourner, e$carɩer, o$ter_, $e- # parare, diuidere, $partire, di$ternare, ritra- # re, leuare. Apartár$e, _$e $eparer, $e di$traire, $e de$tourner_, $e- # parar$ɩ, dilungarfɩ, di$tornar$ɩ. Apartádo, _$eparé, e$leigné, diuerti, $@duit, $eparate_, # diui$e, dilungato. apartadam\~ete, _$eparém\~et, di$tinctement, à pars_, $e- # paratam\~ete, di$tintamente, po$to a parte. Apartadízo, _$eparable, $eparé, vn lieu e$carté_, vn # luego $eparato, o a parte. Apartamiente, _e$leignement, $eparation, diuerce_, # _$eduction, diuerti$$ement, lieu $eparé comme vn_ # _garderebe_, lontananza, lontano, di$co$to. Apa$centár, Apacentár, _pai$tre_, pa$cere, ciba- # re, alimentare. Apa$$ɩenar a etre, _male$ter, eyer, fa$cher, tour-_ # _menter, a$$liger_, mole$tare, faftidire, importu- # nare, noiare, tormentare, addolerare. Apa$$ɩonár$e, _$e pa$$ɩenner, $e teurmenter, s’ affli-_ # _ger_, affligerfɩ, turbar$ɩ, attri$tar$ɩ, doler$ɩ. Apaffɩonádo, _pa{$s}ionné, teurmenté, effligé, delent_, # _eyé_, appa$$ɩonate, contri$taro, afflitto, # addogliato. Apa$$ɩonadamente, _pa{$s}iennément, auec pa{$s}ion_, # con pa$$ɩene, guai, noia, grauezza. Iíe apazible, _riuiere qui @ le cours fort l\~et & deux_, # _& qui ne fait point de rauage_, vn fɩume di cor- # $e lento, & che non fa alcun male. Apazíble, _agreable, plai$ant, i@yeux, pai$ible, cey_, # _tranquille, deux_, gtato, piaceuele, paci$ɩce, # delce, quieto, & tranquille. Apazibleménte, _plai$amment, ioyeu$ement, pai$ɩ_ # _blement, ceyem\~et, deucement, tranquillem\~et_, paci # fɩcamente, piaceuolmente, quietamente, # humilmente. Apazibilidád, _plai$anteris, ieyeu$eté, tranquillité_, # _quietude_, piaceuolezze, corte$ɩe, allegrezze, # amoreuolezze. Apaziguárlos di$cordes, _appai$er & accoi$er_ # _ceux qui $ont en di$cerd_, pacɩfɩcar colero, che # $one in contra$to, & in di$cordia. Apaziguár, _appai$er, accei$er, rendre pai$ɩble & trã_ # _quille_, paci$ɩcare, accordare, acquetare. Apaziguádo, _appaisé, accoisé, rendu tranquille_, # _calme_, paci$ɩcato, accordato, acquetate. Apaziguadór, _appai$eur, qui appai$e_, paci$ɩcatore, # accordatote. Apaziguaménte, _pei$ɩblement, pnci$ɩquement_, pa- # ci$ɩeamente, quietamente, pianamente. Apaziguamiénto, _appai$ement_, paci$ɩcatiene, # accordo, compo$ɩtione. Apeár$e, _de$cendre de cheual, mettre pied à terre_, # $cendere, o $mentare da caualle. Apeádo, _de$cendu de cheual_, di$ce$o da cauallo. Apeamiénto, _de$cente de cheual_, di$ce$a da ea- # uallo. Apeár$e del caualle, _mettre pied à terre, de$cen-_ # _dre de cheual_, $cendere da eauallo. Apechugâr, _pre$$er & e$treindre auec la poitrine &_ # _e$tomac_, $tringere con il petto. Apedaçar, A Pedaçáde, _voyez_ de$pedaçar, &c. # vedi de$pedaçár. apedréa, _lepidati\~e, gre$le_, t\~epe$ta, o lapidatione. Apedreár, _lapider, gre$ler les bleds ou les vignes_, la- # pidare, tempe$tare le biade, o la vigue. apedreádo, _lapidé, gre$lé_, lapidato, tempe$tato. Apedreadór, _lapideur, qui lapide_, lapidario. Apedreamiénto, _lapidemens, gre$lement_, lapida- # tione, tempeftà. Apegár, _attacher, ioindre, a$$embler, conglutiner_, # _coller, voyez_ pegár, attaccare, congiungere, # collare, vedi pegár. Apegádo, _attaché, col@é, ioinct, conglutiné_, attaeca- # te, collato, congiunto. Apegamiénto, _collement, conglutination, a$$emble-_ # _ment, attachement_, attacamento, collamente. Apelár de juéz, _appeller d’vn iuge à vn autre_, # _c’eft vn terma de procedures_, appellar$ɩ da vn # gɩudice ad vn altre. Apelación, o apélo, _appel, appellation_, appello di # giu$titia. Apelánte, _appellant, celuy qui appelle d’vne $en-_ # _tence_, lo appellante de vna $ententia. Apelmazár, _appare$$er, apoltronir, vendre pare$$eux_, # infɩngardire, impoltronire, e$$ere da pe- # co. Apelmazádo, _appare{$s}é, apeltroni_, infɩngardite, # impoltronite, fatto da poco. Apellidár, _appeller, connequer, nommer, $urnom-_ # _mer, reclamer $euuent & à haute vsix_, chiama- # re, appellare. appellɩdát alarma, _erier alarme_, gridare alle # arme. apellíde, _appellation, $urnem, renom_, nome, no- # minatione, $opranome. Appellído de guérra, _le mot du guet_, il motto # della guardia. apelluzáro o apelluzeár, _a{$s}\~ebler, empoigner, a-_ # _ma$$er à poignees, pre$$er & $errer comme peur fai-_ # _re vne pelõɩe_, a$$embrare, amma$$are, aduna- # re, cõgregare, come per fare vna pallotola. Apelluzado, o appelluzcado, _a{$s}emblé, ama{$s}é,_ # _empoigué, pre{$s}é & $arré, comme en vne beucle _ # _pelote_, a$$embrato, amma$$ato, adunato. Apénas, _à peine, di$$ɩcilement_, di$ɩcilmente, pe- # no$amente. Apéndice, _appent{is}_, che pende, vna pendice. Apercebír, _preparer, appareiller, equiper m@@ir, ad@_ # _mone$ter, esherter, inc{is}er à quelque cha$e_, ad- [0060]A P A P # _uenir, mettreen ordre, appre$ter_, preparare, apa- # recchiare, ordinare. apercebido, _equippé, preparé, muni, aduerti_, # _proueu, prompt, appareillé_, preparato, accon- # ciato, apparecchiato. apercebimiento, _equippage, aduerti{$s}ement, incita-_ # _tion, proui$ɩon, appre$t, preparatif, appareil_, lo ap- # pre$to, la prouigione, il preparamento. aperdigar, _faire reuenir vne volaille $ur le $eu_, fare # riuenire lo vccellame $u la bra$cia. Aperitíuo, _aperitif, comme vn cli$tere aperitif, ou_ # _autre medecine que l’on prend pour $e de$opiler_, # apperitiuo, come medicina, che de$opilla. aperdigado, _grillé, iniure qu’on dit à ceux qui ont_ # _pa{$s}é par l’ Inqui$ɩtion_, ingiurie dette a quei # che $ono $tati all’inqui$ɩone. Adéro, _troupeau, bergerie_, greggia, armento. Aperrear$e, _e$tre actif & a$pre, cõme les chiens qui_ # _cerch\~et la be$te à la trace errãs ça & là_, e$$er $u- # bito, & a$pro, come il cane in cercare la le- # pre. Aperreado, _a$pre & actif, courant çà & là, comme_ # _font les chiens qui $uiuent une be$te à la trace_, $u # bito, & pre$to, come il cane appo la be$tia. Aperrochar, _achalander, accou$tumer_, a$$uefare, # acco$tumare, auezzare, v$are. aperrochado, _achalandé, accou$tumé_, a$$ue$atto, # v$ato, indirizzato. bien aper$onado, _qui a la taille & pre$ence belle_, # _bien $ormé_, chi è di per$ona, & pre$entia bel- # la, & ben fatta. Ape$arar, _ennuyer, fa$cher, molester_, $a$tidire, no # tiare, turbare, contri$tare. Ape$arado, _ennuyé, fa$ché, de$plai$ant_, noiato, fa- # $tidito, corrucciato. ape$gar, _affai{$s}er pre{$s}er, agrauer, appe$antir, bailler_ # _vn contrepoids, greuer, accrauanter, pe$er, mettra à_ # _fonds_, opprimere, aggrauare. Ape$gado, _appe$anti, agraué, abbai{$s}é, affai{$s}é_, op- # pre$$o, grauato, cariccato. ape$gamiento, _contrepoids, pe$anteur, affai{$s}ement_, # _appe$anti{$s}ement_, pe$ezza, grauezza, oppre$- # $ione. Ape$tar, _infecter, ou bailler la pe$te_, ape$tare, am- # morbare. ape$tado, _infecté de pe$te_, impe$tilentiato, am- # morbato. apete$cer, _de$ɩrer, enuier_, de$ɩderare, de$ɩare, bra- # mare. apetecido, _d@$ɩré, conuoité_, de$ɩderato, de$ɩato, # bramato. apetito, _appetit, de$ɩr_, de$ɩderio, de$ɩo, voglia, ap- # petito. apiadar, _$aire pitié à qutlqu’vn_, indure alcuno a # pietà. appiadar$e, _auoir pitié & compa{$s}ion_, hauere pie- # tà, & compa$$ione. apiedado, _pit@yable, rendu pitoyable_, e$$ere pieto- # $o, & compa$$ɩoneuole. apia$tro, _Ba{$s}inet herbe_, baccina herba. Apitiàr, _a{$s}embler, ioindre, vnir_, amma$$are, adu- # nare, congregare. Apiñado, _vni, a{$s}emblé, ioint_, amma$$ato, con- # giunto, a$$embrato. Apiñadúra, _vnion, a{$s}emblement, a{$s}emblage_, vnio # ne, congiontione, a$$embramento. Apinamiento, idem. Apiolát, _empieger, enlacer, mettre des attaches ou_ # _iects aux pieds, cõme aux oi$eaux de proye_, allac- # ciare, porre come i gettia i piedi degli # vccelli da rapina. Apioládo, _empiegé, enlacé, attaché par les pieds, a-_ # _vec des iects_, allacciato, attaccato per li piedi Apio, _del’ Ache ou grand Per$ɩl_, $ellero. Apio Macedonico _per$ɩl de Macedoine, $orte_ d’a- # _che herbe_, prozemolo di Macedonia, $orte di # $ellero. Apitonádo cómo cauállo, _qui appete quelque_ # _cho$e, qui a quelque re{$s}eneiment de ce qu’il a au-_ # _parauant veu ou gou$té, furieux, furibond, tran$-_ # _porté de de$ɩr exce{$s}ɩf_, colui, che per de$ɩr di # qualche co$a, che ha gia hauuta, diuiene # furio$o, & in$en$ato. Apitonamiénto, _re{$s}entiment, appetit de la cho$e_ # _auparauant gou$tee, furie, ɩran$port de de$ɩr_, ri- # membránza, & volontà della co$a gia ha- # uuta, & de vno sfrenato de$ɩre. Apitón, _le petit bout de la fleur quand elle cõmence_ # _à fleurir_, la picciola punta del $ɩore, quan- # do comincia à $ɩorite. aplaçar, _appai$er, pacifɩer, addoucir, contenter, accoi-_ # _$er_, paci$ɩcare, acquietare, accomodare, ac- # cordare. Aplacádo, _appaisé, adouci, pacifié_, paci$ɩcato, ad- # dolcito, humiliato. Apláu$o, _applaudi{$s}ement, frappement demains en_ # _$ɩgne de re$ɩoui{$s}ance quand quelque cho$e plai$t_, # gaudio, allegrezza, gioia di qualche co$a. Aplazár, _adiourner, a{$s}igner lieu & iour, baillerter-_ # _me, atermoyer, citer_, citare, a$$ɩgnare luogo, # & giorno. Aplazádo, _adiourné, a{$s}igné, cité, atermoyé_, citato, # a$$ɩgnato, terminato. Aplazamiénto, _adiournement, a{$s}ignation, citation_, # citatio ne, a$$egnatione. Aplazér, _plaire_, Agradar, piacere, aggradire. aplazible, _plai$ans, agreable_, piaceuole, gradito. Aplazinár, _applanir_, appianare, appareggiare. Aplicár, _appliquer, adapter, ioindre, appuyer_, appi@ # care, attacare, congiungere. Aplicádo, _appliqué, adapté, appuyé, ioinct_, adda@ # tato, acconciato, appropriato. Aplicación, _application, accommodation_, appica- # mento, attraccamento. Aplicadéro, _che$e que l’on applique, & adapte_, co- # $e che $ɩ appicano, & $ɩ addatano. Aplicadór, _qui applique & adapte, appliqueur_, co- # lui, che appiea & addara. [0061]A P A P Aplomár, _plomber, $onder auec le plomb, rendre gra-_ # _ue & $olide, affermir_, piombare, $aldare, raf- # fermare. Aplomado, _plombé, graue pe$ant, ferme, $olide, qui_ # _n’e$t point leger, & e$uenté_, impiombato, $al- # dato, raffermato. Apocar, _diminuer, appeti$$er, amoindrir_, diminui- # re, appicciolite, troncare. Apocadaménte, _chichement, e$char$ement_, $car- # $amente, parcamente. Apocado, es$casbo, _diminué, appeti{$s}é, amoindri_, # _auili_, diminuito, appicciolito, $cemato. Apocamiénto, _aiminution, amoindri$$ement, ba$_ # _$e$$e, chicheté_, diminuimento, $cemamento, # ba$$ezzá, picciolezza. apocar$e, _s’auilir, s’abbai$$er_, auilir$ɩ, aba$$ar$ɩ, # humiliar$ɩ. Apocrifo, _apocriphe, qui n’e$t pas authentique_ non # apptouato, ne receuuto. Apodar, motejar, _comparer, apparoir vn $obriquet_ # _à quelque per$onne à qui il conuient, taxer, faire_ # _comparai$on, bla$mer, lardonner, p quer, mordre de_ # _paroles, brocarder, pri$er_, accomodare, & ap- # propriare vna beffa ad alcuno propria- # mente, con morderlo, & pungerlo con pa. # role. Apodadór, _moqueur, brocardeur, lardonneur, ta-_ # _xeur, pri$eur_, il beffatore, morditore, pungi # tore. Apodamiento, _appropriation d’vn $obriquet &_ # _$emblable, gau$$erie, lardonnement_, app@opria. # mento de vno $cherno de parole, & $omi- # glianti burle. Apodo, _$ɩmilitude, comparai$on, bla$me, lardon de_ # _pareles, $obriquet, gau$$erie_, $ɩmiltudine, com- # paratione di parole pungenticon $orri$o. Apoderar$e, _s’emparer, s’impatroni$er, $e rendre $ci_ # _gneur & mai$tre de quelque che$e, s’e$tablir, $e_ # _rendre pui$$ant_, impatronir$ɩ, in$ɩgnorir$ɩ di # qualche co$a, & rinforzar$ɩ. Apoderado, _emparé, impatronisé, qui s’e$t fait mai-_ # _$tre & $eigneur_, impatronito, in$ɩgnorito. Apoderamiénto, _emparement, impatroni$ation_, # _po{$s} {$s}ion_, dominio, $ɩgnoria, po$$e$$o. Apolillár, _manger de tignes comme le àrap_, man- # giar, come la tignuola il panno. Apolillado, _rongé & mangé des tignes_, mangia- # to, & ro$o come da tignuole. apolilladura, _rongeure & mangeure de tignes_, mã # giatura, & roditura di tiguole. Apología, _Apologie_, $cu$a, dife$a. Apologo, _Apologue, $able morale_, fauola mora- # le. Apoplexía, _apoplexie, vne $orte de maladie_, apo- # ple$ɩa, vna malatia. Aporcar, arrimár tiérra, _faire des $illons en vne_ # _terre, la labourer & a{$s}illonner, couurir des herbes_ # _$ous le rayon_, fare de $olchi in vn campo $ol # carela terra. Aporcadura, _$illonnement, labeurage de la terre en_ # _forme de $illons, couurement d’ herbes $ous le ra-_ # _yon_, i $olchi, il lauoro della terra. aportear, _frapper de ma$$ue, battre de grands coups_ # _de ma$$ue on de ba$tons_, dare con il maglio, o # con la mazza. Aporreado, _frappé & battu de ma$$ue, a$$ommé_, # battuto di maglio, o di mazza. aporreadura o aporreamiento & aporreo, # zurra, _ba$tennade, batture de ma{$s}ue, $rappement_, # battitura di mazza, perco$$a. aportar, _aborder, arriuer à port, prendre port_, arri- # uare, giungere in porto, pigliar porto. aportado, _abordé, arriué à port_, arriuato, pre$o # porto. aportadero, _lieu pour aborder_, luogo da arriuar- # ui. aportamiento, _abord, abordement_, arriuo, giunta. aportillar, abrit portillo, _faire bre$che, faire ou-_ # _uerture à vne muraɩlle par ba terie ou autrement_, # rompere vna muraglia, & aprirla con bat- # teria, o con altro. aportillado, _ouuert, rompu, e$breché_, aperto, rot- # to, $pezzato. apo$entar, _loger, heberger_, loggiare, albergare, # habitare. apo$entar arboles, _planter des arbres d’ordre &_ # _au cordeau_, piantar de gli arbori a $ɩlo. apo$entado, _logé, hɩbergé_, albergato, loggiato. apo$entador, _logeur, qui loge, ho$te_, albergatore, # ho$te. apo$entador de Principe, _Mare$chal des log{is}, ou_ # _le Fourrier, qui loge la Court_, mae$tro, o ma- # $tro di ca$a, che loggia la famiglia. Apo$entadora, _ho$te{$s}e, celle qui loge_, la ho$te$$a # che loggia. Apo$entamiénto, _logement, log{is}, hebergement_, # ho$teria, albergo, loggiamento. Apo$énto, _chambre, log{is}, ho$tellerie_, camera, ho- # $tello, $tanza. Apo$entillo, _chambrette, petite chambre_, cameret- # te, o camerini. Apo$$e$$ɩonar, _mettre en po{$s}e{$s}ion, e$tre en po{$s}e$-_ # _$ɩon_, mettere in poffeffo, pigliar poffeffɩo- # ne. apo$$e$$ɩonado, _qui e$t en po{$s}e$$ɩon, m{is} en po{$s}@$-_ # _$ɩon_, colui che po$$ede, il po$$e$$ore. apo$$e$$ɩonamiento, _p {$s}@{$s}ion_, ɩl po$$e$$o. apo$to, adrede, _expres_, e$pre$$o, a po$ta. apo$tar, poneren terceria, _depo$er, mettre _ # _main tierce_, deporre in terza mano. apo$tar, _gager, faire gageure_, giuocare, $commes- # tere. apo$tado, _gagé_, $comme$$ato. apo$ta$ɩa, _Apo$ta$ɩe_, rebellione. apo$tatar, _apo$tater, e$tre Apo$tat_, ribellare, e$$er # rubello. apo$tata, _Apo$tat_, rubello. apo$tema, _apo$tume, ou apo$teme_, po$tema. apo$temacion, _apo$tume, $uppuration_, po$tema- # tura. [0062]A P A P Apo$temar, _apo$tumɩr, & metrir, $@ppurer l’apo$tu_ # _ms_, fare venire & capo la po$tema. Apo$temádo, _apostumé, $uppuré_, po$tumato. Apó$tol, _Apo$tre_, Apo$tolo. Apo$toládo, _Apo$ɩolat, dignité d’ Apo$tre_, Apo$to # lato, v$$ɩcio di Apo$tolo. Apo$tólico, _Apo$telique, d’ Apɩ$tre_, Apo$tolico, # atto di Apo$tolo. Apo$túra, _benne $açon, benn mainden, garbe_, buo # ma apparenza, belli ge$ti, hone$ta manic- # ra. apethégean, _apophthegme_ brene $ententia. Apoyár, _appuyer, $onstenir, estançonner_, appog- # giare, $o$tenɩre, puntellare. Apoyádo, _appuyé, estançonné, $ousstenu_, appog- # giato, $o$tenuto, puntellato. Apóyo, _appuy, e$tançon, $onstien_, appoggio, $o$te- # gno, puntello. apo$é@@a, _apo$emt, decoction de plu$ɩurs herbes me_ # _decinales_, vno $ɩropo, compo$ɩtione di piu # co$e medicinali. apparear, Aparear, _apparier, a$$embler_, accoppia # re, accompaguare in$ɩeme. Apreciár, _taxer, pri$er, e$timer, apprecier, mettre à_ # _prix, aveluer_, $timare, apprecciare. Apreciado, _prisé, e$timé, taxé, apprecié_, $timato, # appreccɩato. Apreciadór, _pri$eur, e$timeur, qui apprecie_, $tima- # tore, apprecicatore. Apreciadúra, _taxe, pri$ee, e$timation, prix, apprecia-_ # _tion, avaluation_, $tima, preceio, valuta. Apreciamiénto, idem. Aprecio, _prix, valeur, e$time_, prezzo, valore, $ti- # ma. Apregonâr, Apregonádo, _Voyez_ Pregonar, & c. # _crier, preclamer_, vedi Pregonar, bandire, gri # dare, chiamare al $uono di tromba. Aprehendér, _apprehender, prendre, empeigner_, pi- # gliare, afferrare, prendere. Apreheudido, _appr, empoigné, pris_, piglia- # to, pre$o, afferrato. ( # pigliamente. Aprehen$ɩón, _apprchen$ɩon, pri$e, cap@ure_, pre$a, aprchendedór, _apprehendeur, qui apprehende_, pi # gliatore, afferratore. Apremiár, _pre{$s}er, contraindre, apprt$ter, forcer_, op- # pre$$are, co$tringere, sfoɩzare. Apremiádo, _pre{$s}é, contraint, fercé_, oppre$$o, co- # $tretto, s$oɩzato. Apɩémio, _oppre{$s}ion, contrainte, pre{$s}e, pre{$s}emene_, # _foree_, oppre$$ɩone, violenza, sforzo. Apremiadúra, idem. Aprendér, _apprendre_, imparare, comprendere, # intendere, $apere, apprendere. Aprendíz, _apprentif, ou apprenti_, quello, che co- # mincia d’imparare. Aprendidázgo o aprendizádgo, _apprenti$$age_, # _le temps de l’apprenti$$age_, il tempo, che vn # cominciante impara. Apre$$uràr$e, _$e be$ter, diligenter, aller vi$te_, $olli- # citar$ɩ, $tdiar$ɩ, andare pre$t@. Apre$$urado, _ha$tif, ha$te, vi$te, diligent_, $olliaito, # pre$to, diligente. Apre$$uradamente, _ha$tiuement, premptement, vi-_ # _$tement, en diligence_, pre$tamente, pronta- # mente, con diligentia. apre$$uramiénto, _ha$tiueré, ha$te_, pre$tezza, $ol- # licitudine, fretta. ( # pa$$ɩ. Apre$$urár el pé$$o, _ha$ter le pas_, a frettolo $ɩ Apre$$uró$o, _ha$ti$, ha$té, qui a ha$te_, $ollicito$o, # frezzolo$o. apre$târ, _appre$ter, preparer_, appre$tare, apparee- # chiare, preparare. apre$tádo, _appre$té, prepar@_, appre$tare, prepa- # rato. Apretár, _$errer, pre$$er, e$teindre_, contraindre, $trin- # gere, opprimere. Apretádo, _$erré, pre{$s}è, e$treins, contraint, estron_, # $tretto, oppre$$o. Apretadaménte, _e$troitement, $errément, en pre$-_ # _$ant, par contrainte, auec pre{$s}e_, $trettamente, # oppre$$atamente. Apretamiénto, _pre$$e, contraime, e$treinte, pre$$e-_ # _ment_, $@rettezza, premezza. apretamiento de coraçon, _engoi$$e & $errement_ # _de cæur_, ango$cia, mancamento di cuore. apretúta, _pre$$ement, oppre{$s}ion_, oppre$$ɩone, gra- # uamento. Apriéto, _d@$tr@{$s}e, contrainte, de$troit, foule, pre{$s}e @@_ # _$tretta_, afflittione, noia, aforzo, oppre$$ɩone. Apri$cár, _mettre le b@$tail entect, ou le parquer_, # mettre le be$tiame $otto il retto, o nello # $erraglio. Apri$co de ouéjas, _bergerie, e$table à breb{is}, tect_, # ouile, la $talla delle pecore. Apri$cón, idem. Apri$ɩonar, _empri$enner, mettre en pri$en_, impre- # gionare, incarcerare. apri$ɩonáde, _empri$onné_, impregionato, incar- # cerato. Apri$ɩona ménto, _empri$onnement_, impregiona- # mente, incarceramento. apropriár, _aproprier, faire propre_, appropriare, ac- # comodare, addattare. Apropriar, a$$emejár, _comparer, faire comparai-_ # _$on, parangenner, comparager_, paragonare, $pe- # rimentare. apropriación, _appropriation, on appropriement, pa-_ # _vangon, comparai$en, re{$s}emblance_, paragone, # ra$$omiglɩanza, $ɩmiltudine. Apropriado, _approprié, accomparé, comparagé_, pa- # regonato, a$$imigliato, accomparato. Aprouár, _prouuer, approuuer, v@rifɩer, e$prouuer_, # prouare, veri$ɩcare, certi$ɩcare. Aprouádo, _approuué, prouué, veri$ɩé, experimenté_, # approuato, veri$ɩcato, certi$ɩcato. Aprouación, _approbation, veri$ɩcation, preuue, eu-_ # _perience_, proua, cersezza, veri$ɩcatione. Aprouecer, Aprouecimiénto, _voyez_ Aproue- # chár, &c vedi Aprouechá. Aprouechar, _$emir, prafɩter, accommeder, esbre @_ [0063]A P A Q # _tile_, $eruire. Aprouechar$e, _faire $on pro$ɩe, $e $eruir, v$er_, pro- # fɩtare, $eruir$ɩ. Aprouechamiénto, o apronecimiénto, _profɩt_, # _vtilité, accroi$$em\~et_, pro$ɩto, vtile, guadagno. Aprueuar, _e$preuuer, e$$ayer_, pronare, a$$aggia # re, $perimentare. Aptitúd, _habilaté, aptitude, di$pe$ɩtion_, agilità, # attitudine, di$pofɩtione. Apto, _apte, idoine, prepre & habile à quelque cho$e_, # proprio, atto, $uffɩciente. Apué$ta, _gageure_, giuoco. Apue$taménte, _proprement, à propes, de bonne gra_ # _ce_, propriamente, conueneuolmente. Apué$to, adereçado, _erné, paré, accoustré, apre$té_, # _adreit, de benne grace_, ornato, parato, accon # ciato. Apuñadura, _frappement des poings_, colpi de pn- # gni. Apuñar, _prendre à plein poing, empoigner_, impu # gnare, afferrare, tenire $tretto nel pugno. apuñear, _battre à coups de poings, gourmer, faire à_ # _coups de poings, frapper des poings_, fare a pugni. apuntar, _notter, marquer auec vn point, men$trer_, # _apointer, aigui$er, condre & arre$ter auec poines_ # _d’aiguille, ou faire vne pointe à quelque cho$e_, # _e$poindre, dre$$er, bracquer, vi$er_, notate, appun- # care, $egnare con vno punto, & pungere # qualche co$a con l’age. apuntado, _neté, marqué, e$point, apointé, braqué_, # notato, appuntato, $egnato. apuntador, _apointeur, marqueur, noteur_, notato- # re, app@ntatore, $egnatore. apuntamiénto, _apointement demon$tration, note_, # _marque, @i$ee_, notatione, appuntamento, $e- # gno. apuntalar, _e$tançonner, e$$ayer, appuyer, $ou$tenir_, # appuntellare, $o$tenire, appoggiare. apuntalade, _e$tanç@nné, e$tayé, appuyé_, appuntel- # lato, $o$tenuto, appoggiato. apuntaladú a, _estayement, $ou$tentment, $ou$tien_, # appoggiemento, $o $tenimento. apuntillar, _frapper du pied, bailler des coups de la_ # _pointe du pied_, calcɩtrare, dare de piedi. apurar _e$purer purer, purɩfɩer, @ affɩner, affɩuer, ren-_ # _dre plus pur & parfait_, puri$ɩcare, affɩnare, # purgate. aparado, _e$puré, purifɩé, a$$uné, pur, parfait_, purga # to, a$$ɩn ato, purɩ$ɩcato, renduto puro, & # perfetco. apuradaménte, _purement, nettement_, puramen- # te, nettamente. apurgado, _purgé, purifɩépu gato, puri$ɩcato. apurgamténto, _puri$ɩcation, pargation_, purgatio- # ne, puri$ɩcatione. apurga _purgér, puri$ɩer, purgare, puri$ɩeare. apuramiénto, _e$purement_, nettamento. A Q Aquedar, _arrester, retair, empe$cher, demeurer_, ar- # re$tare, ritenere, raffeɩmare. Aqũedado, _arre$té, retenu_, arre$tato, ritenuto, # raffermato. Aquedadór, _celui qui retient & arreste_, arre$ta- # tore, ritenitore, ra$$ermatore. Aquátil, _aquatile, qui vit és e@ux_, acquatile, # che viue in la acqua. Aquél, _celuy là_, coluì là. Aquélla, _celle-la_, quella là. Aquéllo, _celà_, quello là. Aquéllo@, _ceux-là_, quelli là. Aqué$te, _er$tui-là_, colui là Aqué$$o o acqué$to, _ceci_, que$to qui. Aqué$te, _ce$tui. ci_ que$to qui. Aquénde, _deçà, de deçà, on deçà, an duçà_, di qua, # per di qxa. Aquexar, _ha$ter, pre$$er, induire ineiter_, $ollicita- # re, affrettare, $pingere a fare qualche co$a. Aquexár$e, _$e haster, eller viste, s’auencer_, $ollici- # tar$ɩ, affrettar$ɩ, andate in diligentia. Aquexamiénto, _hastiueté, maturité, huste, dili-_ # _genee, pour$uite, incitation_, $ollicitudine, dili- # gentia, fretta, pre$tezza. Aquexadaménre, _ha$tiuement, premptement, meu-_ # _rement_, $ollicitamente, frettolo$amente, # preftamente. co$a Aquexada, _ha$tif, meur, aduancé_, $ollecito, # pre$to, veloce, ratto. de Aquí, _d’ici, du lieu sù ie $u{is}_, diqui, o delluo- # go doue io $one. de aquí adelánte, _d’ici en auant_, da qui inanzi. Aquexádo, _hasté, pre{$s}é_, $ollicitato, affrettato, # $pinto. áqui, _ici_, qui, qua, in que$to luogo. Aquietat _pacifɩer, accoi$er_, pacifɩcare, accorda- # re, acquetare. Aquietado, _pacifɩé, accoisé_, pacifɩcato, accorda- # to, acquetato. Aquillotiádo, _mot de pay$an, pour dire tran$porté_ # _d’amour_, detto villane$co, per dire, tra$$ɩto # diamore. Aquilón, _te vent de bize_, aquilone, il vento # $ettentrionale, berea. Aqui$tár, _acquester, acquerir_, acqui$tare, guada- # gnare, profɩttare. Aqui$tádo, _acque$té, acqu{is}_, acqui$tato, guada- # gnato, pro$ɩttato. Aqui$tador, _acque$teur, acquer cur_, acqui$tatore. Aquitár, _acquiter_, liberare, $oluere, rimettere. A R ára pára $acri$ɩcár, altar, _vn autel_, vn altare. ára, _vne certaine constellation du ciel_, vna con$tel- # latione cele$te. á a $us, _or $us, or donques_, hor dunque, hor via. árab@, _Arabe, More d’ Arable_, vno Arabe, cio è # vn Moro di Arabia. Aráda, _lieu labeuré, champ labouré & à labourer_, # _labeurage labour_, cãpo lauorato, o a laurorare. Lagarádas, _les labours, labourage_, il lanoro, Po- # pera. Arádo, _la charruc à labuner la nrre, l’aratro_, [0064]A R A R # che ara la terra. Arár, _labourer, cultiuer la terre_, lauorare, arãre la # terra. Aradór, _laboureur_, lo ara tore, il biffolco. Aradór de la máno, _vn ciron_, vn pedicello. Aradón, _petit ver qui ronge la cire, mitte_, il tarlo, # che rode la cera. Arádro, Arádo, _charrue_, lo aratro. Aradúra, _labeur, labourage_, il lauoro, la opera. arajéda, _le curoir de la charrue_, il nettatore del- # l’aratro. Arambél, alquetí$a, _tap{is} de Turquie à long poil_, # tapeto di Turchia alungo pelo. Arambre o cóbre, _voyez_ Alámbre, _airain ou lo-_ # _ton_, vedi Alámbre, rame, o ottone. Arambrár, _coulourer de cuiure, bronzer_, colorare il # rame, & farlo bronzo. Arambrádo, _coulouré de cuiure, bronzé_, rame co- # lorito, & fatto bronzo. Aráña, _vne araigne, on dit vne araignee, animal_, vn # ragno; animaletto. Arandéla, _$orte de grand rabat de femme enrichi de_ # _fɩl d’or & de papillotes, & le portent ordinaire-_ # _ment $ous les frai$es_, vna $orte de gran colari, # che portano le donne ricamato d’oro, # $otto le lattuche, o cre$pe de colari. Aráña pe$cádo, _Vine, poi$$on de mer_, pe$ce ra- # gno. Có$a Arañénta, _vne che$e pleine de toiles d’arai-_ # _gnee_, vna co$a piena dɩ tele dɩragno. Arañiento, _araigneux, plein d’araignees_, aragno- # $o, pieno di tele di ragno. Arañar, _ama$$er, a$$embler_, amma$$are, adunare, # raccogliere. Arañár, _e$gratigner_, graffare. Arañádo, _e$gratigné_, graffɩato. Arañadór, _e$gratigneur_, graffɩàtore. Arañadúra, _e$gratignure_, graffɩatura. Aráño, _e$gratignure_, idem. Arañuélo, _vn certain engin à prendre oi$eaux_, vn # ingegno per pigliar gli vccelli. Aranzél, _la pancarte ou table où $ont e$crites les_ # _loix, vn regi$tre ou memoire de plu$ɩeurs cho$es, ta-_ # _ble que l’on attache aux ho$telleries ou ailleurs, en_ # _laquelle $ont e$crits les prix de chacune denree_, 12 # tauola, doue $ono $critte le leggi, o gli or- # dini delle co$e, & i prezzi. Aráuigo, _langue Arabique_, lingua, o parlare A- # rabico. Arbitrár, _donner $entence d’vn arbitrage_, $enten- # tiare di vn comprome$$o. Arbitrio, _arbitre, arbitrage: voyez_ Aluedrio, il # comprome$$o, vedi Aluedrio. árbitro, juéz arbitrario, _vn arbitre, vn iuge arbi-_ # _tre_, vn arbitro, o vn giudice di vn compro- # me$$o. Arbitradór, idem. có$a arbitraria, _cho$e qui e$t $ubiecte à l’arbitrage_, # _de l’arbitre, arbitraire_, cau$a, che $otto giace a # comprome$$o. Arbitrario, _arbitraire_, compromettitore. árbol, o árbor, _arbre_, arboro. árbol de náue, _le mas ou ma$t, l’arbre d’vn nauire_, # lo arboro principale della naue. Arbolár, enarbolár, _arborer_, inarborare. Arboléda, _vn verger, vn lieu planté de beaucoup_ # _d’arbres, vn bo$cage_, vn giardino pieno de ar- # bori. Arboléro, _iardinier, quiplante & e$monde les ar-_ # _bres_, il giardinero, che gouerna gliarbori. Arbole$cé, _deuenir & croi$tre en arbre_, le piante # cre$cere in arbori. Arbolillo, arbocillo, o Arborillo, _arbri$$eau, pe-_ # _tit arbre_, arbo$celli. árca, _vn coffre, vne cai$$e, vne huche_, vn forziero, o # vna ca$$a. Arcabúco, _vn bo$cagetou$$u & e$pa{is}_, vn bo$co # folto, & $pe$$o. Arcabúz, _arquebu$e, ou harquebu$e_, vn archibu. # $o, o $chioppo. Arcabuzéro, _arquebu$ɩer_, archibu$ɩero, o $ciop- # petero. Arcabuzɩzo, _vn coup d’ar quebu$e, vne arquebu$a-_ # _de_, vno colpo de archibu$o, o di $chioppo. Arcabuzeria, _arquebu$erie_, vna archibu$aria, e # $chioppeteria. Arcadéro, _vn menui$ɩer, fai$eur de coffres_, vno le- # gnaiolo, o ma$tro di legname. Arcadón, _qui net Au coffre qui encoffre_, colui che # inca$$a, o inforciera, o imballa. Arcaduçár, _conduire par tayaux & canaux comme_ # _on $ait l’eau_, condure per canale, comele ac- # que. Arcaduçado, _conduit par tuyaux comme les $ontai-_ # _nes_, cõdoto per canale, co me vna $ontana. Arcadúz o Arcadúze, _tuyau de fomaine, bui$ɩne_, # condoto di fontana, o canone. Arcángel, _Arcange, ou Archange_, Arcangelo. Arcáz, _vn grand coffre de bo{is}_, vna grand’arca, o # ca$$a di legno. Arcedianázgo, _l’offɩce d’ Archediacre_, l’ offɩcio # dell’ archidiacono. árco de pipa, _cercle de tonneau, pipe, ou autre vai$-_ # _$eau_, cerchio di botte, o di altro va$o. Arcón, _vne grande cai$$e_, vn gran ca$$one. Archéro o fre$chéro, _vn archer_, vna ca$$a. Archeruélo _petit archer, archerot_, vna ca$$etta. Archibribón, _mai$tre gueux_, mae$tro fur$ante. Archidúque, _Archiduc_ Arcidnca. Archipɩélago, _l’ Archipelague, la grand mer_, l’arci- # pélago, il gran mare. Archipré$te, _archiprestre_, l’arciprete. Archipre$tázgo, _l’ offɩ e d’ Archipre$tre_, l’ offɩcie # dell’arciprete. Architécta, o Architeto, _architecte_, ingeniero, # Archɩtetto. Archirectúca, _architecture_, archittettura. Architráue, _Architraue, partie ba$$e de la cornice_, [0065]A R A R # _ou architecture_, architraue il ba$$o de vna # cornice. Archíuo, _archif, le thre$or des chartres, mai$on des_ # _magi$lrats_, la teshoreria de vn magi$trato. árco, _voyez-le cy de$$us_, vedi qui $otto. Arcón, _voyez cy de$$us apres_ árco, vedi qui di$- # $otto appo á co. Arçobi$co, _Archeue$que_, Archiue$couo. Arçobi$pádo, _Archeue$ché_, lo Arciue$couato. Arçobi$palía, idem. Arçobi$pal, _Archiepi$copal_, Arcipi$copale. Arçón, _l’arçon de la $elle_, lo arzone della $ella. Ardér, _ardre, bru$ler, embra$er_, ardere, abbru$cia- # re, ɩn$ɩammare. Ardído, _ars, bru$lé, embrasé_, ar$o, bru$ciato, in- # fɩammato. Ardɩmiénto, _bru$lsment, incendie, embra$ement, ar-_ # _dent de$ɩr, ardeur, hardie$$e_, ardore, bru$cia # mento, in$ɩammatione, calore. Ardid, _rusé, $ɩn, habile_, a$tuto, cauto, trincato, a- # ueduto. Ardid de guérra, _ru$e de guerre fɩne$$e, $tratageme_, # a$tutia militare, o $tratagema di guerra. Ardit, _vne $orte de petite monnoye, qui peut valoir_ # _vn liard, vn ardy en Ga$cogne_, vn moneta della # valuta di vn lɩardo di Francia. ardiénte, _ardent, bru$lant_, ardente, foco$o, $ɩam- # meggiante. Ardienteménte, _ardemment, auec ardeur_, arden- # temente, foco$amente. Ardór, _ardeur, chaleur grande_, ardore, calore, fuo- # co. Arduaménte, _diffɩcilement, arduement_, diffɩcil- # mente, peno$amente, malageuolmente. árduo, _diffɩcile_, diffɩcile, peno$o, malageuole. area, _aire, $urface_, ara. Aréca, _vne certaine drogue_, vna $orte di $pecia- # ria. Aréna, _$ablen, $able, grauelle_, rena, $abbione, $ab # bia. Arénal, _lieu $ablonneux, $ablonniere_, luogo are- # no$o, $abbiono$o. Arénga, _harangue, voyez_ razonamiénto, aren # ga, vedi razonamɩénto. Areni$co, _$a@@ de $ablen & autre cho$e me$tee a-_ # _nec_, fatto di $abbione, & di altra mi$tura. Arenó$o, _$ablonneux graueleux_, areno$o, $abbio- # no$o, ghiaro$o. Arénque, _harenc_, arenghe. Arénque humeado, _harenc $oret, ou $oiret_, aren- # ghe di $oria. Arenquéro, Alachéro, _harenger, celui qui vend le_ # _harenc, ou l’ancho{is}_, colui che vende le aren- # ghe, o le anchioe. Are$tin, _e$paruin de cheuaux, & $elen aucuns, la ti-_ # _gne, & encor $elon d’autres, vne gratelle ou galle_ # _menue laquelle vient par petites bouteilles us am-_ # _poulles qui demangent for: par tout le corps_, arre- # $timento de caualli, o tigna, o rogna. arexáque, _voyez_ arrexáque, vedi arrexáque. á@fa el nauío, _quand le nauire va tanto$t leuant le_ # _deuant, & tanto$t le derriere_, quando la naue # $ɩ leua hora dɩnanzɩ, hora dɩ dietro. Arfɩl, _le fol du ieu des e$chets_, il matto del giuoco # de $cacchi. Argadillo o argadijo, _vn deuidoir à deuider du_ # _$ɩl ou de la laine_, vn arcolaio. Argália, _$ɩringue ou $onde de barbier_, la $ɩringa # del barbero. Argamá$$a, _argile terre gra$$e, du mortier fait aure_ # _chaux & ciment ou $able_, terra graffa, o calci- # na fatta con acqua, & $abbia in malta. árganas, _vne $orte de paniers faits de chanvre en fa-_ # _çonde rets prepres à porter le bled ou autre grain_ # _des champs à la ville, & $e mettent $ur vn che-_ # _ual ou autre be$te de $omme_, vna $orte di pa- # niero fatto di canape per portare le biade # dal campo alla città. Argandɩjo, _voyez_ Argadillo, vedi argadillo. Argél, _vn cheual qui a $eul le pied droict blanc, &_ # _rien autre cho$e en tout $on cerps: on le tient en E-_ # _$pagne pour vn cheual mal-heureux: c’e$t au{$s}i le_ # _nom d’vne ville en Afrique_, il cauallo, che a # il pie montare, cioè, il dritto $olo, bianco, # & è ancora il nome divna città d’A$rica. Argén, _bales ou pelotes argentees, c’e$t au{$s}ivne $orte_ # _de $ard_, ba$le, o pallotole inargentate, & è # ancora vna $orte di belletto. Argento biuo, azogue, _vif argent_, argéto viuo. Argentar, _argenter_, ɩnargentare. Argentado, _argenté_, inargentato. Argentadór, _qui argente_, lo argentatore. Argentaria, _argenterie, orfebvrerie_ argenteria. Argólla, _vn carcan toucle, anneau de fer_, vn colla- # ro, o camaglio, o anella di ferro. Argólla de róllo, _carcan où l’on attache les larr\~es_ # il collaro, che $ɩ mette al collo de ladri. iuégo de argólla, _ieu qua$ɩ $emblable à col@y du_ # _b@llart_, giuoco $ɩmile a quello del trocolo, # o della pi@la, o delle balle in $u la tauola. embocár la bóla al iuégo de argólla, _embeu-_ # _cher & faire pa$$er la bille par la bouche de ce ieu_, # fare pa$$are la balla per lo annello della # tauola, $ɩ dice al truco. Arguéña, al$orja, _be$ace, bouge_, bi$acie, o bolge, # o valigie. Arguyr, _arguer, di$puter, reprendre, inferer_, ri$pon- # dere, dɩ$putare, contendere, argomentare. argúllo, _orgueil_, orgoglio, $uperbia, alterezza. arguilló$o o argulló$o, _orgueilleux_, orgoglio- # $o, $uperbo, altero. Argullo $amente, _$ubtilement, ingenieu$ement, cõ-_ # _tentieu$ement, orgueilleu$ement_, argutamente, # $ottilmente, ingenio$amente. argumentadór, _argumenteur, qui argumente, ar-_ # gomentatore, di$putatore. Arguméntar, _argumenter_, argumentare, di$pu- # tare. Arguménto, _argument, $ubiect_, argomento, $og- # getto, materia. [0066]A R A R Ariénço, _poids de marc, contenant tr\~ete deux grains_, # pe$o dɩ marca, de 32 grani. arindajo, Grájo, _vn geay ou ja$$e oi$eau_, vna ian- # dara, vccello. Arió$o, _vi$queux_, vi$co$o, tenace. ( # da. Ari$ca, _fa$cheu$e, farouche_, fa$tidio$a, a$pra, cru- ari$cár, _e$gratigner_, graffɩare con le vnghie. ari$cádo, _e$gratigné_, graffɩato. ari$cár, ari$cádo, _voyez_ arri$cár, vedi arri$cár. ari$co, _fa$cheux, farouche, hagard_, fa$tidio$o, a$pe- # ro, crudo. ari$mético, _arithmeticien_, aritmetico. ari$ta, _e$pi de bled, la barbe de l’e$pi, vne are$te_, $pi- # che di formento, o le $ue re$te. ari$tocracia, _Avistocratie, gouuernement des nobles_ # _& plus grands d’vne ville_, il gouerno de no- # bili. ari$tolóchia o ari$tológia, _herbe Sarra$ɩne, Ari-_ # _stologie_, $arra$ɩna, o ari$tologia herba. aritmética o ari$mética, _Arithmetique, l’art de_ # _nombrer_, aritmetica, l’arte del far conti. arithmético, _Arithmeticien_, aritmetico, ma$tro # di far conto. árlos, _du barbar{is}_, del barbaro. armáda, _armee de mer, & $e dit rarement pour vne_ # _armeepar terre: voyez_ cãpo, armata di mare, # vedi cámpo. armádo, _armé, equipé_, armato. ( # madura. armadúra, _armeure ou armure_, armatura, o ar- armár, _orner, dre$$er, bander, tendre, appre$ter, appa_ # _reiller, equipper_, armare, drizzare, tendere, # appre$tare, apparecchiare. armár vna ballé$ta, _bander vne arbal@ste_, tende # re, o caricare la bale$tra. armár vna celá la, _dre$$er vne embu$che_, drizza # re vn imbo$cata. armár vna cáma, _dre$$er vn lict_, drizzare vn # letto. armár vn lázo, _tendre vn laqs ou fɩlet_, tendere # lacci o rete. armãdijas, _r\~etures, toiles, rets, ou fɩlets_, di$te$e, te- # le, rete, o lacci. armário, _armoire_, armario, guardaroba. ármas, _armes, armoiries, en$eigne, deui$e_, arme, # in$egue. armató$te de ballé$ta, _vn instrument pour ban_ # _der vne arbaleste_, il grafɩo da caricare la ba- # le$tra. armazon oarmadúra de cáma, _le chalit, le bo{is}_ # _du lict, la couche, a{$s}\~eblage_, la lettiera di legno. armazóu, _ornement, equippement_, ornamento, # addobamento. armelina, armiño, _hermine_, vn armelino, ani # male. armélla, _vn bra$$elet, vne boucle, vne agrafe, vn_ # _cercle de fer à porser au bras_, vno brazzaletto # dioro, o di ferro. arméro, _Armurier, celuy qui fait & v\~ed les armes_, # colui, che fa le arme, & le vende, vn arma # ruolo. armiño, _Hermine, vne $orte d’animal comme vn_ # _rat_, vn armelino, animaletto bianco, & # picciol come vn topo. armonia, _harmonie, accord, con$onance_, harmonia, # concento, accordo. armoniaco o armoniaque, aguaxaque, _certain_ # _$el nommè Armoniac_, $ale armoniaco. armuéllas, _herbe nommee Arroches ou bonnes da-_ # _mes, follette_, herba detta buone donne. arnés, _arne{is} ou harno{is}_, arne$ɩ, che arman le co. aro, _vn cercleou cerceau_, vn cerchio. ( # $cie. aro o yaro _pied de veau, Aaron, herbe_, piede di # vitello, o aron heɩba. aroadillo, _rouet à fɩler_, mulinello per fɩlare. arómas, _drogues aromatiques & odoriferantes_, # $petiarie aromatiche, & odorifere. a quear, _courber en arc, faire en arcade_, piegare vn # arco. arqueado, _courbé, vouté, fait en arcade_, piegato, # voltato, fatto in arco. arpilléra, _$arpillere_, gro$$a crepetta. arquear, las céjas, _froncer les $ourcils par admi-_ # _ration_, leuare le ciglia per ammiratione. arquéro, _artɩllier, fai$eur d’arcs_, il mae$tro de gli # archi. arquéta, arca pequéña, _vn petit coffre, vne ca$$et-_ # _te, vn co$$ret_, vn forciretto, o ca$$etta. arquetón, _vn grand coffre_, vn gran forciero. arquetoncillo, _coffret_, forciretto. arquiléxius, vexiga, de pérro, o alquecangi, # _certaine herbe qui porte vn fruict dans vne gou$-_ # _$e, lequel re$$emble à la ceri$e, & est fort amer, v-_ # na herba, che porta il frutto dentro la # corteccia, che s\~ebia alle ciregie & è ama- # ro, alquecãge, _e$ptce de $olanum_, $petia di $o- # lonon. arquilla, _voyez_ arquéta, vedi arquéta. arquíllo, arco pequéño, _Vnpetit are, vn archet_, # vno archetto. arquita, arquéta, _coffret_, ca$$etta. Arquitéto, _Architecte_, architettore. arquitetúra, _Architecture_, architettura. arquitraue, _Architraue, certain ornement d’archi-_ # _tecture_, architraue, il ba$$o della cornice. arquíuo, _archif, le thre$or des charɩres_, il luogo del # te$oro, archiuio. arra, o $eñal, _des arres_, capara, pegno, arra. arrabal o arraual, _faulx-bourg de ville_, i borghi # de vna città. ( # chie. arracadas, _pendants d’oreille_, pendenti da orec- arracife, camino de calçada, _vn grand chemin_ # _e$leué, vne chau$$ee_, vno camino, o $trada, che # monta, ouero vn argine. arracife, _$yrte, vn baxc de $able en mer où y a dan-_ # _ger d’e$chouer_, vn banco di $abbia, doue è pe- # ricolo di cadere. arraéz, _nautonnier, batelier, barquerot, mai$tre de_ # _la barque, le patron_, nocchiero, mari- # naio. arraygar, _enraciner, ietter des racines_, radicar$ɩ, [0067]A R A R # fare le radici. Arraygado, _enraciné_, radicato. Arraygadura, _enracinement, izttement deracines_, # radɩcamento. # (te. Arraihan o Arrayan, _le Myrthe ou Murte_, il mir- arrayan morí$co, _myrthe $auuage_, la mirthe $al- # uatica. Arraihantal o arrayanal, _lieu planté de myrthes_, # luogo pieno di micto. Arrays, _voy@z_ Arraéz, vedi arrzéz. Arrancar, _arracher, tirer hors_, diradicare, tirare. Arrancar de rayz, _de$raciner_, $terpare, $radicare. Arrancar, _partir de la main, $e lancer & parɩir de_ # _vifte$$e_, partire con fretta, incaminar$i. arrancar vn cauallo, _pou$$er & faire partir vn_ # _cheual de vi$te$$e_, $pingere il cauallo, & par- # tir$i pre$tamente. Arrancado, _arraché, de$raciné_, $terpato, $radica- # to. Arrancadór, _arracheur, quiarrache_, $terpatore, # $radicatore. Arrancadura, _arrachement, de$racinement_, $ter- # pamento, $radicamento. Arrancamiénto, idem. arras, _arres, gages, denier à Dieu_, pegno, capara, # arra. Arra$ar, _emplir, ra$er, mettre rez oura$e_, colmare, # empiere. Arra$ar el va$o o medida, _ra$er vne me$ure com-_ # _mebled ou autre grain_, abbattere il $opra piu # d’vna mi$ura, radere il doglio. Arra$ar$e los o jos delagrimas, _auoir les yeux_ # _pleins de larmes_, hauere gli occhilagrimo$i. Arra$ado, _rasé, rez, ou raiz, emply, comblé_, empiu- # to, colmato, ra$ato. Arra$adúra, _ra$ure, ra$ement_, raditura, ra$ura. arra$amiento, _ra$ement, empli$$iment_, empimen- # to, colmamento. Arra$trar, _trainer, tirer par force, trainer par terre_, # $tra$cinare, tirare per terra. arraftradam\~ete, _en trainãt par force_, $tra$cinan- # do a forza. Arra$trado, _trainé, tiré par force_, $tra$cinato, # tratto per forza. Arra$tradura o arra$tramiénto, _trainement_, # $tra$cinamento. arratonar, _e$tre rongé de rats ou de $our{is}: Voyez_ # _au{$s}i_ Ratonar, e$$er roduto, o ro$o da topi, # vediratonar. Arratonado, _rongé de $our{is}_, ro$o, o ro$icato da # topi. Arrotanadura o arratonamiénte, _rongement_ # _de rats & de $our{is}_ rodimento de topi. Arraual, arrabal, _faubourg de ville_, i borghi div- # na città. arraxaque, arrexaque dehierro, _fourche de fer à_ # _tro{is} pointes_, forcato, o forcola diferro a tre # punte. arrax, _charbon de noyaux d’oliues_, carbone de ani- # me de vliue. fuégo de arrax, _feu de charbons de noyaux d’oliues,_ # _feu lent_, fuo co lento di carbone de anime # de vliue. Arraygár, &c. _par_ y. _Voyez toute la $uite ci. de{$s}{us} a-_ # _pres_ Arraéz, vedi tucto quello, che $equi- # ta di $opra dopo arraéz. Arreár, arreádo, arreadaménte, _voyez ci. de$$o{us}_ # _apres_ arrendado, vedi adietro dopo arren- # dádo. Arrebañar, _congreger, a$$embler, rama$$er en vn_ # _troupeau, amonceler_, amma$$are, adunare, rac- # cogliere in$ieme. arrebafiardinéros, _ama$$er, & a$$embler argent_, # amma$$are denari. Arrebañadúra, _am{as}, o$$emblee, amoncelement_, ra- # colta, adunatione. Arrebafiam énto, _amoncelement, a$$emblement_, # amma$$imento, raccoglimento. arrebáta cápas, _tirelaine, voleur de manteaux_, vno # tiralana, inuolatore de mantelli. arrebatár, _rauir, emporter par force & viol\~e e, pr\~edre_ # _ha$tiuement, smpoigner, happer, precipiter, arra-_ # _cher, tokir_, rubare pre$to, & portare il furto # per forza. arrebatado en e$piritu, _rauy en exta$e & e$priz_, # rapito in $piritu. Arrebatado, _rapide, prompt, vi$te, ha$té, violent, pre-_ # _cipité & c. raui pr{is}, & emporté de force, & vio-_ # _lence, tolli ou tollu_, pronto, pre$to, ratto, velo- # ce, & ancora rapito, pre$o, portato per # forza. Arrebatadaménte o de arrebatádo, _viol\~ement,_ # _rapidement, $oudainement à la haste_, violente- # mente, sforzatamente. Arrebatamiénto, _raui{$s}ement, violence, effort_, vio- # lenza, sforzo, rapacità. Arrebatadór, _raui{$s}sur, voleur, celuy qui emporte_ # _de force & auec violence_, rapitore, rubatore, # a$$a$$ino. áue Arrabatadóra, o de rapiña, _oi$eau de proyz,_ # _raui$$ant_, vccello dirapina. plazéres Arrebatádos, _plai$irs $oudains qui du-_ # _rent bien peu de temps_, vn breue piacere. Arrebáta puñadas, _vn qui reçoit des coups de_ # _poing de chacun, greniers à coxps depoing_, v- # no, che riceue colpi de pugno, $oggetto da # pugni. Arrebatína rebatina, _rapine, raui{$s}ure, $urprin$e_, # rapina rubamento. arrebentár, _accrauanter, faire creuer par vne trop_ # _grande charge_, grauare, opprimere per $o- # uerchio pe$o. arrebo çár, arreboçádo, _voyez_ rebo çár, &c. ve- # di reboçar. arrebentabuéy, _$orte d’e$carbos & fouillemerde_, # mo$cone dɩ color d’oro, contrario à buoí. Arrebolar, _farder, peindre derouge comme $ont les_ # _nuees_, arro$$ar$i come le nuuole. Arreból, _rouge à metɩre $ur le vi$age_, li$cio ro$$o, # per lo volto. [0068]A R A R Arrebóles, celáges róxos, _nuages rouges_, nuuole # ro$$e. Arreboluér, Arreboluimiénto, Arrebuelta- # ménte, Arrebuélto, _voyez_ Reboluér, &c. _par_ # R, vedi reboluér. Arrebujár$e, _$e mɩttre tout en vn croupeton, $e ta-_ # _pir, s’accroupir, $e re$$errer en vn tas, $e cacher_ # _dans le manteau, & s’y enuelopper, $e couurir,_ # _voyez_ Encogér$e, aggroppar$i ɩn $e, rannic # chiar$i, vedi encogér$e. Arrebujado; _couuert & caché, tapi, accroupi, enue-_ # _loppé, re$erré, tortilloné, rama{$s}é_, coperto, na$co- # $to, occultato, inuiluppato. Arrebujadúra y Arrebujamiénto, _accroupi$$e-_ # _ment, tapi$$ement, cachement du manteau en $e_ # _rema$$ant pour $e cacher_, aggroppamento in # $e, rannicchiamento, celamento del man- # tello. Arrebujadaménte, _e$tant accroupi & tapi_, ag- # groppato, rannicchito, coperto. Arrebuxár, _& tout le re$te par l’x au lieu de l’j$i-_ # _gnifie le me$me_, tutto il re$to che è per x, in # luogo di j, $ignifica il mede$imo. Arrechár, enhe$tár, _dre$$er, esleuer, arre$$er ou bzr-_ # _$er_, dirizzare, elleuare. Arrechádo, _dre{$s}é, esleué en haut, qui har$e_, diriz- # zato, elleuato en alto. Arrechadúra, _l’enuie de commettre l’acte venerien,_ # _har$ement ou arre$$ement_, de$ire di meretrice, # & in cio ardere, & abbru$ciare. Arrécho, _dre{$s}é, roide, tendu, qui har$e_, dirizzato, # forte, $te$o, dritto. Arrécho, _arre$$ement_, dirizzamento. Arrecífe, _voyez_ Arracífe, vedi Arracife. Arredrár, _repou$$er en arriere, garder d’approcher, de_ # _cha$$er, empe$cher, faire reculer, o$ter, & cha$$er_ # _arriere_, ri$pingere in dietro, di$co$tare al # trui, $cacciar da $e. Arredrádo, _reculé en arriere, retiré_, ri$o $pinto, al- # lontanato, dilungato. arredradamente, _en arriere, en reculant_, in dietro. Arredradúra o Arredramiento, _reculement, reti-_ # _rement en arriere_, ritirar$i in dietro. Arrédro, _arriere, en arriere_, adietro. Arregaçár, Arregaçádo, _voyez_ Arremangár, # &c. vedi Arremangár. Arrego$tár, _retourner au gou$t de quelque cho$e, de$ir_ # _de remanger, e$tre affriandé_, pigliare appeti- # to di qualche co$a. Arrego$tádo, _affriandé, qui retourne au gou$t de ce_ # _qu’il a ta$té & mangé_, appetito$o, voglɩo$o di # viuanda già gu$tata. Arrejada para lɩmpiár la réja, _le curoir à curer_ # _le $oc de la charrue_, quello con che $i nettai # vomero dello aratro. Arrelde, _le poids de quatre liures_, il pe$o di quat- # tro libre. arrellanár, _s’a$$eoir à terre, & au{$s}i en vn$iege ou_ # _banc: Ie l’ay trouué auoir la $ignification de tenir_ # _$a granité, $edere in terra, o $opra vn $eggio,_ # & è ancor per tenire grauit à. Arrebanár$e en vna $illa, _s’a$$eoir en vne chaire_ # _tout à $on ai$e, auec vne grauité, s’y accommoder_ # _comme pour deui$er, & y e$tre longuement, ain$s_ # _que l’on fait aux vi$rɩes_, $eder$i in vna $edia # comodamente, & con riputatione. Arremangár, _trou$$er, retrou$$er la robbe ou les mä-_ # _ches, rebra$$er, ceindre par de$$o{us}_, rileuar$ila # ve$ta, o le maniche. Arremangáno, _trou{$s}é, retrou$$é, rebra{$s}é_, rileuate # $i lave$ta o le maniche. Arremángo, _trou{$s}ement, retrou{$s}ement, rebra{$s}e-_ # _ment_, rileuamento, sbrazzamento. Arremedár, _imiser, conɩrefaire_, imitare, contra- # fare, infingere. Arremang adúra, _trou{$s}ure, enceinte_, leuatura. Arremeter, _a{$s}aillir auec impetuo$iré, enuabir, cou-_ # _rir ${us}, attaquer, choquer, $e ruer ${us}, pou{$s}er de for-_ # _ce_, a$$alire con impero, a$$altare, $eacciare # per forza. Arremetída, _a{$s}aut, enuahi{$s}ement, lancement, im-_ # _petuo$iré, le chec & heurt de la basaille_, a$$alto, # a$$alimento, animo$ità, l’hora della bat- # taglia. Arremetído, _a{$s}ailli, enuahi_, a$$alito, a$$altato. Arremetimiento, _voyez_ Arremetída, vedi Ar- # remetida. # (to, auolto. arremolinádo, _tournoyé_, circondato, attornia- arremoliná@, Remolinár, _tournoyer comme vn_ # _tourbillon_, cirenito, come da furio$o vento. Arrendár cauállo, _brider ou attacher le cheual par_ # _les re$nes à quelque cho$e_, attaccare vn cauallo # per la briglia. Arrendádo, _attaché par la bride_, attaccato per # il freno. Arrendár _pour_ Alquilár, _prendre ou bailler à ron-_ # _te, & à forme, louer pour vn prix d’argent, arren-_ # _ter, prendre à ferme, admodier, affermer_, piglia- # re, o dare affitto, loeare per tanto pezzo # de denari. Arren dadór, _qui prend ou baille à rente, rentier, fer-_ # _mier, admodiateur_, lo affittatore, o locatore. arrendamiento, _bail à rente, constitution de rente,_ # _ferme, admodiation, arrentement_, dato ad affit- # to, o affittato, o locato. arrendádo, _pr{is} ou baillé à rente, affermé, admodié,_ # _bridé ou attaché par les re$nes, s’entend à cheual_, # pre$o, o dato affittanza, & ancora il ca- # uallo attaccato per le redini. arreár, _orner, accou$trer, parer, equipper, mettre en or-_ # _dre, arranger, arroyer_, ornare, apparare, accon@ # ciare, polire, òrdinare. Arreádo, _arrangé, arroyé m{is} en ordre, equippé, pa-_ # _ré, accou$tré._ ordinato, acconciato, ornato. Arreadaménte, _par ordre, ornément_, ornatamen- # te, acconcɩatamente, per ordine. arréo, _ornement, accou$trement parure, equippage, or-_ # _dre, rang, arroy_, ornamento, acconciamento. al arréo o de Arréo, _de $uite, l’vn apres l’antre, de_ # _rang, con$ecutinement_, $eguir con ordine [0069]A R A R # I’vno appo l’altro. Trés vézes de arréo, _tro{is} fo{is} de $uite, tro{is} fo{is}_ # _tout de rang, l’vne apres l’autre, con$ecutiuem\~et_, # $eguir tutti tre volte in fila. Arrepa$tár, Arrepa$tádo, _voyez_ Apacentár & # repa$tár, vedɩ Apacenrár & repa$tár. Arrepentír$e, _$e repeneir_, pentir$i. Arrepentido, _repenti, qui $e repend_, ripentito. arrepentimiénto, _repentance, repentiment_, ripen- # timento, ripentanza. Arrepí$o, _voyez_ Arrepentido, vedi Arrepenti # do. Arrequiue, _certaine parure de femme, pompe, bra-_ # _uerie_, certi ornamenti di donna. Arrexáque de hiérro, _vn trident, vne fourche fie_ # _re à tro{is} pointes_, vna forca di ferro a tre pũ # te, vn forcato. Arrexáque áue, vencéjo, _vne e$pece d’oi$eau ap-_ # _pellé martinet_, martinetto vccello. Arrézgar$e, o arrie$gar$e, _$e mettre en danger, $e_ # _hazarder_, pericolar$i, metter$i à periglio. Arrezɩar, _renforcer, roidir, s’affermir, $e fortifier_, # rinforzar$i, rinuigorar$i, fortificar$i. arreziár$e el mál _rengreger, empirer le mal_, peg- # giorare il male. Arreziár de doléncia, _$e reuenir de maladie, & $e_ # _renforcer, $e fortifier_, rinforzar$i dɩ malatia, # fortificar$i. arreziamiénto, _affermi$$ement, renforcem\~et, roidi$._ # _$ement_, rinforzamento, fortificamento. Arrezil, _rauine d’eau_, furɩa de acque. Arriár, _donner corde à l’ancre quand on la iette à_ # _fonds_, la$ciare la corda alla ancora gettata # in mare. arriáte, _vne chau$$ee, vn chemin e$troit_, vna chiu- # $ura, vna $tretta via. arriba, _en haut, au de$${us}, ci deuant, ci-de$${us}_, in al # to, di $opra. allá arriba, _ou_ allarriba, _là haut_, là alto. hazia, arriba, _contremont, en amont, vtrs le haut_, # al monte, ver$o l’alto. árribar el nauio, _remener le nauire d’où il e$t parti_, # _ou en quelque autre lieu du voyage destiné_ ritor- # nare la naue, donde ella è partita, o ad al # trá parte de$tinata. arribár cómo naue, _arriuer, venir à bord, aborder,_ # _approcher_, arriuare la naue a riua, o appre- # $aruir$i. Arribádo, _arriué, abordé_, arriuato, giunto, ap- # pre$$ato a riua. Arriendár cauallo, Arriendádo, _voyez ci-de$${us}_ # Arréndar & Arrendádo, vedi adietro Ar # rendar, & Arrendado. Arricáfa, _iardin royal, mot Mori$que_, giardino # reale, voce More$ca. Arricéte o re$trínga, _lieu en mer @ù y a banes &_ # _$ables_, luogo in mare, doue è bãco di $abbɩa. arriero, Harriéro, _muletier ou meneur d’a$nes_, mu # latiero, o conduttore de a$ini. Arrie$gar, _auanturer, hazarder_, venturire, met # ter$i alla ventura, arri$chiar$e. Arrie$gádo, _hazardé, hazardeux, auãturé & auan-_ # _tureux_, arri$chiato, ito alla veptura. arrie$gamɩénto, _hazard, auanturem\~e@_, arri$chia- # mento, venturo$amente. Arrɩélgo, _auanture, hazard_, ri$chio, pericolo, # ventura. Arrimár, _appuyer, approcher_, appoggiare, ap- # pre$$are. arrɩmar las e$puelas, _donner des e$perons au che-_ # _ual_, $peronare il cauailo. arrɩmádo _appuyé, approché_, appoggiato, ap- # p o$$imato. arrimadór, _qui appuye_, appoggiatore. arrimadúra, _appuyement, approche_, colui, che $i # appoggia. arrimo, _appuy $oustien, faueur, $upport_, appoggio, # $o$tegno, puntello. arrɩnconát$e, _$e mettre & retirer en vn coin, $e ca-_ # _cher, $e ma$$er, $e reduire en quelque coin_, ritrar$i # in vn canto, o a$conder$i. arrinconár a ótro, _faire retirer en vn coin, rencoi-_ # _gner, reduire en vn coin_, fare rittirare in vn # canto. arrinconádo, _retiré en vn coin, re$$erré & caché en_ # _vn coin, rencoigné_, rittirato in vn canto, na$- # co$to a parte. arrinconadúra, _retirement en vn coin_, ritratta in # vn canto. arrinconamiento, idem. arri$cár, _hazarder, mettre en ri$que & danger_, ar- # ri$chiar$i, por$i à pericolo. arri$cadaménte, _hazardeu$ement, dangereu$em\~er_, # periglio$amente, danno$amente. arri$cado, _hazardé, hazardeux, dangereux, haut e$le-_ # _ué comme vn precipice, e$tre en lieu precipiteux_, # arri$chiato, e$$ere in luogo precipito$o. Loco arri$cádo, _vn fol hazardeux & dangereux_, # vno pazzo, o precipito$o, & pericolo$o. Arri$camiénto, arri$cori$que, _hazard, danger_, # ri$chio, pericolo, danno. arróba, arrobár, _voyez_ arróua, &c. vedi Ar- # róua. arrobádo, _raui en ex$ta$e, hors de $oy, raui_, rapito, # fuori di $e. Arrobamiénto, _ex$ta$e, raui$$ement, hors de $oy_, # rapɩmento, fuori di $e. arrodeáe, _circuire, entourner, enuironner, roder_, cir- # cuire, attorniare, circondare, inuolgere, # cingere. Arrodeádo, _circuit, entourné, enuironné_, cinto, # attorniato ri$$errato. arrodeamiénto, _tourn yoment, enuironnement_, # torniamento riuolg mento. arrodéo, _tour contour, tournoyement_, vn giro, vn # circuimento. arrodiliár$e, _s’agenouiller, s’humilier flechir les_ # _genoux_, inginocchiar$i, humiliar$i p@egar le # ginocch@a a terra. Rópa luén@a con mángas arrocádas. [0070]A R A R Arrodilládo, _agenouillé, qui a flechi les genõux_, in. # ginocchiato, humiliato, porre le ginocchia # a terra. Arrodilladúra, _agenouillement_, inginocchia- # mento. Atrodillamiénto, idem. Arrogáncia, _arrogance, audace_, $uperbia, arrogã- # tia, orgoglio. Arrogánte, _arrogant, audacieux_, arrogante, $u- # perbo, altero. Arroganteménte, _arrogamment, audacieu$ement_, # arrogantemente, audacemente. Arrogát, _s’attribuer, s’arroguer trop, s’attribuer_, $ti- # mar$i, pre$umer$i, attribuir$i. Arroyar lo $embrádo, _faire des rayes & rui$$eaux_ # _pour e$couler l’eau d’vn champ labouré & $emé_, # per$olcare vn campo $eminato. Arroyada, _rui$$eau, torrent, rauine d’eau_, rio, tor- # rente, acqua ripida. Arroyo, _rui$$eau_, vno ru$cello. arroyuélo, _petit rui$$eau, rui$$elet_, vn ru$celletto. Arrojar, _ietter, lancer, darder, cha$$er, pou$$er dehors,_ # _deietter_, gettare, lanciare, $aettare, $coccare. Arrojadízo, _propre à darder & ietter, temeraire,_ # _hardi, outrecuidé_, atto a $aettare, & a getta- # re, ardɩto, temerario, pro$ontuo$o. Armas arro j a dizas, _armes de traict, cõme dards_ # _& iauelots, armes à lancer & darder_, arme da # lanciare, & $aettare. Arrojado _ietté, dardé, lancé, decha$$é_, gettato, lan- # ciato, $coccato. Arrojador, _ietteur, dardeur_, lanciatore, gettato- # re, $coccatore. Arrojádo, _temeraire, outrecuidé, estourdi_, temera- # rio, in$en$ato, $tupido. Arrojadamente, _violement_, violentemente, # sforzatamente. Arrollar, _rouler, faire par rouleaux, enuelopper_, # volgere, fare per riuolgimenti, inuilup- # pare. Arrollado, _roulé, fair en rouleau, tortillé, enueloppé_, # inuolto, inuiluppato. Arrolladór, _quiroule, qui entortille & enueloppe_, # inuolto, inuiluppato. Arromadɩzár$e, _$emorfondre, s’enrhumer ou s’en-_ # _rheumer_, @@ ffreddar$i pigliar caldo, & freddo. arromadizado, _enrheumé, morfondu_, raffredda- # to d@@offa. arrondar, _arrondir, faire rond_, attondare, fare # tondo. arronjar o arrojar, _lancer, darder, decha$$er_, lan- # cɩare, gettare, $coccare. arrondádo, _arrondi_, fatto tondo. arropár, _ve$tir de robes, couurir de robes_, metter$i i # ve$tɩmenti, ve$tir$i, copeir$i di mantello. arropado, _vestu, & couuers de robes_, ve$tito, co # perto de panni. arrope, _vin cuis, raifiné_, $aba, vin cotto, o $a- # pore di vua. arro$trár$e, _$e pencher & courber le vi$age tout fi-_ # _ché pour regarder quelque cho$e attentiuèment,_ # _s’enui$ager_, $ten @er$i, & piegare il vi$o, per # guardar fi$$o cualche co$a. arro$trar, hazer ro$tro, _faire te$te, mon$trer vi$age_, # oppor$i, mo$trare il vi$o ad alcuno, e$$ere # ardito. arro$trado, _quia le vi$age tourné à quelque cho$e,_ # _enui$ager_, mirare qualche co$a. arroua, _certaine me$ure de bled ou de vin: le poids de_ # _vingt-cinq liures_, mi$ura di biada, o di vino # libre 25. arrouar, _me$urer de telle me$ure ou poids_, mi$ura- # re di tale mi$ura, o pe$o. arrouador, _qui me$ure auec telle me$ure & poids_, il # mi$uratore di tale mi$ura, o pe$o. Arroxar, _blondir, faire deuenir blond_, fare biondo. arróz, _du R{is}_, del ri$o. Arrufianár, _paillarder, rufienner_, puttaneggiare, # ruffianare. arrufianado, _paillard, qui paillarde_, puttaniere. arrugar, _rider, pli$$er, froncer, refrongner_, cre$pare, # piegare. Arrugar, plegadura, _ride, pl{is}, froncement, fronc{is}_, # cre$pa, piega. arrugado, _ridé, pli{$s}é, froncé, refrongné_, cre$pato, # piegato. cara arrugada, face ridee, faccia cre$pa. arrugadúra, _ridement, froncement, refrongnement_, # incre$pamento, piegamento. arrugamiénto, idem. arrugia, _mine de metail où l’on creu$e bi\~e profonde-_ # _ment_, minera di metallo, che $i cerca pro- # fondamente. arruynar, _ruiner, abbattre, de$truire_, ruinare, pre- # cipitare, di$truggere, abbattere con furore. arruynado, _ruiné, abbatu, de$truit_, ruinato, abba- # tuto, dri$trutto. arrullar el nifio, _endormir, a$$opir, bercer le petit_ # _enfant pour l’endormir_, addormentare, cunare # i bambini. arrullar$e la paloma o tortola, _gemir, $e plain-_ # _dre, roucouler comme les tourterelles ou pigcõs_, la- # gnare gemire, lamentare, doleɩ$i. arrulladura, _bercement d’enfant_, cunare il bam- # bino. arrullo, _roucoulement, le bruit & murmure quefont_ # _les pigeons quand ils font l’amour_, il ver$o de # colombi, quando $ono in amore. arrumacos, _pouilles, iniures_, oltraggi, ingiutie. arrumbar, arrumbado, _voyez_ Derrumbar, &c. # vedi Derrumbar. Arrumar el nauio, _arruner - & accommoder la_ # _charge du nauire, en $orte qu’elle ne poi$e pas_ # _pl{us} d’vn co$té que d’autre_, che la carica di vna # naue non pe$i piu dà vno delati, che dall’- # altro. arrumbada, _la rambade, priué ou retrait de la gale-_ # _re, qui e$t à costé du cha$teau de prouë_, inece$- # $ari della galea, che $ono pre$$o di ca$tello # di prua. [0071]A R A R Arruuiár, arruuiádo, _voyez_ enroxár & enru- # uiár, &c. vedi enroxár, & enruuiár. Arruynár, _voyez ci. de$${us} apres_ Arrugamiénto, # vedi adietro Arrugamiénto. ar$enico oropimiento, _ar$enic, orpin_, ar$enico. Artadegua, atadegua, _encen$iere, herbe aux pul-_ # _ces_, ancen$iere, herba per li pulci. Artamuz o altramuz, _lupin, $orte de legume_, lu- # pini, legumi. Artar, hartar, _$aouler_, $atiare, $atolare. Arte, _art, $cience, office, me$tier, façon, $orte, trompe-_ # _rie, fraude, ru$e, fine$$e, art magique_, arte, $cien # tia, $apere, dottrina, intelligentia, a$tutia # di arte magica. Arte o Arte$a, _vne huche à pe$trir, vn coffre à_ # _mettre le pain & autres cho$es à manger_, vna cõ- # ca da impa$tare, o ca$$a da pane, o d’altre # co$e da mangiare. Artejo, hue$$o del dedo o articulo, _vne iointu-_ # _re du doigt, c’e$t au{$s}i l’arteil du pied_, vna giun- # tura di dito, o il gro$$o dito del piede. Artemí$a, _armoi$e, herbe, il $e prend au{$s}i pour l’e-_ # _$pargoute, & pour la tane$ie_, armoe$e herba, o # e$parguta, o tane$ia. Artera, _rusée, fine, experte, experimentce, trompeu$e,_ # _fraudulente_, a$tuta, cauta, e$perta, prouata, # ingannatrice, & frodatrice. Artéria, _artere, c’e$t vn tuyau par lequel no{us} re$pi-_ # _rons, le $ifflɩt_, arteria, canale per cui noi $pi- # riamo. Artero, _mai$tre ouurier, experimenté, expert, fin, ru-_ # _sé, trompeur, fraudulent, frauduleux_, e$perimen- # tato, e$perto, intendente, cauto, a$tuto, in- # gannatore. arte$a, para ama$$ar, _la huche à pe$trir_, Ia madia, # o conca da impa$tare. Arte$ano, _arti$an, homme de me$tier_, artefice, ar- # tiggiano, arti$ta. las artes, _les lettres humaines, les arts_, le lettere # humane, le arti. Arté$on, _vne grande huche, c’e$t au{$s}i du lambr{is} &_ # _la peinture d’icelui_, vna gran conca, o vna # loggia di vna ca$a, o la $ua pittura. Arte$illa o artezilla, _vne petite huche à pe$trir_, v- # na conchetta da impa$tare. Artéza, _voyez_ arte, vedi arte. Artezon, _voyez_ arte$on, vedi arte$on. Articular, _articuler, faire & mettre par articles_, ar- # ticolare, di$tinguere. # ($tinto. Articulado, _articulé, clair, di$tinct_, articolato, di- Articulo, _article_, articolo. Aritifice, _ouurier, arti$ar_, operaio, artigiano, ar- # tefice. Artificial, _artificiel, indu$trieux_, artificio$o, indu- # $trio$o, ingegno$o. Artificɩalmente, _artificiellement, par indu$trie_, ar # tificiio$amente, indu$trio$amente. Artificio, _artifice, ouurage, art, fine$$e, indu$trie_, arti- # ficio, induftria, ingegno, arte. Artificio$amente, _artificiellement, indu$trieu$e-_ # _ment_, artificio$amente, $ottilmente. artificio$o o artificial, _fait par artifice, artificiel_, # co$a artificio$a. artificio, _artifice, indu$trie, art_, artificio, magi$te- # ro, acutezza. artillar, _munir d’artillerie_, fornire da artigliaria. artillado, _muni d’artillerie_, fornito di artiglia- # ria. artillería, _artillerie_, artiglie ria, bombarda. artillero, _fai$eur d’artillerie fondeur, canonnier, ar-_ # _tillier, fai$eur d’arcs & fle$ches_, il mae$tro, che # fa l’artiglieria, & archi, & frezze. artimaña, _art, ru$e fine$$e, dol, tromperie, mal en-_ # _gin, fraude, deception, fallace_, a$tutia, inganno, # frode, fallacia. artimaño$o, _plein de fraude & de dol, rusé, fin, fal-_ # _lacieux_, a$tuto, frodolente, fallace, inganna- # tore. artimón, _le trinquet du nauire ou galere_, il trin- # chetto della naue. Arti$ta, _arti$te, qui inuente ou v$e de quelque art,_ # _qui $çait_, arti$ta, operaio, facitore. Arrueja, _e$pece de legume, $elon aucuns, des po{is}, &_ # _$elon d’autres, ve$$e_, roueglia, legume. Aruejalua, _ve$$eron, ve$$e $auuage_, roueglia $al- # uatica. Aru$pice, _deuin, qui par l’in$pection des entrailles_ # _des be$tes és $acrifices deuinoit des ho$es à adue-_ # _nir_, indouino, per le interiora delle be$tie # $acrificate. Aru$picina, _l’art de deuiner ain$i par les entrailles_ # _des be$tes qu’on $acrifioit_, l’arte d’indouinare, # per lo i$te$$o modo di $acri$ici. árza, _gros cable double attaché auec vne poulie pour_ # _e$leuer tout ce qu’on veut dans vn nauire_, vna # gro$$a gomona in vna girella attaccata al- # lo arbore della naue, per leuare ogni gran # pe$o. Arze o ár$e, _erable arbre_, erable arboro. arzen, _vne chau$$ee ou leuee au bord d’vne riuiere ou_ # _d’vn e$tang, rempar ou rampart, turcie, digue le-_ # _uce_, vno argine, o riparo dell’acqua. Arzenal, _arcenal_, ar$enale. Arzílla, _argille, terre à potier_, terra gra$$a per li # pentolai, o pignatari. Arzón, arçon, _ar$on de $elle_, aɩzone di $ella. A S As en dado o náypes, _l’ As du dé à ioutr ou des_ # _cartes, le poinct $eul_, l’a$$o de dadi, o de carte. á$a, para a$ir, _vne an$e, vn manche par où on tient_ # _quelque cho$e, occa$ion_, vn manico di che e$$er # $i voglia. dar a$a, _donner occa$ion_, dar occa$ione. A$abiendas, _à e$eient, le $çachant bien, tout expres,_ # _de propos deliberé, de guet à pens_, da douero, # e$pre$$amente, diferma volontà. a$aborear, _a$$ai$onner, donner $aueur & gou$t_, con- # dire bene, dare buon gu$to alla viuan- # da. a$aboreado, _a$$ai$onné, à quoy on a donné $aueur_ [0072]A S A S # gufto, & $auore. A$áco, _compo$é de A & $aco, à $ac, en proye, au pil-_ # _lage_, a $acco, in preda, a ruba. A$alariár, _$alarier, guerdonner, recompen$er_, $ala- # riare, premiare, guidardonare, ricompen- # $are. A$alariádo, _$alarier, guerdonné, recompensé_, $alaria- # to, premiato, guidardonato. A$altár, _a$$aillir, attacquer_, a$$alire, a$$altare. A$$alto, _a$$ailli_, a$$alito, a$$altato. A$altado, _a$$aut_, a$$alto. a$áltos, _en $ur$ault, en $aultant, à $aults, $aultelant_, # a$$altando, o $altando. a$arabacára, _nom d’herbe appelles Cabares, nard_ # _$auuage, & $elon aucuns de l’a$pic_, nardo $alua- # tico, o $pico, herba. A$calónia cebolla, e$calofia, e$calonia, _e$cha-_ # _lotte_, $calogne frutto, come cipolla. a$co, _horreur que l’on a de quelque cho$e $ate & orde,_ # _mal de cœur quand on voit vne cho$e vilaine,_ # _de$dain_, la paura che $i ha di co$abrutta, & # lorda, lo $chiuo, che $i ha di vna co$a vil- # lana. é$ta có$a me póne á$co, _celame fait mal au cœur_, # ciò mirende nau$ea. é$to límpio és y bien $e puede comer $in a$- # co, _cela e$t net, & $e peut bien manger $ans con-_ # _tre-cœur_, ciò è netto, & $i può mãgiare $en- # za nau$ea. Yó no puédo comer de á$co, _ie ne peux manger_ # _d’horreur que i’ay, tant i’ay mal au cœur_, io # non po$$o mangiare per nau$ea. A$condér, A$condido, _voyez_ A$condér, &c. _par_ # E$ vedi e$condér. a$cólta, _e$corte, conuoy de gens de guerre_, guida, & # conduttore di gente di guerra. a$coró$o o a$queró$o, _qui a mal au cœur, & hor_ # _reur de voir quelque cho$e orde & vilaine, on dit_ # _vulgairem\~et à Par{is} maucœureux, qua$i qui diroit_ # _mal-cœureux, de$daigneux, poutieux_, colui, che # ha horrore di vedere vna co$a $porca. á$cuas ardi\~etes, _brai$es ard\~etes_, carbone ard\~ete. á$cua o brá$a, _de la brai$e allumee, des charbons_ # _ardens_, brace infocate. A$gar, _voyez_ A$ir, vedi A$ir. # ( to. á$go, _ie $ai$i, i’empoigne_, io lo ho pre$o, & afferra a$egúr, o $egúr, _congnee_, manara. A$en$io o axénxio, _aluyne ab$inthe_, a$$entio. A$iál o mordáça, _moraille qu’on baille auxche-_ # _uaux, & dont on leur pin$e le muffle pour les fai_ # _re arrester, quand on les ferre, ou qu’on leur fait_ # _quelque cho$e, & principalement à ceux, qui $ont_ # _furieux, il $e pr\~ed au{$s}ipour la gourmette_, le mu$a # glie, o moraglie, che $i mettono al mu$o de # caualli dl male arre$tare, & ancor $ignifi # ca il barbozzale. A$idiár, _{$s}ieger_, a$$ediare. A$ir, _$ai$ɩr, prendre, empoigner, attacher, happer, grip-_ # _pɩr_, prendere, pigliare, afferrare. a $ido, _$ai$ɩ, attaché, empoigné, acroché_, pre$o, piglia- # to, afferrato, aggrappato. a$idéro, _l’an$e ou manche par oú l’en prend quelque_ # _cho$e, vn crochet_, il manico di che che $ia. A$intir, _con$entir_, con$entire. A$ircõ garfio, _accrocher, happer, aggraffer_, pigliar # con grafio, o vncino qualche co$a. A$idúra _attache, attachement, accrochement_, attac- # camento, grafiamento. A$illa _petite an$e_, picciolo manico. A$illa, _petite occa$ion, moyen & occa$ion_, poca ca- # gione, $tima, modo, & mezzo. Ación de e$trîoo, _estriuieres_, le $taffe. á$ma, dolencia de acezár, _courte haleine_, diffi- # cultà di $pirare, a$ma. a$iónes, _courrayes_, correggia, o cintura di $pa- # d@, o legame di $carpa. (matione, prezzo. á$ma, _e$me, appreciation, estimation_, valore, e$ti- A$mático, _a$matic pou{$s}if, qui a courte haleine_, bol- # $o, chi dɩfficilmente $pira. Acezó$o, _a$matic_, a$matico. A$már, e$timár, _e$timer, e$mer, apprecier_, e$timare, # apprezzare. a$na, _A$ne$$e_, a$ina. a$no, _A$ne_, a$ino. á$no $ardé$co, _certainerace d’a$ne de Sardaigne,_ # _qui est de fort bon $eruice_, a$ino Sarde$co, di # buon $eruitio. a$níllo o a$nico, _A$non, petit a$ne_, a$inetto, o # a$ino picciolo. a$nejonazo, _vn grand a$ne, vn grand benest &_ # _bastier_, vn grande a$ino. a$nál, _cho$e appartenante à a$ne, qui est d’a$ne_, co$a # appartenente ad a$ino. a$naldad, _a$nerie, be$ti$e, ru$ticité_, a$inità, be$tia- # lità, villania. a$nedad, idem. a$néro, _a$nier, gardeur d’a$nes_, il conduttiero, & # guardiano d’a$ini. a$nerizo o harriéro, _meneur d’a$nes, ou celui qui_ # _les pan$e, muletier_, colui, che gouerna, & cac- # cia gli a$ini. a$olear, _e$trebru$lé du Soleil, cuire au Soleil comme-_ # _on fait les rai$ins, $eicher_, e$$ere cotto dal So- # le, o $ecco come l’vua. a$oléado, _bru$lé & cuit au Soleil, $eiché_, ar$o, & # cotto dal Sole, o $eccato. a$oleamiénto, _bru$lement & cui$$on au Soleil, $ei-_ # _chement_, cocimento, bru$ciamento, & $ecca. # mento del Sole. a$ombrar, _voyez_ a$$ombrar, vedi a$$ombrar. a$omâr, _voyez_ a$$ómar, vedi a$$ómar. a$par, deuanar, _deuider du fit par e$cheueaux_, de- # uanare del filo per gomitoli. a$pa, deuanadéro, _vn deuidoir_, vno arcolaio, o # deuanatoio. á$pa, _$autour, croix de S. André_, la croce di $anto # Andrea. a$pado, deuanado, _deuidé_, di$uolto. [0073]A S A S A$pádo, _qui e$t en $autour ou croix de S. André_, chi # è nella croce di S. Andrea. A$pas de molino, _ai$les de moulin à ven_, le ale # di vn molino da vento. A$peréza, _a$pretè, rude$$e, amertume_, a$pretto, a- # cerbetto, agretto. A$pero, _a$pre, rude, reue$che, amer, $cabreux, diffici-_ # _le, aigre_, a$pro, acerbo, amaro, agro, ru$tico, # ruuido. A$peraménte, _a$prement, aigrement_, a$pramen- # te, ruuidamente, agramente. A$pereár, _a$prir, rendre a$pre & rude, enaigrir_, in- # a$prire, inruuidire, inacerbire, inagrire. A$pereamiénto, _exacerbation, a$pri$$ement_, acer- # bità, a$prezza, ruuidezza, agrezza. A$pero, _pour_ fragó$o, _voyez_ a$pero, vedi a$pero. A$perón, _vne pierre à e$gui$er, c’e$t au{$s}i le bec d’vn_ # _nauire_, la cote, pietra da aguzzare, o lo # $perone di vna naue. A$pid, _A$pic, $erpent_, a$pide, $erpente. A$pirár, _a$pirer, pretendre à quelque cho$e_, a$pira # re, de$iderare, bramare qualche co$a. A$piración, _a$piration, a$pirement, preten$ɩon_, a$pi- # ramento, preten$ione. A$piránte, _a$pirant, pretendant, qui a $pire_, colui, # che a$pira, pretende. A$púrio, _ba$tard_, ba$tardo. A$qua á$cua, _brai$e_, bragia, brace. A$queró$o, a$coró$o, _dedaigneux, ou qui fait hor-_ # _reur & mal au cœur_, di$degno$o, o che fa # horrore, & mal al cuore. A$queɩo$idad, á$co, _horreur, dedain, contrecœur_, # horrore, di$degno, di$petto. âr$e, arze, _evable, arbre_, olmo, arbore. A$$ár, _ro$tir_, arro$tire. A$$adería, _ro$ti$$erie_, luogo doue s’arro$ti$ce. A$$adéro, _voyez_ a$$ador, vedɩ a$$adór. A$$aderíllo, _voyez_ a$$adorcíllo, vedi A$$ador- # cillo. A$$adór, _broche à ro$tir, vn ha$te_, $piedo del arro # $to. A$$adorcíllo, _petite broche à ro$tir_, $piedetto per # arro$tire. A$$adúra, _la fre$$ure d’vne be$te_, le interiora de v # na be$tia. a$$aeteár o a$$aetár, _tirer à coups de fle$ches_, $aet # tare. A$$aeteádo, _tiré & tran$percé de coups de fle$che_, # $aettato dallo vn lato all’altro. A$$aeteadór, _tireur de fle$ches_, $aggitario. A$$alto, _a$$ault_, a$$alto, a$$alimento. A$$altár, o dár el a$$álto, _donner l’a$$ault, a$$ail_ # _lir_, a$$altare, a$$alire, $opraprendere. A$$altádo, _a$$ailli_, a$$altato, a$$alito, $oprapre- # $o. A$$áz, _a$$ez, tres-bien_, a$$ai, beni$$imo. A$$arabacára, _e$pece de nard@cabaret, herbe_, $pe- # tie di nardo, cabaretta herba. A$$eár, ponér en órden, _ordonner, mettre en ordre,_ # _orner, approprier, enjoliuer_, ordinare, di$porre, # a$$ettare, acconciare. A$$eádo, _propre, ioli, gentil, poupin, bien en poinct_, # proprɩo, bello, gentile, ben in punto. A$$eadíco, _propret, ioliet, mignon_, proprieto bel- # luccio. A$$echá, _e$pier, e$pionner, guetter_, $piare, $piona- # re, inue$tigare. A$$echádo, _e$pié, e$pionné, guetté_, $piato, $piona- # to, inue$tigato. A$$echança, _aguet, embu$che, e$pionnement_, agua- # to, $piatione, imbo$cata. A$$egundár, _$econder_, $eguitare, o $econdare. Armár, a$$echánças, _dre$$er des embu$ches, faire_ # _des embu$cades_, ordinare imbo$cate. A$$echadór, _e$pie, e$pion, guetteur, e$pionneur_, $pia, # $pione, inue$tigatore. A$$egundár, _$econder_, $econdare. a$$egurar, _a$$eurer, acertener_, a$$icurare, promet- # tere, certificare. a$$egurádo, _a$$euré, acertené_, a$$icurato, certi$i- # cato. A$$eguradór, _qui a$$eure_, a$$icuratore, certifica- # tore. A$$eguramiénto, _a$$eurance, certaineté, certitude_, # $icurezza, certezza. A$$egurança, idem. A$$emejança, _re$$emblance, imitation_, $embianza, # figura, imagine, forma. a$s\~ecios, o a$$én$ios, _ab$ynthe, ou aluine herbe_, a$- # $enzo, o aluina herba. A$$emejár, _re$$embler, imiter_, ra$$omigliare, a$$i- # miglɩare, parere. A$$endereár, _acheminer, mettre au chemin & $en-_ # _tier_, incaminare, inuiare, a$tradare. A$$endereádo, _acheminé, m{is} au $entier_, incami- # nato, inuiato, a$tradato. A$$én$io, A$$éncio, _ab$ynthe, aluine_, a$$entio, # aluina. a$$endentaménte, _posément_, allogamento, po- # $amento. A$$entadéras, _les fe$$es_, le natiche, o le culate, # o le chiappe. A$$entár, _a$$eoir, mettre, po$er, colloquer, re$oudre, en-_ # _registrer, enroller, accorder, deliberer, di$po$er,_ # _prendre parti, & $e mettre au $eruice de qulqu’vn_, # $edere, po$are, allogare, accomodare. A$$entádo, _a{$s}is, colloqué, enregistré, deliberé, re$olu,_ # _conclu, posé, arre$té, accordé, e$crit_, $eduto, po$to, # allogato. A$$entamiénto, _di$po$ition, collocation, deliberatiõ,_ # _accord & marché de faire quelque cho$e, $eance_, # _enregistrement_, po$itione, allogatione, deli- # beratione. A$$entár$e à la mé$a, _s’a$$eoir à table_, $edere a # tauola. A$$entár$e, _$e r’a$$eoir, s’appai$er, $e remettre_, ac- # quetar$i, pacificar$i, accordar$i. A$$entát el reál, _camper l’armce_, alloggiar vn # e$$ercito. A$$entador, _celui qui a{$s}ied & di$po$e_, colui [0074]A S A S # che alloggia & di$pone. A$$entador de real, _celui qui di$po$e & ordonne_ # _vne armee ou bataille, qui po$e le camp, qui cam-_ # _pe vne armee_, mae$tro di campo. a$$enti$ta, _celuy qui ti\~et regi$tre, enregi$treur_, il fu- # riero del campo. A$$énzio, A$cencio, _aluyne, ab$ynthe_, a$$entio, o # aluina herba. A$$éo, _parure, ornement, enjoliuement, propreté_, ad- # dobamento, ornamento, politezza. A$$éo, _Egli$e cathedrale en Portugal_, Chie$a cate- # drale in Portugalo. A$$errár, cortár con $iérra, _$cier_, $egare. A$$erradór, _$cieur, comme d’a{is} ou d’autre cho$e_, # $egatore da a$$e, o d’altro. A$$erradúras, _des $cieures ou limeures de bo{is} ou_ # _fer_, de $egature, o limature di legno, o ferro. A$$eruar, _garder, con$eruer, pre$eruer_, guardare, # con$eruare, cu$to dire, tiporre. A$$eruado, _gardé, con$erué, pre$erué_, guardato, $er- # uato, gouernato. A$$e$$ót, _a$$e$$eur_, gouernatore, o con$igliero. A$$e$tát tíro, _vi$er, tendre, dre{$s}er comme celui qui_ # _tire de l’arc de quelque autre engin que ce $oit,_ # _braquer vne piece de canon, affu$ter, adiu$ter, pren-_ # _dre $a vi$ee_, mirare, tendere come chi $aet- # ta, o drizza al $egno vna artegliaria. A$$e$tár vna piéça al blanco, _pointer vne piece_ # _de canon, la braquer de poinct en blanc_, aggiu- # $tare vn canone dritto al $egno, per dare # nel bianco. A$$e$tádo, _braqué, visé, tendu, affu$té pour tirer,_ # _pointé_, drizzato, tenduto, mirato, appo$ta- # to per tirare. A$$e$tadór, _qui affu$te & braque vn piece pour ti-_ # _rer, qui prend $a vi$ee_, il tiratore, o il bom- # bardiero. A$$e$tadaménte, _droit auec vi$ee, iu$tement_, po$to # dritto al $egno, giu$tamente. A$$e$tadúra, _vi$ee, addre{$s}e_, mira, la arte delti- # rare. A$sí me e$tóy, _ie me porte tellement quellement_, io # mi porto co$i co$i. a$@í, _ain$i & au{$s}i, pareillement_, co$i, il co$i, pari- # mente. A$sí cómo, _tout ain$i comme, tout ne pl{us} ne moĩns_, # co$i come, ne pɩu ne meno. A$sí $e e$tá, _il $e porte tellement quellement, il ne_ # _$e porte guieres bien_, $tá co$i co$i, egli non $tà # molto bene. A$sí me$mo, _au{$s}ime$mement, au{$s}i $emblablement_, # co$i mede$imamente. A$sí qué, _tellement que, de $orte que_, in gui$a che, # tal che. A$síduo, _a{$s}idu, continuel_, dicontinuo, tutta- # uia. A$@íento, _a{$s}iette, accord, deliberation, re$olution, pa_ # _cification, conclu$ion, d’affaires, a{$s}i$e, fondement,_ # _$iege, demeure_, accordo, deliberatione, con- # clu$ione, pacificatione. A$$iéntos, _Perles plattes d’vn co$té_, perle pia@@ # da vna banda. A$$iénto de muéla, _l’alurole, l’emboisture de la_ # _dent_, gengiue de denti. A$$iéntos, _E$tats que l’on tientpour traiter des af-_ # _faires d’vn Royaume_, il con$eglio, nel quale # $i tratta di co$e di $tato. A$$iéntos de púfios, _l’ourlet $ur lequel on attache_ # _les poignets des chemi$es_, l’orlo, o l’orello, al # quale $i attacca le manichette della cami- # gia. A$$iéntos, _lies, excremens, bourbe_, la feccia, lo # $porchezzo di olio, o vino. a$$iéntos de los piés, _les plantes des pieds_, le # piantes de piedi. a$$iénto hazer lo pe$ádo, _de$cendre, deualer, al-_ # _ler au fonds, $e ra{$s}eoir_, de$cendere, calare, an- # dare al ba$$o. a$$iérra, _$cie_, $ega. a$$iérra de água, _moulin à $cie_, mulino da $e- # ga. a$$ignar o $eñalar, _a{$s}igner, demon$trer_, a$$igna- # re, dimo$trare, dichiarare. a$$ignacion, _a{$s}ignation, a{$s}ignement_, a$$ignatio- # ne, a$$ignamento. a$$igná do, _a{$s}igné, mõ$tré_, a$$ignato, mo$trato, # pale$ato. a$$i$téncia, _a{$s}istãce, pre$ence_, pre$enza, a$petto, # veduta. a$$i$tír, _a{$s}i$ter, e$trepre$ent_, e$$ere pre$ente. a$$oluér o ab$oluer, _ab$oudre, pardonner_, a$$ol- # uere, perdonare, rimettere. a$$olucion o ab$olucion, _ab$olution parden_, a$- # $olutione, perdono, rimme$$ione. a$$olár, _ruiner, renuer$er, piller, ga$ter, de$oler, raua-_ # _ger, mettre par terre, abbatre rez pied, rez terre_, # ruinare, dɩ$truggere, con$umare, gua$tare, # atterrare, di$perdere. a$$olamiento, _de$olation, ruine, dega$t, de$truction,_ # _abbatiz_, ruina, di$truttione, cõ$umamento. a$$oládo, _ruiné, de $olé, $accagé, rauagé, perdu, gasté,_ # _de$truit, renuersé_, ruinato, di$trutto, di$per$o, # con$umato, annullato. a$$olador, _ruineur, rauageur, de$tructeur_, ruinato- # re, di$truggitore, con$umatore. A$$oldádo, _$ouldoyé, qui e$t à la $olde & paye_, a$- # $oldato, inrollato, pa$$ato alla banca. a$$oldár _$ouldoyer, tenir à la $olde & paye_, a$$olda- # re, inrollare, pa$$are alla banca. a$$oladura, _voyez_ a$$olamiento, vedi a$$ola- # miénto. a$$olcár, a$$olcádo, _voyez_ a$$ulcár, &c. _labourer,_ # _faire $illons_, vedi a$$ulcar, lauorare, fare de # $olchi, o $olcare la terra. a$$oleár, _$echer au Soleil, ha$ler, voyez_ a$oleár, # $eccare al Sole, vedi a$oleár. a$$oleado, _$eiché au Soleil, ha$lé, voyez_ a$oleado, # $eccato al Sole, vedi a$oleado. a$$oluér, _ab$oudre, pardonner_, a$$oluere, perdo- # nare. [0075]A S A S A$$olución, _ab$olution, pardon_, a$$olutione, per- # dono. A$$olutaménte o ab$olutaménte, _ab$olument_, # $olutamente. A$$omár, _poind@e, e$poindre, paroi$tre, $ortir hors &_ # _$e mon$trer quelque peu, apparoi$tre vn peu, com-_ # _me fais le Soleil quand il $e leue, ou quelque autre_ # _cho$e qui est eminente, & qui apparoi$t au de$${us}_ # _d’vne autre pl{us} ba$$e_, apparire, mo$trar$i, pa- # le$ar$i, $puntare fuori, come il Sole. A$$omáda da guérra _exploit de guɩrre_, $peditio- # ne di guerra. A$$omádo, _qui $e mon$tre & paroi$t, eminent par_ # _de$${us} quelque cho$e_, colui, che $i mo$tra, & # che appare maggiore digli altri. A$$omada, _vnlieu emin nt comme le $ommet ou_ # _coupeau d’vne montagne_, vno luogo eminen # te, & alto piu de gli altri. a$$ombrar, _e$pouuenter, faire peur, e$tonner, e$$rayer_, # sbigottire. a$$omb á do, _e$pouuenté, e$tonné, effrayé_, $pauenta- # to, impaurɩto, $gomentato, sbɩgottito. A$$ombradór, _qui o$pouuente & effraye_, $pauen # tatore, $gomentatore. A$$ombramiénto, _estonnement, e$pouuentement,_ # _ombragement, ombrage, qui fait peur, effroy, fray-_ # _eur_, $pauento, tetrore, paura, $gomento, # tema. A$$ómbro, idem. a$$onádɩs, _bruits, $ons, con$onances, accords de_ # _$ons, conuocation_, $uono, concento, accordo, # melodia, canto. A$$onádas de guérra, _expedition de guerre, conuo-_ # _cation & amas de $oldats, exploict de guerre_, e$- # peditione de $oldati, rauno de $oldati. a$$onár, _conuoquer, accorder le chant & les voix, ap-_ # _peller_, dar le voci per cantare. A$$onádo, _conuoqué, appellé, d’accord, concordant_, # ch@amato, accordato. A$$onadór, _qui accorde le chant, qui conuoque_, il # mae$tro del canto, che tiene in voce. A$$opláo, $oplár, _$ouffler_, $offiare. A$$opládo, $oplá do, _$oufflé_, $offiato. A$$opladór, _$oufflet à $ovffler le feu_, mantice, o # $offiaduro. A$$ordá, _o$$ourdir, rendre $ourd_, a$$ordare, ren # der $ordo. A$$ordádo, _a$$ourdi, $ourd, rendu $ourd_, a$$orda # to, $ordo. a$$ordadúra, _a$$ourdi$$ement_, a$$ordimento, $or- # dezza. A$$ordamiénto, idem. A$$o$$egár lo tuɩbádo, _appai$er le trouble_, paci- # ficare la $editione. A$$o$$egár, a$$o$$egádo, a$$o$$egadam\~ete, A$- # $o$$iégo _voyez_ So$$egár &c. vedi So$$egar. A$$ulcár lo arádo, _faire des $eillons en labouram_ # _la terre, $eillonner ou rayonner vne terre_, $olcare # la terra arando. A$$ulcádo, _qui e$t fait & labourépar $eillons, $eil-_ # _lonné, rayonné_, $olcato, coltiuato. A$$ulcadór, _laboureur qui fait des $illons_, bifolco, # aratore, che $olca. A$$ulco, _$illon ou rayon_, $olco. A$$uélto o ab$uelto, _ab$o{us}, pardonné, expedié_, # $olto, perdonato, liberato. A$$unción, _a$$omption_, perdono, remi$$ione. á$ta, _vnlong bo{is} comme lance, piques & outres tels_ # _ba$tons longs, a$t_, lancia, pica, o a$ta. A$tenér$e o ab$tenér$e, _s’abstenir, $egarder de_ # _quelque cho$e, $e deporter_, a$tenir$i, guardar$i, # $chifar$i. A$tinénte, _abstinent_, a$tinente. A$tinéncia, _ab$tinence_, a$tinentia. a$tíl, ha$ta pequéña, _la hante ou fu$t d’vne iaueli-_ # _ne ou d’auɩre s\~eblable ba$tõ, pl{us} court que la lãce_ # _ou la pique_, la a$ta di vna zagaglia, $piedo, o # labarda. A$tíldo martíllo o $egúr, _le manche d’vn mar-_ # _teau ou congnée_, il manico di vno martello, # o manara. A$tíl o tállo de yerua, _le tige ou tronc d’vne her-_ # _be ou plante_, il gambo di vna herba, o di vna # pianta. A$tíl de la colúna, _le corps de la colonne_, il fu$to # di colonna. A$tiléjos, con$tellación del ciélo, _vne e$toille_ # _au ciel appellee orion_, vna $tella del cielo, det- # ta orione. A$tillár, _mettre par e$clats, e$clatter par morceaux_, # mettere in pezzi, rompere in pezzi. A$tíllas de madera, _des coipeaux ou coupeaux &_ # _petites bu$chɩttes de bo{is}, petits e$clats ou e$char-_ # _des, tiges_, $cheggie dilegno, o di pietra. A$tilládo, _fendu & chiqueté par men{us} e$@lats &_ # _e$chardes_, fenduto, & fatto per picciole # $cheggie. A$tilladúra, _e$clatement_, $cheggiatura. A$tɩllas de lánça, _e$clats de lance_, $cheggia di # lancia. A$tilléro, _vn lieu où l’on fait des vai$$eaux de mer_, # ar$enale da naue maritime. A$tilléro, rá$tro, _ra$telier à pendre les armes_, ra- # $tello da arme. a$tinéncia, a$tinénte, _veyez ci de$${us} apres_ a$te- # nér$e. # (gár. a$tragar, a$tragádo, _voyez_ e$tragar, vedi e$tra- # á$tro, _a$tre, e$toile, $igne composé de plu$ieurs E$toiles_, # vno a$tro o figura di piu $telle. A$t o ábio, _A$trolabe, in$trument c’e Mathemati-_ # _que pour comprendre le mouuement des E$toiles_, # a$trolabio, $tromento da cono$cere il cor- # $o delle $telle. A$trologia, _A$trologie, $cience qui traitre des A-_ # _$tɩes_, a$trologia de gli a$tri. A$trólogo, _A$trologien, A$trologue_, lo a$trolo # go. A$trologál, _cho$e qui appartient à l’ A$trologue, A-_ # _$tronomique, d’ A$trologue_, co$e pertinente a # a$trologia. [0076]A T A T A$trologia o a$tronómica, Ari$tolóchia, _ari-_ # _$toloque, $arazine, foterleherbe_, $ara$ina herba A$tronomía, _Astronomie_, a$tronomia. A$trónomo, _A$tronome_, lo a$tronomico. A$tró$o, _mal-heureux, de$a$tré, qui e$t né $o{us} vne_ # _mauuai$e planette, chetif_, infelice, dɩ$u\~eturato, # $gratiato, afortunato. capa a$tró$a, _vn me$chant & chetif manteau, tout_ # _percé_, vn mantello vecchio, & $tracciato, & # pelato. A$túcia, máña, _a$tuce, fine$$e, cautelle_, a$tutia, acu- # tezza, $cortezza. A$tutaménte, _finement, cauteleu$ement_, a$tuta- # mente, cautamente, malitio$amente. A$túto, _fin, rusé, cauteleux, $ubtil, plein d’a$tuces_, a- # $tuto, malitio$o, trincato. A$ylo _a yle, refuge, lieu $acré où $e retirent les mal-_ # _faicteurs qui fuyent la iu$tice, lieu de $auuegarde_, # ritratta, rifuggio, franchigia de malfat # tori. A T Atabál, _certain tambour de guerre que l’on porte_ # _à cheual, dont la quai$$e e$t de cuyure ou loton, &_ # _n’a peau que d’vn co$té: l’v$age en e$t ordinaire en_ # _Allemagne & entre les Turcs, atabale_, tamburo # diguerra alla guerra, che è di rame o dɩ # ottone, & ha pelle $olo dal lato largo. Atabalɩllo, _petite atabale_, vno tamburino. Atabaléjo, idem. Atabaléro, _celuy qui $onne les atabales_, tamburi- # no, che $uona il tamburo. atacado, _attaché, lié, aiguilleté_, attaccato, legato, # allacciato. Atacar, _attacher_, attaccare, legare. Atacar las calças, _aigúilleter $es chau$$es_, $trin- # gar$i le calze. Atacadura, _attachement, liai$on_, attaccamento, # legatura. atadegua, _Encen$iere, herbe aux pulces_, incen$ie- # ra herba per li pulci. atadillo, _nouet, petit nœud_, vn groppetto, o pic # ciol groppo. atar, _lier, attacher, ioindre, estreindre, astraindre,_ # _obliger_, legare attaccare, aggroppare, $trin- # gere. atado _lié, attaché a$traint_, legato, attaccato, af # fibbɩato. Atador, _lieur, qui lie & attache_, legatore, affiub # batore, attaccatore. Atadúra, _lien, ligature, lieure, attache_, legame, le- # gatura $tringa. atahatrá, _mcttre la fauchiere ou batcul à vn mu-_ # _let_, mettere gropieta a vn mulo. ataharradura, _accou$trement de croupiere de mu-_ # _let, fauchiere, batcul_, modo digropiera di mu- # lo. ataharre, _fauchiere, ou batcul de mulet_, il $otto # coda del mulo. atahonár, _mouldre à tel moulin_, macinare a tal # molɩno. Atahonería, _moulture detel meulin_, macinatura # di tal molino. Atahonéro, _meu$nier ou fai$eur de tels moulins à_ # _br{as} ou à a$nes_, mae$tro di molino a brazzo # o ad a$ino. Atahórma, águila atahórma, _$orte d’aigle qui a_ # _la queuë blãche_, vna $orte de aquila, che ha # bianca la coda. atahúd, ataúd, _cercueil, biere_, cataletto, bizzaro. ataifór, _vn buffet ou contoir, dre$$oir, vne $elle à tro{is}_ # _pieds, e$cuelle de terre e$maillée, fort creu$e & sãs_ # _bords_, vno armario, o camerino, o drizzare, # vno $cano a tre piedi, o $cudelle di terra # ben caue, & $enza orello. Atajar, _arre$ter, empe$cher, couper chemin, fermer_ # _le pa$$age, arrester le cours, interrempre, c’e$t au{$s}i_ # _accourcir le chemin, abreger_, arre$tare, fermare, # impedire, & anchora accorciare il camino. Atajar el camìno, _boucher & trancher le chemin_, # $errare, & $chɩudere el camɩno. Atajár ganádo, _cha$$er le be$tail, le de$rober &_ # _enleuer, le de$tourner_, $cacciare vno armento, # lo rubare, & inuolare, & $trauiare. Atajadór de ganádo, _larron de be$tail_, ladro # di be$tie. Atajar el pa$$o, _arre$ter_, arre$tare. Atajár pleyto, _couper la racine à vn procez, le ter-_ # _miner & l’empe$cher_, troncare vna lɩte, & # la finire. Atájo, _empe$chement, arre$t, interruption, c’e$t au{$s}i_ # _le $entier qui $ort du grand chemin Royal, & qui_ # _estpl{us} court, route & addre$$e de chemin, abbre-_ # _gé, accourci$$ement_, impedimento, interrom- # pimento, & è anchora vna trauer$a di ca- # mino per abbreuiare la $trada. Atajadór, _celui qui arre$te & empe$che de pa$$er_ # _outre en quelque cho$e_, coluiche impedi$ce di # pa$$are. Atajádo, _empe$ché, arre$té, abbregé, interrompu_, im- # pedito, arre$tato, abbru$cɩa@o, vetato. Atajár$e, _$e retenir, s’arre$te_, fermar$i, arre$tar$i. Ataja$olázes, _vn rabat ioye_, vna tri$ta noua. atalár, _destruire ruiner, gaster_, di$truggere, rui- # nare, gua$tare. atalá lo, _de$truis, gasté, ruiné, pillé_, di$trutto, guá- # $tato, con$umato. Ataláya, _e$cha{is}guettes, tours qui $ont és co$tes de_ # _mer ou $ur la frontiere d’vn estat pour faire le_ # _gue: & $entinelle, celuy me$me qui fait $entinelle,_ # _e$pie e$pion_, torre, che $ono lungo il mare, o # $u i confini per la guardia, o colui che la # fà. Atalayár, mirár de alli, _faire le guet, estre en $en-_ # _tinelle, e$pier, e$ hauguetter, regarder, de$couurit_ # _de la veue_, fare la guardia, $pɩare. Atalyadó, _qui fait la $entinelle_, la guardia, la- # $corta, la $pia. atalayéro, idem. atalayamiénto, _e$piement, guet, guettement_, $pia- # mento, guardamento. [0077]A T A T Atamborear, _tabouriner, $onner du tabourin_, $uo- # nareil tamburo. Atambó, _tambour, tabourin_, tamburo. Atamborcillo, _petit tambour_, tamburino. Atamiénto, _attachement, liement liai$on_, attacca- # mento, ligamento. Atanazeár, atanazeádo, atanazeadór, _voyez_ a # tenazár, &c. vedi Atenazá. Atancar, _e$tancher_, ftancare. Atanór de aguadúcho, _tuyzu de fontaine, bruy$i-_ # _ne, conduict, douche_, canone difontana, o di # doccia. Atanquía, párá arranciár pelós, _mixɩion, & $or-_ # _te de pa$te & oignement pour o$ter & faire tomber_ # _le poil_, compo$icione, & $orte di pa$ta, & # vntione per fare cadere i peli. Atañer, pertenceér a álgo, _toucher, appartenir_, # toccare, appartenere. Atapár, _bou$cher, e$touper, clorre, couurir, fermer pa$-_ # _$age_, chiudere, $toppare, $errare. Atapar el camino, _boucher le chemin_, chiudere # il camino. Atapador, _estouptur, & celui qui bou$che, le bou$-_ # _chon_, chiuditore, che $erra la via. Atapado, _rstoupé, couuert, bou$ché, caché_, chiu$o, # $errato, $toppato. Atapadera & Atapadero, _couuercle, bou$chon_, # _bondon_, coperchio, o cocchiume, o cocone. Atapiar, atapiado, atapiada, _voyez_ tapiar, ta- # piado, & tapia vedi tapiar, tapiado, & tapia. Atapierna, _iarretiere_, centolini, o legazzi da # gambe. Atar, _lier, attachir, o$traindre, obliger_, legare, $trin # gere, attaccare. Ataraçana, _A $enal, il s’entend au{$s}i du lieu où on_ # _$errelɩs rames & gouuernaux des nauires, un port_ # _de mer_, vno ar$enale, o porto di mare. Atár$e, tarahé, _tamar{is}, abri$$eau_, tamari$o, ar- # boretto. Ataréa o tarea _ta$che, iournee, ouurage d’vn iour_, # la opera divn giorno, vna giornata. Atarraya, téd de pe$car, _vne $orte de files à pe$_ # _cher, vne rets_, vna $orte direte da pe$care. Atarragar, _f@rrure_, fodera, o foderatura. Ata$car, _s’embourber, e$tre embourbé & emptstɩé er_ # _vn grand bourbier_, affondar$i ɩn vn gran fan- # go. Ata$cadero, _bourbier_, fingo. Ata$cádo, _embourbé_, infangato. Ata$caren el lodo, _embourber_, infangar$i. Ataual, _voyez_ Arabal, &c.vedi Atabal. Ataud _vrebiere, vn cercueil_, barra, o cataletto # da morti. Atauiar, _aɩtifer orner, parer, accou$trer, attinter_, oɩ- # nar$i, acconciaɩ$i polir$i, parar$i. Atauiado, _orné, paré, accou$tré, attinté_, ornato, # acconciato, parato. Atauio, _ornement, parement, accoustrement_, orna- # mento acconciamento. Atauios, _attifets, atinuelles, parures_, ornature, # acconciature, parature. Atauxía, _marqueterie ou dama$quinure d’or ou_ # _d’argent $ur gardes d’e$pees, ou graueure $ur pier-_ # _re ou bo{is}, fillol{is} ou fillolure de peinture auec or_ # _& argent, comme celle qui $e fait $ur les patins_, la- # uorɩ o la dama$china fatti $opra le guar- # die delle $pade, dioro, & di argento, o in- # tagli $u la pietra, & $u il legno, o fogliami # dipittura con oro, o argento, come quella, # che $i fa $opra i piedi dicolonna. Xapines de atauxia, _patins fillolez_, il piede di # vna colonna fatta a fogliame. Atayfor, ataifor, _petite table ronde àla Mori$que_ # _ou e$cuelle fort creu$e & $ans bords_, vna piccio- # la tauoletta tonda, alla More$ca, ouero v- # na $cudella ben caua, & fenza orlo. Atemorizár, _e$pouuenter, faire peur, e$tonner, faire_ # _perdre le cœur, intimider, effrayer_, $pauentare, # impaurire, sbigottire. Atemorizá@o, _e$tonné, e$pouuenté, e$perdu, intimi-_ # _dé, effrayé, qui e$t r\~edu craintif_, $pauento, $pau- # rito, intimidito. atemorizador, _qui effraye & e$pouuente_, $pauen- # tatore, colui, che fa paura. Atemorizadamente, _effrayément, craintiuement_, # _auec peur & effroy_, $pauentamento, sbigotti- # mento. Atemorizamiento, _effroi, peur, crainte, fraycur, e-_ # _stonnement, e$pouuentement_, $pauento, timore, # paura, terrore. Atenazar o Atenazeár, _tenailler_, tanagliare. Atenazádo, _tenaillé_, tanagliato. Atenadura, _tenaillement_, tenagliamento, o te- # nagliatura. Atencion, _attention, $oing, diligence, entente_, atten- # tìone, diligentia, $tudio, cura. Atentado, _retenw, circon$pect, di$cret_, patiente, # aueduto, di$creto. atentaménte, _attentiuement, $oigncu$ement_, atten- # temente, diligentemente. Atento, _attentif, $oigneux_, attento, diligente, # $tudio$o. e$tar atento, _estre attentif_, e$$ere attento. Atenér$e, _$e tenir, e$tre attaché_, tener$i, attaccar- # $i. Atenér$e en voto à otro, _con$entir, adberer &_ # _$s tenir à l’opinion d’vn autre, $e rapporter à ce_ # _que dit un autre_, con$entire, cedere, concede- # re, rapportar$i al dire de altrui. Atengome a e$$o, _ie me tiens à cela, ie me rapporte_ # _à cela_, io con$ento, & accordo acio. Atenido, _attaché, arresté_, attaccato, arre$tato. Atentar, _ta$ter auec les mains, cercher, ta$tonner, e$-_ # _$ayer, attenter_, maneggiare, ta$tare, cercar # con le mani. # (ta$tando, o a ta$tone. atentar à e$curas, _aller à ta$tõs, to$tonner_, andare Atentar, bu$cara tiento, _cereber à ta$tons_, cerca- # re a ta$tone. atentar$e, _$e tenir $erré & ferme, $eretenir, $e con-_ # _tenir, faire quelque cho$e auec iugement &_ [0078]A T A T # _di$cretion_, contener$i, guardar$i, fare con # giudicio, & di$cretione. Atentádo, _di$cret, quifait vne cho$e auec di$ɩvction_ # _& inzement, di$creto_, aueduto, accorto. Atentadaménte, _di$cretement, auec ingement &_ # _d@$cretion prudemment_, di$cretamente, giudi- # cio$amente, $aggiamente, accortamente. Aterecér$e de frío, _$errar$ir de froid_, morir di # freddo. Aterecér$e o aterír$e, _$eioidir de froid, s’engour-_ # _dir, tran$ir_, interizir$i di freddo. Atericim@énto, o ateritamiénto, _roidi$$ement_ # _defroid, engourdi$$ement, tran$i$$ement_, gelamen- # to difreddo. Atercído o aterí $o, _voide de froid, roidi, engourdi_, # _tran$i_, gelato di freddo. Aterrár, _asterrer, ruer & ietter par terre, mettre par_ # _terre, renuer$er, terra$$er_, atterrare, abbattere, # $tendere aterra. Aterrádo, _atterré, vué par terre_, atterrato, abbat- # tuto, $tenduto giu. aterramiénto, _atterri$$ement, terra$$ement_, atter- # ramento, abbattimento. ate$orár, _the$auri$er cuthe$ori$er, ama$$er un thre-_ # _$or_, the$orizzare, adunare the$oro. ate$orádo, _the$orisé_, the$orizzato. ate$oramiénto, _the$ori$em\~et_, the$orizzam\~e@o. ate$tar, _rebou$cher, reprimer re$i$ter, remplir, appai$er_, # _rabatre, contenter, payer_ re$i$tere, rintuzzare, # rabbattere, reprimere. ate$tación, _atte$tation, te$moignage_, te$tificatio- # ne, teft monio. ate$tádo, _rebou$ché, appaisé, reprimé, payé, content_, # _& $at{is}fait, empli_, pagato, $odisfatto, con- # tentato, acquetato. ate$tádo decomida y breuída, _remply, farcyde_ # _mangeaille, regorgé_, empito a piena gola de # viuande. ate$tadór o ate$tánte, _attestant, quite$moigne &_ # _aɩteste_, ɩl te$timone, ɩl te$tificatore. ate$tigvár, _te$moigner, rendre ti$moignage_, te$ti- # moniare, te$tificare. ate$tiguádo, _te$moigné, te$tifié_, te$timoniato, te- # $tificaro. ate$tiguadór, _te$moin, quite$tifie & te$moigne_, te- # $timone, te$t ficatore. ate$tiguamiénto, _te$moignage atte$tation_, te$ti- # monianza, te$tificatɩone. atezár, _donner teinct & lu$tre_, dare lu$tro, & # $plendore. athaná$ia, _herbe appelice Tane$ie_, tane$ia herba. atibiár, Entibiár, _tiedir_, intepidire. # (dere. ati$$ar, boluér tié$$o, _roidir, t\~edre_, indurire ten. atinár, _con$iderer, adui$er, prɩuoir, deuiner, a$pirer_, # cõucturer, r\~econtrer à faire bien une tho$e, con$i- # derare, pen$are, a$pirare a fare vna co$a # bene. atinádo, _suisé, di$eret, qui iuge & con$idere bien_, # _qui n’e$t point e$tourdi_, auertito, accorto, di$- # creto, proprio a fare vna co$a. Atinadamente, _aui$ement, auecingement & di$-_ # _cretion, con$iderement_, auertim\~eco, giudicto$a- # mente, con$ideratamente, di$cretamente. Atino, _iugement, di$cretion, prudence, preucyance, cõ-_ # _$ideration_, giudicio, di$cretione, prudentia. Atincar o borrax, _borax, certain $el & drogue mi-_ # _nerale qui $erɩ à faire couler la $ouldure d’or ou_ # _d’argent_, borazze, è vno $ale, o co$a mine- # rale, che$erue a fare la $aldadura dello o- # ro, & dello argento. Atincadura, o atɩncamiénto, _$ouldure auec du_ # _borax_, $aldadura fatto di boracce. Atiriciar, _trembler de peur ou de froid, tran$ir_, tre- # mare di paura, o gelar di freddo. Atiriciádo, _qui tremble de peur ou de froid, quiest_ # _pa$te, tran$i_, chitrema di paura, o gela di # freddo. Atizár, _attizer, ti$onner, exciter, prouoquer, aga$$er, ir-_ # _riter_, attizzare, prouocare, irritare. Atizádo, _attisé, excité, prouoqué, aga{$s}é, irrité_, attiz- # zato, irritato, prouocato. Atizadór, _atti$eur, exciteur, aga$$eur_, attizzatore, # in$tigatore, prouocatore. Atizadúra, _atti$ement, aga$$ement_, attizzamen- # to, irritamento, prouocamento. Atisbár, _mot de jargon qui $ignifie trouueur, de$cou-_ # _urir, voir, apperceuoir_, parola di ciarlatore, che # $ignifica, trouare, inuentare vedere. Atisbádo, _trouué, de$couuert_, trouato, $coperto. ácto, _acte, action_, atto, artione. Atócha, _c’e$t une $orte de jone fort delié, ain$i ap-_ # _pellé quand il e$t encores en pied, ma{is} apres qu’il_ # _e$t cueilli, il s’appelle a$parto, il y en a grande quã-_ # _tité au territoire de Carthagene, qui à cau$e de ce_ # _s’app lloit anciennement Carɩbage, e$partarca, &_ # _au{$s}ipour la differencier d’auec celle d’Afrique, il_ # _s’en fait des cordes, des $ouliers, des cabats, &_ # _$emblables cho$es_, que$to è vna $orte di giun- # co morb do, che quando è ancora in pie- # de, $i chiama, Atocha, ma quando è rac- # colto, $i chiama A$parto, & ne na$ce gran # quantità a Cartagine, onde $i chiamaua # per que$to anticamente, Carrhagine di # Spartaria, a dɩfferenza di quella dɩ Africa, # & de detti giunchi $i fanno corde, $carpe, # ce$telli, & altre $imili co$e. atochár, _deuenir fol_, impazzire, diuenire $tolto. Atochádo o atronado, _e$tourdɩ, fol_, $tupido. # folle, matto, $cioco. # (in$ania. Atochamiénto, _folie_, pazzia, follia, $toltitia, Atollar$e en ellódo, _$e veausrer & tou ller en la_ # _fange_, tiuolger$i per lo fango. Atolladéto, atollador lamedal, _vn bourbier, vn_ # _lieu plein de fange propre à $e veautrer comme_ # _font les pourceaux_, vno $peco, o pozza piena # di fango. Atocinar vn puérco, _couper vn pourceau par pie-_ # _ces pour le $aler_, tagliare vn porco in pezza # per $alarlo. Atolladad o lamedad, idem. [0079]A T A T Atollado, _veautré, touillé en la bourbe_, $uoltar$i # nel fango. atoliadúra, _veautrement en la bourbe_, $uoglimen- # to nel fingo. átomos, _Aɩom s_, co$a vana. Atonár, _e$tonner_, merauigliar$i, $tupefar$i. atonádo, _estonné, e$perdu, @$pouuenté_, merauiglia- # to, attonito, $tupefatto. Atónito, idem. Atonitaménte, _auec e$tonnem\~et_, $tupefaccione. Atontár, _b. beter, rendre $tupide & hebeté_, render # $tupido, & attonito. Atontádo, _hebeté, e$tourdi, rendu stupide, fel_, $tor- # dito, balordito, gro$$olano. Atorçonár, _auoir des trenchees au ventre, deuenir_ # _malade de trenchees_, flu$o di $angue. Atorçonádo, _malade detienchees de ventre_, ma # lado di flu$o di $angue. Bé$tia Atoiçonáda, _vne be$te quiest $ubiecte au_ # _mal de ventre & trenchees, auec vn flux de_ # _$ang_, vna be$tia $oggetta al flu$o di ventre. Atordído, atronádo, _estourdi, estonné_, $tordito, # balordito. Atorme$cér$e, _s’engourdir, e$tre tran$i e$tre endor_ # _mi comme les membres $ont quelquefo{is} de froid_, # _ou pour estretrop $errez & pre$$ez_, e$$ere op- # pre$$o, o come addormito é vn m\~ebro dal # freddo, o e$$ere troppo $tretto, affibbiato. atormecído, _engourdi, endormi, entombi_, addormi- # to, o addormentato. Atormecidam\~ete, _auec engourdi$$ement de mem-_ # _bres_, con membriaddormentati. Atormentár, _tormenter, peiner, affliger, martyri$er_, # _trauailler, punir_, torm\~ecare, affligere, marto- # riare. Atormentádo, _tormenté, trauaillé, affligé_, tormen- # tato, mattoriato, afflitto, trauaglɩato, addo- # lorato. Atormentadór, _celui qui tourmente & afflige_, # _bourreau_, il giu$titiero, che tormenta, & # martoreggia. Atormentamiénto, _tourment punition_, tormento, # martorio, punitione, ca$tigo. Atórre, _vne gro$$e tour_, vna gro$$a torre. ato$$igár, o atoxigar, _empoi$onner, enuenimer, im_ # _poriuner, har$eler, tourmenter_, to$cicare, auele- # nare, o importunare, & tormentare. ato$$igádo, _empoi$onné, enueninsé_, atto$cicato, a- # uelenato. # (catore. Ato$$igadór, _empoi$onneur_, auelenatore, to$ci. Ato$$igamiénto, _empoi$onnement_, auelenamen # to, to$cicamento. Atraér, _attirer, allecher, induire, amener_, trahere, # indure, allettare, attrare. Atrágico, Tɩágico, _tragic_, tragico. Atraydo, _attiré, alleché, induit, amené_, attirato, # induto, allettaco, menato. Attaymiénto, _attrait, attirement, allechement, at-_ # _traction_, attiramento, allettamento, indu- # tiamento. atrayllár o atrahillár, _mener in le$$e, accoupler, ms_ # _lester, malmener quelqu’un_, menarein la$$c, # accopiare, mole$tare, & opprimere qual- # cheduno. Atraylládo, _menéen le$$e_, menato in la$$o. Atraylla, _le$$e de chiens_, la$$o da cani. Atramparayz, _du tout arraché, & de$raciné_, $ter- # pato, & diradicato affatto. Atrancár, o atrangár la puérta, _fermer vne por-_ # _te au verrouil, verrouiller, barrer la porte, la fer-_ # _mer auec vne barre_, chiudere vna porta con # chɩaui$tello, o sbarra. Atrancadúra, _barrement de porte_, chiudimento, # o sbarramento di porta. Atramúz, altramuz o attamuz, _lupin, e$pece de_ # _legume_, lupini, $orte de legumi. Atrás, _derriere, en arriere_, dietro, in dierro. Atra$$ár, _reculer en arriere_, rittrar$i adietro. Atra$$ár$e, _demeurer derriere & en arriere, s’arrie-_ # _rer_, re$tare adietro, o retirar$i in dietro. Atra$$ádo, _arrieré, qui e$t demeuré en arriere &_ # _derriere, redeuable_, re$tato adietro, o debitore. deudas atra$$ádas, _arrerages de debtes_, re$tante # de debiti. Atratíuo, _atɩractif, attirant, attrayant_, tirare a $e, # attrahere, allettare. atrauancár, _voyez_ atraue$$ár, vedi atraue$$ár. Atraue$$ár, _trauer$er, mettre à trauers_, trauer$are, # impedire. Atraue$$ádo, _trauersé, m{is} à trauers_, trauer$ato, # impedito. Attauer$amiénto, _trauer$ement, trauer$e_, trauer- # $amento, impedimento. Atraue$$á@$e con alguno, _faire de la trauer$e &_ # _e$tre contraire à quelqu’vn_, impedire con tra- # uer$a qualcheduno. Attegar & Atreguár, _faire treues, $ur$eoir vne_ # _guerre_, fare tregua, retardare vna guerra. lóco Atregádo & atreguádo, _vn qui e$t $ol par_ # _bouɩades & interualles, lunatique_, vnolunati- # co, & folle a tempi. Atreuádo, idem. Atreuér$e, _o$er, s’enhardir, $e haz@rder, s’a$$eurer, en-_ # _treprendre, pre$umer, $e fier, prendre la hardie$$e_, # ari$chiar$i, metter$i à pericolo intrapren- # dere co$a difficile. Atreuimiénto, o$adía, _hardie$$e, temerité, confian-_ # _ce, audace_, arditezza, pre$untione, audacia, # temerità Atreuido, o$ádo, _hardi, audacieux, temeraire, qui_ # _entreprend, hazardeux, pre$omptueux_, ardito, au- # dace, pre$ontuo$o, temeratio. Atreuidíllo, _pe@it temeraire & pre$omptueux, te-_ # merarietto, pre$ontuo$etto. Atreuidaménte, _audacieu$ement, hardiment, te-_ # _merairement, pre$ompsueu$ement_, audacio$a- # m\~ete, temeratiamente, pre$ontuo$am\~ete. Attiaca, _triacle ou theriague_, triaca. Atriaquéro, _vendeur de triacle, triacleur_, il ven- # ditore della triaca. [0080]A T A V atribuyr$e, _s’attribuer, s’arroger, attribuir$i_, apro- # propriar$i. Atribuyr, _attribuer, a{$s}igner, bailler_, attribuire, # appropriare. # (priato. Atribuydo, _attribué, a{$s}igné_, attribuito, appro Atribulár, _affliger, tormenter, vexer, fa$cher, ennay-_ # _er_, affligere, noiare, tribolare, fa$tidire, ad- # dolorare. Atribuládo, _effligé, plein de tribulation, tormenté_, # _vexé_, afflitto, trɩbolato, affannato. Atribuladaménte, _auec tribulation & torment_, # con tribulatione, & guai. Atrición, _attrition, frottement d’vne cho$e contre v-_ # _ne autre, v$ure_, fregare vna co$a contral’al- # tra, che $i roda, & con$umi. atríl, _pulpitre, letrin_, pergamo, o pulpito. Atriléjo, _vn petit pulpitre, vn valet de miroir_, vn # picciol pergamo, o vno $cabeletto da # $pecchio. Attincheár, _fermer de trenchees, retrencher vne_ # _armee_, chiudere con argini & fo$$i vno e$- # $ercito. Atrincherádo, _retrenché, formé, ou enuironné de_ # _trenchɩes_, chiu$o con argini, & fo$$i. Atrochár, _trauer$er les champs & guerets, bro$$er_, # trauer$are i campi, e impedire il pa$$o. Atrocí$$imo, _tres-cruel, tres-felon_, crudeli$$imo, # fclloni$$imo. Atronádo, _e$tonné comme dutonnerre, e$tourdi_, # $tordito, & attonito da tuoni. Atroná, atochar, _estonner, e$tourdir, tonner_, $tor- # dire tonare. atronadaménte, _auec e$tonnem\~et, aueceffroy_, con # $tordimento, & terrore. Atronamiénto, _estonnement, e$tourdi$$ement, ton-_ # _nerre_, $tordimento, tuono. atronerádo, _qui e$t fait auec canonnieres, qui a des_ # _canonnieres_, ba$tione con canoniere. atropár, _couurir vn qui e$t couché au lict, comme on_ # _fait les petits enfans ou les malades qui ne $e peu-_ # _@ent aider d’eux-me$mes_, coprire alcunonel # letto, come $i fa ɩl malato, che non lo puo # fare da $e. Atropádo, _couuert dedans le lict bi\~e chaudement_, # coperto in letto ben caldo. Atropadúra, _couuremens, couuerture_, coprimento # o copritura. Atropamiénto, _couurement_, coprimento. Atropellár, Atropelládo, _voyez_ Tropellár & # tropelládo, vedi tropellár, & tropelládo, # _treper & fouler aux pieds_, $calpitar, o calpe # $tare. Atroz, _cruel, fier, felon, atroce_, crudele, fero, atro- # ce, ɩnhumano. atrozménte, _atrocement, cruellement, felonnement_, # _fierement_, crudelmente, feramente, inhu # manamente. Atruéndo, E$truéndo, _bruit de tonnerre_, romo- # re, o $tupito de tuoni. Attirár$e, _s’addonner, s’appliquer, & $e rendre ap-_ # _te à quelque cho$e_, render$i atto a fare qual- # che co$a. attónito, atónito, _e$tõné_, $tupefatto, attonito. Atuéndo, _appareil, appre$t_, apparecchiamento, # appre$tamento. Atufár$e, Amohinár$e, _$e de$piter & courroucer_, # di$pettar$i, di$degnar$i, corrucciar$i. atufado, Amohinádo, _de$pité, courroucé_, di$pet- # tato, corrucciato. # (cio. atufamiénto, _courroux, de$pit_, di$petto, corruc- Atujádo, _propre, apte, accommodé, commode accou-_ # _$tré, paré_, proprio, atto, accommodato, ac- # conciato, apparecchiato, appre$tato. Atún, _le Thon poi$$on de mer, la Thonine_, il to- # no pe$ee dimare, o la tonina. Atunéro, _vendeur de Thon, & de Thonine_, vendi- # tore di tono, o di tonina. Aturdir, _estourdir, hebeter, estonner_, $tordire, ba- # lordire, be$tializzare. Aturdîdo, _e$tourdi, hebeté, e$tonné_, $tordito, ba- # lordito, in$en$ato. Aturdidaménte, _à l’estourdie, en lourdaut, lourde-_ # _ment_, $torditamente, balordamente. Aturdimiénto, _e$tourdi$$ement, e$tonnement_, $tor- # dimento, balordɩmento, attonimento. Aturdɩdúra, idem. Atu$ár, _tondre & couper fort pres auec des ci$eaux_, # _ronger & brouter les herbes fort courtes comms_ # _font les be$tes_, to$are, o tagliare ben baffo i # capelli con le forfice, rodere, & mangiare # le herbe fino a terra come le be$tie. Atu$ádo, _tõdu & coupé fort pres_, to$ato o taglia- # to ben ba$$o. Atutía, _Tutie, drogue d’ Apothicaires_, tutia, $pe- # tiaria da $petiale. A V Aúcto, _voyez_ Aúto, vedi aúto. Audácia, _audace, hardie$$e_, arditezza, audacia, # pre$ontuo$ità, temerità. audáz, _audacieux, hardi, vaillãt_, ardito, audatice, # temerario, valente. Audazménte, _audacieu$ement, hardiment_, ardita- # mente, audacio $amente. Audiéncia, _audience_, vdienza. # (portonaio. Audiencéros, _Audienciers ou Hui{$s}iers__, vditori, Auditór, _Auditeur_, vditore. Auditório, _Auditoire_, vditorio. # (tore. Aúla, _$alleoù l’on fait leçons_, $ala di publico let- aulágas _$orte de genet $auuage ayant e$pines_, $orte # de gine$t $aluatiche $pɩno$e. Aulaga, _lieu où il y a beaucoup de genets e$pineux_, # luogo pieno de gine$t $pino$e. aulaquídas, _allumettes_, zolfanelli. aullár, _burler, ietter vn crihorrible cõmefõt les loups_ # _& les chiens_, vrlare a gui$a di cane o di # lupo. # (gridatore. Aulladór, o Aullidór, _hurleur, crieur_, vrlatore, aullído, o Aúllo, _hurlement, cri_, vrlo, grido. [0081]A V A V Aullamiénto, _hurlement, crierie_, vrlamente, gri- # damento. Aumentár o augmentár, _augmenter, accroistre_, # aumentare, accre$cere, moltiplicare. Aumentádo, _augmenté, accreu_, augmentato, ac- # cre$ciuto, ampliato. Aumentamiénto, _augmentation, accroi$$ement_, # aumentatione, accre$cimento. Auménto, idem. Aumentadór o augmentador, _augmenteur, qui_ # _accroist & augm\~ete_, aum\~etatore, accre$citore. Aunár$e, _s’a$$embler, s’vnir en$emble_, raunar$i, # raccoglier$i, congregar$i in$ieme. Aún, _encor ou encores, au{$s}i, me$me_, ancora, di no- # uo. Aun nó, _non pas encor_, non già ancora. aúnque, _en or que, iaçois que, combien que_, anco- # ra che@benche, po$to che. Aurgéro, _$ɩstu_, fu$cello. Au$éncia, _ab$ence_, a$$enza. Au$entár$e, _s’ab$enter, s’e$loigner_, ab$entar$i, al- # lontanar$i, di$co$tar$i. Au$énte, _ab$ent, qui n’est pas pre$ent_, ab$ente, # lontano, di$co$to. auténtico, _authentique & approuué par gens d’au-_ # _thorité_, otentico, approuato dadotti. Autíllo áue, _la cheue$che ou Chouette, vne $orte_ # _d’oi$eau qui hurle la nuict. Il faudroit icy noter_ # _vne confu$iõ que l’on fait de cesn\~es_, autillo, bu- # hole chuza, _& les prenant $ouu\~et l’vn pour l’au-_ # _tre, comme en Franço{is}, cheue$che, chouette, hibou_, # _& chat-huant, qui $ont toutes e$peces de ce genre_ # _d’oi$eau qui hurlent la nuict_, ciuetta, vccello # notturno, che grida la notte. áuto de Inqui$ition, _acte public de l’Inqui$ition_, # _où l’on prononce la cendamnation à ceulx qui ont_ # _encouru les peines d’icelle_, gli atti publici del- # la inqui$itione, quando pronuntiano la # condannatione di quelli, che $offrono le # loro pene. Aúto, _acte, action, vn fait $ignalé_, atto, o attione, # vno fatto memorabile. Autonáda, _l’Automne_, l’Autunno. Autór, _autheur_, lo autore, o inuentore. autoridád, _authorité, pui$$ance_, autorità, po$sãza. Autorizár, _authori$er, confirmer par authorité_, au # torizzare, approuare, confermare. Autorizádo, _authorisé, cońfirmé par authorité_, au- # torizzato, confermato, approuato. autorizamiénto, _authori$ation, authori$ement_, au # torizzamento, confermamento. autorizánte, _qui aõne de l’authorité_, lo autoriz # zatore, & confermatore, & approuatore. _aualiár, eualuer pri$er apprecier, e$timer, $timare_, # _appretiare._ Aualɩado, _eualué, prisé, e$timé_, $timato, appre- # _tiato._ Aualiado, _pri$eur, estimeur, apprecieur_, $timato- # _re, appretiatore._ Auallár, aballár, _priner & auoir difficulɩé à mou_ # _voir & remuer qualque cho$e_, hauere penanel # rimouere qualche co$a. auanderádo o auandéro, _Valet du port’en$eigne_, # $eruitore dell’alfiere. auãguárdia, _auan garde d’vne bataille_, la auanti- # guardia di vn e$$ercito. Auaníco o Auaníllo, _e$uentail_, ventarola, o # ventaglio, o paramo$ca. Auarîcia e$ca$$ez, _auarice, conuoiti$e, chubeté_, a- # uaritia, di$ordinato de$ire. auaricio $o o auariénto, e$ca$$o, pelór, _auari-_ # _cieux, chiche, cõuoiteux_, auarizio$o, $tretto, de- # $idero$o dell’altrui. auaraménte, _auaricieu$ement, chichement, auari-_ # tio$amente, $trettamente. Auáro, _auare, auaricieux chiche_, auaro, $tretto. Auarráz, Hauarraz, $tafi$agria, _graine à poux_, # _herbe_, $tra$i$agria, herba a pedocchi. Auarri$co, abarrí$co, _totalement, enrierement_, in- # teramente, compitamente. aua$$allát, _a$$ubiectir, rendre va$$al_, a$$oggettire, # $ottomettere. Aua$$allado, _a$$ubiecti, rendu v@{$s}al & $ubiect, a$-_ # $oggettito, $ottome$$o. Aue, _oy$eau_, vccello. Auechucho, mochéte, _mouchet, $orte d’ei$eau de_ # _proye_, $orte di vccello di preda. áue de cuchár, _tout oi$eau qui a le bec large comme_ # _les oyes & les canes_, tutti gli vccelli, che han- # no ɩl becco largo, comele oche, o le ani- # tre. Auéja, Abéja, _abeille_, api. Auejéra, torongíl, cidréra, meli$$a, _citronnelle_, # _meli{$s}e herbe_, meli$$a, o citronnella herba. Auellácar, _rendre me$chant, faire me$chant, cor-_ # _rompre quelqu’vn, auilir_, r\~edere inique & tri- # $to, corrompere altrui. Auellacado, _qui e$t rendu me$chant & corrompu_, # _auili_, chi è diuenuto empio, & abomineuole. auellacami\~eto, _me$chanceté, corruptiõ_, iniquità, # impietà, corruttione. Auellanár$e, _s’ennieillir_, inuecchiar$i. auellanado, _vn vieillard qui $e porte bien_, vn vec- # chio, che$tia bene. Auellana de la India, _du ben, duquel $e tire huile_ # _bonne à incorporer les parfums_, da cui $itira # l’olio dà comporre ɩ profumi. auellana, _auelaine, nei$ette de Coudre & de haye_, # nociola di arbore di ceda. Auellano, _le Coudre ou Noi$etier, l’arbre qui porte_ # _l’auetaine, Noi$elier_ noceliere arbore. Auellanada, _certaine $aul$e qui $e fait ouec auelai-_ # _nes broyses & graine_, $al$fa compo$ta, che $i # fà con nociole, egra$cia. auellanéda, _vne Couldraye, lieu planté de Coul-_ # _dres_, vn luogo pieno di noceliere. Auena, _ausine_, auena, biada. Auéna e$teril, _avron_, auena $terile. auena mõtesina, _vne $orte a’aucine qui croi$t vo-_ # _lontiers auxmontagnes_, auena che vi\~e bene $u [0082]A V A V Auenádo, có$a de auéna, _qui e$t d’auoine_, co$a # diauena, di biada. Auenádo, $in $é$o, _in$ensé, hors du $ens, fol, $ot_, in- # $en$ato, pazzo, $tolto. auenedízo, e$trangéro, _e$tranger, qui n’e$t pas du_ # _pays, $uruenant_, $trano, $traniero, fora$tiero. Auenéncia, _accord, conuention de pr{is} pour quelque_ # _cho$e, contract, paction, compo$ition, conuenance_, ac- # cordo, conuentione, patto. auenimiénto, idem, _aduenement_, aueniménto. auéngome a el _ie m’accorde auec luy, ie $u{is} de $on_ # _opinion_, io con$ento, & accordo con lui. auenír$e, conuenir$e o concertár, _conuenir, ac-_ # _corder le pris, pactionner, accorder les differends &_ # _debats, compo$er_, accordare di pretio, parteg- # giare, accomodarele differenze. Auenir, _aduenir, $ucceder, e$cheoir_, $uccedere, au- # uenire, occorrere. Auenir el rio, _$e de$border la riuiere, s’e$pandre &_ # _inonder la terre voi$ine_, il fiume rompere gli # argini, & l’acqua, inondar la terra vicina. no le auino comopen$aua, _il ne lui $uccede pas_ # _comme il pen$oit_, non gli è $ucce$$o, come $ti- # maua. auenida, _aduenue, arriuee, de$cente, venue_, venuta, # arriuata, giunta. Auenida de água, _deluge, de$bordement d’eau, ra-_ # _uine, inondation, laua$$e d’eau_, diluuio diacqua # ripida, inondatione. Auentajár$e, _s’auancer, gagner le deuant, exceller_, # _$urpa$$er, exceder, s’auantager_, auanzar$i, pa$- # $are inanzi, e$$ere il primo, trapa$$are. Auentajádo, _qui a l’auantage, auantagé, auanta-_ # _geux, excellent_, auantaggiato, auantaggio$o, # eccellente. Auentajadaménte, _auantageu$ement_, auantag- # gio$amente. Auentajamiento, _aduantage, aduantagement_, a- # uantaggiamento. Auentár, _venter, e$uenter, faire vent, enfler de vent_, # _o$ter, cha$$er, di{$s}iper, ietter_, ventare, $uentolare, # gonfiare divento, leuare, $cacciare, di$per- # gere, gittare. Auentár el pán al viénto, _e$uenter le bled, le re-_ # _muer_, gittare il formento contra il vento # per nettarlo. Auentár párua, _e$uenter, $ecouer le bled qui e$t en_ # _l’aire quand on le bat_, $cuotere le biade, che # $ono $u la aia, quando $i batte. Auentádo, _e$uenté, cha{$s}é_, $cotuto, battuto. Auentadéro, _vn e$uentail, vn van, vn e$uentoir_, # _cha$$emou@he_, il vaglio, o cribro, o griuello. Auentadór, idem. Auentadór de paruz, _reraueur à la pae$le, e$uen_ # _teur, vanneur, celui qui $ecouë le bled qui e$t en_ # _l’aire_, $cuotitore colla pala, colui che # $cuotele biade, che $ono $u l’aia. Auentadúra, _e$uentement_, $cuotimentó. Auentamiénto, idem. Auentár$e el ganádo, _s’e$pouuanter, le troupeau_, # _& s’enfuir çà & là, $e re$pandre, $e metire & s’en_ # _aller au vent, $e troubler, & $elon d’autres, pren-_ # _dre le fra{is}, & $e coucher par terre_, $pauentar- # $i il gregge, & fuggire quà, & là, & ancho- # ra hauer paura, & $ten der$i per terra. auentálle, _e$uentail_, vna ventarolla, o venta- # glio. Auentamiénto, _e$pouuentement & fuite, di$per-_ # _$ion, trouble, de$route_, $pauento, fuga, di$pez- # $ione, turbamento, rotta. auentanár$e, _$e mettre à la fenestre_, por$i alla fi- # ne$tra. Auentanádo, _qui e$t m{is} à la fenestre, fenestré &_ # _percé, qui a des fenstres_, colui, che è po$to al- # la fine$tra, o che a fine$tre, o buchi. Auenturár, _aduenturer, hazarder_, ri$chiar$i, a- # uenturar$i. Auenturár$e, _$e hazarder, s’auansurer_, ri$chiar$a, # auenturar$i. Auenturádo, _hazardé, m{is} à l’auanture, heureux_, # _fortuné_, ri$chiato, po$to allauentura, felice, # pro$pero. Auentúra, _aduenture, heur, fortune, hazard_, auen- # tura, fortuna, ri$chio. Auenturéro, _aduenturier_, venturiero. Auenólas, Pe$táñas, _paupieres_, palpebre. Auér, _auoir_, hauere. El auér, _l’auoir, riche$$e, biens, moyens, $ub$tance_ # _d’vn homme_, l’hauere, il bene, la ricchezza, # la falcoltà. Auéres, _riche$$es & biens, auoirs_, haueri, richez- # ze, beni. Auerámia, _vn $orte de canards, Pochecueilliere ci-_ # _$eau_, vna $orte di anatre, o altro vccello, # detto Pozzaculiera. Auergonçár, _faire honte & vergongne, honnir, des-_ # _honorer, diffamer_, dishonorare, $uergogna- # re, bia$imare, infamare, oltraggiare. Auergonçár$e, _auoir honte, e$tre honteux_, vergo- # gnar$i, arro$$ir$i. Auergonçádo, _honteux, plein de honte, diffamé_, # $uergognato, dishonorato, infamato, bia- # $imato. Auergonçadaménte, _honteu$ement, auec honte_ # _& vergõgne_, vergogno$amente, dishonora- # tamente, onto$amente. Auergonçamiénto, _honte, diffame, deshonneur_, # _vergogna, infamia, onta, di$nore. Auerías, _veyez_ Auéres, vediauéres. auería, _fourniture du nauire, auariz_, fornimento # dinaue. aueriguár, _verifier, auerer, prouuer, approuuer_, verij # ficare, accertare, prouare, chiarire. aueriguádo, _verifié, approuué, aueré, certain_, veri- # ficato, certificato, a$$icurato. aueriguadór, _certificateur, verifieur, celui qui_ # _prouue & auere_, verificatore, certificatore, a$- # $icuratore. aueriguación o aueriguamiénto, _verification_, # _pressue, certification, enque$te_, verificatione, [0083]A V A X # certificatione, prouatione. Aueftrúz o zbe$trúz, _Au$truche, nom d’vn oifeau_ # _fortgrand, qui digere le fer_, vno $truzzo grand’ # augello, che padi$ce il ferro. Auezar, auezado, auézo, auezamiénto, _veyez_ # Abezár, &c. vedi abezar. auezília, _oi$illon, oi$elet, petit oi$eau_, vn vccellet- # to. auezinar, _auoi$iner, approcher_, auicinare, appre$- # $are, acco$tare. auezinado, _approché, auoi$iné_, auicinato, appre$- # $ato, acco$tato. Auezindár, _$e faire bourgeo{is}, approcher, s’auoi$iner_, # auicinar$i, appre$tar$i, acco$tar$i. Auezindado, _qui e$t faict bourgeo{is}, approché, auoi-_ # _$iné_, auicinato$i, appre$$ato$i, acco$tato$i. Auiár, _acheminer, auoyer_, incaminare, inuiare, # a$tradare. auiado, _acheminé, auoyé_, incaminato, inuiato, # a$tradato. auiamiénto, _acheminement, addre$$e_, camina- # mento, inuiamento. Auiciar$e, _s’addonner aux vices, deuenir vicieux_, # _prendre $es ai$es, s’addonner aux delices_, dar$i a i # vitij, alle comodità, & alle delɩzie, & a i # piaceri. auiciádo, _addonné aux vices, & à $es veluptez qui_ # _aime $esai$es, delicieux_, e$$ere vizio$o, delicio # $o, & comodo. auieldar, _e$uenter, ou vanner du grain_, griuellare # il grano. Aui\~etar, _e$carter, cha$$er, $cacciare_, $pinger via. Auiénto, _voyez_ Auentamiénto, vedi Auenta- # miénto. Auié$$o, _tortu, qui e$t de trauers, contraire, ribours_, # _de$ucyé_, $torto pɩegato, trauolto. auilentéza, _la$cheté, ba$$e$$e, vilité_, dapocagine, # ba$$ezza, viltà. auiltar, abiltar, _me$pri$er, auilir_, $prezzare, vili- # pendere, beffare. auiltadamente, _voyez_ abiltadamente, vedi # abiltadamente. Auiltado, _auili, abbai$$é, abiect, apoltronni, me$pri-_ # _$é_, $prezzato, abhorrito, vilipe$o. auinagrar, _aigrir, deuenir aigre, enuinaigrer_, ina$- # prire, inagrire, inacerbire. auinagrado, _aigri, enuinaigré_, ina$prito, ina- # gritto, inacerbito. auinar, _auiner, me$ler ou emboire de vin_, me$co- # lare, o empire di vino. Auinádo, _auiné, me$lé ou imbu de vin_, me$co- # lare, o empiuto di vino. auinentéza, _conuenance, conformité_, vgualanza, # conformità, $imiglianza. aui$ado, _aui$é, $age, fin rusé, prudent, madré, de$$alé_, # _de$niaisé, accort_, $aggio, accorto, prudente, a # ueduto. Aui$adamente, _$agement, finement, prudemment_, # $aggiamente, accornamente, prudente- # mente, ingegno$amente. aui$ar, _aduertir, donner adu{is}, aui$er de$niai$er, con-_ # _$eiller_, auertire, aui$are, per$uadere, con$i- # gliare. Auifar$e, _prendre garde, e$tre accort & auisé_, e$$e- # re accorto, prudente, $aggio. auí$o, _adu{is}, autrti$$ement, fine$$@, apperceuance, pru-_ # _dence, con$eil, accorti$e_, con$eglio, aui$o, pru- # dentia, $apientia. tenér aui$o _prendre garde, s’apperceuoir, auoir ad-_ # _u{is}, estre $age & aui$é_, guardar$i, accorger- # $i, aui$ar$i, e$$ere $apiente & aueduto. E$tár $óbre auí$o, _pr\~edre garde à $oy, $e donner de_ # _garde_, por mente à $e, & hauer$i cura. auituallar, _auitailler, fournir de viure & munitiõs_, # vituagliare, munitionare. auituallado, _auitaillé_, vituagliato, munitio- # nato. auiuas, _voyez_ abiuas, _auiues, maladie de cheuaux_, # vedi abiuas, vitole, malatia de caualli. A X ax, _ai{$s}ieu_, vna $ala di carro. axaquéca, _migraine, douleur de teste qui prend par_ # _interuallas_, migranea, dolore dite$ta, che # viene alle volte. axaquecó$o, _qui e$t $ubiect à la migraine_, colui, # che è diffetto$o della migranea. Axaraca, _unlacet_, vn lacciolo. axara$e, mirador, _vne gallerie_, vna loggia. axaraue, _$yrop, breuuage_, vn $ciroppo, beuanda. axedréa, _la Sarriette, $elon aucũ, la marjolaine, cen-_ # _dree $auuage_, faglietta, o magiorana, o cen- # drea $aluatica. axedréz, _E$chiquier_, lo $cacchiere. axénjos, a$$encios, _ab$inthe, aluine_, a$$entio. axenúz, neguilla, _certaine $emence appellee de la_ # _Poyurette, ou Nielle_, $emenza de Niella. axes y garapatas, _morpions_, pɩatole. axio axie, _Poiurs rouge, poiure des Indes Occiden-_ # _tales ou poiure de Guinee_, peuero ro$$o di Oc- # cidente. aximénez, _abri au Soleil_, al Sole. ax mézes, _larmiers d’vne muraille: il $ignifie au{$s}i_ # _le me$me que_ Saledízo: _voyez le en$on lieu_, # corniciotto di vna muraglia, vedɩ Saledi- # zo. axórca o manilla, _bracelet oubra$$elet_, braccia- # letto. axórca de piés, _certain lien ou jarreriere en forme_ # _de bra$$elet_, cintolini, o lɩgami da gambe, co- # me $ono i btaccialetti. axuagas o E$parauanes, _e$paruins, mal qui vi\~et_ # _aux jarrets des cheuaux_, gli $pauenti delle # gambe decaualli. axuar de ca$a alhaja, _meuble de mai$on, les vten-_ # _$iles du me$nage_, le ma$$arizie divna ca$a, oi # mobili. # (gra$$o. axúndia, Enxúndia, _axonge, $ain, grai$$e_, $ungia, A Z az, _voyez_ haz, _file, rangee, face, $uperfice_, vedihaz, # fila, $chiera. [0084]A Z A Z Azáche, _de la $oye_, $eda. Azadón, _voyez_ Açadón, _be$che, marre_, vedi Aça # dón, vanga. Azafrán, Açafcán, _$affran_, zaferano. Azagáya, _vne $orte de dard, dont les Meres v$ent_, # _iaueline, zagaye_, vna zagaglia arma con a$ta. Azaguán _entree de log{is}, porche_, entrata dica$a. Azahár _fleur d’oranger, naffe_, fiore d’arancio. Azahár brácco, _e$pece de lupins_, $orte de lupini. agua de Azahár, aguanáfa, _eau de naffe_, acqua # nanfa. Azálato alzála, _deuotions, ceremonies & prieres_ # _Mori$ques_, deuotione, o cerimonie di Mori. Azár, vn punto enél dado, _l’as, le poinct $eul du_ # _dé, on le peut prendre pour de hazard du dé, qua$i_ # _az ard_, lo a$$o de dadi, o ri$chio di dado, o # azzaro. Azar enél carnicol, _le poinct qui e$t à l’o$$elet dont_ # _on iouë en lieu de dez_, il punto che è nello o$- # $etto, con il quale $i giuoca in luogo di # dadi. Azarcón, _vn pot de terre à meɩtre de l’eau ou du_ # _vin, vne cruche, vn coquemart: c’e$t au{$s}i du plõb_ # _bru$lé, ceru$e rouge ou bru$tee, minium_, vn boc- # cale diterra dà acqua, o dà vino, & è an # chora piombo bru$ciato, o minɩo. Azarótes, Ançarótes, _gomme appellee $arcocolle:_ # _c’e$t au{$s}i vne certaine vi$co$ité, qui e$t quelques-_ # _fois autour des te$ticules_, gomma detta $arco- # colle, & è anchora vna certa vi$co$ità, che # viene tra re$ticoli. Azauache, _du gra{is}, vne certaine pierre noire fort_ # _lui$ante, autres di$ent du jayet_, ge$$o, o vna # pietra nera, che luce, & altri vogliono e$- # $ere le margherite. Azcóna _ou_ hazcóna, _vn dard ou jauelot propre à_ # _darder_, vn dardo, o vna zagaglia da lancia- # re. Azébo, _le houx, arbre qui a les fueilles piquantes_, v- # no arbore che ha le foglie pungenti, det- # to houx. Azebúche, _oliuier $auuage_, oliuiero $aluatico. Azebuchál, _vn lieu planté d’oliuiers $auuages_, vn # luogo pieno d’oliui $aluatici. Azechár, azécho, _voyez_ Affechár, &c. vedi a$ # $echát. Azéche, _vne $orte de mineral noir, terre noire dont_ # _on fait de l’encre_, vna $orte di minerali neri, # o terra nera, di cui $i fà dell’inchio$tro. Azedát, _enaigrir, aigrir, deuenir aigre_, diuenir # forte come aceto. Azedéra, _del’o$eille, de la vinetɩe_, herba bru$ca # $aluarica. Azederílla, _p tite o$eille_, picciola herba bru$ca. Azedía, _aigreur_, agrezza. Azenía pe$cádo, _vn poi{$s}on plat appellé la Sole_, # $olla, pe$ee piato. Azedía de e$tómago, _crudité d’e$tomach, aigreur_, # crudità di$tomaco, indige$tione. Azédo, _aigre, a$preon verd comme vn fruict qui_ # _n’e$t pas meur, fort_, acerbo, a$pro, immaturo. Azedúra, _aigreur, a$preté_, acerbità, a$prezza. Azeyta la mar, _la mera$t calme & ɩranquille com-_ # _me huile_, il mare è queto, & tranquillo co- # me olio. Azéyte, _huile_, olio. Azeytéro, _cɩlui qui fait ou vend l’huile, huilier_, il # venditore di olio. Azeytéra, alcúza, _vne buire ou autre vai$$eau à_ # _mettre huile_, vn vtre, o altra co$a da metter- # ui olio. Azeytó$o, _huileux, plein d’huile, gr{as} comme de_ # _l’huile_, olio$o, pɩeno di olio, o gra$$o come # olio. Azeytúna, _oliue_, oliue. Azeytúna vérde, _vne $orte d’oliues verdes_, vna # $orte di oliue verdi. Azeytúna orcál o judiéga, _oliue ordinaire &_ # _commune_, oliue ordɩnarie & comuni. Azeytuna mançanílla, _oliue rondelette_, oliue # tondette. azeytuna lechín, _vne $orte d’oliue pl{us} longue que_ # _les autres_, vna $orte di oliue piu lunghe del- # l’altre. Azeytuna para molér, _oliue pre$te à froi$$er & à_ # _faire de l’huile_, oliue proprie à fare dell’olio. Azeytuna en curtído o adobáda, _oliue confite_, # oliue confette. Azeytunada, tiémpo de azeytúnas, _le temps_ # _qu’on cueille les oliues, $aɩ$on des oliues_, il tem- # po, che raccolgono le oliue. Azeytúno, _oliuier_, lo vliuo arbore. Azémila de repué$to, _mulet de bagage_, muli da # ma$$eritie. Azémila, _mulet de $omme, comme les grands Sei-_ # _gneurs ordinairement ont_, muli da $oma, come # hannoigran Signori. Azemiléro, _muletier_, mulatiero. Azemilár co$a de azémila, _cho$e appartenante au_ # _mulet_, co$a pertinenteamuli. Azerár, _acerer, mettre de l’acier_, acciarire, mette- # re dell’acciaio. Azerádo, _aceré, qui a de l’acier_, acciarito, che ha # dell’acciaio. púnta azeráda, _vne pointe aceree_, vna punta ac- # cialita. Azéro, _acier_, acciaio. Azeríco o azeríllo, _petit pelotton_, vn gomitolo # di filo picciolo. Azeríco para alfiléces, _pelotton d’e$pingles, e$pin-_ # _glier_, vn mazzo di filo da mae$tro de glia, # ghi de pomolo, & il mae$tro. Azeruní, _tri$te, ob$cur, de couleur d’oliue, oliua$tre_, # bruno, dɩ celore oliua$tro. Aziágo, día azɩágo, _isur mal beureux & infortu_ # _né_ giorno sfottunato & infelice. Az á, a$iál, _moraille, qu’on donne aux cheucuxfa$-_ # _cheux à ferrer_, moraglie, che $i mettono a # mu$o a caualli cattɩui per ferragli. Azíbar, _$uc a’aloes_, $ucco di aloe. [0085]A Z B A Azicáte, _vne $orte d’e$peron Turque$que, ou à la_ # _Genttie_, vna $orte di $peronɩ alla Turche$- # ca, ouero alla gianetta. Azigeo Azíche pára tinta, _e$toffe à faire de l’en-_ # _cre_, materia per far inchio$tro. Azir, A$ir, _empoigner, gripper_, impugnare, affer- # rare con mano. Azogár, _frotter de vif argent_, fregare, o $trop- # picciare con argento viuo. Azogádo, _frotté de vif argent, tremblant, percl{us}_, # _& endommagé de vif argent, comme il aduient_ # _aux doreurs à or mouiu, & ceux qui trauaillent_ # _és mines de vif argent_, fregato con argento # viuo, che trema & fa re$tare immobili, of # fe$i dallo argento viuo, come quelliche # d’orano conoro macinato, o coloro, che # lauorano nelle mɩne dell’argento viuo. Azorár, Azotádo, Azóre, _voyez_ Açotár, &c # vedi Açotár. Azúda, _grande rouë ayant plu$ieurs augettes à pui_ # _$er l’eau & la porter en haut_, vna gran rota # che ha molti aluetti per portare l’acqua # in alto. azre, arze, _erable, arbre_, elmo, arbore. Azúl de ay, _bleu cele$te_, turchino cele$te. Açul turqui, _bleu turquin_, turchini, turchino. Azúl, _couleur d’azur_, colore drazzuro. Azúl claro, _bleu celeste, e$mail bleu ou cendree d’a-_ # _zur_, turchino cele$te, cile$tro. Azuléjos, _carreaux plombez & e$maillez de plu-_ # _$ieurs couleurs repre$entans compartiminis & au-_ # _tres ornements & ouurage en paué_, quad ecti, # piombati, & $parci dɩ pɩu colori mo$tran- # do ne detti ornamenti, & opere $u’il mat- # tonato. nunca haras ca$a con azuiéjos, _tu ne fer{as} ia_ # _ma{is} grãie mai$on, tu ne ba$tiras iama{is} $plendide_ # _mai$en, tu ne fer{as} iama{is} fortune_, tu non farai # giamai gran ca$a, ne famo$a. Azumbar, _brouir, bourdonner comme font les gro$$es_ # _mou$ches & les oreilles quand elles cornent_, # $tridite, comefanno i mo$coni intorno # l’orecchie. azúmbaro Almea, e$pega$il, _Narda$pic d’oul-_ # _tremer, hurbe_, $pico nardo di oltremare, # herba. azumbrar, medír por azúmbres, _me$urer à_ # _quartes & doubles pintes_, mɩ$urare a quarte # & doppia boccali. azumbido, zumbido, _bourdonnement, retenti$$e_ # _ment_, tibombamento ri$onamento. azúmbre, açumbre, _me$ure contenant deux pintes_ # _vne quarte, vn lot_, mi$ura, che contiene due # boccali. B BAbahól, _$orte de petit pauot reuge ayant_ # _la fueille de la fleur e$poi$$a_, vna $orte # di picciolo papauero ro$$o che # ha le foglie del fiore $pe$$e. babadéro, bauadéro, _bauerette d’enfant, baua-_ # rollo da fanciullo. baór, _le costé gauche du nauiré regardant de poups_ # _en proue_, la banda $ini$tra della naue, che # guarda da poppa a prua. babéra o baberón, bauera _la bauiere du cabacet_ # _& ca$que_, la bauiera dell’ elmo. babeár, baueár, _bauer_, ciatlare, cicalare, cian- # ciare. báca, vaca, _vache_, vaca, be$tia. bacalláo, _de la morue ou moluë $eiche ain$i appellée_, # _pource qu’elle $e pe$che és mers de la terre de Ba-_ # _callaos en Amerique_, morona, o molua $eca. Bacas de Laurél, _graines de Laurier, bayes de Lau-_ # _rier_, orbaghe, grane dilauto. Báço, _veyez_ Vaza, _ieu aux cartes nommé ba$$e-_ # _gue_, vedi vaza, giuoco di carte, detto alla # ba$$etta. bachára, _gans no$tredame, herbe & fleur_, guante # no$tra donna herba, & fiore. bachillér, _Bachɩlier en quelque $cience que ce $oit_, # _grand ia$eur, grand cageolleur_, vno $colare no- # uello ɩn $cientia, gran ciarlatore, cicalone, # ciancione. bachilleria, _degré de Bachelier_, grado di Baci- # liere. bachillería, _babil, babillage, caquet_, ciarlamen- # to, cɩanciamento. bací@ o bacin, _ba{$s}in_, baccino. Bacín, $eruɩdór, _ba{$s}in à faire $es affaires_, bacci- # no, cantaro, o pitale. bacilá@, vacilár, _vaciller, varier_, vacillare, errz- # re vagare. bacinéte, armadura de cabéça, _ba{$s}inet, caba$-_ # _$et, vne $orie de morion_, vna $orte di celata, o # di elmo. bacinéjo o bacinilla, _vn petit ba{$s}in, vn ba{$s}inet_, # vna picciola celata, o elmetto. báço, _la ratte, la rattelle_, milza. báço, párdo, có$a vn póco négra, _b{is}, gr{is}, vn_ # _peunoir brun, ob$cur_, vna co$a bruna, o poco # nera. Pã baço, _du pain b{is}, du pain noir_, del pane nero. badajear, _$onner les cloches_, $onare le campane. bada, _$orte d’animal tre$grand_, $orte di grande a- # nimale. badajear, _badiner, dire des $otti$es & badineries_, fa- # uoleggiare, & dire pazzɩe. badajo de campana, _vn batail on batan de clo-_ # _che. Il $e dit à vn homme pour iniure, & $igni$ie_ # _vn lourdaut, vn $ot, vn badin_, il martello della # campana, bataglio. badajáda, _coup de batail de clache, les coups que_ # _frappe le marteam de l’hortege, les lourderies ou $ot-_ # _ti$es que dit vn $ot & vn lourdaut, impertin\~eces_, # _badineries_, colpo di martello di campa- # na. badajuélo, _petit $ot petit badin, petit baran de clo-_ # _the_, vn pazzarello, o $toltuccio. badana, _Ba$a, cuir de mouton_, pelle di becco. [0086]B A B A # concia con il pelo. badéa, _$erte de basteau_, $orte di battello. Badéha, _$pece de Melon, Pompon ou de Concombre_, # $orte di meloni. Badíl, _vne pas$la à feu_, vna padella da f@iggere. Baduláque, _$aul$e, margouill{is}_, $al$a o $apore. Bagá$$a, Raméra, _baga$$e, vite putain, $galdrine_, # bagga$cia, putana, $gualdrina. bagáje, _bagage, bardes_, mobile, o bagaglie. Bagajero, _perteur de bagage_, colui, che porta le # bagaglie. Bahari, _vne e$pece de faulcon, $elon aucuns, c’e$t_ # _l’Autour_, $orte di falcone, o dia$tore. Baheár, _halener, exhaler ietier hors vn vent ou va_ # _peur & fumɩe_, fiatare, $pirare. Baheadura o baheamiénto, _exhalation, euapo-_ # _ration, essapovement_, $piratione, fiatamento. Báho, _vapeur, haleine, $ou$fle, exhalation, ou exha-_ # _lai$on, fumee qui $ort de la terre_, vapore, e$$a- # latione, fumo, che e$ce di terra. bohul o baul, _vn babu, vn coffre_, vn forciero. génte bahuna, _le menu peuple, la populace_, il vul- # go, la plebe, il popolaccio. bája, _rabba{is}, diminusion, rauallement de prix_, ab- # ba$$amento di pretio. bája de már, _le reftux de la mer, la ba$$e mer. Voyez_ # _au{$s}i_ báxas & baxíos, il riflu$$o del mare, # vedi baxas & baxios. bajar, baxar, _bai$$er, de$c\~edre_, abba$$are, piegare. baiel, _wai$$eau de mer_, va$cello di mare. bajo, baxo, _b{as}_, ba$$o, imo, al fondo. bajo de vientre, _le b{as} du ventre, le gr{as} du_ # _ventre, la pannilliere: voyez_ bayo de vientre, il # fondo del ventre, vedi bayo de vientre. baya de mar, _vn golfe de mer, vn riuage courbé &_ # _creux, vn bavre: $elon aucuns, la rade, plage_, vn # golfo di mare o $piaggia. baya, darla baya, _$e moqnev, iouer vne treu$$e, don-_ # _ner vne baye à quelqu’vn: ce mot e$t Italien &_ # _la phra$e au{$s}i_, beffar$i, & fare vna burla ad # alcuno. baydén, o bayuén, Vayuiénes, _bran$lem\~et, bran-_ # _di$$ement_, crollam\~eto, tremore, $cuotim\~eto. baydos de cabéça, _tournoyemens de te$te_, giri di # te$ta. bayéta, Vayéta, _fvi$e, bayet te_, fri$a, drappo. baylar o dançar, _den$er, baller_, ballare, o dãzare. bayle o dança, _vne dan$e, vn bal_, vn ballo, o bayléte, _ballst_, vn balletto, o danza. (danza. baylezillo, _vn ballet, vn peti bal_, vn picciol bal- # lo, o danza. bayladór o dançadór, _vn balladin, vn dan$eur_, # vn ballatore, o ballarino, o danzatore. baylón, _qui dan$e teu$iours_, vn che danzi, o bal- # li $empre. baylerin, idem. # (rina. bayladera, _Vne dan$ere$$e, balladine_, vna balla- baylio o bayle, _vn Iuge, vn Ballif, vn Preuo$t_, vno # giudicc, o pre$idente, o gouernatore. báyo, _cheual, ou mulet à poil de $our{is}_, cauallo # baio, che riene del ro$$o $curo. báyo de viéntre, _la partie du ventve, où $ont tous_ # _les iniestins_, Iv\~etre, doue $ono le intetiora. bála, _vne balle dont l’on ioue, pelote à iouer, ballt de_ # _canõ boulet_, vna balla da giuocare, o ballot- # te da giuocare, o balla di artiglieria. bala anramáda, _balle ramee_, vna balla ramata. bala, _vne balle de marchandi$e_, vna balla di mer- # ci. bala de viénto, _vn baliõ_, vno ballone da ven- # to. baladi, _frippon, de$bauché_, malfattore, $uiato. baladrón o patléro, _vn bauard, vn cau$eur, babil-_ # _lard, caqueteur, ia$eur, languard_, vn ciarlatore, # cianciatore. baladreár, _& $elon aucuns_, baladronear, _cau$er_, # _ia$er, babiller, bauarder, caqueter, brauer, faire des_ # _brauades_, ciarlare, cianciare, vantare. baladronería, _brauerie de paroles, bauarderie_, bra- # uare con parole. balahu$tes, _balustres_, balau$tri. balançar, _pe$er à la balance, balancer_, pe$are con # balancie, o lance. balança, _balance, poids à pe$er_, lancie, o bilancie. balançarie, _balanceur, qui po$e à la balance_, pe$a- # tore di balancie. balance, _balance, ɩre$buchement de la balance, la_ # _trait de la balance_, bilanci amento, o lancia- # mento. balandran, _$orte de mãteau à manches à la Tur-_ # _que, baladran_, $orte di mantello con mani- # che alla Turche$ca. balar, _besller comme font les breb{is}_, belare come # le pecore. balax, _le rubi, balay, vne $orte de pierre precieu$e_, il # rubino, o bala$cio, pietra pretio$a. balazo, _vn coup de balle d’arquebuze ou d’autrz ba@_ # _$ten à feu_, vn colpo di balla di archibu$o, # o dialtro canone da foco. # (guato. balbo, _begue, qui a la lãgue gra$$e_, balbo, $cilin- balbuciénte, _beguoyant, en begayant, qui begaye_, # $cilinguate. balcon, _vne $orte de fene$tre qui s’auance en d@l@ers_ # _en forme de $aillie, ayant $on appuy, vn balcon_, # verone, o balcone, o poggiuoio. baldade co$a de balde, _cho$e gratuite_, doni, o # gratitudini. baldaquino, _daizou poile_, vn baldachino. balde, _comme_ debalde, embalde, _gratis, pous_ # _neant_, in dono, per gratia. baldia co$a comun, _vne cho$e qui e$tcommunt_ # _& publique, qui est en frichs_, vna co$a pupli- # ca, & comune. génte baldia y holgazana, _peuple oi$if & fai-_ # _neant_, popolo otiolo, & inutile. Campos baldios, _les pasturages & champs cens_ # _muns, champs en frichz que l’on ne $eme point, ter-_ # _res vaines & vagues_, pa$ture comune, & [0087]B A B A # @ampibido$ti, cio è inutili. Baldon, _reproche, opprobre, vitupere, p@role iniurieu-_ # _$e dite par outrage, honte_, ingiurie, vergogne, # honte, di$nore, vituperio, infamia, oltrag # gi, bia$imi. Baldonado, _reproche, à qui on fait honte, & repro-_ # _che_, ripren$ione fatta a chifa onta, & di$- # nore. baldonár, _reprecher, @utrager de paroles, iniurier,_ # _abandonner, lai$$er, bla$onner, vituperer, bla$user_, # ingiuriare, oltraggiare, bia$imare. Baldrés pelléja curtida, _vne peau de breb{is} cour-_ # _royee auec la laine, bauldrier_, vna pelle di pe- # cora, acconcia con il pelo. Baldróga, verdólaga, _de pourpier_, purcelana. Baldrón, Baldroneár, _voy@z_ Baladron & bala- # drear, vedi Baladrón, & baladreár. Baleriána, _Valeriane, herbe_, Valeriana herba. Balide de ouéja, _b@ellement de la breb{is}_, il bella- # re della pecora. balija, _vali$e, pe@ite malle à porser à cheual_, valigie # per portare a cauallo. Balitár el enódio, _he@nir ou beeller comme fait le_ # _faon de la biche_, belare, come il ceruo gioua- # netto. Balitádo de enódio, _le baellement du bichot ou_ # _petit cerf_, il belamento di vno ceruetto. Balóna, _colet de chemi$e à la Valone, vn rabat de_ # _chemi$e_, colaro di cami$cia alla Valona. Balónes, _grandes gregues à l’E$pagnele, ou pl{is}$tost_ # _à la Valone_, grande greghe$ce alla Spagno- # la, o alla Valona. Balsá, _vn r@deau, plu$ieurs pieces de bo{is} attachees_ # _en$emble, $ur quoy on peut nauiger: c’e$t au{$s}i vne_ # _$erte de petit vai$$eau de mer fort plat_, vna zat- # ta, $u laquale $i nauica, de piu traui lega- # ti in$ieme, & è ancora vna$orte di piccio- # lo battello di mare piato. Bal$ár, _emplir vne fo{$s}e d’eau_, empire vna fo$$a # d’acqua. Bal$a de agua, _Vn mare$t, vn eau morte, eau crou-_ # _pie & dormante, fo{$s}e d’eau_, vna palude di ac- # qua morta. Bal$amo, _du Bau$me_, de bal$amo. bal$amár, _embau$mer, accou$trer auec du bau$me_ # _comme on fait les córps morts pour les garder de_ # _$entir_, imbal$amare, come vn corpo, accio # che non $i corrompa. Bal$amina momórdiga, _du bau$me, herbe_, bal$a- # mo herba. Baltéo, _vn baudrier_, i branchi della correggia # della $pada. Baltruéto, _vagabond, coureur, batteur de pané_, vn # vagabondo, vn $uiato. Baluarte, _bouleuart_, vn balloardo. Balua$ores, _les principaux $eigneurs d’vne nation_, # _ou peuple, ceux qui gouuernent_, il $upremo ma- # gi$trato dɩ vn popolo, o di vna natione. Balúma, o balúme, _volute, entortillement, enuelop-_ # _pement @n rond, qu@lque cho$e rama$$ee en$em-_ # _ble, qui fair vne forme de pacquet, vn am{as}, vn_ # _fardeau_, riuolgimento, & inuilupamento # fatto di qualche co$a in tondo, & in for- # ma di vn ballotto. Balúma de a@boles, _vne touffe d’arbres, vn men-_ # _ceau d’arbres, vne grande plantee d’arbres_, vna # quãtità d’arbori ama$$ati in$ieme, vn gram # luoge pieno d’arbori. Balléna, Valléna, _balaine_, balena. Ballé$ta, _arbale$te_, bale$tra. Balle$téra de galéra, _l’arbaleftier de la galere, lien_ # _où couchens les $oldats, & où ils combattent_, le # bale$triere della galea, doue $tanno i $ol- # datɩ per tirare. Balle$tazo, _coup d’arbale$te_, colpe di bale$tra. Balle$téro, o balle$tréro, _arbale$tier, celui qui @@_ # _tire, ou quiles fais_, ɩl bale$triero, che tira, @ # che le fa. Armár vna balle$ta, _bander vne arbale$te_, cari- # care la bale$tra. Balle$tár o balle$tear, _arbale$ter, tirer quelqu’vn_ # _de l’arbale$te_, balle$trare, tirar della bale$tra. Baɩle$tilla, _l’arbale$tille, in$trument à prendre la_ # _hauteur du Soleil & du pole, re$$emblant au b@-_ # _$ton de Iacob_, vno $trom\~eto per pigliare l’al- # tezza del Sole & del polo, $imile al ba$te- # ne di Iacob. Bambaneár, o bambaleár y bamboleár, _chan-_ # _celer, dandiner, bran$@er la te$te & le corps comme_ # _font les yurongues, vaciller çà & là, brimbal-_ # _ler_, $cuotere la te$ta, & il corpo, come gl@ # vbbriachi, che vacillano qua, & là. bambancamiénto, _chancellement, bran$lement,_ # _brimballement_, vacillamento, $cotimento. Bamboneár, _voyez_ bambaneár, bana$ta, bana- # $to, _voyez_ Vana$ta, &c. vedi Bambaneár ba- # na$ta, Bana$to, & vana$ta. bancál, _couuerture ou tap{is} à mettre $ur vn banc ou_ # _marchepied, vn tapi_, banchalletto da banca, # ouero da letto, che chiude intorno il let- # to dallegno $ino a terra. banco, _la banque, la place du change_, il luego, o # la piazzadel cambio. # (banzolla. banco, _vn banc, vne e$@abells_, vn banco, o vna bancos én la mar, baxíos, _bancs & am{as} de $a-_ # _ble en la mer_, banchɩ, & ma$$e di $abbia nel # mare. banquɩllo, _petit banc: il $e prend au{$s}i pour l’e$ca-_ # _belle_, vn picciol banco, o banchetta, o ban- # zuola. banquero, _banquier, changeur, marchand de la_ # _banque_, banchiere, cambiatore. Bançarótta, _banqueroute_, fallimento. Banda, vanda, _bande, troupe, e$cadron, bande à lier,_ # _ruben, parti, faction, ligue_, banda, o $quadra, # ocompagnia, congiurá. bandeár, bandéo, bandera, _voyez_ Vandeár, &c. # vedi Vandeár. bandéra, _en$eigne, banniere, bander@ls_, bandiera, # in$egna, $tendardo. [0088]B A B A Bandír, _bannir_, bandire. Bandido, _banni_, bandito. Bandos, _partialitez, ligues, menees, parti, monopoles_, # vna banda, parte, liga trattato. Bandoléro, _voyez_ vandoléro, vedɩ vandoléro. Bandújo o bondéjo, relléno, chorizo, _vne pã-_ # _ce de mouton ou autre be$te farcie & remplie de_ # _quelque bonne cho$e, vnboudin ou $aulci$$e: il $e_ # _prend au{$s}@ pour le $ac où $e fait la pre$ure_, vn v\~e- # tre di be$tia pieno di buone co$e, o ceruel- # lato, $i piglɩa ancora per $acco della pre- # $ura. Bandurria, _vne pundore, in$trument de mu$ique_, v- # na pandora, $tromento di mu$ica. Bafiar, _baigner, mouɩller, arro$er_, bagnare, inaffia- # re. Bafiado, _baigné, mouillé, arrosé_, bagnato, inaf- # fiato. Bafiador, _mai$tre des baings ou eftuues_, il padrone # de bagni, o delle $tuffe. # (mento Bafiadura, _bain, baignement_, bagno, o bagna Bafio, _bain, e$tuues_, ɩl bagno, o la $tuffa. Banquéta, _retraitte an pi@d d’vne gro$$e muraille,_ # _fau$$e braye_, banchetta tagliata al ba$$o di # vna gro$$@ muraglɩa. Banquillo, banquéro, _voyez ci de$${us} apres_ ban- # co, vedɩ adietro banco. banquete, _voyez_ vanquete, vedi vanquéte. Bapti$mo, B_apte$me_, Batre$imo. Báque, _$aulɩ, cheute_, $alto, cadura. Banquéro, baqueta baquilla, _voyez_ vaquero, # &c vedivaquero. Bara, vara. _me$ure contenant les deux @iers d’vn_ # _aulne_, mi$ura che contiene duɩ cerzɩ dɩvn@ # ala. Baráç _@mbara$$ement, brouill{is}, trouble, emp@$che-_ # _ment, empe$trement_, inuɩluppamento incrica # mento, turb mento, impedɩmento barahunda, _voyez_ alboroto, _tumulte trouble, tu_ # _meur_, turbatɩone, tumulto, romore, $trepi- # to. barahu$tar, _faire des balustres: dela$cher, & deban-_ # _der quelque machine_, far bale$triere, $caricare # qualche co$a. barahu$tear, idem Barahu$tes, _balu$tres_, fiore di granate. barája o barajáda, _brouillerie me$lee, me$lãge, con-_ # _fu$ion, noi$e, debat, m@$lɩment de cartes_, confu$io # ne, ntricamento, noie, conte$e, me$$eda # mento di carte. vna barája de náypes, _vn ieu de cartes à iouer, v_ # _ne paire de cartes_, vn gɩuoco di carte, o vn par # dɩ carte barajar, _me$ler & brouiller les cartes, iouer aux_ # _caries, di$puter & debattre en confu$ion_, me$co # lare, & mbarboglɩare o intricarele carte # & contendere-in-confu$ione. barajadór, _brouilleur, brouillon, mɩ$leur de cartes_, # ingannatore di carte. barandas, varandas, _balu$tres, appu{is}, gardefouls,_ # vn balau$tre, o appoggio, o $o$tegno. Baratár, _changer, troquer, trafiquer, prendre & em-_ # _prunter argent à gres intere$t pour payer vne deb-_ # _te qui e$t à moindre_, cambiare, traficare, pren- # dere denari a grande intere$$e. Baratería, _tromperie_, frode, inganno. Baratija, _mercerie de peu de valeur, bagatelles, ba-_ # _biolles_, marzeria di poco valore, o bagatelle. Barato, _troc, traffic, change_, cambio, barato, tr afi- # co. Barato, póco précio, _bon marché, vil prix_, buon # pretɩo, & gran mercato. cué$ta barato, _il cou$te peu, il e$t à bon marché_, il # co$ta poco, eglɩ è a buono mercato. ven@ér barato, _véndre à bon marché & à b{as}_ # _prɩx_ vendere a buon mercato & pretɩo. dar el barato, _donner du gain de $on ieu_, dare del # profitto del $uo gɩuoco. Baráz, _brouill{is}, embrouillement, empe$trement, em-_ # _pe@chement, embaraz_, imbarazzo, ɩmbarbo- # glio, ɩncɩampamento, imp@dɩmento. Barba o barua, _le menton ou la barbe, voyez les dif-_ # _ferences cy de$$oubs en_ bárua, il m\~eco o la bar- # ba, vedi qui di$$otto bárua, le diff@rencia. Barba cabrina, _barbe nomm@e barbe de bouc, ce_ # _doit e$tre la me$me que_ $corçonera, herba no- # ma@a herba di becco, o e$$ere la e$corço- # néra. # (che. barbacána, baruacana, _fau{$s}e braye_, fal$e bra- Pura ba bacanéra, _pu@aɩn ɩnfame, de celles qui $e_ # _pro$tɩtuent ordinairement vers les rempars des_ # _vɩlle, , putaɩn ou gar$e qui $uit les $oldats à la_ # _guerre_, vna puttana che$egue i $oldatɩ alla # guerra, o di quelle che $i $otto mettono # per li riparɩ delle cɩtrà. Barbár, _mettre barbe, venir la barbe_, fare la barba, barbadura, _barbure_, la b ba. barbada, _gourmette de @h@ual_, barbozzale di ca- # üallo. barbado, _barbu, qui a de la barbe, velu_, ba@buto, # che ha la barba folta. barbara co$a o peregrɩna, _cho$e barbare ou e-_ # _$trangere_, co$a $tranɩera, o fore$tɩera. barbaría o barbarredad, _barbarie, cruauté, ru$tici-_ # _té_, atto barbaro, crudele, & fiero. barbaramente, _barbarement_, barbaramento, # inhumanaménte. Barbaro, _barbare_, barbaro. barbarí$mo, _barbari$me_, barbare$imo. barbería, _boutique de barbier_, bottega di barbie- # re. barbezilla, _petise barbe_, barba corta, & piccɩola. barbero, _barbier_, barbero. barbiponiénte, _à quɩ la barbe vient, ieune garçon_ # _qui commence à auoir de la barbe_, a chɩ $punta # la barba. tierra barbechada, _terre labouree & façonnee en_ # _gueret_, terralauerata & acconciata. Barbechár, _labou $aire guerets_, lauorare & # acconciare. [0089]B A B A barbecho, _gueret, iachere_, terra di ripo$o. barberóte de galéra, _celuy des forçats qui fait le_ # _poil aux auɩres_, quel sforzato, che fa la barba # a gli altri. barbie$pé$$o, _qui a la barbe e$poi$$e_, colui che ha # la baɩba $pe$$a. bárbo, _vn barbeau, poi$$on_, barbio, pe$ce. barbóre, _barbute, l’armure du menton_, barbuta di # celata, che copre il mento. barbúdo, _barbu, qui a beaucoup de barbe_, barbu- # to, colui, che ha gran barba. barbudíllo, _vn petit barbet_, barbino. barbullár, _brouiller, tromper, deceuoir, bouillir à gros_ # _bouillons comme fait vn pot qui e$t au feu_, intri- # care, ingannare, bollire, come vna pento- # la po$ta l foco. barbullam énto, _brouillement, tromperie_, intrica- # mento, inganno. barbúllas, _brouilleries, tromperies, gros bouillons_, in- # trichi, inganni, frodi. barbullería, _brouillerie_, imbroglio. barbutíjas, _petites bouteilles qui $e fent $ur l’eau_ # _quand il pleut_, quei $onagli, che le pioggie # fanno nell’acqua. bárca, _barque, e$quif, ba$teau_, barca, battello, $chi- # fo. bárca de pe$cadór, _vn bachot, vne na$$elle de pe$-_ # _cheur_, vna nauicella da pe$catore. barcáda de léfia, _vne ba$tellee de bo{is}_, vna naua- # ta di legne. bárco, _vn bac à pa$$er cheuaux, & chariots par de$-_ # _${us} les grandes riuieres_, vn ponte $u le naui # per pa$$are carri, & caualli. barcáje, flete, _le $alaire que l’on paye pour le ba-_ # _steau, $oi@ pour pa$$er l’eau, ou pour mener de l_ # _marchandi$e, le fret, nolage_, il pa$$aggie, che $i # paga o per la naue, o per la mercantia, cɩo # è, il nolo. bárda de cauállo, _barde ou armure de ch@ual_, le # barde da armare vn cauallo. Cauállo bardáde, _cheual bardé_, vn cauallo bar- # dato. bárda, bardál, _cloi$on, couuerture & chapiteau de_ # _muraille, enduy, bardeau de muraille_, coperto di # muraglia dɩ taude, o tegole. bardadura, _du bàrdeau à couurir_, tegole, o altro # per coprire. bardájo, $omerízo, _bardache_, vno baga$cio. bardána, _drap gros comme bure_, drappo gro$$o, # come ɩmbutito. bardána, paganeacéra mayó, _glouteron, barda-_ # _ne herbe_, gloterona, o bardana herba. bardár, _couurir les murailles de paille ou de bar-_ # _deau, enduire_, coprire vna muraglia di pa # glio, o di tegole. bardár las vɩñas, _e$chala$$e@ & dre$$er les vignes_, # addr, zzare, & acconcɩare le vigne. bardaxo _bardach@_, raga$cio. baretcado, _barré, rayé_, cane@llato, depenna- # to, annullato. Barílla, varilla, _baguette, hou{$s}ine_, vna gieietta. Baril, _vn baril_, vn barile. Bariléjo, _barilles, petit baril_, vn bariletto. Barjoléta, _vne valɩ$e ou malle, vn bahu ou malle de_ # _bahu_, vna valigia, o forcierecto da viaggio. Barloar o barlontear, y barlouentear, _voguer_ # _& nauiger $ur vent, errer, aller errant ç à & là a-_ # _uec le vai$$eau $ur la mer_, remare, o vogare $o- # prauento, o correre qua, & la per lo mare. Barloar, _accrocher les nauires les vnes aux autres en_ # _combattant_, attaccare le naui in$ieme per # combattere. Barlouénto, _le de$${us} du vent_, $oprauento. Barniz, _du vern{is}_, della vernice. barnizado, _verni, verni{$s}é_, vernicato. barnizadúra, _vernif$ure_, vernicatura. Arnizar, _vernir, verni$$er_, inuernicare. Barón, _Baron, qualité de grand Seigneur_, Barone, # nome di $ignore. baronía, _baronnie_, baronia. barquero, _bastelier, pa{$s}eur, qui paf$e l’eau auec $@n_ # _ba$teau_, barcarollo, che pa$$a altrui con na- # ue. barquéta, _petite barque, gondole, bachos, petit ba-_ # _$teau, petite na$$elle_, picciole barche, barchet- # te, gondole. barquílla, idem. barguillos, _gro$$es oublies de me$tier, gauffres fai-_ # _ctes auec $ucre_, gro$$e neuole gonfiate nc # ferri fatte con zucchero. barra de hierro o metal, _vne barre, $oit de fer on_ # _d’autre metal_, vna barra, o pezza di ferro, o # d’altro metale. barra, _vne ma$$e, vn leuier, vne barre de porte_, vna # $tanga da chiudere la porta. barra, _lieu où la mer a peu de fonds & e$t malaisé à_ # _de$embarquer vne barque_, luogo, doue il mare # ha poco fondo, & è malageuole a sbarca- # re. barraca, _logette ou cahuette de $oldats, cabane, vna_ # _tente_, copetti, o tende, capanne de $oldati. barrachél o Preuó$te, _Preuost de camp, ce doit e-_ # _$ire le Prcuo$t des Mare$chaux_, bargello di # campo. barraco, berraco, _verrat_, vn porco. barraco, _vne $orte d’artillerie que l’on v$e à la guer-_ # _re_, vna $orte de artigliaria, che $i v$a alla # guerra. barragan varon mancébo, _vn ieune homme non_ # _marié_, vno giouane $oro, $enza moglie. barragana muger manceba, _vne ieune fille à_ # _marier_, vna gɩouane da marito. barragania, _le celibat, l’e$tat de l’homme ou femme_ # _non mariez virilité_, lo $tato dell’huomo non # maritato. barran hombre del campo, _homme des champs_ # _mot Mori$que_, huomo di campagna, detto # More$co. barranco, _@$gou$t d’eau coulant par la rue, fondri@-_ # _re, vn chemin creux & profond, vn cheminplei@_ [0090]B A B A # _de tours & de$tours, baricaue, chemin haut &_ # _bas_, bagnato dell’acqua, che corre per la # ftrada, vna via rotta, & profonda, vn cami- # no ba$$o. $uélo barranco$o, _lieu plein de fondrieres haut &_ # _b{as}, difficile à cheminer_, vn luogo pieno di # concauità alto & ba$$o, & difficile a pa$$a- # re. barraquilla, _vne petite logette pour retirer@ les $ol-_ # _dats quand ils $ont aux champs_, vn picciolo co- # perto per li $oldati, quando $ono in cam- # pagna. barrafion, _grande cruche de terre_, vna grand’vrna # di terra. barraquillo, _vne petite artillerie_, vn pezzetto di # artɩgliaria. barrar, _barrer, croi$er_, chiudere & impedire con # $tanghe. barras, como juego de barras, _le ieu des barres_, # il giuoco delle barre. barrear, _mettre les barres ou barrieres, barrer_, met- # tere delle barre, o de legni. barreado, _barré_, barrato, & $chiu$o. barredera, barredero, _voyez apres_, barrer, vedi # barrer. barrena taladro, _vne tariere, vn foret, vn vilbre-_ # _quin, vne vrille, vn giblet_, vna triuella, o tri # uelino. barrenar, dar barrena. _percer auec vne tariere ou_ # _vilbrequìn trouer forer trep@ner_, forare con tri # ue@la, o pertuggiare qualche co$a. barrenduras, _balieures_, le $pazzature, o $por- # chezze della ca$a. barrenilla, _vn petit foret_, vn picciol treueli- # no. barreno, _le trou me$me de la tariere_, il bucco del # la triuella. barrenillo, _trepan de barbier_, il trappanare de # barb@ero. barrefion, _grande cruche_, vna grande vrna, o # broca. Barrer, _balayer, ramonner, nettoyer auec vn balay_, # $pazzare, $copare nettare. barreduras, _les balieures & ordures qu’on balay@_ # _par la mai$on_, le $pazzature. barredero, _vn balay_, vna $pazzola, & $copa, # granata. barredero de horno, _@$couuillon de four, fourgon_, # vn $t offignaccio da forno. barredor, _balayeur, ramonneur qui nett@ye_, $paz- # zatore, lo $copatore, o nettatore. barredor de chɩmeneas, _vn ramonneur de chemi-_ # _nees_, vno $pazzacamino. barredera, _balayeu$e, celle qui balaye & ramonn@_, # colei che $pazza, & netta. red barre dera, _vne grande rets de pe$cheurs, vn tra-_ # _mail_, vna gran rete da pe$catore. barrendero, barredor, _balieur, qui balie_, coluɩ # che $pazze netta & $copa. barrera de muro, _vne barriere ou auant mur,_ # _fau$$e braye_, vno riparo, o barra, o antimu- # ro. barrera, _barriere_, riparo, o barriera. barrera do $acan barro, _le lieu où $e prend la terre_ # _à potier & l’argille_, il luogo, doue $i caua la # terra gra$$a, per i pentolai, oi pigna- # tari. barrial, lugar de barro, _argiliere, lieu cù ily a de_ # _l’argille_, terra da pentole, o pignate. barrido, _balayé, netteyé, ramonné_, $pazzato, net- # tato, $copato. barriga, _le ventre, la pan$e, ou pance_, il ventre, la # pancia. barrigudo, _ventru, pan$u, qui a gros ventre, pan-_ # _$art_, ventruto, panciuto. barriguela o barriguita, _vne petite pance, vn p@-_ # _tit ventre_, vna pancietta, o ventruc- # cio. barril, _vn barril_, vn barile. barrilejo, _vn barillet, petit baril_, vn barilet- # to. barrilla, _herbe dont on fait le cri$tal, la Salicor ne_, # herba di cui $i fa il cri$tallo, detta Salicor- # ne. barrɩo, _rue ou quartier de ville_, $trada, o quartier # della città. barri$co, abarri$co, _totalement_, interamente, # compitamente, totalmente. barro, _terre à potier, argille, terre graf$e, craye à faire_ # _des pots_, terra di pentolaio, o pignataio, o # $cudelaio, terra gra$$a. barron, _vne terrine_, vno orinale, o cadinel- # lo. barros que na$cen en la cara, _bubes, boutons, ou_ # _$emblables taches qui viennent au vi$age_, co$$i, o # bottoni, che vengono nel vi$o. barro$o, el que los tɩene, _plein de bubes ou taches_ # _au vi$age comme la petite verolle qui vient com-_ # _munément aux petits enfans, boutonné au vi$a-_ # _ge, coupero$é_, vn vi$o butterato dal va uolo. barro$o, co$a Ilena de barro, _plein d’argille &_ # _de terre gra$$e, argilleux_, pieno di terra graf- # $a. buey barro$o, _bœuf, griuelé, tacheté_, bue ma@- # chiato di altro colore. barruntar, _$oupç@nner, $entir & $e douter de quelque_ # _cho$e, pre$umer, auoir opinion_, dubitare, & tene- # re di qualche co$a, $o$petrare. barruntado, _$enti, $oupçonné, douté_, $o$pettato, # dubitato, temuto. barrante o barrunto, _$oupçon, pre$omption qu’vne_ # _cho$e $e fait ou est faite, $entiment_, $o$petto, # dubbio, tema, che vna co$a $i faccɩa. barua, _le menton & quelquesfo{is} la barbe_, hora il # mento, hora la barba. barnas, _la barbe proprement_, la barba propria- # mente. barua de aaron, o yaro, _herbe appellee jarr{us}, ou_ [0091]B A B A # _pied de veau_, herba detta giarona, o piena di # vitello, _voyez_ Aaron. barua de cabra, _barbe de cheure_, barba di ca- # pra. baruado de boço _barbu, de poilfollet_, vn huomo # di barba polita. barua de cabron, e$corçonera, _barbe de bouc,_ # _herbe_, barba di becco, herba. baruacana, _barbacane, certain trou qui e$t au para-_ # _pet pour tirer $ur l’ennemy, e$pece de canonniere_, # _& $elon aucuns, auant-mur_, barbacane o ba- # leftriera per tirare contra’ l nemico, $orte # di canonɩera. barua$co o gordolobo, _du bouillon blanc ou_ # _bouillon noir, nom d’herbe_, herba detta buglio- # ne bianco, o buglion nero. baruechar, _labourer la terre pour en faire des iache-_ # _res, deffricher, guereter_, lauorare la terra per # la$ciarla ripo$are. baruecho, _iachere, gueret ou varet, froi{$s}{is}, terre_ # _qu’on laboure deux ou tro{is} fo{is} $ansy rien $emer,_ # _afin de la lai$$er repo$er, pendans lequel temps on y_ # _mes de l’amendement & fumier pour l’engrai$$er_, # terra, che $i lauora due, o tre fiate per $e- # minarla poi al fine dell’ anno, & in tanto # condurgli delletame per ingra$$arla. baruechado, _deffriché, labouré deux ou tro{is} fo{is},_ # _guereté_, terra rotta, & lauorata due, & tre # volte. baruechazon, _le temps de faire les guerets & ia-_ # _cheres, deffrichem\~et_, il tempo di fare i $olchi, # & i quaderni. baruero, o barbero, _barbier_, barbiere. barueria, la tienda del baruero, _la boutique du_ # _barbier, la barberie_, la barberia. bauilla, _petite barbe, ou petit menton_, picciola bar- # ba, o picciol menton. baruiponiente, _qui commence à pou$$er & auoir_ # _barbe_, che $i auanza in mettere la barba. baruo o barbo, _vn barbeau_, vno barbio pe$ce. barrudo, barbudo, _barbu_, barba$$oro. ba$a, _fendement ba$e_ fondamento, il ba$$o. ba$a de colúna, _la ba$e d’vne solomne_, il píede, # o la ba$$a di vna colonna. ba$a, _veyez_ vaza, _ba{$s}egue, certain ieu aux cartes_, # ba$$eta, giuoco di carte. ba$ca, _angoi$$e, tourment, ennuy, fa$cherie, @$lance-_ # _ment, eructation, vot_, ango$cia, noia, fa$tidio, # me$titia. ba$co$o, Va$co$o, _angei$$eux, qui e$t en angoi$$e_, # ango$cio$o, doloro$o, afflitto. ba$quear, _voyez_ Va$quear, _e$tre en tourment &_ # _angoi$$e_, vedi va$quear, che è e$$ere in tor- # mento, & in guai. ba$quina, Va$quifia, _va$quine ou cotillon & iuppe_ # _de femme_, $ottana, o ca$aca da donnà. ba$ili$co, _le ba$ilique, autrement vn coquatr{is}, $er-_ # _pent_, vn ba$ili$co, $erpente. ba$iligo de a gua, _herbe appellée ba$ilic d’eau_, her- # ba detta ba$ilica di acqua. ba$táje o ganapán, _vn Crocheteur, ou porte faix_, # vn fachino. ba$tamente, _gro{$s}ierement, lourdement_, gro$$a- # mente, ignorantemente, inauedutamen- # te. ba$tánte, _$uffi$ant, ba$tant_, $ufficiente, proprio, # atto. ba$tánça, _$uffi$ance, abondance_, $ufficientia, ba- # $tanza, coppia. Arba$tánça, _$uffi$amment, abondamment_, $uffi- # cientemente, abondantemente. ba$tanteménte, _$uffi$amment, af$ez, à $uffi$ance_, a # $ufficentia, o ba$tanza, af$ai. ba$tár, _$uffire_, ba$tare, e$$ere a$$ai. ba$tárdo, vino de pá$$as, _du vin doux, vin c{is}it,_ # _du vin qui e$t de rai$ins $eichez au Seleil, vin ba-_ # _$tard_, vino dolce, fatto di vua $ecca al $ole. ba$tárdo o bórde, no legitimo, _vn ba$tard qui_ # _e$t né hor@ mariage_, il ba$tardo nato fuor di # matrimonio. ba$tardia, _bastardi$e_, la ba$tardezza. ba$tecér, _fournir, garnir, munir, pourueir de viures &_ # _autres cho$es nece$$aires_, fornire, munire, # prouedere delle co$e nece$$arie. ba$tecído, _fourni, muni, garni, auisaillé ou aui-_ # _ctuaillé, pourue{is} de munition_, fornito, muni- # to, proueduto, vituagliato. ba$tecimiénto, _fourniture, auitaillement, fourni-_ # _ment_, fornimento, proui$ione de viueri. ba$timénto o ba$timiénto, _munition, viures_, # _fournitures de cho$es nece$$aires_, munitione, vi- # tuaglie, forniture de co$e nece$$arie. ba$tída para combatír, _vne tour de bo{is} en forme_ # _de clocher pour $e defendre des ennem{is}, vne ba$til-_ # _le, c’a$t au{$s}i vn fort_, vna torre di legnò, per # difendir$i da nemici, & è ancora vn forte. ba$tidor, _me$tier de brodeur_, me$tiero da ricca- # matore. ba$tidor, _le iambage de la porte_, il piedi$tallo- # dell porta. ba$tion, _vn ba$tion, vn fort_, vn ba$tione, o bole- # uardo, o forte. ba$to, _goffe, gro{$s}ier, gros, lourd_, gro$$o, gro$$iero. ba$t, _ba$t de mulet, a$ne ou cheual de $omme, comme_ # _ceux qu’on appelle ba$t à la françoi$e_, ba$to di # che $i chiama ba$to alla franze$e. Aba$to, _en abondance, à $uffi$ance, copieu$ement_, a- # bondare al $ufficientia, & in gran copia. Dar a ba$to, _$ou$mettre, $uppediter_, $oggiogare, # $ottomettere. Paño ba$to, _du gres drap_, di gro$$o panno. ba$ton o palo, _vn ba$ton ou vn pieu, ou pal en ar-_ # _moiries_, vn ba$tone, o vn palo. ba$to@cillo, _petit ba$ton, ba$tonnet, baguette_, vn ba- # $toncello, o vna bachetta. ba$tonada, _ba$tonnade, coup de ba$ton_, ba$tonate, # colpi di ba$tone. ba$tonazo, _vn grand ba$ton, & vn grand coup de_ [0092]B A B A # _ba$ton, ba$ionnade_, vn grand ba$tone, o vna # gran ba$tonata. Ba$tonero, _ba$tonnier, celuy qui porte vn ba$ton ou_ # _verge, comme les Hui{$s}iers pour faire faire place_ # _quand vn grãd marche, ou qu’on met la proce{$s}ion_ # _en ordre_, colui, che porta il ba$tone, o la # mazza, come i mazzieri per far fare largo # alle genti. Ba$tos, _ba$tons marquez és cartes & tarots_, i ba$to- # ni $tampatinelle carte o netarochi. Batadór, _vn battoir à battre le linge ou autre cho$e_ # _que l’on laue_, vn b@ttitore da panni, o da al- # tre co$e. Batálla, _bataille, combat, conflict, & au{$s}i le gros de_ # _l’armee qui s’appelle l@ bataille_, battaglia, com- # battimento, zuff, & ɩl mezzo divn e$$er- # cito, che $i chɩama la battaglɩa. Batallar, _combɩtɩre, batailler_, combattere, bat- # taglɩare, azz faɩ$i. Batallon o e$quadron, _vn bataillon de gens de_ # _guerre_, vn batraglione de $oldati. Batallolas, _les e$paces qui $ont entre les rames d’v-_ # _ne galere, eù $e mettent les $oldats, l’arbale$tier de_ # _la galere_, lo $patɩo, che è tra i remi della ga- # lea, doue $tanno i $oldatɩ, che $ono le ba # le$trɩere della galea. Batallola, _$elon aucun $eprend pour le pieu à hau$_ # _$er la couuerture de la galere_, $i piglɩa per lo # ba$tone da leuare la tenda della galea. Batán de páños, _vne foulerie, vn meulin à fouler_ # _les draps_, vn fola, o mulino doue $i folano i # panni. Batán, _battoir à lexiue_, vn battitore di bugata Batanádo, _foulé ou battu d’vn battoir à lexiue_, fo- # lato, o battuto da vno battitore dɩ buga- # ta. Batanár paños, _fouler les draps, battre les draps_, # folare, & battere i panni. Batanador o batanero, _vn foulon de draps_, fola- # tore da panni. Batátas, _$orte de racines comme gros cheruiz, &_ # _$ont bõnes à manger_, $orte di radici gro$$e co- # me carote, buone a mangiare. Batéa, _battoir à lexiue_, battitore a bugata. Batél, _vn ba$teau, vn e$quif_, vn battello, o vno # $chifo. batelillo, _bachet petit ba$teau_, vn picciolo batte- # letto. Batéos, _le bapte$me_, il battefimo. Bateria, _batterie_, batteria. Batidero de agua, _cheuse d’eau où elle $e debat_ # _grandement_, caduta di acqua, doue ella $i # $cuote fortemente. batiénte de puértao de ventana, _les jambages_ # _ou battans d’vne porte ou d’vne fenɩstre_, i pila- # $tri di vna porta, o divna fine$tra. Batihója, batidór de oro o plata, _vn batteur_ # _d’or ou d’argent_, vn battitore da oro, o da ar- # gento. batir, _battre, frapper, abattre_, battere, percuotere. Batidor, _batteur_, il battitore. Batido, _battu, frappé, pilé_, battuto, percof$o, tri- # tato. Batidura, _batture ou battement_, battimento, o # battitura. bati@iénto, _battement, batture_, battimento, bat- # tura. Báua _baue, ce qui degoutɩ de la bouche, principale-_ # _m@nt @ux petits enfans, & aux vieɩlles gens_ le # baue, che goccɩano dalle bocche de fan- # ci@l@, & de vecchi. Bauaza, _gro$$e baue_, gro$$e baue, o $pume. bauadéro de nɩfios, o bauadór, _vne bauerette,_ # _ou bauette de petits enfans_, bauatollo da bam- # bini. Bauear, echar bauas, _bauer_, bauare, $pumare # per bocca. Bauera, o bauerón, _vne bauiere, la partie de l’ar-_ # _met qui cache les ioucs & le menton_, vna bauie- # ra di celata, o di elmo. yérua Bauó$a, cauílla, _panicault, alo@s, herbe, elle_ # _s’appelle au{$s}i perroquet, à cau$e de $a grande ver-_ # _deur_, panɩcola, o aloe, herba. Bauo$a, _vn limaçon, vn e$carget_, vna ciocchiola, # o Jumaca. Bauó$o, _baueux, plein de baues_, bauo$o, pien di # baue. Baúl o bahúl, _vn bahu, vn coffre, vne malle_, vn # tamburro. Bau$an, boue, _$ot, lourdaut, gro{$s}ier d’e$prit_, paz- # zo, $tolco, ɩngegno gro$$o. Baupréz, _le ma$t qui est aduancé & fort penchant_ # _$ur la prouë du nauire_, l’arbore della prua del- # la naue. Bauti$mo o Bapti$mo, _Bapte$me_, Batte$imo. Bautizar, _bapti$er_, battezzare. bauti$ado, _baptisé_, battezzaro. Bauti$ta, _Baptiste, bap@i$eur_, battezzatore. Bauti$tério o pila, _les fonds à bapti$er, le bapti$te-_ # _re_, ɩl fonte del batte$imo. Baxa mar, _ba$$e mer_, ba$$o mare. baxa, _vn gué, vne eau ba$$e & gueable, voyez au{$s}i_ # baja, vn’acqua ba$$a, facile a vrcare, vedi # Bara. Baxada, _de$cente_, vna de$ce$a, o calata, o pendi- # ce. Baxado, _Abbai{$s}é, de$cendu, auallé, deuallé, dimi-_ # _nué, rauallé_, di$ce$o, abba$$ato, caduto. Baxár, _Abbai$$er de$cendre, daualler, aualler, caler,_ # _diminuer_, abba$$are, de$cendere, calare. Baxadura, baxada, _de$cente, abbai$$ement, $urbai$-_ # _$ement_, di$ce$a, abba$$amento. Baxaménte, _ba$$ement, tout bas, tout doucement_, # humilmente, ba$$amente, dolcemente. Baxamiénto, _abbai$$ement, de$cente, voyez_ baja, # abba$$amento, di$ce$a, vedi Baja. Baxas, _voyez_ baxios, vedi baxios. Baxél, _vai$$eau de mer_, va$cello maritimo. [0093]B D B E baxel o nauio de alto borde, _grand vai$$eau’_ # _rond_, vno gran va$cello tondo. baxo, baxa, _b{as}, ba$$e, humble, vil ou vile, abiect &_ # _abiecte_, bu$$o, vɩle, humile $prezzato. baxeza, _ba$$e$$e, petire$$e, humilité, vilanie, la$cheté,_ # _poltronner@e_ ba$$ezza, picciolezza, humɩltà, # vɩltà, neglɩgen@ia, @ltron@@ia. el baxo del ventre, _le gr{as} du venɩre_, il gra$$o # del ventre. baxios o baxos, _banes, $y@ɩes, $ablons mo@uans en_ # _la mer tre$à@ngereux_, b@nco dɩ $abɩa mobile # nel mare baxillas, _vai$$elle $oit d’argene ou d’autre matiere_, # va$i di a@g, o di altra materia. de báxo, _de$$ous_, di$otto, abba$$o. baxuelo, _ba$$es, quɩ est bienb{as}_, colui, che è ben # ba$$o. baxura, _voyez_ baxéza, vedi baxeza. baxa, _veyez le, & les autres qui commencent par_ # bay, _apres_ bajo de vientre, vedɩ gli altri de # bay, dopo baɩo di vientre. bazo, Baço, _laratte_, mɩlza. B D Bdellio, _$orte de gomme nommee bdellium_, vna # $orte di gomma detta bdellea. B E beata, _deuotte_, deuora, pia, religio$a. beati$$imo, _tres heureux_, felɩci$$imo, pro$peri$- # $imo. beato, _heureux, deuot_, felice, pro$pero, auentu- # ra@o. beatitud, _beatitude, heur & felicité_, beatitudine, # felicità, pro$perɩtà. bebida, breuida, _breuuage_, beuanda. beca para rodear al cuelllo, _vn linge à enuelop-_ # _per la gorge pour la tenir chaudement, afin de con-_ # _$eruer la voix, cornette de femme, & $elon aucuns_ # _vne cornette d’homme d’Egli$e ou de Iu$tice_, # pannicello per por$i atorno il collo per # $tare caldo & mantenere la voce, ouero v- # na $tola da prete che $i pone al collo. becacho, _voyez_ beçudo, vedibeçudo. beçar, be$ar, _bai$er_, bacciare, o ba$ciare. beços, _les leures, les babines, les lippes_, i labbri, o le # labbia. beço, _pour_ be$o, _vn bai$er_, vno baccio, o ba$cio. beçudo, _qui a de gro$$es lippes, lippu_, colui, che ha # gro$$e labbia, o labbra. beçote, _anneau que les Indiens portent aux leures_, # lo annello, che porta lo ɩndiano a labbri. bedel, _B@deau_, maciero. befar, burlar, _mocquer_, beffare, burlare, $cher- # zare. befa, _mocquerie, befferie_, beffe, $cherni, burle. befo, _piedstors, pieds tort{us}_, piede $torto. befre, _bieure ou castor, animal_, caftore, animale. beguin, _vne $orte de relɩgeux, il y a en France &_ # _és pays b{as} certaines religieu$es appellees Beguines,_ # _qui $ont ordinairement toutes vieilles femmes_, vna # $@rte di monache, d@tto Beguine, in Fran- # za, & nella Fiandra. behetria, _tumulte, confu$ion de $ons, murmure, bour-_ # _donnement de voix confu$es, vacarme, carauane_, # tumulto, o confu$ione, o $trepito, o bisbi- # glɩamento di voci confu$e, come è di car- # rauane. beldad, _beauté_, bellezza, vaghezza. beleño, veleño, _in$quianee, herbe autrement hanne-_ # _banne, mort aux eyes, graine de tigne, endormie,_ # _graine de porc_, v$quianca herba, o hanne- # banna. belico$o, _belliqueux, guevrier, @aillant_, guerriero, # valoɩo$o, fotte, ardito. belɩco$amente, _belliqueufement, vaillamment_, # valoro$amente, fortem\~ete, gagliardamen- # te. belido, _bacinet, herbe & fleur_, bacinetto, herba # & fiore. belleza, beldad, _beauté_, bellezza, beltà, vaghe@- # za. belitre, _belistre_, furfante, mendico. bellamente, _bien gentiment, ioliment_, gentilmen- # te, leggiadramente, vagamente. bello, bella, _beau, belle_, bello, bell@, vaga, vi$to$a, # leggiadra. bello@, _du billon_, materia da $tampare denari. bellorita, vellorita, _herbe appellee prim@@ere ou_ # _primula ver{is}, herba nomata primauera. beliora, _gland_, gɩande. bellotero, _Glandier, l’arbre qui perte glands, ou ce-_ # _luy quiles recueille & ama$$e_, quercia, o roue- # re, che porta le giande, o colui, che le rac- # coglie. bén o auellana dé la India, _du ben, certain pet{is}_ # _fruict à noyau duquel $e tire de l’huyle qui $ert à_ # _incorporer les parfums_, è vn certo frutto, che # ha anɩma, da cuɩ $i fa olio, per comporre # de profumi. bendezir, _benire, bien dire_, bendire, lodare, pre- # giare. bendicɩón o benedición, _benediction, beni$$on_, # benedɩttione, lode, pregio. bendicho, o bendito, _beni$t ou benit_, beneder- # to. benaláque, _m@i$en de vignoble, mot Arabe_, ca$a # di vigna, parola Arabica. benefɩciar, hazer bién, _beneficier, bien faire, faire_ # _vn bon office à quelqu’vn_, far bene, & profit- # to altrui. beneficiar óro a plata, _purger, affiner or ou arg\~et_, # Purgare, affinare ore & argento. benefɩciar la tierra, _amender & cultiuer la terre_, # lauorare, & coltiuare la terra. benefɩcio, _vn bien fair, vn benefice_, vno bene$i- # cio o gratitudine, o corte$ia, o gentɩlezza. benefɩciado, _Beneficié, celuy qui a vn benefice, ou_ # _à qui on a fait bien_, colui, a cui è fa@to bene- # fɩcio, & cortefia. bene$ɩcio que $e haze al amigo, _Vn bon o$$@@e_ # _que l’on fait à $on amy_, vn buon officio [0094]B E B E # fatto per lo amico. benefɩciál, _beneficiel, appartenant au benefice_, che # appartiene al beneficio, & $eruitio. benéras, _coquilles de mer_, gu$cie di mare. beneuolemcia, _bien-vueillance, beneuolence, ami-_ # _tié, bon v@uloir_, buona volontà, amicidà, # beninolenza, amore. beneuolmente, _de bonne volonté, d’vn bon vouloir,_ # _bencuslement_, di buon volere, amoreuol- # mente, benignamente, corte$emente. beneuolo, _beneuole, amiable, bien-vueillant_, beni- # g@o, amoreuole, corte$e. benignamente, _benignement, doutement, gracieu$e-_ # _ment, humainem\~et, court@i$ement_, benignamen # te, dolcemente, corte$emente, amoreuol- # mente. benigaidad, _benignité, douceur, humanité, gracieu-_ # _$até, courtoi$ie_, benignità, dolcezza, humani- # tà, gratia, corte$ia. benigno, _benin, doux, gratieux, courto{is}, affable, hu-_ # _main_, benigno, dolce, affabile, gentile, cor- # te$e, gratio$o, grato, humano. benino, _bo{$s}e, enfleure, tumeur_, bolle, enfiatura, # gonfia. beniuy o meniuy, _gomme odoriferante appelles_ # _benjoin_, gomma odorifera, detta belzoin. berberis o bérbiles, _du barbar{is}, e$pine, vinettte_, # $pine, o rumice $aluatica, o vinetta. berças floridas, _choux fleurs_, caoli fiori. beódo y beodéz, _voy@z_ Embriágo & Embria- # guéz, _Záque_, vedi embriágo, & embria- # guéz Zaqua. bérça, _le chou ou ch@ul_, il caolo, o le verze. bérça cré$pa, _choul cre$pu ou frisé_, cauoli cre$pi. bérça perrúna, _choul de chien_, cauoli da cani. bérça colorada, _choul rouge_, cauoli ro$$i. berçuelas, _des ieunes choux, des tendrons_, brocco- # lɩ de cauoli teneri. bercéra, co$a de bérças, _qui e$t de choux_, co$a che # è de cauoli. bercéra, _vendeu$e de choux_, venditora di cauo- # li. berengena, _pomme d’amour, certain fruict que no{us}_ # _auons rarement en France, Verangene_, poma di # amore, detta virogene. Péra bergamóta, o verdiñal, _la poire de Berga-_ # _mote_, pera bergamotta. bergantin, _brigantin, vai{$s}eau petit & leger_, bre- # gantin@, va$cello di mare. beril, _vne pierre preciou$enommee Beryl_, beril, pie- # tra pretio$a. bermejíto, _voyez_ bermejuélo, vedi bermejué- # lo. berméjo, _vermeil, roux, rou{$s}eau_, vermiglio, che # tira $u il ro$$o. bermejuéla, _vou{$s}itte, poi{$s}on_, ro$$etta, pe$ce. bermejuélo, _vou{$s}elet, qui e$t vn peu roux_, ro$$etto, # quello che è vn poco ro$$o. bermejúra, _rougeur, rou{$s}eur_, ro$$ezza, ro$$ore. bermej@ár, _rougir, rou{$s}ir, deu@@ir vermeil_, ro$- # $eggiare, trare $u il ro$$o. bermellón, _du vermillon, couleur rouge_, verm@@ # glietto, che non è del tutto rof$o. bermellón contrahécho, _du Cinnabre_, cinabre. bernegál, _vne $orte de gobɩlet, & va$e_, vna $orte # di copa, o altro va$o. bérnia, _vn manteau ou robe fourree de peau de loup,_ # _ou d’autre peau velue, capot, ve$tement ru$tique à_ # _la façon des Rrlando{is}_, vn robone fodrato di # lupo o di altra pelle. berráco, puérco pára cá$ta, _vn verrat_, vn por- # co. berrear, _be$ler comme font les cheureaux_, belare # come i capretti. barriónda, lechóna, _Truye qui e$t en chaleur_, vna # troia, o $croffa, o porca calda. ber@iondéz, _chaleur de la truye_, la caldezza del- # la troia. puerco berrióndo, _vn pourceau qui gronde_, vn # porco che grugni$ce. béaros, _du cre$$on_, del cre$$one, herba. betroquéfio, _qui e$t tout graueleux & plein de cail-_ # _loux_, colui che ha il male della pietra, & # ne è pieno. berrocál, lugar de berruécos, _vn lieu où il y a_ # _beaucoup de caillo{us} & roch@s eminentes_, vn luo- # go pieno di $a$$i, & di roccie. piedra berrequé$ia, _certaine pierre gri$astre, gre-_ # _nue tre$dure ayant plu$ieurs petites taches &_ # _grains, & e$t vne e$pece de marbre granit_, pie- # tra granice dura & piena di machie & # grani neri, $petie di marmo granito. berruéco, _vn lieuhaut & derompu, $ommet &_ # _coupeau de montagne fait en pointe comme vne_ # _verrue qui e$t eminente_, vna cima di vna alta # montagna, che $ia in punta, & fenduta. berruéco, _veyez_ berrugá, vedi berruga. berruéco, _vne perle cornue, qui n’e$t p{as} ronde, perle_ # _barroque_, vna perla cornuta, perla barrac- # ca. berruga, _verrue ou porreau_, vna na$centia, o vn # porco di carne nato $u la per$ona, o vaiuo- # lo. berrugó$o, _plein de verrues_, pieno di vaiuolo. beruéna, verbena, _veruaine, herbe_, verena her- # ba. be$ar, _bai$er_, ba$ciare, o baciare. # (to. be$ami\~eto, _bai$ement_, ba$ciam\~eto, o baciam\~e- bé$o, _bai$er_, ba$cio o bacio. be$tia, _vne be$te, animal irrai$onnable_, vna be$tia, # $tia, o animal $enza ragione. be$tial, _be$tial, lourdaut, gro{$s}ier, appartenant à be$te_, # be$tial, in$en$ato, gro$$o, ogetto da be$tie. be$ti@lidád, _besti$e, $otti$e, lourderie_, be$tialità, # pazzia, matezza. be$tialidad, idem. be$tión o reparo, _vn ba$tion, ou remp@rt_, vn ba- # $tione, o vn riparo. be$ugo, _certain petit poi$$on de mer qui e$t rouge &_ # _fort delio@s_, vn pe$@@, di mate piccɩolo [0095]B E B I # ro$$o, buono a mangiare. Béte o béto, _$apin, arbre_, ábeto, arbore. Betónica, _de la b@oine, herbe_, Betonica herba. betón o betun de colmena, _la mauuai$e cire qui_ # _e$t à l’entree de la ruche & imparfaicte_, la cira # cat@ɩua, che è nel la entrata delle ca$$ette # delle api. Betón o b@tún, _du bitume ou terre limonneu$e qui_ # _bru$le en la lampe comme de l’huile, & e$t de la_ # _nature du $o@ffr: c’e$t au{$s}i du gouldron_, terra, # che arde nella lampa, come olio, & è pari # al $olfo. Betúmen, idem. Betumɩnar, o betumár, _me$ler ou oindre de hitu-_ # _me, gouldronner_, imbitumare qualche co$a. Beuánda, _breuuage_, beuanda. Beuér, _beire_, bere, o beuere. Beuer à daurán, _boire d’autant_, bere ancora. Beuér de brúces, _boire, tapi à quatre pieds_. Beuedízo, _boi$$on mauuai$e, potien ven@ness$e &_ # _breuuage empoi$enné_, beuanda maluagra, ve- # leno$a & di to$co. Beuedór, _beuueur, yur@ngne, biberon_, beuitore, v # brɩaco. Beuída, _breuuage, potion, boi$$on, beuuette_, beuan- # da, beueraggio. Beuido, _beu, qui e$t beu, ou qui a beu_, beunto. bexiga, _la v@{$s}se, vne bouteille ou empoulle qui s’@$le-_ # _ue $ur l’eau quand il pleut, & $e fait en forme de_ # _ve{$s}ie_, quei $onag@, o ve$cicchette, che $i # fanno $u la acqua, quando pɩoue. Bexiguilla, _vne petite ve{$s}ie, ou ampoulle_, vna pic # ciola ve$cicca, o ampolla. Bexiga de pérro alque@ángi, arquiléxios, _cer-_ # _taine herbe app@llee @n Gree Halicacab{us}, des co_ # _querettes, alquerange, e$pece de $olanum ou morel_ # _le_, herba nomata da Greci Halicacabus, de # cocherette. Bexigázo, _vn coup de ve{$s}ie enflee_, vn colpo di # ve$cica gonfia. Bexúco, _vn hard à lier, riorte_, vinci, o vinchi. Bezár, _veyez_ abexar & aco$tumbrar, vedi Abe # zar, & Aco$tumb ár. Bezádo, abezádo, _duir & accou$tumé_, vedi Abe- # zádo, v$ato, acc $tumato. Bezéro, el que tɩén@ véz, _qui vient à $on tour &_ # _par fo{is} qui tient lieu à $on tour_, chi viene la # $ua volta, ogni volta, & tiene il $uo luogo # al tempo. Béz co$tumbre, _cou$tume, en$eignement_, co$tume, # v$o. Pezé ro, _vn veau grandelet, vn ieune toureau_, vn # vitello. Bezerillo, _vn petit veau_, vn vitelletto. Bezérra, _vne geni$$e, vne ieune vache_, vna vacca # giouane. Bezerrilla, _vne petite geni$$e_, vna giouenca, # o@vacca giouane. Bézo, beço, _bai$er_, ba$ciare, o ba$are, o baciare. B I Biblia, _la Bible, le liure contenant la $aincte E$ori-_ # _ture_, la Bibbia, $acra $crittura. Bicérra, _vne $orte de cheure $auuage appɩlle@ I$ur{us}_ # _ou Sarr{is}, Ibices_, camoccɩe, capre $aluatɩche. Bicha, _vipere, $erpent_, vipera, $erpente. Vɩeldár, _vanner le bled_, cribrare, o nettare le # biade. Bieldo, viéldo, _van à vãner le bled_, cribro, o val- # lo a nettare le biade. Bién, _bien, aduerbe & nom_, ben, auerbio & no- # me. Bienandánça, _pre$perité, bon $uccés_, pro$perità, # felicità. Bienauenidos, _gens qui $ont bien d’accord en$em-_ # _ble_, quelli, che $ono da accordo in$ieme. Bienauenturádo, _bien-heureux, fortuné_, auentu- # rano, fortunato. Bienauenturánça, _bon heur, bonne fortune, be@ti-_ # _@ude_, buono auenim\~eto, & buono $uc@e$$o. Bienauenturár, _b@en-heurer, rendre heureux_, fare # pro$pero, & felice. Bienauenturadaménte, _heureu$ement_, felice- # mente, pro$peramente. Biénes, _biens, moyens, facultez_, beni, richezze, fa- # cultati. Biénes rayzes _heritages, biens immeubles_, po$$e$- # $ioni, poderi, benɩ immobili. Biengranáda, _piment, nom d’herbe_, pimenta her- # ba. Bienhabládo, _affable, courto{is}, bien emparlé, @lo-_ # _quent, qui parle diferetement_, corte$e, grato, af- # fabile, dolce in parlare, eloquente, che par- # la di$cretamente. Bienhechór, _bien-faicteur, qui fait quelque bien_, # benefattore, donatore. Bienhécho, _bien-fait_, vn benefizio, vna opera Biga, viga, _$oliue_, traue. # (buona. Bien. qué, _combien que, iaçoit que, encor que_, ben- # che, anchor che quantunque. Bienquerér, _bien vouloir, bien aimer, cherir_, voler # bene, amar bene. Bienqueréncia, _bien-vuzillance, amour & charité_, # beneuolenza, amore, & carità. Bienqui$to, _bien voulu, bien-aymé, chery_, benz- # uoluto, amato, & benueduto. Bɩenquiftaménte, _amiablement_, amoreuolmen- # te, gratio$amente. Bɩenuenida, _bien-venue_, benuenuta. bigórda, _li$eron picquant, herbe_, li$erone herba # che pange. bigórnia, _vne enclume_, lo ancugine del fabro. bigota, _vne poulie de @auive_, vna gɩrella di naue. Traér el bigote arrechádo, _perter la mou$tache_ # _redre$$ee_, portare i mo$tacchɩ releuati in alto. bigote, ba$etta o monacio dɩ barba, _la mou$ta-_ # _che_, il mo$tacchi della barba. bilmar, _voyez_ bizmar. billéte, _vn billet, petite lettre, vn poulet d’amour_, v- # na polizza, pollizino. [0096]B I B I Billón de monéda, _billon de monnoye_, materia # da $tampare, o battere moneta. Bimbrá@, _bran$ler, brimbaler_, $cuotere, dondola- # re, crollare. Bimbréra, vimbrera, _o$eraye_, viminaio. Binár o arár binándo, _biner, labourer la vigne_ # _pour la $econde fo{is}_, lauorare la vigna la $e- # conda volta. Bíra, vira, _garros, vire vireton, gros traict d’arbale-_ # _$te_, bolzone, veretta, o veretone, o gro$$a # frezza da bale$tra. Bírlos, bólos, _quilles à iouër_, zoni da giuocare. Birotázo, _vn coup de fle$che ou de vire_, vn vere- # tone. Biróte, vira, _virote_, vn veretone. Birréte, _bonnet, barrette_, vna berretta. Bi$abuélo, _bi$ayeul_, bi$auolo. Bi$áça, _be$ace_, bi$accia, $acca. Bi$cócho, bi$cochéro, _voyez_ vizcócho, &c. vedi # vizcócho. Bi$áltos, aruéjos, _poids verds_, pi$elli verdi. Bi$ármas, _armes doubles_, arme doppie. Bi$nága dauco crético, _carrotte $auuage, elle fait_ # _vn tige comme le fenouil dont on $e $ert pour cure-_ # _dents, & e$t de tre$-bonne odeur_, carrotte $alua- # tiche, che fanno vna gamba, come il fi # nocchio di buon odore, che $erue a netta- # rei denti. Bi$niéto, _fils du petit fils_, bi$nipote. Bi$nieta, _fille de la petite fille: @o{us} deux $ont fils ou_ # _fille du petit fils, ou nepueu en droite ligne: ou de_ # _petite fille ou niepce: arriere nepueu & arriere_ # _niepce, petit nepueu ou petite niepce_, bi$nipo # te. Bi$óños, vi$óños, _apprenty $oldat qui n’a point en-_ # _cores faict de faction_, vn $oldato, che non puo # ancora fare fattione. Bi$peru, _ve$pre, vigile de feste_, la vigilia della # fe$ta. Bi$peras, _heures de ve$pres_, hore di ve$pro. Bi$peradas, _ve$pres, les P$eaumes qu’on chante à_ # _ve$pres, diui$ees par cinq pour chacun iour de la_ # _$epmaine_, il ve$pro. Bi$$ié$to, _Bi{$s}exte_, bi$e$to. Bi$tórta, _bi$torte, herbe_, bi$torta, herba. bitácora, _bou$$ole, boi$te où e$t l’aiguille ou comp{as} du_ # _nauire_, il bu$$olo della calamita della na # ue. Bitor, _vn butor ou galerand, oi$eau_, il guffo vccel- # lo. Biuar, _viuier, vn lieu où l’on tient toutes $ortes d’a-_ # _nimaux pour nourrir, vn re$eruoir, $oit de be$tes_ # _poi$$ons, volailles, connils, & de toutes autres e$pe-_ # _ces, clapier, voliere_, vn viuaio, doue $i tiene dɩ # ogni $orte de animali viui. Bíuaro, _vn bieure ou ca$ter_, vn caftore. Biúda, _vne femme veufue_, vna vedoua. Biúdo, _vn homme veuf_, vn vedoue. Biudar o embidar, _deuenir veuf ou veufue_, re$ta # re vedouo, o vedoua. Biudéz, _vefuage, viduité_, la veduità, o lo $tato # vedouile. Biuério, _voyez_ biuaro, vedi biuaro. Biuério, _viuier, garenne, lieu où $e nourri$$ent be$tes_ # _ou poi{$s}ons_, viuario, da be$tie viue o pe$ci. Biuiénda, _vie, façon & maniere de viure, vituaille,_ # _mangeaille_, modo, maniera, & forma di vi- # uere, o $orte de vittouaglɩe, o viuande. Biuiénda con ótro, _ordinaire nourriture & façon_ # _de viure en compagnie d’autres, il $e prend au{$s}i_ # _quelquefo{is} pour le lieu & la demeure où l’on vit_, # ɩl viuere ordinario, che $i fa in compagnia # di altrui, o il luogo doue $i viue. biuiénte, _viuant, vif, qui vit_, colui, che viue, il # viuo. bíuo, _vif, aigu, $ubtil, courageux, fort_, $pirto viuo, # $ottille, acuto, pronto, ardito & forte. biuéza, _viuacité, promptitude, force fine$$e, $agacité,_ # _ru$e_, viuacità, accortezza, prontezza, ardi- # tezza. biuir, _viure, estre en vie, demeurer, habiter en quel-_ # _que lieu_, viuere, e$$ere in vita, habitare in # qualche luogo. biuo o li$ta dé la toca, _la li$icre de la toile qui e$t_ # _ordinairement rouge és toiles fines_, il viuagno # della tela. abonde biue? _où demeure il?_ doue alberga egli? biuos, li$ta o li$tón, _bords de ve$iements_, orlo o # li$ta dɩ ve$timento. biuora, _vipere_, vipera $erpe. biuorézno o bɩuorino, _petit vipere, vipereau_, vi- # peretta. biuorino, biuorina, _viperin ou viperine, de vipere_, # viperino. léngua biuorina, _vne langue de vipere, langue $er-_ # _pentine, me$di$ante, pi@quante, enuenimée_, vna # lingua di vipera, veneno$a & pungente. bizarrear, _faire le braue, brauer, e$tre braue & ga-_ # _land, e$tre bien & mignonnement habillé, piaffer,_ # _bigarrer, diuer$ifier, faire le fanta$que & bizar-_ # _re_, e$$ere legg@edramente ve$tɩto, fare del # brauo, del galante, fare il fanta$tico, & il # bizzaro, & del pompo$o. bizzarría, _galanti$e, brauerie, pompe, piaffe en habil-_ # _lement, bizarrerie, fanta$ie, diuer$ué_, leggiadria, # brauura, pompa nel ve$tire. bizarro, _braue, galant, maguifique & pompeux en_ # _habit, bizarre, fanta$que_, leggiadro, brauo, $u- # perbo in ve$tire, & in$tabɩle. hablar bizarro, _parler bizarrem\~e, fanta$quement,_ # _altiérement, bigarrer $es propos_, parlare altero # come vno bizzaro, & fanta$tico, & in$tabi- # le. Rópa bizarra, _rebe ou ve$tement bizarré pempeux_ # _& mag@ifique_, ve$tim\~eti bizzarɩ, pompo$i & bizbó, Vizcocho, _bi$cuis_, bi$cetto. # (ticchi. b@ze, _vn poi$$o@ de mer quire{$s}emble à la perche_, vne # pe$ce di mare, che $embia alla pe@$ica. bizma, bilma, _@$@li{$s}e qui s’applique $ur des fra-_ # _ctures de membres_, $tecca, che $i applica [0097]B L B L # alle rotture de membri. Bizmar, bilmar, _appliquer vn ceroine, ou empla$tre_, # _e$cli$$er, lier auec des e$cli{$s}es_, porre cɩrot # to, o vn empia$tro, & legarlo con tauo- # lette. B L _blanca, blanque, monnoye qui vaut vn peu moɩns_ # _que le denier @our@o{is}, c’estla moitié d’vn mara-_ # _ued{is}, & en faut $oixante huɩct pour vne realle de_ # _de cinq$ols_, bɩanco, moneta, che è poco mã # co di vno denaro torne$e, & è la metta # di vn merauedɩs dɩ Spagna, che 68. fanno # vn reale. blanca, _Blanche, nom propre de femme_, Bianca, no- # me prop@o dɩ donna. blanco, _blanc, c’e$t au{$s}@@ le blanc de la bute où l’on_ # _tire, v@y@z_ hɩto, b@anco, ɩl bianco, nel quale # $i tɩra có @’a co, ouero con altro, vedɩhɩto. banchere, perrɩllo perrito, _vn petit chien Tur-_ # _quet. ou barbet blanc_, vn cagnoletto turco, o # vn barbino bɩno bɩanco. blanco de ojo, _le blanc de l’œil_, il bianco dello # occhɩo. blan@o del hueuo, _aubin d’œuf la glaire, le blanc_ # _d’œuf_, il bɩanco del vouo la chɩara. blanco, blancura, _blancheur_ bianchezza, can- # dɩ ezza. blan@amente, _mollement delicatement, douce-_ # _men@@am ablement, mig@@ rd ment, par belles pa_ # _roles, mollement_, humilmente, delicata- # mente, dolcemente, amicheuolmente, con # belle parole. blanoear, _brandir, remuer, & branler vn dard, ou_ # _autre cho$e pour iecter, lancer, darder $brar$ler_, # man gg@a@e vn dardo, o zagaglɩa, o altra # arma da lancɩare. blandeado, _brandy brar$lé e$branlé, dardé, lancé_, # maneggiato, & lanciato. blandico, _mollet, douillet, delicat, doucet_, mollet # to delicato, dolce, tenero, la$ciuo. blanoír, _addoulcir, amollir_, addolcɩre, mollifica # re, attenerɩre. blandɩr, _voyez_ blandear, vedi blandear. blando, _mol, aelɩcar, $oupple, doux, maniable, douil._ # _let amiable_, molle, @enero, delicato, dolce, a # mɩabile. hueuo b _ãdo, vn œufmoller_, vno vouo tenero. blandon _brãdon, torche, vn chandelier à mettre vn_ # _ftambeau_, facella, torchio, o vn candelɩere # per metteruivna lampan. blandura, _delicat@$$e, molle$$e, $oupple$$e_, delicatez- # ze, tenerezze. blandura, o regalo, _carɩ{$s}e, mignardi$e, delices_, # _blandi{$s}ement, belles paroles & attrayanɩes flatte_ # _vic_, carezze, accoglienze corre$ie, lu$inghe, # & dolci parole. blanquear, _blanchir, deuenir blanc, faire blanc, re_ # _luire, blanchoyer_, imbianchire, lucere, far$i # belo, o bianco. blanqueado, _blanchy, deuenu blanc_, imbiancato, # fatto bello, o bianco. blanqueador _blanch {$s}ɩur_, imbianchitore. blanqueadura, _blanchi$$ure, blanchi$$ement de_ # _muraille_, imbianchimento di muraglia. blanquecér, _blanchir, deuenir blanc_, imbiancare, # diuenire bianco. blanquecído, _deuenu, blanc_, venuto bianco. blanquecedor, blanqueador, _blanchi{$s}eur_, lo # imbɩanchatore. blanquete, aluay álde, _du blanc d’E$pagne, blanc_ # _de ceru$e ou blanc de plomb_ bianco di Spagna, # o di ceru$a, o bianco, che è la bɩaca. blanquecino, _blanch@ftre, blaffart_, co$a, che # bɩancheggi. Sol blanquezino, _Soleil bloffar & ble$me_, vn # $ole pal$ɩdo. blanquibol, _v@y@z_ Aluayalde, _c’e$t le me$me que_ # Blanquece, vedɩ aluayaɩde, che è lo ɩ$te$- # $o, che blanquete. blenquílla, _vne petite blanque ou petit denier_, vn # piccɩolo bianco vn pi@cɩolo den@ro. blanquɩlio, o blanquito, _blanchet, vn petit_ # _blano_, bɩanchetto vn poco bɩanco. blanquɩ$co, _quɩ tire $ur le blanc_, che tira in $u il # bɩanco. blao, colór, azul, _bleu_, colore azurro. blasfemar, _bla$ph mer, me$dire, detracter, iniurier_, # _bla$mer_, maledire, b@$t mmɩare. blastenɩado, _bla$phemé, mauaɩt_, be$te mmiato, # maledetto. bla$phemador, _bla$phemeur, me$di$ant, detracteur_, # _in urieur_, be$te mmɩatore, maldicente. blas$émɩa, _bla$peme, malediction, execration, me$di-_ # _$ance_ be$temmɩa, maledittione. bla$on, _bla$on, deui@e qui$e met és armes ou ar-_ # _moiries d’vn Cheualier, l’e$cu me me des armoi-_ # _ries peint & $ignifiant l’ɩnsention & la deui$e_, # _vanterie: Il $e prend a@{$s}i pour le parler, voyez_ # _la Celestine en $es vers qui commencent_, El $i- # léncio e$cuda &c. _là cù Bla$on e$t opposé à_ $i- # léncio, _comme $on contraire_, la dɩuɩ$a, che $i # mette $opra le arme di vn cauallere, & lo # $cudo di pintoui l’arma dentro, o $opra, & # $ignifica ancora il parlare. bla$onar, _bla$onner, parler, deui$er, caqueter, mal_ # _parler de qu@lqu’vn, ou au{$s}i le louer, faire vne de-_ # _ui$e $ur des armoiries, ou former & inuenter les_ # _me$mes armoiries, vanter_, bia$imare, $trappar- # lare, cianciare, oltraggiare, o ɩnfamare al- # cuno, ouer lodarlo, o fare vna diui$a $opra # l’arme, o e$$erne l’ɩnuentore. bla$onador de armas, _bla$onneur, inuenteur &_ # _faɩ$eur de deui$e_ inu\~etore, o fattore di diui$e. blédos, _blettes, e$pece de porce_, vna $orte di biet- # role. # B O bobarr õ _voyez_ Bouarɩõ, _gros $ot, gros lourdaut_, # vedi bou@@ õ vn buffalo, cɩo è huomo rale. boa@réte, borra$ca, o torm\~eta, _bourra$qu & tour-_ # _mente de mer_, bora$ca, & fortuna dɩ mare. A bóbas, _$oɩtement, lourdement_, follemente, & [0098]B O B O # pazzamente. bóbeda, _voyez_ bóueda, _voulte_, vedi boueda, # volta. bobo, bouo, _$ot, lourdault_, $tolto, in$ano. boca, _bouche, entr@e de quelque cho$e que ce $oit_, # bocca, entrata de cibi. boca de rio, $alida à la mar, _Pemboucheure d’vne_ # _rimiere entrant en la mer_, la bocca di vn fiu- # me, che entra nel mare. boca de noche, _le crepu$cule, iour faillant entre_ # _chien & loup_, in $u la $era, tra chiaro & $cu- # ro. boca del e$tomago, _l’entree de l’estomach, l’orifice_ # _de l’e$tomach_, l’entrata dello ftomaco, o la # $ua via. boca arriba, _la bóuche en hault, le ventre de{$s}{us}, le_ # _ventre en hault_, la bocca in alto, & il ventre # $otto, il ventre in alto. boca abaxo, _la bouche en b{as}_, la bocca a ba$$o. bocací, _bocca{$s}in, ou bouca{$s}in_, bocca$$ino. bocado de viando o pan, _vn morceau, vne bou_ # _chee_, vn pezzo, o bocco ne di pane. bocado de freno, o vn boca do de cauallo, _vn_ # _mords de bride_, il mor$o del cauallo. bocado porla mordedura, _mor$ure, coup de d\~ets_ # morditura. A bocados, _par morceaux, à mor$ures_, fatto in # pezzi a mor$icature, fatto in bocconi. bocaça, _grãde bouche, grãde gueule_, vna gran boc- # ca. bocadillo, _petit moreeau, petite bouche, morcelet_, vn # bocconetto. bocal, _fiole, bocal, vai$$eau qui a l’embou$chure e-_ # _$troite_, boccale, che ha la bocca $tretta. bocal o brocal de pozo, _la bouche ou l’entree_ # _d’vn puy, la margelle ou mardelle_, la bocca del # pozzo. bocarriba, _voyez_ boca arriba, vedi boca arriba. boçal, _Nouice, apprentif, nouueau & peu experimen-_ # _té à faire quelque cho$e, inexpert, neuf à quoy que_ # _ce $oit_, vn nouiccio, & ine$perto a qualche # co$a. boçal enamorado, _vn Nouice en amour_, vn no- # uiccio in amore. boçal, _mu$eliere, c’e$t au{$s}i vne bo{$s}ette de bride_, vna # mu$arolla di cauallo. boçar, _e$baucher_, $pianare, pulire. bocellar, _vn chaudron_, vna caldaia, o paiuolo, # o $tagnata. bocezamiento, o Boçezo, ba$tezo, de$peréza, # _baaillement_, sbadagliamento. bocezar, _baailler_, sbadɩgliare. bochorno, _voyez_ buchorno, _vn vent de Midy_, # _chauld & e$po{is}, chaleur e$touffee_, vedi buchor- # no, l’au$tro vento caldo. bochornamiento, idem. bochín, _bourreau_, ɩl giu$titiero, il boia. bocina, bozina, _cornet à bouquin, ou trompe de ve-_ # _neur_, vn corno da cacciator@ da $onare, o # trombetta da tali v$ata. beco, _poil folet, ou la premiere barbe, ou la premi@_ # _re plume, ou poil qui vient aux oi$eaux_, la pri- # miera barba, che $punta, o la prima pen- # na, o piuma dello vccello. boçodo, _qui a du poil foller, à qui la barbe consmen-_ # _ce à poindre_, colui, che ha il pelo $ottile, & # che $punta la barba. bodas, _nopces_, nozze di maritaggio. bodega, _Celier ou cane à vin, tout lieu où l’on $erre_ # _quelque cho$e pour garder_, cantina da vino, & # ognɩ $aluarobba, o di$pen$a. bodegon, _tauerne, cabaret, où $e vend le vin ou au-_ # _tres cho$es à manger_, tauerna, bettola, doue @@ # vendono le viuande, & il vino. bodegonero, _tauernier, cabaretier: il s’entend au$-_ # _$i bien de celuy qui frequente les tauernes pour y_ # _boire & manger, comme de l’ho$te qui vend le vin_ # _& autres cho$es, pilier de tauerne_, tauernier o, # bettoliero, colui che la fa, & colui che vi # va. bodeguero de bodega, _celuy qui a la garde d@_ # _celier ou caue, qua$i comme le dɩ$pen$ier qui a_ # _charge des effices, $ommelier_, il caneuaɩo, o ca- # neuaro, che di$pen$a il vino fuori della # cantina. bodian, _vn poi$$on de mér re{$s}emblant à la Tenche_, # vn pe$ce di mare, $imile alla tinca. bodigo de ofrenda, o bollo, _le pain ou miche que_ # _l’on baille pour offrands à l’Egli$e_, il pane, che $@ # da per limo$ina alla chie$a. bodocazo, _coup de iallet_, vn colpo di ballotta # diterra. bodoque, _boulet de terre, iallet_, ballotta di terra. boezuelo, _le bœuf contrefait pour cha$$er aux per-_ # _dr{is} & cheualer_, il finto bue per la caccia # delle pernici. bofes, buétagos, o liuianos, _les poulmons_, i pol@ # moni. bofetada, _vn $oufflet, vne iouee, vne bouffe_, guan@ # ciata. bofetear, _$ouffleter, bouffeter_, dar guanciate. bofeton, idem. boffo, _meurtri$$eure_, vcci$ione, amazzamento, # homicido. boffo, _vne miche de pain_, vn pan bianco. bofones de jubon, _les bustes ou bu$ques du pour-_ # _point remplies de cotton_, i bu$ti del gɩuppone # pɩeni di bambagia. Boga, _certaine e$pece de poi$$on_, vna $orte di pe- # $ce. bogar contrario de ciar, _voguer en auant_, voga- # re dauanti. bogador, _qui vogue, vogneur_, vogatore, colui, che # voga. boga, _vogue_, il vogare. a bocarrancada, _voguer fort à la haste, à toure for-_ # _ce de rames_, vogare in dɩligentia a tutto $uo # potere. bohio, _vne cabane à l’Indienne_, vna capana alla # Indiana. [0099]B O B O bohonero o buonero, _vn mercier, porteur de bal-_ # _le de mercerie_, merciaio. Bohoneria, _mercerie_, mercieria. Bohemio, _manteau court, comme pour porter à che-_ # _ual_, vn mantello, o tabaro da portare a ca- # uallo. Bohordar, _voyez_ bohordear, vedi bohordear. Bohordo o junco amacoroçɩdo, _e$pece de ionc_ # _& ro$eau, qui porte $es ma{$s}es velues ma$$e d’eau_, # vna $orte dɩ giunch, o di canne, che han- # nole re$te pelo$e, nell’acqua, cio è can- # nelle di valle. Bohordear, echar bohordos, _courre vn cheual_, # _lui donner carri@re, le faire aller à pa$$ades_, cor$a # dɩ cau@llo, o balze di cauallo. Bohordes, _bonhourd{is}, bondi$$emens & pa$$ades de_ # _cheual_, $alti di cauallo. Bojar, _entourner, enuironner, circuire, comprendre_, # circondare, attorniare, volteggiare, circui- # re. Boja, _circuis, cercle, entour, comp{as}_, vn cerchio, vn # ricondo di compa$o o di $e$to. Boja o lobanillo, _vne pu$tule, petite ve{$s}ie_, vna # ve$cicchetta. Boyja, _le liege qui e$t à la ligne du pe$cheur_, il $u- # ueɩo, che è alla rete del pe$catore. Boya, _vn traineau, $orte de rets à pe$cher, le liege qui_ # _tient à la rets, la piece de bo{is} & mon$tre quina-_ # _ge $ur l’ancre pour recognoi$tre le lieu où elle est_ # _iettee_, vna tiraccia dɩ pe$catore, & il $uuero, # & il legno, o $egno, che nuota $u la acqua, # per cono$cere il luogo, doue è. Boyada, manada de bueyes, _troupeau de bœufs_, # grand’armento de buoi. Boyante, _nauire peu chargé, & qui va legerement_, # naue poco carica, che va aggeuolmente. Boyar, _mugir, beugler comme le bœuf_, mugire co- # me il bue. Boyero, vaquero, _bouuier, qui garde les bœufs_, bif- # folco, che gouerna, & guarda i buoi. Boyezuelo, _bouuillon, ieune ɩaureau, & petit bou-_ # _uier_, vno toro giouane, & vn picciolo biol- # chetto. Boyuno, co$a de buey, _appartenant à bæufs_, # quello che appartiene a buoi. Bola, _boule, balle, ballon, vn globe, volee_, balla, o # ballone. a la bola, _à la volee_, alla balla. Tener la bola enel emboque, _estre en pa$$e au_ # _ieu de billard ou de pallemaille_, e$$er in partita # al pallemaglio, o d’altro. Bolar, _voler, cha$$er dehors, effaroucher_, volare, cac # ciar fuori. Boladero, _qui vole, lieu à voler_, colui, che vola, o # luogo a volare. Bolador, volador, _voleur, qui vole auec ai$les_, il # volatore. Bolada, _volee comme d’oi$enux, vn iect de boule_, v- # navolata comç di vccello, o vn tiro di # balla. en bolandas, _en volant, d’vne volæ_, volando, di # vna tratta. Bol Armenico, _Bol Armenie_, bollo Armenico. Bolatear, _veleter_, $uolatare. Bolazo, _vn coup de boule_, vn colpo di balla. Bolcán, _bouche de feu en terre, $oit plaine ou mon@@-_ # _gne_, vna bocca di foco, o $ia in piano, o in # monte. Bolcár, _tourner, tourneyer, rouler, touiller, veautrer_, # rucciolare. boleado, _vol@@_, volata. boleár, _bouler, ietter la boule_, gettare la balla. boleadura, _boulement, roulement de boule_, ruccio- # lamento diballa. boléra o boletin, _bulette, ou buletin_, boletta, o # bolettino. boleo, _roulement de boulle, vol, voler_, gettamento # di balia. boléo de pelóta, _volee de la balle au ieu de pau-_ # _me_, vn getto di balla, o giuoco di balla. bolɩche, _$orte de petit poi{$s}on_, $orte di pe$cioli- # ni. bolilla, _boullette, petite boule_, ballette, picciole # balle. bolinas, _boulines, cordes auec le$quelles on $erre &_ # _ouure la voile du nauire pour prendre tant de_ # _vent qu’on veut_, corde con le quali $i chiu- # de, & apre la vela della naue, per hauere # il vento, che $i vole. Bolla o bollo de pan, _vne miche, vn petit pain_ # _e$leué & enflécomme on fait le pain rond à Par{is}_, # _tourteau enflé_, vn pan bianco, pɩcciolo leua- # to, & gonfiato, come vn tortello gonfio. bollár, bollado, bolladura, _voyez_ abollar, &c. # vedi abollar. ir a la bolina, a orça, o de loo, # _aller à la bouline, la prouë au vent, à contreuent_, # andare alla bouline, la prua a vento, contra # vento. # (ti. bolléta, _bulletin de $oldats_, bollettino de $olda. bolliciar, alborotar, _tumultuer, troubler, esmou-_ # _uoir_, commouere, conturbare, tumultuare. bolliciadór o bollicio$o, _remuant, $editieux, tu-_ # _multueux, inquiete_, turbatore, $editio$o, tu- # multuatore, inquieto. Bollicio, alborotto, _remuement, tumulte, trouble_, # _$edition inquitude_, tumulto, rebellione, $edi- # tione, dɩ$cordia. bollo de pan, bolla, _miche_, vn pan buffetto. bollo, _bouillen, ampoulle_, brodo, bulicame, o # bollore. bollo de golpe, tolondron, chichón, _bo$$e, qu@_ # _$e fait de quelque coup receu_, gon$ia, o bozzola, # che vɩene per vn colpo riceuuto. bollon de cinta, _bouillon ou clou de ceinture, bo$-_ # _$ette_, boccie, o chɩodi da cɩnture. Bollos de rodilla, _cailles de bignets_, torteletti, # o$telette. Bollonado, _garni d’ampoulles, & de bouillons, @@_ # _de bo$$ettes_, fornito di boccie. Bolo, _vol, volee_, vn volo, o volata. [0100]B O B O bolos para jugar, _boules à iouer comme $eroyent_ # _celles du billard, ou à la courte boule, ils appellent_ # _au{$s}i_ Bolos, _les quilles dont no{us} iouons en Fran_ # _ce, d’autant que l’on y iouë auec des boules_, balle # da giuocare a i zoni. bol$a, _bour$e, bougette, malette, gibeciere_, bor$a, ta$ # ca, bor$ello, carniero. bol$a lonja de mercaderes, _la bour$e, c’e$t le lieu_ # _& place où s’a$$emblent les marchands, pour ne_ # _gocier & parler de leurs affaires_, il luogo, doue # i mercanti $i riducono a negotɩare. bol$ar de arçon, _vne faulconnerie_, la falconeria. bol$a del $ayo, _le ply de l’habit qui fronce_, la pie- # ga, o falda della ve$ta, che incre$pa. bol$ar, _faire ply, bour$er froncer_, fare cre$pare, & # faldeggiare. bol$a natural, _les bour$es, la couille_, i te$ticoli, i # $onagli, i coglioni. bol$ica, o bol$ico, _bour$ette, petite bour$e, bour$il_ # _lon_, boɩ$ette. bor$illa, idem. bol$on, _grande bour$e, ou $achet de cuir à mettre ar-_ # _gent, bour$ot, gibeciere_, gran bor$a, o $acca di # cuoio per portar denari, bolgetta o car # niero. bolantin, _dan$eur $ur la corde, voltigeur_, ballato # re $u la corda, & volceggiatore. boltario, _tournoyant_, volteggiando. boltear, o boltejár, _voltiger, tournoyer_, volteg # g@are, gɩrare. bolteador, o boltejador, _voltigeur ou celui qui_ # _dan$e $ur la corde_, il balarino, che balla $u la # corda. bolteadura, _voltigement, tournoyement_, volteg- # giamento, & $altamento. boltezuela, _vn petit tour_, vna picciola girata. bolton de cuello, _collier & bague à pendre au_ # _col_, vezzo, o collaro, o pendente per porta- # re al collo. boluer, _tourner, retourner, reuenir, rendre, tournoyer_, # _remettre, rouler, virer_, tornare, riuenire. boluer$e, _deuenir, $e changer, $e tourner_, cangiar$i, # cambiar$i, mutar$i. bóluer al reues, _renuer$er, retourner_, rinuer$are, # $pandere, $pargere. boluer por alguno, _faire pour quelqu’vn, pr\~edre le_ # _fait & cau$e, & la deffence d’vn, deffendre $on_ # _droit_, torre a defendere la ragione d’altri. boluer por $u palabra, _tenir $a parole ou prome$_ # _$e_, mantenere la $ua parola, & prome$$a. boluedɩ$o, _qui retourne_, colui che ritorna. boluible, _qui tourne aisément çà & là, mobile._ # _muable, inconstant, tournoyant, pirouettant_, co- # lui, che facilmente $i volta quà & là, in- # $tabile, volubile, & incon$tante. boluɩmiento, _tournoyement, inconstance, brouille-_ # _ment_, in$tabilità, incõ$tanza, vacillamen@o bolumen, volumen, _corps de liur@, volume_, vn # lɩbro, o volume. bo@nba para $a@ar agua, _vne pompe à tirer de_ # _l’eau, & la faire monter en hault_, vna tromba # per tirare acqua, & la fare montare in alto. bombaci, _bomba$in, certaine estoffe de cotton_, bom- # ba$ina, tela di filo, & di bombagio. bombarda, _vne piece d’artillerie, vn canon_, vn # pezzo di artɩgliaria, o bõbarda, o canone. bombardero, _Canonnier_, bombardiero, cano- # niero. bombo, _murmure, broui{$s}ement tel que font les a-_ # _beilles ou freslons, bourdonnement_, mormorio, o # bisbiglio, cal che fanno le apɩ. bonança, cálma, _bonace, temps calme en la mer_ # bonaccia, mare tranquillo, quɩeto. tiempo bonancible, _temps de faire bona$$e_, tem- # po di bonaccia, & di caɩma. bonançar, _s’appai$er, deuenir calme_, acquerar$i # ɩl mare, & deuenɩr calmo. bondad, _bonté_, bontà benignità, corte$ia. bondejo, _le $ac à la pre$ure, ou la me$me pre$ure_ # _dont on fait cailler le laict_, il $acco della pre- # $ura del latte, o la pre$ura i$te$$a. boneca dé lá naue, o bonete de vela, _certaine_ # _petite voile du nauire, voile trainere$$e, $elon au-_ # _cuns, le trinquet qu’on met au de$${us} des grands_ # _voiles pour aller pl{us} viste_, il crinchetto, che è # la picciola vela della naue, che è $opra # l’arbore pɩu groffo. bonéte, _bonnet_, beretta, o berettino. bonetero, _Bonnetier, fai$eur de bonnèts_, il mae- # $tro delle berette, o de berettini. bonetɩllo, _perit bonnet_, vno berettino picciolo. bonɩco, _tout bellement, tout doux_, de$tramente, # dolcemente, benɩgnamente. bonita o bonɩca co$a, _cho$e gentille, iolie_, co$a # gentile, & bella. vna moça muy bonita, _vne fille fort iolie_, vna # bella fanciulla. bonito, o bonico, _ioli, g\~etil, vn peu bon, tout belle-_ # _ment_, bello, gentile, vn poco buono, & de- # $tro. vn muy bonito, niño, _vn ioly petit enfant, qui est_ # _en bon poinct & gra{$s}et, dodu, potelé_, vn bel # fanciullɩno, gra$$o, & $ano. bonito, _poi$$on, $orte de thon_, vn pe$ce, che è $pe- # tie de tono. bonuaron, _Seneçon, herbe_, $enezza, herba. boñiga de buey o vaca, _bou$ee de vache, c’e$t la_ # _fiente du bæuf, ou de la vache_, $terco di bue, o # vacca. boñuelo o almojauana, _vn bignet_, vna frittella. boñolero, _fai$eur & vendeur de bignets_, ɩl fattore # delle fritele. boquear, _ouurir la bouche, baailler, bɩer_, aprirla # bocca per sbadigli are. boqueado, o boquedura, _ouuerture de bouche._ # _baaillement_, a pritura di bocca, & sbadacchio. Ha$ta la po$treta, boqueada, _iu$qu’a@ dernier_ # _$ou$pir_, fino all’ vltimo $o$piro. # (queada. boqueamɩento, _voyez_ boqueada, vedi bo. boquereton, _grande bouche_, vna gran bocca. [0101]B O B O Boquiabiérto, _qui a la bouche ouuerte, beant, la_ # _gueule bee_, colui, che ha la bocca aperta, # beuendo & la gola beue. Boquílla, _bouchette, petite bouche_, bochetta, o # bocchina, picciola bocea. Boquifrunzíd@, _qui a les levres ridees_, chi a le # labbia cre$pe. Boquirróto, _babillard, bauard, cau$eur, malem-_ # _parlé, languard_, ciancione, ciarlatore, gran # parlatore. Boquirrúuio, _qui a la bouche vermeille, nia{is}, $ot_, # _bec jaulne_, colui, che ha i labbri vermigli. Boqui$eco, _alteré, qui a la bouche $eiche_, a$$eta # to, che ha la bocca $ecca. Boqui$umído, _qui a la bouche enfoncer & en-_ # _fondree comme les vitilles gens qui n’ont pl{us} de_ # _dents_, chi ha la bocca in entro, come i vec- # chi $enza denti. Boquíta, _voyez_ boquílla, vedi boquílla. Boquituérto, _qui a la bouche tor$e_, chi ha la # bocca $torta. Borbolleár, _bouillonner, ietter de gros bouillons_, # bollire, & gittare de gran bolli. Boquiuérde, _qui parle incon$iderément, indi$crete-_ # _ment, qui parle en ieune homme_, vno incon$i- # derato cianciatore. Borbólla, _bouteille ou bouillon qui $e fait $ur l’eau_ # _quand il pleut, ou quand elle court_, $onagli, o # gon$ie, che $i fanno $u la acqua, quando # pioue. Borboll$ta, _petite bouteille ou ampoulle d’eau_, $iac- # chetti, o ampolle, o fiala da acqua. Borbollón, o borbotón, _gros bouillon, ou bouil_ # _lonnement d’eau, comme quand elle $ort à gros_ # _flot d’vn canal_, grande onde di acqua, quan- # do e$ce à furia di vno conduto. Borbúja, _voyez_, Borbólla, vedi Borbólla. Borceguí, Borzeguí, _brodequin_, borggiachini, # $teualli. Borcellar de cáxa, _bord ou bordure d’vne cai$-_ # _$e ou coffre_, lauoro o intaglio di vna ca$$a, o # forciero. Bordádo, _brodé & bordé_, riccamato. Bordadór, _brodeur, celui qui pa$$emente ou brode_ # _vn ve$tement_, riccamatore. Bordár, _border, pa$$ementer vn ve$tement, broder_, # _voyez_ Bro$lár, riccamare, o pa$$amantare # vno ve$timento, vedi Bro$lar. Bordadúra, _brodure ou broderie_, riccame. Borde de puénte, _garde fol ou appuy de pont_, ap # poggio di ponte. Bórde, _bord, bordure_, orello, o orellatura. Bórde por ba$tárdo, _vn ba$tard_, vn ba$tardo. Bórde, _$e prend au{$s}i pour l’arbre d’vne nauire_, $i # piglia ancora per arboro di naue. Bórde o bórdo de nauio, _le bord & co$té de de_ # _hors du nauire_, l’orlo di fuori della naue. Bórdo _l’abord & approchement du nauire au bord_, # il pigliar riua, o porto la naue. Bordón, _bourden de pelerin_, ɩl bordone del # pelleg@ino. Bordón de vihuéla, _le bourdon ou la gro$$e corde_ # _d’vne ba$$esontre de violes_, il bordone di leu- # to, o della viola. Bordonéro, _pelerin qui porte vn bourdon, vn_ # _gueux, vn beli$tre & mendiant_, peregrino, che # porta il bordone, o vn mendicante, o fur- # fante. Bóreas, _le vent de bi$e_, il vento di Settentrio- # ne, borea, aquilone. Borla, _pennache ou cre$te de l’armet, & $elon_ # _aucune, vne houppe ou frange_, pennacchio de # arme, o di elmo, ouero vno fiocco, o fran- # gia. Borlílla, _e$toffe toute par$emee de houppes_, drappo # tutto carico de fiocchi. Bórne, árbol de madéra, _vne e$pece de Che$ne_, # _arbre propre à faire du marrain à ba$tir, & $elon_ # _d’autres l’ Aubour du bo{is}, ma{is} ce deuroit e$tre_ # _la cambrure & le tortu du bo{is}_, vna $orte di # rouere, arboro pro prio a fabriche, ouero # altro lagno. Borneár, la madéra e$tár tuérta, _e$tre le bo{is}_ # _tortu & cambré_, legno che è $torto, & pie- # gato. Borneáda có$a de madéra, _bo{is} tortu & cambré_, # legno $torto, & piegato. Borní e$pécie de halcón, _vne $orte de Faucon_, # vna $orte di falcone. Boróna, _vne $orte de grain en la Chine, dont on_ # _fait du pain bien b{is}_, vna $orte di grana de # la China, che fa il pane vn poco negretto, # o bi$etto. Bórra, _de la bourre, de la lie, voyez_ Bórras, della # cima, o della morchia, vedɩ Bórras. Borracheár, _yurongner, boire d’autant_, inebriar- # $i, imbriagar$i, impir$i di vino. Borrácha, _vne $orte de fla$con de cuir que les_ # _pelerins portent: c’e$t au{$s}i vne yurongne$$e ou_ # _femme yure: aucuns di$ent yure$$e pour yuron-_ # _gne$$e, ma{is} il s’appelle pl{us} ordinairement_, bó- # ta, vna $orte di fia$co di cuoio, che porta- # no i pellegrini, & è anchora vna donna # vbriacca. Borracheamiénto, _yurongnerie_, vbriacchez- # za. Borrachonázo, _vn grand yurongne_, vna grande # imbriacco. Borrachuélo, _yurongnet, petit yurongne_, vno im- # briaccurio. Borrachéz, o Borrachéra, y Borrachería, _y-_ # _urongnerie, ebrieté, banquet où l’on boit d’autant_, # imbriacchezze. Borrácho _yurongne, yure_, vno vbriacco. có$a Borradéra, _cho$e facile à effacer_, co$a facile # a cancellare. borradór, _brouillard, papier qui $ert à brouilla$$er_ # _& minuter quelque cho$e_, il libro detto il # $trazzo, da bottegari. borradorzíllo, _bordereau, papier de memoire-_ [0102]B O B O # _petit brouillard_, libro delle memorie, o me- # moriale. Borrádo, _effacé, brouilla$$é, brouillé_, $cancellato, # $carabottato. Borráda, _rayure, effaçure, effacee, rayce_, $can cella- # tura, rigattura, annullatura. Borradúra, idem. Borrár, _effacer, ca$$er vne e$criture, rayer, biffer_, # $cancellare, annullare vna $critura, la ri- # gare. Bó ras hézes de có$a líquida, _de la lie, bourbe_, # _limon ou boüe de quelque cho$e, le mar_, della # morchia di vino, o di olio. Borrája o borráza, _bourroche ou buglo$$e, autres_ # _di$ent bourrache_, burage, o buglo$a, o altro. Borrá$ca, _bourra$que, tempe$te en la mer ou $ur ter_ # _re_, tempe$ta di mare, o di terra. Borra$có$o, _tempe$tueux, plein de tempe$te_, tem- # pe$to$o pien dɩ tempe$ta. Borráx, Atincár, _du bourrax_, boragine. Borréga, _breb{is} d’vn an grandelette_, pecore di # vno anno. Borrégo, _vn Aigneau d’vn an_, il pecoraio. Borríca, _vne A$ne$$e_, vna a$ina. Borríco, _vn A$ne_, vno a$ino. Borriquíllo, _vn A$non, vn petit A$ne_, vno a$i # netto. Borriquéte de valácho de próa, _petit voile qui_ # _$e met au de$${us} du trinquet_, vn picciol velo # che $i mette $opra il trinchetto. Borrón de e$critúra, _vne effaceure, vn pa$té d’en-_ # _cre $ur le papier, rayeure, brouillard_, vna $can- # cellatura di libro, o annullatura di partite # di $carta faccio. Borújo, Burújo, _la grappe ou marc de rai$ins_, i # grappoli di vua. Borreguí, _brodequin bottine_, bottini, $tiualletti # a mezza gamba. Borzeguinería, _lieu où l’on fait des brodequins_, il # luogo, doue $i fano borgiachini, calzole- # ria o $carperia. Borzeguinéro, _fai$eur de brodequins_, il calzorai- # co, o il $carpaio. Bo$cáge, _bo{is}, bocage_, bo$co, o bo$caglia. Bo$$ár, Bo$ladór, Bo$lá lo, Bo$landéra, _Voyez_ # Bro$lâr@bordar, vedi broflar. Bó$que, _Vn bo{is}, vne $ore$t, vn bocage_, vn bo$co, o # $elua, o fore$ta, o bo$caglia. Bo$quejar, _esbaucher en matiere de peinture & de_ # _$eulpture_, di$$egnare per dipingere, o fare # $cultura. Bo$quejado, _esbauché en peinture & $culpture_, # di$$egnato per pintura, o $cultura. Bo$quéjo o Bo$quéxo, _esbauchem\~et en peinture_, # di$$egnamento di pittura. Bo$quéro, _garde de Bo{is}_, guardiano de bo$- # chi. Bo$quezíllo, _vn bo$quet, petit bo{is}_, vn bo$chet- # to. Bo$qu@llo, idem. Bo$$ada o Bo$$adína, _vomi$$ement_, vomito. Boffadúra, idem. Bo$$ar, o gomitar, _vomir, rendre gorge, e$corch@r le_ # _Renard_, vomitare. Bo$tezar, _baailler_, sbadigliare. Bo$tézo, bocézo, de$peréza, _baaillement_, sba- # digliamento. Bóta, _tonneau, bouteille, ou vne peau à mettre vin_, # _cuue, hebetement, lourdi$e_, botticino, fia$co, # bolgia di cuoi da vino. Boréro, _bouteiller, celui qui fait des bouteilles_, co- # lui, che fa i bottachi, & i fia$chi. Bóra, _vne botte, ou hou$eau, vne heu$e, vn brodequin_, # $tiuali, o borzachini. Bótas, _des bottes_, $tiuali. Botado, bóto, _emou{$s}é, rebouché, mou$$é, gro{$s}ier, he-_ # _beté_, gro$$iero, be$tiale, ignorante. Botana, _rapiecement de la pɩau où l’on met le vin_, # _fi$tule_, rappezzamento della pelle, doue $i # mette il vino. Botar, _emou$$er, e$pointer_, $puntare. Botar, echar fuéra, _bouter, cha$$er hors, expul$er_, # _pou$$er hors_, tributare, cacciare fora, $pinge- # re via. Botar, _pour_ Votar, _donner $a voix opiner, deliberer_, # dare il $uo voto, ballota, o voce. Botar, _pour_ echar bótos, _faire veu & prote$ta@ õ_ # _iurer_, bóto a Dioz, fare voto promettere, # obligar$i a Dɩo. Botar$e la colór, _$e de$t@indre, de$charger_, $colo- # rar$i. botar la pelóta, _bouter, letter la balle, bondir_, but@ # tare, gettare la balla, bóte de pelóca, _le iect & bond de la balle, le $ault_ # il getto, & il $alto della balla. bote, _tonneau, baril, caqué, pipe, vai$$eau_, botte, ba- # rille, tonello, va$$ello. Botequin, _petit batteau_, vn botticello. Botes, _po@s d’ Apoticaire ou boi$tes_, va$i, o $cattole # da $petiale. Botéro, _Tonnelier, fai$eur de tonneaux & d’ou-_ # _dres à mettre vin_, bottelero, che fa le botte # da vɩno. Botezíoa, _petit tonneau, tonnelet, barillet_, vn bon- # ticɩno, o barillotto. Botezillo, _tonnelet petit tonneau, barillet_, vna pi@- # ciola bottera. Botiboléo, _entre bond, & volee_, tra il balzo & la # gita. Botíca tiénda do vénden, _Vne boutique de mar-_ # _chand_, vna bottega di me@cante. Botíca, _boutique d’ E$picier ou d’ Apoticaire_, $po- # tiaria, bottega dɩ $petɩale. Boticário, _Apoticaire, E$picier_, $petiale. Botíja, o botijón, _Vn broc, bouteille ou fla$eon à_ # _metɩre vin, ou baril, tonnelet_, vn $ia$co, o zucoa # da vino. Botijuéla, _Vne petite bouteille ou fla$con_, vn pic- # ciolo boccale, o fia$chetto. Botílla, idem. [0103]B O B R Botillér, _le Bouteiller, Sommellier_, il vedraio, # che vende fia$chi & bocaletti, & zuc- # che. Botillería, _$ommelerie_, la cantina. Botin o botina, _petite botte_, vn botticello. Botines, _pour_ borzeguies, _& $e prennent au{$s}ɩ_ # _pour e$carpins de femmes_, burzachɩni, o $car- # pette, o calcetti da donna. Botin, _la de$pouille & butin qui $e gaigne $ur_ # _l’ennemy_, le $poglɩe, o le prede fatte da ne- # mici. Botinéro en cúyo podér $e póne el botin, _le_ # _Preuo$t du regiment, à qui on baille en garde_ # _tom le butin_, ɩl furiero del colonnello, che # ha la cura delle prede. Botinero, _fai$eur d’e$carpins ou brodequins_, cal- # zolaio, o calegaro. Boto, _rebou$ché, refoulé, mou$$e, qui n’a point de_ # _pointe ni de bon taillant, e$pointé_, $puntato, # $enza punta, ce$ure che non taglɩano. Boto de ɩngenio, _h@be@é, lourd, gro{$s}ier d’e$prit_, # _lent, tardif_, balordo, be$tia, gro$$olano, i- # gnorante. Boton, _bouton_, bottone. Botoncillo, _boutonnet, petit bouton_, bottoncino, # o bottonetto. Boton búua, _bouton ou grain de verole, bube_, # _bourjon_, bottone di vaɩuollo. Boton de ro$a, _Bouton de ro$e_, vn bottone dɩ # ro$e. Boton de arbol, _Bouton ou bourjon d’arbre_, bot # tone, o germe, o germoglio di arboro. Boton de fuégo, _bouton de feu_, bottone de # foco. Botonar, _boutonner les arbres ou autres plan-_ # _tes_, il bottonare, o germogliare di arbo- # ro. Botonar, _cauteri$er_, cotterizzare, perfare vno # cauterɩo. Botor, _aposteme_, po$tema. Bouada, _lourdi$e, $otti$e_, vna gran pazzia. Bouaménte, _lourdement, $ottement, follement_, # _niai$ement_, pazzamente, follemente, $tol- # tamente. Bouaron, _Vngros lourdaut_, vno $tordito. Bouear, _faire le $ot & le lourdaut, folɩer, fola$trer_, # fare ɩl $tolto, o lo in$en$ato. Boueda, _Vne voulte, vn berceau de iardin fait en_ # _voulte_, vn pergolaio, o pergola fatta in # volta. Hablar de boueda, _parler gros & en Ramina-_ # _grob{is}_ parlare altero, & orgoglɩo$o. Bouedad, boueria, _$otti$e, lourdi$e_, vna gran # pazzia. Bouedado, _voulté_, voltato. Bouedar, _voulter_, voltare. Boueria _folie, $otti$e, lourderie, fadai$e_, pazzia, # follɩa, matezza, $toltitia. Bouo, _Badaut, $ot, lourdaut, bene$t, dandin, vne_ # _be$te, vn e$tourdi, vn hebeté, vn fol, ou badin_, # balordo, $tolto, be$tia, pazzo. Bouo, _$orte de poi$$on_, $orte di pe$ce. Bouito, _vn petit $ot, petit badin_, vn balordetto, # vn pazzarello. Box, _le Bouy, l’arbre ou le bo{is} du Bouy_, il bu$$o, # arboro. Box, _circuit, contour, pour tour_, giro. Boxedal, lugar de boxes, _vn lieu planté de_ # _Bouys, vne Boi{$s}iere_, vn luogo pieno de # bu$$i. Bozal, boçal, _apprentif_, colui, che impara vno # me$tiero. Boxar, _circuir, enuironner, enɩourer, comprendre_, cir- # cuire, circondare. Boz, _Voix_, voce. Bozear, dar bozes, _crier, s’e$crier de ioye ou de_ # _douleur, faire de grands cr{is}, braire_, gridare di # gioia, o di dolore, con grandi $tridi. Bozeria, _crierie, criement_, gridamenti, romo- # ri. Bozinglear, _criailler, crier fort, braire_, gridare, # $gtidar forte. Bozingléro, _Vn crieur, criard, brayant, brayard_, # gridatore. Bozingleria, _criaillement_, gridamento. Bozina para tañér, _buccine, cornet à bouquin, ou_ # _trompe de veneur_, cornetto, o trombetta da # cacciatore. Bozinéro, _celuy qui ioue de la buccine_, il $onato- # re del cornetto, o della trombetta. Bozio, _conque, coquille de mer, cornet de mer_, gu$cie # marine, o cornetto di mare. Bozo o boço, _le poil follet_, pel o valagene. B R Braça o braçada, _Vne bra$$e, vne bra$$ee, vne toi$e_, # _me$ure de $ix pieds, & $eton aucuns, vne aulne_, # vno brazzo, o pertica per mi$urare. Braçal, _br@$$al, armure de br{as}_, brazzalli di cor- # $aletto. Braç@letes, _bra$$elets, bra$$arts_, brazzaletti. Bracear, _tirer à force de br{as}, remuer les br{as}_, tira- # re a forza de braccia, mouere i bracci. Bracéro, _e$cuyer qui conduit & mene par le br{as}_, # _celuy qui tire à force de br{as}, qui a bons br{as} &_ # _forts, ou manouurier quitrauaille à force de br{as}_, # _homme de br{as}_, colui che tira a forza de # braccia, & che ha buon braccio, & che o- # pera a forz a de braccia. Braceaje, _le labeur & trauail que l’on fait auec les_ # _br{as}_, il lauoro, che $i fa con le braccia. Bracico, bracillo o bracito, _petit br{as}_, picciolo # brazzo. Braço, _br{as}_, il brazzo. Braço, de alacran o cangrejo, _les pinces du Soor-_ # _pion ou de l’ E$creui$$e: Voy@z_ tixéras, la branca # della code del Scorpione, o quella del # gambero. Vedi tixéras. Braço de mar, _br{as} de mer_, brazzo di mare. [0104]B R B R Bráço del anténa, _le cordage qui tient & arre$te_ # _le bo{is} qui trauer$e le ma$t, auquel e$t attaché le_ # _voile_, le corde, che tengono la antena at- # tacata a lo arboro gro$$o, doue è attaca- # ta la vela. Bráços de xíbia, _les br{as} ou queue de la Sciche_, il # brazzo, o la coda del pe$ce chieppa. Bráços o tenázas de cangrejo, _les pinces de l’e$-_ # _creui$$e_, le branche del gambero. Brafonéra, brahónes haldabónes, _les haults_ # _de manches & pecadilles des manches_, lo al- # to delle maniche, & i pendenti delle ma- # niche. Brágas, _brayes, hauts de chau$$es_, le calce o bra- # ghe. Buéy bragádo, _vn bæuf qui a les cui$$es blan-_ # _ches comme les cheuaux piards_, vn bue, che # ha le co$$e bianche, come vn cauallo le- # ardo. Braguéro, _Vn brayer, c’e$t ce que portent ceux qui_ # _ont vne hargne, pour empe$cher la de$cente du_ # _boyau_, vn braghiero, che portano gli aperti # di $otto il petenecchio. Braguéta, _brayette_, braghetta. Bramár, _rugir, ruir, braire, bugler, brauer, e$tre en_ # _rut, murler, le propre des Lions, taureaux. Tigres_ # _Ontes, Leopards, & autres $emblables animaux_, # il ruggire & muggiare delle fere $al@ati- # che & dome$t@ci. la bɩámar, _le rut du cerf_, il muggio del cer- # uo. Bramadór, _qui rugit & bugle_, chi rugge, & # vrla. Brama o Bramído, _rugi$$ement, buglement_, rug- # gimento, vrlamento. Brameár, _voyez_ Bramár, vedi Bramár. Bránca, _patte, ongle, griffe, comme de Lion, d’Ours._ # _& autres $emblables be$tes cruelles_, branche, # griffe, vnghɩe di fera cruda. Bránca vrsína Acantho, _branque vr$ine_, bran- # ca or$ina. Brando, _bran$le, dan$e_, $co$$a, ballo, o danza. Brangentíl, _$orte de bran$le & dan$e_, $orte de # $alti, & danze. Bra$a, _brai$e, charbons ardens_, braigie, o bra$e, o # carbone acce$o. Bra$éro, _bra$ier_, bra$aio. Bra$e í lo o bra$eríco, _vn re$chaud, vne chaufe_ # _reɩte_, vno $caldauiuande. Brasíl, _Bre$ɩl, bo{is} rouge, c’e$t au{$s}i vne contree des_ # _Indes Occidentales_, bre$ile, legno ro$$o, & è # vna regione del Peru. Brauaménte, _brauement, hardiment, cruellement_ # _furieu$ement, $uperbement, en cholere_, braua- # mente, arditamente, coraggio$amente # valoro$amente. Braueár, _brauer, faise le braue & vaillant, faire_ # _le furieux, e$tre fier_, brauare, vãtate, in$uper- # bire. brauaca, _brauade_, brauata. Brauéra, _vn $ou$piral_, vno $piraglio di cantina. Brauéza, _furie, audace, colere, orgueil, fierté, cruauté@_ # furia, colera, impeto, fierezza. Bráuo, _braue, furieux, colere, arrogant, $uperbe, cruel_, # _forcené, fier, haut à la main, $auuage, e$trange, ter-_ # _rible_, vn brauo, ɩn$olente, impetuo$o, arro- # gante, terrible, furio$o. Brauónel, idem. Brauó$o, _qui braue, quifait le braue_, colui, che # braua, & che fa del matto. Brauúra, _voyez_ Brauéza, vedi brauéza. Bréa alquit án betún, _Gouldron, poix à poi$$er_ # _nauires_, pece, o pegola a impegolare le # naui. Brear nauíos, _calfeutrer, poi$$er nauires, gouldron-_ # _ner_, lo impegolare le naui. Breado, _poi$$e, gouldronné_, impegolato. Breadúra, _poi$$ement_, impegolamento. Bréba, _voy@z_, bréua, vedi bréua. bréça, o amarauto, _pa$$eueloux herbe & fleur_, # pa$$acla heɩba, & fiore. bréço de que hazen el carbón, _ieune bo{is} à_ # _faire charbon, bruyere_, legname giouane per # fare càrbone. bréços, _hou{$s}ines, verges, baguettes, bo{is} de bruyeres_, # bachette, verghe, $troppe. brédos, _voyez_ blédos, vedi blédos. bregar, _debattre, di$puter, quereller, nei$er, con-_ # _te$ter, e$trɩuer_, contra$tare, contendere, di$- # putare. bréga, _debat, di$pute, brouill{is}, contention, me$lee_ # _querelle, noi$e, e$trif_, contra$to, dɩ$puta, con- # te$a, di$cordia. bréña o mata, _bui$$on, hallier, lieu planté de petits_ # _arbri$$eaux & e$pines_, $terpi, luogo piantato # de arbo$$elli, & $pine. bréña, _precipice, rocher, lieu a$pre & difficile_, ruina, # pre cipitio, roccia. breñal, _lieu plein de roches & de precipices, lieu e$-_ # _pineux & plein de ronces, hallier_, luogo pɩeno # di rocc@e, precipɩcɩ, & ruine. breñó$o, _e$pineux, pleɩn de ronces_, $pɩno$o, & # pɩen o dɩ razze. bréte o cépo, pri$ión de hiérro, _vn lien de fir_ # _dequoy on enferre aucun per le@pieds, ou par le_ # _col, des ceps de pri$on_, ze @pi i ferro, che $i # mettono a piedi, o colaro dɩ ferro per li # prigioneri. bretón de bé@ça, _le ie@ne reietton du choul, ten-_ # _dron de choul, cimette la cime des herbes_ ɩl broc- # colo del cauolo o la cima delle herbe. bretónica, _B@toine, herbe_, bettouica herba. bré@a, hígo tempráno, _figue ha$tiue_, fighe pri- # madicie. higuéra breua, _Figuier qui porte deux f@{is} l’an_, # _Figuier ha$tif_, figaro, che porta due volte # lo anno, cio è figo S. Pɩetro, & figo tharao- # ne. breuage, _bruuage, ou breuuage_, beuan- # da. [0105]B R B R Breue, _bref, court, $uccinct_, breue, corto, $aciti- # to. Breueménte, _brefuement, $uccinctement_, breue- # mente, cortamente, $peditamente. Breue del pontifice, _vn breues, & lettre de ca-_ # _ches du Pape_, brieue papale. Breuedad, _brefueté, ou briefueté_, breuità, cor- # tezza. Breuezito, _vn petit breuet_, vn picciol breue. Breuiario, _breuiaire_, il breuiario le preti. Brezna, _latte, bo{is} à latter vne couuerture de_ # _mai$on_, a$$e, o altro, che $o$tengono i co- # pio o de tegole, che coprono le ca$e, dette # lamprecchie. Brezo, _voyez_ bréço, vedi bréco. Bribar, _voyez_ briuar, vedi briuar. Bribia, _voyez_ briuia, vedi briuia. arte bribiatica, briuiatica, _l’art de gueu$erie_, la # arte della furfantaria, o pedochearia. Bribon, briuon, _gueux_, furfante. Briça, _c’c$t le vent d’E$t auec $es proches & quarts_, # _$on contraire e$t vent d’aual_, que$to è il vento # di Oriente con i $uoi vicini. Brico, _banc ou e$cueil_, banco, ouero e$co # gli. Brida, freno, _la bride du cheual_, la briglia del # cauallo. caualgar a la brida, _cheuaucher auec les e$triers_ # _fort longs:le contraire de_ Caualcar a la giané # @a, caualcare con le $taffe, & $taffili forte # lunghi. Bridon, _homme de cheual, qui cheuauche $ur longs_ # _e$triers_, vn caualiero, che caualche a lunghe # ftaffe. Briento, _violent, impɩtueux_, violente impetuo- # $o, furio$o. Brimbillada, _voyez_ Mermelada, _marmelade_, # vedi mermelada. Brincar, _$auter, $auteler, fretiller, gambader, do-_ # _deliner, brandiller, bercer_, $altare, $altellare, # $altabellare. Brincador, _$autelant, qui $autelle & gambade_, # _$retillant, dodelineur_, $altando, $altellando, # $altabellando. Brinco, _$ault, fretillement, gambade_, $alto, bal # zo. Andar brincos, _aller $autelant_, andar $altan- # do. Brindar, hazér brindes, _boire l’vn à l’autre, fai-_ # _re vn bringue, l’ltalien dit_ Far vn brindi$i, & # _tout $ont pr{is} de l’ Allemand_, Bringen, _qui $e_ # _prononce qua$i bringue, fai$ant vn peu $onner_ # _l’n, & $ignifie porter, ma{is} il s’v$e pour dirs_, # _boire à quelqu’vn_, fare brinde$e a qualche # duno. Y ó hago vn brindis à v. m. _ie boy à vos bonnes_ # _graces, ou, ie m’en vay faire vn bringue à vos_ # _bonnes graces, ie $alueray vos bonnes graces_, io # beuo alla vo$tra buona gratia. Brindis, _vnbrinde & enuy à boire_, vn brinde- # $e, vno inuito a beure. Brinquillo, _vn petit $ault, vne petite gambade_, vn # $alteto, o vn picciolo $alto. Brinquillos o brinquinos, _baguenaudes, babio-_ # _les, marionnettes à faire iouer les petits enfans_, # _iouets, affiquets, droleries, fatr{as}_, giuochi, baie, # burle, buffonerie, da fare ridere i piccioli # figliuoli. con animo y brio, _auec courage & vigueur_, con # cuore, & vigore, & animo. Brio, _viuacité, gaillardi$e, courage & vigutur_, # viuacità, prontezza, animo$ità, & ardi- # re. Briol, _corde auec laquelle $e retrou$$e la grande_ # _vele pour voir de poupe à prouë_, corde, con le # qualɩ $i rauoglie la gran vella della naue, # da popa a prua. Brio$o, _vif, gaillard, e$carbillat, courageux, vigou-_ # _reux_, gagliardo, vigoro$o. Cauallo brio$co, _vn cheual qui e$t bien vif &_ # _e$ueillé, courageux_, vn cauallo viuo & ardito # & di gran cuore. Brionia, _brioine, vigne blanche, couleuree, herbe_, # _voyez_ nuéza blanca, vigna bianca, cole- # urea herba, vedi Nuéza blanca. Bri$a, _le vent d’ E$t, $es proches & quarts, $on con-_ # _traire e$t vent d’aual_, il vento Oriente, & i # $uoi vicini. Briuar, _gueu$er, mendier, caymander, briber_, men- # dicare, cuchinare, furfantare, ellemo$ina- # re. Briuiatica, Elarte briuiatica, _l’art de gueu$erie_, # la arte della furfantaria. Briuia, _gueu$erie, beli$trerie_, furfantaria, cuchi- # neria. Briuonéria, o briuoni$ino, idem. Briuon, _gueux, beli$tre, caymand_, vn furfante, pi- # toco, mendɩcante. Brizna, _vne petite e$charde, ou e$corce qui paroi$t_ # _$ur le bo{is} quand il n’e$t p{as} bien raboté, e$clat de_ # _bo{is}, coi$peau_, vna picciola $chiegga, che # re$ta $u ɩl legno, che non è ben pulito, o # vna $cheggia. Broca, _vn clou ou tache de $ouliers_, vno chiodo # per attacare calzari, o $carpe. Brocado, _drap d’or ou d’argent_, drapo di oro, o # di argento. Brocado ra$o, _drap d’or plein_, drappo pieno di # oro. Brocado riço, _toile d’or fri$ee_, tela vergata di # oro. Brocal de pozo, _couuercle ou mardelle de puy_, vn # coperchio di pozzo. Brocal, _l’emboucheure d’vn fia$con_, il cochione # di vno $ia$co. Broça, _me$lange, confu$ion_, turbamento, confu- # $ione, $editione. $eruir de toda broça, _e$tre à tout faire, $eruir à_ # _toute cho$e_, e$$ere buono a tutte le co$e. Brocha o broche, _vne agrafe, vn bouton_, vno [0106]B R B R # vncino, o ancinello, o bottone. Brochado, _agraffé, boutonné_, vncinato, botto- # nato. Brochón, _vne gro$$e branche, vne broi$$e de pein-_ # _tre pour brouiller la toile de la premiere cou-_ # _leur, vn gros pinceau_, il gro$$o pennello da # pittore. Bródio, o broéte, _broüet_, brodetto. Bróma, _ver qui ronge les nauires, cho$e pe$ante_, # _fa$cheu$e & triste_, il tarlo verme, che rode il # naui. Bróma, _e$cume comme celle que rend le $auon, ou la_ # _bouche quand on est en cholare_, $chiuma, come # di $apone, o baua di bocca, che $i fa cor- # ruciato. náue Bromáda, _vne nauire vermouluë_, vna naue # tarolata, o gua$ta da tarli. Broncár, _pancher, ou pencher, plier, fle$chir, cambrer_, # tendere, piegare, appiccare. Brónco, _vn lourdaut, lourd_, vn goffo, & balor- # do. Bróncha, _vne branche d’arbre_, vn branco, o ra- # mo di albero. brónchas, _$orte d’orfeburerie gro{$s}iere pour ornement_ # _des villageo{is}_, $orte di ori$icerɩa gro$$a per # contadini. Brónze o brónzo, _Bronze, certain metal_, bronzo, # o ottone metallo. Broquél, _bouclier, e$cu, targe_, $cudo, targa, bro- # chiero, rodella. Broqueládo, _armé de bouclier, targé_, armato di # $cudo, targa, o rodella. Broqueléjo, broqueléte, _petit bouclier, vne tar-_ # _gette_, vna targhetta, $cudetto, brocchiret- # to, o rondelletta. Broqueléro, _fai$eur de boucliers_, il mae$tro de # $cudi, o rodelle. Bró$lar, _broder, enrichir de broderie_, riccamare, # ornare con riccammi. Bro$ládo, _brodé, couuert de broderie_, riccamato, # ornato de lauori. Bro$ladór, _brodeur_, il riccamatore. Bro$ladura, _broderie_, riccammo, lauoro vago. Brotantes, _arboutants_, vno trauo, che $o$tie- # ne. Brotar los arboles, _pou$$er les arbres, reietter les_ # _bourjons, boutonner, bourjonner_, gettare gli ar- # bori, bottonare, germogliare. Brotar, $alir con ímpetu, _$ortir auec force & im-_ # _petuo$ité_, v$cire perforza & violenza. Brotado, _boutonné, germé, bourjonné_, germoglia # to, bottonato, gettato lo albero. Brotes, _rejets de choux qui $e mangent en $alade_ # _ou au beurre, des brocelles_, broccoli, o gettonɩ # de caoli, che $i mangiano in $alata, o con # butiro. Brotadura, _bourgeonnement_, bottonamento, # germogliamento. Brozno, _a$pre, rude, reue$che_, a$pro, ruuido, # acerbo. Bruças o bruces: De bruces, _le vɩntre tapy_ # _contre terre_, il ventre chinato ver$o terra. Beuér de bruces, _boire e$tant couché $ur le ventre_, # beuere, o bere $te$o $opra il ventre. Caér de brúces, _tomber de plat la face contre ter-_ # _re_, cadere con la faccia a terra. Brúgo, _ver qui ronge les arbres_, verme, che man- # gia lo arboro. Brúja, brúxa, _$oreiere_, $trega, femina, che fa # delle malie. Brújula, brúxula, vedi Brúxula. Brujuleá, _voyez_ bruxuleár, vedi bruxu- # leár. Brúma del ynuiérno, _brume, les pl{us} courts iours_ # _de l’hyuer_, ɩl verno, la algente bruma, cio è, # freddo. Brumádo, _broyé_, trittato, minucciato, $tratta- # gliato. Brumár, _broyer_, trittare, $minucciare, $tratta- # gliare. Brumamiénto, _broyement_, tagliamento, mi- # nucciamento, trɩttamento. Brunéra, páño négro, _du drap noir_, panno ne- # ro. Bruñido, _bruni, poli, li{$s}é_, brunito, pulito, li$$a- # to, appianato. Bruñír, _brunir, polir, pour faire reluire_, brunire, # pulire, li$$are, appianare. Brúno, _brun, noir_, nero, bruno, o$curo. Brúnos, _des prunelles, prunes $auuages_, prugnolle, # che $ono prune $aluatiche. Bru$caménte, _bru$quement, aigrement, fiere-_ # _ment_, bru$camente, acerbamente, fiera- # mente. Brú$co, rú$co, o jusbárba, _du frelon rouche, murte_ # _$auuage, l’on en fait des bala{is} & hou$$oirs_, vi- # mene per fare delle granade. Brú$co, _bo$$e qui est en l’erable_, groppo, o nodo, # che è nello albero olmo. brú$co, _bru$co, rude, a$pre, cruel, fier_, a$pro, ruuido, # crudele fero. Brú$co, _le petit houx, arbri$$eau_, a quifoglia, ar- # bo$celetto. Bru$éla, yérua donzélla pre$éla, _de la peruan-_ # _che_, herba della pruuenza. Brúto, bruta, _brute, irrai$onnable_, bruto, fuori di # ragɩone. Brútal, _brutal ou brutale, abe$ti_, brutale, be$tiale, # animale, o animalaccio. Brutalɩdád, _brutalité_, beft alità, brutalità. Bruté$cos, _Grote$ques, ie tiens qu’il e$t changé pour_ # Grute$cos, _car_ Gruta _c’est vne grotte_, pittu- # re alla grote$ca. Brúxa, _$orciere_ $triga, malefica. Brúxo, _$orcier_, $trigone, o $trɩgo. Bruxéar, _estre $orcier aller de nuict_, e$$ere $trego, # & andar di notte. Brúxola o brúxula, agúja de már, _bou$$ole à_ [0107]B V B V # _nauìre, le comp{as} nautique_, il bo$$olo della ca- # lamità, & il $e$to, o compa$$o della naue. Bruxulear, _regarder à la bou$$ole, regarder les car-_ # _tes peu à peu comme quand oniene à la prime_, # _$onder_, guardare al bo$$olo, & alla char- # ta, per cono$cere i luoghi, & la nauiga- # tione. B V Buárro o Buhátro, Buho, _hibeu, chat, buant_, il # guffo vccello notturno. Buas o búbas, _verolle, bubes ou boutons de verolle_, # _bourjons qui viennent ea vi$age, feu $auuage ou_ # _feu volant, darere, puftule_, varollɩ, o co$$i, che # vengono nel volto. bubó$o, _bourjonné, plein de bubes & de boutens au_ # _vi$age & ai@eurs, verolé, plein de pu$tules_, va- # rolato, o pien de co$$i, o bottonato il vi- # $o. bucáro, _buyè de terre_, vno bocale di terra. buças o buces, _voyez_ brúças, vedi brúças. buche del animal, _l’e$tomach ou le petit vɩntre_ # _d’vn animal, le ventre, le jabot d’vn oi$eau_, il # $tomacho, o il picciolo ventre de vno 2- # nimale, o il go$$o de vno animale. Sacár del buche, _tirer de l’e$tomach, du jabot_, ti- # rare del $tomaco, vomitare. Buchete, ló que $e hincha dé la bóca, _les iou\~es_ # _& la bouchetout en$emble, ce qui s’enfle quand_ # _on $ouffle, la bouffe, c’e$t au$sɩ le $on qui $e fait_ # _auec la bouche e$tant en$tee de vent, comme $e_ # _roit, pouf_, guancie, & bocca in$ieme, quãdo # fi gonfiano per $offiare, & è ancora il rut- # to, che $i fa conbocca, per ventu$ità. Buchorno, _vn vent de Midy chaud & e$pa{is}, vne_ # _chaleur e$touffce, bouffce de vent chaude_, il ven- # to caldo dɩ mezze giorno, Au$tro, o vna # caldezza chiu$a, o vn $offio di vento # ardente. Budian, Bodian, _certain poi$$on de mer re$$em-_ # _blans à la tanshe_, vno pe$ce di marero$- # $etto. Buéy, _Bauf_, vn bue. bueyéro, boyéro, _bouuier_, vno biffolco, ovno # biolco. bueyezíllo, bueyezuélo, buéy nuéuo o no- # uíllo, _voyez_ boyezuélo. buéytre, _le Vautour_, Auoltoio vccello noto. bueytréra, _vne erappe à prendre les vaultours_, vna # trappola, otrahochetto per pigliare gli # auoltori. buélco, _veautrement, bouleuer $ement, culebute, rou-_ # _lem\~et, vn tour, vne $ecou$$e_, vno riuolgimento, # tornɩamento. buélo, _le vel d’oi$eau, volee_, vna volata di vc- # cello. cogét al buélo, _prendre à la volee_, fare vna go- # @allia ura. buéɩta, _tour, retour, renuer$ement, renuoy, tour-_ # _neyement, route_, giro, ritorno, circuimonte, # riuolgimento. Yr la buélta de Itália, _tenir be doemin d’Italie_, # _a@er vers l’Italie_, andare in Italia. buélto y rebuélto, _tourné & reuiré, veautré_, at- # torniato, girato, voltiggiato. buéltas de trepador o boltejador, _$oubre@_ # _$aults, tours de $ouple$$e_, fare delle more@@ # che. dár buéltas, _faire des tours, tournoyer_, fare de # giri, & de riuolgimenti. A buéltas, _auce, quand & quand, per ce me$me_ # _moyen, parmy_, con, in$ieme. E$páda buélta, _e$pee fa@l$ee_, $pada fal$i$iea- # ta. buélto, en álgo, _deuenu, changé, tourné_, cangiato, # mutato, $eambiato. buélto, _rendu, retourné, reuenm, troublé, renuer$é_, # _faul$é, courbé_, ritornato, riuenuto, turba- # to. buéltos, _certain ieu de cartes_, vno giuoco d@ # carte. buenaménte, _bonnement, en homme de bien_, buo- # namente, lealmente, $inceramente, fedel- # mente. buenauóya, _vn qui tire la rame qui n’e$t peint_ # _forçat, vn bonneuoɩlle_, vn vogatore di barca. buéno, _bon, en bonne $anté_, buono, in buona $a- # nità. dedóndebuéno? _d’oùs e$tes vo{us}_ di done $ete # voi? buéno e$tóy, _ie me porte bi\~e_, io mi porto bene. buétagos, bófes o liuiános, _les poulmons_, i pol- # moni. búfalo o búfano, _Buffle_, buffalo, in$en$ato, # be$tia. bufá@, _bouffer, $ouffler, beugler ou mugir comme la_ # _buffle ou comme vn cheual_, buffare, $offiare, # mugire, come vn buffalo, o come vn ca- # uallo. buféte, _vn contoir, ou petite table_, vno $tudiolle, # o tauoletta. bufido, _bouffement, buglement, $euf$lement_, gon$ia- # mento, $offiamento, $piramento. bufón, Truhán, _bouffon_, buffone, bagatelere. bugáda, _buée, le{$s}ius_, li$cia, o le$cia. bugállas, _noix de galles $eruanses à la teinture_, la # galla pertingere. bugeláda, _certaine lexine pour laner la te$te & le_ # _vi$age_, li$cia, o le$cia dolcopcr lauare la # te$ta, & il vi$o. bulgeladór, _celui qui fait telle lexiue_, colui, che # fatale li$cia, o le$cia. dixés bugeriás, _affiquets, bagues, babiolles, beatil-_ # _les, bagatilles_, baɩe, bagatelle, pendaglɩe, & # attacatoi. buges, _vallees longues entre montagnes_, lunghe # vallitra le montagne. bugló$$a o léngua de buéy, _la buglo$e, e$pece de_ # _bonrroche_, buglo$a, $petie di buragine. [0108]B V B V Buho, _le hibou ou le chat-huant, oy$eau nocturne_, # il guffo vccello di notte. Buharro, idem. Buhonéro, bohonéro, _mercier_, merzaio. Bujarron, _bougre, bougeron, sodomite_, Sodo- # mito. Bujarronnear, _bougeronner, e$tre bougre & Sodo_ # _mite_, Sodomitare. Bujerias, _Voyez_ Bugerias, vedi bugerias. Bula, _bulle, priuilege_, bolla, priuileggio, con- # ce$$ione. Bular, _marquer de bule, buler_, bollarele bolle, # & $igillare i priuileggi. Bular la frénte, _marquer le front d’vn fer_ # _chaud_, bollare in fronte con vn ferro # caldo. Bulbo, _vne $orte d’oignon, e$chalotte_, vna $orte di # cipolle, o $calogne. Buldéro, _porteur de bules, pre$cheur de bules_, por- # tatore, & predicatore di bolle. Bulla, _troupe, a$$emblee, quantité de gens_, copia # di gente, gran compagnia, raunanza. Buléta, _bulletin, petit billet_, bolletino, $crittari- # no. ír de bulla, _aller de trouppe & en foulle_, andare # in $quadre, o in frotta. Bullir, _bouillir, aller & venir çà & là, mouuoir_, # _e$mouuoir, troubler, tumulɩuer_, andare, & ve- # nire quà & là, turbare. no Bullɩa pié ni mano, _il ne remuoit ni pied ni_ # _main_, non moueua ne piede, ne mano. Bullicio, _tumulte, trouble, & me$lee de gens confu-_ # _$ement, murmure, $edition_, tumulto, $editio # ne, confu$ione, murmuratione. Bullicio$o, _tumultueux, $editieux_, $editio$o, # tumultuo$o. Bullicio$aménte, _tumultueu$ement, $editieu$e_ # _ment_, tumultuo$amente, con$u$amente, # $editio$amente. Bullidor, _bouillon d’vne $ource d’eau_, il gonfiate # divna acq@a $urgente. Bullidura, _bouillonnement_, il gonfiamento, o # ondamento. Manar bulléndo, _$ortir à bouillons, en bouillon_ # _nant_, v$cire ad onde nel gonfiare. Bullon e$pécie de cuchillo, _vne $orte de da_ # _gue on e$pee courte_, vna $orte di $pada curta, # o $imitara. Bulto, _tout ce qui e$t fait en forme de pacquet ou_ # _e$teué en bo$$e & fait de relief, comme $ont les_ # _ɩe$tes on muffles des $tatues repre$entant quoy_ # _que ce $oit, ce qui e$t apparent, gros & releué_, # _les me$mes vi$ages des $tatues de pierre ou de_ # _bo{is}, & d’autre matiere taillez en bo$$e; vn_ # _pacquet, vn fardeau qui fait mon$ire, com-_ # _me quand l’on porte quelque cho$e enuelop-_ # _pee $o{us} le manteau, on couuerte du pan de_ # _la robbe, la me$me $tatue_, qualunque co$a, # che fa forma ronda, & che e co$a gro$$a, # & rileuata, & ogni rileuo, & intaglio di # pietra, & dilegno, o il viluppo, o il far- # dello, che $i porta $otto il mantello. Abulto, _en gros_, allo in gro$$o. iuzgar a bulto, _iuger vne cho$e en gros & à veu ö_ # _d’œil_, giudicare di vna co$a in gro$$o & a # vi$ta dɩ occhio. Buñuélo, _bignet_, foitole, o fritelle. Burato de $eda, _burail de $oye_, burato di $eda. Buñoléro, _fai$eur de bignets_, ílmaeftro, che fa # le fritelle. Burbuja, ampolla, _vn bouillon ou ampoulle qui_ # _$e leue $ur l’eau quandil pleut, ou quand le pos_ # _boule_, il $onaglio, o bolla, o ve$cɩa, che $i # fa $opra la acqua per le piogge, o quando # la pentola bolle. Burbujear, hazér burbujas, _bouillonner, $e faire_ # _de telles bouteilles $ur l’eau_, il far$i tali $ona- # gli, o bolle $opra la acqua. ouéjaburdalla, ouéja gro$$éra, _breb{is} qui a la_ # _laine gro$$e & rude_, la pecora di lana gro$$a, # & ruuida. Burdegano, hijo de cauallo y a$na, _mulet ou_ # _mule engendré d’vn cheual & d’vne a$ne$$e_, # muletto o muletta, generata di cauallo, # & di a$ina. Burdelear, _bordeler, hanter les bordeaux, puta$$er_, # bordelare, $eguire i bordelli. Burdel o bordel, puteria, _bordeau, lieu où $ont_ # _les filles de ioye_, bordello, luogo delle put- # tane. Burdelejo, _petit bordeau_, bordeletto. Bureo, _Bureau, lieu où l’on e$crit_, cancelaria, il # luogo doue $i $criue. Burgale$es, _les bourgeo{is}_, le buone genti. Burgez, _bourgeo{is}_, i popole$chi, o cittadini del # la città. Buriel, _vne $orte de drap, ce peut e$tre du bureau_ # _ou burail_, vna $orte di drappo, che puo e$- # $ere il burato. Burja$etas, _$orte de figues tardiues petites & fort_ # _doulces_, vna $orte de fighe tardiue, piccio- # le & molto dolce. Buril o $inzel, _vn burin à grauer & buriner, ci-_ # _$eau_, vn bollino a intagliare, o $carpelino, # o altro. Burilada, _vn coup de burin_, vn colpo di $car- # pello. Burla, _moquerie, ieu, gau$$erie, trait, trou$$e, baye_, # _tromperie, ri$ee, raillerit, ca$$ade_, burla, giuoco, # beffa, ri$a, buffo neria, bagatella. Burlar, _moquer, gau$$er, donner la boye, faire vn_ # _traict, tromper, iouer, rire, railler, fola$trer, iou-_ # _er vne trou$$e_, burlare, beffare, ridere, # giuocare. Burlador, _moqueur, gau$$eur, railleur, bailleur_ # _de ca$$ade, ioueur, trompeur_, il burlatore, bef- # fatore, buffone, bagateliero. Burlario, idem. Bur$illa, _vne petite moquerie_, vna burletta, o ri- # $ata, o bagateletta, [0109]B V C A Burleria, _mocquerie_, burlaria, buffoneria. Burlon, _vn vaillard, vn gau$$eur, vn plai$ant, vn_ # _rievx, vn mocqueur_, vn buffone, burlatore, # beffatore. Burra, _A$ne$$e_, a$ina. Burro, _A$ne, c’e$t au{$s}i vn poi$$on de mer_, a$ino, & # è vn pe$ce anchor di mare. Burrada, _a$nerie, $ot@@$e_, a$inità, villania, pol- # troneria. Bourrajo, _bourbier, ordure_, lordura, $porchezza, # puzzore. Burra$ca, _vne boura$que, tempe$te_, vna procella, # o tempe$tà. Burratos, _vne $orte d’e$toffe de quoy on fait en E-_ # _$pagne des manteaux pour les femmes_, vna $or- # te di materia, che le donne in Spagnia $i # fanno de mantelli. Burujo de vuas, _les pepins & grains de rai$in, le_ # _marc apres qu’on a pre$$oiré le vin_, i vinazzuo- # li della vua, & le vinazze cauatone il # vino. Burujo de azeytunas, _le noyau des oliues, le_ # _marc_, la anima delle oliue. Bu$car, _carcher, enquerir, querir, que$ter_, cercare, # inue$tigare procurare. Bu$ca, o bu$cadura, _que$te, recherche, cherche, en-_ # _que$te_, ricerca, inue$tɩgatione. Bu$cador, _chercheur, que$teur, quifait la cher_ # _che, & la que$te_, cercatore, inue$tigatore, # inqui$itore. Bu$car à tiento, _chercher à ta$tons_, cercare a # ta$tone, come i ciecchi. Buua o boja, _voy@z_, bubas, _verole_, vedibubas, # varolla. Buuo$o, bubo$o, _verolé_, varolato. Buxerias, bugerias, _men{us} affiquets, b{is}oux, ba_ # _gatelles, drolleries_, bagatelle, co$e vane, & da # niente. Buxeta, _vne boi$te ou boue$te de bouy_, vn buffolo # di buffo. Buxeta, pequeña, _vne boi$telette, petite boi$te_, # $catoletta, o buffeletto. Buxula, bruxula, _bou$$ole ou boi$te où e$t le com_ # _p{as} nautique_, il bu$$olo della calamita, o # compa$$o dimare, o da nauigare. Buytron, _vne ret, ou filet à pe$cher, ou $orte de cuue_, # vna rete da pe$care, o vna $orte di bigon # cio, o brenta. Buzano, _vn qui $e plonge en l’eau, commeceux qui_ # _cerch\~es les pɩrles, plongeur_, colui che $e affon # da nella acqua, come quei, che pe$cano, # & cercano le petle. Buzo, idem, @ɩ$te$$o, che buzano. Buzano, _poi$$on, conque de mer_, vn pe$ce di ma- # re. Buzaco, _$orte de gros canon_, $orted vn gro$$o # canone. Buydo, _qui e$t carré par lapointe_, che ha la pũ- # ta quadra. C A CA, porque, _car, parce que_, per- # che, percioche, anchor che, # per laqual co$a. Cabal, lo que cabe à cada v- # no, _la part & portion qui vient_ # _à vn chaeun_, laparte & rata, che appartiene # a cia$cuno. Cabal, entero o complido, _entier & accompli_, # _iu$te, complet_, intero, compito, compiuto, # perfetto. Tres años cabales, _tro{is} ans entiers & accom-_ # _pl{is}, iu$tes, complets_, tre anni del tutto com- # piti. Hallo mi cuenta cabal, _ie trouue mon compte_ # _emier & iuste_, io trouo giu$tamente il mio # conto. Cabalmente, _iustement, entierement_, interam\~e- # te, compitamente, perfettamente. Cabala, _Cabale, certaine $cience my$tique de cho$es_ # _cele$tes, reuelations de cho$es $ecrettes, cabale_, Cabali$ta, $cientia de co$e cele$te. Cabalia, idem. Cabali$ta, _Cabali$te, qui fait profe{$s}ion de la Ca-_ # _bale_, il cabali$ta, che crede $apere gli alti # $ecreti. Cabali$tico, _cabali$te, appartenant à la cabale_, # co$a che appartiene a la arte cabali$tica. Caballa, caballo, caballero, _voyez_ caualla, &c. # vedi caualla. Cabaña, _cabane, loge_, capana, loggia, portico. Cabañero, _$ai$eur de cabanes & de loges_, il ma- # e$tro delle cabane, & loggie. Cabañuela, _logette, cahuette_, loggietta, capa- # netta, portichetto. Cabar, _voyez_ cauar, vedi cauar. Cabe, _aupres, iouxte, tout contre, à ce$té_, appre$$o, # vicino, a lato, pro$$imo. Cabeça, _chef, te$te_, capo, te$ta. Capeça, punta de piedra, _cabochon de pierre_ # _precieu$e_, pietra pretio$a tagliata in cop- # pa. Cabeçada, _vn coup de te$te_, vno colpo di te$ta. Cabeçada, _caue$$on ou caueçon, te$tiere de cheual_, # il capezzone di cauallo. Cabeçal o almohada de cabeça, _cheuet de lict_, # _trauer$in_, capezzale di letto, o capoletto. Capeçalero, _executeur de te$tament_, e$$ecutore # di te$tamento. Cabecear, _faire $igne de la te$te, d’odeliner, bran-_ # _ler & hocher la te$te_, fare cenno, o cegno con # la te$ta. Cabeceamiento cuño o zuño, _branlement de_ # _te$te_, $cuotimento di te$ta. Cabecera, _chef, conducteur_, capo, conduttore, # guida, duce. Cabecera de cama, _le cheuet du lict, la partie du_ # _co$té du cheuet où l’on met la teste_, il capo del # letto, doue $i pone la te$ta. [0110]C A C A Cabecera de me$a, _le haut bout de la table_, il # primo luogo della tauola. Cabeça abaxo, _la te$te en b{as}, la te$te deuant_, la # te$ta ba$$a, o la te$ta dinanzi. Cabezcaydo, _quipanche la teste, qui tourne le col_, # _torticol{is}, qui a la te$te de trauers & penchante_, # _hinard_, che china la te$ta, che volta il col- # lo, colui, che ha la te$ta di trauer$o, & che # pende. Cabéço o cérro, _colline, vne pointe de montagne_, # _vn $ommet de montagne haut & eminent par_ # _de$${us} les autres, tuquet, tertre, bo$$e_, vn colle, # o vna címa di monte, che $upera gli # altri. Cabeçón, _collet de chemi$e, rabat, c’e$t au{$s}i tout_ # _autre $orte de collet d’habillement, le haut de_ # _la chemi$e d’vne femme, qui e$t ordinairement_ # _euurage de $oye_, colaro dɩ cami$eca, o di o- # gni altro ve$timento da huomo, & da # donna. Cabeçuela, _petite te$te_, picciola te$ta, te$tuc- # cia, o te$tetta. Cabeçudo, _te$tu, testard, opiniastre_, te$tareccio, # opiniaftro, fanta$tico. Cabello, _cheueu, poil de teste_, capello, o pello di # te$ta. Cabellado, hobrero, _couleur de cheueux_, colore # de capelli. Cabelladura, _cheuelure, perruque_, capillatura, # lunghi capelli. Cabellera, _ch@uelure, faul$e perruque_, capillatu- # ra po$tizza. Cabello po$tizzo, idem. Cabeliudo, de largo cabello, _cheuelu, qui a les_ # _cheueux longs_, che ha i capelli lunghi. Caber algo en lugar, _estre contenu en vn lieu_, # _pouuoir dedans quelque lieu, on dit à Par{is}_, # _pouyr, qui $ignifie pouuoir e$tre compr{is} ou con-_ # _tenu._ Caber _$ignifie an{$s}i, e$cheoir & venir en_ # _$ort, comme_, E$to me cupo en $uerte, _cela_ # _m’e$t e$cheu en $ort._ E$to me cabe por mi # parte, _cela me vient pour ma part_, potere $ta- # re in vn luogo, o poterui e$$ere compre$o, # o poterui capire. Yo no quépo aqui, _il n’y a point de place icy_ # _pour moy_, Non è luogo qui per me. No cabia de contento, _il estoit tout raui de ioyé_ # _& hors de $oy_, egli era tanto allegro, che e- # ra fuori di $e. co$a Cabera, _dorniere, celle qui est finale & au_ # _bout, quiest à l’extremité & au pl{us} haut_, vlti- # ma $ezza, $ezzaia finale, & il piu alto. Cabero, _dernier_, vltimo, $ezzo, $ezzaio. Cabe$traje, _encheuestrement, enchtue$trage_, in- # cape$tramento. Cabe$trante, Cabre$tanta, _monffle, capo$tan_, # _gra$$e poulie redonblee_, taglie doppie per le- # uare gran pe$i. Cabe$tro, _cheue$tre, licol_, cape$tro, corda, ca. # pezz@. Cabe$tro, _le mouton qui va deuant le troupeau_, # montone, o ca$trone, cheva auanti la # greggia. Cabeftrar be$tia, _encheue$trer, lier auec vn licol_, # incape$trare, ligare, porte la capezza. Cabe$trillo, _$erte$te de femme_, drappo da te$ta # di donna. Cabe$trero, _fai$eur de licols_, il $clazo, che fa le # $elle, & le capezze. Cabida, _entree, place, reception, lieu, contenement_, # intrata, corte, luogo, ricetto. Los mas cabidos en la corte, _les mieux venus_ # _à la court, les pl{us} auant en court_, il meglio ve- # duto alla corte, il piu in credito nella # corte del Re. Cabildo, _Senat, a$$embles de Con$eillers & Sena-_ # _teurs, chapitre de Religieux, confrairie, mai$on_ # _où s’a$$emble vne communauté_, $enato, con$e- # glieti, $enatori, capitolo de frati, ca$a di # comunità. Cabillo o herréte de agujeta, _fer d’e$guillette_, # ferro da $trenghe, o da $tringhetti. Cabizbaxo, _qui a la te$te ba@$$ee, tri$te, penfif_, co- # lui, che porta la te$ta china per tri$tezza. Corneja, cabizcana, _corneille emmantelee_, vna # cornacchia piumo$a. Cabo, _bout, fin, extremité de quelque cho$e que ce_ # _$oit_, il fine la e$tremità di tutte le co$e. Cabo de e$quadra, _caporal, officier de guerre_, ca- # po di $quadra. Cabo, cable, _gro$$e cerde_, gro$$a corda. Cabo o puño como de cuchillo, _le manche_, il # mantico. Cabo de tierra én la mar, _Vn cap, vne extremité_ # _de terre qui s’auance en la mer, vn promontoire_, # vno capo, o promontorio di mare. de cabo, de comienço, de nueuo, _de nouueau_, # _derech@f, iteratiuement, encor vne fo{is}_, di nouo, # ancora vna altra volta. Al cabo, _en fin, au bout, finalement_, $u la fine, $u # il compimento. En mi cabo, _de mon co$té_, d@l lato mio, quanto # a me. Hermo$a por el cabo, _belle en toute extremité_, # _extremɩment belle_, oltra mi$urabell@, bel- # li$$ima. Cabra, _Cheure_, capra. Cabra $ilue$tre o monte$ina, _vn Cheu@ueil_, # _Cheure $auuage, vn Chamo{is}_, vna camozza, # capra $aluatɩca. Capra montez, idem. Pié de cabra, _Ch@ure-pied, herbe_, pie di capra, # herba. Echar las cabras, _ieuer au ieu de l’ Ablé, iouer à_ # _l’ Abbé_, il giuoco dello abate, giuocare all’ # abate. Cabrahigadura, _la façon de cultiuer des figuiers_ # _$auuages_, il modo di gouernare i fichieri # $aluatici. Cabrahigo, _Figuier $auuage_, fighieri $aluatici. [0111]C A C A Cabrahigar con efte arbol, _planter des Figuiers_ # _$auuages_, piantare de fichieri $aluatici. Cabre, _Chable denauire_, gomena di naue. Cabreo, _cabrerizo, o cabrero, Cheurier, qui_ # _garde les cheures_, il capraio, guardia delle # capre. Cabre$tante, _Cabe$tan, le tour de l’anchre_, il mu- # linello della ancora. Cabrial, _cheuron, $oliueau_, vn trauo, o ognile- # gname da fabricare. Cabrilla, _cheurette, petite cheure_, capretta, pic- # ciola capra. Cabrillas, _les Pleiades, vulgairement dites l’E_ # _$toille pou{$s}iniere_, le $telle pulcinere. Cabrio, _troupeau de cheures_, greggia di capre. Cabrio o cabrial, _vn cheuron, vne $oliue, $oliueau_, # _cheuron bri$é en armoires_, vno trauo rotto, # per arma, o in$egna. Cabritillo, _cheurotin fort delié preparé in marro-_ # _quin_, vno caprone acconcio in cordou- # ano. Cabrito, _heureau_, capretto. Cabritúno, co$a de cabrito, _de cheureau, de che-_ # _urotin_, de capretini. Agujetas de cabrito, _e$gueillettes de cheurotin_, # $tringhe di capretto. Cabron, _vn Bouc_, vno becco. Cabroncillo, _vn ieune bouc, vn cheureau_, vno # becco giouane, vn capricino. Cabruno, _de cheure, de bouc, cho$e appartenante à_ # _cheure ou à bouc_, co$e che appartengono a # capre, & a buchi. Cabuxon, _cabochon_, pietra tagliata a coppa. Cacarear, _caqueter, le propre de la poulle_, il ver$o # della gallina. Caca, _cacque._ gallina Cacareadora, _poulle caqueteu$e_, gallina # che grida. Cacareamiento, _caquettement ou caca$$ement de_ # _poulle_, gridamento di gallina. Caça de aues, _oi$elerie, cha$$e d’oi$eaux, la cha$$e_ # _du gibier, volerie_, vccelleria, la caccia de glɩ # vccelli, la vccelliera. Cacao, _certain petie re$$emblant à l’auelane, qui_ # _estoit en grande e$time en Amerique, & s’en_ # _$eruoy ent les Indiens pour monnoye, & en fai-_ # _$oyent au{$s}i vn breuuage delicieux & noir, qu’i s_ # _appell yent chocolate_, vna certa picciol. # co$a $imile a vna nocella, che era in gran # $tima in lo Americo, & gli Indiani $ene # $eruiuano per moneta, & ne faceuano # beuanda delicata, & nera, & la nomauano # cocolatte. Dar caç@, _donner la cha$$e, faire fuir_, cacciare, fa@ # fuggire. Caça de feras o monteria, _la cha$$e des be$tes_ # _$auuages, la venerie_, la caccia delle fiere # $aluatiche. Caça generalmente, _la ch@$$e & la venai$on_, la # caccia, cio è, gli animali pre$i. Caçar, _cha$$er, vener, prendre à la cha$$e_, cacciare, # andare alla caccɩa. Caçador, _cha$$eur, veneur_, cacciatore. Caçaui, _pain qui $e fait d’vne racine d’herbe en_ # _aucunes parts des Indes Orientales_, pane che $i # fa di vna radice di herbe, in alcune parti # delle Indie Orientale. Cacear, o cecear, _grai$$ayet en perlãt, parler gras_, # vn parlar g@a$$o. Caçadorcillo, _vn petit cha$$eur, cha$$eret_, vn pic- # ciolo cacciatore. Caçadura, _cha$$e, cha$$ement_, caccia, caccia # $one. Cacico, _petit poi$lon_, vna $tagnadella. Cacin, _vn poi$lon_, $tagnada. Cacique, _Cacique, vn $eigneur ou Roy des Indes_, # _vno caciche, è vn gran $ignor dalle Indie. Caco, _v@yez_ cacao, vedi cacao. Caço, _chaudron, ca$$e ou coquemar à chauffer de_ # _l’eau, vne cuilliere à tirer la chair du pot, c’e$t_ # _au{$s}i vn poi$lon_, calderone, cazza, o cuogola, # o altro va$o da $caldare acqua, & è an- # chora vno cucch iaro, o me$tola da cauare # la carne, & anchora vna $tagnada. Caçoleta, _ca$$olette à faire du parfum, petice e$cuel-_ # _le_, picciolo va$o da profume. Caçoleta, _le fouyer ou ba{$s}inet de l’arquebu$e_, il # fogone dello archebuzo. Caçolilla, _vne ca$$ette ou petit poi$lon de terre a_ # _faire de la bouillie, ca$$olette_, vna pentola, o # pignatino di terra da fare del brodo. Caçon, _poi$$on qui a la peau gluante, & duquel $e_ # _fait la colle à bouche: c’e$t au{$s}i la me$me colle_ # _à bouche, ou colle de poi$$on_, il pe$ce, con il # quale $i fa la colla garauella, o colla di # pe$ce. Caçorro, _chiche, auare, taquin_, auaro, mi$ero, # $tretto, auaritio$o. Caçuela, _ca$$e, vne $orte de poi$lon à faire de la_ # _bouillie, & à faire des e$tuues, vne e$cuelle de_ # _terre_, vna cazza, o $orte di calderina da fare # del bullito, & delle ftuffate, o vna $cudella # di terra. Caçuela para recebír la pringue que chor- # rea, _vne $orte de @a$$e qui $ert de lechefritte pour_ # _recueillir la grai$$e du ro$ti_, la teglia del ro$ti- # to, che coglie il gra$$o. Caçurro, _voyez_ caç@rro, vedi caçorro. Cachar en pedaços, _bri$er, metɩre en pieces, rom-_ # _pre par morceaux_, trittare, o tridare, minuc- # ciare, tagliare minuto. Cachas, _le manche d’vn cou$teau_, il manico del # coltello. Cachear, _voyez_ cachar, vedi cachar. Cacheteado, _$ouffleté, frappé $ur la ioue_, $ogoz- # zonato, mu$tazzato, $chiafezzato, buffeta- # to. Cachetes, _les iouffles, le gros des ioues, la gorge_, lo # labbra, il gro$$o delle guancie, la golla. cachibaches, _me$lãges_, mi$tura, o cõpo$itione. [0112]C A C A Cacho, _vne piece, vn lopin, vn morceau: Abbai$$é_, # _qui s’ abbai$$e_, vnpezetto, vn lupino, vn # bocconetto, abba$$ato, chi $i abba$$a. perra cachonda, _vne chienne chaude, qui deman-_ # _de le ma$le_, vna cagna, che è al cane. Cachopo, _aby$me ou fondriere en la mer entre_ # _des e$cueils, ou en quelque grande cau_, abi$$o, # profondità, centro. Cachorro, _petit chien, c’e$t au{$s}i vn petit d’autre_ # _be$te, comme du Lion, Leopard, Loup, Chat, &_ # _autres $emblables, le fan, ou faon de quelque be$te_, # vn picciol cane, come vno picciolo de # tutti gli altri animali. Hazer cochorros, _faonner, ou fanner_, parto- # rite. Cachorrillo, _petit faon_, vn picciolo parto. Caçuela, _poi$ton de cuyure ou de terre_, vn paio- # letto di rame, o di terra. Cada, _cha$que_, cia$cuno. hazer caçuela, _faire poi$lonné de quelque cho$e_ # _comme de bouillie ou aultre mangeaille_, fare # vianda, comenel brodo, onel mangia- # re. Cadaño o cada año, _to{us} les ans, par chacun an_, # _cha$que annee_, tutti gli anni, di anno in # anno. Cadañero, _qui $e fait to{us} le ans_, quello che $i # fa cia$cuno anno. Cada hora, _cha$que heure, à toute heure_, cia$- # cuna hora, ogni hora, d’ogni hora, a tutte # hore. Cada dia, _cha$que iour, to{us} les iours_, cia$cuno # giorno, tutti i giorni, di giorno in giorno. Cada vno, _cha$cun, vn cha$cun, tout cha$cun_, # cia$cuno, ognuno, cadauno, l’vno & l’al- # tro. Cada qual, _quiconque, qui que ce$oit, vn cha$cun_, # chiunque, qualunque, cia$cheduno, tutti # ad vno ad vno. Cada mes, _cha$que mo{is}, to{us} les mo{is}_, cia$cuno # me$e, tutti i me$i, di me$e in me$e. Cada vez, _cha$que fo{is}, toutes & quantesfo{is}, toutes_ # _les fo{is}_, ogni volta, qualunque fiata, di # volta in volta. Cada vno $endos, _vn à cha$cun, cha$cun le $een_, # a cia$cuno il $uo, vno per cadauno. Cada vno dos, _cha$cun deux_, dui a cia$cuno. Cada $endoso cada $endas, _cha$cũ vn, ou cha$-_ # _cun vne_, cia$cuno vno, o cia$cuna vna. Cadahal$o, _vn e$chaffault_, il palco da far giu- # $tɩcia. Cadalecho, _vne biere, vn cercueil_, cataletto per # li morti. Cadéua, _chaine, ou chai$ne_, catena, o cadena. Cadeneta, _Voyez_, cadenilla, vedi cadenilla. Cardenilla, _petitte chaine, chainette_, picciola ca- # denetta. Cadera, _la hanche ou la crosspe, proprement l’os_ # _de la hanche_, la anca, ciò è, lo o$$o della # an@@. Cadmia, _chalemie, pierre metallique_, calegnona # pietra metalica. Cadoce, cadoz, gobio, _gouion, petit poi$$on_, gued # uo, pe$ce picciolo. Caducar, _deuenir vieil & caduc_, diuenire vec- # chio, & caduco. Caducamento, _enuieilli$$ement, debilité, & foi-_ # _ble$$e à cau$e de la vieille$$e_, vecchiezza, # vecchiai. Caduceo, _caducee, la verge ou ba$ton de Mercure_, # il ba$tone di Mercurio. Caduco, _caduc, qui e$t pre$t à tomber de vieille$$e_, # caduco, fragile, debile, impotente, pre$$o # alla morte. Caduca, _caduque, vieille_, caduca, vecchia, de- # crepita. Caduquear, caducar, _deuenir caduc_, diuenire # caduco. Caer, _tomber, cheoir_, cadere, ca$care. Caer de golpe, _tomber tout à coup_, cadere in vn # $ubito. Caedizo, _tombant, qui chet, qui e$t pre$t à cheoir_, # _caduc, qui s’en va par terre_, colui, che $ta in # $u il cadere, & in $u il gire in terra. Caer en alguna co$a, _$e re$$ouuenir de quelque_ # _cho$e, l’entendre, la comprendre_, rammemorar- # $i, ricordar$i, $ouenir$i, rimembrarfi, mem- # brar$i qualehe co$a. Caer en la cuenta, _$e re$$ouuenir, & $e remem-_ # _rer de quelque cho$e, $eraui$er du conte ou de_ # _l’hi$toire, s’apperceuoir, recognoi$tre_, tornare a # mente, venire in memoria qualche co$a. Caer enel ra$tro, _trouuer la trace_, trouare la # tracaia, o l’orma, o le ve$tigie, o i pa$$i. Caer de la memoria, _oublier_, obliar$i, dimen- # ticar$i, $cordar$i, $memorat$i. Ca$ila, harria, _ou_ recua, _troupeau de grand be-_ # _$tail_, greggia di gro$$e be$tie. Ca$ila, _coniuration_, congiura, rebellione, ac- # cordo, $editione. Cagar, _chier, de$charger le ventre_, caccare, o caga- # re. Caga, cagado o cagajon, _vn e$tron, ou crotte dure_ # _de merde de quelque animal que ce $oit, du bran_, # vno $tronzo, di che che $ia. Cahiz o caiz de trigo, _vne certaine me$ure de_ # _bled, contenant quatre boi$$eaux_, vna mi$ura di # biaua, contenendo quattro botte. Cayado, _vn ba$ton à s’appuyer, vne houlette de_ # _berger, vne quinee_, vn ba$tone da appog- # giar$i. Cryada, idem. de cayda, _en declin, en ruyne_, in declinatione, # in ruina. Cayda, _cheute, ruyne_, ruina. Caydas, cruxias, _petites grues_, picciole gru- # uie. de cayda vamos, _nous voila ruynez, no{us} allons_ # _en ruyne_, eccoti ruinati, noi andiamo in # ruina. [0113]C A C A Caydo, _cheu, tombé, ruiné_, caduto, ca$cato, rui- # nato, precipitato. Caymán, _grand le$ard du Peru, $orte de crocodile_, # gran leguoro del Peru, $petie di coco- # drillo. Caymiénto, Cayda, _cheute_, caduta, ca$cata. Caymíto, _certaine herbe qui croɩ$t aux Indes_, # vna $orte di herba che cre$ce nelle In- # die. Cayoláque, _vne $orte de parfum des Indiens_, vna # $orte di perfumo de Indiani. Cáyre, Dinéro, _e$pece de monnoye_, $petie di # moneta. Cayrél, _carreau en pa$$ement & bordure_, pa$$a- # mano & orlatura. Cayreládo, o acayrelado, _bordé de pa$$ement à_ # _carreaux_, orlato di pa$$amano fatto a quadri. Cál, _de la chaulx_, della calcina. Cál por regár, _chaulx viue_, calcina viua. Cála, _cale en la mer, lieu à la rade pour $e mettre_ # _àcouuert_, cale nel mare, luogo da por$i a # coperto. Cála, _retaillon, entämure, e$chantillon_, vno retta # glio, o tagliatura, o pezzo. Cála pára purgát, _vn $uppo$itoire_, ogni $orte di # gianda, o marone, o cre$trero. Cálao tiénta de çurujáno, _vne e$prouuetie, vne_ # _$onde de Chirurgien, il $e dit au{$s}i tiénto, au gen-_ # _re ma$culin_, la ta$ta del círuggɩco. Cála, _recherche, perqui$ition_, ricerca, inueftiga # tione, ɩnqui$itione. Melón ca ádo, _vn melon entamé, pour $çauoir s’@_ # _e$t bon_, vn melone tagliato, per $apere $e è # buono. Calabáça, _calebace, citrouille, courge, coucourde_, # zucene o cedroni. Calabáç, $ilué$tre, _coloquinte_, collaquinta. Calabaçá a, dár vna grán calabaçada, _frapper_ # _& donner vn grand coup de la te$te contre qu@@_ # _que cho$e, & c’e$t proprement frapper de la @$te_, # _d’autant qu’elle re$$emble pl{us} à vne citrouille_ # _qu’à autre cho@e_, dare forte della te$ta in # qualche cofa. Calabacéar, _donner des coups de te$te, heurter_ dare # della te$ta, o vrtare piu volte. Cala@óça, _vn cachot, ba$$e fo$$e_, vna grotta, o # fo$$a, o cana. Calabóça, _vne grande $cie, c’e$t au{$s}i vn certain_ # _ferremeno comme vne $erpe@ emmanchee d’vn_ # _grand ba$ton pour couper & arracher les e$pines_, # vna gran f@ga, o $eca, ouero vna ronca d@ # taguare le $pine. Calabr ádo, ví calabriádos, _vins $ophi$ti-_ # _qu@z_ vɩn fa@$i$i@ati. Calár, _percer, trauer$er, pa$$er à trauers_, forare, # pa$$are da vno lato a l’alcro, trappa$$are, # pertuggiare. Calár lo cerrádo, _$ender, ta$ter & rechercher_, # _peneorer au deda@s de quelque cho$e, $çauoir_ # _cequ’ily ã, e$prouuer_, fentire, ta@@are, cerca- # re dentro qualche co$a, per $apere quello, # che vi è. Calár, _caler, abbai$$er_, calare, abba$$are, de$- # cendere. Cála dé lo cerrádo, _voyez_ Cála _cy de$${us}_, vedi # cála adietro. Caládo, _$ondé, pa$$é, penetré, recherché_, $perimen- # tato, prouato, cercato, inue$tigato. Caladór de cirujáno, Cala de çurujano, _$onde_, # _e$prouuetre_, la ta$ta del ciruggico. Calafáte, _la poix, e$toupe & autre maniere propre à_ # _e$touper vn nauire & le calfreutrer, gouldron_, pe- # ce, & $toppa, & altre materie, per $toppare # vna naue, & la impezzare. Calafat, _mai$tre d’hache, fai$eur de nauires &_ # _galeres_, mae$tro da fare delle naue, & delle # g@lere. Calafateár o Calfateár, _calfeutrer vn nauire_, # _froter vn vai$$eau de mer, le grouldronner &_ # _poi$$er_, $toppare vnanaue, & la impego- # lare. Calahórɩa, _fortere$$e, mot Arabe_, fortezza, voce # Atabica. Calamár pe$cádo, _Calamar e$pece de poi$$on, on_ # _l’appelle au{$s}i Taute, $orte de petite $eiche_, vn # pe$ce detto calamaro. Calamár, _vn calemar, ou e$oritoire_, calamaio, # perinchio$tro. Calamaréjo, _poi$$on appellé Ca$$eron_, vn pe$ce, # nomato ca$$erone. Calámbre o Culámbria, _vne roideur de nerfs_ # _qui fait tenir le col comme $i le menton e$toit atta-_ # _ché à la poictrine, & le chignon du col auec l’e$pi-_ # _ne du dos, qui e$t vne $orte de maladie, la goute_ # _crampe_, nerui ritratti, che fanno tenire al # mento, come attaccato al petto, che è la # gotta. Calaménta, Calamínto, _herbe au chat, calament_, # herba de gatto, calamano. Calamidád, _calamité, mi$ere, @@ffliction_, calamità, # mi$eria, trɩ$tezza, pouertà. Calam, énto, _$ondement penetration_, $perimen- # to, petienza comprend mento. Calamínto yetua Neuadera _herbe au chat, ca-_ # _lament_, herbi da gatto, calamano. Calamíta p@éa, l’iedra yman, _la calamite ou_ # _pierre d’eymant_, la calam ta@pietra. Calamitó$o, _calamiteux, mi$erable_, calamito$o, # mi$erabile, poue$etto. Calamón áue lagúnas, _certain oy$eau grand_ # _qui a le col & les pieds fort longs, comme le_ # _Heron, & vit ordinairement és mare$ts_, vn # grande v@@ello, che ha collo & pɩedi lun- # ghi, come lo aerone, & $ta per le pa- # ludi. Calá@dria, _$or@e d’alouette gro$$e & $ans huppe_, # _@yant vneraye noire autour du col, vne calandre_, # $orte di lodole gro$$e, & $enz cre$ta, ma # hanno vna riga nera in@orno al collo, cio # è vna calandra. [0114]C A C A Calá@, amaynár, _caler & abbai$$er la voile_, cala- # re, & abba$$are la vela. Caluéra o Calauérna, _le te$t de la te$te, caluaire_, # _le crane, l’os de la te$te_, te$ta dello huomo, # cio è, il cranio, o lo o$$o della te$ta. Calauéra de venádo, _te$te de cerf_, te$ta di cer- # uo. Calcañal o Calcañar, _le talon_, il tallone, o il # calcagno, il garetto. Calcaño, idem. Calcar o recalcar, _fouler aux pieds, pre$$er vne_ # _cho$e pour la faire entrer en quelque lieu, emplir_ # _à force & en foulant_, calpè$trare, $calpe- # trare. Calcare co piedi, & sforzare vna co$a, per # farla entrare in qualche luogo a forza. Calcado, _foulé_, calcato, oppre$$ato, premu- # to. Calçar, _chau$$er, arre$ter_, calciare, fermare, arre- # $tare. Calçar ruéda, _enrayer vne roue_, battere i raggi # nel mozzuolo della rotta. Calçado, _chau{$s}é, & chau{$s}ure_, calciato, o cal # zato. Calçada, arracífe, _chau$$ee, leuee de terre, chemin_ # _paué_, argine, o riparo di terra, o $trada la- # $tricata. Calça, _chau$$e_, bracche, calcie, mudande. Calças, _des chau$$es, vn haut de chau$$es_, brac- # che. Calças de córtes, _chau$$es à bandes_, bracche a # taglio, o a li$te. Média calça, _b{as} de chau$$es, les E$pagno’s di$ent_ # _en vn mot_, médias, _pour $ignifier vne paire de_ # _b{as} de chau{$s}es_, $cofoni, calce ba$$e. Calçónes, _le me$me que_ Calças: _il $ignifie au{$s}i_ # _des cal$ons_, il mede$imo, che calças, & an # chora $ignifica calzoni. Calçador, _chau{$s}e-pied_, calzatoio, o calzadu- # ro. Calçadura, _chau{$s}ure_, calciamento. Calçon o peal, _vne $orte de cal$on antique, chau$-_ # _$on_, vna $orte de calzoni alla antica. Calças affolladas, _chau$$es amples & larges_, # _bouffantes_, calze, o braghe ampie, & gon- # fie. Calceamiénto, _chau$$ure_, calciamenti. Calcettas, _chau$$ɩttes_, calcette. Calcetéro, _chau$$etier_, calciaiuolo. Calçedonia o Calconia, _vne pierre precien$e_ # _appellee calcidoine_, calcidonia pietra pretio- # $a. Calcéz o garcéz de nauio, o gabia, _la hune du_ # _nauire_, la gabia della naue. Calcil, _gr{is} blanc_, beretino chiaro, colore. Calcinar, _calciner, reduire en chaux_, $maltare. Calcinado, _calciné_, calcinato. Calcular, _calculer, compter_, contare, per fare # conto, calculate. Calculo, _calcul, compte_, conte, calculo. Caldéra, _chaudiere_, caldàia, o paiollo. Calderada, _vne chaudronnee, plein vn chaudron_, # _vna caldarinata. Calderéro, _chaudronnier_, calderaio. Calderéria, _la boutique du chaudronnier_, la bot- # tegga del calderaio. Calderéta, _petite chaudiere_, picciola caldaia, o # calderina. Calderillo, _petit chaudron_, vno caldaron- # cello. Calderón, o caldé o, _chaudron_, vno panicillo. Caldéro, _vn $oupier, mangeur de potage_, vn cena- # tore deuoratore de guazzetti. Calderuéla, _voyez_ calderéta, vedi cal@e- # réta. Caldillo, _vn brouet, vn petit chaudron_, vn calda- # rino. Caldo, _chaudeau, bouillon du pot, brouet_, vno bro- # detto. Caldo de vino, _vn chaudeau fait de vin & de_ # _$ucre, pour guerir la teste au matin, quand on_ # _a trop beu le $oir_, vno brodetto fatto con vi- # no, & zucchero per la te$ta degli vbbria- # chi. Caldo $ulado, _vn pre$$u_, vno improui$o. Calendario, _Calendrier, Almanach_, calendario, # almanaco. Caléndas, _calendes, le premier iour du mo{is}_, ca- # lende, il primo giorno del me$e. Calentar, _chauffer, e$chauffer_, $caldare, $eccare # al foco. Calentado, _chauffé_, $caldato. Calentar$e, _$e chauffer_, $caldar$i. Calentadór de cama, _vneba{$s}inoire_, vna bac- # cina. Calentamiénto, _chauffement, e$chauffement_, # $caldamento. Calent\’rra, _fieure, il y en a plu$ieurs e$peces, comme_ # _$ont_ continua, cotidiana, terciana, dóble, # quartana, _fieure continue ou chaud mal quoit-_ # _dienne, tierce, double tierce, quarte ou quartaine_, # febbre, che $ono varie. Calenturténto, _voyez_ calenturó$o, vedi ca- # lenturo$o. Calenturilla, _petite fieure_, vna febretta. Calenturó$o, _fiebureux, celuy qui a la fiebure_, v- # no febbro$o, che ha la febbre. Calera do $e haze la cal, _fourneau où l’on cuit_ # _la chaux, chaufour, four à chaux_, la fornace # della calcina. Caléro, _celuy qui cuit la chaux, qui la fait, chau-_ # _fournier_, il fornaciaio della calcɩna, o for- # na$aro. Caléta, _vn $uppo$itoire: vn petit br{as} de mer où l’on_ # _$e met à la rade à couuert du mauua{is} temps_, vn # picciol braccio di mare, doue $i mettea # coperto dal temporio. Calfatear, _voyez_ calafatear, vedi calafatear. Calidad, _qualité_, qualità, grado, officio, di- # gnità. [0115]C A C A Caliénte, _chaud_, caldo. Calientúra, _voyez_ calentúra, vedi calentúra. Cálido, _chauld_, caldo, ardore, ar$ura. Calificár, _qualifier, donner qualité & valeur à_ # _quelque@ho$e_, qualificare, honorare qual- # cheduno. Cálifa, _le Calife, le grand $acerdot entre les Mores_ # _& Turcs_, il gran papas, o Sacerdote de # Mori, & de Turchi. Per$óna calɩ$icáda, _vne per$onne de qualité’ $i-_ # _gnalee, honorable_, vna per$ona di qualità, dɩ # nome, & de honore, & di fama. Calilla, _Voy@z_ caléta, vedi caléta. Calina, _mortier fait de chaux & de $able_, malta # fatta di acqua & $abbia. Cáliz, _vn calice, hanap, coupe, vai$$eau à boire_, # vna coppa, tazza, bicchiero, o nappo da # bere. Calmár, _calmer, deuenir calme, s’ appai$er_, calma- # re, quetare, pacificare, appa$are. Calma de viénto, _tranquilité de vents, le temps_ # _calme_, vento tranquillo, calma & bonac- # cia. Cálma én la már, _calme, quand la mer n’e$t point_ # _e$meuë par les vents, bona$$e_, calma in mare, è # quando non ondeggià per vento. Calmeria, _bona$$e, calme_, bonaccia in mare, è di # e$$er $enza onde. Calofrio _fri$$on de fiebure_, tremore di febbre. Calofrió$o o calorfrió$o, _frilleux, qui a des fri$_ # _$ons de fiebure_, tremolo$o, chi trema per feb- # bre. el calomar, _le ton que ces mariniers chantent_ # _tout d’vn temps pour tirer & faire effort to{us}_ # _en$emble_, il $uono, che i marmari cantano # ad vn tempo tutti in$ieme per tirare piu # forte. Calón, _vne $onde qui penetre in$ques au fond_, il # $candaio, che giunge fino al fondo del # mare. Calongia, _chanoinerie, prebende de Chanoine_, le # prouigioni de canonici. Calónge, _Chanoine_, canonico. Calóña, calúnia, _calomnie, detraction, me$ai$ance_, # calunia, oltraggio, bia$imo, infamia. Calór, _chaleur, ardeur_, calore, ardore, accendi- # mentó. Caloró$o, _chaleureux, ardent_, caloro$o, foco$o, # infiammato, ardente, acce$o. Caló$tre o caló$tro _le premier laict qui vient_ # _aux mammelles apres l’enfantement, le laict nou-_ # _ueau_, il primo latte, che viene ada donna # di parto. Calúnɩa, calúña o calóña, _& pl{us} proprement_, # calúmnia, _calomnie, me$di$ance, fanl$e_ # _imp@$ition_, calunia, maledittione, fal$a ac # cu$a. Calumniadór, _calomniateur, me$di$ant, cauil-_ # _lateur_, caluniatore, maldicente, bia$ima- # tore. Calumnió$o, _calomnieux, qui me$dit, prompt à_ # _me$dire_, calunio$o, bia$imo$o, oltraggio$o. Calumniár, _calomnier, accu$er quelqu’vn à tore_ # _& faul$ement, me$dire, mettre ${us} quelque cho$e_ # _à quelqu’vn, de$gui$er la verité pour bla$mer_ # _quelqu’vn_, caluniare, maledire, infamare, # dishonorare, vituperare, $uergogna- # re. Calúra, _chaleur_, calura, caldezza, ar$ura. Caluro$o, caloro$o, _chaloureux_, caloro$o, info- # cato, ardente. Cálua dé la cabéça, _le te$t de la te$te qui e$t de$-_ # _nué de cheueux, te$te chauue, chauueté_, la te$ta # calua, calua, che è $enza capelli. Caluéz de cábellos, _chauueté, quãd it n’y a gueres_ # _de cheueux à la te$te_, canudezza quando $i ha # pochicapelli in te$ta. Cáluo, _chauue, qui a la te$te chauue_, caluo, chi ha # la te$ta calua. Calzár, calçár, _chau$$ee_, calcatura. Callár, _$e taire, ne dire mot, ne $onner mot_, tacer$i, # ammutir$i, quetar$i. De calláda, _tacitement, taciturnità_, $ilen- # tio. Calladaménte, _$ecrettement, tacitement, coyement_, # _$ans dire mot_, tacitamente, quetamente, $e- # cretamente. Calládo, _$ecret, coy, taciturne, qui $e tai$t_, tacito, # queto, $ecreto. Callando, _$ans dire mot_, $enza dire parola. Callandico, _tout doucement, coyement, en $ilence_, # _$ans dire vn petit mot_, tacitamente, quetam\~e- # te, in $ilentio. Callandriz, calládo, _taciturne, coy, $egret_, taci- # turno, queto, $ecreto. Callante, _qui $e tai$t_, colui che tace. Cálle, _rue, chemin, allee, plantee d’arbres_, via, $tra- # da, camino pieno de alberi. Calléja o callejón, _petite rue e$troite_, vna vietta # $tretta. Callejuéla o calléta, _vne petite ruelle_, vna pic- # ciola rotella o roteletta. Callejéro, _quiraude par les rues, coureur, bateur de_ # _paué, coureur de rues_, chi pa$$eggia per le # $trade, che corre per tutte le vie, vn $corri- # tore di $trade. Callecér, hazér cállos, _s’endurcir & faire des_ # _durillons & cors_, indurar$i, & fare de calli, & # corne. Cállo, _cal ou durillon, cor_ callo, o durezza. Calló$o, _plein de durillõs & de cors_, callo$o, pie- # no de calli, & de durezze. Mános calló$as y duras, _mains pleines de cals_ # _& durɩllons_, mani piene de calli & de du- # rezze. Cállos de vientre, _tripes dures_, bu$cecchie, o # budelle dure, o caldume. Cállo de herradúra, _l’acier & ce quie$t de pl{us}_ # _dur au ferrement, vn morceau de fer de cheual ou_ # _de mule_, lo azzaio, o quello, che è tra fer- [0116]C A C A ramenti il piu duro, o vno pezzo di ferro # di cauallo. Cáma, lécho dónde dormímos, _lict_, il letto. Cáma pequeña, _vn petit lict, vne couchette_, vno # lettizzello, & lettuccio. Cama de arádo, _vn rayon de charrue, vn $eillon_, # vno $olco di aratro. Cáma de cauállas, _litiere des cheuaux_, letiera # de caualli. Cáma de jardín, _couche de iardin_, quadri, o aia, # o quaderno di giardino. Cáma de melónes, _couche de melons_, quaderni # de meloni. Camaféo, _Camayeul, pierre precieu$e taillée en_ # _demie bo$$e & camayen_, camaglio, pietra pre- # tio$a, tagliata in coppa. Cámara, _chambre_, camera, $tantia, o $tanza. Camaráda, _camarade, qui e$t d’vne me$me cham-_ # _bre_, vna camarada de compagni. Camaranchón, _Voyez_, çaquiçamí, _c’e$t au{$s}i vne_ # _petite chambre lambri$$ee faite en $ou$pendue_, # _me$chante chambre_, vedi çaquiçamí, & è vna # pouera camera, & piccɩola lambrecchiata # & $o$pe$a. Camaréro, _Valet de chambre, chambellan_, $erui- # tore di camera, camariero. Ayúda de cámaras, _$uppo$itoire_, aiuto di ca- # mera. Móça de cámara, _homme de chambre, garçon qui_ # _ert à la chambre_, ragazzo di camera. Camaréro mayór, _grand chambellan_, gran ca- # meriero. Camaréra, móça de cámara, _chambriere, fille de_ # _chambre_, $erua di camera, cameriera. Camaréta, o Camarílla, _chambrete, petite cham_ # _bre_, camaretta, o picciola camera. Cámara de cuéntas, _chambre des comptes_, ca- # mera de conti. Cámaras, _flux de ventre, la foire, quelquesfo{is} il_ # _$e prend pour le flux de $ang, ma{is} c’e$t pl{us}_ # _proprement_ Sangrellúuia, _qui e$t la di$$ente-_ # _rie, il $e dit au{$s}i_ cámaras de $ángre, flu$$o di # ventre, la cagarolla, & $i piglia alle vol- # te per flu$$o di $angue, ma non propria # mente. Tenér camáras rézias, _auoir vn grand flux de_ # _ventre_, hauer vn gran flu$$o di $angue. él que tiéne cámaras, _foireux, qui a la foire: on_ # _dit au{$s}i_ camara, _au $ingulier en la me$me fi-_ # _gni$ication de cámaras_, cagone, colui, che ha # la cagarola, $i dice ancora cámara, per # camaras. Camarílla, camaréta, _chambrette, petite chãbre_, # vna camaretta, o picciola camera. Camarón, _$alicoque, petite e$creuice de mer, che-_ # _urette_, piccioli gambari di mare. Camaróte, _petite chambre_, camaretta. Cambiánte, _changeánt_, cambiante, che cangia. Cambiát, _changer_, cangiare, cambiare, mu- # tare. Cambiádo, _changé_, cangiato, cambiato, mu- # tato. Cambiadór, _changeur, banquier_, cambiatore, # banchɩero, cangiatore. Cámbio, _change, banque_, cambio, banco. Maé$tro de cámbio, _le changeur, mai$tre du_ # _change, banquier_, mae$tro del cambio, il # banchiero. Cámbo, _qui a les iambes cambies & tortues_, colui, # che ha le gambe $torte. Cambrón, _Bourge$pine ou Nerprun_, bottoni de # $pine, o de pruni $aluatichi. Cambronéra, _bui$$on où il y a quantité de bourg-_ # _e$pines & de nerpruns, hallier_, $terpi, doue $o- # no a$$ai bottoni di $pine, & de pruni $al- # uatichi. Cambráy, _toile de Cambray_, tela di cambrai. Cambúx, _vn ma$que ou voile à couurir le vi$a-_ # _ge_, vna ma$chera, o velo da coprire il # vi$o. Camédreos camédrios, o camédro, _la Germã-_ # _dree, herbe_, germandrea herba. Cameléon, _Cameleon ou Camelion, animal quí_ # _$e repai$t du vent & air_, cameleonte, che vi- # ue di aria, picciolo animale, & che $i cam- # bia di colore. Cameleon yérua, _Camelion, herbe_, cameleona # herba. Camélla, _vne petite planche, qui $e met $oubs le_ # _ioug des bœufs_, vna a$$etta che $i mette $otte # il giogo de buoi. Caméllo, _Chameau, animal_, camello, ani- # male. Camelléro, él qué los cúra, _celuy qui pen$e les_ # _Chameaux_, colui che gouerna i camelli. Camellería, _l’office de celuy qui pan$e les cha-_ # _meaux, traitement de Chameaux_, la cariea di # colui, che gouerna i camelli. Camello pardal, _Voyez_ Giráfa, _giraff, animal_ # _tenant de la forme du Cheurueil, ma{is} il e$t de$-_ # _me$urement hault par deuant, & tres-b{as} par_ # _derriere_, vedi giráfa, animal della forma # delbecco, ma olcra modo alto dinanzi, & # ba$$o di dietro. Camfór, _du camphre, certaine drogue_, camfora, # $petiaria. Camílla, camíta, _couchette, petie lict, ou couche de_ # _iardin_, lettuccio picciolo letticello. Caminár, andár camino, _cheminer, aller, mar-_ # _cher_, caminare, gire, andare. Caminándo, _en cheminant, en allant_, caminan- # do, andando. Caminadór o caminánte, _pa$$ant, voyageur, al-_ # _lane, celuy qui chemine, chemineur_, vn pa$$ante, # viandante, caminatore, viaggero. Camíno, _chemin, voye, $entier, voyage, maniere_, # _moyen_, camino, $trada, via $entiero. Camíno reál, _le grand chemin, chemin reyal_, il # camino mae$tro, o la gran $trada. El nególléua buén camíno, _l’affaire s’a-_ [0117]C A C A # _themine bien, elle e$t en bon terme, en bon chemin_, # il negotio piglia buon camino. Lleuáua camino de sér verdád, _Voyez au ver-_ # _be_, Lleuarvedi il verbo Lleuar. Ve$túdo de camino, _habit de campagne_, habi. # to di campagna. Camíno de Santiago enél ciélo, _le chemin de_ # _$ainct lacques, vn long traict qui paroi$t au ciel_ # _lanuict, plus clair que le re$te, la Galaxie_, il # camino di S. Giacopo, la via lata della aria. de Camíno, _en pa$$ant_, nel pa$$are, paffando. Caminíllo, _petit chemin, petit $entier_, picciolo # camino, $entieretto. Camí$a, _chemi$e le mois des femmes, leurs fleurs ou_ # _flueurs, men$trues_, la ordinaria purga delle # donne, o le loro co$e, camicia. Cami$ón, _vne grande chemi$e large, comme cel-_ # _les dont v$ent les femmes quand elles vont aux_ # _e$tuues, qui $ont faites comme vne robbe fen-_ # _due par deuant tout du long_, vna cami$cia, o # camicia, o cami$a lunga, & larga da dõne, # che v$ano quando vanno alle $tuffe aper- # te tutte dinanzi. Camí$a de lana, _vne cami$olle de laine_, vna ca- # miciuola di lana. Camisílla o Camisíta, _vne petite cherni$e_, vna # cami$cietta, o picciola camicia. Camíta, _petitlict, couchette_, picciol letto, let- # tuccio, o letticello. Camodár, _iouer des gobelets, faire des tours de_ # _pa$$e-pa$$e_, il giuoco da fare pa$$are da vno # picchiero allo altro. Camodadór, _ioueur de pa$$e-pa$$e, trompeur_, gio- # catore de bicchieri, bagateliero. Camodamiento, _le ieu des gobelets, & de pa$$e-_ # _pa$$e, e$change, tromperie_, il giuoco del pa$$are # da vn picchiero a l’altro, giuoco di mano. Campál, _de campagne, comme_ @atalla campál, # _Vne bataille qui $e donne en vne campagne_, di # campagna, come battaglia data in cam- # pagna, o co$a fatta in campagna. Campána, _cloche_, campana. Campanáda, _le $on des cloches_, il $uono delle # campane. a campána herída, _au tocque$in_, il $uono della # campana all’ Arme. Campanário, _clocher_, campanile. Campanéar, _carillonner, $onner les cloches_, $onar # le campane. campaneár, Campeár, _tenir la campagne_, tene- # re la campagna. Campaneadór, _carillonneur, $onneur de cloches_, # campanaro, colui che $uona le campane. Campanéro, que las tañe, _$onneur de cloches_, # $onatore di campane. Campanéro que las háze, _fondeur de cloches_, # _clochetier_, fonditore, o mae$tro da far cam # pane. Campanílla, _petite cloche, clochette_, campanel- # la, picciola campanelletta. Campanílla yerua, _herbe nommee li$et, ou li$e-_ # _ron, de l’herbe aux cloches, de la villiere_, herba # nomata li$etta, o li$erone, o herba alle # campane. Campanílla, _la luette. Voyez_ Galillo, vedi ga- # lillo. Campanillíca, ‘_bouteille qui s’e$leue $ur l’eau_, # G@llozzole$onagli, o ve$cichette, che $i # leuano $opra la acqua. Campaña, o campiña, _campagne_, campagna. Campañear, _camper, picorer_, correre la campa- # gna, predare. Campeár, _camper, guerreyer, courir la campagne_, # _combattre_, accampar$i, guerreggiare, $corre- # re, combattere. Campeadór, _guerrier, guerroyeur_, guerriero, # valoro$o. Campeár, _reluire, e$clater comme fait vne cou-_ # _leur, paroi$tre bien & e$tre bien $eant, comme_ # _$eroit vne $orte de couleurs entre d’autres bien_ # _a$$orties’, venir bien $ur vn champ de differen-_ # _te couleur: Il $e dit au{$s}i de toutes autres cho$es_ # _bi\~e $eantes_, campeggiare, $piccare, apparire, # come fa vn colore dɩ creme$ino perfetto, # & $i dice ancora di ogni altra co$a. Campéro, _Preuo$t qui tient la campagne_, il bar- # gello di campagna. Campesío, _champe$tre, ru$tique_, campe$tre, # ru$tico. Campiña, _campagne fort de$couuerte, qui n’a_ # _aucuns arbres_, campagna ra$a, che non ha # alcuno arbore. Cámpo, _champ, camp, armee par terre_, campo, # e$$ercito, militia. Cámpo rá$o, cómo véga, _campagne ra$e, vne_ # _plaine, vne grande e$tendue de terre_, vna cam- # pagna nuda. Camué$a, _vne $orte de pommes blanches ayans la_ # _chair tendre & doulcereu$e: elles $ont comme_ # _les auant-pommes, mais elles durent iu$ques à_ # _l’arriere $ai$on_, vna $orte di pome, o mele, # che $ono bianchette & $ono di polpa te- # nera, & dolcette, & durano fino al verno. Cán, pérro o pérra, _chien ou chienne_, cane, o # cagna. Cán $óbre \’qué cárgan las vígas, _colomne, ou pi-_ # _lier qui $upporte les poultres a’vn ba$timent_, # _corbeau_, le colonne, che $o$tengono itraui # di vna fabrica. Canál, _canal, conault, tuyau_, canale, condotto. Canál de fruménto, _le tuyau du bled_, la canna # del formento. Canál de tejádo, _canal fait de tuiles creu$es & # _demy rondes $eruant de goutiere $ur le toict d’v-_ # _ne maɩ$on, la goutiere, c’e$t au{$s}i la fe$tiere qui_ # _e$t faite de me$mes tuilles_, can ale fatto di te- # gole, per doccia di vn tetto di ca$a. Canál de molíno, acéquia, _vn fo$$é & condu@_ [0118]C A C A # _$eruant de canal à faire venir l’eau au moulin_, # _vne e$clu$e_, vn fo$$ato, o condotto, che $er # ue di canale, per condure l’acqua al # mulino. Canaládo, hécho à canáles, A canalado, _ca_ # _nelé_, $canellato. Canálla, _canaille, gens de peu, raeaille de peuple_, # canaglia, gente vile, & feccia di popolo. A canáles, _goute à goute_, a goccia a goccia. Canário, _Canarin, petit oy$eau, Serin de Canarie_, # pɩcciolo vccelletto canario. Cán có$a, con cánas, _chenue, blanche de vieil-_ # _le$$e, comme la te$te d’vn vieillard_, canutezza, # bianchezza di te$ta di vecchio. Cáno, _chenu, blanc, qui a les cheu@ux blancs_, ca- # nuto, bianco, chɩ ha i capelli bianchi. Hazér$e cáno, _deuenir blanc & chenu_, veni@e # bianco, & canuto. Canó$o, _vieil, qui a les cheueux blancs_, vecchio, # di bianca chioma. Cánas, _les cheueux blancs & chenus_, i capelli # bianchi, & canuti. Caná$t@, _corbeille panier_, paniero, ce$ta, Caná$to _panier d’o$ier, coph@n_, paniero, ce$to. Cana$tíllo, _petit panier, paneret, corbillon_, pani- # retto ce$tetto, ce$tolino, ce$tello. Cancabúx o anti$áz, _voile à meɩtre deuant le_ # _vi$age_, velo, o drappo, che portano dɩnan- # zi il vi$o. Cancél, _vn cabinet, vn garderobe à mettre vn_ # _lict: vne piece de $arge ou de toile à mettre de-_ # _uant la cheminee, ou po te d’vne $alle pour en-_ # _tregarder de voir au dedans_, cancello che $i # pone doppo la porta principale delle # ca$e. Cancellá@ o cancelár, _canceler, effacer, b’ffer_, # cancellare, annullare. Cancelládor, _qui cancelle, & efface_, cancellato # re, annullatore. Cancelládo, _effacé, biffé, cancelé_, cancelláto, an- # null@to. Cancelladúra, _eff@cement, cancellement_, $cancel- # lamento, annullamento. Cancellamiénto, idem. Cancellario, _Chancelier_, il cancelliero. Cáncer con$telación, _le $igne de Cancer ou de_ # _l’ E$oreui$$e, Cancre_, il $egno del gambero, o # Cancer. Cáncer, o caratán, _le chancre, le cancre, maladie_, # _vn cancer_, il cancaro malatia. Canción, _chan$on_, canto canzone. Cancioncílla, _chan$onnette, petite chan$on_, can # zonetta. Cancioneár, _faire chan$ons, chanter_, cantare, # far canzoni. Cancioneadór, _chanteur, fai$eur de chɩn$ons_, # cantore, canzonero. Cancionéro, _vn liure de chan$ons, vn recueil &_ # _amas de chan$ons_, vnlibro di canzone, il # canzonero. Candádo, _cadenat, ou cadenas_, luchetto. Candéda, _fleur de noyer, vulgairement chaton ou_ # _minon_, i gatti fiori delle noci. Candéla, _chandelle_, candella. Candelica, _patite ch@ndelle_, candelletta. Candeléro, _chandelier où $e met la chandelle quãd_ # _elle bru$le, & au{$s}i le chandelier qui les fait &_ # _qui les vend_, il candeliero della candella, & # il candellaio, che le fà, & vende. t ígo candiál, _bled à blanco, bled fort $ec & leger_, # _duquel $e fait le pain blanc_, formento netto, # $ecco, & legiero, per far pan bianco. Candíl, _vne lampe à meɩtre de l’huille pour bru$ler_ # _& $eruir de lumiere_, vna lampana da olio. Candiléjo, _petite lampe_, vna lampanetta. Candiléro, _vn fai$eur de lampɩs_, vn lampaio, # il facittore delle lampane. Candiléra, _bouillon blanc, herbe_, b@odo bianco, # herba. Cand@óta, _$orte de grande pipe ou tonneau où $e_ # _met vin ou maluo $ie_, $orte di gran botte, o # va$$ello candiota. Candiotéro, _fai$eur detels vai$$eaux_, va$celaio, # che fa tali va$$elli. Cán dido, _blanc, lu@$ant, candide_, bianco, candi- # do. Candór, _blancheur, lueur, candeur_, bianchezza, # candidezza. Canecér o cane$cér, _gri$onner ou blan hir, deue-_ # _nir blanc & chenu_, venir grigio di pelo di # te$ta, & ba@ba. Canéla, _canelle, bo{is} de canelle, & toutesfo{is} ce n’en_ # _e$t que l’e$corce_, cane la, $petiaria, & non è # che la $corza. Canelón, _arbre de canelle, dragee, pa$te, oublie fai-_ # _te de canelle & de $ucre_, lo arbore di canel- # la, confettura di canella, o pa$ta. Canéz, _blancheur de che @eux, vi ill@$$e_, bianchez- # za de capelli, vecchiezza. Canezíllo, _vn petit corbeau, encorbellement ou_ # _con$ole de pierre ou de bo{is} p@ur $upporter $oli-_ # _ues ou quelque $aillie de ba$timent_, pila$tri, # $o$tegno di pietra, o dilegno per$o$te- # nire vna fabrica. Cánfora, cámfor _du can$re_, canfora. Cángamo, _fre$lon, gro$$e mouche_, tauano, gro$$e- # mo$che. Cangilón, _vne certaine me$ure de cho$es liquides_ # _contenant $ix $eptiers, vn vai$$eau air$i appellé_, # _pot de terre, vai$$eau à huille_, vna mi$ura, che # contiene $ei corbe di vino, o va$cello co$i # detto, o va$o di terra da olio. Cangréjo, _e$ereui$$e ou e$creuice_, granchio. Canjá@o cambiár, _changer_, cangio, o cam- # bio. dia@ caniculáres, _les iours caniculaires_, i giorni # caniculari. canílla, e$pinílla, _le petit focile ou l’os du bras_ # _& dela iambe_, $tinco del braccio, o quello # della gamba. [0119]C A C A Canílla de cuba, _robinet, canelle, la chanteplure_, # canella da cauare vino. Vua canilla, _ioubarbe, herbe_, Guibarba, herba. Canílla de texedor, _la bobine du ti$$eran_, il roc- # chetto del te$$aio. Canilléras, _des greues, a@mure de iambes_, armatu- # re de $tinchi. Canilléro, _fai$eur de robinets & de fontaines à_ # _vin ou autres, fai$eur de canaux & tuyaux_, # mae$tro da condotti, & da canali. Caninéro, _$ureau ou $uzeau arbre_, $ucceo at # bore. Caníno, _de chien, appartenant à chien_, di cane, # o che appartiene a cane. Càno, _voyez ci de$$us apres_ Cána, vedi Cana # adietro. Canóa, _na$$elle ou petit ba$teau fait d’vne $eule_ # _piece de bois caué, comme les Indiens en ont_, na # uicella cauata, & fatta di vn pezzo di # legno, alla v$o de gl’ Indiani. Canon, _canon, reigle_, canone, ordine, regola, # legge. Canongia, Calongia, _chanoinie_, canonicato. Canoní$ta, el que e$tudia canones, _celui qui e-_ # _$tudie au droit canon, canoniste_, canoni$ta, # $colaro in canoni. Canonigo de yglé$ia, _Chanoine_, canonico. Canonizá@, _canoni$er_, canonizzare. Canonizádo, _eanoni$é_, eanonizzato. Canonizacion, _canoni$ation_, canonizzatione Canonizamiénto idem. Can$ár, _la$$er, hoder, $aouler_, la$$are, $traccare, # $tancare, indebolire. Can$á $e, _$e l@$$er, $e $aouler, $e hoder: ce dernier_ # _t$t vieil François_, la$$ar $i, $tancar$i, $traccar- # $i, indebolir$i, fiaccar$i. Can$ádo, _las, la$$é, trauaillé, hodé, $aoul de faire_ # _quelque cho$e_, la$$o, fiacco, debole, $tracco, # affaticato. Can$áncio, _la{$s}itude, la$$eté_, la$$ezza, $trac- # chezza, debolezza. Cantaléta, _han$onnette_, Canzonetta. Cantáta, _vai$$eau & me$ure contenant $eize pin-_ # _tes_, va$o, o mi$ura, che contiene $ei boc- # cali. Càntaro, _vn vai$$eau de terre à mattre de l’eau_, # _vne cruche, il $e peut au{$s}ɩ prendre pour vn pot à_ # _vin, vn bree_, vn va$o da acqua di terra, o vr- # na, o ola, o boccale da vino. Cantaréro, _vn p@tier qui fait des cruches & pots_ # _de terre_, il pignataro, o pentolaio, che $a i # va$i de terra. Cantaríllo, _vn petit broc, vne petite cruche_, vna # picciola brocca, o vna brocheta, o mezzi- # netta. Cantar, _chanter, p$almodier_, cantare Salmi. Cantar $uaueménte, _chanter doucement, melo_ # _dieu$ement_, cantare dolcemente, e in con # certo. vn Cantár, _vn cantique, hymne, chant de lou-_ # _ange, chan$on_, vna canzone, vno Salmo, # canto di laude. Cantacíco, _petit cantique, chan$onnette_, vna # canzonetta, vn picciol canto. Cantáres, _cantiques, hymnes, chan$ons_, cantici, # Salmi, canzoni. Cantárides, _mou$ches cantarides_, mo$che can- # tarelle, dette cantaride. Cantería, minéro de piedras, _vne quarriere, vn_ # _lieu d’où l’on tire la pierre, perrerie, c’e$t au{$s}i_ # _l’art de tailleur de pierre_, il luogo doue $i ti- # ra la pietra, vna prediera, o le arte di ta- # gliare le pietre. Canteríco de pán, _vn chanteau & bribe de pain_, # çatíco, vno pezzo, o vna mica di pane. Can@éro, _tailleur de pierre_, $carpellino, che ta- # glia le pietre. Cantéro, _l’entameure du pain, vn gros quignon_, # _vn gros chanteau_, la tagliatura de pane, o v- # no pezzo di pane. Canterudo, _qui a l’e$corce e$pe$$e & gro$$e_, che # ha la $corza gro$$a. Cántico, _cantique, chan$on_, vn canto, vna can- # zone. Cantidád, _quantité, nombre, troupe_, quantità, # numero, moltiplication. Cantimplora, _fla$con, bouteille, ayant le col long_, # cantimplora, va$o, che ha il collo lungo. cantína, _caue à vin_, cantina, o canoua da vɩno. Cánto, piédra, _vne pierre de taille, ou bien vn_ # _gros moilon, roc_, vna pietra da t@gliare, o vno # gro$$o pietrone, o roccia di monte. cánto o lado, _le co$té de quelque cho$e que ce_ # _$oit_, le co$te, di che che $i $ia. cánto de rópa, orílla, _le bord de la rebbe, le pan_ # _de la robbe_, ɩl lembo della ve$ta. cánto que $e cánta, _chant, chan$on, ode, hymne_, # _p$eaume_, canto, canzone, Salmo. cánto de bódas, _chant nuptial_, canzone di # nozze. cánto gro$$úra o hondúra, _la gro$$eur & pro-_ # _fondi@é ou e$pai$$eur_, la gro$$ezza, o $pe$$ez- # za, o la profondità, o la concauità. cantón o e$quína de cálle, _vn coin de rue, can-_ # _ton_, vn canto, o cantone di $trada. cantonáda, dàr cantonáda, _faire vne e$capade_ # _en vn coin de rue_, fare vna brauata in $u vn # canto di via. cantonéra, _vne cantonniere, vne gar$e publique_, # _coureu$e d’e$guillette, vne putain_, vna putta- # na, meretrice, putta, sfacciata, bordeliera. cantonéras de libros, _corniere de liures_, i can- # toni de libri. cantór, _chantre, chanteur_, cantore, mu$ico. cantor típle, _le cantus & de$${us} en mu$ique_, il # $oprano del canto. cantora, _chaniere$$e, chanteu$e_, cantatrice, o [0120]C A C A # cantatora. Cantória, _chanterie, mu$ique_, mu$ica, canto- # ria choro. Cantué$$o, o c@ntuérca, _du Stechas nom d’her_ # _be medicinale $orte de lauande_, $tecca, no # me di herba medicinale, $orte di lauanda. Cantu$ár, $o$acár, _d sbaucher, $oubstraire_, di$- # uiare, trauiare, di$tornare. Canutillo, _canetille._ Canzél, _voyez_ Cancél, vedi Cancél. Cáña, _canne, ro$eau, tuyau_, canna, o cannuccia. Cáña pára $onar, o Cáña de mene$tril, _vne_ # _languette de-haut-bois, ou autre instrument de_ # _mu$ique, vne anche qui $ert à vn haut-bois_, la # linguetta della gro$$a piua, con che $i # $uona. Caña de pe$cár, _ligne à pe$cher, on tuyau qui_ # _pend au filet lequel e$t attaché à la verge_, la # pertica da pe$care, o l’hamo che è attac- # cato al file della pertica. Cáña cõ máço, _Materas, herbe_, mattera herba. Cañáda, _lieu plein de ro$eaux_, luogo pieno di # canne. Cañáda, _vn conduit de canal_, vno condotto di # vno canale. Cañáda, meóllo del hué$$o, _la moelle des os_, la # midolla de gli o$$i. Cañáda de aqueducho, _canal d’aqueduct_, ca- # nale di acquedotto. Cañada o quebrada de monte, _canal ou con-_ # _duit en forme de cauerne entre les montagnes_, # _vallee, barricaue, vallon_, canale, o condot- # to in forma di cauerna fra le montagne, o # vallate, o vallone. Cañada de ganado, _vne e$pace de terre entre_ # _deux chãps pour enclorre vn troupeau de be$tes_, # _pour y pai$tre, aller & venir quand on veut, pa-_ # _$tis libre_, vno $patio diterra fra dui cãpi, # per $errarui vna greggia a pa$cerui, & ve # nirne, & anda rui a pa$cerui liberamente. Caña fi$tola, _de la cha$$e qui $ert à la medecine_, # _ca$$ia, che è co$a medicinale. Cáña héxa, o canahéja, _Ferule, certaine herbe de_ # _laquelle le bois e$t $emblable en $ub$tance à la_ # _tige du fenouil, bagueste, verge, vne $orte de_ # _ro$eau ou canne dont ou fai$oit anciennement des_ # _boistes à garder les medicamens_, finocchio $al- # uatico, vn he ba, che fa il gambo, come il # finocchio, o bacchette, o canna, che gia $e- # ne faccuano $catole, per vnguenti. Cañahérra, _vne e$pece de ferule plus petite_, vna # altra $orte di finocchio piu picciola. Cañal, _lieu plein de cannes & ro$eaux_, luogo # pieno di canne, o cannete. Cañamázo, _du caneuas, gro$$e toile comme d’e-_ # _$toupes_, canepaccio, tela gro$$a. Cáñamo, _chanvre, & $e prend au{$s}i pour vne corde_ # _faite de chanvre_, canapo, & $i piglia # ancora per corde fatte dicanapa. Tállo de cáñamo, _vne cheneuotte_, del canape. Cañamón, _du cheneuis, $emence de chanvre_, # del canapo, $eme di canapa. Sóga cañaméra, _corde de chanvre_, corda di ca- # napa. Cañama órden de pechéros, _la troupe des pea-_ # _gers & gabeleurs_, la compagnia de gabel- # lieri, o de dazieri. Cañarróya, _herbe nommee Apparisoire ou Pa-_ # _rietaire_, herba nomata Aparitoria. Cañaueral, _le lieu où croi$$ent cannes ou ro$eaux_, # le valli, doue cre$cono le canne, & le can- # nuccie. Cañauerazo, _coup dero$eau_, vn colpo, o botta # di canna. Cañílla del braço, _la focile, c’e$t l’es du bras, qui_ # _e$t creux comme vn tuyau_, lo o$$o del braccio # voto come vna canna. Cañílla o Canílla de cúba o tinaja, _canelle, rè-_ # _binet ou fontaine à mettre en vn tonneau ou cuue_ # _pour en tirer le vin:on le prend au{$s}i pour le faul-_ # _$et_, cannella da botte per mettere il vino # nel tonello, o tirarlo con la cannella. Cañal o Caño, _conduit, canal, tuyau_, canale o # condotto. Cañillero, _voyez_ Canilléro, _fai$eur de bobines_, # vedi Canilléro, mae$tro da rocchetti, o ca- # nelle. Cañilléro de texedór, _bobine_, rocchetto. Cañillero, _trou du tonneau où on met le tuyau_ # buco nella botte doue $i pore la canella. Cañizo, _a$$emblage de ro$eaux, couuerture d’vn_ # _chariot fait de cannes & ro$eaux liez en$emble_, # _claye de ro$eaux_, congiungimento di canne, # vno coperto di cocchio fatto di canne # legate in $ieme, vna gratiuo la di canne. Caño, _pour_ Albañar, _aiguier, conduit d’eau pour_ # _le degout & vuidange de l’eau_, vno $colatoio, # o condotto di acqua, per $colare, & vota-, # re la acqua di vno luogo. Cañon de trígo, _tuyau de bled_, la canna de la # biaua. Cañon de ala para e$creuír, _vn tuy au de plume_ # _à e$crire_, la canna di vna penna da $criuere. Cañón _ou_ Atanór, _tuyau & canal d’eau_, con- # dotto, o canale di acqua. Cañón, _canon, comme d’artillerie, d’arquebu$e@_ # _pistole ou autres $emblables, bobine à filer, tuyau_ # _de plume, canons de chau$$es_, canone di arte- # gliaria, o archibu$o, o altro $imile, roc- # chetti da filare, cannon de piuma, & can- # non di braghe. Cañoncico, _petit tuyau, canelle de barbier_, pic- # ciol cannella da barbiero. Cañonéra, _canonniere_, il canoniere. Cañonéro, _canonnier, qui tire le canon_, il cano- # niero, colui che tira il cannone. Cañoneár, _canonner, donner des canonnades_, # cannonare, tirare cannonate. Cañuéla, _chalumeau, petit tuyau de paille_, vna # picciola canna di paglia. [0121]C A C A Cañuto, _Ciguë herbe_, Cigue, herba. Cañutíllos, _cannetilles_, cordonetti, canotiglia. Cápa, _cape, manteau, chappe_, cappa, tabaro, o # mantello. Caóba o caóbana, _$orte de bo{is} rouge qui s’appor-_ # _te dɩs Indes, duquel $e font plu$ɩeurs ouurages ex-_ # _qu{is}_, legno ro$$o, che viene dalle Indie, di # cui $ene fa bei lauori. Cápa de água, _vn manteau de pluye, vn gaban_, # vn mantello, o gabano, o tabaro per la # pioggia. Cápa de córo, _chappe que les chori$tes de l’Egli$e_ # _portent_, cappe, che portano coloro, che # vanno nel choro de tempi, o chie$e. A $o cápa, _à couuert, au de$ceu, en cachette_, a co- # perto. Capacéte, armadura de cabéça, _Caba$$et, $al-_ # _lade, morion, ca$que_, elmo, celata. Capácha, o Capácho, e$puérta, _vn cabas, pa-_ # _nier de ioncs_, vno ce$tello, o panieretto di # giunchi. Capachéte, e$portilla, _vn p@tit cabas_, vno # ce$telletto de giunchi, o cane$tretto di # vimini. Capácho o çumáya, _certain oy$eau nocturne, la_ # _cheue$che, corbeau nocturne_, lo alloco, ola # ciuetta vccello notturno. Capácho de molíno de azéyte, _vn panier ou_ # _cabas qui $e mes au goules par où coule l’huille_ # _du pre$$oir, afinque la lie tombe auec l’huille pure_, # vn cane$tretto di vimini, che $i mette alla # bocca del torcolo, che la feccia non cada # con l’olio puro. Capacidád, _capacité_, capacità, ampiezza, # larghezza. Capar, Ca$tar, _cha$trer, e$couiller, tailler, chappon-_ # _ner_, ca$trare, tagliare. Capádo, _cha$tré, e$couillé, taillé, eunuque_, ca$tra- # to, tagliato, fatto eunuco. Carnéro capádo, _mouton cha$tré_, montone # ca$trato. Capadúra, _chastrement_, ca$tratura. Capadór, _cha$treur, coupeur de couilles_, ca$tra- # tore. caparaçón, _capara$$on_, coperta dà $ella. capárra, $eñál de cómpra, _arres_, arra, pegno, # caparra. caparró $a, _coupero$e, vitriol_, coparo$a, vitriuo # lo. capatáz o capatáx, mayor dómo del cámpo, # _me$tayer, fermier, grangier, laboureur qui tient_ # _vne me$tairie à ferme: $elon aucuns, vn concier-_ # _ge, capitaine d’ouuriers, qui les met en be$ongne_, # _& marque leur ta$che, le cha$$auaret_, $ocio, # compagno, colui che con la $ua famiglia # $ta $opra vna po$$e$$ione, & la lauora alla # metà, capo d’opera. capáz, _capable, qui contient_, capace, che con- # tiene. capeár, _tirer la laine, c’e$t à dire, o$ter les man-_ # _teaux de nuict, ou faire $igne de la cape_, rubare # i mantelli la notte, o fare cenno con la # capa. capeadór, _tire-laine, voleur de nuict_, ladro not- # turno. capeadúra, _tirement de cape, volerie de nuict_, # inuolare le cape di notte. capeár vn tóro, _ietter des manteaux contre on_ # _Taureau en la cour$e pour l’aueugler_, gettare # il mantello $u la te$ta a vn toro & coprir- # gli gli occhi. capélo de cardenál, _chappeau de cardinal_, # capello da cardinale. capellán, _chappelain, Pre$tre, qui a vne chappelle_, # _ou qui e$t ausc vn Seigneur pour dire la Me$$e_ # _deuant luy, $on aumo$nier_, capellano, prete, # piouano, che ha vna capella, o che $tà # per dire me$$a a qualche $ignore. capellanía, _office du chappelain_, l’officio del # capellano. capellár, _manteau de gendarme_, mantello da # huomo d’arme. capelléjo, capilléjo, _cheuelure_, capillatu- # ra. capellína, _petite chappille_, capellata. capéo, _larcins de manteaux_, tirement de laine, # ladrone da mantelli. caperúça, o caperuçon, _chaperon ou cape que_ # _les femmes portent, quand il pleut, vne calote_, # _que portent les vieillards, & $elon aucuns, vn_ # _capuchon, vn bonnet de pay$an_, vna capa, che # portano in te$ta le donne, o vno capel- # laccio da villano. capigorrí$ta o capigorrón, _Vn e$colier qui por-_ # _te le manteau & le bonnet, & non pas la rob-_ # _be longue, valet d’e$coliers_, vn $colare, che # porta mantello, & beretta, & non ve$ta # lunga. capílla de yglé$ia, _chappelle d’vne Egli$e, ou tou-_ # _te autre chappelle où l’on dit la me$$e_, capella di # vn tempio o chie$a. capílla de cápa, _le capuchon de la cappe_, il ca- # puccio della capa. capillár, _encapuchonner_, incapucciare. capilládo, _encapuchonné_, incapucciato. capilléjo de mugér, _vne coeffe de $emme faite_ # _de ro$eau, e$eofion_, $cuffia, o cuffia, che por- # rano le donne in te$ta, o rete, o $cuffiot- # to. capirotáda, _capirotade, hach{is}, comme d’vne per-_ # _dr{is} ou autre oy$eau ausc vne $aul$e_, vn guaz- # zetto di earne taglucciata, o di vna per- # nice, o altro vccello con la $ua $al$a. capirotáda de ajos, y quéfo, _capirotade_, vn # guacetto. capiróte de mugér, _chapperon de femme_, capuc- # cio di donna. capiróte de ve$tidúra, _capuchon d’vn habille-_ # _ment, coqueluchon_, capuccio di mantello. capiróte de halcón, _chapperen de faulcon, le_ [0122]C A C A # _me$me $e dira du chapperon de tous les autres_ # _oy$eaux de proye_, capelletto da falcone, & da # ogni vccello di preda. Capisbáxo, _qui a la te$te ba$$e, tri$te ou honteux_, # che ha la te$ta ba$$a, per vergogna, & per # dishonore. Capi$cól o chantre de yglé$ia, _maistre chantre_ # _de l’Egli$e_, il mae$tro dɩ capella per la mu- # $ica del tempio. Capitán, _capitaine, chef de gendarmerie, condu-_ # _cteur de g\~es de guerre_, capitano, capo de g\~e # ti di arme, colonnello di genti di guerra. Capitán de compáña, _Preuo$t des Mare$chaux_, # bargiello di campagna. Capitanía, _conduite de gens de guerre, commande_ # _ment $ur gens de guerre, capitainerie_, carica # di gente di guerra, officio di condure a # cambattere, & di capitano. Capitaneár, _commander à gens de guerre, les_ # _mener & conduire à la guerre, faire office de_ # _capitaine_, commandare a $oldati, regger- # li, & farli combattere, come carica di ca- # pitano. Capitél de colúna, _chapiteau de colomne_, capi- # tello di colonna. Capitó$o, _opinia$tre, testu_, caparbio, o$tinato, # fanta$tico, bizzaro. Capitulár, _capituler, faire vnaccord_, capitulare, # accordare, pateggiare. Capitulánte, _celuy qui capitule & traite d’accord_, # colui, che capitola, che accorda, & che pa- # teggia. Capítulo, _Chapitre_, Capitolo. Capitulo, lugar de con$éjo, _Voyez_ Cabíldo, # vedi cabíldo. Capón, _vn cha$tré_, vn ca$trato, vn capone. Capón, gállo capádo, _vn chapon_, vno capone. Capon de lécho, _vn ieune chapon, vn hutaudeau_ # _ou e$taudeau_, vno caponcello giouano. Caponár, _chaponner, cha$trer_, accaponare, ca- # $trare. Caponadúra, _chaponnement, chastrement_, ca- # $tragione, caponagione. Caponára, _Voyez_ Caponéra, vedi caponéra. Caponcíllo, _chaponneau, hutaudeau, petit chapon_, # caponnetto, picciolo capone. Caponéra, _vne voliere ou cage où l’on met les_ # _chapõs, mue à engrai$$er chapons_, $tia o gabbia # da caponi. Caporal, _caporal d’vne compagnie de $oldats_, ca- # po di $quadra de $oldati. Capote, _vn capot, habillement de villageo{is}_, c’est # _au{$s}i iniure qu’on leur dict_, vn gabano, ve$ti@o # da villano, & è vna ɩngiuria, che in ltalia # $i dice, capetta. Caprícho, _caprice, fanta$ie_, capricio, fantica$te- # ria, bizzaria. Captár, _capter, pour$uiure, procurer, rechercher_, # inue$tigare, per$eguire, procurare, ricerca- # re. Captiuár, captiuádo, captiuério, captiuid ád, # cap@íuo, _v@y z_ ca@iuár &c. vedi catiuár. Capúllo de iéda, _capiton de $oye, e$touppe de $oye_, # $toppa di $eta. Capúllo de miémbro vɩríl, _le prepuce_, il pre- # putio. Capullo de ró$a, _le bouton de la ro$e, ce qui cou-_ # _ure laro$e deuant qu’elle $oit e$clo$e: c’e$t au{$s}i_ # _vn bouton d’arbre_, il bottone della ro$a, # quelle fogliette, che coprono la ro$a, pri- # ma che fiori$ca, & è ancora vn germo- # glio d’ arbore. Algodón en capúllo, _cotton qui e$t encor en $a_ # _cocque_, bambagia, o cotone, che è ancora # nella ve$cica $ua. Capúz, _cape ou manteau, qui ordinairement est_ # _fait de reue$che ou de fri$e & $emblable estoffe_ # _gro$$e & de peu de valeur, manteau de dueil_, # mantello da bruno, o dà $coruccio. Cára, _face, vi$age, chere, trongne_, faccio, vi$o, # volto. Cára à cára, _face à face, vis à v{is} l’vn de l’au-_ # _tre_, a faccia a faccia, a vi$o a vi$o, l’vno # contra l’altro. Cára, házia algúna parte, _vers quelque lieu_, # ver$o qualche luogo. Có$a cára, _cho$e chere, de grand prix_, co$a cara, # di gran prezzo. Bién carádo, _qui a bonne mine & façon_, chi ha # buona maniera, modo, atto o v$o di fa- # re. Cárabo, _e$pece de tre$grand vai$$eau de mer, v$ité-_ # _en Leuant_, $orte di grandi$$ɩmo va$cello di # mare, v$ato in Leuante. Caracól, _e$cargot, limaçon, c’est au{$s}i vne v{is} &_ # _montee de degrez qui va en tourn yant: le lima-_ # _çon que font les gens de guerre, en fai$ant mon-_ # _stre_, lumaca be$tiolla, & è ancora vna # $calla dɩ pietra, che montra in volta, & è # ancora vna $orte di zuffa di $oldatɩ. Carájo la píxa, _le membreviril, le vit ou la vite_, # il memb@o virile del huomo. caramal, _$orte de $eche poi$$on, calemar_, calamar, # $orte di pe$ce. carambalo, _voyez_ carambano, vedi caramba- # no. carambano, cerrión, _glaçon, goutes d’eau quien_ # _tombant $e gelent & $e tournent en glace, la roupie_ # _qui degoute du nez quand il fait bien froid, ver-_ # _glas_, giacciuolo, goccie dɩ acqua di gielo, # che $tɩllãdo $i gelano, o la goccia, che per # lo freddo cola dal na$o. carambanó$o, _roupieux, à qui le nez degoute_, co@ # lui, a cui gocciola il na$o. caraménte, _ch@rement_, caramente, gratamen- # te, corte$emente. caramíla, _calamite, pierre_, calamita, pie- # tra. caramílla o caramíllo, _querelle, noi$e, debat_, con- # te$a, que$tionecontra$ta, di$cordia, noia. [0123]C A C A Leuantar vn caramíllo, _faire vne querelle à_ # _quelqu’vn_, dare vna accu$a a qualchuno. Caramíllo dé pa$tór, _vne chalemie, vn flageol de_ # _berger_, vna $ampogna di vacaio. Caráña, _$orte de gomme des Indes comme therben-_ # _tine_, $orte di gomma dell’ Indie, come ter- # mentina. Caramúyo, carámio, _limaçon de mer_, lumaca # di mare. Carançás, carlánças, _les pointes des cloux qui $ont_ # _au collier d’vn chien_, le punte de chiodi, che # $ono nel collaro divn cane. Caránda, harnéro, _crible_, cribro, griuello, va- # glio. Caráter, _charactere, lettre ou la ferme d’icelle_, ca # ratere, lettera, ellemento. Carátula o carantóña, Má$cara, homarrá- # che, _ma$que, faulx vi$age_, ma$chera. Caratulado, Enma$carado, _ma$qué_, ma$ch era # to. Caratular, Enma$carar, _ma$quer_, ma$cherar- # $i. Caráua, _l’a$$emblee que font les poy$ans és jours de_ # _fe$te pour deui$er & pa$$er le temps_, i ridutti, # o i trebbi, che fanno i villani il giorno # della fe$ta per parlar in$ieme. Cárauo, e$pécie de nauío, _voyez_ cárabo, vedi # carabo. Carbón, _charbon_, carbone. Carbonár, _charbonner_, carbonare. Carbonádo, _charbonné_, incarbonato. Carbonáda, _carbonnade, chair cuite $ur les char_ # _bons_, carbonata, o carbonada, carne ro$tit # in fette $u le bragie, o $u la graticola. Carboncíllo, _petit charbon_, carboncello. Carboncól o caruoncól, _E$carboucle, pierre_ # _precieu$e ain$i appelle_, carbonchio, pietra # pretio$a. Carboncól apo$téma, _apo$teme nommee charbõ_ # carbone pe$tilentiale. Carboné@o, _charbonnier_, carbonaio. Carbuncól piédra, _E$carboucle_, carbonchiol@ # pietra. Carbuncól po$téma, _vn charbon de po$te_, vn # carbone di pe$te. Carcajáda de @í$a, _vn r{is} de$me$uré, grand ri$ee_, # _mocquerie, ri$eé à pleine gorge_, vn ri$o oltra # mi$ura, vna beffa, o vna gran rɩ$ata. carcajéar, dar carcajádas de rí$a, reyr dema # $iadaménte, _rire à gorge de$ployee, rire à plei-_ # _ne gorge, de$me $urément, e$clatter de rire_, ridere # a$uo potere, ridere forte, crepare, o $cop- # piate di ri$o. Carcañál, calcañár, _talen_, il talone, o il calca # gno o il garetto. Carcáua o carcáuo de muértos, _cimetiere, lieu_ # _où il y a plu$ieurs $epulchres, fo$$e grande à enter_ # _rer les morɩs_, il cimɩterio de morti. púta carcauera, _vne putain orde & vilaine, vne_ # _caroigne qui court d@çà & delà, parmy les $e-_ # _pulchres des morts & les cimetieres_, vna putta- # na da po$ta, che ouunque corre, & per $e- # polcri, & cimiteri. Carcáuo del viéntre, _le creux de l’e$tomach, la_ # _carca$$e_, o$$atura del ventre. Carcáx, góldre de fléchas, Aljáua, _carquo{is}_, # carca$$o, faretra. Carcel, _pri$on, chartre, geolle_, prigione, carcere. Carcelage, _geolage_, imprigionamento, carce- # ramento. Carceléro, _geolier, garde de pri$on_, guardiano, # cu$tode della prigione. Carcolas, tablillas de texedór, _les marches du_ # _me$tier du ti$$erand_, le calcole del telaro del # te$$itore. Carcóma, _la pourriture du bo{is} & vermoulure, le_ # _ver qui ronge le bo{is}_, la polue del legno ro- # duto dal tarlo. Carcomído, _vermculou, mangé de vers, pourry_, # tarlato, o inuerminato, ro$o da vermi, & # marcito. Cardas o cardéras para cardar, _cardes ou pi-_ # _gnes dont $e $eruent les cardeurs pour carder lai-_ # _ne ou cotɩon_, i cardi da $carda$$are la lana. Carda, _$eran à $erancer du lin ou chanvre, voyez_ # ra$trilla, cardo o pettinella dà pettinare il # lino, vedi ra$trílla. Cardar, _carder, p@igner, $erancer, regrater_, petti- # nare, $carda$$are. Cardado, _cardé, $erancé, peigné, regraté_, pettina- # to, $carda$$ato. Cardadór, _cardeur, regrateur_, $carda$$iero, co- # lui, che $carda$$a la lana. Cardadúra, _cardure_, $carda$$atura. Cardenaladgo, _cardinalat, dignité & office de_ # _cardinal, cardinauté_, il cardinalato, l’officio # del cardinale. Cardenal, _cardinal_, cardinale. Cardenal de gólpe, _meurtri$$ure, taches bleuës_ # _& noires au vi$age ou ailleurs, qui $ont mar-_ # _ques des coups receus_, macchie violette, o ne- # re $opra il vi$o, o altroue, che $ono $egni # de colpiriceuuti. Cardéncha, cardo penteadór opeynadór, # yérua de peraylos, _chardõ à carder & peigner_ # _les draps, chardon à foulon, pigne_, cardi, o $gar- # zi, da $carda$$are i panni. Carde o cardeníllo, _verd de gris ou couppero$e, le_ # _rouille qui $e fait $ur du cuyure ou airain, &_ # _principalement quand on y met du vinaigre_, # _vitriol:$elon aucuns, couleur bleuë_, coparo$a, o # vitriolo, o la rugine del ferro, o del rame. Cardéno o cardéño, _qui a la chair meurtrie &_ # _noire, comme ayant e$té batu d’e$courgees, cou-_ # _leur de plomb, violet, tirant $ur le bleu, terne_, # _liuide_, chi ha la carne liuida, & nera, come # fatta per sferzate, che diuiene di colore # bigio, come il piombo. Cardiaca, _$orte d’herbe & fleur_, $orte di herba, # & di fiore. [0124]C A C A Cardíllo, _petit chardon_, vn picciolo # cardo. Cardo, _chardon_, cardo. Cardo para cardar, _chardon à carder & peigner_ # _les draps_, cardo dà $carda$$are. Cárdo lechéro, _chardon blanc_, cardo bianco. Cardo corredór, _panicaut, chardon te$tu, chardon_ # _à cent te$tes, chardon rouland_, herba nomata # cento te$te. Cardo húzo, _e$pece de chardon qu’on appelle $af-_ # _fran ba$tard, grastron_, vna $orte di cardo, che # $i chiama zafferano ba$tardo. Cardo pínto o Aljongé o blanco, _chardou$$e_ # _blanche, chardon gluant & vi$queux_, cardo # bianco, tenace & vi$co$o. Cardo aljongéro négro o cépa cauallo, _char-_ # _donnette dequoy on fait prendre & cailler le laict_ # _à faire froumages, cameleon_, cardonetto, # che $i fa da fare pigliare illatte. Cardo que $e cóme, _carde a’artichaut, ou le_ # _me$me artichaut_, cardo di carchioffo, o lo # $te$$o carchioffo. Cardo e$pino$o, _chardon no$tre Dame_, cardo # no$tra donna. Cardo benedito, cardo $anto, _chardon benit_, # cardo benedetto, o $anto. Cardones, _cardons à manger_, cardi da mãgiare. Carduçar, _carder auec gro$$es cardes_, cardare # con gro$$i cardi. cardúças, _gro$$es cardes à carder_, cardi gro$$i per # $carda$$are. Carduçadór, _cardeur_, $carda$$ino. Cardúme, _vne bande de poi$$ons_, vna frotta di # pe$ci. cardu$ar, carduçar, _carder_, $carda$$are la lana. Careár, _mettre face à face, s’accarer_, por$i # a faccia a faccia, por$i l’vno contra l’al- # tro. Careado, _accaré, m{is} v{is} à v{is}_, raffrontato l’vno # contra l’altro. Carecér, carecimiénto. _Voyez_ care$cér, vedi # care$cér. Caréna, _le fond de la nauire, la carine ou carene_, # la carena, il fondo della naue. dar caréna, Brear, _recalfeutrer & gouldronner le_ # _nauire_ $toppare, & impegolare la naue. Care$cér, _manquer, n’auoir point, s’ans auoir_ # _faute & di$ette_, mancare, hauere bi$ogno, # non auere co$a alcuna, e$$ere in di$agio. Care$cimiento, _faute, di$ette, priuation_, manca # m\~ero, mi$eria, diffalta, inopia, priuatione. Care$tia _cherté_, care$tia, nece$$ità, penuria. caréza, idem. carga, _charge, fardeau, paquet, faix_, carica, $oma, # balla, fa$cio, fardello. carga o xarcia, _bagage, fardeau que l’on porte auec_ # _$oy $ur le chemin_, bagaglie, o robe, o fardel- # lo, che $i porta $eco in viaggio. cargar, _charger, impo$er, mettre $us, greuer_, caricare, # carcare, grauare. cargadizo, _chargeant, encreux_, earicando, ag- # grauando, oppre$$ando. cargádo, _chargé, foulé, greué_, caricato, oppre$$o, # aggrauato. cargádo de pri$iónes, _chargé de liens & fers_, # caricato di legami & ferri. cargadúra o cargamiénto, _charge, impo$ision_, # _chargement_, carɩca, impo$itione. cargazón, idem. cárgo, _charge, $omme, faix, fardeau_, carica, $oma, # fa$cio, fardello. dé$te bien le $óy en cargo, _Ie luy ay obligation_ # _de cebien faict_, io gli ho obligo di vno tan- # to bene. Séren cárgo, _e$tre obligé_, e$$ere obligato, o te- # nuto. Tomár à cárgo, _prendre la charge, de quelque_ # _cho$e_, caricar$i di aleuna co$a. A mi cárgo, _$ur ma foy, $ur moy, à ma charge, en_ # _ma con$cience_, certo, per mia fede, $opra # me, in mia carica, & con$cientia. cariatide, _figure de femme e$tant au piede$tal de la_ # _colonne_, figura, o $tatua di donna perpiéde # di $tallo di vna colonna. cariacuchillado, _balaffré, qui a le vi$age dechi-_ # _queté & plein de cicatrices_, colui che ha il # vi$o $freggiato da ferire, o piaghe. cariaguiléño, _qui a le vi$age releué, & le nez_ # _aquilin_, chi ha il volto elleuato, & il na$o # aquilino. cariampolládo, _joufflu, gra$$et, rebondy, en bon_ # _poinct_, gonfietto, gra$$etto, in buono e$$ere. caríca, _certaine mangeaille faicte de figues_, certo # mangiare, acconcio con fichi. caricia, _care$$e_, carezze, accoglienze, corte$ie, # amoreuolezze. carició$o, _flatteur, qui flatte & care$$e beaucoup_, # colui, che lu$inga, & carezza oltra mode. caridád, _charité, amour, mi$ericorde, aumo$ne_, # caritá, amore, beneuolenza, affettione. carijú$to, _hypocrise, papelard, qui $e $çait contre-_ # _faire_, hipocrito, finto, $imulato. cariluéngo, _qui a le vi$age long_, colui, che @@ # la faccia lunga. carillado, cariampollado, _joufflu, quia gre$-_ # _$es ioues_, colui, che ha gran golla, & guan- # cie. caríllo, _la iesse, mouffle, gro$$e poxlie à plu$ieurs re-_ # _telles_, la guancia, o taglie a piu rotelle. cariño, _regret, l’amour que l’on porte à ce que l’on_ # _regrette_, de$ire, o de$iderio che è lo amor, # che il porta alla co$a de$ia@a, o bramata. caride dón do, _qui a le vi$age rond_, chi ha la fac- # cia tonda. caricatíuo, _harisable, mi$ericordieux_, caritatiuo, # amoreuole, pieto$o. cari$tía, care$iía, _charté_, care$tia, inopia, bi$- # $ogno, nece$$ità. carlan@as, _les cloux & paintes d’vn colier de bien_ # _Voyez_ carrança, le punte diferro deleo- [0125]C A C A # lare di vn cane, vedi Carránça. Carlear, _haleter, comme fait lechien quand il a_ # _couru_, an$are, come fanno i canɩ dopo il # cor$o. Carleánte, _haletant_, an$ando. Carlína, _carline, c’e$t la me$me cho$e que_ cardo # aljongéro, _car il y en a deux $ortes, & est_ # _e$pineu$e comme le charden. Voyez_ Cardo # aljongéro, vedi cardo aljongéro. Carlinga, _$orte d’emboi$ture de la laine_, # $uccidume che $i genera $opra la # lana. Carmél, _e$pece de plantain qu’on appelle long plan-_ # _tain ou lancelee_, $orte di plantagine # lunga. Carmelíta, frayle del Carmen, _Carme, Reli-_ # _gieux_, frate del Carmine, carmelitano. Carménar lána, _carder la laine_, $carda$$are la # lana. Carmenar líno, _$erancer du lin, charpir, carder_, # pettinare il lɩno. Carmenadór, _cardeur de laine, & celuy qui $e-_ # _rance & accou$tre le lin pour le filer_, $car- # da$$ino della lana, & il pettinatore del # lino. Carmenádo, _cardé, $eransé, charpy peigné_, $car- # da$$ato, pettinato. Carmenadúra, _le cardement ou l’action de carder_ # _la laine_, il $carda$$are la lana. Carmesí, _cramoi$i_, chermi$ino. Carnácha, _charongne_, vna carogna, o $por- # chezzo, o v@llania. Carna, _lcharnel, $en$uel_, carnale, mondano. Carnalidad, _charnalité, $en$ualité_, carnalità, # mondanità, $en$ualità. Carnalménte, _charnellement, $en$uellement_, # carnalmente, mondanamente. Carnaual o carne$toléndas, _care$me-prenant_, # carnouale. Martes de carne$toléndas, _le Mardy gras_, il di # di carnouale. Carnaza, _deuorement de chair, beaucoup de chair_, # _de grands lopins de chair_, mangiamento di # carne, gran carne. Carnazéro, _carnatier, grand mangeur & deuo-_ # _reur de chair_, gran mangiatore di carne. Carné, _chair_, carne. Tiémpo de carne, _charnage, le temps auquel_ # _on mange de la chair_, il tempo da mangiar # carne. Carnemóla, _faux germe, fau$$e gro$$e$$e ou groi$$e_ # _aux femmes_, vana gro$$ezza di donna, & # folle pregnezza. Carne mó a én los varónes, _vne certaine en-_ # _fiare ou tumeur dure qui ne fait point de dou-_ # _leur ou fort peu, chair morte_, vna infiatura du- # ra, che non fa dolore, o ben poco, come # carne morta. Carnemonia, _mommie_, della mummia. Carne de membríllo, _du gros cotignac, confitu-_ # _ve ou pa$te de coing_, della gro$$a cotognata, # e confettura, o pa$ta de cotogni. Carneréro, _mouɩõnier_, ca$tronero, montonero. Carnéro, _Belier, & Mouton_, ca$trone, o mõtone. Carnéro muruéco, _mouton à faire race_, mon- # tone per fare montare le pecore. Carnéro capado, _mouton cha$tré_, montone ca- # $trato. Carnéro, la mé$ma carne del carnéro, _du_ # _mouton, chair de Mouton_, la carne del ca$tra- # to, o del montone. Carnéro donde $e guarda la carne, _vne de-_ # _$pen$e ou lieu où l’on pend la chair pour la_ # _garder, vn $aloir_, la di$pen$a, o la $aluaro- # ba, doue $i attacca, & guarda la carne del # ca$trato, o del montone. Carnéro de cementério, O$$ario, _charnier, ci-_ # _metiere_, cimiterio. E$palda de carnéro, _vne e$paule de mouton_, v- # na $palla di ca$trato, o di montone. Piérna o gigóte de carnéro, _vne e$clanche ou_ # _gigot de mouton_, vna co$cia di montone. El mán$o carnéro, capitã de manada, _le mou-_ # _ton mignon ou Belier qui va deuant le troupeau_, # _& qui a vne $onnette pendue au col_, il monto- # ne fauorito, che va deuanti alla greggia, # con vno $onaglio al collo. Carne$toléndas o carne$tollendas. _Voyez_ # carnaual, vedi carnaual. Carneual _Voyez_ carnaual, vedi carnaual. Carnezílla, _ieune & tendre chair, la carne gio-_ # uane, & t@nera. Carniceria, _Boucherie_, beccaria. Carnicero, _Boucher_, beccaio. Carnicéro, _cruel, carna{$s}ier, meurtrier_, crudele, # carnefice, micɩdiale. Carno$idad, _carno$i@é_, carno$ità. Carnó$o, _charnu, qui a beaucoup de chair, plein-_ # _remply, potelé, gra$$et_, carno$o, pien di carne # gra$$o. Carnudo, idem. Carnicól, _Garignon, o$$elet qui e$t au talon, ou au_ # _bout d’vne e$clanche de mouton, duquel on_ # _iouë au lieu de dez_ l’o$$etto, che è $u il fine # della anca del montone, con cui $i giuoc a # per dado. juégo de carnicól, _jeu d’o$$elets_, il giuoco dell’ # o$$etto. Caro, _cher, de grands prix, cherement_, caro, o di # gran co$to. Caróbo, _$orte de nauire Turque$que_, vna $orte # di naue Turche$ca. Caróça o caróza, _caro$$e_, carrozza. Caróna, _carobier, arbre_, carobiero, arboro. Carpa, _vne carpe, poi$$on_, carpa, pe$ce. Carpa, _Voyez_ Polilla, _tigne qui rongele drap_, il # tarlo, o la tignolla, o la tarma, che rode il # panno, & il legno. Carpe arbol y madéra, _vne $orte d’arbre nom@_ # _mé carpie, carme, ou charme_, vna $orte di ar- [0126]C A C A # boro detto carpia, ouero carme. Carpedal, _vne charmoye ou charmaye_, carpineto. Carpéta, _vn tap{is} de table_, tapeto o coperta # picciola. Carpiña, _carpe, poi$$on_, carpa, pe$ce. Carpintéro, _charpentier, chappu{is}_, legnaiuolo. Carpintero de carros y de carretas, _vn char_ # _ron qui fait des chariots & charrettes_, colui, # che fa i carri & le carrette. carpintería, _charpenterie, art de charpentier_, l’arte # del legnaiuolo. Carpintear, _charpentier, mettre du bo{is} en {ae}uure_ # _pour faire ba$timent ou autre cho$e_, fare le ope- # re di legname nelle fabriche. Carpión, _$orte de poi$$on re$$emblant à la truit_ # _te blanche, il ne s’en trouue gueres qu’au lac_ # _de Garde_, carpione pe$ce del lago di # Garda. Carraca, _carraque, vne $orte de grand vai$$eau de_ # _mer_, carracca, gran naue di mare. Carrança, _pointe de fer longue & aiguë qu’on_ # _met aux coliers des gros chiens, chau$$e-trappe_, # le punte di ferro, che $i mettono a colari # de cani ma$tini. Carranque, _oi$eau du Perou de la grandeur d’vne_ # _grue oyant les plumes violettes & vne grande_ # _huppe jaulne_, vecello del Peru, grande co- # me vna grua, che ha le penne paonazze, # & vn gran fioco in te$ta, gialo di piume. Carrá$ca, árbol de bellotas, _vne e$pece de Che$-_ # _ne appellé Yeu$e_, vna $orte di rouere, che do- # mandano yeu$e. Carra$cál, _che$naye, lieu planté d’Yeu$es_, bo$co # de roueri detti yeu$e. Carrá$co. _Voyez_ Carrá$ca, vedi Carrá$ca. Carra$quéño, _cur comme Che$ne_, duro come # rouere. Carréra, _carriere, cour$e de cheual, le lieu où l’on_ # _fait courir les cheuaux, le grand chemin, le che_ # _min des harno{is}_, carriera di cauallo, là doue # corrono. Carreruelas, _e$chelons qu’on fait aux cheueux en_ # _mal tondant_, $calette, che $on fatte da cat # tiuo barbiero. Carréta, _Charrette, chariot_, cocchio, o carretta. Carreto, _charriage, voiture par charroy_, la vetura, # o il pagamento del carreggio. Carreton, _petite charrette, charrette à bras, brouet-_ # _te qu’on pou$$e deuant $oy_, picciole carrette, # carrette da mano, o da braccio. Carretero, _chartier, roulier, voiturier_, carretone, # veturiero. Carretada, _vne chartee & voiture, la charge d’vn_ # _char ou d’vne charrette_, vna carrettata, # & veturata, o la carrica di vno carro, o car # retta. Carretería, _chariage, voiture_, carriaggio, o ve # tura, o nolo. carriocche, _vn chariot bran$l@nt, vne $orte de co-_ # _che_, vno cocchio. Carríl $eñal dél carro, _l’orniere de la rouë, & $e_ # _prend au{$s}i pour le grand chemin des harno{is}_, il # $egno, che fa la rotta girando, & ancora il # camino o $trada comune. Carrillada, _vne $orte d’onguent_, vna $orte di # vnguento. Temblar à carrilladas, _trembler à claquedents_, # tremare, & battere i denti pel freddo. Carrillo como rodaja, _vne poulie_, carrucola. Carríllo del ro$tro, _la iouë_, la guancia, gotta, # ma$cella. Carrilludo o carrillado, _ioufflu, qui a de gro$$es_ # _ioues, gifflart_, guanciuto, chi ha gro$$e le # guancie. Carrízo, _vne $orte de ro$eau qui croi$t aux e$tangs_ # _oyant les fueilles trenchantes comme vn cou-_ # _$teau_, vna $orte di canne, che cre$cono nel- # le paludi, o $tagni, con le foglie taglienti. Carrizal, _lieu où il y a abondance de ces ro$eaux_, # luogo copio$o de tali canne. Carro, _char, chariot_, carro, o carretto. Carro de viña, _vne treille de vigne_, vn pergola- # io di vua. Carro$matos paralas pieças, _les affu$ts & cha-_ # _viots de l’artillerie_, i fornimenti, & carri del- # le artiglierie. Carroza, _carro$$e_, carozza. Carruage, _chariage, bagage, charroy_, carriagi, ba- # gaglie, ma$$arɩtie. Carta, _lettre mi{$s}iue, epi$tre_, lettere mandate. Cartas o naypes, _cartes à iouer_, carte da giuo- # care. Carta de pago, o finyquíto, _vne quittance_, vna # riceuuta. Carta de marear, _carte marine_, carta da naui- # care. Cartabon, _e$quierre ou reigle d’vn tailleur de pier-_ # _re ou d’vn Charpentier_, la regola del $carpeli- # no, o de legnaiuolo. Cartamo, _graine à perroquet, cartame, voyez_ Ala- # çot, azafran borde, _$affranba$tard_, grana da # papagallo, vedi Alaçor, zaferaño baftardo. Cartapacio, _vn liure de papier blanc, vn liure de_ # _memoires & regi$tre, qui $ert de bordereau_, vn li- # bro da mercante, detro lo $cartafaccio. Cartapacios, _papera$$es & vieux papiers e$crits_, # $cartafaccio, carta $c@itta. Cartear, _$e $eruir de la carte $ur mer, regarder la_ # _carte_, guardare $u la carta da nauicare, e$- # $endo $u il mare. Cartear$e, _$e cantonner_, cantonar$i. Cartel de de$afio, _vn cartel de deffy_, cartello di # disfida. Cartero, _me$$ager, porteur de lettres_, vn me$$o, # che porta lettere. Carteta, _certain ieu de cartes_, vn certo giuoco # di carte. Cartilla o cartica, _petite lettre, billet_, poliza, o # $critturina. La Cartilla, _tablesses de l’a_, b, c, _pour apprendre_ [0127]C A C A # _à lire_, Tauoletta dell’a, bi, ci, per fãciulli. Cartúcha o cartúcho, _vne cartouche ou charge_ # _faite auec papier ou carton, pour charger le canon_ # _plus diligemment_, vno $cartoccio, o vna ca # rica fatta di charta o cartone per caricare # il canone. Cartúxo o Cartuxano, _Chartreux, vne $orte de_ # _Religieux_, i Certo $ini frati. Cartúxa, _Chartreu$e, mona$tere de Chartreux_, il # conuento de certu$ini, Certo$a. Caruón, caruonéro, caruonada, caruonar, # caruoncól, _voyez_ carbón, &c. vedi carbón. Ca$a, _mai$on, demeure, log{is}, edifice_, ca$a, magio # ne, albergo, habicanza, loggiam\~eto, $tãtia. Ca$a Real, _le pala{is} du Roy, la mai$on R@yale_, il # palazzo del Re, ca$a reale. Ca$a família, _mai$on, famille_, ca$a, famiglia, le- # gnaggio, prole. Ca$a pagíza, _vne pauure mai$on faite de paille ou_ # _de chaume_, vna pouera ca$a fatta di paglia. Ca$aca, ropílla, _vne ca$aque, roupille_, vna ca$a- # ca. Ca$ar dónde e$túuo ca$a, ca$a cayda, _vne ma-_ # _$ure, vieille mai$on ruince & toute par terre, la_ # _place a’vne mai$on_, vna ca$a ruinata, la piaz- # za dɩ tale ca$a. Ca$ar, _vn lieu de tro{is} ou quatre mai$ons_, vn luo- # go di tre, o quatre ca$e. Ca$ar el padre la híja _marier $a filie_, il padre # maritate la $ua figlia. Ca$ar$e, _$e marier_, maritar$i, pigliar moglie. Ca$ado, _marié_, ca$ada, _mariee_, ammogliato, # marɩtata. móça ca$adéra, _vne fille pre$te à marier, maria-_ # _ble_, vna Cɩtella da marito. Ca$a menté a, _celle qui meyenne vn mariage_, co- # lei, che tratta matrimonio. Ca$añero, _dome$tique, qui e$t de la mai$on_, il fa # migliare di vna ca$a, o dome$tico. Ca$catél, ca$cauél, _$onnette_, campanelle, o $o- # nagli. Ca$cájo, aréna con pedrezícas, _grauier, gra_ # _uo{is}, ghiaia, rena me$colata. Ca$cajos de edi$icio, _les decombres, vuidages &_ # _deliures d’vn bastiment ruiné_, i rottammɩ dɩ # vna ca$a ruinata, calcinacci. Ca$cajal, lugar de ca$cajo, _lieu plein de grauier_, # luogo pieno di calcinaccio. Ca$cajó$o, _qui est plein de grauo{is}, ou grauier_, # che è pieno di ghiaia. Ca$car, _hocher, esbranler, ca$$er, rompre, $ecouer_, # _crouller ou cro@$ler_, $cuotere, mouere, crol- # lare. Ca$catreguas, _qui rompt latrefue, tricheur, de$_ # _loyal, infidelle, fau$$eur de prome$$es_, colui, che # rompela tregua, & la fede, feale, fal$o, # buggiardo, ingannatore, frodolente, in$i- # do, mancatore di parola. Ca$cara, ca$carón, _coquille, e$caille, gou$$e, pelure_, # gu$cio. Ca$catílla, _petite coquille, coquillon_, gu$cietto, # o picciol gu$cio. Ca$cara de huéuo, _coquille d’œuf, coque_, gu$cio # di voua. Ca$cara de haua, _gou$$e de febue_, gu$ci di # faua. Ca$cauanco, _vn faineant_, vn vagabondo. ca$cauél, _$onnetie, petite clochette fermee, comme_ # _celles que l’on attache aux pieds des oi$eaux de_ # _proye_, piccioli $onagli, che $i attacano a # piedi de gli vccelli di preda, o di caccia. ca$cauelada, _dan$e aux $onnettes_, ballo al cem- # ballo, che ha $onagli. ca$caueladas, dezir ca$caueladas, _dire des ba-_ # _liuernes & friuoles, des $otti$es_, dire fauolle, o # ciancie, o vanità. ca$co, _le te$t ou toz, comme de la te$te, ou d’vn pot de_ # _terre ca{$s}é, vn ca$que_, il re$to, o coperchio di # vna pentola rotta, o vna celata. ca$co de cá$a, _vne mai$on vuide_, vna ca$a vota, # o nuda. ca$co de cebólla, _pelure d’oignon & $elon aucuns_, # _vne rouelle d’oignon_, $picchio di cipolla. ca$éra, _voy@zapres_ ca$éro, vedi appo ca$ero. ca$eramente biuir, _viure de me$nage_, viuere # parcamente. ca$erio, _mai$on aux champs, mestairie, ferme_, ca$a # alla villa, o po$$e$$ione, o $itanza. Apar de río no cómpres viña ni oliuar ni # ca$erío, _aupres d’vne riuiere n’ach@tte vigne_ # _ni iardin d’oliui@rs, ni me$tairie_, non compra- # re appre$$o vn fiume beni di $orte alcu- # na. ca$eria, idem. ca$éro, _ca$anier, qui e$t tou$ioursren$ermé en la_ # _mai$on, qui e$t habitant en la mai$on, qui est_ # _appartenant à la mai$on, domestique, qui est de_ # _la mai$on, concierge_, chi èraffermato nella # ca$a, o a chi appartiene la ca$a, & la habi- # ta, & che è della ca$a propria. ca$éro, _me$nager, qui gounerne $a mai$on & me$-_ # _nage_, gouernare, & reggere bene la ca$a, o # la famiglia. mugér c@$é@a, _femme me$nagere, concierge &_ # _fermiere_, vna buona gouernante, o reggi- # trice. ca$éro o capatáz, _voyez_ capataz, _œconome de la_ # _mai$on, des champs, qui met les ouuriers en be$on-_ # _gne_, vedi capɩtaz, economo, il reggitore # della ca$a, che mette gli operari in o- # pera. ca$i, _qua$i, pre$que, peu s’en faut, à peu pres, enuiron_, # qua$i, come, intorno. ca$ia, _de la ca$$e qui $ert à faire des medecines_, la # ca$$ia da medicine. ca$ia, fi$tula, idem, _voyez_ cañafí$tola, vedi ca- # ña fí$tola. ca$ia arbol y yerua oloró$a, _Ca$$e, arbre odori-_ # _ferant qui croist en Arabie_, il ca$$io, l’arbore # della ca$$ia. [0128]C A C A ca$illa o ca$ita, _petite mai$on, mai$onnette, logette,_ # _cahuette, cabane_, vna ca$etta, o logetta, o # capanetta. cá$o, _cas, accident, euenement, fortune, e$time,_ # _e$tat_, ca$o, accidente, auenimento, fortuna, # $orte. cá$o rézio es, _c’e$t vn grand c{as}, cela e$t fa$cheux_, # que$ta è vna gran co$a, & ben noio$a. a cá$o, _par aduenture_, per $orte, o ventura. Hazér cá$o, _faire c{as} & e$tat, importer, e$tre de_ # _quelque poids, e$timer, faire e$time_, fare $tima, # o conto, importare, e$$ere di con$idera- # tione. Hazér al cá$o, _importer, e$tre nece$$aire, $eruir de_ # _quelque cho$e au $ubiect, faire à propos du $ubiect_, # bi$ognare, importare, e$$ere nece$$ario, & # a propo$ito del $oggetto. E$to no hazeal cá$o, _cela ne fait rien, cela n’e$t à_ # _propos, il n’importe_, ciò non è a propo$ito, & # non importa, & non $erue punto. cá$o qué _au c{as} que, pourneu que_, ca$o auenen- # do, o $e d’auentura auiene. cá$o fortúito, _vn c{as} fortuit_, ca$o di fortu- # na. ca$uál, _ca$uel, accidentel, fortuit, qui vient $ans y_ # _pen$er_, ca$o accidentale, o fertuno$o, o dɩ # ventura. ca$uál acontecimiénto, _euenement fortuit &_ # _ca$uel_, auenimento difortuna. cá$pa, _petites ordures blanches & $eches qui tom_ # _bent de la te$te quand on la frotte, eomme pe-_ # _@ites peaux mortes & re$$emblantes au $on de_ # _farine, cro$$e de la teste_, la forfora che cade # dal cap nel pettinar$i. ca$pó$o, _qui e$t plein de telles ordures, cra$$eux_ # _en la teste_, colui, che ha la te$ta piena di # forfora. ca$quéte, _vn ca$quet ou ca$que, armet, $alade,_ # _ba{$s}inet, vne armure de te$te_, vno elmo, celata, # buffa. ca$quillo, _vn ca$quet, vn petit ca$que_, vno elmet- # to vna celatetta. ca$quíllo de $aeta, _le fer de la fle$che, la pointe_ # _d’vne $agette_, il $erro acuto dello $trale, o # $aetta. ca$$ación, _ca$$ation de compte, effacement, rayeu-_ # _re_, $cancellamento de conti, regamen- # to. ca$$ár la cuenta, _arre$ter, examiner, & ca$$er_ # _vn compte, faire fin de compte, le ca$$er_, $aldare, # & accordare vn conto, & annullarlo. ca$$ár e$critúra, _ca$$er, effacer, biffer, annuller_, # _o$ter & abolir vne e$eriture, canceler, la rayer_, # $cancelare, annullare, aboli@e vna $crittu # ra, & rigarla. ca$$ádo, _co$$é, biffé, royé, effacé_, $cancellato, riga # to, annullato. ca$$adór de e$criptúra, _celui qui ca$$e & efface_ # _vne e$criture, effaceur_, colui, che $cancella, & # annulla vna partita di libro, o di altro. ca$$adúra, _voyez_ ca$$ación, vedi ca$$ación. cá$ta o generacɩón, _race, generation, lignèe, ligna-_ # _ge_, legnaggio, generatione, $tɩrpe, prole. ca$taménte, _cha$tement, publiquement_, ca$tamen- # te, hon e$tamente, pudɩcamente. ca$táña, _Cha$taigne fru@ct_, ca$tagna, f@utto. ca$táña enxérta, _Maron, gro$$e cha$taigne_, maro- # ne, ca$tagna gro$$a. ca$táña regoldá@a, _cha$taigne $auuage_, ca$ta- # gna $aluaticha. ca$tañal, lugar de ca$taños, _cha$taigneraye, lieu_ # _où il y a $orce cha$taigners_, ca$tagnero, bo$co # di ca$tagne. ca$tañétas, o ca$tanuélas éutre dédos, _clique-_ # _ment des doigts & $on qui $e fait auec le poulce_ # _& le doigt du milieu, cliquette_, lo $coppio, che # $i fa con le dita. ca$tañétas, _ca$tagnettes ou cliquettes, ce $ont cer-_ # _tains peties in$trumens de buys ou autre bo{is} dur_ # _qui s’attachent aux doigs, & en chantant $e font_ # _cliquer à la cadence du chant, on en v$e en E$pa-_ # _gne, ca$tañuélas $eprend au{$s}i pour les me$mes_ # _cliquetɩes_, tauolette, che $ono di legno & $i # attaccano a diti, & $i fanno $onare. ca$táño, _cha$taigner, arbre_, ca$tagno, arbo- # re. ca$táño, colór de cauallo, _cha$taigné bay_, ca$ta- # gno baio, colore di cauallo. ca$tellana, _monnoye d’or valant 485 maraued{is}_, # _qui $ont quatorze reales $eize deniers_, moneta # d’oro, che vale 485 marauiglis, che $ono # 14 reali, & 16. denari. ca$tellano, _cha$tellain, capitaine d’vn cha$teau_, # ca$tellano, capitano di vno ca$tello. ca$tellano, _Ca$tillan, qui e$t du pays de Ca$til-_ # _le_, Ca$tigliano, colui, che è di Ca$ti- # glia. ca$tidad, _cha$teré, pudicité_, ca$tità, purità, pudi- # cità. ca$tigár, _cha$tier, corriger, punir, reprendre_, ca$tiga- # re, punire. ca$tigádo, _cha$tié, corrigé, puni, repr{is}_, ca$tigato, # punito. ca$tigadór, _cha$tieur, correcteur, corrigeur, puni$-_ # _$eur, repreneur_, ca$tigatore, punitore. ca$tigo, _cha$tiem\~et, reprehen$ion, punition, correction_, # ca$tigamento, punitione. ca$tilléjo, _vn petit cha$teau_, ca$telletto, vn # picciol ca$tello. ca$tilléjo de níño, ca$tillego, _crecerelle, vn_ # _iouet de petits enfans_, vno giocchetto da # fanciulli. ca$tillo, _cha$teau, fortere$$e, & $e prend au{$s}i pour vn_ # _bourg fermé, ou petite ville_, ca$tello, fortezza, # o borgo chiu$o, o picciola cit@à. ca$tízo, _qui e$t de bonne race_, colui, che è dino- # bil $angue. cauallo ca$tízo, _cheual de race_, cauallo di # buona razza. ca$to, _cha$te, pudique_, ca$to, puro, pudico. [0129]C A C A ca$tor, _Bievre ou Ca$tor, animal_, il Ca$tore, ani- # male. Ca$trá, capár, _cha$trer, chapponner, e$couiller_, # _tailler_, ca$trare, accaponare. Ca$tɩádo, _cha$tré, chappon, chapponné_, ca$trato, # accaponato. Ca$trá las colménas, _cha$trer les mou$ches à_ # _miel, c’e$t en prendre la cire & le miel_, ca$trare # le api@cio è pigliare il mele, & la cera. Ca$tradó, _ch@$treur, chapponneur_, ca$tratore, # colui, che ca$tra. Ca$tradura, _ch@$trement, office de cha$trer_, ca $tra- # mento, o ca$tratura, l’opera del ca$trare. Ca$t azon, tiempo de ca$trar, _le temps de cha-_ # _$trer_, il tempo da ca$trare. Ca$trazon de colmenas, _cha$trement des ruches_ # _& mou$ches à miel, cueillette de miel_, ca$tra- # mento delle api, per hauere il mele. Ca$tradera para ca$trar, _vn in$trument ou ra-_ # _$oir à cha$trer_, il ra$oio, o altro per ca$trare. Ca$ual, _ca$uel, accidental_, accidentale, a ca$o, # per $orte. Ca$úda, _ca$uble, c’e$t ce que le Pre$tre met par_ # _de$$us l’aube quand il dit la Me$$e_, ciò è quel # lo, che il prete $i mette $opra quando di- # ce la me $$a, pianeta. Cáta, _recerche, enque$te_, ricerca, inqui$itione, # inueftigatione. dár$e cata, _prendre garde, s’enquerir, s’apperceuoir_, # prender cura, o guardia, porre mente. Catadura, _regardure, regard, a$pect, vi$age, v@uë_, # guardatura, $guardo, $embiante, pre$en- # za, vɩ$ta. Catálogo, _catalogue, li$te, regi$tre_, catalogo, # li$ta, regi$tro. Catánes, Balua$ores, _les principaux d’vn pays_, # _ceux qui commandent & ont e$gard au gou-_ # _uernement d’iceluy_, li primati dɩ vn pae$e, # che vi cõmandano, & han cura del pae$e. Carár, mirát, _regarder, aui$er, veoir, $onder_, mira # re, concemplare, pen$are, con$iderare. Cáta le aquí, _voy-le.ey, regarde-le icy_, vedilo # qui, mɩralo qua. Catarácta de ojos, Carata, _taye de l’œil_, taglio # delle occhio, perle cateratte. Nó me cáto, _ie n’y prends pes garde_, io non glɩ # pongo mente. Cataráña, _vn certain oy$eau appellé_ auis Dio- # medea, _qui $e trouue en vne Isle pras de la_ # _Pouille, me$ange, gobemouche, cocquemouche_, # vn certe vccello, deto diomedea, che na$ # ce in vna i$ola pre$$o la Puglia, me$ange, # gobemo$che. Cataráta de ojos, _cataractes ou @@yes des yeux_, # _voyez_ núue del ojo, cateratta, o taglio del- # lo occhio, vedi nuue del ojo. Catarata, _Voyez_ compuerta, _la bonde d’vn e_ # _stang, ou vanne qui retient l’eau en vn bastar-_ # _deau_, cateratta ala chiu$a di vno $tagno, # che ritienel’acqua cõ vno argine, o $iepe. Catarrar, _s’enrheumer_, raffredar$i. Catarrado, _enrheumé_ raffredato. Catarro$ó, _catarrheux, rheumatie_, cataro$o, # che ha la to$$a. Catarro, _ca@harre, rheume, defluxion & distila-_ # _tion d’humeurs_, cataro, to$$a, de flu$$ione, & # di$tɩlatione di humore. Catarribéra, _vn faineant, batteur de paué, vn_ # _qui baye çà & là_, vn vagabondo, vno $pen- # $ierato, traccurato. Cata$ól, Mira$ól, _herbe au $oleil_, gira $ole her- # ba, o herba del $ole. Cátedra o sílla, _vne chaire, c’e$t proprement la_ # _chaire d’vn profe$$eur de quelque $cience, en_ # _laquelle il fait leçon, on y fait au{$s}i, les haran-_ # _gues & declamations_, catedra, o pulpito, do- # ue $i predɩca o legge, o ringa. Catedral, có$a de Catedra, _cho$e appartenant_ # _à la chaire, Cathedral_, co$e apartenenti alla # catedra. Yg@é$ia Catedrál, _Egli$e Cathedrale_, chie$a # catedrale. Cated ánte, _vn qui re$pond en chaire_, vno che # ri$ponde in catedra. Catedratico, _profe$$eur, lecteur, qui lis en chaire_, # _regent_, vno lettore di catedra, o rettore. Catérua, _vne troupe, vne bande, e$quadron, com-_ # _p@gnie_, vna compagnia, banda, o $quadra. Católico, _Catholique, vniuer$el_, catolico, vni- # uer$ale. Catíno, _cuuette_, il $ecchione, o il ma$tello dà # bagnat$i. Catiuá, _captiuer, faire pri$onnier_, pigliare, im- # prigtonare, carcerare. Catiuado, _captiué_, imprigionato, carcerato, # po$to nelle $tinche. Catiuério, _capture, prin$e, captiuité_, cattiuità, # cattura, pre$a. Catiuidád, _captiuité, pri$on_, Prigione, carce- # ramento. Catíuo, _captif, pri$onnier, e$claue_, prigionero, # cattiuo, $ch@auo. Catreda, _Voyez_ cáredra, vedi cáredra. No me cáto, _ie n’y prens pas garde, $ans y pen-_ # _$er, il v ent de_ Catár, io non piglio cura, io # non gli pen$o, il viene de Carár. Catórze, _quatorze_, quattordici. Catorzéno, _quatorzie$me_, quartodecimo. Nota _qn’en ces dictions $uiuanies l’u e$t vocale,_ # _& auec l’a fait diph@õgue, & en_ Caua _commen-_ # _ce l’v con$one_, nota che nelle $eguente dit- # tionɩ l’u è vocale, & con l’a $a diphtongo, # nella lingua Spagnola, & in Caua com- # cia la v, con$onante. Caución, _Voyez_ Cautéla, vedi cautéla. Caudal, _le $ort principal d’vne $omme d’argent_, # _le fond & le principal de la marchandi$e &_ # _de quelque cho$e que ce $oit dont on tire v$ure_ # _& profit, cheuance, grande riche$$e_, il fondo # prɩncipale de gran danati, o di mercãzia. [0130]C A C A # & di che $ene trahe v$uta & profito. Caudaló$o, _principal & grand, coulant, fluant_, # _comme_ Río caudaló$o, o Río caudal y gran- # de, _vne grande riuiere & marchande, vn_ # _grand Fleuue, vne maistre$$e riuiere qui porte_ # _de grands basteaux & force marchandi$es_, # gran fiume che conduce a$$ai mercanti # lopra gran naue. Hómbre caudaló$o, _vn homme qui a bien de-_ # _quoy, riche, opulent, qui a grand fonds, & Capi-_ # _tal_, vn ricco, & abondante, che ga gran # $ondo, & capitale. Caudí lo, Capitan, _capitaine, chef & conducteur_ # _de gens de guerre_, capɩtano, & duce, & capo # di gente di guerra. Cauleuar, _$oub$leuer_ $olleuare. Cauleuador, _qui $out $leue_, $olleuatore. Cau$a, _cau$e, occa$ion, $ubiect, rai$on_, cagione, # materia, cau$a, $ubietto. Cau$ar, _cau$er, e$tre cau$e, donner occa$ion &_ # _$ubiect_, dare cagione, materia, & $ubietto. Cau$ado, _cau$é, occa$ionné_, hauere data cagio- # ne, materia, & $ubietto. Cau$ador, _celuy qui ca$e vne cho$e, qui e$t occa-_ # _$ion de faire faire quelque cho$e, qui baille le_ # _$ubiect & la cau$e, efficient, cau$e effi iente_, # colui, che da cagione, o materia di fare fa- # re qualche co$a ad alcuno. Causón, fiébre encendíds, _fiebure chaude, fieb-_ # _ure continue, l’ardeur & chaleur de la fiebure_, # _chauld mal_, febbre calda, o continua, ardo- # re, infiammagione. Cautela o ca$túcia, _fine$$e, cautelle, ru$e, a$$eu-_ # _rance, preuoyance, $eurté, caution, malice_, a$tu- # tia, malitia, accortezza, cautezza. Cautamente, _finement, cautement, auec a$tuce_, # cautamente, accortamente, a$tutamente, # malitio$amente. Cautelo$amente, _cautement, finement, prudem-_ # _ment, $eurement, $agement, auec astuce, mali-_ # _cieu$ement_, cautelo$amente, accortamente, # a$tutamente, malitio $amente. Cauteló$o, _caut, fin, prudent, bien aui$é, ru$é_, # _maling, cauteleux, tous les mots $e prennent en_ # _bonne & mauuai$e part, & s’v$ent en bien & en_ # _mal_, cauto, a$tuto, accorto, malicio$o. Cautelar, _e$tre fin, faire des fine$$es, v$er de cau_ # _telles, $e donner de garde_, e$$ere a$tuto, cauto, # aui$ato, accato. Cautaménte, _idem que_ cautelo$aménte, _ma{is}_ # _il $e prend pl{us} en bien qu’en mal_, & caute- # lo$amente _$ignifie auec fravde & tromperie_, # cautamente, ma in bene & non in # male. Cauto, _le me$me que_ cauteló$o, _excepté qu’il y_ # _a la me$me difference que d@$${us}, car_ cautelo- # $o _$ignifie trompeur & frouduleux_, & cauto # _s’entend pl{us} en lonne part. i bien adui$é_, cauto # idem che cauteló$o, ma come di$opra. Cauté@io, _cautere, vn fer chauld pour br@$ler_ # _vne playe en quelque partie du corps_, cauterio, # il fetro ardente per ardere vna piaga. Cauterɩzar, _cauteri$er, flatrer ou fleutrir, aucuns_ # _di$ent flatrir_, cauterizare, è operare con il # cautero. Cauterizado, _cauteri$é, flatré, ou fleutry_, caute- # rizzato, abbru$ciato. cauterizamiénto, _cauteri$ement, cauteri$ation_, # _$tatr $$ement_, cauterizzamento, abbru$cia- # mento di carne, o piaga. Cautiuar, cautiuétio, cautíuo. _Voyez_ catiuar, # &c. vedi catiuar. Cautiuidad, _capsiuité_, cattiuità, prigionia. Cauto, _voyez-le deuant_ cautério, vedi caute- # rio adietro. Cautu$ar, _tromper, v$er de cautelle_, ingannare, # frodare, truffare. _Icy commencent les dictions e$quelles l’v est con$e-_ # _nante_, qui cominciano le voci, nelle quali # la v è con$onante. Caua o cuéua, _caue à vin, cauerne, fo$$e_, cantina, # o canoua da vino. Caua de fortaléza, _fo$$é de chasteau ou de ville_ # _& fortere$$e_, fo$$e, o fo$$ati di vn ca$tello, o # città, o fortezza. Caua o hóyo, _vne fo$$e, vn fo$$é_, vna fo$$a, o fo$- # $o, o fo$$aro. Caua o cauada, _fo$$oyement, creu$ement, foui$$ure_, # fo$$amento, cauamento. Cauado, _caué, creux, fo$$oyé, creu$é_, fo$$erato, # cauato. Cauadór, _fo$$oyeur, caueur, foui$$eur, becheur_, fo$- # $atore, cauatore. Cauadúra, _vn creux, creu$ement, foui$$ement_, v- # no fo$$o, $peco, pertugio. Cauar, _creu$er, cauer, fouir, fo$$oyer, faire vne fo$$e_, # _be$cher, houer_, fo$$are, cauare, pertugiare. Caual, cabal, _complet, entier_, compito, perfet- # to, intero. Caualgar, _ch@uaucher, aller à cheual_, caualcare, # andare a cauallo. Caualgar a la brída, _cheuaucher $ur lõgs e$triers_, # _auec e$triers longs comme d’ordinaire_, caualca- # re conlunghi $taffili, & $taffe di ordinario. Caualgadór, _cheuaucheur, qui va à cheual_, ca- # ualcatore, l’huomo che è a cauallo. Caualgáda, _vne caualcade_, vna caualcata. Caualgadúra, _cheual, vne monture, be$te caual-_ # _line_, vna caualcatura, o cauallo, o mula. Caualgar el varón a la mugér, _ch@uaucher, be-_ # _$ongner, quand l’homme racou$tre la femme_, # auer à far con donna. Caualíllo, _voyez_ cauallíllo, _plus b{as}_, vedi ca- # uallíllo, quɩ appre$$o. Cauallar, _e$talonner_, fare lo $tallone, o impre- # gnare. Cauallar, có$a de cauallo, _voyez ci de$$oubs a-_ # _pres_ cauallo enja@zado, vedi aba$$o appo # cauallo enjaezado. Caualle@ía, caualleríza, cauallerizo, cauallé- [0131]C A C A # jo, caualléro, _Voyez lesto{us} apres_ cauállo, # vedi tutte appo cauállo. cauallétas, _$aulterelles, langou$tes_, cauallétte, # locu$te. caualléjo del tejáda, _le cheuallet & fai$te du_ # _toict_, il caualletto del tetto. cauallétte, _cheualet, in$trument à bailler la que-_ # _$tion ou torture aux malfaicteurs_, caualletto, # in$trum\~eto per dare la corda a malfattori. cauállo, _cheual_, cauallo. ír caualléro, _aller à cheual_, andare a cauallo. cauállo enano, _petit cheual, cheual nain_, vno ca- # ualetto, vno cauallo nano. cauallo arrocinádo, Rocin, _rou{$s}in_, roncino. cauállo brió$o, _cheual courageux, vigoureux, &_ # _fougoux_, cauallo di core, & di ardire, & di # fcrza. cauállo morí$co, _guilhedin, traquenart, hacquen-_ # _ee_, chinea, o vbino. cauallo ligero para caminár, _cheual viste &_ # _leger, cheual pour courir la poste ou autrement_ # _faire v@yage_, cauallo leggiero, o da po$ta, o # da viaggio. cauallo albardón, _cheual de ba$t, $ommier, che_ # _ual de $omme & de charge_, cauallo da ba$to, # o da $oma. cauállo de brída o $altadó, _vn cheual qui ma_ # _niebien, qui $aulte bien hault, qui va par hault_, # cauallo dɩ maneggio. cauállo ca$trádo, _vn cheual hongre, vn cheual_ # _cha$tré_, cauallo ca$trato. cauállo corrédor, _vn cour$ier_, cauallo cor$iero. cauállo de río, _poi$$on qui vit au Nil Fleuue_ # _d’Egypte, Hippop tame_, pe$ce del Nilo detto # pe$ce cauallo. cauállo, _maquereau poi$$on de mer_, pe$ce del # Nilo. cauállo desílla, _cheual de $elle_, cauallo da # $ella. cauállo de cátro, _cheual de traict, cheual de_ # _harnois_, cauallo da carro. cauállo desbocádo, _cheual qui est fort en bou-_ # _che_, cauallo sboccato, che non teme il fre- # no. cauállo de buena bóca, _cheual qui a la bou_ # _che bonne_, cauallo di buena bocca, che te- # me il f@eno. cauállo encubertádo de armas, _cheual bar_ # _dé & armé_, cauallo co@$iero, coperto di # arme. cauállo ligero, Almogauar, _cheual leger, $oldat_ # _à cheual_, cauallo leggiero, da $oldato a ca- # uallo. cauállo re$tíbo o re$tríuo, _cheual re$tif_, caual- # lo re$tio. cauállo haron, o harona, _vne carongne, vne_ # _ro$$e, vn cheual pe$ant & pare$$eux, c’e$t au{$s}i_ # _à dire re$tif_, cauallo cattiuo, vna rozza, che # non vale nulla. cauállo enjaezado, _cheual bardé, equippé, capa-_ # _ra$$onné_, cauallo bardato, & $ellato. Cauallar, có$a de cauállo, _cho$e appartenant_ # _au cheual_, co$a da cauallo. Caualléjo, _cheualin, petit cheual_, caualetto, o # caualino. Cauallerizo, _E$cuyer, d’E$cuyrie_, caualerizzo, # o il caualcatore, colui, che in$egna il ma- # neggio a cauall, & a cauallieri. Caualleríza, _E$cuyrie, lɩeu où $ont les grands che-_ # _uaux d’vn Seigneur_, $talla, luogo doue $ono # i caualli divn $ignore. Caualléro, _cheualier, Gentil-homme de race, no-_ # _ble, homme d’arme_, caualiero, gentilhuomo # di $angue, & nobile huomo d’arme. Caualléro de la órden, _cheualier de l’Ordre_, # caualiero dell’ ordine. Caualléto, _caualier, en fortification_, vn caualie- # ro di fortificatione. Armár caualléros, _faire des cheualiers_, creare # caualieri. Armádo caualléro, _qui e$t faict cheualier_, co- # lui, che è fatto caualiero. Caualería, _gens de cheual, cauallerie, noble$$e de_ # _cheualier_, caualeria, gente nobile da ca- # uallo. órden de caualleria, _l’Ordre de cheualerie_, or- # dine di caualeria, o de caualieri. Cauallíllo éntre $úlco y $úlco, _terre e$leuee en-_ # _tre deux rayons, vn $eillon ou $illon_, il qua- # de no, cio è la terra elleuata tra dui $ol- # chi. Cauallíllo éntre éra y éra, _vn $eillon ou raye_ # _entre deux aires ou carreau de iardin pour e$cou-_ # _ler l’eau_, vn $olco fatto in vn giardino per # $colare le acque. Cauár viñas, _Voyez_ cauár, _cy de$${us} apres_ ca- # u@dúra, vedi qui adietro cauár, appo ca- # uadúra. Cauár pór debaxo, _miner, cauer, $aper, creu$er_ # _par de$$oubs, fouyr par de$$oubs_, minare, caua- # re, z@ppare per di$$otto. Cáuas, _profonditez_, pro$ondità. Cauazón, _la $ai$on de fouyr & be$cher, fo$$oye-_ # _ment_, il tempo da cauare, & da fo$$are, & # vangare. Cauérna, _cauerne, $pelonque, taniere_, cauerna, # $pecho, $peloncha, tana. Cauernó$o, lléno de cauérnas, _cauerneux, lieu_ # _plein de cauernes_, cauerno$o, grotto$o, pie- # no di grotte. Caueza, cabeça, _te$te_, cauezza. Cauezada, cabeçada, _vn heurtement & coup de_ # _te$te_, vn vrto, o vn colpo di te$ta, re$tata. Cauidad, _concauité_, concauità, profondità. Cauilár, _cauiller, calomnier, moquer, gaudir, trom-_ # _per, v$er de malite, gaber_, cauillare, caluniare, # bia$imare, beffare, oltraggiare, infamare. Cauilación, _cauillation, calonnie, moquerie, ioyeu-_ # _$e menterie, gaudi$$erie, tromperie_, cauillatione, # inganno, frode, bugie. [0132]C A C L Cauiló$o, _cauillateur, ru$é, moequeur, gaudi$$eur_, # _calomniateur, malicieux, trompeur, gabeur_, ca- # uillo$o, a$tuto, cattiuo, malitio$o, tri$to, # furbo. Cauílla o çauilla, yérua babo$a, _aloes, herbe_, a- # loe herba. Cauílo, _voyez_ cauilación, vedi cauilación. Cauilo$aménte, _cauteleu$ement, finement, mali-_ # _cieu$ement_, cauillo$amente, furbe$camente, # malitio$amente. Cautiuétio, _captiuité_, cattiuità. Caxa o Arca, _voyez_ Arca, vedi Arca. Caxa de libros o e$critturas, _vn e$crain ou e$_ # _crin, des armoires, ou aumoires à mettre des li_ # _ures, que$$e ou cai$$e_, vno $crigno, o armario, # o ca$$a per tenire libri. Cáxa, _quai$$e, l’e$tuy de quelque cho$e que ce $oit_, # _comme à mettre plumes, anneaux, cou$teaux &_ # _autres cho$es pour garder au coffre & nettement_, # _coffret, leyette_, vno forciretto, o ca$$ettina dà # tenerui co$e di valore $icuramente & # nettamente. Cáxa, _tambour, quai$$e_, la ca$$a del tamburo. tañir la cáxa, _battre la quai$$e & tambour_, $o- # nare il tamburo, o la ca$$a. Cáxa de reliquas, _vne cha$$e de reliques_, vna # ca$$a di reliquie. Caxcabél, ca$cauel, _$onnette_, $onagli, o campa- # nelle. Caxcanuézes, _ca$$eur de noix_, rõpitore di noci. Cáxcara, cá$cara, _coquille, e$caille, gou$$e, pelure_, # $corza, gu$cia, pellicula. Caxca@ílla, _voyez_ ca$carílla, vedi ca$carílla. Caxcárrias, _les balieures de la mai$on, toutes pe-_ # _tites bu$chettes qui cheent dés arbres, fueilles ou_ # _fleurs, toute cho$e de nulle valeur ou e$time, ce_ # _$ont au{$s}i des cheueux ou filets qui s’entortillent_ # _aux pieds des petits pou{$s}ins, & les empe$ hent_ # _de cheminer, toute $orte d’empe$trement: baue-_ # _ries, bourdes friuoles, crottes_, tutte le $pazza- # ture di vna ca$a, & fino alle $toppie, che $i # auolgono a piedi a pulcini, & tutte le al- # tre co$e di ni$$uno valore. Caxcauél o ca$cauél, _$onnette_, $onagli, o na- # care. Cáxco, cá$co, _le te$tou ca$que_, vna celata, o el- # mo. Caxéro, _fai$eur de coffrets & d’e$tu{is} ou beistes_, # _quai{$s}ier, mercier, porte-panier_, mae$tro di # forzieri, di $tuzzi, & di $catole, o marciaio, # che porta il paniero addo$$o. Cáxco de olba, _taiz de pot_, mae$tro de boccali. Cáxco de tejas, _tuilleaux, pieces de tuilles rom-_ # _pues_, tagliato, & di pezzi rotti. Caxéta, _boi$telette, petite boi$te, leyette_, $catolette, # o bo$$eletti. Caxita idem. Caxón, _vn tiroir, vn grand buffet_, vno armario # pieno di ca$$ette, che $i tirano. Caxón de arca, _le chettron d’vn co$$re, c’e$t vne_ # _leyette qui e$t à vn des bouts du coffre, dans la-_ # _quelle on $erre tout plein de petites be$ongnes_, # _& de l’argent $i on veut_, la ca$$etta, che è # nella te$ta di vna ca$$a. Caxoncíllo, _petis tiroir ou leyette_, picciole cal- # $ette, che $i tirano fuori. Caxquíllo, ca$quíllo, _petit te$t, ou ca$que_, vna # celatina, o elmetto. Caxuéta, _voyez_ Caxéta, vedi caxéta. Caymán, _grand le$ard du Perou, & $orte de petit_ # _crocodille_, gran liguoro del Peru, $petie di # cocodrilie. Cazáca, _Ca$aque, iuppe, hoqueton_, ca$aga, giuba, # $aio, $alta imbarca. Cázcara, _voyez_ cá$cara, vedi cá$cara. Caxcarílla, _voyez_ ca$carílla, vedi ca$carílla. Cazcárrias, _voyez_ caxcárrias, vedi caxcárrias. Cazcarriénto, _crotté_, infangato. Cazcarrio$o, idem. _Voyez les mots qui commencent par ç & par_ ch à # _la fin de_ cu. vedi le voci, che cominciano # per ç, & per ch, $u la fine di cu. C L Clamár, _clamer, crier_, gridare, $gridare, vrlare, # $tridere. Clamoreár, _faire le cry pour vn mort & tro$pa$$é_, # gridare, vrlare per vno morto. Clamído y Clamó, Alarído, _clameur, grand_ # _bruit, huee_, g@ido, $grido, $trido, vrlo. Clamoréo, _cry, glati$$ement, cry pour vn tre$pa$$é_, # grido, lamento, pianto per vn morto. Clamoró$o, que da bózes, _qui fait de grands_ # _cris & clameurs, criard_, colui, che getta gran # gridi, vn gridatore. Clande$tinámente, _clande$tinement, en cachette_, # $ecretamente, occultamente, celatamen # te na$co$amente. Clandé$tino, _clande$tin, $ecret, qui est fait en ca_ # _chette_, in fecreto, da na$co$to, di piato, i@ # occulto. Cláta de huéuo, _aubin d’œuf, blanc d’œuf, l@_ # _glaire de l’œuf_, il biãco, o la chiara del vouo. Clarabóya, _œil de bœuf en maçonnerie, clair@_ # _voye_, occhio di bue in fabricare, vedut@ # chiɩara. Claraménte, _clairement, apertement, euidemmen@._ # _manife$tement_, chiaramente, apertamente, # manife$tamente, euidentemente. Claréa de miél y vino, _du vin miɩallé_, vin@ # me$colato. Clarecedór, _e$clairci$$eur, qui e$claircit_, chiari$@ # catore. Clarecé, _e$claircir_, chiarificare. Clarecér$e, _s’e$claircir, deuenir clair_, $chiarir@, # diuentare chiaro. Clarecído, _e$clarci, deuenu clair_, $chiarito, fat o # chiaro. [0133]C L C L Claréte, _vin cleret_, vino chiarette. Claridád, _clarté, lueur_, chiarezza, lume, $plen- # dore. Clarificár, _clarifier, e$claircir_, chiari$icare, $chia- # rire. Clarificádo, _clarifié, e$clarcy_, chiatificato, xi$- # chiarito. Clarimántes o clariméntos, _peintures, & cou-_ # _leurs lui$antes & claires, fards pour nettoyer &_ # _e$claircir le teint_, dipinture, o colori lucenti, # & chiari, per far chiaro & li$cio. Clarín o clarión, _vn clairon trompeste_, vn trom- # bone, o vna trombetta. Cláro e$ta, _il e$t clair & euident, il e$t certain_, egli # è co$a chiara, aperta & manife$ta. Cláro, _clair, euident, manife$te, vi$ible, tran$parent_, # _lucide, apparens, $erain_, chiaro, euidente, ma- # nife$to, vi$ibile, apparente. Clarór, _clarté, lueur, $plendeur_, chiarezza, luce, # $plendore. Clau$trál, _clau$tral, qui e$t de cloi$tre_, colui, che # è del elau$tro. Cláu$tro, _cloi$tre, liess clos & fermé, vn mona$tere_, # clau$tro, luogo chiu$o ne mona$teri. Cláu$ula, _clau$ule, conclu$ion, clau$e, article, i$$ue_, # _fin_, clau$ula, conclu$ione, articolo. Clau$ura, _clo$ture, reclu$ion_, chiudutura, ferma- # tura. Claua, _ma$$ue_, vna mazza da huomo d’arme. Clauádo, _cloué, fiché, attaché_, inchiodato, ap- # piccato, attaccato. Clauár, _clouer, ficher, attacher auec deux cloux_, in- # chiodare, attaccare, appiccare. Clauadór, _cloueur, qui cloue & attache_, magna- # no, o fabro che attacca, e inchioda, o altro # operatore. Clauadura o enclauadúra, _excloueure_, inchio- # datura. Clauázon, _cloueure, ferrure_, inchiodamento, o # ferramento. Clauéro, _vn fai$eur de cloux, cloutier: porteur de_ # _ma$$e, ma{$s}ier, qui porte les clefs_, il chiodaro, # che fa i chiodi, o i chioui, chiauero, che tie- # ne le chiaue. Clauéles de Indias, _œillets d’Inde_, artemi$ia # d’India. Clauél, o clauellína, _œillet $leur_, $iori. Claueteádo, _cloué, par$emé de cloux_, inchioda- # to, pieno de chiodi. Clauicórdio, _e$pinette, vn manicordion, clauecin_, # vna $pinetta, o manacordo, o chiauacem- # balo. Clauíja, _cheuille de Luth ou d’autre in$trument_, # _c’e$t au{$s}i toute autre cheuille_, cauicchia di liu- # to, o di altra co$a. Cláuo, _vn clou, vne cheuille_, vn chiodo, o vno # cauicchio. Cláuo de heuílla, _l’ardillon de la boucle_, lo ar- # dione della fiuba. Cláuo de girófe o cláuo de e$pécias, _clou de_ # _giro$te_, chiodi di garoffani. Cláuo de pié, _vne $orte de cors ou durillons, qui_ # _viennent aux doigts des pieds ou à la plante_, # calli, che vengono alle mani, & a i piedi. Cláuo del ójo, _vne paille & tache qui e$t au_ # _blanc de l’œil_, vna macchia, che è nel bian- # co dello occhio. Clematíte, _Peruenche, Li$eron, herbe_, prouenza, # herba. Cleméncia, _clemence, douceur, benignité_, clem\~e- # za, dolcezza, pietà, benignità, corte$ia. Cleménte, _clement, doux, benin, affable, mi$ericor-_ # _dieux, pai$ible_, clemente, benigno, dolce, # humano, piaceuole. Clementemente, _doucement, benignement, mi$e-_ # _ricordieu$ement, pai$iblement_, benignamente, # corte$emente, gentilmente, amoreuol- # mente, gratio$amente. Clerezía, _clergé, a$$emblee de gens d’Egli$e, le corps_ # _des Eccle$ia$tiques, clericature, Pre$tri$e, ordre de_ # _Pre$tri$e_, il chiericato, la frateria, & prete- # ria. Habito de clerezía, _habit de Pre$tri$e_, habito di # preteria. Clericato, _Prestri$e, office de Prestre_, chiericato, # officio de preti. Clérigo, _Prestre, clerc deton$ure, vn qui a quelque_ # _ordreen l’Egli$e_, il prete, chierico di ton$u- # ra, colui, che ha ordine nella chie$a. Clerizón, _clergeon, petit cler en l’Egli$e_, il chier@- # chetto. Cliénte, _client, va$$al, qui est $oubs la protection_ # _d’aultruy_, va$$allo, $oggetto, $ottopo$to. Cliéntela, _$auue-garde & protection_, in guar- # dia, & in protettione di alcuno. Cliéntulo, _petit client, petit va$$al_, clientuccio # $oggetto, o picciolo va$$allo, o $ubdito. Clíma, _climat, region de l’air ou du ciel_, clima, re- # gione, pae$e, o parte. Climactérico o climatérico, _climacterique_, cli- # matterico. á$io elimacterico, _an climacterique, c’est l’an_ # _$oixante & troi$ieme, où $e rencontre le nombre_ # _de neuf, multiplié par $ept, an dangereux au@_ # _malades qui ont attaint cest ange_, l’anno cli- # matterico, che il $e$$antatre. Clínes, _cheueux, crins_, capelli, chiome, crini, peli # del capo. Clípeo, _vn bouclier_, vno brocchiere, $cudo, tar- # ga, rotella. Clɩ$tel, Cri$tel, _clystere_, chri$tero. Cloáca, _cloaque, priué, e$gou$t_, nece$$ario, de$tro, # cacatoio. Clóque, gar$io de naue, _vn croc à accrocher na-_ # _uires, hauet_, vn vncino da pigliare le naui. Cloqueár, _pe$cher auec vn crochet ou hameçon_, # pe$care all’hamo. Cloqueár la gallina, _glou$$er ou glo$$er comme la_ # _poulle_, cocolare, come la gallina. Cloquero, _vn qui pe$che auec vn crochet_, colui [0134]C O C O # che pe$ca allo hamo. Cluéca. _glou$$eu$e, la poule qui glou$$e quand elle_ # _couue, ou bien quand elle a des petits pou{$s}ins._ # gallina che chioccia quando coua, o ha i # pulcini. Cluquíllas. _les fe$$es@voyez_ Cuclillas, le chiap- # pe del $edere, vedi cuclíllar. E$tár en cluquillas o $entar$e en cluquillas. # _estre on s’a$$eoir $ur les fe$$es._ $eder$i $u le # chiappe. C O Coadjutór, _coadiuteur._ aiutatore, $occorrito- # re, mantenitore. Coadiuuár. _aider._ aiutare $occorrere, dar ma- # no. Coagulacion. _coagulation, caillement de laict ou_ # _d’autre cho$e._ prendimento, pre$ura di latte # o di altra co$a. Coája-$ecne. _chardonnerette, herbe._ cardonnet- # ta herba. Coája de léche, _laict caillé._ latto pre$o. Cobardár. _faire le couard, $aigner du nez._ fare # del poltrone, & dello in$ingardo. Cobárde. _couard, qui n’a point de cœur._ poltro- # ne, vile, codardo, pu$illanimo. Cobardemente. _couardement, la$ehement_ co # dardamente, vilemente, poltronamente, # infingardamente. Cobardía. _couardi$e, faute de cœur, la$cheté._ pol- # troneria, viltade, codardia. Cobbo, Codo. _le coude_, il gomito del braccio. Cobdícia, Codícia. _conuoiti$e._ de$ire, de$ide- # rio, brama, voglia di$ordinata. Cobertéra. _couuercle, couuerture._ coperchio, co # pertura, coccione. Cobertíjo o cobertizo. _vn couuert, vne loge ou_ # _logette, ou gallerie._ vn coperto, loggia, o or- # namento. Cobertor, _couuercle, couuerture de parade_, coper- # tura di ornamento. Cobertor de cortaduras, _couuertures de li$ieres_ # _ou de rougneures_, copertura de cingolio de # pezzi. Cobertura. _couuerture, couurement._ copritura, # coprimento. Cobierto, cubierto. _couuert._ coperto. Cobijar. _couurir par de$${us}, couuert comme fait la_ # _poulle $es œufs ou $es poullets._ coprite, & coua # re, come fa la gallina le voua, o i pulcini. # Cobija. _couuerture._ copritura. Cobijado. _couuert, couué, e$chauffé_, coperto, co- # uato, $caldato. Cobijadura. _couurement, couuement._ coprimen- # to, couamento. Cobrao cobramiento. _voyez_ cobrança, vedi # cobrança. Cobrador, _exacteur, leueur d’argent, qui recouure._ # ri$cotitore de denari. Cobrar. _nombre._ numero. Cobrar y fama. _acquerir renommee._ acqui$tar # nome. Cobrar. _recouurer, receuoir, conceuoir, re$couurer_, # _exiger, acquerir._ ricouerare, riceuere, acqui- # $tare. Cobrado. _recouuré, conceu, receu, re$coux, exigé_, # _fourni, pourue{is}, abondãt_, ricourato, riceuuto. tierra muy cobrada. _pays abondãt & bi\~e fourni_, # pae$e abõdante, copio$o, & ben fornito. Cobrança o cobranza, _recouurement, leuee ou_ # _collection de deniers, exaction_, riceuimento, o # leuata de denari. Cobre. _du cuiure._ del rame. Cobre de be$tias o reata. _e$table à bœufs, che-_ # _uaux ou autres be$tes, troupeau de bestail_, $talla # da be$tie, che $i $iano. Cobre de ajos o cebollas, Ri$tra, _vne botte_ # _d’aulx_, vno mazzo de agli. Cobrir. _couurir, voiler, cacher._ coprire, velare. Cobridor, _qui couure_, copritore. Cobrimiento. _couurement, couuerture._ copri- # mento, copritura, velamento. Cobro. _recouurement, receptacle, recepte, $oing, $eur-_ # _té, lieu où l’on retire & $erre quelque cho$e, il $i-_ # _gnifie qua$i le me$me que_ Recáudo, _ma{is} il_ # _n’e$t pas @@ general._ ricoueramento, ricetto, # il luogo doue $i ripone qualche co$a in # $icuro, & ancora $ignifica qua$i come Re- # cáudo. Ponér$e en cóbro, _$e mettre à $auueté, en $eureté_, # metter$i in luogo $icuro & $aluo. Por$u mál cobro. _par $en mauua{is} $oing._ per $ua # cattiua cura. Coca. _la te$te, mot de petit enfant._ la coca, per la # te$ta, detto da bambini. Coca. _herbe du Perou qui a la fueille petite: les_ # _Indiens la $uccent, & les maintient deux & tro{is}_ # _iours $ans mãger, & leur donne grande vigueur_ # _& force, ils s’en $eruent au{$s}i de monnoye pour_ # _troquer contre marchandi$es._ herba del Peru, # di picciola foglia, che gli Indiani $ucchiã- # dola gli $atia di cibo per duɩ, o tre giorni, # & da forza, & vigore, & $ene $eruono an- # cora per moneta, per cambiare contra # mercantie. Cocador. _moqueur, qui fait des ge$tes & $ignes des_ # _mains ou autrement_, beffare, o buffonare, # che fa degli atti con mani, o con altro. Cocadriz o cocodrillo. _le Cocodrille._ il coco- # drillo. Cocar. _faire des ge$tes & grima$$es, faire la bayba-_ # _ye, moquer_, fare de gli atti, & delle buffone- # rie, & dare la baia, & $i beffare. Coce. _ruade, coup de pied._ colpo de calci, o col- # pi de piedi. Acoces. _à ruades, à coups de pieds._ a calci, & col- # pi de piedi. [0135]C O C O coceár, tirar coces, _ruer, donner des ruades &_ # _coups de pieds, regimber, talonner._ calcitrare, # dare de ealci, & colpi de piedi. cocear o hollar, Acocear. _fouler aux pieds, tre-_ # _per._ calpe$trare, calcare co piedi. cocear o recalcar, calcar. _fouler & pre$$er des_ # _pieds._ opptimere co piedi. coceador. _vegimbeur, donneur de ruades, rueur._ # colui, che da calci. coceadúra. _ruement, regimbement_, calcitram\~eto. coceamiento, idem. cocedra. _Voyez_ colcedra. _coitre, lict de plume._ # vedi colcedra, letto di piuma. cocelete. co$$elete. _cor$elet._ cor$aletto, o cor- # razza. coche. _coche, carro$$e._ carrozza, o cocchio. cochero. _cocher, carro{$s}ier._ cocchiero, o carroz- # zero. cochinería. _$alleté._ l’ordura. cochína, puerca. _coche, truye._ porca, troia. cochɩnílla. _certain moucheron tre$rouge que l’on_ # _apporte des Indes, & $ert à teindre \~e cramoi$y &_ # _en e$carlatte, cochenille._ mo$coni molto ro$$i # dell’Indie, che $eruono al creme$ino, & # allo $carlato. cochino. _vn cochon pourcelet, marca{$s}in._ vn por- # celetto. cochino lechón. _vn cochon de laict._ vn porce- # letto di latte. cochino de$tetádo. _vn cochen $euré._ vn porco # $lattato. cochino de vn año, morráno. _vn cochon d’vn_ # _an, vn porc cha$tré bon à engrai$$er._ vn porco # di vn anno ca$trato per ingra$$are. cochinillo. _vn marca{$s}in._ vn porchetto $lat # tato. cochio co$a aluár. _cho$e facile & tendre à cuire_ # _& à meurir. Voyez_ Aluar co$a ageuole a co # cere, & a maturar$i, vedi Aluar. cocle, cloque. _croc._ vno vncino, o ancino. coclillo, _voyez_ coquillo. _petit ver qui ronge la_ # _vigne._ vedi coquillo, picciol verme, che ro # de la vigna. coco de grana. _la graine du kermes & e$car_ # _latte._ la grana del creme$o, & del morello. coco. _ver qui ronge les po{is} & les febues, charan-_ # _$on, calandre, chenille._ il verme, che mangia # i legumi. coco de viña. _ver qui ronge la vigne, pulçot._ ver- # me, che rode la vigna, tagliadizzo. coco. _grima$e, mine, ge$te que l’on $ait pour e$pou-_ # _uanter les petits enfans, vn e$pouuantail, la bay-_ # _baye._ atti, & bagatelle, che $i fanno per # $pauentare i fanciulli. coco de Indias. _la noix d’Inde._ la noce di In- # dia. coco$o. _vereux qui a vn ver, calãdré, plein de ca-_ # _lã lres, mange de charan$ons._ vermino$o che è # pieno de vermi, mangiato de tagliadici. cocodrillo, _voyez_ crocodillo, vedi crocodillo. cocuyo, cumaya, _cheuette, chahuant._ ciuetta, o # alloco. coda, cola. _queue._ vedi cola, coda. colada, golpe de codo, _vn coup de coude._ vn # colpo di gombito. codal, co$a de vn codo. _qui a vne coudee de_ # _hauls._ che nõ ha che vn gõbito di altezza. codal, armadura de codo. _l’armeure du coude_ # _cho$e qui $ou$tient le coude._ l’armatura del’ # gombito. Codales de carpintero. _cheualets qu@ $eruene_ # _aux Charpentiers & Menu$iers pour retailler les_ # _a{is}, ils $e peuuent au{$s}i prendre pour des chantiers._ # i caualetti, che $eruono a legnaiolli, per # tagliare le loro a$$e. codaço o codazo _vn grand coup de coude._ gom- # bitata. coda$te. _piece de be{is} qui regne dés le b{as} du vai$-_ # _$eau, & monte le long de la poupe auquel le ti-_ # _mon & gouuernal e$t $u$pendu._ quel legno, # che viene dal fondo della naue & monta # lũgo la popa, doue è attaccato il timone. codear, herir con el codo. _coudoyer, frapper du_ # _coude._ battere con il gomito. codera, $arna de codo. _la galle qui vient aux_ # _coudes, gratelle $emblable aux dartres._ rogna # del gombito. codera. _rompure ou v$ure de l’habit au coude._ # rottura di ve$ta nel gombito. codicia. _conuoiti$e, de$ir d’auoir, appetit, auarice_, # _enuie._ de$ire, brama, volonta de hauere vna # co$a. codiciable. _de$irable._ co$a da e$$ere de$iderata. codiciar. _conuoiter, de$irer, $ouhaiter pour $oy, ap-_ # _peter._ de$iderare, bramare, de$iare. codicio$amente. _conuoiteu$ement, auec de$ir_, # _ambitieu$em\~et_, de$io$am\~ete, bramo$am\~ete. codicio$o, _conuoiteux, de$ireux, ambitieux._ de$io- # $o, bramo$o, amo@o$o. codicillo. _codicile, liuret, memeire, breuet, lettres._ # codicile, libretto, memorie. codigo. _le Code, liure de loix._ il codice libro di # legge. codo. _coude, ou coudee._ il gomito, o vna gomi- # tata. Echado de codo. _appuyé $ur le coude._ appog- # giato $opra il gemito. codonero. _coignier, cersain arbre qui perte des_ # _coins._ il cotogno arbore, che porta i coto- # gni. codorniz. _vne caille, sy$eau._ vna quaglia vc- # cello. coechar, _Voyez_ cohechar. _$uborner._ vedi cohe- # char, $ubornare. coete, cohete. _fu$e’e de $eu artificiel._ raggi d@ # foco artificiato. cofia. _vne coiffe, ou coeffe, accou$trement de te$te_, # _Voyez_ E$cofia, vna coffia, co$a da te$ta, ve- [0136]C O C O # di E$có$ia. Co$in. _vn cophin, cerbillon, panier._ vna cane$tra, # o paniera. Cofrade. _son$rere, a$$ocié._ apparentato, accõ- # pagnato. Cofradia. _confrairie._ compagnia. Cófre. _coffre, e$crain, coffret, cabinet, vne cai$$e, vne_ # _layette._ forciero, $crigno, ca$$a, arca. Cofrear las e$padas. _courber le dos comme les_ # _vieillards._ andare chino, comei vecchi. Cogear. _voyez_ coxear, & cozquear, _clocher_, # _boiter._ vedi coxear, & coxquear, zoppicare. Coger. _cueillir, recueillir, attrapper, colliger, ama$-_ # _$er, rama$$er._ raccogliere, amma$$are, adu- # nare, congregare. Cogedízo. _propre & bon à cu@illir._ proprio & # buono a racogliere. Cogedór. _collecteur, qui recueille quelque cho$e_, # _cueilleur, attrappeur, ama$$eur_, racoglitore, ad # unatore, congregatore. Cogído, _cueilly, recueilly, attrappé, ama$$é, colligé._ # colto, amma$$ato, adunato. Cogimiénto. _recueil, cueillette._ raccolta, adu- # natione, amma$$o. Cogitabúndo, pen$atíuo. _pen$i$._ pen$iero # $o. Cognómbre. _$urnom._ $opranome. Cogolmar, colmar. _combler._ colmare, empi- # re. Cogitar, _pen$er, cogiter._ pen$are, cogitare, ru- # minare. Cogolmadura. _voyez_ colmadura. _comblement_, # _empli$$age._ colmato. Cogólmo, cólnɩo, _comble._ colmo. Cogóllo o renueuo de arbol. _reietton, $cion_, # _$ourgeon, bourgeon, bouton, germe._ pollone, ri- # metticcɩo d’albero. Cogollo, _le cœur de la laictue_, il grumulo della # latuca. Cogollo o cogulla. _cucule, coqueluchon, capu-_ # _chon._ la capetta, che $i porta in te$ta. Cogollado. _quia vn coqueluchon._ chi ha vna # capetta. Cogombro, cohombro. _concombre._ cocome- # ro. Cogombrillo. _voyez_ cohombrillo, vedi co- # hombrillo. Cogomelo, longo cillerca. _champignon, potiron._ # vn fungo. Cogóte, colodríllo. _le chignon du col._ il nodo # del collo. Conjugada. _Alouette huppee._ lodola capuci- # na. Conjugada copada. _Cocheu{is} oi$eau._ vno vccel- # lo detto cocheuis. Cogulla. _capuchon, coqueluchon_, capuzzo. Cogullada. _la fagoue, le lieu où $ont les glandes_ # _du pourceau._ lo aluo, o albio, doue $ono le # giande de porci. Cohechar, alçar baruecho, Baruçchar. _guere-_ # _ter, $aire gnerets & incheres._ la$ciare repo$are # la tetra. Cohechazon de baruecho, Baruechazon. _le_ # _$ai$on de guereter, de faire gutrets & iacheres._ # il tempo di lauorar la terra. Cochechar el juez. _faire concu{$s}ion, prendre &_ # _exiger argent iniu$tement, $uborner le Iuge, attil-_ # _trer, apo$ter._ fare torto altrui, prendere, & # ricercare denari ingiu$tamente, cortom- # peril giudice, & trarlo a$e. Cohechado. _$uborné, attiltré, appo$té._ indoto, in- # $tigato, per$ua$o, attratto. Cohechadór. _$uborneur, ou qui prend & exige in-_ # _in$tement & $ecrett@ment argent des parties._ co- # lui, che tira, & cerca ingiu$tamente dena- # ri dalle parti. Cohechazón. _$ubornement, concu{$s}ion._ induci- # mento, in$tigatione, per$ua$ione. Cohecho. _cõcu{$s}ion, deniers, mal prin s par le Iuge_, # _ou autre per$onne de lu$tice, exaction iniu$te, $ub-_ # _ornement._ denari ingiu$ti per corruttione # riceuuti dal giudice, o da altro. Cohermanar. _s’allier, a$$ocier, $e iurer amitié &_ # _fraternité._ apparentar$i, giurar$i amiticia, # & fratelanza. Cohéte. _fu$ee de poudre à canon._ raggi fatti con # la polue di canone. Cohetería. _iettement de fu$ees de feu._ getta- # mento de raggi difoco. Coholmar, colmar, &c. _combler._ colmare. Cohólmo, colmo, _comble_, colmo. Cohombro. _concombre._ cocomero frutto. Cohombríllo amargo. _concombre $auuage._ co- # comero $aluatico. Cohombral. _le lieu où croi{$s}eut les concombres._ il # luogo doue cre$cono i cocomeri. Cohonder, _confondre, corrompre_, confõdere, cor- # rompere. Cohondedór. _qui confond._ colui, che confõde. Cohondido. _conf{us}, confondu._ confu$o, $marri- # to. Cohondimento. _con$u$ion, corruption._ confu- # $ione, $marrimento, turbulatione. Cohondir, cohonder, _confondre._ con$ondere, # turbare, rinuer$are. Cohortes. _cohortes, bandes de gen$darnes._ com- # pagnie, $quadre de $oldati. Coyme@o. _faifeur ou vendeur de cartes à io@er_, il # venditore delle carte da giuocare. Cóito o cóyto. _le coir, conionction du ma$le & de_ # _la $emelle._ vnione di ma$chio, & di femina. Coyúnda de yugo, _lamiere ou courroye longue de_ # _cuir pour lier les bœufs au ioug, la corde qui les_ # _accouple, $angle_, la correggia, o cinghia con # laquale $i lega i buoi al giogo. Coyundádo. _lié, & conioinct au ioug, accouplé_, # legati, & aggiunti al giogo. Coyuntúra. _iointure, conionction, occa$ion & ɩ\~eps_ # _à propes._ congiungimento, occa$ione à # tempo, & loco. [0137]C O C O Coyuntura _occa$ɩon, rencontre à propos pour faire_ # _quelque cho$e, commodité, epportunité_. occa- # $ɩone, o cagione, auenimento a propo$ɩ- # to di fare qualche co$a, comodità, oppor- # tunità. Perdér la coyuntura. _perdre l’occa$ɩon_. perdere # la cagione. Cojeár, Coxeár. _boiter, colocher_. Zopiccare. Cojón. _couillon, testicule_. coglione, te$tico # lo. Cojón de pérro. _couillon de chien, $atyrion, her_ # _be_. coglione di cane, o heɩba $atiriona. Cojúdo. _couildu, couillard, qui a de gro$$es couilles_. # coglionuto, chi ha gro$$ɩ $onagli. Cóla de animal. _la queuë_. la coda di anima- # le. Cóla de cauállo, cóla o rábo de múla. _herbe_ # _appellee queuë de cheual_ herba detta coda di # cauallo. Cóla para colár, engrúdo. _colle à coller quoy_ # _que ce $oit_, colla da collare. Cóla, muerdado de robbe. _du guy de che$ne_. # del vi$chio di rouere. Colapéz, o caçón. _cole de poi$$on, cole à bouche_. # colla di pe$ce, colla garauella. Colo berça, berça. _chou_. caoliverge. Cól florɩdo. _choux fleurs_. caoli fɩore. Colación. _collation, gou$ter, banquet, beuuette_. co- # latione. Colación de benefɩcios. _collation de benefɩces_. # communicatione de benefɩci. Coláda. _la le iue de buee._ la le$cia della buga # ta. Colar o encolár. _coller aues colle_. colare o in- # colare. Colár por coladéro. _couler par vn couloir ou_ # _couloire, par vn pa$$oir_. colare, o fare pa$ # $are per lo tami$o, o il colatoio. Colár$e póco à póco. _s’e$couler peu à peu_. $co- # lar$ɩ a poco a poco. Colár, corrér lo lɩquido. _couler_. pa$$are il li- # quido, colare. Coladéro o coladór. _couloir, ou couloire à couler_ # _& pa$$er quelque cho$e_. il cola toio, oɩl ramɩ- # no. Colár páños. _blanchir du lixge, couler la le{$s}iue_, # _faire la buse_. colare la bugara & imbɩanca- # re i panni lini. Coláda de paños. _lexiue_. la bugata, oil bu- # cato. Coládo. _coulé, pa$$é, collé_. colata, pa$$ata. Hiérro coládo. _du fer de fonte comme il est en_ # _gueu$e deuant qu’il $oit battu au marteau_. fer- # ro gettato prima che $ɩa battuto con # martello. Coladór, _voyez_ coladéro, vedi coladéro. Coladúra. _coulement, coulure, collement & conglu_ # _tination_. colamento, o colatura. Colaterál. _collateral, qui n’e$t p{as} en ligne dire-_ # _cte_. colui, che non è di dritta linea. Colcédra, Almadráque, _coitte, lict de plume_, # coltrice, o letto di piuma. Cólcha. _$ɩgnifɩe au{$s}i vn ledier, coittepointe, vul-_ # _gairement courte pointe_. vna coperta da let- # to ouero vna coperta trapuntata. Colchár. _cottonner, embourrer, emplir de bourre_, # cottonare, imbomba$ciare. Colchádo. _cottonné, embourré_. cottonato, im- # bomba$ciaro. Colchéro. _fai$eur de matelats_. mae$tro da ma- # terazzi. Colchón. _vn matelas_. vn matera$$o. Colchéte pára abrothár. _crochet & agraffe_. # grafɩo, o vncino. Colcár, rabeát. _remuer & bransler la queue com-_ # _me font les chiens quand ils veulent flatter quel-_ # _qu’on_. $cuotere la coda, come i cani per # carezzare. Colegar. _a$$embler, congreger, a$$ocier_. congrega- # re, adunare, racogliere, amma$$are. Colegación. _collegation, congregation, a$$emblee_ # congregatione, adunatione, amma$$a- # mento. Colegados. _confederez, a$$emblez, congregez_. # confederati, congiunti, vniti. Coléga. _compagnon d’offɩce, ou au magi$trat_, com- # pagni in qualche carica, o vffɩcio. Colegio. _college, a$$emblee, vn corps de plu$ɩeurs_ # _per$onnes, compagnie, congregation_. colleggio, # rauno, compagnia, congregatione di mol- # ti. Colegiál. _collɩgial, de college_. colleggiale, di # colleggio. Colegír. _colliger, prendre, vecueillir, conclure_. co- # leggiare, di$putare, concludere. Cólera, humór del cuérpo. _cholere, qui pronon-_ # _ce colere_. la colera, l’ira, lo $degno. Colera négra. _la melancholie_. la malinco- # nia. Colérico. _$ubiect à colere_, colerico, iracondo, # di$petto$o. Coléta, _perruque, cheuelure_, la nucca della te$ta, # la capilatura. Coletíco. _vn petit collet, colletin_. coletto, o co- # lettino. Coletílla de mugér. _vne collerette defemme_, # vn coletto da donna. Coléto. _collet_. coletto. Colgadéro. _vne cho$e qui pend, vn pendant, che$e_ # _auec laquelle on ɩn pond vne autre_. vna co- # $a, che pende, vn pendente, o co$a, alla # quale $ene attacca vn altra. Colgadizo. _qui e$t pendu en hault, pendant, qui_ # _pend, qui e$t p@uchant_. che è attaccato ɩn al- # to, pendendo, che pende. Colgadizo, che $e qui$o colgár, _vn pendard_, # _vn qui s’e$t voulu pendre, de$e peré_. vn impic- # cato, che $ɩ è voluto impiccare, vn $gra- [0138]C O C O # tiato, di$perato. Colgájo dè úuas, _vne grappe de rai$ɩn pendante_ # _au cep de la vigne, c’e$t au$$ɩvne mo {$s}ine, qui $ont_ # _plu$ɩeurs grappes en$emble que l’on choi$ɩt des pl{us}_ # _meures, le$quelles en pend au plancher de la mei_ # _$on pour les garder vn temps_, vn grappolo di # vua attacato al ramo della vite, & è an- # corala $cielta, che $ɩ fa de piu maturi grap- # poli per attaccare. colgájo, álgo que cuélga, _quelque cho$e qui e$t_ # _pendue en l’air_, co$a, che è attacata, & pende # in aria. colgar, _pendre, brancher, attacher, pencher, dependre_ # _d’aultruy_, attacare, appicare, pendere, da # altrui colgató de voluntád agéna, _qui depend de la_ # _volonté d’autruy_, colui, che dep\~ede dall’ al- # trui volere. colgar a menúdo, _pendiller_, pendere. colgádo _pendu, branché, fourché, $u$pendu, qui e$t on_ # _$u$pens, ou qui depend de quelqu’vn_, appicato, # attacato, o chi $ta $o$pe$o, o che dipende # da alcuno. colgador, _pandeur, celuy qui pend_, colui, che at- # taca, o appende. colgár de algúna có$a, _e$tre pendu à quelque cho_ # _$e, dependre de quelque cho$e, pendre à quelque_ # _cho$e_, e$$ere attacato a qualche co # $a. colgadúra, _tapi$$erie_, tapizzeria. Tódo cuélga de mi, _tout depend de moi_, il tutto # dipende dame. colgár, _tapi$$er_, tappezzare. colgadúra de cama, _cu$tode de lict, penɩe, garni-_ # _ture_, fornimento di letto, coltrine & al # tro. colgadúra, _pendement, penderie_, penditure, o # pend@mento. célica, _colique_, la colica, in$ɩemità. colica pa$$ɩo, _colique pa{$s}ion_, colica, pa$$ɩone. cólico, _qui a la tolique_, colui, che ha la coli- # ca. coli$co, _coli$ce, amphitheatre qui e$t à Rome_, il co- # li$eo di Roma. colino, _reiettõ ou tige de quelque herbe que ce $oit, &_ # _au{$s}i du $arm\~et de vigne, cimetee ou isune cheulx_, # _$em\~ece de choulx_, vn germoglio, ovn rametto # di herba, che che $ɩ $ɩa, & ancherail tral- # cio della vite, o cimette, o brocoli, $e- # menti di caoli. collaréjo, _colet de pourpoinct ou manteau_, coletto # di mantello. colimar la medida, _cõbler, emplir in$ques au haut_, # _emplir à hault coupeau_, colmare, empire col- # mo. colmado, _comblé, comble, plein in$ques au hault_, # _empli à hault coupeau_, colmato, empiuto col- # mo. colmadaménte, _pleinement, abondamment_, # pienamente, abendantemente, eompleta- # mente. colmo de medida, _le comble, le coupeau, le par de$-_ # _${us}_, il colmo. colmadúra, _comblement, empli{$s}age à haut coupeau_, # colmamento, empimento. colmadór, _qui comble & emplit_, colui, che fail # colmo, & che riempie. colména, _vne ruche d’abeilles_, vn buco di # api. colmenar, _lelieu où ily a beaucoup de ruches, &_ # _par con$equ\~et de mouches à miel_, il luogo doue # $ono molti bu$ɩ de api. colmenéro, _celxy qui gouuerne les mou$ches à miel_, # colui, che gouerna le api. colmillo, _dern œilliere_, il dente dell’ occhio. colmillos, _les crochets ou crocs d’vn Sanglier_, # _broches d’vn Cheual, d’vn chien, ou de quelque_ # _autre animal qui en & de $emblables: ce $ont ces_ # _dents gro{$s}es & longues qui $ortent des deux co$tez_ # _des machoires, celles du Sanglier s’appellent encor_ # _d’autre façon en l’autre langue, en E$pagnol_ Na- # uajas, _qui $ɩgni$ɩent ra$eirs, & en Franço{is} broches_ # _ou deffen$es, voyez_ Nau@ja, le zanne, o $anne # del porco cingiale, o divn cane, o altro # animale, vedi nauaja. colmillúdo, _garny de croes ou de deffen$es_, arma- # to di zanne. cólmo, _comble_, colmo. colocar, _coloquer, mettre, a{$s}eeir, placer_, locare, al- # logare, mettere, a$$etare. colocacion, _collocation, placement_, allogamento, # locatione, po$ɩtura. colocado, _collequé, a{$s}{is}, posè, placé, m{is}_, allogate, # po$to, me$$o, a$$etato locato. colodra, _vne te{$s}e de cornt à boire_, vna tazza di # corno per bere. colodrillo, _le derriere de le te$ɩe_, la cuccola, la par # te di dietro della te$ta. colombíno, _colombin, de couleur columbine, appar-_ # _tenant au colomb ou pigeon_, colombino, co- # lore $ɩmile al colombino. colomna, coluna, _colomne_, colonna, pila- # $tro. colónia, _colonie de peuple_, colonie de popo- # li. colóni a, que ciñe la $rente, _vne $orte de ruben_ # _de $oye, bendelette_, vna $orte di cordella di # $eta. coloquíntida, _coloquinte, courge $auuage, fruit fort_ # _amer_, colaquinta, zucche $aluatiche, frutto # molto amaro. coloquio, _colleque, conference & deu{is} de deux ou_ # _pl{us} de per$onnes_, ragionamento, parlamen- # to, trattato di piu di due, o piu per$one. colôr, _couleur_, colore. colorado, _coloré, rouge, vermeil_, colore ro$$o, ver- # miglio. parar$e colorado, _deuenir rouge_, diuentatare [0139]C O C O # @o$$o, arro$$ar$ɩ. Co$erár o colortár. _colorer, bailler couleur, reugir_, # colorire, arro$$ire, dare colore. Colorído. _reugy, coloré_. colorito, arro$$ato. Colorín. _rouge, rougy_. ro$$o, arro$$ɩto. Colorír. _deuenir rouge & coloré, comme de houte_, # _ou pour quelque autre pa{$s}ion_. arro$$ar$ɩ di ver- # gogna, o di altra pa$$ɩone. Columbrár, _voir, de$couurir, apperceuoir_. vedere, # mirare, $eorgere, contemplare, riguarda- # re. Columbrado. _ven, de$couuert, apperceu._ veduto, # vi$to, $eorto, compre$o. Columpiar. _bai$er doucement en fai$ant le petit_ # _bec & la petite bouche, comme font les colombel-_ # _les: $e bran$ter ou brandiller auec vne bran$loire_. # ba$ciar$ɩ dolcemente a picciola bocca co # meicolombi, o dondolar$ɩ $u vno don- # dolo. Columpio. _vn bai$er, vn petit bec & petite bou_ # _che que l’on fait en $e bai$ant: vne bran$leire faite_ # _auec vne corde & vn ba$ten en croix, attachez_ # _à vne peultre pour $e brandiller_, vn ba$cio a # picciola bocca, o vn dondolo, che $ɩ $a con # vna corda, & vn ba$tone attaccato pet # dondolar$ɩ. Colúna. _colomne, pilier_. colonna, pila$tro. Coludir. _colluder_. fɩngere, $ɩmulare. Colu$ɩón, _collu$ɩon_. $ɩntione, $ɩmulatione. Colu$ór. _colludant, collu$eur, qui fait collu$ɩon_. $ɩn- # gente, il fɩngitore, colui che $ɩnge. Colláço, _frere de laict, nourry de me$me laict a-_ # _uec vn autre, frere de mamelle_. fratello dilat- # te, nutrito da vna i$te$$a balia. Collación de ciudád o vando. _vn tribu, vne_ # _partie du peupla, vne paroi$$e_. vna tribu, vna # parte del popolo, vna parocchia. Collado, _colline, terire, petite montagne_, colle, # poggio, monticello, montagnetta. Collar. _collier, collet, carquan, c’e$t tout ce qui $e_ # _met au col, car no{us} di$ons bien en François col-_ # _let ce que les E$pagnols appellent_ Cuera, _voyez_ # _le en $en lieu_. collare, vezzo, & ciò, che $ɩ # porta al collo, vedi cuéra. Collarcíco o collarico, _vn petit collier_, vn pic- # ciolo collare, vn collaretto. Collegir, Colegir. _colliger, iuferer, cueillir, ama$-_ # _$er_. raccogliere, amena$$are, adunare. Collera de be$tia. _vn cellier de cheual ou autre_ # _be$te qui tire_. vn vollaro da cauallo, che tira, # o di altra be$tia. Comadre. _commere_. comare. Comadrázgo. _commerage_. comaraggio. Comadréja, panyque$a. _vne Belette, petit ani-_ # _mal qui tue les poulles_, la donnola, che vc # cide i polli. Conradréra. _vne femme qui va vi$ɩter $es comme-_ # _ves pour conter des fables: Item vn clapier, ta-_ # _niere de lapins_. vna donna che va à vi$ɩtare # la $ua comadre per cianciare, & racontare # delle fauole, & ancora vna tana de coni- # gli. Comarca. _pays, Prouince, vne Marche_, pae$e, re- # gione, prouincia. Camarcáno. _circonuoi$ɩn, proche, qui e$t de me$me_ # _pays, compatriot_. circonuicino, pro$$ɩmo, di # vn i$te$$o pae$e, & lingua. Cómba. _courbure, cambrure, bo$$e, tumeur_, piega- # tura, gobatura, attrattione. Combár. _courber, cambrer, bo$$uer_. piegare, chi- # nare. Combádo. _courbé, cambré, voulté_. piegato, chi- # nato, gobato. Combate, _combat, conflict, bataille, a$$ault_, batta- # glia, $atto di arme, conflitto. Combatible, _qui $e peut combatere, facile à com-_ # _battre_, ageuole a combattere, di buon # combattere. Combatir, _combattre, batailler, a$$aillir_. combat- # tere, battagliare, contendere. Combatído. _combattu, a$$ailly_. combattuto, # battagliato, contenduto. Combatidor. _batailleur, a$$aillant, oppugnateur_, # combattente, battagliante, contendito- # re. Combatiente. _combattant, champion, a{$s}aillant_, # combattitore, $oldato, a$$alitore. Combatimiento. _combat, con$lict_, combatti- # mento, conflitto, battaglia. Combéz de nauio. _le tillac du nauire_, il luogo # della naue, doue mettone le merci. Combidár. _inuiter, conuier, $emondre, prier à vn_ # _banquet_, inuitare, cõuitare, piegare a cena. Combɩdádo. _inuité, conuié, $emond, prié_, inuita- # to, connitato, pregato a nozze. Combidadér, _$emonneur, prieur à nopces ou ban-_ # _quets_. inuitatore a banchetto. Combite. _banquet, fe$tin, conuiue ou conuy_. con- # uito, nozze, banchetto. Combléça de ca$ada. _la concubine d’vn homme_ # _marié_. la concubina d’vn huomo mari- # tato. Combléço, competidór con étro, _riual, corri-_ # _ual d’amour, competiteur en amour_. riuale in a- # more, o concorrente. Comedero, o come$tible, _qui e$t bon à manger_. # co$a buona a mangiare. Comedia. _comedie, farce, fable qui $e repre$ente_ # _$ur vn theatre_. comedie, fauole, che $ɩ recita- # no in la $cena, o $u il theatro. Comediante. _Comedien, ioueur de comedies &_ # _farces_, comedianti, in$ɩngitori, bagatelieri # in voci. Comedidamente. _voyez-le plus bas_. vedilo ap- # pre$$o. Comédio. _interualle de temps_. interuallo di # tempo. En é$te comédio. _en ces entrefaictes, cependant_, # in que$to in$tante, in que$to tempo, men- # tre che. [0140]C O C O Comedir, _premediter, compa$$er, me$urer, con$ɩde-_ # _rer_. pen$are, contemplare, e$$aminare, # con$ɩderare. Comedir$e. _$e $oubmettre, s’offrir, s’humilier, s’a-_ # _bai$$er, s’accommoder, e$tre officieux, $e $emondre_ # _& offrir à faire quelque cho$e d’honne$teré_. hu- # miliar$ɩ, abbaffar$ɩ, addatar$ɩ, proferir$ɩ # a $ar qualche co$a buona. Comedido. _courto{is}, re$pectueux, qui $e $ubmet &_ # _accommode, compa$$é, preuoyant, ciuil, offuieux_. # corte$e, gentile, benigno, ciuile, offɩcio$o. Comedimiénto. _re$pect, $ubmi@ion, preuoyance_, # _courtoi$ɩe, reuerence, comp{as}, me$ure, $alutation, a-_ # _uec humilité_. ri$petto, rɩguardo, riuerentia. Comedidaménte. _courtoi$ement, accortement, $a-_ # _gement, di$crettement_. corte$emente, beni- # gnamente, dolcemente, amoreuolmen # te gentilmente. Comédio. _Voyez deuant_ comedir, vedi adietro # comedĩr. Comedór, comilón. _grand mangeur, goulu, gour_ # _mand_. gran mangiatore, vn golo$o, vn a$$a # mato. Comedór. _vn lieu à manger_. vn luogo per man- # giare. Comedéra, có$a comedéra o come$tible, _cho-_ # _$e bonne à manger, mangeable, come$tible_. co$a # buona da mangiare. Comer, _manger, di$ner_. mangiare, cibare, pa- # $cere. Comer bien. _faire bonne chere_. hauer co$e a$- # $ai, & buone da mangiare. Començár. _entamer, commencer._ cominciare, # princɩpiare. Començádo. _entamé, commencé_. cominciato, # principiato. Començadér. _qui commence, qui entame._ colui, # che comincia, & principia. Començamiento. _commencement_. comincia- # mento, principio. Comendar, encomendar. _recommander_. rico- # mandare. Comendado, encomendado. _recommandé_. ri- # comandato. Comendadó de órden. _commandeur_. coman- # datore, ordinatore, impo$ɩtore. Comendamento. _commandement, recommanda-_ # _tion_. comandamento, impo$ɩtione. Comendéro. _voyez_ comendador, vedicom\~e # dador. Comen$ál. _commen$al. qui boit & mange à vne_ # _me$me table auec d’autres_. compagno di ta- # uola. Comér. _voyez ci de$${us} apres_ comedéra, vedi # qui di$$otto comedéra. Come$tible. _qui e$t bon à manger_. co$a delicata # a mangiare. Cométa. _comette, vne $orte d’e$toile cheuelue_. co- # meta, vna $tella, che ha la coda. Comer. _demanger_. $cadere, o rodere. Cometer. _a$$aillir, attaquer, enuahir: deputer, t\~e-_ # _mettre, recommander, bailler charge, voyez_ Aco- # metér. A$$alire, a$$altare, $opraprendere, # caricare, vedi Acometér. Cometedór. _aggre$$eur, celuy qui a$$aut, & atta-_ # _que, celui qui commet, qui depute_. colui, che a$- # $alta, & che $opraprende. Cometído. _comm{is}, a$$ailli, attaqué, voyez_ Aco- # metér & Acometido, a$$alito, a$$altato, # attaccato, vedi Acometér & Acometido. Cometimiénto. _a$$aut, attaque, charge, commi{$s}iõ_, # a$$alto, carica, $oprapre$a. Comezón. _demangeai$on, chatoillement_. rodi- # mento, pizzicore. Comida. _viande, le di$ner, la mangeaille, le viure_. # viuande, cibi, pa$co, nutrimento, viueri, vi- # tuuaglie. Comiénço. _commencement ou principe, entameu-_ # _re, exorde, element ou principe de mattere_. comin- # ciamento, prɩncipɩo. Comígo. _auec moy, quand & quand moy_. meco, # con e$$o meco, meco in$ɩeme. Comilón. _gourmand_. mangiatore, diuoratore, # lupo. Comɩloneâr. _gourmander_. diuorare, $poleg- # giare. Cominos. _h@rbe nommee Comin ou Cumin_. co- # mino, herba & grana. Comi$$á to, _commi$$aire, comm{is}, deputé par quel-_ # _qu’vn_. commi$$ario, comme$$o, comme$$o # a qualche co$a. Comɩ$$ɩón. _commi{$s}ion_. commi$$ɩone, impo- # $ɩtione, carica. Comi$$ú a. _iointure, conionction_. congiuntura, # giungɩmento, vnione. Cómitre de galéra, _comire de galere, pilote ou pa-_ # _tron d@ galere_. ɩl comite, pɩloto, o patɩone # della galea. Commen$uración. _proportion, commen$uration_. # proportione, mɩ$uramento. Cominár. _menacer_. menacciare. Commɩnatórɩo. _comminatoire, qui menace, me-_ # _naçant_. minacciatore, il minacciante. Commi$eracɩón, compa$$ɩon. _pitié, compa{$s}ɩõ_, # _commi$eration_. compa$$ɩone, clemencia, pie- # ta, mi$ericordia. a cómo $e vénde? _combien $e vend-il? à quel prix?_ # a quanto $ɩ vende? a qual prezzo? Como, _comme, comment, en quelle façon: quand_, # _lors que, enuiron_. come in che modo, in che # gui$a, in qual maniera. Como quiéra, _en quelle maniere que, comment que_ # _ce $oit, comme on voudra, attendu que, encores_ # _que, tellement quellement_. in che modo, o # gui$a, o maniera, che che $ɩa. Comodidád _cõmodité, ai$e, opportunité_. comodi- # tà, tempo, & loco, occa$ɩone, opportunɩtà. el Como. _la $orte, la maniere, comment_. $orte [0141]C O C O # maniera, ca$o. Comouér. _e$mouuoir, vemuer, e$branler, troubler_, # _mouueir_. $mouere, crollare, $euotere, rimo- # uere, $co$$are, sbattere. Comouído. _e$meu, troublé, meu, e$branlé_. $mo$$e, # crollato, $co$$o, me$$o. Compadecér, _comparer, endurer auec vn autre_, # _aueir compa{$s}ion_. patire, $opportare, $offeri # re, dolere del male di altrui. Compadeeído. _enduré, compa@i_. patito, $offer- # to, tollerato, $opportato per altrui. Compadecimiénto. _compati{$s}ement, compa{$s}ion_. # patimento, $offerenza, compa$$ɩone dɩ # altrui. Compadrár. _faire comperage_. fare vn compa- # raggio. Compadrázgo. _comperage_. il comparaggio. Compádre. _compere_. compadre. Compaña, compañia. _compagnie_. compagnia. Compañéra. _compagnie a$$ocié_. compagno, a- # mico, famigliare, dome$tico. Compañéro. _compagnon, a$$ocié_. compagno, a- # micheuole. Compañ@a. _compagnie, bande, @roupe_. compa- # gnia, banda, $quadra. Compañónes. _les couiltons, les compagnons._ cõ- # pagnonɩ, il coglɩoni, gli amici. Comparár. _comparer, accomparer, con$erer_. ag- # guagliare, paragonare, a$$ɩmigliare, con- # frontare. Comparable. _comparable, qui $e peut comparer_, # _accemparable_. egli è paragonabile, & con- # frontabile. Comparación. _comparai$on, collation_. compara # tione, paragonamento. Comparado. _comparé, conferé auec vn auere, ac-_ # _tomparé_. cõparato, paragonato con altro. Comparadór. _celui qui compare_. paragonatore, # colai, che paragona. Compartidór. _compartiteur_. colui, che com- # parti$$e. Compartir. _compartir. faire vn compartiment, de-_ # _partir, diui$er._ compartire, diuidere, fare v- # no partimento. Compas. _vn comp{as}, in$trument à faire vn cercle_, # _le battement de la me$ure de mu$ɩque_. il com- # pa$$o, il fe$to, & il battere la mi$ura della # mu$ɩca. Compa$$ar. _compa$$er, me$urer_. compa$$are, mi- # $urare. Compa$$ador. _compa$$eur qui compa$$e_, mi$ura- # tore, colui che compa$$a. Compa$$amɩen o. _compa$$ement_. compa$$a # mento, mi$uramento. Compa$$ɩón. _compa{$s}ion, pitié, commi$eration_, # _$ympathie_. compa$$ɩone, pɩetà, mi$ericor- # dia. Compa$$ɩuo. _pitoyable, plein de pitié, & compa$-_ # _$ion_. pietó$o, compa$$ɩoneuole, mi$ericor- # dio$o. Compatia. _$ympathie_. patire in$ɩeme. Compatible. _compatible, endurant, $upportable_ # _qui $e peut endurer_. che $ɩ pue patɩre, o $of- # fetire, & tolerare. Compatrioto. _compatriote_. compatrioto. Compelér. _compul$er, inciter, pre$$er, forcer, indui-_ # _re, mouuoir, e$mouuoir, contraindre, pou$$er_. $pin- # gere, incɩtare, $pronare, $ollicitare, in$tiga- # re, indure. Compelido. _compul$é, contraint, induit, forcé, e$-_ # _meu, incité, pre$$e, pou$$é, e$meu_. $pinto, co$trer- # to, vrtato, pre$taro, ɩndoto per $orza. Compendio, _abbregé_. abbreuiato, a$curato, # troncato, tagliato. Compendio$aménte. _breuement, compendieu$e-_ # _ment_. breuemente, curtamente, $uccinta- # mente. Compen$ar. _compen$er, recompen$er_. guidardo- # nare, compen$are, rimunerare. Compen$acion. _compen$ation, recompen$e_. gui- # dardone, ricompen$a. Competencia. _competence, concurrence_. concor- # rentia, competentia. Competente. _competant, $uffɩ$ant_. $uffɩciente, # $tante, proprio, atto. Competir. _e$tre competiteur auec quelqu’vn, pour_ # _cha$$er vne cho$e auec vn autre, e$tre corriual, en-_ # _trer en concurrence_. e$$ere concorrente, ori- # uale dɩ alcuno. Competidor. _competiteur, corriual, concurrent_. il # concorrente, o il riuale, o il competitore. Competicion con otro _competence, pour $uite de_ # _deux ou plu$ɩeurs en emole pour vne me$me cho$e_ # competìtione, concorrentia in vnaco$a. Complacentia. _complai$ance, delectation_. com- # piacimento, delettatione, gioia, allegrez- # za. Complazedor. _qui complai$t_. compiacitore, # colui che compiace. Complazér. _complaire, aggreer_. compiacere, # gratifɩcare, $odisfare. Complazimiento, complacentia. _complai$an-_ # _ce_. compiacentia, $odisfatione. Comple. _il faut, il conuient_. bi$ogna, conuiene. Com\’plérue hazéllo. _il me conuient le faire_. mi # conuien farlo. Complɩce. _complice, con$entant & participant_, # con$centiente, compagno, participe. Complir, complimiento. _voyez_ cumplir, vedi # cumplir. Compli$$ɩonar. _complexionner_. comple$$ɩona- # re, fare buona comple$$ɩone. Complɩ$$ɩon. _complexion, naturel de la per$onne_ # comple$$ɩone, lo $tato della per$ona. Comple$$ɩonade. _complexionné_ ben comple$- # $ɩonato. Compli$$ɩon rézia. _forte complexion_. forte com- # ple$$ɩone. [0142]C O C O Compli$$ɩonadamente. _par compleuion_. per # comple$$ɩone. Alterá$ele la compli$$ɩon. _il e$t e$meu, il ar$e_. # egli è commo$$o. Componer. _compa$er, accorder, pacifɩer, parer, or-_ # _ner_, componere, accordare, acquetare, pa- # ei$ɩcare. Componedór. _compa$ɩceur, qui e@mpo$e & accor-_ # _de_, cõponicore, accordatore, paci$ɩcatore. áy eftá con $u mala compli$$ɩon, _le voila auec_ # _$es fa$cheu$es humeurs_. eccolo là con i $uoi # fanta$tìchi humori. Compo$ɩción. _compe$ɩtion, accord_, compo$ɩtio # ne, accordo. Compo$túra. _di$po$ɩtion. compo$uion, agencement_, # _fɩction, inuention_. di$po$ɩtione, cõponimen # to, inuentione. Comprar. _acheter, eu achaprer_. comprare, ac- # qui$tare. Cómpra, _achat_. compers, acqui$to. Comprado, _achapté_. comperato, acqui$tato. Comprador, _achepteur, marchãd_. comperatore, # mereante. Compradizo. _acheptable, qui e$t bon à achɩpter_. # co$a buona da comperare. Compradúra. _achapt, acheptement_. compera, # acqui$to. Co$a compradíza. _cho$e qui e$t acheptee ou pre-_ # _pre à achepter_. co$a comprata, o propria da # comprare. Comprehénder o comprendér. _comprendre_, # _contenir_. comprendere, intendere, $apere. Comprehendedor. _qui comprend_. colui, che # comprende, & intende. Comprehendido, _comprit_, compre$$o, inte$o, # $aputo. Comprehen$ɩón. _comprehen$ɩon_. comprendi # mento, intelligentia. Comprobár, _approuuer, men$trey e$tre vray_. ap- # prouate, certifɩcare, con$ermare. Comprobación. _approbation, comprobation_. pro- # ua, certezza, $ɩcarezza. Comprobado. _comprouué, approuué_, approua- # to, certɩ$ɩcato, a$$ɩcurato. Comprometer. _compremettre, faire vn comprom{is}_, # _promettre en$emble_. promettere con altro # in$ɩeme. Compromi$$e. _comprom{is}_. vn comprome$$o. Comprouár, _voyez_ comprobar, &c. vedi com- # probá@. Compué@ta. _la bonde d’vn e$tang, c’e$t ce qui $e_ # _leue pour en lai$$er $ortir l’eau, vanne ou ba$tar-_ # _deau_. il $o$tegno, che $ɩ leua, per la$ciare # correre l’acqua, o conchiu$a o $ɩepe. Compuérta de fortaléza. _la h@r$e ou grille de la_ # _perte d’vne ville, conli{$s}e_, la $aracine$ca di vna # portz di città che $ɩ cala, & leua. Compue$to, _compe$é, agencé, accommodé, érné_, # _accou$tré, atriffé, paré_. compo$to, drizzate, # acconciate, accommodate, appropriate. Compue$to, _compote de fruicts ou viande_. com- # po$te de frutti, o de viuande. Comulgár. _communier_. communicare, confe- # rire. Comulgádo. _commumé_. comunicato. Comulgadór. _qui communie_. comunicato- # re. Comúno comunál _commun, vulgaire, publice_ # _ordinaire_. comune, vulgare, publico. Comunéros. _la commune, la populace_. il comu- # ne, la plebe, il populaccio. Comunicár. _communiquɩr_. comunicare. Comunidád. _communauté_. vna comunità. Comunión. _communion_. comunicatione. Comunmente o communemente. _cõmunement_, # _ordinairement, publiquement_. comunemente, # ordinariamente, con$uetamente. Comunál. _comun, mediacre, ordinaire_. comune, # v$ɩtato, con$ueto, ordinario. Cón. _auec_. con, in$ɩeme. Conáto. _e$$ay, effore, entrapri$e & ta$che à $aire_ # _qualque cho$e_. a$$aggio, s$orzo, impre$a, im- # prendere a fare qualche co$a. Concauidád. _concauité_. concauità, profondi- # tà, $peco. Concauo. _creux, concaue_. cauo, pro$ondo. Concebir. _conceuoir, comprendre_. concipere, cõ- # prendere, intendere. Concebido. _coneeu, compris_. conceputo, com- # pre$o, inte$o, capito. Concebidór. _qui conçoit_. concepitore, cõpren- # ditore, intenditore. Concebimiento. _conception_. concettione. Conceder. _conceder, accorder, promettre_. conce- # dere, con$entire, permettere. Concedido. _concedé, accordé, perm{is}_. conceduto, # con$entito, accordato, perme$$o. Conce$$ɩón. _conce{$s}ion, accord, permi{$s}ion_. con- # ce$$ɩone, accordo, patto, permi$$ɩone. Concegil, co$a de con$ejo, _che$e appartenante_ # _à communauté_. co$a appartonente ad vna # comunità. Concegil, _communauté, cho$e appartenante à com-_ # _munauté_. comunità, co$a appartenente # al comune. Concejo o contilio. _concile, a$$emblee de peuple_, # concilio, rauno di popolo. Concento. _accord, con$onance en mu$ɩque_. con- # cento in mu$ɩca, accordo mu$ɩcale. Concepcion. _conception_. concettione. Concepto, _concept, conception_. concetto. Concerner o concernir. _concerner, toucher_. co- # no$eere, comprendere vna co$a. Concertar. _accorder, conuenir, pacti\~ener, agencer_, # _appointer, accommoder, di$po$er, mettre en ordre_ # _traiter, remettre, reieindre, reunir, compo$er_, # _concerter_. accordare, conuenire, pattuite # comporre. Concertadór. _accordeur, celuy qui agence & ac-_ # _commode quelque affaire, compo$eur de quelque_ [0143]C O C O # _differend, di$pe$ɩteur, appeinteur_, accordatore, # compo$ɩtore, acconcɩatore. concertadamente, _d’accord, par accord_, di accor- # do per compo$ɩtione. Concertádo _accordé, deliberé, di$posé, accommedé_, # _appointé, traitté, compo@é, concerté: accordant, bien_ # _d’accord_, accordato, compo$to, conuenuto, # trɩttato. Concertamiénto, _accord, conuention_, accordo, # patto, conuentione. Concéto, _veyez_ concepto, vedi concepte. Cóncha, _conque ou conche, coquille de mer, e$caille_, # gu$cie, o $corze dɩ mare. Concheta, _coquɩllette, petite coquille ou e$caille_, # picciole gu$eie, o $corcette. Conchilla o conchuela, idem. Conciencia, _con$cience_, con$cientia. Conciencio$o e concienciúdo _con$cientieux, de_ # _bonne con$cignce_, vn huomo di buona con- # $cientia. Concierto, _accord, conuention, compo$ɩtion d’affai-_ # _res, concert, paction, pache, traicté_. accordo, con- # uentione, compo$ɩtione, patto. conciliár, _concilier, moyenner vn accord entre plu-_ # _$ɩeurs per$onnes, a$$embler & vnir, appointer, at_ # _tirer, acquerir l’amitié de quelqu’vn_, riconcilia- # re, fare vn accordo framolti, acqui$tare la # beneuolencia di alcuno. Conciliado, _concilié, accordé, composé_, riconcilia- # to, accordato, compo$to. Conciliador, _celuy qui conjoint & unit quelques_ # _vns, qui les faitam@, compo$eur d’affaires & de_ # _di$cords_, colui, che riconcilia, & paci$ɩca al- # cuni, accordatore de di$cordie. Conciliación, _conciliation, vnion_. riconciliatio- # ne, pacifɩcatione. Concilio, concejo, _coucile_, concilio. Conci$torio, _con$ɩ$toire, a{$s}emblce de con$eil, s’ e$t or-_ # _dinairement l’a$$emblee des Cardinaux à Rome_, # _quand ils tiennent con$eil au log{is} du Pape_, con- # ci$torio, rauno di con$ɩglio, o di cardinali. concitár, _conci@er, inciter, in$tiguer_, incitare, pro- # uocate, in$tigare, $ollicitare, $pingere. concitádo, _concité, incité, in$tigué_, incitato, pro- # uocato, in$tigato, $pinto. Concitador, _qui concite & e$meut_. incitatore, # prouocatore, in$tigatore. Conciudadáno, _concitoyen, tombourgeo{is}_, citadi # no, della città. Conclaue, o concláuio. _Conclaue des cardinaux_ # _lors que l’on fait election des Papes, enclos, pour_ # _pr{is}_, conclaue de cardinali. Concluyr, _conclurre, terminer, re$ouldre, fɩuir, deci-_ # _der_, concludere, terminare, compite, ri$ol- # uere, fɩnire. Concluydo, _conclu, decidé, fɩni, terminé_, conchiu- # $o, fermato, terminato, fɩnito. concluydor, _concluant, qui conclut & elo$t vne af-_ # _faire_, colui, che conchiude, & arre$ta vn # fatto. conclu$ɩõ, _conclu$ɩon, re$elution, fin_, conclu$ɩone, # ti$olutione, arre$to, $ɩne. Conclu$o, _conclu, re$olu, fɩay, terminé, cles, decidé_, # conclu$o, ri$oluto, terminato, arre$ta- # to. Concoction, _concoction, dige$tion_, dige$tione, pa- # dimento. Concordar, _s’ accorder, e$tre d’vne me$me volonté_ # _& con$entement, con$entir_, accordar$ɩ, conue- # nire in parere, con$entire. Concordancia, _concordance, accord, me$me opinion_ # _& ad@{is}_, concordantia, accordo di vn’i$te$$a # opinione. Concordable, _concordable: qui $e peut accorder_, co # $a ageuole da accordare. Cõcorde, _qui e$t d’vn accord, d’vn me$me courage_ # _& volenté, $emblable, vnanime, cõ$entant_, colui, # che e di vn accordo, parere, animo & con- # $en$o i$te$$o. Concordemente, _concordement, d’vn me$me ac-_ # _cord & volonté, vnanimement_. concordamen- # te, di vno i$te$$o volere, & animo. concordiz, _concorde, accord, con$entement_, concer- # dia, paci$ɩcatione, con$en$o. concubina, _concubine, putain, gar$e_, concubina, # meretrice, puttana. concubinario. _concubinaire, qui a vne ou plu$ieurs_ # _concubines_, puttanere, colui, che ha vna o # piu meretrici. conculcar, Hollar, _fouler aux pieds_, calpe$trare concupi$centia, _concupi$cence, de$ir $en$uel, $en$ua-_ # _lité, conuoiti$e_, concupi$eentia, de$ɩre, brama. concupi$cible _concupi$cible, faculté de conuoiter_, # concupi$cibile, potentia di de$ɩderare. Concurrir, _$tre concurt\~et, s’a{$s}embler & $erencon-_ # _trer en me$ma cho$e auet vn autre_, cõcorrere in # vna co$a con vno altro. Concurrencia, _concurence, rencontre_, concorren- # za, l’atto del concorrere. Concur$o, _rencontre, concurrence, freq @ ream{as}_ # _de plu$ɩeurs gens en vn lieu_, rincontro, con- # correntia, cor$o di molta gente in vn lue- # go. Conde o conde$$a. _Conte ou conte{$s}e_. conte, o # conte$$a. Condado, _Conté, Seigneurie d’vn Comte_, $ɩgnore # di vn contado. Condecender, Conde$cender, _conde$cendre &_ # _s’accorder à quelque cho$e_, con$entire, & accor- # dare a qualche co$a. Condecendencia, _accord, con$entement_. conde- # cendentia, conuenimente, accordo, con$en$- # timento. condenar, _condansner, iuger_, condamnare, giu- # dicare, $ententiare. condenacion, _condamnation, condamnement_, con- # dannatione, $ententia, giuditio. condenado, _condamné, $entencié’ iugé_, [0144]C O C O # condannato, giudicato, $ententiato. Condenador. _qui condamne_. condannatore, # gɩudice. Conde$ar. _garder, e$pargner, $errer_. $erbare, auã- # zare, $paragnare, tenire da accatto. Conde$cender. _conde$cendre, accorder, con$entir_. # accordare, con$entire, cedere. Condé$$a. _conte$$e_. conte$$a. Conde$táble. _connestable_. conte$tabíle. Condicion. _condition, qualité, naturel, parly, ap-_ # _pointement_. conditione, qualirà, grado. Poner en condicion. _mettre en comprom{is}_. met- # tere in comprome$$o. Condicional. _conditionnel, $ubiect à condition_. cõ # ditionale, $oggetto à conditione. Condɩcɩonalménce. _conditiõnellement, auec con-_ # _dition_. condɩtɩonalmente, con patto. Condígno, o condíno. _condigne_. degno, cio è, # degno divna co$a. condoler$e. _$e condouloir, auoir pitié & compa$-_ # _$ɩon d’vn autre_. condoler$ɩ, hauere pieta, & # compa$$ɩone di altrui. condolencɩa. _douleur auec vn autre_. dolote # con qualcheduno. condolído. _qui s’e$t condoulu auec vn ausre, qui_ # _a fait offɩce de condoleance_. chi $ɩ è condoluto # con vne altro, che ha $atto vffɩcio di con- # dolencia. condonación. _condonation, grace, pardon, remi$e_. # perdono, g@atia, remi$$ɩone. condonár. _pardonner, faire grace, quitter, remet-_ # _tre_. pardenare, grat fɩcare, remettere. condúcho, Ducho. _duict, acco$tumé_. condotto, # acco$tumato. conducta, conduta. _conduicte_. condotta. conducto, $áluo, conducto. _$au$ conduict_. $al- # uo-condotto. conduta. _commi{$s}ion pour leuer gens de guerre_, # commi$$ɩone di fare de $oldati. conduzir. _conduire, guider_. conduire, guidare, # menare, incaminare. conduzido. _conduit, guidé_. condotto, guida- # to, inuɩato. conduzidor. _conducteur, qui conduit_. condutto- # re, guidatore, duce. conejo. _lapin, connil on connille_. coniglio. conejero. _celuy qui cha$$e aux conils_. ɩl caccia- # tore de conigli. conejera o madriguera. _clapier ou garenne_. la # conigliera. conejuela. _petite connille, femellede connil_, vno # coneglietto, o coniglietta. conejuno. de _connil, appartenant au connil_. de # conigli, co$a appartenente a conegli. conel. _auec lui_. con e$$o lui, $eco, con e$$o # $eco. con ella. _auec elle_. con e$$alci, $eco, con e$$a # $eco. @nar. _confɩre_. confettare, condire. @n. _confection_. cõ$ettione, o c\~e$ettura. confacionador. _fai$eur de confɩtures, con$ɩ$eur_, # confetturiero, che $a le confetture. confacionadura. _con$ection, con$ɩture_. confet- # tione, confettura. confederacion. _ligue, confederation, a$$eciation_. # lega, confederatione, patto, amicitia. confederado. _confederé, a$$ocié, ligué_. confede- # rato, allegato. con$ederar$e. _$e confederer, s’a$$ecier, & liguer_. # confederar$ɩ, collegar$ɩ, accompagnaɩ$ɩ. confederador. _confederateur, qui confedere & li-_ # _gue_. colui, che fa la confederatione, & alli- # ga in$ɩeme. confederamiento, confederacion. _con$edera-_ # _tion, alliance_. con$ederatione, allimento, v- # nione. conferír. _conferir_. conferire, comunicare. conferéncia. _conference_. con$erentia, commu- # nicatione. conferído. _conferé._ conferito, comunicato. confe$$ár. _confe$$er, aduouer_. confe$$are, appro- # uare. confe$$ádo. _confe$$é_. con$e$$ato. confe$$ɩón. _confe{$s}ion_. confe$$ɩone. con$e$$ór. _confe$$eur_. confe$$ore. confé$$o. _vn Marran, vn conuerti à la relegion_ # _Chre$tienne, vn confes & repentant_. vno con- # uertito a chri$to, o confe$$o, o penitente. con$ɩár$e. _$e confɩer, $e fɩer, s’ a$$eurer, donner en_ # _garde_. confɩdar$ɩ, a$$ecurat$ɩ, perate, ap- # peggiat$ɩ. confɩádo. _confɩdent, a$$euré, hardi, qui $e fɩe &_ # _s’ a$$eure de quelque cho$e, audacɩeux, pre$omptu-_ # _eux_. confɩdente, a$$ɩcurato, ardɩto, che $ɩ # fɩda. confɩador. _qui a$$eure & $e confɩe, depo$ɩteur_. co- # lui che $ɩ a$$ecura, & con$ɩda. confɩadamente. _auec a$$eurance, en fɩance, hardi-_ # _ment, audacieu$ement, confɩd\~ement_. con $ɩcurez- # za, & fɩducia, a dire, audaoɩa. confɩança. _confɩance, hardie$$e, a$$eurance, outre-_ # _cuidance, audace, $ɩance_. confɩdentia, ardi- # tezz, $ɩcurezza, $peranza. confɩcɩonar. _confɩre, accommoder_. confettare, # acconcɩare. confɩción. _confection_. confettione, o confet- # tura. confínes, Lindéros. _frontieres, bornes, limites_, # _confɩns_. confɩne, termɩne, lɩmito. confɩrmár. _confirmer, a$$eurer_. confɩrmare, a$$e- # curare, promettere. confɩrmación. _cõfɩrmation, a$$eurance, ton$ure &_ # _confɩrmatiõ, l’vn des Sacremens_. confermatio- # ne, a$$ecuranza, lo vno da Sacramenti. confɩtmado. _confɩmé, a$$euré, ten$uré_. con$ɩr- # mato, a$$ecurato, certi$ɩcato. con$ɩrmador. _confɩrmateur, qui confɩrme & a$-_ # _$eure_. confɩrmatore, colui, che a$$ecura. confɩ$ear. _confɩ$quer_. confɩ$care. confɩ$cación. _confɩ$cation_. confɩ$catione. [0145]C O C O Con$ɩ$cado, _confɩ$qué_, confɩ$cato. Confɩ$cadór, _confɩ$queur, qui confɩ$que_, con$ɩ$ca- # tore, colui, che con$ɩ$ca. Confɩtado, o con$ɩteado, _confɩct_, confetto. Confɩrar, confɩtear, _confɩre_, confertare. Confɩtera, _boite à confɩsures_, $catole da cõ$etti. Con$ɩtero, _qui fais des con$ɩtures_, colui, che fa le # confetture. Confɩtura, _confuure, con$ection_, con$etti, o con # $etture. Con$ɩtes, _toutes $ortes de con$uures $eiches que l’on_ # _$ert à la $ɩn du rep{as} auec les fruicts, & les me$_ # _mes $ruicts confɩts & cuits auec du $ucre, dra-_ # _gees & autres cho$es deuces_, tutte le $orte de # confetture $ecche, che dan$ɩ nelle nozze # $u la fɩne, & le zuccherate in biauco, & # ogni altro dolzore. Conflagracion, _conflagration, embra$ement_, in- # fɩammaggione, abbrugiamento. Conflɩcto, _conflɩct, combat, bataille_, battaglia, # conflitto, fattodarme. Con$ormación, _conformation_, conformatio # ne Con$ormar$e, _$e conformer, $erendre con$orme_, # conformar$ɩ, render$ɩ $ɩmile. Con$ormar, _conformer, e$galler_, con$ormare, ag- # guagliare, a$$omiglɩare. Conformado, _conformé_, conformato, aggua- # gliato. Conforme, _conforme, e$gale, $emblable_, conforme, # vguale, $ɩmile, parɩ. Conforme, _Aduerbe, con$orme, conformément, $e-_ # _lon, $uiuant_, conforme, auerbio, conforma- # tamente. Con$ormidad, _conformité, e$gallité, re$$emblame_, # conformità, egualità, $ɩmilitudɩne. Deconformidad, _d’accord, par en$emble, con$er-_ # _mèment_, di accordo in$ɩeme, con$ormata- # mente. Confortar, _confarter, ayder, con$oler_, confortare, # con$olare, alleggiare. Confortado, _conforɩé, con$olé_, confortato, con- # $olato, alleggiato. Confortamiento, _confort_, con$orto, con$ola- # tione. Confrades, _confreres, compagnons_, compagni, a- # mɩci, conefratelli, intrin$ecchi. Confradía, _confraire, $ocissé_, confraternità, # compagnia. Confundɩr, _confondre, me{$s}er, mettre pe$le-me$le_, # confondere, mi$chiare, turbare. Confundido, _confundu, me$lé_, confu$o, mi$- # chiato. Confundidamente, confu$amente, _confu$é-_ # _ment_, confu$amente. Confundidér, _qui confond & me$le_, colui, che # con$onde, & mi$chia. Confu$ɩón, _confu$ɩon, me$lange, brouill{is}_, confu- # $ɩone, mi$chiamento. Confu$amente, _confu$ément, auce confu$ɩon, pe$-_ # _le-me$le_. confu$amente, quello di $u di giu. Confu$o _con${us}, me$lé, brouilla$$é_. confu$o, me- # $tolato, intricato. Confutár. _confuter, refuter_. confutare, riproua- # re, negare, rigittare. Confutación. _confutation, re$utation_. confu- # tatione, riprouatione. Confutádo. _confuté, refuté_. confutato, ri- # prouato. Confutadór. _con$uteur, re$uteur, qui con$ute_. con- # futatore, riprouatore, rigittatore. Congelár. _congeler, $e prendre, $e cailler_. congela- # re, pigliare, attaccar$ɩ in$ɩeme. Congeládo. _congelé, pr{is} & caillé_. congelato, # ripre$o$ɩ, vnito$ɩ. Congeturár, congetúra, conjecturár. _conie-_ # _cturer_, congieturare. Conglutinár. _conglutiner, coller, en$emble_. colla- # re, fare attaccare in$ɩeme con colla. Conglutinacɩon. _conglutination, collement_. col- # lamento, attaccamento. Conglutinádo. _conglutiné. collé en$emble_. colla- # to, attaccato in $ɩeme. Congoréa. _couleurée noire, tau herbe_. vite nera o # herba nera. Congóxa, _angoi$$e, affl@ction, chagrin, ennuy_, an- # go$cia, noia, fa$tidio, dolore, guaio, tribu- # latɩone, me$titia afflittione. Congoxadaménte, congoxo$amente. _angoi-_ # _$eu$ement_ ango$cɩo$amente. Congoxár. _angoi$$er, tourmenter, chagrigner, don-_ # _ner, ennuy tans au ce@ps qu’d l’e$prit_. ango$cia- # re, fa$tidɩre, tormentare, addolorare, con- # trɩ$tare, affannare, tribolare. Conxádo. _ennuyé, affligé, teurmenté_, anneiato, # afflitto, addoglɩato. Congoxadór _que donne ennuy & angei$$e_, noia- # tore, tribulatore, tormentatore. Congoxamiento. _affliction, ennuy, fa$cherie_, # _tourment_. noia, duolo, tri$titia, me$titia, do- # glia. Congoxo$amente. _angoi$$eu$ement, auec ennuy_, # _auec chagrin & $oucy, fa$cheu$ement_. ango$cio- # $am\~ete con tri$tezza, amarezza, di$piace- # re, dolore. Congoxó$o. _angoi$$eux penible, $oueieux, chagrin_, # _fa$eheux_. ango$cio$o, peno$o, gramo$o, no- # ɩo$o. Congraciár. _$latter_. adulare, infɩngere. Congraciadór, _flatteur_. adulatore, $ɩmnlate- # re, ɩnfɩngitore. Congraciamiénto. _flatterie_. adulatione. fɩn- # tione. Congratulár. _congratuler_. rallegrar$ɩ, cõ$olar$ɩ. Congratulacion. _congratulation_. con$olatio- # ne, allegrezza. Congregár. _congreger, a$$embler_. congregare, # adunare. Congregádo. _congregé, a$$emblé_, congregato, # amma$$ato, accelto. [0146]C O C O Congregacion. _congregation, a$$emblee_. congre- # gatione, adunatione. Congrejo. _e$ereui$$e_, gambari. Congrio. _vn congre, poi$$on_. congrio pe$ce. Congruo. _conuenable, propre, congru, conuenant_. # conueneuole, proprío, con$orme. Cohortar, confortar, & con$olar. _con$orter_, # _con$oler_. con$ortate, con$olare. Coniecturar o conjeturar. _coniecturer, deuiner_ # _par opinion_. congieturare, pre$uporre, deui- # nare. Coniecturado. _coniecturé_. congieturato, pre- # $upo$to. Cõiectura. _coniecture_. cõgietura, pre$ontione. Conjeturador. _qui coniecture_. colui, che con- # gietura. Conjugacion de verbo. _coniugai$on de verbe_, # coniugation di verbo. Conjugar. _coniuger, ioindre, conioindre_. congiun- # gere, vnire. Amor Conjugal. _amour coniugal, ameurentre le_ # _mari & la femme_. amore matrimoniale, # tra il marito, & la moglie. Coniuncion. _conionction, a$$emblee, am{as}, accou-_ # _plement, copulation, a$$emblement_. congiuntio # ne, accoppiamento, vnione, adunatione. Coniuntar. _conioindre, accoupler, ioindre_. con- # giungere, accoppiare, adunare. Coniuntado o coniunto. _conioint, accouplé_, # _ioint_. coniunto, accoppiato, adunato. Coniuntura. _conionction, accouplement_. congiũ # tione, adunamento. Coniurar. _coniuger, con$pirer, adiurer_. congiura- # re, con$pirare, fare $etta, o lega. Coniura. _con$piration, coniuration_. con$piratio- # ne, congiuratione, rebellione. Coniuracion. _coniuration, con$piration, adiurati\~e_, # idem. Coniurado. _coniuré, con$piré_. congiurato, con- # $pirato, ribellato. coniurador. _congiurateur, con$pirateur_. congiu- # ratore, con$piratore. coniuramiento. _coniurement, con$piration_. con- # giuramento, con$piratione. connu$co o con no$étros. _auec nous_. con e$$o # noi, no$co. conocer. _cognoi$tre, di$cerner, confe$$er_. cono$ce- # re, comprendere, di$cernere. conocedor. _celuy qui cognoi$t, cognei$$ant_, il co- # no$citore, colui che $a. conocíble. _qui e$t facile à cognoi$tre, qui $e peut_ # _cognoi$tre, cognoi$$able_, che di buon cono$ce- # re, che è di buona cono$cenza. conocído, _cogneu_. cono$ciuto. conocidamente. _euidemment, clairement_. eui- # dentemente, apertamente, pale$ɩmente. conociente. _cognoi$$@nt_. cono$cente, inten- # dente. conocimiento. _cognoi$$anse, notice, recognoi$$ance_, # cono$centia, notitia, $apientia. conortar, conhortar, _con$orter, con$oler_. con$or- # tare, con$olare, rallegrare. conorte, con$uelo. _con$olation, reconfort_, con$o- # latione, ri conforto, letitia. coño _le con, la nature de la femme_. la natura # della donna. conpuncion _componction, repentance_. compun- # tione, repentimento. conquezuela. _petite coquille_. picciole $co ze, # o gu$cie. Conqui$tar, _conquecter, gagner par armes_, acqui- # $tare, guadagnare per arme. Conqui$tado. _conque$té, gaigné par armes_, acqui- # $tato guadagnato per arme. Conqui$ta. _conque$te, acque$t_. acqui$to, guada- # gno. Conqui$tador. _conquerant, vainqueur_. acqui$ta- # tore, vincitore. Con$agrar. _con$acrer, dedier, $ancti$ɩer_. con$acra- # re, dedicare, offerire, $anctifɩcare. Con$agrado. _con$acré, dedié, $anctɩé_. con$acra- # to, dedicato, $ancti$ɩca@o, offerto. Con$agracion. _con$ecration, dedicace_. con$ecra- # tione, dedicatione. Con$agradór. _celui qui con$acre_. il con$ecrato- # re, che con$acra. Con$anguinidád. _con$anguinité, parentage_. con- # $anguinità, parentado. Con$eiencia. _con$cience_. con$ciencia. Con$egíl. _qui e$t de communauté_. che è di co- # munanza. Con$eguentemente. _con$equemment_. con$e- # quentemente. Con$eguír. _accon$uiure, con$uiure & attaindre_, # _paruenir, venir au de$${us} de $es entrepri$es, obte-_ # _uir, gaigner, acquerir, iouir, auoir_. con$eguire, # ottenɩre impetrare. Con$eguído. _obtenu, attaint, acqu{is}_. con$egui- # to, ottenuto, impetrato. Con$eguiénte o con$ɩguiénte. _con$equent_. # con$equente, con$ecutiuamente. Por con$eguiénte. _par con$equent_. per con$e- # quente. Con$eguimiénto. _obtention, ioui{$s}ance, gain, ac-_ # _qui$ɩtion_. ottenimento, po$$e$$o, guadagno, # acqui$to. Con$eja. _fable, conte fait à plai$ɩr_. fauole, froto- # le, co$e ridicolo$e. Con$ejo. _con$@il_. con$eglio, aui$o. Con$ejár. _pour_ acon$eiár. _cen$eiller, donner con-_ # _$eil_. con$ɩgliare, per$uadere, indure. Con$ejero. _con$eiller, celui qui con$eille_. il con$e- # gliero, che con$eglia. Con$entir. _con$entir, e$tre d’accord & de me$me_ # _volonté_. con$entire, accordare. Con$entído. _con$enti_. con$entito, accordato. Con$entidór. _qui con$ent, con$entant_. colui, che # con$ente. Con$entimiénto. _con$entement, accord de vo-_ # _lontez entre plu$ɩeurs per$onnes_. con$enti- [0147]C O C O # mento, accordo, volere de piu per$one. Con$equencia. _con$equence, $uite_, con$eguen- # tia, o con$equente, o $eguito. Con$equentemente o con$iguientemente, # _con$equemment, par con$equent_. con$eguente- # mente, o per con$eguenza. Con$erua. _con$erue._ Ro$as en con$erua, _con-_ # _$erue de ro$es._ con$erua, con$erua di ro$e. Con$erua de membrillos, _gros cottignac_, gro$$a # cottignata. Con$eruar. _con$eruer, contregarder, garder_. con- # $eruare, $erbare, guardare, $aluare, cu$to- # dire, difendere. Ir de con$erua. _aller de con$erue, comme quand_ # _deux ou plu$ieurs nauires vont en$emble, s’aidãs_ # _les vns les autres_, andare di con$erua, come # fanno due naui in$ieme, per aiutar$i. Con$eruador. _con$eruateur, gardien_. con$erua- # tore, guardiano, difen$ore. Con$eruado. _con$erué, gardé_. con$eruato, guar- # dato, $aluato. Con$eruacion. _con$eruation, garde._ con$erua- # tione, guardia. Con$iderar. _con$iderer, pen$er, prendre garde, pour-_ # _pen$er, mediter_. con$iderare, pen$are, medi- # tare, contemplare. Con$ideracion. _con$ideration, meditation, ingc-_ # _ment_, con$i leratione, pen$amento, con # templatione, giudicio. Con$ideradamente. _con$iderément, auec con$ɩde-_ # _ration & iugement._ con$ideratamente, pen # $atamente, giudicio$amente. Con$iderado, _con$ideré, preueu pourpen$é, preme-_ # _dité_, con$iderato, pen$ato, contemplato. Con$iderador. _con$idereur, celuy qui con$idere &_ # _prend garde à quelque cho$e._ con$ideratore, # pen$atore, cont\~eplatore di qualche co$a. Consíguar. _con$igner, depo$er entre les mains de_ # _qutlqu’vn._ con$ignare, depo$itare in mano # di alcuno. Con$ignacion. _con$ignation, depo$t._ con$igna # tione, depo$ito. Con$ignado _con$igné, depo$é, m{is} en main_, con$i- # gnato, depo$itato, me$$o in terza mano. Consígo. _aucc $oy._ con e$$o lui. Con$iguiente _con$equent._ con$equente. Con$iguientemente. _con$equemment._ con$e- # quentemente. Con$intir. _con$entir, accorder, $ouffrir, endurer_, # con$entire, accordare, $offerire. Con$ilɩario. _con$eiller._ con$egliero. Con$i$tir. _con$i$ter._ con$i$tere. Cõ$i$terio, Cõci$terio. _con$i$toire._ conci$terio. Con$olar. _con$oler, conforter._ con$olare, confor- # tare; ralegrare. Con$olacion. _con$olation, confort._ con$olatio- # ne, conforto, allegrezza. Con$olador, _con$olateur, qui con$ole_, con$olato- # re, confortatore. Con$olado. _con$olé._ con$olato, confortato. con$olidar. _con$olider, fermer vne playe_, $alda- # re. con$onancia. _con$onance, accord, harmonie_. con- # cento, accordo, harmonia. con$onante. _con$onant, con$onante, accordant &_ # _accordante, rithme._ con$onantia, accordo, # melodia. con$onar vna co$a con otra, _s’accorder, e$tre_ # _d’accord, e$tre con$onant_, accordar$i, confor- # mar$i in$ieme. Con$ortes. _con$orɩs, adioints, complices_, compa- # gni, amici famigliari. con$pirar. _con$pirer, coniurer, faire vne con$pira-_ # _tion_, con$pirare, trattare, congiurare. con$pirado. _con$piré, coniuré._ con$pirato, con- # giurato. con$piracion. _con$piration._ con$piratione, # congiura, trattato. con$pɩrador. _con$pirateur._ con$piratore, con- # giuratore. con$tancia. _con$tance, fermeté, per$euerance._ con- # $tantia, fermezza, fortezza. con$tante. _con$tant, per$euerant, ferme._ con$tan- # te, fermo, forte, $aldo. con$tantemente, _con$tamment, re$olument, fer-_ # _mement._ con$tantement, fermamente, $al- # damente, re$olutamente. con$tar. _con$ter, apparoir._ con$tare, apparire, # manife$tare. con$ta. _il appert, il cõ$te, il est notoire & manife$te,_ # _enident & apparent._ la co$a è chiara, aper- # ta, nota, cono$ciuta, & inte$a, & pale- # $a. con$telacion. _con$tellation, influence._ con$tella- # tione, de$tino, ordine. con$tituyr. _con$tituer, ordonner, e$tablir._ con$ti- # tuire, ordinare, $tabilire, de$tinare. con$titucion, _con$tiɩution, ordonnan ce$edict_, con- # $titutione, ordinanza, edɩtto, legge. con$tituydor. _qui con$titue & e$tablit._ con$titu- # tore, ordinatore, legislatore. con$tituydo. _con$titué, ordonné, e$tabli_, con$ti- # tuito, ordinato $tabilito. con$treñir, _conɩraindre, forcer._ con$tringere, # s$orzare. con$treñido. _contraint, forcé._ con$tretto, sfor- # zato. con$treñido. _qui contraint._ colui, checon- # $tringe. con$triuar. _e$poi{$s}ir._ in$pe$$ire. con$truction o con$tɩucion. _bastiment, con-_ # _str@ction._ fabrica, edificio. con$truyr. _con$truire, bastir, edifier._ fabricare, # edificare. con$truydo. _construiɩ, edifié, basti._ fabricato, # edificato. con$truydor. _con$iructeur, qui bastit & edifie_, # fabricatore, edifi cutore. con$uegrar. _faire alliance._ far lega, accordo, o # pateggiare. [0148]C O C O Con$uégros, _les deux beaux peres qui ont de leurs_ # _en$ans mariez en$emble_, i dui $uoceri che hã- # no i loro figli maritati in$ieme. Cõ$uégras, _les deux belles meres, qui ont pareille-_ # _mem fait alliance de leurs enfans en$emble_, # la due $uocere, che hannofatto parenta- # do delle loro figlie, o $igli in$ieme. Con$uélda, _con$onlde, con$ire, e$pece d’herbe_, # con$uelda, con$olida. Con$uélo, _con$olation, confort, reconfort_, con$ola- # tione, conforto, contento. Cón$ul, _Con$ul, certain officier_, con$olo, è offi- # cio, & grado. Con$uládo, _Con$ulat, nom d’office_, con$olato, # nome di officio. Con$ulár, _appartenant au Con$ul ou au Con$ulat,_ # _con$ulaire_, che appartiene il con$olato. Con$últa, _con$ultation, con$ulte_, con$ulta, con$i # glio. Con$ultación, idem. Con$ultar, _con$ulter, prendre con$eil, deliberer_, # con$ultare, con$igliare, deliberare, deter- # minare. Con$ultádo, _con$ulté, deliberé_, con$ultato, de # liberato, conclu$o. Con$ultadór, _qui con$ulte, con$ultant_, con$ulta- # tore, con$igliatore, delɩberatore. Con$umación, _con$ommation, fin_, con$umatio- # ne, termine, fine, compimento. Con$umír, _con$ommer, fondre, mettre à neant, de-_ # _uorer, de$pendre tout_, con$umare, di$truggere, # finire, $cialaquare, $tru$ciare i beni. Con$umidór, _con$ommateur, qui met tout à fin,_ # _& à neant, de$pen$ier, qui con$omme & de$pend_ # _tout_, con$umatore, $cialaquatore, $pendi- # tore del tutto. Con$umído, _con$ommé, m{is} à fin, tout de$pendu_, # con$umato, di$trutto, $pe$o il tutto. Elcon$umo, _ce qui $e con$ume_, quello, che $i # con$uma. Cõ$uno, _voyez_ juntamente, vedi juntam\~ete. De cõ$uno, _en$emblement d’accord_, da accordo # in$ieme. Contádo, _conté, raconté, nombré_, cõtato, anno- # uerato, numerato. De contado, _comptant, tout comptant_, tutto # contante. Contadór, que cuenta, _compteur, celuy qui cal-_ # _cule vn compte, compteur, dre$$eur de comptes,_ # _Mai$tre des Comptes_, contatore, annouera- # tore, colui che fa vn conto. Contadór mayór, _le grand Thre$orier_, il gran # the$oriero. Contádor, _ietton à compter_, ferlini a contare. Contaduría, _l’office & e$tat de Thre$orier_, lo of- # ficio del the$oriero. Contadoría, _le comptoir, le bureau_, la tauola $u # laquale $i conta. Contar, _compter, dre$$er, & faire vn compte_, # _ealculer, nombrer_, contare, fare conto, calcu- # lare. Contáble, _qui $e peutcompter, comptable_, che $i # puote contare, contabile. Contár de hílo, _conter de fil en aiguille, tout de_ # _$uitte_, contare di vna tratta. Contár, _conter, dire ou faire vn conte, reciter vne_ # _fable_, contare, dire, o fare vn conto, recita- # re vna fauola. Contagion, dolencia que $e pega, _contagion,_ # _maladit qui $e gaigne, comme pe$te ou autre $em._ # _blable_, contagio, pe$tilentia. Contagio$o, _contagieux_, contagio$o. Contál de cuéntas, _vne rangee de iettons au_ # _calsul, ligne de compte_, vna $ila de ferlini per # calculare. Con tal qué, _pourueu que_, pur che, $iche, aue- # gnache. Contaminar, _contaminer, tacher, $ouiller_, conta- # minare, $porcare, infettare. Contaminación, _contamination, tache, macule,_ # _$ouillure_, contaminatione, infettatione, # macchia. Contaminádo, _contaminé, taché, $ouillé_, conta- # minato, infettato, macchiato. Contaminadór, _contaminateur, qui contamine &_ # _$ouille_, contaminatore, infettatore, colui, # che contamina. Contante, contar a páres, _comter à couples, deux_ # _à deux_, contare, o annouerare a due a # due. Para Contar, _jettons pour conter & calculer_, fer- # lini per contare, o calculare. Contar, _compter, rendre compte_, rendere conto. Contemplador, _contempleur, qui contemple_, con- # templatore, $peculatore. Contemplar, _contempler_, contemplare, $pecu- # lare, meditare. Contemplado, _contemplé_, contemplato, $pe- # culato, pen$ato. Contemplacion, _contemplation_, contempla- # tione, $peculatione. Contemplatiuo, _contemplatif_, cõtemplatiuo, # $peculatiuo. Contencion, _contention, deb{as}, riotte, querelle_, c õ- # tela, contra$to, di$puta, controuer$ia. Contencio$amente, _contentieu$ement, auec de-_ # _bat_, contentio$amente, con di$puta. Contencio$o, _contentieux, querelleux, riotteux_, # contentio$o, opiniatro, o opinio$o. Contender, porfiar, _debatre, conte$ter, s’opinia-_ # _$trer_, contendere, contra$tare, di$pura- # re. Cont\~ededor, _conte$tant, debatant, aduer$aire_, cõ- # tendiente, contra$tante, aduer$ario. Contener, _contenir, comprendre_, cõtenere, com- # prendere. Contener$e, _$e contenir, $e moderer_, contenir$i, # moderar$i, a$tener$i. Contenido, _contenu, compr{is}_, contenuto, com- # pre$o, inte$o. [0149]C O C O Contentár, _contenter, $at{is}faire_, contentare, $a- # tisfare. Mal contentadízo, _mal aisé & difficile à con_ # _tentor_, mal ageuole, & difficile a contenta- # re. Contentádo, _contenté, payé, $at{is}fait_, contenta- # to, pagato, & $odisfatto. Contentadór, _qui contente_, colui, che conten- # ta. contentamiénto, _contentement, $at{is}faction_, con- # tento, $odisfattione. cõt\~eto, _content, $at{is}fait_, contento, $odisfatto. cont\~eto o plazér, _plai$ir, gré, contentement_, pia- # cere, gratia, contento. Nocábe de contento, _il e$t tout raui de ioye &_ # _de contentement_, egli è fuor di $e dì giora & # di contento. Cõtera, _le bout du fourreau de l’e$pee_, il puntale # del fodro della $pada. Conte$tár, _conte$ter, te$moigner auec vn autre_, con- # te$tare re$timoniare con vn altro. Conte$tación, _cõ: e$tation, di$pute, te$moignage a-_ # _uec a’autres_, contra$to, di$puta, te$timo- # nianza con altri. Conte$te, _te$moing auec vn autre_, te$timonio # con vn altro. Conte$túra, _contesture, compo$ition_, compo$itio- # ne, accordo. Contia, Quantia, _quantité_, quantità. Contienda, _debat, querelle, procés contention, litige,_ # _riotte, contestation_, conte$a, que$tione, di$pu- # ta, lite. Contigo, _auec toy_, con e$$o teco. Pára contígo, _en tout endroit, enuers toy_, tutto # dirɩtto, ver$o te. Contiguo, _contigu, ioignant_, vicino, a co$to, a # lato. Contina _estendue, enclos, ceinte de closture_, $erra- # to, chiu$o, cinto di chiu$ura, Continencia, _continence, abstinence_, continen- # tia, a$tinentia, $obrietà. Continente, _continent, maintien, geste, façon de_ # _faire_, maniera, modo, atto di fare. Continentemente, _contin\~ement, auec contimnce_, # continentemente. en Continente, _incontinent, $oudainement, prom-_ # _ptement_, incontinente, pre$to, ratto, pronta- # mente. Continos, _gentils-hommes qui $ont à la $uite d’vn_ # _grand Seigneur_, gentɩlhuomo $eguace di # gran Signore. de contino, continuamente, _continuellement_, # continuamente, perpetuamente. continuár, _continuer pour uiure ce que l’on a com-_ # _mencé_, continuare, $@ guire, fare la co$a in- # comɩnciata. continuación, _continuation_, continuatione, $e- # guɩto. continuádo, _continué, continu_, cõtinuato, $egui- # tato. continuadór, _celui qui continue_, colui, che con- # tinua, & che $eguita. continuamente, _contɩnuellement, a{$s}iduellement_, # continuamente, a$$iduamente. continuo, _continuel, a{$s}idu, continu, perpetuel_, con- # tinuo, a$$i duo. contió$o, quantio$o, _riche, nombreux, qui a quan-_ # _tité de quelque cho$e, abondant_, numero$o, a- # bondante, ricco, dinaro$o. contonár, _faire des gestes, brauer, $e mocquer_, fa- # re del braua, & beffar$i. contoneo, _maintien, ge$te, brauade_, atti, brauate, # fattioni. contorno, _contour, pourpr{is}, enuiron_, contor- # no. contórnes, _les enuirons, les contours_, contorni. cóntra, _contre, à l’oppo$ite, à, vers_, contra, di rim- # petto, all’oppo$ito. contráda, comárca, _contrce, prouince, pays_, con- # trada, prouɩncia, pae$e, regio-ne. contradezir, _contredire, de$dire_, contradire, ne- # gare. contradezidór, _contradicteur, contredi$ant_, con- # tradicente. contradicho, _contredit_, contradetto, negato. contradición, _contradiction, oppo$ition_, contra- # dittione, oppo$itione. contraditório, _contradictoire_, contraditorio. contraditór, contradezidor, _contredi$ant_, con- # traditore. contradoblár, _contre. courber, replier_, chinar$i l’v- # no contra l’altro. contraer o contraher, _contracter, faire paction &_ # _accord, ou conuention & contract_, contrattare, # negotiare, mercantare, accordare. contrae$cárpa, _contre$carpe_, contra$carpa. contrafuerte, _cõtre fort, arboutan_, vn $o$tegno di # vn traue. contraguardár, _contre-garder_, guardare, vigila- # re, $pɩare. contrahaer, _contre-faire, repre$enter, imiter, contre-_ # _uenir, faire au contraire, fal$ifier_, contrafare, # imitare, fingere, fal$ificare. contrahazedór, _contre. fai$eur, contre-venant, celu@_ # _qui fal$i$ie vne cho$e, & la contre-fait, faul$aire_, # fal$ificatore, corrompitore, colui, che # contrafa vna co$a. contrahazamiento, _repre$entation, imitation, fal-_ # _$ification_, comedia, imitatione, fal$ificatio- # ne. contrahecho, _contre-fait_, contrafatto, corrot- # to. Contramandar, _contre-mander_, contramanda- # re. contrame$ina, _le mast quiest le pl{us} proche de la_ # _poupe_, lo arbore, che è piu vicɩno alla popa # della naue. contraminár, _contre miner_, contraminare. [0150]C O C O contramína, _contre mine_, contramina. contraminádo, _contre-miné_, contraminato. contraminadór, _contre-mineur, qui contremine_, il # contraminatore, che fa la contramina. contramúros, _contre-e$carpe, contre-mur_, contra- # muro. contrapá$$o _faux-p{as}, contre-p{as}_, contrapa$$o, # vn cattiuo pa$$o. contrapélo, _contre-poil_, contrapelo. contrapé$o, _contre-poids, c’e$t au{$s}i vn merceau de_ # _teste ou d’autres o$$emens, que le Boucher baille_ # _auec vne quantité de bonne chair pour acheuer le_ # _poids $elon la proportion ou à $a fanta$ie_, contra- # pe$o, & è ancora la giunta, che da il bec # caio con la buona carne. contrapesár, _contre-pe$er, bailler lè contrepoids_, # contrape$are, dare il contrape$o. contrapesádo, _contre pesé, qui a le contrepoids_, # contrape$ato, che ha il contrape$o. contrapóliça, _vne contre-prome{$s}e, cõtre-cedule_, v- # na contraprome$$a, o contracedula. contraponedór, _qui s’oppo$e, oppo$ant, contraire_, # l’opponente, o contradicente. contraponér, _oppo$er, mestre à l’encontre_, oppor- # re, contradire. contrapo$ición, _oppo$ition, contrarieté_, oppo$itio- # ne, contraditione. contrapué$to, _opposé, m{is} à l’encontre_, oppo$to, # me$$o all’incontro. contrarɩádo, _contrarié_, contradetto, contra- # riato. contrariadór, _qui contrarie_, contrariante, che # contraria. contrariár, _contrarier, s’oppo$er à l’encontre, contre-_ # _venir_, contrariare, contradire, oppor$i. contrariaménto, _contrarieté, contrauention_, con- # trarietà, controuer$ia. contrariedád, _contrarieté_, contrarietà. contrário, _contraire, aduer$aire_, contrario, auer- # $ario, nemico. contra$ignár, _contre-$igner_, contra$ignare. contra$tár, _conte$ter, contre-dire, re$ister, di$puter,_ # _quereller, debatre_, contradire, contra$tare, # contendere, di$putare, debattere. contra$tádo, _conte$té, empe$ché, debatu_, contra$ta- # to, di$putato, contenduto. contra$tadór, _qui conte$te & empe$che, debateur_, # contra$tatore, di$putatore, contendito- # re. contrá$te, _conte$tation, querelle, di$pute, debat_, # conte$ta, conte$a, que$tione, tenzone, di$- # puta. contrá$te de óro y pláta, _changeur, pe$eur d’or &_ # _d’argent_, cambiatore, pe$atore d’ore, & di # argento. contratár, _contracter, faire contract, communiquer_ # _quelque affaire, traffiquer marchandi$e_, contrat # tare, negotiare, trafficare, mercan- # tare. contratación, _contractation accord, traité, paction,_ # _communication d’affaires, commerce trafic_, con- # tratto, accordo, patto, traffico comune. contráto, _cõtract, accord, conuention, pact_, contrat- # to, accordo, conuentione. contrauención, _contreuention_, contrauentio- # ne. Contrauenído, _contreuenu_, contrauenu- # to. contrauenír, _contreuenir_, contrauenire, di$di- # re. cõtray, _vne $orte de drap fort fin, qui $e faict à Con-_ # _ctray_, vna $orte di panno fini$$imo, che $i # fa a Conctray. Contrayérua, _contrepoi$on, c’e$t au{$s}i vne certaine_ # _racine qui s’apporte des Indes, qui e$t bonne con-_ # _tre les poi$ons & venins_, contraveleno, & è # vna radice dell’India, che è buona contra # il veleno. contrécho cá$i contrahecho, _contrefaict, e$iropié,_ # _mal ba$ty_: _comme vn qui e$t contrefaict en $es_ # _membres_, contrafatto, $troppiato, attratto. contribuír, _contribuer_, contribuire, pagare per # rata. contribuído, _contribué_, contribuito. contribución, _contribution_, contributione. contribuidór, _contribuant, celuy qui contribut_, # contributore, chi contribui$ce. contrición, _contrition, repentance_, contritione, # repentimento. contríto, _contrit, repentant_, contrito, repentito. contumácio, _contumace, opinia$treté, de$obei$$ance,_ # _me$pr{is} des $uperieurs_, contumacia, o$tina- # tione, di$ubidi\~etia, di$prezzo de $uperiori. contumáz, _cõtumax, de$obei$$ant, fier, rebelle, opi-_ # _nia$tre_, contumace, di$obedɩente, rebelle, # opinio$o, o$tinato. contumazménte, _opinia$trément_, o$tinatamen- # te, opinio$amente. contumélia, _outrage de paroles, iniure, contume-_ # _lie_, bia$imo, ingiuria, oltraggio, infa- # mia. contumelió$o, _outrageux en paroles, iniurieun,_ # _contumelieux_, oltraggio$o con parole, ingiu- # rio$o, maldicente. conturbár, _troubler, e$tonner, e$pouuanter_, turbare, # fa$tidire, noiare. conturbación, _trouble, e$tonnement_, turbatione, # confu$ione. conturbádo, _troublé, e$tonné_, turbato, cõfu$o, fa- # $tidito. conturbadór, _qui trouble_, turbatore, noiato. cõuale$cér, _ou cõualecér, $e garir, recouurer $an-_ # _té, $e porter mieux, releuer de maladie_, guarire, # ri$anar$i, rinforzar$i cõualecído, _releué de maladie_, libero di mala- # tia, ri$anato. conualecimiénto, _conuale$cence, recouurement de_ # _$anɩé_, ri$anamento, guarimento di malatia. [0151]C O C O conuale$céncia, idem. conuencér, _conuaincre de quelque crime_, conuin- # cere di colpa mortale. Conuencído, _conuaincu, attaint de quelque_ # _crime_, conuinto di qualche fatto morta # le. conuención, _conuention, accord, paction_, conuen- # tione, accordo, patto. Conuencionál, _conuentionnel_, conuentioneuo- # le. Conuenír con ótro, _conuenir, s’accorder, pa_ # _ctionner_, conuenire, accordare, patteggia # re. Conuenéncia, _voyez_ Conueniéncia, vedi cõ # ueniéncia. Conuenír, _conuenir, e$tre conuenable, e$tre licite,_ # _e$tre vtile & expedient_, e$$er conueneuole, # lecito, & ragɩoneuole, vtile, & i$pediente. Conuenibleménte, _conuenablement, à propos_, # conueneuolmente, propriamente. Conuenible, _conuenable, qui conuient bien_, co$a # che ben conuiene. Conuenído, _conuenu, accordé, pactionné_, conue- # nuto, accordato, patteggiato. Conueniéncia, _conuenance, accord, paction_, con # uenimento, accordo, patto. Conueniénte, _conuenant, conuenable, à propos,_ # _$ortable, accordant_, conueneuole, proprio, a # propo$ito. Conuenienteménte, _conuenablement, compe_ # _temment_, conueneuolmente, propriamen- # te. Conuénto, _conuent, mona$tere, a$$emblee, $ynode_, # conuento, mona$terio. Conuentuál, _conuentuel, de conuent_, conuen- # tuale, che è del conuento. Conuersár, _frequenter, hanter_, frequentare, pra- # ticare. Conuersáble, _cõuer$able, bon à conuer$er, familier_, # conuer$euole, di buona conuer$acione, fa- # migliare, dome$tico. Conuer$ación, _cconuer$ation, frequantation, hanti-_ # _$e_, conuer$atione, famigliarità. Conuersádo, _hanté, frequenté, conuersé_, conuer- # $ato, frequentato. Conuer$ión, _conuer$ion, retour_, conuer$ione, ri- # torno. Conuertír, _conuertir, tourner, faire retourner_, tor- # nare, far ritorno. Conuertído, _conuerty, retourné, tourné_, torna- # to. Conuertidór, _qui conuertit, conuerti$$eur_, colui # che conuerti$ce, conuertitore. Conuertimiénto, _conuer$ion_, conuer$ione. Conuezíno, _concitoyen, combourgeo{is}_, cittadino, # huomo nato nella città. Conuiéne à $abér, _c’e$t à $çauoir_, ciò è. Conuocár, _conuoquer a$$embler_, congregare, a # dunare, raccogliere. Conuocación, _conuocation, a$$emblee_, compa- # gnia, rauno, Conuocadór, _conuoquer, qui conuoque & a$$em-_ # _ble_, adunatore, congregatore, chiamatore. Conuolár, _conuoler_, volare in$ieme. Conuul$ión de néruios o niéruos, _conuul$ion,_ # _retirement de nerfs_, attrattione, ritiramento # di nerui. Conuú$co o con v osótros, _auec vo{us}_, con e$$o # voi. Cópa, _coupe, vai$$eau à boire, hanap, ta{$s}e, vn verret_ # _le $ommet de quelque cho$e_, coppa, razza, bic- # chiere, nappo a bere. Cópa de broquél, _le milieu d’vn bouclier ou ron-_ # _dache_, il mezzo di vna rotella, o rondazza. Cópa, cabéça o púnto de piédra, _Cabochon, le_ # _chatton d’vn anneau_, ca$tone della pietra di # annello. Cópa, _pour_ redõdez, _rondeur en forme de coupe_, # la rondita, & la forma della coppa. Copáda Cogujáda, _alouette hupée_, lodola ca- # peluta. Copádo, _fait en forme de coupe_, fatto in forma di # coppa. árboles capádos, _arbres qui ont les branches touf-_ # _fues & faites en rendeur en forme de coupe & e$-_ # _leuez en pointe_, arboriacconci in volta de fol- # ti ramɩ con la cima pontuta. Copádo, _voyez_ Copáno, vedi copáno. Copagórja, _vne dague ou poignard à porter à la_ # _pochette, $ecrettement, ou vne courte e$pee:oe mot_ # _$emble franço{is}, vn coupegorge_, vna daga, o pu- # gnale, o $tɩletto da portare nella $áccocia. Copáno, bárco pequéño, _vne $orte de petit ba-_ # _$teau, vn bachot_, vna $orte di picciola naui- # cella. Copéla, _copelle_, copella. Copéro, _coupier, e$chan$on, celuy qui $ert à boire à_ # _table_, copiero, colui che pre$enta la coppa # a qualche $ignore. Copéte, _coupeau ou $ommet de quelque cho$e_, cima, # o vetta di qualche co$a. Copéte de cabéllos, _toupet õu coupet de cheueux_, # _pa$$e-filons, tortillons_, la cima de capelli, o le # treccie. Cópia, tra$ládo, _cöpie de quelque cho$e, le double_, # copia di qualche co$a, o e$$empio. Cópia, _abendance, copio$ité, amplitude, foi$on_, co- # pia, abondantia, larghezza, ampiezza. Copílla, _vne petite coupe, vne ta$$e, gobelet_, vna # picciola coppa, vna tazzetta, o vn bic- # chiretto. Copió$o, _abondant, copieux, ample_, abondante, # copio$o, ampio. Copio$aménte, _copieu$ement, abondamment,_ # _amplement, à foi$on_, copio$amente, abondan- # temente, largamente, ampiamente. Cóplas, _vn poeme, des vers par couplets, rithmes_, vn # poema, o ver$i. Copleár, _poeti$er faire des vers, rithmer_, poetare, # ver$ificare, rimare. [0152]C O C O Copleadór, _rithmeur_, poeta, inuentore. Copo pára hilár, _vne quenouille ou poupee, $oit de_ # _lin, de filace ou de laine, vn lopin, vn flocon_, vna # roccata di lino, o lana, o d’altro. Cópo de nieue, _flocon de neige_, vna falda di ne- # ue. Cópo de lino o cáñamo, _poupe de lin, ou chan-_ # _ure_, vna roccata di lino, o dɩ canapo. cópo, _tre$buchet à prendre oi$eaux_, vn trebuchet- # to da pigliare vccelli. Copón, _grãde coupe ou ca$$e, vn grand godet_, gran- # d’arca, o ca$$a, o forcɩero. Copó$o, _qui a coupet & flocon_, chi ha il colmo # o$iocco. Copredéra, _couuercle de ta$$e ou coupe_, coper- # chio di tazza, o di coppa. Coquíllo, _vermine qui ronge la vigne_, tagliadi- # ci, verminɩ, che rodono la vigna. Coquína, Almeja, _moule, coquille_, $corze, gu- # $cie. Coráça, _cuira$$e, corcelet, vne armure du corps, hale-_ # _cret_,, corazza, cor$aletto, armatura del cor- # po. de Coraçón, _de bon cœur, volontiers_, dibuon # cuore, volontieri. Coraçína, _cuira{$s}ine, petite cuira$$e legere_, corazzi- # na, pia$trino. Coraçón, _le cœur_, il cuore. mál de Coraçon, _le mal caduc, le haut mal, l’epi-_ # _lep$ie_, ɩl mal caduco, la epile$ia. Coraçoncíllo, _petit cœur, cœuret_, cuorino. coraçoncíllo, yérua de $ant luán, _herbe appellee_ # _Mille pertu{is}_, l’herba di S. Giouanni. Coradéla, A$$adúra _fre$$ure_, le interiora. Coráge, o coráje, _courage, cholere, fureur, furie_, # gran cuore, furore, ira, di$degno. Corajo$amente, _courageu$ement_, arditamente, # ferocemente. Corajó$o o corajúdo, _courageux_, coragio$o, ar- # dito. Corál, _du coral ou corail_, de corallo. góta coral, _le haut mal_ la tigna. Coraládo, _fait & accou$tré auec du coral_, ornato # dɩ corallo. Corámbano, _vergl{as}, long glaçon qui $e fait du de-_ # _gout de l’eau roupie_, lũghe verghe di giaccia, # che $i fanno dallo $tillare dell’acqua. Corámbre, _vn t{as} de cuirs non coureyez_, vna ma$- # $a di pelle non concie. Córbe, _vn coffin ou cophin, corbillon_, vna paniret # ta. Córbe, _courbe au cheual, c’e$t vn mal qui luy vient_ # _au iarret comme vn $uros_, curba, malatia di ca- # uallo. Corbácho, _ba$ton ou nerf de bœuf dont le comite_ # _bat les forçats_, ba$tone, o neruo di bue, con # il quale ɩ comiti battono i sfo@zati. Corbejón, _iarret de cheual ou de mulet_, tallone # di cauallo, o di mulo. Corbeteár, _faire des courbettes, aller à courbettes_, # far le corbette, o andare a corbette. Corbo, Coruo, _corbeau_, coruo vocello. Córça, _la femelle du Daim ou Cheureul_, la daina, # animale. Córcha de Alcornóque, _e$corce de liege, du liege_ # _qu’on met aux pãtoufles & $ouliers_, la corteccia # del $uuero, per far pianelle. Corchetár, _cramponner, accrocher, agrafer, croche-_ # _ter, ouurir auec vn croches_, aferrare con vnci- # no, o aprire con gramaldello. Corchéte, _agraffe, crochet, crampon, hauet_, graffio, # vncino, rampone. Corchéte mácho y hémbra, _crochet & portiere_, # vncinello ma$chio, e femina. Corchéte, _Sergent, Hui{$s}ier, ou records_, ce$timo- # niare. Córcho, _e$corce de liege, c’e$t au{$s}i vne auge faicte_ # _de liege_, $corza, o aluio di $uuero. Córcho de colména, _ruche d’abeilles faite de_ # _liege_, ca$$etta da api fatta di $uuero. Corcíllo, _vn ieune Cheureul_, vn capretto gioua- # ne. Corço, _vn Cheureul_, vn capreto. Corcóba, _la bo$$e d’vn bo$$u, corbeure_, la goba di # vn gobo. Corcobádo, _bo$$u, courbé, voulté_, gobato, attrat- # to, chinato. Corcobár, _$e courber, bo$$uer_, gobar$i, attrar$i, # chinar$i. corcobo, _courbement & $ecou$$es que fait le cheual_ # _pour ietter $on homme hors de la $elle_, aggropa- # mento, & $co$$a, che fa il cauallo per get- # tare l’huomo dɩ $ella. Corcóbo, _courbement & $ou$leúement d’e$paules_, # piegamento, & $olleuamento dɩ $pal- # le. Cordál, Muela cordál, _gro{$s}e dent macheliere_, # dente ma$celaio. Cordel, _cordeau, cordon, fi$celle_, corda, cordone, # $pago. Cordelejo, _petit cordeau_, picciola cordetta. Cordéra, _brebiette_, vna peccoretta. Corderíco, corderíllo, corderíto, _aignelet, petit_ # _aigneau_ vn agneletto. Cordéro, _aigneau, petitmouton_, agnello. cordezuéla, _cordelette, fi$celle, petit cordon_, corder- # te, $pago, cordoncello. Cordiaco mórbo, _cardiaque pa{$s}ion_, cordoglio, # pa$$ione. Cordiál, _cordial, qui e$t du cœur_, cordiale, che è # buono per lo cuore. Cordialménte, _cordialement, du bon du cœur_, # cordialmente, di buon cuore. Cordíllera, _pre@ipice pente de montagne_, precipi- # cio, ruina, pendice di monte. cordójo, _douleur de cœur, creue-cœur, dueil, tri$te$$e,_ # _marri$$on_, cordoglio, duolo, tri$tezza, amati- # tudine. Cordón, _cordon_, cordone. Cordonáda, _coup de corde_, tratto di corda. [0153]C O C O Cordonázo, _vne gro$$e corde, vn coup de corde, vn_ # _gros cordon_, vna gro$$a corda, vn tratto dɩ # corda, vn gro$$o cordone. Cordonéro, _cordier, fai$eur de cordes_, cordaro, # il mae$tro delle corde. Cordonzíllo, _petit cordon_, picciol cordone, o # cordonnetto. Cordouán, _marroquin, cuir_, marrochino, cuo- # io. Cordúra, _$age$$e, prudence_, $apientia, pruden # tia. Cornada, _les cornes d’vn Bœuf ou d’vn Taureau_, # le corna divn bue, o di vn Toro. Cornáda, _coup de corne, heurt, choc de Taureau_ # _ou autre be$te à corne_, vno vrto di corna di to- # ro, o di altra be$tia cornuta. Cornádo, _vne $orte de monnoye de la valeur de_ # _dix deniers tourno{is}, qui e$t vn Carol{us}_, vna # $orte di moneta, che vale vn carolus. Cornadíllo, _diminutif_ de Cornádo, _vne petite_ # _piece de dix deniers_, vna picciol moneta di # dieci denari. Cornadóra, _encornure, les cornes de quelque be$te_, # la cornatura delle be$tie. Cornamú$a, _cornemu$e, mu$ette_, cornamu$a. Cornarína, _Cornaline, pierre precieu$e_, corniole # pietre pretio$e. Corneár, $onár o tocar el cuérno, _corner, $on-_ # _ner du cornet_, cornare, $uonare il corno. Corneár herír con cuérnos, _heurter auec les_ # _cornes, corner_, colui, che vrta con le corna. Corneadór, _corneur, qui $onne le cornet_, colui, che # $uona ɩl corno. Corneadór, _heurteur, celuy qui heurte auec les cor-_ # _nes_, vrtatore con corna. Corneamiénto, _$onnement de cornet, choc &_ # _heurt de cornes_, $uono di corno, & dar corna- # te. Corneár, _mettre des cornes, encorner_, metter le # corna. Corneádo, _encorné, qui a des cornes_, colui, che ha # le corna. Cornéja, _vne corneille_, vna cornacchia, o corni- # ce. Cornéja cabizcána, _corneille emmantelee_, cor- # nice pennuta. Cornéjo o Corníza, _cornollier, arbre_, corniale # arboro. Cornetína, Cornarina, _cornaline_, corniola. Cornéta, _cornette, en$eigne de cauallerie_, cornetta, # in$egna di caualeria. Cornéta, _cornet à bouquin, ou trompe, c’est au{$s}i v-_ # _ne $orte de poi$$on_, vn corno che $uona, o trõ # ba, & è anchora vna $orte di pe$ce. Cornetíca, _petit cornet_, vn cornetto. Cornezuéla, _petite corne_, picciol corna. cornicábra, _arbre de therebentine_, terebinto, ar- # bore. cornífero o cornígero, _cornu, qui porte cornes_, # cornuto, che ha le corna. corníja, _corniche en matiere d’ouurage d’archite-_ # _cture_, cornice in architetura. corniza, idem. cornizo, o cornéjo, _Cornillier, ou cornouillier_, # _arbre_, corniolo, arbore. cornízo los, _cornilles ou cornoilles_, corniali. cornudár, _deuenir cornu, venir des cornes_, diuen- # tar cornuto. cornúda, _$orte de poi$$on de mer_, $orte di pe$ce # di mare. cornúda, _cornu, qui a des cornes, c’e$t au{$s}i vne_ # _iniure qu’on dit en Franço{is} cocu ou cornard_, # cornuto, che ha le corna, & voce deingiu- # ria. cornudatía, _cocuage_, cornatura. córo, _chœur, a{$s}emblee de gens qui chantent, ou qui_ # _dan$ent, & de ceux qui voyent iouer de ieux_, # choro, compagnia, rauno digente, per # cantare. De córo: tomár o deprendér de córo, _app \~edre_ # _par cœur_, imparar a mente. coróça, _vne mitre de papier que l’on fait porter à_ # _ceux que l’on punit par iu$tice en $igne d’ignomi-_ # _nie_, mitra di carta, che $i $a portare per vi- # tuperio a malfattori. coroçár o encoroçár, _mitrer de mitre infame_, # immitriare di mitra d’infamia. coroçádo o encoraçádo, _mitré de telle mitre, cõ-_ # _me vn larron, $orcier ou maquereau_, mitriato di # tale mitra, colui, che lo ha meritato. coróna, _couronne, e$cu, coronne, c’e$t au{$s}i vn cha-_ # _peau de fleurs_, ghirlanda di fiori. coróna dé la cabéça, o coronilla, _le $ommet de_ # _la te$te_, la cima della te$ta. coróna de réy, _du Melilot, herbe_, del meliloto, # herba. Coróna de lúna, _cercle qui paroi$t quelquefo{is} au-_ # _tour de la lune_, il cerchio, che $i vede alle # volte intorno della luna. Coronádo, _couronné_, coronato. Coronadór, _qui couronne_, il coronatore. Coronár, _couronner_, coronare. Coronación, _couronnement_, coronatione. Coronamiénto, idem. Coronél, _couronnel ou colonel d’vn vegiment, mai-_ # _$tre de camp_, colonnello di vno colonnello # de $oldati. Coronél, _couronne ouuerte comme celle des Ducs,_ # _Marqu{is} & comptes, qui n’e$t p{as} fermee_, coro- # na aperta, come quelle de Duchi, Conti # & Marche$i. coronélia, _nauire colonelle, la dignité du Colonel en_ # _la guerre_, la naue colonnella nella armata # di mare. Corónica _pour_ chrónica, _Chronique, hi$toire des_ # _temps, annales_, croniche, hɩ$torɩe delle co$e # antiche. Coronílla, _bleuot, aubefoin, herbe_, bleuetta, her- # ba. Coronílla dé la cabéça, _le $ommet & couronne_ [0154]C O C O # _de la te$te_, la cima della te$ta. coronílla de monte, _$ommet ou coupeau de mon-_ # _taigne_, la cima, o la veta di vn monte. coronílla de edificio, _le $ommet, le fai$te d’vn e_ # _difice_, la piu alta parte di vn edificio. coroni$ta, _creniqueur hi$torien, annali$te, hi$torio_ # _graphe_, cronichi$ta, hi$toriografo, colui che # $criue l’hiftorie. corpançon de áue, _le dedans de l’e$tomach de la_ # _volaille, la carca$$e_, il carca$$o del $tomaco # della gallina. corpázo, _grand corps_, gran bu$to. corpiño, _cor$et, corps de robe à v$age de femme_, vn # bu$to di ve $ta da donna. corporáles, _corporallier, cho$es $eruans à l’Autel_, # corporal, co$e che $erueno allo altare. corporál, _corporel, appartenant au corps_, corpora- # le, co$a che appartiene al corpo. corpóreo, _qui a corps_, che ha corpo. corpuléncia, _corpulence_, corpolentia. corpulénto, _corpulent, corporu, bien fourni de $es_ # _membres_, corpulente, che ha gran corpo. corrál, _vne cour de mai$on, vne place à nourrir du_ # _bi$tail, & principalement de la volaille, vn cour-_ # _vil, vn parc, vne ba{$s}e court_, vn partimento, o # corpo di ca$a, o vnluogo da nutrire be$tia- # mi, o vccellami, o orto, o parco. corralillo, _vne petite court_, vna corticella. corréa, _courroye, ceinture de cuir_, cintura di cuo- # ie. correción o correctión, _cen$ure, reprehen$ion, cha-_ # _$tiement_, repren$ione, correttione. correctór, _correcteur_, correggitore, riprendito- # re. correctaménte, _correctement_, correttamen- # te. corredéra, _courtiere, ou courratiere, reuendeu$e_, $en- # $ale o reuendiera. corredéra de cauallos, _vne lice, lieu pour faire_ # _courir les cheuaux, carriere_, vna tenda da gio- # $trare, oluogo da fare carriere a caual- # li. corredéra de hómbres, _vne $tade, vne me$ure de_ # _cent vingt. cinq p{as}, lieu public pour s’exercer à la_ # _cour$e_, vno $tadio, che è la mi$ura di cento # vinticinque pa$$i, luogo publico per cor- # rere. corredizo, _courant, propre à courir_, chi corre, & # che è proprio al cor$o. noúdo corredizo, _nœud courant_, nodo chi cor- # re. corredór o medianéro, _courtier ou courratier, vn_ # _moyenneur de quelque affaire, & qui fait vendre_ # _ou achepter quelque marchandi$e, entremetteur_, # $en$ale, che fa vendere, & comprare. corredór del cámpo, _auant-coureur, pilleur, $acca-_ # _geur_, quello, che va auanti a fare la $coper # ta, che ruba, & $accheggia. corredór de cá$a, _vne gallerie on allee de mai$on_ # _à couuert_, vnaloggia di ca$a. corredór de cáma, _vne courtíne ou rideau de liot,_ # _cu$tode qui $e tire_, vna coltrina da letto. corredór que corre, _vn coureur, vn cour$ier_, vn # corritore, che corre forte. co$a corredora, _cho$epropre à courir_, co$a pro- # pria a coptire. correduria, _le courretage, ou $alaire de courtier_, il # pagamento del $en$ale. corregir, _corriger, cha$tier_, correggere, ca$tigare, # punire. correción, _correction, cha$timent, reformation_, cor- # rettione, ca$tigo, riformatione. correctór o coretór, _voyez_ corregidór, vedi # corregidór. correctaménte o corregidaménte, _correcte-_ # _ment_, correttamente. Corregidor, _correcteur, celuy qui corrige ou cha$tie,_ # _cen$eur, reformateur, gouuerneur_, correttore, ri- # formatore, colui che corregge. Corregimiénto _correction, ou l’exercice de iuge de_ # _police_, correttione, o lege politica. Corregidór iu$ticia, _iuge de police_, giudice po- # litico. Corregír por afeytár, _orner, embellir, raccou$trer_ # _vne cho$e imparfaite_, adornare, pulire, abbel- # lire, accopciare. corregidéra de aféytes, _atournare$$e_, vna ador- # natrice. Correhuéla, _de la corrigiole, & $elon aucuns c’e$t_ # _la renouee, autrement dite_ $anguinaria, _en La-_ # _tin, herbe_, corrigiuola, o $anguinaria, her- # ba. correhuéla mayor, _grand li$et, herbe_, la gran li- # $etta, herba. correhuéla mácho, _Corneole ou $olcie aquati-_ # _que, pin aquatic_, corniola aquatica, her- # ba. Corréncia, _flux, courant_, flu$o, o $corren- # tia. correjuéla, _petite courraye_, picciola correg- # gia. cotrendilla, _petite carriere ou lice à courre che-_ # _uaux_, vna picciola carriera di caual- # li. corréo, _courrier, me$$ager qui va en po$te ou autre-_ # _ment_, il me$$o, po$tiglione. corréo de dinéros, _vne bougette, vne bour$e &_ # _malette à porter argent_, vna bolgetta, o vali- # $etta da denari. correon, _corrion, courraye_. correó$o, _corria$$e._ huyr à tódo correr, _fuir à toute cour$e, à toute bri-_ # _de_, fuggɩre a tutta briglia. correr, _courir, couler_, correre, collare, $tilla- # re. correria, _cour$e, incur$ion_, vna cor$a. correr à ótro, _faire honte, fa$cher, tancer, dire iniu-_ # _re, rendre conf{us}_, $uergognare, dishonora- # re, oltraggiare, ingiuriare, confonde- # re. [0155]C O C O corrér$e, ancohinár$e, _$e fa$cher, $e colerer, auoir_ # _honte, $e formali$er_, fa$tidir$i, adirar$i, corruc- # ciar$i. corre$pondér, _corre$pondre, s’accorder_, con$enti- # re, accordar$i. corre$pondiénte, _corre$pondant, accordãt, recipro-_ # _que_, con$entendo, accordando $cambieuol- # mente. corre$pondéncia, _corre$pondance, reciprocation_, # corri$pondentia, accordo. corretáge, correduria, _courtage_, $en$aria. corretór, _Correcteur, qui corrige_, correttore, e- # mendatore. corrida, _cour$e, carriere_, vna cor$a, o carrie- # ra. contár de corrída, _compter tout an long, tout cou_ # _rant, tout d’vne tire_, contare tutto ad vno ad # vno, & tutto di vn tempo. de corrìda, _en ha$te, en courant, en fuyant_, corren- # do, & fuggande in fretta. corrído, _couru, e$tonné, con${us}, honteux, courroucé,_ # _fa$ché, penaux, choleré, mocqué, abusé_, cor$o, cõ # fu$o, onto$o, corrucciato, fa$tidito, peno$o, # irato, beffato. corridaménte, _honteu$ement, auec fa$cherie, auec_ # _confu$ion, en cholere_, vergogno$amente, di$de- # gno$amente, confu$amente, onto$amen # te. corriénte, _torrent, courant d’eau, duree, continuité_, # torrente, gran cor$o di acque. corrigir, corregir, _corriger_, correggere, riprende- # re, rɩmo$trare. corrihuélà, correhuéla, _courraye_, correggia. corrimiénto, _courroux, colere, e$tonnement, confu_ # _$ion, honte, fluxion, cours_, corruccio, colera, con- # fu$ione, vergogna, o cataro, deflu$$io- # ne. corrillo de génte, _a$$emblee de gens en rond pour_ # _deui$er & caqueter, compagnie de cinq ou $ix ou_ # _pl{us} és lieux publics_, concor$o di gente, per # ciarlare in$ieme in luogo publico. de corrillo en corrillo, _d’a$$emblee en a$$emblee_, # di taunanza in raunanza. corrióla, correhuéla, _pin acquatic, renouee, herbe_, # pino aquatico, herba. Córro, _chœur, a$$emblee, dan$e en rond, cercle_, rau- # no di gente, o ballo in tondo, o in cer- # chio. córro de tóro, _lieu où l’on fait courir les taureaux_, # luogo, doue $i fanno correre i tori. corroborár, _corroborer, fortifier_, rinforzare, forti- # ficare, rinuigorire. corroborádo, _corroboré fortifié_, rinforzato, rin- # uigorito, fortificato. corrolário, _preambule, prologue corrolaire, addition_, # _$urcroi$t, le parde$${us}, ce que l’on donne outre la iu_ # _ste me$ure_, preambolo, prologo, aggiunta, # quello, che $i dona oltra la giu$ta mi$u- # ta. Corrompér, _corrompre, ga$ter, violer, contaminer_, # corrompere, gua$tare, violare, contamina- # re. corrompedór, _corrompeur, corrupteur, gasteur, vio-_ # _lateur, contamineur_, corrõpitore, contamina- # tore, gua$tatore, violatore. corrompido, _corrompu, gasté, pourri, contaminé_, # corrotto, gua$tato, violato, contam nato. corrompimiénto, _corruption, contamination, de-_ # _gast, violement. Il $e prend en $ignification actiue_, # corruttione, gua$tamento, violatione, # contaminatione. corración o corrupción, _corruption, degast, pour-_ # _riture_, corruttione, marciume. corruptible, _corruptible, aisé à corr\~epre_, corruti- # bile, ageuole a corromper$i. cor$ia, _le cour$ier de la galere_, la cor$ia della ga- # lea. ír en cór$o, _aller en cours & expedition de guerre_ # _$ur mer_, andare $u’l mare in cor$o. Cortár, _couper, tailler, trencher, retrencher, acourcir,_ # _abreger, abreuier, $ier, rongner_, troncare, taglia- # re, mozzare, $cortare. nauío de cor$o, _nauire qui e$t en cours_, naue, che # è in cor$o. cortaból$as, _vn coupe-bour$e_, vn tagliabor$e, # vn ladro. cortádo, _coupé, taillé, retrenché, abregé, rongné, a-_ # _courcy, trenché_, troncato, tagliato, mozza- # to. cortadór, _qui coupe & rongne, trenchant_, tronca- # tore, tagliatore, mozzatore. cortadúra, _retrenchement, retaillement, decoupure,_ # _trenche, coupure, rongneure_, troncamento, ta- # gliamento, mozzamento. cortár$e o de$mayár$e, _s’e$uanouyr, defaillir, tom-_ # _ber en defaillance & pa$moi$on_, $uanɩre, man- # care, venir manco. cortánte, _le coupant, le taillant_, colui, che tron- # ca, taglia, mozza. cortapi$a, _bordure, bord & bande au b{as} d’vne_ # _robbe ou autre long habillement_, orlo, o orelle, o # li$ta $u il ba$$o di vna ve$ta lunga. córte de Réy o Principe, _la Court ou Cour de_ # _Royou Prince_, la corte di vno Re, o Princi- # pe. córte de cuchillo o e$páda, _le fil & trenchant_ # _d’vn couteau ou d’vne e$pee_, il taglio di vn col- # tello o $pada. córte, _vne trenche de quelque viande_, vna taglia- # tura di carne. córte de ve$tidúra, _la taille ou coupe & façon_ # _d’vn habillement_, la tagliatura, & fattura di # vn ve$timen to. cortedád, _briefueté, empe$chement, di$courtoi$ie_, im- # pedimento, oppo$itione, $corte$ia. Lás córtes, _les E$tats que ti\~et vn Roy en vne ville_ # _de $on Royaume, diette_, la dieta, che vn Rè # tiene in vna delle $ue città. [0156]C O C O Cortejár, _courti$er_, corteggiare. Cortés, _courto{is}, affable, gentil, gracieux, ciuil_, cor- # te$e, benigno, affabile, gentile, humano, # gratio$o, ciuile. corte$ána, _courti$ane_, cortegiana. cortes de cálças, _des bandes de chau$$es_, li$te de # calzoni, o calze. Corte$anía, _la façon & forme de viure en court,_ # _bonne grace, entre gent, courti$anerie_, il co$tume, # & lo v$o di viuere nella corte, per far$i a- # mare, corte$aneria. corte$anaménte, _à la façon de court, courtoi$e-_ # _ment, gracieu$ement, affablement, gentiment, ci-_ # _uilement_, al modo della corte, corte$emen- # te, gratio$amente, gentilmente, ciuilmen- # te. corte$áno, _courti$an, qui vit en cour_, cortegia # no, che frequenta la corte. corte$ia, _courtoi$ie, gracieu$eté, gentille$$e, reuerence_, # corte$ia, gratio$ità, gentilezza, riueren- # za. Ayúda de corte$ia, _couruee_, opere manuali. corte$ménte, _courtoi$ement_, corte$emente. cortéza _e$corce d’arbre ou d’autre cho$e, la crouste_ # _du pain_, corteccia d’arbori, o d’altro, o cor- # teccia di pane. Cortezíca o cortezílla, _petite e$corce_, picciole # $corze. cortezón, _vn morceau d’e$corce, vne crou$te de_ # _pain_, vn pezzo di corteccia d’albero, o di # pane. Cortíjo, _courtil, court, ba$$e court, vne grange, ferme_ # _ou metairie, l’aire d’vne grãge, parterre ou carreau_ # _de iardin_, orto, o corte, o po$$e$$ione, o # l’aia di vna po$$e$$ione, o quadro di giar- # dino. Cortína, _courtine, rideau, cu$tode de lict, ceinture &_ # _muraille de fortere$$e_, cortinaggio da letto, o # muraglia difortezza. cortedád, _briefueté, chicheté, la$cheté, petite$$e de_ # _cœur_, breuità, $car$ità, debolezza, manca- # mento di cuore. córto, _court, chiche, prompt, petit_, corto, breue, # $car$o, picciolo. córto de coraçon, _la$che de courage, qui a peu de_ # _cœur, de petit cœur_, di debol cuore, di poco # cuore. cortónes, _certains petits amimaux qui rongent les_ # _racines des herbes, des mulots_, certi piccioli # animali, che rodono le radici dell’her # be. cortón, pérro cortón, _vn chien qui a la queuè_ # _coupɩe_, vn cane, che ha la coda tagliata. Córua de la piétna, _le repl{is} de la iambe, leiar-_ # _ret_, $tinco, o curuo della gamba. Córua, _courbe, courbure_, piegatura, o pie # ga. Coruádo, _courbé, plié, tortué, voulté, crochu_, piega # to $torto, arcato. Coruadúra, _courbement, voulture, tortuo$ité_, pie- # gamento, $tortezza, arcatura. coruár, _courber, plier, tortuer, voulter, penchɩr_, pie- # gare, $torgere, inarcare. Coruáto, _le petit du corbeau_, corbicino. Coruíllo, _petit corbeau, ieune corbeau_, vn coruo # giouane. el miércoles coruíllo, _le mercredy des cendres_, # mercordi delle ceneri. Coruína, _vn poi$$on appellé cordudo_, vn pe$ce no- # mato cordudo. Córuo, _corbeau_, coruo. Córuo, _voyez_ coruádo, vedi coruádo. coruúre, _voyez_ coruadúra, vedi coruadúra. Corúza, _vn hibou_, il guffo. có$a, _cho$e_, co$a. Có$a y có$e, _cho$es difficiles & embara$$ees_, co$e # dificili. Co$cója, o enzína de grána, _e$pece de petit che$-_ # _ne qu’on appelle yeu$e, qui prote la graine d’e$car-_ # _latte_, $petie dirouere, che $i noma yeu$e # picciole, cheporta la grana dello $carlat- # to. Co$cojál lugár de co$cójas, _vn lieu planté de_ # _tels arbres_, vn luogo pieno de tali arbori. Co$écha, _cueillette, recolte, le creu, la rente, le reuenu_ # _& fruict de quelque fonds de terre, pré, vigne ou_ # _autre heritage_, raccolte, entrate, frutti della # terra. e$to es de mi co$écha, _ceci e$t de mon creu, de mon_ # _propre_, que$to è della mia po$$e$$ione, o del # mio ben proprio. Co$ér, _coudre_, cu$cire. Co$edór, _qui coud_, colui che cu$cie. co$edúra, _couture, ou cou$ture_, cu$citura. Cosído, _cou$u_, cu$cito. Cosîlla o cosíta, _cho$ette, petite cho$e_, co$ette, # co$e di poco valore. co$mogra$ia, _co$mographie, de$cription du monde_, # co$mographia, de$crittione del mondo. co$mografo, _co$mographe_, co$mografo. Có$o, _voyez_, có$$o, vedi có$$o. Co$quíllas, coxquíllas, _chatouillement_, cheto- # lamento. Co$quilló$o, coxquilló$o, _chatouilleux_, che te- # me le chetole. Co$$ario, _cor$aire, pirate, e$cumeur de mer_, cor$aro # di mare, o pilota. Co$$eléte, _cor$elet, ou corcelet, haubert, vne $orte_ # _d’armeure, vne cuira$$e_, cor$aletto, corazza, # vsbergo. Có$$o, _barriere, cour$e, cours, lieu & place à courir,_ # _ou à faire courir les taureaux_, tenda, & barre, # cor$a, o luogo a correte, o a fare correre i # tori. Có$ta dé la mar, _co$te de la mer_, co$ta del ma- # re. Có$ta, _cou$t, fra{is}, de$pens, de$pen$e_, co$to, $pe$a, # prezzo, valuta. @ayér la có$ta, _faire la de$pen$e, aider à quelqu’vn_, # fare $pe$a, per aiutare alcuno. [0157]C O C O Co$tádo, _co@té, flanc_, il co$tado. co$tál _$ac, poche, panetiere_, $acco, bi$accia, co$a # da renere il pane. co$talléjo, _$achet, pochette_, $acchetto, ta$chet- # ta. co$tanílla, _co$tau, petite co$te de montagne_, poggio, # o colle, picciola co$ta di monte. co$tár, _cou$ter_, co$tare. co$teár, _co$toyer, $uiure, allant coste à coste de quel-_ # _qu’vn, defrayer, faire la de$pen$e & cou$t_, colteg- # giare, $eguire à lato qualch’uno, fare la # $pe$a. co$tezíca, _voyez_ co$tanílla, vedico$tanílla. co$tílla, _costeou costelette_, vna co$tetta. Co$to$aménte, _$omptueu$em\~et, à grand fra{is}, a-_ # _uec de$pen$e_, con gran $pe$a, pompo$amen- # te, riccamente, nobilmente. co$tó$o, _$omptueux, de grand coust, qus cou$te beau-_ # _coup, cher, qui de$pend beaucoup, de grand fra{is}_, # $ontuo$o, di gran co$to, caro, che $pende # molto. co$tra como cottéza, _crou$te, e$corce, e$caille_, cor- # teccia, $corza, $cheggia. co$treñír, _contraindre, forcer, pre$$er, pou$$er par for-_ # _ce_, co$tringere, sforzare, $pingere per for- # za. co$treñido, _contraint, forcé_, co$tretto, sforzato, # violentato. co$trenidór, _qui cõtraint_, colui, che co$trenge, # & sforza. co$treñ miénto, _contrainte_, co$trittione, sfor- # za, violentia. co$tribár recalcándo, _e$pai{$s}ir & re$$errer en$em-_ # _ble, e$touper quelque ch@$e, con$tiper_, chiudere, & # ri$$erare in$ieme, turare qualche co- # $a. co$tribár, _s’efforcer_, sforzar$i, violentar$i. co$túmbrt, _coustume, façon de faire_, co$tume, v$o, # modo, maniera, v$anza. co$túmbre de mugér, _les fleurs, les purgations, les_ # _mo{is} des femmes_, le co$e, le purgationi, i me- # $trui delle donne. co$túra, co$edúra, _couture_, cu$citura. co$turéro, _cousturier_, $arto, o $artore. cóta de málla, _vne chemi$e de mailles, vn iacque_ # _ou cotte de maille, haubergeon_, vna camicia di # moglia, o vno giaco di maglia. cotejár, _comparer, conferer, confronter_, agguaglia- # re, accomparare, a$$imigliare, confronta- # re. cortejado, _comparé, conferé, confronté_, agguaglia- # to, accomparato, conferito, confronta # to. cotejadór, _qui compare & confere_, colui, che ag # graglia, o compara. cotejamiénto, _conference, confrontation, compa-_ # _rai$on_, conferentia, paragone, comparatio- # ne, confronto. cotéjo, _comparai$on, confrontement_, comparatio- # ne, confrontamento. Cotidiáno, _quotidien, iournel, qui vient ou $e fait_ # _to{us} les iours_, cotidiano, di cia$cuno giorno, # co$a fatta di dí in di. cóto o dehé$a vedádos, _past{is} ou pré defendu, vn_ # _parc_, pa$colo, o prato, o parco. Cóto, _tribut, taux, quotité, juri$diction_, tributo, # ta$$a, giuri$dittione. Cotorréra, _vne putain_, vna puttana. Cotórro, _vne$gout de boües & d’ordures_, vno # $colatoio de lordure, & $porchezze. Cotoíno o cotónio fu$tán, _futaine_, fu$tagno, # o bamba$cina. buéy o vaca Cotrál, _bæuf ou Vache de rebut, il $e_ # _dit au{$s}i des breb{is}, moutons & autre be$tail_, bue, # o vacca di rifiuto, o pecore, o montone, o # altra be$tia. cotúrno, _vn brodequin, vne tragedie_, vna $orte de # borgiachini o vna tragedia. couárde, couardia, _voyez_ Cobárde _poltron_, vedi # cobárde, cobardo. coxcorrón, _vn coup de ba$ton $ur la teste, vn coup_ # _de la iointure des doigts auec le poing clos, que_ # _l’on appelle vn te$ton, vne gourmade, vn choc de la_ # _te$te contre la muraille_, vn colpo di ba$tone $u # la te$ta, vno crico co detɩ, o vn vrto della # te$ta contra vna muraglia. coxeár, _clocher, boiter_, zopiccare, o zotica- # re. coxeadór, _qui cloche, qui boite_, il zoppo. coxéra, _clochement, bottement, e$hanchure_, zopicca- # mento. coxedád, idem. coxin, _co{$s}in ou coi{$s}in, oreiller, carreau_, cu$cino, o # guanciale. coxinéte, _coi{$s}inet, ou cou{$s}inet, petit coi{$s}in_, cu$ci- # netto, o guancialetto. coxiníllo, idem. coxinére de áncas, _coi{$s}inet qu’on met $ur la croup-_ # _pe du cheual pour luy faire porter la male_, il cu$- # cinetto che $i mette $otto la valige $u la # groppa del cauallo. coxillo$o, coxquilló$o, _chatouilleux_, colui, che # temele chettole. coxixos de tiétra, _cloportes, vermine, tignes & au-_ # _ires $emblables_, verme, o tarlo, o altri $imili # animaletti. cóxo, _boiteux, éshanché_, zoppo. coxqueár, _voyez_ coxeár, vedi coxeár. coxqueadór, _voyez_ coxeadór, vedi coxea- # dór. coxquíllas, _chatouillement_, gaticciolamento. # hazér coxquíllas, _chatouɩller_, fare le chetto- # le. coxquillosíca, _vn peu chatouibleu$e, fretillante_, # vn poco delicata, e che teme le gaticcio- # le. coxquilló$o, _chatouilleux, delicat_, delicato, tene- # ro. cóz, cóce, _ruade, coup de pied_, colpi de piedi. entrár de cóz y de hóz, _donner dedans la te-_ [0158]C O C R # _$te bai$$ee, donner de cul & de te$te_, dare dentro # a te$ta ba$$a con culo, & te$ta. cozér, _cuire, bouillir_, cuocere, bollɩre. cozedór, _qui cuit, vn lieu à cuire_, colui, che cuo- # ce, o il luogo da cuocere. cozedúra, _cui$$on, cuite_, cocimento, cottura. Tirát cózes, _ruer, tirer des coups de pieds_, calci- # trate. có$a cozedíza, _cho$e bonne à cuire_, co$e buone a # cuocere. cozído, _cuit, bouilly_, cotto, bollito. Cozimiénto, _voyez_ Cozedúra, vedi cozedú- # ra. Cozína, _cui$ine_, cucina. cozîna, cáido líquido, _du bouillon, du chaudeau_, # del brodo. Cozinár, _cui$iner, faire la cui$ine_, cucinare, far la # cucina. Cozinéro, _cui$inier, qui fait la cui$ine, il $e prend_ # _au{$s}i pour le roti$$eur & pa$ticier_, il cuoco, che # apparecchia la viuanda, $i piglia per l’ar- # ro$titore ancora. Cocinéra, _cui$iniere_, cuoca. cozór, _cui$$on que fait vne playe quand on y appli_ # _que quelque cho$e d’acre_, il cocimento, che fa # vna piega, quando vi$igli mette co$a acra # $opra. C R Crá, bóz del cuéruo, _le croa$$ement du Corbeau_, # il grido, o la voce del coruo. Crecéro cre$cér, _croi$tre, augmenter_, cre$cere, # aumentare, moltiplicare, aggrandire. Crecído, _creu, accreu, augmenté, aggrandi_, cre$ciu # to, aumentato, aggrandito. Creciénte, _croi$$ant, augmentant_, cre$cente, au- # mentante. Creciénte dé la mar, _le regorgement de la mer_, # _le flot, la maree_, il cre$cimento del ma # re. creciénte de Lúna, _le croi$$ant de la Lnne, la nou_ # _uelle Lune_, il cre$cere della luna, la noua # luna. crecimiénto, _croi$$ance, creue, accroi$$ement, au_ # _gmentation_, cre$cimento, cre$ciuta, aumen # tatione. crédito, _credit, foy, creâce, reputation_, credito, fede, # credenza. Dar crédito, _adiou$ter foy_, credere, fidar$i. En vn crédo, _en vn in$tant_, in vn ponto, in vn # $ubito. crédulo, _credule, qui croit facilement_, credulo, che # ageuolmente crede. credulidád, _credulité, facilité à croire_, credulità, # facilità in credere. no sé qualme crea, _ie ne $çay lequel croire_, io # non $o a chi credere. creér, _croire, adiou$ter foy_, credere, pre$tar fe- # de. Creedór, _qui croir, croyant_, colui, che crede, il # credente. dúro $e meháze de creér e$to, _il m’e$t mal aisé_ # _de croire celz, ie croy malaisément cela_, io non # po$$o credere ciò, io malamente credo # ciò. Creéncia, _croyance, ou creance, foy_, creden zao # credulità, o fede. Creyble, _credible, croyable_, credibile, o co$a da # credere. Creydo, _creu_, creduto. Creyénte, hazer en creyénte, _faire accroire per-_ # _$uader_, fare acredere, per$uadere. Créncha, _la greue de la te$te_, l’o$$o della te- # $ta. Crepudiána, _la pierre crapaudine_, la pietra della # botta. cre$cér, cre$cído, cre$ciénte, _voyez_ Crecér, # &c. vedi crecér. cré$pa, _cre$pe, cre$pelue, cre$pue_, cre$pe, piege. cré$pa de cabéllos, _cre$pelure, fri$ure_, cre$patu- # re, piegature. cre$pîna o guirnálda de séda, _coiffe ou guirlã-_ # _de de $oye faite d’vne matiere qui e$t comme de_ # _cre$pe, vn $erre te$te_, vna cuffia, o ghirlanda # di $eta, fatta a cre$pe. cre$pina, _cre$pine, frange_, cre$pette, frangie. cré$po, _cre$pu, cre$pelu, cre$pé, tortillé, frisé_, cre$pa- # to, frangiato, attortigliato. Cre$páro erizár, _cre$pir, fri$er, heri$$er_, cre$pate, # arricciare, piegare. Cré$ta o créncha, _cre$te comme d’vn coq ou autre_ # _oi$eau_, cre$ta come di gallo, ó d’altro vccel- # lo. cre$tílla, _petite cre$te_, cre$ta picciola, cre$tetta. Cre$tádo, _cre$té, huppé_, cre$tato, o $io ccato. Crîa, _nourriture_, nuritura, viuanda, cibo, ali- # mento. Criación, _creation_, creatione. Criár, _creer, nourrir, e$leuer, alaicter, instruire_, crea- # re, alleuare, allattare, in$egnare. Criánça, _nourriture, education, ciuilité, in$truction_, # nutritura, alleuatione, cɩuilità, in$truttio- # ne. criadór, _createur, celuy qui nourrit & e$leue_, crea- # tore, colui che crea. Bién criádo, cortés, _ciuil, bien appr{is}, bien nourry_, # _courto{is}_, ciuile, co$tumato, gentile, corte$e # humano, piaceuole. Criádo, _creé, $eruiteur, vallet, $eruant, vn qui e$te$-_ # _leué & nourri en la mai$on, creature_, $eruitore, # $eruo, colui, che è nutrito in vna ca$a, & # cre$ciutoui. Criáda, _$eruante, nourrie & e$leuee auec no{us}, cham-_ # _briere_, $erua alleuata in ca$a. Criadillas de tierra, túrmas, _Truffes_, tartuffo- # li. Criadillas, _les couillons_, ite$ticoli. malcriádo, _malnourry, inciuil, malappr{is}_, mal # creato, & acco$tumato, inciuile. [0159]C R C R Criatúra, _creature_, creatura. Críbro, Harnéro, _crible_, cribro, criuello, va- # glio. Crica dé la mugér, _vn partie $earette de la femme_ # _que le vulgaire appelle landie_, vna parte $ecret- # ta della donna, che il vulgo chiama de- # $erto. Crímen, _crime, peché, malefice, bla$me, accu$ation_, # _rapport_, crime, fallo, peccato, maleficio. Criminadór, _quifait crime, accu$ateur_, colui che # fa vn crime, accu$atore. criminál, _criminel, qui e$t de crime_, criminale, chi # è colpeuole. Criminalménte, _criminellement_, criminalmen- # te. Criminó$o, lléno de crímines, _plein de crimes_ # _& c{as} reprochables, repro hable, digne de bla$me_, # crimino$o, carico de crimini, riprendibi # le. Crimino$aménte, _en impo$ant crime & bla$me_, # _criminellement_, accu$andó alcuno criminal- # mente. Crinár, _entrela$$er & peigner les chɩueux_, petti- # nar$i i capelli. crinádo, _qui a la cheuelure accommodee & peignee_, # colui, che è ben pettinato. Crinádo, _cheuelu, qui a des crins_, capelluto, o # capello$o. Crines, _les crins, cheuelure_, i capelli, il crine, la # coma, & le chiome. Crióllos, _ceux qui $ont engendrez des E$pagnols_ # _aux Indes_, quelli, che $ono nati de Spa- # gnolinelle’Indie. Cri$ma o vnción, _Cre$me, onction, huile $acree_ # _qu’on v$e au Bapte$me_, vntione, chre$ima. cri$már o vngír, _oindre auec cre$me, cre$mer, hui-_ # _ler_, chre$imare, ingra$$are. Crisól de platéros pára fundír, _creu$et d’Or_ # _febure_, crogiuolo d’orefice. Crisólito, piedra preció$a, _chri$olite_, gri$olita, # pietra pretio$a. Cri$pár, _cre$per, fron$er, fri$er_, cre$pare, piegare, # faldare. Cri$tál, _criftal_, cri$tallo. Cri$talino, _cristalin_, cri$talino. Cri$tél, _vn clistere_, vn cri$tero, o $eruitiale. Cri$tianár, _bapti$er, faire chre$ti\~e, donner chre$tien_ # _té_, batteggiare, far cri$tiano. Cri$tianádo, _chrestienné fait chre$tien, baptisé_, ac # chriftianato, fatto chri$tiano per il batte$i # mo. Cri$tianaménte, _chre$tiennem\~et, en bon chrestien_, # chria$tianamente, come buon chri$tia # no. cri$tianidád, _chre$tienté, chre$tienneté_, chri$tiani- # tà. Crianí$mo, _chri$tiani$me, religion des chre$tiens_, # chri$tiane$imo, religione di chri$tiani. Vn cri$tianí$mo, _vn bapte$me_, vn batte$imo. Cri$tiáno, _chre$tien_, chri$tiano. Cri$to, o vngído, _Chri$t ou Oingt_, Chri$to, Vn- # to. IESVCRISTO, _IESVS_ # _CHRIST, le fils de Dieu_, Gie$u # Chri$to, Figliuol di Dio. Criticál o c@îtico, _Critique, qui iuge, qui donne iu-_ # _gement_, il giudiee, che giudica. Diás crîticos, _iours critiques, iours e$quels on peus_ # _iuger d’vne maladie $i elle empirera ou amandera_, # igiorni critici, che $i puo giudicare delle # malatie. Crîua, _crible_, cribro, o criuello. Criuádo, _criblé, nettoyé_, criuelato, nettato. Criuár o alimpiár con críuo, _cribler, nettoyer a-_ # _uec le crible_, criuelare, nettare. Críuo, _vn crible_, vno criuello. crocodîlo, _Crocodille, ou Cocodrille_, cocodrillo. Crónica, Corónica, _cronique_, cronica. croni$ta, Coroni$ta, _croniqueur, croni$te_, crono- # chi$ta, $crittore di croniche. Cróto, _$orte d’oi$eau_, $orte di vccelli. Crucífero o crucîgeto, _portant croix_, colui, che # porta la croce. crucificár, _crucifier, attacher en croix_, crocifigere, # pendere alla croce. crucificación, _crucifiement_, crocifi$$ione. crucificádo, _crucifié, m{is} & attaché en croix_, cro- # cificato, po$to, & attaccato alla croce. crucificadór, _qui crucifie_, colui, che crocifige. crucifíxo, _le crucifix_, il croci$i$$o. crudamente, cruelmente, _cruellement_, crudel- # mente, a$pramente, acerbamente. crudaménte, _cruement_, crudam\~ete, fieramente. crudéza, _crudité, indige$tion, cruauté_, crudità, in- # dige$tione, crudeltà. crúdo, _cru, qui n’e$t point cuit@cruel_, crudo, che # non è cotto, o crudele. Cruél, _cruel, $euere_, crudele, fiero, $euero. crueldád, _cruauté, $euerité_, crudeltà, a$prezza, # ferocità. cruelménte, _cruellement, $euerement_, crudel- # mente, $eueramente, inhumanamen- # te. cruéza, _voyez_ crueldád: item _crudité_, vedi # crueldád, & anchora crudità. crugír o cruxír, _cri$$er, craquer, faire bruit, grin-_ # _cer_, romoreggiare, $trepitare, ribombare. crugír de dientes, _grincement de dents_, $trider # co denti. crú$ta, _vn e$care qui $e fait à vne playe_, vna gro- # $ta, che $i fa in vna piaga. cruxia, _cour$ic de la galere_, cor$ia della galera. cruxías, caydas, _petites grues_, gruette, picciole # grue. cruxído, _craquement, e$clat, grincement_, romore, # $trepito, ri$uono. cruxir, crugɩr, _rechiner, grincer, cracquer_, rici- # gnare, degrignare, $tridere. crúz, _croix_, croce. crúz de dós tróços, _croix à deux barres, croin_ # _double_, croce doppia, a due trauer$e. [0160]C R C V Lacruz del cauállo, _le garrot du cheual_, il talo- # ne del cauallo. cruzár, _croi$er, pa$$er d’vn lieu à l’autre, trauer$er_, # pa$$are a trauer$o da vno luogo ad vn al- # tro. Cruzádo, _croisé, c’e$t au{$s}i vne e$pece de monnoye_ # _d’or qui a vne croix, c’e$t monnoye de Portugal_, è # vna moneta di Portogallo, cheha la cro- # ce $opra. Cruzadór, _croi$eur, qui croi$e_, colui, che fa la # cro$e. Cruzéro, _vn carrefour en croix_, vna crocciata di # $trade. Cruzéro, _le croisé, ce $ont quatre estoiles en croix_ # _vers le pole du Sud, duquel la pl{us} proche en e$t_ # _@$longnée de trente degrez, & pource que les pi-_ # _lotes prennent $ur icelle leur haulteur Au$trale,_ # _n’y ayant poinct de fixe pl{us} proche dudit pole,_ # _plu$ieurs la prennent pour le pole me$me_, que$te # $ono quattre $telle $otto il polo. cruzezíta, _croi$ette, petite croix_, crocetta, picciol # croce. cruzijáda, encruzijáda, _carrefour_, vn quartiero # di $trade, o $trade in croce. C V _Il faut noter que les mots E$pagnols qui $e pour-_ # _ront rencontrer, commenceans par_ Cua, _comme_ # Cuaderno, Cuadro, Cuajar, &c. _e$tans im-_ # _proprement e$cripts de ce$te $orte, $ont rem{is} à la_ # _letire_Q, _comme en leur propre lieu, encor que_ # _Nebri$$ence ait fait au cõtraire, mettant au_ Cua, # _to{us} ceux qui doibuent estre en_ Qua, _estiment_ # _(peut e$tre) que le_ Qua _des E$pagnols $epour-_ # _roit prononcer comme_Ca, _tout de me$me que leurs_ # Que & Qui, _le$quels $e proferent comme_ Ke & # Ki: _ce quin’est p{as}, atttendu qu’il y a certaines_ # _dictions quien d’autres langues s’e$criuent par_ # Qua, _le$quelles en l’E$pagnolle $e mettent par_ # Ca, _comme_ Ca$i, Calidád (_$e debuant prenon-_ # _ter $implement comme_ Ka$i, Kalidad_) & non_ # _p{as}_ Qua$i, Qualidád, _d’autant qu’il faudroit_ # _les prononcer au{$s}i ouuertem\~et que $i elles estoient_ # _e$criptes_ Cua$i & Cualidad, _on pourroit exce_ # _pter_ Cuajar, Cuajo, Cuajadura, & Cuaja- # miento, _qui $e trouuent le pl{us} $ouuent e$crits_ # _par_ Cua, _ma{is} ils $e peuuent au{$s}i proprement_ # _mettre par_ Qua, _que par_ cua, _veu qu’ils ont me$_ # _me prononciation en l’vne & l’autre $orte._ E da # notare, che tutte le voci Spagnole, che $i # trouaranno cominciare per cua, come # cuadérno, cuadro, cuaiá@, &c. $ono me$$e # $otto la lettera Q, come al $uo luogo pro- # prio, benche Nobri$$ence haggia fatto il # contrario, mettendo $otto cua tutti quel # li, che vanno $otto qua, pen$ando, che il # qua de Spagnoli, $i potrebbe prononcia- # re come ca, & parimente come il loro # Que, & qui, liquali $i proferi$cono come # ke, & ki:ll che nõ è, perche vi $ono alcune # voci, che in altra lingua $i $criuono per # Qua, che in Spagnolo $i pongono per Ca, # come Ca$i, Calidad, douendo$i pronon- # ciare $implemente come Ka$i, Kalidad, & # non Qua$i, Qualidad, perche bi$ogneria # prononciarle co$i apertamente, come $e # fo$$ero $critte Cua$i, & Cualidad, # Si potrebbe eccetuare Cuaiar, Cuaio, # Cuaiadura, & Cuaiamiento, che $i troua- # no per lo piu $critte per Cua. Nõ dimeno # $i po$$ono ancora porre propriam\~ete per # Qua, che per Cua, hauendo vna i$te$$a # prononcia, o nell’vno, o nell’altro mo- # do. Cuajádo, _laict caillé, caillé, prins, attaché_, latte # pre$o. cuája leché, _pe@it muguet, fleur & herbe_, lilio con # vallio. cuajár, _cailler_, prender$i come il latte. cuájo, _pre$ure, caille_, pre$ura. cúba o cúbo, _vne cuue, vne tine, vn tonneau à vin_, # vno tinaccio, o va$cello da vino. cubelas, _vn fruict qui re{$s}emble au poiure_, vn frut- # to, che a$$omiglia il peuere. cubéro, _Tonnelier, fai$eur de cuues_, mae$tro da # tinacci, & botte. Cubéto, _petit cuuet, tinette_, vn picciol tinaccio, # o botte. cúbico, _cubique, de figure cubique_, di figura cubi- # ca. cubiérta, _couuerture, couuercle_, coperchio, copri- # tura. cubiérta de nauío, _le tillac du nauire_, coperta # di naue. cubiérta de bé$tia, _barde ou couuerture de cheual_ # _ou de mulet, voyez_ Iaez, barde, o coperta di # cauallo, vedi Iaez. cubiérto, _couuert_, coperto. cubijár, cobijár, _couurir_, coprire. cubijádo, cobijádo, _couuert_, coperto. cubijadéro, _couuerture_, copritura. cubíl, _le giste ou le nid d’vne beste, la couche_, il ni- # do, o la tana di vn animale. cubíl de jaualí, _la bauge du Sanglier_, il nido del # cignale. cubîllo, _cuuette, petit cuuier, petit tonneau_, picciol # tonello, o tinaccietto. cubíllo, e$carauajo ponçoñó$o, _la mou$che cã-_ # _taride_, la mo$cha cantatida. cúbo geométrico, _Cube en Geometrie_, cubain # geometria. cúbo, _voyez_ cuba, vedi cuba. cúbo, _fo{$s}é d’eau fait en rond_, vn fo$$o d’acqua # fatto tondo. cúbo para bafiár$e, _vne baignoire, vne cuuepre-_ # _pre à $e baigner_, vna conca, o ma$tello da # bagnar$i. cubrír, _couurir_, coprire, velare, adombrare. cúca, _charançon, & autre vermine qui rongele_ [0161]C V C V # _bled_, le parpaglie, & vermi cherodono il # grano. Cucaráchas, _vne $orte de vermine comme clo-_ # _portes:$elon d’au@res c’e$t vne $orte d’airaigne_, v- # na $orte de vermi, o de ragni. mála cúca, _malebe$te, mauua{is} garnemem\~et & en_ # _geance_, cattiua beftia, maluaggio, $uiato. Cuchár, _cu@illiere_, cucchiaro. cuchár aue de cuchár, _toute $orte d’oi$eau qui_ # _a le bec large_, tuttɩ gli vccelli, che hanno il # becco largo. Cucharáda, _vne cueilleree_, vna cucchiarata. cucharéta o cuc@aríca, _vne petite cueilliere_, v- # no cucchiaretto. Cucharón, _vne grande cueilliere_, vn gran cuc- # chiaro. Cuchílla, _vn grand couteau, vne lame d’e$pee, vne_ # _coutela$$e_, vn gran coltello, o lama di $pada. # o cottelaccio. Cuchilláda, _vn coup de coutel{as}, coup d’e$pee, bal-_ # _lafre, taillade, playe faite auec vne e$pee ou coute-_ # _las_, vn colpo di coltelaccio, o colpo di $pa- # da. Acuchilládas, _à coups d’e$pee, à taillades_, a colpi # di $pada. Cuchɩllár, _faire à coups d’e$p@e_, batter$i a colpi # di $pada, o di $tocco. cuchilladór, _qui fait à coups de coutelas ou d’e$pee,_ # _gladiateur_, colui, che fa a colpi dicoltelaccio, # o dɩ $pada, vn $padacino. Cuchillázo, _vn grand couteau, vn coutelas_, vn # gran coltello, o coltelaccio. Cuchilléro, _vn coutelier_, corteliero. cuchíllo, _couteau, glaiue, e$pee, coutelas_, coltello, # $pada, $tocco, coltelaccio. cuchíllos de las alas, _les bouts dà’ailes, les gro$$es_ # _plum@s qui re$$emblens à vn couteau_, la cima # dell’ali, le gro$$e penne, che $ono come vn # coltello. cuchíllo, _improprement e$orit pour_ cuclíllo, _coquu,_ # _ou coucou, oi$eau_, impropriamente $c@tto # per Cuclíllo. Cuchíllo de plúmas, gañiuéte, _vn caniuet, &_ # _trenche plume_, temperatoio, per temprar le # penne per $criuere. Cuchillón, _vn grãd couteau_, vn grand coltello. Cuchillíco, _co{is}telet, petit couteau, petit caniuet_, # colteletto, o temprarino. Cuclíllo, _oi$eau appellé le coquu ou Coucou_, il cu- # co vccello. Cuclíllas, $entar$e en cuclɩllas, _e$tre a{is}is $ur_ # _les fe$$es, à cul nud_, $eder$i a chɩappe nude, # $oprail $edere. Cúco, _voyez_ Cuclillo, vedi Cuclillo. Cudár, _pe$er $oigneu$ement, $onger fort_, pen$are # diligentemente, & ben contemplare. Cudiciár, Codiciár, _conuoiter_, de$iderare, de$ia # re, bramare, procurare. Cudícia, Codicia, _conuoiti$e_, brama, de$io. Cuélio, _le col, vn collet de chemi$e, vne frai$e_, # il collo, o vn coletto dicamicia, o’vna lat- # tuca. Cuénca, píla, _vn certain vai$$eau creux comme vn_ # _ba{$s}in_, vna conca, o va$o cauo, come vn ba- # cile. Cuénca del ójo, _le creux de l’œil_, il cauo dello # occhio. Cuénda pára atár, _la $entine d’vn e$cheueau de_ # _fil_, legaccio dell’accia del filo. Cu\~equezɩlla, _vne petite coquille: porcelaine d\~et on_ # _fait des va$es_, pezzi di porcellana, perfare # va$i. Cuénta, _cõre ou compte, rai$on, calc@t, adu{is}, aduer-_ # _ti$$ement, getton, e$time, e$gard_, conto, calculo, # ferlini da contare. Cuéntas, _vn chapelet de pateno$ires, les grains d’vn_ # _ch@pelet_, vna filza di paterno$tri, coronet- # ta. Cuénto, _le conte, le nombre, fable, conte vray ou_ # _faux, di$cours, narration_, il conto, il numero, # le fauole, il di$cor$o buono o cattiuo. vn Cuénto, _vn milion_, vn milione. cuénto de lança, o vára, _@e gros bout de la lance,_ # _la poignte, le gros bout d’vne longue perche_, il # piede della lancia, o la parte gro$$a di vna # pertica. Cuénto pára $o$tener paréd, _vne e$taye, vn erc-_ # _boutant, vn appuy_, vn $o$tegno, o appoggio # di vn traue. cuéra, _vn collet de cuir@il $e dit au{$s}ibien a’vn col-_ # _let de toute autre e$toffe: comme_ vna cuera de # terciopelo, _vn collet de velours_, vno coletto # di cuoio, o di altra materia. Cué@bo, _corbeau_, vn coruo. Cuérda, _corde_, corda, o fune. Cuérda, _$age, prudente_, $aggia, accorta, pruden- # ra, aueduta. Cuerdaménte, _$agement, prudemment_, $aggia- # mente, giudicio$amente. Cuerdéro, _cordier_, cordaio, che fa le corde. Cuérdo, _$age, prudent, auisé_, $auio, intelligente, # $corto. Cuérno, _corne, cornet, trompe_, corno, cordetto, # tromba. Cuéro, _cuir peau_, cuoio, pelle. Cuéro o ódre, _peau de Bouc ou Cheure àmettre_ # _du vin ou de l’huille, metaph, yurongne, biberon_, # otte fatto di pelle di becco, o di capra per # vino, o olio. Cuérpo, _corps_ corpo, o vita. Cuerpezuelo, _vn petit corps, vn cor$et_, vn picciol # corpo, vn bu$tetto. Cuérpo muérto, _vn corps mort, vne charongne, le_ # _cadauer_, vn corpo morto. Cueruato, _le petit du corbeau_, corbicino. Cué$co, _voyez_ Cuéxco, vedi cuéxco. Hombre cué$co, _vn homme $age, qui a la teste_ # _bien faicte, qui a ben $ens_, vn huomo $aggio, # che è di$ana te$ta, & di buon $en$o. Cué$ta, _vne co$te, colline, montagne_, vn poggio, [0162]C V C V # colle, o colina, o monte. Cué$ta arríba, có$a enri$eáda, _co$te à mont, e$le-_ # _uee, ardue, difficile à monter, droite, contremont_, v- # na co$ta erta di monte, dirita, ripida, diffi- # cile a $alire. é$to $e me haze muy cué$ta arríba, _celam’est_ # _fort contraire, penible & difficile_, ciò mi è diffi- # cile, & peno$o. Cué$ta a báxo, _en aual, à val, penchant, en b{as}, à_ # _la valee_, vna pendice, che arriua $in ba$$o # nella valle. Cuéua, _caue, cauerne, antre, $pelonque, taniere, vn_ # _creux, fo$$e_, caua, fo$$a, $peco, cauerna, $pe- # lonca, tana. Cuéuano de vímbres, _vn panier d’o$ier, vn co-_ # _phin, vn cab{as}_, vn cane$tro, o paniero, o ce- # $to di giunchi o vimini. cuéxco, _le noyau de quelque fruict que ce $oit_, l’ani- # ma, o il nocciolo de qualunque frutto, # che che $i $ia. cuéxco, _vn pet_, vn petto o correggia. tirár vn cuéxco, _faire vn pet, peter_, far vno pet- # to, pettare. cugujáda, cogujáda, _alouette huppee_, lodolaca- # peluta. cugúlla, cogúlla, _froc, capuchon_, vna capetta da # donna. cuyda, _voyez_ cuydádo, vedi cuydádo. cuydádo, _$oing, $oucy, cure, pen$ement, $olicitude_, # _chagrin_, $ollecitudine, cura, $tudio, diligen- # tia. en cuydádo mé lo téngo, _i’en ay$oing_, io ne # ho cura, & pen$iero. cuydadó$o, _$oigneux, plein de $oing & $oucy, $ou-_ # _cieux, $oliciteux chagrin_, diligente, $ollectio, # pre$to, accorto. cuydado$aménte, $oigneu$ement, diligentemen- # te, prudentemente. cuydár, _$e $oucier, $e chagrigner, $oigner_, hauer cu- # ra, $tudio, pen$iero. cuyta, _angoi$$e, ennuy, mi$ere, chagrin, malheur_, an- # go$cia, fa$tidio, noia, guai, dolore. cuytadíllo, _petit mal heureux_, mi$erello. cuytádo, _mi$erable, plein d’angoi$$e & de chagrin,_ # _mal-heureux, $oucié,tri$te_, mi$ero, afflitto, tri- # bolato, tri$tato. cúyo, cúya, _de qui ou à qui, duquel, de laquelle, d\~et_, # di chi, o a chi, di quello, della quale. culántro, _de la coriandre_, de coriandoli. culantrillo de pózo, _nom d’herbe appellee_ capel # Venere. culár, trípa culár, _boyau culier_, budella o tri- # pe. culázo, _gros cul_, culaccio. culébra, _Couleuure, Serpent_, coloure, o $erpen- # te. culébra de água, _couleuure, ou $erpent d’eau_, co- # loure, o $erpente d’acqua. dár culébras, _donner des anguillades, c’e$t que les_ # _pages ou ldqua{is} la nuict à l’ob$curité donnent les_ # _vns aux autres des grands coups de ceintures_ # _frappans à tors & à trauers_, dar cinturate con # cinture come i pagifanno la notte. culebrílla, _petite couleuure, $erpenteau_, $erpentuc- # cio. culebrílla ciéga, _vne e$pece de $erpent qui ne void_ # _goute, vne auoye ou annot_, vna $orte di $erpen- # te, che non vede. culebrílla enfermadád, empeyne, _galle, darte,_ # _feu volant_, rogna, o foco volante. culebrína, _vne couleurine, piece d’artillerie_, vna # colubrina, artegliaria. culebrinár, _couleuriner, li$$er, ramper par terre_, co- # lubrinare, $tra$cinar per terra. culebrúno, _de couleuure_, di $erpente. culéro, _drapeau ou braye de petit enfant_, braca, o # pezza de bzmbino. culito, _petit cul, culot_, picciole culatte. cúlo, _le cul, le $iege de derriere_, il $edere. culón, _vn fe$$u, qui a de gro$$es fe$$es_, chi ha gro$$e # natiche. cúlpa, _coulpe, faute, peché, bla$me_ colpa, fallo, er- # rore, peccato. culpáble, _coulpable, bla$mable_, colpeuole. culpadaménte, _coulpablement_, colpeuolmen- # te. culpádo, _coulpable, accusé, bla$mé_, colpeuole, ac- # cu$ato. culpár, _encoulper, accu$er, bla$mer_, incolpare, ac- # cu$are, denontiare. cultiuar, _cultiuer, labourer_, coltiuare, lauorare. cultiuádo, _cultiué, labouré_, coltiuato, lauorato. cultiuación, _labourage, cultiuement_, coltiuatura, # lauoro. cultiuadór, _laboureur, celuy qui cultiue_, coltiua- # tore, lauoratore. cúlto, por reueréncia y acatamiénto al ma- # yór, _le cult, reuerence & re$pect ou $eruice que_ # _l’on doit au $uperieur_, il culto, honore, riue- # rentia, il $eruitio de maggiori. cúmbre, _cime, $ommet, le coupeau, lefaiste, le pl{us}_ # _haut de quelque cho$e que ce $oit_, cima, veta, # l’alto di qualche co$a. cúmple, conuiéne, _il conuient, il faut, il e$t be$oin_ # _& nece$$aire_, conuiene, egli è il douere, ciò # bi$ogna, & è nece$$ario. cúmpleme hazér e$to, _il me conuient faire ceci_, # mi conuiene far ciò. cumpledéro, _qui e$t pour e$tre accompli_, ciò è per # e$$ere compito. cumplétas, _complies, heures de complies_, compie- # ta, hore di compieta. cumplído, _accompli, parfait, acheué, com-_ # _plet_, compito, finito, terminato, vlti- # mato. cumplimiénto, _accompli$$ement, perfection, ache-_ # _uement_, comp@mento, finimento, termina- # tione. cumplimiéntos, _compliments, belles paroles &_ # _courtoi$es, offres de $ernice_, compimento, bel- [0163]C V C V # le parole, corte$ie, offerte. cumplír, _accomplir, faire $on deuoir, parfaire, ache_ # _uer quelque cho$e_, compire, far il debito $uo, # finir qualche co$a. cumplír con $u deuér, _s’acquitter de $on deuoir_, # $odisfare al $uo douere. cumplidaménte, _perfaitement, entierement, du_ # _tout_, interamente, perfettamente. cumplidór _accompli$$eur, qui accomplit_, compito- # re, chi da fine a qualche co$a. cúna de nińo, _le berceau d’vn petit enfant_, la cu- # na di vn fanciullo. cundír, crecér póco a póco, _croiftre peu à peu,_ # _fe couler, gli$$er, ramper, $e trainer: c’e$t proprem\~et_ # _commefont les herbes ou racines qui $e trainent_ # _par terre, ou comme vne pe$te ou here$ie qui gaigne_ # _peu à peu parmi les hommes, s’e$tendre comme fait_ # _l’huille_, cre$cere poco à poco, o $tra$cinar$i # per terra, come fanno l’herbe, o le radici, # che $i $tendono, & vanno per la terra, o co- # me fa vna co$a liquida. cundído, _gli{$s}é & e$tendu peu à peu_, $drucciolato # & di$te$o$i a poco a poco. cuña pára hendér, _vn coing pour fendre bo{is} ou_ # _autre cho$e_, vna bieta da $paccar legna. cuñar, _coigner auec vn coing, battre la monnoye_, # cuniarele monete con il cunio. cuñádo, _beau frere, le mari de ma $æur, ou le frere de_ # _ma femme_, il cognato, il marito della $orel- # la. cuñada, _belle-$æur_, la cognata, la moglie del # fratello. cuño de monéda, _coing à battre de la monnoye_, # cunio per cuniare la moneta. cuñuéla, _petit coing, coignet_, picciolo cunio. cuquillo o cudíllo, _le cocu, oy$eau_, il cuco, vc # cello. cúra de yglé$ia, _curé_, il capelano di vna paroc- # chia. cúra por cuydádo, _$oing cure, $ouci_, cura, p\~e$ie- # ro, $tudie. cúra de enférmo o de llága, _cure ou gueri$on de_ # _maladie ou de playe_, cura, o guarigione divna # malatia. curadíllo, abadéjo, bacalláo, _mouluë $eiche_, mo- # leche $ecche. curár, _curer, auoir $oing de quelque cho$e, pen$er vn_ # _malade, $oliciter, medicamenter, curer, nettoyer_, ha- # uer cura, o $tudio di qualche co$a. curádo, _gueri, pensé, curé, $olicité, $oigné, medicamen-_ # _té_, guarito, gouernato, curato, medicato. curádo, _curé de paroi$$e_, capelano di vna paroc- # chia. curadór, _curateur quia $oin des biens d’vn pupille_ # _ou furieux_, curatore, che ha la cura del bene # de pupilli. curadóra, _curatrice_, curatrice. curadoria, _ou_ curaduria, _curatelle_, curatella. curázgo, _cure de parroi{is}e_, piouano di vna pa # rocchia. cúrbas, _pieces de charpenterie courbess, des courbes_, # pezze curue. curéña, _combat_, combattimento. A cureña ná$a, _$ans aucun empe$ehement_, $enza # alcuno impedimento. curéña, _la table de l’arbale$te où e$t la noix_, il le- # gno della bale$tra, doue è la coca. pelear a cureña ra$a, _cõbattre à de$couuert, en cã-_ # _pagne ra$e, $ans aduantage, ouuertement_, com- # batter in campagna nuda. cúria, _la cour de lu$tice_, il luogo della giu$titia. curiál, _curial, appartenant à la cour de Iu$tice, & $a-_ # _lon aucuns, courti$an_, notaio di giu$titia. curialí$ta, _curiali$te, courti$an_, curiale, o corte- # giano. curio$aménte, _curieu$ement, $oigneu$ement_, dili- # gentemente, $tudio$amente. curɩo$o, _curieux, $oigneux_, diligente, $tudio$o, # $ollecito. curio$idád, _curio$ué_, curio$icà, auidità. currúxa, _le Hibou, vy$eau qui va de nuict, la chouet-_ # _te ou Chat huant._, il guffo, vccello notturno, # o la ciuetta. cursár, _pratiquer, s’exercer & experimenter, faire le_ # _cours en quelque $cience, s’affiner_, praticare, # conuer$are, e$$ercitare, imparare, qualche # $cientia. cursádo, _expert, qui a experimenté & prat@iqué_ # _beaucoup de cho$es, qui a fait le cours en quelque_ # _$cience, rusé, affiné, in$truit_, e$perte, $perimen- # tato, pratico di piu co$e ha e$$ercitata, # qualche $cientia. cúf$o, _cours ou cour$e_, il correre, o il cor$o. curtír, _courcyer, tanner, baudroyer, de$tremper_, accõ- # ciar cuoi. curtído, _couroyé, tanné, baudroyé_, cuoio conciato. curtidór, _Tanneur, Couropeur, baudroyeur_, concia- # tore de cuoi. curtidúra, _tannure, couroy, baudroyement_, concia- # tura de cuoi. curtidoria, _tannerie, le me$tier de Tanneur, bau-_ # _droyerie_, il me$tiero del conciare i cuoi. cúrua de la piérnã, _le iarret_, la lacca della # gamba. cu$tódia, _garde & charge de quelque cho$e@la_ # _cha$$e d’vn $ainct_, cura, & guardia, o cu$todia # di qualche co$a. cutír, herír, _heurter, choquer, $ecouer, e$bran$ler, e$-_ # _mouuoir, hocher, brã$ler_, vrtare, $pingere, $cuo- # tere, $co$$are. el cutír dé las ármas, _le choc des armes_, l’impete # de $oldati. cutír vno con ótro, _heurter & choquer l’vn contre_ # _l’auire, co$$er_, vrtare, & $cuotere, l’vno con- # tra lo altro. ç A çabórda, _abbord & iettement d’ancre_, arriuo, [0164]ç A ç A # & gettare la ancora. çabordár, encaliár, _e$chouer, a{is}abler, quand le_ # _vai$$eau couche du fonds en terre_, atterrar$i, # quando il fondo della naue tocca terra. çabordár, _ietter l’ancre, arriuer au bord & ancrer_ # _le nauire au bord ou au port_, buttare l’ancora, # giungere a riua, & pig@iar porto. çábra, _vne $orte de vai$$eou de mer petit_, vna pic- # ciola $orte di naue di mare. çábila, _aloes, herbe_, aloe, herba. çabullír, _plonger, enfoncer en l’eau, $ubmerger_, af # fondare nell’acqua, $ommergere. çabulládo, _plongé, enfoncé, $ubmergé_, affondato, # $ommer$o, inondato. çabullidú@a, _plongement, $ubmer$ion_, affonda- # mento, $ommergimento, inondatione. çabullimiénto, idem. gtanáda çafarí, _vne e$pece de pomme de grenade_ # _qui e$t douce, & n’a p{as} tant de grains que les or-_ # _dinaires_, vna $orte di melegrane dolce, che # non hà tanti grani, come le ordinarie. çadíua, _$orte de plante_, $orte di pianta. çafarî, _lour daut, qui parle mal_, vno sboccato, # che parla male. çá$io, _lourd, gro{is} er, lourdaut $tupide, ru$tique_, igno- # rante, gro$$o, $tupido, buffalo. çafariche, _lieu vn peu@@$leué, ou de$$oubs du buffer_ # _où l’on met les cru hes à l’eax_, vn luogo vn po- # co elleuaro, o $otto vn armario, doue $i # mettono i va$i dell’acqua. çá$io en léngua, _du mauua{is} langage, gro{is}ier, ru-_ # _de, rustique_, tri$to lenguaggio, gro$$iero, ru- # uido, & villane$co. çáfio, _vn certain poɩ$$on_, vno certo pe$ce. çafir, _vn $aphir, pierre pretieu$e_, vno zaphiro, pie- # tra pretio$a. çága porel cábo, _le bout & la fin derniere de_ # _quelque cho$e, le derriere, la queüe, l’extremité_, il # fine, il compimento, ló vltimo di qualche # co$a. de çága, _apres_, appre$o, appo, doppo, oltra ciò # po$cia. çaguán o açaguán, _porche, entree du log{is} à cou-_ # _uert_, il portico, l’encrata della ca$a. çaguéra co$a, _ce qui e$t derriere, ce qui va apres &_ # _à la queuë, le dernier, qui $uit apres_, lo vltimo, # deretano $ezzo, & $ezzaio. Yren, çaga, _aller derriere, $uiure, aller apres, aller_ # _en queuë, e$tre po$tpesé_, andare l’vltimo, $egui- # re gli altri, e$$ere alla coda. çaguéra, _derniere_, vltima. çaguéro, _dernier_, l’vltimo. çaguáque, _encant, criee_, incanto. çahareña, _de$daigneu$e, de$pite_, di$degno$a, di$- # petto$a. çaharróñes, _$orte de dan$e aux chan$ons & de_ # _grand bruit_, $orte dɩ balli con canzoni, & di # gran romore. çaharéño, _de$daigneux, difficile, de$pit, hagard_, # di$degno, de$petto$o, corruccio$o, bizza- # ro, fa@ta$tico. çaherír, _reprocher_, rimprouare, tiprendere. çaherído, _reproche_, ripre$o, rimprouerato. çaherimiénto, _reproche_, ripren$ione, rimproue- # ro. çahínas de leuadúra, _leueure, l’e$cume du leuain,_ # _le leuain me$me, $orte de bouillie & tailladins_, # leuatura, la $puma del lieuito, o il lieuito # i$te$$o. çahondár, _en$oncer, $onder, aller au fond_, affonda- # re, ta$tare ɩn fino al fon lo. çahondadúra o çahondamiento, _enfoncement_, # affondamento. çahónes o cálcas imperiales, _vne $orte de haults_ # _de chau$$es_, vna $orte di calzoni, calze. çaho@í, _ingenieux qui di$ent veoir ce quiest $ou@_ # _la terre, qui de$couurent les $ources des eauës, les_ # _mines & bre$ors_, ingenɩo$i, che dicono vede- # re quello, che è $otto la terra, & che $co- # prono le $orgerie dell’acque. çahumat, _parfumer_, profumare. çahumerio, _parfam_, profumo. çahú da o pocílga de puérco, _vn test à pour-_ # _ceaux_ vn coperto da porci. çalagárda, _embu$che_, imbo$cata, aguato. çalas, _voyez_ çalémas, ved@çalémas. çaléa, _p@au ou cuir auec le poil_, pelle, o cuoio con # il pelo. çalémas, _Salutations à la Turque_, $alutationi # alla Turche$ca. hazér çalemas, _faire des reuerences, faire des$i-_ # _magrees comme font les flasteurs & trompeurs_ # _quand ils veulent flatter & deceuoir quelqu’vn,_ # _care$$es feintes, flasteries_, fare riuerenzie, # & atti, per adulare & ingannare al- # trui. çalemár, _$aluer à la Turque_, $alutare alla Tur- # che$ca. çalóna, _vai$$eau & me$ure de poide contenant dou-_ # _ze liures d’huile_, va$o, o mi$ura di pe$o, che # contiene dodici libre d’olio. çalond@ón, Sotueton o $oruíllo, _vn chaudeau,_ # _vn brouet_, vn brodetto. çamárra o çamarro, _vnpeli$$on, vne peli$$e, vnt_ # _chamarre, vne robbe fourree, vne mã e velue_, vna # pelliccia, o pellicione. çamatrílla, _vne petiterobbe fourree vnpetit peli$$on_, # vna pelliccietta o pellicioncello. çamarrílla yerua, _du Pouliot de montagne_, pulegt # gio, o polezzuolo di monte. çamarreár, _battre, chamailler_, battere, perco- # tere, bu$$are a colpi di $pada. çamarreadór, _batteur, chamailleur_, battitore, # percotitore di $pada. çamarreadúra, _batterie, chamaill{is}_, batteria, per- # cotimento di$pada. çamarréro, _fai$eur de peti$$es, fourreur, peletier_, va- # rotai, pellizzaio. [0165]ç A ç A çamárro y çamarrón, _voyez_ çamárra, vedi ça- # márra. çampóña, _in$trument de berger, $elon aucuns la_ # _mu$ette ou cornemu$e, autres veulent que ce $oit v-_ # _ne fluste ou flageollet_, $ampogna o zuffolo da # pecoraio o da vaccaio, od altro $trom\~eto # da $onare. çampoñeár, _iouer du flageolet ou cornemu$e_, $ona- # re di $ampogna. çampoñéro, _ioueur & fai$eur de flu$tes_, $onato- # re di $ampogna, flauto, & facitore. çanahótia, _carotte, panet, pa$tenade_, carrotte o pa- # $tinaca. çánca, _l’os de la cui$$e & de la iambe_, l’o$$o della # co$cia, & della gamba. çánca de piérna, _le tortu de la iambe en dehors,_ # _iambe torte_, lo $torto della gamba in fuori, # cio è gamba inarcata. çancadílla, _iambette, le tour de la iambe, le crochet_ # _auec la iambe, le croc en iambe_, gambetto con # la gamba. Armár çancadilla, _donner le crochet & la iambe_ # _à quelqu’vn pour le faire tomber_, fare il gam- # betto per far cadere alcuno. çancájos, _iambes tortes_, gambe $torte. çancajear, _cheminer tortu_, caminare $torto. çancajo$aménte, _tortuement çà & là_, andare # $tortamente qua, & la. çancajó$o, _tortu, qui a les iambes tortues_, che ha # le gambe torte. çancarron, _le gros os de la iambe comme d’vn Bæuf_ # _ou d’vne Vache_, lo $tinco della gamba del # bue, o della vacca. çánca, Aliçáce, _fondement, fondation_, fondamen- # to, fondatione. çáncos, _des e$cha$$es, & $elon aucuns des galoches_ # _ou patins_, Trampali. çancúdo, _voyez_, çancajó$o, vedi çancaió$o. çángano, _fre$lon, bourdon, gro$$e mouche_, ve$pa, o # gro$$a mo$cha. çánja, _fo$$e que l’on fait pour fõder vne mai$on, fo$- # _sá_, ifo$$i, che $i fanno per fondare vna ca- # $a. çanjár o çanjear, _fo$$oyer, creu$er_, cauare, fo$ # $are. çanjádo, _fo$$oyé_, cauato. çanqueâr, _aller $ur des e$cha$$es, ou cheminer en_ # _e$carquillantles iambes_, caminare $ui tram- # pali, & $cuotere le gambe. çanqueadór, _qui va $ur des e$cha$$es_, che va $u # itrampali. çanqueamiénto, _e$carquillement de iambes, le che-_ # _mirur tortu, clochement_, $torcim\~eto di gambe, # il caminare $torto, & zoppiccando. çapár, _$apper, miner, fouyr, be$cher_, zappare, ca- # uare, minare, vangare. çápa, _vne houe ou be$che_, vna zappa, o van- # ga. çapáta $óbre pilár, Cán de báxo de vigas, _vn_ # _corbeau ou modillon en fait de ba$timent_, vna pie # tra che fa $porto fuori di vn muro. çapátas, _$auattes_, ciabatte. çapatería, _boutique & mestier de Cordonnier, le_ # _lieu où $e $ont & vendent les $ouliers, $auaterie:ce_ # _dernier $e dit des vieux $ouliers rabobelinez_ bot- # tega, & me$tiero di calzolaio, il luogo do- # ue $i fanno, & vendono le $carpe, o pia- # nelle, $i intende delle $carpe vecchie ri- # pezzate. çapatear, _dan$er en frappant la $emelle des $ouliers_ # _auec les mains_, danzare, & battere le $uole # delle $carpe con le mani. çapateador, _vn qui dan$e en frappant la $emele des_ # _$ouliers auec les mains, dan$eur, lourdaut_, vno # che balla, battendo le $uole delle $carpe # con le mani, con de$trezza. çapatero, _Cordonnier ou Cordouanier_, calzolaio. çapatero de viejo, remendonde çapatos, _vn_ # _Sauatier, racoustreur de vieux $ouliers_, vn cia- # battino, che attaccona le $carpe vec- # chie. çapatera, _vn coup de la main contre le $oulier ou_ # _$ur la $emelle_, vn colpo della mano $u la $ue- # la della $carpa. çapato, _$oulier_, $carpa. çapatillo, _petit $oulier_, $carpini dà donne. çapo, _voyez_ Sápo, vedi Sápo. çapuzar, _voyez_ çabullir, vedi çabullir. çapuzado, _voyez_ çabullido, vedi çabulli- # do. çapuzamiento, _voyez_, çabulimento, vedi ça- # bulimento. çaquiçami, _le lambr{is} d’vne mai$on, plancher faie_ # _de lambri$$ure_, la $o$$ita divna ca$a. çaraças, _poi$on que l’on baille aux chiens, comme du_ # _verre pilé ou des pointes d’e$pingles dedans de la_ # _pa$te, ou de la poix_, to$co, che $i da a cani, co- # me pieni di vetro pe$to, o de punte di a- # go, o di pece. çarafueles, o çaragueles y çarahueles, _cal$ons,_ # _chau$$es ou canons de chau$$es, gregues ou guer-_ # _gue$$es_, calzoni, o calze, o canoni di calze # alla greca. çaranda, _vn van óu crible_, vno cribro, o vaglio o # criuello. çarãdaduras, _voyez_, çarandajas, vedi çaranda- # jas. çarandar, _vanner, cribler, nettoyer_, cribrare, o cri- # uellare, nettare. çarandajas, _les cribleures ou vannures, ordures_, le # criuelature, o mondature. çarandajas, _menues droleries, les men{us} droits de_ # _la cui$ine_, le me$$aritie della cucina. çarandamiento, _criblement, criblure_, griuela- # mento, criuelatura. çarandear, _voyez_, çarandar, ved çaran- # dar. çarandear, _faire des tours, tournoyer comme on_ [0166]ç A çC E # _fait faire à vn crible en criblant_, fare giri, in # corniare come $ifafare al criuello nel cri- # uelare. çarandero, _cribleur, vanneur_, criuelatore. çatatan, _chanore, gangrene, farcin, galle, e$pece de_ # _lad@erie_, canchero, cancrena. çarauanda, _Sarabande, vne $orte de dan$e_, $ara # banda, vna $orte diballo. çarça, _vne ronce_, pruno, vimine $pino- # $o. çarçal, lugar de çarças, _lieu où il y a force ronces_ # _bui$$on de ronces & e$pines_, pruneto, luogo # doue è gran quantità di pruni. çarça idea, _Framboi$ier_, arboro. çarçamora, _ronce qui porte meures_, bruni, che # portano more. çarçamoras, _meures de bui$$on_, more di$terpi. çarçaparilla, _Sal$eparille, drogue qui vient des In-_ # _des bonne pour les verolez_, $al$apariglia. çarça perruna o çarça ro$al, _E$glantier_, vna # razza. çarçaro$a, _ro$e $auuage_, ro$a, $aluatica. çarcillos de la vid, _voyez_ Ti$eretas, vedi Ti$e- # retas. çarcillos, _pendants d’oreille ou l’anneau à quoi ils_ # _pendent_, pendenti de orecchio, o l’ annello, # a cui $i attaccano. çarça de vergas, _vne claye_, vna gradizza, fatta # di vimini. çarpadura, _crotte, crottement_, pillacchere di fan- # go, infangamento. çarpas, _crottes qui s’attachent aux habits en mar-_ # _chant par la ville ou aux champs_, pillacchere # difango, che $i attaccano alla ve$ta, o # mantello andando. çarpo$o, _crotté, plein de crottes_, pillacchero$o, # carico di pillacchere. çarpar la ancora, _leuer l’ancre_, leuare l’anco- # ra. çarpada la ancora, _l’ancre leuee_, l’ancora leua # ta. çarpadura de ancora, _leuement de l’ancre, voyez-_ # _le encore cy de$${us} en autre $ignification_, leua # mento di ancora, vedete di $opra in altra # $igni$icatione. çarpas & çarpo$o, _voyez-les ci de$${us}_, vedia- # dietro. çarzo, _voyez_ çarço, vedi çárço. çatico de pan, _vn quignon de pain, vne bribe, vn_ # _chanteau, vn morceau de lariue du pain_, vn pez- # zo di pane, o vna tagliatura della riua del # pane. çauilla o çauila yerua de acibar, P_anicaut, her_ # _be tte$ amere, dont le i{us} e$t l’aloé_, panicoto, # herba amari$$ima, & il $ugo è aloe. çaucos, _voyez_, çancos, vedi çancos. C E Ce, _Aduerbe pour appeller, hola h@_, que$to è auer- # bio per chiamare. Ce, _Interiection pour faire taire, $t_, que$to ba$ta, # perfare tacere. Ce, ce _$t, $t_, que$to, que$to. Ceática _pour_ Ciática, _$ciatique, goute qui vient à_ # _la hanche_, $ciatica, gotta che viene nella # ancha. Cebár, cebádo, cebadéro, _voyez_ Ceuár, & c. ve- # dɩ Ceuár. Cebólla, _oignon, ciboule_, cipolla. Cebólla albarrána, _$quille, charpentaire, oignon_ # _marin, ftipoulle_, cipolla bianca. Cebólla a$calónia, E$caló$ia, _e$chalotte_, cipol- # letta, o $calogno. Cebo, _appast_, cɩbo, o pa$co, viuanda, nuritu- # ra. hórca de cebóllas, _trochet d’@ignons_, vno mazzo # di cipolle. Cebolláda, _certaine mangeaille faite auec oignons_ # _& amindes pilees_, viuanda fatta di cipolle, # cipollata. Cebollino o cebolléte, _oignonnet, ciue, ciuet, lieu_ # _où il y a beaucoup d’oignons plantez la $emence_ # _d’oignons_, cipoline, o il luogo, doue $ono # piantate a$$ai cipolle, o il $eme delle ci- # polle. Cebolle@ía, _oignonnerie_, cipollatte, viuan- # de. Cebón _pore ou autre animal que l’on engrai$$e_, vno # porco, o altro animale, che $i nutr@$ce, & # ingra$$a$i. Céca, _Mo$quee des Mores qui e$toit à Corduba cù_ # _ils fai$oyent des pelerinages, & y alleyent en pa-_ # _reille deuotion qu’à la meque_, Mo$chea di Mo- # ri de Cordoua doue andauano in pele- # grinaggio, come alla Meca. Corrér céca y Méca, _aller, courir & vagabonder_ # _par le monde_, andare correndo per lo mon- # do. Ceceár, _begayer, comme font ceux qui ont la langue_ # _gra$$e, & qui ne peunent au@unement prononcer_ # _l_’r, cianciare, cɩarlare, & $cɩlɩnguagnare, # come quelli, che hanno la lingua gra$$a. Ceceamiénto, _begayement_, $cɩlinguamien- # to. Ceceó$o, _begue, qui a la langue gra$$e_, $cilingua- # gno, chi è impedito della lingua. Ceciál, pe$cá do ceciál, _poi$$on $alé comme molue,_ # _murl{us} ou $tocfi$ch, $atine ou $aleure_, pe$ce $ala- # to, come morona, o tonɩna. Cecína, _chair $alee_, carne $alata. Cecinár, _$aler de la chair_, $alare della car- # ne. Cecinádo, _$alé, qui a pr{is} $el_, $alato, che è $tato # in $ale. Cedacéro, _$a{$s}ier, vendeur ou fai$eur de $az_, mac- # $tro, & vendirore de criuelli. Cedáço de cérdas, _vn ${as} à $a$$ar, vn tam{is}, vn_ # _blutteau_, vno $taccio per $taccɩare, o vno [0167]C E C E # buratto. Cedacíllo o cedaçuélo, _vn petit tam{is}_, $tacci- # no, $taccetto. Cedér, _ceder, quitter, donner lieu & faire place_, fa- # re luogo ad altri. Cedɩbón, hazér cedibónes, _faire ce{$s}ion de biens_, # cedere, & rinuntiare i beni. Cedílla, cerílla, _le traict ou virgule qui e$t $o{us} le_ # c, la coma, o la virgola, che è $otto c. Cedício o cedíço có$a lacía, _fle$tri, fané, pourri_ # _& corrompu, la$che, langui$$ans flac_, fiacco, lan- # guido, pa$$o. Cédo, _te$t, promptement, vi$te, vi$tement_, to$to, pre- # $to, ratto, pronto. Cédro, _cedre, arbre_, il cedro, arbore. Cedríno, _qui e$t de cedre_, co$a di cedro. Cédula hója o cárta, _cedule, breuet, billet, fueille_ # _de papier ou de parchemin, tablettes à e$crire, c-_ # _$criteau_, cedola, confe$$ione, polizza, $crit- # to. Cédula de alquilér, _e$criteau de mai$on à louer_, # $critto di ca$a per affittare. Cedulílla, _petit billet, petit papier_, polizzi- # na. Cedulónes, _billets de comptes, affiches que l’on met_ # _aux colonnes & murailles_, li$ta de conti, che $i # attacano $u le colonne, o muraglie. Cefálica, _la veine cefalique_, la vena cefali- # ca. Cegádo, _aueuglé_, cieco. Cegajéar, _deuenir cha{$s}ieux_, e$$ere lagrimo$o. Cegajéz, _ch@{$s}ie, maladie des yeux_, lagrimazione # de gli occhi. Cegajó$o, _qui a les yeux pleurans & cha{$s}ieux_, # _qui a la berlue, e$blouy_, colui, a cui piangono # gli occhi, & che ha vi$ta fo$ca. Cegamiénto, _voyez_ Ceguedád, vedi cegue- # dád. Cegár, _aueugler, e$tre aueugle_, accieccare, diueni- # re cicco. Cegár, _combler, emplir vne fo$$e, la fermer_, colma- # re, empire vna fof$a, chiuderla. Ceguedád, _aueuglement, e$bloui$$ement, ob$curité_, # _tenebro$i@é_ accieccamento, offu$camento, te- # nebre, o$curità. Cegíl, _qui e$t de communauté_, colui, che è del co- # mune. ceguejear, _e$bloui$$ement, courte-veue, beueue_, vi$ta # cutta, & corbida. Soldádos cegíles, _$oldats entreten{us} & $oudoyez_ # _par communauté_, $oldati tratenuti da vna # comunità. Cegúra, _de la cigur, herbe_, ciguta herba. Céja, _$ourcil_, ciglio. Céja de mónte, _le coupeau d’vne montagne_, la # cɩma dɩvn monte. Cejúdo, _$eurcilleux, qui a les $ourcils gros_, colui, # che ha le ciglia grof$e. Cejúnto, _qui alle grands $ourcils, & qui les a_ # _ioints_, chi ha gran ciglia, & attaccate in- # $ieme. Celáda, _embu$che, @mbu$cade_, aguato, imbo$ca- # ta. Armár celáda, _dre$$er vne embu$cade_, ordinare v- # na imbo$cata. Celáda, armadúra de cabéça, _$allade, armeure de_ # _te$te, ca$que, morion_, celata, elmo, armatura di # te$ta. Celáda encubiérta, _vne cachette_, vna buf- # fa. Celár o encubrír, _celer, cacher, couurir, receler_, ce- # lare, na$condere, occultare appiatare. Celár, auér o tenér celós, _e$tre ialoux, entrer en_ # _ialou$ie_, zelo$o, pien di zelo, o gelo$ia. Celádo, _caché, celé, eouuert_, celato, na$co$o, oc- # cultato. Celadór, _celeur, qui cache & cele_, celatore, na$- # conditore, copritore. Celáges, _nuages_, nubi. Celda, _cellule, chambrette comme celle d’vn Reli-_ # _gieux ou Hermite, garderobe_, cella, cameretta, # come de frati. Celebrár, _celebrer_, celebrare, e$$altare, lodare, # magnificare. Celebración, _celebration_, celebratione, e$$alta- # tione, lode. Celebrado, _celebré_, celebrato, e$$altato, lodato, # magnificato. Celebrador, _qui celebre_, celebratore, e$$altato- # re. Celebramiénto, _celebrement, celebration_, cele- # bratione, e$$altatione, lode. célebre, _celebre, fameux renommé_, celebre, famo- # $o, nomato, preclaro. Celebrida, _celebrité, bon bruit & grande renommee_ # _que l’on a, frequentation & hanti$e_, celebratio- # ne, e$$altatione, lode, pregio fama, hono- # re, buon nome. Celébro, _ceruelle ou cerueau_, ceruello, intellet- # to, giudicio. Celémas, çalémas, _$alutatiõ à la Mori$que_, $alu- # to alla More$ca. Celemín, _vne me$ure qui peut tenir enuiron vn de-_ # _mi boi$$eau, c’e$t proprement le picotin, boi$$elet_, # _cerbillon_, vna mi$ura, che puo tenire m@zza # botte. Celeminéro, _Boi$$elier, fai$eur de boi$$eaux & de_ # _picolins_, mae$tro da botte, & dà barili. Celér, _vi$te, leger_, veloce, pre$to, ratto, leggie- # ro. Celeridád, prie$$a, _celerité, legereté, haste, vite$$e_, # _promptitude_, velocità, pre$tezza, agilità, # prontezza, diligentia. Cele$tiál, _celeste, cele$tiel, qui e$t du Ciel_, cele$te, # che è del cielo. Cele$tiolménte, _diuinement, cele$tiellement & ce-_ # _le$tement_, diuinamente, $opra@natu- # ra. [0168]C E C E Celicio, cilício, _cilice, here_, cilizio. celidónia, celiduéña, yerua dé las golondrí- # nas, _Chelidoine, nom d’herbe, c’e$t proprement_ # _l’E$claire_, celidonia herba. Celogía, _vne ialou$ie ou cage que l’on met aux fe-_ # _ne$tres pour voir & n’estre point veu_, vna gelo- # $ia da fine$tra. Célos, _ialou$ie, $oupçon d’amour_, gelo$ia di amo- # re. Celó$o, _isloux_, gelo$o. Tenér célos, _e$tre ialoux ouialou$e_, e$$ere gelo$o, # o gelo$a. Pedír célos, _alleguer & dire des cau$es & $ubiets_ # _d@ ialou$ie_, dɩ$putare di gelo$ia. Celo$aménte, _ialou$ement, auec ialou$ie_, gelofa- # mente. cementár, echár cimiéntos, _cimenter, fonder, fai-_ # _re les fondemens de quelque ba$timent que ce_ # _$oit_, fondare qualche fabrica, o edificɩo. Cementádo, _fondé, cimenté_, fondato, po$to il # fondamento. cementadór, _fondateur, cimenteur, fai$eur de ci-_ # _ment_, fondatore, che fà i fondamenti. Cementério, _cimetiere ou cemetiere_, cimete- # rio. Céna, _le $ouper, la cene, le banquet_, vna cena, o # banchetto. Cenácho, _vn panier_, vno panlero, o ce- # $to. Cenár, _$ouper, banqueter_, cenare, o bancheta- # re, mangiare. Cenadéro o cenadór, _le lieu où l’on $oupe_, il luo- # go, doue fi cena, o mangia. Cenadór del jardín, _cabinet de jardin, gloriette_, # $tanzietta di giardino. cenadálo cenagál, _bourbier, lieu fangeux, bauge_, # _va$e, mare$t_, pozzanghera, o fo$$a fango$a, # piena di pantano. Cenagó$o, _boueux, fangeux, bourbeux, mare$ca-_ # _geux_, fango$o, pantano$o. Pan cencéño $in leuadúra, _pain $ans leuain_, pa- # ne $enza lieuito. cencéño, $in dobladúra, _pur $imple & net_, puro, # netto, immaculato. Cencéño, _maigre & $ec, ethique, gre$le, menu_, ma- # gro, $ecco, minuto. Cencerrár o cencerreár, _$onner le clairon au col_ # _d’vne be$te: & $elon aucuns, tournoyer çà & là_, # _cheualer_, $onare il campanaccio, o campa # nella al collo di vna be$tia, o volteggiare # quinci, & quindi. Retirár$e a cencérros tapádos, _$e vetirer à petit_ # _bruit, $ans trompette_, rittirar$i pian piano, # $enza $ono di tromba. cencerream énto, _$onnem\~et du clairon ou $onner-_ # _te au col de la be$te: tournoyement_, $uono del # campanaccio, o campanella al collo di v- # na be$tia, o giramento. Cencérro, _clochette ou $onnette que l’on pend au col_ # _des be$tes, clairon_, cãpanella, che fi attacano # al collo delle be$tie, o crombone. cencerrõ, _la grappe du rai$in, la queu\~e d’vn fruict_, # vna pigna di vua. Cendál, _$andal, vne $orte d’e$toffe de $oye fort delica-_ # _te, taffet{as} rouge fort delié, bande, ruben_, zenda- # do, o tafetta di $eta. Cendrár óro o pláta, _affiner & purifier l’or ou_ # _l’argent, mettre à la copelle, il s’entend au{$s}i pour_ # _toute autre $orte de metaux_, affinare, purifica- # re oro, o argento. Céndra, _affinement d’or ou d’argent, la cendree_, # purificatione, & affinamento di oro, o di # argento. Cendrádo, _affiné, purifié, copellé, excellent_, affina- # to, purificato. Cenedál, _voyez_ Cenedál, vedi Cenedál. Cenéfa, _houppe ou frange de lict, bord en tapi$$erie_, # _meuble ou habillement_, fiocchi, o frango da # letto, o orlo di tapizzeria, o mobile, o ve- # $timento. Ceniza, _cendre_, cenete. Cenɩziénto o cenizé$o, _cendreux, plein de cen-_ # _dres_, cenero$o pieno di cenere. Cenizéro, _cendrier_, colui, che vende le ceneri, # il ceneraio. Cenogál, _voyez_ Cenedál, vedi Cenedal. cenogɩles, _iarretieres, genouillieres_, cinte, o legac- # ci da gambe. Cenojó$o, _fangeux, beueux_, fango$o, pantano- # $o. Cenórias o çanahórias, _carrottes pa$tenades_, ca- # rotte, o pa$tinache. Cén$o, Alcayría, _cen$e, ferme, mestairie_, villa, ca- # $a fuori della città. Cén$o, _cens, ou cen$e, rente, tribut, reuenu_, cen$a, # rendita, entrata. Cen$éro, _cen$ier, rentier, me$tayer_, cen$uario, che # pagail cen$o. Cen$or, _cen$eur, reformateur de mæurs & de la_ # _police, luge_, riformatore de co$tumi, corret- # tore. Cen$ura, _cen$ure, reformation, iugement_, ripren$io- # ne, riforma, conuer$ione, giudicio. c\~etaurea, _Centauree, herbe_, centaurea, herba. Centauro, _Centaure_, centauro. Centellar, _voyez_ Centellear, vedi Centel- # lear. Centellante, _e$tincelant_, fiammeggiante, ri$- # plendente. centelladura, _e$tincellement_, fiammeggiamen- # to, $plendimento, $cintilamento. Centella, _e$tincelle, bluette, flamme$che_, fauilla, # fiammetta, $cintilla. Centellas del e$tio, _flambars, flammerolles, ar-_ # _dens_, facelle, faci, & faccole. Centellear, _e$tinceler, ietter des e$tincelles_, sfauila- # re, fiammeggiate $cintillare. Centelluela, _petite estincelle, e$tincelette_, faui- [0169]C E C E # lette, fiammette. centenal, _champ de $eigle_, cámpo di $ega- # la. centenar, _centaine_, centinaia. centenar, _champ $emé de $eigle_, campo $eminato # di $egala. centenario, _centenaire, nombre centenaire_, cente- # naio numero. centeno, _centie$me en nombre_, cente$imo in nu- # mero. centeno, _du $eigle, e$pece de bled_, $egala, $orte di # biada. centinela, _$entinelle, guet_, $entinella, aguato, # $pia. centolla pe$cado, _vne $orte de tortue de mer_, # vna te$tuggine di mare. centro, _centre, le point du milieu de quelque cho$e_ # _que ce$oit_, centro, il mezzo del tondo. centurion, _Centenier, capitaine de cent hommes_, # centenaio, capo di cento $oldati. centuria, _centurie, centaine, vne bande ou vn nom_ # _bre de c\~et_, centuria, vna compagnia di cen- # to huomini. centurionazgo, _l’office & estat de Centenier_, lo # officio, & la carica del centeniero. ceñir, _ceindre, enuironner, entourer_, cingere, cir- # condare, attorniare, inuolgere. ceñido _ceint, enuironné, entouré_, cinto, inuolto, # attorniato, circondato, circuito. ceñidor o ceñidero, _ceinture, demy ceint_, cintu- # ra, cintola, correggia. ceñidorcillo, _petite ceinture, ceinturon, ceinturette_, # cinturetta cintoletta. ceñidura, _enceinte, ceinture, enuironnement, entoure-_ # _ment_, cinta, cintura, cingimento, intornia- # mento di cinta. ceñimiento, idem. ceño, _froncement de $ourcils gracieux, vne mine que_ # _fait vne dame auec les yeux vn peu de$daigne{ɩs}_ # _$ement, vn petit de$dain, de$pit_, vn cenno, moto # delle ciglia gratio$o, che le done fanno co # gli occhi con vn poco di $digno, cipici- # glio. cepa, _cep ou cep de vigne, $ouche, lignee_, vn tronco, # o vno piede di vigna. cepacauallo yerua, _le P{as}-d’a$ne, ou pied de Pou-_ # _lain, herbe qui croi$t aux e$tangs, Cameleon_, pa$- # $o d’a$ino o piede di puledro herba, che # cre$ce ne $tagni. cepillar, _voyez_ Acepillar, vedi acepillár. cepilladuras, _voyez_ acepilladúras, vedi acepil # ladúras. cepillo, _vn rabot_, vna pioletta da polire. cepo, _trenc, c’est au{$s}i vn cep qui $ert pour mettre les_ # _pieds des pri$onniers de peur qu’ils de s’enfuyent_, # _vne $orte de pri$on, piege_, tronco, ceppo, ceppi, # che $i mettono a piedi de’ prigioni. ceptro, _$ceptre_, $eetro, verga, reale. cera, _cire, il $e prend au{$s}i póur l’ordure qui e$t aux_ # _oreilles_, cera, o $porchezzo delle orec- # chie. cera colorada, _cire rouge_, cera ro$$a. cera hilada, _de la bougie_, le candelette, che i # $arti operano a incirare i panni, o tele. cerapez vnguento, _vnguent fait de cire & de_ # _poix, cerot, il $e prend au{$s}ipour la poix blanche du_ # _cordouanier_, vngu\~eto fatto di cera, & di pe- # ce, o la pece bɩanca del calzolaio. cerca, _pres, aupres, proche, enuiron entour, autour_, ap- # pre$$o, vicino, pro$$imo, a lato. de cérca, _de pres_, dà pre$$o, dà vicino. à cerca, _à l’endroit, touchant, vers, enuers, concer-_ # _nant_, intorno. cerca, _clo$ture, enuironnement, cloi$on, l’enceinte, le_ # _circuit_, chiu$ura, circuimento, $erra- # glɩo. cercado, _encles, enuironné, enfermé, entouré, en-_ # _ceint, a{$s}iegé_, chiu$o, cinto, $errato, a$$edia- # to. cercadór, _a{$s}iegeant, celui qui a{$s}iege & enuiron-_ # _ne_, a$$ediatore, colui che tiene a$$edia- # to. cercano, _prochain, proche, contigu, parent, affin, voi-_ # _$in_, pro$$imo, parente, vicino. cercanidad, _proximité, voi$enage, parentage, affini-_ # _té_, pro$$imità, parentado, vicinanza. cercania, idem. cercanamente, _prochainement, fort pres_, pro$$i- # mamente, vicinamente. cercar, _enuironner, entourer, enclorre, fermer, cein-_ # _dre, @nceindre, circuire, a{$s}ieger_, circondare, # intorniare, cingere, auolgere, circui- # re. cercar$e _pour_ Acercar$e. cercenar, _rongner, vetrencher, couper, accourcir toue_ # _autour_, rodere, troncare, tagliare, $cortare # tutto intorno. cercenádo, _retrenché, rongné, accourcy, cerné_, taglia- # to, troncato, accorciato. cercenadúra, _rongneure, retrenchement, accourci$-_ # _$ement à l’entour, rongnement, circonci$ion_, taglia- # tura, troncatura, accorciatura. cercéta, _oy$eau de riuiere qu’on appelle Foulque_, # _$elon d’autres, c’e$t la cercelle ou Poule d’eau_, # vccello di fiume, che $i noma gallinel- # la. cercétas de ciéruo, _les andouillers du cerf_, il pri- # mo branco del corno che è pre$$o la te$ta # del ceruo. cercíllo de víd, _le fleau & tendron ou vuille de la_ # _vigne dequoy elle s’agraffe & lie à quelque cho$e_, # viticehio di vite, col quali $i attaca a gli # altri rami. cercillos de oréja _pendants d’oreilles_, pendenti # d’orecchie. cercíllo, _cerceau ou cercle_, cerchio, o circolo. [0170]C E C E cérco, _cercle, circuit, entour, rond, entourneure, tour_, # _clo$ture_, cerchio, tondo, circuitione. cérco de génte o sítio, _$iege de ville, a{$s}iegement_, # a$$edio di città. Cérco o corríllo de hómbres, _voyez_ corríllo, # vedi corríllo. Cé das de bé$tia, _le grain ou poil de be$te, comme_ # _de la queue ou crindes cheuaux & des a$nes, la_ # _$oye des pourceaux_, il pelo delle be$tie, cio è, # coda, & come de caualli, o a$ini, o le $etole # de porci. Cerdó$o, _qui a des $oyes, & de tels crins_, che ha # de tale $etole, & crini. ceremónia, _voyez_ cerimónia, vedi cerimónia. Ceremonial, _le liure des ceremonies, le ceremonial_, # il libro delle cerimonie. Ceremon ático, _plein de ceremonies_, cerimonio- # $o, huomo di cerimonie. céreo, cirio, _cierge de cire_, il cirio pa$cale. céreo, hécho de céra, _fait de cire_, co$a fatta di # cera. cereria, _boutique & ouurage de cirier_, butega. # & opera di cera, fatta da $petiali. cetéro, _cirier, vendeur de cire, ou celuy qui be$ongne_ # _en cire_, colui, che vende la cera, o che la # mette in opera. ceréza, _guigne, fruict_, ciregia, frutto. ceréza, $ilué$tre, _cornille ou cornoille_, corniola. cerézo, _guigner arbre_, cire$iero, arbore. cerézo filué$tre, _cornillier ou cornoillier_, cornio- # lo. cergáços, _ci$te, vne $orte d’arbri{$s}eau_. vna $orte de # arbo$cello. cerílla, _la virgule que l’on met $oubs la lettre c_, # _pour la faire $onner comme s deuant a, o, u: d’au-_ # _tres l’appellent_ cedilla: _& $e marque ain$i_ ç, lo # accento accuto, che $i mette $opra la let- # tera dalla voce, perfarla $onare. cerílla, _petite cire_, poca cera. ceríllas o múdas, _pommade, certain vngu\~et qui e$t_ # _bon põur les creua$$es des leures, toile cirée pour_ # _mettre $ur le vi$age_, pomatta, onguento per # le crepature delle mani, & de labbri. cerimónia, _ceremonie_, cerimonie. cerimonió$o, _ceremonieux, qui fait ceremonies, plein_ # _de ceremonies_, cerimonio$o. cerméña, _poire mu$catelle_, pere mu$catelle. cernáda, _herree, cendre qui a $eruy à faire la le{$s}i-_ # _ue_, cenere, che ha $eruito al bucato. cernaguéro, _charrier de le{$s}iue_, la cenere del bu- # cato. cernéjas o crínes de bé$t@a _crins_, crine di be- # $tia. cernejó$o o crinádo, _qui a le crin fort long, voyez_ # cerdó$o, che hai crinilunghì, vedi cerdó # $o. cernér, _voyez_ cernír. cerní@alo, _la cercerelle, oy$eau_, $merlo, vccel- # lo. cernir, _$a$$er, blutter, tami$er; il $e prend au{$s}i pour_ # _cribler, ma{is} c’e$t pl{us} promptement dit_ ahechar, # $tacciare, tami$are, buratare. cernír, _veoir, recognoi$tre, di$cerner, regarder_, vede- # re, $corgere, mirare, di$cernere, riguarda- # re. cernìdo, _$a{$s}é, blutté, pa{$s}é par le tam{is}, tamisé_, $tac- # ciato, tami$ato, buratato. cernidór, _blutteur, $a$$eur_, buratino, che burata # la farina. cernidúra, _criblement, $a$$ement, $a$$ure_, burata- # mento, $tacciamento, criuelamento. cernidúras, _cribleures, $a$$eures, ordures du bled ou_ # _de la farine_, crɩuelature, $porchezzo di biaua # o di farina. cernimiénto, _$a$$ement, bluttement, bluttage_, bu- # ratamento, $tacciamento. ceróte, _cerot ou cerat, vnguent, dont la principale_ # _con$i$tence est de cire_, ciroto fatto il piu con # cera. cerquíllo, _petit cercle: la bordure d’vn $oulier, ou_ # _pantoufle_, vno picciol cerchio, o di $carpa # o di pianella. cerquíta, _à peu pres, fort pres_, poco appre$$o, o # dopo. cerquìta e$tá, _il e$t fort pres_, egli è molto vici- # no. cerradaménte, _$errément, à l’e$troit_, $erratamen- # te, chiu$amente. cerradéro, _fermail, lien, $errail, cordon_, fermaglio, # chiauɩ$tello, chiu$ura. cerrádo, el ciélo, quándo e$tá ñubládo, _le ciel_ # _couuert, plein de nuées $ombre, noir_, il cielo co- # perto, & nubilo$o, & fo$co. camîno corrádo, á$pero, no bién holládo, _che-_ # _min $cabreux pierreux qui n’e$t point frayé, a$pre_, # _raboteux_, camino $a$$o$o, a$pro & malage- # uole ad andarui. Cerrádo, _clos, fermé, bouché, estoupé, $erré_, chiu$o, # fermato, $errato, $toppato. cerradúra, _$errure, clo$ture, fermeture, cloi$on_, # chiu$ura, $erratura, fermatura, $toppatu- # ra. Cerrája, idem. Cerrájas, _Laitteron ou Laceron, herbe qu’on apel-_ # _le en latin_ ro$trum porcinum, herba, che $i # noma grugno di porco. Cerragéro, _Cerrurier ou Serrurier_, magnano. Cerráje, cerrálle, _$errail_, chiauatura. Cerramiénto, _fermeture, $errement_, chiu$ura, $er- # ramento. Cerrár, _clorre, fermer, boucher, e$touper, enclorre, ren-_ # _fermer_, chiudere, $errare, fermare, $toppa- # re. Cerréro, _voyez_ Cerrîl, vedi cerríl. Cerrîl, _comme_ múla cerrîl, _Mule qui e$t des mon-_ # _tagnes, montagnoi$e, farouche, indomptee, $auuage_, # mula, come $aluatica, montagno$a, & vi- # tio$a. cerríllo o cerríto, _petite colline_, vn colle, o pog- # gietto, o collina. [0171]C E C E cerrión de carámbano, _goute d’eau gelee & pen-_ # _dante, l’e$gou$t qui $e glace en tombant_, le goc- # cie della acqua, che $i gellano, mentre $til- # lano. cerrión, _la roupie du nez_, le goccie del na$o. cerrión, _laict caillé. Voyez_ qué$o fré$co, latte # pre$o, vedi qué$o fɩé$co. cérro, _colline, montagnette, vne motte ou monceau de_ # _terre, vn tertre, vn coupeau de montagne, la croupe_ # _& le de$${us} du dos de quelque animal que ce $oit_, # collina, mõtagnetta, ma$$a di terra, vna ci- # ma alpe$tre, la groppa, o la $chiena di qual # be$tɩa e$$er $i voglia. Cauállo en cérro, _Cheual tout nud, $ans $elle, à_ # _dos_, vn cauallo nudo, $enza alcun forni- # mento. ír caualléro en cérro, _cheuaucher à dos & $ans_ # _$elle_, caualcare a bi$do$$o, $enza $ella. Pa$$ár la máno por el cérro, _pa$$er la main par_ # _de$${us} le dos comme on fait aux Cheuaux & aux_ # _Chats: flatter, amadouer, care$$er_, palmeggiare, # come $i fanno i caualli, o i gatti, per # carezzarli. tomár úna có$a en cérro, _prendre vne cho$e nue-_ # _ment & $implement_, piglɩare vna co$a $empli- # cemente, & nudamente. Cérro enri$cádo o berruéco, _colline de difficile_ # _accez & en precipice_, alpe di erta $alita, & pre- # cipito$a. Cérre de lána o lino, _vne quenouillee de laine_ # _ou filace que la femme met en $a quenouille, c’est_ # _le me$me quo$i que_ Cópo, vna conocchiata, o # roccata di lana, è qua$i lo i$te$$o, che có- # po. Cérro éntre las e$pádas, _vne voulte ou bo$$e en-_ # _tre les deux e$paules_, vna goba fra le due # $palle. cerrójo, _vn verrouil de porte_, vn chiaui$cello da # porta. Certéro, _a$$euré & certain, qui frappe bien au but_, # a$$icurato, certificato. Certéza o certinidád, _certitude, certaineté, foy_, # _a$$eurance_, $icurezza, certezza, fede. Certidúmbre, idem. certɩficár, _certifier, a$$eurer, acertener, faire foy d’vne_ # _cho$e_, a$$icurare, certificare, far fede. Certificádo, _certifié, a$$euré_, a$$icurato, certifi- # cato. Certificadamente, _certainement, a$$eurement_, $e- # curamente, certamente, fermamente. certificamiénto, _certifiement, te$moignage, atte$ta-_ # _tion_, certezza, te$timonianza, $icurezza. Certificatória, _lettre de te$moignage_, lettere di # fede & di te$timonianza. Certinidád, _voyez_ Certéza, vedi certéza. Certitúd, _voyez_ certéza & Certidúmbre, vedi # certéza, & certidúmbre. ceruál, lóbo cerual, _loup ceruier_, lupo ceruero. Ceruatíllo, _ieune cerf, le faon d’vne Biche_, vn cer # uetto. Cerué$a o ceruéza, _ceruoi$e ou biere qui e$t breua-_ # _ge fort commun, principallement és pays Septen-_ # _trionaux_, ceruo$a, o bira, beuanda de pae$@ # Settentrionali. Ceruezéro, _bra$$eur de biere_, me$colatore di bi- # ra. Ceruicó$o, _Voyez_ Ceruigúdo, vedi ceruigú- # do. Ceruíz, _le chinon du col, le derriere de la te$te_, lo # o$$o del collo, la nuca della te$ta. ceruigúdo, _te$tu, qui a le derriere de la te$te & le_ # _colfort gras_, coluɩ, che ha la nuca, & il collo # gro$$o. ceruúno, có$a de ciéruo, _qui e$t de cerf_, che è di # ceruo. Cé$go o cézgo, _bia{is}, oblique_, $torto, obligo. cé$ped, terrón con rayzes, _vne motte de terre a-_ # _uec des racines d’herbes ou d’e$pines y attachées_, # _gazon_, vna ma$$a di terra con radici d’her- # be, o di $pine attacate. ce$$ár, _ce$$er, chommer, s’arre$ter, $e de$ɩ$ter finir, faire_ # _fin, lai$$er l’æuure, demeurer, manquer_, ce$$are, ar- # re$tare, finire, trala$ciare, compire. Ce$$ación, _ce$$ation, fin, ce$$e, arre$t, rela$che ce{$s}e-_ # _ment_, ce$$atione, fine, arre$tamento. ce$sádo, _ce{$s}é, finy, arre$tè_, ce$$ato, arre$tato, la$- # ciato, finito, compito. Ce$$ión, _ce{$s}ion, ce$$e_, ce$$ione, arre$to, compi- # mento. Hazé@ ce$$ión de biénes, o cedebón, _faire ce$-_ # _$ion de biens_, cedere, rinuntiare a beni. cé$to, _corbeille, panier, cophin, cab{as}, manne ou ban-_ # _de_, ce$ta, paniere, paniero. Ce$tílla, _corbiltõ, petite corbeille, paneret, petit pa-_ # _nier, mannequin_, ce$teletta, panieretto, panie- # retta. Cé$to, _le me$me que_ Cé$ta, lo i$te$$o, che cé- # $ta. Ce$tíllo, _voyez_ Ce$tílla, vedi ce$tílla. ce$tíca & ce$tíco, _le me$me que_ Ce$tílla & ce- # $tíllo, il mede$imo che ce$tílla & ce$tíllo. Ce$téro,, _fai$eur de corbeilles, ou paniers: porteur de_ # _paniers_, il mae$tro delle ce$te, o panieri, & # colui che le porta. ce$tón, _grand panier ou corbeille, gabion_, gran ce- # $ta, o paniere, o gabione. Ce$toneár, _gabionner, faire de grands paniers &_ # _corbeilles_, gabionare, far gran ce$te, & pa- # nieri. Ceteráque, doradílla, _$colopendre, herbe_, $colo- # pendra herba. Cetrería, _pour_ Acetrería, _faulconniere_, la falco- # neria. Cetríno, _citrin, qui e$t de citron, ou qui e$t de la_ # _couleur de citron, iaulne comme l’or, pa$le, blaffare_, # _ba$ané, iaulna$tre_, citrino, o co$a, che è di ce- # dro, o del $uo colore. Cétro, _$ceptre_, $cetro. [0172]C E C I Ceuáda, _orge, e$pece de grain_, orzo, o biada, $pe- # cie di grano. Ceuadár, _nourrir & appaster d’orge_, nutrire, a- # limentare, cibare, pa$cere di vinanda di # orzo. Ceuadádo, _nourri & appa$té d’orge_, nutrito, & # pa$ciuto di orzo. có$a Ceuadáza, _cho$e faite d’orge_, co$a fatta di # orzo. Ceuadéra, _$ac oupoche à mettre de l’orge_, $acco, o # bi$accia da mettere orzo. Vela ceuadéra, _voile ceuadere, qui e$t la voile pl{us}_ # _petite du nauire qui $e met au beaupré du nauire_, # la piu picciola vela della naue. Ceuár, o cebár, _pai$tre, appa$ter, appa$teler, allecher_, # _amorcer, attirer auec allechemens, nourrir, entre-_ # _tenir, repaistre, engrai$$er_, pa$cere, nutrire, ci- # bare, vɩuandare, ingra$$are. Ceuádo, _appa$té, appastelé, alleché, amorcé, attrait_, # _repeu, engrai$$é_, appa$tato, ingra$$ato, ali- # mentato. Ceuádero, _le lieu où l’on met de l’amorce & appo$t_ # _pour y pr\~edre & attrapper quelque beste, la mue_, # _le lieu où l’on repaist & engrai$$e les bestes qu’on_ # _veut tuer_, il luogo, doue $i mette qualche # viuanda per pigliare qualche be$tia, o il # luogo doue $i ingra$$ano le be$tie da am- # ma$$are. Ceuadízo, _qui est fait d’orge, propre à appaster_, # _friand_, co$a fatta di orzo, per ingra$$are. Ceuadúra, _engrai$$ement, appa$tement_, ingra$$a- # mento, appa$tamento. Ceuamiénto, idem. Ceuil, Ciuil, _ciuil_, ciuile. Ceuil, _vil & abiect, infame, b{as}, vilain, $ale, ord, la$-_ # _che_, vile, ba$$o, $enza honore. céuo, _l’appa$t, l’amorce, la viande dequoy on nourrit_, # _c’est au{$s}i ce que l’on met à l’ameçm pour pe$cher_, # _attrait_, lo alimento, la viuanda, il pa$co, il # cibo, & la pa$ta da pigliare pe$ci. ceuólla, ceuollíno, _voyez_ cebolla, &c. vedi ce- # bólla. Ceuón, có$a ceuáda, _c’e$t proprement le cochon_ # _que l’on engrai$$e, cochon gr{as}, il $e pourroit au{$s}i_ # _ent\~edre de quelque autre animal que l’on engrai$-_ # _$eroit pour le tuer_, ìl porco, che $i ingra$$a, o # altro animale per ammazzare ingra$$ato. Ceutí, _qui e$t de Ceuta, ville d’Afrique proche du_ # _deftroit_, colui che è di Ceuta, città dɩ Afri- # ca, vicina allo $tretto. cezeár, ceceá, _begayer, parler gr{as}, grai$$ayer_, $ci- # linguagnare, parlar male. cézgo, cé$go, _bɩa{is}_, di $qualimbro, o di trauer- # $o. C I Ciár, mouér atrás, _voguer à reculons, cier & ra-_ # _mer en arriere, recular_, vogare allo indietro. Ciática, _goutte $ciarique_, gotta $ciatica. Cibdáb, cibdadáno, _veyez_ Ciudád, &c. vedi # ciudád. cicáña, ciçañár, ciçañéro, _voyez_ cizáña, &c. ve- # di cizáña, & c. Cicatéro, _vn coupe bour$e_, vn tagliabor$e, ma- # riolo. Cicatriz, _cicatrice, la marque qui demeure d’vne_ # _playe_, il $egno, che re$ta di vna piaga, cica- # trice. Cicatrizár, _cicatricer, faire vne cicatrice, $e fermer_ # _la playe_, aprire vna piaga, $e $i chiude. Cicérchas, _des cerres, vne e$pece de legume_, cicer- # chia o d’altro legume. Cícheres, _des po{is} ciches ou chiches_, ceci ro$$i. Cición de calentúra, _le fri$$on de la fiebure, l’ae-_ # _ces de la fiebure_, il freddo della febbre. Cicládo _fourbi, poli_, nettato, forbito, polito. Ciclár, _fourbir, polir_, forbire, polire. Cicória o cicoréo, _de la chicoree blanche, des endi-_ # _ues, voyez_ Almiron, della indiuia bianca, # vedi Almɩrón. Cicúta, _Cigue, herbe venimeu$e_, cicuta, herba ve- # leno$a. Cíd, _Seigneur_, Signore. Cíd páxaro, _vne e$pece de me$ange_, vna $orte di # vccello, che mangia le api. Cídra, _Citron, fruict_, limone frutto. Cidrál, _citronnier, arbre qu@porte les citrons, ou plu-_ # _$to$t le lieu planté de plu$ieurs citronniers_, il limo- # ne arbore, o il luogo, doue $ono pian- # tati. Cidréra, Abejéra, eidronéra, torongíl, _citrõnel-_ # _le, herbe_, citronella, o meli$$a herba. Cídro, _proprement le Citrõnier_, il limone arbore # propriamente. Cídro, _Voyez_ Cídra, vedi Cídra. Ciegaménte, _auouglettes, $ans voir goute, aueuglé-_ # _ment, incon$iderément_, aceccamento, che non # vede nulla. A ciégas, idem. Ciégo, ciéga, _aueugle, homme ou femme aueugle ou_ # _autre animal_, cieco, orbo, chi e$$ere $i vo- # glia. Ciélo, _le Ciel_, il cielo. ciélo de cáma, _vn ciel de lict_, vn cielo da let- # to. Ciénaga, ciénago, _bourbier, lieu fangeux_, fango, # loto, luogo fango$o. Ciennudíllos cóla de cauállo rábo de mú- # la, _de la Renouee, herbe_, ronouea, herba. Ciéno, _boue, fange, bourbe, limon, de la va$e_, fango, # pantano. cienó$o, _fangeux, boueux, limonneux_, fango$o, # pantano$o. ciéno, ciénto, _cent, vn cent, vne centaine_, cento, # vn centinaio, vna centina. Cién míl, _cent mile_, cento mila. Cién míl cuéntos, _cent milions, cent mille mille_, # _mille fo{is} cent mille_, cento millioni, cento # milla volte cento mila. [0173]C I C I Cién vézes, _cent fo{is}_, cento volte. cientenál, _centenaire_, centenaio. Cienteñál, có$a de cién años, _qui a cent ans_, # _centenaire_, colui che ha cento anni. ciénto, _voyez_ cién _ci de$${us}_, vedi cién adietro. Cién varónes en collégio, _vn $enat & compa-_ # _gnie de cent hommes_, vn $enato di cento huo- # mini. cién vaɩonádgo, _l’office de Senateurs qui $ont_ # _cent en nombre_, l’officio di cento Senatori. ciénto piés, _vne chenille ou ver qui a cent pieds_, # vn verme, che ha cento piedi. cl juégo dé los ciéntos, _jeu aux cartes nommé le_ # _pi quet & capet_, vno giuoco di carte, detto # capetto. cién cabéças, _cent te$tes, herbe_, cento te$te, her- # ba. ciérço, _le vent de Bi$e, vent de Nort_, il vento Set- # tentrionale. ciéne de viña, _fleur de vigne_, il fiore della vite. Ciérra, _certaine, vraye, a$$euree_, certa, vera, $icu- # ra. Ciertaménte, _certainement, pour vray, a$$eure-_ # _ment, certes_, certamente, veramente, indubi- # tatamente. ciérto, _certain, a$$euré, vray, certes_, certo, $icuro, # vero. Ciérua, _vne Biche_, vna cerua. cieruatíllo, _faon de Biche_, vn ceruetto. Ciéruo _vn cerf_, vno ceruo. cieruocabrón, _vn animal qui participe de la natu_. # _re du Cerf & du Bouc: ie tiens que c’e$t l’I$ar{us}_, # _voyez_ Vizerra, vno animale, che tiene del # ceruo, & del becco, vedi Vizérra. Cífrao zéro _chifre ou le zero que l’on dit vulgaire_ # _ment l’o en chɩfre_, il zero in abaco, che è o. cífras, _ch fres, ce $ont caracteres incogn{us} dont on_ # _$e $ert pour e$erire cho$es $ecrettes_, cifere, $ono # caratteri da $criuere co$e $ecrete, cifare. con$truír cífras, _dechifrer des lettres e$crites en_ # _chifres_, cifrarlettre $critte in eifare. Cifɩár, _chifrer, noter, marquer, e$crire en chifre_, # cifrare, notare, $egnare. cifrádo, _chifré marqué, noté, e$crit en chifre, difficile_ # _ob$cur, abbregé_, cifrato, notato, $egnato, $crit- # to in cifare o$cure. Cigárra, ciguatréga, _cigalle, $auterelle, $autereau_, # cicala, animal, che canta al caldo della $ta # te, o locu$ta. Cigarrál, _cãpagne ou verger de plu$ieurs arbres_, # campagna, o giardɩno di piu arbori. ciguéña, _Cigoigne_, la cicogua, vccello. ciguéña, in$truménto pára medír, _vne $orte_ # _d’in$trument fait en forme de grue dont les labou_ # _veurs v$ent pour me$urer les terres & fo$$ez_, vno # ftromento da mi$urare terre, & fo$$e. cigoñâl o cigueñál pára $acáragua, _in$trument_ # _pour titer de l’eau d’vn puy qui e$t vne longue_ # _piece de bo{is}, à l’vn des bouts duquel e$t pendu_ # _le $eau; & à l’autre bout est vne piece de bo{is} ou_ # _vne pierre pour faire le contrepoids, ba$cule, grue_, # $tromento per cauare acqua di vn pozzo, # che è vn lungo pezzo dilegno, alla cima # dal quale è attacato il $ecchio, & dall’al- # tro lato vna pietra, per contrape$o. cigoñína, _Cigoigneau, pou{$s}in de Cigoigne_, cico- # gnetto, pulcino della cicogna. Cilicio, _vne haire ou here, vn cilice, vne estamins_, # vn burato, cilizio. cilindro, _cylindre ou rouleau de pierre pour applanir_ # _la terre_, vna pietra tonda per $pianare la # terra. cílla dónde enciérran pán, _celier à mettre le_ # _grain, grenier_, granaio per le biade. cillérca, _$orte de potiron_, $orte de boccaletti. cilléro dón de guárdan álgc, _celier ou de$pen$e_ # _où l’on $erre ce qui e$t de la proui$ion, vn garde-_ # _manger, il $e prend au{$s}i pour le celier où l’on met_ # _le vin_, de$pen$a, o $aluarobba delle co$e # da mangiare, & $i piglia ancor per la can- # tina. cilléro o de$pen$ero, _de$pen$ier, celui qui a la_ # _garde de la viande & du celier, $ommelier_, di- # $pen$iero, colui che ha la cura della di$- # pen$a de viueri. cilleréro, idem. cilleruédas o cilluerédas, _glandes à la gorge_, # gottoni, che vengono nella golla. címa, _la cime, le haut, le bout, le $ommet de quelque_ # _cho$e, le coupet, ou coupeau_, la cima, o la vetta # di qualche co$e. címbalo, _cimbale_, il cembalo, che ha $ona gli, # & $i $uona, dandogli dentro con le di- # ta. cimbalí$ta, _ioueur de cimbales_, $onatore di cem- # balo. cimbório o pináculo, _vn pinacle, coupole & do-_ # _me d’Egli$e_, vna cupola di tempio. cimentár, _faire fondement, fondre_, cimentádo, # cimentadór, _voyez_ cementár, &c. vedi ce- # mentár. cimentério, _voyez_ cementério, _cimetiere_, vedi # cementério. ciméra $óbre el yélmo, _la creste de l’armet, le_ # _cimier_, il cimiero dell’elmo. cimiénto, _ciment, c’e$t au{$s}ile fondement de quelque_ # _cho$e que ce $oit_, cimento & è an cora il fon- # damento di cia$cuna co$a. cimatárra, _vn cimetterre, e$pece de coutelas dont v-_ # _$ent les Tures_, $cimatara, $pada de Turchi. cínco, _cinq_. cinque. cínco ɩn órden, quinto. _cinquie$me_, quinto. cínco tánto, _cinq fo{is} autant_, cinque volte al- # tro tanto. cínco vézes, _cinq fo{is}_, cinque volte. cincoañál, có$a de cínco años _quinquennal, qui_ # _a cinq ans_, che è de cinque anni. cínco en ráma, _Quinte fueille, nom d’herbe_, cín- [0174]C I C I # que foglie, herba. cincuénta cn número, _cinquante_, cinquanta. cincuénta en pátte, _cinquantie$me_, cinquan- # te$imo. cincuentañál, _quinquagenaire, qui a cinquante_ # _ans_, che ha cinquanta anni. cincué$ma, _Quinquage$ime ou Penteco$te_, Pente- # co$te o Pa$qua ro$ata. cincha de $illa albârda, _la $angle_, vna cingia, # cigna. cinchár, _$angler_, cingiare. cinchadura, _$anglement ou $anglure_, cingimento, # o cingitura. cíncho cómo ceñidúra, _ceincture, estrainte_, cin- # tola, o cintura. cíncho pára e$premír qué$o, _e$cli$$e, cha$eret_ # _ou ca$eret_, la forma da fare il formagio. cinchos de ruéda de carréta, _les fers qui$ont à_ # _l’entour d’vne roue, cu les iantes d’vne roue_, il # ferramento, che è intorno ad vna ruota, o # bracci di vna ruota. cingladúra, _la iournee d’vn nauire, ce qu’il cingle_ # _& aduanee en vn iour_, la giornata di vna na- # ue, quello che camina in vn giorno. cinglár, _$ingler, aduancer chemin par mer_, auanza- # re camino per mare. cinnamómo, _Voyez_ canéla, _canelle_, canella, ve- # di canéla. cinquipúl dé los judíos, _vne fe$te des Iuifs à_ # _Hieru$al\~e, en laquelle ils alloyent les pieds nuds_, # vna fe$ta de G@udei, nella quale anda- # uano co piedi nudi. cinta o @ínto, _vne ceinture, ceinturon, demiceint_, # vna cintura o cinturino. cínife o cénefa, _bordure de tapi$$erie ou autre_ # _meuble que ce $oit_, riccamo di tapezzarie, o # di altra co$a. cínta o cinctúra, idem, cintola, idem che # cínta. cínta de atacár, _e$guillette, ruben, courroye_, $trin- # ghe, o $tringhetti. cínta de çapáto, _courroye de $oulier_, legacci da # $carpe. cintúra, _le me$me que_ cínta, lo i$te$$o che cin- # ta. cintória, hiel de tierra, _centauree ou erronnee_, # _nom d’herbe, fiel de terre_, centaurea, herba, o # fiele di terra. Ciprés, _ciprés_, cipre$$o. cipresálo, cipre$$edál, lugár de cipré$es, _vn_ # _lieu planté de ciprés_, vno luogo empito di # cipre$$i. circúito, _le circuit, l’entour, l’enuiron, l’enuironne_ # _ment_, il circuito, il giro. círculo, _cercle, vn rond, vn tour_, cerchio, ton- # do. círculo de génte, _vne a$$emblee & congregation_ # _de gens en rond pour deui$er_, vn cerchio di g\~e # te per ragionare. circulár, _circulaire, fait en rond_, fatto in cerchio, # o in tondo. circulaménte, _circulairement, en rond, tout au tour_, # _tout à l’entour_, circuitamente, tondamen- # te. circunci$ión, o circonci$ión, _circõ i$ion_, circon- # ci$ione. circuncidár, retajár, _circoncire, retailler_, circon- # cidere, tagliare il preputio. circuncidádo, retajádo, _retaillé, circonc{is}_, cir- # conci$o. circuncidadór, _celuy qui circoncit_, il circon ci$i- # tore, colui, che circoncide. circunferéncia, _circonference_, circonferentia. circunlocutión, _circonlocution_, circuito di pa- # role. circun$péto, _circon$pect_, circon$petto. circunuezíno, _circonuoifin_, circonuicino. círio, _vn cierge, chandelle de cire_, vn cirio, gro$$a # candela di cera. circun$táncia, _circon$tance_, circon$tantia. ciruélo, _vn prunier_, vn pruno, arbore. ciruéla, _la prune_, pruna, $u$ina. ciruéla pá$$a, _pruneau_, pruno non in$eta- # to. ciruélas de fráyle, _gro$$es prunes appelees potirons_, # prune, dette funghi. Cirugiáno o cirujáno, _Chirurgien_. Cirugico. Cirugia, _Chirurgie_, Cirugia. Cicár, _e$tre e$tonné, s’e$pouuanter_, e$$ere confu$o # & $tupido. Ci$cádo, _e$tonné, e$pouuanté_, confu$o, & $pauen- # tato. Ci$cadór, _qui e$tonne, & e$pouuante_, colui, che # confonde, & $pauenta. Cí$co, _e$tincelle morte, cendre chaude, flamme$c he_, # _brai$e e$teinte, pou{$s}iere de charbon, & de fer bru-_ # _$lé, machefer, voyez_ Morcélla, fauille morte, # cènere calde, vedi Morcélla. Cí$ma én la ygle$ia, _$ci$me ou $chi$me, diui$ion_, # _di$cord en matiere de religion_, $ci$ma, diui$io- # ne, di$cordia, controuerfia di religione. Cɩ$mático, _$chi$matique, di$cordant_, $ci$matico, # contrariante. Cí$ne o cízne, _Cigne, oi$eau fort commũ_, cigno, # vccello noto. Ci$térna o algíbe, _ci$terne_, ci$terna. Cɩtadéla, _citadelle_, cittadella, Cɩtár, _citer, adiourner, a{$s}igner iour, donner a{$s}igna-_ # _tion_, citare, rimettere alla giu$titia. Citación, _citation, adiournement_, citatione. Cɩtádo, _adiourné, cité, a{$s}igné_, citato, chiamato # in giu$titia. Cítola, in$truménto de mú$ica, _vn Ci$tre_, vna # citera, $tromento. Cítola de molíno, o talauílla, _le traquet du_ # _moulin_, il tramoglio del molino. Citoléro, el que táñe la citola, _ioueur de Ci$tre_. # $onarore di citera. [0175]C O C V Citrón, Cidra, _citron, fruict_, limone, frutto. ciudád, _cité, vɩlle_, citrà, terra. ciuda áno, _citoyen, citadin, bourgeo{is}_, citadino, # terrazzano. ciuéra de alméndras o nuézes, _le marc des a-_ # _mãdes ou noix quand on en a ex primé l’huile_, le # forme delle mandorle, o delle noci quan- # do è cauato l’olio. ciuéra, _toute $orte de grains & de nourriture, viures_ # _& viandes, ce qui e$t propre à nourrir, il $e prend_ # _au{$s}i pour le froment_, tutte le co$e, che $eruo- # no alla nurɩtura dello huomo. ciuíl, _ciuil, courto{is}, bien appris, politique_, ciuile, # corte$e, co$tumato, benigno, gentile. ciuɩlidád, _ciuiliré, police, courtoi$ie_, ciuilità, corte- # $ia, gentilezza, humanità, polizia. ciuilménte, _ciuilem\~et, politiquement, honne$tement_, # ciuilmente, benignamente, humilmen- # te. cizáña, _zizanie, yuraye, mauuai$e herbe: noi$e, debat_, # _di$corde_, loglio, giorone, zizania, & altre # maluagie herbe: noie, fa$tidi, conte- # $e. Cizanár, _$emer de laz@zanie ou di$corde entre a-_ # _m{is}, faire des noi$es_, $eminare di$cordia fra # gli amici. Cizañadór, _voyez_ cizañéro, vedi cizañéro. cizañéro, _$emeur de di$corde, querelliux_, $emina- # tore de di$cordɩe. cizérchas, cicerchas, _cerres, e$pece de po{is} chiches_, # ce$erchia, $orte de legume. cízne, _voyez_ cí$ne, vedi cí$ne. Cizylaón, _Orobe, $orte de legume_, $orte di legu # me. ç O çóco _marché, foire, la place où $e tient le marché_, il # mercato, o la fiera, o il luogo doue $i fan- # no. çocodouér, _place & marché de bi$tail_, il luogo # del mercato delle be$tɩe. çoçóbra, _douleur de cœur, battement de cœur, trou-_ # _ble, inquietude, creue-@œur_, cordoglio, bat@i- # mento dì cuore, affanno, trauaglio, in- # quietudine. çoçóbra, viento en próna, _vent contraire, aduer-_ # _$ité, contrarieté, trauer$e, infortune_, v\~eto contra # rio, $trano, accidente, aduer$ità, ca$o, rio. çoçóbra én los dádos, _renuer$ement, malheur_, # _mauuai$e chance_, rinuer$amento, malincon- # tro, trí$te parole. çoçobrá, _troubler, renuer$er, trauer$er, fa$cher_, # turbare, co@fondere, fa$tidɩre, rinuer$are, # noiare. çoçobrádo, _troublé @\~e@ersé, traucrsé, fa$ché_, turba- # to, aggrauato, tormentato, addolorato, at- # tri$taro. Collípo, o hípo, _le hocquet_, $inghiozzo. çómpo, _boiteux_ zoppo. çópo, _e$tropié, qui a les pieds ou les mains coupees_, # $tropiato, che ha piedi, o mani tagliate. çorça, o zorzál, _griue, oi$eau_, tordi vccelli. palóma çoríta, _vn pigeon dome$tique_, vn colom- # bo dome$tico. palomíno çorîto, _pigeonneau dome$tique_, vn pi- # uione dome$tico. ç V çuéca, _vne $ouche_, vn tronco di arbore. çuéca, _vne pan@oufle de femme, vieille_, vna pianel- # la dà donna, vecchia. çuçár, _haller & affiter les chiens l’vn contre l’au-_ # _tre afin qu’ils $e battent_, attizzare i cani vno # contra lo altro, accio che $i combattino. çuéclo o çuéco, _vne $orte de $ouliers de bo{is} que_ # _nous appellons $abot, $occle, galoche_, co$pi, o zoc- # coli. çúfre, _$oulphre_, zolfo. çumacár, _courroyer ou courrayer auec du Sumach_, # affettare cuoi con $umaco o corteccie. çumacádo, _courroyé auec Sumach_, affettato con # $umaco, o corteccia di arbore. çumacadór, _courroyeur auec Sumach_, affettatore # con $umaco, o corteccie. çumáque, _Sumach, arbre duquel le bo{is} e$t bon à_ # _preparer & teindre le cuir en noir_, $umaco, è il # legno, o la $ua corteccia, con laquale $i # affettano i cuoi in l$pagna, ma nò in Ica- # lia. çumáya, _chouëite ou corbeau nocturne_, ciuetta, o # alloco vccello notturno. çúmo, _$uc, j{us} de quelque cho$e, humeur_, $ucchio, o # $uggo, o $ucco di qualche co$a, o di herbe. çumó$o, _plein de $uc_, pieno di $uggo. çumíllo o jaríllo, _herbe appelee la petite Couleu-_ # _uree_, herba nomata $erpentaria minore. çúno, _vne mine qui $e fait de la bouche comme par_ # _de$dain_, vno cenno, che $i fa con la bocca, # come per i$degno. çurá@a çurí@a, _voyez pl{us} b{as}_, çurrána, &c. vedi # appre$$o, çurrána. çúrdo, _gaucher_, torcere, o $torgere. çur@ága, _voyez_ çurriága, vedi çurriága. çúrra, aporreadúra, _ba$tonnade_, ba$tonata. çurrár cuéros, _tremper les cuirs, courroyer, tanner_, # affettare i cuoi. çurrá, cagar _chier, mu@ir_, carcare. çurradór, _@ãneur, courroyeur_, affettatore da cuoi. çurradú@a, _courroyement_, affertamento. palóma çur@ána, _ram@er, voyez_ torcáza, colom- # bo $aluatico, vedi torcáza. çurrápa, _de la lie_, feccia del vino. çurrága genero de açóte, _e$courgee, vn foüet_, # sferza, o $curriata. çurriagadór, _qui foüette auec des e$courgees_, i sfer- # zatore. çurriár, çúrrio, zurriar, &c. _bourdonner & bruire_ # _comme les mou$ches_, borbottare, o bisbigliare # come le mo$che. çurrîca o curîta, çorita, _pigeon priué & dome$ti-_ # _que_, colombo dome$tɩco & famigliare. [0176]C H C H çurrón, _malette, panetiere, bi$fac que portent ordi-_ # _nairement les bergers_, $acchette, bolge dà # pecorai. çurroncíllo, _vne petite malette_, vna vali$etta. çurujáno, cirugiáno, _chirurgien_, chirurgo. çuzón, Aradégua, _herbe puante, encen$iere, herbe_ # _aux pulces_, herba che puzza, encen$iera. cy$ne, _voyez_ cí$ne, vedi cí$ne. C H chábro, cangréjo, _e$creui$$e_, gambaro. cháças, _cha$$es, comme du ieu de paulme_, le caccie, # come del giuoco della balla. chacharreár, _crier comme la Cicongne_, gridare # come la cicogna. lo háze de púra chacóta, _il $e fait de pure malice_ # _& fine$$e par goguenarderie & pour $e mocquer_, # egli fà ciò di pura malitia, & a$tutia, # per rider$ene, & beffar$ene poi. chacóta, _ioye, bruit qui $e fait par re$ioui$$ance, ia$e-_ # _ment, caquet, comme ordinairement és banquets_, # parlare lieto, che $i fa ne banchettɩ con # qualche romore. chacoteár, _$e re$iouir & faire bruit en compagnie_ # _eù l’on fair bonne chere, mocquer & gau$$er en_ # _compagnie, ia$er, babiller_, rallegrar$i in com- # pagnia nellecene cõ $ueno di gioia cica- # lando. chacotéro, _gau$$eur & mocqueur, ioyeux, ia$eur_, # _babillard_, beffatore, ciarlatore, morditore. chafaldéte, _corde qui $ert à mõ@er la vele de la hu-_ # _ne_, le corde, conle quali $i monta la vela # della gabbia. chafalla, _haillons, vieux drappeaux_, ve$timenti # vecchi. chafállos, idem. chalúpa, _vne Chaleupe, certain petit vai$$eau_ # _de mer_, vna caloppa, va$cello di mare pic- # ciolo. chamárra, çamárra, _peli$$on, chimarre, robbe four_ # _ree ou mante velue_, zimara, o pelliccia, o ve # $ta lunga fodrata di pelle. chambránas de puérta, _peintures, tailleures, gra-_ # _ueures & autres @mements de portes, portiques_, # pitture, intagliature in varie co$e. chamelóte, _camelot_, ciambelotto. chamu$cár, _bru$ler tout autour, bra$iller, flamber_ # _par de$${us} le feu, comme on fait des poulets ou au-_ # _eres oy$eaux apres qu’ils $ont plumez, pour bru$ler_ # _des petits poils qui paroi$$ent encor par de$${us}_, # $trinare $opra la fiammali vccelli do po # che $ono pelati. chamu$cádo, _bra$illé & flambé, gri$lé, cauteri$é_, # $trinato, abbru$ciato. chamu$cadúra, _bru$lement tout auteur, bra$illure_, # ftrinamento, abbru$ciamento. chamu$quína, idem. chancellár, _canceller, effacer, biffer, rayer, ca{$s}er_, # _abolir_, cancelare, rigare, annullare, $chicche- # rare. chancillér, _Chancelier_, canceliere. chancɩlléria, _juri$diction comme celle du parle-_ # _ment_, canceleria di vn $ignore. chanclé@as, Sándalos, _$ouliers à $emelles de bo{is}_ # _appellez $indales_, $carpe a $uole di legno. cháncos, _e$cha$$es_, zanche. chanquéta, _petite e$cha$$e_, picciol zancha. chançonéta, cançonéta, _chan$onnette, petite_ # _chan$on_, canzonetta, o cantaretto. chántre de yglé$ia, _chantre d’Egli$e, dignité_, can- # tore di chɩe$a. chantría, _l’office de chantre_, lo officio del cante- # re. chápa de metál, _fueille ou lame de metal, platine_, # _$errure platte, e$cu$$on_, foglia, o lama di metal- # lo, o $cudo, o chiauatura. chápas de fɩéno o brída, _bo$$ettesde bride_, bor- # chie dà mor$o, o freno. chapádo de chápas, _couuert de lames ou de fueil-_ # _les quelque metal que ce $oit: galãd, braue_, coper- # to dilame di piombo, o di altro. chapár, _couurir de fueilles battues & de lames_, co- # prire di foglie, o lame battute. chápas o $onájas pára tañer, _certain cercle lar-_ # _ge comme vn tambour de Bi$caye autour duquel_ # _y a plu$ieurs petites placques de cuyure & $onnet-_ # _tes, & $e bran$le en la main $onnant quelques_ # _cadences pour faire dan$er_, certi cerchi larghi # vn palmo, intorño a quali $ono alcuni # pezzetti di ottone $otilli, & $onagli al cui # $ono$i balla. chapeádo, _voyez_ chapádo, vedi chapádo. chapeár cómo con chápas, _iouer ou $onner de_ # _ce$t in$trument, cliquetter_, $onare di cemba- # lo. chapeléte, _petit chapeau_, capeletto. chapería de pláta, _broderies de lames d’argent_ # _comme és ca$acques des archers du corps_, ricca- # me di lame di argento, come quelle delle # ca$ache degli arcieri. chapetón, _nouueau à quelque cho$e_, nouello, o # nuouo, o nouitio a qualche co$a. chapído, _$onnement de cimbales, cliquet{is}, cliquette-_ # _ment_, $onamento di cembali. chapílla, _petite lame ou fueille de metal_, lametta # o foglia di metallo. chapín, _patin, $oulier de femme fort haut_, butini, # $carpe da donna fino alla polpa della # gamba alte. chapinázo, _vn coup de patin_, vno colpo dipia- # nella. chapinéro, _fai$eur de patins_, calzolaio, il mae- # $tro di pianelle. chapinería, _le lieu où $e vendent les patins_, il luo- # go, doue $i vendono le pianelle. chapínes de atauxía, _$orte de patins fillolez-_ [0177]C H C H # _& peints delicatement d’or, argent & couleurs_, # $orte di pianelle lauorate & dipinte. Chapuçar, _patrouiller en l’eau, plonger_, tu$tar # nell’acqua, affondare. Chapuceár, idem. Chapuceadór, _qui patrouille en l’eau, plongeur_, # colui che tu$ta nell’acqua. Chapuceadura o chapuceamiento, _patrouille-_ # _ment en l’eau_, tu$tamento nell’acqua. Cháquiras, _grains d’Inde, comme perles_, grani # delle Indie, come le perle. Chárco, _mara{is}, fo{$s}é d’eau croupie, mare_, $tagno, o # palude, o fo$$a di acqua morta. Chariár, _croa$$er comme grenouilles_, barbottare, # $tridere come le rane. Charlár, _caqueter, babiller, bauarder, cau$er, bouffon-_ # _ner, ia$er, badiner, faire le bouffon_, cicalare, cɩar # lare, cianciare, boffonare, motteggiare, par- # lare. Charlatán, _charlatan, babillard_, chocarréro, _ba-_ # _uard, cau$eur, badin, ba$teleur, engeoleur, caque-_ # _teur_, canta in banco, ciarlatano, ciarlone, # cicalone, ciancione, ciarlatore. Charlatár, _charlater, engeoler, babiller_, ciarlare, # cianciare, motteggiare. Charlería, _babil, caquet_, ciancie, motti, baie. Charlído de rána, _croa$$ement de grenouille_, ver- # $o del ranocchio. Charuéca, _arbri{$s}eau re$$emblant au therebin_, ar- # bo$cello. Cherriár, cherriadór, _voyez_ Chirriár, vedi # Chirriár. Chibáto, _voyez_ Chíbo mayór. Chibatál, _voyez_ Chibitál, vedi chibirál. Cháto, _e$caché, e$crasé, applaɩy_, $chiacciato, a- # maccato, appianato. Naríz cháta, _nezapplaɩy, e$crasé_, na$o $chiac- # cɩato & ba$$o. Chíbo o cabríto, _cheureau, cabry_, capretto. Chíbo mayór o chɩuáto, _le bouc_, ɩl becco. Chibitál, _le lieu où $onɩ les cheures_, il luogo doue # $ono le capre. Cheriuás, cheruiz, _$orte de racines_, $orte de ra- # dici. Chichárra, _cigale, criquet_, cicala. Chérua, catapúcia, _e$parge, herbe_, $parago her- # ba. Chicharreár, _criquer, crier comme la cigale_, cica- # lare comela cicala. Chías harápos, _vieux drappeaux & haillons_, ve- # $timenti vecchi. Chicharreamiénto, _criquement ou cry de cigale_, # il grido delle cicale. Chichárro, cigarra que cánta, _vne cigale, vn_ # _criquet, vn grillon des champs_, vna cicala, o vn # grillo, che canta. Chɩchón, _vne bigne, vne bo$$e en la te$te, vne tu_ # _meur, vne enflure_, vna enfiagione nella te$ta, # o po$tema. Chíco, pequéño, _petit_, picciolo. Chicórea, Cicória, _chicoree_, cicorea. Chiflár _$iffler ou chifler_, fi$chiare, zuffolare. chɩ$$adura, _$ifflement, chifflement_, zuffolamento, # fi$chiatura. Chífle o chíflo, _$ifflet ou chifflet, chifflement, ap-_ # _peau_, vna $ordina. Chíle, pimiénta de Indias, o axí, _poiure d’ Inde_, # _pepe, o peuero d’India. Chillár o rechinár, _cri$$er & bruire, criquer, crier_ # _auec vne voix e$clattante & menue, comme font_ # _les femmes, rechigner_, gridare con voce acuta, # come le donne. Chilladúra, _pepiement, criement ou cri$$ement_, gri- # do, gridore, o $gridamento. Chillído, _cri$$ement, criquement & bruit, piaille-_ # _ment d’oi$eau_, $tridore, romore, & $uono di # vccelli. Chíllo, _voyez_ Chilladúra, vedi chilladúra. Chiminéa, _cheminee_, camino, da far fuoco. Chiméra, Quiméra, _chimere_, chimera, fanta- # $ia, opinione. Chína, _vne petite pierre comme vn pɩtit caillou ou_ # _grauo{is} qui entre aux $ouliers en cheminant, vn_ # _$crupule, calcul_, vna picciola pietra, o $a$$er- # to, che andando entra nelle $carpe. Chína, _voirre & e$mail ia$pé, qui $@ fait auec cail-_ # _loux_, vn verro $malto, dia$prato, o fatto a # $a$$etti. Chína, _e$quine, bo{is} des Indes qui fait $uer prins en_ # _decoction_, legno dell’Indie, che pre$o in de- # corione fa $udare. Cínche, _vne punai$e_, vna cimice. Chinchórro, _vne $orte de batteau, vne ret à prendre_ # _poi$$on_, vna $orte di nauicella, o vna rete da # prendere pe$ce. Chinéla, _mule ou pantoufle_, pianella, o panto- # fola. Chinfónia, _vne vielle, in$trument de gueux_, vn a- # ridante, $trumento, che gɩrando$i vna pic- # ciola rueta $uona, che portano i furfanti # & alcuni peregrini. Chinína, _o’e$t le diminutif de_ China, _& $ignifie la_ # _me$me cho$e._ Chiquíllo o chiquíto, _petiot, bien petit_, piccoli- # no. chiríba o chiriuia, _le cheruy ou le cheru{is}_, $e$ero. Chiriuia, _bochequeue ou hochecue, petit oi$eau_, coa- # cela, picciolo vccello. Chirimía, _vne chalemie ou cornemu$e, vne $orte_ # _d’in$trument de mu$ique_, vno $trumento mu- # $icale, o cornamu$a, o altro. Chirlár, _chanter, degoi$er comme fait l’arondelle, ba-_ # _biller_, cantare come fanno le rondɩni. Chírlas, búɩlas, _friuoles, babils_, ciancie, fanole, # co$e da nieute. Chirlído, _degoi$ement, babillement_, cianciamen- # to, ciarlamento. Chirlíto, _pluuier, oi$eau, auɩrement appellé cour-_ [0178]C H C H # _l{is} ou corl{is}_, ploulero vccello. Chírlo, _vne chiquenaude_, vno chrico fatto con # il dito. Chírlos mírlos, _mot inuensé à plair$ir pour $ignifier_ # _des cho$es qui ne $ont point en nature & des men-_ # _$onges_, motto trouato a piacere, per $igni- # ficare co$e, che non $ono in natura. chirriár, _criquer, grincer, ia$er, faire bruie comme les_ # _gonds d’vne porte, ou comme la cigale, caqueter # _gazouiller, piailler_, $tridere, cianciare, bar- # bottare, cicalare. Chirriadúra, _criquement, grincement, bruit_, cian- # ciamento, gridamento, $trepito. Chirriadór, _criqueur, qui fait bruit, cracqueteur # _piailleur_, cianciatore, ciarlatore, gridatore. Chirrioncílla, _gazouillement, gazouill{is}_, ciancia, # ciarla, grido. Chí$me o chínche, _voyez_ Chinche, vedi chín- # che. chí$me o chi$mería, _bourde, bauerie, gaberies, rap-_ # _port, friuoles, il $e prend au{$s}, pour le $chi$me &_ # _diui$ion_, burle, fauole, folle, & ancora $cif- # ma, & diui$ione. Chi$méro, _rapporteur, conteur de friuoles & de_ # _fables, di$eur de bourdes, bauard, menteur, $ci$ma-_ # _tique, $emeur de di$cordes_, raccontatore di fa- # uole, & di burle, ciarlatore, m\~etitore, $ci$- # matico. Chi$mó$o, _$editieux, $emeur dequerelles_, idem # _que_ Chi$méro, $edɩtio$o, formatore di di$- # cordie, lo i$te$$o, che è chi$méro. Chí$pa, _estincelle qui $ort d{ɩs} fer quand on le bas_ # _@$tant tout rouge_, fauille, che e$cono dal fer- # ro, quando è infocato, & battuto. chi$peá, _estinceler, i@tter des e$tincelles comme fait_ # _le fer chaud en le battant_, sfauillare, come il # ferro battuto caldo. chi$$ár, _faire vn petit bruit-des leures_, fare vn pic- # ciolo $uono co’labbri. chɩ$tár, _babiller, parler b{as}, bauarder, dire des $or-_ # _nettes, gau$$er_, bisbiagliare, parlar ba$$o, dɩr # burle, galanterie. No chí$tes palábra, _ne d{is} mot_, non di motto. chi$tes _friueles, cho$es de neans, faceties, gau$$eries_, # co$e di ni$$un valore, ciancie, burle. chiuáto, _voyez_ chɩbo mayór, vedi chíbo ma- # yó@. chiuitál, chiuo, _voyez_ chiuitál & chibo, vedi # chiuitál, & chibo. chizquéte, _le flux de v\~e@re, la foire_, flu$$o di ven- # tre. chocállos o preféas, _bagues, ioyaux, affiquets de_ # _femmes, $onnstees petites clechestes quedonment les_ # _valle@s de fe$te aux villages_, gioie, pendenti # di donne, & cãpanelle che $onano le fe$te # nelle ville. chocár, _choquer_, battere. chocarreár, charlár, _charlataner_, ciarlatanare. chocarréro, o chocarión, _vn bene$t, vn badin # _vn babillard, vn bauard, vn bouffon, vn cau$eur # _vn $ot, vn ia$eur, charlatan_, vn pazzo, vn ciar- # lone, vn buffone, vn ciarlatano. Chocarrerías, _$otti$es, badineries, babils, friuoles # _baliuernes, b@uffonneries, charlaɩaneries_, pazzie, # matterie, $cempietà, buffonerie. chóça, _loge, logette, cabuette, cabane, mai$onnette do_ # _berger_, loggia, loggetta, ca$etta, fra$cata, # ca$ono, capana da vacche. chóchos, _$orte de pois chiches_, $orte di ceci ro$$i. chocoláte, _certain breuuage noir que les Ameri-_ # _quains font auec vn fruict nommé cacáo_, vn frut- # to, che gli Americhi fanno, vna beuanda # nera detta cacáo. perdiz chócha, _perdrix gri$e_, vna perdice bigia. Chópo, _vne e$pece de peuplier fort droit_, vna $orte # di chioppo molto dritto. chóque, _le choc, le heurt, & rencontre_, lo vrto, la # $pinta, lo $contro. chólla, _te$te de mouton cuitte_, te$ta di montone # cotta. choquezuéla, _petite vertebre ou petit os de l’e$pine_ # _du dos, voyez_ chuéca, vno picciolo o$$o della # $chiena, vedi chuéca. chorízo, relléno, _$orte de ceruelas ou andouille_, # _$orte de ceruellatto. chorlíto, chirlito, _ceurl{is}, ou pluuier, oi$eau_, pioue- # ro, vccello. chorreár, _couler, couurir à flot, comme vn torrent_ # _d’eau_, $correre, & de$cendere a onde, come # torrente alpe$tre. chórro, _vn torrent d’eau, vne eau qui $ort à gros flot # _vne $ource d’eau, vn gros rui$$eau, vn gach{is} # _d’eau_, vn torrente di acqua, che corre a # grande onde, o vna grã $urgeria di acqua. chotacábras, _tette-Cheure, vn oi$eau quitette les_ # _cheures denuict dedans leurs parcs_, tettacapre, # vn vccello, che tetta la notte le capre, # nella lor mandra. Chorár, _voyez_ chupár vedi chupár. chotúno, _bonne ou mauuai$e di$po$i@ion der ai-_ # _gneaux_, buona, o cattiua di$po$itione di # pecore. chóya, _$orte de corbeau qui a les pieds & le bec rou-_ # _ges_, $orte di corbo, che ha i piedi, & il bec- # co ro$$o. chózno, chózna, _voyez_ tataraniéto, &c. _pe@it_ # _fils & petite fille, fils ou fille du grand pere ou_ # _grand mere_, vedi tataranieto, nepori del a- # uo od auola. Chri$tiáno, _voyez_ Cri$t áno, vedi Cri$tiá- # no. chucherías, _fr@ãdɩ$es, frigalleries, drolleries & cho-_ # _$e@tes bonnes à manger_, delicati vineri, & co$e # appetito$e. chúça, chúço, o chuçón, _iauelot, efpece de dard_, v- # na labarda. chuéca dónde juégan los hué$$os, _vertebre, l’os_ # _de l’e$chine_, lo o$$o della $chiena. [0179]C H D A juégo dé la chuéca, _ieu à la cro$$e, ieu d’enfant_, # vna $orte di giuoco. Chuéca dónde juéga el ánea, _le gros os de la_ # _cui$$e, cù touche la han@he_, o$$o tondo della # co$cia, ginocchio, o braccío doue gira l’an # ca. Chupár, _$uccer, tetter_, $ucchiare, o tettare, o # poppare. Chupádo, _$uccé_, $ucchiato, tettato, poppato. Chúfa, _mocquerie_, beffa, burla, giuoco, ri$o. Chufár, _mocquer_, beffare, burlare, ridere. Chufeta, _gau$$erie, mocquerie_, beffa, $cherno. Chupadór, _qui $ucce, quitrait le laict_, colui che # $ucchia, & trahe il latte. chupadúra, _$uccement, tettement_, $ucchiamento, # tettamento. Churcherías, _voyez_ Chuchetías, vedi Chu- # cherías. Churumbéla, _chalemie, flageolet de berger_, $orte # di zuffolo dà vaccaio. Chú$ma o chúzma de galéra, _la chourme, ra-_ # _meurs & forçats de la galere, canaill@_, la ciurma # della galea, is forzati. Chu$ón o chuzón, _voy@z_, chúço, vedi chúço. D A DAca pour dá acá, _baillecy_, dãmi. Dáca, _$orte d’herbe_, $petie di can # na, o $aggina. Dácio, _dace, impo$t_, dazio, gabel # la, ɩmpo$ta. Dádɩua, _don, pre$ent_, dono, pre$ente. Dadiuó$o, _liberal franc, libre, qui donne volon_ # _tiers_, liberale, largo, donatore. Dadiuo$aménte, _liberalement, franchement_, libe- # ralmente, francamente. Dadiuo$idád, _liberalité_, liberalità. Dádo, _donné, addonné_, dato, applicato. Dádo pára jugár, _vn dé à iouer_, vn dado da # giuocare. Dadór, _donneur, celuy qui donne, liberal_, liberale, # colui che dona. Dága, _dague, vn poignard_, daga, o pugnale, o # $tiletto. dáma, múger de tîtulo y ptincipál, _Dame de_ # _qualité_, donna di qualità. dáma animál, _vn Daim, voyez_ Dama, dama la # capra $aluatica, camozza. dama$cá@, _dama$quiner_, lauorare alla dama$- # china. dama$cádo, _dama$quiné_, lauorato alla dama$- # china. damá$co, _Dam{as}, e$toffe de $oye_, del Dama$co, # drappo di $era. Dama$quíllo, _petites prunes de Dam{as}, ou dama$_ # _quat e$teffe, e$pece de petit Damas_, picciole pru- # nedi Dama$co, o dama$chetto. Dánça o bayle, _dan$e, bal_, danza, o ballo. Dançár o baylár, _dan$er, baller_, danzare, balla- # re. Dançadór o bayladór, _dan$eur, balleur_, danza- # tore, ballarino. Dançánte, _danfant, dan$eur, celuy qui dan$e_, co- # lui, che balla, o danza. Daɩ$n~;adaménte, _nui$iblement, auec dam_, nociua- # meh@e, danno$amente. Dañadór, _qui nuit & enaõmage, celuy qui offen$e_, # nocitore, offenditore, battitore. Daña, _faire ou porter dommage, m@ire, dega$ter, ga-_ # _$ter, corrompre, endommager, offen$er_, nocere, of- # fendere, danneggiare. Dañádo, _endommagé ga$té, dega$té, corrompu, in-_ # _commodé_, danneggiato, offe$o, nociuto, gua- # $tato. Dáño, _dommage, ga$t, dega$t, perɩe, nui$@nce, incom-_ # _modité, detriment_, danno, off@$a, male, no- # cumento. Dañó$o, _dommageable nui$able, pernioieux, dega-_ # _$tant_, daano$o, offen$iuo, pernitio$o, noce- # uole. Doño$aménte, _dommageablement, auec aõmage_, # danno$amente, pernition$amente. dár, _donner, bailler_, dare, contribuire, porgere. Dár dolór, _addolorer, faire douleur_, addolorare, # tribolare, affligere, noiare. Dá@á médias, _donner, & bailler à credit, à moitié_ # _de profit_, dare a tempo, o a credenza, o a # mozzo guadagno. Dár, _frapper, $onner_, dare, percuotere, battere. Dár caténa, Breár, _cal$eutrer, gouldronner vn_ # _vai$seau_, impegolare vna naue, impeciare. dár enél blánco, _frapper au but_, tirare, & dare # nel bianco. Dár en retórno, _rendre, retribuer_, re$tituite, ren- # dere. dár garɩóte, _e$trangler_, $trãgolare, impiccare. Dár grácias, _rendre graces, remercier_, ringratiare, # rendere gratie. Dár fé, _adiou$ter foy, croire_, dare fede, credere, # pre$tare credenza. Dár la fé, _donner la f@y_, dare la fede, promette- # re, a$$icurare. Dár licéncia, _licentier, congedier, baiäer permi$-_ # _$ion_, licentiare, commiatare, mandare. dár leción, _donner on faire l@çon_, leggere o far # lettione. dár de máno, _repou$$er, reietter, lai$$er, donner con-_ # _gé, cha$$er_, ri$pingere, $cacciare. dár cõsígo, _$e lancer, $e @uer, $e tran$porter, comber_, # gittatfi, lanciar$i, buttar$i. dár leche, _allaicter_, allattare, dare laterta, o # la mamella. dár óbra, _s’eftudier, s’employer, entendre à quelque_ # _cho$e, vaquer_, impiegar$i, fare, porre mano # a qualche co$a. dár por ningúno, _annuller, declarer nul_, annulla # re, annlare, dichiarare nullo. dár de nálgas, _donnes du cul en terre_, dare del # culo in terra. dár$e, _$e donner, $e rendre_, arrender$i, dar $i in # potere d’altri. [0180]D A D E Dár$e, _s’adaöner, s’ap pliquer à quelque cho$e_, intro- # dur$i, dar$i a fare qualche co$a. Dar$e a partido, _$e rendre à compo$ition_, render$i # a compofitione. dár$e porconténto, _$e tenir pour content_, tenir$i # contento & $odis$atto. Dáres: Andár en dáres y tomáres, _e$tre $ur des_ # _differens, & $ur le poinct de s’accorder, enuoyant_ # _des adu{is} & des pre$ens de part & d’autre, trait-_ # _ter en donnant & receuant_, e$$ere in $u l’ac- # cordo di qualche differenza, & trattarne # con doni & pre$enti. Daragóncia, _voyez_ dragóncia, _$erpentine, herbe_, # vedi dragóncia, $erpentina, herba. dardázo, _vn coup de dard_, vna ferita di dardo. Dardíllo, _vn petit dard_, vno dardetto, o piccio- # lo $tralle. Dárdo, _dard, iauelot_, dardo. Dárga, adárga, _targe, bouclier_, targa, $cudo, ro- # tella, brochiero. Dátil, _Datte, le fruict de la palme_, dattili, i frutti # delle palme. Dátil azédo dé la India, Tamarindo, _Tama-_ # _rinde, vne $orte de datte aigre qui croi$t aux Indes_, # tamarindi, vna $orte di dattili aceto$i, che # cre$cono nell’Indie. datíuo cá$o, _datif c{as}, terme de Grammaire, troi$ic-_ # _me c{as} de la declinai$on_, il ca$o del datiuo. Daután beuer, _boire d’autant, yurongner_, bere a # forza, & vbbriachar$i. D E De, _de_, de. De el, _pour_ dél, _du_, del. Deanadgo o deanázgo, _Doyenné_, offizio del # decano. Debálde, có$a de baráto, _cho$e de peu de valeur # _vile: à vil pr{is}, à bon marché_, co$a di poco va- # lore, hauuta buon mercato. Debálde, _pour neant, pour rien, grat{is}_, per niente, # per nulla, come in dono. Deba$tár, deba$tamiénto, _voyez_ Desba$tár, # &c. vedi desba$tár. deba$tía, de$cendéncia, _race, lignee, de$cente, ge-_ # _neration_, legnaggio, prole, $emenza, fami- # glia, $angue, $eme, razza, $tirpe, generatio- # ne. Debáte, _debat, querelle, di$pute_, contra$to, di$pu- # ta, conte$a, combattɩmento. Debatír, _debatre, quereller, di$puter, conte$ter, di$cu-_ # _ter_, contra$tare, di$putare, contendere, # contrariare, oppor$i. Debáxo, _de$$oubs, $o{us}, en b{as}_, di$otto, $otto, ab # ba$$o. Débil, _debile, foible_, debile, la$$o, fiacco, $trac- # co. debilidád, _debilité, foible$$e_, debolezza fiacchez- # za, $tracchezza, la$$ezza. Debilitadamente, o debilménte, _debilement # _foiblement_, debilmente, la$$amente, lenta- # mente. Debilitár, _debiliter, affoiblir_, debilitare, fiaccare, # $traccare. Debilitádo, _debilité, affoibli, rendu foible, & debi-_ # _le_, debilitato, la$$ato, $traccato. Debilitadór, _qui affoiblit, & debilite_, colui, che # debilita, & $tracca. Debilitamiénto, _affoibli$$ement, debilitation_, de- # bilezza, la$$ezza, $trachezza. Déble, _qui a le front grand_, colui che ha la fron- # te grande. Desbotár, _de$botter, o$ter les bottes_, cauari $tiua- # lɩ. Debuxár, o debujár, bo$quexár, _peindre, pour-_ # _traire, tirer vn pourtrait, e$baucher en peinture_, di- # pingere, ritrarre, pingere. debúxo, _pourtrait, peinture, crayon_, ritratto, pit- # tura, ɩmagine, figura. debuxádo, _peint, pourtrait, tiré, crayonné, e$b @uché_, # dipinto, ritratto, figurato. debuxadór, _peintre, celuy qui pourtrait, & e$bau-_ # _che_, pittore, colui, che dipinge. década, _decade, con$i$tant en nombre de dix_, decade, # che con$i$te in numero di diece. decadéncia, _decadence, declin, ruine_, caduta, di$- # gratia, ruina. decálogo, _Decalogue, contenant les dix commande-_ # _mens de Ditu_, decalogo, i dieci comanda- # menti di Dio. decáno, prouisór, _voye@_ deán, vedi deán. decantádo, _chanté, celebré_, cantato, celebrato. # e$$altato, lodato. decendér o decendír, _de$cendre, abbai$$er_, di$cen- # dere, abba$$are. decendída, _de$cente, de$cendue_, di$ce$a, $monta- # ta. decendimiénto, _de$c\~ete_, di$cendimento, $mon- # tamento. decendído, _de$cend{is}_, di$ce$o, $montato. dec\~ediénte, _de$cendant, $ucce$$eur_, il di$cend\~ete, # il $ucce$$ore, lo herede. decendéncia, _de$cente, & genealogie, po$terité, race # _$ortie, origine, $ource, lignee_, la di$cendenzia, la # po$terità, la prole, ɩl legnaggɩo. decéno, decéna, _voyez_ dezéno, vedi dezé- # no. decentár úna cúba o tinája, _percer & entamer_ # _vn tonneau ou autre vai$$@au de vin, le mettre en_ # _perce_, mettere la $pina ad vno va$cello di # vino, o metterlo a mano. decentádo, _percé, entamé_, me$$o a mano. decénte, _con@enable, decent, bien $eant_, conuene- # uole, hone$to, douuto. decenteménte, _conuenablement, decemment, $iam-_ # _ment_, conueneuolmente, ragioneuolmen- # te, licitamente. decepár, _trencher, tronquer, doler, rabotter_, taglia- # re, troncare, polire, appianare. decerrajár, & deceruigar, _voyez_ de$cerra- [0181]D E D E # jár & de$ceruigár, vedi de$cerrajár, & de$- # ceruigár. Dece$$ór, contrário de $ucce$$or, _qui quitte la_ # _place à vn autre, cedant, deguerpi$$eur_, colui, # che remette il luogo ad vn altro. Dece$$ión, _departement, ce{$s}ion, quand on cede &_ # _quitte la place à vn autre_, dipartenza, quando # $i remette vn officio, o carica ad vn altro. Dechádo, _Patɩon, exemplaire $ur lequel on fait_ # _quelque ouurage, modelle, copie_, e$$empio, mo- # lo, originale di fare qualche opera. Decidír, _voyez. le pl{us} b{as} auec $a $uite_, vedi piu # ba$$o, con quelle che $egue. Décimo, _dixie$me_, decimo. Décima pár, _la dixie$@ne partie_, la decima par- # te. Decidír, _decider, vuider vn affaire_, concludete, # terminare vn negotio. Decidído, _decidé, vuidé, expedié, appointé_, con- # chiu$o, terminato, finito, compɩto, $pedito, # accordato. Deci$ión, _deci$ion, compo$ition, appointement_, ac- # cordo, compo$itione, arre$tamento. Declamár, _declamer, haranguer_, parlare, decla- # mare, diuulgare. Declamación, _declamation, harangue, orai$on_, ra- # gionamento, declamatione, oratione. Declamadór, _declamateur harangueur_, parlato- # re, declamatore, oratore. Declarár, _declarer, expo$er, expliquer, interpreter, # _donner à entendre, e$claircir_, dichiarare, $pone- # re, interpretare. Declaración, _declaration, explication, expo$ition, in-_ # _terpretation, e$clairci$$ement_, dichiaratione, # $po$itione, interpretatione. Declaradaménte, _ouuertement, clairement_, aper- # tamente, chiaramente, pale$emente. Declaradór, _expo$iteur, interprete, celuy qui declare_ # _& interprete_, $po$itore, interprete, dichɩara- # tore, lettore, ɩ$egnatore, dottore. Declarado, _declaré, expo$é, expliqué, interpreté, e$-_ # _clairci_, dichiarato, e$po$to, interpretato. Declinár, _decliner, pencher_, chinare, pendere, # piegare. Declinación, _declin, declinement, declinai$on_, pen # dimento, chinatione. Declinádo, _decliné, penché, pendant_, chinato, pie- # gato, $torto. Declinádor, _qui decline_, colui, che piega, & # china. Decorár, _mettre en memoire, apprendre par c{oe}ur_, # tenere, o mettere in memoria, o dɩmpara- # re, a mente. Decorár, _decorer, orner_, polire, ornare, addoba- # re. Decorádo, _decoré, orné_, polito, adornato, addo- # bato. Decóto, _bien $eance, le Decorum_, la politezza, # l’ornamento. Deco$trár, _e$cron$ter, o$ter la crou$te, chapeler l_ # _pain_, di$gro$tare, leuare la gro$ta dal pane. Deco$trádo, _e$crou$tè, chappelè_, dɩ$gro$tato, $cor- # zato. Deco$tradór, _qui o$te la crou$te_, il $gro$tatore, # che leua la gro$ta. Deco$tradúra, _e$crou$tement, chapellement de pain_, # $gro$tamento di pane. Decrépito, _decrepit_, decrepito, vecchi$$imo. Decrepitúd, _áge decrepit, extreme vieille$$e_, età # decrepita, antica. Decre$cér, _de$croi$tre, diminuer, voyez_ De$cre$cér, # &c. di$cre$cere, diminuire, vedi Di$cre$- # cér. Decretár, _decreter, refõdre, determiner, decerner_, de- # cretare, ri$oluere, termɩnare, concludere. Decretádo, _decreɩé, decerné, re$olu_, decretato, ri- # $oluto, conchiu$o, arre$tato, $tabilito, or- # dinato. Decréto, _decret_, decreto, ri$olutione. Dedal, _vn dè à couldre, ou cho$e d’vn doigt de haut_, # vn ditale, o co$a lunga in dito. Dedicar, _dedier, vouer_, dedicare, o ffrire, votare, # per fare voto, con$acrare. Dedicación, _dedication, ou dedicace_, dedicatio- # ne, offerta, voto. dedicado, _dediè, voué_, dedicato, offerto, votato. Dedicadór, _dedieur, qui dedie_, dedicatore, con$e- # cratore. Dedicamiénto, _dedicace_, dedicamento, con$e- # cratɩone. dedíl, dedal, _vn dé à coudre, ou cho$e qui e$t de la_ # _hauteur d’vn doigt_, vn dɩtale da cu$cire, o # co$a lunga in dɩto. dedíllo o dedíto, _vn petit doigt_, vn ditino, o di- # tuccio, o dɩto picciolo. dédo, _doigt de la main_, dito della mano. dédo, pulgar, _le poulce_, il police. dédo para demó$trar, dédo priméro, _le doigt_ # _qui e$t pres du poulce, l’Index, celuy auec le-_ # _quel on mon$tre_, il primo dito lungo, appo il # gro$$o. dédo de médio, _le doigt du milieu_, il dito di # mezzo. dédo del aníllo o dédo tercéro, _le doigt mede-_ # _cin ou le doigt annulaire_, il dito penultimo. dédo meñique, _le petit doigt_, il picciol dito, il # mignolo. dédo del pié en caualgado $óbre ótro, _vn or-_ # _teil du pied qui croi$e ou $urmonte l’autre_, vn di- # to del piede che $oprauanza l’altro. de dó o de dónde, _d’où, de quel lieu_, donde, di # doue, di che luogo. de dónde quiéra, _de quelque lieu que ce$oit_, di # che luogo e$$er $i voglɩa. de dónde buéno? _d’oùe$tes-vo{us}? ou d’où venez_ # _vo{us}_? di che luogo $ete voito donde venite # vo? deduzír, _deduire, inferer, colliger_, di$putare, refe- # rire, allegare. deduzído, _deduit_, di$putato, conclu$o, termi- [0182]D E D E # nato. Deé$a, _pour_ Dió$a, _Dee$$e_, vna dea. Defécto, _defaut_, mancamento, $uenimento. Defectuo$idad, _defectuo$ité, defaut_, difettuo$ità, # $uanimento. Defectuó$o, _defectueux, manque_, defetto$o, # manco, $uanito. Defendé, _deffendre, interdire, prohiber_, difende- # re, vierare, interdire, prohɩbire. Defendedór, _qui deff@nd_, difendɩtore, vetatore Defen@ído, _deffendu. pre$erué, interdit, prohibé_, dif # fe$o, $aluato, con$eruato, guardató. Defén$a, _deffence, inhibition, interdiction, rempart_ # _protect \~e $auuegarde_, dife$a, $aluatione, guar- # dia, $corta. Defen$ión, _deffen$e, empe$chement, tuiele, prote-_ # _ction_ dife$a, diuieto. Defen$ór, _d@ff@n$eur, deffendeur, protecteur, em_ # _pe$cheur_, dífen$ore, guardiano, $aluatore, # cu$tode. Deféto, Defécto, _defaut_, mancamento, fallita, # $uanɩmento. Definír, difinír, _definir_, mancare, fallire, i$ue # nire. Deflorar, desflorar, _defleurer, o$ter la fleur, de$pu-_ # _celer_, @fogliare, leuare le foglɩe, $pogliare. Defraudɩr, _tromper, frauder_, ingannare, frauda- # re, a$$a$$inare. Defraudación, _trõperie, fraude_, inganno, frode, # frodolentia, fraude. Defraudado, _trompé, fraudé_, ingannato, frauda- # to, a$$a$$inato. Defraudadór, _trompeur, fraudeur_, ingannatore, # fraudatore, a$$a$$ino. Defrutar, _voyez_ desfrutar, _cueillir & o$ter les_ # _fruits d’vn arbre_, vedi desfrutar, cogliere i # frutti dell’ arbore. Defúnto, _defunct, mort, tre$pa$$é_, morto, $pento, # pa$$ato. Degenerar, _degenerer, forligner_, digenerare, tra- # lignare. Degeneración, _forlignement, degenerement_, dige- # neramento, tralignamento. Degenerado, _degeneré, forligné_, digenerato, tra- # lignato. Degeneradór, _qui forligne_, che digenera, & # traligna. Degollar, _decapiter, decoller, e$gorger, couper la_ # _gorge, trencher la te$te_, $trozzare, decapɩtare, # tagliare la te$ta. Degolladéro, _e$gorgement, ou le lie{ɩs} cù l’on e$gor-_ # _ge, la tuerie_, tagliamento di te$ta, ouero il # luogo doue $i tronca il capo. Degollado, _decapité, decollé qui a la gorge coupee # _e$gorgé_, chi a la te$ta tagliata. Degolladór, _e$gorgeur, celuy qui e$gorge_, colui # che tronca la te$ta. Degolladúra o degollamiénto, _e$gorgement # _decollation_, troncamento di te$ta. Degotar, _de$gouter_, $tillare, gocciare. Degotado, _degouté_, $tillɩto, gocciato. Degotamiénto, _degoutement_, $tillatione, goe- # ciamento. Degradación, _degradation_, di$gradamento. Degradado, _degradé, o$té de $a dignité & office_, # dɩ$gradato, priuato di officio. Degradar, _degrader, depo$er, de$mettre d’vne char-_ # _ge & dignité_, di$gradare, deporre, & dimet- # tere di vna carica, o grado. Dehendér lo e$pé$$o, _fendre, defendre, hacher_, # fendere, tagliare, tritate. Dehendimiénto, _fendement, di$$ection, bachem\~et_, # rendimento, partimento, dɩui$ione, $epara- # tione, di$unione. Dehé$a concegíl, _pa$t{is} ou pa$qu{is}, p@$turage com-_ # _mun appartenant à la communauté_, pa$coli # comuni. Dehé$a prɩuada, _vn past{is} ou pasturage particu-_ # _lier_, vn pa$colo particolare. Deidad, _deité_, deità. Deificar, _dei$ier_, deificare. Dejar, _pour_ dexar, _lai$$er_, la$$are, o la$ciare, ab- # bandonare. Dejarretar, _couper les jarrets, $e demettre le iarret_, # tagliare gli $tinchi. Dél, _du, del’, propo$ition auec l’article_, dell’ arti- # colo. Del Rey, _du Roy_, del Re. Del hómbre, _de l’homme_, dell’ huomo. Dé la, _de là_, de là, di colà. Delantal, _vn tablier de femme: on dit en quelque_ # _pays vn deuantier_, vn grembiale da donna. Delantar, _aller deuant, deuancer_, andar dinanzi, # auanzar$i. Delante, _deuant, en pre$ence_, dinanzi, in pre$en- # tia, in co$petto, a faccia a faccia. Delantéra, _le deuant, le fronti$pice, l’entree, l’auan-_ # _ce, l’auant. garde_, la parte dɩnanzi, la entrata, # la facciata. Delanteraménte, _auantageu$ement_, auantag- # gio$amente. Delantéra de cama, _certaine courtine ou toile qui_ # _$e met à l’entour d’vne couche, pour empe$cher de_ # _veoir de$$oses le lict_, vn paramento da letto, # che lo chɩude tut o, il bancaletto. Ponér$e én la delantéra, _$e mettre entre les pre-_ # _miers, au premier rang_, entrare nella primie- # ra filla, o primo ordine. Delantéro, _le premier, celuy qui va deuant_, il pri- # mo, colui, che va inanzɩ a tutti. Delegar, _deleguer, deputer_, di$ponere, deputare, # ordinare. Delegado, _delegué, deputé_, di$po$to, deputato, # co$tɩtuito. Delegacɩón, _delegation_, di$po$itione, delega- # tione. Delegadór, _celuy qui delegue & depute_, di$pofi- # tore, commettitore, ordinatore. Deleytar, _delecter, donner plai$ir_, dilettare, com- # piacere, $odisfare. [0183]D E D E Deléyte, _delectation, plai$ir, volupté_, diletto, pia- # cere, gioia, contento. Deleyto$o, _delectable, plai$ant, voluptueux_, d@let # teuole, piaceuole, gradeuole. Deletrear, juntár létras, _e$peler, ioindre les $yl-_ # _labes_, congiungere le $illabe in$ieme. Deletreadúra, _e$pelement de lettres ou $yllabes_, # componimento dilettere, o $illabe. Deleytár, _voyez leoy de$$us_, vedilo qui di $o- # pra. Deléznar, _gli$$er_, $drucciolare. Deleznáble, _gli$$ant, lubrique, conlant_, $druccio- # lante. Delezdadéro, _vn lieu gli$$ant, où l’on gli$$e faci-_ # _lement, lubrique_, vn luogo, che $druccɩola & # che è lubrico. Deleznamiénto, _gli$$ement, lubricité_, $druccio # lamento. Delfa o adelfa, _laurier, ro$e, ro$agine_, ro$a, lau- # ro. Delfin o golfin, _Dauphin poi$$on demer_, delfi- # no, pelce dɩmare. Delgadaménte, _deliement, delicatement_, gentil # mente, leggiadramente, delicatamente, # delitio$amente. Delgádo, _dɩlié, tenve, mince, menu, delicat, grai-_ # _$le_, delicato, a$tenuato, magro, minuto. Delgadíllo, o delgadíto, _fort de$l é, menuet # _grai$let_, $milzo, debile, minuto. Delgádo, _le boire, le p@tit vin, le vin de de$pen$e_, # il bere, il me$chiato, vino della famiglia. Delgadéz, _tenvité, delicate$$e, grai$leté_, $otigliez- # za, delicatezza. Delgazár, Adelgazár, _amenuyer, rendre delié_, # $minuire, attenerire, morbɩdire. Deliberár, _deliberer, re$oudre_, delɩberare, con- # cludere, terminare, ri$oluere, finire, com- # pire. Deliberación, _deliberation, re$olution_, delibera- # tione, ri$olutione, conclu$ione. Deliberamiénto, idem. Deliberadaménte, _auec delɩberation, delibere-_ # _ment, re$oluement_, con deliberatione, ri$o- # lutɩone, terminatione. Deliberádo, _deliberé, re$olu_, deliberado, ri$o- # luto, conclu$o. Deliberadór, _deliberant, celuy qui delibere, deli-_ # _berateur_, deliberatore, coluɩ che ri$olue. Delicadaménte, _delicatement_, delicatamente, # delitio$amente. Delicádo, _delicat, menu, tenve, de petite comple-_ # _xion_, delicato, minuto, tenero, morbido, # mal comple$ionato. Delicadéza, _delicate$$e, friandi$e_, delicatezza, # morbidezza, tenerezza, golo$ità. Delicádo en manjáres, _friand, delicat_, golo$o, # delicato, ɩngordo. Delicadéz, _voyez_ Delicadéza, vedi delica- # déza. Delícto o delíto, _delict, peché, faulse, erreur_, pec- # cato, fal$o, colpa, errore, male. Delícias, regálos, _delices, delicate$$es_, delizie, de- # licatezze, golo$ità. Delinquénce, _delinquant, qui commes vn de-_ # _lict & offence_, malfattore, peccatore, offen- # ditore. Delinquír, _delinquer, commettre vn delict_, mal # fare, preuaricare, peccare. Delinquído, _delinqué_, malfatto, fallito, erra- # to. Delíto, delícto, _delict_, delitto, peccato, er- # rore. Delleno _pour_ lléno, _pleinement_, pienamente, # interamente, perfettamente, compita- # mente. Delquál, _duquel_, del quale. Demandádo, _demandé_, demandato, ricchie- # $to, appelato. Demandár, _demander, faire in$tance, requerir # _importuner, pour$uiure, po$tuler_, domandare, # chiedere, apprezzare, importunare, $olli- # citare. Demánda, _demande, in$tance, action, pour$uite, re-_ # _que$te, importunité, recerche_, domanda, ric- # chie$ta, rɩcerca. Poner demánda, _faire $a demande, intenter a-_ # _ction_, domandare, fare la $ua domanda, # drezzare attione. Demandadór, _demandeur, pour$uiuant, reque-_ # _rant, celuy qui fait in$tance, po$tulant_, doman- # datore, colui che tira altrui in giu$titia. Demandadóra, _demandere$$e, pour$uyuante_, do- # mandatrice, & che in cio continua. Demandár a los contrários elróbo, _denoncer_ # _la guerre aux ennem{is}, s’ils ne veulent faire rai-_ # _$on_, annontiare, o intimare la guerra a no- # meci, $e non vogliano fare ragione. Demánda ené$ta manéra, _denoncement de guer-_ # _re, permi{$s}ion generale à vn chacun de pouuoir_ # _prendre & emmener quelqu’vn pri$onnier & le_ # _mettre àrançon_, annontiamento di guerra, & # v$are ogni $tile, & v$o di guerra. Demarcár, _marquer_, $egnare. Demás, _d’auantage_, da auantaggio, ancora. Lo demas, _le re$te, le par de$${us}_, il rimanente, # che va per $opra. Los demás, _les autres, le re$te, le $urpl{us}_, il re$to, # lo altro, il $opra auanzo. Demás de$to, _oultre ce, d’auantage, outrepl{us}_, ol- # tre a cio, di vantaggio. Por demás, _pour neant, pour rien, de trop, $uperfl{us}_, # per niente, per nulla, per co$a che $i $ia. Demasía, _$uperfluité, exces, trop grande abondance_, # troppo, $upe@fluità, abondantia. Dema$iádo, _$uperfl{ɩs}, exce{$s}if, trop, de trop_, $uper- # fluo, troppo, oltra mɩ$ura. Dema$iadamente, _exce{$s}iuement, de $uperflu, trop_, # exce$$iuamente, $uperfluamente, imi$ura # mente, oltra modo. Demediár, _partir en deux ou par la moiti_ [0184]D E D E # $partire, diuidere, $chiapare in due. Demediado, _parti en deux, ou par moitié_, parti- # to, diui$o, $eparato in due. Demediadór, _qui partit en deux, par la moitié_, # colui, che parte in due. Deméncia, _folie_, pazzia, follia, mattezza, $tol- # citia, in$ania. Demerito, _demerite, faulte, peché_, colpa, fallo, # peccato, errore, male. Demochár, _accourcir en rõgnant, couper, rongner_, # $cortare, accorciare, abbreuiare. Demochádo, _rongné, e$courté, accourcy_, accorcia- # to, $cortato, abbreuiato. Democracía, _Democracie, gouuernement populaire_, # gouerno di popolo. Democracico, _Democratique, appartenant au_ # _gouuernement populaire_, quello, che appartie- # ne al gouerno popolare. Demónio, _Demon, Ange bon ou mauua{is}, il $e_ # _prend ordinairement pour le mauua{is}, le diable_, # demonio, diauolo, $atana$$o. Demoniádo, Endemoniádo, _endiablé, demonia_ # _cle_, indemoniato, che ha il demonɩo ad- # do$$o. Demon$trár, o demo$trár, _demonstrer, faire de-_ # _mon$traction_, dɩmo$trare, pale$are, $coprire, # far apparire. Demon$tracíon, _demon$tration, mon$tre, demon-_ # _$trance_, dimo$tratione, rimo$tranza. Dimo$trádo, _demon$tré_, dimo$trato, pale$ato, # dichiarato. Demo$tradór, _demon$trateur, celuy qui deneon$tre_, # dimo$tratore, pale$atore, $copritore. Demon$tratíuo, _demon$tratif, demon$trant_, di- # mo$tratiuo. Demudár, o demudár$e, _muer, changer, $e de$co-_ # _lorer, changer de couleur, ble$mir, pa$lir_, mutar- # $i, cambiar$i, o cangiar$i, $colorar$i, impa # lidir$i, ammortɩr$i. Demudádo, _changé, mué, pa$le, desfait_, cangiato, # mutato, cambɩato. Demudadór, _qui change_, cambiatore, colui, # che cangia. Demudánça, _changement_, cangiamento, mu # tatione. Demué$tra, demo$tracion, _demon$tracion_, di- # mo$tratione, rɩmo$tranza. Denántes, _pour_ deántes, _cy deuant, parcy_ # _deuant, auparauant_, per lo adietro, el pa$- # $ato. Dénde, _de là, dés ce temps-la, de$orma{is}_, di quel # tempo là, dɩ gia. Dénde arríba, _de de$${us}_, di di$opra, dà alto. Dénde entónces, _de$lors_, da quella hora, o # punto. Dénde agóra, _dés à pre$ent, de$orma{is}_, al pre$en- # te, hor hora, adde$$o. Dénde aquí, _dés cy_, di qua, o di qui. Dende en adelánte, _de là en auant_, dall’hora # inanzi. Denegar, _dénier, nier, refu$er_, negare, di$dire, # contradire. Denegación, _deniement, ref{us}, denegation, deny_, # negatione, contradittɩone, di$detto. Denegádo, _denié, refu$é, nié_, negato, de$- # detto. Denegadór, _denieur, qui denie & refu$e_, negato- # re, dɩ$dicente. Denegamiénto, denegacion, _deny_, negamen- # to, dɩ$dimento. Denegrír, _noircir_, far nero, o negro. Denegrído, _noircy_ fatto nero, o negro. Denegrɩmiénto, _noirc@$$ement_, il fare nero. Denigrádo, _denigré, d@ffamé, bla$mé_, dishonora- # to, vituperato, luergognato, infamato, # denigrato. Denigrár, _denigrer, diffamer, bla$mer, o$ter la bon-_ # _ne renommee à quelqu’vn_, $uergognare, bia$i- # mare, oltraggiare, calõniare, togliere l’ho- # nore ad altruɩ. Deno$tár, _iniurier, oultrager de paroles, faire vn_ # _affront, bla$mer, faire bonte, dire vilenies, dire_ # _pouilles, dɩffamer, vituperer, voyez_ Atrentar, # ɩngiuriare, oltraggiare, villaneggiare al- # truɩ, vedi Aftentár. Deno$tádo, _diffamé, deshonoré_, infamato, ver- # gognato. Denué$to, _iniure, oultrage de paroles, honte, af-_ # _front, vilenie, diffame, pouille, vitupere, bla$me # _opprobre_, ingɩurɩa, olcraggio, bia$imo, vi- # tuperio. Deno$tó$o, _iniurieux, oultrageux en paroles_, in- # giurio$o, oltraggio$o, mal dicente. Denodádo, _hardy a$$euré audacieux, libre, re$olu # _qui ne s’e$tonne point, determiné, agile, deliure_ # _de $a per$onne, franc_, ardɩto, audace, forte, # atto, & de$t@o della per$ona. Denodadaménte, _hardiment, auec a$$eurante, te-_ # _merairement, determinement, agilement_, ardita- # mente, $icuramente, agɩlmente. Denuédo, _hardie$$e, audace, confiance, courage, a$-_ # _$eurance, re$olution, oulɩtrecuidance, temeriré, agi-_ # _lité de la per@onne, vigueur_, ardɩtezza, fortez- # za, gagliardia, animo. Denotár, _denoter, $pecifier, marquer, remarquer # _noter_, noti$icare, $pecɩficare, dɩchɩarare. Denotádo, _denoté, marqué, noté $petifié_, noti$i- # cato, dimo$trato, notato. Dentadúra, _denture_, dentadura, o i denti. Dentál de arábo, _le coultre d’vne charruë_, il vo- # mero dello aratro. Dentádo o dentúdo, _qui a des dents, qui a de_ # _grandes dents_, dentato, che ha gran dentɩ. Dentár, _redenter, & aigui$er, refaire les dents à_ # _vne faucille_, aguzzare la falce de@ grano. Dentaráda, _coup de dent_, vno mor$o de denti. Denteár, _remuer les dents, e$tre agacé_, $cuotere i # denti, o $padire. Dentecér, nacér los diéntes, _faire, ou mettre les_ # _dents, tenir les dents_, $puntare i denti. [0185]D E D E Dentelládo, _dentelé, qui a des dentelures_, denta- # to, chi ha dentature. Dentelládas, _coups de dents, mor$ures_, morditura # de denti. Dentéra, _agacement de dents_, $padimento de # denti. Hazér dentéra, _agacer les dents, faire venir l’eau_ # _à la bouche à quelqu’vn, pour enuie de iouyr de_ # _quelque cho$e qu’il void po$$eder à vn autre_, fare # $padire i denti altrui, per qualche $uo di- # $egno. Tenér dentéra pára $us enemigos, _auoir des_ # _dents pour mon$trer à $es ennem{is} & $e deffendre_ # _d’eux_, hauere denti da mo$trare a nemici # per difender$i. Denticion, _la venue des dents aux enfans_, la ve- # nuta de denti ne fanciulli. Dentón, _vne grand dent_, vn gran dente. Dentón, _qui a de grandes dents_, che ha gran # denti. Dentón, _vn certain poi$$on auquel on trouue vne_ # _certaine pierre precieu$e en la ceruelle, vn Dente_, # dentale, pe$ce, che ha vna pietra pretio$a # nel capo. Déntro, _dedans, au dedans, interieurement_, den- # tro, entro, internamente. Déntro de $i, _en $oy me$me_, in $e $te$$o, in $e # mede$imo, dentro di $e, nel $uo intorno, # fra $e. De dentro, _par dedans_, per di dentro. Dentúdo, _qui a de grandes dents & bonnes, dentu_, # che ha de gran denti, & buona dentatu- # ra. Denuédo, _Voyez ci de$${us} apres_ Deno$tó$o, & # _deuant_ Denotár, vedi qui adietro, appo # deno$tó$o, & dinanzi Denotár. Denué$to, _voyez-le apres_ deno$tado, vedi ap # po deno$tádo. Denunciár, _denoncer, accu$er_, denuntiare, accu- # $are, fare denuntia. Denunciádo, _denoncé, accusé_, denuntiato, ac- # culato, citato. Denunciadór, _denonceur, accu$ateur, derõciateur_, # accu$atore, dinontiatore. Denunciación, _denoncement, denonciation, accu-_ # _$ation_, denunciamento, accu$atione, citaz- # zione. Deñár, tenér por digno, _reputer & e$timer di-_ # _gne_, riputare, $timare, apprezzare, pregiare, # @iuerire. Deñár$e $iéndo digno, _e$tre reputé & e$timer di-_ # _gne_, e$$ere $limato, & hauuto per degno. Deñár, _daigner_, degnare. Deparádo, _enuoyé, departy, pre$enté_, mandato, # mo$$o, partito. Deparár, _departir, òu enuoyer, pre$enter, faire mou-_ # _uoir_, partire, andare, gire. Diós me lo depáre buéno, _Dìeu me l’enuoye_ # _bon_, Dio me la mandi buona. Deponér, _depo$er, mettre b{as}, degrader_, deporre, # di$gradare, priuare. Deponér, _depo$er, iurer, affermer en iugement_, de- # ponere, giurare, affermare in giudicio. Depórte, _esbat, recreation_, $olazzo, recreatione, # piacere. Depo$icion, _depo$icion, de gradation, affirmation en_ # _iugement_, depo$itione, affermatione, rati$i- # catione in giudicio. Depo$itádo, _m{is} en depo$t, baillé en garde_, me$- # $o in depo$ito, depo$itato, dato in guar- # dia. Depo$itár, _mettre en depo$t, bailler en garde, mettre_ # _en main tierce_, depo$itare, remettere in ma- # no d’altri a con$eruare. Depó$ito, _depo$t, ce qui $e baille en garde_, il depo- # $ito, la co$a depo$itata. Depo$ición, el mé$mo con$iár, _baillement en_ # _garde, depo$ition_, depo$itatione, la co$a data # a guardare. Depo$itario, _gardien du depo$t, depo$itaire_, depo- # fitario, il cu$tode del depo$ito, o il guar- # diano. Deprauár, _deprauer, corrompre, ga$ter_, deteriora- # re, corrompere, gua$tare. Deprauado, _depraué, corrompu, ga$té_, deteriora- # to, corrotto, gua$to. Deprauación, _deprauation, corruption_, deteriora- # ménto, corruttione, gua$tamento. Deprauadór, _deprauateur, qui corrompt & ga-_ # _$te_, deteriatorel, corrompitore, gua$tato- # re. Deprendér, _apprendre_, imparare, apprendere, # comprendere. Deprendído, _appr{is}_, imparato, appre$o, in- # te$o. Depré$$o, _abbai{$s}é, opprimé, oppre{$s}é_, abbatuto, # oppre$$o, atterrato. Deprimír, _deprimer, abbai$$er, opprimer, contrain-_ # _dre_, abbattere, opprimere, atterrare. Depué$$o, _deposé, degradé, m{is} b{as}_, depo$to, $gra- # dato, priuato di officio. Derecho, _droit, iu$te, e$gal, dextre, droitier_, dritto, # giu$to, eguale, conueneuole. Derechaménto, _droitement, directement, iu$te-_ # _ment_, dirittamente, giu$tamente, conuene- # uolmente. Derechúra, _droicture, egalité, iu$tice_, dirittura, # giu$titia, conueneuolezza. Deri$ión, _mocquerie, deri$ion_, deri$ione, beffa, # $corno. Deriuár, _deriuer, prouenir, $ourdre, $ortir, couler # _fluer_, deriuare, procedere, v$cire, de$cende- # re, $uccedere. Deriuación, _deriuation, $ource, deriuai$on_, deri- # uatione, v$cita, proce$$ione. Deriuádo, _deriué, prouenu, $or@y_, deriuato, per- # uenuto, v$cito, $ucceduto. Derogár, _deroger_, derogare, priuare, $pogliare, # togliere. Derogación, _derogation, derogement_, deroga- [0186]D E D E # tione, priuamento. Derrabar, _e$cou\~er, couper la queuë_, $codare, ta- # gliare la coda. Derrabado, _e$coué, qui a la queuë coupee_, di$co da- # to, chi ha la coda tronca. Derrabadúra, _coupement de queuë_, troncamento # di coda. Derrama, repartimiénto, _a{$s}iette de deniers_, lo- # catione de denari. Derramar, _e$pancher, re$pandre, e$pardre, e$pandre # _di$per$er çà & là_ $pargere, $pandere, gettare # quincɩ, & quindi. Derramado, _e$panché, re$pandu, e$pandu, difper$é # _e$pars_, $parto, $panduto, $par$o. Derramamiénto, _effu$ion, e$panchement, di$per-_ # _$ion, coulement_, $pargimento, $pandimento, # $eminamento. Derramadúra, idem. Derrama $olazes, o ataja $olazes, _rabat-ioye # _trouble-fe$te_, annuntiatore di cattiue no # uelle. Derramadaménte, _par cy par là, en diuers lieux_, # _$eparement, e$par$ement_, quinci, & quindi, qua, # & la, douunque, ouunque. Derramadéro, _vn lieu où l’on re$pand & ver$e_ # _quelque cho$e_, vn luogo, doue $i ver$a qual # che co$a. Derramadór, _qui re$pand ou e$panche_, $pandito- # re, $pargitore, $eminatore. Derredór, alderredór, en detredór, _autour, à_ # _l’entour, à l’enuiron_, d’intorno, attorno. Derrencár, _gli$$er_, sdrucciolare. Derrengár, _arner ou e$rener, rompre les reins_, dire # nare, fare male alle reni. Derrengado, _armé, e$rené, qui a les reins romp{us}_, # direnato, chi ha le reni offe$e. Derrengadór, _qui e$rene_, colui che direna. Derrengadúra, _arnement, rompement de reins_, # direnamento, offen$ione dɩ reni. Derrengamiénto, idem. Derretír, _fondre, liquefier_, fondere, liquefare, # ammollire. Derretído, _fondu, liquefié_, fonduto, liquefatto, # ammollito. Derretír$e, _$e fondre, de$$eicher, $e definir, deuenir_ # _$ee & ethique_, fonder$i, $eccar$i, con$umar$i, # $trugger$i, di$$ipar$i. Derretidór, _qui fond & liquefie_, colui che fonde # & lique$a, & ammolli$ce. Derretidúra, _fondure, liquefaction_, fonditura, li # quefattione, $truggimento. Derretimiénto, _defaillance, definement, fonte, li-_ # _quefaction, fondure_, finimento, mancamento, # con$umamento. Derribár, _abbatɩre, ruer par terre, mettre en b{as} # _precipiter, ruiner, demolir_, abbattere, atterrare, # precipitare. Derribádo, _abbatu, rué i{us}, m{is} par terre, precipité # _ruiné, demoly, ietté à b{as}_, abbattuto, atterrato, # precipitato. Derribadór, _abbateur, qui ruine, abbɩt & precipite_ # _qui renuer$e_, di$$ipatore, abbattitore, atter- # ratore, rinuer$atore. Derribamiénto, _abbattement, ruine, demolition, ou_ # _demoli$$ement, precipice, precipitement, renuer$e-_ # _ment_, abbattimento, atterramento, ruina, # di$$ipatione, rinuer$amento. Derrocár, _voyez_ Dderribár, vedi Derribár. Derrocádo, _Voyez_ Derribádo, vedi derribá- # do. Derrocɩdéro, _precipice_, precipicio, ruina. Derrocamié@@o, _Voyez_ Derribamiénto, vedi # derribamiénto. Derróta, _route, chemin, trace, bri$ee, voyage, en-_ # _trepri$e_, $lrada, camino, traccia, ve$tigio, # via. Derrotár$e, _$e $eparer, comme quand vn vai$-_ # _$eau qui a e$té quelque temps de con$erue auec_ # _d’aultres, prend route à part_, $eparar$i, di$- # partir$i, andar$ene, allontanar$ene, diui- # der$i. Derrotár, _mettre en de$route_, porre in rotta, o in # fuga. Derrotádo, _m{is} en de$route, trauaillé de lamer_, # po$to in $compiglio, trauagliato del ma- # re. Derrotéro, _route en la mer, le routier & liure de_ # _nauigation_, rotta del mare, il libro de naui- # gazione. Derrumbár, _precipiter, tomber d’enhault_, precipi- # tare, cadere dɩ alto. Derrumbádo, _precipité_, precipɩtato, trabbocca- # to da alto. Derrumbadéro, _precipice_, precipizio, ruina. De$abahádo, _euaporé, qui a ietté $a vapeur & $on_ # _feu_, euaporato, $chiopato, e$$alato. De$abahár, _euaporer, de$charger les vapeurs, ietter_ # _$on feu_, vaporare, e$$alare, sboccare, & ietta- # re foco. De$abalido o desbalído, _di$gracié_, di$gratiato, # infortunato. De$abezár, _de$accou$tumer, oublier_, di$co$tumare, # dimenticare, obliare. De$abezádo, _de$accou$tumé_, $co$tumato, di$u$a- # to, la$ciato. De$abído, _ignorant, $ot_, ignorante, gro$$o, $tupi- # do, rozzo. De$abimiénto, _ignorance, $otti$e_, ignorantia, roz- # zezza, $tupɩdɩtà. De$abituár, _faire ou prendre l’habitude_, hauere, o # pigliare vn co$tume. De$abituación, _de$accou$tumance_, di$co$tuma- # mento, di$u$amento. De$abituádo, _de$accou$tumé_, de$acco$tumato, # di$u$ato. De$abollár, _nettoyer les fo$$ez pour faire e$iouler_ # _les eaux, releuer les bo$$es qui $ont és vai$$@aux_ # _de cuiure ou d’e$tain que l’on a’enfono@z à force_ # _de coups ou de cheutes, les redre$$er & desbo$$uer_, # nettare i fo$fi, drizzaro la maccature de [0187]D E D E # va$i di rame, o di $tagno. De$abolládo, _redre$$é, desbo$$ué_, ridrizzato ac # conciato la maccatura. De$abotonár, _desboutonner_, sbotonare, $laccia- # re. De$abotonádo, _desboutonné_, sbottonato, $lac- # ciato. De$abotonadúra, _desbo@tonnement_, sbottona- # mento, $lacciamento. De$abrído, de$abrimiénto, _voyez_ de$$abrído, # &c. vedi de$$abrído. De$abrigár, _mettre à de$couuert, de$couurir, mettre_ # _au vent & au froid_, porre al $coperto, $co- # prire, mettere alla aria, & al freddo. De$abrígo, _hors de l’abry, le de$couuert & $ans_ # _abri_, fuori del coperto, al caldo & al gie # lo. De$abrigádo, _qui e$t à de$couuert, qui n’e$t point_ # _à l’abry, qui e$t $ans defen$e_, colui che non è al # coperto ma fuori $enza dife$a, o ombra. De$abrochar, _desgrafer, de$agrafer, desboutonner_, # _de$crocher, de$tacher, de$acorocher, desbrailler_, de$ # uncinare, sbottonare, $lacciare. De$abrochado, _desgrafé, de$agrafé, desboutonné_, # _de$accroché, de$taché, desbraillé_, di$uncinato, # disbottonato, di$lacciato. De$acatar, _me$pri$er, ne porter point de re$pect ny_ # _reuerence, desdaigner_, di$prezzare, vilipende- # re, auuilire, $pregiare. De$acatado, _me$pri$é, non re$pecté, desdaigné_, # $prezzato, $pregiato, vilipe$o. De$acatamiento, _voyez_ de$acato, vedi de$aca- # to. De$acato, _irreuerence, peu de re$pect, imprudence_, # di$prezzo, intiuerentia, $enza ri$petto. De$acomodadamente, _incommodement_, di$co- # modamente, malageuolmente. De$acomodamiento, _incommedité, incommode-_ # _ment_, di$comodità, malageuolezza. De$acomodacion, idem. De$acomodado, _incommodé & à mal ai$e_, $co # modato, mal acconcio, o mal addatato. De$acomodar, _incommoder, mettre mal à $on ai$e_, # _di$commoder_, di$comodare, importunare, # fa$tidire, noiare. De$acompañar, _de$accompagner, $eparer, de$ioin_ # _dre, de$unir, faul$er compagnie_, $compagnare, # $eparare, $partire, diuidere, di$giungere. De$acompañado, _$ans compagnie, de$accompagré_, # _$eparé, de$ioint, de$uny_, $compagnato, $olo, # $olingo, $olitario. De$acompañamiento, _de$union, di$ionction, $e-_ # _paration, faul$@ment de compagnie_, $compa- # gnamento, $olitudine, $eparatione, diui # $ione. De$acon$eiar, _de$con$eiller, di$$uader_, di$con$i- # gliare, di$$uadere. De$acon$ejado, _de$con$eillé, mal. con$eillè, di$$ua-_ # _dé, di$con$igliato, di$$ua$o._ De$açorar, _appriuoi$er ce qui est farouche_, dome # $ticare, quello, che è re$tio. De$acordar, _oublier, de$apprendre, di$corder, ou de$-_ # _accorder, e$tre di$cordant_, dimenticare, oblia- # re, $cordare, $memorare. De$acordado, _di$cordant, malaccordé, oubliant_, # _qui a oublié quelque cho$e, incen$ideré, e$tourdy_, # di$cordato, $memorato, obliato. De$acordadamente, _par oubliance, incon$ideré-_ # _ment, di$cordamment, auec di$cord_, per dimen- # ticanza, oblianza, $memoragine. De$acorde, _di$cordant_, di$cordante. De$aco$tumbar, _de$accou$tumer, faire pardre la_ # _cou$tume_, di$co$tumare, di$u$are. De$aco$tumbrado, _de$accou$tumé_, di$co$tuma- # to, di$u$ato. De$acreditar$e, _perdre $on credit_, perdere il # credito, fallire. De$acreditado, _qui a perdu $on credit_, chi a per- # duto il credito, & è fallito. De$acuerdo, _di$cord, ou di$corde, di$$ention, de$ac_, # _cord, oubly, incon$ideration_, di$cordia, contra- # rietà, di$$en$ione. D$adormecer, _e$ueiller, de$dormir_, $uegliaro, # de$tare, riuegliare. De$adormecido, _e$ueillé, de$dormy_, $uegliato, # de$tato. De$adomecedor, _qui e$ueille, e$ueilleur_, $ueglia- # tore, de$tatore. De$adormecimiento, _de$dormi$$ement ou de$en-_ # _dormi$$ement_, $uegliamento, de$tamento. De$adornado, _mal accommodé, mal ageancé, mal_ # _orné, de$embelly_, di$commodato, di$concia- # to, di$agiato. De$adormar, _de$agencer, de$tendre ce qui e$t orné_, # di$cemodare, di$conciare, di$agiare, im- # portunare. De$aferrar, _de$grafer, de$crocher_, de$aferrare, # di$$erare, di$uncinare. De$afiado, _desfié, appellé au combat_, s$idato, # chiamato con cartello. De$afiar, _deffier, appeller quelqu’vn au combat_, # _prouoquer, irriter_, disfidare, cartelezzare, par # combattere. De$a$iador, _deffieur, celuy qui deffie au combat_, # disfidatore, colui, che disfida a le arme. De$afio, _deffy, prouocation, appel ou combat_, disfi- # da, chiamata, per combattere. De$aforadamente, _iniuftement, iniquement, de$-_ # _me$urement_, ingiu$tamente, iniquamente, # a torto. De$aforado, _iniu$te, inique, outrageux_, ingiu$te, # iniquo, $celerato. De$aforrar, _desdoubler, o$ter la doublure ou four-_ # _rure d’vn habillement_, sfoderare, leuare la # fodera di vna ve$ta. De$aforrado, _de$doublé_, sfoderato. De$afuero, _iniu$tice, tort, grief, oultrage, contrauen-_ # _tion, mauuai$e & iniu$te loy_, ingiuria, torto, # grauezza, v$o cattiuo. De$afuziar, _de$e$perer, abandonner, oster & faire_ [0188]D E D E # _perdre l’e$perance, $e deffier, $e de$courager_, di$- # perare, difidare, auilire, di$animare. De$afuziado, _de$e$peré, abandonné des Mede-_ # _cins_, di$perato, abbandonato dal me- # dico. De$agotár, _e$pui$er, tarir_, $eccare, a$ciugare. De$agraciado, _mal-plai$ant, mauplai$ant, de_ # _mauuai$e grace, qui n’a point de grace. V@yez_ # dɩ$graziato, $piacèuole, malgradeuole, # $gratiato, vedi di$gratiado. De$agradar, _de$plaire, e$tre de$agreable, de$agreer_, # di$piacere, $contentare, noiare. De$agradable, _de$plai$ant, de$agreable, mal plai-_ # _$ant_, $piacente, di$caro, di$gradeuole. De$agradableménte, _de$agreablement, de$p’ai-_ # _$amment_, di$piaceuolmente, di$caramente. De$agradecér, _ne $çauoir gré de quelque cho$e_, # _e$tre ingrat, me$cognoi$tre_, non hauere a gra- # to qualche co$a, non aggradire, non e$$e- # re grato. De$agradecido, _ingrat, me$cognoi$$ant_, ingrato, # $cono$cente, villano. De$agradecidaménte, _ingratement, de$daigneu-_ # _$ement_, ingratamente, $cono$centemente. De$agradecimiénto, _ingratitude, me$cognoi$$are-_ # _ce, de$dain_, ingratitudine, $cono$cenza. De$agrauiar, deshazer vn agrauio, _de$charger_, # _de$dommager, reparer vne iniure ou grief_, $cari- # care, alleggerire, di$grauare di ingiuria, & # di oltraggɩo. De$agrauɩado, _de$dommagé, de$chargé_, $carica- # to, di$grauato, rileuato. De$agrauiador, _qui de$dommage & repare vne_ # _iniure ou grief_, $caricatore, $grauatore, re- # paratore di onta, & di ingiuria. De$agrauio, _reparation d’vn tort & iniure, de$-_ # _dommagement_, $carico di vn torto, o $oper- # chieria o oltraggio. De$aguadéro, _vn e$gou$t ou $ente pour faire e$-_ # _couler l’eau de quelque lieu, vn canal, vne raye_ # _ou $eillon pour ce$t effect_, vna doccia, o con- # dotto, per $colare la acqua di qualche # luogo. De$aguar, _ietter & de$charger $on eau_, gittare, & # $caricare la $ua acqua. De$agua el río én la mar, _la riuiere $e de$charge_ # _en la mer_, il fiume corre al mare. De$agui$ado, Agrauio, _ou_ de$gú$to, _tort, iniu-_ # _re, mauua{is} tour, grief_, torto, ingiuria, oltrag- # gio. De$ahogar, _de$charger, de$e$touffer, de$gorger_, $ca- # ricare, vomitare, $grauare. De$agui$ar, _de$$ai$onner, defaçonner_, trasforma- # re, cangiare. De$ahogar el coraçón dolorido, _de$charger vn_ # _cæur dolent & plein d’affliction_, $caricare vn # cuore di doglia, & di afflittione. De$ahogado, _de$chargé de$e$touffé_, $caricato, # votato, vomitato. De$ahiládo, _de$arrangé, qui est en de$arroy_, di$- # ordinato, colui, che è in di$ordine. De$ahuz@ár, _Voyez_ De$afuziár, vedɩ de$afu- # ziar. De$ayudar, _nuire, e$tre contraire_, nocere, con- # trariare, inimicare. De$alabar, _bla$mer, vituperer, de$pri$er_, bia$ima- # re, vituperare, ingiuriare. De$alabádo, _bla$mé, vituperé, de$pri$é_, bia$ima- # to dɩshonorato, infamato. De$alabança, _bla$me, v@@up@re, me$pr{is}_, bia$imo, # villania, vergogna, onta. De$alar, _arracher les ai$les_, cauar le ali. De$alauear, desba$tar, _alegir, applanir, & doler_ # _vne cho$e qui e$t gro{$s}iere_, appianare, & piol- # lare con la piolla vna co$a gro$$a, a$$otti- # gliarla. De$albardar, _desba$ter, o$ter le bast_, leuare il # ba$to al mulo. De$albardado, _desba$té_, leuato il ba$to. De$alentar, _de$courager, o$ter le courage, faire per-_ # _dre l’haleine_, intimidɩr, togliere l’animo, # rendere vile, & pu$ilanimo. De$alentar, _perdre courage, perdre l’haleine, $e_ # _de$courager_, intimidir, perder l’animo, # auilir$i De$alentado, _de$couragé, qui a perdu l’haleine &_ # _le courage, la$che_, intimidito, perduto di a- # nimo. De$alentadór, _qui de$courage, qui fait perdre le_ # _courage, & l’haleine_, colui, che auili$ce & to- # glie lo animo. De$alentamiento, _faulte d’haleine & de coura-_ # _ge_, mancamento di cuore, & di animo, & # di ardire. De$alforjar, _de$rober, voler, piller, deuali$er, o$ter le_ # _bi$$ac_, robare, furare, inuolare, a$$a$$inare, # $ualigiare, predare. De$aliñar, _de$agencer, mettre $ens de$${us} de$$oubs_, # _deffaire, bouleuer$er, mettre à rebours de bien_, # _de$reigler, peruertir_, di$ordinare, inuiluppa- # re, intricare, $regolare, rinuer$are. De$aliñado, _renuer$é $ens de$${us} de$$oubs, de$agen-_ # _cé, deffait, mal basty, lourdaut, mal adroit, mal-_ # _propre, inep@e, me$$eant, $ot, mau$$ade, peruerty_, # di$ordinato, $regolato, rinuer$ato, intri- # cato, disf@tro. De$alíno, _$otti$e, ineptie, lourdi$e, mal adre$$e_, # _confu$ion, trouble, perturbation, bouleuer$ement_, # _mauuai$e façon, $aleté, mau$adeté_, pazzia, fol- # lia, $toltitia, in$ania, $cioc@ñezza. De$almádo, _qui n’a point d’ame, me$chant, $am_ # _con$cience_, che è $enza anima, & co\‘n$cien- # tia, empio, tri$to, $celerato, in fido. De$almamiénto, _priuation d’ame & rempli$$e-_ # _ment de me$chanceté_, vo to di an@ma, & pieno # di impietà. De$alojar el campo, _de$loger l’armee, de$eam-_ # _per_, $loggiare l’e$$ercito, leuare il campo. De$alojado, _de$logé, de$campé_, diloggiato, leua- # to il campo. [0189]D E D E De$alojamiénto, _deslogement, de$campement_, # diloggiamento, leuamento di e$$ercito. De$alumbrar, _o$ter la lumiere_, leuare il lume, # o$curire, rendere buio. De$amar, _hayr, n’aymer point, auoir en haine_, o- # diare, difamare, maluolere. De$amado, _hay, qui n’e$t point ayrné, desagreable_, # odiato, di$amato, maluoluto, di$aggrado. De$amãzillar, _o$ter les taches & mecules de quel-_ # _que cho$e, detacher_, leuar le macchie, & le # $ozzure di $u qualche co$a, nettare. De$amanzillar, _o$ter la do@leur & l’affliction, &_ # _le re$$entiment_, leuare il dolore, & la afflit- # tione, & il $a$tidio. De$amatrar, _de$marer, d@$tacher les nauires & $e_ # _partir duport_, $taccare le naui da terra, & # partire del porto. De$amartado, _de$maré, de$taché pour partir_, $tac- # cata la naue da terra, per partire. De$amb@ído, _affamé qui ne $e peut $aouler, al-_ # _louuy_, affamato, in $atiable, lupo, che non $i # puo $atiare. De$amodorriar, _guerir de la Letargie_, guarire # della letargia. De$amodorrɩado, _qui e$t guery & deliuré de la_ # _L@targie_, chi è guarito della-letargia. De$amór, _haine, peu d’amour, chagrin_, odio, # maluolenza, di$amore. De$amorado, _qui e$t $ans amour_, di$amoreuo- # le, $enza amore. De$amoradaménte, _$ans amour, fa$cheu$ement_, # _chagrinement_, di$amorenolmente, malgra # tio$amente, $enza carità. De$amparár, _abandonner, delai$$er_, abbando- # nare, la$ciare, partire. De$amparadòr, _qui abandonne & delai$$e_, co- # lui, che abbandona, & la$cia. De$amparado, _abandonné, delai{$s}é, de$ert, qui e$t_ # _$ans defen$e & appuy_, abbandonato, la$cia- # to, di$prezzato. De$amparo, _abandon, delai$$ement_, abbando- # no, la$ciamento. De$anclar, alçar fiérro, _de$ancrer, leuer les an-_ # _cres_, di$a\‘ncorare, leuare le ancore. De$andar, _ce$$or d’aller, retourner_, non andare, # non $i partire. De$andraiado, _de$chiré, de$l@queé, haillonneux_, # $tracciato, rotto, $quarciato. De$angrar, _o$ter tout le $ang, perdre le $ang entie-_ # _rement, tirer le $ang_, perdere tutto il $angue. De$angrado, _$ans $ang, qui a perdu $on $ang, à_ # _qui on a airé le $ang_, chɩ è $enza $angue, & # $uenato. De$anidar, _de$nicher, che$$er du nid_, $nidare, # tra@@e del nido. De$anidado, _de$niché, caché ou $orty du nid_, $ni- # dato, cacciato del nido. De$animar, _de$courager, faire perdre le cæur_, di$- # corraggiare, togliere l’animo, & l’ardire. De$animado, _de$couragé, qui a perdu le cæur_, # di$coraggiato, chi è $enza core. De$animadór, _qui de$courage_, colui, che inti- # midi$ce. De$añubar, _e$claircir, oster les nuages, desbrouil-_ # _ler, comme l’air, quand le Soleil fait tomber ou_ # _monter le brouillard_, ri$chiarare, a$$erenare, # far $parire le nuuole, o la nebbia, per $o- # le, o per vento. De$añublado, _e$claircy, desbrouillé_, ri$chiarito, # di$o$curato. De$añudar, _de$nouer_, di$nodare, di$groppare, # di$lacciare. De$anudado, _de$noué_, di$nodato, di$groppa- # to, di$lacciato. De$añadadúra, _de$nouement_, di$nodamento, # di$grop pamento, di$lacciamento, di$clo- # glimento. De$aparear, _de$a$$embler, de$aparier, de$accoupler_, # _de$apareiller_, di$unire, $pareggiare, di$ag- # guagliare, di$giungere, di$accopiare. De$apareado, _de$a$$emblé, de$aparié, de$accouplé_, # _de$apareillé_, dɩ$giunto, di$accopiato, di$- # unito. De$aparecér, _di$paroir, di$paroistre, s’e$uanouir_, # di$parire, $parire, a$condere, $uanire. De$aparecído, _di$paru, e$uanouy_, $parito, $ua- # nito, $par$o. De$aparejar, _de$apareiller, de$a $$embler, deshar-_ # _nacher_, $parecchiare, $eparare, disfornire. De$apareiado, _de$apareillé, de$a$$emblé, deshar-_ # _naché_, $parecchiato, di$partito, $eparato. De$apareiadór, _de$apareilleur, qui de$a$$emble_, # colui, che dɩ$paia, & che di$giunge. De$apareiadamente, _imgalement_, inegual- # mente, di$parimente. De$apa$$ionar, _oster la pa{$s}ion_, liberare da pa$- # $ione. De$apa$$ionado, _qui n’e$t $ans pa{$s}ion, qui n’a_ # _point de pa{$s}ion, non pa{$s}ionné_, chi è $enza # pa$$ione, che non ha patimento alcuno. De$apa$$ionadaménte, _$ans pa{$s}ion_, $enza al- # cuna pa$$ione. De$apazíble, _de$plai$ant, mal plai$ant, de$agrea-_ # _ble_, $piaceuole, ru$tico, villano. De$apegar, _de$tacher, & de$pendre_, di$taccare, # di$piccare. De$apercebído, _de$pourueu, incon$ideré, mal a-_ # _uisé, imprudent, qui ne $e donne point de garde_, # _non preparé_, di$aueduto, incon$iderato, di$- # accorto, ignorante, $tupido. De$apercebɩdaménte, _au de$pourueu, à l’impro-_ # _ui$te, imprudemment, incon$iderement_, inaue- # ducamente, all’ improui$o, incon$idera- # tamenre, incautamente. De$apiadado, _impiteux, $ans pitié, cruel, qui est_ # _$ans mi$ericorde, maupiteux_, $pietato, inhu- # mano, crudele, $enza mi$ericordia. De$apiadar$e, _estre $ans pitié_, e$$ere di$pieta- # to, & $iero. De$apiolar, _depe$trer & deliurer des lacqs & pie-_ [0190]D E D E # _ge_, sbrigare, $uiluppare de lacci. De$apiolado, _de$pe$tré, deliuré des laqs_, sbriga- # to, $uiluppato de lacci. De$aplaçar, _de$placer, o$ter la place_, $loggiare, # $cacciare di vn luogo. De$plaçado, _de$placé_, $loggiato, ributato del # $uo luogo. De$apoderar, _o$ter de la po$$e{$s}ion, depo$$eder_, le- # uare di po$$e$$o. De$apoderado, _qui est $ans pui$$ance, qui e$t hors_ # _de la po$$e{$s}ion_, impotente, chi è fuori di # po$$e$$ione. De$apo$túra, _me$$eance_, $conueneuolezza. De$apri$car, _oster du parc_, leuare del par- # co. De$aprouechar, _e$tre inutile, di$commoder, faire_ # _dommage_, e$$er inutile, di$comodare, di$- # conciare, dannificare. De$aprouechadaménte, _inutilement, $ans pre-_ # _$it_, inutilmente, vanamente, di$utilmen- # te, $enza pro$itto. De$aprouechado, _inutile, qui e$t $ans profit_, inu- # tile, di$utile, di ni$$un pro$itto. De$aprouechamiénto, _incommodé, peu de profit_, # _inutilité_, incomodità, inutilità. De$apri$ionar, _mettre hors de pri$on, deliurer de_ # _pri$on, de$empri$onner_, $prigionare, di$carce- # _rare, leuare di pregione. De$apri$ionado, _deliuré, m{is} hors de pri$on, de$-_ # _empri$onné_, $prigionato, $carcerato, tratto # di prigione. De$apropriar, _o$ter de $on propre, aliener & ven-_ # _dre $on propre_, togliere del $uo proprio, di$- # $ipare il $uo bene. De$apuntar, _de$apointer, de$marquer, desbraquer_, # _e$pointer, e$mou$$er_, di$puntare la co$a, che # ha la punta. De$armar, _de$armer, de$tendre, desbander, de$mon-_ # _ter, de$garnir_, di$armare, disfornire. De$armado, _de$armé, debandé, destendu, de$mon-_ # _té, de$garni_, difarmato, sfornɩto. De$armadúra, _desbandage, destenture, de$montu-_ # _re, desbandement, ostement d’armes_, di$arma- # tura, sfornitura. De$arraygar, _de$raciner, extirper, arracher_, sbar- # bare, $terpare, $trapare. De$arragado, _de$raciné, extirpé, arraché_, di$raci- # nato, $terpato, $trapato. De$arraygadór, _de$racineur, qui de$racine_, sbar- # batore, colui che $radica. De$arraygadúra, o de$arraygamiénto, _de$raci-_ # _nement, extirpation_, sbarbamento, $terpa # mento, dɩradicamento. De$arrapar, _de$chirer, de$loqueter, defreloquer_, # _de$labrer_, $tracciare, rompere, $quarciare. De$arrapado, _de$chiré, de$loqueté, defreloqué, ve-_ # _$tu comme $ont les beli$tres, de$labré_, $tracciato, # rotto, $quarclato. Defarrebañar, _$eparer, & di$per$er le troupeau_, $e- # parare, diuidere, $partire le gregge. De$arreboluér, _de$uelopper, de$entortiller_, $uilup- # pare, $tortigliare, di$t@iccaré. De$arrebuélto, _de$ueloppé, de$entortillé_, $uilup- # pato, di$triccato. Delarrodɩllar, _de$agenou@@ller, $e leuer_, leuar$i di # ginocchio. De$arrugar, _oster les rides & pl{is}, de$rider, de$pli$-_ # _$er, deffroncer, deffrongner_, leuare le cre$pe, # di$cre$pare, di$piegare, di$tendere. De$arrugado, _de$ridé, de$pi {$s}é, à qui on a o$té les_ # _rides, desfroncé, desfrongné_, di$cre$pato, di$- # piegato, di$te$o. De$arrugadúra, o de$arrugamiénto, _de$ride-_ # _ment, de$pl@$$ure, des$roncement, desfrongnement_, # di$crepamento, $piegamento, di$tendi- # mento. De$asír, _de$tacher, de$$ai$ir, la$cher, de$me$ler, de$-_ # _ioindre, desfaire l’vn d’auec l’autre, $eparer_, di- # $taccare, di$iungere@, $eparare, diuidere # l’vno dall’ altro. De$asído, _de$taché, la$ché, desfait, $eparé_, di$trac- # cato, di$giunto, $eparato. De$a$nar, _de$niai$er, rendre accort & auisé_, de$i- # gnorantare, rendere accorto, & $aggio. De$a$nado, _de$niaisé, fin, de$$alé_, a$tuto, trinca- # to. De$a$ortar, _e$tre malheureux & infortuné_, e$$e- # re $gratiato, infelice, $uenturato. De$a$ortado, _infortuné, à qui le $ort ue dit point_, # _peu chanceux_, infortunato, infelice, di$gra- # tiato. De$affear, _de$ageancer, de$accommoder_, di$con- # ciare, $comodare, importunare. De$a$$eado, _de$ageancé, de$accommodé, malaccom-_ # _modé_, di$conciato, dɩ$comodato, importu- # nato. De$a$$o$$egar, _inquieter, mole$ter, troubler lerepos_, # inquietare, noiare, mole$tare, fa$tidire, # turbare. De$a$$o’$$egado, _inquieté, $ans repos, troublé, mo-_ # _lestè_, inquietato, mole$tato, trauagliato, # affannato, addolorato. De$a$$o$$egadaménte, _$ans repos_, $enza ri- # po$o, ne quiete. De$a$$o$$egador, _troubleur, qui o$te le repos_, in- # quietatore, turbarore del ripo$o. De$a$$o$$iégo, _inquietude, mal-ai$e, trouble_, in- # quietudine, $mania. De$a$tillar, _oster les e$clats_, togliere via le # $cheggie. De$a$trado, _malheureux, infortuné, de$astré_, di$- # gratiato, sfortunato, dɩ$uenturato. De$a$tradaménte, _malheures@$ement_, infelice- # mente, malamente. De$a$tre, _mal-heur, de$astre, infortune_, di$gratia, # tri$to, incontro. De$atácar, _de$tacher ce qui est attaché_, di$tacca- # re la co$a attaccata. De$ata cado, _de$taché_, di$taccato, $piccato. De$atar, _de$tier, $ouldre, di$$ouldre, expliquer, de$-_ [0191]D E D E # _brouiller, de$me$t@r_, $ciolgere, $legare. De$arádo, _de$lié, libre, depe$tré_, $ciolto, $legato, # lɩberato. De$atadúra, _de$liement, $olution, explication_, $ciol- # gimento, $legamento. De$atapé, _desboucher, desbondonner, de$touper_, a- # prire, di$topare, $chiudere. De$at@pádo, _de$toupé, desbouché_, di$topato, aper- # to, $chiu$o. De$atapadór, _de$toupeur, qui desbouche_, aprito- # te, colui, che di$topa & $chiude. De$atapadúra, _de$toupement, desbouchement_, apri- # mento, $chi@ dimento. De$atau@á@, _o$ter l’ornement, de$agencer, de$accou-_ # _$trer_, di$adornare, di$addobare, di$poglia- # re. De$arauiadaménte, _$ans ornement, mal-propre-_ # _ment, lourdement, gro{$s}ierement, $ans parure_, # $conciamente, di$ordinamente. De$atauiádo, _mal-orné, mal-agencé, mal-accou-_ # _$tré, mal-accommodé, de$paré, de$agencé, $ans pa-_ # _rure_, mal adornato, mal polito, mal accon # cio, mal a$$erato, mal parato. De$atauio, _de$agencement, de$parement_, $concia- # mento, $enza paramento. De$atendaménte, _incon$iderement, follement, de$-_ # _e$perément, indi$cretement_, incon$ideratamen- # te, $traboccheuolmente, pazzamente, # $toltamente, ignorantemente. De$atentár, _faire vne cho$e mal à propos & $ans_ # _di$cretion_, far vna co$a fuor dɩ tempo & # $enza giud@zio. De$atiénto, _e$tourdi$$ement, indi$cretion, incon$ide-_ # _ration_, balorderia, indi$cretione, ignoran- # tia. De$atinár, _chanceler, varier, vaciller, aller çà & là_ # _comme $ont les yurongnes, re$uer, radoter, faire in-_ # _di$cretion_, vacillare, vagare, variare, e$$ere # in$tabile, & incerto. De$atinádo, _chancelant, vacillant, bran$lant, re$_ # _ueur, radoteux, e$tourdi, qui ne $çait où il va_ # _ni ce qu’il fait, $ans iugement, fol, incon$ideré, in-_ # _con$tant, variable, e$ceruelé indi$cret_, colui, che # vacilla, vaga, & varia, che non $a quello # che fa. De$atinadaménte, _incon$iderément, $ans iuge-_ # _ment comme vn fol & e$tourdi, incon$tamment_, # inauedutamente, ignorantemente, be$ti- # almente. De$a@íno, _incon$tance, folie, incon$ideration, re$uerie_, # _chancellement d’e$pr{is}, incertitude, faute d’enten-_ # _dement, variement, indi$cretion_, incon$tantia, # incon$ideratione, variatione. De$atormecér, _de$gourdir, de$dormir, de$tombir_, # di$tupir$i, de$tar$i di$groppar$i. De$atorme@ídò, _de$gourdi, de$dormi, de$tombi_, # di$tupito, $dormito. De$atormecimiénto, _de$gourdi$$ement_, di$tupi- # mento. De$atraue$$ár, _o$ter ce qui e$t m{is} de trauers de_ # _quelque cho$e_, sbarrare la via barrata. De$atɩonár, _o$ter d’estourdi$$ement_, leuare di # $tordimento, o confu$ione. De$atronádo, _de$tourdi, o$té d’e$tourdi$$ement_, di- # $tordito, di$confu$o, di$tupidito. De$aturdir, _voyez_ De$atronár, vedi De$atro- # nár. De$aturdído, _voyez_ De$atronádo, vedi De$a- # tronádo. De$auentajár, _de$auentager_, di$uantaggiare, # deteriorare. De$auentajádo, _de$auentagá_, di$uantaggiato, # deteriorato. De$auentajó$o, _de$auentageux_, di$uãraggio$o. De$auciár, De$afuziár, _de$e$perer, tr hors d’e-_ # _$perance_, de$perare, difidare, non hauer # $peme. De$auenído, _di$cordant, qui n’e$t point d’accord_, # di$cordante, contrario, di$putatore. De$auenír, _di$corder, ne s’accorder p{as}_, di$corda- # re, contrariare, opponer$i, di$putare, auer- # $are, contradire. De$auezár, de$auezádo, _voyez_ De$abezár, &c. # vedɩ De$abezár. De$auezindàr@, _quitter & o$ter le voi$inage ou_ # _bourgeoi$ie_, rinuntiare la vicinità, o la citta- # dinanza. De$auezindádo, _qui a quitté la bourgeoi$ie ou voi-_ # _$inage, & celuy à qui on a o$té la bourgeoi$ie_, chi # ha rinuntɩata la vicinanza, o la cittadi- # nanza, & colui, a cui è tolta. De$autorizár, _o$ter l’autherité, de $auouer_, leuare # di authorità, & di o fficio. De$autorizádo, _à qui on a o$té l’hautorité_, colui, # alquale è leua@a l’autorità. De$ayudár, _n’aider point, nuire_, non aiutare ma # nocere. De$ayunár, _de$ieuner_, de$inare, far colazione. De$ayunádo, _de$ieuné_, de$inato o ch’ ha fatto # colazione. Desbalído, _$ans aide ni $upport, e$perdu, abandon-_ # _né, d@lai$$é_, $enza aiuto, o $occor$o, abban- # donato, la$ciato. Desbalijádo, _de$ualisé, de$trou$$é, volé_, $ualigia- # to, rubato, predato, furato. Desbalijadór, _voleur, quide$uali$e_, a$$a$$ino, # ladro, mariolo. Desbalijamiénto, _de$uali$ement, de$trou$$ement_, # a$$a$$inamento, $ualigiamento, rubamen- # to, $uramento. Desbalijár, _desuali$er, voler, de$pouiller, de$trou$$er_, # a$$a$$inare, $u lɩgɩare, rubare. Desballe$tar, de$empulgár la ballé$ta, _de$la$-_ # _cher & desbander l’arbale$te, de$cocher, tirer_, # $coccare, $cariccare, tirare della bale$tra. Desbán, de$uan, _grenier, gallet{as}_, granaio. Desbanecér, _voyez_ de$uanecér, &c. vedi de$- # uanecér. [0192]D E D E Desbarahu$tár, _derompre, deffaire, di{$s}iper, renuer-_ # _$er & ruiner, de$lacher vne machine de guer-_ # _re, bri$er les balu$tres de quelque edi$ace_, rompe # re, $pezzare, trittare, diffare, $cariccare vna # artegliaria. Desbarár, de$uarár, _gli$$er, couler par de$${us}_, # $drucciolare. Desbaratadaménte, _mal à propos, confu$ement_, # _en de$ordre, en trouble_, fuor dɩ propo$ito, mal # a tempo, $enza con$ideratione. Desbaratár, _deffaire, rompre, di{$s}iper, troubler, met-_ # _tre en route, de$confire, meure en de$ordre_, diffa- # re, rompere, $pezzare, porre in rotta, o in # di$ordine. Desbaráto, _deffaite, di{$s}ipation, de$confiture, de$-_ # _ordre, de$arroy, trouble_, disfatta, di$$ipatione, # $con$itta, ruina. Desbaratádo, _deffait, de$confit, m{is} en route, di{$s}i-_ # _pé, m{is} en de$arroy & en de$ordre_, disfatto, di$- # con$itto, di$$ipato, ruinato, di$per$o. Desbaratádor, _celuy qui deffait, & met en de$or-_ # _dre, di{$s}ipeur_, di$$ipatore, di$$acitore, di$per- # ditore. Desbaráte, _de$ordre, embara$$ement_, di$ordine, # di$concio, intricamento. Desbarbádo, _qui n’a point de barbe, qui e$t $ans_ # _barbe, esbarbé_, sbarbato, che non ha barba. Desbarbár, _esbarber, o$ter la barbe_, sbarbare, le- # uare la barba. Desbarrár, _gli$$er, couler par de$${us}, froller_, $druc- # ciolare. Desbarrigár, _e$uentrer, arracher la pance_, $uentra- # re, $trappare la pancia. Desba$tár, _esbaucher, adoucir vne cho$e qui e$t gro$-_ # _$iere, vnir, applanir, doler_, a$$ottigliare vna co- # $a troppo gro$$a, appianare, polire. Desba$tádo, _esbauché, adoucy, applany, dolé_, a$$ot- # tigliato, appianato, polito. Desba$tadúra, o desba$tamiénto, _esbauchem\~et_, # _adouci$$em\~et_, a$$ottigliam\~eto, appianam\~eto. Desba$tecér, _de$garnir de munitions_, $$ornire, # priuare, togliere la munitione. Desba$tecído, _de$garny, $ans munition_, $$ornito, # priuo di prouigione. Desbauádo, _badault, mu$ard, qui baye à quelque_ # _cho$e, qui e$t à bouche beante_, vn goffo, che # abbaia dietro à qualche co$a, vn cicallo- # ne. Cauallo desbocado, _effrené, fort en bouche, qui a_ # _mauuai$e embouchure_, cauallo sboccato, & # $$renato, che non teme mor$o. Desbocádo, _babillard, qui ne peut tenir $a langue_, # _detracteur, languard, effrené, mal parlant, me$di-_ # _$ant_, ciarlatore, ciarlone, cianciatore, lin- # guacciuto. Vn iárro desbocádo, _vn pot esbreché, ca$$é par la_ # _bouclse_, vno boccalle, che ha rotta la bocca. Desbordádo, _pre$omptueux, desbordé, in$olent_, # presõtuo$o, $facciato, in$ol\~ete, importuno. Desbrauár, o desbraueár, _pa$$er la furie, de$char-_ # _ger $a cholere, ietter $on feu, appriuoi$er & adou-_ # _cir, appai$er_, quietar$i nell’@ra, $cacciare i # furore, addolcir$i, humiliar$i, pacificar$i. Desbrauádo, _qui a pa$$é $a furie & cholere, adou-_ # _cy, appai$é, appriuoi$é_, chi ha po$to il di$degno # in bando, & $i è acquetato. Desbriznár, _trier & e$plucher le $affran: & $elon_ # _aucuns, alieger & $oulager vn fardeau pe$ant &_ # _lourd_, nettare, & mondare ɩl zafferano, o- # uero alleuiare vn pe$o dɩ$ordinato. Desbuchár, _euentrer, effondrer vn poi$$on_, $uen- # trare, $fondrare vn pe$ce. De$ca, _grande chaudiere où l’on fait fondre legoul-_ # _dron pour poi$$er le nauire_, vna gran caldaia, # doue $i pone a di$$are la pece, per impe- # golare la ra@e. De$cabeçár, _decapiter, decoler, trencher late$te_, de- # capitare, taglɩar la te$ta. De$cabeçado, _decapité, decolé, qui a la te$te tren-_ # _chee_, decapitato, che ha la te$ta tagliata. De$cabeçamiénto, _decolation, trenchement de te-_ # _$te, decolement_, decolatione, troncamento di # capo. De$cabellár, _de$cheueler, e$cheueler_, $capigliare. De$cabelládo, _de$chɩuelé, e$cheuelé_, $capiglia- # to. De$cabelladúra, _de$cheuelure_, $capigliatura. De$cabe$trár, _de$cheue$trer, de$tier, o$ter le licol_, # _voyez_ $cape$trare, $legare, leuare la cauez- # za, vedi de$encabe$trar. De$cabe$trádo, _de$cheue$tré, de$lié, qui n’a point_ # _de licol_, $cape$trato, $legato, $enza cauez- # za. De$cadenar, _voyez_ de$encadenár, vedi de$en- # cadenár. De$cabullír$e, _$e de$pe$trer, s’e$chapper d’entre les_ # _mains de quelqu’vn, $e de$uelopper, $e de$charpir_, # sbrigar$i, $uiluppar$i, di$trigar$i della ma- # no di alcuno. De$cabullído, _de$charpi, de$pe$tré, qui e$t e$chappé_ # _& de$ueloppé des mains de quelqu’vn_, sbrigato, # $uiluppato, di$trigato. De$cabullimiénto, _de$ueloppement, e$chappement_, # _de$pe$trement_, sbrigamento, $uilúppamen- # to, di$trigamento. De$cadenár, de$encadenár, _de$chainer, tirer hors_ # _dela cadene_, $catenare, $cuotere le catene di # do$$o ad alcuno. De$aecér o de$cae$cér, _dechoir, defsnir deffaillir_, # _diminuer_, mancare, $uanire, di$$are. De$caecér de la mcmoria, _oublier, perdre la me-_ # _moire de quelque cho$e, tomber de la memoire_, di- # menticare, $cordare, obliare, $memorare. De$caecido, _decheu, definé, oublié_, mancato, $ca- # duto, $cordato. De$caecimiénto, _dechet, definement, cheute, de$-_ # _faillance, oubli_, mancamento, finimento, $ca- # dimento. De$celabrár, o de$celebrár, _e$cerueler, rompre la_ # _ceruelle ou la te$te, ble$$er la te$te_, rompere, o [0193]D E D E # $pezzare la te$ta. De$ealabrado, _qui e$t ble$$é en la te$te, qui a le_ # _cerueau & la te$te rompue, e$ceruelé_, chi a rot- # ta, o $pezzata la te$ta, & $parto a terra il # ceruello. Descalabradór, _rompeur & ca$$eur de te$te_, rom- # pitore, o $pezzatore di te$ta. Descalabradúra, _ble$$ement en la te$te, e$ceruelle-_ # _ment, $raction & entameure de la te$te_, ferita di # te$ta, $pezz@mento di te$ta. Descalçar, _de$chau$$er_, $calzare, tirare le cal- # ze. Descalçado, _de$chau$$é_, $calzato. Descalço, _de$chau$$é, pieds nuds_, $calzo, a piedi # nud@. Descalaçadura o descalçamiénto, _de$chau$$e_ # _ment_, $calzamento. Descaminar, _de$ueyer, errer, $e desbaucher, e$garer_, # _detraquer, fouruoyer_, trauiare, $uiare, deuiare, # erra@e, vagare. Descaminado, _de$uoyé, desbauché, e$garé, errant_ # _$ans tenir chemin, fouruoyé_, trauiato, $uiato, # deuiato, errato, vagato. Descampar, _de$camper, leuer le camp_, diloggiare, # leuare lo e$$ercɩto. Descampar llúuia, _faire clair & $erain comme_ # _@pres-que la pluye e$t pa$$ee_, $gombrare la # pioggia, & $@renar$i ɩl cielo, do po il pioue- # re. Descansar, _repo$er, $e de$@a$$er, donner rela$che_, ri- # po$ar$i, ri@forzare, prendere v@gore. Descan$o, _repos, rela$@he, quiesude, di$ta$$ement_, # _repo$oir_, riposo, quiere. Descan$ado, _repo$é, de$la$$é_, riposato quietato. Descan$adaménte, _auec repos, pai$iblement, repo_ # _$ément, $ans peine, à l’ai$e_, con riposo, quiete, # tranquili@@à Descantillar, _e$corner, rompre, & abbsttre pierre_ # _de taille_, rompere, & abbattere pietre dɩ ma- # cigno, o dɩ marmo. Descaperuçar, _o$ter le bonnet ou capuchon, deff@@_ # _ler_, trarte la beretta, o ɩl capello. De$caperuçado, _deffu@é, de$capuchonné, qui a o$té_ # _$on bonnet_, sberettato, $cappucciato, chɩ $i # ètratta la bèretta. Descapillar, quitar la capílla o capa, _o$ter la_ # _cape & le manseau à quelqu’vn_, togliere la # cappa, o il mancello ad alcuno. Descapɩllado, _à qui on a o$té la cape_, a chi è $tata # tolta la cappa. Descapirotar, _de$chaperonner, o$ter le chaperon_, # discu$iare, leuare la $cufia. Des apɩrotado, _de$ch@peronné_, di$cufiato. Descara@, desro$t@ar, _de$ui$ager_, disformare # gua$tare Descaradaménte, _impudemment, effrontément_, # in$olentemente, $facciatamente. De$carado, _e$honté, eff@onté, impudent, il $igr@fit_ # _au{$s}ɩ le me$me que_ desro$trado, in$ol\~ete, $fro- # tato, importuno, & vale quãto de$ro$trado. De$cargar, _de$charger, exonerer, alleger, $oulager_, # $cariccare, alleggerire, alleuiare. Descargar$e, _$e de$charger, $e de$mestre d’vne char-_ # _ge & office_, $cariccar$i, rinuntiare ad vn of- # $icio, o carica. Descargar nauio o batél, _desbarder vn nauire_ # _ou ba$teau, de$charger_, $cariccare vna naue, o # battello. De$cargado, _de$chargé, exoneré, allegé, $oulagà_, # $cariccato, alleuiato, alleggerito. Descargadór, _deschargeur, desbardeur_, $caricca- # tore, alleuiatore. Descargo, _de$charge, $oulagement, allegement, de$-_ # _chargement: il $e prend au{$s}i pour excu$e_, $caric- # camento, alleggiamento, $i piglia ancora # per $cu$a. Descarnar, _de$charner_, $carnare. Descarnado, _de$charné_, $carnato. De$carriar, de$caminar, _$e fouruoyer & $ortir du_ # _chemin_, $trauiare, & v$cir di via. Descarriado, descaminado, _fouruoyé, de$uoyé_, # $trauiato, deuiato. Descarriadúra, _fouruoyement, de$uoyement_, $tra- # uiamento, deuiamento. Descarriaménto, idem. Descarrillar, _e$gueuler, arracher les machoires, &_ # _de$chirer, de$mantibuler_, $trappare le mascel- # le, & romperle. Descarrilladúra, _e$gueulement, de$chirement de_ # _ma$choires & mandibules_, $terpamento di # ma$celle. Descarrillade, _e$gueulé, de$mandibulé_, $terpate # le ma$celle. Descartar, _e$carter au ieu de carter, reietter_, $ear- # tare al giuoco delle carte. De$casar, _de$marier, faire diuerce, $eparer le mary_ # _& la femme, di$$ouldre le mariage_, romper il # matrimonio, fare diuorcio. Desca$amiénto, _diuorce, $eparation de l’homme &_ # _de la femme mariez, di$$olutiõ de mariage_, diuor- # zio, $eparatione dɩ marito, & moglie. Descaualgar, _de$cendre de cheual, mettre b{as} d{is}_ # _cheual, mettre pied à terre, de$monter_, $caualca- # re, $montare da cauallo. Descaualgadúla _de$cente de cheual_, $caualcata, # $ce$a de cauallo. De$cato, _Voyez_ de$acato, _imprudence_, vedi de$a- # caco, imprudentia. De$caxcar, quitar el caxo, _o$ter la coquille & le_ # _te$t de quelque cho$e, prendre & o$ter le noyau_ # _d’vn fr@ict_, leuare la gu$cia di qualche co- # $a o il nocciolo di vno frutro. Descax@am énto, _o$tement de coquille oude te$t_, # leuamento di gu$cia, o corteccia. De$cendír, de$c\~edído, _voyez_ decendér, _ou_ de- # cendír, &@. vedɩ decendé, o decendír. Descellir, _de$ceindre, o$ter la ceinture_, $cingere, # leuare la cintura. De$ceñído, _de$ceint, $ans ceinture_, di$cinto, $en- # za cintola. [0194]D E D E Descepár, _arracher les ceps_, trarre i ceppi da # piedi. Descercár al cercádo, _de$a{$s}ieger, leuer le $iege_, # _oster les murailles_, leuare l’a$$edio delle mu- # ra. Descercádo, _non a{$s}iegé, de$a{$s}iegé, qui n’est point_ # _enuironné_, di$$a$$e diato, che non ha e$$erci # to intorno. Descercadór, _celuy qui de$a{$s}iege, qui leue le $iege_ # _ou le fait leuer_, colui, cheleua, o fa leuare # l’a$$edio. De$cérco, _leuement de $iege, deliurance_, leuamen # to d’a$$edio. Descerrajáder, _qui oste la $errure_, il leuatore # della $erratura. De$cerrajár, quitár cerrája, _oster ou leuer la $er_ # _rure, ouurir en ostant, ou rompant la $errure_, le # uarela $erratura, o chiauatura, & aprire # o rompere la chiauatura. Desceruigár, _rompre le chinon du col_, rompere il # node del collo. Desceruigádo, _qui a le chinon du colrompu_, chi # ha il nodo del collo rotto. Descimentár, _desfaire les fondements_, disfare i # fondamenti. De$clauáro de$enclauár, _declouer, de$tacher ce_ # _qui est cloué_, $chiodare quello che è in- # chiodato. Desclauádo, _de$cloué, destaché_, $chiodato, $tac- # cato. Desclauadór, _qui de$cloue, & de$tache ce qui est_ # _cloué_, colui, che di$chioda, & che di$tacca # la co$a inchiodata. De$clauazón, _de$clouement_, di$chiodamento. Descobrír, descobiérto, _Voyez_ descubrír &c. # vedi descubrír. Descocár las árboles, _e$cheniller les arbres_, di$- # rugare gli arbori, leuare le rughe. Descogór, _de$ployer, de$uelopper_, $piegare, di$uol- # gere, $uiluppare, di$trigare. Descogedór, _de$ployeur, qui de$ueloppe_, $piegato- # re, $uiluppatore, dɩ$trigatore. Descogedúra, _de$ployemens, de$ueloppement_, di$ # piegamento, $uiluppamento. Descogído, _de$ployé, de$ueloppé_, $piegato, $uilup # pato, di$trigato. Descogimiénto, _de$ueloppement, de$ployment_, # di$uiluppamento, $piegamento. Descogotár, _Voyez_ De$ceruɩgár, _a$$ommer, rom-_ # _pre le chinon du col_, vedi Desceruigár, batte- # re, & rompere il nodo del collo. Descogotádo, desceruigádo, _a$$ommé, qui a le_ # _chinon du col rompu_, battuto, & che ha rotto # il nodo del collo. Descolár, Derrabár, _e$couer, o$ter la queue_, leua- # re la coda. Descoládo, Derrabádo, _e$eoué_, $enza coda. De$colgár, _de$pendre ce qui e$t pendu, destacher_, # _de$cendre, couler au b{as}, deualer_, $piccare la # co$a appiccata, $taccare, di$cendere, abba$- # $are. Descolgádo, _de$pendu, destaché, deualé_, $picca- # to, di$taccato, dɩ$ce$o. Descolgadór, _celuy qui depend ce qui e$t pendu_, # coluɩ, che di$picca la co$a appiccata. Descoloráro descolourí@, _de$coulourer, o$ter la_ # _couleur, de$teindre, ble$mir, pallir_, di$colorare, # leuare il colore, di$tingere. Descolorádo, o descolo@ído, _de$coulouré ou áe$-_ # _coloré, ble$me, pa$le, de$teint_, $colorato, di$tin- # to, che ha perduto il colore. Descoloramiénto, _de$coulourement, ou de$colore-_ # _ment, blemi$$ement, palleur_, $coloramento, pal- # lidezza. Descombrár, _nettoyer, vuider, de$combrer_, $gom- # brare, votare, leuare via. De$comb á do, _netroyé, de$combré_, $gombrato, # votato. Descomedír$e, _e$tre inciuil, & mal-courto{is}_, e$- # $er inciuile, $corte$e, & mal creato. Discomedidaménte, _di$courtoi$ement, inciuile-_ # _ment_, $corte$emente, vɩllanamente, inciuil- # mente, ru$ticamente. Discomedido, _di$courto{is}, inciuil, mal appr{is}_, $cor- # te$e, inciuile, ru$tico. Discomedimiénto, _de$courtoi$ie, inciuilité_, $cor- # te$ia, inciuiltà, ru$tichezza. Descomodidád, _incommedué, mal-ai$e_, incom- # modità, disconcio, importunità. Descompadrá@, _rompre vne alliance & amitié_, # _que l’on a auce quelqu’vn, rompre le compera-_ # _ge & $ocieté, deuenir ennemi_, rompere vna le- # ga, & amicitia fatta con altruɩ, rompere il # comparaggio, & compagnia, & diuentare # nemico. Descomponér, _de$agencer, hou$piller, de$apointer_, # _desfaire, de$arrenger_, $componere, gua$tare, # disfare, di$ordinare, conturbare. Descomponedór, _qui de$agence, & de$arrenge_, # _qui de$apointe_, di$componitore, gua$tatore, # sfacittore, di$ordinatore. Descompo$ición, _de$agencement, de$arrengement_, # di$componimento, dɩ$ordinamento. Descompo$túra, _de$ordre, confu$ion, mauua{is} ordre_, # di$compo$ta, di$ordine, confu$ione. Descompue$taménto, _confu$ément, en mauna{is}_ # _ordre_, con$u$amente, di$ordinamente, $en- # za ordine. Descompué$to, _de$agencé, $ans ordre, hou$pillé_, # _di{$s}ipé, de$apointé, mal accommodé_, di$ordinato, # confu$o, intricato, $comodato. Descomulgár, _excommunier_, $comunicare, $e- # parare, $cacciare. Descomulgádo, _excommunié_, $communicato, $e- # parato, $cacciato. Descomunión, _excommuniement, excommunica-_ # _tion_, $comunicatione, $eparatione. Descomunál, _exce{$s}if de$ordonné, de$me$uré, qui ne_ # _$uit point l’ordre commun, hors le commun_, $u- # perfluo, di troppo, $mi$urato, oltra modo. [0195]D E D E De$concertár, _de$accorder, di$conuenir, de$agen-_ # _cer, troubler, confondre, di{$s}iper, desfaire, mettre_ # _en de$ordre, de$mettre, di$toquer, de$reigler_, dɩ$- # cordare, dɩ$conuenire, turbare, confonde- # re, intricare. Desconcertádo, _de$accordé, troublé, deffait, di$-_ # _cordant, m{is} en de$ordre, mal d’accord, de$m{is}_, # _di$loqué, de$reig’é_, di$cordato, di$ordinato, # confondut@, c@nturbato. Desconcercadaménte, _de$ordonnement, $ans or-_ # _dre, confu$ement, mal à propos, $ans accord ni_ # _conuenance_, di$ordinatamente, confu$amen- # te, dɩ$cordantemente. Desconcɩérto, _di$ ord, trouble, confu$ion, de$or-_ # _dre, d $tocation, de$reiglement, di$conuenance_, # _de$arroy, mauua{is} $ucciz, impertinence, $otti$e_, # discordia, turbatione, confu$ione, di$ordi- # ne, impertinentia. Desconfiár$e, _$e desfier, $e mesfier_, difidar$i, ha- # uere difidentia. Descon$iádo, _mesfiant, desfiant qui $e desfie_, difi- # dendo$i, di$a$ecurando$i. Descon$iadaménte, _$ans aucune e$perance, auec_ # _desfiance_, $enza $peranza, o $peme, o $pe- # ne. Descon$iánça, _desfiance, meffiance, peu d’a$$eu-_ # _rance_, dɩfidentia, di$a$icuranza. De$conformár, _de$conuenir, n’e$tre p{as} confor-_ # _me, ne s’accommoder point, e$tre de diuer $e opinion_, # _di$$entir_, di$cordare, contrariare, contende- # re, di$purare, o$tinare. Desconformidád, _di$confirmité, diuer$ité, di$_ # _$emblence, difference, di$$en$ion_, $con$irmità, # diue@$icà, contrarietà, dɩferentia. Desconfortár, _de$conforter_, $confortare, fa$tidi- # re, addolorare. Descono$cér o de$conocér, _me$cognoi$tre, de$co_ # _gnoi$ire_, $cono$cere, ignorare. Desconocido, _me$cogneu, ingrat & mal-reco-_ # _gnoi$$ant, incogneu_, $cono$ciuto, ignoto, in # grato. Desconocidaménte, _ingratement, $ans reco-_ # _gnoi$$ance, à l’incogneu_, ɩngratamente, $co- # no$centemente. Desconocimiénto, _me$cognoi$$ance, ingratitude_, # $cono$cenza, ingratitudɩne. Descon$olár, _descon$oler, de$oler, de$conforter, at-_ # _tri$ter_, $con$olare, $con$ortare, attrɩ$tare. Descon$oládo, _de$con$olé, tri$te, de$olé, de$conforté_, # $con$olato, $confortato, attri$tato, affa # mate, turbato. Descon$olacɩón, descon$uél@, _de$confort_, $con # $olatione, di$conforto, trɩ$tezza, amaritu # dine $contentezza. Descon$ola laménte, _$ans con$olation, tri$tement_, # _auec tri$te$$e_, $con$olamente, amaramente, # $contentamente. Descon$oladór, _qui de$conforte & de$ole, qui at_ # _eriste, & contriste_, $con$olatore, $con$orta # tore, contri$tatore. Descon$uélo, _de$confort, de$olation, triste$$e_, di$- # conforto, amarezza, doglia, affanno. Descontár, _defalquer, deduire & rabbattre d’vn_ # _compte_, di$trahere, difalcare, ribattere di # vno conto. Descontádo, _rabbatu du compte, defalqué_, di$trat- # to, ribattuto delconto. Desconuenír, _di$conuenir, n’estre p{as} d’accord_, # _estre mal-$eant_, di$cordare, diferentiare, di$- # conuenire. Desconueníble, _de$conuenable, mal-$eant_, di$- # conueneuole, illicɩto, ingiu$to. Desconuenibleménte, _de$conuenablement, mal à_ # _propos_, disconueneuolmente, ingiu$tamen- # te. Desconuenibleménte, _de$conuenablement, mal à_ # _propos_, $conueneuolmente, illicitamente, # ingiu$tamente. Desconueniéncia, _di$conuenance, me$$eance_, dis- # conueneuolezza, $conueneuolezza. Desconueniénte, _di$conuenant, di$$emblable_, di$- # conueniente, dɩ$$imile. Desconuer$ár, _quitter la hanti$e & frequentation_, # _ne conuer$er point auec les per$onnes, ne frequen@_ # _ter point_, rinuntiare alla famigliarità, & # conuer$atione, non praticare piucon al- # trui. Descoraçonár, descorazonádo, _voyez_ desco- # raznár, &c. vedi descoraznár. Descoraznár, _de$courager, faire perdre courage_, # _rendre la$che & pare$$eux_, intimidire, inuili- # re, rendere pu$ilanimo. Descorazuádo, _de$couragé, qui n’a point de cæur_, # _poltron, couard, homme de peu de cœur_, intimidi- # to, che non ha ardire, ne cuore neanimo # alcuno. Descoraznadaménte, _la$chement, negligemment_, # _poltronnement_, ignorantemente, negligen- # temente, vigliaccamente. De$coraznamiénto, _perte de courage, faute de_ # _cœur, petite$$e de cœur, couardi$e_, poltroneria, # viltà, codardia. Descorchár, de@cortezár, _oster l’e$corce_, leuare # la corteccia. Descorchetar, de$abrochar, _debouttonner_, sbot- # tonare. Descordar, discordar, _di$corder_, discordare, # contrariare, di$putare. Descornár o de$corneár, _de$couurir, deffaire_, di$- # coprire, pale$are. Descornár léuas, _terme de iargon, qui $ignifie de$-_ # _couurir les $ecrets ou les ru$es & fine$$es_, di$co- # prire i $ecreti o le a$tutie dɩ altrui. Descoronár, _oster la couronne_, leuate la corona. De$cortés, _di$courto{is}, pe{is} courto{is}, inciuil, mal-_ # _honneste_, $corte$e, villano, $co$tumato, mal # creato. De$cortesía, _di$courtoi$ie, inciuilité_, di$corte$ia, # inciuilɩtà, ru$tichezza. Descorte$eménte, o descortezmente, _di$cour-_ [0196]D E D E # _toi$ement, inciuilement_, $corte$emente, ingra # tamente. De$cortezar, _o$ter l’e$corce, peler, o$ter la coquille_, # _e$crouser, o$ter la crou$te_, $corzare, pellare, $gu- # $ciare, $gro$tare. Descortezado, _qui a l’escorce o$tee, e$crousté, pelé_, # $corzato, pellato. Descortezadór, _qui o$te l’e$corce_, $corzatore, pel- # latore. De$cortezadúta, _e$corceure, o$tement d’e$corce_, # $corzatura, pellatura. De$co$ér, _de$coudre_, $cu$cire. De$co$edór, _de$cou$eur, celui qui de$coud_, $cu$ci- # tore, colui che $cu$ce. De$co$ído, _de$cou$u_, $cu$cito. De$co$edúra, _de$cou$eure_, $cu$citura. De$co$tillar, _froi$$er & rompre les co$tes_, con # qua$$are, rompere le co$te. De$co$trar, de$cortezar, _o$ter la crouste ou l’e$-_ # _corce_, leuare la gro$ta, o la corteccia. De$co$tumbrar, _de$accou$tumer_, $co$tumare, # di$u$are. De$co$tumbrado, _de$accou$tumé_, $co$tumato, # di$u$ato. De$co$túmbre, _qui n’e$t p{as} en cou$tume_, fuori di # v$o, & di co$tume. De$coyuntar, _de$ioindre, di$loquer, de$mettre, de$-_ # _nouer_, di$iungere, $logare, $nodare. De$coyuntar vn braço o piérna, _de$mettre vn_ # _br{as} ou vne iambe_, $mouere vn braccio, o vna # gamba. De$coyuntado, _de$ioint, di$loqué, de$m{is}, de$noué_, # di$giunto, $logato, $nodato. De$coyuntadór, _qui de$soint & de$mes ou di$lo-_ # _que_, colui, che di$giunge, o di$loga. De$crecér, _de$croi$tre, diminuer_, di$cre$cere, $mi- # nuire, appicciolire. De$crecído, _de$creu, diminué_, di$cre$ciuto, $mi- # nuito. De$crecimiénto, _de$croi$$ement, diminution_, di$- # cre$cimento, $minuɩmento. De$creér, _de$croire, me$croire, ne croire p{as}, n’adiou-_ # _$ter p{as} foy à quelque cho$e_, di$credere, non # credere punto, non fidar$i. De$creedór, _qui me$croit, me$creant_, colui, che # non crede, ne $i fida. De$creydo, _de$creu, non creu, me$creant_, di$credu- # to, non creduto. De$creéncia _me$creance_, di$credenza. De$creyénte, _infidelle, me$creant, qui ne croit p{as}_, # infedelle, che non crede. De$creuír o de$criuír, _de$crire, mettre par e$crit_, # de$criuere, regi$trare, inrolare. De$cripción, _de$cription, trace_, di$critione, regi- # $tramento. De$crinar, _o$ter & couper les cheueux & les crins_, # tagliare i capelli, to$are. De$crinado, _à qui on a o$té le crin & les cheueux_, # to$ato, a chi $ono $tati tagliati i capelli. De$cripción, _Voyez-le cy de$${us} apres_ De$creuír- # vedi adietro, appo De$ereuír. De$c@ípto o de$c@íto, _de$crit, tracé, de$$eigné_, de$- # critto, de$$ignato, bozzato. De$criuír, _Voyez_ De$creuír, vedi De$creuír. De$crochetar, _voyez_ De$corchetar, _ou_ De$a- # brochar, vedɩ De$corchetar, o De$abro- # char. De$cruzar, _de$crœ$er_, de$crocciate. De$cruzado, _de$croi@é_, de$crocciato. De$cubrír, _de$couurir, deceler, mettre en euidence_, # _reueler, manife$ter_, $coprire, manife$tare, pale- # $are, reuelare. De$cubridór, _de$couureur, celuy qui ele$couure_, # $copritore, colui, che $copre vna co$a. De$cubrim énto, _reuelation, de$couurement, dece-_ # _lement, manife$tation, de$couuerture_, $copritura, # manife$tatione, reuelatione. De$cubiérto, _de$couuert, manife$té, reuelè, euident_, # _apparent_, $coperto, pale$ato, manife$tato, # reuelato. De$cuénta o de$cuénto, _deduction diminution_, # _& raba{is} d’vn compte, oubli_, ribattuta, $minúi- # mento di vno conto. De$cuydar$e, _negliger, s’oublier en quelque cho$e_, # _ne prendre p{as} garde à ce que l’on fait, e$tre non-_ # _chalãt, perdre le $oin que l’on a, $e repo$er $ur quel-_ # _qu’vn d’vn affaire_, dɩm\~eticare, obliare, $me- # morare, e$$ere inaueduto, & mal accorto, # ripo$ar$i $opra altrui di vn $uo affare. De$cuydado, _negligent, nonchalant, qui ne prend_ # _p{as} garde à ce qu’ɩl fait, incon$ideré, $ans $oin_, ne- # gligente, in fingaɩdo, inaueduto, incon$i- # derato, di$ceruelato. De$cuydadaménte, _negligemment, nonchalam-_ # _ment, par nonchalance, incon$iderément, par me$-_ # _garde_, negligentemente, ignorantemente, # incon$ideratamente. De$cuydo, _negligence, nonchalance, peu de $oing_, # _me$garde, incon$ideration, me$pr{is} & de$dain de_ # _quelque cho$e_, negligentia, $tupidezzà, igno- # rantia, $ceruelamento. De$cuytar, _o$ter de mi$ere, & de trauail_, leuare # di mi$eria, & di afflittione. De$culpar, _de$coulper, excu$er la coulpe & faute_, # _de$charger, ab$ouldre_, di$colpare, giu$tificare, # $cu$are, $caricare, a$$oluere. De$cúlpa, _excu$e, de$charge_, di$carica, i$cu$a, # di$colpa. De$culpado, _excu$é, de$chargé, exempt de coulpe_, # di$caricato, i$cu$ato, di$colpato, a$$oluto, # liberato. Dé$de, _dés ou depu{is}_, da hora, o dapoi. Dé$de aquí, _dés icy_, di qui. Dé$de ahóra, _dés à pre$ent, dés maintenant_, al # pre$ente, hora, ade$$o. Dé$de entónces, _de$lors_, dall’hora, da quel # tempo. Désde luégo, _dés à pre$ent_, da hora, d’ade$$o. Desde encíma, _dés le hault_, dall’alto. Desdén, _de$dain, me$pr{is}_, disdegno, disprezzo. [0197]D E D E Desdeñar, _de$daigner, me$pri$er_, di$degnare, # di$prezzare, abhorrire. Desdeñado, _de$daigné, me$pri$é_, di$prezzato # rifɩutato, abhorrito. Desdeñador _qui de$daigne & me$pri$e_, $prezza- # tore, di$pregiatore. Desdeño$o, _de$daigneux_, di$degno$o, di$pe- # to$o. Desdentado, _esdenté, breche-dent, qui n’a gue-_ # _res de dents ou point du teut_, $dentato, che # non ha denti, o pochi. De$dentar, _e$denter, rompreles dents_, $dentare, # rompere i denti. Desdezír, _desdire_, di$dire, mancare di pa- # rola. Di$dezír$e, _$e de$dire, reuoquer $a parole_, di$dir$i, # rompere la prome$$a. Desdezir la color, _perdre la couleur, $e de$-_ # _charger, desteindre_, $colorare, di$tinge- # re. Desdicha, _mal-heur, infortune, infelicité, malen-_ # _contre_, infelicità, infortunio, di$gratia, ca$o # auer$o. Desdichado, _mal-heureux, infortuné, malencon-_ # _treux_, infelice, sfortunato, sgratiato. Desdichadamente, _malheureu$ement, infortune-_ # _ment, de malheur_, infelicemente, sfortuna- # mente, di$gratiamente, sfortunamente, # di$gratiamente. Desdɩr, _voyez_, desdezir, vedi desdezir. Desdicho _de$dit, reuoqué_, disdetto, negato. Desdoblar, _de$doubler, de$ployer_, dɩsdoppia- # re, di$uiluppare, di$trigare, di$piega- # re. Desdoblado, _de$dàoublé, de$ployé_, di$doppiato, # di$piegato, aperro. De$don, _$otti$e, mal$eance, intiuilité, mal plai-_ # _$ance, ru$ticité_, pazzia, $toltitia, follia, in$a- # nia. Desdonado, _$ot, inciuil, lourdault, mal-plai$ant_, # _mauplai$ant, me$$eant, in$ɩpide, fat, ru$tique_, # _malgracieux_, pazzo, $tolto, folle, ignoran # te. Desdonadamente, _$ottement, malplai$amment_, # _inciuilement, lourdement, ru$tiquement_, pazza- # mente, $toltamente, in$en$atamente, mat- # te$camente. Desdorar, _de$dorer_, di$dorare, leuare l’oro. Desdorado, _de$doré_, disdorato, $pento # l’oro. Desdoramiénto, _de$dorement, de$dorure_, di$dora- # mento, di$doratura. Desdormir, _s’e$ueiller_, $uegliare, de$tare. Desdormido, _e$ueillé_, $uegliato, de$tato. De$echár, _decha$$er, expul$er, reietter, rebuter, re-_ # _pou$$er, r@pudier, cha$$er, reprouuer_, $cacciare, # sbandire, $loggiare, ributtare, rigittare, ri # $iutare. De$echado, _decha$$é, expul$é, reietté, rebuté, re-_ # _pou$$é, repudié, vil, abiect, abandonné_, $cac- # ciato, sbandito, rigittato, ri$iutato, ribut- # tato. De$écho, o de$echamiénto, _decha$$ement, re-_ # _poul$ement, rebut, expul$ion_, $cacciamento, # sbandimento, ributtamento. Deselár, _desgeler_, disgelare, sgiacciare. Deseládo, _desgelé_, disgelato, sgiacciato. Desembaraçar, _de$pe$trer, ou de$empe$trer, de$-_ # _brouiller, vuider la place, de$pe$cher, de$m $ler_, # _deliurer, nettoyer la place, desblayer, desembara$-_ # _$er_, sgombrare, votare, sbrigare, nettare li # luogo. Desembaraço, _de$pe$trement, desbrouillement_, # _expedition & deliurance, place nette, desblaye-_ # _ment, de$peche, de$embara$$ement_, $gombra- # mento, votamento, nettamento di vn # luogo. Desembaraçádo, _de$pe$tré, desbrouillé, libre, ex-_ # _pedié, vuide, net, deliuré, desblayé_, sgombra- # to, sbrigato, nettato, votato qualche luo- # go. Desembarcadéro, _lieu propre à de$ambarquer_, # luogo proprio a sbarcare. Desembaraçadamente, _librement, $ans empe$-_ # _chement_, liberamente, $enza impedimento, # o intoppo. Desembaraçamiénto, _voyez_ De$embaraço, # vedi desembaraço. Desembarcar, _desbarquer, ou desembarquer_, sbar- # care, v$cire di naue. Desembarcado, _de$embarqué_, sbarcato, v$cito # di naue. Desembarcacion, _de$embarquement_, sbarca- # mento. Desembargar, _de$$ai$ir ce qui e$t $ai$i, bailler_ # _main-leuee, deliurer_, di$po$$edere, toglie- # re, $pogliare, priuare della co$a po$$e- # duta. Desembargado, _de$$ai$i, deliuré_, dipo$$eduto, # $pogliato, priuato di vn po$$e$$o. Desembargo, _main-leuee, deliurance, de$$ai$ie_ # _de ce qui e$t $ai$i & arre$té_, liberatione, # conce$$ione della co$a po$$eduta, & go- # dura. Desembarrar, _de$enduire, de$couurir ce qui est en-_ # _duit de terre_, $calcinare quello, che era in- # calcinato, & $maltato di terra. Desembaynar, Desenuaynar, _de$guainer_, $guai- # nare, sfodrare la $pada. Desembocar, _$ortir hors d’vn trou, ou d’vne em-_ # _bouchure, o$ter de la bouche_, v$cire d’vno buc- # co, leuare di bocca. Desembol$ar, _desbour$er_, sbor$are, pagare de- # nari. Desemboluer, _deuelopper, de$enuelopper, de$entor@_ # _tiller_, $uiluppare, di$trigare. Desemboluer niño, _de$maillotter vn petit enfant_, # s$a$ciare vno bambino. [0198]D E D E Desemboltura, _de$ueloppement, gaillarài$e_, # _dexterité & agilité, adre$$e, legereté, vi$te$$e, li-_ # _berté és actions & façons de faire_, s$a$ciamen- # to, sfacciataggine. Desembueltamente, _librement, dex@rement_, li- # beramente, apertamente, chiaramente. Desembuelto no empachado, _adroit, habile_, # _dextre, adextre, agile, leger, vifte, e$carbillat, qui_ # _n’e$t point empe$ché de $es membres, deliure, libre_, # _gaillard, deliberé, desueloppé_, agile, de$tro, # atto, p@oprio, pronto, lɩbero. Desemborrachar, desemborrachado, _voyez_ # Desembriagar, &c. vedi desembriagar. Desembo$car, _debusquer, $ortir de l’embusche_, # _$ortir du bo{is}_, disbo$care, v$cire di aguato, # & di imbo$cata. Desembotar, _aigui$er, esmoudre ce qui estoit_ # _mou$$e_, aguzzare, arrotare quel che non ta- # gliaua. Desembraçar, _ruer & lancer à force de bras_, get- # tare, & lanciare a forza di braccio. Desembraçar el arco, _delascher l’arc, le de$ban-_ # _der & tirer_, $aettare, tirare l’arco. Desemb açado, _de$laché_, $caricato l’arco. Desembraue$cer$e, _s’adoucir, s’appriuoi$er pa$$er_ # _$a fureur & choiere_, addolcic$ɩ, acqueta $ɩ, # pacifɩcar$ɩ, dismettere l’ira. Desembraue$cer lo fɩero, _dompter, appriuoi$er_, # _adoucir, deffaroucher ce qui e$t farouche & $au-_ # _uage, oster la $urie_, domare, ca$tigare, addol # cire, leuare la furia al furio$o. Desembraue$cimiento, _appriuoi$ement, douceur_, # dome$tɩcamento, addolcimento. Desembrauecido, _appriuoisé, domp@é, doux, trai-_ # _table, @@oucy, fatto priuato, addolcito_, humi- # liato, acquetato. Desembriagar, _desyurer, desenyurer_, disbriaca- # re, fare pa$$are la furia del vɩno. Desembriagado, _desyuré, de$enyuré_, disbria # cato. Desembuchar, _tirer du ventre, arracher des_ # _entrailles, tirer de l’e$tomach, desgorger, tirer de_ # _la gorge, e$uentrer, effondrer_, tɩrare fuorɩ del # ventre. Desembueltamente, desembuelto, _voyez-les_ # _apres_ Desemboltura, vedi appo desembol- # tura. Desemejar, desemejado, _voyez_ de$$emejar, # &c. vedi de$$emejar. Desempachar, _de$pe$trer, o$ter l’empe$chement, de-_ # _liurer, de$pe$cher, expedier_, sb@igare, de$trigare, # leuare l’impedimento. Desempachado, _qui n’est point empe$ché, deliure_, # _libre, de$pe$tré, expedié, de$pe$ché_, chi non è im # pedito, libero, $ciolto, $pedito. Desempacho, _expedition, de$pe$trement, des-_ # _pe$che, deliurance_, $peditione, ri$olutio- # ne. Desempalagar, _nettoyer, & lauer le pala{is} de_ # _la bouche, comme quand on l’a pa$teux, afɩn_ # _de faire reuenir l’appetit_, nettare, forbire, la- # uare il palato della bocca per aguzzare # l’appetito. Desemparar, _voyez_ De$amparar, _abandonner_, # _delai$$er, de$amparer_, vedi de$amparar, che è # abbandonare, la$ciare. Desamparejar, _de$apparier, desaccoupler, des-_ # _pareiller, de$a$$embler, de$ɩoindre, $epa-_ # _rer_, di$pareggiare, di$coppiare, $compa- # gnate. Desemparejado, _de$apparié, de$acouplé, desa$-_ # _$emblé, de$ioint, $eparé_, di$pareggiato, di$cop- # piato, d@$giunto, $eparato. Desempedrar, _de$pauer, o$ter les pautz &_ # _pierres de quelque lieu_, di$elciare, dɩsfarela # $elciata. Desempedrado, _de$paué_, di$elciato. Desempegar, _de$poi$$er, desenduire ce qui e$t_ # _poi$$é, o$ter la poix_, $pegolare, togliere via la # pece. Desempeñar, _desgager, retirer vn gage_, di$pe- # gnare, ritirare vn pegno. Desempeñado, _desgagé_, di$pegnato, ri$co$$o il # pegno. Desempeñador, _desgagour, celuy qui desgage_, # di$pegnatore ti$cotɩtore dipegno. Desempeño, _de$gagement_, dɩ$pegnamento de # pegni. Desempeorar, _deuenir meilleur, s’amender_, e- # mendar$i diuenire miglɩore. Desemperezar, _o$ter & cha$$er la pare$$e, e$rate@_ # _ou de$rater, re$uiller_, la$cɩare, o $cacciare la # dapocagine, & de$tare. Desempiezgar, _ouur@r, d@$boucher_, aprire, $tu- # rare. Desemplumar, _de$plumer, plumer, o$ter les plu-_ # _mes, de$empener_, pelare, piumare, dɩ$pen- # nare. Desemplumado, _de$plumé, plumé, de$empenné_, # pelato, piumato, dispennato. Desempoluorar, _e$poudrer, $ecouer la peudre_, # _e$pou$$eter_, spoluerare, sbattere, o $cuotere # la poluere. Desempreñar, _de$engro{$s}ir, auorter_, spregnare, # disperdere. Desempulgar balle$ta o arco, _de$cocher, de$la$-_ # _cher, d’e$tendre l’arbale$te ou l’arc_, $coccare, # tɩrare l’arco. Desempulgadura, _de$cochement, desla$chement_, # $coccamento, tiramento d’arco. Desencabe$trar, _descheue$trer, ou de$ench@ue-_ # _strer, oster le licol_, $cape$trare, $legare il ca- # pe$tro. Desencadenár, _de$chainer_, scarenare. Desencadenado, _de$chainé_, catenato. Desencamɩnar, Descamɩnar, _fouru@ye rer rer_, # _s’e$garer, $e de$u@yer & d@$bau her_, errare, vaga- # re, deuiare, rau@are, $uɩare. Desencandilar, _de$e$blouyr, o$ter l’e$bloui$$ement_, # de$offu$care, schiarɩre gli occhɩ. [0199]D E D E Desencantar, _desenchanter_, di$incantare. Desencantado, _de$enchanté_ di$incantato. Desencapotar los ojos, _$e de$boucher le vi$age &_ # _les yeux, comme $i on auoit le manteau tout à_ # _l’entour de la te$te, & qu’on l’o$ta$t pour voir &_ # _@uyr quelque cho$e ou pour parler, leuer les yeux_, # $coprir$i il volto, & gl’occhi come coper # ti con il mantello, & tirarlo abba$$o, per # qualche effetto. Desencapotar las orejas, _de$touper & dre$$er_ # _les oreilles pour ouyr qutlque cho$e_, di$toppare, # & schiudere le orecchie, per intendere, & # vdire. Desencapotadura, _leuement d’yeux & d’ortilles_ # _pour voir & ouyr quelque cho$e_, leuamento # d’occhi, & de orecchie, per vedere & vdi- # te altrui. Desencarar, _oster la vi$ee_, leuare la maschera # dal volto. Desencarillar, descarillar, & de$encasar, # _demandibuler, arracher les machoires_, sma$cel- # lare, per $trapparele ma$celle. Desenca$$ar los hue$$os, _dɩ$loquer les os, les_ # _de$metive de leurs lieux, de$neuer comme vn_ # _br{as}, vne jambe, vne co$te & $emblables, de$-_ # _boister_, di$logare le o$$a, le mouere dal $uo # luogo. Desenca$$ado, _d@$t qué, desn@ué, desm{is}, de$boisté_, # di$logato, smo$$o qualche membro. Desenca$$adura, _di$tocation d’os, desnouement &_ # _d@$boi$tement de membres_, di$logamento di # o$$a, o smouimento di membro. Desenca$$ura, idem. Desenca$tillar, _abbattre le cha$teau ou citadel-_ # _le d’vne ville, en o$ter la fortere$$e, cha$$er les_ # _$oldats d’vn fors_, abbattere vna citadella di # vna città, o leuare vna fortezza & i $ol- # dati. Desencaualgar piéças de artilleria, _demonter_ # _du canon_, dɩsmontare vna artiglieria. Desencaualgar, _de$monter, ietter b{as} du cheual_, # smontare, descendere da cauallo. Desencaxar, _de$cha$$er ou desencha$$er, o$ter d’vne_ # _cha$$e ou cai$$e, tirer d’vn coffre ou boiste, de$boi-_ # _ter_, disca$$are, togliere fuori quello, che è # dentro vna ca$$a. Desencaxado, _desencha{$s}é, tiré d’vne cha$$e ou_ # _cai$$e_, disca$$ato, tratto di vna ca$$a. Desencerrar, _desfermer, de$clorre ce qui e$t enfer-_ # _mé & enclos_, aprire, $chiudere quello, che è # chiu$o. Desencerrado, _desfermé_, schiu$o, aperto. Desenclauar, desenclauijar, desclauar, _de$-_ # _clouër_, $chiodare. Desencolar, _de$coller ce qui e$t collé_, $collarc la # co$a collata. Desencolado, _descollé_, discolato, di$taccato. Desenconar o desenojar, _de$charger $on cœur_ # _de quelque cholere ou fascherie & douleur_, # _de$enuenimer, o$ter le venin_, scacciare la co # lera & il di$petto, & la amaritudine. Desenconado, _de$chargé, de$ennuyé_, Scaricca- # to, di$oppre$$ato. Desenconar$e las llagas, _quand les playes ne_ # _$ont pl{us} en$lammees, quand le feu n’y e$t pl{us}_, # _& que le venin en e$t hors, de$enuenimer_, rin- # fre$camento di piaghe, onde il male$ene # è partito. De$encruelecer, _adoucir $a cruauté, appai$er $a_ # _fureur_, addolcire la crudeltà, & acquetare # il furore. Desencuadernar, desenquadernar, _deffaire &_ # _de$coudre vn liure relié_, disfare vn libro le- # gato. Desenfadar, _voyez_ desenhadar, _de$ennuyer, re-_ # _creer, o$ter l’ennuy & fa$cherie_, vedi de$enha- # dar, di$affligere. Desenfadado, Desenhadado, _guay, recreé, qui_ # _a cha$$é l’ennuy_, chi ha $cacciato il duo- # lo. Desenfamar, _diffamer, oster $a bonne renommee_, # _bla$mer_, infamare, oltraggiare, bia$imare, # dishonorare. Desen$amado, _diffamé, qui a perdu $a renom-_ # _mee, infame_, infamato, $uergognato, calu- # niato. Desenfardelar, _de$paqueter, de$lier_, disballare, # di$legare. Desenfardelado, _de$paqueté, de$lié_, disballato, # di$legato. Desenfaxar, _de$lier, de$mailloter, o$ter les bandes_, # _de$bander_, sfacciare, leuare le fa$cie a bam- # boli. Desenfaxado, _de$tié, demailloté, de$bandé_, sfa$- # ciato, $legato. Desenfrenar, _d@$brider, o$ter le frein_, sbredare, le- # uare il freno. Desenfrenado, _de$bridé effrené, libertin, d@$bordé_, # sbrigliato, leuata la brida. Desenfrenadamente, _@ffrenément, incon$ideré-_ # _ment, licentieu$ement, de$berdément_, sfrena- # tamente, incon$ideratamente, licentio$a- # mente. Desenfrenamiento, _de$bridement, licence_, # _de$bordement_, sbrigliamento, sfrenamen- # to. Desengañar, _descouurir la tromperie, auertir quel-_ # _qu’vn de la tromperie qu’on luy afaite, l’oster_ # _d’vn erreur où il e$t, de$tromper_, $coprire l’ɩn- # ganno, auertire altrui di f@ode. Desengañado, _qui est aduerty de la tromptrie_, # _esté de l’erreur auquel il estoit, de$trompé, auisé_, # chi è auertito dell’ inganno, & aui$ato # della frode. Desengaño, _aduer@i$$ement & de$couurement de_ # _fraude & tromperie, adu{is} pour $e donner de gar-_ # _de de l’erreur auquel l’on est, de$tromperie_, auer- # timento, & $coprimento dí inganno, per # guadar$ene. Desengañador, _qui de$trompe & axi$e_, colui, [0200]D E D E # che $copre, & auiza. De$engañadamente, _clairement, $ans aucune_ # _tromperie ni fraude_, chiaramente, aperta- # mente, $enza inganno, ne doppiezza. Desengra$$ar, _de$grai$$er_, di$gra$$are. Desengrupar, _de$coller, o$ter la colle_, di$collare, # leuare la colla. Desengrudado, _descollé_, di$collato, di$taccato, # dɩ$giunto. Desengrudamiento, _de$collement_, di$colla- # mento, dɩsgiungimento. Desenhadar o desenha$tiar, _desennuyer, o$ter_ # _l’ennuy & fascherie, recreer_, $dolorare, disnoi # are, disfa$tidire. Desenhadado, desenha$tiado, _desennuyé, de$-_ # _fa$ché, à qui l’ennuy & de$plai$ɩr e$t pa$$é_, $do- # lorato, disaffannato, detri$tato, chere$ta # $enza noia. Desenhádo, _o$tement d’ennuy & de fascherie_, # _re$ɩoui$$ance, recreation_, alleuiamento di noia, # & fa$tidio. Desenha$tiar, _voyez_ Desenhadar, vedi de$en # hadar. Desenhetrar, _de$pe$trer, de$brouilber, desme$l@r_, # _de$traper_, de$tricare, $uiluppare, sbriga- # re. Desenhetrado, _de$pe$tré, de$brouillé, de$me$lé_, # _de$trapé_, de$trigato, $uiluppato, sbriga- # to. Desenjaezar, _de$harnacher, o$ter le harno{is} à vn_ # _cheual_, sfornire vno caualo, leuargli i for # nimenti. Desenjaezado, _de$harnaché_, sfornito, $guar- # nito. Desenjaular, _tirer hors de cage ou de geolle_, trarre # della gabbia. Desenlaçar, _de$tacer, deliurer des lacqs & filets_, # trarre del laccio & della rete. Desenlaçado, _de$lacé, deliuré des lacqs & fi_ # _lets_, $ciolto, tratto del laccio, o della re- # te. Desenlaçamiento, _de$lacement, deliurance_ # _des lacqs_, $cioglimento, liberatione de lac # ci. Desennuar, _$ortir de la nuee, s’euanouyr & $e per-_ # _dre la nuee_, v$cir della nube, $parire, perder- # $i le nubi. Desenojar, _des$a$cher, desennuyer_, disfa$tidire, # $noiare. Desenojar$e, _$e recreer, $e re$iouyr, $e desennuyer_, # rallegrar$i, far$i lieto. Desenojado, _desfa$ché, desennuyé_, disnoiato, # disfa$tidito, di$affannato. Libro desenquadernado, _vn liure duquel on a_ # _desfait & descou$es les cayers_, vno libro disfat- # to, & disco$ciuti i quinternetti. Desenquadernador, _qui descould & desfait les_ # _cayers d’vn liure_, colui, che discu$cie, & di$- # fa i quaderni di vn libro. Desenquadernadura, _descou$ement des cayers_ # _d’vn liure_, discu$cimento de quinternetti # di vn libro. De$enquadernar, _deffaire les cayers d’vn liure_ # _relié, le descouldre_, di$cu$cire i quinternetti # divn libro legato. Desenredar, _deliurer des rets & filets, de$uelopper_, # _de$pe$trer, faire e$chapper_, liberare dal lac- # cio, & della rete, $uiluppare, trarre, fugi- # re. Desenredado, _deliuré des rets & des filets, e$chap-_ # _pé, de$pe$tré, de$ueloppé_, liberato dallaccio, & # della rete, $capato, $uiluppato. Desen$añar, _adoucir, appai$er, mitiguer vn hom-_ # _me furieux & en cholere_, addolcire, acqueta- # re, paci$ɩcare, humiliare vn huomo cole- # rico. Desen$añado, _appaisé, adoucy_, addolcito, quie- # tato. Desen$eñar lo en$eñado, _desen$eigner, de$ap-_ # _prendre, mon$trer le contraire de ce qu’on a ap-_ # _prins_, di$ɩmparare, di$in$egnare, in$egnar a # roue$cio. Desen$eñado, _de$appr{is}, en$eigné au contraire de_ # _ce qu’on a apprins_, di$ɩmparato, di$ɩn$egnato, # appre$o male. Desen$illar, _de$$eller, o$ter la $elle_, di$$ellare, le- # uare la $ella. Desen$ɩllado, _de$ellé, quin’a point de $elle_, di$- # $ellato, che è $enza iella. Desen$orde$cer, _o$ter la $urdité, faire ouyr clair_, # leuare la $ordezza, aprire le orecchie, & # vdire. Desenterrar, _de$terrer, tirer hors de terre, des-_ # _fouyr_, di$terrare, di$otterrare, trarre di ter- # ra. Desenterrado, _de$terré, tiré hors de terre, des-_ # _fouy_, di$terrato, di$otterrato, tratto di ter- # ra. Desenterramiento, _de$enterrement, de$terre_, # _ment_, dɩ$interramento, di$otterramen- # to. Desentir, _n’auoir point de $ens ny de $entiment_, # non hauere $en$o, ne $entimento. Desentɩdo, _qui n’a point de $ens ny d’entende-_ # _ment_ chi non ha $en$o, ne inteletto. Desenrome$cer, _de$gourdir, de$engourdir_, disdor- # mire. Desenteme$cido, _de$engourdy_, disdormi- # to. Desentonar$e, _$ortir de $on ton, parler licentieu$e-_ # _ment_, v$cire del $uo v$o, & parlare troppo # licencio$amente. Desentonaren canto, _de$accorder, e$tre di$$onan@_ # _& di$cordant_, di$cordare, di$conuenire, con- # trariare. Desentonado, _di$cordant, de$a@cordant, di$$onant_, # _licentieux_, discordanre, contrariante, dɩ$$o- # nante. Desentorpecer, _de$gourdir, de$dormir_, $uegliare, # de$tare, disdormentate. [0201]D E D E Desentrañar, _tirer les entrailles, e$uentrer, effon-_ # _drer, vuider les boyaux, e$triper_, trarre le in- # teriora, $uentrare, $terpare le budella del # ventre. Desentrañado, _e$uentré, effondré, qui a les en-_ # _trailles tirees, e$tripé_, $uentrato, che ha le in # teriora tratte, & $terpate. Desenuaynar, _de$guainer, tirer hors du fourreau_, # sfodrare, $guainare la $pada. Desenuaynado, _de$guainé, tiré hors du fourreau_, # sfodrato, $guainato. Desenuiolar, _expier_, $piare, guatare. Desenxalmar, _de$ba$ter, o$ter le bast à vn A$ne_ # _ou Mulet_, disba$tare, leuare il ba$to all’ a$i- # no, o al mulo. Deseo, De$$eo, _de$ir_, de$io, de$iderio, bra- # ma. Deseredar, _de$heriter, priuer de la $ucce{$s}ion_, disre- # dare, priuare dell’ eredità. Deseredado, _de$herité, priué de l’heritage_, di$- # redato, o dishereditato, priuato del patri # monio. Deseredamiento, _de$heritement, exheredation_, # _priuation de la $ucce{$s}ion & hoirie_, disheredi, # tatione, priuatione de beni. Deseredacion, idem. Deserencia, idem. Deserenciado, _voyez_ Deseredado, vedide - # eredado. Desermanar$e, _rompre l’alliance $raternelle, quit_ # _ter la fratenité_, rompere l’accordo frater- # no, rinuntiare alla fratellanza. Deseruicio, _de$$eruice_, di$eruitio. Deseruir, _de$$eruir, meriter, c’e$t au$$y à dire_ # _mal $eruir_, di$eruire, rendere mal $erui- # tio. De$esperar, _de$e$perer, perdre e$perance_, dispe- # rare, perdere $peranza. De$esperado, _de$e$peré, $ans e$perance_, dispe- # rato. De$esperacion, _de$e$poir_, disperatione. De$esperadamente, _de$e$perément_, di$pera- # mento. Dese$terar, quitar la e$téra, _desnatter, o$ter la_ # _natte de quelque lieu_, di$nattare, leuare la # natta ad alcuno. Desfallecér, _deffaillir, s’e$uanouyr, $e pa$mer, de-_ # _lai$$er quelqu’vn, quitter $on party & $e met-_ # _tre de celuy de $on ennemy, $e reuolter_, $uani- # re, mancare, $pa$imare, & cedere ad vna # parte, & acco$tar$i ad vna altra, riuoltar$i, # ribellar$i. Desfallecido, _dɩffailly, pa$mé, e$uanouy: qui a_ # _quit@é $on Prinez & s’est rendu à l’ennemy_, # $uanito, & mancato, chi ha la$ciato il $uo # $ignore & $i è renduto al nemico. Desfallecimiento, _defaillance, pasmoi$on, eua_ # _noui$$ement, reuolte, delai$$ement, quand vn_ # _pays, ville ou armse quitte $on seigneur ou Ca-_ # _pitaine, & $e rend du parti de $on ennemi_, # $uenimento, mancamento, riuolta, quan- # do o pae$e, o popolo, o città, o e$$ercito # la$cia il $uo $ɩgnore. Desfamár, desfamado. _Voyez_ de$enfamar, &c. # vedi de$enfamar. Desf@uore$cér, _di$gracier, cha$$er, desfauori$er_, # disfauorire, nocere, cacciare, di$gratia- # re. Des$auorido, _disgracié, ch@$$é & hors de grace_, # _desfauori$é_, disfauorito, caduto in di$gratia, # $cacciato. Desfauorecido, idem. Desfauore$cedor, _celui qui cha$$e & met hors_ # _de grace, qui est contraire_, colui che sfaue- # ri$ce, & pone in di$gratia. Desfauor, _di$grace, desfaueur, contrarieté_, dis- # fauore, disgratia, nocumento. Desfaxar, _voyez_ Desemboluer ou Desenfaxar # vedi desemboluer, o desen$axar. Desfigurar, _deffigurer, deffa@@e, difformer, o$ter la_ # _forme & figure_, sfigurare, trasformare, infin- # gere. Desfigurado, _deffiguré, difforme, deffait_, s$igura- # to, disformato, cambiato. Des$iguramiento, _deffigurement, difformité_, # sfiguramento, diformatione, cambiamen- # to. Desflaquecer, _affoiblir, debiliter, amaigrir, lan-_ # _guir_, debilitare, rallentare, la$$are. Desflaquecido, _affoibly, debilité, amaigry, qui_ # _e$t en langueur_, debilitato, la$ciato, $enza # forza. Desflaquecimiento, _affoibli$$ement, foible$$e_, # _langueur_, debilità, o debolezza, la$$ɩtudi- # ne, $enza vigore. Desflemar, _purger le flegme, de$charger ce$t_ # _humeur flegmatique: e$cumer le pot, cracher_ # _le flegme_, purgare la flegma con lo $puta- # re. Desflorar, _defleurer ou d@florer, oster la fleur: de-_ # _$puceler_, sfiorire, o desfiorare, leuare il fɩore, # o $uerginare. Des$loramiénto, _defloration, de$pucellement_, # sfɩoramento, $uergɩnamento. Desflore$cér, _desfleurir, perdre $a fleur_, dis$ɩo- # rire, perdere il $uo fɩore. desfogár, _lde$gorger, ietter $on feu & $a cholere_, # sfogar$ɩ, $cacciare la $uaira. desformár, _difformer, o$ter la forme, deffɩgurer_, # _desformer_, dɩsformare, dis$ɩgurare, leuare # la $ua forma. desformado, _difforme, deffiguré, desformé_, dis- # formato, disfigurato. desformidad, _difformité, laideur_, disformità, # brutezza. desfrenamiento, _de$bridement, desbordement_, # _licence_, di$uiamento, trauiamento, licen- # tia. desfrutar, _cueillir les fruicts, effruicter_, cogliere # ifrutti. [0202]D E D E Defundár, _deffoncer, o$ter les fonds, deffaire le_ # _fondement de quelque cho$e fondee_, stonda- # re, disfare ɩl fondo, & il fondamen- # ti. Desgajar ramos, _fendre & e$clatter, arracher_, # _dechirer des branches_, $paccare, $chiantare, # $trappare, rompere le branche, o i ra- # mi. Compué$to al de$gayre, _paré à la nonchalan-_ # _ce_, parato alla dappocagine. De$g@yre, hablar al de$gayre, _parler à la vo-_ # _l@e, $ans con$iderer, comme par me$pr{is} & en fai-_ # _$ant le hochet_, parlare vanamente, $enza # con$ideratione come per $pregio. De$galanear, _de$parer, oster les parures & orne-_ # _mens, quitɩer la brauerie & parure_, di$ornare, # di$abellire, leuare ognɩ apparato. Desgalgado, _qui ne peut aller, engraué, e$clan-_ # _ché_, chì non puo andare, pulɩto, & ador # no. Desgana, degu$to, _de$gou$t_, disgu$to, $enza ap # petito. Desganado, _desgou$té qui n’a point d’appetit_, dɩ$- # gu$tato, chi non ha appetito. Desgana de comér, _de$gou$t de manger_, di$gu # $to di viuande. Desgañar, Regañar, _grincer les dents, rechigner_, # _$e courroucer_, batterei denti, regrignare, & # corrucciar$i. Desgargolar, _e$grener le lin ou chanvre_, $gra- # nare, o $cuotere la grana del lino, o della # canapa. Desgargolado, _e$grené comme lin ou chanvre_, # $granato, comelɩno, o canape. Desgargoladura, _e$grenement de lin_, $granamen # to d@lino. Desgarrar, _de$guerpir, de$accrocher, de$agrafer_, # _de$tacher, e$chapper, desjoindre, de$chirer, s’e$_ # _chapper_, $lacciare, $groppare, di$taccare, di$ # uncinare, di$giungere, $eparare. Desgarrado, _de$guerpy, de$accroché, de$agrafé_ # _de$chiré, de$taché, e$chappé_, slacciato, $grop # paro, $nodato, slegato, di$giunto. Desgarrádo o de$garrón, _brauache, fai$eur de_ # _brauades & de rodomontades_, brauazzo, van- # tatore, colui che braua. Desgarro, _de$chirement, brauade_, brauatà, van # to. Desgayre, _voyez le ci de$$us apres_ desgajar, vedi # adietro, appo desgajar. Desgouernar, _ostɩr le gouuernement à quelqu’vn_, # leuare di gouerno alcuno. Desgouernado, _abandonné, ou $ans gouuernement_, # abandonnato, o $enza gouerno. Desgouernar o desgoznar miémbro, _d{is}loquer_ # _& desmettre vn membre_, slogare, o $mouere # vn membro. Desgoznar, _mɩttre hors des gonds, voyez au{$s}_ # de$concertar, togliere fuori de guercɩ, ve- # di de$concertar. Desgracia, _disgrace, mal-heur, desfaueur, mau-_ # _uai$e grace, $otti$e, di$grace_, di$gratia, ca$o # aduer$o, $trano, accɩdente, sfortuna. Desgraciado, _disgracié, desfauerisé, qui e$t hors_ # _de grace, mal-heureux, mal-gracieux, mal-_ # _$ɩant, $ot, fat, mau$$ade_, di$gratɩato, sfortu- # nato, infelice, mɩ$ero. Desgraciadamente, _$ans grace, mal gracicu$@-_ # _ment auec dugrace, de mauuaise grace, mal-_ # _heureu$em@nt, $ottement, lourdement, mau$-_ # _$adement_, $enza gratia, $graziato, goffo, # mal aueduto. Desgraciar, _disgracier, ne $çauoir point de gré_, # _$çauoir mauua{is} gré_, di$gratiare, non hauer # a grado. Desgranar, _esgrener_, $granaré che ha grano. Desgranado, _esgrené_, $granato. Desgranamiento, _esgrenement_, $granamento. Desgreñar, _e$cheueler, heriper_, sbarufare i ca- # pelli, $capigliare. Desgrañada, _e$cheuelee, heripee_, sbarufatta, $ca- # pigliata. Desgreñado, _e$cheuelé, heripé, mal-peigné, bar-_ # _bouillé_, sbarufatto, $capigliato, mal petti- # nato. Desgreñadura, _e$cheuelement_, sbarufamento, # $capigliamento. Desguarne$cer, _desgarnir, de$pouiller, desmunir_, # disfornire, dispogliare, dɩ$addobbare. De$guarnecido, _desgarni, desmuni, de$pourueu_, # disfornito, di$pogliato, di$addobbato. Desgu$tar, _desgou$ter, de$plaire, de$piter, faire_ # _de$pit_, $contentare, di$pɩacere, $confortare, # dɩ$pettare. Desgu$to, _desgoust, de$plai$ɩr, fa$charie, de$plai-_ # _$ance, d@$pit_, di$gu$to, di$piacere, fa$tɩdio, # noia, di$petto. Desgu$to$o, _de$plai$ant, fa$cheux_, $piaceuole, # di$grato, fa$tidio$o. Deshandrajado, desharapado, _ve$tu de drap-_ # _peaux & vieux haillons_, ve$tito di tela, & # pannivecchi. Desharrapar, de$arrapar, _delabrer, deschirer_, # rompere, $tracciare. Deshazer, _d@ffaire, ruiner, con$ommer, gaster_, # _rompre, perdre, di{$s}iper_, disfare, ruinare, # con$umare, di$truggere, gua$tare, dɩ$$ipa- # re. Deshazer vn agrauio, _riparer vn tort_, riparare # vn torto. Deshazedor, _qui deffait & ruine_, colui, che # disfa, & ruina. Deshazendado, _o@$i$, vn qui n’a que faire_, otio- # $o, $pen$ierato, che non fà n@ente. Deshazim@ento, _d@ffaite, d@{$s}ipation_, disfatta, # di$trut@ione, di$$ɩpatione. De@hechɩzar, _de$en$orceler, de$$or@eler_, di$ɩnc@@n- # tare, dɩ$ammaliare. Deshechizado, _de$en$orcelé_, di$incantato, di$- # ammaliato. [0203]D E D E De$hechizador, _qui de$en$orcelle_, colui, che # di$ɩncanta, & di$malia. Deshécho, _deffait, ruiné, con$ommé, ga$té, perdu_, # _di{$s}ipé, rompu_, disfatto, ruinato, con$umato, # di$trutto, di$$ipato, perduto. Desheredar, de$eredar, _desheriter_, dishereda- # re, priuare del bene. Deshermanar$e, _rompre la $raternité, comme qui_ # _diroit, $e desfraterni$er, voyez au{$s}i_ de$erma- # nar$e, rompere la frarernità, come $ɩ di- # rebbe dis$raternare, vedi De$ermanar$e. Desherrar, _des$errer, o$ter les fers_, disferrare, le- # uare i ferri. Desherrado, _desferré_, disferrato. Desherrumbrar, _de$rouiller, o$ter la rouille_, di$- # ruginare, leuare la rugine. Desheuɩllar, _desboucler, o$ter la boucle_, di$anel- # lare, leuare l’anello. Deshiláda, _desbandade, de$route_, sbandata, # rotta. A la deshiláda, _à la desbandade, en de$ordre_, alla # sbandata, in di$ordine. Deshilar, _de$$ɩler, de$ranger, mettre en de$ordre_, # disfɩlare, di$ordinare, mettere in confu # $ɩone. Deshilado, _desfɩlé, desrangé, hors de rang_, dis$ɩ # lato, di$ordinato, confonduto. Deshiladura, _desfilement, ou desfileure, de$ordre_, # disfilamento, di$ordine. Deshincar lo hincádo, _des$icher, arracher ce_ # _qui est $ɩ hé_, disfɩcare, cauare quello che è # fɩtto. Deshincádo, _desfiché, arraché, de$taché_, dis$ɩ- # cato, cauato, tratto, di$taccato. Deshincadúra, _arrachement de ce qui est $iché_, # dis$ɩcamento di quello, che è fɩtto. Deshinchár$e, _$e de$enfler_, $gonfɩar$e, di$gro$ # $ar$e. Deshinchado, _de$enflé_, $gonfɩato. Deshinchadura, _de$enfleure_, $gonfɩatura, di$- # fɩatura. Deshinchazon, _de$enflernent_, di$ɩnfɩamento, # $gon$ɩamento. Deshogadamente, _clairement, plainement, $ans_ # _he$iter_, chiaramente, apertamente, pale$e- # mente. Deshogar, desfogar o esfogar, _ietter $on feu &_ # _vehemente pa{$s}ion_, sfogare, aprire la $ua ar- # dente pa$$ɩone, & di$petto. Deshojar, _deffueiller, ou effueiller, oster les fueil-_ # _les, esbour jonner_, sfogliare, leuare le fo- # glie. Deshojador, _celui qui o$te les fueilles_, sfogliato- # re, chileua le foglie. Deshojadura, _o$tement des fueilles, effueillement_, # s$ogliamento d’arbori. Deshojamiento, idem. Deshojado, _effueillé, qui n’a point de fueilles, e$-_ # _bourjonné_, sfogliato, che è $enza foglie. Deshollejar, _ofter la peau & e$corce, e$gou$$er, ou_ # _e$co$$er, comme les legumes_, $corzare, o di$- # gu$ciare, come i legumi. Deshollejado, _e$co$$é, ou e$gou{$s}é, à qui on a osté_ # _la peau & l’e$corce_, $corzato, o $gu$ciato, # chi è $enza $corza, o gu$cia. Deshollinar, _o$ter la $uye, ramonne\’r comme en fait_ # _les cheminees_, leuare la fɩliggine, $pazzare # li camini. Deshollinador, _ramonneur de cheminees_, $paz- # zacamino. Deshone$tar, _faire honte, diffamer_, ingiuriare, # infamare, bia$ɩmare. Deshone$tar$e, _faire cho$e deshonne$te, s’inciuili-_ # _$cr_, dishone$tar$ɩ, fare opere villane. Deshone$tamente, _deshonne$tement, vilaine-_ # _ment_, dishone$tamente, villanamente. Deshone$tidad, _deshonne$teté, vilenie_, dishone- # $tà, villania. Deshone$to, _deshonne$te, vilain, inciuil_, dishone- # $to, villano, a $ino. Deshonor o deshonrra, _deshonneur, ignominie,_ # _opprobre_, dishonore, vergogna, onta, bia$i- # mo. deshonrrar, _deshonorer, auilir_, dishonorare, ol- # traggiare, vituperare. Deshonrrado, _deshonoré_, dishonorato, calu- # niato, disfamato. Deshonrrabuenos, _qni deshonore les gens de bi\~e_, # dishonoratore de buoni, & d’honorati. Deshonrrador, _qui deshonore_, colui che disho- # nora. Deshonra, deshonrra, _deshonneur_, dishonore. Deshora, _heure induë_, da hora. A deshora, o à de$ora, _hors d’heure, à l’improui-_ # _$te, à heure indue, à contre-temps, mal à propos_, # fuoridihora, & di tempo, all’ improui$o, # male a punto. Deshuziar, _e$tre hors d’e$perance de releuer de ma-_ # _ladie, e$tre abandonné des medecins_, e$$ere de- # $perato, di $anità, & abbandonato dà me- # dici. Deshuzia, _de$e$poir, abandonnement des Mede-_ # _tins_, di$peratɩone, & abbãdono de medici. Deshuziado, _malade de$e$peré & abandonné des_ # _medecins_, amalato, infermo $enza $peme, # la$ciato da medici. desjarretar, _couper les iarrets_, tagliare li $tinchi. Desjarretear, idem. Desjarretado, o desjarreteado, _qui a les iarrets_ # _coupez_, chi ha li $tinchi tagliati. Desjarretador, o desjarreteador, _coupe-iarr@@s_, # colui che taglia li $tinchi. De$ɩde, _pare$$eux_, otio$o. De$ɩerto, _de$err_, de$erto. De$ɩgnar, _de$igner, marquer, ordonner, proi@cter_, # di$$egnare, ordinare, $colpire. De$ɩgnado, _de$ɩgné, proiecté, ordonné_, di$$egnato, # ordinato, $colpito. De$ɩgual, _inegal, nompareil, imper_, di$uguale, # di$pari. [0204]D E D E De$igualar, _de$partiller, rendre inegal_, di$pareg- # giare, di$ugualare. De$igualdad, _inegalité, impari@é_, di$ugualità, # $parità. De$ɩgualmente, _inegallement_, inegualemente. De$ɩniar, _de$$eigner, faire vn dè$$ein & entrepri$e_, # di$$egnare, fare vn di$$@gno, o vna im- # pre$$a. De$ɩn@o, _de$$@in, entrepri$e_, di$$egno, impre$a. De$ɩntere$$ar, _d@$intere$$er, o$ter d’intere$t, indan_ # _ni$er ouindamnɩ$er_, de$intere$$are, v$cire # d’intere$$e & danno. De$ɩntere$$able, _de$ɩn@er $$able, qui ne peut auoir_ # _intere$t à vne cho$e_, de$intere$$euole, che # non puo hauere intere$$e in vna co$a. De$intere$$edamente, _$ans intere$t_, $enza in- # tere$$e. De$i$tit, _de$i$ter, finir, ce$$er_, ce$$are, fɩnire, com # pire. De$ladrillar, _de$carreler, o$ter les briques & car_ # _reaux d’vn paué_, louare i matoni, o ɩ quadri # di vna $alegara. D@$ladrilládo, _de$paué, de$carrelé_, $mattonato, # dɩ$elcɩato. De$latadaménte, _follement, $ortement_, folla- # mente, $t ltamente, vanamente. De$lauado, _laué, nettoyé, reinsé, effacé_, bagnato, # leuato, addacquato, a$per$o. De$lauadura, _lauement, nettoyement, effacement_, # lauamento, nettamento, forbimento. Defleal, _de$loyal, trai$tre, infidele_, di$leale, in$i- # dele, tradɩtore. De$lechugar vides, _e$pamprer les vignes, les e$-_ # _bourionner_, di$pampanare le vigne, leuar # gli i caprɩoli, o fɩli, o pampani. De$lechugador, _esbourjonneur de vignes_, $pam- # panatore di vigne. De$leir$e, _deuenir $ec & en langueur, tomber en_ # _chartre, deuenir ethique, definer, $e con$ommer, $e_ # _pourrir, deuenir à neant, $e deffaire, $e fondre_, $ec- # care, & diuenire languɩdo, o etico, $ma- # grare, con$umare, fondere, & $colare, di$- # fare. De$l@ɩr, _de$tremper, de$leyer, me$ter en$emble, di$-_ # _$oudre, fondre_, di$temperare, disfare, me$co- # lar in$ieme, fondere. De$leydura, _vne maladie par laquelle on deuient_ # _en chartre & tout ethique, phti$ie_, vna malatia, # che rende l’huomo ethico, detta phti- # $ia. De$leydura, _de$leyement, de$trempement, me$lan-_ # _ge, comme quand on deffait de la farine auec du_ # _laict ou quelque autre matiere dure auec de la li-_ # _quide_, deftemperamento, me$colamento, # impia$tramento di vna co$a dura con v # na liquida. De$leydo, _deffait, de$layé, destrempé, amolli, ga$té_, # _corrempa, pourry, $ec, ethique, qui e$t en chartre_, # _findu_, disfatto, di$temperato, mollifɩcato, # impia$trato. De$lendrár la cabéça, _o$ter les landes de lateste_, # leuare le lendinɩ della te$ta. Deslenguado, _qui n’ a point de langue, muet: &_ # _au contraire, languard, babillard, bauard, qui a_ # _grand langue, qui a bien de la baue, & du ca-_ # _quet, qui parle $ans di$cretiõ_, mutolo, che non # parla, & per lo contrario, ciarlatore, ciar- # lone, dɩui$ato@e, cianciatore, che parla # ɩndɩ$cretamente. De$lenguamiento, _me$di$ance, babil, caquet, li-_ # _berté ou licence au parler_, maldicenza, ciar- # lamento, battere il becco licencio$amen- # te. De$lɩar, _de$paquetter, de$maillotter_, disballare, # dɩsfare vna balla. De$liado, _de$paquetté, de$maillotté_, disballato, # disfardelato. De$l@berar, _a$$eruir, o$ter la liberté_, $ogettare, # $ottoporre, $oggiogare, $ottomettere. De$l@gar, _de$lier, de$gluer, ou de$engluer_, $legare, # dɩ$ciolgere, disfare, de$uiluppare, de$in- # tricare. De$lindar, _borner, limiter, determiner, decider, di-_ # _ui$er & partir par chemins & bornes, & $elon_ # _d’autres, desborner, qui $eroit o$ter les bornes_, # con$ɩnare, limitare, terminare, diuidere, # $eparare. De$l@ndado, _borné, limité, decidé, diuisé, determiné_, # _marqué, desborné_, confɩnato, limitato, ter- # minato, diui$o, $partɩto. Delindador, _borneur, celuy qui marque & limite_, # _diui$eur, arpenteur, desborneur_, terminatore, # colui, che confɩna parte, & diuide. De$lindadura, _bornement, arpentage, deci$ɩon, limi-_ # _tation, diui$ɩon, & $elon d’autres, desborne-_ # _ment, deba@_, confɩni, limite, termine, parti- # mento, dɩuɩ$ɩone. De$lizar, _gli$$er, couler, e$couler_, $drucciolare. De$lizado, _gli{$s}é, coulé, e$coulé_, $drucciolato. De$lizadero, _l@eugli$$ant_, luogo $druciolo$o. De$lizadura, o dezl@zamɩento, _gli$$ement_, # $d@ucciolamento. De$loado, _bla$mé, vituperé_, bia$ɩmato, vitupe- # rato, oltraggiato. De$loador, _bla$meur, qui vitupere_, bia$ɩmatore, # oltraggiatore, colui, che vitupera, & dɩ$- # honora. De$loar, _vituperer, bla$mer, me$pri$er_, bɩa$i- # mare, infamare, $uergognare, ingiurɩa- # re. De$lomar, _arner, ou e$rener, rompre les reins, ou_ # _l’e$chine, e$chiner, esh@ncher_, direnar, rompe- # re le reni, o la $ch@ena. De$lomado, _arné, e$chiné, qui a les reins & l’e$-_ # _chine rompue, eshanché, e$rené_, dɩrenato, # colui, che ha le @en@, & la $ch@ena@otta. De$lomadura, _arn@me@t, ou e$renem@nt, @mpare_ # _de reins, oude l’e$chine_, d@enamento, o rom- # pimento d@ $chɩena. De$lumbrár la vɩ$ta, _esblouyr la veuë, au@ugler_, [0205]D E D E # _effu$quer_, offu$care la vi$ta, accieccare, # torbidare gli de@hi. Delumbrádo, _esblouy aueuglé_, accieccato, or- # bito. Delumbramiénto, _esbloui$$ement_, acciecca- # mento. De$lu$trár, _o$t r le lu$tre à quelque cho$e_, di$lu- # ftrare, leuare il lu$tro a qu@lche co$a. De$lu$trado, _qui e$t $ans lu$tre, à quoy on a o$té le_ # _lu$tre_, co$a $enza lu$tro. De$l $tradamente, _$ans lustre_, $enza lu$tro. De$luear, o de$luzir, _ob$curcir, rendre $om-_ # _bre, oster la lumiere & le lustre_, o$cura # re, offu$care, imbrunire, annottare, # leuare il lume. De$luzido, _ob$cur $embre, qui na point de lumiere_ # _ny lu$tre_, o$curo, tenebro$o, buio, $o$co, che # non ha lume, ne $chiarezza. De$madexɩr, _deffaire dufil fait par e$cheueaux_, # _l’entouiller & me$ler e$tre las & foible_, di$ua- # nare del fɩlo di gauete, o matta$$e, lo in # uolgere, & me$colare, o e$$ere la$$o. De$madexádo, _m@$lé, & entoullé comme du $ɩl_ # _m{is} par e$cheueaux, las, foible, derompu_, me$co # lato, & inpolto, come fɩlo me$$o per ga # uete, la$$o, debite, & rotto. De$mayadaménte, _la$chement auecpeu de cœur_, # _nonchalamment_, lentamente, $enza animo, # inauedutamente. De$mayar, _perdre caur, s’e$tonner, e$tre en e$moy_, # _perdre courage, $e de$courager, s’e$uanouyr, $e pa$_ # _mer, deffaillir, faillir de courage_, incedardire, # ftup@re, confondere, perdere animo, $ua- # nɩre, ventre manco. De$mayadi$o, _$ubiect à s’e$uanouyr, qui s’e$ua-_ # _nouy ai$ement_, chɩ è $oggetto a perder$ɩ, a # $uanire & a turba@$i. D@$mayo, _e$m@y, e$tonnement, perte de courage_, # _euanouy$$ement, pa$moi$on, deff@llance_, $marl- # mento, turbamento, $uanimento, manca # mento. De$mayado, _e$uanouy, pa$mé, e$perdu, e-_ # _$tonné, de$couragé, qui a le cœur failly_, $ua # nito, perduto, confu$o, che ha il core # mancato. çapáto D $ɩnajo á lo, _$oulier $ans cordon, ou_ # _courroye & $ans oreɩlles_, $carpe $enza cordel # le, & orecchɩe. De$mallar, _de$mailler, de$chirer, rompre, o$ter les_ # _mailles_, $magliare, rompere, & disfare le # maglie. De$mallado, _de$ma llé, rompu, de$chiré_, $maglia # to, totto & @p zz@@o. De$mallador, _quide$maille & de$chire_, ch $ma # g@ia, & rompe. De$mall dura, _de$maillure, de$chirement_, $ma- # gliadora, rompitu@a. De$mán, _erreur, faute, de$uoyement, fouru ye-_ # _ment_, errore, fallo, colpa, peccato, male, $ui # amento. De$manar$e de la manada, _s’o$ter de la trou-_ # _pe, $e desbander, decliner, s’e$carter & $eparer_, # la$ciare la compagnia, & sbandar$i, & # $cartar$i, & $eparar$i. Desmandar$e, _$ortir du commandement & de_ # _$on rang ou ordre, s’oublier, licenoier_, v$cɩre del # comandamento, & della $ua fɩla, & dimen- # tɩcar$ɩ il debito $uo. Mucho $e de$manda, _il é licencie beaucoup_, e- # gli piglia gran licentia. Desmandada, _desbandade, licence_, sbandata, li- # centia. Yr á la desmandada, _aller à la desbandade_, # _comme les $oldats qui vont $ans ordre, di{$s}ipez_ # _çà & là_, andare alla sbandata, $enza ordi- # ne, come i $oldati sbandati qua, & la. Desmandado $in mando, _qui va $ans com-_ # _mandement, à qui on n’a point commandé, libre_, # _licencieux_, chi va $enza comandamento, # di$ubidiente, & licentio $o. Desmando, _licence, liberté_, licentia, liber- # tà. Desmangorrear, _de$mancher_, $maniccare, le- # uare il manico. De$mangorreado, _de$manché_, $maniccato. Desmantelar, _de$manteler, o$ter le manteau_, # $mantelare, leuare il mantello. Desmantelado, _de$mantelé_, $mantelato. Desmarañar, _desbrouiller, deme$ler, de$uelop-_ # _per_, disbarazzare, disgombrare, $uiluppa- # re. Desmarañado, _desbrouillé, deme$lé, de$ueloppé_, # sbarazzato, di$gombrato, $uiluppato. Desmarhojar arboles, _esbrancher, e$$arter les_ # _arbres, les emou$$er & de$chau$$er_, sbrancare # gli arbori, & li nettare, & lɩ $calciare. Desmarri@$e, _$e flestrir & faner_, corromper$i, # marcir$ɩ. Desmarrido, _$te$try, fané_, corrotto, marcito. De$amarrimiento, _fle$tri$$eure_, corrottione, # marcimento. De$masía, desma$iado, _voyez_ dema$ia, &c. ve- # di dema$ɩa. Desmazalado, _debile, la$che, flac_, debile, frale, # la$$o, $tracco, fɩacco. Desmed@do, _desme$uré, extreme, $ans me$ure_, # _exce{$s}ɩf_, $mi$urato, e$tremo, oltra, o fuor di # mi$ura, ecce$$ɩuo. Desmedir$e, _e$tre deme$uré & exce{$s}if_, e$$er # $mi$urato, ecce$$ɩuo. Desmedrar, _de$croi$tre, de$auanter, diminuer_, # _s’amoindrir, de$profɩ@er_, decre$cere, sminui- # re, appicciol@re sprofɩtare. Desmedrado, _diminué, de$creu, de$auancé_, de- # cre$ciuto, sm@nu to, app@cciolito. Desmejar o de$mejorar, _empirer, deuenir pire_, # _deteriorer_, peggɩorare, andate dimale in # peggio. Desmejorado, _empire, deuenu pire, pl{us} man-_ # _ua{is} & pl{us} me$chant, deterioré, mal accou-_ [0206]D E D E # _$tré, en pauure e$tat, mal-empoint, en mauua{is}_ # _point_, peggiorato, diuenuto peggio, piu # empio, tri$to, pouero, & mal concio. Desmelenar, _descheueler, escheueler_, $capi- # gliare. Desmenelado, _escheuelé_, $capigliato. Desmembrar, _desmembrer, de$pecer, deschirer_, # $membrare, $quartare. Desmembrador, _desmembreur, qui desmembre_, # colui, che $membra, & $quarta. Desmembrado, _desmambré, de$pecé, deschiré_, # smembrato, $quartato. Desmembradura, o desmembramiento, _de$-_ # _membrement, deschirement de membres_, $mem- # bramento, $quattamento de membri. De$membrança, idem. Desmemoriado, _qui n’a point de memoire, ou-_ # _bliant, qui ne $e $ouuient point, qui n’a point_ # _$ouuenance de quelque cho$e_, $memorato, # che non $ɩ ricorda, ne $i $ouiene di qual # che co$a. Desmemoriar, _oublier, perdre la memoire_, $me- # morare, obliare, domenticare, $cordare, # perdere la memoria. Desmenguar, _diminuer, amoindrir_, $minuire, # appicciolire, calare. Desmenguado, _diminué, amoindry_, $minuito, # appicciolito, calato, $cemato. Desmentir, _de$mentir, refuter, confuter, reprendre_, # _& reietter le dire d’autruy_, mentire, negare, # de$dire, rigettare lo altrui dire. Desmentir las e$pias, _tromper les e$pions_, in- # gannare le $pie. Desmentido, _de$menty, confuté, reietté, trompé_, # mentito, negato, contrariato, confutato, # di$detto. Miembro de$mentido, _vn membre de$m{is}, ou_ # _di$loqué_, vno membro $logato, o smo$$o. Desmentidor, _qui de$ment_, il mentitore, & ne- # gatore. De$manuzar, _hacher & decouper menu, ch queter_, # _battre, piler menu, menui$er, bri$er, mettre en_ # _pieces, gruger, e$mier_, $minuzzare, tritare, # frangere. De$menuzado, _haché & decoupé menu, e$mié_, # _chiqueté_, minuzzato, tritato. Desmenuzable, _aisé & facile à hacher menu_, # _& à s’e$mier_, co$a ageuole a minuzzare, & # a tritare. Demenudazamente, _par le menu_, minuta # mente. Desmenuzador, _qui e$mie & bri$e, qui hache &_ # _dechiquete par petites pieces, qui e$mie_, il mi # nuzzatore, che trita, & taglia minuta # mente. De$menuzadura, _de$chiquetement, e$miement_, # _hachement_, $minuzzamento, tritamen- # to. De$menuzamiento, idem. Desmeollar, _de$moeller, oster la moelle, oster le_ # _noyau de quelque fruict_ @nocciolare, leuare # il nocciolo, o la animetta a qualche frutto. Desmeolado, _desmoellé, $ans ceruelle, e$ceruellé_, # _fol_, dɩ$nocciolato, o leuata la animetta, o # e$$ere $enza ceruello, & in$ano. Desmeollamiento, _de$moellement, ostement de_ # _moelle & de noyau_, leuamento della mɩ- # dolla, o del nocciolo. Desmerecer, _de$meriter_, $meritare, che non # merita. Desmerecimiento, _de$merite_, che non ba me- # ritato. Desme$ura, _irreuerence, inciuilité, malhonne._ # _$teté_, inciuilità, inriuerentia, dishone$tà, # vɩllania. Desme$urato, _desme$uré, de$reiglé, immode$te_, # _pen mode$te, peu courto{is}, inciuil, mal appr{is}_, # _irreuerent_, $mi$urato, $regolato, di$ordina- # to, inhone$to, inciuile. Desme$uradamente, _desme$urement, de$reigle-_ # _ment, inciuilement, irreueremment_, $mi$urata- # mente, $regolatamente, di$dɩceuolmente. Desme$urar$e, _estre immede$te & inciuil, n’ob._ # _$eruer point la mode$tie & courtoi$ie, $e de$rei-_ # _gler_, e$$ere immode$to, indi$creto incon- # $iderato, $corte$e. Desmigajar, _e$mier, rompre par petites miettes_, # _esgruger_, $minucciare, tritare, fare in pic- # cioli pezzetti. Dismigajádo, _e$mié, esgrugé_, $minucciato, tri- # tato. De$migajador, _qui bri$e & e$mie_, colui, che # $mɩnuccia & trita. De$migajadura, _e$miement, e$mieure, bri$ement_, # $minucciamento, tritamento. de$mintir, _dementir_, mentire, rimprouerare il # dire. de$minuyr, _voyez_ diminuir, &c. _diminuer_, vedi # diminuyr, $minuire. de$mirado, _incon$ɩderé, maladuisé_, incon$ɩdera- # to, inaueduto. de$miramiento, _incon$ɩderation, inaduertance_, in- # con$ɩderatione, inauertenza. de$mochar, _mutiner, couper, rongner, accourcir, re-_ # _trencher_, mozzare, rompere, rodere, tronca- # re. de$mochado, _mutilé, coupé, rongné, accourcy_, # _reɩrenché_, troncato, tagliato, raccorcia- # to. de$mochadura, _rongneure, accourci$$ement, retren-_ # _chement_, tagliatura, troncatura, reditura, ac- # corciatura. de$moler o deshazer$e, _$e mouldre & $e con-_ # _$ommer, $e deffaire_, di$trugger$i, disfar$i, con- # $uma@$i. de$moler la vianda, _digerer la viande, cuire la_ # _viande en l’e$tomach_, dɩgerire ɩl cibo, & co- # cerlo nello $tomaco. [0207]D E D E Desmoler, _pour_ de$menuzar, _mouldre & piler_ # _fort menu_, maccinare, & trɩtare minuto. Desmoledura, _concoction, dige$tion, decoction_, di- # ge$tione, padimento. Desmontar, _de$monter_, smontare, descendere. Desmontado, _de$monté_, $montato, di$ce$o, # o $ce$o. Desmontar, roçar monte, _$arcler, o$ter & de$ra-_ # _cincr les me$chantes herbes, & bui$$ons des mon-_ # _tagnes, e$$arter, o$ter les ronces, couper & abbattre_ # _bo{is} & fore$ts_, $terpare, sbarbare le cattiue # herbe, & gli $terpi de monti, & le razze # delle $iepi. Desmontadura, o de$monte, _$arclement & ar-_ # _rachement des me$chantes herbes, plantes, ronces,_ # _& e$pines_, zappamento di cattiui pruni, # rouetti, & $pine. Desmoronar, _e$mier, & desfaire peu à peu comme_ # _vne muraille, $oit auec la main, ou autrement, &_ # _de $oy me$me e$tant vieille, e$bouler_, rompere, # & dɩsfare a poco a poco, o con mano, o # con altro, come vna muraglia vecchia, # che $i disfaccia da $e. Desmoronar la tierra, _rompre les mottes qui $ont_ # _en la terre_, rompere le zolle di terra, o i ma- # toni di terra, che $ono ne campi arati. Desmoronado, _e$mié & desfait, e$boulé_, rotte, # & disfatte le zolle con mazze. Desnaçorar, _e$cremer, oster la cre$me du laict_, # leuare la cima del latte po$ato, o il capo # dilatte. Desnaçorado, _e$cremé_, leuato il capo dilatte. Desnaçorador, _e$cremeur_, chileua il capo di # latte. Desnarigar, _couper le nez, e$na$er_, tagliare il na- # $o, $na$are. Desnarigado, _qui a le nez coupè qui eft $ans nez_ # _e$nasé, ou enasé_, chi ha il na$o tagliato, & è # $enza no$o, & di$na$ato. Desnarigador, _qui o$te le nez_, colui, che taglia # il na$o. Desnatar, _e$cremer, o$ter la cre$me du laict_, leua- # re il capo dilatte, di $u il latte. Desnatado, de$natador, _voyez_ de$naçorado, # vedi de$naçorado. Desnaturar de la tierra, o de$naturalizar, # _de$naturer, ou de$naturali$er, bannir, cha$$er &_ # _expul$er de $a terre naturelle, de$poy$er_, dɩ$na- # turare, bandɩre, $cacciare della $ua terra, # & pae$e natiuo Desnaturado, _de$naturé, pro$cript, banny, cha{$s}é_ # _de$on pays, de$naturalisé, de$paysé_, dɩ$natura # to, bandito, $cacciato della $ua terra, & # pae$e. Desnaturalizado, idem. Desnaturalɩzamiento, _desnaturali$ement, ban-_ # _ni$$ement_, dilnaturamento, $cacciamento di # cittade & d@ pae$e proprio. Desnegarfe de lo dicho, _$e de$dire; denier ce_ # _qued’on a dit, de$auouer $on dɩre, le ren@er_, di$- # dir$i, dinegare, mancare di$ua parola. Desnegado, _de$nié, de$auoué_, di$detto, negato, # di$approuato. Desnegat à otro, _confuter, reietter, re$pondre per-_ # _tinemment & $oudre ce qui e$t dit au contraire_, # confutare, rigitare, ri$pondere à propo$i- # to alla co$a detta. Desnegamɩento, _confutation, $olution de ce que_ # _partie aduer$e allegue_, confutatione, nega- # tione, oppo$itione, conclu$ione contra la # parte auer$a. Desneruar, _e$neruer, o$ter la force, debiliter, affoi-_ # _blir_, $neruare, leuare la forza, debilitare, # $tancare, la$$are. Desneruado, _e$nerué, debilité, affoibly_, $neruate, # debilitato, la$$ato. Desneruador, _qui e$nerue & debilite_, colui, che # $nerua, debilita, & rende la$$o, & $tracco. De$nudar, _desnuer, de$pouiller, deue$tir, deshabɩller_, # di$pogliare, diue$tire, la$ciare nudo. Desnudado, _de$pouillé, desnué, deue$tu, desha-_ # _billé_, $pogliato, $ue$tito, la$ciato in cami$- # cia. De$nudador, _qui de$pouille_, $pogliatore, colui, # che $poglia. De$nudez, _nudité, faute de ve$temens_, la$ciato # nudo, & in cami$cia. De$nudo, _nud_, nudo. Desñudar, desnudado, _voyez_ de$añudar, & c. # vedi de$añudar. Desobedecer, _de$obeyr_, di$obedire, ribellare. Desobedecido, _de$obey_, de$ubidito, ribellato. Desobediencia, _de$obei$$ance, inobedience_, di$u- # bidientia, ribellione. Desobediente, _desobei$$ant_, di$ubidiente, ri- # bello. De$obedientement, _auec desobei$$ance_, con # di$ubɩdienza. De$obligar, _desobliger_, di$obligare, liberare, # a$$oluere. De$obligado, _desobligé_, di$obligato, liberato, # a$$olto. Desobligadamente, _$ans obligation_, $enza o- # bligo, hbero, franco. Desoca$ionar, _oster l’occa$ion_, leuare la cagio- # ne, o l’occa$ione. Desocupacion, _de$occupation, loi$ir_, di$occupa- # tione, agio, comodità, tempo, $patio. Desocupadamente, _$ans occupation_, $enza oc- # cupatione, o impedɩmento. Desocupar, _de$occuper, de$pe$trer, vuider, de$bleyer_, # di$occupare, disbrigare, liberare. Desocupado, _de$occupé, de$pe$tré, libre, vuide,_ # _de$bleyé_, di$occupato, debrigato, $pedito, # lɩberato, @facendato. De$ojar$e, _s’e$pre$uriller & e$blouyr les yeux à for-_ # _ce de reg@rder vne cho$e attentiuem\~et_, $tringere, # & offu$care gli occhi forte per vedere v- # na co$a fermamente. De$ollar, de$ollado, _voyez_ de$$olar, &c. vedi [0208]D E D E # de$$ollar. Desollinar, deshollinar, &c. _o$ter la $uye, ramon-_ # _ner_, leuare la caligine. co$a de$onada, _cho$e qui a mauua{is} $on, di$cor-_ # _dante, cho$e vuide_, co$a di tri$to $uono, che # di$corda. Desone$tar, desone$tidad, de$one$to, _voyez_ # deshone$tar, &c. vedi deshone$tar. Desonor, de$onra, Deshonor, _de$honneur_, di$- # honore, vergogna, onta. Desonrra, Deshonrra, idem. Desopilar, _de$opiler, de$boucher, de$touper_, di$o # pilare, aprire, di$toppare. Desopilacion, _de$opilation, de$bouchement_, di$- # opilatione, apritura, di$toppatura. De$opilado, _de$opilé, de$bouché_, di$opilato, di- # $topati imeati. Desordenar, _de$ordonner, confondre, de$reigler,_ # _mettre en de$arroy_, di$ordonare, confonde- # re, sregolare, $compigliare, intricare. Desorden, _de$ordre, confu$ion, de$arroy_, di$or- # dine, confu$ione, $compiglio, intrico, vi- # luppo. De$ordenado, _de$ordonné, conf{us}, de$reiglé_, # di$ordinato, confu$o, $compigliato, frego # lato. Desordenador, _qui a fait du de$ordre & confu-_ # _$ion_, chi di$ordina & confonde, & intrica. Desordenadamente, _de$ordonnement, de$rei-_ # _glement, confu$ement, $ans ordre_, di$ordinata- # mente, confu$amente, $enza regola, ne # modo. De$orejar, _e$$oriller, couper les oreilles_, di$origlia- # re, tagliare le orecchie. Desorejado, _e$$orillé, qui n’a point d’oreilles_, di$- # origliato, chi non ha orecchie. Desorejador, _e$$orilleur, coupeur d’oreilles_, ta- # gliatore d’orecchie. De$o$adamente, _la$chement, couardement,_ # _$ans hardie$$e, & $elon aucuns, impudemment,_ # _effrontement_, debilmente, codardamente, # vilmente, o ignorantemente, & indi$cre- # tamente. Deso$ado, _peuhardy, la$che, couard, & $elon_ # _d’autres, impudent, effronté_, pu$ilanimo, vi # le, dapoco, codardo, od inciuile, & sfron- # tato. Desofpedar, _de$loger, o$ter le log{is} à quelqu’vn_, # diloggiare, torre il loggiamento ad altri. Deso$pedado, _inhumain, qui n’e$t point ho$pi-_ # _talier, qui n’exerce aucunement le deuoir_ # _d’ho$pitalité, qui n’e$t point logé_, inhumano, # che non alberga, ne v$a ho$pitalità al # cuna. Deso$pedamiento, _inho$pitalité, le mauua{is}_ # _traitement & rude$$e que l’on fait à $es ho$tes_, # inho$pitalità, e il cattiuo trattamento, # & $tramezze, che $i fanno agli $tranieri, # che alloggiane. Deso$$ar, quitar los hue$$os, _o$ter les os_, leuare # le o$$a, di$o$$are. Deso$$ado, _quiest $ans os, de$o$$é_, diso$$ato, che # è $enza o$$a. Desouar, _lai$$er @les œufi pondre, ietter $es œufs,_ # _faire $a ponte, de$raber comme font les poi$$ons_ # _quand ils frayent_, de$ouare, la$ciare di fare # della voua come fanno i pe$ci. Desouada co$a por parír mucho, _qui e$t de$-_ # _chargee de $on ventre & de $a portee, la$$ee_ # _de porter, qui ne porte pl{us}, e$ponnuë, qui ne_ # _pond pl{us}_, che ha fatto le voua, & piu non # ne ha nel ventre. Desouillar, _deffaire du fil qui e$t deuidé parpe-_ # _lotons_, disfare del filo, che è facto in gomi- # toli. Desouillador, _qui deffait les pelotons_, colui, che # disfa i gomɩtoli. Despachar, _de$pe$cher, expedier_, $pedire, dipac- # ciare, $ollecitare. De$pachado, _de$pe$ché, expedié_, $pedito, dispac- # ciato, $ollecɩtato. Despachador, _celuy qui de$pe$che & expedie_, co- # lui, che $pidi$ce, & dispaccia. Despacho, _de$pe$che, expedition_, $peditione, di$- # paccio, sbrigamento. Despagar$e de algo, _e$tre mal-content de quelque_ # _cho$e, $e me$-conɩenter & de$plaire_, $conten- # tar$i, e$$ere mal contento, $compiacer$i. Despagamiento, _me$-contentement de quel-_ # _quecho$e, de$plai$ance, de$plai$ir_, $contenta- # mento, di$piacimento di qualche co$a. Despajar el trigo, _vanner le bled, le $eparer d’auec_ # _la paille_, criuellare le biade, $epararle # dalla paglia. Despajador, _vanneur, qui vanne le bled_, cri- # uellatore, che criuella le biade. Despajadura del grano, _vannure, $eparation_ # _du bled d’auec la paille ou balle_, criuellatu- # ra, $eparatione del grano dalla paglia. Despalmar nauio, _calfeutrer vne nauire ou autre_ # _vai$$eau de mer_, $palmare vna naue di mare # con $euo, accio che $druccioli meglio. Despalmar vn cauallo, _parer les pieds du che-_ # _ual en le ferrant_, parare i piedɩ del cauallo # nel ferrarlo. Despalmar, _couper les branches de la palme_, # sbrancar vna palma. Despalmado, _calfeutré, paré, e$palmé_, $palmato, # parato, acconcio, Despalmadura, _calfeutrement de nauire, pa-_ # _rement du pied d’vn cheual ou autre be$te pour_ # _la ferrer_, $palmatura di naue, parura di # piede di cauallo nel ferrare. Despalmador, _qui calfeutre vn vai$$eau demer:_ # _qui pare le pied à vne be$te, pour la ferrer_, # colui, che spalma vna naue, & parail pie- # de di vn cauallo. Despampanar, _o$ter les fueilles de la vigne pour_ # _donner $oleil au rai$in, effueiller, e$bourjon-_ # _ner, o$ter le ieune bo{is} de la vigne, e$pamprer,_ [0209]D E D E # sfogliare, o di$pampanare la vigna, perche # haggia il $ole. De$pampanado, _e$pampré, esbourionné_, sfoglia- # to, & $pampanato De$pampanadura, _esbourionnement, effueillement,_ # _e$pamprement_, sfogliamento, $pampana # mento, $coptimento. De$ampanador, _esbourionneur_, sfogliatore, # $pampinatore. De$paramar, _e$pandre, e$pardre, e$pancher_, $pande- # re, $pargere, ver$are. Desparamado, _e$pandu, e$pars, e$panché_, $panto, # $par$o, ver$ato. De$paramador, _quire$pand & e$pard_, $pandito- # re, $pargitore, colui che ver$a. Desparamadura, _e$panchement_, $pandimento, # $pargimento, ver$amento. De$pa@artiro, _de$lacher, tirer vne piece d’artil_ # _lerie ou autre ba$ton à feu, de$charger, de$cocher_, # $cariccare, tirare, $parare artigliaria, o altro # $tromento a foco. Desparates, di$parates, _$otei$es, impertinences,_ # _badineries_, pazzie, $conueneuolezze, buffo- # nerie. Despare$cer, de$apare$cer, _di$paroistre_, di$pa- # rite. Desparecido, de$apare$cido, _qui e$t di$paru_, # chi è di$parito. De$parecimiento, _di$parition_, di$paritio- # ne. Desparejar, _voyez_ de$aparear, _$eparer, de$appa-_ # _reiller_, vedi de$aparear, $eparare, di@parare, # o $compagnare. Desparpajar, de$parzir, _e$pandre, e$parpiller_, # $pargere, ver$are. Desparraguera, E$parraguera, _lieu où viennent_ # _les a$perges_, $pareciera. De$partir, _departir, $eparer, de$ioindre, mettre la_ # _paix entre gens qui debattent ou qui $e bat-_ # _tent, appai$er vne $@dition & querelle_, $partire, # & diuidere vna dɩfferentia, & quietar- # la, & pacificare chi contra$ta, & $i com- # batte. Despartidor, _de$parti$$eur & appai$eur de noi$es,_ # _qui met la paix_, mediatore, & pacɩficatore, # colui che mette accordo. Despartido, _$eparé, de$parti, diui$é_, $eparato, # $partɩto, dɩuɩ$o. Desparzir, _e$pandre, e$pardre, $emer çà & là, e$par-_ # _piller_, $panàere, $pargere, $emɩnare quɩnci, # & quindi, $pàrpagliare. Despaue$ar o despauilar candela, _moucher la_ # _chandelle_, $moccolar la candela. De$paue$aderas, _voyez_ de$pauɩladera, ved # de$pauiladera. De$paue$adura o de$pauiladura, _moucheron_ # _de chandelle, ou mouchement de chandelle_, paue- # ro, moccolo di candelle. Despauiladeras o tixeras para de$pauilar, # _mouchettes à moucher la chandelle_, $moccola- # toie. Despauilador, _moucheur de chandelle, & au{$s}i_ # _les mouchettes à moucher_, $moccolatore di can- # della, & ancora le $moccolatoɩe da $moc- # colare. Despauorir, _effrayer, e$tonner, e$pouuanter_, spa- # uentare, spaurire, sgomentare, intimidire, # auuillire. Despauorido, _effrayé, e$tonné, e$pouuanté_, spa- # uentato, $coraggiato, confu$o, sbigottito, # smarrito. Despear$e andando, _$e fouler lespieds en che-_ # _minant_, gua$tar$i i piedi per troppo lungo # camino. Despeado, _qui a les pieds foulez de cheminer_, # colui che a i piedi gua$ti dal camina- # re. Despeadura, _foulement de pieds, fouleure_, gua$ta- # mento de piedi. Despeçonar@ quitar el peçon, _arracher le bous_ # _de la mammelle: o$ter la queuë des \=fruicts_, # $trappare, $piccare il tettino della mam- # ma, o della tetta, o leuare il pegollo de # frutti. Despechar, _defpiter, faire de$pit_, dispettare # altrui, disdegnare, corrucciare, fare di$- # petto. Despecharlos va$$allos, _ruiner les $ubiects par_ # _tailles & $ub$ides, faire des exactions iniu$tes_, # ruinare i $oggetti con taglie, & impo$te # ingiu$te. Despechado, _de$pité, ruiné & mangé par imposts_ # _& $ub$ides_, dɩ$pettato, ruinato, roduto per # impo$te, & taglie. a de$pecho, _en de$pit, malgré_, in de$petto, & # mal volere. De$pecho, _de$pit, cholere, iniure_, di$petto, cole- # ra, ira, & furore. Despechugar, _o$ter & arracher la poitrine, de$-_ # _couurir le $ein & les tetins_, leuare, & $trappa- # re il petto, & $coprire il $eno, & le tette. Despechugado, despechugada, _à qui on a ar-_ # _raché la poitrine, quia la poitrine & le $ein de$-_ # _couuert_, colui, a cui è $trappato il petto, & # che ha petto, & $eno $coperto. Despechugadura, _arrachement de poitrine, de$-_ # _couurement de $ein_, $treppamento di petto, # & $coprimento dɩ$eno. De$pedaçar, _de$pecer, de$chirer, mettre en pieces,_ # _derompre, bri$er, fraca$$er_, $pezzare, rompere, # frangere, tritare in pezzɩminuti. Despedaçado, _de$pecé, de$chiré, m{is} enpieces, de-_ # _rompu, bri$é, $raca$$é_, $pezzato, rotto, minuc- # cɩaro, fracca$$ato, sbrɩ$ciato. Despedaçador, _bri$eur, quiment enpieces & de-_ # _rompt_, $pezzatore, rompitore, colui, che # tritta, & rompe. Despedaçadura, _de$pecemeut, de$chirement, de-_ [0210]D E D E # _rompement, $rata$$ement_, $pezzamento, rom- # pimento, fracca$$amento. Despedir, _bailler congé, licentier, enuoyer, lai$$er_ # _aller, è$conduire, cha$$er_, dar licentia, comiato, # mandare, $cacciare. Despedír$e, _$e departir, prendre congé, dire Adieu,_ # _s’en aller, $e $eparer_, acomiatar$i, chierder li # cenza. Despedída, _licence, congé, $eparation, departie,_ # _$auf-conduit que donne le Oapitaine à vn $ol-_ # _dat qu’il licencie_, licentia, comiato, $al # uo condutto, che da il capitano a $ol- # dati. De$pedído, _e$conduit, enuoyé, licentié_, mandato, # licentiato, comiatato. Despedrár o despedregár, _o$ter les pierres d’vn_ # _champ & l’en nettoyer, e$pierrer_, leuare le pie- # tre del campo, & nettarlo, $pietrandolo. Despedrado, o de$pedregádo, _e$pierré, lieu du-_ # _quel on a o$té les pierres_, di$pietrato, il luogo # doue $i $ono leuate le pietre. Despedregadór, _e$pierreur, qui o$te les pierres_, # colui, che leua le pietre. Despedregadúra, _e$pierrement_, nettamento, # $gombramento di pietre. De$pegár, _de$tacher, comme ce qui e$t attaché auec_ # _la poix ou cire, ou bien auec d’autre matiere_ # _gluante, de$coler_, di$taccare quello che è at- # taccato con pece, o cera, o cola, ouero al- # tro. Despegádo, _de$taché, de$colé_, di$taccato, di$co- # lato. De$pegadura, _de$tachement, de$colement_, di$tac- # camento, di$colamento. De$pegadura, _vn mal qui vient entre la chair &_ # _l’ongle, tellement qu’il $e de$tache_, vno paneric- # cio, che viene tra carne, & vnghia, che la # fa cadere. Despeynár lo peynádo, _repeigner ou deffaire ce_ # _quie$t peigné_, ripettinare, o $gombrare quel- # lo, che è pettinato. Despeiár vn camíno, _nettoyer & de$barra$$er vn_ # _chemin_, nettare & $gombrare vna $trada. Despeluzár$e, Espeluzár$e, _$e heri$$er_, ric- # ciar$i. Despeluznar, idem. Despeluznádo, Espeluzádo, _heri$$é_, arrufatto # il pelo. Se le despeluzan los cabéllos, _les cheueux_ # _luy heri$$ent_, il capello $igli arrufa. Despenár, _o$ter de peine, de$charger_, leuare di # pena, & di trauaglio, disoppre$$are. Despenádo, _hors de peine, deliuré de peine_, libe- # rato dalla pena, & dallafatica. Despendér o espender, _de$pendre ou defpen$er,_ # _employer_, $pendere, o $pandere, impie- # gare. Despendedér, _de$pen$@er, qui de$pend & em-_ # _ploye_, $pargitore, compratore, impiegate- # re. Despendído, _de$pendu, employé_, $pe$o, $par$o, # impiegato. Despén$a, _de$pen$e, employ: c’e$t au{$s}i vn celier_ # _ou de$pen$e à $errer les proui$ions, vn gar-_ # _de-manger, c’e$t vn office és grandes mai-_ # _$ons_, $pe$a, impiegamento, & è vna di$- # pen$a. Despen$éro, _de$pen$ier, officier de la de$pen-_ # _$e, argentier_, dispen$iero, colui che ha la # carica della dɩ$p\~e$a, cio è, della $aluaroba, # che $ono co$e da mangɩare, o argente- # rie. Despenár, _precipiter, ruer & ietter du haut en_ # _b{as} d’vn rocher_, precipitare, gettare da alto # a ba$$o. Despeñado, _precipité, ietté du haut en b{as} d’vn_ # _rocher_, precipitato, deroccato dà vna roc- # cia. Despeñadéro, _precipice, rocher haut fait en pen-_ # _te propre à precipiter & dangereux à cheoir_, # precɩpicio, ruina, luogo erto, & mala- # geuole a $cendere, & a $montare, & perico- # lo$o. Despeñadura, _precipitation, cheute du haut en ba@_ # _d’vn recher & precipice_, precipitatione, ca- # duta ruino$a da alto a ba$$o. Despeo, despeadura, _foulure_, gua$tatura. despepitár, _o$ter le pepin ou noyau, o$ter la pe-_ # _pie à vne poule_, leuare l’anima, o il noc- # ciolo, o leuare la pipita a vna galli- # na. despitádo, _à qui on a o$té le pepin &_ # _neyau, & au{$s}i la pepie_, a quello, che è # $tato leuata l’anima, o il nocciolo & la # pipita. desperár, dese$perár, _dese$perer_, di$perare. desperádo, dese$perádo, _dese$peré_, dispera- # to. desperación, dese$peración, _dese$poir_, dispera- # tione. desperdiciár, _di{$s}iper, perdre tout, ga$piller, de-_ # _$truire, ga$ter, prodiguer_, di$$ipare, con$uma- # re, di$tvuggere, perdere, buttaruia, $ciala- # quare. desperdiciádo, _perdu, di{$s}@pé, ga$té, e$pars, de$truit,_ # _prodigué_, di$$ipato, con$umato, annullato, # disper$o, $cialaquato. desperdiciadór, _di{$s}ipateur, prodigue, de$pen$ier_, # di$$ipatore, $cialaquatore, $truggitore, con- # $umatore. desperdiciadura, desperdiciamiénto, _di{$s}ipa-_ # _tion, prodigalité, dega$t, ruine, de$truction, perdi-_ # _tion, profu$ion_, di$$ipatione, prodigalità, rui- # na, di$truttione, con$umatione. desperdiciadaménte, _prodiguement, ou prodi-_ # _galement_, prodigamente, $uperfluamente, [0211]D E D E # $conueneuolmente. De$perezar$e, E$perezar$e, _s’estendre & al_ # _longer les membres, comme quand on $e $ent la$_ # _che & endormy_, di$tender$i, quando $i è la$- # $o, & addormito. De$perezo, _voyez_ E$perezo, vedi e$perezo. De$pernar, desjarretar, _couper les iarrets_, ta- # glɩare gli $tɩnchi. De$pernador, _voyez_ de$sjarretador, _coupeur de_ # _iarrets_, vedi desjarretador, tagliatore de # $tɩnchi. De$pertadamente, _gaillardement, $ans dormir,_ # _vigilamment, habilement_, gaglɩardamente, # virilmente, ardɩtamente, $enza la$$itu- # dine. De$pertar, _e$ueiller, s’e$ueiller, exciter, re$ueiller_, # $uegliar$i, de$tar$i, $dormir$i. De$pertador, _vn re$ueille-matin, celuy qui e$_ # _ueɩlle & excite_, vno ri$ueglia mattino, che # $uona, & de$ta la mattina. De$pe$ar, o de$plazer, _de$plai$ance, grand de$_ # _plai$er_, di$piacere, $contentezza, affanno. De$pe$ar, _deffrayer, faire la de$pen$e de quelqu’vn,_ # _payer pour luy_, $pendere, fare la $pe$a per # altrui, pagare per tale. Despe$tañar, _arracher & oster les paupieres_, ca # uarei palpedri degli occhi. Despezonar, _voyez_ de$peçonar, vedi de$pe # çonar. Despidiente, _qui expedie & donne congé, vn ex-_ # _pedient, achemɩnement_, chi $pedɩ$ce, & da li # centia & incamina. Despierto, _e$ueillé, vif, e$carbillat, habile_, pron # to, viuo, $uegliato, atto, de$tro. Despintar, _effacer la peinture_, $cancellare vna # pɩtura. Despiojar, quitar piojos, _e$pouiller, oster tes_ # _poulx_, $p docchiare, leuare @ pidocchɩ. Desplazer, _de$plaire_, $compiacere, noiare, fa # $tsdire $@ontentare. Desplazer, _delpla@$ir_, dɩ$piacere, $contento, # duolo, aff@nno. Despl zible, _voyez_ De$apazible, vedɩ de$a # pazible. Desplegar, _de$plier, @$ter les pl{is}, de$p@@$$er, de$plo_ # _yer_, $pɩegare, dɩ$tendere, apr@re, dɩ$uolgere, # $uɩluppare. Desplegado, _de$plié, ou de$plyé, de$pli{$s}é_, $pie # gato, di$uolto, $luɩluppa@o Desplegador, _de$plieur, de$pli$$@ur_, $piegatore, # d@@olg@tore, $ui@uppatore Desplegadura, _de$ployement, de$pli$$ement_, $pie- # gam@n@o, d@$uolg@mento. Desplomar, _de$plomber, o$ter le plomb & la p@-_ # _@anteur de que quecho$e_ dɩ@plombare, leua # re ɩl pɩombo, & la pezza dɩ q alche # co$a. De plomado, _de$plombé, leger_, di$piombato, al # leggerɩto. Iuyzɩo deɩplomado, _vn iugement leger & peu_ # _$olide, e$uenté_, vno giudicio leggero, debile, # & vano. De$plumar, _de$plumer, oster les plumes, plumer_, # pelare, piumare, leuare le piume. Desplumado, _de$plumé, qui n’a point de plu-_ # _mes, plumé_, pelato, $piumato, che non ha # piume. Desplumador, _qui plume ou de$plume, plumeur_, # pelatore, colur che pela, o $piuma. Desplumadura, _de$plumage, plumement, plum@-_ # _ge_, pelatura, piumatura. Despoblar, _de$peupler, de$oler, rendre inhabitable_ # _& de$ert_, $popolare, di$ertare, rendere in- # utile, & inhabitabile, & $olitario. De$poblado, _de$peuplé, de$olé, inhabitable, de$ert_, # $popolato, de$olato, abbandonato, inha- # bitato, & hermo. Despoblacion, _de$peuplement, depopulation, de-_ # _$olation_, $popolamento, de$olatione, rui- # na. Despoderar, _oster le pouuoir_, leuare il potere, o # la forza. Despoderadamente, _$ans pouuoir, $ans con$ide-_ # _ration_, $enza potere o forza, o con$idera- # tione. Despojar, _de$pouiller, expolier, de$nuer, de$uali$er,_ # _de$trou$$er, voler_, $pogliare, $ue$tire, $uali- # giare, a$$a$$inare, rubare. Despojado, _de$pouillé, de$uælisé, volé, nud, expolié_, # $pogliato, $ue$tɩto, $ualigɩato, a$$a$$inato, # rubato, ɩnuolato. De$pojador, _expoliateur, celuy qui de$pouille, v@-_ # _leur, de$pouilleur_, lo $pogliatore, rubato- # re, a$$a$$ɩno, coluɩ, che $ta alla $trada, & # preda. Despoluoreado, _e$poudré, $aupoudré, $emé de_ # _pouldre_, dɩ$poluerato, $cuo$$a la poluere. De@poluoreamiento, _$aupouldrement, e$pouldre-_ # _ment_, dɩ$polueramento, $cuotimento del- # la poluere. Despoluorizar, _battre & mettre en pouldre,_ # _$aup uldrer_, $poluerizzare, mettere in pol- # uere. Despoluorizado, _battu & m{is} en pouldre, $au-_ # _pouldré_, po$to, & me$$o in poluere, $polue- # rɩzzato. De$portar, _o$ter la porte de quelque lieu_, leuare # vna porta di qu lche luogo. Desportado _qui est $ans porte, à qu@y on a osté la_ # _por@e_, chi e $enza porta, o a chi è $tata tol- # t@ la porta. Desportill@r, _esbrecher, entamer_, sbriccare, $pez # zare, leuare. Desportillado, _esbrechè_, aperto, leuato, $pic- # cato. El p é de$portillado _qui a la corne du pied man-_ # _g@@_, chi ha vngɩa, o corna del pɩede man- # gɩata. De$po$ar, _fiancer, accorder & promettre en maria-_ # _ge, e$pou$er_, promettere, & accordare ma- [0212]D E D E # trimonio, & $po$are. Despo$ado, _fiancé, accordé en mariage, e$pou$é_, # prome$$o, accordato in matrimonio & # $po$ato. Despo$orio, _fiançailles, prome$$es de bailler en_ # _mariage, accord & conuenance de mariage, il $e_ # _prend au{$s}i peur $es e$pou$ailles_, prome$$a di # dare in matrimonio, $i piglia anco per lo # $po$alitio. Despo$$eér, _de$po$$eder, o$ter la po$$e{$s}ion_, dispo$- # $edere, leuare di po$$e$$ione. Despo$$eydo, _de$po$$edé, o$té de la po$$e{$s}ion_, di$- # po$$eduto, leuato di po$$e$$o. Despoxar, Despojar, _de$pouiller_, spogliare, # sue$tire. Despreciar, _me$pri$er, vilipender, de$pri$er_, di$- # prezzare, vilipendere. Despreciado, _de$pri$é, me$pri$é, vil, abject_, di$- # prezzato, vilipe$o, auilito. Despreciador, _me$pri$eur, de$pri$eur_, di$prez- # zatore, vilipenditore. Despreciadamente, _par me$pr{is}, de$piteu$e-_ # _ment, par de$pit_, per di$prezzo, & dispet- # to. Desprecio, _me$pr{is}, abiection, vilité_, disprezzo, # $uilimento. Desprender, _de$pendre, la$cher, lai$$er aller, deta-_ # _cher_, $legare, disciolgere, la$ciare andare, # di$laccare. Desprendido, _de$pr{is}, la$ché, de$taché_, $legato, # di$ciolto, di$taccato. Desprez, Desprecio, _de$pr{is}, me$pr{is}_, di$prezzo, # onta. Despriuar, _perdre la faueur du Roy ou du Prince,_ # _defauori$er, di$gracier_, perdere il fauore di # vno Re, o di vno principe. Despriuado, _di$gracié, desfauori$é_, di$graciato, # sfauorito. Desproporcionar, _di$proportionner_, $proporcio- # nare, difformare. Desproporcion, _di$proportion, inegalité_, $propor- # tione, inegualità. Desproporcionado, _di$proportionné_, $propor # tionato, dɩfformato. Desproporcionadamente, _di$proportionné-_ # _ment, $ans proportion_, $proportɩonamento, # di$uggualianza. Desproporcionamiento, _voyez_ de$propor- # cion, vedi desproporcion. Despropo$itar, _mettre hors de propos, estre hors de_ # _propos_, leuare di propo$ito. Despropo$itado, _quie$t hors de propos_, chi è fuo- # ri di propo$ito. Despropo$ito, _re$uerie, folie_, fauole, & can- # zoni. Desproueer, _de$pouruoir, de$munir, de$garnir_, # $prouedere, sfornire, $guarnire. Desproueydamente, _au de$pourueu, $ans y pen_ # _$er, à l’improui$te_, alla improui$ta, in vn pun- # to non preui$to, inauedutamente. De$proueydo, _de$pourueu, de$garny_, $prouedu- # to. De$proueymiento, _de$pourueue, de$garni$$ement_, # $prouedimento, sfornimento. Despuchar, _e$pui$er, tirer hors_, cauare, trarre # fuori. De$pues, _depu{is}, apres, cy apres_, dapoi, appre$$o, # appo. De$pues que, _depu{is} que, apres que_, dapoi che, # po$ciache, dache, talche. Despuntar, _e$pointer, e$mou$$er, rompre la_ # _pointe, poindre_, $puntare, rompere la pun- # ta. Despuntado, _e$pointé, emou$$é_, $puntato, $enza # punta. Desquajar, _de$cailler & de$pendre ce qui e$t_ # _caillé_, rompere quello, che è pre$o, o ca- # gliato. Desquartizar, _decarteler, e$quarteler, mettre en_ # _quatre quartiers_, $quartare, mettere in qua- # tro quarti. Desquartizado, _decartelé, e$quartelé, m{is} par_ # _quartiers_, $quartato, me$$o in quatro pez- # zi. Desquartizador, _decarteleur, qui met par cartiers_, # $quartatore, che mette in quarti. Desque, _dés, depu{is} que_, da, dapoi che. Desquiciar, _o$ter les piuots ou gonds des portes, iet-_ # _ter hors des gonds_, leuare le porte de guerci, # metterle fuori. Desquicɩar la verdad, _fau$$er la verité, la mettre_ # _hors des gonds_, fal$ificare la verità, & $cac- # ciarla. Puerta desquiciada, _vne porte qui est iettee hors_ # _de $es gonds ou piuots_, vna porta tratta fuori # de guerci. Desquilo, _la toi$on, la laine & de$pouille des bre-_ # _b{is} apres qu’on les a tondues, le fruict du treu-_ # _peau_, la tondura, la lana delle pecore, & ɩl # frutto loro. Desquitar, _acquiter, descharger vn autre_, pagare # per vn altro. Desquitar$e, _$e reuencher, s’acquitter d’vn plai$ir_ # _ou bien fait receu: prendre $a reuenche au ieu, &_ # _$e recquiter_, rendere vn beneficio riceuuto, # & cercar di ri$cuoter$i al giuoco. Desquite, _reuenche & racquit au ieu ou autre-_ # _ment_, riacqui$to al giuoco, o altramente # fatto. Desquixarar, o desquixadar, _e$gueuler, rompre_ # _les machoires, de$mandibuler_, rompere le ma$- # celle. Desquixarado, _e$gueulé, de$mandibulè_, rotte le # ma$celle. Desquixarador, _rompeur de machoires_, rompito- # re di ma$celle. De$redondear, _de$arrondir_, gua$tare il ton- # do. De$redondeado, _de$arrondi_, gua$tato il ton- # do. [0213]D E D E de$reglár, _de$regler, de$ordonner, desbaucher_, $rego- # lare, di$ordinare, inuiluppare, $regola- # re. de$regládo, _de$reglé, de$ordonné, de$bauché_, $rego # lato, di$ordinato, confonduto. de$regladaménte, _de$reiglément, $ans me$ure_, $re # golatamente, $enza mi$ura. de$reglamiénto, _de$ordre, de$bauche, de$regle-_ # _ment_, di$ordine, $uiamento, $regolamen- # to. de$regoládo, de$regládo, _de$reglé_, $regolato, # di$ordinato. de$ronchár, _o$ter les taches & marques de de$${us} la_ # _peau de la per$onne, $oit de galles ou du fouet: arra-_ # _cher les brãches d’vn arbre_, leuare le macchie, # & i$egni della pelle della per$ona, o $ia # di gome, o $ia di perco$$e, & sbrancare # vn arbore. de$ro$trar, de$carár, _de$ui$ager, arracher la face à_ # _quelqu’ vn, ga$ter le vi$age, desfigurer_, gua$tare # la faccia altrui, sfigurarlo. de$ro$trádo, _de$ui$agé, deffiguré, qui a la face ga$tee_ # _& de$chiree_, disfigurato, che ha la faccia # gua$ta. de$ro$tradór, _qui de$ui$age, & ga$te la face_, chi sfi- # gura, & gua$ta la faccia. de$ro$tradúra, _de$ui$agement_, sfiguramento # della faccia. de$róta, de$ro tár, _voyez_ derróta, &c. vedi der # róta. de$$abrir, _de$gou$ter, fa$cher_, $gu$tare, noiare, fa- # $tidire. de$$abridaménte, _fadement, fa$cheu$ement, de$-_ # _plai$amment_, no@o$amente, fa$tidio $amen- # te, $piaceuolmente, incre$ceuolmen- # te. de$$abrido, _in$ipide, fade, $ans gou$t, sãs $aueur, de$-_ # _plai$ant, a$pre, fa$cheux, $ot_, in$ipido, di$$eui- # do, in$alato, $gu$teuole, $piaceuole. be$$abrimiénto, _in$ipidité, fadeté, a$preté, de$plai$ɩr,_ # _degou$t, $otti$e_, in$ipidezza, di$$euidezza, # disgu$to, piacere, noia. de$$abrimiénto de mugér $in amór, _degou$t &_ # _fade$$e de femme quin’a point d’amour_, di$gu- # $to, & $piacere di vna donna, che non hab- # bia punto d’amore. de$$ainar lo grué$$o, _de$grai{$s}er ce qui e$t gr{as}, o-_ # _$ter le $ain & grai$$e_, di$gra$$are vna co$a # gra$$a, leuarle il $euo, & la gra$eia. de$$alár, _de$$aler_, de$$alare, addolcire. de$$ear, _de$irer, appeter, $ouhaitter_, de$iderare, de- # $iare, bramare, apperire. de$$eable, _de$irable, $ouhaitable_, de$iderabile, # brameuole. de$$eableménte, _de$irément, auec de$ir, auidement,_ # _de$ireu$ement_, de$idereuolmente, brameuol- # mente. de$$eádo, _de$iré appeté, $ouhaité_, de$iderato, de- # $iato, bramato, amato. de$$emejár, _n’estre p{as} $emblable, rendre di$$embla-_ # _ble, & nompareil, ne re$$embler p{as}_, non e$$ere # $imile, ne eguale, ne pari. de$$emejado, _qui est rendu di$$emblable, deffiguré,_ # _nompareil_, chi è fatto di$$imile, sfigurato, # & di$uguale, diferente. de$$emejadaménte, _di{$s}emblablement, nompa-_ # _reillement_, di$$imilmente, deferentemen- # te. de$$emejánça, _di$$emblance_, di$$embianza, di- # formità. de$$emejánte, _di$$emblable, qui n’est p{as} pareil_, # di$$omigliante. de$$emejanteménte, _di$$emblablement_, di$$omi- # gliantemente. de$$éo, _de$ir, appetit, $ouhait_, de$iderio, de$ire, de- # $io, brama, voglia ardente. de$$eo$aménte, _de$ireu$ement, auec de$ir_, de$ide- # ro$amente, ardentemente, de$io$amente, # bramo$amente. de$$eó$o, _de$ireux, $ouhaitant, cupide, conuoiteux_, de- # $idero$o, de$io$o, bramo$o. de$$eruício, _de$$eruice, de$plai$ir, de$merite, offen$e_, # mal $eruicio, di$piacere, offe$a, demeri- # to. de$$eruír, _de$$eruir, de$meriter_, mal $eruire, non # meritare. de$$eruído, _de$$eruy, de$merité_, mal $eruito, mal # meritato. de$$oldár, _de$$ouder ce qui est $oudé_, di$$aldare la # co$a $aldata. de$$olár, _rauager, de$truire, $accager, ruiner_, a$$a$$i- # nare, rubare, $accheggiare, ruinare. de$$ollár, _e$corcher, peler_, tor la corteccia, pella- # re. de$$olládo, _e$corché, pelé_, $corzato, pellato, $cor- # ticcato. de$$olladór, _e$corcheur, qui e$corche_, $corzatore, # pellatore, $corticcatore. de$$oladúra, _e$corchement_, $corzamento, pella- # mento, $cortíccamento. dé$$o, _pour_ de é$$o, _de cela_, di quella co- # $a. dé$$os, _de ceux là_, di quelli là. de$$uellacaras, _vn e$corche-vi$age, vn fendeur de_ # _na$eaux, ou coupe jarrets, vn brauache_, vn $cor- # tica vi$o, vno fenditore de’ na$i, # vno tagliatore di $tinchi, vn brauaz- # zo. de$tajár, _detailler, di$tribuer par le menu, venáreen_ # _detail_, tagliare, compartire, di$tribuire mi- # nutamente, vendere a minuto. de$tajádo, _detaillé_, $tratagliato. de$tajadór, _qui detaille, & vend en detail_, colui # che taglia, & vende a minuto. de$tajo, _detail, raba{is}, prix fait, ta$che_, ribatuta, # pretio fatto. Tomár óbra a de$tájo o a taréa, _prendre de la_ # _be$ongne à la ta$che_, pigliare dellauoro per [0214]D E D E # vn tanto. Vendér por de$tájo, _vendre en detail_, vendere # a minuto. tomár à de$tájo, _prendre en bloc & en ta$che pour_ # _vn certain prix_, pigliare in gro$$o, per vno # certo pretio fatto. De$tapár, _desboucher, de$couurir, de$touper_, di$to # pare, di$coprite. De$tapádo, _desbouché, de$couuert, de$toupé_, dɩ$to # pato, aperto, di$coperto. De$tapadór, _qui desbouche & de$toupe_, chiapre, # di$topa, & $chiude. De$tapadúra, _desbouchement, de$toupement_, dɩ # $topamento, $chɩudimento, $coprimen- # to. de$techár la cá$a _de$couurir le toict d’vne mai$on_, # di$coptire il tetto di vna ca$a. de$techadór, _de$couureur de mai$on_, $gopritore # di ca$a. de$tecadúra, _de$couurement de mai$on_, $copri- # mento di ca$a. de$tellar, _di$tiler, degouter_, di$tillare, $pocciola- # re. de$telladúra, _di$tilement, degoutement_, di$tilla # mento, $gocciolamento. de$templár, _di$tempere, de$accorder, de$reigler,_ # _tremper, emboire, imbiber_, di$temperare, di$- # cordare, $regolare. de$templádo, _di$temperé, de$aceordé, intemperé, in_ # _temperant, immode$te, de$reiglé_, dɩ$temperato, # di$cordato, $regolato. de$templadaménte, _intemperément, de$reiglé_ # _ment_, $temperatamente, $regolatamen- # te. de$templánça, _intemperance, immode$tie, di$cor-_ # _dance, di$cord, de$accord_, intemperantia, im- # mode$tia, di$cordia. de$témple, _intemperie, di$temperature_, di$tempe # ratura, immoderatione. de$terrár, _bannir, confiner, releguer, cha$$er hors du_ # _pays, exiber_, bandire, $cacciare, confinare, # mandare in e$$ilio. de$terrádo, _banni, pro$cript, confiné, cha$$é de $on_ # _pays, exilé_, bandito, $cacciato, confinato, po- # $to in e$$ilɩo. de$terradór, _qui bannit_, banditore, chi bandi$- # ce. de$terronar, _rompre les mottes de terre qui $ont en_ # _guerets_, rompere le zolle di terra, che$ono # per gli campi. de$térro, _banni$$ement, exil, pro$cription_, bandi- # mento, e$$ilio, priuatione dɩ pattɩa. de$terár, _$evrer, o$ter le tetin à vn enfant_, di$tet- # tare vn fanciullo. de$terádo, _$evré_, dɩ$tettato, $poppato. de$texér, _de$ti$tre, deffaire ce qui e$t ti$$u_, di$te$$e # re quello, che è te$$uro. de$tiénto, _e$tõnement, indi cretion, peu de iugement_, # confu$ione, indi$cretione, ignorantia. de$tiérro, _banni$$ement_, bandimento, e$$ilio. de$tiladéra, alambique alquitára, _vn alambic_, # vno lambico per $tillare. de$tiladéro, _qui di$tile_, $tillatore, che di$til- # la. de$tiladór, _di$tilateur_, colui che $tilla, di$tilla- # tore. de$tilár, _di$tiler, degouter, alambiquer_, di$tillare, # lambiccare, fare gocciare de$tɩnación, _de$tination_, de$tinatione, pre- # crɩttɩone, de$tino. de$tɩnát, _de$tiner_, de$tinate, pre$criuere, ordina- # re, dɩ$porre. de$tinádo, _de$tiné, foé_, di$tinato, pre$critto, or- # dinato, di$po$to. de$tinadó@, _qui de$tine_, colui che de$tina, & # di$pone. de$tíno, _de$tin, fatalité_, de$tino, ordine, di$po$i- # tione. de$tiñár las colménas, _cha$trer les ruches des_ # _mouches à miel, voyez_ Ca$trár, cauare ilmelle # dalle ca$$ettedelle api, vedi Ca$tar. de$tituyr, _de$tituer, abandonner_, la$ciare, abban- # donare. de$titúto, _de$titué, abandonné_, la$ciato, abban- # donato. de$tocár, _de$coiffer, o$ter la coiffe & le voile d’vne_ # _femme_, di$cuffiare, leuare la cuffia, o il ve- # lo ad vna donna. de$tocáda, _de$coiffee_, di$cuffiata, $capiglia- # ta. de$tocadór, _qui de$coiffe_, $cuffiatore, chi di$- # cuffia. de$tocadúra, _de$coiffement_, di$cuffiamento. de$torcér, _de$tordre, de$tourner_, di$torgere, di$- # uolgere, di$tornare. de$torcedór, _destordeur_, di$torgitore, co lui che # di$torge. de$torcedúra, _voyez_ de$torcimiénto, vedi de- # $torcimiénto. de$torcído, _destors, de$tordu, de$tourné_, di$torto, # di$tornato. de$torcimiénto, _destorce, de$tordement, de$torce-_ # _ment, de$tournement_, di$torcɩmiento, di$torna- # mento. de$toruár, de$toruádo, de$tóruo, _voyez_ E$tor- # uát, &c. vedɩ E$toruár. de$tál o $egúr de hiérro, _vne hache, coignee à_ # _couper le bo{is}_, vna manara da tagliare le- # gne. de$traér _di{$s}iper, con$ommer_, di$$ipare, con$uma- # re, dɩ$truggere. de$traléja o $eguréja, _vne petite hache, vne ha-_ # _chette, vn hachereau_, vna manaretta. de$traléro, _vn fai$eur de haches_, vno mae$tro # da manare. de$trancár puérta, _debarrer, o$ter la barre d’vne_ # _porte_, leuare la trauer$a o $tanga di vna por- # ta. de$trancadór, _qui oste la barre d’vne porte_, chi # leua la $tanga divna porta. [0215]D E D E de$trançár, _o$ter la bandelette_, sfa$ciare, leuare # la fa$cia a vno bambolo. de$trár, _mener & conduire vn aueugle_, menare vn # cieco. de$trauár, _destacher, de$mefler, $eparer, de$ioindre_, # _deffaire l’vn d’auec l’autre_, di$taccare, diuide- # re, $eparare, $partire, di$giungere. de$trauádo, _de$taché, deffait, de$ioint, $eparé, de$-_ # _me$lé, de$traué_, di$taccato, dɩ$giunto, di$uni # to, $eparato, $partɩto. de$treza, _dexterité, adre$$e, agilité, vaillante_, de # $trezza, agilɩtà, prontezza. de$tricto, _de$troit, la banlieue_, di$tretto, contra- # da. de$tripár, _estriper, e$uentrer, effondrer, arracher les_ # _trippes & entrailles_, $uentrare, sbudelare, # sfondare, $trappare le interiora. de$tripádo, _e$tripé, e$uentré, effondre_, sbudelato, # $uentrato, sfondato. de$tripadúra, _e$tripement_, sbudelamento, $uen- # tramento. de$tripaterrónes, _vn rompeur de mottes, vn e$mo-_ # _teur, pay$an_, vn rompitore di zolle, vn vil- # lano. de$troçar, _de$truire, ga$ter, ruiner, deffaire, de$chirer,_ # _de$pecer, mettre en pieces, rompre, de$confire_, di # $truggere, gua$tare, ruɩnare, disfare, di$per- # dere, con$umare. de$troçádo, _de$chtré, de$labré, m{is} eu pieces, ruiné,_ # _rempu, deffait, ga$té, ruiné, de$truit, de$confit_, $trac- # ciato, rotto, $pezzato, franto, po$to in pez # zi, tritato. de$tróço, _deffaite, ruine, dega$t, rauage, de$confitu-_ # _re_, disfatta, ruina, rapina, $confitta, de$trut # tione. de$trocár, _de$changer, deffaire le change, destroquer_, # disfare il cambio, rómpere il baratto. de$trocádo, _de$changé, de$troqué_, disfatto il cã # bɩo, rotto il baratto. de$trón, el que adie$tra al ciégo, _celui qui con_ # _duit vn aueugle, meneur d’aueugle_, colui che # mena vn cieco. de$troncár, arrancár de trónco, _couper & oster_ # _ou arracher dés le trõc, de$raciner_, tagliare, le # uare, $terpare da vno tronco, o $terpato. de$troncádo, _qui e$t coupé iu$ques au tronc, de$ra-_ # _ciné_, che è tagliato $ino ɩl tronco, & $ra # dicato. de$truyr, _de$truire, ga$ter, con$ommer, rendre de$ert,_ # _mettre à fin_, di$truggere, con$umare, ruinare, # di$ertare, di$perdere. de$truydo, _de$truit, ga$té, con$ommé, m{is} à fin_, di- # $trutto, gua$tato, $pedito, ruinato, malme- # nato. de$truydór, _destrui$eur, qui destruit, & met à fin,_ # _ruineur_, di$trurtore, di$pergitore, chiruina. de$truycɩón o de$trución, _destruction, degast,_ # _vuine, perɩe_, di$trutrɩone, di$$ɩpatione. de$truyente, _de$trui$ant dega$tãt, voyez @pres_ de$- # ú$o, _pl{us} b{as}, cù l’v est con$onante_, de$truggen- # do, gua$tando, vedi appo De$u$o, piu ba$- # $o, dou’v è con$onante. de$ufiir o de$unir, _de$unir, de$ioindre, de$accou-_ # _pler_, di$unire, di$giungere, di$accopiare. de$ufiido o de$unído, _de$uny, desjoint, de$accou-_ # _plé_, di$unito, di$compagnato, di$accopia- # to. de$unión, _de$union, di$cord, $eparation_, di$unio- # ne, dɩ$cordia, $eparatione, diui$ione. desunzír, _decoupler, detacher du ioug_, di$accop- # piare, di$taccare dal gɩogo. de$usár, _de$accoustumer, n’v$er pl{us}, abolir_, di$co- # $tumare, di$u$are, di$trarre da qualche co- # $a. de$u$adaménte, _contre la cou$tume_, contra il # co$tume, fuori dell’v$o. de$u$ádo, _de$accou$tumé, hors d’v$age, aboli, inu$i-_ # _té_, di$acco$tumato, di$u$ato, di$tratto da # qualche affare. de$ú$o, _de$accou$tumance_, di$co$tume, di$u$o. de$uayado o de$uaydo, _vn corps, qui e$t creu ou-_ # _tre me$ure grand, mal ba$ty_, vno cre$ciuto ol- # tre mi$ura, & mal proportionato. de$uaynár, _de$gaigner_, $guainare, disfodrare. de$uaynádo, _de$gainé_, $guainato, disfodrato. de$uaynadór, _qui de$gaine_, colui che $guaina # & sfodera. de$uaynadúra, _de$gainem\~et_, $guainamento, sfo- # dramento. de$ualér, _abandonner_, abbandonare, la$ciare. de$ualído, _foible, attenué, $ans $upport ny aide, de-_ # _lai{$s}é, abandonné, $ans force_, debile, la$$o, $tan- # cato, abbandonato, $enza forza. de$ualór, _poltronnerie, timidité_, poltroneria, in- # fingardigia, timidità. de$ualɩjado, de$ualijár, _voyez_ desbalijádo # &c. vedi des balijádo. de$uán, _re$uerie, folie, vaineté, vuidange, vacuité_, # pezzia, follia, vanità, $toltitia. de$uán de cá$a, _vn grenier, vn galet{as}_, vn gra- # naio. de$uanár, _re$uer, radoter_, vaneggiare, temere, # dubitare. de$uane$cér$e, _s’a$uanouyr, deuenir à rien, e$tre_ # _vai@_, $uanire, venire manco, & vano. de$uane$cimiénto, _e$uanoui$$ement, vanité, def-_ # _faillance_, $uanimento, mancam ento. de$uane$cído, _e$uahouy, vain_, $uanito, vano, # mancato. de$uane$cidaménte, _auec foible$$e, vainement_ # con debolezza, & $uanimento. de$uane$cimiénto de cabéça, _tournement de_ # _te$te, estourdi$$ement_, riuolgimento di te$ta, o # $tordimento. de$uarár, _desbarrer, oster la barre de quelque cho-_ # _$e_, di$tangare, & leuare la $tanga da qual- # che co$a. de$uarár, _gli$$er, couler par de$${us}_, $drucciolare. de$uariár, _re$uer, radoter, defaillir de $ens, er-_ # _rer, faillir, $ortir de iugement, varier_, vacil- [0216]D E D E # lare, temere, dubitare, mancare di $en$o, & # di cuore. De$uariádo, _re$ueur, radoteur, errant, incertain, va-_ # _riable, fol_, vacillatore, timoro$o, dubitatore, # errante, variabile. de$uariadamente, _variablement, par folie, en re$-_ # _uant par re$uerie_, variabilmente, dubbio$a- # mente, timoro$amente, follemente. de$uarío, _re$uerie, $otti$e, folie, radotement_, vacilla- # mento, pazzia, dubio. de$uelár$e, _veiller toute nuict, e$tre diligent, veiller_ # _tou$iours_, vegghiare tuttala notte, e$$ere di- # ligente, & $ollecito tutte l’hore. de$ueládo, _qui veille tou$iours, fort $oigneux, tre$-_ # _diligent, quine s’endort point_, chi vegghia tut- # tauia, dɩligente, che non ce$$a punto. de$uélo, _vigilance, $olicitude_, vigilantia, $olle- # citudine, $tudio. de$uellacáras, _voyez_ de$$uellacáras, vedi de$- # $uellacáras. de$uenár, _couper les veines_, tagliare le vene. de$uenado, _à qui on a coupé les veines_, colui che # ha tagliate le vene. de$uen ája, _de$auantage_, di$uantaggio, il peg # gio. de$uentúra, _mal heur, infor tune, de$auenture, me$-_ # _auenture_, di$g atia, sfortuna, di$auentura. de$uenturadaménte, _mal heureu$ement, mi$era-_ # _blement, infortunément, par mal-heur_, $gratiata- # mente, mi$erabilmente, infortunatamen- # te. de$uenturádo, _neal-heureux, infortuné, mi$erable_, # infelice, $gratiato, infortunato, mi$erabile. de$uergonçádo, _effronté, eshonté, impudent_, sfac- # ciato, pro$ontuo$o, indi$creto, inaueduto, # incon$iderato. de$uergonçadaménte, _effrontém\~et@$ans honte, im_ # _pudemm\~et, eshontément_, sfacciatam\~ete, presõ # tuo$amente, $\~enza onta, & vergogna. de$uergonçár$e, _n’auoir point de honte, boire toute_ # _honte, e$tre eshonté_, non hauere alcuno ri- # guardo ne ri$petto, ma e$$ere sfrontato. de$uerguénça, _impudence, effrontement, eshonte-_ # _ment_, imprudentia, sfrontamento, licentia, # $en$a ri$petto. de$uiár, _de$uoyer, de$tourner, desbaucher, e$loigner,_ # _e$garer_, deuiare, dɩftorre, trauɩare, errare, # fallire, vagare. de$uiádo, _de$uoyé, desbauché, de$tourné, e$loigné, e$_ # _garé_, deuiato, $marrito il buon camino. de$uío, _de$uoyement, desbauche, de$tournement, e$_ # _loignement, e$garement, ref{us}_, deuiamento, dɩ # ftornamento, $marrimento, trauiamen- # to. de$uirgár, _de$puceler, deffleurer, violer, corrom_ # _pre, forcer vne fille_, $uerginare, vɩolare, sfor- # zare vna fanciulla. de$uirgamiénto, _de$pucelement, violement de_ # _fille_, $uerginamento, vɩolamento di fan- # ciulla. De$yemár, _oster les bourgeons des vignes: o$ter l@_ # _iaune de l’œuf_, leuare i germi, o bottoni del- # le vigne, o il ro$$o dell’vouo. detardár, _retarder_, ritardare, indugiare, dimora- # re. detardádo, _retardé_, ritardato, indugiato, dimo- # rato. detardadór, _retardeur_, chi ritarda, indugia, & $i # ferma. detardamiénto, _retardement_, ritar damento, in- # dugio, dimora. detención. _detention, retien, po$$e{$s}ion._ ritenimen- # to, po$$e$$ione, o po$$e$$o. detenedór. _detenteur, po$$e$$eur._ ritenitore, po$$e- # ditore. detenéncia. _empe$chement, retien, detention._ rite- # nimento, impedimento, ritentione. detenér. _arre$ter, retenir, retarder, $ejourner, amu-_ # _$er, empe$cher, entretenir, detenir._ arre$tare, rite- # nere, ritardare, $oggiornare, impedire, in- # dugiare. detenido. _arre$té, retenu, retardé, $eiourné, amusé,_ # _entretenu, detenu_, arre$tato, rɩtenuto, ritarda- # to, $oggiornato, indugiato. detenɩmɩénto, _retardement, retenue, $eiour, demeu-_ # _re, delay, empe$chement, labeur_, ritardamento, # ritenuta, indugio, dimora, ɩmpedimento. deteriorár, _empirer, deteriorer_, peggiorare, dete- # rɩorare, menomare $mɩnurre. determinár, _determiner, re$ouldre, decider, definir,_ # _deliberer, de$tiner_, determinare, ri$oluere, # concludere, decidere, deliberare, finire. determinatión, _determination, re$olution, delibe-_ # _ration, definition_, determinatione, ri$olutio- # ne, conclu$ione, deliberatione. determinadaménte, _determinément, re$oluement_, # determinatamente, ri$olutamente. determinado, _determiné, re$olu, deliberé, definy, de-_ # _cidé, de$tiné_, determinato, ri$oluto, conclu- # $o, deliberato, deci$o, definito. dete$tár, _dete$ter, abominer_, dete$tare, abbomi- # nare, rifiutare. dete$táble, _dete$table, abominable_, dete$tabile, # abbomineuole. dete$tación, _dete$tasion, abomination_, dete$tatio- # ne, abbominatione. dere$tadór, _qui detefte_, dete$tatore, abbomina- # tore. detiéne buéy, _bougrande, herbe_, bugranda, her- # ba. detracción, _detraction, me$di$ance, calomnie_, dis- # honoramento, bɩa$imo, maledɩcentia, in- # famia, calunia, oltraggɩo. detractár, _detracter, me$dire, mal parler de qu@@_ # _qu’vn_, dishonorare, ingɩurɩare, bia$imare, # vituperare altrɩ. detractadór, o detractór, _deɩracteur, me$di$ant_, # dɩshonoratore, maldɩcente, caluniatore. [0217]D E D E detraér, detractar, _me$dire, detracter_, maledire, # infamare oltraggiare. Détras, _derriere, apres_, di dietro, dopo, appo, da # tergo. detrimiénto, _detriment, perte, dommage_, detri- # mento, perdita, danno. deuanar, _deuider du filet_, $uotare del $ilo, o de- # uanare. deuanadéras, deuanadero, argardíllo, _deuider_, # $uotare. deuanadéra, _vne femme qui deuide_, vna donna # che $uota, o deuana. deuaneár, de$uariár, _re$uer, dire des ve$ueries &_ # _impertinences_, vaneggiare, & dire de $propo- # $iti. deuanéo, de$uarío, _re$ueries, & impertinences_, # vanitá, & impertinentie. deuantal, _deuanteau ou deuantail_, grembiale. déuda, _debte_, debito. deudór, _debteur, debiteur_, debitore. déudas quebradas, _mauuai$es debtes, debtes de_ # _banquerouse_, cattiui debiti, come di fallito. deude, _parent, amy, allié, affin_, parente, amico, # dome$tico, famigliare. deuedár, _deffendre, prohiber, inhiber_ @@ vietare, # prohibire. deuengár, _s’attribuer quelque cho$e & en faire $on_ # _propre, vendiquer, s’acquerir_, attribuir$i qual- # che co$a come $ua, & farne il $uo vole- # re. deuengár, _tirer paye ou gage du Roy_, tirare paga # o trattenimento dal Re. deuér, _deuoir_, douere, debito, officio. deuidaménte, _deuëment, à bon droit, meritoire_ # _ment_, debitamente, a buona ragione, me- # riteuolmente. deuiar, _de$uoyer, $e de$tourner du chemin_, trauiare # delcamino. deuído, _deu_, douuto. deuiédo, _deffen$e, inhibition, prohibition_, prohi- # bitione. deuiéffo, o diuiéffo, _vn clou ou frencle, vne tu-_ # _meur ou enfleure à la gorge, aux aines ou $ous les_ # _ai$$elles, vlcere, apo$tume_, vn humore, o infia # gione, che viene alla golla, o alle ditella, # che è vna po$tema. deuí$a, _deui$e_, diui$a, in$egna di Re, de varij # colori. deuisár, _veoir, apperceuoir, di$cerner, aui$er, recognoi-_ # _$tre de loin, deui$er_, vedere, $corgere, di$cerne- # re, comprendere, ricono$cere di lonta- # no. deuoción, _deuotion_, diuotione, religione. deuolúto, _deuolu_, ce$$ato. beneficio deuolúto, _vn benefice vacant par deuo-_ # _lu_, vn beneficio vacante per morte. deuorár, _deuorer, angloutir, aualler_, diuorare, # tranguggiare. deuorádo, _deuoré, englouti, auallé_, deuorato, # trânguggiato, inghiottito, ingoiato. deuoradór, _deuoreur, gourmand, goulu, aualleur_, di- # uoratore, tranguggiatore, golo$o, mangio- # ne. deuoramiento, _deuovement_, diuoramento. # mangiamento, $goleggiamento. deuéta, _deuote, deuotieu$e_, deuota, religio$a. deuotamente, _deuotement, auec deuotion, deuotien-_ # _$ement_, deuotamente, religio$amente. deuotíffimo, _tres-deuot_, deuoti$$imo. deuoti$$imaménte, _tresdeuotement, auec tre$gran@_ # _de deuotion_, deuoti$$imamente. deuóto, _deuot, deuotion_, deuoto, religio- # $o. dexár, _lai$$er, delai$$er, obmettre, abandonner_, la$- # ciare, rinuntiare, abbandonare. dexación, _dela{is}, deguerpi$$ement_, abbandona- # mento. dexado, _lai{$s}é, delai{$s}é, obm{is}, abandonné_, la$ciate, # obliato, abbandonato. dexatíuo, _delai{$s}é, abandonné, mi$er able, chetif, la$-_ # _che, qui $e lai$$e aller_, chi $i la$cia andare, mi- # $ero in abbandono. déxe$e dé$$o, _ce$$ez, deporter-vous de cela_, ce$$ate, # la$ciate tal co$a. déxo, fin de cáda có$a. _i$$ue, fin de toute cha$e, ce$-_ # _$ement, ce$$ation d’œuure_, compimento, $ine # di tutte le co$e. déxe$e de palábras, _ce$$iz de tant parler_, ce$$ate # tanto ciarlare. dexémoxos de fabulas, _ue contons plus de fables_, # non contiamo piu fauole. dezeno, _dixie$me, dixaine_, decima. dezenário, _dixain, ou dixenier_, deciniero. deziémbre, _Decembre, nom de mo{is}_, Decembre, # nome di me$e. dezír, _dire, prononcer parler, dicter_, dire, parlare, # ragionare, ciarlare, di$correre. dezidor, _di$eur, parleur, babillard, di$coureur_, dici- # tore, parlatore, ciarlone, cianciatore. dezimár, dezmár, _dixmer, decimer_, decimare, pi- # gliare la decima. deziséys, _$eize_, $edeci. dezi$iéte, _dix$ept_, dici$ette. deziócho, _dixhuit_, diciotto. dezinuéue, _dixneuf_, dicinoue. dezmár, _dixmer, prendre le dixme de quelque fruict_, # decimare, pigliare la decima. dezmádo, _dixmé_, decimato. dezmero, _dixmeur, celui qui prend le dixme_, colui # che piglia la decima. D I Día, _iour_, giorno, o di, o alba. yá e$de día, _il e$t de$ia iour_, egli è gia giorno. dîa y vícto, _viure au iour la iournee_, viuere il # giorno la giornata. día de holgár, _iour chommable_, il giorno di fe- # $ta. [0218]D I D I Dia y nóche. _iour & nuict_. giorno & not- # te. dia adiádo. _iour prefix & a{$s}igné_, giorno prefi$- # $o, & $tabilito, & con$egnato. Días ha _ily a long temps, il y a plu$ieurs iours, pie-_ # _ça_. egli è gran tempo, $ono piu giorni gia. Diáblo, _diable_, diauolo. diabólico _diabolique_. co$a diabolica. diabolicaménte, _diaboliquement_, diabolicamen- # te. diacene, _vne $orte d’e$pine_, vna $orte de $pi- # na. diacit@ón, _Citron ou e$corce de Citron confite_, li- # mone, o $corza di limone confetta. diacódion, _Sirop fait d’eau & de pauot_, $ciropo # fatto di acqua, & di papauero. diacódo, _vne $orte de pierre dont $e $eruent les Ma-_ # _gi iens en leurs coniurations_, vna $orte di pie- # tra che $erue a Magici nella loro arte ma # gica. diacono. _Diacre, mini$tre en l’Egli$e_. diacono, # mini$tro nella chie$a. diaconadgo. _office de Diacre, Diaconat_, diacona- # to officio di diacono. diadéma, _diademe, vn accoustrement de teste que_ # _portoient anciennement les Ro{is} & Roynes_, dia # dema, vn ornamento antico di te$ta de # i Re, & delle Regine. diáfano, _diaphane, tran$parent, lui$ant_, diafano, # tra$parente, lucido. diafrágma, _le diaphragme_, diafragma, che è pel- # le, che $epara il cuore dal polmone. Dialéctica, _Dialectique, art de bien di$puter_, dia # lettica, l’arte del di$putare bene. diaháca, _$orte depoi$$on de mer_, $orte di pe$ee d@ # mare. dialéctico, _dialecticien_, dialettico, di$putante. dialecticaménte, _dialectiquement_, dialectica # mente. diálogo, _dialogue, deu{is} de deux ou plu$ɩeurs per$on-_ # _nes, colloque entre deux ou plu$ieurs per$onnes_, # dialogo, ragionamentó di due, o piu per- # $one. diamante, _diamant, pierre preciu$e_, diamante, # pietra pretio$a. diamánte tabléta, _diamant en table_, diamante # in tauola. diámet o, _diamettre_, vna linea, che pa$$a a tra # ue@$o da vn lato all’altro di vna figura # diametro. diaphrágma, _diaphragme_, diafragma. diaquilón _Diaculon, vne $orte d’onguent_. diaqui # lon, vnguento. dia$pero, _du Ia$pe, vne $orte de pierre_, lo dia$pro, # pietra. dibuxár, dibúxo, dibuxádo, dibuxadór, _voyez_ # debuxár, &c. vedi debuxár. dicción, dición, _dictɩon_, dittɩone, il dire. dicernír, o di$cernír, _di$cerner, cognoi$tre vne cho-_ # _$e & la $eparer d’auec vne autre_, di$cernere, # cono$cere vna coía, & la diuidere da vna # altra. Pordicha, _par aduanture_, per auentura, per $or- # te, per ca$o. dicha, _heur, bon heur, felicité, pro$perité_, ventura # buona, felicità, pro$perità. dícho _dict, le dire, prouerbe, mot, deui$e_, il detto, il # di@e, prouerbio, motto. dicho agúdo. _mot & gau$$erie $ubtile_. motto a- # $tuto, & $uttile. dicho frio, _gau$$erie froide & platte_, beffa fredda # & vana. dichó$o, _heureux, fortuné, pro$pere_, felice, pro$pe- # ro, fortunato, auenturato, ben naro. dicho$amente, _heureu$ement_, felɩcemente, pro$- # peramente, auenturo$amente. dicion _diction, parole, mot, vocable_, dittione, pa- # rolla, vocabolo. dicionario _dictionaire, vocabulaire_. dittionario, # vocabulario. di$ciplina, _voyez_ di$ciplina, &c _di$cipline_, vedi # di$ciplina. dictár, dictadór, _voyez_ ditár, &c. vedi ditár. diénte, _dent_, il dente. diénte colmillo, _dent œillere_, il dente dello oc- # chɩo. diénte de ájo, _vne de$$e d’ail_, vno $picchio d’a- # glio. dié$tra, la mano derécha, _la dextre, la maindroit-_ # _te_, la de$tra, o diritta mano. dieftraménte, _dextrement, habilement, adroite-_ # _ment_, de$tramente, galantemente, gentil- # mente. Tr@ér vn cauallo de die$tro, _mener vn cheual_ # _en main & par la bride_, menare vn cauallo a # mano. dié$tro, _adextre, adroit, habile, apte & propre à quel-_ # _que cho$e, agile_, de$tro, agile, atto a qualche # co$a. diéta, _diette, iournee, a$$emblee d’e$tats_, vna dieta, # giornata, raunanza di $tati. diéz, _dix_, diece. diéz y $éys _$eiz, $ezie$me_, decimo$exto. diéz y $iete, _dix$ept, dix$eptie$me_, decimo$etti- # mo. diéz y ócho, _dixhuict, dixhuistie$me_, decimoot- # tauo. diéz y nuéue, _dixneuf, dixneufie$me_, decimono- # no. diézmo, _di$me, decime, la dixie$me partie: la rente_, # _qui $e paye aux gens d’Egli$e, qui est la dɩxie$me_ # _partie des fruicts que l’on recucille_. decima, lá # decima parte delle intrate, che pigliano i # $ignori, o quelli di chie$a. diéz mé$es, _dix mois_, dieci me$i. diéz me$ino, _qui e$t vieil de dix mo{is}_, il vecchio # di dieci me$i. diéz mill, _dix mille_ diecimilia. [0219]D I D I diéz varónes, _les decemuirs_, i dieci huomini. diéz varonádgo, _decemuirat, l’office de decemuir_, # il decemuirato, il gouerno de dieci. difamár, _diffamer, vilipender, bla$mer_, infamare, # dishonorare, vituperare. difamación, _diffame, bla$me, honte_, infamia, bia- # $imo, oltraggio, in giuria. difamádo, _diffamé, bla$mé_, infamato, bia$imato, # $uergognato. difamadór, _diffamateur, bla$meur_, infamatore, # bia$imatore, caluniatore. diferéncia, _difference, di$tance, di$tinction_, diffe- # rentia, di$tantia, di$tintione. diferenciár, _diuer$ifier, faire difference, varier, di_ # _$tinguer_, differèntiare, dɩ$tinguere, eccet- # tuare. diferénte, _different, di{$s}emblable, di$tant, diuers_, # dɩfferente, dɩ$$imile, diuer$o. diferenteménte, _differemment, inegalem\~et_, diffe- # rentemente, inugualemente. diferír, _differer, dilayer ou delayer, remettre, $ur$eoir_, # differire, a$pettare, ritardare, remettere, # $opra$edere. diferido, _differé, dilayé ou delayé, rem{is}_, differito, # ritardaro, a$pettato, $opra$eduto, rime$$o. dificil, _difficile, mal-aisé, penible_, difficɩle, mala- # geuole, peno$o, $comodo. dificilmente, _dɩfficilement, mal aisément_, difficil- # mente, malágeuolmente. dificultád, _difficulté_, difficultà, malageuolez- # za. dificultár, hazér dificil, _vendre difficile & mal-_ # _aisé, faire difficulté_, rendere difficɩle, & mala- # geuole. dificulto$aménte, _difficilement, auec difficulté_, # difficilmente, malageuolmente. dificultó$o, dɩficil, _malaisé, difficile_, difficultuo- # $o, peno$o. definir o determinar, _definir, re$oudre, determi-_ # _ner, terminer_, finire, ri$oluere, concludere, # terminare, compire. definición, _definition, re$olution_, definitione, re- # $olutione, conclu$ione, compimento. difinído determinado, _fini, determiné, re$olu, de-_ # _liberé_, terminato, finito, conclu$o, delibe- # rato. di$initíuo, _definitif, dernier_, de$initiuo, vltimo, # $ezzaio. difórme, có$a fé_a, difforme, laid_, difformo, brut- # to, malfatto. diformidád, _difformité, laideur_, difformità, # brutezza. difu$aménte, _largement, amplement, au large, dif-_ # _fusément, e$par$ement_, largamente, $patio$a- # mente, ampiamente, diffu$amente. difú$o, _$pars, re$pandu_, $par$o, $panduto, $par- # goglɩato, $eminato. difúnto, _deffunct, mort, tre$pa{$s}é, decedé_, $pento, # morto, p@$$ato. digerír, _digerer, faire decoction_, digerire, padi- # re. digerído, _digeré, cuit_, digerito, padito. dɩges, _veyez_ dixes, bugérias, _bagatelles, b{ij}oux, af-_ # _fiquets_, vedi dixes, bagatelles. dige$tion, _dige$tion, concoction_, dige$tione, padi- # mento. digé$to, _digeré, di$posé, & m{is} par ordre_, digerito, # ordinato, terminato. dige$tos del derécho, _Dige$tes, liures de droict_, i # Dige$ti, libri di legge. dignaménte, _dignement, honorablement_, degna- # mente, honoratamente, ciuilmente. dignidád, _dignité, honneur_, dignità, honore, gra- # do, officio. dígno, _digne, qui merite_, degno, colui che me- # rita. dilacion, _delation, delay, prolongation, remi$e_. pro- # lunga, tardanza, termine. dilatàr, _dilater, e$targir, e$tendre, alonger, dilayer, tar-_ # _der, differer, prolonger_, $largare, prolongare, ri- # tardare, dɩfferire. dilatación, _e$tendue, e$largi$$ement, delay, prolonga-_ # _tion_, dɩ$te$a, $largamento, termine, prolon- # ga. dɩlarádo, _delayé, differé, prolongé, e$tendu, dilaté_, # _e$largi_, differito, prolongato, ritardato. diligéncia, _diligence, $oin, promptitude_, dilɩgen- # tɩa, cura, $tudio, $ollicitudɩne. diligenciéro de fi$cál, _promoteur_, promotore, # introdutore. diligénte, _diligent, prompt_, diligente, pronto, # $tudio$o, pre$to. diligenteménte, _diligemment_. diligentemente, # $ollicitamente. dilúuio, _deluge_. diluuio, abi$$o diacque. dímes y dirétes. _dicts & repliques_, detti, & ri$- # po$te. dimen$ion. _dimen$ion, me$urement_. mi$ura. dimencion. _diminution, amoindri{$s}ement_. $minui- # mento, appicciolamento. diminuydaménte. _en diminuant, par le menu_. in # diminuendo, in leuando a poco a poco. diminuydo, _diminué, amoindri_, dɩminuito, ap- # picciolito, dicre$ciuto. diminuydór, _qui diminue, amoindri$$eur_, dimi- # nuitote, appicciolatore, decre$citore. diminuyr, _diminuer, amoindrir, raualler, rabai$$er_, # diminuire, appicciolire, dicre$cere. diminutíuo, _diminutif_, diminutiuo. dinerál, _vn qui paye les ouuriers pour leur labeur_, # colui che paga gli operatori delle loro o- # pere. dinéro, _denier, argent monneyé_, denari, moneta # di argento. dinéros, _quantité de deniers, de l’argent monnoyé_, # quantità de denari, moneta a’argento. dineró$o, _pecunieux, qui a de l’argent beaucoup_, di- # naro$o, chi ha moloi dena@i. [0220]D I D I Dinéro contádo, _argent content_, denari con- # tanti. Díno, dinidád, _voyez_ dígno & dignidád, vedi # dígno & dignidád. Dinaménte, dɩgnaménte, _dignement_, degna- # mente. Dióce$is, _Diote$e, Eue$ché_, ve$couado. Dioce$áno, _Dioce$ain, qui e$t du Diece$e_, paro- # chiano, chi è della parochia. DIOS, _DIEV_, DIO. Dióme é$$e mál, _ce mal m’e$t venu_, que$to male # mi è venuto. Dió$a, _dee$$e_, dea. Dió$es, _les dieux des Payens_, i dei de Pagani, gli # idoli. dió$a, có$a de múchos días, _vieille cau$e, anci\~ene_, # _qui a duré long temps_, vna co$a vecchia, & an # tica, che ha durato molti anni. Diphtóngo, _diphthongue, $yllabe de deux voyelles_, # $illaba di due vocali. Diputár, _deputer, deleguer, commettre_, deputare, # ordinare, con$tituire, commettere, a$$e- # guare. Diputádo, _deputé, delegué, comm{is}_, deputato, or- # dinato, comme$$o. Díque, _digue, rempart, chau$$ee, leuce_, riparo, diffe- # $a, argine. Directo, _direct, droit, iu$te, equitable_, dritto, giu- # fto, ragioneuole. Directaménte, _directemen, dtroitement, equitable-_ # _ment_, drittamente, giu$tamente, ragione- # uolmente. Directór, _directeur, addre$$eur, qui addre$$e_, diriz- # zatore. Directión, _direction, equité, addre$$e, dre{$s}ement_, # dirittura, giu$titia, ragione, equità. Dirigir, _dre{$s}er, diriger, addre$$er, dedier_, dirizzare, # inuiare, incaminare. Dirigido, _dirigé, dedié, addre{$s}é_, dirizzato, in$e # gnato, dedicato. Di$anto. i. Dia $anto, _iour de feste, iour $ainct_ # _le Dimanche_, giorno fe$tiuo, la Domeni # ca. Di$cantár, _di$couris $ur quelque cho$e, cómmenter_, # _raconter, amplɩfier_, dɩ$chiarare qualche co- # $a, comentare, amplificare, aumenta- # re. Di$cantado, _commenté, raconté, amplifié_, comen- # tato, dichiarato, $po$to. Di$cantamiénto, _grand di$cours $ur vne matiere_, # _comment, amplification_, di$cor$o a lungo $o- # pra vna materia, comento, i$po$itio # ne. Di$cánte, _di$cant, partie de mu$ique, haultecontre:_ # _di$cours & commentaire $ur quelque matiere_, # contralto, parte mu$icale, di$cor$o, & co- # mento $o pra qualche materia. Di$ceptár, _debatre, dɩ$puter, arguɩr, controuer$er_, # contendere, di$putare, argomentare, # opponere. Di$ceptación, _di$ceptation, di$pute, debat, contro-_ # _uer$e_, contentione, di$puta, controuer- # $ia. Di$ceptádo, _di$puté, debatu, argué_, di$putato, # contenduto, argumentato. Di$ceptádo, _di$puteur, di$ceptateur, celuy qui de-_ # _bat & argue_, dɩ$putatore, argomentatore, # colui che contrafta & contraria. di$ceptatriz, _di$puteu$e, vne qui debat & di$pute_, # dɩ$pute$$a, vna che di$puta, & contra$ta. di$cernir, dicernir, _di$cerner, recognoi$tre di$tincte-_ # _m\~et vne cho$e d’auec vne autre_, di$cernere vna # co$a da vna altra. di$cifrár, _dechifrer_, $cifarare, $porre la cifa- # ra. dɩ$cifrádo, _dechifré_, $ciferato, $po$ta la cifa- # ra. di$cifradór, _dechifreur, vn qui dechifre_, $ciferato- # re, chi $pone la cifera. di$ciplina, _di$cipline, doctrine, en$eignement, foüet à_ # _di$cipliner_, di$ciplina, dottrina, in$egnamen- # to, sferza a di$ciplinare. di$ciplináble, _qui e$t $oubs la di$cipline, & qui_ # _peut e$tre in$truit, propre à in$truire, docile_, chi è # $otto di$ciplina, & può e$$ere in$egna- # to. di$ciplinar, _di$cipliner, en$eigner, endoctriner, in-_ # _$truire, fouetter auec di$cipline_, di$ciplinare, in- # $egnare, indottrinare. di$ciplinántes, _penitents qui $e di$ciplinent &_ # _foüettent, les battus_, i. battuti, che $i di$cipli- # nano, & $i battono da loro. di$ciplinádo o en$eñádo, _di$cipliné, endoctriné_, # _en$eigné_, di$ciplinato, in$egnato, indottri- # nato. di$cipulo, _di$ciple, celuy qui apprend_, di$cipolo, # $colare, che impara. di$cordáncia, _di$cord, de$accord, di$cordance_, di$- # cordo, contratietà, differentia. di$cordár, _di$corder, eftre di$cordant, de$accorder_, # di$cordare, conte$tare, variare. di$córde, _di$cordant, different, qui n’est p{as} d’@@-_ # _cord_, di$cordante, differente, contrarian- # te. di$cordeménte, _de mauua{is} accord_, di tri$to ac- # cordo. di$córdia, _di$corde, di$pute, debat, controuer$e, mi$e_, # di$cordia, di$puta, conte$a, noia. di$coyuntar, di$coyuntado, &c. _voyez_ de$co- # yuntar, vedi de$coyuntar. di$creción, _di$cretion, iugement, $age$$e, accorti-_ # _$e_, di$cretione, giudicio, $apientia, $auiez- # za. di$cretaménte, _di$cretement, $agement, accorie-_ # _ment, auec e$prit & viuacité_, di$cretamente, # $auiamente, auedutamente. di$créto, _di$cret, $age, prudent, auisé, accort, inge-_ # _nieux, $pirituel_, di$creto, $aggio, prudente, [0221]D I D I # $ottile, ingenio$o, accorto. Di$culpát, de$culpár, _excu$er, decharger, ab$oul_ # _dre_, i$cu$are, $caricare, a$$oluere, perdona- # re. di$currír, _di$courir, courir çà & là_, tra$correre, # correre quinci & quindi. di$cúr$o, _cours, di$cours_, cor$o, di$cor$o. di$cúr$o de vn áño, _l’e$pace & cours d’vn an_, il # cor$o o $patio di vno anno. disérto, bién hablado, _di$ert, eloquent, bien empar-_ # _lé_, di$creto, eloquente, bel parlatore. di$ertaménte, _di$ertement, eloquemment_, elo- # quentemente, ben parlante. Disfama, _infamie, bla$me_, infamia, bia$imo, ol # traggio, vituperio. Disfamár, _voyez_ De$enfamár, _diffamer, faire per-_ # _dre la renommee_, vedi di$enfamár, infamare, # offu$care la buona reputatione. Disfamadór, _qui bla$me & diffame quelqu’vn_, # chi bia$ima, & ingiuria, altrui. Disfauór, desfauor, _deffaueur, di$grace_, disfauo # re, di$gratia, di$aiuto. disfórme, desfórme, _laid, difforme_, diforme, # brutto, malfatto, horrido. disfiuzía, _deffiance, de$e$poir, hors d’e$perance_, difi- # dentia, dɩ$peratione, $enza $peme. disfraçár, _de$gui$er, ma$quer_, contrafare, ma$- # cherare, fingere. Disfraçádo, _de$guisé, ma$qué_, contrafatto, ma$- # cherato, finto. disfraçadór, _qui de$gui$e_, colui, che contrafa, & # che $i ma$chera & $inge. Disfráz, _de$gui$ement, ma$carade_, contrafaccio- # ne, ma$cheramento, fintione. Disfraçadamente, _couuertement, en degui$ant la_ # _matiere_, o$curamente. Disfraçademénte, _effrontément, impudemment_, # sfrontatamente, indi$cretamente. Di$grácia, de$grácia, _di$grace, mal heur, deffa-_ # _ueur, mauuai$e grace, $otti$e_, di$gratia, sforeu- # na, rio, accidente, ca$o trifto, male aueni- # mento. di$gu$tár, digú$to, _voyez_ desgu$tár, &c. vedi # de$gu$tar. Di$latár, _re$uer, ende$uer, radoter_, impazzire, fu # riare, variare. D@$latádo, _re$ueur, fol, radoteux_, pazzo, furio$o. D@$látes, _re$ueries, folìes, in@pties, $otti$es, badineries_, # _impertinences_, $toltitie, pazzie, matterie, # $propo$iti. di$lumbrár, di$lumbrádo, &c. _voyez_ de$lum- # brár, vedi de$lumbrár. Di$parár, dezír di$parátes, _re$uer, dire des re$ue-_ # _ries, radoter, raffolir_, mattezzare, dire delle # matezze, impazzire, in$anire. Di$parár, de$parár, _de$bander, dela$cher, tirer_, $ca- # ricare, $coccare, tirare. di$paráres, _inepties, folies, $otti$es, badiueries, re$ue-_ # _ries, impertinences_, pazzie, follie, $toltitie, # in$anie. Di$parato, _inepte, inhabile, qui n’e$t ny propre ny a-_ # _pte à cho$e quelconque_, improprio, inetto a # tutte le co$e. di$pen$ar, _di$pen$er, permettre_, concedere. di$pen$ación, _di$pen$e, permi{$s}ion, congé_, concet- # $ione, licentia. di$pen$ádo, _di$pensé, à qui on a prom{is}_, concedu- # to. di$pen$adór, _di$pen$ateur, qui de$pen$e & permet_, # conceditore, chi di$pen$a. di$perdiciár, _di{$s}iper, con$ommer, perdre_, di$perde- # re, con$umare, perdere. Di$ponér, _di$po$er, ordonner, mettre par ordre, rei-_ # _gler, deliberer_, di$ponere, ordinare, regolare, # deliberare, con$egnare. Di$po$ición, _di$po$ition, bon ordre, aptitude, habitu-_ # _de, reigle, delibɩration, habilité, agilité_, di$po$i- # tione, buon ordine, regolamento, delibe- # ratione. di$pué$to, _di$po$t, di$posé, habile, apte, agile_, di$po- # $to, atto, proprio, $ufficiente. di$pue$taménte, _di$po$tement, auec bonne di$po$i-_ # _tion, agilement_, di$po$tamente, gaglɩarda- # mente, acconciamente. di$puntár, _poindre, apparoi$tre_, pungere, appa- # rire. di$pu$ición, _voyez_ di$po$ición, vedi di$po$i- # ción. di$púta, _di$pute, debat, querelle, noi$e, contestation_, # _litige_, di$puta, contrafto, lite, controuer$ia, # que$tione. di$putación, idem. di$putádo, _di$puté, querellé, debatu, conte$té_, di$pu- # tato, contra$tato, contrariato, que$tiona- # to. Di$putár, _di$puter, quereller, debattre, conte$ter, que-_ # _stionner_, dɩ$putare, que$tionare, contende- # re. di$putadór, _di$puteur, que$tionneur_, di$putatore, # contenditore. di$putánte, _di$putant_, di$putante. di$$ención, _di$$ention, de$ordre, diui$ion, di$pute, de-_ # _bat, noi$e, querelle, controuer$e_, di$cen$ione, di$- # cordɩa, dɩui$ione, di$puta, conte$a, noia, # que$tione, & controuer$ia. di$$imilitúd, _di{$s}imilitude, di$$emblance_, di$$imi- # litude, di$aguaglianza. di$$imulár, _di{$s}imuler, feindre_, $imulare, finge- # re. di$$imulacion, _di{$s}imulation, feinti$e_, $imulatio- # ne, fintione. di$$imuládo, _di{$s}imulé, feint_, $imulato, $into. di$$imuladór, _di{$s}imuleur_, $imulatore, in$ingi- # tore. di$$imuladaménte, _di{$s}imulément, auec di{$s}imu-_ # _lation, feintement_, $imulamento, in$ingimen- # to. di$$imulándo, _en di{$s}imulant_, $imulando, $in- [0222]D I D I # gendo. di$$imúlo, _di{$s}imulation_, di$$imulatione, fin- # tione. di$$ipár, _di{$s}iper, perdre, ga$piller, de$p\~edre follem\~et_, # _ruiner, dega$ter_. dɩ$$ɩpare, $truggere cõ$uma- # re, annullare, dɩ$pergere, buttare via. di$$ipación, _di{$s}ipation, folte de$pen$e_, di$$ipatio # ne, folle $pe$a. di$$ipádo, _di{$s}ipé, degasté, follement de$pendu_, di$- # $ipato, con$umato il tutto inutilmente. di$$ipadór, _di{$s}ipeur, di{$s}ipateur_, di$$ipatore, $cia- # laquatore. di$$oluér, _dɩ$$ouldre, de$tier_, $ciogliere, $lega # re. di$$olución, _di$$olution, de$leordement_, di$$olutio- # ne, dishone$tà. di$$olúto, _di$$olu, de$bordé, mal-viuant_, di$$olu- # to, inhone$to, $co$tumato. di$$olutaménte, _di$$olument_, di$$olutamente, # dishone$tamente. di$$onár, _e$tre di$cordant, di$corder_, di$cordare, # contrariare, $concertare. di$$onáncia, _di$cordance, di$cord, di{$s}onance_, di$ # cordanza, di$concerto, di$cordia. di$$onánte, _di$$onant, di$cordant_, di$cordante, # di$concertante. di$$ono, idem. di$$uadír, _di$$uader, de$con$eiller_, di$$uadere, # $con$igliare. di$$ua$ión, _di{$s}ua$ion_, di$$ua$ione. di$$uadído, de$acon$ejádo, _di$$uadé, de$con$eillé_, # di$$ua$o, $con$igliato. di$tá, _e$tre e$loigné, & di$tant_, e$$ere allontana- # to, & di$tante. di$táncia, _di$tance, e$loignement, interualle_, di$tan- # tia, lontananza, interuallo. di$tante, _distant, e$loigné_, dɩ$tante, allontanato, # di$co$tato. di$tantemente, _auec di$tance_, con di$tantia, & # interuallo. di$ten$ión, _di$ten$ion, estendement, e$tenduë_, di$te- # $a, $pandimento, $pargimento. di$tendé, _e$tendre_, di$tendere, $pieg are, $pan- # dere. di$tendído, _estendu_, di$te$o, $piegato, $par- # to. di$tico, _di$tique, couplet, deux vers de poe$ie_, dui ver- # $i in poe$ia. di$tilar, _di$tiler, alambiquer, degouter_, di$tillare, # lambiccare, $goccialare. di$tilacion, _di$tilation, di$tilement, degoustement_, # di$tillatione, lambiccamento. di$t lado, _di$tilé, alãbiqué, degouté_, di$tilato, lam- # biccato, $goccialato. di$tiladera, _alambic_, lambicco, capello da di- # $tillare. di$tiladero o di$tilador, _di$tilateur ou di$tileur_, # dɩ$@llatore, lambiccatore. di$tiladúra, _vayez_ di$tilacio, vedid $tilaion. di$tinguir, _di$cerner, di$tinguer, diui$er, $eparer_, di- # $tinguere, diuidere, $partire. di$tincion, _di$tinction, $eparation, diui$ion_, di$tin- # ctione diuidimento, $eparatione, $parti- # mento. di$tintamente, _di$tinctement, $eparément_, di$tin- # tamente, $partitamente. di$tinto, _di$tinct, di$tingué, $eparé, e$gard, con$idera-_ # _tion, in$tinct_, di$tinto, partito, diui$o, $epara- # to, con$ideratione, di$tintione. Naturál Di$tinto _in$tinct & inclination naturel-_ # _le_, in$tinto, & inclinatione naturale. di$traccion, _di$traction, de$tournement, de$tourbier_, # di$traccione, di$torno, trauiamen- # to. di$traher, o di$traer, _di$traire, $eparer, o$ter, tirer en_ # _diuer$es parties, aliener_, di$trahere, leuare, $e- # parare, alienare, tirare in altra parte. di$traydo, _di$trait, $eparé, tirê en diuer$es parties, a-_ # _liené, o$té_, di$tratto, leuato, tolto via, $epara- # to, alienato. di$traymiento, _de$uoyement, di$traction, $eparation_, # _alienation, de$tournement_, d@$trattione, leua- # tione, $eparatione, alienatione. di$tribucion, _di$tribution, diui$ion, partage-_ # _ment_, dɩ$tributione, diui$ione, partimen- # to. di$tribuyr, _di$tribuer, departir, diui$er, partager_, di- # $triɩbuire, compartire, diuidere, parteggia- # re, fare partecipe. di$tribuy do, _di$tribué, diuis é, departy_, di$tribuito, # diui$o, $eparato. di$tribuydor, _di$tributeur, parti$$eur_, di$tributo- # re, partitote, diuiditore. di$t@icto, _de$troit, pourpr{is}_, di$tretto, chiu$o, $er- # rato. di$turbation, _trouble, de$tourbier, empe$chement_, # turbatione, impedimento, noia. di$turbar, _empe$cher, de$tourber, troubler_, turbare, # impedɩre, $comodare, di$conciare. dɩ$turbado, _destourbé, empe$ché, troublé_, di$turba- # to, impedito, $comodato, fa$tidito. di$uadir, &c. _voyez_ di$$uadir, vedi di$$ua- # dir. ditado o titulo de honra, _tiltre d’honneur & de_ # _louange, ou dequelque cho$e que ce $oit_, tito lo, o # nome di laude, & di honore, o dignità, che # $i $ia. ditádo, _tiltre, diction, dicté_, titolo, $opranome, # dettato. ditar o dictár, _dicter_, dettare. ditador, _dictateur, ancienne dignité à Rome_, ditta- # tore, antica dignità de Romani. ditadúra, _dictature, ladite dignité & office du Di-_ # _ctateur_, dittatura, lo officio del dittato- # te. ditamo, yerua, _herbe appellee Dictame ou Di-_ # _ptam, autrement Cingembre de iardin_, herba # detta d@ctama, o dɩptamo, o gengiuo di [0223]D I D O # giardino. ditono, _qui a deux $ons, qui e$t de deux voix en mu-_ # _$ique_, che ha dui $uoni, o due voci in mu$i- # ca. Diua, _Diue, Dee$$e, $aincte_, diua, dea, $anta. diuagar, _errer, vaguer, extrauaguer_, errare, vaga- # re. diuagacion, _extrauagance, errement_, vagamento, # errore. diuer$amente, _diuer$ement, en diuer$es manieres_ # _& façons_, diuer$amente, variamente, diffe- # rentemente. diuer$idád, _diuer$ité, varieté, differ\~ece_, diuer$ità, # varietà, $conformità, differentia. diuer$o, _ditsers, different, di$$emblable_, diuer$o, va- # rio, differente, $conforme. diuer$ion, _diutri$$ement, destournement_, diuerti # mento, dɩ$tornamento. diuertir, _destourker, diuertir_, diuertire, di$torna- # re, $uiare. diuertido, _diuerti, de stourné_, diuertito, trauia- # to, dɩ$tornato. diuidir, _diui$er, departir, partager, partir_, diuidere, # $partire, $eparare, parteggiare. diuidido, _diuisé, departi, $eparé, parti, partagé_, di- # ui$o, $partito, $eparato, parteggiato. diuié$$o, _froncle, aposteme_, vn bogno, o vna po- # $tema. diui$ibile, _diui$ible, qui$e peut diui$er & partir, $e_ # _parable_, co$a ageuole a diuidere, & a $epa- # rare. e$truxár vn diuié$$o, _pre$$urer vn froncle_, $pri- # mere vno bogno. diui$ion, _diui$ion, partage, $eparation_, diui$ione, # partimento, $eparatione. diuinal, _diuin_, diuino, cele$te. diuinar, _deuiner, predire_, indouinare, predi- # re. diuinacion, _deuinement, prediction, deuination_, di # uinatione, predittione. diuinadoro adeuino, _deuin, qui deuine & predit_, # diuinitore, colui che diurna. diuinamente, _diuinement_, diuinamente. diuinidad, _diuinité_, diuinità. diuino, _diuin_, diuino. diuino por adeuino, _voyez_ diuinador, vedi # diuinador. diui$ar, _diui$er, di$tinguer, di$cerner, remarquer, ap-_ # _perceuoir & recognoi$tre de loin_, dinidere, di- # ftinguere, $corgere, notare, cono$cere dà # lontano. diui$ible, diui$ión, _voyez apres_ diuidido, vedi # appo diuidido. diuo _$ainct_, diuo, $anto. diuó@@io, _diuorce, diui$ion, $eparation_, diuortio, # diui$ione, $partimento. diúrno, _iournel, õtinuel_, di cia$cun giorno, con- # tinuo. diuulgá, _diuulguer, publier_, diuulgare, publi- # care gridare. diuulgádo, _diuulgé publié_, diuulgado, publica- # to, gridato, bandito. diuulgadamente, _publiquement, diuulguément_, # publicamente, paletemente. diuulgadór, _qui diuulgue & publie_, trombetta # che publɩca, & diuulga. diuulgamiénto, _diuulguem\~et, publication_, diuul- # gamento, publicatione. díxes, bugerías, _babiolles, drolleries, bagues, affi-_ # _quets ioyaux à pendre au col comme en portens les_ # _petits enfans, $ornettes, friuoles, contes d’enfans_, # bagatelle, co$ette, gioiette, & altre baiet- # te, che ifanciulli portano al collo. diziémbre, _le mo{is} de Decembre_, il me$e di De- # cembre. diziéndo, _di$ant, en di$ant_, dicendo, nel dire, o # in dire. D O dó _pour_ dónde, _où_, donde, doue. A do e$tà? _où e$t. il?_ doue è egli? de dó _d’où_, doue. Por dó, _par où_, per doue. dobela, _arc doubleau_, arco doppio. dóbla, _vn doublon, vne pi$tole d’or, vndouble pi$to-_ # _let_, vn doblone d’oro, o vn doppione, o # doppia. dóbla Iaéna, _doublon de Iaen valant treize reales_ # _& tro{is} $ols_, vna doppia che vale 13 reali & # 3. $oldi. doblado, _double & doublé, ployé au double_, dop- # piato, piegato, o raddoppiato. doblador, _qui double & ploye_, doppiatore, pie- # gatore, che doppia, & piega. doblár, _doubler, ployer, ou plier, courber_, doppiare, # piegare, auolgere. dobladaménte, _doublement, au double_, doppia- # mente, al doppio. dobladúra, o dobléz, _duplicité_, doppiezza. dobladúra, _doublure_, doppiezza, fo- # dra. dóble, _Voyez_ dobládo, vedi dobládo. doblegáble, _ployable, aisé à ployer & courber_, pie- # geuole, facɩle a piegare. doblegár, _doubler plier en double, courber, pencher_, # _flechir, ployer_, piegare, radoppiare, di$tende- # re. doblegado, _ployé, doublé, courbé flechy, penché_, pie- # gato, doppiato, raccolto in$ieme. doblegadór, _qui ploye & courbe_, piegatore, dop- # piatore. doblegadúra, _courbement, ployement, plieure fle-_ # _chi$$ement, penchement, doublement_. piegamen- # to, raddoppiamento, raccoglimento. dobléz o dobléza, _redoublement, duplicitê_, [0224]D O D O # _doubleté, doublure, ply de ve$tement, tromperie, $i-_ # _ne$$e_, piegatura, doppiatura, raccoglitura # in$ieme, pieghe de ve$timenti. Docéno, dozéno, _douzie$ine_, doudecimo, il do- # dici. Dócil, _docile, facile à den$eigner, qui apprend aisé-_ # _ment_, docile, facile, ageuole adin$egna- # re. docilidád, _docilité, bonté d’e$prit_, facilità, ageuo- # lezza di $pirito. dócto, doctaménte, doctrína, &c. _voyez_ dota- # ménte, & _$a $uite_, vedi dotaménte, & quel- # lo che $egue. documénto, _document, in$truction, en$eignement_, # documento, in$truttione, in$egnamen- # to. dogál o cordél, _vn cordeau, vn licol de pen-_ # _du_, vna fune, o vna corda di impicca- # to. dolar, _doler, vnir, & applanir, & raboter, e$bau cher_, # $pianare, piolare, polire. dolado, _vni, applani, esbauché, dolé_, $pianato, pio- # lato, polito. doladór, _qui dole & applanit_, legnaiolo, che # piola, & poli$ce. doladúra, _dolement_, piolamento. dolér, _douloir, greuer, faire mal & douleur, e$tre_ # _malade_, dolere, nocere, affliggere, $entir$i # male. dolér$e, _$e douloir $e plaindre_, doler$i, legnar$i, # lamentar$i. doléncia, _douleur, maladie, doleance, langueur_, do- # lore, doglia, tormento, pena, malatia, duo- # lo. doliénte, _dolent, malade_, dolente, languido, af- # flitto, affannato. dólo, _dol, tromperie, fraude, malengin_, inganno, # frode, malitia, frodolentia. dolór, _douleur_, dolore, noia, fa$tidio, te- # dio. dolorído, _dolent, tri$te, douloureux, affligé_, dolen- # te, tri$to, me$to, graue, oppre$$o. doloro$aménte, _douloureu$ement, piteu$ement_, do- # loro$amente, affannatamente, mi$erabil- # mente. doloró$o, _douloureux ou deloureux_, doloro$o, # grauo$o, noio$o. dolorzíllo, _petite douleur_, vn doloretto. domár, _dompter, appriuoi$er, dre$$er vn animal fa-_ # _rouche_, domare, acquetare, paci$icare vn a- # nimale feroce. domable, _domptable, aisé à dompter_, domabile, a- # geuole a domare. domádo, _dompté, appriuoisé, dre{$s}é_, domato, paci- # ficato, humiliato & acco$tumato. domadór, _dompteur, celuy qui dompte_, domatore, # colui, che doma. domadúra, _domptement_, domatione, humilia- # tione, dome$tichezza. domeñar, dominar, _dominer, mai$tri$er, comman-_ # _der_, dominare, $ignoreggiare, comendare, # gouernare. dome$ticâr, _dome$tiquer & appriuoi$er, rendre de-_ # _me$tique_, domare, dome$ticare, rendere # man$ueto. dome$ticado, _appriuoisé_, dome$ticato, domato, # fatto man$ueto. dome$ticaménte, _dome$tiquement, priuément, fa-_ # _milierement_, dome$ticamente, man$ue- # tamente, priuatamente, famigliarmen- # te. domé$tico, _dome$tique, priué, familier_, dome$ti- # co, man$ueto, famigliate. dome$tiquéza, _priuauté, familiarité_, dome$ti- # chezza, famigliarità. domicilio, _domicile, demeure, mai$on_, albergo, ca- # $a, magione, habitanza, ricetto, capanna, # tugurio. domináro domeñár, _dominer, $eigneurier, mai-_ # _$tri$er_, dominare, $ignoreggiare, reggere. dominádo, o domeñádo, _dominé, mai$trisé_, do- # minato, $ignoreggiato, gouernato. dominadór, _dominateur, mai$tre, $eigneur, celuy_ # _qui domine_, dominatore, $ignore, reggi- # tore, colui, che ha impetio, & $igno- # ria. dominación, _domination, maistri$e, $eigneu-_ # _rie_, dominio, $ignoria, regimento, gouer- # no. domíngo, _le iour de Dimanche_, il giorno dome- # nicale. domingo, _Dominique, nom propre d’homme_, dome- # nico, nome di huomo. domínio, _$eigneurie_, dominio, $ignoria, impe- # rio. don, _c’e$t vn tiltre d’honneur, qui veut autant &_ # _pl{us} que Mon$ieur_, donno, que$to è vn tito- # lo di honore piu che $ignore. don por dádiua, _vn don, vn pre$ent_, dono, pre- # $ente, mancia. donar, gració$o, _donner en don_, dar in dono, # gratis, o gratio$o. donacion, _donation, donai$on, donnement_, dona- # tione, gratio$ità, pre$ente. donado, motillón, _frere lay, conuers_, fratricello # laico, conuer$o. donádo, _donné_, donato, pre$entato. donadór, _donneur_, donatore, pre$entato- # re. donáyre, _facetie, plaisãterie, gracieu$eté, isyeu$etê de_ # _paroles, gaudi$$erie, raillerie_, fauole, burle, pia- # ceuolezze, motti ridicolo$i, atti bu$$one$- # chi. donayro$aménte, _voyez_ dono$amente, vedi # dono$aménte. donayró$o, _voyez_ donó$o, vedi donó$o. dónde, _où, en quel lieu_, doue, in che lue- # go. [0225]D O D O Dondequiéra, _en quelque lieu que ce $oit, où que_ # _ce $oit, par tout_, in qual luogo e$$ere $i vo- # glia. donó$o, _facetieux, plai$ant, gracieux, ioyeux & rail-_ # _lard gaudi$$eur, gau$$eur_, buɩleuole, piaceuo # le, gioco$o, allegro, gratio$o. dono$aménte, _facetieu$ement, plai$amment, ioyeu-_ # _$ement, de bonne grace_, burleuolmente, piace- # uolmente, gioco$amente, $ollazzeuol # mente. donzél, _damoi$eau, damoi$el, enfant_, dõzello, gio- # uane, non maritato. donzella, _fille, pucelle, damoi$elle non mariee, fille de_ # _chambre_, doncella, figlia vergine, non ma # ritata. donzélla, ca$adéra, _fille & pucelle bonne à marier_, # donzella, fanciulla da maritare. donzelléja, _petite fille, pucelette, petite fillette_, fan- # cɩulletta, verginella. donzellita, idem. Dorña, _vaut autant que damoi$elle ou dame da_ # _mée_, tanto vale, quanto gentil donna. Doquɩé a, _voyez_ Dondequɩéra, vedi donde # quɩéra. doráda, _vn poi$$on nommé Dorade_, vn pe$ce no- # mato, orata. doradílla, _herbe appellee Ceterach, $colopendre_, # herba nomata $colopendra. dorár, _dorer_, dorare. dorádo, _doré_, dorato. doradór, _doreur_, doratore. doradúra, _dorure_, doratura. dormidéra, _du pauot de l’endormie_, papauero, a # loppio. dormidéra marína, _le pauot cornu_, il papauero # maritimo. dormír la móna o zórra, _cuuer $on vin, dormir_ # _pour $e de$enyurer_, padire il vino con il dor- # mire. dormido o adormído, _endormy_, addormito, o # addormentato. dormidór o dormilón, _vn endormy, vn grand_ # _dormeur, pare$$eux_, vn grand dormɩtore, & # $onnacchio$o & infingardo. dormɩlón, _grand dormeur, pare$$eux, qui dort la_ # _gra$$e matinée_, vno addormentato, che dor- # metutta la mattina. dormɩtório, _dortoir, lieu à dormir_, dormentorio, # il luogo, doue $i dorme. dormír$e, _s’endormir_, che$ta a dormire. Dornájo, _vn auge, vne huche_, vno aluo, o al # bio. Dó, _deux_, dui, o due. A dós, de dos en dos, o a cáda dos, _deux à_ # _deux_, a due a due. do$anal, _qui a deux ans_, che ha dui an- # ni. Dós@tánto, _deux fo{is} autant_, due volte altre # tanto. Dó$a o dó$$o, _la do$e en terme de medecine_, la # quantità di vna medicina. do$él o do$$el, _le da{is} des Princes_, il baldachino # di vn Rè. dotár, _douer, doter, bailler le dot ou douaire_, addot- # tare, dar la dotte. dotado, _doué, orné, enrichy_, dottato, ornato, ar- # ricchito. dotadór, _qui doue, qui baille douaire_, il dotatore # che da la dotte. dotál, có$a de dóte, _dotale, cho$e appartenante_ # _au dot_, dotale, che appartiene alla dot- # te. Dote o ca$amiénto de híja, _le dot, douaire, le_ # _mariage d’vne fille_, la dote, la parte della fi- # glia. Dóte, por grácia enél hómbre, _vn dõ & grace_ # _en l’hemme_, vn dono, & gratia in vn huo- # mo. dotaménte, _doctement, $çauamment_, dottamen- # te, $aputamente, prudentemente, $aggia- # mente. dóto, _doctɩ, $çauant_, dotto, intelligente, $apien- # te. dotór, _docteur, celuy qui en$eigne vne doctrine_, # dottore, lettore, chi adottrina altrui, & in- # $egna. dotorár, _doctorer, $e pa$$er docteur, endoctriner, en$ei-_ # _gner_, dottorare, prendere il dottorato, & # leggere in publico. dotorádo, _qxi a pa{$s}é docteur, fait docteur_, addot- # torato, chi ha pre$o ɩl grado di dorto- # re. dotoramiénto, _doctoration, reception au doctorat_, # dottorato, grado di dottore. dotrina, _doctrine, $cience_, dottrina, $cientia, $a- # pere, intellɩgentia, intendimento. dotrinár, _endoctriner, en$eigner, in$truire_, indottri- # nare, in$egnare, in$truire, ammae$trare. dotrinádo, _endoctriné, en$eigné in$truit_, indottri- # nato, in$trutto, ɩn$egnato, ammae$tra- # to. dozáno, _douzie$me partie_, la duodecima parte. dóze, _douze_, dodɩcɩ. dozéná, _douzaine_, vna dozina. dozéno, _douzie$me_, duodecimo. dozenal, có$a de doze áños, _qui a douze ans_, # chɩha dodeci anñi. doziéntos, _deux cens_, dugento. D R dragánte, alquitírá, _gomme adragant_, pa$ta di # dragante. drágma _voyez_ d@áma, ved dráma. drágo o dragón, _Dragon, erpent_, dragone, $er- # pente. [0226]D V D V Dragóncia, _herbe nommee Serpentine ou Serpen-_ # _taire_, $erpentaria, herba. Dragón, cabéça de ternéra, _$orte d’herbe_, $orte # di herba. Dragóncia menór, _herbe communément appellee_ # _Iarrus_, herba nomata dragontea minore. drãma, _vne dragme_, vna dragma. drá$go, Trá$go, duénde, zuyn, _vn luytton, vn_ # _follet, vn e$prit dome$tique_, vno $pirito dome- # $tico. drécho, _voyez_ derécho, vedi derécho. droga, _drogue d’Apoticaire_, $petiarie da $petia- # le. droguéro, o droguí$ta, _Drogui$te, qui vend des_ # _drogues_, colui, che vende le $petiarie. dromedário, _Dromedaire, e$p@ce de Chameau_, dro- # medario, vna $orte di Camelo. D V dúa, _$eruitude_, $eruitute, $oggettione. duána, Aduána, _doane, lieu où l’on vi$ite les_ # _marchandi$es qui doibuent impo$ision: c’e$t au{$s}y le_ # _me$me droit d’impo$itions $ur marchandi$es_, do # gana, o gabella, doue arriuano le mer- # ci. dúbda, dúda, _doubte_, dubbio. dubitación, _doutement_, dubbitatione, temen- # za. ducádo, _Duché_, ducato. ducál, _Ducal, appartenant au Duc_, ducale, co$a # che appartiene a duca. ducádo, monéda, _vn ducat_, vn ducato, mone- # ta. duçáyna, _voyez_ dulçáyna, vedi dulçay- # na. dúce, _voyez_ dúlce, vedi dúlce. dúco, _duit, accou$tumé, façonné_, addrezzato, ac- # co$tumato, v$ato, addattato. dúda, _doubte, $oupçon_, dubbio, $o$petto, timo- # re. dúdar, _doubter, $oupçonner_, dubbitare, $o$peta- # re, temere. dudór, _celuy qui doute, qui e$t $u$pens_, colui, che # dubbita, & $o$petta. dudó$o, _douteux, $u$pect_, dubbio$o, $o$petto$o, # timoro$o. dudo $aménte, _douteu$ement_, dubbio$amente, # $o $petto$amente. duéla, _vne douue de tonneau_, vna doga da va$- # cello. duélo, _dueil, douleur, mal plainte_, duolo, dolore, # male, tormento. duélo, _duel, combat de deux per $onnes_, duello dis- # fida, combattimento de dui in $tecca- # to. duénde, _luiton, follet, farfadat, e$prit qui va de nuict_ # _par les mai$ons_, il folletto, $pirito cattiuo, # che va di notte per le ca$e. duendo, co$a mán$a, _dome$tique, priué, doux, ap-_ # _priuoisé_, dome$tico, addolcito, priuato. Palomino duendo, çoríto, _pigeon dome$tique_, vn # colombo dome$tɩco. dueno, _mai$tre & $eigneur de quelque cho$e_, patro- # ne, & $ignore di qualche co$a. dueña, _dame, damoy$elle $uyuante_, donna & don- # zella $eguace. dulçáyna, _Doulcine, in$trument de mu$ique, $orse de_ # _cornet_, in$tromento mu$icale, $orte di cor- # netto. dúlce, _doulx, & doulce_, dolce, $o aue. Dulcemente, _doucement, amiablement_, dolce- # mente, amoreuolmente. Dulcíllo, _doulcet, doulcelet_, dolcetto, gratio$et- # to. dulçorár, _adoucir, rendre doux_, addolcire, render # dolce. Dulçór, o dulçúra, _douceur_, dolcezza, dolzo- # re. Dúplica, _duplique_, dupplicatione, raddoppia- # mento. duplicár, _dupliquer, doubler_, dupplicare, raddop- # piare. duplicádo, _double, doublé, dupliqué_, doppiato, # dupplicato. dúque, _Duc_, duca. duqué$a, _Duche$$e_, duche$$a. durár, _durer_, durare, continuare, $eguitare. duráble, _durable, permanent_, durabile, perma- # nente. duración, _duree_, durata. duradero, _durable, permanent_, durabile, perma- # nente. duradór, _qui dure_, che dura, che $ta fermo. duramente, _durement, rudement, cruellement, ai-_ # _grement, rigoureu$em\~et, maloisément_, duramen- # te, a$pramente, acerbamente, agramente, # fieramente, ruuidamente. duránte, _durant, pendant_, mentre, dura. durázno, _vne pe$che ou pe$cher_, vna pe$ca, o pe$- # cagione, o pe$chiera dureza, _dureté, cruauté, rigueur, lourderie, chicheté_, # _taquinerie_, durezza, crudeltà, rigore, furia, # a$prezza. durillo, _duret, vn peu dur_, duretto, acerbetto. dutmiente, _dormont_, dormente. dúro, o difficily cruel, _dur & cruel, rude, mal_ # _aisé, rigoureux, lourd, reue$che, maupiteux_, duro, # a$pro, crudo, inhumano, $aluatico, ruuido, # acerbo. dúro, por madurár, _verd, reue$che, dur, aigre, qui_ # _n’e$t pas meur_, verde, acerbo, a$pro, bru$co, # immaturo. dúro por ele$cá$$o, _chiche, taquin, dur, auare, te-_ # _nant_, auaro, mi$ero, $tretto, auaritio$o, te- # nace, $olo per $e. [0227]E A E C E _Ou, y_, &, o, &. E A Eéa. _${us}, or ${us}, là, çà, auant_, $u, hor- # $u, qua, la, inanzi, o ananti. Ea pues, _${us} doncques, là donques, or${us} donques_, # _faites donques_, $u dunque, ladunque, hor$u # dunque, fatte dunque. E B ébano o ébéno, _Ebene, bo{is} noir_, ebano, legno # nero. ebúrneo, _d’yuoire, fait d’yuoire_, auotio, co$a fatta # di auorɩo, dente di e$efante. E C Ecedér, _exceder $urpa{$s}er_, tr@ppa$$are, v$cire de # termɩnɩ. ecé$$o, _excés, $uperfluité_, trappa$$ato, $uperfluɩ # tà. ece$$iuo, _exce{$s}if, $uperflu, trop grand_, ecce$$iuo, # $uper$luo, dɩ troppo. eceléncia, _excellence_, eccellentia. ecelénte, _excellent_, eccellente. Ecelenteménte, _excell\~ement_, eccellentemente eceptár, ecetuár o eceptuár, _excepter, o$ter du_ # _nombre_, eccettuare, $eparare, leuare del nu # mero. ecéto o ecépto, _excepté, hor$m{is}_, eccettuato, $e # parato, toltouia. ecepción, _exception_, eccettuatione, $epara- # mento. ecé$$o, ece$síno, _voyez apres_ ecedér, vedi appo # ecedér. echár, _ietter, cha{$s}er, decha$$er, mettre, pou{$s}er, repou$_ # _$er, ver$er, reietter, impo$er, ruer_, $cacciare, ri # buttare, ver$are. echár$e, _$e coucher, $e ietter, $e ruer_, di$tender$i, # gettar$i. echár $uértes, _ietter au $ort_, gettare in $orte. echár$e à dormir, _$e coucher pour dormir_, $ten- # der$i per dormire. echár alpalácio, _tourner en ri$ee & en mocque-_ # _rie_, volgere in ri$a, & in beffa. echár átras, _repou{$s}er en arriere_, $pinger in die- # tro, $cacciare. echár fuéra, _cha{$s}er hors_, $cacciare fora. echár acué$tas, _ietter $ur $on dos_, gettare $u le # $palle. echár plúmas, _ietter les plumes, s’emplumer_, fare # le penne, diuenire piumo$o. echár renuéuos, _reietter, comme font les arbres_, # _faire des reietɩons_, rigettare, come rigettano # gli arbori, ciò è, produre noui germoglɩ. echá@tíro, _ietter trait, darder, tirer_, gettare vno # dardo, $aettare, tirare. echár víno, _ver$er du vin_, ver$are del vino. echár máno al e$páda, _mettre la main à l’e$pce_, # mettere mano alla $pada, trarre la $pada, # sfoderarla. echár a mal, echára perdér, _mettre à perdition_, # dare a perditione & ruina. echár de vér, _s’apperceuoir_, accorger$i, aueder$i, # comprendere. echár ménos, _auoir faute, trouuer à dire_, hauere # bi$ogno, trouare a dire. echár las plantas, _germer, pou$$er_, germogliare, # gettare, bottonare. echár $uélas álos çapátos, _carreler ou $emeler_ # _des $ouliers_, $olare le $carpe. echár a máno derécha o a máno yzquiérda, # _prendre à main droite ou à main gauche_, piglia- # re a man de$tra, o a $ini$tra. echár vando, _faire vn edict, publier vn edict_, fare # vno editto, o ordine, o legge, o $tatuto, o # decreto. echacuéruo, _vn certain que$teur deshonneste, vn_ # _caffard, mauua{is} pre$cheur_, vno certo ɩnue$ti- # gatore deshone$to, vno parabolano, vn # cattiuo predicatore. echacoruería _l’office de c@$tui-là, qui e$t de leuer_ # _quelques deniers pour gain deshonne$te_, lo offi- # cio di colui che debbe leuare qualche de- # narɩ condishone$to guadagno. echár el cuéruo, _faire vne que$te & leuee de de-_ # _niers pour cau$e deshonne$te_, far vna coletta de # denari, per mezzo inhone$to. echár las cábras, _faire l’Abbé au ieu_, fare l’ab- # bate al giuoco. echacántos, _vn fol_, vno $tolto, folle, & paz- # zo. echadéro, _vne couche, vn gi$te_, vn letto. echadízo, _qui e$t à ietter, ietré tout expres, $u$cité_, # _$uborné, induit_, che è da gettare, o gettato # e$pre$$amente, $edutto, $ubornato, indot- # to. echádo, _ietté, rué, couché, gi$ant, versé, pou{$s}é, cha$-_ # _sé, imposé_, gettato, buttato, ver$ato, caduto, # $pinto. echadór, _ietteur, ver$eur, qui iette & ver$e_, getta- # tore, che getta & ver$a. echadúra, _iect, rebut, tirement, cha$$ement_, getta, # buttata, tirata, $pinta. echamɩénto, _iettement_, gettamento, butta- # mento. echenéɩs, _vn petit poi{$s}on qui s’attache aux nauires_ # _& les empe$che de nauiger, la Remore_, vn pɩc- # ciolo pe$ce, che $i attaca alle naue, & vie- # ta l’andare, Remora. echizéro, echízo, _voyez_ hechizéro, &c. vedi # hechizéro. écho o eco, _vn Echo, c’e$t vne voix qui re$pond aux_ # _bo{is} ou en quelque lieu creux_, vn echo, rɩ$po$ta # delle $pelonche. ecle$iá$tico, _Eccl@$ia$tique, de l’Egli$e_, Eccle$ia- # $tico, che è della chɩe$a. eclɩpsár, _eclip$er, ob$curtir_, o$curar$i il Sole per # l’ecli$$e. Eclipsádo, _eclipsé, ob$curci_, o$curato per l’e # clɩ$$e. [0228]E F E L Eclip$e o eclíp$i, _eclip$e_, ecli$$e. ecliptico, _ecliptique, appartenant à l’eclip$e_, co$a # appartenente all’ecli$$e. Línea ecliptica, _laligne ecliptique_, la linea clit- # tica. éco, _voyez_ écho, vedi écho. Economia, _economie, gouuernement de mai$on &_ # _me$nage, l’ordre qu’on tient en quelque cho$e_, go # uerno di ca$a, & di famiglia, & l’ordine # che $i tiene. Ecónomo, _mai$tre d’ostel, econome, celui qui a le_ # _gouuernement d’vne bonne mai$on, de$penfier_, pa- # trone di ca$a, il gouernatore di vna buo- # na ca$a. economico, _Economique, appartenant à l’Econo_ # _mie_, quello che appartiene al buon gouer- # no di vna ca$a. Edád, _âge ou eage_, Etáde, o età. edición, _edition_, comandamento, ordine. edicto, _edict, ordonnance_, editto, ordinanza, $ta- # tuto, legge. edificar, _edifier, ba$tir, mai$onner_, edificare, fabri- # care, murare. edificadór, _edifieur, ba$ti$$eur, architecte_, edifica- # tore, fabricatore, architetto. edificacion, _edification, ba$timent, architecture, mai-_ # _$onnement_, edificatione, fabricamento, mu- # ramento, architettura. edificio, _edifice, ba$timent, mai$on_, edificio, fabri- # ca, muratura. Edíl, _maistre des ba$timens, maistre des œuures_, # _voyez_ mae$tro delle $abriche, $oprainten- # dente de gli edɩfici. Edito, Edicto, _Edict_, Editto. educatión, _nourriture, education_, nuritura, pa$ # co, alimento, viuanda. E F Efécto o eféto, _effect_, effetto, operatione, per- # fettione. efectuar o efetuár, _effectuer, mettre-à effect_, effet- # tuare, operare, compire. efectuádo o e$etuádo, _effectué, m{is} en effect_, ef- # fettuato, operato, e$$equito. efectuación o efetuacion, _effect_, effetto, ope # ra fatta. efeminár, _effeminer, rendre la$che & effeminé_, ef- # feminar$i, diuenire pari a femina. efeminádo, _effeminé, la$che, vil, mol_, effeminato, # la$ciuo, vile, pu$ilanimo. eficacia, _efficace, force, vertu_, efficacia, ardore, # zelo. eficaz, _qui a force & vertu de faire quelque cho$e_, # efficace, ardente, gelo$o di fare qualche # co$a. eficazménte, _efficacement, auec efficace, auec ef-_ # _fect_, efficacemente, ardentemente, bramo- # $amente. eñciente, _efficient, efficiente, qui effectue_, colui # che mette in effetto. Efigie, _effigie, pourtrait_, effiggie, figura, forma, i- # magine. efɩmera, _Ephemeride_, effimera, febbre de vinti- # quatro hore. effrenación, _effrenation, de$me$urement, de$borde-_ # _ment_, $mi$uratamente, di$ordinatamente. Effrenádo, _effrené_, sfrenato, $uiato, indomito. efu$ión, _effu$ion, e$panchement_, effu$ione, $pargi- # mento, $pandimento. E G égloga, _Eglogue, ou Eclogue, chant ou di$cours de_ # _Bergers_, canzone pa$torale. E L El, _le, il, luy_, li, egli, eglino. el quál, _lequel_, il quale. el que, _celui qui, celui que_, colui che. el mé$mo, _le me$me, luy me$me_, l’i$te$$o, il mede- # $imo. elála, _$orte de fleur_, $orte di fiore. élla, _elle_, ellalei, colei. éllas, _elles_, elle, loro elleno. ellos, _ils, eux_, ei, egli, eglino, quegli, loro. éllo, _cela_, quella co$a. eláda o yélo, _gelee, glace_, gielo, o zelo giaccio. eladina que $e cóme, _de la gelee que l’on mange_ # _& qui $e fait pour les malades_, gelantina, che # $i mangia. eládo, _gelé, glacé_, gelato, giacciato. eladúra, _gelure, gelee, gelement_, gelata, giacciata. elamiento, _gelement, engelure_, gelamento, giac- # ciatura. elar, _geler, glacer_, gelare, giacciare. elár$e, _$e geler, $e glacer, $e roidir de froid_, gelar$i, # giacciar$i. ela$ie o elazie, _erable, arbre_, cerro, arbore. elato, _hautain, haut, e$leué, $uperbe_, altero, $uper- # bo, fiero. elche o tornadizo, _fugitif, qui $e va rendre aux_ # _ennem{is}, & tient leur parti, More de Grenade_ # _ain$i appelié par ceux de Fez_, fuggitiuo, che $i # rende a nemici. eleboro, _ellɩbore_, elleboro. eleción o electión, _election, option, choix, e$tite_, e- # lettione, $cielta. electíuo, _electif, bon à e$lire_, buono a ellegge- # re, o a $ciegliere. elécto, _esleu, choi$i, trié_, eletto, $cielto, po$to a # parte. electó@, _electeur, esli eur, choi$i$$eur_, elettore, # $cielgitore. elefancɩa, _ladrerie, lepre, me$ellerie_, leppra, infer- # mità. elefante, _elephant_, elefante, animale. elefantíno de elefánte, _Elephantin_, di ele- [0229]E L E M # phantero. elefantíno, _vn petit Elephant_, elefantuccio. elegáncia, _elegance, beauté, netteté, bonne grace_, ele- # gantia, bellezza, ornamento, politezza, # gratia. elegánte, _elegant, beau, de bonne grace_, elegante, # bello, ornato, polito. eleganteménte, _elegamment, magnifiquement, de_ # _bonne grace_, elegantemente, ornatamente, # politamente. elegía, canto tri$te, _Elegie, chant tri$te_, canto # tri$to, & doglio$o, elegia. elegiaco vér$o, _Carme elegiaque_, ver$o elegia- # co, ciò è, doglio$o. Elegido, _e$leu, choi$i_, eletto, $cielto. elegidór, _electeur, e$li$eur, qui choi$it_, elettore # $cieglitore, colui che elegge, & $cieglie. elegír, _e$lire, choi$ir_, eleggere, $ciegliere. elementál, _elementaire, qui est de l’element, qui_ # _appartient à l’element_, elementario, chi è di # elemento, o appartenente a elemento. eleménto, _element_, elemento. eleuár, _e$leuer, exaul$er, exalter, e$tre estonné & en_ # _ex$ta$e_, eleuare, e$$altare, celebrare, lodare, # pregiare, magnificare. eleuación, _eleuation, exaltation_, eleuatione, e$- # $altatione, celebratione, pregio. eleuado, _e$leué, exalté, haut, eminent_, eleuato, e$- # $altato, celebrato, pregiato. eleuamiénto, _esleuement, e$tonnement_, eleua- # mento, e$$altamento, celebratione, hono- # re, laude. eliotrópia, _voyez_ Torna$ól, _herbe au Solcil, ou_ # _pierre heliotrepe_, vedi Torna$ól, herba del # $ole, o pietra helitropia. eloéndro, Adél$a, rododáfne rododéndron, # _ro$agine, laurier, ro$e_, ro$agine, o rhododaf- # ne, arbore. eloquéncia, _eloquence, faconde, le bien dire_, ele- # gantia, abondanzia di ben dire. eloquente, _eloqu\~ement, facond, bien di$ant_, elo- # quente, abondante, gran dicitore. eloquenteménte, _eloqu\~ement, elegamment_, clo- # quentemente, ornatamente, abondante- # mente. elsíne, _herbe nommee paritoire ou parietaire: & $e-_ # _lon aucuns du mourron_, herba nomata parito- # ria, o motrona. E M Emanár, _emaner, i{$s}ir, $ourdre, prouenir_, v$cire, ele- # uare, montare, $alire, a$cender in alto. emanado, _emané, i$$u, prouenu_, v$cito, leuato, # montato, $alito, a$ce$o in alto. emancipár, _emanciper_, mancipare, porre in li- # bertà. emancipación, _emancipation_, mancipatione, # liberatione. emancipado, _emancipé_, mancipato, libera- # to. emancipadór, _emancipateur, qui emancipe_, mãci- # patore, il padre, che pone i figliuoli in li- # bertà. emanzillar, _o$ter l’affliction & la pitié_, leuare # l’afflittione, & hauere pietà. emanzillar, _o$ter les taches, destacher ce qui e$t ta-_ # _ché, maculé_, leuare le macchie, $macchia- # re. emanzillado, _de$taché, dequoy on a o$té les taches_, # $macchiato, ciò dà cui $i $on leuate le # macchie. embaçar$e, marauillar$e, _s’estonner, s’e$merueil-_ # _ler, s’e$bahir, e$tre empe$ché à parler_, maraui- # gliar$i, $tupir$i, confonder$i. embaçado, marauíllado, _e$tonné, e$bahi, $tupide_, # marauigliato, $tupito, confu$o. embaçado, _qui est deuenu gr{is}_, chi è diuenuto # grigio, o mezzo canuto. embaçadúra, _e$tonnement, esbahi{$s}ement, empe$che-_ # _ment_, confu$ione, $tupidezza, turbatio- # ne. embaçar, hazér baço, _offu$quer, rendre noir &_ # _ob$cur, noircir_, offu$care. embaçadór, el que embaça, _celuy qui offu$-_ # _que & noircit_, colui che offu$ca, & o$cu- # ra. embaçadúra dé$ta manéra, _offu$quement, noir-_ # _ci$$ure_, offu$camento, o$curamento. embaydo, _trompé, moqué, engeolé, enchanté_, in- # gannato, fraudato, beffato, incanta- # to. empaydór, _ba$teleur, ioueur de pa$$e-pa$$e, trompeur_, # _enchanteur, mocqueur, charlatan_, bagateliero, # giuocatore de far pa$$are da vn bicchiere # all’altro. embaymiénto, _enchantem\~et, ab{us}, tromperie, cõm@_ # _ce que fõt les ioneurs de pa$$e-pa$$e, fai$ans $embler_ # _& voir vne cho$e pour vne autre, brouillerie, moc-_ # _querie, charlatanerie_, in canto, abu$o, ingan- # no, buffonerie, bagatelle. embayr, _enchanter, engeoler, tromper, abu$er comme_ # _les ioueurs de goubelets & de pa$$-pa$$e_ incanta- # re, ingannare, abu$are, fare parere vna # co$a per vna altra. embalde, _en vain, pour neant_, in vano, per nien- # te. agua embal$ada, _eau croupie & retenue, mare$ca-_ # _geu$e_, acqua morta, & chiu$a, come vno $ta- # gno. embal$amar, _embau$mer_, imbal$amare. embal$amado, _embau$mé_, ɩmbal$amato. embal$amadór, _embau$meur_, imbal$amatore. embal$améro, _embau$meur de morts_, imbal$ama- # tore de morti. embaraçar, _empe$trer, empe$cher, embara$$er, em-_ # _brouiller_, intricare inuɩluppare, imbarazza- # re. [0230]E M E M embaraçádo, _empe$tré, empe$ché, embara{$s}é, em-_ # _brouillé_, intricato, impazzato, inuiluppa- # to, intorbidato. embaraçadór, _brouillon, embara$$eur, embrouil-_ # _leur_, intricatore, inuiluppatore, imbarbi- # gliatore. embaráço, _empe$trement, embara$$ement, brouill{is}_, # _embrouillement, empe$chement_, intricamento, # inuiluppamento, impia$tramento, impaz # zamento. embaraçó$o, _empe$chant, embara$$ant, empe-_ # _$trant_, ɩntricando, imbɩrbigliando, impɩa- # $trando, inuiluppando. embaramiénto, _$orte de mal de roidi$$ement de_ # _nerfs_, male de impedimento de nerui. embarár$e, embarádo, _voyez_ Enuarár$e, &c. # vidi enuarár$e. embarba$cár, _voyez_ embarua$cár, vedi embar- # ua$cár. embarcár, _embarquer_, imbarcare. embarcá@$e, _s’embarquer_, imbarcar$i. embarcación, _embarquement_, imbarcamen # to. embarcádo, _embarqué_, imbarcato. embarcadór, _qui embarque_, colui che imbar- # ca. embarcadéro, _lieu à s’embarquer_, il luogo, doue # $i imbarca. embarcadúra, _voyez_ embarcación, vedi em # barcación. embargár, e$toruár, _empe$cher, de$tourner, $eque_ # _$trer, arrester, $ai$ir par iu$tice_, impedire, di$tor- # nare, $eque$trare, arre$tare per giu$titia. embargádo, _empe$ché, arre$té, $eque$tré, $ai$i, ob$ta_ # _clé_, impedɩto, arre$tato, $eque$trato. embargación, embárgo, _$ai$ie, arre$t_, impedi- # tione, $eque$tratione. embargánte, _ob$tant_, ob$tante. No embargánte, _nonob$tant_, nonob$tante. embá go, _l’empe$chement, ob$tacle, $eque$tre, $ai$ie_, # _arre$t_, impedimento, $eque$tro, arre$to. embarnizár, embarnizádo, embarnizadúra, # vedi Barnizár, barnizádo & barnizadura # vedɩ Barnizár, barnizádo, barnizadúra. embarnizadór, _verni$$eur_, vernicatore. embarrár, _enduire de terre gra$$e, ou d’argille, cre$_ # _pir, encrõu$ter, mettre vne barriere_, $maltare di # terra gra$$a, o terra creta, o $tabilire. embarrádo, _enduit, encrou$té, cre$py, barré_, $malta- # to, $tabilito, coperto di malta. embarradúra, _l’enduit, cre$pi{$s}ement, cre$pi{$s}ure_, # $maltatura, $tabilitura, rimboccatura. embarradór, _double & à deux ententes_, a doppia # intentione. embarua$cádo, _barbouillé, terny, troublé, offu$qué_, # intricato, offu$cato. embarua$cár o embarba$cár, _offu$quer, troubler_, # _ternir, frotter d’vne herbe qui s’appelle bouillon_ # _blanc_, offu$care, torbidare, o$curare, im- # brunire. embasár, _ento ner, enva$er_, imbottare, inua$are, # inua$$ellare. emba$ado, _entonné, envasé_, imbottato, inua$a- # to, inua$$ellato. emba$adór, _entonnoir_, la $aluauina per im- # bottare il vino. embáte, _heurt, choc, battement_, vrto, $pinta, $con- # tro, botta. embátes dé la fortúna, _trauer$es & accidents de_ # _fortune_, accidente, ca$e, auenimento, $orte # di fortuna. embate de la már, _battement des ondes de la mer-_ # _contre les nauires ou e$cueils_, impeto, botta, # colpo, vrto delle onde marine contro le # naui, & gli $cogli. embatír, _batre, heurter, choquer comme font les on-_ # _des de la mer_, battere, vrtare, percotere, dare, # donare, come fanno le onde del mare in # monti, & nelle riue. embatído, _rencontré, heurté & battu des ondes com-_ # _me vn rocher ou e$cueil_, ɩincontrato, vrtato, # battuto dalle onde, come vna roccia, o v- # no coglio è per procella. embatimɩénto, _voyez_ embate, vedi embate. embaucár, _enchanter, tromper, iouer de pa$$e-pa$$e_, # incantare, ingannare, frodare, bagatelare, # abu$are. embaueádo _enchanté, amu$é, trompé, e$tonné_, in- # cantato, abu$ato ingannato, acceccato. embauca dór, _ioueur de pa$$e pa$$e, enchanteur, ba-_ # _$teleur, amu$eur_, il bagatelɩero de inappi, & # delle ballotte. embaucamiento, _le ieu de pa$$e pa$$e, enchante-_ # _ment, tromperie de ba$teleur_, il giuoco de i due # nappɩ, & delle ballotte, che chi piu guar- # da manco vede. embaxáda, _amba$$ade, legation_, amba$ciata, le- # gatione. embaxádor, _Amba$$adeur_, amba$ciatore, me$$o # legato. embaxo, _de$$oubs_, di$otto. embaydo, embaydór, &c. _voyez ci de$$o{us} apres_ # Embaçadúta, vedi apre$$o embaçadúra. embazár, _voyez_ embaçar, &c. vedi embaçár. embeléco, enrédo, _tromperie, cautelle_, inganno, # f@oda, a$tutia, malitia. embeleçár o embelesár, _e$tre e$tõné & tellement_ # _rauy & e$perdu qu’on ne$çait ce que l’on fait_, # confu$o, & $tupido in gui$a, che non $a # quello che faccia. embeleádo, _rauy, e$tonné, tran$porté, hors de $oy, qui-_ # _ne $çait ce qu’il fait, enchanté_, incantato, con- # fonduto, $tupito $i che non $a quello che. # fa. embele$amiénto, _e$tonnement, rau@$$ement, tran$-_ # _portement de $oy-me$me_, confu$ione, $tupidez- # za, v$cimento di $e. embelé$o, idem. [0231]E M E M embeodar o embeoder, _enyurer_, imbriaccare. embeodéz _yurongnerie_, imbriaccamento. embermejar, _rougir, ou ro@{$s}ir, fairereluire comme_ # _de l’or, blondir ou iaulnir_, arro$$are, lucere co- # me oro, abbiondire, ingialire. embermejecér, _deuenir roux, rou{$s}ir, blondir_, ro$- # $eggiare, abbiondire. embérques, _cordes auec le$quelles on attache les_ # _veles aux verges & antennes_, le corde, che # tengo no le vele alle antene. embe$tiár, _abrutir, abe$tir_, be$tializzare, furiare, # come be$tie. embe$tiado, _abruty, ab@$ty_, abbeftialito, $enza # $enno. embe$tiadaménte, _brutalement, be$tialement, $ot-_ # _tement_, be$tialmente, rozzamente, folle- # mente. embeuecér$e, _s’e$tonner, deuenir tout e$perdu, s’a-_ # _mu$er, bayer_, confonder$i, $tupir$i, $marrir $i. embeuecido, _e$perdu, e$tonné, attentif à quelque_ # _cho$e_, $marrito, $tupidito, confu$o, $tare at- # tento a qualche co$a. embeuecimiénto, _amu$ement_, abu$amento, in- # gannamento. embeuer, _abbreuer de quelque liqueur, imbuer, em-_ # _boire, imbiber_, abbeuerare, o abberare di # qualche licore. embetér el tiémpo, _pa$$er le temps_, pa$$are il # tempo, follazzare. embeuedó, _qui abbreuue & imbibe_, abbeuera # tore, colui che abbera. embeuido, _imbeu, imbibé, abbreué_, abbeuerato, # abberato, imbriagato. embiar, _enuoyer, licencier, expedier_, mandare, in- # uiare, tramettere, e$pedire, licentiare. embiada, _enuoyer, mi{$s}ion, legation, e$loignement_, mã # data, enuiamento, gita, legatione, imba$ # ciata. embiado, _enuoyé, licentié, expedié_, mandato, in- # uiato, incaminato, $pedito, gito, andato, # licentiato. embiadizo, _propre à enuoyer, aisé & bon à enuoyer_, # proprio a mandare, & atto a ciò. embidar, _enuier au ieu de cartes ou autre, conuier à_ # _boire_, mandare al giuoco delle charte, o a # altro, conuittare a bere. embidia _enui@, emulation_, inuidia, emulatione, # pa$$ione di anima. embidia, _enuier, porter enuie_, inuidiare, hauere # inuidia. embidio$o, _enuieux_, inuidio$o. embidió$o en buéna párte, _emulateur_, ambi- # tio$o. embión, _enuoy, iettement, dardement, pou$$ement_, # _attaque_, $pinta, gettamento, $aettamento. embión _martinet, oi$eau, voyez_ abión, rondoni # vccelli, vedi abión. embíte, _l’enuy au i@u, conuy_, il mãdare, o il con- # nitare al giuoco. Embiudár, _deuenir veuf ou vefve_, rectare ve- # douo, o vedoua. embixádo, _oinct, frotté, grai{$s}é_, vnto, ingra$$a- # to. emblanque$cér, _blanchir_, imbiancare, incandi- # dire. emblanquecér$e, _$e blanchir, deuenir blanc_, im- # biancar$i, incandidir$i. emblanquecer$e, _$e blanchir, deuenir blanc_, im- # biancato, incandito. emblanquecimiénto, _blanchi$$ement_, imbian- # camento, candidezza. embobár, embobádo, _voyez_ Abouár, &c. vedi # Abouar. emboçár, _ma$quer, de$gui$er, $e couurir le vi$age_ # _d’vn ma$que ou voile_, ma$cherare, fingere, # transformare. emboçado, _de$guisé, voilé, ma$qué_, ma$cherato, # finto, tra$uigiato. embo çár, _emboucher, mettre dedans_, rimboca- # re, mettere dentro. embol@ár, _rembour$er, mettre en bour$e_, rimbor$a- # re, mettere in bor$a. embol$amiéntro, _embour$em\~et_, rimbor$am\~eto. emboltório, _vn fai$$eau, vne lia$$e, vn pacquet en-_ # _ueloppé comme de lettres ou autre cho$e, vne enue-_ # _loppe, tout ce qui $ert à enuelopper, fardeau_, vno # fa$cio, o legame, o viluppo, o mazzo di # lettere, o di altra co$a. emboluér, _enuelopp@r, entortiller, embrouiller, em-_ # _paqueter_, inuiluppare, inuolgere. emboluedór, _enueloppeur, embrouilleur, empaque-_ # _teur, embaleur_, inuolgitore, inuiluppatore. # imballatore. emboluimiénto, _enueloppement, brouillement_, in- # uiluppamento, inuolgimento, imballa- # mento. embóque, _emboucheure_, imboccatura. tenér la bóla enél embóque, _auoir $a boule en_ # _pa$$e & pres de l’emboucheure, pre$te à entrer_, ha- # uere la $ua balla pre$$o al bucco per pa$$a- # re oltra. emborrachádo, embriagádo, _enyuré_, imbria- # cato, inebbriato. emborrachamiénto, _enyurement_, imbrigiamen- # to, inebbriamento. embornales, _les tro{us} par où l’eau de di$${us} le til-_ # _lac $e vuide_, i bucchi del coperto della naue # per onde $i vota la acqua delle onde, & # delle pɩoggie. emborrachadór, _qui enyure_, colui che ineb- # bria, o imbrɩaca. emborrachár, embriagár, _enyurer_, inebbriare, # imbriaccare. Capón emborraçádo, _chappon bardé de lard_, v- # no capone lardato. embo$cár$e, _$e mettre en embu$che, $e retirer & ca-_ # _cher en vn bo{is} s’embu$quer, $e mettre en embu$-_ # _cade_, imbo$car$i, metter$i in agua- [0232]E M E M # to, occultar$i in vn bo$co. Embo$cada, _embu$cade, embu$che_, imbo$eata, a- # guato, in$idia. Embotár, _reboucher & refouler le trenchant ou la_ # _pointe, e$moucer, hebeter, e$pointer_, riuolgere il # taglio, o la punta di vna $pada, & gua$tar- # la. embotar$e, embote$cér, _deuenir mou$$e, $e rebou-_ # _cher_, diuenire mo$co$o, come gl’ alberi. embotado, _e$moucé refoulé, rebouché, hebeté, e$poin-_ # _té, $tupide_, riuoltato, $puntato. embotadaménte, _gro{$s}ierement, lourdement, $tupi-_ # _dement, hebetément_, gro$$amente, ignorante- # mente, $tupidamente, be$tialmente. embotadór, _celuy qui e$mouce ou rebouche, qui e-_ # _$pointe_, colui che $punta, o riuolge il taglio, # o la punta. embotamiénto, _rebouchement, refoulement_, riuol- # gimento, $puntamento. embotijár$e, _$e courroucer, s’enfler & bouffir de_ # _courroux & maltalent_, corrucciar$i, $degnar- # $i, addirar$i, incolorar$i, di$pettar$i, turbar- # $i. embotijado, _courroucé, enflé de courroux, bouffi de_ # _cholere_, corrucciato, dɩ$degnato, infuriato, # $tizzato, ina$prito. embouamiénto, _a{$s}oti{$s}ement, abe$ti$$ement_, $tol- # tezza. emboue$cér$e, _raffolir, deuenir fol & lourdaut_, # _s’abe$tir, $e rendre $tupide & hebeté, radoter_, im- # pazzire, ftupidire. emouecído, _rendu $tupide, alourdi, abe$ti, $ot, rado-_ # _té_, impazzito, ammattito. embouecimiénto, _lourderie, be$ti$e, $otti$e, faute_ # _d’entendement, $tupidité_, be$tialità, pazzia, fol- # lia, in$en$amento, $tupidezza. embraçar paues, _embra{$s}er l’e$cu ou bouclier, c’e$t_ # _le mettre en $on br{as} pour combattre_, imbraccia- # re lo $cudo, o il brocchiero, o la targa, per # combattere. embraçado, _embra{$s}é, m{is} au br{as}_, imbracciato, # po$to al braccio. embraçadúra, _embra{$s}ade, le lieu par lequel on em-_ # _bra{$s}e l’e$cu ou bouclier_, la imbracciatura del- # lo $cudo, o del brocchiero. embrauecér$e, _entrer en furie, deuenir furieux &_ # _cruel, enfelonnir_, infuriar$i, arrabbiar$i, in$tɩz # zar$i, incrudelir$i, in$uperbir$i. embrauecedór, _qui rend furieux & cruel_, colui # che rende furio$o & crudele. embrauecído, _furieux & cruel, felon_, furio$o, # crudele, fero. embrauecimiénto, _furie & cruanté, felonnie_, fu- # ria, crudeltà, fierezza. embrear, _poi{$s}er nauires, les gouldronner_, impego- # lare de naui. embreado, _poi{$s}é, gouldronné_, $toppato, impego- # lato. embreador, _poi{$s}eur, gouldrõneur de nauires_, $top. # patore, ɩmpegolatore di naui. embreadúra _poi{$s}ement, gouldronnement_, $toppa- # mento, impegolamento. embreñar, _$e cacher & fourrer par les bui$$ons &_ # _halliers_, na$conder$i per $terpi, & folte, & # $pino$e macchie. embriagar, _enyurer, faire yure_, imbriaccare, ineb- # briare. embriagar$e, _s’enyurer, deuenir yure_, imbriaccar- # $i, inebbriar$i. embriagadaménte, _en yurongnerie_, in imbriac- # camento, in inebbrɩamento. embriagádo, _enyuré_, imbriaccato, inebbria- # to. embriágo, _yure, yurongne_, imbriacco, eb- # bro. embriaguéz, _yurongnerie_, imbriachezza, ineb- # briezza. embrión, _l’embrion, c’e$t la $emence de l’homme re-_ # _ceue en la matrice de la femme deuant que l’en-_ # _fant $oit formé_, il $eme humano nella matri- # ce. embrocár, _ver$er d’vn va$e en vn autre_, ver$are # di vn va$o in vn altro. embrocár, _mettre quelque cho$e par vn trou, $i-_ # _cher_, mettere qualche co$a per vn bu- # co. embrocadúra, _ver$ement dans quelque cho$e, l’en-_ # _tree par vn trou_, ver$are in qualche co$a per # vn buco. embrutecér$e, quedár $in $entído, _s’abbrutir_, # _s’alourdir, s’abe$tir, perdre le iugement & deuenir_ # _comme be$te brute_, mattezzare, impazzite, # imbe$tialire, in$anire, diuenire come be- # $tɩa. embrutecído, _abruti, abe$ti_, abbe$tialito, ab- # brutito, impazzito. embuchar, _engorger, engloutir_, inghiottire. embuchado, _englouty_, inghiottito, trangug- # giato. embudar, _entonner, mettre du vin ou quelque autre_ # _liqueur en vn tonneau auec vn entonnoir_, im- # bottare, o inua$$ellare del vino, o altra # materia con l’ɩmbottatoio. embúdo, _entonnoir_, ɩmbotatoio. embuélto, _enueloppé, entortillé, empaqueté_, inue- # loppato, fa$ciato, imballato. embu$tɩr, _tromper, engeoller, deceuoir, tricher_, ingã- # nare, frodare. embú$ta o embú$te, _tromperie, fraude, dol, fi-_ # _ne$$e, $urpri$e, deception, baye, fable, triche-_ # _rie_, inganni, frode, malitia, frodolen- # tia. embu$téro, _voyez_ embu$tidór, vedi embu$ti- # dór. embu$tido, _trompé, engeollé, affiné, deceu_, ingan- # nato, frodato. [0233]E M E M Embu$tidór, _impo$teur, vn homme plein de trom-_ # _peries & de fine$$es, donneur de bayes & de ca$-_ # _$ades, tricheur_, ingannatore, frodatore, bu- # giardo. Embutír o recalcár, _farcir, emplir en foulant, pre$-_ # _$er & fouler quelque cho$e pour la faire entrer, en-_ # _ta$$er_, riempire, empire per forza, premere, # & calcare qualche co$a, per farla entra- # re. embutído, _farcy, remply à force, enta{$s}é_, impito per # forza, $pinto. embutidéro, _cho$e propre à enta$$er & fouler_, co$a # propria ad imbotire. embutidór, _qui emplit & enta$$e_, imbotito- # re. embutimiénto, _enta$$ement, foulement_, imboti- # mento. emelgár, _faire par $illons, $illonner_, fare i quader- # ni ne campi arando. emelgádo, _$illonné_, $olcato. emélga, tiérra éntre dos $úlcos, _terre e$leuee en-_ # _tre deux rayons, vn $eillon_, quaderno fatto tra # dui $olchi. emendár, _amɩnder, corriger, cha$tier_, emendare, # correggere, ca$tigare, punire. emendádor, _correcteur, celuy qui cha$tie_, correggi- # tore, ca$tigatore. emendadúra, _amendement, correction, cha$timent_, # amendamento, correttione, ca$ti- # go. emendádo, _amendé, corrigé, cha$tié_, emendato, # corretto, ca$tigato, ripre$o. emendadaménte, _correctement_, correttamen- # te. emiénda, _amende, $atisfaction, peine, correction_, e- # menda, pena, ca$tigo, $odisfattione. emína, _vne certaine me$ure, vne mine ou demi $e-_ # _ptier à la me$ure des anciens_, vna mi$ura dall’ # antichi, detta, mina. eminénte, _eminent, haut, e$leué_, eminente, alto, # eleuato. eminéncia, _eminence_, eminentia, altezza, ele- # uatione. eminenteménte, _eminemment_, eminentemen- # te, altamente, eleuatamente. emisfério, _Emi$phere, ou hemi$pere, demy rond_, e- # misferio, mezzo tondo. emmaderár, _a$$eoir les $oliues en vn e$tage d’vne_ # _mai$on, agencer & accommeder le marrain &_ # _bo{is} d’vn ba$timent & compa$$er_, porrei tra # uetti in vn ta$$ello di ca$a. emmaderamiénto, _agencement & compa$$ement_ # _du marrain d’vn edifice, vn plancher ou $olier de_ # _mai$on, vn estage, le marrain me$me_, acconcia- # mento, compa$$amento di vn ta$$ello di # ca$a, cio è, di legname. emmagre$cér, _amaigrir, faire deuenir maigre_, # $magrare, far diuentare magro. emmagre$cér$e, _s’amaigrir, deuenir maigre_, $ma- # grir$i, diuenire magro. emmagre$cimiénto, _amaigri{$s}ement_, $magra- # mento. emmarchitár$e, _$e fle$trir, faner & pourrir, $e cor-_ # _rompre & ga$ter, deuenir $ec_, impa$$ir- # $i, marcir$i, putire, corromper$i, $eccar- # $i. emmarrañár, _embrouiller, mesler, $e heri$$er & dre$-_ # _$er le poil_, intriccare, inuiluppare, arruffar- # $i. emmarañádo, _embrouillé, meslé, heri{$s}é_, intricca- # to, inuiluppato. emma$carár, _ma$quer, degui$er_, ma$cherare, # trasformare, cambiare. emma$carádo, _ma$qué, deguisé_, ma$cherato, # trasformato, cambiato. emmeládo, _emmiellé, doux comme miel_, immel- # lato, addolcito come mele. emmendár, emendár, _amender, corriger_, emen- # dare, correggere, riprendere. emmerdar, _embrener, ga$ter de merde, emmerder_, # $concacare, $porcare di $terco. emmerdádo, _embrené, breneux, gasté de bren óu_ # _merde_, $concacato, merdato, $porcato di # $terco. emmiénda, emiénda, _correction, amendement_, # correttione, emmendatione. emmocecér$e, parár$e móço, _deuenir enfant_, # _retourner en en$ance, raffolir, radoter, rajeunir_, # rimbambire, douentar bambino. emmohe$cér, _$e rouiller, $e moi$ir, $e chancir, cueil-_ # _lir mou$$e, deuenir mou$$u_, inruginir$i, muffar$i, # diuenire muffo. emmotádo, _lieu qui va en montant, qui n’e$t p{as}_ # _fort roide, pendant, penchant, appuyé à quelque_ # _cho$e_, vn luogo, che ageuolmente $i mon- # ta. emmotadura, _le montant d’vn tertre_, la monta- # ta, o $alita di vna ageuole collina. emmudecér, _deuenir muet, ne dire mot_, ammuti- # re, diuenire mutolo. emmudecído, _deuenu muet_, ammutito, diue- # nuto mutolo. emmudecimiénto, _taciturnité, quand vn demeu-_ # _re muet, & ne $çait que dire_, taciturnità, quan- # do $i $ta cheto. emmocion, _e$motion, trouble_, $editione, ribellio- # ne, turbamento. empachár, _empe$cher, entouiller, empe-_ # _strer_, impazzare, di$turbare, impia$tra- # re. empachadaménte, _auec empe$chement_, con im- # pedimento. empachádo, _empe$ché, empe$tré, embrouillé_, im- # pedito, impazzato, di$turbato, intrica- # to. empácho, _empe$chement, trouble, empe$trement_, # _embrouillement: quelquesfo{is} il $e prend_ # _pour honte_, impedimento, turbatione, in- [0234]E M E M # ciampamento, intricamento, $i piglia an- # corper ont. yó me fíno de empácho, _ie meurs de honte_, io # moro di vergogna, & di onta. empachádo per criánça, _ru$tique, lourdaut, hon_ # _teux $imple_, ru$tico, villano, onto$o, gof # fo. Empácho por criálça, _ru$ticité, lourderie, mauuai-_ # _$e grace, $imple$$e, honte_, ru$tichezza, villane- # ria, $gratia, $cempietà, onta. empachadaménte, _ru$tiquement, lourdement, $im-_ # _plement, & $ans grace_, ru$ticamente, gro$- # $olamente, $gratiatamente, $garbatamen- # te. empachamiénto, _empe$chement_, impedimento, # impacciamento. empadroná@, _enregi$trer, enroller & mettre au_ # _nombre des citoy\~es, immatriculer_, regi$trare, in # rolare, de$criuere nel numero de cittadi- # ni. empadronádo, _enregistré, immatriculé, enrollé_, re- # gi$trato, inrolato, de$critto. empadronadór, _qui enregi$tre & enrolle_, regi$tra # tore, inrolatore, de$crittore. empadronamiénto, _enregi$trement, immatricu-_ # _lation, enrollement_, regi$tramento, rolamen- # to, de$crittione, annoueramento. empalagár, _$e de$gou$ter, c’e$t proprement quand_ # _l’on mãge quelque cho$e de trop gr{as} que la grai$-_ # _$e s’attache au pala{is} de la bouche, & au{$s}i en_ # _mangeant de la bouillie, ou bien quelque autre_ # _viande pa$teu$e & gluante, qui cau$e vn de$gou$t_, # di$gu$tar$i perviuanda, o troppa, o vi$co- # $a, che impedi$ce il gu$to. empalagádo, _de$gou$té pour auoir la bouche_ # _& pala{is} pleine de grai{$s}e & pasteu$e_, di$gu- # $tato, per viuanda malageuole a ma$tica- # re. empalagamiénto, _de$gou$tement pour ce$te occa-_ # _$ion que de{$s}{us}, trop grande $atieté_, di$gu$tamen- # to, per la predetta cagione, anzɩ $atio, & # $tuffo. empalár, _empaler, qui e$t vne $orte de $upplice entre_ # _les Turcs_, impalare, $uplicio de Turchi. empaládo, _empalé_, impalato. empanáda à la ynglé$a, _$orte de tourte fort $uc-_ # _cree_, $orte di fugacia bene inzuccherata. empanár, _mettre en pa$te_, acconciare in pa # $ta. empanáda, _vn pasté_, vno pa$ticcio. empanadílla, _rɩ$$olle_, la padella da friggere. empañár _auoir la face tachee_, hauere la faccia # macchiata. empandár, _courber, ployer en arcade_, piegare, $tor- # cere in forma dɩ arco. empanâr al e$péjo, _tenir le miroir_, offu$care lo # $pecchio. empantanár, _s’embourber & s’embara$$er dãs des_ # _mare$ts, deuenir vn lieu en marests_, chi dentro # vno $tagno, o pallude intriccar$i, & affon- # dar$i. Empantanádo, _qui e$t dãs les mare$ts, vn lieu de-_ # _uenu en mare$t_, chɩ$ta ne $tagni, o lagune, & # in luogo diuenuto tale. empadádo, _voyez_ embeuído, vedi embeuí- # do. empapár, embeuér, _abbreuuer, humecter, imbiber_, # _tremper_, abbeuerare, abberare. empapar, _appa$ter, appa$teler auec bouillie_, appa- # $tare, ingta$$are con le$$o. empapádo, _appa$té, appa$telé_, appa$tato, ingra$- # $ato. empapelár, _faire des cha{$s}{is}, mettre des cha{$s}{is} à des_ # _fenestres_, fare delle ɩmpannate alle fene- # $tre. empapeládo, _cha{$s}{is}, lieu où l’on a m{is} des cha{$s}is_, # impannate, il luogo, doue $i $ono me$$e le # impannate. emparamentár, _garnir de parements, t\~edre des ta-_ # _pi$$eries_, adobare, ornare con tapezza- # rie. emparamentádo, _garny & tendu de tapi$$eries_, # fornito, & adornato de tapezzarie. emparchár, _mettre vn emplastre_, applicare vno # impia$tro. empareár, _enfermer entre des murailles ou paro{is}_, # _emmurer_, murare fra due muraglɩe. emparedá lo, _enfermé & enclos entre des murailles_, # murato fra due muraglie. emparejár, _apparier, e$galer, faire pareil & e$gal_, # _vnir & ioindre vne cho$e à vn autre tellemens_ # _qu’elles $oyent e$gales_, agguagliare, appareg- # giare, vgua$are vna co$a con vna al- # tra. emparejádo, _vny, e$gal, pereil, apparié, ioint_, ag- # guagliato, appateggiato, f@tto $imile, a$$i- # migliato. emparejadór, _qui compare_, colui, che aggua- # glia, & appareggia. emparejadúra _e$galement, comparai$on_, vgual- # mente, patimente. emparejár la puérta, _pou$$er vne porte tout pres_ # _$ans la fermer tout à fait_, rabbattere vna # porta, ma non $errarla aff tto. puétta emparejáda, _vne porte qui n’e$t p{as} du_ # _tout fermee, ma{is} $eulement pou$$ee_, vna porta # ribattuta, & nõ del tutto $errata, ma $pin- # ta appre$$o. emparejamiénto, _voyez_ empatejadúra, vedi # emparejadúta. emparentar, _apparenter, faire alliance_, apparen- # tore, congiungere in mattimonio. emparentado, _apparëté, allié_, apparentato, ma- # ritaro. emparrada, _treille_, pergola o pergola- # io. [0235]E M E M Empauesár, _couurir d’vn pauo{is} ou bouclier, tar-_ # _ger_, coprire di vno $cudo targa, o brocchie- # ro. Emparár, _s’empa$ter & embara$$er les pieds de_ # _bouëou autre cho$e_, ficcare i piedi, & impia- # $trar$i nel fango, o in altra co$a. empauesáda, _vne galee equippee pour combatre_, v- # na galea armata per combattere. emp@çar, començár, _commencer_, incominciare, # prɩncipiare. empeçádo, _commencé_, incominciato, princi # pɩato. empecedór, _qui nuit & endommage_, colui che # noce, & che danneggia. empecér, dañár, _nuire porter dommage, endomma_ # _ger, empe$cher, offen$er, ble$$er_, nocere, dan- # neggiare, offendere, mole$tare, noia # re. empecíble, _nui$ible, dommageable_, noceuole, # dann@$o, offen$iuo. empecído, _endommagé mole$té, trauaillé_, nociu- # to, dannegg@ato, offe$o, tormentato, afflit- # to. empeciénte, _nui$ant, dommageable, qui porte &_ # _fait dommage, empe$chant_, nocente, danno- # $o, che danneggia, & offende altrui. empecim@énto, _nui$ance, dommage, offen$e, empe$-_ # _chement_, nocumento, danno, offe$a, oppre$- # $ione. empedernecér, _s’endurcir, deuenir pierre, opi-_ # _nia$trer_, indurar$i, opiniatrar$i, o$tinar- # $i. empedernído, _endurcy, deuenu dur comme pierre_, # _petrifié, opinia$tre_, indurato, o$tinato, opi- # niatrato. empedrár, _pauer de pierres_, $elciare di pietre, o # $a$$i. empedrádo, _paué de pierres & cailloux_, $elciato # di pietre, o de $a$$i. empedradór, _paueur_, colui che $el- # cia. empedradúra, _pauement_, $elciata. empegár, _empoi$$er, poi$$er, enduire de poix, coler_, # impecciare, coprɩre di pece. empegado, _poi{$s}é, enduit de poix, colé, englé_, impe- # golato, impecc@ato. empegadúra, _poi$$age, poi$$ure, poi$$ement, cole-_ # _ment_, impeccɩatura. empéyne, culebrílla, _dartre, feu volage ou feu_ # _$auuage_, dardo, o foco volante, o $aluati- # co. empéyne, _herbe nommee hepatique_, herba noma- # ta hepaticha. empéyne de çapato, _empeigne de $oulier_, to- # mara o coperta di $carpa. empéyne del cauallo, _le $abot du cheual_, la vn- # gɩa del cauallo. Empeynó$o, Iléno de empéynes, _plein de dar-_ # _tres_, pieno di darde. Empelér, _pou$$er, cha{$s}er, induire, heurter, choequer_, # $pingere, vrtare. empelído, _pou{$s}é, cha{$s}é, induit, heurté, chocqué_, # $pinto, vrtato. empellar ó empuxar, _pou{$s}er rudement_, $pinge- # re fortemente. empellejar, _couurir de peau, fourrer_, coprire di # pelle, o fodrare. empellejado, _couuert de peau, fourré_, coperto di # pelle, o fodrato. empellejadór, _fourreur_, fodratore. empellejadúra, _fourrure_, fodera. empellejamento, idem. empellicar, _fourrer de peli$$e_, fodrare di pel- # le. empellar o empuxar, _pou{$s}er de grande roideur &_ # _auec violence_, $pingere con gran forza, & # violenza. empellón o empuxón, _pou$$ement auec violence_, # _heurt, impul$ion_, vno $pingimento di violen- # za. A empellónes, _en pou$$ant à $orce_, $pingendo a # forza. empeñar, _engager, hypothequer_, impegnare, hi- # potecare. empeñado, _engagé, hypothequé_, impegnato, hi- # potecato. empéño, _gage, engagement, hypotheque_, pegno, # impegnamento, hipoteca. empeñadaménte, _en gage, par hypotheque_, in pe- # gno, per hipoteca. empeñadór, _engageur, celuy qui engage_, impe- # gnatore, colui che impegna. empeña, _le gr{as} quie$t dans vne poule_, la gra$$a, # che ha in $e vna gallina. empeorar, _empirer, aller de mal en p{is}_, peggiora- # re, andare di male in peggio. empeorá lo, _empiré, rengregé_ peggiorato. empeoramiénto, _empirement, rengregement_, peg- # gioramento. emperadór, _Empereur_, Imperatore. emperar, _estre Empereur_, e$$ere Imperato- # re. emperatríz, _Emperiere ou Imperatrice_, Impera- # trice. emperchar, _mettre ou a$$eoir $ur vne perche, per-_ # _cher_, mettere o acconciare $upra vna per- # tica, imperticare. emperchádo, _perché, m{is} ou a{$s}{is} $ur la per-_ # _che_, me$$o $u vna pertica, ɩmpertica- # to. emperdigar, perdigar, _faire reuenir $ur la flamme_ # _ou $ur les charbons, griller_, fare riuenire alla # fiamma, o $u le bragɩe, o $u la gratico- # la. emperezar, _deuenir pare{$s}eux & la$che, s’aneantir_ # _& appe$antir par pare{$s}e & oi$iueté_, diuenire # pigro, tardo, infingardo, dapoco, negli- # gente. [0236]E M E M Emperiál, _Imperial, d’Empereur_, Imperiale, co- # $a da imperatore. empéro, _toutesfo{is}, neantmoins, toutesfo{is} certes_, # _ma{is} à vray dire_, nondimeno, per tanto, # benche, per ver dire. emperrádo, _qui e$t de chien, querelleux comme vn_ # _chien, qui mord vn cha$cun, riotteux, enragé_, atto # di cane, contentio$o, come vn cane, che # morde ogn’vno & arrabbia. emperradaménte, _en chien, comme vn chien_, in # cagne$co, come vn cane. empe$cér, _voyez_ empecér, vedi empecér. empezeár, çurcír, _gouldronner, calfeutrer, poi$$er_, # $toppare, & impecciare. empicotár, ponér en picóta, _lier, attacher à vn_ # _po$teau ou pilori comme on fait les $orciers & les_ # _maquerelles, ou autres malfaɩcteurs pour les cha-_ # _$tier, pilorier, empaler, mettre au carcan_, legare, o # attaccare a vna colõna, o a vn palo, come # $i fanno i rei per punirgli. empicotádo, _lié & attaché à vn pilori pour estre_ # _puni & cha$tié, pilorié, attaché au carcan_, lega- # to, & attaccato a vn palo, per e$$ere puni- # to, & ca$tigato. empicotadór, _qui empale ou met au pilori_, colui # che attacca al palo, il boia. empicotadúra, _empalement_, attaccamento, o # impalamento. empinár o enhe$tár, _leuer en hault, e$leuer, dre$-_ # _$er, hau$$er_, leuare in alto, inalzare, drizza # re. empinádo, _leué en haut, e$leué, dre{$s}é, hau{$s}é_, leua- # to in alto, inalzato, drizzato. empinadúra, _e$teuement, hau$$ement_, eleuamen # to, alzamento. empla$tár o empla$trár, _mettre & appliquer vn_ # _ou plu$ieurs empla$tres, emplastrer_, applicare # impia$tri, impɩa$trare. empla$tádo o empla$trádo, _emplastré, couuert_ # _d’empla$tres_, impia$trato, coperto de impia- # $tri. empla$tradór, _celui qui empla$tre_, colui che im- # pia$tra. empla$tradúra, _appliquement d’emplastre, empla_ # _$trement_, applicamento di impia$tro, im- # pia$tramento. emplá$to o emplá$tro, _empla$tre_, impia- # $tro. emplazár, _adiourner, a{$s}igner, bailler iour, donner a$-_ # _$ignation, citer_, citare, chɩamare in giu$titia, # mandare vna $critta per maziero. emplazádo, _adiourné, a{$s}igné, cité_, citato, chia- # mato per maziero. emplazadór, _$ergent, citeur, hui{$s}ier_, maziero, # me$$o, citatore. emplazamiénto, _adiournement, a$$ignation, cita-_ # _tion_, citatione, chiamata. emplázo o plázo finál, _adiournement dernier_, # citatione vltima. empleár, _employer tomps, argent ou peine_, $pen- # dere tempo, denari, o pena. empleádo, _employé_, $pe$o. empléyta o emplénta, _vne $orte de natte, voyez_ # e$téra, vna $orte di coperto di canne, o di # $tuoie, vedi e$téro. empléo, _employ, emploitte_, la opera di vno gior- # no. emplomár, _plomber, $onder auec du plomb_, $alda- # re, con piombo, o $aldadura. emplumár, _emplumer, couurir de plumes, ietter &_ # _mettre plumes comme les oy$eaux_, impiumare, # coprir di piume, o mettere le piume, co- # me gli vecelli. emplumádo, _emplumé, couuert de plumes_, impiu- # mato, coperto di piume. emplumár, _couurir de plumes par $upplice, & in-_ # _famie_, coprire di piume per $upplicio, & # inf@mia. emplumáda, _maquerclle fouettee, le $upplice ordi-_ # _naire des maquerelles e$t le fouet, & lors on les_ # _coiffe d’vne mitre de papɩer toute par$emet de_ # _plumes_, rufiane, che per lor ca$tigo le $co- # pano, $tru$tano con mitra in te$ta piena # di penne. emplumádo, _couuert de plumes par $upplice & in-_ # _famie_, coperto di penne per ca$tigo, & ver- # gogna. emplumador, _qui met la plume_, chemette la # piuma. emplumecér, _commencer à auoir des plumes_, co- # minciare hauere delle piume. empobre$cér, _appauurir, deuenir pauure_, impo- # uerire, diuentare pouero. empobre$cimiénto, _appauuri$$ement_, pouertà, # o impoueramento. empoderár, Apoderar, &c. _s’emparer, $e rendre_ # _mai$tre de quelque cho$e_, tentate d’impatro- # nir$i di qualche co$a. empollár$e el huéuo, _$e former le poullet dedans_ # _l’œuf quand la poule le couue, $e couuer_, formar- # $i il pulcino nel vouo, couandolo la galli- # na. Huéuo empolládo, _vn œuf dedans lequel le pou-_ # _let e$t formé œuf couué_, vouo nel quale è for- # mato il pulcino, vouo couato. empolladúra, _formation du poullet dedans l’œu$_ # _couuement_, formatione del pulcino nel vo- # uo, couatione. empollár, _enfler_, gonfiar$i. empollár, _couuer æufs, pou{$s}iner_, couare le vo- # ua. empólla, _enfleure, bo$$e, bigne_, infiagione, bogno- # ne, po$tema. empollado, _enflé_, ínfiato, gonfiato. empollazon, _couuement & couuee de pou$$ins_, co- # uatione, o couata de pulcini. empoluorár, _empoudrer, $emer de poudre_, impol- # uerare, $poluerɩzzare. [0237]E M E N Empoluerado, _poudré, poudreux, $emé de poudre,_ # _plein de poudre_, impoluerato, $poluerizzato, # empito di poluere. empolueramiénto, _empoudrement, poudrement_, # impolueramento, $poluerezzamento. emponçoñár, _empoi$onner, enuenimer_, atto$ica- # re, auelenare. emponçoñádo, _empoi$onné, enuenimé_, atto$ica- # to, auuelenato. empoçoñador, _empei$enneur, qui empoi$onne_, at- # to$icatore, auelenatore. emponçoñamiénto, _empoi$onnement_, ato$ica- # mento, auelenamento. emponér, _mettre ${us}, impo$er, inuenter, e$$ayer,_ # _e$prouuer_, imponere, trouare. emponér cauallos, _dre$$er les cheuaux, les faire_ # _courir_, maneggiare i caualli, & in$egnar- # gli. emponedór, _impo$eur, inuenteur, qui o$$aye_, impo- # nitore, trouatore, inuentore. emponedór de cauállos, _celuy qui dre$$e les che-_ # _uaux, piqueur de cheuaux, e$cuyer_, il caualca- # tore, o ɩl caualerizzo, che in$egna aica- # ualli. empós, _apres, derriere, $uiuant, en $uite_, dopo, die # tro, appò. empozár, _iotter en vn pay_, gittare in vn poz # zo. empreñár$e, _engro$$er, conccuoir, deuenir enceinte,_ # _deuenir gr@{$s}s_, ingro$$are, ingrauidare, im- # pregnate. empreñádo _gro$$e d’enfant, enceinte, pleine de pe-_ # _tits_, grauida de $igli, pregna. empreñadúra, _engro{$s}i$$ement, groi$$e ou gro$${$s}e,_ # _engre{$s}ement_, grauidezza, pregnezza. empréño _groi{$s}e, cu gro$$e$$e_, grauidezza, o pre- # gnezza. emprendér, _entreprendre, faire vne entrepri$e_, in # traprendere, porre mano ad vna impre- # $a. empré$a, _entrepri$e, il $e prend au{$s}ipour vne faueur_ # _que donne vne dame à $on $eruiteur_, impre$a, & # è ancora l’impre$a di qualche co$a, che # per fauore $i dona. emprentár o imprimír, _imprimer, empraindre,_ # _pre{$s}er, gauffrer_, imprimete, in$egnare, $iccare # nella mente. emprénta o impre$$ión, _Imprimerie ouimpre$-_ # _$ion_, impre$$ione, $tampa. emprentádo, _imprimé, empraint, gauffré_, impre$ # $o, improntato. empre$tá, _pre$ter, bailler en pre$t_, pre$tare, acco- # modare, $eruire. empre$tádo, _pre$té, baill\~e en pre$t_, pre$tato, dato, # accomodato. empré$tido, _pre$t, emprunt, ce qui e$t bailléen_ # _pre$t_, pre$to, pre$tanza, comodamen- # to. empringár, empringádo, _voyez_ Pringár, vedi # pringár. empujar, empuxár, _heurter & pou{$s}er rudement_ # _auec $ecou$fe_, $pingere, & cacciare con for- # za. empulgár in viróte o víra, _encocher vn vire-_ # _ton_, incoccare vna $aetta, o vn vereto- # ne. empulgár árco o balé$ta, _bander vn arc ou ar-_ # _bale$te_, caricare vno arco, o vna bale$tra. empulgadúra o empulgadéra, _bandement ou_ # _bandage d’arc ou d’arbale$te_, caricamento di # arco, o di bale$tra. empulguéra, _la coche d’vne fleche, le cren ou la_ # _noix de l’arbale$te_, la coccá di vna frizza, o la # noce. empuñár, _empoigner_, impugnare, prendere con # mano. empuñadór, _qui empoigne_, impugnatore, colui # che toglie in mano. empuñadúra, _la poignee d’vne e$pee ou d’vne lan-_ # _ce, le manche_, il manico della $pada, o di v- # na lancia. emputecér, _$e pro$tituer & abandonner à paillar-_ # _di$e_, dar$i alle meretrici. empuxár, _pou$$er auec violence & roideur, cha$$er_, # $pingere violentemente, & vrtare. empuxádo, _poulsé auec roideur & impetuo$ité_, # $pinto, & vrtato conimpetc, & forza. empuxón o empuxamiénto, _poul$ement, cha$$e-_ # _ment auec violence_, $pingimento, & vrtamen- # to con impeto. A empuxóntes, _en poul$ant, à force de poul$er_, in # $pingendo, & vrtando a forza. emulation, _emulation, imitation, enuie_, emulatio- # ne, inuidia, gelo$ia. émulo, _emulateur, imitateur, riual, enuieux_, emu- # lo, inuido, riuale, gelo$o. E N én, _en, de_, in, di. Hablár en algúna có$a, _parler de quelque cho$e_, # parlare di qualche co$a. enagenár, _aliener, e$tranger_, alienare, di$cal- # care, $cemare, $cialaquare, vendere i be- # ni. enagenádo, _aliené, e$trangé_, alienato, difalcato, # $cemato, il $uo hauere. enagenamiénto, _alienation, estrangement_, alie- # natione, difalcamento, $cialaquamen- # to. enaguaçár o enaguár, _abbreuuer ou arrou$er_ # _d’eau, tr\~eper & mouiller_, adacquare, arro$are, # bagnare, o abberare. enaguaçádo o enaguádo, _arrousé, trempé &_ # _mouillé_, adacquato, arro$ato, bagnato. enalbardár, _ba$ter, mettre le ba$t_, imba$tare, [0238]E N E N # mettere il ba$to. Enalbardádo, _ba$té, emba$té_, imba$ta- # to. Enalmagrár, enalmagrádo, _rougy d’ocre_, arro$ # $ato di pietra ro$$a. Enaltecér, _exalter, exaul$er, e$leuer_, e$$altare, ce- # lebrare, lodare, pregiare, magnificare, ho- # norare. Enaltecído, _e$leué, exalté_, e$$altato, lodato, glo # ri$icato. Enalu@yaldádo, _fardé de blanc ou de ceru@e_, # li$ciato con li$cio bianco, o di ceru- # $a. Enaluayaldár, _farder de blanc_, li$ciar di bian- # co. Enamentár, _attacher vne courroye à vn traict ou_ # _quelque autre pour le darder & le pouuoir reti-_ # _rer à $oy par apres_, attaccare vna corregg@a a # vn dardo, per ritirarlo dopo hauerlo lag- # ciato. enamoradíllo, _petit amoureux, petit mignon_, vno # amoro$etto. enamorádo, _amoureux, amant_, amoro$o, aman- # te. enamoráda, _amoureu$e, amante_, la inamorata, la # amante. enamoradór, _qui rend amoureux_, inamoratore, # chirende amoro$o. enamorár, _rendre amoureux_, inamorare, rendere # amoro$o. enamorár$e, _deu enir amoureux, s’enamourer, s’a-_ # _mouracher_, inamorar$i, diuenire amoro # $o. enamoramiénto, _amourachement_, inamora- # mento. enáno, _vn nain ou naintre, vn nabot_, vn nanno, # huomo picciolo, & diforme. enána, _vne naine ou naintre{$s}e, vne nabotte_, vna # nanna, picciola donnetta. enarbolár, _dre$$er en hault comme $ont les arbres,_ # _arborer, e$leuer_, inalborare, leuare in alto, # come le vele a gli arbori. enarboládo, _e$leué, dro{$s}é, arboré_, inalborato, le- # uato in alto. enarcár, _courber, plier comme vn arc_, $torcere, & # piegare, come vn arco. enarcádo, _courbé, pliéen forme d’arc_, $torto, & pie- # gato in forma dɩ arco. enarcár, ponér en vn árca, _enfermer en vn coffre_, # $errare in vn forziero, o ca$$a. enarenár, _en$abler_, in$abbɩonare, inarena- # re. ena$pár el cuérpo, _e$tendre le corps, comme en_ # _croix S André_, di$tendere ɩl corpo come ɩn # croce. ena$tár lánça, _mettre le fer à vne lance_, porre il # ferro a vnalancia. có$a ena$táda, _vne cho$e ferree comme vne lance ou_ # _autre ba$ton, là où on a m{is} vn fer_, vna a$ta fer- # rãta, comelancia, o altra a$ta, a cui $i lia # me$$o vno ferro. ena$tadúra, _c’e$t le fichement de fer à quelqueba-_ # _$ton ou long bo{is} que ce $oit_, l’attaccamento del # ferro po$to a che a$ta che $i $ia. ena$tɩllár el góldre, _remplir le carquo{is} de fle-_ # _ches_, empire il carca$$o, o la faretra di $tra- # li. enaziádo o tornadízo, _celuy qui s’enfuit aux_ # _ennem{is} & tient leur party:ce mot de_ Tornadí- # zo, _$e prend au{$s}i pour vn Iuif baptisé_, colui, che # fugge à nemici, & tien perloro, que$ta vo- # ce tornadízo, $i piglia ancor per vno Giu- # deo battezzato. enbele$ar, embele$ar, _tromper, enioller_, ingan- # nare, frodare, violare. encabeçar, _enregi$trer, in$inuer, enroller, imma-_ # _triculer: taxer, cotti$er pour la taille_, re- # g@$trare, inrollare, de$criuere, matricola- # re. encabeçádo, _enregistré, in$inué, enrollé, immatricu-_ # _lé, taxé, cottisé_, regɩ$trato, inrollato, de$crit- # to, ta$$ato. encabeçamɩento, o encabeçonamiénto, _enre-_ # _gistrement, in$inuation, enrollement, taxe, cotti$a-_ # _tion_, regi$tramento, inrollamento, ta$- # $a. encabellár, _peigner & attifer les cheueux_, pettina- # re, & acconciare i capelli. encabelládo, _cheuelu, qui porte de longs cheueux,_ # _ou vne perruque_, capelluto, che porta lunghi # capelli. encabellecér, _deuenir cheuelu, nourrir les heueux_, # diuentare capello$o, & intratenirgli lun- # ghi. encabe$trár, _encheue$trer, lier auec vn licol_, inca- # pe$trare, ligare con cape$tro, porrela ca- # uezza. encabe$trádo, _encheue$tré, lié d’vn licol_, incape- # $trato, legato con cauezza. encabe$tradúra, _encheue$trement_, incape$tra- # mento, ligamento con cauezza. encabezár, _voyez_ encabeçár, vedi encabe- # çár. encabezár, _mettre dans la teste_, mettere la ca- # uezza alla te$ta. encadená@, _enchai$ner, concatener_, incatenare, le- # gare, con catena. encadenadúra, _enchai$neure, enchai$nement, conca-_ # _tenatiõ_, incatenamento, legamento di ca- # tene. encajár, _voyez_ encaxár, vedi enca- # xár. encájo, _voyez_ encáxe, vedi encáxe. encajo, _vn trou comme d’vne dent creu$e_, vn bu- # co, come di vno dente bu$o. encalabijár, _ente$ter, monter au cerueau comme_ # _aux yurongnes, qui ont beu du vin brouillé_, mon- # tare fumi alla te$ta, come agli ebri, o a [0239]E N E N # chi ha beuuto del vino fatturato. encalabrɩár, idem. encalabrɩádo, _ente$té, comme quand on e$t yure d’a-_ # _uoir bɩu du vin $oph stiqué & brouillé_, mon # tato al ceruello, come fa il vino fattura- # to nelle ebriacchezze. encalár, _endaire auec de la chaux_, $maltare con # malta, o calzina. encalado, _enduit de chaux_, $maltato, & $tabi- # lito con calcina. encaladúra, _le renduit ou enduit fait de chaux_, # $maltadura, o $tabilɩtura fa@ta con calci- # na. encalmár, _calmer, rendre calme_, calmare il mare, # rendere tranquillo, & calmo. encalmado, _calme, tranquille, appai$é_, calmo, # quieto, tranquillo, pacɩ$icato. encaluar à ótra có$a, _rendre & faire deuenir_ # _chauue_, fare dɩuentare caluo, hauere la te- # $ta pelat@. encaluecér, _deuenir chauue_, e$$ere caluo. encallár$e, o ençabordár, _donner en terre, demeu-_ # _rer à $ec, heurter & frapper contre quelque e$@ueil_ # _ou banc, e$chouer, a$$abler_, dare in terra, re$tare # in $ecco, vrtare in $coglio, o in qualche # banco direna. encal@ádo, _qui a donné en terre ou heurté contre vn_ # _banc ou e$cueil, a$$ablé_, che ha dato in terra, o # in $coglio, o in banco direna. encalladúra de náue, _le heurt d’vne nauire contre_ # _quelque cho$e, où elle $e peut bri$er, e$chouement_, # l’vrto dɩvna naue contra qualche co$a, # doue $i po$$a rompere. encallecér, hazér cállos, _auoir des cals ou du-_ # _rillons, s’endurcir les pieds & les mains à force de_ # _cheminer & trauailler_, hauere de calli, & in- # durir$i@i piedi & le mani per tropo cami- # nare, & lauorare. encallecído con cállos, _qui a des cals ou duril-_ # _lons, endurci, dur comme vn cal_, chi ha de calli # duri. encallecído en a$túcias, _caut, ruzé, fin, expert en_ # _ru$es & a$tuces_, a$tuto, cauto, trincato, $otti- # le aueduto. encamacádo, _chambré, qui a des chambres &_ # _tro{us}_, chi ha delle camere. encámbio, _composé de, En & Cambio, au lieu, en_ # _change, en contre-e$change_, in luogo, in cam- # bio, in vece, in contra. encaminár, _acheminer, mettre en chemin, adre$$er_, # incaminare, inuiare, a$tradare. encaminádo, _acheminé, m{is} en chemin, adre{$s}é_, in- # caminato inuiato, a$tradato. encaminadór, _qui adre$$e & achemine_, colui che # incamina, & a$trada. encaminadura, _acheminement, adre$$e_, incami- # namento, inuiamento. encami$áda, _ma$carade de nuict & à cheual, ca-_ # _mi$ade, $urprin$e de g\~es de guerre ou autr_inca- # mi$ata, $oprapre$a de $oldati. Encampanádo, _qui e$t en forme de cloche_, che è # dɩ forma dɩ campana. encana$tár, _mettre en vne corbeille, mettre les draps_ # _en la buée_, mettere in vna paniera, porre i # pannilini nella bugata. Encana$tádo, _m{is} dans vne corbeille_, me$$o den- # tro vna paniera. Soldado encana$tádo a centinéla, _vn $oldat_ # _que l’on trouue endormi en fai$ant $entinelle, le-_ # _quelon neet dans vne corbeille pour le punir &_ # _luy faire honte_, vn $oldato trouato dormire # in $@ntinella, è per ca$tino, & onta po$to # in vna paniera, o ce$ta. Encancerár, _deuenir chancreux_, pigliare il can- # caro. encancerádo, _deuenu chancreux_, pigliato il can- # caro. Encandilar, _e$blouyr, offu$quer la venë, e$berluer_, # turbidare gli occhi, offu$car la vi$ta, perde- # re la veduta. Encandɩládo, _$blouy, esberlué, offu$qué_, turbida- # to l’occhio, offu$cata la vi$ta. Encãdiladór, _qui e$blouis la veuë_, che abbarba- # glia la veduta. Encane$cér, _gri$onner, deuenir gr{is}, deuenir chenu_ # _& blanc de vieille$$e_, diuenire di pelo grigio, # o mezzo canuto, o canuto, & bianco di # vecchiezza. Encanecido, _blanchy de vieille{$s}e_, imbianchito # per vecchiezza. Encanecimiénto, _blanchi$$ement de vieille$$e_, im- # biancamento di vecchiezza. encañar, _fermer de cannes ou ro$eaux_, chiudere # con canne. encañado, _enfermé de cannes, vne hayefaite de_ # _cannes és jardins_, chiu$o di cane, come $i # fanno i giardini. encañonar$e las aues, _commencer à auoir des_ # _plumes, muer de plumes_, cominciare à mette- # re le penne, mutare le penne. encantación, _enchantement, charme_, incanta- # mento, $congiuramento, maliamen- # to. encantár, _enchanter, charmer_, incantare, $con- # giurare, ammaliare, fa$cinare. encantar, _mettre en criée, v\~edre à l’encant_, vende- # re allo incanto. encantada, _voyez_ encantación, vedi encanta- # ción. encantado, _enchanté, charmé_, incantato, amma- # liato, fa$cinato. encãtado, _m{is} en criée & à l’encãt_, venduto alla # grida, o allo incanto. encantadór, _enchanteur, crieur, qui meten criee_, # gridatore, colui che vende, & grida. encantamiénto, _enchantement, cry à l’encant_, in- # canto, vendere a chi piu ne offre. encapacetar$e, _mettre vne $alade ou armet_ [0240]E N E N # _en $a te$te, mettre vn morion ou caba$$et_, mette- # re in te$ta vna celata, o vno elmo. encapacetádo, _qui a vne $alade ou heaume en $a_ # _te$te, armé de morion ou caba$$et_, colui che è ar- # mato di elmo, o di celata. encapachár, _mettre en vn cab{as} ou panier, enta$$er,_ # _& rama$$er quelque cho$e pour la $errer_, porre in # ce$to, o paniero qualche co$a raccolta per # riporre, & $erbare. encapar, _encaper, emmanteler, couurir d’vne cape_, # coprire di cappa, o di mantello. encapado, _encapé, emmantelé_, coperto di cappa, # o di mantello. encapirotár, _enchaperonner, mettre en coqueluchon_, # mettere la capetta, che le donne portano # in te$ta. encapirotádo, _qui a vn coqueluchon_, chi ha vn # manteletto. encapotár los ójos, _cligner les yeux & faire $em-_ # _blant de ne voir quelque cho$e, fron$er les $ourcils,_ # _$e renfrongner & regarder fierement quelqu’vn,_ # _rechigner_, chiudere gli occhi, & fare vi$ta di # non vedere, cre$pare le ciglia, & guardare # con ira alcuno. encapotádo én los ójos, _renfrongné, rechigné_ # _qui regarde fierement quelqu’vn en fron$ant les_ # _$ourcils_, chi ha $tricciati gli occhi, & guar # da altrui con fierezza, & con ciglio ir$u # to. encapotadúra de ójos, _refrongnement, fron$em\~et_ # _des $ourcils & du front, regardure fiere & hideu-_ # _$e, rechignement_, irtamento de ciglie, incre$- # pamento di fronte, & guardatura altera, & # $pauento$a. encapotádo de oréjas, _qui a les oreilles la$ches_ # _& pendantes_, chi ha le orecchie debili, & # pendenti. encarádo, _quie$t v{is} à v{is}_, chi $ta a faccia a fac # cia di rimpetto l’vno all’altro. encaramár, _e$leuer en hault, dre$$er droit, exalter_ # _quelque cho$e, menter, grimper_, leuare in alto, # drizzare $u dritto, e$$altare qualche co$a, # $alire, montare. encaramádo, _e$leué, dre{$s}é, droit, exalté_, eleuato, # drizzato, dritto, e$$altato. encaramadúra, _e$leuement, eleuation, exaltation_, e- # leuamento, o eleuatione, dirizzamen- # to. encarár, _vi$er, mirer, prendre la vi$ee pour tirer vne_ # _arquebu$e, arbale$te, ou conforter autre arme de_ # _trait, mettre v{is} à v{is}_, mirare, pigliare la mira # per tirare archibu$o, o bale$tra, o al- # tro. encarcaxádo, _qui a le carquo{is} ou trou$$e $ur le dos_, # chi ha il carca$$o, o la faretra $u le $pal- # le. encarcelár, _empri$onner, mettre en pri$on_, impri- # gionare, incarcerare, in$tincare. encarceládo, _empri$onné, m{is} en pri$on_, impre # gionato, incarcerato, in$tincaro. encarcelamiénto, _empri$onnement_, imprigiona- # mento, incarceramento. encarecér, _encherir vne cho$e, exaggerer, louer, ma-_ # _gnifier, faire trouuer la cho$e grande, augmenter,_ # _pri$er grandement_, incarire vna co$a, la e$$al- # tare, & lodarla, & pregiarla a$$ai. encarecér$e, _s’encherir, deuenir cher_, incarir$i, di- # uentare caro. encarecidaménte, _instamment, cherement_, in- # $tantemente, caramente. encarecído, _enchery, hau{$s}é de prix:exaggeré, gran-_ # _dement loué, magnifié_, incarito, accre$ciuto il # pretio, lodato forte, & pregiato. encarecimiénto, _vn mot ou rencontre dite à pro-_ # _pos $ur vn $ubjet qui $e pre$ente à l’improui$te, pour_ # _faire trouuer la cho$e pl{us} grande & cau$er vne_ # _admiration aux e$coutans, exaggeration_, vna ri$- # po$ta data a tempo, & loco in vna mat- # teria, & alla improui$ta, perfare trouatela # co$a maggiore. encargár, _encharger, bailler en charge, donner charge_ # _de quelque cho$e, charger_, caricare, date in ca- # rica qualche co$a ad alcuno. encargádo, _enchargé, bailléen charge_, caricato, # dato in carica ad alcuno. encarnacion, _incarnation_, incarnatione. encarnár, _incarner prendre chair, encharner_, incar- # nare, pigliare carne. encarnádo, _incarné, qui a pr{is} chair_, incarnato, # chi ha pre$a carne. colór encarnádo, _incarnat, couleur incarnate_, in- # carnato, colore. encarniçár$e o encarnizár$e, _s’acharner, de$-_ # _chirer, bourreler_, $tratiare, tormenta- # re. encharnizádo, _acharné, bourrelé_, tormenta- # to. encarnizamiénto, _acharnement, de$chirement_, # $tratiamento. encarrancár$e, _s’embrocher & $e picquer en chau$-_ # _$e-trappes_, insfilzar$i, & punger$i. encarrillár$e, _s’acheminer_, incaminar$i, a$tradar- # $i, inuiar$i. encartár, _pro$crire, bannir, interdire le feu & l’eau_ # _à quelqu’vn, publier par attaches_, bandire per # $crittɩ attaccati, vietare l’acqua, & il foco a # qualch’vno. encartádo, _pro$crit, banni, m{is} à l’abandon_, pre- # $critto, bandito, incerdetto. encartación, _pro$cription, banni$$ement_, pre$crit- # tione, bandimento. encartillár, _voyez_ encartár, vedi encartár. enca$tellár o enca $tillár, _fortifier & enclorre de_ # _bonnes murailles & fo$$ez comme vn cha$teau, en-_ # _fermer, munir vn fort_, fortificare con forti # mura, & fo$$e larghe, come vn caftello, & # munirlo. enca$tilládo, _muny, fortifié, enclos de murailles &_ # _fo$$ez_, fortɩficato, munito, chiu$o di muri, & # fo$$e. [0241]E N E N encauado, _caué_, cauato. encauar, _cauer_, cauare. encaualgar, _monter ou affu$ter vn canon ou quel_ # _que ba$ton à feu que ce $oit_, montare vn cano # ne, o altra pezza. piéça encaualgada, _vn canon monté ou affu$té_, vn # canone montato. encaxár, _encha$$er, emboi$ter, mettre en vn coffre, en_ # _vne cai$$e, boi$te ou leyette, enclauer dedans_, in- # ca$$are, in$catolare qualche co$a, & $errar- # la dentro. encaxado, _encha{$s}é, emboi$té, m{is} en vn coffre ou en_ # _vne cai$$e, enclaué dedans_, inca$$ato, ɩn$cato- # lato, po$to in vno forciero, o ca$$a, & $er- # rato dentro. eucaxadúra, _encha$$ure ou encha{$s}ement_, inca$$a- # mento, in$catolamento. encáxe de mácho y hémbra, _emboi$ture, mor-_ # _tai$e_, ficcamento di vn legno in vn altro, # come fa il mae$tro di legname. encáxe, _encha$$eure d’vne cho$e en vne autre, em-_ # _boi$tement_, ficcare vna co$a ɩn vna altra, & # far tenere, come i legnaioli. ençarçár$e, _s’embara$$er parmy des ronces & ha-_ # _liers, s’embui$$onner, s’entortiller_, intricar$i tra # pruni & $terpi, inuiluppar$i tra $pini. ençarçádo, _@mbara{$s}é parmy des ronces, embui$$on_ # _né, enlacé, entortillé_, ɩnuiluppato tra $pine, & # intricato. encella o ce$ta, _panier ou corbeille_, vna ce$ta, o # paniere. encenagár, _emplir ou couurir de boue & de fange_ # _ou de limõ de la terre, embourber, gaster, $ouiller,_ # _embouer_, ɩmpire, o coprire di fango, o dɩ # $porchezzo della terra, infangare, brutta # re, & impiaftrare nella $porcizia. encenagado, _emply de bo@ë & de fange, embourbé,_ # _ga$té de bouë_, empito di fango, & di $porci- # zia, gua$tato, in$porcato di pantano. encenagadór, _qui embouë & enfange_, colui che # infanga, & impantana. encenagamɩénto, _embourbement, $ouillement auec_ # _de la boue & fange_, infangamento, in$porca # mento di pantano. encencerrádo, _qui porte vne cimbale au col comme_ # _le Mouton_, che porta vn cimbalo al collo # come ɩl montone. encendér, _allumer, enflammer, mettre le feu à quel_ # _que cho$e, embra$er_, allumare, accendere, in # fiammare, far ardere qualche co$a. encendér$e, _s’enflammer, s’allumer, ardre_, in # fiammar$i, ardere. encendér$e en íra, _$emettre en cholere, $e cholerer_ # _& courroucer_, entrare in colera, corruccɩar # $i di$pettar$i, addirar$i, $degnar$i. encendído, _allumé, en$lammé, ardent_, infiam- # mato, ardente. encendidaménte, _ardemment_, ardentemente, # foco$amente. encendimiénto, _embra$ement, enflambement, ar-_ # _deur, bru$lement_, imbragiamento, in$iamma- # mento, ardore, abbru$ciamento. encenizar, _encendrer, emplirtout de cendre, ga$ter_ # _tout de cendre_, incenerire, coprire di cene- # re. encenizado, _encendré, ga$té de cendre, cendreux_, in- # cenerato, gua$tato con cenere, cenero- # $o. encen$ar, _encen$er, parfumer d’encens_, incen$are, # profumare d’ɩncen$o. encen$ario, _encen$oir_, il turibile dell’incen- # $o. encién$o, _encens_, incen$o. encen$ar, dar en cen$o, _accen$er, bailler à rente_ # _& à ferme, affermer, admodier_, dare affitto, # affittare, locare. encen$o, _accen$ement & admodiation_, affitto, al- # locatione. encen$ios, o axenxios, _Ab$ynte ou Aluine, herbe_, # a$$entio, herba. encentar, _entamer_, tagliare vn pezzo di qual- # che co$a. encentado, _entamé_, tagliato. encentadúra, _entameure_, tagliatura. encerar, _cirer, encirer, bougier_, incerare, come fan- # no i $arti. encerado, _vn cha{$s}{is} de fene$tre fait de toile ciree_, # vn telaro di fine$tra di tela incerata. encerado, _ciré, enciré, bougiê_, incerato. encerado, cerote, _cerat, onguent duquel la princi-_ # _pale con$istence e$t de cire_, cirotto, fatto prin- # cipalmente di cera. enceradór, _qui cire_, inceratore, colui che in ce- # ra. encerrar, _enfermer, enclorre, en$errer, $errer_, chiude- # re, $errare, chiauare, impregionare. encerrado, _enfermé, enclos, en$erré, pri$onnier_, chiu- # $o, $errato, chiauato, impregionato. encerramiento, _clo$ture, fermeure, pri$on, reclu$ion_, # chiu$ura, chiudimento. ence$pedar, _garnir de gazõs_, empire di ce$pugli. enchamarrar, _vestir d’vne chamarre ou robbe four-_ # _ree_, ve$tire di vna zamarra, o ve$te di pel- # le. ence$tar, _mettre & enta$$er dans vn panier ou cor-_ # _be@lle_, porre dentro vna paniera, o ce$to, & # attacarlo. enchamarrado, _vestu d’vne robbe fourree_, ve$tito # dɩ vna ve$ta fodrata di pelle. encharcar$e el agua, _s’arrester l’eau & croupir_ # _cõme il $e fait és lieux creux & mare$cageux_, fer- # mar$i la acqua come fa ne luoghi caui # & ba$$i & paludo$i. encharcadúra, _marest, croupi{$s}ement d’eau_, lagu- # ne, luogo chiu$o, & pieno d’acqua. encharcamɩento, idem. enchiridión, _vn Manuel ou petit liuret à por-_ # _ter en la main_, vn libretto da porta- [0242]E N E N # re in mano. enchúdas o enchugas, _Ancho{is}, poi{$s}on_, anchoe, # pe$ce. encías, _les genciues_, le gengiue. encien$ar, _encen$er parfumer auec encens_, incen$a- # re, profumare de incen$o. encien$o, _voyez ci de{$s}{us} apres_ Encen$ario, vedi # adietro encen$ario. encima, _de{$s}{us}, au de{$s}{us}, $ur, au haut_, di $opra, in # cima, $u in alto. encimar, _mettre le faiste & coupeau à quelque_ # _cho$e, e$leuer, metrre au haut_, porre il coperto a # qualche edificio. enclauar, _encloyer, clouer, ficher, attacher_, inchio- # dare, ficcare, attacare. enclauado, _encloué, fiché, attaché_, inchiodato, # ficcato, attaccato. enclauadór, _qui cloüe ou fiche, qui attache_, lo in- # chiodatore, che $icca, & attaca. enclauadúra, _encloueure_, inchiodatura, attac- # catura. enclauazón, _clouëment_, inchiodamento, attac- # camento. enclauellinar, _orner d’œillets, emplir d’œillets_, or- # nare de fiori, cariccare de fiori. enclauellinado, _tout plein d’œillets_, tutto pieno # de fiori. enclauijar, _mettre des cheuilles à vn luth ou à vn_ # _autre in$trument_, mettere de cauigli ad vno # liuto, o ad altro $tromento. enclauijar los dedos, _entrela{$s}er les doigts les vns_ # _dedans les autres_, intramettere i diti gli vni # per mezzo gli altri. enclauijado, _cheuillé_, cauicchiato. enclauijadór, _qui met des cheuilles à vn in$tru-_ # _ment_, chi mette de cauicchioli a vno $tro- # mento. enclauijadúra, _cheuillement de luth ou d’autre in-_ # _strument_, il cauigliamento di vno liuto, o # di altro $tromento. encobar ca$i encoruar, _courber, plier, tortuer, en-_ # _cauer, enfoncer_, piegare, chiamare, $torcere. encobádo, _courbé, tortu, plié, encaué, renfoncé_, pie- # gato, chinato, $torto. encobadúra o encoruadúra, _còurbement_, pie- # gamento, chinamento. encobrír, encubrír, &c. _couurir_, coprire, coper # chiare. encoger, _re{is}errer, retirer, accourcir, pre{$s}er, rama$-_ # _$er, retraire, restrecir, $e mettre tout en vn croupe,_ # _ton, $e tapir_, ri$$errare, retirare, accor # tiare, ri$trin$er$i, arrinchiar$i, aggroppar- # $i. encogído, _re$erré, retrait, rama{$s}é, retiré, re$traint,_ # _re$trecy, m{is} en vn croupeton, retenu, tapy, craintif,_ # _couard_, ri$$errato, ritirato, ri$tretto aggrop- # pato in $e, arnicchiato. encogimiénto, _retirement, estreci{$s}ement, re{$s}erre-_ # _ment, contraction, retien, retenue, crainte, coüardi-_ # _$e_, ritiramento, re$tringimento, aggropa- # mento, arnichiamento in $e. encogído de néruios, _contract, retrait, qui a les_ # _ner$s retirez_, attratto, $troppiato, che hai # nerui ritirati. encogidaménte, _$agement, auec retenue, en tapi-_ # _no{is}, $aggiamente_, prudentemente, pen$a- # mente, accortamente. encolár, _coler, conglutiner, ioindre auec colle ou_ # _mettequtuë_, incollare, attacare, giungere in- # $ieme con colla. encolado, _colé, conglutiné_, collato, attaccato, # congiunto con colla in$ieme. encoladór, _coleur, celuy qui cole_, colui che in- # colla, incollatore. encoladúra, _colement, coleure, conglutination_, # collamento, attaccamento. encolamiento, idem. encolerizár, _$e cholerer, estre en cholere_, colerar$i, # corrucciar$i, $degnar$i. encolerizádo, _choleré, courroucé, e$meu de_ # _courroux_, incolerito, $corrucciato, altera- # to. encólmar, colmár, o cogolmár, _combler, emplir_ # _iu$ques au comble_, colmare fino in ci- # ma. encomendár, _recommander, enioindre, commettre,_ # _donner charge_, comandare, commettere, im- # porre, a$$ignare, ordinare di fare vna co- # $a. encomendádo, _recommandé, enioint, comm{is}_, co- # mandato, po$to, comme$$o, ordina- # to. encomendadór, _qui recommande & encharge_, co- # mandatore, colui che impone, commette, # & ordina. encomiénda, _recommandation, louange, commi{$s}ion,_ # _inionction_, comandamento, impo$ta, ordine, # & commi$$ione. encomiénda de órden, _vne commande-_ # _rie_, ordine di Comenda di caualie- # ro. encompañár, _accompagner_, accompagnare, an- # dare in$ieme. enconar$e, _s’infecter par contagion, s’enuenimer &_ # _s’enflammer comme font les playes quand le feuy_ # _e$t, s’vlcerer_, contaminar$i per pe$tilentia, # & infocar$i, come fanno le piaghe arden- # te. enconádo, _infecté, enuenimé, enflé de venin, enflã-_ # _mé, en feu, contagieux, olceré, venimeux_, conta- # minato, inf@ttato, auelenato, infiamma- # to, & to$$ico$o. Biuora enconáda, _la vipere enflee de venin_, vi- # pera piena diveneno. Plágas enconádas, _les playes qui $ont en feu &_ # _enãflmees, vlceresvenimeu$es, fort enflées_, le pia- # ghe infocate, & velenole, & forte gonfia- # te. [0243]E N E N enconador, _venimeux, qui enuenime_, veleno$o, # chi inuelena. enconadúra, _vlceration, inflãmation_, piaga, bo # gno, ardore, infiammatione. enconamiénto, _infection contagieu$e, inflamma-_ # _tion, comme en playes ou@@apo$tumes qui ne $ont_ # _p{as} meures nyprestes à percer_, malatia conta- # gio$a, come piaghe acerbe, & non matu- # re per forare. enconó@o, _voyez_ enconálo, vedi enconado. encontinénte, o luégo, _incontinent, tout à l’heu-_ # _re, promp@ement, tout au{$s}i tost, à linstant_, in- # continente, $ubito, pre$to, repente, tutto # hora, al pre$ente, prontamente. encontrár, _rencontrer, heurter, chocquer, donner_ # _dans quelque cho$e_, rincontrare, vrtare, coz # zare contra qualche co$a. encontrár, yr al encuéntro, _aller au deuant_, an # dare inanzi, o il primo, o trapa$$are gli al- # tri. encontrádo, _rencontré, heurté, chocqué, allé au de-_ # _uant, qui vient aux rencontres de guerre, ennemy_, # rincontrato, vrtato, cozzato, come rɩn- # contri di guerra. encontradízo, hazér$e encontradízo, _s’en aller_ # _au deuant de quelqu’vn tout à propos pour le ren-_ # _contrer_, andare contra qualch’ vno per rac- # contrarlo. encontramiénto, _rencontre_, rincontro, $con # tro, intoppo. encontrón, _vn heurt, choc, rencontre_, vno vrto, o # $contro, o intoppo. encoraçár, _ve$tire vne cuira$$e, mettre ou prendre la_ # _cuira$$e_, armar$i ve$tire vna armatura. encoraçado, _ve$tu ou armé de cuira$$e_, armato di # corazza. encorar, _couurir de peau ou de cuir, cieatri$er, reue-_ # _nir la peau $ur vne playe & $e refermer_, fare # riuenire la pellle $opra vna piaga, & la # fare $aldare. encorado, _couuert de peau ou de cuir_, coperto di # pelle, o di cuoio. encorbar, _voyez_ encoruar, &c. vedi encor- # uar. encórdio, _tumeur qui vient en l’aine appellee com-_ # _munem\~et poulain, on l’appelle au{$s}i_ Pó@ro, _qui $i_ # _gnifie pareillement le Poulain d’vne iument_, en # fiarura cancaro$a. encordonar el cabéllo, _cordeler les cheueux, les_ # _agencer en tre{$s}es ou cordons_, legare i capelli # con cordelle in treccie. encordonado, _cordonné, fait en tre$$es & cordons_, # legati, o trecciati i capelli con cordel # le. encornar vn arco, _encorner vn arc_, incornare # vno arco, mettergli le corne. arco encornado, _vn arc encorné_, vno arco in- # cornato. encoraçár, _mitrer, c’e$t vne e$pece d’infamie-que l’õ_ # _fait publiquement à quelqu’vn à qui l’on met v_ # _ne mitre de papier pein@uré $ur la te$te, & pu{is}_ # _apres on l’attache au carquan ou au pilory_, immi- # triare, infamia fatta a malfattori. encoroçado, _mitré, m{is} au carcan_, mitrato, & # po$to al colaro. encoroçamiento, _mitrement au carcan_, immi- # triamento al colaro. encorporar, _incorporer, me$ler en$emble, faire vn_ # _corps de plu$ieurs cho$es, s’a$$eoir au lict_, incor- # porare, me$$edɩre, fare vn corpo dɩ piu # co$e, & $eder$i in letto. encorporádo, _incorporé, mixtionné & me$lé en vn_ # _corps_, incorporato, me$$edato, & fatta vna # $ola mi$tura, compo$to. encorporamiénto, _incorporation_, incorporatio- # ne, me$$edamento, compo$itione. encorrír, _encourir_, incorrere, cadere, intoppare, # $contrare, abbattere. encoruár, _courber, plier, pencher, tortuer, crochuer,_ # _voulter, flechir_, pendere, piegare, $tergere, # chinare. encoruádo, _courbé penché plié, tortu, crochu, voul-_ # _té, flechy_, piegato, chinato, $torto, vncia- # to. encoruadór, _qui courbe_, colui, che piega, china, # & $torce. encoruadú@a, _courbement, vouliure, penchement,_ # _flechi$$ure, courbeure_, piegamento, chinamen- # to, pend mento. encoruamiénto, _courbement_, piega, chinata, # pendentia. enco$t ár, ponér có$tra, _enduire & couurir en_ # _forme de crou$te, ou cre$pi$ure, cre$pir, encrouster_, # coprire, & ingro$tare, come di pece, qual- # che co$a. enco$tradú@a, _enduit ou cre$pi$sement fait comme_ # _vne crou$te en matiere de ma$$onniere_, coperto, # & ingro$tato, o $maltato, come fanno i # muratori. encouá, _enfoncer, accouuer_, affondare, immer- # gere, attuffare. encouádo, _enfon@é, accouué, ca$anier_, affondato, # $omer$o, attuffato. encre$pár, _faire cre$pe, fri$er_, incre$pare, falda- # re. encre$pádo, _cre$pe, cre$pelu, frizé_, cre$pato, fal- # dato, arricciato. encre$padór, _fri$eur, celuy qui fri$e_, incre$pato- # re, faldatore, chi incre$pa, & falda. encre$padór, hiérro pára, _vn fer pour grɩ$iller &_ # _fri$er les cheueux_, il ferro da arricciare i ca- # pelli. encre$padúra, _fri$ure, cre$peleure_, incre$patura, # faldatura. encre$tádo, con grán cré$ta, _cre$té, qui a vne_ # _grande cre$te_, cre$tato, che ha gran cre$ta. [0244]E N E N encre$tár, _mettre vne cre$te_, incre$tare, mettere # vna cre$ta. encreyénte, _croyant_, credente. Hazér encreyénte, _faire croire ou faire accroire,_ # _per$uader_, fare credere, per$uadere, indu # re. encri$nejádo, _qui e$t comme crins me$lez_, chi è de # crini me$colati. encrudecér$e, _deuenir cruel & felon, enfelonnir_, in- # crudelire, ina$prire, infellonire. encruele$cér, idem. encruelecído, _deuenu cruel_, incrudelito, ina- # $prito, infellonito. encruzár, _croi$er, mettre en croix_, croci$igere, # porre in croce. encruzádo, _croisé, m{is} en croix_, croci$i$$o, po$to # in croce. eneruzijáda, _vn carrefour, deux ou plu$ieurs che-_ # _mins qui $e coupent en forme de croix_, vn crocia- # le di $trade. encuadernár líbros, _relier des liures_, legare li- # bri. encuadernádo, _relié_, legato il libro. encuadernadór, _Relieur de liures_, legatore de # libri. encuadernación, _reliement de liures_, legamento # de libri. encuadernadúra, _relieure de liures_, legatura de # libri. encubar, _encuuer, entonner, mettre en vn tonneau ou_ # _cuue_, imbottare, mettere in va$cello, o in ti # naccio. encubar, _mettre & enfermer dans vn tonneau par_ # _$upplice_, imbottare, & chiuderui alcuno # dentro botte per $upplicio. encubado, _encuué, entonné_, imbortato, intinac- # ciato. encubertar, _couurir, barder comme vn chɩual que_ # _l’on couure d’vne couuerture_, coprire, come vn # cauallo di barde. encubertado, _couuert d’vne couuerture, bardé_, co- # perto, bardato, come vn cauallo. encubrir, _couurir, cacher, celer, occulter, retenir $ecret,_ # _receler_, coprire, na$condere, celare, occulta- # re, appiatare. encubiérto, _couuert, celé, recelé, caché, occulte, $e-_ # _cret_, coperto, celato, na$co$o, occultato. encubiertaménte, _couuertement, en cachette, oc-_ # _cultement, $ecrettement, cachettement_, coperta- # mente, occultamente, celatamente, na$- # co$amente, $ecrettamente. encubiérta, _cachette, recelement, couuerture_, co- # pertura, $ecretezza, a$condimento. có$a, encubredíza, _cho$e qui $e doit celer & cou-_ # _urir_, co$a da celare, & tacere. encubridór, _receleur, quirecele & couure vn lar-_ # _cin, qui cache_, celatore, na$conditore, colui # che occulta vn latrocinio. encubrimiénto, _cachement, recelement_, celamen- # to, occultamento, na$condimento, appia- # tamento. Al encuéntro, _à l’encontre, à l’oppo$ite_, all’incon- # tro, all’oppo$ito, dirimpetto. encuéntro, _rencontre, heurt, choc_, vno rincon- # tro, vrto, $pinta, botta. encumbrar, _e$leuer en hault, mettre au pl{us} haut de_ # _quelque cho$e, mettre au $ommet, hault louer,_ # _exalter_, leuare in alto, porre in cima, loda- # re, e$$altare. encumbrado, _e$leué en hauls, m{is} au $ommet & an_ # _pl{us} haut de quelque cho$e, haut e$leué, exalté,_ # _hault loué_, leuato in alto, po$to in cima, e$- # $altato, honorato, pregiato. énde, _là, delà_, la, cola, iui, quiui. Endébil endéble, _debile, foible_, debile, la$$o, # $tanco. endechar, _chanter des complaintes funebres, faire des_ # _lamentations funebres_, cantare lamentationi # fune$ti. endechadéras, _femmes qui $e louoyent pour pleurer_ # _les morts_, donne che $i lodano di hauere # pianto i morti. endéchas, _lamentations demorts, chants & com-_ # _plaintes funebres_, lamentatione de morti, # canti funerali. endechó$o, _funebre, lugubre_, funerale, o fune- # bre, & fune$te. endemoniado, _demoniacle, po$$edé du diable, endia-_ # _blé_, demoniato, indiauolato, retto dal # diauolo. endentecér, _faire ou mettre les dents, venir les_ # _dents_, fare i denti. endereçár, _addre$$er, dre$$er, acheminer, ten-_ # _dre vers quelque lieu, aller_, drizzare, inuia- # re, incaminare, andare in qualche luo- # go. endereçado, _addre$$é, dre{$s}é, achemiué_, drizzato, # a$tradato, inuiato. enderéço, _addre$$e_, drizzamento, incamina- # mento. enderramar, Derramer, _ve$pandre, e$pandre,_ # _e$pancher_, $pandere, $pargere, ver$are. enderredór, _à l’entour, autour, enuiron_, intorno, # circa. endeudár$e, _voyez_ Adeudar$e, _s’endebter ou s’ap-_ # _parenter_, vedi Adeudar$e, apparentare, o # indebitare. endeudádo, _voyez_, Adeudádo, _endebté, apparen-_ # _té_, vedi Adeudado, apparentato. endiablár, _endiabler_, indiauolare. endiabládo, _endiablé, po$$edé du diable_, po$$edu- # to dal diauolo. endíbia, _Endiue, Chicores_, indiuia, cico- # rea. endiosár, _deifier, faire Dieu quelqu’vn_, deificare, # fare Dio alcuno. endrigár, endereçár, _dre$$er_, drezza- # re. [0245]E N E N Endoléncias, día sánto, _iour de pardons & in-_ # _dulgences_, giorno di perdono, & d’indul- # gentia. Endonár, _redonner_, donare, pre$entare. Endonádo, _à l’improui$te_, all’improui$o, alla # improui$ta, o impen$atamente, o inauedu- # tamente. Endɩína, _prune de dam{as} noir_, prune, o prugne # nere dama$ehine. Endríno, _Prunier de dam{as} noir_, prugnaro, o # pruno nero dama$chino. Endríno monte@íno, _Prunier $auuage, fau-_ # _drinier ou fourdrinier, prunolier_, prugno $al- # uatico. Endulçar, _adoulcir, rondre doux_, addolcire, fare # dolce. Endulçár$e, _s’adou@ir, deuenir doux_, addolcir$i, # venɩr, dolce. Endulçadúra, _adonci$$eure, adouci$$ement_, ad- # dolcimento. Enduradór, _endurant, qui $ou$$re & endure_, chi # $o$$re, & pati$ce. Endure$céro endurecér, _endurcir, faire ou ren-_ # _dre dur_, indurire, rendere duro. Endurescér$e, _s’endurcir, deuenir dur_, indurir # $i. Endurecído, _endurcy, douenir dur_, indurito, # fatto duro. Endurecimiénto, _endurci$$ement_, indurimen- # to. Endurecimiénto en por$ia, _opinia$treté, endur-_ # _ei$$ement en opinia$treté_, o$tinatione, indura- # mento. Enéa, en$ordadéra, _fleur de noyer & de jonc qui_ # _s’en va au vent, ce qui croi$t de bourru & cot-_ # _tonné aux ma$$es des jones & ro$eaux_, fiore di # noce, & di giunchi, che $i porta il vento, # & che cre$ce dɩ canne. Enébro, _du Geneure_, di ginebro. Enechár, _expo$er, abandonner, mettre à l’aduen-_ # _ture, ietter dedans, $uppo$er_, la$ciare, abban- # donare, tinuntiare. Enechádo, _expo$é, abandonné, ietté dedans, $up-_ # _po$é_, la$ciato, abandonato, rifiutato. Enéldo, _herbe nommee Aneth_, anetto, herba # d’odore. Enemígo, _ennemy_, nemico, auer$ario, contra- # rio. có$a Enemigáble, _d’ennemy ou d’ennemie, ho$ti_ # _le, hai$$able, odieu$e_, di nemico, ho$tɩle, aduer- # $o, contrario. Enemigableménte, _ho$tilement, comme ennemy_, # _en ennemy, haineu$ement_, nimicheuolmen- # te, ho$tilmente, auer$ariamente. Enemigar, hazér enemígos, _faire ennem{is}_, far # nemici. Enemi$tár$e, _deuen@r ennemy, $e faire ennemy de_ # _quelqu’vn, deuenir ennem{is} les vns des autres_, # douentar nimico, far$i auer$ario di qual- # che vno, inimicar$i l’vno all’ altro. Enemi$tád, _inimitié, rancune, haine, ho$tilité_, ini- # mieitia, odio, ho$tilità. Enemi$tádo, _qui a des ennem{is}, hay_, chi ha nimi- # ci è odɩato. Enerbolár, _empoi$onner, renuenimer_, atto$$icare, # auelenare. Enerboládo, _empoi$onné, enuenimé_, atto$$icato, # auelenato. Enerboladór, _empoi$onneur, enuenimeur_, atto$$i- # catore, auelenatore. Enerizár$e, _$e heri$$er, fri$$omer_, arrizzar$i, & # arruffar$i il pelo per timore. Enerizádo, _heri$$é_, arrizzato, arruffato. Enerizamiénto, _heri$$onnement, fri$$onnement_, # arrizzamento, arru$$amento. Enéro, _lanuier, nom de me{is}_, genaio, nome di # me$e. Enertár$e, parár$e yérto, _$e roidir, s’e$leuer haue._ # inalzar$i, & leuar$i alto. Eneruár$e, _deuenir en herbe_, diuenire in her- # ba. Eneruár, debilitár, _eneruer, affoiblir, debiliter_, # $neruare, debilitare, $tancare. Eneruádo, _enerué, debilité, affoibly_, $nernato, in- # debolito, $tancato. Eneruár, enyeruát, enerbolár, _empri$onner_, im- # prigionare, incarcerare. Eneruár la beuída, _enuenimer le breuuage_, to$- # $icare la viuanda. Eneruádo, enyeruádo, Enerboládo, _empoi$on-_ # _né_, to$$icato. Enexár, _joindre, anne@er_, congiungere, attac- # care. Ene$$ár, cubrír de yé$$o, _pla$trer, enduire de_ # _pla$tre ou de gip_, impia$trare, coprire d’im- # pia$tro. Enfádar, _ennuyer, attedier, fa$cher, importuner,_ # _$aouler, de$gou$ter, de$plaire, harceler_, tediare, # fa$tidire, noiare, mole$tare, importunare, # trauagliare. Enfadádo, _ennuyé, fa$ché, de$gou$té, $aoul, attedié_, # tediato, noiato, di$turbato, grauato. Enfádo, _ennuy, de$gou$t, defplai$ir, fa$cherie_, tedio, # noia, fa$tidio, di$turbo, impaccio. Enfadó$o, _ennuyeux, de$plai$ant, fa$cheux, im-_ # _portun_, tedio$o, noio$o, rincre$ceuole, im- # portuno. Enfaldádo, _retrou$$é_, a ve$ta leuata. Enfaldár, _retrou$$er_, leuare la ve$ta. Enfardelár, lɩár, _empacqueter, lier, emmaillet-_ # _ter, enfardeler_, legare le balle, o le cariche, o # le $ome. Enfengído, _feinct & di{$s}imulé_, finto, & $i@u- # lato. Enfermár, _deuenir malade, tember en infirmité_ # _de maladie, estre malade_, ammalar$i, infer- # mar$i. Enférmo, _malade, valetudinaire_, malato, in- # fermo. Enfermedád, _maladie, infirmité_, malatia, in- [0246]E N E N # fermità. Enfermedád pegajó$a, _mal contagieux, mal qui_ # _$e communique_, male contaggio$o, che $i at- # tacca. enfermízo, _maladif, $ubjet à maladies_, malatic- # cio. enfermería, lugar de enférmos, _enfermerie, ou_ # _plu$to$t infirmerie, c’e$t vn lieu où l’on met les_ # _malades, principalementés Mona$teres_, infir- # meria, luogo de malati. enferméro, _enfermier, qui a la charge & $oin de_ # _l’enfermerie, & des malades_, infermiero, co- # lui che ha cura de malati dell’inferme # ria. enfiérno, Infierno, _l’enfer_, inferno, abi$- # $o. enfilar, en$artar, _enfiler_, infilare. enfingír, _feindre_, fingere. enflaquecér, _s’affoiblir, s’amaigrir, deuenir_ # _maigre, languir, perdre $aforce, deuenir la$_ # _che, $e debiliter, s’attenuer_, indebolir$i, $ma # grar$i, $eccar$i, diuenire languido, & $mor # to. enflaquecído, _affoibli, amaigri, attenué, debilité_, # indebolito, $magrato, attenuato. enfon$ado, _franc & quitte de toutes charges,_ # _exempt de tailles_, libero & franco da ogni # carica. enforrar, enforrado, enfórro, _Voyez_ Aforrár, # &c vedi Aforrar. enfotar, _encourager_, far animo, anima- # re. enfotado, _encouragé_, animato. enfra$car$e, _s’empe$trer, s’embara$$er, comme parmi_ # _des halliers & bui$$ons_, intricar$i, inuiluppar- # $i, cometra $pini, & $terpi. enfra$cado, _empe$tré, embara$$é p@rmi des bui$-_ # _$ons_, intriccato, inuiluppato fra cozzi $pɩ # no$i. enfra$camiénto, _embara$$ement, empe$trement_, # intriecamento, inuiluppamento. enfrenar, _brider, retenir, re$rener, tenir en bri-_ # _de_, bridare, arre$tare, ritenere, afferma- # re. enfrenado, _bridé, retenu, refrené, tenu en bride_, # brigliato. enfrenadór, _qui bride, qui tient en bride, qui re_ # _tient_, coluiche briglia, & retiene. enfrenamiénto, _bridement, retien, refrenement,_ # _liai$on de muraille_, brigliamento, legatura # de mu@aglia. enfriar, _re$roidir, rafrai$chir_, raffredare, rin- # fre$care. enfriado, _re$roidi, ra$rai$chi_, raffredato. enfriadéro, _vn lieu pour rafrai$chir_, vno luogo # per raffredare. enfriadéra, _rafrai$chi$$oir_, rifre$catoio, va$o da # rinfre$care. enfriadór, _lieu à rafrai$chir, celui qui rafrai$chit_, # luogo da rifre$care, colui che rinfrel- # ca. enfundar, _lier de bandes, entayer, enuelopper &_ # _couurir d’vne taye, comme on fait les oreil-_ # _lers & cou{$s}inets, c’e$i au{$s}i embourrer_, inuilup- # pare, & legare con fa$cia vna macchia # bianca dello occhio, & impire di lana, co- # mei cu$cini. enfondadúra, _bourre pour embourrer_, lana per # riempire. enfurecér, _deuenir furieux, entrer en furie, enra-_ # _ger, forcener_, infuriare, impazzire, arrabbia- # re, & be$tializzare. enfurecído, _furieux, enragé, forcené_, furio$o, rab- # bio$o, be$tiale. enfurtír, _faire vn drap e$pa{is} & bien foulé, fou-_ # _ler comme on fait vn feultre ou drap_, fare vn # drappo bene $pe$$o, & $errato, come $i fa # vn feltro. enfurtído, _foulé & e$pai{$s}i comme vn drap ou_ # _feultre_, purgato, & in$pe$$ito, come panno, # o feltro. engandujado, _me$lé de plu$ieurs couleurs_, mi$- # chiato de piu colori. engañar, _tromper, deceuoir, frauder, circonuenir, $e-_ # _duire, engigner, de$niai$er, abu$er_, ingannare, # frodare, abbu$are. engañabóuos, _trompeur, affrontour, de$niai$eur_, # gannatore, frodatore, abu$atore. engañado, _trompé, deceu, fraudé, circonuenu, $e-_ # _duit, engigné_, ingannato, frodato, abu$a- # to. engañadór, _trompeur, deceueur, fraudeur, $edu-_ # _cteur, impo$teur, engigneur, abu$eur_, inganna- # tore, frodatore, abu$atore. engañamúndos, _abu$eur, affronteur, trompeur_, # abu$atore, affrontatore, ingannatore. engañó$o, _fraudulet, trompeur, cauteleux, plain_ # _de tromperies_, frodolente, ingannatore, aftu- # to. engaño, _tromperie, fraude, deception, cautele,_ # _mal engin_, inganno, froda, abbu$o, a$tu- # tia. engaño$aménte, _par tromperie, cauteleu$ement,_ # _frauduleu$ement, par fallace, fallacieu$ement_ # _ou fau$$ement_, per inganno, a$tutia, frodo- # lentia, fallacia, & fai$ità. engarauatar, _accrocher, attacher & pendre à vn_ # _crochet_, attaccare, & fare pendere ad vn vn- # cino. engarçar, o engaçar, _enfiler en fil d’or, d’argent,_ # _ou de fer: d’autres le prennent pour_ enga$tar, # infilciare in filo d’oro, o d’argento, o # di ferro, & è anchora pre$o per enga- # $tar. enagarçado, o engaçado, _enfilé en fil d’or ou_ # _d’argent, ou bien de $er_, ɩnfilato in fila d’oro, # o d’argento, o di ferro. engargantar, engargar, _e$gouer ou engouer, aneu-_ [0247]E N E N # _er à force de bailler trop à manger, engorger_, # annodar$e per mangɩar troppo ingorda- # mente. Engarrafar, _aggraffer, accrocher, prendre auec vn_ # _crochet_, aggrappare, vncinare, pigliare con # vn vncino. enga$tar, _encha$$er en or & en argent, ou bien en_ # _quelque autre matiere_, legare in oro, o in ar- # gento, o in altra materia. enga$tadór, _encha$$eur, celui qui encha$$e_, inca$- # tratore. piédra enga$tada, _pierre encha$$ee en œuure &_ # _mi$e en chaton_, pietralegata, & po$ta in ope- # ra nella $ua ca$$a. enga$tado, _encha$$é_ inca$$ato & legato. enga$tadúra, _encha$$ement_, legamento, inca$$a # mento. enga$te, _encha$$eure, le chaton d’vn anneau_, lega # tura, l’inca$$atura d’vn anello. enga$tonar, _voyez_ enga$tar, vedi enga$tar. enga$tonado, _voyez_ enga$tado, vedi enga- # $tado. engauelado, _m{is} à la taille & à la gabelle_, po$to # alla taglia, & alla gabelia. engauilar o engauillar, _lier & fagoter, enjaue-_ # _ler, faire en fa$cine_, legare, & imballare, & fa # re in fa$ci. engauilado o engauillado, _fagoté, enjauelé, lié_ # _comme vne fa$cine ou fagot_, legato in balle, & # in fa$ci, o in altro. engendrar, _engendrer_, generare. engendrado, _engendré_, generato. engendradór, _engendreur, qui engendre progeni-_ # _teur_, generatore, colui che genera. engendramténto, _engendrement, generation pro-_ # _geniture_, generamento, o generatione. engéño o ingénio para combatir, _engin de_ # _batterie, machine de guerre_, ingegno da # fare vna batteria, machina di guer- # ra. engéño, _engin, a$tuce fine$$e, entendement, toute $or-_ # _te d’engins ou in$truments_, ɩngegno, a$tutɩa, # malitia, accortezza, ognɩ$orte de ɩnge- # gno, & $tromento. engeñéro, _ingenieur ou ingenieux_, ingegniero, # mae$tro di fortificare. engeñó$o, _ingenieux, qui est de bon e$prit & en-_ # _tendement_, ingegno$o, per$ona di ingegno, # $otile. engeñar, _machiner, trouuer & inuenter en $on_ # _e$prit quelque $ubtilité & moyen de faire vne_ # _cho$e, dont il $eroit autrement difficile venir à bout_, # trouare modo, & via di condure a$tuta- # mente qualche impre$a à fine. engerít, enxerír, _greffer, enter_, in$etare, incalma- # re, ine$tare, ingemmare. engolfar$e, _s’engoulfrer, $e ietter en pleine mer_, # profondar$i, gettar$i, & precipitar$i in mez- # zo il mate. Engolfado, _engouffré, qui s’e$t ietté en pleine mer_, # profondato, & precipitato, che fi è getta- # to nel mare. engolo$inar, _affriander, allecher_, ingordire, & # aggolo$ire. engolo$inado, _affriandé, friand, alleché_, ingordi- # to, aggolo$ito, alleccato. engomar, _gommer_, ingommare, impia$trare di # gomma. engomadéra, _femme qui gomme_, la donna, che # ingomma. engomado, _gommé_, gommato. engomadór, _gommeur_, ingommatore, colui # che ingomma. engomadúra, _gommure_, ingommatura. engordar, _engre$$er ou engrai$$er_, ingra$$are, ren- # dere gra$$o. engordar$e, _s’engre$$er, deuenir gr{as}, s’engro{$s}ir_, # ingra$$ar$e, diuenire gra$$o. engordado, _engrai$$é, engro{$s}i_, ingra$$ato, pieno # di gra$$a. engorrar o tardar, _tarder, tarder long temps en_ # _vne place, differer, ne $e haster point, delayer_, ri- # tardare in vn luogo lungo tempo, & non # partir$ene. engórra, _retardement, delay, alargement_, riearda- # mento, indugio, dimota. engorrando, _la$chement, tout bellement, en de-_ # _layãt_, lentamente, tardamente, pigramente, # debilmente. engorró$o, _tardif, empe$chant, qui demeure_, tardo, # pigro, lento, infingardo. engoznar, _mettre és gonds, emboi$ter, enlacer_, met- # tere $u guerci, $errar bene. engranar, _engrener_, ingranare, mettere $opra il # granaio. engrande$cér, _aggrandir, magnifier, exalter, fai-_ # _re grand, accroi$tre, e$leuer_, aggrandire, ma- # gnificare, celebrare, accre$cere, eleua- # re. engrandecedór, _qui aggrandit & accroi$t_, colui # che aggrandi$ce, & aumenta. engrandecído, _aggrandi, deuenu grand, exalté_, # _magnifié, accreu, esleué_, aggrandito, fatto # grande, e$$altato, lodato, pregiato, hono- # rato. engrandecimiénto, _aggrandi$$ement, grandeur_, # _accroi$$ement, magnificence_, aggrandimento, # grandezza, accre$cimento, excellentia. engreyr$e, _s’enorgu@illir, deuenir $uperbe, s’esleuer_, # inorgoglir$i, in$uperbir$i, eleuar$i, $timar- # $i, gloriar$i, fare il fiero. engreydo, _esleué, orgueilleux, $uperbe, hautain, fier_, # inorgoglito, elleuato, in$uperbito. engreyda la ceruíz, _le col esleué comme par or-_ # _gueil_, il collo eleuato, & gonfiato di orgo- # glɩo. engro$$ar, engordar, _gro{$s}ir, deuenir gres & gr{as}_ # diuenire gro$$o, & gra$$o. [0248]E N E N engro@@do, engordáde, _gro{$s}i_, ingro$$ato, in- # gra$$ato. engrudár, _coller, conglutiner_, incollare, attacca # re in $ieme con colla. engrudam énto, _collement, conglutination_, col- # lamento, attaccamento. engrúdo, _colle_, colla, materia tenace. engrúdo de caçon, _colle à bouche, colle de poi$$on_, # colla di pe$ce. engrudó$a có$a, _cho$e glutineu$e ou de colle, col_ # _leu$e_, co$a renace, & come colia. engrumecér, _engrumeler, cailler comme du_ # _$ang froid_, repender$i, come il $angue fred- # do. engrumecído, _engrumelé, caillé_, pre$o, & attac # cato in$ieme, come il latto. engullir, _engloutir, engouler, aualler, deuorer_ # inghiottire, tranguggiare, diuorare come # lupo. engullído, _englouti, engoulé, deuoré, auallé_, in # ghiottito, tranguggiato, deuorato. engullidór, _gourmand, goulu, aualleur_, golo$o, # mangione, diuoratore, mangiatore. engú@ria o arrrúga, _ride ou pl{is} qui $e fait au vi-_ # _$age des vieilles gens_, cre$pe, o pieghe, che v\~e # gono nel volto a vecchi. engurriádo o arrugádo, _ridé, retry, plein de ri-_ # _des_, cre$pato, pieno di cre$pe, & grince, # grinzato. engurramiénto, _ridement_, cre$pamento, grin- # zamento. enguirnal lár, _couronner d’vne guirlande, enguir-_ # _lander_, coronare, inghirlandare con ghir- # landa. enhadár, enfadár, _ennuyer, fa$cher, degou$ter_, no- # iare, fa$tidire, mole$tare. enhadádo, enfadádo, _ennuyé, fa$ché, degou$té_, no- # iato, tormentato, tediato. enhambrentár, _affamer, faire auoir faim_, affama- # re, far hauere fame. enhambrentamiénto, _famine_, fame, cari$tia, # inoppia, diffalta. enha$tár, _mettre le fu$t ou ha$te_, ina$tare, porre # la @@a$ta a vn ferro. enha$tár lança, _leuer la lance_, alzare la lan- # cia. enha$tiár, _voyez_ enfadar, vedi enfa- # dár. enha$tío, _voyez_ enfádo, vedi enfádo. enhebrár, _enfiler_, infilare. enhebrár vna agúja, _en$iler vne aiguille_, in fila- # re vn ago. enhechizár, _en$orceler, charmer_, incantare, $tre- # gare, ammaliare. enhechizadéra, _$orciere, charmere$$e_, $trega, # ammalɩatrɩce. enhechizádo, _en$orcelé, charmé_, incanta- # to. enhechizadór, _$orcier, charmeur_, incantatore, # ftregone, ammaliatore. enhe$tar, _dre$$er, leuer debout, e$leuer on haut_, driz- # zare, alzare, leuare dritto. enhe$tádo, _dre$$é, leué en haut_, drizzato, leuato # in alto. enhe$tadór, _qui dre$$e & e$leue_, chi dirizza, & # leua $u$o. enhe$tadúra, _dre$$ement, e$leu ment, eleuation_, # drizzamento, & leuamento, alzamen- # to. enhe$tamiénto, idem. enhetrár cómo cabéllos, _empe$trer, me$ler, em-_ # _bara$$er, enuelopper, embrouiller, entortiller_, in- # tricare, inuiluppare, inuolgere. enhetráda de cabéllos, _embrouillement, & tor-_ # _tillement de cheueux_, intricamento, inuilup- # pamento de capelli. enhetrádo, _empe$tré, me$lé, embara$$é, embrouillé_, # _entouillé, entonillé, enueloppé_, intricato, inui- # luppato, intralciato. enhetramiénto, emboluimiénto, _empe$trement_, # _m $lange, entortillement, embrouillements_, intri- # co, viluppo. enheuillár, _mettre vne boucle ou ardillon, bou-_ # _cler, cheuiller_, mettere vna fibbia. enhielár, aheleár, _me$ler de fiel, ou rendre amer_ # _comme fiel_, me$$edare cõ fele, o render ama- # ro come fele. enhie$tár, _Voyez_ enhe$tár, vedi enhe- # $tár. enhié$to, _dre$$é, droit, e$leué en haut, debout, rem-_ # _part_, drizzato dritto, leuato $u$o. enhilár, _enfiler, arranger, ordonner, dre$$er, met-_ # _tre en rang_, infilare, ordinare, mettere in # fila. enhondár, _enfon$er, creu$er, approfondir_, affon- # dare, precipitare, ruinare da alto a ba$- # $o. enhorcár, enhorcádo, _voyez_ Ahorcár & A- # horcádo, vedi Ahorcár, & Ahorcá- # do. enhormár, _former, bailler forme_, formare, pron- # tare, figurare. enhormádo, _formé, qui a de la forme_, forma- # to. enhormador, _qui forme_, formatore, impronta- # tore. enhornár, _enfourner, mettre au four_, infornare # mettere nel forno. enhornádo, _enfourné, m{is} au four_, infornato, # me$$o nel forno. enhornadór, _enfourneur, qui enfourne_, fornaro, # colui, che inforna. enhornadúra, _enfournure_, infornamento. enígme, _enigme_, enigma, parlar o$curo. enj@ezár, _harnacher, barder vn cheual, l’equip-_ # _per, enharnacher, capara$$onner_, fornire, barda- # re vn cauallo. enjaezádo, _harnaché, enharnaché, equippé, bar-_ [0249]E N E N # _eapara$$onné_, fornito, bardato. Enjaezadót, _qui harnache_, colui, che bar- # da. enjaezam énto, _harnachement, capara$$on_, forni- # mento, barde. enjaular, _mettre en cage ou en geolle_, met- # tere in gabbia, o in carcere, o in prigio # ne. enjoyar, _baguer, garnir de bagues & afficquets de_ # _femmes_, ornare di gioie, & pendenti da # donne. enjugar, enjúto _voyez_ enxugar & enxúto, ve # di enxugar, o e xúto. enye$$ar o ene$$ar, _emplastrer, enduire de pla$tre_ # _ou de g@ps_ ɩmpia$trare, o $maltare di malta, # o di ge$$o. enjuaneca o, _qui a des cors & durillons à costé_ # _des pieds_, chi ha calli, o durezza a pie- # di. enyérto, _roidy, e$leué, dre$$é_, drizzato, eleua # to. enlabiar, o enlauiar, _engeoller, embabouy@er de_ # _caquet & babil, endormir de paroles_, abu$are, # incantare, adormentare con ciance, & fa- # uole. enladrillar, Ladrillar, &c. _carler_, attacconare # le $carpe. enlanterna@, _e$blouyr_, abbarbagliare. enlanternam énto, _$bloui$$ement_, abbarbaglia- # mento. enlardar, _larder, flamber auec du lard_, lardare, # pergotare con lardo. enlardado, _lardé, flambé auec du lard_, lardato, # pergotato con lardo. enlacar, _couuert de lames de metal_, coprire di la- # me di metallo. enlatado, _couuert de fueilles ou de lames de metal_, # coperto di lame di metallo. enlauiar, _voyez_ enlabiar, vedi enlabiar. enlazar, _enlacer, prendre aux lacqs, lier_, inlaccia- # re, cogliere al laccio. enlazado, _enlacé, pr{is} aux laqs_, inlacciato, pre$o # al laccio. enlazadór, _qui enlace_, chi prende al lac- # cio. enlazadúra, _enlacement, liai$on_, inlacciamento, # prendɩmento. enlazamiénto, idem. enlerdar, _appare$$er, appoltronir_, infingardire, # impoltronire. enleuar, _esleuer, leuer hault, exalter_, eleuare, in # alzare e$$altare celebrare. enleuado, eleuado, _e@leué_, eleuato, inalzato, # lodato. enleuamiénto, eleuamiénto, _eleuation_, eleua- # mento, e$$altatione. enligar, _engluer, frotter de glu_, inue$care, o in- # ui$chiare con vi$co. enligado, _englué_, inue$cato. enligadór, _qui englue_, inue$catore, colui, che # inui$chia. enliguadúra, _engluement_, inui$chiamen- # to. enliriar, _voyez_ enligar, vedi enligar. enliriar, _orner & $emer de fleur de l{is}_, ornare, & # $eminare gigli. enlizar téla, _tramer de la toile, la mettre $ur la_ # _lice_, te$$ere tela, & porla $opra i li- # ci. enlɩzadéra, _la trame ou tre$me de la toile_, la te$- # $itura, o la trama della tela. elizadór, _celuy qui trame_, il te$$itore, colui che # te$$e. enlizamiénto, _la trame_, la trama, la riempitu- # ra della tela. ellenar, _emplir_, riempire, te$$ere. enlobar, _e$tre affamé_, e$$ere affamato, perir di # fame. enlobado, _affamé, allouuy_, affamato come vn # lu po. enlodar, _embouer, emplir de boue & fange_, infan- # gare, coprir di fango, & di pantano. enlodadór, _qui emboue_, colui, che infanga, & # impantana. enlodado, _emboué, boueux, fangeux, plein de boue_ # _& de fange_, infangato, carico di fan- # go. enlo$ar, _pauer ou carreler de quelque cho$e que ce_ # _$oir_, $elciare. enlo$ado, _paué ou carrelé_, $elciato. enlo$adór, _qui paue de carreaux_, chi $el- # cɩa. enlo$adúra, _pauement de carreaux_, $elcia- # tura. enloque$cér, _deuenir fol, raffolir, radoter_, diueni- # re pazzo, folle, & $tolto. enloque$cído, _qui e$t deuenu fol_, chi è impazzi- # to, & ammatito. enlutar, _ve$tir de dueil, porter le dueil_, ve$tire di # bruno, dà $coruccio. enlutado, _ve$tu de dueil, qui porte le dueil_, ve$tito # di $coruccio. enlúto, _dueil, h@bit de dueil_, $coruccio per mor- # ti. enluzir lo e$curo, _e$claircir, donner clarté, faire_ # _reluire, bailler lueur à quelque cho$e_, ri$chia- # rire, allumɩnate, dar luce a qualche co$a. enmagrecér, _Voyez_ emmagrecér, vedi emma- # grecér. enmagrecido, _voyez_ emmagrecido, vedi em- # magrecido. enmara@ar, _Voyez_ emmarañar, &c. vedi em- # marañar. enma$carar, _veyez_ emma$carar, &c. vedi em- # ma$carar. emmarar$e, hazér$e á la mar, _$e mettre auant en_ # _mer, s’esloigner deterre_, entrare ben auanti # nel mare. [0250]E N E N Enmendár, _corriger, amender_, correggere, emen- # dare, riprendere. Enmendádo, _corrigé, amendé_, corretto, emenda- # to, ti pre$o. enmiénda, _correction, amendement_, correttione, # riprenfione, amendamento. enmohe$cé, _moi$ir_, muffare. _To{us} les autres mots, qui $e trouueront commencer_ # _par_ enm, _cherchez les par_ emm, tutte le voce, # che allo auenire commincɩaranno per # enm, cercan$i a emm. ennegre$cer, _noircir, fairenoir_, annegrire, fare # nero. ennegre$@ído, _noirci, qui e$t fait noir_, annegrito, # che è diuenuto nero. ennoble$cér, _anoblir, faire noble_, nobilitare, ren- # de re nobɩle. ennoble$cído, _anobli, qui e$t fait noble_, nobilita- # to, fatto nobile. ennoble$cim@énto, _anobli$$ement_, nobilimente, # nobiltà. ennudecér la yérua, _$e nouër & prendre tige_ # _comme le bled quand il monte_, annodare, come # fa la gamba del formento, quando cre$ce, # fare nodi. enódio, híjo de ciérua, _le Faon d’vne Biche, ɩl $e_ # _dit au{$s}i d’vne autre be$te_, vn ceruetto gɩo- # uane. enojár, _ennuyer, fa$cher, mole$ter, mettre en cho_ # _lere, courroucer_, noiare, fa$tidire, mo # le$tare, tediare, di$turbare, trauaglia- # re. enojár$e, _$e courroucer, $e mettre en chole-_ # _re, $e fa$cher, s’ennuyer_, addirar$i, indo- # lorir$i, di$degnar$i, corrucciar$i, di$pe # tar$i. No $e te me enójes, _ne te courrouce point à_ # _moy_, non ti corrucciare con e$$o me- # co. enojadaménte, _ennuyeu$ement, par cholere_, an # noiamento, tediamento, rincre$cimento, # impaccio. enojádo, _ennuyé, choleré, courroucé, fa$ché_, anno- # iato, mole$tato, conturbato. enojadízo, _cholerique, cholere, facile à $e courrou-_ # _cer & cholerer_, colerico, altero, di$petto$o, # $uperbo, $ubito à corruccio. enójo, _ennuy, fa$cherie, cholere, courroux_, noia, co- # lera, tedio, corruccio. enojo$aménte, _fa$cheu$ement, auec fa$che-_ # _rie_, fa$tɩdio$amente, rincre$ceuolmen- # te. enojó$o, _ennuyeux, fa$cheux, cholere, de$plai$ant_, # noio$o, tedio$o, mole$to, colerico, $piace- # uole. enórmè, _enorme, de$reiglé, de$nee$uré_, $mi$urato, # oltra mi$ura, ecce$$iuo. enormidád, _enormité_, $mi$uramento, fuor di # modo. enquadernadór de líbros, _relieur de liures_, li- # braro, lɩgatore de lɩbri. Enquadernár, _relier liures_, legare de li- # bri. _Nota que to{us} les mots qui $e trouueront com-_ # _mencer par_ enp, _$ont improprement e$cripts_, # _tellement qu’illes faudra chercher par_ emp, no- # ta, che i nomi, che cominciano per enp, # $ono male $crɩtti, onde li trouuerai a # emp. enramát, _couurir de rameaux & de branches d’ar-_ # _bres, couurir de ramee_, coprire con fra$che, # o rami de arbori. enramáda, _vne ramee, vne fueillee_, vna ramata # o fra$cata. enramádo, _couuert de ramee_, ramato, infra$ca- # to. enramadúra, _couuerte de ramee_, fra$cata di # fra$che. entanciá@$e, _deuenir iaune & rance, $e rancir, $e_ # _chancir, $emoi$ir_, rancit$i, diuenire gialo, & # rancɩo. enranciadura, _ranci$$eure_, rancidura, gialezza, # ranciezza. enredáren @édes, _enuelopper en des rets & filets_, # _prendre aux la qs_, intricare in rete, & in # laccio. enredádo, o enrandádo, _enueloppé en des rets_, # _pr{is} aux lacqs_, intricato in rete, pre$o allac- # cio. enredadór, _qui prend aux rets, engeoleur, trompeur_, # chi prende alla rete, ingannatore, & fro- # dolente. enredamiénto o enrédo, _enlacement, emba-_ # _ra$$ement, lacqs ou rets pour attrapper quelque_ # _cho$e, piege tromperie_, tendimento di rete, o # de lacci, ingannɩ, & frode, per attrappare # altrui. enredádo, héco cóme réd, _fait en façon de rets_, # fatto a gui$a dɩ rete. enregi$trar, _enregi$trer, enroller_, regi$trare, de$- # criuere, rolare. enregi$trádo, _enregistré, enrollé_, regi$trato, de$- # crɩtto, ɩolato. enrexár, cerrár con réxas, _treilli$$er, bar-_ # _rer, fermer de treill{is} ou barreaux_, fare $ie # pi, & chiudere con e$$e qualche luo # go. enrexádo, _treilli$$é, fermé de treill{is} & barreaux_, # chiu$o con $iepi in$iepito. enriçár, _tortillonner, entortillonner, faire en tor-_ # _tillons, cre$pilonner_, arricciare, cre$pa- # re. enríque, monéda de óro, _vn Henry, vn ducat_ # _Henry, qui est vne $orte de monnoye d’or, qui_ # _vault ordinairement einq $ols pl{us} que l’e$cu au_ # _$oleil_, vno Henri, che è vno ducato di oro, # che vale cinque $oldi piu che lo $cudo dal # $ole. [0251]E N E N Enrique$cér, _enrichir, faire riche_, arrichire, far # rɩcco. Enrɩque$cé $e, _s’enrichir, deuenir riche_, inrichir- # $i, far$i ricco. Enrique$cído, _enrichi, deuenu riche_, inrichito, # dɩuenuto dinaro$o. enri$cár$e, _monter en quelque haut lieu, com-_ # _me vn precipice ou rocher pendant, où il y a dan-_ # _ger de tomber, $e ha$arder, $e mettre en ri$que_ # _& danger de choir d’vn lieu hault_, montare # $u qualche precipicio, & e$$ere in perico- # lo dɩ cadere. có$a enri$cáda, _vne cho$e qui est hault esleuee_ # _& penchante comme vn precipice, duquel on_ # _pourroit aisément choir en b{as}_, vno luogo # alto, & precipito$o, di cui $i potria facɩl- # mente cadère. enri$cádo, _hault, difficile à monter_, luogo alto, # & dɩficile a $alirui. enri$camiénto, _esleuement en lieu hault &_ # _precɩpice, hazard, hauteur, difficile à mon-_ # _ter, le me$me precipice_, ri$chio di cadere di # vno luogo alto, & precipito$o a montar- # ui. enri$trár la lánça, _mettre la lance en l’arre$t_, # porre la lancia in re$ta. lança enri$tráda, _la lance mi$e en l’arre$t_, po$ta la # lancia in re$ta. enrí$tre, _l’arre$t de la lance_, bocla che arre$ta la # lancia. enrobre$cér$e, _s’endurcir, deuenir dur comme de_ # _che$ne_, indurir$i, diuenire duro, come roue- # re. enrobrecído, _endurcy, dur comme che$ne_, induri- # to, come rouere. enrocár, _forti$ier vne place_, fortificare vn luo- # go. enrociár, _arro$er_, arro$are, addacquare, ba- # gnare. enrodelár, _targer, armerde bouclier & rondache_, # armare di rotella, targao $cudo, o broc- # chiero. enrodeládo, _armé de rondache_, armato di # rondaccia, che è vna gran rotella tutta di # ferro. enronque$cér, _s’enrouer, deuenir enroué_, arrocar- # $i, diuenire roco, o rauto dellavoce. enronque$cído, _enroué_, rauco, raffreda # to. enronque$cimiénto, _enrouëment, enrouëure_, # raucamento, raff@edamento. enro$cár, _tortuer, tortibler en plu$ieurs pl{is}, comme_ # _fair vn Serpent, recroqueuiller, ou recroquiller_, # _courber_, auuitɩcchɩar$i, aggroppar$i con # piu giri, come vn $erpente. enro$cádo, _tortillé, entortillé, recroqueuillé, ou_ # _recoquillé, tourné en $pirale_, auolto, & aggrop- # pato. enro$cadúra @ _tortillement, recroquillement, en-_ # _tortillement_, intortigliamento, auolgimen- # to. Enroxár o enruuiár, _rou{$s}ir ou blondir, faire_ # _deuenir jaune & roux, jaunir comme l’or_, ar- # ro$$ire, biondeggiare. Enroxádo o enruutádo, _rou{$s}i, blondi, iauni_, ar- # ro$$ato, biondizzato, ingɩalito. Enruuiacér, _reluɩre comme l’or, deuenir blond ou_ # _roux_, lucere come oro, diuenire blondo, & # ro$$o. Enruuiár, _Voyez_ Enroxár, vedi Enro- # xár. Enruuiádo, _voyez_ Enroxádo, vedi Enroxá- # do. enruuiadór, _qui blondit, ou fait blondir_, colui, # che abbiondi$ce, o fa abbiondire. enruuiadéra, _femme qui blondit_, donna, che ab # biondi$ce. enruuiadúra, _blondi$$ement_, biondimento. en$abanár, _enuelopper en vn linceul_, inuolgere, # o inuiluppare in vn lenzuolo. en$abanádo, _enueloppé en vn linceul_, inuolto, # inuiluppato in vno lenzuolo. en$ayár, _e$$ayer, e$prouuer, faire preuue_, prouare, # $perimentare. ensayado, _pa$$é par l’e$$ay_, pa$$ato per la pro- # ua. ensayadór, _e$$ayeur, affineur d’or ou d’argent_, # a$$aggiatore, prouatore di oro, & di ar- # gento. ensaye o ensáyo, _e$$ay, e$preuue_, proua, $peri- # mento. ensayalár con $ayál, _vestir d’vn hoqueton ou_ # _$aye_, ve$tire di vn $aio, o giuppa. en$ayalado, _qui e$t ve$tu d’vn $aye ou hoqueton_, # ve$tito di $aio, o di giuppa. en$aláda de yéruas, _vne $alade d’herbes_, vn’in- # $alatta di herbe. ensalçár, _e$leuer, exalter, extoller, haul$er, haut_ # _louër_, inalzare, lodare, e$$altare, celebrare, # magnificare. en$alçádo, _e$leué, exalté, haulsé, $ublim_, inalzato, # honorato, pregiato, elleuato. en$alçamiénto, _exaltation, e$leuement, haul$ement_, # inalzamento, e$$altatione. en$almadéra, _charmere$$e_, incantatrice, maga, # $trega. en$alméro, _charmeur_, incantatore, mago, $tre- # gone. en$almádo, _charmé, enchanté_, incantato, am- # maliato, $tregato. ensálmo, _charme, enchantement_, incanto, $con- # giura, malia, $tregamento. ensalmadór, _charmeur, enchanteur_, incantato- # re, $tregone. ensálma o enxálma, _certaine $orte de bast de_ # _mulet, a$ne ou beste de $omme, qui est tout de_ # _laine, & faict $eulement auec couuertures_ # _& ti$$ure, & bourre, & $ans bo{is}_, vna $or- [0252]E N E N # te di ba$to, tutto di lana, & $enza legno, # con coperture, & te$$iture. En$amblar, _ouurer de taille de menui$erie &_ # _marqueterie_, lauorare de intagli di legna- # me, & alla mu$aica. en$amblar de diuér$os colóres, _marqueter_, tar- # $ia, o mu$aico. en$amblado, _marqueté_, fatto alla mu$aica. em$ambladór, _marqueteur, ouurier qui trauaille_ # _de ba$$e taille de menui$erie, $oit ornements ou_ # _histoires_, fattore della mu$aica, operaro # di ba$$e lauoro di legnaɩuollo. en$ambladúra, _ba$$e taille de menui$erie, mar-_ # _queterie_, opera diba$$o rileuo dilegnaiuol # lo, alla mu$aica. en$anchar, _eslargir, e$tendre, amplifier, dilater_, # $largare, $tendere, di$uolgere, $piegare, am- # plificare. ensancha o ensancho, _eslargi$$ement_, allarga- # mento, $tendimento. ensanchado, _eslargi, e$tendu, amplifié, dilaté_, al- # largato, $piegato, aumentato. ensanchamiénto, _amplification, e$tenduë, eslar-_ # _gi$$ement, dilatation_, allargamento, di$te$a, # ampiezza. en$andecér$e, _s’enflammer, $e courroucer fort a-_ # _$prement_, infocar$i, addirar$i, corrucciar$i, # incolorar$i molto. ensandecér$e, _s’outrecuider $ottement_, far$i trop- # po auanti. ensango$tar, _e$trecir, e$traindre_, ri$tr ingere, cin- # gere $tretto. ensango$tado, _e$trecy, e$traint_, ri$tretto, cinto a # forza. ensangrentar, _en$anglanter, $ouiller de $ang, bai-_ # _gneren $ang_, in$anguinare, $pargere $angue. en$angrentado, _en$anglanté, $ouillé de $ang, bai-_ # _gné en $ang_, in$anguinato. en$angrentamiénto, _en$anglantement, $ouille-_ # _ment de $ang, tuerie, meurtre, occi$ion_, in$angui # namento, $pargimento di $angue, vccɩ$io- # ne, ammazzamento. en$angu$tiar, Angu$tiar, _e$tre{$s}ir_, angu$tiare, # tormentare. ensangu$tiado, _voyez_ Angu$tiado, _e$tre{$s}i_, vedi # Angu$tɩado. ensañar$e, _$e courroucer, $e de$piter, $e mettre en_ # _cholere, $e cholerer_, corrucciar$i, di$pettar$i, # incolorir$i. ensañado, _choleré, furieux, courroucé, de$pité_, cor- # rucciato, di$degnato, irato. en$artar, _enfiler comme grains de perles ou de pa-_ # _tenostes en vn filet ou cordon_, infilare perle, # o altro in cordone. en$artado, _enfilé_, infilato. en$artadúra, _enfileure_, infilatura. en$ayar & en$ay-lar, _voyez les apres_ an$abana- # do, vedi appo en$abanado. en$ebar, _veyez_ en$euar, vedi en$euar. en$eluado, _couuert ou plein de bo{is}_, coperto, o # carco di legna. en$enado o séno déla mar, _vn golfe de mer_, # _manche ou plage $eure où les vai$$eaux $e met-_ # _tent à couuert_, vno golfo di mare, vna $pia- # gia permettere la naue a coperto. ensenado, _m{is} dans le $ein_, po$to in $eno. ensenar, ponér en el séno, _mettre dans le $ein_, # porre nel $eno. enseñar, _en$eigner, mon$trer, instruire, endo-_ # _ctriner, faire $age & $çauant_, in$egna- # re, adottrinare, ammae$trare, dimo$tra- # re. enseñado, _en$eigné, in$truit, docte, endoctri-_ # _né_, in$egnato, dottrinato, ammae$tra- # to. en$eñadór, _qui en$eigne_, mae$tro, dottore, co- # lui, che in$egna. enseñamiénto, _en$eignement, doctrine, in$tru-_ # _ction, document_, in$egnamento, ammae$tra- # mento. enseñança, idem. en$eñorear, _maistri$er, dominer, commander_, go- # uernare, reggere, dominare, $ignoreggiare, # comandare. en$eñorear$e, _$e rendre mai$tre & $eigneur de_ # _quelque cho$e, s’emparer, s’impatroni$er_, im- # patronir $i di qualche co$a, in$ignorir$e- # ne. en$eñoreado, _emparé, impatroni$é, fait mai$tre &_ # _$eigneur de quelque cho$e_, impatronito, in$ɩ- # gnorito di qualche co$a. enseuar, vntar con $éuo, _oindre & frotter de_ # _$uif_, vngere di $euo. enseuado, _oint, & gre$$é de $uif_, vnto di $euo. en$euad ó r, _qui oint & frotte de $uif_, chi vnge di # $euo. en$euadura, _frottement de $uif_, vngimento di # $euo. en$ilar, guardar en $ilo, _c’e$t mettre du bled en_ # _vne con$erue ou fo$$e propre à ce$t effect pour le_ # _garder_, mettere formento in vna fo$$a per # con$eruarlo. en$iladór, _gr@nier fait $oubs terre pour garder du_ # _bled, Voyez_ Silo, granaio fatto $otterra, per # con$eruare il granaio, vedi $ílo. Trigo en$ilado, _bled mis dans le grenier ou con-_ # _$erue_, grano po$to ne granaio, o nelle con- # $erue terre$tri. en$illar cauallo o múla, _$eller, mettre la $elle à_ # _vn Cheual ou à vne Mulle_, $ellare vn caual- # lo, o vna mula. en$illado, _$ellé, qui a la $elle $ur le dos_, $ellato il # cauallo, che ha le $ella. en$illadór, _qui met la $elle_, chi mette la $el- # la. en$oberue$cér$e, _s’enorgueillir, deuenir fier &_ # _orgueilleux, deuenir $uperbe_, inorgoglir$i, in- # $uperbir$i, ina$prir$i, infuriar$i, alterar$i. [0253]E N E N En$oberue$cído, _enorgueilly, deuenu $uperbe_ # _& fier_, inorgoglito, in$uperbito, addira- # to. En$oberueeimiénto, _orgueil_, orgoglio, $uper- # bia, alterezza. En$ombrerado, _affublé de chapeau_, coperto di # capello. en$ordar, o en$orde$cér, _rendre $ourd, a$$our-_ # _dir, faire deuenir $ourd_, a$$ordare, rendere $or # do. ensordar$e, _deuenir $ourd_, diuenire $or # do. ensordado, _a$$ourdy, deuenu $ourd_, a$$ordito, di- # uenuto $ordo. ensordadór, _qui a$$ourdit & rend $ourd_, colui, # che a$$orda altrui. ensordamiénto, _$urdité, a$$ourdi$$ement_, $urdità, # a$$ordamento. ensordadéra, _voyez_ Enea, _certaine bourre cot-_ # _tonnee qui croi$t au bout des ro$eaux & ioncs_, # quella lana, o pelo che cre$ce in cima # delle canne, vedi enéa. ensorde$cér, _voyez_ en$ordar, vedi en$or # dar. ensortijar, _anneler, faire par anneaux, parer d’an-_ # _neaux & de bagues_, inannellare, fare per an # nelli, ornare di annelli, o di gioie. ensortijado, _annelé, fait par anneaux_, annellato, # co$a fatta in annellɩ. ensotar$e, embo$car$e, _$e mettre en vn bo{is}_, im- # bo$car$i, metter$i in vno bo$co. ensotado, _voyez_ Embo$cado, vedi embo$ca- # do. en$talar, _voyez_, E$tablar, vedi e$tablar. en$uziar, _$ouiller, ga$ter, ordir, contaminer, $allir_, # _polluer_, $porcare, imbruttare, lordare, gua- # $tare, contaminare. en$uziado, _$ouillé, ga$té, ordi, contaminé_, # _$alli, pollu_, $porcato, lordato, imbrutta # to. en$uziadór, _$ouilleur, qui $ouible & con-_ # _tamine_, $porcatore, lordatore, imbruttato- # re. en$uziamiénto, _$ouillure, $ouillement, $alli$$eu_ # _re, contamination, ordi$$eure, pollution_, $porchez- # zo, lordura, bruttura. entablar con tablas, _plancher ou planchoyer_ # _d’a{is}_, ta$$ellare il $uolo, o il palco dɩ a$- # $e. entablar, _acheminer commencer_, incaminare v- # na co$a, la cominciare. entablado, _planchoyé, ou planché d’a{is}_, $uolato, # palcato, ta$$elato di a$$e. entablado, _acheminé, commencé_, incaminato, # incominciato. entabladúra, _plancher, planchage_, $olaio, palca- # mento. entablamiénto, _plancher, entablement, con-_ # _jonction ou a$$emblage d’a{is} en$emble_, palca- # mento, ta$$elamento, congiungimento di # a$$e in$ieme. Entallar, _grauer ou entailler auec le ci$eau ou bu-_ # _rin $ur quelque cho$e que ce $oit, ci$eler, buriner_, # _façonner, faire bien la taille_, intagliare co $car- # pello $u che che $i $ia, & fare bello lauoro. entallable, _qui $e peut grauer & tailler au ci-_ # _$eau_, co$a, che $i po$$a intagliare con $car- # pello. entallado, _entaillé, graué, engraué, ci$elé, buriné_, # intagliato, lauorato. entalla bien el ve$tido, _l’habit vient ou conuient_ # _bien, e$t bien fait $ur la per$onne, fait la taille_ # _belle_, il ve$timento vien bene o conuiene # bene, & è ben tagliato, & fatto. entalladór, _$culpteur, graueur, ci$eleur, burineur_, # $cultore, intagliatore. entalladúra, _$culpture, graueure, ci$eleure_, # _entaillement, la taille_, $cultura, intagliatu- # ra. entallecér las yéruas, _produire & ietter la tige_, # produre, & fare la gamba, comefa il for- # mento. entapiar, Tapiar, _ba$tir muraille de terre_, fare v- # no muro di terra. entapiçar, _tapi$$er, tendre de tapi$$erie_, ta- # pezzare, addobbare, ornare di tapezza- # ria. entapiçado, _tapi$$é, tendu de tapi$$erie_, tapezza- # to, addobbato, ornato di tapezzaria. entegrar, _faire entier, remettre en $on entier, re-_ # _nouueller_, rinouellare, rimetere nel primo # e$$ere. entegrado, _rem{is} en $on entier, renouuellé_, ripo- # $to nel $uo e$$ere, rino uellato. entegramiénto, _renouuellement_, rinouellamen- # to. enténa, Antena, vérga, _antenne & verge de na-_ # _uire_, la antena della naue. entenado, entenada, _voyez_ antenado & ante- # nada, vedi antenado, & antenada. entendér, _entendre_, intendere, vdire, compren- # dere. entendedór, _entendeur_, intenditore, compren- # ditore. entendido, _entendu_, inte$o, vdito, $entito, cõ- # pre$o. entendimiénto, _entendement, intelligence, $ens_, # _intellect_, intendimento, intelligentia, $en- # no. entenebrar o entenebre$ar, _ob$curcir, faire tene-_ # _bres_, o$curare, abbuiare, far tenebro$o. enterar, _remettre en $on entier, reintegrer, certi-_ # _fier, informer_, ritornare nel $uo intero, rien- # tegrare. enterar$e, _retourner en $on entier: il $e prend au{$s}i_ # _pour s’informer bien à plein d’vne cho$e_, rimet- # tere in $uo e$$ere, & informar$i a pieno di # vna co$a. [0254]E N E N Enterádo, _rem{is} en $on entier, reintegré, entiere-_ # _ment ɩnformé d’vn affaire, certifié, $at{is}faict_, po- # $to nel $uo $tato, reintegrato, & informato # bene di vn fatto, & accertato. Enteradór, _qui certifie_, colui, che accerta, & # certifica. Enteraménte, _entierement, du tout_, interamen- # te, compitamente, affatto del tutto. Enteramiénto, _reintegration, renouuellement_, # _re$tauration, information d’vne cho$e, cer-_ # _tification_, rintegtatione, rinouellatio- # ne, ri$tauratione, informatione di vna co- # $a. enterézo enteréza, _integrité, entiereté, pureté_, # _innocence, $anté_, integrità, purità, innocen- # tia, $anità. enterízo, _$olide, entier_, $aldo, fermo, intero, pu- # ro. entéro, _entier, $ain, pur, innocent_, intero, $ano, # puro, innocente. enterne$cér, _attendrir, amollir_, intenerire, am- # morbidare, humiliare. enterne$cído, _attendri, amolli_, intenerito, am- # morbidato, humiliato. enteme$cér$e, _s’attendrir, deuenir tendre, s’amol_ # _lir_, intenerir$i, ammorbidar$i. enternecimiénto, _attendri$$ement_, inteneri- # mento, morbidamento. entéro, _voyez-le ci de$${us}_, vedi lo di$opra, o a- # dietro. enterrár, _enterrer, mettre en terre, inhumer, enfouir_, # _en$euelir ou en$epulturer_, $otterrare, $epellire, # porre in terra. enterrádo, _enterré, enfoui, m{is} en terre, en$epul-_ # _turé, mbumé_, $otterrato, $epellito, po$to $ot- # to terra. enterramiénto, _enterrement, enfoui$$ement, $e-_ # _pulture_, $epellimento, $otterramen- # to. enterradór de muértos, _fo$$oyeur, enterreur de_ # _morɩs_, beccamorto, o becchino, quello, che # $epelli$ce i morti. entesáro e$tendér, _bander, e$tendre, tendre & roi-_ # _dir quelque cho$e comme vne corde d’arc, entoi-_ # _$er $e dit on quelque endroit de la France_, tirare, # tendereforte, come vna corde di arco. entesádo, _bandé, tendu, roidy, estendu_, tirato, te- # $o forte. ente$amiénto, _bandage, roidi$$ement, e$tendement_, # tiramento tendimento. entibiár$e, _s’attiedir, deuenir tiede, $era$roidir_, in # tepɩdir$i, raffredar$i. entibɩár, _attiedir, raffroidir, rendre & faire tiede_, # _tieder_, intepidire, raffredare. entibiádo, _attiedy, refroidy_, intepidito, raffced- # dito. entibiadéro, _vn liou pour attiedir ou pour raf-_ # _frai$chir_, vn luogo per intepidíre, o # raffredare. Entiérro, enterramiénto, _enterrement_, $oterra- # mento, $epellimento. entintar, _noir d’ancre_, nero di enchio$tro. entiuiár, _voyez_ entibiát, _tiedir, rendre tiede_, # vedɩentib@á, rendere tepido. entiznár, Tɩznár, _barbouiller de $uye_, imbratta- # re di filigine. entoldár, _orner, parer, tendre de tapi$$eries_, ador- # nare, addobbare, tapezzare. mugér entoldáda, _femme fort paree, qui fait fort_ # _la piaffe_, vna donna ben ve$tita, che fa la # polita. entoldádo, _orné, paré, tendu de tapi$$eries_, orna- # to, addobbato, tapezzato. entomecér, _engourdɩr, endormir, ou entombir_, # opprimere di freddo, adormentare, in$tu- # pidɩre, confondere. entomecído, _engourdi, endormi, entombi_, oppre$- # $o di freddo, ɩndormtro. entomecimiénto, _engourdi$$ement_, oppre$$io- # ne, indormɩmento di freddo. entonár, _entonner, mettre en ton, bailler le ton de_ # _quelque chan$on_, mettere in tuono, into- # nare. entonár$e, _s’enfler d’orgueil, s’enorgueillir, parler_ # _haut auec fierté & arrogance_, gonfiar$i di or- # goglɩo, & di $tizza, parlare con ira, & rab- # bia. entonádo, _$uperbe, fier, arrogant, enflè, entonné_, # _chantant_, $uperbo, altero, fiero, feroce, # crudo. entónces, _alors, adõrques, adone_, allhora, allhot- # ta, in quel tempo. entonte$cér, _s’allourdir, s’e$tourdir, deuenir lour-_ # _daut, s’abbe$tir ou s’hebeter_, confonder$i, $tu- # pir$i, abbalordir$i, abbe$tialir$i. entonte$cído, _qui e$t e$tourdi, hebeté, deuenu lour-_ # _dault, allourdi_, chi è confu$o, & abbe$tiali- # to, & abbalordito. entorcér, _entordre, tordre, entortiller_, $torcere, in- # uolgere. entorcído, _tors, tordu, entortillé_, $torto, inuolto. entórcha, Antórcha, _torche_, torchio, o # doppiero. entorme$cér, entorme$cído, _voyez_ entome- # cér, &c. vedi entomecér. entórno, _autour, entour, à l’entour, touchant_, in- # torno, a tondo. entorpe$cér, _fouiller, vilener, enlaidir_, imbrat- # tare, lordare, $porcare, bruttare. entorpe$cér$e, _s’appe$antir, deuenir pe$ant & pa-_ # _re$$eux, s’engourdir_, render$i pe$ante, graue, # & infingardo, & addormito. entorpe$cído, _endormi, engourdi, appe$ant@_ # _$ouillé, vilené_, indormito, bruttato, $co$tu- # mato. entorpe$cimiénto, _vóyez_ entomecimiénto, # vedi entomecimiénto. entortár los _ójos, dou$cher, tourner les yeux com-_ [0255]E N E N # _me font les lou$ches, estre bigle, regarder de_ # _trauers_, lo$cheggɩare, guardare di trauer- # $o. Entortá@ótra có$a, _faire aller de trauers, & de_ # _co$té, tortuer, courber, bihai$er_, fare andare di # trauer$o, & da vna banda. Entortádura de ojos, _lou$chement, regard de_ # _trauers_, lo$cheggɩamento, guardare di tra- # uer$o. Entortadúra, _tortuement, courbement_, $torgimen # to, chɩnamento. ento$icar, o atto$$igár, _empoi$onner_, to$icare, # auelenare. ento$icádo, _empoi$onné_, to$icato, auelena- # to. entráda, entrádo, _Voyez_ entrár, vedi en- # trár. entrámbos, _to{us} deux_, entrambi. entrámbos adós, _to{us} deux en$emblement_, en- # trambi à due. entrámbas, _toutes deux_, tutte due, ambe- # due. entramócos, o altramúzes, _Lupins, e$pece de_ # _Legumes_, lupini, $orte de legumi. entrampár, _tomber en la trappe, tomber au piege_, # cadere nel trabocco. entrañable, _interieur, intime, cordial, du cœur_, # interno, intimo, cord@ale, di cuore. entrañablemente, _intimement, interieurement_, # _cordlalement, affectueu$ement_, intrin$icamen # te, internamente, cordialemente, affettuo- # $amente. entrañár, _remplir, penetrer_, riempire, colma- # re. entrañádo, _rempli, penetré_, riempito, colma- # to. entráñas, _entrailles, boyaux, tripes, inte$tins_, inte- # riora, inte$tine. entrapár, _draper_, fare drappo. entrapado, _drapé_, fatto drappo. entrár, _entrer_, entrare, pa$$ar dentro. entráda, _entree, accés_, entrata, andito di ca$a. entrádo, _entré_, entrato, pa$$ato oltre. entrauár nuéua flór, _trouuer, inuenter, entrauer_ # _& dire quelque cho$e controuuee: c’e$t vn ter-_ # _me de jargon_, trouare, inuenire qualche co- # $a. entre, _entre_, dentro. entreabiérto, _entre ouuert, entre baaillé_, chi # non $i trateiene punto. entrecéja o entrecéjo, _entre œil, l’e$pace qu’il_ # _y a entre les deux $ourcils_, lo $patio, che è fra # i duoi occhi, o le duo ciglia. entreceñido, _entrela$$é, entreceint_, tralla$ciato, # gli affari. entrechár, _entrejetter, ietter parmi ou entre-deux_, # gettare nel mezzo, o fra dui. entrecogér, _cueillir parci parlà, entrecueillir, re-_ # _cueillir parmi_, cogliere quinci, & quindi, # adunare per mezzo le genti. Entrecogído, _cueilli parci parlà_, accolto qua, & # là. Entreco tár, _entrecouper, entretailler, couper par le_ # _milieu_, partire per mezzo, diuidere, taglia- # re ɩn dui pezzi. Entrecué$to, _co$telettes comme de pourcean_, co- # $tette, come dɩ porco. entredezír, _interdire, empe$cher, prohiber, deffen-_ # _dre quelque cho$e à aucun_, interdire, vietare, # prohibɩre. entredícho, _interdict, deffence, prchibition: def-_ # _fendu prohibé, empe$ché_, ɩnterdetto, vietato, # prohɩbɩro. éntre dia, _de iour, parmi iour, l’e$pace du iour_, lo # $patio di vno giorno, vna giornata. entréllos, éntre éllos, _entre-eux, en eux-me$me@_, # fra loro, fra loro $te$$i. éntre mí, _en moy me$me, à part-moy_, fra me, me- # de$imo, da me $olo. éntre tí, _en toy-me$me, en ton cœur_, fra te mede- # $imo. éntre sí, _en $oy-me$me, à part-$oy_, fra $e $te$$o, # fra $e. éntre tánto, _cependant, en ces entrefaites_, men- # tre che, quando che, fra tanto. entregár, _con$igner, liurer, nantir, bailler & met-_ # _tre entre les mains de quelqu’vn, deliurer_, con- # $ignare, pale$are, dare, po$$edere, & mette- # re in mano di altrui qualche co$a. entregár $u libertád, _$ou$mettre $a liberté à la_ # _pui$$ance d’autrui_, mettere la $ua libertà in # potere d’altri. entregádo en $us biénos, _qui est m{is} en po$$e{$s}ion_ # _de$es biens_, chi è me$$o in po$$e$$o de $uoi # beni. entregár$e á los vícios, _s’adonner, s’abandonner_ # _aux vices & voluptez_, dar$i a i vitij, & a i # piaceri. entréga, _con$ignation & deliurance de quelque_ # _cho$e, re$titution, nanti$$ement_, con$ignatione, # & liberatione di qualche co$a, re$titutio- # ne. entregádo, _con$igné, baillé, liuré, nanti, deliuré_, # con$ignato, dato, liberato. entregadór, _qui con$igne & liure_, colui che con- # $egna & che libera. entrégo, _voyez_ entréga, vedi entréga. entrejuntár, _entrejoindre_, abbracciar$i l’vno # l’altro, $cambieuolmente. entrelazát, _entrelacer, entreti{$s}ir_, tramettere, # frate$$ere. entrelazádo, _entrela$$é, entreti$$u_, trapo$to, fra- # te$$@to. entrellouér, _entrepleuuoir, pleuuoir à trauers_, tra- # piouere, pɩouere di trauer$o. entrelubricáno, _entre chien & loup_, fra cane & # lupo. entreluzír, _entreluire, re$plendir ou reluire en-_ # _tre-deux_, tralucere, ri$plendere, o lucere tr@ # dui. [0256]E N E N Entremédias, _entre- deux, par le milieu_, tra dui, # per lo mezzo loro. Entremés, _intermede ou farce de Comedie_, inter- # medio di Comedia. Entremetér, _entremettre, interpo$er, mettre entre_ # _deux_, porre nel mezzo, tramettere. entremetér$e, _s’entremettre, s’interpo$er, $e me$_ # _ler en quelque affaire_, trametter$i, trapor$i, # intraprender qualche co$a. entremetído, _entrem{is}, interposé, m{is} entre-_ # _deux, vn qui s’entremet & $e mesle des affaires_ # _d’autrui_, interme$$o, interpo$to, intrapre # $a. entremetimiénto, _entremi$e, interpo$ition_, inter- # po$itione, fraponimento. entremezclar, _entreme$ler_, intramettere. entremezclado, _entremeslé_, interme$$o. entremixtúra, _entreme@lange, brouill{is}, meslange_, # intermettimento, me$colamento. entrençado _accommodé de ruben_, accomodato # con na$tro. entreoyr, _entre ouyr_, $traudire. entreponér, _interpo$er, entre-mettre, mettre en-_ # _tre-deux_, ponere giu, tramettere, mettere # fra dui. entrepodar, _curer & e$$arter les arbres_, nettare # & rimondare gli arbori. entrepo$túra, entremetimiénto, _entremi$e_, in # termi$$ione. entrepué$to, _interposé, m{is} entre-deux, en-_ # _trem{is}_, interpo$to, me$$o tra dui, trame$- # $o. entrepunçar$e, _s’èntrepiquer, s’entrepoindre_, in # terpunger$i, offender$i con parole. entrepunçadúra, _entrepiqueure, entrepointure_, # interpungimento. entrerompér, interrompér, _interrompre_, inter- # rompere, di$turbare. entre$acar, _arracher parci par là, $urprendre_, # _rauir, retirer_, tira di quà, & di là, $opra- # prendere. entre$acar los ramos, _e$brancher les arbres, arra-_ # _cher des branches qui $ont trop e$pe$$es_, sbran # care gliarbori delle branche, o rami trop # po $pe$$i. entre$acado, _arraché parci parlà, $urpr{is}, pr{is} à_ # _la de$robee_, $terpato da ogni parte, tolto di # na$co$o. entre$acadór, _$urpreneur, retireur, qui arrache de-_ # _çà & delà_, colui che toglie da appiato, & # che tira da tutte le bande. entre$acadúra, _arrachement parci parlà, retire-_ # _ment, $urpri$e_, pigliamento per qualunque # luogo, rubamento per inaueduta. entre$acamiénto, idem. entre$emanz, _le Dimanche_, la Domenica. ve$tidos de entre$emana, _les habits du Diman-_ # _ch@_, i ve$tɩmenti della Domenica. entre@íjo, _le gr{as} du ventre_, il gra$$o delv en- # tre. Entre$uélo, _c’e$t vne petite chambre faite en_ # _$ou$pente, entre$olle_, vna picciola camera fat- # ta in $o$pe$a. entretalladúra, _voyez_ entalladúra, _taille, gra-_ # _ueure_, vedɩ entalladúra, intaglio, $coltu- # ra. entretanto, _cependant_, mentre che, nel tempo, # quando. entretenér, _entretenir, retarder, amu$er_, interte- # nɩre, ritardare, indugiare. entretenér$e, _s’amu$er à quelque cho$e, tarder_, # perdere tempo appo qualche co$a. entretenimiénto, _entretien, entretenement, amu-_ # _$ement, retardement, plai$ir_, ritardamento, in- # dugɩo, dimora. entretenído, _entreten{is}, retardé, amusé_, interte- # nuto, rɩtardato, indugiato. entretexér, _entreti{$s}ir, entrela$$er_, trate$$ere, tra- # mettere. entretexído, _entreti$$u, entrela$$é_, trate$$uto, # trapo$to. entretexedúra, _entreti$$eure, entrelacement_, tra- # te$$imento, tramettimento. entreualo, _interualle, e$pace, entredeux_, interual- # lo, $patio, di$tantia. entreuar, _mot de jargon, entrauer, entendre & par-_ # _ler, jargon & narquo{is}_, intramettere, inten- # dere & parlare. entreuení, _interuenir, entreuenir, interceder, adue-_ # _nir_, interuenire, intercedere, pregare. entreuenido, _interuenu, aduenu, intercedé_, inter- # uenuto, interceduto, ottenuto. entreuenidór, _qui interuient, interce$$eur_, colui # che interuiene, & intercede. entreuenimiénto, _interuention, interce{$s}ion_, in- # teruenimento, interce$$ione. entreuerar, _mesler, entremeurir comme les rai-_ # _$ins, rayer, verger, bigarrer_, me$colare, ma- # turare come l’vua, rigare, variare di colo- # re. entreuerado, _vergé, rayé, bigarré_, vergato, riga- # to, variato. carnes entreueradas, _chairs entrelardees, c’e$t à_ # _dire meslees de gr{as} & de maigre_, carne ingra$- # ciata, parte gra$$a e parte maghe- # ra. entreuntar, _grai$$er, oindre, ietter de l’encre, hui-_ # _le ou autre cho$e $ur quelque e$criture ou pein-_ # _ture & la ga$ter_, ingra$lare, vngere, gettare # $opra vna $crittura qualche materia, che # la gua$ti. entrexerír, _in$erer parmi, entremesler_, chiudere # in mezzo, framettere. entrexerído, _in$eré, & meeslé parmi, entremeslé_, # chiu$co, & frapo$to per mezzo. entritár, _voyez_ enhetrar, _embara$$er, brouiller_, ve- # di enhetrar, intricare. entricado, _voyez_ enhetrado, _embara{$s}é, em-_ # _brouillé, méslé_, vedi enhetrado, imgom- # brato, intricato. [0257]E N E N Entricadór, _embrouilleur_, me$colatore, im- # gombratore. Entricadaménte, _ambiguement, douteu$ement # _me$té, auec me$lange_, ambiguamente, dub- # bio$amente, incertamente, fallacemen- # te. Entricamiénto, enhetramiénto, _embara$$em\~et # _vn intrigue, embrouillement_, intricamento, # turbamento. Entriftecér, _attri$ter, contrifter, rendre tri$te, do-_ # _lent & marri_, contri$tare, fa$tidire, noiare, # affannare. Entri$tecér$e, _s’attrister, $e contrifter, deuenir tri-_ # _$te & dolen:, $e marrir_, attri$tarfi, affannar$i, # doler$i, aggraur$i. Entri$tecído, _attri$té, contri$té, dolent, marri_, at- # tri$tato, conturbato, afflitto, me$to, tri$to, # gramo. Entri$tecimiénto, _attri$tement, contri$tation, mar-_ # _ri$$on, tri$te$$e_, attri$tamento, tri$tezza, do- # glienza. Entroduzír, _voyez_ Introduzír, vedi Introdu- # zír. Entronizár, _introni$er, e$beuer, mettre en vn tro$ne # _enorgueillir_, eleuare, mettere $opra vn tro- # no, o $eggio reale, & inorgoglire. Entronizádo, _intronizé, e$leué, enorgueilli_, eleua- # to in trono, & in$uperbito. Entupecér, _emplir, remplir, emplir tout plein_, em- # piere, impire colmare. Entupír, Tupír, Atapár, _boucher, e$toupper_, chiu- # dere, $errare, ftoppare. Entupír, endorme$cér, _endormir, engourdir, a$_ # _$oupir_, addormentare, a$$opire. Enturuiár o enturbiár, _troubler, perturber, par-_ # _troubler_, turbare, mole$tare, noiare, di$co- # modare. Enturuiadór, _qui trouble_, turbatore, $conciato- # re, importunatore, impeditore. Enturuiadúra, _trouble, troublement_, di$turbo, # impedimento, fa$tidio, mole$tia. Enuanderár, _gar@ir de banderoles_, fornire, orna- # re, guarnite dibandirolle. enuarár$e, _$e roidir de froid, $e tran$ir, e$tre tran$i # _aftre retiré des nerfs_, $tricciare di freddo, $ua- # nire, & attrar$e de nerui. Enuarádo, _roide de froid, engelé, tran$i, c’e$t au{$s}i_ # _quand on a les ner$s enroid{is} par qu@lque acci-_ # _dent que ce $oit, entrepr{is} de $es membres_, $triccia- # to dalfreddo, gelato, ammortito, & è an- # cora, quãdo inerui $ono attratti per qual- # che $trano accidente. Enuariaménto de néruios, _roidi$$ement & reti-_ # _rement de nerfs, conuul$ion, $pa$me_, $tricciamen- # to, & attratione de nerui, con dolore, & # $pafimo. enua$ár o enuazár, _entonner, mettre en vn ton-_ # _neau eu va$e_, mettere in vn va$$ello, inua$- # $ellare. enuasádo, _entonné, m{is} en vn vn$e_, inua$$ella- # to, pofto in vn va$o. enua$adór, _entonnoir, celui qui entonne_, inua$- # $ellatore, colui che ina@$$ella. enuaynár, _enguainer_, guaɩnare, mettere nella # guaina. enueje$cér, _vieillir, enu@eillir, deuenir vieil, inue-_ # _terer_, inuecchɩare, attempare. enueje$cído, _vieilli, enuie@lli, deucnu vicil, inuete-_ # _ré_, inuecchɩato, attempato. enuejecimiénto, _enuieillɩ$$ement_, inuecchia- # mento, canutezza, vecchiezza. enuele$ár$e, _e{$s}re @$baby & e$tonné, estre e$perdu_, # e$$ere ftupido, confu$o, $marrito. enuela$ádo, _e$tonné, e$baby, e$perdu, $tupide, qui ne_ # _$çait ce qu’il fait_, confu$o, $tupido, perduto, # che non $a ciò che faccia. enuele$amiénto, _e$tonnement_, confu$ione, $tu- # pidezza, $marrimento. enuerár, _commencer à meurir & $e tourner com-_ # _me le rai$in_, cominciare a maturare, & auol- # tar$i come l’vua. enuerádo, _tourné comme le rai$in quand il com-_ # _mence à meurir_, voltato come l’vua, quan- # do incomincia a maturare. enuerdecér, _verdir, deuenir verd_, rinuerdire, ve- # nire verde. enuerdecído, _verdi, deuenu verd_, rinuerdito. enuergouçár$e, _auoir honte, e$tre honteux_, ver- # gognar$i, arro$$ar$i di onta. enuergonçádo, _honteux, plein de honte_, vergo- # gno$o, carco di onta. enuergonçamiénto, _honte, vergoigne_, vergogna, # onta, dishonore, bɩa$imo. enuergonçante, _qui a honte, honteux_, colui che # $i vergogna, & che ha onta. enuernár o inuernár, tenér, inuiérno, _hyuer-_ # _ner, pa$$er l’Hyuer_, ɩnuernare, o $uernare, pa$- # $are ɩl verno. enuernadéro, _le lieu où l’on $e retire l’Hyuer, liess_ # _pour hyuerner_, là doue lo houmo $i @itira il # verno, per pa$$arlo. enuerniégo, _d’hyuer, appartenant à l’hyuer, hye-_ # _mal_, di verno, co$a di vernata. enuesar, _renuer$er, retourner, mettre à l’enuers # _tourner à l’enuers, metɩre à rebours_, rinuer- # $are, voltare, o riuolgere, & porre a roue- # $cio. el Enués, _l’enuers de quelque cho$e, le reuers_, il # roue$cio di qualche co$a. enue$ado, _renuersé, tourné à l’enuers_, roue$ciato, # po$to a roue$cio. enue$car _engluer_, inue$care. enue$tír, _inue$tir, a@taquer, a$$aillir_, a$$alire, a$- # $altare, comba@ere. enue$tído, _inue$te, a$$ailli, attaqué_, a$$al@to, e$$al- # tato, affrontaro, attaccato. enuicia@$e, _s’abandonner & s’addonner aux de-_ # _lices & voluptez, deuenir vicieux_, da@$i a pia- [0258]E N E P # ceri, alle delicie, a vitij, & ad altre co$e mal # fatte. Enuiciado, _qui est addonné aux delices & volu-_ # _ptez, qui e$t deuenu vicieux_, chi è dato a pia- # ceri, & aɩ vitij. enuilecér$e, _s’auilir, deuenir vil & abiect, per-_ # _dre c{oe}ur & courage_, auilir$i, perdere l’ani- # mo. enuile$cér, _auilir, me$pri$er, de$pri$er_, hauere a # vile, di$pregiare, vilipendere. enuile$cído, _auili_, auilito, $pregiato, vilipe- # $o. enxabonar, _$auonner, en$auonner, blanchir auec du_ # _$auon_, $aponare, lauare con $apone. enxabonado, _$auonné, blanchy auec du $auon_, $a- # ponato, lauato con $apone. enxabonadúra, _$auonnement_, in $aponamento. enxaguar, _rin$er, lauer, nettoyer, e$$anger, arro$er_, # ri$ciacquare. enxaguado, _rinsé, arrosé_, ri$ciacquato. enxaguadór, _rinceur, arro$eur_, colui, che ri$- # ciacqua. enxaguadúra, _rincement, arro$ement_, ti$ciacqua # mento. enxaguamiénto, idem. enxalmar bé$tia, _ba$ter, mettre le ba$t à vn Mu-_ # _let ou à vn A$ne_, imba$tare, mettere il ba$to # ad vn mulo, o ad vn a$ino. enxalma, _$orte de ba$t de mulet ou autre be$te_ # _de $omme qui e$t fait auec couuertures &_ # _$ans bo{is} ni panneaux_, vna $orte di ba$to, # tenza legno, ma $atto di coperte, & lana # gro$$a. enxalma, _couuerture $eruant à faire tel ba$t_, co- # perta, che $erue a fare tal ba$to. enxalmar, _ba$ter auec tel ba$t_, imba$tare con # tal ba$to. enxaluegar, _enduire de pla$tre ou de chaux en for-_ # _me de crou$te & cre$pi$$ement, cre$pir_, $maltare # di malta, o $tabilire di calcina, a cro$t@ # ɩncre$pata, o groppolo$a. enxaluegado, _pla$tré, enduit, cre$pi_, impia$trato, # $ɩnaltato, groppolato. enxaluegadór, _qui enduit, qui pla$tre_, colui che # $malta, & $tabilɩ$ce. enxambrar las abéjas, _e$$emer ou e$$aimer les a-_ # _beilles, faire e$$aim_, fare $amare le api. enxambre de abéjas, _vn e$$aim, vn reietton de_ # _mou$ches à miel_, vno $ciamo d’api. enxergar, _couurir de $erge, $e ve$tir de $erge comme_ # _pour porter le dueil_, ve$tir$i di $argia, come # da $coruccio. enxergado, _couuert de $erge, ve$tu de dueil_, ve$ti- # to di $argia, ve$tito da $coruccio. enxerír, _enter, greffer, in$erer_, in$etare, incalma # re, ingemmare. enxerír de e$cudéte, _enter en e$cu$$on_, ine$tare # a bocciuolo. enxeridór, _enteur, celuy qui ente_, ine$tatore, co- # lui, che incalma, & ine$ta. Enxerído, _enté, greffe_, ine$tato, incalmato, in- # $etato. enxerimiénto, _enture ou entement_, ine$tamen- # to, ingemmamento. enxertar, _voyez_ enxerír, vedi enxerir. enxérto, _vne ente, vne greffe_, vn ine$to, o ram- # pollo, o calmo. enxérto, _enté, greffé_, ine$tato, calmato, in$eta- # to. enxerido, _qui e$t enté, gre$$é, in$eré_, che è ine- # $tato, incalmato, gemmato. enxugar, _e$$uyer, $eicher, de$$eicher_, a$ciugare, # $eccare. enxugado, _e$$uyé, $eiché, $ec_, a$ciugato, $ecca- # to, $ecco. enxugadór, _qui e$$uye & de$$eiche_, colui, che # a$ciuga, & $ecca. enxugamiénto, _e$$uyement_, a$ciugamento, $ec- # camento. enxúllo de telar, _le rouës du Ti$$erand, c’e$tle_ # _bo{is} rond ausour duquel il enueloppe $a toile_, il # $ubbio del te$$aio, ouero il $ubbio, doue # inuolge la tela. enxúndia, _de lagrai$$e, de l’oing, du $aing d@ux_, # dell’ vnto, della $ungia. enxúto, _e$$uyé, $ec_, a$ciugato, $ecco. enyelmar, _mettre vn heaume_, vn elmo po$to in # capo. enye$$ar, _pla$trer, enduire de pla$tre, cre$pir_, $mal- # tare, $tabilire, i@boccare di malta. enye$$ado, _pla$tré enduit ou cre$pi de pla$tre_, $mal- # tato, $tabilito, rimboccao. eney$$adór, _pla$treur cre$pi$$eur_, colui, che $mal- # ta, lo $maltatore, o lo ɩtabilitore. enye$$adúra, _plast ement, enduit de pla$tre_, $mal- # tamento, $tabilimento di malta. enzías, _les genciues_, gengiue. enzína, _che$ne verd, Eou$e ou yeu$e_, vna quercia # verde, o rouere. enzinal, _vne che$naye, lieu plein de Eou$is. & che$-_ # _nes vtrds_, vn luogo pieno di quercie verdi, # o roueri. enzína de grana o có$coja, Co$coja, _$orte de_ # _che$ne verd qui perte la graine d’e$carlatse_, vna # $orte di quercia verde, che porta la gra- # na da fare lo $carlato. E P Epigrama, _epigramme_, vna epigrama, che è vna # $opra$crɩttione, o vno epitaffio, che $i fa # $opra morti. Epilepsia, _Epilep$ie, le hault mal, le mal caduc # _le mal S. Iean_, il mal caduco. Epílogo, _Epilogue, conclu$son, & fin d’vne haran-_ # _gue_, epilogo, conclu$ione, & fine di vn par- # lare lungo. epí$tola, _Epi$tre_, epi$tola, lettera mi$$iua. epitafio, _Epitaphe_, epitaffio. epithimo, _la fleur du Thim, autrement Epithi_ [0259]E Q E R # _me, epitheme, fomentation qui $e met $ur Pe-_ # _$tomac & à la region du c{oe}ur_, il fiore del ti- # mo, con quale $i fomenta lo $tomaco, & il # cuore. Epitome, _Epitomt, abregé_, abbreuiatione. E Q éque o équis, _la lettre x_, la lettera x. Equidad, _equité, iustice_, equità, giu$titia. Equinocial, _equinoctial_, equinotiale. equinocio, _Equinoxe, quand les iours & les nuicts_ # _$ont de me$me duree_, equinotio, è l’e$$ere # tanto il giorno, quanto la notte. equiparar, _equiparer, parangonner, égaler, compa-_ # _rer_, agguagliare, adeguare, paragonare, ac- # comparare, a$$omegliare. equiparacion, _equiparation, comparation, è-_ # _galement, comparai$on_, agguagliamento, # adeguamento, parangone, a$$omiglian- # za. equipatado, _accomparé, égalé_, agguagliato, a # deguato, accomparato, paragonato. equiualente, _equiualant, valant autant_, equiua- # lente. equiualencia, _valeur égalle, equiualence_, equiua- # lenza. equiualer, _equiualoir, valoir autant_, valer al # tre tanto. equiuocar, _equiuoquer_, nomare vna co$a, per # vn’ altra, equiuocare. equiuoco, _equiuoque_, nomato vno per vn’ al- # tro, equiuocato. equiuocación, _equiuocation, diuer$ité de $igni-_ # _fication_, dire vnfatto per vn altro, equi- # uoco. E R Era donde trillan, _vne aire, vne grange à battre_ # _le grain_, vna aia@o luogo da battere le bia- # de. Era, _vn quarreau, planche ou parterre de iardin_ # _pour y planter ce que l’on veult_, vna vanezza # di horto per piantarui. era, _âge, $iecle, temps, ou regne, comme_, La era de # Ce$ar, _le temps, le $iecle ou le regne de Ce$ar_, e # tà, tempo, $ecolo o regno di Ce$are. De éra en éra, _de $iecle en $iccle_, dɩ erà in età, # di tempo in tempo, di $ecolo in $eco- # lo. eral buey de vn año, _vn bouuillon, vn b{oe}uf d’vn_ # _an_, vn bue, o manzo di vn anno. eral, _$elon aucuns vn B{oe}u$ de deux ans_, vn bue dɩ # dui anni. erar con cordeles, _dre$$er les carreaux d’vn iar-_ # _din auec des cordeaux_, drizzare le vanezze dɩ # vn hotto con corderte. éra$e, _il y auoit, il fut iad{is}_, egli era, egli fu gia # tempo fa. Erbolario o eruolario, _Herbori$te, herbier qui_ # _cognoift les herbes, c’e$t au{$s}i celuy qui les vend_, # herboli$ta, o herbolaio, che cono$ce le # herbe, & le vende. erbolar, _Voyez_ Arbolar, vedi arbolar. erbolecer, _deuenir en berbe, $e conuertir en ver-_ # _dure_, diuenire herba, conuertir$i in her- # ba. erbo$o, _herbu, plein d’herbes_, herbo$o, pieno di # herbe. eredad, _heritage, terre, po$$e{$s}ien, vn fonds de terre_, # redità, terra, po$$e$$ione. eredar, _heriter, $ucceder à l’heritage de quelqu’vn_, # reditare, $uccedere a heredità di vno che # $ia morto. eredero, _heritier, $ucce$$eur d’vn tre$pa$$é_, herede, # $ucce$$ore di vn morto. erencia, _heritage, hoirie, $ucce{$s}ion d’vn tre$pa$$é_, # heredità, boni, $ucce$$ione di vn mor- # to. erege o eretico, _hiritique_, heretico, conuinto # di fal$a dottrina. eregia, _here$ie_; here$ia, fal$ità. eremita, _voyez_ Ermita, vedi ermita. erencia, _voyez le plus hault_, vedilo adie- # tro. ereticar, _deuenir heretique, $uiure l’here$ie_, diue- # nire heretico, & viuere tale. eretico, _voyez_ erege, vedi erege. ergir$e o erguir$e, por leuantar$e, _$e leuer # _$e dre$$er debout_, leuar$i, & drizzar$i drit- # to. erguido, _e$leué, leué, dre$$é, erigé_, leuato, alzato, # drizzato, e$$ere in pɩede. eguimiento, _e$leuement_, leuamento, dirizza- # mento. eril, _$terile_, $terile, in$ruttuo$o. erizar$e, e$peluzar$e, _$e heri$$er, dre$$@r le poil_, # drizzar$i il pelo. erizado, e$peluzado, _heri$$é, heri$$onné, heripé_, # pelo dirizzato. erízo dé la mar, _vne $orte de petit poi$$on de mer@_ # _couuert d’vne petite coquille ronde, heri$$ee & pi-_ # _quante comme la premiere couuerture de la cha-_ # _fiaigne_, vn pe$ce di mare picciolo, coper- # to di vna $corza tonda, che punge, come i # ricci delle ca$tagne. erízo, de ca$táfia, _la couuerture piquante, dans la-_ # _quelle croi$$ent les cha$taignes, le pelon_, cricci # delle ca$tagne, che pungono. erízo, animal, _Heri$$on, petit animal qui a force_ # _pointes à la ptau_, vno rizzetto, che ha ɩl gru- # gno di porco, animale. ermano, e@mana, _voyez_ Hermano, &c. _frere # _${oe}ur_, vedɩ hermano, fracello, $orella. ermar, _ga$ter, & destruire, mettre en de$ert, de$er-_ # _ter, de$oler, rendre $olitaire_, gua$tare, d@$trug- # gere, ruinare, con$umare, de$ertare, dɩ$per- [0260]E R E S # dere, di$$ipare, annullare. Ermadór, _de$trui$eur, dega$teur, qui dega$te_, di- # $truttore, con$umatore, gua$tatore. Ermadúra, _degast, deftruction, dega$tement, de-_ # _$olation_, gua$tamento, di$truttione, ruina. Ermíta. _Hermitage_, romitorio. Ermitáño, _Hermite_, Romito. Co$a ermitaña, _cho$e appartersante à Hermite_, # co$a pertenente a romito. Eróyco, Heróyco, _heroique_, heroico, atto fa- # mo$o. Erráda, herráda, _$eau ferré à pui$er l’cau_, $ecchio # ferrato da cauare acqua. Erráda o errór, _erreur, faute, peché, fouruoyement_, # errore, fallo, peccato, male, iniquità. Errádo o perdído, _de$bɩuché, errant, perdu, de$-_ # _uoyé, vagabond_, $uiato, errante, vagabon- # do. Erradaménte, _fanlcement, par erreur_, pazzamen- # te, follemente, $toltamente. Erradízo, _qui va errant qà & là, perdu, foaruo-_ # _yant, vagabond_, chi ouunque corre, erra, & # vaga. Errár, _errer, faillir, $e fouruoyer, vaguer, $e de$-_ # _uoyer_, errare, fallire, peccare, malfare, trauia- # re. Erróre, rrada, _faults, erreur_, errore, misfatto, # empietà. Eruaçál lugár de yéruas, _lieu plein d’herbes, her-_ # _bu_, vn luogo pieno d’herbe, herbaio. Eruáge, _herbage, fourrage, pa$turage, picoree_, her- # ba, pa$tura, fiéno, $tramo, & paglia. Eruajár, _fourrager, aller au fourrage, picorer, al-_ # _ler à la picoree_, rubare le pa$ture alla guer- # ra. Eruáto o rábo de puérco, _herbe appellee queuë_ # _de Pourceau, Peucedane_, herba nomata coda # di porco. Erudición, _erudition, $çauoir, doctrine_, in$truttio- # ne, in$egnamento, $apienza, dottrina. Erudíto, _$çauant, docte_, $apiente, dotto, lettera # to, prudente. Eruecér, _deuenir herbu_, diuentare herbo$o. Eruéra por dónde tragámos, _l’herbiere on l’her-_ # _berie, le go$ier ou la poche en laquelle $e met ce_ # _@@ l’on aualle, il e$t plus prepre ause be$tes_, il # go$$o, doue va quello, che gli vecelli man- # giano. eruéro que va por eruáge, _fourrage@@, picore@@ # _qui va au fourrage_, ladro, rubatore, furatore, # chi va a pigliare i $trami. Eruolário, Erbolá@io, _arberifte, ou herbaricte_, # he@bolario, o herboli$ta. Erutár, Rogoldár, _r@ter_, rottezzare, o rottare. Erucación, Reguéldo, _@@_, vno rotto, che è # vento$ità di ftomaco. E S E$alación, _e@ha’ni$on, vapeur_, o$$aiatione, va- # pore. E$alár, _exhaler, euaporer_, e$alare, euapora # re. E$altár, en$alçar, _exalter, e$leuer, louer_, e$$altare, # celebrare, lodare, pregiare. E$altádo, _voyez_ en$alçádo, _exaltè_, vedi en$al- # çado, e$$altato. Esbatár, _gli$$er, couler par de$$us_, $drueeiola- # re. Esblauduñar, _branler, brandiller_, tremare, crol- # lare, $euotere. Esblanduñadéra, _bran$toire_, vno dindolo. é$ca, Yé$ca, _appa$t, amorce_, pa$co, e$ca, cibo, a- # limento, nuritura. Escabéche, escauéche, _$anlmure où l’on garde le_ # _poi$$on marin_, $alamoia, in cui $i con$erua il # pe$ce $alato. Escabéllo, escabélo, _e$eabelle, e$cabeau, c’e$t au{$s}_ # _vn places ou tabouret à s’a$$eoir_, $cabello, o v- # na, ba$$a $edia, o panchetta. Escabió$a, _Scabieu$e, herbe_, $cabio$a, her- # ba. Escábro, _E$creui$$e de mer_, gambaro di ma- # re. escabro$idád, _a$preté, di$$iculté, rude$$e, $a$che-_ # _rie_, a$prezza, tuuidezza, acerbezza, imma- # turità, agrezza. escabró$o, _$cabreux, fa$cheux, difficile, rude, a$pre_, # $cabro$o, rozzo, duro, a$pro. escabullîr$e, _Voyez_ Descabulir$e, _$e plonger_ # _en l’eau_, vedi descabullír$e, attuffar$i nell’ # acqua. escabullido, Descabullido. escabullimiento, _voyez_ Descabullimiento, # vedi de$cabullimiento. hazér escála, _$urgir, $ortir du vai$$eau & venir @@_ # _terre_, v$cire di naue in terra. escála, _e$chelle_, $eala. escaláda, _e$chelement, e$calads_, vna $cala- # ta. escalón de esealéra, _e$chelon, degré_, vn grado, # $caglione, $calino. escálamo, o e$cálmo, toléte, _la cheuille à laquel-_ # _le e$t astachee la rame ou auiron, vne $eal@se # _e$trouil_, il cauicchio, doue ò attaccato il re- # @@e. escalár fortaléza, _e$calader, e$cheler vne forte-_ # _re$$e, donner l’e$ealade_, $ealare vna forte@- # za. escaládo, _e$chelé, e$calad’s_, $calata di mura- # glia. escaladór, _e$cheleur, celui qui denne l’e$calads_, # colui, che da la $calata. escaldár, _e$chander auec de l’oau chaude_, $cal- # dare con acqua calda. escaldádo, _e$chaudé d’eau chaude_, $caldato dí # acqua calda. Gáto escaldádo del água fría hamióde, _cha_ # _e$cbaudé craint l’eau froide_, vn gato ri$cal- # dato teme l’acqua fredda. [0261]E S E S Escaldrame, _ba$ton auquel s’attachent les e$coutes_ # _du nauire_, il legno al quale $ono attacca- # te le doppie corde, che leuano la gran ve- # la della naue. Escacelér, _voyez_, Escalentár, vedi Escalentár. Escalocído, _voyez_ Escalentado, vedi escalen # tádo. Escalentar, _e$chauffer_, $caldare. Escalentar la cama, _ba{$s}iner le lict_, $caldare il # letto con lo $caldaletto. Escalentado, _e$chauffé_, $caldato il letto. Escalentador, _qui re$chauffe_, colui, che $calda. Escal\~etador o escalda viãdas, _vn re$chand, vne_ # _ch@ufferette_, vno $caldauiuande, o $caldino. Escalentador de cama, _vne ba{$s}inoire_, vno $cal- # daletto. Escalentamiento, _e$chauffement, ba{$s}inement_, # $caldamento, fomentatione per dolore. Escaléra, _e$chelle, montee de degrez, e$calier_, $cala, # $alɩta de gradi, o de $caglioni. Escalmo, _voyez_ escalamo, vedi e$calamo. Escalon, _voyez apres_, escalada, _cy de$${us}_, vedi # escalada adietro. Cebolla, escaloña, _e$chalotte_, $calogne. Escama de pe$cado o otra tál, _e$caille de poi$$on_ # _ou autre $emblable_, la $caglia del pe$ce, o al- # tro tale. à escama, _par e$cailles_, per $caglie. Escamar, _e$cailler, o$ter les e$cailles_, $cagliare, le- # uare per $caglie. escamado, _e$caillé_, $cagliato. escamador, _e$cailleur, qui e$caille_, $cagliatore, # chi $caglia. escamadura, _e$cailleure, e$caillement_, $cagliatu- # ra. escamó$o, _e$cailleux, plein d’e$cailles_, $caglio$o, # pieno di $caglie. escamarote, _$orte de poi$$on de mer_, vna $orte di # pe$ce di mare. escambrónes, Cambron, _nerprun arbre_, ne$po- # lo arboro. escamóchos, relieues, _les re$tes de viande qui_ # _demeurent $ur l’a{$s}iette ou au plat, ou bien du vin_ # _qui rɩ$te, reliefs de table, pieces, e$elass_, l’auanzo # delle viuande, che re$tano $opra i tondi, o # ne piatti dopo il mangiare. escamondar, _nettoyer les arbres, les de$chau$$er &_ # _tailler_, rimondare, nettare gli alberi, & to- # gliere il cattiuo. escamonea, _Scamonee drogue fort purgatiue_, $cal- # monea, $petiaria purgatiua. escamo$o, _voy@z apres_ escamadura, vedi appo # escamadura. escampar, _e$camper, $e $auuer de vi$te$$e en fuyant # _faire e$campe_, $campare, $aluar$i, fuggire. e$campiár, idem. escanciár, _e$chan$onner, $eruir d’e$chan$on, faire_ # _l’e$$ay du vin que l’on $ert au Roy @u Prince, ver_ # _$er à boire_, il copiero, che fa la credenza del # vino a re, o a prencipe, dando g li a bere. Escancia, $alua, _l’e$$ay que fait l’e$chan$on, l’offic@_ # _de l’e$chan$on, dre$$oir, buffet_, l’officio del co # piero è di bere prima. escanciadero, e$canciador, e$canciano _e$chan-_ # _$on_, il copiero. escanciano, _e$chan$on, c’e$t celuy qui $ere le virs_ # _au Roy ou prince_, copiero, è colui, che da a # bereare, o a prencɩpe. escanda, _gros froment à faire pain blane_, gro$$o # formento per fare bianco pane. escandal, $onda $ondare$a, _$onde pour $onder en_ # _mer_, lo $candaglio per $candagliare la ac- # qua del mare, cio è, mi$urarla. escandalizar, _$candali$er, bailler $candale_, $can- # dalɩzzare, offendere la altruɩ con$cientia. escandalizado, _$candalis é_, $candalezzato, of- # fe$o. escandalizador, _$candaliseur, qui $cãdalise_, colui # che $candalezza, & offende. escãdallo, _le plomb de la $onde de mer_, il piombo # dello $candaglio di mare. escandalo, _$candale, e$clandre_, $candalo, offe$a. escandaló$o, _$candaleux, qui cau$e ou donne $can-_ # _dale_, $candalo$o, che da $candalo. escandia, especie de trigo, trigo candial, _$re-_ # _ment pur, bled d’e$lite_, $ormento netto, & bel- # lo, & di $cielta. escantar, apartar, _mettre à part, mettre à co$té # _$eparer, e$carter_, mettere a parte, eleggere, # $eparare. e$caña, espelta, _e$peaultre, $orte d’orge_, $pelta, # biada da caualli. escaño, _vn banc ou e$cabelle à s’a$$eoir, $elon_ # _d’autres, vn banc do{$s}ier_, vn banchetto, o $ca- # bello da $edere, o vna $edia da appog- # gio. escapada, _e$capade, e$chappee, fuite_, $capata, fug- # gita, o $campata, o fuga. escapar, _e$chapper, euader, $e $auuer, euiter_, $cam- # pare, fuggire, ritrarfi, $aluar$i. escapado, _e$chappé, euadé, $auué, euité_, $campato, # fuggito, $aluato, ritirato. escapatoria, _excuse, eschappatoire_, iscu$a, ragio- # ne a $ua dɩfe$a. escapulario, _$capulaire, grande piece qui pend à_ # _vn Moine des e$paules en bas par deuant & der-_ # _riere_, $capulare di vn frate, che pende di- # nanzi, & dietro. escaque o trebejo, _e$chec, eschet_, lo $cacco. escaquear, _iouer aux e$chets_, il giuoco de $cac- # chi. escaramuça, _e$carmouche_, vna $caramuccia de # $oldati. escaramuçar, _e$carmoucher_, $caramucciare, cõ- # battere. escaramujo o gauanço, çarça, perrúna, _esglã-_ # _tier, ro$ier des hayes_, ro$aio dɩ $iepe. escaramujos, _vne e$pece de moules qui s’attachene_ # _auxnauires_, vna $orte di pe$ce, detto mola, # che $i attacca alle naui in mare. [0262]E S E S escarapéla, _vne me$lee, vn tumulte de gens_, vno # $gombiglio, o tumulto dɩ gente. escarauegear, _barbouiller, & ga$ter, mal escrire_, # _faire des pieds de mouche comme on feroit vn_ # _papier en iettant de l’encre de$$us auec la plume # _e$papilloter, mal escrire, faire des pastez en e$cri-_ # _@ant_, intricare, o gua$tare, come $e $i $ca- # rabota$$e tutto vn libro. escarauájo, _Escarbot ou E$charbot, fouille, merde_, # $carabotto. escarçár la miel, _chastrer les mouches à miel_, ca # $trare le api. escarcéla, _e$carcelle, gibbeciere, bour$e_, $car$ella, # carniero, ta$ca, bor$a. escarcelón, _la baste ou ta$$ette, le cui$$ot d’vn_ # _harno{is}_, gli $car$eloni di vno cor$aletto. escarchár, _tomber $rimats_, il cadere la brina. escarchádo, _$emé de pet{is} grains comme de gre$il # _couuert de frimats_, coperto de granelli, come # di brina. escárcha, o escárcho, _frimat_, brina. escardár los pánes _$arcler les bleds, e$chardonner # _arracher les chardons_, nettare le biade dalle # cattiue herbe. escardadéra, _voyez_ escardillo, vedi escar- # dillo. escardadéra, _$arcleure, femme qui $arcle_, colei, # che netta le biade. escardádo, _$arclé, e$chardonné_, nettare, mondare # le maluagie herbe. escardadór, _$arcleur, e$chardonneur, $arclet_, net # tatore di biade. escardadúra, _$arclement, $arclure_, nettamento, # mondamento di biade. escardillo para escardár, _$carclet ou $arcloir_, zap- # petto, o mazzetto. escardillo, _vn Luiton, e$prit_, il folletto, $pirito # dome$tico, o famigliare. escarlacin, _e$carlatin, couleur d’escarlatte_, $carla- # tino, colore di $carlato. escarmentar, _s’adui$er, experimenter, e$prouuer # _prendre exemple_, auedér$i, $perimentare, pro # uare, pigliar e$$empio. escarmentádo, _experimenté, rendu $age & aduisé_ # _par experience, expert_, $perimentato, prouato, # renduto, accorto, & $aggio, & esperto. escarmentáren cabéça agéna, _prendre exemple_ # _du mal d’autruy, $e rendre aduisé aux de$pens_ # _d’autruy_, rendir$i aueduto alle $pe$e al- # trui. escarmiénto, _exp@rience, exemple que l’on prend_ # _au peril d’autruy_, esperientia, a$$aggio, proua # dello altrui danno. Ponér escarm énto, _vendre $age, bailler exemple_ # _aux autres par $on mal_, fare $auio, dare e$$em # pio ad altrɩ con il $ao proprio male. escarne$cér, _$e mocquer, b@ffler, gau$$er, $e rire de_ # _quelqu’vn, donner vne ca$$ade, brocarder_, bef- # $ar$e, rider$e, giocar$e, bular$e dɩ qualche # vno. escarnecedor, _mocquessr, gau$$eur, donneur de_ # _ca$$ades, trompeur_, beffatore, $chernitore, ber- # teggɩatore, burlatore, o burliero, che da la # baia. escarnecído, _mocqué, b@fflé, brocardé, trompé en_ # _mocquant_, beffato, $chernito, berteggiato, # deri$o. escarnecimiénto, _mocquerie, deri$ion, gau$$erie # _ca$$ade, tromperie_, beffa, ri$a, $cherno, baia, # burla. escárnio, _mocquerie & tromperie, me$pr{is}_, beffe, # inganno, dispregio. escarnidór, de agua, _vn horloge d’eau, vne chan-_ # _tepleure: $elon aucuns, vn arro$oir_, vno horolo- # gɩo, o horiuolo da acqua, o vn arro$atoio, # da arro$are l’horto. escaróla, _Chicoree blanche_, cicorea, o indiuia # bianca. escárpia, _vn crochet_, vno vncino, o ancino. escarpín, _chau$$on, il $e prend au{$s}i pour l’e$carpin_ # _qui est un $onlier à $imple $emelle_, calcetto, o # $carpa dɩ vna $uola. escaruár, _gratter, cerner à l’entour, grauer, creu$er_ # _autour_, grattare, $cauare intorno, grafignare # la terra. escaruã las gal@ínas en él $uélo, _les poules grat-_ # _tens en terre_, le galline ra$pano la terra. escaruádo, _gratté, crcusé autour, curé, graué_, grat- # tato, cauato, intorno, nettato. escaruadór, _graueur, tailleur, qui gratte & ture_, # grattatore, cauatore che ra$pa, & netta. escarnadúra, _graueure, creu$ement à l’entour, gras-_ # _tement_, grattamento, cauamento de intor- # no. escaruár los diéntes, _curer les dents_, nettarei # denti. escaruadiéntes, _cure dents_, vn curadente, o # $tecco a denti. escaruaoréjas, _cure-sreilles_, vn orecchino da # curare le orecchie. esca$$aménte, _chichement, e$char$ement_, auari- # tio$amente, $carsamente, mi$eramente, # parcamente. esca$$ezo, esca$$éza, _chicheté, taquinerie, vilai-_ # _nie, e$charceté_, auaritia, $ca@ $ità, mi$eria, $tret- # tezza, tenacità. escá$$o, _Chiche, e$chars, e$pargnant, taquin, t@-_ # _nant_, auaro, $car$o, parco, mi$ero, $tretto, # tenace. escá$$a có$a en pé$o y medida, _courte, legere # _qui n’e$t pas de poids ny de me$ure_, pe$i, & mi- # $ure, che non $ono giu$te. escatimár, çaherir, _‘reprocher@c’ est au{$s}i donner à_ # _regret, rongner_, dare à malgrado, & con rodi- # mento. escatimádo, _rongné, retrenché, repreché_, roduto, # ro$icato, e rimprouerato. escatimadór, _qui donne àreguet, & auec reprocht_, # chi da a malgrado, o maluotontieri. escauár árboles, _deschau$$er les a@bres_, difter- [0263]E S E S # rare gli alberi o discalciare. Escáua de árboles, _deschau$$ement d’arbras_, di- # fterramento, o discalciamento d’alberi. escauádo, _deschau$$é_, di$terrato; discalciato. escauéche, _vne $aulse, & $aulmure noire à garder_ # _le poi$$on cuit_, vna $al$a nera per guardare il # pe$ce cotto, come $alamoia. pescádo en escauéche, _po@$$on mariné poi$$on en_ # _$aulmure_, pesce marinato, o po$to ɩn $ala- # moia. esclamár, esclamación, _voyez_ exclamar, vedi # exclamar. esclare$cér, _esclaircir, clarifier, illu$trer, rendre il_ # _lu$tre_, rischiarire, purgare, chiatifɩcare, di- # bedare, rendere netto. esclare$cedór, _qui@clarcit_, colui, che $chiari- # $ce, & chiarifica. esclare$cér$e, _s’e$clarcir, $erendre clair & illu-_ # _$tre s’acquerir vne bonne renommee_, $chiarir$e, # render$i chiaro, & lucido, & acqui$tare # buono nome. esclarecído, _clair, illu$tre, manife$te, excellent, qui_ # _a bonne renommee, fameux_, chiaro, lucido, # $plendente, honorato, nomato, famo$o. esclare$cimié@@o, _clair@è, excellence, bon brùit &_ # _renommee_, chiarezza, fama, pregio, credito, # gran nome. esclariménte, ambar de cuentas, _Ambre jaul-_ # _ne_, amb a giala. esclatar, _esclátter_, $chioppare, fare grande $tre- # pito. esclauín, _Escheuin, certain officier de ville_, go # uernatore di città. esclauina, _vn mantelet couuert de cuir, tel que_ # _portent ordinairement les pelerins $ur les e$pau_ # _les_, la $chiauina, che i pellegrini portano # in $palla. esclauina, _habit d’eselasue_, $chiauina, copritura # de $chiaui. escláuo, _e$claus, $orf_, $chiauo, $eruo, capt@uo. esclauitud, _$eruitude, captiuité, $eruage_, $erui@ù # captiuità. esclauonia, idem _e’est au{$s}i le nom de la prouince_ # _d’E$clauonie_, idem, & è il nome an chor d@ # Schiauonia. esclu$a, _e$clu$e_, vna paladura. esclu$ion, _exclu$ion, cha$$ement_, e$c@u$ione ban- # dimento, dɩ$cacciamento. escluyr, _exclure, mettre bors_, escludere, $caccia- # re, bandire, mettere fuori. escluido o es clú$o, _exclus, m{is} debors_, esclu$o # $caccɩato, me$$o fuora. escobár, _balayer_, $pazzare, nettare. escoba, _vn ballay, ramon, verges à nettoyer_, vna # $copetta, o $etarolo, o granatello da n@@- # tare i panni. escobado, _balayé, nettoyé, ageancé_, $pazzato $co # pato, nettato. escobador, _baleyeur, qui balaye & ageance_, $paz # zatore, chi $copa & netta. Escobájo de vuas, _la ra$$te ou grape du rai$in_, il # grappolo, o la pigna della vua. escobilla, _vergetɩes à netɩoyer, bro$$es, c’e$t au{$s}i_ # _vne $orte d’herbe & fleur_, ramacette, grana- # telli, ouero vna $orte di herba. escobilla o escobina, las limaduras del me- # tal, _laueure, limaille ou limure de metal, c’est_ # _au{$s}i la $cieure du bo{is}, les balieures_, limatura di # metallo, & la $egatura del legno, o $pazza- # dura. escoda, _le marteau à tailler la pierre, & à la poli@_, # il martello da tagliare le pietre, & le po- # lire. escodar, dolar piedras, _tailler des pierres & las_ # _polir_, tagliare del pietre, & le polire. escodador, _qui polie des pierres_, cagliatore di # pietre, & politore. escodadura, _poli$$ement de pierres_, tagliamen@@ # & polimento di pietre. escofiár, _coiffer, mettre vne coiffe_, cuffiare, met- # tere vna cuffia. escofia, _vne coiffe_, vna cuffia, o vno cuffiotto. escofiador, _qui coiffe_, chi cuffi@, & cuffiotta. escofieta, Capillejo, _escoffion_, cuffietta, o cuf- # fiotella. escofina para limarmadera, _vne rapod à raper_ # _du bo{is}_, vna ra$pa da ra$pare il legno. escofinar, _raper auec vne ra$pe_, ra$pare con vna # ra$pa. escofion, _escoffion, coiffe_, cuffiotto, o cuffia. escoger, _choi$ir, e$lire_, $cɩelgere, eleggere, $cer- # @ire cernere. escogedor _choi$i$$eur, qui choifit & e$lit_, $cielgito- # re, elettore, cernɩtore. escogidɩ$$imo, _tresex ellemment_, eccellenti$$i- # m@mente, digni$$imamente. escog@do, _cho@$i, e$leu, trié, excellent_, $cielto, elet- # to, eccellente. escog@miénto, _election, choix_, $ciolgimento, e- # lettione, $cernimento. escolar$e, _s’e$couler peu à peu, $e gli$$er_, $colar$i a # poco a poco. escolado, _escoulé, gli$$é_, $mucciato, sdrucciolato, # $@ɩ$egato. (impara. escolar que deprende, escolier, $colaro, che escolar, _enchanteur_, incantatore. escolar co$a de escuela, _$cola$tique_, co$a che # appartiene a $colaro. escola$tico o ma$trescuela, _mai$tre d’escele, pe-_ # _dagogue, reg\~et_, mae$tro di $cuola, pedagogo. escola$tico, _$colaftique_, $cola$tico. escolimado, _de$daignesux_, disdegno$o, di$pet- # to$o, colerico. escóllo, _e$cucil, rocher dans la mer_, $coglio, o ro@- # cɩa nel mare. escolta, _e$corte, conucy: $elõn aueuns il $igni$ie gar-_ # _de & $entinelle_, $corta, inuito, ouero guardia, # & $pia. escombrar, _vuider, nettoyer, de$combrer, o$ter les_ # _decombres_, vodare, nettare, $gombrare, leua- [0264]E S E S # re gli impedimenti, di$trigare. Escombrádo, _vuidé, de$combré_, votato, $gom- # brato, leuato via. Escombradúra, _descombrement, parement, vuide-_ # _ment_, votamento, di$gombramento, di$tri # camento. e$cómbro, _recercher vuidement, vuidange_, rende- # re voto, vacuo, & netto di qual he co$a. Escom@ár$e, _$e c@mpi$$er, pi$$er par tout_, $compi$- # ciare, pi$ciar per tutto. escomeádo, _qui s’e$t compi$$é, ou compi$$é vn au-_ # _tre_, $compi$cɩato $e $te$$o o altrui. escondér$e, _$e cacher, $e mu$$er_, celar$i, a$conder- # $i, appiata@$i, occultar$i. escondér, _cacher, celer, mu$$er_, celare, na$conde- # re, rippiatare. escondido, _caché, $ecret, mu$$é, occulte, clande$tin_, # celato, occultato, na$co$to, o a$co$o. escondidaménte, _cach@tement, en cachette, $e-_ # _crettement, occultements, clande$tinement_, cela # mento, na$condimento, occultamento, # appiatamento. A escondidas o escondillas, idem. escondimiénto, _cachement, celement, occultation_, # nascondimento, occultatione. escondedijo o escondrɩjo, _ca@bette, cachot, ca-_ # _uerne, taniere_, cauerna, tana, grotta, $pecho, # appiato. escondrijuélo, _petit cachot, petite cachette, cauer-_ # _neau_, vno picciolo appiato, o vna cauer- # netta. escopéta, _e$copette, courte harquebu$e ou longue_ # _pi$tole_, vna $copetta, o archibu$etto, o lunga # pi$tola. escopetazo, _vn coup d’escopette_, vn colpo dɩ # $chopetta. escopetina, _crachat, $aliue, crachement_, $puto, $a # liua, $putacchio, $putamento. escopidúra, _cra@bement_, $putamento, o $putac- # chɩamento. escopidúra, _gro$$e galle_, gro$$a rogna. escopír, escupɩr, _cracher_, $putare, $carcaiare, # $putacchiare. escopitájo, _crachat, on l’appelle vn iacopin_, lo # $puto, & noma$i ancora Iacopino in Fran- # cia. escopleár, _entailler, grauer, ci$eler, buriner_, inta- # gliare, $colpire. escódia, _l’e$cume, & crdure de metal, mache$ter_, la # $chiuma, & la cagadizza del metallo. escorçonéra, _barbe de bouc, herbe bonne cõtre le ve_ # _nin_ barba di becco, herba contra il veleno. escó che én la pintúra, _projet en peinsure, le pre-_ # _mier crayon, la premiere trace, & de$$ein, raccour-_ # _ci$$ement_, il prɩmo di$$egno di vna pitura. escorpéra, o escorpion pe$ce, _$orte de poi$$on_, # $corpione, vna $orte di pe$ce. escorré@$e, escolácle, _s’e$couler_, $colar$i, con$u- # ma@$i. escorrido, _esconlè, descoulé_, $collato, con$uma- # to, $tillato. Escorridor, _qui decoule_, chi $cola, & di$tilla. escota, _l’e$coute, corde de nauire attachee aux poin-_ # _tes ba$$es de la vele pour la re$$errer & ouurir # _& lui donner ce que l’on veut du vent_, corda # di naue attaccata alla punta della vela # per chiuderla, & aprirla al vento. escotár enel comér, _payer $on e$cot_, pagare lo # $cotto all’ ho$te. escotádo, _e$coté, qui e$t de l’escot, qui a payé l’escot_, # chi ha pagato lo $cotto. escotadura, _payement d’e$cot, qui $e fait à la fin_ # _metaphoriquement: il $e prend pour l’extremité de_ # _la vie, à laquelle on payetout_, pagamento di # $cotto, & s’intende ancora della morto gran $abor es comer y no escotan, _c’e$t cho$e de_ # _grand gou$t faire bonne chere $ans payer e$cot_, # è co$a grata mangiare bene, $enza pagare # lo $cotto. escotar vn jubon, _escolleter vn pourpoint, lui o$ter_ # _le collet_, leuare il colare di vn giuppone. jubon escotado, _pourpoint escolle@e, qui a le col-_ # _let o$té_, vno giuppone $colato, $enza colare. escote, _escot_, lo $cotto, il pagamento. escotílla o escotíllon, _petire corde de nauire_, # picciola corda di naue. escoua, _voyez_ escoba, _balay ou verges à nettoyer_, # vedi escoba, bacchette da sbattere i pãni. escozer, _cuire comme fait vre playe ou la galle_ # _quand on yapplique quelque cho$e d’aore_, cuo- # cere come fa vna piaga, quando vi è ap- # plicata co$a agra. escozído, _qui a cuit, ou à qui il a cuit_, colui che # la fa cuocere, o achi ella ha cotto. escozimiento, _cui$$on que fait la playe ou la par-_ # _tie que l’on a trop grattee_, il cuo@i@nento che # fa la piaga, o la doue alcuno $i è troppo # gratato. escozón, o escozór, idem. escreuir, o escriuir, _e$crire_, $criuere, fare $crit- # ture. escriño, _vn coffre, vn escrain_, vno forciero, o vno # $crigno. escriptór, _$cribe, e$criueur, celui qui e$crit & com-_ # _po$e_, $crɩttore, colui che $c@iue, o compone. escrito, _escrit_, $critto, o $crittu@a. escritório, _vn cabinet comme ceux qui $e font en_ # _Allemagne qui $eruent d’escritoire_, vno arma- # rio, come quelli di Lamagna, che $erueuo # a $criuere. escritúra, _escriture_, $crittura, o $critto. Vn escríto, _vn escrit, ou escriture_, vno $critto, o # polizza, o $crittura. escriuáno, _e$criuain, c’e$t au{$s}i le Gr@ffier, Notaire_ # _& tabellion d’vne ville_, $crittore publɩco, o # notaio di città. escriuan ía, _escritoire, lieu à @$crire_, caneelaria, i # luogo doue $i $criue. escriuanía publica, _Tabellionnage, l’office de_ # _Greffier, & Notaire_, lo vfficio del Notaio. [0265]E S E S Escriuanillo, _petit e$criuain_, vno notarietto. E$criuir, _voyez_ e$creuír, _e$erire_, vedi e$creuir, # $criuere. Escriuiénte, _e$criuant, e$criuain_, lo $criuen- # te. Escrutínio, _$crutine, recherche_, $crutinio. Escuádra, esquádra, _e$quade de gens de guerre, ou_ # _e$quierre de ma$$on_, $quadra de $oldati, o # $quadro di muratore. Escuchác, _e$couter, e$pier, guetter_, a$coltare, $pia- # re, guatare. Escuchádo, _e$couté_, a$coltato, $tato a vdire. Escuchadór, _e$couteur, guetteur, e$pie_, a$coltatore, # $pione, guatatore. Escuchadéra, _$emme qui e$coute_, vna donna, che # a$colta. Escuchamiénto, _e$coutement_, a$coltamento, # $piamento. Escúchas, _e$coutes, $eninelles, aguett_, a$colte, a- # guati, ɩn$idie. Escudár, _targer, couurir, $eruir de bouclier & de_ # _deff@nce, deffendre_, $chɩfare, coprir$i con lo # $cudo da colpi. Escúdo a fránge, _e$cu & armoirie en $autour_, lo # $cudo con la arma $ua dentro. Escudádo, _targé, couuert de bouclier, e$cu$$onné_ # targato, coperto ditarga, o di $cudo. Escudéro, _e$cuyer: c’e$t au{$s}i vn fai$eur de boucliers_ # _& d’e$cus_, il mae$tro che fa i brocchɩeri, & # lerotelle. Escúdo en mantél, _e$cu d’armoiries parti en tro{is} # _triangles en demi $autour on en cheuron brisé_ # $cudo di arma partito in tre triangolo in # mezzo tondo, o in legno tagliato. Escúdo, _e$cu, bouclier, targe, e$cu$$on pauo{is}_, $cudo, # brochiero, targa, rotella. Escudéte derío o nenufár, hígo del río, gol- # fado, _Nenuphar ou blãc d’eau, l{is} d’e$tang_, Nim # phara nome di herba acquatica, detta # bianco di acqua, o giglio dɩ $tagno. Escudéte, _e$cu$$on en matiere d’enter, voyez_ en- # xerír, maniera di ine$tare, o di incalmare, # vedi enxerir. Escudilla, _e$cuelle, e$cuellee de potage_, $codella da # mine$tra. Escudilla con á$as, _e$cuelle à oreilles_, $codella da # orecchie. Escudilla de balánça, _le ba{$s}inet de la balance_, # la baccina, o coppa della balancia. Escudilla pequɔña o $ar$erílla, _$aul$iere_, sco # dellino da $al$a. Escúdo, _voyez-ci de$${us} apres_ escudero, vedi a- # dietro dopo escudéro. Escudriñár, _rechercher diligement, fonder, s’en_ # _querir p@ofondement d’vne cho$e, examiner_, cerca- # re, & inue$tigare con gran cura, & $tudio # divna co$a. Escudrɩñádo, _recherché & enqu{is} profondement_, # cercato, & inue$tigato altamente. Escudriñadór, _enque$teur, sõdenr, recherchɩur_, exa- # _minateur_, cercatore, inue$tigatore, dilig\~ete. Escuéla, _e$cole, college pour instruire la ieun@e$$e_, le # $cuolle publiche, doue impara la giouen- # tù. Escuérço o $ápo _Crapault_, botta o ro$po. Escorçonéra, _herbe appellee Barbe de boue, bonne_ # _contre les veniens_, barba di becco, herba cõtra # il veneno. Esculpir, _grauer, entailler, buriner, ci$eler_, $colpi- # re, intagliare. Esculpí@o, _graué, entaillé, buriné, ci$elé_, $colpito, # intagliato. Esculpidoto escultór, _Sculpteur, graueur_, $col- # tore, intagliatore. Esculpidúra, o escultúra, _$culpture, graueure-_ # _taille, ci$eleure_, $coltura, intagliatura. Escupír, _cracher_, $putare, $careagliare. Escupído, _craché_, $putato, $earcagliato, o $pu- # ta cchiato. escupidór, _eracheur_, $putatore, $carcagliatore. Escupidéro, _vn ba{$s}in à cracher_, vno bacino de # $pudarui dentro. Escuraménte, _eb$curensent_, o$curamenta, ten@- # bro$amente. Escurána, _ob$curité_, o$curità, negrezza, buio, # tenebre. A escúras, _en cachette, ne voyant g@ute, à l’ob$cnri-_ # _té_, di na$co$o, in occulto, da appiato. escurecér, _ob$curcir, o$$u$quer, ombrager_, o$curare, # _@ffu$care, imbrunite, abbuiare, annegrire. Escutecído, _ob$curei, offu$qué, ombragé_, o$curato. # offu$cato, imbrunɩto, addombrato. escurecidaménte, _ob$curement, ausc ob$curité_, os@ # curamente, offu$camente, tenebro$am\~ete. escutecimiénto, _ob$curci$$ement, offu$cation_, @a$- # condɩmento, offu$catione, celamento. escuribánda, _charge $ur l’ennemi, attaque_, carica # fatta $opta il nemico, combatterlo. escuridád, _ob$curité, ombrage_, o$curezza, ombra, # buio, notte, tenebre. escú o, _ob$cur, $ombre, offu$qué, noir, opaque, ombra-_ # _ge en peinture_, o$curo, fo$co, tenebro$o, l’om- # bra di pitura. escurrir, _decouler, couler à val, $caillir hors de quel-_ # _que cho$e, s’e$gouter, ramer fort, & à pleins bras_, # $cendere a ba$$o, v$cire dɩ qualche co$a, # gocciare, vogare aforzà di braccia. escurrido, _decoulé, $orti & couru hors de quelque_ # _lieu, e$coulé_, v$cito, & $gocciolato fuori di # qualche luogo. escurridizzo, _coulant, gli$$ant_, colando, & $drue- # ciolando. escurridúras, _e$goutures, ordures qui $ertent des_ # _e$gouts_, gozzure, & $porchezzi, che e$cóne # daile dozze. escurrɩmɩéato, _decoulement, $ortie & eour$e hort_ # _de quelque lieu_, $gocciam\~eto & cor$o di qual- # che co$a, che e$ce di vno luogo. escú$a, _exou$e, descharge_, e$cusa, scarica, ragio- # ne. [0266]E S E S Escu$able, _excu$able, digne d’ex@u$e_, i$cu$euole, # degno di $cu$a. Escu$ar por desculpar, _excu$er, de$charger_, iscu # $are, $caricare. Escu$ar$e, _s’excu$er, s’exempter_, iscu$are, $caricar- # $i, liberar$i. Escu$ar$e dé la comp@ñia dé $us amigos, _$e_ # _priuer & s’e$loigner de la compagnie de $es am{is}_, # la$ciare la compagnia de $uoi amici. escu$ar alguna có$a, _e$pargner, $e pa$$er de quel-_ # _que cho$e comme n’e$tant nece$$aire_, pa$$ar$i di # co$a non nece$$aria. escu$ar los $o$pitos, _s’empe$cher de $ou$pirer_, # trauagliar$i ne $o$piri. escu$ar ga$to, _euiter la de$pen$e_, $chifare, & vie # tarela $pe$a. escu$ado, _excu$é, deschargé, priuilegiè_, iscu$ato, # di$caricato, liberato. escu$ado és, _c’e$t pour neant, c’e$t en vain, cela ne_ # _$ert de rien, il e$t inutile_, ciò non vale nien- # te, non $erue a nulla, è co$a inutile, & # vana. escusada có$a, _cho$e vaine, $uperflue, non nece$-_ # _$aire, inutile_, co$a vana, $uperflua, di$utile, # di$diceuole. escu$acion, _excu$e, de$charge, immunité_, iscu$a, # di$carica, liberatione. escu$ador, _excu$ateur, celuy qui excu$e_, iscu$ato- # re, $caricatore, chi $cu$a. escu$adora co$a, _cho$e quiexcu$e, apologique # _excu$atrice_, co$a che ɩ$cu$a, & libera, & ren- # de innocente. esecutar, o e$$ecutar, _executer, mettre en execu-_ # _tion, effectuer, voyez au{$s}i_ executar, & _ce qui $uit_ # _apres qui pourroit manquer i@y_, e$$eguire, effet- # tuare, vedi executar, & quello, che $egue, # che potrebba mancare in que$to luo- # go. esecutor, _executeur_, e$$ecutore, colui che e$$e- # cuta, & che da effetto ad vna co$a. esecucion, _execution_, e$$ecutione, compimen # to di vna co$a. esentar, _exempter, affranchir, deliurer_, e$$entare, # afftanchire, lɩberare. esencion, _exemption, franchi$e, immunité_, e$$en- # tione, franchezza, libertà. esénto, _exempt, libre & franc de quelque charge_, # e$$ente, franco, libero di quache co$a. eséquias, _ob$eques, funerailles_, e$$equie, le $etti- # me de morti. esfera, _sphere, Globe_, $phera, lo $tato de cieli. eo$a esferica, _$pherique, en forme de globe_, $phe- # rico, la forma de cieli. esfogar, _auaporer, pa$$er $on feu & $a cholere_, s$oga- # rela colera. es$orçadamente, _courageu$ement, vaillamment # _vigoureu$ement_, valoro$amente, gagliarda- # mente, fortemente, arditamente, anɩmo$a # mente. esforçado, _courageux, vaillant, vigoureux_, valo- # ro$o, animo$o, corraggio$o, gagliardo. Esforçar, _encourager, donner courage, animer, exci-_ # _ter, inciter_, inanimare, incitare, $pingere, in- # dure a fare qualche co$a. esforçar$e, _s’encourager, prendre courage, s’efforcer_ # _de faire quelque cho$e_, arrischiar$i, espor$i, # metter$i a fare qualche co$a con grande # animo. esforçador, _qui’encourage & anime_, colul, che # fa animo, & cuore. esfuerço, _force, courage, vigueur, vaillance, effort # _vaillanti$e, magnanimité_, forza, corraggio, # vigore, ardire, po$sanza, potere, valore. esgarrar, _brauer_, brauare, grɩdare, minaciare. esgremir, _e$crimer, tirer des armes_, $chermi- # re. esgremidor, _e$crimeur, tireut d’armes_, mae$tro # di scherma. esgrima, _e$crime_, $cherma. esgrimadura, idem. esgrimir, _voyez_ esgremir, vedi esgremir. esgrimidor, _voyez_ esgremidor, vedi e$gremi- # dor. esguazar, _faire e$@ouler l’eau d’vn mare$ts par des_ # _conduits_, a$ciugare vno $tagno dal acqua- # con conduti. esguazo, _e$conlement d’eau par conduits_, $cola- # mento. esguízaro, _Sui$$e_, Suizzero. e$labon de cadena, _vn chainon, vne maille d’v-_ # _ne chaine_, vna maglia, o anello di vna care- # na. e$labon de pedernal, _vn fer de fu$il_, vno ferro # di focile, o di accialino. e$lauonar, _enchainer_, incatenare, legare con # catene. e$latido, _improprement m{is} oudi tpour_ e$tallido, # _bruit & e$clat de tonnerre_, detto impropria- # m\~ete per e$tallido, $trepito, romore, & ri- # bombo di tuoni. esmaltar, _e$mailler_, $magliare, vno giaco di # maglia. esmaltado, _e$maillé_, $magliato. esmaltador, _e$mailleur_, $magliatore, colui, che # $maglia. esmaltadura, _e$maillure_, $magliatura. esmalte, _e$mail_, smaglio. esmeratse, _$e rendre excellent & approuué_, ren- # der $i eccellente, & approuato. excellent, _excellent, apuré, qui e$t au pur_, eccel- # lente, & purificato. esmeralda, _e$meraude, pierre pretieu$e de cou-_ # _lour verde_, smeraldo, pietra pretiosa, & # verda. esmeraldino, _d’E$meraude_, cosa di smeraldo. esmerejon alcotan, _Esmerillon, nom d’oy$eau de_ # _proye_, sme@letto, vccello di preda. esmeril, _Esmery, c’e$t vne certaine pierre me-_ # _tallique qui $ert à polir les pierres precieu-_ # _$es_, $merillo, pietra metalɩca, che serue a [0267]E S E S # polire le pietre pretio$e. e$meril, _certaine piece d’artillerie, comme fau-_ # _conneau, e$meril_, vno canone come vn fal- # conetto. e$merila@o, _vn coup ou trait d’e$meril_, vn colpo # di tale pezza. e$pacíar, _$eiourner en quelque lieu_, arreftar$i, & # ritardar$i in qualche luogo. espaciár$e, _$e promener_, $pa$eggiare. ír de espacío, _cheminer & aller lentement_, cami- # nare pianamente. espácio, _e$pace, di$tance, loi$ir, temps, interualle, re-_ # _la$che, tardiueté_, $patɩo, di$tantia, interuallo. De espácio, _à loi$ir, lentement, à l’ai$e, tout belle_ # _ment_, a comodità, a piacere, addaggio. espacio$idad, _lieu $pacieux, e$pace, champayement_, # _l’entredeux de quelque cho$e_, luogo $patio$o # fra due co$e. espació$o, _$pacieux, large, ample, lent, tardif qui_ # _va à loi$ir, qui va bellement_, $patio$o, largo, # ampio, aperto. espáda, _e$pee, glaiue_, $pada, coltello, $cimitara. espá la buélta, _e$pee fau$$ee_, $pada fal$a. espada negra, _e$pee rabatuë, vn fleuret_, vna $pa- # da adentata. espadéro, _celuy qui fait & vend les e$pees, fourbi$-_ # _$eur_, lo $padaio, che fa & vende le $pade. Péce espada, _$orte de poi$$on de mer ayant $ur le_ # _front vne grande are$te dentelee_, vna $orte di # pe$ce di mare, che ha vna re$ta nel fronte # addentata. espadado con espada, _qui porte vne e$pee_, chi # porta vna $pada. espadar lino, _charpir du lin_, $padolare del li- # no. espadado, _$erancé ou charpi, reffiné au $aran_, $pa- # dolato, nettato, acconciato. espadña, _herbe nommee Glay ou glayeul & flam-_ # _be, c’e$t au{$s}i la rouche dequoy $e fait le gros foin_, # herba nomata glay, o $iamma, o è vna # ma$$a di gro$$o $ieno. espadañada de agua, _e$panchement d’eau_, $par- # gimento, o $pandimento, o ver$amento di # acqua. espadón o montante, _e$padon & e$pee à deux_ # _mains_, $padone da due mani. espadarte, _vne $orte de poi$$on plat & long comme_ # _la Sole ou la Limande_, $orte di pe$ce piato, # & lungo, come vna $ola. espadéco, _voyez y d@$${us} apres_ espada, vedi # adɩetro dopo espada. espalda _e$paule_, $palla. espaldar arma, _e$pauliere, armure des e$paules_, # $pallaci di corazza. espaldar, _e$pauliere, e$palier, tapi$$erie_, $palliere, # tapezzarie da muri. espaldarazo, _vn coup de plar d’e$pee $ur le dos_, v- # na piatonata di $pada. espaldéro de galéra, _e$pallier de galere_, $pallie- # ra di galera. espaldúdo, _qui a de larges & gro$$es e$paules, bien_ # _quarré, gros des_, colui, che ha le $palle gro$se # & larghe. espalmar, Despalmar, &c. _e$palmer, c’est donner_ # _vne couche de $uif au b{as} du vai$$eau par de-_ # _hors, afin qu’il li$$e & coule mieulx $ur l’eau_, # $palmare vna naue, è in$ia@la per di fuo- # ri, accio che corra piu veloce $u la ac- # qua. espamar$e, _auoir le $pa$me, & endurer conuul-_ # _$ion, qui e$t vn retirement de nerfs_, $pa$imare di # dolore de nerui. espantable, _e$pouuantable, hideux, horrible, res-_ # _rible, affreux, effroyable_, $pauenteuole, horri- # do, brutto, diforme, contrafatto. espantableménte, _e$pouuantublement, hideu$e-_ # _ment, effroyablement_, $pauenteuolmente, hor- # ridamente. espantadaménte, idem. espantadízzo, _qui s’e$pouuante ai$ement_, chi $pa- # uenta, & teme, & ha paura. espantar$e, _s’e$pouuanter, s’e$tonner, auoir paour_ # _ou peur_, $pauentar$i, impaurir$i, confon- # der$i. espantar, _e$pouuanter, faire peur, e$tonner, effayer_, # $pauentare, impaurire, auilire, $gomen- # tare. espantado, _e$pouuanté, qui a peur, e$tonné_, $pa- # uentato, impaurito, $gomentato. espantadíco, _vn peu e$tonné_, vn poco confu- # $o. espantadízo, _paoureux ou peureux, embrageux_, # _facile à e$pouuanter, qui s’e$pouuante, qui s’e-_ # _$tonne facilement_, pauro$o, timoro$o, ombro- # $o, chi $i $gomenta ageuolmente. espantajo, _e$pouuantail_, $pauenteuole, terri- # bile. espantalóbos, _arbre appellé Baguenaudier_, vno # picciolo arboro, derto colutea. espanto, _e$pouuantement, e$pouuante, effroy, ter-_ # _reur, horreur, peur, ou paour, affre, e$tonnement_, # terrore, horrore, paura, sgomento, tema, # temore. espantóso, espantable, _e$pouuantable_, spauen- # teuole. espantosaménte, _e$pouuantablement, affreu$e-_ # _ment, horriblement, hideu$ement, terriblement_, # _effroyablement_, spauentcuolmente, terribil- # mente, horridamente, pauento$amen- # te. espanzírse el papél o esparzírse, _percer ou boi-_ # _relepapier, ce qui$e faie, quand il n’e$t p{as} bien_ # _collé, ou apres qu’il a esté mouillé_, la ca@@a, che # $ucchia. espanzimiénto o esparzimiénto, _c’e$t le per-_ # _cement du pap er_, il succhiare della carta. sparamar, _voyez_ desparamar, _ve$pandre, e$pan-_ # _cher_, vedi desparamar, spandere. esparauanes, _e$paruins de chessaulx_, i $pauenti # de caualli. [0268]E S E S Espara@@él réd, _vne$orte ds rets à pe$cher appelló_ # _e$$aruitr_, vna rete da pe$care detta $para- # viero. Espárrago, _A$perge_, $patice. Espárrago $ilué$t@e, _de la toute bonne, herbe_, # $parice $aluatico. Espa@raguéra de donde $ále el tállo, _le lieu_ # _d’où $ort la @ige de l’a$perge, vn lieu plãsé a’a$per-_ # _ges_, il luogo p@eno de $parici. Esparteña, _jonchere, lieu où il croi$t du jone_, il # luogo pieno de giunchi. Esparteña, calçádo de e$pátto, _vne chau$$ure_ # _faite de jonc_, $carpe fatte di g@unchi. Espárto, yerua própria de Espáña, _vne e$pece_ # _de jonc, particulier en E$pagne, dont il $e fait des_ # _e$portes ou cab{as}, & au{$s}i des $ouliers, jonc de_ # _quoy on fait la natte, voyez_ ató ha, vna $orte # di gɩuncht di Spagna per fare panieretti, # & $carpe, & $tuore, vedɩa ócha. Espartéjo que lo lábra, _celuɩ qui met en œuure ce_ # _jonc, fai$eur de nattes_, colui, che lauora de # giunchi, & fa tali co$e. Esparuél, _E$peruier, oy$eau de proye_, $parauiero, # vccello di caccia. esparzír, _e$pandre, re$pandre, $emer çà & là, e-_ # _$tendre, e$pardre, arro$er_, $pandere, $pargere, # ver$are. esparzído, _e$pars, e$pandu, $emé çà & là, estendu_, # _diff{us}, grand & large, a$pergé, arrosé_, $pan- # to, $par$o, ver$ato, addacquato, arro$a- # to. esparzidaménte, _e$par$ement, çà & là_, $pargi- # mento, ver$amento. esparzidór, _quire$pand_, $panditore, ver$ato- # re. esparzimiénto, _e$pardement, diffu$ion çà &_ # _là, e$tendue_, $pandimento, addacquamen- # to. espa$már, _$ouffrir conuul$ion, $e pa$mer, s’estonner_, # $offrire $pa$imo, $pa$imar$i, tormentar- # $i. espá$mo, _$pa$me, conuul$ion, e$tonnement_, $pa$imo, # dolore acerbo, confu$ione. espátula _$patule_, $padeletta. espauilár, _voyez_ Despauilár, &c. vedi Despa- # uilár, _moucher la chandelle_, $moccolar la can- # dela. espauorecér, _voyez Despauorir, emimider, effra-_ # _yer, appourir_, vedi Despauorir, intemidire, # $pauentare, $gomentare. especeria o especiería, _e$picerie, toute $orte_ # _d’e$pices_, $petie di ogni $orte. espé@ias, _e$pices_, $petie. especieria, _e$picerie_, le botteghe de $petia # li. especiéro. _E$picier, qui vend l’e$pice_, $petiale, che # vende le $petiarie. especiál, _$pecial, particulier, $ingulier_, $petiale, # particolare. especialménte, _$pecialement, $ingulierement_, # _particulierements_, spetialmente, particolar- # mente. Espécie de cósas, _e$pece, $orte de cho$es_, spetia de # tutrele cose. Especificár, _$pecifier_, specificare, chiarare vna # cosa. Espectaculo, _$pectacle, cho$e qu’on regarde, e$-_ # _chaffault_, spettacolo, cosa $tana a vedere. Especulár, _$peculer, conte, pler, con$iderer, aui$er_, # speculare, guardare, mirare, contemplare, # con$ide are especulacɩón, _$perulation, contemplation, con$i-_ # _deration, Theo@ie_, speculatione, contempla- # tione, con$ideratione. especuládo, _comemplé, con$ideré_, speculato, # contemplato, con$iderato. especuladó_@ @$p@culateur, qui $pecule & contem-_ # _ple_, speculatore, contemp@atore. especulatiuo _$peculatif, contemplatif_, speculati- # uo, contemplatiuo. árte especulatɩuá, _la $peculariue, contempla@iue_, # _Theorique_, la speculatiua, contemplatiua, # theorica. espedicion, _expedition, de$pe$che_, $peditione, # $pacciamento. espedido, _expedié, de$pe$ché_, $pedito, $pacchia- # to, mandato. espedir, _expedier, de$pe$cher_, $pedire, $pacciare, # mandare. espedimiento, espedic$on, _expedition_, $pedi- # tione. espejar$e, _$e mirer, $e regarder en vn miroir_, $pec- # chiar$i, mirar$i nello $pecchio. espejado, _clair comme vn miroir_, lucido & chia- # ro, come vno $pecchio. espejo, _miroir, ou mirouer_, $pecchio. espejuelos, Antojos, _lunettes_, occhiali. espelér, _cha$$er, expul$er, pou$$er_, cacciare, $pinge- # re, ficcare. espelido, _cha{$s}é, expul$é pou$$é_, $cacciato, vrtato, # $pinto. espelta, e$pecie de trigo, _E$peautre, e$pece de_ # _bled ou d’orge ain$i appellé_, $pelta biaua da ca- # ualli. espelunca o cueua, _$pelonque, cauerne_, vna $pe- # lunca, cauerna, $peco. espeluzar$e, erizar$e, _$e heri$$er, $e heri$$onner, $e_ # _heruper & dre$$er le poil, fri$$onner_, arricciar$ii # capelli. espeluzádo, erizado, _heri$$é, heri$$onné, herupé_, # _fri$$onnant_, arricciato. espeluzamiento, _heri$$onnement, dre$$ement de_ # _poil, fri$$onnement_, arrɩcciamento. espeluzos, _heri$$ement. fri$$ons_, arricciamenti. espender y espen$a, despender, _de$pen$er_, $per- # dere. espéra, _voyez_ esféra, _$phere globe_, vedi esfera, # $phera, co$a @onda. esperico, _voyez_ Esfer@co, _$pherique, en formed@_ # _globe_, vedi esferico, sferico co$a de l cir- [0269]E S E S # colo del mondo. Esperánça, _e$perance, e$poir, attente_, $peranza, # $peme, $pene, fiducia. Esperát, _e$perer, attendre_, $perare, fidare, a$pet- # tare vna co$a. Esperezá@$e, _s’@$lendre les membres, comme quand_ # _on $ent vn fri$$on de fiebure, ou que l’on a enuie_ # _de dormir, s’e$tendre en baaillant_, di$tendere ɩ # membri sbadagliando. Esperézo, _e$tendement de membres par fri$$on ou_ # _d’enuie de dormir_, di$ten @@mento de mem- # brɩ, per freddo, o voglia di dormire. esperiéncia, _experience, e$preuue, preuue_, $perien- # za, $perimenco, proua, a$$aggio. esperɩmentar, _experimenter, e$prouuer_, $perimen- # tare, prouare, @$$aggɩare. esperimentado, _expert, experimenté, e$prouué_, e- # $perto, $perimentato prouato. esperimentado, _qui experɩmente_, colui che $pe- # rimenta, & proua esperiménto, _experience, e$preuue, e$$ay, experiment_, # esperientia, proua, a$$aggio. espérto, _le me$me que_ esperimentado, lo i$te$- # $o che esperimentado. espertador, _voyez_ Despertador, _re$ueillematin_, # _ou celuy qui re$ueille_, vedi Despertador, $ue- # glia matcino, o colui che $ueglia. espe$$ar, _e$pai{$s}ir, rendre e$pa{is}_, in$pe$$ire, rende- # re $pe$$o. espe$$ar$e, _s’augmenter, estre frequent_, inspe$$ir- # $i, aumentar$i. espe$$ado, _e$pe{$s}i, rendue$pa{is}, in$pe$$ito, aumen- # tato. espe$$amente, _$ouuent, e$pe$$ement_, $pe$$o, $pe$ # $amente. espe$$as vézes, _$uuentesfo{is}_, $pe$$e fiate, piu # volte. espe$$adura, _e$pe{$s}i$$ement_, $pe$$ezza, $pe$$i # mento. espe$$o, _e$pa{is} ou e$pés, frequent_, $pe$$o, frequ\~ete. espe$$ura, _e$pt$$eur, frequence_, $pe$$ezza, fre- # quentia. espetar carne, _embrocher de la chair, mettre en_ # _la broche_, in $pedare della carne. espetador, _qui embroche, embrocheur_, cuoco, che # inspeda la carne. espetera, _lieu où l’on met les broches_, il luogo # doue $tanno i $piedi. espiar, _e$pier, e$pionner_, $piare, in$idiare, guata- # re. espia, _e$pie, e$pion, explorateur_, $pia, $pione, gua- # tatore, guardatore. espiado, _e$pié, e$pionné_, $piato, guatato, guarda # to. espiador, _e$pion, qui, $pionne, explorateur_, $pio- # ne, colui che $pɩa. espian \~ero, _e$pionnemens_, $pionamento, aggua- # tamento. espiga, _e$pi de bled, ou d’a@@re v@ine_, $piga di # biaua, che che $i $ia. Espiga romana o espiga nardi, _du nard ou a$pic_ # _d’outre-mer_, del nardo, o a$pico di oltra ma- # re. Espiga mócha, _e$pi qui n’a point de barbe_, $piga, # che non ha re$te. Espiga para enxerir, _vne greffe à enter ou greffer_, # vno rampollo da ine$tare, o da incalmare. Espigar, _monter en e$pi, s’e$pier, croi$tre en e$pi_, # _faire en forme d’e$pi, monter en graine_, cre$cere, # & fare la $p ga, $pigare, & granare. espigat, coger espɩgas, _recueillir des e$pies, glan-_ # _ner_, $pigolare, cogliere delle $picche. espigado, _e$pié, monté en e$pi, fait en e$pi, gre$le_, # _menues, delié, gent & menu_, $pigato, granato, # fatte le $picche & il grano. donzella espigada, _vne fille qui e$t de belle tail-_ # _le, gresle & menue, qui a le corps gent_, vna fi- # glia di bella forma, gentile, mɩnuta, & che # ha il corpo proportionato. espigadera, _vne glaneu$e, vne femme qui glanne_ # _& rama$$e les e$pics_, vna $pigoliera, che co- # glɩe le $picche. espɩgador, _glanneur, qui glanne_, $pigolatore, # che raccoglie le $picche. espigadillo, _menuet, greslet, fort gre$le & menu_, # mɩnuto, a$tenuato. espiga$il o zambar, _A$pic, $orte de Lauande_, $pi- # go, herba espigon, _le bout & pointe de l’e$pi, l’aiguillon de_ # _la gue$pe:il $e prend au{$s}i pour le Nard & lauan-_ # _de, ma{is} c’en e$t proprement l’e$pi_, la cima, & re- # $te della $piga, o il punchione della ve$pa, # o la lauanda. e$pigon de ajo, Diénte de ajo, _vne de$$e d’ail_, # vn $pigolo diaglio. Puerco e$pin, _Porc-e$pi_, il porco $pino$o. espina, _e$pine_, $pina. alba espɩna, _aube$pine_, $pino bianco. espinal, lugar de espinas, _bui$$on, hallier, lieu_ # _planié d’e$pines & de ronces, e$pinaye ou e$pinal_, # & encor autrement _e$pinoy_, cozzi o $terpi de # $pini, $pino $i, & pienɩ di razze. espina de pece, _are$te de poi$$on_, le re$te del # pe$ce. espinazo, _l’e$pine du dos, l’e$chine_, la $pina della # $chiena. espɩnar o punçar, _e$piner, poindre, piquer_, in$pi- # nare, pungere, forare. espinacas, _E$pignards, herbe_, $pinazze, her- # ba. espɩnéla, _vne $orte de rubi, E$pinelle_, vna $orte # di rubino. esquigardero, _celui qui porte vne pertui$anne, ou_ # _langue de bœuf_, colui che porta vna parte- # $ana, o vna lengua di bue, co$i detta. espingarda, _vne $orte d’arme nommce langua de_ # _bœuf, ou pertui$ane_, vna $orte di arma detta # lengua di bue, o parte$ana. espinɩlla de la piérna, _l’os de la iambe, la gr_ # _de la iambe_, l’o$$o della gamba. [0270]E S E S Espino, _e$pine, bui$$on_, $pino, & $terpo. Espino de majuelas, alba espina, _aube$pin, e$pi-_ # _ne blanche_, spini bianchi. espino arbol, _Prunolier, prunier $auuage, faudri-_ # _nier_, pruno $aluatico. espino$o, _plein d’e$pines, $pineux, piequant_, pieno # di $pine, vno $pinaio. espirar, _exhaler, re$pirer, expirer, rendre l’e$prit_, # _mourir, ietter l’haleine ou le vent hors, halener_, # _haleter, $ouffler_, spirare del tutto, morire, pe # rire. espiraculo, _re$pirement, re$piration_, $piramento, # o re$piratione. espiradero, _vn $ou$piral, vn trou par où $ort l’air_ # _ou la fumee_, vno $piragl@o, o bucco da v$cire # il fumo. espirado, _expiré, mort_, $pirato, $pento, perito, # morto. espiritu, _e$prit, haleine, vent, le $ouffle_, spirito, fia- # to, $offio. espiritual, _$pirituel_, spirituale. espiritualm\~ete, _$pirituellement_, spiritualm\~ete. esperitado, endemoniado, _demoniacle, po$$edé_ # _du malin e$prit_, indemoniato, tenuto da $pi- # rito maligno, & diabolico. espital, Hospital, _ho$pital_, $pedale, ca$a de po- # ueri. esplanar, _applanir vn lieu raboteux_, appianare # vn luogo groppolo$o. esplanada, _explanade, ou e$planade_, vna $piana- # ta. esplayar, _$ortir de la rade, s’e$tendre en la mer_, la$- # ciare il lido, & $olcare il mare. esplendidamente, _$omp@ueu$ement, richement_, # _$plendidement, magnifiquement_, splendida- # mente, pompo$amente, riccamente, ma- # gnificamente. esplendideza, _$plendeur, magnificence, pompe_, # _$omptus$ité, l@@eur_, splendore-gloria, pompa, # fama, grandezza, eccel$itudɩne. esplendido, _$plendide, magnifique, $uperbe, pom-_ # _peux, $omptueux, riche_, splendido, $uperbo, al- # tero, fiero. esplendor, _lueur, clarté, $plendeur_, lucidezza, # chiarezza, splendidezza. esplicar, esplɩcacion, esplicado, _Voyez_, expli- # car, &c. vedi explicar. espliego, alhuzema, _lauande, & $e prend au{$s}-_ # _pour le Nard_, lauanda, o nardo. esplorador, _explorateur_, $pia, o spiatore. esplorar, _explorer, de$couurir, e$pier_, spiare, gua- # tare, scoprite alcuno. espolear, _donner des esperons, esguillonner, exciter_, # _puquer des esperons, esperonner_, spronare, bat- # tere, pungere il cauallo co $peroni. espoleado, _esperonné, e$guillonné, picqué des espe-_ # _rons_, speronato, punto, battuto co $peroni. espoleador, _qui esperonne_, colui, che sperona, & # punge il cauallo. espolada, _coup d’esperon, esperonnement, esguillon-_ # _nem\~et_, vno colpo di sperone, vna $peronata. espolon, _esperon de nauire, argot, ou ergot d’vn_ # _cocq ou d’autre oy$eau qni s’appelle au{$s}i Espe-_ # _ron_, sperone dɩnaue, & quello di ogni ani- # male, che ha sperone. espolonado, _esperonné, argotté ou ergoité_, spero- # nato, punto, o battuto di sperone. espondil, _Spondile, le @œud de l’e$chine_, il nodo # della schina. esponer, _expo$er, declarer, explìquer_, sporre, di$- # chiarare, dimo$trare, pale$are, aprɩre vna # co$a o$cura. esponja, _e$ponge_, spugna. piedra esponja, _pierre ponce, comme que diroit_, # _pierre-e$ponge, d’autant que la pierre ponce re$-_ # _$emble qua$ɩ à l’e$ponge quant aux concauitez &_ # _au poids, e$tans @o{us} deux fert legers_, pomice, # cola adoptata da calzolai. esponjar, _poncer, polir auec la pierre-ponce, net-_ # _toyer auec vne e$ponge_, polite con la pomice, # & raspare. esponjo$o, & espongio$o, _$pongieux, plein de pe-_ # _tits tro{us} comme l’e$ponge ou la pierre-ponce_, # spongo$o, $imile alla $pugna. esponjadura, _polli$$ure, ponceure_, politura o ra$- # piatura della pomice. esportilla, _vne petite $porte, c’est vne $orte de ca-_ # _b{as} à deux an$es, duquel on $e $ert pour aller au_ # _marché, au bie@@ dequoy no{us} v$ons de paniers_, # vna picciola $porta. esportillo, idem. esporton, _vn grand cab{as} de ce$le $orte_, vna # gran sporta. esportillero, _fai$eur de cabats & de paniers_, il # mae$tro, che fa le sporte, & i panieri. espo$a, _espou$e, espou$ee, nouuelle mariee_, spo$a, # prome$$a in matrimonio. espo$ar, _espou$er, marier_, spo$are, maritare, dare # in matrimonio. espo$as grillos y cadenas, _menottes, ceps, fers &_ # _chaines qu’on mes aux pri$onniers_, manette, # ceppi, ferri, & catene, che $i mettono a pri- # gioneri. espo$as, pri$ion de manos, _des manottes, poupées_, # _ce $ont des fers qu’on met aux mains des pri$on-_ # _niers_, manette & ferram\~eti, che $i mettono # a mani & piedi de prigtoneri. expo$icion, _expo$ition, declarasion, explication_, # spo$itione, dichiaratione, e$plicatione. espo$o, _e$poux, nouueau marié_, spo$o, nouella- # mente maritato. espo$orio, _espou$aille_, le nozze. espre$$ar, _exprimer, prononcer_, dichiarare, pro- # nonciare, pale$are, raccontare, narrare, es- # plicare. e$pre$$ado, _exprimé, prononcé_, di$chiarato, pro- # nonciato. espre$$amente, _expre$$ement, par expres_, e$pre$- # $amente, a po$ta, a bello $tudio, volonta- # riamente. [0271]E S E S Espre$$ion, _expre{$s}ion_, co$a fatta espre$$am\~ete. Espre$$o, _expres_, espre$$o. Esprimír, _exprimer, prononcer pre$$er_, $porre, pro- # nontiare, predicare, dichɩarare. Esprimidéro, _engin pour exprimer & pre$$urer_ # _quelque cho$e, des pre$$es_, ingegno, per i$prime- # re & corchiare qualche co$a. Esprimído, _exprimé, prononcé, pre$$é_, $premuto, # torchiato, $tretto. espuéla, _e$peron_, $perone. espuéla de caualléro, _esperonnelle, herbe &_ # _$teur_, $peronella, herba & fiore. espuérta, _panier ou corbeille, esporte ou $porte_, pa # niero, ce$ta, $porta. Cabçár, espuélas, _mettre & chau$$er esperons_, # mettere, o calzare gli $peroni. espué$to, _exposé à vn danger: exposé ou expliqué, # _declaré, po$to a pericolo, chiaro, & mani- # fe$to. espugnar, _forcer, gaigner de force, prendre d’a$$ault_, # $pugnare, sfoɩzare, guadagnare per pote- # re, pigliare per a$$alto. espugnacíon, _expugnation, pri$e de force_, $pugna- # tione, pre$a per forza. espugnable, _espugnable, qui $e peut prendre_, pren- # dibile, espugnabile, che $i puote pigliare. espugnadór, _celuy qui prend par force, espugna-_ # _teur_, $pugnatore, colui, che prende per fòr # za, & per in du$tria. espulgar, _espulcer, e$puceter, e$plucher_, $pulciare, # $pulegare, leuare i pulci. espulgado, _e$pluché, e$puceté_, $pulciato, o $pule- # gato. espulgadór, _e$plucheur, qui e$pucete & e$plu@he_, # $puliciatore, o $pulegatore, che $pulcia. espul$ar, _expul$er, cha$$er hors, debòuter_, $cacciare, # $pingere via, ributtare. espulsado, _expulsé, debouté, cha$$é dehors_, $cac- # cíato, ri$ospinto, ributtato. espul$ór, _expul$eur, celuy qui cha$$e & deboute_, # $cacciatore, colui, che di$caccia. espúma, _e$cume_, $chiuma, o $puma. espumar, _e$cumer, nettoyer, o$ter l’eseume, faire e$-_ # _cume & rendre l’e$cume_, $chiumare, o $puma- # re, togliere via la feccia. espumado, _e$cumé, nettoyé_, $chiumato, nettato, # o $pumato. espumadór, _e$cumeur, qui e$cume_, $chiumatore, # o $pumatore, che $puma. espumajo, _e$cume, bouillon d’e$cume_, $chiuma, o # $puma di brodo. espumaóllas, _e$cumeur de marmittes, frippe$aul-_ # _$es_, $chiumatore de pentole, o di pignate. espumilla, _du cre$pe, certaine e$toffe_, velo cre$po. espumó$o, _e$cumeux, plein d’e$cume_, $chiumo$o, # pieno di $puma. espú@io, _Ba$tard_, ba$tardo, non legitimo. esquadra de cantéro, _e$quierre de tailleur de pier-_ # _res_, lo $quadro dello $carpelino. esquadra, _e$couade qua$i e$quadre, bandede gens_ # _de guerre_, $quadra de $oldati. esquadria, _e$carri$$ure_, vna quadriglia di gen- # te, o de $oldati. Cabo de esquadra, _Coporal, chef d’e$couade_, ca- # po di $quadra, capitano di vna $quadra. e$quadro, o e$c@íta, _poi$$on, $orte de raye, ou chien_ # _de mer_, vna $orte di pe$ce detto raia, o cane # di mare. esquadrón, _e$quadron, troupe, bande de g\~es_, $qua- # drone, o banda de $oldati. esquéro, de yé$ca, _vn lieu où $e met l’amorce ou_ # _la me$che d’vn fu$il_, la $catola della e$ca del # focile, o accialino. esquéro de dinéro, Bol$a, _gibbe{$s}iere_, bolgia, bi- # sa ccia, o sacca. esquifar, _faire vn esquif_, fare vno schifo, piccio- # lo legno per le naui. esquifado, _fait en façon d’e$quif_, fatto a guisa di # vno schifo. esquife de naue, _e$quif, petit ba$teau qui $e porte_ # _dans vn nauire pour ietter en mer en c{as} de ne-_ # _ce{$s}ité_, lo schifo che porta$i dentro la naue. esquilar, _$onner l’e$chelette_, sonare la campa- # nella. esquila, _clochette, $onnette: vne e$chelette_, campa- # nella, sonaglio. esquilazo, _$orte de vai$$eau de mer en Leuant_, sor- # te di va$$ello di mare in Leuante. esquiléncia, _e$quinancie, e$pece de maladie_, $chi- # rantia, $orte di mare della golla. esquiléta, _clochette, $onnette_, campanella, o so- # naglio. esquilítico, _qui e$t preparé auee la $quille appel-_ # _lée_ cebólla albarrana, chi é preparato con # la scaglia, detta b ólla albarrana, in Spa- # gnolo. esquilmar, _leuer & recueillir le fruict de quelque_ # _cho$e_, raccogliere il frutto di qualche cosa. Cósa esquilmada, _qui e$t de$chargee de $a por-_ # _sce, cho$e dont on a recueilly le fruict, effruictee_, # chɩ é scariccato della sua caricca, per ha- # uere raccolto il frutto. esquilmado, _effruicté, dert on a tiré le reuenu_, # fruttificato, & sene ha raccolto il frutto. esquílmo, _le reuenu de quelque cho$e que ce $oit_, # _ma{is} principalement d’vn troupeau de bestail_, # _v$ufruict, fecondité, la portee & le re$te comme de_ # _laitage & laine, le proffit du be$tail_, la entrata, # o il profitto di che cosa che $ia, ma princi- # palmente del be$tiame. esquilo, _e$curieu, animal, voyez_ Harda, $chirato- # le, animaletto, vedi harda. esquilón, _clochette, $onnette, grillet_, campanella, # sonaglio. esquipazón, _equippement de vai$$eau de mer_, for- # nim\~eto, o ma$$ariccia di va$cello di mare. empinar el esquilón, _haul$er le gobeles_, alzare # il bicchiere. esquina de casa, _la carne ou carre & angle, le_ # _coing de la muraille d’vne mai$on par dehors, il_ [0272]E S E S # canto divna ca$a per di fuori. Esquina de calle, _le coin d’vne rue_, il canto div- # na $trada. Esquinaço, _vn morceau de pierre du coing d’vne_ # _mai$on, vn coup de telle pierre_, vno pezzo di # pietra di vno cantone di vna ca$a, o vno # colpo di tal pietra. esquinado, _fait en carne, qui a des carres ou car-_ # _nes ou des angles_, fatto in cantont, chi ha de # cantoni. Esquinar, _faire à carnes ou anglets_, fare a cãtoni. Esquinancia, esquilencia, _e$quinancie, maladie_ # _qui tient à la gorge & de$$oubs la langue_, $chi- # lancia, mala@ia della golla. Paja esquinante, _la paille que l’on baille aux_ # _Chameaux_, la paglia che $i da a cameli. Esqui$ito, _exqu{is}, recherché, rare, excellent_, co$a # rara & eccellenre. Esquitar$e, desquitar$e, _s’acquiter_, di$obligar- # $i d’vna co$a che $i deue fare. Esquiuamente, _par de dain, par horreur_, per di$ # digno, o per di$petto, o per ira. Esquiuar, _euiter, fuyr, e$cheuer, e$quiuer, de$dai-_ # _gner, auoir en horreur, $e resirer arriere_, $chɩfa- # re, vietare, fuggire, ricirar$i. Esquiua co$a, _cho$e qui e$t à fuyr & euiter, horri-_ # _ble & de$daignable_, co$a da fuggire, & da ha- # uere in horrore, & in di$pregɩo. Esquiuidad, esquiuez, esquɩueza, o esquin- # zia, _euitement, e$cheuement, horreur, de$dain, e$_ # _quiuement_, $chifamento, vietamento, fugg@- # mento. esquiuo, _de$daigneux, e$trange, qni fuit & euire_ # _vne cho$e horrible, euitable, $euere, rigeureux_, dɩ$- # degno$o, coloro$o, di$petto$o, $chifo$o, # che vieta vna co$a. esquiuo, malafortunado, _malheureux_, infelice, # sfor@unato, $gratiato. Manto o tormento esquiuo, _de$olation & tour_ # _ment e$trange & exce{$s}if_, de$olatione, tormen- # to acerbo. e$$e, _celui-là_, colui là. e$$o, _celà_, quello là. e$$o me$mo, _au{$s}i, me$mement, $emblablement, ce-_ # _là me$me_, il mede$imo, la co$a $te$$a. e$$ecutar, e$ecutar, _executer_, e$$eguire, fare, da- # reopera. e$$encia, _e$$enee_, e$$entia. e$$a, _cette-ci_, que$ta qui. e$$ento, _libre, exempt, deueloppé, debara{$s}é_, libero, # franco, e$$ente, sbrigato. e$tabɩlidad, _$tabilité, fermeté_, $tabilità, fermez- # za, $aldezza. e$tabilir, _e$tablir, affermir_, $tabilire, affermare, # concludere. e$tablar, _e$tabler, mettre en l’estable_, porre nella # $talla, in$tallare. e$table, _$table, ferme, arre$té_, $tabile, fermo, $al- # do, immobile. e$tablemente, _stablement, fermement, de duree_, # ftabilmente, fermamente, $aldamente. E$table$cedor, _qui establit, establɩ$$eur_, $tabilite- # re, colui che rende $tabile. e$table$cer, _establir arrester, constituer, a$$eoir, or-_ # _donner, affermir, a$$eurer_, $tabilire, arre$tare, # fermare, $aldare, ordinare $icurare. E$tablecido, _establi, arresté, consti@ué, a{$s}{is}, ordon-_ # _né, a$$euré_, $tabilito, affermato, ordɩnato, # curato. E$tablecimiento, _e$tabli$$ ment, arre$t, con$titu-_ # _tion, $tatut, ordonnance, a$$eurance_, $tabil@men- # to, conclu$ione, acco@do, ordine. E$tablo, caualleriza, _e$table_, $talla. E$tablera, _cagnardiere, qui hante les e$tables &_ # _$ers de gar$e aux pale$reniers_, $talliera, femina # che corre per le $talle appo i $tallieri. E$tablerizo, _valet d’e$table, palefrenier_, ragazzo # di $talla, o $eruo dɩ $talla, o $talliero. hazer o poner e$tablos, _e$tabler, loger, mettre @@_ # _l’e$table_, in$tallare, porre nella $talla. E$taca, _vne cheuille, vn pal ou pieu à planter & $-_ # _cher en terre, bouture, ou drujon d’arbre pour re-_ # _planter_, vno cauicchio, o palo per ficcare # ɩn terra, o vno tronco di arbore per pian- # tare. E$tacada, _vne pali$$ade vn lieu planté de paulx &_ # _de pieux, $oit pour enclorre vne place, ou bien pous_ # _arrester l’eau, comme $ont les digues pres dela_ # _mer, camp clos pour combatire, qui $e dit au{$s}i_ # _e$tacade_, $teccato, o chiu$ura di legname, # per $errare vno campo, ouero acqua, o al- # tro. e$tacada de plantas ó de oliuas, _vn plan d’@@-_ # _bres ou d’Oliuiers_, vna campagna d’arbori, @ # d’oliui. e$tacazo, _vn coup de leuier_, vno colpo di vne # forca, o di legno, o di ferro. e$tacion, _a{$s}ɩette, $tation_, $ederi, luogo da $tare. e$tada, _demeure, arre$t, retardement_, dimora, ar- # re$to, ritardamente. e$tadal, medida de la e$tatura, _stature la me$n-_ # _re de la grandeur du corps_, la $tatura, & forma, # & mi$ura di vn corpo. e$tadal melida de cierto trécho, _voyez_ e$ta- # dio, vedi e$tadio. e$tadio, _stade, vne me$ure de cent vingtcinq p{as}_, # vno $tadio mi$ura di 125. pa$$i. e$tadi$ta, _homme d’e$tat, insell gent en affaires_ # _d’e$tar_, per$ona intendente dɩ gouerno pu- # blico. e$tado, _e$tat, terres & $eigneurie, condition, han-_ # _seur, e$tage, la hauteur de la per$onne, vne bra$$e_ # _de long_, $tato, $ignoria, condɩtion@, altezza # della per$ona, che vn braccio lungo. e$tafa, _tromperie, larcin: il $e prend quelquesfo@@_ # _pour l’e$trier_, inganni, f@aude, latrocinio, ru- # bamento, $i piglia anchora per la $taffa. e$táe, _gros cable qui va de la hune au trinquet, &_ # _de là au bauprez_, la gro$$a corda, che va dal- # la gabbia al trinchetto della naue. [0273]E S E S E$tafár, _engeoler, tromper, desrober, piper_, inganare, # frodare, robare, furare. E$tafadór, _engeoleur, pipeur, trompeur_, ingannato- # re, frodatore, ladrone. hazé e$táfas, _deniai$er, tromper, piper_, inganna # re, fraudare. E$taféta, _courrier ordinaire_, il corriero ordina- # rio. e$taférmo, _le faquin à courir la lance_, il fachino # a correre la lancia. e$tallár, _e$clatter faire bruit en e$clattant, craquer_, # $chiopare, far $trepito, romore. e$tájo, de$tájo, _la tasche & entrepri$e en gros_, la # ta$$a dell’ opera in gro$$o. e$tallido, _e$clat, bruit de l’e$clat, $on e$clattant_, ro- # more di vn gran $chioppo, o rɩbombo. e$tambre, _e$tain ou e$taina, fil de laine ou de lin, la_ # _filace qu’on met en la quenouille pour filer_, $ta- # me, filo di lana, o quello che $i inrocca per # filare. e$taméña, _e$tamine_, buratto $otile. e$taménto, o el e$tár, _l’e$tre_, lo e$$ere, lo $tato, # la qualità. e$támpa, _Imprimerie_, $tamparia. e$tampár, _imprimer_, $tampare. e$tampádo, _imprimé_, $tampato. e$tampadór, _imprimeur_, $tampatore. e$tampído, _vn grand bruit esclattant_, vn gran # fuono ribombante. e$tancár, _e$tancher, arre$ter comme le $ang ou l’eau_ # _qui court, faire comme vn e$tang_, $tagnare, co- # me acqua, o $angue, che e$ce. e$táncia, _$eiour, demeure, $ta@ion, le quartier & lieu_ # _que l’on a{$s}igne aux gens de guerre pour y $ciour-_ # _ner, logement, log{is} d’a{$s}iette_, $oggiorno, dimo- # ra, tardanza, o il luogo, che $i a$$egna a # $oldati per guardare, o per loggiarui. e$tánco de mercancía, _e$tappe, lieu où aborde la_ # _marchandi$e pour y e$tre vendue & di$tribuee, le_ # _marché@le mot d’e$tappe en Frarço{is} s’entend pro-_ # _prement le lieu où $e de$chargent les vins_, il luo- # go, doue $i $caricano le merci per vende- # re, o la dogana, o il mercato. e$tánco, _deter$ion, arre$t, defen$e, prohibition, contre-_ # _bande_, ritenuta, arre$to, dife$a, vieto. e$tandáɩte, _e$tendart, en$eigne de gens de guerre_, # $tendardo, corn etta, in$egna dɩ caualeria. e$tañar, _e$taimer, $onder auec e$tain_, $tagnare, $al- # dare con $tagno. e$tañádo, _e$taimé_, $tagnato, $oldato. e$tañador, _qui e$taime_, $tagnatore, colui che # $tagna. e$táño, _e$tain, metal à faire de la vai$$elle_, $tagno # o peltro, per fare piatti, & altri va$i. e$tánque, _e$tang_, $tagno, peltre. e$tánta, _l’estante, gro$$e poultre_, vno gro$$o tra- # uo. e$tanrál, e$tríuo de paré@, _vne e$laye vn appuy_, # _vn art-boutant, e$tançon_, vn $oltegno, o ap- # poggio, o colonna. e$tánte, _pilier_, colonna. e$tánte, _e$tant, habitant, demeurant_, habitatorc, # albergatore, che dimora. e$tantes, _pulpitres, ou armoires à metire liures_, ar- # mario o $cabello, per mettere libri. e$tanteról, _le pilier qui e$t pres de la poupe de la_ # _galere, l’e{$s}anterol_, la colonna, che è appre$$o # la poppe della naue. e$tantígua, _vn fantosme_, vna fantasma. e$tantío, _croupi$$ant, retenu_, $tando fermo, & ri- # tenuto. e$taquílla, _vne petite cheuille de bo{is}, cheuillette_, # vno cauicchɩetto dilegno. e$tar, _e$tre & demeurer en quelque lieu, s’arre$ter_, # _e$ter_, $tare, & habitare in qualche luogo. e$tár aténto, _e$tre attentif, & vaquer à quelque_ # _cho$e_, $tare attento a qualche co$a. e$tár $óbre huéuos, _couuer, e$tre $ur les œufs_, co- # uare, giacere $opra le voua. e$tár en pié, _e$tre debous, $e tenir $ur $es pieds_, $ta- # re diritto, $tare in piede. e$tár $óbre$i o $uspén$o, _e$tre en doute & $u-_ # _$pends_, $tare in dubbio, & $o$pe$o. e$tár en ciérne, _e$tre en fleur, propre de la vigne_, # _ou du bled, voyez_ Ciérne, e$$ere in fiore, o la # vigna, o le biade, vedi Ciérne. e$tarnudar, e$ternudâr, o e$tornudár, _e$ternuer_, # $ternutare. e$tátua, _$tatue, image en be$$e_, $tatua, imagine. e$tatuario, _$tatuaire, $culpseur_, intagliatore, o # $cultore. e$tatúɩa, _$tature, grandeur de la per$onne_, $tatura, # grandezza della per$ona. e$tatúto, _statue, ordonnance, decret_, $tatuto, legge, # decreto, ordine. é$ta, _ce$te-ci_, que$ta qui. é$ta ca$a, _ce$te mai$on-ci_, que$ta ca$a qui. é$te, _ce$tui ci_, co$tui qui. é$te hómbre, _ce$t homme-ici_, que$to huomo # qui. é$to, _ceci_, que$to qui. Pór é$to, _pour ceci, partant_, per que$to, per tãto, # pero, non d@meno. e$tendér, _e$tendre, dilater e$pandre, tendrs, alon-_ # _ger, prolonger_, di$tendere, $largare, $piegare, # $pandere, aprire. e$tendedór, _e$tendeur, qui e$tend_, di$tenditore, # $piegatore, che $pande, & $piega. e$tendído, _e$tendu, re$pandu, dilaté, tendu, alongé_, # _prolongé_, di$te$o, $piegato, allargato, $parto. e$tendim énto, _e$tendue, alongement, prolongation_, # di$tela, allargamente, $pɩegamento. e$tendída, idem. e$tén$o, por e$tén$o, _au long, amplement_, a lun- # go, ampiamente. e$t@á _natter_, coprire di $tuore. e$terádo, _na@té_, coperto di $tuore. e$téra, _toute $orte de couuerture faite de gene$t ou de_ # _ioncs qu’on e$tend $ur terre ou ailleurs, de la natte_, # _ogni $orte di copertura fatta de ion-_ [0274]E S E S # chi, o de pauiere. e$teréro, _Nattier, $ai$eur de telle naste_, $toraio, # che fa le $tuora. e$tercolar los campos, _fumer les terres_, letama- # re le terre, & ingra$$arle. e$tercolado, _qui e$t fumé_, che è letamato, & in- # gra$$ato. e$tercolador, _qui fume les terres_, letamatore, & # ingra$$atore di terre. e$tercolamiento, _fumement de terres_, ingra$$a- # mento di terre. e$tercoladura, idem. e$tercolero, muladar, _le fumier en t{as} & celui qui_ # _fume_, la ma$$a del letame, & chi letama. e$terero, _voyez apres_ e$tera, vedi appo e$te- # ra. e$téril, _$terile, infertile_, $terile, inutile, vana, da # niente. e$terilidad, _sterilité, infertilité_, $terilità, $enza # fruttificare, inopia, care$tia, difalta. e$terior, exterior, _exterieur_, e$teriore, e$trin$e # co, di fuori. e$teriormente, exteriormente, _exterieurement_, # _par l’exterieur_, e$teriormente, e$trin$eca- # mente. e$ternudar, e$ternudador, e$tornudar, _e$ternuer_, # $tranudare. e$téro, _le $ou$piral d’vne caue_, lo $piraglio di vna # cantina. e$tero de mar, _br{as} de mer, enflement de la mer_, # _la rade & riuage où la mer flotte & $e debat_, # braccio di mare, & il $uo ondeggiare, & la # riua doue battono le onde. e$terquero, e$tercolero, _fumier_, letame, $terco, # brutezza. e$terquilino, idem, _c’e$t au{$s}i vn retrait ou priué_ # idem, & è ancora vn nece$$ario, o de$tro. e$teua o manzera del arado, _le manche de la_ # _charrue_, le corna dell’ aratro. e$teuado de piernas, _tortu, qui a les jambes tor-_ # _tues_, $torto, che ha le gambe $torte. e$tiercol, _fiente ou fiens e$trone merde_, $terco, mer- # da, $tronzo, caccatura. e$tilar, _$tiler, façonner, duire à quelque cho$e, for_ # _mer_, acconciare, accomodare qualche co$a, # riforma@la. e$tilado, _$tilé, duit, façonné_, acconciato, accomo- # dato, riformato. e$tilo _$tile, façon_, modo, $tile, fattione. e$tima, o e$timacion, _e$time, prix, valeur, taxe_, # $tima, pretio, valuta, ta$$a. e$timar, _e$timer pri$er, apprecier, aualuer_, $timare # pretiare, valutare. e$timado, _prisé, e$timé, aualué, taxé, apprecié_, $ti- # mato, pretiato, valutato. e$timador, ta$$ador, _e$timeur, pri$eur_, $timatore, # appretiatore, valutatore. e$timable, co$a de precio, _e$timable, chose de_ # _grand prix & valeur_, $tɩmabile, pretieuole, # co$a di valuta. e$timular, _stimuler, inciter_, $timolare, inci- # tare, indure, $ollicitare, $pingere, per$ua- # dere. e$timulado, _$timulé, incité_, $timolato, con$iglia- # to, incitato. e$timulador, _$timulateur, qui incite_, $timolatore, # in citatore, con$iglicro. e$tinco, _vne $orte de petit poi$$on appellé Stinx_, # $tinco, vna $orte di pe$ce, co$i detto. e$tío, _l’Esté_, la $tate, il tempo, & la $tagione # calda. Tener e$tio en algun lugar, _pa$$er l’E$té en quel-_ # _que lieu_, pa$$are la $tate in qualche luogo. e$tɩpendɩo, _$alaire, gaige_, $alario, pagamento, # premio. e$tiptico, _a$tringent qui a faulte de re$$errer & re-_ # _$treindre_, $tringente, che ha bi$ogno di ri$- # $errare, & di $tringere. e$tirado, _estendu, tiré, mignon, ioly, qui a $es chau$-_ # _$es bien tiries, poupin, braue en habit, mignonne-_ # _ment accou$tré_, attilato, polito, gentɩle, bello, # brauo, ben ve$tito, con calze ben tinate. e$tirar, _tirer, e$tendre, alonger, parer, arti$er_, tirare, # di$tendere, addobare, acconciare. e$tirar$e, _s’accou$trer mignonnement_, ve$tir$i ga- # lantemente. e$tirpar, e$tirpado, e$tirpacion, _voyez_ extirpar, # &c. vedi e$tirpar. e$tiual, co$a de e$tio, _qui e$t de $ai$on d’E$lé, ap-_ # _partenant à l’E$té_, chi è di $tragione di $tate, # che appartiene al tem po e$tiuo. e$tiuales, _bottes, hou$eaux_, $tɩuali, borzacchini. e$tiuar, _remplir fort_, riempire forte. e$tiuado, _fort remply & foulé_, empito forte, & # ben calcato. e$to, _cecy_, que$to qui. e$tocada, _e$tocade, coup d’e$toc_, $toccata, colpo di # punta di $pada. e$tofa, materia, _estoffe, matiere, qualité_, materia # roba, co$a nece$$aria per ve$tire. e$tofar, _estoffer, ouurager d’or bruni & fillolure_, # lauorare dɩoro, & per filare. e$tofado, _estoffe ouuragé, d’or bruni & filloté_, la- # uorato di oro, & profilato. e$tola, _estole_, la $tolla. e$tolido, _fel, fat, $os_, $tolto, pazzo, folle, in$en$a- # to, matto. e$tomagar$e, _s’estomaquer, $e courroucer, $e de$pi-_ # _ter_, $tomacar$e, corrucciar$e, di$pettar$e. e$tomagado, _estomaqué, courrcu@é, de$pité_, $toma- # cato, dɩsdegnato, alterato. e$tomago, _estomach_, $tomaco, petto. e$tomago ahito, _estomach desuoyé, qui ne peut di-_ # _gerer_, $tomaco gua$to, che nõ puo digerere. e$tonces, o entonces, _alors, adon@_, allhora, a # quel tempo. e$topa, _estoupe_, $toppa. e$topajo, e$tropajo, _haillon, torchon de cui$ine_, # $tropaglio. e$topeño, _fais d’estoupe_, fatto di $toppa. [0275]E S E S E$topeñas de $eda, _coste de $oye, capiton_, co$te di # $eda, capitone. e$toque, _vn estoc, vne $orte d’e$pee longue, estroite_ # _& point{ue}_, vno $tocco, $pada lũga, & $tretta. e$toraque, _Storax, vne $orte de gomme odoriferante_, # $torace, gomma odoro$a. e$tordecer, _estourdir, estonner_, $tordire, a$$orda- # re, confondere. e$tordecido, _estourdy_, $tordito, cõfu$o, $tupido. e$tordecimiento, _e$tourdi$$ement_, $tordimento, # $tupefattione. e$tornija de carro, _vne piece de bo{is} dequoy on_ # _arreste les roues, afin qu’elles n’aillent $i vi$te, vn_ # _enrayoir_, il legno, con quale $i fermano le # rote che non corrano al chino. e$tornino, especie de tordo, _vn estourneau_, v- # no $torno, vccello. e$tornudar, _esternuer_, $ternutare. e$tornudador, _e$ternuer, qui esternue_, colui che # $ternuta. e$tornudo, _esternuement_, $tranutamento. e$toruar, _empe$cher, de$tourner, de$tourber, engar-_ # _der de faire quelque cho$e, interrompre_, impedi- # re, di$tornare, di$turbare, importunare, in- # terrompere alcuno. e$toruado, _empe$ché, de$tourné, de$tourbé_, impedi- # to, deuiato, $tornato. e$toruo, _empe$chement, destourbier, obstacle, in-_ # _commodité_, impedimento, di$turbamento, # incomodamento. e$totro _pour_ é$te otro, _cet autre ici_, que$to altro # qui. e$touada, _estuuee_, ftu$$ata. e$touar, _faire vne e$tuuee_, fare vno $tuffato. e$traça, papel de e$traça, _papier gr{is} qui $ert à en_ # _uelopper la marchandi$e, papier brouɩllard, ma-_ # _culature_, carta grigia, o carta $trazzia. e$traçar, _de$chirer, deffaire, meurtrir, mettre en pie-_ # _ces, ma$$acrer_, $tratiare, $quartiare, rompere. e$traço, _de$chirement, deffaite, meurtre, tuerie, ma$_ # _$acre_, $t@atiamento, $quartiamento, rottura, # vcci$ione e$trado, _vn lieu vn peu e$leuéauec vn marche-_ # _pied, $ur lequel y a ordinairements vn tap{is} ou v-_ # _ne piece de natte de ionc, & par de$${us} l’on met_ # _des cou{$s}ins pour a$$eoir les femmes_, vno luogo, # che ha vno grado, cõ tapeto $opra, & co$- # $ini, per $ederui le donne. e$tragar, _ga$ter, corrompre, vicier, perdre, di{$s}iper_, # _de$truire_, gua$tare, corrompere, $tratiare, # perdere. dama de coche y e$trado, _dame de qualité qui a_ # _attirail_, vna $ignora che ha $eguɩto. e$tragado, _ga$té, corrompu, vicié, perdu, di{$s}ipé, de-_ # _$truit_, gua$tato, corrotto, fracido, di$trutto. e$tragador, _de$tructeur_, di$truttoze, cõ$umato- # re. e$tragamiento, _dega$t, ga$tement, corruption, pour_ # _riture, de$truction_, gua$tamento, corruttione, # fracidume. gu$to e$tragado, _gou$t peruerti_, gu$to gua$to. e$trágo de muértos, _vne multitude de gens tuez_, # _tuerie, desfaire, desconfiture, carnage, chapl{is}, bou-_ # _cherie d’hommes, meursre_, a$$ai gente vcci$a, # $con$itta, rotta, disfatta, vcci$ione, amaz- # zamento. e$trallído, e$tallído, _e$clat, bruis áe rupture &_ # _frac{as}_, $trepito, & romore di rottura, o dis- # fatta. e$tramónica, _$orte de plante_, vna forte di piãta. e$trangéro, _e$tranger, qui n’e$t pa@@de no$tre pays_, # $ore$tiero, $tranero, $trano, che è divn al- # tro pae$e. e$trañár, _e$tranger, vendre e$trange, aliener & $a-_ # _parer de no{us}_, rendere $tranero, & fore $tiero, # & $epararlo da noi. e$tranéza, _e$irangeɩé_, $traniato, renduto $trano. e$tráño, _estrange, $auuage, e$tranger_, $trano, $al- # uatico, $tranero. e$trãgúria, _difficulté d’vrine_, difficultà di vrina. e$tratagéma ardíd, _ru$e de guerre, $tratageme_, a- # $tutia, o arte di guerra. e$trechar, ango$tár, _e$trecir, e$traindre, re$$errer_, # ri$tringere, ri$$errare. e$trechado, ango$tado, _e$trecy, reftraint, à l’e-_ # _$troit_, ti$tretto, ri$$errato. e$trécho, angó$to, _e$troit, $erré, re$$erré, e$trains_, # $tretto, $errato, racchiu$o. e$trécho, _vn de$troit, vn pa$$age e$troit_, vn luogo # $trètto. e$trécho, de mar, _vn br{as} de mer, vn de$tro{is}_, vno # brazzo di mare, vna $trettezza. e$trechadór, _qui e$trecit & re$$erre, e$treci$$eur_, # $tringitore, colui che $tringe, & $erra. e$trechaménte, _e$troitement, à l’e$troit, pevite-_ # _ment_, $trettamente, $car$amente, pouera- # mente. e$trechamiénto, _e$ireci$$ement, re$eriction_, ri$trin- # gimento. e$trechéza, _e$troiteté, e$treci$$ement, e$tisci$$ure_, # $trettezza. e$trechúra, idem. e$tregar, _e$tviller, frotter, torcher_, $trigliare, frega- # re, ftroffionare. e$tregado _e$trillé, frotté, torché_, $tregliaro, fregato. e$tregadé@o para e$tregar, _vne e$trille, vn in$tres-_ # _ment pour e$triller, & frotter, voyez_ Almohaça, # vna $treglia, vedɩ Almohaça. e$tregadúra, _e$trillement, frottement_, $treglia- # mento, $troffiamento. e$t élla, _e$toille_, $tella. e$trellita, _e$toillette, petite e$toille_, $telletta, pic- # ciola $tella. e$trellar, _e$teiller, $emer de$toilles, froi$$er_, $tellare, # fare il cielo chiaro. e$trellado, _e$toillé, $emé d’e$toilles, e$telé_, $tellato, # pieno dɩ $telle. e$trelléro o A$trologo, _A$trologue, A$trologien_, # A$trologo. Huéuos e$trellados, _æufs pochez au beurre_ [0276]E N E N # _noir_, voui, in padella al butiro negro. E$trelláda, _le grand muguet_, lilion cinualion, # $iore. E$tréllamar, _$orte d’herbe_, vna $orte d’herba. E$tremáda có$a, _cho$e tres bonne & ɩres excel-_ # _lente, $ouueraine, parfaite en toute extremité_, co- # $a buona, & eccellente, & del tutto per- # ferta. E$tremadaménte, _$ouuerainement bien, tre$bien_, # _extremement bien_, $opranamente bene, oltra # modo bene, e$tremamente bene. E$tremár$e, _$erendre exoellent, s’e$uertuer, estre_ # _parfait, exceller_, render$i eccell\~ete, virtuo$o, # perfetto. E$tremár, _choi$er, di$cerner_, eleggere, $ciegliere, # $cernere. e$tremádo, _extreme, excellent, parfait, exce{$s}if_, # e$tremo, alto, eccellente, perferto. e$tremadi$$imo, _tres- excellent, tres-extreme_, ec- # cellenti$$imo, rari$limo, chiari$$imo, famo- # $i$$imo. e$treme$cér$e, _s’e$moyer, s’e$tonner, trembler de_ # _peur_, turbar$i, con$onder$i, tremare di # paura. e$tremidád, _extremité_, e$tremità, $ine, termi- # ne. e$trémo, _extremité, fin, bout, dernier, final, extreme_, # e$tremo, $ine, termine, vltimo. e$trenár, _e$trener ou e$treiner, donner les e$treines_ # _gou$ter & ta$ter de quelque cho$e le premier_, dare # manza, pre$entare, donare, o ta$tare il pri- # mo di qualche co$a. e$trenádo, _e$trené_, data manza, donato. e$trenadór, _qui e$treine_, datore di mancia, chi # dà la mancia. e$trénas o aguináldo, _e$trenes_, le mancie, i # doni, i pre$entis. e$trénque, _gres cable de nauire faict de joncs_, vna # gro$$a corda da naue de giunchi. e$treñír, _e$treindre, pre$$er, $errer_, $tringere, $erra- # re bene. e$treñído, _e$treint, pre{$s}é, $erré_, $tretto, ri$$errato, # forte. e$tɩia, _caneleure de colonne_, canelatura di co- # lonne. coluna e$triádas, _colonne canelee_, colonna ca- # nelata. e$tribár, _appuyer, e$tayer, e$tançonner, s’affermir &_ # _s’appuyer $ur quelque cho$e, e$triuer, contrarier_, # appoggiare, $o$tenire, raffermare, & ap- # poggiar$i $opra qualche co$a, o di$putare, # & contendere. e$tribadéro, _appuy $ou$tien_, appoggio, $o$tegno. e$tribéra, _e$triuiere_, $taffilata. e$tribo, _e$trier ou e$trieu_, $taffa. e$tribo de edi$icio, _e$tantál, e$tançon, appuy de_ # _mai$on, e$trillon, pila$tre, arcboutant_, appoggio, # $o$tegno, pila$tro, colonna. e$tribór, _le co$té droict du nauire regardant de_ # _poupe à prouë babór, e$t le eo$lé gauche_, la ban- # da dritta, & la $tanca della naue. E$tribádo, _appuyé, e$tançonné, e$tayé, $ou$tenu_, ap- # poggiato, $o$tenuto, raffermato. E$tribadura, _appuy, $ou$tien_, appoggio, $o$tegno, # fermezza, colonna. E$tribadóra có$a, _cho$e $ur laquelle on $e peut ap-_ # _puyer, cho$e qui appuyz & $ou$tlient_, co$a per # poter$i appoggiarui$i bene. E$tribo, _voyez le pl{us} hault_, vedilo adietro. e$tribórda, _l’e$tribord, le co$té drois du nauire, re-_ # _gardant de poupe à prouë_, la parte dritta della # naue da poppa a prua. e$tricóte, _tripot, jeu de paulme_, il giuoco della # racchetta. e$triuár, &c. _voyez e$tribár & $a $uite par_ b, ve- # di e$tribár, & i $uoi $eguaci perb. Traér alguno al e$tricóte, _jouer à la pelotte de_ # _quelqu’vn, en faire ce que l’on vent, s’en mocquer_, # giuocare alle pelotte con altrui, & fare # quello, che $i vuole, & rider$ene. e$tropájo, _torchon de eui$ine à lauer les escuelles_ # _& à e$curer_, $tro$ignaccio di cu$ina, per la # uare le ma$$aritie. e$tropeár, _e$tropier_, $troppiare. e$tropeádo, _e$tropié_, $troppiato, attratto. e$tropeçâr, _chopper, broncher_, $capuzzare, intop- # pare, vrtare. e$tropiéço, _bronchement, choppement_, intoppo, # vrto. e$truéndo, _bruit, rumeur, fraca$$ement, esclat, $on_ # _e$clatant, bruit que l’on fait des pieds & des._ # _mains, trepignement_, romore, $trepito, frac- # ca$$o, $uono, rimbombo, tuono fatto con # mani & piedi. e$trujár, _e$preindre, pre$$er quelque cho$e pour en_ # _faire $ortir la liqueur & le $uc, pre$$urer_, $pre- # mere, $tringere, premere, calcare qualche # cosa per trarre il $ucchio. e$trúpo o e$tupro, _violement & forcement de_ # _femme ou fille_, violamento, sforzamento di # vna figlia. e$trujadúra, _e$preinte, expre{$s}ion_, premezza di # ventre, & fare $enza efferto. e$túche, _e$tuy_, $tuzzo da penne, & calamaro. e$túche de al$iléres, _e$pinglier_, torsello dà $pi- # l etti. e$tudiár, _estudier, mettre peine & trauail à faire_ # _quelque cho$e_, $tudiare, porre ben mente a # $are ben qualche co$a. e$tudiánte, _e$tudiant, escolier_, $tudente, $cola- # re. e$tudio, _estude, $ein, diligence_, $tudio, cura, dili- # gentia, $ollicitudine. e$tudió$o, _Studitux, $oigneux, diligent_, $tudio$o, # diligente, $ollicito. e$tudio $aménte, _Studieu$ement, $oigneu$ement_, # _diligemment_, $tudio$amente, diligentemen- # te, acutamente. Cárne e$tufáda, o ahogáda, _chair cuitte à l’e$tu-_ # _uee ou compote ou entre deux plats_, carne [0277]E T E V # cotta tra dui piatti, & $tuffataui. E$túfa, _e$tuue, bain_, $tuffa, bagno. e$tufílla de piés, _vn chau$$e-pieds_, vna $calda # da piedi. e$tupéndo, _merueilleux, plein d’e$tonnement_, # merauiglio$o, $tupendo, ammirabile. e$tuprar, _corrompre, violer $emme ou fɩlle_, cor- # rompere, & violare o donna o fɩglia. e$tupradór, _violeur de femmes ou fɩlles_, vɩolatore # di donna, o di fɩglia. e$tupramiénto, _violement de femmes ou de filles_, # violamento, o $tupramento di donna, o di # fanciulla. e$túpro, _violement de femme ou de $ɩlle_, $tupra # mento di donna, o di fanciulla. e$turjón o $óllo, _e$turion poi$$on_, $torione, pe$ce # del Po fɩume. esualar, o esuarar, Resbalar, _gli$$er_, sdruccio- # lare. E T Eternaménte, _eternellement, perpetuellement_, e- # ternam\~ete, perpetuam\~ete, in $empiterno. Eternidad, _eternité, perpetuité_, eternità, perpe- # tuità, mai $empre, tutti i tempi. Eternisár, _eterni$er, rendre eternel, perpetuer_, eter- # nare, perpetuare, rendere eterno, & perpe- # tuo. Etérno, _eternel perpetuel, perdurable_, eterno, per- # petuo, durabile. ético, _etique, $ec, maigre_, etico, $ecco, magro. Etimologia, _Etymologie, la vraye expo$ɩtion &_ # _rai$on des mots_, etimologia, la vera $po$ɩtio- # ne delle parole. E V Euacuación, _evacuation, vuidange_, euacuation, # votamento, v$cita di ventre. Euacuar, _evacuer, vuider_, euacuare, purgare, # votare, $cariccare il ventre. euacuado, _vuidé, euacué_, euacuato, votato, pur- # gato, $caricato il ventre. Euacuadór, _vuideur, qui evacue_, euacuatore, # medico, che purga, & vota. Euangelí$ta, _Euangeli$te_, euãgeli$ta, chi predi- # ca l’euangelio. Euangélio, _euangile_, euangelio, buona noua. Euangélico, _Euangelique, qui e$t de l’Euangile_, e- # uangelico, che viue $econdo l’euange- # lio. euangelizar, _euangeli$er, annoncer_, euange elizza- # re, predicare, & anuntiare l’euangelio. éuano, ébano, _ebene_, ebano, legno lucɩdo, & # ne@o. Euaporar, _evaporer, ietter de la vapeur_ vapora- # re, ventare, gettarevapori. euaporado, _evaporé_, vaporato, ventato, rotato. Euaporación, _evaporation, evaporement_, vapore, # vento, e$$alamento. Euentilar, _traiter, di$puter_, trattare, di$putare, # contendere. euentilación, _di$pute_, di$puta, conte$a, con- # trouer$ɩa. euentiladór, _di$puteur_, di$putatore, cont\~etio- # $o, argumentatore. euentiladór, Auentar, _euenter, mettre au vent_, # _faire vent, venter, o$ter, cha$$er, di{$s}iper, ietter_, por- # re al vento, far vento, ventare, leuare via, # $cacciare, giettare. euer$ɩón, _euer$ɩon, renuer$ement, de$truction_, rin- # uer$amento, di$truttione, ruina. eufótbio, _gomme appellée Euphorbe_, euforbio. eufragɩa, _herbe nommee Exfrai$e ou Eu$ro$ine_, her- # ba nomata eufre$a, & enfro$ɩne. euincír, _euincer, vaincre, $urm@nter, conuaincre_, # vincere, guadagnare, preualere, $uperare, # auanzare. euicto, _euincé, vaincu, $urmonté, conuaincu_, vin- # to, guadagnato, $uperato. euictɩon, _euiction, comme quand vn achepteur est_ # _contraint de rendre ce qu’il a acheté d’vn qui_ # _n’y auoit rien_, re$titutione, di quello, che $ɩ # compera da vno, che non ha niente. euidéncia, _euidence, apparence, clarté_, euidentia, # chiarezza, manife$tatione. euidénte, _euident, manife$te, clair, apparent, de$-_ # _couuert_, euidente, apparente, pale$e, aperto, # manife$to, $coperto. euidenteménte, _euidemment, clairement, mani-_ # _fe$tem\~et, à de$couuert_, euidentemente, di$tin- # tamente, vi$ɩbilmente. euincír, _voyez deuant_ euicto, vedi dinanzi # euicto. euitar, _euiter, fuyr_, $chifare, o $chiuare, fuggire, # vietare. euitante, _euitant, fuyant_, $chifando, $uggendo, # $@ampando. euitación, _euitement, fuyte_, vietamento, $chifa- # mento, fuga. euocar, _euoquer, tirer d’vn lieu à l’autre, comme vn_ # _procés que l’on tire d’vne iu$tice à l’autre_, euo- # care, tirare vnalite da vna giu$tizia ad v- # n’altra. euocación, _euocation_, euocatione, tirata dav- # na giu$titia ad vn altra. E X Exactaménte, puntualménte, _exactement, de_ # _poinct en poinct_, compitamente, puntalm\~ete, # interamente. Exacto, _exact_, compito, perfetto, intero. Exalar, _exhaler_, eshalare, $pirare, fɩattare, $o$- # fiare. Exalado, _exhalé_, eshalato, $pirato, fɩattato, $of- # fɩato. Exalación, _exhalation, exhalai$on_, eshalatione, # $piratione. Exaltar, e$altar, _exalter, louer, e$leuer_, e$$altare # celebrare, lodare, magnɩ$ɩcare. [0278]E X E X Exaction, _exaction, extor$ɩon_, oppre$$ɩone, e$at- # tione, torto, sforzo. Exactaménte, _exactement $oigneu$ement_, dilig\~e- # temente, auedutamente, prudentemente. Exacto, _exact, diligent_, pronto, diligente, $ollici # to, pre$te. exambre, enxambre, _e$$ein d’abeilles_, vno $cia- # me d’api. Examen, _examen, examination, enque$te, recherche_, # _diligente inqui$ɩtion, interrogatoire_, e$$amine # ricerca, inue$tigatione, informatione, in- # qui$ɩtione, domanda. Examinacion, idem. Examinar, _examiner, enquerir diligemment, inter-_ # _roger_, e$$aminare, interrogare, domandare. Examinado, _examiné, enqu{is}, interrogué_, e$$amɩ- # nato, inue$t@gato, ricercato. Examinador, _examinateur, enque$teur, inqui$iteur_, # e$$aminatore, inqui$ɩtore, domandatore. Exarco, _Exarque, lieutenant iad{is} des Empereurs_ # _Grecs en l’Exarcat d’Italie_, e$$area, luogote # nente gia dell’ Imperatore de Grecɩ, nell # e$$atcato d’Italia. Exa$perar, _exa$perer, aigrir_, ina$prire, inacerbi- # re, inagrire. Excelente, excelencia, excelentemente, _voyez_ # ecelente, & c. in eccellentia, ecceɩl@ntem\~e- # te, vedi ecelente. Exceder, exce$$o, _voyez_ eceder, &c. ecce$$o, ve # di eceder. Exceptar, excepto, exception, _voyez_ eceptar, # &c. vedi eceptar. exce$$ɩuamente, _exce{$s}iuement, par excés_, exce$- # $iuamente, $uperfluamente. exce$$iuo, _exce{$s}if, trop grand, de$me$uré_, ecce$$ɩ- # uo, oltra modo, fuor di mi$ura, troppo. exce$$o, _exces_, ecce$$o, errore, fallo, peccato. excitar, _exciter, e$mouuoir, induire_, incitare, indu- # re, in$tigare, $pingere. excitado, _excité, e$meu, induit_, incitato, $ollicita # to, $mo$$o, tratto. excitador, _exciteur, moteur_, incitatore, promo- # tore, con$ig@iero. excitacion, _excitation, e$motion_, incitatione, in- # $tigatione, mouimento. exclamar, _s’e$crier, exclamer_, $gridare, e$clama- # re, gridare, ri$onare. exclamacion, _e$cry, exclamation_, grido, $trido, # gridore. excremento, _excrement, $uperfluité du corps_, e$- # cremento, feccia, la $uper$lu@tà del corpo. excremento$o, _excrementeux, qui rend force ex-_ # _cremens_, e$cremento$o, chi rende a$$ai $cre- # mento. excremo$o, _plein d’excremens_, pieno de e$cre- # menti. excu$ar, excu$ado, &c. _voyez_ e$cu$ar, &c. _excu_ # _$er, @$pargner, euiter_, vedi e$cu$ar, $cu$are. éxe, _l’e{$s}ieu d’vne roue_, la $ala di vna rota. exe, boz que $e dize á los perros, _vn mot qui $e_ # _dit aux chiens pour les cha$$er, no{us} v$ons en_ # _Franço{is} de ce mot, deuant_, vna parola, che $i # dice a caniper $cacciargli. Exea, _vn guetteur, vn e$pion_, vna $pia, o vno # $pione. Execrar, _maudire, dete$ier_, maledire, o maledi- # cere, dete$tare. Execrable, _execrable, dete$table, horrible_, e$$ecra- # bile, dete$tabile, horribile. Execracion, _execration, bla$pheme, maudi$$en_, ma- # ledittione, e$$ecratione. execrado, _maudit, dete$té_, maledetto, dete$tato. Execrador, _qui maudɩt & dete$te_, colui che ma- # ledice, & che dete$ta. Executar, e$ecutar, _executer_, e$$eguire, fare, da- # re opera. executado, _execuré, m{is} en effect & execution_, e$- # $eguito, operato, fatto, compito. executador, _executeur_, e$$ecutore, facitore. executor, idem. executoria, _lettre de noble$$e, ou lettre executoire_ # priuileggio dɩ nobiltà, o d’e$$ecutɩone. executorial, _executoire_, e$$ecutorɩo. exempcion, e$encion, _ex@mption, priuilege_, e$en- # tione, priuilegio. exemplar, _exemplaire, patron $ur lequel on fait_ # _quelque ouurage_, e$$empio, modello, mo$tra # di qualche co$a da $are. exemplar ca$tigo, _punition exemplaire, $ur la-_ # _quelle on prend exemple_, ca$tigo, punitione, e$- # $empla@e. exempl fɩcar, _exemplifɩer, bailler & alleguer des_ # _exemples_, e$$emplifɩcare, produre e$$em, # pi. exemplo _exemple_, e$$empio. exempto, _exemp@, priuilegié_, e$ente, priuilegia- # to, lɩbero. exequias, e$equias, _funerailles, ob$eques_. exercicio, _exercice, v$age de quelque cho$e_, e$$erci- # tio, v$o di qualche opera. exercitacion, idem. exercɩtar, _exercer, exerciter, accou$tumer, duire_, # e$$ercitare, v$are, operare. exercɩtado, _exercé, ver$é, en quelque cho$e, accou-_ # _$tumé, duit_, e$$ercitato, ammae$trato, adda- # tato. exercitador, _celuy qui exerce & accou$tume_, e$- # $ercitatore, mae$tro, colui, che in$egna, & # e$$ercɩta. exercito, _armee, o$t, exercite_, e$$ercito, armata, # campo, militia. exheredar, _de$heriter, exhereder_, disheriditare, # prɩuare della redità. exheredacion, _de$heritement_, deshereditamen- # to, priuatione di redità. exeredado, _de$herité, exheredé_, disheredato, pri- # uato & $pogliato de beni $uoi. exheredador, _qui de$herite_, colui, che dishere- # dita. exheredamiento, _exheredation_, disheredita- [0279]E X E X # tione, priuamento del ben paterno, o di # altro. Exhortar, exortar, _exhorter, admone$ter_, e$$orta- # re, ammonire, correggere, con$ɩgliare. Exido, _vnɩ plaine ou prairie & pa$turage, past{is} ou_ # _pa$qu{is}_, vna pianura, o prateria, o pa$colo. Exigencia, _exigence_, richie$ta, domanda. Exigir, _exiger, demãder_, richiedere, domandare. Exilio, _exil, banni$$ement_, e$$ilio, bando. Eximio, _excellent & comme $eparé du troupeau_, # _e$teu, choi$y, $ingulier_, eccellente, eccel$o, elet- # to, $cielto, $ɩngolare tra gli altri. Eximir, _eximer, exempter mettre à part, excepter_, ec # cetuare, $eparare, mettere a parte da gli # altri. Exi$tencia, _exi$tence_, pre$entia, co$petto, vi$ta. Exi$tir, _e$tre, exi$ter_, e$$ere, $tare. Exemerar, e$merar, _apurer, puri$ɩer_, puri$ɩcare, # rendere puro & netto. Exorar, _requerir, $upplier_, ricercare, pregare, $up- # plicare. Exorbitancia, _$uperfluité, excez, extrauagance_, # $uperfluità, ecce$$o, troppo, di$ordine. Exorbitante, _exorbitant, extraordinaire, extraua-_ # _gant, exce{$s}if_, $traordinario, ecce$$ɩuo, $uper- # fluo. exorci$ta, _exorciste, conjureur_, e$$orci$ta, $con- # giuratore, incantatore. exorcizar, _exorci$er, coniurer_, e$$orci$are, $con- # giurare, incantare. exordio, _exerde, commencement_, e$$ordio, princi- # pio, cominciamento. exortar, _exhsrter, admone$ter, aduertir_, e$$ortare, # ammonire, auertire, per$uadere. exortado, _exhorté, admone$té, aduer@y_, e$$ortato, # ammonito, aui$ato, con$ɩgliato. exortador, _exhortateur, admone$teur_, e$$ortatore. exortacion, _exhortation, admone$tement, aduerti$-_ # _$ement, exhort@m\~et_, e$$ortatione, ammonitio # ne, per$ua$ɩone. expectacion, _e$pectation, attente_, a$pettatione, # dimora, ritardamento. expellir, o expelér, expellido, _voyez_ e$peler, # &c. vedi expeler. expender, _di$tribuer_, di$tribuire, compartire, di- # uidere. experiencia, experimentar, &c. _voyez_ e$perien # cia & _ce qui $uit_, vedi e$periencia, & quello # che $egue. expirar, e$pirar, _expirer, fɩnir, rendre les abbo{is}_ # _& derniers $ou$pirs_, $pirare, morire, rendere # l’anima. explicar, _expliquer, interpreter, declarer_, $ponere # dichiarare, $piegare, interpretare. explicado, _expliqué, declaré, interprsté_, e$plicato, # e$po$to, in$egnato, dichiarato. explicacion, _explication, declaration itexpreta_ # _tion_, e$plɩcatione, dichiaratione, interpreta # tione. ex plicador, _explicateur, qui declare & explique_ # explicatore, lettore, dichiaratore, chi e$pl # ca, & legge, o predica. Explorar, explorador, _voyez_ e$plorat, &c. vedi # e$plorar. Exponer, _expo$er, declarer_, $ponere, dichiarare, # in$egnare. expo$ɩcion, e$po$ɩcion, _expo$ɩtion, vepre$entation_, # _interpretation_, $po$ɩtione, repre$entatione, # interpretatione, dichiaratione. expre$$ar, expre$$ado, expre$$amente, expre$- # $ɩon, exprimir, _voyez_ e$pre$$ar, &c. vedi e$- # pre$$ar. expue$to, _voyez_ e$pue$to, vedi e$pue$to. expugnar, _voyez_ e$pugnar, _combattre_, vedi e$- # pugnar, combattere. expul$ar, echar fuera, _expul$er, cha$$er hors_, ri$- # pingere, vrtare, cacciare fore. expul$ado, _expulsé, cha$$é_, $o$pinto, vrtato, $cac- # ciato. expul$ɩon, _expul$ɩon_, $pingimento, $cacciamen- # to fore. expulsor, _expul$eur, qui cha$$e hors_, $pingitore, # $cacciatore, chi $caccia fore. exqui$ito, _exqu{is}, rare, excellent_, mirabile, raro, # $ɩngolare, eccellente. exqui$ɩtamente, _auec grand $oin, diligemment_, # _rarement, exqui$ement_, con gran cura, $tudio, # & diligentia. exta$ɩ, _exta$e, e$tonnement, pa$mei$on_, fuor di $e, # $tupido, confu$o. extatico, _extatique_, andare in e$ta$i. extender, e$tender, _e$tendre_, di$tendere, $piega- # re, allargare. exten$amente, o por exten$o, _amplement, bien_ # _au long_, ampiamente, largamente, diffu$a- # mente. extenuar, _extenuer, amoindrir, appeti$$er_ e$te- # nuare, appicciolire, $magrare. extenuado, _extenué, amoindry, appeti{$s}é_, e$tenua- # to, $ecco, di$trutto, con$umato. extenuacion, _extenuation, appeti$$ement_, e$tenua- # tione, appicciolamento. exterior, _exterieur, qui e$t au dehors_, e$terno, $tra- # no, $tranero, fore$tiero. exteriormente, _exterieurement, par dehors_, e$te- # rioramente, per di $ore. exterfor@dad, _exterioritè, $uperfɩcie, ce qui e$t au_ # _dehors_, e$teriorità. exterminar, _exterminer, abolir, de$truire_, $termi- # nare, dɩ$truggere, $tratíare, ruinare, con$u- # mare, de$ertare. exterminado, _exterminé, aboly, de$truit_, $termina- # to, abolito, annullato, di$per$o. exterminador, _extermineur, de$trui$eur, ga$teur_, # $terminatore, gua$tatore, $pegnitore. @xterminacion, _extermination, de$truction_, $ter- # mino, di$tr@@ttione, di$ertamento. extemo, _@x, exterieur_, e$terno, e$teriore, # f@re$$@e@o. extingu@@, _@$teindre_, $pegnere, o $pengere, [0280]E X F A # e$tinguere, ammorzate. Extínto, _e$teint_, $pento, morto, e$tinto. Extirpar, de$arrargar, _extirper, de$raciner, arra-_ # _cher_, $terpare, diradicare, cauare affatto. Extirpado, _extirpé, de$raciné, arraché_, $terpato, # diradicato, cauato. Extirpacion, _extirpation, de$racinement, arra-_ # _ch@ment_, $terpamento, diradicamento, caua # mento. Extirpador, _arracheur, extirpateur_, $terpatore, # diradicatore, cauatore. Extorcion, agrauio, _tore, extor$ion, iniure_, torto, # ingiu$ticia. Extraordinario, _extraordinaire_, $traordinario, # di$u$o, non acco$tumato. Extraordinariamente, _extraordinairement_, # $traordinariamente, fuori di v$anza. Extrauagar, _extrauaguer, $ortir de l’ordre & rei-_ # _gle_, vagare, trauiare, errare, v$cire d’ordine, # & di regola. Extrauagacion, _extrauagation, de$reiglement_, # vagamento, $regolamento, di$ordine. Extrauagante, _extrauagant, de$reiglé_, di$ordina- # to, $regolato. Extremo, extremidad, _voyez_ E$trémo, &c. vedi # E$tremo. Extrin$eco, _qui e$t par dehors, exterieur_, chi è di # fore, o e$teriore. Exulcerar, _exulcerer, entamer la peau, ble$$er_, pia- # gare, tagliate la pelle, ferire. Exulcerado, _exulceré, entamé, ble$$é_, piagato, fo # rata la carne, ferito. Exulceracion, _exulceration, entameure de peau_, # _naureure, ble$$ure_, piaga, tagliatura di carne, # ferita. Exultar, _$auter de ioye, exulter, demener ioye_, $al- # tare di gioia, rallegrar$ɩ, diuenire gaio, & # lieto. Exultacion, sáltos de alegría, _exultation, ioye_, # _ri$ɩouy$$ance_, allegrezza, gioia, contento, pia # cere, letitia, gaudio. Ezquerdear o yzquerdear de camino, _gauchir_, # _$ortir de $on chemin, $e fouruoyer_, trauɩare, fal- # lire, v$cire del $uo camino. F A FAbaraz, habarraz o paparraz, _Sta-_ # _phi$aigre, herbe aux poulx_, herba con- # trai pidocchi. Fabrɩca, _fabrique, façon, ouurage, ba$timent_, # _edifɩce_, fabrica, edɩ$ɩcio, fattura, opera di # muratore. Fabricador, _fabricateur, ouurier_, fabricatore, e- # dɩfɩcatore, muratore. Fabricado, fabrɩfɩcado, _edifɩé, ba$ty, forgé, fabri-_ # _quê_ fabricato, edifɩcato, murato. fabricacion, _forgement, fabrication, façon, edifɩ-_ # _cation, con$truction_, fabricamento, edɩfɩcatio- # ne, muratura. Fabricar, _fabriquer, ba$tir, edifɩer, forger_, fa- # bricare, edifɩcare, murare. Fabrifɩcado o fabricado, _fabriqué, ba$ty_, fabri- # cato, edifɩcato, murato. Fabrɩfɩcar, _fabricquer, ba$tir, con$truire_, fabrica- # re, edi$ɩcare, murare. Fabrɩcadamente, _ar@ificiellement_, arti$ɩcio$am\~e- # te, con architettura. Fabula, _fable, conte, monterie, men$onge_, fauola, # cɩancɩa, ba@a, parabola. Fabulo$o, _fabuleux, men$onger_ fauolo$o, cian- # cione, ciarlone, bugɩardo. Fabulo$amente, _fabuleu$ement_, fauolo$amen- # te, bugɩardamente. faccion, _faction & exploict de guerre, bande, ligue_, # _par@y@$ecte_, effetto & effecutione di guerra, # lega, o $etta. facil, _facile, aisé, gratieux, traitable_, facile, age- # uole, gratio$o. facilidad, _facilité_, facilità. facɩlitar, _faciliter, rendre aisé & facile_, facilitare, # ageuolare. facilmente, _facilement, aisément_, facilmente, a- # geuolmente. facinoro$o, _me$chant, plain de me$chanceté_, ini- # quo, $celerato, maluagio, pien ditri$titie, & # d’impietà facion, hechura, _façon, exploict_, opera, effetto, # e$$ecutione. facionár, _façonner_, accontiare, abbellire. faciónes, fayciónes, _façons, ge$tes, traits & linea-_ # _ments de vi$age_, modi, atti, ge$ti, & profɩlo di # volto. faci$tól, _vn pulpitre, tribunal_, pergamo, o $eg- # gio dɩ giu$tɩtɩa, o tribunale. factɩón, _voyez_ facción, vedifacción. factór, _facteur, agent pour vn autre_. facitore, @ # fattore, o ammini$tratore de altrui. factória, _factorerie, le fait du facteur & agent_, la # fattoreria di vn fattore di ca$a. facultád, _faculié, bien, moyen, riche$$e pouuoir &_ # _pui$$ance de faire quelque cho$e_, facultà, be- # ne, richezza, potere fare qualche co$a. facundia, _faconde, eloquence, elegance à bien_ # _parler_, facondia, eloquentia, elegantia del # ben parla@e. facundo, _eloquent, di$ert, facond_, facondo, elo- # quente, elegante. faéna, _ce que l’en a à faire, c’e$t vn terme vsé des_ # _mariniers_, quello, che$ɩ deue fare, detto ma- # rinate$co. fayciones, _façons, traits eu lineamens du vi$age_, # _beautez de la face, ge$tes: manieres, coustumes_, # $embiante, profɩlo di volto, bellezza di # faccɩa, atti, maniere, co$tumi. fay$an, _vn Fay$an_, f@g@ano, animale, che vola. fay$a, faxa, _bande, bandeau_, benda, of $cia. fay ar, faxar, _band@r, en pper a’vn bandeax_, # bendare $a$ciare conbenda, o fa$cɩa. falacia, _fallace, fraude, tromperie, deception_, fal- [0281]F A F A # lacia, froda, inganne. Falace, _fraudulent, trompeur, deceueur_, $rodolen- # te, ɩngannatore, a$$a$$ɩne. Falagio, _vne $orte d’araigne_, vna $orte de ragni. Falange, _mot Macadonien, pour $ɩgni$ɩer vn e$_ # _quadron ou bataillon de gens de guerre, contenã@_ # _huict mil hommes_, voce Macedonica, per no- # marevno $quadrone dɩ $oldati di otto mi- # la huomini, detto falange. Falca, _vn petit coin de bo{is} que l’on met au bous_ # _pl{us} menu d’vne cheuille apres qu’elle e$t fɩ_ # _chee pour la $aire tenir: vn clou, cheuille ou_ # _@rampon_, vna bietina di legno, che $ɩ $icca # in vno cauicchio di legno, per $arlo tene # re fermo. falcado, _garny de cloux eu de crampens, armé de_ # _faulx comme les chariots de guerre des anciens_, # fornito, o pieno de chiodi, o de falce come # erano i carri antichi di guerra. falcino, _Martinet, oy$eau_, rondone, vecello $ɩ- # mile alla rondine. falcon, falconero, _voyez_ Malcon, &c. _faucon, oy-_ # _$eau de proye, ou $orte de piece d’artillerie_, vedi # Halcon, falcone, vccello di preda, o $orte # di artegliaria. falconete, _voyez_ Halconete, _petit faucon, oy$eau_, # _ou fauconneau, $orte de piece a’artillerie_, vedi # Halconete, vno piccɩolo falcone, o vna # pezza de artegliaria detta falconetto. faldas, Haldas, _bords ou pans de robes_, falde, o # pɩeghe di vna ve$ta. falda de monte, Halda de monte, _pente de mõ-_ # _taigne, co$te_, pendice di monte, o co$ta. falda, _vn habit de femme comme vn long manteau_ # _qui e$t pli$$é, vn $ureot_, vna ve$ta di donna # tutta faldata. faldellin, _vn $urcot ou cotillon pli$$é_, vna $otta- # netta fatta a pieghe. faldear, _trainer de grands berds en robbes, hab@@_ # _lements_, $tracinare grand’orli tagliati $u # ve$timenti. pérro falderillo, _vn petit chien à porter $ur le par_ # _de la robbe_, vn cagnuolino da portare $u la # ve$ta. faldeta, _petit co@illon_, vna $ottanuccia. faldetes, _certaines ba$tes ou ta$$ettes comme en_ # _pertent ceux qui courent la lance par ae$$oubs_ # _leurs armes, bords à lambeaux ou à e$cailles_, # quarti di$aio, che portano cintiquelli, # che gio$trano a rincontro, detrifalde. faldilla, _diminutɩ$ de_ falda, _voyez_ faldeta, vedi # faldeta. faldiquera, faltriquera, _pochette_, bi$acchetta. falsár, o $al$ear, _faul$er, fal$ɩ$ɩer, contre$aire, corrom-_ # _pre_, $al$ɩ$ɩcare, contra$are, corrompere. fal$ado, o fal$eado, _faulsé, $al$i$ɩé, contre$aie, cor-_ # _vompu_, fal$ɩ$ɩcato, contrafatto, corrotto. falsário, fal$eado, _$aul$aire, quifait des $aul$e-_ # _tez, menteur, qui dit des cho$es faul$es_, fal$a- # @io, che fal$ɩ$ɩca, & parla il fal$o. fal$amente, _faul$ement, à tort & $ans ca@$e_, fal$a- # mente, a torto, & $enza ragɩone. fal$edad, _faul$eté, men$onge_, fal$ɩtà, bugia, men- # zogna, inganno. fal$ete, _faul$et, c’e$t la voix claire & $ubtile_, il $al- # $etto, il cantare $oprano in fal$etto. Cantár en falséte, _chanter en faul$et_, cantare in # $al$erto. falsía, _faul$eté_, failacia, fal$ɩtà, frode. fal$ɩ$ɩcar, _fal$ɩ$ɩer_, fal$ɩ$ɩcare, corrompere. fal$ɩ$ɩcado, _fal$ifié_, fal$ɩ$ɩcato, corrotto. fal$ɩ$ɩcador, _qui fal$ɩ$ɩe_, fal$ɩ$ɩcatore, corrompi- # tore. fal$ɩ$ɩcamiénto, _fal$ɩ$ɩsation, fal$ɩ$iement_, $al$ɩ@@- # catione, corruttione. fal$o, _faux, contrefaict, $al$ɩ$ɩé_, fal$o, corrotto, # contrafatto. fal$opéto, _vne pochette qui e$t au $aye ou pour-_ # _point deuant le $ein pour mettre de l’argent ou_ # _autres cho$es, c’e$t le me$me que_ Bolsón, la bi- # $accetta, che è nel petto del $aio, o della # giuppa, che è lo i$te$$o, che è bolsón. falta, _faulte, d@ffault, di$ette, erreur, coulpe, defectu@-_ # _$ué, penurie, manquement, ce$$e, nece{$s}ité_, di$$al- # ta, mancamento, care$tia, inopia, penuria, # $car$ɩtà, dɩ$agio. faltar, _manquer, faillir, deffallir, diminuer, ce$$er_, # _auoir nece{$s}ité & faute_, fallire, mancare, ce$$a- # re, re$tare. falto, _manqué, defectueux, di$etteux, $ouffreteux_, # _diminué, deffaillent, de$pouruex_, fallito, manca- # mento, $minuito, $proueduto. ducado falto, _vn ducas leger_, vn ducato leg- # giero. co$a falto$a, _de$ectueu$e, deffaillante_, difetto$a, # di$agio$a. fallar, _voyez_ faltar, _manquer, faillir_, vedi faltas, # diffaltare, mancare. falla, _voyez_ falta, _faulte, manquement_, vedi falta, # diffata, mancamento. fallecer, fallecido, fallecimiento, _voyez_ finar, # &c. vedi finar. faltriquera _pochette_, bi$$acchetta, $accozza. fama, _renemmee, $ame, gloire, bruis_, fama, nome, # pregio, gloria. los nuéne dé la fama, _les neuf preux_, in ou@ # caualieri. famélico, _famelique, affamé_, famelico, affamate. famo$o, _fameux, renommé, qui a bon bruis, de_ # _grand renom_, famo$o, nomato, chiaro, ill@- # $tre, eccel$o. famo$amente, _fameu$ement, auec gloire_, famo- # $amente, glorio$amente, chiaramente. familia, _famille, parenté, mai$on & lignage, me$-_ # _gn{is}, me$nage_, famiglia, prole, $tirpe, $angue, # legnaggio. familiár, _familier, dome$tique, priué_, famigliare, # dome$tico, priuato. familiaridád, _familiarité, priuauté, accoineauce@_ # famigliarità, dome$tichezza, amicitia. [0282]F A F A Familiarménte, _familierement, priuément_, fami- # gliaremente, dome$ticamente, priuatam\~e- # te, amicheuolmente. Famó$o, _voyez ci de$${us} apres_ Famelico, vedi a- # dietro Famelico. Fanál, _fanal ou fanon d’vne galere, la lanterne_, # _falot, phare_ la lanterna della galera. Fánfa, _fable, folie, vanterie, fan$orre_, fauola, fol- # lia. Fanfarrón, _vn vanteur, vn qui fait la fanfarre_, # _brauache_, vn vantatore, glorio$o, brauazzo. Lóco fanfarrón, _voyez_ Lóco, vedɩ Lóco. Fanfarrear, _faire la fanfarre, $e vanter, brauacher_ # _deparoles_, fare del galante, vantar$i, brauare # di parole. Fanfarria a fanfarronería, _vanterie, e$tenta_ # _tion, iactance, la fanfarre, brauerie_, vanti, bra- # uure. Fanta$eár, _fanta$ɩer, $anta$tiquer, re$uer, imaginer_ # _en $a fanta$ie_, fanta$ticare, bizzariare, va- # riare. Fanta$ɩa, _fanta$ie, imagination_, fanta$ia, imagi- # natione, opinione. Fantá$ma, _fanto$me ou fanta$me, vi$ɩon fau$$e_, # fanta$ima, fɩl$a vi$ione. Fanta$tico, o fantazió$o, _fanta$que, fanta$tique_, # fanta$tico, bizzaro. Fáquin, _facquin_, facchino. Faráute, _heraut, interprete, trucheman_, araldo, # me$$o, amba$ciatore. Farranduléro, _ba$teleur, farceur_, bagatelero. Fá@ça, _farce, comedie, intermede de Comedie_, co- # media, intermedio dɩ comedia. Fará@e o fardáje, _fardeau, fardage_, fardello, o # ballotto. Fárda, _impo$i@ion, charge de taille, couruee_, carica, # & grauezza di impo$ɩtione. Farcí$ta, _farceur, ioueur de farces_, colui che fa le # bagatelle. Farçánte, _comediant ou comedien_, comediante. Fardáje, _bagage m{is} par fardeaux_, bagaglio me$- # $o par fardelli. Fardél, _voyez_ Emboltório, vedi Emboltó- # rio. Fárdo, idem. Fardél, taléga, o mochíla, _vn $ac, vn $achet, bi$-_ # _$ac, be$ace_ vno $acco, o $acchetta, o bi$accia. Faról, _voyez_ Fanál, _fanal_, vedifanál. Farón, idem. Farrachadór, _celui entre les Mori$ques qui vi$ite_ # _les filles pour cognoi$tre $i elles $ont pucelles_, il vi- # $itatore delle $anciulle, $e $ouo vergini. Farrage, _cho$e vile & abiecte, de peu de valeur_, # _cho$e de neant, ce pourroit e$tre le fourrage ou_ # _dragee que l’on me$le pour les be$tes, voyez_ Her # rén: _d’autres le prennent pour_ Fardáge, co$a # vile, & da niente, come mi$tura da be$tie, # vedi Herrén, altri lo prendono per Far # dáge. Fárro, _farine a’orge accommodee auec $affran &_ # _aufs dont on fait vne $orte de bouillie_, farina di # origio conzafferano, per fare vna $orte di # bulito. Fárro o e$cándio, _froment pur_, formento puro. Far$éto, _iuppon, pourpoint_, gɩuppone. Fa$ól, _Pha$eole, vne e$pece de ba{is}_, fa$ciuoli. Fártiles, _$orte de pain d’e$pice frit en buile_, vna # $orte dɩ pane$petiale, fritto nell’ olio. Fa$tidiár, _fa$cher, ennuyer, attedier_, fa$tidire, no- # iare, tediare, mole$tare, turba@e. Fa$tidiado, _fa$ché, ennuyé, attedié_, fa$tidito, im- # portunato, $comodato. Fa$tidio, _ennuy, fa$cherie, de$plai$er_, fa$tidio, mo- # lc$tia, di$piacere, noia. Fa$tidió$o, _fa$cheux, ennuyeux, de$plai$ant_, fa$ti- # dio$o, rincre$ceuolo, tedio$o. Fa$tío o ha$tio, _de$gou$t_, di$gu$to, $uogliato, # grauato. Fá$to o fáu$to, _fa$t, orgueil, $uperbie, pompt, pia$$e_, # _brauerie_, fɩerezza, orgoglio, $uperbia, pom- # pa. Fa$tó$o, _pompeux, orgueilleux piaffeur_, altero$o, # pompo$o, ardito, brauo. Fatál, _fatal, de$tiné_, fatale, de$tinato. Fatiga, _ango@$$e, douleur, fatigue, chagrin, $ouci_, # _peine, trauail, la{$s}itude, tourment_, ango$cia, fati- # ca, dolore, affanno, guai, pena, trauaglio, # me$titia. Fatigádo, _fatigué, l{as}, trauaillé, plein d’angoi$$e_, # _tourmenté_, faticato, $tracco, la$$o, $tanco, de- # bile. Fatigár, _fatiguer, la$$@r, peiner, trauailler, $e $oucier_, # faticare, $traccare, la$$are, $tancare. Fatigó$o, _angoi$$eux, qui la$$e & trauaille, peni-_ # _ble, douloureux, teurmentant_, fatico$o, peno$o, # trauaglio$o. Fatór, _facteur, marchand_, fattore, operatore, la- # uoratore, operaro. Fatoria, _factorerie: le maga$in de la marchandi$e_, # la fattoreria, o il magazz@no de mercanti. Fáto, hecho, _faict, execution, acte_, atto, e$$ecu- # tione. Fáunos, _Faunes, Dieux des bo{is} & des champs_, # Dei de bo$chi, & de campi. Fauór, _faueur, aide, $upport_, fauore, aiuto, $occor- # $o, aita. Fauoráble, _fauorable, propice, aidant_, fauoreuo- # le, propitio. Fauorableménte, _fauorablement_, fauoreuol- # mente. Fauore$cér, _$auori$er, pre$ter faueur_, fauorire, $oe- # correre, aiutare. Fauorecedór, _$auori$ant, qui fauori$e, fauteurz_ # uoreggiando, $occorrendo, ai@tando. Fauore$cɩdo, _fauorisé_, fauoreggiato, aiutato, # aitato, $occor$o. Fau$to, Fá$to, _orgueil, fa$t_, orgoglio, $uperbia, # alterezza. Faxa o f@y$a, _vne bande comme celle dequoy on lie_ # _des petits @nfans en maillot, & toute autre $orte_ [0283]F A F E # _de bande, me$me ce que les femmes mettent de-_ # _uant leur estomach_, vna fa$cia, con cui $ɩ fa$- # ciano i bamboli, & qualunque altra $orte # di fa$cia. Faxa, _bande en armoiries_, bande, o sbarra nelle # arme delle ca$e. Faxa de n@ño, _maillos_, cuna de fanciulli. Faxas o cortes calças, _bandes de chau$$es_, bandi # di calce, o de bragoni. Faxar, o fay$ar, _lier de bandes, bander, emmaillo-_ # _ter, bander & border de bandes_, legare confa$ # cie, o bande, bandare o fa$ciare, o orlare cõ # bande. Faxádo, _bandé, lié, emmaillotté, bordé de bandes_, # bãdato, fa$ciato, legato, orlato con bande, # o lɩ$te. Faxina, _fa$cine_, fa$cio o fa$cina. Faxɩnado, _remparé de fa$cines_, riparato con $a$ # cio, con $a$cine. Fay$a o faxa, _bande ruben_, cint@, o cordella. Fay$ar, _bander ou $aire bandeau_, fa$ciare, o $are # delle fa$cie. Faz, _voyez_ Haz, _la face ou $uper$ɩcie_, vedi haz, la # faccia, o la $uper$icie. Fazér, Hazér, _faire_, fare, operare, lauorare. F E Fé o feé, _foy, creance, certifɩcat_, fede, credenza, # certezza. Féo, _laid, vilain, difforme, deshonne$te_, brutto, dif # forme, malfatto, $preportionato. Féa, _laide, vilaine, de$honne$te_, brutta, difforme, # malfatta. Fealdad, _laideur, difformité, vilainie, de$honneste-_ # _té_, bruttura, difformità, $proportionam\~eto. Feaménce, _laidement, vilainement, d@$honneste_ # _ment_, bruttamente, diffo@matamente, $pro- # portionatamente. Féble, co$a fláca, _foible, debile, delié_, debile, la$- # $o, $tance, ftracco. Febledá@, flaquéza, _foible$$e, delicate$$e, tenuité_, # debilezza, l@$$ezza, $tãchezza, $tracchezza. Feblemente, _foislement, delicatement, deliement_, # debilmente, $traceamente, la$$amente. Febréro, _le mo{is} de Feburier_, Febraɩo, nome dɩ # me$e. Fécha, _la date d’vne lettre_, la data di vna lette # ra, cɩo è ɩl giorno. Féna, fécho, _voyez_ Hécha & Hécho, vedi hé # cha & hécho. Fechar los dientes, _grincer les dents_, $trider co # denti. Fecundar, _rendre fecond & fertile_, rendere fe- # condo, abondante, fertɩle. Fecundádo, _qui e$t rendu fecond_, che è $atto fe- # condo, & copio$o. Fecundadór, _qui rend $econd_, che rend $econ- # do, & abondante. Fecundaménte, _$econdement_, $econdamente, # copio$amente. Fecundidád, _$econdité, abondance_, $econdità, # fertilità. Fecundo, _$econd, fertile, abondant_, fecondo, a- # bondante, copio$o, fertile. Feé, _voyez_ fé, vedi $é. Feéza, _laideur, vilainie, $aleté_, bruttezza, defor- # mità. Fégado, Hígado, _le $oye_, il $egato. Fey$$ɩmo, _tre$ laid, tre$ vilain, tre$ de$honneste_, # bruttɩ$$imo, s$ormati$$imo. Felíce, f@liz, dichó$o, bienau\~eturádo, _heureux_, # _bien $ortuné_, felice, auenturo$o, pro$pero. Felicidád, _felicité, bon heur, bonne fortune_, feli- # cidad, _felɩcité, bon heur, bonne fortune_, felicità, # ventura, fortuna buona. Felɩgréz, _parroi{$s}ien_, parochiano, che è della # parochia. Felɩgre$ɩa, _parre@$$e_, parochia. Félpa, _peluche, panne de $@ye_, felpa, veluto, che # ha il pelo lungo dɩ $eta Féltre o $ɩeltro, _feuɩre, caban_, feltro. Fementído, _pariure, faul$eur de foy_, $pergiure, # mancatore dɩfede, che $i dɩ$dice. Fementír, _faul$er la foy, $e parjurer_, mancar, rõ- # pere, di$dire, negare la fede data. Fémɩna, _femme_, femina, o donna. Femineo, feminil, _$eminin_, feminile, di femi- # na. Feminino, idem. Fenedál, _fenil, lieu à mettre le foin_, tezza, luogo # doue $ɩ ripone il fɩeno. Fene$cér, acabár, _$ɩnir, ce$$er, achtuer, prendre fɩn_, # _terminer, mourir_, compire, $ɩnire, ce$$are, ter- # minare. # (pie. Fene$cedór, _qui fɩnit_, colui, che $ini$ce, & com- Fene$cído, _fini, terminé, acheué, mort_, finito, com- # pito, terminato. Fene$cimiénto, _fɩn, ce$$e, terme, mort_, $inimento, # compimento, terminatione. Fené$tra, ventána, _$ene$ire_, fine$tra, balcone, # renghiera. Fénɩx, _Fenix, oi$eau_, fenice, vccello. Féno, Hédo, _foin_, feno. Feo, _laid_ brutto, difforme. Féria o fié$ta, _fe$te, ferie_, fe$ta, o feria. Féria, mercádo, _feire où l’on vend & achete, mar-_ # _ché, trafic_, fiera, mercato, doue $ɩ compra, & # vende. Feriar, _trafiquer, faire marchandi$e, vendre & a-_ # _cheter, $e$toyer quelqu’vn, lui donner la foire_, # trafficcare, negotiare, v\~edere, & comprare, # o parate la fiera altrui. Feriadór, _qui traffique_, mercante, colui che ne- # gotia. Ferlingotós, _$orte de pa$te, macarons & tailladins_ # _cuits en buile_, maccheroni, o gnocchi di pa- # $ta cottɩ con olio. Fermentár, _fermenter & leuer auec leuain, ai-_ # _grir & donner gou$tde leuain_, mettere la pa$ta # ɩn leuame. Ferocidád, _ferocité, ou fɩereté, orgutil, arrogante_, [0284]F E F I # _cruauté_, $erocità, $ɩ@rezza, orgoglio, arrogan- # tia. Feróz, _fier, arrogant, courageux, ergueilleux, hardi_, # _furieux, cruel_, feroce, fɩero, crudele, a$pro, in- # $olente. Ferózmente, _fierement, arrogamment, courageu-_ # _$ement, furieu$ement, cruellement_, ferocemen- # te fieramente, crudelmente. Ferráda, _vne ma$$ue de fer_, vna m@zza di ferro Férro, _$er, anchre de nauire_, $erro, ancora di # naue. Ferrádo o herrádo, _ferré_, ferrato. Ferrea@ádo, _attaché aue@fer, cramponné_, attac- # cato, o ramponato con rampone di $erro Ferréte, _cuyure bru$lé_, rame bru$ciato. Darférro, _retter l’anchre_, gettar l’ancora nel’ # acqua. Fértil, _f@rtile abondant, $econd_, fertile, abondan- # te fecondo. Fertilɩdád, _fertilité, abondance, $econdité_, fertili- # tà, abondantia, fecondità. Fertilizár, _vendre fertile_, rendere fertile, & co- # pio$o. Fertilménte, _fertilement, abondamment, feconde_ # _ment_, fertilmente, fecondamente. Feruór, _feruour, ardeur, chaleur_, $eruore, ardore, # calore. Feruoro$aménte, _ardemment, feru@mment_, $er- # uidamente, ardentemente. Feruoró$o, Heruoró$o, _feruent, b@uillant, chaud_ # _& prompt_, $eruoro$o, caloro$o, bolloro$o. Fe$teár o fe$tejár, _fe$toyer, faire $e$te, $ere$iouir, $e_ # _recreer, care$$er, courtɩ$er_, fe$teggiare, $ollaz- # zare, ricrear$i, allegrar$i, far$i lieto. Fe$teáde o fe$tejádo, _$e$toyé, care$$é_, fe$teggia- # to, accarezzaro, ricreato. Fe$tejadór, _qui fo$toye & care$$e, amoureux_, colui # che fe$teggia & carozza. Fe$tiuál, _$e$toyant, qui fait $e$te, ioyeux, iour de $e-_ # _{$s}e, plain de fe$te_, colui che fa fe$ta, gioio$o, # dí di fe$ta. Fe$tíuo, _quife$toye, qui chomme_, colui che fe # $teggia, & gode. Fe$tón, _fe$ton, ornement de peinture ou $culpture_ # _repre$entant fruicts & fleurs par trochets_, or # namento di pɩttura, o $coltura di $rutti, & # di fiorɩ. Féudo, _fief@terre noble_, terra nobile, & franca di # grauezza. Feudatá@o, _$eudasaire_, colui che deue décima # & cen$a. Feyónes, _$ebures tachetees & peintes qui vien-_ # _nent du Bre$il_, co$e macchiate, & dipinte, che # vengono dal @re$il. F I Fiáda, _fiancee ou fiance & a$$eurance_, prome$$a, & # a$$ecuranz@. Fiádo, _fié, confié_, fidato, confidato a$$icurato. Dar fiádo, _bailler à credit_, vendere a credito. Fiadór, _pleige, re$pondant, caution, l’arre$t du re$-_ # _$ort d’vn rouet d’harquebuze_, promettito @ # $icurta, ri$põditore, o lo arre$to della rota # di archebu$o. Fiár$e, _$e fier $e confier, auoir fiance en quelqu’vn_, # _fi da $i, confida@$i, appoggiar$i $u altrui. Fɩá@, _pleiger, cautionner, re$pondre pour quelqu’vn_ # _$oit d’vne debte ou de $a per$onne, bailler à cre-_ # _dit, confi@r, baitler en confiance, faire credit_, pro- # mette@e, fidare, ti$põdere per qualchune, # per debɩto, o per la per$ona. Fiánç@, _re$pon$eeu prome$$e, pleigement, caution_, # _b@ill@ment à credit_, prome$$a, rɩ$po$ta, $icurta, # a$$ecuranza. F@ámbre, _chair cuite re$roidie_, carne cotta, & ra$- # fredata. Fiamb@éras, _viandes $roides_, viuande $redde. Fichá@, $ichádo, _voyez_ fixá@, &c. vedi fixár. Fɩción o fictión, fingim@énto, _frinti$e, fiction_, # _fin@ione $imulatɩone, fingimento. Fidéo, fa$ol, _fa$eul, $orte de legume_, fagiuolo, $or- # te de legumi. Fid@ós, _macarous, tailladins depa$te ou d’autre_ # _cho$e melle_, tai@telle dɩ pa$ta, o tagliatini. Fɩdúcia, _confɩance, a$$eurance_, con$i@entia, a$$e- # cu@antia. Fiébre o calentúra _fubure_, febbre, malatia cal- # da, & fredda. Fiél, _fidele, religieux, croyant, qui garde la $oy_, fide- # le, religio$o, credente, chi $erua la fede. Fiél dé los pé$os y medidas, _Edile, Iurat, celui_ # _qui a e$gard $ur les poids & me$ures & autres_ # _cho$es teuchant la police_, colui che ha la cati- # ca de pe$i, & mɩ$ure, & dɩ altre co$e della # politia. Fiél dé la balánça, _la languette d’vne balance ou_ # _tr@$buchet_, la linguetta della bilancia, o del- # la bilancetta da $eudi. En fɩél, _au iu$te de la balance_, a giu$to della bi- # lancia. # ($ardi. fiél, _le clou des ci$eaux_, il chiodo delle ce$ure de Fiél del blánco, _la breche & la pointe qui est au_ # _milieu du rond où l’ontire_, il cauicchio, o il # bianco, che è nelmezzo del tauolaccio, in # cui $i tira. Fieldád, _fɩdelité, croyance: c’e$t au{$s}i l’e$$ice de l’Edi-_ # _le ou voyer & $uperintendant des poids, me$uns_ # _& d’ ho$es concernantes la police & Re-_ # _pub ique_, $ideltà, lealrà, & è ancor l’officio # di $opra$tante a i pe$i. Fiéles, _officiers qui ont e$gard $ur les ba$timens pu-_ # _blics_ quellɩ che hanne cura de gli edi$icij, # & fabrɩche publiche. Fielménte, _fɩdellement, pieu$ement, religieu$ement_, # fideimence, ealmente. Fieltro, _fultre, c’e$t dequoy $ont faits les chapeaux_ # _& gabans, c’e$t au{$s}i@le gaban_, f@@lt o de capelli, # & de gabani, & ɩl gabano i$tef$o. Fiéra có$a, _cho$e fiere, $ouua@@, agre$te, fareuche_, # co$a fɩera, crudele, $aluatica, ace@ba, & ru- # $tica. [0285]F I F I Fiéra, _vne be$te $auuage & cruelle_, vna be$tia # $aluatica, & fiera. Fieréza, _fierté, cruauté, $auuageté_, fierezza, cru- # deltà, $aluatichezza. Fiéro, _fier braue, jauuage farouche, cruel, hideux_, # _effreux_, fiero, crudele, @@luatico, feroce. Fiéro, _vne brauade, brau@@ia_, vna brauata, o vna # braueria. hazér $iéros, _faire des bra@ades & rodomontades_, # fare brauate, o m@naccle Fié$ta, _$e$te, $olennité, ieu, recreation publique_, fe # $ta, o triompho pub@@co. Figurár, _figurer, rapre$e@ter, e$$igier pourtraire_, $i- # g, e$$igiatt, are, formere. Figú@a, _figure, @erm, effigie, pour@rait, le trait &_ # _façon de quelque figura, @ffigie, ritratto. Figurademente, _pa@ $igure $igu@ément, my$@ique_ # _m\~et_, $iguratam\~ete, fig@@atione, per figura. Figurád _figuré, pour@rait, repre$enté effig@é, formé_, # fɩgurato, @@tratto effig@aro, $colp@tto. Figuradór, _qui figure_, figuratore, effigɩatore, # @colto@e, che figura. Figuramiénto, _figurement, figure, façonnement_, # figuramento, effig@e, ritratto. Figuratíuo, _my$tique, figuratif par figure_, figura- # tiuo, ageuole a $igurare. Figurílla, _petite $igure_, $iguretta, vn picciolo # ritratro. Fila _file, $uitte de gens ou $oldats_, vna fila di gen- # te, o dɩ $oldati. En@íl, _au in$te de la balance_, a giu$to della ba- # lancia. Filaúgas, _cordages fai@s de renoueures de mour-_ # _ceaux de cabler de nauire_, corde fatte de pez- # zi de corde di naue. Filarétes de naue, _forte de filets, que l’on tend $ur_ # _le tillac du nauire, quand on vn combattre_, vna # $orte direte, che $i tende $opra il ta$$el o # della naue, quando $i va a combattere. Filéte, _pourfil, peur$ileure, ti$$eure_, perfilo, per$i- # latura. Filipéndula, _Filipende, nom d’herbe_, $ilipenda, # herba. Filo de cuchillo, _le$il & trenchant d’vn ceu$teau_, # il $ilo di vno col@@llo, o @l taglio. Filigrána, _anurage de fil d’argent tors auec grains_, # _e@nemens de villageoi$es_, lauóro di filo di ar # gen@o, & di altro per contadine. Filɩpéndola, _$axif herbe_, $acrifagia, herba. Filipódio, o polipódio, _polipode_, polɩpoli, ma- # latia, che viene nel na$o. Filo$ofia, amor de $abér, _philo$@phie, amour ou_ # _o$tude de $apience_, philo$ophɩa, $tudio di$a- # pientia. Filo$ofár, _philo pher, s’addon er à la philo$ophie_, # filo$ofar, dar$i alla filo$ophia. Filoména, _re{$s}ignol_, ro$ignuolo. Filó$e$o, _Philo$ophe, amateur de $apience_, filo$o- # fo, amatore d $ap@entia Filo$o$o, fingido, _Sophi$te_, $o$i$ta. Filó$ofo de$núdo, _Gymno$ophi$te_, filo$ofo di # d’India. Filo$ófico, _Philo$ophique, appartenant à la Philo-_ # _$ophie_, filo$ophico, appartenente alla filo- # $ofia. Fin de cada có$a, _fin, bout, terme, extremité, che$_, # _i$$ue_, $ine, termine compimento. Fɩnádo, _voyez apres_ Finár, vedɩ finár. Finál, _finat, dernier, extreme_, finale, vltimo, e- # $tremo, $ezzaɩo. Finalménte, _finalement, enfin, à la fin_, final- # mente, ɩn fine, in vltimo. Finár, fallecér, morír, _mourir, deceder, $inir, tre$-_ # _pa$$er_, morire, $pɩrare trapa$$are. Fɩnado, _mort, decedé, deffunct, finy, tre$pa{$s}é_, mor- # to, $pɩrato $pento, trappa$$ato. Finamɩénto, _mort, decés, tre$p{as}, tre$pa$$ement_, # _defaɩllement_, la morte, $pɩratɩone, trapa$$a- # m. Fínca, _fonds d’argent, gre$$e $omme_, vna facoltà, # o beni di gran valore. Finánças, _finances, deniers_, denari. Finca de réata _portion, a{$s}ignation, fonds de rente_, # portione, a$$ignatione, $tabile di entrata. Fintár, _parár, quedár, s’arre$ter, $eiourner_, arre- # $tar$i, ritardare. Finéza, _fine$$e, perfection, excellence_, acutezza, # perfettione, eccellentia. Fingír, _feindre, faire $emblant, $imuler, & di{$s}imu-_ # _ler, controuuer_, fingere $imulare, fare vɩ$ta. Fingida, _feint, $imulé, di{$s}imulé, controuué_, finte, # $imulato, doppio. Fingidaménte, _feintement, par $einti$e & $imu-_ # _lation_, $intamente, $imulatamente. Fingidór _qui feint, inuenteur, controuueur, $imula-_ # _teur_, fingitore, $imulatore, doppio dicuore. finié$tra, _fene$tre_, fene$tra, balcone, renghiera. finiquito, _diction compo$ee de ces tron particules_, # fin y quíto, _& $igni$ie quittance, ma{is} on y_ # _adiou$te ce mot_ Alualá _& $e dit_ Alualá de fin # y quite, & Cárta de págo, _qui veulent dire_, # _quictance, le dernier payement_, $igni$ica ri- # ceuuta$atta per vltimo pagamento. finɩ$$imo, _tres-fin, tre$-pur, tre$@bon_, fini$$imo, # puri$$imo, boni$$imo. fino, _fin, pur & net: comme_ óro fino, _or fin_, fine, # puro, netto, come fin oro. Paño fine, _du fin drap_, del drappo fine. Fɩno, a$tuto y $agaz, _fin, rusé, caut_, cauto, a$tu- # to, accorto. finéza, _voyez le cy de$${us}_, vedilo adietro. firma, fi@máda _$ignature, $oub$cription_, $egnatu- # ra, $otto$criptione. firmár, _$igner, $oub$@rire, affermir, arre$ter, e$tablir_, # _fender_, $egnare, $otto$ettuere, affermare. firmaménto, _Firmament, le Ciel_, fermamento, # ɩl cielo. fi@me, _ferme arre$té, fort, roide, {$s}able, constant, a$-_ # _$euré_, ferme, $aldo, co$tante, forte, $icuro. fi@meménte, _fermement, con$tamment_, fer [0286]F I F L # mente, $aldamente, con$tantem\~ete, forte- # mente, $tabilmente. Firmeza, _fermeté, $tabilité, a$$eurance, con$tance_, # fermezza, $tabɩlità, con$tanza, $aldezza, # immobɩlɩtà. Fi$cal, _fi$cal, appartenant au Procureur fi$cal, accu-_ # _$ateur_, fi$cale, colui che confi$ca, & accu$a. Fi$cal de e$parto, _vn panier fait de jon@_, vn pa- # niere fatto di giunchi. Fi$calear, _aceu$er_, accu$are, incolpare. Fi$calero, _accu$aseur_, accu$atore, incolpatore. Fi$co, _le fi$c, le reuenu du domaine d’vn Prince ou_ # _d’vn Roy_, il fi$co, le \~ecrate di re, o de $ignori. Fi$ereta o carcillo de la vid, _la pesite fourchette_ # _auec laquelle la vigne s’attache elle me$me_, i # pampani della vite. Fi$ga, _mocquerie, tromperie: vn in$trument poin-_ # _tu pour prendre ou tuer le poi$$on en l’eau_, beffe, # burle, o inganni, o vn $tromento pontuto, # per vccidere i pe$ci nella acqua. Fi$gar, _moequer_, beffare, ridere, burlar$i d’al- # trui. fi$gador, _mocqueur_, beffatore, burlone, deri$ore. Fɩ$gon, idem. Fi$ica, _phy$ique, $cience des cho$es natur@lles_, $i- # $ica, dottrɩna delle co$e naturali. Fi$ico, _Phy$icien, naturali$te, medecin_, $i$ico, na- # turali$ta, medico, arti$ta. Fi$ionomia, _Phy$ionomie_, fi$onomia, $embian- # za, forma effigie. Fi$tigo, o Alfocigo, arbol y foutto del, _Pi$tache_ # _& pi$tacher, l’arbre & le fruict_, pi$tachio, vɩr- # gulto, & frutto o albero. fi$tola, _fi$tule_, fi$tola male, cheviene nel petto. Fiuzia, _confiance, e$perance, e$poir_, confidentia, # $peranza, fiducia, $peme. Fixadamente, _voyez_ fixamente, _fixement_, vedi # fixamente, fi$$amente. Fixar, _ficher, attacher, affermir, arre$ter, clouer_, $ic- # care, attaccare, battere, inchiodare. Fixado, _fiché, fixe, atsaché, arre$té affermy, cloué_, # ficcato, attaccato, battuto, inchiodato. fixador, _$icheur, qui fiche & clouë_, colui che $icca, # & batte, & inchioda. Fixadura, _fichement cleueure, arre$t_, ficcamento, # bat@imento, inchiodamento. Fixamente, _fermement, astentinement_, ferma- # mente, attentamente, $aldamente. Fixo, _fixe, ferme, arre$té_, fi$$o, intento, inten$o, # $ermo. F L Flaco, _foible, debile, $lac, maigre, de$charné, malade_ # _par foible$$e, langui$$ant, la$che, imbecille_, debile, # flacco, la$$o, $tanco, $tracco. Flacamente, _foiblement, la$chement, debilement_, # debilmente, fiaccamente, $tancamente. Flagrante, _flagrant, ardent_, fiammeggiante, ar- # dente, infocato. Flagrancia, _ardeur_, ardore, calore, $tizza, di$- # petto. Ca$tigar en $lagrante delito, _cha$tier en$lagran_ # _delict, à la chaude, $ur le faict me$me_, ca$tigare # in colera in $u ɩl fatto. Flamante, _flambant_, fiammeggiante, arden- # te, bru$cɩante. Flamilla o flamula, Gallardete, _banderole, &_ # _gaillardet de galere & nauire, estendart_, bandi- # rolla dɩ galera, o $tendardo di naue. flaones, _flans, $orte de tarte de laict ou $romage_, # $orte di torte dɩ$ormaggio, o di latte. flaquear, o fl@quecer, _emmaigrir, ou affaiblir_, # $magrare, debilitare, $tancare. flaqueza, _foible$$e, debilité, maigreur, langueur ma-_ # _ladie, la$cheré, imbecillité_, debilezza, la$$ezza, # $tanchezza. fla$co, _fla$con, bonteille eu $la$que à mettre poudre_, # $ia$co, bottaccio, zucca. fla$quillo o $la$quɩto, _vn petit fla$con_, vn $ia$- # chetto, o zucchezzɩ. flauta, _flu$te, flageollet, fiffre_, flauto, $tofello. flautar, _flu$ter, iouer de la flu$te_, $uonare di flau- # to. flatador, _flu$teur, ou fleuteur, ioueur de flu$tes_, $o- # natore de flanti. # (ti. flautero, _fai$eur de flu$tes_, mae$tro, che fa i flau- # arco flechado, _arc tendu & cou@bé pour decocher_, # arco te$o per tirare, o $coccare. flecha, _fleche, $agette, trait_, freccia, $trale, dardo, # $aetta. flechador, _tireur de fleches_, tiratore de freccie. flechar, _tirer des fleches, bander $onarc, decocher_, # tirare de freccɩe, t\~edere l’arco & $coccarlo. flechadura, _tirement de flecher_, tiramento di # freccie. flebon, _$anguin_, pietra che $i opera a polire # l’oro di foglia $u le arme, o elci di $pade. flechazo, _coup de fleche_, colpo di freccia. flechero, _archer, tireur de fleches_, arciero, che pot- # ta, & tɩra l’arco. flema, _fl@gme ou fleume, & par Metaphore tardi-_ # _ueté, la$@heté, pare$$e_, flegma, o flema, o pituita. flematɩco, _flegmatique ou fleumasique, lent, tardif_, # _la$che, pare$$eux_, flematico, o flegmatico, o # pituito$o. flemon, o flemion, _unphlegmen_, vna infiamma- # tione, o ardore. flemo$o, _flegmatic_, pituito$o, fl matico$o. fletar, _pa$$er une riuiere ou un br{as} de mer, $reter_, # _equipper un nauire_, pa$$are vno $iume o vno # braccio di mare, fornire vna naue per naui- # giare. # (viaggiate. fletado, _freté, equippé_, $ornito, apparecchiato a fletador, _$retaur & equippeur de nauire, un qui_ # _paye le matelotage_, colui che $orni$ce, & ap- # pre$ta la naue, o colui, che paga ivogatori. fletamiento o flete, _le pa$$age, oule $alaire dupa$-_ # _$age d’vna riuiere ou dela mer, le mateletage, l@_ # _fret dunauire_, la vetura, o nollo del viaggio, # o pa$$aggio di vna naue. flocadura, _force houppes ou floccons de laineoud_ [0287]F L F O # _poil_, a$$ai vilupi di lana, o di altra materia. floqueado, _houppe, qui e$t en ftoccens_, bottone a # fioccho. flor, _fleur_, fiore. flor de lis, _fleur de l{is}_, giglio. flor de aç@fran, _c’e$t le $affran me$me_, fiore diza- # ferano. flor de cobre, cardenillo, _verd de gr{is}, rouille de_ # _cuiure ou d’airain, verdet_, verderame. flor de la muger o la cami$a, _les fleurs ou mo{is}_ # _de la femme, autrement fleurs_, le cofe, o i me$i # delle donne. flor, la lapa del vino, _fleur du vin ou de la$e$ne_, # il fiore del vino. flor $iempre viua, amaranto breço, _fleur d’a-_ # _mour, pa$$eueloux_, fior d’amore. florezita o florezilla, _fleurette, petise fleur, fleu-_ # _ron_, fioretto, picciolo fiore, o fiorettino. florear, _orner de fleurs, embellir & enrichir de_ # _fleurs, il $e prend au{$s}i pour $e mocquer & bro-_ # _carder quelqu’vn, s’e$gayer, accommoder_, orna- # re de fiori, abbellire con fiori, $i piglia # ancor per beffar$i di alcuno. florecer, _fleurir ou florir, ietter des fleurs_, fiorire, # o fioreggiare. florecido, _fleury ou flory, qui a des fleurs_, fiorito, # o fioreggiato. floreciente, _flori$$ant, ou fleuri$$ant, qui fleurit_, # fiorendo, o $ioreggiando. floreo, _gaytté, embelli$$@ment, ornement de fleurs,_ # _parade_, allegrezza, polimento dɩ fiori, # mo$tra. flore$ta, _fore$t, grand bo{is}_, $elua, bo$eo, fore$ta. flore$tero, _fore$tier, gruyer & garde de la forest_, # guardia di bo$cho, & $elua. floretada, _vne chiquenaude ou na$arde_, dare vno # crico nelna$o. floreteado, _fleuronné_, fioreggiato, fiorito. florezilla o florezita, _vayez-les cy de$${us} apres_ # flor, vedilo adietro appo flor. florɩdo, _fleuri$$ant, plain de fleurs_, fioreggiante, # fiorendo, preno dɩ fiori. floridamente, _enfleuri$$ant, icliement, excellem-_ # _ment_ in fioreggiando, galantement, bra # uamente. florin, _florin, e$pere de monneye d’or_, fiorino, mo- # neta d’oro o d’argento. floripondɩo, _arbre des Indes occidentales portant_ # _quantité de belles fleurs re$$emblant au lilac_, ar # bore dell’ Indɩe occidentali portante bel- # lɩ fiori. flota de naues juntas, _vne flotte, vne armee de_ # _mer_, la flotta, o vn armata di mare. flotar, _fl@tter, fomenter_, fomentare, profuma- # re. flotado, _flotté, fomenté_, fomentato, profuma # to. flotador, _qui fomente, qui flotte_, fomentatore. # colui che fomenta. flotadura, _flottement, fomentation_, fomentatio- # ne, profumatione. floxamente, _foiblement, la$chement_, debilmente, # lentamente, $tancamente. floxedad, _foible$$e, la$cheté, pare$$e, faineanti$e, fe-_ # _tardi$e, poltronnerie, couardi$e, negligente_, de- # bolezza, o debilità, la$$ezza, o la$$itudine, # $tanchezza, $tracchezza. floxel, _duuet de plumes_, piumino, coperta di # letto. floxo, _foible, la$che, pare$$eux, couard, faineant, fe-_ # _tard, poltron, negligent_, debile, la$$o, $tanco, # fiacco, $tracco. floxon, ɩdem. floxona, _pare$$eu$e, coquine, la$che, poltronne_, infin- # garda, dappoca, negligente, poltrone. floxonazo, _fort la$che, fetard_, grãdemente la$$o, # & $tracco. floxura, _la$cheté, nonchalance_, la$$ezza, $tan- # chezza, debolezza, negligentia. flucco, _touffe de poil folet_, vno vilupo di pel@ # leggiero. flucco de lana, _vnlopin de laine, floccon ou bour@_ # _jon de laine_, vn vilupo di lana. flux, _flux au jeu de cartes_, flu$$o, giuoco di carte. fluxo, _flux, fluxion, coulement_, deflu$$ione, $tilla- # tione. fluxo y refluxo de la mar, _le flux & reflux de la_ # _mer_, flo$$o & riflu$$o delmare. fluxo de $angre, _flux de $ang_, flu$$o di $angue. F O Focil, _fu$il, ou le coeq & chien d’vnrouet d’arque-_ # _buze_, il cane di vna rota di archebu$o. Fodoli, _homme qui $e fourre p@r tous, & en lieu o@_ # _il n’a que faire_, vno che fi ficca per tutto, & # là doue non ha che fare. Fol, _tendre, mofa_, tenero, pa$to$o, molle. Carne fofa, _ir molla$$e comme celles des lima-_ # _çons_, carne tenera, come quella delle lumac- # che. Fofo, _bleche, tendre, mol, moufflu, faffelu, bouffi,_ # _e@flé, r@bondy_, tenero, pa$to$o, molle, muf- # fitto. Fogar, Hogar, _foyer_, il focolaio. Fogon, _vn fourneau de terre ou de fer à mettre de_ # _la brai$e ou charbon, ba{$s}inet d’arquebu$e, ti$on_ # _de feu, foyer de galere_, vno focolaio di terra, # o di ferro per bragie o il fogone dello ar- # chebu$o, o focolaio di galera. Fogo$o o de fuego, _qui est de feu ou en feu, fou-_ # _geux, plein de fougue_, foco$o, infiammato, ar- # dente, pien di foco. Fogote, _la me$che d’arquebu$e, quand elle est_ # _allumee, me$che & corde poi$$ee qu’on allume_ # _pour e$clairer_, la corda di archibu$o acce$a, # o corda impegolata, che $i accende per ve- # dere lume. Foja, Hoja, _fueille_, foglia. Folio indo, _fueille d’Inde, herbe_, foglia d’In- [0288]F O F O # dia, herba. Foina, _Fouine, animal_, fuína, animale. Folla, _foule, multitude, abondance, quantité_, cal- # ca, moltitudine di gente. Follages, _fneillages en peimure ou $culpture, che-_ # _ue$tre autour des armoiries_, fogliame in pittu- # ra, o in $coltura, o intorno dell’ arme delle # ca$e. Follero, fullero, _trompeur, pipeur {au} jeu de car-_ # _tes & dez_, ingannatore al giuoco delle car- # te & de dadi. Follete, _vn $ouffiet à $ouffler le feu_, vn mantice, # o $oppiature da fuoco. Follon, _felon, me$chant, cruel_, fellone, inique, # $celerato, maluagio, rio. Folluz, _certaine petite monnoye qui vault la troi-_ # _$ieme partie d’vne blanque: la blanque e$t enui-_ # _ron vn denier tourno{is}_, vna picciol moneta, # che vale il terzo di vn bianco. Fondable, _de qui on peut $onder les fonds_, con che # fi può mi$urare il fondo. Fonda, fondon, _voyez_ Honda & Hondon, ve- # di honda & hondon. Fondo, _fonds_, fondo. Fomentacion, _fomentation_, fomentatione, pro- # fumatione. Fomentar, _fomenter_, fomentare, profumare. Fondaça, fondaco, o alhondiga, _maga$in, doan-_ # _ne_, magazzino, o dogana. Fondo$o, _profond, qui a grand fonds_, profondo, # cauo. Fonil, _entonnoir de nauire pour entonner vin_ # _ou eau_, $aluauina per imbottare vɩno, o ac- # qua. Fon$adera, _deniers pour reparation des murs d’v-_ # _ne ville_, denari per repparare i muri di vna # città. Fontana, _fontaine_, fontana, o fonte, o $orgeria. Fontanal, lugar de fuentes, _lieu de fontaines_, # luogo de fontane. Fontanero, _fontenier_, che mena la acqua alla # fonte. Fontezuela o fontizeca, _fontenelle, petite fontai-_ # _ne_, fontanella. Foradar, foradado, _Voyez_ Horadar, &c. _percer,_ # _trouer_, vedi Horadar, forare. Foragido, _banny, fugitif_, vno bandito, fugitiuo. Foragir, _bannir_, bandire, $cacciare. Foralmente, _en cour ouuerte_, in corte aperta. Forandos, _voyez_ Foragido, vediforagido. Foraneo, _forain, qui e$t de dehers, e$tranger_, fore- # $tiero, $tranero, $trano. Forano, idem. foranña co$a, qua$i fiera o çahareña, _fiere, $au-_ # _uage, farouche, hagarde_, fiera, $aluatica, ru$tica, # incɩuɩle. Fora$tero, _e$tranger_, $traniero, fora$tiero, $tra- # nio. Forçar, _forcer, contraindre, violer_, sforzare, co- # $tringere, violentare. Forçado, _forcé, contraint, vlolé_, aforzato, co$tre@- # to, violato. Fo@çado o galeote, _forçat de galere, galcrien_, vne # sforzato di galera. Fo@ç@do es, _il e$t force, c’e$t vn faire le fauls_, egliè # forza di farlo. Forçador, _forceur, violeur, qui fai@ force_, colui che # forza, & violenta, & co$tringe. Forcejar, _faire force, forcer, s’efforcer & @@$cher de_ # _faire quelque cho$e, contraindre, pre$$er_, aforza. # re, fare forza, sforzar$i dɩ fare qualchece- # $a, co$tringere. Force@adamente, _par centraisete_, per $oɩz@, per # violentia, per potentia. Forcejado, _contraint, forcé, qui s’e$t efforcé_, sfor@@. # to, co$tretto, violentato. Forçejador, _qui contraint, qui s’efforce_, sforzate- # re, co$tringitore, chi sforza & co$tringr. Forço$amente, _violemment, forcément, par force_ # _& contrainte_, sforzatamente, violentem\~ete, # per co$tretta. Forço$o, que fuerça, _violent, qui force & con-_ # _traint: qui e$t forcé & contrains_, violente, $trin- # gitore, & chi è sforzato, & co$tretto. Forçudo, _fort & robu$te_, forte, po$$ente, gagliar, # do, aitante, robu$to. Forera, co$a de fuero, _foren$e, appartenant &_ # _$eruant aux plaids & procés_, co$a di fuori, che # $erue alle lɩti. Forera, _impo$ition foraine, dace, & impo$ition $ur_ # _marchandi$es foraines_, grauezza $u le mercã- # tie $trane. Forero, _doannier, fermier ou collecteur de l’impop-_ # _tion foraine_, gabeliero della impo$itione # $traniera. forja, _$orge_, fucina, doue i fabrilfanno il fuoco. Forjar, _forger, fabriquer_, formare, lauorare alle # fucina. Forjado, _forgé, fabriqué_, formato alla fucina. Forjador, _forgeur_, formatore, cheforma alla # fucina. Forjadura, _forgeure & forgement_, lauoro, opera, # fattura. Forma, _forme, façon, maniere, reigle, $orte, moyen,_ # _mode, figure, pourtrait & patron de quelq@_ # _cho$e, le trait, moule_, forma, modo, maniera, # regola, figura, e$$empio di qualche co$a. Formacion, _formation, façonnement_, formatione, # operatione, lauoro. Formado, _formé, façenné figuré, pourtrait_, forma- # to, lauorato, operato. Formador, _celni quiforme & in$tru{is}_, colniche # forma, & ɩn$trui$ce. Formal, _formel_, formale. Formalidad _formalité_, formalità. Formalizar$e, _$@ formali$er_, formaligiar$i. Formalmente, _formellement_, formalmente. Formar, _former, f@çonner, figurer, pe@rtraire_, fol- # mare, fare, figu@are, ritrare. Formáge, _fromage_, formaggio, ca$cio. [0289]F O F R Formejár, _arranger, & mettre par ordre ce qui e$t_ # _d@@s vn naui@e_ mettere per ordine quello, # che e dentro vna naue. Formula, _formule, maniere & façon_, forma, ma # ni@ra, fattura, Formulário, _formulaire_, formulario, memoria- # le. formidáble, _formidable, redoutable_, terribile, # tremendo, $pauento$o. forne$cér o fornecér, _munir, garnir, fournir, pour-_ # _ueoir, equipper_, munire, fornire, prouedere, # appre$tare. forne$cedór, _qui fournit_, munitionario, proue- # ditore, che forni$ce. forne$cído, _muni, garni, fourni, pourueu, equippé_, # munito, fornito, proueduto, apparecchiato. form$cimiénto, _munition, fournɩture, garniture,_ # _proui$ion, equippage_, munitione, fornimento. # proui$ione, apparecchio, fornitura. fornicación, _fornication, paillardi$e_, meritriccia- # mento, puttaneggiamento. fornicadór, _fornicateur, paillard_, puttaniero, a- # dultero. fornicár, _paillarder, puta$$er, commettre le peché de_ # _fornication_, puttaneggiare, fornicare. fornicário, _fornication, paillardi$e fornicateur &_ # _paillard_, fornicatione, puttaniere, adultero. fornício, _voyez_ fornicación, vedi fornica- # ción. fornído, _fourni, garni_, fornito, guarnito. fornír, fornecér, _fournir, garnir_, fornire, guar- # nire. forquéta, _vne fourchette_, forcina, o forchetta, o # pirone. fortádo, _voyez_ Aforrado, _fourré, doublé_, vedi # Aforrado, foderato, doppiato. forrage o forraje, _fourrage pour le be$tail fourru-_ # _re, garniture, fourreau de picque_, $trame, paglia, # feno per le be$tɩe, & fodera, fornitura, # o fodero di picca. forragéro, _fourrageur_, colui che prouede dɩ # $trame. fórro, _voyez_ Afórro, _fourrure, doublure_, vedi A- # fórro, fodera, doppiatura. fortalecér, _fortifier, remparer, munir, renforcer,_ # _rendre fort, affermir_, fortificare, riparare, @in- # forzare, raffermare, racconciare. fortalecér$e, _$e fortifier, $e renforcer_, fortificar$i, # rinforzar$i, @iparar$i. fortalecedór, _fortificateur, fortifieur, quifortifie_, # fortificatore, colui che fortifica. fortalecído, _for@ɩfié, remparé, renfercé_, fortifica- # to, riparato, rinforzato. fortalecimiénto, _fortification, munition, renforce-_ # _ment_, fortificatione, riparatione, rinforza- # mento. fortaleza de varón, _force, vertu, courage, magna_ # _nimité, vaillanti$e_, fórza, potere, valore, po$$a, # potenza, po$$anza, gagliardɩa, v@tu, co- # re, ardire. Fortaléza o ca$til$lo, _fortere$$e, vn fort, vn rem-_ # _par_, fortezza, vn forte, vno riparo. Fortezuéla, _vn peto forte, fort@let@e_, fortetta, vn # pocoforte. Fortezuélo, _fortelet, vn peu fort_, vn poco forte, # fortetto. fortificación, _fortification_, fottificatione. fortificár, _fotifier, fairefort, confirmer_, forcifica- # re, fare forte, @parare. fortificádo, _fortifié, rendu fort, aff@rmi, confirmé_, # fortificaro, fartofo@te ben rɩparato. foritificadór, _fort, fieur, cel@y qui fort@fie_, fortifica- # tore, coluiche fort@fica. fortificamiénto, _voyez_ fortale$cimiénto, vedi # fortale$cimiénto. fortúito, _fortuit_, fortunato, pro$pero, felice. fortúna, _fortune, heur_, fortuna, ca$o, accidente, # fato, $orte, de$tino, auenimento. fortunál, _fortunal, tempe$te en la mer_, procella, # tempe$ta maritima. fó$co, _trouble_, tumulto, confu$ione, turba- # mento. fó$$a, _vne fo$$e_, vna fo$$a, o concauità. fo$$ádo, _fo$$é, fo$$oyé, enuironné de fo$$ez_, affo$$a- # to, fatto il fo$$o, cinto de fo$$i. fo$$ár, _faire vn fo$$é, fo$$oyer_, affo$$are, far vn # fo$$o. fó$$o, _vn fo$$é_, vn fo$$ato. fo$síllo, _vnefe$$ette, petite fo$$e_, vna fo$$etta, o # vna picciola fo$$a. F R Fracción, _fraction, fracture_, frangimento, rom- # pimento, $pezzamento, fraca$$amento. Fraçáda, _vne couuerture de lict faite de laine_ # _blanche, que l’on appelle ordinairement Cata-_ # _longne_, catalogna, coperta da letto. fraca$$ár, o f@acusár, _fraca$$er, di{$s}iper, bri$er, rom-_ # _pre_, fraca$$are, $pezzare, tritare, rompere. fracá$$o, _fracaz, di{$s}ipation, rupture, debr{is}_, fra- # ca$$o, ruina, rottura, dɩ$$ipatione. fragáncia o fragráncia, _odeur ou $enteur_, odore, # $entore, $oauità. fragánte o fcagránte, _fragrant, odoriferant_, odo- # rifero, odoro$o, $oaue. frágas, _des frai$es_, latuche di colaro. frag@ta, _vne fregate, vn vai$$eau de mer@fort leger_, # vna fregata, va$$ello di mare picciole. frág@l, _fragile, fre$le, aisé àrompre_, fragɩle, frale, # ageuole a rompere. fragɩlɩdád _fragilice_, fragilɩtà. fragɩlménte, _fragilement_, fragilmente, fr@le- # mente. fragménto, _fragment, piece_, pezzi, rottami. frago$idád, _a$preté_, a$prezza, acerbɩta, o acer- # bezza, agrezza. fragó$o, _a$pre, de$rompu, r boteux, pierr@ux,_ # _dur & malaisé, rude_, @$pɩo, ruuido, groppo- # lo$o. [0290]F R F R Fraguár, _forger_, formare, $tampare, cuniare. Fragua, _fournai$e, forge_, fornace. Fragura, _chemin rude, a$pre & precipiteux_, cami- # no malageuole, & precipito$o. Frayle, _Moine, frere, religieux_, frate, monaco, # Franci$cano, o Domenicano. Frayla o freyla, _Nonne, religieu$e, $œur_, $uora, # monaca. Frayleár, _faire vn Moine_, fare vn monaco, fra- # tar$i. fraylejón, _petit Moine, moinichon_, monachetto, # fratuccio. frayléngo, _gr{is} fratre$que_, beretino frate$co. frayle$co, _de religieux, fratre$que_, frate$co, co$a # apartenente a frate. color frayle$co, _couleur de gr{is}, couleur de pain_ # _b{is}_, colore beretino, colore di pane bi- # gio. fraylezillo o fraylezito, _voyez_ fraylejon, vedi # fraylejón. fraylezíllo aue, _oy$eau nommé Becquefigue_, bec- # cafico, picciolo vccello. fraylia, _moinerie_, la frateria. framea, _dard ou jauelot: ce$te diction est Latine_, # dardo, zagaglia, que$ta dittione è Lati- # na. francamente, _franchement, librement, liberalle-_ # _ment_, francamente, liberamente, liberal # mente. franco, _franc, libre, liber al, priuilegié, exempt_, fran- # co, libero, e$ente, priuilegiato. francolin, _oy$eau nommé Francolin_, franguello, # nome di vccello. franja, _frange_, frangia. franjar, _franger, orner de franges, faire des franges_, # frangiare, o fare frangie. franjéra, _femme qui fait des franges_, donna, che # fa delle frangɩe. franjero, _vn qui fait des franges_, colui, che fa # frangie. franqueado, _exempté, affranchy, qui e$t franc_, e$en # tato, affranchito, chi è franco. franquéza, _franchi$e, liberalité, liberté, immunité,_ # _exemption_, e$entione, franchi$ia, libertà. franquear, _affranchir, exempter_, e$entare, affran # chire, liberare, $caricare. franzimiento, _rupture, bri$ement, fraction_, rot- # tura, $pezzamento, frangimento. franzir, _rompre, bri$er_, rompere, $pezzare. frá$ca, _bui$$on, halier_, $terpo. frá$co, fla$co, _flacon_, fia$co, zucca. fra$is, _façon de parler, fra$e_, modo, $tile, manie # ra di parlare. fraterna, dar vna fraterna, _faire vne repriman_ # _de, correction fraternelle_, fare vna fraterna ri # pren$ione. fraternal, fraterno, _fraternel, de freres_, fraterno # da fratello. fraternalmente, _fraternellement, comme freres_, # fraternamente, fraternalmente. Fraternidad, _frasernité_, fraternità. Fraudar, _frauder, tromper, deceuoir_, ingannare, # fraudare, o frodare. fraudado, _fraudé, trompé, deceu_, ingannato, frau- # dato, trufato. fraudador, _fraudeur, trompeur_, ingannatore, # fraudatore, trufatore. fraude, _fraude, tromperie, deception_, inganno, # fraude, frode, malitia. fraudulento, _frauduleux, fraudulent, trompeur_, # fraudolo$o, frodolo$o, che inganna. fraxinela, _genouillet, ou genouillee, herbe_, herba # detta, genoiletta. fraxino, frézno, _fre$ne, arbre_, fra$$ino arbore. fray o frayle, _voyez_ frayle, _& ce qui $uit apres_ # fragua, vedi frayle, & quello, che $egue # appo fragua. frazáda, _voyez_ fraçáda, _mante, catelongne_, vedi # fraçáda, vna catalogna. fréça, _la fiente des be$tes, leur repaire_, lo $terco # delle be$tie, & la loro $talla. freçáda, o fra$$ada, _couuerture de laine, mante_ # _ou catelongne_, copertura di lana, manto, e # catalogna. Freçár, _fienter, s’efforcer_, cacare, aforzar$i. frechár, _flechir, courber, tendre, & roidir l’arc_ # _pour tirer la fleche, tirer la fleche, darder_, pie- # gare, & tendere lo arco duro per $aettare, # & $coccare la freccia. frécha, frechadúra, frechéro, _voyez_ flécha, &c. # vedi flécha. fregár, _frotter, torcher, e$curer, bouchonner_, frega- # re, $trofionare, nettare. fregadéro, _frottoir, torchon, bouchen, e$trille, le_ # _lɩeu où l’on frotte & e$cure_, fregaturo, $trofi- # gnole, $topaglio, $triglia, & il luogo doue # $i frega. fregádo, _frotté, torché, e$curé, bouchonné_, fregato, # $trofionato, $gurato. fregadúra, _frottement, e$curage, bouchonnement_, # fregamento, $trofignamento. fregadientes, _poudre ou autre cho$e à frotter les_ # _dents_, poluere, o altro perfregare, & nettare # i denti. fregon, _vn marmiton_, vna $tagnatella. fregona, _vne $eruante de cui$tne_, vna $erua, o # ma$$ara da cucina. fregoncilla, _vne $ouillonne, petise chambriere_, vna # $erua, che fa di tutto in vna ca$a. fregata, _vne fregate, v@i$$eau de mer fort leger_, vna # fregata va$$elletto di mare leggiero. freyr, _frire, frica$$er_, frigere, cuocere nella pa- # della. freydo, _frit, frica$$é_, fritto, cotto. freydera, _vne poille d frire_, vna padella da fri- # gere. freydor, _frica$$eur_, frigitore, colui chefrige. freydúra, _fritture_, il fritto, o $a co$a fricta. [0291]F R F R Frenár, _brider, mettre le frein_, bridare, mettere # la brida. Frenádo, _bridé_, bridato, frenato. Frenéro, _veyez apres_ Freno, vedi dopo Fréno. Frenesía, _frene$ie_, frene$ia, vacillamento. Frenético, _frenetique_, frenetico, chi vacilla con # la mente. Frenillar rémos, _attacher les rames quand elles_ # _$ont hau$$ees, & que l’on ne vegue pl{us}_, attacca- # re i remi, quando non $i voga piu. Freneticár, _entrer ou estre en frene$ie_, frenetica- # re, vacillare. Freníllo dé la léngua, _le filet qui e$t $o{us} la_ # _langue_, il filetto, che è $otto la lingua. Fréno, _frein, mers de bride_, freno, mor$o di bri- # gha. Frené@o, _vn fai$eur de mors, c’e$t en Franço{is} vn_ # _e$peronnter, d’autant qu’il fait des e$perons au{$s}ɩ_ # _bien que des mors de brɩde_, ɩl mor$aro, colui # che fa i mor$i & ancora glɩ $peroni. Frentál, _vn frontal, fronteau, frontiere de bride_, # vn frontale da cauallo. Frénte, _front_ fronte. Frénte arrugáda, _front ridé_, fronte grinza, o # cre$pa. Defrénte, _v{is} à v{is}, à l’oppo$ite_, a faccia a faccia, # di rimpetto. Frequéncia, _frequénce, hanti$e_, frequentia, lo # e$$ere $pe$$o in$ieme, praticare. F@equentadaménte, _frequemment $ouuent_, fre- # quentemente, $ouente, $pe$$o. Frequentár, _frequenter, hanter $ouuent en vn_ # _lieu, ou vi$iter $ouuent quelqu’vn_, frequentare, # praticare, conuer$are. Frequentádo, _frequenté, hanté_, frequentato, # praticato, conuer$ato. Frequentación, _frequentation, hanti$e_, frequen- # tatione, pratica, conuer$atione. Fre$at vna có$a con ótra, _frotter vne cho$e con_ # _tre vneautre & l’e$mier, rompre, brɩ$er, frai$er,_ # _froi$$er, co$$er_, fregare vna co$a con la altra, # & la rompere, & $pezzare, & fraca$$are. có$a Fre$áda, _vne cho$e ca$$ee, e$miee en frottant,_ # _bri$ee, frai$ee, froi$$ee, ca$$ee_, vna co$a rotta, # $pezzata, f@egandola. Fre$ádas de ceuáda, @ _orge mondé_, orgio mon- # dato & netto. Fré$as, _fre$es, fruict_, fragole, frutto. Fré$co, rez@ente, _fra{is}, recent, fra{is} fait_, fre$co, # recente, nouamente fatto. Fré$co por frio, _froid, fra{is}_, freddo, fre$co, fre- # $cura. Fré$o, _frangeon_, frangione. Fré$co, gallárdo, _fri$que & gaillard_, fre$co, ga- # glɩardo, forte, valente. Fre$caménte, _fre$chement, recentement_, fre$ca # mente, recentemente. Fre$cór, o fre$cú@a, _frai$cheur_, fre$chezza. Fre$ón, _cochon qui e$t frai$chement tiré de la tette,_ # _ou enfant $euré de nouueau, & qui commence à_ # _marcher_, porchetto di$tettato, o $anciullo # che comincia a caminare. Fre$$úra, _fre$$ure_, l’interiora di vn porco. Frézno, _vn Fre$ne, nom d’arbre_, fra$$ino, arbero. Frio, o frior, _froid_, freddo. Frialdád, _froidure_, freddezza, o freddura. Friaménte, _$roidement, la$chement, lentement_, # freddamente, tardamente, lentamente. Friático, _morfondu, froiduré_, raffteddato, arra- # gaito, arroccato. Friéra de piés $auañon, _la mule, õu talon, enge-_ # _leure des pieds_, la bugantia al calcagno. Frí$a, _fri$ee, $orte d’ornement en architecture_, fregio # di oro in architettura. Friolégo, friolénto, _frilleux_, freddo$o, gelo$o. Friozuélo, _froidelet, petit froid_, freddetto, vn # picciolo freddo. Fri$ar, _fri$er, cottonner comme on fait le drap & la_ # _fri$e, conuenir_, cottonare. Fri$a, o fri$ado, _fri$e ou drap frisé_, fri$ato come # ɩl panno. Fr@$ól, _E$purge_ vna herba detta epurga. Frɩ$oles, _fa$euls, $orte de legume_, fagiuoli, $orte # de legumi. F@í@o, _frie, frica{$s}é_, f@itto, cotto nella padella. F@itáda, _frica$$ee_, frittume. Fríuolo, _friuole, vain_, co$e vane, & da niente, o # bagatelle. Frontal, _fronteau, la frontiere d’vne bride_, il fron- # tale dɩ vna briglɩa. Frontera, _frontiere du pays, limites_, frontiere di # pae$e, confine, termine, limite. Fronterizo, _qui e$t de frontiere_, che $ta $u le # frontiere, & confini. Frontéro, _v{is} à v{is}, oppo$ite, qui e$t à la frontiere_, # dɩ rincontro, allo oppo$ito, di fronte. Fronti$picio, _fronti$pice_, fronte$pizio. Frosína, _fournai$e_, fronace. Fruncír, _fondre & ietter en $able_, fondere, & # gettare in cenere. Fructificar, fructifero, _voyez le pl{us} b{as}_, Frutifi- # cár & frutifero, vedi piu ba$$o frutificár, # & frutifero. Frugá, _frugal, e$parguant, $obre, qui vit & $e con-_ # _tente de peu_, colui, cheri$parmia, & viue # $obriamente, contentando$i di poco. Frugalidád, _frugalité, $obrieté, e$pargne_, ri$par- # mio, $obrietà, mode$tia. Frugalménte, _frugalement, $obrement, en bon me$-_ # _nager_, $obriamente, hone$tamente, in buon # reggɩtore. Fruicɩó@, _io@y$$ance, fruition_, godimento, v$u- # frutto. Frunçár, _voyez_, Frunzír, vedi fcunzír. Fruce, _fronceure, ply, ride_, incre$patura, piegha, # latuga, cre$pa. Frunzído, _froncé, pli{$s}é, ridé_, incre$pato, piega- # to, latugate. Frunzimiento, _froncement, ridement_, incre$pa- # mento, piegamento. [0292]F R F V Frunzir, _froncer, rider, poi$$er_, incre$pare, piega- # re, latugare. Fru$lera, _Voyez_ Fruzléra, vedi fruzlera. Fru$trar, _fru$trer, tromper, priuer quelqu’vn de $on_ # _e$perance_, frodare, ingannare, leuare altrui # della $ua speranza. Fru$trado, _fru$tré, priué de $on e$perance_, priuato # alcuno della $ua speme. Fru$tracion, _fru$tration, priuation de ce qu’on e$-_ # _peroit_, priuamento di quello, che alcuno # $peraua. Fruta, _fruict de toute $orte qui croi$t $ur les arbres_, # frutto di ogni $orte, che producono gli # arbori. Fruta de $arten, _bignets & pa$tes frittes en lá poi$-_ # _le pour $eruir de de$$ert_, fritelle, & altre co$e # fritte nella padella per mangiare. Frutal, _fruitier, portant fruit, qui porte fruit_, frutti- # fero, che porta frutto. Fruto, _fruict, profit, reuenu, ce qui prouient de quel_ # _que cho$e que ce $oit, rente_, frutto, profito, en- # trata, riuenuta di che che $ia. Frutero, o frutifero, _fruitier, portant fruit, fertile,_ # _fructifere_, fruteuole, che porta frutto, fertile. Frutero, _fruictier, linge ouuragé duquel on couure le_ # _fruict auant que le $eruir $ur la table_, touaglia # lauorata, che copre la frutta prima, che $ia # po$ta $u la tauola. Fructificar, _fructifier, faire fruict, porter du fruict_, # fruttificare, recare a$$ai frutto. Fruto, _voyez apres_ Frutal, vedi appo frutal. Frutuo$idad, _fructuo$ité, fertilité, abondance de_ # _to{us} fruicts_, fertilità, copia, abondantia. Frutuo$o, _fructueux, qui rend du fruict, profitable,_ # _vtile_, fruttuo$o, fertile, che rende copia de # frutti. Fruzlar, _mocquer, brocarder_, beffare, pungere, & # mordere con detti. Fruzlera, _motquerie, brocard_, beffe, pungiture, # mordimenti. F V Fué, _fut, ily eut_, gli fu. Fuego, _feu_, fuoco, o foco. Fuelle, _$oufflet à $ouffler le feu_, mantice o $opia- # tore, o $offietto. Fuellezuelo, _petit $oufflet_, mãticetto, $offietto. Fuente, _fontaine_, fontana, fonte, o $orgeria. Fuente de lauar manos, _vnba{$s}in à lauer les_ # _mains_, baccile da lauare le mani. Fuente de la palma de la mano, _le creux de la_ # _main_, la palma della mano. Fue$e, _il s’en e$t allé_, egli $ene andato. Se me fué, _il s’e$t e$chappé dé moy_, egli $i è fuggi- # to da me. Fuentezica, _fontenelle, petite fontaine_, fontanel- # la, fontanetta, picciola fonte. Fuentezuela, idem. Fuente en las piernas y braços, _vn cautere_, vn # cauterio, o fontanella nel braccio. Fuera, _hars, dehors_, fuori, o fuora, di fore. Fuera o $aluo, _horm{is}, excepté, $@ uf, fors, outre, d’a-_ # _uantage_, fuor che, eccetto, $aluo, $e non. Fuera de$to, _horm{is} cela, outre cela_, fuor che # quello, oltra quello. A fuer, _à la maniere, à rai$on de, au feur_, al modo, # alla maniera, per cagione. Fuerça, _force, vigueur, violence, roideur, vehemence_, # forza, violentia, $operchiaria, co$tretta. Fuerça _pour_ fortaleza, _place forte, fortere$$e_, ca- # $tello forte, fortezza. Fuerçador, fuerço$amente, fuerço$o, _impropre-_ # _ment e$cript, pour_ forçador, forço$amente, & # forço$o, _voyez les en leur lieu_, male escritti, # per forçador, forço$amente, & forço$o, ve- # digli al $uo luogo. Fuero por juzgado, _le parquet, lieu public où l’on_ # _plaide_, il luogo publɩco, doue $i litiga, & $i # piati$$e. Fuero, _loy, ordonnance, cou$tume d’vn pays qui $ert_ # _de loy, droict, iu$tice, iuri$diction_, legge, ordine, # $tatuto decreto, co$tume, che $erue dileg- # gead vn pae$e, drittura, giu$titia, giuridit- # tione. Fuerte, _fort, roide, vigoureux, violent, a$pre, rude,_ # _vehement, aigre, $eur, a$pre, rigoureux, magnani-_ # _me, vaillant, cou ageux, con$tant_, forte, robu$to # vigoro$o, ardito, gagliardo, po$$ente, valo- # ro$o, magnanimo, ɩnuitto, valente, $aldo, # & fermo. Fuertemente, _fort, auec force, rudement, vigou-_ # _reu$ement, courageu$ement, aigrement, rigoureu-_ # _$ement, roidement, violement, vaillamment,_ # _con$tamment_, fortemente, robu$tamente, vi- # goro$amente, gagliardamente, valente- # mente, potentemente, $aldamente, a$pira- # mente. fuerte, _voyez_ fortaleza, vedi fortaleza. fuertezillo, _vnpetit fort_, vno picciolo forte, o # fortezza. fue$ta o fu$ta, _vne fu$te, petit vai$$ea@ de mer_, vna # fu$ta, picciolo va$cello di mare. fuga, _fuite, escapade_, fuga, fuggita, $capata. fugace, _fuyard, fugitif_, fugace, che $ene fugge. fugitiuo, _fugitif, qui e$t en fuite_, fugitiuo, chi è in # fuga. fui$ca, Centella, _e$tincelle_, $cintilla, o fauilla. fulano, _c’e$t vn nom propre pour $ignifier quelque_ # _per$onne que ce $oit, comme no{us} di$ons, Gaul-_ # _tier, Garguille, vn quidam, vn tel, le_ Titius, & # M{ae}uius _des Iuri$con$ultes_, que$to è vn nome, # che $i v$a per nomare vno $cempio, o vn # balordo. fulga, _Foulque oy$eau, diable de mer: $elon aucuns,_ # _le plongeon, poule d’eau_, folega, vccello, diauo- # lo di mare. fulia, _chan$on, cry de ioye_, cãzone, voce di gioia. fuliador, _chanteur, ou fai$eur de chan$ons faoe-_ # _tieu$es_, cantore, o compo$itore di canzoni # ridiculo$e. [0293]F V G A Fulminar, _fulminer, foudroyer_, fulminare, folga- # rare, lampeggiare. fulminado, _fulminé, foudroyé_, fulminato, folgo- # rato, lampeggiato. fullero, _ioueur de pa$$e-pa$$e, il $e prend au{$s}i pour_ # _vn coupeur de bour$es, parce qu’il ioue $ubtilem\~et_ # _des mains, bauard, iangleur, pipeur_, bagatelie- # ro de i nappi, & delle balotte, & è ancora # vn tagliabor$e, o furbo, o mariolo, o in- # gannatore. fulleria, _piperie au ieu, bauerie, cau$erie_, inganni, # & furberie nel giuoco, frotole, & cian # cie. fumo$idad, _fumo$ité_, fumo$ità, vapori, fu- # mi. funda, _fourreau, e$tuy à $errer des pots & vai$$elles ou_ # _armes, vne $orte d’aumoires_, vn armario da te- # nere va$i, od arme. funda, _fondement, fondation_, fondamento, fonda- # tione. funda de pica, _fourreau de picque_, fodero di pic- # ca. funda de almohada o colchon, _vne taye d’oreil-_ # _ler ou de matelats_, fodera dà guanciale, o # matera$$o. funda de me$a, _vn tapy de table_, vn tapeto da # tauola. fundar, _fonder, mettre les fondemens_, fondare, por- # re i fondamenti. fundacion, _fondation_, il fondamento, la fonda- # tione. fundaco, _voyez_ Alhondiga, _lieu & maga$in où_ # _de$cendent les marchandi$es_, vedialhondiga, # luogo, doue $i riducono le mercantie, o # magazzino. fundado, _fondé_, fondato. fundador, _fondateur_, fondatore. fondamiento, _fondement_, fondamento. fundir metales, _fondre des metaulx_, fondere me- # talli. funderia, _lieu où l’on fond du metail, fonderie_, il # luogo, doue $i fonde il metallo. fundicion, _fonte de metaulx, fonderie_, fonderia de # metalli. fundible, _qui e$t de fonte, qui $e peut fondre_, fondi- # bile, metallo ageuole a fondere. fundidor, _fondeur_, colui, che fonde. fundo, hondo, _profond_, profundo, forte ca- # uo. funebre, _funebre, douloureux, de ducil_, funebre, # fune$to, funerale. funeral, _funeral, appartenant aux funerailles & ob-_ # _$eques_, funerale, co$e appartenenti ad e$- # $equie. fune$to, _funeste, tri$te, pollu, dete$table & abomina-_ # _ble_, fune$to, tri$to. furia o furor, _furie, ou fureur_, furia, furore, rab- # bia, $tizza. faribundo, _furibond furieux_, furibundo, furio- # $o, colerico, furio$amente, _furieu$ement, auee furie_, furio$a- # mente, rabbio$amente, $tizzo$amen- # te. furio$o, _furieux, hors de $ens_, furio$o, for$enna- # to, in$en$ato, pazzo. furor, furia, _fureur, furie_, furore, ira, dispetto, # di$degno. furriel, _fourrier, c’e$t celui qui marque les log{is}, quãd_ # _les gens de guerre $e logent_, furero, colui che # a$$egna gli alloggiamenti a $olda- # ti. furtiuo, _furtif, qui $e fait à la de$robee_, furtiuo, ciè # che $i fà di na$co$o. fu$lera _fonte, metal de fonte, bronze_, fonditura di # metallo, di bronzo o di getto. fu$orio en que funden, _le canal où $e iette le_ # _metal quand il e$t fondu_, il condotto, per cui # $i fa v$cire il metallo, quando è fondu- # to. fu$ta, genero de naue, _fu$te, vai$$eau de mer fors_ # _leger_, fu$ta, va$cello leggiero di mare. fu$taga, _gros cable auec lequel on e$leue le voilè ma-_ # _ieur_, la gro$$a corda, con laquale $i leua la # gran vela. fu$tan, _fu$taine, vne certaine e$toffe_, fu$tagno, tela # riempita di bambagia. fu$tãcillas, _chau$$es faictes de futaine_, calze fatte # di fu$tagno. Fu$te, _bo{is}, fu$t_, legname. Fu$tiual, _certaine $orte d’inftrument de mu$ique du_ # _temps iad{is}_, fi$tuda, $tromento antico da $o- # nare. Futuro, _Futur, qui e$t à venir_, futuro, tempo a # venire. fuzia o confiança, _foy, confiance, a$$eurance_, fede # credenza, fiducia, certezza. fuziar, _s’a$$eurer, $e fier_, a$$icurar$i, fi da@$i. G A GAban, _caban_, Gabano, @ # mantellazzo Gadela, peazgo, _gabelle, pea-_ # _ge_, Gabella, doganaggio, # impo$ta. Gabia, gauia o garez, _la hu-_ # _ne du nauire, la cage_, la gabbia della naue. Gabilla de vellacos, _troupe de vauriens_, com- # pagnia de vigliacchi, o poltroni. Gaçafatones, _barbouilleries, brouilla$$emens, re$ue-_ # _ries, incongruitez, folies, impertinences_, baie, folle, # cacabalde, $propo$itɩ, impertinentie, paz- # zie. Gaçapo, _lapin, connil, il $e prend quelquefo{is} pour_ # _le leurault_, coniglio, & ancora vn leprot- # to. dezir Gaçafates, _dire des impertinences & $o@-_ [0294]G A G A # _ti$es_, dire fauole, ciane$e, frottole, cacabal- # de. Gaçapillo, _Lapereau, rabouilliere_, conigliet- # to. Gaçapito, idem. Gacela o rebeço, _nom d’animal propre & pecu-_ # _litren Afrique, e$pece de Cheurueil, ou Cheure_ # _$auuage_, nome dɩ animale di Africa, come # la camoccia o capra $aluatica. Gachas, _de la bouillie_, del le$$o. Gaço, _ga$e_, $orte di t@la. Gada, Merluza, _merluz, molue_, pe$ce di ma- # re. Gadoce o gobio, _goujon, petit poi$$on_, picciol pe$- # ce, detto gaion. Ganadeador, _faucheur de prez & regaing_, colui, # che taglia & recide i prati. Gafar, _bander vne arbale$te, haper, prendre & rauir_ # _en ha$te_, caricare vna bale$tra con fretta & # afferrare. Gafari, çafari, _$orte de grenade tre$douce, & qui a_ # _peu de pepins_, $orte di pomegranate dolcɩ, & # con poche animette. Gafas, _clef ou bandage d’arbaleste, crennequin_, la # chiaue o grafio da caricare la bale$tra. Gafas o gafetes, _petites boucles & marques d’or-_ # _febvrerie, dont on par$eme les cordons des cha-_ # _peaux_, fibbiette pel icordoni de capel- # li. Gafedad, _lepre, ladrerie & $elon aucuns, vne mala-_ # _die, comme la goute qui vient aux mains, telle_ # _ment qu’on ne les peut e$tendre, retirement de_ # _nerfs_, lepra, o $troppiamento delle ma- # ni. Gaferi o gafeti, _aigremoine, herbe_, agrimonia, # herba. Gafo, gafo$o, _ladre, lepreux, e$tropié des mains_, lep- # pro$o, lebb@o$o, o $troppiato delle ma- # ni. Gages, _gages paye, $alaire_, $alario, pagamento, # premio. Gagi$co, rauano gagi$co, _reffert qui a plu$ieurs_ # _racines, rad{is} fendu_, rafano, che ha molce ra- # dici. Guay, _guay_, lieto. Gayo, _geay, oi$eau_, vn picchio, vccello. Gayta _ou_ gaita, _cornemeu$e, mu$ette_, vna corna- # mu$a, $tromento. Gaytear, _$onner & iouer de la cornemeu$e: $e plain_ # _dre, $e lamenter_, $onare la cornamu$a, doler- # $i. Gayteria, _mignardi$e, drolerie_, di$enamento, ca- # rezze. Gaytero, _cornemu$eur, ioueur ou fai$eur de corne-_ # _mu$es_, $onatore, o mae$tro di cornamu- # $e. Gajes, _voyez_ Gages, vedi Gages. Gajo, _branche auec le fruict, vn crochet_, vno ra- # mo di arboro con il frutto. gajo, _fourchon, ou l’vne des branches de la fourcht_, # vna forca, o vna $ua branca. Hajo donde $e juntan las v@as, _la grappe ou_ # _fourchon du rai$in_, vna pigna, o grappa div- # ua, o vna coppia attaccate in$ieme. Gajado, headido, _fendu, e$clatté_, fenduto, $chia- # pato, fe$$o. Gal, _vn poi$$on appellé Dorce_, Dorco, pé$ce. Gala, _brauerie, ioliueté en habits, ornement, magnifi-_ # _cence, parure_, pempa, & brauura nelve$ti- # re. Galan, _mignon, ioli, braue en habits, gentil, magnifi-_ # _que@il $e prend au{$s}i pour celuy qui fait la court à_ # _vne dame, que mo{us} di$ons en Franço{is}, $eruiteur_ # _& amoureux d’vne dame, $on galand, & en ceste_ # _derniere $ignification il e$t $eulement $ubstantif_, # galante, & polito in ve$tire, & è ancora vn # inamorato, che corteggia la $ua inamora- # ta. galanar, _aioliuer, parer & acceu$trer mignonnement_, # ve$tire, & acconciare leggiadramente, & # pompo $amente. Galanada, _aioliué, paré mignonnement_, addoba- # to, ve$tito gentilmente. Galanamente, _ioliement, mignonnement, braue-_ # _ment, galamment, magnifiquement, h@norablem\~et_, # gentilmente, leggiadramente, pompo$a- # mente, honoratamente, magnificamen- # te. Galancete, _amoureux, mignon, dameret_, amoro$o, # gentile, corte$e, bello. Galacez, _voyez_ Galania, vedi Galania. Galangas, _po{is} chiches_, ceci, legumi. galania, _galanti$e, brauerie, parure_, gentilezz@ # galanteria, addobbamento. Galano, _c’e$t le me$me que_ Galan, _excepté $a der-_ # _niere $ignification, d’autant qu’il n’e$t p{as} $ub$tan-_ # _tif_, que$to è il mede$imo, che Galan, fuori # la $ua vltima $ig@ificatione, che non è # $ob$tantiuo. Galantear, _orner, embellir, aioliuer_, ornare, polire, # abbellire. Galanteria, _galanti$e, brauerie_, leggiadria, pu- # litezza, pompa. galapago, tortuga, _Tortue, animal_, te$tuggine, # aninale d’acqua. Galardon, _guerdon, recompen$e, $alaire, loyer_, gui- # derdone, premio, ricompen$a, ɩala- # rio. Galardonar, _guerdonner, recompen$er, $alarier_ gui- # derdonare, ricompen$are, premiare. Galardonado, _guerdonné, recompensé, $alarié_, gui- # derdonato, premiato, $alariato. Galardonador, _guerdonneur, recompen$eur_, colui # che guiderdona, premia, & ricompen- # $a. Galbano o galuano, _ccertaine gomme appellée_ # _Galbanum_, certa gomma nomata Calba- # na. [0295]G A G A Galbanádo, _fait de Galbanum, ou qui e$t de cou-_ # _leur de Galbanum: l’on pertoit au temps pa{$s}é vne_ # _$orte d’habit blanc appellé Galbanum, qui pour-_ # _roit e$tre le gaban, parce qu’ordinairement il est_ # _fait de feultre blanc, tirant vn peu $ur le gr{is}_, fat- # to di Galbano, o del $uo colore: $i v$aua # gia vn ve$tito, nomato Galbano, che po # trebbe e$$ere il gabano di feltro, che è # bianco. Galdre, aljaua, carcax, _carquo{is}_, carca$$o, fare- # tra. Galea o Galera, _Galere_, Galea ordinaria. Galeaça, _Galeace, grande Galere_, Galeaca, gran- # da Galera. Galeon, _galion_, Galeone. Galeota, _Galiote, fu$te, petite nauire_, Galiotta, fu- # $ta, picciola galea. Galeote, _galerien, celuy qui tire la rame, forçaire ou_ # _ferçat_, colui che rema, forzato, o $chia- # uo. Galeriano, _galerien, forçat_, Galeoto, sforzato, # $chiauo. Galera, _galere_, Galera. Galfaron, _vn m@$chant, vn homme $ans ame: vn_ # _grand mangeur, vn qui deuore, vn goulfarin_, vn # empio, vn huomo del mondo, vn gran # mangiatore, o diuoratore, vn golo$o. Galeza o Gazela, _$orte de daim d’ Afrique_, $orte # di daino d’Africa. Galgana, _Cicerolles, certain legume, e$pece de po{is}_ # _chiches_, vna $orte di ceci. Galga, _vne leurette, vne leuriere_, vna leuriera, ca- # gna da correre. Galgo, _leurier_, vn leuriero, che piglia le lepri # d@ cor$a. Galgo galgazo, _grand vaut-rien, mauua{is} garne_ # _ment_, huomo da niente, maluagio, poltro- # ne. Galiao algalia, _parfum de ciuette_, profumo, o- # dore da zibetto. Galindo pie, _qui a l’oignon du pied gros_, che ha # il collo del piede gro$$o. Galocha, _galoche, vne e$pece de chau$$ure_, vna $or- # te di $carpe con la $ola, & $enza tomara # all’ antica. Galon, _la hanche_, il Galone, l’anca. Galopear, _galoper_, Galoppare, andare in po- # $ta. Galope, _galop, cour$e de cheual_, Galoppo di ca- # uallo. Galopeador, _galopeur, qui galope_, Galoppatore, # po$tiglione. Galla, _voyez_ Agalla, vedi Agalla. Galla mo$cata, _noix mu$cade_, noci mo$cate, o # mo$cata. Gallardear, _e$tre gaillard, $e regaillardir_, e$$ere # Gagliardo, & robu$to. Gallardear, bizarreat, _faire le braue, s’enorgueil_ # _lir, e$t re fi@r, piaffer, braue en accou$irement_, fare # del bizzaro, & del brauo, fare l’altero, fe- # ro, $uperbo, orgoglio$o. Gallardamente, _gaillardement, ioyeu$ement, vi-_ # _goureu$ement_, gagliardamente, robu$tamen- # te, vigoro$amente. Gallardete, _banderolle qui $e met $ur les antenne@_ # _du nauire, gaillardet_, le banderole, che $i met- # tono $u le antene delle naui. gallardia, _gallardi$e, i@yeu$eté, gaillardeté_, gagliar- # dezza, robu$tezza, agilità. Gallardo, _gaillard, ioyeux, fort, vigoureux_, gagliar- # do, forte, robu$to, vigoro$o. Gallareta, _$orte d’oy$eau de riuiere_, $orte di vccel- # lo di fiume. Gallear, _faire le coq, leuer la cre$te, $entir $on cœur,_ # _s’enorgueillir_, fare come il gallo, leuare la # cre$ta, & accoraggiar$i, & inorgoglir- # $i. gallego, _vent d’aual, vent d’Oue$t_, vento di oue$t, # cio è di Ponente. Galleta, va$o para beuer, _vne e$pece de vai$$eau_ # _de bo{is}, dans lequel on donne à boire en galere ou_ # _en nauire_, vn va$o di legno, per dar a bere # nelle galere, & nelle naui. Gallillo o campanilla, _la luette, la languette_, lã # linguetta delle ballancie. Gallina, _poulle, geline_, gallina, polla. Gallina derio, fulca o fulga, _vne poulle d’eau_, # gallinella diacqua. hombre gallina, _vn grandpoltron_, vn gran pol- # trone, vn gaioffo. Gallinaça, e$tiercol de gallinas, _de la fiente de_ # _poules_, lo $terco delle galline. Gallina ciega, _vne becca$$e_, vna beccaccia, non # vene $ono in Italia. Gallinería, _poulaillerie, volaillerie_, gallineria, # pollaglieria, volateria. Gallinero, _poulaillier, gelinier_, gallinaio, polla- # io. Gallineta, _gelinotte, poulette_, gallinetta, pollet- # ta. Gɩllinera ciega, _becca{$s}ine ou beca$$@n_, beccaz- # zette. Gallipauo, _vn coq d’Inde_, vn gallo d’India. Gallo, _vn coq_, vn gallo. Gallocre$ta, _herbe nommee cre$te de coq, de la toute-_ # _bonne, & $elon aucuns de l’Oruale_, herba no- # mata, cre$ta di gallo. Gallofear, _gueu$er, mendier, caymander_, mendica- # re, forfantare, limo$inare. Gallofero y gallofo, _gueux, beli$tre, poltron, co-_ # _quin, mendiant_, vn furfante, gaiofo, poltro- # ne, mendicante. Gama o corça, _vne daine ou cheure $auuage_, vna # camoccia, capra $aluatica. Gamarça, _œil de bœuf, herbe_, occhio di bue, her- # ba. Gambada, _gambade, $ault en l’air_, $alto in aria, o # $alto al muro. [0296]G A G A Gambetas de mar, _$orte de petits poi{$s}ons de mer_ # _nommés des pou$$epieds_, $pingipiede, $orte de # piccioli pe$ci di mare. Gambaro, _e$creuice, cancre_, gambero, grancio. Gamella, _vne grande jatte de bo{is}_, vn grande # piato, o piatello. Gamon, _A$phodelle ou Aphrodille, herbe_, asfro- # dello, herba. gamonera, _lieu plein d’a$phodelles, & où elles croi{$s}\~es_ # luogo pieno di asfrodelle, o do ue cre$cono. gamonital, _lieu planté d’a$phodelles_, luogo pian- # tato di asfrodelle. Gamonito, _voyez_ Gamon, vedete Ga- # mon. Gamo, _animal, vn Daim: & $elon aucuns le Cha-_ # _mo{is}_, vn daino, o camozza. Gamuça, _le petit d’vn Daim ou d’vn Chamo{is}_, v- # no giouanetto daino, o camozzetto. Gana, _franche volonté_, libera, & franca volon- # tà. Gano o antojo, _volonté de faire quelque cho$e, en-_ # _uie, de$ir, fanta$ie, appetit, plai$ir_, volontà, de$ire, # brama di fare qualche co$a. a Gana o de gana, _volontiers_, volontieri,, di # voglia, di core. Debuena gana, _de bon gré, bien volontiers_, ben # volontieri, & a grado. Ganado, _troupeau de bestail_, greggia di be- # $tie. ganado ouejuno, porcuno o vacuno, _troupeau_ # _de breb{is}, porcs, ou vaches_, greggia di pecore, # porci & vacche. Ganado mayor, _grand bestail & aumaille_, gran # be$tiame, & pecore. Ganadero, _pastre, pa$teur, berger, gardeur de be$tail_, # pa$tore, vaccaio, gouernatore di be- # $tie. Ganado, _gaigné, acqu{is}, profité_, guadagnato, ac- # qui$tato, pro$itato. Ganador, _gaigneur_, acqui$tatore, guadagnato- # re. Ganancia. _gain, la gaigne, profit, lucre_, il guada- # gno, l’acqui$to, profito. Ganancio$o, _gaignant, qui fait gain & profit, qui_ # _apporte du profit, lucratif_, colui, che guada- # gna, profita, & acqui$ta. Ganançuélo, _petit gaing_, poco guadagno, pic- # ciol profitto. Ganapan, _crocheteur, portefaix, gaigne denier, fa-_ # _quin en_ Italie, fachino. la gana pierde, _$orte de ieu aux cartes, óu celui qui_ # _leue perd, le reuer$is, la coquimbert_, vno giuoco di # carte, che colui, che leua, per- # de. Ganar, _gaigner, profiter, acquerir_, guadagnare, ac- # qui$tare, profitare. Ganar por la mano, _preuenir, deuancer, Metapho-_ # _re du ieu, qui veut dire, gaigner de primauté, gai-_ # _gner de la main_, anticipare, preuenire, auan- # zare, metafora del giuoco, che vuole dire, # guadagnare del primo, cio è, guadagnare # della mano. gancho de pa$tor, _vne houlette de Bɩrger_, la ver- # ga del pa$tore. Gancho, _vn crochet_, vn vncino. Gancho$o, _crochu_, vncinato, aggrappato. Gandir, Comer, _manger_, mangɩare, cibare, pa$- # cere, alimentare. Gandido, Comido, _mangé_, mangiato, nutri- # to, cibato, alimentato. Gango o gango$o, _qui parle du nez_, colui, che # parla nel na$o. Ganguear, _parler dunez_, parlare nel na$o. Ga$ian, _mai$tre Berger, c’e$t au{$s}i vne iniure, comme_ # _qui diroit, pitault, ru$tique_, ma$tro pa$tore, & # è ancora vn ingiuria, come pitocco, ru$ti- # co. Ganan que ára, _laboureur_, bifolco, aratore, # biolco. Gañir, _glappir, iapper_, abbaiare, o latrare, come # il cane. Gañido, _glappi$$ement, iappement_, abbaiamento, # vrlamento. Gañon, _le go$ier_, il gozzo. Gano$amente, _de bonne volonté_, di buon vole- # re. Gano$o, _de$ireux, qui a bonne enuie, volontaire_, de- # $idero$o, bramo$o, voglio$o. Gan$anhote, _$aulterelle_, locu$ta, caualetta, ani- # maletto. Gan$a, _vne Oye_, vn occha, vccello noto. gan$o, an$ar o pato, _vn iars, oye ma$le_, vn ocho- # ne. Ganzua, _crochet à crocheter, & ouurir_ # _les $errures, faul$e clef, ro$$ignol_, Grimaldello. # per aprire la $erratura, o chiauatu- # ra. Garrafales, _griottes_, mara$che, vi$ciolle o cera- # $e. Garoñon, _vn estallon_, $tallone, che monta le # cɩualle. Garapatas, axes, _morpions_, vna $orte diver- # me. Garatuças, _tromperie au ieu de cartes_, engãno al # giuoco delle carte. Garauato, _crochet, croc, hauet_, vncino, rampi- # no, graffio. Garbeár, _gripper, prendre, raffler, piller_, aggrappa- # re, pigliare, afferrare, predare. Garbejeár, _faire des ge$tes & des mines_, fare atti- # ge$ti, & cenni. Garbin o garuin, _e$pece de coiffe faite de re$euil_, v- # na $orte di cuffia fatta di filo a rete perle # donne. gárbo, _vn portefrai$e, hau$$ecol_, vn portalatughe, # o alzacolaro. gárbo, _garbe, belle façon, bonne cõsenance, maintien_, # garbo, grata contenenza. [0297]G A G A Garça, _le Heron, oy$eau_, lo aierone, vecello. Garceta, garça pequeña, _petit Heron, heronneau_, # vn aieronetto, vocello. Garcetas, o garçotas, _plumes de heron à faire_ # _pennache_, le penne dell’ aierone, per pen- # nachi. Garcetas de cuernos de cieruos, _petites bran-_ # _ches és cornes des cerfs qui pendent contreb{as} $ur_ # _le front, l’endouiller premier_, le corna pre$$o la # te$ta del ceruo, che pendono contra # terra $opra la fronte. Garcez, gabia de naueo calcez, _la cage & hu_ # _ne du nauire_, gabbia di naue. garço, _garçon, ieune homme à marier, & qui cherche_ # _femme, frippõ drolle_, gaɩzone giouane da ma # ritare, & che cerca moglie. garçonear, _chercher femme, pour$uiurevne fille pour_ # _l’auoir en mariage, la demander, faire l’amour_, # _faire la desbauche_, dercare di maritar$i, do- # mandare vna figlia. Garçonía, _pour$uitte & recherche de quelqu’vne_ # _pour l’auoir à femme, demande_, praticare & # procurare d’hauere vna figlia. Garçonía, _vie de garçon, de$bauche_, la via della # giouentù, che è d’e$$ere de$uiata. Garço, _bleu, de couleur d’eau_, turchino, colore # cele$te. Garço de ojos, _qui a les yeux vers ou ble{us}_, chi # ha gli occhi come turchini. ojos _Garços, les yeux vers ou ble{us}, o’e$t propre-_ # _ment de couleur perce, qui e$t entre le verd & le_ # _bleu_, chi ha glɩ occhɩ tra turchini, & verdi. Garco, rayz como hongo, A_garic_, agarico me- # dicamento. Garfiar, _agraffer, accrocher_, aggrappare, vncina- # re. Garfiádo, _agraffé, accroché_, aggtappato, vncina- # to. Garfiador, _qui agraffe_, aggrappatore, afferra # tore. Garfiadura, _agraffement_, agrappamento, vnci- # namento, afferamento. Garfio, _croc, erochet, crampon, graffe de nauire, bec_ # _d’oi$eau_, graffio, vncino, rampone dinaue, o # becco d’vccello. Gargageár o gargarizar, _Gargouiller, gargari$er_, # _racler, ourati$$er de la gorge pour cracher_, Garga- # rizzare, o Gorgorɩzzare la golla con ac- # qua, o altro per$putare. Gargajo, o Garjal, _crachat, Gargouillement, gar-_ # _garization, crachement_, Gargarizzamento, # $putamento. Gargajon o Gargajo$o, _cracheur, racleur de la_ # _gorge_, $putatore, $carcagliatore. Gargania, _gorge, go$ier, gauiõ, le chifet_, golla, goz- # zo, go$$o, $trozza. garganta del pié, _le còl du pied_, il collo del pie # de. Garganta de monte, _embouchure ou entree e$troite_ # _de mentagnes_, intrata $tretta di due monta- # gne. Gargantéz, _gourmandi$e, gloutonnie_, ingordigia, # golo$ità. Gargantilla, _petite gorge, vn cellier à mettre au_ # _col, vn carcan_, piccɩola golla, o vn collare, o # vn vezzo da porre al collo. Garganton, _goulu, glouton, gourmand_, golo$o, in- # gordo, affamato, in$atiabile, lupo, fameli- # co. Gargari$mo, _Gargari$me_, Gargari$imo. Gargantonería, o Gargantéz, _goumandi$e_, # _gloutonnerie_, golo$ità, ingorgidia, brama di # mangiare. Gargarizár, Gargagear, _gargari$er_, gargareg- # giare, per$purare. Gargadéro, Garganta, _le go$ier, legauion_, il gor- # gozule, il gargozzo. Gargol o gargóla, $imiente de lino, _$emence_ # _de lin_, $emente di lino. Garguéro, _leme$me que_ Gargánta & Gargaue- # ro, lo i$te$$o, che Garganta, & Gargaue- # ro. Garjálo Gargajál, _crachat_, $puto, o $carca- # glio. Gariofiláta, _$orte d’herbe_, $orte d’herba. Gatita _garite, e$chauguette, lieu à faire la $entinelle_, # il luogo doue $i fa la $entinella. Garlito, _vne na$$e à prendre du poi$$on_, vna rete # da pe$care, detta nago$$a. Garniel, _e$carcelle_, $car$ella, o carniero. Garra, _voyez_ Garras _pl{us} b{as}_, vedi Garras, piu # ba$$o. Garra, _$orte de vai$$eau fort haut, & qui n’a point_ # _de hune_, $orte di va$$ello, che non ha gab- # bia. Garráfa, _vne $orte de bouteille de verre faite en for-_ # _me de bocal_, caraffa, $orte di boccaletto di # vetro. Garrama, _la poictrine_, il petto, o lo $tomaco. Garramar, _couurir la poictrine ou prendre courage_, # coprire il petto, o lo $tomacho. Garrancho, _e$pine ou e$cot de bo{is} qu’on $e fourre_ # _quelquesfo{is} aupied en cheminant_, vna $pina, o # $chieggia di legno che entra nel piede # caminando. vn garrancho me ha traue$$ado el pié, _vn e$-_ # _cot vn’a percé le pied_, vna $chieggia mi ha fo- # rato il piede. Garrapáta, _vne ticque, $orte de vermine_, vna $or- # te divermi. Gárras, _griffes ou ongles de be$tɩs & oy$eaux, les_ # _$erres_, le griffe, o le vngie d’vccelli, o be- # $tie. Garrido, _ioly, mignõ, beau, elegant, poly, erné, gail-_ # _lard, magnifique, de bonne grace_, bello, gentɩlle, # polito ornato, leggiadro, grat@o$o, hone- # $to, galante. Garrideza, _beauté, ioliueté, bonne grace, ornement_, # _magnificence, elegance_, gentilmente, polita- # mente, galautemente, gratio$amente. [0298]G A G A Garrir, _$e faire bien ioli & braue_, far$i bello, leg- # giadro & brauo. Garrobilla, _e$pece de $arge rayée ayant couleur de_ # _carrobbe & de minime_, $orte di $aia di colore # leonato, chiaro. Garrobo algarrobo, _carrobe, fruict & arbre_, $orte # di frutto & arbore. garrocha, _e$guillon, ou aiguillon_, vno pũgignolo, # $timolo. garrocha $acali$ia, _iauelot, $orte de dard_, vna gia- # uarina, che è vna mezza picca. Garrochear, _e$guillonner, picquer d’e$guillon_, pun # gere, $timolare. Garrochita, y garrochuéla, _petit aiguillon_, vn # picciol pungignolo, $timoletto. Garrochitas o mechas de tocino, _lardons_, lar- # delli di porco, o motti pungenti. garrochon, _iauelot, dard_, giauarina, mezza pic- # ca. Garro$a, _carrobe, arbre & fruict_, carobbo marino # arbore, & frutto. Garrofado, _couleur de carrobe & minime_, colore # leonato chiaro. Garrotar _garroter, lier, $errer auec vn garrot, e$tran-_ # _gler_, legare, $tringere, alacciare con cor- # da. Garrotádo, _garroté, lié, bien $erré, e$trãglé_, legato, # alacciato, $tretto, con fune. Garrotázo, _vn coup de garrot_, vn colpo di bale- # $tra, o di legatura. Garrote, _garrot, ba$ton à garroter & $errer vne cor-_ # _de_, $tretturo, o ba$tone da $tringere vna # corda. Dar garrote, _e$trangler_, $trangolare, $trozzare, # impiccare. Garrotéjo o garrotillo, _vn petit garrot, bille à_ # _biller les charges d’vn mulet_, co$a da $tringere # le cariche de muli. Garroua, _Carrouge ou Carrobe_, cornecchie ma- # rine. garrouo, _l’arbre du Carrouge, Carrobier_, lo arboro # delle cornecchie marine. Garruuia, legumbre para palomas, _e$pece de_ # _carrouge que l’on baille aux pigeons_, $orte di cor- # necchie, che $i danno a piccioni. Garrucha, _vne poulie_, vna girella. eltorm\~eto dé la garrucha, _l’e$trapade_, vna $tra- # pata di corda. Gartija o lagartija, _petite le$arde_, vno picciolo # liguoro, o vno lucertone. garuanço, _pois ci@e ou chiche_, ce$i ro$i, o bianchi? Garuin, _voyez_ garbin, vedi garbin. Garuo, _voyez_ garbo, vedi garbo. Garzo, _voyez_ garço, vedi gárço. Garça, _voyez_ gatça, vedi garça. Ga$ajado, _bien venu, bi\~ereceu, bien accueilly_, ben # venuto, ben trouato, ben gíunto. G@$ajo, _bon recueil, courtoi$ie, ioyeu$eté, plai$ant &_ # _agreable entretien_, buono rideuimento. # corte$ia, amoreuolezza, piacere, & gratto # trat tenimento. Ga$anhote, gã$anhote, lango$ta, _$auterelle_, lo- # cu$ta, caualetta. Ga$cona, _cape de Bearn_, gua$cona, pae$e di # Bearn. Ga$tar, _de$pen$er, con$ommer, v$er, ga$ter, corrom-_ # _pre, degaster, faire dega$t_, gua$tare, con$uma- # re, rompere, di$$ipare. Ga$tado, _de$pensé, vsé, con$ommé, ga$té, corrompu_, # _prodigué, qui a beaucoup de de$pen$e, qui s’e$t ap-_ # _pauury par la de$pen$e_, gua$tato, con$umato, # di$$ipato, ruinato, chɩ per $pendere trop- # po, $i è appouerito. Ga$tador, _de$pen$ier, qui de$pen$e beaucoup & lar-_ # _gement, prodigue, qui fait dega$t de quelque cho$e_, # gua$tatore, ruinatore, di$$ipatore, pro- # digo. ga$tador, o a çadonéro, _Pionnier, ga$tadour_, gua- # $tatore, che $egue vno e$$ercito. Ga$to, _de$pen$e, employ, cou$t, fra{is}, perte, dommage_, # _detriment, prodigalité_, $pe$a, co$to, $uper$$ui- # tà, perdita, danno. acudir á los ga$tos, _fournir aux fra{is}_, prouede- # re, & fornire alle $pe$e. gatear, _rãper, grimper, grauir, $e trainer $ur le v\~e@re_ # _& $ur les pieds comme font les chats, aller à la_ # _taquette, en tapino{is}_, $tra$$inar$i $opra il ven- # tre, $opra i piedi, come i gattio gire ri$trer- # to in $e. Gára, _la hune du nauire, aucuns le prennent pour le_ # _cha$teau de la pouppe d’vne Galere_, la gabbia # della naue, o il ca$tello di vna galea. gata, _chatte_, gatto, animal familiare. Andar agatas, _voyez_ gabear, vedi gatear. Dar gatada, _faire vne e$capade & s’enf@yr apres_ # _auoir attrappé quelque cho$e comme font les chats_, # _tromper_, fugire dopo hauere aggrappato # qualche co$e, come fanno i gatti. Gatara, _herbe à chat, le trou qui $e fais en vne porte_ # _ou cloi$on ou bien autre part pour pa{$s}er les chats_, # herba de gatti, o il bucco, che $i fa in vna # porta per pa$$arla. Gatillo ca$to, arbol del paray$o, agno ca$to, # $anzgatillo pimiento, _arbre appellé agn{us} ca-_ # _$t{us}_, agno ca$to, arbore. ójo de gato, _œil de chat, e$pece d’onice, pierre pre-_ # _tieu$e_, occhio di gatto, $orte de onix, pietra # pretio$a. Gato paus, _vn marmot ou guenon_, vn gato, mai- # mone. Gato de algalia, _ciuette, animal_, gibetto, anima- # le. Gato cerua, _loup ceruier_, lupo ceruiero. Gato montes, _chat $auuage_, gatto $aluati- # co. gatillos o gatinos, _bougrãde, bugraue, arre$tebœuf_, # _herbe_, herba nomata, ferma bue. Gatillo, _petit chat, chatton, @’estau{$s}i en vn ani-_ [0299]G A G E # _mal la partie qui est entre le col & l’e$paule, &_ # _qui re$pond entre les deux palerons_, vn gattuc. # cio, o gattetto, o gattolino, & è anchor la # parte di vn animale, che è tra il collo, & le # $palle. Gauan, _caban, manteau de feutre pour re$i$ter à la_ # _pluye_, gabano, mantello da pɩoggia, o fel- # tro. Gauança, ro$al $ilue$tre, _ro$ier $auuage; e$glan-_ # _tier_, ro$aio $aluatico. Gauardina, ropatú$tica, _vn habis de pay$an_, vn # ve$tito da conta dino. Gaueta, _layette outirãt d’vn cabinet ou d’vn buffet_ # _& comptoir_, ca$$etta che $i tira fori di vn ar- # mario, o di altra co$a. Gauia, gabia, o garcez dé la náue, _la hune, le_ # _hault du ma$t d’vne nauire_, gabbia, o gaggia di # naue. Gɩuia, _cage_, gabbia, o caggia. Gauila, _voyez_ Gauilla, vedi gauilla. Gauilan, flór séca quebuela de algunas yer- # uas, _la fleur des chardons & autres herbes qui_ # _re$$emble au poil $ollet que le vent fait voller en_ # _l’air_, il fiore del cardo, o d’altre herbe, che # faccia piuma, o pelo, che il vento porta- # uia. Gauilan, _E$peruier, ey$eau de proye_, $parauiero, # vccello di caccia. Gauilancillo, _E$peruier ramage, petit e$peruier_, # $parauieretto. Gauillar, _fagoter, boteler_, fare fa$ci, o mazzi. Gauilla, _iauelle, boteau, fa$cine, fagot_, pugnata, # brancara, bracciata, fa$cina. Gauillado, _fegoté, botelé, enjauelé_, a ffa$cinato, # fatto in bracciate. gauillador, _fagoteur, boteleur, enjaueleur_, colui che # mette per fa$ci, & bracciate. gauion, _vne ciuiere pour porter à deux des pierres ou_ # _du mortier & cho$es $emblables, le large bord d’vn_ # _chapeau_, vna barella da portare per dui # huomini a due braccia, o calcina, o altro, # & è il largo orlo di vn capello. Gauiota, _vn bedouau, oy$eau_, vna $orte di vccel- # lo. Gayazou gayon, _ruffien, amoureux de$henne$te_, # ruffiano. Gazajo, e as ájo, _bon accueil_, buona accoglien- # za. Gazela, Gacé$a, _$orte d’animal d’Afrisque comm e_ # _cheureuil_, $otte di animale di Africa, come # capra. Gazuate, _gorge, go$ier, gauion, la gargouille_, la gol- # la, gozzo, garghetta. Gazpacho, _vne $oupe faite auec vinaigre, huile, $el_ # _& pain_, vna mine$tra fatta con aceto, olɩo, # fale, & pane. G E G@beli. Iauali, puerco montez, _$anglier_, por- # co cingiale. Geliz, _marchand de $oye_, mercante, o mercatan- # te di $eta. Geldre, _gue$de, herbe_, gua$da, herba. Gelea, _gelee de decoction de viande_, gelatina, co- # cimiento di viuande. Gelo$ia, _fenestre à treillis, ialou$ie_, fine$tra a ge- # lo$ia. gelo.i. $elo, _voyez_ $elo prometi, vedi Selo pro- # meti. Gelo$ia, _voyez_ Celogia, vedi celogia. Gemir, _gemir, plaindre_, gemire, lagnare, lamen- # tare, doler$i. Gemido, _gemi$$ement, plainte_, lagnamento, la- # mento, gemito. gemidor, _qui gemit & $e plaint_, chi geme, lagna, # lamenta & duol$i. Genciana, _de la Gentiane, ou Gentienne_, gentia- # na. Genealogia, abolorio, _genealogie_, genealogia, # racconto de antichi. generacion, _generation, race, lignee, engendrement_, # _engeance_, generatione, prole, $tirpe, $angue, # famiglia, de$cendentia, natione, raz- # za. General, _general_, generale, vniuer$ale. Generalidad, _generalité_, generalità, vniuer$i- # tà. generalmente, _generalement, en general_, general- # mente, vniuer$almente. Generar, _generer, engendrer_, generare, crea- # re. Genero, _genre, $orte, maniere, race, lignee, parenté, li-_ # _gnage_, genere, $orte, maniera, legnag- # gio. Genero$o, _genereux, de race noble, vaillant_, gene- # ro$o, valoro$o, nobile, gagliardo. Genero$idad, _genero$ité, noble$$e, bonté de nature_, # genero$ità, magnanimità, animo$ità, gen- # tilezza, leggiadria. genero$am\~ete, _genereu$em\~et, noblement, vaillam-_ # _ment_, genero$amente, magnanimamente, # eccel$amente, valentemente. Gene$ta, o hinie$ta, _du genest_, herba iberica, # detta gine$ta, fiore b@anco. Gengibre valadi, _du gingembre_, del gengio- # uo. Gengibre maquí, _vne $orte de gingembre_, vn al- # tra $orte di gengiouo. genio, _le genie d’vn cha$cun, c’e$t le bon & mauua{is}_ # _ange qui e$t baillé àvn cha$cũ dés $a natiuité, pour_ # _le garder ou luy nuire, nature, le naturel de l’hom-_ # _me_, l’ɩn$tinto naturale di cia$cuno, o buo- # no, o cattiuo. Genial, _genial, qui e$t addõné à tout plai$ir, & qui_ # _a fait bonne chere_, colui, che è dato $olo # a piaceri, & a diletti. Genitales o genitiuos, _genitoires, te$ticules, couil-_ # _lons_, te$ticoli, $onagli, coglioni. [0300]G E G I Gente, _gent ou nation_, gente, natione, proge- # nie, $chiatta. Gentil, _gentil, ioly, beau, mignon, honne$te, elegant_, # _gaillard_, Gentile, bello, grato, corte$e, ho- # ne$to, ciuile, creato, co$tumato, nobi # le. Gentilmente, _gentiment ou gentilement, honne$te-_ # _ment_, Gentilmente, leggiadramente, ciuil- # mente, corte$emente, amoreuolmen- # te. Gentilidad, _parenté, race, communication de me$me_ # _nom gentilité_, parentado, razza, gentilità, di # vno i$te$$o $opranome. gentileza, _Gentille$$e, noble$$e, beauté, ioliueté_, gen- # tilezza, creanza, nobiltà, corte$ia, leggia # dria. Gentilhombre, _galant homme, gensilhomme, di$-_ # _pos & bien fait_, Gentilhuomo, per$ona no- # bile, di$po$ta, & ben proportionata, & vir- # tuo$a. Gentiles o paganos, _les Gentils ou Payens_, le # Genti, gl’ infedeli, pagani. Gentilidad, _gentilité ou pagani$me_, la Gentilità, # il pagane$imo. Guerpo e$pigado y Gentil, _corps gent & menu_, # _grai$le & aligné_, corpo gentile, minuto, & # diritto. Geografia, _Geographie, de$cription de la terre_, geo- # grafia, de$crittione della terra. Geografo, _Geographe_, Geografo, cono$citore # dello $tato della terra. Geometria, _Geometrie, art de me$urer & arpenter_ # _la terre_ Geometria, arte dimi$urare la ter- # @@. Geometra _geometre, geometrien, arpenteur & me-_ # _$ureur de terre_, Geometra, mi$uratore di ter- # ra. Geometrico, _geometrique, qui depend de Geome_ # _trie_, Geometrico, che dipende da Geome # tria. Gerapliégla medecina, _vne $orte de medecine_, v # na $orte di medicina. Gerarchia, _hierarchie_, Gierarchia, o hierar- # chia. Gerga, _robe à la pay$anne, pailla$$e de gro$$e toile_, ve # $timento contadine$co, pagliariccio. Gergeon, _grande pailla$$e_, vno grande paglia- # riccio. Gerifalte, Girifalte, _gerfault_, girifalco, vccel- # lo. Gerigonça, _voyez_ cirigonça, _iargon, langage de_ # _matr{is} & coupebour$es_, vedi Girigonça, mot- # to de tagliabor$e, & futbi. Germania, o Gerimania, idem. Ge$to, _ge$te, vi$age, face, regard_, $embianza, vi$ta, # apparenza, $guardo. Ge$to o vi$age, _grimace, regard hideux_, brutto, # $torgimento di bocca, & horrido $guar- # do. G I Gialumina, _chalemie, $orte de pierre metallique_, vna # $orte di pietra metallica. Giba, Corcoba, _bo$$e ou dos_, gobba $u la $chie- # na. gibia o xibia, _$eche poi$$on_, chieppia, pe$ce. Gibo$o, Gorcobado, _bo$$u_, gobbo. Gifero, _tue bœuf, celuy qui tue les bœu$s à la bou-_ # _cherie, boucher_, beccaio, amazzatore de # buoi. Gigante, _geant_, gigante. Gɩgantas, _fleur de $oleil, herbe_, fiore del $ole, # herba. Giganta, yerua, acãto, brana v@$ina, _acanthe_, # _branque, vr$ine herbe_, branca dior$o, herba. Gigantia obra de gigante, _œuure gigantalle_, o- # pera digigante. Gigantino, _gigantin, de geant, gigantal_, co$a gi- # gante$ca, o da gigante. Gigote, pierna de carnero, _e$clanche, giget de_ # _mouton_, vna co$cia di ca$trato. Gilbarbera, iusbarda o bru$co, _du ru$c, myrte_ # _$auuage bouys poignant, arbri$$eau duquel $efont_ # _des hou$$oirs_, mitto $aluatito, arboretto che # punge. Gilequelco, _ca$acque d’e$claue & captif_, ca$acca # di $chiauo. Ginebre, _geneure, arbre_, ginebro, arbore. Gine$ta, hiuie$ta o retama, _genet, arbri$$eau_ gi- # ne$tra, arbo$cello. gine$tada, _certaine $aul$e qui $e fait auec laict_, # _r{is}, dates & rai$ins $ecs_, vna $orte di $al$a, che # $i fa con latte, ri$o, datili, & vua $ecca. Gineta, _vn dard de capitaine_, vna gianetta, ar- # ma da capitano. Silla gineta, _$elle à la genette_, $ella alla gia- # netta. Gaualgar à la gineta, _cheuaucher à la genette_, # _c’e$t auec les e$triers fort cours_, caualcare alla # gianetta, cio è, con le $taffe curti$$ime. ginete, _genet, cheual de legere taille_, vn ginetto, # cauallo di leggiera taglia. Buen ginete, _bon homme de cheual_, buon caual- # catore. Ginete de Salamanca, _vne $orte de vai$$eau de_ # _serre qui $e fait à Salamanque_, vna $orte di # va$o diterra, fatto a Salamanca. Ginete de Xerez, _$orte de petit pain qui $e fait à_ # _Xerez_, $orte di panetti, che $i fa a Xerez. Gineton, _vn grand dard ou jauelot que porte vn_ # _capitaine_, vna giagaglia arma da capita- # no. Gineura, _$orte d’in$trument à la Mori$que faict de_ # _plu$ieurs bastons ronds pour $onner_, $orte di # $tromento alla more$ca, fatto di piu ba- # $toni tondi per $onare. Girafa, _Giraffe, animal tenant de la forme du che-_ # _ureuil treshault du deuãt & fort b{as} du derriere_, # giraffa, be$tia $imile alla capra, ma alta di- # nanzi, & ba$$a di dietro. [0301]G L G O Girabandera, _tournoyement & maniement d’en-_ # _$eigne_, volgimento, gitamento, manegia- # mento d’vna ɩn$egna. Giralda, _girouette_, girandola. Girar, _tourner, tourneyer_, girare, voltare, riuol- # gere, circondare. Gira$ol, torna$ol, _fleur de $oleil_, gira$ole, fiore. Gira$ol, _pierre heliotrope_, pietra heliotropie. Girel, _$orte de capara$$on & couuerture de cheual_ # _de parade, giret_, girello, ornamento de ca # ualli. Girifalte, _Gerfault, vne $orte d’oy$eau de proye, c’est_ # _au{$s}ivne $orte defauconneau & canon_, g@rifal- # co, vccello di caccia, & è ancora vna $orte # difalconetto & canone. Girigonça, _iargon, langage contrefait dont v$ent_ # _les $oldaes & les gueux_, motto de $oldati, & # furfanti. Girofe e$pecia, _Giro$fle_, garofano, fiore odo- # ro$o & ancora è $petɩaria. Giron de ve$tidura, _vne $orte de bordure au b{as}_ # _d’vn habillement faite de plu$ieurs pieces decou-_ # _pees_, vna $orte di orlo, o li$ta po$ta al pie- # de vna ve$ta, fatta di piu pezz@, & $trata- # gliata. Gɩron, _giron en armoiries_, fe$tone dell’Ar # me. Giron de cami$a, _le gou$$et d’vne chemi$e_, il co- # laro della cami$cia. Gironado, _qui e$t enforme de giron à poincte cõtre_ # _poincte_, che è in forma di grembiale lauo- # rato, & con merletti contra merletti. Gironado, _fait & bordé de plu$ieurs pieces & de_ # _diuer$es couleurs_, fatto, & orlato di piu pez- # zi, di diuer$i colori. Gitano, _Egyptien, di$eur de bonne auenture_, cin- # gari, che danno la buona ventura. Giton, contador, o tanto, _getton à compter_, fer- # lɩni per contare. Gitar, tantear, _getter, calculer_, contare, calcula # re, fare conto. G L Gladiolo e$padaña, _glayeul_, $orte d’herba. Gleba o gleua, _e$py de bled_, $piga di grano, o # da’ltro. Globo, _vn globe, boule, cho$e ronde, $phere_, vna co- # $a tonda, la sfera, o balla, globo. La gloria, _le ver$et gloria patri_, la gloria. Gloria, _gloire, louange, bonne renommet, honneur_, # glorɩa, laude, $plendore, gran fama, nome # $ingolate, imperial’ honore. vana glotia, _vaine gloire, outrecuidance, vanterie_, # _jactance_, vana gloria, brauura, alteriggia. Gloriar$e, _$eglorifier, $e vanter, $e louer_, glorɩar$t, # vantar$i, pre$umar$i. Glorieta de jardin, _cabinet de jardin, gloriette_, # _ro$e de gloire, $orte de compartim\~et de parterre de_ # _iardin_, camerino di giardino, $orte de bel- # li partimenti di giardino. Glorɩficar, _glorifier, donner gloire & louange_, glo- # tificare, celebrare, e$$altare, lodare, magni- # ficare. Glori$ication _glorificatiõ, louange_, glorificatio- # ne, celebratione, e$$altatione, laude. Glorificado, _glorifié_, glorificato, eelebrato. Glorificador, _glorifieur_, glorificatore, celebra- # tore. Glorio$amente, _gloriou$ement, auec gloire_, glo- # rio$amente. Glorio$o, _glorieux, plein de gloire_, pieno di glo- # ria, glorio$o. Glo$a, _glo$e, expo$ition, explication, commentairede_ # _quelque e$criture_, glo$a, $po$itione, comen- # tario di qualche $crittura. Glo$ar, _glo$ex, expo$er, expliquer, commenter_, glo $a- # re, $porre, comentare. Glo$ador, _glo$eur, commenteur, expo$eur_, glo$ato- # re, $po$itore, comentatore. Gloton, _glouton, glout, gourmand, galiffre, goulu_, # _friand, galaffre_, golo$o, ingordo, mangɩato- # re, manicatore, diuoratore di viuande. Glotonear, _gourmander, galiffrer friander_, go- # lo$e giare, ingordeggiare, mangiare con # grandi auidɩtà. Glotonia o glotoneria, _gloutonnie, gourman-_ # _di$e, gala$$rerie_, golo$ità, ingordigia. G O Gobio, _Goujon, $orte de poi$$on_, gobio, $orte di # pe$ce. Gofo, _gro{$s}ier, rude, goffe_, goffo, $garbato. Goja en que cogen las e$pigas, _vne certaine_ # _façõ de corbeille, vn panier_, vna $orte di panie- # re, o dice$ta. gola gorgerina, gorjal, _gorgerin, hau$$ecol, arma-_ # _re_, la golletta di vn armatura. Goldre de flechas, carcax, _carquo{is}_, carea$$o, o # faretra. Golfano, Nenufar, e$cudéte, higo del rio, _du_ # _nenufarl{is} d’eau_, giglio d’acqua. Golfin, Delfin, _daulphin_, delfino, pe$ce di # mare. Golfo de mar, _goulfe, br{as} de mer, de$troit de mer_, # braccio di mare, o $tretto, o golfo. Golondrína, _Airondelle, ou hirondelle & $elon au-_ # _cuns, arondelle_, rondine, o rondinella, vc- # cello. Golondrino, _$orte de poi$$on de mer_, $orte dipe$- # ce di mare. Golofeár, _geurmander, galiffrer, friander, frigaler_, # _faire bonne chere_, $goleggiare, diuorare, man- # giare come lupo ingordo, & affama- # to. Golo$inár idem. [0302]G O G O Golo$ina, _friandi$e, gourmandi$e_, golo$ità, in- # gordigia. Golo$o, _goulu, friand, galafre, gouliard, gourmand_, # _qui deuoretout, friolet, frigalet_, golo$o, ingordo, # famelico, gran mangiatore. Gollo$illo, _petie friand_, vno golo$etto, o ingor- # detto. Góllorias, _friandɩ$es delicate{$s}es, delices de tauernes_ # _& cabarets, cho$es exeraordinaires_, viuande de- # lɩcate, o delicatezze di tauerne, & di ber- # tole, & cibi appetito$i. Golpear, _battre, frapper, ferir_, battere, ferire, # percuotere. Golpe, _coup, decoupure, troupe, quantité_, colpo, # botta, perco$$a, ferita, piaga, turba. Golpe de gente, _vne troupe ou foule de gens_, vna # multitudine di gente. Golpe de acqua, _veine & $urjon d’eau_, vena, o # $orgeria di acqua. buen Golpe de exercito, _pui$$ante armee_, vn # potente e$$ercito. de Golpe, _tout à coup, $oudainement_, in vn colpo, # in vn tratto, in vn punto, $ubito, inconta- # nente. yr de golpe, _aller tout à coup à la foule_, andare # in$ieme, $enza ordine. Golpeado, _battu, frappé, feru_, battuto, perco$$o, # ferito, piagato. Golpeador, _qui frappe_, battitore, percotitore, # colui che da colpi. Golpeadura, _frappement, battement_, battimen- # to, percotimento. Golpezillo o golpezito, _vn petit coup_, vn col- # petto. Goma, $udor de arbol, _gomme_, gomma, humo- # re di arbore. Gomezillo, _vn petit confident_, vn picciolo con- # fidente. Gomitar por vomitar, _vemir, rendre la gorge_, # _e$cercher le renard_, vomitare, rigitare il cibo. Gomitado, _vomi_, vomitato, rigettato il cibo. Gomitador, _vemi$$eur_, vomitatore, colui che # vomita. Gomito o gomitadura, _vomi$$ement_, vomita- # mento. Go$a Gomitadora, _qni prouoque à vomir_, che # prouoca il vomito. Gomo de lana, _vn fardeau ou bale de laine_, vn # fardello, o balla di lana. Gomo$o, _gommeux qui produit gomme_, gommo- # $o, coluɩche produce gomma. Gonce, Gonze, _gond de porte_, guerzo di porta. gondo la, _gondole, certain petit ba$teau ordinaire à_ # _Veni$e_, gõdola, picciole barchette di Vene- # tia. Gonze, Gozne, _gond de porte_, guercio di por- # ta. Gordal, _gr{as}, gros_, gra$$o, & gro$$o. Gorar, _couuer_, couare, $tare $u le voua. Gorbion, _taffet{as} rayé & façonné_, taffetà ri- # gato, & lauorato. Gordolobo, _voyez_ Barua$co, o berua$co, _bouil-_ # _lon blanc_, vedi barua$co, brodo bianco. Gordon, _vn gros gra$$et, vn Roger bon-temps_, huo- # mo di buon tempo. Gordor, _grai$$e_, gra$ezza. Gordura, idem. Gorgaran, _du gros de Naples, $orte de taffet{as} à_ # _gros grain_, gro$$a grana di Napoli, ciambe- # lotto. Gorgear de las aues, _degoi$er, gringoter, ia$er_, # _iargonner, ga$ouiller des oi$eaux_, cicalare, ciar- # lare, ciantiare, burlare. Gorgeador, _degoi$eur, ga$ouilleur, ia$eur_, ciarlato- # re, cicalone, ciancione, buffone. gorgeamiento, _degoi$ement, gringottem\~et, ga$ouil_. # _lement, caquet_, cɩcalamento, cianciamen- # to, ciarlamento battere il becco. Gorgerina, _gorgerin, hau$$ecol, armure du col_, go- # letta, armatura del collo. Gorgojo _charan$on, calandre, petit moucheron qui_ # _mange le bled_, vermi, bigatelle, parpagliolle, # che buccano il formento. Gorgojo$o, _mangé de charan$on ou de calandre, ca-_ # _landré_, mangiato dalle bigatelle, & dalle # parpaglie. Gorguera, _gorgi{as} ou collet dequoy les femmes cou-_ # _urent leurs poitrines, vne gorgette_, gorgiera, o # coletto da donna. Gorguz, _la teste d’vn dard, vne ma$$ue_, la te$ta di # vn dardo, vna mazza. Gorjal, _voyez_ gorgerina, vedi gorgerina. Gorjal de malla, _vn gorgerin de maille_, vn gorge- # rino di maglia. E$tar de gorja, _e$tre en bonne humeur_, e$$ere di # buon humore. Gormar la comida, _payer l’e$cot pl{us} cher qu’il ne_ # _faut, cou$ter cher, mal profiter: & $elon aucuns, c’e$t_ # _rendre la gorge, vomir, regorger_, pagare lo $co- # to piu caro, che non bi$ogna, vomitare, o # buttare fora. Gormado, _vomy, regorgé, qui a mal profité_, vomi- # tato, buttato fora, chiha troppo beuuto. Gorra, _bonnet, ou toque_, beretta, o tocco. Gorrilla, _petit bonnet, petite toque_, vna picciola # beretta, o tocco. Gorrion, _moineau, pa$$ereau_, vna pa$$ara, vcce- # letto. Gorrioncillo, _petit moineau_, vn pa$$arino. Gorron, _vn e$cornifleur_, vn golo$o. goruaran, o gorgaran, _taffet{as} à gros grain, e$tof-_ # _fe de $oye, gros de Naples_, ormo$ino a gro$$a # grana di Napoli. Goruion, Euforbio, _euforbe, gomme_, $orte di # gomma. Gorullo, _vn petit nœud qui e$t au drap, vne poutie_, # vn picciolo nodo, che è nel drappo. go$que, go$quejo, _veyez_ gozque, vedi gozque. Gota, _goute de quelque liqueur que ce $oit, & la_ # _goute qui tient aux pieds & aux mains_, goc- [0303]G O G R # cia di licore, che che $i $ia, & la gotta, che # viene a piedi & mani. Gota coral o moɩbo caduco, _le haut mal, epile_ # _p$ie, le mal caduc, le mal de S. lean_, epilep$ia, il # male caduco. Goteado, _degouté, tombé goute à goute, degoutant_, # $tillato, caduto a goccɩa a goccia, $tɩllando. Goteador, _qui degoute_, che $tilla, & goccia. Gotear, _degouter, di$tiler_, $tillare, gocciare. Goteamiento, _degoutem\~es_, $tillamento, goccia- # mento. Gotera, _goutiere_, Gocciura, $tillatione. Gotilla, _goutelette, petite goute_, Goccietta, pic- # ciol goccia. goteronaillo, _goutelette d’eau ou autre liqueur_, # goccietta di acqua, o di altra materia. Goto$o, _gouteux_, gotto $o, infirmità. Gouernar, _gouuerner, regir, conduire_, gouernare, # reggere, condure, ammini$trare. gouernacion, _gouuernement, l’action de gouuerner_, # _& regir_, gouernamento, reggimento. Gouernado, _gouuerné_, gouernato, retto, con # dotto, ammae$trato. gouernador, _gouuerneur, reg\~et_, gouernatore, ret- # tore, conduttore. Gouernadora, _gouuernante, regente_, gouernante, # regente. Gouernalle timon de naue, _gouuernail, & ti-_ # _mon denauire_, gouerno, o timone di naue. Gouernamiento, _voyez_ gouierno, vedi go- # uierno. Gouierno, _gouuernement, regime, maniement de_ # _quelque cho$e_, gouernamento, reggimento # di qualche co$a. gozɩr, _iouyr de quelque cho$e_, godere di qualche # co$a. Gozar$e de algo, _$ere$iouir de quelque cho$e, s’e$-_ # _iouir, ioyeux_, rallegrar$i di qualche co$a, far$i # liere, e$$ere gioio$o. Gozo, _iouy$$ance & re$ioui$$ance, re$ioui{$s}ement_, # _ioye, gayté, ioyeu$eté, lie$$e_, allegrezza, gioia, di- # letto, contentezza. Gozo$o, _ioyeux, re$icuy, e$iouy, qui e$t bien ai$e & io_ # _yeux de quelque cho$e_, allegro, gioio$o, eon- # tento, gaio di qualche co$a. Gozne, _gond de porte_, guezzo di porta. Gozque, _petit chien de Damoi$elle_, vn cagnuoli- # no dà gentildonna. Gozquejo, idem. G R Graça, _grande cueiller à fondre metal_, gran va$o # da fondere il metallo. Gracia, _grace, beauté, ioliueté, bien$eance, gré, remi$-_ # _$ion, pardon, mercy_, gratia, beltà, o bellezza, # grato, & perdono, rime$$ione. dezir gracias, _dire des faceties & plai$anteries_, dire # delle fauole, o co$e diletto$e, & piaceuo- # li. Gracia o donayre, _facetie, plai$anterie, bouffenne-_ # _rie_, facecia, piaceuolezza, buffoneria. de Gracia, _de grace, à plai$ir, pour plai$ir_, a piacere, # per diletto, $ollazzo, $pa$$o. Su Gracia de v.m. _quel e$t vo$tre nom?_ quale è il # vo$t o nome? Gracia o mecédi, _grace ou faueur, amitié_, gratia, # fauore, corte$ia. dar gracias _remercier, rendre graces_, rendere gra- # tie, tingratiare. Gracio$amente, _gracieu$ement, de bonne grace_, # _plai$amment_, Gratio$amente, corte$emente, # benignamente, dolcemente. Gracio$o, _gracieux, agreable, affable, plai$ant, reco-_ # _gnoi$$ant_, Gratio$o, gentɩle, affabile, amore- # uole, piaceuole. La comida gracio$a, _la repuë franche_, il nutri- # mento franco. Gracio$amente o gracio $o, por debalde, _gra-_ # _t{is}, pourneant, gratuitement, de bon gré_, Gratis, # in dono, per niente, lɩberalmente. Grada para $ubir, _degré, vne v{is} à monter, montee_ # _de degrez, e$calier_, grado, $caglione, vna $cala # fatta a lumaca, a$ce$a de $caglioni. Grada à grada, _de degré en degré, par degrez_, di # $caglione per montare. Grade$cer o agrade$cer, _remercier, agreer, $çauoir_ # _gré_, ringratiare, tener$i obligato. Grado, _grade, degré, dignité_, grado, qualità, di- # gnità. de Grado, _de gré, de volonté, volontairement_, di # buon volere, $pontaneamente, volontieri, # da $e $te$$o. Graduar, _graduer, qualifier, auancer à quelque gra-_ # _de & dignité, dõner tiltre & qualité à quelqu’vn_, # honorare, qualificare, eleuare a qualche # grado, & dignità, o officio. Graduado, _gradué, aduancé à quelque grade & di-_ # _gnité, qualifié_, Graduato, qualificato, auan- # zato a qualche $tato di pregio. Grafinar, _e$gratigner, grafigner_, Graffignare, le- # uare della pelle con levnghie, o $graffia- # re. Grafinado, _e$gratigné grafigné_, graffiato, o $graf- # fiato. Gragea, _dragee_, confetti di piu $orte. Grajo o graja, _vn geay, & $elon aucuus le chuc{as}_, # il picchio, o il cuculo, o cucco, vccello. Grajea, _voyez_ Gragea, vedi Gragea. Grama, _chiendent ou dent de chien, c’e$t vne $orte_ # _d’herbe qui croi$t és prez_. dente di cane, herba # de prati. Gramalla, _robbe d’E$cheuin ou Iurat de ville_, ve$ta # di gouernatore di cɩttà. Gramatica, _Grammaire, art qui traite des lettres_, # Gramatica, arte di lettere. Gramatical, _grammarical, de grammaire_, co$a # gramaticale. Gramatico, _Grammairien_, vn Gramatico. Gramo$o, _plein de chiendent, herbu_, pieno di her- [0304]G R G R # ba, detta dente di cane. Grana, _e$carlatte_, grana di $carlato. Grana colorada, _e$carlatte rouge_, colore di # $carlato ro$$o. Grana molada, _e$carlatte violette_, $carlato vio- # lato. Grana de las yeruas, _graine ou $emence d’herbes_ # grana, o $emente di herbe. Grana de paray$o, _cardamome_, grana di para- # di$o, detta cardamomo. Granada, _grenade, pomme de grenade_, melegrana- # te, frutto. Gente granada, _les pl{us} gros, les riches, les grands_ # _gens d’e$lite_, i piu grandi, i piu ricchi, gente # di $cielta, & di nome. Granadero, _voyez_ Granado, _grenadier_, vedi gra- # nato, l’arbore melgranato. Granadino, _grenadin, qui e$t de grenade_, co$a fat- # ta di melagranate. Granado, _grenu, bien engrainé_, granato, piena # mente. Granado arbol, _grenadier_, l’arbore melgrana- # to. Granalla, _grenaille_, grana. Granar, _grener_, granare. Trigo granado, _grené, grenu, qui a bi\~e du grain_, # granato, che ha a$$aɩ grana. granadillo, _$orte de bo{is} des Indes fort exqu{is}, & e$t_ # _tout marqueté & picoté_, $orte di legno d’In- # dia raro, tutto macchiato. Granata, _grenat, e$pece de pierre rouge comme le ru-_ # _b{is}_, $orte di pietra ro$$a, come rubino, det- # ta granata. Granças detrigo, ahechuaduras, _balle ou paille_ # _qui demeure du bled apres qu’il e$t vanné ou cri-_ # _blé, cribleures ou vannures_, la paglia, che e$ce # del grano, dopo e$$ere cribrato, le criuela- # ture, o mondature. Grançones, idem. Granço$o, lleno de granças, _plein de balles ou_ # _cribleures_, pieno dicriueladure. Grande, _grand, ou grande_, grando, magno. Grande de edad, _aagé_, attempato, vecciaio. Grandemente, _grandement_, grandemente, al # tamente. Grãdeza _grandeur, magnificence_, grandezza, ma- # gnificenza, altezza. Grandazo, _vn grand grand, vn bien fort grand_, vn # grandɩ$$imo, & oltre modo grande. Grandezillo _grandelet, vn pesit grand_, grandet- # to, vn poco grande. Grandio$o, _bonnement grand, bien grand, ample_, # _d’importance_, a$$ai ben grande, ampio, d’im- # portantia. Grandi$$imo, _tre$-rand_, grandi$$imo, alti$$i- # mo. Grandor, _grandeur_, grandezza. Grando$o, _voyez_ Grandio$o, vedi grandio- # $o. granero, _grenier, lieu à $errer le grain, voyez_ Alho- # lí granaio, luogo per le biade, o grane, ve- # di alholi. Grangeador, _e$pargnant, me$nager, qui acquiert_, # colui, che ri$parmia, & auanza, & $i gouer- # na bene. grangear, _e$pargner, me$nager, profiter, acque$ter_, # _gaigner, acquerir_, ri$p armiare, auanzare, pro- # fitare, acqui$tare, guadagnate. grangeria, _e$pargne, gain, acque$t profit, am{as}, me$-_ # _n@age_, ri$parmio, guadagno, acqui$to, pro$it- # to. Grangeo, idem. Grangero, _vn granger ou fermier, vn qui e$pergne_ # _& $erre, vn me$nager, mestayer_, vno $occio, o # affittuario, vno che ri$parmi, & che auan- # zi, & profitti, & ben gouerni. Granja, _me$tairie, ferme, grange_, gouerno di po$- # $e$$ione, affitto, ca$a al campo, o alla vil- # la, o al podere. Granillo, _petit grain_, picciol grano. Granillo de úua o de fruta, _pepins ou grains de_ # _rai$ia & d’autres fruicts_, grani di vua, o d’al- # tri frutti. Granizar, _gre$ler_, tempe$tare, o gragnola- # re. Granizo, _la gre$te_, tempe$ta, o gragnuola. Grano, _grain, ou froncle_, grano. granjar, _grener, mettre en grains_, granare, metter # in grani. Grano$o, _grenu, qui a beaucoup de grains_, grana- # to, che ha molti grani. granos y comezon, _la galle ou gratelle_, la rogna, # o $cabbia. Grao, _la greue & riuage de la mer pres de Valence_, # la rena, & lariua del mare pre$$o Valen- # za. Gra$$a, _encens_, incen$o. Gra$$a para e$creuir, _du vern{is}_, vernice. gra$$a o gro$$ura, _grai{$s}e, cra$$e_, la gra$cia. gra$$iento, Ileno de gra$$a, _gr{as}, plein de grai$$e_ # _& cra$$e, cra$$eux_, pieno di gra$cia. gra$$uelo, gordillo, _gra$$et_, gra$$etto, vn paco # gra$$o. Gratificar, _gratifier, faire gratieu$eté & plai$er à_ # _quelqu’vn, le fauori$er_, gratificare, fare gratia, # & p@acere altrui, con fauorirlo. Gratification, _gratification, plai$ir à autruy_, gra- # tia, & piacere fatto ad alcuno. Gratificado, _grasifié, remercié, fauorisé_, gratifica- # to, fauorito, ringratiato. Gratis, _grat{is}, pour neant_, Gratis, in dono, per # niente, per nulla. Gratitud, _gratitude, remerciement, recognoi$$ance_, # gratitudine, ringratiamento, ricono$cen- # tia, rendimento di gratie. Grato, _agreable, recognoi{$s}ãt le bien & plai$ir receu_, # _non ingrat_, aggrado, cono$cendo il bene, & # piacere riceuuto, non ingrato. [0305]G R G R Gratonada, _forte d’e$tuuee & compote de viande_, # $orte di compo$ta di viuande. Gratuitamente, _gratuitement, de bonne volonté_, # _de bon gré, pour neant_, per gratia, in dono, di # buona volontà, gratuitamente. Gratuito _gratuit $ans aucune recompen$e_, dono, # grauito, $enza ricompen$a, ne guiderdo- # ne. Carta gratulatoria, _lettre de congratulation_, let- # tera di con$olatione, & di letitia. grauar, _grauer, inci$er, entailler_, $colpite, intaglia- # re. Grauar, agrauar o agrauiar, _greuer, fouler, offen-_ # _$er_, grauare, opprimere, nocere. Grauadura, _grauure, ci$elure_, $coltura, intaglia- # tura. Graue, _graue, $euere, grief, fa$cheux, ennuyeux, mole-_ # _$te_, graue, crudo, a$pro, $euero, acerbo, noio- # $o, inuidio$e, mole$to. Grauedad, _gratuité, authorité, $euerité, poids, pe$an-_ # _teur, fa$cherie, ennuy_, grauità, autorità, $eue- # rità, pe$o, pe$ezza, fa$tidio, noia. Grauemente, _grauement, $euerement, auec grauité_, # _grie$uement, rudement_, grauemente, $euera- # mente, a$pramente, ruuidamente. Graueza, _pe$anteur, $euerité_, pe$ezza, $euerità, # grauezza. Grauazo, _fa$cheux, importun, penible_, fa$tidio$o, # importuno, pre$ontuo$o. Graznar el an$ar, _crier comme fait l’oye_, gridare, # come l’occa. Graznar alguna aue, _croa$$er ou crailler_, grac # chiare, vɩlare. graznido, _croa$$ement, craillement_, gracchiamen- # to, v@lamento. Greda, _de la craye_, terra creta. Greco, o gregal, _vent de Norde$t en la mer Medi-_ # _terranee_, vento di Norde$t nel mare Medi- # terraneo. gredo$o, _qui e$t fait de craye_, co$a fatta diterra # creta. Gregue$cos, _guergue$$es, $orte de haut de chau$$es_, # _autrement gregues_, greghe$ce, $orte di calzo- # ni. Gremio, Regaço, _le giron_, il grembo. Greuas, _greues de fer, que metɩent ceux qui $ont ar-_ # _mez de toutes pieces, jambieres_, gambiere dɩ # ferro, armatura di gambe. Greua, e$pinilla, _la greue ou l’os de la iambe_, lo # $tinco della gamba. Grey, _troupeau, troupe_, multitudine, & turba di # gente. Grial _$orte d’e$cuelle_, vna $orte di $codella pic- # ciola. Gria, _vne lente ou lends_, vna lente, legume. Griego, _grec_, greco. Grieta, _fente ou creua$$e comme celles qui viennent_ # _aux mains ou leures à cau$e du froid, & és pieds_ # _des cheuaux, & au{$s}i toute autre creua$$e_, crep- # pature, che vengono nelle manɩ del fred- # do, & ne piedi de caualli. grifo, animal no conocido, _vn Griffon_, vn grif- # fone, animale $cono$ciuto. Grillar, cantar el grillo, _chanter le grillon_, can- # tare del grillo. Grillo, _grillon ou crinon, animal, aucuns l’appellent_ # _criquet_, grillo, animaletto. Grillo, pri$ion de piés, _fer qu’on met aux pieds_ # _des malfaiteurs, des ceps, enferges_, ferri, che $i # mettono a piedi del malfattori, detti cep- # pi. Grima, _peur, frayeur qui fait dre$$er les cheueux en_ # _te$te_, tremore, che fa drizzare il capelli in # te$ta. Grimo$o, _paoureux, affreux_, timoro$o, pauro$o, # $pauento$o. Grimal, _Camail de Prelat_, cappa di prelato. Gritar, _crier, braire_, gridare, $gridare, vrlare. Gris, _gr{is}, de couleur gri$e_, grɩgio colore, grigio, # o beretino. Grita o griteria, _cry, criement, brayement, crierie_, # _bruit_, grido, gridore, romore, vrlamen- # to. gri$eado, _grisé, m{is} en couleur gri$e_, grigiato, po- # $to in colore grigio. G@ito, _cry, exclamation_, grido, lamento, bronto- # lamento. grofion, _fa$cheux, grondeur, grommeleur_, fa$tidio- # $o, brontolone, noio$o. Gropera, grupera o garupera, _croupiere de che-_ # _ual_, gropiera di cauallo. Gro$ca, _vne e$pece de $erpens venimeux_, vna $orte # di $erpe veneno$a. hazer$e de gros, _cõtrefaire le gro{$s}ier_, contrafare # l’ignorante. gro$$edad, _gra$$e$$e ou gro$$eur, gro$$eur & e$pai$$eur_ # _de grai$$e, profondisé & e$pai$$eur d’vn corps_, # gra$$ezza, o gro$$ezza, $pe$$ezza di gra$$o, # gro$$ezza di vn corpo. Gro$$eramente, _gro{$s}ierement, goffement, lourde-_ # _ment, rudement_, gro$$amente, goffamente, # ignorantemente. Gro$$eria, _lourderie, rude$$e, gro{$s}iere@é, besti$e, $im-_ # _ple$$e_, goffaria, balorderia, $empiezza. Gro$$ero, _gro{$s}ier, lourd, lourdaut, $imple, goffe, rude_, # ignorante, balordo, goffo. gro$$eza, gro$$edad, _lourdi$e_, ignorantia, balor- # dezza. Gro$$uela, _gra$$ette, gro$$elette, vn piu gra$$e & gro$-_ # _$e_, gra$$etta, gro$$etta, $pe$$etta, vn poco # gra$$a & gro$$a. Gro$$or, _gro$$eur_, gro$$ezza. Gro$$uras menados, _les trippes & le menu d’vne_ # _be$te, la petite oy:_, l’interiora, o trippe d’vna # be$tia. Gro$$ulera, _trippiere_, colei, che vende le trip- # pe. dia de gro$$ura, _iour qu’on mange gr{as}, c’est pro-_ # _prement le Samedy qu’on mange les trippes, &_ # _autres menues pieces des animaulx_, il gior- [0306]G R G V # no che $i mangia gra$$o, & trippe. Gro$$ura, _grai$$e_, gra$cia, o gra$$o. Grota, _voyez_ gruta, vedi Gruta. Grua, torno para $ubir, _vne grue pour tirer on_ # _hault de gros & pe$ants fardeaux_, vna ruota # per tirare de gran pe$i in alto. Grue$$ezillo, _gro$$elet_, gro$$etto. Grue$$ero, _marchand gro{$s}ier_, gro$$o mercante. Grue$$o, _gr{as} gros & e$pa{is}_, gra$$o, gro$$o, $pe$- # $o. Grue$$o en hondura, _profond, e$pa{is}_, profondo, # cauo; alto. Grue$$o de ingenio, _lourd d’e$prit, gro{$s}ier, lent_, # _tardif à comprendre_, gro$$o d’ingegno, tardo a # capire. Grulla, _la grue_, vna grue. Grullar, _gruir, crier comme la grue_, gridare co- # me vna grue. Grumete, _marinier, garçon pour le $eruice du naui-_ # _re ou galere_, marinaio, nocchiero, o $eruito # re per $eruire nella naue, o nella galea. Grumo, _reietton ou cimette de choux, c’e$t au{$s}i vne_ # _grappe de rai$in_, broccolo de caoli, o vn grap- # po d’vua. Gruñit el puerco, _grongner, gronder, grommeler_, # brotolare, mormorare, b sbigliare. Gruñido _grongnement, grondement, grommellem\~et_, # brontolamento, mormoramento, bisbi # gliamento. Gruñidor, _grongneur, grondeur, grommeleur_, bron- # tolone, mormoratore, bisbigliatore. Grupera, _croupiere_, vna groppera di cauallo. Gruta, cueua, _grotte, cauerne, $pelonque_, grotta, ca- # uerna, $pelunca, $peco. Gryfon, _voyez_ Grifo, vedi Grifo. G V Guabina, _$orte de poi$$on de mer_, $orte di pe$ce # marino. guaçumas, _vne $orte de fruict qui croi$t és Indes_, v- # na $orte di frutto, che cre$ce nell’Indie. Guadafiones, _gantelets $elon aucuns, & $elon d’au-_ # _tres, des manotes_, guanti di ferro, o manoppo- # le. Guadameci o guadamecil, _tapi{$s}erie de cuir do-_ # _ré_, tapizeria di cuoio dorato. Guadamecilero, _tapi{$s}ier, quifait de la tapi$$eris_ # _de cuir doré_, colui, che fa i cuoi dorati. Guadaña, _vne faulx à faucher_, vna falce da $e- # gare i prati. Guadañar, _faulcher_, $egare i prati. Guadañador o guadañeador, _vn faulcheur_, vn # $egatore. Guadapera, _poire $auuage_, pere $aluatiche. Guadapero, _Poirier $auuage_, pero $aluatico, ar- # bore. Guadaquinaje, _e$pece de cha{$s}e, & principalement_ # _de menues bestes_, $orte di caccia, & pincipal- # mente di minute be$tie. Guadramaña o guadrimaña, _dol, fraude, fine$$e_, # _tricherie_, inganno, frode, a$tutia, furberia, # $agacità. Guaɩabos, _vne e$pece de fruict, qui croi$t és Indes_, # vna $orte di frutti dell’Indie. Guay, interjecion de dolor, _hel{as}!_ aimè, ai, # la$$o me. Guayas, canto de dolor, _cry de douleur, chene_ # _lamentable, plainte_, grido di dolore, canto la- # menteuole, lagnamento. Guayar, _crier & braire douleureu$ement_, gridare, # & la gnare do glio$amente. guayanor, _vn qui $eplaint & lamente_, vn che # lamenta & lagna. Guayauas, _voyez_ Guaiabos, vedi Guaia- # bos. Gualand in, _$oye ou ca$acque_, $aio, o ca$aca, o # giuba. Gualda, _Gue$de ou Pa$tel, herbe dont v$ent lestein-_ # _turiers_, pa$tello di herba per li tentori in # guado. Gualdado, _gue$dé, pa$$é en gue$de_, pa$$ato per il # guado. Gualdrapa, _vne hou$$e de cheual, vne gar$e, vne_ # _putain_, vna gualdrappa, o coperta di $ella da # cauallo, o vna meretrice, o putana anco- # ra. Gualdrapar, _mettre la hou$$e à vn cheual_, metter # la gualdrappa ad vn cauallo. Gualdrapado, _hou{$s}é_, gualdrappato, il cauallo # ha la coperta. Guante, _vn pant_, vn guante. Guanaco, _$orte d’animal és Indes Occidentales_ # _$emblable à vn grandbelier, & qui engendre la_ # _pierre de bezuard_, vn animal dell’Indie Oc- # cidentali, $imile ad vno ariete, o montone, # che genera la pietra bezoar. Guatezillo, _vn petit gant_, guantuccio. Guantero, _gantier, fai$eur degans_, guantaio, # mae$tro de guanti. Guañin, _voyez_ Oro guañin, _or b{as}, qui a la cin-_ # _quie$me partie d’argent, or à vingt carats_, vedi # oro guañin, oro ba$$o a vinti carati. Guarda, _garde & gardien, e$pargne_, guardia, $cor- # ta, guardiano. Guardamangel, _gardemanger, de$pen$e_, guarda- # robba, di$pen$a di viuande. Guardaropa, _guarderobbe, c’e$t au{$s}i celui qui a la_ # _charge de la garderobbe & meubles_ guardarob- # ba, & coluɩ che ha cura della guardarob- # ba, & de i mobili. Guardajoyas, _cabinet_, camerino, o $tudiolo. Guardar, _garder, defendre, re$eruer, e$pargner, $errey_ # _& mettre à droit pour vn be$oin, con$eruer, pre$er-_ # _uer_, guardare, cu$todire, con$eruare. Guardado, _gardé, deffendu, re$erué, e$pargné, $erré_, # _& m{is} en lieu de re$erue, con$erué, pre$erué_, guar- # dato, con$eruato, cu$todito. [0307]G V G V ternér guardáda úna có$a, _garder, re$eruer, con-_ # _$eruer vne cho$e_, Guatdare qualche co$a, & # con$eruarla. Guardadór, _gardeur, quigarde & e$pargne quel-_ # _que cho$e, e$pargnant, me$nager, chiche_, Guardia- # no, o cuttode di qualche co$a, $eruato- # re. Guardár$e, _$e garder, $e donner de garde, euiter,_ # _fuyr quelque cho$e_, piglia@$i guardia, & $chi- # fare qualche male. Guardia, _garde, & au{$s}i celuy ou ceux qui font la_ # _garde ou le guet_, Guardia, & colui che fa la # guardia, o la $corta. Guardiána, _gardien, qui a charge & prend garde_ # _$ur quelque cho$e_, Guardatore, o guardiano, # che ha in carica qualche co$a. Guardana, _gardienne_, vna Guardiana. Guardó$o, _voyez_ Guardadór, vedi Guarda # dór. Guarecér, _guarir, deuenir $ain, garantir_, Guarire, # ri$anar $i, curat$i. Guarecído, _guari, garanti_, guarito, ri$anato, cu # rato. Guarida, _refuge, retraite, lieu de refuge, garite ou_ # _guerite, $auu@garde_, rifugio, ritratta, ricetto, # luogo $icuro. Guari$mo, _Arithmetique, chiffre, art de conter, il_ # _$e dit au{$s}i_ Guarí$ma, aritmetica, abaco, ar- # te di contare, $i dice ancora, Guari$ # ma. Guarnecér, guarne$cér, _garnir, fournir, munir, e-_ # _quiper, pouruoir, fortɩfier_, guarnire, fornire, pro # nedere, munitionare, o munire, fortifica- # re. Guarnecedór, _qui garnit & munit_, Guarnitore, # colui che muni$ce, & prouede. Guarne$cído, _garni, fourni, muni, equipé, pourueu,_ # _fortifié_, Guarnito, munitionato, proueduto, # fornito, fortificato. Guarne$cimiénto, _garniture, fourniment_, Guar- # nimento, munitione, prouedimento. Guarnición, _garni$on, garniture, fourniture, muni_ # _tion, proui$ion, equipage, harno{is}_, Guarnigione, # fornitura, prouigione. Guá te, pourguárdate, _garde-toy_, Guarda ti, # poneti cura. Guarnicionéro, _celui qui garnit & fournit quel_ # _que cho$e, fourni{$s}eur_, colui che guarni$ce, & # da qualche co$a. Guayacán, léno $ánto, pálo de Indias, _du_ # _gayac_, del gaiacano, radɩce dell’Indie. Gubiléte _pa$tê d’a{$s}iette_, vn pa$ticcio. Guébo, Hueuo, _æuf_, vno vouo. Gueco, _voyez_ Huéco, _percé, troué_, vedi Huéco, # pertuggiato. Guedeja de cabéllos, _tre{$s}e de cheueux, vne touff@_ # _de cheueux, cheuelure, pa{$s}efilon_, treccia de ca # pelli, capillatura. Guedejúdo, _qui a les cheueux touff{us}, e$pa{is} &_ # _cre$p{us}, c’ e$t au{$s}i vn poi{$s}on nommé Torpille_, chi # ha i capelli $pe$$i, & ricci, & è vno pe$ce # nomato torpillo. Guéro, _vn œuf couu{is}, vn œuf qui n’a point de ger-_ # _me_, vno vouo che non ha germe. Guérra, _guerre, milice_, guerra, militia, e$$erci- # to. Guerrcár _guerroyer, militer, faire la guerre_, guer- # reggiare, combattere, militare. Guerreádo, _guerroyé_, Guerreggiato, combattu- # to, militato. Guerreadór, _guerroyeur, guerroyane, qui fait la_ # _guerre_, Guerreggiatore, il combattitore. Guerréro, _guerrier, belliqueux, qui fait bien la_ # _guerre_, Guerreggiatore, $oldato valoro$o, # che intende, & fa bene la guerra. guerréra _guerriere, belliqueu$e_, il guerriera, com- # batrice. Guerrilla _p@tite guerre_, picciol guerra. Gué$$o, vedi hue$$o. Guéuo, Guébo, _œuf_, vouo. Gueux, _diction v$itee és pays de Flandres pour $i-_ # _gnifier les confederez des E$tats qui $ont rebelles_ # _au Roy d’E$pagne, & veut dire le me$me que le_ # _mot Franço{is}_ Gueux _ou beli$ire, voyez-en l’origi-_ # _ne és hi$toires de$dits pays b{as}_, motto dɩ Fian- # dra, che vuole dire furfante, furbo, tri$to, # v$ato da Spagnoli in dishonore de Fia- # minghi. Guia, _guide, conduite, cenducteur, e$corte_, Guida, # condutta, $corta. Guiabella, _capriole, herbe_, capriola herba. Gu ár, _guider, conduire, mener, faire e$corte_, guida- # re, condure, menare, fare la $corta. Guiadór, _celui qui guide & conduit, conducteur_, # Guidatore, conduttore, colui che mena & # conduce. Guiléña, pajarilla, _ancolie, herbe & fleur_, anco- # lia, herba & fiore. Guión, _guidon de guerre, en$eigne, guide, cornette_, # Guidonne di caualeria di guerra, in$egna # & guida. Guíja, _caillou, grauier_, codalo o giaia, o $a$$o. Guijarrázo, _coup de caillou_ colpo di $a$$o. Guilguerillo, _oi$eau appellé tripɩnette_, vccello # nomato triponetto. Guijárro, _caillon, pierre_, pietra, $a$$o. Guijarro$o, _pierreux, plein de cailloux_, pietro$o, # $a$$o$o. Guijéno, _plein de grauier_, pieno di giaia. Guijo$o, ɩdem. Guijuélo o Guijuéla, _menu grauier_, minuta # giaia. Guilla, _v$ufruict, reuenu de quelque terre, cueillette,_ # _proffit_, v$ofrutto, entrata, profitto di bene # di terra. Guillóte, _v$ufruistier_, v$uf@uttuario. Guimbaléte, _piece de bois auec laquelle on fait_ # _mouuoir le piston de la pouppe d’vn vai{$s}eau_, [0308]G V G V # legno, con il quale $i fa mouere il pe$tello # della poppa della naue. Guínda, _ceri$e_, ciregia. Guindalera, _ceri$aye_, ciregiagio. Guindaleta, guindare$a, _vne certaine gro$$e corde_ # _auec laquelle on attache le nauire au port_, vna # gro$$a corda, da attacare la naue nel por- # to. Guindamayna, _pour_ Guinda y amayna, _hau$$e-_ # _ment & abai$$ement du voile en la nauire_, alza- # mento, & abba$$am\~eto della vela nella na- # ue. Guindar, _guinder, hau$$er auec poulies, e$leuer &_ # _monter quelque cho$e en haut_, leuare, alzare # con le taglie qualche co$a in alto. Guindas garrouales o garrafaies, _bigarreaux_, # de varij colori. Guindas agrias, _ceri$es aigres & vertes_, ciregie # bru$che. Guindo, _Ceri$ier, arbre_, ciregiero, arboro. Guindɩllero de las Indias, _$orte de fleur & her-_ # _be_, $orte d’herba, & fiore d’India. Guinñár, hazer del ojo, _guigner, faire $igne de_ # _l’œil_, accennare con l’occhio, far cenno # d’occhio. Gui$a, _gui$e, maniere, façon, $orte_, modo, maniera, # gui$a, forte. Gui$ar, _agencer, accou$trer, accommoder_, accomo- # dare, addatare, acconciare. Gui$ar manjares, _a$$ai$onner, accoustrer les vian-_ # _des, cui$iner, faire la cui$ine, oppre$ter les viandes,_ # _faire des $au$$es_, acconciare le viuande, cuci- # nare ɩ cibi in varie maniere, & $al- # $e. Gui$adico, gui$ado, _vn plat de viande accoustré_ # _en quelque façon que ce $oit, vn mãger, vne $au$$e,_ # _vne viãde a$$ai$onnee, appre$t de viande_, vna vi- # uanda concia, come $i voglia, vn man- # giare ben ordinato, con $apore. Guitarra, _vne guiterne, instrument de mu$ique_, vna # cithera, o chitara da $onare. guitarrilla, _petite guiterne, guiternette_, vna cithe- # ra, o chitara piccɩola. Gula, _la guɩule, gourmandi$e_, la golo$ità, o la in- # gordigia. Gulilla, _le go$ier, le gauion, la luette_, la golla, goz- # zo, gargozzo. Gullonias, gollorias, _friandi$es_, golo$ità, ingor # digie. Gulutea, _baguenaudior, & baguenaudes_, ciarlato # re, & ciarlerie. Gumena dé la náo, _cable de nauire, la cumene_, # gomona, o gro$$a corda di naue. Guruion, goruion, _euforbe_. Gurupera o grupera, _croupiere de cheual_, grop- # piera del cauallo. Gu$ano, _vn ver_, vn verme. Gu$anillo y gu$aniero, _vn petit ver_, vn ver- # metto, o vermuccio. Gu$anillo, _de la toile ouuree_, tela lauorata. gu$aniento, _vereux, plein de vers, vermineux, ver-_ # _molu_, vermino$o, pieno di vermi. Gu$anear, _auoir des vers, ronger des vers, produirè_ # _des vers_, hauere vermɩ, rodere vermi, pro- # dure vermi. Gu$aneado, _rongé de vers_, roduto da vermi. gu$arapa o gu$arapo, _moucheron ou pulces, comme_ # _ces bestions qui mangent les choux & autre her-_ # _bes_, vermicelli bianchi, che mãgiano i cao- # li, & altre herbe. Gu$arapillo, _petit ver, vermi$$eau, comme ceux quì_ # _courent en l’eau, petite in$ecte d’eau_, piccioliver- # mi, vermicelli, che corrono $opra l’ac- # qua. Gú$que, gu$quejo, go$que, _petit chien à porter_ # _$ous le br{as}_, vn cagnetto da portare in brac- # cio. Gu$tadura, _e$$ay, gou$tement, ta$tement_, a$$aggio, # gu$tamento, ta$tamento. Gu$tar, _gou$ter, e$$ayer, prendre plair$ir_, a$$aggiare, # gu$tare, ta$tare vna co$a. Agu$to, _à goust, à plai$ir_, a piacere, a $uo vole- # re. Libro de gu$to _liure de facecies_, libro di fauole, # & di facezie. Muger de gu$to, _femme de ioye, garce_, donna da # piacere, vna $gualdrina. Gu$to rico, _plai$ir nompareil_, gran piacere. Gu$to, _gou, e{$s}ay, appetit, plai$ir_, gu$to, a$$aggio, # appetito, diletto. Gu$to$amente, _plai$amment, auec gou$t & plai$er_, # piacimento, con gu$to, & diletto. Gu$to$o, _agreable, plai$ant, appeti{$s}ant, content,_ # _quiprend $on plair$ir_, aggraddo a $odisfat- # tɩone, a contento, chi piglia il $uo piace- # re. Guuia de carpintero, _vne gouje_, vn zapetto. Guyauas, _voyez_ Guayauas, _$orte de fruict des In-_ # _des_, vedi guyauas, frutto dell’Indie. Gyrafa, Girafa, _giraffe, animal qui $e trouue en A._ # _frique & aux Indes Ori\~e:ales qui re$$emble à vn_ # _cheureuil, ma{is} est treshault du deuant, & a le_ # _col fort long, & de derriere fort b{as}_, giraffa, ani- # male d’Africa, & dell’Indie orientali, come # vn caprone dilungo collo, alto dinanzi, & # ba$$o di dietro. H A H A ha ha, _ha ha, ha, e$clat deri$ee,_ # _de colere_, ah, $egno d’ira, do- # lore o gioia. Habarraz, $t a $i $agria, _graine_ # _poulx_, grana da pidocchi. Habɩl, habilidad, habilmente, _voyez_ abil, &c. # vedi Abil. Habilentar, _encourager, vendre habile_, far ani- # mo, rendere atto ad vna co$a. [0309]H A H A habilénteza, _habileté, & encouragement_, attezza, # abilità. habilitador, _quirend habile & apte_, colui, che # rende atto & proprio. habilitamiento, _habilitation_, acconciamento, # attamento. habitar, habitante, habitado, habito, _voyez_ # Abitar, &c. _par_ A. vedi abitar. habitacion o habitaculo, _habitation, habitacle_, # habitatione, habitacolo, $tãza, albergo, ca- # $a, magione, tugurio. habituar, habituado, habitud, _voyez_ Abituar, # abituado, &c. vedi abituar, & abituado. Habito, _habit & marque d’ordre de cheualerie_, ha- # bito, & in$egna di ordine di caualleria. Habla, _la parole, le parler, harangue_, la parola, la # voce, il $uono, il parlare. Habla to$ca, _langage, & parole rude & gro{$s}iere_, # lingua, paroleruuida, & gro$$a. mal hablado, _indi$cret en paroles, mal emparlé_, in- # di$cretto nel parlare, & incon$iderato. Hablador, _parleur, di$coureur, babillard, languard_, # parlatore, di$corritore, cianciatore, cicalo- # ne. Hablar, _parler, di$courir, deui$er, haranguer_, par- # lare, di$correre, diui$are, harengere. Hablar de e$pacio, _parler lentement_, parlar # lentamente, & a bell’agio. Hablar claro _parler intelligiblement_, parlarein- # tellig bilmente, & chiaro. Hablar por cifra, _parler ob$curement_, parlare # o$curamente, come cifra. Hablati$ta, _parleur, bauard, charlatan_, parlatore, # ciarlatore, cicalone, mena becco. Hablilla, _conte, fable, petit di$cours fait à plai$ir, di_ # _re commun, friuole, petite harangue, des bourdes_, # ciancia, fauola, frottola, fola, cacabal- # da. Habo _pour_ Fauo, Panal, _rayon de miel_, fiale di # mele. Habubilla, _vne Huppe, oi$eau_, vpupa, vccel- # lo. haca, _vn petit cheual, cheualet, bider: & $elõ aucuns,_ # _haquenee_, vno caualetto, roncino, o chinea. Hacanea, _haquenee, traquenard_, chinea, cauallo # portante. Haçar hileras, _ranger des $oldats en bataille_, or # dinare i $oldatiin battaglia. Hace, _fai$ceau, paquet, botɩe, fardeau de quelque_ # _cho$e, comme de bo{is}, de paille ou de foin_, fa$cio, # balla, ballotto, viluppo di qualche co- # $a. hacecillo, _vn petit fai$ceau, vn boteau_, vn faciet- # to, o vilupo di qualche co$a. Hacina, _voyez_ Hace, vedi hace. Haceña, _moulin à eau_, molino da acqua. Hacinar leña, _fagoter, faire des fagots & fa$cines_, # fare fa$ci, o fa$cine. Leña hacinada, _bo{is} fagoté, m{is} en fagots_, fa$cine # fatte de rami d’arbori, o di piante. Hacinador, _fagoteur, boteleur, qui fait des fa$cines_ # _& boteaux_, colui, che fa fa$ci. Hacha de armas, _vnehache d’armes_, vna mana- # retta, o$cure, o accetta da huomo d’arme. Hacha o $eguron para cortar, _vne hache ou coi-_ # _gnee pour couper du bo{is}_, vna manara da taglia- # re legna. Hacha de cera, antorcha, _vne torche, vn flam-_ # _beau_, vna torcia, doppiero, o torchio di ce- # ra. Hachero, Blandon, _brandon, grand flambeau,_ # _chandelier à mettre flambeaux_, vna gro$$a tor- # cia, o candeliero per metterui tale tor- # cie. Hachero, _fai$eur de torches, & flambeaux_, il facit- # tore delle torcie, & doppieri. Hacho de frontera, _vn falot ou fanal_, vn fanale, # o lanterna. Hacheta, _voyez_ hachuela, vedi hachuela. Hacuela, _vne hachette, hachereau, petite hache, il $e_ # _peut au{$s}i prendre pour le diminutif de flambeau_ # _ou de torche, & $ignifie petite torche, petit flãbeau_, # vna accetta, o $cure picciola, & è ancora # vn picciol torcia. Hacia, hazia, _vers, deuers_, ver$o, inuer$o. Hacinar, hacina, _voyez deuant_ hacha _cy de$${us}_, # vedi adietro, hacha. Hada, _vne fee, la de$tinee & bonne fortune_, vn fato, # de$tino, $orte, ordine, ca$o. Hadar, _feer, de$tiner ou prede$tiner, ordonner les_ # _cho$es à aduenir_, fattare, de$tinare, ordinare # le co$e auenire. hadado _feé, ordõné par le de$tin, de$tiné, predestiné_, # fatato, de$tinato, ordinato, $tabilito. hadador, _qui apporte la de$tinee, deuineur, celuy qui_ # _deuine ce qui e$t destiné_, colui, che predice il # de$tino, indouinatore. hado, _le de$tin, ordonnance diuine, la destinee_, il de- # $tino, l’ordine diuino, la de$tinatio- # ne. Haya, _vne he$tre, vn fouteau, vn fau ou faux_, vn # faggio. Hayal, lugar de hayas, _lieu planté de fouteaux_, # luogo piantato de faggi. Hala, _vne hale où l’on vend quelque cho$e_, la log- # gia, doue $i vende, & compera. Halagar, _care$$er, mignarder, amadouer, flatter, al-_ # _lecher, attraire par care$$es_, accarezzare, acco- # gliere con corte$ia, alletare, riceuere con # dolcezza. Halagado, _care{$s}é, flatté, amadoué, mignardé_, # carezzato, allettato con amore, & dolcez- # za. Halador, _flatour, amadoueur, qui care$$e & attrait_, # accarezzatore, che accoglie con dolcezza # & corte$ia. Halagamiento, _voyez_ Halago, vedi halago. Halago, _allechement, attraict, care$$e, mignardi$e,_ [0310]H A H A # _flatterie, blandi$$ement, alle hem\~et, attrait_, carez- # za, corte$ia, amoreuolezza, allettamento, # dolcezza. Halagueño, _courto{is}, doux en parler, gracieux, plai_ # _$ant mignard, flaɩteur, attrayanɩ_, corte$e, dolce # affabile nel parlare, gratio$o, benigno, pia- # ceuole, & grato. Halagon, _vn grand flatteur_, vn grande lu$inga- # tore. Halegueñamente, _plai$amment, auec care$$e &_ # _flatterie_, piaceuolmente, con carezza, & cor- # te$ia. Halaguero, _voyez_ halagueño, vedi halagué- # ño. halaraqui\~eto, Alharaquiento, _criard, brauche_ # _querelleur_, gridatore, brauone, contentio- # $o. Halca, falca, _cheuille ou petit coin de bo{is} qu’on met_ # _au bout d’vne cheuille, afin qu’elle ne $orte_, vna # picciola bietta, che $i mette in vno cauic- # chio, perche non e$ca. Halcon, _faulcon, oi$eau de proye_, falcone, vccello # dɩ caccia. Halconcillo, _faulconneau oi$eau, petit faulcon_, fal- # conetto, il terzuollo del falcone. Halconero, _faulconnier_, falconiere, colui, che # gouerna i falconi. Halconete, _faulconneau, petite piece d’artillerie_, # falconetto, picciola artegliaria. Haldabones, brahones, _les ta$$ettes & haults de_ # _manches_, i quartetti, & i $pallazzi delle ma- # niche. Haldas de ve$tidura, _les pans ou pl{is} d’vn habille-_ # _ment_, le falde, & pieghe di vna ve$ta. Haldear, _bran$ler la queüe & le pans de $a robbe_ # _comme vn qui chemine ha$tiuement_, menar la # coda, & le falde della $ua ve$ta, come fa # chi camina in fretta. Halduda, co$a con haldas, _vne cho$e auec des_ # _pans ou repl{is}_, vna co$a, che faldeggia, & in- # cre$pa. poner haldas en cinta, _$e trou$$er les pans de la_ # _robbe à $a ceintare_, leuar$i le falde della ve$ta # alla cintura. Halda de monte, _vne pante de montagne, vn co-_ # _$tau_, vna pendice dɩ moute, o di colle. Hallar, _trouuer, inuenter_, ritrouare, inuentare, # introdure co$a noua. Hallado, _trouué, inuenté_, ritrouato, inuentato, # imaginato co$a noua. Hallador, _trouueur, inuenteur, celuy qui trouue_, ri- # trouatore inuentore di co$e noue. Co$a halladiza, _cho$e qui $e peut trouuer & inuen-_ # _ter_, co$a ageuole a trouare, & ad inuenta- # re. Hallazgo, _trouuement, trouuage, inuention, c’e$t_ # _au{$s}i ce que l’on donne pour le vin à vn qui a_ # _treuué quelque cho$e perdue, quand il la rend_, # trouamento, inuentione, & è ancora il # dono, che $i fa a chi porta vna co$a per- # duta. Hallúla, _vne pa$te à engrai$$er chapons_, vna pa$ta # da ingra$$@re i caponi. Hallula o tórta, _vne galette, ou ga$teau, torteau ou_ # _fouace_, vna sfogliata, o torta, o tortello. Halóque, _vin cleret_, vɩno ciri$uolo, o rubinet- # to. Halóxa, Alóxa, _$orte de breuuage fait auec miel_, # $orte di beuanda fatta con mele. haluanega, _$orte de coiffe de femme_, $orte di cu$- # fia da donna. Hamaca, _vn lict pendant, comme il y en a au pays_ # _du B e$il, & qua$i $emblable aux licts d@s nauires_ # _qui $ont pend{us} aux co$tez en forme de ratelier_ # _contre vne muraille_, vn letto pendente, come # v$ano nel Bre$il, che è come i letti delle # naui, che $ono attaccati dalle bande, co- # me ra$telli, o $caffe da peltro, contra vna # muraglia. Hamaga o ham@go, _certain miel qui e$t de mau-_ # _ua{is} goust: $elon aucuns, la mangeaille des abeil-_ # _les_, vn certo mele che non ha buon gu$to, # che dicono e$$ere in cɩbo dell’api. hamagó$o, _qui a le gou$t & $aueur de ce miel_, chi # ha il gu$to, & il $apore di que$to me- # le. hamapóla, papóla, Amapóla, _pauot des bleds,_ # _coquelicoc_, il papauero, che cre$ce tra le bia- # de. hambre, _faim, famine_, care$tia, inopia, & diffal- # ta di pane, fame. hambrear, tener hambre, _auoir faim_, hauere # fame, o voglia di mangiare. hambreador, _affameur, qui affame_, affamatore, # che affama. hambiento, _affamé, qui a faim_, affamato, morto # di fame, che ha fame. hambrón, _affamé_, affamato. handrajo, o andrájo, _haillon, frippon, torchon, lo-_ # _quette, penaillon, guenille, drapeau_, ve$tito fru- # $to, pelato, tri$to, logoro. handrajó$o, _de$loqueɩé, de$chiré, de$labré, de$pe-_ # _naillé, haillonneux_, fru$tato, pelato, logo- # ro. handrajero, _chifetier, loqueteux, celuy quicrie vieux_ # _fers, vieux drapeaux_, coluɩ che i panni vecchi # grida, & vende ferri vecchi, come in Ro- # ma. hanega, _vne $orte de me$ure de grain qui contient_ # _enuiron la mine de Par{is} qui $ont $ix boi$$eaux_ # _me$ure dudit lieu: $elon d’autres, c’e$t le boi$$eau ou_ # _boi$$eau & demi_, vna $orte di mɩ$ura da gra- # no, che tiene circa $ei corbe, o vna $o- # ma. hanegada, _vne quantité de boi$$eaux ou telles me-_ # _$ures, vne boi$$elee_, vna quantità di tali mi$u- # re. hanpa, _querelle ou noi$e pour des putains, pacifica-_ # _tion & accord de querelles entre putains_, cõte$e, # & que$tioni per meretrici, pace, & quie- [0311]H A H A # te de contra$ti tra putane. Hanquilla, _vn petit ba$teau, vn bachot_, vn batte- # letto, od vn $chiffo. hao, o ahao, _voix pour appeller, haula hau_, voce # per chiamare, ó lá, ó lá. haquilla, _vn petit cheual, bidet_, vn caualuccio, # vn roncino. haraganear, _poltroni$er, faire le poltron, pare$$er, e-_ # _$tre fait neant_, poltroneggiare, in$ingardire, # e$$ere da poco, o da niente. haragan, _fait neant, fetard ou faitard, couard, la$che,_ # _pare$$eux, poltron_, poltrone, in$ingardo, me- # len$o, tardo, dapoco. haragania, _faineanti$e, fetardi$e ou faitardi$e, pa-_ # _re$$e, la$cheté, poltronnerie_, poltroneria, infin- # gardigia, dappocagine, melen$agine. harambel, _tapy de Turquie_, tapeto di Turchia. harana, _tromperie au vendre & achepter, & au_ # _ieu_, inganno in vendere, o in comprare, o # in giuocare. Haraneto, _trompeur en vendant, & acheptant_, in- # gannatore nel vendere, o nel compra- # re. harapos, chias, _haillons, guenilles, vieux drapeaux_ # _& fripons_, panni vecchi, gonelle fru$te, # drappi pelati, & $tratiati. Harda, _vne$curieu, animal_, vno $chiratolo, ani- # maletto. Hardɩlla, _petit e$curieu_, vno $chiratello. Hardalear, _e$claircir, rendre moins e$pa{is} & pl{us}_ # _rare_, ri$chiarare, fare meno $pe$$o, & piu ra- # ro. Harega, _harangue_, arangha, diceria, oratione. Harenque, Arenque, _haran_, arengha, pe$ce. Harija de molino, _de la folle farine_, delle vola # teggie di farina. Harina, _farine_, farina. Harinal, _vne huche à farine, lieu à bluter ou $a$$er_ # _lafarine_, vna arca da farina, o la burateria # della farina. Harinar, _fariner, enfariner, poudrer de farine_, in- # farinare, $poluerizzare di farina. Harinero, _voyez_ harinal, vedi harinal. Harinilla, _petite farine, farinetre, qui vole au vent_, # farinetta, che $ene vola. Harinillas, _vne $orte de ieu de dez_, vna $orte di # gɩuoco de dadi. harino$o, _farineux, plein de farine_, farino$o, car- # co di farina. harɩ$co, Ari$co, _hagard, farouche, fa$cheux_, $trano, # $tizzo$o, fa$tidɩo$o, noio$o. harma o ruda $ilue$tre, _de la rue $auuage_, ru- # ta $aluatica, & $olitaria. Harmonia, _harmonie_, armonia, melodia, con- # cento. harnal donde $e $alua la harina, _bluteau à blu-_ # _ter la farine, la huche & le lieu où l’on blute_, l’ar- # ca, & il luogo, doue $i burata la fari- # na. Harnero, _vn crible_, vno cribro, o criuello, o va- # glio, o $taccio. Haron, _la$che, pare$$eux, re$tif, poltron_, la$$o, infin- # gardo, dapoco, poltrone. be$t@a harona, _vne beste la$che & pe$ante, re$tiue,_ # _vne ro$$e_, vna be$tia la$$a graue, re$tia, vna # rozza. Haronear, _restiuer, faire le poltron_, fare il re$tio, # infingardo & poltrone. Haronia, _la$cheté, pare$$e, fetardi$e_, infingardigia, # dapocagine, poltroneria melan$agine. Harpa, in$trumento de mu$ica, _vne harpe_, vn # harpa, $tromento mu$icale. Harpador, _ioueur de harpe_, $onatore di harpa. Harpadura, _taillade, de$chirement, balaffrure_, ta- # gliatura, $quarciamento, rompimento. Harpar, _taillader, dechirer, balaffrer, cicatri$er_, $tra- # tagliare, rompere. harpado, _dechiré, cicatrisé, balaffré, tailladé, crochu,_ # _accroché, attaché auec croc_, rotto, tagliato, vn- # cinato, attaccato con vncini. capa harpada, _la cape dechiree & decoupee_, la ca- # pa $tratiata, & tagliata. cara harpada, _vi$age balafré_, volto cicaterizza- # to. Harpero, _fai$eur de harpes_, colui che fa le har- # pe. Harpia, harpion, _harpie_, harpia. harpon, _croc, crochet_, vncino, rampegone, vnci- # no, graffio. El harpion dé la muerte, _le dard ou troc & ha-_ # _meçon de la mort_, il dardo, o lo vncino della # morte. Harre para aguijar a$nos, _voix pour cha$$er les_ # _A$nes, hay-auant, harry_, voce da cacciare gli # a$ini, ari, ari. Harrear, _hara$$er, tourmenter, cha$$er_, debilitare, # $tancare, affligere, $cacciare. Harrear a$nos, _menacer les A$nes & les haster de_ # _paroles ou les puquer_, minacciare gli a$ini, & # $ollicitarli con parole, o con verga, o sfor- # za. Harriero qué los a guija, _vn a$nier, celuy qui_ # _conduit vne troupe d’a$nes, muletier_, lo a$inaio, # o mulatiero, colui, che conduce a$ini, o # muli. hartado, _$aoulé, a$$ouuy, ra$$o$ié_, $atiato, $atolato, # sfamato, riempito. hartadga, o hartadura, _$aoulement, a$$ouui{$s}em\~et_, # $atiamento, $atolamento, sfamamen- # to. hartazga, idem. harto, _$aoul, ra$$a$ié, farcy_, $atio, $atollo, sfama- # to, empito. harto, _a$$ez, beaucoup, à $uffi$ance_, a$$ai, molto, # copia, abondantia. harto mas, _bien pl{us}, beaucoup plu{us}_, ben piu, # maggiormente. [0312]H A H A harto ménos, _bion moins, beaucoup moins_, manco, # meno, ben manco. hartura, _$aoulure, $aoulement, $atieté, a$$ouui$$ement,_ # _ra$$a$ɩement, $uffi$ance_, $atietà, $atolamento, # empimento di viuande, sfamamento. ha$iz y ha$iz, _le garde-$oye à Grenade_, quello che # $erba la $eta a Granata. ha$ta, _iu$ques_, in$ino. ha$ta aora, _iu$ques à ce$te heure_, infin ad hora. ha$ta aqui, _iu$ques icy_, in fin aqui. ha$ta qué, _iu$ques à ce que_, infino aquello, che. ha$ta quando, _iu$ques à quand_, in$ino a quan- # do. ha$ta tanto qué, _iu$ques à tant que_, infino a # tanto, che. ha$ta _le bo{is} d’vne lance, long bo{is}_, il legno div- # na lancia. ha$tas homes, _aux armes, arme arme_, alle arme, # alle arme, arme arme. ha$tado, _armé de pique ou autre long bo{is}, & arme_ # _d’ast_, armato di picca, o dɩzagaglia, o dɩ # arma di a$ta. ha$til, _le fu$t, la hante, lemanche de quelque cho$e,_ # _voyez_ A$til, la a$ta di vna arma, o il manico # lungo di qualche co$a, vedi a$til. ha$tillas, A$tillas, _e$clats & coipeaux de bo{is}_, # $cheggie. ha$t@o, _de$goust, de$gou$tement, fa$cherie, de$plai$ir,_ # _ennuy, chagrin_, di$gu$to, noia, fa$tidio, $pia- # cere. ha$tio$a co$a, _cho$e de$plai$ante, ennuyeu$e, impor-_ # _tune, de$gou$tante_, co$a $piaceuole, noio$a & # amara. hataca, para mecer, _vne grande cueilliere ou lou-_ # _che, vne $patule ou e$patule_, vno gran cucchia # ro, o $patula. hatarraya, _$orte de filets à pe$cher_, $orte di rete da # pe$care. hatillo, _petites hardes, petit bagage_, poca roba, po- # che bagaglie. hato, _hardes, bagage, vn paquet de hardes_, robe, # bagaglie, vɩluppo de panni. hato de ganado, _Bergerie, troupeau de be$tail, le_ # _lieu où $e nourrit le bestail, e$table de breb{is}_, oui- # le, moltitudine di be$tie, & il luogo doue # $tanno. Hato de yenguas garañones, _vn har{as}_, razza # di caualle. Haua, _febue_, faua, legume. hauilla, _petite febue_, faua picciola, fauuzza. haua mori$ca, _febue du Bre$il ou de Barbarie_, fa- # ua del Bre$il, o di Barbaria. hauar, _lieu où croi$$ent les febues, vn fau{as} de feb-_ # _ues_, fauaio, doue cre$cono le faue. baua o tolano de be$tias én la boca, _vne en-_ # _fleure qui vient au pala{is} des animaux, le lam-_ # _p{as}_, vna en$iatura, che viene nel palato de # gli animali, la paladina. hauado, _qui a le mal du lamp{as}_, chi ha detta # en$iatura nel palato. haua marina, _c’e$t vne $orte d’animal aquatique_, # è vna $orte d’animale di acqua. Gallina hauada, _poulle tachetee ou griuelee_, galli- # na macchiata, o diui$ata. hauarraz, $ta$i$agria, _herbe aux poulx_, herba per # lɩ pedocchi. haueres, _riche$$es, auoirs, biens_, ticchezze, facol- # tà, ben, gran denari, aueri. hauer, _voyez_ Auer, &c. _auoir_, vedi Auer, haue- # re. labor de dos hazes, _ouurage à deux endroits &_ # _faces_, opera, o lauoro de dui lati. Hauo, Panal, _rayon de miel_, fauo di mele. hazes de $oldado, _filieres & bandes de $oldats_, fi- # le, & bande de $oldati. haz, _face, $uperficie, $urface, file, rangee_, faccia, $u- # perficie file. haz por batalla ordenada, _armee ou troupe de_ # _gens de guerre rangez en bataille, o$t, bataillon_, # militia de $oldati po$ti in battaglia. haz que, _fay que_, fa che. haz, o haze, _fai$ceau, fagot, boteau ou bote, voyez_ # haz _encor pl{us} b{as}_, fa$cio, fa$cina, o batitore, # vedi haz ancora piu ba$$o. hazabra, _$orte de petit vai$$eau_, $orte di picciolo # va$cello. hazaleja, _vne touaille, vn frottoir ou $eruiette à e$-_ # _$uyer le vi$age & les mains_, panno lino, pan- # nicello, $ciugatoio, da a$cɩugare la faccia, # & altro. hazɩña, _prome$$e, ge$te, fait heroique, vn beau fait, il_ # _$e peut au{$s}ɩ dire d’vn me$@hant fait & en mau-_ # _nai$e part_, prodezza, impre$a, opera eccel$a, # $i puo pren dere in cattiua parte. hazañera, _affeɩtee, endemenee_, de$io$a, la$ci- # ua. hazaño$a, _qui fait de grands faits & gestes en bien_ # _& en mal_, chi fa gran co$e, o in bene o in # male. hazaño$o, _valeureux, preux, vaillant, ha$ardeux_, # valoro$o, gagliardo, ardito, forte. hazar, _hazard_, ri$chio, periglio, o pericolo. hazazillo, _bandelette ou fardelet_, fa$cietta, o fa- # gottino. hazcona, _vne pertui$ane, $orte d’arme_, vna parte- # $ana, $orte di arma. hazedero, _faɩ$able, qui $e fait & pratique_, fattu- # ra, che $i fa, &che $i prattica. hazedor o hazedora, _autheur, fai$eur, facteur &_ # _factrice de quelque cho$e_, autore, inuentore, # facittore, facitrice di qualche co$a. hazedura, _cho$e faite_, co$a fatta. hazendado, _riche, vn qui a beaucoup de biens &_ # _d’affaires_, ricco, colui, che ha gran beni, & # denari. hazendo$o, _vn bon me$nager, laborieux, $oigneux_, # buon reggitore, lauoratore, diligente. hazeña, aceña, _moulin à eau_, mulino da acqua. [0313]H A H E hazér, _fairè, agir, effectuer_, fare, operare, lauora- # re, affaticare. hazér, _faire $emblant_, fare vi$ta, fingere, $em- # biare. ház que no lo óyes, _fay $emblant que tu ne l’oys_ # _p{as}_, fa vi$ta, che tu non l’odi. hazér, _tenir, contenir_, tenere, contenere. é$te járro haze dos açúmbres, _ce pot tient ou_ # _contient deux cartes_, que$to boccale tiene # due quarte. hazér$e, _deuenir, $e faire_, diuenire, far$i. hazér$e atódo, _$e faire façonner & accommoder à_ # _tout_, far$i acconciare, & accomodare a # tutto. hazér frío, calór, claro o $eréno, _faire froid,_ # _chaud, clair ou $erain_, fare freddo, caldo, chia- # ro, o $ereno. hazér ca$o, _faire c{as} & e$time, auoir de la forme,_ # _faire quelque effait_, fare ca$o, conto, o $tima, # hauere forma, effettuare qualche co$a. hazérlo el hómbre à la mugér, _be$oigner vne_ # _femme, le faire à vne femme, l’accou$trer, cheuau-_ # _cher_, v$are con vna donna, ingrauidarla. hazeríco, _petit cou$sin & peloton_, picciolo cu$$i # no, o guanciale. hazér cuénta, _faire conte, faire e$tat_, fare conto, # contare, calculare. hazér dentera, _aga$$er les dents_, $padire i denti. hazer papo, _emplir le iabot ou la poche, emplir la_ # _gorge_, empire il go$$o, o la $acca, o la golla. hazera, _le co$té de quelque che$e qui $e pre$ente à la_ # _face_, la parte dɩ qualche co$a, che $i mo$tri # allo occhio. hazera es la tierra que confína con el lugar, # que el labradór labra de cõtino y bi\~e, _c’e$t_ # _la terre qui confine, & la pl{us} prochaine du vil-_ # _lage, laquelle le laboureur laboure continuellement_ # _& bien $oigneu$ement_, que$ta è la terra, che # con$ina & che è la piu vicina della villa, # laquale i lauoratori lauorano con piu di- # ligentia, che le altre. hazia, _vers, deuers_, ver$o, di ver$o. hazia abaxo, _vers le b{as}, en b{as}, contre b{as}_, ver $o # il ba$so, a ba$so, contra il ba$so. hazia arriba, _vers le haut, en amont, contremont_, # ver$o l’alto, al monte, contra il monte. hazia do quiera, _deuers quelque part que ce $oit_, # ver$o qual parte che che $i $ia. hazienda o riqueza, _biens, moyens, riche$$es, facul-_ # _tez auoir_, beni, falcoltà, richezze, denari. Hazienda, obra o négocio, _affaire, negoce_, fa- # cende, negoti, affari. Poner hazienda _e$leuer vne boutique & faire tra-_ # _fic de marchandi$e_, aprire vna botega di # mercantia. hazimiento, _operation, action, ouurage_, opera- # tione, opera, fattura, lauoro. hazimiento de gracias, _action de graces_, ringra- # tiare, rendere gratie. haz y enués, _l’endroit & l’enuers_, circa, intor- # no, ver$o. hazina, _fai$$eau, monceau_, vn fa$cio, o mucchio # di qualche co$a. hazinar, hazinado, _voyez_ hacinar, &c. ve di # hacinar. hazino o mezquino, _pauuret, pauure, petit mal-_ # _heureux, mi$erable_, pouero, mi$ero, mendico, # $gratiato. H E He, Aduerbio para demon$trar, _voy, voilà_, ve- # di, vedi là. he a quí, _voicy_, vedi qui. He allɩ, _voilà_, vè là. Hebra, _fibre, vn petit filet qui pend aux racines,_ # _c’est au{$s}i de la filace ou $oye qui n’e$t p{as} tor$e,_ # _comme celle dont on be$ongne en tapi$$erie_, vn $i- # letto, che è attacato alle radici, ouero fi- # lo, o $eta non torta, con che $i fanno # le tapezzarie. Hebra de hilo pára cosér, _aiguillee de fil à cou-_ # _dre, du fil qui n’e$t pas retors_, vno accia di filo # non torto. Hebreo, _Hebrieu ou Hebreu, Iuif_, Hebreo, Giu- # deo. Hebrero, _Feburier, nom de mo{is}_, Febraio, nome # di me$e. Hebrita, _filet, petit filet_, $ilo, filo $ottile. Hecha, _faction, execution, date de lettre_, fattura, # e$$ecutione, data di lettera. Hechiza co$a, _voyez pl{us} bas apres_ hechizo, ve- # di a ba$$o appo hechizo. Helalli, helo a qui, _le voioy_, eccolo qua. helo alli, _le voilà_, eccolo là. helear, _mon$trer auec le doigt, indiquer, demon$trer_, # mo$trare con il dito, addittare. hela aquí, _la voicy_, vedila qua, eccola qui. hela alli, _la voila_, ved@la là, eccola là. helos aqui, helas aquɩ, _les voicy_, vedigli qua, # eccoli qui. helos alli, helas alli, _les voilà_, vedigli là, ecco- # li là. hechizar, _en$orceler, charmer, v$er de $ortilege_, in- # cantare, $congiurare, v$are malie, & $trega- # menti. hechizado, _en$orcelé, charmé_, incantato, $con- # giurato, ammaliato. hechizador, _qui en$orcele_, incantatore, $congiu- # ratore, ammaliatore. hechizéro, _$orcier, en$orceleur_, ch’incanta & am- # malia. hechizer@, _$orciere_, $trega. hechizeria, _$orcelerie, $ortilege, charme_, $trega- # mento, malia, incante$imo. hechizo, _en$orcellemtn, charme, inuocation & mots_ # _diaboliques pour faire quelque mal_, $trigamen- # to, incantam\~eto, fa$cino, co$e diaboliche. [0314]H E H E Hechizos para amores, _breuuages & poi$ons_ # _pour faire aimer, filtres_, beuande & malie per # far amare. Hechizo, _contrefait, appo$té_, finto, corrotto, $ob- # ornato. Ruydo hechizo, _vne $aul$e allarme_, vna fal$a # all’arma. Hechiza, co$a hecha, _cho$e faite à po$te ou expres,_ # _faictice, cho$e appoftee, contrefaite ou controuuce_, # co$a fatta per e$pre$$o, volontariamente, # & a bello $tudio. Hecho o hazaña, _exploict execution_, $peditione # e$$ecutioce, i$pedimento. Hecho, _faict, action_, fatto, opera, attione, prati- # ca. de Hecho, _de faict, en effect, tout affait_, d’effetto, # in effetto, in fatto, certo. Hecho, _duit, fait, accoustumé_, v$ato, fatto, acco- # $tumato. Sér Hecho, _e$tre fait_, e$$ere fatto. Hecho algo, _fait, deuenu quelque cho$e_, fatto & # diuenuto qualche co$a. Hechura, _façon, forme, manufacture, ouurage_, fat- # tura, forma, manifattura, opera. Hecrén, Herren, _dragee & me$lange de fourrage_ # _pour les be$tes_, $trame, mi$tura di pa$tura per # be$tie. Hedentina, Hedor, _puanteur_, puzzore, puzzo, # fetore. Heder, _puir, $entir mauua{is}_, puzzare, putire, am- # morbare. Hediondez, _voyez_ hedor, vedi hedor. hediondo, _puant, qui $ent mauua{is}_, puzzolente, # che puzza, & ammorba. hedor, _puanteur, mauuai$e odeur_, puzza, puzza- # mento, cattiuo odore. Heleár, _voyez_ Ahelear, vedi Ahelear. Helecho, _fougere ou feugere_, felce, herba. Helecho de roble, _polypode de che$ne, $orte de_ # _mou$$e qui croi$t $ur le che$ne_, $orte di muffa, # che cre$ce $u le quercie. helera, _$orte de maladie & enflure qui vi\~et aux pou-_ # _les_, $orte di malatia, che viene alli pol- # li. Helga, armella, _vne boucle_, vna $ibbia. Helgado, _qui a les dents loing l’vne de l’autre,_ # _l’e$pace qui est entre les dents_, chi ha i denti # chiari l’vno lungi dall’altro. Helgadura de dientes, _rarité de dents, e$pace &_ # _di$tance entre les d\~ets_, rarità de denti, di$tan- # tia tra loro. helio tropia, heliotrope, _fleur & pierre precieu-_ # _$e_, heliotroppo, $iore, & pietra precio$a. hembra en qualquier genero, _femelle_, femi- # na. Hembra, _femme_, donna. Hembra de torchete, _portiere de crochet & a-_ # _graffe_, che porta vncini, & gra$$i. Hemencia, _vehemence, force, violence, efficace_, ve- # hementia, sforza, violentia. Hembrar, _effeminer_, affeminare. Hemenciar, _v$er de vehemence, s’efforcer_, v$are # forza, violentia, o vehemenza. Hemencio$o, _vehement, fort, qui a de l’efficace_, # vehemente, terribile, altero, violente. Hemorroydes o almorranas, _hemorroydes_, le # morene, o le moroide. Hemi$perio o hemi$pherio, _voyez_ emisferio, # vedi emisferio. Henchir o hinchir, _emplir_, riempire, colma- # re. Henchidero, _lieu où l’on emplit_, il luogo, doue$i # empie, & colma. Henchido, _emply_, empito, colmato. Henchidor, _empli$$eur, celuy qui emplit_, empi- # tore, colmatore, colui, che empie, & col- # ma. henchidura, _voyez_ he nchimiento, vedi hen- # chimiento. henchimiento o hinchimiento, _empli$$age,_ # _empli$$ement_, empitura, colmatura. hender, _fendre_, fendere, $chiappare, partire, # diuidere. h\~eder$e, _$e fendre, s’entr’ouurir & s’entrebaailler, $i_ # _creua$$er_, aprir$i, rompir$i, $chioppar$i. hendedor, _fendeur, qui fend_, fenditore, $pacci- # tore, che parte & diuide. hendedura, _fente, creua$$e_, fe$$a, fi$$ura, fendi- # tura, apritura. hendible, _qui $e peut fendre, aisé à fendre, fendable_, # ageuole a fendere, che $i puo partire. hendido, _fendu, entr’ouuert, entrebzaillé, creaua{$s}è_, # fenduro, rotto, $chiappato, diui$o. hendimiento, _fendure, fendement_, fendimento, # $partimento, $chiappamento. hendrija, _petite fente_, fendituretta, picciola # fenditura. heñir, hiñir, _pe$trir, & par metaphore, be$ongnervne_ # _femme_, menar la pa$ta, & per metafora, v$a- # re con donna. heno, _foin_, feno, herba $ecca. heno tardio, _regain, foin de l’arriere $ai$on, c’est_ # _le $econd foin que l’on coupe apres la moi$$on_, il # $econdo fieno, che $i $egga de pra- # ti. hepatica, o higadéla, _lepatique, porcoran, herbe_, # lepatico, herba. hér _pour_ hazér, _faire_, fare. héra, éra, _aage, $iecle_, età, $ecolo. herbaje, _herbage, pa$turage_, herbagio, pa$tura. # gerbolerio, herbero, Eruolario, _herbier_, herbe- # lario. heredar, heredero, herencia, _voyez_ Eredar, &c. # vedi Eredar. heredamiento, _$ucce{$s}ion, hɩredité_, $ucce$$ione, # heredità. [0315]H E H E Herege, heregia, _voyez_ Erego, &c. vedi Eré- # ge. Heria, Feria, _la foire & marché_, la $iera & mer- # cato. herial, campo que no $e labra, _vn champ qu’on_ # _ne laboure point, plein d’e$pines & bui$sons, il $e_ # _pourroit entendre d’vn champ bù l’on tient la_ # _foire, qui est ordinairement aupres d’vn lieu où il_ # _y a des foires annuelles & là où il n’y croi$t que des_ # _chardons_, vn campo bido$to, pɩeno de $ter- # pi, & de cedoni $pino$i, o altro luogo, co- # me de$erto, che alle volte $erue a qualche # co$a. heriales y e$pinos, _e$pines, ronces & bui$$ons_, # $pine, razze, $terpi $pɩno$i, & cedoni. herida, _ble$$eure, coup, playe_, ferita, colpo di ar- # ma, piaga. herir, _ble$$er, ferir, frapper, vulnerer_, ferire, piaga- # re. herir de púnta, _frapper de poincte, donner vn e$to-_ # _cade_, dare vna $toccata, ferire d’imbrocca- # ta. herido, _ble{$s}é, feru_, ferito, piagato. herido, _ble$$eur, frappeur_, feritore, piagatore, # colui, che ferɩ$ce & piaga. herimiento, _frappement, contu$ion_, battimento, # ferita, piagamento. herizar, _heri$$er_, drizzare il pelo. herizo, _heri$$on_, vno riccio animaletto $pino # $o. hermanzo, _frere_, fratello. hermana, _$œur_, $orella. Prima hermano, _cou$in germain_, cugino ger- # mano. Prima hermana, _cou$ine germaine_, cugina ger- # mana. hermanar, _fraterni$er_, fare il fratello. hermanado, _qui e$t comme frere_, chi è come # fratello. hermandad, _fraternité, confrairie_, confraternità, # fratellanza. hermãdad, _vne $orte de iustice en E$pagne, cõtre-_ # _frairie ou ligue des villes, bourgs & villages_ # _pour courir ${us} aux voleurs_, vna $orte di giu- # $titia, che è in Spagna, che è vna lega o # fratellanza, per pigliare gli a$$a$$ini, per # città, bo ghi, & ville. hermanico o hermanito, _frerot, petit frere_, # picciol fratello, fratellino. hermaphrodito, _hermaphrodite, qui a les deux $e-_ # _xes_, hermafrodito, che ha i dui $e$$i. hermita, hermitaño, _voyez_ Ermita, &c. vedi # Ermita. hermo$o, _beau, ioly_, bello, vago, vi$to$o. hermo$a, _belle, iolie_, bella, vaga, vi$to$a. hermo$amente, _gentement, ioliement, bien propre-_ # _ment_, gentilmente, vagamente, gallante- # mente. hermo$ear, _embellir, orner, decorer_, abbellire, # ornare, polire, acconciare. Hermo$eador, _embelli$$eur_, imbellatore, poli- # tore. Hermo$eamiento, _embelli$$ement_, abellimento, # ornamento, polimento. Hermo$i$$imo, _tre$-beau, tre$-ioly_, belli$$imo, # vaghi$$imo. Hermo$ito, _bellot, iolies, a$$ez beau_, belluccio, va- # ghetto, alquanto bello. Hermo$ura, _beauté_, bellezza, vaghezza, poli- # tezza. Heroico, _heroique, excellent, fameux, vaillant, cou-_ # _rageux_, eccel$o, eccellente, famo$o, valoro- # $o, forte. Heroldo, _heraut, roy d’armes_, araldo, che porta # l’arme del Re. Heros, _Heros, grand per$onnage & de valeur_, gran # per$ona, & di valore. Herrada para $acar agua, _vn $eau ferré ou $eille_ # _à tirer de l’eau_, vn $ecchione ferrato per ti- # rare acqua. herrada para ordeñar, _le va$e ou le pot dedans le-_ # _quel on tire le laict_, il va$o, o la $ecchia, doue # $i tira il latte. Herrar be$tia, _ferrer vne be$te_, ferrare vna be- # $tia. Herradura de be$tia, _la ferrure des be$tes_, la fer- # ratura delle be$tie. Herrado, _ferré_, ferrato. Herrado en punta, _ferré par le bout_, ferrato per # la punta. Herrado en la cara, _marqué d’vn fer au vi$age_ # _comme $ont les e$claues_, bolato in fronte, come # li $chiaui. Herradór, _Mare$chal ferrant_, Mali$calco, che # ferra i caualli. Herraje, _batterie de cui$ine, to{us} les vten$iles de_ # _la cui$ine, ferrure de cheual_, tutte le ma$$aric- # cie della cucina, & la ferratura di cauallo. Herramental, _boutique à ferrer, lieu où $e vend lœ_ # _ferraille, ferronnerie_, bottega de ferramenti # da vendere. Herramienta, _ferremens, in$trumens, ferraille, fer-_ # _remens d’vn me$tier_, ferri nece$$ari ad vno # me$tiero, come di vn legnaiuolo, o mae- # $tro di legname. Herrar vn e$clauo, _marquer vn e$claue_, bollare # vno $chiauo. Herrar ganado cõ huego, $eñalar, _marquer le_ # _be$tail d’vn fer chaud_, bollare il be$tiame cõ # vn ferro caldo. Herrado en e$ta manera, $eñalado, _marqué_, # bollato $egnato, impre$$o. Herren, _dragee pour les be$tes, m@$lange de fourra-_ # _ge_, $trame per le be$tie, me$colamento di # pa$tura. Herrero, _ferronnier, forgeur & vendeur d’outils &_ # _in$truments, febvre, forgeron_, ferraro, o ma- # gnano, o fabbro, che vende, & fa i [0316]H E H I # ferri per $eruigio delle arti. Herreria, _forge, ferronnerie, lieu où $e forge & s’af-_ # _fine le fer au{$s}i là cùil $e met en œuure & $e v\~ed_ # fucina, luogo da formare, & affinare il # ferro, & là doue $i vende & $i opera. Herreruelo, _petit fer_, picciolo ferro. Herreruelo, _vn manteau, vn ei$tre, arquebu$ier à_ # _cheual_, vn mantello, archebu$iero a caual- # lo. Cauallos herreruelos, _arquebu$iers à cheual, ca-_ # _rabins_, carubini, archebu$iero a cauallo. Herrojo, cerrojo, _verrouɩl_, chiaui$tello, $erra- # me, o catenaccio. Herron, _eau ferré à puy$er l’eau_, $ecchio ferrato # a cauare acqua. jugar al Herron, _lancer la darde_, lanciare il # dardo. Herruge e$curia, _merde de fer_, ca ccadrocia di # ferro. heruato, _fenouil de porc, herbe_, finocchio di por # co, herba. Herrumbre, _rouille, rouilleure, enrouilleure_, ru gi- # ne, ruginitura. Heruera, _voyez_ Eruera, vedi Eruera. Heruer o heruir, _bouillir, bouillonner_, bullire, # gettare bolli. Heruer la mar, _quand la mer s’en$le iu$qu’ à $e_ # _de$border_, quando il mare gon$ia, & e$ce del # letto. Heruiente o hiruiente, _bouillant, feruent, qui_ # _est fort chaud_, bollente, feruente, abbru$- # ciante. Heruor, _ferueur, ardeur, grande chaleur, bouille-_ # _m\~et, bouillonnement_, bollore, ardore, feruore, # cocimento. Heruoro$o, _feruent, ardent, bouillant_, feruido, ar- # dente, bolente. Heruoro$amente, _ardemment, auec ferueur_, ar- # dentemente, feruidamente, cocente- # mente. Heuilla o heuilleta, _vne bouche, vne agraffe_, # vn vncino. Heuillar co$a con heuillas, _agra$$er, boucler, at-_ # _tacher auec des boucles_, vncinare, attaccare al # le magliette. Heuillarejo _petit crochet_, vncinetto, vncinel- # lo. Heys _pour_ haueys, _vo{us} auez_ voi hauete. Héys aquî, _vo{us} auez là_ voɩ hauete la. Hez o borras _de la lie comme de vin, d’hille ou_ # _d’autre cho$e, les effondrailles la bourbe & limon_ # _de quelque cho$e que ce $oɩt_, la feccia di vino, o # di olio, o di che che $i $ia di altro. Heziento co$a con hezes, _cho$e pleine de lie ou_ # _bourbe_, co$e piene di feccia, & di lordura. H I Hi hi hi, _Interiection de ri$ee, ah, ah_, ha, ha, ha, # $uono di ri$o. hicár, _voyez_ Yçar, _guinder & e$leuer quelque cho-_ # _$e en hault, mot de marine_, vedi Yçar, parola # de marinari, per leuare qualche pe$o in # alto. Hidalgo _Genilhomme, noble, ce mot e$t composé de_ # H jo _& de_ Algo, _& me$me el s’e$orit $ouuent_ # H jo da go, gentilhuomo, per$ona nobi- # le & gentile. H@da@g@, _ne $e trouue gueres, ma{is} bien_ Hija dal- # go, _qui $igni$ie Gentil-femme, noble_, non $i tro- # ua molto, per gentildonna nobile mabe- # ne, hija dalgo Hidalgamente, _noblement, genereu$ement_, nobil- # men@e, gentilmence. H@d lguía, _noble$$e, gentille$$e, honn@$teré genero$i-_ # _té_ nob lta, gentɩlezza, magnanimɩtà, hono- # reuolezza, corte$ia. Hidiondo Hediondo, _puant_ puzzolente. hiebie, _fiebure_, febbre, malatia fredda, & cal- # da. hiel, _le fiel, l’amer d’vn animal, la cholere, la bile_, il # fele, di vn animale. Hiel de tierra, Gintoria, _centauree mineur, fiel_ # _de terre, chantepoulet, herbe_, cintoria minore, # fele di terra, herba. Hieltro, _estamine, matiere rude à faire des haires,_ # _du feultre_, burato, materia ruuida, a fare ci- # lici, o del feltro. Hiena, _la Hienne, animal qui contrefait la voix des_ # _enfans, fort cruel, qui $e nourrit des corps morts_, # animale, che contrafà la voce de $igliuo- # lini, che viue de corpi morti. Hienes, o $ienes, _les temples_, i tempi. Hieno, heno, _foin_, feno, heiba $ecca. hierarchia, _hierarchie, principouté $pirituelle_, hie- # ratchia, principaro $pɩrituale. Hienda, E$tiercol, _fiente_, $terco, feccia. Hierro, _far_, ferro. hierro para herrar, _cautere, fer chaud à marquer,_ # _comme quand on baille la fleur de l{is}_, cautero, # ferro ardente a bollare. Hierma, _de$ert_, de$erto. Hiermar, _de$erter, rendre en de$ert_, de$ertare, # ruinare, rendere $aluatico. Hierro de cauallo, _vn fer de cheual_, vn ferro da # cauallo. hierro para encre$par, _vn fer à $ri$er les cheuour_, # vn ferto da arricciare i capelli. hɩerro viejo, _vieille ferraille_, ferramenti vet- # chi. Tra$tos de hierro, Andrajos viejos, _vieux $ers,_ # _vieux drappeaux ferraille_, pannɩ lini vecchi # biancheria vecchia. Hierros de pozo, _vne main ou crochet de fer à n-_ # _tirer ce qui $eroit cheu ou ietté dans vn puy_, vno # gra$$io, od vn lupo da cauare dà vn pozzo # vna co$a cadutagli. Hie$taro enhie$tar, _e$teuer, dre$$er_, rileuare, [0317]H I H I # drizzare, alzare. Hie$to o enh@e$to, _e$leuation, dre$$ement, ere-_ # _ction_, rileuamente, alzamento, drizzamen- # to. Hiezgo, y@$go, _yeble, herbe_, gieble, herba. Hɩga, _la figue que l’on fait en $e mocquant de quel-_ # _qu’vn, le deigt du mil@u, le doigt $ale_, la fica, che # $i fa con mano in dishonore. Dar higas, _faire la figue, cela $e fait en mettant le_ # _pouice entre deux doiots, tellement qu’il paroi$$e_ # _vn peu en fai$ant entr’ouurir le$dits deux doigts_ # _& $errant toute la main en dedans_, fare la fica # con mano, come ogni vno sà. Higa pa$$a, _figues $eiches_, fiche $ecche. Higado, _le foye_, ɩl fegato. Higadela hepatica, _hepaticque, porceran, herbe_, # porcelana herba. Higadillo, _petit foye, il $eprend quelquefo{is} pour_ # _toute la fr@$$ure, voyez_ fegatello, $i pɩglia an- # cora per tutte le fru$tag@lie. Higado$o, _qui a grand foye_, chi a gran fega- # to. Higate, _$aul$e qui $e fait auec figues_, $al$a fatta di # fiche. Higo, _figue, fruict de figuier qui e$t bon à manger_, # fica, trutto buono a mangɩare. Higo breual, _figue hastiue dont le figuier porte_ # _deux fo{is} l’an_, fico, l’arbore che ne porta due # volte l’anno. Higo del rio, e$cudete, golfano nenufar, _l{is}_ # _d’e$tang, menufar blanc_, Giglɩo dɩ$tagno # bianco. Higo verde, _vne figue verte, qui n’e$t p{as} encor_ # _meure_, vn fico verde, non ancora matu- # ro. Higo temprano, _figue ha$tiue, c’e$t qua$i le me$me_ # _que_ higo breual, figo primaticɩo, è come # higo breual. Higo pa$$ado, _figue fle$trie & melle_, fico tenero, # & molle. Ce$ta de higos, _vn cab{as} de figues_, vno ce$tet- # to di fichi. Higo, dolencia del rabo, _vne maladie qui s’ap-_ # _pelle le fic, e$pece d’hemorɩhoides_, il male del fi- # co, che viene ne diti. Higo dolencia de la cabeça, _vn mal de teste_, il # male di te$ta. Higuera, _figuier_, il fighiero, l’arbore che pro- # duce i fichi. Higuera breual, _figuier qui porte deux fo{is} l’an_, fi- # ghiero, che porta due fiate@’anno. Higuera loca, o motal, _Sicomore, nom d’arb@e_, $i- # comoro, arbore. Higuera del infierno, _e$purge, nom d’herbe, pal-_ # _machri$ti_, palmachri$tɩ, herba. Higueral, _lieu planté de figuiers, figueraye_, vna fi- # caiaia. Higueruela del infierno, _voyez_ higuera del # infierno, vedi higuera del infierno. Hijada, _certaine pierre verda$tre qui s’apporɩe des_ # _Indes, & est bonne contre la colicque_, pietra # verdoggiante, che portano dalɩ’Indie, # buona alla colica. Dolor de hijada, _colicque_, la colica, dolore d # ventre. Hijo, _fils, enfant_, figliuolo, fanciullo, bambi- # no. Hija, _fille_, figlia, figliuola, fanciulla. Hijos, _fils enfans_, figliuolɩ, fanciulli, figli. Hijas, _filles_, figliuo@re, fanciulle, figlie. Hijar o hijares, _les flancs_, i fianchɩ, galloni, le # anche. hij@dalgo o hidalgo, _gentilhomme, ou vicil chre-_ # _$tien, de bonne lignee_, gentilhuomo di vec- # chio, & buon parentado. _Il faut ici noter que $o{us} le mot de_ hijos _s’entendent_ # _to{us} les enfans tant fils que filles quand on le dit_ # _$implem\~et ex\~eple_, no te de Dios mas mal que # muchos hijos y poco pan, _Dieu ne t’enuoye_ # _point p {us} grand mal que beaucoup d’enfans &_ # _peu de pain:de me$me quand no{us} di$ons en Fran-_ # _ço{is}, les enfans, no{us} entendons fils & filles, ma{is}_ # _il ne no{us} fant p{as} ent\~edre le me$me de_ hijas, _car_ # _il ne $e prend que pour les filles_, è da $apere che # qui $otto que$to nome hijos, $e intendo- # no tutti i figliuoli co$i ma$chi, come femi- # ne, ma hijas non $i entende che perlefi- # glie $olamente. hijo de animal, _le Poulin, le petit Faon_, vn pulc- # dro o puledretto, che ancora latti. Hɩjada & hijar, _leftanc, voyez_ Yjar, il fianco, # vedi Yjar. Hijada por Ahijada, _voyez_ Ahijado, vedi A- # hijado. Hijadear, _haleter, remuer & battre des flancs, pan-_ # _teler comme vn cheual quia fort cour{ɩs}, an$are # fiatare, battere il fianco, come vn cauallo # bol$o. Hija$tro, _filia$tre, beau fil, voyez_ Entenado, filia- # $tro, vedi@ntenado. Hija$tra, _belle fille, voyez_ Entenada, $iglia$tra, # vedi Entenada. Hijo, _voyez lecy de$${us}, vedi lo qui adietro. H juélo nɩño, _petit enfant, petit fils_, vn figliuo- # letto, o bambinetto. Hi$uela niña, _petite fille, fillette_, vna fanciulet- # ta, o figliuoletta. Hila, _voyez_ hilera & hilaza, vedi hilera, & hi- # laza. Hilaca, _voyez_ hilaza, vedi hilaza. Hilachas, _du cherpy, ou charpie, filandre, voyez_ # hilazas, ta$ta, o file per pɩaga, vedi H@la- # zas. Hɩlada de piedras o ladrillos én la pared, _v-_ # _na a{$s}iette de pierres ou brieques en vne muraille-_ # _ou paroy, vne bauch, vn parpaing_, vna mano # di pietre, o de mattoni in vna mum- # glia. [0318]H I H I Hiladero, _vouet à filer_, molinello da filare. Hilado, _voyez apres_ hilar _pl{us} b{as}_, vedi inan- # ziappo hilar. Hilador, _fileur, qui file_, filatore, colui che $i- # la. Hilandera, _filandiere_, filiera, filatrice. Hilar, _voyez pl{us} b{as}_, vedi piu inanzi. Hilaza, _filace, $oit de chanvre ou de lin, preste à fi_ # _ler_, gazzollo, o lino da filare. Hilazas que parecen én la vrina, _filets ou fila-_ # _mens qui $e voyent en l’vrine_, fili, o nuuolette, # che $i vedono nell’ orina. Hilazas o hilachas para herida, _de la charpie_, # delle fila tratte di tela, per piaghe. Hilar, _filer_, filare. Hilado, _du filet ou filé_, filo, o filato. Hɩlas, _filet, de la charpie_, della fila da piaghe. Hilo, _fil_, filo torto. Hilo de gente, _file & $uitte de gens_, fila, & $e- # guito di gente. Hilo de cañamo, _gros fil de chanvre_, gro$$o filo # di canapa. Hilo empegado, _du chegros de cordonniers_, filo # gro$$o da calzolaio. Hilo à hilo, _filet à filet, file à file_, filo a filo. Hilillo, _petit filet_, vn filetto, o filuccio. Hilera de gente, _vn rang de per$onnes comme de_ # _$oldets_, vna fila de per$one, come di $olda- # ti. Hiluanar, _pourfiler, entrela$$er_, pro$ilare. Hillezco, _delicat, tendrelet_, delicato, humile, # molle, tenero. hincado, _fiché, attaché_, grappato, attacato, fic- # cato. hincar, _ficher, coigner, attacher_, ficcare, incauic- # chiare, mettere, attacare. Hincador, _ficheur, qui fiche_, ficcatore, colui che # ficca, & attaca. Hincadero, _lieu où l’on fiche_, il luogo, in cui $i # ficca. hincaduro, _fichement_, ficcamento, attacamen- # to, ponimento. Hincapié, _fichement de pied, re$olution_, ficca- # mento de piedi, ri$olutione. Hincaromero, _bourdon_, vn bordone. Hinchar, _enfler, bour$ouffler_, infiare, gonfia- # re. hincar$e de rodillas, _s’agenouiller_, inginoc- # chiari$i. Hinchar$e, _s’enfler, s’enorgueillir_, gonfiar$i, inor- # goglir$i, in$uperbir$i. Hinchado, _enflé, bour$oufflé_, infiato, gonfia- # to. Hinchamiento _enflement, inflation_, infiamma- # mento, gonfiamento. Hinchadura o hinchazon, _enfleure, tumeur, or-_ # _gueil_, infiammatura, gonfiatura, orgo- # glio. Hinchazon de podre, _apostume ou boβe enflee_ # _qui veut apo$tumer_, po$tema, o bogno inñato, # che vuole rompere. hinchir, hinchimi\~eto, _voyez_ h\~echir, vedi hen- # chir. hinie$ta, retama, Inie$ta, _genet, arbri$$eau_, gi- # ne$tra, arbo$cello. hinie$tar o v\~etana, _fenestre_, fine$tra, balcone, # ringhiera. hinojo, _du fenouil_, finocchio. hinojo marino, _fenouil demer_, finocchio mari- # no. hinojo $ilue$tre, _fenouil $auuage_, finocchio $al- # uatico. hiñir, ama$$ar, $obajár, _pe$trir, per Metah. be$en-_ # _gner vne femme_, menare la pa$ta, & per me- # rafora, v$are con vna donna. hintero, _vn huche à pestrir_, vna $patola da # intridere o impa$tare il pane. hipar, _$angloter, auoir lehocquer, hocqueter_, $ingioz- # zare, hauere il $ingiozzo. hipo, collipo, _$anglot, hocquet_, il $ingiozzo. hipocras, _vin d’hypocras_, vino di hipocra$- # $o. hipocresía _hypocri$ie, voyez_ hypocri$ia, hipo- # cri$ia, vedi hypocre$ia. hipocri$ar, _voyez_ hypocri$ar, &c. _par_ hy, vedi # hypocri$ar, per hy. hiriendo, _en frappant_, battendo, dando, perco- # tendo. giruiente, _voyez_ heruiente. hi$cal, _vne corde faite de genet, vne corde à tro{is}_ # _bouts ou cordons, tre$$e_, vna corda fatta di gi- # ne$tre, od vna treccia. hi$$opillo griego, _estargon, herbe_, e$targona, # herba. hi$$opo, _hi$$ope, vn a$perges, goupillon de l’eau, b@-_ # _noistier_, hi$opo, vno a$pergolo da acqua. hi$$opear, _a$perger, arro$er_, addacquare, inaffia- # re. hi$$opillo o hi$$opito, _petit a$perges_, vn piccio- # lo $pergolo da acqua. hi$toria, _hi$toire_, hi$toria, co$a notabile occor- # $a. hi$toriador, _hi$torien_, hi$torico, che è ver$ato # nelle hi$torie. hi$torico, _hi$torique, appartenant à l’hi$toire_, co$e # apartenenti all’hɩ$toria. hi$torial, _hi$torial, fait en forme d’histoire_, hi$to- # riale, fatto in forma d’hi$toria. hi$toriographo, _historiographe, qui de$crit vne hi-_ # _$toire, hi$torien_, hi$toriografo, colui, che $cri- # ue hi$toria. hito, _la butte, le but où l’on tire, le blanc_, il $egno # nel quale $i tira, o il bianco. Dar enél híto, _frapper au but_, dare nel $egno, # o nel bianco. Mudar hito, _changer de vi$ee & de but, changer_ # _d’opinion_, cangiare mira, & fine, & opinɩo- # ne. [0319]H O H O Mirar en hiro, _regarder attentiuement, vi$er bien_, # _prendre bien $a vi$ee_, guardare attentamen- # te, mirar bene, & ben pigliare la mira. Hiuernal, _Hyuernal, d’hyuer_, vernale, co$a di # verno. Hizar, Yçár, _leuer & guinder quelque cho$e à_ # _mont, mot de marine_, leuare, & tirare qualche # co$a in alto, voce di marinaio. H O Hobacho y hobachon, _voyez_ haragan, _fai-neãt_, # _la$che, poltron, fetard_, vedi haragan, gaiofo, # poltrone, codardo. Hobenques, _gros cables qui s’attachent à la hune_, # _& aux cables du nauire_, gomene che $i attac- # cano alla gabbia & alle tauole della na- # ue. Hobrero, cabellado, _couleur de cheueux_, colore # de capelli, leonato, chiaro. Hoçar, _voyez_ hocicar, vedihocicar. Hoce podadera, _voyez_ hozpodadera, _$arpe à_ # _tailler les vignes_, vedi hozpodadera, podetto # da potare le vigne. Hoce, _vne faux à faucher_, vna falce da $egare i # prati. Hocezilla, _vnefaucille_, vno $egolo da mietere # le biade. Hoçar o hocicar, _fouiller auec le mu$eau ou le_ # _groin comme font les pourceaux, donner du mu-_ # _$eau contre quelque cho$e_, ru$pare con il mu$o, # come fanno i porci, o dare del mu$o con- # tra qualche co$a. Hocicador, _fouilleur, qui fouille auec le groin com-_ # _me les porcs_, ru$patore, che ru$pa con il mu- # $o, come i porci. Hocicadura, _fouillement_, ru$pamento. Hocico, _le mu$eau ou le groin_, il mu$o, o il gru- # gno. Hocicudo, _qui a le groin ou le mu$eau long: vn qui_ # _a les leures gro$$es, comme $ont ordinairement les_ # _Mores, gros bec_, chi ha il mu$o, o il grugno # lungo, o che ha le labbia gro$$e, come i # Mori. Hocina, _vne $erpe, faucille_, vno falcinello. Hocino, _c’e$t vn certain ferrement comme vne $erpe_ # _emmanchee d’vn grand ba$ton pour couper & ar-_ # _vacher les e$pines, $erpette, $erpillon_, vna ronca # da $pine. Hoder, hazerlo á la muger, caualgar, _cheua{ɩs}-_ # _cher be$ongner, accou$trer vne femme, le faire à v-_ # _ne femme_, chɩauare vna donna, ingrauidare # vna femina. Hogaça, _ga$teau, torteau, vne fouace, galette_, vna # sfogliata, torta, focaccia, tortello. Hogar, _le fouyer d’vne mai$on, l’aire_, il focolare # divna ca$a. Hoguera Ilamas de fuego, _vngrandfeu, com-_ # _me d’vnt{as} de bo{is} qui bru$le_, vn gran falo, # che bru$cia molte legne. Hoguera para quemar, _vn bucher, vn grãd t{as} ou_ # _monceau de bo{is} pour bru$ler, de la $orte qu’on_ # _$ouloit faire pour bru$ler les corps morts, on en fait_ # _de m $me la veille de S. Iean Bapti$ie_, vn le- # gnaió di legne, per bru$ciare, come già # facciano gli antichi, i morti. Hoguillo, _vn petit feu_, vn fochetto, o picciolo # foco. Hoy, _auiourd’huy, huy_, hoggi, hoggidi, il giorno # d’hoggi. Hoy dɩa/idem. Hoyo o hoya, _vne fo$$e, vn fo{$s}é_, vna fo$$a, fo$$a- # to, o fo$$o. Hoyuelo, _petite fo{$s}e, fo$$ette, petit fo{$s}é_, fo$$etta, # picciola fo$$a. Hoja o lamina, _vne lame_, vna lama. Hajora$cas, _fueilles $eiches qui tombent des arbres_, # le foglie $ecche, che cadono da gli arbo- # ri. Echar hojas, _ietter, pou$$er, & produire les fueilles_ # _comme les arbres & les hɩrbes_, germinare, & # produre le foglie, come gliarbori, & le # herbe. Hojecer, idem. Hojo$o, _fueill{is}, plein de fueilles_, fogliuto, o fo- # glio$o, pieno di foglie. Hojaldrar, _faire des ga$teaux fueilletez_, far sfo- # gliate. Hojaldrado, _fueilleté_, sfogliato. Hojaldre, _vne e$pece de torteau, gasteau fueilleté_, # _vne $orte de gauffre_, vna $orte di torte sfo- # gliate. Hojuela, _petite fueille, bignet_, picciole sfogliate, # o fritelle. Hojuela, torta de niño, _gauffre ou ga$teau que_ # _l’on fait pour les petits enfans, vne galette_, leua- # telli, che $i fanno per figliuoli, o $ciaccia- # te. Hojuela de plata, _tocque d’argent_, tocca di ar- # gento. Hojear, _fueilleter_, foglietare. Hojica, _voyez_ hojuela _pl{us} hault_, vedi hojuela, # piu inanzi. Hola, _voix pour appeller, haulà ou hola_, voce per # chiamare, holà, holà. Holanda, _c’e$t proprement le pays d’Holande, ma{is}_ # _les E$pagnols en v$ent pour $ignifier la fine toile_ # _d’Hollande_, que$to è il pae$e di Ollanda, # ma gli Spagnoli v$ano que$ta voce, per # nomare la fina tela di Holanda. Holgadamente, _à $ouhait, auec repos, ioyeu$ement_, # _à l’ai$e_, a $uo de$io, ripo$o, contento, & co- # modɩtà. Holgado, _à repos, pai$ible, $ans trauail, à $on ai$e_, # _re$iouy_, a ripo$o, in pace, $enza noja, a $uo # comodo, & allegrato. Holgar, _$e repo$er, $e donner du bon temps, $e re$-_ # _iouyr, chomer, ne rien faire, e$tre à $on ai$e, s’e$-_ # _batre, prendre $on pa$$e- temps, estre oi$if_, ripo- [0320]H O H O # $ar$i, dar$i buon tempo, ralligrar$i, e$$ere # sfacendato, & a $uo agio, pa$$are il tem- # po in gioia, & otio. Dias de holgar, _iours chomables, iours de repos_, # giorni quieti, & di ripo$o. Holgança, _repos, ai$e, faineanti$e,, oy$iueté_, ripo$o, # agio, quiete, tranquillità. Holgura, _re$ioui$$ance, e$battement, plai$ir_, alle- # grezza, pa$$atempo, piacere, gioia. Holgazan, _fait-neant, paref$eux, poltron, batteur de_ # _paué_, otio$o, dapoco, infingardo, poltro- # ne. Hollar, _fouler aux pieds, marcher $ur quelque cho-_ # _$e_, calpe$trare, caminare $u qualche co- # $a. Holla, _foule_, calca, fola, moltitudine. Vn cauallo que $e huella muy bien, _vn chtual_ # _qui $e marche bien_, vn cauallo che và be- # ne. hollador, _qui foule & marche $ur quelque cho$e, qui_ # _bri$e, fouleur_, calcatore, colui, che calpe$tra, # & va $u qualche co$a, & la trita. holladura, _foulure, foulement, foul{is}, marchement_ # _$ur quelque cho$e_, calcamento, calpe$tramen- # to, caminamento $u qualche co$a. Hollejo, _la gou$$e des legumes, la petite peau ou_ # _bour$e qui couure le grain, la peau d’vne couleu-_ # _ure lors qu’elle $e de$pouille_, la $corza, o gu$cia # de legumi, la pellicina, che copre il gra # no, o la pelle dellabi$cia, quande $ene # $poglia. Hollin, iorguin tizne, _de la $uye $oit de cheminee_ # _ou de fournai$e, ou bien de quelque autre cho$e_ # _que ce $oit_, la filigine del camino, o d’vna # fornace, o di altro, che che $i $ia. hollinar$e, _s’emplir de $uye_, coprir$i di filigi- # ne. hollinamiento, _en$uyement_, filiginamen- # to. holliniento, iorguinado, tiznado, _plein de $uye_, # _barbouilié de $uye_, pieno di filigine, infiligi- # nato. hollores, _enflures ou empoules, frouoles_, gonfiatu- # re, o eleuature. homarrachar, _ma$quer_, ma$cherare. homarrachado, _ma$qué_, ma$cherato. homarrache, _ma$qus, faux vi$age_, ma$chera, fal- # $o volto. hombrazo, _vn grand homme, homenas_, vn huo- # mo grande, homaccio. hombre, _homme_, huomo. hombrecillo, _petit homme, hommet, hommelet_, ho- # metto, vno picciolo huomo, homicciuol- # lo. hombrezillo, idem. Muger hombrimacho, _grande femme & forte_, # _grande virago_, vnagran donna, o femi- # na. Muger hombruna, _femme hommace_, femina # virile. hombro, ombro, _e$paule_, $palle. hombron, _homme robu$te_, huomo robu$to, & # forte. home, _homme, mot Portuguais_, humo, voce # Portughe$a. Homenage, _voyez_ Omenaje, _va$$elage, mou-_ # _uance, redeuance d’homme, le principal lieu où_ # _l’on porte la foy, le donjon d’vne fortere$$e_, vedio, # menaje, $oggettione, la rocca divna for- # tezza. homiciano o homiziano, _vnhomicide, meur-_ # _trier, celuy qui cõmet vn meurtre_, vn micidiale, # vn amazzatore, o vcciditore. homicida, idem. homicidio, _homieide, meurtre_, homicidio, aman- # zamento, v$ci$ione. homogeneo, _de me$me nature_, della i$te$$a na- # tura. honcigera _ou_ honciguera, _vn trebuchet à pren-_ # _dre quelque be$te_, trappola da pigliare qual- # che animale. honda, _vne fonde à tirer, aucunsdi$ent fronde_, vna # fromba, o cacciafru$to da tirare $a$$i. hondador, _quiv$e de fonde à combattre_, chi v$a # de frombe alla guerra. hondable, _de qui on peut prendre la fonde_, colui à # cui $i puo pigliar la fromba. hondero, idem, _c’e$t au{$s}i celuy qui fait des fondes_, # chi tira di fromba, & che le fa. Hondear, _tirer & ruer auec fonde_, tirare, & get- # tare con la fromba. hondamente, _profondement, bien auant_, profon- # damente, altamente. Hondido, _fendu, engouffré, aby$mé_, profondato, # precipitato, abbi$$ato. hondir, _profonder, aprofendir, effondrer_, profonda- # re, precipitare, abi$$are, ruinare. hóndo, _creux, profond_, profondo, cauo, abi$$o- # $o. Hl hondo o hondon, _le fond_, il fondo. hondura, _profondeur_, profondità, concaui- # tà. honorifico, _honorable_, honoreuole, diconditio- # ne. hone$to, _voyez_ One$to, &c. vedione$to. Honrra, _voyez_ onra, &c. vedi onra. hongar, _lieu cù croi$$ent les champignons_, il luogo # doue cre$cono ɩ fungi. Hongo, _champignon ou potiron_, fungo di ogal # $orte. hongo pece, _vne $orte de poi$$on de mer_, vna $orte # dɩ pe$ce di mare. hongo bexino, _champignon $ans tige_, fungo $en- # za gamba, detto ve$$a. hongos de arbol, _champignons d’arbres_, fungi di # arbore. hongó$o, _leger & ayant de petits & men{us} tro{us}_ # _comme vn champignon $pongieux_, fungi, leui, [0321]H O H O # come $pugne, detti $pungioli. Honras, _funerailles, ob$eques_, e$$equie de mor- # ti. Honro$amente, _honorablement_, honoreuol- # mente, magnificamente. Hon$ario, ho$$ario, _le charnier, le cimetiere_, il ci- # miterio, luogo da $epelire i morti. Hontanal, _regard de fontaine_, veduta di fonta- # na. Hontanales, fie$tas eran de las fuentes, _les fe-_ # _$tes des fontaines_, le fe$te delle fontane. Hoque cohecho, _$uborneur_, $ubornatore, indu- # cɩtore. Hora, _heure, la vingtquatrie$me partie du iour_, ho- # ra, la parte vintiquatre$ima del di. Porhoras, _d’heure à heure_, di hora in hora. á la hora de aora, _à l’heure de maintenant_, a que- # $ta hora, tutt’hora, hora hora. Horadar, _trouer, pertui$er, percer, forer_, forzare, # pertuggiare. Horadado, _percé, troué, foré_, forato, pertuggia- # to. Horadador, _perceur, qui troue & perce_, foratore, # pertuggiatore, colui che fora. Poner$e a horcajadas, _$e mettre à fourchons $ur_ # _quelque cho$e_, $e piegare $u qualche co$a. Horado, _trou, pertu{is}_, pertuggio, buco, forame. Horca, _fourche, potence_, forca da impiccare. Horca de cebollas, _trochet d’oignons_, vn mazzo # di cipolle. Horcaja, _fourche, gibet, potence_, la forca per i # malfattori. Horcajado, _fourchu_, forcato. Horcajo, palo de dos braçcos, _vn fourchon, vne_ # _grande fourche à deux fourchons_, vna forca da # dui branchi. Horcajadura, _le vuide d’entre les jambes_, lo $pa # tio, che è tra le gambe. Horcajadura de válle, _le creux d’entredeux mon_ # _taignes & cou$taux_, la valle, o conca, che è # tra due montagne. Hongonear, _fourgonner_, $trofignare, ru$pare, # fregare. Horgoneador, _fourgonneur_, ru$patore, $trofi- # gnatore, fregatore. Horgon, _fourgon_, $trofignolo. Horgonero, idem. Hormar, _former, mettre en forme_, informare, por- # re $u la forma. Hormador, _qui forme_, colui che forma. Horma de çapatero, _vne forme de cordouannier_, # vna forma di $carpa. Hormiga, _fourmy_, formica. Hormiguear, bullir, _fourmillier, fourmier_, formi- # care, como le formiche. hormiguera o hormiguéro, _vne fourmilliere_, vn # formicaio, o formigliera. Hormigo$o, _plein de fourm{is}_, pieno di formi- # che. Hormigo, _paine$mié & broyé auec $affran_, pane # sbri$ciolato con zaferano. Hormigon, _petite fourmy, vn fourmion_, vna $or- # michetta, o picciola formica. Hormigon de pared, _l’enduit ou crefp{is} d’vne_ # _muraille_, la $maltatura, o la imboccatura di # vna muraglia. Hormiguilla, _vne petite fourmy_, vna picciola # formica. Hornacha lumbre, _grande placque de fer courbee_, # _de laquelle on couure le feu_, la la$tra di ferro da # coprire il foco. Hor nada, vna cozedura, _vne fournee, vne cuite_, # vna fornata, o vna cocitura. Tierra hornaguera, _c’est vne $orte de terre qui_ # _prend $i grande chaleur du Soleil qu’elle bru$le_ # _les racines des $emences: terre à charbons, de la_ # _houille_, $orte di terra, che per la $ua caldez- # za bru$cia le radici delle $ementi. Hornaguear la tierra, _c’e$t quand la terre s’e$-_ # _chauffe $i fort, qu’elle bru$le les racines des $emen-_ # _ces:bru$ler la terre pour faire du charbon_, que$to # è quando la terra $i lcalda$i, che abbru$- # cia le radici delle $ementi, bru$ciare la ter- # ra per fare del carbone. Hornaza, _fournai$e_, fornace. Hornazo, _vn grand four_, vno gran forno. Hornazo, _vn ga$teau que l’on fait pour les fe$tes de_ # _Noel_, le torte, che $i fanno per Nata- # le. Hornazo de hu euos, _vn ga$teau ou torteau fait_ # _auec des œufs_, vna torta fatta con voue. Hornear, _fournoyer, fournailler, fourniller, boulan-_ # _ger_, infornare, il cocere del pane. Horneria, officio de hornero, _bolangerie, le me-_ # _$tier de fournier ou boulanger_, il me$tiero del # fornaio, o del cocere il pane. Hornero, _fournier, boulanger_, fornaio, cocitore # di pane. Hornera, _fourniere, boulangere, ou vne fournee_, la # fornara, o forneria. Hornezino, hijo de puta, _vn fils de putain, qui_ # _e$t nay d’vne fornicatrice_, vn ba$tardo, figlio # di vna meretrice. hornija para horno, _le bo{is} pour chauffer le four_, # il legno per $caldare il $orno. Horno, _vn four_, vno forno. Hornillo, _petit four, fourneau_, vn fornetto, pic- # ciolo forno. Horo$copo, _horo$cope, a$cendant de la natiuité_, # horo$copo, l’a$cendente della natiui- # tà. Horquilla, _fourchette, petite fourche_, forchetta, o # forcina, picciola forcina. Horrar, _mettre en liberté, emanciper, pardonner, af-_ # _franchir_, porre in libertà, emancipare, $cari- # care. Horrar e$clauo, _affranchir vn $erf_, affranchire, # porre vno $eruo in libertà. [0322]H O H O Horribilidad, _horribleté, hideur_, horribilità, # horrore. horrendo, horrible, _horrible, e$pouuãtable, affreux_, # _hideux_, horrible, terrible, $pauento$o, hor- # rido. Horriblemente, _horriblement, hideu$ement, af-_ # _freu$ement, e$pouuantablement_, horribilmente, # $tranamente, horridamente, $pauento$a- # mente. Horrido, _voyez_ horrible, vedi horrible. Horrifico, _horrifique, horrible, qui fait horreur_, # $pauenteuole, che fa paura. Horri$ono, _qui a vn $on e$pouuantable & horri-_ # _ble_, colui, che ha la voce horribile & $pa- # uento$a. Horror, _horreur, peur, e$pouuantement_, horrore, # paura, timore, $pauento, tema. Horro o horra de e$clauo, _$erf ou $erue affran-_ # _ch{is}_, $eruo o $erua affranchita. Horrura, _vilainie, cra$$e, ordure qui de$gouste &_ # _fait horreur, voyez_ a$co, $porchezzo, che fa # ango$cia, & horrore, vedi a$co. Hortaliza, _voyez_ Ortaliza, _herbage à mettre au_ # _pot, herbes potageres_, vedi ortaliza, herbe da # mine$tra. Hortelano, _voyez_ Ortelano, _jardinier_, vedi or- # telano, giardinero. Hortera, _vne e$cuelle de bo{is}_, vna $codella di # legno. Hortiga, _Ortie_, ortica. Hortigar, quemar con hortigas, _ortier, piquer_ # _auec des orties_, orticare, pungere con orti- # che. Hortigado, _ortié, piqué d’orties_, orticato, punto # de ortiche. Hortigador, _ortieur, qui ortie_, orticatore, pun- # gitore con ortiche. hortiguilla, muerta, _herbe appellee Mercuriale ou_ # _foirolle, $elon d’autres, ortie blanche ou morte_, # herba nomata mercuriale, o ferolla, o or- # tica bianca. ho$co, o fo$co, báço en color, _brun, ob$cur_, bru- # no, o$curo colore. Ho$pedar, _loger, $e loger, aller à l’hostellerie, rece-_ # _uoir en $on log{is}, heberger_, loggiare, albergare, # o andare alla ho$teria. Ho$pedado, _logé, hebergé_, loggiato, alberga- # to. Ho$pedador, _celuy qui loge & heberge_, ho$te, al- # bergatore, ho$pite, colui, che alber- # ga. Ho$pedage, _ho$telage, hebergement, lieu à loger_, # albergamento, habitatione, $tantia. Ho$pedal, _ho$pital pour les pauures_, ho$pitale, # $pedale per gli poueri. Ho$pedamiento, _ho$pitalité, hebergement_, ho$pi- # talità, albergamento. Ho$pederia, _log{is}, logement, ho$tellerie_, ho$pitio, # ho$tello, albergo, loggiamento, ho$te- # ria. Ho$pital, _voyez_ Ho$pedal, vedi Ho$pedal. ho$pitalero, _ho$pitalier_, $pedaliero, che ha cu- # ra di loggiare. Ho$pitalidad, _ho$pitalité_, ho$pitalità. Ho$$ario, _charnier, où l’on met les os des morts_, o$- # $ario, è il luogo, doue mettono le o$$a de # morti. Ho$talero, _hoste, ho$telier_, ho$tiero, ho$te, ho$- # pite, chi alberga. Ho$taria, _hostelerie, voyez_, Me$on, ho$taria, ta- # uerna, vedi Me$on. Ho$tia, _ho$tie, offrande ou $acrifice_, offerta, $acrifi- # cio, dono, pre$ente. ho$tigar, _fu$tiger, fouetter, cha$tier, inciter_, fru$tare, # sferzare, ca$tigare. ho$tigado, _fustigé, fouet@é, cha$tié, incité_, fru$tato, # sferzato, ca$tigato, punito. Ho$tigamiento, _fustigement, fouettement, incita-_ # _tion_, fru$tamento, sferzamento, battimen- # to. Ho$tigo, _rauage, ho$tilité_, rapina, inimicitia, # ho$tilità. Ho$til, _ho$tile, d’ennemi_, ho$tile, nemico, con- # trario, auer$o. Ho$tilidad, _ho$tilié_, ho$t lità, co$a di nemi- # co. Ho$tlmente, _ho$tilement, comme ennemi_, ho$til- # mente, nemicheuolmente. Hotear, Otear, _guetter, e$pier, regarder comme_ # _d’vn lieu haut_, $piare, come di vn luogo al- # to. Houero, _couleur de poil de cheual, nommé aubere_, # colore di pelo di cauallo vbero. Houo, _certain fruict des Indes_, vno certo frutto # dell’Indie. Hoxear, Oxear, _cha$$er & effaroucher le gibier &_ # _volaille_, $cacciare il nibio dalle galline. Hoy, hoyo, _voyez_ Hoguillo _cy de$${us}_, vedia- # dietro Hoguillo. Hoya, _fo$$e, cauerne_, fo$$a, cauerna, $peco. Hoz, _vne faulx à faucher_, vna falce da $egarei # prati. Dehoz y de coz, _à tors & à trauers, de cul & de_ # _te$te, d’e$toc & de taille_, a torto, a trauer$o, di # pie & di te$ta, di punta & di taglio. Hoz podadera, _vne $erpe à tailler les arbres, $er-_ # _pette à tailler les vignes_, vna falcina da mon- # dare arbori, o podetto da potare le vi- # gne. Hozar, _voyez_ hoçar & hocicar, vedi hoçar & # hocicar. Hozador, _voyez_ hocicador, vedi hocica- # dor. Hozadura, _voyez_ hocicadura, vedi hocicadu- # ra. Hozico, _voyez_ hocico, vedi hocico. Hrõ _ce$te abreuiation vaut_ heredero, que$ta # abbreuiatura vale heredero. H V Huebra de tierra, _vn iournal de terre, qui $eroit_ [0323]H V H V # _comme vn demy arpent, & $elon aucuns, vn ar-_ # _pent_, vna bifolea diterra, che è vna giorna- # ta di lauoro. Hueco, _creux, caué, qui n’e$t p{as} ma$$if, vuide, pro-_ # _fond_, vna cola bucata, & vota dentro. Huerco del cuerpo, _le creux de l’e$tomach, la poi-_ # _ctrine_, la boca dello $tomaco, o del petto. Huego, o fuego, _fou_, fuoco, o foco. Huego como hoguera, _voyez_ hoguera, vedi # hoguera. Huego de $ant Anton, _le feu S. Anthoine, la gã_ # _grene_, il fuoco di S. Antonio, la gangre # na. Huela, _repos, e$battement, re$ioui$$ance, recreation_, # _lieu de plai$ir, champestre_, ripo$o, quiete, $pa$- # $o, allegrezza, ricreatione, podere di pɩa- # cere. Huelgo, _haleine, e$prit, le $ouffle_, $offio, fiato, $pi- # rito, alito. Huella, _trace, foulure, marchement_, traccia, ve$ti # gio, orma, pedata. Huero o fuero, _iuri$diction_, giuridittione. Vn cauallo que $i huella muy bien, _voyez a_ # _pres_ hollado, vediappo hollado. Huelle o huello, _march{is}, pi$te, foul{is} de pieds, la-_ # _trice_, calpe$tato, pe$tato, calcato co piedi. Huerco, _l’enfer_, l’inferno. huerfano, _orfelin ou orph@lin_, vno bambino $en- # za padre, & madre. Huero, _voyez_ guero, vedi guero. Huerta o huerto, _iardin, verger_, giardino de # frutti, broilo. Huerta, _$elon aucuns, vne ba$$ecourt & galerie_, v- # na corte con le loggie. Hue$ped, _ho$te, ho$telier_, ho$pite, ho$te, allog- # giatore. Hue$peda, _hestelerie, ho$te$$e_, ho$pite, ho$te$$a. Hue$pedaje, _ho$telage_, l’albergamento, allog- # giamento. Hue$$a, _fo$$e_, fo$$a, o fo$$ato. Hue$$ezuela, _fo$$elette, petite fo$$e_, vna fo$$etta, # o picciola fo$$a. Hue$$ezillo, hue$$ezito, hue$$ezuelo, _petit os_, # _o$$elet:noyau de fruict_, vno o$$etto, o o$$elet # to, o nocciolo di frutto. Hue$$o, _os, noyau de fruict_, nocciolo di frutto. Hue$$o de la garganta, _le nœud de la gorge_, il # nodo della golla. hue$$o del e$pɩnazo, _l’e$pine du dos_, la $pina # della $chiena. hue$te gente de guerra, _vn ost, vne armee_, vn # e$$ercɩto, vno campo de $oldati, o vna mi # litia. Hueuas, _œufs, ou œuues de poi$fon_, voua di pe$- # ce. Hueuo, _vn œuf_, vn vouo. Hueuo guero, _vn œuf couu{is} & corromp{ɩs}_, vno # vouo couato & corrotto. Poner Hueuos, _pondre des œufs_, ponere delle # voua. Hueuas tiernos o rebueltos, _œufs brouiliez_ vo- # ua gua$tate. Hueuos e$trellados, _œufs pochez_, voua rotte, # & tratte del gu$cio. Hugia, _Torpille, certain poi$$on, voyez_ Tremiel- # ga, o tumelga, $orte di pe$ce, vedi tre- # mɩelga, o tumelga. Huyr, _fuir, euiter_, $chifare, vietare, fuggire. Huyda, _fuite_, fuga, $campo. huydo, _fuy, qui s’en e$t enfuy, qui est en fuitte_, fug- # gito, $campato, $ottratro. Huydizo, _fugitif, fuyant_, fuggitiuo, fugace. Cofa huydɩza, _cho$e qui fuit & qui e$t à fuir_, co- # $a che fugge, & che è da fuggire. Co$a huidora, _fuiarde, fugitiue_, fuggitiua co- # $a o ad $campare. humanamente, humanar, humana, humanal, # humanidad, humano, _voyez_ Vmanar, &c. # vedi Vmanar. humareda, _grande fumee, bouff@e de fumee_, gran # fumo, $pe$$ezzà di fumo. humazos, _fumee, camoufleɩs_, fumo$ità. humedad, humedecer, humedecido, humido, # _voyez_ Vmedad, &c. _par_ V. vedi Vmedad, # per V. humeado, _enfumé_, affumato, o in fumo. humɩldad, humilde, humildemente, humil- # do$o, humildo$amente, _voyez_ vmildad, &c. # vedi vmilidad. Humilladero, _croix de mont joye, croix és champs_ # _& grands chemins & autre lieu où l’on s’age-_ # _nouɩlle pour prier Dieu_, croce de campi & di # gran $trade, & de luoghi, doue $i inginoc- # chia altrui. humiliado, _humilié_, humiliato, abba$$ato. humiliacion, _hmmiliation, humilié_, humiliatio- # ne, abba$$amento. humillar, vmillar, _humilier_, humiliare, abba$$a- # re. humero, _cheminee, tuyau où pa$$e la fumee_, cami- # nata, canna dɩ camino, per la quale monta # il fumo. humo, _fumee, vapeur_, fumo, vapore. humo$o, _fumeux, vaporeux_, fumo$o, vaporo- # $o. humor, vmor, _humeur_, humore. huna, calcez, o garcez, o gabia, _la hune & cage_ # _du nauire_, gabbia dinaue. hundir metal, _fondre du metal_, fondere del me- # tallo. hundible, loque $e puede hundir, _qui est de fon-_ # _te, qui $e peut fondre_, co$a da fondere, che $i # puo fondere. hundicion, _fonte, fonderie_, la fonderia, o doue $i # fonde. hundido, _fondu_, fonduto. hũdidor, _fondeur_, fonditore, colui che fonde. hundir, _mettre à fond, en$ondrer, abi$mer, enfoncer_, # porre in fondo, affondare, $omerge- # re. [0324]H V I A Hundido, _m{is} à fond, enfoncé, enfondré, abi$mé, fen-_ # _du_, po$to a fondo, affondato, $omer$o. Hundimiento, _enfoncement, abi$me, enfondrement_ # _comme de vai$$eaux en la mer, ou de la terre qui_ # _s’abi$me, & $e dit au{$s}i pour la fonte_, affonda- # mento, $omergimento, abi$$amento come # di naui in mare, o di terra abɩ$$ata. Hungo, Hongo, _champignon, potiron_, fungo. Hura de la cabeça, _vne bo$$e ou bigne en la teste_, # _froncle ou clou: $elon aucuns c’e$t la tigne_, vna # gonfia, o bogno, o tigna in capo. Huracan, _tempe$te de deux vents contraires qui_ # _s’e$leuent tout en vn temps, vn hourgan_, tempe- # $ta, che dui venti contrari adducono in vn # $ubito, vna procella. Hura, cabeça de jauali, _hure de $anglier_, la te$ta # divn cignale. Hurgar, _fureter, chercher çà & là, fourgõner, frotter_, # inue$tigare, cercare per tutto, $trofignare, # fregare. Hurgonear, idem. hurgonero de horno, _fourgon de four_, $pazzato- # io da forno. Huron para caçar conejos, _furet ou furon_, vn # triuello, o triuelino. Huronear, _fureter, cha$$er aux connils_, andare al- # la caccia de conigli. hurona, _vne meute de petits chi\~es ba$$ets ou terriers_, # vna frotta de cani piccioli & ba$$etti. Hurraca, Picaça, _pie_, ragazza, vccello. hurta agua o e$carnidor, _vne chãtepleure, vn ar-_ # _ro$oir_, vn arro$atoio da horto, o da her- # be. Hurtar, _de$rober, prendre $ecrettement, embler_, ru- # bare, furare, predare in $ecreto. Hurtado, _de$robé, emblé_, rubato, furato, pre- # dato. hurtador, _larron, de$robeur_, ladrone, ladro, fura- # tore, rubatore. Hurtadamente, _furtiuement, $ubreptiuement_, # _d’emblee, à la de$robee_, furtiuamente, a$co$a- # mente, celatamente. à hurtadas o á hurtadillas, _à la de$robee, à l’em-_ # _blee_, di na$co$to di appiato, in occulto. Co$a hurrible, _furtiue, $ubreptiue_, il furto, il la- # trocinio. Hurtiblemente, _voyez_ Hurtadamente, vedi # hurtadamente. Hurto, _larcin, fi@rt_, rubamento, furamento. hurtos _petites e$chappees & rues de$robees_, piccio- # le fugite, & viette occulte. Hurto de lo $agrado, _$acrilege_, $acrilegio. Hurtillo, _petit larrecin_, picciolo furto, o latro- # cinio. Hu$ada o maçorca, _fu$ee de fil_, vn fu$o pieno # di filo. Hu$illo de lagar, _v{is} de pre$$ouër, c’est au{$s}i la v{is}_ # _de quelque autre pre{$s}e que ce $oit_, la vite di vno # torchio, o dialtra co$a. Hu$o, _fu$eau_, vn fu$o da filare. Arbol para hu$os, _dufu$ain_, delfu$ano, le- # gno. Hutía, _vn certain cy$eau_, vno certo vccello. huuillar, _annuller_, annullare, anichilare, $can- # cellare. huyr, huyda, &c. _voyez-les apres_ Hugia, _cy de$${us}_, # vedi adietro, appo Hugia. H Y _Nota que les dictions qui commencent par Hy, $e_ # _trouueront partie és lettres,_ I, & Y, & _partie en_ # Hi:_comme_ Hypocrisía, Hydropico, Hypo- # téca, &c nota che le voci, che cominciano # per Hy, $ene trouera parte $otto le let- # tere I, & Y, & parte $otto Hi, come Hi- # pocrisía, Hidropíco, Hipotéca, cercatele # $otto I. I A IL _faut noter que l’_I, _que les E$-_ # _pagnols appellent jota, e$t c\~e-_ # _$onante & commence icy_, è da # $apere, che lo I, che gli # Spagnuoli chiamano jo- # ta, che è con$onante, co- # mincia qui. Iabalina, _iaueline_, giauarina, armé, che è vn@ # mezza picca. Iabega, _tramail, $eme, $orte de filets à pe$cher_, tra- # maglio, rete da pe$care. Iaca, cota de malla, _vne cotte ou jaque de maille_, # _aucuns l’appellent, chemi$e de maille_, vno giaco # di maglia, o camicia. Iacerina idem, _maille à ia$eran ou haubert_, i- # dem. Iacinto piedra, _Iacinte ou hiacinte, pierre precien-_ # _$e_, giacinto, pietra pretio$a. Iacinto flor, _vaciet, iacinte_, giacinto, fiore. Iacio de mar, _grande bonace de mer_, gran bonac- # cia di mare. Iaco, _voyez_ Iaca, vedi jaca. Iactancia, _vanterie_, vantamento, gloriatio- # ne. Iaenes, _$orte de monnoye du Royaume de Iaen_, $or- # te di moneta di jaen. Iactar$e, _$e vanter_, vantar$i. Iaez, _barde, harno{is} & equipage de cheual, liuree_, le # _barde, & ornamento di vn cor$ie- # ro. Iaezes de cama, _garniture de lict_, fornimenco # d’vn letto. Ialde, _iaune, couleur_, colore gialo. Iamas, _iama{is}, onc, ou onques_, giamai, mai, vn- # qua, vnquanco. Iamba, _jambage_, le gambe, o la gamba. Iamon, _iambon, c’e$t proprement le maigre du_ [0325]I A I O # _mòrtier_, muraglia fatta di pietre a $ecco, # _iambon & d’autre chair $alee, ma{is} principale-_ # _ment de chair de porc_, vn co$$otto di porco, # o d’altro. Iamúga, _vne $elle à femme à lafaçon d’E$pagne_, # vna $ella da donna tatta come in Spagna # le fanno. Iaquéra, _vne iacquette, vn petit $aye_, vno $aio, o # $alta ɩn barca. Iáquima, Xáquima, _te$tiere de lical de cheual_, # te$tɩera, o cape$tro da cauallo. Iaquimálla _voyez_, ia@á, vedi jáca. Iára, _voyez_ Xára, vedi Xára. Iarál, _voyez_ Xarál, vedi Xarál. Iarauá, _voyez_ Xaropár, vedɩ Xaropár. Iaráue, Xaráue, _$yrop_, $ciroppo. Iarcias, Xárcias, aparéjos y vétas, _cordes du_ # _nauire, gro$$es, moyennes & deliees_, corde da # nauɩ gro$$e, e mezzane. Iardín, _parterre de iardin_, la piazza d’vn giar- # dino. Iardinéjo, _iardinet, petit iardin_, giardinetto, # picciol horto. Iardinéro, _iardinier_, giardiniero, hortolano. Iardinería, _iardinage_, hortame. Iarrére, _iarret, c’e$t au{$s}i vn gros os qui croist au_ # _jarret, lequel fait la iambe tortue, $uros ou $urot_, # lacca, è ancora vn o$$o, che cre$ce $u lo # $chinco, chefa la gamba $torta. jarretáda, _vn coup $ur le jarret_, vn colpo $u lo # $chinco. jarretádo, _e$tropié du iarret_, $troppiato dello # $chɩnco. Iarrázo, _vn grand p@t, vn coup donné auec vn pot_, # vn boccalaccɩo, vn colpo dato con vno # boccaie. Iárro, _vn pot à mettre eau ou vin, vai$$eau_, vno # boccale da vino, o da acqua, o va$o. Iarrílla, o jarrillo, _petit pot_, vn boccalino, o # boccaluccio. Iárros, _bañádos, des pots plombez_, boccali vi- # triati. Iarríllo, áros, o yarro, Dragóncia menór, _her-_ # _be nommee jarr{us} ou pied de veau_, dragontea, # herba detta piedi di vitello. Iá$pe, _du Ia$pe_, dia$pro. Ia$peár, _ia$per, peindre & tacheter comme le ia$pe_, # dipingere come è il dia$pro. Ia$peádo, _ia$pé_, dipinto come è il dia$pro. Ia$peadór, _qui ia$pe_, colui che pinge pari al # dia$pro. Ia$peadúra, _ia$pure_, la co$a fatta $mile al # dɩa$pro. Ia$sár, $angrár, ja$sándo, _$carifier_, $carnifi- # care. Ia$$adúra, _$carification_, la $carnificatura, o # $carnificatione. Ia$$adór, _celuy qui $carifie_, lo $carnificatore, co- # lui che $carnifica. Ia$sádo, _$carifié_, $carnificato. Iatár$e, _$e vanter, $e jacter, $e $ouer_, vantar$i, glo # riar$i, lodar$i, e$$alta@li. Iatáncia _van@ance, v@ntertie, iactance_, vanta- # mento, gloriatione. Iatanció$o, _vanteur, iactancieux_, vantatore # gloriatore. Iaualí _Sanglier_, cignale. Iauelína, _iaueline_, $piedo. Iáuega, Xáuega, _tramail ou $eme, $orte de filets_, # _à pe$cher_, tramoglio, ò $ciauica, rete da pe$- # care. Iauíes, _petits raifins comme c@uss de Corinthe_, pa$- # $erina. Iáula, _cage, geolle, pri$on_, gabbia, ò prigione. # carcere. Iauléro, _geolier_, gabbiaio, ò guardiano della # prɩgione. Iaulón, _pri$on_, prigione. Iauonéte, _$auon, pomme de $auon à lauer les_ # _mains_, balle di $apone da lauare le ma- # ni. Iayán, _Geant_, vn Gigante. Iazerína, _giac de maill@_, giaco. Iamín, _du Ia$min_, del ge$imino. _Notez que s’ il $e trouue quelques dictions qui com-_ # _mencent par_ le, _on les trouuera qua$i toutes_ # _en la lettre G, ou bien à l’X, $i ce ne $ont quel-_ # _ques noms propres comme_ lesús, Ieru$além, # _& autres_, $appiate, che $e fi troua voce, # che comincia per le, che $i trouera $otto # G o X, fuori alcuni nome propri, come è # le$ús, Ieru$além, & altri. erigónça, Girigónça, _iargon, langage de blai$-_ # _che & mato{is}_, parlar in gergo, furbe- # $co. I O Iocúndo, _ioyeu@, plai$ans_, giocondo, allegro, # lɩeto, gioio$o, gaio, contento. Iofór, _progno$tic, mot Arabe_, prono$tico, voce # Arabica. Ioglár, _jongleur, ba$teleur, fai$eur de tours de pa$-_ # _$epa$$e_, bagateliero, giuocatore di balle, & # di bicchieri. Ioyél, _vn ioyau, vne bague_, vna gioia, o anello, # o altro. Ioyeléro, _ioyailler, lapidaire, orfeure_, orefice, # gioɩeliere. Ioye@ía, _lieu, où l’on v@nd affiquets def\~emes_, mer- # ceria. Ioyéro, _vendeur de rubens, patins & re$euils &_ # _autres affiquets de femmes_, merciaio. Ion jolio aiõ joli, _jageoline, herbe, $e$ame_, giug- # giolena. Ióyo, _de l’yuroye ou yuraye_, loglio. Ióyo del líno, _Cu$cute, herbe_, cicuta herba. Iórfe, _muraille, faite de pierre $eicht, & $_ [0326]I O I V # za calcina. Iorguin, _$uye de la chemine@_, caligine della ca # mɩnata. Iorguína, _vne $orciere_, vna $trega, o mal@atda, # che amalia. iorguíno, _vn $orcier_, vno $tregone. iornáda, _iournce, il $e prend au{$s}t pour vn v@yage_, # _& pour vne en@r@p@i$e le plufieurs iours, & pour_ # _vne bataille_, gɩornata, o di vɩaggio, o di # accordo, o di battaglia. iornàl, óbra o précɩo del trabájo de vn dia, # _iournee, l’ouurage ou le l@yer d’vne iournee_ # _giornata d@ lauoro, o di pagamento. iornaléro, _iournalier, mercenaire, gaig@e-iournee_, # _maneuure, manouurier qui v@ à iournee, il $ign@-_ # _fie au{$s}i vne cho$e iournaliere ou quo@idie@ne_, # _c’e$t à dire qui arriue tous les iours_, coluɩ che # va alla giornata, operatio, mercenarɩo, & # ancora $ignifica vna co$a che auengatut- # ti i giorni. iórro, Ileuár à jórro, nauegár a jó ro, o re- # molcá, _remolquer, c’e$t quand vn nauire e$t ti-_ # _ré par vn autre vai$$eau, auquel il e$t attaché á_ # _uec cordes_, que$to è, quando vna naue è # remorchiata da vna alt@a con corde. ióuen, _ieune, iuuenceau_, giouane, giouanet- # to. ioueníl, _iuuenil, appartenant aux ieunes_, gio # uenile, co$a appartenente alla giouentù. ióta, _c’e$t la lettre j, con$onante_, que$ta è la let- # tera, j, con$onante. iouenilménte, _ieunement_, giouenilmente. iouiál, _iouial, ioyeux gaillard, plai$ant_, giouiale, # allegro, gioio$o, piaceuole, & genti # le. I V Iuanéte, _la petite vele qui $e met au de$${us} de celle_ # _de la hune_, la picciola vela, che $i mette $u # la gabbia. iuanétes, _gros os, cors, & oignons qui paroi$$ent_, vn # o$$o, o callo che apparono. iubertár, _retirer l’e$quif dans lanef ou galere_, riti # rare lo $chiffo dentro la naue. iuberéro, _pourpointier_, colui che fa giubbo- # ni. iubiládo, _franc, exempt & excu$é a’aller à la_ # _guerre, ou de faire quelque autre charge, e$$oiué ou_ # _@xonié qui ne peut pl{us} $eruir à ca@$e de maladie_ # _ou pour quelque autre empe$chement_, franco, # e$$ente dɩ guerra, & di altra carica, o per # età, o per malatia, o per altra leggitima # cagione. iubilár, _oxonier, excu$er du trauail ou $eruice à la_ # _guerre ou autrement_, $caricate, o liberare al- # trui di andare alla guerra o d’altro. iubiléo, áño de remi$$ión, _iubilé, l’an du Iubilé_, # giubileo, l’anno del giubileo. iúilo@ioy@, _alegre$$e_, gioia, allegrezz@, piacere, # conte@to. i@bó @, _p@urpoint_, ginbbone. iuboncɩllo _petit pourpoint_, vn giobbonetto, o # giuponeɩno. @úca _vne $orte d’herbe qui croistaux Indes, de la-_ # _quelle $e fait du pain_, vn herba dell’ Indie, # di cui fanno del pane. iudaico, o judiégo, _Iudaique, de Iuif_, Giu- # dai$co, co$a d@ Giudeo. @dai$mo, _le Iuda@@me, $ecte des Iuifs_, il Giu- # dai$mo, la $etta di G@udei. @udaizár, _iudai$er, $uiure l’opinion des Iuifs_, giu- # d@@zzare, e$$ere della opione de Giu- # dei. @udaizmo, _voyez_ iudai$mo, vedi Iudai$- # mo. iuderia, _Iuifuerie, le lieu où s’@$$emblent les Iuifs_, # _& où ɩls demeurent_, la $inagoga de Giudei, # oil luogo doue $i adunano, o doue e$$ # $tanno. @udios, _fa$euls legume_, fagiuoli. @udio, _Iuif_ Giudeo, Hebreo. iudicatú@a, _iudicature_, giudicatura. # iudiciále, _iudicial, appartenant au iugement_, # giudiciale, co$a appartenente a giudicio. @udiciário _iudeciaire_, giudiciario. iudiégo, _voyez_ iudáico, vedi iudáico. @udiguélo, o jud@huélo, _voyez_ $a$ól, fri$ól, # fri$uélo, vedi Fa$ól, fri$uélo. @uégo, _ieu, esbat, e$battement_. gɩuoco, $pa$$o, pa$- # $atempo. @uégo, de Axedréz, _ieu des e$chets_, giuoco de # $cacchi. @uégo de palábras, _ieu de parolles, raillerie_, giuo- # co di parole: boffonerie. @uégo de piédras, _ieu de merelles_, gioco di # $chiera. @uégo de táblas, _ieu de dames_, gioco di dame, # v$ato in Francia. iuégo de cáñas, _vne e$pece de carozelle par@icu-_ # _liere en E$pagne, où l’on $e darde des cannes &_ # _ro$eaux_, giuoco Spagnolo, dànoi, fe$ta di # caro$elle. iuégo de mac$tre corál, _ieu de pa$$e-pa$$e & de_ # _mai$tre gonin_, gioco, & bagatelle delle balle, # & de i bicchieri, di mae$tro Gonino. iuégo de mános, _ieu de pa$$e pa$$e, ieu de $ou-_ # _ple$$es, ieu de gobelets_, idem, gioco dɩ mano. iuéues, _Iudi_ Gionedi. iuéz, _iuge, qui rend & admini$tre la iu$tice_, giudi- # ce, che tiene la gɩu$tɩtia. iués dé los edifícios, _Edile_, giudice de glie- # difici. iugár, _iouer_, giuocare. iugár dɩ oreja, _parler à quelqu’vn à l’oreille, $a-_ # _couter à l’oreille_, pa@lare ad alcuno nell’o- # recchia. iugár cepíca, _manier ou bran$ler la picque_, giue- # care di pica. [0327]I V I V Iugár de mános, _iouer de pa$$e-pa$$e_, giocare di # mano. Iugár porla máno, _iouer à qui aura la main,_ # _c’e$t à dire, à qui iouera le premier_, giocare a # chiauera la mano, cio è, chi giochera il # primo. Iugadór, _ioueur, qui ioue volontiers_, giocatore, # colui che ama il gioco. Iugadór de manos, _iongleur, farcour, ba$teleur_ # _ioueur de pa$$e-pa$$e, ioueur de gobelets_, giocato- # re bagateliero, giocatore di mani. Iuglár, idem, _c’e$t au{$s}i vn plai$ant & bouffon_, # idem cio è, vn buffone, o bagatelie- # ro. Iuglár, _plai$anter, bouffonner, mocquer, goguenar-_ # _der, iouer de po$$e po$$e_, vn giocolare, o vn # buffonero, o beffatore. Iugleria, _plai$anterie bouffonnerie_, piazzeuolez- # zo, buffoneria, pa$$atempo. Iuguéte, _iouet d’en$ans, babiole_, giochetto da fi # gliuolɩ, bagatelette. Iuguétes, o juguitós, _petits iouets ou ieux d’en-_ # _fans_, piccioli giuochetti da fanciulli. Iugueton, _vn goguenard_, vn burlone. Iuyzio, _iugement_ giudício. Iujúba, açoféifa, _iuiube fruict_, giuggiola, frut- # to. Iulépe o xarópe, _iulep ou $irop_, giulebbe o $ci- # roppo. Iúlio _le mo{is} de Iuillet_, il me$e di Iuglio. Iuménto, _vn a$ne, be$te de $omme_, vn a$ino, be- # $tɩa da $oma, giumento. Iuncál, _lieu où croi$$ent les ioncs_, il luogo doue # cre$cono i giunchi. Iuncía, _genciene_, Gentiana. Iuncía olo ó$a, iuncía auellanáda, o redón- # da, _vne e$pece de ionc odoriferant appellé $ouchet_, # vna $orte di giunco odoro$o, detto mu- # ghetto. Iunció$o, _voyez_ iuncó$o, vedi iuncó$o. Iúnco, _ionc_, giunco. Iúnco amaçorado, o bohórde, _ma$$e d’eau, $orte_ # _de ionc_, mazza$ada, $orte di giun co. Iúnco, _oy$eau és Indes qui a la queuë fort longue_ # _& menue_, vccello de India, che ha la coda # ben lunga, & minuta. iuncó$o, _ioncheux, plein de iones_, giunco$o, pie- # no di giunchi. iúnio, _le mo{is} de Iuin_, il me$e di Giugno. iuñír, _ioindre, accoupler_, giungere in$ieme, ac- # coppiare. iunquíllo, _du muguet_, del lilio conualio, mu # ghetto. iúnta, _a$$emblee, am{as} de gens, compagnie, congre-_ # _gation_, tauno, adunanza di gente, compa # gnia, congregatione. iúnta pára hablár$e, _abbouchem\~et conference_, ab- # boccamento, ragionamento, trattato. iúnta de buéyes, _vne couple de bæufs_, vn paio # de buoi. iuntár, _ioindre, conioindre, a$$embler, accoupler, a-_ # _ma$$er, adioindre, $errer pres, cõgiungere, adu-_ # nare, accoppiare, vnire, attacare in$ieme. iuntár$e, _s’a$$embler, s’ama$$er, $e ioindre, $e con-_ # _ioindre_, congregar$i, adunar$i, congiunger- # $i. iuntár$e à vi$tas, _s’abboucher pour conferer d’ a$-_ # _faires_, abboccarfi, per trattare di affari. iuntádo, _voyez_ iúnto, vedi iúnto. iuntadór, _qui a$$emble_, colui, che congrega, & # adduce in $ieme. iuntaménte, _iointement, coniointement, en$emble,_ # _en$embl’ement, quant & quant_, congiuntam\~e- # te, in$iememente, in$ieme. iuntamɩénto, _a$$emblement, accouplement, a$$ent_ # _blage_, rauno, congregatione, adunam\~eto. iuntéra de carpintéro, _le cordeau ou la ligne des_ # _charpentier_, il filo, o la cordetta del legnai- # uolo, ò ferro per congionger le cornici. iuntíllas: a pié juntillas, _les pieds ioints_, i pie- # dɩ giunti. Comprár, por iúnto, _achepter en gres_, compra- # re all’ ingro$$o. iúnto o juntádo, _ioint a$$emblé, ama$$é, conioint_, # congiunto, adunato, congregato. iúnto o cábe, _ioint, ioignant, iouxte, aupres, tou-_ # _chant, tout contre, pres_, accanto, à lato, vici- # no, toccante. iuntúra, _iointure, a$$emblage_, giuntura, aduna- # mento. iúra, _voyez_ iuraménto, vedi iuraménto. iurádo en la ciudád, _Officier, Tribun, Magi$trae_ # _qui deff\~ed le menu peuple_, magi$trato, gouer- # natore, che difende il popolo minuto. iuradería, _Office du Tribun ou Iurat_, l’officio # del magi$trato, o del gouernatore. iurádo, el que juró, _celuy qui a iuré, qui a fait_ # _$erment_, colui, che ha giurato, & $acra- # mentato. iuradór, _iureur, qui iure_, giuratore, che giura. iuramentár, _a$$ermenter, prendre le $erment, coniu-_ # _rer, adiurer_, $acramentare, giurare, promet- # tere per la $ua fede. iuramentádo, _coniuré, adiuré, de qui on a receu le_ # _$erment_, congiurato, prome$$o per fede, da # chi $i è riceuuto il $acramento. iuraménto, _$erment, iurement_, $acramento, giu- # ramento, fede data. iurár, _iurer, pre$ter ou faire le $erment_, giurare, o # fare $acramento. iurár fal$o, _$e pariurer, iurer faul$ement, faire vn_ # _faulx $erment_, $pergiurare, rompere il giu- # ramento, fare fal$o $acramento. iuridicamente, _iuridiquement, $elon le droit_, giu- # ridicamente, per ragione. iuridición, o ɩuri$dɩcɩón, _iuri$diction_, giuridit- # tione, l’e$$ercitio della giuridittione. iurídico, _iuridique, qui e$t $elon le droit & equité_, # giuridico. uri$con$últo, _Iuri$con$ulte, Iuri$te, homme enten-_ [0328]I V Y A Y ç # _du és loix_, vn giuri$con$ulto, vn leggi$ta, # dottore dɩ legge. Iuri$perícia, _iuri$prudence, $cience du droit_, giu- # ri$prudentia, la $cientia delle leggi. Iuri$períto, _$cauant en droit_, $appiente delle # leggi. Iurí$ta, _voyez_ Iuri$con$últo, vedi Iuri$con- # $últo. Iúro, _droit, rente royale_, entrata reale. Iurón, iuraménto, _vn iuron & $acrement_, giura- # mento. Iusbárba o brú$co, gilbarbéra, _ru$e, myrte $au-_ # _uage, boys poignant, voyez_ Brú$co, mirte $al- # uatico, bu$$o pungente, vedi brú$co. Iu$$ión, _iu{$s}ion, commandement iteratif_, comi$$io- # ne, comandamento. Iú$ta, _iou$te_, gio$tra. Iu$tadór, _iou$teur_, gio$tratore. Iu$tár, _iou$ter_, gio$trare. Iu$taménte, _iu$tement, egalement, equitablement_, # giu$tamente, egualmente, equitabilmen # te. Iu$tícia, _iu$tice, equité, droiture_, giu$titia, equità, # ragione. _Ils v$ent en Arragon de ce mot_ Iu$tícia, _pour ce-_ # _lui qui a la $ouueraineté en la iu$tice, comme_ # _$eroit vn premier Pre$ident ou Lieutenant ge_ # _neral pour la giu$tice, & di$ent_, El Iu$ticia de # Aragon, _voyez les relations du $ieur_ Antonio # Perez, que$ta voce, Iu$titia, v$ano in Ara- # gona, per lo giudice $oprano della giu$ti- # tia. Iu$ticiar, _rendre iu$tice, faire iu$tice, executer vn_ # _criminel_, far giu$titia, giu$titiare, vn mal- # fattore. Iu$ticiéro, _iu$tice, qui fait iu$tice_, il giu$ticiero, # colui che giu$titia. Iu$tificación, _iu$tification_, giu$tificatione. Iu$tificár, _iu$tifier_, giu$tificare. Iu$tificár$e, _$e iu$tifier de quelque accu$ation_, giu # $tificar$i di qualche accu$a. Iu$tificadaménte, _auec iu$tification_, con giu$ti- # ficatione. Iu$tificádo, _iu$tifié_, giu$tificato. Iu$tificadór, _iu$tifieur, qui iu$tifie_, giu$tificatore, # colui che giu$tifica. Iú$to, _iu$te, droit, equitable, ogal, droiturier, rai$on-_ # _nable_, gi u $to, innocente, puro. Iuueníl, _iuuenil, de ieune$$e, qui appartient aux_ # _ieunes_, giouenile, co$a da giouine. Iuuentúd, _ieune$$e_, la giouentù, la giouinez- # za. Tenér iuyzio cabál, _auoir bon $ens & iugement_, # hauere buon $enno, & intelletto. Iuyzio, _iugement, $entence_, giudicio, $ententia, # decreto, ordine. Iuzgár, _iuger, donner $entence, condamner, e$timer_, # giudicare, $ententiare, condannare, puni- # re, ga$tigare. Iuzgádo, _iugé, $entencié, condamné_, giudica- # to, $ententiato, condannato, punito, ga- # $tigato. Iuzgadór, _celuy qui iuge, iugeur_, il giudice, che # giudica, a$$olue, & condanna. _Ioy $uiuent les dictions qui commencent par I ve-_ # _yelle, ma{is} il faut noter que quand il $uiura_ # _vne autre voyelle apres ledit_ I, _il faudra met-_ # _tre vn y au commencement de la diction, & a-_ # _uec les con$onantes on reprendra l’I Latin, en-_ # _cor que Anth. de Nebri$$a mette quelquesfoi@_ # _l’y deuant quelques con$onantes, comme de-_ # _uant le_ D, _le_ G, & le iota, _comme il $e ver-_ # _ra_, hora qui $eguono le voci comincianti # per I vocale, ma è de $apere, quando $e- # guira a, I, vn altra vocale, bi$ognerà # porre vn y, nel prɩncipio di detta voce, & # $eguendo con$onante $i porra I, Latino. Y A Y, _Conionction $ignifiante &_, congiuntione che # $ignifica &. Yá, _ia, de$ia, maintenant_, già, digià, hora, hor- # mai. Yá yá, _tout à ce$te heure, tout maintenans, tout in-_ # _continent_, ade$$o, al pre$ente, horhora. Yá qué, _pui$que_, poiche, po$ciache, da che, # dopoche. Yantár, _di$ner_, il de$inare. Yantadór, _di$neur, qui di$ne_, il de$inatore, co- # lui, che de$ina. Yáro, o arón, _herbe nommee pied de veau_, her- # ba nomata, piede di vitello. Yazedéro, _vn lieu à $e coucher, le gi$te_, co$adà # giacere. Yazedór, _coucheur, qui couche_, giacitore. Yazér, _e$tre couchè, ge$ir_, giacere in let- # to. Yazíja, _couchement, couché, gi$te_, giacimento, # il giacere. Hómbre de mála, yazíja, _vn mauua{is} coucheur:_ # _vn homme de mauua{is} affaire, de mauuai$e_ # _compagnie_, vn maluagio compagno in let- # to, vn huomo di cattiua vita, & compa- # gnia. y ç Yça yça, _cri des forçats pour mettre to{us} la_ # _main à e$leuer quelque cho$e_, grido de foɩza- # ti, quando bi$ogna leuare qualche pe$o # in alto. Yçár, _guinder, haul$er: c’e$t vn terme de marine_, # tirare, & alzare in alto. Yçado, _guindé, haul$é, e$leué_, tirato, & leuato in # alto. [0329]Y D Y E Y D Yda y buélta, _l’allee & le retour_, lo andare, & # lo venire. Yda, _allee, partement pour s’en aller en quelque_ # _lieu_, andata, partenza per andare in qual- # che luogo. Ydéa, _idee, imagination_, idea, imaginatione, cõ- # $ideratione. Ydióma, _idiome, langage propre d’vne nation_, lin- # guaggio, parlare proprio, & naturale di # vna natione. Ydióra, _idiot $imple, lourdaut, ignorant_, idiota, i- # gnorante, gro$$o di ceruello. Ydo, _qui s’en e$t allé_, colui che $e n’è andato. Ydolátra, _idolatre, qui adora les idoles_, idolatra, # che adora gl’ idoli. Ydolatrár, _idolatrer, $eruir & adorer les ido-_ # _les_, idolatrare, $eruire, & adorare gli idoli. Ydolatria, _idolatrie, $eruiee & adoration des ido-_ # _les_, idolatria, $eruitio, & honore fatto a gl’ # idoli. Ydolo, _idole, faulx dieu_, idoli, fal$i dei. Ydóneo, _idoine, apte, propre & habile à quelque_ # _cho$e_, atto, proprio, $ufficiente à qualche # co$a. Ydropesía, _hydrope$ie_, hidropi$ia, malitia. Ydrópico, _hydropique_, hidropico, inferno di # tal male. Y E Yédra, _Lierre_, hedera, herba. Yégua, _Iument, Caualle_, Caualla, giumenta. Yguezuéla, _petite Iument_, picciol giumenta, o # caualla. Yeguáda de yéguas, _vn har{as}, troupeau de Iu_ # _ments_, vna razza di caualle. Yeguarízo, _qui a la charge du har{as}, & qui met_ # _l’e$talon auec la Caualle_, il cauallaro, colui, # che ha cura delle eaualle, & che le fa im- # pregnare. Yelmo, _heaume, armet_, vn elmo, celata, elmet- # to. Yélo, o eláda, _glace, ou gelee_, giaccio, gielo, ge # lata. Yéma, _bourgeon, bouton_, germe, bottone, ger- # moglio, getto. Yéma del huéuo,, _vn iaune d’œuf, le moyeu_, il # ro$$o del vouo. Yéma de vid o de $armiénto, _le bourgeon de la_ # _vigne_, i bottoni, i germi della vigna, Yéma de vino, _la more-goute le vin le pl{us} pur_, # il vino puro, & $chietto. Yénte, _allant, cheminant, qui va_, vn andante, & # caminante, che và. Yermár, _de$erter, rendre vn lieu de$ert, de$truire_, # di$ertare, ruinare, di$truggere vn luo # go. Yermadór, _quirend de$ert_, de$ertatore, di$trug- # gitore, che de$erta, & di$trugge. Cá$a yérma, _mai$on de$erte & abandonnee, de$o-_ # _lée_, ca$a de$erta, ruinata, & abbandonata. Yérmo, _de$ert, $olitaire, lieu $olitaire_, luogo de- # $erto, $olitario, hermo, di$trutto, ruina- # to. Yérno, _gendre, mary de la fille_, genero, il marito # della $i glia. Yéros, _e$pece de legume, appellé Ers_, ce$erchia le- # gume. Yérro, _erreur, faute_, errore, fallo, peccato, col- # pa. Yérto, _e$leué, droit, roide come vne montaigne, a$-_ # _pre & difficile à monter_, dritto, eleuato, alto, # come vna roccia, difficile a $alire. Yérna e$pinó$a, abɩójo o abróllo, _e$pece de_ # _chardon appellé chau$$etrappe qui porte les ma-_ # _cles_, cardone $pino$o. Dár yéruas, _empoi$onner_, auelenare, atto$$i- # care. Yérua babó$a, çauílla, _du panicault aloes,_ # _perroqute, à cau$e de $a verdeur_, aloé, her- # ba. Yérua, _ou_ yéruas, _poi$on_, to$co, o to$$ico. Yérua hechíza, _poi$on ou breuage pour faire ay-_ # _mer_, to$co perfare amare. Yérua $ánta, o ménta buéna, _Mente, herbe ode-_ # _riferante vulgairement appellee Baume_, men- # ta, herba odorifera. Yérua belida, _ba{$s}ins, ba{$s}inets, grenouillette_, her- # ba nomata bacinetta. Yérua bendita, _valeriane_, herba valeriana. Yérua cána, _du Sɩneçon_, il fiore del car- # do. Yérua biuoréra, o dela bíuora, _bluglo$e $auua-_ # _ge_, buglo$a $aluatica. Yérua cañaméra, _Guimauue, herbe_, malua, her- # ba. Yérua gatéra, _herbe au chat_, nepitella # herba. Yérua de balle$tero, matalóbos, _patelouuine,_ # _$orte d’aconit_, zampa di lupo, herba. Yérua gigánta, acánto, bránca vrsína, _bran-_ # _che vr$ine, acante_, branca vr$ina, herba. Yérua donzélla, ebru$éla, pre$éla, _de la pro-_ # _uence_, herba detta prouenza. Yérua de Sánta María, _tane$ie_, herba di S. # Maria. Yérua de S. Iuán, _herbe de S. Iean_, herba di # S. Giouanni. Yérua dulce, matalahúga, _an{is}_, anici, herba. Yeruaxabonéra, _herbe à foulon, $auonniere_, $a- # uorea herba. Yérua mitrária, o almário, _herbe appellee_ # _nitre_, herba nomata nitre. Yérua puntéra, _la joubarde, ou lembarde_, herba # detta lombarda. [0330]Y E Y I Yérua de múr, _Raue $auuage_, rauanello $alua- # tico. Yérua dé la golondrína, celidónia, o celi- # duéña, _Chelidoine, herbe aux Airondelles, e$cle-_ # _re_, celidonia, herba per le rondini. Yérua de parayles, cárdo, peynadór, car- # déncha, _chardon à carder, pigne_, cardo da # cardare. Yérua de polílla, _herbe aux mites, qui e$t $embla_ # _ble au Bouillon blanc_, herba de vermi detta # brodo bianco. Yérua pexiguéra $in mánchas, _poiure aquatic_, # peuero di acqua, herba. Yérua móra, _Morelle_, herba nomata Soliana, # o morella. Yerua piojenta, _herbe aux poux_, herba da pe- # docchi. Yerua puntéra, _joubarbe, triquemadame, $emper-_ # _uiuts_, herba detta $empreuiua. Yerua lombriguera, abrótano, _herbe appellee_ # _Auroe$ne ou garderobe, Aurõne_, herba nomata # guardaroba, o aurone. Yerua e$trelláda, _herbe à l’e$toile, $elon aucuns, le_ # _gand Muguet_, herba $tella, o lilium conua- # lium. Yerua $ánta, obuena, menta, _de la mente_, # mente, herba di buon odore. Yerua$cer, _deuenir en herbe, $e eonuertir en verdu-_ # _re_, diuentare herba, conuertir$i in verdu- # ra. Yeruáto, o yeruatún, _peucedane herbe_, peuce- # dana herba. Yeruesíta, yeruezúca, _herbette, petite herbe_, her- # betta, herbuccia, o herbicciolla. Ye$ca, _amorce, meche à fu$il: appa$t_, e$ca da fuci- # le. Yeruos, o yeros, _$orte de petits po{is}_, cicerchie, # legume. Ye$go, _Voyez_ yezgo, vedi yezgo. Ye$$o e$pejuelo, _du Talc._ Ye$$o, _du Gyps, pla$tre_, ge$$o. Ye$$era _pla$triere, d’où $e tire le pla$tre_, doue $i # tira il ge$$o. Ye$$ádo, _enduit de gyps ou de pla$tre_, $tabilito di # ge$$o, o di malta di ge$$o. Yezgo, _Hyeble, herbe_, herba. i g & y g Ygle$ia, _Egli$e, Temple_, chie$a, tempio. Ignoráncia, _ignorance_, ignorantia, $tupidità. Ignoránte, _ignorant, qui ne $çait rien_, ignorante, # gro$$olano, che non $a nulla. Ignorantemente, _ignoramment, par ignorance_, i- # gnorantemente, gro$$olanamente. Ignorár, _ignorer, ne $çauoir point vne cho$e_, igno- # rare, non $apere vna co$a. Ignoto, _incogneu_, incognito, $cone$ciuto, i- # gnoto. Yguál, o Iguál, _égal, pareil, iu$te, equitable, vny &_ # _plain, $emblable_, equale, $imile, paro, confor- # me, eguale. Ygualdád _egalité, equalité_, equalità, $imiglian- # za, conformità. Ygualdád de día y de nóche, _Equinoxe, quand_ # _le iour & la nuict $ont egaux_, lo equinotio, # quando il giotno è pari alla notte. Ygualmente, _egalement, equitablement, vniment,_ # _pare llement, plainement, iu{$s}ement_, equalmen- # te, $imilmente, parimente, mede$ima- # mence. Yguála enel pleyto, _appointement, compo$ition_ # _& accord, tran$action_, compo$itione, accor- # do, patto. Ygualar$e, _s’appointer, s’accorder, compo$er, tranfi-_ # _ger_, componer$i, accorda: $i, patteggiare. Ygualar, _@galer, vnir, applanir, r\~edre pareil, rendre_ # _vny & plain, adiu$ter, comparer_, vgguagliare, # pareggiare; a $$imigliare, adeguare, rende- # re conforme. y j Yjada de pe$cado, _le ventre d’vn poi$$on_, il ven- # tre di vn pe$ce. Yjadar enfermedád, _douleur de flanc, e$pece de_ # _colique, proprement iliaque pa{$s}ion_, dolore di # fianco, $perie di colica. Yjada, _piece a’yiade, pierre bleua$tre, qui s’apporu_ # _des Indes, & e$t bonne contre la colique_, pietra # che $i porta dall’ Indie, che è buona alla # colica. Yjadear, hijadear _haleter, battre des flanes_, an$a- # re, battere il fianco. Yjado, _le ventre ou le flanc_, il ventre, o il fianco. Yjar, _le flanc_, il fianco. Yjares, _les flancs_, i fianchi. I L _Il faut icy noter qu’en ces dictions $uiuantes le dou-_ # _ble ll $e doit lire & prononcer comme le $imple,_ # _& non p{as} comme és autres dictiens, où il $e lit_ # _de me$me qu’en nos mots, fille, quille, bataille,_ # _paille_ è da $apere che nelle $eguenti voci, # che hãno dui ll $i deuono pronũciare co- # me per vno, nõ come nell’ altre voci $i fà. Iliaco dolór, _colique, Iliaque pa{$s}ion_, colica, do- # lore di ventre. Ilión, _colique, douleur de boyaux_, dolore de bu- # delli. Ilegítimo, _illegitime_, non legitimo, o ba$tardo. Ilicitamente, _illicitement_, $conueneuolmence, # illicitamente. Ilícito, _illicite, qui n’e$t p{as} loi$ible_, $conueneuo- # le, non licito. Iluminar, _illuminer, e$clairer, donner clairté &_ # _lumiere, c’e$t au{$s}i enluminer, en matiere de_ [0331]I L I M # _peinture_, illuminare, ri$chiare, fare lume, & # e ancora dare l’allume a pitture. Iluminación, _illuminatiõ, clarté, e$clairement, en-_ # _lumineure_, alluminatione, chiarezza, lume, # $plendore. Iluminádo, _illuminé, e$clairé: enluminé_, illu- # minato, ri$chiarito, illu$trato. Iluminadó, _illuminateur, qui donne clarté, enlu-_ # _mineur_, illuminatore, miniatore. Ilu$ión, _illu$ion, fanto$me, vi$ion faul$e, tromperie,_ # _ab{us}, mocquerie_, illu$ione, fanta$ma, fal$a vi- # $ione, inganno, abu$o, buffa. Ilu$tración, _illu$tration, e$clairei$$em\~et_, illu$tra # tione, ri$chiarimento, $plendore. Ilu$trár, _illu$trer, rendre illu$tre, e$claircir, donner_ # _clairté, ou lumiere & lueur à vne cho$e_, illu- # $trare, r\~edere $amo$o, & chiaro, & dar no- # me, & gloria a qualche co$a. Ilu$trádo, _illu$tré, e$clairé, rendu illu$tre & fa-_ # _meux, anobly_, illu$trato, illumina@o, ri$chia- # rito, renduto illu$tre, famo$o, chiaro, & no- # bile. Ilu$tradór, _illu$trateur, quirend illu$tre & fa-_ # _meux, qui e$claircit & donne lu$tre_, illuminato- # re, illu$tratore, che tende illu$tre, famo$o, # & grande, e illu$tra. Ilú$tre, _illu$tre, fameux, renommé, fort clair_, illu- # $tro, famo$o, chiaro, nomato, chiari$$imo. Illu$tri$$ime, _tres illu$tre, illu$tri{$s}ime, tre$ clair,_ # _tre$plai$ant_, illu$tri$$imo, famo$i$$imo, no- # minati$$imo. I M Ima, _e$pece de grand naueau blanc_, $orte di na- # uone bianco. Imagen, _image, re$$emblance, $imulacre, effigie, $ta-_ # _tue, pourtrait, repre$entation_, imagine, imago, # forma, e$$empio, figura, $embɩãza, effigie. Imaginación, _imagination, repre$entation, fanta-_ # _$ie_, imaginatione, opinione, pen$iero, fan- # ta$ia, credenza vana. Imaginádo, _imaginé, repre$enté, raffiguré_, imagi- # nato, rappre$entato, raffigurato, pen$ato, # pre$upo$to. Imaginadór, _qui imagine_, imaginatore, pen$a- # tore, colui, che ha opinione, & fanta$ia. Imaginário, _imaginaire, feint, centrefait_, imagi- # nario, finto, $imulato, contrafatto. Imaginár, _imaginer, comprendre en $a pen$ee, $e re-_ # _pre$enter la figure & image de quelque cho$e_, # imaginare, pen$are, $t mare, pro por$i qual # che co$a, nella $ua fanta$ia. Imaginatíuo, _imaginatif, qui e$t de l’imaginati-_ # _on_, imaginatiuo. Imaginaria, _imagererie, me$tier & art de faire les_ # _images_, arte, & meftiero di fare le imagini. Imaginéro, _imager, fai$eur d’images_, facitore # d’imagini. Imaginétas, _petites images, poupees que l’on donne_ # _aux petits enfans_, imaginette, che $i dona- # no a figliuoli. Imáno o ymán, _pierre d’ Ayman_, pietra cala- # mita. Imbécil, fláco, _foible, imbecille, debile_, debile, $tã- # co, la$$o, $enza forza. Imbecilidád, _imbecilité, foible$$e, debilité_, debo- # lezza, la$$itudine, $tanchezza, debilità, # la$$ezza, imbecillità. imbecilménte, _imbecilement, foiblement, la$che-_ # _ment_, debilmente, la$$amente, $tancam\~ete. Imbéle, _qui n’e$t point guerrier, foible_, colui, che # non è punto guerriero, ma imbecille, & # vile. Imitar, _imiter, re$$embler, en$uiure, contrefaire_, imi- # tare, vgguagliare, $eguire, contrafare, ra$- # $omigliare. Imitáble, _imitable, qui $e peut ou doit imiter, &_ # _en$uyure_, imiteuole, che $i può, & do- # be$i $eguire. Imitación, _imitation_, imitatione, ra$$omigli- # anza, $embianza. Imitádo, _imité, en$uiuy_, imitato, $eguito, ra$$o- # migliato, rittratto. Imitadór, _imitateur, celuy qui en$uit, & imite, qui_ # _contrefait_, imitatore, ra$$omigliatore, ra$$\~e- # biatore, formatore. Imitatriz, _imitatrice, celle qui imite, & en$uit_, imi- # tatrice, ra$$omigliatrice, $eguace, colci, # che imita. Immaculádo, _immaculé, pur & net_, immacula- # to, puro, netto, $incero. Immediataménte, _immediatement, $ans aucun_ # _moyen_, immediatamente, $enza alcuno # mezzo. Immen$idád, _grandeur, immen$ité_, grandezza, # altezza, gloria, $plendore. Immén$o, muy grande, _immen$e, fort grand,_ # _de$me$uré_, grande, glorio$o, grandɩ$$imo, # oltra mi$ura. Immérito, _$ans cau$e, à tort, $ans l’auoir merité,_ # _ny de$$eruy_, $enza cagione, a torto, $enza # colpa, & $enza hauere meritato, Immobil, _immobile, qui ne $e meut point_, immo- # bɩle, $tabile, fermo co$tante. Immobilidád, _immobilité_, immobilɩtà, fermez- # za. Immobilménte, o immouibleménte, _immo-_ # _bilement, $ans $e mouuoir_, immobilmente, $ta- # bilmente, fermamente. Immoderádo, _immoderé, de$reiglé, $ans me$ure_, # $moderato, di$ordinato, $regolato. Immoderataménte, _immoderém\~et, de$reiglem\~et_, # immoderatamente, di$ordinatamente. Immodé$to, _immode$te, mal appr{is}, deshõne$te_, im- # mode$to, in$olente, dishone$to. Immodé$tia, _immode$tie_, immode$tia, in$olen- # tia. [0332]I M I M Immode$taménte, _immode$tement_, immode- # $tamente, $co$tumatamente. Immolación, _immolation, $aerifice_, immolatio- # ne, o$$erta, $acrificio. Immoladór, _immolateur, $acrificateur_, immola- # tore, $acrificatore, offeritore. Immoládo, _immolé, $acrifié_, immolato, offerto, # $acrificato. Immolár, _immoler $acrifier_, immolare, offerire, # $acrifi are, pre$entare, donare. Immortá _immortel_, immortale, infinito, che # $empre viue, pe@petuo. Immortalecér, _voyez_ immortalizár, vedi im- # mortalɩzár. Immortalɩdád, _immortalité_, immortalità, eter- # nità, perpetuità. Immortalizár, _immortali$er, rendre immortel_, im- # mortalɩzare, eternare, perpetuare, rende- # re ɩmmortale. ammortalɩzádo, _immortali$é, rendu immortel_, # immortalato, eternato, perpetuato, ren- # duto eterno, o immortale. Immortalménte, _immortellement_, immortal- # mente, eternamente, perpetuamente. Immouíble, _qui ne peut e$tre meu, immobile_, im- # mobɩle, che non può e$$ere mo$$o. Immouibleménte, _voyez_ immobilménte, ve- # di immobilmente. immudáble, _immuable_, immutabile, $aldo, co- # $tante, fermo. Immundícia, _immondice, impureté, ordure, $aleté_, # immondizia, lordezza, $porchezza, brut- # tezza. Immúndo, _immonde, impur, ord, $ale_, immondo, # impuro, $porco, imbruttato. Immúne, _exempt, libre, franc_, e$$ento, libero, frã- # co, $grauato, $caricato. Immunidád, _immunité, exemption_, immunità, # e$$entione. Impaciéntia, _impatience_, impatientia. Impaciénte, _impatient, qui endure mal volon-_ # _tiers_, impatiente, che pati$ce, & tolera mal # volontierí. Impacienteménte, _impatiemment_, impatien- # temente, intolerabɩlmente. Impalpáble, _impalpable, qui ue $e peut toucher_, # impalpabile, che non $i può toccare. Imparciál, _non partial_, impartiale, che non # tiene alcuna parte. Impa$síble, _impa{$s}ible, qui ne peut endurer_, impa- # tibile, che non può patire. Impecíble, Empecíble, _dõmageable, nui$ible_, ve- # di empecible, damneuole, & noio$o. Impedír, _empe$eher, occuper, empe$trer, $ai$ir,_ # _& arre$ter_, impedire, vitare, proibi- # re. Impedído, _empe$ché, occupé, empe$tré, $ai$i &_ # _arresté_, impedito, vietato, proibi- # to. Impedim énto, _empe$chement, occupation, empe-_ # _strement, ob$tacle, $ai$i & arre$t_, impedimento, # proibitione. Impelér o impelír, _impul$er, poul$er, contraindre,_ # _mouuoir, inciter_, ɩn$tigare, $pingere, vrtare, # rabbattere. Impelido, _impulsè poulsé, meu, incité, contraint_, # in$tigato, $pinto, $mo$$o, vrtato, rintuzza- # to. Impenetráble, _impenetrable, qui ne $e peut pene-_ # _trer_, impenetrabile, che non $i può pene- # trare. Imperceptíble, _imperceptible_, che non può e$- # $ere compre$o. Imperfécto, _imparfait, ou imperfait_, imperfetto, # corrotto, gua$to, maculato. Imperfectión, o imperfeción, _imperfection, de-_ # _faut_, impe fettione, corruttione, manca- # mento, lifetto. Imperɩál, _imperial, ou imperialle, qui e$t de l’Em-_ # _pereur, ou de l’Empire, commandant_, Imperiale, # co$e d’Imperatort, o d’imperio. Imperiales, o çihones, _$orte de chau$$es rondes,_ # _& bragons_, $orte di calze, o di bragoni, ton- # di, & gonfi. Império, _Empire_, imperio, dominio, $ignoria. Imperió$o, _imperieux, qui commande d’authorité,_ # _qui veut e$tre obey_, im perio$o, chi comman- # da, & vuole obedientia. Imperɩtaménte, _ignoramment, lourdement_, igno- # rantemente, goffamente, gro$$amente. Imperíto, _ignorant, peu expert, vn lourdaut, qui ne_ # _$çait rien_, ignorante, idiota, gro$$o d’inge- # gno. Imper$onál, _imper$onnel, qui n’a point de per$on-_ # _nes_, imper$onale, che non ha alcuna per- # $ona. Imper$onalménte, _imper$onnellement, $ans per-_ # _$onnes_, imper$onalmente, $enza per$one. Impertinéncia, _impertinence_, impertinentia, # fpropo$ito, f@ori diragione. Impertinénte, _impertinent_, impertin\~ete, in$o- # lente, incon$iderato. Impertinenteménte, _impertinemment_, imper- # tinentemente, inauedutamente. Impéruio, _a{$s}idu, continu, per$i$tant, diligent, qui_ # _n’a point de ce$$e, infatigable, con$tant, per$eue-_ # _rant_, a$$iduo, continuo, $ollecito, dɩlɩgen- # te, $tudɩo$o, per$euerante. Impetrár, _impetrer, obtenir par prieres_, impetrare, # ottenere, con$eguire. Impetrádo, _impetré, obtenu_, impetrato, ottenu- # to, con$eguito. Impetracɩón _impetration, obtentiõ_, mpetratio- # ne, ottenimento. Có$a impetrable _impetrable, facile à impetrer &_ # _obtenir_, impetreuole, ageuole ad impetra- # re. Impetu, _impetuo$ité, vehemence, effort, violence,_ [0333]I M I M Impetuo$ità, vehementia, sforzo, violentia, # con$tringimento. Impetuó$o, _impetueux, vehement, violent_, impe- # tuo$o, vehemente, violento. Impetuo$aménte, _impaueu$ement, violemment,_ # _auec effort & vehemence_, impetuo$amente, # violentemente, forzatamente. Impetuo@idád, _voyez_ impetu, vedi impetu. Impio, _impie ou impieux me$chant_, empio, mal # uagio, ɩniquo, $celerato, reo, trɩ$to, catti- # uo. Impiedád, _impieté, me$chanceté_, impietà, ini # quità, peruer$ità. Impigenes de cauállo, _$uros de cheuul_, $opra # o$$o come viene a caualli. Implacáble, _implacable, difficile à appai$er, qui ne_ # _$e peut appai$er_, implacabile, impatɩente, # che non $i può acquetare, ne pacificare. Impli@ár, _impliquer, enuelopper, embrouiller, in-_ # _triquer, ob$eurcir vn affaire_, intricare, inui- # luppare, o$curare, confondere vn affare. Implicidád, _implicité, embrouillement, enueloppe-_ # _men, brouill{is}, ob curité_, intricatura, inuilup # patura, $compigliatura, offu$catura. Implicación, _embara$$ement, ob$curci$$ement de_ # _matieres, brouillement_, intrincam\~eto, inuilup # pamento, $compigliamento di mate- # ria. Implicádo, _embrouillé embara$$é_, intricato, in # uiluppato, $compigliato, turbato. Implorar, _implorer, demander aide & $ecours en_ # _plenraut, requerir_, chiedere, domandare, pre- # gare, ricercare aiuto cop lamento. Imploración, _imploration, reque$te_, richie$ta, # domanda, prego. Implorádo, _imploré, requ{is}_, richie $to, doman- # dato, ticercato. Imploradór, _implorateur, qui implore & requiert_, # chieditore, do@@andatore, preg@tore. Imponér, _impo$er, mettre ${us}, harger, enioindre,_ # _commander_, imponere, aggtauare, caricare # con d@zi, & gabelle. Importár, _importer_, importare, valere. Importáncia, _importance_, importancia, con$e- # quencia, co$a nece$$aria. Importánte, _important_, importante. Importanten énte, _importamment_, importan- # temente. Importanti$$imo, _tre$important_, importanti$$i- # mo. Importunación, _voyez_ importunidád, vedi # importunidád. Importunár, _emportuner, mole$ter, ennuyer_, im- # portunare, fa$tidire, mole$tare. Importunidád, _importunité, ennuy_, importuni # tà, noia, tedio. Importunaménte, _importunement, mal à propos,_ # _hors de $ai$on_, importunamente, fuor di # tempo. Importúno, _importun, fa$cheux, ennuyeux_, impor- # tuno, inciuile, incon$iderato. Impo$ición, _impo$ition, charge, commandement, in-_ # _ionction_, impo$ta, carica, grauezza, gabella. Impo$$ible, _impo{$s}ible, quine $e peut faire_, impo$- # $ibile, in modo alouno. Impo$$ibleménte, _impo{$s}iblement_, impo$$ibil- # mente, à via ne$$una. Impo$$ibilɩdád, _impo{$s}ibilité_, impo$$ibilità, # fuor dɩ $peranza. Impo$$ibilitár, _impo{$s}ibiliter, rendre impo{$s}ible_, # impo$$ibilitare, far impo$$ibile. Impo$$ibilicádo, _rendu impo{$s}ible_, renduto im- # po$$ibile. Impoténcia, _impui$$ance, petite & foible pui$$ance_, # impotentia, $tanchezza, poca forza. Impoténte, _impui$$ant, qui n’a pouuoir ni pui$$an-_ # _ce_, impotente, $neruato, debile. Impotenteménte, _impui$$amment_, impotente- # mente. Imprecatión, _imprecati\~e, malediction, maudi$$on_, # maladittione, maladicentia. Imprénta, Emprénta, _impre{$s}ion, imprimerie_, # $tamparia, o $tampa. Impre$$ión, _impre{$s}ion, emprainte, marque_, im- # pre$$ione, impronto, $egno, imagine, for- # ma. Impre$$ór, _Imprimeur_, $tampatore, colui che # $tampa. Impré$$o _imprimé, empraint, marqué_, impre$$o, # improntato, $tampato, $egnato. Imprɩmír, _imprimer, empraindre, marquer_, $tam- # pare, imprimere, improntare. Imprimído, _voix actiue du preterit, qui $ignifie im-_ # _primé_, la voce attiua del preterito, che fi- # gnifica $tampato. Imprimidór, _Imprimeur, qui imprime_, $tampa- # tore, che $tampa. Improbo, _me$chant_, iniquo, $celerato, tri$to, # maluagio. Improbáble, _improbable, qui ne $e peut prouuer_, # improuabile, che non puo prouare. Impropérios, _terme de broderie qui $ignifie des_ # _cou{$s}inets_, termini de recami, che $ignifica- # no cu$$inetti. Impropério, _reproche, impropere_, ripren$ione, # dimo$tratione, correttione. Impróprio, _impropre, mal propre_, improprio, # di$atto, o mal atto. Impropriaménte, _improprement_, impropria- # mente. Improuí$o, _improui$te, improuueu, non preueu_, # $p@oui$to, all’improuɩ$o, in vn in$tante, # $enza pen$are. De improuilo o ala improuí$ta, _au de$pour-_ # _ueu, à l’improui$te, $ans y pen$er_, alla $proui$ta, # $enza pen$arui. Imprudéncia, _imprud\~ece, me$garde, inaduertence_, # imprud\~etia, ignorãtia, incon$ideratione, [0334]I M I N Imprudénte, _imprudent, mal-adui$é qui fait vne_ # _cho$e par me$garde_, imprudente, mal accor- # to, che fa vna co$a alla balorda. Imprudentemente, _imprudemment, par inad-_ # _uertance, par me$garde_, ɩmprudentemente, i- # gnorantemente, balordamente. Impudente, _voyez_ De$uergõçádo, vedi De$- # uergonçádo. Impudéntia, _voyez_ De$uerguénza, vedi De$- # uerguénça. Impudenteménte, _voyez_ De$uergonçada- # ménte, vedi De$uergonçadaménte. Impudicícia, _impudi @é paillardi$e_, impudi i- # tia, impudicità, dishone$tà. Impudíco, _impudique paillard_, impudico, pu # taniero. Impudicaménte, _impudiquement dishõne$tem\~et_, # impudicamente, dishone$tamente. Impué$to, _impo$é, m{is} ${us}, enchargé, commandé_, # impo$to, comandato, caricato. Impugnár, _impugner, debatre à l’encontre, r pu-_ # _gner, e$tre contraire & re$i$ter_, oppor$i, contra- # $tare, contendere, di$putare, contraria- # re. Impugnación, _impugnation, contrarieté, re$i$tance_, # contra$to, pugna, contentione, contro- # uer$ia, re$i$tenza. Impugnádo, _impugné, debatu, re$i$té_, contra$ta- # to, contrariato, di$putato. Impugnadór _debateur, impugnateur_, di$putato- # re, mantenitore, argomentatore. Impul$ór, _impul$eur inciteur qui poul$e, induit &_ # _incite à quelque cho$e_, $pingitore, incitatore, # $timolatore, che induce, & per$uade a fa- # re qualche co$a. Impul$ión, _e$motion, incitation, pou$$ement_, per- # $ua$ione, $pinta, incitatione, impul$o. Impunidád, _impunité, grace & remi{$s}ion de quel-_ # _que meffait_, a$$olutɩone, gratia, perdono di # vn mis$atto. impunído, _impuni, $ans cha$tiement_, impunito, # perdonato, $enza ca$tɩgo. impunitaménte, _impunément, $ans punition_, im- # punitamente, & $enza e$$ere punito. impuníto, impunído, _impuni_, impunito, $en- # za ca$tigo. impúro, _impur, ord, $ale & vilain_, impuro, $por- # co, macchiato, brutto. impuridád, _impureté, ordure & vilainie_, impuri- # tà, lordura, $porchezzo. impuraménte, _impurement, vilainement_, impu- # ramente, lordamente, villanamente. impu$ición, impo$ición, _impo$ition_, impo$itio- # ne, comandamento, ordinatione. imputár, _imputer, altribuer, & mettre ${us} à au-_ # _cun qu’il e$t cau$e de quelque cho$e, conter, repro-_ # _cher_, imputare, incolpare, accu$are, rim- # prouerare, caricate altrui di qualche co- # $a. imputación, _imputation_, imputatione, accu$a, # colpa, carica. imputádo, _imputé, attribué, m{is} ${us}_, imputa- # to, accu$ato, incolpato, caricato. imputadór, _qui empute & met ${us}, imputetur_, imputatore, accu$atore, incolpatore. I N Inábil, inhábil, _mal habile, mal adroict_, inhabi- # le, improprio, in$ufficiente, malatto. Inabilitádo, _rendu mal propre & mal habile_, in- # habilitato. Inacce$síble, _inacce{$s}ible, lieu où on ne peut aller_, # inacce$$ibile, luogo doue non $i puo $a- # lɩre. Inaduerténcia de$euydo, _inaduertance, me$ger-_ # _de_, inauertencia, incon$ideratione. Inaduertído, _neglig\~et qui ne prend p{as} garde à ce_ # _qu’il fait ou dit_, neglɩgente, inaueduto, m@l # accorto in ciò che fa. Inaduertír, _ne pr\~edre p{as} garde, negliger_, inauer- # tire. Inalienáble, _inalienable, qui ne $e peut aliener_, in- # alienabile, co$a, che non $i può alienare. Inanimádo, _inanimé, qui n’a point d’ame_, inani- # mato, che non ha punto d’anima. Inaudito, _inaudit, inouy, non iama{is} ouy_, inaudi- # to, non giamai vdito. Incapacidád, _incapacité_, incapacità, bolar- # daggine. Incapáz, _incapable, non capable_, incapace, di # gro$$o intelletto. Incarnádo, _incarnat_, incarnato, colore. Incáuto, _peu fin, imprudent, qui ne $e donne point_ # _de garde_, inaueduto, imprudente, incon$i- # derato. Incéndio, _embra$ement de feu, bru$lement_, abbru- # $ciamento di foco, incendimento. Incendiário, _vn boutefeu_, vn abbru$ciatore, # che mette il foco. Incentíuos, y de$pertadores de ánimo, _che-_ # _$es qui allument & re$utillent l’e$prit & cou-_ # _rage_, co$e, che allumano & ri$ueglɩano lo # $pirito, & il core. Incentiuo, _allumant_, allumante, alluminan- # te. Incertitúl, incertidúmbre, _incertitude, doub@e_, # incertezza, dubitatione, temenza. Incertinidád, idem. Inciérto, _incertain, doubteux, mal a$$euré_, incer- # to, dubbio$o, male $ecuro. Incertaménte, _incertainement, douteu$ement_, in- # certamente, dubbio$amente. Ince$$aménte, _ince$$amment, continuellement,_ # _$ans ce$$e_, continuamente, tuttauia, mai # $empre, di giorno in giorno, tutti i dì. [0335]I N I N Ince$to, _ince$te_, ince$to, ɩl puttaneggiare con # parente, o monaca. Ince$t@ó$o, _ince$tueux_, ince$tuo$o. Incidente, _incident, c{as} $uruenant en matiere de_ # _procés ou autre_, incidente, ca$o venente in # materia di l@te, o di piatto. Incien$o macho, _encens mo$le_, incen$o ma$- # chio. Inciertamente, incierto, _voyez les apres_ Incer- # titú l vedi appò incertitúd. Incií$o, _incirconc{is}, q@i n’e$t p{as} circonc{is}_, # incirconci$o, che non è circonci$o. Inci$ión, _inci$ion, coupeure, tailleure, coupement_, ta # g iatura, inci$ione. Hazer inci$ión, _inci$er, faire inci$ion, tailler_, ta- # gliare, recidere, troncare, incɩdere. Inci$o, _inci$é, coupé, taillé_, tagliato, reci$o, tron- # cato vɩa. Incitar: _inciter, mouuoir pou$$er, e$guillonner_, inei- # tare, in$t gare, indu@e, $pingere. Incitado, _incité, meu, e$guillonné, pou$$é_, incitato, # promo$$o, $tɩmolato, addotto. Incɩtadòr, _incitateur, qui incite, & pou$$e_, incita- # tore, promottore, $timolatore. Incitamiento, _incitemint, incitation, e$guillõne-_ # _ment_, in itamento, $ubornamento, $tɩmo- # lamento. Ineitación, idem. Incitante, _incitant, qui incite & meut_, colui, che # incita, & tira a le. Inciuíl, _inciuil, deshonne$te, mal courto{is}_, inciuile, # $co$tumato, dishone$to. Inciuilidád, _inciuiliré, deshonne$te é_, inciuilità, # deshone$tà. Inciuɩlménte, _inciuilement, deshonne$tement_, in # ciuilmente, malamente. Incleméncia, _inclemence, rude$$e, rigueur_, incle- # menza, a$prezza, ruuidezza. Incleménte, _inclement, rude, rigoureux, impitoya-_ # _ble_, inclemente, $pietato, crudo, a$pero. Inclinár, _encliner ou incliner, induire, tourner, pan-_ # _cher_, inclinare, indure, piegare, attrarte. Inclinación, _inclination_, inclɩnatione, piega # mento. Inclinádo, _enclin, qui panche & $e tourne vers_ # _quelque cho$e_, chino, o inclino, colu@, che # pende & piega ver$o qualche co$a. Inclitínas, _$orte a’herbe & fleur_, $orte di herba # & di fiore. Inclito, _fameux, renemmé, glorieux, noble, de grand_ # _renom_, famo$o, nominato, glorio$o, di grã- # de honore & qualità. Incluído, inclú$o, _incl{us}, enclos, enfermé, compr{is}_, # chiu$o, $errato, inchiauato. Incluír, _enclorre, enfermer_, chiudere, $errare, im- # prigionare. Inclú$o, _enclue, enclos, enfermé, compr{is}_, $errato, # chiu$o, imp@igionato, carcerato. Inclu$iuaménte, _inclu$iuement_, inclu$iuam\~ete, # chiu$amente. Incógnito, _incogneu_, incognito, $cono$ciuto, # ignoto. Incogitáble, _à qui on ne pen$e point & ne prend_ # _on garde_, a che nõ $i pen$a, ne pone$i cura. Incola, _habitant d’vne ville ou d’vn pays_, habita- # tore di villa, o di cit@ade. Incommodár, _incommoder_, incomodare, di$- # comodare, importunare. Incommodádo, _incommodé_, incomodato, im- # portunato, $conciato. Incommodadór, _qui incommode_, colui, che in- # comoda, & mole$ta. Incommodaménte, _incommodement_, incomo- # datamente, $conciatamente. Incommodidád, _incommedité_, incomodità, # ɩmportunità. Incómmodo, _incommode, mal propre_, incomo- # do, $concio, improprio. Incomparáble, _incomparable, qui ne $e peut com-_ # _parer, qui n’apoint de pair ny $on $emblable_, in- # comparabile, che non $i puo vgguagliare. Incomparableménte, _incomparablement_, incõ- # parabilmente. Incompatíble, _incompatible_, incompatibile. Incompentáble, _quine $e peut compen$er_, incõ- # pen$abile, che non $i puo ricompen$are. Incompeténcia, _incompetence_, incompeten- # tia. Incompeténte, _incompetent_, incompetente. Incomportáble, _in$upportable_, in$oportabile, # che non $i puo $oportare. Incomprehensíble, _incompr@her$ible, qui ne $e_ # _peut comprendre_, incompren$ibɩle, che non $i # puo comprendere. Incõpué$to _mal propre_ improprio, mal atto. Incon$ide á lo, _inem$ideré, incon$iderant, mal cõ-_ # _$ideré qui ne pen$e point à ce qu’il fait ou dit_, in- # con$iderato, inaueduto. Incon$ideradaménte, _incon$iderément, $ans con-_ # _$ideration_, incon$ideratamente, inaueduta- # mente. Incon$ideráncia, Incon$ideración, _incon$ide-_ # _ration, indi$cretion, legereté_, incon$ideratione, # indi$cretione, leggerezza, alla balor- # da. Incon$táncia, _incon$tance, legereté, variué_, incõ- # $tantia, leggerezza, varietà. Incon$tánte, _incon$tant, leger, variable_, incon- # $tante, leggiero, volubile, in$tabile. Incon$tanteménte, _incon$tamment, legerement,_ # _variablement_, incon$tantemente, leggier- # mente, volubilmente, in$tabilmente. Incontinéncia, _incontinence_, incontimentia, li- # bidine, lu$$uria. Incontinente, _qui ne $e peut contenir, ny garder_ # _de hanter les femmes, incontinent_, incontinen- # te, libidino$o, lu$$urio$o, che non $i puo # a$tenere delle meretrici. [0336]I N I N Incontinenteménte, _incontinemment_, inconti- # nentemente, lu$$urio$amente. Incon$tratáble, _inconte$table, que l’on ne peut con-_ # _t@ster_, inconte$tabile, incon$tratabi- # le. Inconueniéncia, _di$eouuenance, me$$eance_, di$- # cõuenentia, $proportione, di$ugguiagliã # za$conformità. Inconueniénte, _inconuenient, inconuenable, mal_ # _$eant, impropre_, inconueniente, improprio, # $eonueneuole, illecito. Incórdio, Encórdio, _poulain, maladie venerien_ # _ne_, tiueone, taruolo. Incorporár, _incorporer, immatriculer_, incorpora- # re, vnire, congiungere, immatricolare. Incorporádo, _incorporé, immatrlculé_, incorpo- # rato, congiunto, immatricolato. Incorporco, _qui n’a point de corps_, incorporeo, # che non ha corpo. Incorreción, _incorrection_, incorrectione. Incorrectaménte, _incorrectement_, incorretta- # mente. Incorrécto, _incorrect, non corrigé_, incorretto, # $corretto. Incorrigíble, _incorrigible, qui ne $e peut corriger_, # incorriggibile, che non $ipuo emendare, # ne correggere. Incorrigibleménte, _incorrigiblement_, incortig- # gibilmente, inemendabilmente. Incorruptible, _incorruptible, qui ne $e corrompt_ # _point_, incorrutibile, che non è $oggetto a # putrefattione, ne a corruttione. Incorrúpto, _qui n’e$t point corrompu, entier &_ # _$ain_, incorrotto, che è $ano, intero & $en- # za macula. Incredibilménte, _incroyablement_, incredibil # mente, mi$credentemente. Incredulidád, _incredulité, infidelité_, incredu- # lità infedeltà. Incrédulo, _incredule, qui ne croit p{as}, me$creant_, # incredulo, mi$eredente, che non cre- # de. Increménto, _accroi$$ement, augmentation_, accre$- # cimento, aumento, aggiunta. Increpár, _reprocher, bla$mer, tancer, eccu$er: pre$-_ # _$er, reprendre_, rimprouerare, bia$imare, ri- # prendere, accu$are, incolpare. Increpado, _reproché, bla$mé, tancé, repr{is}, accu-_ # _$é, pre$$é_, rimprouerato, accu$ato, incolpa- # to. Increyble, _incroyable, incredible_, incredibile, da # non credore. increyblemente, _incroyablement, incrediblement_, # incredibilmente. Incubos, Mampe$adílla, _Incubeou $ucube, cau-_ # _chemare, certain pre$$iment qu’on $ent la nuict_ # _en dormant que plu$ieurs estiment $eruice_ # _par demons_, il calcabetto, è quello calcare, # che l’huomo $i $onte $opra dormendo la # note. Inculcár, _inculquer, fouler, mettre à $orce dedans_ # _qualque cho$e_, inculcare, incalzare, mettere # per forza dentro qualche co$a. Inculcádo, _inculqué, foulé_, inculcato, e$aggera- # to incalzato. Inculpáble, _incoulpable, $ans bla$me_, incolpeuo- # le, $cu$abile, $enza colpa. Inculpádo, idem. Inculpár, _voyez_ De$culpár, _excu$er, de$charger_ # _debla$me_, vedɩ De$culpár, $cu$are, ca- # re. Inculpadór, _qui o$te le bla$me_, colui, che leua di # colpa, & e$cu$a. Inculpamiénto, De$@úlpa, _excu$e, de$charge de_ # _bla$me_, $eu$a, $carica di hauere fallito. Incú@to, _qui n’e$t point cultiuény labouré, non e-_ # _geancé, ny orné, mal accou$tré_, inculto, bido- # $to, che non è lauorato, ne acconciato. Incumbir, _s’employer de toute $a force à quelque_ # _cho$e & y prendre peine_, impiegare tutto il # $uo potere in fare qu l he co$a. Incuráble, _incurable, qui ne $e peut guarir_, incura- # bile, irremediabile, in$anabile. Incurrir, _encourĩr, tomber en quelque cho$e_, incor- # rere, intoppare, incontrare in qualche # male. Incurrido, _encouru, tombé_, incor$o, intoppato, # imbattuto. Incurrimiénto, _cheute, heurt, tom ement en quel-_ # _que cho$e_, intoppo, $contro, vrto in qual- # che co$a. Incur$ión, _incur$ion, cour$e de gens de guerre $ur_ # _l’ennemy_, cor$a a$$alita de $oldati $opra il # nemico. Indagár, _recercher diligemment_, inue$tigare, ri- # cercare con $tudio. Indecéntia, _me$$eance, indecence_, indecentia, # $conueneuolezza. Indecénte, _me$$eant, indecent_, indecente, $con- # ueneuole, ɩlicito. Indecenteménte, _par me$$eance, mal $eamment_, # indecentemente, $conueneuolmente, ili- # citamente. Indeci$aménte, _irre$oluement_, irre$olutamen- # te, dubbio$amente, $enza conclu$ione. Indeci$o, _indec{is}, irre$olu_, irre$$oluto, indeci$o, # non terminato. Indeclináble, _qui ne $e decline point, indeclinable_, # indeclinabile, che non fi declina. Indefén$o, _qui n’e$t point defendu_, indife$o, ab- # bandonato, irreparato. Indefe$$o, _infatigable, qui ne peut e$tre la$$é_, infa- # tigabile, che mai $i $tracca. Indémne, _indemné, exempt de perte & dommage,_ # _garanty_, indanneggiato, netto da perdita, # & di danno. Indemnidád, _indemnité, exemption de perte, garã-_ # _tie_, Indannaggio, $enza danno, o perdita. [0337]I N I N Indemnisár, _indemni$er_, indanneggiare. Indeterminádo, _irre$olu, non de terminé_, irre$$o- # luto, $enza conclu$ione. Indenidaménte, _indeüement_, indouutamente, # irragioneuolmente. Indeuído, _indeu, non deu_, indouuto, non do- # uuto, fuori del douere. Indeuoción, _ɩndeuotion, froide deuotion_, indiuo- # tione, non diuoto. Indeuotaménte, _peu deuotement_, indiuota- # mente, $enza diuotione. Indeuóto, _indeuot, peu deuot_, indiuoto, poco # diuoto. Indicible, _indicible, qui ne $e peut dire_, indicibi- # le, che non $i puo dire. Indiciár, _mon$trer aux doigts_, mo$trare, addita- # re, accennare, con dito. Indício, _indice, marque, $igne_, indicio, apparen- # za, $egno. Indiferéncia, _indifference, $imilitude_, indifferen- # tia, $imilitudɩne. Indiferénte, _indifferent, $emblable_, indifferen- # te, $imile. Indiferenteménte, _indifferement_, indifferen- # temente. Indigéncia, _indigence, nece{$s}ité, di$ette, $ouffre@é_, # _pauurté_, indigentia, pouertà, nece$$ità, # mancamento. Indigénte, _indigent, nece{$s}iteux, di$eteux_, # _pauure, $ouffreteux_, indigente, nece$$ito$o, # pouero. Indige$tión, _indig@$tion, crudité de viandes en l’e-_ # _fiomach_, indige$tione, crudità de cibi in $u # lo $tomaco non dige@iti. Indigé$to, crúdo, non digerído, _indige$t, non di_ # _geré, crud_, indige$to, non digerito, crudo. Indignación, _indignation, courroux, de$dain_, in # degnatɩone, corrue@io, $degno. Indignádo, _indigné, courrouté, de$daigné_, inde- # gnato, di$pettato, addirato. Indignaménte, _indignement_, indegnamente, # $conueneuolmente, fuori del douere. Indignidád, _indiguité_, indignità, $corte$ia. Indɩgno, _indigne_, indegno, non meriteuole. Indɩno, idem. Indio, o Indiáno, _Indien, qui e$t des Indes_, In- # diano, huomo dell’ Indie. Indirécto, _indirect, oblique_, indiretto, obliquo, # torto. Indirectaménte, _indirectement, obliquement_, # indɩrettamente, obliquamente, torta- # mente. Indɩ$creto, _indi$cret, mal aui$é_, indi$cretto, im- # prudente, inaueduto. Indi$cretaménte, _indi$cretement_, indi$cretta # mente, inauedutamente. Indisérto, _peudi$ert, qui ne $çait donner à enten-_ # _dre en bon termes ce qu’il entend_, poco e # $perto, che non $a e$primere il $uo con # cetto con paroleintelligibili. Indi$ertaménte, _indi$ertement, $ans cloquence_, # confu$amente, $enza eloquentia. Indi$pensáble, _non di$pen$able_, indi$pen$abile, # che non $i puo di$pen$are. Indi$po$ición, _indi$pofition, de$ordre_, indi$po$i- # tione, infermità, malatia. Indi$pué$to, _indi$pos, indi$po$é, mal di$po$é_, indi- # $po$to, infermo, malato. Indi$pu$ición, _Voyez_ Indi$po$ición, vedi in- # di$po$ición. Indi$$olúble, _indi$$oluble, qui ne $e peut di$$oudre_, # indi$$olubile, che non $i puo di$$oluere # ne disfare. Ind@$$olubleménte, _indi$$olublement_, indi$$o- # lubilmente. Indi$$olúto, _indi$$olu, qui n’@$t point di$$oult ny_ # _d@$lié_, indi$$olto, che non è $ciolto, ne sle- # gato. Indi$tínto, _indi$tinct, qui n’e$t point diui$é ny_ # _$eparé_, indi$tinto, confu$o, che non è $par- # tito. Indi$tintaménte, _indi$tinctement, confu$ément_, # _$ans di$tinction, & $eparation_, indi$tin- # tamente, confu$amente, $enza di$tin- # tione. Indiuíduo, _indiuidu, in$eparable_, indiui$o, in$e- # parabile. Indiuisíble, _indiui$ible, qui ne $e peut diui$er_, in- # diui$ible, che non $i puo diuídere. Indiui$ibl@ménte, _indiui$eblement_, indiui$ibil- # mente. Indiuí$o, _indiu{is}, non indiui$é_, indiui$o, non $e- # parato. Indócil, _indocile, à qui on ne peut rien appren-_ # _dre, $tupide_, indocile, che ha l’intelletto # gro$$o, & $i offu$cato, che non puo com- # prendere. Indócto, _indocte, qui n’eft point $çauant, ignorant._ # indotto, ignorante, gro$$olano. Indoctaménte, _indoctement_, indottamente, i- # gnorantemente. Indomáble, indomeñáble, _indomptable_, indo- # mabɩle, chenon $i puo domare. Indomeñáble, _indomp@able, qui ne $e peut dom-_ # _pter_, indomito, che pervia alcuna non $i # doma. Indómito, _indomté, farouche_, indomato, @nfu- # riato. Indubitáble, _indubitable, certain_, indubitabile, # co$a certa, & $icura. Indubitableménte, _indubitablement, certaine-_ # _ment, $ans doubte_, indubitabilmen- # te. Inductión, o indución, _Voyez apres_ indu$trió- # $o, vedi qui $otto indu$trió$o. Indulgéncia, _indulgence, permi{$s}ion_, indulgen- # tia, perdono, remi$$ione. Indulgéncia, _indulgences, pardons_, indulgen- # tie. Indulgénte, _indulgent, qui $ouffre faire à autruy_ [0338]I N I N # _ce qu’il vent_, indulgente, colui, che$ o$$re # fare altrui quello che egli vuole. indulgenteménte, _indulgemment_, indulgente- # mente. indúlto, _indult, indulgence du Pape_, indulgentia # del Papa. indu@ár, _endurer: endurcir_, $offerire, $opporta # re, tolerare, comportare. indú$tria, _indu$trie, adre$$e, labeur, habilité à faire_ # _quelque cho$e, diligence_, indu$tria, arte, inge- # gno, giudicio. indu$triár, _in$truire & adextrer: e$tre indu$trieux_, # in$truire, in$egnare, addottrinare, am- # mae$trare. indu$triádo, _dre$$é, in$truit & adextre à_ # _quelque cho$e_, ɩn$trutto, addottrina- # to. indu$trio$aménte, _indu$trieu$em\~er, diligement_, # _$oigneu$ement, laborieu$ement_, indu$t io$am\~e # te, giudicio$amente, artificio$amente, # prudentemente. indu$trió$o, _indu$trieux habile, diligent, laborieux_, # _$oigneux._ indu$trio$o, ingegno$o, virtuo$o, # artificio$o. inductión o indución, _induction, conduite, per-_ # _$ua$ion_, induzione, in$tigatione. induzí@, _induire, inciter, $uader, per$uader, exborter_, # indurre, incitare, in$tigare, $ollicitare, per- # $uadere a far qualche co$a. induzído, _induit, $uadé, per$uadé, incité, exborté à_ # _quelque cho$e_, indotto, con$igliato, e$$orta- # to. induzidór, _celuy qui induit & incite à quelque_ # _cho$e_, inducitore, incitatore, attrattore, a # far qualche co$a. induzimiénto, _incitement, $ua$ion, per$ua$ion, ex_ # _hortation_, inducimento, e$$ortamento, # con$iglio. ineffáble, _ineffable, quine $e peut dire ny nom-_ # _mer_, ineffabɩle, che non $i puo dire, ne no- # mare. inenartáble, _inenarrable, qu’ on ne peut raconter_, # inenarrabile, che non $i puo racontare. inépcia, _ineptie, $otti$e_, pazzia, $toltitia, follia, # matezza. inépto, _inepte, $ot, mal habile, mal adreit_, pazzo, # $tolto, in$ano, matto. ine$cu$áble, inexcu$áble, _qui e$t $ans excu$e, qui_ # _ne $e peut excu$er_, ine$cu$abile, che non ha # $cu$a. _Nota qu’ il y a quelques dictions qui s’e$criueɩt_ # _ind fferemment par_ E S, & _par_ E X, _tant $im-_ # _ples que compo$ees, teblement que $i on ne @s_ # _trouue par l’vn, on les trouuera par l’autre: com-_ # _me_ E$cu$ár, & Excu$ár, ine$cu$áble, & in- # excu$áble: E$pérto & Expérto, & _plu$ieurs_ # _autres auec leurs compo$ez._ Nota, che $i $ono # alcunevoci, che tanto $i e$criueno per # ES, quanto per EX, co$i $implici, come # compo$te, come E$cu$ár, o Excu$ár. ine$perádo, _ine$peré, qu’on n’e$peroit point_, in- # $perato, che è fuori di $peranza. ine$peradaménte, _ine$perément, contre toute e-_ # _$perance_, in$peratamente, contra ogni $pe- # ranza. ine$timáble, _ine$timable, qui ne $e peut e$timer_, in- # e$tɩmabile, che non $i puo $timare. ine$timablemente, _ine$timablement_, ine$t ma- # bilmente. ineuitáble, _ineuitable, qui ne $e peut euiter_, ineui- # tabile, che non puo $chifare. ineuitablemente, _ineuitablement_, ineuitabil- # mente. inexcu$áble, _inexcu$able_, ine$cu$abile, $enzz # $cu$a. inexhaú$to, _ine$pui$able, qui ne $e peut e$pui$er_, # che non $i puo cauare, o tirare. inexoráble, _inexorable, duquel on ne peut rien ob-_ # _tenir par prieres_, ine$orabɩle, da cuɩ è impo$- # $ibile ottenere per preghi. inexpérto, _inexpert, qui n’ a point d’@xperience_, # ine$perto, che non è pratico, ne $a l’v$an- # za. inexplicáble, _qui ne $e peut expliquer ny donner_ # _à entendre_, ine$plicabile, che non $i puo di- # chiarare. inexpugnáble, _inexpugnable, qu’ on re$çauroit_ # _forcer, prendre par force ny vaincre, imprenable_, # ine$pugnabile, imprenabile, che non $i # puo pigliare, ne sforzare. inextinguíble, _inextinguible, quine $e peut e$tein-_ # _dre_, ine$tinguibile, che nõ $e puo $pegne- # re. infalíble, _infallible_, infalibile, che non puo # fallire. infaliblen énte, _infalliblement, $ans faulse_, infa- # libilmente, $enza fallo. infamár, _diffamer, rendre infame_, infamare, ren- # dere infame. infamádo, _diffamé, rendu infame, de$crié_, infa- # mato, chi ha perduto il buono nome. libélo infamarório, _libelle diffamatoire_, libello # infamatorio, accu$a d’infamia. infame, _infame, qui a perdu $a bonne renommee_, # infame, che è $uergognato. infamam énte, _ignominieu$ement, par infamie, in-_ # _famement_, ignominio$amente, infamamen- # te. infamia, _infamie, diffamie, mauu{is} bruit & re-_ # _nommee_, infamia, dishonore, onta, vitupe- # rio. infançón, infançónes, _e$p@ce de nobles en E$pa-_ # _gne_, $orte de nobili in Spagna. infando, _qui ne $e peut dire ny raconter tant il e$t_ # _grand ou me$chant_, ne$ando, iniquo, $cele- # rato tanto che non $i puo dire. infanta, _Infante, fille du Roy_, infanta, figlia del # Re. infante, _ce mot $e prend en E$p@@gne pour les pui$-_ # _nez des Ro{is}, s’entend des m@$tes, car lemet_ In- [0339]I N I N # fanta, _$edonne au{$s}n à l’ai$nee fille qu’aux_ # _autres, le mot_ Ppe _e$t la qualité du fi@s_ # _ai$né._ Que$to n me $e intende in Spagna, # per gi@ vli figoli del re ma$ch # la qualità del p, è Princi@@: ma nell- # femine il nome d@ In$@nea $i da tanto al- # la pr@ma, come al@e . infánte, _$igni$ie au{$s}i $oldat à pied, pieton_, fante- # $oldato a piedi. infantería, _infanterie, les pietons, les gens de piec_ # _d’vne armee_, infan@eria, ɩ $oldatɩ a p@edɩ. infatigáble, _qui ne $e la$$e point, infatigable_, che # non $i $tracca punto. infán$to, _malh@ureux, infortuné_, infelice, sfortu # nato $uenturato. infectár, inficionár, _infecter, infectionner_, infet- # tare, ammorbare. in$ectádo, infectadór, _voyez_ Inficionádo, & # inficionadór, vedi inficionádo, & inficio- # nadó. infécto _infect, puant, ga$té_, infetto, puzzolente, # marcido, putr@do. infecundidád, @$terilidád, _infecundité, $terilité_, # _infertilité_, infecondità, $terilità, infertilità, # care$tia, penuria. infecúndo, _infecond, $terile, infertile_, infecondo, # $terile, infertile, care$tio$o. infecundanénte, _sterilement, infertilement_, in- # fecondamente, $terilmente, infertilmen- # te, cariltio $amente. infelice, o infeliz, _malheureux_, infelice, $uen- # turato, di$gratɩto. inferéncia, _inference, con$equence_, con$equen # tia, il con$equente, quello, che $eguita. inferiór, _inferieur, pl{us} b{as}, qui e$t au de$$oubs_, # _moindre_, inferiore, ɩl minore, il piu ba$$o, # l’vltimo inferioridád, _inferiorité_, inferiorítà, la mino- # ranza, la po$terità, la $ezzaia. inferiorménte, _inferieurement au de$$oubs_, infe- # riormente, minormente, vltimamente. inferír, _in$erer, a@’eguer, dire_, inferire. infernál, _infernal, d’enfer, d’emb{as}_, in$ernale, di # abi$$o, d’ɩnferno. infernár, _mettre en en$er, damner_, porre nello # inferno, dannare a perditione ererna. infertíl, _in$ertile, $terile_, infertile, $terile, infrut- # tuo$o. infertil@dád, _infertili@é $terilité_, infertilità, $te- # rilità, care$tia. infe$tár, _infe$ter, mole$ter, ha@celor, ennuyer, & tra-_ # _uailler quelqu’vn, per$ecuter_, infe$tare, mole- # $tare, noiar@, ted@are, trauagliare, per$e # guitare altrui. infe$tacɩón, _infe$tation, ennuy, mole$tie_, infe$tatio- # ne, noɩa, fa$tidio, grauezza. infé$to, _mole$te, enn@yeux, fa$cheux_, mole$to, te- # dɩo$o @mportuno, ɩndi$creto. inficionár, _infecte@, ga$ter, corrompre, @mpoi$on-_ # _ner_, inf@tta@e, ammorbare, corrompere, # contaminare, atto$$icare. ɩnfɩcionádo, _infecté, ga$té, corrumpu, empoi$onné_, # ɩn$ettato, auelenato, atto$$icato, gua$$a- # to. inficɩonadór, _qui infecte & corrompt_, infettato- # re, corrompitore, ammorbatore. inf@@elidád, o ɩn$ideldád, _infidelité, de$oyauté_, # ɩnfidel@à, slealtà. ɩnfiél, _infidele, de$loyal, qui ne garde point le foy_, # ɩn$éd@le, dis@eale, $enza fede. ɩnfié@no, _Enfer, le lieu ù $ont les damnez_, infer- # @o, ab@$$o, il luogo de dannati. ínfi@@o, _infime, tres b{as}, vil, de ba$$e õdition_, in$i- # mo, vltimo, $ezzaio, vile, di ba$$a qualità. infinɩdad, _infini@é_, la infinità. infi@íto, _infiny, qui e$t $ans fi@, qui e$t à tou$iours_ # _mais, immen$e_, infinito, chi è $enza fine. inflación, _enflation, enflement, enfleure_, gonfia- # mento, gon$iatu@a. inflamáble: _enflammable, qui $e peut en$lam-_ # _mer_, infiammabɩle, che e ageuole cɩò ac- # cendere. inflamación, _inflammation, ardeur, bru$lement_, # _embra$ement_, infiammatione, ardore, caldo # humore. inflamado, _enflammé, allumé, embrasé, qui e$t en_ # _feu_, in$iammato, ri$caldato, infocato, ar- # dente. inflamár, _enflammer, allumer, embra$er, mettre en_ # _feu_, infiammare, infocare, abbru$ciare, ar- # dere. inflexible, _inflexible, qu’on ne peut fle$chir ny_ # _plier_, inchinabile, che non $i puo piegare, # ne chinare. influéncia, _i@fluence_, influentia, $oprabon- # dantia. influír, _influer, couler, dedans_, inf@uire, entrare # dentro in frotta. influxo, _influence, influxion_, in fluentia, inf@u$- # $ione. inforçáble, inexpugnáble, _qui ne $e peut forcer_, # ine$pugnábile, che non $i puo s$orzare. informár, _informer, in$truire, en$eigner, aduertir_, # informare, in$truire, dimo$trare, in$egnare, # ammonire. informár$e, _s’informer & s’in$truire d’vne cho$e_, # _s’enquerir_, informar$i, in$truir$i di qualche # co$a. información, _information, inque$te_, informatio- # ne, in$truttione, inquɩ$itɩone. informadór, _informateur, enque$teur_, informa- # tore, in$truitorte. informádo, _informé, enqu{is}, aduerty, in$truit_, in- # formato, in$trutto, ammonito. infóme, _informe, qui@n’a poɩnt de forme, façonny_ # _$igure_, informe, co$a che è $enza forma. infor@unádo, de$dichádo, _infortuné, ma$heu-_ # _reu@@_, infortunato, infelice, # . inf [0340]I N I N # $tre, infortunio, di$gratia. Infractór, quebrantadór, _infracteur, qui enfraint_ # _& rompt quelque cho$e, comme la loy ou le com-_ # _mandement & oraõnance_, rompitore, colui # che trita, & frange qualche co$a, comme # legge, & $tatuto. Infrangíble, _qu’on ne peut rompre ne bri$er_, che # non $i puo rompere, ne $pezzare. Infrequéncia, _infrequence, rareté, $olitude_, infre- # quentia, rarità, $olitudine. Infrequénte, _infrequent, rare, qui aduient rare-_ # _ment, qui n’e$t p{as} frequent: $olitaire_, infrequ\~e # te, raro, che auiene poche fiate, che non è # frequentato, $olitario. Infrequenteménte, _rarement, peu$ouuent: $o_ # _litairement_, raramente, o radamente. Infructuó$o, _infructueux, infertile, $ans fruict, qui_ # _ne rend point de fruict_, infruttuo$o, $terile, # che non rende alcun frutto. Infructuo$idád, _infructuo$ué, infertilité_, infrut- # tuo$ità, infertilità. Infructuo$aménte, _infructueu$ement_, infrut- # tuo$amente. Infundír, _in$u$er, ver$er dedans, e$pandre_, infon- # dere, ver$are dentro, $pargere. Infondídor, _ver$é, e$pandu_, ver$ato, $parto, in- # fu$o. Infu$ión, _infu$ion, ver$ement_, $pargimento, ver- # $amento. Ingeniár, _e$tudier, $enger, adui$er, inuenter_, $tudia- # re, pen$are, contemplare. Ingénio, _e$prit, entendement, engin, $ubtilité, ma-_ # _chine, artifice, in$trument à faire quelque ouura-_ # _ge_, lo $pirito, intelletto, ingegno, machi- # na per fare qualche co$a. Ingenió$o, _ingenieux, qui a bon e$prit & entende-_ # _ment_, ingegno$o, aueduto, artificio$o. Ingeniéro, _ingenieur, inuenteur d’artifice_, inge # gniero, inuentore, trouatore di qualche # co$a. Ingenio$aménte, _ingenieu$ement, $ubtilement_, # ingenio$amente, artificio $amente, $otil- # mente. Ingerír$e, _s’ingerer, s’entremettre de faire quelque_ # _cho$e_, ingerir$i, intrametter$i à fare qual- # che co$a. Ingerír, inxerír, enxerír, _enter vn arbre_, ine$ta- # re, incalmare vn arbore. Ingle, _l’eine, ou aine_, fianco, o galone. Ingráto, _ingrat, me$cognoi$$ant, qui ne recognoi$t_ # _point le plai$ir & le bien qu’on lui a fait_, ingra- # to, $cono$cente, che non recono$ce il ben # riceuuto. Ingratitúd, _ingratitude, me$cognoi$$ante du bien_ # _qu’on areceu_, ingratitude, $cono$cenza. Ingrataménte, _ingratement_, ingratamente, # $cono$centemente. Ingredɩénto, _ingredient, ce qui entre en la compo-_ # _$ssion d’vne medicine ou autre mixtion_, ingre- # dienti, le co$e che intrano in vna medi- # cina, o in altro. Inhábil, _inhabile, qui n’e$t propre à faire quelque_ # _cho$e, inepte_, inhabile, improprio, in$uffici- # ente. Inhabilidád, _inhabilité, ineptie, lourdi$e_, inhabi- # lità improprietà, in$ufficientia. Inhabilitár, _inhabiliter, rendre inhabile & inepte_ # _à faire quelque cho$e_, inhabilitare, impro- # priare, rendere in$ufficiente, & impro- # prio. inhabitación, _inhabilitement, inhabilitation_, in- # habilitamento, in $uffientiatione. Inhabilɩtádo, _inhabilité, rendu inhabile_, inhabi- # litato, renduto inhabile. Inhabilitamiénto, _voyez_ inhabilitación, ve- # di inhabilitación. Inhabilmente, _inhabilement, ineptement, $otte-_ # _ment, lourdement_, iuhabilmente, impropria- # mente, follemente, gro$$amente. Inhabitáble, _inhabitable, qu’on ne peut habiter_, # inhabitable, che non $i puo habita- # re. Inhabitádo, _inhabité, qui @’e$t point habité_, inha- # bitato, dishabitato, abbandonato. Inhabitár, _inhabiter, ce verbe$ignifie plu$tost he-_ # _biter, & demeurer en vn lieu que le contraire_, # dishabitare. Inhibír, _inhiber, deffendre_, inhibire, prohibire, # vietare. Inhibición, _enhibition, defence_, inhibitione, di- # uieto. Inhibído, _de$endu, inhibé_, inhibito, vietato. Inhoné$to, _deshonne$te, vilain, $ale_, dishone$to, # villano, $co$tumato. Inhoneftaménte, _deshonne$tement, vilainement_, # _$alement_, dishone$tamente, $co$tumata- # mente. Inhumáno, _inhumain, cruel_, inhumano, crudo, # inciuile. Inhumanidád, _in@@manité, cruauté_, inhumani- # tà, crudeltà. Inhumanaménte, _inhumainement, cruellement_, # inhumanamente, ruuidamente, be$tial- # mente. Iníco, iníca, _inique, iniu$te, de$rai$onnable, me$-_ # _chan@_, iniquo, ingiu$to, reo, irragioneuo- # le. Inicaménte, _iniquement, iniu$tement, de$rai$onne-_ # _blement, à tort & $ans cau$e, me$chamment_, ini- # quamente, ingiu$tamente, a torto, & $en- # za ragione. Iniectión, _iniection, iettement dedans_, ingiettio- # ne, gettamento dentro. Inié$ta, _$orte de Gene$t, arbri$$eau_, gine$tra, at- # bo$cello. Inimicítia, o, enemi$tád, _inimitié_, nimi$tà, # nimicitia. Inionction, mandádo, _inionction, commande-_ # _ment_, commi$$ione, comandamento, ordi- # nanza. [0341]I N I N Iníquo, Inico, _me$chant, inique_, maluagio, tri- # $to, cattiuo, $celerato. Iniquaménte, Inicaménte, _iniquement_, malua- # giamente, iniquamente. Iniquidád, _iniquité, iniu$tice, mauuai$tié, me$chan-_ # _ceté_, maluagità, peruer$ità, tri$titia, nequi- # tia. Injuria, _iniure, tort, de$plai$er, outrage_, ingiuria, ol- # traggio, dishonore, vituperio, calonnia. Injuriár, _iniurier, outrager, faire tort, & iniure, of-_ # _fen$er_, ingiuriare, oltraggiare, infamare, of- # fendere nell’honore. Injuriádo, _iniurié, outragé, offen$é de paroles & de_ # _fait_, ingiuriato, $uergognato, incaricato. Injuriadór, _iniurieur, outrageur, quifaittort & in-_ # _iure à autrui_, ingiuriatore, offenditore, di$- # honoratore. Injurio$aménte, _iniurieu$ement, outrageu$ement_, # _à tort, contre droit & rai$on_, ingiurio$amente, # $uperchieuolmente, oltraggio$amen- # te. Injurio$o, _iniurieux, outrageux_, ingiurio$o, ol- # traggio$o. Inju$to, inju$ta, _iniu$te, de$rai$onnable_, ingiu$to, # $ragioneuole. Inju$tɩcia, _iniu$tice, iniquité_, ingiu$titia, iniqui- # tà, torto. Inju$taménte, _iniu$tement, iniquement, derai$on-_ # _nablement_, ingiu$tamente, tortamente, per- # uer$amente, $celeratamente, $ragione- # uolmente, a gran torto. innauegáble, _innauigable, quine $e peut nauiguer_, # innauigabile, che non fi puo nauiga- # re. Innouár, innouacion, innouádo, innouador, # _voyez_ Inouar, &c. _par_ n _$imple_, vedi Ino- # uar. innumerable, _innumerable, innombrable, qui ne_ # _$e peut nombrer_, innumerabile, incontabile, # che non $i puo numerare. Innumerableménte, _innumerablement, $ans_ # _nombre, $ans conte_, innumerabilmente, $en- # na numero. Innumerabilidad, _innumerableté, infinité_, innu- # merabiltà, infinità. Inobediente, _de$obei$$ant, inobedient_, inobedien- # te, $uiato, $enza timore. Inobediéncia, _de$obei$$ance, inobedience_, inobe- # dientia, di$obedientia. Inocénte, _innocent, qui e$t $ans faute, qui ne nuit à_ # _per$onne, pur & net & exempt de peché_, inno- # cente, puro, incolpeuole, netto. Inocencia, _innocence_, innocentia, purità, # nettezza. Inocentemente, _innocemment, $ans coulpe, $ans_ # _nui$ance_, inno centemente, puramente, net # tamente, $inceramente. Inogil, _jartiere_, cintoli, o legami, o legaci da # gambe. Inojo o rodilla, _le genouil_, il ginocchio. inola, _herbe appellee_ Enula Campana. Inondar, _inonder, $e de$border, s’e$pendre comme_ # _font les grandes eaues à force de pluyes_, inonda- # re, $omergere, affondare. Inondado, _inondé, couuert d’eau_, inondato, co- # perto di acqua. inondacion, _inondation, de$bordement d’eau_, inon- # datione, $omergimento, coprimento di # acqua. Inopia, _di$ette, pauureté, nece$sité, defaut_, diffal- # ta, mancamento, nece$$ità, pouer- # tà. Inopinado, _inopiné, dequoy on ne $e doutoit point_, # impen$ato, incon$iderato, quello che non # $i temeua punto. Inopinadamente, _inopinément, contre toute opi-_ # _nion, $ans @ pen$er_, inopinatamente, fuor di # ogni opinione. Inorme, Enorme, _enorme, abominable_, enorme, # abomineuole, & horreuole. Inormidad, Enormidád, _enormité_, enormi- # tà. Inoto, Ignoto, _incongnu_, incognito, $cono$ciu- # to. inouacion, _innouatiĩ, renouuellem\~et, inuention_, in- # nouatione, rinouamento, rifacimen- # to. inouar, _innouer, renouueller, inuenter_, inouare, # rinouate, rifare, riformare. inouado, _innoué, inuenté, renouuellé_, inouato, ri- # nouato, rifatto, riformato. inouador, _innouateur, inu\~eteur_, inouatore, rifor- # matore, rifacitore. inquietár, _inquieter, molester, trauailler_, inquie- # tare, mole$tare, trauagliare. inquietacion, _inquietatiõ, trauail qu’on dõne à au-_ # _trui_, inquietudine, mole$tia, che $i da al- # trui. inquietado, _inquieté, molesté, tourmenté_, inquie- # tato, mole$tato, tormentato. inquietador, _inquieteur, qui mole$te & inquiete_, # inquietatore, turbatore, noiatore. inquietamente, _inquietement, $ans repos_, inquie- # tamente, turbolentemente, $enza ripo- # $o. inquieto, _mole$te, inquiete, qui n’a point de repos_, # inquieto, mole$to, che non ha ripo$o. inquiet@d, _inquietude, perturbation, trauail, mole-_ # _$tie_, inquietudine, perturbatione, noia, fa- # $tidio, tedio. inquilino, _locataire, louager_, locatario, affitua- # rio, pigionario. inquiridor, _enquereur, enque$teur, rechercheur_, in- # qui$itore, ricercatore, inue$tigatore. inquina, _corruption_, corruttione, putrefattio- # ne. inquirir, _enquerir, enque$ter, cercher, faire informa-_ # _tion, s’informer, enquerre_, informar$i, ricer- [0342]I N I N # care, inue$tigare. inqui$ición, _inqui$ition, cherchement, enqueste, in-_ # _formation_, inqui$itione, informatione, inue- # $tigatione, ricercamento. inqui$idór, _inqui$iteur, qui fait l’enque$te & infor-_ # _mation: ce$tui $e prend or dinairement pour l’inqui-_ # _$iteur de la foy, comme au{$s}i le mot_ d’inqui$i- # cion, _d’autant que pour $ignifier recherche & en-_ # _que$te on v$e du mot_ Pe$quí$a. Inqui$itore, # que$to nome $i intende $empre per lo in- # qui$itore della fede, come la voce inqui- # fitione. in$aciable, _in$atiable, qui ne $e peut $eouler_, in$a- # tiabile, che non $i puo $atiare. in$aciablemente, _in$atiablement, $ans $e $aouler_, # in$atiabilmente, che non $i può riempi- # re. in$ano, _in$ensé, qui n’e$t p{as} en $onbon $ens, qui n’e$t_ # _p{as} $ain_, in$en$ato, impazzito, ammatti- # to. in$cribír, _in$crire, enregi$trer_, inregi$trare. in$cripto, _in$cript, enregi$tré_, $critto, inregi$tra- # to. in$cripcion, _in$cription, enregi$trement_, in$crittio- # ne, regi$tramento. in$crutable, _in$crutable, qui ne $e peut recercher ni_ # _$onder_, in$crutabile, che non $i puo com- # prendere ne cercare. in$culpir, _in$eulper, entailler, grauer, engrauer_, $col- # pire, intagliare. in$culpido, _in$culpé, entaillé, engraué_, $colpito, in # tagliato. in$en$ato, _in$ensé, hors du $ens_, in$en$ato, che # non ha $enno. in$en$ible, _in$en$ible, qu’on ne peut $entir_, in$en$i- # bile, che non $ente. in$en$iblemente, _in$en$iblement_, in$en$ibilmen- # te. in$eparable, _in$eparable, indiui$ible, qui ne $e peut_ # _$eparer_, in$eparabile, indiui$ibile, che non $i # puo $eparare. in$eparableménte, _in$iparablement_, in$epara- # bilmente, indiui$ibilmente. in$ertores, _$orte de fard_, $orte di li$cio. in$idias, _embu$ches_, in$idie, aguati, $pie. in$igne, _in$igne, notable, remarquable_, grande, no- # tabile, di alta qualità. in$ignias, _en$eignes, marques, remarques, $ignes_, in- # $engno, o arme. in$ine, _voyez_ in$igne, vedi in$igne. in$inuar, _in$inuer_, in$inuare, intrare in gratia # di altrui, o noti$icare. in$inuacion, _in$inuation, enregi$trement, notifica-_ # _tion_, in$inuatione, regi$tramento, notifica- # tione. in$inuado, _in$inué, enregi$tré, noti$ié_, in$inuato, # inregi$trato, noti$icato. in$inuador, _qui notifie & in$inue_, colui che no- # @i$ica, & in$inua. in$ipido, _in$ipide, $ans gou$t, $ans $aueur, $ot, $at_, in- # $ipido, non $alato, $enza gu$to, o $apo- # re. in$ipiente, _fol, qui n’e$t p{as} $age, malauisé, impru-_ # _dent, Indi$cret_, in$apiente, ignorante, indot- # to, che non $a. in$i$tir, _in$i$ter, pour$uiure, continuer, s’arre$ter_, in- # $i$tere, $eguitare, continuare. in$ociable, _in$ociable, qui n’e$t point accompagna-_ # _ble_, in$ociabile, inconuer$abile, non prati- # cabile. in$olencia, _in$olence, arrogance_, in$olentia, arro- # gantia, fierezza. in$olente, _in$olent, arrogant_, in$ol\~ete, orgoglio- # $o, $uperbo. in$olenteménte, _in$olemment, arrogamment fiere_ # _ment_, in$olentemente, a$pramente, fiera- # mente. in$olito, _non accou$tumé_, $co$tumato, inu$ita- # to. in$oluble, _in$oluble, qui ne $e peut $oudre_, in$olu- # bile, che non puo di$$oluere. in$pection, _in$pection, regard, regardem\~et_, $gardo, # occhiata, vedura. in$pirár, _in$pirer_, in$pirare, auertire. in$piración, _in$piration_, in$piratione, auerti- # mento. in$pirado, _in$piré_, in$pirato, auertito. in$tabilidád, _in$tabilité, legereté, incon$tance_, in- # $tabilità, legierezza, incon$tantia. in$table, _in$table, incon$tant, qui ne s’arreste point_, # in$tabile, leggiero, variabile. in$tableménte, _inconstamment, in$tablement, mal_ # _a$$eurement_, in$tabilmente, incon$tante- # mente. in$alár, _in$taler_, $tabilire alcuno in qualche # officio. in$talado, _instalé_, $tabilito, ordinato, co$titui- # to. in$talacion, _in$talation_, $tabilmento, ordina- # mento. in$tancia, _in$tã@e, diligence, per$euerance, continua-_ # _tion, pre$$e_, in$tantia, diligentia, $ollicitudi- # ne, cura. in$tante, _in$tant, pre$$ant_, colui, che fa in$tantia, # & che $ollicita. En vn in$tánte, _en vn in$tant, en vn moment, @_ # _moins de rien_, in vn in$tante, in vn punto, in # vno attimo, $ubito, in vn momen- # to. in$tanteménte _in$tamment, auec in$tance_, in$tan- # temente, $ubitamente, pre$tamen- # te. in$tár, _$aire instance, pre$$er_, $are in$tantia, $olli- # citare, diligentare. in$taurár, _instaurer, raccou$trer & rabiller, renon-_ # _ueller_, ri$torare, rinouare, riforma- # re. in$taurado, _in$tauré, renouuellé, vacçouctré_, ri- [0343]I N I N # $torato, raccontiato, rinouato. In$tauracion, _in$tauration, renouuellement_, ri$to- # ratione, riformatione. in$tigar, _in$tiguer, inciter, exciter, e$mouuoir_, in$ti- # gare, prouare, incitare. In$tigacion, _in$tigation, e$guillonnement_, in$tiga # tione, pungimento. In$tigado, _in$tigué, excité, e$guillonné_, in$tigato, # incitato, prouocato, tirato. In$tigador, _in$tigateur, exciteur, excitateur, e$guillõ_ # _mur_, in$tigatore, incitatore, promotto # re. In$tilár, _in$tiler, degouter quelque liqueur dedans ou_ # _de$${us} quelque cho$e_, de$tillare, gocciare $u # qualche co$a. In$tilacion, _in$tillatiõ, degoutem\~et_, in$tillatione, # gocciamento. In$tinto o in$tincto, _in$tinct, mouuement de na-_ # _ture_, in$tinto, effetto di natura, acciden- # te. In$titucion, _in$titution, ordonnance, en$eigne-_ # _ment_, in$titutione, ordinanza, $tabilimen # to. In$tituyr, _instituer, ordonner, in$truire, propo$er &_ # _deliberer, en$eigner_, in$tituire, ordinare, deli- # berare, determinare. in$tituydo, _in$titué, oraõné, propo$é & deliberé_, in- # $tituito, $tabilito, propo$to, ordonato, deli- # berato. In$tituto, _in$titution, deliberation, re$olution, com-_ # _mencement: cou$tume & maniere de faire_, in$ti- # tutione, deliberatione, ri$olutione. In$trucion o in$truction, _in$truction, en$eigne-_ # _ment, ordonnance_, in$truttione, in$egnamen- # to, ammae$tramento. In$truyr, _instruire, en$eigner, ordonner, equipper_, # _garnir, fournir_, in$truire, in$egnare, dottrina- # re, dimo$trare. In$truydo, o in$tructo, _in$truit, en$eigné, equippé_, # _ordõné_, in$trutto, in$egnato, adottrinato, in- # formato. In$truydor, _instructeur_, in$truittore, in$egna- # tore, mae$tro. In$trumento, _instrument, engin, outil, chartres, le-_ # _tres, registres & instruments pa$$ez par deuant_ # _notaires_, in$trumento, ingegno, machina, o- # uero $critture, lettere, regɩ$tri, in$trumenti # publici. in$trumental, _in$trumental, d’instrument_, in$tru- # mentale, atti fatti per in$trumenti. in$ufici\~ecia, _in$uffi$ance_, in$uffici\~etia, inattitu- # dine, ignorantia. In$uficiente, _in$uffi$ant_, in$ufficiente, impro- # prio, di$aueduto. In$ufici\~eteménte, _in$uf$i$amment_, in$ufficien- # temente, male propriamente. In$uhár, _$ou$$ler_, $offiare, sbuffare. In$ufribile, _in$upportable, intolerable, quine $e_ # _peut $ouffrir ny endurer_, in$upportabile, into- # lerabile, incomportab@@e. In$ula, _voyez_ í$la, vedií$la. In$ular, _in$ulaire, qui est d’vne I$le ou habite en_ # _vne I$te_, i$olano, che è, o che habita in vna # i$ola. In$ultar, _a$$aillir, dire ou faire oultrage à quel-_ # _qu’vn, faire $upercherie_, a$$alire, oltraggiare # altrui, fargli $uperchiaria. Insúlto, _in$ult, a$$aut, outrage, iniure, offence, $uper-_ # _cherie_, in$ulto, oltraggio, ingiuria, offen$a, # $uperchieria, dishonore. In$uperable, _inuincible, in$uperable, qu’on ne peut_ # _vaincre ny $urmonter_, in$uperabile, inuincibi- # le, inuito, chenon $i puo vincere ne gua- # dagnare. In$uportable, _voyez_ in$u$rible, vedi in$ufri- # ble. Integridad, entereza, _integrité, ou entiereté, pure-_ # _té, innocence_, integrità, purità, $incerità, leal- # tà, innocentia. Integramente, _entierement, auec integrité, pure-_ # _ment, rondement_, integramente, $inceramen- # te, lealmente, fedelmente. Integro, _entier, pur, rond_, integro, puro, $chiet- # to. Intellecto, _intellect, entendement_, intelletto, # $enno, prudentia, giudicio, cono$cenza, $a- # pere. intellectuál, _intellectuel_, intellectuale, co$a, che # $i intende. intelligencia, _intelligence, cognoi$$ance_, intelli- # gentia, intendimento, $apɩentia, cono$cen- # za, prudentia. intelligible, _intelligible, aisé à entendre_, intelli- # gibile, ageuole ad intendere. intelligiblemente, _intelligiblement_, intelligibili- # mente. intelligente, _intelligent, entendu_, intelligente. # intendente, $apiente, dotto. intemperancia, _intemperance_, intemperantia, # immode$tia, intemperamento. intemperadamente, _intemperemment_, intem- # peramente. intencion, _intention, volonté_, intentione, volon- # tà, pen$iero. inten$o, _tendu, ententif, diligent, roidi, bandé_, in- # ten$o, intento, fi$$o, attento. intentar, _intenter, e$$ayer, e$prouuer_, tentare, pro- # uare, a$$aggiare, $perimentare. intentado, _intenté, e$$ayé, e$prouué_, tentato, pro- # uato, a$$aggiato, $perimentato. intentador, _int\~eteur, qui intente_, tentatore, pro- # uatore, a$$aggiatore. lleuar buen o mal intento, _auoir bonne ou mau-_ # _uai$e intention_, hauere buona, o cattiua in- # tentione. de intento, _expres, de guet à pens_, e$pre$$o. intento, _intention, propo$ition, but, de$$ein, delibe-_ # _ration_, intentione, propo$itione, fine, ri- [0344]I N I N # $olutione. Interceder, _interceder, prier pour quelqu’vn_, in- # tercedere, impetrare, ottenere, pregare per # qualcheduno. Interceptár, _intercepter, $urprendre_, preuenire, # $opraprendre, a$$altare. Interce$$ion, _interce{$s}ion, priere pour vn autre_, in- # terce$$ione, prego per vno altro. Interce$$or, _interce$$eur, qui prie pour vn autre_, in- # terce$$ore, che intercede per altrui. Intere$$ar, _intere$$er_, intere$$are, intrícare. Intere$$ado, _intere{$s}é, qui a intere$t à quelque cho-_ # _$e, endommagé_, intere$$ato, intricato, dan- # neggiato. Intere$$able, _qui porte profit ou dommage, à quoy il_ # _y a de l’intere$t, dommageable_, danneggeuole, # che porta danno. Intere$$adamente, _auec intere$t_, con intere$$o, # o perdita. Intere$$e, _intere$t, profit ou dommage_, intere$$o, # profitto, o danno. Interior, _interieur ou interieure, qui e$t au dedans_, # _interne_, interiore, interno, che è dentro. Interiormente, _interieurement, au dedans_, inte- # riormente, internamente. Interioridad, _interiorité, le dedans, le fonds de_ # _quelque cho$e_, interiorità, la parte di dentro, # o il fondo di qualche co$a. Interlocution, _interlocution, vn entreparler, entre-_ # _parlement_, interlocutione, il parlare trap- # po$to in mezzo. Interlocutores, _interlocuteurs, entreparleurs_, in- # terlocutori, che parlano nel mezzo. Sententia interlocutoria, _$entence interlocutoi-_ # _re_, $ententia interlocutoria. Interlocutorio, _interlocutoire_, interlocuto- # rio. Intermedio, _intermede és Comedies ou Tragedies_, # intermedio delle Comedie, o delle Trage- # die. Interminado, _non terminé, qui n’a point de fin_ # _ny de borne_, indeterminato, che non è fini- # to. Intermi$$ion, _intermi{$s}ion, ce$$e, di$continuation_, # intermi$$ione, intrappo$itione, ce$$amen- # to, arre$tamento. Intermi$$o, _interm{is}, ce{$s}é, di$continué_, trame$$o, # di$me$$o, la$ciato, ce$$ato. Intermitir, _entrelai$$er, intermettre, ce$$er par fo{is}_, # _lai$$er pour quelque temps_, trala$ciare, intra- # mettere, la$ciare, ce$$are per qualche tem- # po. Internal, _interne, qui e$t du dedans, interieur_, in- # terno, di dentro, interiore. Interpelar, _interpeller, $ommer & requerir aucun_ # _de faire quelque cho$e_, chiamare, appellare, # addimandare qualche vno a fare qualche # co$a. Interpelacion, _interpellation, $ommation_, chia- # mata, interpellatione. Interpelador, _interpelleur, celui qui $omme & in-_ # _terpelle aucun_, appellatore, citatore, chiama- # tore, colui, che chiama & cita alcuno. Interpolar, _raccou$trer, rabiller_, racconciare, rep- # pezzare, attacconare. Interpolacion, _rabillage_, rappezzamento, rac- # conciamento. Interpolado, _raccou$tré_, rappezzato, raccon- # ciato. Interponer, _interpo$er, entremettre, mettre entre-_ # _deux_, interponere, intermettere, mettere # fra dui. Interpo$icion, _interpo$ition, entremi$e_, interpo$i- # tione, intermi$$ione. Interpretar, _interpreter, expliquer, expo$er, decla-_ # _rer & donner à entendre vne che$e ob$cure & dou-_ # _teu$e_, interpretare, dichiarare, $ponere, co- # mentare vn pa$$o o$curo. Interpretation, _interpretatiõ, declaration, explica-_ # _tion, expo$ition_, interpretatione, dichiaratio- # ne, $po$itione. Interpretado, _interpreté, declaré, expliqué, exposé_, # interpretato, i$po$to, dichiarato, in$egna- # to. Interpretador, _voyez_ interprete. Interprete, faraute, _interprete, interpreteur, tru-_ # _cheman, vn qui declare & donne à entendre les_ # _cho$es ob$cures & douteu$es, qui tourne & tradui@_ # _d’vne langue en vne autre_, interprete, che di- # chiara le co$e o$cure, & vn traduttore di # vna lingua in vna altra. interpue$to, _interposé, m{is} entre-deux_, interpo$to, # me$$o tra dui. Interrogar, _interroguer, enquerir, demander pou-_ # _$çauoir, enque$ter_, interrogare, domandare, ri- # cercare di $apere qualche co$a. Interrogacion, _interrogation, enque$te, demande_, # _que$tion_, interrogatione, domanda, richie- # $ta, inqui$itione. Interrogado, _interrogé, demandé, enqu{is}_, interro- # gato, domandato, richie$to, inqui$ito. Interrogador, _interrogueur, qui interrogue_, inter- # rogatore, domandatore, inqui$itore, e$$a- # minatore. Interromper, _interrompre, rompre par le milieu_, # _di$continuer_, interrompere, impedire, rom- # pere nel mezzo l’altrui parlare. Interrompido, _interrompu, di$continué_, interrot- # to, impedito, $continuato. Interrompimiento, _voyez_ interrupcion, vedi # interrupcion. Interrupcion, _interruption, di$continuntion_, inter- # rompimento, $continuarione. Interrupto, _voyez_ interrompido, vedi inter- # rompido. Interualo, _interualle, di$tance, e$pace_, interuallo, # di$tantia, $eparatione, $patio. Interuencion, _interuention, entreuenue, interpo$i-_ # _tion_, interuentione, interuenuta. Interuenir, _interuenir, entreuenir, s’interpo$er_, [0345]I N I N # _moyenner_, interuenire, trappor$i, tramet- # ter$i. Interuenidor, _moyenneur, entremetteur, qui in_ # _teruient_, mezzano, mediatore, tramettito # re, che $i trappone. Interueniente, _interuenant_, interuenente, co- # lui che interuiene. guerra Inte$tina, _guerre ciuile, guerre inte$tine_, # _qui e$t au dedans du pays_, guerra ciuile, # guerra, che è tra vna natione i$te$$a. Inte$tino, _intestin, interieur_, inte$tino, interno, # interiore. Inte$tinos, _les inte$tins, boyaux, entrailles_, gli # inte$tini, le interiora, budelle & altro. Intimar, _intimer, denoncer, notifier, $ignifier_, in- # timare, noti$icare, annuntiare, $igni$icare # vn attione. Intimacion, _intimation, notification_, intima- # tione, noti$icatione. Intimado, _intimé $igni$ié, denoncé_, intimato, no- # tificato, $igni$icato. Intimamente, _intimement, du profond du c{oe}ur_, # _tres. a ffectueu$ement_, intimamente, fin dal # cuore, profondamente. Intimidir, _intimider, donner crainte, faire paour_, # intimidire, auilire, sbigottire, $paurire. Intimo, _intime, cher amy, celuy que no{us} aymons_ # _du profond de no$tre c{oe}ur_, intɩmo, caro, in- # trin$eco, famigliare, dome$tico amico. Intiniado, _opiniostré, depité, de$piton_, o$tinato, # di$pettato. Intitular, _intituler, nommer, in$crire_, intitolare, # nominare, dinomare. Intitulado, _intitulé, nommé, in$crit_, intitulato, # $opra$critto, nomato. Intitulacion, _intitulation, tiltre, e$criteau_, titolo, # intitulatione, in$crittione. Intolerable, _intolerable, in$upportable, qu’on ne peut_ # _endurer ny tolerer_, intolerabile, ɩn$oporta- # bile. Intolerablemente, _intolerablement, impatiem-_ # _ment_, intolerabilmente, impatientemente. Intolerancia, _intolerance, impatience_, intoleran- # tia, impatientia. Intratable, _intraitable, indomptable, difficile à ma-_ # _nier, farouche_, intratabile, inconuer$abile, # mal ageuole a praticare. Intratabilidad, _$euer@é, rude$$e, fiereté_, $euerità, # ruuidezza, fierezza. Intrepidamente, _$ans crainte, hardiment_, $enza # timore, arditamente. Intricar, o enhetrar, _empestrer, intriquer, emba-_ # _ra$$er, entreue$cher, embrouiller_, inciampare, in- # trɩcare, inue$care, inuiluppare. Intricado _empe$tré intriqué, embara$sé, embrouil-_ # _lé_, inciampato, intricato, inuɩluppato. intrication, _empe$trement, embara$$ement embrouil-_ # _lement_, inciampamento, intricamento, # impia$tramento. intricadamente, _embrouillement, pe$le me$le, am-_ # _biguement_, intricatamente, inuiluppata- # mente. intricador, _embara$$eur, embrouilleur, brouillon_, # intricatore, inuiluppatore, ingombrato- # re. Intrin$eco, _intrin$eque, interieur, qui e$t par dedãs_, # intrin$eco, interiore, che è di dentro. Intrin$ecamente, _intrin$equement, du dedans, de_ # _l’interieur_, intrin$icamente, interiore- # mente. Introducion, _introduction_, introductione, pro- # duttione. Introduzir, _introduire, mener ou mettre dedans_, # introdure, menare, o porre dentro. Introduzido, _introduit, mené ou m{is} dedans_, in- # trodotto, po$to dentro, pre$entato. Introduzidor, _introducteur, celuy qui introduit_, in- # troduttore, colui che introduce. Intronizar, _introni$er, mettre en thro$ne_, introniz- # zare, mettere nel trono. Intronizacion, _introni$ation_, intronizzatione. Intronizado, _intronisé, m{is} au thro$ne_, introniz- # zato, me$$o nel trono. Intronizador, _introni$eur, qui introni$e_, introniz- # zatore, colui, che pone nel trono. Intronizamiento, _voyez_ Intronizacion, vedi # intronizacion. intru$o, _intrus, ietté dedans que lque lieu_, introdot- # to, po$to dentro qualche luogo. Intru$ion, _intru$ion, pou$$ement au dedans_, intro- # duttione, $pingimento dentro. Inuadir, _enuchir, a$$aillir, prendre d’a$$ault, entrer_, # a$$alire, a$$altarè, $oprapr\~edere, intrare in # qualche luogo. Inua$ible, _inua$ible, facile à enuahir_, prendibile, # facile a prendere. Inua$ion, _inua$ion, a$$ault_, a$$alto, $oprapre- # $a. Inualido, flaco, _inualide, malade, maladif_, infer- # mo, malato, indi$po$to. inuectiuar, _inuectiuer, outrager aucun de paroles &_ # _par cholere_, ingiutiare, cltraggiare altrui # con parole per corruccio. inuectiua, _inuectiue_, inuettiua, oltraggio, bia- # $imo. inuencible, _inuincible, in$upportable_, inuincibile, # in$uperabile, che non può e$$er vin- # to. Inuencion, _inuention_, inuentione, trouamen- # to. Inuentar, _inuenter, trouuer, controuuer_, inuentare, # ritrouare, formare qualche co$a. Inuentado, _inuenté, controuué_, inuentato, titro- # uato, imaginato. Inuentariár, _inuentorier, mettre par inuentaire_, in- # uentariare, mettere per inuentario. Inuentariado, _inuentorié, m{is} par inuentaire_, in- # uentariato, po$to in inuentario. [0346]I N I N inuentario, _inuentaire_, inuentario. inuentiuo, hómbre ingenió$o, _inuentif, inge-_ # _nieux, industrieux_, inuentiuo, ingegno$o, in- # du$trio$o, artificio$o. inuentor, _inuenteur, controuueur_, inuentore, tro- # uatore. inuentora, _inuentrice inuenteu$e, controuueu$e_, in- # uentrice, inuentora, trouatrice. inuernar o enuernar, _hyuerner, pa$$er l’hyuer_, # _faire temps d’hyuer_, inuernare, pa$$are ɩl ver- # no, $uernare. inuernadero, _lieu pour hyuerner_, luogo per $tare # il verno per inuernare. inuernal, _hyemal, d’hyuer, froid_, di verno, di tem- # po freddo. inuerniego, idem. inuernizo, _froidureux_, freddo$o. inuierno, _hyuer_, verno, la $tagione fredda. inue$tido, inue$tidor, &c. _Voyez_ inue$tir _plus_ # _bas_, vedi inue$tir, piu inanzi. inuerte, _e$panchement_, $pargimento, ver$amen- # to, $pandimento. inuertir, _re$pandre_, $pargere, $pandere, ver$a- # re. inue$tigar, _rechercher, chercher à latrace, chercher_ # _$oigneu$ement, trouuer apres aucir bien cherché_, # cercare con diligentia alla traccia, & ri- # trouare. inue$tigado, _recherché, enqu{is} $oigneu$ement, trou-_ # _ué à la trace_, cercato, inue$tigato, trouato # alla traccia. inue$tigador, _qui cherche & enquiert diligemm\~et_, # _qui $uit à la trace_, colui, che cerca, & inue- # $tiga, & $egue alla traccia. inue$tigable, _qui$e peut chercher & trouuer à la tra-_ # _ce_, che $i puo cercare, & ritronare alla trac- # cia. inue$tir, _inuestir, a$$aillir_, inue$tire, a$$alire, a$- # $altare. inue$tido, _inue$ty, a{$s}ailly_, inue$tito, a$$alito, a$- # $altato. inue$tidor, _qui inuestit_, inue$titore, a$$alitore, # a$$altatore. inue$tidura, _inuestiture_, inue$ti@ura, po$$e$- # $io. inueterado, _inueteré, enuieilly_, inuecchiato, ca- # nudito. inueterar$e, _s’inueterer, s’enuieillir_, inuecchiar- # $i, incanutir$i. inuicto, _qui n’e$t pasvaincu_, inuitto, inuincibile, # che non può e$$er vinto. inuicti$$imo, _tre$-inuincible_, inuitti$$imo, in- # uin cibili$$imo. inuidia, inuidiar, inuidio$o, _voyez_ Embidɩa- # &c. vedi Embidia. Inuierno, _voyez apres_ inuernar, vedi appo in- # uernar. Inuincible, _voyez_ Inuencible, vedi inuenci- # ble. inuiolable, _inuiolable, qui ne $e peut violer ny_ # _cõrrompre_, inuiolabile, che non $i puo cor- # rompere. Inuiolablemente, _inuiolablement, $ans cerru-_ # _ption_, inuiolabilmente, $enza corruttio- # ne. Inuiolado, _entier, inuiolé, non vio’é ni corrompu_, # intero, puro, $incero, inuiolato. inui$ible, _inui$ible, qui ne $e voit point_, inui$ibile, # che non $i puo vedere. Inui$iblemente, _inui$iblement_, inui$ibilmen- # te. Inuitar, Combidar, _conuier, inuiter, prier, $emon-_ # _dre_, conuitare, pregare, chiamare, inuita- # re. Inuocation, _inuocatiõ, priere_, ínuocatione, pre- # ghiera, richie$ta. Inuocar, _inuoquer, prier, reclamer, appeller à_ # _$on $ecours_, inuocare, pregare, chieder: a- # iuto. inuocado, _inuoqué, prié, reclamé, appellé à $ecours_, # inuocato, pregato, chiamato in $occor- # $o. inuocador, _inuoqueur, qui inuoque & reclame_, # pregatore, che prega & domanda. inuolucion, _inuolution, enueloppement, embara$$e-_ # _ment, embrouillement, entortillement_, inuolgi- # mento, intricamento, inuiluppamen- # to. inuoluntario, _non volontaire_, non volonta- # rio. inuoluntariamente, _non volontairem\~et_, nonro- # lontariamente. inu$itar, _n’v$er point_, non v$are. Inu$itadam\~ete, _hors d’v$age, inu$itement_, fuori # dell’v$o, oltra l’v$o, inu$icatamente. inu$itado, _inu$ité, qui n’e$t point en v$age_, inu$ita- # to, che non è in v$anza. inutil, _inutile, qui n’est point profitable, qui ne $ert_ # _derien_, inutɩle, di$utile, che non $erue a # niente, co$a vana. inutilidad, _inutilité, dommage_, inutilità, danno. inutilmente, _inutilement, $ans pro$it_, inutilmen- # te, $enza profitto. inxerír, inxe@ído, Enxerír, _enter arbres_, in$erire, # ine$tare, incalmare gli arbori. Y O Yó, _ie, moy_, io, me, o mi. Yójo, lóyo, _yuraye_, del loglio. I P ipocre$ia o ipocri$ia, _hypócri$ie, $imulation, fau@-_ # _$emblant_, hipocri$ia, $intɩone, $imulatio- # ne ipocri$ar, _faire l’hypocrite, hypocri$er_, fare l’hipo- # crito, hɩpocritare. [0347]I R I S pocrita, _hypocrite, di{$s}imulateur_, hipocrito, $i- # mulatore, infingitore. ipocritam\~ete, _hypocritem\~et, en hypocrite_, hipocri- # tamente, $imulatamente. ipotecar, _hypotequer, engager par hypoteque_, hipo- # tecare, impegnare. ipoteca, _hypoteque, engagement_, hipoteca, impe # gnamento, o pegno. I R ír, _aller, cheminer_, andare, gire, caminare, pa$$eg- # giare. ír de prié$$a, _aller à la ha$te, en ha$te_, andare pre- # $to, veloce, in fretta, in furɩa con diligen- # tia. ír á la mano, _empe$cher_, impedire, vietare, dif\~e- # dere. ír de vencida, _e$tre $ur le point d’e$tre vaincu, &_ # _de perdre la partie_, $tare in $u il perdere la # partita. íta, _ire fureur, courroux, marri$$on, cholere_, ira, cor- # ruccio, furóre, $degno, colera. Iradamente, Ayradamente, _auec cholere_, con # colera. irado, ayrado, _courroucé, de$pité, furieux, choleré_, # corrucciato addirato, di$degnato, infuria- # to, incolerito. ira$cible, _ira$cible_, cruccio$o, $tizzo$o, coleri- # co. iriepar, _laict ou beurre de cheure, mot Mori$que_, lat- # te o butiro di capra, motto More$co. ironia, _Ironie figure de Rhetorique, qui $igni$ie di$-_ # _$imulation & s’v$e par gau$$erie_, ironia, $imu- # latione, & $i v$a per beffa. irracionable, _irrai$onnable, de$rai$onnable, hors de_ # _rai$on_, irragioneuole, fuori di ragione. irracional, _qui e$t $ans rai$on, de$rai$onnnable_, che # è $enza ragione. irrecuperable, _irrecuperable, qui ne $e peut recou_ # _urer_, irrecuperabile, che non $i puo ricupe # rare. irregular _irregulier, qui e$t contre la reigle, qui n’a_ # _point dereigle_, $regolato, che non ha rego # la. irregularidad, _irregularité_, $regolamen # to. irregularmente, _irregulierement, contre la regle_, # _$ans reigle_, $regolatamente, contra regola. irreligio$o, _profane, indeuot_, profano, indeuoto, # incredulo. irremediable, _irremediable, à quoy on ne peut re-_ # _medier_, irremediabile, ineuitabile, che è # $enza rimedio. irremediablemente, _irremediablement, $ans re-_ # _mede_, irremediabilmente, priuo di rime- # dio. irremi$$ible, _irremi{$s}ible, que l’on ne peut pardõner_ # _ny remettre_, irremi$$ibile, che non $i puo ri- # mettere, ne perdonare. irremi$$iblemente, _irremi{$s}iblement, $ans pardon_ # _ny remi{$s}ion_, irremi$$ibilmente, $enza per- # dono. irreparable, _irreparable, qui ne $e peut reparer_, irre- # parabile, che non hà riparo. irreparablemente, _irreparablement_, irreparabil- # mente. irreprehen$ible, _irreprchen$ible, $ur qui il n’y a rien_ # _à reprendre_, irrepren$ibile, che non hà nulla # da riprendere. irreprehen$iblemente, _irreprechen$iblement, $ans_ # _reprehen$ion_, irrepren$ibilmente, $enza re- # pren$ione. irreprouable, _irreprouable, qui ne $e peut reprouuer_ # _ny reprocher_, irreprouabile, che non $i puo # riprouare, ne rimprouerare. irreuerencia, de$atato, _irreuerence_, inreueren- # tia, mala creanza, villania. irreuerente, _irreuerent, qui ne porte point de reue-_ # _rence_, inriuerente, mal creato, villano. irreuerentemente, _irreuer\~ement, $ans refpect, $ans_ # _reuerence_, inriuerentemente, $enza ri$per- # to, o riguardo. irreuocable, _irreuocable, qui ne $e peut reuoquer, de-_ # _quoy on ne $e peut de$dire_, inreuocabile, che # nõ $i puo annullare, ne riuocare, ne dɩ$di- # re. irreuocablemente, _irreuocablement_, inreuoca- # bilmente. irri$ion, _mocquerie, deri$ion_, beffa, $cherno, ri$u, # giuoco, burla. irritable, _qui ne $e peut irriter & inciter à cour-_ # _roux_, colui, che $i puo fare ageuolmente # corrucciare, o di$degnare. irritar, _irriter, agacer, inciter àcourroux, exciter, met-_ # _tre en cholere_ addirare, corrucciare, incitare, # porre in colera. irritado, _irrité, agacé, incité exci@é, àcourroux, e$meu_, # irritato, attizzato, $timolato, tratto a $de- # gno. irritacion, _irritation, agacement, excitation à cour-_ # _roux_, irritamento, incitamento a corruc- # cio. irritador, _qui irrite & agace, aga$$eur_, irritatore, # in$tigatore. irritamiento, _cho$e irritante, agaçante & incitan-_ # _te, agacement_, co$e, che addɩrano, corruccia- # no, & di$degnano, irritamento. I S ɩ$la, _I$le, terre, toute enuironnee d’eau_, i$ola, terra # circondata dall’acque. i$leño, _in$ulaire_, i$olano, che habita, o na$ce in # i$ola. I$lon, _i$l@tte, i$lon, petite i$le_, i$oletta, vna piccio- # la ilola. i$opeár, _a$perger, ietter de l’eau beni$te_, $pargere # dell’acqua del tempio, cou lo $pargolo. i$opeador, _a$pergeur, qui a$perge_, $pargitore, co- [0348]I T L A # lui, che $parge tal acqua. i$opillo, _vn petit a$perges à ɩetter l’eau beniste_, vno # picciolo $pargolo dall’acqua. i$opillo o i$opo, _Hy$ope, herbe odoriferante_, hi- # $opo, herba odoro$a. i$opo humido, aféyte de muger, _Suin & laine_, # _la grai$$e qui e$t en la laine orde & non lauee_, la # gra$cia della lana $uccida. i$opo del agua bendita, _goupillon ou a$perges à_ # _ietter d’eau beni$te_, lo $pargolo da gettare # l’acqua. i$opear, _$ecouer le goupillon & a$perges_, $cuotere # lo $pargolo. i$quierdo, Yzquierdo, _gaucher_, volger$i alla # mano $ini$tra. i$toria, _hi$toire, conte de cho$es veritables_, hi$toria, # narratione di co$e vere. i$toriador, _hi$torien, hi$toriographe, celuy qui e$crit_ # _l’hi$toire_, hi$torico, lo $crittore delle hi$to- # rie. rial, _hi$torial, appartenant à l’hi$toire_, hi$toria- # le, pertinente ad hi$toria. i$torico, _d’hi$toire, qui depend de l’hi$toire_, di hi$to- # ria, che dipende da hi$toria. i$toriogra$o, _voyez_ i$toriador, vedi i$toria- # dor. I T item, _item, au{$s}i, $emblablem\~et, derechef, outre ce, en_ # _outre, pareillement_, item, ancora, parimente, # etiandio. iterar, _reiterer, faire ou dire derechef, recomm\~ecer, re-_ # _faire_, reiterare, rifare, o dire di nouo, rico- # minciare. iterado, _reiteré, recommencé_, reiterato, ricomin- # ciato. iteracion, _reiteration, reprin$e & redite de quelque_ # _cho$e_, reiteratione, ripre$a di qualche co # $a. itericia, _maladie appellee iauni$$e_, malatia noma # ta opilatione, che $i diuiene tutto gia- # lo. iterico o itericiado, _qui a la iauni$$e, malade de_ # _iauni$$e_, colui, che è opilato. itinerario, _carte ou liure à mon$trer le chemin &_ # _di$tance des lieux, itineraire_, carta, o libro da # mo$trare il camino, & la di$tantia delli # luoghi. Y V Yua, _hɩrbe nommée camepyt{is}_, herba nomata ca- # mepytis, o capeluencre. yugada de tierra, _demy arpent de terre, autant que_ # _deux bæu$s peuu\~et labourer en vn iour_, vna biol- # ca di te ra, che è quanto po$$ono lauorare # vn paio de’ buoi ɩn vno di. yugo, _ioug, $ubiection, $eruitude_, giogo, $oggettio- # ne, $eruitù. yuguera, _la fleche qui tient leioug_, la freccia che # tiene il giogo. yuguero, _laboureur, bouuier_, biolco, aratore, bi- # folco. yúnque, vigornia, _enclume_, l’ancugine. yúnta de bueyes o mulas, _vn couple, vnioug à_ # _ioindre des bæufs ou des mulets, a$$emblage, accou-_ # _plement_, vn paio de’buoi, o de muli da met- # tere al giogo, o da accoppiare in$ieme, o # accopiamento. De yú$o, _en b{as}_, a ba$$o. Dios én yu$o, _Dieu excepté_, eccetto Dio, dà # Dio in giù. yu$o, _b{as}, à b{as}, de{$s}oubs_, ba$$o, giù, di$otto. Y X yxár, yxáres, _voyez_ hijar _ou yjár, les flancs_, i fian- # chi. I _ou_ Y Z i$quierdo o yzquierdo, çurdo, yzquierda, _gau-_ # _che, $ene$tre_, man manca, o $inictra. yzar, _guider & e$leuer quelque cho$e en hault, mot de_ # _marine_, leuare qualche co$a in alto con # le taglie, carrucolare. L A LA, articulo dá los nómbres # femininos, _la, article des nõs_ # _feminins_, articolo del nome # feminino. Labaca, _Lapace, herbe, de la pa-_ # _tience_, rombice herba. Labada, abada, _rinocerot_, rino- # ceronte, animale. Labajal, Lauajal, _bourbier, louachiz, bauge_, $an- # go, pantano. Labanca o labanco de rio, _vn hallebran, cy$edu_ # _de riuiere, c’est vne cane@te $auuage_, anitra $al- # uatica. Labandera, Lauandera, _lauaniere_, lauanda- # ia, bugadiera. Laberinto, _labyrinthe_, labirinto. labia o lauia, _babil, caquet, harãgue, de là vi\~et_ en- # labiar, _cy de{$s}{us}_, ciancia, cacabalda, frotola, # diceria. labio, labios, _la leure, les leures, la lippe_, il labbro. # le labbia, i labbri. Labor, _labeur, æuure, ouurage_, lauoro, opera, # fattura. Laborcillo, _petit ouurage_, operetta, lauoretto, # poca fattura. laborio$o, _laborieux, penible_, lauoro$o, fatico$o, # peno$o. Labrar, _labourer, cultiner, ouurer, ouurager, tra-_ [0349]L A L A # _uailler_, lauorare, cultiuare, operare. Labrar ca$a, _edifier, ba$tir vne mai$on_, edi$icare, # fabricare vna ca$a. Labrado, _labouré, cultiué, ouuragé_, lauorato, col- # ciuato. Labrador, _laboureur, ouurier, celuy qui laboure &_ # _trauaille, pay$an_, lauoratore, operatore, ope- # rario. Labrança, _labourage, labour, agriculture, cultiua-_ # _tion_, lauoro, opera, agricoltura. Labrandera, _lingere, qui fait des ouurages à l’e$-_ # _guille_, vna donna, che lauori all’ago, vna # cucittice. Labrio, _veyez_ Labio, vedi labio. Labru$cz, vid $ilue$tre, _vigne $auuage_, vite $al- # uatica, vidalba. Lacayo, _e$taffier, valet de pied, laquoy_, $ta$iero, # $eruitore, o ragazzo. Lacargama, _herbe appellee Orchanette ou Orca-_ # _nette, e$pece de buglo$e_, herba che è vna $pe- # tie di buglo$a. Lacha, _certain poi$$on qua$i $emblable au Barbeau_, # vna $orte di pe$ce, che $omiglia al bar- # bio. Lacio, _fle$try, fané, la$ché, langoureux, cordé_, impa$- # $ito, ɩnfracidito, gua$tato. Rauanos laciós, _raues cordées_, rape pa$$e. Lacra, _du lacre, certaine cire d’E$pagne_, cera di # Spagna. lacradura, _cachettement de cire d’E$pagne_, $igilla # tura con cera di Spagna. Ladear, _voyez le apres_ Lado, vedi appo la- # do. Ladera de cue$ta, _co$tau penchant ou pante de_ # _montagne_, co$ta, o pendice di monta- # gna. Ladilla, _Morpion_, piattola. Ladina _fine, ru$ee_, a$tuta, trincata, malitio- # $a. Ladino, _Latin, expert, fin, ce mot e$t adiectif & $igni_ # _fie eloquens & $çauant en vne langue quelle qu’el_ # _le $oit_, Latino, e$perto, pratico, que$ta voce # $ignɩfica eloquente in ogai lingua, & è ad- # iettiuo. Ladinamente, _en Latin, eloquemment, elegamm\~et_, # in Latino, eloquentem\~ete, elegantemen # te, $apientemente. Lado, _co$té, flanc_, banda, fianco, lato, canto. Allado, _à co$té, aupres_, a lato, appre$$o, a canto, # a fianco. Ladear, _co$toyer, bran$ler les co$tez_, co$teggiare, # crollare i lati. Ladear$e, _s’appuyer tanto$t $ur vn co$té, tantost $ur_ # _l’autre, comme vn qui e$t a{$s}is envne chaire, $e_ # _dodiner ou dodeliner_, appoggiar$i hora $opra # vno lato, hora $opra l’altro, come fa chi # $iede in vna $edia. Ladrar, _abbayer, iapper_, abbaiare. ladrador, _abb ayeur, iappeur_, vn ciarlatore, vn ci- # calone. Ladrido, _@bbayement, iappement_, abbaiamento, # cianciamento. ladiillar, _pauer de carreaux ou de brique, arreler ou_ # _quarreler_, $elciare con mattoni, o matto- # nare. Ladrillado _paué de carreaux, carrelé ou quarrelé:le_ # _paué me$me_, $elcìato di mattoni, o lo $tezzo # mattonato. Ladrillo, _brique, quarreau, ou tuile_, mattone, qua- # dro, o coppo, o tegola. ladrɩllejo _petite brique, ou petit quarreau_, picciol # mattone, o piccɩol quadro. Ladrillal o ladrillera donde $e hazen, _Brique-_ # _terie, lieu à faire briques_, fornace da quadɩi, & # mattoni, o il luogo, doue $i fanno. ladrillero, _brique@ier fai$eur de briques_, colui, che # fa imatton@. Ladrona, _larronne$$e_, vna ladra, che ruba. Ladron, _larron, voleur, brigand_, lad@o, a$$a$$i- # no. ladroncillo, _larronneau, petit larron_, ladroncello, # picciol ladro. Ladroneria, _briganderie ou brigandage, volerie_, # _ou larcin, volem\~et_, a$$a$$inamente, ladrone- # cio, rubamento. Ladronia, idem. Ladronera, _lartonniere, retraite de larrons, & de_ # _brigans, briganderie, vne poche couuerte & cachee_, # ritratta de ladri, & de a$$a$$ini, cauerna co- # perta, & a$co$a. Lagaña, _cha{$s}ie, mal des yeux_, male di oc- # chi. Lagaño$o, _cha{$s}ieux, à qui les yeux pleur\~et_, che ha # gli occhi lagrimo$i. Lagaño$a, _cha{$s}ieu$e_, difetto$a di tale mala- # tia. lagar, _vn pre$$oir_, vn torcolo, o torchio. Lagareta en que pi$an vuas, _cuue, petis pre$$oir_ # _cù l’on foule le rai$in_, la conca di vno piccio- # lo torcolo da $premere l’vua. Lagartija, _vne lezarde ou lai$arde petite_, vno pic- # ciolo liguoro. Lagarto, _vn Lezard ou lai$ard, o’e$t au{$s}y la mar-_ # _que de l’ordre de S Iaques, qui e$t comme en forme_ # _de le$ard, & tousesfo{is} elle e$t faite pour repre-_ # _$enter vne e$pes_, vno leguoro, & è anchora # la in$egna dello ordi di S. Gɩacopo, che è # come vno liguoro, & è fatta per pre$enta- # re vna $pada. Lago, _Lac_, lago. Lago de agua de pié, _Lac d’eau viue_, lago di # acqua viua. Lagotta, _voyez_ Lango$ta, vedi lango$ta. Lagrima, _larme_, lag@ima. Lagrimilla, _larmette, petite larme_, lagrimetta, # o lagrimucia. lagrimar, _larmoyer, pleurer, ietter des larmes_, lagri- # mare, piangere. Lagrimal delojo, _le coin de l’æil_, il canto del # occhio. [0350]L A L A Lagrimo$o, _plein de larmes, e$ploré, larmoyant, pleu-_ # _rant, fordant en larmes_, pieno di lagrime, # piangente. Laguna, _mare, marest, lac, eau morte_, lago, palu- # de, $tagno, acqua morta. Lagunajo, _lieu mare$cageux_, luogo paludo$o. Lama, _voyez_ lamina, vedi lamina. Lama, _voyez_ Cieno, vedi Cieno. Lamedal, _voyez_ Cenaldal, atollador, _bourbier_ # _profond, mares_, vedi Cenadal, vno fango pro- # fondo. Lamentar, _lamenter, plaindre, douloir_, lamenta- # re, lagnare, dolere. Lamentable, _lamentable, deplorable, douloureux_, # lamenteuole, doloro$o. Lamentacion, _lamentation, plainte, doleance_, la- # mento, pianto, doglia. Lamentádo, _lamenté, plaint, deploré_, lamentato, # lagnato, doluto. Lamentador, _qui lamente & $e plaint_, colui che # lamenta & lagna. Lamer, _lecher ou licher_, leccare con la lin- # gua. Lamer como perro, _lapper comme font les chiens_, # bere con la lingua come i cani. Lamedor, _lecheron, lecheur, lappeur_, leccatore, o # beuitore come i cani. Lamedor, _de lohoc, certain $yrop fait auec miel_, # _qu’on baɩlle à ceux qui $ont enrumez pour les fai-_ # _re cracher, & $e $ucce auec regli$$e_, $cilopo con # mele, per quelli, che hanno la to$$a & per # fargli $putare. Lamedura, _lechement ou lichement, lappement, $uc-_ # _cement_, leccamento, o $ucchiamento, o $or- # bimento. Lamilla, _petite lame_, vna picciola lama, o pia- # $tra. Lamia, _lameau poi$$on_, vn pe$ce detto la- # meo. Lamina o hoja, _lame ou fueille comme de fer, de_ # _plomb ou de quelque autre metail que ce $oit, pla_ # _$tron_, vna lama, o foglia di ferro, o di plom- # bo, o di metallo, che che $i $ia, vn pia$tro- # ne. Laminado, _couuert de lames_, coperto di lame, # o di pia$tre. Lamin, _friandi$e, frigalerie_, golo$ità, cibi delica- # ti, & appetiteuoli. Lamiznero, _friand, flatteur, qui alleche & attrait_, # golo$o, infingitore, che aletta, & tira. Lamo, Lama _ou_ Cieno, _bourbier_, fango pro- # fondo. Lampara, _lampe, flambeau_, Lampana, Lucer- # na. Lamparada, _vne tache d’huile ou ordure qui tom-_ # _be de la lampe_, vna macchia d’olio, che cade # della lampana. Lamparilla, _vne petite lampe_, vna picciol lam- # pana. Lamparones, _e$crouelles, maladie_, le $crofole o # $croue, malatia. Lampazo, _gleteron, ou glouteron_, grapella di vna # herba, che $i attacano a ve$timenti. Lampiño, _qui a la barbe fort claire, & auec peu de_ # _poil_, chi ha la barba molto chiara, o poco # pelo. Lamprea, _lamproye_, lampreda. Lamprehuela, _lamproyon, petite lamproye_, piccio- # la lampreda. Lampuga, _$orte de poi$$on_, $orte di pe$ce. Lana, _laine_, lana. Lana merina, _laine fine & delicate, cre$pue & fri-_ # _$ee_, lana fina, & delicata, & cre$pa. Lanero, mercader de lanas, _Megi{$s}ier, marchand_ # _de laine, lainier_, mercante di lana. Lana barda, _$orte de laine longue & rude_, $orte di # lana lunga & ruuida. Lana cardina, _anacarde_, lana cardata, o $car- # ta$$ata. Lanudo, _reue$tu de laine_, ve$tito di lana. Lança, _lance_, vna Lancia. Lançada, _vn coup de lance, iournal ou piece de vi-_ # _gne contenant deux mille $eps_, colpo di lancia, # o vno pezzo di vigna, che contenga duo # mila tralci. Lançadera de texedor, _la nauette du ti$$erand_, la # $pola del te$$itore. Lançar, _ietter, lancer, darder_, gettare, lanciare, ti- # rare. Lançado, _iet@é, lancé, dardé_, gettato, lanciato, ti- # rato. Lançador, _qui iette vne lance, qui tire ou darde v_ # _ne lance_, il gettatore, o il lanciatore, che ti- # ra dardo, o lancia. Lançarotes, Ançarotes, _$arcocole, gomme_, $arco- # cella, gomma. Lance, _occa$ion de bien ou mal_, cagione di bene, o # di male. Al primer lance, _au premier coup_, al primo col- # po. Lance, _vn coup, vn traict, vn iect_, vn colpo, vna # botta, vn tiro, vn tratto. No alcançauan lance, _ne trouuoyent point de_ # _moyen_, non trouano mezzo alcuno. de Lance en Lance, _d’occa$ion en occa$ion_, di ca- # gione in cagione. Lancear con lança, Alancear, _lancer, darder_, # lanciare, $aettare. Lancero, _lancier, fai$eur de lances, & celui qui porte_ # _lance_, colui che fa le lancie, & colui che le # porta. Lanceta, _lancette_, vna lancetta. Lancetada, _vn coup de lancette_, vno colpo di # lancetta. Lançon, _gro$$e lance ou demi pique_, gro$$a lan- # cia, o mezza picca. Lançuela, pequeña lança, _vne petite lance_, vna # picciol lancia. Landa, parámo, _vne lande, bruyere_, vn luogo # pieno di $pine, & razze, inhabitabile. [0351]L A L A Landre, por la bellota, _gland_, gianda. Landre, _glande, pe$te, la malle bo$$e_, gianda, pe$te, # carbone cattiuo. Landres del cuello, _glandes qui viennent à la_ # _gorge_, giande, che vengono alla golla. Landrezɩlla, _c’est le diminutif de_ Landre, & a la # _me$me $ignification il $e prend au{$s}i pour e$crouel_ # _le:c’est au{$s}i la ladrerie ou $ur$emeure du pourceau_ # _qui est ladre_, que$ta voce è il dimɩnutiuo # dɩ Landre, & $ignɩfica i$te$$o, & ancora le # $crofole, & la lebbra, che viene a por- # ci. Lanero & lanudo, _voyez apres_ lana, vedi appo # lana. Lango$ta de mar, _$orte d’e$creui$$e de mer_, $orte # di gambaro di mare. Lango$ta de tierra ga$anote o gan$anote, # _$aulterelle ou $aultereau_, locu$ta, o caualetto, # animaletto. Lanillas, _$orte de camelots communs, & autres le-_ # _g@rs estoffes de laine_, $orte di ciambelotto & # altreleggiere co$e, o drappi di lana. Languir, _languir, estre en langueur_, languire, la- # mentare, lagnare. Languido, _langui$$ant_, languente. Languor, _langueur_, lamento, dolore, no # ia. Lanillos, _drapeaux teints de rouge pour le vi$age_, # pezze ro$$e pel vi$o. Lanterna, _lanterne_, lanterna. lanternero, _lanternier, $ai$eur de lanternes_, il lan- # ternaio, che fa le lanterne. Lanudo, _qui porte laine_, che porta lana. lañ@ _plainte, lamentation_, lamentatione, condo- # lentia. Lañar _plaindre, lamenter_, lamentare, lagnare, # doler$i. Lañado, _plaint, lamenté_, lamentato, lagnato, # doluto. Lañador, _qui plaint & lamente_, colui che $i la # menta & duole. Laña, _vn fer, vn crampon que l’on v$e és ba$timens_ # _pour tenir les pierres iointes, comme des anores, &_ # _ausres crochets_, rampone d@ferro, che $i # $eruono nelle fabriche, per tenere le pie # tre in$ieme. Lañar, _cramponner, mettre des fers & crampons és_ # _murailles pourtenir les pierres iointes en$emble_, # ramponare lemuraglie per tenerle ferme # in$ieme. Lantia, _la lampe qui e$claire à la bou$$ole_, la lam # pana che fa lume al bu$$olo. Lapa o flor de vino, _la fleur du vin_, il fiore del # vino. Lapa _mare_, vna palude. Lapachar y laguna, _mare$cage_, vna valle pa- # ludo$a. Lapɩdar, Apedrear, _lapider_, lapidare, amazzare # con pietre. Lapidario, _Lapidaire, vendeur de pierrerie, ioyail-_ # _lier_, lapidarɩo, ore$ice, o gioilero. Lappa menor, o amor de ortelano, _gleteron_, # _grapelles, herbe_, grapel’e, herba, o l@ppole. Lár, _$orte d’oy$eau aquatic_, $orte di vecello di # acqua. Lardo, _du lard_, lardo di porco. Hazer$e alo largo, _tirer de long, s’@nfuir_, andare # di lungo, fuggir$ene. Dar larga à los negocios, _tirer les affaires en_ # _longueur_, menare gli affati alla lunga. Largar, _e$largir, la$cher_, allargare, la$ciare. Largo, _large liberal, long, prolixe, ample_, largo, li- # berale, o lungo, & ampio. Largas dos horas, _deux gro$$es houres_, due gro$- # $e hore. Largor, _voyez_ Largura, ve di Largura. Largueza, _large$$e, liberalité, longueur_, larghezza, # lɩberalità. Largura, _$ogueur, prolixité, grandeur_, longhezza, # ampiezza, grandezza. Largamente, _largement, liberelement, au long_, # _longuement, prolixement, amplement_, largamen- # te, liberalmente, ampiamente. Larguillo, _longuet, vn peut long_, longhetto, vn # poco lungo. Las, _les article feminin du nombre pluriel, le, arti-_ # colo feminino del piu. La$aña o oréjas de abad, _e$pece de bignets_, $orte # de leuatelli o de f@ittelle. la$ciuia, _la$ciueté, paillardi$e, impudici. é_, la$ciuia, # puttane$imo, impudicitia. la$ciuo, _la$cif, imp-dique, paillard_, la$ciuo, impu- # dico, puttanero. La$tar, _e$pargner, regaigner, recouurer, reparer_, $pa- # rag@are, ricuperare, riparare. La$tar, pagar pena, _payer vne peine ou amende_, # _endurer, e$tre cha$tɩé, $ouffrir peine_, pagare vna # pena, e$$ere ca$tigato. La$timar, _poindre piquer, affliger, faire douleur, of-_ # _fen$er, faire pitié_, pungere, $timolare, tra$i- # gere, addolorare. La$tima, _douleur, pitié, comp@{$s}ion, affliction_, dolo- # re, affanno, doglia noɩa, afflɩttione, fue co$a de La$tɩma, _ce $ut cho$e digne de pitié &_ # _comp. {$s}ion_, ciò $u co$a degna de pietà. La$timado, _offl@gé douloureux offensé_, A fflitto, # addolorato, offe$o, me$to. La$timador, _qui offlige & fait douleur_, colui, che # affl@ge, & addoglia. la$timero, _douloureux, poignant, picquant_ doloro- # $o, noio$o, pungente. La$timo$o, idem. la$trar la naue, _Saburrer, charger le nauire de gra-_ # _uier pour luy bailler le contrepoids, lester_, riempi- # re il fondo della naue di rena, o gi@ia, per- # che $tia dritta. La$tre de la naue, _Saburre, gros $able, ou grauier_ # _dequoy on charge les nauires au fond pour leur_ [0352]L A L A # _bailler le contrepoids, leste ou lest de nauire_, # $auorra, giaia di naue. Lata@oro de lata, _or faulx, loton_, oro fal$o, otto- # ne. Hoja de Lata, _lame de loton_, placa di ottone. Latido, _battement de cæur, halletement, comme a_ # _pres qu’on a couru $aultement, pantoiment_, pal- # pitamento del cuore, dopo qualche pena, # o sforzo fatto. Latiente, _halletant, pantelant, panto{is}, qui bat des_ # _flancs_, battitore de fianchi, an$amento. Latígo, çurriaga, rebenque, _fouët de chartier_, # sferza, o $coriata del carrettiero. Latin, _Latin_, Latino. Latinamente, _en Latin, doctement_, in Latino, # dottamente. Latinidad, _Latinité, langage Latin_, Latinità, la # lingua Latina. Latino, _nom adiectif, Latin_, Latino, nome ad- # iectiuo. Latir, _halleter, battre le cæur & les flanes, panteler_, # palpitare il cuore, & an$are i fianchi. latitar, _$e cacher_, na$conder$i, celar$i, occultar- # $i. latitud, _latitude, largeur_, larghezza, $patio, am- # piezza. Laton, _Laiton, e$pece de metal comme cuiure ou_ # _bronze_, ottone, $orte di metallo, o bronzo. Lattocinar, _de$rober, voler, brigander_, rubare, fu # rare, @apire, inuolare, a$$a$$inare. Latrocinamente, _furtiuement, larronne$quement_, # furtiuamente frodolentemente. latrocinio, _larcin, briganderie, volerie_, latrocinio, # ruberia, a$$a$$inamento. Lauda, _grande pierre comme pour mettre epitafe ou_ # _autre in$cription_, vna gran pietra per $cri- # uergli $opra vno epɩtafio, o qualche altra # co$a. _Nota, qu’en ces dictions l’u e$t vocale & en diphson-_ # _gue iu$ques à_ Lauar, Nota, che in que$te vo- # ci fino a Lauar, la u è vocale, & in di- # phtongo. Laud, in$trumento mu$ico, _vn Luth_, vno Lau # to. Laudano, _du Ladanum, qui e$t vne ertaine vi$oe-_ # _$ué qui vi\~et $ur la fueille d’vn arbri$seau nommé_ # _ci$t{us} que les E$pagnols oppellent_ Xara, & _e$t de_ # _bonne odeur_, è vna certa ve$co $ità, che viene # $u le foglie de gli arbo celli di buon odo- # re. launa, _voyez_ Lamina, _il $e prend au{$s}i pour_ Barra # de hierro, & _en Franço{is}, vne guy$e_, Vedi La- # mina, $i piglia ancora per Barra de hier- # ro. Laurea, _couronne de laurier_, corona di lauro, o # di alloro. Laureado, _couronné de l’aurier_, coronato di lau # ro. Laurear, _couronner de laurier_, coronare di # lauro. Laureador, _qui couronne de laurier_, colui, che # corona di lauro. Laurel, lauriero, _laurier_, lauro, o alloro, arbo- # re noto. Lauredal, _lieu planté de lauriers_, luogo pianta- # to di lauri. Laureola, _Laureole, herbe_, Laureola, herba. Lauriero, _Laurier_, Lauro. Laureola, _vne couronne de laurier_, vna corona di # Lauro. _Icy commencent les dictions où l’u e$t con$onante_, # qui comincia l’u, a e$$ere con$onante. Lauar, _lauer_, lauare. Lauadero, _vn lauoir, vn lieu à $e lauer_, vno la- # uatoio, o luogo da lauar$i. Lauado, _laué_, lauato, $mogliato. Lauador, _laueur, celuy qui laue, valet d’e$tuues_, la- # uatore, colui che laua. Lauador de paños, _foulon, laueur, & fouleour de_ # _draps_, colui che al follo laua i panni. Lauadura, _lauement, lauage, blanchi$$eure_, laua- # mento, lauatura, biancheggiamento. Lauajal o lauajo como de puercos, _bourbier_ # _où les pourceaux $e veautrent, veautroir, bauge_, # _lauach{is}_, pozza di fango, doue i porci $i ri- # uolgono. Lauamiento, _lauement, baignement_, lauamen- # to, bagnamento. Lauánco, _voyez_ Labánco, _hallebran, ieune canart_ # _$auuage_, vedi Labánco, vn anitruccia $al- # uatica. Lauandero, _lauandier, ou laueur de linge, blanchi$-_ # _$eur_, bugadaro, o lauandaro, che lauai # panni lini, & gli in bianca. Lauandera, _lauandiere, celle qui blanchit le linge_, # _blanchi$$eu$e_, bugadara, lauandara, colui # che imbianca i panni lini. Lauatorio, _lauage, lauement, bain, lauoir_, laua- # toio, lauamento, bagno, lauacro. Lauazas, _lauaces, rauines d’eau, lauailles, laueures_, # _immondices_, lauature, $porchezze, o furie di # acqua. Lauedal, _voyez_ Lauadero, ve di Lauadero. Lauor, _labeur, trauail, ouurage_, lauoro, fattura, o- # pera, bi$ogna. Lauorica, _pe$it ouurage_, picciol lauoro. Lauorar, _trauailler, ouurer, labourer_, lauorare, o- # perare, fare. Laxa, _le$$e_, dar laxa á los cánes, _donner le$$e aux_ # _chiens, alonger la le$$e_, il la$$o da cani, fare la$$o laxar, _lai$$er_, la$ciare, ammollare. (a cani. Laxada, _vn laqs, vn filet ou cordeau auec vn naud_ # _courant ou coulant pour $eruir de piege_, vn lac- # cio, che corre per pigliare. vna laxada floxa, _vn næud coulant ou courant_, vn # groppo, che corre. Lazeria, _mi$ere, chicheté, taquinerie, pauureté_, mi- # $eria, pouertà, nece$$ità, inopia. [0353]L E L E lazeradamente, _mi$erablement_, mi$erabilmen- # te, poueramente. lazerado, _mi$erable, chiche, taquin, vilain, pauure_, # _chetif_, mi$ero, auaro, $tretto. Lazos, _cordes pour charger vn mulet, chargeoires_, # corde per caricare vno mulo. Lazío, _flestry, cordé_, pa$$o & frale. Rauanos Lazios, _raues cordees & flestries_, raue # pa$$e, & fracide. lazo, _laqs, filet, piege, attrappoire_, laccio da piglia- # re. Lazillo, _lacet, p@tit laqs_, lacciuolo. Lazul, _lap{is}_, vna pietra detta lapis. L E Leal, _loyal, qui e$t $elon la loy, legitime, fidele_, leale, # fidele, $incero, puro, integro. Lealdad, _loyauté, fidelité_, lealtà, fidelità, $inceri- # tà. Lealmente, _loyalement, loyaument, fidelement_, # lealmente, fidelmente. Lebeche, _vent de_ Sudue$t _en la mer Mediterra-_ # _nee_, il vento Siroco del mare Mediterra- # neo. Lebrada, _ciué de Lieure, du bou$$at_, del guazetto # di lepre. Lebra$tɩlla, _Leuraut_, vn lepretto. Lebruno, _de Lieure_, di lepre. Lebrela, _Leuriere, Leurette_, vna cagna leurie # ra. Lebrel, _Leurier_, vno cane leuriero. Lebrillo, Barreño, _jatte terrine_, vno orinale, o # vna inghi$tara, o carafa. Lebrillejo, _diminutif de_ Lebrillo, _il $e prend au$-_ # _$i pour vne tinette_, vno orciuolo, ouero, vno # tinazzetto. Lebronaço, _grand poltron_, vn gran poltrone o # gaiofo. Lebron, _Leuraut, leuron, vn eouard_, vn vile, co- # dardo, & pu$illanimo. Lebruno, _voyez apres_ Lebra$tilla, vedi dopo # Lebra$tilla. Lechal, co$a de leche, _fait de laict_, co$a fatta # di latte. Leche, _laict_, del latte. Leche de trigo, _amidon_, $alda da panni li- # ni. Lechetrezna, _herbe an laict, La$$eron, tithymale_, # ci$erbida, herba. leche pe$cado, _laictance de poi$$on_, latte di pe$- # ce. Leche de manteca, _d@ babeurre_, il $ero, che re # $ta del butiro battuto. Agua de leche o $uero, _du laict clair, du laict_ # _me$gue qui degoure quand on fait le fromage, du_ # _relaict, petit laict_, il $ero, che è il latte, che re- # $ta fatto il formaggio. Co$a lechera, _viande faite de laict, laictage, cho$e_ # _laictiere_, viuanda fatta di latte. Lechera, piedra, _pierre de laict_, pietra di lat- # te. Leche de gallina, _laict de geline, herbe_, latte di # gallina, herba. Lechicada, _la portee d’vne beste qui fait plu$ieurs_ # _petits, comme d’vne Truye, d’vn chien, chat ou_ # _loup & d’autres bestes $auuages_, la pregnezza # di vna be$tia, che porta piu piccioli, come # cagna, porca, o altra. Lechiga o andas de muertos, _biere ou cercueil à_ # _porter les morts en terre, aucuns l’appell\~et_ lecho, # barra, o cataletto da portare i morti alla # fo$$a. Azeytuna, lechin, _vne $orte d’Oline longue_, vna # $orte de vliue lunghe. Lecho, cama, _lict ou couche_, letto. Lechon, _Cochon de laict, porcelet_, porceletto di # latte. Lechoncillo, _petit cochon, cochon de laict_, por- # chetto. Lechona, _Cochonniere, Truye, laye, coche_, # troia. Lechuha, _laictuë_, latuca, o $caruola. Lechuguilla _petite laictuë_, latuchetta. Lechuguino, idem. Lechuga capuz, o cerrada, _laictuë põmee_, latuca # capuccia. Lechuguillo$o, _qui porte frai$e_, che porta delle # latuche al collo. Manguillas de lechuguilla, puños, _manchettes_ # _à frai$e_, manichini con latuche, o cre$- # pe. lechuza, aue de la noche, _chat huant, Hibou_, # _cheue$che ou Chouette_, il guffo, o lo alocco, o # la ciuetta. Lecion, _leçon, lecture_, lettione, lettura. Lector, letor, _lecteur, li$eur, qui lict_, lettore, co- # lui che legge & in$egna. Lectura, _lecture_, lettura. Faz leda, _faceioyeu$e, bon vi$age, bonne chere, chere_ # _lie_, faccia lieca, vi$o gaio, grata accoglien- # za. ledamente, _ioyeu $ement, liement ou licement_, alle- # gramente, gioio$amente. Ledona, _le croi$$ant de la mer_, il cre$cimento # del mare. Ledo, _ioyeux, liet_, contento, & pien di gau- # dio. Ledrina, Letrina, _priué, latrine, retraict_, nece$$a- # rio, de$tro, cacatoio. Leer, _lire_, leggere. Leedor, _li$eur, celuy qui lit_, lettote, colui che # legge. lega, _ligue, confederation_, lega, vnione, congiun- # tione, accordo. Legacia o legacion, _legation, amba$$ade_, lega- # tione, amba$cieria. Legado, _Legat_, legato, amba$ciatore. [0354]L E L E Legajo, _lia$$e, pacquet_, fa$cio, fardello, vilup- # po. Legal, _qui e$t de la loy, legal, appartenant à la loy_, # legale, che appartiene alla legge. Legalɩdad, _legalité, accompli$$ement de la loy_, lega- # lità, compɩmento della legge. legalizado, Legitimado, _legitimé, rendu conforme_ # _aux loix_, legitimato, r\~eduto conforme alla # legge. Legño$o o lagaño$o, _cha{$s}ieux_, che ha gli oc- # chi lagrimo$i. Legano, Cieno, _bourbier_, fango, pantano, lu- # to. Legar, _leguer par te$tament faire vn leg testamen-_ # _taire_, legare per te$tamento, fare vn legato # te$tamentario. Legatario, _legataire, à qui on legue par te$tament_, # legatario, a chi $i lega per te$tamento. Legato, _lay ou leg testamentaire, ce qu’on lai$$e ou_ # _legue à quelqu’vn par testament_, legato, lo la$- # $o te$tamentario, che è quello, che $i la$cia # per te$tamento a qualchuno. Leginda, _Legende, liure que l’on doit lire $ouuent, la_ # _vie des Saincts_, leggenda, i buoni libri, che # $i debbono leggere di continuo, vita de # Santi. Legible, Leyble, _li$ible_, leggibile, che $i puo # leggere. Legion, _legion_, vna leggione. Legionario, _legionnaire, de la legion_, vno legio- # nario, che è della leggione. Legi$lador, _legi$lateur, qui fait & donne la loy_, le- # gi$latore, che fa & da la legge. Legi$lar, _faire des loix_, fare delle leggi. legɩ$ta, _legi$te, $çauant en droit_, legi$ta, che inten- # de la legge. Legitimar, _legitimer_, legitimare. Legitima, _la legitime_, la legitima. Legitimamente, _legitimement, instement & $elon_ # _la loy_, legitimamente, giu$tamente, per ra- # gione. Legitimacion, _legitimation_, legitimatione. Legitimado, _legitimé, qui est declaré legitime_, le- # gɩtimato, che è dichiarato legitimo. Legɩtimador, _qui legitime_, colui, che legiti- # ma. legitimo, _legitime, iuste, qui e$t $elon la loy_, legiti- # mo, giu$to, $econdo la legge. Lego, _lay, qui n’est p{as} d’Egl@$e_, laico, colui che # non è di chie$a. Frayle lego, _frere lay_, vno fratello laico. Legua, _vne lieuë de ch@min_, vna lega di cami- # no, che $ono tre miglia. Legumbre, _legume ou legumage, tout ce qu’on cueil-_ # _le en arrachant de terre, comme po{is}, febues, len-_ # _tilles, ve$$es & autres $emblables_, qualunque # $orte de legumi. Baxo de ley, _b{as} d’aloy_, di ba$$a lega. Ley, _loy, reigle, ordonnance, $tatut, alloy de monnoye_, # legge, regola, ordine, decreto, $tatuto, le- # ga di moneta. Leyble, lo que $e puede leer, _lɩ$ible, qui $e_ # _peut lire_, che $i puo leggere. Leydo, _leu, letto_, letto. leydo, hombre que lee mucho, _docte, lettré, qui_ # _a bien leu & estudié, bien versé aux liures & à_ # _la lecture_, dotto, letterato, che ha letto # molto. Leyenda, _legende, liure e$crit pour lire_, leggen- # de, libri fatti per leggere. Leme, _le ba$ton auec lequel on tourne le gouuernail_ # _du nauire, & $e prend pour le gouuernail me$me_, # il ba$tone con il quale $i volge il timone # della naue, & $i piglia per lo timone. Lemera, _fene$tre an nauire par où pa$$e le manche_ # _du gouuernail_, la fine$tra della naue, per do- # ue pa$$a il manico del timone. Lençal, co$a de lienço, _qui est fait de toile ou_ # _de linge_, co$a fatta di tela. Lincero, que vende lienços, _linger, vendeur de_ # _linge, toilier_, colui che vende rela, & panni # lini. Lencera, _lingere, qui vend & fait du linge, toiliere_, # colei che ven de tela, & che ne fa. ledrero, _vn lieu plein de lendes_, luogo pieno di # lente. Lendro$o, _plein de lendes_, pieno, & carico di # lente. lengua, _langue_, ligua. Lengua, interprete, _interprete, trucheman_, inter- # prete, colui che dichiara. Lalengua del agua, _le bordde l’eau_, la riua # dell’ acqua. Lengua de buey, _Buglo$e, langue de bæuf_, buglo- # $a, herba, lingua di bue. lengua ceruina o de cieruo, _Scolopendre, langue_ # _de cerf, herbe_, $colopendra, herba detta lin- # gua di ceruo. Lengua de cauallo, _herbe appellee lingua paga-_ # _na_, herba nomata lingua pagana. Lengua de cordero, _du Plantain_, piantagi- # ne. Lengua de perro, _herbe nommce langue de chien_, # herba nomata lingua di cane. Lengua de balança, _languesse de balance_, la lin- # guetta della balancia. Lenguado, _la Solle, poɩ$$on de mer_, la $ola sfeglia, # linguattola, pe$ce di mare. Lenguaje, _langage, langue, le parler, Pidio-_ # _me_, lenguaggio, parlare, lingua, $uono, $ti- # le, idioma, fauella. Lenguaz, _langard, bauard, babillard_, ciarlatore, # cɩanciatore, diui$atore, linguacciu- # to. Lenguezuela, _petite langue, languette_, picciola # lingua, vna linguetta. Lentamente, _lentement, la$chement, tout bellement_, # _tout en paix_, lentamente, debilmente, [0355]L E L E # la$$amenre. Lentercer$e, _deuenir mol & lens_, diuenire mol- # le & lento. Lenteja, _lentille, e$pece de legume_, delle lenti, # $orte di legume. lenti$co, _lenti$que_, lenti$co, aɩbore. Lento, _lent, tardit, la$che, lui$ant, pe$ant, pare$$eux_, # prigro, tardo, lento, in$ingardo, dappo- # co. Lentura, _la$cheté, molle{$s}e, tardiueré_, la $$ezza. # debolezza, pigritia, tardità. Lenzon, _caneu{as} ou fort gro$$e toile_, caneuaccio, # che è gro$$a tela. Leña, _du bo{is} à bru$ler_, delle legna per bru$cia- # re. Leñaloé, _de bo{is} d’aloes, agallocum_, del le gno di # aloe. Leñador, _qui va querir du bo{is}, bu$cheron, celui qui_ # _coupe & vend du bo{is}_, colui che taglia, & ven- # de delle legna. leño vno $olo, _vn bo{is} cõmevne $oliue ou vn cheurõ_, # _vne piece de marrein dequoi l’on ba$tit_, vn traue, # o altra $orte di legno da fabricare. Leño, _gros bo{is}, vne $ouche, vn lourdaut_, vn legno # gro$$o, o il tronco di vn arbore, o vn gro$- # $olano. Leon, _vn lion_, vno leone. Leona, _lionne_, vna leona. leon coronado, _lion qui a grande jube_, vn leone, # che ha vna gran giuba. Boca de leon, _leonine, herbe_, vn herba detta leo- # nina. Leon bramador, _lion rugi$$ant_, vn leone rug- # gente. Leoncillo, _lionceau, lionneau, petit lion_, vn leon- # cello, o picciol leone. Color leonádo, o leonino, _fauue, de couleur du_ # _lion, lionnin, il $e prend au{$s}i pour le tanné_, faluo, # è il colore del leone, & $i piglia ancor per # leonato. leonera, _ta$niere & retraitte de lions_, tana, cauer- # na, o nido dɩ leone. Leonpardal, leonpardo o leopardo, _leopard_, il # leopardo, animale. Lep@a, _lepre ladrerie_, le bbra. Lepro$o, _lepreux, ladre_, lebbro$o. lerdo, _pe$ant, lourdt, pare$$eux, la$che, \~et, poltron, en-_ # _dormi, fait-neant, couard_, pe$$ante, infingar # do, dappoco, poltrone, codardo, viglia # co. Le$ion, _le$ion, offen$e, ble$$ure_, danno, dannaggio, # offe$a. Le$norde$te, _vent d’e$t, nord d’e$t_, il vento di O # riente, & Greco. Le$$ue$te, _vens d’e$t, $ue$t_, il vento di Leuante, # & di Siroco. Letania, _letanie, priere qui $e fait en l’Egli$e_, leta- # nie. Letargia o lethargia, _Lethargie, maladie qui_ # _endort_, lethargia, malatia, che addormen- # ta. Letor, Lector, _lecteur, li$eur_, lettore, colui, che # legge. Letra, _lettre_, lettera. Letra de cambio, _lettre de change_, lettera de # cambio. Letra, _cá@ta men$agera, lettre mi{$s}iue_, lettera # mi$$iua. Letrado, _letré, docte, $çauant_, letterato, dotto, $a- # piente. Letrado en derechos, _Aduocas, Iuri$con$ulte_, A- # uocato, dottore di legge. Letrero, _e$criteau, vn rang, & ordre de lettres &_ # _e$criture, in$cription_, vna $crittura, o vn ordi- # ne di lettere. Letrina, priuada, _priué, latrine, retraict, l’ai$ement_ # _d’vne mai$on_, nece$$ario, d@$tro, cacato- # io. Letrina por albañar, albañar, _cloacque, retrait_, # cacatoio. Letuario, _electuaire, oppiate_, eletruario. Leua, _trait, fine $$e:c’e$t vn terme de iargon, voyez_ # de$cornar leuas, cratto que$to è vno mot- # to di furbo, vedi de$cornar leuas. Leua, _instrument pour les ancres du nauire_, $tro- # mento per leuare le ancore della # naue. Leuadar, _voyez_ Lleudar _ou_ Aleudar, _fermenter_, # _accommoder de leuain_, vedi lleuar o Aleudar, # accommodare il lieuito nella fari- # na. leuada en algun juego, _prelude, e$$ay coup d’e$$ay_, # _auant-ie{is}_, il a$$aggiare vn colpo auant’il # giuoco. H@zer leuada, _faire vne leuee de boucliers, s’e$$ayer_ # _auant que de combattre_, fare vna leuata di # brocchiero, prima che combattere. Leuadiza, puente leuadiza, _pont leuiz_, il pon- # teleuatoio. Leuadizo, _leu{is}, qui $e peut leuer, que l’on leue_, le- # uab@le, che $i puo leuare, o $i leua. Leuadura, _leuain_, il lieuito. Leuantar, _leuer, e$leuer, $ou$leuer, dre$$er, mettre ${us}_, # _impo$er, controuuer, innenter_, leuare, alzare, # drizzare, o imponere, aggrauare, caricca- # re. Leuantar fal$o te$timonio, _accu$er faul$emens_, # _mestre ${us} & inuenter vn faux te$moignage_, ac- # cu$are a torto, formare vna fal$a te $timo- # niantia. Leuanrar$e, _$e leuer, s’@$teuer, $ourdre, $e haul$er, $e_ # _dre$$er, $e rebeller, $e $ou$leuer_, $olleuar$i, driz- # zar$i, leuar$i contra, ribellar$i. Leuantado, _leué, e$leué, dre{$s}é bault, m{is}, ${us}, impo-_ # _sé_, leuato, alzaro, drizzato. Leuantador, _qui e$leue ou $o @@leue_, colui, che # leua, o ditizza. Leuantadura _e$leuemens_, leuatura, alzatura, [0356]L I L I # drizzatura. Leuantamiento, _leuement, e$leuement, dre$$ement_, # _impo$ition, accu$ation_, leuamento, alzamento, # drizzamento. Leuante, _Leuant, Orient, il $e prend au{$s}i pour_ # _le vent d’Orient qui autrement $e dit_ Solano _en_ # _la mer de Leuant_, Leuante, Oriente, & $i pi- # glia per lo vento che gia $i dicea Solano # in Leuante. Leuanti$co, _qui e$t de pays du Leuant_, chi è del # pae$e di Leuante, Leuantino. Leue, _leger_, leggiero. Leuedad, _legereté_ leggierezza. Lexano, _lointain, e$loigné_, lontano, allontana- # to. Lexia, _le{$s}iue, aucuns e$criuent lexiue_, il bugàto, o # la bugata. Lexi$$imos, _tre$-loing_, lontain$$imo. Lexillos, _vn p@u loin, qui n’est gueres loin_, vn po- # co lunghi, che non è multo lunghi. Lexos, _loing_, lontano, di$co$to. Vnos lexos, _e$loignement, terme de l’art de per$pe-_ # _ctiue, pay$ages en peinture_, alluntanamenti, ar- # te di pro$pettiua. Lexura, _loingtaineté_, lontananza. Leydo, _$çauant, qui a beaucoup leu_, chi hà letto # molto, $apiente. Ley, &c. _voyez en l’ordre de la lettre_, I, vedi nello # ordine della letterra I. L I Niño liado, _emmailloté, petit enfant_, bambino # fa$ciato, inuolto con fa$cie. Liado, _empacqueté, emballé, lié_, imballato, infar- # dellato, legato. Liar, _empacqueter, emballer, emmailloter_, imbal- # lare, infardelare. Liador, _lieur, emballeur, empacqueteur_, l’imballa # tore, il ligatore. Liadura, _liement, lieure_, ligamento, ligatura. Lio, _fardeau, pacquet_, balla, fardello, $oma. Libelo, _libelle_, libello. Libelo infamatorio, _libelle diffamatoire_, libello # infamatorio. Liberacion, _deliurance, liberation, deliurement_, li- # beratione, a$$olutione. Liberal, largo o franco, _liberal, franc, large, libre_, # _donneur_, liberale, largo, corte$e, donnato- # re. Liberalidad, _liberalité, large$$e, franchi$e_, libera- # lità, largezza. liberalmente, _liberalement, franchem\~et, largement_, # liberalmente, largamente, coppio$amen- # te. libertad, _liberté, franchi$e, ex\~eption_, libertà, fran- # chigia. libertado, _deliuré, m{is} en liberté, affranchi_, libera # to, affranchito. Libertar, _deliurer, mettre en liberté, affranchir_, li- # berare, affranchire, togliere di $erui- # tù. Libertador, _qui met en liberté_, liberatore, colui, # che affranchi$e. Libertino, libre hecho de $ieruo, _celuy qui e$t_ # _affranchi de $erf qu’il estoit_, colui che è di$er- # uo affranchito. Libidino$o, _libidineux, paillard, voluptueux_, libi- # dino$o, feminero, carnale, lu$urio$o. Libra, _le poids d’vne liure_, il pe$o di vna libra. libra, _vne liure de monnoye, il y a autant de diffe-_ # _rences à la valeur de la liure, qu’il y a de monne-_ # _yes differentes, & non $eulement és Royaumes_, # _ma{is} és Prouinces particulieres il s’y trouue dele_ # _diuer$i@é_, vna libra di moneta, è $i differen- # te al valore della libra, quanto vi è diuer- # $ità di monete, & ciò per tutto. Libra de pe$o o ponderal, _liure de poids, $eruant_ # _à poi$er_, libra dipe$o, che $erue a pe$a- # re. Libra men$ural, _me$ure contenant le poids d’vne_ # _liure de quelque cho$e_, mi$ura, che contiene v- # na libra, di qualche co$a. Libra, $igno del cielo, _le $igne de Libra, autrem\~et_ # _de la balance_, libra, $egno cele$te, o d e laba- # lancia. Librado, _a{$s}igné, fourny_, a$$ignato, fornito. librador, _deliureur, liberateur_, liberatore, affɩan- # chitore. Libramiento de dineros, _ordonnance ou mande-_ # _m\~eɩpour toucher argent du Thre$orier, deliuran-_ # _ce, a{$s}ignation_, ordine, a$$ignatione di rece- # uere denari di vno the$oriero. Librar dineros, _payer & acquitter les mandemens_ # _& ordonnances, a{$s}igner_, pagare, & $atisfare al- # lo ordine datto. Librar, _deliurer, de$pe$cher, expedier, poi$er, balan-_ # _cer, con$iderer_, dare, pagare, $pedi- # re. A bien librar, _au mieux qui en pui$$e aduenir_, # _au meilleur marchè qu’on en pui$$e e$chap-_ # _per, à bien con$iderer_, con$iderare al miglio- # re mercato, che l’huomo $i po$$a $alua- # re. Librado, _liuré, deliuré, payé_, liberato, affranchi- # to, a$$oluto, pagato. Bien librado e$toy, _me voila bien, me voila bien_ # _payé, ie $u{is} bien accommodé_, eccomi ben paga- # to, io $ono bene concio. Librador, _voyez apres_ Libra, vedi dopo li- # bra. Libramiento, _voyez-le apres_ librador, vedido- # po librador. Libramiento de cera, _mou$che de cire queles_ # _pages & lacqua{is} mettent $ur les $ouliers de ceux_ # _qui dorment_, le mo$che di cera, che i regazzi # o i $taffieri mettono $opra le $carpe a quei # che dormono. Librança, _voyez_ libramiento de dineros, vedi [0357]L I L I # libramiento de dinéros. Libre, _libre, exempt, franc, affranchi, qui e$t en liber-_ # _té, expedié, de$pe$ché,_ libero, franco, e$$ente, # che è affranchito, liberato, e$pedito. Libreménte, _librement, franchement, auec liberté_, # liberamente, francamente, con libertà. Librea de ve$tir, _liuree_, il ve$tire à liurea, ciò # è, de varij colori. Libreados, _ceux qui $ent ve$tus de la liuree_, quel- # li che vanno ve$titi à liurea. Libreria, _Librairie, Bibliotheque_, Libraria. Librero, _Libraire, marchand de liures_, Libraio, o # Libraro, mercante de libri. Libréta, libra pequeña, _liurette, petite liure_, Li- # _bretta, vna picciola libra. Librillo o librito, _Liuret, petit liure_, libretto, o # picciolo libro. Librillo _pour_ Lebrillo, _voyez_ Lebrillo, vedile- # brillo. Libro de cuéntas, _liure de compses_, libro de con- # ti. Libro de memoria, _papier iournal_, libro, detto # giornale, o delle memorie. Liça, téla de ju$ta, _lice ou barriere pour courir la_ # _lance & pour iou$ter_, la lizza, o barriera per # gio$trare. Liça o liza, _raye, poi$$en de mer_, raza, pe$ce di # mare. Licéncia, _licence, permi{$s}ion, congé_, licentia, co- # miato, conce$$ione, congedo. Licenciár, dar licéncia, _licentier, permetire, bail-_ # _ler congé & permi{$s}ion, congedier_, licentiare, ac- # comiatare, dar congedo. Licenciádo, _licentié, gradué_, licentiato, gradua- # to. Licencio$amente, _licentieu$ement_, Licentio$a- # mente, pre$untuo$amente. Licenció$o, _licentieux, qui prend trop de licence_, li- # centio$o, pre$untuo$o, importuno. Licion, lecion, _leçon_, Lettione. Licito, _licite, loi$ible, permis_, lecito, conueneuole, # benfatto. Licitamente, _licitement, loi$iblement_, licitamen- # te, ragioneuolmente, conueneuolmente. Licor, _Liqueur_, licore, $ucchio. Lid, _querelle, debat, combat, procés, noi$e, contention,_ # _plaid, di$pute_, contra$to, di$puta, conte$a # contentione, lite, o litigio. Lidiádo, _debatu, combatu, contesté, di$puté_, con- # tra$tato, di$putato, conte$o, combattuto. Lidiar, _plaider, quereller, debatre, conte$ter_, piatire, # litigare, contender in giudicio. Lidiador, _plaideur, conte$tant, combattant_, litiga- # tore, piatitore, di$putatore. Liebre, _vn lieure_, vna lepre od vn leprotto. Liénço, _toile de lin, linge de toute $orte, carriere, li-_ # _ces_, ogni $orte de panni lini, o cor$a di ca- # uallo. Lienço de narízes, _vn mouchoir_, fazzuoletto, # moccichino. Lienço de muralla, _vn pan de muraille_, vna # $ponda di muraglia. Lienço de pintura, _vn tableau de peinture, vne_ # _toile $ur laquelle vn peintre fait vn tableau on_ # _quelque pourtrait_, vna pittura fatta in tela, o # in legno di vno ritratto, o di altra co$a. Liéndre de cabellos, _lende de la te$te_, lendine # della te$ta. Liéndro, _van à vanner_, cribro, o vaglio a cri- # uellare. Lientaménte, _lentement, $ouplement_, lentamen- # te, debilmente, pianamente. Liénto, _moite, humide, qui n’e$tny $ec ni mouillé,_ # _lens, humble, $ouple_, molle, humido, che non è # $ecco, ne molle. Liga, _ligue, alliance, confederation_, lega, accordo, # conuentione, confederatione. Liga enel óro o pláta, _la loy ou l’alloy, alliage en_ # _or en argent_, la lega dell’oro, & dell’argen- # to. Liga o litia@ _glus à prendre les oi$eaux_, vi$co, o # vi$chio da pigliare gl’vccelli. Liga, $i$a para dorar, _a{$s}iette à dorer, cole_, cola da # dorare. Ligar, _lier, attacher, nouer_, ligare, attaccare, an- # nodare, aggroppare. Ligado, _lié, attaché_, legato, attaccato, annoda- # to, aggroppato. Ligadura, _lieure, liai$on, ligature, lien_, Ligatura, # attaccatura, annodatura. Ligarcon hechizos, _en$orceler_, ammaliare, in- # cantare, $tregare. Ligadura a$$i, _en$orcellement_, ammaliamento, # $tregamento. Ligagambas, _iarretieres_, cintole da gambe. Ligas, idem. Ligamento, _voyez_ Ligadura, vedi Ligadura. Ligabon, _liai$on_, Ligamento. Ligeramente, _legerement, vi$tement, agilement,_ # _promptement, facilement,_ leggieremente, pre- # $tamente, prontamente, agilmente. Ir á la ligéra, _aller & cheminer à la legere_, andare, # & caminare con leggerezza. Ligeréza, _legereté, vi$te$$e, celerité, promptitude, a-_ # _gilité, facilité,_ leggerezza, pre$tezza, $ollici- # tudine, prontezza, diligentia. Ligéro, _leger, viste, prompt, agile, i$nel, facile à fai-_ # _re,_ leggiero, pre$to, pronto, agile, $ufficien- # te. Ligeruélo, _vn peu leger_, vn poco leggiero, o # leue. Lima, _lime_, vna Lima. Limar, _limer, polir_, Limare, polire. Limado, _limé, poly_, Limato, polito. Limador, _limeur, qui lime & polit_, Limatore, che # lima, & che poli$ce. Limadamente, _poliment, ioliment_, politamente, # limatamente. limadura, _limaille, limeure_, Limatura, politura. Lima o limón, _limonnier, arbre qui porte des li-_ [0358]L I L I # _monsou Citrons_, limone, l’arbore che porta # i limoni. Lima o limón frúta dé$te arbel, _limon_, limo- # ne, frutto. Lmáça, bauáza, o bauó$a, _vne limace_, chioccio- # la, o lumaca. Liméra, _limõ@ier, arbre qui porte des limons_, limo- # niero, arbore, che produce i limoni. Liméta, _vne e$p@ce de fiole de verre comme ce que_ # _l’on appelle à Paris vn bocal_, vna carafa, o in- # ghiftara, o boccaletto di vetro. Limi$ta, _fin drap du limestre_, drappo fino di li- # me$tre. limitár, _limiter, borner, marquer_, terminare, con # finare, limitare. Limitadaménte, _auee limite_, con limite, & li- # mitatamente. limitado, _limité, berné_, terminato, limitato, cõ # finato. Limitadór, _limiteur, borneur, qui limite, & termi-_ # _ne_, terminatore, confinatore, limitatore. Limite, _limite, borne, marque, fin, terme_, limite, ter- # mine, con$ine. Limo, _voyez_ Ciéno, _bourbier, limon_, vedi ciéno, # pozza fango$a. limó$o, lleno de limo, _voyez_ Cenagó$o, _limon-_ # _neux, bourbeux_, fango$o, pantano$o, vedi ce- # nagó$o. Limón, _voyez_ Líma o limón árbol, vedi lima, # o limón árbel. Limónça, _gros Citron, Poncire_, vno gro$$o limo- # ne. Limó$na, _aumo$ne_, limo$ina, dono. Limo$near, _aumo$ner, faire des aumo$nes_, limo$i- # nare, fare limo$ine. Limo$néra, _aumo$niere_, limo$inaria. Limo$néro, _aumo$nier, charitable aux pauures_, li- # mo$iniero, che dona a poueri. Limpia, _nette, pure, $incere_, netta, pura, $incera, # integra. Límpiar, _nettoyer, e$$uyer, torcher, monder, purger_, # nettare, mondare. Limpiadéra, _vergettes à nettoyer_, $pazzola, o # $copetta a nettare ive$tɩmenti. limpiadéro, _vne cho$e à nettoyer comme vergettes,_ # _ou quoy que ce$oit, vn balay,_ vna $etaruola di # $etole di porco, o vna $pazzola di che e$- # $ere $i $ia da nettare. limpiádo, _nettoyé, poli_, nettato, $pazzolato, $or- # bito. Liampiadór, _nettoyeur, qui nettoye_, nettatore, # $pazzatore, forbitore. Limpiaduras, _balayeures, nettoyeures, immondices_ # _& ordures_, nettature, $pazzature, lordure, # $porchezze. Limpiamente, _nettement, purement_, nettamen- # te, puramente, forbitamente. Limpiéza, _netteté, pureté, $incerité, pudicité, cha$te-_ # _té_, nettezza, purità, pudicitia, ca$tità, Limpio, _net, pur, $incere, clair_, netto, puro, $ince # ro, immaculato. En limpio, _clairement, au net_, chiaramente, al # netto. Sacar à limpio, _metire au net_, mettere al netto. Lináge, _lignage, race, parentage, genre, $orte, e$pece_, # legnaggio, prole, $angue, razza, $tirpe. Linaloé, _bois d’ Aloé, agallocum_, legno di aloe. Linár, _vn champ auquel il y a du du lin $emé_, vn # campo $eminato di lino. Linária, _linaire, herbr_, linaria, herba. Lináza, _$emence de lin_, $emenza di lino. Línce, _le Linx, animal qui a la veue fort aigue_ # _& $ubtile, $elon aucuns, le Lou\‘p ceruier_, il lince # animale di vi$ta acuti$$ima, o il lupo ce- # uiero. Lindo, _beau, gentil, ioly, elegant, mignon, poly_, bello, # gentile, leggiadro, galante, polito. Lindamento, _ioliment, elegamm\~et, de bonne grace_, # gentilmente, leggiadramente, gratio$a- # mente, galantemente. Lindéza, _beauté, ioliueté, elegance, bõnne grace_, # bellezza, beltà, vaghezza, gratia. Lindézas _pour_ Donáyres, _faceties_, parlariridi- # culo$i. Linde, _voyez_ limite, vedi limite. Lindéros, terminos, mojónes, _con$ins, $ins, liml-_ # _tes, termes & bornes, li$ieres, marches, frõtieres, les_ # _tenans & les abouti$$ans_ cõ$ini, termini limiti. Linea, _ligne_, vna linea, o riga. Lineatura, _lineature_, lineatura, rigatura. Lino _du lin_, del lino. Linero, _linier, vendeur de lin, ou celuy qui be$ongne_ # _en lin, accou$treur de lin_, colui che vendeil # lino, il linarolo, & che lo accõcia, & v\~ede. Liño o liñuelo, _ligne, raye, $illon_, linea, $olco, # quaderno. Liñuélo, Tomíza, _cable fait de ions_, corda gro$- # $a fatta di giunchi. Linuéço, _graine de lin_, grana di lino. Linterna, _lanterne_, vna lanterna. Liónes, _$orte d’e$creui$$es demer_, $orte digam- # beri di mare. Lío, _fardeau ou pacquet, bagage_, fardello, $a$cio, # viluppo, bagaglio. Lique$cer, _fondre, rendre liquide, couler_, $ondere, # liquefare, dis$are. Liquidar, _liquider, e$claircir, netteyer_, liquidare, # chiarificare, nettare. Liquidar, rematár cuéntas, _liquider & arre$ter_ # _des comptes_, liquidare, $aldare i conti. Liquido, _liquide, clair, coulant_, liquido, chiaro, # manife$to. Lira, _vne lire, in$trum\~et de mu$ique_, vna lira, $tto- # mento mu$icale. liria, liga, _de la glus_, del vi$co, o vi$chio. lirio amarillo, _lis@iaulne $leur hemorocalle_, giglio, # gialo, che vien $u le muraglie. lirio blãco o açucena, _le lis blanc_, giglio biãco. [0359]L I L O Lirio careno, _lis violet, glayeul ou flambe_, giglio # violatto, o morello. Lirio colorado, _vne $orte de lis appellé Narci$$e_, # narci$o, detto da alcuni, giglio. Liron, _vn Loir, vn rat veul, liron ou lerot_, vn to- # po. Lironcillo, _vn petit loir, vn lerot & $elon aucuns_, # _vat des champs ou mulot_, vn topetto. Li$ar, _li$$er, polir_, li$ciare, fregare, polire. Li$ado, _li{$s}é poly_, li$ciato, fregato, polito. Li$ador, _qui polit & li$$e_, li$ciatore, fregatore, # politore. li$adura, _poli$$ure, li$$ure_, li$ciatura, fregatura, # politura. Li$iar, _ble$$er, offencer quelqu’vn en $a per$onne, e_ # _stropier, le$er, nuire_, ferire, piagare altrui. Li$iado, _ble$sé, offencé en $on corps, e$tropié, lesé_, fe- # rito, piagato, vulnerato. li$iador, _qui ble{$s}e & offen$e_, feritore, piagatore, # colui che feri$ce & piaga. Li$iadura, _ble$$eure, offen$e_, ferita, piaga, taglia- # tura. Le$ion, _le$ion, ble$$eure, offence_, feritura, piagatu- # ra. Li$ongeador, _voyez_ Li$ongéro, vedi Li$onge- # ro. li$ongear, _flater, amadouer, pateliner_, lu$ingare, a- # dulare, $ingere, carezzare. Li$ongéro, _flateur, adulateur, patelineur, patelin_, # lu$inghiero, adulatore, $imulatore. Li$onja, _flaterie, adulation, patelinage, lo$ange_, lu- # $inga, adulatione, $imulatione. li$o por afeyte, _du fard_, li$cio. li$o por co$a llana, _li{$s}é, poli, plain, ras, gli{$s}ãt_, li$- # ciato, polito, appianato, vnito. li$ura, _li$$ure, poli$$ure_, li$ciatura, politura, ap- # pianatura. li$tar, _border, enrooller, voyez_ Ali$tar, orlare, vedi # Ali$tar. li$ta, _li$te, li$iere, raye, bord_, li$ta, cingolo, orlo. li$ta, _roolle, denombrement, regi$tre, liste_, rollo, con- # to, regi$tro, li$ta. li$to, o li$teado, _bigarré, pa$$ementé, rayé, bordé_, # _enroollé_, diui$ato, pa$$amentato, orlato. li$tador, _qui borde, qui enroolle_, colui, che orla, & # li$ta. li$tones, _bandes, grandes li$ieres, bordures_, li$te, # grandi cingoli, orli. li$ura, _voyez apres_ li$o, vedi appo li$o. litargia, _voyez_ letargia, _letargie, maladie d’a$$opi$-_ # _$ement_, vedi letaɩgia, infermità di $onolen- # tia. litargirio, almartaga, _l’e$cume ou ordure de l’arg\~et_ # _dõt on $e $ert és medecines, litarge_, la $chiuma, o # la cacaticcia dello argento, che $erue a # medicamenti. litera, _litiere_, vnalettica, doue i grand $iguori # $i fanno portare. litigar, _voyez_ lidiar, _plaider_, vedi lidiar, piatire. litigador, _voyez_ liliador, _plaideur_, piatitore, li- # tigatore, vedi lidiador. litigio$o, _litigieux, contentieux, noi$eux_, litigio$o, # contentio$o, di$putante. Liuiano, _leger_, leggiero, vano, $tupido. liuiano de $en$o, _leger de cerueau, e$ceruelé, e$uen-_ # _té, e$tourdy_, leue di $enno, $enza ceruello. Liuianos o bofes de a$$adura, _les poulmons_, i # polmoni. Liuianamente, _legerement, à l’e$tourdy_, leggier- # mente, leuemente, $tupidamente. Liuiandad, _legereté_, leggerezza, vanità, $tupi- # dezza. Liuianeza, idem. Liuianillo, _vn peu leger & e$uenté_, vn poco leg- # giero, & vano. Lixa de pe$cado, de cuero a$pero, _vne $orte de_ # _poi$$on de mer qui a le cuir a$pre_, vna $orte di # pe$ce di mare, che ha le $caglie a$pre. lixa medio raya, _vne autre $orte de poi{$s}on qui re$-_ # _$emble à la raye_, vna altra $orte di pe$ce, che # $omiglia alla raggia. lixo$o, _$ale, ord_, lordo, $porco, brutto. lixo para ordir y texer, _le$il de la tre$me du ti$$e-_ # _rant, lice, ou li{$s}e_, il $ilo, o trama, con il quale # il te$$itore riempie, & te$$e la tela. lixo, _vny, li{$s}é_, vnito, polito, vgualato, appia- # nato. L O LO, _article du genre neutre, ou pronom, $igniftant le_ # _& ce, come_ lo bueno, _le bon_, lo malo, _le mau-_ # _uais_, Articolo, che $igni$ica in Italiano, # il. bien $e lo que digo, quando pan pido, _ie $çay_ # _bien ce que ie dis, quand ie demande du pain_, iò # $o benequel ch’io dico, chiedendo pa- # ne. loa, bança, _louãge, gloire, prologue & auant-propos_ # _de comedie_, laude, & gloria, prologo di co- # media. loable, _leuable, digne de louange_, lodeuole, de- # gno dilode. loablemente, _louablement, auec leuange_, lodeuol- # mente, pregiatamente. loar, _louer, glori$ier, louanger_, lodare, a$$altare, ce- # lebrare, magni$icare. loar$e, _$e louer, $e vanter_, lodar$i, vantar$i, glo- # riar$i, eleuar$i. loado, _loué glori$ié_, lodato, pregiato, honorato, # glori$icato. loador, _qui donne louange_, chi lauda, & e$$al- # ta. Loba, _robbe de Docteur ou d’homme d’Egli$e vne_ # _$outane_, ve$ta da dottore, o da prelato. loba de la puerta, _$errure à r@$$ort, qui ne $e peut_ # _ouurir d’vn co$té ni d’autre $ans la clef_, vn chia- # ui$tello, o chiauatura, o $erratura fatta a # argano, che non $i può aprite $enza chia- # ue. [0360]L O L O Loba o lomo entre $ulco y $ulco, _vn $illon de_ # _terre e$leué_, vna vanezza di terra rɩleuata. Lobadado, _e$crouellé, plein d’e$crouelles_, in$crofo- # lato, pieno di $crofole. Lobado én los puercos, _vne maladie qui vient_ # _aux pourceaux appellé Squinancie, $orte d’estran-_ # _guillons_, malatia che viene a porci, $orte di # $trangoglioni, o digottoni. Lobado en los otros animales, _apo$tumes qui_ # _viennent aux animaux_, bogni, che vengono a # gli animali. lobanillo, _goitre, louppe, vn bourgeon qui vient au_ # _vi$age, vne petite bo$$e en la te$te, vne bube, vn_ # _froncle, apo$tume_, bottone che viene $opra il # vi$o, o vna picciola brogniocola cheviene # $u la te$ta. lobanillo de narizes, _la courbure du nez_ la gob- # ba, o o$$o del na$o. Lobera, _ca$aque fourree de peau de Loup:la cauerne_ # _ou taniere du Loup_, ca$aca fodrata di pelle di # lupo, la tana, o la cauerna del lupo. Lobero, _Louuier, louuetier_, vn cacciatore de lu # pi. Lobezno, _voyez_ Lobito & lobuno, vedi Lo- # bito, & lobuno. Lobillo, _voyez_ Lobito, vedi Lobito. Lobito, _Louueteau, petit Loun@t_, vn lupetto, vn # picciol lupo. Lobo o loba, _Loup ou Louue_, lupo o lupa. Lobo cerual, _Loup ceruier_, lupo ceruiero. Lobo marino, _le Loup ou Veau marin_, il lupo o # il vitello marino. lobrego, _ob$cur, $ombre, tenebreux, lugubre_, o$curo, # buio, tenebro$o. Lobreguez, _ob$curité_, o$curità, tenebre, buio. Lobuno, co$a de lobo, _de Loup_, di lupo. Locace, _grand parleur, babillard, bauard, ja$eur_, # grand parlatore, ciarlatore, cicalone. locamente, _follement, $ottem\~et_, pazzam\~ete, $tol- # tamente, follemente. Loco, _fol, in$ensé, forcené, $ot, $at, lourdaut, beste, i-_ # _diot, e$ceruelé, teste $ans ceruelle_, pazzo, $tolto, # folle, matto, in$en$ato. Loco arri$cado, _vn $ol e$tourdy & temeraire, vn_ # _fol dangereux, & hazardeux_, vn pazzo $tor- # dito, temerario, & periglio$o. Loco fanfarron, _$ot glorieux, fat_, vn pazzo glo- # rio$o, & $enza $apore. locura, _felie, $otti$e, be$ti$e_, pazzia, $toltitia, folia, # be$tialità. Lora va$os de barro, _vai$$elle deterre, petites v-_ # _ten$illes faites de terre_, va$$elamento di terra, # & picciole ma$$aritie di terra. Loçanear, _estre braue & gaillard_, e$$ere brauo, # gagliardo. Loçano, _ioly, gaillard, mignon, braue, galant, gle-_ # _rieux, fola$tre_, bello, galante, glorio$o, va- # no. Loçanía, _ioliueté, gaillardi$e, beauté, galanti$e_, # bellezza, gagliardezza, galanteria. Lodaçal, _bourbier, lieu fangeux_, vna pozza, o # luogo pantano$o. Lodo, _bouë, fange, bourbe_, pantano, fango, loto. poner de lodo, _barbouiller, diffamer_, $uergogna- # re, infamare. Lodo$o, _bou\~eux, fangeux, crottè, plein de bou\~e_ # _& de fange_, pantano$o, fango$o, pieno # di loto. Lodra, Nutria, _loutre_, vna ludria, che viuede # terra, & in acqua. Logica, _Logique, ars de bien di$puter & di$$ererde_ # _qu@lque matiere_, arte di ben di$putare, Logi- # ca. logico, _Logicien, di$puteur_, Logico, buon di$pu- # tatore. Lograr, _gaigner, profiter, faire lucre, mais cela$e_ # _doit ent\~edre par v$ure, c’e$t au{$s}i iouyr de quelque_ # _cho$e_, guadagnare, pro$itare, fare auanzo, # ma $i intende per v$ura, o per godere # d’altro. Logrado, _gaigné, acquis par v$ure, iouy$$ant_, gu@- # dagnato, acqui$tato di v$ura, o al- # tro. Mal Logrado, _malheureux_, infelice, sgratia- # to, sfortunato. Logrero, _v$urier_, v$urario. Logro, _v$ure, lucre, gain d’v$ure_, v$ura, guad@- # gno, di v$ura, pro$ito. Loma, _petite colline, terre_, picciola collina, o # poggio, o monticello. Lombriz, _ver de terre fort long, c’e$t au{$s}i le ver qu_ # _s’engendre au corps de l’homme & des autres a-_ # _nimaux_, lombrice, verme terre$tre, o il ver- # me humano, o delle be$tie. Lombriguera, Lumbriguera, abrótano, _herbe_ # _à vere, auroe$ne, garderobbe_, herba per vccidere # i vermi. Lomo, _la partie du dos qui s’appelle le rable, là @_ # _$ont les reins, le $lanc_, la parte della $chiena, # doue $ono i lumbi, & le reni. Lomienhie$to, _qui a les flancs redre$$ez, cela$e_ # _d’vne per$onne qui $e quarre & $e redre$$e, morti-_ # _fié, maigre mine, maigre e$chine, longue e$chine_, # chi hai fianchi ridrizzati, $idice ciò di # vno, che $i $quadri & dirizzi, magro & # mezzo morto. Lomo del libro enquadernado, _le dosd’vn @@-_ # _ure relié, ou la be{$s}ette qui $e met $ur la couu_ # _re_, la ligatura di vn libro, o la borchieta # che $i mette $u la coperta. Lomo entre $ulco y $ulco, _terre e$leme _ # _deux rayons, vn $illon_, vna vanezza di terra # tra dui $olchi. Longaniza, _$aulci$$e ou andouille_, $alciccia o lu- # canica. Longanizéro, _fai$eur & vendeur de $aulci$$es, @@_ # _d’andouilles_, lardaiuolo, che fa & vende le # $olciccie. [0361]L O L V Longitúd, _longitude, longueur_, Longhezza, Lon- # tananza, di$tantia. Longuezuélo, _longuet, vn peu long_, longetto, vn # poco lungo. Longúra, _longueur prelixité_, Longhezza, longu- # ra. Lónja o pa$$eadéro de mercaderes, _le lieu où_ # _les marchands $e promenent en traitant de leurs_ # _affaires, la place du change, la bour$e, loge ou gal-_ # _lerie de marchãds, halles_, illuogo doue i mer- # canti pa$$eggiano, & tratano de loro ne # gozi, che $ono diuer$i. Lónja de tocino, _vne fliche ou bande de lard_, vna # fetta, o pezza di lardo. Ir de lóo á órça, o á la bolina, _aller à la bouline_, # _la prouë au vent, à contre vent_, nauigare con la # proda, o prua della naue al vento, a con- # trauento. Loór, a labánça, _louange_, laude, o lode. Loquacidád, _lequacité, babil_, loquacità, ciancia- # mento. Loqueár, _faire le fol, fola$trer_, mattezzare, $tol- # tezzare, impazzire. Loquillo, _petit fol, follet_, vn mattuccio, o pazza- # rello. Loquíto, idem. Loriga, _cotte de maille, halecret ou haubergeen, bri-_ # _gandine, pla$tron_, cami$cia dimaglia, o giac # co, o armatura di tutto il corpo. Lorigádo, armádo de loriga, _maillé, armé de_ # _haulbergeon ou de halecret, cuira$$e_, armato di # maglia, o di corazza. Loriguillo, _vne herbe dont v$ent les teinturiers_, # herba v$ata da tintori. Lóro éntre blánco y negro, _brun, entre noir &_ # _blanc, ob$our, noirastre, ba$ané, pa$le, tirant $ur le_ # _noir, blaffart_, bruno, fra il nero, & bianco, o$- # curo. Lós _pluriel de_ El, & _$igni$ie les, & ceux_, il plurale # di el, che $igni$ica, quei, quelli, quegli, que- # glino, & loro. Ló$a pára tomár aués, _vn tre$buchet à prendre_ # _des oi$eaux_, vno trabochello da pigliare vc- # celli. Ló$as pára losár, _quarreaux de marbre ou d’autre_ # _pierre à pauer vne $ale_, quadri di marmo o di # altra pietra per $celciare vna $ala. Losár, _pauer ou quarreler vne $ale de tels quarreaux_ # _que de$$us_, $elciare vna $ala de predetti # quadri. Losádo, _paué de ces quarreaux_, $elciato di tali # quadri. Loséta o lo$illa, _petit carreau à pauer & carreler:_ # _petit tre$buchet à prendre des oi$eaux_, picciolo # quadro da $elciare, & vno picciolo trabo- # chetto da pigliare v@celli. Lóza poluó$a, _vai$$elle deterre marquetee de pe_ # _tits grains_, ma$$arizia di terra fatta a pic- # cioli grani. Lóza, _voyez_ Lóça, vedi Lóça. L V Lubricaménte, _lubriquement, en gli$$ant_, lubri- # camente, $druccieuolmente. Lubricidad, _lubricité, paillardi$e_, impudicitia, lu- # $uria, puttaneggiamento. Lubrico, _lubrique, gli$$ant, incon$tant_, lubrico, # $druccieuole. Lucentór, _vne $orte de fard pour e$claircir la face_, # _vne eau à farder, clarté, lueur_, vna $orte di li$- # cio per fare lucere la faccia, vna acqua da # fare bello, chiarezza, lucidezza. Lúcha, _lutte, ou luite_, Lotta, il giuoco delle # braccia. Luchar, _lutter ou luiter_, Lottare, giuocare alle # braccia. Luchadéro, _lieu où l’on luite_, il luogo doue $i # lotta. Luchado, _luité_, Lottato, giuocato alla lotta. Luchador, _luiteur, ou lutteur_, il lottatore. Lucidi$$imo, lúcido, _voyez_ Luzidi$$imo, & lu- # zido, vedi Luzidi$$imo & luzido. Luciérnaga, Luziérnaga, _ver qui reluit és tene-_ # _bres, ver luy$ant_, lucciola, che luce di not- # te. Lúcio, _vn brochet_, vno luccio, pe$ce. Ludir o fregar vna có$a con otra, _frotter vne_ # _cho$e contre vne autre_, fregare vna co$a contra # vna altra. Luégo, _aduerbe, incontinent, tout au{$s}i to$t, tout_ # _maintenant, tout à ce$te heure_, auerbio incon- # tanente, $ubito, to$to, ade$$o. Luégo, _conionction, donc, donques_, congiuntione, # adunque, peró. Luengaménte, _longuement_, lungamente, a$$ai # tempo. Luéngo, luénga, _long & longue, prolixe_, lungo, & # longa, proli$$o. Luéfies o luéntes _pour_ Lexos, _loing_, lungi, lon- # tano, di$co$to. Lugar, _lieu, place, il $e prend au{$s}i en E$pagne_ # _pour ville ou bourg, comme en François nous pre-_ # _nons ce mot de lieu tout de me$me_, luogo, o # piazza, $i piglia in Spagna per città & # borgo. Lugar, _lieu & lei$er_, luogo & agio. no téngo lugar, _ie n’ay pas loi$ir_, io non ho co- # modità ne agio. Lugartinénte, _lieutenant_, luogotenente. Lúgubre, _lugubre, tri$te, morne_, doglio$o, pen$o- # $o, afflitto. Lugarcito o lugarejo, _petit lieu, petite place, ha-_ # _meau, petit vilage ou petit bourg_, vno picciolo # luogo, o città, o villa, o borgo. Lumbral, _voyez-le plus b{as}_, vedi piu ba$$o, Lúmbre, _lumiere, clarté, feu_, luce, chiarezza, fuo- # co. Lumbréra, _lumiere, luminaire, fenestre_, luminaro, # balcone, fine$tra. [0362]L V L I A Lumbréra de fuente, _regard de fontaine_, vi$ta di # fontana. Lumbrezílla, _petit feu_, picciol foco, vn foc- # chetto. Lumbró$o, _lumineux, clair, plein de clarté, & lu_ # _miere, luisãt, e$clairé_, lumino$o, chiaro, pieno # di chiarezza & di lume. lumbrál de puérta, _le $ueil d’vne porte_, la $oglia # o il ba$$o limitare di vna porta. Lumbral de arriba, _le linteau de la porte_, il limi- # tare di $opra della porta. Lumbriguéra, _Avronne_, Avrone, cipre$$o che # na$ce ne i giardini. Luminár, _enluminer_, alluminare. Luminación, _enlumineure_, illuminatione. Luminádo, _enluminé_, illuminato. Luminadór, _enlumineur_, illuminatore. Luminárias, _luminaires, feux deioye, feux de nuict_, # lumi, fuochi di gioia, falo fatto di not- # te. Luminó$o, _voyez_ Lumbró$o, vedi lumbró$o. Lúna, _La lune_, la Luna. Lúna de e$péjo, _glace de miroir_, il vetro, o la # sfera di vno $pecchio. Lunár, o lunário, _lunaire, de la Lune, appartenant_ # _à la Lune, lueur de la Lune_, lunario, della Lu- # na, luce della Luna. Lunár, $eñal del cuérpo, _vn $eing ou marque_ # _qu’on a de nature au corps_, vn $egno, che $i ha # di natura nel corpo. Lunático, _lunatique, fanta$que_, lunatico, fanta- # $tico, bizzaro. Lunés, _Lũdi, premier iour de la $emaine_, Lunedi, # primo giorno della $ettimana. lúpio o lúpulo, _du houblon, herbe_, luppolo. lu$tre, _lueur, $plendeur, lu$tre_, lucidezza, $plen- # dore, chiarezza. Lu$tró$o, _qui a beau lu$tre, lui$ant, clair_, che # è ben lucente, & chiaro. Lúto, _dueil qu’on porte pour les tre$pa$$ez l’habit de_ # _dutil_, il veftito da $coruccio, che $i porta # per li morti. Lutico, _petit dueil, petit habit de dueil_, picciolo # duolo, poco habito da $coruccio. Lutádo, cubiérto de lúto, _vestu & couuere de_ # _dueil_, ve$tito & coperto di bruno. Luxo, _luxe, $uper$luité, ex@és, di$$olution_, $uper$lui # tà, ecce$$o, abu$o, diffolutione. luxúria, _luxure, paillardi$e, plai$ir de$ordonné, la$ci-_ # _ueté, $en$ualité_, lu$$uria, dishone$tà, libidi- # ne. Luxuriár, _paillarder, mener vne vie luxurieu$e_, # puttaneggiare, lu$$uriare. Luxurió$o, _luxurieux, paillard, la$cif, addõné aux_ # _femmes, exce$$if, di$$olu_, lu$$urio$o, la$ciuo, $e- # minero. Luxurio$aménte, _luxurieu$ement, paillarde_ # _ment, la$ciuement, $allement_, lu$$urio$amente, # libidino$amente. Lúz, _lumiere, clairté, lueur_, lumiera, chiarezza, # lucidezza. Lúz _brochet_, vn luccio, pe$ce. Lúz, de már, _mouluë_, luccio di mare. Luzentór, _voyez_ lucentór, vedi lucentór. Luzéras, _les veues & lumieres d’vn logis_, le vi$te, # o le vedute, & le fine$tre d’vna magione, # ca$a. Luzéro, e$trélla dé la mañana, _l’E$toile du iour_, # la $tella del giorno, detta Diana. génte luzida y granáda, _gens d’e$lite, & la plus_ # _apparente_, gente $celta, & di appatentia. Luzidi$$imo, _tres-lui$ant, tres-clair_, lucidi$$i- # mo, chiari$$imo. Luzido, _voyez_ luziente, vedi luziénte. Luzido, _bien ve$tu, bien apparent, paré_, ben ve$ti- # to, bene apparato. Luziénte, _lui$ant, clair, lucide, quirend clairté &_ # _lumiere, illustre, $plendide, lumineux_, lucente, # chiaro, $plendente, lumino$o. Luzír$e, _$e parer & polir_, ornar$i, & pulit$i. luzír, _luire, reluire, e$clairer, r\~edre clairté & lumiere_, # _polir, faire reluire_, lucere, $chiarire, ri$plen- # dere, alluminare. luziérnaga, _ver lui$ant, ver qui reluit en E$té com-_ # _me vne e$tincelle de feu_, lucciola, che luce la # $tate la notte come vn picciol lume vo- # lando. Luzillo, _tombeau, $epulture depierre, tumbe_, tom- # ba, $epoltura, $epolcro, fo$$a. Luzimiénto, _lueur, illustration, e$clairci$$ement_, # lume, $plendore, chiarezza. Luzio, _voyez_ luzida, vedi luzído. Lúz o lúzio, _voyez_ lucio, _brochet_, vedi lucio, il # luccio, pe$ce. L I A Llága, _playe, ble$$eure, naureure, vlcere_, piaga, $e- Llagár, _ble$$er_, piagare, ferire. # (rita. Llagádo, _ble{$s}é, nauré_, piagato, ferito. Llagadór, _ble$$eur, qui ble$$e & naure_, piagatore # feritore, colui che feri$ce. Llagamiénto, _ble$$ement, ble$$eure_, piagamento, # ferimento. llago$o, _plein de playes & navrures_, pieno di pia- # ghe, & di ferite. Lláma, _flamme, ou flambe_ fiamma o foco. echár llámas, _flamber, flamboyer, iecter des flam-_ # _mes_, fiammeggiare, ardere. Llamarádas, _grandes flammes, e$lans de$lammet_, # gran fiamme, gran vampi. Llamár, _appeller, hucher, nommer, crier, bailler nom_, # _$emondre, mander, conuoquer_, appellare, chia- # mare, nomare. Llamár à la puérta, _bucquer à la porte_, battert # alla porta. quién lláma_@qui bat à la porte? qui va là?_ chi bat- # te alla porta, chi è là? Llamádo, _nommé, mandé, $emond, huché_, nomato, # chiamato, appellato. Llamami\~eto o llamádo, _appellation, appel, cri, $e-_ # _monce, appellement, conuocation pour fairt_ [0363]L I E L I O # _vne a$$emblee, mandement, adiournement_, appel- # latione, appello, chiamata, conuocatione, # rauno, citatione. Llamador, _appelleur, $imõneur, celui qui appelle_, # _qui crie_, chiamatore, colui che chia- # ma. Llamarádas, _voyez apres_ llama, vedi appo lla- # ma. lláno, _plain, vni, plat, e$gal, clair, manifeste, euident_, # piano, paro, vguale. Hómbre llano, _homme rond, qui n’e$t pointtrom-_ # _peur ni di{$s}imulé, facile_, huomo leale, & di pa- # rola. Llanura o llano, _vne plaine, vn champ plain, vne_ # _plaine, campagne, ce qui e$t plat, lande, planure_, # vna pianura, vn campo, vna campagna v- # guale. Llanéza, _equitè, $implicité & bonté de l’homme, qui_ # _n’e$t point double en parler_, equità, $implici- # tà, bontà di huomo integro. la llana _$implement, rondement, $ans tromperie_ # $implicemente, puramente, $chiettamen- # te. Llanamente, _plainement, rondement, i@$tement, e-_ # _quitablement, vniment, auec $implicité & $an_ # _tromperie, clairement_, planamente, lealmen- # te, giu$tamente, equitabilmente. Llanta, _plante ou tige d’herbe_, pianta, o gamba, o # canna di herba. Llantear, _plaindre, lamenter, pleurer, larmeyer_, la- # gnare, lamentare, lagrimare. Llanrén, _de Plañtain_, piantagine, herba. llanto, _pleur, pleurement, plainte, lamentation, dueil_, # _larmes_, pianto, lamento, dolore. Lláos, _e$clu$es à retenir l’eau_, chiu$e per ritener # l’acqua. Llares, _cremaillere, ou cramaillere_, la catena del # foco. Llaue, _clef, robrnet, chantepleure_, vna chiaue. Llauerizo, _porteur de clefs_, colui che porta le # chiaui. llauero, _clauier à mettre des clefs, & celuy qui por-_ # _te les clefs_, vn chiauere da mettere le chia- # ui, & colui che le porta. L I E Llegár, _a@riuer, ioindre, attaindre, paruenir_, arriua- # re, giungere, peruenire. llegar$e, allegár$e, _s’approcher sa’cco$ter, $e mettre_ # _du parti de quelqu’vn_, appre$$ar$i, acco$tar$i, # auuicinar$i, por$i dalla parte di qualche- # duno. Llegada, _arriuee, venue_, arriuata, giunta, venu- # ta. Llegado, _arriué, ioint, venu, paruenu_, arriuato, # giunto, peruenuto. Llenár, _emplir_, riempire, colmare. Llenado, _empli, rempli_, empito, colmato. Llenador, _empli{$s}@ur, qui emplit_, impitore, colui # che empie. delleno, _pleinement, entierement, à plein_, piena- # mente, interamente. Lleno, _plein, ample, entier, accompli_, pieno, colmo, # intero, compito. Llenamente, _pleinement, entierement, amplement_, # pienamente, interamente, ampiamen- # te. Lleuár, _mener, amener, emmener, conduire, guider_, # _porter, apporter, emporter, $urpa$$er_, menare, con- # dure, guidare, dirizzare, inuiare. Lleuar de riénda, o de die$tro, _mener par la bri-_ # _de_, menare per la briglia. Lleuado, _mené, amené emmené, porté, apporté, em-_ # _porté, conduit, guidé_, menato, condotto, gui- # dato. Lleua camíno de $ér verdad, _il y a apparence_ # _de verité_, vi è apparenza di verità. Buén camino lleua el negoci _l’affaire s’achemi-_ # _ne bien_, il negotio piglia buona via. Lleuar ventája, _auoir auantage_, hauere vantag- # gio. elme lleua dos áños, _il me pa{$s}e de deux ans_, e- # gli ha dui anni piu di me. Lleuar de péna tánto, _faire tant payer pour l’a-_ # _mende_, far pagare tanto per la pena. Lleuador, _meneur, conducteur, porteur, guide_, con- # dottore, guidatore, inuiatore. Lleuar á jorro, remolcár, _tirer vn nauire à force_ # _de rames des dedans vn e$qui$_, tirare vna naue # a forza de remi, vogando nello $chifo. Lleudár, _faire leuer la pa$te_, far leuicare la pa$ta, # o leuare. Lleudádo, o lleudo, _pain leué_, pane leuato. L I O Llorár, _pleurer, larmoyer_, piangere, lagrimare, la- # gnare. Lloradéra, _pleurante_, piangente, lagnante. Lloradero, _pleurer, pleurard, lieu à pleurer_, pian- # gitore, o il luogo da piangere. Llorado, _pleuré & regretté_, pianto, lamentato. Lloraduélos, _qui pleure continuellement, triste_, co- # lui che è afflitto, & piange tuttauia. Llorador, _pleureur, qui pleure_, piangitore, colui # che piange. Lloramiénto, Lloro, _pleur_, pianto, lamento, # afflittione. Lloro, _pleur, larmoyement_, piangimento, lagri- # mamento. Llorón, _pleureur, pleurad, qui ne fait que pleurer_, # colui che $empre lagrima. Lloró$o, _e$ploré, pleurant, fondant en larmes, lar-_ # _moyant, deplorable_, colui che è pieno di la- # grɩme. Lloro$amente, _en plorant, e$plorément, en lar-_ # _moyant_, nel piangere, & nel lagrimare. Llouér, _pleuuoir ou plouuoir_, piouere. Llouedizo, _pluuieux, humide de pluye_, piouo$o, # molle di pioggie. água Llouediza, _eau de pluye_, acqua di piog- [0364]M A M A # gia, o di pioua. Llouido, _qui e$t tran$percé de pluye_, chi è tutto # trappa$$ato dalla pioggia. ha llouido, _il a pleu_, egli è piouuto. Llouiznar, _pleuui@r, omber vne petite pluye menue_, # pioueniggiare, cadere picciola pioua. Llouizna, _vne petite pluye menue_, vna ro$atella # di acqua. L I V pan Lludido, _pain leué_, pane leuato. Llueca, clueca, _poulle qui clo$$e, comme quand elle_ # _a $es poul$ins_, la gallɩna che chioccia, come # $e haue$$e i pulcini. Llueue, _il pleut_, pioue. Lluuia, _pluye_, pioggia, pioua. Lluuio$o _pluuieux, humide_, tempo pluuio$o, & # humido. Lluuia $angre, Sangrelluuia, _di$enterie, flux de_ # _$ang_, flu$o di $angue. M A Abo, _grand pilon, piston_, vn gran # pi$tello da mortaio. maça o barra de hierro o de # plomo, _vne ma$$e ou lingot de_ # _$er, ou de plomb, on dit vne guen$e_ # _de fer_, vna ma$$a di $erro o di piombo. Macarones, _macarons, tailladins, $orte de paste_, # macheroni, o tagliarini di pa$ta. maça de rueda, _le moyeu de la roue_, il mazzuo- # lo della rota. Maças, macias, Macis, _gingibre maqui, du macis_, # _fleur de noix mu$cade_, macis, fiore della mo$ # cata. Maça, _mace, ma$$ue, vn hie à enfoncer le paué, voyez_ # Maçon, la mazza, o il battitore con il # quale $i batte il $elciato di$elci, vedi ma- # çon. Macero, _ma{$s}ier, qui porte la ma$$e, $ergent à ma$$e_, # _bedeau_, maziero, che porta la mazza. Maçacote para $olar, _ciment, vn mortier fait de_ # _chaux & de ciment, pour faire vn paué de $ale, ou_ # _de chambre_, cimento fatto di calcina, per # $elciare. maça o maço de rueda, _le moyeu de la roue d’vn_ # _chariot ou charrete_, il mogiuolo di vna rota # da carro. Maçamorra, _bi$cuit bouilly pour la chourme_, bi$ # cotto bulito per li forzati, o per la ciurma. Maçapan, _ma$$epan, ou ma$$epain_, ma@zapano. macear, _forger, mettre en ma$$e_, formare, mettere # in vna ma$$a. # (ta. Maceta, _petite ma$$e_, picciol ma$$a, vna ma$$et- Macetas, _pots ou cai$$es de bois pour y planter des o-_ # _rangers & autres petits arbres fruictiers_, ca$$e # o va$i da piantare degliaranci fruttiferi. Macetilla, _petite ma$$e_, ma$$etta, picciola ma$ # $a. Maceton, _lieu pour $emer quelque cho$e, e$pece de_ # _iardin portatif & enquai{$s}é_, luogo da $emina- # re, $orte di giardino portatiuo. Machacar, _voyez_ machucar, vedi machucar. Mache, _la matrice, la portiere_, la matrice, potta- # trice. machete, o máchin, _vncou$teau large ou vne h@-_ # _cheste_, vno coltello largo, o vna accetta. El dios machin, _le dieu des amoureux, le dieu du_ # _ma$les_, il dio degli inamorati, Cupido. Macho, _ma$le_, ma$chio. Macho varon, _homme m@$le_, huomo ma$chio. Macho y hembra, _crochet & portiere d’agra$$e_, # vncino, o portatrice di graffio. machorra, _homma$$e $terile, brchaigne_, hermofro- # dito, $terile. Macho de horrera, _vn gros marteau_, vn gro$$e # martello. Macho, _Mulet_, vno mulo. Macho de $illa, _Mulet de $elle_, vn mulo da $el- # la. Machuelo, _petit mulet_, vn muletto. machucar, _e$eacher piler, e$cra$er, froi$$er, conca$$er,_ # _broyer, mouldre_, @chiacciare, tritare, minuc- # ciare, pe$tare. machucado, _e$caché, e$crasé, froi{$s}é, pilé, conca{$s}@,_ # _broyé, moulu_, $chiacciato, maccinato, franto, # rotto. Machucadura, _e$cachement, froi$$ure, e$cra$em@,_ # $chiac@iamento, rompimento, frangimen- # to. Machumacete, o maginacete, _certaine op_ # _des Mores dontils vs\~et pour $e mettre en appot_, # beuanda, chei Mori v$ano per hauereap- # petito. Maciçar, _rendre ma{$s}if & $olide_, far vna co$a # ma$$iccia, & $alda. macicez, _ma{$s}ifueté, $olidité, fermeté_, ma$$ezz@, # $olidezza, $aldezza. maciço, _ma{$s}if, $erme_, mafficcio, $aldo, fermo. macis, _du Macis, fleur de mu$cade, ou la fueilledi-_ # _celuy_, macis, fiore, o foglia di mo$cata. maço, _maillet, mail_, maglio o @azzo. maço $ordo, _vn maille: de bois_, mazzo di legno maço de $eda, _e$cheueau de $oye_, vn mazzo di # $eta. maçon, grande maço, _vne hie à battre le paué &_ # _à enfoncer des pilotis en terre_, vn gran maglio # da battere il $elciato, & pali in terra. maçonar, o maçonear, _hier, ficher, & enfoncer des_ # _pilotis en terre, battre le paué auec la hie, & _ # _foncer, pauer_, ficcare pali in terra, & bat- # ter il $elciato. Maçoneria, _hiement, enfoncement de pilois on_ # _de paué en terere, ouurage de graueure, orfebure-_ # _rie de cho$es $eruans à l’Egli$e_, battimento di # pali, & opera di $coltura, o di doratura # che $erue al tempio. maçonadura, idem. Maçonado, _qui e$t hié & enfoncé_, che è battu- # to & affetato, & abba$$ato. maçorca de hilo, _vne $u$ee de filet_, vn fu $o di $@- # lo. [0365]M A M A Maçuca, _petite Flambe, herbe_, herba detta pic- # ciola fiamma. maçuela, _petite ma{$s}e, ou petite ma$$ue_, picciola # mazza, o mazzetta. maçuelo, _petit mail, maillet_, picciolo maglio, o # maglietto. Macular, _maculer, tacher, bla$mer, reprocher, diffa_ # _mer, taxer la renommee_, machiare, bia$imare, # oltraggiare, infamare, $uergognare, disho- # norare. Macula, _macule, tache, bla$me, infamie_, macchia, # onta, bia$imo. maculado, _maculé, taché, bla$mé, diffamé_, mac- # chiato, oltraggiato, dishonorato. Maculo$o, _tach@té_, macchio$o madama, _madame_, madonna, $ignora. Madeja, madejuela, _voyez_ Madexa, &c. vedi # madexa. madera blanda, _bois tendre_, legno tenero. madera, _marrein, tout bois pour employer & mettre_ # _en besõgne_, tutto il legname, che $i mette in # opera, o in lauoro. maderada, _quãtité de marrein_, quantità di detto # legname. maderado, _qui e$t fait de bois_, co$a fatta di le- # gno. madero, _vne piece de bois_, vno pezzo di legna- # me. maderar, _accoustrer & agencer le marrein d’vn_ # _ba$timent, plancher, charpenter_, lauorare, & # drezzare il legname di vna fabrica. maderamiento, _a$$emblage du bois & marrein_ # _d’vnba$timent, p’anchement_, congiungim\~eto # del legñame di vn edi$izio, cio è, ɩl ta$$e- # lamento. made@é@o, _charpentier, qui dre$$e le marrein_, mae- # $tro di legname, che lauora i legni. madexa de hilo, _e$cheueau de $il_, mata$$a di $i- # lo. madexita o madex aela, _petit e$cheueau_, mata$- # $etta. madra$tra, o madra$ta, _marastre, leFrancois l’ap-_ # _pelle belle-mere par vn nom plus deux, encor que_ # _belle mere $e prend pour la mere du mary ou de la_ # _femme e$tant correlatif du gendre & de la bru_ # _ou belle fille_, la madonna, o matrigna. madre, _mere_, madre. madre o madriz _matrice, l’amarry d’vne $emme,_ # _la portiere d’vn animal_, la matrice della don- # na, ola portatura di vna be$tia. madre del rio, _le lict ou canal de la riuiere_, il let- # to di vno fiume. madre o alua$iar, Aluañar, _conduict & e$gout_ # _d’eau, cloacque_, cõdutto, o $colatura di acqua. madre$elua, _herbe nommee_ matri$$ylua, _c’est le_ # _cheure$ueil_, herba detta madre$elua. madrezilla, _petite mere_, picciola madre. madrigado, _furieux, fin, rusé, madré_, $urio$o, a- # $tuto, cauto, malitio$o. madriguera, _ta$niere_, tana, grotta $peco. Madriguera de conejo, _Clapier de connils_, ma$- # $a di pietre, doue $i annidano i conigli. madrina, _marraine_, $antola, che porta a bate$i- # mo. madrina dé la boda, _celle qui meine l’e$pou$ee en_ # _la mai$on du mary le $oir des nopces_, quella che # mena la $po$a a ca$a dello $po$o la $era # delle nozze. madriz, _matrice, femelle qu’on garde pour faire des_ # _petits, vne mere, vne portiere, l’amarry_, vna be- # $tia, che $i guarda per portare gli animali. madriz dé las ciudades, _ville metropolitaine,_ # _ville capitale_, città metropolitana, & princi- # pale, & capitale. Madróño, _arboi$ier arbre, & arbou$$e, fruict de_ # _l’arboi$ier_, frutto di arbore detto arbut- # to. Madrugár, _$e leuer bien matin, $e leuer deuant le_ # _iour_, leuar$i di buono mattino, anzi il gior- # no. Madrugada, _la matinee, le temps de deuant le iour,_ # _le $in matin_, il mattino, in $u la alba. Madruguéro, _matinal, matineux, qui $e leue bien_ # _matin_, mattino$o, che leua in $u la aurora. Madurár, _meurir_, maturare, abbonire. Madurár$e, _$e meurir, deuenir meur_, maturar$i, # abbonir$i. maduración, _maturation, meuri$$on, maturité_, ma- # turità, a bbonimento. madurádo, _meur, meury_, maturo, abbonito. maduradór, _lieu où l’on fait meurir_, il luogo do- # ue $i mette a maturare. maduraménte, _meurement_, maturamente. maduratíuo, _qui meurit_, che matura, & abbo- # ni$ce. maduratíuos, _maturatifs, medicamens qui font_ # _meurir & amollir vne apostume ou autre mal_, # maturatiuo, abboni$ceuole, medicamenti # che maturano le po$teme. maduréz y acuérdo, _prudence & maturité de_ # _iugement_, maturità & prudentia d’intellèt- # to. maduréza, _maturité, meureté_, maturità. madúro, _meur_, maturo. mae$e$cuéla, _voyez_ mae$tre$cuéla, vedi mae- # $tre$cuéla. maé$e de cámpo, _voyez_ maé$tre de cámpo, ve- # di mae$tre de cámpo. maé$o, _voyez_ maé$tro, vedi maé$tro. mae$trádgo, _voyez_ mae$trázgo, vedi mae$tráz- # go. mae$trál, _vent Nordoue$t en lamer Oceane & $e_ # _nomme Mai$tral en la Mediterranée_, il vento # mae$tral nello oceano, & nel Mediterra- # neo, mae$tro. maé$tre, _voyez_ mae$tro, vedimaé$tro. maé$tre de ordén, _grand mai$tre, & general de_ # _quelque ordre, comme de Cheualiers_, mae$tro, o # generale, come de cauallieri. mae$trázgo, _mai$tri$e & gouuernement, e$tat &_ [0366]M A M A # _dignité du Grand maistre_, gouerno, carica, of- # ficio, dignità di gran mae$tro. maé$tro, _mai$tre de quelque art & $cience_, maé$tro # di qualche arte, o $ciencia. mae$tra o maé$a, _mai$tre$$e de quelque art_, mae- # $tra diqualche arte. maé$tre de óbras, _mai$tre architecte_, architet # to, il mae$tro delle fabriche. maé$tre de campo, _Mai$tre de camp_, mae$tro di # campo. mae$tre $ala, _E$euyer, gouuerneur de pages, qui a$-_ # _$iet $ur table, & qui a au{$s}i e$gard que tout $oit_ # _proprement & nettement par le logis_, mae$tro di # ca$a, che veggia $opra tutte le co$e della # ca$a, & famiglia. mae$tre$cuéla, _Mai$tre d’e$cole, recteur_, mae$tro # di $cuola. mae$tria, _mai$tri$e, en quelque art & $cience, en$ei-_ # _g@ment, instruction de mai$tre_, magi$terio in # qualche arte, in $egnamento di mae$tro. magárça o magáça, _e$pargoute, ou Matricaire, her-_ # _be_, matricaria, herba. Magazen, Almazen, _maga$in_, magazzino, $on- # daco. mage$tad, _maie$té_, maie$tà. arte magica, _magie, art magique_, magica, l’arte # degli incanti. Magico, _Magicien, qui v$e d’art magique_, magico # che v$a l’arte magica. magi$trado, _magi$trat, iuge & l’office du iuge_, ma- # gi$trato, giudice, gouernatore, & ancora # l’officio del giudice. magnanimo, _magnanime, courageux, de grand_ # _cœur_, magnanimo, ardito, coraggio$o, ani- # mo$o. maguanimaménte, _magnanimement, courageu-_ # _$ement_, magnanimamente, coraggio$a- # mente. magnanimidad, _magnanimité, grandeur de coura-_ # _ge_, magnanimità, grandezza di cuore. magnifico, _magnifique, $omptueux, honorable, $plen-_ # _dide_, magnifico, pompo$o, honoreuole, # chiaro. magnificaménte, _magnifiquement, $omptueu$e-_ # _ment, honorablement, $plendidement_, magnifica- # mente, $plendɩdamente. magnificar, _magnifier exalt@r, fort pri$er & e$timer_, # magnificare, celebrare, pregiare. magnificentia, _magnificence, $omptu@$@é, $plen-_ # _deur_, magni$icentia, grandezza, $pendore. magran, _tribut, dace_, tributo, dazio, gabella, # $io. magramente, _maigrement_, magramente, $car$a- # mente. magréza o magrura, _maigreur ou maigreté_, ma- # grezza macilencia. magro, _maigre, $ec, e$lãcé_, magro, $ecco, di$trutto magrecer, enmagre$cér, _emmaigrir_, $magrire, # con$umare. magrura, _voyez_ magréza, vedi magréza. magruér, _combien que, encor que, iaçoit que_, ben- # che, ancor che, per tanto. maguéy, _arre$tebœuf, $orte d’herbe_, arre$tabue, # herba. magullar, _meurtrir, ou meurdrir, battre & frapper_ # _aucun $ur la chair, tellement qu’il y vienne des_ # _taches noires & meurdri$$eures, froi$$er_, macu- # lare, battere altrui in gui$a che le macca- # tureli re$tino nere per la carne & liuide. magulladura, _meurtri$$eure, ou meurdri$$eure_, am- # maccatura, botta, colpo, mor$icatura. magu@lado, _meurtry, ou meurdry_, ammaccato, li- # uido. magullador, _meurtri$$eur_, colui, che batte, am- # macca, & rende lɩuido. maherir para la guerra, _e$lire & choi$ir des gens_ # _de guerre_, $ciegliere genté di guerra. maherimiento, _election de gens de guerre_, elettio- # ne di gente di guerra. mahiz, mayz, _du mayz, $orte de legume des Indes_ # _qu’on appelle improprement bled de Turquie_, # mayz, $orte di legume delle Indie, che di- # cono grano di Turchia. mayo, _le meis de May_, il me$e di Maggio. mayo, arbol de enamorado, _vn may que les a-_ # _moureux plantent deuant la porte de leurs mai-_ # _$tre$$es le premier iour du mois de May_, il maio, # che gli inamorati piantano dinanzi alla # ca$a della $ua diua il primo giorno di # Maggio. mayas, _Roynes du mois de May, fleurs de margueri-_ # _tes_, regine del me$e di Maggio, $iori marga- # rite. mayor, _Majeur, pl{us} grand, $uperieur, principal_, # maggiore, piu grande, principale. mayoral, _Prince, premier, $uperieur, le plus excellent_ # _& grand de tous, le plus apparent, mayeur, ou_ # _maire:le maistre berger principal_, principe, $u- # periore, $ignore, maggiore. mayores o antepa$$ados, _predece{$s}eurs, ance$tres,_ # _deuanciers_, predece$$ori, antichi. mayorana o almoradux, _marjolaine, hɩrbe odori-_ # _ferante_ maggiorana, herba odoro$a. hijo mayor, _le fils ai$né_, il primo $iglio. mayorazgo, _primogeniture, ai$ne$$e, il $e prend au{$s}i_ # _pour famille & chef de mai$on, droit d’ai$ne{$s}e_, la # primagenitura, $i piglia ancor per la fami- # glia, & per lo capo di ca$a. mayordomo, _maistre d’ho$tel, celuy qui comman-_ # _de à la famille apres le mai$tre, & qui a e$gard_ # _$ur la de$pen$e_, mae$tro di ca$a, colui che # dopo il padrone, comanda a tutti, & ha # cura di tutto. mayordomia, _l’office de mai$tre d’hostel_, l’officio # del mae$tro di ca$a. mayoria, _majorité, $uperiorité, principauté_, mag- # gioranza, $uperiorità, primato. mayormente, _principalement, $ur tout, deuant_ [0367]M A M A # _toute cho$e me$mement_, principalmente, ma$ # $imamente, $opra tutto. maytínes, _matines_, i mattutini. maytinéro, _Choriste, cel@y qui dit matines_, colui, # che dice i mattutinɩ. mayuéra, _frai$ier & frai$e_, fragola frutto. mayuéte, _plante frai$i@re, le Frai$ur_, luogo pian- # tato difragole. majá, _piler, broyer_, pe$tare, tritare minuto. Majadero, _pilon, & par metaphore, vn lourdaut, vn_ # _badaut_, pe$tello, vno goffo, & balordo. Maiaderuélo, _petit pilon, c’est au{$s}i vne $orte de_ # _broderie $ur vn accoustrement, vn bastonnet à_ # _faire ouurage petit lourdaut_, vno pe$telletto, # & è ancora vno riccame $opra vn ve$ti- # to. majadór, _pileur, broyeur_, pe$tatore, intriditore, # minucciatore. maiadúra, _pileure, pilement, broyement_, pi$tatura, # tritamento. majagráncias, _vn ignorant, vn lourdaut_, vno i- # gnorante, vno gro$$ólano. majada o posáda, _log{is} habitation, demeure_, al- # berge, loggiamento, habitatione. majáda páca comer, _viande pilce & broyée_, vi- # uanda pe$ta, & trita. majáda de ganádo, _logette, mai$onnette à retirer_ # _le bestail, troupeau_, loggetta, ca$etta per le # be$tie. majano, _vne mont-joye_, vno luogo eminente. maje$tád, mage$tád, _maie$té_, maie$tà. majolár los çapátos, _mettre des cordons ou cour-_ # _royes aux $ouliers_, mettere cordi, o legacci al # le $carpe. majuéla, _courroye de cuir, à metre aux $ouliers_, cor # reggia di cuoio per le $carpe. majorána & majorázgo, _voyez_ mayorána, & # mayorázgo, vedi mayorána o mayorázgo. majuélas, _Senelles, fruict de l’ Aube$pine_, il frutto # dello $pino bianco. majuélo, _nouueau complant, ieune vigne, ieune_ # _plant, marquotte ou prouing_, vna vigna gioua- # ne, o propagine, o pianta. Plantár majuélo, _planter vne nouuelle vigne, pro-_ # _uigner, faire vn nouueau complant_, piantare v- # na vigna noua, & la propaginare. Mál, _Mal, nom & aduerbe_, male, nome & auer- # bio. Hazér mála vn cauállo, _picquer & manier vn_ # _cheual_, maneggiare vn cauallo. Mál pegajó$o que $e péga, _mal contagieux &_ # _qui s’attache_, mal contaggio$o, & che $i at- # tacca. malacía, _de$gou$tement, debilité d’e$tomach, de$goust_ # _qui vient ordinairement aux femmes gro{$s}es_, di$- # gu$to, debbolezza di $tomaco, come han- # no per la piu le donne, che $ono grauide. malacogɩmiéato, _mauua{is} accueil & traitement_, # cattiua ciera, & peggio trattamento. Andár a mál, _$e quereller_, lamentar$i, doler$i. malaguéro, _mal-heur, mal-encontre_, d@$gratia, # $ciagura, intoppo. malagorár, _augurer mal, deuiner mal & $inistre-_ # _ment_, predite male, pronuntiare di$gra- # tia. Malaguéta, _Meniguette, drogue, & $elon aucuns,_ # _graine de Parad{is}_, $petiaria, detta grana di # Paradɩ$o. Malaménte, _me$chamment, malement, malicieu$e-_ # _ment, mauuai$ement, mal_, iniquamente, $cele- # ratamente, malitio$amente, tri$tamen- # te. malandrín, _brigand, voleur_, a$$a$$ino, ladrone # da $trada. malauenéncia, _di$conuenance, di$cord_, di$conue- # nenza, di$cordia. malauentúra, _mal-aduenture, malheur, infortune,_ # _mal-encontre_, di$gratia, $uentura, sfortu- # na. malauenturádo, _mal-heureux, infortuné, mal-en-_ # _contreux_, infelice, mi$ero, sfortunato. malauenturadaménte, _mal heureu$ement,_ # _infortunement_, infelicemente, sgratiamen- # te. malaui$o, _imprudence, mal adu{is}, incon$ideration_, # imprudentia, incon$ideratione, inauerten- # tia. malauisádo, _mal aduisé, imprudent, incon$ideré_, # mal accorto, poco aueduto, incon$ide- # rato. malbaratár, _faire vn mauua{is} marché_, fare vno # danno$o mercato. malcomído, _mal di$né_, male de$inato. malcriádo, _inciuil, malappr{is}, mal nourry, mal-_ # _duit, mal in$truit_, inciuile, $co$tumato, ru- # $tico, villano. maldád, _mauuai$tié, malice, malignité, me$chanceté_, # malitia, malɩgnità, peruer$ità. maldadó$o, _malin, maliceux_, cattiuo, malitio- # $o, tri$to. maldado$amente, _malignement, malicieu$ement_, # malignamente, iniquamente, maluagia- # mente. maldezír, _maudire, dete$ter, me$dire, dire mal, de-_ # _tracter, iniurier, abominer_, maledire, dete$tare, # ingiuriare. maldezidór, maldizi\~ete, _me$di$ant_, maldicen- # te, bia$imatore, oltraggiatore. maldezimiénto, _me$di$ance, detraction, dete$ta-_ # _tion_, maledɩcentia, calunia. maldícho, _me$dit, mal parlé, mal dit_, maldetto, # $trappa@lato. maldición, _malediction, maudi$$on, abomination_, # maledittione. maldito, _maudit, execrable_, maladetto, e$$ecra- # bile. maldiziénte, _me$di$ant, mal di$ant, qui dit mal,_ # _detracteur, iniurieux_, maldicente, ca- [0368]M A M A # luniatore, detrattore. Maldoládo, _mal poly, rude, gro{$s}ier, goffe, maudolé_, # malpolito, ruuido, grappolo$o, rigido. maleánte, _de$uali$eur, lar@õ, fouille en malette pour_ # _de$rober_, $ualigiatore, ladrone, che $ol pro- # cura di rubare. Malear, _auancer deuant le temps_, auanzare di # nanzi al tempo. Maléça, _voyez_ Maléza, vedi maléza. Maleficio, _malefice, malfait, meffait_, maleficio, # malfatto. malefico, _malfai$ant, nui$ant, dommageable_, male- # fico, nocente, danno$o. malenconía, melan@olia, &c. _melancolie, hu-_ # _meur melancolique_, melanconia, humore me- # lanconico. Malencuéntro, _mal encontre, mal-heur_, cattiuo # $contro, di$gratia. Maléta, _malette, petise male, bougette_, $acchetta, # vali$etta. Maleuolo, _mal-vueillant_, maleuole, che vuole # male. Maleuoléncia, _mal-vueillance_, maleuolentia, # odio. malézao bréna, _hallier, bui$$on, vn lieu planté de_ # _plu$ieurs arbri$$eaux & e$pines_, rouetto, pieno # di $pine, o vno luogo de $terpi $pino$i. Malga$tar, _di{$s}iper_, di$$ipare, con$umare. Malhadado, _malheureux, qui porte mal-heur, infor-_ # _tuné_, infelice, sfortunato, $gratiato. malhécho, _malfait, mal@fice, meffait, crime, peché_ # malfatto, peccato. m alhechór, _malfaicteur, coulpable, malfai$ant, qui_ # _fait m@l_, malfattore, colpeuole, tri$to. malhójo, _fueillage, brãchage_, fogliame, ramo$cel- # li. malicia, _malice, me$chanceté, mauuai$tié_, malitia, # tri$titia, maluagità. malició$o, _me$chã@, malicieux, addõné à malice_, # iniquo, malitio$o, $celerato. malicio$aménte, _malicieu$em\~et, par malice_, ma- # litio $amente, doppiamente. malilla, _le neuf de deniers au ieu de Taraults ou_ # _cartes, qui $ert à tout ce que l’on veuls pour faire_ # _sõ ieu_, il noue de denarial giuoco de taro- # chi, o delle carte, che $erue a tutto per fa- # re il giuoco. malina, _orage, t\~epeste, rauage de pluye auec tõnerre,_ # _grande & haulte maree_, t\~epe$ta, vento, piog # gia, procella marina. Malino o maligno, _maling, me$chant, plein de ma-_ # _lice & de mal-vueillance_, maligno, cattiuo, # empio, pieno di malitia, & di odio. malinaménte o malignaménte, _malignement,_ # _malicieu$ement, par mal-vueillance_, maligna- # mente, $celeramente, per odio. mallográdo, _mal, heureux_, di$gratiato, sfortu- # nato. mallogro, _mal-heur_, di$gratia, $ciagura. mallorquiána, _couralane, herbe, mou$$e de mer_, # corallana, herba, o $puma di mare. malmirádo, _incon$ideré, mal aduisé, inciuil, impru-_ # _dent_, incon$iderato, male accorto, $tupido, # imprudente. malmiramiento, _inaduertance, incon$ideration,_ # _imprudence_, incon$ideratione, ignorantia, # imprudentia. málo, _mauua{is}, me$chant_, maluagio, tri$to, em- # pio. Lo málo, _ce qui e$t mauua{is}_, quello, che è mal- # uagio. malográr, _dete$ter_, dete$tare, maledire. malparado, _rudoyé, maltraicté, malmeiné_, di$- # prezzato, maltrattato, malacconcio. E$tár malo, _e$tre malade, $e porter mal_, e$$ere ma- # lato, o infermo. malorquiama, _coraline, mou$$e de mer_, $piuma di # mare. malparir, mouer, abortar, _auorter_, di$perde- # re. malparido, _auorté_, di$per$o, o di$perduto. malpárto, abórto, _auortement_, di$perdimen- # to. malpecádo, _de malheur_, di di$gratia. malpica, ma$tuérço o na$tuérço, _Cre$$õ aleno{is}_, # del cre$$one, herba per ia$alate. malquerér, _hayr, vouloir mal, mal-vouloir_, odia- # re, abhorrire, volere male. malquerencia, _mal- vueillance, haine_ maleuo- # lentia, odio. malqueriénte, _mal-vueillant, hayneux_, maleuo- # lente, odio$o. malqui$to o malquerido, _mal-voulu, hay_, mal- # uoluto, odiato. malropado, _mal ve$tu_, mal ve$tito, mal addo- # bato. ma$$in, _delateur, denonciateur, mouchar, emputeur,_ # _calomniateur, accu$ateur, rapporteur, e$pion, flagor-_ # _neur_, incolpatore, denonciatore, caloniato- # re, accu$atore, $pione, rapportatore. mal$inar, _rapporter, flagorner, calomnier, accu$er_, # rapportare, accu$are, bia$imare. mal$inadór, _voyez_ mal$in, vedi mal$in. mal$onante, _di$cordant, mal $onnant_, di$cordan- # te, $concertato. maltallado, _mal proportionné, qui a la taille mal_ # _faite_, mal proportionato, mal forma- # to. maltóto, _maleto$te, taille, impo$ition_, taglia, impo- # $ta, grauezza. maltrapillo, _de$chiré, de$loqueté, vn petit gar$onnet_ # _mal habillé & deffreloqué_, $tratiato, rotto, vn # ga@zonetto tutto $quarciato & mal ve$ti- # to. maltratar, _maltraiter, gourmãder quelqu’vn, le ma-_ # _$tiner, tourmenter, rudoyer, malmener_, malcratta- # re, rodere qualchuno, & $tratiar- # lo. [0369]M A M A Maltratádo, _maltraité, harcelé, tourmenté, rudoyé,_ # _malmené_, maltrattato, malconcio, tormen- # tato. Maltratamiento, _mauu@{is} traitsement, tourment,_ # _rud@yement_, maltrattamento, malconcia # mento. Malua, _Maulue, herbe_, malua, herba. Maluár, _lieu planté de maulues_, luogo pieno di # malue. Málua montesína, o de vngria, _guimauue $au-_ # _uage, bimasoue_, malua $aluatica, monte$e. Maluuí$co, _Guymauue_, maluaui$chio, herba. Maluádo, _mauua{is}, me$chant, vicieux_, cattiuo, # tri$to, vitio$o. Maluadaménte, _mauuai$ement, me$chamment_, # cattiuamente, $celeratamente. Malua$ia, _maluoi$ie, vin tres-excellent_, malua$ia, # vino di Candia. Maluenir, _me$aduenir, me$uenir, me$cheoir_, aueni- # re male, o malincontrare. Mauenído, _me$cheu, me$aduenu_, auenuto male, # o malaccaduto. Maluí$co, _voyez_ Maluaui$co, vedi Maluauí$- # co. Malusár, _abu$er, v$er mal, tromper_, male v$are, a- # bu$are. Málla, _maille, $oit de fer, dont on v$e à faire des cot-_ # _tes ou chemi$es de maille, ou bien la maille ou trou_ # _d’vnerets ou filet_, maglia, o fia di ferro, o $ia # di filo. Mallár con málla, _mailler, armer, ou accoustrer_ # _de maille_, magliare con maglia, accontiarla. Malládo, _maillé_, magliato, armato di maglia. Malléro, que háze málla, _fai$eur de mailles_, il # maeftro che fa le maglie. Mallár, _froi$$er auec vn maillet, e$cacher_, rompere, # o $chiacciare con vno maglio. Malládo, _froi{$s}é, caché_, rotto, tritato, amacca # to. Mállo, _vn mail, vn maillet_, vn maglio, o mazzo. Mamelúco _file de Seigneur, mos Arabe_, figlio dɩ # $ignore, parola Arabe$ca. Máma, mádre de níños, _la mamma_, mamma, # o balia. Mamár, _teter, $uccer les mammelles_, tettare, $uc- # ciare, o popare le pope. Mamantón o mamón, _enfant de laict, enfant qui_ # _tette encor la mãmelle_, vn fanciullo, che popi. hazér vna mamóna, _faire faire la grima{$s}e à_ # _quelqu’vn par deri$ion & me$pr{is} lui $errant les_ # _deux ioues & lui foulãt le nez_, gua$tare la boc- # ca altrui per $pregio $errandogli le guan- # cie & $chiacciandogli il na$o. Mampe$ado o mãpe$adilla, _Cauchemare, incu-_ # _be, certain pre$$ement qu’on $ent de nuict en dor-_ # _mant_, il calcarotto, che la notte vieta lo # $pirare. mána, rocéo del ciélo, _manne du ciel_, manna # del cielo. Manáda, _troupe, troupeau $@it de gens ou de be$tes,_ # _poigne@_, frotta, o numero di gente, o di be- # ftie. Manár agua o ótra co$a, _$oudre, decouler, $aillir_ # _hors d’vne $ource, & fontaine, nai$tre, @couler_, v- # $cire di vna $urgeria, o fontana. Manadéro, o mananciál, _$ource, nai$ãce, origine,_ # _$urgeon d’eau ou d’ausre liqueur, fontai@e qui_ # _coule_, $orgeria, na$cimento, origine di ae- # qua, o di altra materia che colɩ. có$a Mananciál, _originaire, $ourdante, continuelle,_ # _perpetuelle_, originario, continuo, perpetao. Manánte, _coulant, $ourdant, coulement_, colamen- # to, $orgimento, na$cimento. água mananciál, _eau de $ource_, acqua di $orge- # ria. Manatí, _certain animal du Peru qui vit en l’eau &_ # _en terre_, vno certo animale del Peru, che vi- # ue in acqua, & in terra. Mançár, _manquer, auoir faute_, mancare, hauere # bi$ogno. mancár, _e$trepier vn br{as}, rendre manchot_, $trop- # piare vno braccio, rendere attratto di vn # braccio. Manco de manos, _manchot, qui e$t e$tropié d’vn_ # _br{as} ou d’vne main, ou de toutes deux_, colui # che è $troppiato di braccio, o di mano o # di tutti due. Manco, _manque, defectueux_, chinon ha che vna # mano, monchino. Mançána, _Pomme, fruict_, poma, mela. Mançána de váca, _la tetine d’vne vache, le p{is}_, la # tetta di vna vacca. Mançáno, _Pommier_, pomo, l’arbore. Mançanapéra, _pomme poire_, pomapera. Mançanal, lugár de mançános, _pommeraye, lieu_ # _planté de Pommiers_, pomeraio, luogo pieno # de pomi, arbori. Mançanílla, _petite Pomme, pommelette_, picciola # poma, o mela, pometta. Mançanilla de las barbas, _le rond du menton_, il # tondo del mento. Mançanilla, _Camomille, herbe_, camomilla, her- # ba. Sál$a de mançanilla, _$au$e cameline_, $al$a di ca- # momilla. Mãçanilla lóca, ojo de buéy, _œil de bœuf, herbe_, # occhio di bue, herba. Mancébo, _icune adole$cent, ieune homme, ieune gar-_ # _çon_, vn giouane, vn garzone. Mancéba, _ieune fille, ieune garce_, vna fanciulla # o tenera giouane. Mancéba, _concubine, cemot re$pond proprement à_ # _celuy de garce en Franço{is}, lequel ne $e prend pa@_ # _tou$iours en mauuai$e part, & s’attribus au{$s}i_ # _bien à vne honneste fille qu’ à vne putain_, concu- # bɩna, in Italia $empre $i intende per vna # meretrice. Mancebía, _adole$cence, ie@me$$e, & s’entend au{$s}i_ [0370]M A M A # _pour vn bordeau. Ie n’ay iama{is} leu_ mancéba # _ny_ mancebía, _$inon en la $ignification de concu-_ # _bine & bordeau_, giouentù, & $i intende an- # cora per vno chia$$o, o bordello. mancebía, puteria, o ca$a de las dámas, _le bor-_ # _deau_, il chia$$o, o il bordello. mancebía, _le poil des parties honteu$es, puberté_, il # pelo delle parti vergogno$e. Mancebilléte, _ieune garçon, ieune gars_, vn gioua- # ne garzone. mancebíto, idem. máncha o manzilla, _tache, macule, $ouillure, mar-_ # _que_, macchia, bruttura, $porchezzo. manchádo o manzilládo, _taché, maculé, plein de_ # _taches & macules, tacheré_, macchiato, brutta- # to, $porcato. Manchár o manzillár, _tacher, maculer, $ouiller,_ # _tacheter_, macchiare, bruttare, lordare. Manchógo, _tachant, $ouillant_, colui che lorda, # $porca, brutta. Manchuéla, _petite tache_, picciola macchia, o # macchietta. mánco de mános, _voyez_ mancár, vedi mãcár. de mán común, _en$emble, coniointement_, in$ie- # me, vnitamente, di compagnia. mánda de te$tamento, _legs ou la{is} te$tamentaire,_ # _ce qu’on lai$$e à aucun par te$tament, donation &_ # _legat te$tamentaire_, legato te$tamentario, # quello che $i la$cia per te$tamento. Mandatário a quién $e mánda, _legataire, celui_ # _à qui on a lai{$s}é par te$tament_, legatario, colui a # cui è la$ciato per te$tamente. mandár, hazér a$$i mánda, _faire vn la{is}, lai{$s}er_ # _& donner par te$tament_, far vno legato per te- # $tamento. mandádo, _legué par testament_, la$ciato per te- # $tamento. mandár, _commander, enjoindre, commettre, enchar-_ # _ger, impo$er_, comandare, imporre, commette # re. mandamiénto, _commandement, injonction, prece_ # _pte_, comandamento, impo$itione, commi$ # $ione. mandádo, _commãdé, comm{is}, enjoint, enchargé_, co- # mandato, comme$$o, impo$to. mandádo, mandato o comi$$ión, _commi{$s}ion,_ # _charge, edict, iu{$s}ion, commandement_, carica, # commi$$ione, impo$itione. mandadór, _celui qui commande & enjoint, impe-_ # _rieux_, comandatore, commettitore, impo$i- # tore. mandadéro, á quién $e dize el mandádo, _celui_ # _à qui on baille le commandement_, colui a cui è # data la commi$$ione. mandáto, _edict, ordonnance_, editto, ordine, leg- # ge, $tatuto. mandón, que mánda mucho, _cõmandeur, impe-_ # _rieux, qui commande beaucoup, qui fait le mai$tre_, # comandatore, colui che comanda a$$ai. mándo _Empire, commandement, $eigneurie, domi-_ # _nation, pui$$ance, autorité_, imperio, comanda- # mento, $ignoria, dominio, autorità. mandil de putas, _valet & maquereau de garees_, # ragazzo, & ru$$iano di putane. a la man dilóna, _à la rufi$que_, alla ruffiana. A la mandóna, _imperieu$ement_, alteratamente, # $uperbamente, $ignorilmente. mandil, _vn tablier de femme, ou valet de putain_, v- # no grembiale da donna, o rogazzo dime- # retrice. mandiléte o mandilón, _Macquereau_, ruffia- # no. mandrágora o mandragola, _mandragore, herbe,_ # _aucuns par ab{us} l’appellent Maindegloire_, mã- # dragora herba. mandrón, _vne arriere main: vne $orte d’instru-_ # _ment_, perco$$a a man rouer$ia, o vna $orte # di $tromento. maneár bé$tias, _mettre des entraues aux be$tes, les_ # _lier per l s pieds de deuant_, mettere delle bal- # ze alle be$tie a i piedi dinanzi. manéça dé la máno, _le poignet de la main_, il pu- # gno della mano. manejár, _manier, traiter_, maneggiare vna co$a, # & trattarla. manejamiénto, _maniement, traitement_, maneg- # giamento, trattamento. manéjo, idem. Amanéra, _en la $orte, façon, maniere & gui$e_, nella # $orte, foggia, maniera, & gui$a. manéra, _maniere, façon, mode, $orte, forme, moyen_, # maniera, modo, forma, & mezzo. de manéra qué, _de $orte que_, di modo che, di # maniera che. manazuéla, _fermoir de liure_, fermaglio di li- # bro. mánga, _troupe_, turba. mánga de ve$tidúra, _la manche d’vn vestement_, # la manica di vna ve$ta. mánga de gente de acauállo, _troupe de gens de_ # _cheual_, compagna di genti a cauallo. mangado, de luéngas mangas, _qui a de longues_ # _manches_, chi porta maniche lunghe. mango, _le manche de quelque cho$e que ce $oit_, il # manico di che co$a, che $i $ia. mangané$e, _pierre metallique, mangane$e_, pietra # metalica, detta mangane$a. manganilla, _camomille, herbe_, camamilla, herba. mangonada, _vne na$arde, vne mocquerie, vne ri$ee,_ # _vne chiquenaude par le nez_, vna beffa, vna # burla, vna co$a ridicolo$a. mangorrear, _emmancher, mettre vn manche_, im- # manicare, mettere vno manico. mangorreado, _emmanché_, immanicato, me$$o # il manico. mangor@éo cuchillo, _vn cou$teau qui a vn man-_ # _che_, vn coltello immanicato. manguílla, _vne manchette_, vna manchetta. manguillo, _vn petit manche_, vno manichetto, # vno picciolo manico. [0371]M A M A mãguíllo o guánte, _vn manchon_, vna manicu- # tia, manicotto. manguito, _manchon_, picciola manichetta. mania, _manie, fureur, folie_, $mania, furore, fol- # lia. maniaco, _maniaque, furieux, fol_, $maniatore, fu- # rio$o, $tolto. maniatár, _lier les mains_, legare le mani. maniatádo, _qui a les mains liees_, colui che ha le # mani legare. manicórdio, _manicordion, in$trument de mu$ique_, # vn manacordo, $tromento da $onare. manida, _$eiour, demeure_, dimora, ritarda, indu- # gio, tardanza. manir la cárne, _fai$ander, mortifier, attendrir_, fro- # lare, mortificare, intenerire. manido, _tendre, attendri, deuenu delicat, comme la_ # _volaille quelque temps apres qu’elle e$t tuee, no{us}_ # _di$ons en Franço{is}, fai$andé, & mortifié_, frolo, # tenero, mortificato, o carne, o vccello. áues manidas, _Oy$eaux fai$andez & mortifiez_ # _volailles mortifiees_, vccellammi froli, & mor # tificati. manifactúrã, hechúra, _manufacture, façon_, mani- # fattura, operatione, lauoro. manife$tár, _manife$ter, declarer, publier, faire pa-_ # _roistre, decouurir_, manife$tare, $coprire, di- # chiarare, pale$are, dimo$trare. manife$taménte, manife$ta, y publicaménte, # _manifestement, euidemment, publiquement, claire-_ # _ment, notoirement, appar\~ement_, manife$tamen # te, euidentemente, apertamente, chiara- # mente. manife$tación, _manifestation, notice_, manife$ta- # tione, notitia, cono$cenza. manife$tádo, _manifesté, de$couuert, publié_, mani- # fe$tato, $coperto, pale$ato, mo$trato. manife$tadór, _qui manifeste & de$couure_, colui # che $copre, & manife$ta. manifié$to, _manife$te, clair, euident, apparent, pu_ # _blic_, manife$to, chiaro, pale$e, euiden- # te. manija, _bracelet, manche_, braccialetto, mani- # ca. manilla, _bracelet_, braccialetto. manillas, _pieds de moutõ ou de cheureau_, piede di # montone, o di capretto. manipulo, _vne poignee, vne jauelle, vne botte: vne_ # _chambree de dix hommes de guerre_, vna pigna- # ta, vna brancata, o vn fa$cio, o vna came- # rata de dieci huomini di guerra. manir, _mortifier viande_, mortificare della vi- # uanda. ponér o tenér a manir, _faire mortifier viande_, # mettere a frolare la carne. maniroto, _prodigue, di$pen$ier_, prodigo, $cialac- # quacore, con$umatore. maniuazio, _qui a les mains vuides_, chi ha le ma- # ni vote. manjár, _viande, le manger, mangcaille_, viuanda, # cibo, pa$co, alimento. manjár blánco, _blanc manger_, il mangiare # bianco. manjáres, _viandes, mets de viande_, viuande. máfia, a$túcia, _addre$$e, dexterité, engin, ru$e, frau-_ # _de, mal engin, fine$$e, moyen, maniere_, indirizzo, # de$trezza, a$tutia, modo. Dár$emáña, _v$er d’addre$$e, & deru$e_, v$are a- # ftutia, & giudicio. Hazér del juégo máũa, _ne gaigner ne l’vn ne_ # _l’autre, demeurer e$gaux en ieu_, non guãda- # gnare ne l’vno, ne l’altro. mañeár, _ch rcher le moyen ou la ru$e de faire quel-_ # _que cho$e, v$er de fine$$e_, v$are a$tutia in fare # qualche co$a. mañero o maño$o, _adroit, adextre, fin, rusé_, adde- # $trato, $caltrito, cauto. mañána, _Aduerbe, $ignifie demain_, auerbio, che # $ignifica domani. Mafiána, _Nom, $ignifie le matin_, nome, fignifica # il mattino. mañana muy de mañána, _demain fort matin_, do- # mani di buon mattino. ala mañanita o mañanica, _de bon matin_, do- # mani di buon mattino. Pór la mañaniéta, _dés le fin matin, de grand ma-_ # _tin_, in $u la alba, al $puntare della aurora. mañeár, madrugár, _$e leuer de grand mat in_, le- # uar$i allo apparire del giorno. mañeár, _ra$er_, v$are a$tutia. mañéra, mugér que no páre, _vne brehaigne,_ # _femme qui ne porte point d’enfant, $terile_, vna # donna $terile, che non fa figliuoli. mañéro, _voyez-le pl{us} hault_, vedɩlo adietro. maño$aménte, _dextrement, finement, habilement,_ # _indu$trieu$ement_, de$tramente, cautamente, # a$tutamente. mañó$o, _adroit, habile, fin, indu$trieux_, atto, de- # $tro, a$tuto, cauro, induftrio$o. mano, _main: le pied de deuant aux be$tes_, la mano # & il piede dinanzi delle be$tie. Sér máno, _auoir la main au ieu_, hauere la mano # al giuoco. Máno die$tra o derécha, _main dextre, main droi-_ # _te_, la mano de$t@a, o dritta. Sóy máno, _i’ay la main au ieu, c’e$t à moy à faire_ # _& à donner_, lo ho la mano al giuoco, a me # $ta ɩl giuocare. mano vzquiérda, o $inié$tra, _la main gauche ou_ # _$ene$tre_, la mano $ini$tra, & $tanca, o man- # ca. Yr à la mano, _empe$cher, engarder_, difendere, # vietare, prohibire. Dar demano, _repou$$er, reietter, refu$er, cha$$er de-_ # _$oy, congedier_, ri$pingere, vrtare, rɩbuttare, di$- # cacciare. mano de almiréz, _pilon de mortier decuyure_, il # pɩ$tone del mortaio di metallo. E$tar mano $obre mano, _$e tenir les br{as} croi$ez,_ # _e$tre oy$if, ne rien faire_, $tare otio$o con le [0372]M A M A # braccia in croce. Prouár la máno, _e$$ayer, e$prouuer, tenter, Meta-_ # _phore pri$e du ieu de cartes_, a$$aggiare, proua- # re, $perimentare. Ganár por la máno, _preuenir, deuancer, gaigner de_ # _primauté_, preuenire, anticipare, guadagna- # re del primo. Pa$$ár dé la máno, _auoir auantage $ur vn au-_ # _tre comme au ieu de cartes celuy qui est le pre-_ # _mier en carte, gaigne de primauté_, hauere van- # taggio $opra vn’ altro della maño, come # al giuoco delle carte. Aúna máno, _tout d’vn coup, à vne fo{is}_, tutto in # vn colpo, in vna volta. Máno certéra, _main $eure à iecter_, mano $icura # a lanciare, o a gettare. Mano de papél, _main de papier_, vno quinterno # di carta. Máno de Iúdas, Matacandelas, _certain in$tru_ # _ment au bout d’vn ba$ton pour e$teindre les cier-_ # _ges de l’Egli$e_, il capeletto, con cui i frati # $pengono le torchie. de máno en máno, _de main en main_, di mano in # mano, per ordine. tomár la máno, _prendre $ur $oy, prendre la charge_, # pigliare vna carica $opra $e. manójo, _vne p@ignee, vne jauelle, vne botte, vn bot-_ # _@@au, vn fai$cear_, vna pugnata, vno fa$cietto, # vna brancara. Manóplas, _gantelets de fer_, manopole, guanti di # ferro. Mános de cauállo, _les iambes de deuant d’vn_ # _cheual_, le gambe dinanzi di vn cauallo. mano$eár, _manier, patrouiller, margou$$er_, maneg- # giare, $tropicciare. mano$eamiénto, _maniement, patrouillement_, ma- # neggiamento, $tropicciamento. Mano$eádo, _manié_, maneggiato, $tropicciato. Manotár, _empe$trer, entrauer, amanetter_, inciam- # pare, tenderevn laccio. Manpo$tería, _exercice de tirer à la buste & au_ # _blanc_, e$$ercitare a tirare al bianco. Mán$o, _doux, traitable, priué, appriuoisé, pai$ible,_ # _clement, bening_, dolce, trattabile, dome$tico, # famigliare, benigno, piaceuole, man$ueto. Man$edúmbre, _man$uetude, doulceur, & priuauté,_ # _benignité_, man$uetudine, dolcezza, beni # gnità. Tirár de manpué$to, _tirer à vn but_, tirare al # $egno. Maquedád, _manquement, e$tropiement_, $troppia- # mento. Man$aménte, _doucement, priuément, pai$iblement,_ # _benignement_, dolcemente, famigliarmente, # humilmente. Man$ejón, _doux, priué, ce mot $e dit d’vn animal_ # _priué & dome$tique_, dolce, dome$tico, priua- # to, ciò $i intende di vno animale dome$ti- # cato. Manfilla, _re$$entiment, pitié, compa{$s}ion, tri$te$$e_, # pietà, compa$$ione, dolore. Mán$o carnéro, _voyez_ Carnéro, vedi carne- # ro. Mánta, _vne couuerture de lict, vne mante, c’est au$-_ # _$i vn grand voile auec lequel les femmes vont_ # _counertes_, vna coperta di letto, o vn gran # velo, con il quale le donne $i coprono. Mánta de paréd, _tapi{$s}trie_, tapizzeria. Mánta de guérra, _mantelet, c’e$t la couuerture de_ # _la tortue qui s’v$oit anciennement en guerre_ # _à battre des villes_, manteletto, o la coperta # dell’ariete, con il quale gli antichibatte- # uano le mura. Manteár _pour_ Encapár, _couurir d’vn manteau_, # coprire con vn mantello. Manteár, _berner_, dondolare. Manteádo, _berné_, dondolato. Mantéca de váca, _beurre_, buttiro o burre. Mãtéca de puerco, _du $ain doux, grai$$e de pour-_ # _ceau_, della $ungia, o gra$cia di porco. Manteró$o, _beurre gr{as}, vnctueux_, butiro gra$$@. Mantecádas, _ro$ties au beurre, ou pain beurré_, ro- # $tite al butiro, o pane con butiro. Mantéles, _nappe_, touaglia, mantile. mantéles alemani$as, _nappes ouurees_, touaglie # lauorate. Manteléro, _fai$eur denappes & de $eruiettes, a-_ # _luy qui en vend_, coluɩ che fa touaglie, & # touaglioli, & che li vende. Mantenér o guardár, _maintenir, garder, con$@-_ # _uer, deffendre, ob$eruer_, mantenere, con$erua- # re, guardare. Mantenéncia, _maintenement, deffen$e, protection_, # mantenimento, con$eruatione, guardia. Mantenéro $u$tentár, _entretenir & nourrir, $u-_ # _$tenter, repai$tre, alimenter_, mantenere, nutrire, # pa$cere, alimentare, $o$tentare. Mantenedór, _mainteneur, qui maintient & def-_ # _fend, qui entretient & nourrit: le tenant enfaitde_ # _combat_, mantenitore, dɩfenditore, che $o- # $tiene vno combattimento. Mantenído, _maintenu, nourri, $u$tenté, alimenté_, # mantenuto, nuttito, $o$tentato. Mantenimiénto, _entretenement, viures, victuail-_ # _le, nourriture, aliment, viande, nourri$$ement_, tra- # tenimento, vitto, alimento, cibo, nutritu- # ra. Mantéo, _cotillon de femme, manteau long comme_ # _ceux qui $e porsent par de$${us} vne $outane_, man- # tello lungo, o $otana di donna. Mantequéra, _baratte à battre du beurre_, va$oda # battere il butiro. Mantequíllas, _petits rouleaux de bourre, c’e$t au$-_ # _$i de la pommade_, piccioli roteletti di butiro, # & è ancora della pomata. Mantequílla de a$ahár, _pommade faicte auec_ # _fleurs d’orangier_, pomata fatta di fiori di me- # lerancie. Mantíllas, _maillots d’enfans, langes_, fa$cia da fa$- # ciare i bambini. [0373]M A M A mantillo de niño, _la coiffe qu’appor@e vn enfant_ # _quand il nai$t_, la cuffia, che porta il figliuo- # lino, quando na$ce. mantillo, _vn petit manteau pour les filles & voi-_ # _le noir_, vn picciolo mantello per le figlie, # & velo nero. mánto, _manteau comme en portent les femmes en_ # _E$pagne, en Flandres, & en Allemagne, qui les_ # _couure toutes_, mãtello, che portano le donne # in Spagna, in Fiandra, & in Allemagna. mantón, _grand manteau long qui bat iu$ques aux_ # _pieds_, vn mantello lungo fino a piedi. manuál, _Manuel, vn petit liure comme vn ma-_ # _nuel de deuotion, ou bien vne cho$e que l’on a à_ # _la main quand on s’en veut $eruir_, vn libret- # to d’orazioni, o co$a, che $ia pre$ta alla # mano, quando occorre $eruir$ene. manualéjo, _vn petit manuel_, vna picciola co$a # manuale. manzéra o e$téua del arádo, _le manche de la_ # _charrue_, il manico dello aratro. manzílla, manzilládo, manzillár, _voyez_ man- # cha, vedi máncha. manzilládo o manchádo, _taché, $ouillé, pollu_, # macchiato, $porcato, lordato, bruttato. manzilla por mi$ericordia, _mi$ericorde, pitié,_ # _compa{$s}ion_, mi$ericordia, pietà, compa$- # $ione. auér manzilla, _auoir pitié & compa{$s}ion_, hauere # pietà, & compa$$ione. maóna, _vne $orte de nauire_, vna $orte di naue. mápas, _cartes de Co$mographie_, carte di Co$- # mografia. maqui, e$pecie de gengibre, _e$pece de gingem_ # _bre, mac{is}, fleur de noix mu$cade_, $orte di gen # geuo, o macis, fiore di mo$cata. maquilár, _prendre le droit de la moulture_, piglia # re la macinatura del grano. maquilón, _Meu$nier, qui reçoit la moulture du_ # _moulin_, mugnaio, che riceue la macinatura # del molino. maquila, moledúra, _moulure, le droit du meu$nier_, # la parte del mugnaio. maquinár, _machiner, $onger, & inuenter quelque_ # _fine$$e_, macchinare, imaginare, ritrouare # qualche via, o a$tutia. maquina, _machine_, machina, o co$a grande, o # $tromento de far qualche co$a. mar, _la mer_, il mare. mar elado, _la mer glaciale_, il mare agiacciato. marabúto, vela ladina, _le marabut, voile triangu-_ # _laire comme és carauelles_, vela triangolare, # come quelle delle carauelle. maraña, harana, _brouill{is}, embrouillement, enue-_ # _loppement, embara$$ement, me$lange, tromperie_, # intricam\~eto, inuiluppamento, $compiglia- # mento, me$tolamento. pléyto maraño$o, _vn proces embrouillé, & intri-_ # _qué, embara$$é, enueloppé, me$lê_, vn proce$$o # intricato, & mal condotto. marañar, _embrouiller, enuelopper, embara$$er, me$-_ # _ler, entreue$cher, brouiller_, intricare, inuilup- # pare, $compigliare. marañado, _qui est embrouillé, & enueloppé, amba-_ # _ra$$é, entreue$chê_, colui, che è intricato, inui- # luppato, & di$ordinato. marañadór, _brouilleur, brouillon, qui e$t embara$$é_ # _& brouillé vne affaire_, intricatore, inuilup- # patore, colui, che intrica, & inuiluppa # qualche affare. maraño$o, idem. marauedís, _vne petite piece de monnoye, dont trente_ # _quatrefont vne realle de cinq $ols_, vna piccio- # la moneta, che trenta quatro fanno vno # reale di cinque $oldi. marauilla, _merueille, e$tonnement, admiration, e$-_ # _bahi$$ement_, marauiglia, $tupore, ammiratio- # ne. marauillas del Perú, _certaine $orte de fleurs ap-_ # _pellees fleurs de Suy$$e_, certi fiori del Peru, det- # ti marauiglie. marauilla, _Souci, fleur_, fiore di ogni me$e. marauillar$e, _s’e$merueiller, s’e$tonner, s’e$bahir,_ # _admirer, auoir en admiration & e$time_, mara- # uigliar$i, $tupir$i, ammirar$i. marauillo$o, _merueilleux, admirable, e$merueil-_ # _lable_, marauiglio$o, mitabile. marauillado, _e$merueillé, e$tonné, e$bahi_, mara- # uigliato, $tupito. e$to me tiene marauillado, _ceci me fait e$mer-_ # _ueiller_, ciò mi fa marauigliare. marauillo$aménte, _merueilleu$ement, à merueil-_ # _les, admirablement_, marauiglio$amente, mira- # bilmente. marca, _Prouince qui porte le nom de Marche ou_ # _Marque, comme la_ marca d’Ancona, _c’est au-_ # _tant que Marqui$at_, Prouincia, che porta no- # me di marca, come la marca d’Ancona, che # è marche$ato. marca o $eñal, _marque, $igne, tache, note_, marca, # $egno, bollatura. marcar, $eñalar, _marquer, $igner, faire vne mar-_ # _que ou $igne pour recognoi$$ance, noter_, marcare, # $egnare, bollare, $igillare. marcar plata, _affiner & merquer l’argent, le re-_ # _dui$ant au tiltre, qu’il doit e$tre_, affinare, & mar- # care lo argento, riducendolo alla debita # lega. marcado, $eñalado, _marqué, $ignalé_, marcato, # $egnato, bollato. marcaxita, _marga$@te, pierre metallique_, marca$i- # ta, pietra metalica. marco de óro o de plata, _m@re d’or ou d’argent_ # _c’e$t le poids de demie liure_, vno marco di oro, # o di argento, che è il pe$o di mezza libra. marchar, _marcher, cheminer_, marchiare, andare. marcóla, _vne $orte d’in$trument courbé comme v-_ # _ne faulx pour arracher les e$pines & ronces d’v-_ # _ne haye, ou vne $erpe emmanchee longue pour e$-_ # _brancher les arbres_, vna ronca da tagliare [0374]M A M A # $pine, & sbroccare gli arbori. Marçapán, _ma$pan_, marzapano. Márço, _le mo{is} de Mers_, il me$e di Marzo. Marçál, có$a dé$te més, _appartenant au mo{is} de_ # _Mars_, co$a appartenente al me$e di Marzo. Marchár, _marcher, ce mot s’v$e le pl{us} commune-_ # _ment enfaict de guerre, quand les troupes mar-_ # _chent_, andare, caminare, gire. Marchitár$e, _$e fle$trir, fanner & pourrir, $e cor-_ # _rompre & $e ga$ter, deuenir la$che & failli,_ # _s’affla$chir_, impa$$ir$i, corrompere & gua$ta- # re. Marchíto, _flestri, fanné, pourri, fla$che, la$che &_ # _defailli, ga$té & corrómpu_, impa$$ito, marci- # to. Marchitúra, _fle$tri$$ure, pourriture, langueur, de_ # _faillance & la$cheté_, marcitura. Marchitáble co$a, _pourri$$able, qui $e peut facile-_ # _ment pourrir & fle$trir, langui$$ance_, marcibi # le, che $i può in breue marcire, & corrom- # pere. Marciál, _martial, guerrier_, huomo martiale, # guerriero. Maréa, _vent Occidental, autrement dict_ Ponién # te, _c’e$t au{$s}i le flot de la mer qui va & vient, le_ # _flux & reflux de la mer, vulgairement dict la_ # _maree_, il vento d’Occidente, o di Ponente, # & è ancora il flu$$o & reflu$$o del ma- # re. Mareamiénto, _le mal de cœur qui vient à cau$e_ # _de la mer_, il male che viene al cuore per # caggion del mare. Mareár, _nauiger ou nauiguer, e$tre tourmenté, &_ # _malade de la mer_, andare $u’l mare, & haue # re fa$tidio per cagione del mare. Cárta de mareár, _carte marine_, carta del naui- # gare. Mareádo, _tourmente de la mer, qui a mal de cœur_ # _cau$é par la mer_, chi ha male al cuore per- # caggion del mare. Mareánte, _marinier, qui nauige & va $ur la mer_, # marinaio, che nauiga per mare. Maréro, _vent de mer_, vento di mare. maréta, borra$quílla, _vne tempe$te legere, petite_ # _bourra$que_, vna picciola bora$ca. Marfíl, _Yuoire_, auorio. Marfilár, _accou$trer d’yuoire, trauailler d’yuoire_, # acconciare & lauorare l’auorio. Marfiládo, _accou$tré d’hyuoire_, auorio lauora- # to. margaesía, _de marca$ite_, $orte di marche$ita. Márgen, _bord, marge_, orlo, margine. Mórgen de libro, _la marge d’vn liure_, margine # d’vn libro. margárita, _perle, voyez_ Aljófar, perle, vedi al- # jófar. Margarítas o máyas, _fleurs appellees des margue-_ # _rites_, fiori nominati margherite. margomár, antíguo verbo, _plumer, de$plumer,_ # _arracher les plumes: & $elon d’autres, emplu-_ # _mer_, pellare, $piumare trarre le piume. Marhojár árboles, _e$brancher les arbres, e$mou$-_ # _$er & de$chau$$er, e$monder & tailler ce qui e$t_ # _$uperflu_, rimondare gli arbori, & taglɩarne # quello, che vi è di $ouerchio. Margaxíea, _marga$ite_, marga$ita. Marlɩójo o móho dé los árboles, _la mou$$e des_ # _arbres_, la muffa, che fanno gl’ arbori. Marhójo, _le ietton des arbres_, ɩ germogli de gl’ # arbori. Marhojadór, _vn e$mondeur d’arbres & l’in$tru-_ # _ment propre à e$monder, e$bourjonneur_, vn ri- # mondatore d’arbori, & lo $tromento da # fare tal opera. maríca, títer, _marionnette_, bamboccio. Maridáro casár, _marier_, maritare. Maridádo, _marié_, maritato. Maridable, _mariable, bon & bonne à marier_, ma- # ritabile, atto a maritare. Marído de mugér ca$áda, _mari d’vne femme_ # _mariee_, marito di vna donna maritata. Mariguéra, _petite mariee, marionnette_, picciol # bamboccio. Marína, ribéra dé la mar, _la marine, le riuage de_ # _la mer, la co$te de la mer_, la marina, la riua # del mare, o la co$ta del mare. marineár, _Nauiger, hanter la marine_, nauigare, # frequentare la marina. Marinéro, _marinier, qui hante la marine, mate-_ # _lot, naucher ou nother_, marinaro, nocchiero, # che frequenta la marina. maríno, _marin, qui e$t de la mer_, marino, che è # del mare. marió$o, _effeminé_, effeminato. Maripó$a, _vn papillon_, vna farfal- # la. Mari$cál, _Mare$chal de log{is} ou de camp_, ma- # li$calco de loggiamenti o di campo. Mari$cár, _pe$cher $ur le bord de la mer_, pe$care # $opra la riua del mare. Mari$cár, _terme de jargon, pour dire, cercher $a_ # _vie_, parola di furbo, per dire, cercare il $uo # viuere. Marí$co, _voyez_ Maríno, vedi maríno. Marí$ma, _l’oree ou co$te de la mer_, la riua o co$ta # del mare. Marítimo, _maritime, demer, qui e$t pres de la_ # _mer, comme pays, ville ou autre cho$e quelcon-_ # _que_, maritimo, chi è pre$$o del mare, che # che $i $ia. Marlóta, _iuppe ou ca$aque, de Mores, vne $orte_ # _d’habillement à la Turque_, giuba o ca$$aca de # Mori, o de Turchi. Marméllo, Membríllo, _Coin fruict, mot Portugais_, # conifrutto, voce Portugale$e. Marmelláda, _voyez_ Mermeláda, védi Merme- # láda. Marmitán ólla de cóbre, _vne marmite, vn pot de_ # _cuiure_, vna pentola, o vna $tagnata de cuo- # cere. [0375]M A M A Mármol, _marbre_, marmoro. Mármol Pário, _du marbre fort blanc qui vient de_ # _Pare_, marmo molto bianco, che viene # d’I$tria. Marmoléjo, _petite colonne ou pilier de marbre_ # picciol colonna di marmoro. Marmoléño, có$a de marmól, _marbrin, cho$e_ # _faicte de marbre_, marmoreo, co$a fatta di # marmore. cantéro de mármol, _vn marbrier, tailleur de_ # _marbre_, vno $earpelɩno, che intaglia, & la- # uera il marmore. Marmóreo, _voyez_ marmoléño, vedi marmo # léfio. Marmóta, _$elon aucuns, le rat Liron, & $elon d’au-_ # _tres, vn Marmot ou Guenon_, $econdo alcuni, # vno Topo, & $ecundo altri, vna Marmo- # tella. Marójo, _$orte de Che$ne_, $orte di rouere, o di # quercia. Maróma, _cable ou chable, gro$$e corde de nauire_, # gro$$a corda da naue, vna gomona. Trepadór de maróma, _dan$eur $ur la corde_, co- # lui, che balla, o danza $u la corda. Maroméro, _cordier, fai$eur de cables_, cordaio, # colui, che fa le corde. Marquéz, _Marqu{is}_, Marche$e. Marqué$a, _Marqui$e_, Marche$a. Marquesádo, _Marqui$at_, Marche$ato. Marche$ón, _vn quifait du Marqu{is}, vn braua-_ # _che_, vno che fa del Marche$e & del brauo. Marquesíta, piédra de que $e fúnde el cóbre, # _Marca{$s}ite, pierre qui $e trouue és mines de_ # _metail, & partieulierement en celles de cui_ # _ure_, Marca$$ita, pietra che $i troua nelle # minere del metallo, & piu in quelle del # rame. Márra o almadána, _vne barre ou be$che de vi-_ # _gneron, vne houe_, vna zappa, o vanga da vi- # gnaiuolo. Márra por fálta, _defaut, faute_, mancamento, # diffalta, inopia. Marrár, faltár, _faillir, deffaillir, errer, $e de$uoyer_, # mancare, fallire, deuiare. Marrâço, _vne $erpe_, vna ronchetta. Marrájo, _$orte de poi$$on de mer_, $orte di pe$ce # di mare. Marráno, _voyez_ cochíno: _vn porc cha$tré_, vedi # Cochino, vn porco ca$trato. Márras: al tiémpo de márras, _autemps iad{is}, au_ # _temps pa{$s}é, autresfo{is}_, al tempo antico, ne # pa$$ati tempi, da prima. Márria, miérra, _traineau, $orte de charrette qui_ # _n’a point derouës_, vna carretta $enza ruote. Marroquí, _qui e$t de marroques_, che è de mar # rocchini. Marroquín o cordoán, _du Marroquin_, del mar # rocchino. Marrúbio, o marrúnio, _du Warrubium, herbe_ # @marrubio, herba. Mar$apán, _ma$pan_, matzapano. Mar$ópa, género de valléna, _Mar$ouin, vne_ # _$orte de balene, du lard à poids_, vna $orte di # balena, o lardo à pe$o. Mátta, _vne Martre ou Marte_, vn Martore, ani- # male, o Zebellɩno. Márta zebellína, _Marte $ebelline ou $ubelline_, # vno martore zebellino, o zubellɩno. Márte, _le dieu Mars, dieu des batailles_, Marte, il # dio militare. # (na. Mártes, _Mardi_, il Martedi, giorno di $ettima- Mártes de carne$toléndas, _le Mardi gr{as}_, il # martedi dicarneuale. Martillár, _marteler, coigner_, martelare, incauec- # chiare. Martilláda, _coup de marteau_, colpo di mar- # tello. Martilládo, _martelé, coigné_, battuto & ficcato # con martello. Martilladór, _marteleur, coigneur_, colui che batte # & ficca con martello. martilladúra, _martellement_, martelamento, # battimento di martello. martíllo, _marteau_, martello. martilléjo, _martelet, petit marteau_, marteletto, # picciol martello. martilójo o martirologio, _Calendrier, legende_ # _des martyrs_, calendario, lettura di martiri. martinétes, _certaines plumes blanches appellees_ # _Aigrettes_, certe piume bianche di garzet- # ta. martingálas, _chau$$es à la martingale_, calze o # calzoni alla martingalla. mártyr, _martyre_, martire. martyrio, _martyre, tourment qu’endure le martyr_, # martirio, tormento di martire. martyrizár, _martyri$er, tourmenter, faire endurer_ # _le martyre_, martorizzare, tormentare, porre # al martirio. martyrización, _martyrement, martyri$ation_, # martorizzamento, tormentamento. martyrizádo, _martyré, marryrisé, tourmenté_, mar- # torizzato, tormentato. martyrizadór, _qui martyri$e_, colui che da mar- # tirio. más, _pl{us}, d’auantage, outre, item_, piu, ancora, # item, d’auantagio. más, _ma{is}_, ma, congiuntione $eparatiua. Lodemás, _le $urpl{us}, le re$te_, lo auanzo, il re- # $to, quollo che rimane. más ayna, _plu$to$t_, piu to$to, piu pre$to. mas ántes, _ains, ma{is} plu$to$t_, anzi, piu pre$to. Por de mas, _en vain, pour neant, $uperflu_, in va- # no per niente, $nperfluo, troppo. A lo mas, _au pl{us}, pour le pl{us}_, al piu, per lo piu. ma$cár, _ma$cher, manger_, ma$ticare, manuca- # re. ma$cádo, _ma$ché, mangé_, ma$ticato, manuca- # to. ma$cáda o ma$cadúra, _ma$chement entre le_ [0376]M A M A # _dents_, ma$ticamento, manucamento. Ma$cadór, _ma$cheur, qui ma$che_, ma$ticatore, # manucatore. Má$cara, _ma$qu, faux vi$age_, ma$chera. Ma$carádo, _ma$qué, de$guisé auec vn faux vi$a-_ # _ge_, ma$cherato, $traue$tɩto. ma$carár$e, _$e ma$quer, prendre vn faux vi$age,_ # _$e de$gui$er_, ma$cherar$i, $traformar$i. Ma$carilla, _ma$que que porttent les femmes en_ # _France_, la ma$chera delle France$e. Ma$ca@ónes, _ma$carons, muffles en $culpture ou_ # _peinture_, ma$chere in pittura, o in $coltura. Ma$culino, _ma$culin, qui e$t & appartient au_ # _ma$le_, ma$chio, che appartiene à ma$chio. Má$e e$cuéla, _voyez_ ma$tre$cuela, vedi ma- # $tre$cuéla. Ma$$a, _ma$$e, toute cho$e ma{$s}iue & e$pai$$e com-_ # _me pa$te_, ma$$a di tutte le co$e $pe$$e come # pa$ta. Ma$$a de harina, _de la pa$te_, della pa$ta. Ma$$ár, Ama$$ár, _pɩ$trir_, impa$tare. ma$$iço, _voyez_ maciço, _ma{$s}ɩf_, vedi maciço, ma$- # $ico. ma$tél o ma$til de náue, _le ma$t ou l’arbre d’vne_ # _nauire_, il gro$$o arboro della naue. Ma$teleós, arboles de gábia, _ma$t de de$${us} la_ # _hune_, lo arboro, che è $u la gabbia della na- # ue. ma$tilléjo, _ma$terel, petit ma$t_, arboretto di na- # ue. Ma$tin, _vn ma$tin, chien de village_, vn cane ma- # $tino. Ma$tránto, o ma$tránço, _Pouliot ou mente $auua-_ # _ge_, menta$tro, o menta $aluatica. ma$tre$ála, _celuy qui a{$s}ied la viande $ur la table,_ # _& le gouuerneur des pages, E$cuyer de $ale, &_ # _qui a le $oing de faire tenir la mai$on propre-_ # _ment & @ettement_, colui, che pone le viuãde # in tauola, lo $calco, & che ha la cura dɩ # tutta la ca$a. # (la ma$tre$cuéla, _mai$tre d’e$cole_, mae$tro di $cuo- # ma$tué ço, o na$tuérço, _Cre$$@n aleno{is}_, cre$$o # ne, herba. máta o máto, _bui$$on, hallier, voyez_ Breña, $ter # po, o cozzo, vedi Breña. é$to me lléga muy à la mára, _cela me pre$$e fort_, # cɩò mi preme molto. matabuéy, _taon & $orte de gro$$e mouche_, tauano, # $orte di gro$$a mo$ca. matalahúga o anɩs, _an{is}_, anice. matacandɩles, _vn Papillon qui volete de nuict à_ # _l’entour des lampes ou chandelles & qui les e-_ # _$teint_, la farfalla, che vola di notte ad lu # me. matachines, _mata{$s}ins, e$pece de dan$e d’Italie,_ # _ba$toleurs_, mattacini, ma$care boffone$- # che. matacandélas, _vn instrument à esteindre les cier-_ # _ges & chandelles és Egli$es_, il capeletto, con # che fi $pegne ɩ lumi ne tempi. Matár, _tuer, occire, ma$$acrer, deffaire, meur@@_ # _meurdrir_, vccidire, ammazzare, $pegnere. matádo, _tué, ma$$acré, occ{is}, meurtry_, vcci$o, @ # mazzato, $pento, morto. Matalóbos, yérua deballe$téros, ceutélla, # _conit, herbe_, acconita, herba. Matánça, _tuerie, ocei$ion, meurtre, ma$$acre, @_ # _confiture, deffaite_, vcci$ione, ammazzament # mortalità. Matánça cohechá da, _meurtre fait de guet à _ # _& marchandé_, vcci$ione fatta volontaria # mente. Matadéro, _tuerie, le lieu où l’on tue let bestes, b@@_ # caria, macello, doue $i vccidone le be Matadór, _tueur, meurtrier, ma$$acreur, h_ # ammazzatore, homicida. matár cómo el çapáto, _ble$$er, comme fait le _ # _lier qui e$t e$troit_, $corticare, come fa la # pa $tretta. matár: la $ɩlla máta el cauállo, _ble$$er: _ # _ble$$e le cheual_, amaccare, la $ella fa mal@@ # cauallo. matadúra, _ble$$eure ou e$corcheure que f_ # _$elle furle dos du cheual_, ammaccatura, # $corticatura, che fa la $ella $u la $chi # del cauallo. Cauállo matádo en la cruz, _cheual ble$$é_ # _garrot_, cauallo $corticato $u il do$$o. matár$e _$e tuer_, vccider$i, ammazar$i. matadúra, _voyez_ matánça, vedi matanç@ mataratón, _mort aux rats & aux $our{is}_, morte a # topi, o a $orici, o a ratti. matár$e con ótro, _combattre à outrance contn_ # _vn autre, en intention de tuer $on ennemi_, com- # battre a tutto andare contra vn altro, co- # me nemico. máte, _atteinte, attaque_, a$$altamento, attac- # mento. matelóte, _matelot, marinier_, marinaro, not- # chiero. matelotáge o fléte, _vituailles du nauire, f,_ # _pa$$age & voyage de mer_, viueri di naue, per # fare viaggio di mare. matéria, _matiere, estoffe, $ubiect_, materia, roba, # co$a. matéria o pódre, _la bouë & ordure qui $ort d’_ # _apostume, la matiere, le p{us}_, la materia, che # e$ce di vna po$tema. materiál, _materiel_, materiale. maternál, _maternel, qui e$t du costé de la m_, # maternale, che è dal lato della madre. mathemática, _mathematique, $cience_, matema- # tica, $cientia. matchemático, _mathematicien, qui entend la m@-_ # _thematique_, matematico, intendente della # matematica. matizár, _ombrager vne peinture, l’enrichir de_ # _plu$ieurs couleurs, diaprer, emáiller, nueren _ # _p@$$erie_, adombrare vna pittura, & colorirla, # o farla in tapezzaria. [0377]M A M E Matizádo, _diapré, e$maillé de diuer$es couleurs_, # dipinto di diuer$i colori. Matíz, _ombre, ombrage en printure, enriche$$ement_ # _de diuer$es couleurs, e$mail, lueur, e$clat & lu_ # _$tre de conleurs en peinture & tapi$$erie, nuance_, # ombra, ombramento in pɩttura, o ɩllu$tra- # mento de colorɩ in tap@zzaria. Matizador, _e$mailleur qui e$maille & enrichit de_ # _couleurs_, p@ttore, che dipɩnge, & arricchi$$e # con diaer$i colori. Madzadura, _e$mailleure_, pittura. Matojo, _bui$$en, halier_, $terpo. Matorral o matorr z@l, _bui$$onnage, lieu plein de_ # _bui$$ons & e$pines_, luogo pɩeno de $terpi, to- # uetto, pruno. Mat@áca, _vne crecerelle de petits enfans, dequoy_ # _ils font du bruit: on s’en $ert la $epmaine $ain-_ # _cte és ero{is} ieurs de Ten bres, lors qu’on ne $onne_ # _point les clo@hes_, le tauole, che $onano i fra- # t@, quando hanno legate le campane. Mat@áca, _brocard, gau$$erie, vn trait de mocquerie_, # _vne c@$$ade, vn lardon_, puntura, tɩíata, beffa, # burla. Matraquéro, _brocardeur, donneur de ca$$ade_, pun- # gitore con motti burleuolɩ. Matréro, _fin, rusé, madré, mato{is}_, a$tuto, accorto, # trincato, $ottile. Matricaria, magarça, _matricquaire, herbe_, ma- # trɩcaria, herba. Matricola, _regi$tre, roolle, matricule_, regi$tro, # rollo, li$ta, matricola. Matricular, _immatriculer, enregi$trer_, inregi$tra # re, inrolare, immatricolare, por in lɩ$ta. Matriculacion, _immatriculation, enroollement_, # _enregi$trement_, inregi$tramento, inrolamen # to, inli$tamento. Matriculado, _immatriculé, enregistré, enroollé_, # immatricolato, inrolato, regɩ$trato. Matriculador, _qui enregi$tre & enroolle_, inrola- # tore, regi$tratore, immatriculatore. Matrimonio _mariage_, matrimon@o. Matrimonial, _matrimonial, qui e$t du mariage_, # matrimoniale, chi è di matrɩmonio. Matriz _matrice_, matrice. Matrona, _matrone, femme honorable & d’honneur_, # matrona, donna di qualità, & di honore, # gentildonna. Matronal, _qui appartient à la matrone & femme_ # _d’honneur_, quello che appartiene a tal gen # tildonna. Maullador, _miauleur, qui miaule_, colui, che # m@olla, come il gatto. Maullar el gato, _miauler comme font les chats_, # miolare, come fanno i gatri. Maulladura, _Voyez_ maullido, vedi maullido. Maullido, _miaulement_, m@aulamento. Maxari, _carreau à pauer_, quadro da $alegare. Maxcá@, maxcádo, &c. _voyez_ ma$cát, &c. vedi # ma$eár. Maxuélo, _pilon à broyer & piler_, pe$tello da # pe$tare. Mays, _du m@h{is}, certain grain qui crei$t és Indes_, # _improprement appellé bled de Turq@i@_, vno # certo grano, che cre$ce nelle Indie. Máyas, máyo, mayor, &c _voyez y de$${us} apres_ # mahiz _en la lettre_ I, vedi adɩetro appo ma- # hiz alla lette@a I. Máyas, _marguerites, fleurs, ce $ont av{$s}iles reynes_ # _que les pe@stes filles font au mo{is} de May pour_ # _pa$$e temps_, margherite fiori, & $ono le regi- # ne che le figlie fanno ɩl me$e di maggio. Mazmorra, _vn cachot, fond de fo$$e, vne pri$on fore_ # _cruelle & e$troite_, vna prigione o$cura, & cru- # dele. Máyos, _vaciet, oignon de chien, herbe & fleur_, ci- # polla di cane, herba, & fiore. Maytines, _matines & matinees_, le mattinate. Maytino, _matin_, il mattino. M E Meacalamon, _oi$eau de mare$cages, ayant les_ # _pieds & le col long comme vn heron_, vccello di # palude, che ha collo, & piedi lunghi, come # lo aerone. Meár, _pi$$er_, pi$ciare, orinare. Meáda de meá los, _pi$$ement_, orinamento, pi$- # ciamento. Meadéro, _le pot de chambre, le lieu où l’on pi$$e, pi$-_ # _$oir_, orinale, o il luogo doue $i orina. Meador, _pi$$eur_, colui che orina, o pi$cia. Meádos, las orinas, _vrines, pi$$at_, orina, o pi$- # cio. Meadura, _pi$$ement_, orinamento, pi$ciamento. Meája, _vne $orte de monneye valant vn pite ou_ # _obole_, vna moneta, che vale mezza maglia, # o denaro. Meája, Yema de hueuo, _le moyeu, le iaulue de_ # _l’æuf_, ɩl torlo, o il o$$o del vouo. Mecanicaménte, _mecaniquement_, mecanica- # mente, plebeamente. Mecanice, _mecanique_, mecanico, plebeo. arte mecanica, _art mecanɩque_, arte mecanica, # o plebea. Mecér o me$cer, _me$ler, brouiller, mixtionner, mes-_ # _langer, bercer, fouler le vin_, mɩ$chiare, me$co- # lare, $premer il i@@. Mecér el ojo, Guiñar _guigner_, cimicare con gl’ # occhi Mecedera _voyez_ me$cedor, vedi me$cedor. Mecedura, _m@$leure me$lange, mixtion, bercement_, # m@$tura, me$tolamento. Mecedero, _vne bran$loire d’en$ans_, vna cunada # fanciulli. mecedor, _me$teur, qui me$le_, colui che mi$chia, # o me$tola. Me$cedor o mecedéro pára mecér, _vn rable ou_ # _rouable, v@@ patrou@lle, vn fourgon, vne lou$-_ # _che, vne $patule, tour in$trument qui peut $er-_ # _uir à me$ler quelque cho$e_, me$tolato, mi$- # chiato. Mecido o me$cido, _me$lé, brouillé, me$langé_, [0378]M E M E # _mintionné_, re$ciuto, me$colato. Mécha de candil, _meiche ou meche, de lampe, le_ # _limignon ou lumignon_, lo $tupino della lam- # pana. Mécha pára prouocár cámaras, _vn $uppo$itoire_, # _ou pilet_, vna cura. mechár, _accou$trer la lampe & y mettre vne me-_ # _che, larder, pa$$er de part en part, outrepercer_, # acconciare vna lãpana con $tupino, lardare # l’aro$to. mechado, _lardé, tran$percé_, lardato. mechéra, _vne lardoire_, la lardera. mechéro de candil, _le bec d’vne lampe, e’e$t où $e_ # _met la meiche_, la lingueta di vna lampa, che # porta lo $tupino. medálla, _medalle ou medaille_, medaglia. medános, _vne $orte de fruict qui croi$t és Indes_, v- # no frutto delle Indie. média, médias cálças, _vne paire de b{as} de chau$-_ # _$es, on dit $implement_, únas medias, vno paio # de calzette da gamba. médias de $eda, _des b{as} de $oye_, calzette di $eta. mediadamente _par la moitié, party en deux_, par- # titamente. media parte _la moitié_, la metà. media esféra, _Hemi$phere_, hemifero, la metà # del mondo. Dia mediado, _iour party endeux_, giorno parti- # to in dui. mediador, _mediateur, moyenneur_, mediatore, # mezzano. medianamente, _mediocrement, moyennement_, # _entre deux_, mediocramente, mezzanam\~ece. medianero o mediador, _mediateur, moyenneur_, # _entremetteur_, mediatore, mezzano. medianeria, _$eque$tration_, $eque$tro. mediania, _mediocrité, moyen_, mediocrità. mediano, _mediocre, moyen_, medɩocre, mezzo. mediãte, _moyennant, par le moyen_, per lo mezzo. médias, _b{as} de chau$$es_, calze da gambe. medicación, _medecinement, remede, cure & pen-_ # _$ement de malede_, mediamento, medicina, # rimedio, cura. medicamento, _madicament, medesine, remede à_ # _que’que mal que ce $oit_, medicamento rime- # dio. medicar, _voyez_ medicinar, medicare, curare, # vedi medicinar. medicina, _medecine, remede_, medicina, rimedio medicináble, _medicinable, cho$e à quey on peut_ # _remedier par medecines_, malatia da potere # curare con medicine. medicinal, _medecinal, qui porte medecine_, medi- # cinale, co$a di medicina. medicinár, _medeciner, donner remede par medeci-_ # _ne, pen$er vn malade auec medecines, medica-_ # _menter_, medicare, curare, remediare al male. médico, _medecin, qui remedie, qui medecine vn_ # _patient, qui cure les maladies_, medico, che cu- # @@, & medica malati. medída, _ruben qui a touché à reliques, duquel les_ # _femmes $e bandent le front, & di$ent oster le_ # _mal de te$te_, vna cordella, che habbia tocca- # ta vna reliquia, che le donne $i legano al- # la fronte per ɩl mal di te$ta. medida, _me$ure_, mi$ura. medido, _me$uré_, mi$urato. medidor, _me$ureur, celuy qui me$ure_, mi$urate- # re, colui, che mi$ura. medidor de tiérras, _me$ureur & cordeur de ter-_ # _res, drpenteur, geometre_, mi$uratore di terre, # geometra. medída de la tiéera, _Geometrie, me$urage, & me_ # _$urement de la terre_, g@ometria, l’arte dimi- # $urare la terra. mediénte o midiénte, _me$urant, qui me$ure_, mi- # $urante, che mi$ura. midimiénto, _me$urem\~et, me$urage_, mi$uram\~eto. medína, _ville, met Arabe_, città, motto Ata- # bico. médio, _milieu, moitié, moyen, demy_, il mezzo, la # metà. Dé por médio, _entre deux_, nel mezzo. médɩo día, _midy, mi-jour, la partie ou vent du_ # _midy en la mer Mediterrance_, mezzo giorno, # la parte, o del mezzo giorno, o del mare # Mediterraneo. médio vocál, _Semiuocal_, mezza vocale. mediócre, _voyez_ mediano, vedi mediano. mediocremente, _voyez_ medianaménte, _moyen_. # _nement, mediocrement_, vedi medianaménce, # mezzanamente, mediocremente. medir, _me$urer_, mi$urare. medir la pica al enemigo, _ioindre $on ennemy_ # _de pres_, giungere pre$$o al $uo nemico. medɩr tierras, _arpenter des terres, corder & me-_ # _$urer des champs_, mi$urare terre, o cam- # pi. meditacion, _meditation, grand pen$ement_, con- # templatione, gran pen$amento. meditar, _mediter, pen$er diligemment & auec at-_ # _tention_, contemplare, pen$are fi$$amente. már mediterráneo, _la mer mediterrance, qui e$t_ # _au milieu de la terre_, il mare mediterraneo, # che è in mezzo della terra. médra, _acque$t, profit, gain, amendement, auance-_ # _ment_, acqui$to, vtile, pro$itto, guadagno, a- # uanzo. medrár, _profiter, auoir quelque gain & prof{is} ou_ # _acque$t, amender de quelque cho$e, s’auancer_, # _s’agrãdir_, acqui$tare, guadagnare, profittare. A$$i me médre diós, _ain$i Dieu me face profeser_, # _ain$i Dieu m’aide_, co$i Dio mi faccia pro$it- # tare. medrado, _qui a prefité, & a eu quelque acquest &_ # _profit, aduancé par $eruices, agrandy_, colui, che # ha profittato, & acqui$tato, & auanzato, # per qualche mezzo. medrofio, madroño, _arbor$ier, arbute, arbre &_ # _fruict_, arbo$iero, arbore & frutti. [0379]M E M E Medro$amente, _paureu$ement, auec peur & crain-_ # _te_, paurofamente, $pauento $amente, timo- # ro$amente. Medro$o, _craintif, poureux ou paoureux, timide_, # pauro$o, timorolo, timido. Mejór, _nom comparatif, $ignifie meilleur_, nome # comparatiuo, che $ignifica migliore. mejór, _Aduerbe $ignifie mieux_, auerbio, che $i- # gnifica meglio. Mejorána, _marjolaine_, maiorana. Mejorár, _meliorer, deuenir meilleur, s’amender_, # _ameliorer, rendre meilleur_, megliorare, emen- # dar$i. Mejor$a, mejóra o mejoro, _melioration, amen-_ # _dement, aduantage_, meglioramento, ammen- # damento. Mejoramiento, idem. Melancolía, melanconia, _melancolie, ou melan-_ # _cholie, & tri$te$$e, ennuy, $eucy, marri$$on_, me- # lanconia, tri$tezza, $aturnɩtà. Melancólico, _melancelique, tri$te, ennuyé, che_ # _mard_, melanconico, trɩ$to, pen$o$o. Melancolizár, _$e melancolier, s’attri$ter, $e $ou-_ # _cier, $e chemer_, melanconizzar$i, attri$tar$i, # annoiar$i. Melcócha, _vne $orte de torteau fait de miel comme_ # _le pain d’e$pice, miel cuit_, vna $orte di tortel- # lo fatto di mele, pane & $petie. Melcochéro, _celuy qui fait de tel pain & qui le_ # _vend_, colui, che fa tal pane, & lovende. Melenádo o melenú do, _cheuelu_, capilo$o, cri- # no$o. Meléna, _vne $orte de lien, pour ioindre les bœufs_, # _il $e prend pour le ioug me$me, c’e$t au$ti vn toupet_ # _de poil, cheuelure_, vna $orte di legame per ac # coppiare i buoi o il giogo, o capellatura. Melezína, _medecine, cli$tere_, medicina, cri$tero. Mélgo, _qui a les dents de deuant ouuertes: quel._ # _qu’vn me l’a interpreté pour_ mellizo, chi ha i # denti dinanzi aperti, altro l’interpreta per # mellizo. Melífluo, melifluaménte, _voyez_ meló$o, &c. # vedi meló$o. Melilóto, _melilot, herbe_, meliloto, herba. Melindre, _mignardi$e, ioliueté_, di$enamento, ca # rezza. melíndres, _tarte de $uccre_, tartara di zucchero. melindro$o, _mignard, potieux ou poutieux_, di$e # nato, delicato. meocotón, _mirecoton fruict, $orte de pe$che_, $orte # di pe$ca. melodia, _melodie, chant doux_, melodia, dolce # canto. melodió$o, _melodieux, doux_, melodio$o. melodio$amente, _melodieu$ement, doucement_ # melodio $amente. melója, _vin cuit_, $abba, mo$to cotto. melón, _melon, fruict_, melone frutto. melón animil cómo texón, _vn animal re$$em-_ # _blant au Te$$on ou Blereau_, vn animale, che # $embia al ta$$o. Melonáda, _$ai$on de melõs_, $tagione de meloni. Melonár, _vn lieu où il y a force melons, melonnie-_ # _re_, melonaia, doue $one a$$ai meloni. melones de pérro, _concombre $auuage_, cocome- # ro $aluatico. meló$o, _mielleux, melli$lue, qui rend du miel_, # melo$o, co$a che $tilla mele. melifluamente, dulceménte, _doucement, miel-_ # _leu$ement_, dolcemente, $aporo$amente. melóxa, _de la miel$aude, laueure de miel, c’e$t_ # _comme l’hidromel@$alon aucuns c’ect du vin cuit_, # co$a melata, fatta con mele. mellar algún vá$o, _@$brecher, vompre & e$coruer_ # _vn va$e ou pet, e$courser, fau$$er_, rompere vn # va$o, o boccale. melládo, _e$breché, e$cerné & rompu, fau$$é_, $cor- # zato, $cornato, rotto. melládo én los diéntes, _brechedent, e$denté_, di$- # dentato, che ha pochi denti. mélla o melladúra, _fraction, rupture, e$oreche-_ # _ment, fau$$ee, breche, diminution_, rottura. mellízo, _Gemeau, ou Iumeau, be$$on_ gemel- # lo. mellíza, _Gemelle ou lumelle, be$$onne_, due figlie # nate gemelle. mellón de pája, _vne poignee de fearre, vne gerbe_, # _vn monceau_, vno coue di paglia. membrana, pergamino, _parchemin, peau_, car- # ta pergamena, fatta di pelle. membránas del celébro, _membranes du cer-_ # _neau, pellicules, petites tayes_, membrane del # ceruello, che $one pellette. membránça, _$ouuenance, remembrance_, ricordo. # rimembranza. membrár à ótro, _rememorer, recordeer, faire_ # _re$$ouuenir_, ricordare, ramemorare, ri$$oue- # nire. membrar$e, _$e re$$ouuenir, $e rememerer, auoir_ # _memoire, $erecorder_, ri$$ouenir$a, rimembrar- # $i, ramemorar$i. membrillo, _Coignier & coing, arbre & fruict_, # pomo cotogno, arbore & frutto. membrillo oloro$o, o zanubía, _coigna$$e_, pere # cotogne. membrúdo, _membru, qui a les membres gros &_ # _forts, pui$$ant, fers, carrê_, membruto, colui che # ha i membri gro$$i & forti. memorable, _memerable, digne de memoire, di-_ # _gne d’e$tre raconté_, memorabile, degno di # memoria. memorableménte, _memorablement, memorte-_ # _lement_, memorabilmente. memoria, _memoire, $ouuenance, reçordance_, me- # moria, ricordo, rimembránza. memórias, _baques qu’en appelle alliances ou $o-_ # _teeurs_, memorie anelli auiticchiat l’n $ie # me. [0380]M E M E Memoriál, _memorial, vne memoire, cho$e apparte-_ # _nante à la memoire, de memoire_, vn memoria- # le, che appartiene alla memorɩa. Mención, _mention, recit, memoire que l’on_ # _fait & propos que l’on tient de quelque cho$e_, # mentɩone, racconto, che $i fa di qualche # co$a. Mencionár, _mentionner, faire mention, reme-_ # _morer_, far mentione, ramemorare qual- # che fatto. Mencionádo, _mentionné, rememoré_, mentiona- # to, rimembrato. Mendicatino, _de gueux, ou de mendiant_, mendi- # catiuo. Mendigár, _mendier, demander l’aumo$ne, gueu$er_, # _brider_, mendicare, furfantare, elemo$i- # nare. Mendigo, _mendiant, bribeur, beli$tre, gueux, truãd_, # _celuy qui demande l’aumo$ne, pauure_, mendi- # cante, furfante, pouero. Mendigón, idem. Mendiguéz, _mendicité, pauureté, truanderie, be-_ # _li$trerie, gueu$erie_, mendicità, pouertà, fur # fantaria. mendrúgo, _vne bribe de pain, aumo$ne_, vna li- # mo$ina di pane. Meneár, _remuer, mouuoir, $ecouer, bran$ler, hocher_, # muouere, crollare, $cuotere, $co$$are. Meneár$e, _$e remuer, $e mouuoir, $e $ecouer, $e brã$_ # _ler, $e hocher, hober, $e bouger, fretiller_, mouer$i, # agitar$i, $qua$$ar$i. Menéo, _remuement, mouuement, bran$lement, ho-_ # _chement, fretillement, ge$tes des mains_, me$co- # lamenro, agitamento, mouimento. Mene$tér, _be$oing, di$ette, nece{$s}ité, penurie_, # _indigence_, bi$ogno, nece$$ità, manca- # mento. Es mene$tér, _il faut, il e$t be$oing, il e$t nece$$aire_, # bi$ogna, egli è nece$$ario. Mene$tró$o, _nece{$s}iteux, indigent, di$eteux, $ouf_ # _freteux, pauure_, nece$$ito$o, bɩ$ogno$o, dɩfet- # tuo$o, pouero. Mene$tril, _mene$trier, ioueur d’in$trumens à faire_ # _dan$er, balladin_, $onatore, che $uona, & in- # $egna a ballare. Méngua, _faute, default, di$ette, defectuo$ilé, man-_ # _quement, diminution, amoindre$$ement, rappeti$$e-_ # _ment, honte, infamie, affront, pauureté_, manca- # mento, pouertà. Menguár, _diminuer, amoindrir, manquer, defaillir_, # _accourcir, abbreger, rappeti$$er_, dimɩnuire, ap # picciolire, $cemare. Menguádo, _diminué, amoindre, appeti{$s}é, à_ # _qui on fait honte_, diminuito, $cemato, accor- # ciato. Menguádo de vn ójo, _borgne_, guercio, che # non ha che vn occhɩo. Menguánte, _default, decroi$$ance, deelin, d@ffail-_ # _lant_, mancamento, dicre$cimento. Menguánte de la már, _reflux de la mer, ba$$e_ # _maree_, il reflu$o del mare, è quando $i # abba$$a. Menino, _mignon, fauory, cõme les ieunes Seigneure_ # _qui $ont nourr{is} aupres des ieunes Princes_, fauo- # rito, come $ono ɩ giouani Signoti, nodriti # da Prɩncipi gio@ɩnetti. Menguánte dé la lúna, _le decours de la Lune_, il # cor$o della Luna. Meníque o meñique, _voyez_ Dédo meñique, # vedɩ Dedo meñique. Menjuy, o benjuy, _Benjoin, drogue de $enteur_, # belgloino, $petiaria dɩodore. Menór, _moindre, pl{us} petit, mineur_, minore, piu # pɩccɩolo. Por menór, _par le menu_, per lo minuto, $otil- # mente. menorár, hazér menót, _rendre moindre & plus_ # _petit_, rendere minore, & pɩu picciolo. Menoredád, _minorité_, la mɩnorità. Menoría, _minorité, aage de pupille pendant qu’il_ # _e$t en tutelle_, minorɩtà, età di vn pupillo, # mentre che è $otto tutela. Ménos, _meins_, manco, meno. Alménos, _au moins_, al meno, al manco. Meno$cabár, _perdre, faire $ouffeir perte, detriment_, # _& dommage, diminuer, amoindrir, dechoir, me$-_ # _pri$er_, perdere, partir danno. Meno$cabado, _amoindry, me$prisé, diminué, en-_ # _dommage_, appicciolɩto, $minuito, decre$- # ciuto. Meno$cabadór, _qui amoindrit_, colui che $mi- # nui$ce, & di$cre$ce. Meno$cábo, _perte, dommage, detriment, dechet_, # _me$pr{is}, default_, perdita, danno. Meno$preçɩá, _me$pri$er, contemner, vilipender_, # dɩ$preggiare, $prezzare, vilipendere, aui- # lire. Meno$preciádo, _me$prisé, contemné, vilipendé_, # di$preggiato, $prezzato, vilipe$o. Meno$preciador, _me$pri$eur, contempteur_, di$- # preggiatore, $prezzatore. Meno$précio, _me$pr{is}, contemnement_, di$preg- # gio, $prezzo. Menoti$as, _petits œillets qui croi$$ent par touffes_, # _& bouequers, mignoti$es_, piccɩoli fiori dɩ be- # tonɩca, che cre$cono per mazzetti. Men$áge, _me$$age, nouuelle_, amba$cɩata, noue, # rapporto. Men$agéro, _me$$ager, porte nouuelles_, amba$cia- # tore, rapportatore di noue. Cárta man$agéra, _lettre mi{$s}iue_, lettera man- # data. Men$truo, mes de mugér, _les mo{is} de la femme_, # il me$truo della donna Men$urál, _qui e$t de me$ure, & qui y appartient_, # che è di mi$ura: & che vɩ ppartiene. Menta, Yerua buén o $ánta, _mente, herbe bon-_ # _ne_, menta, herba buona. [0381]M E M E Mentár, _mentionner, rememorer, faire mention_ # _d’vne cho$e_, mentionare, ramemorare, ric- # cordare. Mentádo, _mentionné, rememoré_, mentionato, ri- # membrato, $ouenuto. Ménte, la párte apetɩtíua del ánima, _le $ens &_ # _entendement, la pen$ee & vouloir_, il $en$o, l’in- # telletto, il pen$iero. Mentecáto, _hors du $ens, fol, e$tourdi_, in$en$ato, # $tupido, $tordito. Mentɩdór, mentiró$o, _menteur_, mentitore, bu # giardo, mendace. Mentir, _mentir, dire men$onge, bourder_, mentire, # dire la bugia. Mentira, _menterie, men$onge, bourde_, menzogna, # bugia, folla. Mentiró$o, _menteur, men$onger, bourdeur_, menti- # tore, bugiardo. Mentiro$aménte, _men$ongerement, parmen$on-_ # _ge, menteu$ement_, bugiardamente, fal$amen- # te, mentitamente. Có$a menúda, _menue cho$e, petite, dilice_, co$a # minuta, picciola, & delicata. Menudaménte, _menuement, par le menu_, minu- # tamente, piccio lamente. Menudear, _dineinuer, faire $ouuent vne cho$e, fai-_ # _re dru & menu_, $minuire, dicre$cere, appic # ciolire. Menudéncias, _menues cho$es & de petite con$e-_ # _quence, menuailles, petites pieces, petites particu-_ # _laritez, minutes, drolleries_, co$e minute, & di # poco valore. Menudico, _menuet, fort petit, fort menu_, minu- # tuccio, oltra modo picciolo. Monudillos de gã$o, _la petite oye_, vna occhetta. Menúdo, _menu, delié, $ubtil, petit_, minuto, $otti- # le, picciolo. A menúdo, _$ouuene, dru & menu_, $pe$$o, gra$$o, # & minuto. Muy rélio y a menúdo, _dru & menu, fort & $ou-_ # _uent_, molto gra$$o, & minuto, & $ouente. Por menúdo, _par le menu, par petites pieces &_ # _morceaux_, per lo minuto, per piccioli boc- # conetti. Menúdos de carnéros y de ótros animáles, _le_ # _menu, c’e$t à dire la teste, les pieds & le ventre_ # _des moutons ou d’autres bestes, la petite oye_, le # minutaglɩe delle be$tie, cio è, piedi, te$te, # ventre, & altro $e vene è. Menudillos, _le$dites menuailles_, le dette menu # taglie. Menúzo, _voyez_, menúdos, vedi menudos. Meóllo o tuétano de hué$$os, _moille ou mouel-_ # _le_, la midolla. Meóllo de pán, _la mie du pain_, la midolla del # pane. Meóllo de huéuo _moyeu d’œuf_, il ro$$o, o il tor- # lo del vouo. Meóllo de nuéz, _le noyau, e de@ans de la noix_, lo # $pɩccio della noce. Meóllo dé la cabéça, _la ceruelle_, il ceruello. Mercár, comprár, _acheter, marchander_, com- # prare, mercantare. Mercadeár, _marchander, trafiquer, vendre & a-_ # _cheter, exercer le trafic & la marchandi$e_, traf- # ficare, negotiare, vendere, & comprare # mercantia. Mercadér, _marchand, celui qui trafique_, mer- # cante, negotiatore, trafficatore. Mercaderia, _marchandi$e, denree_, mercantia, # roba. Mercaduria, _marchandi$e, trafic, achapt_, mer- # cantia, traffico, compra. Mercancia o tráto, idem. Mercada, có$a para vendér, _cho$e à vendre, mi$e_ # _en vente_, co$a me$sa in vendita. Mercado lugar, _le marché, la place où l’on vend_ # _& achepte_, il mercato, la piazza, doue $i cõ- # pra & $i vende. Mercado, _achepté_, comprato. Mercéd, _grace, merci, pardon, pitié, mi$ericorde_, # _bien fait, benefice, faueur, courtoi$ie, $eigneurie_, # _honneur_, gratia, merce, perdono, remi$$ione. hazér mercéd, _faire grace, faire quelque bien &_ # _faueur, v$er de courtoi$ie_, gratificare, fauoriz- # zare, benificiare. Mercéd, $eñalada, _grace & faueur $ignalee_, gra- # tia, & fauore notabile. auér mercéd, _faire merci & auoir pitié_, far gra- # tia per pietà. grán mercéd, _grand mercy_, grammarce. Mercenario, _mercenaire, qui gaigne loyer_, mer- # cenario, $alariato. Merceria, bohoneria, _marchandi$e, mercerie_, # mercantia, marzeria. Mercéro, _marchand, mercier_, mercante, mar- # ciero. Mercér, _pour_ merecér, _meriter_, meritare. Merchante, _voyez_, mercadér, vedimerca- # dér. Mercurial, _Mercurial_, mercuriale. Mercuriales, vrtiga muéɩta, _Mercuriale, foirole_, # _herbe_, marcorella, herba. Mérda, _voyez_ mɩérda, vedi miérda. Merdó$o, _merdeux, breneux, plein de merde & de_ # _bran_, merdo$o, $terco$o, pieno di $terco, & di # lordura. merecér o mere$cér, _meriter, gaigner, acquerir_ # _par $eruice, de$$eruir_, meritare, acqui$tare, e$- # $ergli douuto per $eruitio fatto. merecedór, _celuy qui merite & gaigne $on loyer_, # colui che merita $alario. có$a merecedéra, _meritoire, qui a du merite, qui_ # _peut meriter, digne de merite & de recompen-_ # _$e_, opera meritoria, digna di ricompen$a. merecido, _merite, gaigne, ae$$erui_, merɩtato, gua- # dagnato, $eruito. mericimiénto, _merite, loyer gaigné & acqu{is} par_ # _plai$ir & $eruice que l’on fait_, merito, $alario [0382]M E M E # guadagnato, & acqui$tato per $eruitio # fatto. Merendár, _reciner, gou$ter, banqueter, quelques_ # _vns di$ent, fairs collation, ma{is} la collation $e_ # _fait apres $ouper_, merendare, mangiare, con- # uitare. merendadór, _qui gou$te & fait collation_, colui # che merenda, & mangia. merendón, _gourmand_, golo$o, gran mangiato- # re, diuoratore. mérgo, _plongeon_, vccello d’acqua. Meriénda, _le reciner, le gou$ter_, merenda, $mer- # go. Meridionál, _meridional, du midy_, meridionale, # di mezzo giorno. Meridiáno, _meridian, ou meridien, qui est ou ap-_ # _partient au midi_, meridiano, merɩggio, mez- # zo di, o co$a che gli appartenga. Merina, _voyez_ Lana merina, _vne $orte de lame_ # _cre$pue & tresfine_, vedi Lana meríoa, che e # vna $orte di lana cre$pa, & molto fina. Meríno, _office de iu$tice, comme de bailly, $ubal-_ # _terne_, officio di giu$titia, come dɩ vn luo- # gotenente. Merindád, _destroict de iustice, comme de che$telle-_ # _nie, ou petit balliage_, di$tretto dɩ giu$titia, co- # me ca$tellanaria, o picciol gouerno. Mérito, _merite, prix, leyer, $alaire_, merito, pretio, # $alario. Meritaménte, _meritoirement, à bon droit_, merita- # mente, debitamente, di ragione. Meritorio, _meritoire_, co$a meritoria, douuta. Merlúza, _Merl{us}, poi$$on qui re$$emble au Stocfi$-_ # _che_, dello $tofics, o merlo. Mérma, _dechet, tare, diminution de poids_, man- # camento, diffetto, tara di pe$o. Mermár, _diminuer aupoids & à la me$ure, de-_ # _choir à tarer_, mancare al pe$o, o alla mi- # $ura. Mermeláda, _mermelade, cotignac ou codignac_, # cotognata, pa$ta di cotogni. Mermello, _mot Portuga{is}, qui $ignifie autant que_ # membrillo, _coin fruict_, parola Portughe$e, # che $ignifica cotogno frutto. Méro, _$imple, pur_, $emplice, puro, $incero, leale. Méro, _$orte de poi$$on de mer_, $orte di pe$ce di # mare. Més, parte dozéna del año, _vn mo{is}, la douzie$-_ # _me partie de l’an_, vno me$e, duodecima par- # te di anno. Més de mugéres, _voyez_ mén$truo, vedi man- # $truo. Mé$a, _table_, men$a, tauola. Ponér la mé$a, _dre$$er la table pour manger_, ap- # parecchiar la tauola per mangiare. Mé$a de cambiadóro bánco, _contoir de chan-_ # _geur, banque_, banco di banchiero, o di cam- # biatore. Mé$a fránca, _table àto{us} venans, table franche_ # _court ouuer@e_, tauola franca, corte bandita. véla me$ána, _l’e voile; perche de la poupe_, la vela # pre$$o alla popa. Me$clár, _voyez_ mezolár, vedi mezclar. Mesilla, _petite table_, tauoletta. Mesíllo per mezquino, _mi$erable, malheureux_, # mi$erabile, infelice, $gratiato. Me$mo o mi$mo, _me$me, me$mes_, il mede$imo, # lo $te$$o, l’v$ato. a$$i mé$mo, _me$mement_, mede$$imamente, $i- # milmente. Me$náda, _vne armee, vne troupe de gens, compa-_ # _gnie: vn troupeau de be$tail, vne meinade_, vn # e$$ercito, vna moltitudine di gente, ovna # frotta di be$tie. Me$nadéro, _qui meine vne troupe de gens ou de_ # _be$tail_, colui, che mena vna me$nada dí g\~e- # te o d’animali. Me$on, _ho$tellerie, tauerne, log{is}_, ho$teria, tauer- # na, loggiamento, ho$tello. Me$onéro, _ho$te, ho$telier, tauernier_, ho$te, alber- # gatore. Me$onéra _ho$te$$e, ho$tellerie, tauernerie_, ho$te$$a, # albergatrice. Me$pera, _Neffle, fruict_, Ne$pola, frutto. Mé$pero, _Nefflier, arbre_, il ne$polo lo arboro. Me$$ár, _tirer & arracher les poils & les cheueux_ # _de la te$te, rongner_, toglier i capelli di te$ta. gran gu$toes vér me$$ar a putas, _c’est vn grand_ # _plai$er voir les putains $e tirer au poil, gl’ è gran_ # piaceri, veder le putane tirar$i pe’ capegli. Me$$ádo, _arraché le poil & rongné_, $terpato, # sbarbato. Me$$ador, _arracheur de poil ou de cheueux_, tirare # il pelo, o capegli. Ma$$ɩdura, _arrachement ou rongnement de poil &_ # _des cheueux_, cauamento de peli dite$ta. Me$$ana vela, _le voile du milieu, la ba$$enne_, la # vela del mezzo della naue. Me$$egueria, _gardement de bleds_, gran numero # di biade. Me$$eguero, _gardeur de b’e ls_, con$eruator del- # le biade. Me$$ia, _le Me{$s}ie, dɩction Hebraique qui $ignifre_ # _no$tre Sauueur le${us} Chri$t_, il Me$$ia, cio è, ɩl # no$tro Signor Gie$u Chri$to. Me$$oria en que cogen e$pigas, _vne gerbe ou_ # _iauelle de bled_, vn cono, o fa$cio di $piche # con il grano. Me$$oria, _$elon aucuns c’est vn panier, ou corbeil-_ # _le que l’on $ur vn a$ne ou autre beste pour_ # _porter le bled, au temps de moi$$en_, ce$ta, che $t # mette $opra vn a$ino, od altra be$tia, # per portare la biada al tempo della mieti- # tura. Me$ta, _foires pour les Bergera où $e vendent lu_ # _laines, elles$e tienent tous les nsois, a$$embl eu_ # _o{is} ils traittent & conferent de le ev be$tail_, fie- # ra per li pecorai, doue vendono le loro la- # ne cia$cun me$e, & doue trattano delle # loro pecore. [0383]M E M E Me$t@ngo o mo$trenco, _appartenant aux foires_ # _des bergers, e’e$t av{$s}i vne beste banniere, qui_ # _$ert à $aillir, comme toreau ou bannier, & au-_ # _tre animal_, ciò appartiene alle fiere de # pecorai, & è ancora vna be$tia, & pia- # ceuole, che $erue à cauare tori altri a- # nimali. Me$tizo, _me$tif ou me$t{is}, qui e$t de deux races_, # _comme vn enfant d’vn More & d’vne blanche_, # _fille de Chri$tien & a’infidele, & au contraire:_ # _il $e dit au{$s}i des chiens & autres animaux_, chi # è di due razze, come d’vn moro, & d’vna # bianca, o d’vn Chri$tiano & d’vna ɩnfide # la, o che diuer$i animali. Mé$to, arbol de bellotas, _vne e$pece de Che$ne_, # vna $orte di rouere, o quercia arbore. Mé$truo, Mén$truo, _ou_ Cami$a de mugér, re- # gla, _purgations & men$trues des femmes_, il # men$truo, o la purgatione delle done. Me$turar, _voyez_ Mezclár, vedi Mezclár. Me$úra, _mode$tie, grauité, me$ure & compas és a-_ # _ctions, $age$$e, di$cretion, reuerence_, mi$ura, or # dine, mode$tia, di$cretione. hazer Me$úras, _faire des reuerences_, fare riue- # renze. Me$u@ádo, _mode$te, graue, qui v$e de me$ure &_ # _comp{as}_, mode$to, di$creto, $auio, prudente. e$tát Me$urádo, _tenir $a grauité_, tenere ripu- # tatione, & grauità. Me$uradaménte, _mode$tement, grauement, par_ # _me$ure & comp{as}, posément, $agement_, mode- # $tamente, hone$tamente, $aggiamente, # prudenteménte. Me$urat$e, _$e moderer, v$er de me$ure & comp{as}_ # _en $es actions, tenir $a grauité, $e contenir, $e tem-_ # _perer_, moderar$i, mi$urar$i, temperarfi. Metafi$ica, _Meraphy$ique_, Metafi$i@a. Meta$i$ico, _Metaphy$icien_, Metafi$ico, dotto # ditale $cientia. Metáfora, _Met@phore, figure de Rh@torique qui_ # _emprunte les mots d’vne matiere pour l’adapter-_ # _à vne autre_, Metafora, figura rhetor cale, # che piglia le vocɩ di vna mater a per adda- # taɩle ad vna altra. Metaforicaménte, _met@phoriquement_, meta- # foricaménte. Metafórico, _metaph rique_, metaphorico. Mecál, _metal_, metallo. Metaládo, có$a de metál, _qui e$t de metal_, co$a # di metallo. metamórfo$i, _Metamorpho$e, transformation_, # metamo@fo$i, transformatione. metér, _mettre, po$er, colloquer_, mettere, porre, co # locare, ponere. metedór, _qui met, metteur_, mettitore, colui, che # pone, & mette. metedór, _drappeau que l’on met au derriere des_ # _petits enfans pour les tenir nettement, que l’on_ # _appelle vulgairement vne braye_, la pezza, che # $i mette tra le co$cie a bambini per tenirli # netti. meteóras, _meteore_, meteore. metér$e en algúna có$a, _s’entremettre de quet-_ # _que cho$e_, frapor$i in qualche co$a. metodo o methodo, _methode, voye & forme à_ # _apprendre, & en$eigner_, metodo, via, & modo # da in$egnare. methódico, _meshodique_, l’ordine metodico. quiéte le méte en e$$o? _pourquey vo{us} entre-_ # _mettez-vo{us} de cela? qui vo{us} fait entremettre_ # _en cela_? chi lo mette in ciò? chi vene fain- # tramettero? metido, _m{is}, posé, collequé_, me$$o, po$to, lo- # cato. metríficár, _compo$er en vers, metri$ier_, ver$ificare, # comporte veɩ$i. métro, vedo, _vers, carme, mestre_, ver$o, carme. metrópolis, _ville tapitale d’vne prouince_, la cit- # tà principale di vna prouincia. metropolitáno, _Metropolitain_, metropolita- # no. mexiás, _le Me{$s}ie ou Me{$s}i{as}, Ie${us} Chri$t_, il Me$- # $ia, Gie$u Chri$to. mexiles, Alméjas, _des mules de mer ou riuiere_, # mulechi di mare, o dɩ fiume. mexoarán, _certaine racine des Indes Occidenta-_ # _les qui est fort purgatiue, & s’appelle Del me$$a-_ # _can_, radice purgatiua dell’Indie. mexíla, _la ioue_, la guancia, o gota. mezána vela, _voyez_ me$$ana, vedi me$$ana. mezclár, _me$ler, me$langer, mixtionner, brouiller_, # mi$chiare, intricare. mézcla, _me$lange, mixtion, brouillement, con$u$iost_, # mi$chiamento. mezcladór, _me$langeur, qui me$le_, mi$chiato- # re, che confonde. mezc’ádo, _me$lé, meflangé, mixtionné, brouillé_, # mi$chiato, me$colato. mezcladúra, _voyez_ mezcla, vedi mérda. mezclam@énto, idem. mez@ladaménte, _par me$lange, par mixtion, con-_ # _fusément_, me$colatamente. mezelilla, _de la $arge me$lee_, $aia mi- # $chia. mezer@ón, _herbe nommer Mezeron_, herba detta # mezzerona. mezquino, _mi$erable, mal-heureux, chiche, @@-_ # _quin, pietre, vilain_, mi$ero, infelice, pouero, # $gratiato, auaro. mezquindád, lazéria, _mi$ere, chicheté, taqui-_ # _nerie pietrerie_, mi$eria, pouertà, auaritia. mezquinaménte, _mi$erablement, chichement, pie-_ # _trement, pauurement_, mi$erabilmente, $car$a- # mente, me$chinamente. mezquineár, _estre chiche & taquin_, e$$ere mi$e- # ro, auaro, & $car$o. mezquita, _Mo$que, temple de Mahometans_, # mo$chea, il tempio de Macometani. [0384]M I M I M I Mi, _mon, moy, mien, ma, mienne_, me, mio. Mia, _mienne_, mia, di me. Mio, _mien_, mio, dɩ me. Miar, _miauler, ou mioler comme fait le chat_, mio- # lare, come i gatti, che fanno gnao. Miça o gáta, _vn chat_, vn gatto. Miço, _vne guenon ou marmot_, vn maimone, o # marmotello. Miedo, _peur ou paour, crainte, frayeur_, paura, ti- # more, $pauento, rema, tim@dezza. Poné@m@édo, _faire paour_, far paura, $pauenta- # re, impautire. Miel, _miel_, mele, licore. Miél ro$áda, _mielro$at_, mele ro$ato. Miél y água, _hidromel, breuuage faɩt de miel &_ # _d’eau_, hidromele, fatto dɩaqua & di mele. Mielga, _vne faulx à couper paille_, vno tagliapa- # glia. Mielgas, alfalfa, _$ainct foin_, fieno $anto. Miel hazér las abejás, _mellɩfier, faire du miel_, fa- # re del mele. Miembro, _membre, partie du corps_, membro, par- # te del corpo. Miembro vɩrɩl, _le membre viril, l’engin d’vn_ # _homme_, il membro vitile dell’ huomo. Miente, _memoire, $ouuenance, pen$ee_, memoria, # ricordo, $ouenimento. parár mientes, _prendre garde, con$iderer_, por men- # te, con$iderare, pen$are. Mientra o mɩentras, _pendant, tand{is}, durant, en-_ # _dementiers, tand{is} que_, mentre che, fin che, # tra tanto che. Miera, azéyte de enébro, _huille de geneure, de_ # _laquelle lès bergers froctent leur be$tail pour le_ # _guerir de la rongne_, olio di gɩnebro, con il # quale i vaccari vngono il be$tɩame, che ha # la rogna. Miercoles, _mercredy_, mercordí, giorno di $etti- # mana. El miercoles coruillo, _le mercredy des cendres_, # mercordi di quadrage$ima. Mierda, _merde, excrement de l’homme & de tout_ # _animal_, merda, $terco, feccia di huomo, & di # animale. Mierla, _merle, oy$eau_, merlo, vccello. Mìerra o nárria, lo mé$mo, que ra$tra, _vn trai-_ # _noir ou traineau, vne $orte de charrette qui n’a_ # _point deroues_, vna lelza, carretta $\~eza ruote. Miez m@$$e, _la mei$$on_, la metitura. M@e$gádo, mayérua o mayuera, _voyez_ Amie$ # gado, _frai$ire_, vedi amie$gado, il luogo delle # fragole. Mie$gos, _frai$es & frai$iers_, le fragole, o il luogo # delle fragole. Mie$$e, _moi$$on_, la ricolta, la me$$e. M@ga o migája, _miette ou mie de pain ou de quel-_ # _que autre cho$e que @@ $oit_, brigiola, o micoli- # na di pane, o di altro. Migas de pan cozído, _de la boullis faite de mie_ # _de pain, d’huile, d’eau, de $el & d’aulx, viande_ # _de pay$ans_, vn bollito fatto di pane, olio, $a- # le & acqua, viuanda per contad@nt. Migajón, _la mie entiere d’vn pain dont on a o$té_ # _toute la crou$te, vn gɩos m@orceau de mie de pai_ # _$ans aucune crou$te_, tutta la molena divn # pane $enza cro$ta. Migajuélas, _petites miettes_, piccioli micolini. Migrana, _migraine, douleur de te$te_, migranea, do- # lor di te$ta. Mɩjo _du mil ou millet_, del miglio. Mɩjo de $ol, _Graine perlee, gremil, herbe aunpa-_ # _les_, miglio del $ole. Milio mɩll, _mille ou mil_, mille. Mil vézes, _mille fo{is}_, mille volte. Mɩl en órden o milé$imo, _millie$me_, mile$imo. Mil en ráma, _millefueille, herbe_, mille$oglio, # herba. Milagro, _miracle, prodige, cho$e merueilleu$e &_ # _dɩgne d’admiration_, miracolo, prodigio, cola # marauig, io$a. Milagro$o, _miraculeux, merutilleux, prodigieux_, # miracolo$o, merauiglio$o, prodigio$o. Milagro$amente, _miraculeu$ement, par miracle_, # _merueilleu$ement, prodigieu$ement_, miracolo- # $amente, mirabilmente. Milano, _Milan, E$couffle, Hua, c’e$t vn oy$ean_ # _qui emporte les petits pou{$s}ins_, nibbio, vccello, # che porta i piccioli pulcinetti. Milhója, _voyez-le pl{us} hault_, mil en ráma, vedi # adɩetro, mil in ráma. Milicia o árte de guérra, arte militar, _art mili_. # _taire, l’art de la guerre, milice_, l’arte militare, # l’arte della guerra. Có$a militar, _militaire, appartenant à la guerre_, # co$a militare, appartenente alla guerra. Militar, guerreár, _militer, guerreyer, faire la guer-_ # _re_, combattere, guerreggiare, a$$altare. Milla, _vn mile, c’e$t enniron vn tiers de lieuë Fran-_ # _çoi$e petite, on a de tels miles en Italie & en An-_ # _gleterre_, vn miglio di camino, tre $enefanno # in vn hora. Millar, _vn milier ou miliart, qui $eroit mile mi-_ # _lions, Nebricen$e l’interprete mile fo{is} mile, qui_ # _e$t vn milion_, vno millier, che $eriano mille # millioni, ma è vn millione. Millon, _vn milion, Nebricen$e l’interprette mile_ # _fo{is} mile mile, qui $eroit mile milions_, vn mile # lione. Mimar, _flater, amignoter, amadouer, amiguarder_, # _enioler_, accarezzare, lu$ingare. Mimador, _flatteur, amadoueur_, lufingato- # re. Mimadura, _flatterie, amadouement_, lu$inga, # carezza. Mimbrar, _brandir, bray$ler, voyez_ Bimbrar, $cuo- # tere, crollare, vedi Bimbrár. Milinfãtes, _farɩne grenee auec ea{is} comme le $eme-_ [0385]M I M I # _le pour faire vne $orte de bouillie_, farina grano- # $a, come $emola, o cru$ca con acqua, per # vna torta, o papa per li bambini. Mimbral, _o$eraye, lieu p@ãté d’o$iers_, vn viminaio, # luogo piantato dɩ vimici, o de vinci. Mimbre, o vimbre pára atár, _o$ier à lier_, vin- # cio, o venco per legare. Mimbréra, mimbrál, _o$eraye_, luogo pieno di # vinci. mima$o, _bouffon, farceur_, buffone, bagate- # liero. mina, $oterranea cuéua, _mine, cauerne $o{us} la_ # _terre_, mina, cauamento $otto terra. minár, _miner, cauer, creu$er par de$$o{us}_, minare, # cauare, buccare. minádo, _miné, caué, creusé par de$$o{us}_, minato, # cauato, buccato per $otto. minadór, _celuy qui mine & creu$e par de$$o{us}_, # _fai$eur de mines_, minatore, cauatore, che mi- # na, & caua $otto terra. minéra o minero de algún metal, _miniere_, # _de quelque metal que ce $oit_, minera di metal # lo, che che fi $ia. minéro, _ouurier qui trauaille aux mines_, colui # che lauora alle minere. mineral o minero, _appartenant à la mine, ou qui_ # _e$t de la mine, il $e prend au{$s}i pour la mine me$_ # _me_, co$a appartenente alla mina, o che è # della mina, o la i$te$$a mina. miniadór, _enlumineur_, illuminatore. minimo, _minime, le pl{us} petit de to{us}_, minimo, il # piu picciolo. Frayles minimos, dé la vitória, _freres minimes_, # _vulgairement dits les bons hommes_, frati mi- # nimi. minimos púntos én la mú$ica, _minimes, cer-_ # _taines notes de mu$ique_, minime, $ono certe # notte mu$icali. Múnio o bermellón, _vermeillon_, minio co- # lore. mini$tério, _mini$tere, $eruice, charge de faire quel-_ # _que cho$e_, mini$terio, $eruitɩo, carica di # qualche co$a. mini$trar, _$eruir, mini$trer_, mini$trare, $eruire. mini$tro, _$eruiteur, mini$tre, celuy qui a la charge_ # _de faire quelque cho$e_, mini$tro, operatore di # qualche carica. minúta, _minute_, mɩnuta. minúta de e$critúra, _minute de$criture_, minuta # di $critura. mio, _mien, ce qui e$t à moy, ce qui m’appartient_, # mio, quello che mɩ appartiene. mirabolánes, _Mirobolans, ou Mirabalans_, mira- # bolani, prune. mirabél, _$orte de fleur_, $orte di fiore. mirada, _voyez le pl{us} b{as}_, vedilo piu ba$$o. mirar, _regarder, venir, contempler, prendre garde_, # _con$iderer, adui$er_, mirare, guardare, con- # templare, con$iderare. E$tar a la mira, _e$tre au guet, guetter_, fare la guar- # dia, $piare. mira, _but, vi$ee, e$gard_, riguardo, mira, o $egno. mirár en hito, _regarder fermement & attentiue-_ # _ment, comme quand on prend vi$ee pour tirer_, # guardare intentamente, come $i fa da # quelli che voglione tirare. mirado, _regardé, veu, con$ideré, contemplé: con$ide-_ # _rant, qui prend garde à ce qu’il fait, bien aduisé_, # mirato, guardato, vi$to, con$iderato. malmirádo, _maladuisé, indi$cret, incon$ideré_, mal # auertito, indi$creto, incauto. miráda, _regard, veuë, but, con$ideration_, mirata, # m veduta, con$ideratione. miradéro, o miradór, lugár de dónde mira- # mos, _beffroy, e$chauguette, le lieu d’où l’on regar-_ # _de pour de$couurir quelque cho$e, gallerie haute_, # il luogo di doue $i guarda per $coprire # qualche co$a. miraménto, _regardement, con$ederation, e$gard_, # guardamento, con$ideratione. mirador, _regardeur, celuy qui regarde_, $peculato- # re, colui, che guarda. mira$ól, _herbe au Soleil_, mira$ole, herba che è # $empre volta ver$o il Sole. mirau$te, _potage & brouet d’amandes broyees qui_ # _$e met $ur volaille bouillie_, $apore di mandor- # le pe$te, che $i mette $opra gli vccellami # bolliti. mirlár, _froncer la bouche_, incre$pare la bocca # $trigendola. mirládo, _qui a la bouche froncee: & $elon aucune_ # _c’e$t vn qui en marchant regarde deçà & delà cu-_ # _rieu$ement $ans en faire $emblant, comme vn hy-_ # _pocrite & di{$s}imulé: vn dameret, vn qui fait le_ # _mignon & poupin_, colui, che ha la bocca # cre$pa, o che facendo mercato di qualche # co$a, guarda in altra parte, facendo dell’ # a$tuto & fingendo. mirón, _qui regarde attentiuement_, colui, che # guarda con attentione. mirra, _mirrhe, vne $orte d’encens, gomme_, Mirra, # vna $orte di profumo. mirrau$tre, _Voyez_ mirau$tre, vedi mirau$tre. mirtho, o mirto arrayan, _Mirthe, arbre_, mirto, # arboro. miruédanos, _frai$es & frai$ier_, fragole, o il fra- # golaio. mi$erable, _mi$erable, malheur, chetif, qui fait pitié_, # _pauure, indigent, nece{$s}iteux, $ouffreteux, chiche_, # _tacquin_, mi$erabile, $gratiato, sfortunato. mi$erableménte, _mi$erablement, mal-heureu$e-_ # _ment, piteu$ement, pauurement, chetiuement_, mi- # $erabilmente, $gratiatamente, sfortuna- # tamente. mi$eria, _mi$ere, mal heur, aduer$ité, calamité, pau-_ # _ureté, indigence, nece{$s}ité, chicheté, auarice, tac-_ # _quinerie_, mi$eria, di$grazia. mi$ericordia, _mi$ericorde, pitié, compa{$s}ion_, mi$e- # ricordia, pietà, compa$$ione. mi$ericordio$o, _mi$ericordieux, pitoyable_, mi$e- [0386]M I M I # ricordio$o, pieto$o, compa$$ioneuole. Mi$ericordiofamente, _mi$ericor dieu$ement, pi-_ # _toyablement, par pitié_, mi$ericordio$amente, # pieto$amente. Mi$ero, mí$era, _voyez_ Mi$erable, vedi Mi$era- # ble. Mi$mo, mi$ma, _me$me_, mede$imo, $te$$o. Mi$$a, _la Me$$e_, la me$$a. Mi$$a cantáda, _vne Me$$e haulte, vne grand_ # _Me$$e_, vna gran me$$a. Mi$$a rezada, _vne ba$$e Me$$e, vne petite Me$$e_, # vna picciola me$$a. Mi$$ál, _Mi$$el, le liure auquel on dit la Me$$e_, il # me$$ale. Mi$$ión, _mi{$s}ion, charge, fra{is}, de$pens, cou$t_, mi$- # $ione, $pe$a, co$to, pretio. Mi$$iuas, cártas men$ajéras, _lettres mi{$s}iues_, # lettere mi$$iue. Mi$taménto, _Voyez-le apres_ Mi$to, vedilo appo # Mi$to. Mi$tério, _my$tere, cho$e $ecrete contenante les cho$es_ # _diuines_, mi$terio, $ecretezza delle co$e di- # uine. Mi$terio$aménte, _my$terieu$ement, par my$tere_, # mi$terio $aménte, per mi$terio. Mi$tico, _my$tique, $ecres_, mi$tico, $ecreto. mi$to, _me$lé, mixtionné, qui n’est p{as} pur_, mi$chia- # to, me$$edato, che non è puro. Mi$tión, o mi$túra, _mixtion, me$lange_, mi$tura. M@$taménte, _pefle me$le, confu$ément_, mi$chia- # tamente, confu$amente, intricatamente. Mi$turár, _mixtionner, me$langer_, me$colare. Mi$túra, _voyez_ mi$tión, vedi mi$tión. Mi$turádo, _mixtionné, me$langé_, mi$chiato, mi- # $turato. Mitád, _moitié_, la metà, l’vna delle due parti. Mithridatico, _Metridat, ou Mithridat, theria-_ # _que ou vulgairemeent triacle_, mitridato, o # triaca. Mitigar, _mitiguer, adoucir, appai$er_, mitigare, # temperare, addolcire. Mitigacion, _mitigation, adouci$$ement_, mitiga- # tione, temperamento, addolcimento. Mitigado, _mitigué, adoucy, appaisé_, mitigato, # temperato, addolcito. Mitigador, _qui mitigue & adoucit_, mitigatore, # colui che mitiga, & acqueta. Mitigatiuo, _mitigatif, qui adoucit, & appai$e, le-_ # _nitif_, co$a che mitiga, & addolci$ce. Mitra, _vne mitre d’Eue$que ou d’Abbé_, vna mi- # tra epi$copale. Mitóre, _dan$e que les Ameriquains fai$oyent au-_ # _tour de leurs Idoles_, il ballo, che faceano gli # Americhini intorno a i loro idoli. Mitrár, _mittrer, mettre vne mitre_, immitriare, # porre vna mitra in te$ta. mitrado, _mitré, qui a vne mitre_, mitriato, chi # porta mitra in capo. Mitridatico, _voyez_ mithridatico, vedi mithri- # datico. Mixto, mixtion, mixtúra, mixtaménte, _voyez_ # mi$to, &c. mi$chiamento, mi$tura, vedi mi- # $to, mi$ibiamenta mi$tura. Mobil, _mobile, mouuant_, mobile, co$a, che $i # moue. Mobilidad, _mobilité, incon$tance_, mobilità, in- # con$tanza, vacillatione. Moble, mouible, _mobile_, mobile. Moco, _morue, mourueau du nez_, moco del # na$o. Mocos de hierro, _baue & e$cume defer_, $puma, # & cacatizza del ferro. moco$o, _morueux, plein de morue_, moco$o, pieno # di mocco. Móça, o muchacha, _ieune fille, fillette, ieune gar-_ # _$e_, vna giouanetta figl a. Moça o criada, _$eruante, chambriere_, $erua, ma$- # $ara, camariera. Moçalbete, _ieune gar$on_, vn giouanetto, vno # ga@zoncello. Moçaluillo, idem. Moçamiéntes, mocedád, _ieune$$e_, gioua- # nezza. Moçaraue, o muzarabe, el officio que $e v- # $áua en la Yglé$ia al tiempo dé los Go- # dos, _l’office qui s’v$oit en l’Egli$e au temps des_ # _Gots_, l’officio che $i v$aua al tempo de # Gottinella chie$a. Mocedad, _ieune$$e_, giouinezza Moceton, _ieune gar$on, ieuna gars_, giouane gar- # zone. Mocetóna, _vne gar$e, vne fille de ioye_, vna gio # uinetta meretrice. Mocháco, mochácho, _voyez_ muchacho, vedi # muchacho. Mochar o de$mochar, _rongner, retrencher, cou-_ # _per, tronquer, e$courter, e$corner, e$moignonner_, # rodere, tagliare, troncare, accorciare. Mochádo o mocho, _rongné, coupé, e$corné, tron-_ # _qué, e$moignonné_, roduto, $piccato, tronco # raccorciato. Moche: Atró che y móche, _voyez_ Tróche, vedi # Tróche. Mochéte, abechú, ho, _mouchet, oy$eau de prõye_, # $merletto, vccello di predà. Mochila, _be$ace, bi$$ac, vn $ac, vne vali$e, vne fau$-_ # _$e hou$$e_, vna bi$accia, o bi$acca, o $acco, o # valigie, o altro. Hazer mochíla, _faire proui$ion, remplir la be$ace_, # far prouigione, empire la $acca. Mochílar, _tondre à e$chelons_, to$are a $calet- # te. Mochiléro, _goujat, be$acier, celuy qui porte le bi$-_ # _$ac_, colui che porta la bi$$accia. Mochilla, _la bale qui couue le grain_, il locco, che # copre il grano. Mochuélo, _le Hibou, Chouette, ou Cheue$che_, il # gu$$o, o la ciuetta, o l’allocco. Mocho, _Cheueche_, il barbazzagno, vccello # notturno. [0387]M E M E Mócho, _o$courté, rongné_, a$cortato, rofigato. Mocita, mocito, _voyez_ mocuéla & moçuélo, # vedɩ moçuela & moçuelo. Móço, _ieune, ieune gar$on, ieune enfant_, vn gio- # uinetto. Mocil, _appartenant à ieune_, co$e appartenente # a giouane. Móço que sírue, _gar$on, $eruiteur, valet_, vno $er- # uɩtore, o garzone, o famiglio. Móço de apɩé, _valet de pied_, palafreniero, $ta- # fiero, che va a piede. Móço de e$puélas, _vn laquay, vn estaffier_, vn # ragazzo, che va alla $taffa. Móço de cauállos, _pallefrenier, gar$on ou vallet_ # _d’estable, celuy qui pen$e les cheuaux_, palafre- # niero, $eruitore di $talla. Moçuélo o muchácho, _petit gar$on, gar$onnet_, # fanciuletto. Moç@éla, _petite fille, fillette, gar$ette_, vna fanciul- # letta, o figlietta. Modélo, _modelle, patron, de$$ein de quelque cho$e_ # _que l’on veut faire_, modello, e$$empio, di$$e- # gno di qualche co$a da fare. Moderación, _moderation, attrempance, me$ure_, # moderatione, cemperamento. Moderadaménte, _moderément, par me$ure, tem-_ # _perément_, moderatamente, temperatam\~ete, # per mi$ura. Moderádo, _moderé, attrempé, qui garde vne_ # _me$ure en toutes che$es_, moderato, temperato, # ragioneuole. Moderár, _moderer, attremper, temperer, donner_ # _me$ure_, moderare, temperare. Moderadór, _moderateur, celuy qui modere_, mo- # deratore, colui che modera. Moderatriz, _moderatrice, celle qui modere_, mode- # ratrice, colei che modera. Modérno, _moderne, nouueau, qui n’e$t point an-_ # _cien_, moderno, nouo, fre$to. Mode$taménte, _mode$tement, par me$ure, posé-_ # _ment_, mode$tamente, $aggiamente. Modé$tia, _mode$tie, attrempance, $obrieté, absti-_ # _rence de voluptez_, mode$tia, temperantia, # hone$tà. Modé$to, _mode$te, attrempé, posé qui garde me$u-_ # _re en tout ce qu’il fait & dit_, mode$to, $auio, # gentile, quieto. Modɩficación, _modification, re$triction_, modifica- # tione, re$trittione. Modificádo, _modifié, re$treint à certaine me$ure_, # modificato, ri$tretto a co$a hone$ta. Modificár, _modifier, re$traindre_, modificare, t\~e # perare, ri$tringere. Módio, _muid ou boi$$eau_, lo $taio. Módo, _moyen, maniere, mode, façon, reigle_, mezzo, # maniera, modo, via, gui$a. Modórra, _Letargie, maladie qui fait tou$iours dor-_ # _mir: e$tourdi$$erment, $otti$e, a$$oupi$$ement_, Le- # thargia, $onolentia, malatia. Modórro o bóuo, _vn lourdaut, vn endormy, vn_ # _fol, $tupide, vn gros $ot, ou gro$$e be$te_, vno balor- # do, vno goffo, o $tupido, vno be$tione. Modorria o boueria, _be$ti$e, lourderie, faute_ # _d’entendement, $otti$e_, be$tialità, gofferia, $tu- # pidezza. Modorria, _e$tourdi$$ement de mal de te$te_, $tordi- # mento dɩ mal di te$ta. Modórra, la $egúnda véla, _la $econde veille que_ # _fait la $entinelle ou guet de nuict_, la $econda # veghia, che fa la guardia la notte. modorraménte, _follement, $ottement, à l’e$tourdie,_ # _comme vn endormy_, follemente, pazzamen- # te, $toltamente. modorreár, _e$tre eftourdy & $ot, e$tre endormy_, # e$$ere $tordito, matto, o addormentato. modorreria, _voyez_ modorria, vedɩ modor- # ria. modorrilla, _voyez_ modórra, vedi modórra. modorrilla, la tercéra vela, _la troi$ieme veille ou_ # _$entinelle_, la terza veghia notturna della # guardia. mófa, _voyez_ mofadúra, vedi mofadúra. mofár, _mocquer, $e mocquer_, beffare, ridere, bur- # lare, $chernire. mofádo, _mocqué_, beffato, $chernito, burlato. mofadór, _mocqueur_, beffatore, $chernitore. mofadúra, o mófa, _mocquerie_, beffa, $cherno, # ri$a. mogicón, moxicón, _vn $oufflet ou buffe_, vno # $chiaffo, o guanciata. mogolloneár, _e$cornifler_, mangiare coningor- # digia per niente. mogollón, _e$corniflerie_, golo$ita. mogollonéro, _e$cornifleur_, che diuora a $pe$e # di altrui. mogronár vides, _tailler les vignes_, tagliar le # vigne. moharráche o homartáche, _ma$que, faux vi$a-_ # _ge_, vna ma$chera. moháda, _vne cho$e moi$ie_, vna co$a muffita. móha mohátra, _emprunt d’argent à gros in-_ # _tere$t pour payer vne debte qu’on doit à moin-_ # _dre intere$t, $toques, trafic de pre$ter à perte de fi-_ # _nance, v$ure_, pigliar denari a grand’ inte- # re$$e per pagare vn debito di minor inte- # re$$e. mohatrár, _faire $toques, emprunter argent pour_ # _faire ce que de$${us}, pre$ter à perte de finance_, far # $tocchi per fare il $imile. mohatreár, idem. mohatréro, _qui fait $toques, qui pre$te à perte de_ # _finance, v$urier_, chi da $tocchi, v$uraio. mohecér$e, _$e moi$ir_, muffar$i. mohecido, _moi$i_, muffato. mohédad lugár de arboles, _vn verger, vn lieu_ # _planté de plu$ieurs arbres, vn bo{is} de plaisãce_, vno # giardino de frutti, vn bo$chetto dɩ piacere. mohiénto, _voyez_ mohó$o, vedi mohó$o. mohina, _fa$cherie, ennuy_, fa$tidio, noia, tedio, # mole$tia. [0388]M O M O Mohíno, _fa$ché, de$plai$ant, ennuyé, attedié, voyez_ # Amohinár$e, fa$tidito, trauagliato, affan- # nato, aggrauato. vedi Amohinar$e. El juégo del mohino, _le ieu du mal-content_, il # giuoco del mal contento. mohino, _mulet noir_, vn mulo nero. moho, _moi{$s}i$$ure, chanci$$ure, mou$$e_, muffitura, # rancitura. moho$o, _moi$i, chancy, mou$$u, plein de mou$$e_, # muffito, rancito, gua$to. mojár, _mouiller, tremper, baigner_, bagnare immo- # lare. mojár$e, _$e mouiller_, bagnar$i, addacquar- # $i. mojado, _mouillé, trempé, baigné, $aulcé_, bagnato, # addacquato. mojador, _qui mouille & trempe_, bagnatore, im- # molatore, che bagna. mojadura, _mouillement, mouillure, trempement,_ # _$aulce, $aupiquet_, bagnamento. mojón, _borne, limite_, confino, limito, termi- # ne. mojonár, _borner, limiter, a$$eoir & planter des_ # _bornes_, con$inare, limitare, terminare. Cárne móla, _faulx germe és femmes qui $emblent_ # _gro$$es & ne le $ont p{as}, vn mole_, vna mola, che # è nel ventre della donna, che pare graui- # da, & non è. molár, Amolár, _e$moudre, aigui$er_, aguzzare, ar- # rotare. moldár, _mouler, ietter en moule_, gettare nella # forma qualche co$a. mólde, _moule à faire quelque image ou va$e de_ # _fonte ou autrement, modelle_, forma da fare # qualche va$o, o imagine, o altra co$a, che # che $i $ia. Le viéne de mólde, _il luy est propre, comme s’il_ # _eu$t e$té moulé $ur luy, il luy conuient tre$bien_, # gli vien bene, come $e fo$$e $tato formato # $opra lui. moldúra, _mouleure, figure, forme, façon d’ouurage_, # intaglio, figura, forma, opera. molér, _moudre, e$cacher, broyer, froi$$er, p’ler, bat-_ # _tre_, macinare, $chiacciare, tritare, frangere, # battere. moledór, _mouldeur, mouleur, qui mould_, moli- # naio, colui che macina. moledór de colóres, _broyeur de couleurs_, maci- # natore de colori. moledúra, _broyement, moulture_, macinamento, # tritamento, frangimento. mole$tár, _mole$ter, inquieter, tourmenter, importu-_ # _ner, ennuyer, fa$cher_, mole$tare, inquɩetare, fa- # $tidire. mole$tado, _molesté, ennuyé, fa$chè, inquieté, tour-_ # _menté, importuné_, mole$tato, noiato, impor- # tunato. mole$tadór, _mole$teur, importun, qui importune_ # _& mole$te_, mole$tatore, turbatore, tediato- # re. mole$taménte, _molestement, importunement, a-_ # _uec ennuy & fa$cherie, fa$cheu$ement_, mole$ta- # mente, $comodetamente, rincre$ceuol- # mente. molé$tia, _ennuy & fa$cherie, importunité, inquie-_ # _tude, mole$tie $e dit rarement_, mole$tia, impedi- # mento, di$concio. molé$to, _molo$te, importun, grief, ennuyeux, fa$-_ # _cheux_, mole$to, pre$ontuo$o, indi$creto. moléta, _molette pour broyer couleurs_, me$tola dì # me$tolar colori. molido, _moulu, broyé, pilé, e$caché, brisé, battu,_ # _froi$$é_, macinato, rotto, tritato, $chiacciato. molienda, _moulture ou moulage_, macinatura, # $chiacciatura, tritatura. molificár, _mollifier, rendre mol, amollir_, mollica$i- # re, intenerire, ammorbidire. molificacion, _mollification, ammolli$$em\~et_, molli- # ficatione, intenerimento, morbidamento molificádo, _mollifié, amolly_, mollificato, intene- # rito, ammorbɩdato. molificadór, _mollifieur, amolli$$eur, qui amollit_, # mollificatore, inteneritore, ammorbida- # tore. molimiénto, _foulure & ble$$eure de contu$ion_, am- # maccatura, o battitura di contu$ione. molimiénto, _voyez_ moliénda, vedi moliénda. molin éjo, _voyez_ molinillo. molinera, _meu$niere, la meule à mouldre_, la ma- # cina da macinare. molinéro, _meu$nier, garde-moulin_, mugnaio, che # guarda ɩl molino. molinillo, _moulinet, petit moulin_, molinello, vn # molinetto. molíno, _moulin_, molino. molino de viénto, _moulin à vent_, molino à # vento. molinos dé la már, _courant de la mer_, il corren- # te del mare. mollédo, _le mollet de la iambe_, la polpa della # gamba. mollédo del bráço, _le gros du br{as}_, il gro$$o del # braccio. molléja én las áues, _le petit ventre des oy$eaux,_ # _le gi$ier_, il ventricolo, o go$$io d’vccelli. mollentár, Amollentár, _amollir_, ammollire, # ammorbidare. mollecér, idem. molléra dé la cabéça, _le $ommet de la teste: & $e-_ # _lon d’autres, la fontaine de la te$te_, la $ommità # della te$ta, o la fontana della te$ta. mollétas pára de$paue$ár o tigéras para de$- # pauilár, _voyez_ De$pauiladéra, _mouchettes à_ # _moucher la chandelle_, vedi De$pauiladéra, # $moccolatoie. molléte, _pain mollet_, panetenero, & molle. mollir, lo mé$mo que mollentár, _voyez_ Amol- # lentár, _amollir_, vedi Amollentar, ammorbi- # dire. mollido, _amolly, a$$oupli, mol_, ammollito, am- [0389]M O M O # morbidito intenerito. mollidór, _qui amollit_, colui che molli$ica, & in- # teneri$ce. Mollidúra, _molleté, molle$$e, amolli$$ement_, molli$i- # catione, intenerimento. Mollína, _vne pluye menue & doulce_, vna pioggia # minuta & dolce. Mollír la cáma, _faire le lict & remuer bien la plu-_ # _me pour l’amollir_, fare vn letto & rimuouer # ben la piuma, per mollificarlo. Molõdrón, _vn qui e$t de nulle valeur, vaultneant_, # vno che non è buono a nulla, vno $cem- # pione. Móma, _mõmerie, bouffonnerie_, boffoneria, burla. Moménto de tiémpo, _moment, e$pace de temps_ # _fort petite_, momento, attimo, punto, $ubito. Momentáneo, _momentance, ce qui $e fait en vn_ # _moment, ce qui ne dure qu’vn peu de temps_, mo- # mentaneo, quello, che $i fa in vn momen- # to, o in poco tempo. Momía, cárne momía, cárne de cuérpo hu- # máno embal$amádo, _la mommie, ou mumie_, # della mumia. Mómo, monéda antígua, _vne $orte de monnoye_ # _antique_, vna $orte di moneta antica. Mómo contrahazedór, _qui contrefait toutes ge-_ # _$tes & contonances, bouffon_, vn buffone, che # contrafa glɩ altri. Momórdiga, o bal$amina, _baulme, herbe_, bal$a- # mina o bal$ama, herba. Móna o móno, _vn$inge_, vn gatto maimone. Móno con la cóla, _vn guenon ou marmot_, vna # marmota. Monacórdio, _manicordion, vne $orte d’e$pinette_, vn # manacordo da $onare. Monárca, _Monarque_, Monarca. monarchía o monarquia, _monarchie_, monar- # chia. mona$terio, _mona$tere, conuent de Religieux ou_ # _Religieu$es_, conuento, o mona$terio de fratɩ. moná$tico, _mona$tique, de Religieux_, mona$tɩco, # che appartiene a mona$terio. Vida mona$tica, _vie mona$tique ou de Religieux_, # vita mona$tica o de frati. monazillo, _Nouice, ieune Religioux ou clergeon,_ # _qui aide à dire la me$$e, vn petit moine_, nouizio, # vn chierico, o vn monachetto. mondár, _monder, purger, nettoyer, e$monder_, mon- # dare, purgare, nettare. mondádo, _mondé, e$mondé, nettoyé_, mondato, # netrato, eletto. mondadór, _qui nettoye, e$mondeur_, mondatore, # che netta & monda. mondadúras, _e$mondeures, nettoyeures, tout ce que_ # _l’on neɩtoye & retranche de quelque, cha$e, _ # _ne vaut rien qu’à ietter aux ordures, coquilles ou_ # _peleures de noix, de poires ou de pommes_, monda # ture, nettature, cio è ogni $orte di bruttu- # re, & $porchezzo, che non è che da gettare # via. mondadiéntes, E$caruadiéntes, _curedents_, vn # curadenti, vno $tecco da nettare i denti. mónda oréjas, e$carua orejas, _cureoreilles_, vn o- # recchino da nettare le orecchie. mondóngo, _vne pance ou ventre auec toutes les_ # _entrailles d’vn animal, les trippes_, tutte le inte- # riora di vn animale. mondonguéra, _tripiere_, tripiera. mondonguéro, _tripier_, tripiere. monéda, _monnoye d’or, d’argent ou d’autre metal_, # moneta di oro, o d’argento, o d’altro. monedeár, _monnoyer, battre monnoye_, colui che # batte la moneta. monedéro, _monnoyeur_, monetario. moneria, _$ingerie_, bagatella, buffoneria. mone$tério, _voyez ci de$${us}_ mona$tério, vedí a- # dietro mona$tério. monfí, _bandolier, brigand, voleur_, a$$a$$ino, ruba- # tore. mónge, _moine, religieux_, vn monaco. mongia, _moinerie, religion_, la monacheria, o fra- # teria. mongîl, _habit de moine, il $e prend au{$s}i pour vne_ # _cotte de femme_, habito di monaco, o vna $ot- # tana di donna. mongio, _moinerie, nonnerie_, mona$tico. mónja, _nonne, nonnain, religieu$e, $œur de religion_, # monacha o $uora. moniciónes, _bans & proclamations pour mariage_, # publicatione di matrimonio. monicion, _monition, admonne$tement_, ripren$io- # ne, ammonitione, auertimento. monidór, _crieur, $emonneur, admonesteur_, colui # che ammoni$ce, & riprende. monicórdio, _voyez_ monacórdio, vedi mona- # córdio. Monilla, o monito, _petit $inge ou marmot_, vna # bertuccia, o marmota. monipódio o monopólio, _monopole, con$pira-_ # _tion, complot_, con$piratione, accordo, tratta- # to. monitório, _vn monitoire, auerti$$ement_, vn mo- # nitorio, o auertimento. Móno, _voyez_ móna, vedi móna. monopódio, _voyez_ monipódio, vedi monipó- # dio. moñáco, _vn $ot, ignorant, lourdaut, ru$tique_, vn # goffo, balordo, $cemunito. món$truo, _mor$tre, prodige_, vn mon$tro, o pro- # digio. mon$truo$idád, _mon$truo$ité, difformité, prodige_, # mon$truo$ità, difformità. mon$truo $aménte, _mon$trueu$ement, prodigieu-_ # _$ement_, mon$truo$amente, prodigio$amen- # mon$truó$o, _mon$trueux, difforme, laid, e$pouuan-_ # _table, prodɩgieux_, mon$truo$o, difforme, pro- # digio$o. Tánto mónta, _autant vaut, autant importe_, tanto # vale, & tanto importa. [0390]M O M O Montár, _monter, crei$tre en amont_, montare, $ali- # re, gire all’alto. Montáña o mónte, _montagne, mont, fore$t_, mon- # te, montagna, alpe. montañér, _montag@ard, qui e$t de la montagne_, # montanaro, montagnato, o alpe$tro. montañéro, _celui qui a la garde de montagne, ou_ # _d’vne fore$t, fore$tier_, il guardiano della mon- # tagna, o divna $elua. mõtánte, _e$pee à deux mains_, $pada a due mani. montañuéla, _montagnette, colline petire montagne_, # colle, poggio, montagnerra. montaráz, _fore$tier, garde des bo{is} & montagnes_, # la guardia de bo$chi, & delle montagne. Fierá montaráz, _be$te $auuagè, qui e$t des bo{is} &_ # _fore$ts_, be$tia $aluatica, che è de bo$chi, & # delle $elue. montázgo, _tribut de la montagne_, tributo di # montagna. mónte, _montagne_, monte, montagna, alpe. Cimiénto y montéa, _fondement & eleuation &_ # _montée d’vn ba$timent_, fondamente, leuatio- # ne di vn edi$icio. montéa, _montée & eleuation d’vn ba$timent_, mon- # tata, & accre$cimento d’vna fabrica. Mõteár, _cha$$er aux be$tes $auuages, vener_, caccia- # re le be$tie $aluatiche. Montéra, _cha$$ere$$e_, vna cacciatrice. montería cáça, _la cha$$e des be$tes $aunages, la ve-_ # _nerie_, la caccia delle be$tie $aluatiche. montéra, _$orte de chapeau qui n’a point de bords, &_ # _$e porte au log{is} en e$té, montere_, vna $orte di # capello, o montera che $i porta per ca$a di # $tate. montéro, caçadór, _cha$$eur, veneur_, cacciatore. monté$a, có$a de mónte o de bó$que, _cho$e de_ # _montagne ou de fore$ts, $auuage, bo$cagere_, co$a di # montagna, o bo$careccia. montesíno, idem. montesína, _colsquinte_, colloquintida. Puérco montez, Iauali, _porc $anglier_, porco cin- # giale. Gato montéz, _vn chat $auuage_, vn gatto $alua- # tico. montezillo, _petit mont, colline, tertre_, vn monti- # cello, collina, o poggio. montón, _vn monceau, vn t{as}_, vn monte, o ma$$a # dɩ qualche co$a. montoncillo, _vnpetit t{as}, vn mencelet_, vn mon- # tetto, o ma$$etta di qualche co$a. de montón, _en vn t{as}, en vn monceau, en vn gros_, # in vn monte, in vna ma$$a, all’ingro$$o. A montónes, _à t{as}, à mõceaux_, a monti, a ma$$e. monto$o o montuo$o, _montueux, plein de mon_ # _tagnes_, luogo montuo$o, & alpe$tre. Monuménto, _monument, tout ce qui no{us} fait re$_ # _$ouuenn de quelque cho$e pa$$ee, comme liures,_ # _$epulches ou $epultures, images & autres cho$es_ # _$emblables, $ouuenance_, monumento, è tutto # quello che $i può ridure a memoria, le co- # $e pa$$ate, o libro, o imagine, o epita$ro, # o altro, che $ia. Moquíto _petit morueau, c’e$t le diminutif de mó-_ # co, picciolo mocco di na$o, vno mochet- # to. morál, _vn Meurier_, vno moro, arbore. Móra, _vne meure_, vna mora. Móra çarçál, _meure de rõces & bui$$ons_, mora di # razze, & di $terpi. móra, _vne negre, voyez_ móro. Morádo, _demaure, habitation, log{is} où quelqu’vn_ # _habite, domicile_, ca$a, magione, albergo, al- # loggiamento. moradílla, _ca$aque ou iuppe de beli$tre_, ca$acca, o # giuba di furfante. morár, _demeurer, habiter_, habitare, dimorare, # $tantiare. Morador, _habitant, celuy qui habite & dermure_ # _en quelque lieu_, habitatore, albergatore di # quale luogo. moradóra, _habitante_, habitante. Morádo colór, _violet pers, & $elon aucuns c’e$t le_ # _brun ou tanné, ob$cur_, violato, morello. Morál, _appartenant aux mœurs_, co$a, che appar- # tiene a co$tumi. moralidád, _moralité_, moralità, buon co$tume moralizár, _morali$er_, moralizzare, v$are buo@ # co$tumi. moralizádo, _moralisé_, moralizzato, ben co$tu- # mato. moralizadór, _morali$eur_, colui che ben acco- # ftuma, moralizatore. moralménte, _moralement_, moralmente. morár, _voyez le apres_ moradílla, vedilo appo # moradílla. mórbo sadúco, mál de coraçón, _Epilep$ie, le_ # _haule mal, le mal caduc_, il mal caduco. morcélla, cantélla muérta, _eftimeelle morte, cen-_ # _dre chaude_, fauilla morta, o $cintilla $péta. morciélago o morciégalo, _Chauue$our{is}_, vn # vipi$trello. morcílla, _vn boudin_, vno ceruellato, o budello # pieno di $angue, & di gra$$o & altre co$e. morcilléro, _vn fai$eur de boudins_, colui, che $ai # ceruellati. Cauállo morcillo, _vn chaual moreau_, vn caualle # di pelo morello. mordáz, _mordans, qui merd, desrecteur_, morden- # te, colui, che morde con la lɩngua. mordacidád, _mordacité, a$preté mordãse, me$di$ant_ # _ce_, mordacità, calunia, bia$imo, oltraggio. mordazménte, _piequamment_, pungimento di # parole. mordér, _mordre_, mordere, o mor$icare. mordedór, _mordeur, celuy qui mord_, morditore, # coluɩ, che morde, & moi$ica. mordedúra, _mordure, & mor$ure_, morditura, # mor$icatura. mordído, _mordu, qui e$t mors_, mordute, colui # che è mor$icato. [0391]M O M O Moréna, _mureno pei$$on, e’e$t la lamproyè_, motona, # pe$ce di mare. moréna có$a bága, _brune, noirè, ob$cure_, nera, o # negra. moren$to, _brunet, vn pen brun_, brunetto, liona- # to $curo. moréno, _brun, noir, ob$cur, coulour d’oliues_, bruno, # o$euro, che tira $u’l nero. moréra, _lieu de meuriers ou le meurier me$nes_, il # luogo de mori arbori, o i mori ifte$$i. morería, _façon de mores_, co$tume de popoli mo- # re$chi. morezíllos en que e$tá la fuérça, _les ma$cles_, i # mu$coli del corpo. morigerado, _bien morigeré & complexione é_, ben # compo$to, & comple$ionato. morillón, _morion, ca$ques_, vn clmo, od vna cela # ta. moríllos, _chenets, landiers_, capifuochi. morír, _mourir, deceder, tre$pa$$er, aller de ce$te vie à_ # _l’autre, rendre l’ame, expirer, tuer_, morite, $pira- # re, trappa$$are, gire alla vita futura. morí$co, _more fais Chro$tien_, vn moro fatto # Chri$tiano. morí$ma, _mori$me, religion ou $ecte des mores, bar-_ # _bari$me_, culto, o $etta de mori. mormólio o mormóllo, _babil, nurmure, vn par-_ # _ler b{as}_, bisbiglio, mormoratione, mormorio. mormo$o, mocó$o, _morneux_, moco$o, che ha il # mocco al na$o. móro, _more, negre_, moro, negro. móra, _vne more$$e, vne negre_, vna mora, vna ne- # gra. luégo del móro, _le ieu de la more fort commñ_ # _an Italie ontre les faquins_, il giuo co alla mora # defachini. morónes, _mostes de terre_, le zolle della terra. Moronéz, _noirceur, couleur noira$tre_, colore qua$i # nero. moro$idád, _moro$ité, c’e$t quand on est difficile à $er-_ # _uir, & contenter_, fanta$ticaria, difficile a $er- # uire, & a contentare. Moró$o, _fa$cheux & difficile à $eruir & contemer_, # _chagrin, de$plai$ant_, bizzaro, & difficile à com- # pia cere. Morrión, _voyez_ morillón, vedi morillón. mórro, _vn rocher ou e$eueil fort hault en la mer:le_ # _derriere de la te$te_, vna roccia, o $coglio alto # nel mare, o la nucca della te$ta. morróydes, _hemorrhoydez_, morene. mortája, _$uaire ou drap de morts, le li nceul auquel_ # _on en$euelit vn mort_, $ciugatoio da morti, o il # lenzuolo, che $i inuolge vn morto. mortajár, Amortajár, _mettre en vn $uaire, en$eue-_ # _lir_, mettere in vn $ciugatoio, & $epellɩre. morrajador, _celuy qui fait me$tier d’en$euelir les_ # _morts_, colui, che ha la carica di $epellire i # morti. mortál, _mortol, $ubiect à la mort & qui cau$e la_ # _mort, mort ifere_, mortale, $oggetto alla mor- # te, che è caggione della morte. mortalidád o mortandád, _mortalité, tuerie, de$-_ # _confmore, deffaite_, mortalità, vcci$ione, $con- # fitta. mortalménte, _mortellement_, mortalmente. mortandad, _voyez_ mortalidád, vedi mortali- # dád. morteréte, _mortier qui $e tire auec de la poudre_ # _comme vne artillerie:pi$ton de pompe de nauire_, v- # mo mortaletto da fuoco, che $i tira come # l’artigliaria. mortéro, _mortier de pierre ou de fonte, dedans lequel_ # _on pile & bas quelque cho$e, c’e$t au{$s}i vne $orte_ # _d’artillerie qui s’appelle de me$me en Franço{is}_, # mortaio nel quale $i pe$ta con il pe$tello, # & è vn’artigliaria. morteruelo, e$pécie de $al$a, _vne certaine $aul-_ # _$e verte_, la $al$a verde, che $i fa con herbe. morteruélo, _du mortier fait de chaulx & de $able_ # _pour ma$$ormer_, della calcina ammorzata # con acqua & rena per murare. mortezána, _charongne_, vna carogna puzzolen- # te. mortezino, _qui e$t mort de $oy me$me & n’a poine_ # _efté tué, la tuerie_, chi è morte da $e, & non è # $tato vcci$o. mortifero, _mortifere, mortel, qui cau$e la móre que_ # _porte la mort_, mortifero, che è mortale, & che # è cagione della morte. mortificár, _mortifier, matter_, mortificare, frolare- # intenerire. mortificación, _morti$ication_, mortificatione. morti$icádo, _mortifié, matté_, mortificato, frola- # to. morti$icadór, _mortifieur, qui mortifie & matte_, # mortificatore, che mortifica, & frolla. mortuório, _mortuaire, funerailles, enterr ement de_ # _morts, ob$eques_, mortorio, le $ettime de morti. Carnéro moruéco, _belier_, vn montone. morzílla, _voyez_ morcilla, vedi morcilla. cauállo morzillo, _voyez_ morcillo, vedi mor- # cillo. mo$áico labór, mu$aico, _ouurage de la Mu$aic-_ # _que_ lauoro alla Mu$aica. morzíllo del bráço, _la $our{is} dubr{as}_, i mu$cul@ # del braccio. mó$ca, _mou$che_, vna mo$ca. mó$ca o concauidád dé la $aéta, _la coche ou_ # _creu de la fle$che_, la cocca della freccia. mo$cadéro, amo$cadór, _esuntail e$mouchoir, chaf-_ # _$emouche_, ventaglio, peramo$ca, ventarolla. nuéz mo$cáda, _mu$cade, noix mu$cade_, noce mo$- # cata. mo$cárda, _vn taleon ou tan, c’e$t vne gro$$e mouche_ # _qui tourmente les cheuaux en temps d’e$té, mon$-_ # _che bouine, frelon_, vn tauano, gro$$o mo$cone. mo$cardón, _cauteleux fine mou$che_, cautelo$o, a- # $tuto, trincato, accorto. [0392]M O M O Mo$catél, _vn mu$cat, mu$cadet, ou mu$cadel_, vino # mo$catello. úua mo$catél, _rai$in mu$cat ou mu$cadel_, vua # mo$catella. Mo$cón, _voyez_ mo$cárda, vedi mo$cárda. Mo$qucár, _cha$$er les mou$ches, e$moucher_, para- # re le mo$che. mo$queadór, _cha$$eur de mou$ches, e$moucheteur, il_ # _$e prend au{$s}i pour_ mo$cadéro, colui che # para le mo$che, & $i piglia ancora per # mo$cadéro. mo$quétas, _ro$es mu$quees_, ro$e mo$catelle. moquerázo, _vn coup de mou$quet_, vn colpo di # mo$chetto. mo$quéte, _vn mou$quet_, vn mo$chetto. mo$quetéro, _mou$quetaire, qui porte le mou$-_ # _quet_, vn mo$chetaro. mo$queton, _gros mou$quet, barquebuze à croc_, # gro$$o mo$chetto, archibu$o da po$ta. mo$quílla, _petite mouche_, picciola mo$ca. mo$quíto, _mou$cheron_, vn mo$cino. mo$tájo, _vne e$pece de Laurier_, vna $orte di lau- # ro. mo$táza, _mou$tarde, $eneué_, mo$tarda. mo$tazá ze, Amo$tazár$e, _$e cholerer_, incolerar- # $i, adirar$i. mo$tázo o mo$tácho, Bigóte, _la mou$tache_, # mo$tachi della barba. mó$to, _mou$t, vin doux_, mo$to, vua ammaccata, # & $premuta. mo$tó$o, _doux comme mou$t, me$lé de vin doux_, # dolce, come il mo$to, mi$chiato di vin dol- # ce. mo$trár, _mon$trer, faire veoir, en$eigner, in$truire_, # mo$trare, fare vedere, pale$are, in$truire. mo$tración, _mon$trement, demon$trance, en$eigne-_ # _ment_, mo$tramento, in$egnamento. mo$tradór, _mon$treur, celuy qui mon$tre, l’index_, # mo$tratore, colui che mo$tra. mo$trádo, _monstré, in$truit, en$eigné_, mo$trato, # pale$ato, in$trutto. mo$trénco, _voyez_ me$téngo: _il veut dire au$$i vne_ # _beste commune, cõme vn E$tallon, vn Taureau ou_ # _Verras bannier_, vedi me$téngo, vuol an co- # ra dire ogni beftia comune, che che $i $ia. móta, _vne colline, vne motte, vn monceau de terre_, # _vn terte, vne mont-ioye, fe$tu, bro$$aille_, vna col- # lina, vna zolla, vna ma$$etta di terra, fe$tu- # co, & ro$caglia. móta, _atome du Soleil, vn festu_, quello, che il # Sole leua con il $uo raggio, che pare pol- # uere. móte, _vn mot, dictõ d’vne deui$e, vn brocard, vn lar-_ # _aõ gau$$erie_, vn detto, o vna $ent\~etia di vna # diui$a, o vna puntura da ridere. armár mótes, _faire corps de deui$e_, fare molte # diui$e. motéjo, _lardõnement, brocard_, mottegiamento, # puntura di parole. motejár, _gau$$er, mocquer, brocarder, lardonner, dire_ # _le mot_, beffare, ridere, burlare, $chernire. motejadór, _mocqueur, lardonneur, brocardeur_, # _gau$$eur_, beffatore, burlatore, $chernitore. moréte, _vn motet de mu$ique_, vn mottetto mu- # $icale. motílla, _vne petite motte, mottelette_, vna picciola # zolla, o zoletta di terra. # (ra. motílla de tópo, _vne taulpiniere_, vna talpinie- motíla, _la te$te tondue & ra$ce tout pres_, la te$ta # ra$a, o to$a ta ben ba$$o. motilár, _ra$er & tõdre tout pres_, radere, o to$are # ben ba$$o. motiládo, _rez ou pres tondu, rasé_, ra$o, o to$ato # ba$$o. motilón, don ádo, _frere-lay, $eruiteur d’Abbeye_ # _ou de conu\~er, frere conuers, qui e$t rasé_, vno frate # $eruitore dello Abatte, vn conuer$o, cheè # ra$o. motîn, _mutinerie, confu$ion, tumselte_, ribellione, # confu$ione, tumulto. motór, _moteur_, motore. motíuo, _motif, cau$e mouuante_, motiuo, co$a # mouente. motó$o, _offu$qué, plein d’atomes_, offu$cato, pieno # d’ombra. La cabéça motó$a, _la te$te pleine de petites or du-_ # _res & de poil menu_, la te$ta piena di lordu- # re, & de piccioli peli. mouér, _mouuoir, e$mouuoir, inciter_, commouere, # indure, incitare. mouér, mal parír la mugér, _auorter_, di$perde- # re, $pregnare. mouedízo, mal parído, _qui e$t auorté, aborti$_, che # ha di$p er$o. mouedíza, piédra mouedíza, _vne pierre qui $e_ # _meut, facile à mouuoir_, vna pietra ageuole a # mouere. mouedúra, _mobilité, auortement_, mobilità, o # di$perdimento. mouible, _mobile, qui $e meut, inconstant, leger_, # _muable_, mobile, che $i moue, incon$tante, # volubile. mouida, _mouuemens_, mouimento. mouido, _meu, e$meu, incite_, mo$$o, crollato, inci- # tato. mouimiénto, _mouuement, e$motion, motion, incite-_ # _ment, remuement, auortement_, motione, $coti- # mento, crollamento. mouito, _auortem\~et_, di$perdim\~eto, $pregnam\~eto moutóne, _vne $orte de lamproye_, vna $orte di lã- # preda. moxáma, _tout poi$$on $alé_, ogni pe$ce $alato. moxárra, _$orte de poi{$s}on_, vna $orte di pe$ce. Loxáma, moxinéte, _vn $ou$flet, vne gourmade, vn_ # _coup de poing au vi$age & au nez_, vno $orgoz- # zone, vno pugno $u il vi$o, o darlo $opra # il na$o. moxcardón, _freslon_, vno tauano. moxiconár, _gourmer, donner des $ouffets ou coups-_ # _de poing dãs le nez_, dare de pugni $opra il nafo. [0393]M V M V # moxi, _$orte d’e$cuelle à la mori$que_, $orte de $cu- # delle alla more$ca. moxiconácos, _de grands coups de poing au nez, de_ # _bonnes gourmades_, de gran pugni $u il na$o. moyána, _moyenne, $orte de couleurine_, vna $orte di # colluurina. M V mucéta, _mo$$ette d’Eue$que_, $orte d’habito di # Ve$couo. muchácho, _petit gar$onnet_, vno garzonetto. muchácha, _filletre, petite fille_, vna figlietta. múchas vézes, _plu$ieurs fo{is}, beaucoup de fo{is}, $ou-_ # _uentesfo{is}, maintesfo{is}_, piu volte, molte volte, # $ouente, $pe$$o. múcho, _Aduerbe, beaucoup, moult, trop_, auerbio, # molto, a$$ai, via piu. múcho hà, _il y a long temps_, egli è longo tempo. múcho, _plu$ieurs, beaucoup, moult, maint_, molti, # a$$ai, piu. muchedúmbre, _multitude, pluralité, frequence_, # multitudine, frequentia, gran coppia. múda, _mue_, mutatione, cambiamento. mudáble, _muable, changeant, incon$tant_, muta- # bile, che $i muta, & cangia. mudableménte, _muablement, incon$tamment_, mu- # tabilmente, incon$tantemente. mudabilidád, _muableté, incon$tance, changement_, # mutabilità, incon$tantia, cangiamento. mudádo, _changé, mué_, mutato, cambɩato. mudadór, _qui change & mue_, mutatore, che # cangia, & muta. mudamiénto, _mutation, changement_, mutatione, # cambiamento. mudánça, _muance, changement_, mutanza, cam- # bianza. muár, _changer, muer, alterer, farder_, cangiare, mu- # tare, cambiare. múdas, _fards_, belletti. mudecér, Emmudecér, _deuenir muet_, diuenire # mutolo. mudejár, _More de Grenade ain$i appellé par ceux_ # _de Barbarie comme_ Tagaríno _celuy de Valence_, # moro di Granata, co$i detto, per cagione di # quelli di Barbaria, & dɩ Valenza, tagarino. múdo, _muet_, muto, o mutole. muéble, có $a que muéue, _cho$e mobile_, mobile, # co$a che $i porta. muébles de cá$a, alhájas axuár, _menbles de mai-_ # _$on_, mobile di ca$a. muéla, _gro$$e dent_, gro$$o dente. muéla cordál, _dent ma$cheliere_, dente ma$cela- # ro. muéla pára molér, _vne meule de moulin_, vna # macina da mulino. muéla pára amolár, _vne meule à e $noudre_, vna # rota da agucciare. muéla, _vn am{as}, vne mo$$e en rond, vn meulon, vn_ # _t{as}_, vno mucchio, o ma$$a in tondo, a cu- # mulo. muéla, érro, _vne colline, vn tertre, vn petit mont_, # vna collina, o colle, o poggio, o monticel- # lo. muélo, _c’e$t vn t{as} de bled en la grange_, que$to è # vna ma$$a di biada $u la teggia. muélle, _mol, tendre, delicat_, molle, tenero, delica- # to morbido. muelleménte, _mollement, tendrement_, tenera- # mente, mollemente, mobidamente. muélle, _vn havre, port artificiel, vn mole:la detente_ # _de l’arquebu$e, le re$$ort_, la fu$ta dello arche- # bu$o. muérdago de róble, _du gui de che$ne ou glu_, del # vi$o di quercia, o di rouere. muerm ól o muérmo, _la morue és cheuaux &_ # _autres be$tes de $omme_, il cimore de caualli, o # d’altre be$tie. muermó$o, lléno de muérmo, _morueux_, moc- # colo$o, o mocco$o. muérte, _la mort, le decez, le tre$p{as}_, la morte, la # $piratione del corpo, il fine della vita. muérto, _mort, decedé, deffunct, tre$pa{$s}é, tué, occ{is},_ # _ma{$s}acré_, morto, $pirato, trappa$$ato. mué$o, _ce que mange l’animal, la mangeaille_, il ci- # bo di animale, la viuan da. mué$tra, _mon$tre, indice, demon$tration, o$tentation_, # _octen$ion, gloire_, mo$tra, apparenza, $tima, # gloria. mué$tra de có$a de comér, _e$$ai_, a$$aggio, pro- # ua. mué$tra de mercadería, _mon$tre, e$chantillon_, la # mo$tra, o vn pezzo di vna co$a. mué$tra de óbra, _chef d’œuure_, vna opera, o la- # uoro da mae$tro buono. mué$tra de génte de guérra, alárde o reséña, # _mon$tre, reueuë de gens de guerre_, mo$tra, o ra$- # $egna de $oldati. mugér, _femme_, donna, o femina. mugér de $u cá$a, _vne bonne me$nagere de femme_, # vna donna buona reggitrice. mugér de púnto, _vne femme de qualité & d’hon-_ # _neur_, vna gentildonna di honore. mugér de gú$to, _femme de ioye, garce_, vna donna # meretrice. mugér de partído, _garce, femme de bonne compo-_ # _$ition_, vna femina da buono mercato. mugercilla, _femmelette, petite femme_, feminetta, # picciola donna. mugeriégo, _addonné aux femmes, de femmes, dame-_ # _ret_, dato alle femine, feminero. Caualgára mugeriégas, _e$tre à cheual en femme_, # e$$ere a cauallo come le dõne, ciò, è, a $ede- # re. mugeríl, _effeminé, addonné aux femmes, cho$e_ # _apartenãte à la f\~eme_, affeminato, dato alle fe- # mine, o co$a che appartiene alla femina. mugerilmente, _feminilement, en femme, comme_ # _font les f\~emes_, feminilmente, dõne$caménte. múgle, _vn poi$$on appellè Muge ou Mulet_, vno # pe$ce nomato ciualo. múgre, _cra$$e, ordure de gve$$e $ur vn habit &_ [0394]M V M V # _principalement à l’entour du còllet, $aleté_, la gra$- # cia, o lordezza, che $i accoglie $u’l cola # ro. Mugriénto, Iléno de múgre, _cra$$eux, plein de_ # _cra$$e_, lordo$o, pieno di $porchezzo. Mugrón o prouéna de víd, _vn prouin de vigne_ # _ou marcotte_, vna propagine di vigna. Mugró$o, _voyez_ Mugriénto, vedi Mugrién- # to. Muy, _beaucoup, tres fort: cefte particule ne $e trouue_ # _iama{is} $eule, ma{is} bien en compo$ition auec vn ad-_ # _iectif ou l’aduerbe_ Múcho, _comme_ muy grán- # de, _fort grand ou tre$grand_, muy buéno, _fort_ # _bon, ou tres-bon_, molto, a$$ai, grande. muy múcho, _heaucoup trop_, molto più. muy bién, _fort-bien, tres-bien_, molto bene, gran- # demente bene. Múla, _mule_, vna mula. Muladár, _fumier_, letame. Mulár, _cho$e appartenante au Mulet ou à la Mule_, # co$a appartenente a mulo, o a mula. Mulatéro o azemiléro, _muletier_, mulatiero, # che conduce & gouerna i muli. Mulátos, _ce $ont demy Mores, enfans qui $ont en-_ # _gendrez d’vn blanc & d’vne More$$e, ou d’vn_ # _More & d’vne blanchs, & $ont de couleur oluia-_ # _$tre_, mezzi Mori, $ono quei che na$cono di # vn bianco, & di vna Mora, $ono di colore # oliuaftro. Muléto o muléta, _petit mulet, ou mule petite_, pic- # ciola mula, o mulo, muletto & muletta. Mulétas de cóxo, _ce $ont potences $ur quoy s’ap_ # _puye vn boireux & e$tropié des jambes, bequilles_, # le ferle de $troppiati, & attrati. mullidór, Mollidór, _amolli$$eur, qui amollit_, mol- # lificatore, colui che fa molle & tenero. Múlo, _mulet_, vno mulo. Mulcár, penár en dinéro, _faire payer l’amende en_ # _argent, condamner en amande d’argent, mulcter_, # far pagare la pena in denari. Multa, péna de dinéro, _amende qui $e paye en ar-_ # _gent_, la pena che $i paga in denari. Multiplicár, _multiplier, accroi$tre en nombre_, mul- # tiplicare, aumentare, cre$cere in nume- # ro. Multiplicáble, _multiplicable, qui $e peut multi-_ # _plier_, co$a che $i puo accre$cere & aumen- # tare. Multiplicatión, _multiplication_, multiplicatio- # ne. Multiplicádo, _multiplié, accreu en nombre_, molti- # plicato, accre$ciuto in numero. Multiplicadór, _multiplieur, celuy qui multiplie_, # moltiplicatore, colui che moltiplica. Multiplicamiento, _multiplication, multiplie_ # _ment_, moltiplicamento. Multɩplico, _multiplication_, multiplicatione, o # aumentanza. Multitúd, _multitude, troupe, foule de gens, pre$$e_, # multitudine, quantità, coppia, fretta, calca # di gente. Múncho, munchedúmbre, _voyez_ múcho, & # vedi múcho. Mundanál, _voyez_ mundáno, vedi mundá- # no. Múndo, _monde_, il mondo. mundáno o mundanál, _mondain, qui e$t du mon-_ # _de_, mondano, che $egue il mondo. munición, _munition, proui$ion, victuailles_, muni- # tione, prouigione, viueri. Municipál, _municipal, appartenant au droit du_ # _bourgeo{is}_, municipale, colui che participa # de priuileggi di vna città. Muni$icentia, _munificence, liberalité & large$$e_, # munificentia, liberalità, & larghezza. Muñeca de niñas, _vne poupee de petits enfans_, # _poupine_, vna pina de piccioli figli. muñeca del bráco, _le poignet enire le br{as} & la_ # _main_, il pugno tra la mano & il braccio. Muñéco, _petit enfant de maillot_, vn fanciullo di # cuna, o culla, o fa$cia. Nuñír, _$omondre, conuier, admone$ter_, inuitare, o # chiamare. muñidór, _$imondeur, conuieur_, inuitatore. muñónes de cañón, _les turillons d’vn canon_, il # cochiume, o il cocone di vn arteglia- # ria. Múr o ratón, _vne $our{is} ou vn rat_, vno tope e # force, o ratto. múra, _vn certain endroit d{is} nauire_, vna certa par- # te di vna naue. muradál, muladár, _fumier_, letame. murár, _murer, ma$$onner, faire des murailles_, mu- # rare, fabricare, far muraglie. murádo, _muré, ma$$onné_, murato, fabricato, edl- # ficato. muradór, _ma$$on_, muratore, colui che mura di # $ua mano. muraguez, _voyez_ murúges, vedi murúges. murálla, _muraille, mur_, muro, o muraglia. murcielago o murciegalo, _Chauue-$ourin_, # barba$trello. murena, morena, _lamproye_ lampreda. murero, _mu$$on_, muraio, il muratore. murezíllo, mu$culo, _Mu$cle, $our{is} du br{as} ou à_ # _la main_, il mu$colo del braccio, o della ma- # no. murgaño, _voyez_ mu$gáño, vedi mu$gáño. murmillo, o murmúllo, _petit bruit, murmure, r-_ # no picciolo romore, vno mormorio, o bi$- # biglio. murmurár, _murmurer, bruire, detracter, contredire_, # mormorare, bisbiglɩare di altrui. murmuración o murmúllo, _murmure, murmu-_ # _rement, murmuration, bruit_, mormorio, bisbi- # glio, romore ba$$o. murmuradór, _murmurateur, detracteur_, mormo- # ratore, bisbigliatore, caluniatore. múro, _mur, pavoy, muraille_, muro, pareta, mura- # glia. [0395]M V N A Murúges o murójes, _morgeline, du mouron_, mo- # ɩona, herba che cre$ce per tutto. Murtéra, arrayán, _du myrthe_, del mirto, o mor- # tella. Mú$a, _mu$e, chan$on, $cience liberale, e$tude_, mu$a, # $cientia, poetica ver$ificatoria. Mu$áico, labór de piédras finas, _ouurage fait à_ # _la Mu$aique_, lauoro alla Mu$aica in pietra # fina. Mú$culo, _voyez_ murezillo, vedi murezillo. Mu$aráña, o mu$gáño, _mu$araigne, $orte d’ani-_ # _mal fort venimeux, de couleur de belette, ayant la_ # _forme de rat, & le mu$eau fort pointu_, vna $orte # di topo veleno$o, che ha il mu$o lungo, # da alcuni detto, mu$etto, da altri, mu$ara- # gno. Mu$gáño, _vne mu$eraigne, ou mu$araigne_, vno # mu$ara gno, o mu$etto. Mú$go, _de la mou$$e_, della muffa. Mú$ica, _mu$ique, art de chanter_, mu$ica, la arte # del cantare. Múfico, _Mu$icion, qui exerce & en$eigne la mu$i-_ # _que_, mu$ico, colui che compone la mu$ica, # & la in$egna. Mu$icalmente, _mu$icalement_, mu$icalmente. Mu$áyco, _ouurage mu$aicque_, lauoro alla mu$ai- # ca. Mú$lo, _la cul$$e_, la co$cia dell’huomo. Mú$los y cáças, _vn hault de chau$$es à canons_, v- # no paio di bragoni co genocchialli. Mú$tio, _fle$try, fanné, pourry, tri$te, delent, fa$ché_, im- # pa$$ito, nizzato, marcito gua$tato. Mu$tiaménte, _tri$tement, dolemment_, tri$tamen- # te, dolentemente. Mutabilidád, _muableté, incon$tance, changement_, # volubilità, incon$tantia, vacilamento. Mutación, _mutation, changement_, mutatione, # cangiamento, in$tabilità. mutilár, _mutiler, couper & rongner de quelque cho-_ # _$e, il $e dit principalement du corps_, cagliare, o # $piccare qualche co$a di vno corpo. Mutiládo, _mutilé, coupé & rongné_, troncato, ta- # gliato, $piccato. Mutuál, mútuo, _mutuel, reciproque_, $cambieuo- # le, corri$pondeuole, reciproco. Mutualménte, _mutuellement, reciproquement_, # $cambieuolmente, corri$pondentemente. Muy, _voyez en l’ordre de la lettre_ I. N A Abál, _vn lieu planté ou $emé de_ # _naueaux_, vn lue go $eminato # de rape, o di nauoni. Nábo, _naueau ou nauet_, nauone, o # rapa. Nácar de pérlas, _nacre de perles_, madre perla. Nacéncia; _nai$$ance, origine, $ource_, na$cimento, # origine, principio. Nacér o na$cér, _nai$tre, $oudre, proceder_, na$cere, # $orgere, principiare. Nacér ótra-véz, _renai$tre, nai$tró derechef_, re- # na$cere per lo $pirito. Nacída de matéria, _apostume, en$ture_, poftema, # bogno, infiagione. Nacido, _né ou nay_, nato, o na$ciuto. Nacído de$pués del pádre muérto, _po$thume_, # _qui e$t né apres la mort de $on pere_, il figliuolo # nato appo la morte di $uo padre. Naciénte, _nai$$ant & nai$$ante, qui nai$t_, il na- # $cente, colui che na$ce. Nacimiénto, _nai$$ance, $ource, origine_, na$cimen- # to, $orgimento, origine. nación de g\~etes, _natiõ, g\~et, origine_, natione, $tic- # pe, prole, lignaggio, gente, $eme, $angue. Naçóra o naçuera de léche, náta, _creme_, fior # di latte. náda, ningúna có$a, _rien, neant, nulle cho$e_, nicu- # te, nulla, ne$$una co$a. Nácre encarnádo, _incarnat de haulse couleur_, in- # carnato di fino colore. Nadá, _nager, aucuns di$ent nouër: les E$pagnols le_ # _di$ent pour $e baigner_, nuotare, o bagnar$i. No náda, _rien, cho$e de neant_, co$a da niente. Nadadór que náda, _nageur, celuy qui nage_, il # nuotatore, colui, che nuota. E$tár en náda, _n’e $tre pour ri\~e compté_, non e$$ere # conrato per niente. Nadadéro, _vn nageoir, vn lieu propre pour nager_, # vn luogo comodo per nuotare. Nadadúra, _nagem\~et, nageure, baignement_, nuota- # mento, bagnamento. Nadár, à $omorgújo, _nager entre deux eauës com-_ # _me le plongeon_, nuotare fra due acque, come # il mergo, vccello. à Nádo, _á nage, en nageant_, a nuoto, in nuotan- # do. Nádie, por ningúno o ningúna, _per$onne, nul_, # _nulle per$onne_, ne$$una per$ona, nullo huo- # mo. naguela, _cabane, vne logette couuerte de paille_, v- # na capanna, o ca$onne coperta di paglia. náypes, _des cartes à iouër_, carte da giuoca- # re. Nálgas, _les fe$$es, le bourbier, le derriere_, nati- # che. Nalgáda, _vne fe{$s}ee, vn coup $ur les fe{$s}es_, vna na- # ticata. Nalgúdo, _fe{$s}u, qui a de gro{$s}es fe{$s}es_, colui, che # ha gro$$e natiche. nalgáda de tocíno Pernil de tocino, _jambou_ # _de derriere_, il co$$otto di dietro. Nalgueár, _fe{$s}er, frapper $ur les fe{$s}es, remuer les_ # _fe{$s}es, culeter_, dar fulle natiche, & ritrate le # culatte. náo, _nauire, grand vai{$s}eau de mer, nau, nef_, vna # gran naue, va$cello di mare. naránjo, _Oranger, arbre_, arancio, o melarancio, # arbore. Naranja, _orange, pomme d’Orange_, arancio, o [0396]N A N A # melarancio, frutto. Naranjado, _de couleur d’Orange, orangé_, rancia- # to, colore di arancio. Naranjál _iardin d’Orangers_, giardino de arãci. Narci$$o, _Narci$$e fleur_, Narcɩ$$o $ɩore. Nárdo, _du Nard, Lauande_, della Lauanda. Nárdo rú$tico, A$arabacár, _cabaret, herbe_, caba- # rettta, herba. naríz, _le nez_, il na$o. Narízes, _les narines, il $e prend au{$s}i $implement_ # _pour le nez_, le narici, $i piglia per lo na$o. Sonár las narízes, _$e moucher_, $offɩar$i il na$o. Naríz remacháda y róma, _nez e$caché, nez ca-_ # _m{us}_, na$o $chɩacciato. Narîz po$tíza, _vn faux nez_, vno fal$o na$o. Narîz aguiléña, _nez aquilin_, na$o aquilino. Narigúdo, _qui a grand nez_, na$o gro$$o. Re$piradéros o ventánas de narízes, _les na-_ # _$eaux ou narines_, le narici. Nárra, _conte, fable_, ciancia, fauola, cacabalda. Narrár, _narrer, reciter, raconter_, narrare, raccon- # tare, recitare, dire. Narración, _narration, relation, recit, fable, conte_, # narratione, diui$amento, di$cor$o folle. Narrádo, _narré, raconté, recité_, narrato, pale$ato, # dichiarato. Narradór, _narreur, conteur, qui recite_, narratore, # arrengatore, rimo$tratore. Nárria, Miérra, tá$tra, _traineau, $orte de charrette_ # _qui n’a point de roues_, vna lelza, che è carro # $enza rote. na$cér, nacér, _nai$trè_, na$cere, venire al mondo. Ná$$a pára pe$cár, Garlito, _vne na$$e à pe$cher_, # vna nago$$a da pe$care. Ná$$a pára trígo, _vn cab{as} ou corbeille à mettre_ # _du bled_, vno ce$to, o vna paniera da mette- # re del grano. Na$túrcio monte$ino, _na$itort $auuage, pa$$erage_, # _cha$$erage, herbe_, pa$$eraga, herba. Náta, _cre$me de laict_, il capo di latte. Naterónes, _fromages de cre$mz_, formagi ben # gra$$i. natiuidád, _natiuité, iour de la nai$$ance_, il di della # natiuità. natíuo, _natif, ou naif_, natiuo, o nato. natúra o naturaléza, _nature, $exe_, natura, $e$$o. Naturaléza, _patrie, pays de la nai$$ance de quel-_ # _qu’vn, naturalisé_, patria, pae$e, doue $i na$ce. Naturál _naturel, natif, naif_, naturale, natiuo, o # nato. Naturaliz ár, _naturali$er, faire & rendre naturel_, # naturaligiare, fare naturale. Naturalménte, _naturellement_, naturalmente. Náua, cámpo lláno, _vne campagne ra$e plaine_ # _campagne_, vna campagna ra$a, & nuda. Náuaja, _va $oir de barbier_, vno ra$oio di barbie- # ro. Nauáj as de jauali, o colmillos, _les defen$es du_ # _san lier_, le zanne del cingiaro. Nauajáda, _coup de ra$oir, coup de dent de San-_ # _glier_, vno colpo di ra$oio, o di zanne di Nauajón, _ra$oir_, vno ra$oio. # (cingiaro. Nauál, có$a de náues, _naual ou nauale, cho$e ap-_ # _partenante à nauires_, nauale, co$a che appar- # tiene a naue. Nauchél, _nautonnier, naucher, gouuerneur & pa-_ # _tron de nauire, pilote, marinier_, nocchiero, pi- # lota, patrone di naue. Náue de yglé$ia, _la nef d’Egli$e_, naue di vna # chie$a, la parte del mezzo. Náue, Nao, _nauire, nef_, naue o nauiglio. Náue o nauéta o nauezílla de encién$o, _vn_ # _encen$oir, la ca$$ette ou gondolle où l’on met l’en-_ # _cens à l’Egli$e_, la ca$$etta, o il terribile dell’ # incen$o. Náue tafutéa, _voyez_ Tafuréa, vedi tafuréa. Nauechuéla o nauecílla, _voyez_ nauezílla, ve- # di nauezílla. # (remare. Nauegár, _nauiger, voguer_, nauigare, o vogare, o Nauegâr à jórro, _voyez_ Lleuár à jorro, _remol-_ # _quer_, vedɩlleuar a iorro, rimorchiare. Nauegáble, _nauigable, qui $e peut nauiger, qui por-_ # _te nauires ou batteaux_, nauɩgabile, che $ɩ puo # nauigiare. Nauegación, _nauigation_, nouigatione. Nauegádo, _nauigé ou nauigué, vogué_, nauigato, # vogato. Nauegadó, _qui nauige & vogue_, nauigatore, # colui, che nauiga. Nauegánte, _nauigeant, celuy qui nauige_, nauiga- # tore, colui che nauiga. Nauezíca o nauezílla, _petite nauire, petite nef_, # nauicella, picciola naue. Nauidád, _Noel, le iour de la natiuité de no$tre Se-_ # _gneur Ie${us} Chri$t_, il giorno di Natale. Nauícas, _$orte de naueaux_, $orte di rape, ona- # uoni. Nauío de álto bórde, _nauire qui a les bords fore_ # _hauts_, naue che ha $ponde molto alte. Nauío de andána, _nauire chargé bien à propos, &_ # _que rien n’empe$che d’aller_, naue $i ben carica- # ta, che non impedi$ce a niente. Nauío azorádo, _nauire mal chargé & qui vogue_ # _mal_, naue mal caricata, & che va male. Nauío boyánte, _nauire peu chargé qui e$t fort_ # _de$couuert au de$${us} de l’ea{is}_, naue poco cari- # cata, & che è troppo fuori dell’acqua. Nauío e$tánco, _nauire qui ne faict point eau_, na- # ue che non fa punto d’acqua. Nauío latíno, _nauire qui a les veles en triangle_, # naue, che ha le vele in triangolo. Nauío de puénte, _nauire qui n’a point de cha-_ # _$tea{is}_, naue, che non ha ni$$un ca$tello. Nauio, _nef, nauire, toute $orte de vai$$eau de mer_, # _grand ou petit_, naue di ogni $orte di mare, o # $ia grande, o $ia pícciola. Nauio ra$o, _nauire qui ales bords fort b{as}_, naue # che hale $ponde ben ba$$e. Nauio redóndo, _nauire qut a les veles quarrees_, # naue, che ha le vele quadre. [0397]N E N E Nauio de dós ródas, _nauire qui a la poupe &_ # _prouë $emblables_, naue, che hala prua, & la # popa $imile. Nauio veléro, _nauire bon de veles_, naue buona # per vele. Náyde _pour_ nádie, _nul per$onne_, ni$$uno. Náu$ea, _enuie de vomir_, nau$ea, voglia di vomi- # tare. Nayfes, _Diamans bruts, non taillez_, diamante # brutto, non tagliato. Náypes, _cartes à iouer_, carte da giuocare. N E Nebéda, _Pouliot $auuage, & $elõ aucuns l’herbe au_ # _Chat, Calament_, polezzuelo $aluatico, o # l’herba del gatto. Neblina o niébla, _brouillarde brouee ou bruine_, # _nuages_, nebbia. nebli, e$pécie de halcón, _vne e$pece de Faucon_ # _qui va aux pigeons_, vna $orte di falcone, che # va alli colombi. nebuló$o _nebuleux, ob$cur, plein de brouillarts_, # _bruineux_, nub@lo$o, o$curo, fo$co. neceár, _fola$trer, faire le fol, faire le fat & le ba-_ # _din, folier, re$uer, radoter, badiner_, matteggia- # re, $tolteggiare, fare folie. neceadór, _le badin d’vne comedie, vn qui fait le $ot_, # il pazzo od il folle di vna comedia. necedád _folie, $otɩi$e $implicité, ignorãce, be$ti$e, biai-_ # _$erie_, pazzia, $toltitia, follɩa, in$ania. nece$$aria o priuáda, _priué, ai$ance ou ai$ement_ # _d’vne maɩ$on, retraict, latrine_, de$tri, nece$$ari, # cacatori di vna ca$a. nece$$ário y nece$$ária, _nece$$aire_, co$a nece$$a # ria, o bi$ogno$a. nece$$ariaménte, _nece$$airement_, nece$$aria # mente. nece$$idád, _nece{$s}ité, be$oin_, nece$$ità, bi$ogno. nece$$it ár, _nece{$s}ité_, e$$ere in nece$$ità. nece$$itádo, _nece{$s}iteux, $ouffreteux, forcé, contraint_, # nece$$ito$o, bi$ogno$o. nécio, _$ot, nia{is}, ignorant, lourdaut, fat, bene$t, be$te_, # ignorante, balo@do, be$tione. neciaménte, _$ottement, lourdement, ignor amment_ # follemente, incon$ideratamente. neceçuélo o neçuélo, _petit $ot_, pazzarello. necí$$imo, _tre$ $ot, tre$-nia{is}_, pazzi$$imo, $tolti$- # $imo, in$eu$ati$$imo. neçuélo, _voyez_ neceçuélo, vedi neceçuélo. nefandaménte, _me$chamment, dete$tablem\~et, abo-_ # _minablem\~et_, iniquamente, maluagiamente. nefándo, _qui n’e$t point à dire tant il e$t me$chant_, # _dete$table_, $opra ogni altro abomineuole & # dete$tabile. nefariaménte, _me$chamment, illicitement_, inlici- # tamente $celeratamente. nefário, _me$chant, illicite_, iniquo, maluagio, ne- # fando. negár, _nierrenier, refufer, denier, dire que non_, ne- # gare, di$dire, mancare di $ua parola. Negación, _niement, negation, ref{us}, deny_, nega- # mento, di$detto, mancamento di detto. Negádo, _nié, denié, refusé_, negato, di$detto, # mancato di prome$$a. Negadór, _nieur, denieur_, negatore, di$dicitore, # mancatore di parola. Negánte, _niant_, negante, coluiche nega. Vna negatíua, _vne negatiue, vn ny_, vna nega- # tiua, vn di$dimento. Negatíuo, _negatif, deniant, qni nie_, negatiuo, co- # lui che nega. negatório, _negatoire_, negatoria. Neglɩgéncia, _negligence, nonchallance, pare$$e_, ne- # gligentia, pigritia, dappocagine. negligénte, _negligent, nonchalant, pare$$eux_, ne- # gligente, neghitto$o, pigro, dapoco. Nigligenteménte, _negligemm\~et, nonchallamment_, # negligentemente, neghitto$amente. Negociár, _negotier, traiter des affaires, faire negoces_, # _faire train de marchandi$e, trafiquer_, negotiare, # trattare, mercatare, traficare, fare facende, # od affari. negociádo, _affairé, employé & occupé en affaires_ # _& negoces qui est bien empe$ché, & embe$ongné_, # _ennombré d’affaires, negotié, traitté, trafiqué_, ne- # gotiato, tratrato, traficato. negociación, _negotiation, traffic de marchandi$e_, # _maniement d’affaires & negoces_, negotiamen- # to, traficamento, maneggiamento dimer- # cantia. negociadór, _negotiateur, facteur, marchand, celuy_ # _quifait des affaires & negoces_, negotiatore, # traficatore, fattore, mercante. Negociál, _negotiel, cho$e d’affaires_, co$a d’affari. Negociánte, _negotiant_, negotiante, che nego- # tia. Negócio, _negoce, affaire, trafic, charge, $oin_, nego- # tio, trafico, affare, facenda. Négra có$a, _cho$e noire_, co$a nera, o negra. négro, _noir, $ombre, ob$cur, offu$qué, brun_, nero, o # negro. Négro, _malheureux, infortuné_, $gratiato, infor- # tunato, $uenturato. Négro de Guinéa, _vn negre de Guinee, More_ # _blanc_, vno nero de Guinea, Moro bianco. Négra y mala $uérte, _mauuai$e fortune_, fortu- # na cattiua. Négro & négra, _mal-heureux, & mal heureu$e_, # $gratiato, & $gratiata. négros amóres, _mal-heureu$es amours_, $gratia- # ti amori. Négra hónrra, _mal heureux honneur_, honore # infelice. Negreár, negrecér, _noircir, deuenir noir, tirer $ur_ # _noir_, diuentare nero, annegrire. negrecedór, _noirci$$eur, qui noircit_, colui che fa # nero. negrecído, _voyez_ negre$cído, vedi negre$cído. Negrecimiénto, _voyez_ negre$cimiénto, vedi [0398]N E N E # negre$cimiénto. Negregueár, _noireir_, annegrire. Negregúra, _voyez_ negrór, vedi negrór. Negre$cér, _voyez_ negrecér, vedi negrecér. Negre$cído, _noirci, deuenu noir_, annegrito, fatto # nero. Negre$cimiénto, _noirci$$ure, noirci$$ement_, anne- # gritura, tintura nera. Negréta, _vne $orte de Cane $auuage_, vna $orte di # anatra $aluatica. Negríllo o negríto, _noiret, noiraut, petit more, vn_ # _peu noir_, negretto, vn poco nero. Négro, _voyez le cy de$${us}_, vedɩlo adietro. Negrór o negrúra, _noirceur, noireté_, negrezza, o # nerezza. Negrománcia, _Nigromance ou Nigromancie_, ne # gromancia, arte diabolica. Negromantíco, _Nigromancien_, Negromante. Negrúra, _voyez_ negrór, vedi negrór. Neguijón, _pourriture de d\~ets, $aleté & noirceur qui_ # _vient aux dents_, marciume de denti, brut- # tezza, & negrezza. Neguilla, axenús, _herbe appellee de la Nielle ou_ # _Poiurette_, Niella, herba. Néma, _la queue d’vne lettre_, il $erraglio di vna # lettera. Nenufár o e$eudéte, hígo del río, golfáno, # _l{is} d’e$tang, autrement Nenufár ou blanc d’eau_, # giglio di $tagno, o bianco d’acqua. Neruár, _voyez_ neruiár, vedi neruiár. Neruezíco, _petit nerf_, vno picciolo neruo. Neruiár, _eneruer, atɩtacher auec nerfs_, ineruare, # attaccare de nerui. Néruio, _nerf_, neruo. Neruio$idád, _voyez_ neruo$idád, vedi neruofi- # dád. Neruió$o, _voyez_ neruó$o, vedi neruó$o. neruo$idád, _ner@@e$ité, force de nerfs_, neruo$ità, # forza di nerui. Neruó$o, _nerueux, neruu, plein de nerfs, fort roide_, # _robu$te_, neruo$o, o neruuto, pieno de ner- # ui, forte, & robufto. Neruúdo, idem. Né$gas _certaines garnitures & decoupures à l’en_ # _tour a’vne robbe, pli$$ement menu à la robbe_, cer # ti fornɩmenti, & tagliacure, o minute pie- # ghe intorno, o $opra vna ve$ta. Né$polo, _voyez_ nié$polo, vedi @é$polo. Neuáda o neuadéra, _l’herbe au chat ou pouliot_ # _$auuage_, l’herba del gatto, o polizuollo $al- # uatico. Neuár, _neiger_, neuicare, fioccare. Neuáda, _vne nuee de neige_, vna nuola piena dɩ # neue. neuádo, cámpo neuádo, _vn champ plein & con_ # _uer@ de neige, blanc comme neige_, vn campo pie- # no dinéue. Neuatílla, _bergerennette, baqu@uë, oi$enu qui bran$-_ # _le tou$iours la quoue_, coacella, che $cof$a cut- # tauia la coda. Neuólo, _neigeux, plein de neige, abondant en neig@@_, # neuo$o, pieno, o carico di neue. Neueda, nebéda, _pouliot, calament $auuage_, del # polegiolo $aluatico. Neurínas, _graine de Geneure_, grana di ginebro. Neutrál, _neutral ou neutrale, qui e$t neutre & in-_ # _different_, neutrale, o indifferente, chenonè # da l’vna, ne dall’altra parte. Neutralidád, _neutralité, indifference_, neutralità # indifferentia. Neutralizár, _neutrali$er, faire ou rendreneutre, @-_ # _$tre neutre_, neutraliggiare, e$$ere neutro. Neutrazádo, _neutralisé, rendu neutre_, neutrali@- # giato, renduto neutro. néutro, _neutre, indifferent_, neutro, indifferente. N I Ni, _ny, ne_, ne, non, o, negatiuo. Ni aún, _ny au{$s}i, non p{as} me$mes_, ne ancora, non # ancho. Niúno di ótro, _ny l’vn, ny l’autre, ou ne l’vn ne_ # _l’autre_, nell’vno, nell’altro. nícho o nícha, _vne niche_, vna in$ingarda. Nicociána, o tabáco, _Nicotiane, herbe à la Roy@u_, # _le Petum_, nicotiana, herba alla regina. Nidádo, _qui a fait $on nid_, annidato, che ha fa@- # to il $uo nido. Nidár, _faire $on nid, $e nicher_, annidare, fare il # $uo nido. Nidálo nído de áues, _vn nid d’oi$eaux_, vno ni- # do d’vccelli. nidál, huéuo del nído, _le nicheul, l’œuf qui de-_ # _meure au nid cù les poules pondent_, l’endice che # refta nel nido, doue le galline fanno levo- # ua, che è vno vouo gua$to. nidáda, _vne nichee d’oi$eau_, vna nidata divccel- # li. nidezuélo, _petit nid_, vno picciolonido. nido, _nid_, nido. niébla, _voyez_ neblína, _brouill{as}, nuée_, vedi ne- # blina, nebbia. Niéruo, _voyez_, neruio, vedi neruio. nié$pera, _Neffle, fruict_, ne$polo, frutto. Nie$pero, _Nefflier, arbre_, il ne$polo, l’albero. nié$pola, _voyez_ nié$pera, vedi nió$pera. Nié$polo, _voyez_ nɩé$pero, vedi nié$pero. Niét@, y niéta, _petit fils & petite fille_, nepote & # neca. Niéta, _$orse d’herbe_, niepita, herba. Niéue, _neige_, neue. Pélla de niéue, _pelotte de neige_, balla di neue. Nínfa, _Ninfe, ou Nymphe_, nimpha. Ningúno, hómbre o mugér, _nul h@mme ou_ # _nulle femme_, ne$$uno huomo o femina. Ningúno, _nul p{as} vn_, ne$$uno, ne pur vna. Ningúna, _nulle, p{as} vne_, ne$$una, ne pur vna. Níño, níña, _petit enfãt, fils & fille, on dit petit pon-_ # _pon ou poupart à vn petit enfant qui e$t encor ou_ # _maillo@, enfançon_, figliuolino, & figlinolina, # $i dice vn bambino, quando è in culla. Níña del ójo, _la prunelle de l’æil_, la pupilla [0399]N I N O # dell’ occhio. niñeár, _faire le potit enfant, entrer èn enfance_, par- # goleggiare. Niñerías, _babioles, fatr{as}, cho$es de petits enfans_, # _friuobes, che$es de neãt_, co$$ete, neuellette, ba- # gatellette, co$e di nulla, per li fanciuli. Niñero, amadó@ de niños, _qui aime les petits en-_ # _fans_, cheama i piccioli figliuoli. Niñete, _voyez_ niñílla, vedi nɩñílla. Niñez, _enfance petite ieune$$e_, l’infanza. niñílla del ójo, _voyez_ niño del ojo, vedi niña # del ojo. Niño de la piedra, _vn enfant trouué, enfant expo-_ # _sé: ils $ont ain$i appelez pource queés portes d’au-_ # _cunes Egli$es cathedrales il y a de grandes pier_ # _res vn peu creufes, $ur le$quelles les enfans $e trou-_ # _nent expo$ez_ vn fanciullo po$ato, cofi noma- # to, perche alle porte di alcuni chie$e vi$e- # no piette cauate, doue $ono po$ti, & po$ati. Nióto o caçón pe$cádo, _voyez_ Caçon, _colle de_ # _poi$$on_, vedi caçon, colla di pe$ce. Ni$pero, _voyez_ nié$pero, vedinié$pero. Niuél, _niueauou plomb de maçon_, il piombino # del muratore per liuelare. niuelâr, _niueler, me$urer au niueau_, liuelare, mi- # $urare. niueladór, _niueleur, celui qui me$ure auec le niueau_ # liueladore, colui che liuella, & mi$ura. Niuelamiénto, _niuellement_, liuelamento. N O No _non, & ne_, non, ne, nò. No ménos, _neantmoins, toutesfo{is}_, non dimeno, # per tanto, pur, tuttauia. No náda, _rien qui $oit, rien du tóut_, nulla che $ia, # niente che $ia. Po que nó?o pues nó? _pourquoy rõ?_percheno? nóbia, nóbio, _voyez_ nóuia & nóuio, _nouueaux_ # _e$peusés_, vedi nóuia, & nóuio, o noui$po$a- # ti. Nóble, _noble_ nobile. Noblecér, Ennoblecér, _annoblir_, nobilitare. Noblecedór, _qui annoblit_, colui, che annobili$ # ce. Noblecimiénto, Ennoble$cimiénto, _annobli$-_ # _$ement_, annobilitamento. Nobleménte, _noblement_, nobilmente. Nobléza, _noble$$e, gentile$$e_, nobiltà. Nóche, _nuict_, notte. Nóches tra$nochádas, _nuicts $ans dormir_, notti # $enza dormire. Nocherniégo, nocherniéga, _nccturne, qui e$t de_ # _la nuict_, notturno, che è di notte. Noctúrno, noctúrna, idem. Nociuo, _nui$ible, dommageable_ noccuole, dano- # $o. Nogáda, _vne$aul$e, faite auec de noix du noga_, # vna $al$a, o agliata fatta di noci. Nogál, _vn Noyer_, il noce, arboro. Nolíto, el fléte del pa$$age, _voyez_ Flete, _le_ # _flet & louage du nouire & po$$age d’eau_, vedi # fléte, il nolo, o la vettura di vna naue, o # vn pa$$aggio d’acqua. Nombradîa, _nomitatiõ, denomination, renommee_, il # nome, la fama. Nombrár, _nommer, appeller, bailler nom_, nomina- # re, chiamare, nomare. Nombrádo, _nombré, appellé, fameux_, nominato, # chiamato, famo$o. Nómbre, _nem, appellation_, nome, appellatio- # ne. Nómbre, _renom, renemme@_, fama, nome, grido. Nomorado, _renommé, fameux_, rinomato, famo- # $o, dɩ gran nome. Nómina, _bulletin à peudre au col, auquel y a e$crie_ # _certaines paroles de charme pour guerir de quelque_ # _maladie ou bien quelques reliques que l’on garde_ # _par deuotion_, $critto attacca@o al collo, o re- # liquia, per guarite di qualche malatia. nominación, _nomination_, nominanza, voce che # corre. nominataménte, _nommément, expre{$s}ément, par_ # _nom_, nominatamente, particolarmente, per # proprio nome. Nóna, _none, heure de none_, nona, l’hora di nona. Nonádas, _friuoles, bayes, cho$es de neant & de rien_, # co$e da niente, baie, & burle. úna nodáda, _vn rien_, vn niente. Nónas, _les nones de cha$que mo{is}_, le none di cia$- # cuno me$e. Nónes, numero contrario de pares, _nompair_, # _nombre impair_, numero di$pari. Parés o nónes? _pair ou non? c’e$t à dire, e$t-il pair_ # _ou nompair_? è egli pare, o di$pare? giuoco da # figliouoli. nóno o nouéno en órden, _neufuie$me_, il nono, # o il noue. Nóque, _vne tine ou tinole de cordouanier_, vno ba- # $tone dibu$$o da calzolaio. Nórabuéna _pour_ En hóra buéna, _à la bonne_ # _heure_, alla buona hora. Noramála i. En hóra mála, _à la male heure_, al- # la male hora. Noramáça, _ce mot $e dit pl{us} doucement que_ no- # ramála, _& comme par mignardi$e, ma{is} il veue_ # _dire la me$me cho$e_, que$ta @oce $i dice p@ù # dolce, che noramala, come per dolcezza, # ma vuoldire l’i$te$$o. nordé$te, _v\~et de Nord est en la mer Oceane, e’e$t_ # _le gregál, en la mer Mediterranée_, norde$t, v\~e- # to dello Oceano, ma mae$tro nel Medi- # terraneo. Nórte, _le North, l’E$toile du North, la guide des-_ # _mariniers Septentrion, l’E$toile du Pole Arctique_, # nort, la ftella del polo Artico, guida de # marinari. Nória, _voyez_ Anória, vedi anória. Nornoré$te, _nornerde$t_, mae$tro. Nornorué$te, _nornodoue$t_, grecale. [0400]N O N V Norue$te, _nordouest, vent entre le couchant & le_ # _nord en l’@cean, c’e$t le mae$tral en la mer mediter-_ # _ranée_, nordoue$t, vento tra l’oca$o & lo # nord de che l’oceano, & il mae$trale nel # mediterraneo. nós & no$ótros, _no{us}, no{us} autres_, noi, noi altri. Nóta, _notte, marque, $igne, tache, remarque, bla$me_, # nota, $egno, macchia, bia$imo. Notáble, _notable, remarquable, $ignalé_, notabile, # memorabile, $egnalato. notableménte, _notablement, $ignalément, notam-_ # _ment_, notabilmente, $egnalamente. Ponér nóta, _bla$mer, de$pri$er_, bia$imare, di$- # pregiare. notacɩón, _note, marque, annotation_, nota, $egno. notár, _notter, marquer, $igner, remarquer, recognei$tre_, # _voir, apperceuoir_, notare, $egnare. notádo, _noté, marqué, remarqué, taché_, notato, $i- # gnato, macchiato. notário, _Notaire_, notaio. notezílla, _petite notte, petite marque ou tache_, pic- # ciola nota, $egno, o macchia. notícia, _notiee, cognoi$$ance, intelligence_, noticia, # cono$cenza, compredimento. notificár, _notifier, acertener, faire $çauoir, donner à_ # _cognoi$tre_, noti$icare, chiarire, auertire, ma- # nife$tare. noti$icación, _notification, manife$tation_, notifica- # tione, manife$tatione. notomía, _anatomie_, notomia di corpo huma- # no. notório, _notoire, clair, cogneu, manife$te, public, eui-_ # _dent_, notorio, chiaro, cono$ciuto, euidente. notoriaménte, _notoirement, manife $tement, eui-_ # _demment_, notoriamente, publicamente, pa # le$emente. notoriedád, notícia, _euidence, notorieté, notice_, e # uidentia, notitia, chiarezza. notúrno, _voyez_ noctúrno, vedi noctúrno. nouádo, _renouuellement_, rinouamento. nouáto, _neuf, nouice_, nuouo, nouello, nouitio. noueciéntos, _neuf cens_, nouecento. noueciéntos en órden, _neuf centie$me_, noue # cente$imo. nouedád, _nouueauté_, nouità. nouelár, _conter des fables_, racontare delle fa- # uole, & delle burle. nouéla o con$éja pára contár, _fable, conte fait_ # _à plai$ir, nouuelle_, fauola, folla, vanità, co$a da # ridere. noueléro, _conteur de fables, fai$eur de contes, di$eur_ # _denouuelles, & celui qui les inuente, amateur de-_ # _nouu@auté ou nouuelletez_ fauolatore, che con # ta delle fauole, & che le $ogna, & l’ama. nouénas de nuéue dias, _neufuaines_, di noue # giorni. nouéno o nóno, _voyez_ nóno, vedinóno. nouénta, _nonante, quatre vingts & dix_, nouanta, nouenténo, _nonantie$me_, nouante$imo. nouezíllo o nouezuélo, _nouuelet_, nouelletto. nóuia, _nouuelle mariee, l’e$pou$ee_, la $po$a. nouiciázgo, _apprenti$$age_, vno imparamento. nouício o nóuio en cáda árte, _nouice, nouueau_, # _peu experimenté en quelque part que ce $oit, ap-_ # _prentif_, nouicio, nouello, ine$perto, impa- # rante. nouiémbre, _le mo{is} de Nouembre_, il me$e di No- # uembre. nouíllo buéy nuéuo, _vn ieune Bœuf ou Taurean_ # _bouuillon, torillon torin_, vn giouanebue, o # toretto. Nouílla váca nuéua, _Geni$$e, ieune vache_, man- # za, vacca giouane. Nóuio, _le nouueau marié, l’e$pou$é_, lo $po$ato. N V Núbe, _voyez_ núue, vedi núue. Nubíl, _bon ou bonne à marier_, buono a maritare. Nublár, núblo, nubló$o, nubládo, _voyez_ nu- # blár, &c. _par_ ñ, vedi ñublár, &c per ñ. Núca, _la nuque du col_, il nodo del collo. Núca dé la cabéça, _la nuque du col_, la parte di # dietro del collo. Núca de la cabeça há$ta abáxo, _la moëlle de_ # _l’e$pine du dos_, la midolla dello o$$o della # $chiena. Núdo, de$núdo, _nud_, nudo. Nuéra, _la bru, la belle- fille, la femme de mon fils, le_ # _nore_, la nuora, moglia del figliuolo. nuéça, nuéxa y anhórca, _couleuree, hɩrbe_, vital- # ba, herba. nué$tro, nué$tra, _nostre_, no$tro, no$tra. Có$a nuéua, _cho$e nouuells ou neufue_, co$a nona, # o nouella. nuéuas, _nouuelles & me$$age que l’on porte de payt_ # _à autre:il $e dit au{$s}i au $ingulier ence$te $ignifi-_ # _cation_, nouelle, o me$$o, chereca noue da # vno luogo ad vn altro, $i dice in $ingolare # in que$ta $ignificatione. nueuaménte, _nouuellem\~et, n’agueres_, nouamen- # te, fre$camente, poco fà. Nuéue, _neuf en nombre_, noue in numero. de nuéuo, _derechef, de nouueau_, di nuouo, ancho- # ra, ancho. No $e me háze de nuéuo, _ce ne m’e$t p{as} ch@é_ # _nouuelle_, cio non mi è co$a noua. nuéuo, _neuf, nouueau fait, recent_, nuouo, nouella # attione. nuéz, _vne noix_, vna noce. nuéz del cuéllo o dé la garganta, _le næud de_ # _la gorge_, il nodo della golla. nuéz mo$cáda, _noix mu$cade_, noce mo$cata. Chazérze de nuéuo, _contrefaire le nouueau ou_ # _ignorant de quelque cho$e_, contrafare il nuo- # uo, o ignorante di qualche co$a. nuéza blánca, _herbe nommee vigne blãche ou c-_ # _leuree, autrement Brione_, briona, herba, o Vi- # na biánca, o vitalba. nuéza, _voyez_ nuéça, vedi nuéça. nuéza negra, _couleuree noire_, vitalba nera. nuéz de e$pécia, _noix mu$cade_, noce, mo$cara. [0401]ñ V O B Nulidâd, _nullité_, nulità. Numerár, _nombrer, compte_, annouerare, conta- # re, numerare. Numeráble, _nombrable, numerable, qui $e peut nom-_ # _brer_, numerabile, ageuole a numerare. Número, _nombre, am{as}, compte_, numero, conto, # $omma. numero$idád, _numero$ité, grand nombre_, il nume- # ro, il conto, gran numero. Numeró$o, _numereux ou nombreux, en grand nom-_ # _bre_, numero$o, di gran numero. Númo, _la monnoye, le denier_, la moneta, il de- # naio. Núnca, _iama{is}_, núnca jamás, _jama{is}_, giamai, vn- # qua, maɩ in cempo neffuno. Nú$co, con no$ótros, _quec no{us}, quand & no{us}_, # con e$$o noi, no$co, con noi. Nútria, _vne Lou@re_, vna ludra, animal terre- # $tre, & arquatico. Nuuáda, _nuage, vne guilee, vne horee, vne giboulee_, # _vne ondee depluye_, vno $qua$$o di piogg@a, # vna pa$$ata dɩ pioua. Núue, _nuee nue_, nuola, nube. nuuezílla, _petite nuee_, nuuoletta nubetta, pic- # ciolanube. Núue del ójo, _vne taye, vnetache blanche en l’æil_, # _autrement maille en l’œil_, vna macchia bianca # nell’occhio. Nuzir, _nuire_, nocere, offendere, tormentare. ñ V ñubládo, _nuage, brouillard, brouee: nubileux, nua-_ # _geux, plein de nuage_, nuuolezza, nebbia. ñubló$o, _nubileux, plein de brouillart, ob$cur_, nu- # uilo$o, tempo fo$co, & $curo. ñublár, _ob$curoir_, o$curare, offu$care, intene- # brire. ñúblo del pán, _nielle de bleds_, il melume delle # biaue, biaue melumate. ñudár, _nouer_, annodare, aggroppare. ñudádo, _noué_, annodato, aggroppato. ñudadúra, _nouement, noueure_, annodamento, ag- # groppamento. ñudíco o ñudíllo, _vn petit nœud_, vn nodetto, # o groppetto. ñúdo, _vn nœud_, vno nodo, o groppo. ñúdo corredizo, _vn nœud courant_, vno nodo, o # laccio corrente. ñudo$o, _noueux, plein de nœuds_, nodo$o, pieno # di nodi. O O, óla, Aduerbio para llamar, # O _aduerbe pour appeller_, O # auerbio perchiamare. ô Exclamacion, _ô Exclama-_ # _tion_, o, e$clamatione. ô que atreuimiento, _ô quelle_ # _hardie$$e_, o he arditezza. O Conjuncion disjunctɩua, _ou, Conjonction_ # _disjonctiue_, o, congiuntione di$giuntiua. O B Obál o ouál, _ouale_, ouale. obedecér, _obeir, obtemperer_, obedire, o vbedire. Obedecido, _obey, obtemperé_, obedito. Obediéncia, _obei$$ance, obedience_, obedientia. Obediénte, _obei$$ant_, obediente. # (tia. obedienteménte, _auec obei$$ance_, con obedɩen- Obejarúco, Abejaruco, _me$ange, oi$eau_, fran- # guello, vccello. Obelí$co, _Obeli$que Pyramide, aiguille_, pirami- # de, guglia. Obélo, _marque, comme croix longuette qui $e fait és_ # _marges des liures_, $egno, come crocɩ lunghet- # te, chi $i fà nelle margini de libri. Ob\~ecadúras o obénques, _$orte d’e$chelles de cor-_ # _de pour monter à la hune du nauire_, $orte di $ca- # le di corda per montare alla gabbia della # naue. Objecto, _Object_, obbietto, o oggettõ, quello, # the $i offre all’occhio. Objectár, _obiecter, mettre audeuant_, obbiettare, # metter dinanzi. Objectión, _objection_, obbiettione. Obi$pádo, _Eue$ché_, ve$couato. Obi$pál, _Epi$@opal, d’Eue$que ou appartenant à_ # _l’Eue$que_, Epi$copale, chi appartiene al # Ve$couo. Obi$palía, _voyez_ Obi$pádo, vedi Obi$pádo. obi$píllo de áue, _cropion ou croupion d’vn oi$eau_, # il groppone d’vn vccello. Obi$píllo de puérco, o Bandújo, relléno, _vne_ # _pan$e de pourceau farcie_, vna pancietta di por- # co empita. Obi$pillo de $an Nicolás, _vn Eue$que que font_ # _les E$choliers le iour S. Nicol{as}_, vn Ve$couo, # che faño i $colari il giorno di S. Nicolo. Obí$po, _Eue$que_, Ve$couo. óbito, _obit, mort, deces de quelqu’vn, tre$p{as}_, morte, # fine di que$ta via. Obláda, _pain d’offrande, vne miche_, pane d’of- # ferta. Oblación, _offrande, oblation_, offerta, dono, pre- # $ente. Obléa, _vne oublie_, vna neuola, o vn cialdone. Oblapié, _sírga, tirement de batteaux à la corde &_ # _à l’e$paule ou auec ch@uaux, hallement_, il tirare # le naui alla corda con le $palle, o con ca- # uaili. Oblectár, _oblecter, delecter, recreer, re$iouir_, dilet- # tare, piacere, ricreare, rallegrare. Obligár, _obliger_, obligare. Obligación, _obligation, debte, cedule_, obligatio- # ne, cedula, polizza, $critto. Ponér oblɩgación, _obliger, contraindre, forcer_, o- # bligare, con$tringere, sforzare. Obligádo, _obligé, tenu à quelqu’vn_, obligato, do- # uuro a qualcheduno. Obligadór, _obligeur, quioblige_, colui che obliga # altrui. [0402]O B O B Obligatório, _obligaso@re_, obligatorio. oblíco, & obliquo, _oblique, de biba{is}, de traɩsers_ # oblico, torto, ditrauer$o. oblicaménte, _obliquement, detrea@ers_, oblica # mente, tortamente. óbra de vn día, _l’e$pace d’vn iour_, lo $patio di # vn giorno. óbra de vn áño, _l’e$pace d’vn an_, lo $patio di # vn anno. óbra, _œuure, ouurage, labeur, trauail, be$ongne_, o # pera, lauoro, fattura. Obrár, _ouurer, operer, trauailler, be$ongner_, opera- # re, lauorare, faticare. óbra príma, _ouurage delicat & excellent, chef_ # _d’æuure_, lauoro eccellente d’vn buon mae # ftro. óbra tó$ca, _ouurage gro$$ier_, operatione, mani- # fattura gro$$iera. Obráge, _ouurage, manufacture_, opera, lauoro. Obráda de tiérra, _autant de terre que deux bœufs_ # _en p@uuent labourer en vn iour, demi arpent, vn_ # _iournal de terre, & $elon aucuns vn arpent_, tanta # terra quãta puono lauorare dui buoi in vn # giorno, che è vna bifolca, od vna tornatura Dár óbra, _s’e$tudier & vacquer à quelque cho$e_, di- # ligentar$i a fare qualche co$a. Obradór, _boutique, ouuroir & ouurir_, bottega, & # operatore, che che $i $ia. Obréra, _ouuriere_, operatrice, lauoratrice. Obréro, _ouurier, operateur, arti$an, mane@ure, ma-_ # _nouurier_, operaio, lauoratore, artefice. Obrezíca, obrezilla & obrezíta, _vne petite ou_ # _vn petis au@re, petit ouurage_, vn operetta, o o- # peruccia. Ob$curaménte, E$curaménte, _ob$curement_, o$- # curamente, fo$camente, intricatamente. Ob$curecér, E$curecér, _ob$curcir, faire ob$cur_, o$- # curare. Ob$curidád, e$curidád, _ob$curité, tonebres_, o$- # curezza, buio, tenebre. Ob$cúro, e$cúro, _ob$cur, tenebreux_, o$curo, tene- # bro$o, fo$co. Ob$ecrár, _prier affectueu$ement & par obte$tation_ # _de quelque cho$e $acree_, pregare affectuo$a- # mente, & di cuore. Ob$ecración, _ob$ecration, priere aff@ctueu$e_, prego # diuoto & con affetto interno. Ob$équɩas, _ob$eques, funerailles_, le $ettime, offi # ci funerali. ob$eruántia, _ob$eruance, l’honneur & reuerence que_ # _l’on porte à aucuns_, o$$eruãtia, riuerentia che # fi porta a qualch’vno. ob$eruación, _ob$er{ɩs}ation, la garde de quelque cho-_ # _$e commandee, l’e$gard qu’on prend à faire quel_ # _que cho$e_, il ri$petto, che $i ha a co$a coman- # data, o che $i piglia a fare. ob$eruár, _ob$eruer, garder, prendre garde à quelque_ # _cho$e, re$pecter, reuerer, porter honneur & reueren-_ # _ee_, o$$eruare, guardare, ri$pettare qualche # co$a. ob$eruádo, _ob$eruó, gardé_, o$$eruato, guardare, # ri$petto. ob$eruadór, _qui ob$erue, & garde, ob$eruateur_, o$- # $eruatore, guardatore, che ob$er@@, & # guarda. ob$@$tír, _ob$i$ter, aller à l’encontre, empe$cher_, oppot- # $i, andare contra, impedire, vietare. ob$tár, idem. ob$taculo, _ob$tacle, empe$chement_, impedimento, # intoppo, o$taccolo. ob$tante, _ob$tant, empe$chant_, o$tante. ob$tinár, _ob$tiner_, o$tinare. ob$tin ár$e, _s’ob$tiner, s’opinia$trer_, o$tinar$i. ob$tinación, _ob$tination, opinia$tre@é, formuè@@_ # _propos_, o$tinatione, pertinacia, $aldo pro- # po$i to. ob$tinádo, _ob$tinó, opinia$tré, ferme en $ou propu_, # _per$euerans_, o$tinato, vn fermato in propo- # $ito. ob$tinadaménte, _obstinément, opinie$trement_, # _d’vn ferme propes & vouloir, immuablem\~et_, ob- # $tinatamente, pertinacemente. obtemperár, _ob@@mperer, obeir, coniurer_, vbidire, # e$$ere obediente. obtemperac@ón, _obtemperation, obei$$ance, conno-_ # _uence_, vbidientia, o$$eruantia. obtemperádo, _obtemperé, obey_, vbidito, of$erua- # to. obtemperadór, _obtemperateur, quiobtempere &_ # _obeit_, vbeditore, o$$eruatore, che $erua, & o- # bedi$ce. obtemperamiénto, _voyez_ obtemperación, ve- # di Obtemperación. obtenír, _ob@onir, impetrer ce qu’on demandoit_, ot- # tenire, impetrare, con$eguire qualche co- # $a. obtu$aménte, _obtu$ement, gro{$s}ierement & lourde-_ # _ment_, fo$cam\~ete, gro$$am\~ete, balordam\~ete. obtú$o, _obt{us}, rebouché, refoulé, mouce, gro{$s}ier_, # _lourd_, $tupido, gro$$olano, buffalo, ignoran- # te. obuiár, _obuier, empe$cher_, ouiare, impedire, op- # porre. obumbrár, _obembrer, ob$curcir, ombrager, defendre_ # _& garder_, ado mbrare, o$curare, ombreg- # giare. obumbración, _obombratiõ_, adombramento, o$- # fu$camento. occa$ión, _occa$ion, opportunité, $ai$on à propos, ach@-_ # _$on_, cagione, occa$ione, loco & tempo. dar occa$ión, _donner $ubiect & occa$ion a quelqus_ # _cho$e_, dar cagione, o materia a qualche co- # $a. occafionár, _occa$imner, ca@@$er, donner occa$ion, &_ # _$ubiect_, e$$er cagione, cau$are qualcheco- # $a. occa$ionadaménte, _par occafion, auec $ubiect_, per # occa$ione, o materia. occa$ionádo, _occ@$ienné, quia $ubiect & cau$e_ [0403]O C O D # _ch faire vne cho$e_, cagionato di fare qualche # co$a. occa$ionadór, _qui donne occa$ion & $ubiect_, colui # che da cagione & materia. Occafionalménte, _occa$ionnellement, par occa$ion_, # cagioneuolmente, per occa$ione. Occi$ión, Matança, _occi$ion, suerie_, occi$ione, # ammazzamento. Occáno, _l’Occean, la mer O@eane_, l’Occeano, il # gran mare. Ochauádo, _qui a huict angles ou buict faces_, co$a # che ha otto canti, o cantoni, o otto faccie. Ocháuo, _vne certaine monnoye qui vault enuiron_ # _quatre deniers_, vna moneta, che vale quat- # tro denari. Ocháua o Dráma, _vne dragmeen poids_, vna # drama di pe$o. Ocháuas, _Octaues_, ottaui. Ochauário o ocháuas, _Octenaire, nombre de_ # _huict huictaines_, ottonario, il numero di otto. Ochauário, _la huictie$me partie_, l’ottaua par- # te. Ochauillo, _me$ure contenant vn quart de boi$$eau_, # mi$ura, che tiene vn quarto di botte. Ocháuo en órden, octáuo, _huictie$me_, l’otta- # uo. Ocháuo, octáua parte, _la buictie$me partie_, # l’ottaua parte. Ochénta, _octante, & $elon aucuns huictante, on dit_ # _communement en Franço{is} quatre vingts_, ottan- # ta. Ochénta en órden, _Octantie$me ou huictan-_ # _tie$m@_, ottante$imo. ócho, _huict_, otto. ócho ciénros, _huict cens_, ottocento. ócho vézes, _huict fo{is}_, otto volte. Ochociéntas vézes, _buict conts fo{is}_, otto cento # volte. ócho tánto, _huict fo{is} autant, huict fo{is} au double_, # otto volte altre tauto, otto volte il dop # pio. Ochociéntos tántos, _huict cents fon autant_, ot- # to cento volte altro tanto. Ocíco, _le mu$eau, le gro@n, la mouë_, ɩl mu$o, il # grugno, ɩl mu$tazzo Ocicúdo, _qui a la mu$eau long ou gros, qui a les_ # _leures gro$$es_, che ha ɩl mu$o lungo, o gro$$o, # che ha ɩ labbri gro$$i. Ocidentál, _Occidental, qui e$t de l’Occident_, Oc- # cidentale, che è dell’Occidente. ocidénte, _Occident, le Ponent, Soleil couchant_, Oc- # cidente, Ponente, occa$o. ócio, _oi$iueté, loi${is}, vepos, tranquillité_, otio, ripo$o, # quiete, comodo. Ocio$aménte, _oi$iuement, negligemment, tout à_ # _loi$ir_, otio$amente, negligentemente. ocio$idád, _oi$iue@é, faineanti$e, negligence, pare$$e_, # otio$ità, negligentia, dappocagine. Oció$o, _oi$if, oi$eux, negligent, pare$$eux, qui e$t de_ # _loi$ir & à repos, qui ne fair rien, qui ne $ert de_ # _rien_, otio$o, negligente, ingardo, huomo d<_>2 # niente. octauário, _la huictie$me, partie_, l’ottaua parte. Octáno, _huictie$me_, ottauo. octóbre, octúbre, otúbre, _le mo{is} d’Octobre_, ot- # tobre, me$e dell’anno. oculár, _oculaire, euident_, chiaro, euidente, mani- # fe$to. ocularménte, _oculairemeut, euidemment_, chiara- # mente, euidentemente, all’occhio. oculictí$ti, _$orte d’herbe_, vna $orte d’herba. ocultá, _occulter, celer, cacher, couurir_, occultare, # celare, na$condere, appiatare. oculɩádo, _qui e$t caché, $ecres, celé_, colui, che è # a$co$o, celaco, & in occulto. ocultadór, _celuy qui cache, receleur_, colui, che a- # $conde & cela, celatore. ocultaménte, _occultemens, en cachette_, occulta- # mente, na$co$amente, in $ecretto. ocúlto, _occult, ca@hé, $ecres, couuert_, occulto, cola- # to, appiatato. ocultación, _occultation, recelement, celement_, ocul- # tamento, na$condimento, celamento. ocupár, _occuper, empe$trer, empe$cher_, occupare, # impedire, ingo mbrare. ocupación, _occupation, empe$chement_, ocupatio- # ne, impedimento, affare. ocupádo, _occupé, emp@$tré, empe$ché, addonné à quel-_ # _que cho$e_, occupato, impedito, impiegato a # quache co$a. ocupadór, _celuy qui occupe_, colui, che occupa, # & impedi$ce. ocurrencía, _occurrence, rencontre_, occorrentia, # incontro. ocurrír, _rencontrer, aduenir_, incontrare, $contra- # re, intoppare. ocurrído, _aduenu, rencontré_, incontrato, intop- # pato, imbattuto. O D odiár, _hayr, porter haine à quelque cho$e_, odiare, # abhorrire, portare odio. odiádo, _hay, mal-voulu_, odiato, abhorrito, mal- # uoluto. odiadór, _hainoux, qui porte haine_, odio$o, colui, # che porta odɩo. ódio, _haine, rancu@e_, odio, $chifo. odió$o, _qui e$t bay, odieux_, colui, che è odiato, # & è odio$o. odio$amente, con ódio, _odieu$ementave@haine_ # _& r@ncune_. odio$amente, abhorreuolmen- # te. odó@, olór, _odeur_, odore. odorár, olér, _$e@rir, flairer_, odorare. Odoramiénto, Olfato, Odorat, Odoramen- # to. odorifero, olero$o, _odoriferant, odorant_, odoro$o, # odorifero. ódre, _peau de Bouc ou de Choure à mettre du vin_ # _ou de l’huile, vne oudre_, pelle di becco, o di @a- # pra, per vino, o olɩo, vn vtre. [0404]O F O Y, O j Odrezillo, _nom diminutif de ódre, petite oudre_, v- # dretto, diminutiuo d’vtre. Odrina, cuéro de buéy o de váca, _vne peau de_ # _vache, gran vai$$eau de cuir de vache_, vna pelle # di vacca, vn gran va$o di pelle di vacca. O E Oé$te, _le vent d’oue$t & couchant en l’ocean, en la_ # _mer Mediterranee, il s’appelle_ poniente, il ven- # to due$t, dell’oceano, & ponente del me- # diterraneo. O F Offendér, _offen$er, ble$$er, faire iniure à quelqu’vn_, # _faillir, faire faute, pecher_, offendere, ferire, bat- # tere, piagare. Offendedór, _qui offen$e, pecheur_, offenditore, # nocitore, battitore. Offendido, _offensé, iniurié de fait & de paroles_, # offe$o, ingiuriato con parole. Offén$a, _offen$e, faute, paché, ble{$s}ure, nui$ance_, of- # fe$a, noia, battitura, piaga, perco$$a. offen$ión, _offen$e, offen$ement, me$contentement, in-_ # _conuenient & encombrier, rencontre ou heurt_, of- # fe$a, $contento. Offen$ino, _offen$if_, offen$iuo, nociuo. offen$ór, _voyez_ Offendedor, vedioffendedor. Offérta, _offre, offeande_, offerta, pre$ente, dono Offertorio, _l’Offertoire de la me$$e, l’offerte_, l’of # ferta, che $i coglie nella me$$a. officiál, _l’Officier, $oit de iu$tice ou autrement, s’e$t_ # _au{$s}i vn arti$ant & homme de me$tier_, maziero, # $ia di giu$titia, o d’altro, & s’int\~ede ancora # di vn artigiano. Hazércáda vno $u oficio, _faire chacun $on office_ # _& charge_, far cia$cuno l’officio $uo, & la # $ua carica. Officio, _office, charge, me$tier, art, l’estat de quelque_ # _per$onne que ce $oit_, officio, carica, me$tɩero. officialéjo, _petit Officier_, offizialetto. Offrecér, _offrir, pre$enter_, offrire, pre$entare, do- # nare. Offrecedór, _celuy qui offre & pre$ente_, colui, che # offre & pre$enta. offrecido, _offert, pre$enté_, offerto, pre$entato, do- # nato. O$$recimiénto, _offre, pre$entation_, offerta, pre- # $ente. Offrénda, _offrande, oblation, victime_, offerta, vit- # tima, oblatione. Offu$cár, _offu$quer, rendre $ombre & ob$cur, ob-_ # _$curcir, esblouyr_, offu$care, o$curire, adom- # brare. Offu$cación, _offu$cation, esbloui$$ement_, offu$ca- # tione, adombramento, o$curità. Offu$cádo, _offu$qué, ob$curci, esblouy_, offu$cato, # o$curato, adombrato. Offu$cadór, _qui offu$que & esblouit_, offu$cato- # re, o$curatore, adombratore. Offu$camiénto, _off@$cation, esbloui$$ement, ob$cur-_ # _ci$$ement_, offu$camento, adombramento. O C Ogáño, _ce$te annee_, que$t’ anno. Ogeár, _voyez_ Ojeár, _cha$$er & effrayer le gibier_, # vedi ojeár, in$paurire gli vccellami. O Y, O j óy, _ou_ hóy, _auiourd’hui, huy_, hoggi, il giorne # d’hoggi. Oy dia, _auiourd’huy, pour le iourd’huy_, hoggidi, # per il di d’hoggi. # ($entire. Oyr, _ouyr, e$couter, exaucer_, vdire, intendere. oydór, _Auditeur, celui qui oyt; e$couteur_, auditore, # colui, che ode & $ente. Oydór dé la córte, _Con$eiller de la Cour_, lu- # _ge_, con$igliero della corte, giudice. Oydo, _l’Ouye, l’organe & $ens de l’ouye_, l’vdita, la # $entita. Hablár al oydo, _parler à l’oreille & $ecrettement_, # _$acoueer_, parlare nell’orecchia, & in $ecretto. Oyénte, _oyant, qui oyt_, vdente, colui, che ode. Ojádas, _œillades, regards amoureux_, occhiate, # $guardi amoro$i. Ojàl, _œillet d’e$guillette & boutonnerie_, bucco da # $tringa, & fine$trella da bottone. Ojázo, _vn grand œil_, vn occhio grande. Oj@ár, _œillader, faire $igne des yeux, regarder a-_ # _moureu$emene, en$orceler par les yeux_, addoc- # chiare ammorolamente, incantare con # gliocchi. Ojeár _pour_ oxear, _par corruption de l’or@hographe_, # _v@yez_ oxear, errore dell’orrogra$ia, vedi # oxear. Ojeádo, _œilladè, en$orcelé, fa$ciné_, incantato, # $tregato, ammaliato. Ojéo, _$orcelerie par lesyeux fa$cination_, ammalia- # mento, incantamento per gliocchi. Ojéras, _les concauitez des yeux_, la cauità de gli # occhi. ojéras hundidas, _les yeux fort enfoncez & creux_, # gli occhi molto fitti nelle te$ta. Ojeríza, _haine, enuie, fa$cination_, odio, inuidia. tenér, ojeriza, _porter enuie, regarder d’vn maunais_ # _œil_, inuidiare, guardare d’occhio cattiuo. ojeteár, _faire des œillets pour pa$$er les e$guillettes_, # fare de bucchi perle $tringhe. Ojeteádo, _plein d’oeillets_, pieno de bucchi. Ojétes, _oeillets de chau$$es ou pourpoinct_, bucchi # dà braghe & giuppone. ójo con que vémos, _l’œil_, l’occhio. Ojo, _voyez_ Sié$$o _ou_ Saluonót, _l’œil du d_ # _re_, vedi $ié$$o, o $auonor, l’occhio di dietro. ójo o aojamiénto, _voyez_ Aojamiento, vedi # aojamɩénto. Aójo, _à veuë de pays, en gros, en bloc_, in vi$ta del # pae$e, o all’ingro$$o. ójo dé las rédes o málla, _le trou ou maille d’vne_ # _rets & filé_, il bucco o maglia di vna rete. yó lo téngo $óbre mis ójos, _ie l’ay cher comme_ # _mes yeux_, io l’ho caro come i mɩei occhi. ójo de agúja, _letrou de l’aiguille_, il bucco dell’ [0405]O L O L # ago, la corona. ójos de puénte, _les arches d’vn pont, areades_, gli # archi d’vn ponte. ójo de buéy _æilde bœuf, herbe_, occhio di bue, # herba. ójo de chibo, _œil de bonc, poi$$@n_, occhio di bec- # co, pe$ce. Buelta de ójo, _vn clin d’œil_, girata d’occhio. Lagrimal del ójo, _le coin de l’œil_. il canto # dell’ occhio. Cuénca del ójo, _le creux de l’œil_, il cauo dell’ # occhio. Tuerto de vn _ójo, bergne, qui n’a qu’vn œil_, # guercio, che non ha che vn occhio. ojúdo, _qui a de grands & gros yeux_, che ha # grandɩ, & gro$$i occhi. A ciérra ójos, _à yeux fermez_, à occhi chiu$i. O L óla, _onde, flot, vague de mer_, onda marina, o on- # deggiamento del mare. olanda, _toile de Hollande_, tela d’Olanda. olear, _ondoyer & flotter, faire des ondes_, ondeg- # giare, gon$iare il mare. oleado _flottant_, ondeggiante. olear, _huiler, enhuiler, frotter d’huile, bailler l’ex-_ # _treme onction_, vngere, inogliare, fregare # con olio. oleado, _enhuilé, huilé, frotté d’huile, à qui on a_ # _huilé l’extreme onction_, vnto, inogliato, fre # gato con olio. oleadór, _le Pre$tre qui donne l’extreme onction_, # il prete, che vnge con olio. oler, _$entir, flairer, odorer, rendre odeur, $entir odeur_. # $entire, odorare, profumare. oledera, oledero, _flairement, odorement, $enti-_ # _ment_, $entimento, odoramento. oledór, _$enteur, flaireur. qui $ent & flaire quel-_ # _que cho$e_, $entore, odore, che $ente qualche # co$a. olero$o, oloro$o, _odorant_, odoro$o. olfato, _ou_ olfacto, _le flair ou flairement, odorat ou_ # _odorement, flaireur, fenteur ou $entiment_, odora- # to, fintamento. oliente, _flairant, $entant_, odorante, $enten- # te. olio, azeyte, _huile_, olio. oli$car, _puyr, $entir mauua{is}_, puzzare. oliuo, Azeytuna, _Oliue_, vliue. oliuar, _vn lieu pianté d’oliuiers_, vn luogo pi- # antato dɩ vliui. oliuo, _oliuier, arbre qui porte oliues_, vliuo, arbo- # re che fa le vliue. ólla, _vn pot de terre ou de fer, vne marmite à_ # _faire cuire de la chair & autre cho$e, o’e$t au$-_ # _$i le potage_. olla, o pentola di terra, o di me- # tallo per cuocere, & è ãcora la co$a cocea. Comer vna olla, _manger vn potag@_, mangiare # vna mɩne$tra. olla podrida, _pot pourry, & a$$ai$onnement de plu-_ # _$ieurs viandes en$emble_, vna $ortedi brodo, # o mine$tra di pɩu viuande in$ieme. ollares, Llares, _la cremailliere_, catena del fuo- # co. ollejo, _voyez_ Hollejo, _peau de breb{is} ou autre_ # _animal, la pelure du fruict_, vedi Hollejo, pe@- # le di pecora o d’altro animale, o cor@ec- # cia di fructo. ollería, _poterie, boutique & ouurage de potier_, bot- # tega, o lauoro di pentole, ollera, _femme qui fait & vend les pots_, donna che # vende pentole. ollero, _vn potier, vn fai$eur depots, & au{$s}i celuy_ # _qui les vend_, vno pentolaio, chefa boccali # & che li vende. oleta, _vn petit pot, vne petite marmise_, vn picciol # boccale, o picciol pentola. ollin, _voyez_ Hollin, _$uye de cheminee, fournai$e_ # _ou chaudiere_, vedi Hollin, caligine di cami- # no, o di fornace. olmo, _vn orme_, vn olmo, arbore. olmillo, _Ormeau, petit Orme_, vn olmetto, vn # picciol olmo. olmeda & olmedo, _lieu planté d’Ormes_, luogo # piantato d’olmi. olor, _odeur, $enteur flaireur_, odore, $entore. oloro$o, _odoriferant, qui flaire & $ent bou, qui_ # _rend bonne odeur_, odorifero. oluidar, _oublier, mettre en oubly_, obliare, dimen- # ticare, $cordare. oluidado, _oublié, qui e$tm{is} en oubly, & quia ou-_ # _blié_, obliato, dimenticato, $cordato. oluidador, _qui oubl@e qui met en oubly_, colui, # che oblia, & dɩmentica. oluidadɩzo, _oublieur, oublieux & oubliant, qui ou-_ # _blie incontinent_, dimenticheuole, $memora- # to. oluidança, _oubly, oubliance_, oblio, dimentican- # za. oluido, _oubly_, oblio, $menticaggine. olɩmpíada, _olympiade, e$pace de quatre ans, qu@_ # _e$toit l’interualle des ieux Olympiques_, olimpia- # de, il tempo de quattro anni. ombligo, _lenombril_, l’ombelico. ombre, ombrezillo, _voyez_ Hombre, &c. vedi # Hombre. ombrezillos o lupio, _Houblou, herbe_, lupoll, # herba. ombrina, _$orte de poi$$on de mer_, $orte di pe$ce # di mare. ombro, _l’e$paule_, la $palla. ome, _homme, mot Portugaiz_, huomo, voce Por- # tugale$e. omenage, _hommage, foy & hommage, va$$eia-_ # _ge & lieu où l’on porte la foy_. la $oggettione. [0406]O N O P # & la fede che fa vn va$$allo al $uo $igno- # re. omenage $obre puerta, _vne $orte de defen$e $ur_ # _la porte d’vne fortere$$e ou dongeon de fortere$$e_, # vna $orte di dife$a fatta $u vna porta di # fortezza, o torre di vna fortezza. omezillo, omicida, omiciano _ou_ omiziano, # _voyez_ Homicida, &c._par_ H.vedi Homicida # per H. Pleyto omenage, _paction, accord & conuention_ # _faicte entre le Seigneur & va$$al_, patto & ac- # cordo fatto traSignore & va$$allo. omicidio, _voyez_ homicidio, vedi homici- # dio. omi$$ion, _omi{$s}ion ou obmi{$s}ion_, trala$ciamento. # omi$$ione. omitir, _obmettre, oublier, lai$$er_, dimenticare, # obliare, la$ciare. omitido, _obm{is}, oublié, lai$$é_, $menticato, trala- # $ciato. omizillo, _voyez_ omezillo, _homme, hommelet, pe-_ # _tit homme_, vedi omezillo, homuccio ho- # metto. O N Onca, _vne Once, animal du genre des Loups car-_ # _uiers, moucheté de noir par tout le corps_, vna # pantera animale, come il Lupo ceruiero. onça enel pe$o o oncia, _vne once ou poids, la $ei-_ # _zie$me partie d’vne liure ordinaire_, vn oncia di # pe$o ordinario. onda, ola, _vague, onde_, onda di mare. ondear, _pa$$er des marchandi$es d’vn vai$$eau en_ # _vn autre $ans les de$charger_, porre le merci di # vna naue in vna altra, $enza $caricarla in # terra. ondear, olear, _faire des ondes & vagues_, ondeg # giare. ondeado, _ondé, fait à ondes_, ondeggiato, fatto # a onde. ondo$o, Ileno de ondas, _ondoyant, plein d’ondes_ # _& de vagues, ondeux_, ondeggian@e, ondo$o, # pieno d’onde. one$tad, _honne$teɩé_, hone$tà. gentilezza, buon # co$tume. one$to, one$ta, _bonne$te_, hone$to, hone$tà. ondeado, _Ondoyé, qui a $eulement l’eau bapti$-_ # _male_, colui, che è $olo battizzato d’ac- # qua. one$tamente, _honne$tement, par honne$teté_, ho- # ne$tamente, ciuilmente. one$tar, hazerone$to. _rendre honne$te, faire_, # _honneur honorer, faire l’honne$te_, rendere ho- # ne$to, fare honore. one$tidad, _honne$teté_, hone$tà. onor o onra, _honneur, gloire, louange_, honore, # gloria, laude. onrar, _hon@rer, reuerer, faire honneur & reuerence_, # _decorer_, honorare, riuerire, e$$altare. onrado, _honorable, venerable_, honoreuole, no- # bile. onrador, _qui honort, qui fait honneur_. colui, che # honora, & riueri$ce. onradamente, _honorablement, reueremment, v@_ # _nerablement, auec honneur_, honoreuolmente, # riuerentemente. ónras, _funerailles, honneurs & pompes funebres_, # honori, & pompe de morti. onro$amente, _par honneur, honnorablement_, ho- # noratamente. onro$o, _qui fait & rend honneur, qui honore_, col- # ui, che fa honore. ónze, _vnze, ou onze_, vndici. onzeno, _onzie$me_, vndecimo. O P operacion, _operation, action, ouurage_, opera, ope- # ratione, attione, fattura. opilar, _opiler, boucher, e$touper_, opilare, chiudere, # $errare, $toppare. opilacion, _opilacion, e$toupement_, opilatione, # chiudimento, $erramento. opilado, _opilé, bouché, re$$erré_, opilato, chiu$o, # $errato. opilatiuo, _opilatif_, opilatiuo. opinar, _opiner, dire $on opinion & au{is}_, dire la $ua # opinione, & parere. opinable, _cho$e qui gi$t en opinion, facile à croin_ # _& à opiner_, co$a che confi$te in opinione, # & ageuole a credere, & a terminare. opinador, _opineur, qui dit $on opinion_, colui, che # dice la $ua opinione. opinatico, $eguidor de opinion, _qui $uit l’ad-_ # _u{is} & l’opinion de quelqu’vn_, chi $egue l’al- # trui opinione. opinion _opinion, adu{is}, $entence, e$time, iugement_, # opinione, parere, aui$o, con$iglio. ópio, çumo de adormidera, _Suc ou i{us} de Pa-_ # _uot, on l’appelle au{$s}i de l’Opium, qui e$t le mot_ # _Latin_, ucco d’opio. opobal$amo _baulme pur tel qu’il di$tile de l’ar-_ # _bre_, bal$amo, che tale di$tilla dall’arbore. oponer, _oppo$er, mettre deuant_, opporre, mette- # re dinanzi. oponer$e, _@’oppo$er, empe$eher, $e mettre au deuant_ # _& à l’encontre_, oppor$i, impedire, vietare, # merter$i. oponedor _qui oppo$e, qui empe$che_, colui che $i # oppone, @he @mpedi$ce, & vieta. oponiente, _oppo$ant, empe$chant_, opponente, # imped@ente. opo$itign, _oppo$ition, @mpe$chement_, oppo$i- # tione imped@mento. oppo$i@o, _opp@$é oppo$ite, contraire, v{is} à- v{is}._ # _@u deuant_, oppo$to, impedito, contraria- # to. [0407]O P O R opoponaque, _gomme qui $ort de l’herbe panacee,_ # _oppoponax_, gomma che viene dall’ herba pa- # nace. opue$to, _qui est m{is} à l’oppo$ire, oppo$é_, cótrapo- # $to, che è m@$$o all’ oppo$ito. oportunamente, _opportunément, en temps &_ # _lieu bien à propos, tout à point_, opportunam\~e- # te, a tempo, & luogo, ben a punto. oportunidad, _opportunité, commodité de temps_, # opportunità, comodɩtà di tempo. oportuno, _opportun, qui vient bien à point & tous_ # _à temps, $elon nostre de$ir_, opportuno, che vie- # ne a tempo. opo$icion, opo$ito, opue$to, _oppo$etion, oppo$é_, # opo$izione, opo$to. opo$itor, _oppo$ant_, opponente. opre$$ion, _oppre{$s}ion, foulement, greueure, grief_, op- # pre$$ione, grauamento, nocimento. opre$$o, _oppre{$s}é, foulé, accablé, greué, opprimé_, op- # pre$$ato, opprimuto, abbattuto. oppre$$or, _oppre$$eur, fouleur, greueur_, opprimi- # tore, infe$tatore, grauatore. oprimir, _opprimer, oppre$$er, fouler, greuer, accabler,_ # _accrauanter_, opprimere, calcare. oprimido, _voyez_ opre$$o, vedi opre$$o. oprimidor, _voyez_ opre$$or, vedi opre$$or. oprobrio, _opprobre, reproche, outrage, parole iniu-_ # _tieu$e & outrageu$e, honte_, obrobrio, vergogna, # ripren$ione. opue$to _voyez cy de{$s}{us} apres_ opo$ito, vedi a- # dietro appo opo$ito. opugnar, _oppugner, combattre à l’encontre de quel-_ # _qu’vn, cõbattre & a$$aillir vne ville_, oppugna- # re, contra$tare, combattere, & a$$alire vna # città. opugnacion, _oppugnation, $iege ou a$$ant de ville_ # _& la pri$e d’icelle, combat_, oppugnatione, a$- # $edio, o a$$alto & pre$a dɩ città. opugnado, _oppugné, combattu_, oppugnato, cõ- # bottuto. opugnador, _oppugnateur, a$$ailleur_, oppugnato- # re, a$$alitore. opulencia, _riche$$e, opulence, abondance_, ricchez- # za, abondantia, gran copia. opulencemente, _opulemment, richement, abondã-_ # _ment, en grande abondance_, riccamente, abon- # dantemente, copio$amente. opulento, _riche, opulent, abondant en biens, qui a_ # _beaucoup de biens & de moyens_, ricco, abondã- # te, copio$o, colui che ha molti beni & de- # nari. O Q Oquedad, o huequedad, _concauité, le creux de_ # _quelque cho$e, vacuité, ce qu’il y a de vuide_, vna # concauità, vno $peco, o voracità, o profon- # dità. O R Ora, hóra, _heure_, hora. oracion, _orai$on, harangue, di$cours, priere_, oratio- # ne, arenga, di$cor$o, piego. oraculo, _Oracle_, oracolo. oracuz, oro$uz, _regli$$e_, regolizzia. orador, _Orateur, harangueur, amba$$adeur, aduoc@@_ # _plaidant, retoricien_, oratore, arengatore, am- # ba$ciatore, auocato. orar, _prier, haranguer, faire vne erai$on ou baran-_ # gue, _@eclamer_, pregare, arengare, orare. orates, _fols_, pazzi, $tolti. Arte oratoria, _Rhetorique, l’art d’orateur ou ora-_ # _toire_, retorica, l’arte dell’ oratore. oratorio, _Oratoire, lieu à prier Dieu_, oratorio, il # luogo da pregare Dio. orça, va$o de barro, _vai$$eau de terre à mettre_ # _vin, mielou huile, vne cruche, vne buye, vne_ # _ou$$elle_, va$o di terra per vino, mele, & o- # lio. ír a órca, ála bolina o de lóo, _aller à la bouline_ # _la prouë au vent, aller contre vent_, andare alla # bullina, cio è, la prua al vento, & andare # contra il vento. órça, _certaine corde de la nauire appellee Our$e_, # corda della naue nomataorza. orçuelo que nace enel ojo, _Orgeel, vn grain @@_ # _l’ail, mal qui vient aux yeux_, vn orzaiuo- # lo. orçuelo para tomar fieras, _vn tresbuchet ou_ # _piege à prendre des bestes, vne trappe_, vn trabuc- # chetto o trapola da pigliare vccelli, o al- # tre be$tie. ordeate, _orge mondé_, orzata. órden, _ordre, rang, di$po$ition, commandement, or-_ # _donnance, ordre de religion_, ordine, fila, com- # mi$$ione, precetto. órdenes $acras, _les $aincts Ordres_, gl’ ordini $a- # cri. ordenar, _ordonner, ranger, di$po$er, mettre en ordre_ # _& en rang, cemmander: baibler les ordres $acrez_, # ordinare, drɩzzare, di$porre, mettere per # ordine. ordenado, _ordonné, rangé, di$po$é, commandé_, or- # dinato, a$$ettato, dɩ$po$to bene. ordenamiento, _arrangement, di$po$ɩtion, ordonn@@_ # _ment_, ordinamento, di$ponimento. ordenanças, _Ordonnances, L@ix, edicts, Statuts_, # ordinanze, leggi, editti, $tatut@, decreti, # con$titutioni. ordenador, _ordonneur, celui qui ordonne_, ordina- # tore, regolatore, coluiche ordina, & re- # gola. ordenadamente, _par ordre, par rang, auec ordre_, # per ordine, per fila. ordeñar vac as ocabras, _traire outirer le lai@@_ # _aux vaches ou chenres_, mongere le vacche, o [0408]O R O R # le capre. ordeñar cómo azeytúna, _e$praindre & pre$$er_ # _comme on fait les Oliues pour en tirer l’huile_, # torchiare, & $premere, come $i fanno le # oliue, per trarne l’olio. Azeytúna ordeñada, _Oliue e$prainte_, oliua # $premuta. ordeo, ceuada, _orge_, orgio. ordeate, ordiata o ordiate, _Ti$ane à boire_, a- # qua pettorale fatta d’orgio, & altre co$e. ordir, ordido, ordidor, ordidera, ordidura, or- # diembre, _voyez_ Vrdir, &c. vedi Vrdir. orear, poner a@ ayre, _metre au vent & à l’air,_ # _aerer, e$uenter_, porre all’aria, & al vento # qualche co$a. oregano, _Origan, marjolaine bastarde_, regano, # o regamo. oreja, _oreille ou aureille_, orecchia. orejas caydas, _oreilles pendantes_, orecchie p\~e # denti. orejas caydo, encapotado de orejas, _qui a_ # _les oreilles pendantes, la$che_, colui che ha le # orecchie pendenti, debole. orejas de abad, _vne $orte de bignet ou galette_, v- # na $orte di leuatelli, o fritelle. oreja de ratõ, _oreille de $our{is}, berbe_, orecchia di # topo, herba. orejear, _remuer ou bransler les oreilles_, mouere, o # $cuotere le orecchie. orejones, _Pe$ches $eiches, fruict_, pe$che $ecche, # frutto. orejones, _certain peupleés Indes qui e$t fort belli-_ # _queux_, vn popolo nell’ Indie molto guer- # riero. orejon, _grande oreille_, grand’orecchia. orejon de baluarte, _e$paule debouleuart, oreil-_ # _lons de bouleuart_, $palla di balloardo, o orec # chioni. orejudo, _qui a grandes oveilles_, colui che ha # grandi orecchie. oreo, _Zephire, petit vent doux_, zephiro, vento # $o@ue. orfandad, _orfelinage, orfanté_, lo $tato del fan- # ciullo orfanello. organo, _organe, in$trument_, organo, $tromento # da $onare. organos de Ygle$ia, _Orgues_, organi. organero, _fai$eur & vend@ur d’Orgues_, mae$tro # & venditore de organi. organi$ta, _Organi$te, celui qui ioue des orgues_, or- # gani$ta, coluiche $uona g@i organi. orgullo, _orgueil, $uperbie, fierté_, orgoglio, $uper- # bia, alterezza. o gullo$amente, _orgueilleu$ement, $uperbement,_ # _fierement_, orgoglio$amente, fieramente. orgullofo, _orgueilleux, $uperbe, fier, haultain_, or- # goglio$o, $uperbo, inciuile. oricalco, _r@bal_, rame, od ottone. oriente, _Orient, le leuant du Soleil_, otiente, le # uante. oriental, _Oriental qui e$t de l’Orient_, orientale, # che è dell’ oriente. ori$icio, _l’orifice & la bouche de quelque cho$e que_ # _ce $oit_, la bocca di che che $ia. origen, _origine, $ource, commencement, principe,_ # _nae$$ance_, origine, $urgeriá, principio, co- # minciamento, na$cimento. original, _l’original, l’exemplaire_, l’originale, l’e$- # $empio. original, co$a de origen, _originelle, qui vient de_ # _l’origine_, co$a originaria, che viene dall’ o- # rigine. originalmente, _originellement, originairement_, o- # riginalmente. orilla, _bord, riuage oree, on oriere, orle, li$iere_, riua, # $ponda, orlo, cingolo. orillo, _orle, li$iere, bord_, orlo, cingolo, riua. orína, _vrine, pi$$at_, vrina, pi$cio. orinal, _vrinal pot de chambre, pot à pi$$er_, orinale, # catinello, va$o dà pi$ciare. orinar, _vriner, pi$$er, faire de l’eau_, orinare, pi$- # ciare. comado de orin, _qui est accueilli de rouille_, chi # è inuecchiato dɩ rugɩne. orin, _rouille, rouillare_, rugɩne. orinecer, _$e rouiller, s’enrouiller_, inruginit$i. oriniento, _rouillé, enrouillé_, ruginito. orizonte, _l’ori$on_, orizonte. orinque, _gros cable auec lequel le nauire e$t atta_ # _ché à l’ancre_, la gro$$a gomena della naue, # che è attaccata all’ancora. orinquear, _$ou$tenir vn peu l’ancre en mer pour l@_ # _lai$$er tomber à fonds tou@ à coup_, $o$tenere vn # poco l’ancora, & poila$ciarla caderein # vn tratto. Orla, _orle, bord, bordure d’habillement, orle en ar-_ # _moiries_, orlo, orlatura de ve$timenti, o nel- # le a@mi. orlar, _orler, faire vn orlet ou ourlet_, orlare. orlado, _orlé, bondé_, orlato. orladura, _orlement, orlure, bord_, orlamento, orla- # cura. orlador, _bordeur ou brodeur, qui ourle_, orlatore, # colurche orla. orlos, _cenain in$trument de m@$ique, ce pent estre_ # _vne regale ou cornets_, vn certo in$trumento # di m $ica. orm@, _voyez horma@il $ignifie au{$s}i la trace & pi-_ # _$te_, vedi hórma, che $ignifica traccia, ve@@i- # gio. ormig@, hormiga, _fourmi_, formica. ormino, _oruale, nom d’herbe_, hormino, herba. ornar, _orner, parer, accoustrer, embellir_, ornare, # addobare, acconciare, abbellire. ornado, _orné, paré, a cou$tré, embelli_, ornato, ap- # parato, addornato. ornador, _qui orne & pare_, colui che orna, & ap- # parecehia. [0409]O R O S Ornamento, _ornement, accou$trement, pareure,_ # _embelli$$ement_, ornamento, addobbamento, # paramento. Ornato, idem. Ornato y gala, _ornem\~et & brauerie_, ornatura, # brauaria. Ornatamente, _ornément, auec bonne grace_, or- # natamente, gentilmente. Ornitogalo, _$orte d’herbe & fleur_, $orte d’herba # & fiore. Oro, _or_, oro. Oro de tibar, _or pur, or fin, voyez_ tíbar, oro fi- # no, & di cupella, vedi tíbar. Es bonito, cómo vn óro, _il e$t ioly & propre cõ-_ # _me l’or_, egli è garbatino come l’oro. Oro en pepita, _grains d’or fin & pur qui $e_ # _trouuent és mines_, grani d’oro fino, che $i tro # uano nelle mine, ò miniere. Oro de láta, _oripeau, or faulx_, oro fal$o. Or guañín de zo. quilates, _or b{as} à zo. qua-_ # _rats, c’est de l’or qui a la cinquie$me partie d’ar-_ # _gent_, oro ba$$o che ha la quinta parte # d’argento. Oro enpóluo, _paillettes d’or qui $e trouuent é s_ # _riuieres qui pa$$ent à trauers des mines d’or_, # pallotte d’oro, che $i trouano nelle fiu- # mare, che pa$$ano a trauer$o delle mine # dell’ oro. Oro reduzído en riel, _or en ma$$e, en lingots_, # amma$$ato & vnito in pezzi. Orón, _Gabion, rempar fait de clayes & de terre_ # _leuee ou digue que l’on fait pour garder que la_ # _riuiere ne desborde_, argine dilegname, con # terra per riparo, che @ fiumɩnon rompa- # no gli argɩni. Oropél, _oripeau orbel_, orpello. Oropendola, _oy$eau iaune appellé proprement O-_ # _riot ou Oriol, & vulgairement Loriot auec_ L, # _qui $e doit prendre pour l’artiele en y adiou$tant_ # _l’apo$trophe, tellement que c’est l’Orios & nen_ # _p{as} le Loriot_, rigogolo vccello gialo come # l’oro. oropimiento, rejalgar, _Orpin, orpiment_, orpi- # mento. oros, _les deniers és cartes & tarots_, i denari nelle # carte da giuocare. oro$uz o regaliza, _regli$$e_, rigalizia. Orrible, Horrible, _horrible_, horribile, $pauen- # teuole. orrura, _horreur: lie_, horrore, terrore, meraui- # glia. ortaliza, _herbes potageres, herbage, toutes $ortes_ # _d’herbes bonnes à manger, cõme celles des iardins_, # tutte l’herbe buone a mangiare. ottelana, yérua buena, _mente, herbe_, menta, # herba. ortelano de ortaliza, _iardinier, herbier_, ortola- # no, che fa l’orto. ortera, hortera, _e$cuelle de bo{is}_, $cudella di le- # gno. ortɩga muerta, _mercuriale, foirole, herbe_, marco- # rella, herba. ortíga, hortíga, _ortie_, ortica. ortografia, _Orthographe, art de bien e$crire_, or- # thographia, arte di $criuer bene. oruga, _de la Roquette_, ruchetta her- # ba. orúga, gu$náo, _Chenille, ver_, ruga, verme, bru- # co. orújos, _$orte de veloux façonné, veloux chenillé_, # vna $orte di veluto lauorato. orujo, _voyez_ Borújo, _le marc d’oliues ou rai$ins_, # vedi Borujo, la vinaccia dell’ vua, o dell’ # oliue. orça, _voyez_ orça, vedi orça. O S ós, _$ignifie vo{us} és c{as} obliques_, $ignifica, voi in # ca$o obliquo. o$adamente, _hardiment, auec a$$eurance & bar-_ # _die$$e, audacieu$ement_, arditamente, con # animo, cuore, e $icurezza. o$adia, _hardie$$e, audace, a$$eurance_, ardire, auda- # cia, animo. o$ado, _hardy, audacieux, a$$euré, osé, aduentureux_, # ardito, animo$o, audace. Ao$adas, _hardiment, certainement, a$$eurément_, # arditamente, certamente, coraggio$a- # mente, valentemente. o$ar, _o$er, ne craindre point d’entreprendre ou faire_ # _quelque cho$e, s’aduenturer_, arri$chiar$i à fare # vna co$a con ardire. o$curamente, _ob$curement_, o$curamente. o$cúro, E$cúro, _ob$cur_, $curo, ombro$o. o$curecér, E$curecér, _ob$curcir_, o$curare, ad- # ombrare. o $i, oxalá, o _$i, pleu$t à Dieu._ o $e, piace$$e a # Dio. o$norué$te, _vent d’oue$t, nordoue$t_, v\~eto d’oue$t, # nordoue$t. o$pedable, _appartenant ou $eruant à loger, logea-_ # _ble._ ho$piteuole, che $erue a loggiare. o$pedablemente, _ho$pitalemens, charitablement,_ # _comme on doit faire à ceux que l’on recueille com-_ # _me $es hoftes & am{is}_, ho$piteuolmente, a- # moreuolmente. o$pedar, _loger, heberger_, loggiare, albergare. o$pedado, _logé, hebergé_, loggiato, albergato. o$pedador, _celui qui loge, ho$te, ho$telier_, ho$pi- # taliero, che loggia. o$pedage, _ho$telage, hebergement_, ho$pitalità, al- # bergamento. o$pedamiento o o$pederia. _legement, heberge-_ # _ment, recueil comme d’am{is}, log{is}, ho$tellerie_, al- # bergo, ho$teria. [0410]O S O T O V O$pital, Ho$pital, _ho$pital_, ho$pitale. O$pitalero, _ho$pitalier, celui qui tient l’ho$pital_, # coluɩ che ha cura dell’ ho$pitale. O$$ario, _Charnier, lieu où l’on met les os des morts_, # il luogo da mettere le o$$a de morti. O$$amenta, _les o$$emens du corps_, li o$$amenti # de morti. O$$o, _vn Ours_, vn or$o, animale. O$$ero, _le me$me que_ o$$ario, vedi o$$ario. O$$ila, _petite Our$e, our$ette, our$onne_, vna or- # $etta, vna or$acchia. O$$illo, _petit Ours, our$et, our$on_, vn picciol or- # $o, vn or$acchio. O$$údo, _o$$u, qui a de gros o$$emens_, o$$uto, che # ha l’o$$a gro$$e. O$$udué$te, _vent d’oue$t, $udoue$t_, vento d’ou- # e$t, $udoue$t. O$tia _ou_ ó$trea _hui$tre, e$caille_, o$triga. O$tiero, lugar de dõde $e $á@ã, _le lieu où croi$-_ # _$ent les hui$tres_, il luogo doue cre$cono le # o$triche. O$tia por $acrificio, _Ho$tie, victime à $acrifier_, # ho$tia, vittima, $acrificio, O$tiario dónde $e guardan ó$tias, _vn ciboire,_ # _ou la boi$te où l’on met des Ho$ties_, la $catola # dalle ho$tie. O$tinac@ón, o$tinadaménte, o$tinado, _voyez_ # ob$tɩnar, vedi ob$tinar. O$tinar, confirmar en mal, _voyez_ ob$tinar, # vedi ob$tinar. O$tión, oft@ea, _voyez_ o$tia, vedi o$tia. O$tro, _le vent de Midy_, Au$tro, vento di mez- # zo giorno. O T Oteár, _e$pier, guetter, e$chauguetter, regarder com_ # _me de de$${us} vne colline ou e$chauguette_, $piare, # guardare, fare la guardia. Oteado, _e$pié, guetté_, $piato, guardato. Oteador, _qui e$pie & e$@hauguette_, $pia, guata- # tore, $pione, o $corta. Oteo, _e$piement, regard_, $piatione, guardamen- # to. Otéro, _vne colline ou butte, vn tertre, vne petite_ # _montagne de laquelle on peut voir tout à l’en_ # _tour de $oy, lieu pour de$couurir_, vn colle, o # poggio che $copre d’ogn’ intorno, per fa- # rela $corta. Otóño, _l’ Automne, $ai$on & partie de l’annee_, # l’Autune, tempo dell’ anno, la $tagione # autu-nale. Otoñada, _le temps & $ai$on de l’ Automne_, tem # po & la $tagione dell’ Au@uno. Otoñal, _d’ Automne, apparterã àl’ Automne, au_ # _tomnal_, co$a del tempo, dell’ Autuno. Otoñar, tener otóno, _pa$$er & faire l’ Automne_, # pa$$are la $tagɩone dell’ Autuno. Otorgar, _octroyer, conceder, permettre, accorder_ # _ce que l’on demande_, dare, cõcedere, permet- # tere, accordare. Otorgacion, otorgamiento, _octroy, permi{$s}ion_, # concedɩmento, permi$$ione. Otorgado, _octroyé, accordé, perm{is}_, conceduto, # accordato, perme$$o. Otorgadór, _qui octroye & accorde_, colui che # concede. & permette. Otorgamiento, _octroy, permi{$s}ion, congé_, conce$- # $ione, permi$$ione. Otra, ótro, _autre_, altro. Otramente, de ótra manera, _autrement_, al- # tramente. Otra vez, _vne autre fo{is}, encor vne fo{is}, derech@f_, # vn’ altra volta, dɩ nouo, da capo, ancora, # ancho. Otro tiempo, _vne autre fo{is}, en vne autre $ai$on,_ # _en autre temps_, vn’ altra volta, ɩn alcra$ta- # gione, o in altro tempo. Otro$i, _au{$s}i, $emblablɩment, en outre, item, d’ail._ # _leurs_, co$i, $imilmente, parimence, egual- # mente. Otro tanto, _autant, tout autant_, altre tanto. Otrotal, _vn pareil, vn autre $emblable_, vn $imile, # vn tale, vn’ altro pari. Otubre, _Octobre, nom de mo{is}_, Ottobre, nome # dɩ me$e. O V Oua o alga, _mou$$e de mer, herbe marine, autre-_ # _ment fueille de mer, c’e$t vne $orte d’herb@@_ # _croi$t en la mer & és rochers d’icelle, ayamla_ # _fueille $emblable à la laictuë, autres l’appellent_ # _du Sart_, aliga, che na$ce $u li $cogli del # mare, o $puma di mare, $imile alla latuca. Ouar las aues, _couuer & faire les petits, c’e$t le_ # _propre des oy$eaux, pondre des œufs_, couare le # voua per hauere de pulcini. Ouar, _faire en forme ouale, faire en ouale_, ouale, # co$a fatta in taleforma. Ouado _œuué, couué, pondu_, couato. Ouado, _fait en ouale, en façon d’œuf_, co$a ouale, # fatta in forma dɩ vouo. Oual forma, _ouale, forme ouale, faite en form_ # _d’œuf_, ouale, forma ouale, fatta in forma # di vouo. Oueja, _ouaille, Breb{is}_, pecora. Oueja merina _Breb{is}, qui porte la laine molle &_ # _delicate_, Pecora, che porta lana fina. Oueja gro$$era o burdalla, _breb{is} qui a la lai-_ # _ne a$pre & rude_, pecora che ha la lanaruui- # da & gro$$a. Oueja cotral, _Breb{is} de rebut_, pecora di ri$iu- # to. Oueja lampiña, _Breb{is} pelee_, pecora pella- # ta. Ouejero, _Pastre ou Pa$teur, gardeur de brebis,_ [0411]O X P A # _berger_, pecoraio, il guardiano delle peco- # re. Ouejíta, _voyez_ Ouejuela, vedi Ouejuela. Ouejuela, _brebiette, petite breb{is}_, pecoretta, # picciola agnella. Ouejuno, co$a de oueja, _de breb{is}, d’ouaille_, # co$a di pecore, o d’agnelle. Ouera, _le lieu où les poults pondent leurs œufs_, ɩl # luogo doue le galline fanno le voua. Ouillar, _deuider du fil & le mettre par pelottons_, # aggomitolare, depanare del filo, fare de # gomitoli. Hazer$e vn ouillo, _$e mettre en vn pelottõ_, met- # ter$i in vn gomitolo. Ouillo de hilado, _vn plotton, ou pelotton de fil_, # gomitolo di filo. O X Ox ox, _ce que l’on crie aux oy$eaux & autres a-_ # _nimaux pour les effaroucher & cha{$s}er, & de là_ # _viët le mot_, oxeár, il ver$o, che $i fa a gli vc- # celli, & ad altre be$tɩe per $pauentaorle. Oxala, _plai$e à Dieu, plou$t à Dieu, mot Arabe_, # piaccia a Dio, piace$$e à Dɩo, parola Ara- # ba. Oxaríza, _haine, horreur, rancœur, rancune_, odio, # $chiuo, maleuolentia. Oxear aues o fieras, _decha$$er, & effaroucher des_ # _oy$eaux ou des be$tes, les faire f@yr, h@er_, $cac- # ciare, & $pauentare gli vcce lɩ, o altre be- # ft@e. Oxeado, _cha@é, recha{$s}é, rebuté, repou{$s}é, eff rouché,_ # _hué_, $cacciato, $pauentato. Oxeo de aues o fieras, _dech $$ement, eff@rouche_ # _ment d’oy$eaux ou de be$t@s pour les faire fuyr ou_ # _prendre_, $cacciamento & $pauentamento # d’vccelli, o d’altre be$tie. Oxedor, _celuy qui cha$$e & effarouche_, colui # che $caccia & $pauenta. Oxear conejos, _cha$$er aux connils_, cacciare co- # nigli. Oxeo de conejos, _cha$$e de connils_, la caccia # de conigli. Oxisácre, _breuage de $ucre auec vinaigre_, beuan- # dad zucche@o on ace@o. Oxizácre de açucary çúmo de granádas a- # zedas _breuoge de $ucre & d@i{us} de grenades ai-_ # _gres_, beuanda di zucchero, & $ucco de me- # lagrani bru$chi. Oxizacre de miel, _de l’oximel_, dell’ o$imele. O Y _Cherchez en la lettre_ O I, _les dictions qui commen-_ # _ce par_ O Y, cerca nella lettera O I, # le voc@, che cominciano per OY. Oy dezír, _i’ay ouy dire_, io ho vditodire. Oy dia, _auiourd’huy_, hoggidi. Oyé, _efcontez, hola_, odi ola. O Z Ozíno, Hocino, _$orte defaulx emmanch@e à vn_ # _grand ba$ton pour couper les bro$$ailles, bui$$ons_ # _& e$pines_, vna ronca, che ha il manico lun- # go, per tagliare le $pine de grandi $terpi # o pruni. P A PAbí$a, _la meche ou lumignon de_ # _la chandelle_, il lucignolo, # o lo $tupino della candel- # la. Paca, _balle, pacquet, fardeau_, balla, # tardeɩlo, $@ma. Pacer, _pai$tre, repai$tre, manger_, pa$cere, cibare, # alimentare, nutrite. Pacedura, _pa$ture ou pai$$age, pai$$ement, repue_, # pa$tura, cibo, pa$co, viuanda. Pacedor, _qui pai$t, pa$teur_, pa$tore, pa$colatore- # nutritore. Pachochada o pachocho, _lourdi$e, folie, $otti$e_, # goffaria, ignorantia, $tupidezza. Paciencia, _patience, $ouffrance, tolerance_, patien- # tia, $off-rentia, tolerantia. Paciente, _patient, endurant, $ouffrant_, patiente, # $oportante, $offerente. Pacientemente, _patiemment, tolerablement_, pa- # tientemente, quietamente, hum lmen- # te. Pacificar, _pacifier, appai$er, accoi$er_, pacificare, # acquetare, accordare. Pacification, _pacification, appai$ement, accoi$e-_ # _ment_, pacificatione, acquetamento, accor- # damento. Pacificado, _pacifié, appai$é, accoisé, pai$ible_, paci- # ficato, acquetato, accordato, riconcilia- # to. Pacificador, _pacifieur, appai$eur, accoi$eur, conci-_ # _liateur de paix_, pacificatore, acquetatore, # riconciliatore. Pacifico, _pacifique, qui e$t en paix & en repos, pai-_ # _$ible, qui aime la paix, qui fait la paix tranquille_, # pacifico, quieto, che è in pace, & in rɩpo- # $o, & in tranquilità. Pacɩficamiento, _pacification, pacifiement_, pacifi- # catione, acquetamento. Pacɩficamente, _pacifiquement, pai$iblement, en_ # _paix & @ranquillité_, pacificamente, quieta- # mente, po$atamente, tranquillamen- # te. Pactear, _pactionner, accorder, contracter_, pattui- # re, accordare, acquetare. Pacto, Concɩerto, _paction, accord_, patto, accor- # do, conuentione. Padecedor, _qui $ouffre & endure, endurant_, colui [0412]P A P A # che $offre, pari$ce, & tolera. padecér, _patir, $ouff@ir, endurer, tolerer_, patire, # $offerire, tolerare, $opportare. padecido, _paty, $ouffert, enduré, toleré_, patito, $of- # ferto, tolerato, $opportato. padecimiento, _po{$s}ion, $oi@ffeance, endurement, to_ # _lerance_, pa$$ione, $offerenza, toleranza. padilla, _vne poi$le à frire_, la cazza, o padella, o # fretiera da frigere. padra$tro o padra$to, _Para$tre, le mary de ma_ # _mere apres le deces de mon pere, no{us} l’appellons_ # _au{$s}i en Franço{is}, beau- pere, qui e$t vn nom pl{us}_ # _doux, tout de me$me que no{us} di$ons belle-mere_ # _pour mara$tre_, padrigno, il marito della ma- # dre, morto il padre. padra$tro del dédo, o repélo cerca, de la vña, # _vn mal qui vient aux doigts, qui e$t quand la_ # _peau $e leue de de$${us} les ongles par petits filets._ # pipita dell’vgna. padra$tro, _vn lieu e$leué comme vn cauailler $ur_ # _lequel on peut po$er le canon pour faire vne ba@-_ # _terie, vn lieu eminent, petit co$tau & butte qui_ # _commande à vne ville ou fortere$$e._ vn luogo # eleuato, come vn caualiero, o poggio, # per battere con l’artegliaria. padre, _pere, celui qui a engendré_, padre, colui # che ha figliuoli. Los padres _pere & mere_, padre, madre. padrino, _parrin, on le prononce ordinairement par-_ # _rain_, padrino, compadre. padrinos, _parrains & marraines_, padrini, ma- # drine. padrono o matricula, _regi$tre ou reolle des Cito_ # _yens d’vne ville, Catalogue, li$te._ regi$tro, o li- # $ta de tutti i cittadini di vna città. padrón, _vn perron._ vn epitafio, o colonna, do # ue affigon$i gl’editti. padron o dechado, _patron, exemplaire de quelque_ # _ouurage_, modello, o e$$empio per fare # qualche opera. Pagar, _payer, $at{is}faire à vne debte, contenter vn à_ # _qui on doit._ pagare vn debito, & $odisfare # a chi è douuto. paga _paye, $olde_, paga, $oldo. Pagado, conténtoy $atisfecho, _payé, content,_ # _$at{is}fait_, pagato, contento, $odisfatto. Pagador _payeur_, pagatore. pagamiénto, _payement_, pagamento. pagano, _payen, infidelle, ethnique_, pagano, tur- # co, infidele. page, _page, $eruiteur: en France lepage doit e$tre_ # _gentilhomme_, ragazzo, $eruo o paggio. Pagezillo, pagezito y pagezico, _petit page_, ra- # g@zzetto, picciolo paggio. pagel _poi$$on appellé Rouget_, pe$ce di mare, no # mato cucullo. pagina _page de lline c’e$t l’vn des co$t-z du fueil-_ # _le@._ vna pagine, o carta di vn libro. Co$a pagiza, _cho$e faite de paille_, co$afatta di # paglia. Pagizo, _de paille@ru$tique_, di paglia. color pagizo, _iaune paille ou paillé_, giallo $imi- # le alla paglia. Pago. _la paye & le payement, recompen$e_, il $ala- # rio, o paga, o pagamento. Pago de viñas, _vne contree de vignes, vn vigne-_ # _ble._ Territorio pieno di vigne. Carta de pago, _quictance_, vna rɩceuuta di pa- # gamento. Pagro, _cancre de mer_, gambaro di mare. payla, _vne poi$le ou poalle, vn ba{$s}in_, vn catino, @ # vn bacino. paylon, _vn grande poe$te, vn grand ba{$s}in_, vna # gran padella, o vn gran bacino. pays, _pays_, pae$e, regione, contrada. paja triguéna, _paille de froment_, paglia di for- # mento. paja, _paille, foarre, e$train, chaume, c’e$t au{$s}i ce-_ # _que no{us} appellons bale_, paglia, $toppia, $tra- # me. paja deméca, iuncia auellanada o dé los ca- # méllos, _pa$ture de chameau, ionc odorant, $ou-_ # _chet._ giunchi, chehanno le radici. odorife- # re, pa$tura de camelli. pajar, _pailla$$e, paillier_, pagliariccio, o materaz- # zo di paglɩa. pajarilla, _la fre$$ure_, la corratella. pajada, _couleur de iaune, paillé_, colore giallo $i- # mile alla paglia. pajada, _vne pailla$$e_, matera$$o di paglia. Pajarillas, guileñas, _ancolie, fleur_, ancolɩa, $io- # re & herba. pajizo, _fait de paille, voyez_ pagizo, fatto di pa- # glia, vedi pagizo. pajuéla, _vne petite paille, vn fe$tu._ vn fu$cello, o # vno fe$tuco dɩ paglia. Pajuélas de çúfre. _allumettes_, $olfanelli. pala, _vne pa $le à remuer bled ou enfourner le pain_, # vna pala da grano, o da forno. pala de rémo, _pae$le d’auiron_, pala da vogare, # o remo. palar el trigo, _remuer le bled_, rimouere le bia- # de. Palabra _parole, mot, diction, le verbe: le mot du guet._ # parola, motto, $uono, voce. Palabréro, _grand parleur, babillard, bauard, char-_ # _lartan._ gran parlatore, ciarlatore, cereta- # no. Palabrilla, _petete parole, petit mot_, paroluc- # cia. Hombre palabrimuger, _homme qui a la voix_ # _gr@$le, & claire comme vne femme._ huomo di # voce $otɩle, come donna. paliciégo, _courti$an, qui $çait faire la cours_, cor- # tigiano, che fa bene la corte. palacio, _pala{is}, mai$on de Roy & dePrince, ou de_ # _quelque autre, grand S@igneur._ palazzo, # ca$a di Re, o di qualche principe, o [0413]P A P A # $ignore. Hazer palácio de algúna có$a, _s’entretenir, &_ # _$e mocquer de quelque cho$e_, trattener$i, & # beffar$i di qualche co$a. Palaciano, _courti$an, homme de pala{is} & de Cour_, # corriglano, huomo di corte. Paladar, _pala{is} de la bouche_, il palato della # bocca. Paladear, _engou$ter, appa$teler, frotter le pala{is}_ # _pour faire venir le gou$t_, fregare il palato # per acqui$tare appetito. Paladino, _Paladin, courti$an: les paladins $ont_ # _ces grands Caualiers dont parle l’Ario$te en $on_ # _Roland furieux_, paladino, huomo valoro- # $o. Palafrén. _Palefroy, cheual_, palafreno, cauallo, # man$ueto. Palafrenéro, _palefrenier, gar$on ou valet d’e$ta-_ # _ble_, palafreniero, $eruitore, o mozzo di # $talla. Palamálla, _palemaille_, vno pallamaglio da # giuocare. Palamenta, _palemente, rames de galere_, remi di # galea. Palanca, _rouleau de bo{is} qu’on met $oubs les naui-_ # _res ou autres grands fardeaux pour les tirer à_ # _bord & remuer de lieu en autre, e’e$t au{$s}i vn le-_ # _uier_, vn rucciolo di legno, che $i mette $ot- # to le naui, per farle pa$$are d’vn luogo # ad vn’ altro, sbarra, o palo. Palanciano. _homme franc & ouuert._ huomo # franco & $chietto. Palánque o palanquera, _barriere, lieu fermé de_ # _pieux_, vn Iuogo chiu$o con pali. Palanquero, vellaco dé la palanca, _celuy qui_ # _roule des fardeaux ou qui les porte & $ou$tient_ # _auec vn leuier, ou tire les nauires à bord auecles_ # _rouleaux: fai$eur de barrieres_, colui che ro- # ta, & volge vn gran fardello o che lo por- # ta, & $o$tiene con vn mulinello, o tira le # naui a riua, o è fattore di $teccati. palanquín, Ganapan. _porte faix_, baiolo, o fac- # chino. Palázo, _vn grand ba$ton ou grand coup de ba$ton._ # vn gran ba$tone, o vn gran colpo di ba # $tone. palecér, _voyez_ Pale$cer, vedi pale$cer. Palénque o palenquera, _pali$$ade, barriere de_ # _bo{is} à l’entour d’vn cãp clos pour courre desTau-_ # _reaux ou pour y combattre._ palificata, o chiu- # $ura dilegname intorno vn campo, per # cor$o de tori, o per combatterui. Pale$cer, _palir, ble$mir, deuenir palle_, impallidi- # re, deuenire $morto, $uanire. Paleta, paletta. Paleta de la e$palda, _le paleron d’e$paule._ la # paletta della $palla. Paletaria o parieraria albahaquilla del río, # _parietaire, herbe_ parietaria, herba. Paletilla, _balotte, petite balle_, pallotola, o ba- # lotta o baletta. Paletoque, _vne ca$aque ou $aye, vn palletoc, vne_ # _iacquette_, vn $aglio, o ca$acca, o giubone. Paliar, _palier, couurir, de$gui$er vne cho$e_, con- # trafareto disformare, o coprire vna co- # $a. Paliado, _de$guisé, palié, couuert_, diformato, con- # trafarto, coperto. Paliador, _qui couure & palie_, colui, che copre, # & contrafa. Palidamente. _pallement_, pallidamente, $mor- # tamente. Palideza, _palleur, ble$mi$$ure, couleur palle_, pal- # lidezza, $mortezza. Palido. _palle, ble$me, de$coloré_, pallido, $mor- # to. palillo, _petit ba$ton, fe$tu, curedents._ legnuzzo, o # $tecco. Palito ibidem. palio, _vn poille, vn da{is} ou ciel comme celuy que_ # _l’onporte à la proce{$s}ion le iour de la $e$te Dieu_ # _pour couurir le S. Sacrement, les grands Sei-_ # _gneurs en ont au{$s}i de tend{us} $ur leurs $ieges &_ # _tables où ils boiuent & mangent_, vn baldachi- # no, come hanno iRè $opra il $eggio, o $o- # pra la tauola. palio, _le prix de la cour$e_, il pallio, il pretio # della cor$a de caualli. palizar _ou_ pali$$ar & palizada, _voyez-les apres_ # palo vedɩlo appo palo. palma, _la Palme ou le Dactier_, la palma, arbo- # re, che fa i dattili. palmar, _lieu planté de Palmes_, luogo pieno di # palmi. palma Chri$ti _herbe nommce vulgairement Pal-_ # _ma Chri$ti_, palma Chri$ti, herba. palma del anca. _le mu$cle ou nerf qui e$t à l’\~eboi-_ # _$tement de la hanche_, il mo$colo, o il neruo # che è nella giuntura dell’anca. palma dé la mano, _la paume de la main_, la pal- # ma della mano. palma de remo, _le plat de l’auiron_, la palma de # remi di vna galea. palmada, _vn coup de plat de la main_, palmata. palmar, _voyez apres_ palma _cy de$${us}_, vedi ade- # tro dopo palma. palmar, _qui a vn empan de long ou de large, d’vne_ # _paume ou empan_, che ha vn palmo di lungo, # o di largo. palmatoria, Cañahexa, _ferule, herbe_, ferula, # herba. palmear, _battre les mains_, battere le mani in$i- # eme. palmílla, _vn e$pece de gros drap de petite valeur,_ # _$elon aucuns couleur@ de bleu o$cur_, vna $or- # te di gro$$o pãno, di poco valore, turchi- [0414]P A P A # no o$curo. Palmɩto, _certaine plante qui a les fueilles e$t\~edues_ # _comme la palme & doiges de la maɩn, de laquel-_ # _le on mange les racines, le palmite, le petit pal-_ # _mier_, vna certa pianta, che ha le foglie di- # $te$e comele palma, & diti della mano, di # chi $i mangia la radice. Palmo, _empan, la m@$ure de la paume de la main,_ # _autant que l’on peut comprendre en e$tendant la_ # _main, depu{is} le bous du poulce iu$ques au bout_ # _du grand doigt_, la mi$ura di vn palmo, dɩ$te- # $o quanto $i puo $tendere la mano dal # dito picciolo, infino al gro$$o. Palmito, _diminutif de_ Palmo, _vn petit empan_, # vn picciola $panna, o palmetto. Palo, _vn ba$ton, vn pal ou pieu, vn pau_, vn ba$to- # ne, o vn palo. Palo, _bo{is}_, palo, legno aguzzo, o pontu- # to. Palo $ancto, o palo de las Indias, o guaya- # cón, _gayac_, legno $anto. Palillo o palito, _vn petit ba$ton, vn petit pieu, vn_ # _morceau de bo{is}, voyez au{$s}i_ A$tillas, vn ba$to- # netto, o vn piccɩolo palo, o vna $chieggia # di legno, vedi a$tillas. Palizada, _vne pali$$ade, e$tacade_, vna palificata, # o vno $teccato. Dar de palos, _donner des ba$tonnades_, dare del- # le bu$$e, o ba$tonate. Palizar, _pali$$er, faire vne pali$$ade, ficher des pi-_ # _eux_, palificare, piantare pali. Paloma, _Colombe, Colomb, Pigeon_, colomba, co- # lombo, piccione. Palomar, _Colombier, pigeonnier_, colombaia. Palometa, palomida o palomo, _poi$$on re$$em-_ # _blant au thon, & ayant la queuë fourchue_, # pelce $imile al tuono, che ha la coda for- # cuta. Palomilla, _Fumeterre, nom d’herbe, ou ver qui_ # _ronge les bleds_, fumoterra, herba, o verme, # che rode le biaue. Palomo, _colomb, pigeon, le masle de la Colombe_, # colombo ma$chio. Palomo calçado, _pigeon pattu_, colombo, che # ha i piedi pennuti. Palomino, _pigeonneau, ieune pigeon_, piuione, co # lombo di nido. Palomino duendo o çorito, _voyez_ çorito, _pi-_ # _geon priué & domestique_, Vedi çorɩto, Colõ- # bo dome$tico. Paloma çurrana, _pigeon $auuage_, colombo # $aluatico. Paloma torcaza o torquaza, _Voyez_ Torcaza, # _pɩgeon ramier_, Vedi Torcaza, colombo ra- # mero. Palomina, _Voyez_ Palomilla, vedi Palomilla. Palomito, _Voyez_ Palomino, vedi Palomino. Palote, _gro{$s}ier, lourdault_, vn goffo, balordo. Palpar, _ta$ter & manier doucement, ta$tonner, pa-_ # _teliner auec la main_, ta$tare, maneggiare pia- # namente. Palpable, _palpable, euident, qui $e peut teucher &_ # _manier_, palpabile, che $i puo toccare con # mano. Palpablemente, _euidemment, palpablement_, e- # uidentemente, palpabilmente. Palpear, palpitar, _palpiter, halleter_, an$are, pal- # pɩtare. Palpitacion, _tremblement, & bassement de cœur,_ # _palpitation_, palpitamento dɩ cuore, o batti- # mento. Palpitador, _qui palpite & trenobloste_, colui, che # palpita, & $cuote. Palpitamiento, _tremblottement, & palpitation_, # tremamento, palpitatione. Palpɩtante, _tremblant, palpitant, remuant_, tre- # mante, palpitante, crollante. Palpitar, _$e remuer & tra$$aiblir comme foi@ le_ # _cœur quand il bat à aucun, fresiller, tremblouer,_ # _petiller_, rimouer$i & $altare, come fa il cuo- # re, quando palpita. Palude, _mara{is} ou mare$t, pal{us}_, $tagno, o palu- # de. Paludo$o, pantano$o, _mare$cageux_, luogo pã- # tano$o, o paludo$o. Paluftre, _palu$tre, mare$cage_, paludo$o, o palo- # $tre valle. Pampana, pampano, pampano de vite. Pampanillo, _tortillon de vigne_, ɩ capriolli della # vite. Pampano, _pampre, fueille de vigne, c’e$t au{$s}ile_ # _bourgeon de la vigne, ou le ieune bo{is} & $erment_ # _d’icelle auec $a fueille_, foglia, o germe di vi- # gna. Pampono$o, _plein de pampre & de fueilles, plein_ # _de bourgeons_, pieno de pampani, & dɩ fo- # glie, & germogli. Pampillos, _bec de grue, herbe_, becco di grua, # herba. Pan, _pain, il $e prend au{$s}i pour le bled & pour tou-_ # _te autre $orte de grain dont on fait ordinaire-_ # _mene du pain_, pane, $i piglia per ogni gra- # no che fa pane. Pan porcino, _pain de pourceau, herbe_, pan putci- # no, herba. Pan blanco o candial, _pain blanc, pur froment_, # pane bianco, puro formento. Pan de $omas, _pain bourgeo{is}, gros pain_, pane per # la famiglia, pane gro$$o. Pan baço, _pain b{is}, pain noir_, pane bigio, pane # nero. Pan prieto o moreno, idem. Pan oliuado, _pain mal leué_, pane mal leua- # to. pan reziente, _pain fra{is}, pain tendre_, pane fre$- # co, pane tenero. panyque$a, _balette, animal_, vna donnola, ani- # maletto. [0415]P A P A Pan de liche, _pain mollet_, pan molle. Pan y que$o o pan y que$illa, _herbe nommee_ # _bur$a pa$tor{is}_, herba nomata bor$a dɩ pa$to # re. Pan de afrecho, _pain de $on_, pane di cru$ca. Pan cenceño, _pain de $egle_, pane di $egala. Pan de Borona, _pain de Mores_, pane de Mori. Pan floreado, _pain de fleur de farine_, pane dɩ # fiore di farina. Panada, empanada, _abondance de bleds_, abon- # dantɩa di biade. Panadero, _panetier & boulanger_, panatiere, che # fa & vende il pane. Panadera, _boulangere_, la panatiera. panaderia, _boulãgerie_, pana$terɩa, fare, & cuo- # cere, & vendere il pane. panezillo, pan pequeño, _vn petit pain_, vn pa- # netto. panal, _bournal, rayon de miel, gauffre de miel_, bre- # $ca di mele, o faua di mele. panarizo de la vña, vñero, _apo$tume qui vient_ # _à la racine de l’ongle, panariz_, panariccio, che # viene a l’vngie. panatela, _Companage, tout ce qui $e mange auec_ # _le pain_, companatico, cio che $i mangia con # il pane. pança, _la pance, le ventre gros & enflé_, la pancia, # il ventɩe gro$$o, & gonfio. pançudo, _pançu, pançart, ventru_, pauciuto, ven- # truto. pancarpia, _vne couronne faite de plu$ieurs fleurs_, # vna ghirlanda fatta de molti, & diuer$i # fiori. pandar$e, _$e courber, s’affai$$er, $e cambrer_, pie- # gar$i $torcer$i, chinarfi. pandectas, P _andectes, liures contenans toutes cho-_ # _$es, il s’entend proprement des liures de droict_, # pandetti, libri, che contengono tutte le # co$e, ma piu di legge. pandero, _Tabourin comme celui de Bi$caye, ma{is}_ # _il a de la peau de deux co$tez, & e$t ordinairem\~et_ # _quarré_, cimbalo di Bi$caia, che è quadro, # & ha lapelle dalle due parti. panderero, _Tabourineur ou fai$eur de tels tabou-_ # _rins_, cimbaliero, che @uona tali cimbali & # glifa. panderera, _Tambourineu$e_, cimbaliera. pandilla, _vn pacquet ou lia$$e de cartes ou de let-_ # _tres: pa$té au ieu de cartes_, vn mazzo di carte, # o di lettere, o pa$tello fatto al giuoco # delle carte. pandillador, _fai$eur de pa$tez en iouant_, colui # che fa i paftelli giuocando. pandillar, _faire vn pa$té aux cartes_, fare vn pa- # ftello al giuoco delle carte. pandillero, _voyez_ pandillador, vedi pandil- # lador. pando, _courbé, cambré, estendu & effai{$s}é, qui a_ # _belventre tendu contre b{as}_, pɩegato, china- # to, torto, che ha il ventre piegato, ver$o # terra. panera o panero para guardar pan, _vn vai$-_ # _$eau à garder du bled ou autre grain_, vn pa- # niere. panera, para pan, cozido, _paneterie panetiere,_ # _panier ou corbeille à garder le pain, huchepanie-_ # ro, o ce$ta da metter pane. panes en berça, _bleds en tuyau_, formento non # battuto. panes, _les bleds ou grains_, le biade o i grani. panelas, _fueilles de paniz_, foglie di panico. panetele, _panade_, panata, o pancotto. panezico, _voyez_ panezillo, vedi panezil- # lo. panezillo, _petit pain, trochi$que_, picciolo pa- # ne, o altra materia fatta in picciolɩ pa- # ni. panezito, idem. paniaguados, _les dome$tiques, la famille, la me$-_ # _gnie, ceux de la mai$ou_, ɩ dome$tici, o la fa- # miglia di ca$a. Tierra paniega, _terre fertile on bleds, blattie-_ # _re_, terra fertile per biade, che rende be- # ne. paniego, _grand mangeur de pain_, gran mangia- # tore di pane. panificat, _porter du bled, fructifier_, portare bia- # de, frutificare. Panilla, _$orte de me$ure d’huyle_, $orte di mi$ura # da olio. Panizo, _dupan{is} ou panic, c’e$t vne graine $embla-_ # _ble au millet_, del panico, grana $imile al # miglio. Panizuelo, panezuelo, _mouchoir, petit linge_, faz- # zoletto, o moccichino da na$o. Panoja, _vne tige ou e$pɩ de pan{is} ou de millet_, pa- # nocchia, o $pica di panico, di miglio. panojo, _drapeau_, panno lino, drappicello, o # panicello, o bandiera, o in$egna. Pañalon, _ve$tu de lambeaux de drappeaux dechi-_ # _rez_, ve$tito di ve$timenti $tracciati. Pañales en que embueluen los niños, _langes_ # _& drapeaux de quoy on enueloppe les petits en-_ # _fans au maillot, couches_, le pezze, in cui fi # fa$ciano i fanciullini, o le fa$cɩe, o la cul- # la, o cuna. Pañazo, paño ba$to, _gros drap comme estle bu-_ # _reau & autres_, vn ve$timento di panno # gro$$o, & di poco pretio. Pañetes, _drappeaux_, dɩappi. Pañetas, _br@yes à luictes_, braghe da fare alla # lotta, o alle braccia. Pañezuelo de me$a, _$eruiette_, $eruietta o tou- # agliuolino. Pañezuelo o pañizuelo de narizes, _mouchoir_, # fazzoletto da na$o. Pañezuelo, _drappeau, drapelet_, pannicel- # lo. [0416]P A P A Paño de ma$ios, _vne $eruiette ou touaille à e$-_ # _$uyer & torcher les mains_, vn $ciugamano, o # touagliola da $ciugare le mani. Paño de cara, _vn mouchoir_, vn fazzoletto per # il na$o. Paño de lino o lana, _drap, $oit de lin ou de laine._ # vn drappo, o $ia di lana, o di lino. Pañol, _le garde-manger du nauire_, la di$pen$a # de viueri di vna naue. Paño$o, _de drap_, di panno. Paño$o, ve$tido de remiendos, _reue$tu de hail-_ # _lons, desloqueté, de$chiré, qui e$t pauurement ha-_ # _billé_, ve$tito de pãni vecchi, rotti, & $trac- # ciati, che è poueramente ve$tito. Paños del nauío, _toutes les veles du nauire_, tut- # te le vele d’vna naue. Paños, de me$a, _linge de table, $eruiettes_, toua- # glie, e touaglini. La cara paño$a, _le vi$age iaune & ba$ané cõme_ # _ont les femmes qui $ont enceintes d’vne fille_, il # vi$o gialo, come hanno le donne grauide # di vna figlia. Pañuelo, _vn drapeau, vn mouchoir_, vn $ciugato- # io. Pantano, _mara{is} ou mare$ts, mare$cage, pal{us}_, pa- # lude, o $tagno, o valle d’acqua. Pantano$o, _palu$tre, mare$cageux_, luogo palu- # do$o. Pantera, _vne Panthere_, vna pantera, animale. Pantomimo, _ioueur de farce, qui contrefait toute_ # _$orte de ge$te_, vn buffone di comedia. pantorilla, _le gr{as} de la jambe, lemollet_, la pol- # pa della gamba. pantorilludo, _qui a des gro$$es iambes_, che ha le # gambe gro$$e. pantufo, _pantouffle_, pianella, o pantofola. panyaguar, _faire amitié auec quelqu’vn fort e-_ # _stroite, & viure en$emble_, fare $tretta amici- # tia con altrui, & viuere $eco. panyaguado, _familier ami, domestique_, amico # dome$tico, & famigliare. Papa, _Pape, $ouuerain Pontife_, Papa. papado, _le papat, la dignité Papale_, il papato. papadgo o papazgo, _la Papauté, le Pontɩficat_, # papato. papal, _papal & papale, appartenant au Pape_, pa- # pale, co$a che appartiene al Papa. papada de buey, _l’herberie ou l’herbiere, le fanon,_ # _le gros de lagorge_, la canna della golla. papada de puerco, _lafagouë_, gianda da porco. papa arriba, _le ventre en haut_, ventre in alto. papagayo, _vn perroquet ou papegay_, vn papagal- # lo, vccello. papahigo, _vn coqueluchon, vne $orte de cape pour_ # _la pluye, capuchon, ma$que delaine duquel on $e_ # _co@ure le vi$age en campagne par le mauua{is} r\~eps_ # _en hyuer, le grãd voile du nauire_, papafigo, ma- # $chera, che copre tuti la te$ta, fuori che # gli occhi, per la pioua, o la gran vela della # naue. papar, _e$tre Pape, iouyr du Papat_, e$$ere Papa. papar, _humer, engouler, engloutir_, inghiottire, in- # goiare. papa re$$olta, _E$prit qu’on dit aller de nuict, don@_ # _on fait peur aux petits enfans, le gobelin, vn foles_, # il foletto, che dicono andare di notte per # fare paura a fanciulli. paparo, _vn rustique, pay$an, vn lourdaut_, vn vil- # lano, o contadino. paparraz, fabarraz o habarraz _Staphi$aigre,_ # _herbe, graine à poux_, $tafi$agra, herba de pe- # docchi. papas, _du pain ou bouillie de petits enfans_, della # papa dɩ bambini. papel, _papier_, charta. papelero, _papetier, fai$eur de papier & celuiqui_ # _en vend_, colui che fa la carta, & la vende. papera en los animales, _maladie appelles Squi-_ # _nancie, auiues_, $chirancia, malatia cattiua. papirote o floretada, _vne chiquenaude_, vn buf- # fettone. papilla, _tromperie_, inganno, fraude. Dar parpillas, _tromper & beffler quelqu’vn_, in- # gannare, & beffare qualcheduno. papo de papudo, _gro$$e gorge, gros go$ier, comm@_ # _l’ont plu$ieurs qui hab@tent és montaignes, goi@n_ # gozzo, di gozzuto. papo a papo, _bec à bec_, da becco a becco. papo de aues, _la poche des oy$eaux, le iabot, la gi-_ # _$ier_, il gozzo de gli vccelli. Hazer papo, _$e $ao{ɩs}ler, remplir $on ventre_, $atol- # lar$i, & riempir$i di cibo. papos, _paquets de Mu$c_, ve$ciche di mu$- # chio. papolas, amapolas, _pauot des champs, coquelion_, # papauero dɩ campo. papon, _vne $orte de melõ, gro$$e gorge, gros go$ier, vn_ # _grand mangeur, gorgé_, popone, gran mangia- # tore. papulas, _bubes, ve{$s}ies_, ve$$iche. papudo, _qui a gros go$ier, goitreux_, chi ha gran # gozzo, gozzuto. pario, _vne paire, vn couple, deux_, vn pari, vna # coppia. par, _pair $emblable, pareil, egal_, pari, vguale, fimi- # le, conforme. Yr à la par, _cheminer de per, aller en$emble, co$te à_ # _co$te, e$galement_, caminare dal pari, gire in- # $ieme. A la par, _à la pareille_, il contra cambio, $imi- # le. A par, _aupres, iouxte, à co$té_, appre$$o, o a lato, # a canto. Par de sí, _à costé de $oy_, appre$$o, o a lato a # $e. De par en par, _de part en part, à trauers_, diban- # da in banda, tutto a trauer$o. para, _pour, afin, vers, enuers_, pur, accioche. [0417]P A P A El parabién, _congra@ulation_, rallegramento. para con el, _auecluy, enuers luy_, con e$$o lui, # ver$o lui. Dar el para bien, _congratuler_, rallegrare. para con migo, _enuers moy_, ver$o dɩ me. para con las damas, _enuers les Dames_, ver$o le # gentildone. parabola, _parabole, $imilitude, comparai$on_, para- # bola, $imɩlicudine, compa@atio ne. paraque, _afinque, à celle fin que_, accioche à # ciò. para $iempɩ, _pour tou$iours, à tou$iour$ma{is}_, per # $empre, mai $empre, in eterno, $ino al fine, # in tutti i tempi. poner$e en parada, _faire $erme_, e$$ere for- # mo. paráda, paradero, paradilla, parado, parador, # _voyezcy de$$o{us} apres_ parar, vedi inanzi ap- # po parar. paradero, _lieu où l’on s’arreste & où l’on fait fer-_ # _me_, il luogo, dout$i ferma, & vi $i log- # gia. paradoxa, _paradoxe, cho$e merueilleu$e_, parado$- # $o, co$a marauiglɩo$a. paradilla, _petire po$e & arrest, petit $eiour, latitu_ # _de & hauteur en nauigation_, po$ata- # ra. parafo, parrafo, _parrafe_, para$o. parafra$is, _voyez_ paraphra$is, vedi paráphra- # $is. paragon _paragon ou parangon, $emblance, compa-_ # _rai$on_, parangone, comparatione, a$$ɩmi- # glɩantia. paragonar, _paragonner, accomparer_, parangona- # nare, agguagliare. paragrafo o parag@apho, _paragraphe_, paragra- # pho. paraje, _appareil, ornement, demeure, hæuteur, & la-_ # _titude en nauigation, parage_, apparecchio, o@- # namento, altezza, & larghezza nel naui- # gare. poner$e en parage, _$e met@re en haulteur_, met- # ter$i in $aluo. paray$o, _parad{is}_, paradi$o. paralel, _paralelle, egalement distant_, paralello, # divg@ale di$tantia. paralitico, _Paralitique_, paralitico, mala- # tra. paramallo, _Palemail_, palamaglio, dagiuoca- # re. paramentar, _parer, orner accou$irer, tapi$$er, tendre_ # _de tap {$s}eries vne $@le encourtiner vn lct_, ador- # nare, apparare, abbellire, addobare vna # $ala. Paramento _parement, tapi$$erie, rideaux, & cour-_ # _tines de lict, ornement_, paramento, tapizze- # tia, fornimento di letto. paramentos de cauallo, _hou$$e & couuerture de_ # _cheual, c’est au{$s}i la $elle_, guarnɩmento di ca- # uallo, & la $ella. paramentado, _paré, ornè, accou$tré, tendu de ta-_ # _pi{$s}erie_, adornato, acconciato, addobato, ta- # pezzato. Cauallo paramentado, _cheual $ell é & couuert_ # _de hou$$e_, cauallo $ellato, & con la gual- # drappa. paramo, _lande, lieu plein de bruyeres, de$ert_, luo- # go de$erto. parapeto, _parapet, les defen$es a’vne fortere$$e_, il # paraperto. parança, _le lieu où l’on tend vn ret, & la detente_ # _d’ileluy_, il luogo, doue $i tende, & dɩ$t@nde # vna rete. parangon, _voyez_ paragon, vedi peragon. parar$e colo ado, _deuenir rouge, rougir_, arro$$a- # re, diuentare ro$$o. paraphra$is, _paraphra$e_, parafra$i. parar, _arre$ter, retenir, ce$$er, tendre des rets on_ # _lacets_, fermare, o tendere rete, o lac- # ci. No para dedar bozes, _il ne ce$$e de crier_, non # ce$$a di gridare. parar de golpe, _s’arre$ter tout court_, $ermar$i in # vn $ubito confu$o. parar$e, _s’arr@$ter, ce$$er_, fermar$i, ce$$are, trala- # $ciare. pararmientes, _co@$iderer, prendre garde_, con$ide- # rate, contemplare, por mènte. parada, _arre$t, $eiour qu’on fait en quelque lieu, le_ # _reloy en matiere de ch@$$e_ dɩmora, $oggiorno, # indugio che $i $a alle vol@e. paradero, _atre$t, fin, serme, borne, port, haure_, fine, # termine. parad@lla, _petite pau$e, petit $eiour & arre$t_, pic- # c@@loɩmora, o picciolo indugio. parado, _a@@e$té, ce$$é_, arre$taro, ce$$ato, termi- # nato. parador, _qui arre$te & ce$$e_, colui ct earre$ta, & # ce$$a. para$i$mo o paroxi$mo, _paroxi$me de$aillance_, # pa@o$i$mo, accɩdente. para$ito, _para$i@e, e$corniffleur, chercheur de lippee_ # _franche_, para$ito, colui che mangia all’ al- # trui $pe$e. parche, _vn petit empla$tre, plaque, rappìeceture_, # cerotto, od empia$tro. parcial, _partial, factieux, qui $uit le parti de quel-_ # _qu’vn_, partiale, che $egue la parte di qual- # ch’vno. Capa de parches, _manteau de pieces, rappieceté_, # mantello di pezzi, ripezzato. parcialidad, _partialité, faction_, partialità, fattio- # ne. parcionero, _parti$an, par$onnier, participant, par-_ # _tiali$te_, partigiano, partiale di vna fa tio- # ne. pardal o gorrion, _vn pa$$ereau, vnmoineau_, # vn pa$$era. [0418]P A P A @ardillo color, _gr{is} blanc, gr{is} argenté_, bigio. @ardo color, _gr{is} de minime_, bigio. @ardo, _Leopard ou la Panthere, ce $eroit pluftost_ # _la Panthere, d’autant que le Leopard est engen-_ # _dré du Lion & la Panthere, voyez_ Leo- # pardo, Leopardo, o pantera, vedi Leo- # pardo. Parear, _apparier_, pareggiare, vgguaglia- # re. Parecer, _paroi$tre, comparoi$tre, $embler, re$$embler_, # _$e mon$trer_, $embiare, parcre, ra$$omiglia- # re. Pareceme, _il me $emble, mon opinion est_, io $ento # co$i, co$i mi pare, tale è il mio parere, & # opinione. Parecer o voto, _opinion, adu{is}, la voix que l’on_ # _donne en opinant_, opinione, parere, aui$o, # con$iglio. Parecido, _re$$emblant, $emblable: apparu, paru &_ # _$emblé_, ra$$omigliante, $imile, conforme, # appar$o, $embiato. Parecida, _re$$emblãte, quire$$emble_, ra$$omigliã- # te, coleiche $omɩglia. Pared, _paroy, muraille_, parete, o muraglia. Paredɩlla, _tramail, in$trument à pe$cher_, trama- # glio, gran rete da pigliare ɩl pe$ce. Paredon, _vne vieille muraille_, vna muraglia # vecchia, antica & caduca. Co$a pareja, ygual y par, _pareille, e$gale, $embla-_ # _ble_, pari, vguale, $imɩle, conforme. à la pareja, _à la pareille_, al pare. A parejas, _du pair à l’e$gal, e$galement_, del pari, # vguale, parɩmente. parejamente, _pareillement, e$galement_, parim\~e- # te, vgualmente. Correr parejas, _courir e$galement, faire e$gales_ # _cour$es_, correre del parɩ, e$$ere di cor$o pa- # ri. Parejo, _pareil, e$gal, vny, applany_, paro, vguale, # $imile, conforme. Parejura, _e$galité, pareille condition & qualité_, # vgualità, condɩtione, & qualità pari. Parentado, _parenté, lignage, parentage, affinité, al-_ # _liance, con$anguinité_, parentaggio, legnag- # gio, $angue, $eme. Parentela, idem. Parente$co, ɩdem. Parenthe$is _parenthe$e, interpo$ition de paroles ou_ # _$entencas en pl{us} grand di$cours_, parente$is, # interpo$itione d’altre parole in lungo # dɩ$cor$o. Pares de muger, _l’arriere faix de la femme_, le # $econdine della donna, dopo hauere par # torɩto. pareso nones, _pair ou non, certain ieu d’enfans_, # pari, o di$pari, giuoco de’ fanciul- # li pargamino, _parchemin_, pergamino, carta pe- # cora. parias, _tribut, gage, droict de fief, hommage_, tribu- # to, cen$o, pagamento. Contar a pares, _compter deux à deux_, contare # due a due. paricida, _parricide, celuy qui a tué $on pere ou $a_ # _mere, ou bɩen quelque autre parent_, paricida, # colui che ha vcci$o padre o madre, o # qualche parente. parguete, _$orte de poi$$on_, $orte di pe$ce. paricɩdio, _le parricide, meurtre de quelque parent_, # il paricidio, amazzam\~eto di qualche pa- # rente. parida, _accouchee, gi$ante, femme qui a enfanté, qui_ # _e$t en couche, il $e dit au{$s}i de tout animal qui@_ # _fait $es petits, comme vne Biche qui a faonné_, # _ne Truye qui a cochonné, vn Chat chattonné, vn_ # _Chien chiolé ou chieneté, vne Chieure on Ch@-_ # _urueil cheureté_, &c. donna di parto, che ha # partorito, $i dɩce ancora di qualunque a- # nimale, qual $i $ia. paridad, Y gualdad, _e$galité, vgualità_, parità. pariente, _parent, cou$en proche_, parente, cugino # pro$$imo. parente porca$amiento, _affin & allié par ma-_ # _riage_, legato per matrɩmonio. parietaria, albahaquilla del rio, _de la Pariuai-_ # _re, & vulgairement de la Paritoire_, parietaria, # herba. pario, _voyez_ Marmol pario, vedi Marmol pa- # rio. parir la muger, _accoucher, enfanter_, partorire, # far ɩl fanciullino. Mal parer, abortar, _mouer, auorter_, di$perdere. parir la hembra, _faonner, faire $espetits, quelque_ # _femelle que ce $oit d’entre les animaux: a_ # _mot_ Hembra _en langue E$pagnolle $edit au{$s}t_ # _bien de la femme que des bestes brutes pour $@-_ # _gnifier vne $emelle_, que$ta voce $igni$ica in # Spagnuolo, tanto il parto della donna, # come quello di ognɩ be$tia, per $igni$ica- # re femmina. parizion o parida, _accouchement, enfantement_, # _faonnement_, partorimento, na$cɩmento di # fanciullo. parlar, _parler trop, babiller, caqueter, ia$er, cau$er_, # _bauer, deui$er_, parlare troppo, oltre mi$ura, # cicalare, cianciare. parla o parlerɩa, _babɩl, caquet, cau$ement, ia$ement_ # _ou ia$erie, baue_, ciancia, cianciume, cɩarla, # frottola. parlamentar, _parlementer, deui$er_, parlamenta- # re, diuɩ$are, ragion@re. parlamento, _parlement, deu{is}, colloque_, parlamé # to, diui$amento, cianciamento. parleria, _babil, caquet, ia$erie_, ciancia, parle- # ria. parlero, _babillard, ba@ard, ia$eurcau$eur, caqu@-_ # _teur, di$coureur, grand parleur_, ciancione, ciar- # latore, battibecco, dɩ$corritore. [0419]P A P A parpadéar, _guigner ou cligner les yeux, mouuoir_ # _& remuer les paupieres, clignoter, ciller les yeur_, # _$ourciller_, cigliar con gli occhi, mouerne # $pe$$o le palpebre, & qua$i chi@dere gli # occhi. parpado, _la peau qui couure l’œil quand on le cli-_ # _gne, lapaupiere_, la palpebra dell’ occhio. parque, _vn parc_, vn parco, luogo chiu$o di # muri. parra o víd o cépa, _vn cep de vigne, c’e$t au{$s}i v-_ # _ne treille où il y a plu$ieurs ceps_, vno piede di # vite, o vn pergolaio doue $ono molti pie- # di di vite. Hojas de parra, _$ueilles de vignes_, foglie di vi- # gna. patral, _vne treille de vigne_, vn pergolaio di vi # te. parrafo de e$critúra, _paraffe de quelque e$cri-_ # _pture, c’e$t vne marque de la $ignature_, para # grafo. parricída & parricídio, _voyez_ paricída _auec_ # _$impler_, vedi paricída con vno $olor. parrílla, _marcote de vigne, vn ieune cep_, vna pi- # anta di vite giouane. A$$ado en parríllas, _ro$ty $ur la grille_, arro$tito # $u la graticola. parríllas, _vn gril à ro$tir, aucuns di$ent vne grille_, # vna graticola per arro$tire. parochia o parroquia, _parroi{$s}e, voi$enage_, la pa # rochia, la vicinanza. parrochiano, _parroi{$s}ien, voi$in_, parochiano, vi # cino. parte, _part, partit, portion, lieu, co$té_, parte, por- # tione. Dar parte, _faire part_, far parte. Sér parte, _e$tre $uffi$ant & ba$tant, e$tre cau@é_, e$- # $ere $ufficiente, ba$tante & atto. Dar parte, _donner a du{is} & part_, dar parte. A parte, _à part, à l’e$cart, $eparement_, a parte, in- # di$parte, $eparatamente. en algúna parte, _en quelque part, en que’q@_ # _lieu_, in qualche parte, in alcuno luo # go. Devn año a e$ta parte, _depu{is} vn an en_ çà, da # vn anno in qua. Demí parte, _de ma part, de mon co$té_, della # parte mia, d@l canto mio. partear, _faire l’offi@e de $age-femme_, fare l’officio # della coma@re de’ figliuol. partencia, _partement_, partenz@, partita, gita, # andata. partéra, _age-femme, t celle qui ayde aux fomm_ # _quienfantent & qui reçoit l’enfant en nai$$ant_ # la comadre de’$igliuoli, che gli leua ne # parto. partería, _l’office de la $age $e@me_, l’officio della # comadr’ figliuoli. partes, _qualitez, @onnes parties & perfes@tions d@_ # _que lqu’vn_, buone parti, & perfettioni di # qualcuno. partesáno, _vne parti$ane, vulgairement dite_ # _pertui$ane, arme_, vna parte$ana, arma no- # ta. partezica, _voyez_ partezílla, vedi partezíl- # la. partezilla o partezuéla _petite part, parcelle_, v- # na picciola parte, vna particella. particion, _diui$ion, partage, partiment, particion_, # partimento, diu $ione, partaggio. particionero, _participant, qui a part en quelque_ # _cho$e_, partecipe dɩ qualche co$a. participar, _participer, auoɩr pars_, partecipare in # qualche co$a. participacion, _participation_, partecipatio- # ne. participe o participante, _participant, qui a part_ # _à quelque cho$e_, partecipante, che ha par- # te. particular _particulier_, particolare. particul@ridad, _particularité_, particolari- # tà. particularizar _par@iculari$er, $pecifier_, partico- # larɩzzare, $pecificare. particularménte, _particulierement, $pecialement_, # _par le menu_, partɩcolarmente, $pecialmen- # te. partida por tierra, _contrer, poys, region, quartier_, # pae$e, regione, contrada, banda. partida de lugar o per$ona, _partement de par-_ # _tie, depart, @llee_, partimento, andata, di par- # to, gita. partidamente, _$@parément, par parties $epartes_, # $eparatamente, per parti $eparate. @$tar al partido, _accepter le party & condition_, # accettare il partito, & la conditione. partido, _parti, d@parti, qui s’en e$t allé_, partito, # andato, gito. pa@tido, por condicion, _parti, condition_, # _traité_, vn partito, conditione, trattato. partido en partes, _party, diuisé, $eparé, voyez_ # Repartido, partito, diui$o, $eparato, vedi # repartido. Dar$e a partido, _$e rendre à compo$ition_, render- # $i a compo$itione. partidor, _parti$$eur, diui$eur, qui departit, qui di-_ # _ui$e_, partitore, diuɩditore, colui che $parte. partidor del cabello, _vn fer de quoy$e $eruent_ # _les femmes à $eparer leurs cheueus._ il ferro # con il quale le $cmine $i $eparano i capel- # li. partija, _part, partage_, parte, partaggio. partimiento, _partaga, diui$ion, departiment_, par- # timento, diui$ione. parir, _partir, partager, diui$er, $eparer, voyez_ # De$partir, partire, diuid@re, parteggia- # re. [0420]P A P A partir$e, _partir de quelque lieu, s’en aller, $e depar-_ # _tir_, partir$i d’vn luogo, & gir$ene. parto, _enfantement, accouchement, fruict du ventre_ # _de la femme, il $e prend au{$s}i pour le fruict & la_ # _portee de tout antre animal_, parto, il parto- # rire. E$ta de parto, _elle e$t en trauail d’enfant ou en cou_ # _che_, $tà per partorire. El parto de la muger, _la ge$ine & la couche d’v-_ # _ne femme qui a enfanté_, la donna di parto, # che h@ partorito. parua, _airée de bled, couche de bled dans l’aire_ # _quand on le vent battre_, l’aia da battere il # grano, po$to $u l’aia per battere. Ablentar o auentar parua. _voyez_ Auentar # parua, _vanner le bled_, vedi auentar parua, # criuellare il grano. pá$cal, _appartenant à la pa$que, pa$chal_, pa$cale, # che appartiene alla pa$qua. pa$cua, _pa$que_, pa$qua. pa$cua de re$urrecion, _la grande pa$que_, la pa$- # qua di re$urrettione. pa$cua de Cincue$ma o del e$piritu $ánto, # _la penteco$te_, pa$qua di penteco$te. pa$cua de Nauidad, _Noel, le ionr de la Natiuité_ # _deno$tre Seigneur le${us} Christ_, natale, il gior- # no della natiuità del no$tro $ignore Gie- # $u Chri$to. pa$cual, _voyez_ pa$cal, vedi pa$cal. pa$ma, _gangrene_, vna cancrena. pa$mar$e, _$e pa$mer, s’e$tonner, s’e$tourdir, s’e$ua-_ # _nouir, d@faillir_, $pa$imar$i, $tordir$i, $uanir$i, # mancar$i. pa$mado, _pa$mé, e$tonné, e$tourdy, e$uanouy, def-_ # _failly_, $pa$imito, $tordito, $uanito, manca- # to. pa$mo, _pa$moi$on, e$tonnement, convul$ion, e$tour-_ # _di$$ement_, $pa$imo, $tordimento, $tupefa # tɩone. pa$quɩnes, _pa$quins, libelles diffamatoires._ pa$- # quinace, $critti ingiurio$i. pa$quino, _c’e$t vne $tatue à Rome qui e$t à vn_ # _coin de rue, contre lequel on affiche tout ce qui $e_ # _fait en telles matieres de libelles_, pa$quino, è # vna $tatua di pietra, doue $ono attaccate # le nore d’infamia. Iuego de pa$$a pa$$a, _ieu & tours de pa$$e pa$$e_, # il giuocolare de’giuocolatori. pa$$as de Corinto, _rai$ins de Corinthe_, vua pa$- # $a. pa$$as, _rai$ins $ecs & cuits au Soleil, autremen-_ # _rai$ins de cab{as}_, vua $ecca al $ole, pa$$ari- # ne. pa$$illas de leuante o pa$$arillas, _ra$ins de_ # _Corinthe_, vua di Corinto. pa$$able, _pa$$able_, pa$$abɩle, che puo pa$$a # re. pa$$ablemente, _pa$$ablement_, pa$$abilmente. pa$$ar, _pa$$er, percer, tran$percer, $ouffrir, endurer_, # _$upperter_, Forare, trappa$$are da banda o # banda, $off ire, $oppo@tare. pa$$ar pobreça, _$ouffrir pauureté_, patire, pouer- # tà. pa$$ar trabajos, _$ouffrir des trauaux & peines_, # parir danni, & pene. pa$$ar al $ol o a$olear, _cuire & $eicher au Soleil_, # cuocere & $eccare al $ole. pa$$ado, _pa$$é, percé, tran$percé_, pa$$ato, forato # da vn lato all’altro. pa$$ada, _pa$$ce, percee, vne pa$$@e, vne enjamb@@_, # _vn p{as}_, vna pa$$ata, vna forata, vna gamba- # ta. Da pa$$ada o de camino, _en pa$$ant, à la pa$$@-_ # _de_, in pa$$are, alla pa$$ata. Pa$$adero, _vn lieu par où l’on p@$$e vn pa$$an_, # _pa$$able, tran$itoire, qui pa{$s}e_, vn luogopu # doue $i pa$$a, vn pa$$o. pa$$adía, _cou@s, pa$$age_, vn cor$o o pa$$o. pa$$adizo, _allee, gallerie_, vn entrata di ca$a, o # vna loggia. pa$$ado de charo, _percé à iour_, forato per ha- # uere del lume. pa$$ado, _predece$$eur, pa$$é_, predece$$ore, il pre- # cedente. pa$$adór de balle$ta, _vn quarreau ou trait d’@@_ # _bale$te, autrement appellé mater{as} ou matra@_ # _vne fleche_, vn polzone da bale$ta, o vn # frezza. pa$$age, _pa$$age, la voiture_, la pa$$ata, la vet@@ # ra. pa$$agero, _pa$$ager, pa$$ant, voyageur, voit_, # _pa$$eur_, il pa$$ante, il viandante, il vetto- # riero. pa$$amanero, _pa$$ementier, qui fait ou v\~ed du pa$_ # _$ement_, pa$$amentiero, che fa i pa$$aman@, # & li vende. pa$$amano, _pa$$ement_, pa$$amano. pa$$amaque, _$orte de $ouliers à la Turque_, $ont # de $carpe alla turche$ca. pa$$amiento de muerte, _l’article de la mort, le_ # _pa$$age de la mort_, il pa$$o della morte. pa$$ar, _voyez-le pl{us} hault_, vedilo adi@- # tro. pa$$aporte, _vn pa$$e-port_, licentia di $icurezza # in $crito, pa$$aporto. pa$$aporte de mar, _lettre de pa$$age_, lettera @ # pa$$aggio. pa$$atiempo, _pa$$e-temps, re$ioui$$ance, esba@t-_ # _ment_, pa$$arempo, $pa$$o, $pa$$eggio. pa$$auolante, _pa$$euolant, $orte de fauconnem_, # pa$$a@ olante, $orte di$alconetto. pa$$ear o pa$$ear$e, _promener, $e promener @_ # _pourmener_, andare a caminare per piac@- # re. pa$$eadero, _pourmenoir ou gallerie à $e proment_, # loggia, o luogo da pa$$eggiare. pa$$eador, _vn qui $e promene, vn promenuer &_ # _promenoir_, vn pa$$eggiatore. [0421]P A P A Pa$$eo, _pourmenade, pourmenement, pourmenoir_, il # pa$$eggɩo, pa$$eggiamento. Pa$$ico, _vn petit p{as}_, vn picciolo pa$$o. Pa$síco, o pa$síto, _tout bellement, tout douce-_ # _ment tout b{as}, coyement, tout beau_, quieta- # mente, pacificamente, poiatamente, a bel- # lagio. Pa$$imédio bayle, _ba$$e dan$e_, ba$$a danza. Pa$síto, _voyez_ pa$$ico, vedi pa$$ico. Pa$$ión, _pa{$s}ion, affection, $ouffrance, douleur, endu-_ # _vance, angoi$$e, tourment_, pa$$ione, affettione, # $offerenza, ango$cia, patimento. Pa$$ioncílla, _petite pa{$s}ion, petit tourment_, piccio- # la pa$$ione, pa$$ioncella. Pá$$o, _vn p{as}, vne enjambee_, vna pa$$ata, o pa$- # $o, o gambata. Pá$$o, à pa$$o, _p{as} à p{as}_, à pa$$o. De pá$$o, _en pa$$ant_, pa$$ando. Pá$$o, o $offegadaménte, _tout b@@llement, douce_ # _ment, $ans bruit_, pianamente, quietamente, # $enza romore. Hablár pá$$o, _parler b{as}_, parlare piano. Pá$$o, palsíto, _tout doucement, tout b{as}_, dolce- # mente, humilmente. Pá$$o ante pá$$o, _voyez_ pá$$o a pa$$o, vedi # pá$$o a pa$$o. Pá$ta, _pa$te_, la pa$ta. Pa$téca, _çrande poulie de nauire_, vna gran girel- # la o taglia di naue. Pa$tel, _du pa$tel ou gue$de, berbe à teindre_, guado, # herba da tingere. Pa$tél embóre, _pa$té en pot_, carne trita, cotta # nella pentola. Pa$tél o empanáda, _vn pa$té_, vn pa$tic- # cio. Pa$teléra, _pa$ticiere_, pa$ticciere. Pa$teleria, _pa$ticier, la boutique du pa$ticier_, la pa- # $ticceria, la bottega del pa$ticcɩero. Pa$tillas, _pa$tɩlles pour parfumer_, pa$t glɩe. Pa$teléro, _pa$ticier_, pa$ticciero. Pa$t@llas de bóca, _mu$cadins_, mo$cardini. Pa$to, _pa$ture, rep{as}, repue, refection, pa$turage, four_ # _rage_, pa$tura, cibo, p a$co, $trame. Pá$tos, prados, _pa$t{is}, pa$cage@, prez_, pa$coli, pra # ti, pa$turaggi. Pa$tór, _pa$teur, berger, pa$tre_, pa$tore, pecoraio, o # vaccaio. Pa$tóra, _bergere_, pa$tora. Pa$toral, _pa$toral, de berger_, pa$torale, co$a da # pa$tore. Pa$torcillo, _petit berger, bergerot, pa$toureau_, vn # pa$torello. Pa$torçuelo, idem. Pa$torcílla, _bergeronnette, pe$toureble_, vna pa$to # rélla. Pa$toríl, _pa$toral, de berger, de pa$teur, de pa$tre_ # pa$torale, co$a dɩ pa$tore. Páta, ánade comé$tɩca, _vne cane priuee_, vna a- # nitra dome$tica. Páras, _patt@s_, pedi. Páta de león, _patte de lion_, piede di leo- # ne. Páta@o plánta del pié, _la plante du pied, la pat-_ # _te_, la planta del pede. Patás, arriba, _les pattes & pieds contremont_, i pie- # di volti in $u$o. Patáche, _vne $orte de ba$teau leger appellé pa-_ # _tache, petit nautse_, vna $orte di picciola na- # ue. Patáco, _lourd, gro{$s}ier_, gro$$olano, balordo. Patacón, _$orte de monnoye de cuyure de Portugal_ # _valant enutron deux liards_, vna $orte di mo- # neta di rame di Portogalo, che vale tre # quatrini. Patáda, _foulement, trepignement de pieds, petille-_ # _ment, marchement, coup de pied en terre_, colpo # che $i dà co piedi. Patáda o huella, _le p{as}, la trace & marque de la_ # _patte ou du pied_, l’orma, o ve$tigio del pie- # dè. dár patádas, _frapper du pied en terre_, battere de # piedi in terra. Patádo. _patu, pied plat, patault._ piede pia- # to. Patáge. _voyez_ patáche, vedi patáche. Patán, páparo. _lou@dault, ru$tique, pay$an_, balor- # do, ru$tico, vɩllano. Patáta, o baráta, _vne $orte de racine qui e$t com-_ # _me gros cheru{is}_, vna radice, che è come ca- # rotta. Patatál, o batatál, _le lieu où croi$$ent telles raci-_ # _nes_, il luogo, doue cre$cono tali radi- # ci. Patatéro, o batatéro, _celuy qui mange ou vend_ # _de ces racines_, colui che vende, & mangia # dette radici. Pareár, _petiller, trepigner ou trepiner, peteler, mar-_ # _ch@r, $aire bruit des pieds, fouler aux pieds, grat-_ # _ter des pieds en terre, frapper des pieds contre ter-_ # _re, patiner, patrouiller_, calpe$trare, andare, fa- # re $trepito co piedi, fregare i piedi per # terra, & battergli. Pateálo, _foulé auxpieds, patrouillé_, calpe$trato, # oppre$$o, calcato co piedi. cauállo pateadór, _vn cheual qui frappe des pieds_, # vn cauallo, che tira calci. Pateár capitulando, _pactionner, accorder, faire_ # _paches, capituler_ patteggiare, accordare, ca- # pitolare. co$a pateáda, _pactionnee, accordee_, co$a patteg- # giata, accordata. Paténa de calice. _patine ou patene_, la pattena # del calice. Parénas, _medailles_, medaglie. Paténte, _patent, ouuert, vi$ible, notoire, manife$te_, # aperto, manife$to, noto, pale$e. Paténte, _lettre du Roy, patense_, lettere reggie, o # patente reale. [0422]P A P A Patentemente, _ouuertement_, apertamente, # chiaramente. paternal o paterno _paternal, de pere._ paterno, # di padre. paternalmente, _paternellemeet, comme pere._ pa- # ternamente, come padre. patico hijo de pato, _vn oi$on_, vn ochetto o # paparo. patihendido, _qui a le pied fendu, pied fourchu._ # che ha i piedi fe$$i. patilla, _petite patte, petit pied._ picciolo pie- # de. patimaciço, _qui a gros pied, pied ma{$s}if._ che ha # piedi gro$$i, & ma$$ici. patituerto, _qui a les pieds tort{us}_, che ha i piedi # $torti. patin de ca$a, _vne petite court en la mai$on où_ # _tombent les eaux de la pluye._ vna corticella # di vna ca$a, doue cadono le acque pio- # uane. patin entre colunas, _vn lieu enuironné de co-_ # _lomnes, comme $ont les choistres ou preaux des_ # _mona$teres, promenoir, gallerie._ vna corte tor- # niata di colonne, come è vn chio$tro de # frati. patin, _vn Oi$on_, vn occhetto, paparo. patino, _vne canette_, vna antitretta. patio, _vne court de mai$on, vn preau de mona$te-_ # _re._ vna corte di ca$a, o vn particello di # mona$terio. pato o an$ar, _vne oye, vn Iars._ vn occa. pato, partido, _pact, paction, accord._ patto, ac- # cordo, conuéntione. patocha o patochada, _$otti$e, folie, lourderie_, # _niai$erie._ pazzia, $toltitia, follia, matez- # za. patrañas, _contes, friuoles, fables, fatr{as}, bourdes._ # ciancie, leggierezze, fauole, baie. patria _pays, patrie_, pae$e, patria, contrada, re- # gione. patriarca, _patriarche_, patriarca. patriarcadgo, _patriarcat_, patriarcato. patrimonio, _patrimoine, les biens que le pere lai$-_ # _$e à $es enfans apres $a mort._ patrimonio, l’he- # redità paterna. patrimonɩal, _patrimonial, appartenant au patri-_ # _moine, qui e$t du patrimoine._ patrimoniale, # che appartiene a patrimonio, o dipende # d@ patrimonio. patrio, _de la patrie_, della patria. Patron, _patron, modelle, exemplaire._ e$$empio, # modello, $chizzo. patron o defen$or, _patron, deffen$eur & ad@o-_ # _cat, qui deff@nd la cau$e de quelqu’vn._ di- # fen$ore, auocato, che $o$tiene l’altrui ra- # gione. patton@zgo, _defen$e, tutelle, protection, pat ronna-_ # _ge_, dife$a, protettione. patron de náo, _patron de nauire, noche o@ nau-_ # _cher, voyez_ Nauchél, patron di naue, pilo- # ta, nocchiero, vedi Nauchél. paua, _voyez_ pauo, vedi pauo. pauana, _pauane, dan$e._ pauana, danza. bal- # lo. pauellon, _pauillon, tente, courtine de lict_, # pauiglione, $parauiero, coltrinaggio da # letto. paues, _pauo{is}, e$cu, bouclier, targe._ rotella, $cudo, # bro chiero, targo, targone. pauela de candela, _le mouchon ou moucheron de_ # _la chandelle, le luminaire, la meche._ lo $tupino, # o il lucignuolo della candella. paue$ada _pauoi$ade, rang de pauo{is}._ i ripari che # $ono dalle parti della galea, che difendo- # no i vogatori. pauilo, _me$che, lumignon de chandelle._ lucignu@- # lo, o $tupino, o cotone di candell@. pauimiento, _paué_, il la$trɩcato, o $elciato. páuo o pauon, _vn paon_, vn pauone, grãdevc- # cello. paua, _vne Paonne$$e_, vna pauona. pauo de Indias, _vn coq d’Inde_, vn gallo d’In- # dia. pauon agre$te, _coq ou fai$an bruyant._ vn fagia- # no. pauonado, _couleur violette ou changeante._ colo # re violato, o cangiante. pauonada, _piaffe, brauerie._ brauata, $pamp@- # nata. pauonear, _faire le paon, $e penader, faire larue_ # _comme le Paon._ pauoneggiare, fare la rota # come il pauone. pauor, _paour ou peur, e$pouuantement, effray, effroy_, # _frayeur, grande crainte._ paura, timore, tema, # $pauento, horrore. pauoro$o, _peureux, paoureux, craintif, timide_, # pauro$o, timoro$o, $pauento$o, timi- # do. pauoro$amente, _peureu$ement, paoureu$ement_, # _craintiuement._ pauro$amente, $pauen- # to$amente, sbigottitamente, timidamen- # te. pau$a, _pau$e, arre$t, repos que l’on prend on f@i$an_ # _quelque cho$e._ pau$a, arre$tamento, @i- # po$o, ce$$amento di qualche co$a, che $i # fà. pau$adamente, _po$ément_, po$amente, o po$t, # tamente. @au$ar, h@zer pau$a, _faire vne pau$e, pau$er._ fire # pau$a, ce$$are, ripo$are. páuto _pour_ pacto, _voyez_ pacto ou Concierto, # _p@ctɩon, accord_, vedi pacto, o Concierto, pat- # to, accordo. paxaro, _oy$@au en general $oit grand ou petit@il $@_ # _prend au{$s}i p@ur le pa$$ereau qui e$t le Mor-_ # _neau, @equel s’appelle autrement._ Pardal, @@ [0423]P A P E Gorrion, ogni vccello in generale, & in par- # ticolare, per la pa$$era, che ancora $i do- # mando Pardal, o Gorijon. paraxillo _ou_ paxarico, _oy$elet, oy$illon, petit oy-_ # _$eau._ vn vccelletto, pɩcciol vccello. paxarilla, _fleur, ancolie._ aquilegia, herba, & # fiore. paxarilla de puerco, _la fagouë du pourceau._ giã # da da porco. paxa de la meca o de los carmellos, _$quinan-_ # _te, ionc odorant._ gionco odorifero. paxarero, _oy$eleur, qui cha$$e aux oy$eaux, preneur_ # _d’oy$eaux._ vccellatore. paxarito, _voyez_ paxarillo, vedi paxaril- # lo. payrar, trincar, _arrester le nauire faulte de vent._ # fermar$i la naue per mancamento di ven- # to. Dar$e pazes, _$e bai$er, s’entr’embra$$er._ abbrac- # ciar$i, ba$ciar$i. paz, _paix, accord._ pace, accordo, concor- # cia. hazer pazes, _faire la paix, s’accorder, compo$er les_ # _affaires, $e mettre d’accord, $e faire bons am{is}._ pa # cificare, accordar$i, acquetare le di$$erentie, # dɩuenɩre amici. P E Peage, _peage, e$pece de gabelle._ gabella, impo- # $ta. Peagero, _peager_, il gabelliero. Peal, _vne $orte de chau$$ure ancienne, des chau$$ons_ # _ou e$carpins._ pedule. peaña, _vn marchepied, la ba$e._ vno $can- # no. peapa: El calendario de peape: _les petites ta-_ # _blertes d’_ A, B, C, _pour les petites enfans._ la # tolla dell’A, bi, ci, per lɩ figliuoli. peazgo, _peage, droit de peage, truage._ dazio, ga # bella, impo$ta, tributo. pebéte, _vne $orte de petit parfum comme oy$elets de_ # _ch@ppre._ profumo, pa$ta per profuma # re. pébre, _du poiure_, del peuero. pebéres de bóca, _$orte de pa$tons & oy$elets pour_ # _nettoyer les dents._ vna $orte de $tecchi per # nettare i denti. pébre de E$paña, _poiurette, herbe de coq._ pipe- # retta, herba di gallo. pebrada, _$aulce faite auec du poiure, poiurade._ pe- # uerata, $apore fatto con $appa, pepe, & # pan gratato, & ben cotta. peca manzilla de ca@a, _lentille au vi$age, tache_ # _debran de lud{as}._ le lentiggini che $ono $u # la faccia. pecadillo, _vn petit peché, faute legere._ vn pecca- # tuccio, o leggiero fallo. pecado, _peché, $aute, delict, crime, vice, $orfaict._ # peccato, fallo, colpa, errore, vitio. pecador, _pecheur, delinquant, criminel, vicieux._ # peccatore, colpeuole, vitio$o. pecador de mí, _malheureux & pauure pecheur_ # _que ie $u{is}._ pouero, & milero peccatore che # io $ono. pecadora, _pechere$$e_, peccat@ice. pecadorcica, _petite pechere$$e_, picciola peccatri- # ce. pecadorcico, _petit pecheur_, picciolo peccato- # re. pecante, _pechant, peccant, qui peche._ peccante, # colui che pecca. Humor pecante, _l’humeur peccante._ l’humore # peccante. pecar, _ptcher, faillir, for$aire, delinquer, commettre_ # _vn peché._ peccare, fallire, malfare. peco$o, _picoté de lentilles au vi$age, lentilleux._ # macchiato il vi$o dɩ lentiggini. peculiar _peculier, $ingulier._ particolare, $ingo- # lare, vnico. peculiarmente. _peculierement, $ingulierement._ # particolarmente. pecunia _pecune, deniers, argent._ pecunia, mone- # ta, denari. pecunio$o, _pecunieux, qui a bien de l’argent._ pe- # cunio$o, denaro$o, che ha gran denari. pece, _vn po@$$on_, vn pe$ce. pece, pe$cado generalmente, _du poi$$or_, del # pe$ce. pecezillo, _poi$$onnet, vn petit poi$$on._ pe$cetto, # vn picciolo pe$ce. pece de tierra para tapiar, _du mortier de terre_ # _à faire des cloi$ons de la terre gra$$e._ terra cret- # ta per fare muraglie, &c. pecha, _voyez_pecho que $e paga, vedi pe- # cho que $e paga. pechar, pagar tributo o pecho, _payer dace, tri-_ # _but ou gabelle, payer la taille._ pagare dazio, # tributo, o gabella. pechazo, _grande poitrine, grand c{oe}ur & courage._ # gran petto, gran cuore. pechero, _fermier de gabelle, gabelier, peager_, a$$i- # tuario di gabella, gabelliero. pechero, _taillable, roturier, qui paye tribut._ taglia- # bɩle, ignobile, plebeo, che paga tributo, & # è $oggetto. pecho que $e paga, _taille, dace, gabelle, peage_, # _tribut, impo$t, tasce $ur le peuple, cens._ taglia, da- # zio, gabella, tributo, impo$ta, cen$o, decí- # ma. pecho, parte del cuerpo, _la poitrine, le tetin, l’e-_ # _$tomach._ il petto, la tetta, lo $tomaco. pechuga, pecho de aue, _l’e$tomach ou la poitri-_ # _ne d’vn oy$eau, le blanc._ lo $tomaco, o il pet- # to di vn vccello. [0424]P E P E Pechugár, e$tár de péchos, _estre couché $ur la_ # _poitr@ne, ou auoir la poitrine appuyee $ur que que_ # _cho$e_, e$$ere di$te$$o $opra ɩl petto o haue- # re il petto appogiato $opra qualche co- # $a. Pechuguéra, _douleur de poitrine, mal d’e$tomach_, # dolore di petto, o mal di $tomaco. Pe@ilgar, _pincer, pinceter ou pinçoter, picquer, bro-_ # _carder_, $pingere co diti, e pungere con pa- # role. Pecílgo _pincement, pinçure, picquement, brocard &_ # _brocardement_, pizzicamento, mordimento, # pungimento. Pecína, e$tánque de péces, _v@ e$tang ou viuier_, # _boutique à poi$$on, pi$cine, re$eruoir_, vno $tagno # o vɩuario, o pe$chiera di pe$ce. Peçón de réta, _le bout de la mammelle, le bout du_ # _tetin._ ɩl popile della retta, o il tettino. Peçón de frúta, _la queuë d’vne pomme, d’vne poi-_ # _re ou d’ au re fruict, le bouton._ il gambo dɩ vn # pomo, o di vn pero, o d’altro frutto, che $i # $ia. Pecó$o, peculiár, peculiarménte, pecúnia, # pecunió$o, _Voyez-le cy de$${us} apres_ pecár, # vedi dietro appo pecár. Pectorál, _le pectoral, ornement & ve$tement de_ # _pre$tre_, il pettorale, ornamento di prete. Pedacerɩa, _pieces, morceaux, lopins._ pezzi, boc- # coni, rottammi. Pedacíco pedacíllo, pedacíto, pedacuélo, # _petite piece, petit merceaux, e$chantillon._ pezzet- # to, bocconetto, brigiola. Pedácio pedocío, _vn peteur._ vn pettatore, o # $coreg@iatore. Pedáço, _piece, morceau, lopin._ pezzo, boccone, # rotamme. A pedáços, _par morceaux, piece à piece._ per boc- # coni, pezzo a pezzo. Pedánte, _$oubs-mai$tre, pedagogue_, $ottomae- # $tro, o pedante. Pedernál, _pierre à feu, caillou à feu, pierre à fu$il._ # pierra da fuoco. Pede$tál, _piede$tal ou patin de colonne._ piedi$tal- # lo, o ba$$a di colonna. Pedído, pedidór, _voyez apres_, pedír, vedi dopo # pedir. Ped@guéño, _vn demandeur, effronté, vn qui de-_ # _mande beaucoup & $ouuent $a$$re, petulant, ma-_ # _liciaux, importun._ vn domandatore, sfronta- # to, impottuno, che altro non $à che do- # mand r@. Padiguéña, _$a$$rette, effrontee esbõtee à demander_, # vna s$acciata, $enza vergogna nel doman- # dare. Pedir, _demander, requerir._ domandare, chiede- # re, o ch@gg@ere. Pedido, _demandé, requ{is}_, domandato, chie$to, # ricercato. Pedidór, _demendeur, qui demande._ domandato- # re, colui, che d@manda. pedimiénto, _petition, demande, veque$te, vequi$i-_ # _tion._ domanda, richie$ta. pédo, _vn pet & vne ve$$e_, vn petto, o vna ve- # $cia. pedórro, o pedorréto, _peteur, ve$$eur, ou vt{$s}ier_, # pettatore. pedórra o pedorréra, _peteu$e, ve$$eu$e ou vt{$s}iere_, # pettiera. pedor@éras, _chau$$es trou{$s}ees._ calze leuate, o # alzate. pedráda o pedrázo, _vn coup de pierre._ vn colpo # di pietra. pedregál lugár de piédras, _vn lieu plein depier-_ # _res & de cailloux_, vn luogo pieno dɩ piette # & de $elci. pedregó$o & pedro$o, _pierre@x, $cabreux, plain_ # _de cailloux_, piet@o$o, codalo$o. pedrego$o por dolencia, _vn homme qui a la_ # _grauelle ou la pierre, graueleux pierreux._ colui # che ha il m@le della pietra. pedreñal, _poitrinal_ petrinale. pedrera, _vne quarriere, vne perriere, lieu d’où on_ # _tire la pierre, gros canon court auec lequel on ti-_ # _roit anciennement des pierres_, vna pietrera, do- # ue $i tirano gro$$e pietre, o vn canone # corto, cõ cui glɩ antichi tirauano pietre. pedreria, _pierrerie_, pietraria. pedrero, _perrier, quarrier, tireur de pierre: lapidai-_ # _re._ prediero colui che tira le pietre. pedrezita, _petite pierre, grauier ou grauo{is}._ pe- # tretta, picciola pietra, o giaia. pedrezuela, idem. pedril, _vne grande harquebu$e_, vn grand’ archi- # bu$o. pedri$co, _la gre$le_, la tempe$ta, la gragnuola. pedro$o, _pierreux_, pietro$o. peér, _peter, ve{$s}ir_, petezzare, ve$$are. peedéro, peedéra, _voyez_ pedo@@o, vedi pedor- # ro. pega, picaça, _vne pie_, vna gazza, o gazzuola, # o ragazza, o pica. pega, _poix_, pegola pece. pegar, _poi$$er, enduire de poix, engluer, attacher@@-_ # _me fait la poix, glux, ou la gre$$e, atsacher, ent@@-_ # _cher d’vne maladie, coller, a$$embler._ impegol@- # re. coprire di pece. pegarfuego, _mettre le feu à quelque cho$e._ accé- # dere il fuoco a qualche co$a. pegado, _poi{$s}é, attaché, comme la poix, collé, entache_ # _comme $e fait vne maladie._ impegolato, at- # taccato con la pece, coll to, attaccato, co- # me fa vn male. pegadɩ$o, _qui s’attache ai$ément._ che s’attacca # facilmente. Enfermedad pegadi$a, _maladie contagi@u$e._ # malatia contagio$a. pegadér, _qui attache & p@i$$e._ colui che attac- # ca, colla, & impegola. [0425]P E P E Péga o peg@dúra de pez, _poi$$ement_, impego- # lamento, attacamento. pegadúra, _attachement, ou entachement comme de_ # _poix, gre$$e, ou autre cho$e gluante, a$$emblage_, # _collement._ appicamento, o collamento, co- # me di pece, o altra materia, che attaca. pegajó$o, _poi$$eux, gluant, qui s’attache facile-_ # _ment, vi$queux_, appicatoio, quello che $i # attaca come pece, o vi$co. pegamiénto, _voyez_ pegadura, vedi pegadura. pegòn, _voyez_ pegóte, vedi pegóte. pegóte, _poi$$age, empla$tre de poix, attache_, impe- # golamento, impia$tramento di pece. pegujál, _l’argent ou autre cho$e que le mai$tre bail-_ # _le à $on $erf pour trafiquer, le bien propre d’vn_ # _chacun_, i denari, o altro, che vn Padrone # dà al $no $eruitore per traficare a profit- # to de ambidui. peynar, _peigner, te$tonner_, pettinar$i. peynádo, _peigné, attiffé, te$tonné_, pettinato. peynadór, _qui peigne, peigneur_, colui che petti- # na. péyne, _peigne_, il pettine. peynéro, _fai$eur de peignes, peignier_, pettinaio, # che fa i pettini. peladilla, _la pelade, e$pece de verole qui fait tom-_ # _ber le poil_, la pelarella, $pecie dɩ vaiolo # gro$$o. paladillas, o almendrones, _amandes en dragee_, # mandorle con$e te. pelàr _peler, o$ter & arracher le poil ou l’e$corce_, # _de$plumer & plumer_, pelare, mondare, $cor- # zare, leuare il pelo, piumare. peládo, _pelé $ans poil, de$plumé._ pelato, piuma- # to, $enza pelo. peladór o de$cortezadór, _qui arrache la peau_, # _ou l’e$corce, qui pele_, che leua la pelle, o $cor- # tica, o pela. peladúra o de$cortezadúra, _arrachement de_ # _peau, ou d’e$corce, pelement_, leuamento di # pelle, o dɩ $corza. pelayre, peráyle., _cardeur de draps_, colui che # carda ɩl panno. peláage, _le pelage & poil_, la pelatura, o il pelo. pelámbre, _maladie qui fait tomber le poil, la pela-_ # _de_, la malatia che fa cadere il pelo. pelambréra, _onguent à faire tomber le poil_, vn- # guento da fare cadere il pelo, detto mer- # doco. Peláza o pelotéro, _uoi$e, debat_, noia contra$to, # di$puta, controuer$ia. peleár, _combattre, batailler_, combattere, bat- # tagliare guerreggiare. peléa, _combat, co@flict, bataille_, combattimento, # battaglia, guerra. peleádor, _combattant, hampion, batailleur_, com- # ba@cente campione, guerriero. pelechár, _emplumer, muer de plumes, changer de_ # _poil, il $e prend au{$s}i pour de$plumer & o$ter le_ # _poil_, $plumare, cangiare le píume, mutare # ɩl pelo. pelechadúra, _voyez_ pelámbre _@il $ignifie au{$s}i la_ # _mue de l’oi$eau_, vedi pelambre, che $igni$i- # ca ancora il mutare de pelo de gl’ vccel- # li. pelicáno, _Pelican, nom d’oi$eau_, pelicano, v@- # cello. Peligrár, _periller, tember en peril & danger_, peri- # colare, cadere in pericolo. peligro, _peril, danger_, pericolo, ri$chio, dan- # no. peligró$o, _perilleux, dangereux_, pericolo$o, pe- # riglio$o, danno$o. peligro$aménte, _perilleu$ement, dangereu$ement_, # _au@c danger._ pericolo$amente, periglio$a- # mente. Pelíllo, _petit poil, c’e$t au{$s}i vn petit manteau four-_ # _ré que les dames ordinairement mettent quand_ # _elles $e leuent, & pendant qu’on les coiffe_ # _quand il fait froid._ picciol pelo, & è anco- # ra vn mantelletto, che v$ano le donne # quando $i leuano il verno, & $e li concia # la te$ta. pelinégro, _qui a le poil noir_, che ha il pelo ne- # ro. pelitre, _herbe & racine nommee Pyretro ou pied_ # _d’Alexandre_, herba nomata piede d’Ale$- # $andro. pellón, _peli$$on_, vna peliccia. _Voyez apres_ Peluza _les dictions qui ont le double_ # ll. vedi dopo Pelúza, le voci, che hanno # doppio ll. pelmáço, _lopin, ou morceau de laine molle_, vn # pezzo de lana morbida. cortár a pélo, _couper à droit fil, & poil._ tagliare # a dritro filo, & a pelo. pélo, _poil_, pelo pélo arriba, à po$pelo, _à contrepoil_, a contra- # pelo. a pélo, _à droit poil, bien à propos_, a pelo, ben a # propo$ito. pelo málo, _le poil folet des oy$eaux_, il pelo mat- # to de gli vccelli. Mudár el pélo, malo, _tomber le poilfolet: chan-_ # _ger $es me$chans babits, $e reue$tir de neuf, a-_ # _mender $a mauuai$e fortune_, cadere il pelo # matto, cambiare de ve$titi cattiui, & ve- # $tir$i de noui. pelón, _vn taquin, vn racledenare, vn homme chi-_ # _che, vn pincemaille, c’e$t au{$s}i vn pauure pelé &_ # _beli$tre, vn pauure gentil-homme, vnpelé, quia_ # _la pelade_, vn mi$ero, auaro, $pilorcio, vn # pouero gentil-homo, vn pelato, che ha la # pelarella. peloneria, _chicheté, pauu@eté, taquineris_, auaritia. # $pilorcerɩa, mɩ$eria. pelos a la mar, _certain ieu à’enfans_, vn certo # giuoco de figlɩuoli. [0426]P F P E peló$o, _ve’u, plein de poil_, pelo$o, pieno di pe- # li. pelóta, _pelote, ou plote, boulet, boulette, paume ou_ # _bale & e$t{oe}uf à iouer_, pilotta, palla da giuo- # care. pelóta, torrezcilla, _petite tour_, torricella, vna # picciola torre. luégo de pe óta, _ieu de paume, Tripot, le lieu où_ # _l’on ioue à la paume_, giuoco di palla, o do- # ue $i giuoca alla rachetta. pelóta de viénto _vn balon_, vn palone. pelotéro, o e$carbájo, _e$carbot_, $carafaggio. pelotilla, _petite bale, ou boulette_, picciola palla, # pillot@ina. Peltre, _de l’e$tain_, peltro. pelotéro, _noi$e, debat, querelle pri$e au poil_, que- # $tione, conte$a, contra$to. pelúza, _duuet, plume delicate_, piumino, piuma # delicata, & fina. pélla có$a redónda, _vn rond, vn globe, vne pe-_ # _lotte, ou boule_, vn tondo, vna palla. algún pelotéro tendrémos, _no{us} aurons qu@l-_ # _que noi$e & prin$e_, noi haueremo qualche # noia. pélla o peláda, _vn t{as}, ou am{as} de cho$es en_ # _vn toupillon, vn monceau de gens en rond, vn_ # _troupeau, vne poignee, vne a$$emblee, vne ba-_ # _ute, vne botte de quelque cho$e_, vno cumu- # lo de co$e in vn viluppo, vna quantità di # gente in tondo, o vn fa$cio di qualche # co$a. pelléja o pelléjo, _peau, cuir, e$corce, pelure_, pel- # le, cuoio, co teccia. pellejéro, _pelletier peaulcier, celui qui fait des pe-_ # _io$$ons & qui vend des peaux_, pellicciaio, co- # lui che lauora di pellicie. pelleieria, _pelleterie, le lieu cù $e vendent les peaux_ # _& peli$$ons_, pelliceria, doue $i vendono le # pellicie & le polli. pellíco o pellica, _vn peli$$on, vnerobbe fourree_ # _de peli$$e, vne peli$$e, vne iuppe de berger velue_, # vna pelliccia, o zamara, o ve$te foderata # di pelle. Pellíco, o pellí$co, _brocard & parole de mocque-_ # _rie poignante & picquante, parole mordan@e, ve-_ # _y@z_ pecí go, punture, parole pungenti di # beffe, vedi pecílgo. pellizco, _pinçure, pincement_, Pizzicotto. Pelli$cár, pecɩlgár, _pincer_, pizzicare. pellizéro, _peletier_, pelliciaio. pellón, _voyez_ pella & pellíco, vedi pélla, & # pellíco. Péna, _peine, punition, tourment, douleur, amande_, # _ennuy, de$plai$ir, trauail, labeur, penne, plu-_ # _me_, penna, ca$tɩgo, punitione, tormento. ó péna, _$o{us} peine_, $otto pena. Penácho, _panache_, vn pennacchio. Penádo, _peiné trauaillé tourmenté, qui e$t en peint_ # _& trauail_, trauagliato, affannato, tormen- # tato, fa$tidito, mole$tato. vá$a o táça penáda, _verre ou coupe qui a l@_ # _bords retournez & eù l’on boit auec peine_, cop- # pa o tazza, o bicchiere, che hal’orlo ri- # uolto, che impedi$ce a bere. Penadaménte, _peniblement, auec peine & tra-_ # _uail, difficilement_, difficilmente, peno$a- # mente, malageuolmente. Penál, _penal, qui apporte punition & peine, appar-_ # _tenant à la peine_, che merita pena, che ap- # partiene a la pena. Penalidad, _tourment, peine, qui agit en quelque_ # _cho$e, $ouffrance_, tormento, pena, $offeren- # tia. Penár, _peiner, tourmenter, affliger, punir, trau@il-_ # _ler_, penare, tormentare, affligere, puni- # re. A pénas _à peine, difficilement_, a gran pena, di@- # cilmente $comodamente. A malas pénas, _à fort grand peine, auec binende l@_ # _difficulté_, con molta gran pena, & difficol- # tà. Penátes, _Dieux dome$tiques des Payens_, iddei # penati appre$$o à gentili, dome$tici. Penéxa o proéxa el nauio, _quand le nauinu_ # _balançant à cau$e du mauua{is} temps, & p@@_ # _qu’il e$t mal chargé_, prueggiare. penible, _penible, difficile, qui e$t de peine_, peno$o, # difficile, che è di pena. Penó$o, _penible, laborieux, qui $epeine & @auaille_, # _qui prend grand peine_, penace, graue, che ha # gran fatica. Penca de bérça o le chúga, _la tige ou le tronc de_ # _choux ou de laictue ou autre berbe_, il to$o del # caolo, o della latuca. pendéjo, _le penil d’vn homme ou d’vne femmle_, # _la motte, la partie honteu$e où croi$t le poil_, la # parte vergogno$a del huomo, o della # donna, doue cre$cono i peli. Pendéncia, _querelle, procés, di$pute, debat, noi$e_, # _il $e prend au{$s}i en bonne part pour vn affa@@_ # _qu’on a à deme$ler auec quelqu’vn_, di$cordia, # contra$to, lite, di$puta, controuer$ia, con- # te$a, $i piglia ancora in buona parte di # qualche affare. Pendér, _dependre de quequ’vn_, di$pendere da # qualch vno. Pendencɩéro, _querelleur, noi$eur_, litigio$o, con- # tentio$o, noio$o. Pendiénte, _pendant, $u$pendu, $u$pens_, penden- # te, $u$pe$o, $u$pendente. Pé@dola o peñula, _plume à e$crire_, pénna da # $criuere. Pendón de bodegón o tauérna, _bouchon de_ # _tauerne_, in$egna di tauerna. [0427]P E P E Pendon, _en$eigne, banniere, e$tendart_, bandiera, # in$egna, $tendar@@. penetracion, _penetration_, penetramento. penetrar, _penetrer, pa$$er à trauers._ penetrare, # pa$$are tutto a trauerlo. penetrante, _penetra@t_, penerante. penetratiuo, _penetratif qui penetre & pa$$e à tra-_ # _uers de quelque cho$e._ penetratɩuo, che pene- # tra, & pa$$a oltra. penín$ula, _penin$ule, ce qui e$t pre$que I$le._ peni- # $ola, che è qua$i in ɩ$ola. penible, _voyez apres_ penar, vedi dopo penar. penitencia, _penitence, repentance_, pentɩmento, # penitentia. penitential _penitentiel, repentant_, penitentiale, # ripentente. penitenciano, _penitencier, qui ordonne la peni_ # _tence._ penitentiero, che impone la peni- # tentia. penitenciario o penitenciero, idem. penitente, _penisent, qui fais penitence._ peniten # te, che fa penitentia. peno$o, _voyez apres_ penar _cy de$${us}_, vedi adie- # tro appo penar. pen$ar, _pen$er e$timer, cuider, $onger à quel que ch@_ # _$e, cogiter, mediter, il $e dis au{$s}i pour pan$er les_ # _bestes._ pen$are, $timare, imaginare, con- # templare, $i dice ancor per pa$cere le be- # $tɩe. pen$amiento, _pɩn$ee, cogitation pen$ement, medi-_ # _sation, le pen$er._ pen$ata, meditatione, pen- # $amento. pen$adamente, _adui$ement, ayant bien pen$é à_ # _vne cho$e, con$id, rement, pen$tuement_, pen$ata # mente, m@tu@amente, accortam\~ete, con- # $ideratame@te. de pen$ado, _de guet à pends._ pen$atamente, à # bello $tudio. pen$ado, _pen$é, adui$é c@@$ideré._ pen$ato, aui$a # to, con$iderato, aueduto. pen$ador, _qui p@n$e_, colui che pen$a. pen$atɩuo, _pen$if, re$veur, $ongeur._ pen$atiu@ $@@ # gnatore, fauelatore. pen$ion, _pen$ton, appointement._ dozzina, $pe$a # dibocca, pon$ione. pen$ione@o, _pe@$ionaire, qui reçoit pen$ion._ pen # $ionatio, chɩ cɩra pen$ione. Cardo penteador, _chardon à carder, pigne_, car- # do da cardare. penoria, _di$ette, fau@e, nece{$s}ité, penurie._ caré$tia, # @$agɩo. péña, _roche p@erre, roche_, roccia, pi adura. pena@co, _vn rocher, ou roc, vn e$c@e@@_, vna roccia, # o vno $coglio. peña$cal, _lieu plein de rochers_, luogo pieno di # roccie. peñata, _vne Grive, cy$ean_, vn cordo, vccello. peñ@@l@, _vne pen@@$_, vna penɩ$@@la. peñol, _voyez_ pe$i@$co, vedi peñ@lco. peñola o p@ñula, _voyez_ pendola, vedi pendo- # la. peñon, _voyez_ peña$co, vedi peña$co. peño$o, _voyez_ peña $co$o, vedi peña$co$o. peón, _picto, homme de pied, il $e prend au{$s}l pour_ # _vn manæur re qui e$t vn homme lequel trauaille_ # _à la iournee de quoy que ce $oit, toupie, $abot à lou-_ # _er_, pedone, huomo da piede, & è ancora # vno che lauora à giornata. peonada, _óbra de vn dí@, la iournee d’vn man-_ # _æuure._ lag@ornata d’vn operatore. peonaje, _@$$emblee & amas de gens de pied._ adu- # nanza di gente a pɩede. peonça o peon, _vn $abot ou toupie dequoy iouent_ # _les petits enfans, autrement vne trompe ou corne._ # vna tromba, con la quale giuocano i $i- # gliuoli. peonia, _de la Piuoine, Piuoe$ne, autrement peone_, # _ro$e de pienne, ro$e de nostre Dame._ peonia # herba. pleuar lo peór, _auoir du pire de $on costé._ haue- # te il peggio dalla $ua banda. peor _pire & p{is}_, peggio, peggiore. peor@miento, _empi ement, deseriorement_, peg- # gioramento, peggiamento. peoría, _empirement, desriment, dommage_ peggio- # ratione, danno. peormente, _pɩrement, p{is}_, peggiormente. p@p@, pebre, pimienta, _du poiure_, pepe. pepɩno, _Concombre_, cocomero. pepita, _la pepie qui vient aux poules à foute de bol-_ # _re._ la pipita che viene a poll@ per $ete. pepitas, _pepins de rai$ins ou d’autres $ruicts, grai-_ # _ne $emence, noyaux._ $emi o g@an@l@i, che $on- # ne g an@d’vua, od @ltri frut@i. pepɩtotia, _frica$$ee de g@$iers. f yes, bouts d’oi$les_, # _se$ter & col de volaill@s_, Citreo, intringolo # difru$taglie de polli. pepon, _vn Pompon ou Melon._ vn melone, o po- # pone. pequeñamente _petitement_, picciolmente, po- # ue@@mente. pepqueno, _petit_, picciolo. pequeñito, _pe@it, fert pesit_, picciolino, molto # p@colo. pequilla _petitelentille & marque de rou$$eur au_ # _v@$age_ picciola lente o $egno di ro$$ezza # nel i@o. pequeñ@z _peti@e$$e_, pieciolezza. pequeñuelo, _voyez_ pequeñino, vedi peque- # ñino. péra _vne poire, fruict_, vn pero, frutto. pera almouizeleña o cermeña. _poire de mu-_ # _$cat._ pera mo$carola. péras a hogaderas, _des polres d’angni$$e ou d’e-_ # _$trangu@@on_, pere di $tr@ng@glione. péra verdiñ lo bergamota, _la poire _, # pera ber@a no@ta. péral, _vn Po@@er, arbre_, il pero, arbore. [0428]P E P E Paralnillo, _lieu eminent, & e$chauffault de pierre_ # _$ur lequel on execsste les criminels._ vn luogo # alto, vn palco, doue $i gui$titiano i mal- # fartori. Peral $ilué$tre, Guadapero, _poirier $auuage_, pe- # ro $aluatico. Perayle, _drapier, marchand de laine, & $elon au-_ # _cuns, cardeur de draps._ drappiero, mercante # da panno, ouero colui che carda i panni Percances, _pro$its des $eruiteurs qu’ils ont outre_ # _leurs gages._ il pro$itto che i $eruitori hãno # oltra il lor $alario. Percebir, _apperceuoir, comprendre, recognoi$tre, de$-_ # _couurir._ aueder$i, accoger$i, comprendere, # cono$cere, $coprire. Percha o pertiga, _vne perche_, vna pertica. Perchar, _percher, mettre des perches._ imperticare, # mettere pertiche. Perchado, _perché_, imperticato. Perchador, _qui met des perches._ colui che im- # pertica. Percozeria, _$orte d’orfebvrerie frappee & e$tampee_ # _$eruans d’ornement aux villageo{is}._ lauori d’ar- # gento battuti, & $tampati, che $eruon # d’ornamento a contadiui. Perder, _perdre_, perdere, $marire del tutto. Perdedor, _perdeur, qui perd._ colui, che perde, # perditore. Perdición, _perdition, perte._ perditione, perdi- # ta. Perdida, _perte, il $e prononce auec l’accent $ur la_ # _premiere $yllabe._ perdimento, l’accento va # $u la prima $illaba. Perdidemente, _abandennément, à la de$e$perade_, # abbandonatamente, alla di$perata. Perdido, _perdu_, perduto. Perdído, _vnperdu, vn desbauché._ vn huomo # perduto, vno $trauiato. Perdidillo, _petis perdu, me$chant desbauché, petit_ # _pendart, pendardeau._ vn $uiato, $copigliatuc- # cio che non vole fur bene. perdido$o, _perdant, qui a perdu ou qui perd, pro-_ # _digue._ vno che perde, o che ha perduto, vn # prodigo. perdimiento, _dega$t, de$truction, perte._ perdim\~e- # to, d@$truttione, ruina. Perdigar, _flamber, & bru$ter les plumes à vne vo-_ # _laille pour la faire reuenir auant que la larder_ # _& faire ro$tir, on la fait au{$s}@ remenir en de l’eau_ # _bouillante._ bru$ciare le penne ad vn vccel- # lo, per lardarlo, & poi ro$tirlo. Perdigado, _oy$eau reuenu $ur le fen: c’est au{$s}i v-_ # _ne iniure qu’on dɩt à ceux qui ónt e$té reprins_ # _par l’Inqui$ition._ vccello abbro$tito & è an # cora vna ingiuria, che $i dice a coloro, # che $ono ripre$i dall’ inqui$itore. Perdigador, _qui fait reuenir vn oy$eau $ur le_ # _feu._ abbro$titore. Perdigon, _perdreau_, $tarnotto. Perro perdiguero, _vn chien à cha$$er la Perdr{is}_, # _vn chien couchant, cha$$eur de Perdr{is}._ vn cane # da pernici, cio è da farle pigliare. Perdiz, _Perdrix_, vna pernice. Perdiz chocha, _Perdrix grie$che, & $elon aucuns_ # _la Becca$$e_ pernice bigia, ouero la beccac- # cia. Perdon, _pardon, remi{$s}ion, grace._ perdono, remi$- # $ione, gratia, dono. Perdonar, _pardonner, faire grace, remettre le peché_ # _& la faute._ perdonare, rimetteré, far gra- # tia. Perdonado, _pardonné, rem{is}._ perdonato, rim e$- # $o, donato. Perdonador, _pardonneur, qui pardonne & remes_ # _les fautes & offen$es._ perdonatore, colui che # perdona & rimette le offe$e. Perdonança, _pardon, indulgence._ perdono, in- # dulgentia, gratia. Perdulario, _prodigue, perdu._ prodigo, perdu- # to. Perdurable, _perdurable, eternel, perpetuel, qui dure_ # _à tou$iours._ eterno, dureuole, perpetuo, # $empiterno. Perdurablemente, _perdurablement, eternellem\~et_, # _perpetuellement._ durabilmente, eternamen- # te, perpetuamente. Perecedero, _peri$$able, qui perit ou peut perir._ che # peri$ce, o puo perire. Perecer _ou_ pere$cer, _perir $e perdre, faire maufra-_ # _ge, mourir._ perire, pericolare, morite, far # naufraggio. Perecido, _peri, qui fait naufrage, qui e$t mort._ pe- # rito, pericolato, morto, $ommer$o. Perecimiento, _peri$$ement, de$truction, mort._ pe- # rimento, pericolamento, morte. Peregil, perexil, _peril_, pericolo, periglio, ri$- # chio. Peregrinar, _peregriner, voyager, aller par pays._ pe- # regrinare, viaggi@re, correre, errare, vaga- # re, andare per pae$e. Peregrinacion, peregrináje, _peregrination, pele-_ # _rinage, voyagement._ peregrinatione, pelle- # grinaggio, an damento. Peregrino, _pelerin, voyageur, peregrin, e$tranger_, # _d’e$trange pays: rare, exqu{is}._ pellegrino, vian- # dante, $tranero. Peremprorio, _peremptoire_, peremptorio. Perená, _perpesuel, continuel, perdurable, eternel_, # perpétuo, contin o, durabile. L@co perenal, _vn $ol qui n’a point d’interualls_, # _$ol continuel._ pazzo $paccɩiaco. Peneralmence, _eternellement, perdurablement_, # _continuell ment, tou$iours._ eternamente, con- # tinuamente. [0429]P E P E Perexil, _du Per$el, herbe._ petro$emolo, herba. Perexɩl de aqua, _per$il de mara{is}, herbe._ petre$e- # molo di palude, herba. Perexil de la mar, vñas de ánula, _herbe appel-_ # _lee bacille, fenouil marin._ finocchio marino, # herba. Pereza, _pare$$e, fetardi$e, faineanti$e, niceté, pe$an-_ # _teur._ dappocagine, in$ingardigia, melen- # $aggine. Perezo$o, _pare$$eux, fetard, la$che, nice, pe$ant, lent._ # da poco, infingardo, melen$o, da niente, # inetto, goffo, tardo. Perezo$amente, _pare$$eu$ement, la$chement, len-_ # _tement, pe$amment, nicement._ infingardamen- # te, lentamente. Perfeción o perfection, _perfection, acheuement_, # _accompli$$ement._ perfettione, compimento. Perfecionar o perficionar, _parfaire, acheuer, ac-_ # _complir._ accompire, $inire, trarre a perfet- # tione. Pe@fectamente o perfettamente, _parfaictem\~et_, # _entizrement._ perfettamente, compitamen- # te, interamente. Perfecto o perféto, _perfaict, acheué, accompli, en-_ # _tier._ perfetto, compito, finito, intero. Perficionado, _parfait, acheué, accomply._ perfet- # tionato, compito. Perficionador, _qui mene à perfection, qui parfait_ # _& accomplit._ che adduce a perfettione. Perfidia _perfidie, de$loyauté_, perfidɩa, $lealtà, in- # fideltà. Perfido, _perfide, de$loyal, qui a faulsé $a foy._ per- # fido, $leale, in$ido, che ha rotta la fede. Perfidio$o, idem. Perfilo o perfiladura, _pourfil, lineament, le troit_, # _cotice & bord en armoiries._ profilo, lineatu- # ra. Perfilar, _pourfiler, pourtraire gro$$ement, tirer les_ # _premiers traits, tracer._ profilare, delinea- # re. Perfumar, o çahumar, _parfumer_, profumare, # fare $entire di buono. Perfumado, _parfumé_, profumato, o perfuma- # to. Perfumador _parfumeur_, profumiero. Perfumero, idem. Perfumeria, _boutique ou art de parfumeur._ bot- # tega, o arte dɩ profumiero. Perfumes, _parfums, bonnes $enteurs & odeurs._ # profumi, odori. Pergaminéro, _parcheminier, fai$eur & vendeur_ # _de parchemins._ colui che fa & vende la car- # ta pecora. Pergamino, _parchemin_, canta pergamena. Pergolo, pulpito, _chaire à pre$cher._ pulpito o # pergamo per predicare. Pericia, _$çauoir & experience_, e$peri\~etia, proua- # notitia. Perinóla, _vne cho$e faite d’os ou de bo{is} pour $e_ # _iouer._ vna co$a d’o$$o, o di legno per giuo- # care. Periodo, _periode, terme, fin de $entence, ou de t\~eps._ periodo, termine, fine di $ententia o di tem- # po. Peripatetico, _philo$ophe peripatetique._ filo$ofo, # peripatetico. Perito, _$çauant, expert._ huomo $aputo, e$per- # to, cono$cente. Perjudicar, _preiudicier, porter dõmage, nuire._ pre- # iudiciare, danneggiare, nocere. Perjudicial, _preiudiciable, dommageable._ pregiu- # diceuole. Perjuyzio, _preiudice, dommage, nui$ance._ preiu- # dɩcɩo, danno, detrimento. Perjurar, _$e pariurer, faire vn faux $erment._ $per- # giurare, dɩ$dire, fare vn fal$o giuramento. Perjurado, _pariuré, iuré, faux_ $pergiurato, di$- # detto, giurato il fal$o. Periuro, _pariure, faux $erment, pariurement._ $per- # giuro, fal$o giuramento. Periuyzio, _voyez-le apres_ periudicial, vedilo # dopo periudicial. Perla, _Perle_, perle, gemma pretio$a. Perlado por prelado, _Prelat_, prelato, per$ona # po$ta in dignità Eccle$ia$tica. Perlatico, _paralytique_, paralitico. Perlesía, _paraly$ie_, parali$ia. perlíca, _petite perle_, perletta, picciola perla. permanecér, _durer à tou$iours, e$tre permanent_ # _& durable._ durare $empre, e$$ere di conti- # nuo. permanente, o permane$ciente, _permanent_, # _perdurable._ permanente, durante, $tante, # durabile, che non vɩen meno. permi$$ion, _permi{$s}ion, con$entement, congè._ per- # mi$$ione, con$en$o, conce$$ione. permitir, _permettre, conceder, con$entir._ permet- # tere, concedere, con$entire. permitido, _perm{is}, conceaé, accordé._ perme$$o, # conce$$o, con$entito, accordato. permutar, _permuter, e$changer, troquer._ permuta- # re, cangɩare, o cambiare, barattare. permutación, _permutation, e$change._ permuta- # tione, cambro, baratto. pernada, _gambade, ruade_, gambata, $altata, o # vno $alto di piede. pernear, _gambiller, branler ou brandiller les iam-_ # _bes_, $gambettare, menare le gambe, o $al- # telare. perneçuela o pernezuéla, _petite iambette._ # gambetta, picciola gamba, o gambuc- # cɩa. pernicio$amente, _pernicieu$ement, me$chamm\~et_, # pernicio$amente, maluagiamente. [0430]P E P E pernicio$o, _pernicieux, me$chant_, pernicio$o, tri- # $to, danno$o. pernil de rocino, _iambon_, pro$ciutto, co$cia # dɩ porco $alato. pernos, _cheuilles ou bro hes de fer comme celles-_ # _dont l’on clos ë les nauires que l’on appelle au-_ # _trement bouillons les pl{us} gros cloux._ bandelle, # o gangheri, o chiodi da inchiodare le na- # ui. Pero, _vn poirier_, vn pero, arbore. Pero, _ma{is}, toutesfo{is}_, ma, nondimeno, pur. Perpendicular, _perpendiculaise, droit à plomb._ perpendicolare, dritto a piombo. Perpendicolario, idem. Perpendicularmente, _perpendiculairement, de_ # _droite ligne pendante._ perpendicol@rmente, # pendente, per dritta lɩnea. Perpetrar, _perpetrer, commetire._ commettere. Perpetracɩon, _forfait, vn fait, perpetration_, vna # co$a malfatta, vn cõpimento di vna ɩm- # pre$a rea. Perpetrado, _comm{is}, perpetré_, comme$$o, com # pɩto, atto cartiuo. Perpetrador _qui commet & perpetre_, colui che # commette, & compie qualche co$a tri$ta. Perpetual, _perpetuel, continuel, eternel._ perpe- # tuo, continuo, eterno. Perpe@uar, _perpetuer, continuer, eterni$er._ perpe- # tuare, continuare, eternare. Perpetuamente o perpetualmente, _perpe-_ # _tuellement, continuellement._ perpetuamente, # continuam ente, eternamente. Perpetuɩdad, _perpetuité eternité, continuité_, per- # petuità, eternità continuità. Pe@peruo, _voyez_ Perpetual, vedi Perpe- # tual. perpiano, _parpin, pierre de taille à deux pare_ # _mens qui pa$$e les deux parts du mur._ pietra # di macigno, che arriua dalle due parti # del muro. perplexamente _douteu$ement auec doute, ambi_ # _guement, auec peine._ dubbio$amente, t@a due, # ambiguamente. perplexɩdad, _perplexité, doute_, dubbio, per- # ple$ticà. perplex@, _perplex douteux, irre$olu, ambigu._ dub- # bio$o, perple$$o, ineloluto. perque, _vn libelle aiffamatoire._ vn libello infa- # macorio. perta, _vne hienne, vne li$$e que d’autres e$criuent_ # _lyce, vne cagne_, vna cagna. pertazo, _vn grand chien, vne cagna$$e._ vn gran # cane o vn cagnaccio. perreria, _chenil, lieu où couchent les chiens_, il nido # de cant. perrilla, perrica o perrita, _petite chienne_, vna # pɩccɩola agnetta. perrilla én los lábios, _vn petit bourgeon, comme_ # _ceux qui viennens aux levres en forme de ver-_ # _rue ou poireau._ carno$ità, che viene a lab- # bri, come vn porto. perro _Chien_, vn cane. perro de mue$tra, _vn chie@@ ceuchent_, vn cane # da rete. perto lanúdo, _barbet_, vn cane barbone. perillo, _petit chi@n_, vn cagnetto, o cagnolino. perrito, idem. perrɩto de fialda o de falda, _pesit chien de Da-_ # _moi$elle._ Falda _c’e$t le pan de la rebbe._ cagno- # lino da donne. perrizillo, _voyez_ perrillo, vedi perrillo. perruno, _Canine, de chien, appartenant à chien_, # cagne$co, che appartɩene a cane. per$ecucion, _p@r$econ affliction, tourment_, per- # $ecutione, afflɩttione, tormento. per$ego _pe$che, fruict_, pe$c. per$eguimiento, _pour$uite, pourch{as}, per$ecution_, # per$ecutione, cacciamento. per$eguido, _per$ecu é, pour$uiuy, affligé, vexé_, # _tourmenté_, per$eguito, cacciato, afflɩ@to. per$eguidor, _per$ecuteur_, per$ecutore, ɩnfe$ta- # tore, mole$tatore. per$eguir, _per$ecuter, affliger, vexer, mole$ter, pour-_ # _$uiure._ per$eguitare, $cacciare. per$euerar, _per$euerer, per$i$ter, contɩnuer._ per$e- # uerare, per$i$tere, continuare. per$euerador, _qui per$euere & continue._ colui # che per$euera & continua. per$eueradamenre, _per$eueramment, conctam-_ # _ment, centinuellement._ per$euerantemente, # continuamente, fermamente, $aladamen- # te. per$eueraneia, _per$euerance, per$istance, con-_ # _$tance_, per$eueranza, per$i$tenza, con$tan- # za. per$euerante, _per$euerant_, per$euerante. per$ico, _$orte de poi$$on de riniere._ $orte di pe$ce # di fiume. per$ica@ia, _herbe appellee per$icaria._ per$icaria, # herba. per$i$tentia, _per$i$tance, continuation._ per$i$ten- # tia, continuatione. per$i$tɩr, _per$i$ter, continuer_, per$i$tere, continua- # re, per$euerare. per$ona, _per$onne_, per$ona. per$onal, _per$onnel, de la per$onne._ per$onale, # della per$ona. per$onalmente, _per$onnellement, en per$onne_, per- # $onalmente, @n per$ona. per$pectɩua, _per$pectiue_, pro$pertiua, euiden- # za. per$picidad, _pe $picuité_, cuidenza, chiarezza, # accortenzza. per$picuo, _per$pieu, $ub@il, aigu._ aueduto, inge- # no$o, $ottɩle, acuto. [0431]P E P E Pe $uadir, _per$uader, faire accroire_, per$uadere, # con$igliare, indure a credere. Per$uadido, _per$uadé_, per$ua$o, indotto a cre- # dere. Per$uadidór, _per$uadeur, qui per$uade_, colui che # per$uade & induce. Per$ua$ible, _per$ua$ible, qui $e peut per$uader_, per- # $uadibile, ageuole a fargli a cre dere. Per$ua$iblemente, _per$ua$iblement, auec per$ua_ # _$ion_, per$uadibɩlmente, con per$ua$io- # ne. Per$ua$ión, _per$ua$ion_ per$ua$ione, induci- # mento a credere. Per$uasíuo, _per$ua$if, qui per$uade_, per$uadito- # re, che per$uade. per$uasór, _voyez_ per$uadidór, vedi per$uadi- # dor. per$ua$ória, per$ua$ório, _per$ua$oi@e, propre à_ # _per$uader_, buon per$uaditore, proprio a # per$uadere & a far credere. Pertenecér o pertene$cér, _appartenir, compe-_ # _ter_, appartenire, conuenire. perteneciénte, _appartenant, competant_, appar- # tenente. Pertenéncia, _appartenance, competence_, apparte # nencia, conuenentia. Pértiga, _vne perche_, vna pertica. Pértiga o pértigo de cárro, _le limon ou timon_ # _d’vn chariot, autrement appellé l’aiguelle a’vn_ # _chariot ou charrette_, il timone d’vn carro, o # carretta. pertiguéro de yglé$ia, _celuy qui porte la mo$$e-_, # _le bedeau ou ma{$s}ier, le porte lãniere de l’Egli$e_, # maciero, colui che portala mazza oil por- # ta in$egna della chie$a. Pertinácia, _opinia$treté_, o$tinatione, durezza, # opɩnione. Pertináz _opinia$tre, te$tu_, o$tinato, opinio$o, # pertinace. Pertinénte _pertinent, propre, apte_, pertinente, # proprio, atto, $ufficɩente. Pertréas, _durillons comme cors ou glandes._ durez- # ze, come calli, o glandette. Pertré, ho, _fortification, appareil_, forti$icatione, # @iparo. Pertréchos, _equippages de guerre & de cha$$e_, ap # parecchia di guerra. Pertrechár, _fortifier, munir, equipper, appareiller_, # fortificare munire, fornire. Pertrechádo, _fortifié, muny, appareillé_, fortifica # to munito, rɩparato. Pertuɩbár, _perturber, troubler_, conturbare, # $con@igliare, dɩ$turbare. pertuɩbacɩón, _perturbation, roublement d’e$prit_, # perturba@ione, al@eratione di $p@rito. Perturbádo, _perturbé ou partroublé, troublé de_ # _$one$prit_, perturbato, contrɩ$tato nello $pɩ- # rito. Perturbadór _pereurbateur, qui perturbe & trou_ # _ble_, perturbatore, che actri$ta & turba. peruér$o, _peruers, me$chent, malic’ellx, ga$té, cor-_ # _tempu_, peruer$o, iniquo, malitio$o, corrot- # to. peruer$idád, _peruer$ité, me$chanceté_, peruer$ità, # maluagità, nequitia. peruer$aménte, _peruer$ement, me$chamment, à_ # _rebours de bien_, petuer$amente, $celerata- # mente, reamente. Peruertí, _peruertir, renuer$er $ens de$${us} de$$oubs_, # _corrompre, ruiner & de$truire_, peruertire, rin- # uer$are, confondere, ruɩnare, di$trugge- # @e. Peruertído, _peruerty, corrumpu, renuersé, gasté._ # peruertito, corrotto, gua$to. Peruertidór, _peruerti$$@ur, cel@y qui peruertit &_ # _renuer$e_, peruertitore, corrompɩtore. Peruertiménto, _peruerti$$ement, peruer$ion._ per- # uertimento. Peruetáno o gɩudapéro. _vn poirier $auuage._ # vn pero $aluatico. Peruínca, _Peruɩnche, nom d’herbe._ centocchio, # nome d’herba. Petuléro, _vn qui vient du Peru, qui trafique au_ # _Peru._ vn che viene da trafficare dal Pe- # ru. Pé$a _poids, emprainte_, $egno, impre$$ione, o pe- # $o. có$a pe$áda, _cho$e pe$ante, griefue, fa$cheu$e, en-_ # _ruyeu$e, mol@$te, de$plai$ante importune._ co$a pe- # $ante, graue, fa$tidio$a, noio$a, mole$ta, # di$piaceuole, tedio$a. Pe$ádo, _p@$ant, @nnuyeux, fa$@h@ux, grief, impor-_ # _tun._ pe$ante, noio$o, grauo$o, importu- # no. pe$adaménte @ _$@mment, griefuemèt, auec ennuy_, # _fa$chru$ement, lentement, la$chement_, pe$ara- # mente, grauemente, fa$tɩdio$amente, te- # dio$amente. Pe$adílla, Mampe$adilla: _@’e$t vne pe$anteur qui_ # _vient en dormant, qu’il $emble qu’on e$tou ffe@_ la # pe$ezza che vɩene nel dormire, che pare # che non $i po$$a hauere ɩl fiato. Pe$adílla, _petitennuy & fa$cherie._ vn picciolo # fa$$idio, o no a. Pe$adíllas, _le moine que, @’on baille à vn qui dort_, # la burla che $i fa a chi dorme con il zolfa- # nello. Pe$adór, _pe$eur, vn qui pe$e ou poi$e_, pe$atore, v # no che pe$a. Pe$adúmbre, _ennuy, fa$cherie, de$plai$ir_, noia, fa- # $tidio, dɩ$piacere, dolore. Pe$á@o péna, _peine fa$chere_, pena grauezza, # guaio, affanno. Pe$ár, _pe$er auec balance ou autiement, e$imer._ # pe$are con balancia, o con $tarera, o al- # tro. Pe$ár o dár péna, _ennuyer, fa$cher, de$plaire_, # noiare, tedia@e, $compiacere, di$$urba- # re. El pé$ame, _cond@ledrce, de$$lai$ir_, lamento [0432]P E P E # lagnamente, $contentezza. pe$aró$o, _ennuyant, fa$ché, ennuyé_, faftidito, an- # noiato. Dár el pé$ame, _$e condouloir auec vn auere de_ # _$on mal ou de celuy d’autruy_, condoler$i & la- # mentar$i del $uo male, o di quello di vn # altro. pé$ame, _il me de$plai$t, il me fa$che, ie $u{is} marry_, # ciò mi $piace, graua, & duole. pe$ánte, _pe$ant, fa$cheux_, pe$ante, grauo$o, no- # io$o. pe$ánte de óro, _vn Be$ant d’or, c’e$t vn doublon_ # _d’or de Turquie, ce mot e$t dit de Bi$ance qui e$t_ # _à pre$ent Con$tantinoble._ pe$ante d’oro, che è # vna doppia d’oro di Turchia. pe$antór, _pe$anteur_, pe$ezza grauezza. pe$aró$o, _fa$ché, ennuyé, de$plai$ant, plein d’en-_ # _nuy_, fa$tidito, corrucciato, turbato, anno- # iato. A pe$ár dél, _en de$pit qu’il en ait, malgré luy_, per # $uo di$petto, a mal $uo grado. pe$e a tál, _en de$pit de tel_, per di$petto del ta- # le. Aúnque me pé$e, _encore qu’il me de$plai$e_, an- # cor che mi $piacia. pe$cado, _du poi$$on_, pe$ce. pe$cadillo, _vn petit poi$$on_, vn pe$colino. pe$cadór, _pe$cheur_, il pe$catore. pé$ca, _vne pe$che ou pe$cheric_, pe$ca, il pigliar # pe$ci. pe$cadería, _poi$$onnerie, marché, de poi$$on_, il luo- # go doue $i vende il pe$ce, la pe$che- # ria. pe$cadéra, _poi$$onniere, vendeu$e de poi$$on_, pe$ci # uendola, quella che vende il pe$ce. Tién a pe$cádera, _boutique à poi$$on_, bottega di # pe$ce. pe$cadéro, _poi{$s}onnier, vendeur de poi$$on_, colui # che vende il pe$ce, pe$ciuendolo. pe$cadór, _pe$cheur_, pe$catore, colui che piglia # il pe$ce. pe$cadúlero o pe$cadeléro, _voyez_ pe$cadé- # ro, vedi pe$cadéro. pe$cár, _pe$cher, prendre du poi$$on_, pigliare del # pe$ce. pe$có$o, _poi$$onneux, plein de poi$$on_, luogo pie- # no di pe$ce. pé$co, _la pe$ he, fruict_, pe$ca. pe$coçada o pe$co, _vne collee, c’est vn coup de_ # _plat de la main, ou bien d’vne e$pae $ur le col_, # _vne buffe, vn coup $ur le chinon du col_, vno # colpo con la mano, o vna piattonata $u’l # collo. pe$cozáda, idem. pe$cu dár, o preguntár, _demander, enque$ter, re-_ # _chercher, s’enquerɩr_, domandare, chiedere, ri- # cercare pe$eúda o pregúnta, _demande, enque$te, recer-_ # _che, inqui$ition_, domanda, richie$ta, inqui$i- # tione. pe$cudador, _enque$teur, demandeur_, domanda- # tore, chieditore. pe$cuézo o ceruiz, _le chinon du col, le col me$me_, # il collo. pe$ébre o pe$ebréra. _la mangeoire ou cre$che d{is}_ # _be$tes_, mangiatoia, o greppia doue man- # giano le be$tie. pe$etear, _de$piter, rena$quer, maugreer, il vient de_ # pé$e a tal; di$pettare, di$degnare, adira- # re. pe$iatál, _voyez_ pé$e a tál, vedi pé$e a tál. Pa$o, _poids, charge, fardeau, pe$anteur, balance &_ # _pe$on à pe$er quelque cho$e, vn trebuchet à pe$er_ # _or, la 50. partie d’vn marc._ pe$o, carica far- # dello, $oma, o vno pe$etto da pe$are oro # con pe$o di 50 parti d’vn marco. pé$o de pláta, _poids d’argent valant 13. reaulx_ # _& tro{is} blancs_, pe$o d’argento che vale # tredeci reali & tre bianchɩ. pe$píta, _voyez_ pezpita, vedi pezpita. pe$puntár, _arrierepointer, faire des arrierepoints_, # _piquer_, far impunture, cu$cire. pe$puntádo, _arrierepointé, ouuragé d’arrierepoints_ # _piqué_, $atto ad impunture. pe$óles, _$orte de po{is}_, fagiuoli. pe$púnta o pe$púnte, _arrierepoint_, impuntu- # ra. pe$quéra, _pe$cherie, e$tang_, pe$chiera, $tag- # no. pe$quéria, _pe$che, pe$cherie_, pe$ca, pe$cagi- # ne. pe$qui$a, _recherche, enque$te, perqui$ition_, ricerca, # inqui$itione, inue$tigatione. pe$quí$ar, _rechercher, enque$ter, enquerir_, ricerca- # re, inue$tigare, inqui$ire. pe$quisído, _enqu{is}, recerché_, ricercato, inue$ti- # gato, inqui$ito pe$qui$idór, _rechercheur, inqui$iseur, enque$teur_, # ricercatore, inue$tigatore, inqui$itore. pe$quí$o, _voyez_ Pe$quɩ$a, vedi pe$qui$a. pe$tánas, parpádo, _le poil des paulpieres, il $e_ # _prend au{$s}i pour les paulpieres me$mes_, i peli # delle palpebre de gli occhi, & ancora le # i$te$$e palpebre. pe$tañear, _voyez_ parpadeár, vedi parpa- # deár. pe$tañas, _vn pa$$epoil, vne bordure de martre ou_ # _d’autre peau_, vna mo$tra di ra$o, o d’altra # materia. pé$te, _pe$te, epidimie_, pe$te, pe$tilentía, morbo, # contagio. pe$tilencɩa, _pe$te, pe$tilence_, pe$tilencia, morta- # lità. pe$tilencial, _pe$tilencieux_, pe$tilentio$o. pe$tilente, _pe$tilent_, pe$tilente. pe$tíllo, aldáua, _le verrouil d’vne porte_, il chia- # u@$telo d’vna porta. pe$torejo, _le deuant de late$te_, il dauanti [0433]P E P I # della te$ta. pe$torejo de puerco, _le deuant de la te$te du_ # _pourceau, le ha$tereau._ il dauanti della te$ta # del porco pe$uña, _ongle des pieds_, vngia de piedi. pe$uñado, _qui a de grandes ongles és pieds, ergoté._ # colui che ha grand’ vngie de piedi. petaca, _corbeille_, vna ce$ta, o panɩera. perafio de $epultura, _Epit@phe_, epitafio di # monumento. peticion, _petition, demande, reque$te._ domanda, # ricchie$ta. petarde, _petard_, petaro. peto, _pla$tron, le deuant d’vne cuira$$e._ pia$trone, # il $opra petto dɩ vna cor@zza. peto volante, _vn plastron leger._ vn pia$trone # leggɩero. petral, _poi@ral de cheual._ pettorale di cauallo. petrar, _pe$trir, endurcir._ ɩmpa$tare, indurire. petrera _duresé comme d’vn cor, durillon_, durez- # za, come di corno, o di vn callo. petrill, _vn appuy de pierre._ vn apoggio di pie- # tra. petrina, pretina, _ceinture_, vna cintura. peuétes, _parfums oy$elets de Chipre, c’est au{$s}i vne_ # _$orte de pa$ton roullé & endurci pour nettoyer_, # _& blanchir les dents._ pro$umo di Cypro, o # pa$ta da nettare i denti. pexe, _colle foite de certain poi$$on._ colla fatta di # pe$ce d@tta garauella. pexego, _Pe$cher, arbre._ per$ico, o per$icaro, ar- # bore. pexiguera, o pexigué@o $in manchas, _herbe_ # _appellee poiure d’eau._ herba, detta pepe d’ac- # qua. peynar, &c. _voyez en l’ordre de la lettre_ I, ved@ # $otto la lettera I. pez, cola de caçon, _colle à bouche._ colla da boc- # ca. pez, _de la poix, gomme._ della pecce, o pegola. pez, _vn poi$$on_, vno pe$ce. pezecillo, _petit poi$$on_, vn pe$ciolino, picciol # pe$ce. peziento, _nui$ible_, noceuole. pezina, _peoine, herbe._ peonia, herba. pezon de @éta, peçon, _le bout du tetin_, popile # della popa, o della tetta. pezpita agazanieue, o chiriuia, _Hochequeuë_, # _ou Hochecue, autrement Bergeronnette, oy$eau_, co # acciola, vccello. pezpital o pezpitalo, idem. pezuna, _mal qui vient à la corne des pieds des_ # _cheuaux: & $ilon aucuns, l’ongle ou la corne &_ # _$abot du cheual._ male, che viene alla corna # de piedi dɩ cauallɩ, o nell’ vngia. _Nota que les mots qui commen@ent par_ P H, _$e_ # _trouueront la plu$part, en la lettre_ F, le voci # che cominciano per P H, $i trouuerano # la maggiore parte $otto la lettera F. pia, _cheual pie._ cauallo pezzato. piedar$e, _s’e$mouuoir à pirié._ moner$i a pietà. piador, _qui pɩaille comme vn poulet_, qui pipi$ce # come vn pola$tro, o vn pollo. piado$o, _pitoyable, mi$ericordieux._ pieto$o, cle- # mente, benigno. piado$amente, _pɩtoyablement, mi$ericordieu$e-_ # _ment._ pieto$amente, mi$ericordio$amen- # te. piamente, _religieu$ement, piement._ religio$am\~e- # te, piamente. piar, _pioler, ou piauler comme font les poulets & pe-_ # _tits oy$eaux, pepier, piailler._ pipire come i # polli, & gli vccelli dɩ nɩdo. piador, _pepieur, pioleur, qui piole & crie comme_ # _vn poulet ou oy$eau_, qu@ pipi$ce, come vn # pollo, o vn vccello. piata, _troupeau de tro{is} cent breb{is}._ greggia de # trecento pecore. pica, _vne picque, marteau pointu des deux co$t z_ # _à picquer pierre._ vna picca, o vn martello # pontuto da dui lati. pica el $ol brauamente, _le $oleil poind pu@$$em-_ # _ment._ il $ole punge forte. picaça, _vne Pie, vne Aga$$e, cy$eau._ vna ragazza, # vccello. picaço, _vn coup de pique._ vno colpo di picca. picada, _piqueure, vn coup de bec._ pungitura, vna # puntura di becco. picadillo, _vn hach{is}, vne frica$$ee menue hachee_, # carne trinciata minuta & fritta. Már picada, _mer courroucee._ mare corrucciato. picado, _picqué point, courroucé, haché menu._ pun- # to, piccato, corrucciato. picadura, _picqueure, picquement._ pungitura, # pongimento. picano, _vn gueux, vn marauld._ vn furfante, vno # $ciagurato. picante _aigreur, acrimonie._ piccante. Vnos picantes, _des aiguillons à vin._ $pilli dà # botte. picapedrero, _tailleur de pierres_, $carpelino, ta- # gliatore di pietre. picapleytos, pleyteador, _vn chicaneur, plaideur_, # _plaidereau_, vn litigante, intricatore di liti, # & de piatimenti. picar, _picquer, poindre, bequer, becqueter, couper, ha-_ # _cher menu, picoter_, pungere, forare, $timola- # re. picar muela para moler, _battre le moulin, qui_ # _veut dire, picquer ou rebattre la meule quand elle_ # _est la$$e de bien faire._ battere la macina # del molino. picar vn cauallo, hazer mal a vn cauallo, _pi-_ # _quer vn cheual, le trauailler._ maueggiare vn # cauallo, & pungerlo. picara, _gueu$e$$e, beli$tre$$e._ vna fu$$ante, $gra- # tiata. picardear, _gueu$er, coymander, faire ou dire des_ [0434]P I P I # _friponneries._ buffonare, dire delle co$e da # ridere. picardezca, _canaille, beli$traille._ canaglia, fur- # fantaglia. picardia, _gueu$erie, beli$trerie._ buffoneria, ple- # beria. picarear, _voyez_ picardear, vedi picardear. picarito, _beli$treau petit beli$tre, pendardeau._ for- # fantuccio, o vn impɩcatello. picaro, _gueux, beli$tre, caymand, frippon._ vn fur- # fante, furbo, $ciagurato. piçarra, _ardoi$e_, pia$tre di pietra da coprire le # ca$e. piçarral, _lieu où l’on tire l’ardoi$e, & où il y a de_ # _l’ardoi$e, ardoi$erie._ luogo doue $i tira dette # pia$tre. Piçarrera, _carriere d’ardoi$e_, $trada di tali pia- # $tre. Picauiento, _contreuent, vent contraire._ contra- # uento, vento contrarɩo. Pichel de e$taño, _vn pot d’e$tain à boire._ vn boc # cale di $tagno per vino. Pichelete o pichelillo, _vn petit pot._ vn bocca- # letto. Pichon, _Pigeon_, vn piuione. Picino, _pi$cine_, vna pe$chiera. Pico de aue, _bec d’oy$eau_ becco d’vccello. Pico de hierro, _vn pic ou boyau._ il picco, vccel- # lo. El pico de la lengua, _le bout de la langue._ la # punta della lingua. El pico de la oreja, _le bout de l’oreille._ la punta # dell’ orecchɩa. Pico o pico verde _piuert, oy$ea{is}, voyez_ pito, ve- # di pito. Pico de oro, _certaine herbe._ vna $orte di herba. Picota para empicotar, _vne potence à mestre les_ # _malfaicteurs, vn pieu, vn poteau._ le forche per # impiccare li malfattori. Picote, _vne $orte de camelot de plu$ieurs couleurs_, # $orte di ciambellotto di più colori. Picote o $ayal, _vn $aye ou hoqueton, jupon._ vn # ca$acca, ò zimarra. Picudo, _qui a du bec, qui a vn bec, bechu._ che ha # becco, vn beccuto. Piçuelos de fri$as, _lès bouts d’vne piece de drop_ # _ou de fri$e, & d’vne toile qui n’e$t p{as} ti$$ue._ la fi- # ne di vna pezza di panno, o di tela non # ancora te$$uta. Pidir o pedir, _demander_, domandare, chiede- # re. pié, _pied_, piede. pié da ánade, _pied de canard, herbe._ piede, d’a- # nitra, heɩba. El pié, _le theme & $ubiect pour di$courir $ur quel-_ # _que cho$e._ Tema o $oggietto per dirui $opra. pié ante pié, _pied à pied._ vn piede inanzi all’ # altro. pié de milano, _pied de milan, herbe._ piede di # nibbio, herba. Ganar por los piés, _gaigner au pied, faire Gilles_ # _s’enfuir._ guadagnare co piedi, fuggire. Al pié, _enuiron, conformément, auant que._ intor- # no, d’ognintorno, circa. pieça, pedaço, _piece_, vna pezza, o pezzo di # qualche co$a. pieça, Rato, _e$pace de temps_, $patio di tempo Dar el pie, _tendre la jambe pour faire tomber_, di # $tendere la gamba per far cadere altrui. pieça, _vne $ale ou chambre d’vn log{is}, qui $e dit en_ # _terme de guerre au{$s}i vne piece._ vna $ala, o ca- # mera, che in termine di guerra $i dice pari- # mente, vna pezza. piedad, _pi@ié compa{$s}ion, mi$ericorde, pieté, deu@tion_, # pietà, compa$$ione, mi$ericordia. pie de león, _pate de lion, herbe._ piede di leone # herba. piedra, _pierre, caillou._ pietra, felce. piedra aguzadéra, _vne pierre à aigui$er, vne_ # _queux._ vna cote, pietra da a guzzare. piedra lúmbre, _alum de roche_, allume di roc- # ca. piedra yman, _pierre d’Ayman._ calamita. piedra areni$ca, _du Tuf ou Tufeau._ del tuuo, # pietra. piedra pomez o e$ponja, _pierre Ponce._ pomi- # ce pietra. piedra precio$a, _pierre pretieu$e._ pietra pre- # tio$a. piedra de riónes, _la pierre que l’on a aux reins_, # la pietra, che $i genera nelle reni. piedra del rayo, _pierre ou e$clat de tonnerre, le_ # _fouldre qui tombe $ur des haultes tours & clochers_ # _ou $ur des arbres & qui les fraca$$e $ouuent._ la # pietra della $aetta, che da nelle torri o ne # gli arbori, & gli fraca$$a. piedra çúfre, _du $oulfre_, zolfo. piedra toque, _pierre de touche._ la pietra del pa- # rangone dell’ oro. piel o pelleja, _la peau, le cuir, voyez oy de$${us}_ # pelleja, la pelle, il cuoio, vedi adietro pel- # leja. pielago, _vn gouffre, plaine mer._ vn pelago, o # mare piano. pielgo de odre, _vn vai$$eau ou fla$con de cuir d_ # _mettre vin, qui a le poil en dedans._ vn fi a$co di # cuoio, che ha il pelo dentro, per mettere # vino. pien$o o pen$amiento, _pen$ée_, pen$ie- # ro. pian$o de be$tia, _pa$ture & fourrage qu’on bail-_ # _le aux be$tes, pen$ement de be$tail._ pa$tura, o # $trame, che $i da alle be$tie, o cura de be- # $tiame. pierna, _jambe_, la gamba. piernezuela, _iambette petite iambe_, gambetta, # vna picciola g@mbuccia. Hazer piernas, _brandiller les iambes & e$car-_ [0435]P I P I # _queller les iambes l’vne vn peu deuant l’autre_, # _comme quand on $e vent arrester, s’enf@yr_, met- # tere $ouente vna gamba auãti l’altra, co- # me $i fa $e $i vuole fermare. Poner piernos a vn cauallo, _picquer vn cheual._ # maneggiare vn cauallo. Pierna de carnero, gigote, _vn gigot ou e$clan-_ # _che de mouton._ vna co$cia di ca$trato. Pierniabierto, _qui a les iambes ouuertes, e$car-_ # _quillées._ chi ha le gambe aperte, & $trauia- # te. Pieza, Pieça, _piece_, pezza. Pifano o pifaro, _vn fifre, vne fleute, flageollet ou_ # _ioueur de fiffre._ vn flauto, o vn fiffero, o chi # lo $uona. Pigaça o pega, _pie_, vna ragazza. Piguelas o pihuelas _rees d’oy$eau de proye, cour-_ # _roye_, auec laquelle il e$t attaché, pieges à prendre # _bestes._ i getti dell’ vccello dɩ caccia, che # $ono di cuoio. Pila del agua, _vn ba{$s}in de fontaine._ vn va$o di # fontana. Pila de agua bendita, _l’eau benoi$tier ou beni._ # _$tier._ Pila dell’ acqua del rempio. Pila de bautizar, _les fonds de bapte$me, les fonds_ # _à bapti$er._ Pila del batte$imo. Pilar o colúna, _vn pilier ou coulõne._ vn pila$tro, # o colonna. Pildora _pillule_, pillula, medicina. Pillage, _pillage, larcin, butin._ furto, latrocinio, # rubamento. Pilon, _vn grand va$e ou ba{$s}in à mettre de l’eau_, # _abbreuuoir, vn pilon._ vn gran va$o, ò laua- # toio. Piloto _pilote patron de nauire._ pilota, nocchie- # ro, il rettore della naue. Pɩltrafas, _de grands lopins de chair._ timbrencio # li di carne. Pimentar, _poiurer_, impeuerare, mettere del # pepe. Pimienta, _poiure_, pepe. Pimiento, Sauz, gatillo, agno, ca$to, arbol # del paray$o dito ca$to, _arbre appellé agn{us}_ # _ca$t{us}._ agno ca$to, arbore. Pimpinela, _pimpernelle_, pempinella, herba. Pimpollo, _reietton, $cion d’arbre._ vn germo glio # d’arbore. Pinabeto, _Sapin_, abeto, arbore. Pinaça, _vai$$eau de mer fort leger_, va$cello leg # giero di mare. Pinaculo _pinacle, le coupet d’vn ba$timent._ pina- # colo, la cima di vn ed@ficio, o di torre. Pinal, _lieu planté de pins._ luogo plantato de # pini, vn pinnetto. Pinat, idem. Pinariego, co$a de pino, _appartenant au pin, de_ # _pin ou de Sapin._ appartenente a pino, o a a- # beto. Pinauete, _voyez_ pinabeto, vedi pinabeto. Pinaza, _voyez_ pinaça, vedi pinaça. Pinças, tetazuelas, _pincettes_, le forficette dell’ # orefice. Pinchon, _vn pin$on, oy$eau_, vn franguello, vc- # cello. Pinjar, _pendre, mot Catalan_, appiccare. Pinjado, _pendu_, appiccato. Pinjantes, _pendans, ou bagues à pendre $ur $oy._ # pendenti, o gioie d’attaccare $opre $e. Penillo, o oloro$o, yua artetica, _Yue mu$cate_ # _mu$quee, ou arteti@que._ noce mo$cata. Pino, _vn pin_, vn pino. Pino negral o de p@z, _Pine$$e, pin $auuage, ga-_ # _ripot qui iette la poix._ pino $aluatico. Pino aluar o aduar, _vn Pin de iardin, vn Pin_ # _franc._ vn pino di gɩardino, vn vero pino. piña, _pomme de pin, pine._ pigna di pino. piñon _pignon, c’est le grain qui e$t en la pomme de_ # _pin, il $e prend au{$s}i pour la pomme me$me._ pi- # gnuoli, @l frutto della pigna. piñonada, _pignolat, ce $ont des pignons $uccrez._ pi- # gnocati, che $ono pignoli acconci in zuc- # chero, in forma di vna picciola mano. pin$abo o pin$ado, _Sapin_, abete, arbore. pintacilgo o pintacillo, _Chardonneret, oy$eau_, # cardelɩno, vccelletto. pinta, _couleur, peinture comme és cartes, laueures_ # _de peinture & enluminure._ colore, pittura, co- # me di carte lauorate, & dipinte. pinto enel dado, _lepoinct du dé._ il punto del # dado. pintas, _les marques & taches de la rougeolle._ # @$egn@, & le macchie de varoli, o rogiol- # la. pintar _p@indre, pein@urer_, dipingere. pintadɩllo, _lorte de petit oy easc qui $a trouue en la_ # _neu@@lle E$pagne, & faɩt ordinairement $on nid_ # _au long du riuage de la mer ou des riuieres, &_ # _$ur la pl{us} menue cime des arbres pour $auuer_ # _$es peties d’vn certain animal qui les deuore or-_ # _dinairement._ $orte di vccellet@i della noua # Spagna, che fanno i n@di in riua al mare, # o $u le piu minute cime d’arbori, che tro- # uino, per $campare i parti loro da certi a- # nimali, che mangiangli. pintado, _peint, peinsuré, riolé, piolé._ dipinto, di$$- # gnator, ritratto. pintiparado, i. pinto y parado, _du tout re$$ens-_ # _blant_, ben $imile, che $i ra$$omiglia. pintor, _peintre_, dipintore, che dipɩnge. pintura, _peinture_, dɩpintura. pinzas, pinças, _pincettes_, forficette. pinzel, _pinceau_, penello. pio, pia, _pieux, & pieu$e, craignans Diess, deuox_ # _& deuote._ pio, pieto$o, dɩuoto, che tems # Dio. El pio, _le butin, la pri$e, le lar@in: c’est vn terme_ # _de jargon, & $ignifie au{$s}i du vin._ il butino la # preda, motto dɩ furbo, che $ignifica ance- [0436]P I P L # ta del vino. piogéra, _pouillerie, gueu$erie_, pido cchiaria. piójo. _vn poux._ vn pidocchio. piojénto, o piojó$o. _pouilleux pl@iss de poux_, pi- # docchɩo$o, pieno de pidocchi. piolár, piár, _piuiller_, pipíre. pipa. _vne pipe, vn certain tonneau à mettre vin._ # botte. pipóta. _vn barril._ Botticella. pipotillo, _petit tonneau, barrillet._ bariletto, bot- # ticello. píque a píque, _à point, $ur le point._ a punto, a # tempo, a propo$ito. E$tár a pique de perdér$e. _e$tre $ur le poinct de_ # _$e perdre_, e$$ere in $u il punto di perder$i. piquéro. _piquier_, picchiere, che porta la pic- # ca. pequíllo. _petit bec_, vn picciol becco. pita, hoguéra, _grand feu._ vn granfuoco. piramide, _piramide._ vna piramide guglia. piráqua. _$orte de petit vai$$eau plat_, $orte pɩ pic- # ciolo va$cello piatto. piráta, _pirate, e$cumeur de mer._ pelota, $corrito- # re del mare. Pirétra, pelitre, _piretre, racine_, herba, & radice # detta piede d’Ale$$andro. Pirlitéro, pirliritéro, _aube$pin_, $pino bian- # co. Pi$áda, _p{as}, pi$te: marque de pied’, ve$tige, trace_, # _erre_, pa$$o, pedata, ve$tigio, traccia, or- # ma. Pi$acórto, _trottement_, trocco $ecco. Pɩ$ár, _marcher $ur quelque cho$e, fouler aux pieds_, # _battre auec vn batoir_, caminare $opra qual- # che co$a, calpe$tare, battere con la gra- # mola. Pi$árlas únas. _fouler le vin_, ammo$tare l’v- # ua. Pi$ádo, _foulé aux pieds, battu_, ammo$tato co # piedi, $premuto. Pi$adór, _qui foule aux pieds._ l’ammo$tatore. pi$$adúra. _foulement_, ammo$tamento. Pi$cina, _voyez_ picina, _pi$cine_, vna pe$chiera. Pi$onár, _battre le paué, hier, enfoncer le paué_, bat- # ter il $elciato. Pi$onado, o pi$oneádo, _paué, hié, battu auec la_ # _hie_, pe$tato con maglio. Pi$ón, _vn batoir, c’e$t vn in$trument dequoy on bat_ # _les aires des mai$ons pour les vnir & endur-_ # _cir, vne hie à battre le paué_, vn maglio, con il # quale $i battono le $trade, & le corti del- # le ca$e per vguala@le. Pi$to. _vn con$ommé pour des maladee, viandes bro-_ # _yées: ce mot e$t pr{is} de l’ltalien qui dit_, Pe$to, # o polio pe$to. Pitánça, ración, _pitance, voyez_ Ración, viuan # da, vedi Ración. Pitaño$o, _cha{$s}ieux, à qui les yeux pleurent tou$-_ # _iours_, colui, a cui gli occhi tutte l’hore co- # lano. Pitár, _$iffler ou chiffler, $onner du flageollet_, $uona- # re il zuffolo, o la piuetta. Piti róxo, _Gorge rouge, oi$eau_, pettoro$$o, au- # gello. Píro, _chifflet ou $ifflet._ zuffolo, flauto, o piua. Pito verde, _Piuert oy$eau._ picchio, augello. Piuélas, _voyez_ pihuélas, _ma{is} notez qu’il faut_ # _prononcer l’u en voyelle_, vedi Pihuélas: nota # che l’u è vocale. Piulár, _$iffler_, $tofelare. Piúla _$ifflerie, $ifflement_, zuffolamento. Pixa, _le membre viril, le vit ou la vite, on l’ap-_ # _pelle pl{us} honne$tement la pine_, il membro ge- # nitale. Pixar, _pi$$er, vriner._ pi$ciare, orinare. Pixita o pizina, _la vittete, la vite des petits e@-_ # _fans._ cazzino de fanciulli. Pizátra, piçarra, _ardoi$e_, la $tra di pietra da co- # prire le ca$e. P L Placárte, premática, aránzel, _Loy, Ordonnance_, # _Edit, Placart_, legge, $tatuto, decreto, editto, # ordine. Pláca. _place, lieu, marché_, la piazza del merca- # to. Có$a placéra. _cho$e publique, qui va de place en_ # _place, que tout le monde $çait & voit._ co fa pu- # blica, che $i $a da ogn’uno, & per tutte le # piazze. placéra. _vne coureu$e, vne gar$e qui court l’e$-_ # _guillette._ vna puttanella, che corre per # tutto. Placeraménte. _publiquement, de place en place_, # puolicamente, di piazza in pɩazza. Placéro. _coureur de place en place, public, commun_, # corritore di luogo in luogo, vn publi- # co. Placiego _vn qui $e promene de place en place_, vno # pa$$eggiatore di piazza in piazza. placiencia. _plai$ir, plai$ance._ placere diletto, $o- # lazzo, contento. pláço, plazo, _terme_, termine. plaçuéla, _petite placs, petis marché._ picciola # piazza, vna piazzetta. pládano, o plátano, _plane, arbre_, platano, al- # bero. plaga, _playe, douleur, cho$e gri@fue_, plaga, ferita, # dolore, co$a mole$ta. plagueár, _mon$trer $es playes, $e plaindre_, mo- # $trare le $ue piaghe, & lagnar$i. pláya de már, _la plage de la mer, c’e$t au{$s}i vne_ # _grande e$tend ue d’vn br{as} de mer qui n’a point de_ # _port._ vna $pɩaggia di mare che non ha por- # to. [0437]P L P L Plameár, o pleamar, _haulee maree_, il mare alto, # gon$io. Plána de Albañir, _vne truelle à ma$$on_, la caz- # zuolla del muratore. Plana de carpintéro, _vne doloire, vne plane, &_ # _quelquesfois $e prend pour le rabot_, la piana del # legnaiolo. Plána, _vne page d’vn fueillet de liure_, vna faccia- # ta d’vno $oglio di libro. Plancha _planche, lame, platine de fer ou d’autre_ # _metal, table_, vna gran pia$tra di ferro, o d’al- # tro metallo. Planchón, _grande planche eu lame_, vna gran pi- # $tra. Planéta, _planette_, pianetta Planír, _plaindre, gemir, lamenter_, lagnare, gemi # re, lamentare, dolere. Planído, _plaint, lamenté_, lagnato, lamentato, # gemito. plánta, _plante._ pianta d’albero, o d’herba. plántay cimiénto, _le plan & fondement_, il ba$- # $o, o il fondamento. Plánta del pié, _la plante du pied, qũelques vns_ # _di$ent la $emelle du pied._ la pianta del piede, # la $uola. plantár, _planter_, piantare. plantár cépas o vídes, _peupler vne vigne._ riem- # pire vna vigna di noue piante. plantádo, _planté_, piant@to. plantadór, _planteur, qui plante_, colui che pian # ta, il piantatore. plantadúra, _plantement_, piantamento. planteár, _plaindre pleurer_, piangere, gemire, # lagrimare. plan@ílla, _vne petite plante, plantelette_, vna pi # anticella, picciol pianta. plánto, _plais@te, lamentation, pleur_, pianto, la- # mento, dolore. plá$ma, _vn emplastre_, vn impia$tro. hója plá$ma _nom d’herbe_, nome d’vna herba- pla$madór, _vn qui guerit auec empla$tres, fa_ # _cteur, createur_, vno che guari$ce con impia- # $tti. pla$ta, pá$ta, _pa$te_, pa$ta. pláta, _argent qui s’entend du metal $eulement $ans_ # _comprendre aucune façõ_, argento, $enzala fat- # tura. plátra cendráda, _argent pur & affiné par la cen_ # _dre@_, argento affinato, & purificato. pláta mercáda, _bon argent, qui a $@n tiltre qu’il_ # _doit auoir_, argento buono di cupella. plata$órma, _plateforme_, vna piata$orma. plátano _Plane arbre_, il platano, arbo@e. platázo, _Voyez apres_ Platillo, vedi dopo pla- # tíllo. plateár, a@genteár, _argenter_, inargentare. plateádo, argenteádo, _argenté_, margentato. corriéntes plateádas, _rui$$eaux & riuieres_ # _claires comme argent_, riui, o $iumi chiari co- # me argento. platéro, _Orfebvre_, orefice. platél, pláto pequéño o platílle, _vn peeit plat_ # _ou e$cuelle_, vn piateletto, o vna $codella. Plater$a, _la rue des orf@bvres_, la ruota dell’ ore- # fice. Platicár, _di$courir, deui$er, parler, pratiquer._ diui- # $are, parlare, ragionate. Plático, _pratic, duit_, pratico, e$pe@to, v$o. plática, _di$cours, deuis, coll que, pratique_, di$cor$o, # ragionamento, trattato. Pláto, _vn plat, e$ouelle_, vn piatto, o e$codel- # la. Tenér plato fránco, _auoir bouche à court_, ha- # uere la tauola franca. Hazér o $eruír plátos, _traucher & $eruir vian-_ # _de à table_, tagliare, & trinciare viuande, & # $eruire a tauola. Platíllo, _vn petit plat, vne a{$s}iette, vn trenchoir_, # piatello. Platázo, _vn gran plat_, vn gran piatto. Platón, idem. Pláto pára aguamanos. _vn ba{$s}in à lauer les_ # _mains, qui $e dit autrement_, Fuénte, vn bacci- # no da lauare le mani. Pláya, _voyez-le ey de$$us apres_ Plagueár, vedilo # adietro appo Plaguear. Plazér o agradra, _plaire, e$tre agreable, agreer_, # piacere, e$$ere grato, & caro. A plazér, _à l’ai$e, à la commodité & bon plai$ir_, # all’agio, à piace@e, al buon volere. Plazér o deleyce, _pla@$ir, del@ctation, volupié_, pia- # cimento, content@zza, diletto. que me plaze, _i’en $uis content_, io $on conten- # to, & $odisf@t@o. Dá el plazeme@$e _re$e@uyr du bien d’autruy, con-_ # _gra@uler_, allegrar$i del@’ alcrui bene, & fe- # $@eggiarne le lúgo _illuy pl@i$t ain$i_, co$i gli piace. @lazen@er énte, _voy @jement, plai$amment_, # gioio$amente, lietamente, gaiamen- # te. Plazentéro, plazentéra, _plai$ant plai$ante, io-_ # _youx, delectable_, piacente, gioio$o, delette- # uole. Plazenterías, _plai$anteries, ioyeu$es recreations,_ # _ioyeu$etez_, piacimenti, allegrezze, con- # tentezze. plázo, _terme, a{$s}ignation, delay, deliberation_, ter- # mine, prolunga, ritardamento, indu- # gio. pléamár, _haute maree_, alto mare. plebéyo, _populaire, volgaire de peu d’estime_, huo- # mo plebeo, vtile, del vulgo, o del popo- # laccio. plegár, _ployer ou plier, $techir, pancher, courber._ plegare, accogliere in$ieme, o $to@cere. plegáble, _ployable, $lexible_, plegheuole, che # $i piega ageuolmente, & $torce. plegádo, _ployé ou plié, panché, courbé_, piegato, # $torto, inarcato. [0438]P L P O plegadúra, _plieure, pliement, pliage_, piegatura, o # piegamento, o $torgitura. có$a plegadéra, _cho$e qui $e plie ou ploye_, co$a, # che $i piega, & $torce. plegaria, _priere, reque$te_, priegho, ricchie$ta, # domanda. plegárias porlos $inádos, _prieres que l’on fait_ # _pour les tre$pa{$s}ez_, orazionifatte perli mor- # ti. Plégue à Diós, _plai$e à Dieu, Dieu vueille_, piac- # cia a Dio, Dio lo voglia. pleuré$is _pleure$ie_, pleure$ia, infermità. pleyteá _plaider, chicaner_, piatire, litigare. ple@teádo, _plaidé_, piatito, litigato. pleyteadór, picapleytos, _plaideur, qui plaide_ # _chicaneur_, piatitore, litigante. pleyteánte _plaidant, qui plaide_, piatente, colui # che piati$$e. Pleytesía, _accord, paction, conuention_, accordo, # patto, conuentione. pleytí _pinthe_, la prima pezza del piede di # $tallo. pleytína, _le deuant de l’e$tomach_, il petto, la # parte dinanzi dello $tomaco. pleytí$ta, _plaideur chicaneur, qui cherche plaids,_ # _& procés, praticien_, p@atitore, colu@che cer- # ca liti, & piatimenti, per $ollicitargli. pléyto _procés plaids_, platimento, lite, contro- # uer$ia. pleytomenáge o pleytesía, _la foy promi$e &_ # _publique, hommage, preme$$@reciproque entre $ei-_ # _gneur & ve$$al_, la fede data dɩ $oggettio- # ne da va$$allo al $uo fignore. pliégo, _repli, $oit d’habit ou d’autre cho$e, paquet_ # _de lettres_, vn plico dilettere, o d’altro che # che $i $ia. pliégo de papél, _vna $ueille de papier_, vn fo- # glio di carta. plɩque _ply, pacquet de lettres_, mazzo dilette- # re. plomáda, _vne plombee, vne boule de plomb à_ # _plomber quelque@ho$e, niue@u_, vna p@zza, o # balla di piombo da impiombare qualche # co$a. plomádo, _plombé_, piombato. plomízo, _qui tient du naturel du plomb_, che tie- # ne del naturale del piombo. plomó$o _plombeux_, piombo$e. plomár, _plomber_, imp ombare. plómo metál, _du plomb_, del piombo. plomo de aluañir, o plomá a, _le plomb du ma$_ # _$on, le charpentier en v$e au{$s}ɩ pour dr@$$er $on_ # _marrain_, il piombino del muratore, o del # legnaiuolo, ploméro, _plombier_, colui che lauora di piom # bo. plúma, _plume_, piuma o penna. Plumáge _plumage, couleur de la plume, cheue_ # _$tre d’armoires_, co$a del colore della pin- # ma. Plumagería, _boutique de pluma{$s}ier_, bottega da # piume. plumagéro, _pluma{$s}ier_, il mae$tro della bot- # tega delle piume. cortár plúmas, _tailler des plumes pour e$erne_, # temprare penne per $criuere. Plumázo, plúma blánda, _du duuet_, piumino. Pluméro, _voyez_ plumagéro, vedi Plumagé- # ro. Pluméra co$a. _cho$e faite de plume_, co$a fatta # di p@uma. plumɩlla, plumíta, _plumette, petite plume_, piu- # metta, picciola piuma. plumó$o, _plumeux, emplumé, plein de plumes_, piu- # mo$o, impiumato, pieno di piume. P O Poblácho, _voyez_ Poblázo, vedi Poblá- # zo. población, _peuplade, colonie, lieu peuplé_, popo- # lat one, colonia, luogo popolato. pobládo, _p@@plé, bourg, bourgade, ville, cité, lieu,_ # _où ily a des habitans & du peuple_, popolato, # borgo, ca$tello, città, luogo habitato, & # popolato. poblador, _qui pe@ple, habitant, demeurant_, che # popola, habita, & dɩmora. pobiár, _peuler_, popolare. poblazon _peup ement_, popolamento. poblázo, _popula$$e, menu peuple, la multitude_, il # popolazzo lavil plebe. póbre, _pouure ou pauure, necr{$s}ittux, $ouffreteux,_ # _mi$erable_, pouero, mendico, mi$ero, nece$- # $ito$o. pobreménte, _pau@rement, mi$erablement_, poue- # ramente, mi$erabɩlmente. pobréte, _pauuret_, poueretto, mi$erabile. pob@etíco, idem. pobreton, idem. pobrezí@lo, pobrezílla, _pauuret, pauurette_, po- # ueretto, poueretta. pobrezí@o, pobrezí@a, idem. pocas vezes, _peu de f@is, rarement, peu $ouuent_, # poche vol@e, dirado, o diraro. pocilga, _voyez_ çahúrda, vedi çahúrda. poco, _peu, pas beaucoup, gueres_, poco, non mol- # to, $car$o. poco más o ménos _peu plus ou peu moins, en-_ # _uiron_, poco piu, o poco meno, o poco # manco. poco á poco, _peu à peu, petit à petit_, a poco a # poco. poco áy, _n’agueres, il n’y a pas long temps_, non è [0439]P O P O # molto, poco $à non e gran tempo. Podar, _tailler les arbres & les vignes._ tagliare # gli arbori, & le vigne. Podadera, _vne $erpe à tailler & e$monder les_ # _arbres._ vna falcinella da rimondare albe- # ri. Podador, _celuy qui taille & e$monde les arbres,_ # _e$mondeur, tailleur de vignes, rongneur._ rimon- # datore d’alberi, & di vigne. Poda, o podazon, tiémpo da podar, _la $ai$on_ # _de tailler & e$monder les arbres & les vignes,_ # _e$mondemens d’arbres, taillement de vignes._ il # tempo da potare le vigne, & la $tagione # da rimondare gli alberi. Podenco, podenca, _Chien ou chienne metis_, ca- # ne, o cagna di due nature. Poder, _pouuoir_, potere, po$$a, po$$anza, for- # za. Poder, _pouuoir, force, pui$$ance._ potere, valore, # potentia, ardimento. Poderio, idem. Podero$o, _pui$$ant, fort, qui a de l’autho-_ # _rité._ po$$ente, forte, podero$o, che ha au- # torità. podero$amente, _pui$$ament, auec pui$$ance &_ # _force._ potentemente, gagliardamente, fe- # rocemente. Podre, _la bouë d’vne playe, le pus, aposteme._ # la marcia o puzzo d’vna piaga, o po- # $tema. Hazer podre, _$uppur@@, rendre de la bouë._ mena- # re marcia. Podrecer, _pourrir_, marcire, corrompere, infra- # cidire. Podrecer$e, _$e pourrir, putrefi@r, $e gaster_ # _& corrompre._ marcir$i, putrefar$i, gua$tar- # $i. Pod@ir, idem. Podreciente, _pourri$$ant_, marcente, corrum- # pente. Podrecimiento o podrimiento _pourriture, pu_ # _trefaction, pourri$$ement, corruption._ marcitu- # ra, fracidume. Podricion, idem. Podridor, _pourri$$eur, qui pourris_, putrefatto # re. Podrido o podre$cido, _pourry, putrefié, gasté,_ # _& corrompu._ marcito, corrotto, gua- # $to. Poema, _Poeme, œuure faite en vers._ vn poema, # compo$itione fatta in ver$i. Poesía, _Poe$ie, art d’e$crire en vers._ poe$ia. Poéta, _Poete, qui compo$e en vers._ poeta. Poetico, o poética, _Poetique, cho$e de Poete._ poe- # tico. Poyo, _vn $iege de pierre, vn parren ou accou-_ # _doir._ vn $eggio di pietra da appoggiare i # gombiti, o vn epitafio di pietra fatta per # vn morto. Poyal, _couuerture d’vn $iege ou perron._ coperta # d’vn $eggio, o pietra memoriale. Polaynas, _gue$tres ou triquehou$es, gamaches._ le # $epra calze, che $i portane ɩl verno. polea, _vne poulie_, vna girella. poleada, _de la bouillie, tourteau de bouillie._ del # le$$o, o tortellati. poleadilla, _de la bouillie claire comme celle qu’on_ # _baille aux petits enfans._ pappa. poleatas, _voyez_ poléa, vedi polea. polejo, _du Pouliot, herbe_, pulegio, her- # ba. poléo, polittico o politríque, _du politicum, e-_ # _$pece de capillaire._ $petie di pulegio. pol@ça, _cedule ou prome$$e par e$crit, ce met e$t plu-_ # _$to$t Italien qu’ E$pagnol._ cedula o prome$$a # in $crittura. policía, _poli$$ement, poli$$ure, netteté, ciuilité,_ # _police & gouuernement de vill._ politia, po- # litezza, co$tume buono di gouerno di # città. polidamente, _poliement, ioliement, proprement &_ # _nettement, ciuilement._ politamente, ciuil- # mente, propriamente, hone$tamente. polidero, _poli$$oir, c’est au{$s}i vn chiffon de-_ # _quoy on $e $ert à deuider du fil._ vn pulito- # re. polideza, _polli$$ure, netteté, ioliueté._ politezza, # nettezza. polidillo, _ioliet, gentil, nettelet, propet, mignon._ # leggiadretto, gentiletto, garbatello, va- # ghetto. polɩdo, _poli, net, gentil, ioli, propre, mignon, poupin,_ # _galand, braue._ polito, netto, gentile, leg- # giadro. polidor, _poli$$oir & poli$$eur_, pulitere, nettato- # re. polir, _polir, brunir_, polire, nettare, imbruni- # re. poliganota, _la Renouee_, corregiola, o $angui- # naria, herba, che $tagna il $angue. polilla, _Tigne, ver qui ronge le drap._ tignuola, o # tarma, verme, che rode la drapperia, ciè # è, i panni lani. polipodɩo, _Polipode, herbe._ polipodio, her- # ba. politrico, o politrique, _voyez_ peleo, vedi pe- # leo. polos, _les Poles du monde._ i poli del mondo. poltronizar, _poltroni$er_, poltroneggiare, in$in- # gardire. poluo, _pouldre petite pou{$s}iere._ poluere, minuta # poluere. poluillos, _pouldres de $enteurs comme la poudre de_ # _Cipre._ poluere odorota, come quella di # Cipro. poluito o poluillo, _petite pouldre, menue poul-_ [0440]P O P O # _dre, pouldrette._ poluere ben minuta, polue- # riccio. poluora, _pouldre d’arquebu$e cu à canon._ poluere # d’archibu$o. poluora de dúq;, _pouldre de duc faite auec $ucre,_ # _canelle & groffie._ poluere del duca, fatta di # zucchero, canella, & garofani. poluoreda o poluareda, _poul$iere, pouldre qui_ # _vole._ la poluere che vola. poluorar, _poularer, jaulpoudrer._ impoluerare, # $poluerizzare. poluoramiento, _pouldroyement_, $poluereggia- # mento. poluorear o poluorizar, _pulueri$er, mettre en_ # _pouldre, pouldrer, reduire en pouldre._ mettere # in poluere, fare in poluere. poluori$acion, _pulueri$ation, pouldrement._ im- # polueratione, polueramento. poluoro$o, _pouldreux, plein de poudre ou de poul-_ # _$iere._ poluero$o, pieno di poluere. polla, _leune poule, poulette, gelinotte._ vna pola # $tra. polluela, _petite poulette_, vna pola$tra, o pola- # $tretta. pollazon, criazon de póllos, _nourriture ou nour_ # _ri$$ement de poulets, la couuee des poulcins._ pa- # ftura, o mangiare de polli, o de pulcini. pollera, _cage à mettre poulets._ gabbia da polli. pollero, _Poulaillier_, il polaro, $tanza de polli. pollo, _poulet, c’e$t au{$s}i le petit de quelque oi$eau_ # _que ce $oit, pou{$s}in ou poulcin._ gli vccelletti di # nido, di che vccello, che che $i $ia. polluelo o pollito, _petit poulet, petit poulcin._ vn # pulcino. pollita, _voyez_ polluela, vedi polluela. polluela, _voyez apres_ polla, vedi dopo polla. poma de e$pada, _pommeau d’e$pee._ il pomo # della $pada. poma de olór, _pomme de $enteur._ pomo dà o- # dori. poma de agua, _bouteille qui $e fait en l’eau, vo-_ # _yez_ Almarraxa, $onagli, che $i fanno nell’ # acqua, vedi Almarraxa. pomar, _du citre de pomme, du p@mmé._ $ucchio, # o $uggo di pome. pomez, _voyez_ Piédra pomez, vedi piedra po- # mez. pomillo de vídro, _pomme de verre, vne phiole de_ # _verre._ poma o amp@lla di vetro. pomo de e$pada, _voyez_ poma vedi poma. pompa, _pompe, piaffe, magn ficence._ pompa, grã # dezza, magnificenza. pompear, _pomper, triompher, piaffer._ pompeg- # giare, triomfare. pompo$o, _pompeux, magnifique, triomphant_ pom- # po$o, brauo, magnifico, leggiadro. poncil, _Poncire, c’est vn fruict re$$emblant au ci-_ # _tron, mais be@ucoup plus gros._ vn frutto $imile # al limone, ma piu gro$$o. ponçoña, _poi$on, v@nin_, to$co, veneno, o vele- # no. ponçoñar, _empoi$onner, enuenimer._ atto$$icare, # auelenare. ponçoño$o, _venimeux_, veneno$o, to$$ico$o. ponçoñador, _qui enuenime & empoi$onne._ to$$i- # catore, auelenatore, colui che auelena. ponderacion, _poids, exaggeration_, pe$amento, # ponderatione. ponderal, _qui e$t de poids & appartenant à iceluy._ # che è di pe$o, & che gli appartiene. ponderar, _pe$er, ponderer, examiner vneche$e, con-_ # _$iderer._ pe$are, e$$aminare, premeditare v- # na co$a. ponderado, _con$ideré, ponderé, pe$é._ pe$ato, con- # $iderato, premeditato. quánto pónen de aquí a tál lugár? _combin_ # _conte on d’i@y à tel lieu?_ quanto contano di # qui al tal luogo? poner, _mettre, po$er, a$$eoir._ mettere, porre, ac- # commodare. poneren cobro, _mettre à droit & $errer quelque_ # _cho$e, mettre en $eureté_. riponere qualche co- # $a $icuramente. poner hueuos, _pondre des œufs._ fare de la vo- # ua. gallína ponedóra, _poule qui pond $ouuent._ vna # gal@ɩna che $ouente fa dellevoua. poner miedo, _faire peur_, far paura. poner$e el Sol, _$e coucher le Soleil_, tramontare # il Sole. poneren condicion, _mettre en ha$ard_, arri$- # chiare. poner precio en almoneda, _pri$er, mestreen_ # _ch@re quand on vend quelque cho$e à l’encant._ # incarire vna co$a che $i vende all’ incan- # to. poner$e de o$tentación, _$e mettre $ur le beau_ # _bout, $e faire braue._ metter$i in ordine, & pu- # lir$i. poner campo, _camper, a$$@oir le camp._ accampa- # re, porre il campo. Gallína ponedera, _vne poulle qui pond_, vna # gallina che fa il vouo. ponience, _Occident, le Ponent en la mer de L@-_ # _uant, & en l’Ocean s’app@lle_ oé$te, occiden- # te, ponente, occa$o, Oe$t in l’Occeano. pontezuela o pontezuelo, _vn petitpont, pon-_ # _ceau._ vno ponticello, vno picciolo ponte. pont $icado, _Pontificat, aignité du Pontɩ$e@il_ # _ponteficato. pontifical, _pontifical, appartenant au Pontife, il_ # _$e trouue au{$s}i pour tout l’ornement d’vne cha-_ # _pelle, & ce qui $ert à celebrer le $eruice di@in._ pontificale, che appartiene al ponte$i@e. ponti$icalmente, _Pontificalement, ou Pontificat._ ponti$icalmente. pontifi@e, _Ponti$e_, il pontefice. pontón, _vn bac à pa$$er la riuiere._ vn ponte da [0441]P O P O # da pa$$are l’acqua, o il fiume. pópa de náue o nauío, _la poupe d’vn nauire ou_ # _autre vai$$eau de mer_, la poppa d’vna naue. Popár, _garder auec $oing, choyer_, gardare con di- # ligentia. Popádo, _$oigneu$ement gardé, choyé_, guardato # con gran $tudio & cura. populár, _populaire, vulgaire_, populare, del vul- # go, plebeo. populénto, _voyez_ populó$o, vedi populó$o. populó$o, _fort peuplé, populeux, plein de peuple_, # molto popolato, gran popolo. populo$idád, _populo$ɩté, multitude de peuple_, po- # polatione, multitudine di popolo. poquedád, _petit nombre, petite quantité, paucité_, # picciolo numero, poca quantità. poquedád de animo, _pu$illanimité, petite{$s}e de_ # _cœur, la$cheté, vileté, poltronnerie_, vigliacche- # ria, pu$ilanimità, poltroneria, viltà. poquíllo o poquíto, _vn bien peu, vn petiot, vn_ # _petit petit_, vn pochetto, vn pocuccio. poquiti$$imo, _tre$-peu, fort peu_, vn pochi$$imo, # vno pen poco. pór, _pour & par_, per. De por _sí, à part_, a parte, in di$parte, in par- # ticolare, $eparatamente. E$tá cáda vno de por sí, _chacun e$t à part_, cia$- # cuno è à parte. por auentú@a o por ventúra _par auanture, peut_ # _e$tre, de fortune_, per $orte, ca$o auenendo, # d’auentura, accidentalmente. por ay o por allí, _par là_, per là, per cola, per # delà. por acáy por allá, _deçà & delà_, di qua, dil à, # quinci & quindi. porarríba, por címɩ o por encíma, _par de$$us_, # per $opra, in cima, o in alto. porcáda, _porch@rie, e$table à pourceaux_, porcile, # $talla de potci. porcellána, _vai$$elle de terre, coloree à mettre des_ # _fruicts nommee Pourcelaine_, porcellana, va$o # di terra dipinto. porcelléta, _$orte de poi$$on de mer_, porcelletta, è # il picciolo ftorione pe$ce del mare. porcima, _voyez_ Por arriba, vedi por arriba. porcino, _de Porc, de Pourceau_, di porco. porcino, Chichón, _contu$ion, bo$$e, tumeur, enfleu-_ # _re_, contru$ione, gon$iatura. porcion, _portion, part_, portione, parte, ratta. porcionar, _diui$er, departir, faire les parts & por-_ # _tions, portionner_, diuidere, partire, parteg- # giare. porcionére, _parti$$eur, qui fait les parts, au{$s}i ce-_ # _luy qui a part & portion à quelque cho$e, par-_ # _ticipant, par$onnier, compar$onnier_, partitore, # colui che fa le parti & ancora colui che # ne partecipa. por demas, _pour neant, en vain, $uperflu_, per ni- # ente, in vano, in darno, inutilmente. por dícha, _par aduenture_, per $orte, per ventu- # ra, a ca$o. pordio$eár, _demandor l’aumo$ne, gueu$er, cayman-_ # _der, chercher $on pain, mendier $a vie pour l’a-_ # _mour de Dieu_, limo$inare, furfantare, men- # dicare. pordio$eria, _gueu$erie, caymanderie_, furfantaria, # mendicità. pordio$éro, _gueux, beli$tre, caymand_, $urfante # furbo, mendico. por el contrario, _au contraire_, al contrario, all # oppo$ito, al roue$cio. Por énde, _partant, parquoy, pource, pourtant_, per- # che, percioche, per tanto. por é$$o, _partant, pour cela parce_, per tanto, non # dimeno, però, per ciò. por é$to, _pour cecy, ou pour ce_, per que$to, o per # ciò. por lo quál, _parquoy_, perche, per cio che, per # laqual co$a. por qué, _car, pourquoy, parce que, d’autant que,_ # _afin que, afin_, per che, per tanto che. por$iár, _debattre, conte$ter, in$i$ter, per$i$ter, opinia-_ # _$trer, per$euerer, di$puter_, contendere, di$- # putare, contra$tare, oppugnare. porfía, _debat, di$pute, opinia$treté, per$euerance,_ # _conte$tation, noi$e_, conte$a, di$puta, contra- # $to. a por$ia, _à l’enuy, à qui mieux mieux_, a gara l’v- # no dell’altro. porfiádo, _opinia$tre, per$euerant, con$tant, qui con-_ # _te$te & debat_, opinio$o, o$tinato, di $uate- # $ta, che contende, & di$puta. por$iadaménte, _opinia$trement, con$tamment_, # _per$eueramment_, opinio$am\~ete, fermamen- # te, o$tinatamente. porfió$o, _querelleux, noi$eur, di$puteur, qui a vn_ # _e$prit de contradiction._ contentio$o, di$pu- # tante, contradɩcente, contra$tante. por$ido, _Porphyre, pierre re$$emblant au La$pe._ po@@ # $ido, pietra $imile algia$po. porhijar, Ahijar, _adopter._ addottare. Poridád. _$ecret._ $ecreto, occultezza. porqué _voyezoy de$$us deuant_ Por$iár, vedi a- # dietro inanzi Porfiar. porquería. _$aleté, ordure._ $porchezzo, lordezza, # brutezza. Sin porqué, _$ans cau$e, $ans vai$on & $ubiect_, # $enza cau$a, o ragione, o $oggetto. porquerízo o porquéro, _porcher_, porca- # io. porquerón. _vne $orts de $ergent._ vna $orte di # birro. porquezuélo, _vn Pourcelet, vn Cochon, petit pour-_ # _ceau._ vn porceletto, o porchetto. porra, _vne ma{$s}ue._ vna mazza. porra, _la te$te du membre viril._ la te$ta del [0442]P O P O # membro virile. Porraço, porrazo, _voyez_ porráda, vedi porrá- # da. Porráda, _coup de ma$$ue, & par metaphore, $otti$e,_ # _lourderie, impertinence_, colpo di mazza, per # tran$latione, pazzia, mattezza, impetti- # nentia. Porrádas dezír, _dire des $otti$es, donner des at_ # _taintes de paroles lourdes & $ottes_, dire pazzie, # pungere con parole $porche & lorde. porrázo, _voyez_ porráda, vedi porráda. potrilla _petite ma$$ue_, vna mazzetta. porrétas, _fueilles ou queuës de porreaux_, foglie, # o code de porri. porrón, _vai$$eau de terre_, va$o di terra. pórta cártas. _vne boite, e$crin ou coffret à porter_ # _des lettres_, vna valigia, o forciere da porta- # re lettere. portacuéntos, _porteur de contes_, portatore de # conti. portáda, _le grand portail, l’entree, la porterie, gran-_ # _de porte d’vne Egli$e ou mai$on_, vna gran por- # ta di tempio, o di palazzo. portádgo, _letribut qui $e paye aux portes, & au$-_ # _$i és de$troits des montagnes, ports $ecs & ports_ # _de mer_, il dazio, che $i paga alle porte delle # città, & ai pa$$i $tretti delle montagne, & # ai porti di mare. portadguéro, _peager, preneur de tribut, garde des_ # _ports & portes_, daziero, che guarda le por- # te, & riceue il dazio de iporti, & delle # porte. portadór, _porteur_, portatore. portál, _portail_, porta grande. portaláda. _voyez_ portada, vedi portáda. Portaló, _la porte ou entree qui e$t au co$té gauche_ # _du nauire, par où l’on charge & de$charge les_ # _marchandi$es._ la porta che è alla $ini$tra # parte della naue per cui $i caricano le # merci. portamenteó, _vne $orte de vali$e appellee porte-_ # _manteau_, vna $orte di valigia che $i chiama # portamantello. portamb@én, _e$gallement, iu$tement_, vgualmen # te, parimente, $imilmente. portanário, _@orifice de l’e$tomach_, la bocca del- # lo $tomaco. portañólas, _canonnieres d’vn nauire._ le canonie- # re di vna naue. portánte, _charroy, apport_, multitudine, folta di # gente, o concor$o. portánte, _l’amble d’vn cheual_, il portante d’v- # na chinea. Andár de portante, _ambler, aller l’amble_, anda- # re di portante. portár, _porter, charroyer_, portare, carreggiare. portátil, _qui $e peut porter & charroyer, portatif_, # co$a ageuole a portare & a carreggiare. portázgo, _voyez_ porcádgo, vedi portádgo. portazguéro, _voyez_ portadguéro, vedi por- # tadguéro. porte, _le port, & le pris du port_, il pretio, oil pa- # gamento del porto. portéra, _portiere_, vna portinara, o guardiana # di porta. Portéro, _portier, gardeur de porte, il $eprend au{$s}i_ # _pour $ergent ou hui{$s}ier_, portinaro, che guar- # da la porta o vn maziero. portezuéla, _petite porte, poterne._ vna picciola # porta, portetta. pórtica, _portique, porche, entree de mai$on_, porti- # co, o loggia, o entrata di ca$a. portillo de múro, _vne breche, ouuerture, vn cre-_ # _neau_, vna rottura, apertura. Abrír portíllo, _faire breche_ fare rottura. po$áda, _logis, ho$tellerie, retraite, demeure, habite-_ # _tion, repaire._ loggiamento, ho$teria, alber- # go. po$adéro, _vn banc ou $iege à repo$er_, vn banco, o # vna $edia da ripo$are. po$adéras. _les f@$$es_, chiappe. po$á@, _loger, a{$s}eoir, repo$er, $eiourner, repairer_, log- # giare, albergare, ripo$are. po$ición, _po$ition po$ement_, po$amento, po$i- # tione. po$pélo, _contrepoil, poil à rebours_, contrapelo. A po$pélo, _à contr@poil_, a contrapelo. po$ponér, _mettre apres ou arriere, po$tpo$er_, met- # tere dopo, o adietro, po$porre. po$pué$to, _po$tposé, mis apres ou arriere_, me$$o # dopo, po$po$to. po$$eér, _po$$eder, iouyr_, po$$edere, godere, do- # minare. po$$eedô@, _po$$e$$eur, iouy$$ant_, po$$e$$ore, $igno- # re, po$$editore. po$$eydo, _po$$edé_, po$$eduto, retto, goduto. po$$e$$ión _po$$e{$s}ion, iouy$$ance_, po$$e$$ione, ge- # dimento, dominio. po$$e$$ión, _$e trouue pour opinion_, $i congettura # per opinione. Tenér en po$$e$$ión, _auoir en opinion, reputer_, # hauere in opinione, congetturare. po$$ible, _po{$s}ible, qui peut e$tre_, po$$ible, che # può e$$ere. po$$ibleménte, _p@{$s}iblement_, po$$ibilmente. po$$ibilidád, _po{$s}ibilité_, po$$ibilità. pó$ta, _po$te_, la po$ta. Hécho á pó$ta, _fait à po$te._ i. _expres_, fatto a po- # $ta, a bello $tudio, expre$$amente. pó$ta, _piece, morceau, lopin_, vn pezzo, vn bocco- # ne, vna particella. po$t dáta, _po$t date, apres la date_, data da poi, # do po la data. pó$te, _po$teau, pilier_, il battente della porta, o- # ue è attaccata, ouero il pila$tro, chela # $o$tiene. [0443]P O P R po$téme, _apo$tume, bo$$e, voyez_ Apo$téma, vedi # apo$téma. po$teridad, _posteri@é_, po$teri@à, de$cendentia. po$terioridád, _posteriorité_ po$teriorità. po$terióres, _le derriere, les p@$tures._ il deretano, # i po$teri, i $ucce$$ori. po$teriormente, _po$terieurement, apres, puis a-_ # _pres._ p@$teriormente, dopo. pó$thumo, _po$thume, qui e$t nay apres la mort de_ # _$onpere._ po$tume, il nato appo la morte # del padre. po$tigo, _poterne, petite porte de derriere, le guichet_ # _d’vne grande porte._ la picciola porta di die- # tro della ca$a, o lo $portello d’vna g@an # porta. po$tiguillo, _vn petit guichet, petit huis de derriere._ # vn v$cretto in $@ il di diet@o. po$tila, _glo$e, ape$tile._ glo$a, po$tilla, breue # $crittura. po$tiladór, _glo$eur_, glo$atore, po$tillatore, # breue $crittore. po$tilar, _glo$er, apo$tiler._ glo$are, po$tillare, e$- # potte in breuità. po$tilla de $árna, _pu$tule de galle._ bolla, o cro- # $ta di rogna. po$til@ó@o, _plein de pu$tules._ pieno di bolle, o # cro$te. po$tillón, _po$tillon, valet de po$te._ po$tiglione, # $eruitore della po$ta. po$tizo, _qui s’applique, po$tice, $upposé._ po$tic- # cio, o po$iticcio, che $i applica. Niñ po$tizo, _vn en$ant $upposé._ vn fanciullo # $oppo$to. po$t@ac@ón, pro$tracion, _renuer$ement pro$tratiõ._ # rinuer$amento, $gombiamento, confon- # dimento. po$t@ádo, pro$tradór, _voyez_ pro$t@ádo, vedi # pro$t ado po$t@á, _@@yez_ pro$trar, vedi pro$trar. pó$tre, _lede$$ert, l’@$$ue de table._ la frutta. à la pó$tre, _finalement, à la fin._ finalmente, alla # fine, all’ vltimo. po$treraménte, _dernierement, en dernier lieu._ vl- # timamente, finalmente. po$t@éro o po$timéro, _le dernier_, l’vltimo, il # deretano il@ezzaio. po$trimeria, _la fin derniere, le bout, il $e prend $ou-_ # _uint pour la mort, l’extremité._ l’vlrimo $ine, il # compimento, $i piglia ancora per la $ine # della vita. po$tulár _po$tuier, requerir, rechercher._ domanda- # re, chiedere, ricercare. po$tulación _po$tulation, demande, reque$te_, do- # manda, richie$ta, prego. po$tuládo, _po$tulé, recherché._ domandato, ric- # chie$to, pregaro. po$túra, _po$ture a{$s}iette, accord & paction_, ac- # comodamento, accordo, compon@mento. potáge, _potage, $oupe_, mine$tra, $uppa. potagéro, _$oup@er potager, mangeur de potage._ mi- # ne$tr@ero, vn mangiatore di mine$tra. potencia, _pu@$$ance, pouuoir, authorité, $eigneurie._ # potenza, po$$anze, potere, autorità, do- # minio, $ignoria. poténte, _pui$$ant_, potente, valente, gagliardo, # po$$ente. potentemente, _pui$$amment_, potentemente, # yalentemente, for@emente. pote$tád, _voyez_ potencia, vedi potencia. poti$ta, _grand beuueur_, vn gran beuitore. poto, _breuuage medicinal_ beueraggio medici- # nale. pótra, _hergne, gveueure ou rompure, de$cente de bo-_ # _yau._ vna hernia, infermità, o apertu@a, & # di$ce$a delle budella nelle bor$e. potró$o, _greué, rompu, hargneux ou hergneux, qui_ # _a vne hergne._ colui, che è aperto, o che ha # vna hernaia. potránca, _vne poutre, vne ieuns iument de trois_ # _ans._ vna puldera ditre anni. pótro, _Poulain, ieune cheual._ vn puledro, caual- # lo giouine. potrico, _Poulain nouueau né ou qui a moins d’vn_ # _an._ puledrɩno di men d’vn anno. potrillo o pótro, _vne e$pece de gehenne appellee_ # _cheuallet, voyez_ Caualléte, vna $orte # di tormento, detto, caualletto, vedi Ca- # ualléte. potró$o, _voyez apres_ pótra, vedi dopo po- # tra. póuo _vn Pouplier, arbre._ vn $ioppo, arbore. póya, _cequi $e payepour la cui$$on du pain, $çau@ir_ # _de dixpains vn._ ɩl pagamento della cocci- # tura del pane, cio e di diecɩ pani l’vno. pózo, _vn pay_, vn pozzo o ci$terna. pozéro, _vn fai$eur de puys_, il mae$tro, che fa i # pozzi. P R Pradréra o praderia, _prairie, vn grand pré, vne_ # _pree._ prateria. piádo, _vn pré_, vn prato. pradrexillo, o pradrillo, _vn petit pré, vn preau._ # vn pratecello. pra$io, _pre$me d’emeraulde_, $orte di $meraldo # vn poco o$curo. pratita, _pratique, experience_, pratica, e$perien- # tia. praticat, _pratiquer, experimenter_, praticare, $pe- # timentare. pratico, _pratic, praticien, experimenté._ pratico, vn # praticante, $perimentato. prauedád, _mauuai$tié, peruer$i@é, corruption_, mal- [0444]P R P R # uagità, peruer$ità, corruttione. Prauo, _mauuais, peruers_, maluagio, cattiuo, tri- # $to, $celerato. Prealegado, _preallegué, $u$mentionné._ nomina- # to, mentionato, $udetto. Preambulo, _preambule, prologue, auãt-propos._ pre- # ambolo, prologo, il parlare in prima. Prebenda, _prebende, chanoinerie._ prouigione, # prebenda, canonicato. Preceder, _preceder, aller deuant, exceller._ prece- # dere o andare auanti. Precedencia, _precedence, encellence._ preceden- # tia, honorantia. Precedente, _precedent, qui e$t deuant._ preceden- # te, colui che precede. Precedido, _precedé, deuancé._ preceduto, pa$$a # to auanti. Preceller _preceller, exceller, estre plus excellent._ a- # uanza@e gli altri in vi tù. Precepcion, _preception, in$truction, en$eignement_ # in$truttione, ammae$tramento Precepto, _precepte, commandement, en$eignement_, # precepto, comandamento, ammae$tra- # mento. Preceptor, _Precepteur, mai$tre qui en$eigne la do-_ # _ctrine._ precettore, mae$tro, dottore. Prece$$or, _prece$$eur, ou predece$$eur, qui precede,_ # _deuancier._ preceditore, colui che precede. Precepto, _voyez_ precepto, vedi precepto. Preciado _pri$é, e$timé, precieux, exquis._ pregiato, # $timato honorato, lodato. Preciar, _pri$er, e$timer, magni$ier._ pregiare, $ti- # mare, celebrare. Preciar$e, _$epri$er, faire e$tat._ pregiar$i, $timar- # $i. Preciador _pri$eur, e$timeur, apprecieur._ pregiato- # re, $timatore, honoratore. Precio _prix, e$time, valeur._ pretio, $timo, valore, # co$to. Precio$o, _precieux qui e$t de grande valeur._ pre- # tio$o che è di gran valore. Precio$amente, _precieu$ement_, pretio $amente. Precipicio, _precipice_, precipiz@o, ruina. Precipitacion, _precipitation_, precipitatione, # ruinamento. Precipitar, _precipiter, ruer ius_, precipitare, rui- # nare, cadere d’alto. Precipitado, _precipité, renuer$é du hault en bas._ # precipitato, ruinato, caduto d’alto. Precipito$o, _ruineux qui $e precipite, ha$ti$, prõpt._ # precipito$o, ruino$o, pericolo$o, colui che # $i precipita. Precipuamente, _principalement, $ingulierement,_ # _deuant toute cho$e._ principalmente, $ingo # larmente, auanti ogni altra co$a. Precipuo, _principal, $ouuerain, $ingulier._ princi # pale, $ourano, $upremo, maggiore, $ingo- # lare. Preci$amente, _preci$ement, iu$tement._ preci$a- # mente, giu$tamente. Preci$ion, _preci$ion, iu$te$$e, certitude._ preci$ione. # conuenientia, certezza. Preci$o, _precis, determiné, iu$te._ preci$o, deter- # minato, ordinato. Predece$$or, _predece$$eur, deuancier._ predece$$o- # re, precedente, cheva auanti. Prede$tinacion, _prede$tination_, prede$tinatio- # ne. Prede$tinar, _prede$tiner_, prede$tinare. Prede$tinado, _prede$tiné_, prede$tinato. Predicar, _pre$cher, $ermonner, faire vn $ermon, pu-_ # _blɩer, di@@lguer._ predicare, $ermonare, publi- # care vna dottrina. Predicacion, _predication, $ermon._ predicatione, # $ermone, predica. Predicador, _pre$cheur, $ermõneur, predicateur._ pro- # dicatore, predicante, $ermoni$ta. Predicatorio, _la chaire du predicateur_, il perga- # mo del predicatore. predicion, _prediction_, predittione, prono$tica- # tione. predizir, _predire_, indouinare, prono$ticare. predomɩnar, _predominer, mai$tri$er_, dominare, # $ignoreggtare, gouernare. predominacion, _predomination, mai$tri$e_, domi- # nio, gouerno, ammini$tratione. predominio, _predomination, mai$tri$e & $eigneu-_ # _rie par de$$us le re$te._ imperio, $ignoria $u # gli altri. preeminencia, _preeminence, prerogatiue, excellen-_ # _ce._ principato, prerogatiua, excellentia. preeminente, _preeminent, qui excelle par de$$ut_ # _les autres._ preeminente, che ha primato # $opra gli altri. prefacio o prefacion, _preface, prologue, auant-_ # _propos_ prefario, prologo, co$a detta auanti. preferir, _pref@rer, mettre deuant._ porre auanti # a gli altri. preferido, _preferé, mis deuant._ preferito, po$te # auanti. pre$ixo, _prefix, determiné, arre$té_ pre$i$$o, termi- # naco, conclu$o. pregarias, plegarias, _prieres, & $upplications_, # preghɩ, o oratione. pregon, _ban, cry public, criee, publication._ bando, # g@ida publica, publicatione. pregonar, _crier à $on de trompe, publier divulguer_ # gridare a $uono di tromba, diuulgare. pregonado, _crié à $on de trompe, publié, divul-_ # _gué._ gridato a $uono di crombá, publica- # to. pregonero, _crieur public, herault._ gridatore, ban- # ditore, trombetta. preguntar, _demander, enquerir, interroger._ do- # mandare, hiedere, interogare. pregunta, _interrogation, demande, enque$te, que-_ # _$tion._ inter@gatione, domanda, richie$ta, # inqui$itione. [0445]P R P R Preguntado, _demandé, interrogué, enquis._ do- # mandato, inqui$ito, richie$to, interogato. Preguntador, preguntante, _enque$teur, deman-_ # _deur, qui interrogue._ domandatore, intero- # gatore, inqui$itore, richieditore. Prelado, _Prelat_, prelato. Prelacia o prelatura, _prelature, dignité ou office_ # _de P@elat._ prelatura, officio di prelato. Prematica, _Edit, Ordonnance_, editto, ordine, # $taturo, decreto. Premeditacion, _premeditation_, premeditatio- # ne. Premeditar, _premediter pourpen$er, pen$er deuant._ # premeditare, pen$are prima. Premia, _force, contrainte, rigueur._ forza, rigore, # violentia, con$tretta. Premiar, _recompen$er, reguerdonner, $alarier, con-_ # _traindre, forcer pre$$er_, ricompen$are, guidar- # donare, rimunerare, $alariare. Premiado, _recompensé, $alarié._ ricompen$ato, # guidardonato. Premiador, _recompen$eur, qui $alarie & recom-_ # _pen$e._ compen$atore, che compen$a, & gui- # derdona. Premio, _$alaire, recompen$e, gage, loyer._ ricompen- # $a, guiderdone, $alario. Premɩlla, _premier pardon, ou parden de la premier@_ # _faulte._ perdono primo, o del primo fal- # lo. Preminencia, _voyez_ preeminencia, vedi pre- # eminencia. Premir, _forcer, contraindre, pre$$er._ sforzare, co- # $tringere, violentare. Premideras del telár, _les cha$$es du me$tier du_ # _ti$$erand._ le ca$$e del te$$itore. premi$$as, _premices_, le primitie, le prime co- # $e. Prenda, _gages, arrhes ou arres, hypotheque._ pegni # arre, caparre. Prendas, _perfections & belles parties en vne per-_ # _$onne, tant du corps que de l’e$prit, faueurs d’vne_ # _mai$tre$$e._ parte honorate, $i di @orpo, co- # me d’ingegno in vn huemo, o fauor dɩ # donna. Prendar, _engager, prendre en gage, c’e$t proprement_ # _gager ou prendre gage comme fait vn $ergent qui_ # _prend du be$tail qui e$t en dommage, & enfait_ # _poyer l’amande au mai$tre d’icelle._ pignorare, # perfar pagare il danno fatto da be$tia, a # chi è danneggiato. Prendado, _engagé, gagé & pris en dommage._ p@ # gnorato, leuato ɩl pegno & pre$o ɩl dan # no fatto. Prender, _prendre, empoigner, $ai$ɩr, attacher._ piglia # re, afferrare, togliere. Prendido, _pris, lié, attaché._ pre$o, legato, attac- # cato. Prendido, _vn crochet ou agraphe qui $ert à $ermer_ # _vne rebbe ou manteau par deuant, & $elon au-_ # _cuns vn in$trument dont les femmes $e $eruent à_ # _fri$er leurs cheueux._ vn vncino di mantello # per attaccarlo dinanzi, o vn ferro, che le # donne $i $eruono per arriciar$i i capel- # li. Prendimiento, _pri$e, capture._ pre$a, cattura, af- # ferramento. Preñada, _vne femme enceinte, gro{$s}e d’enfant, il $e_ # _dit au{$s}i des be$tes: mais en Francois nous di$ons_ # _pleine._ vna donna pregna, & grauida di $@- # gliuolo, $i dice ancora di gli animali, mai # France$i dicono piena. Preñado, _cemot e$t Metaphorique pour $ignifier vn_ # _homme qui e$t gros de faire quelque cho$e. i. qui_ # _en a la volonté._ que$ta voce meraforicam\~e- # te, è per $igni$icare vn huomo che hab- # bia voglia di fare qualche co$a. Preñez, _gro$$e$$e d’vne femme, & $elonaucuns, la_ # _groi$$e._ gro$$ezza d’vna donna, o la pre- # gnezza. Pren$a, _vne pre$$e, ou pre$$oir._ vn torcolo, o vn # torchio. Meter en prén$a, _metire en pre$$e_, mettere nel # torcolo. Pren$ar, _pre$$er, imprimer._ torchiare, $tam- # pare. Pren$ado, _pre{$s}é, imprimé, gauffré._ torchiato, # $tampato, premuto. Pren$ador, _celui qui imprime._ lo $tampatore # che $tampa & imprime. Preocupar, ganár por la máno, _preoccuper, de-_ # _uancer, preuenir, anticiper._ preuenire, antici- # pare, anteporre. Preocupacion, _preoccupation, anticipation._ pre- # uenimento, anticipatione. Preocupado, _preoccupé, anticipé, deuancé, preue-_ # _nu._ preuento, anticipato, auanzato, pre- # uenuto. Preparar, _preparer, appre$ter, appareiller._ prepa- # rare, apparecchiare. Preparado, _preparé, appre$té, appareillé._ prepara- # to, apparechiato. Preparacion, _preparation, apprest, appareil._ # preparamento, apparecchiamento. Preparador, _appre$teur, eppareilleur, celui qui pre-_ # _pare._ apparecchiatore, colui che prepa- # ra. Preponer, poner delante, _prepo$er, pre$erer, met-_ # _tre deuant._ preporre, preferire, porre inan- # zi vna co$a. Prepo$icion, _prepo$@tion_, prepo$itione, prepo- # nimento, prepo$ta. Prepue$to, _preposé, preferé, mis deuant._ prepo$to, # preferɩto, po$to inanzi. Prepucio, capullo del miembro viríl, _le pre-_ # _puce_, il preputio. Prerogatiua, _prerogatiue, aduantage_, prerogati, # ua, vantaggio, aumento. Pre$a, _pri$e, capture, butin, proye, rapine._ pre$ura- [0446]P R P R # cattura, preda, rapina. Pre$a, _vne leuee de terre, vne digue, vn bastarde-_ # _ou, vn arrest._ vn argine de terra, vn riparo, # vna dife$a. Pre$as, _les $erres d’vn oy$eau._ l’vngie, & il grifo # dell’ vccello di preda. Pre$agio, _pre$age, prediction._ pre$agio, annun- # tio, predittione. Presbytero, _vn Pre$tre_, prete. Pre$cíto, _condamné, prede$tiné, ordonné._ condan- # nato, prede$tinato, ordinato, determina- # to. Pre$eripción, _pre$cription_, pre$crittione, ter- # minatione, finimento. Pre$crípto, _pre$cript_, pre$critto, terminato, fi- # nico. Pre$criuir, _pre$crire_, pre$criuere, terminare, fi- # nire, compire. Pre$éa, _ioyau, bague, pierrerie._ gioia, pietra pre- # tio$a. Pre$éncia, _pre$ence_ pre$entia, co$petto, vi$ta. Pre$éla yerua donzella, _peruanche herbe_, cen- # tochɩo herba. Pre$encialménte, _enpre$ence_, in pre$entia, al # co$petto. Pre$entá, _pre$enter, off i@donner vn don._ pre$en- # tare offerue, donare, dare. Pre$entae@ón _pre$entation, off@e._ pre$entatio- # ne, offerta, dono. Pre$e@tádo _pre$enté, @ffort._ pre$entato, offer- # to, donato dedicato. Pre$entadór, _qui pre$ente, qui offre._ colui che # off@@ce, & pre$enta. Pre$énte, _pre$ent, qui e$t en pre$ence._ pre$ente, # colui che è in pre$entia. Pre$énte o dádɩua, _pre$ent, don._ pre$ente, dono. Al pre$énte, _pre$entement, tout maintenant, alors._ # pre$entemente, tutt’hora, ade$$o, incon- # tinente. Pre$enteménte, _pre$entement, tout à l’heure._ pre- # $entemente, a que$ta hora. pre$entír, _pre$$entir, preuoir, $entir deuant._ pre$ # $entire, preuedere, antiuedere. pre$éra o Amór del hortelano, _Bardane, glet-_ # _teron._ lapola, $pina nota. pre$eruá@ _pre$eruer, garder, defendre._ pre$erua- # re, guardare, difendere, cu$todire. pre$eruación, _pre$eruacion, garde, defen$e_, pre- # $eruatione, guard@a dife$a. pre$eruádo _pre$erué, gardé, defendu._ pre$erua- # to, guardato, dife$o, $aluato. pre$eruadór, _pre$eruateur, qui pre$erue, defen$eur._ # pre$eruatore, con$eruatore, difenditore. pre$idír, _Pre$ider_, pre@edere, $opra$tare. pre$idente, _Pre$ident_, pre$idente, $opra$tante. presídio, _garni$on de gens de guerre._ pre$idio, # guarnigɩone digente di guerra. pre$idéncia, _Pre$idence_, pre$idenza, $oprain- # tendenza. pré$o, _pris ou prins._ pre$o, pigliato. pre$$uró$o, _ha$tif_, $ollecito, pre$to, diligente, # pronto. pré$o, atado, _attaché_, attaccato, $o$pe$o. pre$$urár, apre$$uár, _haster_, $ollecitare, affret- # tare, diligentare. pre$tár, _pre$ter, bailler en prest & à credit, $u$$ire_, # _$eruir, aider, e$tre $ouple._ pre$tare, accomoda- # re, $eruire a credito. Tomár pre$tado, _emprunter, prendre en pre$t_, to- # gliere in pre$to. pre$tado, _pre$té & emprunté, prest, emprunt_ pre- # $tato, tolto in pre$tito. Téngolo pre$tado, _ie l’ay emprunté par emprũt._ # io ho tolto in pre$tito, o in pre$tanza. pre$tadízo, _pre$table, qui $e peut pre$ter_, pre$tabi- # le, che $i può pre$tare. pre$tadór, _pre$teur, celui qui pre$te._ pre$tatore, # colui che pre$ta. pre$tamente, _promptement, to$t, vi$tement._ pron- # tamente, pre$tamente, hor hora, @o$to. pre$támo, _pre$t, emprunt_, pre$to, impre$to, pre- # $tanza. pre$tído o pre$tito, idem. pre$téza, _promptitude, vi$te$$e, leger@té, ha$te._ prõ- # tezza, pre$tezza, follicitudine. pré$to _pour_ pre$tamente, _promptement, $oudai-_ # _nement, vi$tement, to$t, incontinent, ha$tiuement._ # prontamente, incontanente, $ubɩtam\~ete. pre$umir, _pre$umer_, pre$umere, pre$upporre, # pen$are. pre$umido, _pre$umé_, pre$uppo$to, pen$ato, # propo$to. pre$umpción o pre$unción, _pre$omption, arro-_ # _gance._ pre$ontione. ardire, importunità. pre$umptuó$o o pre$untuo$o, _pre$omptueux,_ # _arrogant, qui s’e$time beaucoup._ pre$ontuo$o, # sfacciato, @mpertinente, incon$iderato. pre$umptuo$amente o pre$untuo$amente, # _pre$omptueu$ement, arrogamment._ pre$ontuo- # lamente, arrogantemente. pre$upponér, _pre$uppo$er_, pre$upporre, p\~e$are. pre$uppué$to, _pre$upposé_, pre$uppo$to, ɩmagi- # nato. pre$uró$o, pre$$uro$o, _ha$tif_, $ollecito, pre$to, # frettolo$o. pretál, _poisral_, pettorale di cauallo. pretendér, _pretendre_, pretendere, a$pirare a # qualche co$a. pretendiénte, _pretendant_, pretendente, colui # che pretende. preten$ión o preten$a, _pretention_, preten$io- # ne, a$piratione. pretérito, _preterit, qui e$t pa$$é._ preterito tempo # pa$$ato. pretermetér o pretermicir, _obmettre lai$$er der-_ # _riere._ trala$ciare, di$metrere, ce$$are. pretermetido, _obmis, lai$$e_, @rala$ciato, ce$$a- # to, di$me$$o. [0447]P R P R Pretermi$$ión, _pretermi{$s}ion, obmi{$s}ion_, preter- # mi$$ione, trala$ciamento. Pretíl, _appuy, accoudoir_. appoggio di vna $e- # dia. Pretína, _vne ceinture_, vna cintura, o cinto- # la Pre@ór, _preteur magi$trat, gouuerneur de prouince_ # _ou d’armee_. pretore, magi$trato, gouernato- # re di prouincia, o d’e$$ercito. Preualecér, _preualoir, exceller_, preualere. Preuaricár, _preuariquer, errer, faire $emblant de_ # _faire vne cho$e, & neantmoins faire tout le con-_ # _traire_. preuaricare, fallire, trauɩare, errare. preuaricación, _preuarication, collu$ion_. preuari- # catione, trauiamento. preuaricadór, _preuaricateur, trompeur_, preuari # catore. Preuaricadóra, _preuaricatrice_, preuaricatrice. Preueér, _preuoir_. preuedere, antiuedere, giudi- # care. Preuenír _preuenir, deuancer, anticiper, $e pouruoir,_ # _attilɩrer, appo$ter, prepartr, appartiller_, preueni- # re, anticipare. Preuencɩón, _preuencion, preuoyance, appareil, pre_ # _paratif_. preuenimento, prouidenza. Preueníd@, _preuenu, anticipé, deuãcé, attiltré appo-_ # _$é, preparé, appareillé, in$truit, embouché_. preue- # nuto, anticipato, auanzato. Preueniénte, _preuenant_, preuenente, antici # pante. preuertir, peruertir, _peruertir, empirer_, preuer # tire, $uiare, $tornare. Priuilégio, _priuilege, liberté, frarchi$e, exemption,_ # priuileggio, libertà, franchiggia, e$$entio # ne. Priuilegiár, _priuilegier, affranchir_, priuileggiare, # affranchire, liberare. Priuilegiadó, _qui affranchit & donne priuilege_, # coluiche affranchi$$e & priuilegia. Preuilegiádo, _priuilegié, exempt, affranchi_, priui- # legiato, e$$entato, liberato, affranch@to. Preuó$te, campéro o capitán de campáña # _Preue$t de Mare$chaux_. colui che informa il # giudice di cau$a criminale. Prepo$ito, _Preuo$t de iu$tice_, colui che ammini # $trala giu$titia. Préz _pr{is} ou prix, honneur_, preg@o, honore, lau # de. Prézy hónra, _prix & honneur_, pregio & hono- # re. Priéff@, prí$$a, _ha$te, pre$$e, ha$tiueté_, $ollicitudi- # ne, pre$tezza, diligentia. dár prié$$a _ha$ter, in$i$ter, pre$$er_, $ollicitare, af # frettare. a prié$$a, _à la ha$te_, con pre$tezza, $ollicitudi- # ne, & diligentia. dár$e prié$$a, _$ehaster_, $ollicitar$i, affrettar- # $i. priéto, _noir: $able en armoiries_, nero, $abbia nel- # le arme, parola particolare d’araldi, per # cagione dib a$imare il nero. prima, _la chanterelle d’vn instrument de mu$ique_, # la corda, che fa @l $oprano ɩn vno $tro- # mento mu$icale. De p@íma fáz, _de prime face_, di prima vi$ta, di # prim’a$petto. Príma en cáda género, _Primauté_, priorità. Príma, _cou$ine_, cucina. príma, _premiere, le ieu de la prime_, primiera, # giuoco di carte. priméra, idem. óbra príma, _chef-d’æuure, ouurage exqu{is}_, vno la- # uoro excellente, & raro. Primacia, _primauté primice_, prioria, primitia. primádo, _primat_, prɩmato. Primàl, _Aigneau d’vn an_, agnello d’vn’ anno. primauéra _Printemps, la primevere_, primauera. Delprimér $alto, _de prin$ault_, di primo $alto. Priméra, _premiere_, primiera. Primeraménte. _premierement, en premier lieu_, # primamente, in primo luogo. Primeríza, _femme qui accouche de $on premier en-_ # _fant_. la donna di parto del primo figliuo- # lo. primerízo, _primerin, ha$tif_, primiero, $ollicito, # pre$to. Prɩmé o o ántes, _premierement, deuant, aupar-_ # _auant_, in prima, auanti. primicias _premices, les premiers frui@s de l’ãnee que_ # _l’on of$re à Di@u_. le primitie de frutti offer- # te a Dio. primitíuo _primitif_, primitiuo. Primo, delgádo, _prime, delié, delicat, $ubtil, fin_, $ot- # tile, delicato. Prima, _cou$ine_. cu-$ina, parente. Primo, _cou$in_, cu$ino. primo hermáno, _c@u$in germain_, primo cugi- # no. Primogénito, _ai$né, premier né_, primo figliuo- # lo nato. Primogenitúra, _primogeniture, ai$ne$$e_, la pri- # magenieura. Primó@_excellence, primausé, delicate$$e, fine$$e, $ub-_ # _tilité_, excellentia, priotità, $uperiorità. Princé$a, _prince$$e_, principe$$a. Principádo, _principauté_, principato. principál, _principal_, principale. principalménte, _principalement_, principal- # mente. Principe, _prince_, principe o preneipe. Principiár, _commencer_. cominciare, princi- # piare. Principio, _commencement, principe_, comincia- # mento, principio. Prínga príngue, _degout du ro$t, grai$$e qui de-_ # _goutte du ro$t_, gocciamento di ro$to gra$- # $o. Pringada, _ro$tie de pain arro$ee de la grai$$e_ [0448]P R P R # _qui combe du rofty dans la lechefrite_, pane ar- # ro$tɩto nella grottola dal gra$$o, che cade # dal arro$to. Pringar, _degouter la grai$$e du ro$ty, flamber auec_ # _du lard le ro$ty qui n’e$t p{as} lardé, on en v$e_ # _au{$s}ipour punir les mal-faicteurs, en leur degou-_ # _tans de la grai$$e chaude $ur les e$paules apres_ # _leur auoir donné le $ouët_. $gocciare la gra$ # cia dell’arro$to, pergotare l’arro$to, che nõ # è lardato, come $i fa a malfattori, dopo # hauer gli sferzati. Pringádo, _degoutté, grai$$é, flambé auec grai$$e_ # _chaude_. pergotato con gra$cia arden- # te. Príngue. _grai$$e qui degoutte du ro$t_. la graicia # che goccia dall’arro$to. chorréa la Príngue, _le degout du ro$t_. il goccio- # lamento dell’arro$to. Priór, _Prieur_, il Priore. Priorádo. _Prieré ou Priouré_. Priorato. Priorádo, _qui e$t fait Prieur_. colui che è fatto # priore. Priorázgo. _le Prieuré_. il priorato. Pri$cál. _Pe$cher, arbre_. pe$co detto noce pe$- # co. Prí$co. _la Pe$che ou pre$$e, fruict_, la noce pe$- # co. Pri$ión. _pri$on, captiuité, capture_, prigionia, car- # ceratione, cattura. Pri$ionéro, _pri$onnier, captif_. prigionero, cat- # tiuo. Pri$iónes de piés, _les fers ou ceps que l’on met_ # _aux pieds des pri$onniers, voyez_ Grillos, i cep- # pi di ferro, che $i mettono à piedi de pri- # gioneri, vedi Grillos. Pri$iónes de mános, _voyez_ E$pó$as. _menottes,_ # _poupees_. vedi E$pó$as, manote. Prí$$a, prié$$a, _ha$te_. $ollecitudine, pre$tez # za. Priuár. _priuer, o$ter, fru$trer, de$pouiller_. priuare, # togliere, $pogliare. Priuát con algúno, _e$tre $amilier, & le fauori_ # _de quelqu’vn, e$tre bien priué d’aucun, auoir la_ # _faueur d’vn Prince ou d’vn grand Seigneur,_ # _à la court duquel on e$t_. e$$er famigliare & # fauorito d’alcuno, o $ia principe o altro # Signore. priuación, _priuation, $poliation_, priuatione, $po- # gliatione. Priuádo, _priué, familier, fauory, mignon du Prin-_ # _ce_. priuato, famigliare, fauorito, carezza- # to. Priuádo. _de$pouillé, priué fru$tré_, $pogliato, de- # $tituto, $ue$tito. Priuadɩllo, _petit mignon, fauery_. fauorituc- # cio. Priuáda, Ledrina, letrina, nece$$ario. _priué, la-_ # _trine_. nece$$ario, de$tro, cacatoɩo. priuadaménte. _priuement, familierement_. priua- # tamente, famigliarmente, dome$ticamen- # te. Priuadéro, ledrina, _priuè, latrine_. nece$$ario, # de$tro. priuánça. _faueur, priuauté, familiarité, faueur de_ # _Princes_. fauore di Principe, dome$ti- # chezza, famigliarità, intrin$ichez- # za. Priuilégio, priuilegiádo, _voyez_ priuilégio, ve- # di pr@uilégio. pró y cóntra. _le pro & le contra_, il pro, & il con- # tra, l’vtile & il danno. Pró, _profit_, profitto, guadagno, v$ufrutto. buén pró le hága. _bon prou vo{us} face_, il buon # pro vi faccia. Próa de Náue. _la prouë d’vne nauire_, la pru@ # d’vna naue. Co$a probáble. _cho$e probable, qui $e peut prou-_ # _uer_. co$a probabile, che $i puo prouare. Probableménte. _probablement, auec couleur &_ # _apparence de verité_ probabilmente, con ap- # parenza diverità. Probabilidád, _probableté, ou probabilité_, proba- # bilità, o proua. probación, _probation, preuue_. probatione, pro- # ua. Probática pi$cina. _la probatique pi$cine du_ # _ouailles dont e$t faise mention en la $aincte E$cri-_ # _ture_. pi$cina probatica delle pecore, co- # me ne è fatta mentione nella $acra Scrit- # tura. probléma, _probleme_, problema. procedér, _proceder, pa$$er outre, aller auant, pour-_ # _$uiure, procedure, departement_. procedere, $e- # guire, pa$$are oltra, continuare. procedimiénto, _procedure, pour$uite, procedura_, # continuatione. procéla, _tempe$te_. tempe$ta, gragnuola. procelo$o, _tempe$tueux, plein de temp@$te_, tem- # pe$to$o, procello$o, pieno di tempe$ta. proce$$ion, _proce{$s}ion_, proce$$ione. Procé$$o, _procez & procedure_, lite, litigio, atto # di piatimento. Proclamár, _proclamer, publier, crier deuant tout le_ # _monde_, publicare, gridare in publico. Proclamacion, _proclamation, publication_, publi- # catione, notificatione, publico grido. Proclamador, _proclameur, publieur_, gridatore, # trombetta che publica. proclamádo, _proclamé, publié_. gridato, publi- # cato. Procon$ul. _Procon$ul, ancien office à Rome_, pro- # con$ule, officio antico in Roma. Procon$uládo, _Procon$ulat, dignité de Procon-_ # _$ul_, il procon$ulato, la dignità di tali of- # ficio. Procrea, _procreer. engendrer_, procreare, genera- # re. Procreación, _procreation, @ngendrement_. Pro- [0449]P R P R # creatione, generamento, concettione. Procreado, _procreé, engendré_. procreato, gene- # rato, conceputo. Procreador, _qui procree ou engendre, procreateur_. # colui che genera, procreatore. procreatriz _procreatrice_, procreatrice, genera- # trice. procriar, _$e peupler_, popolar$i, cre$cere in po- # polo. procurar, _procurer, rechercher, $oliciter_. procura- # re, ricercare, inue$tigare, $ollecitare. procuracion, _procuration, recherche, $olicitation_. # procuratione, ricerca, $ollecitatione. procurado, _procuré, recherché, $olicité_, procura- # to, ricercato, $ollecitato. procurador, _Procureur_, procuratore, difen- # ditore. prodigar, _prodiguer, ga$piller, di{$s}iper $onbi\~e_. e$$er # prodigo, & di$$ipare, o $cialacquare il $uo. prodigalɩdad, _prodigalité_, prodɩgalità, cattiua # larghezza. prodɩgo, _prodigue, de$pen$ier & di{$s}ipeur de bien_, # _ga$pilleur_. prodigo, con$umatore, che di$$i- # pa il bene. prodigamente. _prodigalement, $ans me$ure_. pro- # digalmente, largamente, oltra le forze. prodigalmente, idem. prodigio, _prodige, $igne mo@$trueux & contre l’or-_ # _dre de nature_. prodigio, $egno mon$truo$o, # & $opra natura. prodigio$o, _prodigieux, mon$trueux_, prodigio$o, # mon$truo$o. prodigio$amente, _prodigieu$ement, contre nature_. # prodigio$am\~ete, mon$truo$amente, fuori # del cor$o di natura. produccion, _production_, producimento, intro- # duttione. produzír, _produire_, produre, con$egnare. produzido, _produit_, prodotto, con$egnato. proel, _marinier_, marinaro, nocchiero, pilotta. proemio o prohemio _proe$me ou preface, prolo_ # _gue, auant-propos_. proemio, prefazio, prolo- # go, co$a propo$ta auanti. proex@ o penéxa el nauío. _c’e$t quand le nauire_ # _vabalançant à cau$e du mauua{is} temps, ou pour-_ # _ce qu’il e$t mal chargé_. ciò è quando la naue # va balanzando per cagione del cattɩuo # tempe, & per e$$ere mal caricata. proéza, _prou@$$e, valeur_, prodezza, valore, ga- # gliardia, foɩza. profaçar o profanar, _profaner, deshonorer, $oui-_ # _ler & ga$ter les cho$es $acrees, polluer_. profana- # re, contaminare, imbrattare & $porcare le # co$e $acre. profanacion, _profanement, profanation, contami-_ # _nation & pollution_. profanatione, contami- # natione, vituperamento. profanado, _profané, pollu, contaminé, $ouillé_. pro- # fanato, contaminato, imbrattato. profanador, _profanateur, contaminateur, qui pro-_ # _fane & $ouille les cho$es $acrees_. prof@natore, # contaminatote, colui che profana & con- # tamina le co$e $acre. profanamente, _profanement_ profanamente. profano, _profane, qui n’e$t point con$acré ni de-_ # _dié à Dieu_. profano, che non $erue punto # à Dio. Profacio en la Mi$$a, _la preface de la Me$$e_. il # prefatio della Me$$a. profecia, _prophetie, reuelation_. profetia, riuella- # tione. proferir, _proferer, prononcer, off@ir, metere en auant_, # _alleguer_. proferire, pronontiare, proporre, # allegate. proferimiento, _prononciation, prolation offre, alle-_ # _gation_. pronontiatione, proponɩmento, al- # legatione. profe$$ar, _faire profe{$s}i@n_, far profe$$ione. profe$$ado, _profez, qui a fait profe{$s}ion_. profe$$o, # colui, che ha fatto profe$$ione. profe$$ion, _profe{$s}ion_, profe$$ione. profe$$o, _voyez_ profe$$ado, vedi profe$$ado. profe$$or, _profe$$eur, qui fait profe{$s}ion de quelque_ # _$cience & qui l’en$eigne aux autres_. pro- # fe$$ore, che fa profe$$ione di qualche $ci- # entia & che la in$egna ad altri profeeía, _voyez@y de$${us}, deuant_ proferir, vedi # adietro, auantɩ proferir. profeta, _prophete, qui predit les cho$es futures_. pro- # feta, che predice le co$e auenire. profetico, _prophetique, de prophete_. profetico, co- # $a di profeta. profeti$$a, _prophete$$e_, profete$$a. profetizar, _propheti$er, predire les cho$es à aduenir_. # profetare, predire le co$e future. profetizado, _prophetizé, predit_. profetizzato, # predetto. proficiente, _profitant, qui profite_, profitante, co- # lui che profita. profundar, _profender, enfoncer_. profondare, $o- # mergere, affondare. profundamente, _profondement_, profondamen- # te. pro$undidad, _profondité, profondeur_. profondi- # tà, abi$$o. pro$undo, _profond, creux_. profondo, cauo. progenitores, _progeniteurs, ceux qui ont engen-_ # _drè_. progenitori, quelli che hanno genera- # to. progre$$o, _progrés, auancement_, progre$$o, auan- # z@mento, aumento. prohejar, proejar, proexar, _voguer & $ingler en_ # _mer_. vogare & fendere ɩl mare. prohemɩo, _voyez_ proemio, vedi proemio. prohibir, _prohiber, defendre_. prohibire, vietare, # impedɩre. prohibición, _prohibition, de$en$e_, prohibitio- # ne. [0450]P R P R Prohibido, _prohibé, defendu_. prohibito, vieta- # to. Prohɩbidor, _prohibeur, qui prohibe & defend_. vie- # tatore, che vieta. Prohijar, _adopter_, addottare. Prohijado, _adopré_, addottato. Prohijamiento, _adoption_, addottatione. Prolacɩon, _prolation, ou prononciation_, dichiara- # tione, pronontiatione. Prole, _race, lignee, generation_. prole, legnaggio, # $ticpe, generatione, $eme. Prolifico, _prolifique, habile & propre à auoir li-_ # _gnee_. fertile, abondante, proprio ad haue- # re legnaggio. Prolixar, _prolenger, amplifier_. prolongare, am- # plɩare, allargare. Prolixo, _prolixe, long ample_. proli$$o, lungo, a- # bondante in dɩre. Prolɩxamente, _prolixement, longuement, ample-_ # _ment, largement_. proli$$amente, ampiamen- # te, largamente. Prolixidad, _prolixité, longueur_. lunghezza, am- # piezza, abondanza di dire. prologo, _Prologue, Preface_. prologo, prefazio, # detto auanti. prolongar, _prolonger, allonger, e$tendre, delayer ou_ # _dilayer_. prolongare, dɩ$tendere il d@re, al- # largarlo. prolongacion, _prolongement, ou prolongation, al-_ # _longement, delay_. prolongamento, ampli$i- # catɩone. prolongadura, idem. prolongado, _prolongé, allengé, delayé_. prolunga- # to, di$te$o, ampliato. prolongador, _prolongeur, qui prolonge ou allonge_. # prolongatore, amplɩatore, che prolunga # & amplɩa. prome$$a o prome$a, _prome$$e, vœu_, prome$$a, # voto. prometer, _prometɩre_, promettere. prometedor, _prometteur, qui promet_. prometti- # tore, colui, che promette. prometido, _prom{is}_, prome$$o. prometimiento, _voyez_ prome$a, vedi prome- # $a. promocion, _voyezapres_ promuuer, vedi appo # promouer. promontorio, _Promontoire, vne montagne ap-_ # _parente en la mer, ou pendante $ur la mer_, # promontorio, vn monte, che $i $porge in # mare. promotor, _promoteur_, promottore, o promo- # uɩtore. promouedor, idem. prompto, _prompt, habile, prest & appareiblé, $ou-_ # _dain, deliberé_. pronto, atto, dé$tro, agile, # pre$to, ri$oluto. promptamente, _promptement, $oudainement_, # prontamence, pre$tamente, incontanen- # te. promptitud, _promptitude, vi$te$$e, legtreté_, pron- # tezza, velocità, pre$tezza, dɩligenza, $olle- # citudine. promulgar, _publier, proclamer, promulguer, mani-_ # _fester_. publicare, diuulgare, dichiara, # re. promulgacion, _proclamation, publication_. publi- # catione, diuulgamento. promulgado, _proclamé, publié, manifesté, promul-_ # _gué_. publɩcato, dɩuulgato, pale$ato. Promulgador, _proclameur, qui publie & manife-_ # _ste vne cho$e_. publicatore, dɩuulgatore, # trombetta. promulgamiento, _voyez_ promulgacion, vedi # promulgacion. prono$ticar, _pronostɩquer, predire, deuiner_. pro- # no$ticare, predire annuntiare. prono$tɩcacɩon, _prono$ticatson, predietion_. prono- # fticatione, preditt@one, indonɩnazɩo- # ne. prono$ticador, _Prono$tiqueur, qui prono$tique &_ # _prediet, deuin_. prono$ticatore, ɩndouɩno, # che predɩce, & ɩndouina. prono$tɩco, _prono$tic, deuinement_. prono$tico, # dɩuinamento. prontamente, pronto, prontitud, _voyez_ pré- # pto, &c. vedi prompto. pronunciar, _prononcer, exprimer_. pronontiare, # dire, pale$are, dimo$trare. prononciacion, _prononciation_, pronontiario- # ne, dichiaratione, narratione. pronunciado, _prononcé, exprimé_. prononciato, # dichɩarato, narrato. pronunciador, _qui prononce, & exprime, pronon-_ # _ceur_. pronontɩatore, ch@ e$prɩme, & pro- # nontɩa. propen$ion, _inclination_, inclinatione. propen$o, _enclin, addonné_. inclinato, dato a fa- # re vna co$a. propheta, profeta, &c. _prophere_, profeta, che # prophetezza. propiamente, propio, _v@y@z_ propriamente, # &c. vedi propriamente. propɩcio, _propice, fauorable_. propizio, fauore- # uole. propɩna, _le droict que payent ceux qui veulent_ # _prendre le degré de Docteurs, coneribution_. par- # te, contribuzione. propinco o propinquo, _prochain_, pro$$imo, # vicino. propio, _voyez_ proprio, vedi proprio. proponer, _prope$er_, proporre. proponedor, _propo$eur, qui propo$e_. proponito, # re, colui, che propone. proponimiento, _propo$ition_, propo$itione, co- # $a po$ta auant@. proporcion, _proportion, me$are_, proportione, # m@$ura. [0451]P R P R proporcionár, _proportionner, me$urer_, proporti- # onare, mi$urare. proporcionádo, _@r portionné, me$uré_, proporti- # onato, mɩ$urato. proporcionadaménte o proportionalmén- # te, _proportionnément ou proportionnellement_. # proporzionatamente, mi$uratamente. propo$icɩón, _propo$ition, theme, propos que l’on met_ # _en auant pour di$puter, ou pour deliberer_. pro # po$itione, co$a propo$ta per di$putare. propo$ito, _propos, deliberation_, propo$ito, deli- # beratione, conclu$ione. propriaménte, _proprement, commodément, pecu-_ # _lievement_, propriamente, comodamente, # particolarmente. propriedád, _proprieté, aptitude_, proprietà, atti- # tudine. proprietario, _proprietaire_, proprietario. próprio, _propre, apte, cenuenable, me$me_. proprio, # atto, acconcɩo. Lo próprio, _le me$me, le propre_, il mede$imo, # l’i$te$$o, lui proprio. propué$to, _proposé_. propo$to. próra, _la prouë a’vn nauire_, la prua d’vna na- # ue. prorogá_prolonger, proroger_, prolongare, dif- # ferɩre. prorogación, _prorogation, prolongement_, prolun- # gatione, allungamento. prorogádo, _prorogé, prolongé, allongé_, proroga- # to prolongato, d@ferito. prorogadót, _qui proroge & prolonge vn affaire_. # colui che proroga, & prolunga, & diferi$- # ce. pró$a, _pro$e_, pro$@. pro$adór, _qui e$cri@ en pro$e_, colui, che $criue in # pro$a. pro$creuír, pro$cripción, pro$crípto, _voyez_ # Encártar, &c. vedi encártar. pro$ecucɩón, per$eguɩm énto. _pour$uitte, con_ # _tinuation_, contɩnuatɩone, pro$ecuzɩo- # ne. pro$eguír, _pour$uiure, continuer_, $eguitare, con- # tinuare. pro$eguído, _pour$uiuy_, $eguitato, continua # to. pro$eguidór, _qui pour$uit, pour$uiuant_, colui, che # $egue & continua. pro$eguimiénto, _pour$uitte_, $eguito. pro$perár, _pro$perer, e$tre heur eux_, pro$perare, # felɩc@tare. pro$peraménte _heureu$ement, pro$perément_, pro- # $peramente, f@lɩcemente. pro$peridád, _pro$perité, bon-heur, felicité_, pro$pe- # rità, felɩcità. pró$pero, _pro$pere, heureux, bien fortuné_, pro$pe # ro, felice, auenturato. pro$ternár, _presterner, mettre à b{as}_, atterrare, # abbattere. pro$ternár$e, _$e pro$terner, s’abbai$$er, s’humilier_, # chinar$i, abba$$ar$i, humiliar$i. pro$ternádo, _pro$terné, humilté, abbai$$é, m{is} à_ # _b{as}_, atterrato, abbattuto, humiliato. pro$tituír, _pro$tituer, abandenner, mettre à l’aban-_ # _don_. abbandonare, la$ciare, rinuntiare. pro$tituído _pro$titué, abandonné_, de$tɩtuito, ab- # bandonato, la$ciato. pro$tɩtucíon, _pro$titution, abandon, abandonne-_ # _ment_, de$titutione, abandonamento, la$- # ciamento. pro$trár, _vuer par terre, abbattre, mettre à b{as}, ren-_ # _uer$er_, atterrare, abbattere, rouer$are. pro$trádo, _abbatu, m{is} à b{as}, renuersé, rué par ter-_ # _re, humilié_, atterrato, abbattu@o. pro$tradór, _renuer$eur, qui abbat & renuer$e_, at- # terratore, colui che abbatte, & atterra. pro$tración _pro$tration, renuer$ement_, atterra- # mento, abbattimento, touer$amen@o. proteción, _pro@ection, defen$e, $auue-garde_, pro- # tettione, dife$a, $campo, $aluatione. protectó@, _protecteur, defen$eur_, protettore, di- # fenditore, guardatore. protect îz, _protectrice_, protettrice, difenditri- # ce, guardatrice. protegér, _defendre, proteger, garder_, difender@ # guardare, $aluare, $campare. proteruaménte, _fierement, arrogamment_, fiera- # mente, alteramente, $uperbamente. pro@éruia _fier@é, arrogance_, fierezza, arrogan- # tɩa, orgoglɩo. protéruo, _fier, arrogant proterue, mievre_, fiero, $u- # perbo, altero, dɩ$petto$o. prote$tár, _prote$ter, faire prote$tation; affermer_, # prote$t re, intimare, nuntiare. prote$tación o proté$to, _prote$tation, prote$t, af-_ # _firmation_, prote$tatione, intimatione. protetó, _voyez_ protectór, ved@ protectór. protetríz, _voyez_ protectríz, vedi prote- # ctríz. protocólos, _protocoles, regi$tres_, protocolli, regi- # $tri, @olli, lɩbri dɩ memoria. protonotá io, _protonotaire_, protonotario. proaableménte, _voyez_ probableménte, vedi # probableméote. prouádo, _prouué, e$prouué, e$$@yé gousté, ta$té_, pro- # uato, a$$aggiato, $pirimentato. puta prouáda, _conuaincuë putain_, conuinta per # putana. prouáda mugér, _vne femme qui ne vaut rien_, # vna $emina, che non vale nulla. prouár o gu$tár, _gou$ter, e$$eyer, ta$ter_, prouare, # a$$aggɩare, gu$tare. prouár, _e$prouuer, tenter, $onder, ha$arder, faire_ # _preuue_, $perimentare, tentare, cercare di fa- # re qualche co$a. prouadór, _qui e$prous@e, ta$teur, e$prouueur, $on-_ # _deur_, colui che pro@a, a$$aggia. prouança, _preusse, probation, ejpreuue_, proua, e$- # perienza, a$$aggio. prouechár, aprouechár, _proff@ter_, profittare, [0452]P R P S P V # guadagnare. Prouécho, _pro$it, vtilité, emolument, gain_, profit- # to, vtilità, guadagno, auanzo. Buén prouécho os hága, _bon prou voue face_, # bon pro vɩ faccia. prouecho$aménte, _profitablement, vtilement_, # profiteuolmente, vtilmente. prouechó$o, _profitable, vtile_, profitteuole, # vtile. prouechuélo, _petit profit_, picciol pro$itto. proueér, _pro@uoir ou pouruoir_, prouedere, rime- # dɩare reparare. proueedór, _voyez_ Veedór: _il $ignifie an{$s}i pour-_ # _uoyeur_, vedi veedór, che $ignɩfica prouedi- # tore. prouey damente, _auec preuoyance, $oigneu$ement_, # _$agement, prouidemment_, con prouidentia, # diligentia, $apientia. proueydo, _prouueu ou pourueu, preueu, preuoyant,_ # _diligent_, proueduto, o proui$to, diligente. proueymiénto, _preuoyance ou prouuoyance_, proui- # dentia, prouedimento. prouéna o mugrón de víd. _prouin de vigne_, # propagine divɩgna. prouenár, _prouigner vne vigue_, propaginare v- # na vigna. prouerbiár, _dire prouerbes_, dire prouerbi, pro- # uerbiare. prouerbiadór, _di$eur de prouerbes_, prouerbiato- # re. prouérbio, _refran, proucrbe_, prouerbio, $enten- # tia, detto. prouɩdéncia, _prouidence, preuoyance, ou prouuo-_ # _yance_, prouidentia, pre$cientia. prou@dénte, _prouident, prouuoyant ou pouruoy-_ # _ant_, prouidenre. prouidenteménte, _prouidemment, auec pre-_ # _uoyance_, prouidamente, con prouidentia. próuido, _prouide, prouident, $oigneux, diligent_, # prouido, aueduto, accorto, diligente. prouincia, _prouince, contree, region_, prouincia, # coutrada, regione, $tato. prouincial, _Prouincial, de la prouince_, prouincia- # le, della prouincia. prouɩ$ión, _proui$ion, preuoyance_, prouigione, # prouedɩmento, appre$tamento, fornimen- # to. proui$ór, _prouuoyeur, pouruoy@ur, proui$eur, co-_ # _adiuteur_, proueditore, preparatore. proui$ória, _l’effi@e & dignité de proui$eur, coad-_ # _iu@orerie_, l’officio & la d@gnità del prouedi- # tore. prouocár, _prouoquer, irriter, inciter_, prouocare, # incitare, in$tigare, $tuccicare, $timolare. prouotación, _prou@quement, irritement_, prouo- # camento, @n$tigamento, inducimento, # $ping mento. prouocádo _prouoqué, irrité_, prouocato, tirato, # a$tretto a fare qualche co$a. Prouocadór, _prouoqueur, qui prouoque & irrite,_ # prouocatore, $ubornatore, in$t gatore, tolui # che prouoca. Próximo, _pro hain, parent_, pro$$imo, parente. proximidád, _proximité, prochaineté, parentage_, # pro$$imità, parentella, parentado. Prudéncia, _prudence, $age$$e_, prudencia, $apien- # tia, intelligentia. Prudente, _prudent, $age, aduisé_. prudente, $ag- # gio, $auio, aueduto, accorto. Prudenteménte, _prud@mment, $agement_, pru- # dentemente, $aggiamente, indu$trio$a- # mente. Prouenár, _e$prouuer, e$$ayer_, prouare, a$$aggiare. Pruéua, _preuue, e$$ay, experience_, proua, a$$aggio, # $perimento. Prueuána, _voyez_ Prouéna, vedi prouéna. A pruéna _à l’@nuy_, a gara. prúnas, _prunes ou prunelles: laprunelle en France_ # _e$t $auuage fort petite & bien aigre_. prugne, o # prugnuolle, che $ono picciole, & $@luati- # che, & acerbe. prúno, _prunillier_, il pruno, arbore. P S P$álmo, _P$eaume ou P$alme_. $almo. p$almodiár, _p$almodier, hanter les p$eaumes_, $al- # meggiare, cantare $almi. p$almodía, _p$almodie, le ohant des P$eaumes_, il # canto de $almi. p$altério, _p$eautier, le liure auquel $ont conten{us}_ # _les p$eaumes_. $alterio, il libro de $almi. p$alterión, _p$alterion, in$trument de mu$ique ain$i_ # _appellé_, $altero, $tromento mu$icale. P T Ptí$ica, _corruption, pourriture_, corruttione, ti- # $ica. P V Púa pára enexrír, _vne greffe_. marza per inne- # $tare púa de hiérro, _vne pointe de fer, comme celles que_ # _l’on met au bout des ba$ions ou des colliers à_ # _chiens, vne dent de ra$teau_, vna punta dɩ fer- # ro, come quello che $i mette a ba$toni, o a # colari de cani, o vn dente di ra$tello. púa, _vne e$pine, vne pointe & tuyau de Porc - e$pic_, # vna $pina, o punta, o $pina di porco $pi- # no$o puágre, la podagre, _goute aux pieds_, la gotta, # che viene a piedi. publicár, _publier, manife$ter, diuulguer, crier_, pu- # blicare, manife$tare, diuulgare, gridare in # pale$e. publicatión, _publication_, publicatione, an- # nuntiatione. [0453]P V P V Publicado, _publié, diuulgué, manife$té_. publicato, # diuulgato, manife$tato. Publicador. _publieur, qui publie_. banditore, co- # lui che publica, & dinuntɩa. Publicamente, _publiquement, manife$tement, en_ # _public_. publɩcamente, manife$tamente, pa- # le$emente. Publicano. _publicain_. vn publicano, vn dazie- # ro, o doganɩere. Publicidan. _publicité, euidence, cho$e publique,_ # _communauté_. publɩcatura, euɩdencɩa cola # publica & comune. Publico _public, euident, manife$te_. publi. o, eui- # dente, manif $to, noto. Tan pub ico @. tan publicaménte, _$i euidem_ # _ment & pub@iquement_. tanto publico, & eu@- # dente. Púchas _de la bouillie_. pappa da bambilli. Puchéra o puché o _vn pot à ouire de lvuillie_ # vna pentola da cuocerela pappa. Puche í@o o pucherué@o. _p@t@@ pot à cuire de la_ # _bou@blie, no{us} v$ons en Fran@e de po@$l@@_. pento- # letta, o pentol@no, da cuocer la pap- # pa. H@zér puchéros, _faire la lippe ou la mouë comme_ # _font les petits enfans_. fare il grugne@to, come # fanno @ ban bini. Púches hágo, _le deigt du milieu_. ɩl dito dim z # zo. Pudicidád _pudicité, cha$te@é_. pudicità, ca$tit à # purità. Pudico, _pudique, ch@$tc_. pud@q; ca$to, hone$to, # puro. Pudicaménte. _pudiquement, cha$t@me@t_. pudica- # mente, ca$tamente, puramente. Pudrir, pudri@ión, _voyez_ Pod@ír, &c. Puébla, _bourg ou bourgade_. borgo, o vɩlla, o co- # mune. Puéblo, _peuple, nation, il $e prend au{$s} pour vn vi_ # _lage ou bourgade_, popolo natione, gente. Pueblezuélo. _petit village_. picciol vɩlletta. Puénte. _vn pons_. vn ponte. Puénte leuad@za, _vn pont leu{is}_. vn ponte le- # uatore, o leua@oio. Puénte de rabél o de qua@quiér ótro in$tru- # mento de mú$ica. _le cheualet a’vn violon ou_ # _d’autre in$trument de mu$ique_. lo $canello d’@n- # $trumen@o da corde. Puérca. _vne T@uye. vne Coche, vne Porque, vne_ # _L@y@la L ye c’e$t la $emelle du Sanglier_, por- # ca o tro@a. Pué@ca o cucarácha _truye claporte_, troia pre- # gna. Puérca, _E$orouelle_, $crof@la, malatia. Puérca, _or@e $ale, @ilaine_, bra ta, $porca. Puercamén@e. _ord@m@nt, $al@ment_. bruttamen- # te, $porcamente. Puérco, _Porc, Porceau ou Pourceau, $ale, ord, vi-_ # _lain_. porco, porcello, $porco. Puérco ceuado. _vn Pourcean gr{as}_, vn porco # gra$$o. Puérco e$pín. _Porc. e$py_, porco $pino$o. Puérco montés o jauali _Porc Sanglier_, porco # cigniale. Puérco. _vn porreau ou poireau_. porro, her- # ba. Llamár á la puérta. _heurter à la porte, dem@n-_ # _der hola_. battere al a porta, domandare # olà. Puérta, _porte, hu{is}_, porta v$cio. Puérto, _port haure_ po@to, luogo $icuro. Puér@o de monte, o puerto $é@o. _de$troit ou_ # _emboucheure de montagne_. pa$$o $t@etto di # montagna. Pués, _done donoques, or, pu{is}, au{$s}_. dunque, adun- # que auerbɩo, & conclu$ione della co$a. pués qué, _pu{is} que_, poi che, po$cia che, da che, # con che. Pués nó? _pourqu@y non?_ perche no? che, percio- # che per laqual co$a? pué$ta, Apué$ta, _gageure_. $comme$$a. Pué$ta del @ól. _l’heure que l@ Soleil $e couche_, # quando ɩl Sole tr@monta. Pué$ta p@éça o pedáço. _piece, morceau, loppin_, # _voyez_ pólt@, v@ p@zzo, vn boccone di qual- # che co$a ved@ pó$ta. Pué$te, _lieu, place, a{$s}iette_. luogo, o loco, $tanza, # banda, $ito. Pué$to, _posé, m{is}, colloqué, c{$s}{is} endroict, po$ture_, # po$to, me$$o, locato, addagiato. pué$to qué _jaç@i@que, encor que, combien que_, an- # cor che ben che, quantunque. a $ol pué$to, _à $oltil couché_. al $ole tramonta- # to. Púyas, e$pinas o varíllas agúdas. _des pointes_ # _comme d’e$pines ou verges pointues_, delle # punte, come $pine, o b@cchette pontu- # te. pujár, _emherir, me@@re à l’enchere, hau$$er de prix,_ # _monter, $urp@{$s}er, exceder_. incarire, cre$cere di # prezio aumentarlo. púja, _enchere, hau$$ement de prix_. alzamento di # prez@o. pujánça, _pui$$ance pouuoir, haute$$e, force, pro$pe-_ # _ri@é_. po$$a, potere, forza, valore, gaglɩar- # dia. pujánte, _pui$$ant, fort, h@ult, quipeut beaucoup_. # po$$ente, forte a@tante, vigoro@o. puj@uánte, pux@uante. _boutoir de mare$chal_ in- # ca$tro, $t omento dà mane$calco. pújes híga, _voyez_ púches higo, vedi púches # hɩgo. púlga, _vne pulce_. pulce. Pulgáda o pu@garáda, _vn poulce de @trge [0454]P V P V # _poulcee, la largeur d’vn poulce_. largo vn polli- # ce. pulgar, _le poulce de la main & le grés orteil du pied_, # il pollice della mano, o il dito gro$$o del # piede. Pulgón, _chenille, & ver qui mange la vigne & les_ # _arbres, pulçot_, la ruga, che rode la vigna, & # gli arbori. Pulgo$o, _plein de pulces_, pieno di pulci. pulicía, _bonne grace, netteté, propreté, poli$$ement_, # leggiadria, nettezza, pulitezza, bellez- # za. pulidéte, _propret, propet, poupin_. pulidetto, leg- # giadretto, proprietto. pulido, _pol, net, propre, bien & mignonnement ve-_ # _$tu_, polito, netto, galante, ban ve$tito. pul$@, _polir, frotter pour fairereluire, accou$trer net-_ # _tement & proprement_, pulire, fregare, accon- # ciare galantemente. pú@la, _mocquerie, brocard, lardon de paroles_, beffa, # puntura di parole, $cherno. achar púllas, _brocarder, lardonner, mocquer_, beffa- # re, burlare, rider$i. pulmon, _poulmon_, polmone. pulmonico, enfermo del pulmon _pulmonique,_ # _qui e$t malade du poulmon, phti$ique_. ti$ico, che # ha gua$to il polmone. pulpa, carne $in hue$$o, _chair $ansos, mu$cle_, # _poulpe_, la carne $enza o$$o, la polpa. pulpéjo _le mollet du br{as} ou de la main_. la polpa # del braccio, o della mano. pulpo$o, _poulpeux & charnu, plein de mu$cles_. pol- # po$o & carnuto. pulpo _poulpe ou polype poi$$@n: c’e$t au{$s}ivn Peli-_ # _p{us}, qui vient au nezou en quelque autre lieu_, # polpo, o polipo, pe$ce, & è ancora vn ma # le che viene nel na$o. pulpito, _pulpitre ou poulpitre, chaire à pre$cher_, # pulpito, o pergamo da predicare. pul$o, _le pouls_, il pol$o. pulular, _pululler_, germinare. puluerizar _pulueri$er, mettre, en poudre_, ridure v- # na co$a in poluere. puluerizado. _puluerisé, m{is} en pouldre_. me$$o in # poluere. puma, _vne prune, fruict_. vna prugna, frutto. pumar. _prunier, arbre_. il pruno, arboro. punçar o puncear, _poindre, piquer, poɩnçonner, e$-_ # _poinçonner, e$poindre, e$guillonner_. pungere, $ti- # molare, forare. punçador, _qui poind & pique, piqueur, e$poinçon-_ # _neur, e$guillonneur_, pungitore, colui che # punge & $timola. punçado, _poinct, piqué, e$poinçon@é, e$guillonné_ # _e$poinct_. punto, $timolato, forato. punçadera muger, _vne femme qui pique & ef-_ # _guillonne, e$guillo@neu$e_, vna donna che pun- # ge & $timola. Punçadura o punçada, _pointure, plqueure_ # _guillonnement, e$poinçonn@ment_, puntura, # molatura, foratura. punçante, _poignant, piquant_, pungente, $time # lante. punchon, _vne pointe_, vna punta, vno $timolo. punçon, _vn poinçon à percer quoy que ce $oit_. foret- # to, da forare, & da buccare. punçoncico, _vn petit poinçon, vn poinçmnet_, vno # picciolo foretto, o $tɩle, o puntarolo. punto, _vn poinct_, vn punto. pundonor, _le poinct d’honneur_, punto d’honore, pundonor de honra. _Gueuare en v$e pour_ pun- # donor, $i v$a Gueuare per pundonor. pundonoro$o. _qui $e tient au poinct d’honn@@,_ # _qui e$t fore exact & regardant de pres à $on h@@_ # _neur_, che $ta $u il punto d’honore. & chil@ # $tima grandemente. pungir, _poindre, picquer, e$guillonner_, pung@@ # $timolare. pungido, _poinct, piqué, e$guillonné_, punto, $ti # lato. pungidor, _qui poinct & e$guillonne_, colui che # punge & $timola. pungimiento, _poincture, e$guillonnement_. puntu- # ra, $timolatura. punir, _punir, cha$tier_. punire, c@$tigare, batte- # re. punicion, _punition, peine, ch@$timent_, punitione, # pena, ca$tigo. punido, _puny, cha$tié_, punito, ca$tigato, batt@ # to. punidor, _puni$$eur, cha$tieur_. punitore, ca$tiga- # tore. punillo, _Anet $auuage, herbe_. anice $aluatico, # herba. punta, _pointe, le picquant de quelque ch@$e_, # punta, o vn pungigorolo. puntado, _piqué, poinct_. punto, $timolato. puntado, co$a con punto, _pointu_. co$a punto- # ta. puntada o punto. _vn poinct_, vn punto. punta, _vne e$taye, vn appuy, vn bo{is} debout pour_ # _e$tayer: le fonds du nauire depu{is} le tillac iu$-_ # _ques à la quille_ vn appoggio, $o$tegno, o@@ # na parte del fondo di, vna naue, che $o- # $tiene il re$to. puntapie, _coup de la pointe du pied_. colpo della # punta del piede. puntar, _pioquer poindre, e$poindre, dre $$er, braquer,_ # _pointer_. pungere, $timolare, dirizzare al $e- # gno. puntera yerua, _de la Ioubarde ou Iombarde_, # $empre viua, herba. tirar de punteriay manpue$to. _tirer de poin@@_ # _en blanc_. t@rare drɩtto nel bianco. Puntero para $eñalar, _vn poinçon à marauer_ # _des lignes, vne souche, dequoy on e$cris $ar de@@ [0455]P V P V # @ablettes, _vne cho$e pointue, $oit de bo{is}, de fer ou_ # _d’autre matiere_, pũtarolo o $tile per $egua- # re righe, o il ferretto con che $i $criue $u # le tauolette. Puntero con el arco, _qui tire bien iu$te de l’arc_ # _& frappe bien au but_, colui che tira ben dell’ # arco, & coglie nel $egno. Puntiagudo, _pointu, qui a la pointe aigue, aigu_, # puntuto, quello che ha la punta acuta. Puntillazo, _voyez_ puntapié, vedi puntap é. Puntillo, _querelle, debat, noi$e, picque_, contra$to, # di$puta, contentione. Andar en puntillos, _estre en picques, noi$er, que-_ # _reller_, e$$ere in contra$to, noiare, & di$tur- # bare. Puntilon, _voyez_ puntapie, vedi puntapie. Punto, _poinct_, punto. Ten punto, @ ten aui$o, _adui$es, $çaches, prens_ # _garde_, aui$a, pen$a, con$idera, pon men- # re. Punto de tiempo, _vn point, vn moment, vn in-_ # _$tant_, vn punto, vn momento, vno attimo, # vn $ubito, vn tratto. Gurar de punto, _recoudre vne playe_, cucire vna # piaga. Puntual, _exact, ponctuel, qui ob$erue de poinct en_ # _poinct, direct_, colui che of$erua le co$e di # punto in punto. Puntualidad, _pouctualité, grand e$gard_, pũtua- # lità, gran con$ideratione. Puntualmente, _iu$tement, de poinct en poinct,_ # _ponct@ellement, exactement, directement_, gɩu$ta- # mente, di punto in punto, puntalmente, # dilɩgentemente. Puñada, _vn coup de poing, vne poignee_, vn colpo # di pugno, o vn pugno. Pufiado, _vne poignee, vne main pleine_, vna pugna # di qualche co$a. Puñal, _vn poignard, vne dague_, vn pugnale, vna # daga. Puñalada, _vn coup de dague ou de poignard_, vn # colpo di daga o di pugnale. Puñar, _ta$cher, s’efforeer de faire quelque cho$e_, # cercare, & tentare di fare qualche co$a. Puñete, _voyez_ puñada vedi puñada. Andar al puñete, _faɩre à coups de poings, $e gour-_ # _mer_, fare a pugni. Puñéte, _vne manchette ou renuers_, vn manichi- # no. Puño, _le poing_, il pugne. Puño o puñado, _vne poignee, ce que l’on peut em-_ # _poigner auec la main_, vno pugno, che è quan- # to $i puo pigliare con mano. Puño po$tizo, _vne manchette ou renuers_, vn ma- # nichɩno, po$ticcɩo. Puño, _le manche ou la poignee de quelque in$tru_ # _ment ou a’vne e$pee ou lance_, la impugnatura # della $pada, o della lancia, o d’altro, che $i # $ia. Pupilo, _pupile, orphelin, il $igni$ie au{$s}i vn pen$io-_ # _naire_, pupɩllo, orfano, & ancora vn che $ta # in dozzina. Pupila, _pupile, orpheline_, pupilla orfana. Pupilaje, _pen$@on, mai$on où l’on prend en pen-_ # _$ion_, dezzina, la ca$a doue $i $ta in dozzi- # na. Pupilar, _pupilaire, appartenant au pupile_, co$a ap- # partenente a pupɩllo. Puramente, _purement_, puramente, $incera- # mente. Pureza, _pureté, netteté, $incerité_, purità, nettez- # za, integrità. Purga, _purgation, medecine_, purgatione, medi- # camento. Purgacion, _purgation, purgement, netto em\~et_, pur- # gamento, rimedio. Purgado, _purgé, nettoyé, mondé_, purgato, netto, # $gombrato de cattɩui humori. Purgar, _purger, nettoyer, monder, mondifier_, pur- # gare, nettare, mondare, forbire. Purgatiuo _purgatif, qui purge_, purgatiuo, co$a # che purga. Purgatorio, _Purgatoire_, pu@gatorio o purga- # mento. Puridad, _pureté, netteté, $incerité_: purità, net- # tezza, mondezza. En puridad, _en $ecret_, in $ecreto, in occulto, # di no$co$o. Purificar, _purifier, mondifier_, puri$icare, $chiati- # re, mondificare. Purification, _purification, netteyement_, puri$ica- # tione, nettamento. Purificado _purifié, nettoyé_, purificato, ri$chia- # rito, mondato. Purificador, _qui purifie & nettoye_, che purifica # & netta. Purnas, _charbous ardents, ce $eroit mieux dit_ pru- # nas, carboni ardenti, $aria meglio detto # prunas. Puro, _pur, net_, puro, netto, mondo, $chieto, De puro, _purement_, puramente, interamente, # $inceramente. Purpura, _pou@pre_, porpora, $carlato, grana di # creme$o. Purpureo, _de couleur de pourpre, pourpré_, di co- # lore di porpora. Pu$ilanimidad, _pu$illanimité, la$ch@té petite{$s}e de_ # _courage_, pu$ilanimità, vɩltà, d’appoc- # caggine, poltroneria. Pu$ilanimo, _la$che, pu$illanime, vil, de petit cou-_ # _rage_, codardo, vile, pu$ilanimo, $enza cuo- # re. Puta, _putain, gar$e_, putana, meretrice, baga- # $cia. Puta carcauera, _voyez_ Carcauera, vedi Car- # cauera. Puta baruacanera, _putain de guerre, gar$e de $ol-_ # _dat_, putana de $oldati. [0456]P V Q V A Putalpo$tre: huyr a putalpo$tre, _fuir à toute_ # _bride, à vau de route: $ils de putain le dernier_, # fuggire a briglia $ciolta; figliuol di pu- # tana, che $ara l’vltimo. Putañear o putear, _puta{$s}er, bordeler, frequenter_ # _les bordeaux_, putaneggiare, bordeleggia- # re. Putañero, _putier, puta{$s}ier, rufien_, putaniero, ru- # fiano. Putani$mo, _voyez_ puteria, vedi puteria. Putatiuo, _putatif, que l’on pen$e qui $oit_, putati- # uo, che $i pen$a, che $ia. Puteria o putani$mo, _puta$$erie, puterie, borde-_ # _lage_, putane$imo, bordeleria. Puteria, _bordeau, bordel_, bordello, chia$o, il luo- # go delle putane. Pute$co, _de putain, de bordel_, di putana, di bor- # dello, di chia$o. Pute$camente, _en putain_, dà putana. Puto, _putier, bougre, bardache, paillard_, putanie- # ro, bordelero. Putico, _petit bougre, petit paillard_, picciolo puta- # niero. Putrificar, _putrifier_, putrefare. Putrefacion, _putrefaction_, corruttione, putre- # fattione. Putrefactiuo, _putrefaict, corro$if_, putrefatto, # marcio, corrotto. Puua, _pointe, e$pine_, punta, $pina. Puxar, _pou{$s}er ou poul$er, voyez au{$s}i_ pujar, $pin- # gere, vrtare, vedi pujar. Puxado, _pou{$s}é_, $pinto, vrtato. Puxador _pou$$eur, qui pou$$e_, colui che $pinge, # & vrta. Puxante, _voyez_ pujante, vedi pujante. Puxauante, _boutoir de Mare$chal_. Inca$tro, $tro- # mento di Mani$calco. Puxos de vientre, _efpreintes, trenchees de ventre_, # $trignimenti, o dolori di ventre. Puya, _voyez_ Puua, vedi Puua. P Y Pyramide, _Pyramide_, piramide o guglia. QVA QVadernas, _les co$iez d’vne na-_ # _uire_, i lati d’vna naue. Quaderno, _cayer_, quaderno. Quaderno por quaterno o # quarto, _quatrie$me_, quarto. Quadra, _vne $ale ou chambre,_ # vna $ala, o vna camera, o $tantia. Quadrado, _carré, ou quarré_, quadro, o quadra- # to. Quadrador, _qui quarre ou carre_, colui che qua- # dra, quadratore. Quadradura o quadratura, _carrure ou quadra-_ # _ture_, quadratura. Quadragenario, _quadragenaire, qui a quarante_ # _ans_, quadragenario, colui che ha quaran- # ta anni. Quadrage$imo, _quarantie$me_, quarante$imo, # l’anno quaranta. Quadrangular, _quadrangulaire, qui a quatre car-_ # _res, angles ou coins_, quadro, quadrangulare, # che ha quatro canti. Quadrangulo, _quadrangle_, quadrangolo, figu- # ra quadrata. Quadrante, _quadrant ou cadrant_, il quadran- # te. Quadrar, venir bien, _quadrer, quarrer, conuenir,_ # _accorder_, quadrare, venirbene, conuenir be- # ne. Quadril, _la hanche_, la anca, il galone. Quadrilla, _vne trouppe, vne compagnie de gens, vn-_ # _drappeau ou en$eigne de gens de guerre, vne ban-_ # _de_, vna compagnia dɩ gente, vna in$egna # di gente d’arme. Quadrillero, _Sergent de bande, il $e prend_ # _au{$s}i pour vn archer, de Preuost qui fait_ # _quelquefo{is} l’office de $ergent_. Birro de campa- # gna. quadro, _vn quarré, vn tableau de peinture_, vn # quadro di pintura. quadruplar, _quadrupler_, quadropiare. quadruplo, _quadruple, qui est quatre fo{is} au-_ # _tant_, quadruple, che è quatro volte tan- # to. quadruplicación, _quadruplication, quadruple-_ # _ment_, quadruplicatione, quadruplicamen- # to. quajada de leche, _caillebottes, laict caillé, on en_ # _fait à Par{is} des iõchees, qui e$t vn peu de ce cail-_ # _lé qu’on met dedans des joncs, d’où vient le mot_ # _de jonchee en ce$te $ignification là_, latte pre$o, # per fare gioncate. quajar, _cailler_, mettere a pigliare il latte. quajar$e, _$e cailler, $e prendre le laict_, pigliar$i il # latte. quajar $uefio, _prendre $omme_, pigliare $on- # no. quajamiento, _caillement de laict_, pigliamento # di latte. quaje, _la pre$ure: il $e pourroit au{$s}i entendre pour-_ # _la caillette, que l’on dit autrement mulette, en_ # _laquelle est la matiere dont $e fait la pre$ure_, # _qui en quelque Prouince $e dit commune-_ # _ment_ Qua$é, _prononceant_ Coazé _auec vne_ # _dureré du Z, que le Franço{is} ne peut bien expri-_ # _mer, il $e prend au{$s}i pour le petit bour$illon d’vne_ # _grande bour$e où l’on met ordinairement quelques_ # _pieces d’or à part_, quaglio, che fa pigliare il # latte, $i puo ancora intendere per il lat- # te pre$o, & ancora per il bor$etto divna # gran bor$a. qual, _quel, quelle, comme, ain$i que_, tale, quale, [0457]Q V Q V Qualidad, _qualitté, il e$t improprement e$crit_, # _d’autant qu’il $e prononce_ Calidad, & _le pl{us}_ # _$ouuent $e trouue en ceste derniere $orte. Voyez-_ # _le en la lettre_ C. qualità deue e$$ere $crit- # to per C, & non per Q. vedilo alla let- # tera C. qualquier o qualquiera, _quiconque & quelcon_ # _que, cha$cun, qui que ce $oit_. chiunche, qua # lunque, cɩa$cuno, ognuno, que$to, & quel # lo. Quamaño, _Voyez_ Tamaño, vedi tamaño. quando, _quand, lors que_, quando, in qual, o in # quel tempo, all’hora che. De quando en quando, _de moment en moment_, # _de fo{is} à autre_. di punto in punto, di tempo # in tempo, d’hora in hora. quando quiera que, _toutes & quantes fo{is} que_, # qualcunque volta che, ognɩ fiata che. quantas vezes, _combien de fo{is}, autant de fo{is}_, # quante volte, tante volte. quantia, _quantité_ quantità, $omma. quantitas. _Cemot s’entend quelquesfo{is} pour les_ # _biens & moyens_, que$ta parola $i ɩntende al- # le volte per le facoltà, o richezze. quantio$o, _beaucoup, en grand’ quantité & nom-_ # _bre. Item, vn qui a bien des moyens & de bon_ # _reuenu_, molto, in gran numero, & ancora # vno che $ia ben ricco. quantidad, _quantité, il faut lire_ Cantidad, quã # tità, bi$ogna leggere lo Spagnolo, per # cantitad. quanto, _quant, quantie$me, combien_, quanto. quanto para, _quant à ce qui touche_, quanto è a # quello che appartiene. quanto $e quiera, _autant que ce $oit_. $in che # que$to $ia. quanto mas, _combien pl{us}, à pl{us} forte rai$on_, # quanto piu a piu gran tagione. quarenta _quarante_, quaranta. quarentena, _quarantaine_, quarantina. quarenteno, _quarantie$me_, quarante$imo. quarente$imo, idem. quare$ma, _Quare$me, la Quarantaine_, quadra- # gefima, @ quare$ima. quarer, _vn quartir d’aulne: vne mule ou iument_ # _que l’on met à vne charrette_, vn quarto di # braccio: mula, o caualla, che $i mette a # vncarro. quartago, _vn courtaut: & $elon aucuns, vn rou$_ # _$in_. vn cortaldo, o vn roncino. quartaguillo, _vn petit courtaut_. vn picciol cor- # taldo. quartal, _vn quartault, la quatrie$me partie d’vne_ # _autre me$ure_. il quarto di vna mɩ$ura. quartamente, _quartement, en quatrie$me lieu_, in # qua$to luogo. quartana, _la fɩebure quarte, ou quartaine_, quarta- # na, febbre. quartanario, _qui a la fiebure quarte_. quello, che # ha la febbre quartana. quartana doble, _double quarte_. quartana do- # pia. quartear, _decarteler, mettre par quartiers_. $quar- # tare, potre in quattro pezzi. quartel, _quartier de ville, ou quartier de gent de_ # _guerre, departement_. quartiero di cɩttà, vn # quartiero de $oldati. Quartel de vɩento, _quart de vent_, quarto del # vento. E$cudo à quartel, _e$cu$$on e$cartelé_, vno $cudo, # o brocchiero $quadrato. Quartelado, _e$carɩelé_, $quartato. Quarteron, _le quart du tonneau, demie pipe: vn_ # _petit cab{as} de figues: vn quarteron $oit de cho-_ # _$e qui $e pe$e ou me$ure: toutesfo{is} en France_ # _no{us} ne di$ons p{as} quarteron de ce qui $e me$u-_ # _re, ma{is} $eulement de ce qui $e pe$e ou qui $e conte_, # il quarto d’vn tonello, o vno panierino # de ficchi $ecchi, o vn quarto di co$a che $i # pe$a, o $i numera. Quartero, _riual, corriual, compagnen d’amour_, ri- # uale in amore. Quartillo, _e$pece de monneye qui vaut huict ma-_ # _raued{is}: c’est vne piece de tro{is} blancs en France_, # _le quart de la reale_. vna moneta, che vale ot- # to marauedis, che è vn quarto di reale. Quartillo, _le quart d’vn_ açúmbe, _c’e$t enuiron_ # _la chopine de Par{is}_. la quarta parte di vn # boccal di vino, quartuccio. Quarto, _vn quartier, vn quart_. vno quarto di # qualche co$a. Quarto, _quatrie$me en nombre_. quarto in nu- # mero. Quarto, _e$pece de monnoye qui vaut quatre ma-_ # _raued{is}, c’e$t enuiron $ept d@niers & maille_ forte # di moneta, che vale quattro marauedis, # che è intorno a $erti denati. Qua$i, _voyez & li$@z_ Ca$i, vedɩ, & legge ca$i. Quatrillero, _veyez_ quadrillero, vedi quadril- # lero. quatro, _quatre_ quattro. quatrocientos, _quatre cents_. quattro cento. quatropea, _be$te à quatre pieds_, be$tia da quat- # tro piedi. Quaxar, quaxado, _voyez_ quajar, &c. vedi # quajar. Quaxar de flores, _$emer de fleurs_, $eminare fio- # re. Quaxado de flores, _$emé & couuert de fleurs_, # $eminato, & coperto de fiori. QVE Que, _que, quey, p@rce que, car_, che, perche, per- # cɩoche, imperoche. Quebrada de monte, _vn precipice, vn coftan_, [0458]Q V Q V # _derompu, vne baricaue_. vn precipicio, vna # pendice di monte precipito$a. Quebradizo, _fragile, aisé à rompre & à ca$$er_. # fragile, co$a a geuole a rompere. Quebrado, _rompu, brisé, froi{$s}é, greué, fraca{$s}é, ca$-_ # _$é_. rotto, $pezzato, fraca$$ato. Quebrado de color, _ble$me, decoloré, defait_. # sbiauido, $colorato, $morto, disfatto. Quebrador, _rompeur, bri$eur, froi{$s}eur, ca$$eur_. # rompitore, pezzatore, fraca$$atore. Quebradura, _rompure, fracture, ca$$are, bri$ure_. # rompitura, $pezzatura, frangitura. Quebrajo, _rompure, br{is}, bri$ement, froi{$s}{is}_. rom- # pimento, tritamento. Quebrar, _rompre, bri$er, froi$$er, ta$$er_. rompere, # $pezzare, fraca$$are. Quebrar el credito, _perdre sõ credit, faire faillite_. # perdere il credito, & fallire. Quebrar los ojos, _creuer les yeux_. cauare gli # occhi. Quebrar el ojo al diablo, _faire ripaille_. caua- # re l’occhio al diauolo. Quebrar vn monte, _voyez_ Baruechar, vedi # Baruechar. Quebrantado, _derompu, froi{$s}é, brisé, ca{$s}é_. rotto. # fraca$$ato, $pezzato. Quebrantado, _rompeur, quirompt & bri$e_. rõ # pitore, $pezzatore, colui, che rõpe, $pez- # za, & fraca$$a. Quebrantamiento, _rompement, bri$ement, ruine_. # rompimento, $truggimento, ruina. Quebrantamiento de naue, _naufrage_. nau- # fraggio, perdita di naue. Quebrantamiento de fe, _perfidie, violement de_ # _foy, rupture_, infedeltà, perfidia, mancamen- # to di fede, slealtà. Quebranta hue$$os aue, _vne $orte d’Aigle_, vna # $orte d’a quila. Quebrãtar, _derompre bri$er, froi$$er, ca$$er, fraca$-_ # _$er_. rompere, tritare, frangere, ammacca- # re. Quebrantar o quebrar terrones, _rompre les_ # _mottes de terre, e$motter ou e$motteler_. rompere # le zolle della terra. Quebranta terrones, _vn e$motteur, rompeur de_ # _mottes, bri$emottes, vn pitaut, pay$an, laboureur_. # colui, che rompe le zolle, contadino, la- # uoratore di terra. quebranto, _rompure, froi$${is}, tourment, douleur, tra-_ # _uail_. rompitura, fraca$$atura, $pezzatu- # ra. quebrar. _voytz- le cy de$${us}_, vedilo adie # tro. queda: Tañer à queda _$onner le couure-feu, c’e$_ # _le $on d’vne cloche, par lequel on entend qu’@_ # _faut que chacun $e retire & ce$$e de $on ouurag@_ # $uonar la ritirata di notte. quedar, _demeurer, re$ter, $eiourner_. dimorare, re- # $tare, $oggiornare. quedar à lo que huye, _arre$ter_, arre$tare, fer- # mare, tardare. quedada, _demeure, $eiour, arre$t, tardement_. dimo- # ra, tardanza, indugio. quedado, _demeuré, re$té, arre$té, tardé_. dimora- # to, arre$tato, ritardato. quedo, _coy, tranquille, pai$ible, à recoy_. tranquil- # lo, quieto, pacifico. quedito, _tout bellement, tout doucement, tout coye-_ # _ment_. pianamente, pian, piano, a bell’ a- # gio, agiatamente. que es co$a y co$a? _vne Enigme, vne que-_ # _$tion ambigue & douteu$e_. vn enigma, # vna que$tione dubbio$a & ambi- # gua. quemar, _bru$ler, ardre_. bru$ciare, ardere, in- # fiammare. quemado, _bruslé, ars_, bru$ciato, ar$o. quemado del Sol, _bruslé du Soleil, haslé, ou_ # _halé_, cotto dal $ole, o ar$o. quemador, _brusleur, qui brusle & ard_. bru$cia- # tore, colui, che bru$cia, & arde. quema, quemada, quemadura, _bruslure_, bru$- # c@atura, o cocitura. quemadura, _cui$$on de playe ou d’autre entameu-_ # _re_. cocimento di piaga, o d’altro ma- # le. quemazon, _bruslement_, bru$ciamento. quenta & quento _pour_ Cuenta & Cuento, # _voyez_ Cuenta, & _s’ils $e trouuent ain$i par Q_ # _il les faut prononcer comme par_ cu, vedi cuen- # ta, & $e $i troua per q, bi$ogna pronon- # ciarlo per cu. querella, _plainte, doleance, lamentation_. pianto, # lamento, querella. querellar$e, _$e plaindre, $e douloir & lamenter_. # lamentar$i, lagnar$i dole@$i. querello$o, _plaintif, complaignant, dol\~et_. lamen- # tatione, lagnamento. querencia, _bɩen-vueihãce, amitié_. amoreuolez- # za, amicitia, beniuolenza. querer, _vouloir, aymer, cherir_. volere bene, a- # mare, lu$ingare. querido, _aymé, chery, voulu, bien-voulu_. amato, # lu$ingato, benuoluto. queridillo, _bien aymé, fauory, mignon_. benama- # to, fauorituccio. que$ada, _vne tarte, vne talmou$e_. vna tartara, o # vna focaccia. que$adilla, _vne tartelet’e de fromage, vne dariole_. # vna tartatetta di formaggio. que$ear, _faire fromages_, fa@e formaggi, o # ca$ci. que$eador, _voyez_ que$ero, vedi que$éro. que$erɩa, _laicterie, fromagerie_, formaggieria, o # ca$cieria. que$ero, _fai$eur, ou vendeur de fromeges fromag@_. # formaggiaio, che fa & vende formaggi, & # ca$ci. [0459]QVE QVI Quelo, _fromage ou formage_, formaggio, o ca$- # cio. Que$o fre$co o cerrion _du fromage mol_, for- # maggio tenero. Q@@s co$ay co$a, _Enigme, que$tion douteu$e &_ # _difficile à $oudre_. Ques _vaulticy_ Que es _ma{is}_ # _les E$pagnols n’v$ent point ou rarement d’apo$tro-_ # _phe_. Enigma, que$tione dubbio$a, & diffi- # cile a ri$oluere. Ques, vale qui, Que es, ma # lɩ Spagnoli rare volte v$ano apo$trofo. Que$tion, _que$tion demande, debat, controuer$e_, # _di$pute, torment, gehenne, torture_, que$tɩone, # domanda, contra$to, contradittione, di # $puta. Que$tionador, _que$tioneur, qui fait des que$tions_, # contenditore, che propone que$tioni, & # di$pute. Que$tionar, _faire que$tions, que$tioner, demander_, # _conte$ter, di$puter_, contra$tare, contendere, di- # $outare. Que$tioncilla, _petite que$tion_, picciola di$puta. Quexa, _plainte, doleance, lamentation_, lamenta- # tione, querella, lagnamento. Quexádo, _plaint_, lamentato. Quexador, _complaignant, qui $e plaint_. lamen- # tante, colui che lagna. Quexádura. _plainte, complainte, doleance_, lamen- # tamento, dolenza. Quexar$e, _$e plaindre, $e douloir, $e lamenter_, la- # mentar$i, doler$i, lagnar$i. Quexo$o, _plaintif, complatgnant, douloureux, ha-_ # _$tif_. lamento$o, doloro$o, afflitto. Quexigo, _Fre$ne $auuage_, fra$$ino $aluatico. Quexigar, _lieu planté de fre$nes $auuages_, luogo # piantato difra$$ini $aluatichi. Quexigueno, _appartenant au fre$ne $auuage, ou_ # _fait de fre$ne_, co$a appartenente a fra$$ino # $aluatico. Quexo$o. _voyez le pl{us} hault_, vedilo adietro. Quexura, _ha$te, hastiueté, plainte_, pre$tezza, $ol- # licitudine, & lamento. QVI Quiça, _peut e$tre parauenture_, puote e$$ere, for- # $e, per $orte perauentura. Quiccial de puerta, _li piuos d’vne porte ou d’vn_ # _hu{is}, il $e prend au{$s}i pour le gond_. il $o$tegno # della porta, & $i piglia ancora per il gan- # ghero. Quic@o idem. Quiebra, _rupture, fraction, perte_, rumpitura, a # pertura, perdita. Quiebras, _c’e$t vn terme de mu$ique qui $ignifie_ # _aiminutions ou pa$$ages_. $minuite, o contra- # punto di mu$ica. Quien, _qui_, chi, colui, l’huomo che. Quienquiera o quienquier, _quiconque, qui que_ # _ce foit_, chiunque, o qualcunque $i $ia. Quier, _ou $oit_, o $ia. Como quier o como quierá, _quelque $orte_ # _que, comment que_, in qualche modo, o via@ # come che. Quietamente. _coyement, pai$iblement, auec repos_, # quietamente, pacificamente, po$atamen- # te. Quietar, _accoi$er, appai$er_, acquetare, pacifica- # re. Quietado, _accoisé, appaisé_, acquetato, paci$i- # cato. Quieto, _coy pai$ible, tranquille, à repos_, quieto, # pacifico, tranquillo, po$$ato. Quietud, _repos, quietude, tranquillité_, quietudi- # ne, ripo$o, tranquillità. Quilatar, _haul$er de valeur, aualuer, rechercher_ # _la valeur, toucher l’or pour $çauoir $a valeur_, # montare di pretio, apretiare, intendere la # valuta, toccare l’oro per $apere quello # che vale. Quilate, _carat d’or, la valeur, il $e prend au{$s}i_ # _pour l’aloy_, caratto d’oro, la valuta, $i piglɩa # ancora per la lega. De baxos quilates, _de peu de valeur, de b{as} aloy_, # di poco valore, di ba$a lega. De muchos quilates, _de grande valeur, de haule_ # _prix_, di gran valore, d’alto pretio. Quilma, _vn petit $ac_. $acchetto. Quilla, _quille de nauire_. quilla di naue. Quillotro _pour_ Aquel otro, _mot de villageo{is}_, # _pour $ignifier, l’autre, ou bien cho$e_. voce de con- # tadini per $ignificare l’altro, o la co$a. Quillotrado, _e$pr{is}, tran$porté d’amour, mot de_ # _pay$ans_. pre$o, & tra$portato d’amore, parla- # re de contadini. Quimera, _chimere, fantai$ie, re$uerie_, chimera, # fanta$ia, op@n@one. Quimeti$ta, _re$ueur, fai$eur de chimeres, chimeri-_ # _$te_. vacɩlatore, chimeri$ta, fanta$tɩco. Quinientos, quinientas, _cinqcens_, cinquecen- # to. Quinolas, _vne $orte de ieu de premiere auec que-_ # _tre cartes, où l’on e$carte $eulement vne fois_, giuo- # co di primiera, doue non $i $carta che vna # volta. Quinta, _me$tairie, cen$e ou ferme_, po$$e$$ione, # villa. Quintal, _quintal, le poids de cent liures_, quintale, # pe$o di cento libre. Quintamente, _on cinquie$me lieu, quintement_, # _cenquie$mement_, nel quinto luogo, quinto. Quintar, _prendre le cinquie$me_, pigliare il quin- # to. Quintado, _dont on a pris le cinquie$me_, donde $i # è pre$o il quinto. Tercios quintado@, _regimens de gens de guerre_ # _compo$@z des cinquie$mes ch@i$is parmi vn peu-_ # _ple par $ort ou autrement_. Banda di $oldati # pre$i di cinque vno. [0460]Q V R A Quintel, o quintillas, _vers de cinq pieds_. ver$i di # cinque piedi. Quintero, _fermier, cen$ier_. affituario. Quinto, _cinquie$me, le quint_, il quinto, o il cin # que. Quinze _quinze_, quindici. Quinzeno _quinzie$me_. decimo quinto. Quiñon de eredad. _vne part & portion de terre_, # _arpent, on dit au{$s}i quignon en Franço{is}_. vna tor- # natura o bifolca di terta. Quiñonero, _celui qui a part & portion en vne ter_ # _re, arpenteur, qui partit la terre_, colui che par- # teggia vna pezza di terra con vn’altro, # partitore di terra. Qui$tion _voyez_ que$tion, vedi que$tion. qui$to@bien qui$to o mal qui$to, _bien voulu ou_ # _mal voulu_, ben voluto, o mal voluto, ama- # to, o di$amato. Quitacion, _quittance_. pollizza, confe$$ione, ri- # ceuuta. Quitar, _o$ter, abolir, effacer, quiter_. toruiare, can- # celare, annullare. Vender al quitar, _vendre à faculté de rachapt ou_ # _d’amortir_, vendere a conditione di ri$cata- # re. Quitado, _o$té, aboli_, leuato, annullato. Quitado, _celuy qui o$te_. colui che leua, & an- # nulla. Quita de ay, _o$tez de là, hors de là_, leuateui di # là, v$cite fori dɩlà. Quitacuydados, _o$te-$oin, o$te-$oucy, con$olateur_, # con$olatore, confortatore. Quitape$ares, idem. Quitamiento, _o$tement, aboli$$ement_, leuamen- # to, annullamento. Quita$ol. _vn para$ol_, vn ombrello, che $i por # ta per cagione del $ole la $tate. Quito. _acquit, quittance_, ce$$ione, rinuntiatio # ne. Quitar$e los ca$ados, _faire diuorce, ou $e $eparer_ # _l’homme & la femme, $e quitter l’vn l’autre_, fare # diuortio, cio è, rompere il matrimonio, $e- # para $i il marito dalla moglie. Quitamiento de ca$ados. _diuorce, $eparation de_ # _l’homme & de la femme_. diuortio, $eparatio # ne di ma@ito & moglie. Quitar el lugar. _quitter la place_, abbandonare # il luogo. Quiuir, _grand_, grande. Quixada. _ma$choire ou machoire, mandibule_. la # guancia o la ma$cella. Quixar, idem. Quixoues yerua, _herbe nommee Caucal{is}_, herba # nomata caucale. Quixote armadura, _Cui$$ot, armure de cui$$es_, # co$$ali, armatura de co$cie. Q V O Quotar, _quoter, marquer_, $ignare, notare. Quotidiano, _voyez_ Cotidiano, vedi cotidia- # no. R A RAbacas, _de la Berle, nom d’her-_ # _be_, $cio, herba. Rabada@, _mai$tre valet d’vne_ # _bergerie_. pa$tore, $opta- # $tãte à tutto il be$tiame. Rabadilla de aue, _le cropion_ # _ou croupion d’vn oi$eau_, il # gropone d’vn vccello. Rabano. _voyez_ rauano, vedi rauano. Rabear. _remuer la qutue, bran$ler_. $cuotere la co- # da, & mouerla $ouente. Rabeço, _voyez_ rebeço, vedi rebeço. Rebel, _Rebec, violon_, vn violino, o rebecchi- # no Rabelejo, _petit rebcc, vne poche, petit violon_, pic- # ciola viola, o violetta, vna bi$accia. Rabiar, rabia, _voyez_ Rauiar, &c. vedi Ra- # uiar. Rabicorto, _qui a courte queue_, che ha la coda # corta. Rabi$eco. _qui a la queue longue & $eiche, ce_ # _mot $e dit pour iniure à vn homme qui e$t grand_ # _& $ec_. che ha la coda lunga & $ecca, $i di- # ce, per beffar$i d’huomo grande & $ec- # co. Rabican. i Rabo cano, _cheual qui a la queue gri-_ # _$e_. cauallo, che ha la coda bianca, & ne- # ra. Rabo, _la queue, le cul_. coda il, culo. Rabillo _petite queue_, picciola coda. Rabo de puerco o Eruato _voyez_ Eruato, vedi # Eruato. Rabon, _vn Here qui a la queue coup@e_, vn ani- # male che ha la coda tagliata. Rabudo, _qui a grande queue_, che ha gran co- # da. Raça, _race lignee, generation_, prole $tirpe, leg- # naggio. Raça del $ol, _rayon du Soleil qui entre par quelque_ # _fente_. vna $pera di $ole, che entri per vna # fi$$ura. Raça del pafio, _vne raye au drap_, vne riga, o @fi- # laccitura nel panno. Racamenta, _mot de nauire_, parola di barcaro- # lo, o di marinaro. Raciocinar, _ratiociner, rai$onner, entendre quelque_ # _cho$e par rai$on, di$courir en $on entendement_, # _di$puter, conclure par rai$on_. ragionare, & di$- # cortere con ragione, & di$putare con ra- # gione. Raciocinacion, _rai$onnement, di$cours derai$on_, # _ratiocination_, ragionamento, di$cor$o con # ragione. Raciocinio, _compte & rai$on_, conto, numera- # tione, ragione. [0461]R A R A Racional, _rai$onnable, qui v$e de rai$on_, ragione- # uole, che v$a agione. Racion, _part, portion prebende, vn ordinaire que l’on_ # _baille à quelqu’vn pour viure, pitãce_. parte, o por- # tione, l’ordɩnario, che $i da alt@ui per viue- # re. Racionero, _qui partit & diui$e les portions_, colui # che parte & diu de vna co$a. Racionero, _beneficier, prebendier, chanoine qui a v-_ # _ne petite prebende_, benefic ario, vn canonico # che ha vna picoiol prebenda. R@culo, _oy$eau qu@ n’a point de quene_, vn v, # che non ha punto di coda. Radɩo$o, _radieux, lui$ant_, pi@no de raggi, lucen # te. Raer, _ra$er, raire, rati{$s}er, racler, effacer, raturer_, ra- # dere, ra$iare, cancelare, annullare. Raedera, _ra$e, rati$$oire, racloire_, ra$tiare, ra$tiato- # ia. Raedero, _ra$oir & racloir_, ra$oio, ra$tiatore. Raedor, _ra$e, & le ra$eur_, colui che ra$tia. Raedura, _ra$ure, rature, effaceure, rati$$ure, limure_, # raditura. Raez, co$a facil de hazer, _cho$e facile, ai$ee à fai-_ # _re_. co$a ageuole a fare. Rafa de radrillos, _chaine de ma$$onnerie_, vna fa # $cia di pietra fatta per $o$tenere. Rafinar, _raffiner, affiner_, affinare, purgare. Rafinado, _raffiné, offiné_, affinato, purga # to. Rafinador, _raffineur, affineur_, affinatore, purga # tore. Rafinadura, _raffinement, affinement_, affinamen # to purgamento, o purgatione. Rais _voyez_ @ays, vedɩ Rays. Raja, _$arge ou $erge_, $argɩa, o ra$$a. Raja, _e$olat, coupeaude bo{is}_. $cheggia di le- # gno. Rajar, _e$el@iter, fendre: brauer, faire des brauades_. # fendere, $cheggiate. Raj@do, _e$clatié, fendu_, $cheggiato, fenduto, # partito. Rajuela, _petit e$clat ou coupeau de bo{is} ou d’autre_ # _cho$e_. $cheggiola, o pezzo di legno, o d’al- # tro. Rala co$a o rara, _rare, clair, qui @’e$t p{as} dru ni_ # _e$pais, qui ne$etrouue gueres_, co $a rada, o chia- # ra, che non è $pe$$a, o che non $i croua mol- # to. Ralas o ratas vezes, _rarement, peu $ouuent_ rara # mente, poche volte, di rado. Ralamente, idem. Raleao raleza, _rarité ou rareté_, rarità. Ralea, _vne $orte de gibbierirace, liguage_, vna $orte # dɩ caccia d’ogni animale, & vna $ti@pe, o # prole, legnaggio. Ralear, _rarefier, faire rare_. fare raro. Ralentar, _encourager, ranimer, redonner courage_, in- # animire, rincuorare. Raleza. _rarité, ou rareté_. rarezza, o rarità. Ralidad, idem. Ralecer. _deuenir rare, $e faire rare_, deuenire ra- # ro, & notabile. Ralo. _qui n’e$t p{as} frequent_, raro, che non è $re- # quente. Rallar, _raper, e$gruger, gratter_, grattuggiare. # grattate. Rallado. _rapé, e$grugé, gratté_, gratuggiato, grat- # tato. Rallado, _rapeur, qui rape & e$gruge_, ra$patore, # gruggiatore. Ralladura. _rapement, e$grugement_. ra$pamento, # grattamento. Rallo, _rape. gratoire, ou grugeoir, racloir, rati$$oire_, # ra$pa, grattuggia. Rallon, idem. Ralo, _voy@zey de$${us} apres_ Ralecer, vedi adie- # tro appo Ralecer. Rama, _branche, rameau_, rama, ramo o d’albe- # ro. Ramada _vne ramee, vne fueillee_, vna fra$cata de # rami, & foglie d’arbori. Rama o ramon, _corde à tirer_, corde da tira- # re. Rambla, _vn lieu creux où les eaux des montagnes_ # _s’e$coulent, & y rendent la plaine fertile_. vn luo- # go ba$$o doue vanno l’acque de monti, & # re$tano a$ciutti i campi. Rambla, arenal, _lieu $ablonneux_. luogo areno- # $o, o $abbiono$o. Ramera, _vne putain, vne gar$e bui$$onniere_, vna # meretrice, o puttana. Rameria. _bordeau de putains_. ridotto, o bordel- # lo di puttane. Ramillete o ramillo, _vn bouquet de fleurs_. vn # mazetto de fier@o vn mazzuolo. Ramillo, _petit rameau, branchette, rain$eau_. ramo- # $cello, o ramicello. Ramino, idem. Ramo, _Rameau, raim, branche, bouchon de tauerne_. # ramo, in$egna di@@ uerna. Ramo cortado, _ramoi$on, vne branche couper_. vn # ramo, tagliato. Ramo$o. _branchu, ramu, plein de rameaux_, bran- # cuto, ramo$o, pieno de rami. Ramon. _voyez_ Ramal, vedi ramal. Rampante. _rampant, crochu_. rampante, vnci- # nato. Rampojos, _chau$$etrapes_. Rampollo, _reietton_, vn germe, o rampollo, o # germoglio. Rana. _grenoille, en beaucoup de lieux on l’appelle_ # _raine_. rana, o ranocchio. Rana çarcal, _raine de $$on, verdier ou grai$$et_, # ranocchio di pantano. Ranacuajo _les petits de la grenoille, œufs de gre-_ # _noille_. le voua dellerane, o i ranocchiet- # ti. [0462]R A R A Ranchear, _low, faire $a demeure_, loggiare, al- # bergare, habitare, dimorare. Rancheria, _logement, gi$te_, loggiamento, alber- # go, $tanza. Rãcho, _log{is}, demeure_. ca$a, magione, dimora. Ranciar, _moi$ir, chan$ir, $e rancir, deuenir rance_. muffare, rancire, gua$tare. Ranciado, _rancy, chan$i, moi$i_. muffito, rancito, # gua$to. Ranciadura, _ranci$$ure, moi$i$$ure, chãci$$ure_. muf- # fitura, rancitura, gua$tatura. Rancio, o rancio$o, _rance, chan$i, relent, moi$y_. # muffo, rancio, gua$to. Ranciura, _voyez_ Rãciadura, vedi Rãciadura. Rançon, _rançon_, taglia, ri$catto. Rançonar, _rançonner, mettre à rançon_. mettere # a taglia o a ri$catto. Rançonado, _rançonné, m{is} à rançon_. me$$o a # taglia, & a ri$catto. Rançonador, _rançonneur, qui prend à rençon_. co- # luɩ che mette a taglɩa, & a rɩ$catto. Rancor, _rancune, rancœur, ire, de$pit, haine, cour-_ # _roux_. ira, de$petto, corruccio, $degno. Randa, _vn ret, bord, ouurage de lac{is} ou re$euil_. or # lo, $ponda, reticella. Randado, _fait de lac{is} ou re$euil_. fatto di re- # te. Randilla, _petit red, petit re$euil, petit bord_. reti- # cellerɩa, lembo. Ranudo, _appartenant à grenouille_. appartenen- # te a rane, o a ranocchi. Ranunculo, _bacinets, herbe & fleur_. bacinetta, # herba & fiore. Ranzon, _voyez_ Reicate, vedi Re$cate. Rapacejo, _voyez_ Rapazejo, vedi Rapazejo. Rapacidad, _rapacité, pillerie, raui$$ement_. rapaci- # tà, ruberia, preda, furto. Rapar, raer pelo, _raire, ra$er le poil_. radere il # pelo. Rapada. _ra$e, in$trument à ra$er_. ra$oio, ferro da # radere. Rapado, _rasé, ra{is}, effacé_, ra$o, rigato, $can- # celato. Lenguarapante, _mauuai$e langue, qui trenche_, # lingua maluagia, che punge & morde. Rapar, _ra$er, raire, effacer_. radere, rɩgare, cance- # lare. Rapar, _rauir, de$rober_, rapire, rubare, $urare. Rapaz, _raui$$ant, rapineux_. rapace, furato- # re. Rapaz, _gar$on, goujat, lacquay_. ragazzo, garzon- # cello, valetto. Rapazejo, _frange, bord d’habillement ou de quel-_ # _que autre cho$e, comme de courtines & hou$$es de_ # _cheuaun_. frangɩa e$tremità di ve$ta, o di al- # tra cola che $i $ia. Rapina o rapiña, _rapine, raui$$ement_. rapina, ru- # beria. p eda, latrocinio. Aue de apiña, _oy$eau de rapine, oy$eau de proye_, # vccello di preda, o di rapina. Rapino$o, _rapineux, preneur, larron_. rapace, pre- # datore, ladro. Rapon, _malicieux cõme le renard_. a$tuto & ma- # litio$o come la volpe. Rapo$a o rapo$o, _regnard ou renard_. la volpe, # o il volpone. Rapo$era, _renardiere, cauerne ou taniere de re-_ # _nards_, la tana, o nido delle volpi. Rapo$eria, _fine{$s}e & $ubtilité de renard, rufe, cau-_ # _telle_. e$tutia, malitia, inganno di volpe. Rapo$uno, _de renard_, di volpe. Rapto, _rapt, raui$$ement, larcin_. rapimento, fur- # to. Raptor, _raui$$eur, qui rauit_. rapitore, rubato- # re. Raqueta, _raquette_, vna racchetta da palla. Rara co$a, _cho$erare_, co$a rara. Raramente, _rarement, peu $ouuent_. raramente, # rade volte. Raras v@zes _rarement, peu de fo{is}, peu $ouuent_. ra- # ramente, di rado, chɩare fiate. Raro, _rare peu fr quent_. raro, rado, poche vol- # te. Ra$a, _ra$e_, ra$oio. Bol$a ra$a, _la bour$e vuide & platte_. bor$a vo- # ta, & piata. Ra$ar, _ra$er, racler, c’e$t au{$s}i emplir iu$ques au rez_. # _Voyez_ Arra$ar _pour ce$te derniere $ignification_. # ra$are, ra$chiare, & è ancora empire finoa # l’orlo. vedi Arra$ar, per que$ta vltima $i- # gnificatione. Ra$adura, _ra$ement, raclement, ra$ure_. ra$amen- # to, radimento, ra$cheamento. Ra$ado, _rasé, raclé_, ra$ato, ra$chiato. Ra$ador, _ra$eur, racleur_. ra$atore, ra$chiatore, # colui che ra$a. Ra$ero, _ra$oir, ra$e à ra$er_. ra$ura o ra$chiatu- # ra da ra$are. Ra$ca cauallos, _estreilleur de cheuau@, palefre-_ # _nier, vn qui pan$e les cheuaux, garçon d’e$table_. # $trɩgliatore de caualli, $talliero. Ra$car, _gratter, e$gratigner, galler, racler, e$triller_, # $trigl@are, palmeggiare, polire con pan- # no. Ra$cado, _gratté, e$gratigné, gallé, raclé, estrillé_. # $tregliato, palmeggiato, fregato conpan- # no. Ra$cador, _grattoir, le racloir d’vne harquebu$e_, il # ra$chiatore dell’ archɩbu$o. Ra$cadura, _grattement, e$gratigneure, raclure_. ra- # $chiatura, fregatura, nettatura. Ra$cuñar, _e$gratigner_, ra$chiare, graffiare. Ra$cuñado, _e$gratigné, balaffié_, graffiato, ra- # $chiato. Ra$cuñador, _e$gratigneur_, gratatore, ra$chia- # tore. Ra$cuñadura, _e$gratigneure, e$gratignement_. gra- # tatura, ra$chɩatura. Ra$cuño, _cicatrice, e$gratigneure, balaffre_. grafia- # tura, $corticatura. [0463]R A R A ra$ero, _voyez apres_ ra$ador, vedi appo ra$a- # dor. ra$gar. _dechirer, rompre_, rompere, $tratiare, # $quarciare. ra$gado, _dechiré, rompu_. rotto, $pezzato, mi- # nucciato. ra$gados ojos, _yeux ouuerts & bien fend{us}, au-_ # _cuns di$ent e$raillez, mais c’e$t vne deformité &_ # _defaut plu$to$t que beauté, on dit bien e$railler les_ # _yeux pour les ouurer bien fort, & en E$pagnol_ # Abrir mucho los ojos, occhi grandi, e ben # fatti. ra$go, _vn trait de plume, que l’on fait pour faire_ # _vne lettre capitale, c’e$t au{$s}i vn trait que l’on_ # _tire $ur de l’e$criture pour l’effacer & biffer, de-_ # _$chirure, e$gratigneure_, vn tito di penna, # che $i fa per fare vna lettera capitale, ma # è ancora vna rigatura, che $i fa$opra v- # na $crittura, per annullarla, & cancellar- # la. ra$gos de letras, _grands traits de plume pour fai-_ # _faire de gro$$es lettres, ou pour commencer à e$ori-_ # _re_, gran tratti di penna per fare gran lette- # re, o per cominciamento di $oriuere. ra$guño, _e$gratigneure_, graffiatura. ra$gura, _de$chirement, de$chirure, rompure_, rompi- # tura, $p@zzatura, $tratiatura. ra$o, _r{as}, ra$é, plain, vny, pelé_, ra$o, ra$ato, pia- # no. ra$o ollano, _vne plaine, vne campagne ra$e_. # vna pianura, vna campagna $enza arbo- # ri. ra$o de $eda, _du $atin_, del ra$o, drappo di $e- # ta. ra$o tiempo, _temps clair & $erain, $ans nu@@s_, bel # tempo, chiaro, $enza nuuoli. ra$pa, _ra$pe ou rape à raper, vne lime, vn racloir, v-_ # _ne rati{$s}oire_, vna ra$paro vna lima. ra$pa de e$pig@, _la barbe de l’e$pi du bled, & $e_ # _prend au{$s}i pour l’e$pi me$me_. lare$ta di vna $p@- # ga di formento, o la $te$$a $piga. ra$pado vino, _du ra$pé_. vino picante, e che ra- # $pa. ra$par, _ra$per, racler gratter, frotter, frayer, quelque_ # _cho$e à vne autre_, ra$pare, ra$chiare, grattare, # fregare. ra$pado, _raclé, ra$pé, gratté_, ra$chiato, ra$pato, # grattugiato. ra$pador, _racleur, qui racle_, ra$chiatore, o ra- # $pa ore, che ra$pa & gratta. ra$padura, _racleure, rati$$eure_. ra$chiatura, ra- # $patura, grattatura, ra$po$o, _plein de racleurer_, pieno di ra$chia- # ture. ra$tel, _voyez ra$tilla_, vedi ra$tilla. ra$tillar, _$@rancer, peign@r dullin, ou de la filace_, # pettinate l@no, o lana. ra$tilla o ra$tɩllo, _$eran o peigne à peigner du lin_, # _vne her$e ou couli$$e de la porte d’vne ville_, pet- # tinella, o pettine da pettinare il lino o la # $aracine$ca della porta della città. ra$tilladura, idem. ra$tilladora, _peignere$$e de filace_, pettinatrice da # lino, o lana. ra$tillador, _$erancier, peigneur de lin_, pettinatore # da lino. ra$tra o narria. _vn traineau_, vno $tra$cinaccio, # rete da pigliare quaglie, pernici, & lepo- # ri. ra$trar, _trainer, ra$teler_, $tra$cinare, ra$tellare. ra$trear, _cercher & $uiure à la trace, rechercher_, # _$uiure le trac & bri$ee_, cercare, & $eguire al- # la traccia, $eguitare l’orma d’vn anima- # le. ra$treado, _recherché, $uiui à la trace_. cercato, & # $eguito a la traccia, o al l’orma. ra$trero, _qui $uit à la trace_. colui che $egue al- # la traccia, o al ve$tigio. ra$trilla, _voyez_ ra$tilla, vedi ra$tilla. ra$trillar, _voyez_ ra$tillar. _Il $ignifie au{$s}i her$er la_ # _terre_, ved@ ra$tillar, $ignifice ancora rape- # gare la terra. ra$trillador, _voyez_ ra$tillador, vedi ra$till a- # dor. ra$trillo _petit ra$teau, petite her$e_. picciolo ra- # $tello, o erpice. ra$tro, _ra$teau, ou rateau, her$e_, ra$tello, o erpi- # ce. ra$tro, _trace, pi$te, ve$tige, ma@que des p{as}, le trac, la_ # _bri$ee, les erres_. traccia, ve$tigɩo, pedata, or- # ma, pa$$o ra$tro, _boucherie où l’on vend la chair_, beccaria, # doue $i vendela carne. ra$tro, _$elon aucuns $ignifie au{$s}i vn marché de be-_ # _$tail_. $econdo alguni è il mercato delle # be$tie. Caer enel ra$tro, _trouuer la trace & la pi$te_, tro- # uare la traccia, o la pedata. ra$trojo, _E$teule ou e$touble, le choume, le tuyau du_ # _bled apres qu’il e$t coupé_. la $toppie, tronchi # di paglia, che rimangon nel campo dopo # $egato ɩl grano. ra$ura o raedura, _racleure ou raclure, rati{$s}ure_, # _rature_, ra$ura, o raditura. ra$uras de cuba. _du tartre, lie $ei@he, raclure de_ # _tonneau_, groma di botte. ratao raton, _rat, $ouri_, topa, o topo. rata parte, _la part & p@rtion qui e$chet à cha$-_ # _cun:_ la parte, che tocca, o auiene ad o- # gnuno. rateria. _ba$$e$$e, cho$e de petite con$equence_, baga- # tella, co$a di poca con$ideratione. ratero. _b{as}, vil, abiect_. vile abɩetto, di niuna $ti- # ma. rateruelo. _b{as}, qui s’amu$e à de fort petites cho$es_, # d’animo vile, che $i occupa a co$e vɩli. [0464]R A R A Ratificar, _ratifier, confirmer, approuuer_. ratifica- # re, confermate, approuare. Ratificacion. _ratification_, ratificatione, confer- # matione. Ratificado, _ratifié, approuué, confirmé_, rat to, # approuato, coufermato. Ratillo. _vne petite e$pace de temps_, vn picciolo Rinteruallo di tempo. rato. _vne e$pace ou piece de temps_. vn termine # di tempo. Buen rato ha, _il y a bonne piece_. buon pezzo # fà. A ratos. _d’e$pace en e$pace, par fo{is}, de fo{is} à autre_. # di tempo in te po, o di volt in vol # ta. Raton, _$oury ou rat_. vno topo, o rato, o $or- # cio. Ratonar, _manger aux $our{is} ou de $our{is}, e$tre ron_ # _gé de $our{is}_. e$$ere ro$o da topi, $orci. Ratonado, _rongé de $our{is}_ roduto da $orci. Ratoncillo. _petite $oury ou petit rat_. vn topetto, # o ratino. Ratonera, _$ouriciere, attrappoire pour prendre l_ # _rats & les $our{is}, rattoire_. trapola da pigliar # i topi. Ratones. _pierres pointues en mer qui coupent & v_ # _$ent les cables_. pietre pontute nel mare, ch@ # -tagliano, & frultano le corde. Rauano, _raue ou reffort, en quelque lieu oñ l’appel-_ # _le rad{is}_. raua, o radice, o rauonetto. Rauano gagi$co, _voyez_ Gagi$co, vedɩ Gagi$ # co. Raudo, _rapide, vi$te, leger, roide_. rapido, veloce # impetuo$o, furio$o. Raudal, _Torrent, le courant de l’eau_, torrente, vn # cor$o precipito$o d’acqua. Raudamente. _impetueu$ement, vi$tement, roide_ # _ment_. ɩmpetuo$amente, rapidamente, pre # $tamente, ruino$amente. Rauear, _voyez_ rabear, vedi rabear. Raueço, _voyez_ rabeço, vedi rabeço. Rauɩar _enrager, forcener_. arrabbiare, infuriare, # impazzir$i. Rau@a. _rage, forcenement ou fourcenerie_, rabbia, # pazzɩa, ɩra, & furore. Rauɩado, _enragé, forcené_. rabbiato, impazzi- # to. Rauiado. _qui enrage_, chi arrabbia, & infuria. Rauillo _voyez_ rabillo, vedi rabillo. Rauio$amente, _enra@iment, comme vn enragé_, # _furieu$ement_, rabio $amente. Rauio o rauio$o, _enragé, forcené_. arrabiato, adi # rato, infuriato. Rauo, rauudo, _Voyez_. rabo & rabudo, vedi ra- # bo & rabudo. Raxa, _$arge ou $erge. voyez_ Raja, $aia, o ra$cia, # vedi raja. Raxar, _voyez_ rajar, vedi rajar. Raja, _raye, ligne, reigle, confin de deux Prouincer_. # rɩga, linea, confine di due prouincie. Raya pe$ce, _vn raye, poi$$on de mer_. vna razza, # pe$ce di mare. Raya a$pera. _vn raye e$telee_, reina $tellata. Raya con conchuelas. _vne raye bouclee_, vn pe- # $ce che ha la bocca pungente. Rayado, _rayé, reiglé, marqué, tauelé_. rigato, $eg- # nato, ma$chiato di varij coloti. Rayador. _reigleur, qui raye & reigle_. colui, che # rade, & figa. Rayadura _reiglure, rayeure_. rigatura, cancelatu- # ra. Rayar, _rayer, reigler, marquer de rayes & lignes_, # _effecer, biffer vne e$eriture_. $cancelare, rigare, # $egnare con righè, annullare vna $crittu- # ra. Rayar el $ol, _rayonner, rayer, ietter des rayons_. il # $ole $pargere i $uo i raggi. Raydo _r{as}, rasé, tondu, ray, rayé, pelé: eshonté_. ra$o, # ra$ato, raduto, pelato. Raygar, _faire racines, prendre racines, s’enraciner_, # radicar$i, mettere le ra dici. Raygon, _grande racine_, gran radice. Rayo, _rayon ou ray_. ragg@o. Rayo, _e$elat de tonnerre & de fouldre_. $trepito di # tuono, & romore di folgore, o rimbombe # dɩ $aetta. Rayos de la rueda, _les ra{is} d’vne rouõ_, i raggidi # vna rota. Rayola, _vn ra$oir_, vn ra$oio. Rayo$o, _lui$ant, rayonneux, vadieux_, lucente, # $plendente, raggio$o, pieno de raggi. @yz, _racine_, radɩce. @@enes rayzes, _biens immeubles, heritages_. beni # ɩmmobili, po$$e$$ioni, & ca$e. Rayzuelo, _petite racine, racinette_. racinetta, pie- # cɩola radice. Raza, _voyez_ raça, vedi raça. Razar, _voyez_ ra$ar, vedi ra$ar. Razimo, _grappe de rai$in & au{$s}i le rai$in_, grap- # polo dell’vua. Razon, _rai$on, conte_, ragione di conto, o il con- # to. Razonable, _rai$onnable_, ragionenole. Razonablemente, _rai$onnablement, par rai$on_, ra- # gioneuolmente, per ragione. Razonamiento, _h@rangue, di$cours, orai$on, arrai-_ # _$onnement, rai$onnement_. di$cor$o, oratione, # ragionamento. @azonar, _harenguer, rai$onner, faire vne orai$on_, # _di$courir, deui$er, conferer_. orare, ragiona- # re. razonado. _harangué, rai$onné, di$couru, plein de_ # _rai$on, aduise_. orato, parlato, dɩ$cor$o, ragio- # nato. [0465]R E R E R E Readoptar, _Readopter, adopter derechef_, riaddot- # tare, addottare di nouo. Real, _le camp, le lieu où est logee vne armee_, il luo # go, o il $ito, doue è loggiato vn e$$erci- # to. A$$entar el real, _camper & a$$eoir vne armee_, # accampare, & alloggiare vn e$$erci- # to. Real co$a, _Royal, appartenant au Roy_, reale, o # regale, che appartiene a Rè. Real, _reel, e$$entiel_, e$$entiale, reale. Real moneda, _vne realle, monnoye qui vaut_ # _cinq $ols de France. Ils appellent en E$pagne des_ # _reales de plu$ieurs prix, comme_ real de dos, _que_ # _e$t la realle de dix $ols_, Real de quatro, _celle_ # _de vingt $ols_, Real de ocho, _la realle de qua_ # _rante $ols_, vn reale, moneta, de quali in # Spagna vne $ono de vari pretij, come di # $edeci, di vinti, & di quaranta $oldi. Realçar, _rehau$$er, releuer en hault_, releuare in # alto, alzare. Realdad, _Realité_, realità. Realengo, _cho$e royale_, reale, co$a di re, o co$a # reale. Realengo, _libre & franc, cho$e royale, appartenan-_ # _te au Roy_, libero, franco, co$a reale, appar- # tenente a Rè. Realidad, _realité_, realità. Realmente, _royalement, reellement & royaum\~et_, # realmente, o regalmente. Real y verdaderamente, _reellement & de faict_, # realmente, & di fatto, o in effetto. Realumbrar, _rallumer, e$claircir_, rallumare, # ri$chiarire, ri$plendere. Reamar, _aimer derechef, & aimer reciproquement_ # _celuy qui no{us} aime_, riamare, amare $cam- # bieuolmente. Reamado, _reciproquement aimé_, amato $cam- # bieuolmente. Reata, _relieure, traits de cheual_, rilegatura, tirata # di cauallo, ò mula in terzo. Reatadura, _relieure, reliement_, rilegamento, ri- # legatura. Reatar, _relier, lier par de$${us}_, rilegare, legare per # $opra. Reatado, _relié par de$${us}_, rilegato per $o- # pra. Reatador, _qui relie, relieur_, rilegatore, colui, # che rilega. Rebadochino, _vne $orte de faulconneau_, vna $or- # te de falconeto. Rebanar, rebanada, rebanador, _voyez_ reua- # nar &c. vedi reuanar. Rebañar, _voyez_ Arrebañor, vedi arreba- # ñar. Rebañan dineros, _ama$$er de l’drgent_, accumu- # lare, adunare, am ma$$ar denari. Rebaño, _troupeau, bergerie_, greggia, branco di # be$tɩame. Rebañego, _appartenant à troupeau_, co$a, che ap- # partiene a greggia di be$tie. Rebatar, _voyez_ Arrebatar, vedi arrebatar. Rebatada co$a, _voyez_ Arrebatada, vedi arre- # batada. Rebate, _allarme, tumulte, $edition_, allarma, tu- # multo, $editione, ribellione. Rebatina, _rapine, raui$$ement, $urpri$e, allarme_, ra- # pina, latrocinio, tuberia, $oprapre$a, $cara- # muccia, combattimento. Rebatir, _rabattre, rebattre, repeu$$er, refouler_, # rintuzzare, ribattere, $pingere, opprime- # re. Rebatido, _rabattu, rebattu, repou{$s}é, refoulé_, rin- # tuzzato, ribattuto, ri$o$pinto. Rebatimiento, _rabat, rebatcement_, rintuzzam\~e- # to, ribattimento. Siento rebatir e$padas, _i’entens chamailler_, io # $ento menare le $pade. Rebato, _allarme, tumulte, bruit, e$meute, tintamar-_ # _re, trouble_, tumulto, romore, $editione, tur- # batione. Tocar a rebato, _$onner l’alarme_, gridare, o $o- # nare all’arme. Rebeço o gazela, _cheurueil, cheure $auuage_, ca- # moccia, capra $aluatica. Rebelar, _rebeller, reuolter_, ribellare. Rebelado, _rebellé, reuolté@_, ribellato, riuolta- # to. Rebelador, _qui rebelle_ chi rebella. Rebelde, _rebelle, contumace_, ribello, riuolto, # contumace. Rebeldia, _rebellion, obstination, contumace_, ribel- # lione, riuolgimento, contumacia. Rebellin o rebelin, _rauelin ou platteforme_, re- # uelino, riparo, dɩfe$a, o piataforma. Rebellion, _rebellion, reuolte, il le faut prononcer_, # rebelion, ribellione, riuolta. Rebencazo, _coup de fouës ou d’e$courgee_, colpo # di sferza. Rebenque, _vn fouët, vne e$courgee dont on fouëtte_ # _les forçats $ur les galeres_, vna sferza, con che # battono gli sforzati $u la galea. Rebentar, _creuer_, crepare, $coppiare. Rebentado, _creué_, crepato, $coppiato. Rebentador, _qui creue_. colui che crepa. Rebentadura, _creueure_, $coppiatura. Rebentamiento, _creuement_, crepamento, # $coppiamento. Rebenton, _vne co$te ou pendant de montagne dif-_ # _ficile à monter, precipice_, vna co$ta, o pendice- # precipito$a di monte, & malageuole a # montare. Rebe$ar, _rebai$er, bai$er derechef_, riba$ciare, ba- # $ciare di nouo. Rebe$ar, _pour_ reue$ar, _vomir, rendre goroe, von- [0466]R E R E # mitare, rigetare il cibo. Rebezar, _faire quelque cho$e à $on tour, $ucceder_, # _remplacer_. fare qualche co$a alla $ua volta, # $uccedere, o entrare in luogo d’vn altro. Rebezero, _qui fait vne cho$e à $on tour, qui $ucce-_ # _de à vn autre_, che fa vna co$a alla $ua vol- # ta, che $uccede a vn’ altro. Rebidar, _renuier. rendoubler_, raddoppiare. Rebidado, _renuié_, raddoppiato. Rebidador, _qui renuie_, colui, che raddoppia. Rebite, _renuy_, raddoppiamento. Rebiuir, _reuiure_, reuiuere. Reboçar, _$e couurir le vi$age auec vn voile, ma$-_ # _quer, voiler_, coprit$i il volto d’vn velo, # ma$cheraf$i. Reboçado, _ma$qué, qui a le vi$age couuert_, ma$- # cherato, che ha il volto coperto. Reboçadura, _couurement de vi$age_, coprimen- # to di volto. Rebocifio, _petit manteau pour couurir la te$te &_ # _le vi$age_, vn picciolo mantelletto per co- # prir$i la te$ta & il vi$o. Reboço, _voile, ma$que, faux vi$age, couuerture de_ # _vi$age_, velo, o ma$chera, o coperta di # vi$o. Rebolar, _reuoler, voler derechef_, tiuolare, volare # di nouo. Rebolcar, _veautrer_, riuolger$i per lo panta- # no. Rebolcado, _veautré_, riuolto, $uoltato. Rebolcadero, _bourbier où les pourceaux $e veau-_ # _trent, veautroir_, fango, o pantano, doue $i # riuolgono i porci. Rebolcadura, _veautrement_, riuolgimento. Rebolcador, _veautreur, qui $e veautre_, riuolgi- # tore, colui che $i riuolge. Reboldon, _voyez_ Rebolton, vedi Rebol # ton. Rebolear _voyez_ Rebolar, vedi Rebolar. Rebol$ar, _bou@õner commefont les arbres_, germo- # gliare, come gli alberi. Rebollo, _rejetton: vne $orte de che$ne qui porte des_ # _noix de gale_, germoglio, vna $orte di quer- # cia, che porta nocɩ di galla. Reboltɩllo, _vn petit tortillon, vn petit enueloppe-_ # _ment_, vn pɩcciolo fardello o viluppo. Rebolton gu$ano, _vn li$et ou hurbec qui ronge_ # _les bourgeons de la vigne, ver-coquin_, vna # ruga, che rode ɩ germogli della vi- # te. Rebolton, _vn brouillon, qui brouille & me$le tout_, # _vntouɩllon_, vn imbrogliatore, che confon- # de & $compiglia il @utto. Rebolto$o _tum@ltueux, $editieux, facticux, que-_ # _relleux qui trouble tout_, cumultuo$o, $editio- # $o, turbatore. Rebolucion, _voyez_ Reuolucion, vedi Reuo- # lucion. Reboluer, _troubler, reuolter, brouiller, brouilla$$er_, # _mrtire en di$corde, meslanger: de$uelopper_, tur- # bare, confondere, inuiluppare. Reboluer libros, _fueilleter des liures, tourner les_ # _fueillets_, volger le carte de libri. Reboluedor, _troubleur, brouilleur, $emeur de que-_ # _relles, qui trouble & fait des $editi ns, reuolteur_, # turbatore, $compigliatore, $eminatore # de di$cordie, $editio$o, ribello. Reboluedera o Reboluedero, _enueloppoir, en-_ # _ueloppe_, in uiluppo, auolgimento. Reboluimiento, _tournoyement, remuement, me$-_ # _lange, embrouillement_, $gombamento, intri- # camento, confa$ione. Reborujar, _enuelopper, entortiller, enlacer comme_ # _du filet ou de la $oye, & cho$es $emblables_, # legare, riuolgere qualche co$a con filo, o # $eta. Rebo$$ar, _desborder, inonder, s’e$pandre, $urmon-_ # _ter, regorger, flatter par de$${us}, vomir_, inondare, # $omergere, affondare, $pargere, coprire # d’acqua. Rebo$$ado, _desbordé, a$pandu, inondé, $urmonté_, # _regorgè, vomy_, inondato, $omer$o, $parto, # affondato. Rebo$$adura, _inondation, desbordement d’eau_, # _regorgement, vomi$$ement_, inondatione, $o- # mer$ione, affondamento, coprimento # d’onde. Rebotar, _reboucher, refouler, e$moucer, riuer, reiet-_ # _ter, rebondir_, riuolgere il taglio, o vna pun # ta di qualche co$a. Rebotar$e, _$e troubler, s’estonner, s’estourdir_, tur- # bar$i, fa$tɩdir$i, confonder$i. Rebotado, _rebouché, refoulé, e$moucé, riué, rejetté_, # _rebondi, troublé, e$tonné, hebeté_, piegato, riuol- # to, $puntato, o punta, o taglio. Rebotado vino, _vin pou{$s}é, vin e$uenté_, vino # $uentato. Rebotadura, _rebattement, rebouchement, refoule-_ # _ment, rivure_, Rebbattimento, riuolgim\~eto. Rebote, _bond, rebond_, balzo. Rebramar, _re$enner, rugir comme vn lion_, ruggire # come vn leone. Rebramiento, _rugi$$ement comme du lion_, ruggi- # mento, come d’vn leone. Rebuelco, _voyez_ Buelco, vedi Buelco. Rebuelta, _reuolte, trouble, brouillement, mislange_, # _confu$ion, reuirade_, riuolta, turbatione, $gõ- # bramento, confu$ione. Rebueltamente, _confu$ément, embrouillement_, # confu$amente, $gombratamente, turba- # tamente. Rebuelto, _enueloppé, reuolté, meslé, embrouillé_, # _brouillé, troublé, embara$$é_, inuiluppato, ri- # uoltato, turbato. Rebueltas mugeres, _femmes qui ne $ont p{as} en-_ # _cor habillees, comme qu@nd elles vien@ent de $t_ # _leuer_, donne, che non $ono ancor ve$tite, # ne acconcie. [0467]R E R E rebufar, _$ouffler, rebouffer_. $offiare, $pirare. rebullir, _rebouillir, s’e$mouuoir_. mouer$i. rebullidor, _qui e$mout_. chi moue. rebullimiento, _e$motion_, mouimento. rebu$car, _grappiller, grapper, rechercher_, bru- # $care, cercare con dilgentia grapoli d’v- # ua. rebu$ca, _grappage, grappillement, recherche_, bru$ca- # mento, rɩcercamento de grapoli. rebu$cador, _grappilleur, qui grappille, qui recer-_ # _che les grappes des rai$ins que l’on lai$$e apres_ # _la vendange_. bru$catore, colui che bru- # $ca & cercai grapoli di vua dopo la ven- # demia. rebu$cadera _femme qui grapille, grappeu$e_, don- # na che cerca, & bru$ca grapoli. rebuznar, _recaner, braire comme font les A$nes_. ra- # gliare, come fanno glɩ a$ini. rebuznador, _brayard, qui brait_. raglitore rebuzno, _brayement, cri d’A$ne_, raglio d’a$i- # no. recabar, _recouurer, negotier, mettre à fin, acheuer_, # _obtenir, re$courre_, negotiare, ricouerate, com- # pire, finire. recabado, _recouuert ou recouuré_, ricouerato, ri$- # co$$o, riceuuto. recabador, _qui recouure, qui met fin à quelque of_ # _faire_, coluɩ che ricouera, & pone fine ad vn # negotio. Recado, _voyez_ Recaudo, vedi Recaudo. Recadero, _celui qui porte vn me$$age, lettre ou_ # _pre$ent_. colui che porta imba$ciata, let # tera, o dono. Recaer, _retomber, rechoir, recidiuer_, ricadere, rica- # $care. Recaydo, _retombé recheu, recidiué, relaps_, ricadu- # to, rica$cato. Reçagar, _mettre derriere_, fare, o porre l’vlti- # mo. Reçaga, _le derriere_, l’vltimo, il diretano, il $ez- # zaio. Reçagado, _qui e$t m{is} derriere_, chi è fatto l’vlti- # mo. Reçaguardia, _voyez_ retaguardia, vedi reta- # guardia. Recaydo, _voyez ci de{$s}{us} apres_ Recaer vedi a- # dietro appo Recaer. Recalcar. _fouler, pre$$er, emplir, farcir, enta$$er, $er-_ # _rer_. opprimere, calcare, riempire a forza. Recaleado, _foulé pre$$é, enta$$é, farci, empli_, op- # pre$$aro, calcato. Recalcador, _qui foule & pre$$e, exta$$eur_, oppre$- # $atote, colui che opprim@, & calca. Recal adamente, _$errément, en t{as}_. chiudimen- # te, in cumulo, o amma$$o di co$e. Recalcadura. _pre$$ement_. ricalcatura, oppre$$i- # one. Recalte, _tertainecho$e dont v$ent les. teinturiers_, # co$a v$ata da tento@i. i. Recamar, _broder_, riccamare. Recamado. _brodé_, riccamato. Recamador, _brodeur_, riccamatore. Recamadura, o ricamo _broderie_, riccamo. Recamara, _garderobe, les meubles & hardes de la_ # _garderobe_. $aluaroba, & le co$e, che vi $ono # dentro. Recambiar, _rechanger_, cambiare, o cangiare, o # mutare. Recambiado, _rechangé_. cambiato, mutato’ # cangiato. Recambiador, _rechangeur, qui rechange_, cambia- # tore, colui che cambia, o cangia. Recambiamento, _rechangement_, cambiamen- # to, mutamento. Recambio, _rechange_, cambio mutatione. Recapacitar. _recorder, rama$$er & repa$$er par la_ # _memoire_. ricordare, ramemorare, rimem- # brare, ri$ouenire. Recapitular. _recapituler_, ricapitulare, riforma- # re, rinouare. Recapitulacion, _recapitulation, Epilogue_. ricapi- # tulatione, epilogo. Recatar, _prendre garde, ob$eruer, e$tre accort & ad-_ # _uisé_. por cura, v$are diligenza, e$$ere aue- # duto, & accorto. Recatar$e, _$edonner de garde, e$tre prudent &_ # _aduisé à faire quelque cho$e_, por mente, $tare # auertito, v$are prudenza, & e$$ere $aggio, # in fare qualche co$a. Recatado _prudent, aduisé, accort, di$oret, fin_. pru- # dente, $auio, @uedu@o, d@$creto. Racatadamente, _accortement, finement, prudem-_ # _ment_. prudentemente, accortamente, cau- # tamente. Recatamiento, _prudence, fiae$$e, accorti$e, adui$e-_ # _ment, e$gard, $oin, a$tuce_. prudentia, $apien- # tia. Recato idem. Recatear. _marchander, barguigner_. andar con ri- # guardo. Recaton, _reuendeur, barguigneur, marchandeur_, ri- # gattiere, riuenditore, negotiatore, merca- # tore. Recaton o cuento de lança, _le gros bout d’vne_ # _lance ou d’vne pique_, il calcio d’vna lancia, o # d’vna picca. Recaudar, _recouurer, re$courre, negotier, donner or-_ # _dre, ama$$@r, colliger, obtenir_, ricourare, ri$cuo- # tere, raccogliere, negotiare, ordinare, Recaudar rentas, _reoueillir & receuoir des ren-_ # _tes_, raccoglɩere, riceuere delle entrate. Recaudado, _negotié, expedié recouuré_, negoria- # to, e$pedito, ricouerato. Recaudador, _negotiateur, collecteur, rectueur-de_ # _rentes_, negotiatore, riceuitore d’entrare. Recaudamiento _recouurementoamas, coll@cto_, i- # $cotimento, raccoglimento, amma$$@men- # to. [0468]R E R E recaudo, _me$$age $oit de bouche ou par lettre, pre-_ # _$ent, addre$$e, $oin, ordre, commɩ{$s}ion, expedition_, # _a$$eurance, proui$ion de viures, victuailles, com-_ # _modité de quelque cho$e que ce $oit, $eurté, crean-_ # _ce: c’est encor pl{us} que le_ Recapito _des Ita-_ # _liens_. ricapito di qualunque co$a che che # $i $ia. Darrecaudo. _donner ordre_. dare ordine, com # mettere. Embiar vn recaudo. _enuoyer vn pre$ent ou me$_ # _$age_. mandare vn pre$ente, o vna amba- # $ciata. Poner a recaudo _mettre en $eureté, $errer & met_ # _tre à droit_. mettere in lugo $icuro, chiu- # dere & $errarebene. A buen recaudo vengo _ie ne vien p{as} de$pour_ # _ueu_ io non vengo $prou$$to. Da merecaudo para e$creuir. _baille moy de_ # _quoy e$erire.i.du papier & de l’encre_. dammi da # $crinere, o co$a da $criuere. Dad nos recaudo para almorçár. _donnez no{us}_ # _dequoy de$ieuner_. datici da far colazione. Recay a o recaymɩento. _recheute_, ricaduta, o # rica$cata. recaydo _voyez apres_ recaer, vedi apo recaer. recebɩr. _receuoir, accueillir_. riceuere, accoglie # re. Recebido, _receu, accueilly_. riceuuto, accolto. recebɩdor. _receueur_. riceuɩtore, a@coglɩtore. recebimiento. _reception, acoueɩl, recepte_. riceui- # mento, accoglimento. recebimiento o recebidor de ca$a, _l’entree de_ # _la mai$on_ l’enrrata della ca$a. Recelar, _redouɩer, doubɩer, craindre, $outçonner_. te # mere, dubitare, $o$petrare. recelo. _crainte, doubte, $oupçon_. tema, dubbio, $o- # $petto, dubbɩtatione. recelo$o _$oupçonneux, craɩntif_. timoro$o, dub # bio$o, $o$petto$o. recelado, _redou@é, doub@é, raint_. temuto, dubita- # to, $o$petrato. recelador, _qui redoubte, qui craint_. colui che te # me dubita & $o$petta. recental, _voyez_ @zental, vedi rezental. recentar, _rafrai hir, renouueler, rein$er_. rɩnfre$@a # re, rinouellare, rinuerdire. recentar. _mettre le leuain à la pa$te_ porre il lie- # uico rella pa$ta. recen@ar o rem@j@r lienços. _rafraichir & @$$@n_ # _ger d@s arops de lict_, cambiare i lenzuoli del # letto. recentado. _rafeaichy, renouuelé, reinsé, r’@$$angé_, # cambiato, o cangieto. recepcɩon, _recepɩe, reception_. riceuuta, riceui- # mento, accoglimento. receptar, _receuoir, retirer & loger chez$oy quel-_ # _qu’vn le recueillir_, riceuere, rɩtare altrui a # loggiar $eco. recentemente, _recentement, nouuellement, frai-_ # _$chement_, fre$camente, nouellamente, po- # co fa. recepta. _recepte de deniers_, riceuuta de dena- # ri. recepta de botica. _recepte ou recipé l’Apoticaire_, # ricetta di $petiale. receptaculo. _receptacle_. ricetacolo, rifugio, ri- # cetto, ritirata. receptible. _receuable_. da e$$ere riceuuto. receptor. _voyez_ recebidor, vedi recebidor. receptoria carta. _lettre de change, recep@$$é_, lette- # ra di cambio, o riceuuta. rece$$o, _reculement, retɩrement en arriere_, ritira- # mento, ritratta. recetar, _voyez_ receptar vedi receptar. receta, _voyez_ recepta, vedirecepta. recetor, _voyez_ recebidor, vedi recebidor. recuɩr, _voyez_ recebir, &c. vedi recebir. rechaçar. _recha$$er, repou$$er, rebattre ou rabattre_, # _refu$er, rebuter, rebouser_, $cacciare, $pɩngere, # vrtare, rɩbuttare. rechaçe, _ref{us}, repou$$ement, reflexion_. rɩfiuto, ri- # cu$o, negatione. rechaçado, _repou$$é, refusé, recho{$s}é_, rifiutato, ri- # cu$ato, negato, rigettato. rechaçador _repou$$eur, qui repou$$e & recha$$e_, ri- # fiutatore, ricu$atore, chi nega & rifiuta. rechaçamiento, _repou$$ement, reiect, reflexion, re-_ # _frappement_. rifiutamento, rɩgettamento, # negatione. rechinar, _bruire, grincer les dents_, fare $tridore # i denti. rechinado, _grincé_, $grincito i denti. rechinador, _grinceur, qui grince les dents, qui fait_ # _bruit_. coluɩ che $trɩde co denti. rechinamɩento, _bruit, grincement de dents_, $trido- # re de denti. rechino$o. _qui grince tou$iours les d\~e@s_. Colui che # $empre $t ɩde de denti. recibo, _reception, recepte_. riceuimento riceuu- # ta. recien, _voyez_ rezien, vedi rezien. recio, _voyez_ rezɩo, vedirezio. reciprocar, _reciproquer, retourner_. e$$ere recipro- # co, corr $pondere. reciprocacion. _reciprocation, retour_. reciprocati- # one, cor@i$pondentia. reciprocamente, _reciproquement, au reciproque_, # recɩprocamente, corri$pondentemen- # te. reciproco. _reciproque, mutuel_, reciproco, mutuo, # corri$pondente. recitar, _reciter, racompter, narrer_, recitare, raccõ- # tare, narrare, dire. recitador, _reciteur, racconteur_, recitatore, narra- # tore, dicitore. recitamiento, _recitement relation, recit_, recita- # zione, racconto, parlamento. [0469]R E R E reclamar, _crier, reclamer, proclamer_, gridare, # chiamare, diuulgare. reclamacion, _proclamation, cry_, publicatione, # grida. reclamado _proclamé, erié, reclamé_, publicato, # gridato, pale$ato. reclamador. _crieur, proclameur_. gridatore, pu # blicatore. reclamo. _cry, pipae, pipet ou pipeau, appeau d’oi-_ # _$eaux_, grido o ver$o d’vccello, o il richiamo # de glɩ vccelli. reclamo de codornizes. _vn coreaillet_. vn richi- # amo di cotornice. reclinar, _encliner, pencher_, chinare, piegare, # pender. reclinado, _encliné, penché_, chinato, piega- # to. reclu$ion, _reclu$ion, vie enfermee, $olitude_, chiu$u- # ra, vita chiu$a, $olitudine. reclu$o, _recl{us}, enfermé_, chiu$o, ri$$errato. recobijar, _re$chau$$er, remettre en chaleur, entrete-_ # _nir la chaleur_, ri$caldare, entrare in calo- # re. recobijado, _re$chauffé_, ri$caldato, incalori- # to. recobijador, _qui re$chauffe_, colui che ri$calda, # ri$ealdatore. recobijamiento, _re$chauffement_, ri$caldamen- # to, caloro$ità. recobrar, _recouurer, r’auoir, re$courre, recuperer_, ri- # couerare, ricuperare, riacquiftare, ri$cuo- # tere. recobrado, _reccouuré, recuperé, re$coux_, ricupera- # to, ricouerato, ri$co$$o. recobrador, _quirecouure & re$cout_, rieuperato- # re, che ricouera, & ri$cuote. recobrable, _recouurable, qui $e peut recouurer_, ri- # cuperabile, che è ageuole a ricuperare. recobramiento, o recobro, _recouurement, recou-_ # _urance_, ricuperamento, ri$cuotimen- # to. recocer, _recuire_, ricocere, cuocere di nouo. recocho o recocido, _recuit_, ricotto, o bi$cot- # to. recocimiento, _recui$$on_, rico cimento. recodado, _accoudé, appuyé $ur le coude_, appog- # giato $opra il gombito. recoda@, _s’appuyer $ur le coude, s’accouder_, appog- # giar$i $opra il gombito. recoger, _recueillir rama$$er, ra{$s}embler, reunir, reti_ # _rer_, raccogliere, adunare, amma$$are, con # gregare. recogedor, _rama$$eur, quirecutille & retire, ra$_ # _$embleur_, raccoglɩtore, adunatore, colui che # raccoglie & aduna. recogido, _recueilli ramu{$s}é, ra$$emblé, retiré, $oli-_ # _taire_, raceolto, adunato, ama$$ato, ritirato, # $olitario. recogimiento, _reeueil, retirem\~et, a$$emblement, a_ # _m{as}, $olitude_, raccoglimento, adunamento, # ama$$amento, $olieudine. recogimiento en lugar, _retraite, refuge, lieu pour_ # _$e retirer, receptacle_, ritirata, rifugio, luogo $i- # curo. recomençar, _recommencer, r’entamer_, ricomin- # ciare, ritagliare. recomendar, _recommander_, racomandare, dare # in guardia. recomendacion. _recommandation_. racomanda- # tione. recomendado, _recommandé_, racomandato, da- # to in cu$todia. recompen$ar. _recompen$er_. ricompen$are, gui- # derdonare, rimunerare. recompen$a, _recompen$e_, ricompen$a, guider- # done. recompen$acion, _recompen$ement, recompen$e_, ri- # compen$a, guiderdone. recompen$ado, _recompensé_, ricompen$ato, ri- # munerato. recompen$ador, _recompen$eur_, ricompen$ato- # re, rimuneratore. recomponer, _raccommoder, ragencer, remettre en_ # _ordre, ra{$s}embler, radouber_, raccomodare, ri- # drizzare, racconciare. recompue$to, _ragencé, raccommodé, rem{is} en or-_ # _dre, a$$emblé_, raccomodato, riordinato, ri- # formato. reconcentrar, _remettre & reunir vne cho$e à $en_ # _centre, reduire au centre_, rimettere & riunire # vna co$a al $uo centro, che il punto del # mezzo del circolo. reconc\~etrado, _reduit & revni au centre_, riduto # & reunito al centro. reconciliar, _reconcilier, refaire am{is} ceux qui $ont_ # _en di$corde & inimitié, rabbienner, accorder, ap-_ # _pointer, vallier, raccorder_, riconciliare, pacifi- # care, accordare, riunire. reconciliacion, _reconciliation, accord, appointe-_ # _ment, paix entre am{is} qui $eroyent deuenusenne-_ # _m{is}_, riconciliatione, rappa$ificatione, pa- # ce. reconciliador, _reconciliateur, appointeur_, riconci- # liatore, pacificatore, accordatore. reconciliado, _reconcilié, accordé, appointé rabbien-_ # _né_, riconciliato, accordato, paci$icato. recõciliar vn Templo, _rebenir ou rebeni$tre vne_ # _Egli$e, la re$acrer_, ri$acrare vn tempio. reconócer, _recognoi$tre_, ricono$cere, hauere ri- # cono$cenza. reconocedor, _qui recognoi$t_, ricono$eitore, co- # lui che ricono$ce. reconocido, _recogneu_, ricono$ciuto, ramme- # morato. reconociente, _recognoi$$ant_, ricono$cente. reconocimiento, _recognoi$$ance_, ricono$cimen- # to, ricono$centia. recontar, _raconter, narrer_, raccontare, narrare, [0470]R E R E # detto, manifeftato. recontador, _raconteur_, raccontatore, narrato- # re, oratore. recontrar, _rencontrer_, raccõtrare, $contrare, ab- # batter$i. recontrado, _rencontré_, rincontrato, $contra- # to. reconualecer, _recouurer $anté_, ri$anar$i, ricupe- # rare la $anità, guarire di malatia. reconualecencia, _conuale$cence, recouurement de_ # _$anté_, ri$anamento, ricuperamento di $a- # nità. reconuencion, _reconuention_, riconuentione. recopilar, _ama$$er, rama$$er, complir, recueillir_, # riadunare, amma$$are, raceogliere. recopilacion, _am{as}, recueil_, riaduno, raccolta, # amma$$o. recopilado, _ama{$s}è, recueilli, compilé_, riaduna- # to, raccolto, amma$$ato. recopilador, _compileur, vn qui recueille & ra-_ # _ma$$e diuer$es cho$es en$emble, qui fait des extraits_ # _de diuers liures_, adunatore, congregatore, ac- # comulatore, colui che raccoglie diuer$e # co$e in$ieme, o de libri, o d’altro. recordar, _e$ueiller & s’e$ueillier, recorder, rememo-_ # _rer_, ri$uegliar$i, ramemorare, ri$ouenire, # rimembrare. recordar$e, _$e re$ouuenir, $e rememorer_, ricordar- # fi, ramemorar$i, rimembrar$i, ri$ouenir$i. recordado, _e$ueillé_, $uegliato, $ouenuto, ra- # memorato. recordador, _e$ueilleur, qui e$ueille_, $uegliatore, # ricordatore, rimembratore. recorrer, _recourir, reuoir, repa$$er, recognoistre_, ri- # correre, ricono$cere, ripa$$are. recorrido, _recouru, reueu, repa{$s}é, recogneu_, ricor- # $o, ricono$ciuto. recorrigir, _recorriger_, ricorrigere. reco$er, _recoudre ou recouldre_, ricu$eire. reco$edor, _qui recould_, ricu$citore, colui che # ricu$cie. reco$edura, _recou$ement, recou$ure_, ricu$cimen- # to, o ricu$citura. reco$ido, _recou$u_, ricu$cito. reco$tar$e, _s’appuyer, $e coucher $ur le co$té_, ap- # poggiar$i, metter$i in letto di $ianco. reco$tado _couché, appuyé $ur le co$té_, appoggia- # to, & po$to in letto di fianco. recozer, recoxido, recozedura, _voyez_ recocer, # &c. vedi recocer. reçongar, &c. _par ç, voyez le apres_ recutir, ve- # dɩlo appo recutir. recrear, _recreer, re$iouyr, e$gayer_, ricreare, ralle- # grare, gioire. recrear$e, _$e recreer, $e re$iouyr, s’esbattre_, ricre- # ar$i, far$ilieto, rallegrar$i. recreacion, _recreation, re$iouy$$ance, e$bat, e$batte-_ # _ment, plai$ir, e$gayement_, ricreatione, conten- # to, letitia, piacere. recreado, _recreé, re$iouy, e$gayé_, ricreato, con$o- # lato, allegrato. recreatiuo, _recreatif, re$ioui$$ant, plai$ant_, ricrea- # tiuo, confortatiuo, piaceuole. recreatiuamente, _recreatiuement, ioyeu$ement_, # ricreatiuamente gioio$amente. recrecer, _accroi$tre, $urcroi$tre, recroi$tre_, accre$ce- # re, aumentare, auanzare. recrecido, _accreu, recreu_, accre$ciuto, aumenta- # to. recrecimiento, _accroi$$ement, $urcroist_, accre$ci- # mento, aumento. recreo, _recreation, e$bat, re$ioui$$ance_, ricreatione, # $pa$$o, gaudio. rectamente, _droittement, equitablement, in$tement_, # drittamente, giu$tamente, equitabilmen- # te. rectar, _voyez_ reptar, ve di reptar. recto, _voyez_ riepto, vedi riepto. rector, _gouuerneur, recteur_, gouernatore, retto- # re. recto, _droict, iu$te, equitable, droiturier_, dritto, # giu$to, ragioneuole. rectitud, _rectitude, equité, iustiee, droitture_, dirit- # tura, giu$titia, ragione, equità. recua, _Carouane, troupe d’A$nes & de mulets_ # _& au{$s}ide cheuaux_, carouana, frotta de mu- # li, caualli, & a $ini. recuaje, _am{as} de plu$ieurs troupeauu_, multitudi- # ne di piu greggie de animali. recuajo, _œufs de poi$$ons, pre$ure de laict_, voua di # pe$ce, & caglɩo che fa pigliare illatte. recudir, _rebondir, reuerberer, receuoir la rente, reut-_ # _nir vne rente de quelque cho$e_, riuerberare, ri- # ceuere rendit á di qualche co$a. recudida, _la rente & le reuenu de quelque bien, le_ # _bond, la reuerberation de quelque cho$e_, la ren- # dita, o l’entrata di qualche facultà, la # chiu$a di qualche co$a. recudimiento, idem. recuentro, _rencontre_, rincontro, intoppo, $co@- # tro. recuerdo, _$ouuenance_, ricordo, memoria, ri- # membranza. recuero, _muletier, vn qui meine vne troupe de mu-_ # _lets & d’a$nes pour porter de la marchandi$e_, # mulatiere, che mena vna frotta de muli, e # d’a$ini con mercantia. recue$to o recue$ta de monte, _la pente ou lè_ # _pendant d’vne montagne, la de$cente, le derriere_ # _d’vne montagne_, la pendice d’vna monta- # gna, vna co$ta di monte. recular, _reculer_, ritirar$i, ritirar$i a dietro. reculando, _à reculons, en reculant_, all’ in die- # tro. recuperar, _vecouurer, recuperer_, ricouerare, ricu- # perare, $cotere. recuperable, _recouurable, qui $e peut recouurer_, # ricuperabile, che $i puo ricouerare. recuperaciõ, _recouurem\~et, recuperation, recouuran-_ # _ce_, ticoueramento, ricuperamento, ri$- [0471]R E R E # cuotimento. Recuperado, _recouuré, recuperé_, ricouerato, ri- # cuperato, ri$co$$o. Recuperador, _recuperateur, qui recouure ou recu-_ # _pere_, ricuperatore, colui che ri$cuote. Recur$o, _recour$e, retour_, ricor$o, ritorno. Recu$acion, _recu$ation_, ricu$a, rifiuto. Recu$ar, _recu$er, rejetter_, ricu$are, rigettare. Recu$ado, _recusé, rejetté, refusé_, ricu$ato, rigit- # tato, rifu$ato. Recutir, boluer la pelota, _rejetter, renuoyer la_ # _balle_, rigittare, rimandare la palla. Reçongar, _gronder, grommeler, barbotter entre $es_ # _dents_, brontolare, bisbigliare, mormorare # tra denti. reçongador, _grondeur, grommeleur_, brontolone, # mormoratore. Reçongon, idem. Reçongo o reçongamiento, _grondement, grom-_ # _melement_, brontolamento, mormoramen- # to. Reçumar, _ver$er, couler, & s’enfuyr le vai$$eau_ # _par de$${us}, $uccer en humant_, ver$are, $pargere # il va$cello per $opra. red, _ret, filé à prendre poi$$ons ou oy$eau & autres_ # _be$tes, grille, treill{is}_, il filo, & l’hamo da pi- # gliare pe$ci, o laccio da pɩgliare vccelli, o # altre be$tɩe. Red barredera, _tramail de pe$cheur, verueu à_ # _pr\~edre poi$$ons_, tramaglio, rete da pe$catore. Redes tumbaderas, _rets ou panneaux, toiles à_ # _prendre les be$tes $auuages_, rete, o altri $tro- # menti da pigliare be$tie $aluatiche. Red de tel arejo, _la li{$s}e du ti{$s}erand_, licci del # telaio, te$$itore. Red en quenace el niño, _la coeffe où e$t enue-_ # _loppé l’enfant quand il vient au monde_, le $e- # condine della donna, che ha partori- # to. Redada, _coup de rets, vne pri$e qui $e fait à vn_ # _coup de rets_, vna pre$a, che $i fa in vn colpo # con vnarete. Redaño, _la coiffe qui e$t à l’entour des boyaux, la_, # _cre$pine gra$$e des inte$tins_, la rete della gra$- # $cɩa, che è intorno alle budella. Redarguyr, _redarguer, reprendre_, riprendere, # correggere, rɩmprouerare. Reda guydo, _repr{is}, redargué_, ripre$o, corretto, # rɩmprouerato. Redarguycɩon o redarguymi\~eto, _repreh\~e$ion_, # _redargution ou redarguement_, ripren$ione, cor- # rettɩone. Redarguydor, _repreneur, redargueur_, riprendi- # tore, correggɩtore. Redaya, _ret à pa$cher_, rete dá pe$care. Rededór, _voyez_ Al rededor, vedi Al rede- # dor. redejõ, _vne n@{$s}e à pe$cher_, grã rete da pe$care. Redemandar, _repeter, redemander_, ridomanda- # re, richiedere, ricercare. Redemandado, _repeté, redemandé_, ridoman- # dato, ricercato. redemandador, _redemandeur, repeteur_, ridomã- # datore, richieditore. redemcion, _voyez_ redempcion, vediredem- # pcion. Redemir redimir, _rachepter, rachapter, redimer_, # ricomperare, riacqui$tare. Redemido, _redimé, rachepté_, ricomperato, riac- # qui$tato. redemptor, _redempteur, rachapteur ou racheteur_, # redentore, ricomperatore. red\~epcion, _redemptɩon, rachapt_, redentione, ri$- # catto. Redencion, redentor, _voyez_ redempcion & # red\~eptor, vedi redempcion, & redemptor. redezo, _fai$eur de rets, ou qui a le $oin des rets &_ # _toiles de la cha$$e_, il mae$tro, che fa reti, o che # ne ha la cura, & della caccia. Redezilla, _vn petit ret, vne petite grille, du re$eau_ # _ou re$euil_, vna reticella, vna picciola rete. redezir, _redire_, ridire, dire dɩ nouo. Rediezmo, _di$me de quinze vn_, la decima de # quindici l’vno. Redil, _e$table à breb{is}: rets, panneaux_, ouile, o # $talla di pecore, o rete. Redimir, _voyez_ redemir, vedi redemir. redoblar, _reboubler, replier, reflechir_, taddoppia- # re, ripiegare. redoblado, _redoublé, replié, reflechy_ raddoppia- # to, rappiegato. redoblador, _redoubleur, replieur_, raddoppiato- # re, ripiegatore. redobladura. _redoublement, redoubleure, reply, re-_ # _plieure, repliement, repli$$ure_, raddoppiamen- # to, ripiegamento. redoble, _redouble, ou r\~edouble, reply_, raddoppia- # tura, ripiegatura. redoma, _phiole, bouteille ou bocal de verre_, am- # polla, inghi$tarra. redomilla, _petite phiole_, ampolletta, picciola # ampolla. redomar, _redompter_, domare. redomado, _redompté, fin, rusé_, domato, a$tu- # to. redomador, _redompteur_, domatore, colui che # doma. redonda co$a, _ronde, cho$e ronde_, tondo, co$a # tonda. A la redonda, _en rend, à l’entour, à la ronde_, in # tondo, o cerchio. rondamente, _rondement, en rond_, tondamente, # in tondo. redondar, _redonder, regorger, estre plein par de$-_ # _${us}_, $pargere, ver$are, e$$ere pieno $i che # ver$i per $opra. redondear, _arrondir, faire rond_, arrondare, fare # tondo. [0472]R E R E Redondez, _rondeur_, tondezza, circolo. Redondilla, _rondeau, ou rondelet, ballade_, $orte di # ballo in tondo, in giro. Redondo, _rond_, tondo. Redrojo, _reietton, cimette ou cime & tendron des_ # _choux, & d’autres herbes_, brocolo di caoli, o ci- # ma d’altre herbe. Redropelo, _contrepoil, poil rebours_, contrapelo. Redundar, _voyez_ Redondar, vedi redon- # dar. Reduto, _baricade ou defen$e contre de petits traits_, # ridotto, riparo, dife$a contra picciolo col- # pi. Reduzir, _reduire, ramener, rediger_, ridure, rime- # nare, ricondure. reduzido, _reduit, ramené_, ridotto, rimenato, ri- # tra@to. Reduzidor, _redui$eur, qui ramene & reduit_, ri- # ducitore, colui, che ramena, & ridu # ce. Reduzimiento, _reduction, ramenement_, riduci- # mento, rimenata. Reedificar, _reedɩfier, reba$tir_, riedificare, rifabri- # care. Reedificado, _reedifiè, rebasty_, riedificato, rifa # bricato, rimurato. Reembarcar, _rembarquer_, rimbarcare, tornare # in barca. reenca$ar, _remettre vn membre di$loqué & de$boi-_ # _té, remboi$ter_, accõciare vn o$$o $mo$$o dal # $uo luogo, cio è ritornarlo al $uo luogo. Refacion, _refection_, refettione, colatione. Refal$ar, _fal$ifier_, fal$ificare, ingannare, froda- # re. Refal$ado, _fal$ifié, malicieux_, fal$ificato, corrot- # to. Refal$amiento, _fal$ification_, fal$ificatione, # corruttione, inganno. Refal$ador, _$al$ifleur, qui fal$ifie_, fal$ificatore, # colui che fal$ifica. Refecion, _voyez_ refacion, vedi refacion. referir, _referer, rapporter, raconter, redire, reciter_, ri- # ferire, rapportare, riuelare, ridire, narra- # re. Referido, _referé, rapporté, raconté, redit_, riferito, # ripportato, manifeftato. Referimiento, _relation, rapport, recit, redite_, rela- # tione, rapporto, ridetto. refetorio, _refectoire, le lieu où les religieux boiuent_ # _& mangent_, refetorio, il luogo doue man- # giano i frati. Refinado: _affiné_, affinato, purgato. Refinar, _offiner_, affinare, purgare. Refinado, _affineur_, affinatore, purgatore. refinamiento o refino, _affinement_, affinamen # to, purgatione. Refino _fin drap, excellent, raffiné_, panno fino, & # affinato. Refitolero, _de$pen$ier d’vn mona$tere, celuy quɩ_ # _a le gouuernement des viures & proui$ions_, co- # lui, che di$pen$a i viueri in vn conuento # de frati. Reflorecer, _reflorir ou refleurir_, rifiorite. Reflorecido, _refleuri_, rɩfiorito. Reflotar, _refloter ou refluer_, ondeggiare. Refluxo, _reflux de la mer, flux de ventre_, riflu$$o # del mare, & flu$o di ventre. Refocilar, _refociler, refaire, re$chauffer, renforcir_, # rifare, ri$caldate, riforzare. Refocilado, _refocilé, refait, renforcy_, rifatto, rin- # forzato. Reforçar, _renforcer & renforcir_, rinforzare, rin- # uigorire, ringagliardire. reforçado, _renforcé, & renforcy_, rinforzato, rin- # uigorito. Reformar, _re$ormer, refaçonner, corriger_, rifor- # mare, riconciare, ri$torare. reformar gente de guerra, _ca{$s}er des gens. d’ar-_ # _mes_, ca$$are $oldati. Reforma, _reformation, correction_, riformatione, # rinouatione. Reformacion, idem. Reformado, _reformé, refaçonné, corrigé_, riforma- # to, ti$torato, corretto. capitan o $oldato reformado, _vn Capitaine ou_ # _$eldat ca{$s}é aux gages_, vn capitano, o $oldato # ca$$ato. reformador, _reformateur, correcteur_, riformato- # re, correttore. refo$$eto, _petit fo{$s}é qui e$t fait dedans le grand_ # _fo{$s}é d’vne fortere$$e_, picciol fo$$o, fatto den- # tro i gran fo$$i d’vn luogo forte. Refracion, _reflexion_, refle$$ione. refran, _prouerbe, refrain, quolibet_, prouerbio. refrancillo, _petit prouerbe_, picciolo prouer- # bio. refregar, _refrotter, e$carmoucher_, affrontare, $ca- # ramucciare. refregado, _refrotté_, rifregato. refregador, _refrotteur, qui refrotte_, rifregatore, # colui, che frega, & palmeggia. Refregamiento, _refrottement_, rifrottamen- # to. Refregadura, idem. Refrenar, _refrener, refraindre, retenir, reprimer, @e-_ # _tirer, arrester, tenir en bride_, frenare, titenere, # arre$tare. refrenado, _refrené, refreint, retenu, arre$té_, # _reprimé_, raffrenato, ritenuto, ferma- # to. Refrenador, _qui refrene & retient en bride, co-_ # lui, che raffrena, & ferma. Refrenamiento, _refrenement, retien_, raffrena- # mento, ritenimento. Refrendar, _contre$iguer par le Secretaire_, $otto- # $criuere da $ecretario, o canceliero. Refrendado, _contre$igné du $ecretaire_, $otto$crit- # to da $ecretario. [0473]R E R E refre$car, _rafre$chir, refrigerèr, renouueler_, rifre$- # care, ri$$orare, raffredire. refre$cado, _ra$re$chy, refrigeré, renouuellé_, rinfre- # $cato, ri$$orato, raffreddato. refre$cador, _rafre$chi$$eur, refrigerateur_, rinfre$- # catore, rifreddatore. Refre$cadero, _rafraichi$$oir_, rinfre$catoio, va$o # da rinfre$care il vino. refre$camiento. _rafre$chi$$ement, renouuellement_, # _refrigeration_, rifre$camento, ri$$oramen- # to. Refre$co, & refre$cura, idem. Refre$co de$pues de cena, _la collation apres le_ # _$ouper_, la colatione, che $i fa dopo ce- # na. Refriar, _voyez_ resfriar, &c. vedi res # friar. Refricar, _refriquer, reuoir vne affaire de$ia iugee_, # riuedere vna cau$a già giudicata. Refriega, _combat, bataille, cõflɩct, me$lee, e$carmou-_ # _che, charge $ur l’ennemy_, combattimento, # battaglia, a$$alto, $caramuccia, mortali- # tà. Refrigerar, _vefrigerer, rafrai$chir_, rifredare, rin- # fre$care. refrigerio, _rafraichi$$em\~et, refrigeration, recreation_. # rifredimento, tinfre$camento. Refrigeratiuo, _refrigeratif, rafraichi$$ant_, rifriga # tiuo, rinfre$catiuo. refugio, _refuge, recours, retraiste_, rifugio, ricor$o, # ritratta. Refulgiente, _relui$ant, e$clairant, re$plendi$$ant_, ri- # lucente, ri$plendente, fiammeggiante, ri$- # chiarante. Refundir, _refondre_, rifondere, ridisfare, rili- # quefare Refundido, _refondu_, rifonduto, di$$atto. Refundidor, _refondeur_, rifonditore, disfacit- # tore. refunfuñadura, _grõmellement, marmottement en-_ # _tre les dents_, mormoramento, bisbiglia- # mento, brontolamento. Refunfuñar, _grommeler, marmonner ou marmot-_ # _ter entre $es dents_, mormorare, brontolare, # parlare tra denti. Refuñar, _marmotter_, brontolare. Refutar, _refuter_, rifiutare, ricu$are, nega- # re. Refutacion, _refutacion_, rifiuto, ricu$a, rifiuta- # tione. Refutado, _refusé_, rifiutato, ricu$ato, nega # to. Regaçar, _trou{$s}er, retrou$$er_, leuar$i la ve$ta alla # cɩntura. Regaçado, _trou{$s}é, retrou{$s}é_, leuata la ve$ta a # fianchi. Regaçador, _trou$$eur, qui retrou$$e_, colui, che le- # ua la ve$ta a fianchi. Regaço _le giron, le $ein_, il grembo. Regaçada, _vne gironnee, le giron ou le $ein plein de_ # _quelque cho$e_, vna grembiata de qualche # co$a. Regadera, _voyez cy de$${us} apres_ regar, vedi do- # po regar. Regadio, regadura, regajal, _voyez apres_ regar, # vedi appo regar. Regalar, _mignar der, care{$s}er, faire bonne chere, a-_ # _madouer, tr aiter delicatement, delicater, fe$toyer_, # _Ant. de Nebri{$s}a le met au{$s}i en la $ignification_ # _de de$geler_, regalare, carezzare, fare fe$te, # mo$trare lieto vi$o, altri intendono per # $gelar$i. Regalar$e, _$e delicater, viure delicatement_, viue- # re delicatamente, & in delitie. Regalador, _qui traite delicatement & delicieu$e-_ # _ment_, colui, che tratta delicatamente, & # delitio$amente. regalado, _mignardé, traitté delicatement, care{$s}é_, # _delicieux_, di$s\~eato, carezzato, tratatto pom- # po$amente. Regalamiento, _traittement delicat & delicieux_, # _care{$s}e, ioye, festoyement_, trattamento delica- # to, & delitio$o, regalo. Regaladamente, _delicieu$ement, delicatement_, # delicatamente, delitio$amente. Regalo, _delice, care{$s}e, mignardi$e, ioye, e$bat, feste_, # delicatezza, delitia, carezza. regalillo, _petite care{$s}e, mignardi$e_, picciola ca- # rezza, dolce accoglienza. Regalillo, _manchon de femme, autrement dit vne_ # _contenance_, manicotto da donna. regaliolo, _Roitelet oi$eau_, rigabio, vccel- # lo. regalito, _voyez_ regalillo, vedi regalil- # lo. regalizo, _regli{$s}e ou regali{$s}e, & $elon aucuns rigo-_ # _li{$s}e_, regolizia. regalmente, _royalement, en Roy_, realmente, # da rè. regalo, _voyez le ci de{$s}{us}_, vedilo qui adie- # tro. regalon _flateur, care{$s}eur, amadoueur, $ade, $adi-_ # _net, mignard_, lu$inghero, carezzato- # re. regalona, _flateu$e, amadoueu$e, qui care{$s}e & mi-_ # _gnarde, $adinette, mignarde_, lu$inghiera, adula- # trice. regañar, _grincer les dents, $e courroucer & faire_ # _craquer les dents, rechigner_, $tracciare i denti, # corrucciar$i & battere i denti. A reganadientes, _en grinçant les dents, en rechi-_ # _gnant_, a denti $tretti. regañado, _courroucé, rechigné_, corrucciato, $de- # gnato, addirato. Regañador, _grinceur de dents, rechignard_, $trin- # gitore de denti, brontolone. [0474]R E R E Regaño, _fa$cherie, grincement de dents_, fa$tidio, # $tringimento de denti. Regañon, _fa$cheux, ennuyeux, cholere_, fa$tidio$o, # noio$o, colerico. Reganon, _vn vent de bi$e entre le Septentrion &_ # _l’Orient_, vento greco, Borea Settentrio- # nale. Regar, _arro$er, ou arrou$er_, annaffiare, addac- # quare. Regadera, _arrou$oir_, annaffiatore. Regadɩo, _a rou$ement_, annaffiamento. Regadizo, _arrou$able, qui e$t arrousé des eaux_ # _qui $ourdent $ur le me$me lieu, c’e$t au{$s}i celuy_ # _qui arrou$e_, che è ann@ffiato dall’acque, # che $orgono $otto l’i$te$$o luogo, & è co- # lui, che annaffia. Regado, _arrousé_, annaffiato. Regador, _arrou$eur_, annaffiatore. Regadura, _arrou$ement_, annaffiamento. Regajal, _lieu où $e rama$$e beaucoup d’eau_, luo- # go, doue s’aduna molta acqua. regatear, _reuendre, regratter, marchander en bar-_ # _g@ignant, barguigner:c’e$t au{$s}i quand deux ga-_ # _leres font à qui ra le mieux_, reu\~edere, $tɩrac- # chiare, dɩ$putando del prezɩo. Et è anco- # ra, quando due galere fanno a gara, a chi # andara la prɩma. Regateado, _reuendu, regratté_, riuenduto, rac- # conciato. Regateador, _reuendeur, regratier_, tiuenditore, # racconciatore. Regatero, _fripier, reuendeur, regrateur_, rigattie # re. Regaton, _regratier, regrateur, reuendeur, bargui-_ # _gneur_, rigattiere. Regatona _reuendeu$e, regratiere_, ripezzatrice, # rɩuenditora. regaton, _voyez_ Cuento de lança, vedi Cuen- # to de lança. Regatonear, _vendre en detail, reuendre_, vendere # a minuto, o per parte. Regatonerɩay regatonia, _regratɩement, reuente_, # _friperie_, racconcɩamento, rɩpezzamento dɩ # co$evecchie. Regazar, _voyez_ Regaçar, &c. vedi Regaçar. regenerar, _regenerer, rengendrer_, tigenerare. regeneracion, _regeneration, rengendrement_, rige # neratione. Regenerado, _regeneré, rengendré_, rigenerato. Regenerador, _regenerateur, r\~egendreur_, rigene- # ratore. regente, _regent, ou regente_, regente, colui che # gouerna. Regermɩnar, _regermer, rejetter vn germe, rebour-_ # _geonner_, rigermoglɩare, rɩbottonare. Regibado, _voyez_ Corcobado, vedɩ Corcoba- # do. regica, reja peguena, _voyez_ reja, vedi reja. regir, _gonuerner, regir, manɩer, regenter_, gouerna- # re, reggete, ammini$trare. regido, _regi, gouuerné_, retto, gouernato. regidor, _gouuerneur de la police_, gouernatore # della politia. regimen, _regime, gouuernement_, reggimento, # gouerno. regɩlera, _voyez_ rehilandera, vedi rehilande- # ra. regimiento, _gouuernement, regence, regne, regi-_ # _ment, regime, maniement_, gouerno, regno, # reggimento, maneggio. regio, _royal, de Roy_, rea@e, dire. regɩon, _regɩon, contree pays, prouince_, regione, # pae$e, contrada, prouincia. regi$trar, _enregi$trer, enroller_, regi$trare, inrola- # re, notare. regi$trado, _enregi$tré, enrollé_, regi$trato, intola- # to, notato, de$crɩtto. regi$trador, _qui a la garde des regi$tres_, colui, # che ha la cura de i regi$trɩ. regi$tro, _regi$tre, roolle_, regi$tro, rollo, li$ta. regizgar, _trembler de froid, fri$$onner_, tremare di # freddo, o tremolare. regla, _regle, ligne_, riga, linea. Regla, _les mo{is} des femmes, les fleurs ou m\~e$trues_, # ɩl me$truo delle donne. Reglar, _reigler, dre$$er_, regolare, ordinare, diriz- # zare. Regladamente, _reglément_, regolatamente, or- # dinatamente. Reglado, _reiglé, dre{$s}é_, regolato, ordinato, ben # dɩ$po$to. Reglamiento, _reglement, dre$$ement_, regolam\~e- # to, dirizzamento. Reglar o regular, _regler_, regolare. Regodear, _plai$anter, $e r@$iouyr, moquer, ricaner_, # _fola$trer_, rallegrar$i, far$i lɩeto, rɩdere, tra$tu- # lare. regodeos _plai$anteries, re$ioui$$ances_, $olacci, al- # legrezz@, dolcezze. regojo, _morceau de pain, micttes de table_, vn boc- # cone di pane, briccɩolo di tauola. Regoldar, _rotter_, ruttare. Regoldador, _rotteur, qui rotte_, ruttatore, che # rutta. Reguelgo, _vnrot_, vn rutto. Regolfo _refl{us} ou reflot, goulfre_, vn golfo, o$e- # no di mare. Regordido o regorgido, _enflé, bouffi, remply, far-_ # _cy_ gonfio, rɩpɩeno. Rego$to, _le de$ir & re$$entiment du gou$t pa{$s}é, la-_ # _$aueur, le gou$t de friandi$e_, il de$ire, & la vo- # glɩa del gu$to pa$$ato. rego$tar, _regou$ter, reta$ter, $auourer, licharder_, # _friander_, rigu$tare, rita$tare, ri$$aggiare, $a- # uorare. Regoz _friant, fr galet, $riolet_, golo$o, auido del # buono, ingordo. Regozijar, _re$iouir, fe$toyer, recreer, pa$$er, le temps_ [0475]R E R E # _ioyeu$ement, s’e$batre_, fe$teggiare, rallegrar- # $i. Regozijado, _re$iouy, ioyeux, festoyant, re$ioui$$ant_, # rallegrato, con$olato. Regozijadillo, _vn peu ioyeux_, vn poco lieto. Regozijador, _qui re$iouit_, colui che rende lie- # to, & gioio$o. Regozijadamente, _ioyeu$ement, alegrement_, lie- # tamente, gioio$amente. Regozijo, _re$ioui$$ance, esbat, pa$$e. temps ioyeux_ # _allegre$$e_, allegrezza, piacere, contento, # gaudio. Regre$ar, _retroceder, re$igner_, ri$tituire, ri$egna- # re. Regueldo, _voyez apres_ Regoldar, vedi appo # regoldar. Reguera, _$entier ou $ente & rui$$eau, voyez_ De$- # aguadero, $entiero, o via, o ftrada, o ru$ # cello, vedi De$aguadero. Reguizar, _raccoustrer, r’habiller, raccommoder_, # racconciare, ripezzɩre, raccomodare. Regular, _regulier & reguliere_, regolare. Regularmente, _regulierement_, regolarmente, o # regolatamente. Rehazer, _refaire, reparer, raccou$trer_, refare, rac- # conciare, reparare. Rehazer$e, _$e re$aire, reprendre haleine, $e regail-_ # _lardir_, rifar$i, rinforzar$i, rinuigorir$i, rin- # gagliardir$i, ricuperare il potere. Rehazimiento, _refection, refaçon, rabillement_, # _reparation, radoubement_, rɩforma, ricconcia- # mento, ripicciamento. Rehazio, _voyez_ Holgazan, vedi Holgazan. Rehecho, _refait, raccou$tré, radoubé, reparé, en bon_ # _point_, iconcio, tacconciato, ripezzato, ri- # parato. Rehen, _o$tage_, ho$taggio, o $tatico, colui chi $@ # da per $icurrà. Dado en rehenes, _baillé en o$tage_, dato per # ho$taggio. rehenchir, _remplir_, riempire, colmare. rehenchido, _rempli_, riempito, colmato. rehenchimiento, _rempli$$age, ou remplage, rem_ # _pli$$ement_, riempimento, colmamento. Rehierta, _debat, querelle_, ontra$to, di$puta, cõ # te$a. Rehilandera, _moulines de papier que font les petits_ # _enfans_, mulinetto di carta, che fanno i fan # ciulletti. Rehinchir, _Voyez_ rehenchir, vedirehenchir. Rehinchir aluarda, _rembourrer vn ba$t_, riempi # re di lana vn ba$to. Rehollar, _refouler fouler aux pieds, triper_, calpe- # $trare, calcare co piedi, rehollado, _foulé aux pieds_, calpe$trato, premu # to co piedi. Rehollador, _qui foule aux pieds_, calpe$tator, # premuto co piedi. Rehollador, _qui foule aux pleds_, calpe$tatore. # colui che calca co piodi. Rehuir, _voyez Rehuyr pl{us} l{as}_, vedi qui ap # pre$$o rehuyr. rehundir, _refondre_, rifondere, rigettare. rehundɩdo, _refondu_, rifonduto, rigettato. rehu$ar, _refu$er, denier_, rɩfiutare, negare, ricu$a- # re. rehu$ado, _refusé, denié_, ri$iutato, dinegato, ri- # cu$ato. rehu$ador, _qui refu$e, refufeur, denieur_, rifiutato- # re, coluɩche ricu$a & niega. rehu$amiento, _ref{us}, deni_, tifiuto, rifiutatione, # ricu$o. rehuyr, _refuyr, refu$er, recu$er_, ricu$are, rifiutare, # ricu$are. rehuymiento, _recu$ation, fuite_, ricu$a, rifiu- # to. Rey, _Roy_, Rè. Reyez@llo, _Roitelet, petit Roy_, Reuccio, picciol # Rè. Rey@zuelo, _Roitelet oy$eau_, Reatino, vccellet- # to. Reyna, _Roine_, Reina, o regina. Reynar, _regner, dominer_. regnare, dominare, $i- # gnoreggiare. reynado, _regné_, regnato, dominato, impera- # to. reynador, _qui regne & gouuerne, gouuerneur_, re- # gnatore, reggitore, imperatore. Reincidencia, _rencheute_, ricaduta di febre. Reincidir, _retomber, rechoir, recidiuer_, ricadere # in vna piu graue malatia. Reintegrar, _reintegrer, refaire_, reintegrare, rifa- # re, tiformare. Reintegracion, _reintegration_, rientegratio- # ne. Reintegrado _reintegré_, reintegrato. Reyr, _rire_, ridere. Reydo, _@y_, ri$o. Reyente, _riant, rieur_, ridente, colui che ri- # de. Reiterar, _reiterer_, reiterare, far $ar di nouo. Reiterado, _reiteré_, reiterato, fatto di nouo. Reja para arar, _le $oc d’vne charruë_, ɩl vomero # dell’aratro. Rejas, _barreaux de fene$tres & de treilles, clayes_, # le sbarre delle $ine$tre, o delle pergole. Rejales, _treill{is} ou grilles_ gelo$ie. Rejado, _treilli{$s}é_, fatto a gelo$ia. Rejar, _treilli$$er_, fare gelo$ia. Rejalgar, _Reagal, e$pece de poi$$on_, realgare, $or- # te di pe$ce. Reillo, _chandɩlls de glace, grand glacon_, candelot- # to di giaccia, che pende dà tetti. Rejon, _ba$ton à pointe de fer_, vn ba$tone che ha # la punta di ferro. Rejo, _vne pointe ou aiguillon de fer_, vna punta, # o vn ftimolo di ferro. Rejo de cinto, _l’hardillon d’vne boucle de cein-_ # _ture ou d’autre_, puntale di fibbia di eintu- # ra. Relacion, _relatiõ, rapport, cõte, recit, di$cours_, rola- # tione. [0476]R E R E Relamer, _relecher ou relicher_, lecare. Relamido, _releché_, lecato. Relamido, _hypocrite_, hipocrita, doppio, finto. Relampago, _e$clair_. vn lampo, vno $plendore, # vn lume. Relampaguear, _e$clair quand il tonne_, vn lam- # po quando tuona. Relance, de relance, _par c{as} d’auanture, à l’im-_ # _prouiste_, per $orte, per ca$o, per ventura, per # accidente, all’improui$o. Relap$o, _relaps, quiest combé derechef_, rela$$o, # chi è caduto due volte. Relatar, _relater, reciter, rapporter, redire, raconter_, # _narrer, de$duire, referer_, riferire, rapportare, # redire, recitare. Relatado, _relaté, recité redit, rapporté, raconté, re-_ # _feré_, raguagliato, raccontato, narrato, auɩ- # $ato. Relator, _relateur, rapporteur, raconteur_, ragua # gliatore, ridicitore, manife$tatore. Relacion, _voyez le cy de{$s}{us}_, vedi adietro. Relauar, _relauer_. relauare da capo. Relauado, _relaué_, relauato, lauato dinouo. Relaxar, _rela$cher, relaxer_, rila$ciare, allenta@e. Relaxacion, _rela$chement, relaxation, rela$che_. # _ce$$ation_, rila$ciamento, allentamento. Relaxado, _rela$ché, relaxé_, rila$cɩato, allenrato. Relaxamiento, _rela$chement, relaxation_, rela$$a- # mento, allentatione. relegar, _releguer_, bandire, confinare, mandare # in e$$iglio. Relegation, _relegation_, relegatione. Relegado, _relegué_, bandito, confinato, po$to # in e$$iglio. Relejes, _voyez_ Relexes, vedi Relexes. Relentecer, _alentir, deuenir lent & mol_, la$$ar- # $i, $tancar$i, indeboli@$i. Releuar, _releuer_, releuare, rɩ$torare. Releuado, _releué_, releuato, ri$tornto. Relexes, _Tucquets, bo{$s}es lai$$ees en lieu plain, re-_ # _la{is}, retraites en bastimens, les ornieres & mar-_ # _ques des roues de chariots & de charrettes_, muc- # chi di terra la$ciati in luogo piano, riui$te # delle fabriche, le vie, che fanno le rote # del carro. Relicario, _reliquaire, lieu où $ont les reliques_, reli # quiario, il luogo delle reliquie. Relieues de la me$a, _reliefs de table, re$tes_, rilie- # ui di tauola o glɩ auanzi. Religar, _relier_, rilegare. Religado, _relié_,, rilegato. religador, _qui relie_. colui che rilega. Religadura, _relieure_, rilegatura. Religion, _religion, deustion, pieté_, religione, de- # uotione. Religio$amente, _religieu$ement, deuotement_, re- # ligio$amente, deuotamente. religio$o, _religieux, deuot, pieux_, religio$o, diuo- # to, che teme Dio. relinchamiento, _voyez_ Relinchido, vedi Re- # linchido. Relinchar, _hennir, le propre du cheual_, sbraire, # co$a propria del cauallo. Relinchido o relincho, _henni$$ement_, sbrai- # mento. Relingar, _bruire comme fait le voile d’vn nauire_, # remoreggiare, come fa la vela della na- # ue. relinga, _certaine corde de nauire_, certa corda # della naue. reliquario, _voyez_ relicario, vedirelicario. relɩquias, _reliques_, reliquie. relogero, _voyez_ reloxero, vedi reloxero. relox _horloge monstre d’horloge_, orologgio, mo- # $tra d’hore. relox de Sol _quadran au Soleil_, orologgio da # Sole. relox de arena, _vn $able ou horloge de $able_, oro- # loggio da polue. reloxero, _horloger ou horlogeur, fai$eur, d’horloges_, # orloggiero, che fa gli orologgi. reluchar, _reluiter, luiter derechef_, fare di nouo al- # la lotta, lottare. relumbrar, _reluire, e$clairer, re$plendir_, rilucere, # ri$plendere, ri$chiarire. relumbrante, _relui$ant, re$plendi$$ant_, rilucente, # ri$plendente. relumbrador, _e$claireur, qui reluit_, ri$plendito- # re illuminatore. relumbrado, _relui$ant, e$clairé_, ri$chiarito, illu- # minato. reluzir, _reluire, re$plendir, e$clairer_, rilucere, ri- # $plendere, fiammeggiare. reluziente, _relui$ant, clair_, rilucente, ri$plen- # dente. rellanar, _est\~edre de plat, applanir, s’a$$oir tout plat_ # _en terre_, $tender$i ba$$o, $eder$i in terra. rellanada co$a por el $uelo, _applanie ou e$t\~edue_ # _par terre_, di$te$o per terra. rellenar, _emplir, remplir, farcir, engrai$$er_, riempi- # re, colmare. rellenado, _remply farcy engrai$$é_, riempito fino # alla bocca ingra$$ato. relleno, _farce, vne cho$e farcie comme vn boudin_, # _ceruelat ou andouille_, ripieno di ceruelato. relleues, _voyez_ relieues, vedi relɩeues. remachar, _rebatre, e$moucer, rebou$cher, riuer, e$ca-_ # _cher, aplatir, raccamu$er_, r@bartere, ammacca- # re dell’a ltro lato, come vn chɩodo, che # pa$$a. remachado, _rebattu, plat, e$caché, riué, apla@y, e$-_ # _moucé_, ribattuto, appianato, $chiaccɩato. remachada nariz, _nez cam{us}, escaché_, na$o # $chiacciato. remachador, _qui rebou$che_, colui che amacca # & $chiaccia. remado, remador, remadura, _voyez les apres_ # remar, vedilo appo remar. [0477]R E R E remaldezir, _remaudire, maudire dereehef_, tima- # ledire, maledire di nouo. remallar, _remailler, raccou$trer auec des mailles_, # racconciare con maglie. remandar, _renuoyer_, dimandare, mandare di # nouo. remandecer, _demeurer, re$ter_, dimorare, arre$tare, # fermare. remancido, _demeuré, re$té_, dimorato, re$tato, # fermato. remaniente, _le demeurant, le re$te_, il re$tante, il # rimanente. reman$o de rio _destour ou tournoyem\~et de riuiere_, # _repl{is} ou rebr{as}_, dɩ$tourno, o tornimento dɩ # fiume. remar, _ramer, voguer, tirer à l’auiron, tirer la rame_, # vogare, nauigare, andare a remi. remador, _rameur vogueur, matelot_, vogatore, na- # uigatore, remigatore. remado, _ramé, vogué_, vogato, nauigato, remi- # gato. remadura, _rameure, tiremens à l’auiron_, voga- # tura, nauigatura. remarcar, _remarquer_, ri$$egnare, rimarchiare. rema$car, _rema$cher, ruminer_, ruminare, rima$t- # care. rema$cado, _rema$ché, ruminé_, ruminato, rima- # $ticato. rema$cador, _rema$cheur, rumineur_, ruminatore, # rima$ticatore. rema$cadura, _rema$ hement, ruminement_, rumi- # namento, rima$ticamento. rematar, _acheuer, finer, conclure, terminer_, compi # re, terminare, concludere. rematar cuontas, _clorre & arrester comptes_, cõ- # pire & $aldar vn conto. rematar prendas, _retirer des gaiges ou les la $$er_ # _pour ce qu’ils tient\~e & en faire vne fin_ ritira # re pegni, o la$ciarlɩ a che litiene, & far- # ne vn fine. Prenda rematada, _vn gaige con$ommé par l’v$u_ # _re_, vn pegno con$umato, & mangɩato dal- # l’v$ura. rematado, _acheué, fini, conclu_, compito, finito, # conclu$o. loco rematado, _vn fol à vingtquatre carats_, vno # $tolto, $cempio, & pazzo. remate, _fin, conclu$ion, bour, re$te, le demeurant, le_ # _$ommet de quelque cho$e_, fine, conclu$ione, # terminatione o la cima dɩ qualche co$a. rembɩdar, _voyez_ rebidar, vedɩ rebidar. rembo $ar, _rembour$er_, rimbor$are, ri@cuotere. r\~ebol$ado, _remboursé_, rɩmbor$ato, ri$cuo$$o. rembol$amiento, _rembour$ement_, rimborla # mento, ri$cuotim@nto. r\~ebol$ador, _r\~ebour@eur, qui rembour$e_, rimbor # $atore, colurche $i rɩmbor$a, & ri$cuore. remecer, _reme$ler, mo@@uoir, rem@er, m@$ler dere-_ # _chef, rebrouiller_, rime$colare, rimouere, $com- # pigliare. remedar, _re$$embler, imiter, contrefaire_, ra$$omi- # gliare, vguagliare, confrontare, imitare, # contrafare. remedado, _imité, contrefait, re$$emblé_, ra$$omi- # gliato, vguagliato, imitato. remedamiento, _re$$emblement, imitation_, ra$$o- # miglianza, imitatione, $embianza. remedador, _qui re$$emble & imite, imitateur, e-_ # _mulateur_, colui che ra$$o miglia, che imita, # & $embia. remedɩar, _remedier, aider, $ecourir, raccoustrer_, # _guarir_, rimediare, aiutare, $occorrere, pro- # uedere. remediado, _remedié, aidé, $ecouru, guari_, rime- # diato, aiutato, $occor$o. remediador, _qui remedie, raccoustreur_, rimedia- # tore, $ouenitore, colui che aiuta. remedio, _remede, aide, $ecours_, rimedio, aiuto, # $occor$o. remedo, _re$$emblance ou re$$emblement, parangon_, # $imɩlɩtudine, paragone, conformità. remembrança, _remembrance, re{$s}ouuenance, ima-_ # _ge, effigie_, rimembranza, ricordo, o ricordan- # za, memoria, effigie. remembrado, _remembré, re{$s}ouuenu_, rimembra- # to, ticordato, ri$ouenuto. rem\~ebrar$e, _$e re$$ou{is}@nir, $e rememorer, $e remem-_ # _brer_, ramemorar$i, ri$ouenir$i, rimembrar- # $i. remembrar a otɩo, _rememorer, remembrer, faire_ # _re{$s}ouuenir_, ricordare, rimembrare, rame- # morare. remembrador, _qui fait rememorer & re{$s}ouuenir_, # ricordatore@ramemoratore, che ricorda, & # $ouiene. rememorar, _rememorer, re{$s}ouuenir, remettre en_ # _memoire_, ri$ouenire, ricordare, cornare a me- # moria. rememorado, _re{$s}ouuenu, rememoré_, ricordato, # ri$ouenuto, rɩmemorato. rememoracɩon, _rememoration, re$$ouuenance_, ri- # memoratione, rico@danza. rememorador, _qui fait re{$s}ouuenir_, colui che fa # ri$ouenire. rem\~edar, _raccoustrer, rapiecer ou rapieceter, refai-_ # _re, rabiller rapeta$$er_, racconciare, rappezza- # re. remendado, _raccou$tré, rapiecé, refait, rapeta{$s}é_, # racconciato, rappezzato. remendador, _raccou$treur, rabilleur, rapeta{$s}eur_, # racconciatore, rappezzatore. remendo, _rauaudeur, raccoustreur de vieux ha-_ # _bits_, racconciatore, rɩpezzatore de ve$tɩti # vecchi. remendona, _rauaudeu$e_, raccõciatrice, rippez- # zatrice. remendon de capatos, _$auerier, qui raccou$tre_ # _des vieux $ouliers_, ciabattino, ributino. [0478]R E R E remiendo, _rapiecoment, rabillement, rabillage, ra-_ # _uaudage_, racconciamento, rappezzamento. remero, _voyez_ remador, vedi remador. reme$$ar, _arracher les cheueux, @irer parles che-_ # _ueux_ $trapare i capelli, tirare per li capel- # li. reme$$ado, _à qui on tire les cheueux_, a chi $ono # $tati tirati i capelli. reme$urar, _reme$urer_, rimi$urare. remeter, _remettre, re$tablir_, rimettere, ri$tabilire remetidor, _qui remet, remetteur_, rimettitore, # colui che rimette. remetido, _rem{is}, re$tabli_, rime$$o, ri$tabilito. remiendo, _voyez apres_ remendon, vedi dopo # remendon. reminic\~ecia, _remini$cence, re$$our enance_, rimen # branza, ricordanza. remirar, _remirer, reuoir, con$iderer derechef_, rimi- # rare, riguardare, contemplare, riuedere. remi$$ible, _remi{$s}ible, pardonnable_, ageuole are- # mettere, & a perdonare. remi$$ion, _remi{$s}õ, pardon, remi$e, vetenue, pe$an-_ # _teur, tardiueté_, remi$$ione, perdono, rime$$a. remi$$o, _rem{is}, pardonné, retenu, lent, tardif pe$ant_, # rime$$o, perdonato, tardo, lento. remitir, _remettre, pardonner_, rimettere, perdo- # nare. remitido, _voyez_ remetido, vedi remeti- # do. remixaco _grongnard, grommdeur, fa$cheux & dif-_ # _ficile comme $ont ordinairement les vicillards_, # brontolone, fa$tidio$o, di mal contentare, # come $ono i vecchi. remo, _rame, auiron_, remo di naue. remoçar, _rajeunir, deuenir ieune_, ringiouenire, # rinuerdue, diuenire giouáne, & fre$co. remoç@do, _rajeuni_, ringiouenito, rinuerdi- # to. remoçamiento, _rajeuni$$ement_, ringioueni- # mento. remocecer, _voyez_ remoçar, vedi remoçar. remocion, _e$motion, remotion, o$tement, e$t igne-_ # _ment_, rimouimento, mouɩmento, $oleua- # mento. remo@ar, _caxer, reproeher, accu$er_, rimprouerare, # accu$are, incolpare. remochar, _e$mourer, rebo{is}$cher, refouler, e$courter_, # _retrãcher, ronger_, mozzare, $cortare, taglia- # re. remochado _e$moucé, e$courté, rebou$ché, rongné_, # _retranché_, mozzato, $cortato, troncato. remojar, _destremper, amollir, & attendrir en l’eau_, # _remou@ller_, di$t\~eperare, r@$chiarire, inteneri- # re nell’acqua. remojado, _destrempé, amolli & attendri en eau_, # _remouillé_, dɩ$temperato, molli$icato, inte- # nerito. remojamiento, _remouiliement, trempɩment_, di- # $temperamento, moll ficamento. remojo, _tremp{is}, de$trampe, amolli$$ement_, $tem- # pera, mollificatione, atteneritura, po- # neren remojo, _mettre tremper par inf@$ion_, # mettere in infu$ione a $temperare. remolado, _fcabreux, a$pre, rude, dɩfficile & fa$-_ # _cheux, raboteux_, ruuido, a$pero, groppolo$o. remolcar, _tirer la nauire auec vn e$quif à la ra-_ # _me, remolquer_, rimorchiare vna naue con lo # $chifo. remoler, _remouldre, broyer derechef_, rimacinare, # trittare di nouo. remolinar$e, _tournoyer en rond, tourbillonner_, gi- # rate a tondo, volgere intorno. remolino de agua, _vn gouffie_, vn pelago, vna # voragine. remolino$o, _plein de gouff@es_, pieno di voragi- # ne, voragɩno$o. remolino de viento, _tourbillon de vent_, tuɩbo, # gran vento con f@eddo. remolɩno de pelos o cabellos, _tortillon de poil_, # ric@io di peli, o capegli. remondar, _nettoyor, e$monder_, timondare, net- # tare. remondado, _renettoyé, e$mondé_, rimondato, net- # tato. remondador, _renettoyeur, e$mondeur_, rimonda- # tore, nettatore. remondadura, _renettoyement_, rimondamento, # nettamento. remon$trar, _remon$trer_, rimo$trare, per$uadere, # con$igliare. remon$tracion, _remon$trance_, rimon$tranza, a- # uertimento. remon$trado, _remonstré_, rimo$trato, auerrito, # ammonito. remontar _remonter, re@irer, embrouiller, de$couurie_ # rimontare, ri$alire, intricare, $coptire. remõrar$e, _s’e$leuer, $e troubler, $e perdre de veuë_, # eleuar$i, turba@$i. $parire. rementado, _$l@ué, reriré, ɩreublé, e$meu, embrouil-_ # _lé_, eleuato, $alito, $mo$$o. remontamiento, _retirement, @$teuement, @$motion_, # ritiramento eleuamento. remoquere, _bla$me accu$ation, repreche, brocard_, # bia$imo, infamia, oltraggio, ingiuria. remorder, _remordre_, rimordere, caluniare. remordedor, _quiremord_, remorditore, colui # che morde conlingua. remordido, _remordu_, rɩmorduto, bia$imato, # dɩshonorato. remordimiento, _remors_, rimor$o, o rimordi- # mento. remo$tar las cubas, _renuiner les tonneauxy mu-_ # _tre du vin nouueau, renouueller le vin_, auuina- # re le botte con vino nouo. remo$trecer$e el vino, _deuenir mou$t, deuenir_ # _douxle vin comme mon$t_, rinouar$i il vino, & # diuenire come mo$to. remoto, _e$loigré, $eparé, d@$tans de fort loin_, di- [0479]R E R E # lungato, allontanato, $eparato, $parti- # to. remouer, _mouuoir, remuer, remouuoir, o$ter, e$mou-_ # _uoir, de$tourner, $eparer_, mouere, crollare, tor- # re via, trauiare. Remouido, _o$té, e$meu, remué, de$tourné, $eparé_, # tolto via, rimo$$o, $tornato, $uiato. remouimiento, _remuement, de$tournement, $epa_ # _ration_, mouimento, $cuotimento, $epara- # zione. rempuxar o rempujar, _repou$$er, heurter, choc-_ # _quer, rebouter_, ri$pingere, vrtare, ributtare. rempuxado, _repou{$s}é rebouté_, ri$o$pinto, ribut- # tato, di$cacciato. Rempuxador, _repou$$eur, qui reboute_, ri$pingi- # tore, ributtatore, $cacciatore. Rempuxamiento, _repou$$ement_, ri$pingimen- # to, rigetramento, vrtamento. rempuxon o rempujon, _$ecou$$e, h@urt, choc, pou$-_ # _$ee_, vrto, $pinta, botta, colpo. A rempuxones, _en heurtant, en pou$$ant_, nell’vr- # tare, nello $pingere, nel ributtare. Remudar, _rechanger_, ticambiare, cangɩare, tra- # mutare. Remuda, _changement, al@eration_, cangiamento, # mutamento, $cambiamento. Remudamente, _parfo{is}, alternatiuement, de fc{is}_ # _à autre, à rechange_, di volta in volta, $cam- # bieuolmente. Aremuda, idem. remudamiento, _Voyez_ remuda, vedi remuda. Remudador, _qui rechange_, colui, che cambra, # cangiatore. remugar, _ringer, ruminer_, tuminare, rima$ti # care. Remunerar, _remunerer, recompen$er, guerdonner_, # _$alarier, reualoir_, rimunerare, guidardonare, # ricompen$are. remunerado, _remunere, guerdonné, $alarié, recom-_ # _pensé_, rimonerato, guidardonato, rɩcom- # pen$ato. remunerador, _remunerateur, recompen$eur, guer_ # _donneur_, rimuneratore, ricompen$atore, # guidardonatore. Remuneracion, _vemuneration, recompen$e, $alaire_, # _guerdon_. rɩmuneratione, ricompen$a, $ala # tio. Ren, _roin, roignon_, reni, o $china. Rena$cer o renacer, _renai$tre, naistre derechef_, # rina$cere dɩ nouo. rena$cimiento, _renai$$ance_, rina$cenza, o rina$- # cimento. Rencɩlla, _Voyez_ renzilla, vedi renzilla. Rencillo$o, _voyez_ renzillo$o, vedi renzillo- # $o. Renco, _e$rhanché, e$rené ou arné, e$chiné_, direna- # to, dilombaro. Rencor, _colere, rancueur, rancune, haine_, colera, # corruccio, $degno, di$petto. Rendajo, aue, _vn Geay_, gazzera, putta. Render, o rendir, _rendre, vaincre, $ubiuguer, $oub-_ # _mettre_, rendere $oggetto, $oggiogare, $otto- # mettere. rendido, _vaincu, rendu, $oubm{is}, $ubiugué_, $oggio- # gato, $ottome$$o, $ottopo$to, vɩnto. Rendimiento, _reddition, victoire_, rendimento, # vittoria. renegar, _renier, apo$tater_, rinegare, rinuntiare, # appo$tɩtare. Renegado, _renié, ape$tat_, rinegato, appo$tata. Renegador, _renieur, qui renie_. rinegatore, ap- # po$tata, che rinega. Renfo@çar _voyez_ reforçar, vedi reforçar. Renglada, _$uif qui n’e$t p{as} fondu, la pãne de gre$-_ # _$e qui e$t à l’entour du roignon_, $euo che non # è fonduto, la rete, che è intorno a rogno- # ni. Renglera, _rang, bande_, ordine, fila. Renglon _ligne, reigle_, linea, regola. Renɩego, _voyez-le apres_ renegador, vedilo ap- # porenegador. renombrar, _renommer_, rinomare, laudare, e$$al- # tare. Renombrado, _renommé, de grand renom, fameun_, # rinomato, celebrato, predicato. Renombre, _renommee, renom, fame_, tinome, fa- # ma, honore, gloria. Renouar, _renouueller, bailler à v$ure_, rinouare, # dare a v$ura. renouar el arbol o yerua, _reiester, rebourjõner_, # rigettare, rɩbottonare, rigermogliare. Renouacion, _renomuellement_, rinouellamento, # rinuerdimento. Renouado, _renouuellé, rafraichy_, rinouellato, # rinfre$cato. Renouador, _renouelleur, qui renouelle_ rinouel- # latore, rinfre $catore, che rinoua, & rinfre$- # ca. Renouamiento, _renouuellement, innouation_, ri- # nowellatione, nouatɩone. Rinouero, _v$urier_, v$uraio. Renouero de arbol, _voyez_ renueuo, vedi re- # nueuo. renta, _rente, reuenu_, renta, entrata, v$ufrutto. Rentas arra$$adas, _arrerage de rentes_, re$tanti # @’entrate. Rentar, _rendrede rente, & de rouenu, rapporter_, # _arrenter_, rendere dell’v$ufrutto, riportare # l’entrata. Rentero, _rentier, qui prend ou qui payerente_, co- # lui, che piglia, o paga rendita, o entrata. Rentoy, _vne $orte de ieu és cartes_, vna $orte di # giuoco di carte. Renueuo de arbol o yerua, _reietton a’arbre ou_ # _d’herbe, germe_, vn germe d’arbore o d’her- # ba. Renueuo, logro, _v$ure_, v$ura. Dar à renueuo, _bailler quelque cho$e à renouuel-_ [0480]R E R E # _ler ou à profit & v$ure_, dare qualche co$a a # rinouàre, o a profitto, ouero a v$ura. renumerar, _renombrer, ronumerer, recompter, com-_ # _pter derechef, rendre par comp@e oe qu’on a receu_, # rinumerare, raccontare, render conto del # riceuuto. Renumeracion, _renumeration, reddition par cõ-_ # _pte, re$titution_, rinumeratione, rendita di # conto, re$titutione. Renumerado, _renumeré, payé & rendu par com-_ # pte ce qu’on a receu, rinumeraro, pagato. Renunciar, _renoncer, $e de$i$ter, re$igner_, rinon- # ciare, tralla$ciare, di$mettere. Renunciaciõ, _renontiation, renoncement, re$igna-_ # _tion_, rinonciamento, ri$iutamento. Renunciado, _renoncé, re$igné_, rɩnonciato, rifiu- # tato, rim@@$$o. Renunciador, _qui renonce & re$igne, renonceur_, # rinonciatore, colui che rinuncia, & ri$iuta. Renzilla, _noi$e, debat, querelle, riotte_, noia, con- # tra$to, di$puta, ri$$a. Renzillador o renzillo$o, _noi$eux, riotteux, que-_ # _relleux_, noio$o, tedio$o, fa$tidio$o, conten- # tio$o. Reñir, _noi$er, quereller, tancer, contester, di$puter_, # _debattre_, noiare, di$putare, contendere, # contra$tare. Reñido, _noisé, querellé debattu, di$puté, tancé_, no # iato, contra$tato, di$putato. Reñilla, _voyez_ Renzilla, vedi renzilla. Reñon, _voyez_ Riñon, vedi riñon. Reñonada, _Voyez_ Reglada, vedi renglada. Reo, _accusé, coulpable_, accu$ato, colpeuole, # malfattore, reo. Repagulo, _vne barre ou barriere quel’on met à_ # _trauers d’vne porte, & en vne e$cuirie entre les_ # _cheuaux_ sbarra, che è a trauer$o d’vna por- # ta, & la $tanga, che $i mette nella $talla # tra dui caualli. Repajo, _voyez_, Repaxo, vedi repaxo. Reparer, _reparer, refaire, remparer, defendre, ga-_ # _rentir, con$ɩderer & s’arre$ter à quelque cho$e, re-_ # _garder_, riparare, raccõciare, prouedere, di- # fendere, con$iderare qualche co$a. Reparacion, _reparation, refection_, riparatione, # prouedimento, difen$ione. Reparado, _remparé, reparé, re$tabli, refait, re$tauré_, # riparato, fortificato, proueduto. Reparador, _re$taurateur qui repare & establit_, # _reparateur_, ri$toratore, che repara, & ri$tabi- # lɩ$ce. Reparamiento, _reparement, reparation_, riparo, # prouedɩmento. Reparo, _rempart, defen$e, garentie, reparation, re-_ # _fection_, riparo; dɩfela, rimedio $chermo. Repartir, _departir, di$tribuer, diui$er_, comparti # re, dɩ$tribuire, diuidere. repartɩdo, _departy, distribué, diuisé_, comparti- # to, diui$o, di$trɩbuito. Repartidor, _distributeur, qui departit & di$tri-_ # _bue_, compartitore, che parte, & diuide. Repartimiento, _distribution, departement, diui-_ # _$ion_, compartimento, diftributione, $epara- # tione. Repa$$ar, _repa$$er_, ripa$$are. Repa$$ar la licion, _repeter la leçon_, recitare di # nouo la lettione. Repa$tar _repai$tre, pa$turer, pai$tre, mener paistre_, # ripa$cere, pa$turare, pa$colare. Repa$tado, _repeu, pa$turé_, pa$ciuto, cibato, nu- # trito. Repa$to, _pa$ture, rep{as}_, pa$tura, nutrimento, a- # limento. Repaxo, _lieu plãté de ieunes arbres fors e$pa{is}, vn_ # _clos pour pai$tra le bestail_, luogo piantato, # d’arbori giouani, & $pe$$i, vn parco per # pa$cere ilbe$tiame. Repechar, _s’appuyer la poictrine centre quelque_ # _cho$e_, appoggiare il petto. Repechado, _appuyé $ur la poictrine_, appoggiato # $opra il petto. Repecho, _le tal{us}, la pente, le pendant d’vne mon-_ # _tagne_, la pendice, o la co$ta d’vna monta- # gna. # ($to. Repedido, _redemandé_, ridomandato, richie. Repelar, _peler, tirer à contrepoil_, pelare, tirare # contrapelo. Repelo, _contrepoil_, contrapelo, à ribuffo. Repelo de la vña, _la peau qui $e de$part de la ra-_ # _cine de l’ongle_, la pelle, che $i ftacca dallara- # dice dell’vngia. Repelon, _tirement de cheueux à contrepoil_, tira- # mento de capelli alla rebuffa. Repen$ar, _repen$er_, ripen$are, ricon$iderare, # rinu e$tigare. Repentimiento, _repentance, repentiment, le re-_ # _pentir_, tipentimento. Repentir$e _$erepentir_, ripentir$i, doler$i d’ha- # uere errato. Repentinamente, derepente, _$oudainement_, # _promptement, $ubitement, à l’improui$te_, repen- # timente, $ubitamente, pre$tamente, incõ- # tinente, repente. Repentino, _prompt, $oudain, $ubit_, prõto, pre$to, # $ubito, ratto. repercu$$iuo, _repercu{$s}if_, ripercu$$iuo, cheben # ribatte. Repetir, _repeter, retirer, referer, refaire_, ridire, ri- # ferire, dɩre di nouo. Repeticion, _repesition, repri$e_, ridicimento, ri- # tornato a dire. Repetido, _repeté, referé, refait, reiteré_, ridito, ri- # ferito, reiterato. Repetidor, _repeteur, qui repete & reitere_, colui, # che ridomanda, & reitera. Repicar, _carillonner, $onner les cloches, $onner le_ # _toque$ing, $onner l’alarme_, $uonare le campane # à doppio. [0481]R E R E repicado, _carillonné_, $uonatoa botti $pe$$i all’ # arma. Repicador, _carillonneur_, colui che $uona a # botti$pe$$i. Repilogar, _repeter vne fo{is} & vne autre_, ridire # vna & due volte. Repintar, _repeindre_, pingere di nouo. Repique, _le $on & bruit ou carillon des cloches ou_ # _d’autre cho$e quiretentit_, il $uono, & il romo # re degli $pe$$i botti delle campane, o # d’altro, che faccia $trepito. Repiquete, _cliquet{is}, bruit ou $on d’armes & de_ # _ferremens_, $uono d’arme, o de ferramenti. Repi$o, _voyez_ Arrepi$o, vedi Arrepi$o. Repi$ar, _refouler, fouler derechef, marcher vne au-_ # _tre fo{is} par de$${us}_, ricalpe$trare, calcare di # nouo co piedi, pa$$are per $opra. Repleto, _replet, gr{as}, rempli_, ripɩeno, gra$$o, # gon$io. Replecion, _repletion_, repletione, abbondantia # d’humore. Replicar, _repliquer_, replicare, ridire. Replica, replicaciõ, _replique_, replica, ridetta. Replicado, _repliqué_, replicato, ridetto. Replicador, _repliqueur, quireplique_, replicato- # re, ridicitore. Repollo, _choux cab{us}_, caol capucio. Repolludo, _rond comme vn choux cabus_, tondo, # come vn caol capucio. @epoquito, _encor vn bien peu, bien fort peu_, an- # chor vn picciolo poco, o vn pochetto. @eportar, _rapporter, referer, remettre_, rapportare, # referire, rɩmettere. Reportar$e, _s’appai$er, $e retenir, $e dɩ$i$ter, $e de-_ # _porter, $e moderer, $e contenir_, pacificar$i, con- # tendir$i, rimetter$i, moderar$i, de$i$tere. Reportado, _retenu, di$cret, auisé, retiré, rapporté_, # _moderé_, contenuto, moderato, temperato, # aui$aro. Reportacion o reportamiento, _retirement, re_ # _tenue, appai$ement, de$istement, rapport, modera-_ # _tion_, contenimento, pacificatione, arre$ta- # mento, moderatione. reportador, _qui retire, qui appai$e, rapporteur_, co- # lui che raporta, & pacifica, & ritira. Reportorio, _repertoire, catalegue, rapport, registre_, # _Almanach, ou Calendrier_, catalogo, regi$tro, # almanaco, calendario. Repo$ar, _repo$er, appai$er, accoi$er, $eiourner_, ripo- # $are, pacɩficare, acquetare. repo$ado, _reposé, pose, tranquille, pai$ible, accoisé_, # _ra{$s}{is}_, ripo$ato, quetato, accordato. repo$o, _tranquillité, $eiour_, ripo$o, quiete, tran- # quillità, pace. repo$itorio, _repo$itoire_, ripo$itorio, vna co$a, # che che $i $ia, da riporui dentro qualche # co$a, o armario, o ca$$a. repo$teria, _garderobbe, gabinet_, vna guardaro- # ba, o armario, o camerino. repo$tero, _maistre de la guarderobbe, c’e$t au{$s}i ce-_ # _luy qui ala charge de la vai$$elle d’argent_, il # guardiano della guardaroba, & è ancora # colui, che ha in cu$todia l’argenteria. repo$tero, _tapy, couuerture de mulet: il $e prend_ # _au{$s}i pour celuy qui a la charge de la tapi$$erie &_ # _des couuertures, qui $e peut rapporter au valet de_ # _garderobbe_, tapeto, coperta di mulo, & è # anchor colui, che ha in guardia la tapez- # zaria, & le coperte. Repreguntar, _redemander, interroger derechef, e-_ # _xaminer_, ridomandare, richiedere, interro- # gare di nouo, e$$aminare. Reprehender, _reprendre, tancer, arguer, bla$mir_, # _cha$tier_, ripr\~edere, correggere, ammonire. reprehendido, _repr{is}, tancé, bla$mé_, ripre$o, am- # monito, corretto. Reprehen$ible, _digne de reprehen$ion, repreh\~e$ible_, # ripren$ible, degno di ripren$ione. Reprehen$ion, _reprehen$ion, chastiment, bla$me_, # ripren$ione, ammonitione, correttione. reprehen$or, _repreneur_, riptenditore, corret- # tore, ammonitore. Reprender, _voyez_ reprehender &c. vedi re- # prehender. Repre$ar, _arrester, retenir, reprendre_, arre$tare, # fermare, pigliare, ritenere. repre$a, _repri$e, arrest, e$clu$e, bastardeau_, arre$to, # pre$a, ritenuta, chiu$a. Repre$ada agua, _eau retenue par vne e$clu$e, eau_ # _croupie_, acqua arre$tata con vna chiu$a. Repre$ado, _arresté, croupi$$ant, croupy_, arre$tato, # fermato, chiu$o, ritenuto. Repre$ador, _quiretient & arre$te_, colui che ar- # re$ta, & ritiene. Repre$alla, _repre$aille_, ripre$aga, arre$tamen- # to. Repre$entar, _repre$enter, mettre deuãt_, ripre$en- # tare, ricondure dinanzi alcuno. repre$entaciõ, _repre$entation_, ripre$entatione. repre$entado, _repre$enté rem{is} deuant$, ripre$en- # tato, rimenato d’auanti. Repre$entador, _repre$enteur, quirepre$ente_, ri- # pre$entatore, colui che ripre$enta. Repre$entante, _Comedien, repre$enteur és come-_ # _dies, repre$entant_, comediante, ripre$entato- # re di comedia. Repretar, _repre$$er, re$$errer_, ripre$$are, cio è, ri- # primere, ricalcare. Reprimir, _reprimer, retenir à force, refraindre_, ri- # primere, con$trengere, ritenire a forza. reprimido, _reprimé, retenu à force, appaisé_, ripre$- # $o, co$tretto, sforzato, quetato. Reprimidor, _reprimeur, qui fait ce$$er_, riprimito- # re, colui che fa ce$$are vna co$a. Reprobar, _voyez_ Reprouar, vedi reprouar. Reprochar, _reprocher_, rimprouerare, riprende- # re. Reprochadamente, _auec reproche_, con ripren- [0482]R E R E # $ione, o ribuffo. reprochado, _reproché_, rimprouerato, ripre$o, # ribuffato. Reprochador, _reprocheur, quireproche_, rimpro- # ueratore, correggitore, ripr\~editore, colui # cheribuffa, & grida. Reproche, _reproche, bla$me, honte_, rimprouera- # tione, bia$imo, dishonore. Reprouar, _reprouuer, bla$mer_, rimprouerare, # bia$imare, oltraggiare. Reprouacion, _reprobation, bla$me_, riprouatio- # ne, rimproueramento, in colpamento. Reprouado, _reprouué, bla$mé_, rimprouerato, # bia$imato. Reprouador, _qui reprouue_, colui che rimpro- # uera, & bia$ima. Reprouamiento, _Voyez_ reprouacion, vedi re- # prouacion. Reptar, _accu$er, bla$mer, deffier, il $e prononce re-_ # _tar, o$tãtle_ p, accu$are, incolpare, infamare, # $i prononcia retar, leuandone il p. reptado, _deffié, accusé, bla$mé_, s$idato, prouoca- # to, accu$ato. Reptador, _deffieur, accu$ateur_, sfidatore, accu- # $atore. Reptilias, _be$tas reptiles, comme $erpens & autres_ # _vermines qui $e irainent $ur la terre_, be$tie rã- # pante, & vermi che $i $tri$ciano per terra. Reptilias, _petites accu$ations, petits bla$mes_, pic- # ciole accu$e, deboli bia$imi. Repto, _voyez_ riepto. Republica, _R@publique, la cho$e publique_, repu- # blica, co$a publica. Repudiar, _repudier, reietter_, ripudiare, ri$iuta- # re, rompere il matrimonio. Repudiable, _repudiable, qui $e peut repudier_, ri- # pudiabile, che $i puo ripudiare. Repudio, _repudiation, reiettement_, ripudio, rõ- # pimento. # (robe. Repue$to, _le bagage, les hardes_, le bagaglie, le Repue$to, _rem{is}, $erré_, ripo$to, $errato. Repue$to, _voyez_, Almazen, vedi almazen. Repugnar, _repugner cõtreueuir, cõtrarier, re$i$ter_, # ripugnare, o oppugnare, centrauenire, # contradire, contendere. Repugnancia, _repugnance, contrarieté, re$i$tance_, # contradittione, re$i$tencia, conte$a. Repulgo, _ourlee ou pl{is} en vn habillement_, orlo, # doppia di vna ve$ta. repulɩr, _vepolir reparer, e$claircir_, ripulire, riab- # bellire, racconciare. Repuntar, _repliquer, repoindre, commencer à pa-_ # _roi$tre & e$poindre_, ripuntare, ripungere, co- # minciare a ripungere. Repunta, _replique_, replica, ridita. Reputar, _reputer, e$timer_, riputare, e$timare, # pretiare. Reputado, _reputé, estimé_, riputato, e$timato, # apprezzato. putaciõ, _reputation, e$time_, reputatione, e$t i- # matione, pretiamento. Repuxar, _repou{$s}er_, ri$pingere, vrtate, rigitta- # re. Repuxador, _repou{$s}é_, ri$o$pinto, vrtato. Repuxador, _repou$$eur_, ri$pingitore, vrtatore, # oppre$$ore. Requadra, _arriere-chambre_, la guarda camera, # la $econda camera. Requebrar, _s’amouracher, e$tre amoureux, care{$s}er_ # _amoureu$ement, traiter & deui$er d’amourettes_, # _courti$er vne dame, amadouer, mignarder, dire_ # _des affetteries d’amour_, inamorar$i, affettio- # nar$ia vna dõna, de$iderarla, $ollɩcitar- # la. Requebrado, _amoureux, amy, mignon de dames_, # _qui care$$e & courti$e les dames_, amoro$o, in- # amorato, affettionato. Requebradillo, _petit follet, mignard_, vn picciol # mattuccio, vn de$$enato. Requebradita, _petite amie, mignonne, mignarde_, # vna picciola mattucia, de$$enata. Requebradamente, _amoureu$ement_, ammoro- # $amente, affettuo$amente. Requebrador, _courti$eur, qui fait lamour, care$-_ # _$eur, voyez_ Requebrado, cortigiano di # donne, che fa l’amore, vedi requebrado. Requemar, _bru$ler, hauir, ba$ler, du Soleil_, bru$- # cɩare, ardere dal caldo del Sole. Requemado, _bru$lé, ha$lé_, bru$ciato, ar$o, in- # focato. requemada colera, _Melancolie, colere adu$te_, # malincoria, colera. requemacion, _bru$lement, ha$be_, bru$ciamento, # ardore. requerir, _requerir, recercher, vi$iter_, ricercare, in- # ue$tɩgare, procacciare. requerido, _requ{is}, recerché, vi$iré_, ricercato, in- # ue$tigato, procacciato. Requeridor, _recerchzur, qui requiert_, ricercato- # re, inue$tigatore. Requeriente, _requerant, recerchant_, ricercante, # inue$t gante, procacciante. requerimiento, _recerche, requeste_, ricerea, in- # qui$itione, domanda. reque$ones, _caillebottes, formages mols, ricottes_, # _petits formages faits de laict cuit_, latte pre$o, # formaggiteneri, ricotte, piccioli formag- # getti. Reque$tar, _recercher, requerir, enque$ter, vi$uer_, # ricercare, ridomandare, inue$tigare. reque$ta, _recerche, reque$te, vi$ite, enque$te, peti-_ # _tion, requi$ition_, richie$ta, ricerca, requi$itio- # ne. requiebro, _paroles d’amour, mignardi$e, care$$e a-_ # _moureu$e_, parole amoro$e, corre$ie, carez- # ze. Requi$itoria, _commi{$s}ion pour prendre vn pri$on-_ # _nier_, commi$$ione de prendere vn prigio- # niere. Res, _vne be$te de celles qui $eruent ordinairei_ [0483]R E R E # _ment à l’homme, comme breb{is}, mõuton, bœu$, va-_ # _che, & autre $emblable: c’e$t au{$s}ila breb{is} qui_ # _va la premiere du troupeau_, vna be$tia che $i # $ia, che va la prima. re$abiar, _re{$s}\~esir, reçauoir, $e de$gou$ter_, di$gu$tar- # $i. re$abiado, _de$gou$té_, di$gu$tato. re$abido, _fort $age, habile_, molto $aggio, & pru- # dente. re$abio, _re{$s}entiment, inclination_, en$eignement, ri$- # $entimento, inclinatione, in$egnamen- # to. re$acar, _retirer_, ritirare, accogliere. La re$aca de la mar, _le flot de la mer, le battement_ # _des flots au riuage de la mer_, l’onda del mare, # il battimento dell’onde nella rina. re$balar, _gli$$er, aucuns di$ent griller, ma{is}@’e$t_ # _improprement parlé_, $drucciolare. resbaladero, _lieu gli$$ant ou grillant_, luogo # $drucciolo$o. re$balador, _gli$$eur, qui gli$$e, qui grille_, $druc- # ciolatore. re$balo$o, _gli$$ant, grillant_, $drucciolo- # $o. re$baladizo o resbalizo, idem. @e$catar, _racheter, recouurer, payer rançon_, ri- # comperare, ricouerare, pagare la ta # glia. @e$catado, _racheté, rançonné_, ri$catato, ricom- # perato. re$catador, _rachezzur, qui rachete_, ri$catitore, ri- # coueratore, che ri$cuote. re$cate, _ranpon, rachapt_, ri$cato, taglia, paga- # mento. re$coldo, _re$chaud, brazier, feu couuert_, $caldaui- # uanda, bragia, fuoco coperto. re$creuir, _re$crire_, ri$criuere, rieoppia- # re. re$crito, _re$cription_, ri$eriuimento, ricoppia- # mento. re$entir, _re$$entir, $entir dercchef_, ri$$entire, $en- # tire di nouo. @@$eña, _reueuo, mon$tre de gens de guerre_, ra$$egna # di gente d’arme. @@$eruar, _re$eruer, excepter_, ri$eruare, occettua- # re. @@feruado, _re$erué, excepté_, ri$eruato, eccettua- # to, priuil eggiato. @@sfriar, _refroidir, rafraichir_, raffreddare, rinfre$- # care, ri$$orare. @@friado, _refroidi, rafrai$chi_, raffreddato, rinfre$- # cato. @@friador, _qui refroidit, rafrai$chi$$eur_, riftedda- # tore, rinfre$catore, colui che rinfre$- # @@ca. @@esfriadura o resfriamento, _re$roidi$$ement_, # _rafrai$chi$$ement_, rinfredimento, rinfre$ca- # mento. @@$ible, _Voyez_ ri$ible, vedi ri$ible. @@$ider, _re$ider, demeurer, habiter_, ri$idere, $tare, # álbergare, dimorare. re$idencia, _r@$idence, demeure, habitation_, re$iden- # tia, habitanza, loggiamento. re$idencia tomar de vn juez, _reformer vn iu-_ # _ge, & le demettre de $a charge_, riprendere vn # gɩudice, & priuarlo del $uo officio. re$idente, _re$ident, demeurant, habitant_, re$iden- # te, dimorante, habitante. re$iduo, _re$te, re$idu_, il re$to, re$tante, rimanen- # te, l’auanzo. re$ignar, _re$igner_, re$$ignare. re$ignacion, _re$ignation_, re$$ignatione, rimet- # timento. re$ignado, _re$igné_, re$$ignato. re$ignador, _qui re$igne_, re$$ignatore, rimetti- # tore. re$ilir, _rejaillir, rebondir_, ribombare, ri$alta- # re. re$ino$o, _ve$ineux, plein de poix re$ine_, ragino$o, # pieno diragia o ra$a di pino. re$i$tir, _re$i$ter, s’oppo$er, repugner, rebecquer_, re$i- # $tere, oppor$i, contendere, ribeccar- # $i. re$i$tencia, _re$i$tance_, re$i$t\~etia, po$$anza, $or- # za. re$i$tero o re$i$tidero del Sol, _reuerberation du_ # _Soleil_, reuerberatione del Sole. re$olgar o re$ollar, _halener, re$pirer_, $pirare, fia- # tare, mandare fuora il fiato. re$olladero, _$ou$pirail_, vno $piraglio. re$ollado, _re$piré, halené_, $pirato, fiatato. re$oluer, _re$ouldre, determiner_, ri$oluere, termi- # nare, concludere. re$oluedor, _qui re$ould_, ri$oluitore, colui che # termina, & conclude. re$olucion, _re$olusion_, re$olutione, conclu$io- # ne. re$olutamente, _re$oluement_, ri$olutamente, fi- # nalmente. re$oluto, _re$olu, determiné_, ri$oluto, terminato, # finito. re$onar, _re$onner, ret\~esir, rebondir_, ri$$uonare, ri- # bombare, ri$$entire. re$onancia, _re$onnance, re$onnement, retenti$$e-_ # _ment_, ri$$uonamento, ribombamento, ri$- # $entimento, rintonamento. ri$onante, _re$onnant, retenti$$ant_, ri$$uonãte, ri- # bombante, remoreggiante. re$ones, _equipyages de ba$teaux & chaloupes, corda-_ # _ges & ancres à quatre pointes_, guarnimenti, # o fornimenti de naui. re$oplar, _re$pirer auec $oufflement_, $pirare con # $offio. re$oplado, _re$piré, halené_, $pirato, $iatato. re$oplo o re$oplido, _$oufflement, haleins_, $offia- # mento, $piramento. re$orber, _rehumer, raualler_, $orbire, inghiotti- # re, ingoiare, $tragualciare. re$palda, _e$cran, do{$s}ier_, vna $edia d’appog- # gio. [0484]R E R E Re$pectar o re$petar, _re$pecter_, ri$pettare, ho- # norare. re$pectado o re$petado, _re$pecté_, ri$pettato, # honoraro, riuerito. Re$pecto, re$petto, _re$pect, e$gard_, ri$petto, ri$- # guardo, reuerenza. Tener re$peto, _auoir e$gard_, hauere riguardo, # o con$ideratione. Re$pecto$o, _re$pectueux, qui porte re$pect_, ri$pet- # to$o, colui che porta ri$petto. re$pectuo$amente, _re$pectueu$em\~et, auec re$pect_, # reuerentemente. re$pendar, _peziller au feu comme fait l’huile ou la_ # _cire oùily a de l’eau_, pettare al fuoco, co- # me l’olio, o la cera doue è dell’acqua. re$pigon, _apo$teme qui vient $ur l’œil, orgeol_, hor- # zaiuolo, che viene $u l’occhio. Re$pigõ cerca de la vña, _vn mal qui vi\~es $ur le_ # _bout des doigs, quand la peau $e leue de de$${us} la_ # _racine de l’ongle par petits filets_, il mal del fi- # co, che viene in cima a diti, che fa cader # l’vngia per pezzi. Re$pingar, _$aulter_, $altare, danzare, balza # re. Re$pingo, _vn $ault_. vn $alto, o vn balzo. re$pingador, _vn $aulteur_, vn $altatore, vn bal- # zatore. Re$pirar, _re$pirer, halener, reprendre $on haleine_, # $pirare, $iatare, ripigliare lena, o $iato. Re$pirador, _qui re$pire_, re$piratore, colui che # $pira & fiata. Re$pirado, _re$piré_, re$pirato. Re$piracion, _re$piration, re$pirement_, re$piratio- # ne, re$piramento. Re$piradero, _vn $ou$piral_, vno $piraglio. Re$plandecer, _reluire, re$plendir_, rilucere, ri- # $plendere, fiammeggiare. Re$plandecionte, _relui$ant, re$plendi$$ant_, rilu- # @ente, $plendente, fiammeggiante. Rendor, _re$pl\~edeur, lueur, clarté_, luce, $plen- # dore, atezza, lume. Re$ponder, _re$pondre_, ri$pondere, dare ri$po- # $ta. Re$ponder muy a la clara, _re$pondre fort fran_ # _chement & $ans ambiguité_, ri$pondere alto, # ficaramente, & $enza tema, ne ambigui- # tà. Re$pondon, _grondeur, vn qui re$pond trop_, vno # altero, ri$ponditore, che troppo ri$pon- # de. Re$pon$ion, _relation, rapport_, ri$po$ta, relatio- # ne, rapporto. Re$pon$o, _re$pons, certain chante de l’Egli$e_, vn # certo canto del tiempo, che $i ri$ponde. Re$pue$ta, _re$pon$e_, i$po$ta. Re$quebrajar$e, _$e fendre, s’entre’uurir, $e creuer_, # _$e ereua$$er_, romper$i, aprit$i, crepar$i. Re$quebrajado, _fenda, enir’ouuert, creué, creua$-_ # _sé_, rotto, aperto, crepato. Re$quebrajador, _qui entr’ouue, qui fond_, colui # che rompe, apre & crepa. Re$quebrajadura, hendedura, _fente, ouuerture_, # _creueure_, rompitura, apritura, crepatura. Re$quebrajo, _fente, creua$$e_, fe$$o crepatu- # ra. Re$quicio, idem. Re$quicio$o, _plein de fentes & creua$$es_, pieno # di fe$fi, & di crepature. Re$$abiar, Re$$ábio, _Voyez_ Re$abiar, &c. vedi # Re$abiar. re$tañar, _e$tancher, re$$errer, retenir, re$traindre, ar-_ # _rester_, ri$tagnare, ri$$errare, ritenire, ri$tré- # gere, arre$tare. Re$tañado, _e$tanché, re$$erré, re$traint, arri$té_, ri- # $tagnato, fermato, ri$tretto. Re$trañador, _estancheur, qui retient & arre$te le_ # _$ang ou l’eau, & autre liqueur_, ri$tagnatore, # colui che ritiene, & ferma il $angue, oal- # tro che che $i fia. Re$tar, _re$ter, demeurer_, re$tare, dimorare, fer- # mare. re$tante, _le reste, le demeurant_, il re$to, o re$tan- # te, o rimanente. Re$to & re$ta, _le re$te_, il remanente, quello # che re$ta. Re$taurar, _re$taurer, re$tablir, refaire, reparer_, ri- # $torare, riconciare, rifare, riparare. Re$tauracion, _re$tauracion, restabli$$ement_, ri- # $toratione, ri$tabilimento, prouedimento. Re$taurado, _restauré, restabli_, reparé, ri$torato, # ridrizato, riparato. re$taurador, _re$taurateur, re$tabli$$eur, reparateur_, # ri$toratore, colui che ri$tora, & prouede. Re$tingo, _croupi{$s}ant, retenu_, $tr\~etato, ritenu- # to. Re$tituyr, _re$tituer, rendre_, re$tituire, rendert. Re$tituydo, _restitué, r\~edu_, re$tituito, re$oluto. re$tituydór, _restituteur_, re$tituitore, coluiche # re$titui$ce. Re$titucion, _re$titution, reddition_, re$titutione, # rendimento. Re$to, _voyez_ re$tar, vedi dopo Re$tar. Re$trañamɩento o re$treñimiento, _re$treinte_, # _re$trction, modification_, ri$tretta, re$trizione, # temperamento, modificatione. Re$triñir, o re$treñir, _ve$treindre, re$$errer, ostan-_ # _cher_, ri$tringere, ri$$errare, $tagnare. Re$triñido o re$treñido, _re$treint, re$erré, estan-_ # _ché_, ri$tretto, ri$$errato, $tagnato. Re$triñidor o re$treñidor, _qui restreint &_ # _e$tanche_, colui che ri$tringe, & $tagna. Re$triction, _re$trection, re$treinte_, ri$tringimen- # to, richiudimento. Re$trictiuo, _re$treinctif, ou restrictif_, re$tringiti- # no, o ri$trettiuo. Re$trinar, _s’appuyer, $e forti$ier, s’e$uerruer, re$t@@er_, # _e$tre re$tif_, appoggiat$i, @ortificar$i, ingagliar- # dir$i, o arre$tire, cɩò è, e$$ere re$tio. re$triuo, _re$tif_, re$tito, che non vole andarei- # nanzi. [0485]R E R E Re$trojo, _voyez_ Ra$trojo. Re$ualar, _voyez_ Resbalar, &c. Re$uello, _haleine, re$piration, le $ouffle, vent que_ # _nous re$pirons_, fiato, $piratione, $offio. Re$ueltamente, _re$oluement_, ri$olutamente, # fermamente. Re$uelto, _re$olu_, re$oluto, fermato, cõchiu$o. Re$ultar, _re$ulter, prouenir, reuenir_, ri$$ultare, # ritornare, riuenire. Re$ulta, _re$ultat, re$ultation_, ri$$ultatione, ri- # tornamento. Re$ultado, _re$ulté, rouenu_, ri$$ultato, ritorna # to. Re$umir, _re$umer, reprendre, repoter, renouuel-_ # _ler, repen$er_, ripigliare, riprendere, rinouare. Re$umido, _re$umé, reprins, repeté_, ripigliato, # ripre$o, ridetto. Re$urrecion, _re$urrection_, ri$urrettione. re$urtir, _re$aulter, rebondir, rejaillir_, ri$$altare, # ritornare, riuenire. re$urtidor, _qui rebondit_, che ri$$alta. re$urtimiento, _rebondi$$ement_, riɩaltamento. re$urte, _$a@ls, bond, rebond_. ri$alto. re$u$citar, _re$u$cirer_, ri$u$citare, tornare in # vita. re$u$citado, _re$u$cité_, ri$u$citato. re$u$cɩtador, _re$$u$citeur, qui re$$u$cite_, colui che # ri$u$cita. re$u$citamiento, _re$$u$citement_, ri$u$citamen- # to. retablo, _tableau de peinture_, quadro dipinto. retablo, _vn autel_, vn altare. tetaçar, _rappeta{$s}er, rapiecer, rabiller_, ripezzare, # racconciare. retaço, _vne petise piece ou e$chantillon de drap_, # _rapiecement, rabillage, retaille_, vn pezzetto di # panno, ripezzamento, riconciamento. retaguardia o retaguarda, _arriere garde d’vne_ # _armee quie$t en bataille_, la retroguardia di # vn e$$ercito in bataglia. retajar, _couper, circoncire, retailler, rongner_, ta- # gliare, circoncidere. retajado, _circoncis_, tagliato, circonci$o. retajador, _celuy qui circoncis_, circonciditore, # che taglia, & circoncide. retajadura, _circonci$ion_, circonci$ione. retajo, _retaillement, rongneure_. ritaglio. retal, _retaille ou retaillon de drap, rongneure_, rita- # gliatura di panno. retama, _Gene$t_, gine$ta, $iore. retamal, _vn lieu où il y a force Gene$ts_, vn luogo # doue $ono molte gine$te. retar, retado, &c _voyez_ reptar. retardar, _retarder, dilayer, reculer_, ritardare, $o- # pra$tare, indugiare. retardar$e, _$e retarder, s’atarger_, ritardar$i, in- # dugiar$i. retardado, _retardé, dilayé_, ritardato, indugia- # to. retardador, _retardeur, quirerarde_, ritardatore, # indugiarore, che tarda, & indugia. retardança, _retardement, delay_, ritardamento, # indugɩamento. retartalillas, _embrouillemens de paroles, di$cours_, # _petites harangues_, parole, è dɩ$cor$i intri- # gati. reta$$ar, _taxer derechef, retaxer_. ripreggiare, # rica$$are. reta$$ado, _retaxé_, rita$$ato, ripregiato. retemblar, _trembler_, tremare, $cuotere, crol- # lare. retender, _retendre_, ritendere, tendere di no- # uo. retendido, _retendu_, rite$o. retener, _retenir, arre$ter, reprimer_, ritenere, af- # fermare. retencion, _retention, retenue_, ritenimento, ri- # tenuta. retenedor, _reteneur, qui retient_, ritenitore, co- # lui che ritiene. retenedora co$a, _cho$e tenante & gluante_, co$a # tenace, & che s’appiglia. retenido, _rerenu, arre$té_, ritenuto, arre$tato. Retentiua, _retentiue_, rɩtenuta di buona me- # moria. Retentar, _retenter, tenter de nouueau_. ritentare, # tentare di nouo. Reteñir, _reteindre_, ritingere. Reteñido, _reteint_, ritinto. Reteñidor, _qui reteint_, che ritinge. Reteñir, _voyez_ ritiñir. Rete$ar, _roidir, endurcir, affermir, e$tendre, retoi$er_. # indurare, raffermare, con$olidare. Rete$ada teta, _tetin dur & plein_, tetta piená, # & dura. Rete$ado, _endurci, roidi, tendu_. indurato, raffer- # mato. Rete$amiento, _endurci$$ement_, induramen- # to. Rete$gar, _voyez_ rete$ar. Retexer, _reti$tre_, rite$$ere. Retexedor, _quireti$t_, colui che rite$$e. Retexido, _reti$$u_, rite$$uto. Retificar, _rectifier:les E$pagnols en v$ent pour_ ra- # tificar, _ratifier_, ratificare, come l’v$ano li # Spagnuoli. Retificado, _rectifié, vatifié_, ratificato. Retificador, _rectificateur, qui rectifie: ratifica-_ # _teur, qui ratifie_, ratificatore, coluɩche rati- # fica. Retificacion o retificamiento, _restification, va-_ # _tification_, ratificatione. Retiñir, _retentir, tinter & $onner clairement_. ri$o- # nare, ri$entire, ribombare. Retiñido o retiñlimiento, _retenti$$ement_, ri$o- # namento, ri$entimento. Retinte de moneda o de otro, _tintem\~es, $on de_ [0486]R E R E # _monnoye on d’autre cho$e_. $uono di moneta, # tintinamento. Retintido, _tintement, retenti$$ement_, tintinam\~e- # to, ri$onamento di moneta. retirar, _retirer, retraire_, ritirare, ritrare, racco- # gliere. retirada, _retraite, retirement_, ritratta, ritira- # mento. Retiradamente, _retirément_, ritiratamente. Retirado, _vetiré_, ritirato o rɩtratɩo. Reto, _voyez_ recto & riepto, vedi recto & # riepto. Retoçàr, _$e iouer & fola$trer on amour, care$$er_ # _& embra$$er_. tre$care, $olazzare amoro$a- # mente, carezzare. Retoçada, _care$$e amoureu$e, attouchement, la$-_ # _ciu@@è_. carezza amoro$a, o toccamento la- # $cɩuo. Retoçador, _qui fais l’amour_, colui che fa l’a- # more. Retoço, _care$$e d’amour, fola$tri$e, la$ciueté, at-_ # _touchement la$cif_. carezza d’amore, $cherzo, # la$ciuia. Retoçon, _fola$tre, amoureux qui care$$e en iouant_ # _& fola$trans, la$cif_. giouanetto burlone, al # legro. Retolica, _voyez_ retorica, vedi retorica. Retoñaro retoñecer, _rebourgeonner, reuerdir_, # _germer_. germogliare. Retoñadura o retoño, _rebourgeonnement_, ger- # moglio. Retor, _Recteur & rhetoricien, Curé_. rettore, pa- # rochiano. Retorcer, _recordre, retorquer, rejetter_. ritorcere, # o ftorcere. Retorcido, _retort ou retors, retorqué, rejetré_. ritor- # to, ftorto, riuolto. Retorcedor, _retordour_, ritorcitore, colui che # torce. Retorcedura, o retorcimiento, _retorceure, re-_ # _tordement, retordure_, ritorcitura. Retorcidamente, _tortuement, tortement_, ritorta- # mente. Retorcion, _crenchee de ventre_, mal di ventre, # dolor di corpo. Retoria, _rectorie, rectorat, cure_, il retorato. Retorica, _Rhetorique, art de per$uader & de bien_ # _dire_. retorica, arte del ben dire. Retorico, _Rhetoricion, orateur, qui en$eigne la rhe-_ # _torique_. retorico, oratore, colui che in$egna # la retorica, & l’arte del ben dire. Retoricamente, _rhetoriquement_, retoricamen- # te. Retornar, _retonrner, renuer$er, faire crochu, reci-_ # _proque, rendre_, riuoltare, riuolgere, roue- # $ciare. Retornado, _retourné, renuersé, reciproqué, rendu_. # riuolto, roue$ciato. Retornamiento, _retournement, renuer$ement, reci-_ # _procation_, riuolgimento, roue$ciamen- # to. Retorno, _vetour, reciprocation_, ritorno, recipro- # camento. Retorno de pre$ente, _la pareille que l’on donne_ # _ou rend, comme les e$treines_, il dono, che $i fa a # colui, che porta vn pre$ente. Retortero, _petite $ente_, voute. picciolo $entiero, # o ve$tigio. Al retortero, _à l’entour_, d’intorno, o all’ intor- # no. Reto$tar, _bru$ler & ro$tir, ha$ler, $eicher_, bru$cia- # re, arro $tire, ardere, $eccare. Reto$tado, _bru$lé, rosti, $eché, ha$té_. bru$ciato, # arro$tito, $eccato, ar$o. Retractar, _voyez_ retratar, vedi retratar. Retraer, _retirer, retraire, ropre$enter, remettre ou_ # _deuant, reprocher_. retirare, ritrare, racoglie- # re, repre$entare. Retraer$e, _$e retirer, $e refugier, $e mettre à $an-_ # _ueté, s’e$cav@er_. rɩtirar$a, ricouerar$i, $al- # uar$i. Retraydo, _retiré, m{is} à $auueté, refugié, e$car-_ # _té, $auué en lieu de franchi$e: rem{is} au deuent_, # _reproché_. ritirato, $campato, fuggito, $alua- # to. Retraymiento, _retraite, refuge_, ritirata, rifugio, # franchɩgia. Retraymiento o retrete, _vnlieu $ecret & caché_, # _vne partie $ecrete de la mai$on, cabinet, gardero-_ # _be_. vn luogo $ecretto, & occulto in _di$par-_ # te della ca$a. Retranca, _croupiere de mules_, groppiera di mu- # lo. Retra$ar, _retirer en arricre_, ritrare in die- # tro. Retra$ado, _demeuré en arriere_, re$tato in die- # tro. Retratar, _retracter, retraiter, retirer, trainer dcrt-_ # _chef vne cho$e, remoir, corriger_. retrattare, trat- # @are dɩ nouo vna co$a, riuedere, & correg- # gere. Retratar, _pourtraire, tirer, faire le pourtrait de_ # _quelque cho$e_, ritrare in pɩntura, o in $cul- # tura qualche co$a. Retratacɩon o retratami\~eto, _retraction, de$dos_ # _de ce que l’on a dit & traitté_. ritrattatione, # di$detto della co$a detta. Retratado, _retracté, retraite, pourtraict, retiré$, re-_ # _pr{is}, reuenu_. ritrattato, di$detto, rɩtratto, ri- # pre$o. Retrato, _pourtrait fait $ur le vif, effigie_. ritratto # fatto dal viuo, imagine, o effigie. Retraydo, _voyez apres_ retraer, vedi dopo ra- # traer. Retrete, _cabinet, garderobe_, $tudiolo, armario- # lo, o $aluaroba. Retretilla _petit cabinet_, vn picciolo armario- # lo. [0487]R E R E Retronar, _resonner, vetentir._ ri$ontre, ri$entire, # ribombare. Retuerto, _vetort, fait en vouɩe._ ritorto, fatto in # volta. Retular, _faire des inscriptions & escriseaux, eti-_ # _queter._ fare vn epitafio, come d’vn monu- # mento. Retulador, _faiseur de telles inscriptions & escri-_ # _teaux._ colui, che fa talɩ $critti, & epitafi. Retulado, _in$cript, etiqueté_, ɩn$critto, epigram- # ma, epitafio. Retulo, _tiltre, e$criteau, in$cription: aucuns le nom-_ # _ment rouleau, c’est au{$s}i l’etiquette qui $e met $ur_ # _vn $ac de procedures_, titolo, ɩn$crɩttione, lo # $critto, che $i fa $u’l $acco delle $critture # dɩ vnalite. Retumnar, _retentir, retondir, re$onner._ ribombz- # re, ri$onare, rɩ$entire. Retundir, _retondre_, rito$are. Retu$ado, _resondu_, rito$ato. Retu$ar, _voyez_ Retundir, vedi retundir. Reualidar, _reualider, renfoncer_, inuigorire, tin- # forzare. Renanar, _couper par trenches & le$ches comme on_ # _fait le pain & @e fromage._ tagliare in fette, o # pane, o formaggio. Reuanada, _crenche ou le$che, comme de pain, fro-_ # _mage, lard, ou autre telle cho, e._ taglɩatura, o # fetta di che che $i $ia. Reuanador, _qui coupe & trenche par le$ches._ co- # lui, che taglia perfette. Reueer, _reuoir_, riuedere. Reueedor, _reui$eur_, rɩueditore. Reuelar, _reueler, de$couurir_, riuelare, di$copri- # re, manife$tare. Reuelacion, _reuelation_, riuelatione, $copri- # mento, manɩfe$tatione. Reuelado, _reucilé, de$couuert_, riuelato, $coper- # to. Reuelador, _reuelateur, qui reuele._ riuelatore, # colui, che $copre, & rɩuela. Reuender, _reuendre_, riuendere. Reuendicɩon, _reuenie, reuendision_, riuendita, # rɩuenditione. Reuenir, _reuenir, diminuer_, $uenire, diminui- # re. Renenton, _veyez_ Rebenton, vedi reben # ton. Reuerberar, _reuerberer, rebattre, refrapper, re-_ # _percuier._ riuerberare, ribattere, ripercote- # re. Reuerberacion, _reuerberation, repercu{$s}ion, re-_ # _battement, refrappement._ riuerberatione, ri- # battimento ripercu$ione. Reuerberado, _reuerberé, re$rappé, rebattu, re-_ # _percuté_, riuerberato, ribattuto, riperco$- # $o. Reuerdecèr, _riuerdir_, rinuerdire. Reuerdecido, _reuerdy_, rinuerdito. Reuerenciar, _honorer, porter honneur & remeren-_ # _ce, s’encliner, re$pecter, auoir en reuerence, reue-_ # _rer, venerer._ honorare, pregiare, riuerire, # ri$pettare. Reuerencia, _reuerence, honntur, re$pict._ honore, # riuerenza, ri$petto. Reuerenciado, _honoré, re$pecté, reueré._ honora- # to, ri$pettato, pregiato. Reuerenciadamence, _honorablement, auec hon-_ # _neur & reuerence._ honoreuolmente, reue- # rentemente. Reuerenciador, _qui porte honneur & reutrence._ # honoratore, pregiatore, che honora & # pregia. Reuerendo, _reuerend, honorable_, honoreuole, # reuerendo, venerabile. Reuerentemente, _reueremment, auec honneur._ # honoratamente, riuerentemente. Reuer$o, _retourné renuer$é, le dedans debors._ ro- # ue$cio. Reues o reuez, _reuers, rebours_, roue$cio, con- # trario. Alreues, _à rebours, au contrcire_, a toue$cio, al # contrario. Reue$ada co$a, _cho$e difficile, malai$ee, rebour$e._ # co$a difficile, malageuole. Reue$ado, _à rebours, deirauers._ al contrario, # a roue$cio. Reuer$ar o reue$$ar, _vomir, rendre gorge, e$cor-_ # _cher le renard_ vomitare, rigictare. Reue$a, _vomy_, vomitato, rigittato. Reue$ador, _vomi$$eur, qui vomit._ vomitatore, # rigittatore. coluir, che vomita. Reue$tire, _reue$tire, rabillir_, riue$tire. Reue$tido, _reue$tu, rabillé_, riue $tito. Reue$tidura, _riuestement, reue$ture_, riue$timen- # to. Reuezar, _voyez_ rebezar, vedirebezar. Reui$abuelo, _grand bi$ayeul, grand pere du grand_ # _pere._ Bi$nonno. Reuie$$o, _malaisé rebours, difficile._ di$comodo, # malageuole, di$icile. Reui$ta, _reureuë_, reiui$ta, riueduta, ri$e- # gna. Reui$ta de pleyto, _reui$ion de procés_, riui- # $ta d’vna lite. Reui$tire, _voyez_ reue$tire, vedireue$tir. Reuiuir, _veuiure_, reuiuere. Reuma, _rheume, catarre_, cataro. Reuocar, _reuoquer, rappeller_, riuocare. Reuocable, _reuocable, qui $e peur reusquer._ riuo- # cabile, che $i puo riuocare. Reuacacion, _reuocation, rappel._ rinocatio- # ne. Reuocado, _reuoqué, rappillé_, riuooatc. Reuocador, _reuoqueur, qui reuoque._ richiame- [0488]R E R I # tore, colui, che richiama. Reuocamiento, _reuoquement_, riuocamento. Reuolar, _reuoler_, riuolare. Reuolto$o, _voyez_ rebolto$o, vedi rebolto- # $o. Reuolucion, _reuolution, tour, retour._ riuolutio- # ne, riuolgimento, ritorno. Reutar, _voyez_ reptar, vedi reptar. Reutador, _voyez_ reptador, vedir reptador. Reza, _orai$on, priere_, oratione, prego, doman- # da. Rezagar, _voyez_ reçagar, &c. vedirçagar. Rezar, _dire orai$ons & prieres, prier, veciter en pro-_ # _nonçant hault, dire $es heures, parler entre $es_ # _dents._ pregare, o con voce chiara, o men- # talmente. Rezador, _qui prie, qui dit $es orai$ons._ colui, che # prega, & ora. Rezados, _lesprieres, les oraisõs, les heures des prie-_ # _res_, li preghi, le orationi. Rezentar, _renouueller, rafrai$chir._ rinouellare, # rifre$care, racconciare. Rezental, _vn aigneau, ou ieune mouton, tendron._ # vn agnello, o montronetto giouane. Rezental, co$a reziento, _cho$enouuelle, recente_, # _frai$ibe._ co$a nouella, recente, & fre$- # ca. Reziamente, _fort, roidement, firmement, rude-_ # _ment._ fortemente, gagliardamente, valo- # ro$amente. Reziedumbre, _voyez_ Reziura, vedi reziura. Rezien o reziente, _recent, fra{is}, nouueau._ nouel- # lo, fre$co, nouo, giouanile. Rezio, _roide, fort, dur, robu$te, ferme, $ain, rude, dif-_ # _ficile, fascheux, $euere._ forte, aitante, gagliar- # do, robu$to. Rezio temporal, _tempe$te, temps rude, fort_ # _temps._ tempe$ta, procella, temporuino- # $o. Reziura, _roideur, $orce, fermeté, $anté, rude$$e, $e-_ # _uerité, a$preté, diffieulté._ fortezza, fermezza, # gagliardezza, vigore. Rezma de papel, _vne rame de papier._ vna refi- # ma di carta. Rezmilla, _$uppo$isoire_, vna cura per euacua- # re. Rezmilla del genital miembro, _le balan{us}_, i. # _latecte du membre viril._ capocchia del mem. # bro virile. Rezno. _Tique ou tiquet, mouche à chien._ mo$ca # di cane, che non vola. Rezongar, rezongador, &c. _voyez_ reçongar, # _& la $uite_, vedi reçongar, & le voci $eguen- # te. R I Ria, puerto o boca de rio, _l’emboucheure d’v-_ # _neriuiere._ la bocca d’vn fiume. Riachuelo o riatillo, _rui$$eau, petite riuierè, ou_ # _petit fleuue, vn ru._ ru$cello, o canaletto cor- # rente. Ribaço, _vneleuee de terre, rempart, colline, le bord_ # _de la mer, riuage._ vn argine di terra, vn ri- # paro. Ribdoquin. _e$pece d’artillerie_, $orte d’arteglia- # ria. Ribera, _riuage rine, bord de riuiere, de mer, & de_ # _quelque eau que ce $oit._ riua, $ponda di fiume, # o dɩ mare. Ribera alta, _la co$te ou pendant de la mer._ la co- # $ta, o la pendice del mare. Ribera o riberas, _Aduerbe, aupres du riua-_ # _ge, àla riue._ auerbio, lungo la rɩuda del # mare. Ribete, _bord, bande, orles_, orlo, riuet- # to. Ribetear, _border, bander, orler, remplir de plu-_ # _$ieurs orlers._ orlare, o riempire aɩ molti or- # li. Ribeteado, _bordé, bandé, orlé_, orlato, li$ta- # to. Ribeteador, _qui bande & borde, orleur_, orlato- # re, lifta & orla. Rico, _riche, opulent, abondant en biens._ ricco, abõ- # dante, copio$o di benɩ. Ricacho o ricazo, _fort riche, grand riche hom-_ # _me._ ricchi$$imo, vn huomo oltra modo # ricco. Ricamente, _richement, opulemment._ riccamen- # re, abondantemente. Riço, _fri$er, cri$pillonner, faire cre$pe._ cre$pare, # fare lathuge cre$pe. Riço, _frisé, cre$pu, entortillé, frisure._ cre$pato, la- # tugato. Riçado, _en@ortillé, frisé_, incre$pato. Riçador, _qui$rise & fait deuenir cre$pe._ incre- # $patore, colui che incre$pa. Riça, _rompure, de$truction_, rompitura, fraca$$a- # tura, dɩftruttione. Riça _pour_ rixa, _voyez-le en $on lieu._ vedilo nel # $uo luogo. Riçulo, _ridicule_, ridicolo. Riego, _arrosement_, anna$tɩamento. Riel, _lingot_, pɩa$tra, o lamina di metal- # lo. Rielado, _fait par lingots_, vna co$a fatta in pia- # $tra, o lamina. Rielera, _lingotiere_, colei che fa pia- # $tre. Rienda, _resne de bride, & $e prend $ounent pour_ # _la mesme bride._ le redɩnɩ della briglia, o l’i- # $te$$a briglia. Dar rienda, _lascher la bride._ la$ciare la bri- # glia. A rienda $uelta, _à, bride abbatue_, a gran cor$o, # à tutta briglia. [0489]R I R O Amedia rienda, _au petit gallop_, al picciolo ga- # loppo. A toda rianda, _à toute brile, au gran grãd gallop_, # a tutta briglɩa, al gran galoppo. Riepto, _iniure, bla$me, accu$ation, de$$i._ ingiuria, # bra$imo, oltraggio accu$a. Rie$go, _combat, conflict, ri$que, dãger, hazard, peril._ # combattimento, conflitto, ri$chio, danno, # pericolo. Rieto, _voyez_, riepto, vediriepto. Rifar, _gronder, grommeler, noi$er, riotter, debatre_, # _iouër à la rafle, rafler, de$rober._ rɩffare, bron- # tolare, contendere, di$putare, rubare, fu- # rare. Rifa, _noi$e, grondement, refle, ìeu, riote, e$trif_, noia, # riffa, brontolamento, contentione. Rifador, _grondeur, querelleux, rioteux, noi$eux, e-_ # _$triueur._ brontolone, contentio$o, contra- # $tante, di$putatore. Rigir, _voyez_, regir, vedi regir. Rigor, _rigueur, $euerité, a$preté, vude$$e, freid, exce$-_ # _$if._ rigore, $euerità, a$prezza, ruuidezza, # freddo ecce$$iuo. Rigoro$idad, idem. Rigoro$amente, _rigoureu$ensent, rudement_, rigo- # ro$amente, $eueramente. R@goro$o, _rigoureux, $euere, a$pre, rude._ rigoro$o, # $euero, a$pro, crudo. Rillero, _voyez_, Rielera. Rima o rɩmero, _vn tas, om{as}, monceau, comme de_ # _hardes, d’habits & de maielats l’vn $ur l’autre._ # Rima _$e prend au{$s}i pour vne grande table à $er-_ # _rer les habits._ vna ma$$a de ve$timenti l’vno # $opra l’altro, $ignifica ancora vna gran # tauola da riporre i ve$titi. Rima, _fri$$on, fri$$onnement, horreur_, $triccio, tre- # more. Rima, _rithme, vers, poɩ$ie_, rima, compo$izion in # ver$i. Rimbõbar, _retentir, re$onner_, ri$onare, ri$enti- # re, ribombare. Ribombo, _retenti$$ement_, ribombo, ri$uona- # mento. Rimero, _voyez_ Rima. Rimorder _voyez_ Remorder. Rinchaõ, _vne e$pece de Roquette, herbe_, vna $orte # diruchetta, herba. Rinco, _angle, coin_, cantone, canto. Rincocɩllo, _vn petit coin, coignet_, vn canto- # netto. Riña, _noi$e, debat, querelle_, noia, contra$to, dife- # renza. Riñit, _tancer, noi$er_, annoiare, riprendere, $gri- # dare. Rinoceronte, _voyez_, Abada. Riñon, _roignon, rein_, il rognone. Riñonada, _le lieu des roignons_, il luogo de ro- # gnoni. Rio _fleuue, riuiere_, riuo, o rio, ru$cello, fiu- # me. Rio caudal o caudalo$o, _viuiere principale, grã-_ # _de riuiere, profonde, & marchande, mai$tre ftenue_, # fɩume principale, $ɩume famo$o, alto, & # profondo, doue conducon$i le mercan- # tie. Ripia, _latte, a{is} delié, bardeau à couurir mai$ons_, # _a {$s}ilou e{$s}il._ lambrecchie, o a$$e, o a$$ette # da coprire le ca$e. Ripiar, _lambri$$er, latter, couurir de latrer._ lãbrec- # chiare, porre le lambrecchie $ul tetto. Ripiado, _latté_, lambrecchiato. Ripiador, _qui latte, couureur de lattes._ colui che # lambrecchia. Ripio, _voyez_ Ripia. Dar ripio à la mano, _donner de la main çà & là_, # _comme ne fai$ant c{as} de ce que l’on dit._ menare # la mano, comefa chi non tiene conto di # quello che $i dice. Riqueza, _riche$$e, opulence_, richezza, abondan- # za de beni. Ri$a, _r{is}, ri$ea_, ri$o, ri$ata. Ri$ible, _ri$ible, ridicule, cho$e qui e$t à rire._ ri$ibile. # co$a da ridere. Ri$ita, _petit r{is}, $oub$r{is}_, ri$etto, picciol ri$o. Ri$co de peña. _precipice_, precipicio, ruina. Ri$tra, _rang, raye_, ordine, fila. Ri$tra de ajos, _cordes a’aulx, vne botte d’aulx._ v- # na treccɩa d’agli. Ri$tre, _l’arre$t de la lance_, la re$ta della lancia. Ri$ueño, _rieux riard, qui ris tou$iours, riant._ co- # lui cheride $empre. Rithmo _vers, rime_, ver$o, rima. Rito, _cou$tume, $açon de faire_, co$tume, maniera # difare. Riual, _viual, corriual, compagnon en anneurs_, riua- # le, concorrente in amore. Riuete, _voyez_ ribete, vedi ribete. Rɩxa, _noi$e, debat, querelle_, noia, contrafto, di$- # puta. Rixo$o, _noi$eux, querelleux_, noio$o, contentio- # $o, $editio$o. Rizar, rizo, _veyez_ riçar, &c. vedi riçar. R O Robar, _de$rober, piller, $accager, voler._ rubare, fu- # rare, predare, $acheggiate. Robado, _de$roté, p@llé, $accagé_, rubato, fura- # ro, predato. Robador, _learron, pilleur, pillard_, ladro, rubato- # re. Robo, _pillage, larcin, butin, $accagemene, $ac, vole-_ # _rie._ ruberia, furto, latrocinio, $accheggia- # mento, preda. Roble, _Robre ou Rouure, e$pece de che$ne_ # _fore dur._ $orte dirourere, o quercia molto # dura. Robledad, _rouurey ou rouureye, lieu plans. é de_ [0490]R O R O # _tels che$nes, che$naye_, luogo pieno de tali # quercie, & roueri. Roblizo, _robu$ie, dur, ferme cormme vn che$ne_, # robu$to, forte, vigoro$o, come vn roue- # re. Roborar, _fortifier, corroborer_, fortificare, rinfor- # zare. Roborado, _fortifié, corroboré_, forti$icato, rinfor- # zato. Robre, _voyez_ roble, vedi roble. Robu$to, _vobu$te, fort & roide_, robu$to, forte, ga- # gliardo, vigoro$o. Roca, _roche, rocher, voc, e$cueil_, roccia, rupe, $co- # glio. Rocadero, _vn certain fourreau on chapiteau en_ # _forme de cornet de pepier à mertre $ur la que-_ # _nouille pour tenior la filace, de la me$me façonque_ # _ceux que l’on met aux torches allant en proce$._ # _$ion. C’est au{$s}iune $orte de mirre de papier peint_ # _que l’on mit aux maquerelles par infamle_, il # capeletto, ch@ le donne mettono $ula # rocca o $u la conocchia pieno di lino per # tenerlo fermo, che è di carta pergamenta, # & è ancora la mitta dipinta, che $i met- # te a malfattori. Roçar, _$arcler, $erfourer, couper, e$monder, e$$arter_, # _arracher les e$pines, ronces & chardons_, roncare, # ragliare, rimondare, cauare, diradicare le # $pine, & cattiue herbe. Roça o roç amiento, _$arclement, e$$artement_, rõ- # camento, diradɩcamento. Roçadura, idem. Roçador, _$arcloir, ou $arclet, engin à $arcler, $er_ # _fuette_, $archiello, o zapetto da roncare & # nettare le bone herbe. Roçagante ve$tido, _vn ve$tement pompeux, am-_ # _ple & magnifique, tout neuf_, vn habito pom- # po$o, & honorato, tutto nouo. Roçagante ropa, _robon qui va in$ques aux ge-_ # _noux commevnerobbe d’E$cheuin_, vn robone, # che va fino a ginocchi, come ve$ta da ma- # gi$trato. Rociár, _arro$er, baigner, a$perger_, inaffiare, ad- # dacquare, $pargere acqua. Rocio, _ro$ee ou rou$ee_, rugiada, o ro$ata. Rociado, _arrosé, baigné_, inaffiato, addacquato, # bagnato. Roçiadero, _arro$oir, a$perges_, inaffiatoio, ad- # dacquatoio. Rociador, _arro$eur_, arrogiatore, colui che ar- # ro$a, & addacqua. Rociadura, _arro$ement, a$per$ion_, inaffiamento, # addacquamento. Rocio$o, _plein de ro$ee, ro$oyant_, rugiado$o, pie- # no di rugiada. Rocin, _rou{$s}in, grand ou mediocre cheual qui n’a_ # _p{as} les oreilles coupees_, rozzino cauallo, che # non hal’orecchie tagliate. Rodada de camino, _tournoyement de chemin_, ri- # uolgimento di $trada. Rodaja o rodajo, _rouë, poulie, rondeau_, la ruota # d’vna girella. Rodado, _roulé, tourné_, ruzzolato, o rucciola- # to. Rodar, _rouler, tourner, faire la rouë, tournoyer_, ruc- # ciolare, riuolgere, fare girarela ruota. Rodador, _rouloir ou rouleau_, ruotolo, co$a ton- # da & lunga che ruotola. Rodado, caualo rucio rodado, _voyez_, Rucio. Rodando, _roulant, tournoyant_, ruotolando, ri- # uolgendo. Rodante, _roulant, qui roule_, ruotolante, colui # che ruotola. Rodapies, _vn marchepied, $ouba$$ement de lict_, # vn banco, vn bancaletto da letto. Rodauallo, _poi$$on appellé Turbot: c’est au{$s}i le_ # _Barbue, ma{is} en Franço{is} il y a grande differe-_ # _rence de l’vn à l’autre_, rombo, pe$ce dɩ ma- # re. Rodear, _enuironner, circuir, tournoyer, aller à l’en-_ # _tour, entourner, entours_, circondare, circuire, # attorniare. Roteado, _enuirenné, entourné, circuit_, circonda- # to, attorniato, circuito. Rodeador, _enuironneur, que entoure & circuit à_ # _l’engour, tournoyeur_, colui che circonda, cir- # cui$ce, & va d’intorno. Rodeamiento, _enuironnement, tournoyement_, cir- # cuitione, circondamento. Rodela, _rondache, bouclier, targe_, rotella, targa, # rodaccia, $endo, brochrero. Rodela, _voyez_, Rodilla para limpiar platos, # vedi Rodilla para limpiar platos. Rodeo, _tour, dectour, ambage, cercle, tournoyements_, # cerchio, circolo, circuimento. Rodeo para cargar la cabeça, _voyez_, Rodilla, # vedi Rodilla. Rodeon, _tournoyement_, torniamento, circui- # tione. Rodete, _bourlet ou moule que les femmes v$entò_ # _$e coif$er_, cerchio, o forma, che le donne v- # $ano a conciar$i la te$ta. Rodezno, _poulie, mou inet_, girella, o mulinel- # lo. Rodilla de pierna, _le genouil_, il ginocchio. Rodilla para cargar la cabeça, _vn cercle fait de_ # _drappeaux ou de foarre à mettre $ur la te$te quãs_ # _on y porte quelque cho$e: il s’appelle autre-_ # _ment & vulgairement torche_, croɩo, che # le donne portano in le$ta fotto qualche # pe$o. Rodɩlla para limpiar platos, _vn torchon à e$-_ # _$uyer & torcher les plats & autre vai$$elle, vn_ # _drappeau_, $traccio da fregare & da nettare # i $tagni, cencio. Rodɩllar, _voyez_, Arrodillar, vedi Arrodil- # lar. Rodillazo, _vn coup de genouil_, ginocchia- # ta. Rodilludo, _qui a gras genoux_, chi hai ginoc- [0491]R O R O # chi gro$$i. Rodrigar, _e$chala$$er, ficher, les vignes, on dis pai$-_ # _$eler en quelques contrees de la France_, mettere # i pali, & le pertiche alla vigna. Rodrigado, _e$chala$$é, appuyé, fiché_, palificata, # & imperticata la vigna. Rodrigon, e$taca de vid, _e$chal{as}, pai$$eau pour_ # _$ou$tenir les ceps en la vigne_, pali con $o$tene- # re le piante della vigna. Rodrigoncillo, _petit e$chal{as}_, picioli palet- # ti. Roer, _renger_, rodere, ro$icare. Roer el çapato, _quand le $oulier $erre trop &_ # _ble$$e_, la $carpa che troppo $tringe, & fa # male. Roedor, _rongeur, celuy qui ronge_, roditore, colui # che rode. Roedura, _rongeure_, roditura, ro$igatura. Roeles, _ba$ans, tourteaux en armoiries_, vn fra- # $cone d’vn arma. Roydo, _rongé_, ro$o. Roydo, _pour_ Ruydo _voyez-le en $on lieu_, vedilo # nel $uo luogo. Ro$ian, _vuffien, macquereau, puta{$s}ier, bordelier_, ru- # fiano. Ro$ianear, _puta$$er, bordeler_, ruffianare, borde- # leggiare. Rofianeria, _macquerelage, puta$$erie, bordelage_, # ruffiane$imo, bordeleria. Rogar, _prier, requerir, demander en priant_, prega- # re, chiedere, domandare pregando. Rogado, _prié, requ{is}, pregato, rɩchie$to_, domã- # dato. Rogador, _qui prie_, pregatore, colui che prega. Rogatiua, _priere, veque$te_, preghiera, richie$ta. Rogaciones, _les Rogations, le vulgaire dit les_ # _rai$ons, ce $ont les trois iours de la $epmaine qui_ # _precedent celui de l’ A$cen$ton de no$tre Sei-_ # _gneur_, le rogationi, che $i fanno inanzi la # pa$qua dell’ a$$en$ione. Rogarias porruegos, _prieres_, preghiere, ri- # chie$te. Roydo, _Voyez-le ci de$${us} apres_ Roer, vedi adie- # tro appo Roer. Rojo, _voyez_ Roxo, vedi Roxo. Roldanas, _roues de poulies de nauire_, girelle o # ruote delle taglɩe della naure. Rollete de muger, _voyez_ Rodete, vedi Ro- # dete. Rolliza, co$a redonda en luengo, _vne cho$e_ # _ronde en long, ai$ee à rouler_, vn ruotolo, che è # vn legno, lungo, & tondo, che ageuolm\~e- # te ruotola. Rolliza, _vne colonne ronde_, vna colonna ton- # da. Rollizo, _vonda, facile à rouler_, co$a tonda, facile # a ruotolane. Rollito, _petit ga$teau rond & dur_, vna picciola # focaccia tonda & dura. Rollo, _rollon, vn rouleau, vne pierre longue &_ # _ronde qu’on roule $ur le terre pour l’applanir, vn_ # _rolle de$criture_, vn rucciolo, vna pietra lun- # ga, & tonda, che $i rucciola $u la terra per # la appareggiare, vn rollo di $erittura. Rollo, _vn gibet, vne potence_, vna forca da impio- # care. Rollo, _vn gafteau rond_, vna focaccia tonda. Romaça, _voyez_, Romaza, vedi Romaza. Romadizar$e, _s’enreumer, $e morfondre_, ri$cal- # dar$i troppo, & raffreddar$i. Romadizado, _enreumé, morfondu_, raffreddato # con to$$a & cataro. Romadizo, _rheume ou reume, catharre, morfondu-_ # _re_, cataro, to$$a, raffreddatura. Romançar, _traduire enlangue vnlgaire_, tradure # in lingua volgare. Romançado, _traduit en langue vulgaire_, tra- # dotto in lingua volgare. Romance, _Langage vulgaire, Romant ou hi$toire_ # _mi$e en romant & en vers de langage vulgaire_, # _chan$on_, linguaggio volgare, hi$torie me$$e # in romance: o canzona in ver$i volga- # ri. Romancero, _vnliure plein de telles hi$toires en for-_ # _me de chan$ons. Il faut icy dire en pa$$ant que ce_ # _mot de Romant estoit iad{is} le langage Latine ou_ # _Romain qui e$t corrompu par touc comme chacurs_ # _$çais, & me$mes és confins d’ Allemagne & de_ # _Lorraine ils appellent Romant le langage qui_ # _n’e$tp{as} Allemand_, vn libro pieno di tali # hi$torie fatte in canzone, per roman, o # romãce, s’ɩntende per co$a volgare, com’ # era la lingua latina ne’ rempi adietro. Romanci$ta, _compo$eur de Romans, traducteur en_ # _langue vulgaire_, compo$itore de romanzi, # tradutore in lingua volgare. Romaza, _Parelle, nom d’htrbe, $elon aucuns la Pa-_ # _tience, & $elon d’autres la vinette ou ozeille $au-_ # _nage_, tomice, nome d’herba, altri patienza # la nomano, & altri d’altri nomi. Rombo o rombon, _voyez_ Rumbo. Romero, _Romarin_, Romarino, o ro$marino. Romero, _Pelerin_, Pellegrino. Romerillo, _vn petit pelerin_, vn pellegrinet- # to. Romerage o romeria, _pelerinage_, pellegrinag- # gio. Roma, _camu$e_ infranta. Romo, _cam{us}, mou$$e, non pointu_, $puntato, in- # franto, $chiacciato. Mulo romo, _Mulet engendré d’vn cheual &_ # _d’vne a$ne$$e_, Mulo nato di cauallo, & a$i- # na. Romilla, _camu$ette, petite camu$e_, donna che hà # il na$o infranto. Romillo, _camu$et, petit, cam{us}_, huomo col # na$o infranto. Romper, _rompre, bri$er, fraca$$er, de$chirer_, [0492]R O R O # _v$er comme on fait les habits._ rompere, $pez- # zare, fraca$$are, $tratiare. Romper pelea o batalla, _combatare, attaquer le_ # _combat._ combattere, cominciar la batta- # glia. Romper el enemigo, _rompre & defaire $on en-_ # _neimi, de$confire, mettre en route ou de$route._ rom- # pere, & alterrar il nimico, & metter o in # fuga, & in rotta. Rompedor, _rompeur, bri$eau_, rompitore, colui # che rompe & $pezza. Rompenecios, _vn amu$eur de fols, c’e$t vn qui $e_ # _$ert des per$onnes tant qu’elles ne valent pl{us} ri\~e_, # _& pu{is} leur donne du pied au cul._ vno che $i # tratiene co pazzi, per darglip poi del piede # nel $edere. Rompepoyos, _vn faineant, vagabond, batteur de_ # _paué._ vno sfacendato, vagabondo, pa$$eg- # giatore. Rompidamente, _en rompant, auec interruption_, # rottamente. Rompido, _rompu, brisé, fraca$$é, defait, de$confir_, # _v$é, de$ehité_, rotto, $pezzato, fracca$$ato, # disfactto. Rompimiento, _rupture, fraction, bri$ement, fraca$-_ # _$ement, combat, querelle, conflict._ rompɩ- # tura, $pezzamento, fraca$$amento, con- # flitto. Rompimiento del exercito, _de$confiture, de$_ # _voute, desfaite de l’armee._ rompimento, disfat- # ta, fuga d’vn e$$ercito. Ronca arma, _vne $orte de halebarde_, ron- # ca. Ronca boz, _la voix enrouce_, la voce roca, rau # ca. Roncamente, _enrouément, auec la voix enrouee._ # roccamente, con la voce roca. Ronco, _enroué, qui a la voix enrouée._ rau- # co. Roncar, _ronfler, gronder_, ronfare. Roncador, _ronfleur_, ronfatore. Ronçar o roncear, _flatter, care$$er_, lu$ingare, fa- # re carezze fal$e, adulare. Ronceador o roncero, _flatteur_, lu$inghiero, o # lu$ingatore, adulatore. Ronceri, _flatserie, are$$e_, lu$inga, adulatione, # carezza finta. Ronces, _flatseries, plai$ants attraits_, lu$ingherie, # adulationi. Ronchas, _les marques des coups de fouët & a’e$_ # _courgees ou d’orties: ce $ont au{$s}i des ampoul_ # _les qui $e font des mor$ures de poux on de_ # _punai$es & d’autres be$tes $emblables_, i $e- # gni delle sferzate, o delle ortic- # che, o de mor$i di pidocchi, cimici, o # zenzalle. Ronco, _voyez le cy de$${us}_, vedilo vn poco adie- # tro. Ronda, _la ronde, la place vuide qui est autour_ # _des murailles d’vne ville_, ronda, $patio di # muraglia d’vna fortezza, per doue $i fà la # $corta. Rondar, _faire la ronde, $e pourmener à l’entour._ cir- # cuire a torno, & fare la $corta. Rondador, _qui fait la rõde_, colui che fa la $co- # perta d’intorno andando. Rondelero, _celui qui conduit la ronde_, colui che # conduce quei, che vanno alla $corta in- # torno le mura. De rondon, _tout à coup_, in vn colpo, in vn # tratto. Ronquedad, _enroueure, enrouement_, infredatu- # ra. Ronquera, idem. Ronquido, _fonflement, mocquerie_, ronframen- # to. Rofia, _roigne ou rongne, gale de breb{is}, gratelle, tei-_ # _gne ou tigne._ rogna di pecore. Ro$io$o, _rongneux, galeux, teigneux ou tigneux._ ro- # gno$o. Ropa, _robbe_, roba, ve$ta. Ropaje, _ve$tement, habit_, ve$timento, habito. Ropauejero, _frippier, d’habits, reuendeur de vieux_ # _habits, regratteur d’habits._ riuenditore di ve- # $timentɩ vecchi, $trazzarudolo. Roperia, _fripperie_, $trazzeria, doue $i vendono # gli habitɩ vecchi. Ropera, _mai$tre$$e de garderobe, femme de charge_ # _en vne bonne mai$on._ colei che ha in guard@@, # le robe d’vn a gran ca$a. Ropero, _mai$tre de garderobe, qui a la charge des_ # _hardes_, colui che ha la cura de mobili, & # d’habiti. Ropero, _vendeur d’habits, & tailleur_, $arto, & # venditore d’habiti. Ropeta o ropilla, _petite robbe, vne iuppe: no{us} v-_ # _$ons de ce mot roupille_ picciol ve$ta, vna giu- # b@o altro. Ropon, _vne robble fourree_, vna ve$ta foderata. Roque, _leroc des e$chets, roc en armoiries._ il rocco # de $cacchi, rocco per arma. Roquera, _fortere$$e_, fortezza, piazza forte. Roquero, _lieu plein de roos & d’e$cueils_, luogo # pieno di roccie, & di$cogli. Ga$tillo roquero, _cha$teau $ur vn rocher, vne ci-_ # _tadelle, vne fortere$$e._ ca$tello $opra vna roc- # cia di montagua. Roquete, _rochet ou rocquet d’Eue$β_, rocchetto. Ro$a, _ro$e_, ro$a. Ro$a albardera, _piuoine, herbe_, peonia, herba. Ro$a montes, idem. Ro$a $ilue$tre o perruna o gauanç@, _ro$e d’e$-_ # _glan ier ou $auuage._ ro$a $aluatica. Ro$ado color, _couleur dero$e_, colore ro$ato, di # ro$e. Ro$ado, _ro$at, quiest fait de ro$es_, ro$ato, co$a # fatta dɩ ro$e. Vinagre ro$ado, _vinaigre ro$at_, aceto ro$ato. [0493]R O R V Ro$al, _ro$ier, lieu planté dɩ ro$iers, lieu plein de ro._ # _$es._ ro$aio, luogo pieno dɩ ro$e. Ro$ario, _ro$aire ou chapelct, c’est a {$s}i vn liure de_ # _priere s ain$i appellé._ ro$aio. Ro$ar, _rougir, faire de couleur de ro$es._ far di color # di ro$e. Ro$ca, _ply, repl{is}, tort{is}, torteau, ga$teau tortillé, en-_ # _tortillement, pliement._ piego, ritorto, ciam- # bella, ritorcɩmento. ro$ca de hu$illo, _v{is} de pre$$oir_, la vite d’vn # torchio. Ro$quilla, _petit tort{is}, $orte de ga$teau tortillonné_, # _craquelin fait en rond & tortillé._ ciambellina, # $orte dezuccherini, o bracciatelle ritorte. ro$ella, _Pauot_, papauero. ro$eta de e$puela, _molette d’e$peron_, girella di # $perone. ro$icler, _couleur de rouge clair_, colore di ro$$o # chiaro, incarnato. ro$quete, _voyez_ ro$quillacy _de$${us}_, vedi ro$- # quilla qui adietro. ro$$ejar, _rou{$s}ir, deuenir roux_, ro$$eggiare, diuen- # tate ro$$o. ro$tro, _vi$age, face_, vi$o, volto, faccia. Hazer ro$tro, _faire te$te, tourner le vi$age à $on_ # _ennemi._ fare te$ta, & re$i$tere al nemico. ro$trituerto, _mine de trauers_, guardo di trauer- # $o. ro$uz, _voyez_ Oro$uz. rota, _route, desfaite_, rotta d’vn e$$ercito. roto, _rompu, de$$ait, de$chiré_, rotto, $pezzato, # & disfatto. rotura, _rompure, route, deffaite, noi$e, querelle, voyez_, # rompɩmento, rottura, $pezzamento, dɩs- # faccimento, noia, contra$to, vedi rompi # miento. roue, _vn lieu où croi$$ent plu$ieurs ronces, rou$$cy ou_ # _pl{us} proprement ronçay._ il luogo doue cre # $cono molte $pine. roxear, _rougir, rou{$s}r, biondir_, ro$$eggiare, arro$- # fire. roxo, _rouge, roux, blond_, ro$$o, creme$ino. roxura, _rougeur, rou$$eur, blondeur_, ro$$ezza, # ro$$o e. roydo _rongé_, ro$o. roydo, _pour_ ruy do _voyez le en $on lieu_, vedilo al # $uo luogo. rozar _veyez_ roçar. roziar, _voyez_ rociar. rozin, _voyez_ rocin. roznar, _voyez_ rebuznar. roznido, _voyez_ rebuzno. R V Ruano, _rouan, couleur de cheual_, ruano, color di # pelo di cauallo. Ruar calles, _courre les rues, roder, battre le paué._ # vagabondare, correre & vagare que & là. ruas, _les rues_, le $trade, le vie, i camini, le con- # trade d’vna città. rubaça, _vne $orte de ruby de peu de valeur._ vna # $orte di rubino di poco valore. ruby, _ruby, pierre precicur$e_, rubino, pietra pre- # tio$a. rubia, _voyez_, ruuia. rubieundo, _plein de roungeur, rubicond, rougeaus._ # rubicondo, pieno di ro$$ore. rubio, _voyez_ ruuio. rubicano, _voyez_ rabicano. rubrica, _rubrique, terre rouge_, terra ro$$a, detta # lapis. rubricar, _marquer de rouge_, $egnare di lapis # ro$$o. rubricador, _qui marque de rouge_, colui che $e- # gna con lapis ro$$o. ruciada, _ro$ee_, rugiada, o ro$ata. ruciada, _vne charge $ur l’ennemy, vne $urpi$e, vne_ # _campi$ade._ vna carica, o $oprapre$a, o inca- # mi$ata $opra il nemico. ruciado cauallo, _voyez_ rucio rodado, vedi ru- # cio rodado. rucio color, _gr{is}, couleur de cheual_, grigio, colo- # re di pelo di cauallo. rucio rodado, _gr{is} pommelé, couleur de cheual_, # leardo pomelato, pelo di cauallo. rucir, _voyez_ rociar. ruda, _de la Rue herbe_, ruta, herbaama- # ra. rudamente, _rudement, gr@{$s}ierement_, ruuida- # mente, gro$$amente. rudeza, _rude$$e, vardiueré, d’e$prit_, durezza, gro$- # $ezza, o tardezza d’ingegno. rudo, _rude, lourd, tardif, gr@{$s}ier_, duro, tardo, gro$- # $olano a comprendere. rudillo, _vn peu rudo & tardif_, vn poco duro, & # tardo. rueda, _vne quenouille_, conocchia, rocca da fila- # re. rueda, _rouë_, vna ruota. Rueda como de pe$cado, _vn tronçon, vne rou-_ # _elle, vne darne._ pezzo di pe$ce tagliato in # fette. rueda de cebolla, _vne rouelle d’oignon_, vn $pic- # chio di cipolla. rueda da arcabuz, _vn rouët d’arquebu$e._ vna # ruota d’archibu$o. Calçar rueda, _enrayer vne roue, c’est l’arrester a-_ # _fin qu’elle n’aille trop viste, comme l’on fait à la_ # _de@ente de quelque montagne ou lieu pendant._ # incalzare la ruota acciò non $i muo- # ua. ruedezilla, _rouëlle, petite roue_, ruotina. ruedo, _contour, le bord, le tour d’vn habillement_, # Por@o, che è intorno d’vna ve$ta. ruego, _priere, $upplication, orai$on_, prego, ora- [0494]R V S A # tione preghiera. Rufian, _ruffien, pura{$s}ier, & $e prend au{$s}i pour le_ # _macquereau_, ruffiano, bordeliere. Rufianciullo, _petit ruffien_, ruffianetto. Rufianar o ru$ianear, _voyez_ rofianear, vedi # ro$ianear. Rufianeria, _voyez_ ro$ianeria, vedi rofianeria. Ruga, _ride, pl{is}, fron$ement_, cre$pa, piega, fal- # da. Rugas, _rides, fron$eures_, cre$pe, piegature, fal- # de. Rugar, _rider, fron$er_, cre$pare, piegare, falda- # re. Rugo$o, _ridé, from $é_, cre$pato, piegato, falda- # to. Rugir, _rugir, grin$er, bruire_, ruggire, vrlare, ro- # moreggiare. Rugido, _rugi$$ement, bruit_, ruggimento, romo- # re, $trepito. Rugido, _rugi$$eur, qui rugit_, ruggitore, colui, # che vrla, & rugge. Rugimiento, de las tripas, _criement de boyaux_, # romore de budella. Rumbo, _bou$chon, e$toupillon, toupillon, carriere ou_ # _cour$e impetueu$e_, vno $tropaglio, o cariera # veloce di cauallo. Rumbo, _rumb, lignes par où le vai$$eau $e guide en_ # _$on voyage $uiuant l’aiguille & la carte_, le linee # della carta del nauigare, per le quali la # naue $econdo il bu$$olo và al $uo cami- # no. Rumiar, _ruminer, rema$cher_, ruminare, rima- # $ticcare. Rumiado, _ruminé, rema$ché_, ruminato, rima- # $ticato. Rumiador, _rumineur_, ruminatore. Rumiamiento, _ruminement_, ruminamento. Rumor, _bruit, rumeur_, romore, $trepito, $uo- # no. Rumorcillo, _petit bruit_, romoretto, picciol # $trepito. Ru$ticamente, _ru$tiquement, gre{$s}ierement_, ru$ti- # camente, inciuilmente. Ru$tico, _ru$tique, rude, gro{$s}ier, agre$te_, ru$tico, # inciuile, gro$$olano. Ru$ticidad, _ru$ticité, gro{$s}iereté_, ru$tichezza, in- # ciuiltà. Ru$tiqueza, idem. Rutilar, _reluire, setter vne lueur, comme d’or, re-_ # _$plendir comme l’or_, rilucere come oro, ri- # $plendere come oro. Rutilante, _relui$ant, re$plendi$$ant, e$clatant_, ri- # lucente, ri$plendente, fiammeggian- # te. Ruuiayerua, _de la Garance herbe_, rubia, herba # da tingere. Ruuia, _rou$$e, iauna$tre, blonde_, ro$$a, bionda co- # me l’oro. Ruuio, _roux, blond_, ro$$o, blondo. Ruuion, _Rouget, poi$$on de mer_, rogetto, pe$ce # di mare. Trigo ruuion, _blé locar ou poullè, e$pece de blè_ # _barbu, $elon d’autres blé poullard_, $orte di fro- # mento, che ha le re$te nelle $pighe, & $or- # te d’altro, che non ne hà, & $i chiamafro- # mento to$ello. Ruybarbo o ruybarbaro, _de la Reubarbe on_ # _Rheubarbe_, del rubarbaro, $petiaria, o medi- # camento. Ruydo, _bruit, sõ, alarme, rumeur, noi$e, tintamar@e_, # romore, $trepito d’arme, grido all’ arme. Ruyna, _ruine, perdition, cheute_, ruina, de$trut- # tione, caduta. Ruyn, _me$chant, malin, mauua{is}_, iniquo, tri$to, # maluagio. Ruynejo, _petit me$chant_, picciolo tri$to, & $ee- # leratuccio. Ruyndad, _me$chanceté, malice, mauuai$tié_, ini- # quità, $celeratezza, tri$titɩa, malitia. Ruynmente, _me$chamment, malicieu$emant, ma-_ # _lignement_, iniquamente, cattiuam\~ete, ma- # litio $amente. Ruyno$o, _ruineux, ga$té_, ruino$o, precipito$o. Ruypones rayz, _des Re$pences, herbe & racine._ # raponzoli, radice, & herba per $alata. Ruypontigo, _la grande Centaures, herbe_, c\~etau- # rea maggiore, herba. Ruy$eñol, _Ro{$s}ignol_, ro$ignuolo, vccello. Ruziada, _voyez_ ruciada, vedi ruciada. S A SAbado, _Samedy, le iour du Sa-_ # _bath_, $abbato, giorno di # $ettimana. Sabalo, _voyez_ Saualo, vedi # $aualo. Sabana, _voyez_ $auana, vedi # $auana. $abafion, _voyez_ $aua$ion, vedi $auañon. $aber, _$çauoir, e$tre $çauant_, $apere, e$$ere dot- # to, & $apiente. Saber, _auoir gou$t, & $aueur, $entir_, hauere buon # gu$to, $auorare, $entire. E$te pan me $abe bien, _cepain me $int bon, ie_ # _trouue ce pain bon_, que$to pane mi piace, & # lo gu$to. A $aber $i, _à $çauoir mon_, per veder$e. Sabiamente, _$agement prudemment_, $aggiamen- # te, prudentemente. Sabido, _$ceu, cogneu: il $e prend quelque$o{is} pour_ # _$çauant, qui $çairsout plein, docte_, $aputo, co- # no$ciuto, $i piglia alle volte per $apiente, # & dotto. Sabiduria, _$age$$e, $apience, cognoi$$ance des cho$es_ # _diuines & humeines, le $çauoir des $ciences_, $a- # pientia, cono$cenza di co$e diuine, & hu- # manc. [0495]S A S A Sabieza, _$age$$e_, $auiezza, o mode$tia. A $abiendas, _voyez en la lettre A_, vedilo alla # lettera A. Sabio, _$age, prudent_, $aggio, o $auio, pruden- # te. Sabina arbol, _Sauinier, arbri$$eau_, $abina, o $a- # uina arbo$cello. Sable, _noir en armoiries, $able_, nero nell’arme, # $abbia. Sablonera, _$ablouniere, lieu d’où $e tire le $able_, # $abbionera, luogo doue $i piglia la $ab, # bia. Saboga, _voyez_ Saualo, vedi Saualo. Saboyana, _vne cotte de femme_, vna $ottana da # donna. Sabor, _$aueur, grou$t, gré, contensement_, $apore, gu- # $to, contento. Saborear, _donner $aueur, a$$ai$onner, $auourer_, # _gou$ter, t@$ter_, dare $apore, gu$tare, ta$ta- # re. Saboreador, _qui donne $aueur & a{$s}ai$onne, qui_ # _$auoure_, colu@che da $apore, & ben acconcia # qualche co$a. Saboreamiento, _$auourement_, $auoramento, # gu$tamento. Sabro$o, _$auoureux, qui a bon goust, plai$ant, deli-_ # _cieux_, $aporo$o, che è di buon gu$to, piace- # uolo, & delicato. Sabro$amente, _$auoureu$ement, plai$amment, de-_ # _licieu$ement_, $auoro$amente, diletto$amen- # te, delicio$amente, piaceuolmente. Sabuco, o $abugo, _voyez_ Sauco, vedi # Sauco. Sabucal, _lieu où croi$t le Sureau_, illuogo doue # cre$ce il $ambuco. Sabuco pequeño, _voyez_ Ye$go, vedi Ye$- # go. Sabue$$o o Sabueço, _vn limier ou chien courant_, # vn cane bracco. Saca, $aco grande, _vn grand $ac, vne $ache_, vn # gran $acco, o $accone. Saca, _traicte, tirage, tirement, e$pui$ement_, tiro, ti- # rata, tiramento, $pinta. Sacabuche, _vne $aquebouie, certain in$trament de_ # _mu$ique_, vna $ordɩna, $tromento da $ona- # re. Sacaliña, _vn garrot, vn trait, vne e$pece de_ # _dard ancien_, vna $orte di dardo all’ anti- # ca. Sacamancha, _qui o$te les taches_, colui, che leua # le macchie. Tierra $acamanchas, _terre à de$grai$$er, terre à la-_ # _uer_, terra che leua le macchie del gra$- # $o. Sacamiento, _tirement_, tiramento. Sacamuelas, _arracheur de dents, &le dauier à les_ # _arracher_, vn caua denti, & il $ferro per ca- # uargli. Sacapelotas, _vn tire-balles_, vn tira, o caua bal- # le. Sacar, _tirer, mettre hors, pui$er, o$ter, $ou$traire, de-_ # _duire, excepter_, tirare fuora, cauare, leuare, # $ottrare. Sacar fuerças de flaqueza, _faire de nece{$s}ité_ # _vertu_, fare dinece$$irà vɩ@tù. Sacar pollos las aues, _e$clorre les petits poulets_, # $chiudere i pulcini. Sacar vna mue$tra, _prendre vn e$chantillon, e$-_ # _chanillonner_, pigliare vn pezzo di qualche # co$a. Saçar de rebuelta, _de$uelopper_, $uiluppare, de- # $tricare. Sacas, _traites foraines de marchandi$es_, inchiette # di mercantie $traniere. Sacerdotio, _Pre$tri$e_, $acerdozio. Sacerdote, _Pre$ire, mini$tre de l’Egli$e_, prete, mi- # ni$tro della chie$a. Sacerdoti$$a, _Pre$tre$$e_, $acerdote$$a. Sacar o e$cardar la tierra, _$arcler, e$chardonner_ # _les bleds, en o$ter & couper toutes les mauuai$es_ # _herbes & chardons_, roncare, o mondare le # biade dalle cattiue herbe. Sachadura, _$arclement, ou $arcleure_, ron camen- # to, o mondamento. Sachador, _$arcleur_, roncatore, colui che ron- # ca, & netta. Saco o e$cardɩllo, _vn $arclet ou $arcloir_, zappet- # ta. Sachuelo, _petit $arclet_, picciol zappet- # ta. Saciar, _voyez_ Hartar, vedi Hartar. Saciado, _voyez_ Harto, vedi Harto. Saciamiento, _voyez_ Hartura, vedi Hartu- # ta. Saciable, _$atiable, qui $e p@ut $aouler_, $atiabile, # che $i puo $atiare. Saco o co$tal, _vn $ac, bi$$ac, vne poche_, vn $acco, # bi$accia, $acca. Saco, _robbe de religieux ou de pelerin_, habito di # religio$o, o di peregrino. Saco o robo, _$ɩc de ville, pillage, $accagement, bu-_ # _tɩn_, $accheggio di cõtado, o città, preda, ru- # bamento. Sacomano, _larcin, $accagement, pillerie, pillage_, la- # droneccio, latrocinio, furto, ruberia. Sacramento, _Sacrement_, $acramento. Sacramento, iuramento, _$erment, iurement_, giu- # ramento, $acramento. Sac@ar, _voyez_, $agrar, vedi $agrar. Sacre, _vn Sacre, t$pece de Faulcon: c’est au{$s}i vne_ # _$orte de faulconneau_, $orte di falcone, o vna # $orte dɩ falconetto. Sacrificar, _$acrifier, faire offrande à Dieu_, $acrifi- # care, offerire, dedicare a Dio. Sacrificado, _$acrifié, offert_, $acrificato, offerto, # dedicato. Sacrificador, _Sacrificateur, Pre$tre_, $acrificatore, # offeritore. [0496]S A S A Sacrificio, _$acrifice, holocau$te, ho$tie, oblation._ $a- # crificio, holocau$to ho$tia. Sacrifico, _qui $ait les $acrifices_, $acrificatore, co- # lui che $acrifica, & offre. Sacrilegamente, _$acrilegement_, $acrilegamen- # te. Sacrilegio, _$acrilege, larrecin des cho$es $acrees._ # $acrileg@o, furto di co$e $acre. Sacrɩlego, _$acrilege, celuy qui de$robe les cho$es_ # _$acrees_, $acrilego, rubatore di co$e $a- # cre. Sacri$tran, _Secretain ou Sacri$tain, marguillier, gar-_ # _dien des cho$es $acrees._ $agre$tano, guardiano # della $agre$t@@. Sacri$tania, _l’office du Secretain_, l’officio del $a- # gre$tano. Sacrɩ$tia, _$acri$tie, le lieu où $ont les cho$es $acrees._ # la $agre$tia. Sacro, _voyez_ Sagrado, vedi Sagrado. Sacudir, _$ecou\~er, e$branler, crouler, hacher, faire tr\~e-_ # _bler, $ab@ouler_, $cuotere, crollare, tremare, far # hauer tremore, calpe$tare. Sacudida, _$ecou$$e, e$branlement, branle._ $co$$a, # crollamento, tremamento. Sacudɩdamente, _rudement, de $ecou$$e, en $e-_ # _couant, bru$quement._ a$tutamente. Sacudido, _$ecoué, o$branlé, croulé, hoché._ $co$$o, # crollato, tremato. Hombre $acudido, _homme fin, & ru$é_, huomo # a$tuto. Sacudɩdor, _qui $eco@ë, $ecou@ur, crouleur, e$bran-_s # _leur_, $cuotitore, colui che $cuore, & crol- # la Sacudimiento, _$ecouëment, & $ecou$$e, @$bran-_ # _lement, hochement, croulement._ $cuotimento, # crollamento. Sacudidura, idem. Saeta, _fle$che, $agette, vn trait à tirer._ $aetta, $tra- # le, dardo, freccia. Saetera ò tronera, _canonniere_, canoniera. Saetero, _vn qui fait des $le$ches_, frecciaio, colui # che fa le freecie. Saetia, _vne fregate, vai$$eau de mer fore le-_ # _ger_, vna freg@ta, vn va$cello leggiero di # mare. Safir, _vn Saphir, pierre precieu$e._ zafiro, pietra # pretio$a. Sagacidad, _$agacité, $age$$e, fine$$e & bonté d’e-_ # _$prit, diligence._ accortezza, $aniezza, a$tutia, # bontà d’ingegno, dɩlɩgentɩa. Sagaz, _$age, prudent, bien aduisé, qui $ent & pre-_ # _uoit bien ce qu’il fant, fin, ru$é, diligent, habile._ # $aggio, o $auio, pruden@e, aueduto. Sagazmente, _$agement, finement, diligemment._ # $aggiamente, cautamente, diligentemen- # te. Sage, ca$i diuino, _$age, deuin, vn qui predict les_ # _cho$es à aduenir._ $auio, qua$i’ndouino que # predice le co$e future. Sagitario, _Sagittaire_, Sagitario. Sagorida, yerua, _voyez_ Axedrea, vedi Axe- # drea. Sagrado, _$acré, cho$e $acree & lieu $acré, dedié à_ # _Dieu_, co$a, & luogo $acrato a Dio. Sagra: la Sagrã de Toledo: _c’e$t le nom d’vne_ # _contree qui e$t à l’entour de Tolede_ nome d’vna # contrada, che è intorno di Toledo. Sagrar, _$acrer, d@dier à Dieu_, $acrare, dedicare # a Dɩo. Sagrario, _le lieu où l’on me@ les cho’es $acre@s, $a-_ # _craire, $acri{$s}ie, $a@ctuatre._ ɩl luogo doue $i # mettono le co$e $acre. Sagueço, _voyez_ $abue$$o, vedi $abue$$o. Sahornar, _e$corcher & ble$$er par e$ch auff@i$on_ # _& long chemin és pieds ou entre les cu$$es, s’en-_ # _tretailler, $e $ouiller de $ueur. $corticare, & ré-_ # pere la pelle per ri$caldamento, & lungo # viaggio dɩ piedi, & fra le co$cie, &$porcar- # $i dɩ $udore. Sahornado, _e$corché par e$cha@ffai$on._ $cortica- # to per ri$caldamento. S@hornado de $udor, _$ouillé & e$corché de $u-_ # _eur._ $corticato, & imbratato di $udore. Saho@namiento, _e$corcheure, $ouillure & ordura_ # _de $ueur, par faute de $e nettoyer._ $corticatura, # $porchezzo di $udore, per non tener$i net- # to. Sahornadura, idem. Sahorno, _entretailleure & e$cor heure de peau_ # _entre les cui$$es par e$chauffai$on, $ouilleure de_ # _$ueur qui e$corche._ crepatura, $corticatura di # pelle tra le co$cie per calore, & lordura di # $udore. Sahuco, _voyez_ $aueo, vedi $auco. Sahumar, _parfumer, $eicher à la fumes, en$umer_, # _aucuns prononcent per$umer._ profumare, $ec- # care al fumo, fumicare. Sahumado, _parfumé, enfumé, $umé._ pro$uma- # to, affumicare. Sahumado, _parfumé, le lieu où l’on par$ume._ pro- # fumato, il luogo, doue $i è pro$uma- # to. Sahumaduras, _parfums, odeurs, $enteurs._ profu- # mi. Sahumetio, _parfumement, parfum_, pro$u- # me. Sain, _voyez_ $ayn vedi $ayn. Sal, _du $el_, $ale. Sala, _vne $ale_, vna $ala. Sala, _$alutation mori@que_, $aluto moro$ce. Salar, _$aler_, $@lare. Salada, _$alad@_, $alata. Saladilla, _vne petite $alade_, vna in$alatue- # cia. Salado, _$alé, qui’e$t aigre, qui a du $el._ $alato, che # è ben $alato. Saladillo o $aladico, _vn peu$alé_, vn poco $ala- # to. [0497]S A S A Saladura, _saleure ou salure_, $alamoia. Salagarda, _vne embu$che, vne attrappatoire._ vn # imbo$cata, vna tràppola. Salamandr@anɩmal, _Salemandre_, $alaman- # dra. Salamanque$a, idem: _& $elon queuns la Taran-_ # _tole_, idem, o la tarantola. Salario, _salaire, loyer, @@compen$e, gage que_ # _l’on baille à vn $eruiteur ou à autre pour_ # _$on labeur & trauail._ $alario, pagamento di # $@ruitù, o quello che $i paga a vn opera- # rio. Salariar, _$alarier, donner $alaire & recompen$e à_ # _quelqu’vn_, $alatiare, dare $alario altrui. Salarɩado, _$alarié, vecompensé, gagé._ $alariato, ri- # compen$ato, guiderdonato. Salatron, _e$pece de $el tiré du $alpe$tre._ $petie di # $ale cauato del $alnɩtro. Salchicha, _$aulci$$e_, $alciccia. Salchichon, _$aulci$$on, gro$$e $aulci$$e_, $alciccia # gro$$a. Saldar, _$oulder, affermir, con$olider._ $aldare, raf # fermare, riunɩre. Saldado, _$ouldé, affermi_, $aldato, raffermato, ri- # congiunto. Saldador, _celui qui $oulde_, colui che $alda & # rafferma. Saldadura, _$ouldeure_, $aldatura. Saldo, _$ouldé, ferme, $olide_, $aldo, fermo, $tabi- # le. Saledizo de ca$a, _$aillie de mai$on, vne avance_ # _$ur la rue, vn auuant ou o$teuent._ corridore di # ca$a. Salemas, _voyez_ çalemas, vedi çalemas. Salema, _vne e$pece de molue $eiche, $to@fi$che._ vna # $orte di $tocfis, pe$ce $ecco. Salero, _vne $a@iere: c’e$t au{$s}i vn plat de bo{is} où_ # _mangent les mariniers._ la $aliera, o il piato # di legno, doue mangiano i marina- # ri. Salgada yerua, _vne $orta d’herbe_, vna $orte # d’herba. Salir, _$ortir, i{$s}ir, desborder, debusquer, $aillir, $our-_ # _dre._ $alire, v$cire, sboccare, andare fora. Salir en blanco, _venir à neant, ne reu{$s}ir point v-_ # _ne cho$e._ riu$cire la co$a ɩn niente. Salir de madre el rio, _desborder, ɩnonder_, $par- # gere, iondare, affondare. Salɩr conalguna co$a, _venir à bout de quelque_ # _cho$e._ ottenere il $uo intento di qualche # co$a. Salida, _$ortie, $aillie, i$$ue._ partitia, v$cita, andata # fori. Salido, _$orti, i$$u, $ailli, desbordé._ partito, $alito, # v$cito. Salina, _$aline, $aulnerie_, $alina. Salinero, _Saulnier, qui fait le $el._ $alin@ro, colui # che fa il $ale. Salitre, _$alpe$tre_, $alnitro. Salɩtrado, _$alpe$tré, accoustré. auec du $al-_ # _pe$tre._ $alnitrato, co$a acconcia con $alni- # tro. Salitral, _lieuoù l’on fait le $alpe$tre._ il luogo do- # ue $i fa il $anitro. Salɩtro$o, _$alpe$treux, plein de $alpe$tre._ $alnitro- # $o, pieno di $alnitro. Saliua, _$aline, crachat_, $aliua. Saliuo$o, _plein de $aliue_, pieno di $aliua. Salma, _vn grand $ac_, vn gran $acco. Salmi$ta, _p$almi$te_, $almi$ta, cantori di $al- # mi. Salmo, _P$eaume ou P$alme_, $almo. Salmon pe$cado, _vn Saulmon_, vn $olmone, # pe$ce. Salmonado, _$aulmonné_, $olmonato. Salmonador, _qui $aulmonne_, colui che $olmo- # na. Salmonadura, _$aulmonneure_, $olmoneria. Salmonar, _$aulmonner_, $olmonare. Salmonete, _petit Saulmon, vne e$pece de Truit-_ # _te: $elon aucuns le Mulet._ picciolo $olmone, # vna $orte di trotta, & $econdo altri, altro # pe$ce. Salmorejo, _$aulmure comme celle qui $e fait pour_ # _con$eruer les oliues & autres cho$es._ $aɩamoia, # che $i fa per con$eruare le oliue, & altre # co$e. Salmorrada, _$aulmure_, $alamoia. Salmuera, ɩdem. Salobre, _$alé, amer comme $el, qui a gou$t de $el._ $a- # lato, che morde come il $ale, & ha gu$to # di $ale. Salomo, _chair $alee_, carne $ala@ta. Salpicar, _papillotter de bouë, crotter, embourber_, # _$alir, gaster de fange ou d’autre cho$e liquide, ed_ # _cli$$er quec de l’eau ou bouë._ $chɩzzare, mac- # chiare di fango. Salpicado, _papilloté & gasté de bonë ou d’eau_, # _crotté, embourbé._ macchiato di fango, o ac- # qua $porca. Salpɩcadura, _papillottement, crottement, fange, ba-_ # _lieure._ infangamento. Salpicaduras, _papillottes de bouë, crottes, crdures_, # _taches de $ange ou d’eau ordre._ $chizzi di fan- # go, macchɩe d’acqua $porca. Salpicon, _voyez_ $alpɩquete. Salpimentar, _$aulpourder_, $alare la carne. Salpimienta, _$el me$lé auec poiure_, $ale con pe- # pe. Salpiquete, _$aulpiquet_, $al$a, o $apore. Salpre$o, _$alé, qui a pr{is} $el comme le chair ou au-_ # _tre cho$e que l’on $ale._ $alato come carne, o # pe$ce, o altro. Sal$a, _$aul$e_, $al$a. [0498]S A S A Remojaren $al$a, _$aul$er, tremper en la $aul$e._ # bagnare nella $al$a. sal$ereta, _$aul$erette $aul$iens: c’eft au{$s}i vn cornet_ # _à iouer aux dez_, ɩl bu$$olo da gettare i dadi, # giuocando. sal$erilla, _$aul$ieve, petite e$cuelle._ picciolo $cu- # dellino. sal$eruelo, _$aul$erette, $aul$eron._ vn $cudellino. sal$ero, _$aul$iere_, va$o dà tener la $al$a. sal$ero, _tu Thim herbs._ del timo, herba. saltar, _$aulter_, $altatte, balzare. saltar el macho $obre la hembra, _$aillir le_ # _ma$$e $ur la femelle, comurir._ il ma$chio coprir # la femina. saltabardales, _putain, cour@u$e d’e$guilletre, qui_ # _$aulte par de$${us} les murailles._ putaua, che # pa$$a $oprale muraglie. saltado, _$aulté_, $alcato, balzato. saltador, _$aulteur_, $altatore, balzatore. saltambarca, capotillo, _voupille, ca$aqueouuerte_, # $alta imbarca, ca$aca aperta. salta paredes, _vn $aulteur de murailles._ vno che # $alta al muro. s altear, _a$$aillir, a$$a{$s}iner, de$trou$$er, brigander_, # _voler._ a$$alire, a$$altare, a$$a$$inare, roba- # re. salteado, _a$$ailli, de$trou$$é, volé, pillé, a$$a{$s}iné._ a$- # $alɩto, robato, a$$a$$inato. salteada melodia, _vne melodie que l’on dit à_ # _l’improui$te, & $ans y pen$er._ vna mufica, o # concerto, o melodia, che $i ode all’ impro- # ui$o. salteador, _brigand, voleur, a$$a{$s}in._ ladrone, ru- # batore, a$$a$$ino. salteadorcillo, _brigandeau, petit voleur._ ladron- # cello. salteamiento, _brigandage, ou briganderie, volerie_, # _de$trou$$ement_, latrocinio, furto, a$$a$$ina- # mento. salterɩo, _P$aultier, in$trument de mu$ique ap-_ # _pellé P$alterion._ vn $altero, $tromento da $o- # nare. saltero, _fore$tier, gruyer, verdier, garde ou $er-_ # _gent de fore$t, garde bo{is}._ guardiano de bo$- # chi saltɩa, _Voyez_ saetia, vedi saetia. salto o robo, _volerie, brigandage, a$$a{$s}inement_, # rubamento, $ualigɩamento, $pogliamen # to, a$$a$$inamento. salto, _vn $ault, vn bond._ vn $alto, vn lanzo. A $alcos, _en $ur$ault, à $aults, à bonds èn $aultelã_, # a $alti, in $altando. saltillo, _vn petit $ault._ vn picciolo $alto, o bal- # zo. _Nota qu’és dictions qui $uiuent, l’ u e$t con$onante_, # _in$ques à_ salud, nota che nelle voci $eguen- # ti, l’u è con$onante, fino a salud. salua, _l’e$$ar qu’on fait des viandes aux Ro{is} &_ # _grands $eig@@ra_, la credenza, o ɩl $aggio delle # vɩuande, che $i $a a Rè, & a princɩpi. salua, _vne $alue d’auquebuz@des._ vna $alua d’at- # chibu$ate. Hazer la $alua, _faire l’a$$ay_, fare la credenza. saluacion, _$a@ueté, $ault, $aluation_, $alute, $al- # uezza, $campo. saluadera, _boi$te à poudre, poudrier._ bu$$olo da # $petie. saluados a $aluɩdo, _du $on de farine, du bren._ re- # molo da fa@ina. saluado, _$auué_, $aluato, $campato, fuggito. saluador, _$auueur_, $aluatore. saluage o $aluaje, _$auuage_, $aluatico. saluajamente, _$auuagement_, $alu aticamente. saluagina, _$auuagine, venai$on ou gibier._ $aluati- # cina, caccia d’auimali $aluatici. saluaguardɩa, _$auuegarde, protection._ $aluocon- # dotto, protezione. saluamento, _$aumment, $alut._ $aluamento, # $aluezza. saluar, _$auuer, garder_, $aluare, guardane, difen- # dere. saluar la hatina, _bluter la farine._ buratare la # farina. saluaroba, _garderobbe_, $aluaroba, o di$pen$a. saluia, _Sauge, herbe_, $aluia, herba. saluilla, _$eruiette_, minipolo, touagliuoline. saluo, _$auf, $ain_, $aluo, $ano. En $aluo e$tar, _e$tre à $auuesé_, e$$ete in $icuro, # o in $aluezza. A $u $aluo, _en $eureté, à $on ai$e, à $on aduantage_, # _$ans danger._ in $icurtà, in dife$a, in $il- # uo. saluo el guante, _vn dit de femmes pour $igni-_ # _fier sou$iours l’honneur & l’hone$teté $auue._ detto # di donne per $aluare il $uo honore, & l’ho- # ne$tà. saluoconducto, _$au-conduit, pa$$eport._ $aluo- # condotto, pa$$aporto. saluonor, _$auf l’honneur, à parler par reuerence._ # $aluo l’honore. El $aluonor, _le trou du cul, le poictron._ il buco # del $edere. salud, _$alut, $anté_, $aluto, $anità. saludable, _$alutaire_, $alutifero. saludablemente, _$alutairement, $ainement._ $alu- # teuolmente, $an@mente. saludar, _$aluer_, $alutare. saludacion, _$alutation, $alut_, $alutatione, $alu- # to. saludado, _$alué_, $alutato. saludador, _$alueser, qui salue._ $alutatore, colui # che $aluta. saludador, _vn coniureur, vn qui guarit le be$tail_ # _par charmes._ vno $congiuratore, che guarti$ee # le be$tie con incanti. salutacion, _voyez_ saludacion, vedi saluda- # cion. salute, moneda de oro, _vn Salut d’or_, vn $a- # luto d’oro, moneta. sambuco, _voyez_ $auco, vedi $auco. [0499]S A S A San, $ant, $anto o $ancto, _Sainct_, Santo. Sanar, _guarir ou guerir, curer, deuenir $ain._ guari- # re, curare, medicinare, $anare. Sanable, _gueri$$able, curable, $anable._ $anabile, # cutabile, che $i puo guarire. Sanado, _guary, guery_, $an ato guatito. Sanador, _gueri$$eur, qui guarit._ $anatore, che ri- # $ana, & guari$ce. Sanamente, _$airement_, $anamente. Sanamunda, _giro$te, hérbe & fleur_, garofano, # herba & fiore. Sanapotras, _vn qui guerit les hergnes & greueu-_ # _res._ vno che guar@$ce le ernie, crepature. Sanbenido, _hab{is} de l’Inquifition_, l’habitello # dell’ inquifitione. Sandalo arbol, _vne $orte d’arbrs appellé $andal._ # $andalo, legno che viene dall’Indie. Sandalos, _vne $orte de pansoufles de bo{is} appellees_ # _$andales._ $andagli, $orte di pianelle di le- # gno. Sandia, _vne $orte de melon des Indes._ $orte di me- # lone dell’ Indie. Sandio, _vn fel, vn badin, vn fat._ vn $tolto, # matto, pazzo, in$ano. Sanear, _cautionner, pleiger, pleuuir, faire bon._ pro- # mettere, ri$pondere, far buono. Saneado, _cantionné, pleigé_, prome$$o, ri$po$to, # cautionato. Saneamiento, _cautionnement, caution, e$$eurance_, # _de$dommagement._ prome$$a, cautione, $icu- # rezza, guardia di perdi@@, Saneador, _cautionnerer, qui cautionne, qui pleige &_ # _a$$eure._ promettitore, coluɩ che promette # & a$$icura. Sango$tar, _e$treindre, e$trecir, pre$$er._ re$tringere, # premere $tringendo. Sangrar, _$aigner, tirer du $ang_ cauare $angue, # aprire la vena. Sangrado, _$aigné_, cauato $angue. Sangrador, _$aigneur, vn qui $aigne._ barbiero # che caua $angue. Sangradera, _vne lancette_, la lancetta, o mo$- # chetta da cauare il $angue. Sangradera de agua cogida, _voyez_ De$a- # guadero, vedi De$aguadeto. Sangradura, _voyez_ Sangtia, vedi Sangria. Sangre, _$ang_, $angue. Sangrelluuia, _fl@x de $ang, di$$enterie, cours de_ # _$atig._ flu$$o di $angue, caca$angue. Sangrentar, _en$anglanter, $ouiller de $ang._ in$an- # guɩnare, ɩmbrattare di $angue. Sangrentado, _en$anglanté, fouillé de $ang._ in$an- # guinato, imbrattato dɩ $angue. Sangria, _$aignee_, cauatura dɩ $angue. Sangrientamente, _$anglamment, cruellement._ # in$anguinatamente, crudelemente. Sangriento, _$anglant, cruel_, $anguinolente, # crudele. Sanguaza, _$ang noir & meur@ri, bou\~e, apo$tame_, # _$anie._ $anguaccio nero di po$tema. Sanguazar, _e$pui$er, vuider_, votare, cauare, trar- # re. Sanguina, _pierre $anguine_, pietra $anguina- # ria. Sanguinaria yerua, _Sanguinaire herbs_, $angui- # naria herba. Sanguinario, _$anguinaire, $anglant, cruel._ $angui- # nario, crudele. Sanguinidad, _son$anguinité, parentage._ con$an- # guinità, parentella. Sanguino, _$anguin, plein de $ang._ $anguino, # pieno di $angue. Sanguinolento, _$anglant, en$anglanté, $angui@@-_ # _lent._ $anguinolente, $anguɩno$o. Sanguijuela o $angui$uela, _vne & ang-$ue_, vna # $an$uga. Sanja, _voyez_ çanja, _il $e prend au{$s} pour le_ # _fondement d’vn edifice._ vedi çanja, & $i pi- # glia ancora per ɩl fondamento d’vn edi$i- # cio. Sanidad, _$anté_, $anità. Sano, _$ain_, $ano. Santa, _Saincte_, $anta, deuota, $antoccia. Santamente, _$ainctement_, $antamente. Santelmo, _ardans, feu qui paroi$t $ur la mes_ # _apres la tempeste, Ca$tor & Pollux, $ainct_ # _Hermes._ Santelmo, $plendor, che appare # $u la mare dopo qualche a$pra tempe- # $ta. Santero, _$eruiteur d’Egli$e appellé vulgairement_ # _Cha$$e-chien: c’e$t celui qui porte le pàin benis_ # _& qui queste pour les Me$$es, e’est au{$s}i vn_ # _Hermite._ chierico del tempio, che $acacciai # cani. Et è colui che porta il pan bene- # detto, & coglie la limo$ina per la me$$a, # & è vn romito. Santidad, _$ainstesé_, $antità. Santɩficar, _$anct@fier_, $antificare. Santificacion, _$a@ctification_, $antificatio- # ne. Santificado, _$ancti$ié_, $anti$icato. Sant $icador, _$auctifieur, qui $anctifie_, $antifica- # tore, che $antifica. Santiguar, _$eigner du $igne de la@croix, $aire le_ # _$igne de la croix._ $egnare col $egno d@lla # croce. Santiguado, _$eigné du $igne de la croix._ $egnato # col $egno della croce. Santiguador, _qui fait le $igne de la croix._ colui # che fa il $egno della croce. Santiguadura, _$eign@ment de la croix._ $egna- # mento della croce. Santyamen: en $antyamen, _en vn momen@_, # _en vn clein d’{oe}il, en vn @ourne-main._ in vn # momento, in vn batter d’occhio, in vn # punto. [0500]S A S A Santo, _$ainct_, $anto. Santochado, _vn mangeur de crucifix, vn hypocri-_ # _te._ vn mangiatore di crocifi$$i, vn hɩpocri- # ta. Santon, idem. Santuchado, _voyez_ Santochado, vedi Santo- # chɩdo. Saña, _colere, courroux, ire, fureur, de$pit, indignation._ # colera, corruccɩo, furɩa, ɩra, di$pet- # to. Sañudo, _coleré, courroucé, furieux, irrité, in-_ # _digné_, corruccɩato, infuriato, addɩra- # to. Saphyr, piedra precio$a, _vn Saphyr_, $afiro, # pɩetta pretio$a. Sapo o e$cuerço, _vn crapault_, vna botta, o ro- # $po. Sapillo, _petit crapault, crapaudeau_, picciol bot- # ta. Saquear, _$accager, mettre à $ac, butiner_, # _piller._ $accheggiare, porre a $acco, ruba- # re. Saqueado, _$accagé, butiné, pillé_, $accheggiato. # a$$a$$inato. Saqueador, _$accageur, pilleur, pillart, bu@rineur_ # $accheggiatore, a$$a$$ino. Saqueamɩento, _$accagement, pillerie_, $accheg- # giamento, rubamento. Saquillo y $aquito, _$aches, petit $ac, pochette._ $ac- # chetto, bi$accia. Sarampion, _rougeolle, maladie qui vient ordinai-_ # _rement aux petits enfans._ ro$olia, che vɩene # a fanciulli. Sarao, _fe$tin, bal, a$$emblee de per$onnes de qua-_ # _lité pour faire vn bal, comme l’on fait ordi-_ # _nairement és courts des grands Princes._ fe$ta, # danza, ba@lo, rauno de genti honorate # per fare vn ballo, come $i fa alle gran # corti de principi. Sarazine$ca, _voyez_ Compuerta, vedi Com # puerta. Sarcia, _$ardeau, pacquet que l’on porte auec $oy par_ # _le chemin, bagage._ fardello, viluppo, che $i # porta per camɩno. Sarde$co, _vn a$ne de Sardaigne._ vno a$ino di # Satdegna. Sardina, _Sardine, poi$$on re$$emblant au haranc_, # _ma{is} bien pl{us} petit, autrement dɩt Ancho{is}._ # Sardella, picciolo pe$ce che $i $ala, detta # anchoioa. Sardo, _vn qui e$t du pays de Sardaigne._ vno che # è di Sardegna. Sarga, _$arge de $oye ou $oyette_, $aia di $eta. Sargas, _rideaux de $oyette_, pendentɩ, o coltrine # da letto dɩ $eta. Sargenta, _vne $orte de halebarde, jaueline._ vna # $ergentɩna. Sargento, _$ergent de bande_, $argente de $olda- # tɩ. Sargentear, _faire l’office de $ergent de bande._ fare # l’officio del $argente de $oldata. Sargo pe$cado, _males poi$$on: $elon aucuns vne_ # _Bremme._ muleto, $orte di pe$ce, o mule- # ca. Sari$a, _vne pique longue dont les Macedoniens v-_ # _$oyent en la guerre_, la lunga picca, che i Ma- # cedoni vɩauano alla guerra. Sarmentar, _rama$$er & recueillir les branches de_ # _$arment de la vigne apres qu’elle e$t taillee_, rac- # cogliere i vɩncigli della vɩgna dapoe$$e- # re potata. Sarmentillos, _vuiles ou tendrons de la vigne_, i # tralci teneri della vigna. Sarmiento, _$arment de vigne_, itralci della vi- # gna. Sarmiento baruado, _plante vine, $arment aute_ # _la racine._ tralci di vigna con le radɩci. Sarna, _gale, roigne, ou rongne, gratelle_, rogna, $eab- # bɩa, grattaggione. Sarno$o, _galeux, roigneux, ou rongneux, grateleux._ # rogno$o, $cabbɩo$o. Sarpollido, _dartre, $eu volage ou $auuage_, fuoce # $aluatico, o volatico. Sarraja, _laicteron, pala{is} de lioure._ ci$erbida, her- # ba. Sarro, _de la li@, chancre ou cra$$e qui vient $ur la_ # _langue à ceux qui one la fiebure._ $porchezzo # bianco, che viene $u la lingua quando$i # ha la febbre. Sarta o $artal, _cordon ou cordee, enfileure._ cordo- # ne, infilatura. Sartal de perlas, _vn corden de perles enfilees._ # vn vezzo di perle ɩn$ilate ɩn cordo- # ne. Sartal de cuentas, _vn cordon de patenostres, vn_ # _dizaɩn._ vna corona di paterno$tri. Sartalejo, _vn petit cordon_, vn pieciolo cordo- # ne. Sarten, _poile ou pae$le à frire._ padella da frige- # re. Fruta de $arten, _voyez_ Fruta, vedi Fru- # ta. Sa@tenazo, _coup de poɩ$le, la pae$le._ colpo dipa- # della. Sarzo, _voyez_ çarço, vedi çarço. Sa$$ifragɩa yerua, _voyez_ Saxɩtragia, vedi Saxi- # fragɩa. Sa$tra, _cou$turiere, taille @$e d’habits._ $arta, o $ar- # tora, che taglɩa ve$timenti. Sa$tre, _cou$turɩer, taill@ttr d’habits._ $arto, taglia- # rore de ve$t@@i. Satyre, _Satyre, vers picquans & reprenans les vi-_ # _ces._ Satira, ver$i pungentɩ, & che rɩpren- # dono ɩ vitɩj. Satyrɩcamente, _$atyriquement, en mordant._ $atiri- # camente, p@ngentemente. Satyriones yerua, _du Satyrium, herbe_, $aticia, # herba. [0501]S A S C Satyro, _vn Satyre, animal, moirié homme & moi-_ # _tié chevre, qui habite és bo{is} & monragnes_, vn # Satiro, animale che $ia mezzo huomo, & # mezzo capra. Satisfazer, _$at{is}faire, contenter, accomplir ce qui e$t-_ # _au deuoir, payer_, $atisfare, contentare, paga- # re vn debito. Satisfacion, _$at{is}faction, contontement_, $atisfat- # tione, contentamento. Satisfecho o $atishecho, _$at{is}fait, content_, $atis- # fatto, contento. Sato, _$orte de barrique_, $orte di botte di vino. Saualo, _Alo$e, poi$$on_, laccia pe$ce. Sauano, _linceul, drap de lict_, lenzuollo da letto. Sauanilla, _petit linceul, ou drap de lict_, picciol # lenzuolo da letto. Sauandijas, _vermines, reptiles, in$ectes_, vermi, # in$etti. Sauaña, _campagne vague_, compagna vota. Sauañon o friera, _le mule au talon, & enfleure de_ # _froid aux pieds ou aux mains_, le bugancie al # tallone, o calcagno, o alle mani. Sauco, _Su$eau, ou $ureau, arbre_, vn $ambuco ar- # bore. Sauer, _voyez_ Saber, vedi $aber. Sauio, _voyez_ Sabio, vedi $abio. Sauor, _voyez_ $abor, vedi $abor. Sauze, _Saulx ou Saule, & $elon aucuns, Aubier_, # $alice. Sauzedal, _vne Saul$aye_, $aliceto. Sauzegarillo, _arbre appellé Agn{us} Ca$t{us}_, agno # ca$to. Saxar, _voyez_, la$$ar, vedi la$$ar. Saxifragia, _Saxifrage, herbe, vulgairement Perce-_ # _pierre_, pa$$apietra, herba, che na$ce tra le # pietre. Saya, _cotte de femme, cottillon, c’e$t la robbe qu’elle_ # _porte $o{us} le manteau_, $otrana da donna. Sayal, _gros drap comme bure, vne jaquette ou $aye_ # _de tel gros drap, vn hequeton_, vn $aglio, o giup- # pe di gro$$o drappo. Sayalero, _fai$eur de gros drap_, colui che fa il # panno gro$$o, o il bi$ello. Sayero, _fai$eur de cottes & de $ayes_, colui che fa # le $ortane, & i $agli. Sayete, _petit $aye_, picciol $aglio. Sayete de armas, _vne cotte d’armes, vn hoqueton_ # _de guerre_, vna $opraue$ta d’arme, o ca$ac- # ca da guerra. Sayn, _grai$$e ou gre$$e, du $ain doux_, $ungia di- # porco. Saynar, _engrai{$s}er, faire deuenir gr{as}, appa$teler_, in- # gra$$are, fare diuentare gra$$o. Saynete, _grai$$e, appa$t, freandi$e_, intingolo. Sayo, _$aye ou jupps, iàcquette, habillement d’hom-_ # _me_, $aglio, o ca$acca, o giuppa da huomo. Sayon, _vn grand $aye_, vn gran $aglio. Sayon, _valet de bourrean, il $e prend quelquesfo{is}_ # _pour le bourrean me$nae_, $eruitore del boia, o # lui mede$imo. Sayuelo _petite $aye, petite juppe_, ca$accuccia, o # zimarretta. Sazon, _$ai$on, temps_, $tagione, tempo. Sazonar, _a$$ai$onner, appareiller comme il faut_, # _semperer_, $tagionare, apparecchiare come # bi$ogna. Sazonado, _a$$ai$onné, appareillé_, $tagionato, ap- # parecchiato. Sazonador, _a$$aisõneter, qui a$$ai$onne & appartil-_ # _le les viandes comme il fant_, $tagionatore, ap- # parecchiatore, che prepara le viuande # come conuiene. Sazonamiento, _a$$ai$onnement, appareil_, $tagio- # namento, apparecchiamento. S C Scamonea, _$camonee_, $camonea. Scarlata, _e$carlate_, $carlato. Scarlatino, _e$carlatin, de couleur d’e$carlate, faie_ # _d’$carlate_, $carlatino, fatto di colore di # $carlato. $celerado o $celero$o, _me$chant, $celerat ou $ce-_ # _lereux_, iniquo, $celerato, maluagio, tri$to. Scena, _$cene, partie d’vn acte de comedie, quelques-_ # _fo{is} vn acte entier, le theatre ou e$chaffault pour_ # _repre$enter les Comedies & Tragedies_, la parte # d’vn atto di comedia, o tutta la comedia, # o la $cena, doue $i recita la comedia, o la # traggedia. $ceptro, _$ceptre_, $cettro, ba$tone reale. $ciatica, _goute $ciatique_, $ciatica, $petie di got- # ta. $ciencia, _$cience, doctrine_, $cientia, dottrina. $ciencialmente _par $cience, $cientiell@ment, indu-_ # _$trieu$ement_, per $cientia, & $apere, $apien- # temente, in du$trio$amente. $ciente, _$çauant, qui $çait beaucoup_, $apiente, co- # lui, che s à, & intende molto. $cientemente, _$cauamment, $ciemment_, $apiente- # mente, prudentemente. $cientifico, _$cientifique, $çauant, docte_, $cientiato, # dotto, intendente. $chi$ma, _$chi$me, diui$ion, di$cord_, $chi$ma, $epa- # ratione, diui$ione, di$cordia. $chi$matico, _$chi$matique, di$cordant_, $chi$mati- # co, di$corde, $eparato. $clarimente, _Anibre jaune_, ambra gialla. $criuania, _voyez_ E$criuania, vedi e$eriuania. $crofularia menor, _ba{$s}inet, pesite e$claire, couil-_ # _lons de Pre$tre_, piccɩola celɩdonia, o coglio- # ne di prere, herba. $cudetes, _herbe appellee Nomb@il de Ven{us}_, vm- # belɩco di Venere, herba. $cuezo, _herbe aux viperes_, herba contraria elle # vipere. S E $e, _$e_, $i. [0502]S E S E E$to $e dizè, _cela $e dit:_ $e haze _$e fait, l’on fait_, # _il $e fait_, cio $i dice, $i fà, il $i fà, o l’huomo # fà. $ebo, _du $uif_, $euo. $ebo para exes, _du vieil oing à grai$$er les exieux._ # gra$$a vecchia da ingra$$are le $ale del # carro. febo$o, _plein de $uif, engrai{$s}é ou frotté de $uif_, pie- # no di $euo, vnto di $euo. $ecar, _$echer ou $eicher, e$$uyer_, $eccare, $ciugare. $eca, _$echere$$e_, $ecchezza. $eca, _vne loupe, c’e$t au{$s}i vne tumeur, ou glande qui_ # _vient $oubs les ai$$@lles & aux aɩnes_, il mal del- # la luppa, o vn bognone, che viene $otto # le dɩtella. $ecace, _veyez_ $equace. A $ecas, _$eichement, tout $eul, $implement_, $ecca- # mente, tutto $olo, $implicemente. $ecadales, _voyez_ $equedales, vedɩ $equedales. $ecado, _$eiché, e$$uyé_, $eccato, a$ciutto. $ecador, _qui $eich: & e$$uye_, colui, che $ecca, & # a$ciugga. $ecamente, _$eichement, à $ec: rudement, a$prement_, # $eccamente, a $ecco, a$pramente, ruuida # mente. $ecamiento, _$eichement, $eichere$$e, e$$uyement_, $ec- # camente, $ecchezza, a$ciuggamento. $ecano, _temps $ec_, tempo $ecco. $eclu$o, _enclos à part, $eparé, priué, $ecl{us}_, chiu$o # a parte, $eparato, diui$o. $eco, _$ec, e{$s}uyé, aride_, $ecco, arido, a$ciutto. $ecre$tar, _$aifir, $equestrer_, $eque$trare, porre in # terza mano. $ecre$tation, _$ai$ie, $eque$tration, $ai$i$$ement_, $e- # que$tratione. $ecre$tado, _$ai$i, $eque$tré, m{is} en main tierce_, $e- # que$trato, depo$irato. $ecre$tador, _$ai$i$$ant, Seque$teur_, $eque$tratore, # depo$itore. Secre$to, _Seque$tre, Sai$ie_, $eque$tro, depo$ito. $ecretamente, en $ecreto, _$ecrettement, en ca-_ # _chette, en priué, en $ecret_, $ecretamente, occul- # tamente. $ecretarío, _Secretaire_, $ecretario. $ecretaria, _la Secretairie, bureau des Secretaires_, la # $ecretaria, luogo de $ecretari. $ecreto, _$ecret, caché, occulte, priué_, $ecreto, occul- # to, na$co$o. $ecta, _secta, faction de gens, qui $uiuent vne opinion_ # _à part, $equelle_, $@tta, $orte di gente, che $e # guono vna opinione a parte. $ectario, _Sectaire, fai$eur de $ectes, & qui $uit vne_ # _$ecte_, $ettario, che fà $ette a parte, & che # $egue vna parte. $ecular, _Seculier_, $ecolare, del mondo. $ecularidad, _Secularité_, $ecolarità. $ecularmente, _Se ulierement_, $ecolarmente. $eculo, _$i@ele_, $ecolo, mondo. $ecura, _Seichere{$s}e, $ic@ité_, $eccagine, $ecchezza. $ecuridad, _Seurté_, $icurtà, $icurezza. $ecutar, _executer_, e$$equire. $ed, _$oif_, $ete, voglia di bere. $eda, _Soye_, $eda. $eda o $erdas, _autrement_ Cerdas, _Soye de pors_, # _crins de cheual ou d’a$ne_, $etole di porco, & # crini di cauallo, o d’a$ino. $edadera, _vergettes de crins à nettoyer les habille-_ # _mens_, $etaruole de crini da nettare i pãni. $edal, _la Soye de la ligne à pe$cher_, il filo di crini # della verga da pe$care. $edentario, _Sedentaire, quine bouge d’vn lieu_, $e- # den@e, che non $i moue d’vn luogo. $edegno, _plein de $oye, $eyeux, ou $oyeux, fait de $oye_, # pɩeno di $eda, lauorato o fatto di feda. $edero, _ouurier de $oye_, colui, che lauora di $ete $edicion, _Sedition, trouble, tumulte, mutinerie_, $e- # ditione, turbamento, tumulto, confu$io- # ne, ribellione. $edicio$o, _$editieux, factieux, mutin_, $editio$o, # turbatore, partiale. $edicio$amente, _$editieu$ement_, $editio$amen- # te, partialmente. $ediento, _alteré, qui a $oif_, a$$etato, che ha gran- # $ete. $educion o $eduction, _Seduction, ab{us}_, $edut- # tione, abu$o. $eductor, _Seducteur, trompeur, abu$eur_, $edutto- # re, abu$atore, ingannatore. $eduzir, _$eduire, de$baucher, abuser, tromper_, $edu- # cere, trauiare, abu$are, frodare. $egar, _$eyer, ou $ier, moi$$onner, couper, faɩscher_, $ega- # re, metere, ta gliare, troncare. $egado, _Seyé ou $ié, fauché, moi$$onné, coupé_, $egato, # tagliato, mietuto. $egador, _Seyeur, moi$$onneur, faucheur, coupeur de_ # _bleds_, $egatore, metitore, tagliatore de # biade. $egada o $egazon, _moi$$on, fauche_, mietitura, $e- # gatura, troncatura. $eglar, _$eculier_, $eculare, mondano. $eglarmente, _$eculierement_, $ecolarmente, # mondanamente. $eguir, _$uyure, en $uyure, $econder_, $eguire, $eguita- # re, $econdare. $eguida, _Suitte_, $eguito. Mugeres de $eguida, _putains de bordeau_, mere- # trici, putane dɩ bordello. Seguidilla, _vne $orte de chãsõ de vers, par couplets_, # vna $orted canzona, diver$i à due, à due. $eguído, _Suiuy_, $eguito, $eguitato, $econdato. Seguidor, _quɩ $uit, $uyuant_, colui che $eguita, # $eguitatore. $eguɩent, _$uiuant_, $eguente, $econdante. $eguimiento, _suitte poursuitte, train d’vn $ei-_ # _g@ur, & la $ui@te_, $eguɩto, & i $eguaci d’vn # gran $ignore. $eguillo, _lapremiere terre, qui e$t $ur les mines_ # _d’or_, la prima terra, che è $opra la vena [0503]S E S E # dell’ oro. Segun, _$elon, iouxte, $uiuant, cõme._ $econdo che, # co$i come. Segun que, _$elon que, $i comme_, $econdo che, # co$i come. Segundar, _$econder, $uiure_, $econdare, $eguita- # re. Segundado, _$econdé_, $uiui, $econdato, $eguita- # to. Segundador, _qui $econde_, colui che $econda, o # $egue. Segundamente, _$econdement_, $econdamente, # in $econdo luogo. Segundariamente, _$econdement, en $econd lieu._ # $econdariamente, nel $econdo luogo. Segundario, _$econd_, $econdo. Segundo, _$econd en ordre_, $econdo in ordine. Segur, _vne hache_, vna manara, o accetta. Segura, _voyez_ Seguridad: _il veut dire au{$s}i, $eu-_ # _re & a$$euree._ vedi Seguridad, il vole dire # ancora, $icura. Segurar, _a$$eurer_, a$$icurare, pigliare a defen- # dere. Segurado, _a$$euré_, a$$icurato, $campato. Segurador, _celuy qui a$$eure_, a$$icuratore, che # a$$icura. Seguramente, _$eurément, a$$eurément_, $icura- # mente. Segurança, _a$$eurance_, $icurezza. Segureja, _vne hachette, vne petite doloire, c’est_ # _au{$s}i vne $erpette à enter._ vna accetta, & è an- # cora il coltello da ine$tare gli arbori. Segurella, _Sarriette, herbe_, $artureia, herba. Seguridad, _$eureté_, $icurtà. Seguro, _$eur, a$$euré, fidelle, loyal._ $icuro, a$$icu- # rato, fidele, leale. Seguron, _vne doloire, vn hachereau, vne grande_ # _hache, vn ai$ceau._ accettona, $cure grande. Yo $elo dire, _ie luy diray_: Selo prometi, _ie luy_ # _prom{is}._ io gli diro, io gli ho prome$$o. Sellar, _$eelle, cacheter_, $igilare, bollare, chiu- # dere la lettera con cera. Sellado, _$eellé, cacheté, bullé._ $igilato, bollato. Sellador, _$eelleur_, $igilatore, bollatore. Selladura, _$eellure_, $igilatura, bollatura. Sello, _$eau, cachet $ignet, bulle._ $igillo, bollo. Selua, _fore$t_, $elua, bo$caglia. fore$ta. Seluatico, _$auuage, qui e$t és fore$ts._ $aluatico, # che è delle $elue. Semana, _Semaine, aucuns l’e$criuent $epmaine._ $et- # timana. Semanero, _$emainier_, $ettimaniero, che $erue # per $ettimana. Semblante, _$emblant, chere, mine, vi$age._ $embi- # ante, apparenza, ciera e$$igie. Semblante fingido, _faux $emblant_, $embiante # fal$o, $embɩanza finta. Sembrar, _$emer, e$pardre ou e$pandre, en$emencer._ # $eminare, buttare le $emenze ɩn terra. Sembrado, _$emé, e$pars, e$pandu, en$emencé._ $e- # minato, $par$o. Sembrador, _$emeur, qui $eme & re$pand._ $emina- # tore, che $parge, & in$emenza. Sembrada, _vn champ $emé, & $elon aucuns, l@_ # _gueret._ vn. campo $eminato. Sembradura, _famille, la $ai$on de $emer, $emoi$on_, # $ementa, tempo della $emenza. Sembradizo @ $embradero, _$emable, qui e$t bou_ # _à $emer._ che è buono a $eminare. Semejar, _re$$embler ou re $embler, e$tre pareil._ $o- # migliare, ra$$embiare, agguagliare. Semejable, _$emblable, qui re$$emble._ $imile, $em- # biante, $omigliante. Semejado, _$emblable, pareil, qui re$$emble._ $imi- # gliante, pari, conforme. Semejança, _$emblance, re$$emblance, $imilitude_, # $embianza, ra$$omiglianza, $imilitudine. $emejante, _$emblable, pareil, re$$emblant._ $imile. # vguale, pari, conforme. Semejantemente, _$emblablement, pareillemene_ # $omigliantemente, parimente. Semental, _appartenant à $emence._ appartenen- # te a $ementa. Sementar, _ietter & produire $emence, ensemencer._ # $eminare, $pargere il grano in terra. Sementera, _$emaille, $emence, $emoi$on._ $ementi, # $eminagione. Semilla, _$emence, pepins, graine._ $emenze, grane. Semilla de la $eda, _graine de vers à $oye._ oua- # telle de i bigati della $eta. Seminario, _$eminaire_, $eminario. Semola, _la pure farine du gros froment, la fleur, il_ # _$e prend au{$s}i pour le pl{us} pur du $on de la fari-_ # _ne que l’on nomme à Par{is} des recoupes._ il fiore # della farina del gro$$o formento, & $i pi- # glia a Parigi per lo piu puro della cru$ca. Sermouientes, _biens-meubles_, mobili, tutte le # ma$$eritie della ca$a. Sempiternamente, _$empiternellement, à tout ia-_ # _ma{is}, au grandiama{is}._ s\~epiternamente, per- # petuamente, eternamente, in tutti i t\~epi. Sempiternal, _$empiternel, qui dure à iama{is}._ s\~e- # piterno, perpetuo, mai $empre. Sempiterno, idem. Sempiternidad, _$empiternité_, eternità, perpe- # tuità. Sena, _du Sené, herbe medicinale._ della $ena, her- # ba medicinale. Senado, _Senat, Cour de Parlement._ Senato, go- # uerno, republɩca. Senador, _Senateur, Con$eiller._ Senatore, con$i- # gliero. Senatorio, _app@rtenant au Senat ou Senateur._ co- # $a apparten\~ete al Senato, o a Senatore. Senara, _chose pour $emer_, co$a da $eminare. Sencillo, _voyez_ Senzillo, vedi Senzillo. Sendal, _du Sendal, estoffe bien deliee & claire_, # zendado, drappo leggiero di $eta. Senda, _$entier, $ente, voye._ $entiero, camine # $trada, via. [0504]S E S E Sendero, idem. Sendilla, _petite $ente_, $entierino. Sendos o $endas, _vn ou vne à cha$cun._ vn, o # vna a cia$cheduno. Beuer $endas vezes, _boire cha$cun vn coup._ bere # cia$cuno vna volta. Caualgauan en $endos rocines, _ils cheuau-_ # _choyent cha$cun $ur vn cheual._ cia$cuno caual- # caua $opra vn cauallo. Senetud o $enectud, _vieilli$$e._ vecchiezza. Seno, _le $ein_, il $eno, il petto, lo $tomaco. Seno de mar, _br{as} de mer, vn gol$e._ gol$o, $eno, # braccio dɩ mare. Seno$o, _$inue@x, qui a plu$ieurs pl{is} & de$tours_, # cheha pieghe molte, & molte riuolte, & # giti. Seno de ve$tidura, _le ply de la robbe._ la piega # d’vna ve$ta, o $alda. Sen$ato, _qui a du $ens & $entiment_, che ha del # $enno, & del $apere. Sen$ible, _$en$iole_, $en$ibile. Sen$ibleme@te, _$en$iblement_, $enfibilmente. Sen$itiuo, _$en$itif_, $en$itiuo, che $ente age- # uolmente. Sen$o comun, _le $ens commun & naturel._ il $en- # $o comune & naturale. Sen$ual, _$en$uel_, $en$uale. Sen$ualidad, _$en ualité_, $en$ualità. Sentat, _$eoir, a$$eoir._ a$$etare, $edere. Sentar$e, _$e $eoir, s’a$$eoir_, $edere, accomodar$i, # $edendo. Sentar$e en cuclillas, _s’a$$eoir en terre à crou-_ # _peton, en e$carquillant les iambes & les genoux_, # _s’accrouprir._ $eder$i in terra in vn groppo, & # aprire le gambe, & i gɩnocchi, atanicchi- # ar$i. Sentencia, _$entence, opinion, iugement, adu{is}._ $en- # tentia, giudicio ordine. Sentenciar, _$e@tentier, iuger, donner $enɩence, opi-_ # _ner, donner $on adu{is}, dɩre $on opinion._ $enten- # tiare, g@udɩcare, ordinare. Sentenriado, _$enten@ié, iugé, re$olu._ $ententiato, # giudicato, prononciato. Sentenciador, _$ententieur, qui iuge & $ententie._ # colui che $ententia, & giudica. Sentencio$o, _$entencieux, plein de $entences._ $en- # tentio$o, ricco dɩ $ententie. Sentina, _$entine, lo$$ec & e$gou$t de la nauire._ la # $entina, & il fondo della naue. Sentinela, _$entinelle_, la $corta, la guardia, la # veggia. Sentir _$entir, $e douter, apperceuoir & auoir opinto_ # _de quelque cho$e._ $entɩre, dubicar$i, compren # dere qualche co$a. Sentible, _$er$ible_, $en$ibile. Lo que $iento de$te negocio, _ce qu’il me $em-_ # _ble de ce$t aff@ire._ quello, che mi pare dɩ # que$to affare. Sentido, _$ens, $entiment intelligence, entendement_, # $en$o, $entimento, intellig\~ecia, intelɩetto. Sentido varon, _homme bien aduisé, de $on bo{is}_ # _$ens._ huomo ben accorto, & dɩ bon $en$o. Sentimiento, _$entiment, douleur, dueil, regret._ $\~e- # timento, dolore, doglia, dɩ$pɩacere. Senzida de he$a, _vn pa$turage ou pa$t{is} commun._ # vn pa$colo, o pa$tura comune. Senzillo, _$imple, $incere, pur_, $emplice, intero, # puro, $chietto. Senzillamente, _$implement, $incerement, ingenue-_ # _ment nuement._ $implɩcemente, $inceramen- # te, integramente, lealmente. Senzillez, _$implicité, $incerité, pureté._ $implicità, # $incerità, purità. Seña _$igne, en$eigne ou $ignal de gens de gue@@r._ in- # $egna, bandiera de $oldati. Señal, _$igne, marque, note, indice, $ignal, ve$tigie, en-_ # _$eigne, trace._ $egnale, $egno indɩzio. Señal de compra, _arres ou denier à Dieuquand_ # _on fait quelque marché._ arra, o caparra, che $i # da d’vn mercato fatto. Dar $eñales, _donner les en$eignes, donner les $igues._ # dare $egno, o $egnale. Señal de herɩda, _cieatrice, marque d’vne playe._ ci- # catrice, $egno di piaga, o ferita. Señala damente, _$ɩgnalément, $ignamment, no@@-_ # _ment, expr@$$ement, nommém\~et._ $egnalatamen- # te. e@pre$$amente. Señaladera, _crayon, marque._ terra creta, $e- # gno. Señalar, _monstrer, de$igner, marquer, noter, remer-_ # _quer, a{$s}igner._ mo$trare, dɩlegnare, $egna- # re. Señalado, _$ignalé, e{$s}igné, marqué, noté, in$igne, re-_ # _marquàble, notable, excellent._ $egnalato, nota- # to: grande, notabɩle, eccel$o. Señalador, _marqueur, qui marque & monstre_ # _quelque cho$e qui a{$s}igne._ $egnatore, colui che # $egna qualche co$a. Señaleja, _petite marque, petit $igne._ picciol$e- # gno. Señas, _$ignes que l’on fait pour $e donner à enten-_ # _dre._ cenni, che $i fanno per fa@$r intende- # re. Señas en la guerra, o el nombre, _not du guet_, # _$ignal que l’on donne en la guere pour s’entre@@-_ # _g@o@stre._ il nome, oil $egno, che $i da alla # guerra. Señeramente, _$olitairement, $ingulierement, parti-_ # _culierement, $pecialement_, $olɩtariamente, $o- # lingamente, particolarmente. Señero, _folitaire, $eul, $ingulier, particulier, $pecial._ # $olɩtario, $olo, $olingo, $ingolate. Señor, _$eigneur, mon$ieur, mai$tre, $ire._ $ignore, co- # lui che ha$oggetti. El Rey nue$tro $eñor, _le Roy nostre Sire._ il Rè, # il $ire. Señora, _dame, madame, mai$tre{$s}e._ $ignora, che # ha $oggetti. Señorea, _dominer, mai$tri$er, $eigneurier._ do- # minare, $ignoreggiare, comandare a$$olu- [0505]S E S E # tamente. Señoreado, _mai$trisé, dominé, $eigneurié_, domi- # nato, comandato, $ignoreggiato. Señoreador, _dominateur, qui mai$tri$e & domine_, # dominatore, colui che domina, & co- # manda. Señoria, _$eigneurie, noble$$e_, $ignoria, nobil- # tà. Señoril, _$eigneurial, appartenant au $eigneur_, # $egnoriale, che appartiene al $ignore. Señorilmente, _$eigneurialement, en $eigneur_, $i- # gnorɩlmente, nobilmente. Señorio, _$eigneurie, domination, mai$tri$e_, $igno- # ria, domɩnio. Señuelo, _leurre d’oy$eaux_, l’vdro da chiamare # gli vccelli da caccia. Separar, _$eparer, mettre à pare, diui$er_, $epara- # re, $partire, dɩuidere. Separable, _$eparable, qui $e peut $eparer_, $epara- # bile, che $i puo $eparare. Separado, _$eparé, diuisé, mis à part_, $eparato, # $partito, tratto a parte. Separador, _qui $epare_,, $eparatore, colui che # $epara. Separacion, _$eparation, diui$ion_, $eparatione, # diui$ione, $partimento. Separamiento, _$eparement, diuorce_, $eparamen- # to, dɩuorzio. Septimo, _$eptiéme_, $ettimo. Septimamente, _$eptiémement_, $ettimamen- # te. Septuagenario, _$eptuagenaire, qui a $eptante ans_, # _nous di$ons, $oixante & dix ans._ colui che ha # $ettanta anni. Septuage$ima, _la $eptuage$ime, le Dimanche qui_ # _est quiaze iours deuant le Dimanche gras_, la # $ettuage$ima la domenica, che è quindi- # ci giorni auanti la domenica di carne- # uale. Sepulcro, _$epulchre, tombeau_, $epoltura, $epol- # cro, tomba, arca, fo$$a. Sepultar, _en$eutlir, en$epulturer, enterrer_, $epel- # lire, $otterrare. Sepultado, _en$euely, enterré, en$epulturé_, $e- # pellito, $otterrato, Sepultura, _$epulture, enterrement_, $epoltura, # $otterramento. Sepulturero, _enterreur de morts, fo$$oyeur, cor-_ # _beau_, colui che $otterra i morti. Sequedad, _$eichere$$e, aridité, $iccité, rude$$e, a$_ # _preté, $euerité, rigueur, vne reprimande rude &_ # _a$pre_, $ecchezza, aridɩtà, $eccagine, ar- # $ura. Sequedales, _lieux $ablonneux & arides_, luoghi # $abbiono$i & aridɩ. Sequera, _$echere$$e_, $eechezza, aridezza. Sequero, _$echable_, $eccabile. Sequia, _voyez_ $equedad, vedi $equedad. Sequillas, _glandes qui viennent $ous les ai$$elles_ # _& aux aines_, ghianduccɩa, che viene $otto # le ditella. Seque$trar, _voyez_ $ecre$tar, vedi $ecre$tar. Seque$tracion, _voyez_ $ecre$tation, vedi $e- # cre$tacion. Ser, _e$tre_, e$$ere. Sera, _panier de jonc ou de gene$t, banne_, paniero # di giunco, o di gine$tra, o vna ce$ta. Sera, _le $oir, la $eree, ou $oiree._ la $era, in $u la # notte, $u l’imbrunire. Serada, _vne veɩlle, vne $eree_, vna ragunata di # fignori $ù la $era. Serafiquo, _$eraphique_, $erafico. Serafin, _Seraphin_, $erafino. Seralio, _$errail_, $erraglio. Serao, _voyez_ Saroa, vedi $arao. Serampion, _voyez_ $arampion, vedi $ara@@- # pion. Serapino, _drogue appellee Sagapenune_, $petiaria # detta Sagapenum. Serena, _vne $ereine_, vna $irena. Serenar, _faire clair & $erein, @claircir, deuense-_ # _clair_, fare il tempo chiaro, & @ereno. Serenidad, _$erenité, clarté_, $erenità, chiare@- # za. Sereni$$imo, _$ereni{$s}ime, tres-illu$tre_, $ereni$$@- # mo, illu$tri$$imo. Sereno, _$erain, clair_, $ereno, chiaro. Seringua, _$iringue, & $elon aucuns vne plante_, # $iringua, o vna pianta. Sermonar, _parler, conter, $ermonner, deui$er, ser-_ # _monner ne s’entend p{as} i@y pour pre$cher $eule-_ # _ment, mais au{$s}i pour babiller & ia$er, langa-_ # _ger, di$courir_, parlare, narrare, $ermonare, # diui$are. Sermonare non s’intende qui # $olo per predicare, ma per ciarlare, cian- # ciare & parlare. Sermonador, _conteur, deui$eur, langageur_, con- # tatore, cianciatore, lenguaccituto. Sermon, _propos, di$cours, $ermon, & predication_, # propo$ito, di$cor$o, diuɩ$o, predica. Serojas, a$tillas, _buchettes de bois_, fu$celli di # legno. Seron, _panier de ioncs à mettre $ur vne be$te, vne_ # _banne_, ce$te di giunchi, o vimini per met- # tere $opra vna be$tia. Serpa, _vieux $arment de la vigne_, tralci vecchi # di vigna, o vincigli. Serpentina, piedra, _pierre appellee serpenting_, # $erpentina pietra. Serpentino, _$erpentin, de $erpent_, $erpentino, di # $erpente. Serpente, _$erpent, coul@uure_ $erpente. serpilo, _voyez_ $erpol, vedi $erpol. serpillera, _$erpilliere_, gro$$a materia di lana # invoglia. serpol, yerua, _du $erpolet, ou $erpoulet_, del $er- # pillo, herba. serrajas, _voyez_ Cerrajas, vedi Cerrajas. serrajon, _colline, petite montagne_, collina, pog- [0506]S E S E # gio, monticello. Serran, _poi{$s}on de mer $emblable à la Perche_, pe$- # ce di mare $imile al carpione. Serrana, _montagnere ou montagnoi$e_, monta- # gnaia, o montanara. Serrania, _pays montagneux_, $ito alpe$tre, & mõ- # tagno$o. Serrano, _montagnard_, montagnaro. Serua fruta, _Corme_, $orbola, frutto. Serual, _Cormier_, $orbolo, l’albero. Seruenda, _chofe tardiue_, co$a tarda. Seruir, _$eruir, admini$trer_, $eruire, mini$trare. Seruicial, _$eruiable, qui fait volontiers $eruice_, # $eruɩtiale, che fa volontieri $eruitio. Seruicio, _$eruice_, $eruicio, piacere, corte$ia. # $eruicio, _voyez_ $eruidor o baein, vedi $er- # uidor, o bacin. Seruido, _$eruy_, $eruito. Ser $eruido, _e$tre content, vouleir_, volere, con- # tentar$i. Si Dios fuere $eruido _s’il plai$t à Dieu_, $e pia- # ce a Dio. Seruidor, _$eruiteur, valet, $eruant_, $eruo, $erui- # tore, famiglio. Seruidor o bacin, _ba{$s}in $eruant à la chaire per-_ # _cee, il $e prend au{$s}i pour la me$me chaire_, pitale, # & $i piglia ancora per la reggiola pei bi- # $ogni. Seruidorcillo, _vn petit valet, valeton_, vn ra- # gazzo, o picciolo $eruitore. Seruidumbre, _$eruitude, charge, $eruage_, $eruitù, # carica. Seruieta, _voyez_ $eruilleta, vedi $eruilleta. Seruil, _$eruile_, $eruile. Seruilmente, _$eruilement_, $eruilmente. Seruillas, _e$carpins que les femmes en E$pagna_ # _portent dans des mules_, calzetti che porta- # no le Spagnole nelle pianelle. Seruiletta, _$eruiette_, tauagliuolino. Seruitud, _$eruisude_, $eruitù. Se$amo, yerua, _Si$ame, berbe_, $i$amo, herba. Se$$ar, _voyez_ Ce$$ar, vedi Ce$$ar. Se$enta, _$oixante, $oixantiéme_, $e$$anta, il $e$- # $ante$imo. Se$go, _biais, oblique, de trauers, aucuns l’e$criu\~er_ # _bihay, ou bihais_, disbɩecio, trauer$o. Se$gura, _biai$ement_, sbia$$amente, trauer$a- # tamente. Andar $e$go, $e$guear, _biai$er_, porre di sbia$$o. Se$ico, $e$illo o $e$ito, _petit $ens, petite ceruelle_ # _ou entendement_, poco $enno, poco intellet- # to, o $apere. Se$me, _la $ix@éme parlir_, la $e$ta parte. Se$mero, _defen$eur du peuple, trɩbun_, defendi- # tore del popolo, tribuno della plebe. Se$o, _le $ens, ceruelle ou entendtment_, il $enno, # lo intelletto, il $apere. Se$o, _vn accotepot_, il meglio della pignatta. Se$os, _la ceruelle de la te$te de quelque animal_ # _que ce $oit_, il ceruello di che animale, che # che $i $ia. Se$tamente, _en $ixiéme lieu, $ixiémement ou $ex-_ # _tement_, in $e$to luogo, $e$tamente. Se$tear, _pa$$er la chaleur du Midy, dormtr $ur iour_, # pa$$are dormiendo il caldo del mezzo # gɩorno Se$teador, _lieu d’E$té pour y pa$$er la chaleur du_ # _iour, $ale d’E$té_, luogo, o $ala fre$ca, per # pa$$arui la $tate il caldo del giorno. Se$teadero, idem. Se$udo, _de bon $ens, bien entendu, @duisé_, dibuon # $en$o, ben intendente, accorto. Seta, _voyez_, Secta, vedi Secta. Setenal, _aagé de $ept ans_, d’età di $ette anni. Setecientos, _$ept cens_, $ettecento. Setena parte, _$eptiéme partie_, la $ettima parte. Setenar, _punir au $eptuple_, punire $ette volte # più. Setenas, penas del hurto, _punition du larcin an_ # _$eptuple_, punitione di latrocinio $ette vol- # te più. Seteno, _$eptiéme_, $ettimo. $etenta, _$eptanse, nous contous communément $oi-_ # _xante & dɩx en François_, $ettanta. Setenta en orden o $ettenteno, _$eptantiéme_, # _$oixante & dixiéme_, $ettante$imo. Setentrion, _$eptentrion_, $ettentrione, ponente, # occa$o. Setentrional, _$eptentrional_, $ettentrionale. Setiembre, _Septembre, nom de mois_, $ettembre. Setimo, _$eptiéme_, $ettimo. Seti$o, _vne $orte d’arbri{$s}eau_, vna $orte d’arbo- # $cello. Seto, _vne hays, vne clo$ture de hayes_, vna $ie- # pe. Setro _pour_ Cetro, _voyez-le en $on lieu_, vedilo # al $uo luogo. Seueramente, _$euerement, rudement, a$prement-_ # _griefuement, rigoureu$ement, e$troitement_, $eue- # ramente, ruuidamente, crudamente. Seueridad, _$euerité, rude$$e, rigueur, dureté_, $eue- # rità, a$prezza, rigore. Seuero, _$euere, rigoureux, rude, dur, rebarbatif_, # $euero, crudo, inhumano, barbaro. Seuillo, _petit $uif_, picciolo $euo. Seuo, $euo$o, _voyez_ $ebo & $ebo$o, vedi $ebo, # & $ebo$o. Sexo, _$exe_, $e$$o. Sexto, _$ixiéme_, il $e$to. Sextario, _cartaine me$ure d’vn $e$tier, $ixieme_ # _partie d’vne plus grande_, mi$ura della $e$ta # parte d’vna maggiore mi$ura. Seys, _$ix_, $ei. $ey$cientos _$ix cents_, $eicento. Sey$e, _plu$ieurs $ix, $ixains_, piu $ei, $e$tine. Sezeno paño, _vne $orte de fort gros drap_, panno # gro$$o. $i, _$i ouy_, $i [0507]S I S I Si, _$oy_, Por $i, _par $oy ou pour $oy._ $e, per $e, o per # $e $te$$o, luimede$imo. Sidereo, _d’e$toille, lui$ant, re$plendi$$ant._ di $telle, # lucente, rɩ$plendente. Siclo, _vn Sicie, c’e$t vne certaine monn@ye._ vn $iclo, # moneta appo i Giudei. Sicomoro, _Sicomore, arbre._ $icomoro, arbore. Siega, _moi$$ons, me$tiues, le temps de $eyer les bleds_, # _l’Aou$t._ me$$e, il tempo di mɩetere. Siembra, _$emaille, $emoi$on, le temps de $emer._ $e- # minagione, il tempo da $eminare. Siempre, _tou$iours_, tuttii giorni, tutt’hora, # $empre, tuttauia. Siemprebiua yerua, _Ioubarbe, herbe_, vna $orte # d’herba. Sien, _la temple de la te$te._ la tempia della te- # $ta. Las $ienes, _les temples_, le tempie. Siendo, _e$tant_, e$$endo. Sierpe, _$erpent_, $erpente, animale. Sierra para a$$errar, _vne $cie à $cier._ vna $ega. Sierra o monte, _vne montagne, vn roc, vne colli-_ # _ne, vn co$tau._ vna montagna, o monte, o # roccia. Sierua, _$eruante, chambriere_, $erua, ma$$ara. Sieruo, _$eruant, $eruiteur, $erf._ $eruo, $eruitore, # famɩglio. Sie$$o, _le trou du cul, le $iege du cul._ il bucco del # $edere, o il $edere. Sie$ta, _le Mɩdy, ou la chaleur du Midy._ il mezzo # giorno, o $ul caldo. Siete, _$ept_, $ette. Sietecientos, _$ept cents_, $ettecento. Siete en rama, _Tormentille, herbe_, tormentilla, # herba. Sienteme$ino, _de $ept mo{is}_, de $ette me$i. Sieteñal, _voyez_ seteñal vedi seteñal. Sigil@@$eau, _cachet, Item, vn $oldat entretenu par v-_ # _ne communauté._ $igillo, bollo, & vn $oldato # tratenuto da vn comune. Siglo, _$iecle, aage_, $ecolo, età. Buen $iglo aya, _Dieu lui $ace pardon._ Dio gli # perdoni. Signar, _$igner, $eeller_, $igillare, bollare, o $ugel- # lare. Signado, _$igné, $eellé._ $igillato, bollato. Signador, _qui $igne_, $igillatore, bollatore. Signatura, _$eing, $ignasure_, $igillatione, bolla- # mento, o $egnatura. Signo, _$eing, $igne, $eau, marque._ $egno, bollo, $i # gillo, matchia. Signifɩcar, _$ignifier, denoncer, annoncer._ $ignifica- # re, annuntiare, manife$tare. Signifɩcation, _$ignifɩcation, aduerti$$ement, de-_ # _mon$trance._ $ignificatione, auertɩmento, di- # mo$tranza. Signɩfɩcado, _$egnifɩé, denoncé, annoncè._ $ignifica- # to, annuntiato. Signɩ$ɩcador, _qui $ignifie_, colui che $igni$ica, & # dichiara. $iguiendo, _en $uiuane_, in $eguendo. $iguiente, _$uiuant, qui $uit, en$uiuant._ $iguiente, # chi $eguita. $iguientemente, _$uiuamment, par con$equent, cõ-_ # _$equemment._ con$equentemente, per con- # $equentia. $igurar, $igurado, &c. _voyez_ segurar, &c. vedi # segurar. $ilaba, _$yllabe_, $illaba. $ilencio, _$ilence, taciturnité_, $ilentio, taciturni- # tà. $ilo, _lieu $o{us} terre ou fo$$e à mettre le grain, vne_ # _con$erue de grain_, luogo $oterraneo da ri- # porre il grano. $ilogizar, _$illogizer, argumenter, ratiociner._ $ilogiz- # zare, argomentare. $ilogi$mo, _$illogi$me, argument, di$pute, ratiocina-_ # _tion_, $ilogi$mo, argumento, di$puta. $ilua, _voyez_ selua, vedi selua. $iluar, _$iffler, ou chiffler_, zuffolare. $iluado, _$ifflé_, zuffolato. $iluador, _$iffleur, qui $iffle._ zuffolatore. $ilue$tre, _sauluage qui habite és fore$ts._ $aluatico, # che habita le $elue. $iluido o $iluaduta, _$ifflement ou chifflement._ zu- # folamento. $iluo, _$ifflement & $ifflet_, zuffolamento. $illa, _$iege, selle, chaire, tribunal._ $eggio, $edia, # $craña. $illar, _grand paué fait de grandes pierres._ grand # $elciata fatta di gran pietre. $illeria, _ouurage de pierres de taille._ opera fatta # di marmo, o macigno. Edificio de $illeria, _bastiment fait de grandes_ # _pierres._ fabrica fatta di gran pietre. $illeria, _le lieu où l’on fait des $elles._ il luogo do- # ue $i fanno le $elle, o le $crane. $illero, _$ellier, fai$eur de $elles._ $ellaio, mae$tro # de $elle. $illeta, _petite $elle, $ellette, petit $iege, tabouret ou_ # _placet à s’a$$eoir._ picciola $ella, o picciolo # $eggio, & ba$$o. $illita, ɩdem. $ima, carcel de mazmorra, _ba$$e fo$$e, pri$on, ca-_ # _chot._ prigione profonda & $cura. $ima de vicios, _vn abi$me de vices._ vn abi$$o di # vitij, & de iniquità. $imbolo, _symbole, marque._ $imbolo, marchia, $e- # gno. $imiente, _semence, graine, $perme._ $em\~eta, grana, # $perma. $imiente de nabos, _de la nauetta_, nauetta, per # fare olio da bru$ciare. $imil, _semblable, pareil, comparaison._ $imile, vgua- # le, conforme, pari. $imilar, _semblable, re$$emblant_, $imigliante, $em- # biante. $imilitud, _$imilitude, semblance, comparaison_, $i- [0508]S I S I # militudine, $embianza, con$ormità. Simmetria, _symmetrie, conuenance de mesures._ $i- # miglianza, conuenienza di mi$ure. Simonia, _$imonie_, $imonia. Simoniaco, _$imoniaque, qui fait $iraonie._ $imonia- # co, che v$a $imonia. Simpathia, _sympathie_, $impatia. Simphonia, _symphonie, accord de $ons & de voix._ # $imphonia, accordo de suoni, & de voci. Simple, _$imple, idiot, sot, bene$t, lourdaut, nia{is}._ # $implice, ignorante, gro$$olano. Simplicemente, _$implement, $ans malice, sottem\~et._ # $implicemente, puramente, lealmente. Simpleza, _$implicité, $emple$$e, $ottise, niaiserie._ # $implicɩtà, $cempiezza. Simplezito o $implezillo, _$implet, qui n’a point_ # _de malice ni de fine$$e, petit nia{is}._ semplicetto, # che non ha malɩtia, ne cattiuezza. Simplicidad, _voyez_ Simpleza, vedi Simpleza. Simplon, _$imple, idiot_, scempio, balordo, gros- # solano. Simptoma, _symptome, accident és maladies._ $in- # toma, accidente nelle malatie. Simular, _feindre, $imuler ce qui n’e$t p{as}, contre-_ # _faire, faire semblant._ $ingere, $imulare, con- # trafare, fare vi$ta. Simulacion, _$imulation, feintise, fiction, faux sem-_ # _blant, beau sembiant._ fingimento, $imulacio- # ne, adulatione. Simuladamente, _feintement, par $imulation._ fin- # tamente, $imulamente. Simulado, _$imulé, feinct_, finto, $imulato, addu- # lato. Simulador, _$imulateur, hõme $imulé & feint, hypo-_ # _crise, contrefai$eur._ fingitore, $imulatore, hi- # pocrita. Simulacro, _$imulachre, semblance, remembrance_, # _image e$leuee._ $imulacro, imagine, effigie, # sembianza d’alcuno. Sin, _$ans, outre_, senza. Sɩncel, _voyez_ Sinzel, vedi Sinzel. Sinceramente, _$incerement, $implement & $ans_ # _tromperie._ $inceramence, $implicemente, # puramente. Sinceridad, _$incerité, $imple$$e_, $incerità, $impli- # cità, $chiettezza. Sincero, _$incere, $imple, pur & net._ $incero, puro, # intero, netto. Sincopa, _syncope, voyez_ Desmayo, $yncopa, ve- # di desmayo. Sincopar, _tomber en syncope_, cadere in $inco- # pa. Sindicado, _syndicat, office de syndics._ $indicato, # è $indicare altrui della gɩu$titia ammini- # $trata. Sindicar, _syndiquer_ $indicare. Syndico, _Syndic, iuge d’vne communauté._ $indi- # co, quello che giudica gl’altri giudici. Singular, _$ingulier, exqu{is}, $eul, excellent._ $ingola- # re, $olo, vnico, raro. Singularidad, _$ingu’arité, excellence_, $ingolarità, # eccellenza. Singularmente, _$ingulierement, excellemment, v-_ # _niquement._ $ingolarmente, vnicamente, # raramente. Sinie$tra, $inie$tro, _sene$tre, gauche_, $ini$tro, # manco, $tanco. Vn $inic$tro, _quelque cho$e de $ini$tre, vn $i, vn vi-_ # _ce, vn malheur, vne contrarieté._ vn $ini$tro, vn # accidente, cattiuo, vna auueɩ$ità. Sinie$tramente, _$ini$trement, malheureusement_, # $ini$tramente, $gratiatamente. Sin ju$ticia, _iniu$tice, tort_, ingiu$tɩtia, torto. Sino _pour_ Signo, _voyez-le en $on lieu._ vedilo nel # $uo luogo. Sino, _$inon, ains, excepté._ senon, anzi, eccet- # to. Sinoble, _$inople, verd en armoiries._ $inople, color # verde nelle arme. Sino que, _$inon que_, senon che. Sinodo, _Synode, a$$emblee de gens pour traiter a’af-_ # _faires, Concile general._ $inodo, rauno di gen- # te per concɩlɩo generale. Sinodal, _Synodal, appartenant au Synode._ $inoda- # le, che appartieno al $inodo. Sinzaron, _tort, iniure, desrai$on._ torto, ingiuria, # ingiu$titia. Sinsabor, _ennuy, desgou$t, de$plai$ir, fa$cherie._ no- # ia, disgu$to, fa$tɩdio, $piacere. Sinzel, _burin ou ci$eau à grauer._ $carpelino, o # ferro da intagliare. Sinzelar, _buriner, grauer, ciseler._ intagliare, $col- # pire. Sinzeladura, _burinement, ciseleure, grausure, $cul-_ # _pture._ intagliamento, $coltura. Siquiera, _au moins_, al meno. Sirena, _Seraine ou Siraine._ $irena. Sirga, _tirement de ba$teaux à la corde, le traict &_ # _la corde pour les tirer._ tiramento d@@n bar- # tello alla corda, & il tiro, & la corda per # tirarlo. Sirgano, _ver à $oye_, bigato dà seta. Sirgo o seda, _$oye_, seta. Sirguero, _chardonneret oy$eau, selon aucuns, le Se-_ # _rin ou Serain._ cardelino, ouero il viderino, # vccello. Singuerito auezilla, _voyez_ Sirguero, vedi $i@- # guero. Siringa, _vne syringue_, vna $iringa. Siringar, _seringuer ou syringuer._ $iringare. # Siringador, _qui syringue_, $iringatore, che $i- # ringa. Siroco, _Syroth, Sue$t, vent de mer doux, & qui $ou$-_ # _fle du co$té que le Soleil $e leue en Hyuer._ $iro- # co, $ue$t, vento dolce di mare, che $offia il # verno di là doue leua il $ole. Siruiente, _seruant, seruiteur_, $eruo, $eruitore. Sisa para dorar, _voyez_ liga para dorar, vedi li- # ga para dorar. Sisa, _exaction, impo$ition, a{$s}iette de deniers ex-_ [0509]S O S O # _tr@ordinaire $ur les marchandi$es, larein_, gra- # uezza, impo$iti ne de denari $traordina- # ri $opra le mercantie, latrocinio. Si$ar, _exiger, impo$er deniers._ ri$cuotere, o do- # mandare denari. Si$ar, _desrober, ferrer la mule au marché, rongner_, # _retrencher_, rubare, rodere, ro$icare, furare. Sisador, _larron, qui $erre la mule._ ladro, ladrone, # furbo. Sisallas, _rongneures_, roderie, mangerie. Sitiar, _a{$s}ieger, mettre le $iege._ a$$ediare, porre a$- # $edio. Sitɩador, _a{$s}iegeur, qui a{$s}iege._ a$$ediatore, colui # che a$$edia. Sitiado, _a{$s}iegé, enuironné_, a$$ediato, cinto in- # torno. Sitial y $illa, _$iege, Tribunal_, $eggio, trono, tri- # bunale. $itio, _$iege a{$s}iegement, a{$s}iete, lieu, $ituation._ a$$e- # diamento, a$$edio, luogo, $icuatione. $ituar, _$ituer, a$$eoir, po$er._ a$$etare, po$are, loca- # re. do, _$itué, a{$s}{is}, posé: Itern vne rente a{$s}ignee_ # _$ur les finances ou $ur le domaine du Roy._ $itua- # to, po$to, & è ancora vna rendita con$e- # gnata $u l’entrate reali. S O So, _$oubs, de$$oubs_, $otto, di$otto. Soagen, ancu$a, _orcanette, buglo$$e $auuage._ bu- # glo$a $aluatica. Sobaco, _l’ai$$elle_, le ditella. Sobacar, _porter $oubs l’ai$$elle._ portare $otto le # ditella. Sobajar, _voyez_ $ouajar, vedi $ouajar. Sobaquɩna o $obaquima, _puanteur d’aiselles_, # puzza delle ditella. Sobar, _voyez_ $ouar, vedi $ouar. Sobarcar, _voyez_ $obacar, vedi $obacar. Sobarcado, _m{is} $oubs l’aɩ$$elle_, po$to $otto le # ditella. Soberado, algorfa, _vn plancher de mai $on_, te- # razzo di caɩa, o $tanza alta, $offitto. Soberadar, _plancheer ou plancheyer_, $offitare. Soberanamente, _$ouuerainement_, $opaanamen- # te, $upernamente. Soberano, _$ouuerain, hault_, $oprano, alto, eccel- # $o. Soberania, _$ouueraineté, haulte$$e_, $opranità, # principato, dominio. Soberuecer, _s’enorgueillir_, in$uperbit$i, inor- # goglirfi, gloriar$i. Soberuia, _orgueil, $uperbie on $uperbité, arrogance._ # orgoglɩo, alterezza, $uperbia, fierezza, ar- # rogantia. Soberuiamente, _orgueilleu $ement, $uperbement_ # _arrogamment._ orgoglio $am\~ete, alteramente. Soberuɩo, _orgueilleux, $uporbe, haultaɩn, arrogant._ # orgoglio$o, $uperbo, altero. Sobernio$o, _orgu@illeux, fa$tueux, insolent, enflé de_ # _gloire, glorieux._ orgoglio$o, glorio$o, põpo$o. Sobornal, añadidura, _$urcroi$t, $urcharge, le par_ # _de$${us} de me$ure ou de poids._ quello, che è di # piu della mi$ura, o del pe$o. Sobornar, _$uborner, corrompre les iuges ou les te$-_ # _moins par argent ou autrement._ $ubornare, cor- # rompere i giudici, o te$timoni con denari, # o con altro. Sobornado, _$uborné, corrompu_, $ubornato, cor- # rotto. Sobornador, _$uborneur, qui $uborne._ $ubornato- # re, che $uborna, & corrompe. Soborno, _$ubornement ou $ubornation._ $uborna- # mento, corruttione. Sobra, _reste, reliqu{as}, abondance, excez, le parde$${us}_, # _ce qui e$t de trop, $urpl{us}._ il re$to, re$tante, ri- # manente, il piu. Sobrado, _qui e$t de $urpl{us}, qui e$t de trop, de re$te_, # _pl{us} qu’il ne faut, exce{$s}if, $uperabondant, $uper-_ # _fl{us}._ quello, che è per di$opra, & d’abon- # dante. Sobrar, _abonder, demeurer de re$te, e$tre de demou-_ # _rant, e$tre de trop, e$tre par de$${us}, $urmonter._ abõ- # dare, re$tare di piu, e$$ere di troppo, $or- # montare. Sobradar, _voyez_ soberadar, vedi soberadar. Sobrado, _voyez_ soberado, vedi soberado. Sobre, _$ur, ${us}, de$${us}, outre._ su, sopra, disopra. Sobreaguar, _nager & flotter mors $ur l’eau._ an- # dare morto $opra l’acqua. Sobreaguado, _nageant & flottant, & mort $ur_ # _l’eau._ e$$ere morto, & portato sopra l’ac- # qua. Sobrecarga, _$urcharge, $urfaix, corde qui retrou$$e_ # _la charge d’vn mulet._ sopra carca, corda che # cinge la carica d’vn mulo. Sobrecargar, _$urcharger, trop charger._ caricare # troppo. Sobrecargado, _$urchargé, trop hargé._ caricato # troppo. Sobreceja, _le $ourcil, voyez_ Ceja, il ciglio, vedi # ceja. Sobrederar, _$urdorer, dorer par de$${us}._ dorare # per disopra. Sobredorado, _$urdoré, doré par de$${us}._ soprado- # rato, dorato per sopra. Sobredorador, _$urdoreur_, colui, che dora per # sopra. Sobredoradura, _$urdoreure_, sopradoratura. Sobre escrito, _$uperscription_, soprascr tto. Sobre e$tante, _eminent_, eminente, piu alto # d’altro che soprauanza. Sobrehaz, _$urface, ce qui apparci$t par de-_ # _hors._ colui, che appare per di fuori. Sobre hue$$o, _$uros de cheual, aucuns di$ent vn_ # _$urot, ma{is} c’est improprement._ vn $oppro$$o # di cauallo. Sobrelleuar, _$upporter, endurer._ sopportare, # sofferire, patire. [0510]S O S O Sobreluzir, _luire de$${us} & par de$${us}._ lucere per # di$pora. Sobreme$a, _sap{is} de table._ tapeto da tauola. Sobremontar, _$urmonter, $urpa$$er._ $uperare, # trapa$$are. Sobrenadar, _$urnager, nager par de$${us}._ nuotare # per $opra. Sobrenatural, _$upernaturel, cutre nature._ $opra- # naturale, oltre natura. Sobrenombrar, _$urnommer_, $opranominare. Sobreojo, _vn regard de trauers._ vno $guardo di # trauer$o. Tener $obre ojo, _e$pier les actions, prendre garde_ # _à quelqu’vn._ $piare le attioni, & porre cura # a qualchuno. Sobrepa$$ar, _$urpa$$er, exceder._ trappa$$are, a- # uanzare. Sobrepelliz, _vn $urpl{is}_, cotta, rochetto. Sobrependiente, _pendant de$${us}_, che pende- # $opra. Sobrepn$ar, _pen$er ent\~etiuement ou attentiuement._ # pen$are attentamente, o con attentío- # ne. Sobreponer, _mettre de$${us}_, mettere $opra. Sobrepujar, _exceller, exceder, $urpa$$er, $urmonter._ # auanzare, $ormontare, $oprapa$$are. Sobrepujado, _excellé, $urmonté._ auanzato, $or- # montato, trappa$$ato. Sobrepujador, _qui excelle & $urmonte._ eccel- # lente, magnifico, che $ormonta, & eccede # gli altri. Sobrepujança, _excellence, $upereminence._ eccel- # lenza, magnificenza. Sobrepujante, _fort pui$$ant, qui $urpa$$e, $upere-_ # _minens._ potente, che trappa$$a glɩ altrɩ, fa- # mo$o. Sobreropa, _vne iuppe, vne ca$aque._ ca$acca, zi- # marra. Sobre$alido, _impatient, ha$tif, prompt, e$tourdy, qui_ # _$e lai$$e tran$porter._ impatiente, $ubito, prõ- # to, pre$to, che trappa$$a il douere. Sobre$aliente, _auant-coureur, ha$tif: precipité_, # _$urprenant, e$tourdy._ auanguardia, precipito- # $o. Sobre$alir, _s’auancer trop, a$$aillir à l’improui$ie_, # _$urprendre._ auanzar$i troppo, $opraprende- # re. Sobre$altado, _$urpr{is} à l’improui$te, e$meu d’vne_ # _$oudaine pa{$s}ion._ $oprapre$o inauedutamen- # te, & pre$to. Sobre$altador, _qui $urprend, $urpreneur._ $opra- # prenditore, colui che $opraprende. Sobre$alto, _$ur$ault, $urpri$e, trouble, inquietude_, # _alarme, e$tonnement._ Batticuore, $opra$al # to. Tomar de $obre$alto, _$urprendre, prendre_ # _en $ur$ault._ a$$altare all’ improui$o. Sobre$anar, _mal guarir, guarir vne playe par_ # _de$${us}._ mal guarire, $aldare vna pɩaga per # difuora. Sobre$anado, _qu’on a guary par de$${us}_, che è # $tato guarito per di fuora. Sobre$ano, _qui e$t guary par de$${us}._ che è guari- # to per dɩ fuora. Sobre$cripto, _$u$cription, $uper$cription._ $opra- # $critto. Sobre$criuir, _$u$crire_, $opra$criuere. Sobre$eer, _$ur$eoir, diloyer, differer, remettre à vn_ # _autre temps, $uper$eder._ $opra$tare, ritardare, # diferire, prolongare, $opra$edere. Sobre$\~ebrar, _$ur$emer, $emer par de$${us}._ $emina- # re per $opra. Sobre$embrado, _$ur$emé, $emé par de$${us}_, $emi- # nato per $opra. Sobre$i, _$ur $es gardes_, $opradi $ e E$tar $obre$i, _$etenir $ur $es gardes, prendre garde_ # _à $oy._ $tar $opra di $e, por mente. Sobre$olar, _re$emeler ou recarreler des $ouliers._ # ri$$uolare delle $carpe. Sobre$tante, _voyez_ sobre e$tante, vedi sobre # e$tante. Sobreuayna, _vn faux fourreau_, vn $oprafo # ro. Sobreuenir, _$uruenir_, $oprauenire. Sobreuenida, _$uruenue_, $oprauenuta. Sobreuenido, _$uruenu_, $oprauenuto. Sobreueniente, _$uruenant_, $opraueniente. Sobreue$tir, _$uruestir, vestir par de$${us}._ $opra- # ue$tire. Sobreui$ta, _la vi$iere d’vn heaume._ la _vi$iera_ # d’vn elmo. Sobreuiuir, _$uruiure_, $oprauiuere. El $obreuiuir, _la $uruiuance_, il $oprauiue- # re. Sobreuiuiente, _$uruiuant_, $oprauiuente. Sobriamente, _$obrement, temperément._ $obria- # mente, temperatamente. Sobriedad, _$obrieté, temperance._ $obrietà, tem- # peranza. Sobrio, _$obre, temperé_, sobre, temperato, hone- # $to. Sobrino, _nepueu, $ils du frere ou de la $æur._ nipo- # te, figliuolo dɩ fratello, o di sorella. Sobrina, _niepce_, nipote. Socabones, _ce $ont de grandes ouuertures qui_ # _$e font aux montagnes qui ont mines, pour_ # _aller rencontrer la veɩne de la mine de plain_ # _pied auec moindre peine & de$pen$e._ gran ca- # uamenti fatti ne monti, doue $onole # mine per trouare la via della mina, per # manco $pe$a. à socapa, _en cachette, en priué, à couuert._ di na$co- # $o, in occulto, in $egreto. Socaren del tejado, _la Seueronde ou $euronde._ # Grondaia del tetto d’vna ca$a. Socarrar, _mal cuire quelque viande, la faire bru$-_ # _ler, hauir, auc@ns le pren@\~et pour mocquer & ba-_ # _diner._ mal cuocere vna viuanda, abro$tirla. [0511]S O S O socarrado, _hauy, à demi ro$ty, bru$lé trut autour_, # mezzo arro@$tito, abbro$tito. socarron, _vn marmiton, vn mauuais cui$inier, vn_ # _fripon, vn bouffon_, vn hipocritone, goffo, vn # buffone. $ocarreña o $ocarrena, _vne fente au fonds d’vn_ # _nauire_, vn fe$$o in fondo d’vna naue. socauar, _miner, fouyr, & cauer par de$$eus_, mi- # nare, cauare terra. socauar, _e$chancter, vuider en creu$ant comme_ # _on fait en vn habillement_, cauare, votare nel # cauare, come fa $i vn ve$timento. sochantre, _$ou$chantre_, $eco cantore. sociable, _$ociable, accompagnable, & compagna-_ # _ble_, compagneuole, amicheuole, compa- # gnabile. sociedad, _$ocieté, compagnie._ compagnia, ami # citia. socio, _compagnon a$$ocié_, compagno, amico, # accompagnato. socolor, _excu$e, pretexte, couuerture_, scu$a, co- # perta, prete$to. so color, _$ous couleur, $ous ombre_, $otto colore, # $otto ombra. socorrer, _$ecourir, ayder, $uhuenir, relɩuer_, soc- # correre, aiutare, defendere, guardare. socorrer la cõpagnia, _payer la mo@$tre aux $ol_ # _dats_, pagare $oldati a la mo$tra. socorredor, _$ecoureur, qui $ecourt & ayde_, $occor- # ritore, colui che aɩuta, & soccorre. socorrido, _$ecouru, aydé, releué_, socorso, aiu # tato, dɩfe$o. socorro, _$ecours, ayde, $ub$ide, ie l’ay l@u en la $i-_ # _gnification d’vne paye de gens de guerre en fat-_ # _$ans mon$tre_, $occor$o, aiuto, dife$a, guar- # dia: $i legge ancor per paga de $oldati # alla mo$tra. socrocio, _medecine, remede que l’on applique à_ # _vn mal_, medicina, o rimedio, che s’ap- # plica ad vn male. sodicho, _$ous mentionné, $ous dit_, $otto no- # mato, $otto detto. sodomizar, _e$tre bougre_, sodomitare. sodormir, _entredormir, $ommeiller_, dormire, $o- # gnare. sodormido, _en r’endormi_, mentre dorme. soéz, _la lie & ordure_, la feccɩa, & la $porchez- # za. soez, _vil, abiect, $ordide_, vile, abietto, plebeo. sofi$ma, _$ophi$me_, son$mo. sofi$ta, _$ophi$te, cauilotaur_, $ofi$ta, cauillato- # re. $ofi$teria, _$ophi$terie, cauilacion_, $ofi$taria, ca- # uillatione. sofi$ticar, _$ophi$tiquer_, $ofi$ticare, cauillare. sofi$tico, _$ophi$tique_, $ofi$tico. sofi$tiquetia, _$ophi$tiquerie_, sofi$ticaria. sofreyr, _frire, frɩca$$er_, frigere. sofrenar, _ref@ener, retenir_, rafrenare, ritenere, # arre$tare. Sofrenada, _$ou$barbe, refrenement_, ri$renamen- # to, ritenimento. Sofrir, _$ouffrir, endurer, patienter, $upporter_, $offe- # rire, o $offrire, $opportare, tolerare. Soga, _corde, cordon de gene$t_, corda, fune di her- # ba di Spagna. Dar $oga à alguno, _accorder & conceder à quel-_ # _qu’vn ce qu’il dit_, accordare, & con$entire # a altrui il $uo dire. Seguero, _cordier_, cordaio, che fa le corde. Soguilla, _cordeau, cordelle, petite cordelette_, cor- # detta, picciola corda. Sohé@, _voyez_ $oez, vedi $oez. Sojeto, _$ubiect_, $ubietto. Sojuzgar, _$ubiuguer, $ou$mettre, vaincre_, $og- # giogare, $ottomettere, vincere. Pica el $ol brauamente, _le Soleil e$t merueil-_ # _leu$ement chaud & poignant, il fait vne mer-_ # _ueilleu$e & poignanre chaleur_, il $ole è oltra # mi$ura caldo, & punge forte. Sojuzgador, _$ubiugueur, vainqueur_, soggioga- # tore, vincitore. Sojuzgado, _$ubiugué, $ou$mis_, soggiogato, # sottome$$o. Sol, _le Soleil_, il Sole. El poner del $ol, _l’heure que le Soleil $e couche_, # quando il sole tramonta. A sol pue$to, _à $oleil couché_, a sole tramonta- # to. Solana, _abry au $oleil_, al sole aprico. all’ apri- # co del sole. Solano, leuante, _Solaire, le vent d’Orient_, il # vento d’Oriente. Solar, _$olaire, appartenant au $oleil_, solare, che # appattiene al sole. Sola, _$eule_, $ola, o soletta. Solamente, _$eulement, tant $eulement_, solam\~ete. Solado, _planchayé, paué de quarreaux, quarrelé_, # martonato. Solapar, _couurir, cacher, celer, tenir $ecret, trom-_ # _per, di{$s}imuler_, coprire, celare, na$condere, # occultare. Solapacion, _di{$s}imul@@ion, recelement_, di$$imu- # latione. solapadamente, _di{$s}imulément_, di$$imulata- # mente. solapado, _caché, di{$s}imulé, recelé_, occulto, ce- # lato, di$$imulato. solapador, _di{$s}imulateur, receleur, qui tient vne_ # _cho$e cachee_, $imulatore, fingitore, che a$- # conde & cela. solapadura, _di{$s}imulation_, $imulatione, fin- # tione. solar de ca$a, _la $ole de la mai$on, le fonds & le_ # _plan d’icelle_, il fondo, o la ba$e della # ca$a. solar, echar suelo à la ca$a, _pauer de quar-_ # _reaux, quarreler, planchayer la mai$on, faire le_ # _plancher_, mattonare co’mattoni. [0512]S O S O solariego, _cho$e qui vient du patrimoine_, co$a # che viene da patrimonio. solar çapatos, _$emeler & quarreler des $ou-_ # _liers_, $olare le $carpe. A $olas, _à part, tout $eul_, a parte, $olo, in di$- # parte. solas, _$oulas, recreation, con$olation, confort, re-_ # _confort_, $olazzo, recreatione, conforto. solazar, _con$oler, recreer, e$iouyr, égayer, reconfor-_ # _ter, donner $oulas_, con$olare, confortare, ral- # legrare. solazar$e, _$e $olacier, $e recreer_, $olazar$i, ricre- # a r$i solazado, _$oulagé, re$iouy, recreé_, $olazato, fat- # to lieto, ricreato, ri$torato. solda, _$onde de nauire_, lo $candaglio della # naue. soldada, _$alaire, payement d’vn $eruiteur, gage_, # _loyer, $olde_, $alario, pagamento, mercede # d’vn $eruo. Pagar $oldada, _$ouldoyer gens de guerre_, a$$ol- # dare gente da guerra. soldado, _soldat, $oudart, homme de guerre_, $ol- # dato, huomo di guerra. soldade$ca y $oldare$ca, _$oldate$que, gens d’ar-_ # _mes, gens de guerre_, $oldate$ca, genti d’ar- # me. soldar,, _$oulder, con$olider, affernsir, rendre $oli-_ # _de, arre$ter, re$$errer_, $aldare, raffermare, # con$olidare, ri$$errare, congiungere in- # $ieme. soldado, _$ouldé, con$olidé, affermy, re$$erré_, $al- # dato, congiunto, attaccato. soldador, _qui $oulde, $ouldeur_, $aldatore, colui # che $alda. soldadura, _$ouldure_, $aldatura. soldan, _$ouldan, c’e$t à dire Roy en Arabicque_, # soldano, re in Arabia. soledad, _$olitude_, $olitudine. solemnizar o $olenizar, _$olemni$er ou $olenni$er_, # _celebrer_, $olenizzare, celebrare. solene, _$olennel, celebre_, $olene, celebre. solenemente, _$olennellement_, $olenamente. solenidad, _$olennité_, $olenità, celebratio- # ne. solenizacion, _$olenni$ation, celebration_, $oleni- # zamento. $oler, _$ouloir, auoir de cou$tume_, e$$ere $olito, # hauere in co$tume. $olerto i malicio$o, _rusé & malicieux_, a$tuto, # cauto, malitio$o. $olercia, _a$tuce, ingenio$ité d’e$prit, fine$$e_, a$tu- # tia, cautella, malitia. $oleta, _$eulette_, $oletta. $oleta, _$emelle de chau$$e_, $uole di calza. $oletrear, _e$peler les lestres ou syllabes_, ordinare # le lettere, o le $illabe. $oleuantar, _$ousleuer_, $olleuare. $oleuantado, _$ousleué_, $olleuato. $oleuantador, _qui $ousleus_, $olleuatore, che # alza & $olleua. solibrar, _$ousleuer, $oulager_, $olleuare. solicitar, _$olliciur auec $oing_, $ollicitare, affret- # tare. solicitacion, _$olicitation_, $ollicitatione, affret- # tamento. solicitamente, _$oigneu$ement, auec $oing_, dili- # gentemente, prudentemente, con $tu- # dio, & cura. solicitado, _$olicité_, $ollicitato, affrettato. solicitador, _$olliciteur_, $ollicitatore. solicito, _$oigneux, $oucieux, pen$if, diligent_, dili- # gente, pronto, che ha cura & pen$iero # d’vna co$a. solicit@d, _$oucy, $oing, $olicitude, diligence, che-_ # _grin_, cura, pen$iero, diligentia, $ollecitu- # dine. solideza, _$olidité, fermeté_, $aldezza, fermez- # za. solido, _solide, ferme, a$$euré_, $olido, fermo, $al- # do. soliloquio, _meditation, con$ideration à part soy_, # con$ideratione, contemplatione. soliman, _sublimé, arsenic_, $ulimano, ar$eni- # co. solitario, _solitaire, qui e$t volontiers seul_, $olita- # rio, $olingo, $compagnato, $olo. $olito, _$eulet_, $oletto. soliuiar, _soulager, sousleuer, ayder, secourir_, al- # leuiare, alleggerire, $olleuare, aiutare. soliuiado, _soulagé_, $occor$o, $ouenuto, $ole- # uato. soliuiador, _soulageur, qui soulage_, $oleuato- # re. soliuiadura, _soulagement_, alleuiamento, al- # leggerimento. soliuio, idem. _Voyez les dictions qui ont le double_ 11, _apres_ $ol- # tura, vedɩ le dittione che hanne doppio # ll, appo Soltura. solo, _$eul, vnique_, vnico, $olo, $ingolare. Tan $olo, _tant $eulement_, $olamente tanto. solo que, _$eulement que, pourueu que_, $olamen- # te che, pur che. solo vno, _vn $eulement, vn tout $eul_, vn $olo, # o vn $olo tutto. solomos de puerco, _voyez_ obi$pillo de puer- # co, vedi obi$pillo de puerco. sol$obaco, _de$$ous l’ai$$elle_, $otto le ditella. sol$ticio, _$ol$tice_, $ol$titio. sol$ticial, _$ol$ticiel, ou $ol$ticial, qui e$t apparte-_ # _nant au $ol$tice_, $ol$trtiale, che appartiene al # $ol$ttitio. soltar, _o$ter, de$lier, deliurer, de$la$cher, la$cher, li-_ # _centier, ab$oudre_, togliere via, $legare, libe- # rare, $taccare. soltar $ueños, _expliquer les $onges_, dichiarare # sogni. soltado, _de$lié, deliuré, la$ché, d $t@$ché, expliqué._ # @egato, di$ciolto, liberato, tɩla$ciato. [0513]S O S O Soltador de $ueños, _interpreteur de $onges_, colui # che interprera i $ogni. Soltadizo, _qui $e ac$llie ai$èment._ che $i di$cio- # glie, & $laccia ageuolmente. Soltera _femme non moriée._ donna da marito. Soltero, _homme $ans femme._ huomo da dargli # moglie. Solteria, _celibat_, il celibato. Soltura, _deliurance, de$liement, licence, liberté, ex_ # _plicasion, interpretation._ liberatione, $leam\~e- # to, licentia, libertà, dichiaratione. Sollamar, _bru$ler à la flamme, flamber $ur le feu_ # _pour bru$ler le poil ou la plume._ abbro$tire. Sollamado, _flambé & bru$lé à l’entour à la flam-_ # _me._ abbro$tito. Sollar como fuelles, _$ouffler fort & auec vehe-_ # _mence._ $offiare come imantici. Solla$tre. _$ouillon de cui$ine, marmitton._ vn guat- # tato di coccina. Solla$tria, _l’office du marmitton, marmistonnage_, # _$ouillonnerie._ l’officio del guattaro. Solleuar, _alléger, $oulager $oufl@uer._ $oleuare, al- # legerire. Solleuado, _allegé, $oulagé, $o@$leué._ $olleua- # to. Solleuador, _qui $oulage & $o@$leue._ colui che # $olleua. Sollo, _Estourgeon, autrement le Loup, Leber poi$-_ # _$on._ $torione, o lupo, pe$ce. Solloçar, _$anglotter_, $ingiottare, o $ingiozza- # re. Solloçador, _qui $anglotte_, colui che $ingioz- # za. Solloçami\~eto, _$anglottement_, $ingiozzamento. Solloço, _$anglot_, $ingiozzo. Soma, _charge, $omme, fardeau_, carica, $oma, # balla. Somas, _du $on, du pain noir, du pain de $on._ cru- # $ca, $embolo. Sombra, _ombie_, ombra. Sombraje, _ombrage, ombragement._ adombra- # mento. Sombrajo, _ombrage, ramee, fueillee._ ombraggio, # fra@cata. Sombrajo$o, _ombrageux, opacque, couuert de rame_ # _& de fueillage, $ombre._ ombraggɩo$o, coper- # to di fra$cata. Sombrerera, _Peta$i@es, nom d’herbe._ vna $orte # d’herba. Sombrerero _chapelier_, capellaio. Sombrero _chape@u_ capello. Sombrɩamente, _$ombrement, mornement, triste-_ # _ment._ ombraggɩatamente, tri$tamente. Sombrio, _ombrageux & ombreux, morne, $ombre_, # ombraggɩo$o, o ombro$o. Sombro$o, _plein d’ombrage, ombreux._ pieno # d’ombra. Somera co$a, _$upreme cho$e, $ouueraine, haulte_, # _extreme._ co$a alta, $uprema, eccel$a & gran- # de. Somera, _vne A$ne$$e, qui perte $omme._ vna A$i- # na da $oma. Somero, _vn A$ne, vn $ommier, be$te de charge._ vn # a$ino da portare la $oma. Somero, _haut, qui e$t au $ommet, $ouuerain._ alto, # $oprano, che è in dignità. Somergir, _$uomerger, plonger._ affondare, $omer- # gere. Somer$ion, _$ubmer$ion_, affondamento. Someter, _$oubs-mettre_, $ottomettere. Sometico, ba@daxe, _bardache, $odomite_, $odomi- # to. Sometido, _$oubsm{is}, humble._ $ottome$$o, $otto- # po$to, abba$$ato. Sometidor, _qui $oubsmet_, colui che $ottomet- # te, & abba$$a. Sometimɩento, _$oubmi{$s}ion, $ubmi{$s}ion, abbai$$e-_ # _ment humilité_, $ottomi$$ione, abba$$amen- # to, humiliatione. Sometidamente, _humblement_, humilmente, # ba$$amente. Somi$$ion, _voyez_ $ometimiento, vedi $ometi- # miento. Somo, _le de$${us}, le haut._ il di$opra, l’alto. Somorgujar, nadar a $omorguj@, _plonger, nager_ # _entre deux eaux_ nuotare fra due acque. $omorgujador, _plougeur, qui nage enire deuu_ # _eaux_, colui che nuota fra due acque. Somorgujon, _Plongeon, oi$eau_, mergo, vccel- # lo, che nuota fra due acque. Somptuo$amente, _$omptueu$ement, magnifique-_ # _ment._ pompo$amente, magnificamente. Somptuo$idad, _$emptuo$ité, magnificence, pompe_, # _de$pen$e exce{$s}iue._ pòmpa, màgnificentia, # $pe$a ecce$$iua. Somptuo$o, _$omptueux magnifique, exce{$s}if en de-_ # _$pen$e._ pompo$o, magnifico, gran $pen- # diro@e. Son@o $onido, _$on, bruit, re$onnement, e$clat._ $uo- # no, romore, $tropico, ribombamento. En $on, _par mantere, comme pour, en intention._ # per maniera, per modo, come. Venia en $on de le $ocorrer, _il venoit en inten-_ # _tion de le $ecourir._ veniua conanimo d’aiu- # tare. Sonable, _re$onnant, propre à $onner_ ri$onante. Sonada, _vn faict fameux, qui $onne beaucoup_, # _vne grande renommee, vn grand bruit, vn_ # _grand $on._ canzona, od azione celebrata, # e nota per tutto. Sonaderas, _$onnettes, $onnailles_, campanelle, $o- # nagli. Sonadero de mocos, _vn mouchoir_, vn fazzo- # letto, vn moccichino. Sonador, _$onneur_, $onatore. Sonadura, _$onnerie_, $uonata, o $onamento. Sonajas, _voyez_ Sonaderas, vedi Sonade- # ras. [0514]S O S O Sonajeria, _$onnerie, $onnaillerie_, $onaria, o $ona- # glieria. Sonajo, _$onnette_, $onaglio, o campanella. Sonar, _$onner, bruire, faire $on, retentir._ $onare, ro- # moreggiare, ri$entire. Sonar o ampliar las narizes, _$e moucher le nez._ # $offiar$i, o nettar$i il na$o. Sonchos, _$orte de chicoree $auuage._ $orte di ci- # coria, o radici $aluatiche. Sonda, _$onde, plomb à $onder la profondité d’vne_ # _eau._ $candaglio da mi$urare l’altezza dell’ # acqua. Sondado, _$ondé, plombé._ $candagliato, mi$ura- # to. Sondale$a o $ondare$a, _$onde de mer, e$candal._ # $candaglio di mare. Sondar, _$onder, le vulgaire des arti$ans à Par{is} dit_ # _plomer._ i. _plomber ou $onder auec le plomb, ta$ter_ # _auec la $onde, e$$ayer._ $candagliare: il vulgo a # Parigi dice, mɩ$urare con il piombo. Sonido o $ono, _vyez_ Son, vedi Son. Sonoro, $onoro$o o $ono$o, _$onnant, re$onnant_, # _de bon $on, e$clattant._ ri$onante, che ha buon # $uono. Soñar, _$onger_, $ognare. Soñado, _$ongé_, $ognato. Soñador, _$ongeur, $ongeart._ $ognatore, colui # che $ogna. Soñando, _en $ongeant_, $ognando. Soñoliento, _$ommeillant, endormy._ $onolente, # adormentato. Sonrojar$e, _$e lancer, $e couler de$$oubs._ $lanciar- # $i, gettar$i, la$ciar$i, andare $otto. Sonreyr, _$oubsrire_, andare ridendo, o $oride- # re, ghignare. Sontiendo$e, _$e $oubsriant_, ghignando$i, $ori- # dendo$i. Sonri$o, _$oubsr{is}, vn petit r{is}._ vn ghigno, vn ri- # $etto. Sonrrodar, _embourber les chariots ou charrettes._ in- # ciãpare i carri, o le carrette nel pantano. Sonrrodado, _embourbé_, inciãpato nel fango. Sonrrodadura, _embourbement, embourbeure._ in- # ciampamento nel pantano. Son$acar, _$eàuire_, $edure. Sópa doráda, _couppe dorée_, coppa dorata. Sopa, _$oupe_, $oppa, o cena. Sopalco, _ce mot e$t plu$t$t Italien qu’E$pagnol, &_ # _$ignifie vne $ou$p\~edue ou entre$olle, voyez_ Entre- # $uelo, que$ta voce è piu to$to Italiana, # che Spagnuola, che $ignifica vna ringhie- # ra pendente fuori la ca$a, o vn poggiolo, # vedi entre$uelo. Sopalancar, _rouler de gros fardeaux, tirer des na-_ # _uires & ba$teaux à bord auec des rouleaux._ tira- # re gran pe$i, & naui a riua con organi. Sopapo, _coup $oubs le menton, $oubsbarbe, gourma-_ # _de, haul$ebac._ vn colpo $otto il mento, o la # barb a. Sopear, mojar $opas, _tremper des $oupes_, bagna- # re, o fare le zuppe, o le mine$tre. Sopear, _fouler aux pieds, mettre $oubs les pieds_, # _outrager, oppre$$er._ calpe$tare co piedi. Sopeado, _foulé aux pieds, oppre{$s}é, outragé._ calpe- # $tato, $caltizzato co piedi. Sopeador, _qui met $oubs les pieds, outrageur._ che # pone $otto i piedi, & oltraggia. Soperchar o $operchear, _voyez_ $obrar, vedi # $obrar. Sopercha, _voyez_ $obra, vedi $obra. Sopercheria, idem. Sopeton de vid, _reietton qui vient aux fourchons_ # _du $ep_, i germogli che vengono ne $orconi # del tronco. Sophi$ma, Sophi$t@, &c. _voyez_ Sofi$ma, & _la_ # _$uite_, vedi Sophi$ma, & le $equentivoci. Soplar, _$ouffler, re$pirer._ $offiare, $pirare, fiatare. Soplada, _voyez_ Soplo, vedi Soplo. Soplado, _$oufflé_, $offiato, $pirato. Soplador, _$ouffleur, $oufflet à feu._ $offiatore, $of- # fietto, mantice da fuoco. Soplamiento, _$oufflement_, $offiamento, $pira # mento. Soplido, _$oufflement, haleine, bouffement._ $offia- # mento, fiatamento. Soplillo, _vne $orte de cre$pe de $oye_, vna $ortedi # velo cre$po di $eta. Soplo, _$ouffle, haleine, re$piration._ $offio, fiato, # $piratione. Soplo de ayre o fuego, _vne bouffee de v\~et ou de_ # _feu._ vna $offiata dɩ vento, o vãpa di fuoco. Soplon, _vn qui $ouffle aux oreilles, vn fligorneur_, # _vn e$pion, vn mouchard._ vno che $offia nelle # orecchie, vn ripportatore. Soporifero, _qui incite à dormir, endormant._ $on- # nifero, che fa dormire. Soportales, _portiques, rues couuertes._ portico, # camino coperto. Soportar, _$upporter, $ou$tenir._ $opportare, $ofte- # rire, patire, tolerare. Soportado, _$upporté, $ou$tenu._ $opportato, $o- # $tenuto, fauorito. Soportable, _$upportable, qui $e peut $upporter, tole-_ # _rable._ $opportabile, che $i puo tolerare. Sorba frutta y arbol, _voyez_$erua & $erual, # vedi $erua & $erual. Sorber, _humer, aualler, engloutir._ $orbire, $tra- # gualciare, ingiottire. Sorbedor, _humeur, qui hume, aualleur_, $orbitore, # che $orbi$ce, & ingiotti$ce. Sorbedura, _bouillon, bumement, auallement._ bro- # do, $orbitura, ingiottimento. Sorbeton, _voyez_ $orbillo, vedi $orbillo. Sorbimiento, _humement_, $orbimento. Sorbo, _humet, auallement, gorgee de quelque cho$e_ # _que l’on hume à vn coup, brouet: re$piration_, $or- # bitura, vna bocconata di qualche co$a, # che $i tranguggia in vn colpo. [0515]S O S O forbo, _voyez_ $erual, vedi $erual. $orbillo o $orbito, _vn petit humet, vn petit brouet_ # _& bouillon, vn chaudeau_ brodettino, o altra # beuanda. $orda, _$ourde, vne qui n’oit goute_, vna $orda, che # non ode. $ordamente, _$ourdement_, $ordamente, $enza # vdire. $ordecero $orde$cer, _e$tre $ourd, & deuenir $ourd_, # e$$ere $ordo o venirne. $ordedad, _$ourdeté, $ourde$$e, $urdité_, $ordaia, $or- # dezza, $ordità. fordez, idem. $ordo, _$ourd, qui n’oit goute_, $ordo, che non ode # punto. $ordon, _$ourdaut, vn peu $ourd_, $ordotto, vn po- # co $ordo. $oreyr, _$ou$rire_, $ottoridere, ghignare. $ortear, _tirer au $ort, ietter au lot, ietter le $ort, lotir_, # gettare la $orte, cauare la ventura. $orteamiento, _le iect du $ort, tirement au $ort_, il # cauare la $orte. $ortero, _jetteur au $ort, vn di$eur de bonne auentu-_ # _re_, colui che caua la $orte, vno che dia la # buona ventura. $ortilegio, _Sortilege, $orcellerie, deuination par $ort_, # diuinatione, incante$imo. $ortija, _anneau, bague_, anello gioia. Correr la $ortija. _courir ou courre la bague_, cor- # rere all’anello. $ortijon, _vn gros anneau_, vn grande anello. $ortijuela, _vn petit anneau, vne virole_, vn anel- # letto. $orua, _Corme, fruict_, $orbola, frutto. $orua, _voyez_ $erual, vedi $erual. $oruer, _voyez_ $orber, vedi $orber. $oruedor, $oruedura, _voyez_ $orbedor, &c. vedi # $orbedor. $orueton, $oruito. _voyez_ $orbillo, vedi $orbil- # lo. $oruible, _humable, qui $e peut humer_, che $i puo # $orbire. $oruo, _voyez_ $orbo, vedi $orbo. $orze, _$our{is}_, toppo, ratto, $orcio. $o$a, co$a $in final, _fade, $otte, niai$e, $ans $aueur_, # _$ans $el, in$ipide_, in $ipida, di$ipida, $enza $ale # & $apore. $o$acar, _Sou$traire, $eduire, de$baucher_, $uiare, $e- # dure, trauiare. $o$acado, _$ou$trait, $eduit, de$bauché_, $uiato, $e- # dotto, trauɩato. $o$acador, _de$baucheur, $educteur_, $uiatore, $e- # dutore. $o$acadura, _$ou$trayement, de$bauchement_, $uia- # mento, $educimento. $oled@d, _So@ti$e, fadeté, niai$erie, fadai$e_, pazzia, # $toltɩtia. $oslayo, _l@@rauers, le bia{is}._ sb@ecio, il trauer$o. $o$o, _fade, $ans $el, in$ipide_, in$ipɩdo. $o$pechar, _$oupçonner_, $o$pettare, temere, du- # bitare. $o$pecha, _soupçon, $u$picion, $u$pection_, $o$petto, # dubio, tema. $o$pechado, _Soupçonné, $u$pect_, $o$pettato. so$pecho$amente, _$oupçonneu$ement_, so$petto- # samente. sospecho, _Soupçonneux_, sospetto$o. $ospechoso, de quien se sospecha, _su$pect_, # _$oupçonné, de qui on a $oupçon_, sospetto, di # chɩ $i dubita. sos$pirar, _$ou$pirer_, $o$pirare. sospirado, _sou$piré_, sospirato. sospirador, _qui $ou$pire_, colui che sospira. sospiradero, _$ou$pirail_, vno spiraglio. sospiro, _souspir_, sospiro. sospiron, _souspirail_, spitaglio. so$$acar, _voyez_ sosacar, vedi sosacar. so$$egar, _appai$er, accoiser, repo$er, pacifier_, pacifi- # care, accomodare, acquetare. so$$egado, _pai$ible, tranquille, coy à repos, appaisé_, # _qui e$t reposé_, pacifico, tranquillo, riposato, # quieto. Már so$$egádo, _mer tranquille & appaisee_, mare # tranquillo, & quieto, calma. so$$egadillo, _vn peu à repos_, vn poco a riposo. so$$egadamente, _pai$iblement, coyement_, pacifi- # camente, quetamente. so$$iego, _tranquillité, repos, re@oy, appaisement, ac-_ # _coisement, pai$ibleté_, pace, tranquillità, ripo- # so, quiete. so$$obra, _tournement, fascheree, creue-cœur_, tor- # mento, fa$tidio, noia. so$tener, _sou$tenir, appuyer e$tayer, accotter_, so$te- # nire, so$tentare, appoggiare. so$tenedor, _qui sou$tient & appuye, sou$teneur_, so- # $tenitore, colui che appoggia, & so$tiene. so$tenido, _sou$tenu, app@yé, e$tayé, accotté_, so$te- # nuto, appoggiato. so$tenimiento, _ayde, sou$tien, sou$tenement, appuy_, # _e$taye_, so$tegno, aɩuto, appoggio. so$tentar, _sub$tanter, nourrir, entretenir, sot $tenir_, # _alimenter_, so$tentare, nutrire, pascere, ali- # mentare. so$tentacion, _sou$tien, appuy, sou$tenance_, so$ten- # tamente, appoggiamento, mantenimen- # to. so$tentado, so$tentador, so$tento, so$tenta- # miento, _voyez_ su$tentado, &c. so$tenitore, # mantenitore, so$tegno, vedi su$tentado. so$tituyr, _sub$tituer_, su$tituire, mettere vno in # luogo d’vn altro. so$tituto o so$tituydo, _sub$titut, sub$ti@ué_, su- # $tɩtuito, p@epo$to a vn’altro. so$trado, _voyez_ Virote, vedi virote. so$traer, _sou$traire, o$ter_, so$trahere, leuare, to- # gliere via. so$traydo, _sou$trait, o$té_, sottratto, tolto via. sota, _vn valet de cartes_, fante di carte. [0516]S O S P S T $ota de naue, _le fonds de la nauire où e$t le le$t ou_ # _$aburre_, il fondo della naue, o la $entina. $otamantero, _Capitaine de cha{$s}e_, capitano de # la caccia. $otana, _vne $outane_, vna $otana. $otanar, _faire des celiers_, far cellieri. $otano, _caue au celier_, cantina, o celiere. $otauento, _au de$$oubs du vent_, $otto vento. $oterrar, _enterrer, enfouyr en terre, inhumer_, $epel- # lire, porre $otto terra. $ote$tar, _ouurir & mettre $oubs quelque te$t & pot_, # coprire, & mettere $otto qualche re$to, o # pentola. $oterrado, _enterré, inhumé._ $epolto, $otterrato. $otterrador, _enterreur, qui enterre_, colui che $e- # peli$ce, & $otterra. $otterramiento, _enterrement_, $epellimento, $ot- # terramento. $otterraño, _$oubs, terrain, voulte $oubs terre_, $ot- # terraneo, volta $otto terra. $otterraneo, idem. $otico, _vne $orte de plante qui a les fueilles comme_ # _le treffle_, vna pianta, che ha le foglie co- # me il trifoglio. $otil, _$ubtil, aigu, de$lié, menu, ingenieux_, $ottile, # a$tuto, acuro, ingegno$o. $otileza, _$ubtilité, fine$$e, dexterité_, $ottilità, a$tu- # tia, acutezza. $otilmente, _$ubtilement, finement_, $ottilmente, # cautamente, auedutamente. $otili$$imo, _tre$$ubtil, tresfin_, $ottilli$$imo a$tu- # ti$$imo. $otili$$imamente, _tre$$ubtilement_, $ottili$$ima- # mente, con$ideratɩ$$imamente. $oto, _vn boit, vne fore$t: d’autrɩs le mett\~et pour vne_ # _haye ou vn clos, gar\~ene ou parc enfermé de hayes_, # reto, _$ignifie la haye ou clo$ture de hayes_, vn bo$- # co, vna $iepe, o parco $errato, $chiu$ura di # $iepi. $otomontero, _capitaine des cha$$es_, il capitano, # delle caccie. $ouajar, _manier, pe$trir, fouler, $ecouer, demener_, # _tourmenter, harceler_, maneggiare, me$tolare. $ouajado, _manié, $ecoué, demené, harcelé, pe$try_, # _tourmensé, foulé._ maneggiato, me$tolat, odi # mentato, tormentato. $ouar la ma$$a, _pe$trir la pa$te, amollir auec les_ # _mains_, impa$tare menarela pa$ta. $ouado, _voyez_ $ouajado, vedi $ouajado. $ouadora, _voyez_ $ouajadura, vedi $ouajadura. $ouina, _vne cheuille de bo{is} pour faire tenir deux ais_ # _en$emble, queuë d’aironde_, vn cauicchio per # fare tenere due a$$e in$ieme. S P $parzido, _re$pandu, e$pars_, $parto, o $par$o. $pazir, _re$pandre_, $pargere. $pa$mo, _voyez_ Pa$mo, vedi pa$mo. $pectator o $pectador, _$pectateur_, riguardato- # re, contemplatore. $pectatriz, _$pectatrice_, riguardatrice. $pecias, _e$piceries_, $petiarie. $pelta, E$pelta, _e$peautre, e$pece d’orge_, $pelta, # ua da caualli. _Il faut ici noter que qua$i à toutes les dictions qui és_ # _langues Latine, Italienne & Françoi$e commen-_ # _cent par_ Sp, _les E$pagnols y mettent vn_ E _de-_ # _uant, comme_ E$perar, E$piritual, E$pacico, # &c. _I’ay toutesfo{is} leu quelquefo{is}_ $pecial _pour_ # e$pecial, & _quelque peu d’autres, comme_ $phe- # ra, & $pica nardi, _qui ne $ont p{as} dictions E$pa-_ # _gnoles, voyez_ Esfera, è da notare, chetute le # voci, che cominciano perSp, gliS pagnuo- # li antepongono E, come E$perar, E$- # piritual, E$pacio, &c. eccetto alcune vo- # ci, che non $ono Spagnuole, come $petial, # vedi Esfera. $pica nardi, _A$pic d’outre-mer_, $picco nardo. S Q. Squife, _voyez_ E$quife, vedi E$quife. S T Stancia, _Stance de poe$ie_, $tanza, cio è, otto ver$i # poetici. $tatuyr, _statuer, e$tablir_, $tatuire, $tabilire, _ordi-_ # nare. $tibio, Alcohol, _antimoine_, antimonio. $timmi, _antimoine_, idem. $tipticidád, _a$tringence_, a$tringimento. $tiptico, _st@ptique, re$$erre, a$tringent_, ri$$errato, # ri$tretto, rinchiu$o. $tincon, _tre$grand le$ard, crocodile de terre_, vn # gran laceertone, cocodrillo terre$tre. $tratagema, _$tratageme, ru$e de guerre_, $tratage- # ma, ɩnganno, arte di guerra, a$tutia. $tructura, _$tructure, ba$timent, compo$etion, edifice_, # fabrica, edificio. $tudio, $tudio$o, $tudio $amente, _voyez_ E$tu- # dio, &c. & _ain$i plu$ieurs autres qui $e trouuenc_ # _par_ St, _vo{us} le cercherezen la lettre_ E, _comme_ # $tation, $tatura, $tatuarɩo, &c. vedi e$tudio, # & altri, che $i trouano per St. che troue- # rai alla lettera E. S V su, _$on, $a, leur_, $uo, $ua, loro. $u padre, _$on pere_, $uo padre. $u madre, _$amere_, $ua madre. Los criados yuan con fu amo, _les $eruiseurs_ # _alloyent auec leurs mai$tres_, i $eruitori anda- # uano con i loro patroni. $us, _$es & leurs_, $uoi & loro. $ua$ion, _$ua$ion, induction, enhortement_, per$ua- # $ione, ɩnducimento, $ubornatione. $ua$or, _$ua$eur, enhorteur, qui induit & per$uade._ [0517]S V S V # per$ua$iuo, attrattiuo, colui che per$ua- # de, & attrahe. Suaue, _$uaue ou $ouef, doux_, $oaue, dolce, deli- # cato. $uauedad o $uauidad, _$uauité, $oue$ueté, dou-_ # _ceur_, $oauità, dolcezza, delicatezza. Suauemente, _$ouefuement $uauement, doucement_, # $oauemente, dolcemente. $ubalternatɩuo, _$ubalternatif_, $ubalternatiuo, # che è lotto d’vn altro. S@balterno, _$ubalterne, qui e$t au de$$o{us} d’vn_ # _autre_, $ubalterno, $otto altro. Iuezes $ubalternos, _Inges $ubalternes_, giudici # $otco alcri. $ubalternatiuamente, _$ubalternatiuement_, $ub- # alternatɩuamente. $ubce$$ɩuamente, _voyez_ $ucce$$iuamente, ve- # dɩ $ucce$$ɩuamente. Subdelegar, _$ubd@leguer, $ub$tituer_, $u$tituire # porre vn’ altro in luogo. Subdelegado _$ubdelegué, $ub$titué_, $u$tituito. Subdelegacion, _$ubdelegation, $ub$titution_, $u$ti- # tutione. Subdiacono, _$oudiacre_ $udiacono. Subdɩto, _$ubiect, $ubjacent_, $oggetto, $ottopo- # $to. Subjacente, idem. Subi@, _monter_, montare, $alire, a$cendere. Subɩda, _montte, haute, e$leu@@_, montata, $alita, # a$ce$a. Subido, _monté, hauit, e$teué_, montato, $alito, a$ # ce$o. agran $ubida gran de$cendida, _à grande mon_ # _tee $uit vne grande de$cente_, a grã $alica ɩegue # vna gran $ce$a. Subido de color, _haut en couleur_, acce$o e vi- # uo di colore. Subido de quilates, _haut en valeur, de haut_ # _prix, haut d’aloy_, d’alto valore, & di gran # pregio. Subidor, _monteur, montoir_, colui che monta, & # $ale. Subidura, _monture_, montata, $alita. Subiente, _mõtant, qui monte, a$cendant_, montan- # te, che monta, & $ale. Subjectar, _voyez_ Sugetar, vedi Sugetar. Subitamente, _$oudainement, $ubitement, tout $u-_ # _bit, tout à coup_, $ubitamente, incontinente, # pre$tamente, $enza cardare. de $ubito, _$oudainement, $ubitement_, di $ubito, # tutt’hora. Sublimar, _haul$er, $ublimer, e$teuer_, alzare, ele- # uare. Sublimado, _$ublimé $t@ué, m{is} en dignité, hau{$s}é_, # alzato eleuato, po$to in cima. Sublimador, _qui $ublim@ & e$leue_, colui che # inalza, & eleua, & pone in pregio. Sublimacion, _$ublimation, e$leuement_, inalza- # mento, ingrandimento. $ublime, _$ubl me, haut, grand, e$leué_, $ublime, al- # to, eccelfo, glorɩo$o. Sublimɩdad, _$ublimité, grandeur, haute$$e_, $ubli- # mità, grandezza, altezza. Sublimadamente _$ublimement, hautement_, ec- # cel$amente. Submini$tcar, _$ubmini$trer, fournir, pouruoir_, $o- # mini$trare, fornire, prouedere. Submini$tracion, _$ubmini$tration, fourni$$ement_, # _fournɩture_, $omini$tratione, fornirura. Subminɩ$trado, _$ubmini$tré, fourny_, $ominɩ$tra- # to, fornito, proueduro. Submini$trador, _$ubmini$trateur, qui fournit_, $o- # minɩ$tratore, che prouede, & forni$ce. Subornar, _voyez_ Sobornar, vedi Sobor- # nar. Subpeditar, _$uppedi@er, mettre $o{us} les pieds, dom-_ # _pɩer_, calpe$t@re, por$i $otto i piedi. Subpeditatɩon, _$upp@d@tation, $ubjuguement, $ub-_ # _jection_, calpe$tamento, $oggiogamen- # to. Subrepticio, _$ubreptice, de$robé_, rubato, fura- # to. Subrogar, _$ubroger, $ub$tituer au lieu d’vn autre_, # potre vno in luogo d’vn’altro. Subrogado _$ubrogé, $ub$titué_, $u$tituito, po$to # ɩn luogo d’vn’altro. Sub$cripcion, _$ou$cription, $ignature_, $otto$crit- # tione, $egnatura. Sub$cripto, _$oub$crit $igné_, $otto$critto, $egna- # to. Sub$equente, _$ub$equent, $uiuant apres_, con$e- # guente, che $egue appre$$o. Sub$idio, _aide, $ub$ide, $ecours_, aiuto, $occor- # $o. Sub$i$tit, _$ub$ester, demeurer_, $u$$i$tere, $tare fer- # mo, dimorare. Sub$i$tencia, _$ub$i$tance_, $u$$i $ten tia. Sub$tancia, _voyez_ Su$tancia, &c. vedi Su$tan- # cia. Sub$tituyr, $u$tituyr, _$ubstituer, $ubroger_, $u$ti- # tuire, porre vno in luogo d’vn’altro. Sub$tentar, _voyez_ Su$tentar, &c. vedi Su$ten- # tar. Subtileza, _voyez_ Sutileza, vedi Sutile- # za. Subuer$ion, _$ubuer$ion, ruine de$truction, renuer-_ # _$ement_, $ouuer$ione, rouina. $uceder o $ucceder _$ucceder, auenir, reu$sir_, acca # dere, auenire riu$cire. Sucedi@o, _$uccedé, auenu, reu$sy_, $ucceduto, aue- # nuto, $o. Suce$$ion _$ucce{$s}ɩon, heritage_, $ucce$$ione, he- # redɩtà. Suce$$ino, _$ucce{$s}if, qui $uccede_, $ucce$$iuo, che # $uccede. Suce$$or, _$u@ce$$cur, heritier_, $ucce$$ore, here- # de. Suce$$o, _$ucces, i$$ue, l’euenement_, $ucce$- [0518]S V S V # $o, fine, riu$cita, auenimento. Succe$$iuamente, _$ucce{$s}iuement_, $ucce$$iua- # mente. Succintamente, _$uccintement, brefuement, en_ # _peu de paroles_, $uccintamente, breuemen- # te, cortamente. Sucio, _voyez_ Suzio, vedi Suzio. Sudar, _$uer_, $udare. El $udar, _$uerie, $uement_, il $udare. $udadero, _lieu à $uer_, luogo da $udare, la $tuf- # fa. Sudado, _$ué, plein de $ueur, $uant_, $udato, pieno # di $udore, $udante. Vn $udado jubon, _vn pourpoint tout plein de_ # _$ueur & cra$$eux_, vn giupone pieno di $u- # dore & di gra$$a. Sudador, _$ueur, qui $ue_, colui che $uda. Sudario, _$uaire, linge, mouchoir_, $ciugatoio, pan- # nicello, facciuolo. Sudor, _$ueur_, $udore. Sudué$te, _vent de Suduest en l’Ocean, c’est le be-_ # _che en le mer Mediterrance_, vento di Sudue$t # nell’Occeano, il becchio nel Mediterra- # neo. $udico, _$ubiect_, $ogetto. $ueco, _voyez_ çueco, vedi çueco. $uegra, _belle-mere, c’e$t à dire la mere du mary, ou_ # _de la femme_, $uocera, la madre del marito, # o della moglie. Suegro, _beau-pere. i le pere du mary ou de la fem-_ # _me_, $uocero, il padre del marito, o della # moglie. $uela, _$ole ou $emelle, carreleure_, $uola, o $oletta # di $carpa. echar $uela, _$emeller des $ouliers_, $olare, o met- # tere delle $uole alle $carpe. $uelda, _Con$oulde, herbe, autrement appellee_ # _Con$ire_, $uelda, co$tilla, con$olida, herba. $ueldo, _vn $ol, e$pece de monnoye_, vn $ol, $orte da # moneta. $ueldo en la guerra, _$olde, gage, la paye d’vn_ # _$oldat_, $oldo, paga di $oldato. $uelo, _le paué, le fonds ou rez de la terre, la terre_ # _me$me, le planchier par b{as}, la lie qui e$t au_ # _fonds, le fonds d’vn pot ou vai$$eau_, $uolo, la # terra, il piano. El $uelo baxo, _le rez de chau$$ee_, $uolo, il fon- # damento di tutte le co$e. # (del foco. $uelo di chiminea, _l’atre du feu_, il focolare Ygualaral $uelo, _mettre rez pied rezterre_, ap # pareggiare il $uolo. $uelo, _verbe, l’ay de cou$tume_, verbo, Io ho per # co$tume, o per v$o. $uelo, _il ou elle a de cou$tume_, egli, o ella ha co- # $tume, o per v$anza. $ueltamente, _librement, licentieu$ement_, libera- # mente, ri$olutamente. $ueltas, _entraues de cheual_, pa$toie da cauallo. $uelto, _d@$tié, libre, la$ché, gaillard, leger, prompt_, # _vi$te, adroit, adextre, deliberé_, $ciolto, libero, # gagliardo, pronto, leggiero. Se$uéna, _il $e dit_, $i dice, $ene parla, la voce # corre. Suena$e e$to, _cela $e dit, il e$t bruit de cela_, ciò # $i dice, $ene ragiona molto. Sueño, _$ommeil, le $omme, ledormir_, il $ono, il # dormire, il ripo$o della notte. $ueño, _$onge_, $ogno, il $ognare, o lo’n$oniare, Suero de leche, _du maigue de laict, vulgaire-_ # _ment à Par{is} du laict clair, d’autres l’e$criuent_ # _me$gue du re laict_, latte magro, $\~eza butiro. Suero, _cero$t@é, humeur au corps_, humore al cor- # po. e$to me cúpo en $uerte, _cela m’e$t e$cheu en $ort_ # _& partage_, ciò mi è caduto in $orte, & in # parte. Suerte, _$orte, maniere, qualité, le $ort, la fortune, le_ # _lot que l’on tire en partageant quelque cho$e_, # _coup de hazard_, $orte, ca$o, fortuna, ventu- # ra. Suerte de ventura, _coup de hazard_, zara, $or- # re. echar $uertes, _ietter au $ort, ietter au lot ou tirer_ # _au lot_, gettare la $orte, o cauare la ventura. Sue$te o $iroco, _Sudest, vent qui e$t entre le_ # _Midy & l’Orient, en l’Ocean, c’e$t le Siroco en_ # _la mer Mediterrance_, Sude$t, vento che è # tra mezzo giorno, & l’Oriente detto co$i # nell’Occeano, & nel Mediterraneo, Si- # rocco. Suez, _vil, roturier, abject_, vile, abietto, plebeo, # ignobile. Suficientia, _$uffi$ance_, $ufficienza. $uficiente, _$uffi$ant, ba$tans, idoine_, $ufficiente, # proprio, galante. Suficientemente, _$uffi$amment, bastamment, à_ # _$uffi$ance_, $ufficientemente, ba$tantemente. Sufocar, _$uffoquer, e$touffer_, foffocare, attuffa- # re, affogare. $ufocation, _$uffocation, e$touffement_, $offoca- # mento, attuffamento, $omergimento. Sufocado, _$uffoqué, e$touffé_, $offocato, anega- # to, affogato. Sufocador, _$uffoqueur, e$touffeur_, $offogatore, # che attuffa, & affoga. Sufragio, _$uffrage, orai$on à Dieu_, $uffragio, o@ # ratione a Dio. Sufre o piedra $ufre, _du Soulfre_, del zol- # fo. $ufrir, _$ouffrir, endurer, tolerer, $upporter, patienter_, # _vetenir_, $offrire, patire, tolerare, $opporta- # re. Sufrible, _tolerable, $upportable_, $opportabile # tolerabile. Sufridero, idem. Sufrido, _patient, endurant, pai$ible, $ouffrant_, pa- # tiente, $offerente, $opportante. tenér $ufrimiénto, _auoir patience_, patientare, # hauere patienza. Sufrimiento, _$ouffrance, patience, tolerance_, $or- [0519]S V S V # rerenza, patienza, toleranza. Sugecion, _$ubioction_, $oggettione, $eruitù. Suge$tion _$ugge$tion, per$ua$ion_, per$ua$ione, # ɩnducimento a credere. Sugetar o $ujetar, _a$$ubiectir, $oubsmettre_, a$$og- # giettare, $ottomettere, a$$eruire. Sugerado, _a$$ubiecti, $oubm{is}_, a$$oggiettito, $ot- # topo$lo, $oggiogato. $ugetador, _qui a$$ubiectit & $oubsmet_, colui che # a$$ogietti$ce, & $ottomette. Sugeto, _$ubiect_, $oggetto. Sugo, _$uc, $eue, ius_, $ucchio, licore. Sugo$o, _plein de $uc, $eueux plein de $eue_, pieno # di $ucchio, o di licore. Suya _$ienne_ $ua, di lei. Suyo, _$een_, $uo, di lui. Lo $uyo, _le $ien, ce qui e$t à $oy_, il $uo, quello che # è $uo. De $uyo, _de $oy_, di $e. Sulcar, hazer $ulco, _$eilloxner, labourer la terre_ # _par $eillons ourayons. Par metaphore il $ignifie_ # _nauiguer ou nauiger_, $olcare & acconciare la # terra per $olchi. Sulco, _$eillon ou $illon, la raye du champ labouré_, # $olco del campo lauorato. Sulcado, _$eillonné, rayonné, fait par rayons_, $olca- # to, quadernaco, fatto per quaderni. Sulfonete, _allumette_, z@lfanelli. $ulla, _$ainct-foin, herbe_, fiensãto, herba, o fieno- # $anto. Suma, _la $omme, la fin, la fin du compre, vne_ # _$omme, vn recueil, l’accompli$$ement & àche_ # _uement de quclque cho$e_, la lomina di vn # conto fatto, o d’altra co$a. Sumar, _$ommer compter, recuesllir en vne $omme_, # $ommare, con@are, leuare la fomma. En $uma, _en $omme, $omme toute, en fin_, in $om- # ma, in conclu$ione, per fine. Sumamente, _grandement extrement, tant qu’il_ # _e$t po{$s}ible_, grandemente, e$tremamente, # al po$$ibile. Sumaque, çumaque, cumach, _$auge, arbre_, $a- # lice, albero. Sumariamente, _$ommairement, en bref_, $oma- # riamente, in breue. Sumario, _$ommaire, recueil, ram{as}_, $omario, # racolta. Sumilla, _petite $omme, petit recucil_, picciola # $omma, picciol conto. Sumiller, _$ommelier Eschan$on_, le cortine chi # pone la camicia al Rè, o liapre. Sumilleria, _$ommellerie_, la cura della canti- # na. Sumir, _enfoncer, cacher, profonder, couurir, plonger_, # _$ubmerger, engloutir_, affondare, profondare, # $omergere. Sumidero, _fo$$e à e$goust, cloaque, fondriere_, fo- # gna, androna. Sumido, _enfonsé, profond, caché, couuert, $ubmer-_ # _gé, abysmé, englouty de l’eau_, affondato, $o- # mer$o nell’acqua. Lugares $umidos, _lieux couuerts & profonds cõ-_ # _me $ont les vallees_, luoghi coperti, & pro- # fondi, come $ono le vallate. Sumimiento, _$ubmer$ion, enfoncement_, $omer- # fione, affondamento. Sumo o $umero, _dernier, final_, vltimo, dere- # tano, $ezzaio. Sumptuo$amente, _$omptueu$ement magni$ique-_ # _ment_, pompo$amente, magnificamente. Sumptuo$idad, _$umptuo$ité, magnificence_, pom- # pa, magnificenza, lu$tro. Sumptuo$o, _$omptueux, magnifique_, pompo$o, # magnifico, grande. Supeditar, _Voyez_ Subpeditar, vedi Subpedi- # tar. Superabundar, _$uperabonder, exceder_, $oprabõ- # dare, trappa$$are, e$$ere copio$o. Superabundancia, _$uperabondance, excez_, $o- # prabondantia, copio$ità. Superabundante, _$uperabondant_, $oprabon- # dante. Superar, _$uperer, $urmonter, $urpa$$er_, $uperare, # $ormontare, auanzare. Supercherɩas, _$upercheries, tromperies, $uperflui-_ # _tez, excez_, $uperchierie, oltraggi, inganni. Superficial, _$uperficiel_, $uperficiale, quello # che è di fori dɩ qualche co$a. Superficielmente, _$uperficiellement_, $uper$i- # ciamente. Superfic@e, _$uperficie_, $uperficie. Superficiario, _$uperficiaire_, $uperficiario. Superficionario, _vn qui est adioint à quelqu’vn_ # _pour expedier des affaires_, vn aggiunto a vn’ # altro per concludere vna co$a. Superfluamente, _$uperfluement_, $uperflua- # mente, ecce$$iuamente. Superfluidad, _$uperfluité, excrement, re$te, tróp_ # _grande abondance_, $uperfluità, $terco, re$to. Superfluo, _$uperflu, qui est de reste, de trop_, $u- # perfluo, ecce$$iuo, di troppo. Superintendente, _$uperintendant_, $uperinten- # dente. Superior, _$uperieur, qui est par de$$us, plus haut_, # $uperiore, che è $opra gli altri, principale. Superioridad, _$uperiorité_, $uperiorità. Superiormente, _$uperieurement, par de$$us_, $u- # periormente, per $opra. Superlatiuo, _$urperlatif, hautain, tres-haut_, $u- # perlatiuo, alto, $upremo. Superlatiuamente, _$uperlariuement_, $uperla- # tiuamente. Supernal, _$upernel, qui est en haut_, $uperno. # che è in alto. Supernalmente, _$upernellement, d’enhaut, bien_ # _haut, tres hautement_, $upernamente, da alto, # altamente. Supernatural, _$upernaturel, qui est par de$$us læ_ [0520]S V S V # _natur\~e_, $opranaturale chè e oltra natura. Supernaturalmente, _$upernaturellement_, $opra # naturalmente. Super$ticion, _$uperstition_, $oper$titione. Super$ticio$amente, _$uperstitieu$ement_, $oper- # $ticio$amente. Super$titio$o, _$uper$titieux_, $oper$titio$o. Supinos de rapoza, _herbe, bulbeu$e, $atyrion_, $a- # tiriona, herba. Supitamente, _voyez_ $ubitamente, vedi $ubi- # tamente. $upito, _voyez_ $ubito, vedi $ubito. $upleedor, _qui $upplee à ce qui de faut_, colui che # $upli$ce a quello che manca. Suplemento, _$upplement de ce qui manque_, $u- # plimento $econdo il bi$ogno. Suplicar, _$upplier prier humblement_, $uplicare, # pregare hum lmen@e. Suplɩ@ac@õ, _$upplicanõ humble priere_, preghiera. # o dɩuoto prɩego. Suplɩcado, _$upplié prié_, $uplicato, pregato. Suplɩcador, _$upplieur qui prie humblement_, pre- # gatore, $uplica@ore, che prega humilmen- # te. Suplicante, _$uppliant_, $uplicante, pregante. $uplicio, _$upplɩce, punition_, $uplicio, ca$tigo, pu- # nitione. Suplɩr, _$uppleer, fournir à quelque cho$e qui de$-_ # _faut_, $uplite, fornire a qualche dɩ$agio. Suplimiento, _$upplement_, $uplimento. Suponer, _$uppo$er, mettre vne cho$e fau$se au lieu_ # _d’vne vray@_, $uporre, mettere vna co$a buo- # na per vna cattɩua. Suponedor, _$uppo$eur, qui $uppo$e_, $opofitore, # che $opone ɩl fal$o per ɩl vero. Suportare, _$upporter, $ou$tenir, tolerer_, $opporta- # re, tolerare, $offerire. Suportable, _$upportable, tolerable_, $opportabile, # tolerabile. Supremo, _$upreme, $ouuerain_, $upremo, $ouera- # no. Supre$$ion, _$uppre{$s}ion, abolition_, oppre$$ione, a- # bolɩtione. Suprimir, _$upprimer, abelir_, $oprimere, abolire, # annullare. Suprɩmido, _$upprimé, aboly_, $opre$$o, abolito, # annullato. $uprimidor, _$upprimeur, qui $upprime & abolit_, # $oprimitore, che annulla & aboli$ce. Supue$to, _$upposé_, $upo$to. Suputar, _$upputer, calculer_, contare, calcula- # re. Suputacion, _$upputation, calcul_, conto, calcu- # lo. Sur, _le vent de $ud_, il vento di Sud, vento di # ver$o mezzo giorno. Suecar, _voyez_ $ulcar, vedi $ulcar. Surco, _voyez_ $ulco, vedɩ $ulco. Surdir, _c’e$t quand vn vai{$s}eau a e$té renuersé_ # _$ur le co$té d’vn coup de mer, & qu’il $e redre{$s}e_, # il drizzar$i il va$cello, che andaua dà vn@ # banda. Surgir, _$urgir, arri@er le nauire, mouiller l’anchre_ # _prendre port ou donner fonds_, pigliar porto, & # arriuare in porto. Surgidero, _le havre, la rade de la mer_, porto o # r@ua del mare. Surgido, _$urgi, m{is} à l’anchre_, che hà pre$o por- # to. Surrio de tripas, _cri de boyaux_, romore di bu- # della. Surrogar, _$ubrogor, aucuns di$ent $urroger_, mette- # re nel luogo d’vn’altro. $urtar _prendre terre, $urgir_, pigliare terra. Surtir, _$ortir, $urgir, bondɩr_, v$cite, $alire fo- # ra. Surto, _arriué, arre$té, $urgy, qui a prins terre_, arri- # uato, fermo, pre$a terra. Surzir, _rentraire, recouldre_, ricu$cire. Surzidera, _femme qui renɩrait_, donna che ri- # cu$cie. Surzidor, _rentrayeur_, $arto, cucitore. Sus, _$es ou leurs, le pluriel de_ Su, $uoi, o loro, # que$to è plurale di Su. Sus, _${us}_, $u, Sus vamos, _${us} allons_, $u andiamo. Su$ceptɩble, _$usceptible_, riceueuole. Su$citar, _$u$citer, e$mouuoir_, $u$citare, commo- # uere qualche co$a. Su$citado, _$uscité, e$meu_, commo$$o. Su$i$tir, _voyez_ $ub$i$tir, &c. vedi _$ub$i-_ # $tir. Su$o, _$us, de$$us, en haut_, $u$$o, $opra, in al- # to. Aqui de sú$o, _cy de$$us, cy deuant_, qui dinan- # zi. Su$odicho, _$usdit, de$$usdit_, $udetto, $oprader- # to. Su$pecto, _$u$pect, douteuse_, $o$petto, dubbio- # $o. Su$pender, _$u$pendre, differer, dilayer, rauir, e$ton-_ # _ner_, diferire, ritardare, a$pettare. Su$pendedor, _qui $u$pend qui dilaye, qui rauit &_ # _e$tonne_, colui che $opra$ede, ritarda & in- # dugia. Su$pendido, _$u$pendu, $u$pens, e$tonné, rauy, dila_ # _yé, differé_, $opra$eduto, a$pettato, diferi- # to. Su$pen$ion, _$u$pen$ion, delay, dilayement_, $opra- # $edentia, ritardatione, tempo. Suspen$o, _$u$pens, doubteux, incertain, rauy en ad-_ # _miration_, $o$pe$o, dubbio$o. Su$$urar, _voyez_ $u$urrar, &c. vedi $u$ur- # rar. Su$tancia, _$ub$tance_, $o$tanza. Su$tancial, _$ub$tanciel, de $ub$tance_, $o$tantieuo- # le, di $u$tantia. Su$tancio$o, _$ub$tantie@x, plein de $ubstance_, $o- # $tantio$o, pieno di $o$tantia. Su$tentar, _$ub$tancieux, plein de $ub$tance_, [0521]S V T A # _nir, lamenter: $ecourir_, $u$tentare, nutrire, ci # bare, alimentare. $u$tentable, _$oustenable_, $o$teneuole. $u$tentado, _$ubstanté, $ou$tenu, nourry, $ecouru_, $o- # $tentato, $o$tenuto, trattenuto, $occor- # $o. $u$tentador, _qui $ou$ti\~et ou $ubstante, qui nourrit_ # _& alimente_, colui che $o$tiene, & $o$tenta, # o nutre & pa$ce. Su$tentamiento, _$ou stenement, $ou$tenance, $ou-_ # _stien, entretenement, nourriture, appuy_, $o$tenta- # mento, $o$tegno, appoggio. Su$tento, _nourriture, $ou$tien, aliment_, $o$tegno, # nutritura, cibo, pa$co. Su$tituyr, _$ub$tituer, commettre au de$${us} d’vn au-_ # _tre ou au lieu d’vn autre_, $u$tituire, mettere # vno in luogo d’vn’altro. Su$tituto, _$ub$titut, comm{is} $oubs vn autre ou en_ # _$on lieu_, $u$tituito, me$$o in luogo d’vn’ al- # tro. Su$titucion, _$ubstitution_, $uftitutione. $u$udue$t, _vent de $u$uduest_, vento di $u$u- # due$t. Su$to, _e$tonnement, trouble, alteration, e$pouuente-_ # _ment, $ur$ault_, confu$ione, turbatione, alte- # ratione. Su$ue$te, _vent de $u$ue$t_, vento de $u$ue$t. Su$urrar, _bruire, murmurer, brouir, bourdonner_ # _comme font les abeilles, grommeler_, romoreg # giare, mormorare come le api, bisbiglɩa- # re. Su$urrador, _murmurateur, grommeleur_, mormo # ratore, bisbigliatore, brontolatore. Su$urrido, _murmure, broui$$ement_, mormorio, # bisbiglio, brontolamento. Su$urro idem. Sutil, _$ubtil, rusé, aigu, fin, ingenieux, delié, menu_, # _mince_, $ottile, acuto, a$tuto, ingenio$o, mi- # nuto, $milzo & magro. Sutileza, _$ubtilisé, fine$$e, ru$e_, $uttilità, a$tutia, # ingegno. Sutilmente, _$ubtilement, finement_, $ottilmente, # ingenio$amente. Sutilizar, _$ubtili$er_, $ottilizzare, v$are a$tutia # & accortezza. Sutilizado, _$ubtilisé_, $uttilizato. Sutɩlɩzador, _$ubtili$eur, qui $ubtili$e_, colui che # a$ottilgia. $utilizami\~eto, _$ubtili$em\~et, $ubtilité_, a$$otiglia- # mento. Suuertir, _$ubuertir, renuer$er, mettre $ens de$${us}_ # _de$$oubs_, $ouertire, rinuer$ciare, intricare. Suuer$ion, _$ubuer$ion, renuer$ement_, $ouer$ione, # rouer$amento. Suuertido, _$ubuerty, renuersé_, $ouertito, rouer- # $ato, intriccato. $uuertidor, _$ubuerti$$eur, qui $ubuertit & renuer-_ # _$e tout $ens de{$s}us de$$oubs_, $ouertitore colui # che $ouerte. Suya, $uyo, _voyez let apres_ Sugo$o, vedilo ap- # po Sugo$o. de $uyo, _naturellement, de $oy me$me_, natural- # mente, da $e $te$$o. Suziamente, _ordement, $alement, laidement, vi-_ # _lainement_, lordamente, $porcamente, brut- # tamente. Suziedad, _ordure, $aleté, vilainie, laideur, cra$$e_, # lordezza, $porchezza, bruttura. Suzio, _$ale, ord, vilain, infect, laid, de$honne$te, $or-_ # _dide_, lordo, brutto, $porco, imbruttato. Suziuelo o $uzuelo, _ordelet, petit vilain, peti@_ # _$ale_, lordetto, $porchetto. T A TAba, _voyez_ Taua, vedi Ta- # ua. tabaco, _herbe appellee tobaquet_ # _c’e$t du Petum vulgairement_ # _herbe à la Roine, nicotiane_, # nicotiana, herba. tabano, _voyez_ tauano, vedi tauano. tabaque, _vn panier ou corbillon où les femme met-_ # _tent leurs fu$eaux_, il paniero, o ce$to, doue # le donne tengono i fu$i. tabaquera, _lieu où croi$t le tobaque_, il luogo do- # ue cre$cono i vittici per fare i panieri, & # le ce$te. tabaquillo, _vn petit panier ou corbillon_, vn pic- # ciolo paniero, o panieretta. tabardillo, _le pourpre de pe$te_, carbone di pe$te. tabarro, _voyez_ tauarro, vedi tauarro. tabellario, _qui $e prononce_ tabelario, _me$$ager_, # _porteur de lettres_, me$$o che porta lettere, il # corriero. taberna, _voyez_ tauerna, vedi tauerna. tabernaculo, _abernacle_, tabernacolo. tabicar, _faire vne cloi$on ou paroy de plastre ou de_ # _clayes & d’a{is}_, fare vna chiu$ura di tauole # o d’altro. tabique, _cloi$on ou paroy de plastre ou de clayes &_ # _d’a{is} attachez en$emble_, chiu$ura di gratici, o # di tauole, o di ge$$o. tabla, _table, a{is}, planche, table de liure_, tauola, a$- # $e. tabla de me$on, _en$eigne d’o$tellerie_, in$egna # d’ho$teria. tabla del pe$cuezo del cauallo, _les co$tés du_ # _col du cheual_, le parti del collo del cauallo. tabla de balle$ta, _arbrier d’arbale$te_, il legno # della bale$tra. tabla para contar, _vn contoir_, il luogo da $cri- # uere, la cancelaria. tablacina, _vne $orte de bouclier de bo{is} fait en la_ # _Chine_, vna $orte di brocchiero di legno # fatto alla China. tablado, _plancher, e$chaffault, gallerie faite d’a{is}_ # _pulpitre_, ta$$ello, palco, $oggia tauole. [0522]T A T A tabladillo, _petit contoir ou armoire, vne petite_ # _planchette ou a{is}_, vn camerino dà $cri- # uere, o vn armadio, o vna picciola a$- # $etta. Tablaje, _le dedans du damier_, quel di dentro # del tauoliero da giuocare. tablaje o ca$a de juego, _vn berland, mai$on où_ # _l’on iouë ordinairement aux dames, aux cartes &_ # _aux dez, table à iouër_, vna ca$a doue $i giuo- # ca ordinariamente a ogni $orte di giuoco, # bi$ia. tablajeria, _brelanderie ou berlanderie & le berlan_ # _me$me_, ca$a dɩ ridotto, o bi$ia. tablajero, _brelandier ouberlãdier, celui qui baille_ # _la table & mai$on pour jouër_, colui che tiene # ca$a aperta a giuocatori. tablas, _dames à iouer_, tauole da giuocare $ul # tauoliero. tablazõ, _tablage, planchage_, tauolam\~eto, ta$$e- # lamento. tablero, tableo, _billot $ur lequel on coupe la teste_ # _d’vn triminel_, il ceppo da tagliare la te$ta # a colpeuoli. tableado, _applani en forme de table_, appianito # in forma di tauola. tablero, _table où l’on ioue, tablier ou damier, vn_ # _ieu de trictrac_, tauoliere, damiere. tablero de axedrez, _vn e$chiquier, tablier à iouer_ # _aux e$chets_, vno $cacchiero da giuocare a # $cacchi. Poner $u vida al tablero, _mettre $a vie au ha-_ # _zard_, por$i a pericolo, & a ri$chio. tableta, _tablette d’apoticaire, tablette de petits en-_ # _fans pour apprendre l’_ A B C, tauoletta da # $petiale, tolla da fanciulli per imparare # l’ A B i Ci. tabilla, _petite table, a{$s}iette ou trenchoir_, picciolo # tagliero di legno. tablɩllas para e$criuir, _tablettes à e$crire_, tauo- # lette da $criuere. tablones, _grands a{is} larges, tablages_, a$$e lunghe # & larghe, a$$amenti. tablurete, _tabouret ou placet à s’a$$eoir_, $eggio- # la. ta$$a llána, _ta$$e large & platte_, tazza larga & # ba$$a. taça penada, _vne ta$$e malai$ee à boire, qui a les_ # _bords retournez_, vna tazza o coppa da be- # re, che ha riuolti gli orli. taçon, _vne grande ta{$s}e_, vna gran tazza. ta$$a hondilla, _ta$$e vn peu creu$e_, vna tazza ca- # ua. tacador, _machinateur, ingenieur_, ingegniero. ta camaháca, _$orte de gomme de l’Americque, qui_ # _est fort bonne pour conforter les ner$s_, $orte dɩ # gomma dell’ America, che conforta i ner- # ui. tacañamiento, _taquinerie, chichɩté, vilainie, me$_ # _chanceté_, mi$eria, auarizia, vilania, furfan # teria. tacañeria, idem. tacañear, _taquiner, e$tre chiche & me$quin_, fur- # fantare, e$$ere auaro & $tretto. tacaño, _taquin, chiche, vilain, me$chant, me$quin_, # mi$ero, auaro, $trctto. tacear, _yurongner, bien boire, rin$er le gobeles_, bere # oltra il bɩ$ogno. taceador, _bon beuueur, rin$eur de gobelets_, gran # beuitore, votatore di fia$co. tacha, _tache, macule, vice, vn $i, vne fante_, mac- # chia, vitio, co$tume rio. tachar, _tacher, maculer, bla$mer_, macchiare, im- # bruttare, bia$imare. tachado, _taché, marqueté, tauelé, maculé, mouche-_ # _té, piquoté, taché de bran de Iud{as}_, macchiato, # imbruttato, $porcato, lordato. tachadura, _taueleure, moucheture_, varij colori. tachon, _bo$$ette ou bouillon qu’on met $ur les li-_ # _ures, c’e$t au{$s}i la te$te d’vn clou comme de ceuz_ # _qu’on met aux ceintures, aux chaires & aux co-_ # _fres, qui $ont ordinairement dorez ou argentez_, # borchietta, buletta con vna ro$etta dora- # ta, o argentata. tachonado, _couuert de telles bo$$ettes ou bouillons_, # _cloué de cloux dorez par la te$te_, co perto di # tali borchiette, inchiodato di chiodi do- # rati $u le capelle. tachonar, _couurir de bo{$s}ettes & de bouillons_, # _clouer de cloux dorez, marqueter_, coprire de # horchiette, inchiodare con chiodi dorati # & lauorati. tachuela, _petit clou, petite tache_, picciolo chio- # do, o chiodetto. tacitamente, _tacitement, pai$iblement, $ans dire_ # _mot_, tacitamente, quetamente, alla muto- # la. taciturnidad, _taciturnité $ilence peu parler_, taci- # turnità, mutezza, $ilentio, poche paro- # le. tacito, _coy, quine dit mot, qui$e tait, $ecret, cho$e_ # _que l’on tai$t_, tacito, $aturno, queto, che $ta # come mutolo. taciturno, _taciturne, qui parle peu_, taciturno, # che parla poco. taco, _la bourre, dequoy on charge les arquebu$es ou_ # _pi$tolets, c’e$t ce qui $e met entre la balle & la pou-_ # _dre_, la lana che $i mette tra la poluere & # la balla nell’archibu$o. taçon, _voyez apres taça_, vedi dopo ta- # ça. tacto, _le tact, l’attouchement_, il tatto, il tocca- # mento. ta$etan, _taffet{as}, estoffe de $oye_, tafeta, drappo # di $eta. tafuria o tafurea, _nauire à pa$$er cheuaux, pa$$e-_ # _ch@uaux, pa$$age de cheuaux par mer, $elõ aucuns_ # _Taphoree_, naue da pa$$are caualli per ma- # re, pa$$a-caualli. [0523]T A T A tagarino, _more d’ Arragon ain$i a ppellé par ceux_ # _de Barbarie_, moro d’ Arragona a diferenza # di quelli di Barbaria. taga rmina, _vne $orte de cardes bonnes à manger_, # vna $orte di cardi buoni a mangiare. tagarnillo, _voyez_ Cañaherra. tagarore, _e$pece de faulcon_, $orte di falcone. tahali o taheli, _bandoliere ou baudrier à porter_ # _e$pee_, pendagli da $pada. Lleuar la e$pada a taheli, _porter l’e$pee en e$-_ # _charpe_, portare la $pada nella banda. taheno, _voyez_ talheño, vedi talheño. tahon, _vn tan ou tahon, frelon_, vn tauano. tahona, _voyez_ Arahona, vedi Arahona. tahur, _pipeur au ieu, berlandier, ioueur ordinaire_, # ingannatore nel giuoco, mariolo, fur- # bo. tahurazo, _vn grand pipeur ou grand ioueur_, vn # gran mariolo nel giuoco. tahuteria, _berlanderie, piperie au ieu_, inganno, # tri$titia, furberia nel giuoco. taita, padre de los niños, _le nom par lequel les_ # _petits en$ans appellent leur pere papa ou pépé_, # papa, il nome, che i bambini chiamano i # loro padri. tajamar de galera, _le b{as} de l’e$peron_, $o$tegno # dello $perone. tajar, _tailler, couper, trencher, rongner_, tagliare, # troncare, mozzare. taja, _vne taille de bo{is} à tailler, marquer le vin_ # _qu’on prend à la tauerne, ou le pain au boulen-_ # _ger_, vna taglia di legno da tenere conto di # qualche co$a, te$$era. tajáda de melon, _vne co$te de melon_, vna fetta # di melone. tajada, _coupeure, trenche, piece, rongneure_, taglia- # tura, pezza, o pezzo di qualche co$a, o # fetta. tajado, _taillé, trenché, coupé, rongné_, tagliato, # troncato, $pezzato. tajador, _coupeur, rongneur, vn trenchoir_, tagliato- # re, troncatore, mozzatore. tajadero, _trenchoir_, vn tagliere. tajadura, _coupement, coupeure, rongneure, taillades_, # tagliamento, troncamento, recidimento, # tagliata. tajaplumas, _trencheplume, caniuet ou canif_, tem- # perarino, o temperatoio da penne. tajante, _taillant_, tagliante, o il taglio. tajarina, _taillerin de pa$te, cho$e $emblable aux_ # _macarons d’Italie_, tagliolini di pafta $imili # a maccheroni, & a gnocchi d’Italia. tajete, _vn petit coup de taille_, vn picciolo col- # po di taglio. tajo, _taille ou tail_, taglio, o filo di coltel- # lo. herir de tajo, _frapper de taille_, dare di taglio. tajo de carnicero, _e$tau, ou banc de boucher_, il # bianco del beccaio. tajon, idem, _il $ignifie au{$s}i vne table de cui$ine_, i # dem, $ignifica ancora vna tauola di cu- # cina. Que tál, _quel conuient_, qual conuiene. tajoncillo, _vn petit estau ou banc de boucher, pe-_ # _tite table de cui$ine, e$pai$$e_, vn picciolo banco # di beccaio, o di cucina. Que tal le ha pare$cido? _comment luy a $emblé?_ # come gli è par$o? tal, _tel ou telle_, tale, o cotale. tal que, _de $orte que, tellement que_, tãl che, di mo- # do che, in maniera che, in gui$a che. A tal que, _à condition_, a conditione. talabarte, _vozez_ talauarte, _port’e$pee, baudrier_, # _ceinture à porter e$pee_, vedi talauarte. talar, _piller, faire le degast en vne ville ou terre, de-_ # _$truire, $accager, de$peupler, couper, tailler, ra$er_, # _ruiner_, ga$tare, rubare, ruinare, di$trug- # gere, laccheggiare, $piantare vna cit- # tà. tala, _degast pillement, $accagement, de$truction, vui-_ # _ne, rauage_, rapina, furto, $acco di$truttio- # ne. talado, _dega$té, ruiné, $accagé, de$peuplé_, gua$tato, # ruinato, $accaggiato, $pogliato. No ay tal, _cela n’e$t p{as}_, ciò non è. talador, _dega$teur, de$tructeur_, gua$tatore, di- # $truggitore, con$umatore. taladrar, _percer auec vne tariere, forer_, forare, per- # tugiare con vn triuello. No digo tal, _ie ne d{is} p{as} cela_, io non dico # ciò. taladrado, _percé, foré_, forato, pertugiato. taladro, barrena, _tariere ou teriere, foret ou foiret_, # _vrille, notez que vrille $e prononce v con$onan-_ # _te & e$t di{$s}yllabe_, trapano. taladrillo, _vn petit foret, vne vrillette_, trapa- # netto. talamo, _lict nuptial_, letto nuttiale. talanquera, _barriere ou rempart fait a’a{is} à l’en-_ # _tour d’vne place pour y courir les Taureaux, ou_ # _pour y faire combatre des Ours ou autres ani-_ # _maux_, $teccato per combattere i tori, o gli # or$i, o altri animali. talante, _talent, volonté, de$er, enuie, affection_, ta- # lento, volontà, de$io, de$ire. talanto$o, _de$ireux, enuieux, voluptueux, addonn\~e_ # _aux plai$irs & voluptez_, de$io$o, volontero- # $o, appetito$o. talar, _voyez-le @y de$$us apres_ tal, vedilo adietro # appo tal. talauar te, _baudrier, porte. e$pee, pendant d’e$pee_, # pendagli della $pada. talauilla, _traquet de moulin_, il tramoggio del # molino. talaya, _voyez_ Atalaya, _e$chauguette, $entinelle_, # _tour $ur la frontiere & riuage de la mer pour_ # _faire $entinelle_, vedi Atalaya, torre $u la # co$ta del mare per guardia, & $corta. talega, _$ac, bi{$s}ac ou be$ace, maletee, poche_, $acco, # bi$accia, $acchetta, valigia. [0524]T A T A Talegon, _$achet, malette, pochette, petit $ac longuet_ # _à mettre argent_, $acchetto, valigia, bi$acchet- # ta da denari, bolgia. Talegoncillo, _petit $achet ou pochette_, picciolo # $acchetto o bi$accia. Taleguilla, _petite be$ace, petite malette_, picciola # bi$acchetta, o valigietta. Taleguito, _petit $ac, $achet_, picciolo $acco, o # $accuccio. Talento, _Talent qui valoit $ix cent e$c{us}, inclina_ # _tion, valeur, de$ir, enuie, volonté, cholere_, vn ta- # lento che valeua $eicento $cudi, & voglia, # & de$ire. Talheño en la barua, _barbe rou$$e_, barba ro$- # $a o bionda. Talion, _la peine du talion, c’est à dire reciproque_ # _ou pareible peine, autant pour autant_, la pena # tallionis, cio è pari pena. Talmente, _tellement_, talmente. Talon, _talon_, tallone, calcagno, garetto. talpaire, _vn poi{$s}õ de mer qui e$t fort gres par de-_ # _uant & fort menu deuers la queue_, vn pe$ce di # mare gro$$o dinanzi, & minuto di dietro, # com’è la motella pe$ce di lago. Talque barro para cri$oles, _terre à faire de_ # _creu$@ts, e’e$t au{$s}i du talc pierre minerale fort_ # _lui$ante, & tran$parente_, terra per fare cro- # giuoli, & è vna pietra minerale ben lu- # cente, & tran$parente. Taluina, _de la bouillie, du $on & de l’eau batt{us}_ # _en$emble, tant qu’il s’e$p ai{$s}it comme de la bouil-_ # _lie, & $e fait vne e$cume par de$${us}, e$cume de_ # _quelque cho$e que ce $oit_, del brodo, della $e- # mola, & dell’acqua battuti in$ieme, tanto # che facciano $puma. Tallar, _tailler, grauer, buriner, engrauer, ci$eler_, in- # tagliare, $colpire. talla, _graueure, ci$eleure_, intagliatura, $coltura, # lauoro. Talla que $aca el buril, _e$caille que fait le burin_ # _quand on graue quelque cho$e_, le $cheggie, che # fa lo $calpello quando intaglia, o $colpi$- # ce qualche co$a. Talla, re$cate, _rançon_, ri$cato, taglia. bien talládo, _de belle taille, de belle façon_, di bella # taglia, o forma. Tallado, _taillé, graué, engraué, ci$elé_, intagliato, # $colpito, formato. Talle, _$orte, façon, taille du corps_, $orte, maniera, # proportione di corpo, o taglia. Tallecer la yerua, _produire $a tige_, l’herba pro- # dure la $ua quainella. Taller, _boutique de graueur ou de $culpteur_, bote # ga d’intagliatore, o di $cultore. Tallo, _tige, tronc, comme de choux ou d’autre, htr_ # _be, caule, troignon_, gamba, o tronco, come dɩ # caoli, o d’altre herbe, che cre$cono be # ne. Tallito, _petite tige, tigette_, picciola gamba, o gã # betta. Tallon, _vne gro$$e tige d’herbe, vne $orte d’impost_, # vna gro$$a gamba d’herba, o vna $orte # d’impo$ta. Talludo, _qui a vn gros tige, qui e$t grand & de_ # _belle taille, & cor$age_, che ha vna gro$$a # gamba, chi è grande, & di bella taglia, o # forma, o per$ona. Taller, _tailloir, trenchoir_, vna tauola quadra. Tamaño, _au{$s}i grand ou tant grand_, co$i grande, # o tanto grande. El tamaño, _la grandeur_, la grandezza. Tamañico, _tant grand ou tant petit_, tanto gran- # de, o tanto picciolo. tamaño quamaño, _autant grand que, quelqut pe-_ # _tit ou grand qu’il $oit_, tanto grande che, co- # $i picciolo o grande che $i $ia. Tamaras o datiles, _Dates, fruict_, datero, frut- # to delle palme. Tamarindo, _Tamarinde, fruict, vne $orte de dates_, # tamaridi, fiutto, che è vna $petie de date- # ri. Tamariz, _Tamar{is}, arbri$$eau vulgairement appel-_ # _lé Bruyere ou Briere_, tamarigio, arbo$cello. Bambien, _au{$s}i, $emblablement, pareillement, au i_ # _bien_, co$i, $imilmente, parimente, in que$to # modo. Tambaleár, _chanceler_, crollare, $cuotere. Tambore jo, _petis tambour_, tamburino, picciol # tamburo. Tamborete, _c’e$t vne piece de bo{is} en trauers où_ # _e$t attachee la banderolle du nauire_, il legno, a # cui è attaccata la bandierola della na- # ue. Tamboril o tamborin, _tambour, tabourin_, tam- # buro, tamburetto. tamborilero, _tambourin eur, celuy qui batle tam-_ # _bour_, tamborinero, colui che batte il tam- # buro. Tambueno, _au{$s}ibon_, co$i buono. Tamo, _de la paille menue qui e$t toute v$ee &_ # _qua$i reduite en pou{$s}iere comme celle de vieil-_ # _les pailla$$es_, paglia per lungo v$o ridotta # come in poluere. Tampoco, _au{$s}i peu_, co$i poco. Tampre$to, _au{$s}i to$t_, co$i to$to. Tan, _pour_ tanto, _autant, tant_, per tanto, per # cɩo, però, tanto, altre tanto. tan bueño, _au{$s}i bon_, co$i buono. tán en tanto, _cependant_, in tanto, mentre, fra # tanto. tan bien, _$i bien_, $i bene, o co$i bene. tan mal _$i mal_, co$i mal. tán $olamente, _tant $eulement_, $olamente tan- # to, $ol tanto. tan poco, _voyez_, tampoco, vedi tampoco. tampre$to, _voyez_ tampre$to, vedi tampre$to. tan $olamente, _tant $eulement, $eulement_, tanto # $olamente. tana, _taniere, cauerne de be$tes_, cauerna, grotta, # $pelonca di fiere. [0525]T A T A tãgible, _touchabie, qui $e peut toucher_, toccabile, # che $i puo toccare. tantas vezes, _tant de fo{is}, $i $ouuent_, tante volte, # co$i $pe$$o, & $i @ouente. Tantear, _$onder, con$iderer, manier, e{$s}ayer, aller à_ # _ta$tons, ta$ter_ pen$are, con$iderare, ta$tare. tantear, _compter auec jenõs, e$timer_, contare con # i ferlini, calculare. tantear $u hazienda, _@e$pen$er par me$ure & a-_ # _uec con$ideration $elo@ les facultez & moyens_, # _me$nager $on bi\~e_, $p\~edere $ecõdo il potere, # & entrare, & gouernar$i beno. tantear el vado, _$onder le gué_, mi$urare il va- # do. tanteo, _e{$s}ay, maniement, calcul, jetton, taxe, taxa-_ # _tion prix, cotti$ation, taux, e$timation_, a$$aggio, # proua, gouerno, conto, $tima. tantico, _tant $oit peu, $i peu_, tanto poco, co$i po- # co. Vn tantico, _vn bien peu, vn petit, vn tantinet_, vn # tanto poco, vn tantetto. a tánte há$ta, _iu$ques à tant_, in fino a tanto. Vn tantillo, idem. tanto, _tant_, tanto. tanto falta che, _tant s’en $aut que_, tanto man- # ca, non già. tanto como, o tanto quanto, _autant que_, tan- # to che. que tánto le có$ta@ _combien vo{us} cou$te?_ quanto # vɩ co$ta? tantos mas, _tant pl{us}_, tanto piu. tanto menos, _tant moins_, tanto meno. tanto por tanto, _tant pour tant, la pareille, chou_ # _pour chou_, tanto per tanto, egualmente. tantos, _jettons_, ferlɩnɩ. tanto o contante, _jetɩon à compter_, ferlino per # contare. tañer, _iouer ou $onner d’in$trument, $onner les clo_ # _ches_, $onare dɩ $tromento, o le campane. tañer à Mɩ$$a, _$onner la Me{$s}e_, $uonare la me$- # $a. tañer à fuego, _$onner au feu_, $onare al foco. tañer à que da, _voyez_ Queda, vedi Queda. tañe dor, _ioueur d’in$trument, Mene$trier_, ɩonato- # re dɩ $tromento, o cantore. tañedora, _ioueu$e ou $onneu$e d’instrument, Me-_ # _ne$triere_, $onatrice dɩ $tromento, o cantora. tañedura, _le $on d’in$trument_, il $uono de gl’ in- # $trumenti. arreb@çada, tapada, _femme qui a le vi$age cou-_ # _uert d’vn voile_, vna donna, che ha ɩl vi$o # copeɩto d’vn velo. tapar, _estouper, bou$cher, couurir, tamponner, tapir_, # chiudere, $errare, turare. tapa, _couuercle, couuerture_, coperchio, copertu # ra. i@ tapada, _aller le vi$age couuert_, andare a volto # coperto. tapadera, idem, che tapa. tapadero, idem. tapador, _bou$chon, toupillon ou e$toupillon, couuer-_ # _cle, tampon_, $topaglio, turaglio. la tapa del cauallo, _la peine du pied du cheual_, # la fattica del piede del cauallo. tapado, _bou$ché, couuert, estouppé_, turato. tapadura, _bou$chement, estoupem\~et_, turamento. tapetados, _l’enuers du cuir tourné en dehors és_ # _$ouliers, & és collets de cuir que l’on noircit_, il # roue$cio del cuoio, & co$i fatte le $carpe. tapete, _tap{is}_, tapeto. tapezeria, _tapi{$s}erie_, tapezzaria. tapia, _muraille de terre_, muraglia di terra. tapiar _faire vne muraille de terre enclorre de tren-_ # _chee & de clo$ture de terre_, fare vna muraglia # di terra, chiudere di terra. tapiado, _enclos de muraille de terre_, chiu$o di # muro di terra. tapiador, _qui fait des murailles & cloi$ons de ter-_ # _re_, colui che mura, & chiude di terra. tapial, _cloi$on de mortier ou de terre, les a{is} pour_ # _faire ladite cloi$on, colombage_, chiu$a di calci- # na, o di terra, le a$$e per fare detta chiu$u- # ra, colombaio. tapiçar, _tape$$er, tendre de tapi{$s}erie_, tapezzare. # attaccare la tapezzaria. tapiçado, _tapi{$s}é, tendu de tapi{$s}erie_, tapezzato, # addobbaro. tapiceria, _tapi{$s}erie_, tapezzaria, addobbo. tapicero, _tapi{$s}ier_, tappezziero, che addob- # ba. tapices, _tap{is}, tapi$$eries_, tapeti, tapezzarie. tapino de cuba, _tampon ou bonden de cuue_, co- # perchio del ma$tello, doue cade il vino # dal torcolo. tapion, _grande muraille de terre_, vna gran mu- # raglia di terra. tapon, _bou$ hon, toupillon, tampon_, turaccio- # lo. taponcico o taponcillo _petit bou$chon, bou$ch\~e-_ # _net, toupillonnet_, turacciolino. taque, _voix $einte du coup que fait vne porte quand_ # _on la ferme_, voce finta d’vn dolpo di vna # porta, quando $i chiude. tara, _tare, dechet, perte_, tara, danno, perdita. taraçana, _lieu où l’on fait les nauires: voyez au{$s}i_ # Ataraçana, il luogo doue $i fanno le na- # ui, vedi Ataraçana. taracea, _marqueterie_, la uoto alla mu$aica. taraçones, _pieces, fragments, morceaux_, pezzi, # rompimenri bocconetti. taragona, _Estargon, herbe_, vna $orte d’her- # ba. taragoncia, _voyez_ Dragoncia, _Serpentine, herbe_, # vedi Dragoncia, dragontea, herba. tarahe o atarfe, taray _Tamar{is}, Bruyere_, tama- # ri$o. tarantola, _Tarantole, petit animal venimeux, le-_ # _quel $emble au Le$ard, & e$t fort commun en_ [0526]T A T A # _Ital’e_, tarantola, animale veneno$o $imile # alla lucertola. tara$ca _Loup garou, fanto$me_, lupo rabbio$o. taray, _voyez_ tarahe, vedi tarahe. tarbea, _vn trenchoir ou e$tau de bo{is} quarré: & $e-_ # _lon aucuns, vne $ale ou chambre_, vn tagliere di # legno quadro, o vna $ala, olcamera. tarco, _du Talc_, cri$talo di montagna. tardar, _tarder, ce$$er, demeurer, arre$ter, retarder_, # _targer_, tardare, dimorare, fermare. tardado, _retardé, arre$té_, tardato, indugia- # to. tardador, _retardeur, qui retarde, qui targe, qui fait_ # _le long_, ritardatore, che ritarda, & allun # ga. tardamente, _tardiuement, leutement, la$chement_, # _en delayant_, tardiuamente, lentamente, ad- # dagiamente. tardamudar, _voyez_ t ardamudear, vedi tar- # damudear. tardança, _tardement, retardement, demeure, longue_ # _demeuree, tar diueté, targement_, tardamento, # lentezza, tardanza, dimora. tardanao, _Remore, poi{$s}on qui arre$te les nauires_, # vna $orte di pe$ce, che ferma le naui. tardo, _tard_, tardo. La tarde, _le $oir_, in $u il tardo, in $u la $era, in # $u l’imbrunire, in $u il tramontar del $ole. tardiamente, _tardiuement, $ur le $oir_, tardamen- # te, $u l’hora tarda. tardio, _tardif, qui vient tard_, tardiua, che arriua # tardo. tardo, _tardif, lent, pare$$eux_, tardo, lento, pi- # gro. tardon, _homme lent & tar dif, mu$eur ou mu$ard_, # _pare$$eux_, huomo lento, tardo, che indugia # a$$ai. tardamudear & tardamudo, _voyez_ tardamu- # dar, vedi tardamudar. tarea, _la ta$che, la iournee_, l’opera compita, la # giornata, che $i ha da fare, & compire. tarja, _vne piece de monnoye qui vaut enuiron tro{is}_ # _blancs_, vna moneta, che vale circa tre bian- # chi. tardauáo, _remore, poi$$on_, remora, pe$ce. tárga, _targa, e$cu{$s}on_, $cudo, targa, rotella. tarja, _vne targr, ou bouclier_, vna targa, o broc- # ch@ero. tarjeta, _vn petit bouclier, vne targette_, vna targa, # o vn bhiretto. tarima, _vne couche ou chalit de bo{is} à la Mo-_ # _re$quettrihunal e$teué de tro{is} ou quatre degrez_ # _que l’an m@t ordinairement $ous les daiz, mar-_ # _chapiel_, vna letiera di legno alla More- # $ca. tarma, _ver qui renge le bo{is}_, tarlo, o verme che # rode ɩl legno. tarreñas, _Cymbalts ou $onnettes_, cimbali, o $o- # nagli. tarro, multra, _vne torrine à traire le laict des be-_ # _$tes_, vna pentola da tirare il latte delle be- # $tie. tarrugo, _voyez_ tarugo, vedi tarugo. tarrago, _E$purge, herbe_, $pecie d’herba. tarta, _tarte_, tarcara. tartago mayor, _herbe appellee les cing doigts no$ire_ # _Dame_, herba detta, i cinque diti di no$tra # donna. tardamudear, _begayer ou begueyer_, $cilingua- # gnare. # (mento. tardamudeami\~eto, _begayem\~et_, $cilinguagna. tartamudo, _begue_, $cilinguagno. tartana, _na$$elle à pe$cher, tartane_, nauicella da # pe$care. tartaraguelos, o tartarabuelos, _ance$tres, bi$a-_ # _yeuls en montant iu$ques au $eptie$me degré &_ # _plus_, gli antichi, i bɩ$auo li fino al $ettimo # grado pa$$ato. tartaranieto, _petis nepueu, fils du petit fils, arriere_ # _petit fils_, picciolo nipote, figlio di nipote. tartaranieta, _petite niepce en me$me degré que le_ # _petit nepueu_, picciola nipote, nell’ɩ$te$$o # grado. tartareo y infernal, _infernal, qui e$t de l’enfert_, # infernale, che è dell’in ferno. tantir, _remuer les paupieres_, mouere le palpe- # bre. tarugo, _cheuille de bo{is}, queuë d’ Aironde, & $elon_ # _d’autres le bõdon d’vn tonneau_, cauicchia di # legno, coda di rondine, o vn cocone da # botte. tarúga, _$oree d’animal è’s Indes plus grand que le_ # _cheual & duquel on tire du bezaar, & le meilleur_ # _de tous_, taruga, $orte d’animale dell’Indie. ta$car enel freno, _ma$cher & ronger le frin_, ro- # dere il freno. ta$cador, _qui rõge le frein_, colui che rode il fre- # no. ta$ca dura, _rongement de frein_, rodimento di # freno. ta$cos de ligno, _grettes de lin, ce $ont les e$toupes_, # $toppe di lino. ta$cos para colchon, _bourre à faire des matelats_, # lana da fare de matera$$i. tá$co, _l’expurgation & immondice de quelque cho-_ # _$e, les bourriers & ordures_, la feccia, & lo # $porchezzo di qual he co$a. ta$$ar, _tayer, tauxer, pri$er_, ta$$are, $timare, ap- # prezɩare. taxa, _t@xe, prix, taux_, ta$$a, $tima, pretio, valuta. ta$$aciõ, _appreciation, taux, pri$ee, taxe_, ta$$amen- # to, appretiamento, valore. ta$$adamente, _par taxe moderément_, per ta$$a, # moderamente. ta$$ado, _toxé prisé, apprecié, tau xé_, ta$$ato, pre- # tiato, $timato, valutato. ta$$ador, _texcur, qui taxe qui met à prix_, ta$$ato- # re, che ta$$a & $tɩma. ta$$ajo, _vne trenche ou piece de chair, vne le$che_, # vna fetta o pezza dɩ carne. [0527]T A T E ta$$uge, _vne e$pece de petit auimal, tai$$on_, ta$$o, # picciolo animale. tata, _veyez_ taita, vedi taita. tataraguelos, _voyez_ tartaraguelos, vedi tar- # taraguelos. tataranieto, _voyez_ tartaranieto, vedi tar- # taranieto. tate, _intexjection, Lai$$ez cela, ne touchez point là, o-_ # _$t@z vo{us} de là, ostez moy celà_, interiettione, # la$ciate ciò, non toccate punto là, titat- # teui di là, leuatemi ciò. taua, _vn o$$elet de mouton dequey les petits enfans_ # _iouent, mo$cardon_, vn o$$etto di ca$trato con # il quale giuocano i figliuoletti. tauano o tauarro, _vn fre$lon ou frelon, tah@n,_ # _mou$che bouine_, vn tauano, mo$cone che # tormenta le be$tie. tauardete, _la rougeolle, maladie_, la fer$a, mala- # tia. tauardo, _vn manteau de pluye en façon d’vn grand_ # _$aye, vn gaban_, mantello da pioggia, vn ga- # bano. tauardillo, tabardillo, _le porpre, maladie pesti_ # _lencieu$e_, le petecchie, malatia pe$tɩfera. tauernear, _tauerner, yurongner_, tauerna- # re. tauernero, _tauernier, cabaretier, & celuy qui han-_ # _te les tauernes_, tauerniero, bettolɩero, che # frequenta le tauerne & le bettole. tauernera, _tauernitre, cabaresiere_, tauerniera, # bettoliera. tauernera co$a, _cho$e de tauerne_, co$a di tauer- # na. taxia, _veyez_ Atauxia, _ouurage de filaments $ur_ # _bo{is} ou fer, $orte de marqueterɩe_, vedi Atauxia, # lauoro $opra legno, o ferro alla mo$aɩca, # o alla dama$china. taxa, _default, vice@@e tiens que ce mot est m{is} pour_ # tacha, mancamento, macchia, vitio: que- # $ta voce può e$$ere me$$a per tacha. taxar, _taxer. Ce verbe $e peut au{$s}i entendre pour_ # Tachar, _lequel $ignifie bla$mer: & nous di$ons,_ # _taxer l’honneur de que’qu’vn, qui e$t a{is}tant que_ # _le blo$m@r, & en me$dire_, ta$$are. Que$to # verbo $i può intendere per tachar, che $i # gnifica bia$imare, & dishonorare. taxarina, _voyez_ tajarina, vedi tajarina. taxia, _ouurage en bo{is} ou en fer comme de marquete-_ # _rie ou dama$quiné, voyez_ Acauxia, lauoro in # legno, o in ferro alla dama$china, vedi A- # tauxia. taxon, _voyez_ tajon, vedi tajon. taymado, _fin, me$chant, rusé_, a$tuto, cattiuo, ac- # corto. taméra taymáda, _vne ru$ee putain_, vna putana # a$tuta, & trincata. tayta, _voyez_ taita _cy-de{$s}us_, vedi adietro tai- # ta. tazmia, _ietten à compter_, ferlino per contare. T E Tea, _vne $orte d’arbre dont on fait des torches qui_ # _bru$lent comme celles de cire: c’e{$s} du bo{is} de pin_ # _qui e$t plein de poix re$ine: la re$ine me$me: torche_ # _de re$ine: @’e$t au{$s}i la re$ine ou $uc qui $ort du_ # _Cedre & autres arbres, vn coipeau de Pin plein_ # _de re$ine qui bru$le comme vne torche_, legno # di pino pieno di ra$a, che bru$cia come # le torce dɩ cera, o la i$te$$a ra$a, che e$ce # del cedro, o di altri arbori. teatro, _theatre, e$cha$aut_, teatro, o $cena. techar ca$a, _couurir vne mai$on_, coprite vna ca- # $a. techar de çaquiçami, _lambri$$er_, lamberchia- # re. techador, _eouureur de mai$on_, capeletto, copri- # tore di ca$a. techo, _toict, couuerture de mai$on, c’e$t au$ti le lam-_ # _br{is}_, tetto, coperto di ca$a, & $ono le lam- # brecchie ancora. techumbre, _couuerture, toict_, copertura, tec- # to. tecla, _clauier d’e$pinette & de manicordion: il $e_ # _prend au{$s}i pour l’E$pinette me$me_, la chiaue # d’vna $pinetta, o manicordo. mu$ica de tecla _m@$ique qui $e ioue $ur les orgues,_ # _e$pinettes, clau@{$s}ins, & autres $emblables in$tru-_ # _ments qui ont vn clauier_, la mu$ica, che $i $uo- # na con organi, o $pinette, o altri $imili # $tromenti. tegoda, _bul@sin ou etiquete pour auoir log{is} ou vi-_ # _ures en la guerre_, polizza per hauere viueri # alla guerra. tegual farda, _impo$ts, charges, tailles_, impo$te, # ca iche, taglɩe, grauezze. teja, _vn til, ou tillet_, thiarbore. teja de tejado, _vne tuile de couuer@ure de mai$on_, # vna tegola, o vn coppo da coprɩre la ca- # $a. teja de hueuo, _coquille ou coque d’œuf_, $corza di # vouo. tejado, _toict, couuerture de mai$on_, tetto, coper- # to di ca$a. tejadura de peces, _coquilles de poi$$ons_, gu$cie # di p@$ce. tejar, _couurir detuiles_, coprire di tegole. tejas, _tuiles_, tegole, o coppi. tejar, _vnetuilerie_, la $ornace delle tegole. tejero, _Tuilier, fai$eur de tuiles_, il forna$aio che # fa le tcgole. tejuela, _tuilea{is}, petite tuile, vn morceau de tuile_ # _romput: c’e$t au{$s}i l’os qui e$t au petit pied du che-_ # _ual_, tegoletta, pɩcciolo coppe, o vn monte # de tegole rotte, & è il picciolo o$$o del # piede del cauallo. tejo, _vn ta{is} ou se$t de pot, il $e prend au{$s}i pour la_ # _tuile_, vn coperchio di pentola, o vna tego- # la. tejo, arbol, _veyez_ texo, vedi texo. tela, _toile_, tela. [0528]T E T E Tela caçadora _toile ou panneau à cha$$er, filets ou_ # _rets_, rete da caccia. tela de ju$ta lienço, _lice à courir la lance & pour_ # _cõbattre_, la lizza, o la tenda da correre la # lancia. téla o cami$a de ójo, _taye de l’æil_, macchia # dell’occhio. tela de juyzio, _le parquet, le tribunal où l’on plai-_ # _de_, il tribunale, doue $i litiga. tela de nuez, _vne taye quiest au milieu de la_ # _noix appellee vulgairement vn ze$t_, vna mac- # chia che è nel mezzo della noce. telar, _me$tier du Ti$$erãd, où il fait la toile_, il tela- # ro del te$$itore, doue fa la tela. telarejo, _Ti{$s}erand ou Ti{$s}ier: Ie l’ay leu pour le_ # _me$tier du ti$$erand. Ici le me$tier ne s’entend p{as}_ # _l’art comme és autres $ortes d’arti$ans, ma{is} l’at-_ # _tirail où il fait $a toile_, il te$$itore, o il $uo # me$tiero, & non la $ua arte, come d’altre # $orte d’arti $i intende. telaraña, _toile d’airaigne, airaignee, on dit vulgai-_ # _rem\~et à Par{is} toile d’airaignee, parce qu’on y ap-_ # _pelle ain$i le me$me animal_, tela di ragno. telaraño$o, _plein de toile d’airaignee_, pieno di te # la di ragno. telarañiento, idem. telas del coraçon, _les entrailles d’alentour du_ # _cœur_, le interiora che $ono intorno al # cuore. telica o telilla, _toilette_, teletta. telliz, _tap{is} ou couuerture qu’on met $ur la chaire_ # _d’vn grand Seigneur_, tapeto, o altro che $i # mette $opra la $edia di gran $ignore. telinas, Almejas, _moules de mer_, teline. tema, _Theme, propo$ition_, propo$itione, propo- # $ta. tema, _opinia$treté, ob$tination_, o$tinatione, opi- # nione ferma. traer la gorra de tema, _porter le bonnet de co$té_ # _en mauua{is} garçon_, portarela beretra di tra- # uer$o, come i braui. temaco, _opiniastré, ob$tiné, contentieux_, o$tinato, # fanta$tico, contentio$o. temblar, _trembler, bran$ler_, tremare, $cuotere, # crollare. tembladeras, _papillottes_, ballotte d’oro. temblador, _qui tremble, trembleur_, che trema & # $cuote. temblamiento, _tremblement_, tremamento, # crollamento. temblando, _en tremblant_, tremando, $cuoten- # do. temblãte, _tremblant, qui tremble_, tremante, che # trema. temblor, _voyez_ temblamiento, vedi tembla- # miento. Yó le temblo, _i’ay peur deluy, il me fait trem-_ # _bler_, io ho paura di lui, & mi fa trema- # re. temedera co$a, _formidable, horrible, e$pouuenta-_ # _ble qui e$t à craindre_, tremendo, horribile, # $pa u@nteuole. temedera, idem. teméra, _$orte de poi{$s}on d’eau doulce_, vna $orte di # pe$ce d’acqua dolce. temer, _craindre, redouter, auoir peur_, temere, ha- # uere paura. temoro$o, _craintif, peureux ou paoureux_, timoro- # $o, pauro$o, pauento$o. temoro$amente, _craintiuement, peureu$ement_, # timoro$amente, $pauento$amente. temido, _craint, redouté_, temuto. temor, _crainte, peur, tremeur_, timore, $pauento, # tema, paura. temerario, _temeraire, $ot & leger, indi$cret, incon$e-_ # _deré, qui fait les cho$es à la volee, terrible, e$tran-_ # _ge_, temerario, importuno, sfacciato, pre- # $ontuo$o, indi$cretto, che parla alla ba- # lorda. es co$a temeraria, _e’e$t cho$e estrange & terrible_, # co$a $trana, fanta$tica & terribil@. temerariamente, _temerairement, legerement_, te- # merariamente, leggiermente, vanamen- # te. temeridad, _temerité, legereté, $otti$e_, temerità, # leggerezza, vanità. tempano de corcho, _vn bondon ou tampon de li@-_ # _ge_, vn turacciolo. tempero o $azon, _temps, $ai$on, bonne di$po$ition_ # _du temps, temperature_, tempo, $tagione, _di$po-_ # $itione di tempo buona. tempe$tad, _tempe$te, orage_, tempe$ta, procel- # la. tempe$tador, _qui tempe$te, tempe$tatif_, tempe- # $tatore, che tempe$ta, tempe$tatiuo. tempe$to$o, _tempe$tueux, plein de tempe$te & d’o-_ # _rage_, tempe$to$o, pieno di tempe$ta, & di # vento. tempe$tuo$o, idem. tempineque, _voyez_ Diezmos, vedi Diezmos. templar, _temperer, moderer, adoucir, tremper, at-_ # _tremper, accorder vn in$trument de mu$ique, ap-_ # _pai$er_, temperare, moderare, addolcire, ac- # cordare vn $tromento mu$icale, pacifica- # re. templado, _temperé, moderé, mode$te, temperant, at-_ # _trempé, $obre, posé& ra{$s}{is} pai$ible, d’accord_, tem- # perato, moderato, addolcito, accorda- # to. templadico, _vn peu temperé, doucelet, agreable_, vn # poco temperato, dolcetto, grato. templadamente, _temperément, moderément, pai$i-_ # _blement, attrempément_, temperatamente, mo- # deratamente, pacificamente. t\~eplador, _qui tempere, qui accorde vn in$trument_, # colui che tempera, modera, & accorda vne # $tromento. templadura, _trempe comme de fer ou d’acier_, [0529]T E T E # tempra come di ferro, o d’acciaio. templança, _temperance, attrempance, douceur, ac-_ # _cord, temperament, moderation, temperature, $o-_ # _brieté, mode$tie_, temperanzia, moderatione, # dolcezzza, accordo. temple, _accord, trempe, temperament, temperature_, # accordo temperamento. templa plumas, _trencheplume, vn caniuet_, vn # temperatoɩo da penne da $criuere. templezillo, _vn petɩt temple, vne petite Egli$e_, vn # picciol tempio, vna chie$etta. Templo, _Temple, Egli$e_, tempio, chie$a. templarɩos, _templiers, vn ordre de cheualiers, qui_ # _e$t aboly_, vn ordɩne antico di cauaglie- # ri. temporada, _$ai$on_, $tagione. temporal, _bon ou mauua{is} temps_, tempo buono, # o cattiuo. Vn r@zio temporal, _vn temps rude, vne forte t\~e-_ # _pe$te_, tempo a$pro & tempe$to$o. temporal, _temps plein de pluyes, orageux_, tempo # pluuio$o & vento$o. temporal, _temporel_, temporale, cattiua appa- # renza di tempo. temporalidad, _temporali@é_, temporalità. temporɩzar, _tempori$er, patienter & attendre le_ # _temps, s’accommoder au temps_, temporeggia- # re, pazientare, a$pettare il tempo & il # luogo & l’hora. Temp ona, _de bonne heure, de $ai$on, ha$tif_, di # buon hora, di $tagione propria. temprana fruta, _vn fruict qui e$t ha$tif, qui meu-_ # _rit de bonne heure & deuant la $ai$on_, vn frut- # to, che matura di buon hora, & inanzi il # tempo. tenable, _tenable_, tenente, che $i può tenere. tenacidad, _tenacɩté, chicheté_, tenacità, auari- # tia. tenaz, _tenant, chiche_, tenace, auaro, mi$ero. tierra tenaz y pegajo$a, _terre gra$$e, forte &_ # _gluante_, terra gra$$a, tenace & vɩ$cola. tenazar o tenazear, _tenailler_, tanagliare. tenaza, _tenaille_, tanaglia. tenazas, _tenailles_, tanaglie. tenazadas, _pin$emens de tenailles, tenaillades_, # _coups de tenailles_, pigliamento di tanaglie, # tanagliate, colpi di tanaglie. tenazɩca o tenazuela, pinza, _pincettes, petites_ # _tenailles, mollets_, tanagliette, picciole tana- # glie. Parar de tenazon, _arrester tout à coup $on cheual_ # _courant_, fermare in vn $ubito il $uo caual- # lo. tenca, _Tenche, nom de poi$$on_, tinca, nome di # pe$ce. tendal de popa, _tendelet couuerture qui $e tend_ # _$ur la poupe de la galere_ co pertura che $i $t\~e- # de $u la poppa della galea. tendalete, ɩdem. Tendara, _vne tense de toile pour garder la pluy@_, v- # na tenda di tela per dɩfe$a della piog- # gia. Tendedura, _tenture_, tentura. Tendedero, _lieu où l’on tend, tente, c’e$t au{$s}i la_ # _lieu où l’on e$tend les draps_, luogo doue $i # $tendon i panni. Tendedor, _celui qui tend_, colui che $tende. Tendejon, _petite tente, pauɩllon_, picciola tenda, # o padiglione. Tender, _tendre, estendre_, tendere, di$tende- # re. Tendero el que vende en tienda, _qui vend_ # _en boutique_, che vende in bottega, Botte- # gaɩo. Tendido, _tendu, e$tendu, de$ployé, couché de $on_ # _long_, te$o di$te$o, $piegato. Tendɩlla, _petite boutique, e$tau_, picciol botte- # ga. A banderas tendidas, _à en$eignes de$ployees_, @ # in$egne, o bandiere $pɩegate. Tenebregadura, _ob$curité_, o$curità, buio. Tenebrego$o o tenebro$o, _ob$cur, tenebreu@,_ # _$ombre_, o $curo, buio, tenebro$o, fo$co. Tenedor, _vne four chette d’argent dequoy on $e_ # _$ert à table pour prendre & $eruir la viande, &_ # _au{$s}i pour latrencher_, vna forcina, o forchet- # ta d’argento, che $erue a tauola per pi- # gliare, & tagliare le viuande. tener, _tenir, auoir_, tenere hauere. tener cuydado, _auoir $oin_, hauere cura, & pen- # $ier d’vna co$a. tener en mucho, _e$timer beaucoup, faire grand_ # _conte ou grand c{as}, faire grand estat de quelque_ # _cho$e_, hauere in grande $tima, & in gran # conto qualche co$a. tener en poco, _e$timer peu, tenir peu de conte, fai-_ # _re peu de c{as}, ou d’e$tat de quelque cho$e, me$pri-_ # _$er_, hauere in poca $tɩma, & in poco pre- # gio vna co$a, & $pregiarla. tener buena o mala fama, _auoir bon ou mauna{is}_ # _bruit_, hauere buono o cattiuo nome. tener$e por dɩcho, _$e per$uader_, per$uader$i, # $timar$i, o far$i a credere. tener por bien, _approuuer, trouuer bon, $e conten-_ # _ter_, approuare, con$entɩre, contentar$i. Tener nouenas, _faire des neu$uaines, aller aux_ # _$tations_, fare voti, andare alle $tationi. tener el moço, _auoir cinquante cinq au ieu de_ # _prime_, hauere cinquantacinque a prinaie- # ra. tener el re$$uello, _retenir $on vent ou $on haleine_, # ricenere la vento$ità, o il fiato. tenencɩa, _Lieutenance, charge de Lieutenant_, l’of- # ficɩo del luogo tenente, & il carico. tenga $e al rey, _ie vous arre$te de par le Roy_, io vi # fermo della parte del Re. tenerɩa, _tanniere_, tanta, grotta, $pelonca. tenido, _tenu, e$timé_, reputato, $tɩmato, pregiato [0530]T E T E He tenido, _i’ay eu_, io ho hauuto. teniente, _Lieutenant_, Luogotenente. tenir, &c. _par_ ñ, _voyez apres_ tenura, vedi appo # tenura. teniente de oydos, _$ourdaut, qui a l’ouye dure_, # vn poco $ordo. Tenor, _teneur, continuation, le contenu d’vne let-_ # _tre_, tenore, o contenuto d’vna lettera. tenor, _la partie du Tenor en mu$ique, le bourdon_, # la parte del tenore in mu$ica. tentar, _tenter, ta$ter, toucher, manier, e$$ayer, $on-_ # _der, e$prouuer, experimenter_, tentare, ta$tare, # toccare, a$$aggiare. tenta, _$onde, e$prouuette, voyez_ tienta, proua, # $per enza, vedi tienta. tentacion, _tentation, tentement_, tentatione, # tentamento. tentado, _tenté, tasté, touché, e$$ayé, $ondé, experi_ # _menté_, ta$tato, toccato, maneggiato, $ag- # giato. tentador, _tenteur, qui tente, ta$teur_, ta$tatore, # prouatore, che a$$aggia & proua. tentadora, _tentere$$e_, ta$tatrice. tente vn poco, _arre$tes toy vn peu_, fermati vn # poco. tenura, _tenue, vetenue, retien, garde, $ai$ie_, ritenu- # ta, po$$e$$o, $eque$t@o. teñir, _teindre, coulourer_, tingere, colorare. teñido, _teint, coulouré_, tinto, colorato. teñidor, _tein turier_, tintore. teñidura, _teinture_, tintura. teologia, _Theologie_, teologia. teologo, _Theologien_, teologo. teologico, _Theologique, de theologie_, teologico, # di teologia. teologalmente, _Theologalement_, teologica- # mente. teoriqua, _Theorique_, teorica. teo$o pino, _Pin re$ineux propre à faire torches_, pi- # no ragio$o. tercera, _troi$ie$me, tierce_, terzo. tercera, _maquerelle, moyenneu$e, apparieu$e ou ap_ # _pareilleu$e_, ruffiana. terceramente, _tiercement, en troi$ie$me lieu_, ter- # zamente, in terzo luogo. terceria, _arbitrage_, arbitrio. tercero, _tiers, moyenneur, mediateur_, terzo, mez- # zano, $en$ale. tercero, _troi$ie$me_, il terzo. tercerol, _la derniere rame d’vne galere_, l’vltimo # remo d’vna galea. tercia, _tierce, troi$ie$me, l’heure de tierce_, terza, # l’hora di terza. terciado, _qui est de tiers_, che è di terzo. terciado, _vne e$pee courte, vn coutel{as}_, vna $pa- # da curta e larga. Ro$tro terciado, _vi$age de tiers en peinture_, vi$o # di terzo in pittura. tercias, _tailles qui payent les gens d’Egli$e_, im- # po$ta che gl’eccle$ia$tici pagano. terciana calentura, _fiebure tierce_, febre terza- # na. terciana doble, _double tierce_, doppia terza. terciar, _moyenner, interuenir, prendre la tierce par-_ # _tie, faire vn macquerelage_, mezzanare, tra- # metter$i, e$$ere terzo a fare vn ruffiane- # $imo. terciar baruecho o viña, _labourer pour la troi-_ # _$ee$me façon, tiercer o@ tercer vn gueret ou vi-_ # _gne_, lauorare la terza volta la vigna, o al- # tro. terciazon, _tiercement, tierçage, labourage de tier-_ # _ce façon_, il lauorar del campo la terza vol- # ta. tercio,, _tiers, troi$ie$me partie_, terzo, la terza # parte. tercio de gente de guerrá, _vn regiment de $ol-_ # _dats_, colonello dɩ $oldati. tercios quintados, _regimens pour le$quels $e_ # _p@\~ed le cinquie$me des hommes_, terzi compo- # $ti di cinque $oldati vno. tercio, _le quartier de la paye, le terme de pen$ion_, # il quartiero della paga, il termine del # pagamento. terciopelo, _veloux_, veluto. terciopelado. tercɩopelo lizo, _veloux plein_, veluro pieno, & # buono. terciopelo riço, _veloux raz_, veluto riccio. terco, _ob$tiné, opinia$tre, $elon d’autres il $igni$i@_ # _lourdaut, gro{$s}ier, ru$tique_, o$tɩnato, ouero # gro$$olano, ru$tico, & incɩuile. terçuela, _Tiercelet, oy$eau d@ proye_, tercetto, vc- # cello di preda. terera, _vne $orte d’oy$eau_, vna $orte d’vccello. tergɩuer$ar, _tergiuer$er, changer de re$olution re-_ # _culer, & ne vouloir venir à la rai$on_, tergi- # uer$are, contrarɩare. tergiuer$acɩon, _tergiuer$ation_, tergiuer$atio- # ne, $propo$ito, fuori dɩ ragione. tericia, _Voyez_ Itericia, vedi Itericia. teritar, _trembler de froid, fri$$onner_, tremare del # freddo, crollare. terliz, _ti$$u à tro{is} lices, du telon, ti{$s}u de tro{is} fils de_ # _diuer$es couleurs_, te$$uto a tre licci, te$$uto # de tre fili de diuer$i colori. termas, _thermes, lieu où l’on $e baigno{is} ancienne-_ # _m\~et, les bains_, therme, luogo doue antica- # mente erano i bagni. termentina, _Terebentine, vulgairement dite tor-_ # _mentine_, termentina. terminar, _terminer, finir, acheuer, limiter, berner_, # terminare, finire, compire. terminacion, _termination, fin, acheuement, limi-_ # _tation_, terminatione, fine, compimento. terminado, _terminé, acheué, fini, limité, borné_, # terminato, finito, limitato. termini$ta, _Dialecticien_, Dialettico. termino, _terme, fin, borne, bout, limite, confin, pre-_ # _cedure_, termine, limite, fine, o confine: [0531]T E T E # procedura. termino, _territoire_, territorio, pae$e, cõtrada. ternera, _vne geni{$s}e_, vna giouenca, vacca # giouine, che non ha ancora po@tato. ternero, _vn veau_, vn vitello. terneza, _tendreté, delicate$$e, douceur_, tenerez- # za, delicatezza, dolcezza. ternezuelo, _tendrelet, delicat_, teneretto, deli- # catuccio. ternilla, _tendron, cartilage, la fourchette de l’e$to-_ # _mach_, cartilagine, la forcella del pet- # to. ternillo$o, _cartilagineux_, cartilagino$o. terno, _$orte de mou$$le & poulie_, $orte di taglia # & di girella. ternura, _voyez_ terneza, vedi terneza. terquear, _opinia$trer, debatre, s’obstiner_, contra- # $tare, o$tinar$i. terquedad y terqueza, _opinia$treté_, o$tinatio- # ne. terrado, a çotea o açutea, _terra$$e_, vn argine # di terra. terril, _vent de terre_, vento di terra. terramoto, _voyez_ terremoto, vedi terremo- # to. terraplenar, _emplir de terre_, empiere di terra. terrapleno, _t rr@plein_, vn terrapieno. terraplenado, _rempli de terre_, empiuto di ter- # ra. terrego$o, _plein de mottes de terre_, pieno di zol- # le diterra, o de ce$pigli di terra cõ la lo- # ro herba. terremoto, _tremblement de terre_, terremotto, # tremamento di terra. terrenal, _terrestre, mondain, qui e$t de la terre_, # terre$tre, mondano, che è delmo ndo. terreno, _terre$tre, terrien, le terroir, la terre_, ter- # reno, il territorio, la terra. terrera, _vne $orte d’oi$eau_, vna $orte di vccel # lo. terrero, _but cù l’on tire au blanc, vn monceau de_ # _terre, vne butte, vn terroir_, il $egno, o il bian- # co po$to in vna ma$$a di terra, nella qua # le $i tira. terreruelo, _qui va contre terre, b{as} penchant, cõ_ # _tre b{as}_, colui che va chino, & piegato giù. terre$tre, _terre$tre_, terre$tre. terrezuela, _vne, petite terre_, vna picciola terra. terribilidad, _e$trangeté, terribleté, horreur, frayeur_, # _effroy_, $traniezza, terribilità, $pauento, # horrore. terrible, _terrible, e$pouuantable, horrible, effrayant_, # _effroyable_, terribile, $pauenteuole, tremen # do. terriblemente, _terriblem\~et, effroyablement, horri-_ # _blement, e$pouuantablement_, terribilmente, # $pauenteuolmente. territorio, _territoire_, territorio, pae$e, regione terron, _motte de terre, gazon_, zolla di terra, o # ce$puglio di terra, che ha la $ua herba # viua, o mattone. Eres vn terron de li$onjas, _tu es vn t{as} de $lat-_ # _teries i tu en es tout farcy_, tu $ei vn fonte di # lu$inghe. terroncɩllo, _vne petite motte_, vn picciolo glo- # bo, o ce$puglio di terra. terror, _terreur, frayeur, effroy, e$tonnement_, terro- # re, $pauento, confu$ione, paura. terruño, _terroir, nature ou qualité de la terre_, ter- # reno, natura, o qualità di terra. ter$o, _polit, net, lui$ant_, polito, netto, lucen- # te. tertil, _le droit de la $oye_, il priuileggio della $e- # ta. tesbíque, _voyez_ tabique, veditabique. te$ario, _voyez_ Ma@$tro, vedi Mae$tro. te$o, _ob$tiné, opinia$tre, te$tu, rebours, rechiné_, o$ti- # nato, fanta$tico. te$on o te$oneria, _opinia$treté, per$euerance, ob-_ # _$tination, contention_, o$tinatione fanta$ti- # chezza. te$orar, _the$auri$er, am@{$s}er vn tre$or_, Te$oriza- # re, adunare te$ori. te$orador, _the$auri$eur, qui the$auri$e_, The$o- # rizzatore, che accoglie molti denari. te$oreria, _tre$orerie_, te$oreria. te$orero, _tre$orier_, te$oriere. te$oro, _tre$ort_, te$oro. te$$on, _voyez_ te$on, vedi te$on. te$tar, _te$ter, faire te$tament_, te$tare, di$porre # della $ua vl@ima volontà. te$tar, _effacer, rayer biffer_, cancellare, dep\~enare, # rigare, annullare. te$tado, _te$té, lai{$s}é, par te$tament, effacé, r@yé_, te # $tato, la $ciato per te$tamento. te$tador, _te$tateur, qui fait te$tament_, te$tatore’ # che fa te$tamento. te$tadura, _effacement_, cancellamento, ann ul- # lamento. te$tamento, _te$tament_, te$tamento, vltima vo- # lontà. te$tamentario, _te$tamentaire, appartenant à te-_ # _$tament_, te$tamentario, ch’appartiene a # te$tamento. te$tamentario, albacea, _executeur de te$tament_, te$tarrudo, _te$tu, fanta$que, de dure te$te_, fanta$- # tico, ceruellino. te$tera, _la te$t@ere d’vn cheual_, la te$tiera d’vn # cauallo. te$tero de azemila, _morrail de mulet_, mu$iet a # di mulo. te$ticulo, _testicule, couillon, genitoire_, te$tico- # lo, $onaglio, coglione. te$tificar, _te$tifur, atte$ter & a$$eurer vne cho$e_, # _te$moigner_, te$tificare, a$$icurare vna co- # $a. te$tificacion, _te$tification, te$moignage, atte$tatt\~e_, # te$tificatione, te$timonianza, atte$tatio- # ne. te$tificado, _te$tifié, te$moigné_, te$tificato, te$ti- [0532]T E T I # moniato. Te$tigo, _te$moing_, te$timonio, te$tificatore. Te$tiguar, _te$maigner_, te$tificare. Te$timonio, _te$moignage, depo$ition de te$moin_, # te$timonɩanza, te$tificatione. Leuantar te$timonio, _accu$er_, accu$are, in- # colpare. Te$to, _texte_, te$to. Te$tuz, _la te$te, d’vn pourceau_, la te$ta d’vn por # co. Teta, _tetin, mammelle, tette_, tetto, mammella # pupula. Teta rete$ada, _tetin dur à force d’e$tre plein_, vna # tetta dura per e$$ere troppo piena. tetilla, _te@on, pe@it tetin, petite tette_, tetta piccio- # la, o popa. Tetuda, _qu@ a grands tetins, mamelue_, tette g@ã # de & bene apparenti. Texbique, _voyez_ tabique, texebique, vedi ta # bique, t@x@bique. Texa, _voyez_ @eja, vedi teja. Texado, _voyez_ @ejado, vedɩ tejado. Texa de calcoz, _la piece $ur laquelle est la hune_ # il legno $opra ɩl quale è la gabbɩa dell@ # naue. Texer, _tistre, ti{$s}ir_, te$$ere, f@re tela. Texedique, o texbique, _fabrique, cloi$on d’a{is}_ # fabrica, o chiu$a di tauole. Texedor, _ti$$erand, ti{$s}ier_, te$$itore. Texedora, _ti$$erande, tɩ{$s}iere_, te$$itrice. Texedura, _ti$$ure_, te$$itura. Texido, _tɩ{$s}u_, ti$$uto. Texillo, _du ti$$u_, del ti$$uto. Texo, _lingot de metal en forme detuile_, pezzo di # metallo in forma di tegola. Texo arbol, _arbre appelé γf, il $e prend au{$s}i pour_ # _le til ou tillet_, albero nomato Υf, $i piglia # perlo ti. Texon animal conotido, _Te$$oneu Blereau_, # ta$$o, animale noto. Texo, _if, arbre_, l’albero ti. Texto, _voyez_ te$to, vedi te$to. Tez, _le teint de la per$onne, la $urface_, la fronte # dell’huomo. La tez li$a y lu$tro$a, _le teint poly & clair_, # la fronte polita, & chiara. Tezbique, _voyez_ tabique, vedi tabique. Tezo, tezon, _Voyez_ te$o & te$on, vedi te$o & # te$on. T H _Les noms que vo{us} trouuerez par_ T H, _comme_ # theorica, the$oro, theatro _& autres, o$tez-en_ # _l’H, & les cerchez en leur lieu, à $çauoir_ Teo- # rica, te$oro, &c. I nomiche trouã$i per TH, # come Theorica, the$oro & altri, leuagli # l’H, & vedili al $uo luogo. T I Ti, _toy, c’est le c{as} oblique de_ Tu, _comme_ De ti, a # ti, por ti, _de toy, à toy, pour ou par toy_, cu, ti. tia, _tante, la $œur du pere ou de la meve_, la zia, o # l’amida, $orella del padre, o della madre. @ara, _Thiare, c’e$tois la couronne que portoyent les_ # _Ro{is} de Per$e_, tiara, è la corona de i Re di # Per$ia. Tibar, _voyez_ Oro de Tibar, _Tibar e$t vne riuie-_ # _re que les Arabes nomment_ Etar, _de laquelle $e_ # _tire de l’er bien fin_, l’oro fino del fiume Ti- # bar di Arabɩa. biamente, _tiedement, froidement_, tepida- # mente, freddamente. @@bieza, _tiedeur, tiedeté_, tepidezza, lentezza. @@bio, tibia, _tiede, ny chaud ny froid_, tepido, ne # caldo ne freddo. T@buron, _tertain poi{$s}on de mer grand & de la for-_ # _me d’vn chien m@$tin, qui deuore toutes cho$es_, # vn pe$ce di mare, $imile ad vn cane ma$ti- # no, che maugia tutte le co$e. Tiempo, _temps, $ai$on, $ur la mer il $e prend pour_ # _vent_, tempo, $tag@one: $u il mare s’intende # pe@vento. Tiempo, m\~e$truo de muger, _les mo{is} de la $em-_ # _me, $es fleurs ou flueurs_, i me$trui della don- # na. Tiempo pardo, _temps couuers_, tempo coper- # to. Quanto tiempo ha? _combien de temps y a il_? # quanto tempo è egli? Non ha mucho tiempo, _il n’y a p{as} long temps_, # non è gran tempo. De a qui a poco tiempo, _dedans peu de temps, ou_ # _d’icy à peu de temps, en bref_, fra poco tempo, # di qui a poco, in breue. $eruir$e del tɩempo, _s’accommoder au temps_, ac- # commodar$i al tempo. tiénda, _tente, & pauillo@ de guerre_, tenda, & pa- # diglione di guerra. tienda, _tente, boutique, maga$in_, tenda, botega, # magazino. tienda tra $era, _arriere boutique_, il magazino. tienta, _$onde de Barbier, e$prouuette, la tente qu’on_ # _met en vne playe profonde_, la ta$ta, che il bar- # biere pone in vna piaga profonda. tiento, _le baston d’vn aueugle dequoy il ta$te le_ # _chemin_, il ba$tone dell’orbo, o del cieco, cõ # ɩl quale ta$ta la $trada. tiento, _tastonnement, touchement, di$cretion, iuge-_ # _mens, e$$@y, preuue, e$gard, con$ideration_, ta$ta- # mento, toccamento, a$$aggio. Caminara tiento, _heminer à @a$ton_, andarea # ta$tone. Re$ponder a tiento, _re$pondre à di$cretion_, ri- # $pondere con di$cretione. Sin tiento, _$ans iugement, $ans di$cretion_, $enza # giudicio, & di$cretione tie@namente, _tendrement, delicatement_, tenera- # mente, delicatamente. tiernezito, _tendrelet, delicat_ tenero, molle, de- # licato. tierno, _tendre, mol & molle, delicat & delica-_ [0533]T I T I # te, teneretto, delicatuccio. Tierra, _terre, pay@, patrie, quelquesfo{is} il $e prend_ # _pour vne ville_, terra, pae$e, contrada, regio- # ne, o città. Tierra $ellada, _terre $igillee_, terra $igillata. Tie$$o, _ferme, roide, tendu, dur_, fermo, forte, $al- # do, duro. Tie$$ zuelo, _fermelet, vn peu dur_, fermetto, $al- # detto, duretto. Tie$to de barro. _vn te$t de terre, vn va$e de terre_. # vn te$to dɩ terra, o va$o. Tigeras. _des forces, ci$eaux_ forbici, o ci$oie. Tigeretas o tigeruelas _des petits ci$eaux, pincet-_ # _tes, forcettes_. delle fo@bicette, o ci$oiette. Tigeretas de vid _la vuille, fleau ou tendon de la_ # _vigne, dequoy elle s’agraphe & $e tient à quelque_ # _cho$e_. il filo, o il pampano, o il capriolo # della vigna con il quale s’attacca a qual- # che co$a. Tigre. _Tigre, animal fort cruel_. tigre, animale # crudele. Tigre hembra. _vne Tigre$$e_. vna tigre. tijeras, tijeretas, tɩjeruelas. _voyez_ tigeras, &c. # vedi tɩgeras. tilde en la e$critura. _vn tiltre, qui $e met $ur vne_ # _ou plu$ieurs lettres en l’e$criture pour abbreger la_ # _diction_. il titolo, che $i mette $opra vna pa # rola per abbreuiarla. tilla. _le tillac d’vne nauire_. il fondo d’vna naue, # la $entina. tillón. _teil, arbre_. ti, arbore. timble o imbre. _Timbre d’armoiries_. il pennac- # chio d’vn elmo. timidamente _timidement, craintiuement_, timida- # mente pauro$amente. timbra o exedréa. _$arriette, herbe_. herba bru- # $ca. timididad. _timidité, crainte_. timidezza, tema, # paura. timido. _timide, crainti$_. timido, vile, pu$ilani # mo. timo, tomillo. _thim, herbe_. timo, herba. timon, gouernalle _fleche de chariot ou coche, gou_ # _uernail de nauire_. timone di carro, o di na- # ue. timonear. _tenir & manier le gouuernail d’vne_ # _nauire_. tenere, & gouernare il timone d’v- # na naue. timonero. _pilote, gouuerneur de nauire_. pilota, go # uernatore di naue. timpáno. _le timpan, & e$pace qui e$t dans le fron_ # _ti$pice_. lo $patio, che è in vn fronte$pɩcio. tina. _vne tine ou cuue_, vn tinozza o gran ma- # $tello. tina de madera. _tine ou tonneau de bo{is}._ tinozza # di legno. tina de tintor, _vne chaudiere de teinturier_. vna # caldaia da tintore. tinada. _vn t{as}, monceau, am{as}_. vna ma$$a, o vn # muc hio. tinagica. _voyez_ tinajuela, vedi tinajuela. tinaja. _vn vai$$eau de terre à mettre eau ou vin, v-_ # _ne tine_. vn va$o d@terra per metterui ac- # qua, o vɩno, o vn tinozza, vettina. tinajon. _vn grand vai$$eau de terre, vne grande ti-_ # _ne_. vn gran va$o, o olia di terra, o gran ti- # nozza. tinajuela, _petite tine, tinette_. picciola tinozza, # tinozzetta. tinca. _vne tanche, poi{$s}on_. vna tinca, pe$ce. tinelo. _la $ale du commun aux mai$ons des grands_. # la $ala del comune nelle ca$e de grandi. tineta. _vne $orte de grand poi$$on de mer qui iette_ # _de l’eau en abondance par late$te: c’e$t vne $pece_ # _de Balene_. vn gran pe$ce di mare, che get- # ta l’acqua per le orecchie. tinieblas. _tenebres, ob$curité_. tenebre, o$curit@. # buio. tinie@las. _les tenebres que l’on chante à l’Egli$e,_ # _le Mercredy, Ieudy & Vendredy de la $emaine_ # _$ai@cte_. le tenebre, che $i cantano il mer- # cordì G@ouedì e Venerdà auanti Pa$qua. tiniente _Lieutenant, vi@aire_. luogotenente, vi- # cario. tino, _addre$$e, iugement, di$oretion, conjecture, pru-_ # _dence, bon adu{is}_. giudicio, di$cretione, buon # auertimento. tomar tino. _a$$eoir iugement_. porre giudicio. Y@a tino. _aller à ta$tons_, andare o ta$tone. tiña, _tigne ou teigne_. la tigna, ouero la $cabbia. tiña con podre. _teigne cönlante_. tigna che co- # la. tiño$o. _tigneux ou teigneux_. tigno$o, $cabbio- # $o. tiña o tiñuela de arbol _d@ Guy_. vi$co. tinta. _en@re à e$crire_. inch@o$tro per @criuere. Co$a de dos tintas. _cho$e teinte deux fon_. co$a # tinta due volte. tinte, _teinture, & teinturerie, teint_. tintura. tinte@o. _vn cornet d’e$oritoire, vn encrier_. vn cala- # majo. tintinabulo. _clochette, $onnette_. campanella, @ # $onaglio. tinto, _teint_ tinto. Vino tinto. _vin rouge_. vino ro$$o, o ner@. tintor, _teinturier_. tentore. tintoreria o tintoria. _teinturerie, le lieu où l’on_ # _teint_. tinroria. tintore@o, _teinturier_. tintore, che tinge. tintura. _teinture_ tintura. tiñuela _vnepetite tigne_. picciol tigna. tio. _oncle, le frere de mon pere ou de ma mere_. # zio, il fratello del padre o della madre. tiple, cantor tiple, _celuy quil chante le de$${us} @@_ [0534]T I T O # _mu$ique_, colui che canta il $oprano nella # mu$ica. tira, _vne bande, li$iere, bord, ruban_, li$ta, o banda, # o orlo, o cordella. tiras, _ta$$ettes, $elon aucuns c’e$t vn pendant d’e-_ # _$pee, voyez_ tiros, quartetti, o pendagli di # $pada, vedi tiros. tirabraguero, _vn brayer, & $elon aucuns, la bra-_ # _guette ou brayette_, il braghiere, o la braghet- # ta. tirador, _tireur d’or, qui tire l’or en fil_, tiratore # d’oro. tiranizar, _tyranni$er_, tiraneggiare. tirania, _tyrannie_, tirania. tiranicamente, tiranamente, _tyranniquement_. # tiranicamente. tirano, _tyran_, tirano. tirantes, alfardas, _tirans de charpenterie_, traui- # celli. tirar, _tirer, traire, jetter, darder, o$ter_. trarre, jetta- # re, lanciare. tirado, _tiré, jetté, dardé, o$té_. tratto, gettato, lan- # ciato, tirato. tirado oro, _de l’or trai$t_, dell’ oro tirato. tirador, _tireur, ietteur, archer_, tiratore, gettato- # re, arciero. tira$ol. quita$ol, _vn para$ol_, vn para$ole. tiro, _trait, dard fine$$e, ru$e, tricherie, petite piece de_ # _Canon_. $trale, dardo, o a$tutia, cattiueria, o # vn canone. tiricáo de liença, _bandelettes de drapeau_, fa$cie # di tela. tiritár de f ío, _tremblotter & tran$ir de froid_, tre- # mare, & crollare di freddo. tirilla _trenche & le$che fort deliee_, vna fetta ben # tenera. tiro de arco, _vn trait d’arc_, vn tratto d’arco. tiro de e$copeta, _coup ou trait d’e$copette_, vn col # pe di $chiopetta. tirónes, _tirades, $ecou$$es_, $co$$e, tirate. tirillo, _vne petite piece d’artillerie_, vna picciola # artiglieria. tiros de e$pada, _pendants d’e$pee_, pendagli di # $pada. ti$ana, _de la ti$ane_. acqua pettorale. títria, _de$pit, opinia$treté_. di$petto, o$tinatione. ti$eras, _voyez_ tigeras, vedi tigeras. ti$eretas, _voyez_ tigeretas, vedi tigeretas. Ti$erillas, _voyez_ tigeruelas, vedi tigerue- # las. ti$eruelas, idem. ti$ica, _Phti$ie, maladie que $eiche la per$onne &_ # _la fait deuenir en chartre, $elon aucuns maladie_ # _de poulmons_, ti$ica, malatia, che rende ma- # gre, & $ecco. ti$ico, _phti$ique, & $elon d’autres pulmonique_, ti$i- # co. ti$nar, & tiznar, enjorguinar, _barbouiller de_ # _$uye_, imbrattare di filiggine. titeres, _marionne@tes_, bagatelle. titeréro, _joueur de marionnettes_, giuocatore di # bagatelle. tito. _petit chien, toutou_, picciol cagnolino. titubear, _chanceler, vaciler, branler çà & là, va@_ # _rier_, vacillare, errare, vagare quà & là, va- # riare. titubeando, _chancelant_. vacillando, errando, # variando. titulado, $eñor de titulo. _grand $eigneur, qui a_ # _le tiltre de Duc, Conte ou Marqu{is}_, gran $igno- # re, che ha titolo di Duca, Conte, o Mar- # che$e. titular, _tiltrer, donner tiltre_. titolare, dare qual- # che titolo. titulo, _tiltre_, titolo. tituuear, _voyez_ titubear, &c. vedi titubear. tiuar, _voyez_ tibar, &c. vedi tibar. tiuio, _voyez_ tibio, &c. vedi tibio. tiznar, _barbouiller, teindre & $ouiller de $uye & de_ # _noir de poi$les, poi$ler_, imbrattare, tingere, # $porcare di filiggine, & nero di padella. tiznado, _barbouillé, teint de $uye, poi$lé_. imbrat- # tato di filiggine, & di padella. tiznador. _barbouilleur de $uye_, imbrattatored i # filiggine. tiznadura, _barbouillement, noirci$$ure de $uye, poi-_ # _$lure_. imbrattamento, tingimento di filig- # gine. tizne. _le noir des poi$les, & la $uye de la cheminee_, il # nero della padella, & della filiggine del # camino. tizon. _ti$on de feu_. tizzone di fuoco. tizonazo, _vn coup de ti$on_. vn colpo di tizzone. tizonero. _vn fer ou ba$ton à atti$er le feu_. vn fer- # ro, o vn ba$tone d’attizzare il fuoco. T O. Toaja, toalla, o tobaja, _touaillinge à e$$uyer le@_ # _mains_. $ciugatoio da mani. toba, tobera. _voyez_ toua, & touera, _tuf_, gialic- # cio, vedi toua, o touera. toca, _voile de toile fine, coiffe, toque@il $e prend au$-_ # _$i pour latoile me$me_. velo di tela fina, $cuffia, # & l’i$te$$a tela. tocado, _voile, coiffure ou coiffe de femme_, velura, # $cuffiatura, o $cuffia da donna. tocadura. _coiffure ou coiffement_. $cuffiatura, o # $cuffiamento. tocar, _coiffer, voiler_, $cuffiare, o velare. tocar, _toucher, toquer, frapper, atteindre, attoucher_, # _appartenir, $onner_. toccare, battere, apparte- # nere. tocar trompeta, _$onner la trompette_. $onare la # tromba. tocar vn cuerno, _$onner vn cor_. $onare vn cor- # no. tocado, _touché, frappé, entaché, $onné_. toccato, # battuto, $onato. tocár a recoger o a la bandera _$onner la retrai-_ # _re_, $onare la ritirata. [0535]T O T O tocador, _toucheur, $onneur_, $onatore. tocador, _vne coiffe de nuict_, vna cuffia da not- # te. tocamiento, _touchement, frappement_, toccamen- # to, battimento. tocar alarma, _$onner l’allarme_, $uonare all’ar- # ma. tocante, _touchant, appartenant, dependant_, toccan # te, appartenente, dipendente. tocadillo, _le jeu du tique-tac, vulgairement trique-_ # _trac ou trictrac_, il giuoco dello sbaraglino. tocer, _tou{$s}ir_, to$$ire. tocino, _lard, vne fliche ou bande de lard: $elon au-_ # _cuns il $i nifie au{$s}i vn jambon: voyez_ Pernil, # lardo, o co$$otto di porco, vedi Pernil. tochear, _faire le fol ou le $ot_, fare il matto, o il # pazzo. tocho, _vn $ot, vn fat, vn fol_, vno $tolto, vt folle. tocon, _vne $ouche_, vn tronco. toçuelo, _la partie pl{us} e$pai$$e du col qui e$t pres_ # _des e$paules_, il pɩu gro$$o del collo. todillo o touillo, _la cheuille du pied_. la cauic- # chia del piede. toda, _toute_, tutta. todauia, _toutesfo{is}, neantmoins_, nondimeno, per # tanto. todo, _tout_, tutto. del todo, _du tout, tout à fait_, del tutto, affatto, a # pieno. todos, _to{us}_, tutti. toga, _ce$te diction e$t Latine, & $ignifie vne robbe lon-_ # _gue_, vna lunga ve$ta. tohino, _vn certain animal qui n’a point de fiel_, vn # certo animale che non ha fele. tolano de las be$tias, _voyez_ Haua de be$tias, # vedi Haua de be$tias. toldar, _tapi$$er, tendre de tapi$$erie_, tapezzare, at- # taccare le tapezzarie. toldado, _tapi{$s}é, tendu de tapi$$erie_, tapezzato. toldo, _tapi$$erie, pauillon, tente, tenture, parure, orne-_ # _ment, conche_, tapezzaria, padiglione, tenda, # ornamento. muger de toldo, _femme fort paree & en conche_, # donna ben ornata. toldo, Dixome con mucho toldo, _il me dit a-_ # _uec vne grande arrogance & orgueil, fierement_, # egli mi di$$e con arrogantɩa, & multo fie- # ramente. todillo, _petit pauillon_, picciol padiglione. muger de toldo, _femme fort paree_, vna donna # ve$tita riccamente. tolerar, _tolerer, $ouf$rir, endurer, $upporter_, tolerare, # $offerire patire, $upportare. tolerable, _tolerable, $upportable_, tolerabile, $op- # portabile. tolerablemente, _tolerablement_, tolerabilmen- # te. tolerado, _toleré, $ouffert, enduré_, tolerado, $offer- # to, patito. tolerador, _qui tolere & $ouffre_, colui che tolera- # & pati$ce. tolerancia, _tolerance, $ouffrance_, toleranza, $of- # ferenza, patimento. toletes o e$calamos, _voyez_ $calami, _cheuilles_ # _qui arre$tent les auirens peur ramer_, vedi $cal- # mi, le cauicchie che tengeno fermi i re- # mi della naue. tollido, _voyez_ tullido, vedi tullido. tolon de las be$tias. tóllo gato pece, _chien de mer_, cane di mare. tolondron, _vne bo$$e ou enfleure, vne bigne_, bitor- # zolo, enfiagione. tolua, embudo de molino, _la tremie ou tremu-_ # _ye du moulin par où le grain tombe $ur la meule_, # il tramoglio del molino. Echar el trigo en tolua, _engrener le bled_, porre # il grano nel tramoglio. tomár, _prendre apprendre, apprehender, accepter_, # pigliare, importare, addottrinare. toma, _prin$e, capture, acception_, pre$a, cattura. tomada, _prin$e ou pri$e_, pre$a. toma para tu ojo, _figue pour toy_, fica per te. tomajón, _qui prend volontiers_, che piglia vo- # lontieri. tomar la mana de re$ponder, _prendre la parole_ # _& la charge de re$pondre_, pigliare la parola # & la carica di re$pondere. tomar a manos, _venir aux mains_, venire alle # mani. tomár$e con alguno, _venir aux prin$es auee_ # _quelqu’vn_, venire alle pre$e con qualchu- # no. tomar calças de Villadiego, _s’enfuir comme vn_ # _couard_, fuggir$ene, come vile, & codardo. tomar el nombre, _prendre le mot du guet_, piglia- # re il nome della guardia. tomar pre$tado, _emprunter_, togliere in pre- # $to. tomar de repente, _$urprendre_, $opraprendere, # preuenire. tomar la boz, _prendre langue_, pigliare lingua. tomado, _pr{is}_, pigliato, pre$o. tomador o tomajon, _preneur, celui qui prend_, # prenditore, colui che piglia. tomadura, _pri$e, capture_, pre$a, cattura. tomamiento, idem. tomani, _vne $orte de Lauande_, vna $orte di la- # uanda. tomares y dares, _prin$es & donnees, repliques &_ # _dupliques, allees & venues_, pre$e & date, re- # pliche & noue dupliche. tomillo oloro$o, _Serpoulet, herbe odorifirante_, # $erpillo, herba odoro$a. tormillo $alséro, _thim, marjolaine d’Angleterre_, # thimo, o maiorana d’Inghilterra. Cabellos o flores de tomillo, _tige de thim, her-_ # _be_, la gamba del thimo, herba. tomin, _le poids d’enuiron vne realle de cinq_ [0536]T O T O # _$ols, $elon aueuns, vne dragme, & $elon d’au-_ # _tres, la_ 192. _partie d’vn marc_: en medecine c’e$t # _vn demi $crupule_, il pe$o di circa vn reale da # cinque $oldi, o vna drama, o vn mezzo # $crupulo. tomizas, _chables, cordes faites de gene$t ou de_ # _joncs_. corde fatte di giunchi, o d’herba di # Spagna. tomo, _pri$e, capacité, portee, gain, $ubstance, prix,_ # _valeur, quantité_, il valore, il pretio. E$ta co$a no es de tomo, _cela n’e$t d’importan-_ # _ce, n’e$t p{as} de grande $ub$tance, de grand prix ni_ # _de valeur_, ciò non èco$a d’importantia, ne # di valore. De tomo y lómo, _qui e$t grand & bien fourny de_ # _reins_, co$a perfetta, degna. tomo de libro. _tome de liure_, vn tomo di li- # bro. tondidor, _tondeur_, cimatore. tonel, _tonneau, pipe_, tonello, va$cello, bot- # te. tonadillas, _certaines notes & $on d’in$trument pour_ # _dan$er_. certe note, o $uono di $tromento # per ballare. tonelada, _tonneau, quantité de deux pipes_. barilet- # to, botte di due mi$ure. tonelejo, _tonnelet, petit tonneau_, picciolo va$cel- # lo. tonelero. _tonnelier_. botajo, che fa le bottie # barili. tonelete, _tonnelet, certain b{as} de $aye de caualle-_ # _rie_, ca$acca dà $oldato. tono, _ton_, tono. ton$urar, _@on$urer_. ton$urare. ton$ura. _ton$ure_, ton$ura. ton$urado, _ton$ure_. ton$urato. a tóntas, _$ottement_. pazzamente. $toltamen- # te. tonta _$otte, lourdaude, badaude_, pazza, $tolta, fol- # le, in$ana. tontamente. _$otten@ent, lourdement_. pazzamen # te, martamente. tontato, _vn gros lourdaud, $ottars_, vn gran ba- # lordo. tontear, _faire l’e$tourdy & le $ot, e$tre e$tourdy &_ # _fol_. fare lo $tupido, o lo $tordito, o e$$ere # $tolto & folle. tontecer idem. tontedad de cabeça, _a$$oupi$$ement de te$te_, $tu # pidezza, balordigia di te$ta. tontedad. _$otti$e, lourdi$e, niai$erie_, pazzia, $tolti- # tia, follia. tonteria idem. tontillo, _petit $ot, petit lourdault_. vn pazzetto, # mattuccio & $toltetto. tonto. _$ot, hebeté, lourdaut, idiot_. pazzo, $tolto, # in$ano. topar, _rencontrer, heurter, choquer_, rincontrare, # vrtare, $pingere. topa, _parole du jeu qui vent dire, Ie le tien:aucuns_ # _di$ent_, topa y tengo, detto di giuoco, cio è, # io lo tengo. tope. _la poulie & corde auec quoy on mon-_ # _te & tend les voiles en vn nauire_. la girella # con che $i tende, & leua la vela della na- # ue. topado. _rencontré, heurté, choqué_, tincontrato, vr- # tato, $pinto. topador, _quirencontre, qui choque ou heurte_, chi # rincontra, vrta, & $pinge. topazio, _pierre precieu$e_, topazzio. tope, _rencontre, choc, heurt_. rincontro, vrto, $pin- # ta. topetar. _heurter, choquer, ce$$er comme font les mou-_ # _tons, autrement coɩtir_. vrtare, cozzare, $pinge- # re come i montoni. topeton. _choc, heurt, heurtement, rencontre_. vrto, # cozzata, rincontro. topo animal conocido. _vne Taulpe_. vna topa, # o talpa, animìle. toque. _touchement, attainte, le nœud d’vne ma-_ # _tiere_. toccamento, il nodo d’vna mate- # ria. toque de oro. _pierre de touche_. la pietra del pa- # ragone. A toques. _à force de coups_. a forza de colpio # co molti colpi. toque de atambor. _le $on du tambour_. il _$uono_ # del tamburo. toquilla. _du cre$pe qui e$t vne e$toffe: il $e_ # _prend au{$s}i pour vne petite coiffe, cordon_ # _de cre$pe, cordon de chappeau_. velo cre$- # po, o cuffia, o cordone, cre$po da ca- # pello. torçal. _cordon, vne corde tortillee_. cordone, vna # corda ritorta. torcaza paloma. _Ramier, pigeon ramier, palombe,_ # _colomb ramier_. colombo ramero, o $aluati- # co. Torcecuelo. _Torcol oi$eau_, coltorto, au- # gello. torcer, _tordre, retordre, tourner, ployer ou plier, tor-_ # _tuer, de$tourner, e$tordre, entordre_, torgere, ri- # uolgere, torcere. torcér el camino, _de$tourner le chemin_. trauiare, # di$tornare dal camino. torcedor, _tordeur, qui tord & de$tourne, plieur_, tor- # citore che torce & inuolge. torcedizo. _entortillé, tordu, tors_, torto, inuol- # to. Torcedura, _tordement, torceure, entorce,_ # _ou e$torce_, torcimento, torcitura, inuolgi- # tura. torche, _ruben dont les femmes $e bandent le_ [0537]T O T O _te$te_. cordella con cuile donne $i cingono # la te$ta. Torcida, _la meche de la lampe, le lumignon_. il lu- # eignolo, o lo $tupino della lampana. Torcidamente, _obliquement, tortuement, de tra_. # _uers_. obliquamente, $tortamente, ditrauer- # $o. Torcido, _tors, tortu, oblique, tortillé, tortillonné, tor-_ # _tueux, recoquillé, de$tourné, de$tors, de trauers_, # $torto, pregiato, riuolto, obliquo. Torcimiento, _estor$ement, estorce ou entòrce_, tor- # cimiento, riuolgimento. Torcoba, _tortuc$ité_. $tortezza, piegatura. Torçon. _trenchte de ventre_. doglia di ven- # tre. Torçonado. _qui e$t trenché au ventre, malade de_ # _trenchees_, chi a dolore di ventre. Torçonar. _auoir des trenchees e$tre malade de tr\~e_ # _chees_. hauere dolore di ventre. Torçuelo. _tiercelet d’oi$eau de proye_. terzetto, # d’augello di preda. Tordedad, _voyez_ tortedad, vedi tortedad. Tordero, _voyez_ tortero, vedi tortero. Tordillo. _coleur d’E$tourneau, poil de cheual mou_ # _cheté, aucuns l’appellent tordille_. colore di $tor- # nello, pelo di cauallo. Tordo loco. _pa$$ereau $olitaire, qui vole tou$ɩours_ # _$eul_, pa$$era $olitaria. Tordo, _E$tourneau, San$onnet, & $elon aueuns, Bec-_ # _guefigue, & encor $elon d’autree, la Griue qui $e_ # _dit en E$pagnol zorçal, d’autres encor l’appell\~et_ # _le Tourd_. $tornello, o becca$icco, o Tordo, # che in Spagnuolo $i dice zorçal. Torear. _exciter les taureaux, courir les taureaux_. # attizzare i tori, o correre i tori. Toreador. _qui attaque bien les taureaux_. chi at- # tacca bene i tori. Toreado. _qui court les taureaux_. chi corre i to # ri. Torero, idem. Toril. _e$table à bœu$s ou taureaux, c’e$t la grande_ # _cage à e$table où l’on met les taureaux auant que_ # _les courir_. gran $talla ditori, doue li metto- # no prima per fargli correre. Cauallo toreador. _cheual dre$$é pour le ieu de_ # _taureaux_. cauallo acco$tumato al giuoco de # tori. Torillo. _vn bossillon, vn petit taureau, taurillon_, vn # torretto. Vaca toriõda, _vne vache qui e$t en chaleur qui de-_ # _mande le taureau, taureliere_. vna vacca che è # al toro. Toriondez. _chaleur de vache_. caldezza di vac- # ca. Pilay toriel para acuñear dineros. _coin & ma-_ # _trice pour battre monnoye_. il cunio per cunia- # re & battere moneta. Tormentar. _tormenter, affliger, gehenner_. tormen- # tare, affligere, $tratiare. Tormentado. _tormenté, affligé, gehenné_. tormen- # tato, afflitto, $tratiato. Tormentador. _tormenteur, quitormente_. torm\~e- # tatore che addoglia, & noia. Tormenta. _tormente de mer, tempe$te_. fortuna di # mare, tempe$ta. Correr. tormento, _courir auec la tormente_. corre- # re con il vento tempe$to$o. Tormento. _torment, peine, affliction, torture, gehen-_ # _ne, que$tion, martyre_. tormento, pena, duole, # affanno. Tormento$o. _qui fait & excite torment_. torm\~e- # to$o, che da tormento. Tormento dar. _bailler la que$tion ou torture, bail-_ # _ter la gehenne_. dar tormento. Tornaboda. _banquet que l’on fait au lendemain_ # _des nopces_. il conuito, che $i $a al giorno ap- # po le nozze. Tornar. _tourner, retourner, reuenir, remettre_. ritor- # nare, riuenire. Tornar a otro. _ramener, reconduire_. rimenare, # ricondure, ritornare. Tornar sóbre $i. _reuenir à $oy_. ritornare a $e. Tornar en nada. _reduire à neant, anichiler_, ridu- # re al niente, annullare, cancelare. Tornar lo pre$tado, _rendre_, rendere, re$titui- # re. Tornar por alguno. _veyez_ Boluer por algu- # no, vedi Boluer por alguno. Tornada. _vetour, reuenue_. ritorno. Tornadizo. _conuerty, tournoyant, vn qui $o va r\~e-_ # _dre aux ennem{is}, renegat_. riuolto, che $i va a # rendere al nemico. Tornado. _tourné, retourné, reuenu, rendu, ramené_, # _rem{is}_. tornato, riuenuto, giunto, rime$- # $o. Tornadura, _vne perche à me$urer la terre de dix_ # _pieds de longueur_. vna pertica di dieci pie- # di da mi$urare la terra. Torna$ol, gira$ól, heliotrapia. _Torne$ol, herbe_ # _au Soleil, herbe au chancre_, gira$ole, herba # volta $empre ver$o il $ole, heliotropia det- # ta. Torna$o, _les cöuleurs changeantte_. i colori mi$- # chi. Torna$olado, _changeant_. mi$chio. Tornatil, _qui tourne aisément çà & là, qui e$t_ # _fait au tour_. che $i gira ageuolmen- # te quinci & quindi, co$a fatta al tor- # no. Tornear. _tourner au tour en matiere d’ounrage_, tor- # nire al torno. Torneado, _tourné au tour_. tornito al tor- # no. Torneador. _tourneur an tour, c’e$t au{$s}i celuy qu@_ # _tournoye au tournoy_, tornitore, che lauora al # torno. [0538]T O T O Torneadura, _tournerie, ouurage fait au tour_. tor- # nitura, opera fatta al torno. Torneamiento, _tournoyement_. gio$tramento. Torneo, _tourney, iou$te_, gio$tra. Tornero, _vn tourneur_. vn tornitore. Tornido, _ouurage de tour_. opera di torno. Tornillo, _v{is} de pre$$oir, vn robinet, vn tournoir_. # vna vice di torchio. Soldados de tornillo, o tornilleros, _$oldats_ # _qui $e de$robent de l’armee pour s’en retourner en_ # _leurs mai$ont_. $oldati che fuggono dal cã- # po alle lor ca$e. Tornĩ$con, _vn $ou$$let donné $ur les deux ioues dit_ # _l’allee & la venue_. vna guanciata data $u il # vi$o, o $u le gote. Tornizuelo, _voyez_ touɩllo. vedi touillo. Torno, _tour à tourner, tournoir_ torno. Torno de hu$illo, _pre$$eir_. torcolo, o tor- # chio. Torno de hilar. _vn renet à filer_. $ilatoio, da # $ilare. Toro, _Toreau ou Teureau_. vno tauro, o vno # torro. Toroçon puxo, _voyez_ torçon, vedi torçon. Torondon, _voyez_ tolondron, vedi colon- # dron. Toncirade torongil, yerua abejera, cidrera, # _Meli$$e herbe, cironnelle_. meli$$a herba, o ci- # tronella. Toronja, _Citron qui e$t rond comme l’orange, vne_ # _$orte de limon, & $elon aucuns @’e$t l’orange_. li- # mone tondo. Toronje, _Citronnier arbre, $elon d’autres l’Oran-_ # _ger_. limone arbore. Torpe, _laid, vilain, d’eshõne$te, lourd, pare$$eux, en-_ # _gourdy appe$anty, truand_. brutto, dishone$to, # villano. Torpedad, _laideur, vilainie, pare$$e, pe$ãteur, lour-_ # _di$e, la$cheté, engourdi$$ement, truandi$e_. brut- # tezza, $porchezza, villania. torpeza, idem. Torpemente, _vilainement, deshonne$tement, lour-_ # _dement, la$chement_. bruttamente, dishone- # $tamente. Torpigo, _Torpille, nom de poi$$on_. torpillo, nome # di pe$ce. Torrada, _vne re$tie de pain_. vna fetta di pane # arro$tita. Torre, _vne tour_. vna torre. Torrear, _entourner de tours_. circondare di tor- # ri. Torreado, _entourné de tours_. circondato di # torri. Torrecilla, _vne tourelle ou tournelle, tourette peti-_ # _te tour_. vna torretta, o torricella. Torrente, _vn torrent d’eau_. vn torrente d’ac- # qua. Torreon, _Torrion, gro$$e tour_. torrione, vna # gro$$a torre. Torreoncillo, _vne petite tour. vna torretta_, o # picciolo torrecioo. Torrezoo, _ eau de lard ro$ty $ur le gril, v-_ # _ne carbonnade_. vna fetta di lardo o re$tita. # $u la graticola, vna carbonata. Totreznero, _vn qui ne bouge des cui$ines, cercheur_ # _de friands morceaux_. vno che $ta $empre per # la cucina, vn falcone da cucina, che cerca # i buon bocconi. Torrezuela, _voyez_ torrecilla, vedi torrecilla. Torrida zona, _la Zone torride_. la Zonatorida. Torrido, _has é, bruslé, ro$ty_. ar$o, bru$ciato, ar- # ro$tito. Torrija, _petite tour, tourette_. picciol torre, tor- # retta. Tórta vérde, _herbolade_, vna torta verde, fatta # con heròe. Torta, _torteau, ga$teau, galute, tourte_. torta, tar- # tara, tortello frittella. Tortada, _vne $erte de tource faite à la poisle_. vna # $orte di torta, fatta nella padella detta # sfogliata. Tortaro$a, _vne $orse d’herbe, & $elon aucunt, pain_ # _de ro$e_. vna $orte d’herba, detta pã di ro$a. Tortedad, _biai$ement, de trauers, tor@uo$ué_. tra- # uer$o. Tortella, _herbe appellee Cucube, laquelle e$t bonne_ # _contre les piqueures du Scorpion_. herba co # i mor$i de $corpioni detta tortella o cu- # cuba. Tortelo, _le pe$on du fu$eau, vertoil_. il fu$aiuolo # del fu$o. Tortilla, _pct@te tourte, go$teau, oublie_. vna tortina. # vna $tiaccɩata. Tortilla de hueuos, _vne aumelette d’œufs_. vna # tartara divoua. Tortilla dobla, _aumelette en audouille_. tortetta # doppia con latte & altro. Tortola, _Tourterelle, tourte oy$eau_, tortore, au- # gello. Tortolilla. _petite Tourterelle_. tortorella. Torruga o galapago, _vne Tortue_. re$tugine. Tornizuélo de pie de puerco, _talon de pore_. # garetto di porco. Tortuo$idad, _courbure, tortuo$ué, cabrure. $tor-_ # tezza, piegatura. Tortura, _tortura, & tourment, gehenne_. la $trapata, # tormento. Torzizuélo, _turcot, oy$eau_, coltorto, vccello. Toruellɩno, _tourb@llon de vent_. vna furia di # vento. Toruɩ$co, _de la Thymelee herbe_. $orte d’her- # ba. Tos, _voyez_ to$$e, vedi to$$e. To$camente, _gr@{$s}erement, goffement, rudement_. # gro$$olonamente, goffamente, balorda- # mente. [0539]T O T R to$ca co$a, _cho$e rude & gro{$s}iere, non mi$e en œu-_ # _ure, non polie_. co$a gro$$olana, rozza. to$co, _lourd, rude, gro{$s}ier, non poli & limé, goffe_. gro$$olano, go$$o, o non polito, ne limato, ne # me$$o in opera. to$igo, _poi$on, venin_. veleno, to$co, o to$$ico. to$quedad, _rude$$e, ru$ticité, ignorance_. ignoran- # za, ru$tichezza. to$$e, _la toux_. la to$$e. to$$ego$o, _tou$$eur, qui a fort la toux, $ubiect à la_ # _toux_. che to$$e a$$ai, & è $oggetto alla to$- # $a. to$$er, _tou$ir, ou tou{$s}er_. to$$ire. to$$igo _voyez_ to$igo, vedɩto$igo. to$tar, _ro$tir, $eicher, hasler, cuire à la brai$e, bru$_ # _ler_. arro$tire, $eccare, cuocere $ule bra # ce. to$táda de pan, _ro$tie de pain_. fetta di pane ar- # ro$tita. to$tada, _vne ro$tie_. arro$tita. Pica to$tada, _vne pique bruslee & endurcie au_ # _feu, afin d’y faire mieux tenir le fer, picque $ei-_ # _che_. vna picca indurita al fuoco, per farla # meglio tenere il ferro picca $ecca. to$tadamente, _aridement, $eichement_. $eccamen # te, aridamente. to$tado, _ro$ly, bruslé, haslé_. arro$tito, bru$ciato, # ar$o. to$tador, _fer à rostir_. ferro d’arro$tire. Pan to$ton, _voyez_ Hojaldre, vedi Hojaldre. totál, _total_, totale. totalménte, _totalement_, totalmente. toua, _du Tuf, $orte de pierre molle, c’e$t au{$s}i vne e_ # _$pece de chardons_. $orte di pietra, pomice, & # $orte di cardone. toua de dientes, neguijon _l’ordure qui s’atta-_ # _che à l’entour des dents_. lo $porchezzo de # denti. touaja, _nappe_, touaglia. touaja o toalla de manos, _touaille à e{$s}uyer les_ # _mains, $eruiette, e{$s}uye-main_. touagliuola da # a$ciuggare le mani. toualleta, _petite touaille, $eruiette_. touaglietta, # touagliuolo. touera, _lieu où croi$$ent les chardons à carder_. luo- # go, doue cre$cono i cardi dà carda- # re. touillo, _la cheuille du pied_. la noce del piede. tóxico _poi$on_, to$co, veleno. toz, _la toux_. la to$$a. T R Traba, traua, _liai$on, a$$emblage_, congiuntione, # ligamento. trabado, trauado, _ioinct, a$$emblé_. congiunto # in$ieme. trabajar, _trauailler, peiner, ouurer, be$ongner, labou-_ # _rer_. lauorare, operare, penare. affaticare. trabajadamente, _laborieu$ement, peniblement_, # _auec peine & trauail_. peno$amente, con $a- # tica, & trauaglio. trabajado, _trauaillé, labeuré, elabouré, be$ougné_. # lauorato, operato, affaticato. trabajador, trabajadero, _ouurier, trauailleur, la-_ # _boxreur_. lauoratore, operatore. trabajo, _trauail, labeur, peine_. lauoro, opera, pe- # na, trauaglio. trabajo$amente, _voyez_ trabajadamente, vedi- # trabajadamente. trabajo$o, _laboricux, penible_. peno$o, fatico$e. trabar, _voyez_ trauar, vedi trauar. trabe, _voyez_ traue, vedi traue. trabucar, _tresbucher, ietter, ver$er, renuer$er, treu-_ # _bler_. $pandere, ver$are, gettare. trabucamiento, _troublement, remuer$ement tru-_ # _chement_. intorbidamento, rinuer$amento, # $pandimento. trabuco, _machine ancienne à ietter pierres, engin_, # _de batterie_. machina antica, da gettare le # pietie. traçar, _tracer, de$$eigner, proietter, pourtraire gro{$s}e-_ # _ment, tirer les premiers traits_. di$$egnare, far # il modello. traça, _trace, traceure, de$$ein, ligne, meneeint ention_ # _proiect, les premiers traicts_. $chizzo, di$$egno, # linea, tratti primi. traças dar, _proiecter, faire de{$s}eins_. dare, concede- # re, fare di$$egni. traçado, _inuenté, proiecté, de{$s}eigné_. ritrouato, li- # neato, di$$egnato. traçador, _ingenieux, inuenteur_. ingegno$o, in- # uentore. traci$ta, _inuentif_, trouatiuo, inuentiuo. trachollano de edificio, _de{$s}ein d’vn ba$timent_ # _& platte-forme fait $ur du papier, le plan_. dɩ$- # $egno d’vna pianta $opra vna carta, il # piano. traço, _crayon, de$$ein, traceure_. forma, di$$egno, # ritratto. traduzir, _traduire, translater de langue en autre_, # tradure d’vna lingua in vn’ altra. traduzido, _traduit, translaté_, tradotto. traduzidor, _traducteur, translateur_. tradotto- # re. traducion, _traduction, translation de langue en_ # _autre_, traduttione. traér$e bién, _aller bien vestu_. andare ben ve- # $tito. traer, _porter, apporter, mener, amener, conduire, re-_ # _duire, ramener_. portare, recare, menare, cõ- # dure. traer entre manos, _manier, v$er_. maneggiare, # v$are, toccare. traer al retortero, _mettre en vn labyrinthe, me-_ # _ner en longueur_. mettere in labirɩnto, tirare # alla lunga. craér con la mano, _remuer & mouuer auec la_ # _main_, mouere con le mano. traediza co$a, _cho$e tran$portable_. co$a che $i [0540]T R T R # puo tra$portare. Trafagar. _trafiquer, brouilla$$er, brouiller, embrouil-_ # _ler, prendre argent d’vne per$onne pour en payer_ # _vne autre_. traficare, negotiare, intricare gli # affari. Trafago. _trafic, embreuillement d’affaires_. trafi- # co, maneggiamento d’affari. Trafagon. _trompeur, brouillon_. ingannatore, in- # tricatore. Trafalnejas, _homme remuant, entreprenant_. per- # $ona, che rimoue, & intraprende. Trafegar, _frotter entre $es mains_. fregare tra le # mani. Tragar, _deuorer, aualler, engloutir, cedernier e$t dit_ # _pl{us} proprement_. Engargantar, deuorare, in- # gh@ottite, ingoiare, maque$to vlermo è # megllo detto Engargantar. Tragado, _auallé, e glouty, deuoré_. inghiottito, # inhoiato diuorato. Tragadero, _vn goulfre, lego$ier_. cãna della golla. Tragador, _goulu, aualliur_. gollo$o, diuoratore, # ghiottone. Tragamalla, _goulu, gourmand, qui mange tout $on_ # _bien_. golo$o, ɩngordo, che $i mette tutto # per golla. Tragasón, _deuorement_, diuoramento. Trage, _foçon, maniere, mode en matiere de ve$tem\~ets_. # fatura, modo, maniera dive$timenti. Venia en trage de pa$tor. _il venoit en habit de_ # _pa$teur ou berger_. veniua in habito di pa$to # re. Tragedia, _tragedie_. tragedia. Tragicamente, _tragiquement_. tragicamente. Tragico, _tragique_. tragico. Tragicomedia, _tragicomedie_. tragicomedia. Tragin, _voicture, charrlage_. vettura, cariaggio. Traginar, _trdfiquer, tran$porter. & charroyer les_ # _marchandi$es d’vn lieu à autre, voiturer, courir_, # _aller deçà & delà_. tra$icare, tra$portare mer- # cantie da vn luogo ad vn’ altro. Tráginar el mundo, _aller par le monde vagabõd_. # andare vagaudo per lo mondo. Traginero, _voiturier, muletier, qui trafique, & trã-_ # _$porte la marchandi$e_. veturiero, mulatiero, # carratiero, barcaruolo. Trago, _auallement, gorgee, vn trait d’eau, de vin_, # _de laict ou cho$e $emblable_. $or$o di co$e liqui- # de. Tragon. _glouton, gourmãd, goulu_. golo$o, ingor- # do lupo. Tragoncillo, _petie gourmand_. golo$etto. Be$tia tragona, _vn be$te qui deuore & mange_ # _beaucoup_. vna be$tia che diuora, & mangia # molto. Tragonia, _gourmandi$e, gloutonnie, deuorement_, # _voracité_. golo$i@à, ingordigia, voracità. Traguito o traguillo, _vne petite gorgee, vn petit_ # _trait, vne petite fo{is} de vin ou d’autre cho$e à boi-_ # _ve_, $or$etto di qual$iuoglia licore. Traguncia, _de la $erpentaire ou $erpentine, herbe_, # dragontea, herba. Traher, _voyez_ traer, vedi traer. Traje, _voyez_ trage, vedi trage. Traicion, traidor, _voyez_ traycion & traydor, # vedi traycion, & traydor. Traydo, _mené, conduit, porté, apperté, amené, re-_ # _duit, vsé_. menato, cõdotto, recato, porta- # to. Ropa traida, _vieux habits, habiss que l’on aporté_ # _vn temps_. habiti vecchi, già v$ati. Trailla, _voyez_ traylia, vedi traylla. Traluzir, _tran$parer, luire à traners_. tra$parire, # lucere a trauer$o, veder$i da vn lato all’ # altro. Traluziente, _tran$parent, diafane_. tra$parente, # tralucente. Trama, _trame, traime ou tre$me_. trama, con la # quali $i riempie ogni drappo. Tramar, _trame, traimer_. tramare, riempire, te$- # $ere. Tramador, _qui trame_. colui che trama, il te$$i- # tore. Tramado, _tramé, ou traimé_, tramato, ti\~epiuto. Tramojo, _vne hard ou har, riorte, lien a’o$ier ou_ # _d’autre bo{is}_. vɩncio da legare. Tramontana, _le vent de Nort en la mer de Le-_ # _uant_. il vento dell’ Nort nell’ Oceano. Tramontar, _voyez_ tra$montar, vedi tra$mon- # tar. Trampa, _vne trappe ou tresbuchet ou attrapoire, tr\~e-_ # _perie, ru$e, fine$$e, fourbe, fallace, machination_, ca- # taratta ò trabocchetto da cogliere altrui # per inganno. Trampales, _lieux mare$cageux où l’on enfonce bien_ # _auant_. luogo paludo$o, & pantano$o, nel # quale $i ficca, & $i entra ben auanti. Trampantojo, _tromperie, mal-engin_, inganno, # ingegno cattiuo per nocerealtrui. Trampear, _tremper, brouiller, quereller, machiner_. # ingannare, intricare, inuiluppare, macchi- # nare. Trampeado, _trompé, brouillé_, ingannato, intri- # cato. Trampeador o trampero, _trompeur, embrouil-_ # _leur_. ingannatore, fraudatore, furbo. Trampilla, _petite trappe_. vna trappoletta. La@rãlla del gato, _le tresbuchet de la $ouricie-_ # _re_, la trappola del topo, o il trabocchetto. Trampi$ta, _voyez_ trãpeador, vedi trampeador. Trampon, idem. Trampo$o, _chicaneur, brouillon, trompeur, vn fin_ # _plaideur_. cianciatore, ciarlone, vn litigan- # te, o $ollɩcitatore di liti. Trampo$ɩllo, _vn plaidereau, petit chicaneur_. vn # litigante, vn ciancione, intricatore. Tranca de puerta, _vne barre de porte_. vna sbar- # ra o $tanga di porta. Trançadera, _ruban, tre$$e, bandelette_. cordella, [0541]T R T R # treccia, bandetta. Trançada o trançado de muger, idem. Trançado arnes, _vn harno{is} qui e$t à l’e$preuue du_ # _combat_. vn arne$e, o armatura alla proua # di guerra. Trance de armas, _renconire fait d’armes, combat_, # _duel_, rincontro, zuffa, cõbattimento, duel- # lo. Trances, _angoi$$es de$tre$$es, tran$es_ ango$cie, do- # lori, $trette. Trance, _occa$ion, maniere, exiremité, choc, rencontre_. # cagione, occa$ione, materia, combatti- # mento. Tranchete, _voyez_ trinchete. vedi trinchete. Tranco, _le pas que l’on marche, vne enjambee en_ # _$aultant la barre d’vne porte_. il pa$$o, che $i fa, # o la gambata $altando, o la $tanga d’vna # potta. Tranco de be$tia, _le $ault que fait vne be$te_. il # $alto, che fa vna be$tia. De tranco andar o dar el tranco, _enjamber tant_ # _que l’on peut marcher à grand p{as} en s’e$teuant_ # _$ur $es pieds & comme en $aultant_. andare a # gran pa$$i, sgambetando, come $altan- # do. Trando _matiere difficile_. materia, & co$a diffi- # cile. Tranquilamente, _tranquilement, pai$iblement_, # tranquillamente, quietamente. Tranquilidad, _tranquilité, repos, paix_. tranquili- # tà, pace quiete. Tranquillo, _tranquile, pai$ible, coy_. tranquillo, # quieto, pacifi@o. Tran$cender, _$urpa{$s}er, exceder de beaucoup, tran-_ # _$cender_. $o montare, auanzare, trappa$$are # di molto. Tran$aci n, _tran$action_. accordo, cõuentione, # patto. Tran$cur$o de tiempo, _cours de temps_. cor$o di # tempo. Transferir, _transferer, tran$porter, tran$later_. tras # ferire trasportare. tramettere. Transferido, _transf@ré, ransp@rté, tran$laté_. tras- # fertto, tra$portato, trame$$o. Transferidor, _tra@$lateur, qui tran$porte & trans-_ # _fere_ trasferitore, che tra$porta & rimet- # te. Transferimiento, _tra@$port, tran$lation_. trasfe- # rimento, tra$porto, traslatione. Tran@figurar, _transfigurer, changer d’vne figure en_ # _vne antre_ trasfigurare, trasformare, cãbia- # re d@ vna fig a in vn’ altra. Transfiguraciõ _transfiguratiõ_. trasfiguratione. Transfigurado, _transfiguré_. trasfigutato, difor- # mato. Transfigurador, _qui tronsfigure_. trasfigurato- # re. che trasforma, & cangra. Transformar, _transformer, changer d’vne forme en_ # _vne autre_. trasformare, cang@are d’vna for- # ma in vn’ altra. Transformacion, _transformation_. trasformatio- # ne. Transformado, _transformé_. trasformato. Transformador, _transformateur_. trasformato- # re. Tran$gre$$ion, _transgre{$s}ion, outrep{$s}ement_. tra$- # gre$$ione, preuaricatione. Tran$gre$$or, _transgre{$s}eur, qui outrep@$$e_. tra$- # gre$$ore, che preuarica, & trappa$$@. Tran$ide, _tran$y_. tran$ito. Tran$ito, _pa$$age_. pa$$aggio. Tran$itorio, _tran$iceire, qui pa$$e_. colui, che pa$- # $a. Tran$parencia, _tran$parence_. tra$paren ia. Tran$parente, _tran$parent, diafane_. tra$parente, # $plendente. Tran$plantar, _tran$planter_. tra$piantare. Tran$plantacion, _tran$plantation, ou tran$plante-_ # _ment_. tra$piantamento. Tran$plantado, _tran$planté_. trappiãtato. Tran$plantador, _tran$planteur, qui tran$plante_. # trappiantatore, che trappianta. Tran$plantacion, _tran$plantation, tran$plante-_ # _ment_. trappiantatione. Tran$portar, _voyez_ tra$portar, vedi tra$por- # tar. Tran$po$icion, _tran$p $ition_. tra$po$itione. Tran$uer$al, _tran$uer$el, qui e$t de trauers_. tran$- # uer$ale, che è di trauer$o. Trapaca, _embu$che, fallace, attrappoire, malengin_, # _tromperie au vendre & a hepter_. imbo$cata, # inganno, a$tutia, o frode nel v\~edere, o nel # comperare. Trapacar, _faire fraude, tromper_. v$are fallacia, # fraudare. Trapacero o trapaci$ta, _fai$eur d’embu$ches &_ # _de tromperies_. colui che tende lacciper in- # gannare, & fraudare altrui. Trapajo, _vn Tor hõde drap à nettoyer les $ouliers_, # vn pezzo di drappo da nettare le $car- # pe. Trapala, e$truendo, _bxuĩt, crierie, noi$e, trepigne-_ # _ment de pieds_. romore, $trepito, grido, con- # te$a, battimento de piedi. Trapala, _traquet de moulin_. il tramoglio del # molino. Traperia, _draperie_. drapperia. Trapero, _drapier_. drappiero, che vende & fa # fare il panno. Trapillo, _drapelet, petit drapeau, haillon, fripon, lo-_ # _quette_. cenciuzzo, qual$iuoglia pezzetto # di tela o lana. Vn mal trapillo, _vn petit frippenier tout desle-_ # _queté_. vn pouero $tracciato. Trapiche, y ingenio de açucar, _engin & mou-_ # _lin à faire le $ucre. au{$s}i le lieu eù on le fait_, mu- # lino d’affinare il zucchero, & il luogo da # fare ciò. Trapo, _torchon, haillon, vicil drapeau_, ve$tito vee- # chio. [0542]T R T R traqucar, _brouiller, v$er trop vne cho$e_ v$are trop # po vna co$a. traquear, _bruire comme fait la Cigoigne, claqueter_, # _faire du bruit comme d’vn tambour_. romoreg # giare come fa la cicogna fare romore co- # me fa vn tamburo. traqueado, _brouillé, trop vsé, trop frequenté_, gua- # $tato, troppo v $ato, & troppo $pe$$o. Monte traqueado, _vne montagne trop hantee_. v- # na montagna troppo frequentata. traquido, _le criquet{is} & bruit que fait vne arba-_ # _le$te quand on la tire: il $ignifie au{$s}i le hoquet_. il # romore, che fa vna bale$tra, quando $i ti # ra, & è ancora il $inghiozzo. tras, _derriere, apres, outre_. dietro, dopo, appo. Muy à tras, _bien derriere, no{us} di$ons en Franç {is}_ # _au contraire, bien deuant_. ben di dietro, ma in # France$e, ben dinanzi. De mas à tras, _de pl{us} haut, bien deuant, de pl{us}_ # _loing_. di piu alto, ben dinanzi, di piu lun- # gi. tra$aguelo, _bi$ayeul_. bi$auolo. tra$añar, _pa$$er l’annee, $uranner_. pa$$are l’anno. # oltra l’anno. tra$canton, _vn coin reculé_. vn cantone cauato # o ritratto. tra$cãtonar, _$e cacher, & retirer derriere vn coin_, # celar$i, & ritirar$i dopo vn canto. tra$cantonado, _reculé, caché dans vn coin_. riti- # rato, na$co$o dentro vn cantone. tra$cantonador, _qui cache derriere vn coin_. che # appiata dietro vn cantone. tra$carton, _derriere la carte_. dopo la carta. tra$cordar, _oublier, meitre en oubly_. dimentica # re, mettere in oblio. tra$cordado, _oublieux, oubliant, negligent_. dim\~e- # ticheuole, $memoreuole. tra$cordadamente, _par oxbly, par oubliance_. per # oblio, per dimenticagine. tra$corral, _vne ba$$e-court, vne arriere-court_. vna # corte di dietro. tra$doblar, _tripler_, triplicare. tra$doblado, _triplé_, triplicato. tra$dobladura, _triplication, triplement_. triplica- # tione, triplicamento. tra$dobo, _le triple_. tre volte piu. tra$era patte, _la partie de derriere, le derriere, le_ # _dos_. la parte di dietro, la $chena. tra$ero, _le derriere, dernier, qui va derriere, ve$tif_. # l’vlt. mo, ɩl $ezzaio, il deretano, che va ap- # po gl@ altri. trasfigurar, _voyez_ transfigurar, vedi trans$i- # gurar. trasformár, _voyez_ transformar, &c. vedi trans- # formar. tra$go duendezuín, _vn folet, luitton, e$prit do-_ # _me$ri{que}, le gobelin_. foletto, $pirito dome$ti- # co. tra$guear, _rabacher ou raba$ter, faire du bruis_ # _comme le lutiton, gobe iuer_. fare $trepito, & # romore, & burlare come fà il foletto. trashoguero, _vne gro$$e bu$che que l’on met der-_ # _riere le feu pour l’entretenir_ ceppo, che $i met- # te $opra il fuoco, per tratenerlo. tra$ija _efflanquer_. indebolire. tra$ijado, _efflanqué, eslancé, maigre_. indeboli- # to. tra$lacion, _translation, traduction, copiement, copie_, # _tran$oription_ traduttione. tra$ladar, _translater, traduire, tourner ou trans-_ # _ferer de langue en autre, copier, tran$porter_, # tradure, portare d’vna lingua in vn’ al- # tra. tra$ladado, _translaté, traduit, tran$crit, copié_, # _tourné, ou trãsferé de langue en autre_. tradotto. tra$ladador o tra$lador, _translateur, traducteur_, # _copi$te_. traslatore, traductore. tra$ladura, _traduction, tran$eription_ traslatione, # traduttione. tra$lado, _copie pourtraict, tran$eription_. copia, ti- # tratto, tra$crittione. tra$luzir, _reluire, fort luire, rendre grande lueur_, # _luire à trauers_. rilucere, ri$plendere, tra$pa- # rice. tra$luziente, _relui$ant, tran$parent, diafane, qui_ # _luit à trauers_. rilucente, $plendente, tra$pa- # rente. tra$mallar, _tramailler, lacer de mailles_. attacca- # re maglie in$ieme. tra$mallado, _tramaillé_, attaccato con maglie # in$ieme. tra$mañana, _apres demain_. appo doma- # ni. tra$montanos, _ceux de delà les monts_. gli oltra- # montani. tra$mano, _arriemain_. a man roue$cia. tra$montar, _transferer, outre-pa$$er, pa$$er de l’au-_ # _tre co$té de la montagne_. pa$$are vna monta- # gna. tra$nochar, _pa$$er toute la nuict_, pa$$are tutta # la notte. tra$nochado, _qui a pa$$é toute la nuict_. che ha # pa$$ata tute la notta. tra$oguero, _voyez_ trashoguero, vedi trasho- # guero. tra$ordinario, _extraordinaire, outre l’ordinaire_, # $traordinario, oltra l’ordinario. tra$ordinariamente, _extraordinairement, outre_ # _l’ordinaire_. $traordinariamente, oltra l’or- # dinatio. tra$palar, _jetter auec la paesle, changer de lieu_ # _en autre auec la paesle, comme on fait le grain_ # _de peur qu’il ne $e ga$te_, gettare, & $uentare # con la pala, come $i fà ɩl grano, che non # $i gua$ti. tra$palado, _e$uenté auec la paesle_. $uentato [0543]T R T R # con la palla. Tra$parente, _tran$parent, diafaue_. tra$parente, # cota che traluce. Tra$pa$$ar, _tran$p@@ @r, bailler, ceder $on droit à vn_ # _autre, tran$p vcer, outrepa$ter, ex eder, po$$er, de-_ # _nancer, tran$gre$$er_. tra$portare, dare, cedere # la parte $ua a vn’ altro. Tra$pa$$ado, _tran$porté, cedé, tran$peroé, outrepa{$s}é_ # _deuancé, tran$ore$$é, pa$$é d’oultre en oultre_. tra- # $portato, ceduto, trappa$$ato di parte in # parte. Tra$pa$$ado de$rio, aterido, _tran$ɩ de froid_. # morto di freddo, tutto gelato. Tra$pa$$ador, _qui tran$porte & cede, qui tran$per-_ # _ce, qui ouɩrepa$$e & excede_. coluɩ che tra$, or- # ta & eccede. Tra$pa$$o _tran$port, ce{$s}ion, bail, baillement, excez_, # _outrepa$$ement tran$gre{$s}ion_. tra$porto, time$- # $a, ce$$ione. Tra$pellar, _$ermer, renfermer_. fermare, rifer- # mare, rilaldare. Tra$pellado, _fermé, renfermé, attaché_. fermato, # rifermato, attaccaro. Tra$pre, _la iambete à la luitte ou lutte, le crochet_ # _ou iambet, le croc en iambe_. gambetto che # $i fà per far cadere. Tra$plantar, _tran$planter_. tra$piantare, rimo- # uere d’vn luogo a vn alero. Tra$poner, _tran$planter, tranlmettre, tran$porter_ # _d’vn lieu en autre, tran$po$er_. trappianta # re. Tra$poner$e, _di’paroi$tre, s’e$uanouir, $e perdre d@_ # _la veue de quelqu’vn_. $parire, perder$i di vi # $ta. Tran$portar, _tran$perter porter de lieu en autre_. # tr@$portare d’vn luogo a vn’ altro. Tra$puntado _percé d’oultre en oultre, tran$percé_, # trapa$$ato dà banda à banda. Tra$portado, _tran$porté_. tra$portato. Tra$pue$ta _tron$pe$ition_. tra$po$it one. Tra$pue$to, _tran$planté, tran$m{is} tran$posé, han-_ # _gé de lieu en autre_. tra$piantato, tra$porta- # to. Tra$quilar, _tondre, tou$er_. to$are. Tra$quilar a carreruelas _bertou$er, bertouder, ou_ # _bertauder, tondre à e$chelons_. fare le $caler- # te. Tra$quilar à cruzea, _tondre en croix comme vn_ # _fol_. to$are in croce come $i $a vn pazzo. Trasquilado, _tondu, tousé_ to$ato. Tra$quilador, _tondeur, mauua{is} barbier qui tond_ # _mal_. @arbiere che to$a male. Tra$qu@ @ura o tra$quilamiénto, _ton$ure, tõ-_ # _demene_. to$a ura, to$amento. Trafqu lones, _e$chelons au poil quand on e$t mal_ # _tondu_ le $calette ne capelli quando $i è # mal to$ato. Tra$$alir, _ver$er par de$$ue comme quand vn vai$-_ # _$eau est trop plein_. vertare per $opra come # fa ɩl valcello tr@ppo pieno. Tra$$alido, _versé par de{$s}{us}_. ver$ato per $o- # pra. Tra$$egar, _changer de vai{$s}eau en autre, $relater_ # _du vin & l’o$ter de de$$us $alie, changer &_ # _mouuoir d’vn lieu en autre, entonner en vn_ # _vai$$eau_. tramutare d’vna botte in vn’ al- # tra ɩl vino. Tra$$egado, _changé a’vn lieu en autre, frelaté_. # cangiato d’vn luogo in vn’ al@ro. Tra$$egador, _frelateur de vin, qui change de vai$-_ # _$eau en autre_. tramutatore di vino. Tra$$egadura de vino, _fretatement de vin_. tra- # mutamento di vino. Tra$$i@go, _changement de lieu en autre_, cambia- # mento d’vn luogo a vn’ altro. Tra$$oñar, e$tar fuera de _$i, re$uer, e$trehors de_ # _$oy & @ran$porté_. vacill@r@, errare come # fuorɩ dɩ $e. Tra$$udar, _tre$$uer, $uer fort, e$tre tout mouillé de_ # _$ueur_. $udare oltre mi$ura, e$$ere tutto # molle di $udore. tra$te, _le trauers de quelque cho$e_. il trauer$o di # qualche co$a. tra$te de laud o de qualquier otro in$tru- # mento, _les touches d’vn luth ou de quelque au-_ # _tre in$trument que ce $oit_. i ta$ti del lɩuto, o # d’altro $t omento che $ia. Dar altra$te, _donner à trou rs, $e perdre_. dare a # trauer$o, & andare a perder$i. Cauallo tra$tanado, _cheual qui a le pied de do-_ # _nant & de deniere blano, ma{is} prirs en e$char-_ # _pe & bi {is} comme@le droit de deuant & le gau-_ # _che de derriere ou bien au rebours_. cauallo # tr@uato che ha vn pié dinanzi, & vn di # dietro bianco, ma vn da vn lato, & l’altro # dell’altro, cio e. l’vn del $tanco, l’altro del # dritto. tra$t@jar, _couurir vne mai$on_. coprite vna ca- # $a. tra$tejador, _couureur de mai$on_. capeletto, co- # p@itore di ca$a. tra$tejamiento o tra$tejadura, _couurement on_ # _couterrure de mai$on_. copertura o coprimen- # to di ca$a. tra$tornar, _renuer$er, retourner: mettre $ens de$$us_ # _de$$oubs, bouleuer$er_. roue$ciare, trabo ccare, # riuolgere, intricare. tra$tornado, _renuersé, retourné, tourné $ens de$$us_ # _de$$oubs, bouleuersé_. roue$ciato, riuolta- # to. tra$tornador, _quirenuer$e, qui bouleuer$e_. colui # che roue$cia, e trabocca. tra$tornadura, _renuer$ement, bouleuer$ement_. tra- # boccamento. tra$tos, _vieux meubles, vienx fers, vieux drapeaux_, # _vieilles $errailles & vten$iles_. mobili vecchi, # ve$titi, ferramenti, & altre co$e. tra$tos viejos, arada$os vieios, _vieux droppe-_ # _aux, ferraille_. vecchɩ ferramenti & pezze. tra$trigo, _meilleur que froment_. migliore che [0544]T R T R # formento. Bu$can pan de tra$trigo, _cercher meilleur pain_ # _que de froment_. cercare miglior pane che di # formento. Tra$trocar, _changer, mettre $ens deuant derritre_, # _tourner à rebours, tran$po$er, tran$muer_. volta- # re, mettere quello dinanzi dietto, cio è al # contratio. Tra$trocado. _changé, tran$po$é, tran$mue, peruer-_ # _ey_. cambiato, ftrapo$to, mutato, peruerti- # to. Tra$trocamiento, _tran$po$ition, tran$mutation_ # trappo$itione, tramutatione. Tra$uertir, rebo$$ar. _decouler par de$${us}_. riba$- # $are, pa$$are per $opra. Tra$tumbar. _tomber, culbuter_. cadere, ca$care. Tra$unto. _pourtrait, copie_. ritratto, copia. Trata. _tra$ic_. trafico, negotio, affare. Tratar. _traiter, negotier, trafiquer, toucher, manier_, # _hanter, frequenter, conuer$er_, trattare, negotia- # re, trafficare, maneggiare. Tratacion, _voyez_ trato, vedi trato. Tratado. _traité, touché, manié, hanté_. trattato, # toccato, maneggiato. Vn tratado. _vn traitté, vn accord_. vn trattato, # vn accordo. Bien tratado. _bien en point, bien habillé, en bonne_ # _conche_. ben in punto, ben acconcio. La per$ona bien tratada. _en bon point_. in buon # punto. Tratador. _qui traite & manie quelque cho$e_. co- # lui che tratta & maneggia qualche co$a. Tratamiento. _traittement, maniement d’affaires_, # _negociation_. trattamento, maneggio d’affa- # ri. Génte de tratántes. _gens de trafic, marchands_. # gente di traffico, & mercanti. Tratante. _negociateur, traittant affaires_. nego- # tiatore, che hà affari. Trato, _trafic, conuer$ation, hanti$e, di$tance de lieu_ # _en autre trait_. traffico, conuer$atione, di$tã- # tia da vn luogo ad vn’altro. Trato de cuerda. _vn trait de corde à l’e$trapade_. # vn tratto di corda, la $trapata. Tratillo. _petit trafic, petite negociation, petit trait_, # picciol tra$$ico, o negotio. Trauar. _a$$embler & ioindre en$emble, auacher_, # _lier, coler_. congiungere in$ieme, attaccare, # colare. Trauar palabras. _$e prendre de paroles, parler en-_ # _$emble_. pigliar$i in parole, parlare in$ie- # me. Trauar pelea. _attaquer le combat_. attaccare la # zuffa. Trauar ami$tad. _faire & trainer amitié_. trattare # & fare amɩcitia. Trauar de manos, _prendre par les mains, happer_. # pigliare per mano, afferrare. Trauar$e de los braços. _s’empoigner & $e $ai$ir_ # _bras à br{as}_. pr\~eder$i & cinger$ɩ cõ le brac- # cia. Trauar pendencia. _faire querelle, c’e$t au{$s}i pren_. # _dre vn affaire auec vn autre_, pigliare que$tio- # ne, o pigliare vn affare con vn altro. Traua. _a$$emblage, liai$on, connexion_. congiungi- # mento, ligamento. Trauas de be$tia, _entraues_. ceppi di legno, che # $i mettono a piedi di criminali. Trauacuentas. _vn compte difficile & embrouillé_ # _de plu$ieurs & differentes affaires qui s’entrestin-_ # _nent, aucuns l’e$criuent_ trauaquentas, vn cõ- # to di$icile di molti, & di varij affari, & # molto intriccato. Cauallo trauado o ydo del pie a la mano. # _cheual qui a le pied de deuent & de derrure de_ # _me$me co$té blanc_. cauallo trauato, come $i è # detto. Trauado. _a$$emblé, attaqué, attaché, ioint, lié, fer-_. # _mé, happé, empoigné_. congiunto, attaccato, # colato, vnito. Trauador, _qui attache & a$$emble_. colui che at- # tacca & raggiunge in$ieme. Trauadura o comi$$ura, _a$$emblement, iointure_, # _liai$on, conionction, attachement_. congiuntura, # attaccatura. Trauazon, idem. Traue$$ar o traue$ar. _trauer$er, venir à la tra-_ # _uer$e, croi$er_, trauer$are, veni@e di trauer$o. Traue, _tref, poultre_. vn trauo. Al trauez. _de trauers, obliquement_. di trauer$o, # obliquamente. Traues. _trauers_. trauer$o. Dar al traues, _e$chouer, faire nau$rage_. dare in # terra, & rompere la naue. Traue$$ear. _troubler, brouiller, faire des folies &_ # _de$bauches_. torbidare, intriccare, far $trauiz- # zie, follie. Traue$$ero. _trauer$in, cheuet de lict_. la te$ta del # letto. Traue$$ia o traue$ia. _trauer$e, croi$ee de chemin_. # trauer$o di camino per accorciarlo. Traue$$ura. _mauuai$tié, malice, peruer$ité, de$o-_ # _bei$$ance, de$bauche, folie de ieune$$e_, maluagità, # malitia, $celeraggine. Trauez, _voyez_ traues, vedi traues. Trauie$$a. _biai$ement, de trauers_. di trauer- # $o. A trauie$$as. _à la trauer$e_. alla trauer$a. Trauie$$o. _de$bauché, peruers, malin, fa$cheux fin_, # _cauteleux, rusé_. $uiato, tri$to, maligno, a$tu- # to Trauilla. _vne petite barre_. vna $tanghetta. Trauilla. _Pe$triou de la chau$$ette_. la $taffa della # calcetta di tela. Trauilla de gorra. _cordon de bonnet_. cordone # di beretta. Traycion. _trahi$on_. tradimento. Traydo. _voyez_ traido, vedi traido. Traydo _treby, $elon aucuns, ma{is} il ne me $ouuient_ # _p{as} l’auoir iama{is} leu en aucun authour_ [0545]T R T R # _E$pagnol, ni au{$s}i le verbe trahir Franço{is} ne $e_ # _trouue en vn mot, trop bien $e dit_, Hazer tray- # cion, tradito: non è parola Spagnola, ma # d’ altra natione. Traydo, _trai$tre_, traditore. trayno, _train, $uitte_, $eguito, corte, $eguaci. traylla, _vne le$$e à mener des leurier s ou autres_ # _chiens, couples de chiens_, vn la$$o da menare # i leurieri, o altri cani. Lleuar de traylla, _mener en le$$e_, menare in la$- # $o. treba, _voyez_ Halda, ved@ Halda. treballa de an$arones, _certaine $aul$e blanche_ # _qui $e fait de blanc de chappon, amendes, aulx_, # _œufs & e$pices, & $e $ert $ur les oy$ons_, $al$a # bianca fatta di polpa di capone, mandor- # le, agli, voua, e $petie $u l’ocche. trebejar, _iouer aux e$chets, c’e$t au{$s}i $e iouer auec_ # _des petites babioles comme font les petits enfans_, # giuocare a $cacchi, & altri giuochettɩ da # fanciulli. trebejos, _les pieces du ieu d’e$chets_, i pezzi de gli # $cacchi. trebejo de niños, _vn iouet de petits enfans_, vn # giuochetto da bambini. trebol, _treffle, triolet, melilot_, trifoglio, melilot # to. trebol hediondo, _trifolium leporinum_, trifoglio # leporino. trebololoro$o, _Treffle odoriferant, melilot_, trifo- # glio odoro$o. trecho, _traict, e$pace de temps ou de lieu, di$tance_, # di$tanza di tempo, o di luogo. trecho, _trait, tirement, tire_, tiro, tiramento. De vn trecho, _tout d’vne tire, tout d’vn trait_, # d’vn tiro & tratto $olo. trecientos, _tro{is} cens_, trecento. Trefa o trefedad. _Phti$ie, maladie de poulmons_, # phti$ia, malatia de polmoni. trefe, _pulmonique, phti$ique_, pulmoni$ta, chi è ti- # fico. tregua, _treue, $ur$eance de guerre ou d’armes_, tre- # gua, $o$pen$ione d’arme. Ca$car o romper treguas, _rompre les treues_, rõ- # pere le tregue. treynta porfuerça, _jeu aux cartes comme le tren-_ # _te vn_, gɩuoco di carte, ɩl trent’ vno. treynta, _trente trentie$me_. il trenta, ɩl trente$i- # mo. treyntenario, _trentie$me, trentenaire_, trente$i- # mo, o trentenario. Vntreyntenario, _vn trentain, vne trentaine, vn_ # _nombre de trente_, vn trentenario, o vna tren- # tena. treynteno, _trentie$me_, trente$imo. tremblar, tremblador, &c. _Voyez_ temblar, vedi # temblar. tremedal, _terroir tremblant, bourbier, tarte bourbõ-_ # _noi$e_, terreno tremante, vn pantano. tremendo, _redoutable, qu’ón doit craindre_, te- # mendo, che è da temere. trementina, _Terebentine, vulgairement torbentine_ # _ou termentine_, termentina. trementino$o, _de Terebentine_, di termentina. Semilla, trigo Treme$ino, _graine ou bled qui_ # _n’est que tro{is} mo{is} à rendre fruict_, formento, # che matura in tre me$i. tremer, _trémbler_, tremare, crollare, $cuotere. treme$ino, _qui e$t de tro{is} mo{is}_, che è de tre me- # $i. tremes, pan tremes, _Voyez_ trigo treme$ino, # vedi trigo treme$ino. tremɩelga, _Torpille, poi$$on, endormi$$ement_, tre- # molo, pe$ce, $onolentɩa. tremor, _crainte, peur, tremeur_, tema, paura, tre- # more. tremulante, _tremblant_, tremante. tremular, _trembler, trembloter_, tremare, $euote- # re. trena o trençá, _tre$$e, bonde, bandelette_, trezzia, # fa$cia, fa$cietta. Trença, de vid, _faux bourgeon de vigne_, fal$o ger- # me di vigna. trençar, trenchar, _tre$$er, faire en tre$$e, cordonner_, # _lier, bander_. intrezziare, cordonare, legare, # fa$cɩare. trençadera, _ruben, cordon ou tre$$e, voyez_. tren- # çado, cordella, cordone. o treccia, vedi # trençado. trençador. _tre$$e, fait en tre$$e, cordonné, bandé, lié_. # intrezziato, cordonato, legato, fa$ciato. El trençado, _la tre$$e, cordon, bandelette_, la trez- # zia, il cordone, la fa$cietta. trencelin, _cordon de chapeau_. cordone di capel- # lo. trencilla, _petite tre$$e, petit cordon, petite bandelet-_ # _te_. picciol treccia, picciol cordone, piccio- # la fa$cietta. treo. _voile ronde de galere, Voyez_. vela redonda, # vela tonda di galea, vedi vela redonda. trepa. _piece, ply de ve$tement, broderie, cicatrice_, # _dan$e $ur corde, ieu de $oupple$$e & $oubre$aults_, # pezza, piega d’vna ve$ta, ricamo, piaga, bal- # lo $u la corda, & altro gɩuoco. trepar, _broder, couurir de plu$ieurs pieces & de di-_ # _@er$es couleurs, enɩortiller_. coprire con molte # pezze, & di diuer$i colori corcere. trepar, _dan$er $ur la corde, grimper qrauir, faire des_ # _$oubre$aules, $aulter treper ou trepiner_. danzare # $u la corda, aggrappare, $altare, battere # de pɩedɩ. trepar, _cicatri$er_. cɩcaterizzare trepado, _fait de plu$ieurs pieces & de diuer$es cou-_ # _leurs, riolé piolé_ fatto dɩ pɩu pezzɩ, & de va- # rij colori, dipinto & vergato. trepador de maroma _d@@$eur $ur la corde, fai-_ # _$eur de $oubre$aults & tours ae $oupple$$es_. colui # che balla & $alta $u la corda. [0546]T R T R trepido, _craintif, e$tonné, paoureux ou peureux_, ti- # moro$o, confu$o, pauro$o. tres, _tro{is}_, tre. tre$doblado, _triple_, triplice, o triplicato. tra$pontin, _matel{as} de galere, vne bale de laine_, v- # na balla di lana, o vn matera$$o di galea. tres tanto, _tro{is} fo{is} autant_, tre volte tanto. tre$quilar, tre$quilado, &c. _voyez_ tra$quilar, # _& ce qui $uit_, vedi tra$quilar, & quel che $e- # gue. treta, _trait, ru$e, fine$$e, fin, tour, tromperie, e$pace de_ # _lieu_, vn tratto, a$tutia, accortezza, ingan # no, $patio di luogo. treudes o treuedes, _trepier_, trepie. treuejar, treuejo, _voyez_ trebejar, vedi trebe- # jar. treuol, _voyez_ trebol, vedi trebol. treynta, _voyez cy de$${us} apres_ tregua, vedi adje- # tro appo tregua. treze, _treze_, tredeci. e$tar en $us treze, _estre en $es opinia$tretez, en $es_ # _re$ueries & fanta$ies_, e$$ere nelle $ue opinio- # ni, fantiche$terie. trezeno, _trezie$me_, il tredeci. trezientos, _tro{is} cens_, trecento. triaca, _Theriaque, le vulgaire dit du triacle_, tria # ca. triaquero, _triacleur, charlatan, vendeur de theria-_ # _que_, colui che vende la triaca, $alta in pan- # ca. triar, _cho$ir, trier_, eleggere. triado, _choi$i, e$leu, trié_, eletto. triangolar, _triangulaire, qui a tro{is} angles_, trian- # golare, che ha tre canti. triangolo, _triangle_, triangolo. trianos o triarios, _$oldats choi$is que l’on mettoit_ # _au tro$ie$me e$cadron ou arrieregarde_, $oldati # eletti per lo terzo $quadrone, o per la re- # troguardia. tribu, _tribu, vne certaine partie du peuple, $elon les_ # _Romains la trentecinquie$me, & $elon le peuple_ # _d’I$rael c’estoit la douzie$me_, tribu, vna tribu, # vna parte di popolo, $ecundo i Romani # era la trente$ima quinta parte, & $econ- # do I$raelle era la duodecima. tribulacion, _tribulation, fa$cherie, ennuy, effliction_, # tribolatione, dolore, afflittione, noia. tribular, _ennuyer, affliger, mole$ter_, tribolare, fa$ti- # dire, mole$tare. tribulado, _affligé, ennuyé, mole$té_, tribulato, at- # tri$taro, addogliato. tributar, _payer tribut_, tributare, pagare tributo. tribulador, _qui ennuye & mole$te_, tribulatore, # tedio$o, noiatore. tribuna, _Tribune_, tribuna. tribunal, _tribunal, $iege iudicial_, tribunale, $eg- # gio di giu$titia. tribuno, _Tribun_, tribuno. tributo, _Tribut, dace, gabelle, taille, truage_, tri- # buto, dazio, gabella, taglia, grauezza. tributario, _tributaire, qui rend tribus_, tributario, # che rende tributo. triça, _tricherie, tromperie, fine$$e, bourde_, furbe- # ria, inganno, a$tutia, malitia. triça, _cordaille ou cordage de nauire_, le corde di # naue. tridente, _trident, in$trument à tro{is} dents, $alin_, # tridente, forcato, $tromento da tre denti. triglifos, _triglifes, ornements qui $efont és fri$es de-_ # _ricques_, ornamento che $i fa ne freggi alla # dorica. trifauce, _qui a tro{is} gueules_, che ha tre golle. trige$imo, _trentie$me_, trente$imo. trigo, _bled froment ou fourm\~et, fort $ec & leger_, for- # mento, forte $ecco, & leggiero. trigo candial _froment menu & blanc duquel $e fait_ # _le pain pl{us} blanc_. formento minuto & bian. # co del quale $i fa il pane piu bianco. trigo ruuion, _bled local ou locar, bled poullé &_ # _barbu, $elon d’autres, bled poullart_, formento che # ha le re$te, o re$títo. trigo treme$ino, _bled de Mars ou d’E$té qui n’e$t_ # _que tro{is} mo{is} à meurir_, formento di Marzo, # marzolino, o di$tate che non ha che tre # me$i a maturare. trigo aluar, _bled à blanc_, formento bianco. trigo quemado, _bled brouiné_, formento melu- # mato. trigo ahogado de joyo, _bled niellé, plein d’yura-_ # _ge_, formento gua$to dalla nebbia. trigo$o, _de froment, qui e$t de bled froment_, che è # di formento. trigueño color, _couleur ble$me, pa$le, ble$met_, co- # lore pallido. trigueño, _qui e$t de bled_, che è di formento. triguera yerua, _Voyez_ Alpi$te, vedi Alpi$te. Paja trigueña, _paille de froment_, paglia di for- # mento. trilingue. _qui e$t en tro{is} langues: ce$te diction e$t_ # _Latine_, che è in tre lingue, que$ta voce è La- # tina. trillar, _battre le grain_, battere il formento. trilla o trillazon, _batterie ou battement de bled en_ # _la grange_, battimento del grano. trillado, hollado, pi$ado, _battu, broyé, pilé, fou-_ # _lé, v$ué, vsé, hanté_, battuto, $co$$o, acconcio. Camino trillado, _chemin froyé ou frayé, chemin_ # _battu, hanté & foulé_, camino battuto, calcato, # frequentato. trilladura, _battement, $ecou$$e, frappement_, batti- # mento, colpo, percotimento. trillo para trillar, _vn fleau, instrument à battre le_ # _bled_, vna cerchia, $tromento da battete il # grano. [0547]T R T R Trinar. _tre$$er._ fare le treccie. Trinca, poner la vela a la trinca. _mettre le voi-_ # _le en $orte qu’il pui$$e prendre le vent pour naui-_ # _ger à l’ai$e_, leuare o $tendere la vela al v\~eto # in gui$a, che po$$a correre agiatamente. Trincar. _prendre le vent en $onlict._ pigliare il # vento nel $uo letto. Trincar, payrar, _arre$ter le nauire faute de vent._ # fermar$i la naue per mancamento di ven- # to. Trinchante, _e$cuyer trenchant._ $calco trincian- # te. Trinchar, _trencher deuant le Prince, $eruir d’e$cu-_ # _yer trenchant_, trinciare dɩnanzi a vn princi- # pe & $eruirlo. Trinchadura. _trenchement, office d’e$cuyer tren-_ # _chant_ trinciamento, offɩzio di $calco. Trinchea o trinchera, _trenchee de terre que l’on_ # _fait deuant vne ville ou armce, retrenchement_, # trincea, o argine, o riparo diterra, che $i fa # dinanzi a vna cittào a vn e$$ercito. Alçar trincheas, _faire des trenchees_, rizzar trin # ciere. Trincheo, _trenchoir ou a{$s}iette_, tagliero o ton- # do di peltro. Trinchete. _trenchet de cordouannier._ trincetto # da calzolaio. Trineo, _vn traineau ou trainoir, vne $orte de char-_ # _rette $ans roue propre à trainer des balles de mar-_ # _chandi$e._ $orte di carro dà portarui $opra le # merci. Trino, _trine, compos é de tro{is}, triple_, co$a compo- # $ta de tre, triplice. Trinidad, _Trinité_, Trinità. Trinquete, _trinquet, le petit voile du deuant du_ # _nauire: le ma$t de prouë._ trinchetto, la picciola # vela del dinanzi della naue, il gro$$o arbo- # re di prua. Tripa, mondongo _tripe, boyeau_, trippa. Tripa ciega, _le boyau cecum, ou le gros boyau_, bu- # dello maggiore. Tripa cular, le _boyau culier_, il budello del cul- # lo. Tripas delgadas, _les men{us} boyaux_, le budella # minute. Tripa grue$$a. _le gr{as} boyau, le gr{as} double_, il bu- # dello gra$$o. Tripa ayuna, _voyez_ tripa cular. Tripera, _tripiere, vendeu$e de tripes._ tripera. Triperia. _triperie, le lieu où $e vendont les tripes_, # triperia. Tripero, _tripier, vendeur de tripes_, tripiero. Tripillas, _tripailles, menues tripes._ budella minu- # te. Tripon, _grosboyau, gro$$e tripr, pançu, ventru._ # trippone, panciuto, ventruto. Triple. _triple, detro{is} doubles._ triplice, che è de # tre dopple. Triplicar, _tripler, tripliquer_, triplicare, interza- # re. Triplicacion, _triplication, triplement_, triplica- # tione, triplicamento. Triplicado. _triplé._ triplicato, interzato. Tripodas, _Trepiers comme ceux qui estoient au_ # _temple d’Apollon._ trepiedi, come quellɩ che # erano nel tempio d’Apolline. triquete, _vn recoin au bordel où il y a vn banc, ou_ # _couchette $ur laquelle les filles de ioye exercent_ # _leur paillardi$e_, vn luogo richiu$o doue è # vn banco, o vn lettuccɩo $opra cui le pu- # tane fanno il lot borbello. a vn tris e$tuuo de perder$e. _il $ut $ur le point_ # _de $e perdre._ egli fu $u’l punto di perder$i. tri$ca, _battement de mains, ge$tes des mains que_ # _l’on fait en $e iouant_, il battere delle mani che # $i fa quando $i giuoca & butla. tri$car, _battre des mains, faire des ge$tes auec les_ # _mains, s’e$gayer, iouer._ battere le mani & fare # ge$ti, comme i mattacini quando buffo- # negg@ano. tri$ilabo, _de tro{is} $yllabes_, di tre $illabe. tri$te, _triste, dolent, fa$ché, de$plai$ant, melancoli-_ # _que._ trɩ$to, afflitto, dolente, me$to. Tri$teza, _tri$te$$e, dueil, melancolie._ tri$tezza, do- # lenza, melanconia, affanno. tri$tel, _pour_ Cri$tel, _voyez le en $onlieu._ vedilo # nel $uo luogo. Tri$tura, _voyez_ tri$teza, vedi tri$teza. trɩumfar o triumphar, _triompher_, triomfare. Triumfador, _triempheur_, triomfatore. triumpal, _triomphal, appartenant au triomphe_, tri- # omfale, che appartiene a triomfo. Triumfadura, _triomphe, triomphement_, triomfo. triumfante, _triomphant, qui triomphe._ triomfãte, # che triomfa. triumfantemente, _triomphamment, auec triom-_ # _phe._ triomfantemente, con triomfo. Triumfo, _triomphe_, triomfo. Triumpho callado, _$orte de ieu aux cartes_, $orte # di g@uoco alla carte. Trobar, _trouuer, inuenter, p@ë@i$er, faire des vers_ # _& rimes rimer_, inuentare, ritrouare mate- # ria da poëc@zare, & da fare ver$i, & rime. Troba, _inuentien, compo$ition de vers & rimes._ in- # uentione, arte poëtica, & il $uo $tato $ono # ver$i & rime. Trobador, _inuenteur de vers, ver$ificateur, rimeur._ # ver$ificatore, componitore de ver$i. Trocar, _troquer, changer, permuter_, cambiare, ba- # ratare, tramutare. Trocar, _vomir, rendre gorge._ vomitare, ritorna- # re fori il pa$to. Trocado, _changé, troqué, vomy_, cambiato, bara- # tato, vomito. Trocatinte, _couleur changeante._ colore cangian- # te. [0548]T R T R trocha o ra$tro, _route, trace, pi$te_, orma, traccia, # ve$tigio. A troche y moche, _à tort & à trauers, $ans con$i_ # _deration._ a torto, & a trauer$o, $enza giudi- # cio. Trochi$cos, pa$tillas, _trochi$ques._ $orte di me # cɩdɩna fatta in mor$eletti. troço de lança. _tronçonde lance._ tronco dilan # cɩa. troço. _tronçon, e$clat, piece, t romhet_, tronco, # pezzo. Puente de troço, _vn pant de planches, pont de_ # _bo{is}._ vn ponte di tauole, o di legnami. Cruz de dos troços. _croix à de@x barres comm_ # _celles de Lorraine._ croce a due barre, come # quelle dɩ Lorena. trofeo o tropheo, _trophee_, trofeo, in$egna dɩ # vittoria. Troga. _voyez_ Argama$$a, vedi Argama$$a. Troie, _voyez_ troxe, vedɩtroxe. Trompar, _$aboter, iouer auec la trompe ou $abot_, $o # nare la ttomba. Trompa, _trompe ou trompette_, tromba, o trom- # betta. Trompa de elephante. _trompe d’Elephant_, la # tromba dell’ elephante, brobo$cɩde. trompa o peonça. _trompe de petits enfans, $abot_, # _corne, toupie_, trottola de fanciullɩ. Trompa de Paris. _trompe qu’on iouë entre les dents_ # _& auecle doigt._ piua, che $i $uona tra denti, # & con le dɩta. Trompeta. _trompette, & le trompeteur._ tromba, # & il trombetta che la $uona. Trompeta de bueltas. _vn cor, trompe ou trom-_ # _pette de ch@$$eur, le clairon._ vn corno, tromba, # de caecɩatore. Trompetear. _trompeter, $onner lasrompette._ trom- # betear, $onare la tromba. Trompetero, _trompeteur, qui $onne la trompette_, # _le trompette._ trombeta, che $uona la trom # ba. Trompeçar, _chopper, broncher, trebucher, heurter._ # inciampare, intoppare. Trompeçadero. _choppement, heurt, $candale_, inci # ampamento, vrtamento. Trompeçado, _brenché, choppé_ in ciampato. Trompeçador, _qui choppe & bronche_, chi inci # ampa & intoppa. Trompeçadura. _bronchement, choppement._ inci- # ampo. Trompeçon, _heurt, choc, rencontre, choppement_, # _bronchement, trebu: hement_, incɩampo, vrto, # intoppo, $contro. Trompicar, _voyez_ trompeçar. vedi trompecar. Trompicon, _voyez_ trompeçon, vedi trompe- # çon. Trompillar, _fouler aux pieds_, calpe$tare. Trompo, peonça, _toupie, $abot à iouer._ vna # trombetta da $onare. Trompillo. _petit $abot, petite toupie, petite trompe._ # _toupillon à tonpier._ trombet a da$onare. Trompon, _voyez_ trompo, vedi trompo. Tronar, _tonner_, cuonare. Tronador, _tonnant_, ron@nte. Tronɩdo _tonnerre_ tuono. troncal. _appar@enant au tronc_, che è d’vn tron- # co. Troncar. _tronquer, couper, metire en pieces_, rom- # pere, $pezzare, tagliare porre in pezzi. Troncado, _troaqué, coupé_, rotto, $pezzato, ti\~e- # cato. Tronchar, _tronquer, couper par tronçons_, $pezza. # re, recidere, tagliare in pezzi. Tronchado, _tronqué, coupépar troaçons_, tronca- # to, $pezzato, po$to per pezzi. Tronehon _piece, tronçon, vn petit eronc, tronchet._ # $chezza. Troncho, _tige, tronc comme de choux ou d’autre_ # _herbe_, tor$o de caoli, o d’altta herba Tronchon de cól o berça. _tronc de chou_, tor$o # di caolo. Tronco, _tronc_, tronco. Tronçonar, _tronçonner, mettre par tronçons_, per- # re per tronchi. Tronçonado, _tronçonné, m{is} in pieces. po$to_ per # tronchi. Tronçonador, _tronçonneur, qui coupe par tron-_ # _çons & met en pieces_, colui che pone per # tronchi, & per pezzi. Tronera. _canonniere, machecoul{is}_, canonniera, # bombardiera. Tronido, _voyez-le cy de$${us} apres_ tronar, vedi le # adiet@o appo tronar. Trono, _thro$ne_, trono. Tronquillo, _tronches petit tronc, petite piece, tront-_ # _$on ou tronçon_, tronchetto, picciolo tronco, # & pezzo. Tropa, _troupe, compagnit._ troppa, moltitudine. Tropar, _$aulter, treper._ $altare, $cherzare, mat- # tezzare. Tropeçar. _Voyez_ trompeçar, vedi trompe- # çar. Tropeçon, _voyez_ trompeçon, vedi trompe- # çon. Tropeço$o, _qui bronche, qui trebuche._ che tra- # bocca. Trde tropel _aller en troupe._ andare in frotta, # & ɩn quadriglia. tropel. _troupe, troupeau_ compagnia, frotta, tro- # pello. Tropelias, _tours de pa$$e pa$$e & de $ubtilité au ieu_ # _de cartes_, tratti d’inganno, & d’ɩngegno al # gruoco delle charte. Tropellar. _fouler & treper aux pieds, opprimer_, # calpe$tare co pied@, opprimere. Tropheo, _trophee._ trofeo, in$egna di triomfo- [0549]T R T R # tropellado, _foulé aux pieds, qui e$t tour po$le me$lé_, # calpe$trato, & tutto intricato. Tróque, _troc ou trocque_, cambio, baratto. tropieço, trompeçon, _achoppement_, inciampa- # mento. Trotar, _trotter, courir le troc_, trottare, andare di # galoppo, o dibuon trotto. Trotado, _trotté_, trottato. trotador, _trotteur, trottier_, trottatore, colui che # trotta il cauallo. Trotte, _le trot_, il trotto. Trotero, troton, _coureur, qul ne fait que trotter_, # corritore, che non fa che trottare. tróxe alholéro, alholi, _grenier, & maga$in pu-_ # _blic_, magazino publico. Agua trotada, _eau trottee_, acqua corrente. Troton, _trottier, coureur, de$bauché_, vn vagabon- # do, che trotta quà & là. cauallo troton, _cheual qui trotte: & $elon aucuns_, # _le traquenard: ma{is} il y auroit de la contradiction_ # _au Franço{is}, d’autant que le traquenard e$t vne_ # _$orte de haquenee_, cauallo trottante, che non # ha pa$$o buono. Trota conuentos, _trottiere & coureu$e de con-_ # _uent en conuent, vne qui ne fait que trotter &_ # _courier çà & là_, vna che t@otta, & corre di # conuento in conuento, & quà & là. Troxe _ou_ trox, _grenier_, granaio. Truan, _voyez_ truhan, vedi truhan. Trucha, _Truitte, poi$$on_, trota, pe$ce. Trucho $almonera, _Truitte $almonee_, trota # $alata. Truchuela, _petite Truitte, c’e$t au{$s}ide la moluë_ # _$eiche_, picciola trota, & è vn’altra $orte di # pe$ce. Trucos, el juego de los trucos o truecos, _vne_ # _$orte de ieu de billard_, trucco giuoco. Trueco, _change, troq ou troc_, cambio, barat- # to. Trueque, idem. A trueque o a trueco, _au change, au lieu, en la_ # _place, en contr’e$change_, in cambɩo, in luogo. Trueno, _tonnerre_, tuono, o tono. trufar, _$e rire ou truffer, $e mocquer, gau$$er_, rider$i, # beffar$i, burlar$i. Trufa, _mocquerie, deri$ion, truffe, gau$$erie_, beffa, # ri$a, $cherno, burla. trugillo, _vne e$pece de froment_, vna $orte di for- # mento. Truhan, _bouffon, plai$ant, ba$teleur, e$cornifleur_, # _chircheur de repeuë franche, truand_, bagateglie- # ro, buffone, amatore di buona viuanda, & # $enza co$to. Truhanear, _bouffonner, plai$anter, chercher la re-_ # _peuë franche, truander_, buffoneggiare, cercare # la tauola franca, & pa$$are il tempo con # piacere. Truhaneria o truhania, _bouffonnerie, plai$ante-_ # _rie, truanderie, truandi$e. Truand en Franço{is} $e_ # _prend pour vn pare$$eux, & faineant, vn coquin:_ # _au{$s}ile_ Truhan _E$pagnol n’en e$t pas fort e$loi-_ # _gné_, buffoneria, pɩaceuolezza, bagatella, # vanità, co$a da vn huomo che non val # nulla. Trujaman, faraute, interprete, _truchemã, inter-_ # _prete_, interprete, dichiaratore. Trujamanear, _interpreter, $eruir de trucheman_, # interpretare, $eruire d’interprete. Trulla, _bruit de compagnie, troupe de train de gens_ # _qui va en campagne, route_, romore di compa- # gnia, che va in campagna, rotta de $olda- # ti. yr de trulla, _aller en troupe_, andare in $quadre. Truncar, _voyez_ troncar, vedi troncar. Trunfar, trũfante, trunfo, _voyez_ triunfar, ve- # di triunfar. Truxillo. _voyez_ trugillo, vedi trugillo. T V Tu, _toy, tu_, tu, te, ti. Tubo, _tuyau, canal_, canale, condotto. Tudir, _lier e$troitement_, legare $trettamente. Tudido, _e$troitement lié_, legato $tretamente. tuertamente, _tortuement, de trauers_, $tortamen- # te, di trauer$o. Tuerto, _tortu, de trauers, oblique_, $torto, di tra- # uer$o. # (gio. tuerto, _tort, iniure, grief_, torto, ingiuria, oltrag- tuerto del ojo, _borgne, qui n’a qu’vn œil, il $a_ # _prend au{$s}i pour vn lou$che ou bigle_, guercio, # che non ha che vn occhio, & è ancora vn # lo$co, & berlugio. a tuerto y a derecho, _à tort & à droit_, a dritto, # & a torto. tuórta, _borgne$$e, bigle$$e_, guercia. tuetano, _moele des os_, midolla d’o$$a. a tuerto o a derécho nue$tra ca$a ha$ta el # techo, _ou à tort ou à droit, no$tre mai$on e$t iu$-_ # _qu’autoict_, o à torta, o à dritta, la no$tra ca- # $a giugne alla $offita. tufo de olor, _vapeur & $enteur, comme de l’halei-_ # _ne d’vn homme qui a beu du vin_, tufo come di # chi hà beuuto vino. túfa de ladron, _mine & odeur de larrõ_ maniera # & odore diladrone. tuya, _tienne_, tua. tuyo, _tien_, tuo. tullir, _e$tropier, bri$er, fouler vn membre_, $troppia- # re, opprimere, gua$tare, vn membro. túfa, tufo, túho, _vapeur, odeur_, vapore, odore, # $entore. tullido, _e$tropié, foulé, e$tropiat_, $troppiato, opre$- # $o, attratto. tullimiento, _foulure, e$tropiement_, $troppiamen- # to, attrattione. tumba, _tombe, tombeau, $epulture_, $epoltura, tom- # ba, $epolcro, fo$$a. tumbaderas redes, _voyez_ redes, vedi Redes. tumbar, _vireuolter ou vireuou$ler, rouler, faire e{is}_ # _voulte, voulter, tomber, cheoir_, tombolare, ca@ # dere riuoltando$i. [0550]T V T V tumbado, _vouté, fait en voute_, voltato, fatto in # volta, girato. tumbo, _vireuolte ou vireuouste, bouleuer$ement_, # _culebutte, roulement, tour_, riuolgimento, roto- # lamento, giro. tumbo del dado, _le tour du dé_, la volta del da- # do. tumulo, _tombeau, $epulchre, tombe_, tomba, $e- # polcro, $epoltura. tumulto, alboroto, _tumulte, confu$ion, trouble, e$-_ # _meute_, tumulto, confu$ione, turbamento, # $oleuamento. tumultuar, _faire vne e$meute, tempe$ter_, far vna # $oleuatione, vn romore. tunal, _figuier d’Inde qui vient par fueilles les vnes_ # _$ur les autres, & e$t $ur cette plante que $e prend_ # _la cechenille qui e$t vne e$pece de mouche, & $e_ # _prend au{$s}ilin de couleur_, fico d’India, che # produce l’vna foglia $u l’altra, & vi $i pi- # glia $opra la cocchiglia, & colore di lino. tuna, _figue du figuier d’Inde_, fico d’India. tun dir, _tondre les draps_, cimare i panni. tundido, _tondu_, cimato. tundidor, _tondeur de draps_, cimatore de pan- # ni. tundidora, _tondeu$e de draps_, cimatora de pãni. tundidura, _tondure, ou ton$ture de draps_, cimatu- # ra de panni. Tune$i, _qui e$t de Thunes_, chi è di Tunis. tunica, _tunique_, vna tonica. tupir, _e$touper, bou$cher, enta$$er, e$pai{$s}ir les draps_, # chiudere, $errare, $toppare, $pe$$ire i pan- # ni. tupido, _estoupé, e$pai{$s}i, e$pa{is}_, $toppato, $erra- # to, in$pe$$ico. turar, _durer_, durare. tura, _duree_, durata. turador, _qui dure_, che dura. turbar, _troubler, brouiller, m@$ler_, turbare, $cõpi- # gliare me$colare. turbacion, _troublement, trouble_, turbamento, in- # tricamento. turbadamente, _auec trouble, turbulemment_, con # turbatione, turbolentemente. turbado, _troublé, me$lé, brouillé, e$meu_, turbato, # $compigliato, mo$$o. # (co. turbante, _turban_, turbante, o capello da Tur- turbiamento, _troublement_, turbamento, corfu- # $ione. turbio, _troublé, offu$qué, plein de nuees_, turbato, # offu$cato, o$curato da nubbi. turbiõ, _nuce d’eau, ondee, tempeste_, nouula d’ac- # qua, pioggia, tempe$ta. turbir rayz, _Turbith, racine ain$i appellee_, vna $or- # te di fadice. turbulencia, _trouble, troublement, e$motion_, tu- # multo, $editione, mouimento. turbulento, _turbulent, $editieux, tempestatif_, tur- # bolente, $editio$o. turca, _vne Turque_, vna turca. Turca, _vn Turc_, vn Turco. turdion madama de Orliens, _e$pece de dan$e_, # vna $orte diballo. turdo, _certain poi$$on de mer $emblable à vne, Bre-_ # _me_, vna $orte di pe$ce di mare. turma, _couillon de quelque animal que ce $oit_, te- # $ticolo d’ogn’animale. turmas de tierra, _truffes. fruicts qui croi$$ent en_ # _terre $oubs les che$nes, autrement $aligots, bo$$es_ # _de terre_, tartufolɩ che cre$cono $otto i ro- # ueri, frutto. turma, _bo$$e, glande, druge_, vn enfiato, gon- # fio. turmera, _lieu où croi$$ent les truffes, c’e$t au{$s}i vne_ # _$orte d’herbe_, il luogo doue cre$cono i tar- # tufolɩ, & è ancora vna $orte d’herba. turmilla, _petite bo$$e, bo$$ette, petite truffe_, picciolo # tartufolo. turnio, _bigle, lou$che_, berlugio, lo$co. turon, _$our{is} ourat des champsnommé mulot_, to- # po, o $orcie di campo. turque$a, _turquoi$e, pierre precieu$e_, turchina, # pietra pretɩo$a. turque$a para bodoques, _moule à fairebaleson_ # _boulets_, forma da fare le palle. turquin, _bleu turquin_, turchino azzuro. turque$ado, _bleu turquin ou celeste_, turchino # cele$te. Turque$co, _Turque$que, de Ture_, Turche$co, di # Turco. Arco turquil, _arc Turquo{is}_, arco Turche$co. turron, _pain d’amende, tourteau fait auec du miel_, # _e$pece de pain d’e$pice, & $elon autres, confuure:_ # _c’e$t au{$s}i du bi$cuit fait de $ucre & autres cho-_ # _$es, rocher d’amendes frittes auec huyle & miel_, # turrone, & è ancor bi$cotino fatto con # zucchero, & mãdorle, pinocchi, enoccio- # le. turronero, _fai$eur & vendeur de pain d’e$pice &_ # _de bi$cuit ou de confiture, vendeur de pain d’a-_ # _mende_, colui che fa il turrone, & la man- # drolata & la vende. turuino, _Turbith_, tripolio, herba. turuio, _voyez_ tutbio, vedi turbio. tu$ar, _tondre, tou$er_, to$are, tagliare i capelli. tu$ado, _tondu, tousé_, to$ato. tu$ador, _qui tond_, barbiero che to$a. tu$on, _toi$on_, to$one. tutela, _tutelle_, tutella. tutelar, _prendre la tutelle_, pigliare la tutella. tutia, _drogue appell@e tutie_, $petiaria, detta on- # tia. tutor, _tuteur_, tutore. tutora, _tutrice_, tutrice. tuyo, _tien_, tuo, di te. tuya, _tienne_, di te, o tua. tymbre, _le tymbre d’vn heaume_, la cimiera d’vn # elmo. tympano de tocino, _vne piece de lard_, vn pezzo # di lardo. [0551]V E V F V L V M Tyrano, _Voyez_ Ti@an, vedi Tirano. Tyr$o, _Tyr$e, c’est le jauelot de Bacch{us} que l’on_ # _portoit à $es $acrifioes orné de pampre_, Tir$e, la # zagaglia di Bacco, che era ornata de pam- # panɩ di vigna. VVOCAL. VBre, _tetin ou tette, mammelle, le p{is}_ # _d’vn animal, la tetine_, tetta, # poppa, o mammella d’vna # be$tia. vbre de vaca, _tetine de vache_, # poppa dɩ vacca, tetta di vacca. Vbrera en la boca de los niños, _e$chaufeure de_ # _bouche, maladie qui vient à la bouche aux petits_ # _enfans de mammelle_, calidità, che viene alla # bocca de bambilli che poppano. u E uebra, _iournee de charrue, iournee de laboureur_, # _iournal de terre: & $elon aucuns, vn arpent_, gior- # nata d’aratro, o d’operario, giornata di # terra. uebra de dos bueyes, _vn demi arp\~es, ce que deux_ # _bœufs peuuent labourer en vn iour_, quello che # può lauorare dui buoi in vn giorno. ueca del hu$o, _le pe$on du fu$eau, vertoil_, cocca # del fu$o da filare. ueco, _voyez_ Hueco, vedi Hueco. ueco del cuerpo, _le creux de l’e$tomach_, il voto # dello $tomaco. uerfano, uerta, uerto, ue$ped, ue$$a, ue$$o, ue- # $te, ueuo, _voyez_ Huerfano, & _tout le re$te en_ # H. vedi Huerfano & tutto il re$tante in # H. V F vfanar, _e$tre glorieux, e$tre content, $e glorifier_, e$$e- # re glorio$o, contento, & vantar$i. vfanamente, _auec contentement, ai$e & $at{is}fa-_ # _ction_, con $uo contento & $atisfattione. vfania, _gloire, ioye, allegre$$e, contentement_, gloria, # gioia, allegrezza, contento. vfano, _ioyeux, content, glorieux, bien ai$e_, gioio$o, # lieto, contento. V L Vlcerar, _vlcerer, ble$$er_, piagare, ferire, tagliare. vlcera, _vlcere, ble$$eure_, piaga, ferita, taglio. vlceracion, _vlceration, ble$$eure_, piagamento, ta # gliamento. vlcerado, _vlceré, ble{$s}é_, piagato, ferito, tagliato. vlcerador, _qui ble$$e & fait vlcere_, piagatore, # feritore, che taglia, & tronca. vlcero$o, _plein d’vlceres_, pieno di piaghe, & di # ferite. vltima, _derriere_, vltima, $ezzaia, deretana. vltimamente, _finalement, pour fin, pour cenclu-_ # _$ion, à la fin_, finalmente, per la fine, per # conclu$ione, & compimento. vltimar, _finir, terminer, mettre à la fin_, finire, com- # pire, terminare. vltimado, rematado, _conduit à la fin, terminé_, # tratto a fine, compito, terminato. vltimadam\~ete, _finalement_, vltimatamente, fi- # nalmente. vltimo, _dernier, extreme_, vltimo, e$tremo, dietro # a tutti. vltra, _oultre, par de$${us}: ce$te diction est Latine_, ol- # tra, fuori, que$ta voce è Latina. vltra de$to, _outre cela_, oltra ciò, fuori di que- # $to. vltrajar, _oultrager, injurier, offen$er_, oltraggiare, # ingiuriare, caloniare. vltrajado, _oultragé, injurié, offensé_, oltraggiato, # bia$imato, dishonorato. vltrajador, _qui oultrage, oultrageur_, oltraggiato- # re, viruperatore. vltraje, _oultrage, injure, offen$e, force, outrance_, ol- # traggio, onta, vergogna. vltrajo$amente, _outrageu$ement, injurieu$ement_, # _par outrage_, oltraggio$amente, ingiurio$a- # mente. vltrajo$o, _outrageux, injurieux_, oltraggio$o, ca- # lunio$o, ingiurio$o. vltrap a$$ar, _outrepo$$er, exceder_, trappa$$are, ec- # cedere. vltramarino, _d’outremer_, oltramarino. V M vmanar, _rendre humain & bening_, rendere hu- # mano, & benigno. Vmana co$a, _cho$e humaine_, co$a humana. Vmanal, _humain & humaine, qui touche à l’huma-_ # _nité, qui e$t d’humanité_, humano, humana, co- # $a d’humanità. Vmanamente, _humainement_, humanamente. Vmanidad, _humanité_, humanità. Vmano, _humain_, humano. Vmbalo, _vn buffla_, vn buffalo. Vmbral, _voyez_ Lumbral, vedi Lumbral. Vmbrela, _para$ol_, ombrella. Vmbrio, _voyez_ Sombrio, vedi Sombrio. Vmbro$o, _voyez_ Sombro$o, vedi Sombro$o. Vmedecer, _humecter, rendre & deuenir humide_, # _mouiller, amoitir & ramoitir_, inhumidi- # re. Vmedecido, _humecté, r\~edu & fait humide, mouil-_ # _lé, moite_, inhumidito. Vmedad o vmidad, _humidité, moiteur_, humidi- # tà. Vmido, vmida, _humide, mouillé & mouillee, moi-_ # _te_, humido, humida. vmildad, _humilité, ba$$e$$e, b{as} e$tat_, humiltà, ba$- # $ezza, picciolo $tato. Vmilde, _humble, b{as}, petit, de ba$$e condition_, hu- # mile, ba$$o, picciolo, di vile conditione. vmildemente, _humblement, ba$$ement_, humil- # mente, ba$$amente. [0552]V N V N vmildo$amante, idem. vmilmente, idem. vmildo$o, _humble_, humile, piaceuole. vmillar, _humilier, abbai$$er_, humilɩare, aba$$a- # re. vmillar$e, _s’humilier, s’abbai$$er_, humiliar$i, ab- # ba$$ar$i. vmilladero, _croix de montjoye és champs, denant la-_ # _quelle on s’agenouille pour prier_, croce de cã- # pi, a cui s’inginocchia. vmillado@, _qui humilie & abbai$$e_, colui che # humilia & @bba$$a. vmillado, _humilié, abbai{$s}é_, humiliato, abba$- # $ato. vmor, _humeur, liqueur, moiteur_, humore, licore. V N Vn, vno, _vn_, vno. Vna, _vne_, vna, vne. Avna, _en$emble, vnanimement_, in$ieme, vnita- # mente, in compagnia. De vna, _en vn coup_, in vn colpo, in vn tratto. Vña de A$no, _p{as} d’a$ne ou de cheual, herbe_, pa- # $to d’a$ino, o dɩ cauallo, herba. De vna vez, _à vne fo{is}, à vn trait_, in vna volta, # in vn tratto. vna vez, _vne fo{is}, vn coup, vn trait_, vna volta, o # colpo, o tratto. vña, _voyez apres_ vnzido, vedi appo vnzido. vnanimidad, _vnion, concorde, vnanimité_, vnio- # ne, concordia, conformità. Vnanimes, _vnanimes, d’accord de me$me volonté_, # d’vn volere, d’vn animo, d’vn accordo. vncion, _onction, oincture_, vntione, vngimen # to. vngir, _oindre, grai$$er & frotter auec oignement_, vn # gere, ingra$$are. vngido, _oinct, grai{$s}é, frotté d’oignement_, vnto, in- # gra$$ato. vngidor, _qui oinct_, colui, che vnge, & ingra$- # $a. Vngueneto de vimbres, _viorne, e$pece d’o$ier_, # vɩnci, o venchi. Vnguento, _onguent, oignement_, vnguento, vngi- # mento. vnguentario, _vendeur d’onguent_, v\~editore d’vn- # guenti. vnguentera, _boi$te à onguent_, bu$$olo d’vngu\~e- # tɩ. Vnica, _vnique, $eule_, vnica, $ola, $oling@, $olita # ria. vnicamente, _vniquement, $ingulierement_, vnica- # mente, $ingolarmente. vnico, _vnique, $eul, $ɩngulier_, vnico, $olo, $olin- # go. vni@ornio, _Licorne_, Licorno, animale. Vnir, _vnir, conioindre, applanir_, vnire, congiun- # gere, appi@nate. vnidad, _vnité_, vnità. vnidamente, _vniment, jointement_, vnitamente, # congiuntamente. vnido, _vny_, vnito, congiunto. vnidura, _vniement, applani$$ement_, politura, ap- # pianamento. vniforme, _vniforme, d’vne forme & proportion_, # d’vna i$te$$a $orma, & proportione. vniformamente, _vniformement_, vniformemen- # te. vniformidad, _vniformité_, vniformità. vnigenito, _fils vnique, $eul fils_, vnico & $olo fi- # gliuolo. vnion, _vnion, copulation, accord concorót_, vnione, # congɩungimento, accordo. vniuer$al, _vniuer$el, general, total_, vniuer$ale, ge- # nerale. vnɩuer$alidad, _vniuer$aliré, generalité, totaliré_, v- # niuer$alità, generalɩtà. vniuer$almente, _vniuer$ellement, generalement_, # _en tout & par tout_, vniuer$almente, general- # mente. vniuer$idad, _vniuer$ité, toute l’a$$emblee & com-_ # _munauté_, vniuer$ɩtà, tutta l’adunanza & la # comun tà. vniuer$idad e$tudio, _vniuer$iré, lieu où il y a toure_ # _$orte d’e$tude, Academie_, l’vniuer$ità, lo $tu- # dio d’ogni $cientia. El vniuer$o, _l’Vniuers, le Monde_, l’vniuer$o, il # mondo tutto. vno, _vn_, vno. vntar, _oindre, grai$$er_, vngere, ingra$$are. vntado, _oinct grai{$s}é_, vnto, ingra$$ato. vntador, _qui oinct, grai$$eur_, colui che vnge & # ingra$$a. vntadura, _onction, ointure_, vntione, ingra$$a- # mento vngimento. vntaza, _oinct, oignement, grai$$e_, vntura, vngitu- # ra. vnto, idem. vnto para exes de carra, _du vieiloing_, dell’vnto, # vecchio. vnto$o, _gr{as} comme huile ou oignement_, vnto$o, # gra$$o come olio. vntura, _ointure, grai$$e_, vntura, gra$$a. vnturillas _petits oignements & grai$$es dont v$ent-_ # _les femmes à $e farder pour adoucir la peau_, # pochi vngimenti & gra$$i che v$anole # donne per imbelletar$i. vnzir, _accoupler, ioindre, mettre au ioug_, accoppia- # re, giungere in$ieme, mettere al giuoco. vnzido, _m{is} au ioug_, po$to al giuoco. vña, _ongle_, vngia. vña de animal, _la corne du pied d’vne be$te_, l’vn- # gia d’vna be$tia. vña oloro$a, _$orte de coquille de mer, ongle aroma-_ # _tique_, $orte di gu$cia, o $corza di ma- # re. vñas, _les griffes, les ongles_, le vngie, o le grif- # fe. vñas arriba, _les pieds contremont_, i piedi all’in # $u. [0553]V R V S V T Vu Vñero, panarizo, _mal qul vient au bout des_ # _doigts, quand la peau $e de$part des ongles_, mal # paneracciolo che viene a diti, & che la # pelle $i $picca dall’vngie. vña de añula, perexil de la mar, _herbe appellee_ # _bacille, fenoil marin_, finocchio marino, her- # ba. Vñir, _accoupler au ioug_, cõgiungere al giogo. vñido, _m{is} au ioug, accouplé_, po$to al giogo, # congiunto. Vñidor, _qui accouple au ioug_, colui che mette # al giogo. Vñidura, _accouplement_, congiungimento al # giogo. vñuela, _petite ongle_, picciol vngia, vngietta. V R Vra, _voyez_ Hura, vedi Hura. vrbanamente, _courtoi$ement, ciuilement, de bonne_ # _grace_, corre$emente, ciuilmente. Vrban dad, _courtoi$ie, ciuilité, entregent, vrbanité_, # corte$ia, ciuiltà, gentilezza. Vrbano, _courto{is}, ciuil, gentil_, corte$e, benigno, # largo. Vrca, _ourque, grand nauire à la Flamande_, vna # gran naue alla Fiaminga. Vrdir, _ourdir, tramer_, ordire. Vrdido, _ourdy, tramé_, ordito. Vrdidera, _la femm@ qui ourdit & ama$$e, l’in$tru_ # _ment à ourdir_, la donna, che ordi$ce, & l’or- # ditore. vrdidor, _ourdi$$eur, celuy qui ourdit, le lieu où l’on_ # _ourdit_, te$$itore, che ordi$ce, & luogo da # ordire. vrdidura, _ourdɩ$$eure, commencement de quelque_ # _œuure_, orditura, principio di qualche ope- # ra. vrdiembre, _ourdi$$eure, trame_, orditura, tra- # ma. vrgente, _vrgent, pre$$ant, pre{$s}if_, pre$$o, frettolo- # $o, che $ollicita. vrinar, _vriner, pi$$er, faire de l’eau_, vrinare, pi$ci- # are. vrina, _vrine, pi$$at_, orina, pi$cio. vrinal, _vrinal, pot à pi{$s}er, pot de chambre_, orina # le. vrine y orine, _orfebure, qui trauaille en or_, orefi # ce, che lauora di oro. vrna, _vrne, va$e ancien fait comme vne cruche_, vr- # na, va$o all’antica. vrraca, Hurraca, _pie_, ragazza o gazza, vccel- # lo. vrtiga muerta, _mercuriale, herbe_, marcorella # herba. V S v$ar, _v$er, accou{$s}umer, mettve en v$age, exercer, con-_ # _$ommer_, v$are, acco$tumare, a$$uefare, e$$er- # cɩtare. v$at mal, _abu$er, v$er mal de quelque cho$e_, abu- # $are, v$are di qualche co$a male. v$ado, _vsé, qui e$t en v$age, accou$tumé, ga$té, percét_ # _vsé_ v$ato, che è in v$o, gua$tato, rotto. Es muy v$ado, _il e$t fort ordinaire_, ciò è co$a or- # dinaria. v$agre, _e$pece de galle, dartre, feu volage ou $auuœ-_ # _ge_, $orte di volatiche, o fuoco $aluatico. vlança, _v$age, cou$tume_, v$o, v$anza, co$tume. v$a $e e$to, _cela est en cou$tume_, ciò è in co$tu- # me. v$itar, _exercer, v$iter, accou$tumer_, e$$ercitare, v- # $itare, acco$tumare. v$itado, _exercé, v$ité, accou$tumé_, e$$ercitato, v$i- # tato, accco$tumato. V$o, _v$age, cou$tume, gui$e_, v$anza, co$tume, con- # $uetudine. V$ual, _v$uel, qui e$t en v$age_, v$itato, che in # v$o. v$u$rutto, _v$ufruict, profit, emolument_, v$ufrutto, # profitto, ɩntere$$e. V$ufructuario, _v$ufruictier, qui prend & reçoit le_ # _fruict & emolument de quelque terre & herita-_ # _ge_, v$ufruttuario, che riceue il frutto di # qualchebene, o heredità. v$ura, _v$ure, intere$t_, v$ura, intere$$e. v$urario, _v$uraire_, v$uraio. V$urero, _v$urier, qui preste à v$ure_, v$uraro, che # da a v$ura. V$urpar, _v$urper, prendre contre droit & rai$on_, # v$urpare, pigliare contra il douere. V$urpacion, _v$urpation_, v$urpatione, cattiuo # acqui$to. V$urpado, _v$urpé, pr{is} contre le droit_, v$urpato, # pigliato contra la legge. v$urpador, _v$urpaseur_, v$urpatore, che piglia a # torto. V T Vten$ilios, _vten$iles_, fornimenti, ma$$aritie. Vtil, _vtile, proficable_, vtile, profiteuole. vtilidad, _vtilité, profit ou prou$it_, vtilità, profitto, # guadagno. Vtɩlmente, _vtilement, profitablement_, vtilmen- # te, profitteuolmente. Vtrera, _vne geni$$e de tro{is} ans_, vna vacca di tre- # anni. Vtrero, _veau de tro{is} ans, bouuillon_, vitello, o bue # dɩ tre anni. V V Vua, _rai$in, grappe de rai$in, & le grain du rai$en_, # vua. Vuas pa$$as, _voyez_ Pa$$as, vedi Pa$$as. Vua prieta, _rai$in meslier_, vua nera. Vuas del almuñecar, _rai$ins longs_, vua lunga. Vuas que madurecen, _rai$ins tournez_, vua che # ha data la volta. Vua $ɩlue$tre, _negriez, raifin de vigne $auuage_, # vua $aluatica. vua canilla, _de la jombarbe ou joubarbe_, $emper- # uiua, herba. Vua pa$$a, _rai$in $ec_, vua pa$$a. [0554]V A V A vua de rapo$a, _de le Morelle_, ve$$icaria, herba. vua ver$a y vua lupina, _Acconite herbe_, acconi- # ta, herba. vua$pino, _gro$elier_, lo $pino de gre$pino. vua $pina, vua cre$pina, _gro$eille_, vua $pina, # gre$pina. vuilla de vltra mar, _Gro$eille d’outre-mer_, vua # $pina, o g@e$pina oltra marina. V _con$onante._ V A vaca, _Vach@, place vacante_, vacca, luogo voto. vaca lechera, _vache laictitre_, vacca, che latta. vaca parida, _vache qui a vellé_, vacca che ha vit- # telato. vacada, _troupeau de vaches_, branco di vacche. vacacion, _vacation, profe@iõ, art & exercice_, vaca- # tione, profe$$ione, arte, e$$ercitio. vacacion, _ce$$e, vacation, immunité, exemption, in-_ # _termi{$s}ion_, ce$$amento, vacatione, intermi$- # $ione. vacaciones de pleytos, _vacations des plaids_, va- # cationi de liti. vacancia, _vacance, iours de fe$te_, vacanzia, gior- # ni fe$tiui. vacante, _vacant, qui vaque_, vacante, colui che # vaca & trala$cia. vacar, _vaquer, ce$$er, chomer_, vacare, ce$$are, tra- # la$ciare. vacado, _vaqué, ce{$s}é_, vacato, ce$$ato. vaco, _vacant, ce{$s}ant, qui ce$$e & vaque_, colui che # ce$$a, vaca & trala$cia. vacilar, _vaciler, chanceler_, vacillare, crollare, va- # riare. vacilacion, _vacilement, chancellement_, vacila- # mento, crollamento. vacilado, _vacilé, chancellé_, vacillato, crollato. vacilante, _vacillant, variant, chancellant_, vacilan- # te, variante, crollante. vacilador, _qui vacile_, colui che vacila & varia. vacuno, _appartenant à vaches ou à bœufs_, appar- # tenente a vacche o a buoi. vadear, _gueer, pa$$er à gué_, guazzare il vado & # pa$$arlo. vadeador, _qui pa$$e à gué_, che pa$$a a guazzo. vado, _vn gué_, vn vado, o guado, o acqua. vado$o, _plein de guez, gueable_, pieno di $guazzo, # guazzabile. vadil, _voyez_ Badil, vedi Badil. vaga co$a, _cho$e vague & errante_, co$a vago & # crrante. vagabundo, _vagabend, errant_, vagabondo, er- # rante. vagaje, vagajero, _voyez_ Bagaje & Bagajero, # vedi bagaje & bagajero. vagamũdear, _vagabonder, aller cà & là errant, &_ # _vagab\~ed_, vagabondare, gɩte quinci & quindi # errando & vagabondando. vagamundo, _vagabond, qui va errant çà & là_, # vagabondo, che erra & vaga. vaga, _vaguer, rauder, aller çà & là, vaquer, e$tre de_ # _loi$ir, auoir loi$i@, e$tre oi$if_, vagare, errare, e$$ere # otio$o & sfacendato. De vagar, _lentement, à loi$ir_, lentamente, pia- # namente, a bell’agio. vagaro$o, _lent, tardif, large, $pacieux, oi$if, oi$eun_, # _qui iouyt du loi$ir_, lento, tardo, pigro, otio- # $o. vagel, _voyez_ baxel, ve di baxel. vagir, _crier comme les petits enfans, braire_, grida- # re come i piccioli fanciulli. vago, _vague, $patieux, large_, ampio, $patio$o, # largo. vaguear, _vaguer, rauder cà & là_, vagare, errar@ # qua & là. vaguido, _tournement de te$te, tournoyem\~et, e$tour-_ # _di$$ement, vertige. Ce dernier e$t latin, ma{is} au-_ # _cuns en v$ent en Franço{is}_, $tornimento, gira- # mento di te$ta, vertigine. vahari, Bahari, _$orte de faucon & oy$eau de_ # _proye_, $orte di falcone & vccello di pro- # da. vahear, vaho, _voyez_ bahear & baho, &c. vedi # bahear & baho. val, _voyez_ valle, vedi valle. Vala me Dios, _Dieu me $oit en ayde_, Dio mi # aiuti. vala lo el Diabolo, _que le Diable l’emporte_, che # il diauolo lo portiuia. valadi, _vil, me$ehant, de peu de valeur, vaul-_ # _neant_, vile, dappoco, codardo, che nulla va- # le. Herradura valadi, _$orte de fer de cheual à l’Ita-_ # _lienne_, $orte di ferro da canallo all’ Icalia- # na. valadi, _Gingembre_, gengebro. valadronear, valadron, valadrar, _voyez_ bala- # dronear, &c. vedi baladronear. valazo, _Voyez_ balazo, vedi balazo. valar, _Voyez_ balar, vedi balar. valcon, _Voyez_ balcon, vedi balcon. valde, _Voyez_ balde, vedi balde. valdia, valdio, _Voyez_ baldia, vedi baldia. valdres, _Voyez_, baldres, vedi baldres. vale, _vade au ieu de prime_, vada al giuocodi pti- # miera. valedero, valedera, _Valable_, valabile, che pu@ # valere. valedor, _intercr{$s}eur, deffen$eur, garant, ayde, pre-_ # _tecteur, fauori$ant_, interce$$ore, mezzano, di- # fen$ore, aiuto, protettore. valedora, _interce$$ere$$e, fauori$ante_, interceditti- # ce, mezzana, fauorizzante. valentia, _Vaillance, Vaillanti$e, proüe$$e, hardie$$e_, # _Valeur, courage_, brauura, gagliardia, prodez- # za, arditezza, valore. valenton, _braue, brauache, quifais le vaillant_, bre@, # ua, $uperbo, che fail valente. [0555]V A V A Valeriana, _de la Valeriane_, della valeriana, her- # ba. Valer, _valoir, aider, garder, $auuer, profuer_, valere, # aiutare, guardare, $aluare. Valer$e, _$e preualoir, $e $eruir, s’aider, faire $on pro-_ # _fit, entendre à $oy_, $eruir$i, accommodar$i, va- # lerfi, fare profitto d’vna co$a. Vale te por ti, _entens à toy, fa{is} ton profit_, piglia # cura ate, & fa il tuo profitto. Valero$amente, _valeureu$ement, vaillamment_, # valoto$amente, valentemente. Valero$o, _vaillant, valeureux_, valente, forte, ar- # dito. Valia, _force, pui$$ance, valeur, pouuoir, garde, appuy_, # _$upport, $auue-garde_, forza, po$$anza, vigore, # potere, gagliardia. valida, _masiere de valeur, valide_, materia di va- # lore, co$a che vale. valido, _aidé, gardé, $upporté_, aiutato, $occor$o, ai- # tato, $o$tenuto. valido, _voyez_, balido, vedi balido. valido, _valide, $ain, fort & pui$$ant, ferme, valable_, # $ano, forte, gagliardo, aitante. validation, _validation_, valentigia, $anità, fer- # mezza. valiente, _Vaillant, preux, braue, $ain & di$pos, gail-_ # _lard_, valente, ardito, brauo, ben di$po- # $to. valientemente, _Vaillamment, $ainement_, valen- # temente, $anamente. Valija, _Voyez_ balija, vedi balija. valijar, _faire vali$e_, inualigiare. vali$ta, _Voyez_ valle$ta, vedi valle$ta. valitar, _voyez_ balitar, vedi balitar. Valona, _rabat, collet à la Valonne_, colare alla # Valona. Valones, Balones, _gregues à la Valonne_, calze, o # greghe$che alla Valona. valor, _Valeur, prix_, valore, pretio, valuta. valtrueto, _Voyez_ baltrueto, vedi baltrue- # to. valuacion, _aualuation, appreciation_, valutamen # to, appretiamento. valuarte, _Voyez_ baluarte, vedi baluarte. valuerde, _valon vert, c’eft au{$s}i vn nom propre de_ # _lieu, Vanuert_, valone verde, nome da luogo # ancora. valuma, _Voyez_ baluma, vedi balume. valladar, _rempart, leuee de terre, & cheu$$ce, clo$tu-_ # _re, terra$$e en forme de leuee, tallut_, riparo, argi- # ne di terra, chiu$ura. vallado, idem. valle, _Vallee, Val_, valle, o vallata. vallejo, _Vallon_, vallone. vallena, _Baleine, grand poi$$on de mer_, Balena, # gran pe$ce di mare. vallenato, _petit de la Baleine_, il balenetto della # balena. valle$ta, _Voyez_ balle$ta, vedi balle$ta. valle$trero o valle$tero, _Voyez_ balle$tero, vedi # balle$tero. valle$tazo, _Voyez_ balle$tazo, vedi balle$ta- # zo. vallico, _de l’yuraye ou yuroye, herto qui croi$t ordi-_ # _nairement parmi les bleds_, loglio, herba & # grana. vallon, _grande vallee, vallon_, gran valle, o vallo- # ne. vamonos _pour_ vamos nos, _allons nous-en_, an # diamcene. vana co$a, _cho$e v@ine & de nul e$$ect_, co$a vana, # & da niente. vanagloria, _Vaine gloire, Vanterie_, vanagloria, # vantamento. vanagloriar$e, _$e vanter, $e glori$ier_, vantar$i, glo- # riar$i. vanaglorio$amente, _glorieu$ement, par vanterie._ # _par vains gloire_, glorio$amente, vanamen- # te. vanaglorio$o, _Vain glorieux, Vanteur_, vanaglo@- # rio$o, vantatore. vanamente, _Vainement_, vanamente. vana$ta, _vne hotte, vne banne_, vna brenta, o vne # gran ce$ta. vana$to, _panier, mantquin, corbeille, portefaix_, pa- # niero, ce$ta, o ce$tella. vana$tillo, _vn hottereau, vn petit panier_, vn pic- # ciolo panierino. vanca o vanco, _vn banc, vne forme pour s’a$$eoir_, # vn banco da $edere. vancal, _vn drap ou tap{is} à mettre $ur vn banc_, vn # tapeto da mettere $opra vn banco. vanco, _vne e$cabelle_, vno $cabello, o pancher- # ta. vanco, _Voyez_ Baxio, vedi B@xio. vancaroto, _banquercute_, fallimento. vanda, _bande, compagnie, troupe, e$cadron, bande &_ # _lier, ruban, co$té, party, faction_, compagnia, # $quadrone, benda da legare, cordella, fat- # tione, parte. Vandear, _$uiure & fauori$er vn party, donner $e-_ # _cours_, fauorite vna parte, & $eguirla, & dar- # gli $occor$o. vandeo, _$uire d’vn party & faction_, $eguito d’v- # na, parte, & fattione. vandejador, _voyez_ vanderizo, vedi vanderi- # zo. vandera, _banniere, en$rigne, e$tendart_, bandiera, # in$egna, $tendardo. vanderado, _vallet de port’en$eignt_, ragazzo di # porta in$egna. vanderilla, _banderolle, petite banniere_, bandirolla, # picciola bandiera. vanderizamente _factieu$ement_, partialmente. vanderizo, _factieux, partial, mutin, ligueur_, partia- # le, turbatore. vandero, idem. vanderola, _voyez_ vanderilla, vedi vanderilla. vandines de popa, _les co$tez de d@çà & delà du_ # _gouuernail d’vne nauire_, le bande, o i latri- [0556]V A V A # del timone d’vna naue. vando, _ban, edict parey, faction, ligue_, bando, gri- # da, editto, fattione, partialità. vandolero, _bandoullier, vagabond, banny_, bandi- # to, vagabondo, errante. vandujo, _voyez_ bandujo, vedi bandujo. vandurria, _voyez_ bandurtia, vedi bandurria, vanear en palabras, _bauarder, ia$er, bauer, direpa-_ # _roles vaines, gaber_, cicalare, dir co$e vane. vaneador, _ia$eur, bauard, baueur, gabeur_, cicalone # burlone. vaneamiento, _bauerie, ia$erie, friuole_, cicalamen- # to. vanguardia, _auant-garde_, la vanguardia. vanidad, _vanité_, vanità. vano, _vain, $ut, fol, con@reur de $ornettes, bauard_, vano, # folle, che parla co$e daniente. vañar, vaño, vañado, _voyez_ bañar, &c. vedi ba- # ñar. vanquero, _banquier_, banchiero, cangiatore. vanquete, _banquet, conuiue fe$tin_, conuito, pa- # $to, nozze. vanquetear, _banqueter, $e$toy@r, faire bonne chere_, # conuitare, banchettare. vanqueteado, _banqueté, fe$toyé_, conuitato, ban- # chettato. vanquillo, _vn petit banc, vn marchepied, vn petit_ # _e$cabeau_, vn picciolo banco, o vna banchet # ta. vantallo, auanico, auanillo, _e$uentail_, vn ven- # taglio. vapor, _vapeur, exhalation ou exhalai$on, fumee de_ # _terre_, vapore, e$$alatione, fumo di terra. vaporar, _euaporer, exhaler, ietter vapeur_, vaporare, # e$$alare. vaporo$o, _vaporeux, qui rend vne vapeur, fumeux_, # vaporo$o, fumo$o, che rende fumo. vaque, _voyez_ baque, vedi baque. vaquero, _vacher, bouuier_, vaccaio, b@olco, o bi- # $olco. Sayo vaquero, _habit tout d’vne venue à la pay-_ # _$une_, habito in vn punto alla villane$ca. vaquera, _vachere_, vaccaia. vaqueta, _vne baguette_, vna bacchetta. vaqueta, _voyez_ vaquilla, vedi vaquilla. vaqueta, _cuir de vache, de la vache paree_, cuoio # di vacca, délla vacca apparecchiata. vaquilla, _vne petite vache, vne geni$$e: c’e$t au{$s}i vne_ # _$orte de ver_, vachetta, o $orte di verme. vaquina, idem. vara, _verge, baguette, gaule_, bacchetta. vara real, _$ceptre_, $cettro, verga reale. vara de medir, _vne me$ure à me$urer drap, toile ou_ # _autre e$toffe, contenant deux tiers d’aulne_, vna # mi$ura a mi$urare panno, o tela, conte- # nendo vn braccio. vara de embaxador, _caducee_, la verga bianca, # che portauano, gli amba$ciatori in $egno # pace. vara de liga _gluan, verge engluee_, bacchetta la- # ui$chiata. vara de pe$car, _ligne à pe$cher_, pertichetta da # pe$care. varaja, varajar, _voyez_ baraja, vedi baraja. varal, _perche ou gaule grande_, pertica grande. varádo, vareádo, _battu de gaule, hou{$s}ine_, battuto # con verga. varal para $acudir el trigo, _vn fleau ou perohe à_ # _fouler & battre le bled_, vna cerchia da battere # le biade. varallos de heno, _rãgees de foin, des andains_, mõ- # toni di fieno $egato $ul prato. varandas, _appu{is} des galeries qui $ont faites en $ail-_ # _lies, gardefols que l’on prononce gardefo{us}_, $o$te- # gno delle ringhiere, che auanzano $opra # la $trada, fuorɩ della ca$a, o poggioli. varar, _tirer vn vai$$eau de l’eau en terre, toucher &_ # _rer contrer terre e$tant en l’eau, s’approcher de ter-_ # _ce_, varare, mettere vn va$cello in acqua, o # tirarlo in terra. varar, _$e tenir ferme_, tener $ɩ fermo. varatɩja, _voyez_ baratija, vedi baratija. varda de cauallo, _voyez_ barda, vedi barda. varear, _$ecouer & battre auec vne perche ou gau-_ # _le, gauler comme on fait les noix ou les glands_, # _i. battre de verges_, $cuotere, & battere # con vna pertica, come $i fa le noci, ole # giande. vareado, varado, vareteado _gaulé, $ecoué & bat-_ # _tu de gaule & de perche_, $cuotuto, battuto con # pertica. variar, _varier, diuerfifier, de$gui$er, alterer_, variare, # trasformare, contrafare. variable, _variable, incon$tant, muable_, variabile, # incon$tante, mutabile. variacion, _variation, de$gui$ement_, variatione, in- # con$tanza, cambiamento. variado, _varié, alteré, de$guisé, diuer$efié_, variato, # cangiato, mutato. variedad, _varieté, diuer$ité, difference_, varietà, di- # uer$ità, diferenza. varilla del cauallo, _la genciue du cheual $u@_ # _laquelle il porte le mords_, la gengiua del ca- # uallo, $opra laquale s’appoggia il mor- # $o. varilla, _vergette, petite verge, baguette_, verga, bac- # chetta. varilla del cuello, _la gorge, le go$ier ou gauion, &_ # _vulgairement le chiflet, & au{$s}i la gargouille_, il # gozzo. varizes, varices, _veines rompues és jambes_, vene # rotte nelle gambe. vario, _variable, diuers_, variabile, diuer$o. varon, _homme, per$onnage, ma$le_, huomo, per$o- # nagio, ma$chio. Hijo varon, _vnenfant ma$le_, vn figu liolo ma$- # chio. Los varones ilu$tres, _les hommes ou per$onnages_ [0557]V A V A # _illu$tres_ glihuomini illu$tri. Varniz, verniz, varnizado, _verni, couuert de ver-_ # _niz_, vernito, coperto dɩvernice. Varon, _Baron_, Banone. Varonia, _baronnie_, baronia. Varonɩl, _viril, d’homme, appartenant à homme, cou-_ # _rageux_, virile, d’huomo animo$o. Varonilmente, _virilement, courageu$ement_, viril- # mente, coraggio$amente. Varrer, varredero, _voyez_ Barrer, &c. vedi bar- # rer. Varrilla, _voyez_ barrilla, vedi barrilla. Varráca raméo, _loge faicte de rameaux_, loggia # fatta con rami & fra$che. Va$ar, _armoire à mestre de la vai$$elle & des ai$es_, # armario per mettere diuer$i va$i, & $ta # gni. varréra, _$@rte de barriere & e$chaffaut, fau$$e braye_, # _auant-mur_, $orte disbarra, & palço, ante # murale. Va$cas, _angoi$$es, agonies, e$tancemens, $ou$teuemens_ # _d’e$tomach, pa{$s}ɩõs_, ango$cie, noie, $cherni, pa$ # $ioni, $olleuamenti di $tomaco. va$cas dela muerte, _agonie de la mort_, la ango$- # cia della morte. Va$co$idad, _ordure, $aleté, e$cume de quelque cho$e_, # _vilainie qui fait mal au @œur_. l’ordura, $por- # chezza, feccia di qualche co$a, puzzo, che # fanoia al cuore. Va$co$o, _angoi$$eux, qui e$t en agonie, a$$ligé_, an # go$cio$o, che è in doglia, & in tri$titia. Va$ija, _vai$$eau, ua$e, gobelet ou ou pot, vai$$elle_, va- # $o, bicchɩere, o boccale, o altro. Va$illa, _vai$$elle_, va$o. Va$illo, _petit va$e_, picciol va$o. Va$illos zimbalarias, o ombligo de Venus, # _$orte d’herbe, vmbilicus Vener{is}_, $orte d’herba, # detta bilico di Venere. Va$e, _va$e, vai$seau_, va$o, inghi$tara, o car- # rafa. Va$quear, _$e tourmenter, comme quand on $ent quel-_ # _que grande douleur, $e pa{$s}ionner & tordre, com-_ # _me quand on a la cholique, e$tre en agonie & an-_ # _goi$$e, s’ango@$$er_, $torger$i, & tormentar$i, co- # me $i fa quando $i hanno dolori coli- # ci. Va$quiña, _cotillon ou juppe de femme, va$quine_, # $ottana, o trauer$a da donna. va$$allo, _va$$al, homme lige_, va$$allo, huomo # $oggetto. Va$$alajeo va$$elage, _va$$ellage_, $oggettio # ne. Va$$ura, _balayeure, ordures de la mai$on_, $pazza- # ture della ca$a. Va$tago, tige _d’arbre_, piede, o tronco d’albero. Ve$táje, ganapan, _pertefaix_, facchino. Vatícinar, _deuiner, vaticiner, predire_, indouina- # re, predire, prono$tɩcare. Vaticinador, _deuineur, vaticinaseur, deuin, qui-_ # _predit, & propheti$e_, indouino, predicitore, # propheta. Vatatas, _certaine vacine des Indes qui e$t comme_ # _cherniz_, vna radice d’India. Vaticinado, _deuiné, predit prophetisé_, indouina- # to, prederto, profetizzato. Vatic@nio _deuinement prediction, preph@tie_, indo- # uinamento, predittione, profetia. Vaxel, _vai$$eau de mer ou autre_, va$cello di ma- # re, o altro. Vaxillo, _petit vai$$eau_, picciol va$cello. Vaxio, _voyez_ baxio, vedibaxio. Vaya, _mocquerie, baye_, beffa, burla, baia. Darla vaya, _$e mocquer de quelqu’vn, luy donner_ # _la baye_, beffar$i d’alcuno, & burlar$e- # ne. azeyte de vayas _buyle laurin_, olio dilauro. Vayas de Laurel, _bayes de Laurier_, orbaga di # lauro, vayas _$e dit au{$s}i a’autres graines d’ar-_ # _bros, cõme d’Oliuier, Cormier, Ali$ier & $embla-_ # _bles_, Vayas $i dice ancora d’altre gra- # ne, come d’oliuo, $orbo, & altri $imi- # li. Vayeta _drapnoir frisé, de la fri$e, de la baguette_, # baietta, cotone, roue$cio. Vaylar, _voyez_ baylar, vedɩbaylar. vayo color, _bay, couleur de chɩual, de gr{is} de $our{is}_, # baio, pelo di cauallo. Vayo cauallo, _cheual de couleur de gr{is} de $our{is}_ # cauallo baio. Vayna, _fourreau, guaine, la gou$$e de quelque fruict_, # fodera, la gu$cia, o$corza di qualche frut- # to. vayuienes, _ou vayuenes, & encor autrement_, vay- # banes: _il $e dit au{$s}i au $ingulier_ vayuen _ou_ # vayben & bayben, _bran$lemens, brandille-_ # _mens, ce $ont proprement tro{is} dictions iointes en_ # _vne à çauoir_ va y ven, _qui vent dire, va &_ # _vien_, crollamenti, $cuotimenti. vayuenes de la fortuna, _$ecou$$es & trauer$es de_ # _fortune_, perco$$e, & botte di fortuna. vaza, _ba$$egue au ieu de cartes_, ba$$etta, giuoco di # carte. Hazerla vaza, _faire & leuer la main en iouane_ # _aux cartes_, fare & leuare la mano giuocãdo # alle carte. vaziar, _vuider, euacuer, de$emplir, e$pui$er_, votare, # euacuare. vaziadizo, _creux, vuide, comme vne image qui est_ # _creu$e, qui e$t aisé à vuider_, cauo, voto, come # vn imagine vota, che è facile da vota- # re. vaziadero de cozina, _e$uier ou e$gou$t de cui$ine_, # fogna di cucina. vazɩado, _vuidé, e$uacué, e$puisé_, votato, euacua- # to. vaziador, _vuideur, qui vuide_, colui che vota, & # $gombra. vaziadura, _vuidure, vuidange_, votatura, $gom- # bramento. vaziamento, _vuidement_, vortamente. [0558]V E V E vaziamento _le vuidement, l’euacuation_, il vota- # mento, l’euacuatione. vaziedad, _vacuité, inenition, vuideté_, vacuità, vo- # tatione. vazija, _voyez_ va$ija, vedi va$ija. vazio, _vuide_, voto. V E vecindad, vecino, _voyez_ vezindad, & c vedi ve- # zindad. véd, _veoy_, vedi. vedar, _de$endre, prohiber, inhiber, empe$cher_, vieta- # re, prohibire. vedado _prohibé, inhibé, defendu, empe$ché_, prohi- # bito, victato. vedador, _qui prohibe & defend_, colui che vieta, # & impedi$ce. vedados, _champs ou prairies qui $ont en ban, là o{is}_ # _en n’o$e pai$tre le be$tail_, campi, o praterie, che # $ono prohibite da poterui menare le be- # $tie a pa$cere. vedamiento, _prohibition, defen$e, inhibition_, prohi- # bitione, vieto. vedegɩmbre, _voyez_ verdegambre, vedi rorde- # gambre. vedeja o vedija, _morceau de laine, tortillon &_ # _cre$pure de cheueux_, viluppo dilana, riccio, o # treccia de capelli. vedijado, _velu, frisé, cre$pu_, pelo$o, arricciato, # cre$pato. vedijo$o, idem. vedro, _verre_, vedro. vedriero, vedɩio$o, _voyez_ vidriero, &c. vedi@vi # driero. veedor, _office comme de commi$$eire & Contrerol-_ # _leur en la gu rre, c’e$t au{$s}i vn clerc d’office en la_ # _mai$on du R@y ou Prince_, officio di commi$$a- # rio alla gue@ra, o alla magione del Rè, o # principe. veelo alli, velalli, _le Veila_, vedilo là. veer, _Veoir, pouruoir_, vedere, preuedere. vega, _Vneplains, Vna campagne_, vna pianura, vna # campagna. vnavegada por vnavez, _Vne$on_, vna volta, v- # na fiats. à vegadas, _our à tour, par fo{is}_, di volta in volta, # per fiate. vegetatiuo, _Vegetatif_, vigoro$o. vegetɩr, _auoir vie Vegetasiue comme les plantes_, # hauervita vigoro$a comele piante. vehemencia, _Vehemence, force_, po$$anza, forza, # vigore. vehemente, _vthement, fort roide, impitueux_, po$- # $ente, gagliardo, impetuo$o. vehementemente, _auɩc Vehemence, impetueu$e-_ # _ment_, con vehementia, impetuo$amente. veynte, _vingt & vintie$me_, venti & vente$i # mo. veynteñal, _de vingt ant_, di vinti anni. veyeteno, _vingtie$me_, vente$imo. veja$o, _viel garçon_, vecchio garzone. vejedad, _vieille$$e, antiquité de temps_, vecchien- # za, vecchiaia. vejez, _vieille{$s}e_, vecchiezza. vejezita, _voyez_ vejezuela, vedi vejezuela. vejezuela, _vieillotte, petite vieille_, vecchietta # picciola vecchia. vejezuelo, _vieillot, petit vieillard_, vecchietto, # picciol vecchio. vejiga, _Voyez_ Bexiga, vedi bexiga. vela dinaue, _voile de nauire_, vela di naue. vela burda o borda, es la vela mayor, _le plus_ # _grandvoile qui $e met à l’arbre du nauire_, la ve- # la maggiore, che all’arbore della naue $i # metta. vela latina, Marabuto, vela detres e$quinas, # _voiletriangulaire_, vela triangolare. vela redonda, Treo, vela con que $e corren # las tormentas, _voile carree_, vela quadrata. Hazer$e à la vela _faire voile_, dare la vela al # vento. vela por candela, _vne chandelle_, vna candel- # la. vela, _v@ille, s\~eti@elle_, vegghia, la $corta, la guar- # dia. velacho, _voile qui $emet en haut au de$${us} de la lau-_ # _ne_, vela che $i mette $opra la gabbia. velacion, _voilement, e$pou$ailles_, velamento, $po- # $alizi. velaciones de los nonios, _les e$pou$ailles_, gli # $po$alizi. velada, _veille ou veillee de nuict à la chandelle_, # veghia di notte alla candella. velada, _e$pou$ee, la marice_, la $po$a, la nouizza. velado, _e$poux, mary_, lo $po$o, il nouizio. velalle, veelo alli, _le voile_, vedilo là. velador, _veillant_, vegghiante, che vegghia, vis- # gilante. velame, _appareil de nauire_, apparecchio di na- # ue. velar, _veiller, voiler, $e maxier_, vigilare, velare, # maritar$i. velar$e, _$e marier l’homme à la femme_, maritar$i, # o huomo, o donna. veldar, _vanner_, criuelare. velarte, _drap noir tre$-fin_, panno nero fini$$i- # mo. veleño, _Iu$quiame herbe, autrement hantbant &_ # _mort aux oyes, graine de tignes, endormie, graine_ # _de porc_, faua porcina, herba. velo, _chandelier, qui fait eu v\~ed la chandelle_, can- # dellaio, che fa & vende le candelle. vele$a, veleza, _cerfueil, herbe_, cer$oglio, her- # ba. veleta, _vne girouette_, vna bandirolla, che il võj # to gira. veleta de varo de pe$cador, _vn traineau, $orte_ # _de rets à pe$cher_, $orte di rete da pe$ca- # re. [0559]V E V E veleza, idem. velilla, _Vne girouette_, vna bandierola di torre # che gira. velillo o velo, _gaze, cre$pe_, tela, velo. velo, _vn voile, comme de religieu$e ou d’autre fem_, # _me, courtine ou rideau_, vn velo da monaca, o # da altra donna, o coltrina daletto. velocidad, _vi$te$$e, legereté, hi$tiueté_, pre$tezza, # velocɩtà, gran pre$cia. veloci$$imamente, _tre$-legerement, tre$-ui$tement_, # leggieri$$imamente, pre$ti$$imamen- # te. velezilla, velezza, _cerfueil_, cerfoglio. veloz, _Vi$te, leger, pompt, ho$tif_, pre$to, prõto, leg- # giero, $ollecitato. velozmente, _vi$tement, legerement, ha$tiuement_, # _promptement_, pre$tamente, leggiermente, # prontamente. vellacar, _faire le peltron, le mato{is} & le corrompu_, # fareil poltrone. vellacamente, _poltronnement, me$chamment_, pol- # tronamente, infingardamente. vellaco _poltren, me$chant, beli$tre, Vilain, marault_, # _deshonne$te, matois, rusé, Vn corrompu_, poltro- # ne, gaio$$o, furfante, $ciagurato. vellacazo, vellacon, _Vn grand marault, Vn grand_ # _beli$tre, grand mato{is} & corrompu_, vn gran ga- # ioffo, vn gran $ciagurato. vellaqueador, _belistre, gueux, coquin_, furfante, # $ciagurato. Vellaquear, _beli$trer, coquiner, gueu$er, faire ma-_ # _toi$eries_, furfantare, mendicare, limo$ina- # re. vellaqueria, _poltrennerie, gueu$erie, coquinerie, me$-_ # _chanceté, Vilainie, deshonne$teté, matoi$eries_, pol- # troneria, furfanteria. vellaquillo, _vn petit poltron, pendardeau, petie ma-_ # _raut, coquineau_, vn poltroncello, vn impic- # catello, vn $ciaguratello. velle.i. verle, _le Voir_, vederlo. velleguin, _Vne $orte de $ergent ou hui{$s}ier_, vna # $orte di mazziero. velleza, _Voyez_ belleza _ou_ beldad, vedi belleza # _ou_ beldad. vello, _laine, poil_, lana, o polo. vello, viejo, _Vieil_, vecchio, vecchione. vellocino, _toi$on_, lana to$ata. vellon, idem. vellon, moneda, _du billon_, moneta antica, # ch’aueua in $e molto rame. vellori o vellorin, _drap de couleur de minime ou_ # _de couleur de gr{is} de $our{is} $ans teinture & na-_ # _turel_, panno dɩ color bɩgio $curo naturale, # $enza tintura. vellorita, _Primeuere, herbe_, Primulaveris: Prɩ # mauera, herba. vello$a, _Velue, pleine de poil & de laine_, pelo$a # piena di pelo & dɩlana. vello$illa, _Pilo$elle, ou veluette herbe_, pellozzo- # lo, herba. vello$o, _velu, laineux plein de poil, pelu_, pelo$o, # carco di pelo, o lana. Vellota, Bellota, _qui recueille le gland_, che rae- # coglie le giande. vellotero, _voyez_ Bellotero, vedi bellotero. velludo, de mucho vello, _fort velu_, fort pel@, # molto pelo$o. vellutado, _Velouxté_, velntato. velludo, _panne de veloux_, drappo diveluto. velo, velos, _voyez les@y de$${us} apres_ velillo, vedi- # lo adietro appo velillo. vena, _veine_, vena. ven, _vien_, vieni. venablo, _vn e$pieu_, vno $piedo. venada, _cho$e pleine de veines, qui a beaucoup de_ # _veines_, co$a piena de vene. venado, _vne piece de @enai$on_, vna parte di cae- # ciagione. venador, _veneur, cha$$eur_, cacciatore. venados, _venai$on, be$tes $auuages à vener_, caccia- # gione, be$tie $aluatiche dà cacciare. venay$on, _Venai$on_, caccigione. venage o raudal delrio, _le courant de la tiuiere_, # il cor$o del fiume, le vene. venal, _qui e$t à Vendre, Venal_, che è da vendere. vencer, _vaincre, $urmonter, $ubiuguer_, vincere, # $ottoporre, $oggiogare. vencedor, _vainqueur, victorieux_, vincitore, vitto- # rio$o. vencedora, _vinquere{$s}e, victorieu$e_, vincitrice@ # vittorio$a. vencejo, _Martinet, oy$eau_, rondone, augello. vencejo, _lien, hard, riorte, $ier à lier_, vinci, legami # perlegare. vencible, _aisé à vaincre, qui $epeut Vaincre_, age- # uole a vincere, & a guadagnare. vencida, _Victoire, Vaincue_, vittoria, vincimen- # to. vencido, _vaincu, $urmonté, conqu{is}_, vinto, con- # qui$tato. vencimiento, _victoire, conque$te, gain_, vittoria, # conqui$ta, guadagno. vencimiento de pleyto, _gain de cau$e_, guada- # gno di cau$a. venda, _bande, bandelette, li$ure_, benda, fa$cia, vi- # uagno. vendado, _bandé, lié debandes_, fa$ciato, legato # con bende. vendar, _bander, lier de bandes_, fa$ciare, legare # con fa$cie. vendaual, _vent prins generalem\~e@p@ur tous@ceuœ_ # _qui $oufflent depu{is} le Su$t du Sur, iu$ques au_ # _couchant a E$té, leurs contraires $e nomment_ tri- # ças, vento tra l’Occidente, & il mezzo # giorno. vende dor, _vendeur, cel@y qui vend_, venditore, # colui, che vende. vendeja, _bandelette, petite bande_, fa$cietta, [0560]V E V E # picciola fa$cia. Vendeja, _la vente, le marché_, la vendita, il mer- # cato fatto. Vendedero, _venal, qui e$t à vendre, vendable_, che # è da vendere, vendibile. Vender, _vendre_, vendere, $pidire. Vender al quitar, _vendre à faculté de rachapt_, # _vendere con conditione di ri$cuotere. Vende$u, _vent de Sud_, vento di Sud. Vendible, _vendable, qui e$t de bonne vente_, vendi # bile, che è di buona vendita. vendicar, _s’attribuer_, attribuir$i. Vendicion, _vente, vendition_, vendita. Vendida, idem. Vendido, _vendu_, venduto, $pedito. Vendimiar, _vendanger_, vendemiare. Vendimia, _vendange_, vendemia. Viña vendemiada, _vigne vendangee_, vigna ven- # demiata & colta. Vendimiadera, _vendangeoire, panier, ouhotte à_ # _vendanger_, vendemiap, aniero, bigoncio, dà, # ò per vendemiare. Vendimiato, _vendangé_, vendemiato, colta l’v- # ua. Vendimiador, _vendangeur_, vendemiato- # re. Vendimiadora, _vendangeu$e_, vendemiatri- # ce. Vendos, _bandes_, fa$cie, bende. Venedizo o aduenedizo, _e$tranger, qui e$t de de-_ # _hors, $uruenant_, $traniero, fore$tiero, che è di # fuori. veneficio, _voyez_ beneficio, _qui e$t $a vraye ortho-_ # _graphe en ce$te $ignification de benefice_, vedi be- # neficio, che è la $ua vera ortogra$ia in # que$to $ignificato di beneficio. Veneficio, _$orcellerie, venefice: & ne $e trouue_ # _point e$crit par_ b. malia, incanto: non è $crit- # to perb. Veneno, _venin, ou venim, poi$on_, veleno, ovene- # no, to$co, o to$$ico. Veneno$o, _venimeux_, veneno$o, to$$ico$o. Venera, _coquille de pelerin_, cappa, o gu$cia di # mare da pelegrino. Venerable, _venerable, digne d’honneur & de reue-_ # _rence_, venerabile, degno d’honore, & diri- # uerenza. Veneracion, _veneration, reuerence qu’on fait à au-_ # _cun_, veneratione, riuerenza che $i fa al- # trui. Venerando, _voyez_ venerable, vedivenera- # ble. Venerar, _venerer, porter honneur & reuerence, ho_ # _norer, auoir en reuerence_, honorare, riuerire, # pretiare. Venereo, _venerien, luxurieux, la$cif, charnel_, lu$$u- # rio$o, libidino$o. Venero, _la veine d’vne mine de metal_, la vena # d’vna mina di metallo. Vengar, _venger, prendre vengrance_, vendicare, # fare vendetta. Vengado, _vengé_, vendicato. Vengador, _vengeur_, vendicatore. vengadora, _vengere$$e_, vendicatrice. vengança, _vengeance_, vendetta. vengatiuo, _vindicatif_, vendicatiuo. venia, _congé, licence, permi{$s}ion_, comiato, licentia, # permi$$ione. venir, _veniroil $ignifie quelquefo{is} e$tre, comme_, vie- # ne hecho, _e$t fait:_ Viene mo$trado, _e$t mon-_ # _$tré_, venire, $ignifica alle volte e$$ere, come # viene hecho, è fatto, & viene mo$trato, è # mo$trato. Venida, _venue, arriuee_, venuta, arriuata, giũta. venir a menos, _aller en diminuant, en empirant_, # andare peggiorando, di male in peggio. venir, _conde$cendre_, conde$cendere. venidero, _l’aduenir, le futur_, l’auenire, il futtu- # ro. venido, _venu, arriué_, venuto, arriuato, giunto. venino, _voyez_ veneno, vedi veneno. Veno$o, _vtineux, plein de veines_, veno$o, pieno # d@vene. venta, _vente, vendition_, vendita. v\~eta, _tauerne ou ho$tellerie à la campagne_, tauer- # na, bettola, ho$teria alla campagna. ventador, _vn $oufflet à $ouffler_, vn $offietto dà # $offiare. ventaja _aduantage_, vantaggio. Lleuar ventaja a algunoo hazer v\~etaja, _a_ # _uoir auantage $ur quelqu’vn_, auantaggiare # qualchuno ventajar, _voyez_ Auentajar$e, vedi Auentajar- # $e. ventalle, _$ou$pirail, e$uentail_, $piraglio, buco, o # fine$trella. ventallina, _vn petit e$u@ntail_, vno $piraglietto. ventana, _fenestre_, fine$tra, balcone. ventana je, _fenestrage_, fine$traggio. ventana enreja, _fene$tre ayant les barreaux de_ # _fer_, fine$tra inferriata. ventanas de nariz, _les na$eaux_, i bucchi del na- # $o. ventanera, ventanero, _qui e$t tou$iours aux fent- # _$tres_, che $ta $empre alle fine$tre. ventanilla, _petite fene$tre_, fine$tretta. ventar, _venter, faire vent_, $uentolare, fare ven- # to. ventar, _vendre à l’encant_, vendere alla grida, o # all’incanto. ventear, _e$uenter la trace d’vne be$te, trouuer la_ # _trace_, ritrouare la traccia di vnabe$tia. ventera, _tauerniere, ho$teliere des champs_, tauer- # niera, ho$te$$a di campagna. venteril, _de tauerne_, di tauerna, o bettola. ventero, _tauernier_, tauerniero. ventezico, _vn petis vent_, vn venticello. ventezillo, idem. [0561]V E V E Ventillar, _faire vn petit vent, ventiller, õu vente-_ # _ler_, $pirare vna dolce aura. Venti$ca, venti$quero, _grand vent, tourbillon de_ # _vent, tempe$te, bourra$que de vent_, gran vento, # furia & procella di vento. ventoleria, _vanité, vanterie_, vanità, vantamen- # to. Ventolero, _vanteur, cau$eur, bauard_, vantato- # re. Ventor, perro ventor, _vn chien qui e$uente bien_ # _la trace_, vn cane bracco, che è buono $egu- # $o. Vento$a, _vento$e ou ventou$e_, vento$a. vento$ear, _venter, faire vent_, fare vento. vento$ear, echar venco$a, _vento$er ou ventou-_ # _$er_, vento$are. vento$idad, _vent@$ué_, vento$ità. Vento$o, _venteux, plein de vent_, vento$o, pieno # di vento. vento$a, _venteu$e pleine de vent_, vento$a, piena # di vento. ventregada, _gourmandi$e, carleure de ventre_, go- # lo$ità, ingordig@a. ventriculo, _vintricule_, il ventricolo. ventrudo, _ventru, qui a grand ventre, pançart_, # ventrutto, che ha gran ventre, vn pancio- # ne. Ventura, _aduenture, forme_, ca$o, ventura, fortu- # na. Por ventura, pordicha, _peut estre, paraduentu-_ # _re_, puote e$$ere, per forte. venturero, _au\~eturier, fortuit_, venturiero, di for- # tuna, o ventura. Venturilla, _perite auenture_, picciol ventura. venturo$amente, _fortuitement, beureu$ement_, # pro$peramente, venturatamente. venturo$o, _beureux, auentureux, $ortuné_, ventu- # ro$o, o auenturato, fortunato. venu$tamente, _de bonne grace, gentement ou_ # _gentiment_, gratiatamente, gentilmen- # te. venu$to, _quie$t beau & gentil, qui est de bonne_ # _grace bien $eant_, che è bello & gentile, gra- # tiato & $auio. Veodo, veodez, _voyez_ beodo & beodez, vedi # beodo & beodez. vero veer, _veoir, qui $e prononce voir_, vedere. A mi ver, _à mon opinion, à mon aau{is}_, al parere # mio, a mio giudicio. Vera, _vne grande campagne & pays planté d’ar-_ # _bres fruictiers, varane ou varenne_, vna gran # campagna piantata di frutti. $tate. veranar, _pa$$er l’E$té_, pa$$are vetano, _l’e$té_, l’e. veraniego, _d’e$té, appartenãt à l’e$té_, di $tate, ap- # partenente a l’e$tate. Deveras, _à bon e$cient_, da douero. veras, _veri@é, cho$e vraye. C@@mot ne $e trouue gueres_ # _qu’en $ignificat@õ d’ Aduerbe, & $ignifie e$cient_, # _comme_ De veras, _à bon e$ci\~et, il regois au{$s}i l’ar-_ # _ticle, comme_ A las burlas a$$i ve a ellas que # no te $algan a veras, _aux mocqueries vasy de_ # _telle $orte, qu’elles ne te reu$ci{$s}ent à bon e$cient.i._ # _Lu’en pen$ant te moquer tu ne faces tout à bon_. # Item, Liuianas burlas mechas vienen a # hazer$e pe$adas veras, _legeres mocqueries_ # _$ouuentesfo{is} deuiennent fa$cheu$es veritez_, veri- # tà, verò. Que$ta voce non $i troua qua- # $i che per aduerbio, & $ignifica da doue- # ro. vratro, verdegambre, _hellebore_, verderame, # helleboro. verba$co, _voyez_ Barua$co, gordolobo, _bouillon_ # _blanc, herbe_, vedi barua$co, brodo bianco, # herba. verbena, _veruaine, herbe_, verbena, herba. verbete, _bulletin que l’on met à vn $ac d’argent_ # _contenant la $omme qu’ily a dedans_, polizzino # che $i pone $opravn $acchetto de denari, # contenendo la $omma che viè den- # tro. verbi gracia, _comme pour exemple: ceste maniere_ # _de parler e$t du tout Latine: ma{is} les E$pagnols_ # _en v$ent en langage vulgaire, comme au{$s}i ie_ # _l’ay ouy v$er à des Italiens en leur langue_, come # per e$$empio: que$ta maniera diparlare # è Latina, ma gli Spagnoli & gli Italiani # l’v$ano nelle lor lingue. verça, berça, _choux_, caoli, o verze, o colli. vercera, vercetas, _voyez_ bercera & berçuelas, # vedɩ bercera & berçuelas. Siva a dezir verdad, _s’il faut dire verisé_, $e con- # uien dire verità. verdad, _verité_, verità. verdaderamente, _veritablement, vrayement_, ve- # ramente, certamente, lealmente. verdadera, ve@dadero, _veritable, vraye & vray_, # verace pieno di verità. verdazuro, _pierre d’ Azar, lap{is}_, pietra d’azzu- # ro, lapis. verde, _verd, couleur verte ou verde_, verde. verdeor, _verdoyer, deuenir verd, e$tre verdoyant_, # _verdurer_, verdeggiare. verdecer, _e$tre ou deuenir verd, verdir, reuerdir_, # e$$ere o venire verde. verdeciente, _verdoyant_, verdeggiante. verdeclaro, _verdeg@y_, verde chɩaro. verde$cu@o, _verd ob$our_, verde o$curo. verdegambre, veratro, _helle bore ou veraire_, hel- # leboro, herba. verdeguera, _voyez_ verdear, vedi ver- # dear. Pera verdiñal, bergamota, _poire bergamote_, pe- # ra bergamotta. verderol, _vne $orte de poi$$on_, vna $orte dpe$- # ce. verderon, _Verdier on Verdon, oy$eau_, regabio, ve- # cello. verdɩnegro, _verd brun, couleur entre verd & noir_, # _oliuo$tre_, verde $curo. [0562]V E V E Verdolaga, _Pourpier ou pourcelaine, herbe_, porce- # lana, herba. Verdolera, _iardiniere, verduriere, herbiere_, giardi- # niera. Verdolero, _verdurier, herbier, iardinier_, giardi- # niero. Verdon a Canario, _Verdon, Serain de Canarie_, # vn picciolo vccello, che nutri$ce glivccel- # lint de gli altri, pen$ando che $iano $uoi, # detto Verdone. verdor, _verdeur_, verdezza, o verdura. Verdugado, _vertugadin, vertugale_, vna faldi- # glia. Verdugadero, _fai$eur de vertugales_, colui che # fale faldiglie. Verdugo o $ayon, _vn bourreau_, vn boia, o car- # nefice. Verdugo, _creua$$e, bouton de froncle & apo$teme_, # _cul de poule_, crepatura, liuidezza, $egno. Verdugo, _vne verge ou bou{$s}ine:_ Item _vne e$pee_ # _longue, e$troitte & quarree comme vne broche à_ # _rostir, vn e$toc_, vna verga, o vna $pada lon- # ga, & $tretta, & quadra, vno $tocco. verdura, parala olla, _verdure, herbage à mettre_ # _au pot, herbes potageres_, verdura, herbe per la # pentola, per far mine$tra. verdurica, _petite verdure, verdurette_, verdureta, # picciola verdura. Verecundia, _honte, vergongne, mode$tie_, onta, # vergogna, mode$tia. Verecundo, _honteux, vergongneux, modeste_, on- # to$o, vergogno$o, di$creto, mode$to. Vereda, _$ente, $entier, route, trace_, $entiero, cami- # no, $trada, via, traccia. Verengena, o verenjena, _voyez_ berengena, # vedɩberengena. Verga, _verge, baguette, bou{$s}ine, aulne pour aulner_ # _& me$urer, perche ou toi$e pour toi$er_, verga, # bacchetta, braccio per mi$urare, o pettica # di diecipie di per mi$urare. verga o vergajo, _la verge_, la verga. vergajo detoro, _nerf de bœuf, la verge a’vn bœuf_, # _neruo di bue, la verga del bue. Vergante, _beli$tre, faineant: vn qui tire la grand_ # _ret des pe$cheurs_, vn furfante a nulla buono, # che tira la rete de pe$catori. Vergantin, _brigantin, vai$$eau demer fort leger_, # brigantino, va$cello leggieto di mare. Vergel, _vergier ou verger, plan d’arbres_, giardi- # no d’alberi, bruoilo. Vergonçante, _bonteux_, vergogno$o, timido. Vergonço$amente, _bonteu$ement, pudiquement_, # vergogno$amente, timidamente. vergonço$o, _honteux, pudique, vergongneux_, ver # gogno$o, @@nido, mode$to. partes vergonço$as, _parties honteu$es_, le parti # vergogno$e. Verguença, _honte, vergengne, pud ur, pudicité_, # ve@gogna, timidezza, hone$tà. Verguenças devaron o muger, _les parties hon-_ # _teu$es de l’homme ou de la femme_, le parti ver- # gogno$e dell’huomo o della donna. verguenças o batientes de puerta, _les iambes_ # _ou jambages d’vn hu{is} ou a’vne porte_, fe$$i o # $paccature d’vna porta. verguero, _Officier, comme vn Sergent ou hu@{$s}ier_ # _qui porte vne verge ou baguette_, vn mazziere, # che porta la mazza, o vno me$$o. verjas de hierro, _treill{is} defer_, ingraticolate # di ferro. vericle, _miroir d’acier_, $pecchio d’acciaio. verificar, _verifier, auerer, prouuer_, verificare, pro- # uare, certificare. verificacion, _verificacion_, verificacione, pro- # ua. verificado, _verifié, aueré, prouué_, verificato, pro- # uato, accertato. verificador, _qui verifie_, verificatore, prouato- # re. veril, _Beril, pierre precieu$e_, beril, pietta pretio- # $a. veriloquio, _vray dire, dire ou parler veritable_, # detto vero, & verace. veri$imil, _vray $emblable_, veri$imile, apparen- # te. veri$imiliend, _veri$imilit@de, vray-$emblance_, ve- # ri$imilitudine, apparentia. veri$$imo, _tre$-vray, tre$-veritable_, veri$$imo, # certi$$imo. verme, _vn ver_, vn verme. vermecucáz, _farcin volant_, lebbra volante. vermejo, vermejuelo, _voyez_ bermejo, &c. ve- # di bermejo. vermejecer, _deuenir rouge_, diuentare ro$$o. vermellon, _voyez_ bermellon, vedi bermel- # lon. vernegal, _vernid, voyez_ bernegal & barniz, ve- # di bernegal, & barn@z. vermen o cucáz volador, _le farcin volant_, la # lebbra volante. veronica, _Veronique, le pourtrait de la face de no-_ # _$tre Stigneur le${us} Christ_, veronica, imagine # di Chri$to. veronica, yerua, _veronique, herbe auxladres, ve-_ # ronica, herba per lebbro$i. veros, _vair en armoiries_, verde nell’arme. veros, _au lieu de_ ver os i. _vous voir_, vederui. verraco, _Verrat_, porco. verriondez, _Voyez_ berriondez, vedi berrion- # dez. verro, _voyez_ berro, _& plu$ieurs autres qui $e_ # _trouueront par v, il les faudra cercher aub_, vedi # berro: & altri che $ono per v, che $i croua- # no ab verruga, _verrue_, porro, o carno$ità, che $i leua # $u la per$ona. verruga de monte, _vn precipice, lieu rompu_, vn # precipitio, vna ruina. verrugo$o, _plein de verrues_, porro$o. ver$atil, _qui tourne ai sément çà & là, ver$atil_, [0563]V E V E # che $i volta, & gira facilmente. Ver$ado, _versé, pratic_, ver$ato, pratico. ver$e _pour_ ver $e@$e _voir, @’abboucher, conferer en-_ # _$emble, $e vi$iter_, veder$i, parlar$i, trattare in- # $ieme, vi$itar$i. Ver$ete, _ver$et_, ver$etto. Ver$ificar, trouar, _faire des vers, compo$er des_ # _vers_, ver$ificare, comporte ver$i. Ver$o, _vn vers, vn carme_, vn ver$o. Ver$ete, ver$o, _vne $orte de canon de fer qui est_ # _cerclé_, vna $orte di canone di ferro, che è # cerchiato. verter, _ver$er, re$pandre, e$pancher_, ver$are, $pan- # dere. vertedero, _vn de$chargeoir pour vuider & ver$er_ # _debors_, vn ver$atoio, per $caricare, & ver$a- # re fora. vertid@llo, _vn me$chant habit_, vn ve$tito rot- # to. água vertía, _eau courante_, acqua corrente. vertido, _ver$é, e$pan@hé, re$pandu_, ver$ato, $par- # $o. vertidor, _ver$eur, qui ver$e & re$pand_, ver$atore, # che ver$a, & $pande. vertiente, _vne $ource, vne cour$e ou courant_, ac- # quaviua corrente. vert@miento, _ver$ement, eff@$ion, e$panchement_, # ver$amento, $pargimento. vert@ente de mónte, _la penchant d’vne monta-_ # _gne_, la pendice d’vna montagna. vertir, _voyez_ verter, _re$pandre, tourner_, vedi ver- # ter, $pandere. veruie paño, _fin drap noir_, drappo nero fino. ve$pa, abi$pa, _mouche gu@$pe_, mo$ca ve$pa. ve$pertino, _du ve$pre, du $oir, appartenant au_ # _ve$pre_, della $era, appartenente alla $era. ve$te, _robbe, vestement_, habito, ve$tɩmento. ve$tiarɩo, _vestiaire, lieu à $errer les habits & à_ # _s’habiller_, il luogo da riporre gli habiti, & # da ve$ti@$i. ve$tido, _ve$tu, habillé, accou$tré_, ve$tito, accon- # ciato. ve$tido, _habit, ve$tement, accou$trement_, habito, # ve$timento. ve$tido de camino, _habit de campagne à porter à_ # _cheual_, habito da campagna, per portare à # cauallo. ve$tidos, _habillemens, accoustrem\~es, habits_, ve$ti- # menti, ve$tici, habiti. ve$tidura, _vesteure, habillement, vestement_, ve$tu- # ra, ve$timento. ve$tidúra, afeytáda, _vieilles frippes reparees_, vec- # chie robe rotte, & rappezzate. ve$tigio, _vestige trace, pi$te, marque qui reste de_ # _quelque cho$e_, ve$tigio, tracia, orma, che re- # $ta di qualche co$a. ve$timiento, _ve$tement, habillement, habit_, ve$ti- # mento, habito. ve$tir, _ve$tir, habiller, accou$trer_, ve$tire, accon- # ciare. ve$ugo, _certain poi$$on de mer, rouge, petis, & fort_ # _delicat_, vn certo picciol pe$ce dɩ mare, ro$- # $o & delicato. veta, _pa$$ement, ruban, mou@beteure, la veine ou fil_ # _du bo{is} ou marbre: corde de vai$$eau_, pa$$ama- # no, cordella, mo$chetura. La vena o’vn # legno, o di marmo, corda da naue, e cima # dɩqualche co$a. vete de ay, _va t’en d’ily_, vatene di qua. veteado, Marmol o la$pe veteado, _Marbre ou_ # _Ia$pe, qui a des veines & filets_, ma@mo, & g@a- # $po, che hà le vene. véterano, _vieil, ancien_, vecchio, attempato. veterano $oldado, _vn viel $oldar, vieil gendar-_ # _me_, vn $oldato vecchio. vexar, _vexer, tourmenter, harceler, trauailler_, traua- # gliare, tormentare, affligere. vexacion, _vexation, courment, trauail_, trauaglio, # tormento, afflittione. vexado, _vex\~e, tourmenté, harcelé_, trauagliato, # tormentato, $tratiato. vexador, _tourmentur, qui vexe & tourmente_, tra- # uagliatore, che tormenta, & $tratia. vexamen, _vexation, tourment: le l’ay leu en la $i-_ # _gni$ication d’examen_, trauaglio, tormento, # $tratio, $i troua ancora pere$$ame. vexin, _ve{$s}ie de Loup_ ve$$ica dilupo. vexiga, vexigazo, vexiguilla, vexuco, _voyez_ be- # xiga, &c. _par_ b, vedi bexiga, perb. veyente, _voyant_, vedente, che vede. veynte, _voyez en l’ordre de la lettre_ I _apres_ ve- # hemente, vedi alla lettera I, dopo vehe- # mente. veytenál, _qui a vingt ans_, che ha vinti anni. veyténo, _vingtie$me_, il vinti, ovente$imo. vez, _fo{is}_, volta. vna vez, _vne fo{is}_, vna volta. Dos vezes, _deux fo{is}_, due volte. En vez, _au lieu_, in luogo. à vezes _par fo{is}, quelquefo{is}, l’vn apres l’autre_, per # volte, qual@che volta, l’vno appo l’alcro. vezar, _accou$turner, duire, en$eigner, accommoder_, # acco$tumare, v$are, a$$uefare. aora $on mis vezes, _c’e$t maintenant à mon tour_, # hor è la mia volta. vezado, _accou$tumé, duit, en$eigné, accommodé_, ac- # co$tumato, v$ato, a$$uefatto. vezero, el que tiene vez, _voyez_ Bezero, vedi # Bezero. # (herba. vezerra, yerua, _Antirrhinum, herbe_, Antiribina, vezerra, vezerilla, vezerro, vezerico, _veyez_ be- # zerra, & c. _par_ b, vedi bezerro perb. vezes, _plu$ieurs fo{is}_, molte volte. Aora $on mis vezes. _c’e$t à ce$te beure mon tour_, # hora tocca a me. a las vezes, _par fo{is}_, per fiate. Por vezes, _tour à tour_, di volta in volta. vezindad, _voi$inage, vicinité, frontiere_, vicinanza, # pro$$imità, confine. vezɩno, _voi$in, bourgeo{is}, citoyen, habitant_, vici- [0564]V I V I # no, cittadino, habitatore. vezo, _voyez_ bezo, vedi bezo. vezugo, _voyez_ ve$ugo, _pe@it poi$$on vouge & fort_ # _delicat qu’ils appellent à Bourdeaux Barbehaux_, # vn picciol pe$ce ro$$o molto delicato. V I Via, _voye, chemin, moyen_, via, $trada, camino. viage, _voyage_, viaggio. vianda, _viande, le viure_, viuanda, cibo, alim\~eto. viandança, _voyagement_, pellig@inaggio. viandante, _voyageur, pa{$s}ager, vn pa$$ant_, vian- # dante. viandero, _voyez_ viuandero, vedi viuandero. viatico, _ce que l’on porte auec $oy de nece$$aire pour_ # _voyager, $oit viande ou argent_, viatico, quello # che $i porta $eco nel viaggio, o $ia viuere, # o $ian denari. vibrar, _darder, lancer, brandir, ietter_, lanciare, get- # tare o dardo, o altro. vibrado, _dardé, lancé, brandy, ietté_, lanciato, # getrato, tirato. vicaria, _vicariat, lieutenance_, vicariato, luogo- # tenenza, gouerno. vicario, _vicaire, lieutenant_, vicario, luogotenen- # te. viçarramente, _brauement_, brauamente, $uc- # cintamente. viçarro, _voyez_ bizarro, vedi bizarro. viceregente, _viceregent_, viceregente, vicelega # to. viciar, _vicier, corrompre, gaster_, contaminare, # corrompere, gua$tare. viciado, _vicié, corrompu, ga$té_, contaminato, cor- # rotto, gua$tato. viciador, _corrupteur, qui vicie & gaste_, contami- # natore, che corrompe, & gua$ta. vicio cón que prodúze la tiérra, _la force auec_ # _laquelle la terre produit_, la forza con laquale # la terra produce. vicio, _vice, luxe, delices, ai$es_, vitio, comodità, a # gio, amenità. vicio$amente, _vicieu$ement, delicieu$ement, aucc_ # _ai$es & delices, volupiueu$ement_, vitio$amen- # @e, $uper$luamente, delitio$amente, como- # damente. vicio$o, _vicieux, lux@rieux, delicieux, qui aime $es_ # _ai$es, voluptueux, delicat_, vitio$o, delizio$o, # che ama il $uo agio. vicio$os campos, _chãps fertiles & fructueux, de_ # _licieux, pleins de fruicts & de delices_, campi # fertili, & fruttiferi, pieni di frutti. victima, _voyez_ vitima, vedi vitima. victo, _voyez_ victu, vedi victu. victor, _vainqueur, conquerant_, vincitore, cõqui- # $tante. victoria, _victoire, conqueste_, vittoria, conqui- # $ta. victorio$o, _victorieux_, vittorio$o, triomfante. victu _$ub$tance, le viure, et quì e$t nece{$s}aire à la_ # _vie_, il nutrimento, quello che è nece$$ario # alla vita humana. victualla, _viures, victuaille_, viueri, vetouaglia, # alimento. victuallero, _viuandier_, viuandero. vicuña, _vn animal és Indes qui re$$emble à la_ # _cheure $auuage, & qui engendre le Bejouard_, vn # animale d’India, $imile alla capra $aluati- # ca. vid, parra, _treille_, vn pergolaio. # (te. vid, _vigne, ctp de vigne_, vigna, vna pianta di vi- vid con braços, _vigne, branchue, vn cep qui a_ # _force jettons_, vna vite, che ha molti tralci, o # branchi. vid baruada, _cep de vigne auec $es racines, marcotte_ # _auec cheueleure_, vna pianta di vitecon le # radici. vid pa$máda, _vigne accolee, liee auec e$chal{as}_, vi- # te attaccata, & legata a pali. vid tondida, _vigne couchte_, vite propaginata. vid mocha $in braços, _$ouchon de vigne qui a_ # _peu de rejettons_, pianta di vite, che ha pochi # germogli, o tralci. vides abraçadas, _vignes qui $ont mariees aux ar-_ # _bres_, viti che $ono attaccate a gli alberi. vida, _la vie_, la vita. vidado, _voyez_ viduño, vedi viduño. vidija, _lainerle poil des parties honteu$es_, il pelo # delle parti vergogno$e. vidrera, _verriere, vitre, verrine, aucuns di$ent voir-_ # _riere_, inuetriata, fine$tra di vetro. vidrero, _vitrier, verrier_, vetraio, che lauora ve- # tri. vidreria, _verriere où l’on fait les verres_, vetraria, # fornace da vetri. vidriar, _verni$$er plomber_, inuetriare con piom- # bo. vidriador, _verni$$eur, qui verni$$e_, vernicatore, # che da la vernice. vidriado, _verni{$s}é, plombé_, vernicato, piomba- # to. vidrio$o, _voirreux_, vitrio$o. vidrial, _vitriol, couppero$e_, vitriolo, copparo- # $a. vidriero, _voyez_ vidreto, vedi vidrero. vidriera, _fene$tre d’Egli$e, grande fene$tre de verre_, # _vi@ve_, fene$tra di tempio grande, & vetra- # te. vidrio, _verre ou voirre_, vetro, o vedro. vidriol, _voyez_ vidrial, vedi vidrial. vidrio$o, _parietaire, herbe_, parietaria, herba. vidrio$o, _de vtrre, fragile & fre$le, aisé à rompre &_ # _ca$$er: prompt à $e courroucer_, divetro, facile à # rompere. vidro, _veyez_ vidrio, vedi vidrio. viduño, _plant de vigne_, pianta divite. viegezita, _voyez_ vejezuela, vedi vejezuela. vieja, _vieille, ancienne, antique_, veccchia, antica, # attempata. [0565]V I V I Viejo, _vieil, ancien, mauua{is}, de peu de valeur_, # vecchio attempato. Viejamente, _vieillement, en vieillard_, vecchia- # mente, da vecchione. Vieldo, _e$uantail, vn van à vanner le grain_, vn # cribro, o riuello da nettare la biada. Vɩento, _vent, $ou$$le, haleine_, vento, $offio, fia- # to. Hazeviento, _il fait vent, il vente_, corre il ven- # to. Viento remelinádo, _tourbillon de vent_, vna # furia di vento. Vientre, _ventre, pance_, ventre, corpo, pan # cia. Vientres paracomer, _tripailles, des pances à_ # _manger_, budella, acconcie per mangia- # re. Viernes, _Vendrsdy, aucuns di$ent Venredy_. Ve- # nerdi. El Vɩernes $anto, _le Vendredy $ainct, le Vendredy_ # _Oré, le grand Vendredy_, ɩl Venerdi ɩnanzi # Pa$qua. Viga, _vne poultre ou tref, vne $oliu@_, vn tra- # ue. Víga de lágar, _pre$$e d’imprimerie_, torcolo di # $tamparɩa. Víga pequeña, _vn $oliueau, petite $oliue_, vn pic- # ciol traue. Vige$imo, _vingtie$me_, vente$imo. Vigilancia, _vigilãce, $oing_, vigilanza, diligen- # za, cura, $tudio. Vigilante, _vigilant, veillant, $eigneux_, vigilante, # $ollecɩto, prudente. Vigilar, _veiller_, veghiare, vigilare. Vigɩlia, _veille, vigile_, veghia, vigilia. Vigon, _vne membreure de bo{is}_, trauone. Vɩgor, _vigueur, force_, vigore, forza, virtù. Vigorá@, _donner vigueur_, dar vigore. Vigoro$o, _vigoureux, fort_, vigoro$o, forte, ga- # gliardo. Vigorillas, _$orte de fard_, $orte dili$cio. Vigornia, _voyez_ B gornia, _tenailles_, tana- # glie, vedi Bɩgornia. Vigota & vigote, _voyez_ bigota, & bigote, ve- # di b@gota & bɩgote. Vihuela, _vne $orte d’in$trument qui re$$emble à la_ # _guiterne, & n’a que $ix cordes_, vno $tromento # da $ei corde, come la chitatra. Vihuéla, pe$ce, _$orte de poi$$on de mer_, $orte di # pe$ce dɩ mare. Vihuéla de arco, _la violle ou violon qui $e @ouë_ # _auec vn archet_, la vɩola, oɩl violone d’ar # chetto. Vil, de poco precio, _vil, vile, abiect, abiecte, de_ # _petix prix, depeu d’e$time_, vile, plebeo, ignobi- # le, del @olgo. Vil, _vil, poltron, la$che_, vile, codado, poltrone, # pu$ilanimo. Vilecer, _estre vil, deuenir vil, auilir_, e$$ere vile, # o diuen@re podtrone. Vileza _vɩleté, ou vilité, petit prix, b@$$e$$@, pe@ite$$e_ # _de cœur, la$cheté, polsronnerie_, viltà, ba$$ezza, # ignobɩlità. Vɩlla, _ville ou bourg, quelquefo{is} il $e dit pou@_ # _le village_, città, o ca$tello, o contado. Tomar calçar devilladiego, _s’@nfuir_, fuggir$e- # ne, $campar$ene. Villanamente, _villainement, rufliquement_, villa- # namente, ru$ticamente. Villancɩco, _villanelle, $orse de chan$on de villa-_ # _ge_, la bella villanella, canzone di conta- # dini. Villancillo, _petit vu$tique, pay$an, lourdault_, villa- # nello, ru$tichetto. Villania, _ru$ticité, villenie_, villania, ru$tichez- # za, inciuiltà. Villano _vilain, ru$tique, pay$an, roturier_, villano, # ru$tico, contadɩno. Villar, _village_, villa contado, di fuori. Villariego, _vilotier, coureur, bateur de paué_, vn # viandante, vagabondo. Villeta, _villette, petite ville_, cittadetta, picciol # città. Villete, _billet, bulletin, lettre d’amour vulgaire-_ # _ment dite poulet_, biglietto, polɩza. Villo$o, vello$o, velludo, _velu_, pelo$o. Vilma, bilma, _emplastre_, impia$tro. Vɩlmente, _vilement, couardement, la$chement, pol-_ # _tronnement_, vilmente, poltronamente, co- # dardamente. Viloria, _certaine forte d’herbe_, vna certa $orte # d’herba. Vimbral, _voyez_ Mimbral, vedi Mim- # bral. Vimbre, _voyez_ Mimbre, vedi Mimbre. Vimbrera, _voyez_ Mimbrera: _c’est au{$s}i l’arbre_ # _qui porte l’o$ier_, vedi Mimbrera, & è la pian- # ta che porta i vincɩ, o i venchi. Vinador, _bineur, qui bine la terre ou la vigne, ve-_ # _yez_ bɩnar, colui che rizzapa la terra, o la # vigna, vedɩ binar. Vinagera, _chopinette à mettre le vin pour celebres_ # _la Me$$e, c’est au{$s}i la bouteille au vinaigre, vi-_ # _maigrier_, ampolla, doue $i mette ɩl vino # della me$$a, o la zucca dell’ aceto. Vinageria, _le lieu où l’on met les bouteilles au vi-_ # _naigre_, il luogo doue $i mettono le zucche # dell’ aceto. Vinagre, _vinaigre_, accto, vin forte. Vinagrera, _bouteille au vinaigre, vn vinaigrier d_ # _$eruir du vinaigre $ur la table_, zucca dall’ a- # ceto, o vn o@celetto da dare dell’ aceto # a tauola. Vinagreras, _vinaigrette, $aul$es au vinaigre_, $al$a # facta con aceto. Vinagreria, _boutique de vinaigrier, $otti$e_, la [0566]V I V I # botteca chevende l’aceto, pazzia. Vinagrero, _vinnigrier, qui fait & vend le vinai-_ # _gre_, colui che fa & vende l’aceto. Vinar, _voyez_ binar, vedi binar. Vinatero, _vinotier, vendeur de vin, e$chançon_, co- # lui che vende vino. Vinculado, _lié, empoi$onné, garrotté_, legato, im- # p@igionato, afferrato. Vinculo, _lieu, pri$on_, legame, prigione. Vinda, vanda al trauez, _vn baudrier_, vna cin- # tura da $pada. Vindemia, _voyez_ vendemia, &c. vedi vende- # mia. Vindicatiuo, _vindicatif, qui $e venge_, vindicati- # uo, che $i vendica. Vindicta, _vindicte, vengeance_, vendetta, vindi- # camento. Vine, _ie vins_, io veni. Viniebla, _viniega, langue de chien, herbe_, lingua # di cane, herba. Vino, _vin_, vino. Vino tinto, _vinrouge, vin couuert_, vino ro$- # $o. Vino azedo, _vin aigry_, vino forte, aceto. Vino clarete, tintillo, _vin clairet_, vino chia- # retto. Vino grue$$o, tintazo, _gros vin noir_, vino ne- # ro. Vino regalado, _Vin delicieux, vin delicat_, vino # amabile & delicato. Vino bru$co, _vin dur & a$pre_, vino bru$co & # a$pero. Vino brozno, _vin reue$che_, vino grande & po$- # $ente. Vino agradable, _vin delicat, plai$ant à boire_, vi- # no piaceuole a bere. Vino moho$o, _vin chenu_, vino muffito. Vino buelto, ahilado, _vin relant_, vino muffo- # $o. Vino de$uanecido o rebotado, _vin pou{$s}é, vin_ # _moi$i corrompu_, vɩno gua$to. Vino dorado, _vin iauna$tre_, vino gialliccio. Vino haloque, _vin paille_, vino del colore del- # la paglia. Vino aguado, _vin trempé d’eau_, vino addac- # quato. Vino aguapie, _vin de de$pen$e_, vino da fame- # glia, o da $eruirù. Vino a$$entado, hocho, _vin ra{$s}{is}, vin fait_, vino # ripo$ato, & fatto. Vino de majue @, _vin de ieune plant, de nouuelle_ # _vigne_, vino d@ vigna giouane. Vino de racɩon, _vin de de$pen$e pour les $eruants_, # vino da $eruitori. Vino de mançanas, _du cidre, du pommé_, vino di # frutta. Vinolento, _yure, yurongne, plein de vin_, vbriaco, # pieno di vino. Vina, _vigne_, vigna. Viñadero, _vigneron, qui fait la vigne, me{$s}ier, qui-_ # _garde les vignes_, vignolano, che fala vigna, # & colui che la guarda. Viñedo: pago de viñas, _vignoble_, gran vigne. Violable, _violable, corruptible, qui est aisé à vio-_ # _ler & corrompre_, violabile, corruptibile, che # è agenole, aviolare & a corrompere. Violacion, _violement, foreement, violation, corru-_ # _ption_, violamento, sforzamento. Violar, _violer, corrompre, forcer, rompre_, violare, # s$orzare. Violar, lugar de violetas, _violier, lieu où croi$-_ # _$ent les violettes_, il luogo doue crelcono le # viole. Violado, _violé, corrompu, forcé, outragé_, violato, # corrótto, sforzato. Violado, de color de violetas, _vieles, de coul_ # _violette, voyez an{$s}i_ Morado, violato, colore # di viola, vedi Morado. Violador, _violateur, violeur, forceur & corrupteur_, # violatore, che corrompe & viola. Violencia, _violence, force, impetuo$ité_, violentia, # forza, impeto. Violente, _violent, impetueuœ, fort_, violente, im- # petuo$o. Violentemente, _violemment ou violentement, im-_ # _petueu$ement, euecforce & violence_, violente, # mente, impetuo$amente, congran fer- # za. Violero, _ioueur de violes_, $onatore di viole. Violeta, _violette, fleur_, viola, fiore. Violenes, _violons, in$trumens de mu$ique_, violo- # ni, $tromenti mu$icali. Vira o virote, _vne vire, vireton, vn trait, matrat_ # _ou mater{as} à tirer de l’arbale$te, vn boujon ou_ # _bougeon, vne $leche, vn garret, à tirer auec l’orba-_ # _le$te: aucuns di$ent encer, vn quarreau on carreau_ # _d’arbaleste: ma{is} ie tiens qu’ils $e trompent, pre-_ # _nants carreau pour garrot, à cau$e de l’affinité de_ # _prenonciation:_ Vira _$e prend au{$s}i pour vne che-_ # _uille cu queuë d’aironde_, bolcione da tirare # con la bale$tra, & qualunque altra $orte # di freccia da tirare con la bale$tra, & fi- # gnifica ancora vna cacicchia fatta a coda # dirondine. Virago, _vne femme vertueu$e & qui fait acte d’bã_ # _me_, vna donna victuo$a & virile. Virar, _virer, tourner, changer de chemin_, girar$i, # voltare, cambiare. Viratalon, _$oulier à double quarreleure ou $emelle@_, # $carpa da due $oule. Virey, _Voyez_ virrey, vedi virrey. Virga, _Voyez_ verga, vedi verga. Virgen, _vierge, pucelle_, vergine, donzella. Cera virgen, _cire uierge, cireneufue_, cera vergi- # ne, cera noua. Virginal, _virginal, de vierge_, virginale, diver- # gine. Virgineo, _appartenant à uierge_, che appattie- [0567]V I V I # ne a vergine. Virginidad, _virginité, pucellage_, virginità. Viril, _viril_, virile, co$a d’huomo. Viripotente _fille qui peut endurer le ma$le_, figlia # che può $offrire il ma$chio. Virgo, _pucellage, la fteur de la vierge_, il fiore del- # la vergine. Virotazo, _vn coup de trait ou de vire_, vn colpo # di dardo, o di bale$tra. Virote, _voyez_ vira, vedi vira. Virrey, _viceroy_, vicerè. Virtud, _vertu, force & pui$$ance_, virtù, forza, po$- # $anza. Virtuo$amente, _vereueu$ement, vaillamment_, # virtuo$amente, valentemente. Virtuo$o, _vertueux, fort & pui$$ant_, virtuo$o, # forte, po$$ente. Virtuelas, _la petite verolle_, il vaiuolo. Vi$abuela, _voyez_ bi$abuela, vedi bi$abuela. Vi$abuelo, _voyez_ Bɩ$abuelo, vedi bi$abue- # lo. Vi$age, _mine, ge$te, contenance, grimace_, atto, ge- # $to, maniera, contenenza. Vi$agras, _gonds, charnieres, ce $ont au{$s}i des verte-_ # _uelles ou veruelles & vertebres_, guerci da por- # ta, o la merletta, che gira, & apre. Vi$aguela, vi$aguelo, _voyez_ vi$abuela, &c. ve- # di vi$abuela. Vi$arma, _vne e$pece de ba$ton de guerre, appellé gui-_ # _farme_, labarda, o parte$ana. Vi$co, _voyez_ vi$ojo _ou_ vizco, vedi vi$ojo, o # vizeo. Vi$co, _glu, du guy_, del vi$co, o vi$chio. Vi$coeho, _voyez_ vizcocho, &c. vedi vizcocho. Vi$co$idades, _vi$co$isez_, vi$co$ità. Vi$conde, _Vicomte_, vi$conte. Vi$co$o _glisant, vi$queux, tenace, auachant, e$pars_ # _comme glux_, vi$co$o, tenace, attaccante co- # me vi$co. Vi$el, _le bi$eau_, vno $carpello da legnaiuolo. Vi$era, _vi$iere d’vn heaume_, la vi$iera d’vn el- # mo. Vi$ible, _vi$ible, qui $e voit ou $e peut voir, apparent_, # vi$ibile, che $i vede, o che $i puo vede- # re. Vi$iblemente, _vi$iblement_, vi$ibilmente. Vi$ie$to, _voyez_ bi$$ie$to, vedi bi$$ie$to. Vi$ion, _vi$ion, apparition, veuë, regard, fanta$ie_, vi # $ionè, apparitione, veduta. Vific, _le Vi$ir, le premier des Bachats de Turquie_, il # primo de i Ba$$a di Turchia. Vi$ica, _vi$ite_, vi$ita. Vi$itacion, _vi$itation, entreueuë_, vi$itatione. Vi$itar, _vi$irer, aller veoir $ouuent vne per$onne ou_ # _autre cho$e_, vi$itare, andare a vedere alle # volte altrui. Vi$itado, _vi$isé_, vi$icaro. Vi$itador, _vi$ieur, qui vi$ire_, vi$itatore, che vi- # $ita. Vi$iuo, _vi$ible, apparent_, vi$ibile, apparente. Vi$naga, danco eretico, _carotte $auuage, voyez_ # Bi$nagra, carotte $aluatiche, vedi bi$na- # gra. Vi$nieta, vi$nieto, _voyez_ bi$nieto, &c. vedi # bi$nieto. Vi$o, _vi$age, face_, vi$o, volto, faceia. Vi$oja, vi$ojo, _bigle ou lou$che_, lo$co, o berlu- # gio. Vi$ofio, _nouueau $oldat, appr\~ety_, $oldato nouel- # lo. Vi$orey, _voyez_ virrey, vedi virrey. Vi$pera, vi$peras, vi$peradas, _voyez_ bi$pera, # &c. vedi bi$pera. Vi$$ie$to, _voyez_ Bi$$ie$to, vedi Bi$$ie$to. Vi$ta, _veue, regard, pre$ence_, veduta, riguardo, # occhiata, vi$ta. Vi$to, _veu_, veduto, vi$to, $corto. Vi$torta, _Voyez_ Bi$torta, vedi Bi$torta. Vi$tola, _belle, apparente, plai$ante à voir_, bella, ga- # lante, gratio$a, vi$to$a. Vi$to$o, _beau, apparent, plai$ant à voir_, bello, ap- # parente, diletteuole a vedere. Vi$tuario, _garderobe, reus$tiaire_, guardaroba, ar- # madio. Vitacula o vitacora, _vne armoire au nauire ors_ # _$e mettent la bou$$ole & lampe de nuict_, il luogo # doue $i mette nella naue il bu$$olo & la # lampana di notte. Vital, _vital, qui a vie, qui donne vie_, vitale, che # ha vita, & da vita. Vitima, _Victime, offrande à Dieu, vn animal qu’on_ # _offroit anciennement en $acrifice, oblation_, # vittima, offerta a Dio, $acrificio di be- # $tia. Vito, _victuaille_, vittouaglia, viueri. Biuir a dia, vito, _viure au iour la iournce, $ans_ # _proui$ion_, viuere il giorno $enza proui- # $ione. Vigor, vitoria, vitorio$o, _Voyez_ victor, &c. ve- # di victor. Vitreola, _voyez_ albahaquilla _ou_ vidriola, ve- # di albahaquilla, o vidriola. Vitualla, vituallero, _voyez_ victualla, &c. vedi # victualla. Vituperar, _Vituperer, bla$mer, me$pri$er, diffamer_, # _reprocher_, vituperare, bia$imare, oltraggia- # re. Vituperable, _vituperable, bla$mable, deshonne$te_, # _infame, reprochable, houteux_, vitupereuole, bia- # $imeuole, dishonorcuole. Vituperacion, _bla$me, vitupere, dɩ$pri$ement, vi-_ # _tuperation_, vituperio, vergogna, onta, bia$i- # mo. Vicuperado, _vituperé, bla$mé, de$pri$é_, vitupera- # to, ingiuriato, infamato. Vituperador, _vitupereur, bla$meur, qui bla$me &_ # _vitupere_, vituperacore, caluniatore, maldi- # cence. [0568]V I V O Vituperio, _le bla$me, vitupere, me$pr{is}, reproche_, # _opprobre, honte_, il vituperio, il bia$imo, il di$- # pregio. Viua, _viue_, viua. Viuace, _vif, a$pre, actif, vehement, prompt, vigou-_ # _reux_, viuace, ardito, pronto, pre$to. Viuacidad, _viuacité, a$preté, vehemence, prompti-_ # _tude, vigueur_, viuacità, e$pertezza, accutez- # za. Viuamente, _viuement, promptement_, viuamen- # te, audacemente, prontamente. Viuandero, _viuandier_, viuandiero. Viuares, _viures_, viueri. Viuda, _vefue_, vedoua. Viudez, _vefuage, viduité_, vedoità. Viudo, _vefou veuf_, vedouo. Viuero, _Voyez_ biuar, vedi biuar. Vɩueza, _viuacité, force, promptitude_, viuacità, au- # dacia, prontezza. Viuidor, _vn qui $çait que c’est de viure_, vno # che $a che co$a $ia il viuere. Viuienda, _Voyez_ biuienda, vedi biuienda. Viuiebla, _langue de chien, herbe_, lingua di cane, # herba. Viuiente, _Voyez_ biuiente, vedi biuiente. Viuir, _Voyez_ biuir, vedi biuir. Viuo, _Voyez_ biuo, vedi biuo. Viuora, viuorezno, viuorino, _Voyez_ biuora, # &c. vedi biuora. Vizabuela, vizabuelo, _Voyez_ vi$abuela, vedi # vi$a buela. Vizarma, _Voyez_ Vi$arma, vedi vi$arma. Vizarrear, vɩzarri, vizarro, _Voyez_ bizarrear, # &c. vedi bizarrear. mirar vizco, _regarder bigle_, riguardare berlu- # gio, o lo$co. Vizco, _Voyez_ vi$ojo, vedi vi$ojo. Vizcocho, _bi$cuit_, bi$cotto. Vizcochado, _dur comme bi$cuit_, duro come bi$- # cotto. Vizcochero, _fai$iur & vendeur de bi$cuit_, colui, # che fa & vende il bi$cotto. Vizcondado, _vicomté, ou vicompté_, vi$contea, o # il vi$contato, o la vi$contea. Vizconde, _vicomte, ou vicompte_, vi$conte. Vizconde$a, _vicomte$$e_, vi$conte$$a. Vize, _Voyez_ bize, vedi bize. Vizerra, _voyez_ bizerra, vedi bizerra. Vizlumbrar, _$blouir, reluire, entreluire, e$clatter_, # abbarbagliare, abbaglɩare la v@$ta. Vizlumbre, _e$bloui$$ement, faul$e lumiere, e$clat_, # _lueur_, abbarbaglia mento. Vizorrey, _Viceroy_, vicerè. V O Vocabulo, _Vocable, mot, diction, parole, nom_, vo- # ce, parola, vocabulo, nome. Vocabulario, _vocabulaire, dictionaire_, vocabu- # lario. Vocal, _uocal, qui est de la uoix, appartenant à la_ # _uoix, qui con$i$te en la uoix_, vocale, che è della # voce. Lettra vocal, _une uocale, ou uoyelle, lettre qui a_ # _un $on & fait $yllabe à part_, vna vocale delle # cinque, a, e, i, o, u, che fa $illaba nel ver- # $o. Vogauante, _for$at de prouë_, vn forzato di # prua. Vogar, vogador, voga, _uoyez_ bogar, &c. vedi # bogar. Vojar, _uoyez_ Bojar, _embra$$er_, vedi Bojar, ab- # bracciare. Vola, _voyez_ Bola, vedi Bola. Volada, _uoyez_ Bolada, vedi Bolada. Volar, _uoyez_ Bolar, vedi Bolar. Voladero, _uoyez_ Boladero, vedi Boladero. Volado, _uolé_, volato. Volador, _voleur, qui uole auec des ailes_, che vola # con ale. Volador, _Arendelle, poi$$on de mer_, Arendella, # pe$ce di mare. Voladora, _uoleu$e, vne qui uole auec des ailes_, vo- # lare$$a, vna che vola con ale. Volage, _uolage, leger, incon$tant_, volage, lcue, in- # con$tante. volante, _uolant, qui uole & ua ui$te_, volante, che # uola & ua ratto. Volcan, _monsaigne iettant feu_, montagna che # getta fuoco. Volantin, _dan$eur $ur la corde, uoltigeur_, colui # che balla $u la corda. Volateria, _uolevie d’oi$eaux, fauconnerie, gibier_, # _uolaille_, luogo, o con$erua d’vccellami # viui. Volatil, _Volatil, qui uole, uolaille_, volatile, che # vola. Voleo, _le uol, la uolee, uoyez au{$s}i_ Boleo, il volo, # la volata, vedi Boleo. Voltear, voltejar, volteador, voltejador, _uoyez_ # Boltear, &c. vedi Boltear. Volubile, _incon$tant, muable, tournoyant_, incon- # $tante, vario mutabile. Volubilidad, _uolubilité, incon$tance, legereté, tour-_ # _n@yement, uirement, muance_, incon$tantia, vo- # lubɩlità, varietà, vacilamento. Voluer, _uoyez_ boluer, vedi boluer. Voluibile, _uoyez_ voluible, vedi voluible. Volumen, _uolume, une partie d’un liure, qui $en-_ # _lie en plu$ieurs tomes_, volume, vna parte d’vn # libro, che $i lega in piu libri. Voluntad, _uolonté, affection, de$ir, gré_, volontà, # volere, con$entimento, de$io. Voluntariamente, _uolontairement, franche-_ # _ment, $ans contrainte, uolontiers_, volon- # tarɩamente, $pontaneamente, liberamen- # te. Volontario, _uolontaire, qui e$t de franche uolonté_, [0569]V O V V # volontario, $pontaneo, libero. Voluntario$amente, _voyez_ volontariamente, # vedi volontariamente. Voluntario$o, _uolontaire, qui e$t de bonne uolon-_ # _té, qui fait une cho$e uolontairement_, volonta- # rio, che è di buona volontà, che fa vna # co$a $pontaneamente. Vomitar, _uomir, rendre gorge_, vomitare, riget- # tare il cibo. Vomitado, _uomy_, vomitato, gettato fo- # ra. Vomitador, _qui uomit_, vomitatore, che vomi- # ta & rigetta fori il cibo. Vomito, _uomi$$ement_, vomitamento, rigetta- # mento. Vomitorio, _uomisoire, qui fait uomir, vomitif_, vo- # mitabile, co$a che fa vomitare. Vomito$o, _$ubiect à uomir_, $oggetto a vomi- # to. Vo$io, _$orte de poi$$on comme $tocfich_, $orte di # pe$ce. Vos, _uo{us}_, voi. Vo$encia, _uoyez_ vve$tra reuerencia, vedi vve- # $tra reuerencia. Vo$otros, _uo{us}, uo{us} autres_, voi, voi altri. Vo$co, _auec uo{us}, ce$te diction e$t Italienne_, con # e$$o voi, vo$co: que$ta dittione è Italɩa- # na. Votar, _uouer, faire un vœu, promettre, donner $a_ # _voix, opiner, deliberer_, votare, fare voto, pro- # mettere, deliberare. Vota fuego, _boutefeu, meche allumee_, butta o # mette fuoco, corda di $chioppo acce- # $a. Votado, _uoué, opiné, deliberé_, votato, delɩbera- # to, ballotato. Votador, _qui uoue, qui opine & donne $a uoix_, co- # lui che vota, dichiara, delibera, & ballot- # ta, & da la $ua voce. Votante, _uouant_, votante, che da il $uo con- # $en$o. Tomár los votos, _recueillir les uoix & opinions_, # raccogliere le vocɩ, o le pallote. Votiuo, _qui e$t uoué_, che è votato & delibera- # to. Voto, _uœu, uoix $uffrage, opinion, adu{is}, de$ir_, voto, # voce pallota, opinione, aui$o. Dár $u vóto, _donner $on adu{is} & $a voix_, dare il # $uo voto, o palla, o parere. Tener voto en con$ejo, _auoir uoix au con$eil:_ # _no{us} di$ons en Frauço{is}, auoir noix en chapitre_, # hauerevoce nel con$eglio. Tener vóro en có tes, _auoir $eance & uoix deli._ # _beratiue, en e$$emblee d’e$tats_, hauere delibe- # ratione nella raunanza de $tati. Vóto, _$orre de poi$$on de mer_, $orte di pe$ce di # mare. Voz, vozear, dar vozes, vozeria, vozinglear, # vozinglero, _uoyez_ boz, &c. en la lettre b. vedi # boz alla lettera b. Vozina, vozinero, _voyez_ bozina, &c. vedi be- # zina. V V Vue$$a merced, _voyez_ bueza merced, vedi # vueza merced. Vue$tra, vue$tro, _uo$tre_, vo$tro, di voi. Vue$tra merced, _ou_ vueza merced, _& encor_ # vueza me$tad, _c’e$t ce que l’Italien dit_ vo$tra # $ignoria: _no{us} n’auons p{as} ce$te façon de parler_ # _en Franço{is} $inon par imitation: l’E$pagnol dit_ # _encor pl{us} aboregé_, vo$a$te, _on_ vo$a$ted _pou@_ # vue$tra merced vo$tra $ignoria, fra$e lta- # liana non Frãce$e, & lo Spagnuolo dice, # vue$tra merced. Vue$tra reuerencia, _c’e$t la façon de parler auu_ # _religieux & gens d’Egli$e pour dire, vo$tre reue-_ # _rence, ils l’abbregent au{$s}i@bi\~e que_ vue$tra mer- # ced, _& di$ent_, vo$encia _pour_ vue$tra reue- # rencia, _comme_ vo$a$te _pour_ vue$tra merced: # Titolo d’accle$ia$tici, che vuol dire vo$tra # reuerentia, che tolgonlo li Spagnuoli da # altri, come vue$tra merced. Vulgacho, _la populace, le uulgaire, le commun peu-_ # _ple, la meuue racaille du peuple_, il popolaccio, # la plebe, il vulgo vile. Vulgar, _uulgaire, commun_, vulgare, comune. Vulgarmente, _uuigairement, communement_, vol- # garmente, comunemente. Vulgo, _le populaire, le uulgaire, la commune_, il po- # pola$$o, il vulgare, il comune. Vulto, _voyez_ bulto, vedi bulto. Vulturno, _le nom d’une riuiere en Italie_, il nome # di vn fiume in Italia. X A XAbéla, _$orte de fiu$te_ $orte di $lau- # to. Xabega, _tramail, $orte de rets à pe-_ # _$cher_, $orte di rete da pe$care. Xabon réalo, _$auon liquidé_, $apo- # ne liquɩdato. Xabon, _du $auon_, $apone. Xabonar, _$auonner, lauer auec du $auon_, in$apo- # nare, lauare con $apone. Xabonera, _Saponaire, herbe_, $aponaria, herba. Xabonero, _$auonnier, $ai$eur de $auon_, $aponaro, # che fa il $apone. Xabonete, _pomme de $auon, & $elon aucuns pom-_ # _made_, balla di $apone, ouero pomata. Xabonete de olor, _$auon mu$qué_, $apone mu$- # chiato. Xaguárcio, _ci$te, arbri$$eau_, ce$ta, arbo$cello. Xadear, _battre les flancs_, battere i fianchi. [0570]X A X E Xaharra, _pla$tre ou gyps pour ondui e des murail-_ # _les, pla$tr{as} ou vieilles demolitions, grauo{is}_, mal- # ta o ge$$o per $tabilire muri, o vecchie # ruine. Xalma, enxalma, _$orte de ba$t de mules_, vna for- # te di ba$to da mulo. Xaharrar, _enduire vn mur, pla$trer, reblanchir_, $ta- # bilire vn muro, rimboccare. Xamete, _Samy e$toffe de $oye_, $amito, drappo di # lana fina di Leuante. Xapin, _patin de femme, c’e$t au{$s}i vne $orte de gobe-_ # _les de voirre renforcé fait en forme de xapin, &_ # _ouale_, pianella di donna, & è vno bicchiere # di vetro forte, in forma ouale. Xapines de atauxia, _patins $illolez & peinturez_ # _auce dorare & argenterie_, pɩedi$talli profilatɩ # & dipinti con oro & argento. Xaque, _a$chec an {is}u des e$chets, au$$ault_, $caeco, # al giuoeo di $eacchi. Xalóque, _vent Sue$t en la mer de Leuant_, vento # di Sue$t nel mare di Leuante. Xaqueca, axaqueca, _migraine_, migranea, do- # glia di te$ta. Xaquelado, _fait en façon d’e$chiquier_, fatto in # modo di $eacchiero. Xaques, _malette, gibeciere à porter à cheual, faul-_ # _conniere_, bolgetta, o carniero da portare a # cauallo. Xaquima, _licol ou la te$tiere du licol, cheue$tre_, ca- # uezza, o la te$tiera della cauezza. Xara, _bo{is} dont on fait les dards & fleches: la fle-_ # _che me$metil $e prend au{$s}i pour la rõce & bruye-_ # _re_, il legno da fare dardi, & il dardo. Xara, _arbri$$eau nommé li$te_, arbo$cello co$i # detto. Xara enerbolada, _vne fleche enuenimee_, freccia # auelenata. Xaral, _hallier, lieu plein de bo{is} dõt on fait les derds_, # _bruyeres, rou$$oy ou ronçoy_, luogo pieno di le- # gname per fare li dardi. Xaramago, _Roquette, herbe_, rochetta, herba. Xarandilla, _le propre nom d’vne $orciere ou enchã-_ # _tere$$e_, il nome proprio d’vna $trega, o in- # cantatrice. Xaraua, _$yrop, julep, potiõ medicinale._ $ciropo, giu- # leppe, beuanda medicinale. Xarcias, _cordages de nauire, amarre_, corde di na- # ue. Xardin, _voyez_ Iardin, vedi Iardin. Xaretas, _carriages ou charriages des gro$$es pieces_ # _d’arsilleria: certaines rets ou bordages és nauires_, # _faits de cordes ou de grilles de bo{is} pour eugarder_ # _l’ennemi d’y aborder ou entrer_, carriaggi de # canoni: certe reti di corde o di legno che # hanno le naui, per vietare al nemico l’\~e # trata. Xarete de nauio, idem. Xarífa, _cho$e de prite & valeur_, co$a di pretio, # & di valore. Xatopar, _donner $yrops, mediciner par potions &_ # _juleps_, dare $eɩroppi per purgare. Xarope, _$yrop ou julep_, $ciroppo, o giulep- # pe. Xaropado, _preparé auec $yrop, mediciné auec $y-_ # _rop_, preparato con $ciroppo, & medicina- # to. Xarra o xarro, _voyez_ Iarro, vedi Iarro. Tirár la xábega, _e$tra pe$cheur_, e$$ere pe$eato- # re. Xaueguero, _qui pe$che auec trauail_, che pe$ca # con trauaglio. Xauega, _grand ret à pe$cher la Tonnine_, gran re- # te da pigliar la Tonina. Xaueguero, _vn qui tire la ret à la pe$che de la_ # _Tonnine, pe$cheur de Tonnine_, colui che tira la # rete alla pe$ca della Tonina. Xáyba, _$orte d’e$creni$$e de mer_, $orte di gamba- # ro di mare. X E Xedióndo, xerióndo, matagallo, _tuecoq, herbe_, # oxerɩanda, herba. Xéme, _me$ure, vn empan, c’est autant que l’on peut_ # _me$urer auec le poulce & le premier doigt que_ # _no{us} appellons Index_, la mi$ura d’vn palmo, o # d’vna $panna. Xenable, _graine de mou$tarde_, grano di mo- # $tarda. Xenablo, _Moustarde, Seneué_, mo$tarda, $ene- # pa. Xenabo, idem. Xera, _chere_, ciera. Xerga _$arge, e$toffe de laine, e$pece de drap: c’est au{$s}i_ # _du gros drap_, $aia, materia di lana, in gui$a # di panno, & è ancora del panno gro$$o. Xerga, _vn charrier à le{$s}iue_, la cencre del buca- # to. Xegon, _vne pailla$$o de lict_, vn $accone di pa- # glɩa per illetto. Xeringa, _vne $yringue_, vna $iringa. Xeringare, _$eringuer ou $yringuer_, $iringare. Xerguerito aue, _voyez_ Sirguerito, vedi Sir- # guerito. Xeruillas, xeruilleta, _voyez_ Seruillas & $er- # uilleta, vedi Seruillas, & Seruilleta. Xeruillas, _e$tarpins de femme_, calzetti da don- # na. Xera, _poitron, e$pece de champignon iaune_, vna $or- # te di fungo giallo. Xeta de pe$cado, _nageoire de poi$$on_, del pe$ce # pennette. X I Xibia, _Seiche, poi$$on_, chieppa, pe$ce. Xibion, _os de Seiche_, o$$o di chieppa. [0571]X I Z A Xilobal$amo, _baume tiré par la cui$$on, & expre$-_ # _$ion du bo{is}, fueille, & eporé de l’arbre quile di-_ # _$tile_, bal$amo, tirato pel calore, & per lo # $premere del legno, & la foglia dell’ al- # bero, che lo dɩ$tilla. Xigote, _vn gigot ou e$clanche_, vn co$$etto di mõ- # tone. Ximia, _Sing e$$e. Singe femelle_, vna $cimia. Ximio, _Singe mo$re, guenon_, vn $cimiotto. Ximias, _$ingeries, ieux ou $aults de $inge_, bagatel- # le di $cimia, o $alti di $cimiotto. Xira, _chere, banquet, fe$tin, ripaille_, conuitto, pa- # $to, nozze. Xirguero, o $irguero, _chardonneret, oy$eau_, car- # delino, augello. Xiringa, _$yringue_, $itinga. Xiringar, _$yringuer_, $iringare. Xiringa$to, _$yringué_, $iringato. Xirque oxaloque, _Vent Sue$t en la mer Mediter-_ # _rance_, vento Sue$t nel mare Mediterra- # neo. Xiringador, _qui $yringue_, $iringatore, che $i # ringa. Xiron, _voyez_ Giron, vedi Giron. X O Xo, _voix qui $e dit aux cheuaux ou aux a$nes pour_ # _les faire arre$ter, qu’on peut dire en Franço{is}_ # _hoobé_, ciò che $i dɩce a caualli o a a$ini, per # fermarli. Xopaypas, _bignets_, leuatelli, o fritelle, o al # tro. X V Xuarda, _la grai$$e ou huyle qui demeure dedans le_ # _drap à faute d’e$tre bien foulé_, l’olio que re$ta # ne panni mal purgati. Xugo, _$uc, i{us}_, $uggo, licore, o $ucchio. Xugo$o, _plein de $uc, grai$$eux, $ale_, $ucchio$o, # pieno di $uchio, o di gra$$o. Xurel, _$orte de poi$$on, il $e prend au{$s}i pour vne_ # _$orte de filets à prendre poi$$on_, $orte di pe$ce, o # di rete, per pɩgliar pe$ce. Xurdia, _vn in$trument à prendre du poi$$on_, vno # ingegno da pigliar pe$ce. Y _Nota que les dictions qui commencent par_ Y _$ont_ # _toutes en l’ordre de la lettre_ I, _là où il les fau-_ # _dra cercher._ Nota che le voci che comin- # ciano per Y, $i troueranno tutte alla let- # tera I. Z A _Nota qu’en la langue E$pagnolle il y a plu$ieurs di_ # _ctions qui $e commencent indifferemment par Z_, # _& par ç, à cau$e que la prononciation en e$t tou-_ # _te $emblable, tellement que $i on ne les trouue en_ # _l’vne de$aites deux lettres, il les faudra chercher_ # _en l’autre, comme me$me vo{us} en voyez plu$ieure_ # _renuo{is}:_ Sappi che in lingua Spagnuola vi # $ono molte voci che cominciano indiffe- # rentemente per Z, & per ç, perche la pro- # noncia è $imile, onde $e non $i trouano- # in l’vno, conuiene cercarle nell’ altro. ZAbra, _vne $orte de petit vai$$eau de mer_, vna # $orte di picciol va$cello di mare. Zabullir, zabullido, _voyez_ çabullɩr, vedi ça- # bullir. Zafio _$orte de petit poi$$on, $orto di pe$ce. Za$iro, _vn Saphir, pierre precieu$e_, zafiro, pietra # pretio$a. Zaga, _voyez_ çaga, vedi çaga. Zafra, _e$clats de la pierre en la mine de vif argent_, # $chioppo della pietra nella mina del vi- # uo argento. Zagal, _berger, gar$on de village_, vaccaio, garzone # di villa. Zagala, _bergere, $lle de village_, vaccaia, $erua di- # vɩlla. Zagalejo, _bergerot, petit berger_, vatcaiollo. Zagano, _voyez_ zangano, vedi zangano. Zaguan, _vn porche, entree de maisõ vn paru{is}, pla-_ # _ce couuerse à l’entree de la mai$on_, l’entrata # della ca$a, fatta a portico, & in volta. Zaguera, zaguero, _voyez_ çaguera, & c. vedi ça- # guera. Zaléas, _peaux de moutons ou autre be$tail, $eiches_ # _& $ans e$tre courroyees_, pelle di montone, o # d’altra be$tia, $ecche, & $enza e$$ere ac- # conciate da pelacano. Zalema, _$alutation à la Mori$que ou Turque_, $a- # lutatione della More$ca, o alla Turche$- # ca. Zalemar, _$aluér à la Mori$que ou Turque_, $aluta- # re alla More$ca o alla Turche$ca. Zalemas, _voyez_ çalemas, vedi çalemas. Zalondron, _voyez_ $orueton, vedi $orueton. Zamarra, _voyez_ çamarra, vedi çamarra. Zama, o zamora, _turquoi$e_, turchina, pietra # pretio$a. Zamarilla, _Pouliot de montagne_, polezzuolo di # montagna. Zambo, _qui a les iambes tor$es_, che ha le gam- # be torte. Zamboa, _coigna$$e, fruict, $orte de gros pon$ɩle tout_ # _coutonné_, pome cotogne, fcutto. Zambra, _fe$te de Mores bal ou dan$e_, fe$te de # Mori, o ballo, o danza. Zampoña, _voyez_ çampoña, vedi çampoña. Zanahoria, _voyez_ çanahoria, vedi çanahoria. Zanco, _qui a les pieds tort{us}_, che è zoppo. Zangano, _bourdon ou fre$lon, qui e$t vne mou$che_ [0572]Z A Z E # _qui mange les abeilles_, lucerrone, che è vna # gro$$a mo$ca, che mangia le api. Zancos, _galoches, e$cha$$es_, Trampali. Zanges záques, _fl@$con ou bouteille à metɩre de_ # _l’eau_, fia$co da mettere dell’ acqua. Zançudos, _moucherons, cou$ins_, mo$coni. Zanja, zanjado, _voyez_ çanja, &c. _leuee de terre_ # _dicque fo$$oyee, fo$$é_, vedi çanja, leuata di ter- # ra, o fo$$ato. Zanquea, _voyez_ çanquear, vedi çanquear. Zaque, _vne peau de bonc on de cheure à porter hui-_ # _le, vin, ou autre cho$e_, vn vtre di pelle di ca- # pra da portare olio, vino, o altra co$a. Zaque, _vne bouteille ou fla$con: & par metaphare_, # _vn yurongne_, vna zucca, o $ialco. Zaqu@çami, çaquiçami, _lambr{is}_, ta$$ello. Zarbatana, _vne $arbatane_, cerbo@tana. Zarca de ojos, _vne femme qui a les yeux verds_, # vna donna che ha gli occhi verdi. Zarco, _vn que a les yeux verds_, vno che ha gli # occhi verdi. Zarça _voyez_ çarça, vedi çarça. Zarçal, _voyez_ çarçal, vedi çarçal. Zarçillos, _voyez_ çarcillos, vedi çarcillos. Zárros, _cables $ore fermes au grand arbre du naui-_ # _re qui arre$tent l’ant\~ene_, gro$$e gomone per # fermare l’antena al grand’ arbore della # naue. Zargatona, _herbe aux pulces, p$yllium_, herba # per le pulci, p@yllium. Zarzaganillo o zaɩzaguillo, _vn vent fort rude_ # _& froid, vent de oi$e_, il vento di Settemtrio- # ne a$pro, & freddo. Zarzahan, zarzalian, _vne $orte de drap que les_ # _Mores fons de plu$ieurs couleurs._ vna $orte di # panno, che i Morɩfanno dɩ piu colori. Zarzir, _raccoustrer, rauander, rabiller_, racconcia- # re, rappezzare, $arcire. Zarzido, _raccou$tré, rauaudé_, racconciato, rap- # pezzato. Zarzidor, _raccou$treur, rauaudeur_, racconciato # re. rappezzatore. Zarzidura, _racco@$trement, rauaudage_, raccon- # ciamento, rappezzamento. Zarzo de vergas, _voyez_ çarço de vergas, vedi # çarço de vergas. Zayno, _terme de jargon, qui $ignifie vn traistre &_ # _faux: cheual qui n’a point de-marque_, parola o # zergo, che $ignifica vn tradɩtore, o cauallo # che non è marcato. Zazahán, _$orte de ti$$u de $oye à la Mori$que_, $orte # di te$$icura di $eta alla More$ca. Z E Zebra, _vne $orte de be$te comme vne mule qui e$t_ # _fort faronche, & $eerouue au pays de Syrie, elle_ # _e$t fort vi$te & legere à la cour$e, & $on halaine_ # _rend vne @deur comme de mu$c_, vna $orte di # be$tia $imile adv@a mula, molto $aluati- # ca, che è in Sy@ɩ@, veloce al cor$o, & il $uo # fiato $ente di mu$chio. Zebóho, _e$pece pe chau$$en Mori$que_, $orte di # calzetti alla More$ca. Zebratana, _voyez_ zarbatana, vedi zarbatana. Zecear, _voyez_ cece@r, vedi cecear. Zedacillo, _voyez_ cedacillo, vedi cedacillo. Zedaço, _voyez_ ced ço, vedi cedaço. Zedibones, _voyez_ cedɩbones, vedi cedibones. Zedro, _voyez_ cedro, vedi cedro. Zephiro, _Zephire, vent qui vient du costé de l’Oc-_ # _cident, Vue$t_, il v\~eto Zefiro, che $pira d’Oc- # cidente. Zelado, _zelé, affectionné_, zelo$ito, affettiona- # to. Zelador, _zelatenr_, zelatore, o gelatore. Zelar, _zele, e$tre ialoux_, e$$ere zelo$o. Zeleno, _le nom d’vne harpie_, nome d’vn har- # pia. Zelo, _Zele, amour, grand $oin qu’on a de quelque_ # _cho$e_, zelo, o gielo, amore, affettione, de$i- # re, & gran cura di qualche co$a. Zelos, celos, _ialou$it_, zelo$ia. Zelo$o, celo$o, _ialoux_, zelo$o. Andar en zelos, _auoir des ialou$ies_, hauere del- # le zelo$ie. Zencerrar, _voyez_ c\~ecerrar, &c. vedi cencerrar. Zendal, _voyez_ cendal, vedi cendal. Zenich, _le Zenith, le poinct du ciel, qui e$t directe-_ # _mens $ur nostre re$te_, il punto del ciclo, che # è $opra noi, il zenith. Zephiro, _voyez_ zefiro, vedi zefiro. Zequi, _$equin monnoye d’ Hongrie valant vn e$c@_, # moneta $tampata per vno $cudo, zecchi- # no. Zerro, cerro, _montaigne_, cerro, arbore di mon- # tagna. Zero, _chiff@e, zoro, l’o en chiffre_, zero. Z I Zifrar, _voyez_ cifrar, vedi cifrar. Zilindro, _voyez_ cilindro, vedi cilindro. Zimborio, cimborio, _coupole d’vne Egli$e, cu_, # pola d’vna chɩe$a. Zimbrar, _bran$ler_, crollare, $cuotere, tremare. Zimbrado, _bran$lé_, crollato, $co$$o. Zimbrador, _bran$leur, qui bran$le_, crollatore, # colui che $cuote, & trema. Zimbra o arbotánte, _arboutant_, $o$tegno di # legno. zimbria, _ceintre de bo{is} pour bastir vne arche ou_ # _voulte_, cinto di legno per far vn arco, o vna # volta. [0573]Z O Z V Zimbro, Zinebro, _voyez_ enebro, _geneure_, gene- # uero, vedi enebro. Ziuete, _voyez_ algaglia, vedi algaglia. Zingladura, _le chemin que fait vn vai$$eau en vn_ # _iour & vne n@ict_, il viaggio che fa vna na- # ue in vn di & in vna notte. Ziza, _vn certain oy$eau qui crie_ ziza, ziza, vno # vccello che grida ziza, ziza. Ziza, _voyez_ $i$a, vedi $i$a. Ziza _e$pece d’oy$eau_, $orte d’vccello. Zizafia, _zizan@e, Yuraye, c’est vne mauuai$e herbe_ # _qui croi$t parmi les bleds, & qui rend le pain_ # _qu’on en fait fort aigre_, loglio. Zizafia, _noi$e, debat, querelle, di$corde_, noia, con- # te$a, que$tione, di$cordia. Zizañador, _querelleux, noi$eux, $emeur de di$corde_, # contentio$o, fa$tidio$o, noio$o. Zizanar, _$emer denoi$es & di$cordes, faire des noi$es_ # _& querelles entre les am{is}_, mettere di$cordie # & contra$ti fra gli amici. Zizar, _voyez_ Si$ar, vedi Si$ar. Z O Andar de ceca en meca y de zoca en colo- # dra, _aller du coq à l’a$ne_, andar di palo in # fra$ca. Zoca, _vne place ou l’on tient le marché ou la foire_, # la piazza doue $i fa il mercato, o la fiera. Zodiaco, _Zodiaque, c’est vn cercle qui e$t de tra-_ # _uers au Ciel comme vne e$charpe, depu{is} l’vn des_ # _Tropiques iu$ques à l’autre, pa$$ant deux fo{is} par_ # _l’Equinoctial, & en iceluy $ont les douze $ignes_ # _cele$tes_, il zodiaco, è vn cerchio che trauer- # $a il cielo dall’ vno Tropico all’ altro, & # che pa$$a due volte l’anno per l’equino- # tio, doue $ono i dodeci $igni cele$ti. Zohori, _voyez_ çahori, vedi çahori. Zoilo, _enuieux_, inuidio$o. Zona, _Zone, cercle, ceinture_, zona, cerchio, cin- # tura. Zor çal@zo@zal, _griue_, tordo. Zorita, _voyez_ çorita, vedi çorita. Zorra, _regnard que l’on prononce renard, c’est pro-_ # _prement la $emelle qui $e dit regnarde_, il volpo, # o la volpe. E$tar hecho zorra, boluer$e zorra, _e$tre yure_, # e$$ere vbriaco. Caçar vna zorra, _s’enyurer_, vbriacar$i. Zorrera, _regnardiere_, tana di volpe. Zorreria, _vegnardi$e, fine$$e de regnard, $ubtilivé_, # volpezza, a$tutia di volpe. Zorrero, _qui fait le regnard_, colui che fa il vol- # pone. Zorrilla, _regnardeau, petit regnard_, volpetta, vol- # picina. Zorro, _le regnard ma$le_, il volpo ma$chio. Zorzal, _vne Griue oi$eau, & $elon aucuns, le_ # _Tourd_, vn tordo. Z V Zuane, Ci$ne, _cigne_, cigno, augello. Zuanete, juanete de nauio, _le bout du ma$t_ # _d’vn nauire: c’est au{$s}i vn petit cigne_, la cima # dell’ albero d’vna naue, o picciol cigno. Zufre, _voyez_ çufre, vedi çufre. Zuini, _voyez_ Pitiroxo, vedi Pitiroxo. Zuin duende, tra$go, _luiton, follet, e$prit fami-_ # _lier_, il foletto, $pɩrito diabolico. Zuiza, _la cour$e des Taureaux: mon$tre de $oldats_, # la cor$a de tori, la mo$tra de $oldati. Zulon, _vne ve$$e_, lotta, o petto tirato piano. Zulonear, _ve{$s}ir_, ve$$are. Zumaque, _voy_ çumaque, vedi çumaque. Zumaya, _voy_ çumaya, vedi çumaya. Zumbrar, _brouir, bourdonner, corner comme font_ # _les oreilles à vn qui a du catharre en la te$te, re-_ # _tentir, murmurer, tinter_, $u$urare, buccinare, # come fanno l’orecchie a chi ha cataro # nella te$ta. Los oydos me zumban, _les oreilles me cornent_, le # orecchie mi buccinano. Zumbido, _broui$$ement, bruit, bourdonnement_, # _mɩ rmure, retenti$$ement, tintement, le bruit que_ # _font les abeilles & autres mou$ches_, $u$uramen- # to, bisbigliamento, buccinamento che # fanno le api, & le ve$pe. Zumbre, _voy_ Açumbre, vedi Açumbre. Zumillo, _voy_ çumillo, vedi çumillo. Zumo, _voy_ çumo, vedi çumo. Zuñir, _tinter, brouir, bourdonner_, $u$urare, bisbi- # gliare, buccinare. Zuñido, _tintement, broui$$ement, bourdonnement_, # $u$uramento, bisbigliamento, buccina- # mento. Zufio, _voyez_ çuño, _c’est au{$s}i vn hochement de te-_ # _$te pour $ignifur qu’on ne veut p{as} vne cho$e, vn_ # _non de la te$te_, vedi çuno, & è ancora vno # $cotimento di te$ta, che $i fa quando non # $i vuol vna co$a. Zupia, _vn vin qui e$t de mauua{is} gou$t_, vn vino # di cattiuo gu$to, & $apore. Zurana paloma, _voyez_ çurrana paloma, vedi # çurrana paloma. Zurdo, _voyez_ çurdo, vedi çurdo. Zurra, o porreadura, _cha$timent, battement, e-_ # _$trillement à coup de ba$tons_, ca$tigo, batti- # mento, sforzo, ba$tonamento. Zurrar, _courroyer, voyez_ çurrar, vedi çurrar. Zurrado, _courroyé, tanné_, acconcio come le pel- # li o le buccie. [0574]Z V Z V Zurrador, _courrayeur, tanneur_, conciator di # pelli. Zurradura, _courrayement_, acconciamento di # pelli. Zurrana palomo, _voyez_ çurrana, vedi çurra- # na. Zurrapa, _voyez_ çurrapa, vedi çurrapa. Zurriar, _murmurer, bourdonner, brouyr: c’est le pro-_ # _pre des mouches à miel & fre$lons_, mormorare, # bisbigliare, $u$urare: è co$a propria delle # api, & de lucertoni. Zurrio, _murmure, broui$$ement, $u$urre_, murmu- # ro, bisbiglio. Zurron, _voyez_ çurron, vedi çurron. # (cíllo. Zurroncillo, _voyez_ çurroncíllo, vedi çurron- Zurujano, _voyez_ çurujano, vedi çurujano. Zurzir, _voyez_ Surzir, &c. vedi Surzir. Zutano o çutano, _voyez_ Fulano, vedi Fula- # no. Zuzon, _voyez_ çuzõ: _il $ignifie au{$s}i vn excitement_ # _& prouocation_, vedi çuzon, che $igni$ica an- # cora vn incitamento & prouocatione. AQVI SE ACABA LA PRIMERA parte del Te$oro de las tres lenguas Ca$tellana, France$a, y Italiana. [0575] [0576] [0577] SECONDE PARTIE DV THRESOR DES TROIS LANGVES, Françoise, Italienne ET ESPAGNOLLE.

EN LA QVELLE EST CONTENVE L’EXPLIC A- tion des dictions Françoi$es en Italien & E$pagnol, pour faciliter le moyen à ceux qui de$irent attaindre la perfe- stion de compo$er en la langue Italienne & E$pagnolle.

[0578] AV LECTEVR.

LEs plus precieu$es matieres, comme or, ou pierreries, dont les hommes font leurs Thre- $ors, ne $ortent iamais des entrailles de laterre $i e$purees, raffinees, & polies, qu’elles n’ayent be$oin de la main de quelque indu$trieux ouurier, qui les redui$e à leur lu$tre, & perfection. De me$me ce Thre$or, lors qu’il $ortit de la main de $on autheur, com- me d’vne riche mine, nefut pas $ans quelque cra$$e, dont tu le trouueras de$chargé à pre$ent par vne exacte corre- ction, comme tu pourras iuger, s’ɩlté plai$t d’en faire la conference, laquelle refera, $ans doubte, recognoi- $tre la nece$$ité qu’il en auoit, & te pre$tera matiere d’en tirer conten- tement, & de plus grande vtilité.

[0579] SECONDE PARTIE DV THRESOR DES TROIS LANGVES, Françoise, Italienne ET ESPAGNOLE:

EN LA QVELLE EST CONTENVE L’EXPLICA- tion des dictions Françoi$es en Italien & E$pagnol, pour faciliter le moyen à ceux qui de$irent attaindre la perfection de compo$er en la langue Italienne & E$pagnolle.

A APremiere lettre de # l’A, B, C, ou de l’Al # phabet, _A, prima lette-_ # _ra dell’ A, Bi, Ci, o dell’_ # _Alfabeto_, A, prima # lertra del A, B, C. A, $e prend pour en, # cõme, A la pre$ence, # _in pre$enz@_, en pre$encia. A, $ignifie pour, Il e$t tenu à fable, à $ot, _è te-_ # _nuto per fauola, per pazzo_, lo tienen por fabla, # porloco. A, auec les noms propres e$t article du Geni # tif, en denotation po$$e$$iue pour de, # cõme, la femme ou mai$on de Pɩerre, _la mo-_ # _glie, o ca$a di Pɩetro_, la muger o ca$a de Pedro. A, pour auec, il e$t e$chappé à peu de perte, # _è sfugito cõ poca perdita_, $e hà huido con poco # perdimiento. A, particule Françoi$e, $eruant de marque de # tout lieu, où e$t, ou $e fait quelque cho$e, # _A, particella France$e, qual $erue di $egno d’ogni_ # _luogo, dou’è, o $i fà qualche co$a_, A partecɩlla # Frances que $irue de $eñal de todo luego # ado es, o $e haze alguna co$a. A A _A A, non ha la lingua Italiana, mà vno $olo A._ Aage, _Etate, o età_, edad, era. Aagé, _attempato, vecchio, antiano_, viejo, anciano. Aagee, _attempata, vecchia, anciana_, vieja, ancia- # na. perit aage, _dipoca età_, pequeña, poca edad. commencement d’aage, _principio d’etate_, prin- # cipio de edad. Accroɩ$$ement d’aage, _accre$cimento d’etate_, a@- # cre$cimiento de edad. Bas aage, _picciola età, minore_, menor edad. l’aage d’vn an, _l’età d’vno anne_, edad de vn a- # ño. l’aage de deux ans, _l’età de dui anni_, edad de # dos años. # d’vn años. d’vn aage, _d’vna i$te$$a età_, de ygual edad. aage maniable & tendre, _età tenera, molle, &_ # _delicata_, tierna edad. Aage robu$te, _età gagliarda, forte, & robu$ta_, edad # rezɩa, robu$ta. $leur d’aage, _il fiore dell’ età_, flor de la e- # dad. vigueur d’aage _vigore di età_, vigor de edad. venir à l’aage de virilité _peruenire all’età virile_, # llegar a edad varonɩl. Aage gl@$$ant, lubrique, _età pericolo$a, $druccieu@-_ # _le, & lubrica_, edad lubrica rezualadera. Aage mariable, _età dà maritar$i_, edad ca$ade- # ra. pa$$er l’aage, _pa{$s}are l’età_, pa$$ar la edad. Aage pa$$é, e$coulé, _età gia pa$$ata_, edad pa$- # $ada. en ce$t a@ge, _in que$ta età_, en e$ta era. fort áagé, _molto attempato, & vecchio_, may viejo, # anciano. [0580]A B A B Dernier aage, _l’vltima età_, edad po$trimera. Decliner d’aage, _mancare d’etate, con$umar$i_, yer # cue$ta abaxo en edad. Hors d’aage, _fuori d’etate_, fuera de edad. A B Abandon, _abbandono, o in abbandono_, de$am- # paro, dexo. Abandon pour di$$olution, _abbandono al male_, # _perditione_, perdicion. abandonné, _abbandonato, trala$ciato_, abaldo # nado, de$amparado, de$ualido, perdido. Abandonné des medecins, _abbandonato de me_ # _dici_, de$afuziado. Abandonnee, _abbandonata, la$ciata, $proueduta_, # de$amparada. Abandonnement, _abbandonamento, la$ciamento_, # de$amparo. Abandonnément, _abbandonatamente_, perdida- # mente, de$amparadamente. Abandonner, _abbandonare, trala$ciare_, de$am- # parar, dexar. S’abandonner à$es plai$irs, _abandonar$i a $uoi_ # _piaceri._ yr tras $us antojos. S’abandonner au ieu, _abbandonar$i al giuoco_, an- # dar tras el juego. Abandõner le tout, _mettere tutto in abbandono_, # dexar todo el caudal. Abandonnem\~et de rai$on, _abbandonamente di_ # _vagione, v$cire di ragione_, $alir fuera de razon. Abbai$$é _abba$$ato, hamiliato, dime$$o_, abaxado, # demi$$o, amilanado. Abbai$$er, _abba$$are, humiliare, dimettere_, abaxar, # humillar, deprimir, amilanar. Abbai$$er la te$te, _abba$$are la te$ta_, abaxar la # cabeça. # ($or. Abbai$$eur, _colui, che abba$$a, & humilia_, depre$. Abbai$$ement, _abba$$amento_, abaxamiento, de # pre$$ion. Abbai$$ement de courage, _abba$$amento di cuo_ # _re, perdita d’animo_, de$mayo, falta de animo. Abba$tardi, _abba$tardito, contaminato, corrotto_, # contrahecho, adulterino. abba$tardir, _abba$tardire, fal$i$icare, contrafare_, fal- # $ar, contrahazer. S’abb@$tardir, _abba$tardir$i, digenerar$i_, degene- # tar. Abba$tardi$$ement, _abba$tardimento, digenera_ # _tione._ ba$tardia, degeneracion. Abbatial, _co$a, he appartiene a lo abate_, abadenga # co$a. Abbatre, _abbatere, derocare, ruinare_, derrobar, a- # batir, derribar. Abbatre vn edɩfice, _abbatere vno edificio_, derro # car vn edi$icio. Abbattement, _abbatimento, derocamento_, abati- # miento, derrocamiento. Abbatis, grãd abbatis, _vcci$ione nõ p\~e$ata, grande_ # _am@zzamento_, e$trago, grande marança. Abbatu, _abbatuto, derocato_, derribado, derroca # do, abatido. Abbay, ou abbayement, _abbaiamento, vrlamente_, # ladrido. Abbay, _marauigliato, $tupidito_, e$perançavana, # fal$a. Abbaye, _abadia_, abadia. # (do. Abbayem\~et, _abbaiatione, vrlo, latramento_, ladri. Abbayer, _abbaiare, latrare come il cane_, ladrar. Abbayeur, _abbaiatore, latratore_, ladrador. Abbayant, _abbayante, latratore, gridatore_, ladra- # dor, vozinglero. Abbé, _abate_, adad. Abbe$$e, _abade$$a_, abade$$a. Abbecher, _pa$cere, nutrire, attrarre con lu$inghe_, ce- # uar, halagar, engañar. Abbeché, _pa$ciuto, attrato con carezze_, ceuado, # engañado, halagado. Abeille, _ape_, abeja. Abbe$cher, voyez abbecher, _pa$cere, vedi pa$-_ # _cere._ abbe$ché, voyez abbeché _pa$ciuto, vedi pa$ciuto._ Abbe$tir, _imbe$tialir$i, diuentare be$tia_, embe- # $tiar$e, hazer$e be$tia. abboy, _abbaiamento_, ladrido. abbois de la fortune, _reditione della fortuna_, re- # bates de la fortuna. abbreger, _abbreuiare, $cortare, raccorciare_, abre- # uiar, acortar. abbreger quelque cho$e, _raccorciare qualche co-_ # _$a, fare vn compendio_, reduzir en compendio. Abbregé, _accorciato, abbreuiato_, abreuiato, acor- # tado. vn abbregé, _vno raccorciamento, o compendio_, # compendio. Abbreuuer, _abbeuerare, dare a bere_, abreuar, dar # de breuer. Abbreuué, _abbeuerato, dato a bere_, abreuado. Abbreuuoɩr, _abbeueratore, che dà a bere_, abreua- # dero, abreuador. Abbrucir, _imbe$tia, ir$i, perdere il$en$o_, embrute- # cer, embe$tiar. Abecé, pour A, B, C, _Abici, per A, bi, ci, latolla_, la # cartɩlla. Apprendre $on A, B, C, _imparare l’ A, B, C, impa-_ # _rare la tolla_, deprender la cartilla. abhorrer, _abhorrire, odiare, hauere a $chifo_, abor- # re$cer. abhorrent, _che abhorri$ce_, aborre$ciente. abiect, _vile, abietto, di$pretiato_, abiltado, vil, de- # $echado, de$preciado, $oez. Abiectement, # _vilmente, $prezzi@amente_, abildamente. Abi$mer, voyez aby$mer, _vedi pro$undare._ Ablatif, _ablatiuo_, ablatiuo. Able, _Sorte di pe$ce_, genero de pe$ce. ablution, _adatquam\~eto, ri$ciacquamento_, abluciõ. Abolir, _abolire, ridure al niente_, quitar, abolir. Aboly, _abolito, annullato_, quɩtado. Abolir les loix, _abolire, o annullare le leggi_, qui- # tar leyes. Abolyr vn magi$trat, _abolire vn magi$tra to_, qui- # tar vn magi$trado. [0581]A B A B Aboli$$ement, _abolimento, o annullamento_, abo # licion, quitamiento: Abominable, _abomineuole, e$$ecrabile_, abomina- # ble. Abomination, _abominatione, e$$ecratione_, # abominacion. Abominer, _abominare, e$$ecra-_ # _re, maladire_, abominar. à bon e$cient, _da douero, di certo, $enza dubio_, de # veras. Abondant, _abondante, largo, copio$o_, Abondante, # copio$o, Abonder, _abondare, e$$ere copio$o_, a- # bondar, $obrar. Homme abondant & riche, _huomo abondante_, # _ricco & douitio$o_, rico, abondante. abondance, _abondantia, $uperfluità, largh@zza_, # abondancia. abondance de droict, _abondantia di ragione, giu-_ # _$titia_, tazon, iu$ticia $obrada. En abondance, _in abondantia, in larghezza_, lar- # gamente. Abondãment, _abondantam\~ete, co-_ # _pio$amente_, abondo$amente, abondante- # mente, copio$amente. aborder, _giungere a riua, arriuare, pigliare porte_, # arribar, llegat, aportar. abbord, approche, _arriuo, auicinamento, acco$ta-_ # _mento_, allegada, arrimo, concur$o. abordement, _giungere a riua, giungimento_, llegar # à borde. aboutir à vne terre, _limitare, confinare, termina-_ # _re_, alindar, cõfinar. Abouti$$ement de ter- # res, _termine de terre, limito_, lindero, limite. Les # tenans & les aboutɩ$$ans, _i termini, i con$ini_, # los linderos. Vn abri, _luogo, aprico, e$po$to al Sole_, $olana, abti # go, apri$co, aximenez. à bride auallee, _a brida $ciolta_, arienda $uelta. abricotier, _vn baricocolo, o muniago, albrio_, Aluar- # coque arbol. Abricot, _Albicocca, Armelino, o muniaca, frutto_, # aluarcoque frota. abrier d’arbale$te, _il legno della bale$tra_, tabla de # balle$ta. abroger, _abolire, annullare_, ca$$are, quitar, abolir, # annular, aniquɩlar, abrogar. abrogé, _abolito, annullato, ca$$sto_, abrogado, qui- # tado, aniquilado. Abrogour, _abolitore, an_ # _nullatore_, abrogador, anɩquɩlador. abroger vn edict, _abolire vno editto_, quitar vna # pragmatica o prematɩca. abrogation, _abolimento, annullatione_, abroga- # cion, abrogamiento, aniquilacton. ab$con$er, _a$condere, celare, @ccultare_, e$conder, # celar, encubrir. ab$ent, _a$$ente, indi$parte_, au$ente. ab$ence, _a$$entia, lontananza_, au$encia, ab$en- # cia. ab$enter, s’ab$enter, _a$$entar$i, appartar$i_, au # $entar$e, apartar$e. ab$ynthe, _ab$into, a$$entio_, axenios, a$en$ios. ab$olution _a$$olutione, rime{$s}@one_, a$$olucion. ab$olum\~et, _a$$olutamente_, a$$olutamente o ab. # $olutamente. ab$oudre, _a$$oluere, perdonare, rimettere_, ab$oluer, # perdonar. ab$ous, _a{$s}olto, perdonato_, ab$uelto. ab$oulte, _a$$oluta, perdonata_, ab$uelta. S’ab$tenir, _a$tener$i, o contenir$t_, ab$tener$e o # a$tener$e. ab$ter$if, _co$a $tringente, $tringitiue_, ab$ter$iuo. ab$tɩnence, _ab$tinentia, $obrietà, continenza_, ab$ti- # nencɩa, $obriedad. ab$tinence de guerre, _ce$$amento di guerra, $o$-_ # _pen$ione d’arme_, $u$pen$ion de las armas. cho$e ab$tru$e, _co$a celata, & a$co$a_, co$a ab$tru- # $a, e$condida. ab$urde, _co$a vana & a$$orda_, ab$urdo, ab$ur- # da. ab$urdité, _a$$ordità, co$a impertinente_, co$a necia, # ab$urda, ɩmpertinente. ab$urdement, _a$$ordamente, impertinentemente_, # ab$urdamente. abus, _abu$o, inganno, frode_, abu$o, engaño. abu$er, tromper, _abu$are, ingannare, $raudare_, # malu$ar, engañar. il s’abu$e fort, _egli s’abu$a molto_, muy engaña- # do va. tu t’abu$es totalement, _tu ti abu$i a$$atto_, enga- # ñas te del todo. abusé, trompé, _abu$ato, burlato, $chernito_, enga- # ñado, burlado. abusé par argent, _abu$ato, o corrotto per denari_, # engañado por dineros. O qu’ɩl e$t bien abusé, _o ch’ egli è bene abu$ato_, o # quan engañado e$ta. abus & tromperie, _abu$o inganno, frode_, abu$o, # engaño. abu$eur, _abu$atore, ingannatore_, engaña mun- # dos. abu$eur des $imples, _abu$atore de $emplici_, enga- # ña bouos, y $imples. abu$ement, _abu$amento, abu$atione_, abu$o. abu$if, _abu$iuo, che inganna_, abu$iuo, engaño$o. cho$e abu$iue, _co$a abu$iua_, abu$iua co$a. abu$iuement, _abu$iuamente per inganno_, por en- # gaño, engaño$amente. aby$me, _abi$$o, profõdità_, profundidad, aby$mo, # $in hondo. Aby$mer, _abi$$are, profondare_, aby$mar, hundir. A C accabler, _oppre$$are, opprimere, co$tringtre_ cargar, # opprimir, ahogar. Accablé, _oppre$$ato, op-_ # _pre$$o, calcato_, oppte$$o, ahogado. S’accagnarder, _s’appoltronire, s’infingardire_, ha- # zer $e holgaçan, picarear. accablee, _oppre$$ata, oppre$$a, calcata_, cargada, a- # hogada. accarer, _mirare benper dare nel $egno_, encarar. accaria$tre, _vacilante, stordito, $renetico_, de$atina- # do, frenetico. [0582]A C A C accelerer, _affrezztr$i, $ollicitar$i, diligentar$i_, acce, # lerar, dar$e prɩe$$a. acceleration, _affretamento, $ollicitatione_, accele- # ramiento. accent, _accento_, accento. accepter, _accettare, riceuere_, acceptar. acceptable, _acceptabile, aggradeuole_, agradable, # accepto, aceto. acceptation, _accettatione, aggradimento, riceui_ # _mento_, acceptacion. acception pour prin$e, _riceuimento_, recibo, re- # cepcion. accez, _andito, entrata_, acce$$o, entrada. accez de fieure, _accidente di febbre, o termine_, ci- # cion, cre$cimiento de calentura. acce$$ion, _accre$cimento, aumento_, acce$$orio, a- # cre$centamɩento. acce$$ible, _acce{$s}ibile, che $t puo $alire_, acce$$i- # ble. accident, _accidente, ca$o, fortuna_, accidente, aca- # e$cimiento, $ucce$$o, aconte$cimiento. accidental, _accidantale, ca$o $oprauenente_, acci # dental. accidentale cho$e, _co$a accidentale_, accidental # co$a. accidentalement, _accidentalmente, improui$a-_ # _mente_, accidentalmente. accoint, _famigliare, dome$tico, priuato_, muy fami- # liar, priuado. accointance, _famigliarità, dome$ti, hezza, intimez-_ # _za_, priuança. accointable, _amicheuole, beneuole_, llano, amiga- # ble. Accointer, _acconciare, ornare_, polire, a- # tauiar, a$eytar. accoi$er, _acchettare, pacificare, accordare_, acallar, # apaziguar. Accoisé _acchettato, placato_, acal # lado, apaziguado. Accoi$ee, _acchettata, pla-_ # _eata, accordata_, acallada, apaziguada. accollade, embra$$ement, _abbracciamento, ab-_ # _braccio_, abraço. Accolee, idem, _idem._ accolé, _abbracciato_, abraçado. accoler, _abbracciare_, abraçar. accommoder, _accommodare, addatare, acconciare_, # acomodar. accommodé, _accomodato, a$$etato_, acomodado. accompagner, _accompagnare, $eguitare_, acompa- # ñar, $eguir. accompagné, _accompagnato_, acompañado. accompagnee, _accompagnata_, acompañada. accompagnement, _accompagnamento_, acompa- # ñ amiento. accomparager, accomparer, _accomparare, aggua_ # _gliare, a$$omigliare_, $emejar, comparar. accomplir, _accompire, finire, terminare_, cumplir, # acabar. accomply, _accompito, terminato, finito_, cumplido, # perfecto, acabado. accomplir, $on entrepri$e, _accompire la $ua im-_ # _pre$a_, lleuar adelante $u empre$a. accompli$$ement, _accompimento, terminatione_, # cumplimiento. acconduɩre, _condure, menare, fare la $corta_, guiar, # lleuar. accõ$uiure, _con$eguire, ottenere, impetrare_, con$e- # guir, alançar. accoquiner, _domare, rendere dolce & trattabile_, # aman$ar, domar. S’accoquiner, _infingardir$i_, # _dapocar$i_, $er holgazan. accorder, _accordare, acquetaro_, accordar, concer- # tar. Ie m’y accorde, _io $on contento, io con$en-_ # _to à cio_, $oy contento, quiero lo. vn $on acco@dant, _vn $uono accordante, vno con-_ # _cento_, $onido concertado. Vo@x mal accor- # dante, _vo@edi$cordante, $concerto_, voz de$ento- # nada. homme mal accordant, _huomo male accordante_, # de$entonado. Accordãte, _accordante, con$en-_ # _tiente_, con$intɩente, otorgante. accord, _accordo concento, p@tto, con$en$o, con$onan-_ # _tia, harmonia_, concɩerto, acuerdo, pacto, a$- # $iento, cõuenientia, po$tura, concertami\~e- # to, concordancia, con$onancia, con$enti- # miento, temple. Accorder vn in$trument # de mu$ique, _accordare vno $tromentomu$icale_, # templar. malaccordé, _malo accordato, di$accordato_, de$con- # certado. Accordé par mariage, _accordato in matrimonio_, # nobio de$po$ado, otorgado. accordee par mariage, _a@cordata & data in ma-_ # _trimonio_, nobio de$po$ada, otorgada. De cõmun accord, _dicõmunc acordo, per prome$$a_ # _comune_, porvoto comun. Accord & alliance, _accordo, & prome$$a_, concier- # to, aliança. Accordance, _accordanza, conuenienza_, conue- # niencia. Accordailles, _$po$alitie, promi{$s}ione_, de$po$orios, # otorgaciones. Accort, _accorto, a$tuto, auedute, $agace_, maño$o, # die$tro, habil, $agaz, aui$ado, cùerdo, ma- # trero. Accorti$e, _accortezza, a$tutia, $agatità_, habilidad, # de$treza, agudeza de ingenio. Accortement, _accortamente, auedutamente_, ma- # ño$amente, aui$adamente. S’acco$ter, _arriuare, appre$$ar$i, giunger$i_, llegar, # arrimar$e. accoter, _appoggiare, po$are $u qualcheco$a_, e$triuar, # appoyar. accotte-potou appuy pot, _appoggio, $o $tegno_, # appoyo, $e$o para la olla. Accouardir, _rendere codardo, & vile_, acobar- # dar. accouder, c’e$t s’appuyer du coulde, _appoggiar$@_ # _$u il gombito_, accobdar, acodar. Accoudement, _appoggiatura di gombito_, acoda- # dura. Accoudoir, _balcone, renghiera poggiuolo_, bal- # con. [0583]A C A C Accoucher, _partorire_, parir. Accouchee de $on premier enfant, _Donna di_ # _parto del primo $uo figlio_, muger de primer # parto. Aisément accouchee, _quella che partori$ce ac-_ # _concìamente_, la que pare de lɩgero. Accouchee, _donna di parto_, la parɩda. Accouchement, _parto_, parto. Accouplement, _raunanza, adunanza, raccolta di_ # _gente_, junta, juntamiepto, ayuntamiento. Accoupler, _accopiare, accompagnare, vnire_, vñir, # juñir, juntar, ayuntar. Accourber, _piegare, $torgere, inarcare_, encor- # uar. Accourcir en rongnant, _$cortare, mozzare_, de$- # mochar, cercenar, cortar. Accourcirle col, _$cortar il collo_, encoger el pe$- # cue$ço. Accourci$$ement, _$cortamento, o $cortatura_, enco- # gimiento, achɩcadura. Accourcy, _$cortato, appicciolito_, achicado, acorta- # do, abreuiado. Accourcie, _$cortata, abbreuiata_, acortada, abre- # uiada. accourir, _$occorrere pre$tamente, aiutare_, acudir de # prie$$a, acorrer. Accourɩr legerement, _$occorrere incontinente_, a- # correr volando. accourement & a$$emblement de gens, _con-_ # _cor$o, & raunanza di gente_, tropel de gente. Accours, _$occor$o, aiuto_, accorrimiento. Accou$iner, _imparentar$i_, emparentar$e. Accou$ter pour e$couter, _a$coltare, apprestar$i_ # _per vdire_, e$cuchar. Accou$tez vn mot, _vdite vna parola_, vna pala- # bra. Accou$tement, _a$coltamento, vdito_, e$cucha- # miento. Accou$teur, _a$ccltatore, auditore_, e$cuchador, a$- # $echador. accou$trer, accou$tɩement, _ve$tire, accõciare_, ve # $tir, ve$tɩdo. Accou$trer, _acconciare, dirizzare_, adereçar, ado # bar. Accou$trer honne$tement, _accontiare hone$ta-_ # _mente, o ornare._ atauɩar. accou$trer vn banquet, _acconciare, o drezzare vn_ # _pa$to_, appre$tar combɩte. Accou$trer nauires, _acconciare le naui, o vna ar_ # _mata_, appre$t@r flora, arm@da. Accou$t@é, _acconciato, ve$tito, ornato_, ve$tido, ata # uiado. Accou$tumé, _acce$tumato, auezzato, v$ate_, aue- # zado, ducho. Accou$tumer, _acco$tumare, auezzare, v$are_, aue- # zar, a@@$tn@brar. Accou$tumee, _ac@o$tumata, auezzata, v$ata_, aue- # zad@, ducha. Accou$tumance, _co$tume, vezzo, v$o_, vezo, aue- # zo, co$tumbre. A l’accou$tumee, _al v$anza, $econdo l’v$o_, como # de co$tumbre. à mõ accou$tumé, _al mio costume, à modo mio_, a # mi modo. accouueter, _viuere $obrio con vno vouo_, e$tar $o- # bre hueuos. accrauanter, _aggrauare, cariccare, oppre$$are_, agra- # uar, cargar, ape$gar. accrocher, _vncinare, attaccare con vncinelli_, fixar, # crochetar. accroch é, _vncinato, attaccato_, fixado. accroire, _promettere, ri$pondere, a{$s}icurare_, $iar. accreu, _prome$$o, ri$po$to, a{$s}icurato_, $i ado. accroi$tre, _accre$cere, aum\~etare_, aum\~etar, cre$cer. accroi$tre en biens, _accre$cere in bene_, accre$cen- # tar en bienes. accroi$$ance, _accre$cimento, aumento_, accre$cen- # tamiento. accroɩ$$ement, _cre$cenza, aumentatione_, accre$- # centamiento. accreu, _accre$ciuto, aum\~etato_, aumentado, acre$- # centado. accroupir, _ranicchiar$i, re$tringer$i in $e_, arrebu- # xar, encoger. accroupy, _ranicchiato, ri$tretto in $e_, arrebuxado, # encogido. accubes, _padiglioni, tende, trabacche_, pauellones, # tendejones. tendre des accubes, _tendere de padiglioni, & ten-_ # _de_, poner los pauellones. accueilly, _accolto, riceuuto_, acogido, recebido. accueillɩr, _accogliere, riceuere_, acoger, recebir. acceuil, _accoglienza, riceuimento_, accogimiento, # recebɩmɩento. acculer, _dare del $edere_, apretar, dar de nalgas. acculer le $oulɩer, _$calcagnare le $carpe_, achan- # cletar el çapato. accumulet, _accumulare, ama$$are_, accumular, a- # montonar. Accumulation, _aumentatione, a-_ # _ma$$amento_, acumulacion, amontonamien- # to. accumulateur, _accumulatore, raccoglitore_, acu- # mulador. accumulatrice, _accumulatrice, raccoglitrice_, acu- # mulatriz. accu$er, _accu$are, incolpare_, achacar, acu$ar, retar, # culpa. Accu$é, _accu$ato, incolpato_, accu$ado, # retado, culpado. Accu$é@, _accu$ata, incolpa-_ # _ta_, accu$ada, culpada. Accu$atɩõ, _accu$a-_ # _colpa_, acu$acion, rɩepto Accu$ateur, _accu$a-_ # _tore, incolpatore_, acu$ador, retador. Accu$a- # trice, _accu$atrice, incolpatrice_, acu$atriz. aceníer, _dare, o togliere ad affato_ arrendar. acen$eur, _affɩtatore, appigionatore_, arrendador. acerer, _azzarire, mettere dell’azzaio_, dar azeros, # azerar. aceré, _azzarito, me$$o dell’ezz@@o_, azerado. acertener, _certifi@are, ver ficare_, certificar, verifi- # car. A@ertené, _certificato, approuato_, certifica- # do, ver@ficado, acertenee, _certificata, approua-_ [0584]A C A C # _ta_, certificada. Acertenem\~et, _certificatione_, # _verificatione_, certification. à certes, _certamente, $icuramente_, muy de ve- # ras. achalander, _accarezzare i mercanti_, halagar lo- # merchantes. achalandé, _accarezzato, aggra-_ # _dito_, aperrochado. achapt, _compera, aquisto, auanzamento_, com- # pra. achapter, _vedi comperare_, vee mercar. acharner, _incarnare, $tratiare_, encarnizar. acharné, _incarnato, $tratiato_, encarnizado. acha$$er vers quelqu’vn, _cacciare con violentia_, # _per forza_, echar, empuxar, empellar. achemine@, _incaminare, inuiare, $tradare_, enca- # minar, entablar, auiar, acarrilar. acheminé, # _incaminato, inuiato_, encaminado, acarrilado, # entablado. acheminement, _incaminamento_, # _inuiamento_, encaminadura, entabladura, a- # uiamɩento. ache$mes, _veli, o drapi da te$ta, o copritura da don-_ # _na_, atauios, tocados de muger. achemee, _acconciata, ornata_, tocada, atauia- # da. achemmer vne e$pou$e, _acconciare, ornare vna_ # _$po$a_, componer vna nobia. achemmere$$e # ou atournare$$e, _accon@iatrice, addornatrice_, # adereçadora. acher ou agacer les d\~ets, _i$padire i denti_, tener # dentera. acheter, _comperare, mercatare_, comprar, mer- # car. auoir faim d’acheter, _hauer gran voglia di com-_ # _perare_, tener mucha gana de comprar. aceheté, _comperato_, comprado. qui e$t acheté, _che è cõperato_, que es compra- # do. $erf acheté, _vno $chiauo comprato_, e$clauo com- # prado. acheteur, _compratore, mercante_, com- # prador, merchante. achetere$$e, _comperatora_, # _mercantezza_, compradora. achet, _compera, acqui$te_, compra. acheuer, _compire, finire, terminare_, acabar, cum- # plir, rematar. acheuer & parfaire, _compire affatto_, acabar de # hazer. acheuer $a charge, _compire il $uo officio_, acabar # la commi$$ion. acheuer vn propos, _compire vn di$cor$o_, acabar # la platica. acheué & parfaict, _compito interamente_, hecho y # acabado, cumplido. l’{oe}uure e$t acheuce, _l’opera è compita_, acabò $e # la obra. acheuement, _compimento, finimento dell’opera_, $in # y cabo, remate, acabamiento. l’achilles, _il punto del litigio_, punto del pleyto. achoi$e ou achoi$on, _cagions, o oportunità, o occa-_ # _$ione_, occa$ion y coyuntura. vne achoi$efort grande, _vna grande occa$ione_, # _congietura_, muy grande coyuntura. achoi$onner & accu$er quelqu’vn, _accu$are, o_ # _incolpare altrui_, denunciar alguno. aclamper ou acclamper, _inchiedare, attaccare_ # _con chiodo_, afferrar, clauar. acolyte, _vn acolite_, acolyto. à coup, _a colpo_, a golpe. acquerir, ama$$er, _acqui$tare, guadagnare, an-_ # _ma$$are_, acquɩ$tar, allegar, adquirɩr, acauda- # lar, grangear. acque$ter, idem. acque$té, acquis, _acqui$tato, guadagnate_, acqui- # $tado grangeado, allegado. acque$teur, _acqui$tatore, auanzatore_, acqui$ta- # dor. acquie$cer, _accon$entire, cedere_, con$entir. acquɩt, _polizza_, quito, quitacion. S’acquiter de $on deuoɩr, _fare, o compire il $uo de-_ # _bito_, cumplir con lo deuido. S’acquiter de $a prome$$e, _adempire la $ua prò_ # _me$$a_, cumplir con $u prome$$a. Pour $e mieux acquiter, _per meglio $od{is}fare &_ # _adempire_, por mejor cumplir. acquɩté de $on $erment, _$od{is}fatto al $uo giura-_ # _mento_, lɩbre de $u juramento. acquoɩ$er, _placare, pacɩficare_, acallar, aplacar, a- # paziguar. acre, _agro, acerbo_, agrio. acrimonie, _a$prezza, acerbezza_, agrura, agude- # za, picante. Moderer l’acrimonie des humeurs, _temperare_ # _la a$prezza de gli humori_, templar los hume- # res agudos. acroteres, _promontori di mare che $i vedono di lon-_ # _tane_, cumbres y cue$tas maritimas, ca- # bos. acte, _atto, attione_, accion. actif, _attiuo_, actɩuo. action, _attione, fattione, ofatte_, accion, & # ction. action per$onnelle, _attione per$onale_, action # per$onal. action reelle, _attione reale_, action reale. action petitoire, _attione domandatiua_, action de # pedir. actɩon criminelle, _attione criminale_, action # criminal. action re$eruee, _attiõne ri$eruata_, action re$er- # uada. actɩonner quelqu’vn, _attionare alcuno, citare in_ # _giu$titia_, demandar, cɩtar, emplazar, pedic # por ju$ticia. actuel, _attuale_, actual. actuellement & pre$entement, _attualmente_, # _pre$entialmente_, actual y per$onalmeu- # te. [0585]A D A D A D Adage, _adagio, prouerbio_, adagio, refran, dicho, # prouerbio. Adayer, _incitare, prouocare, beffare_, correr, burlar, # açomar. Addition, _aggiunta_, addicion, añadidura. S’addonner à quelque cho$e, _applichar$i a qual_ # _che co$a, impiegar$e_, dar$e a algo, applicar$e, # inclinar$e. S’addonner à vne famille, _dar$i ad alcuno, o a_ # _vna famiglia_, panyaguar$e. S’addonner à la volonté du peuple, _con$entire_ # _al volere del popolo_, complazer $e con el vul- # go. S’addonner à faire amitiez nouuelles, _dar$i_ # _a fare amicitie noue_, trauar nueuas ami$ta- # des. S’addonner aux lettres, _dar$i allo $tudio delle_ # _lettere_, dar$e à las letras. S’addonner du tout à l’e$tude, _dar$i del tutto_ # _alle lettere_, rendir$e del todo al e$tudio. Ne s’addonner point à la plaiderie, _fuggire_ # _le litti & i piattimenti_, quitar$e de pleytos. Addonné, _dato, applicate_, dado, inclinado. Addonné à amour, _dato all’ amore_, dado a amo- # res. Addonné aux e$tudes, _date agli $tudi_, dado o # inclinado a los e$tudios. addouber, _addobbare, ornare, acconciare_, concer- # tar, adobar, adereçar. Addouber en $aulmeure, _addobbi d’ogni $orte_, # todo genero de adobo. Addoucir, _addolcire, mitigare_, ablandar, mitigar, # aman$ar. Addoucir & appai$er, _addo@iere, pacificare_, apla- # car, apaziguar. Addoucir les courroux, _addolcire il corruccio_, # quitarlos enojos. Addouçir vn effort, _impedire vno impeto_, repri- # mir vn impetu. S’addoucir, _addolcir$i, placar$i_, aplacar$e, ablan- # dar$e. Addouci$$ement, _addolcimente, acquietamente_, # ablandadura, aman$amiento. Addre$$er pour accou$trer, _radrezzare per ac-_ # _conciare_, adereçar, remendar, adobar. Adenerer, _appretiare, $timare, fare il pretio_, poner # precio, po$tura. Adés, _ade$$o, hora, al pre$ente_, ahora, luego. Ade$er pour attoucher, _teccare, ta$tare_, tocar, # allegar. Hommeade$tré ou adextré, _huomo adestrate_, # _addatato_, hombre dɩe$tro, ade$trado. Aduancer aucun, _auanzare qualch’ vno, $ollici-_ # _tarlo_, ganar por la mano. Adherer, _accon$entire_, allegar$e a alguna co$a, # con$entir. Adiancer & ordonner, _accommodare, ordinare_, # aliñar, componer, ordenar, a$$ear. Adiancer $es cheueux, _acconciare i$uoi capegli_, # atauiar$e los cabellos. Adiancé, _acconciato, accommodato_, compue$to, a- # lɩñado, a$$eado. Mal adiancé & façonné, _acconciaso malo, & ma-_ # _le accommodato_, de$aliñado, de$compue$to. Adiancement, _acconciamento, dirizzamento_, poli- # deza, aliño, a$$eo. Adiante, _capelli di Venere, herba_, culantrillo de # pozo. Adiection, _aggiungimento, $upplimento_, adjecion, # $uplimɩento. Adioindre, _aggiungere, aggiuntare_, añadir, jun- # tar. S’adioindre au procez, _aggiunger$ia vna lite_, en- # trar en pleyto, e$tar a derecho. Adioinct, _aggiunto, accompagnato_, añadido. Vn adioinct, _vno aggiunto, vn compagno_, compa- # ñero, colega. Adionction, _aggiungimento, accompagnamente_, # adjuncion, añ adidura. Adɩourner aucun, _citare altrui_, emplazar, citar # alguno. Commencer à adiourner, _cominciare a citare_, # amanecer. vn adiournement, _vna citatione_, emplazamien- # to, citacion. Adiournement des te$moings, _citamento de_ # _te$timoni_, llamamiento dete$tigos. Adiournement per$onnel decreté, _citamento_ # _per$onale $tabilito, o decretato_, citacion per$o- # nal por decreto. Adiou$ter, _aggiungere, accre$cere_, añadir. Adiou$ter en$emble, _aggiungere in$ieme_, jun- # tar. Adiou$té, _aggiunto, vnito_, ajuntado, añadido. Adiou$tement, _aggiungimento, accompagnamente_, # añadɩdura. Adirer, _traui@re_, de$encaminar, de$carriar. Adɩuger, _adiudicare, $ententiare_, $entenciar en # fauor. Adiurer, _giurare, $acramentare_, juramentar. Adiuration, _giuramento, $aeramento_, el juramen- # to. Adiurateur, _giuratore_, por el que lo toma. Adiu$ter, _giu$tare che venga bene_, aju$tar que # venga bɩen y cabal. Adiu$tement, _aggiu$tamento, commettimento_, co- # mi$$ura, trauazon. Admettre, _ammettere, rimettere_, admittir. Admini$trer, _admini$trare, getneernare, reggere_, ad- # mini$trar. Admini@rer iu$qu’à la $in, _gouernare fino alla_ # _$ine_, acabar de admini$trar. Admini$trateur, _ammini$tratore, rettore_, admini- # $trador. Admini$tration, _ammini$tratione, gouernamento_, # admini$tracion. Admiral, _Amiralio, Almirante_, Almirante. Admirauté, _l’officio dell’ Amirale_, Almiran- [0586]A D A D # tazgo. Admirer, _merauigliar_, marauillar$e. Admirateur, _merauigliatore, che $i merauiglia_, ad # mirador. Admiration, _ammiratione, merauiglia_, admira- # cɩon. E$tre en admiration, _merauigliar$i, e$$ere in_ # _ammiratione_, e$tar o quedar muy marauil- # lado. Admɩrable, _mirabile, merauiglio$o_, admirable, # merauillo$o. Admirablement, _mirabilmente, merauiglio$a-_ # _mente_, admirablemente. Admis, _amme$$o, trime$$o_, ad mitido. Admodier $es terres, _affittare le $ue terre_, arren- # dar $us terras. Admodɩation, _affitto, locatione_, arrendamiento. Admodiateur, _affitɩuario, locatore_, arrendador. Admone$ter, _ammonire, auertire, e$$ortare_, amo- # ne$tar, aconortar, exortar. Admone$té, _ammonito, ripre$o, con$egliato_, amone- # $tado, aconortado, exortado. Admone$teur, _ammonitore, riprenditore_, amone- # $tador, aconortador, exortador. Admonition, _ammonitione, ripren$ione, e$$ortatione_, # admonicion, aconortamiento, exortacion. Admone$tement, _ammonimento, e$$ortamento_, # amone$tacion. Adole$cence, _adole$cenza, giouentù_, mocedad, # adole$cencia, mancebɩá. Adole$cent, _adole$cente, giouane, garzonetto_, mo- # ço, mancebo, jouen. Adole$cente, _giouane garzonnetta_, moça. Ieune adole$cent, _vn giouane $oro_, moçuelo, # muchacho. Ieune adole$cente, _vna giou@ne fre$ca_, moçue- # la, muchacha. Adolorer, _addolorare, affligere_, condoler$e, con- # gox@$e, adolorar. Adonc, alors, _all’hora, in quel tempo_, entonces. Adopter, _addottare_, adoptar, ahijar. Adopté, _addottato_, adoptado, ahɩjado. Adoption, _addottione_, adoptiuo. Adoption, _addottione_, adopcion. Ado$$er _appoggiare le $palle_, arrimar, appoyar de # e$paldas. Ado$$ement, _appo@giamento_, arrimo, appoyo. Adouber, _addobbare, ornare, acconciare_, adobar, # poner a ge$to. Ijadoube, _io addobbo_, enderezcote. Adoulcir, _addol@ire, acquetare_, ablandar, apazi- # guar. Addɩe$$er quelqu’vn, _inuiare, alcune_, encami- # naralguno. Ses pas s’addre$$ent là, _i $uoipa{$s}i s’inuiano là_, # hazia alla $e encamina. Adroict, _de$tro, atto, proprio_, die$tro, habil. Aduancer, _auanzare, $auorire_, adelantar, dar # prie$$a. Aduancer, _auanzare, aiutare, $occorrere_, ayudar, # fauore$cer. Aduantage, _vantaggio_, ventaja. adueillé, tri$te, _addogliato, attri$tato, noiato_, do- # liente, y tri$te. Aduenant, à l’aduenant, _all’ auenire, nel future_, # rata por cantidad. Aduenir, _auenire, accadere_, acaecer, aconte$- # cer. Ce mal m’e$t aduenu, _questo male mi è auenuto_, # e$te mal me ha venido. Il e$t aduenu par fortune, _cio è auenuto a ca$e_, # azar ha $ido. Aduienne ce qui pourra, _auenga ciò che petrà, o_ # _che $i voglia_, venga lo que viniere. Aduenement, _auenim@nto, rincontro_, llegada, ad- # uenimiento, venida. Aduenue, _auenuta, ca$o, fortuna_, auenida. Garder bien les aduenues, _fare buona garda a_ # _i pa{$s}i_, poner buenas po$tas. Mal aduenant, _$conueneuole_, torpe, modorro, # de$aliñado. Homme bien aduenant, _huomo ben corte$e_, # hombre accommodado, llano, cortes. Cho$e bien aduenante, _co$a ben venente, giun-_ # _ta_, co$a decente. Fort aduenant, _molte conueneuole_, muy decen- # te. aduenamment, _conueneuolmente, politamente_, do- # centemente, polidamente. Aduenture, _auentura, bona $orte_, auentura, ven- # tura. Bonne aduenture, _buono auenimento, oventura_, # buena ventura, dicha, bienauenturança. Atoutes aduentures, _come $i $ia, come auerra_, a # toto riezgo. D’aduenture, _per $orte, o per ca$o_, por ca$o, a # ca$o. Cho$e aduenue d’aduenture, _co$a occor$a alla_ # _ventura_, co$a acae$cida por $uerte. S’aduanturer, _arri$chiar$i_, arrezgar$e. Aduentureux, _auenturo$o pro$pero_, arrezgado. Aduenturier, _ventu@iero_, venturero, auentu- # rero. Aduer$aire, _auer$ario, nemico, contrario_, aduer$a- # rio, contrario. Aduer$ité, _aduer$i à, di$gratia_, aduer$idad. Aduertir, _aduertire, $ignificare, aui$are_, aduertir, # aui$ar, amone$tar. aduerty, _auertito, mo$trato, detto_, aduertido, aui- # $ado. Auerti$$ement, _auertimento, aui$o_, aui$o. Aduerti$$ement de la venue, _auertenza della_ # _venuta_, aui$o de la llegada. Adueu, _voto, con$en$o, o prome$$a_, voto, con$enti- # miento. Il l’a promis@à mon adueu, _e gli ha prome$$o $u_ # _la mia fede_, ha lo prometido por mi voto. Adueu & denombrement, _catalogo, numeratie-_ # _ne_, lɩ$ta de las cau$as, nombramiento. Aduis, _aui$o, opinione, parere_, opinion, aui$o, pa- [0587]A D A E A F # recer, voto. Aduis & arbitrage, _aui$o, parere, arbitrio_, aui$o y # aluedrio. Auec aduis & e$gard, _con aui$o, & con$ideratione_, # con pe$o y miramiento. à mon aduis, _al mio parere_, a mi pareacer. Ton aduis e$t bon, _il tuo parere è buono_, $ano es # tu parecer. Es tu donc de ce$t aduis? _$ei tu di que$to aui$o?_ # es e$te pues tu parecer? Parton aduis, _per tuo aui$o, & parere_, por tu vo- # to, y parecer. Aduɩ$er, _aui$are, auertire_, aduertir, acordar. Adui$er en$emble, _con$igliar$i in$ieme_, accon$e- # jar$e juntos. Adui$er, _aui$are, con$igliare_, con$ultar. On y adui$era, _$i aui$erà, & con$iglier à_, ver $e # ha. Bien adui$é, _ben con$igliato, & bene auertito_, aui- # $ado, cuerdo. Mal adui$é, _mal con$igliato_, necio, de$atinado, # tonto. C’e$t a$$ez dit à vn homme adui$é, _ciò basta à_ # _huomo prudente_, ba$ta el que entiende. Bien adui$ément, _bene aui$amento, o bene auedu-_ # _tamente_, cuerdamente. Adulateur, _adulatore. $imulatore_, li$onjero, adu- # lador. Adulation ou flatterie, _adulatione, $imulatione_, # li$onja, adulacion. Adultere, _adultero_, adultero. Le faict d’adultere, _adulterie_, adulterio. Qui e$t engendré paradultere, _chi è nato d’a-_ # _dulterio_, adulterino. Aduocat, _auocato, dotto in legge_, abogado, letra- # do. Aduoca$$er, _auocare, con$igliare in legge_, abrogar. Aduouër, _approuare, con$entire_, con$entir. Adu$te, _adu$to, ar$o dal $ole_, adu$to. Adu$tion, _ar$ura, cocimento_, adu$tion. A E Aelle, _ala, o alia_, ala. Aerin, _fa@o di rame_, aerio, ayro$o. Aerole, _ampolla, o ampolina_, redomilla. AF Affable, _affabile, corte$e, benigno_, affable, llano. Affabilité, _affabilità, corte$ia_, affabilidad. Affablement, _affabilmente, gratio$amente_, affa- # blemente. Affaicter, _acconciare, accomodare, acco$tumare_, a- # lɩñar, atauiar. Affaicter vn faucon, _aceo$tumare vn falcone_, a- # man$ar vn halcon. Affaire, _affare, negotio, facenda_, negocio. Affaire ha$té, _affare di pre$cia_, negocio de # prie$$a. Le poinct d’vn affaire, _il fondamento d’vno affa-_ # _re_, el toque del negocio. Affai$$er, _ri$$entire, o abba$$ar$e_, empandar, abrir- # $e. Affamé, _affamato, morte di fame_, hambriento, # deshambrido. Affamer, _affamare, priuare di cibo, o pa$colo_, ham- # brear. Affeblir, voyez affoiblir, _indebolire, la$$are._ Affecter, _de$iderare_, affectar. Affectation, _de$iderio, brama_, affectacion. Affectateur, _de$idero$o_, affectador. Affection, _affettione, amore, beneuolentia_, afficion, # ahinco. Affectionner, _affettionare, amare, benuolere_, affi@ # cionar. Affectueu$ement, _affettionatamente, amoreuol-_ # _mente_, afficionadamente, ahincadamente. Afferant, _co$a nece$$aria_, co$a nece$$aria. Affermer, _affermare, con$entire, approuare_, affir- # mar. Affermer, bailler à ferme, _affittare, allogare, da-_ # _re ad affitto_, arrendar. Affermir, _fortifi are, rinforzare_, arreziar, forta- # le$cer. Affermer & tenir ferme, _raffermare, tener fermo_, # tener$e tie$$o. Affeterie, _a$tutia, acutezza, $ottilitate_, a$tutia, $i- # neza, tiro. Affeté, _a$tuto, $ottile, acuto, $agace_, cauto, $agaz, # a$ectado. Afficher, _attaccare, inchioldare_, fixar, clauar, hin- # car. Affiché, _attaccato, ficcato, inchiodato_, hincado. # clauado. Vne affiche, _vn cartello attaccato_, cartel. Affichement, _attaccamento, appiccatura_, hiadura, # fixadura, enclauadura. Affier, _a{$s}icurare, accertare_, fiar, $alir fiador. Affiert, il affiert, _conuiene_, mene$teres. Affiler, _agguzare_, dar filo, aguzar. Affilé, _aguzzato_, aguzado. Affin, _accio, che, afin-che_, afin, paraque, porque. Affiner, _affinare purgare_, engañar. Affiné, _affinato, purgato_, engañado. Affiner le metal, _affinar il metallo_, rafinar el me- # tal, acendar, apurar. Affiné, _affinato, nettato, purgato_, acendrado, afi- # nado, apurado. Affins, _parenti_, parientes, deudos. Affinité, _parentado_, parente$co, affinidad. Affiquets, _puntalli da beretta, o d’altro_, brinquil- # los, dixes. Affirmer, _affermare, accertare, a{$s}icurare_, afirmar. Affirmé, _affermato, accertato, a{$s}icurato_, afirma- # do. Affirmation, _affermatione, a{$s}icuramento_, a$irma- # cion. Affirmateur, _affermatore, chi afferma_, a$ir- # mador. [0588]A F A G Affliger, _afftigere, noiare, fastidire_, a$ligir, la$ti- # mar. Affligé & tourmenté, _afflitto, tormentato_, afligi- # do yatormentado. Affliction, _a$$littione, pena, dolore_, aflicion, la$ti- # ma. Affluence, _abondantia, copia_, afluencia, abun- # dancia. Affluent, _abondante, copio$o_, copio$o. Affoiblir, _debilitare, render la$$o_, debilitar, aflo- # xar. Affoibly, _debilitato, indebolito_, debilitado, flaco, # afloxado. Affoibli$$ement, _debilitamento, la$$ezza_, debili- # tacion, flaqueza. Affoller, _abbattere_, la$timar, herir. Affollé, _abbatuto_, la$timado. Affolleure, _abbattimento_, herida, le$ion. Affourrer, _prouedere di pa$tura per le be$tie_, dar de # comer al ganado. Affranchir, _affrancare, liberare_, ahorrar, dar por # libre, libertar, horrar. Affranchir de quelque charge, _affrancare, libe-_ # _rare di qualche carica_, eximir de pechos. Affranchy, _affrancato, $grauato, a$$entato_, libre, e- # xempto, e$ento, horro, franco. Affranchi$$eur, _aff@anchitore, che libera, & af-_ # _franchi$ce_, por el que da libertad. Affres, _affronto, ciera, $pauenteuole_, çoçobras, pe- # $ares. Affreux, _$pauento$o, horreuole_, e$panto$o, yerto. Affreu$ement, _$pauento$amente_, ayro$amente, # e$panto$amente. affreu$eté, _terribilitate, $embiante tremendo_, di$- # po$icion ayrada. affriander, affrioler, _aggologgiare, rendere glo$o_, # _ingordire_, regalar, ceuar, engolo$inar. affriandé, affriolé, _aggologgiato, renduto golo$o, in-_ # _gordito_, regalado, ceuado. affriolement, _golo$itate, ingordigia_, halago, rego- # $to, regalo. affrodilles, aphrodilles, _vna $orte d’herba_, el ga- # monito yerua. affronter, _beffare $chernire_, burlar, engañar, a- # frontar. Vnaffronteur, & abu$eur, _vno affrontatore, vno_ # _abu$ore_, jugador de pa$$a pa$$a. affubler, affuler, _affiubare, allacciare_, ve$tir, abro- # char, cubrir. affublé, _affiubato, allacciato_, cubierto, ve$tido, # abrochado. affuir, _fuggire, $campare_, acoger $e corriendo. afu$ter vn canon, _montare vn canone_, encaual- # gar vna pieça. AG Agacement de dents, _$padimento de denti_, den- # tera. Agacement, _prouocatione_, irritacion, prouoca- # cion. Agacer, _prouocare, attrare_, prouocar, irritar, cor- # rer. Agaric, drogue, _agarico, $petiaria_, agarico. aga$$e, _vna gaza, vccello_, picaça, hurraca, agathe, _Agata, pietra pretio$a_, agata. agay _midella, d’o$$o_, tuetanos de fieras. age, _etate_, edad. ageancer, _ordinare, con$tituire, di$ponere, aliñar_, # ordeñar, a$ear. ageancé, _ordinato, di$pe$to_, a$eado, polido, bien # pue$to. S’agenouiller, _inginocchiar$i_, arrodillar$e. agluer, _attaccare, inui$chiare_, encolar, enliriar. aglué, _attaccato, inui$chiato_, encolado. aggrandir, _aggrandire, auanzare_, engrande$cer # encarecer. S’aggrandir, _aggrandir$i_, $ubir a mayores. aggrandy par $eruices, _aggrandito per $eruire_, # medrado por $eruicios. aggrandi$$ement, _aggrandimente, auanzamente_, # engrandecimiento, grandeza. aggrauanter, ou aggrauer, _aggrauare, caricare_, # apezgar, agrauar, cargar. Le ba$teau e$t aggraué, _il battello è aggrauato_, # encallada e$ta la naue. Cheual aggraué, _cauallo aggrauato_, cauallo # rendido. aggreable, _aggradeuole, grato, gu$teuole_, agrada- # ble, aplazɩble, gu$to$o. aggreablement, _gradeuolmente, gu$teuolmente_, # aplaziblemente. Seruiteur aggreable, _vn $eruitore grato_, moço # agradable. agreer, _aggradire, compiacere_, agradar, gratificar, # agradecer. aggreger, _aggiungere, adunire_, juntar, agregar. aggreger, _dare del grano a mangiare_, dar grano. aggre$$eur, _a$$alitore_, acometedor. aggre$$ion, _a$$alimento_, acometimiento. agile, _agile, atto, destro, leggiero_, agil, ligero, vi- # uo. agiliter, _ade$trare, accommodare_ ade$trar. agilité, _agilitate, de$trezz@, prestezza_, agilidad, # ligereza, pre$teza. agilement, _agilmente, destramente_, agilmente, li- # geramente. agir, _negotiare, trattare_, agir, negociar, hazer. agiter, _agitare, trauagliare, commouere_, agitar, me- # near, mouer, $acudir. agité, _agitado, $me$$o_, agitado, meneado, $acudi- # do. agitation, _agitatione, mouimento_, agitacion, me- # neo. agitation lente, _agitatione leggiera_, agitacion # blanda. agnation, _parentella, $anguinità_, parentez- # co. agneau, _agnello_, cordero, cordera. agneaux d’arriere $ai$on, _agnelli tardiui_, corde- [0589]A G A H A I # ros tardios. agneau qui tette, _agnello di lattc_, cordero ahi- # jado. agnelet, _agnelletto_, corderico. Agnus Deɩ, _Agnus Dei_, Agnus Dei. agonie, _ango$cia, dolore, an$amento_, agonia, an$ia, # va$ca. agoni$er, _hauere ango$cia, & an_, agonizar, # va$quear. agoure de lin, _cicuta, herba_, joyo dellino, yer- # ua. agrandir, _aggrandire, accre$cere_, engrande$- # cer. agrandi, _aggrandito, accre$ciuto_, vee aggrandy. agrapher, _arramponare, aduncinare_, corchetar, a- # $ertar, garfiar, agarrar. agraphe, _rampino, vncino_, heuilla, corchete. agraphiner, _rampinare, vncinare_, agarrar. agreable, _gradeuole, acetto, caro_, agradable, apa- # zible. agre$$ir, _$magrare_, adelgazar. agriculture, _agricultura, lauoro di terra_, agricul- # tura. agripaulme, herbe, _agripalma, herba_, agripal- # ma. agu, _acuto, $ettile, a$tuto_, agudo, $util. aguement, _aguzzatamente, $ottilmente, a$tutamen-_ # _te_, agudamente. agu & poinctu, _agguzzo, pontuto, acuto_, punty, a- # gudo. agu & ingenieux, _aguto, & ingenio$o_, agudo de # entendimiento. fort agu, _molto acuto & $ottile_, muy agudo. faire agu, _aguzzare_, aguzar. aguëment, _aguzzatamente_, agudamente. agui$er, _aguzzare_, aguzar. agui$ement, _aguzzamento_, aguzamiento. aguerrir, _fare buon $oldato, a$$uefare alla guerra_, ha- # zer $e a las armas. aguet, _$corta guardia_, a$echança, acecho, aguya- # ta, aguyatamiento. aguetter, _vegghiare, $peculare_, a$$echar, aguay- # tar. aguille à coudre, _ago da cu$cire_, aguja por co- # $er. aguille de quadran, _lo ago, che mo$tra l’hora nel-_ # _l’oreloggio da $ole_, aguja de quadrante. anguille, poi$$on, _anguila, pe$ce_, aguja paladar, # pe$ce. vn aguillier ou tabouret, _vn tor$ello dà $pillet-_ # _ti_, e$tuche de alfileres. aguillette, _$tringa, o $tringhette_, agujeta. aguillette deferree, _$tringa, o $tringhette disferra-_ # _to_, agujeta fin clauo. aguilleter, _$tringare, allacciare_, atacar. aguillon, _puntale dà $tringa_, aguijon. aguillon de nature, _puntura della carne_, aguijon # de la carne. L’aguillon d’abeille, _pungiglione, $timolo dell’ ape_, # aguijon de abeja. aguillons des Heri$$ons & Porcs-e$pics, _la_ # _$pina del rizzo, & del porco $pino$o_, puas de e- # rizo. aguillonner, _pungere, $timolare, incitare_, aguijo- # near, incitar, e$timular, aguijar, agarro- # char, garrochear. aguillonnement, _pungimento, $timulatione_, e$ti- # mulacion, ag aguillonneur, _pungitore, $timolatore_, e$timula- # dor, incitador, aguijador. agui$er, _aguzzare, apuntare_, vee agu. AH Ah, _ah, ai me_, ay de my. ah, que ie $uis las, _ah, che io $one la$$o_, ay de mi # que can$ado e$toy. ahan ou ahen, _gran pena & trauaglio_, affan, tra- # bajo grande. ahanner, _e$$ere in pena & in trauaglio_, afanar, tra- # bajar. aheurté ou ahurté, _pertinace, o$tinato_, porfiado, # contumaz. S’ahurter & s’opinia$trer, _o$tinar$i_, porfiar. ahurtement & ob$tination, _pertinacia, o$tina-_ # _tione_, porfia, ob$tinacion. ahontir vn homme, _$uergognare vn huemo_, a- # uergonçar, afrentar. ahy, o$tez moy cela, _aime, leuatemi ciè_, tate. AI Aider, _aiutare, $occorrere_, ayudar, $occorrer, va- # ler. S’aider l’vn l’autre, _aiutar$e l’vn l’altre_, ayudar # vnos a otros. Qui aide, _colui che aiuta & $occorre_, ayudante, # ayudador, valedor. Celle qui aide, _colei che aiuta_, ayudadora. Tout aide & $ecours, _egni aiuto, & $occor$o_, ayu- # da, y $ocorro, valia. Demanderaide, _chiedere aiuto_, pedir ayuda, Les aides pourle Roy, _le intrate del Re_, $ub$i- # dios, peazgos. aigle, _aguila_, aguila. aigle noir ou noire, _aquila nera_, aguila negra, # prieta. vne $orte d’Aigle qui ca$$e les os, _aquila che_ # _rompe l’o$$a_, que branta hue$$os aue. aigle de queuë blanche, _aquila che hà la coda_ # _bianca_, aguila atahorma. D’vn aigle, _d’vna aquila_, aguileña co$a. aigleron, _aquiletta_, aguilocho. aigre, _forte, aceto$e_, agrìo, azedo. e$tre fort aigre, _e$$ere molto aceto$o_, $er muy a- # grio. aigrement reprendre, _riprendere grauemente_, # teñir a$peramente. deuenir aigre, _diuenire forte come acete_, auina- # grar$e. [0590]A I A I faire aigrir, _fare venire forte_, auinagrar. tirant $ur l’aigre, _che tiene del forte_, andar de # punta. aigre doux, _mezzoforte_, agrio dulce. aigret, _vn poco forte, aceto$o_, agrilo. fruicts aigres, _frutti aceto$i_, fruta agria, aze- # da. S’aigrir, _venire forte & aceto$o_, auinagrar$e. aigrir & irriter aucun, _$prezzare, & corrucciare_ # _altrui_, exa$perar, irritar alguno. aigreur, _fortezza, acetuo$ità_, agrura, azedia. aigrement, _aceto$amente_, agriamente, agra- # mente. aigrefin, _$orte di pe$ce_, genero de pe$ce. aigremoine, _inguinaria, herba_, gafeti. aigrette, _garzetta, vccello_, e$pecie de garça. aigrette, _$orte di garzetta_, azedera. aigrettes plumes, _penne di garzetta_, garçotas, # martinetes. aigrun, _co$a che aumenta il male_, enconamien- # to. aigue, _vee_ eau, _acqua_, agua. ail ou aulx, _aglio_, ajos. ailognon, ou aulxoignon, _cipolata, o agliata_, a- # jo, ca$tañuelo. aile, _ala_, ala. ailerette, _picciola ala, o cima d’ala_, alilla. ailé, _alato, che ha ale_, aludo. rongner les aɩles, _cimare le ale_, cercenar las a- # las. ailes qu’on baille à vn cheual, _le carriere che_ # _$i danno a vn cauallo_, carrera. aileure, trauer$in ou poultre, _trauo che trauer$a_, # viga. ailleurs, _altronde, in altra parte_, en otra parte. d’ailleurs, _d’altronde, d’altra parte_, de otra # parte. aimant, _calamito pietra, che tirail ferre_, piedra # yman. aimantin, _di calamita_, diamantino. aimer, _amare, benuolere_, amar, querer. aimer follement, _amare follemente_, amar de$a- # tinadamente. faire $emblant d’aimer, _fare vista d’amare_, fin- # gir amores. qui aime vne me$me femme, _riuale che ama_ # _vna i$te$$a fanciulla, donna_, riual, competitor. aimant, _amante_, amante. bien-aimé, _bene amato, o amoro$o_, bien qui$to, # querido. ainçois, _prima che_, antes no. ains, _anzi piu to$to_, antes. ain$i, _co$i, in tal modo_, a$$i, an$i. ain$i comme, _co$i, come_, a$$i come. par ain$i doncques, _co$i dunque_, a$$i pues. ai$né, _primo nato figliuolo maggɩore_, mayoraz- # go. ajoliuer, _abbelire_, agalar, engalanar, ata- # uiar. ajoliuement, _polimento, ornamento_, agalana- # miento, engalanamiento. air, ire, _ira_, era, enojo. airer par trois $yllabes, _corrucciar$i_, eno- # jar. airé, _anoiato, corrucciato_, ayrado, enojado. air, _aria, $ereno_, ayre, $ereno, e$piritu. donner air, _dar aria_, dar ayre, o re$pira- # dero. à l’air, _all’aria, al $ereno_, al ayre, al $ere- # no. bon air, _buon aria_, buen ayre. vn air doux, _aria dolce & temperata_, ayre tem- # plado, blando. gros air & mal $ain, _aria gro$$a & mal $ana_, ay- # re grue$$o. air gros & e$pais, _aria gro$$a & folta_, ayre e$pe$- # $o, grue$$o. mauuais air, _aria cattiua_, ruyn ayre. aerin, aɩrain, _aerioche è dell’ aria_, aerio, aram- # bre. aire, _l’aia, o la piazza_, era. airee de bled, _l’aia del formente_, par- # ua. longues airees és iardins, _longhe vaneggie ne_ # _giardini_, camas de jardin. l’aire d’oy$eau de proye, _il nido de gli vccelli di_ # _rapina_, nido del aue de rapiña. ais, _a$$e_, tabla de madera. ais $cié, _a$$e $egata_, tabla a$$errada. ioindre des ais en$emble, _coniungere delle a$$e_, # _tauole in$ieme_, entablar. petit ais, _a$$etta picciola_, tabilla, cabrio, vi- # gon. ai$ceau, ai$cette, _vna $cure_, açuela, $egu- # ron. ai$e, _piacer, contento, comodità_, gu$to, contente # plazer. aisé à faire, _facile & ageuole a fare_, facil por # hazer. Homme aisé à $eruir, _huomo di huon $eruire_, # buen amo por $eruir. ai$ément, _comodamente, acconciamɩnte_, facilmen- # te. Haut & mal-ai$é, _alto & mal comodo_, arduo dif- # ficil. ai$ance, ai$ement, _comodità, opportunità_, holga- # da co$a, commodidad. ai$lerons de poi$$ons, _pennette di pe$ce_, e$pinas # de pe$cado. ai$ne$$e, _la prima genitura_, primer parto, mayo- # razgo. ai$né, _il primo figliuolo_, el hijo mayor, mayoraz # go, primogenito. ai$$elle, _il ditello_, $obaco. Puanteur d’ai$$elles, _puzzore dell ditella_, $oba- # quina. Soubs l’ai$$elle, _$otto ditella_, $ol $obaco. Porter $oubs l’ai$$elle, _portare $otto la la$ina_, # $obarcar, $obacar. Mener $oubs l’ai$$elle, _menare $otto ditello il_ [0591]A L A L # lleuar del $obaco. ai$$il, e$$il, _cantinelle_, ripia. AL S’Ala$chir, _$bigottir, perder$i d’anineo_, marchitar, # en$laquecer. alaigre, _allegre, licto, giolio$e_, ligero, alegre, $uel- # to. alaigre & deliberé _gaie & ri$$oluto_, de$embuel- # to, dɩ$pue$to. alaigreté, _allegrozza, contentezza, arditezza di_ # _cuore_, de$emboltura, $oltura. alaigrement, _allegramente_, alegramente. alaine, haleine, _fiato, $piratione_, alɩento. alambïc, _bozza di vetro dà di$tillare_, alambi- # que. alambiquer, _distillare, oimbicare_, di$tilara- # guas. alan, _cane mastino, o cane cor$o_, alano. alangoury, _languido, debole_, e$laquecido, # debil. Alarme, _all’ arma_, arma arma, rebato. Faul$e alarme, _fal$a all’ arma_, arma fal$a. Alba$tre, _alaba$tro, pietra_, alaba$tro. Alaba$trin, _alabastrino, bianco come alabastro_, # blanco como de alaba$tro. Alberges, _vna $orte di per$iche_, aluerchi- # gas. Alberger arbre, _l’albore che porta dette p@r$ɩche_, # aluerchigo. Albrent, _anatra_, anadon. Albrener, _cacciare alle anatre_, caçar anadones, Alenois cre$$on, _vna $orta di cre{$s}one, herba, deta_ # _cardamo_, nombre de verros. Alentir _allentare, $minuire_, ablandar, afloxar. Ale$ne, _le$ina del calzolaie_, alezna. Ale$ne, poi$$on, _$orte di pe$ce_, raya liza, # pe$ce. Ale$nes, _niella, herba_, axenuz, neguilla. Aleu ou aloy, _libero_, exempto, lɩbre, y franco. Algarade, _vna $ubita brauada_, alboroto, alga- # rada. Algarie, _vna $iringa_, argalia, cañuto. Alibi forains, _fare de trappe$itioni vane_, ro- # deos. Alicé de maladie, _malate nel letto_, enfermo # de cama. S’alicter de maladie, _metter $i in letto per mala-_ # _tia_, enfermar en la cama. Alictement, _tenire il letto per malatia_, e$tar malo # en la cama. Aliener, _allienare, male gouernare il bene_, enage- # nar, e$trafiar. Aliené, _allienato, difalcato_, alienado, enagena- # do. Alienation, _allienamento_, alienacion. Allier, _allegar$i per parentado_, aliar, empa- # rentar$e. Aligné, _addrizzato, po$to a filo_, aliñado. Aligner, _dirizztre a dritto filo_, aliñar, poner en # hɩlera. Alignements, _mi$uramenti per drita linea_, niuel # y medida, termino. Aliment, _alimento, nutrimento_, alimento, man- # tenɩmiento. Alimenter, _alimentare, pa$cere, cibare_, alimentar # mantener, $u$tentar. Alimenté, _alɩmentate, $o$tentato_, alimentado, $u- # $tentado. Ali$ier, _Platano_, Ali$o, arbol. Alɩ$ier, ou Micoucoulier, _$orte d’arbore_, al- # mez. Allaicter, _allattare, dare la popola_, amamantar, # cr@ar, dar leche. Alla@ctement, _allattamento_, amamantamien- # to. Allaicté, _allattato_, amamantado, criado con # leche. Allebrent, albrent, _anitra $aluatica_, ana- # don. Allecher, _alle$care, attrahere_, halagar, atraer por # halagos. Alleché, _alle$cato, attirato_, halagado. Allechement, _alle$camento_, halago. Alleger, _allaggerire, $caricare_, aliuɩar, librar. Alleger les fa$cheries, _deporre i di$turbi & $ene_ # _alleggiare_, aliuiar pe$adumbres. Allegeur, _alleggiatore, che alleggeri$ce_, quitape- # $ares. Allegé, allegement, _alleuiato, $caricamento_, ali- # uiado, alɩuio. Allegeance de douleurs, _alleggiamento de dolori_, # alɩuio de dolores, Alleguer, _allegare, citare_, alegar, apuntar, # acotar. Alleluya herbe, _trifoglio, aceto$a herba_, pan de # cuclíllo. Allentir, voyez alentir, ablandar, aflo- # xar. Aller, _andare, gire, caminare_, yr, andar, cami- # nar. Aller à la $elle, _andare al de$tro, o del corpo_, andar # del cuerpo. Aller à l’encontre, _andare al l’incontro_, opaoner, # re$i$tɩr. Aller à l’entour, _circuire, andare intorno_, andar # en rededor. Aller çà & là, _andare quà & là_, andar de aca- # por allà. Aller à ta$ton en tapinois, _andare a ta$tone_, an- # dar a tiento. Aller à pied, _andare a piede_, yr a pie. Aller à cheual, _andare a cauallo_, yr a caual- # lo. Aller au deuant, _andare dinanti_, $alir al cami- # no. Aller en rond, _andare in torno_, andar en tor- # no. Aller par eau, _andare per aqua, nauicare_, na- [0592]A L A M # uegar. Aller par pays, _andare per pae$e_, yr a ver tier- # ras. Aller l’amble, _andare di portante_, andar de por- # tante. Allee, _andata, o andatura_, yda, andadura. Allees çà & là, _andate di quà, & di là_, vi$i- # tas. Allees ou galerie, _corridore, o loggia_, corredor # pa$$adizo. Allee clo$e, _loggia chiu$a_, pa$$adizo cer- # rado. allees de iardin, _$trade di giardino_, andamios de # jardin. Alleure, _andata, o andatura_, andadura. Alliage, _lega, accordo, patto_, liga. Alliance, _parentato, o parentella_, aliança, afini- # dad, parente$co. Allié ou parent, _parente, congiunto_, aliado, deu- # do, pariente, allegado. Alliare, herbe aux aulx, _allaria, herba che $ente_ # _l’aglio_, ajo porruno. Allicher, _elicere, trar a $e_, halagar, atraher, # por halagos. Allichemens, _alettamenti, attrattioni a $e_, hala- # gos. Par allichemens, _per alettamento, o attramento a_ # _$e_, por halagos. Allier, _apparentare_, aliar, cohermanar. S’allier & s’a$$ocier, _apparentar$e, congiunger$i_, # cohermanar$e. Peuple allié, _popolo confederato, collegate_, pueblo # confederado. Nos alliez, _no$tri confederati_, los de nue$tra li- # ga. Parens & alliez, _parenti & confederati_, parien- # tes, y deudos. Allochons d’vne rouë, _imozzuolli della rota_, # alauas. Allouuy, _a$$amato come vn lupo_, enlobado, ham- # briento. Allumer, _allumare, accendere_, encender. S’allumer, & bru$ler, _allumar$e & bru$iar$i_, # encender y arder. Allumettes, _$olfanelli_, pajuelas de çufre. Almandes, _barchette de $corze d’albero_, barquil- # los de corcho. Almanach, _almanace, calandario_, calendario, re- # portorio. Alme, _alma che nutri$ce & pa$ce_, hermo$o, fecun- # do, almo. Alme liberté, _alma libertà, libertà che nutre_, li- # bertad $in precio. Aloe, _aloe, herb a amara_, acibar. Alonger, _allungare, distendere, alluntanare_, alar- # gar. Alongé, _allungato, di$te$o, alluntanato_, alargado. Alonge ou alongement, _allungamento, allunta-_ # _namento_, andar à largas. Alopecie, _la pelarella, quando cadeno i peli_, la pe- # ladilla, pelambrera. Alors, _all’ hora, in quel tempo_, entonees, e$tõces. Alo$e, _alo$a, $orte di pe$ce_, Sabalo. Alouer, _approuare, con$entire_, con$entir. Alouette, _lodola_, Calandria. Alouette de pré, _lodola di prato_, cogujada. Aloy, _lega di moneta_, quilate. Aloyne, voyez aluine, _vedi aluine_, axenjos. Alquemie ou arqumie, _alchimia, o archimià_, # alquimia. Alteré, _a$$etato, che ha gran fete_, $ediento. Alteré, _pa{$s}ionato, afflito, noiato_, enojado, albo- # rotado. Alterer, _corrompere, fal$i$icare vna co$a_, alboro- # tar. Alteres, _perturbationi, fastidi_, perturbaciones, # $obre$altos. Alterner, _alternare, mutare, o andare per volte_, an- # dar por vezes, alternar, reuezar. Alternatiuement, _alternatiuamente_, por vezes. Alterquer, _contendere, contra$tare_, teñir, con- # tender. Altercateur, _contentio$o, contrastante_, rixo- # $o. Altercation, _altercatione, di$puta_, altercacion. Aluine ou aloyne, _a$$entio_, axenjos. vin d’aluine, _vino d’a$$entio_, vino de a- # xenjo. Alumelle, _la lama d’vn coltello_, pequeña hoje # de cuchilla. Alun, _allume di rocca_, alumbre piedra. AM Amadouer, _acquetare con buone parole_, regalar, a- # cariciar. amadouer le peuple, _lu$ingare il popolo_, ha lagar # al pueblo. amadoueur, _lu$ingatore, adulatore_, halagon, re- # galon. amadouement, _lu$ingamento, adulatione_, regalo, # halagamiento. amaigrɩr, _$magrare, di$uenire_, enflaquecer, em- # magrecer. amaigry, _ammagrito, di$uenute, $magrato_, flaco. # magro. amainer, mot de nauire, _ammainare, motte di_ # _marinaro_, amaynar. amande, voyez amende. vne amende, _vna mandola_, almendra. vn amendier, _il mandolo, arboro_, almen- # dro. amantelé ou emmantelé, _inuolto nel mantelle_, # encapado. amaranthe, _fior di veluto_, amarantho flor. amarrage, _le gomone d’vna naue_, xarcia de na- # ue. amaires, _la gro$$a gomona dell’ancora_, maro- # mas, cabres. amarry, _la m@trice della donna_, pares de mu- [0593]A M A M # ger. amas, _ma$$a di che che $i $ia_, monton. $aire amas de gens de guerre, _adunare o am-_ # _ma$$are $oldatl_, hazer gente de guerra. ama$$er, _congregare, accumulare qualche co$a_, a- # montonar, allegar. ama$$er argent, _ama$$are denari_, auchar dine- # ros. ama$$er biens, _amma$$are facoltà_, grangear mu- # cha hazienda, allegar riquezas. S’ama$$er, _congregar$i, adunar$i_, jun- # tar$e. nauires ama$$ees, _raunonza di naui_, junta de # baxeles. ama$$ement, _amma$$amento, adunamento_, por # amontonamiento aucha. ama$$eur, _accumulatore, che raccoglie & aduna_, # acumulador. ama$$ere$$e, _amma$$atrice, accumulatrice_, acumu- # latriz. amareur, amertume, _amarezza, amaritudine_, # amargor. amateur des lettres, _amatore di lettere_, amador # de letras. amathy$te, _amati$ta, pietra pretio$a_, amati$ta pie- # dra. ambages, _doppiezze, ambiguità, ambagi_, ro- # deos. ambagieux, _doppio, ambiguo, dubbio$o_, dudo- # $o. amba$$ade, _amba$cata, me$$aggio_, embaxa- # da. conducteurs d’amba$$ades, _condottori d’amba$-_ # _cierie_, conductores de ambaxadas. ambigu, _ambiguo, dubbio$o_, ambiguo, dudo$o. ambiguɩte, _ambiguità, dubbitazione_, ambigui- # dad, duda. ambɩguement, _ambiguamente, variamente_, du- # do$amente. ambition, _ambitione, emulatione_, ambicion, co- # dicia. ambitieux, _ambitio$o, volontario$o d’honore_, ambi- # cio$o, codicio$o de honra. ambler, _andare il portante_, yr de portante. cheual qui vales hambles, _cauallo che va il_ # _portante_, hacanea@, portante, ambla- # dor. ambre, _ambra, pietra_, ambar. ambre jaulne, _ambra gialla_, ambar amarillo. ambre gris, _ambra grigia_, ambar ceniciento. ambro$ie, _ambro$ia, viuanda de’ dei, mà fauola_, # manjar de los dio$es. ame, _anima, alma_, alma, anima. amette, _animucia, o animetta_, almilla. ames des tre$pa$$ez, _le anime de morti_, almas # finadas. amende, _emenda, pena_, pena, emienda. amender, _emendare, correggere_, emen- # dar. amener, _menare, condure, guidare_, traer, lle- # uar. amené, _menato, condutto, guidate_, traydo, lle- # uado. amenui$ement, _$minuimente, abba$$amento_, adel- # gazamiento. amenui$er, _$minuire, appicciolire_, adelgazar, de$- # menuzar. ameos, _comino_, e$pecie de cominos. amer, _amaro_, amargo, amargo$o. l’amer ou fiel, _l’amaro, o il fielle_, la hiel. aucunement amer, _amaro in parte_, amarguil- # lo. Deuenir amer, _diuentare amare_, amargo$er, a- # margar. amerement, _amaramente_, amargamente. amertume, _amarezza, o amaritudine_, amar- # gura. Pleɩn d’amertume, _pieno d’amarezza_, lleno de # amargura. ame$nager, _drtz zare ca$a_, aliñar, poner ca$a. ame$$on, _vno hamo da pe$care_, anzuelo. ameuter, _apparegiar$i_, apparear$e. amy pour amict, _vn fazzuolo, che $i mette in te$ta_, # _o vn ve$timento_, amicto. amy, _amico, per$ona famigliare_, amigo. acquerir des amis, _acqui$tare amici_, conciliar, # grangear amigos, amigar$e. Petit amy, amiot, _picciolamico, amicuccio_, ami- # quillo. amie, _amica, donna dome$tica_, amiga. amiette, _picciola amica_, amiquilla. amiable, _amoreuole_, amigable. amiableté, _amoreuolezza, beneuolentia_, amici- # tia. amiablement, _amoreuolmente_, por ami$tad, a- # migablemente. amɩeller, _attrarre a $e con dolci parole_, hala- # gar. amignotar, _accarezzare, di$$enare_, acariciar, re- # galar. Amiral, voyez Admiral, _Amiraglto_, Almi- # rante. amitié, _amicitia, ami$tate_, ami$tad. amitié variable, _amicitiaincerta, & dubbia_, a- # mi$tad fria, mudable. Qui n’a nulle amitié, _chinon ha alcuna amici-_ # _tia_, quien no tiene ami$tad. Ammoniac, _gomma ammoniaca_, e$pecie de go- # ma. amoderer, _moderare, temperare, mitigare_, templar, # moderar. amodier, voyez admodier, _affittare_, arren- # dar. amoindrir, _appicciolire, $minuire_, de$minuyr # menguar. amoindry, _appicciolito, $minui@o_, menguado, de$- # minuydo. amoindtir les tributs, _appiccioliae, o $minuere gli_ [0594]A M A N # _tributi_, baxar las alcaualas. Amoindri$$ement, _apicciolamento, $minuimento_, # diminucion, mengua. Amollir, _intenerire, mollificare_, molle$cer, mo- # lentar. Amollir & pe$trir, _intenerire, & impastare_, a- # ma$$ar, amolentar. S’amollir, _intenerir$i, mollificar$i_, molle$cer, de$- # hazer$e. S’amollir fort, _intenerir$i molto, mollificar$i molto_, # derritir $e mucho. S’amolli$$ant ou $e fondant, _intenerendo$i, mol-_ # _lificando$i_, derritiente. Amonceller, _amma$$are, accumulare, vaunare_, a- # montonar. Amonne, herbe, _amonia, herba_, amonio, yer- # ua. Amoncelé, _amma$$ato, adunato, congregato_, amon- # tonado. Amont, en amont, _in alto, al monte_, hazia, arri- # ba. Amorce ou appa$t, _ine$camento_, ceuo, ye$ca. Amorce à $eu, _l’e$ca_, ye$ca. Amorcer _ine$care_, ceuar. Amorcé, _ine$cato_, ceuado. Amorty, _ammortito, $uanito_, amorriguado. Amortir le feu, _$pegnere il foco, ammorzarlo_, aho- # gar, apagar la lumbre, amortiguar. Amour, _amore_, amor. Amourachement, _inamoramento, amoramento_, e- # namoramiento. Amour reciproque, _amore reciproco, corri$ponden-_ # _te_, amor reciproco. Amouracher, _inamorare_, enamorar. Qui n’a point d’amour, _che punto n’ama, che non_ # _ha amore_, de$amorado. Par amour, _per amore, o d’amore, oper gratia_, de # gracia. Vn amoureux, _vno amoro$o, vn inamorato_, ena- # morado. E$tre amoureux, _e$$ere amero$o, o inamorato_, amar, # requebrar. Amoureux de triqueniques, _amoro$o di con-_ # _trasto, inamoraticcio_, enamoradillo, galan- # cete. Amoureux des mu$es, _amoro$o delle Mu$e, o della_ # _$cientia_, amador de $ciencias. Amoureu$e, _amoro$a, inamorata_, enamorada. Amoureu$ement, _amoro$amente, inamor atamen-_ # _te_, amoro$amente. Ample, _ampio, largo, $patio$o_, amplo, gran- # de. Amplement, _ampiamente, largamente_, ampla # mente, largamente, anchamente, por e- # $ten$o. Amplier, ampli$ier, _ampiare, allargare, aumenta-_ # _re_, ampli$icar, aumentar. Amplifié & augmenté, _ampiato, $largato, ac-_ # _cre$ciuto_, en$anchado, amplificado, aumen- # tado. Ampliateur & augmentateur, _amplificatore_, # _aumentatore_, accre$centador. Ampliation, _ampliatione, accre$cimento_, accre$- # centamiento. S’amu$er, _ritardar$i, indugiar$i, fermar$i_, embe- # uecer$e. Amu$eur, _ritardatore, indugiatore_, embauca- # dor. Amu$ement, _ritardamento, arre$tamento_, embe- # uecimiento. Amydon, _amido_, almidon. AN An, _anno_, año. D’an en an, _d’anno in anno_, cada año. D’vn an, _dɩ vn anno_, co$a de vn año. Qui n’a qu’vn an, _che non ha che vn anno_, de vn # año. Agneaux qui ont vn an, _agnelli d’vn anno_, cor- # deros de vn año. An reuolu, _anno pa$$ato_, año pa$$ado, cumpli- # do. An entier, _anno intero_, año entero, cabal. L’e$pace de cinq ans, _il tempo de cinque anni, vn_ # _lu$tro_, e$pacio de cinco años, lu$tro. E$tre $ur la quatrieme annee, _a$$ere $u quattro_ # _anni_, andar en quatro años. Annee de $eichere$$e, _annata di gran $ecco, o $ec-_ # _caggine_, año de grande $equia. Anatomie, _annatomia, tagliatura di corpo humano_, # anatomia. Ancelle, _ancilla, donzell a di camera_, moça de $er- # uicio. Ance$tres, _antichi, i maggiori_, antepa$$ados, ma- # yores. Ance$tres & deuanciers, _antichi, i predece$$ori_, # tartaraguelos, mayores. Denombrement d’ance$tres, _racconto, nume-_ # _ramento de antichi_, genealogia, abolo- # rio. Anche, _piuetta, che i piui tengono in bocca per $ona-_ # _re_, caña de mene$tril. Anchois ou anchoies, _$ardelle, o anchioie_, an- # chouas, $ardɩnetas. Anchu$es, _Dora, herba_, Ancu$a, yerua. Ancien, _antico, antiano, vecchio_, anciaño, añejo, # viejo. Ancienneté, _antichità, l’et à di gran tempo pa$$ata_, # ancianidad, vejez, anciania. D’ancienneré, _d’antichità, del tempo antico_, del # tiempo antiguo. Anciennement fait, _anticamente fatto_, antigua- # mente hecho. Ancoigner, _incauicchiare_, arrin conar. Ancoigneure, _incauicchiatura_, angulo, e$qui- [0595]A N A N # na, rincon. Ancolie, _Aquilegia, herba, & fiore d’India_, flor de # las Indias. De l’ancre, _dello inchio $tro_, tinta. Ancre, _ancora di naue_, ancora, ancla. ancre de muraille, _ancora di muraglia_, ancla de # muralla. Leuer les ancres ou o$ter, _leuare le ancore_, al- # çar ancora, çarpar los ferros. ancrer au port, _gettare l’ancora nel porto_, $ur- # gir. andain, _vne pa$$o mi$urato_, pa$$o. Andouille, _$olciccia_, longaniza. Androgyne, _hermofrodita, che ha le due nature_, de # ambas naturas, hermafrodita. aneantir, _anneantire, annullare, $cancelare_, ani- # quilar, boluer en nada. S’aneantir, _annullar$i_, dar $e de mano. Vn homme aneanty, _vno che non tenga conto di_ # _$e_, vn perdido. aneau, _anello_, $ortija, anillo. anelet, _aneletto, vn piçciolo anello_, $ortijuela, $or- # tigilla. aneth, _anice_, anis. aneth $auuage, _anice $aluatico_, pinillo olero- # $o. anette, _anatra_, anade. ange, _angelo_, angel. angelɩque, _angelico, d’angelo_, angelico. angelique, herbe, _angelica herba_, ange- # lica. angelet de mer, _vno golfetto di mare_, li- # xa. angle, _cantone, o canto_, angulo, rincon. Qui a trois angles, _co$a, che hatre canti_, de tres # e$quinas. Qui e$t fait en angle, _che è fatto a cantoni_, e$- # quinada co$a. angoi$$e, _ango$cia, noia, fa$tidio_, an$ia, congo- # xa. E$tre en angoi$$e, _e$$ere in afflittione, & in dolo-_ # _re_, e$tar con congoxa. ango@$$eu$ement, _ango$cio$amente, doglio$a-_ # _mente_, congoxadamente, congoxo$amen- # te. angoi$$er, _affannare, addolorare_, congoxar- # $e. angou$te ou langou$te, _locu$ta, caualleta_, lan- # go$ta, caualleta. anguille, _angu@lla, pe$ce_, anguila, o anguil # la. ani, voyez anis, _vedi anice_, anis, matalahu- # ga. anichiler, _annullare, cancelare_, aniquilar, anu- # lar. anilles, potences de boiteux _$erle, o crozzole da_ # _zoppi_, muletas de coxo. Vn animal, _vno animale, o vna bestia_, animal, # alimaña. Vne anime, _vna anima, armatura_, genero de # armas. animer, _inanimare, dare l’anima, o dar cuore_, ani- # mar, alentar, esforçar. animé, _inanimato_, animado, alentado. anis, _anice, h@rba odoro$a_, anis. annales, _annali, hi$torie_, anales, añales, hi$to- # rias. annate, _annata, d’vno anno_, anata. anneau, _anello_, anillo, $ortija. anneau à cacheter, _anello da $igilare_, $cllo, anil- # lo para $ellar. annelet, _aneletto_, $ortijuela. annichiler, _annullare, rendere nullo_, aniquilar, # boluer en nada, anular. anniuer$aire, _co$a che$i fa ogni anno, anniuer$ario_, # anniuer$ario. annombrer, _annouerare, numerare, contare_, annu- # merar, contar. annoncer, _annonciare, $ignificare_, $ignificar, aui- # $ar, anunciar. annoncement, _annunciamento, dichiaramen-_ # _to_, anuncio, men$aje, aui$o, publica- # cion. annoncé, _annunciato, dichiarato_, anunciado, pu- # blicado. annonciation, _annunciatione, pale$amento_, anun- # ciacion. S’annonchalir, _negligentar$i_, de$alentar$e, de$- # animar$e. Il e$t annonchaly, _egli è ridutto a niente_, de$ma- # yado, de$alentado es. annuel, _co$a annuale, di ogni anno_, annual co- # $a. annuellement, _annualmente, cia$cuno anno_, an- # nualmente. annuller, _annullare, cancelare_, anular, abro- # gar. anoblir, _nobilitare_, ennoblecer, noble- # cer. anobly, _nobilitato_, ennoblecido. anobli$$ement, _nobilitamento_, ennoblecimien- # to. S’anouer, _annodar$i nel mangiare_, ah og # $e. an$arot, drogue, _an$arota, $orte di $petiaria_, aza- # rotes. an$e, _vno legame di $carpa, o vn manico_, # a$a. Qui a des an$es, _che ha de manichi_, co$a con # a$as. an$ette, _picciolo manico_, a$a pequeña. ante, mot de Picardɩe, _la zia, o l’amida_, antece$$eurs, _gli antece$$orisi precedenti_, antece$- # $ores. Les anteines, _le antene d’vna naue_, ante- # nas. anten pour antan, _l’anno pa$$a’o._ an- # taño. [0596]A N A O A P antenois, aigneau d’vn an, _agnello d’vno anno_, # cordero de vn año. anterieur, _anteriore_, delantero, anterior. antichambre, _anticamera_, antecamera. anticiper, _anticipare, preuenire_, ganar por la ma- # no, antieipar. antidater, _antidare, dare prima del tempo_, antici- # par la data o fecha. antidote, _co$a contra il veleno, antidoto_, anti- # doto. antienne, _antifona_, antiphona. antille de bois, _$ali$cendo di legno_, aldauilla de # madera. De l’Antimonium ou Antimoine, _dell’anti-_ # _monia, veleno_, alcohol, antimonia. Antipodes _gli Antipodi, quelli che $ono $otto noi_, # Antipodes. Vn antipodium, _il dono che $i dà oltra la mi$ura_, # $obornal, anadidura, corrolario. Antique _antiquo, di gran tempo_, vecchio, antiguo # viejo. Antiquité _antichità_, antiguedad. antrac, _vn carbone_, carbon. antre, _vno antro, o $pelconca, o $peco_, cueua, $pelun- # ca, antro. anuicter, _far$i notte, al tardo_, anoche$cer. Il anuicte, _$i fà notte_, anoche$ce. anuictement, _in $u la notte_, boca de noche, a- # nochecimiento. anxieté, _an$ia, ango$cia, fa$tidio_, an$ia, con- # goxa. AO Aorner, _ornare, adornare, polire_, ornar, ata- # uiar. Aou$t, _Ago$to me$e_, Ago$to. Aou$ter, faire l’Aou$t, _ferrare Ago$to_, Ago$tar, # coger el pan, hazer Ago$to. AP Aparier, voyez Apparier, _appareggiare, aggua-_ # _gliare_, ygualar. à part, voyez part, _a parte, in di$parte_, à lado. apa$t, voyez appa$t, _ine$camento_, $aynete. apentis, voyez appentis. aperitif, _aperitiuo, che apre_, aperitiuo, de$opila- # tiuo. apert, aperti$e, _apertezza, acutezza_, viueza, ha- # bilidad. apertement, _apertamente, patentemente_, abierta- # mente. aphrodille, _ha$tula vegia, herba_, Gamonito yer- # ua. aplanir, _appianare, appareggiare_, allanar, ygua- # lar. Apocalyp$e, _Apocali$$e, riuelatione diuina_, Apo- # calyp$i. apocryphe, _apocrifo, non approuato_, apocry- # pho. apoincter, _accordare, componere_, concertar, a- # puntar. apologue, _apologo, fauola morale_, apologo, fabula # moral. apologie, _apologia, difen$ione_, apologia, iu$ti$i- # cacion. apoplexie, _apople$ia, perdimento de $en$i_, apople- # xia. apo$ta$ie, _aposta$ia, riuolta dalla fede_, apo$ta- # $ia. apo$tat, _vno apo$tato, vnribello_, apo$tata. apo$tater, _apostatare, la$ciare la fede_, apo$ta- # tar. apo$teme, apo$tume, _po$tema_, apo$tema, deuie- # $o, podre. Apo$tre, _Apo$tolo, me$$o_, Apo$tol. apo$tume, voyez apo$teme, _po$tema._ apo$tumer, _appo$tumir$i, far$i postema_, apo$te- # mar. apo$tumé, _appo$tumito_, apo$temado. apo$tumer & meurir, _maturar$i la postema, oil_ # _bogno_, apo$temary madurar. apoticaire, _$petiale_, boticario. apoué, _priuato di mangiare_, empalago. apozeme, _$cilpo, beuanda preparatiuæ_, apoze- # ma. appai$er, _paci$itare, acquetare_, aplacar, apazi- # guar, acallar. Medicaments lenitifs, _medicamenti cheaqueta-_ # _no’ldolore_, quita dolores. Les vents s’appai$ent, _i venti s’acquetano_, cl ay- # re ablanda. appai$é, _pacificato, acquetato_, aplacado, apazi- # guado. appai$ement, _pacificatione, acquetamento_, apla- # camiento, apaziguamiento, apagamien- # to, apazibilidad. appanager, _dare il modo di viuere_, accre$centat # el mayorazgo. apperceuoir, _intendere_, voyez apperceuoir. appareil, _apparecchio, apparato, adobo_, aparejo, # aparato, adobo, pertrecho. appareil $olennel, _apparecchio $oleñe, & pompo$o_, # aparato $olene. appareiller, _apparecchiare, appre$tare_, aparejar, # apre$tar, aliñar, adobar, pertrechar. apparemment, _apparentemente_, aparentemen- # te. apparent, _apparente, manifesto, chiaro_, aparente, # manifie$to. apparence, _apparentia, $embiantia_, aparencia, # indicio. apparenté, _apparentato, congiunto per parentella_, # aparentado. apparenter, accou$iner, _apparen@ar$i per matri-_ # _monio_, llamar alguno de pariente. S’appare$$ir, _infingadir$i, impoltronir$i_, enlerdar, [0597]A P A P # emperezar$e, apelmazar$e. @ppare$$é, _@nfingardito, impoltronito_, apelmaza- # do, emperezado, lerdo. @pparfondir, voyez approfondir. @pparier, _appareggiare, agguagliare_, aparear, jun- # tar pares, conjugar. @ppariteur, _maziero, o me$$o digiustitia_, portero # de iu$ticia, alguazil. L’office d’vn appariteur, _l’officio d’vn maziero_, # alguaziladgo. De l’apparitoire ou de l’apparietaire, _appa-_ # _ritoria herba di muraglia_, albahaquilla de # rio. @pparoir ou apparoi$tre, _apparire, comparire_, # apparecer. @pparoir par de$$us, _apparire di $opra_, $obrepu- # jar, a$omar. @pparoir hors, _apparire fuori, mo$tra@$i_, mo$trar- # $e hazia a fuera. @aire apparoir vne cho$e, _fare apparire vna co-_ # _$a_, hazer con$tar. @ppartenance, _appartenentia, che appartiene_, per- # tenencia. @ppartenir, _appartenire_, pertenecer, conue- # nir. @appartient, _appartiene_, pertenece, conuie- # ne, cumple, $e deue. @ppa$t, _nutrimento, cibo, pa$co_, ceuo, $aynete, # manjar para, engordar. @ppa$ter, _golo$are, ingordigiare_, engordar, ceuar, # $aynar. @ppa$teler, _imboccare, pa$cere_, llegar la comida à # la boca, pa$cer. @ppauurir, _impouerire_, empobrecer. @ppeller aucun, _chiamare alcuno_, llamar a al- # guno. @ppeller aucun à haute voix, _chiamare ad alta_ # _voce_, llamar a vozes. @ppeller plu$ieurs en$emble, _chiamare molti_ # _in$i@me_, conuocar a muchos. @ppeller à $on $ecours, _chiamare al $uo $occor$e_, # _& aiuto_, pedir $ocorro. @ppeller du roolle, _chiamare $ecundo la lista_ # _fatta_, leer la li$ta. @ppeller d’vne $entence & iugement, _appelar-_ # _$i d’vna $ententia data_, apelar de vna $enten- # cia. @ppellant, _colui che $i appella_, el que apella, # apelante. @ppeller par deuant le Preuo$t, _appellare di-_ # _nanzi al giudice_, citar delante del Alcal- # de. @ppelau iuge $uperieur, _appello al giudice mag-_ # _giore_, appelacion de $entencia. @enoncer à $on appel, _rinonciare al $uo appello_, # renunciar la apelacion. @ppellement, _appelatione_, appelacion, lla- # mado. @ppellement & a$$emblement, _appelamen-_ # _to & raunamento_, llamamiento, conuoca- # cion. Appellation, _appelatione_, apelacion. Appendere, _attaccare, $u$pendere_, col- # gar. Appennage, _l’heredita di minori figli in Francia_, # bienes del mayorazgo. Appennager, _dare trattenimento_, accre$centar el # mayorazgo. Appens, de guet à pens, _apo$ta volontariamente_, # apo$ta, adrede. Appentis, appendice, _dependentia, pendice_, de- # pendencia, co$a anexa. Apperceuoir, _comprendere pigliare cura_, aper ci- # bir, echar de ver. Apperceuance, _vestigio, orma_, ra$tro, mue- # $tra. Les apperceuances y $ont, _le vastigie, l’ormele,_ # _pedate_, ra$tro ay. Il appert, _è co$a chiara & manifesta, & an-_ # _chora nota per $perientia_, con$ta, pare- # ce. Appert & habile, _agile, de$tro, e$perto, legiero_, ha- # bil, die$tro, ligero. Apperti$e, _agilità, de$trezza, prontezza_, de$treza, # promptitud, biueza, habilidad. Appertement, _apertamente_, abiertamente. Appe$antir, _aggrauare, calcare, pe$are $opra_, a- # grauar, $er pe$ado, apezgar, aplomar, en- # lerdar. faire appe$antir, _fare aggrauare & pe$are_, hazer # pelado y lerdo. Appe$anti$$ement, _aggrauamento_, ape$ga- # miento. S’appe$antir, _appe$antir$i_, hazer $e pe$ado, y # graue, enlardar. Appeti$$er, _$minuire & defalcare il ben d’altrus_ # achicar, apocar, menguar. Appeti$$ement, _$minuimento, defalcamento_, di- # minucion, mengua. Appetit, _apetito, de$io, volontà_, appetito, gana co- # dicia. Appetit de femme enceinte, _appetito di donna_ # _grauida_, antojo de preñada. Appetit de manger, _voglia di mangiare_, gana # de comer. appetit, affamé, _ingordigia affamata_, hambre ca- # nina. Appetit de$ordonné, _voglia di$ordinata_, appe- # tito de$ordenado. Viure à $on appetit, _viuere a $ua voglia_, andar # à $us anchuras. Applanir, _appianare, agguagliare_, ygualar, alla- # nar. Qui n’e$t point applany ne vny, _che non è_ # _$pianato, ma groppolo$o_, e$cabro$o, de$y- # gual Applani$$ement, _appianamento, polimento_, alla- # nadura. [0598]A P A Q A R applaudilr, _applaudere, lu$ingare_, hazer aplau$o, # dar palmadas de alegria. applaudi$$ement, _applaudimento, accarizza-_ # _mento_, aplauzo. applaudi$$eur, _applauditore, lu$ingatore_, el que da # palmadas. application, _applicatione_, aplicacion. appliquer, _applicare, porre, mettere_, aplicar, apro- # priar. Prendre ou appliquer à $oy, _applicare à $e, pi-_ # _gliare per $e_, tomar para $i. applommer de $ommeil, _il cadere di $onno_, ador- # merce$e. applommé de $ommeil, _aggrauato di $onno_, car- # gado de $ueño. appoincter, _fare la punta_, apuntar, $acar pun- # ta. appoincter, & conuenir, _conuenire d’vna dife-_ # _rentia_, concertar, auenir$e. appoincté, _conuenuto, accordato_, concerta- # do. Cho$e appoinctee, _co$a accordata_, negocio con- # certado. appoi$$onner vn e$tang, _empire di pe$ce vna pe$-_ # _chiera_, ceuar vn e$tanque. apport, _concor$o di gente_, llegada, venida, con- # cur$o. apporter, _apportare, trahere_, traer. apporter la main, _dare la mano_, llegar, poner la # mano. appo$tat, voyez apo$tat, &c. appo$ter, _appostare_, $obornar, cohechar. appo$té, _appo$tato_, cohechado. appourir, voyez appauurir. apprecier, _appretiare, $timare_, e$timar, poner # precio. apprendre, _imparare, comprendere_, aprender, de- # prender. apprenty, _colui che impara_, aprendiz, boçal, vi- # $@ño. apprenti$$age, _l’imparamento_, aprendizadgo, # años del aprendɩz. apprehender, _grauare_, a$ir, tomar, coger. appre$t, _apparato, apparecchio_, aparejo, apara- # to. appre$ter, _appre$tare, apparecchiare_, apre$ter, a- # parejar. s’appre$ter, _appre$tar$i, preparar$e_, apre$tar$e. appre$ter & machiner guerre, _apparecchiare_ # _& machinare guerra_, apre$tar, y tramar guer- # ras. appriuoi$er, _dome$ticare, fare priuato_, aman$ar, # de$açorar. S’apprɩuoi$er, _dome$ticar$i, affratelar$i_, aman$ar- # $e, dome$ticar$e. appriuoi$é, _dome$ticato, priuato_, man$o, duendo, # ca$ero, dome$tico. approbation, _approuatione, confermatione_, apro- # bacion. approcher, _appre$$are, auicinare, acco$tare_, allegar, # acercar. S’approchant, _appre$$ando$i_, acercando, lle- # gando. approfiter, _profitare, venire a vtile_, aproue- # char. approfondir, _approfondare, $omergere_, ahon- # dar. approprier, _appropriare, accomodar_, apropriar, # acomodar, atauiar, aliñar. approprié, _appropriato, accommodato_, acomo- # dado. approuuer, _approuare, con$entire_, aprouar, ratifi- # car. approuué, _approuato, $perimentato_, aprouado, # autentico. approuuement, _approuamento, accon$entimento_, # aprobacion. appuy, _appogio, renghiera, o balcone_, balcon, arri- # mo, apoyo, e$tribadero, varanda, antepe- # cho. appuyer, _appoggiare, $o$tenire, puntelare_, animar, # e$triuar, $u$tentar, apoyar, reco$tar. appuyé, _appoggiato, ritenuto_, arrimado, e$triua- # do, reco$tado. appuyer la vigne, _appogiare la vigna_, plantar # rodrigones. apres, _dopo, dapoi, appre$$o_, de$pues, tras. aprelle, _herba detta coda di cauallo_, cola de ca- # uallo yerua. apron, _vedi a$pron_, vee a$pron. Apuril, _Aprile, me$e_, Abril mes. A Q Aquatil ou aquatique, _acquatico, co$a di acqua,_ # _o acqua$trino_, co$a de agua, aguano$o. Aquɩlɩn, _aquilini_, aguileño. Aquilon, _Aquilone, Settentrione_, norte, cierço. Aquilonien, _Aquilonio, Settentrionale_, Septen- # trional. A R Araigne, _vagno_, araña. Araignee qui prend les mouches, _tela di ragno_ # _che piglia le mo$che_, alguazɩl de mo$cas. Arain, _rame_, cobre, arambre. ma$$e d’Arain, _ma$$a di rame_, barra de cobre. Araire, ɩ charrue, _aratro_, arado. Arai$onner, _parlare, o ragionare con altrui_, hablar, # platicar. Arbale$te, _bale$tra_, balle$ta. Noix d’arbale$te, _la noce della balestra_, nuez de # balle$ta. Arbale$tier, _bale$triero_, balle$tero. Arbɩtre, _arbitro, giud@ce_, juez arbittario. franc ou liberal arbitre, _libero arbitrio_, libre # aluedrio. [0599]A R A R Arbo$ier, _corbezzolo_, madroño arbol. Arbre, _arbore_, arbol. Arbre de grande e$tendue, _arbore di gran di$te-_ # _$a di branche_, arbol derramado, copado. Arbre duquel $ortent $ourjons, _albero del_ # _quale e$coni germi_, arbol que echa pimpol- # los. Arbrier, _la tauola o il legno della balestra_, tabla de # balle$ta. Arbrɩ$$eau, _arbo$cello_, arbolillo, arbocillo. Arbu$te, _gi@rdino d’albert fruttiferi_, arboleda. Arc, _arco_, arco. Archer, _arciero, che tira d’arco_, archero, fleche- # ro. Archange, _arcangelo_, Archangel. Arceau ou arçon, _arcione di $ella_, arçon. Arceler, ou harceler, _trauagliare, mole$tare_, mo- # le$tar. Arcenal, _ar$enale, luogo di munitione di mare_, Ata- # raçana, arzenal. Arche, _ca$$a forciero, o $crigno_, arca, cofre. Archerot, petit archet, _arciretto, picci@lo arciero_, # archeruelo. Petit Arche, ou coffret, _ca$$etta, o forciretto_, ar- # _quilla_, cofrezillo. Les Arches d’vn pont de pierre, _gli archi d’vn_ # _ponte di pietra_, ojos de puente. L’archet, _l’archette d’vna viola_, arco de vihue- # la. Archediacre, _Archidiacono_, Arcediano. Archeue$que, _Arciue$cono_, Arçobi$po. Architecte, _Architeto, ingegniero d’edifici_, Archi- # tecto, mae$tɩo de la obra. Architecture, _Architetura_, Architectura. Architraue, _Architraue_, Architraue, vi- # ga. Arçon, _arzone di $ella_, arçon. Ardans, _fiamme $@intillante in aria_, Santel- # mo. Ardillon, _l’ardiglione d’vna fiuba_, heuilla, cla- # uo. Ardoi$e, _lauagna_, ardo, piçarra. Vne ardoi$iere, _miniera di lauagna_, mina piçar- # rera. ardant, ou ardent, _ardente, fiammeggiante_, ar- # diente. Ferueur ardente, _calore ardente_, heruor ardien- # te. ardant & embra$é, _ardente & infocato_, ardiente # y abra$ado. Ardeur, _ardore, caldezza_, ardor, heruor, ardi # miento. ardamment, _ardentemente, foco$amente_, ardien- # temente, heruoro$amente. Ae, _ardere, bru$ciare_, arder, quemar. Arene, _rena, o $abbia_, arena. Chargé de gro$$e arene, _carricato di gro$$a rena,_ # _o g@ara_, ala$trado. Qui e$t d’Arene, _che é di rena, o areno$o_, co$a a- # reni$ca. Areneux ou plein d’Arene, _arreno$o, o pieno di_ # _rena_, Areno$o. Areniere ou $abloniere, _arrenera, o $abbionera_, # lugar de arena. Arenger, ou arranger, _ordinare, o porre in filo_, po- # ner en hilera, ordenar. Arer, _arare, lauorare la terra_, arar, labrar la tier- # ra. Arre$t, voyez Arre$ter. Are$te de poi$$on, _la $pina del pe$ce_, e$pina de # pe$ce. Argent, _denaro, moneta d’ore, o argento_, dinero, # plata. Argent tre$pur & bien affiné, _argento fino &_ # _ben purgato_, plata cendrada. Argent monnoyé, _moneta d’argento battuta_, mo- # neda batɩda, dineros. Argent vif, _argento viuo_, azogue. Argent follement de$pendu, _denari pazzamen-_ # _te $pe$i_, dinero mal ga$tado. Prendre argent a v$ure, _pigliare denari a v$ura_, # tomar dɩnero à logro. Pre$ter argent, _prestare denari_, preftar dine- # ro. auoir argent comptant, _hauere denari contenti_, # tener dinero de contado. Faute d’argent, _bi$ogno de denari_, falta de di- # neros. Orme$lé auec de l’argent, _oro mi$chiato con_ # _argento_, oro gañin. Faul$e piece d’argent, _moneta d’argento fal$a_, # moneda fal$a. Argent depo$ité, mis en depo$t, _denari depo$i-_ # _tati_, dinero $eque$trado, depo$itado. Couleur argentine, _colore argentino_, color pla- # teado. Argenté, _inargentato_, plateado. Argenter, _inargentare_, platear. Argenteux, pecunieux, _denaro$o, pecunio$o_, lleno # de dineros, dinero$o. Argentine, _ag@imonia $aluatica, herba_, agrimo- # nia $aluage. Argille, _argilla, terratenace_, argama$$a. Argot, _lo $perone del gallo_, e$polon de gallo. Argoté _$peronate_, e$polonado. Coq bien argoté, _vn gallo ben $peronato_, gallo de # largo e$polon. Argu, _fa$tedio, noia_, riña, rixa, mohina, renzil- # la. Arguces, _acutezze, malitie, inganni_, malicias, fi- # nezas, trampas, $otilezas. Arguer, _arguire, riprendere_, reprender, re- # ñir. Argument, _argomento, ragione_, argumento. Argumenter, _argomentare, v$are ragione_, argu- # mentar. [0600]A R A R Argumens concluans, _Argomenti conclu$iui_, # conclu$iones p@remptorias. Ari, ou aride, _arido, $ecco, a$ciutto_, $eco, ari- # do. Aridité, $echere$$e, _aridezza, $eccagine, a$ciutez-_ # _za_, $equedad. deuenir aride, _diuenire $eto & a$ciutto_, $ecar- # $e. qui e$t du toutari, _che è affatto $ecco & a$ciutto_, # enteramente arido. Arignee, Araignee, _ragno_, araña. Ari$tolochie, _ari$tolochia, $orte d’herba_, ari$tolo- # chia. Arithmetique, _aritmetica, arte di contare_, ari$- # metica, guarizmo. Arithmeticien, _aritmetico, buono conti$ta_, ari$- # metico, o arithmetico. Armaires, _armari, guardarobi_, alaz enas, arma- # rios, e$tantes. armaires à mettre liures, _armari da libri_, e- # $tantes. petit armaire, _armarietto, picciolo armarie_, pe- # queño armario. armeries, _betonica herba_, betonica, yerua de- # claueles. armoiries, _armedi nobiltà_, armas. faict d’armes, _fatte d’arme, battaglia_, hecho de # harmas, hazaña, trance de armas. mai$tre en faict d’armes, _mae$tre di $cherma, che_ # _in$egna maneggiare l’armi_, mae$tro de e$grɩ- # ma. mettre ius les armes, _depporre l’armi_, rendir las # armas. armer, _armare, vestire armi, o prendere l’armi_, # armar. s’armer, _armar$i_, armar$e. armé, _armato_, armado. a demy armé, _mezzo armato_, armado à me- # dias. qui n’e$t point armé, _di$armato, chenon ha arma_ # _alcuna_, de$armado. armee, _armata, e$$ercito, campo_, armada, exercito, # huefte. armee de mer, _armata di mare_, armada por # mar. vne droite armee, _vno compito e$$ercito_, exercito # complido. armee pre$te à combattre, _e$$ercito, che $ta $u il_ # _combattere_, batalla pue$ta en orden. vne armee quand elle marche, _quando vne e$-_ # _$ercito camina_, campo que marcha. vne armee mal fournie de gens, _vno e$$ercito_ # _$proueduto de genti_, exercito de poca $olda- # de$ca. armee a$$emblee, _vno e$$ercito raccolto & vnito_, # exercito vnido. De$confire vne armee, _porre in $confitta & in_ # _rotta vne e$$crcito_, desbaratar vn campo. armee bien en ordre, _e$$ercito bene in ordine_, ar- # mada bien pue$ta. armee $ans ordre, _e$$ercito di$ordinato_, armada # $in orden. armure, _armatura, armamento_, armadura, ar- # ma. armures, _armature, armi_, armaduras, armas. l’armure des iambes, _l’armature delle gambe_, # greuas. armoiries, _arme dinobiltà_, armas de nobleza. armoi$e, _artemi$ia, herba_, Artemi$a yerua. arné, _direnato_, de$lomado, derrengado. arner, _direnare_, de$lomar, derrengar. aromatique, _aromatico, co$a di $petiaria_, aroma- # tico, co$a de drogas. arondelle, _rondina, o rondinella_, golondrina. arpent de terre, _vnabiolca, o tornatura diterra_, # dos yugadas de tierra. arquebu$e, _archibugio_, arcabuz. arquebu$e à croc, _archibugio dà posta_, e$cope- # ta. arquebu$iers à cheual, _archibugieri a cauallo_, ar- # cabuzeros a cauallo. vne arquebu$ade, _vna arquibu$ata_, arcabuza- # ço. arquemie, alquemie, _alchimia, compo$uione de_ # _metalli_, alquimia. arracher, _$terpare, $radicare_, arrancar, de$array- # gar. arracher & de$planter, _$terpare & $piantare_, de$- # arraygar. arracher des mains, _trare di mano ad altrui_, $a- # car de las manos. arracher auec grand peine, _trare con gran pena_, # quitar con trabajo. arracher quelque cho$e fichee, _tran_ # _qualche co$a ficcata_, de$enclauar arran- # cando. arracher le poil, _cauare ɩl pelo_, me$$ar. arraché, _cauato, tratto, tirato_, arracando, de$ar- # raygado. arracheur, _cauatore, tiratore, colui che caua & ti-_ # _ra_, arrancador. arrachement, _cauamento, tiramento, arranca-_ # dura. arrachement de poil, _cauamento di pelo, me$$a-_ # dura. arracher les dents, _cauare i denti_, $acarlo@ # dientes. arrager, voyez enrager. arrai$onner, _parlare, o ragionare con qualcuno_, # hablar con alguno. arranger, _ordinare, dil@zzare_, poner en hilera, # ordenar, ahilar. arrangé, _ordinato, ben di$po$to_, pue$to en hilera, # ordenado, ahilado. arrangement, _ordinamento, dirizzamento_, ahila- # miento. arraper, happer, _$trappare, torre di mano_, arreba- # tar. [0601]A R A R arrenter, _affittare vna terra_, arrendar. arrentement, _affittamente, allogamento_, arrenda- # miento. arres, _caparre, pegni_, arras, $eñal de compra. Lai$$er pour les arres, _la$ciare per caparre_, dexar # per arras. arre$$er, _dirizzare_, arrechar. arre$$ement, _dirizzamento_, arrechadura. arre$te-bœuf, herbe, _arre$ta bue, herba_, detiene- # buey, yerua. arre$ter, _arre$tare, fermare, ritennere_, detener, pa- # rar. S’arre$ter tout court, _arre$tar$i confu$o_, parar de # colpe. S’arre$ter à $on opinion, _$tare fermo nel $uo pare-_ # _re_, quedar en $u opinion. arre$ter l’eau, _re$tar$i l’acqua_, e$tanchar, en- # charcar $e el algua. S’arre$ter, _arre$tar$i, fermar$i_, quedar parado. arre$ter les be$tes $auuages, _arre$tare le bestie_ # _$aluatiche_, detener la caça. arre$te-toy, _arre$tati tu, fermati_, queda te, para, # acaba. arre$té, _arre$tato, dimorato_, detenido, parado. arre$t, _arre$to, detenimento_, detenimiento, em- # bargo, e$tanco. arre$t de la lance, _arresto della lancia, porra in_ # _re$ta_, el enri$tre, o ri$tre de la lança. aare$t qu’on fait en quelque lieu, _arresto, o di-_ # _mora, che $i fa in qualche luogo_, parada. arrerages ou arrierages de rentes, _il re$tante_ # _delle entrate_, rentas atra$$adas. arriere, _a dietro_, atras. En arriere, _in dietro_, hazia atras. alleren arriere, _andare in distro_, boluer hazia # arras. arriereban, _publico grido di andare alla guerra_, # llamiento de va$allos para la guerra. arriereboutique, _magazzine_, tienda tra$$era. arrierefais, _le $econdɩne delle donne_, paras de # muger. arrierefo$$é, _contrafo$$o_, contra$o$$o. arrieregarde, _la retreguardia_, retaguardia. arrieremain, _a man roue$cia_, reuez, bofetada. arrierefoin, regain, _il $econdo fieno, che $i $ega ne_ # _prati_, heño del otoño o tardio. arrierepoint, _punɩo adietro_, pe$punte o pe$- # punta. arrierepointer, _cucire a punto adietro_, pe$pun- # tar, labrar de pe$punta. arriere-$ai$on, _l’autunno_, por el otoño. arriuer, _arriuare, giungere, venire_, llegar, aportar, # a$omar. arriué à bord, _arriuato a riua, giunto a terra_, lle- # gado a borde, aportado, $urto. arriuement, _arriuamento, aggiungimento_, lle- # gada. arrɩuee, idem. arroches, _herba nemata buone donne_, armuelles, # yerua. S’arroguer, _attribuir$i, a$criuer$i, appropriar$i_, ar- # rogar, attribuyr$e. Arrogant, _arrogante, $uperbo, orgoglio$e_, arrogan- # tehɩnchado. arrogance, _arrogantia, alterezza, in$olentia_, arro- # gancia, toldo. arrogamment, _arrogantemente, temerariamente_, # arrogantamente. arrondɩr, _tondare, fare tondo_, cercenar, arron- # dar. S’arrondir, _arrondar$e, far$i tonde_, redondear$e. arro$er, voyez arrou$er, &c. _inaffiare._ arrouler, _rucciolare, menare girando_, lleuar ro- # dando. arrou$er, _inaffiare, inacquare_, regar, teciar, eu- # xaguar. arrou$er & e$pandre, _inaffiare, $pargere, adacqua-_ # _re_, regar vertiendo. qui e$t arrousé, _che è inaffiato, $parto, ina@quato_, # regado, rociado, enxaguado. arrou$ement, _inaffiamento, bagnamento, immola-_ # _mento_, regadura, riego, rociadura. arrou$oir, _arro$atoie, va$o dà inaffiare_, hurtaguas, # e$carnidor, regadera, rociadero. arrouter, _incaminare, inuiare, indirizzare_, enca- # minar. arroy, _ordine, mode, via, maniera_, orden, hile- # ra. Sans arroy, _di$ordine, $enza ordine, confu$e_, ala # deshilada. arroyer, equipper, _fornire, guernire, dirizzare_, ade- # reçar, enjaezar. arruner, _ordinare, di$ponere, apparecchiare_, poner # en orden, ordenar. ars, _ar$o, abrn$ciate_, quemado, abra$ado, ardi- # do. Les ars d’vn cheual, _le $palle d’vn cauallo_, pe- # trales del cauallo. Ar$enic ou orpion, _ar$enico, orpimento_, ar$eni- # co, oropimiento. ar$enic rouge, _ar$enico ro$$o_, ar$enico colora- # do. ar$on ou arçon, _arzone di $ella_, arçon. art, _arte, artificio, indu$tria_, arte. arts lɩberaux, _le arti liberali_, artes libera- # les. artemon, _artimone, vela di naue_, trinquete de # nao. art mechanique, _arte mechanica & vile_, arte # mecanica. arti$an ou arti$te, _artigiano, o arti$ta_, artizan, of- # ficial. artifice, _artificio, mi$terio_, artificio. ouurage de grand artifice, _lauore di raro artifi-_ # _cio_, obra prima. artificiel, _artificiale, ingenio$e, indu$trio$e_, artificio- # $o, artificial. artificiellement, _artificialments, $ottilmente_, arti- # ficialmente, artificio $amente. artere, _arteria_, arteria. [0602]A S A S L’artere du poulmon, le $ifflet, _l’arteria del_ # _polmone_, arteria de los pulmones. Articheur, _carchiofo_, alcarchofa. Article, _articolo_, articulo. Vn article d’vne loy, _vno articolo d’vna legge_, # capitulo, articulo de ley. Les articles des alliances, _gli articoli d’vna le-_ # _ga, od’vna pace_, capitulaciones del con- # cierto. Artillier, _colui che fa gli archi, & le freccie_, arque- # ro, el que haze arcos. Artillerie, _artigliaria, canone, bombarda_, artille- # ria. Mai$tre de l’artillerie, _il mae$tro, o il general_ # _d’ell artigliaria_, general de la artillerɩa. Tirer de l’artillerie, _$caricare l’artigliaria_, jugar # la artilleria. Artimon, voyez artemon. Artres, _le tignuole, @he rodono i panni_, pollilas. A S A$$ai$onner, _a$tagionare, acconciare bene_, gui$ar, # $azonar, adobar a$aborear. A$$ai$onné, _$tagionato, accomodato_, $azonado, # gui$ado, adobado, a$aboreado. A$$ai$onnement, _$tagionamento, acconciamento_, # adobo, $azonamiento. A$çauanter, _in$egnare, notificare_, an$eñar, aduer- # tir hazer, $aber. A$celles, _a$te dipicche, o zagaglie_, ha$tɩllas, o a- # $tillas. A$ne, _a$ino_, jumento, a$no, borrico. Vn a$ne $auuage, _a$ino $aluatico_, a$no $ylue- # $tre. Le petit d’vn a$ne $auuage, _l’a$inino d’vno a$i-_ # _no $aluatico_, borriquillo $ylue$tre. Vn a$ne ba$té, _vno a$ino con il ba$to_, jumento # enaluardado. Quand vn a$ne brait, _quando vno a$ino raggia,_ # _onca_, rebuznar el a$no. A$nerie, _a$inità_, a$nedad, a$naldad, burra # ua. A$non, petit a$ne, _a$inetto, o a$inello_, a$nillo, a$- # nejo, jumentillo, borriquillo. A$nier, _a$inaio, che mena gli a$ini_, a$nero, a$neri- # zo, recuero. Vn grand a$ne, _vno a$ino grande, vno a$inone_, a$- # nazo, a$nejonazo. A$parge, ou a$perge, _$paragio, herba_, a$parrago, # o a$parrago. Lieu planté d’a$perges, _luogo pieno de $parigi,_ # _$parigiera_, e$parraguera. A$perges ou goupillon, _l’a$perges de fra@i_, hi$o- # po del agua bendita. A$perger, _$pargere, o $pandere_, hi$$opear, derra- # mar agua, $alpicar. A$pergoutte, _artemi$ia, o matricaria, herba_, ma- # gaça. A$pergoutte menue, _artemi$ia, o minuta_, e$trel- # lada, yerua. A$per$ion, _$pargimento, o $pandimento_, a$per- # $ion. A$phodile, _a$phodile, co$a da $petiale_, gamon, ga- # monito. A$phodiles d’outre mer, _a$phodili d’oltra mare_, # azumbar. A$pic, _$pico, herba_, a$$arabacara, e$piga$il. A$pic, d’outre-mer, _$pico oltra mare_, e$pliego, # nardo. A$pirer, _$pirare, fiattare_, a$pirar, de$$ear. A$pre, _a$pero, acerbo immaturo, crudo_, a$pero. Forta$pre & rude, _a$pero oltra modo, & acerbo_, # muy a$pero. Lieu a$pre & rude, _luogo a$pero, & acerbo_, lugar # frago$o, a$pero. A$prir, _ina$perire, inacerbare_, exa$perar, exacer- # bar, a$perear. A$prement, _a$peramente, crudamente_, a$pera- # mente. A$pre$$e ou a$preté, _a$prezza, acerbità, crudità_, # a$pereza. L’a$preté de l’Hyuer, _l’a$prezza del verno_, rigor # del Inuierno. A$prelle, _coda di cauallo, herba_, cola de cauallo, # yerua. A$pron, _vno pe$ce $imile al gouo_, pe$cezillo co- # mo gobion. A$$abler, _dare in $abbia_, encallar. A$$ablé, _dato in terra, o in $abbia_, encallado. A$$aillir, _a$$alire, a$$altare_, acometer, arreme- # ter. A$$aillir de toute parts, _a$$alire, a$$altare da ogni-_ # _parte_, arremeter por todas partes. A$$aillir les ennemis en leur fort, _a$$alire gli-_ # _nemici nel loro forte_, acometer el hue$te # real. A$$aut, _a$$alto, a$$alita, $oprapre$a_, a$$alto, arreme- # tɩda. Prendre d’a$$aut, _pigliare d’a$$@lto_, tomar por # a$$alto. A$$aɩ$onner, _condire, accon@iare, $tagionare_, gui$ar, # a dobar. A$$ai$onneur, _conditore, colui @he condi$ce, & $ta-_ # _giona_, $azonador, cozɩnero. A$$a$$inateur, _a$$@{$s}ino, vccidore, ladrone, ma$na-_ # _diero_, $alteado@y matador. A$$a$$inement, _a$$a{$s}ɩnamento, rubamento_, ma- # rança cohechada. A$$@$$iner, _a$$a{$s}inare, inuolare, rubare_, matar, $al- # tear. A$$auuagir, _in$aluaticare, inacerbire_, embraue- # cer. A$$emblage, _coniungimento, attaccamento_, com- # mi$$uras, trauazon. A$$embler, _congiu@gere, attaccare in$ieme_, juntar, # $umar, ayuntar. A$$embler le con$eil, _adunare il con$eglio_, ajun- # tar con$ejo. A$$embler en rond, _adunare in circolo_, poner $e [0603]A S A S # in circulo. S’a$$embler, _adunar$i, congregar$i_, ajuntar$e. A$$embler le Senat, _adunare il $enato_, llamar à # con$ejo. A$$emblé, _adunato, congregato_, ajuntado, jun- # to. A$$emblé & ioinct, _adunato, & congiunto in$ie-_ # _me_, junto y vnido. A$$emblee, _adunatione, congregatione_, ayunta- # miento, junta. A$$emblee, _aduno, rauno, congregatione_, congre- # gacɩon. A$$emblee de gens, _rauno de genti_, congrega- # cion de gente. Vne a$$emblee & monceau de gens ou de # be$tes, _vna ma$nada de genti, o di be$tɩe_, ma- # nada. Vne a$$emblee de poi$$ons, _vna quantità di_ # _pe$ci_, junta de pe$ces como en axudria. A$$emblee de peuple, _rauno di popolo_, junta del # pueblo. A$$emblee de parties, _congregatione delle parti_ # _litiganti_, junta de partes lɩtɩgantes. A$$emblee de Sarra$ins, _frotta, & moltitudine de_ # _Saracɩni_, aljama de Moros. Petite a$$emblee de gens, _picciola compagnia di_ # _genti_, pequeña junta, conuenticolo. @aɩre a$$emblee de gens, _raunare moltitudine_ # _di genti_, conuocar el pueblo. A$$ener, _ferire, piagare_, acertar. A$$entir, _con$entire, compiacere, concedere_, con- # $entir. A$$entement, _con$entimento, aprouamento_, con- # $entɩmiento. A$$eoɩr en quelquelieu, _$edere in qualche luogo_, # poner, a$$entar. A$$eoir vne embu$che, _porre vna in$idia, o vna_ # _ɩmbo$cata_, hazer vna embo$cada. A$$eoɩr les bornes, _porre i confini_, mojonar, a- # lindar. A$$eoɩr le camp, _porre il campo_, a$$entar el # real. S’a$$eoir, _$eder$i, $entar$i_, a$$entar$e. S’a$$eoir à table, _$eder$i a tauola_, a$$entar$e a- # la me$a. Se r’a$$eoir, _ri$$eder$i, tornare a $edere_, tornar a$- # $entar. E$tre a$$is à table, _e$$ere a $edere a tauola_, a$$en- # tado a la me$a. Qui font leur be$ogne a$$is, _quelli che fanno i_ # _loro fattɩ $tando a $eaere_, $edenta@ios. Tenir les a$$i$es, _trattare con i$enatori_, e$tar en # junta. Ordonnance & a$$iette, _ordinanza, terminatio-_ # _ne_, a$$iento. Vne a$$iette & trenchoir, _vno tondo, o vno ta-_ # _gliere_, platillo. A$$ermenrer, _giurare, $acramentare_, apretar # por juramento. A$$eruagir, _mettere in $eruitù_, poner $e con a- # mo, $ujetar. A$$e$$eur ou con$eiller, _giuri$con$ulto, o con$i-_ # _gliero_, a$$e$$or. A$$eurer, _a$$ecurare, difendere, fauoreggiare_, a$$e- # gurar, afirmar. Ne l’o$er pas a$$eurer, _non ardire d’a{$s}icurare_, # a$$egurar con recato. A$$euré en bien, _a{$s}icurato bene, confidato_, con$i- # ado, a$$egurado. E$tre a$$euré, _e$$ere, a{$s}icurato, & guardato_, e$tar # a$$egurado. A$$eurance, _a{$s}icuranza, $icurtà, $corta_, $eguridad, # confiança. en a$$eurance, _in $icurezza, in luogo fido_, en $egu- # ra, porcierto. Dormir en a$$eurance, _dormire in $icurtà_, dor- # mir $eguramente. A$$eurément & hardiment, _$icuramente, $enza_ # _tema_, confiada, atreuidamente. A$$ez, _a$$ai, molto ben più_, harto, a$$az. A$$ezbeau, _a$$ai bello, vago, & leggiadro_, a$$az lin- # do, bello. A$$ez belle, _a$$ai bella, vaga, & leggiadra_, harto # linda. A$$idu, _a{$s}iduo, continuo, frequente_, a$$iduo, conti- # nuo, diligente. A$$iduité, _a{$s}iduità, continuatione_, continua- # cion. A$$ieger, _a$$ediare, porre a$$edio_, $itiar, cercar, po- # ner fitio. A$$iegé, _a$$ediato, ri$tretto_, $itiado, cercado. e$tre a$$iegé, _e$$ere a$$ediato, & ri$tretto_, e$tar $i- # tiado. A$$iere, _vna forma d’vn luogo, o vna man di pie-_ # _tre nelle fabriche, o vno tondo dà tauola_, a$$ien- # to, $itío. A$$igner, _a{$s}ignare, citare, chiamare_, a$$ignar, ci- # tar, aplazar. A$$igner iour, _a{$s}ignare il giorno, citare il tal gior-_ # _no_, $eñalar dia, aplazar. Argent a$$igné, _dinaro con$ignato_, dinero con- # $ignado. A$$ignation, _a{$s}ignatione_, a$$ignacion. A$$ignation d’argent, _con$ignatione de denari_, # a$$ignacion de dinero. A$$is, _a{$s}i$o, $entato, $edente_, a$$entado, pue$to. A$$i$ter, _a{$s}ɩ$tere, aiutare, $occorrere, dar mano_, # a$$i$tir. A$$i$tance, _a{$s}i$tentia, aiuto, fauore_, a$$i$tencia. A$$i$ter aux $acrɩfices, _e$$ere pre$ente a $acrifici_, # a$$i$tir a los officios dɩuinos. Vn a$$i$tant, _vno che$tia pre$ente_, a$$i$tente. A$$ocier, _accompagnare_, acompañar. A$$ociation, _compagnia_, compañia. A$$ommer vn homme, _vccidere vno huomo_, ma- # tar vn hombre, aporrear. A$$ommer vne $omme, _$ommare, o contare, &_ # _fare la $omma_, $umar. A$$ommeur, _vcciditore, amazzatore_, matado@, a- # porreador. [0604]A S A T Main a$$ommere$$e, _mano vcciditrice, & $angui-_ # _no$a_, mano matadora. A$$opir, _addormentare, addormire_, adormecer. a$$opy, _addormito, a$$onato, addormentato_, ador- # mecido. a$$opy & endormy, _$onolento, indormito_, ador- # mido, $oñoliento. a$$ortir la boutique, _fornire la botega_, proucer # la tienda. S’a$$oter d’vne femme, _impazzire in amare_ # _qualche donna_, enloquecer por vna muger. L’a$$oree de quelqu’vn, _l’amica d’altrui_, la re- # quebrada, querɩda. a$$otir, _impazzire, $tolteggiare_, enloquecer, abo- # bar. a$$otir, faire deuenir fol, _fare impazzire, o diue-_ # _nire folle_, hazer, enloquecer. a$$ouplir, _faretenero, & piegheuole_, ablandar, a- # molentar. a$$ourdir, _a$$ordare, rendere $ordo_, en$orde$cer, a- # $ordar, en$ordar. a$$ourdi$$ement, _a$$ordimento, $ordezza_, a$orda- # miento, en$ordamiento. a$$ouuir, _$od{is}fare, & contentare altrui_, hartar. Qu’on ne peut a$$ouuir, _che non $i puo conten-_ # _tare, ne $od{is}fare_, in$aciable. a$$ubiectɩr, _$oggiogare, $ottomettere, a$$eruire_, $ojuz # gar, $ujetar, aua$$allar. a$$ubiecti, _$oggiogato, $oɩtopo$te_, $ojuzgado, $uje # tado, aua$$allado. A$tmatic, _a$matico, infermo di tale malatia_, enfer # mo de azma. a$tre, _$tella_, a$t@o, e$trella. a$tré, _$tellato_, e$trellado. a$treindre, _con$tringere, sforzare altrui_, apretar, # con$treñir. A$trolabe, _a$trolabio_, a$trolabio. a$trologɩe, _a$trologia_, a$trologia. a$trologue ou a$trologien, _astrologo_, a$trolo # go. a$trono mie, _a$tronomia_, a$tronomia. a$tronome ou a$tronomien, _astronomico_, a$tro- # nomo. a$tuce, _a$tutia, malitia, acut@zza_, a$tutia, maña # embeleco, @mbu$te, enrredo. Plein d’@$tuces & de fine$$es, _pieno d’a$tutie, &_ # _di $ottigli zz_, lleno de en@redos. azurer, _are_, dar color de azul. azur, _azuro, colore_, azul. D’azur & vermillon, _d’azuro, & vermiglio, colo_ # _re_, azul y colorado. azurin, _che tra $u l’azuro, azurino_, azul e$curo. Cɩel azurin, _cielo azurino, cio è chiaro, & $ereno_, # cielo azul y $ereno. A T Atard, _tardo, in $u il tardo_, tarde. aterrer, terra$$er, _atterrare, abbatere a terra al-_ # _cuno_, abatir, deprimir, aterrar, pro$tar. aterré, _atterrato, butiato a terra_, aterrado, ab- # do, deprimido, pro$trado. aterrement, _atterramento, abbattimunto_, abati- # miento, aterramiento. athana$ie, _athana$ia, herba_, yerua lombriguem. atifer, _ornare, acconciare_, tocar, afeytar, a@- # uɩar. arizer, _attizare_, atizar. atomes, _co$a tanto picciola, che nen$i puo diuidare_, # atomos, poluillos del $ol. atour, chaperon de femme, _chapirone des le_ # _France$i portano in testa_, capirote de mu- # ger. les atours d’vne femme, _tutti gli ornamenti &_ # _le poli@@zze di vna donna_, joyas y atauios de # vna muger. atre, _ilfocolaio_, hogar, $uelo di chiminea. s’atri$ter, _attri$tar$i, o affligeri, tormentarfi_, ent@i- # $tecer, afligir, la$timar. atroce _atroce, crudo fiero_, atroz, cruel. atrocité, _atrocità, crudeltà, ferocità_, crueza, atro- # cidad, crueldad. atrocement, _atrocemente, crudelmente_, cruel- # mente. s’atruander, _dar$i a l’otio, infingardir$i_, empere- # zar$e, enlerdar. at@acher, _attacare, appiccare, inchiodare_, atacar, # hincar, clauar. attaché, _attacato, inchiodato_, atacado, clauado, # hincado. attacher vnlien ou bride à vn dard, _attacare_ # _vna correggia a vn dardo_, amentar. attaindre, _toccare, maneggiare_, toçar, alcan- # çar. attainct, _toccato, maneggiato_, tocado, herido, al- # cançado. attainct de faul$eté, _toccato di fal$ità_, cogido en # fal$edad. donner vne attaincte, _dare vno attacco_, dar vn, # toque. attalenté, _accoraggiato_, antojadizo, gano$o. attalenté, _inanimato_, alentado, animo$o. attedier, _tediare, mole$tare_, dar ha$tio, enfadar. attelerles cheuaux, _mettere i cauallial carro_, # vñir los cauallos. attelles, _a$$ette_, bɩlmas, tablillas. attelɩer, _botega_, obrador, tienda. attendre, _attendere, a$pettare_, e$perar, aguar- # dar. attente, _l’attendimento, l’a$pettatione_, por el e$- # perar, e$pera. attente & de$ir, _l’indugio, l’a$pettamento_, e$pera # y de$$eo. troubler l’attente, _turbare l’a$pettatione_, quitar # la expectatiua. Poure & petite attente, _poca $peranza_, poca e$- # peranza. attendrir, _intenerire, ammorbidare_, amolen- [0605]A T A V # tar, enternecer, ablandar. a’attendrir, _intenir$i_, internecer$e. attenir ou tenir, _tonere, hauere in _, attener, # a $ir. attenter, _tent@re, prouecare, a$$eggiare_, acometer, # prouar, intentar, atentar en$ayar. attenrif, _attentiuo, fi$$o_, atento, atentiuo, cuy- # dado$o. fort attentif, _molto attento_, muy atento. attentiuement, _attentamente, cen attenoione_, con # atencion. pen$er fort attentiuement, _pon$are con grande_ # _tentione_, $obrepen$ar. attenuer, _a$tenuare, finagrare_, adelgazar. attenué, _a$tenuato, $magrato_, ad elgazado. attenurir, _$minuire_, de$minuyr, adelga- # zar. attenurir en forgeant, _appicciolire formando &_ # _aguzzando_, adelgazar forjando. atte$tation, _atto$tatione, fode, chiar@zza_, atte$ta- # cion. atte$ter, _te$tificare, te$timoniare_, ate$tiguar, dar # fee. attiedir, _intepidire, raffreddare aliquanto_, enti- # biar, a floxar. attiedy, _intepidito, ri$$orato_, entibiado, ti- # bio. attiffer la barbe, _acconciare la barba_, afeytar, la- # uar la barba. attiffement, _acconciamento, polimento_, afeyte, a- # tauio. attiltrer, _attrahere vno accu$atore_, cohechar, $o- # bornar. attiner, _prouocare, adirare, corrocciare_, irritar, e- # nojar, correr. attɩnter, _adornare, acconciare, polire_, adornar, a- # tauiar, arrear. attirail, $uite, _il $eguito, la compagnia_, accompa- # ñamiento, $eguida. attɩrer, _attrahere, alle$care_, halagar, atraer. attirer par belles parolles, _attrahere en buone_ # _parole_, li$on jear, halagar. attirer ou tirer par force, _attrahere, tirar per for-_ # _za_, lleuar por fuerça. attirement ou attractɩon, _attiramento, alle$ca-_ # _mento_, atraymiento. atti$ement, _attizzamento, prouocamento_, atiza- # dura. atti$er, _attizzare, prouocare_, atizar. atti$erle feu, _attizzare, o accendere il fuoco_, ati- # zarla lumbre. atti$e querelle, _appiccia questione_, chi$mo$o, re- # boluedor rebolto$o. atti$eur, _attizz@aore_, atizador. attoucher, _toccare_, tocar. qui e$t attouché, _che è @occato_, tocado. attouchement, _toccamento_, tocamiento. attour, _la politezza_, joya, gala de muger, ar- # reo. attourner, _polire, ornare, acconciare_, adornar, a- # tauier, pon@r, arrear. Attournere$$e, _pelitare, o componeriee_, ao- # ra, componedora. Attracti$, __, attractiuo. Attraire ou alicher, _are, o ade$_, # atraher, halagar. Attraire hors, _tirare fu_, tirar, $acar a f. Attraire par attouchement, _ abere per -_ # _mento_, acariciar. Attrayant, _, ale$c_, halagon, hale- # gueño. Attraict, _tiramento, ale$camento_, attraymiento, # halago. Attraict on alliché, _tiratto, o ale$cato_, halaga- # do, acariciado. Attraper, _cogliere_, coger al que huye, alcan- # çar. Attrapé, _colte_, cogido, alcançado. Attremper, _temperare, moderare_, templar, a- # guar. Attrempé, _temperato_, templado, reglado. Attrempement, _temperamento_, temperamien- # to, moderacion. Attrempance, _temperantia, mode$tia_, templan- # ça, mode$tia. Attrempement, _temperamente, mode$tamente_, # templadamente. Sans attrempance, _$enza temperatione, ne di$cre-_ # _tione_, fin regla. Attribuer, _attribuire_, attribuir. Attribuer, bailler, _attribuire, concedare, dare_, con- # ceder. S’attribuer, _attribuir$i_, attribuir$e. S’attruander, _dar$i all’ otio & alla fingardigia_, en- # torpecer, emperezar$e. A V Au, _al_, al, en. Au mieux que, _al meglio che_, lo mejor que, # &c. Au contraire, _al contrario_, al contrario, al re- # ues. Auachir, _$tancar$i, indebolir$i_, enlerdar, $er # floxo. Auaindre, _cauare, o tirare fora_, alançar. Aual, _abba$$o, inghiottimento_, cue$ta bazo, hazia # baxo. Auallage, _abba$$amento, ingoiamento_, Abaxa- # miento. lecter aual les degrez, _buttare a ba$$o per li $ca-_ # _glioni_, echar por las gradas a baxo. Humer & aualler, _$o@bire, inghiottire, mandare a_ # _ba$$o_, $orber, tragar, engullɩr. Auallé en bas, _mandato a ba$$o_, abaxado. Auallement, _tranguggi@mento, engoiamento_, tra- # go, engullimiento. Aualleur de biens, _con$umatore de beni, $cia-_ # _laquatore_, tragon que come toda $u ha- # zienda. [0606]A V A V Aualuer, _e$timare, appretiare_, e$timar, aualo- # rar. Auancer, _auanzare_, adelantar pa$$ar. Auancer les e$tudes, _profittare ne $tudi, auanza-_ # _re nelle lettere_, adelantar los e$tudɩos. Auancer & ha$ter, _auanzare, $ollicitare_, agui- # jar, pa$$ar adelante. S’auancer, $e ha$ter, _auanzar$i, $ollicitar$i_, ade- # lantar, dar$e prie$$a. S’auancer & profiter, _s’auanzare & profitare_, # delantar y aprouechar$e, medrar. Auancer & pou$$er, _auanzare & $pingere_, agui- # jar y empellar. Auancé, _auanzato, trappa$$ato_, adelantado, fauo- # recido, medrado. Auancement, _auanz@mento, acore$cimento_, ade- # lantamɩento, medra. Auanger à quelque cho$e, _fornire, $at{is}fare a_ # _qualche co$a_, complir, $atisfazer. Auant, _inanzi, auanti ben dentro_, adelante, # antes. Mettre en auant, _mettere auanti, auanzare qual-_ # _chuno_, proponer, poner delante. Bien auant dedans, _bene inanzi adentro_, muy a- # dentro. Auantage, _il vantaggio, il $opra piu_, ventaja, me- # joria. Auantageu$ement, _auantaggio$amente, profi, te-_ # _uolmente_, auentajadamente. Auant le temps, _auanti il tempo, prima, pria_, an- # tes de tiempo. D’icy en auant, _d’hora inanzi, da qui auanti_, en # adelante, de aqui adelante. Auant que, _prima che, auanti che, anzi che_, antes # que. D’auantage au$$i, _anchora d’auantaggio_, y mas # que. Auant-bras, _brazzalli da huomo d’arme_, braça- # les. auant-chambre, antichambre, _l’anticamtra, la_ # _anti camera_, antecamara. auant-chien, _la canicola, o i giorni canicolari_, la # canicula e$trella. auant coureur, _precur$ore che $cuopre la cam-_ # _pagna, andando auanti_, de$cubridor de cam- # paña. auant-courement, mot peu v$ité, _precuramen_ # _to, motto poco v$ato_, de$cubrimɩento. auant-cour, _la corte dinanz@_, patio, zaguan. Auant garde, _la vanguardia_, auanguardia, # manguardɩa. Auant hier, _auanti hieri_, antayer. Auant-huis, _antiporto_, antepuerta. Auant-ieu, _l’auanti gioco, è il fare & il leuare le_ # _charte_, leuada del juego. Vn auentɩn, _la branca delle vite, che è appre$$o il_ # _tronco, o il fusto_, prueuana, mugron. Auant-logis, _auantica$a_, zaguan, patio. Auant-mur, _auanti muro_, antepocho, ante- # muro. Auant-parleur, _primo parlatore_, hablador de # venteja. Auant pen$er, _pen$are, & meditare prima_, $ob- # repen$ar, premeditar. Auant-pe$ches, _per$ica matur a inanzi tempo_, al- # uarcoques. Auant-portail, _l’entrata di ca$a_, entre ca$a y # puerta. Auantureux, _auanturo$o, pro$pero_, dicho$o, ven- # turo$o. Auanture, _auantura, pro$peritate_, $uerte, ven- # tura. Auenturer, _auanturare, por$i a pericolo_, auentu- # rar, arriezgar, ari$car. Auarice, _auaritia, mi$eria_, auaricia, cobdi- # cia. Vne auarice merueilleu$e, _auaritia estrema_, # auaricia $obre manera. Auare ou auaricieux, _auaro, mi$ero, $tretto_, aua- # riento, e$ca$$o. Auarement ou auaricieu$ement, _auaramente,_ # _mi$eramente_, e$ca$$a, auaramente. Auaris, hauerias de mar. Aubade, _matinada_, aluorada, aluarada, # aluada. Aubains, _forestieri, $traneri_, tierras de$po$$ey- # das. Aubans ou aubains en fait de nauires, _gro$$e_ # _corde di naue_, $ogas grue$$as, maromas. aube du iour, _l’arba del giorno, l’aurora_, alua del # dia, aurora. Aube du Pre$tre, _l’alba de Preti_, alba de Cle- # rigo. Deuant l’aube du iour, _anzi l’alba del giorno_, # antes del alua. Aubepin ou aulbe-e$pine, _$pinbianco_, e$pino # de majuelas. Aubere, cheual, _vbero colore di pelo di cauallo_, ho- # uero color di cauallo. Aubereau, _$orte di falcone che $requenta il mare_, # gauilan, halcon. Aubier ou aubin, _il bianco d’vno arboro_, alu- # ura, blanco de la madera, borne. Aubifoin, bapti$cula, _vna torchina, o herba_ # _che $i noma fenbianco_, flor de trigo azul, co- # ronilla. L’aubin d’vn œuf, _il bianco, o la chiara del vone_, # clara del hueuo. L’aubour du boɩs, voyez aubier ou aubin. Aucteur, autheur, _autore, inuentore_, au- # tor. Auctorité, voyez authorité. Aucun, _alcuno, qualchuno_, alguno, alguien. Aucuns, _alcuni, qualchuni_, algunos. Aucunesfois, par fois, _alcune volɩe, qualche volte,_ # _per volte_, a vezes, a ratos. Aucunement, _in parte, potrobbe e$$ere_, en algune # manera. [0607]A V A V Audace, _audacia, pre$ontuo$ità_, audacia, atreui- # miento. Audacieu$ement, _audacemente, arditamente_, a- # treuidamente, o$adamente. Audacieux, _audacio$o, pre$ontuo$o_, o$ado, atreui- # do. Audience, _audientia_, audiencia. Les audienciers, _gli a$coltatori, gli audienti, o_ # _auditori_, audiencɩeros. Auditeur, _Auditore, a$coltante_, Auditor, oy # dor. Audɩtoire, _l’auditorio, tribunale_, auditorio, tri- # bunal. Audroɩt, _ver$o_, para hazia. Auec, _con, in$ieme_, con. Auec $oy, _$eco, con $eco, con e$$o $eco, con lui_, con$i # go. Aueɩlle & auette, _ape_, abeja. Aueindre, _trarefuore_, alcançar, $acar. Auelaine, _nocçiuola, noccella, auellana_, auel- # lana. Auelainier, _nocciuolo, l’albero che porta le noccelle_, # auellano. Auenant, à l’auenant, _conueneuolmente_, rata, por # candidad. Auene, _auena, o vena_, auena. Aueneron, aueron, _vena cattiua_, auena e$te- # ril. Auerer, _verificare, certificare_, aueriguar, verifi- # car. Auertin, _frene$@a, malatia del ceruello_, de$uario, # de$atino. Auertineux, _frenetico, che vacilla & varia_, de$- # nariado, frenetɩco, de@atɩnado. Ilaue$prit, _viene u la @era_, anochece. Aue$prement, _ɩmbrunamento_, boca de no- # che. Auet, _abeto, arbore_, auieto arbol. Aueu, _voto, prome$$a, obligatione_, voto, con$enti- # mɩento. Aueg@e@, _acceccare, orbire, perdere la vista_, ce- # gar. Aueug@é, _acceccato, orbito_, cegajo$o, ciego. Faire aueugle, _fare cɩeco & orbo_, $acar los o # jos. quɩ meine vn aueugle, _che conduce vn cieco_ mo # ço de ciego. Aueuglement, _acce@am@nto_, cogamiento, ce- # ga@ z auge, _aluo o albio_, arteza, dornajo. vn auget ou petit auge, _aluetto, vn picoiolo al_ # _bɩo_, art. zilla. Augmente@, _aumentare, a cre$cere_, accre$centar, # aumentar. s’augmenter, _aumentar$i, auanzar$i_, accre$cen- # tar$e. Augmenté, _a@mmat@, moltiplicato_, aumentado, # ac@e entado. Augmen, _aumento, auanzamento_, aumen- # to, acrecentamɩento. Augurer, _augurare, prodigiare, pronuntiare_, agorat, # adeuinar. Augure, _augurio, prodigio_, aguero. Augu$tɩns, _gli Augu$tini frati_, Frayles Augu- # $tinos. Auiander, _pa$cere, cibare, dare da mangiare_, ba$te- # cer, aba$tar. Auilir, _di$prezzare, auuilire_, de$preciar, abiltar, # apocar, enuilecer. e$tre auili & peu e$timé, _e$$ere $prezzato, auui-_ # _lito, abba$$ato_, meno$peciado, abiltado, apo- # cado, enuɩlecido. auili$$ement, _di$preggiamento, auuilimento_, abil- # tamiento, apocamiento. Auiner, _auuinare, mettere del vino in botte_, empa- # rar en vɩno, auɩnar. Auiourd’huy, _hoggidi, hoggi, il di d’hoggi_, hoy, oy, # oydia. vn auiron, _vno remo da naue_, remo. Aui$er, _aut$are, pen$are, con$iderare_, aui$ar, aduer- # tir, acordar. Aui$ion nocturne, _vi$ione notturna_, vi$ion entre # $ueño. Auituailler, voyez Auiander. Auiues, _$trangoglɩoni, o vidole de caualli_, abiuas o # adibas. Aulne, _brazzo dà mi$urare il panno_, ana, vara de # medir. l’arbre qu’on appelle aulne, _olmo, arboro_, ala- # mo negro. vn aulnay, _vn luogo piantato d’olmi_, olmedo, ala- # meda. Aulnee, _Enula campana, detta iolla_, enula cam- # pana, Inola. Aulx, _agli_, ajos. quɩ $entou put les aulx, _che $ente il p@zzo d’a-_ # _gli_, que huele los ajos. Aulx fortgrands, _agli melto grandi_, ajo ca$ta- # ñuelo. Au$mo$ne ou aulmo$ne, _limo$ina, donofatto a_ # _poueri_, @@mo$na. demander l’aumo$ne, _limo$inare, mendicare_, # mendɩgaɩ, pedir lɩmo$na. Aumo$nɩer, _limo$inero, donatore_, limo$nero. Aumuce, _ve$tito dɩ pelle_, almucɩo de clerigo. Auoie, _$orte di $erp@, dette cecilia_, $pecie de cule- # bra, culebrɩlla cɩega. Auoɩne, _auena_, auena. Auoɩr _hauere, tenire_, auer, tener. Auoy$iner, _auicinare, acco$tare_, auezindar, aue- # zɩnar. Auolement, _volamento, volata, o volatione_, por a- # cudir de pr@$to. Auorter, _dɩ$perdere, $conciare_, mouer, abortar, # malparir. e$tre amorté, _e$$ere di$perduto_, malparido. Auortee, _di$perduta_, malparɩda, mouida. Auortement, _d@$perdime to_, aborto, malparto. Auorton, _la creatura di$pe@$a_, abortiuo, malpa- # rido. [0608]A V A Y A Z B A Auouer, _approuare con$entire, accordare_, conde$- # cendir, acordar. Auoutre, _vn ba$tardo_, vn hideputa. auoye, voyez auoie. s’auoyer, _por$i in camino_, poner$e en camino. auoyer, _incaminare alcuno_, encaminar algu- # no. aupres, _appre$$o, vicino_, cerca, junto. aureilles, _orecchie_, orejas, oydos. auril, _Aprile, nome di me$e_, Abril mes. auron, _venna $aluatica_, auena e$teril. auronne, _abretona, herba_, yerua lumbriguera. aurore, _l’aurora, l’alba_, albor, aurora. au$$i, _co$i, anchora, ancho_, tambien, a$$i, otro$i, # aun. au$tere, _au$tero, a$pero, crudele, fiero_, au$tero, re- # zio, cruel, $euero. au$terité ou a$preté, _au$terità, fierezza, alterezza_, # au$teridad, crueza. au$terement & a$prement, _au$teramente, $@ue-_ # _ramente_, a$peramente, $eueramente. au$truche, _$truzzo, grand’ augello_, aue$truz. autant, _altretanto_, otro tanto. d’autant plus, _altre tanto piu_, tanto mas. d’autant moins, _tanto manco_, tanto menos. autant & la moitié d’auantage, _vna volta, e_ # _mezza di piu_, tanto y medio. autant de fois, _altre tante volte_, tantas vezes. Tout autant de fois, _tutte quante volte_, todas # quantas vezes. Deuxfois autant, _due volte tanto_, dos vezes # tanto, dos tanto. Tout autant, _tanto quanto_, tanto quanto. autel, _altare_, altar. authentique, _autontico_, autentico. autheur, _autore, trouatore_, autor. autheur approuué, _autore approuato_, autor a- # prouado. authori$er, _autorizzare_, autorizar. authorité, _autorità_, autoridad, mando. authorité, mai$tri$e & $eigneurie, _autorità, go-_ # _uerno, dominio_, juri$dicion, $eñorio. auoir toute l’authorité, _auere ogni autorità, &_ # _potere_, $er $eñor ab$oluto. auoir grande authorité, _hauere grande autorità,_ # _& po$$a_, $er de mucha autoridad. De mon authorité, _di mia autorità, & potenza_, # de mi autoridad. Par authorité de iu$tice, _per autorità di giusti-_ # _tia_, por iu$ticia. Par authorité publique, _per publica autorità, &_ # _po$$anza_, por autoridad publica. Autom, ou Automne, _Au$tro, il vento d’autunno_, # _o di mezzodi_, el viento Abrigo, o Sur. Le temps d’Automne, _il tempo, o la $tagione_ # _d’Autunno_, Otoño, Otoñada. d’Automne, _d’Autunno, che appartiene allo autun-_ # _no_, del Oroño. automnal, _autunnale, co$a dell’ autunno_, Otonal, # co$a del Otoño. autour, _a$tore, vecello di preda_, açor, aue de ra- # piña, bahari. autre, _vn altro, altrui_, otro. L’autre d’apres, _l’altro d’appre$$o, il pro{$s}imo_, el # proximo. L’vn apres l’autre, _l’vno dopo l’alɩro_, vno tras # otro. Autresfois, le temps pa$$é, _altra volta, già, il_ # _tempo adietro_, en tiempo pa$$ado. Vne autre fois, _vn’ altra volta, o vn’ altra fiata_, # otra vez, otro tiempo. autrement, $ans cela, _altramente, $enzaciò_, otra- # mente, de otra manera. Non autrement, _non altramente, non gia, nò miga_, # de otra manera no. autre-part, _in altera parto, o d’altra parte_, en otra # parte. autruy, _altri, altro, alcuno_, otro, ageno. L’autruy, _l’altrui, d’altro, o d’alcuno_, lo agene. Auuent, _riparo, che difende dal vento_, quita$ol, # auanillo. Auuernas, _vna d’Vuernia_, vua prieta. A Y Ayeul, ayeule, _auo, auia, auolo, il padre del padre, o_ # _della madre_, abuelo, abuela. L’ayeul, ou pere-grand du pere, _il bi$anolo, il_ # _padre del anolo_, vizabuelo. L’ayeul de no$tre ayeul, _l’auo del no$ire au_, # tartarabuelo. Dés l’ayeul, _del nostro bi$auole in giù_, del abue- # lo abaxo. A Z Azagaye, _vedi Zagaye_, Azagaya mori$ca. Azur, _azuro, colore_, azul. Azurer, _fare azuro, dar colore azuro_, azuloar, dar # colore de azul. B A BAailler, _badigliare_, bo$tezar, # bocezar, boquear. Baaillement, _badigliamento_, # bo$tezo, bocezo, boceza- # miento. Baaillant, _badigliando, che ba-_ # _diglia_, bocezando, bo$tezando. Babɩllard, _ciarlatore, ciarlone, cianciatore_, parlero # hablador, locace. Babiller, _ciarlare, cianciare, cicalare_, charlar, par- # lar. Babil, _ciancia, baia_, locacidad, parla, parleria, # parlamento, labia. Babillarde, _vna ciarlera, o cianciera_, parlera, # habladora. Babioles, friuoles, _baie, fauole, ciancie, parole va-_ # _ne_, patrañas, donayres, chi$tes. [0609]B A B A Babouin, _babuino, vnoanimale che è $imile alla $i-_ # _mia_, mono concola, mico garopaus. Babouin, _vno ingannatore, o fraudolente_, enreda- # dor engañador. babouiner, pour embabouiner, _ingannare, frau-_ # _dare_, enredar, enlauiar, engañar. Vn bac à pa$$er l’eau, _vn ponte da pa$$are l’ac-_ # _qua_, barca, ponton. Bacelle, Cha$tellenie, _ca$tellanza_, ca$tellania. Bacchanales, _le fe$te $ole@ni di Bacco, le Baccanal-_ # _lie, carnouale_, carne$tollendas. Bacchanali$er, _baccanalizzare, rallegrar$i_, hazer # carne$tollendas. Bacchanali$te, _baecanali$to, gioio$o_, borracho. Bacchanalement, _baccanalmente, lietamente_, ale- # gramente. Bachelier, _baccelliero, nome d’officio trà frati_, ba- # chiller. Bachelier, _titolo di nobiltà in Francia_, titulo de # nobleza. Ieune bachelier en armes, _vn giouane baccillier_ # _in arme_, bi$oño. Bachelage, _quello che $i impara, & s’apprende_, # tiempo de aprendiz. Bachellerie, _baccelleria, officio_, bachilleria. Bachot, _$chiffo, barchetta, nauicella_, barquilla, e$- # quife. Bacon, du lard, _del porco, omezzina, di lardo_, to- # cino. Bacul de mulet, _grupiera di mulo_, gropera de # macho. badaud, _vn babionetto, vn balordetto_, tonto, bo- # uo, necio, bouaron. badaude, _vna babionetta, vna balordetta_, boua, # tonta, necia. badin, badelori, _buffone di comedia_, el bouo, tru- # han de comedia. badiner, _buffonare, bagatellare, $cherzare_, truha- # near. badinage, badinerie, _buffoneria, bagatella, baia_, # di$parates, de$uarios, badajadas. bagage de gens de guerre, _bagaglia de’ genti di_ # _guerra_, hato, bagaje. Trou$$er bagage, _piegare le bagaglie, & caricarle_, # coger el hato. bague, _anello, con o $in piedra_, anello, $ortija. bague pendante au col, _vezzo di gioie, che $i_ # _porta al collo_, joyel que $e trae al cuello. Il a gaigné la bague, _egli ha guadagnato l’anello_ # _cie è il pretio_, ganado ha el premio. Petites bagues des oreilles, _pendenti dà orec-_ # _chie_, cercillos. baguenauder, _habionare_, chocarrear, dezir di$- # parates. baguenaude, ou beguenaudier, _alicacabo_, be- # xiga de perro. baguenaudes, _ciancie & baie_, de$uarios. baguenaude, _cicalona, cianciera, $baiaffona_, apo- # do, matraca. baguenaudeur, _cicalone, ciarlatore, o ciancione,_ # _sbaiaffone_, ambaydor, embaucador. baguette, _vna bacchetta_, varilla, vagueta. bahu, _vn forciero, o vna ce$ta_, baul. bay, bayard, _baio, o baiardo, colore ca$tagnino di pelo_ # _di cauallo_, cauallo ca$taño, vayo. baye de Laurier, _orbaca, grana di Lauro_, vaya # de Laurel. baigner, _bagnare, immolare, adacquare_, bañar. bain, _bagno, luogo da bagnar$i, oil bagno_, baño, # vaño. bailler, _dare, pergere, pre$entare_, dar. bailler & deliurer, _dare, & liberare vna co$a_, dar, # y entregar. bailler à louage, _dar ad affitto, allogare_, alqui- # lar. bailler en don, _dare in dono, donare_, dar, hazer # pre$ente. bailler à v$ure, _dare a v$ura_, dar a logro. bailler caution, _dare $icurtà, o ri$pondente_, dar # fiador. bailler en gage, _dare in pegno_, dar por prenda. bailler en charge, _dar carica, cura & efficio_, dar a # eargo, encargar, mandar. bailler la cha$$e, _dare la caccia, per$eguitare_, dar # caça. bailler congé, _dare comiate, & licentia_, de$pedir. baillé & donné, _date, porto_, dado y entregado. bail, _charta di donatione, o $trumento, contratto pu-_ # _blico_, entrego, donacion, carta de dona- # cion. bail à ferme, à rente ou à louage, _dat’ affitto,_ # _appigio@amento_, arrendamiento. baillement, _donatione_, donacion. bailleur, _datore, colui che dà_, dador, aquel que # da. baillet, couleur, _colore di paglia_, color pagizo. baillet, _che ha vna $tella bianca nella fronte_, $eña- # lado en la frente. Bailly ou Baillif, Sene$chal, _ca$tellano, o pode$tà_ # _di contado_, Bayle, mini$tro de ju$ticia. baillon, _vno sbadacchio_, mordaza. baillonner, _insbadecchiare_, echar vna mordaza. baillon, _cannella gro$$a da tinazz@_, canilia de ti- # naja o va$o. baillonner, _porre la cannella ad vno tinazzo_, de- # centar vna tinaja. bain ou baing, _bagno_, baño, bañadura. baigné, _bagnato, immolato, molle_, bañado, mo- # jado. baigner, _bagnare, immolare_, bañar, mojar. baigner en quelque liqueur, _bagnare in qual-_ # _che licore_, empapare, embeuer, mojar. baignoire, _va$o d’vna fontana, o vna gran conca_, # baño de madera. bai$er, _ba$ciare, o baciare_, be$ar, columpiar. bai$er e$troitement, _ba$ciare $trettamente_, be$ar # e$trechamente. bai$oter, _baciucchiare_, rebe$ar. Vn bai$er, _vn ba$cio_, be$o, columpio. bai$er en pa$$ant, _ba$ciare in pa$$endo_, be$ar co- [0610]B A B A # mo de pa$$o. Bai$eur, _ba$ciatore, colui che ba$cia_, el que be$a. Bai$ements, bai$ers, _ba$ciamenti, carezzamenti_, # be$os. Bai$$er, _ba$$are, calare_, baxar, abaxar, abajar, ca- # lar. Bai$$é, _ba$$ato, o calato_, abaxado, baxado. Bai$$e en mer, _ba$$o in mare_, baxo, baxio en # mar. Bai$$er les $ourcils, _ba$$are la fronte, o le ciglia_, # encapotar$e. Bai$$er la tefte, _ba$$are la te$ta, s chinarla_, baxar # la cabeça. Le iour $e bai$$e, _il giorno, o il $ole s’ abba$$a_, haze- # $e tardeya. Bai$$ement, _abba$$amento, chinamento_, abaxa- # miento, baxa, baja. Bal, _ballo, danza_, bayle, dança, corro. Balade, _ballata, danzata_, dança, cancion. Baladin, _ballarino, danzatore_, baylador, bayle- # tin, dançante. Balafre, _vn $regio, frego_, chirlo. Balafrer, _fregiare, $egnar li vi$o con ferita_, herir, $e- # ñalar la cara con herida, cariacuchillar. Balafré, _sfregiato_, $eñalado en la cara. Balafré au vi$age, _s$regiate nel vi$o_, cariacu- # chillado. balance, _bilancia, pe$o_, pe$o, balança. balance d’vn orfeure, _bilancia d’orefice_, pe$o del # oro. L’aiguille ou la lancette de la balance, _la lin_ # _guesa della bilancia_, el fiel de pe$o o de la # balança. balancer, _pe$are alla bilancia_, pe$ar, balan- # çar. balancer, $ecouër, _bilanciare, $cuetere_, dar va y # vienes. balancer vne cho$e à vne autre, _pe$are vna co-_ # _fa contra vna altra_, contrape$ar. balancement, _bilanciamento, pe$o, pe$atura_, pe$o, # pe$adura. Vn balay, _vna $copa, vna granata_, e$coua, barra- # dero. Petit balay, _$c@petta, o granatella_, e$couilla. balayer & nettoyer, _$copare, $pazzare, nettare_, # alimpiar, barrer, e$cobar. balayeur, _$copatore, $p@zz@tere, nettatore_, barren- # dero, e$cobador, barredor. les balieures ou balayeures, _le $copature, le $paz-_ # _zature_, va$$uras. bale, _balla da giocare_, bala, pelota. La bale du grain, _il loco del formento battuto_, # granças, ahechadura, ahecho. bale de marchandi$e, _balla di mercantia, o $oma_, # bala, emboltorio, lio, fardel. baler, _ballare, da@zare_, baylar, dançar. balets, _picciolli ba$li_, $araos bayles. baleine, _balena, gran pe$ce di mare_, vallena. Petite baleine, _balenetta, picciola balena_, valle- # nato. baliuernes, _baiate, burle, buffonate_, ca$cauel ada # chocarrerias, nonadas. balleur baladin, _ballarino, danz@tere_, bɩylerin, # dançante. balon, _il loco del formento_, pelotilla, pelo- # ton. balon, _ballone dà venta_, bala de viento. ballu$tre, _ballau$tre_, barahu$te. bal$amine, _bal$amo_, bal$amillo. ban, cry public, _bando, grida publica_, pregon, # vando. banc, _banco, $canno_, banco, e$canno, poyo. banc de Procureurs, _bauco de procuratori_, a$- # $ientos de Procuradores. banc d’argentier ou orfeure, _banco, o bottega_ # _d’orefice_, tienda de platero. banes qui $ont bas, _banchi ba{$s}i_, banquillos, # e$trados. bancs en la mer, _banchi direna nel mare_, bauios, # baxas. banquet ou banchet, _vn picci@lo banc@_, ban- # quillo. bancquet, _conuito, cena, o de$enare_, vanquete, xi- # ra, combite. Grand bancquet, _vn grande ricco, & pompo$e_ # _conuito_, $umptuo$o combite. bande de gens-d’armes, _banda o $quadr@_ # _di genti d’arme_, vanda, compañia de # $oldados. De $a bande, _della $ua $quadra_, de $u com- # pañia. De la me$me bande, _dell’ i$te$$a $quadra_, del # mi$mo vando. De la bande premiere, _della prima $quadra_, de # la vanda primera. Par bandes, _per $quadre_, por vandas y e$qua- # dras. Par petites bandes, _per picciole $quadre_, pot # quadrillas. bande & ligue, _banda o lega, confederatione_, con- # federacion, vando, liga. enroller aux bandes, _di$tribuire per le$quadre_, re- # partir en compañias. bande ou ruban de te$te, _benda, o cordella, na$tra_ # _dàto$ta_, venda, li$ton. bande ou bandelette, bandeau, _bend@, o ban-_ # _detta, ofa$cia_, vendeja, trançadera. bande d’vn habillement, _li$ta di vn ve$timento_, # faxa. bander la te$te, _fa$ciare la te$ta_, apretar la ca- # becça. bander vn arc, _caricare, o tendere vn arco_, em- # pulgar vn arco. bander les yeux, _fa$ciare gli occhi_, vendar los # ojos. bandé, _fa$ciate, legate, cinto_, vendade, fa@ado. arc bandé, _arco te$e, o tenduto_, arco ampul- # gado. bandage d’arc, _caricamento d’arce_, ampulgadu- # ra de arco. [0611]B A B A Bandage d’arbale$te, _l’aggripp@ da caricare la ba-_ # _le$tra_, gafas por armar la balle$ta, arma- # to$te. Banderolle ou banerolle, _bandierolla, e bandie-_ # _ruta_, vanderilla, flamula, vanderuela. B@ndon, abandon, _aband@ne, libertà_, libertad, # $oltura, de$amparo. Donner bandon à aucun, _porre altrui in liber-_ # _tate_, dexar alguno a $us anchuras. Bandolier, ou bandoulier, _fueru$cite, bandito_, # vandolero, foragido. Baniere, _bandiera, in$egna_, vandera. Banir, _bandire, mandare in e{$s}ilio_, de$terrar. Banir ou bannir, _bandire, $@@cci@re_, de$terrar, # bandir, encartar. Vn bany, _vn bandito, o vne $bandeggiate_, de$ter- # rado, encarrado, bandido. Bany de la court, _bandito della corte_, de$terra- # do de la corte. Bani$$ement, _bandimento, di$cacciamento_, de- # $tierro, encartacion, encartamiento. Banlieuë, _è lo $patio di tre miglia fuori d’vna ci@tà,_ # _che ha l’i$te$$o priuilegio, che la città_, termino, # di$tricto de vna ciudad. En la ville & banlieuë, _n@lla città, & @@l pae$e_ # _priuilegiat@_, en el lugary $u di$tricto. Banne, _ce$ta o panniera_, ce$ta, $eron, cana$ta, va- # na$ta. Bannerolle, _bandierela_, vanderola. Banniere, _bandiera, in$egna_, vandera. La banque, _il banco doue $i cambia_, cambio, me$a # de cambiador. onuoyer de l’argent par la banque, _vimettere_ # _denari per via di banco_, embiar dineros por # eambio. Banquier, _banchiere, cambiatore_, banquero, cam- # biador. Banquiers ou tapis de Turquie, _tapeti di Tur-_ # _chia_, alhombras, bancales. Faire banquerote, ou banqueroute, _fallire,_ # _fare bancarotta_, quebrar, romper banco. Banqueroute, _bancarotta, fallimento_, vancarota, # rompimiento de vanco. Banqueroutier, _bancarottiere, fallitore_, pol el # que quebranta. Banquet, _c@@uito, pa$to, nozze_, combite, banque- # te, xira. Banquet magni$ic, _conuite $olenne, & magnific@_, # banquete magnifico. Parmy les banquets, _per mezzo, o tra i conuiti_, # entre chacote y xira. Banquet $ans payer e$cot, _pa$to $enza pagamen-_ # _to_, me$a franca $in e$cotar. Banqueter, _pa$teggiare, conuitare_, hazer, xira, # banquetear. Banqueter en$emble, _pa$teggiare, & mangiare_ # _in$ieme_ juntar ollas, vanquetear. Faire $ouuent banquets, _pa$teggiare $ouente_, # banquetear amenudo. Banqueteur, _pa$teggi@t@re, che pa$teggia & ce@@i_ # _ta_, gloton. Renforcer le banquet, _rinforzare il com@ito_, a- # cre$centar platos. bans, proclamations, _bandi, publicationi, anmm-_ # _tiationi_, amone$taciones, anunciaciones. Bapte$me, _batte$emo_, bauti$mo, bateo, cri$tia- # ni$mo. Bapti$er, _battezzare_, bautizar. Bapti$é, _battezzato_, bautizado. Les fonds à bapti$er, _il fonte del ba@te$imo_, pila # de bauti$mo. Pre$tre qui baptize, _il prete, che battezza_, Cleri- # go que bautiza. Baratte à battre le beurre, _la barrottiera à battere_ # _il butiro_, mantequera. Barat, tromperie, _baratte, inganne_, engaño, tiro, # trampa. Baratter, _barattare, ing@nnare_, engañar, tram- # pear. Baratteur, _baratastore, ingarmatore_, enredador # engañador, trampo$o. Barbacane, _barbacano, o baraco, $orte de mure_, # baruacana. Barbare, _barbaro, di lingua $trana_, barbaro. vne langue barbare, _vna lingua barbara & $tra-_ # _na_, habla to$ca, lenguaje torpe. Barbarement, _barbaramente, $tranamente_, barba- # ramente. Barbarie, _Barbaria_, Berberia. Barbari$me, _barbari$imo_, barbari$m@, mori$- # ma. Barbarizer, _barbaregiare, corrompere_, hablar to$- # ca, corruptamente. Barbaude, e$pece de breuage, _ceruo$a, $orte di_ # _beuanda_, cerue$a, cydra. Barbaudier, _ceruo$ero_, ceruezero. Barbe, _barba_, barba o barbas. Barbe fort longue, _barba lunga_, barba luenga, # cre$cida. Barbe de cheure, _barba di capra_, barba de ca- # bra. poil folet, ieune barbe, _barba, moruida, lanugine,_ # _le $puntamento della barba_, boço, flor de barba. Sans barbe, _$enzabarba_, lampiño, $in barba. la barbe d’vn coq, _labarba d’vn gallo_, barba del # gallo. Barber ou faire la barbe, _barbirare, fare la barba_, # hazer la barba, afeytar. Barbe de bouc, _barba di b@cco, herba_, barba ca- # bruna yerua, e$corçonera. Barbes, maladies aux be$tes, _male che viene all@_ # _lengua de caualli_, rana, tolano de be$tias. Barberou$$e, _barba ro$$a_, talheño, o tah@@o, bar- # baroxa. Barbet, _barbotelle_, barbudillo ro. petit barbot, _barbetto, pi cane pelo$_, perti- # to, blancete. @aruilla. Barbette, _barbh, barla_, barbudo. Barbu, _bb@ero_, barbero, çurujano. [0612]B A B A Barbiere, _barbiera_, barbera. Barberie, l’ouuroir d’vn barbier, _barberia del_ # _barbiero_, tienda de baruero, barberia. barbe de Iupiter, herbe, _barba di Gioue, herba_, # jusbarba, yerua. Barbeau, poi$$on, _barbio, pe$ce_, barbo. Barbillon, _barbietto_, barbo chico. Barboter, _batter de’denti nel freddo_, e$tremecer, # aterecer$e de frio. Barboter entre $es dents, _barbotare fra denti_, # hablar entre dientes, reçongar. Barbotine, _a$$entio marino_, alozna marina. Barbouillement, _imbrattamento, me$chiamente_, # tiznadura. Barbouiller, _imbrattare, $porcare, macchiare_, @a- # zer borrones, borrar, embarua$car. Barbouilleur, _imbrattatore_, tiznador, borrador. barbue, poi$$on, _rombo, pe$ce_, rodauallo pe$ce. Barbute, _barbuta, vn huomo d’arme_, tarugo, ta- # pon, canilla. Barbute, _orbacche, frutto del lauro_, fruto de lau- # rel. Barbute, _la vi$iera dell’ elmo_, axenuz, neguilla. Barbute, _la bauiera che $i porta il verno per lo_ # _freddo_, bauera, capirote, caperuça, co- # gullo. Bardane, mot Sauoyard, _parola Sauoiarda, ci_ # _mice_, chinche en Sauoyano. Bardane, _herba detta lappa maggiore_, amor del # hortelano. Bardeau à couurir mai$on, _l’ambrecchia, o a$_ # _$etta da coprire il tetto_, ripia, bardadura. Barder, _bardare vn cauallo_, enjaezar, bardar ca- # uallo. Bardé, _bardato con arme da guerra_, enjaezado, # bardado. Bardes de cheuaux, _barde de’ caualli@_, jaezes, # bardas. Barette, mot qua$i Italien, _beretta_, bonete, # gorra. Baretade, _sberettata, cauata di beretta_, bonetada, # barretada. Hommes affectants baretades, _huomini che_ # _a$pettano le sberettate_, amigos de barre- # tadas. Barguigner, _contendere, o contra$tare del pretio_, # regarear, recatear. Barguigneur, _di$putatore, contenditore_, regaton, # recaton. Baricaue, _balza di montagna_, barranco, que # barda de monte, bal$a. plein de baricaues, _pieno di balze_, barranco # $o. Baril, bal, _barile, o bariletto_, candiota, bar- # riiejo. Barriquelle _bari_ barquillo. Baruage voyez bernag Baron, _Barone_, Baron. Seigneurs Barons, _Signori, Bar_ @eñores de # titulo. Baron en Picardie, _Barone in Picardia_, marido. Baronnie, _baronia_, Varonia, Señorio libre. Barque, _barca, naue, va$$ello_, barca. Barquette, _barchetta, nauicella_, barqueta, e$qui- # fe, barquilla. Barquerots, _barcaru@lli_, barqueros. Barrage, _$orte di tributo_, cierto pecho, mon- # tazgo. Barre ou barriere, _sbarra_, barrea, palenquera, # tela. Le barreau du Parlement, _la sbarra del Parla-_ # _mento_, los antipechos de la Audiencia. Barre à fermer la porte, _sbarra, o $tanga da $@r-_ # _rare la porta_, trança de puerta. Barreau, _sbarra picciola_, reja, barrera pequeña. Barreaux, _sbarre di che e$$ere $i voglia_, atajos, y # apertamientos. Barreaux, _le sbarre de i ponti di cerda_, rejas, o ver- # jas de qualquier manera. Barrer, _chiudere, $errare, fermare_, cerrar con ver- # jas, o rejas. Barres, le ieu de barres, _le sbarre per fare alle_ # _braccia, o alla lotta_, lugar de tirar barra ylu- # char. Barrieres pour courit la lance, _la lizza, o la_ # _tenda per gio$trare_, tela de ju$tar. Barril barrɩllet, _barile, o bariletto_, barril, barrile- # jo, pipote, galleta. Barrique, _mi$ura dà vino_, pipa, tonel, candio- # ta. Barroir, longue tariere, _vn longo triuello_, bar- # rena. Bas, _ba$$o humile_, baxo, ratero, rateruelo. Depuis le $in bas, _dal fondo vltimo_, des de lo- # mas baxo. en bas, à bas, au bas, _nel ba$$o, a ba$$o, al ba$$o_, en- # baxo, à baxo, yu$o. Pri$er au plus bas prix, _pretiare al manco pretio_, # tener en poco nada. Parler bas, _parlare be$$o & piano_, hablar que do # o pa$$o. Homme de bas lieu, _huomo de ba$$o luogo_, hom- # bre baxo. Bas d’a$ne, _ba$to d’a$ino_, enxalma, ba$to, aluarda. Bas de chau$$es, _calze dà gamba, cabzette_, me- # dias, medias calças. Ba$$eur ou ba$$e$$e, _ba$$ezza, humiità_, baxeza, # humilidad, rateria, auilenteza, abatimi\~eto. Bas ou ba$$ement, _ba$$amento, humiliatione_, hu- # milmente, baxamente, abatidamente, vil- # mente, albiltadamente. Ba$$e contre, _il contraba$$o in mu$ica_, contra- # baxo. Ba$$e court, _la corte ba$$a_, cortijo, corral, tra$- # cerral. Ba$$e dan$e, _il ballo del pa$$amezzo_, pa$$imedio # bayle. Ba$ane, ba$anne, _ba$ana_, badana. Ba$ané, _effu$cato, o$curato_, loro, moreno. Ba$cule, _girella, o cigognola da tirare dell’ acqua,_ [0613]B A B A # cigoñal para facar agua. Ba$e, _fondamento, o fondatione_, fundamento, ba- # $a. Ba$elic $erpent, _ba$ili$co, $erpente_, ba$ili$co. Ba$elicherbe, _ba$ilico, herba_, albahaca. Ba$elie, _ba$ili$co, $orte d’artigliaria_, genero de # artilleria. Ba$enne, voyez Ba$ane. Ba$ennier, _mercante di pelli acconcie di montone_ # _eastrato_, mercader de bardana. Ba$enne, _vela di mezzo_,, vela mezana. Ba$ilie, voyez Ba$elɩc. Ba$ilique, v$ez du mot Palais, _Ba$ica, mà con-_ # _uien dire, L’alazzereale_, alcaçar, Palacio real. Ba$$iere, _bacineta_, heze o lo quellega à las # he@es. Ba$$in, _bacino_, payla, bacia, ba$$in. Ba$$in à lauer les pieds, _bacino da lauare i pie-_ # _di_, bacin por lauar los pies. Ba$$in à $elle percee, _bacin@, cantaro, o pitale_, $er- # uicio, $eruidor. Les ba$$ins d’vne balance, _la coppa della bilan-_ # _cia_, platos de balança. Ba$$inet, _batinetto, picciolo bacino_, bacinejo, ba- # cinilla. Ba$$inet herbe, _vna $orte d’herba, detta meli$$a_, # apia$tro. Ba$$iner vn lict, _$caldare il letto con lo $caldalet-_ # _to_, e$calentar la cama. Ba$$iner vne playe, _lauare vna piaga_, lauar la # herida. Ba$$inoire, _vne $caldalette_, e$calentador de # cama. Ba$$inement de lict, _$caldamento di letto_, e$ca- # lentamiento de cama. Le ba$$inet d’vn heaume, _vna celata d’vn el-_ # _mo_, bacinete de yelmo. Ba$$inets, _huomini a’arme del Re di Francia_, gen- # te de milicia antiguamente entre Fance- # $es, capaceres, bacinetes. Ba$tard, _ba$tardo, figliuol de putana_, ba$tardo, # borde, hideputa. Ba$tars ou ba$tardeaux qu’on fait en l’eauë, # _ripari che $i fanno in acqua_, e$tacadas, paliza # das en el agua, repre$as. Ba$tarde, _ba$tarda_, ba$tarda. Ba$tardiere, _vn luoghe to doue $i $emina del_ # _grano, che nato $i pianta altroue_, albaha- # quera tie$to por tra$plantar. Ba$tardi$e, _ba$tardimento, ba$tardia_. Vne ba$te, _vna astutia, vna acutezza_, tiro, en- # gaño. Ba$teau, voyez bateau, &c. _barca, naue, battello_, # batel, barca, nauio. Ba$teler, _bagatelare, o dire delle folie_, acomodar, # juga farças y entreme$es. Ba$teleur contrefai$ant, _bagatelere, che balla fu_ # _la corda comediante_, el zani, bouo que con # trahaze, comediante, farci$ta. Bafteleur, _bagouelero che gioca de mano con le_ # _ballotte_, acamodador, jugador de pa$$a pa$$a. Ba$teleurs fai$ans $oubre$auts, _bagatelero che_ # _va $altando_, farci$tas, y bolteadores, come- # diantes. Ba$teleu$e, _bagateliera, d@nna che giuoca di man@_ # _& $alta_, farci$ta, comediante muger. Ba$t, _ba$to dà be$tia_, enxalma, ba$to, aluarda. Ba$ter vn a$ne, _imba$tare vno a$ino_, enaluardar # vn jumento, enxalmar. Ba$té, _imba$tato_, enaluardado. Ba$tier, _ba$taro_, aluardero. Ba$telerie, farces, _bagatella_, entreme$es, far- # ças. Ba$tide ou ba$tille, _vnafort@zza, o pi@za for-_ # _te_, ba$tida, ca$a fuerte, torreon de campa- # ña. Ba$tillon, ba$tion, _ba$tione, o caualliere, o piata-_ # _forma_, ba$tion, cauallero, plata for- # ma Ba$tir, _fabricare, edificare, murare_, edificar, labrat # co$a. ba$tir $ur des arches, _fabricare sù o $opra archi_, la- # brar $obre arcos. Ba$tir en $on e$prit, _fabricare nel $uo ceruello_, to- # mar conceptos, traçar. Corps mal ba$ty, _corpo mal compo$to_, cuerpo # mal hecho, difforme. Ba$tir vne accu$aion faul$e, _comporre, o formare_ # _vna fal$a acu$a_, forjar vna calumnia. Ba$ty, _fabricato, edificato_, labrado, edificado. Mal ba$ty, _mal compo$to_, mallabrado. Ba$ti$$eur, _fabricatore, edificatore_, arquiteto, por # el que labra ca$as. Ba$timent, _fabrica, edificio, muramente_, edi$icio, # la obra del edificio. ba$timent merueilleux, _fabrica notabile & me-_ # _rauigli@$a_, labrado al de$gayre. Le ba$ti$$age ou ba$timent de l’homme, _fabri-_ # _ca del corpo humano_, la hechura del hombre, # enca$amento. Ba$ton, _ba$tone, o mazza_, palo, ba$ton, bacu- # lo. Ba$ton de ma vieille$$e, _il ba$tone della mia_ # _vecchiezza_, baculo de mi $enectudo ve- # jez. Baɩller vn coup de ba$ton, _dar vna ba$tonata_, # dar golpe de palo. Ba$ton à pointe de fer, _ba$tone ferrato, & pontu-_ # _to_, rejon. Ba$tonnet, _ba$tonetto_, ba$toncillo. Ba$tonnades, _ba$tonate, bu$$e, perco$$e_, ba$tona- # das, palos, ba$tonazos. ba$tonner ou ba$tonnader, donner des ba- # $tonnades, _dare delle ba$tonate_, apalear, dar # palos. Vn grand coup de ba$ton, _vna gran ba$tonata_, # golpe de palo muy grande. Donneur de ba$tonnades, _ba$tonatore, che dà_ # _d@lle bastonate_, apaleador. Batable, _battibile, che $i puo battere_, por le [0614]B A B A # que $e puede batir. Batail de cloche, _Battachio, battaglio di campa-_ # _na_, badajo, lengua de campana. Batailler, _battagliare, combattere_, pelear, batal- # lar. Batailler corps à corps, _combattere corpo a corpo_, # hazer duelo. Bataille, _bat@aglia, combattimento_, batalla, pe- # lea. Bataille cruelle, _crudele & a$pera battaglia_, ba- # talla, $ang@ienta y muy r@ñida. Iour de bataille, _il giorno della battaglia_, dia de # batalla, jornada. Ordonner bataille, _ordinare la battaglia_, orde- # nàr batalla. Liurer bataille, _dare battaglia_, dar batalla. Quitter la bataille, _fuggire della battaglia_, huyr # de la batalla. Bataɩlle rangee, _battaglia in punto per combatte-_ # _re_ batalla ordenada. Commencer & donner bataille, _cominciare a_ # _combattere_, romper pelea, trauar pelea. La bataille e$t commencee, _la battaglia è co-_ G_minciata,_ e$tà trauada la pelea. # aigner la bataille, _guadagnare la battaglia_, # vencer la batalla. Vn bataillon, _vno battaglione de $oldati_, vn ba- # tallon, e$quadron, haz. Battant de porte ou de feneftre, _battente di_ # _porta, o di fene$tra_, batiente de puerta, o ven- # tana. Bateau, _battelle, naue@ta, barchetta_, nauio, barca, # baxel, batel. Bateaux de voyage, _battelli di viaggio_, barças # pa$$ageras. Bateau de guetre, _battelle di guerra_, albatoça. Bateau de charge $ur riuiere, _battello dà mer-_ # _cantia sù fiume_, barca de rio. Batelier, _batteliero, barcaruolo_, barquero. Batelee de bois, _battelata de legno_, barcada de # leña. Batalogie, _bata@@gia_, deuancos, donayres, es # vocablo griego. Batemare, _vno vccello nomato alza coda_, pez pita # aue. Battre _battere, percuotere_, batrr, a$tigar, açotar, # çamarrear, moler, machucar. Bat@re le bled, _battere il grano_, batir las e$pi- # gas, trɩllar. Battre des mains, _battere delle mani_, palmear, # tri$car. Battre l’eau, _trauœgliare in vano_, trabajar en # balde. Battu, _battuto, perco$$o, flaggelato_, batido, ho$tiga- # do, molido. A demy battu & broyé, _m@zzo battuto_, medɩo # machucado o molido. Batteur, _battitore, colui che batte & percuote_, bati- # dor, apaleador, heridor, çamarreador. Batteur d’or ou d’argent, _battiloro, battiargento_. # batihoja, batiloro. Batteur de paué, _vno vagabondo, otio$o & pa$-_ # _$eggiatore_, holgazan que $e pa$$ea, h ara- # gan. batteurs d’e$trade, ou de chemin, _quelli che bat-_ # _tono la strada_, los que baten el camino. Batterie, querelle, _battimento, ri$$a_, pendencia, # rɩña. Battement, batture, _battimento, battitura_, bate- # ria, herimiento, batimiento. Battement de mains, _battimento delle mani_, # tri$ca de manos. Battement de cœur, _battimento di cucre, palpi-_ # _tatione_, co çobra, latido. Batte ou battoir, _battɩtore_, batan, maço por # allanar vn $uelo. Bau, _voce de marinari pertenente alla qualità dell@_ # _naue_, la anchura del nauio. Baus, _legnami di naue_, vigas del nauio. Tant de pieds de Bau, _tanti piedi di bau_, tan- # tos pies de anchos. Bau de bite, _termine di marinari_, termino de # marina. Bauche, _rimboccatura di muraglia_, hiladra de # piedras o ladrillos en la pared o muralla. Baudé, ioyeux, _lieto, gioio$o, allegro_, regozija- # do. Baudement, _lietamente_, regozijadamente. Baudet, _a$ino, o bue_, a$no, bouo. Baudir, refiouir, _rallegrare, con$olare_, rego- # zijar. Baudir vn faucon, _acco$tumare, o drezzare vn fal-_ # _cone_, regalar vn halcon. Baudrier de cuir, _pendagli dà $pada di cuoio_, bal- # dres. Baudrier à pendre l’e$pee _pendagli, odarmacollo_ # _dà me@terui la $pada_, talauarte, tahely, balteo. Baudroyer du cuir, _conciare il cuoio dà $pada_, # curtir. Baudroyeur, _colui che concia il cuoio_, curtidor. Baudroyerie, _conciatura di cuoio_, curtiduria. Bauds, chiens greffiers, chiens cerfs, _canida_ # _pigliare i cerui_, lebreles. Baue, _baua, $puto, $aliua_, baua, bauaza. Bauer, _bau@re, $aliuare_, bauear, echar bauas. Bauer, _beffar$i, & $chernir$i d’altrui_, chocarrear@ # burlar, regodear. Bauard, _burlatore, beffatore, $chernitore_, burlon, # chocarrero. Bauerie, _beffaria, $cherno_, burleria, chocarre- # ria. Plein de baueries, _pieno di beffe & di burle_, lle- # no de burlas. Par bauerie, _per beffa & $cherno_, burlando. Baueux, _bauo$o, pieno di baua_, bauo$o. Bauette ou bauerette, _bauarollo_, bauador, ba- # uadero. Bauffrer, _mangiare con ingordigia_, tragar, engul- # lir. Bauff@eur, _golo$o, ingordo_, golo$o, tragon, co- [0615]B E B E # mñon. Bauge du $anglier, _lu$tra, o nide del cinghiale_, # cubil de jauali. Bauge, _ma$$a di fango, o di loto_, lauajal, cenogal, # rebolcadero. Bauge, _terragra{$s}a per calcina con paglia_, lodo, # argama$$a y paja. Du baulme _del bal$amo_, bal$amo. Bois de bau$me, _legno dell’ albero del bal$amo_, # madera del bal$amo. bauon, bauette, _bauarollo dà fanciullo_, bauador, # bauadero. Bay, cheual bay, ou bayard, _baio, colore di pelo di_ # _cauallo baio_, ca$taño cauallo, vayo. Vne jument baye, ou bayarde, _vna caualla ba-_ # _ia_, yegua ca$taña. Bayer, _de$iderare la tetta, a bocca aperta_ de$$ear, # cobdiciar mucho, mirar con attencion. Bayer à la proye, _$tare intento alla preda_, $er # muy cobdicio$o de la pre$a. Il baye vers la Grece, _il mira ver$o la Grezia_, # e$tà en frente de la Grecia. Bayard, vn qui baye, _che guarda d’occhio auido_ # _& fi$$o_, embaucado, atontado, de$bauado, # embeuecido. Bayarde, femme qui baye, _vna donna che $tà_ # _con la bocca aperta_, atontada embeuecida # con bocca abierta. B E Beant, qui bee, _an$io$o_, boquiabierto. beat, _beato, felice_, beato, bienauenturado. beat pere, _padre beato, padre $anto_, padre $anto. # beato padre. beatifier, _beatificare, felicitare_, beatificar, bien- # auenturar. beatitude, _beatitudine_, bienauenturança. beau ou bel, _bello, vago, polite_, lindo, hermo$o. A$$ez bel homme, _a$$ai bello, huomo_, hombre a$- # $az lindo. Tout beau, _pian piano, a bell’ agio, a poco a peco_, # pa$$o, poco a poco, quedo. bel homme & gracieux, _huomo bello & gratio$o_, # lindo y gracio$o varon. Fort beau, _molto bello, & vago_, muy linde, her- # mo$o. Fort beau de vi$age, _molto bello di vi$o_, de muy # lindo ro$tro. beau-pere, _il $uocero, e padrigno_, $uegro, y pa- # dra$tro. belle-mere, _la $ue@era, o matrigna_, $uegra, y ma- # dra$tra. beau frere, _cognato_, cuñado. belle-$œur, _cognata_, cu\‘nada. beau fils ou gendre, _genere_, yerno. beau-fils, fils de ma femme, _figlia$tre, il figliuolo_ # _dell a meglie_, alnado, antenado o eñtenado, # hija$tro. belle-fille ou bru, _nuora_, nuera. belle-fille, fille de ma femme, _figlia$tra, la figlia_ # _di mia moglie_, alnada, antenada, o entenada, # hija$tra. beauté, _bellezza, vaghezza_, hermo$ura, beldad, # lindeza. beauté defemme, _bellezza di donna_, hermo$ura # de muger. beauté du iour, _bellezza del di_, lindeza del # dia. beauté exqui$e, _bellezza rara, & $ingolare_, extre- # mada hermo$ura. Moyenne beauté, _mediocre b@ll@zza_, mediana # hermo$ura. beauté grande, _bellezza grande_, grande hermo- # $ura. beaucoup, _molte, a$$ai, $pe$$o, d’auantaggio_, mu- # cho. Non pas beaucoup, _nõ già molto_, no muy mu- # cho. beaucoup de fois, _molte volte, $pe$$e fia@e_, mu- # chas ve zes, amenudo. beaucoup plus, _molto piu, d’auantaggie_, mucho # mas. beaucoup trop, _molto oltra mi$ura_, muy de ma- # $iado. beaucoup plus hardi, _molto piu ardito_, mucho # mas attreuido. beaupre, ceuadiere, _la picciola vela di prua o pro-_ # _ra della naue_, ceuadera vela. bec, _becco d’vccello_, pico. Lebec $e mon$tre, _il becco appare_, $ale$ele el # pico. bec d’oye, poi$$on, _becce d’occa, pe$ce_, aguja de # mar, pece. bec de cicoigne, herbe, _Geranio, o Ruberta_, pico # de Cigueña. bequer, becher, _beccare, picciare_, picar. becu, bequ, ou bechu, _beccuto, che ha gran becco_, # picudo. bequillon, _beccopicciolo, becchetto_, pico peque- # ño, piquillo. bechee ou bequee, _beccata, o pizzicata_, picado. beccard, _la $almona femina_, falmon hem- # bra. becca$$e, _beccazza, $orte di perdice_, chocha per- # diz, gallinaciega. becca$$e ou corbeau de mer, _beccazza, o coruo_ # _di mare_, cueruo marino. becca$$eau, becca$$on, _beccazzetta, o gallinella_, # gallineta ciega. becfigue ou becquefigue, _beccafico, augello_, tor- # do comehigos. bechet, brochet, _luccie, pe$ce_, lucio, brocheto, # pe$ce. bechi$tre, orage ou tempe$te, _procella, tempe$ta_, # tempe$tad, toruelino. beccu$$e, algarade, _ruberia, & cor$a $ubita_, albo- # roto, tumulto. [0616]B E B E becquebo, _pice verde_, picouerde, paxaro, pi- # to. bedeau, _macciero_, bedelo, pertiguero. bedon, _vno tamburo_, atambor, adufe, pande- # ro. bedonner, tabouriner, _tamburinare, $onare i_ # _t@mburo_, aramborear. bedouau, _vno ta$$o, animale_, texon. bée, guenle bée, _bocca aperta_, boquiabierto. beeller, _bellare come la pecora_, balar. beellement, _b@llamento di pecora_, balido. béer, bayer, _aprire la bocca_, boquear. beffroy, _luogo alto, o torre, doue $i fa la guardia_, # torre de atalaya. beguayer, _$@ilingnare, balbettare_, tartamudear, # cecear, ganguear. beguayant, _$cilinguante, balbettante_, ceceando, # tartamudeando. begue, _$cilinguato, balbuziente_, tartamudo, ce- # cco$o, gangolo. beguayement, _$cilinguamento, balbettamento_, ce- # ceamiento, el tartamudear. beguin, _c@ffietta puerile_, toca de niño. beguiner ou embeguiner, _coffiare vn bambolo_, # tocar el niño. bejaune, qua$i becjaune, _becco giallo, prouerbio,_ # _per chi è nouo in vna arte_, aprendiz, boçal. Payer $on bejaune, _pagare il $uo beco giallo, ci@_ # _è, l’entrata neli’ arte_, pagar el aprendizad- # go. bejaunage, _il primo in$egnamento, che $i fà a chi_ # _impara_, apprendizadgo. bejaunerie, _goffezz@, ignorantia_, boueria, nece- # dad. belaud, _vn poco bello, bellotto_, menino, queri- # dillo. bel, beau, _belle, vago, gallanse_, lindo, hermo # $o. belle, _bella, vaga, vi$to$a_, linda, hermo$a. belle mere, belle-fille, belle $œur, _$uocera, nuo-_ # _ra, cognata_, voyez maz arriba, beau. bellement, joliment, _bellamente, vagamente_, # lɩndamente, hermo$amente. bellot, _@$$ai bello_, hermo$ito, hermo$ote. bellement, toutbellement, _pianamente, ada-_ # _giamente_, pa$$ito, quedito. Fort bellement, _molto de$tramente, & acconcia-_ # _tamente_, muy de$pacio. belette, mouftoɩlle, _vna donnola_, coma- # dreja. couleur de belette, _colore di donnola_, color ba # ça. Vn belier ou belin, _vn montone ca$trato_, carne- # ro, capɩtande manada. belinge, tiretaine, telon, _ceromana, herba_, tyre- # taña, terliza. belitre, ou beli$tre, _furfante, furbo, mendico_, pi # caro, vellaco, mendigo, vergante. belɩ$trer, gueu$er, _furfantare, menàicare, limo$ina-_ # _re_, picarear, vellaquear. belitrerie, _furfanteria, furberia_, picardia, vella- # queria. Ie m’en vay vn beli$tre, _io mene vo furfante_, voy # hecho vn picaro. belle, bellement, _pianamente, lentamente_, vee # los arrɩba. belliqueux, _bellic@$o, guerrero, valento huomo_, be- # lico$o, guerrero. Nation belliqueu$e, gens belliqueux, _natie-_ # _ne bellico$a, gente dà guerra_, gente bellico$a. bende, bendelette, _fa$cia, fa$cietta_, trançadera, # venda, cinta. beneau, carretta de va$$ura o e$tiercol. benediction, _benedittione_, benedicion o bendi- # cion. bene$ice, _beneficio_, bene$icio. beneficié, _beneficiato_, beneficiado, racione- # ro. beneficier, _beneficiare_, beneficiar. beneuole, _beneuole, amoreuole_, beneuole. beneuolence, _beneuolentia, amere, carità_, bene- # uolencia. beneuolement, _benignamente, beneuolmente_, # beneuolmente. benit, ou benoi$t, _benedetto_, bendito. Pain beni$t, _pane benedetto_, pan bendito. bening, _benigno, grato, corɩe$e_, benigno, afable, # humano. benigne, _benigna, affabile, gentile_, benigna, hu- # mana. benignité, _benignità, amereuolezza, humanuà_, be- # nɩgnidad, afabilidad. benignement, _benignamente, corte$emente_, blan- # damente, benignamente. benir ou beni$tre, _benedire, laudare, e$$altare_, # bendezir. beni$t, _benedetto_, benedito, bendicho. eau beni$te, _acqua benedetta_, agua bendita. beni$$on, benedɩction, _benedittione_, bendicion, # o benedicion benoi$tier, _il va$o dell’ acqua del tempio_, pila del # agua bendita. benoi$t, _benedetto_, bendito. benoi$te herbe, _benede@ta, herba_, Sanamunda. bequebo, oi$eau _pico, vccelle, che beccail legn@_, # pico verde, pito. beguenaud, _linguacciuto, cicalone, ciancione_, par- # lero, hablador, picudo. bequenaude, _linguacciuta, cianciera, cicalona_, # habladora, picuda, parlera. bequer, _beccare, pungere_, pɩcar. bequillon, _picciole becco_, piquillo. bequet, _vn luccio, pe$ce_, brochete, pece. bercail, voyez bergerie. ber ou berceau, _cuna, o culla dà bambini_, cuna # mecedero. Dés le berceau, _find lla culla, & dalle fa$cie_, # de$de niño de cuna. [0617]B E B E bercean de jardin, _vna pergela di giardino fatta_ # _in volta_, boueda de parras. bercement, _cunamento_, mecedura, arrulladu- # ra. bercer, _cunare_, arrullar, mecer. Ie $uis tout bercé de cela, _cio mi è co$a nota_, # muy trɩllado lo tengo. berce, berche, _$orte antica d’artigliaria, hora dà_ # _naue_, artilleria de naue. bercherie, _munitione di tale artiglieria_, artille- # ria y mo$queteria de naue. berdɩn ou berlɩn, _$orte di pe$ce_, e$trafio pe$ca- # do. beree, _frinquello_, pinchon. berger, _pa$tore, pecorai@, chi g@uerna le pe@ore_, pa- # $tor de ouejas, zagal, ouejero, borreguero, # ganadero. Maɩ$tre berger, _copo di pa$tori_, rabadan, gana- # dero mayoral, gañan. berger de chcures, _pa$tore di capre_, caprero, ca- # brerizo. bergerie, _mandra, ouile, o $talla di pecore_, corral, # apri$co, rebaño, e$tablo de ouejas. bergeronnette, _vn vccello, che noma$i alzacoda_, # pezpɩtalo, aguzanieue. berichot, _vn pɩcciolo vccello, nomate roteletto_, obi- # $pillo, reyezuelo. berlan, berlandier, voyez brelan, &c. berle, _berba detta appio paludo$o_, peɩexil de a- # gua, rabacas. berlin, voyez berdin. berlong, cheueux berlongs, _capegli di$uguali_, # cabellos con e$calones. berlue, _l@$@h@zza, occhio fo$co, berlugio_, vizlum- # bre, cortedad de vi$ta. berlué ou e$b erlué, _occhio effu$cato, lo$co, & at-_ # _berlugiato_, cegajo$o, encandiado. bernage, _la corɩe d’vn gran $ignore, con ɩutto il $uo_ # _$eruitio_, acompañamɩento. Le bernage de la cha$$e, _il $eguite della caccia_, # $eguida de caçadores. berner ou vanner, _dondelare alcuno per follia_ # _fana_, çarandear, ahechar, mantear. Tu $eras berné, _tu $arai donaolato_, tu $aldras # mancardo. bers docharɩots, voyez ridelles. bertouder ou bertou$er, _berto$are a $calette_, tre- # $quilar a e$calones o carrernelas. beryl, _Berillo, pietra pretio$a_, piedra de precio, # beryl. be$ace, bi$$ac, _bi$accia, $acca, bor$a_, argueñas, al- # forjas, çurron, mochila, talega, valegon. be$acier, quɩ porte la be$ace, _colui che perta la_ # _bi$accia_, mochɩlero. be$aguë, _che taglia dà dui lati_, bi$arma, cuchilla. be$ant, by$antɩn, _vn bi$arte, pezz antica d’oro_ # _v$ata, & $tampata a Bizza@zo, hora Co$tan_ # _tinopoli, debl valuta de dui ducati a’oro_, dobla # de oro Turqu@z a, pe$ante de oro. be$che, houë, _vna vãga_, açadõ de pala, y peto. be$cheur, _vangatore_, e$cauador, açadonero. be$ane, ba$enne, _vela di mezzo_, mezana vela. be$cher, _vãgare la terra_, açadonear, hurga, rea- # uar, e$cardar. be$icles, _occhiali_, antojos. be$iclier, voyez be$yclier. be$oɩng, _bi$ogno, nece{$s}i@à, difaltà_, mene$ter, ne- # ce$$idad. Quand ɩl en e$t be$oing, _quando è di bi$ogno_, # quando es mene$ter. Nous auõs be$oing de vo$tre faict, _noi habbie-_ # _mo bi$ogno dell’ opera vo$tra_, tenemos nece$- # $idad de vue$tra ayuda. Qu’e$t-il tant de be$oing? _che è egli di tanta_ # _nece{$s}ità?_ es tan nece$$ario? Il fait be$oing d’autant, _egli è di bi$ogno di tan-_ # _to_, de tanto es mene$ter. Qu’en e$toit-il be$oing? _che n’e bi$ogno?_ que # es mene$ter? be$ongne, _bi$ogna, opera, lauero, facenda_, obra, la- # bor, negocɩo. De$couurez nous toute la be$ongne, _mo$tra-_ # _teci tutta l’opera_, dezid-nos lo todo. e$tre à la be$ongne, _e$$ere all’ opera_, e$tar con # la mano en la ma$$a. be$ongne par acquict, _opera mal fatta_, obra # mal hecha, vn cumplimiento. Commencer quelque be$ongne, _cominciare_ # _qualche opera_, dar principio a la obra. De$tourner de la be$ongne, _diuertire dall’ope-_ # _ra_, diuertir de la obra. be$ongner, _lauorare, operare_, negociar, obras, # trabajar. Ce$$er de be$ongne, _ce$$are di lauorare_, holgar, # dexar la obra. be$ongner à la chandelle, _lauorare à la candel-_ # _la_, trabajar con vela. en be$ongnant, _lauorando_, obrando. be$ongne ha$tee, _lauoro affrettato_, obra de pri- # e$$a. besõgné, _lauorato, operato_, labrado, obrado, ne- # gociado. Qui be$ongne fort, _che lauora a$$ai, & $enza_ # _ce$$are_, gran affanador, trabajador. be$$ons, gemeaux, _dui gemelli nati in vn parto_, # mellizos. Sœurs be$$onnes, _due gemelle nate in vn parto_, # mellizas. be$taɩl, _greggia, mãdra, be$tiame_, manada, gana- # do, hato, be$tiame, hato de ganado menudo be$te, _be$tia, animale_, be$tia, animal, res alima- # ña, animalia. be$te de $omme, _be$tia, dà $oma_, aluardon. be$tes brutes, _be$tie brutte_, be$tias, brutos ani- # males. be$tes $auuages, _be$tie $aluatiche, o fiere, fieras_. be$te qui vit en terre & en eauë, _be$tia, che vi-_ # _ue in terra, & in acqua_, be$tia que viue en # tierra y agua. Gro$$e be$te, _be$tia gro$$a_, be$tia, tonto, bouo. [0618]B I B I Toute be$te de $omme, _be$tia d’ogni $orte da $o-_ # _ma_, toda be$tia de enxaima. be$telette, _be$tioletta, picciola be$tietta_, be$tezue- # la, animalejo. be$tement, lourdement, _be$tiamente, a$inam\~ete_, # torpe, be$tialmente. be$ti$e & faute de $ens, _be$tialità, a$inità, igno-_ # _rantia_, be$tial ignorancia. be$tial, _be$tiale, zotico, rozzo_, be$tial, brutal. be$tiale cruauté, _be$tiale crudeltà_, crueza be- # $tial. be$tialité, _be$tialità, crudeltà, inhumanità_, be- # $tialidad, a$nedad, torpeza necedad. be$tial, voyez be$tail. be$ti$e, voyez be$tialité. be$yclier, _ca$$a dà occhiali_, por el que haze an- # tojos. De betes, _bietola, herba_, acelgas, bledos. De la beto$ne ou betoine, _betonica, herba_, be- # tonica, yerua. beuf ou bœuf, _bue_, buey. bo uuillon, _bouetto_, nouillo, bueyezuelo. bœuf de grai$$e, _bue ingra$$ato_, buey gra$$o, # gordo. bœufs $auuages, _buoi $aluatichi_, bueyes brauos, # $aluajes. bœufs $ans cornes, _buoi $enza corne_, bueyes mo- # chos. Chair de bœuf, _carne dibue_, vaca, carne di va- # ca. bœuf ro$ty, _bue ro$tito_, vaca a$$ada. Troupeaux de bœufs, _mandrara de buoi_, ma- # nadas de bucyes. Le marché aux bœufs, _il mercato de buoi_, mer- # cado de lor bueyes. Petit bœuf, _picciolo bue, bouetto_, bueyezuelo. Couple de bœufs, _vn pare de buoi_, par de bue- # yes, junta de buyes. bouuier, _bifolco, biolco_, boyero. Cuir de bœuf, _cuoio di bue_, cuero de buey. beuratte, baratte, _il va$o di legno da battere il bu-_ # _tire_, mantequera, cubillo en que $e haze la # manteca. beurre ou burre, _butiro, burro_, manteca, man- # tequilla. battre le beurre, _battere il butiro_, hazer man- # teca. beurrier, _che batte il butiro_, mantequero. beurriere, _va$o da battere il butire_, manteque- # ra. beuuerie, _beuoraggio, o beuanda_, borrachez, be- # uida. bezer, _trottare, o correr la vacca per le mo$che_, cor- # rer la vaca y bezerro. Aller à S. Bezet ou Trottet, _trottare quà & là_, # trotar de aca por alla. B I Biaque de Veni$e, _biacca di Venetia_, aluayalde # de Venecia. Bibaille, _mancia_, e$trena, dadiua. Biberon, bon biberon, _beuitore, buon beuitore_, # borracho, beuedor, cuero. Biberon ou e$guiere, _fia$chetɩo_, re doma, agua # manil. La Bible, _la Bibbia, il Vecchio Te$tamento_, la Bi- # blia. Bibliothecque, _libraria_, lɩbreria. Bicarne, bourdelais, _vua gro$$a dipergola per. fa-_ # _re dell’ agre$ta_, vua de almunecar para a- # graz. biche, _vna cerua_, cierua. bicheteau, bichot, _vno ceruetto_, ceruatillo, eno- # dio. Bicoque, _vna biccoca di ca$a_, fuertezillo. Bicorne, _che ha due corne_, de dos cuernos. Bidet, _caualletto, rõcino_, haca, cauallo pequeno. Bien, _b@ne_, bien. Fort bien & à l’ai$e, _molto bene, & con agio_, muy # bien y holgadamente. Non pas trop bien, _non molto bene_, no muy # bien. Bien de par Dieu, _bene nel nome di Dio_, bien en # el nombre de Dios $ea. Bien autrement, _bene altramente_, bien deotra # manera. Prender en bien, _pigliare per bene_, tomar en # buena parte. Homme de bien, _huomo dà bene_, hombrede # bien. Il va bien d’autre maniere, _la co$a và ben altra-_ # _mente_, va de otra manera. La bien allee, _la bene andata_, la buena partida. C’e$t bien dict à toy, _c ò è ben det o per te_, para ti # es dicho. O que c’e$t bien $aictlô _che ciò è b\~e fatto_! hecho # lindo, ô que muy bien hecho e! Il parle bien, _egli parla bene_ bien habla. Bien & mal _bene & male_, bien y mal. E$tre bien traicté, _e$$ere bien trassato_, $erbien # regalado. Il va bien, _la co$a và bene_, bueno va. Bien faire, _ben fare, oprar bene_, hazer bien. Biens & riche$$es, _beni& richezze_, bienes, y ha- # ziendas, riquezas. Biens meubles, _beni mobili_, muebles, $emo- # uientes. Biens immeubles, _beni immobili_, bienes ray- # zes. Grands biens, _molti beni, & gran facultà_, gran # caudal, much a hazienda. Bien-tenant, _po$$e{$s}o di bene, po$$editere, goditere_, # po$$e$$or de hazienda. Biens propres, _beni propri_ pegujal. Biens patrimoniaux, _bene patrimoniali_, heren- # cia, bienes patrimoniales. Bien faict, _ben fatto, opera buona_, bien hecho, # beneficio. Tous biens exterieurs, _tutti i beni e$terni_, qual- # quɩera hazɩenda. Bien-faɩcteur, _benefaetore, che gioua altrui_, bien- [0619]B I B I # hecho. Bien heurer, _beatificare_, bienauenturar. Bien heureu$eté, _benauenturata_, bienauentu- # rança, felicidad. Bien heuren$ement, _ben pro$peramente, o felice-_ # _mente_, dicho$amente, felizmente. Bien-$eance, _honestà_, decencia. Bien-$eant, _hone$to_, decente. Bien veigner aucun, _augurare $elicità altrui_, # dar la buena venida, dar el para bien. Bien venu, _ben venuto_, bien venido. Bien-venuë _ben venuta_, buena venida. Payer $a bien-venue, _pagare la $ua b@n venuta_, # pagar la buena venida. Bien-vueillant, _beneuole, gratio$o, amoreuole_, be- # neuolo. Bien-vueillance, _beneuolentia, beneuolezza_, be- # neuolencia, bienquerencia. Bien-voulu, _ben voluto, ben amato_, bienqui$to, # bienquerido. Biere pour vn mort, _cataletto per vn morto_, ca- # dalecho, atahud, andas. De la biere à boire, _Birra, Ceruoja, beuanda di_ # _Lamagna_, cerueza. Biez, trauers, _sbia$$o, trauer$o_, cezgo o $e$go, $e$- # gure, trauie$$o, auie$$o. Aller de biez, _andare di sbia$$o_, andar al cezgo. Bieure, _il ca$tore, animale_, biuaro, ca$tor, befre. Biffé, _$cancelato, annullato, ca$$ato_, borrado, tron- # cado, ca$$ado, cancelato, ra$gado. Biffer, _$cancelare, ca$$are, annullare_, borrar, ca$$ar, # ra$gar, echar ra$go, cancelar. Biforme, _di due forme_, biforme. Bifront, _di due fronti_, de dos caras. B@game, remarié, _bigame, che hà due moglie fpo-_ # _$ate_, $egunda vez ca$ado, bigamo. Bigarrer, _variare, vacilare_, bizarrear. Bigarrer $es propos, _variare i $uoi parlari_, ha- # blar bizarro. Robbe bigarree, _ve$timento variato & diui$ato_, # ropa bizarre. Bigarrure, _variatione, o diui$a_, bizarria, entreuc- # ramiento. Bigarrement, _varidmento, cambiamento de’ colori_, # entreueramiento de varias colores. Bigarrement, _variatamente, diui$amente_, gallar # damente. Bigle, _lo$co, o guercio_, vi$co, tuerto, vi$ojo. B@gne, _bogno, tumore, enfiagione_, tolondron, chi # chon. Bignecherbe, _orecchiad’or$o, o di topo, herba_, la$a- # ña, oreja de abad yerua. Bignets, _leuatelli, o fritelle_, buñuelos. Bigorne, enclume _ancudine, incude_, yunque. Bigot, _vnbigezzo, vno hipocrita, o $uper$tizio$o_, bea- # ton, hypocrita, $uper$ticio$o. Bigotie ou bigoti$e, _hipocri$ia, bigoteria, $uper$ti-_ # _tione_, $uperfticion, hypocry$ia. Bar bigotie, _per hipocri$ia o bigoteria_, per hypo- # cry$ia y $imulacion. Bihay ou bihais, _$tortezz a_, cozgura, tordedad, # trauie$a. Bihay, _torto, di trauer$o_, tuerto, cezgo o $e$go. Bihai$er, _andare e torto, di trauer$o & d’obliquo_, # andar cezgo, trauie$$o, $e$guear. Bihoreau, _$orte di vocello piu grande della garzet-_ # _ta_, e$pecie de garça. Bille, _balla per giocare_, bolo por jugar, birlo. Billard, _pirla, o troccolo_, paleta. biller, iouer au billard, _giuocare alla pirla_, jurgar # a boles y argola. Billet, _pollizzina_, villete. Billon, _biglion d’argento_, vellon de moneda. Billot, _tronce d’albero_, ma$$a, tronco. Billot d’or, _biglione d’oro, o ma$$a d’ore_, ma$$a o # barra de oro, riel. Billot de bois, _tronco d’vn arbore_, tronco de le- # ña. Bimbelot, iouet, _giueco da fanciulli_, juguete, # palito de muchachos. Bimauue ou guimauue, _maluaui$cio, herba_, yer- # ua cañamera, malui$co. Bime$tre, _il tempo de due me$i_, tiempos de dos # me$es. Biner, _rempere le zolle della terra, o erpiciare_, e$ca- # dar, arar binando. Bineur, _erpicatore_, e$cardador, binador. Binement, _erpicamento, o erpigamento_, e$carda- # dura, binacion. Binoter, bigner vne terre, _erpicare, o arare vna_ # _terra_, arar binando. Binotis, binotage, binotement, _la $econda ara-_ # _gione_, binacion. Birra$que, vents contraires, _bura$ca, furia di_ # _vento contrario_, toruellino, borra$ca. Bis, _bigio, obruno_, prieto, moreno, negro. Pain bɩs _pan bigio o bruno_, pan negro, moreno. Bi$antin, be$ant d’or, _bi$ante d’oro, $cudo di Con-_ # _$tantinepoli_, dobla de Con$tantɩnopla, mo- # neda de oro. Bi$arre, _bizzero, fantati$co, ceruelino_, bizarro, ga- # lan. Bi$ayeul, _bi$@uole_, bizabuelo, vi$abuelo, vi$a- # guelo. Bi$ayeule, _bi$auola_, vi$abuela, vi$aguela. Bi$cuit _bi$cotto_, bi$cocho. Bi$euit fait de $ucre, _bi$@otto con zuchere_, tur- # ron. Bi$e, _tramontana, vento di norte, ciò è, Settentrione_, # norte. Vent de bi$e, _vente di tramontana, o di Aquilone_, # cierço, regañon. Bi$eau, _pialla, dilegnaiuolo_, açuela, vi$el. Bi$er, _pɩgeon, colombo_, palomo cardeno. Bi$$exte, ou l’an bɩ$$extɩl, _bi$e$to, bi$e$tile, o l’an-_ # _no del bi$e$to_, b@$$ie$to. Le $econd iour du Bi$$exte, _il $econdo giorno del_ # _Bi$e$to_, dia interpue$to. [0620]B L B L Le mois du Bi$$exte, Feurɩer, _il me$e del Bi$e$to_, # _Febraio_, mes interpue$to, Febrero. Bi$$ac, be$ace, _bi$accia, bolgia, $acca_, alforjas, ar- # gueñas, talega. Bi$torte, _bistorta, nome d’herba_, e$pecie de po- # lipodio. Bites, _biette gro$$e in materia di naue_, tarugos # claues. Bitume, _bitume_, bitumen, betum. Bituminer, _imbitumare_, betunar. Bizarre, _bizzare, fanta$tico_, fanta$tico, mobino. Bizet, bi$et, _colombo_, palomo, cardeno. B L Blaffard, _sbiadato, pallido_, blanquezino, pali- # do. Soleil blaffard, _$ole pallido_, $ol madrugador, # blanquezino. Blaireau, _vn ta$$o animale_, texon. Blane, _bianco_, blanco, aluo. Vn peu blanc, _vn poco bianco, bianchette_, blan- # quillo. Blanc à tirer, _bianco a tirare_, hito, blanco, ter- # rero. Blanc monnoye, _bianco moneta_, tarja, quartil- # lo, blanco. Blanc d’eau, _bianeo d’acqua_, nenufar, e$cudete # o higo de rio. Blãce, _$pelta molto bianca_, e$pelta muy blanca. Mõtaignes blanches de neige, _montagne bian-_ # _che di neue_, montañas cubiertas de nieue. Blanc d’E$pagne ou de plomb, ceru$e, _bianco_ # _di Spagna, o ceru$a_, aluoyalde, blanquete. Blanchea$tre, _bianca$tro_, blanquezino. Blanc, chenu, _bianco, canuto_,, cano. Blanche, _bianca_, blanca. Blanchet, bien blanc, _bianchetto, ben bianco_, # blanquito, bien blanco. blancher, _della bianchetta_, paño blanco. Blãcheur, _bianchezza, candidezza_, blancura, du- # luura, blancor. Le blanchi$$age d’vne ma$$onnerie, _la bian-_ # _chitura d’vna muraglia_, ye$$o por blan- # quear. Veltu de blanc, _ve$tito di bianco_, ve$tido de # blanco. Blanchir, _imbianchire, imbiancheggiare_, blan- # quear, emblaquecer. Blanchir, deuenir blanc, _bianchire, diuenire_ # _bianco_, parar$e blanco. Blanchir le linge, _imbiancare i panni lini_, curar # el lienço, lauar la ropa, blanquear. Blanchy, _imbiancato, o biancheggiate_, blanquea- # do, emblanquecido. Blanchi$$age de linge, _imbiancatura de panni_ # _lini_, blãqueadura de lienço, el curar li\~eço. Blanchi$$eur, _imbiancatore_, blan queador, la- # uandero. Blanchi$$eu$e, _imbianoatrice_, lauandera que # cura lienços. Les blancs-manteaux, _i frati demantelli bian-_ # _chi_, frayles de habito blanco. Blandices, _blandimenti, carezze, lu$inge_, halagos, # regalos. Blandir, _blandire, carezzare, lu$ingare_, hal agar, # lɩ$onjear. Blandi$$eur, _lu$ingatore, infingitore_, li$onjero, a- # dulador. Blandi$$ement, _adulatione, lufingamento_, hala, # gos. Païs de blarie, _pae$e dà form\~eto_, tierra de mu- # cho trigo, tierra paniega. bla$ɩne, _bia$ime, oltraggio, ingiuria_, denue$to, rie- # pto, affrenta. Bla$me ou reprehen$ion, _bia$imo, accu$atione_, # _colpa_, accu$acion, riepto. Bla$me & reproche, _bia$imo & ripren$une_, af- # frenta, y denue$to. Bla$mé, _bia$imato, incolpato, ingiuriato_, affrenta- # do, deno$tado. accroi$tre $on bla$me, _aumentare il $uo bia$ime_, # accre$centar $u culpa. Qui e$t $ans bla$me, _che è $enza bia$imo_, $in a- # chaque, $in tacha. Se purger de bla$me, _purgar$i di bia$imo, & di_ # _colpa_, de$culpar$e. Se bla$mer $oyme$ine, _bia$imar$ɩ dà $e_, affien- # tar à $i mi$mo. Bla$mable, _bia$imeuole, colpeuole_, reprehen$ible, # achaco$o. bla$mer, _bia$imare, incolpare, oltraggiare_, affren- # tar, culpar, achacar, reprehender, repro- # uar, reptar, remocar. bla$mer & reprendre, _bia$imare & riprendere_, # corrigir, reñir, afear. bla$iner & de$pri$er, _bia$imare, & di$prezzare_, # detractar, murmurar. bla$mer fortune, _bia$imare fortuna_, renegar de # la fortuna. bla$mé, _bia$imato, oltraggiato, ingiuriate_, detra- # ctado. Il en $era bla$mé, _egli ne $erà bia$imato_, a el e- # charan $a culpa. bla$on, _pregio, o diui$a che i caualieri portauan@_ # _dipinta, nel loro $cudo alla guerra_, bla$on, ar- # mas de nobleza. Bla$onner, _loudare & $ormare tale arme_, bla$o- # nar, formar las armas. Le bla$on, _la laude & il pregio d’vn valente huo-_ # _mo_, alabança, mote. bla$onner, _laudare_, alabar. bla$phemer, _be$temiare_, bla$phemar. Bla$pheme, _be$temia, maledicentia_, blasfe- # mia. Bla$phemateur, _be$temiatore, rinegatore_, blasfe- # mador, blasfemo. Bla$$er, _fomentare o $tufare vn male poco a poce_, ba- # ñar, mojar poco a poco. Se blatir, _ri$trigner$i_, encoger$e. [0621]B L B O Blaueoles, _fiorcampe$e, blati$ecola, herba_, coronil- # la yerua. Blauez, _ro$alicci_, amapolas. Blé, ou bled, _formento, grano_, trigo. Toute $orte de blé, _ogni $orte di biada_, todo # genero de trigo. Du blé brouiné, _del formento ar$o_, trigo que # mado, e$carchado. Blé de Turquie, _formento di Turchia_, xarama- # go. Blélocal ou locar, _formento re$tito, che ha le re$te_, # trigo ruuion. Blé de Mars, _formento Marzelino_, trigo treme- # $ino. Les bleds, _iformenti, o le biade_, panes del cam- # po. Beaux bleds, _formenti belli_, hermo $os panes. Blé niellé, _formento accompagnato, & brutto_, tri- # go ahogado de ioyo. Battre le blé, _battere il formento_, trillar, batir las # e$pigas. Bleds fort croi$$ans, _formenti biade che molto_ # _cre$eono_, panes vicio$os. Cho$e de bled, _co$a appertenente a formento_, tri- # gozo. Pays de blerie, _pae$e, o terra dà biade_, tierra de # mucho pan. Blé d’elite, pur froment, _formento bello & d’elet-_ # _ta_, e$candia. Les bleds croi$$ent, _i formenti cre$eono_, los pa- # nes medran, crecen. Bleche, fofo, marchito. Ble$me, _sbiadato, pallido, liuido_, palido, ama- # rillo. Ble$met, _sbiauidetto, pallidetto_, trigueño. Ble$mir, _sbiauidire, $colorare, sbiancheggiare_, ama- # rillecer, pale$cer. Blemi$$ement, _sbiauidamento, pallidezza, liui-_ # _dezza_, a marilleza, palideza. Ble$$er, _ferire, piagare_, herir, la$timar, li$iar, lla- # gar. Qui ble$$e & naure, _colui che feri$ce & piaga_, # lo que hier y la$tima. Ble$$er la force, _gua$tare la forza_, quebrantar la # fuerza. Se ble$$er, _ferir$i, piagar$i_, herir$e, llagar$e. Ble$$é, _ferito, piagato_, llagado, herido, la$tima- # do, lihado. Ble$$eure, _ferità, piaga_, llaga, herida, li$ion, li$ia- # dura. Ble$$er $es forces, _debilitare & guastare le $ue_ # _forze_, la $timar, debilitar $us fuerças. Il e$t ble$$é, _egliè ferito & piagato_, herido que- # da. Membre ble$$é, _membro ferito & piagato_, miem- # bro la$timado, lifiado, herido. Blettes, _Blitti, $orte di porri_, bledos. Bleus, _azzuro, turchino, cele$te_, azul, garço, tur- # que$ado. bleuet, _batti$uocere, $pezie di cicoria_, coronillaflor. Bloc, en bloc & en ta$che, _in $omma, il tutto per_ # _vn pretio fatto_, todo junto, a rebueltas a de- # $tajo. Blocaille, bloccage ou moillon, _cimento_, ci- # miento. Blocul, _riparo, o dife$a, o machina_, fuerte de ma- # dera. Mur fait à blocaille, _muro falto di cimento_, pa- # red de piedra manpue$ta. Blond, _biondo, ro$$etto, colore $u l’oro_, rubio, dora- # dillo, vermejo, roxo. Blondelet, _biondetto, ro$$egiante_, vermejuelo. Blondelette, _biondetta_, vermejuela. Blonde, perruque blonde, _capello biondo_, cabel- # lera rubia. Blondir ou blondoyer, _biondeggiare, fare biondo_, # hazer vermejo, enruuiar. Bloquer, _ferrare, o chiudere_, cerrar. Bloquer, arre$ter vn marché auec quelqu’vn # _$aldar vn mercato con altrui_, quedar de con- # cierto. Bloquil, _macchina, o $tormento di guerra_, fuerte # de madera. Bloutrouer, cylindre, _$tormento di legno con due_ # _rotelle per $pianare la terra de’ campi_, columna # rolliza. Bluettes, _$cintille_, centellas. Bluetter, _$cintillare_, centellar. Bluteau, _vn $acco, o vno burato dà farina_, cedaço, # o harnal o harinal. Bluter, _buratare la farina_, cernir, o cerner. Bluteur, _buratino, che burata la farina_, cernidor, # panadero. B O Bobans, bobance, _$uperfluità, vanità_, vanidades, # dema$ias, fanfarroneria. Bobancer, _e$$ere $uperfluo & ecce{$s}iuo, con$umare_, # ga$tar cor exce$$o. Bobancier ou bobant, _con$umatore, di$truggitore_, # ga$tador, fanfarron. Bobeliner, rabobeliner, _ciabattinare, tacconare_, # remendar çapato. Bobelineur, _ciabaɩino, o calzolaio_, remendon de # çapatos. Bobine, _rocchetto_, ouillo, hu$ada de torno. Bocage, _bo$co_, bo$cage, arboleda. Bocage de bouys, _bo$co, di bu$$o_, boxedal. Bocage où l’on ne pa$$e point, _bo$co de$erto_, # _$enza $trade_, bo$cage $in camino. Bocquet, bo$quillon, _bo$chetto, piccil bo$co_, bo$- # quillo, arboleda. Bocage des Dieux, _bo$co de’ Dei_, bo$ques con- # $agrados a los Dio$es. Bocal, _boccale, zucca, caraffa, inghi$tara_, ampolla, # redoma, limeta. Bocques d’vne riuiere ou e$tang, _chiu$e, $o$te-_ # _gni palladure di$tagno, o difiume_, pre$as, e$clu- # $as. [0622]B O B O Boe$$eau, boi$$eau, _mi$ura dà grane_, me$ura de # grano, hanega, almud. Boette, _bu$$olo, o $catola_, caxuela, caxeta. Bœuf, voyez beuf, &c. _bue_, buey. Boileau, _benieore d’acqua_, vn aguado, ab$temio. Boire, _bere, o beuere_, beuer. Boire pen, _bere poco_, beuer poco. Boire l’vn à l’autre, _bere l’vne all’ altre_, brin- # dar$e. Boire $ans reprendre l’haleine, _beuere $enza pi-_ # _gliare il fiato_, beuer $in re$uello. Boire d’autant, _beuere à garra_, beuer lo todo, # beuer a d’autan. Tout bon à boire, _tutto buone a bere_, co$a beue- # dera. Boire à quelqu’vn, _far brind{is}_, brindar al- # guno. Beuuerie ou buuerie, _beuemento, o beuaria_, bor # rachera. Beuueur, _beuitore, o vbbriaco_, beuedor, borra- # chon. Beuuereau, _picciol benitore, vbriachetto_, borra- # chuelo. Qui boit peu $ouuent, _colui che beue rare fiate_, # qui en beue pocas vezes. Beuueter, _$ucchiare il bicchiere_, chupar los va- # $os, las copas. Il auoit fort beu, _egli hauea molto beuuto_, auia # beuido mucho. Beuuette, vin de de$pen$e, _me$chiatto, vino da_ # _famiglia_, vino aguapie. Petit beuuereau, _vn picciolo beuagno_, borra # chuelo. Beuueur de vin $ans eau, _beuitore di vino $enza_ # _acqua_, beuedor de vino puro. Grand & fort beuueur, _vn beuitore oltra modo_ # _grande_, borrachon, cuero. Bruuage, _beuanda_, beuida. Bruuages mi$tionnez, _beuande composte_, vino # calabriados, haloques. Le boire, ou la boi$$on, _il bere, o la beuanda_, la # beuida. Bois, _leguo_, leña, madera, palo. Bois fore$t, _$eluæ, o bo$caglia_, bo$que, $oto, ffo- # re$ta. Bois, long bois, _legno lungo, lancia, o picca_, lanço # o pica. Bruuage d’enfans, _benanda dà fanciulli_, beuida # de niños. L’v@bre du bois, _l’vmbra del bo$co_, la $ombra # del bo$que. Bois madré, _legname fatto a onde_, madera on- # deada. Bois qui ne fume point, _legname che non funa_, # leña que no humea. Le bois d’vn cerf, _la corna del cerus_, cuernos del # cieruo. Tas, pile de bois, _vna ma$$a, o vn neuechio di le-_ # _gno_, hoguera. Bois de $our, _legno dà $orno_, hornija. Bois de lict, _lettiere di legno_, atmanon de ou- # ma. Boicheron, baucherou, _venditere di legno_, hen- # dor de leña. Ama$$er bois au champ, _adunare legus al cam-_ # _po_, hazer leña. Homme de bois, _huome di bo$co_, bo$quero, $al- # tero. Bois puant, _leguo puzzolente_, çmaque. Fagot de bois, _fa$cio, o fa$cina di legname_, hacina # de leña. Faict de bois, _fatte di legname_, hecho de leña, o # de palo. Boi$$eau, _mi$ura dà grano, o $ia $taro, o corba_, ha- # nega medida. Demy boi$$eau, _mezza mi$ura_, media fanega, o # hanega. Boi$$elet, _picciola mi$ura, come vn quartaruelo_, # celemin, medida pequeña. Deux boi$$eaux & demy, _dus mi$ure, & mezz@_, # dos hanegas y media. Boi$$elier, _colui che fà tale mi$ure_, celeminero. Boɩ$$iere, lieu planté de bouys, _luogo piene de_ # _rami_, boxedal. La croix boi$$ee ou bouy$$ee, _ba croce carica di_ # _rami_, cruz enramada de box. Boi$te, _bu$$olo, o paniero, o ce$ta_, caxoncillo. Boi$te des os, _la commi$$ura dell’ e$$o_, chuecadel # hue$$o. Boi$te de poudre, _$poluerino_, $aluadera. Boi$telette, _bu$$oletto_, caxuela. Boi$ter ou boiter, _zoppicare, andare zoppo_, co- # xear, o coxquear, çanquear. Boiteux, _zoppo, o ciotto_, coxo, coxeader. Boiteu$e, _zoppa, o ciotta_, coxa. Boitement, _zoppicamento, o ciottamento_, por el # coxear. Boiuin, _beuitore di vino_, borracho, cuero. Boline, vent à la boline, _mezzo vento, la bolina_, # medio viento. Bolieure, _becco, labbro_, beço, labio. Bombarde, _bombarda, canone, artigliaria_, bom- # barda, artilleria grue$$a. Bombarder vne ville, _battere vna cinà con cam-_ # _ni_, acanonear vna villa. Bombardier, _bombardiero, canonino_, bombarde- # ro, artillero. Bomba$in, _bomba$ino, o bucca{$s}ino_, fu$tan fino, # bombacy. Bon, _buono_, bueno. Tenir bon, _tenire fermo_, tener tie$$o. Faire bon de quelque cho$e, _pronettere di qual-_ # _che co$a_, $alɩr fiador por algo. Viure comme les bons, _viuere come fenne i buo-_ # _ni_, vinir como buenos. Sentir bon, _$entira di buene, rendere b odert_, # oler bien. Bonne, _buona_, buena. Bonnes dames, herbe, _ donne, horba_, Ar- # moles, yerua, [0623]B O B O Bonté, _bontà, purit à, integrità_, bondad. Bonace, ou bona$$e, _bonaccia, calma, quietudine_, # bonança, tranquilidad, calma. La mer e$t bonace, ou calme, _il mare è in bonac-_ # _cia, & in calma_, calma e$ta la mar. Bond d’vn e$tœuf, _il $alto d’vna balla_, bote de # pelota, $alto, re$urte. Bondir, _ri$altare_, re$urtir, hazer bote, $altar. Bondes, _paladure, o $o$tegni, o chiu$ure d’acque_, e$- # clu$as, pre$as. Bondonner, _chiudere, $errare_, apar, tapar. Bondon, _chiudimento, $erramento_, atapador, ta- # rugo, tapon. Bondree, _vocello di rapina_, aue de rapiña. Bon-heur, _buona hora, felicità, ventura_, bien- # auenturança felicidad. Bonnaire, debonnaire, _piaceuole, benigno, di buo_. # _na natura_, man$o, de blanda condicion. Bonnaireté, debonnaireté, _benignità, humanità_, # _corte$ia_, por aquella blandura. Bonnairement, à la bonne foy, _benignamente, a-_ # _moreuolmente, alla buona fede, lealmente_, llana- # mente. Bonnement, _buonamente, puramente, interamente_, # buenamente. Pourueu que bonnement tu le pui$$es faire, # _pur che lo po{$s}i fare comodamente_, pudiendo lo # buenamente hazer. Bonnet, _beretta_, bonete, birrete, gorta. Le bonnet en te$te, _la barreta in te$ta_, cubierta # la cabeça. Bonneton, petit bonnet, _beretuccia, oberctino_, # bonetillo. Bonnet de fer, _celata piceiola di ferro_, capacete, # ca$co. Bonnet de Pre$tre, _beretta dà prete a quattro pun-_ # _te_, bonete de clerigo. Bonnetɩer, _beretare_, bonetero. Bonnette traynere$$e, _beretta che$tra$cina attac-_ # _cata alla vela_, bonete de vela. Bonté, _bontà, purità, innocentia_, bondad. Bord, _erlo, lembo, ripa, piaggia, oreblo, vɩuagno_, riba- # ço, ribera, riuera, orɩlla, ribete, borde. Bord de ve$tement, _orlo, o orello di vna veste_, # biuo, falda, faldamento. Le bord de l’eauë, _a riua deli’ acqua_, orilla del # rio, ribera. Le bord de la mer, _la riua, o la co$ta del mare_, o- # rilla de la mar, ribera. Le bord d’vn puits, _l’orlo del pozza_, brocal de # pozo. Afriué au bord, _giunto a riua, arriuato al lito_, a- # porɩado. Bordage, _orlo, orlatura_, borde, bordadura, ri- # bera. Border, ou broder, _riccamare, freggiar, orlar con_ # _oro & con $eta_, brozlar, recamar, li$tar, bor- # dar, ribetear. Border d’argent, _orlar, freggiar d’argento_, guar- # necer de plata. Bordé, _orlato, li$tato_, bordado, li$tado, ribe- # teado. Bordeur, brodeur, _riccamatore, orlatore_, borda- # dor, brozlador. Borde, _ca$a alla campagna_, alqueria, venta, c@$a # en la campaña. Bordier, _$occio, il lauoratore, che lauora vna po$$e$-_ # _$ione alla metà_, ca$ero, villano, ru$tico, ven- # tero. Vn bordeau, _vn bordello, vn chia$$o_, bordel, # mancebia, puteria. Mettre $a fille au bordeau, _mettere $ua figlia_ # _in bordello_, poner $e hija a ganancia pu- # blica. Bordeler, _bordeleggiare, putaneggiare_, putear. Bordelier, _vn bordeliero, vn puttaniero_, ruffian, # putañero. Bordelage, _bordelamento, putane$imo_, co$a de pu- # teria, rufianeria. Bordereau, _libre de memorie_, borradorzillo, libro # de memorias. Bordure, _orlatura, orlamento_, bordadura, ribete # borde, cortapi$a. Boreal, Septentrional, _Boreale, Settrentrionale_, # _aquilonare_, co$a del norte. Borgne, _lo$co barlugio_, vi$co, tuerto, vi$ojo. Borgnet, _lo$choito, berlugietto_, cogajolo, vi$o- # juclo. Faire borgner, _far lo$cheggiare, o herlugiare_, ha- # zer vi$ojo. Borgne$$e, _vna lo$ca, & berlugia_, tuerta, vi$ca, # vɩ$oja. Bornal, rayon de miel, _faue, o fiale di mele_, pa- # nal de miel. Borne, _confine, termine, limite_, linde, lindero, mo- # jon, termino, limite, aledaño. Borner, a$$eoir les bornes, _confinare, terminare_, # _limitare_, mojonar, lindar, alɩndar. Borner en $on e$prit, _concludere qualche co$a nel_ # _$uo cuore_, determinar, re$oluer algo. Borner $es appetits & pa$$ions, _affrenare i_ # _$uei appeti, & le $ue pa{$s}ioni_, moderar $us # affectos. Borné, _confinato, terminato, limitato_, limitado, ter- # minado. Borneur, _limitatore, terminatore_, medidor de # tierras. Borrache ou bourrache, _buragine, herba_, bor- # rajas. Borras, _borraggine da orefice per $aldare_, borrax, # atinear, $oldadura. Bo$cage, _bo$caglia_, bo$cage. Bo$quet, bo$quillon, petitbois, _bo$chetto, vn_ # _picciolo be$co_, bo$quezillo, bo$quillo. Boffes, _gobba_, giba, corcoba, chichon, tolon- # dron. Bo$$e d’erable, _vn nodo del cero arbore, o vn grop-_ # _po_, bru$co. La bo$$e de pierre precieu$e, _il rileuato dell a_ # _pietra prerio$a_, punta, relieue de piedra. [0624]B O B O Toute cho$e taillee en bo$$e, _tutte le co$e fatte_ # _in forma di coppa, di rilieuo, o mezo rilieuo_, todo # cortado de relieue. Vne bo$$e d’arbre, _vn nodo d’albero, o vn groppo_, # ñudo en el arbol. Bo$$e de terre, truffe, _montetto diterra_, turma # de tierra. Bo$$e pour pe$te, _carbone, o gauocciolo per peste_, # landre. Tamale bo$$e, _il tuo cattiuo gauocciolo_, mala lan- # dre te mate. bo$$ette, _gonfiagione_, turmilla. bo$$ette qu’on met $ur les liures, _borchietta_, # _che $i mette $opra i libri_, tachon, guarnicion # de libro. bo$$ette à bride de cheual, _borchia da eauallo_, # chapas de freno o brida. bo$$etier, _colui che fa le borchie_, por el que haze # chapas. bo$$uer, _$torgere, piegare_, coruar, encoruar, abol- # lar. bo$$u, _gobbo, $torto_, coreouado, gibo$o. Lieu fort bo$$u, _luogo molto groppolo$o_, lugar cor- # couo$o, de$igual. Bot ou $abot, _zoccolo di legno_, çueco, abarca de # palo. Botargues, _botarga, fatta di voua di pe$ce_, hueuos # de pe$cado en adobo. bote, _fa$cie di fieno, o di $trame_, hace, hacino. Boteau de foin, _vna bracciata, o fa$ciotto di fieno_, # hace de heno, mellon. Vn boteau de foarre, _vn fa$cio di paglia, o di_ # _tralci_, hacina de pajo o leña. Botes ou botines, _$tiualli, o borzacchini_, botas, # borzeguies. Se boter, _in$tiualar$ɩ, imborzacchinar$i_, calçar bo- # tas, botar$e. boté, _in$tiualato_, botado, calçado a$$i. Bouban ou boubance, _$uperftuità, ecce$$o_, fan- # farroneria, exce$$o. Vn bouc, _vn becco, vn caprone_, cabron, chibo, # chibato. Bouquin, _capretto_, cabrito. Barbe de bouc, _barba di becco_, barba de cabron. Qui $ent le bouquin, _chi $ente il capretto_, olor # cabruno. Peaux de bouc, _peile di becco_, pellejos de ca- # bron. Boucaner, _imitare i becchi_, remedar al ca- # bron. Boucanier, cela e$t boucanier, _que$to non è in_ # _v$o_, es ya viejo el dicho. Bouca$$in, _buca{$s}ino_, bocaci. Buche, _bocca_, boca. Bouche me$di$ante, _bocca maldicente_, boca de- # $lenguada. Bouche d’vne riuiere, _bocca d’vn fiume_, boca, # entrada de rio. E$tre $ur $a bouche, _e$$ere $oggetto alla $ua golla_, # $er $ujecto a golo$inas. Auoir bouche en court, _hauere voce nella corter_ # comer en e$tado. Dire de bouche, _parlare à bocca_, dezirlo de bo- # ca. Qui a grand bouche, _che ha gran bocca_, bocaza. Moderer $a bouche, _moderare la $ua bocca, man-_ # _giare moderatamente_, viuir reglado. Ouurir la bouche, _aprire la bocca_, abrir la bo- # ca, boquear. Il n’o$oɩt pas ouurit la bouche, _egli n’ardina_ # _aprir la bocca_, no o$aua chi$tar palabra. Ce $era pour faire bonne bouche, _ciò $arà per_ # _far buona bocca_, e$$e $era el $ello de la co- # mida. Tordre la bouche, _$torger la bocca_, torcer la bo- # ca. Les bouches de la playe, _le bocehe della piaga_, # bocas de llaga. Grande bouche, _gran bocca, boccaccia_, bocaza, # boca grande. bouchette, _bocchetta, boccaccia, picciola bocca_, bo- # quita, boquilla. bouchee, _boccone, o boccata_, bocado. Boucher, ou bou$cher, _chiudere, $errare_, atapar, # tapar. Vn boucher, _beccaio, o macelaio_, carnicero. Boucherie, _beccaria, macello_, carniceria. Faire grand boucherie & carnage, _fare gran_ # _beccaria, & garand’ vcci$ione_, hazer gran e$tra- # go y carniceria. Bouchimbarbe, herbe, _barba di becco, herba_, bar- # ba de cabra, yerua. Boucle, _vna fibbia, o fiubba_, heuilla. Boucler, _affibbiare, o affiubbare_, corchetar, he- # uillar. Bouclier, _brocchiete, rotella, $cudo, targa_, broquel, # e$cudo, tarja, adarga. Qui fait des boucliers, _colui che fà brocchieti_, # _orotelle_, broquelero. Boucon, poi$on, _veneno, to$co, o to{$s}ico_, bocado a- # to$$igado. Bailler boucons, _atto{$s}icare, auelenare_, ato$$igat, # dar yerua. Boudin, _$alciccia, o ceruelata_, morzilla. Boudine, nombril, _ombilico_, ombligo. Bouë & fange, _pantano, fango, loto_, lodo, cieno, # lama. La bouë qui $ort d’vne playe, _la marcia che e$ce_ # _d’vna piaga_, podre. Boueux, _pieno di leto, $ango$o_, ceno jo$o, cena- # go$o. bouffer, _$offiare, $pirare, o $opiare_, hinchar $oplãdo Bouffer de courroux & mal-talent, _$offiare di_ # _colera, & di di$petto_, hinchar$e de colera, em- # botijar$e. Vne bouffee de vent ou de feu, _vna $offiata, o_ # _bura$ca di vento, ouero vna vampa di fuoco_, $o- # plo del ayre o $uego, $oplido. Bouffy, _alquanto gonfiato_, hinchado, abuhado, # embotijado. [0625]B O B O Se bouffit, _gonfiar$i_, hinchar$e, abuhar$e. Bouffi $$ure, _gonfiamento_, abuhamiento. Bouffon, _buffone, giocolaro_, truhan, juglar, cho- # carrero. Bouffonner, _buffoneggiare, matteggiare_, truha- # near, chocarrear, juglar. Bouffonnerie, _buffonoria, mattezza_, truhaneria, # jugleria, chocarreria. Le bouge d’vn bouclier, _la coppa d’vno brochie-_ # _re_, la copa del broquel. Bouge, bougette, _carnioro, o bolgietta_, bol$a, ma- # leta. Bouge d’vne chambre, _la vitirata d’vna came-_ # _ra, la guarda camera_, retrete, alcoba. Vn bougeon, _vna $aetta, o vn dardo_, virote. Bouger, $e bouger d’vn lieu, _partir$i d’vno luogo_, # mouer, menear$e de lugar, partir$e. Bougier, _incɩrare_, encerar. Bougre, _$odomito_, bujarron, $ometico, puto, $o- # domita. Bouhourdi premier & $econd, _prima & $ecun-_ # _da deminica di quadrage$ima_, primero y $e- # gundo domingo de quare$ma. Bouɩllir, voyez boullir, &c. Boujon, bougeon, _vno $tralle_, virote. Boujotte, _nido de’ colombi, colombaia_, nido de pa- # lomar. Bouis, arbre, _bu$$o, albero_, box, arbol. Boule, _balla, o sfera_, bola, e$phera. Boulement, _volgimento della sfera_, boleo, bolea- # dura. Bouler, _volgere la sfera_, bolear, jugar, bolos. Bouleau, _bedello, & bleta_, arbol blanco. Boulenger, _fornaio_, panadero, hornero. Boulengere, _fornaia_, panadera, hornera. Boulengerie, _panatteria, luogo dà fare il pane_, pa- # naderia, horneria. Ouuroir deboulenger, _opera di fornaio_, pana- # deria. Boule$che, _$orte di rete da pe$care_, genero de # red para pe$car. Boulet, _balla, o balotta_, pelota, bola, bala. Boulet de terre, _balla di terra_, bodoque. Boulets d’artillerie, _balle d’artigliaria_, balas de # artilleria. Bouleuer ou bouleuert, _baluardo triacea, o vno_ # _riparo_, baluarte, reparo. Bouleuer$er, _gestar sò $opra, roue$ciar, quello che è_ # _di $opra, di $otto_, tra$tornar. Boulie, ou bouillie, _pappa dà bambini_, puches, # papas, poleada. Boulieux, _appartenente alla polenta_, pertene$- # ciente à poleada. Boulieux, poupart, _mangiatore di polenta_, comi- # lon di poleada. Boulingue ou bouringue, _vela della gabbia_, # vela de gabia. Boullir, ou bouillir, _bollire, o bulicare_, heruir, # bullir, heruer, borbollear. bouillamm\~et, _bollentemente_, heruoro $amente, bouillement, _bellere, o bulicame_, bo@bollon # heruor. boullant, bouillant, _bolleme, o bulieante_, herui- # ente, heruoro$o. commencer à bouillir, _cominciare a bollire_, co- # meçar à heruir. boully, bouilly, _bollito, bulicato_, bullido. Du bouilly, ou boullu, _della carne cotta_, carne # cozida. bouɩllonner, _gonfiare il bollore & borbotare_, ma- # nar bullendo, borbollear, $alir a borbollo- # nes. boullon ou bouillon, _bullimento_, heruor. bouillon du pot, brouët, _bredo pentola, o della_ # _pignatta_, caldo de la olla. bouillon $ur l’eau, _gonfia $u l’acqua, fà $onagli_, # borbuja, ampolla, borbollon, borbotija. bouillon blanc, herbe, _verba$co, herba_, gordo- # lobo. pouillonnant, _boll@ndo, o bollente_, bullicio$o, # heruoro$o, heruiente. boulture, _bollieura, o bulicatura_, heruor. bouquet de fleurs, _mazzetto di fiori_, ramillete, # ramillo. bouquet de laine, _fiocco di lana_, flueco de lana, # copo. bouquin, _vn capretto_, cabruno. bourbe, ou bourbɩer, _pantano, fango, loto_, la- # ma, lodo, fango, cieno, lamedal, ata$ca- # dero. r’entrer au me$me bourbier, _rientrare nell’ i$te$-_ # _$o fango_, tornar al atolladero. Bourbier où les pourceaux $e veautrent, _loto_, # _pantano in cui i porci $i riuolgono_, cenagal, re- # bolcadero, labajal, lauajo, cenagal. bourbe, la lie ou limon de quelque cho$e # _l’ordezza, o feccia di che co$a, che $ia_, hazes, # borras. bourbeux, _fango$o, pantano$o_, çenajo, lodo$o, ce- # nago$o, ata$cado. bourbeter ou barbeter, _borbottare, broncolare_ # _tra denti_, gruñir bourde ou bourdes, _menzogna, bugia, fal$itate_, # mentira, embu$te. bourder, _mentire, dire il fal$o_, mentir, enrre- # dar. bourdeur, _mentitore, bugiardo_, embu$tidor, men- # tiro$o. bourdelier, _putaniero, bordeliero, ruffiano_, ruffian, # putañero. bourdon mou$che, _ve$pa, mo$ca_, zangano. bourdonner, _b{is}bigliare, borbotare_, zumbir, ha- # zer zumbido, azumbar, zurriar, zuñir. bourdonnement & bruit des mou$ches à # miel, _b{is}bigliamento d’api_, zumbido de abe- # jas, zurrio zuñido, azumbadura. Le bourdon d’vn pelerin, _il bordone d’vn pelle-_ # _grino_, bordon. [0626]B O B O Bourdon auec e$pee, _vn bordone con $pada_, bor- # don cen e$pada. Bourg ou bourgade, _borgo, villa, ca$tello_, aldea, # lugar. De bourgen bourg, _di borgo in borgo_, de lugar # en lugar. Bourgeois, _cittadino_, burges, vezino, morador, # ciudadano. Bourgeoɩ$ie, _cittadina_, vezina, ciudadana. La bourgeoi$ie, _la cittadinanza, la gente della_ # _città_, gente de la ciudad. Priuilege de bourgeoi$ie, _priuilegio di città di-_ # _nanz@_, fueros del pueblo. Bouringue, boulingue, _la vela della gabbia_, ve- # la de gabia. Bourjon ou bourgeon, _germe, o gemma, gettone_ # _di vigna, o d’albero_, yema di vɩña o arbol. Faux bourjon, e$cuyer, _i germi fal$i & inutili_ # _della vite_, trenca de vid. Bourjon à la face, _bottone nella faccia_, boton, lo- # banillo. Abbattre les bourjons, _abbattere i germi_, de$- # yemar. Bourjonner, _germogliale, bottonare_, brotar. Sermens $ans bourgeon, _vite $enza germi_, $ar- # mientos $in yema. Bourjonné, _germogliaro, bottenato_, brotado. Bourjonnement, _germogliamento, bottonatura_, # brotadura. Bourlet ou bourrelet, _capirone che le donne v$a-_ # _no, o cerchietti pieni di lana dà portare in testa_, # rodete. Bournal & rayon de miel, _fiale, o fauo di mele_, # panal de miel. Bourrache, herbe, _borrana, herba_, borrajas. Bourras, borras, _terra con cui $i $alda l’oro_, bor- # rax, atincar. Bourra$que de mer, _bura$ca di mare_, borra$ca, # mareta, tormenta. Bourre, _cima, o cimatura de’panni lani_, borra para # hinchir colchones y otro. Bourreau, _boia_, verdugo, $ayon. Bourree, fagot de menu branchage, _fa$cio di_ # _minuti rami_, hacina de leñ a. Bourreler, _tormentare, a$$ligere_, atormentar, de$- # pedaçar. Bourrelé, _tormentato, $tratiato_, mentado, de$pe- # daçado. Bourrellement, _tormentamento, $tratiamento_, tor- # mento, de$pedaçamiento. Bourrelerie, _tormentatione_, tormento. Bourrelier, _colui che fài collari de’ caualli_, oficial # de collares de cauallos. Bourroche, _buglo$a_, borrajas. Bour$aulx, _$orte di $alice, arbore_, e$pecie de # $auze. Bour$e, _bor$a, carniero_, bol$a, e$quero. Coupeur ou fouilleur de bour$e, _tagliatore di_ # _bor$e_, cortabol$as. Bour$e des te$ticules, _bor$a de’te$ticoli_, vayna de # los te$ticulos. Bour$e de pa$teur ou de berger, _bor$a di pa$to-_ # _re_, çurron. Bour$et de hune, _vela di naue_, vela de naue. Bour$ette, _bor$etta, picciola bor$a_, bol$illa. Bour$eron ou bour$illon, _bor$ettino_, bol$illa de # cuero blando. Bour$eau, _bor$etto, o bor$elino_, bol$illa. Bour$e, lieu où s’a$$emblent les marchands, _il_ # _luogo doue s’adunano i mercanti_, bol$a, lonja # de mercaderes. Bour$in, chicambaut, _corda del trinchetto_, $o- # guilla del trinquete. Bour$oufflé, _$offiato & empito di vento_, hincha- # do, abuhado. Bour$ouffler, _$offiare & empire di vento_, a$$o- # plar, hinchir de viento. Bour$oufflure, _$offiatura, empimento di vento_, # hinchamiento a$$i, abuhamiento. Bou$cher, _chiudere, $errare, $toppare_, atajar, ata- # par, e$tancar, cerrar, tapar. Bou$chon, _chiu$ura, $teppaglio, $erraglio_, atapa- # dor, tapadera, tapon. Bou$chement, _chiudimento, $toppatura, chiu$ura_, # cerramiento, atapadura. bou$e ou bou$ee, fiente, _$terco, o letame di vac-_ # _ca_, boñiga de buey o vaca. bou$$ole ou buxolle, _il bu$$olo della calamite_ # _marina_, bruxola, aguja de mar. Le bout de quelque cho$e, _il fine, o la punta di_ # _qualche co$a, cabo, extremidad de la co$a_, # fin, remate, punta. Le fin bout, _la cima d’vna co$a, come d’vn monte_, # la cotonilla. E$tre debout, _$tare in piedi, $tare diritto_, e$tar en # pie, derecho. Le bout d’vne rue, _il fine d’vna $irada, oil capo_ # _d’vna via_, cabo de la calle. Deuant le bout de l’an, _prima del fine dell’ an-_ # _no_, antes del cabo del año. bout, poincte aguë, _punta acuta_, punta agu- # da. Aller iu$ques au bout, _andare finoal fine_, yr, # prouar ha$ta el cabo. Faire le bout de l’an, _celebrare il fin dell’ anno_, # hazer cabo de año. Mettre vn bout à vn ba$ton, _mettere vna punta_ # _a vn bastone, o vn ferro tagliente_, $acar punta. bout de l’oreille, _la punta, o il fine dell’ orecchia_, # la redondez de la oreja. Enuoyer au bout du monde, _mandare al fin del_ # _mondo_, embiar al cabo del mundo. On ne $çait le bout, _non $i $à la fine_, no ay fin # ni cabo. bout du nez, _la punta, o il fine del na$o_, punta de # la nariz. bout dè la langue, _la punta della lingua_, el pico # de la lengua. venir à bout de $es entrepri$es, _menare a fine_ # _le $ue impre$e_, $alir con la $uya. [0627]B O B R Il en e$tvenu à bout, _egli ne \~e venuto a fine_, $a- # lio conla $uya. Venir à bout ai$ément, _venire a fine comoda-_ # _mente_, alcançar con facilidad. Bouter, pou$$er à force, _$pingere, $pignere, vrtare_, # empellar, empuxar, echar. Bouter de hault en bas, _gettare dà alto a ba$$o_, # _precipitare_, de$peñar. boutee, _gettata, $pinta_, empuxon, empellon. boute-feu, _butta fuoco_, incendiario. Vn boute-feu, _vn butta fuoco, vnoinfiammato-_ # _re_, chi$mo$o, reboluedor. bouteille, _botaccio, zucca, fia$co, borracchia_, bota, # fla$co, borracha. bouteille $eruant pourboire, _$ia$co, o botaccio_ # _che $erue a bere_, botijon, botija. bouteille $ur l’eau, _bozza o $onaglio $opra l’ac-_ # _qua_, borbuja. bouteillier, _colui che fà i fia$chi & zucche_, botero # o qui en haze fla$cos. bouteillier, e$chan$on, _copiere o canouaro_, cope- # ro, $umiller de caua. Petite bouteille, _picciol fia$chetto_, fla$quillo, # botija. bouticle, ou boutique, _botega, o banco_, tien- # da. bouticle à poi$$on, _banco di pe$ce_, banco de pe$- # cadulero. bouticlier, boutiquier, _botegaio_, tendero, bu- # honero. bouton, bourjon, _germe, o bottone d’albero_, yema # de arbol. bouton d’vne ro$e, _bottone, boccia di ro$a_, capul- # lo de ro$a. bouton de verolle, _bottone di vaiuolo_, boton, # buua. botonner les arbres, _bottonare gli alberi_, brotar, # echar. bouton à boutonner, _bottone d’allacciare_, botõ. Petit bouton, _bottoncello, bottoncino_, boton- # cillo. boutonner, fermer à boutons, _allacciare con_ # _bottoni_, abrochar, botonar. boutonniere, _fine$trelle de’ bottoni_, ojal de bo- # ton. bouuier, _bifolco, biolco, aratore_, vaquero, bueye- # ro, yuguero boyero. bouuillon ou bouueau, _bouetto giouane, o giouen-_ # _co_, bueyezuelo, nouillo. bouys ou bouis, _bu$$o, albevo_, box arbol. boyau, _budello, caldume_, tripa. boyaux remplis ou farcis, _budelli empiti_, obi$- # pillo, bandujo relleno. boyau long, _budello lungo_, tripa longa. Petɩts boyaux ou menus, _budelli piccioli & mi-_ # _nuti_, tripas delgadas. boyaux & entrailles, _budelli & inte$tini_, tripas, # entrañas. Le boyau culier, _budello del culo_, tripa ayu- # na. Le gros boyau, boyau cecum, _il budello gro$$e_ # tripa ciega. Vuider les boyaux, _votare le budella_, $acar la@ # tripas. bozine, _tromba_, trompeta de bueltas, bozina. B R Bracelet, bra$$elet, _maniglio, ornamento da bracc@_, # manilla, braçalete, manija. Brachet, braquet, _bracchette, cane $egu$o da cae-_ # _cia_, $abueço, perro ventor. Braconnier, _cacciatore_, caçador. Bragard ou bragueur, _vn huomo galante, brauo_, # galan, fanfarron, entonado. Braguerie exce$$iue, _brauata ecce$@iua, bizzaria_. # bɩzarria dema$iada. Braire, _gridare, vrlare, $tridere_, llorar, aullar, gri- # tar. Braire comme vn enfant, _gridare come vn fan-_ # _ciullo_, llorar el niño. Braire, propre de l’a$ne, _ragliare come l’a$eno_. # rebuznar, roznar. Brayand ou brayard, _gridatore, vrlatore_, vozin- # glero, lloron, rebuznador. Brayement, _ragliamento, vrlamento_, rebuzno, # roznido. Brayement pour vn mort, _gridamento, o pianto_ # _per vn morto_, lloro, llanto por muerte. Vn bra$ier ou brai$e de feu, _focolaio, bragiaio_ # _dà carbone acce$o_, a$cua de lumbre, bra$a, # bra$ero. Bra$iller, _cocere_, to$tar. Brame ou breme, _$orte di pe$ce_, pece como ve- # zugo ancho. Bramer, _gridare_, bramar. Bran ou $on, _cru$ca_, afrechos, $aluados. Branc d’acier ou brand, _brando, o $pada d’accia-_ # _io_, alfange, e$pada ancha. Brancarts, _le $tanghe d’vna lettica_, andas. Branche, _branca, ramo, fronda_, ramo, gancho, # rama. Branchette, _branchetta, rametta_, ramito. Branchu, _brancuto, ramutio, o ramo$o_, lleno de # ramos, ramo$o, gancho$o. Coupeur de branches, _tagliatore di branche_, # cortador de ramos. Brancher vn larron, _impicare vn ladro a vno al-_ # _bero_, ahorcar vn ladron, colgarle de vn ar- # bol o ramo. Brancher, nicher, _annidar$i $u la branca_, ani- # dar. Les oi$eaux y branchent, _li vccelli rameggiano_ # _& $i annidano_, los paxaros anidan. Branchier, _che frequenta le branche, metto di fal-_ # _conero, ramingo_, termino de halconero. Branche-vr$ine, _branca or$ina, herba_, yerua gi- # ganta, acanto. Branches de cornes de cerfs, _le branche delle_ # _corne del ceruo_, puntas. [0628]B R B R Brand d’acier, voyez branc d’acier. Brandiller, _dondolare, $cuotere, crollare_, bambo- # lear, dar vayvienes, $acudir. Brandir, _lanciare, gettare con forza_, blandear, # lançar, arrojar de fuerça, mimbrar, o bim- # brar, blandɩr. Brandon, _torcia, o facella, o vn $egno posto $opra_ # _vn ba$tone in vn campo per debito douuto_, blan- # don, antorcha. les branquars d’vne lictiere, _le $tanghe d’vna_ # _lettica_, andas de litera. Bran$ler, _$cuotere crollare, dondolare, $co$$are, dan-_ # _zare, ballare_, vibrar, blandear, menear, e$- # blanduñar, mecer, bimbrar, zimbrar, mim- # brar, columpiar. Bran$le, dan$e, _$cotimento, ballo, danza_, dança. Bran$ler çà & là, _ballanciare quà & là_, andar, # menear$e. Bran$ler vne pique, _maneggiare, & $cuotere vna_ # _picca_, blandear, vna pica. Il e$t en bran$le, _egli e in $u il cadere, egli è in_ # _pericolo_, e$ta con an$ia y aprieto, e$ta en pe- # ligro. Mener le bran$le, _menare la danza, o il ballo_, # guiar el bayle. Bran$lement, _$cuotimento, balanzamento_, por el # andar y menear$e, bayben, altibaxo, $acudi- # miento. Bran$lement de dents, _$cuotimento, o crollamen-_ # _to de denti_, por andar y menear$e los dien- # tes. Bran$loire, _dondolo_, mecedera, mecedero, co- # lumpio. Braque, _braccio, $egu$o cane dà caccia_, $agueço, o # $abueço, perro ventor. Braquemar, _$pada corta, mezza $pada_, e$pada- # corta y ancha, alfange, terciado. Braquer ou brater vn chariot, _girare vn carro_, # boluer vn carro. Braquer vne piece d’artillerie, _dirizzare vna_ # _artegliaria al $egno_, a$$e$tar o puntar el artil- # leria. Bras, _braccio_, braço. Bras de $corpion, _braccio di $corpione_, ti$eras de # alacran. Bras en pluriel, _coda di naue_, $ogas de naue. Bras contract ou manchot, _monchino, che n’ha_ # _che vn braccio_, braço manco. Bras de mer, _braccio di mare_, braço de mar. Bras de l’antenne, _il braccio de l’antena_, braço # de la antena. bras $eculier, _braccio $ecolare_, braço $eglar. bra$$art, armure, _brazzalli arma@ura di braccio_, # braçalete. bra$$ee, _bracciata_, braçada. bra$$elet, _brazzaletto_, bracelete, o braçale- # te. bra$$er & machiner, _trattare, machinare, ordire_, # ordir, traçar algo. Bra$$er de la biere, _me$tare, tramenare della bira_, # _o ceruo$a_, hazer cerue$a. Bra$$eur, _me$tatore, me$colatore_, bra$$ero, cerue- # rezo. Bra$$erie, _me$tamento, tramenamento_, bra$$eria. Bra$$in, _brazzada_, bra$$ada. Brauache ou braue, _brauazzo, $uperbo, fiero, or-_ # _goglio$o, bizzaro, altero_, brauo, galano, galan, # garrido, fiero, altiuo, fanfarron, baladron, # bizarro, denodado. Brauement, _brauamente, orgoglio$amente_, braua- # mente, deno dadamente. Braue, $uperbe & hautain, _brauo, $uperbo, $tizzo-_ # _$o, fanta$tico_, brauo, altɩuo, $oberuio. Brauer, faɩre le braue, _brauare fare il brauo_, bra- # uear, baladear, hazer fieros. Brauade, brauerie, braueté, _brauaria, brauata_, # _fierezza_, brauata, fiero. Faɩre vne brauade ou brauerie, _fare vna braua-_ # _ta_, hazer brauatas o fieros. Braye de cocu, mot Vallon, _bracca di cucco ver-_ # _bo$colo, herba di S. Pietro_, vellorita, yerua de # S. Pedro. Bray, _pece daimpegolare le naui_, brea, alqui- # tran. Brayer, _impegolare_, e$palmar, brear. Brayer vne nauire, _impegolare vna naue con $top-_ # _pa & pece_, empegar de alquitran la nao. Brayer ou broi$$er du lin, _$padelare, o petitinare_ # _del lino_, ra$tillar lino. Brayere, _pettinaia_, ra$tilladora. Brayes, moraille, _moraglie da cauallo, alcial_, mor- # daza. brayes à luicter, _bracche da fare alla lota_, bragas # de luchador. Brayes, chaul$es, _bracche, calze, mudande_, bragas, # calças. Vn brayer, _vno braghiero_, braguero, tirabra- # guero. Brayette de chau$$es, _braghetta delle calze_, bra- # gueta. Brayette ou languette d’vne balance, _lin-_ # _guetta di ballancia_, lengua, fiel del pe$o. Brayette, herbe, _braghetia, herba_, bragueta, # yerua. Vn breant, _luteo, nome d’vccello, o ciuetta, cierta_ # aue. Brebis, _pecora, agna_, óueja. Brebis d’vn an, _pecora d’vne anno_, borrega. Brebis de deux ans, _pecora de dui anni, oueja de_ # dos años. Brebis pelee, _pecora bellata_, oueja lampiña. E$table à brebis, _$talla, o ouile delle pecore_, e$ta- # blo, apri$co, majada. Brebis malades, _pecore amalate_, ouejas enfer- # mizas. Brebriette, _pecorella_, ouejuela, ouegita. Brebis de refus, _pecora di rifiutto_, ouejas de$e- # chadas, cotrales. Brebiaille, _pecoraglia_, ganado ouejuno. Brebis de gro$$e laine, _pecora di gro$$a lana, o-_ [0629]B R B R # bueja burdalla. Breche de mur, _battura di muro, rottura, o batte-_ # _ria_, bateria, portillo de muro. Faire breche, _fare apritura & rompitura_, apor- # tillar, hazer o abrir bateria o portillo. Breched\~et, _rompimento di denti_, de ruyn denta- # dura, aquien cayeron algunos dientes. Bredalle, mot Picar, _gran ventre, panciuto, corpo-_ # _lento_, pançudo, ventrudo, barrigudo. Bredaillier, idem. Bredouiller, _$cilinguare, balbettare_, tartamu- # dear. Bref, Brief, _breue, corte_, breue, corto. Brehaigne, _donna $terile, che nõ porta herede_, e$te- # ril, mañera. Brelan, _barattaria luogo doue $i giuoca à dadi_, ta- # hureria, rabla de juego del dado, tablage- # ria. Brelandier, _barattiero_, tahur, tablagero. Bremme, _brama, $orte di pe$ce_, pe$cado ancho. Bren, _$terco, merda_, mierda, cagajon. Breneux, _$terco$o, merdo$o_, merdo$o, cagado. Bren de Iudas, lentilles, _lentiggine macchia nel_ # _vi$o_, pintas, pecas en el ro$tro. Bre$il, bois rouge, _bre$il, legno ro$$o_, bra$il. Bre$il, chair fumee, _bue affumato, ciò è la carne_, # cecina $ahumada. Bre$in, _graffio, o rampegone da naue_, garfio de na- # ue. Breteler, _contendere, di$putare_, trampear, rega- # tear. Broteleur, _contentio$o, di$putante_, trampo$o, re- # gaton. Les bretelles d’vne hotte, _corde di paniero da_ # _facchino_, $ogas de cana$ta. Broton, _vn Bretone, di Bretagna_, vno de Breta- # ña. Breuage, _beuanda, co$a dà brre_, beuida. Breuet, _polizza, receuuta, cedula, $critto, briexo_, al- # uala, cedula. Breuet à p\~edreau col, _vn brieue dà attaccare al_ # _collo_, dixe, dix, nomina. Breuiaire, _breuiario de, preti_, breuiario. Breulet, _ingegno dà pigliare vccelli_, ingenio per # caçar paxaros. Briber, _mendicare, limo$inare_, mendigar, pica- # rear, briuar. Bribeur, _pouero, mendico, furfante, barone_, mendi- # go, pordio$ero, picaro, briuon, o brdon. bribe _pane mendicato_, mendrugo, briuaço. bribonner, marmonner, _furfantare, chiedere li-_ # _mo$ina fra denti_, halar entre dientes, reçon- # gar. bric, prendre $a partie au bric ou briquet, _in-_ # _gãnare la $ua parte_, coger la parte de mate- # ahogado. brichet, _petto, o stomaco_, pecho. bricoler, bricole, _parola del giuoco di palla_, voca- # blos del juego de la pe$ota. bride, frein, _freno, briglia, mor$o_, brida, freno, # rienda. Bride de chapeau, cordon, _cordone, o velo, o fa$-_ # _cia dà capello_, faxa, trançada de perlas. A toute bride, _a briglia $ciolta, a gran cor$o_, a to- # do correr. A bride abbatue, _a lenti redini, à tu@ta briglia_, à # rienda $uelta. La$cher la bride, _allentar la briglia_, $oltar la # rienda. Frontiere de bride, _il frontale, ola frontiera del-_ # _la te$tiera_, frontal. brider, _bridare, raffrenare_, enfrenar. bridement, _bridamento, raffrenamento_, enfrena- # miento. brider, tenir en bride, _imbrigliare, tener in bri-_ # _glia, raffrenare_, refrenar, tener $obre frono. Retirer ou la$cher la bride, _tirare, o allentar le_ # _redini_, encoger o afloxar la brida. bridé, _raffrenato, arre$tato bridato_, enfrenado. Selai$$er brider, _la$ciar$i brigliare, obedire_, tomar # bien el freno. brides à veaux, _prouerbio, per baie, ciancie, & fa-_ # _uole_, denuedos, ayres. Ma$cher la bride, rõger le frein, _rodere il freno_, # ma$car el freno. brief ou bref, _breue, corto_, breue, corto. brief, $omme, _in breue, in $omma_, $omma abre- # uiada. A brief parler, _a dire in poche parole_, en vna pa- # labra. de brief, _in breue, di corto_, en breue. brieuement, _breuemente_, breuemente. brieueté, _breuità_, breuedad. brieres, _campagna $terile_, landa, paramo. brifer, _ingoiare, $tragualciare, mangiare con auidi-_ # _tà_, engullir, tragar. brifau ou brifeau, _fanciullo di cuna_, niño de cu- # na, comilon, tragon. btigade, _brigata, compagnia, camerata_, quadrilla, # camarada. brigader, _acccompagnare, andare di brigata_, ban- # quetear. brigand, _ladro, a$$a{$s}ino, rubatore_, $alteador, la- # dron, robador. brigander, _a$$a{$s}inare, rubare, a$$altare alla $tra-_ # _da_, $atear, robar. brigãderie, brigandage, _a$$a{$s}inem\~eto, latrocinio_, # $alteamiento, robo. brigandeau, ou brigandereau, _a$$a{$s}inetto, la-_ # _droncello_, $alteadorcillo. brigandine, _vna cami$cia di maglia, o vno pia-_ # _$trino_, cota de mala. brigantin, _brigantino, va$$elle_, bergantin, baxel. brɩgue, _pena, & cura, che $i piglia per impetrare_ # _qualche officio in procacciarlo_, ruego, preten- # $ion, importuna demanda. Par brigues & pourchas, _per $ollicitudini, &_ # _procacciamenti, & importunilà_, porruego y # importunitades. brigueur, _pretendente, colui che procaccia, & pre-_ [0630]B R B R # _tende_, pretendiente. briller, _ri$plendere, $cintillare, sfauillare_, re$plan- # decer, reluzir, centellear, echar rayos. brillier, _pigliare vccelli la notte con il lume_, caçar # paxaros à la vela. briller, _$plendere, & gettare raggi, come vn dia-_ # _mante_, re$plande$cer, hazer aguas el dia- # mante &c. brillement _$plendimento, fiammeggiamento, $cin-_ # _tillamento_, por el echar rayos, re$plandor. e$toille brillante, _$tella fiammeggiante, & $cin-_ # _tillante_, e$trella reluziente, centellante. brimbaler, _$altare, ballare, o dondolare, come le_ # _campane_, bambolear. brin, _germe, o bottone, o germoglio_, botõ o cogollo. Vn brin, _vn niente_, vn nonada. Il n’e$t $eul brin e$tonné, _non è punto confu-_ # _$o_, no $e le da vn clauo. brindelles, _$armenti $ecchi_, a$tillas, $armientil- # los $ecos. brionie, bryone, _brionia, vite bianca_, nueza blã- # ca, brionia. brique, _mattoni, bricche quadrelli_, ladrillo. Petite brique, _mattoni piccioli, quadreletti_, la- # d rillejo. briqueterie, _fornace dà mattoni_, ladrillera, lugar # de ladrillos. briquetier, _fornacciaio dà mattoni_, ladrillero. bris, bri$ement, _rompimento, $pezzamento, fran-_ # _gimento_, quebrajo, rompɩmiento, re$que- # brajo, de$migajadura. bri$ans, _banchi de $abbia nelmare, che affonda-_ # _no le naui_, golpes de las olas, baxas, baxios, # bancos. bri$er, _rompere, $pezzare, minucciare_, forçar, que- # brar, deme$nuzar. bri$ure, _rompitura, $pezzamento_, quebrajo, cor- # tadura. bri$ces, _i camini, i $entieri_, ramos que cortãlos # caçadotes. Retourner $ur $es bri$ees, _ritornare nelle $ue_ # _vie_ boluer a lo colo començado. Retournons $ur nos bri$ees, _ritorniamo sù i no-_ # _$tri camini_, boluamos a lo camençado. broc, _vna gran brocca dà acqua_, cantaro. brocard, _motto dibeffa, & di burla per pungere_ # _alsr_, apodo, matraca, pulla. brocarder, _b@ffare, $chernire, mordere_, apodar, # morder, correr. brocardeur, _beffatore, morditore_, apodador, ma- # traquero. brocarderie, _b@ffaria, $chernimento, mordimento_, # apodos, apodam@ento. brocar, $atin broché d’or, _ra$o con oro, brocato_, # brocado. brocatel, _brocatello, drappo d’oro_, brocado. broche _$pedone, a’arro$tire_, a$$ador, a$$adero. Mettre à la broche, _in$pedonare_, poner en a$- # $ador. Brochette, _$pedonetto_, a$$adorcillo. Brocher, _riccamare_, bro$lar con letteros. Brocher vn cheual, _maneggiare vn cauallo_, pi- # car vn cauallo. Robbe brochee d’or, _ve$ta ornata d’oro_, ve$tidu- # ra recamada de oro. Les broches, maladie au fondement, _le mo-_ # _rici_, almorranas. brochet, _luccio, pe$ce_, lucio, brochete, pece. Brocheton, _luccietto_, brochete, pequeno. Brodequin, _vna $orte di borzecchini antichi, che_ # _portauano huomini & donne_, botin de muger, # borzegui. Brodequin à veneur, _borzacchini dà cacciatore_, # _che montauano $olo fino alla polpa della gamba_, # borzeguies. Broder, _riccamare_, bro$$ar, recamar. Brodé, _riccamato_, bro$lado, recamado. Broderie, _riccamo, lauoro d’oro, o d’altro_, bro$la- # dura, recamo, recamadura. Brodeur, _riccamatore_, bro$lador, recamador. Broncher, _inciampare, intoppare_, e$tropeçar, tro- # peçar, trompicar, trompeçar. Bronchement, _inciampamento, intoppamento_, # trompeçon, tropieço, e$tropieço, trompi- # çon, trompeçadura. Bronze, _bronzo, ottonne_, bronzo. Bro$$e, _pettinella dà lino_, ra$tillo por ra$tillar. bro$$e, _luogo pieno di $terpi_, lugar cerrado de $e- # to. Il n’y a ne bois ni bro$$e, _non vi è legno, ne-_ # _bru$caglia_, no ay ro$a ni vello$a. bro$$er, _correre per vn bo$co $enza hauere riguardo_ # _a nulla_, atrochar, correr $in recato, termi- # no de caça. bro$$er du lɩn, _pettinare del lino_, ra$tillar li- # no. brou ou brouil de noix, _$corza di noce_, hollejo # de la nuez. broudier, _culo, $edere, nattiche_, culo, nalgas. brouëe, _brodo_, niebla, neblina. brouët, _brodo_, caldo, $orbo. Petit brouët, _brodetine_, caldillo. Du pain mouillé au brouët, _del pane bagnato_ # _nel brodo_, $opas. brouëtte, _vno carretto_, carreton. brouillards, _nebbia_, nieblas. Temps de brouillards & de froidure, _tempo_ # _neuolo$o & freddo_, tiempo de eladas y nie- # blas. brouillard, _n@bbia_, borron. brouiller, brouilla$$er, _$compigliare, $gombiare_, # _confundere_, confundɩr, mezclar, barajar, bar- # bullar, enredar. brouiller tout vn affaire, _intricare tutto vno a$-_ # _fare_, amarañar, rebolner lo todo. brouillon, brouilleur, _intricatore, inuiluppatore_ # reboluedor, reuolto $o enredador. Brouillerie, _intricamento, $comp glio, con$u$ione_, # baraz, e$toruo, empacho, rebuelta, am- # brolla, maraña, enredo, baraja, entrica- [0631]B R B R # miento. Brou$$aille, _$terpi, $pine, macchie_, $eto de e$pi- # nal, maleça. Qui $uit le brou$t, _che è $eguace d’ogni tauola, vn_ # _mangiante_, por quien viue de mogol- # lon. Quine donne que le brou$t, _chi non dà che la_ # _tauola_, quien no da mas que la comi- # da. brou$er ou brouter, _mangiare, rodere_, comer, # roer. Les Cheures broutent les tendrons, _le capre_ # _mãgianoi brocchi teneri_, las cabras com\~e olos # renueuos. brouter, brouëtter, _mangiare con ingordigia_, em- # puxar el carreton. Brouteur, brouetteur, _ingordo mangiatore_, por # el que lo empuxa. Broyer, _tritare, pi$tare, $minucciare, frangere_, ma- # chucar, pi$tar, moler, majar, brumar, tril- # lar. Broyé, _tritato, minucciato, fratto, maccinato_, tril- # dado, majado, machucado, molido. broyeur, _tritatore, minucciatore, frangitore, mac-_ # _cinatore, mugnaio_, trilladas, majadero, mole- # dor, majador. Broyement, _tritamento, maccinamento, frangi-_ # _m\~eto_, majadura, machucadura, moledura, # trillazon, trilladura. Bru, ma bru, _la nuora, la moglie di mio figliuolo_, # nuera, mi nuera. Mon bruman, _il genero, il marito della figlia_, mi # yerno. Bruant ou bruyant, _$orte di picciolo vccello detto_ # _Anto_, paxaro relinchidor. Bruthier, _vccello di rapina, che viue di vermi, ne_ # _mai$i dome$tica_, aue de rapina que jamas $e # aman$a. Bruyner, _brinare & guastare_, añuglar, ahorna- # gar. Bruyne, _brinamento, gua$tamento_, añublamien- # to, ahornamiento. e$tre bruyné, _brinato, gua$tato, annebbiato_, ahor- # nagado, añublado. Les $emences $ont bruynees, _le $ementi $ono_ # _brinate & gua$tase_, ahornagada e$ta la $e- # milla. bruict, _romore, $trepito, $uono_, rnydo, e$tallido, # clamoreo, behetria, algarada, clamor, bul- # licio. Grand bruict, _romore grande, & gran rimbombo_, # mucho ruydo. Faire ou mener bruict, _romoreggiare, rintonare_, # hazer ruydo. bruict $ourd, _romore $ordo, mormorio_, murmullo, # zumbido. bruict & renemmee, _fama, nome, pregio_, fama y # renombre. bruict auec e$clat, _romore di rompimente di lan-_ # _cie_, e$tallido. Qui e$t en grand bruict, _chi è in gran r@more_, # _in gran fama_, renombrado y famo$o. Sans bruict, _$enza romore, quietamente_, pa$$ito, # quedito. Petit bruict & nouuelle, _picciolo romore & ne-_ # _uella_, rumorcillo, vn rumor que anda. Mauuais bruict, _cattiua noua_, tri$te nueua. Le bruict e$t, _co$i $i dice_, tal $e dize. Le bruict $uruint, _lanouella $oprauenne_, llego la # nueua. Le bruict dure, _la voce continua_, la fama con- # tinua. Les lettres $ont en bruict, _le lettere fiori$cono_, # las letras florecen. Auoir bon bruict à en$eigner, _hauere buon no-_ # _me dà in$egnare_, tener fama de buen mae- # $tro. Le bruict a diuulgué, _la fama l’ha diuolgato_, la # fama lo diuulgo. Le bruict e$t e$pars, _il romore è publico in ogni_ # _parte $ene parla_, por todo $e dize. Le bruict $e leue, _la fama corre, la voce $i leua_, # $alio la fama. bruyre, _tonare, ribombare, $uonare, romorreggiare_, # hazer e$tallido, hazer ruydo, rechinar. bruyement, _romoreggiamento, ribombamento_, ruy- # do, murmuracion. bruyement des portes, _romore, o $trepito di por-_ # _te_, rechinamiento de puertas. brume, _algente br@ma, il freddo del verno_, inuier- # no, bruma, niebla. bruman, voyez bru. brun, _bruno, fo$co, o$curo, tenebro$o_, fo$co, ho$co, # moreno, baco, loro. brun, ob$cur, idem. Sur la brune, _in $u la $era, o in $u la notte_, a boca # de noche. brunet, _brunetto, moretino, zinganetto_, morenito, # morenico. brunette, _brunetta, moretina, oliua$tra_, morenita # morenica. brunette, drap brun, _panno nero_, paño prieto. brunir, _imbrunire, o$curare_, ob$curecer. Le temps $e brunit, _il tempo s’imbruni$ce, & $i_ # _o$cura_, el tiempo ob$curece. brunir, e$clarcir & polir, _brunire, polire, chiarifi-_ # _care vna co$a_, brunir, acicalar. bruny, _brunito, polito, chiarificate_, bruñido, acica- # lado. bruni$$ement, _brunimento, polimento_, acicala- # dura. cerf brun, _ceruo di colore ca$tagniccio_, ca$taño # color. bruncher, broncher, _sdrucciolare, vrtare_, e$tro # peçar, trompicar. brunchement _$drncciolamento, vrtamento_, e$tro- # pieço. bru$c, bru$que, _bru$co_, bru$co, brozna co$a. bru$e, _mirto, herba_, bru$co, jusbarba, yerua. [0632]B R B V bru$ler, _bru$ciare, ardere, fiammeggiare_, quemar, # arder, to$tar, aburar, $ocarrar. bru$ler le poil aux pourceaux, _bru$ciare il pelo_ # _à porci_, chamu$car lechones. bru$ler de paillardi$e, _ardere di lu$$uria_, arder # en $en$ualidades. Menacer de tuer & de bru$ler, _minacciare d’vc-_ # _cidere & d’abbru$ciare_ amenazar a fuego y a # $angre. bru$lé, _bru$ciato, ar$o_, to$tado, quemado, abura- # do, $ocarrado. beaucoup fur\~et bru$lez, _molti furono bru$ciati_, # muchos $e quemaron. bru$lé par le bout, _bru$ciato per lo capo_, quema- # do por el cabo. bru$lant, _bru$ciante, ardente_, ardiente. Cho$e bru$lee, _co$a bru$ciata, & ar$a_, co$a que- # mada. bru$lure, _bru$ciatura, ar$ura, ardore_, ardor, que- # madura. bru$lem\~et, _bru$ciamento, incendio, fuoco_, quema- # dura, incendio. bru$que, _bru$co, a$pero, crudele_, a$pero, cruel. bru$quement, _bru$camente, riggidamente, a$pra-_ # _mente_, bru$ca, a$peramente. be$te brute, _be$tia brutta_, be$tia, bruto. brutal, _brutale, be$tiale_, be$tial, brutal, de$cora- # zonado. brutalité, brute$$e, _bruttalità, be$tialità_, be$tia- # lidad. brutalement, _brutalmente, be$tialmente_, brutal- # mente, be$tialmente, embe$tiadamen- # te. Iamais on ne fera d’vn brutier vn e$peruier, # _non$i farà mai d’vn a$ino vn barbare$co_, de ra- # bo de querco nunca buen virote. bruyere, _tamari$o, arbo$cello_, brezo, taray, jara, o # xara. des bruyeres, _campagna $terile_, landas, campa- # ña e$teril, jaral xarxal. B V Buander, _bugãdare, lauare i panni lini_, lauar ro- # pa. buandiere, lauandiere, _bugandara, lauandara_, # lauandera. bube, bubette, _mal Franze$e, gonfiagione_, buba, # bua. bueccine, _corno de’ pa$tori_, bozina. buche, _vna bachetta_, box de çapatero. Vne buche de bois, _vna bachetta di legno_, leño, # palo. bucher, _vna ma$$a di legno_, hoguera, monte de # leña. bucheron _picciol ma$$a di legno_, leñador. buchette, _bregola, o $tecco, o fu$@ello_, a$tilla. buchier, _luogo dà fendere legne_, lugar para leña. bu@olic, _pa$torale_, bucolico, pa$toril. Bucoliquement, _pa$toralmente_, pa$torilmente. bucquer, buquer, _battere alla porta_, llamar a la # puerta. Buée, _bugata_, bugada, colada por lauar. Buer, buander, _lauare la bugata_, lauar ropa. Buffe ou Buffet, _guanciata, $chiaffo, mo$tacciata_, # bofetada, bofeton. Buffeter, _mo$tacciare, chi ffezzare_, aboferear. Buffet, _vno armario_, bufete, aparador, e$cancia. Buffet d’or & d’argent, _armario da co$e d’oro, &_ # _d’argento_, repo$teria. Buffet de$ployé, _vn armario fpiegato, po$to in me-_ # _$tra_, aparador pue$to. Buffle, _buffalo, traslatam\~ete, $cempio_, bufalo, bu- # fano. Bugler, _mugghire come la vacca_, bramar la vaca. Buglement, _mugimento_, bramido. Buglo$$e, ou buglo$e, _buglo$a, $orte di boragine_, # borrajas. buglo$$e $auuage, _buglo$a $alnatica_, yerua de la # bɩuora. Burgrandes ou burgrates, _arre$tabue, herba_, de- # tienebuey. Buie, ou buye, _va$o d’acqua_, jarro de barro o # peltre. buire à l’huyle, _va$o dà olio_, alcuza, azeytera. Buire, buirette, _vno orciuolo dàolio_, redoma, re- # domilla. bui$art, _vccello di rapina_, aue de rapiña como # aguila. bui$ine, _vn corno dà $onare_, bozina. bui$sõ, _$terpo, $pino, razza_, mata, çarçal, _e$pinal_, # breña, matorral, fra$ca, breñal. Labe$te a là $on bui$$on, voila où gift le lie- # ure, _la lepre ha colà la $ua lu$tria_, en e$ta mata # e$ta la caça. bulles, _lettere patenti, bolle_, bulas, buldas. bullete, ou buletin, _buletino, policetta, o $crittari-_ # _no_, boleta, poliça, cedulilla, villete. bulletin pour pa$$er chemin, _boletta per pa$$are_ # _oltra_, cedula de pa$$o, aluala deguia. bulletin d’vn $ac d’argent, _boletino d’vn $acco de_ # _denari_, verbete. Pre$cheur de bulles, _predicatore di bolle_, bulde- # ro. buquer à l’huis, _vrtare, o battere allaporta_, dal # aldauadas, golpear. bure ou bureau, _pãno gro$$o & me$chio_, paño ba- # $to de me$cha, buriel. bureau, comptoɩr _banco d’vdientia_, bureo. burette, voyez bruire. burettes à dire Me$$e, _ampolle dà dir la Me$$a_, # vinageras. burin, _$carpello_, $inzel, buril, e$coplo. buriner, grauer, _intagliare, $colpire_, labrar de $in- # zel, $inzelar, e$coplear. burre, beurre, _butiro, o burro_, manteca. burron, _$orte di va$o_, cangilon. bu$é, _forato_, horadado. bu$er, _forare_, horadar. bu$te, _pettorale_, faxa, abrigo del pecho. but ou butte, _il $ine, o il $egno, lo $copo. alqual $i mi-_ # _ra_, hito, terero, blance, mirada. [0633]C A C A Frapper an but, _dare nel $egno_, dar en el hito, a- # certar. l’ay buté à vne pierre, _io ho dato in vna pietra_, # dado in vna piedra. butin, _pre$a, preda $poglia_, pre$a, botin, $aco, ro- # bo, de$pojo. Gaigner grand butin, _fare vna gran preda_, ga- # nar mucho en el $aco. Butiner, _far bottino, $accheggiare_, $aquear. Butoe$ne, ou betoine, _betonica, herba_, betoni- # ca, yerua. Butor, _il guffo, vccello_, bitor, aue, alcarauan. Buueter, buuetter, boire, _beuere, o bere_, bruer. E$tre en $es buuettes, _$tare in $u il beuere_, e$tar # con la mona o zorra. Buxolle, _bu$$olo dà nauigare_, buxola, aguja de # mar. Bu$art, _vccello di rapine_, e$pecie de aguila. Bu$e, _triuello, $ucchiello_, barreno, agujero. Buy$er, _triuellare_, barrenar. Buysé, _forato_, barrenado. Byble, Bible, _la Biblia, il vecchio Te$tamento_, Bi- # blia. Byrra$que, bourra$que, _bura$ca, impeto de venti_, # toruellino, tempe$tad, borra$ca. By$antin, ou be$ant d’or, _b@$anto d’oro, o bi$anti-_ # _no_, dobla de oro, zequy Turque$co. C A CA _quà_, aqui, aca. çà là, _quà & là_, de aca por alla o por # aculla. Courir çà & là, _correre quà & là_, cor- # rer de vna parte y otra. Cabane, _cepanna, ca$one, pouera ca$etta_, cabaña, # choça, aduar, rancho. Cabaret, _tauernetta, bettola_, bodegon, venta, ta- # ueina. Cabaretier, _tauernero, bettoliero_, bodogonero, # tauernero, ventero. Valet de cabaret, _$eruitore di tauerna, o di betto-_ # _la_, moço de bodegon. Vn hanteur de cabarets, _vnoche frequenta ta-_ # _uerna_, amigo de bodegones. Du cabaret, herbe, _a$ara, herba_, a$arabacar. Cabas _paniere_, capacho, e$puerta. Petit cabas, _panieretto_, capachéte, e$por- # tilla. Caba$$et, _celatina_, capacete, ca$co. Cabe$tan, _il m@linello dell’ ancora_, cabre$tante, # torno de la ancora. Cabinet, _camerino, $tudiolo, gabinetto_, retrete, re- # camara, e@catula, arquɩlla, guardajoyas, # repo$teria alcoba. Le cabɩnet du Roy, _il camerino del Rè_, guarda- # joyas del Rey@recamari. Cabɩnet d’vn ia@din, _$tanzietta di giardino_, glo- # rieta de ia din, abrigo. Qui a la clef du cabinet, _ch@ ha la chiaue del ca-_ # _merino_, guardajoyas mini$tro. Cabinet des femmes, _camerino di donne_, arquil- # la de afeytes y galas. Cabinet d’Allemagne, _armarietto di Lama-_ # _gna, Germania $orittorio_, e$crittorio. Cabinet à mettre vn lict, _camerino dà porre vn_ # _letto_, alcoba, canzel. cable ou chable, _gomona, o gro$$a corda_, cabre, # tomiza, amarra, maroma. Caboche, mot Picard, _te$ta, capo_, cabeça. cabochard, opinia$tre, te$tu, _te$tarezzo, o$tina-_ # _to_, porfiado, cabeçudo. cabochon de pierre precieu$e, _rilieuodi pietra_ # _rotondo, o pietratagliata à coppa_, cabeça, punta # de piedra. cabus, _co$a che ha te$ta_ co$a cõ cabeça, cabuxõ. chous cabus, _caol capuccio_, repollo. Vne cache, _vno a$condimento_, e$condrijo. cache-nez ou ma$que, _bauiera, o ma$chera, o pa-_ # _pafico_, papahigo. cacher, _a$cõdere, celare, appiatare_, e$conder, ab- # $conder, encubrir, $olapar, $umir, latitar. cacher en la mer, _a$condere nel mare_, $obre car- # gar vn nauio. E$tre caché, _e$$ere na$co$to_, e$tar en e$condijo. Cachot de la terre, _occultamento, $ecreto terre$tre_, # e$condrijo. E$tre caché & mu$$é, _e$$ere na$co$o & appiatato_, # e$tar e$condido. caché, _celato, occultato_, encubierto, e$condido. Serré & caché, _chiu$o, $errato, na$co$te_, cerrado y # e$condido. Maladie cachee, _malatia na$co$a_, enfermedad, # encubierta. Tout lieu où l’on $e cache & retire, _cia$ouno_ # _luogo doue $i appiata & $i a$conde, & $i ritrahe_, # e$condrijo. Vne cachette, _vno a$condimento_, e$cõdrijuelo. Vn lieu plein de cachettes, _vn luogo pieno di_ # _$ecretti occul, i_, lugar de e$condrijos. En cachette, _in $ecretto, in occulto_, a hurtadillas, # occultamente, a e$cõdidas, encubiertam\~e- # te, e$cond@damente, $ocapa, $olapadam\~ete. cachement, _a$condimento, celamento_, e$condi- # mien@o, encubrimiento. cachet, _$igillo, bollo_, $ello. Vnfaux cachet ou $eau contre-fait, _vn $igillo_ # _contrafatto, & fal$o_, $ello fal$o, contra$ello. cacheter, _$ugellare, bolare_, $ellar. Vne pierre à cacheter ou $igner, _vna pietra dà_ # _$ugellare & bolare_, $ello en pɩedra. cacheté, _$ugellaro, bolato_, $ellado. cachot, _$ecreto, a$cõd. m\~eto_, calaboço, mazmorra cacɩdoine, _calcidonie, pietra_, calcidonia, piedra. Grand cad d’eauë, torrent, _gran cor$o d’acque_, # _vn torrente_, gran torro de agua. Vn cadauer, _vn cadauero, vn corpo morto_, cuer- # po muerto. Ges cadauers, _que$ti corpi morti_, e$$os cuerpos # muertos. [0634]C A C A Cadeau, lettre cadelee, _lettera $egnata con gran_ # _lettere_, letra e$lauonada. Vn cadenat, _vn chiaui$tello, o lochetto_, candado, # cerradura. La cadence, _cadentia, con$onantia, accordo_, caden- # cia, con$onancia. Vne cadene, _vna catena_, cadena. Cadet, _il figliuolo $econdo, o terzo, o più_, hijo $e- # gundo, tercero, &c. Caduquo, _caduco, fragile_, caduco. Cafard, _adulatore, $imulatore, hipocrita_, echa- # cueruo, li$onijero, di$$imulado. Cafarder, e$tre cafard, _adulere, $imulare, fingere_, # li$onijear, fingir $antidad. Cafardie, cafardi$e, _adulatione, fintione_, hypo- # cri$ia. Caga$angue, _cacca$angue di ventre_, camaras de # $angre. Cage, _gabbia_, gauia, jaula. Vne cage d’o$ier qu’on met deuãt les fene- # $tres, _vna gabbia di vinci che $i mette dinanzi_ # _a vna fine$tra_, celogia. Cageois, _contadino, villano, ru$tico_, labrador, # villano, ru$tico. Cagnardier, _$ciagurato, pitoco_, lerdo, holgazan, # picaro. Cagnarder, _pltocare, furfanteggiare_, picarear. Cagot, _hipocrita_, hypocrita. Cahots, _i $alti che fa il carro_, $altos que da el # carro. Cahoter, faire des cahots, _fare dè $alti il carro_, # dar $altos el carro # (_ta_, vne cahute ou cahutelle & cahuette, _capanet-_ # _o ca$etta, o ca$oncello_, ca$illa, barraça, choça. Vne caille, _vna quaglia_, codorniz. Du cail, _del caglio_, cuajo, o quaxo. Caillebotes, _congelationi fatte con caglio_, cuaja- # da, leche guajada. Cailleboteux, _luogo $a$$o$o & pietro$o_, lugar fra- # go$o, pedrego$o. Cailler ou figer, _congelare, riprendere, a$$odare_, # _$aldare_, cuajar, quaxar. Caillé, figé, _congelato, ripre$o, $aldato_, cuajado, # quaxado. E$tre caillé ou $e cailler, _congelar$i, riprender$i_, # _$aldar$i_, cuajar$e. Caillement, _congelamente, riprendimento_, cuaja- # miento. Caillete, _la bor$a dè genitali_, cuajo, la molleja # del carnero o de la ternera. Caillou, _$e$$o, o pietra_, guijarro, pedernal. Coup de caillou, _vn colpo di $a$$o_, guijarra- # zo. Caimand, _mendioo, pouero, furfante_, mendigo, # pordlo$ero. Caimander, _mendicaro, lim $inaro, chiedere il pa-_ # _ne_, mendigar, pordio$èar. Caion, mot Lionnois, _voce Liono$e per porco_, # puerco. cai$$e, _ca$$a, o ce$tu_, caxa. Cal ou durillon, _tallo_, callo. Mains caleu$es, _mã piene di calli_, manos callo- # $as y duras. Calamar poɩ$sõ, _calamaro, pe$ce_, calamar pece. Calamar, e$critoire, _calamaro da $criuere_, e$cri- # uania de muchacho. Calament, herbe, _calamenta, herba_, calaminto, # yerua. calamité, _calamità, nece{$s}ità, nei$eria_, calamidad, # mɩ$eria, la$tima. Calamiteux, _calamito$o, mi$erabile, nece{$s}ito$o_, ca- # lamito$o, mi$erable, la$timado. Calami$trer, fri$er, _incre$pare, arrizzare i ca-_ # _pelli_, encre$par al cabello. Calamite ou aimant, _calamita, pietra che trahe_ # _il ferro_, piedra yman, calamita. Calciner, _calcinare, $i è purgare qualche ma@eria_ # _con ilfuoco_, calcinar. Calçon, _calzoni_, çarafuel, caraguel, calçones. Calcul ou calculation, _calculo, conto, ragione_, # cuenta y razon. Calculateur, _calculatore, contista_, contador. Calendes, _Calende, primo giorno di me$e_, Calen- # das, primero dia del mes. Calendre, _calandra, otignola, calandria_, gorgojo. Blé calendré, _formento ro$o dalle tignole_, trigo # gorgojo$o. Calendrer vne toile, _li$ciare vnatela, & polirla_, # alizar, polir la tela. Calendrier, _Calendario, lunario_, Calendario, re- # pertorio. Calenger, chalanger, _dire male d’altrui, ripren-_ # _dere, ta$$are_, a cariciar, halagar. Caler voile, _calare la vela, mainare_, amaynae. Calfeutrer vn nauire, _stopiare & impegolare vna_ # _naue_, calfatear o calafatear. calfatin, _il $eruitore dello $topiatore dinaue_, official # que calfatea. Calibre, _calibre, pe$o vguale_, equilibrio, pe$o # ygual. Calibrer, _vgualare, o aggualiare il pe$o_, ygualar, # contrape$ar, comparar. Calice, _calice_, caliz. caligino$ité, _e$curità, buio, tenebre, corta veduta_, # corta o poca vifta, ceguedad, e$curidad. caligineux, _o$curo, tenebro$o, caligno$o_, cegajo$o, # e$curo. caller, _parturire cagnuoli_, parir cachorros. calmar, voyez calamar. calme, _calma, bonaccia, mare quieto_, calma bo- # nança. Quand la mer e$t calme, _quazdo il mare è_ # _quirto & in calma_, la mar hecha azeyta, yen # calma. calmé, _quietato, abbonacciato, fatto calme_, encal- # mado. calmer, _quietare, abbonacciare, calmare_, encal- # mar, bonançar, calomnie, _colunia, ingiuria, oltraggio_, calumnia, # achaque. [0635]C A C A Calomnier aucun, _caluniare altrui, ingiuriare_, # calumniar alguno, achacar, mal$inar. Calomnieux, _calunio$o, oltraggio$o_, calumnio- # $o. Calomnieu$ement, _calunio$amente, bia$imeuol-_ # _mente_, por calumnia, fal$amente. Calomniateur, _caluniatore, maldicente, incolpa-_ # _tore_, cauilo$o, calumniador, mal$in. Calotte, _cappuccio di rocca, o capeletto_, rocade- # ro, coroça de rueca. Calotte, _$orte di beretino che v$ano i vecchi, & i_ # _calui_, e$pecie de tocado de muger, bonetɩl- # lo que v$an los viejos y los caluos. Caluaire, _il cranis, o la caluiezie_, calauera. caluanier, _operario d’ago$to a chiudere le biadi_ # _nelle tezze_, peon, jornalero de ago$to. Camail, _cu$$ia_, toca de muger. camamine ou cameline, _camamilla her ba_, mã- # çanilla yerua. Camboy, _$ungia di porco_, enxundia rayda de la # rueda. cambré, _fatto in volta_, acombado, hecho de # boueda. cambrer, _voltare, fare in volta_, acombar, labrar # de boueda, broncar. cambrure, _voltatura_, acombadura. cameau, chameau, _camello, animale_, camello. Saul$e cameline, _$al$a di camamilla_, $al$a de # mançanilla. camelot, _ciambelotto, drappo di lana fina_, chame- # lote. cameloté, habillement cameloté, _ve$ta di_ # _ciambelotto_, ropa de chamelote. camfre, voyez camphre. camion, _$piletto, o carretta dà due mani_, carretton # alfiler muy pequeño. cami$ade, _incami$ada_, encami$ada. cami$ole, _camiciola_, almilla. camomille, _camamilla_, mançanilla. camp, _campo, pre$idio_, campo, hue$te, real. changer de camp, _cambiare di campe_, mudar el # campo. Remuer le camp, _rimouere il campo_, leuantar # la hue$te. Au camp, _nel campo, in campagna_, en el campo, # en campàña. Vne campargne, _vna campagna ra$a, & nuda_, # campo ra$o, campaña vega, cigarral. campane, _compana_, campana. campanette herbe, _campanilla herba_, campa- # nilla yerua. campart, champart, _rendita di campo che che$@_ # _$ia_, diezmos. camper, _accampare, formare l’e{$s}ercito_, acampar, a$$entar el realo la hue$te, campañear. Auoir campos, _vacan@ia di $colari_, holgar los e # $tudiantes. camphre, _camfora, $petiaria_, camfor, alcan- # for. camphrer, _canforare, comporre con canfora_, mez- # clarcon, camfor. camus, _na$o $chiacciato_, romode nariz. Vn peu camus, _na$o vn poco $chiacciato_, ro- # millo. camu$et, camu$ette, _na$etto $chiacciatello, o_ # _$chiacciatella_, romillo, romilla. canaille, _canaglia, la fece della plebbe_, canalla # de picaros, picare$ea. canal, _canale, condutto d’acqua, riuo_, canal, # caño, acequia, aguatocho, de$aguadero, al- # bañar. Le canal d’vne riuiere, _il canale, o letto, o foce_ # _d’vn fiume_, boca del rio, madre del rio, canal. canal, conduict, _canale, condutto calandrone_, ata- # nor, canal, acequia, aceña, açuda. Faict en façon de canal & tuyau, _fatto in for-_ # _ma di canale, o d’acquidotto_, hecho de atanores # y aguaduchos. canelé, _canelato_, acanalado. Colomnetanelee, _colonna canelata_, columna # acanalada. caneleure de colomne, _canalura di colonna_, a- # canaladura. Les caneleures, _le canelature_, acanaladuras. canceler, _$cancelare, annullare, rigare_, borrar. cancre, le cancre, _gambaro, o cancro $egno cele$te_, # cancer, çaratan. candeur, _candidezza, bianchezza_, candor, blan- # cura. candide, _candido, bianco_, candido, blanco. candidement, _candidamente_, limpiamente. cane ou canart, _anatra_, anade, anadon. cane gro$$e de la Guynee, _anatra gro$$a della_ # _Libya_, anade de Guinea. canette, _anatretta_, anadon, anadino. caneter, _andare piano, menando, le natiche_, andar # nalgueando. caneba$$e, _vna zucca, come vn bottaccio_, calaba- # ça, fla$co. canelle, _canella_, canela. canelle, ou fontaine, _canella di tinaccio, e bari-_ # _le_, canilla de tinaja o barril. canepetiere, _$tarna, vccello delicato a mãgiare_, a- # nade muy grande y $abro$a. canepin, _$corzetta, o pelliccieta d’albero per $eriuere_, # cortezica de arbol por e$criuir. caner, foirer, _andare al de$tro_, tener camaras. Du caneuaz, _canepaccio, tela gro$$a_, cañamazo, # anxeo. Iours caniculaires, _i gierni canicolari_, dias ca- # niculares. Vn caniuet, _vn temperatoio dà p\~ene_, gañiuete, # cuchillo de plumas, templa plumas. canne ou ro$eau, _canna, o canella, di valle_, ca- # ña. cannetilles, _ve$timenti pa$$amentati con canneti-_ # _glie_, ropas de cañutillos. [0636]C A C A Canon, _canone, artigliaria, bõbarda_, cañon, lom- # barda, bombarda. Canon mufical, _canone mu$ɩcale_, canon en mu- # $ica. Canon de la Me$$e, _canone della Me$$a_, canon # de la Mi$$a. Canonner vne ville, _canonnare vna città_, batir # vn lugar, acañonear. Vn canonnier, _vn canoniere, o bombardiere_, artil- # lero, bombardero. les canõnieres d’vne ville ou cha$teau, _le ca-_ # _noniere d’vna città_, troneras, $aeteras, caño- # neras. Canonizer, _canonizzare_, canonizar. Canonization, _canonizzamento_, canoniza- # cion. Cantharides, mou$ches, _cantaride, $orte de mo$-_ # _che veleno$e_, cantarides, abadejos ponçoño- # $os. Cantique, _Cantico_, Cantico, cantar. Cantiques, _cantici_, Cantares. Canton, _cantone, o canto di $trada_, e$quina, can- # ton. Cantonniere, _cantonata_, cantonera. Cab ou cap en mer, _promontorio in mare_, cabo. Capable, _capabile, $ufficiente_, capaz, $uficien- # te. Capacité, _capacità, $u$$icientia_, capacidad, $uffi- # cientia, tomo. Capendu, _mela col gambo corto_, mançana, de # corto peçon. Capitaine, _capitano, conduttore_, caudilo, capi- # tan, alcayde. Capitainerie, _capitaniato, condutta_, capitania, # alcaydia. Capiton de $oye, _capitone, o tozzo di $eta_, capul- # lo de la $eda. Gapitulation, _capitulatione, accordo_, capitula- # cion, concierto. Capitulante, _capitulante_, capitulante. Capituler, _capitulare, concertare_, capitular, con- # certar. Cappe, _vna cappa_, capa, capote. Ve$tu d’vne cappe, _ve$tito d’vna cappa_, encapa- # do. Cappe à femme, _cappa dà donna, o manteletto_, # $aya de muger. qui porte cappe, _chi porta la cappa_, por qui en- # trae capa. Cappe velue, _cappa veluta_, $ayal, picote. Caporal, _capo di $quadra_, cabo de e$cuadra. Capres, _capari_, alcaparras. Capprier, _il caparaio, i virgulti che portano capari_, # alcaparra arbol. Capriole, herbe, _herba $tella_, yerua c$trella. Capriole, _capriolata, $alto di capra_, $alto de ca- # bra en el bayle de la gallarda. Capter, _pigliare_, captar. Captif, _cattiuo, pre$o, carcerato_, pre$o, cautiuo. # encarcelado. captiuer, _pigliare, prendere_, encarcelar, prender, # cautiuar. Captiuité, _cattiuità, pre$a_, catiuidad, encerta- # miento, catiuerio. Capture, _cattura, pre$aglia_, prendimiento, pre- # $ura, catiuerio. Capuchon, _papafico, bauiera_, caperuça, capiro- # te, cogulla. Caque, _tonello, o barille_, tonel, barril. Caquet, _ciarlateria, cianciaria_, parleria, labia, # charleria. Caqueter, _cicalare, battere il becco_, parlar, char- # lar, baladrear. C’e$t a$$ez caqueté, _è a$$ai cicalaso_, ba$ta ya tã- # to charlar. Vn grand caqueteur, _vn gran cicalane_, habla- # dor de ventaja, baladron, parlero. Car _perche, percioche, che_, ca, porque. Car ou pourtant que, _perche, o percioche_, por # que, a$$i como. car quoy? _che dunque_? pues que? Caractere, _carattere_, caracter, letra. Carat, valeur d’or, _carato, valuta d’oro_, quilate # de oro. carraque, _carracca, $orte di galeone_, genero de ga- # leon, carraca. carauelle, nauire, _carauella, naue_, carauela, na- # ue. Vne carbonnade, carbonnee, _vna carbonata_, # carbonada. carcan, voyez carquan. Carchiophe, artichault, _carcioffo_, alcarchofa. carcois, _gabbia di naué_, gabia de naue. carde à carder, _$garzo dà $garzare_, carda. carde à mange@, _cardo dà mangiare_, alcauci o # alcaucil. carder la laine, _$carta$$are la lana_, cardar, car- # menar lana. cardeur de laine, _$carta{$s}ine dà lana_, cardador, # carmenador. carene, carine, _la $entina, o il fondo della na-_ # _ue_. care$me-prenant, _carna$ciale, carnouale_, carne- # $toliendas, antruejo. Faire care$me-prenant, _fare carna$ciale_, hazer # carne$toliendas. care$$e, _carezze, amoreuolezza, accoglienza_, caricia, # regalo, regalamiento, halago. care$$er, _carezzare, accogliere amoreuolmente_, aca- # riciar, regalar, halagar. care$$é, _carezzato, accolto, gratamente_, acariciado # regalado, halagado. care$$er amoureu$ement, _carezzare amoro$a-_ # _mente_, retoçar, halagar, requebrar. care$$ee par amourettes, _carezzata per beniuo-_ # _lenza_, retoçada, requebrada. care$$es amoureu$es, _carezze amoro$e_, retoça- # mienro, retoço, requɩebro. [0637]C A C A Le cariage, _il carriaggio_, carruage. La carine, _la $entina della naue_, carena. carler, voyez carreler. carlet, _vna forte di pe$ce_, pe$ce ancho. carline, _carlina, herba_, cardo aljongero blanco. carline noire, _carlina nera_, cardo aljongero # negruno. carlingue, _vna pezza di legno d’vna naue_, pie del # ma$til. carme, charme, _incanto $congiuro_, hechizeria. Arbre qu’on appelle carme, _carpino, albero, o_ # _carpano_, carpe, arbol. carme ou vers, _ver$o peësico_, ver$o. Carmes religieux, _Carmelitani_, carmelitas, # frayles del carmen. carnacier, grand deuoreur de chair, _vn gran_ # _diuoratore di carne_, carnacero. carnage, _vcci$ione, amazzamento_, matança, e- # $trago. Les carneaux d’vne muraille, _imerli d’vna mu-_ # _raglia_, almenas de muro. Muraille crenelee, _muraglia merlata_, muro al- # menado. carno$ité, _carno$ità_, carno$idad. carolle, _ballo, danza_, corro, bayle, dança. caroler, dan$er, _Jallare, danzare_, dançar. Vn carolus, monnoye, _vn carol{us}, moneta_, la # $exta parte de vn real. carote, _carota, radici_, çanahoria. carote $auuage, _carotet $aluatica_, çanahoria $yl- # ue$tre. carpe, _carpa, pe$ce_, carpa pe$cado. carpendu, capendu, _poma, o mela curtopenduta_, # mançana de corto peçon. carpie, voyez carme. carpie charpie, _canapo_, hilacha, hilaza. carpir de la laine, voyez charpir. carquan, _collaro_, collar. carquan de perles, _collo di perle_, collar con per- # las. carquan à mettre les mal-faicteurs, _collare_ # _che $t mette à malfattori_, argolla del rollo. Mettre au carquan, _mettere al collaro, alla-ber-_ # _lina_, poner à la verguença. carquois ou trou$$e, _carca$$o, o faretra_, aljaua, # carcax, goldre lɩuianera. carreau, quarreau, _il quadro d’vna colonna_, lo$a, # lɩdrillo, lo$eta. carreau d’arbale$te, voyez quarreau, _il quadro_ # _della bal $tra_. carre-four, quarrefour, _crociccio di $trade_, en- # cruzijada de quatro e$quɩnas, cruzero. carreler, _tacconare, ripozzare_, $olar, o remendar # çapatos. carrelure, _tacconamento di $carpe_, remiendo, $ue- # la de çapatio. carriere, _$trada, calle, via_, carrera, calle, barrio. carriere de cheual, _carriera, o cor$o di cauallo_, car- # rera, bohordo. carriere d’oul’on tirela pierre, _prediera, doue $i_ # _tira la pietra dura_, canteria. carrillon, _botto $pe$$o di campana_, repique de # campanas. carrillonner, _bottizzare $pe$$o con campana_, repi- # car. carro$$e, _carrozza_, carroza. carrouge, _la $corza_, algarroua. Cartamus $ylue$tre, _cartamo $aluatico_, alaçor, # cartamo. carte de pays, _carta di pae$e_, carta, mapa. cartes à iouër, _carte dà giuocare_, cartas, nay- # pes. Donner la carte blanche, _dar la carta bianca_, # dar vn blanco. cartel, _cartello di duello_, cartel de duelo. cartilage, _cartilagine_, ternɩlla. cartilagineux, _cartilagino$o_, ternillo$o. carui, _grana per $peciali_, alcarauea. carui $auuage, _caruo $aluattco, grana_, alcarauea # $ilue$tre. cas, _ca$o, $orte, auenimento_, ca$o, hecho. Vn cas, & me$chant faict, _vn ca$o, o accidente_ # _tri$to_, hecho ruyn. C’e$t grand cas, _que$to è vn $trano ca$o_, rezio ca- # $o es. cas de mal-heur, _ca$o di di$gratia_, de$a$tre, de$- # gracia. Par cas fortuit, _per ca$o di fortuna_, por ca$o for- # tuɩto. Pren le cas qu’il $oit dit _fa conto, che ciò $ia det-_ # _to_, ten lo pordɩcho. Ce$te cloche $onne cas, _questa campana è $or-_ # _da_, $orda campana es e$ta. ca$aque, _ca$acca, $aglio, giuba_, gualandrin, ca$a- # ca, paletoque. ca$aque ouca$aquin, _ca$acca, o ca$acchino_, ca$a- # ca, ropɩlla. ca$eret, mot Picard, _la forma del ca$cio_, jun- # quera. ca$que, _elmo, celata, o elmetto_, ca$co, ca$quete. ca$$able, _fragile_, quebradizo. ca$$ade, _burla, o $cherzo_, artɩmaña, tiro, burla, ma- # traca. Donner vne ca$$ade, _fare vna burla, o vno $cher-_ # _zo_, hazer vn tiro. ca$$e, coffre, _ca$$a, forciero, arca, $chrino_, arca, co- # fre. ca$$ette, _ca$$etta, o ca$$etino, o forciretto_, arquilla, # e$catula, caxuela, cofrezɩllo. Dela ca$$e, medecine, _ca{$s}ia in canna, medicina_, # caña fi$tola. ca$$emu$eaux, _leuatelli fatti di pane_, bollos de # pan. ca$$e noix, _vccello detto picco, cherempe le noci_, # aue quebrantanuezes. ca$$er, _romp@re $pezzaret, frangere_, quebrantar, # romper, quebrɩr. ca$$er vne noix, _rompere vna noce_, romper vna # nuez. ca$$er les reins, _rompere le reni, direnare_, derren- [0638]C A C A # gar, de$lomar. Ca$$é, _rotto, $p@zzato, fraca$$ato_, quebrantado, ro- # to, quebrado. Aisé à ca$$er, _facile a rompere, fragile_, fragil que- # bradizo. Ca$$er les gens de guerre, _ca$$are i $oldati, o ri-_ # _formarli_, reformar la gente de guerra. Ca$$er vn gendarme, _ca$$are vn huomo d’arme_, # borrar la plaça de $oldado. Ca$$é & effacé, _ca$$ato, $cancelato, annullato_, bor- # rado, reformado. Ca$$é ou v$é de vieille$$e, _con$umato dalla vec-_ # _chiezza_, viejo quebrantado. Ca$$é aux gages, _priuato del $alario_, quitados # los gajes. Ca$$ette, boite à confitures, _$catola dà confetti_, # confitera. Ca$$ette aux anneaux, _ca$$etta d’anelli_, caxuela # de $ortijas. Ca$$ure, _rottura, rompitura, $pezzatura_, rotura, # quebradura. Ca$$eron, _calamaro, pe$ce_, calamarejo, pece. Ca$$idoine, _calcidonia, pietra_, calcidonia pie- # dra. Ca$$olette, _pignatino dà profume_, caçoleta, caço- # lilla. Ca$tadour, pionnier, _gua$tatore alla guerra_, ga- # $tador, peonero en guerra. Ca$tagneux, _mergo, vccello che nata $otto acqua_, # e$pecie de cerceta, aue. Ca$talie, _ca$taglia fontana delle Mu$e_, fuente de # las mu$as. Ca$te, cha$te, _ca$to, pudico, puro_, ca$to. Ca$tille.i.noi$e, _noia, ri$$a, conte$a, contra$to_, rixa, # riña, continenda, pendencia. Vn Ca$tor, _vn ca$tore_, ca$tor, biuaro. Catalogue, _catalogo, li$ta, matricola_, catalogo, li- # $ta, matricula. Catalongne, couuerture de catalongne, _co-_ # _perta dàletto, detta catalogna_, cubierta, man- # ta, fraçada. Catapla$me, _catapla$mo, impia$tro_, empla$tro. La cataracte en l’œil, taye, _la cateratta dell’ oc-_ # _chio, nuuola_, cataracta, nuue del ojo. Catarre, _cataro, infredatura, to$$a_, catarro, roma- # dizo. catepleure, voile Latine, _vela Latina, trinchet-_ # _to_, vela Latina, trinquete. Caterolle, _nido de conigli_, nido a do pare la co- # neja. Catholique, _catolico, vniuer$ale_, catholico, vni- # uer$al. Catonien, vi$age Catonien, _volto Catoniano_, # _ciò è, $euero come quello di Catone, & graue_, ro- # $tro graue, y $euero. Cauailler, plate-forme, _caualliero, piataforma_, # cauallero, plataforma. Cauain, fo$$e, _cauità, grota, fo$$o, $peco_, hoyo. Cauallier, _caualliero, huomo d’arme a cauallo_, ca- # uallero, hombre à cauallo. La cauallerie, _la caualleria_, caualleria. Vn cauallin, petit cheual, _vn cauallino, vn ron-_ # _cino_, haquilla, cauallejo. Cauchemare, _il calceroto, che calca, la notte_, # _quando $i dorme_, la mampe$adɩlla. Caudataire, _caudatario colui che portala codaa_ # _vn cardinale, o gran Signora, o regina_, cau lata- # rio. Cauecheure, cheue$tre, _cape$tro, corda, o caue$tro_, # xaquima, cabe$tro. Caue ou cauette, chouca, _cantina, o cantinetta_, # graja. Cauenne, cabanne de berger, _capanna, o ca$$one_ # _dà pa$tore_, cabaña. Cauer, _cauare, pertuggiare_, cabar, ahoyar. Cauer par de$$ous & fouir, _cauare per $otto, &_ # _minare_, $ocauar, minar. Qui caue, _colui che caua, & tira fuori_, cauador. Caué, _cauato, minato_, cauado, ahoyado. Caue & licu $ous terre, _cantina, o luogo $otto ter-_ # _ra_, cueua, caua. Caue à vin, _cantina dà vino_, caua, $otano. Vne caue voutee, _vna cantina in volta_, boueda. Lieu $ous terre, _luogo $otto terra, grotta_, lugar # $otterraneo, $otano. Cauerne, _cauerna, antro, $peco, $pelonca_, antro, al- # garue, cauerna, e$pelunca, cueua. Cauerneux, _cauerno$o_, cauerno$o, Ileno de ca- # uernas. Cauiller, _calumniare, oltraggiare_, cauilar, mal$i- # nar. Cauillation, _calunia, bia$imo_, cauilacion, mal$i- # neria. Cauillateur, _caluniatore, ingiuriatore_, mal$in, ca- # lumniador, cauillador. Cauité, cauain, _cantina, o grota_, hoyo. Le caule d’herbe, tige, _la gamba, o il fu$te dell’-_ # _herba_, el tallo de yerua. Cauquemare, cauchemare, _il calcarotto, la co$a_ # _che calca la notte_, la mampe$ada. Cau$e, _cagione, cau$a, occa$ione_, cau$a, occafion. A cau$e que, _per cagione di che_, porrazon de # que. A bonne & iu$te cau$e, _à gran ragione_, con mu- # cha razon. A cau$e de moy, _per mia cagione_, por mi re$pe- # cto y cau$a. Dire la cau$e, _dire la cagione_, dezir el porque # y co$a. I’en $uis cau$e, _ie ne $on cagione_, de mi $alio. Tu en es cau$e, _tu ne $ei cagione_, tuya esla # culpa. Sans cau$e, _$enza cagiene, à torte_, $in cau$a. Plaider $a cau$e, _piatire la $ua cau$a_, pleytear # $u cau$a. Cau$e fort malade, _lite, @ cau$a mal condetta_, # pleyto mal parado. Cau$e qua$i perdue, _lite qua$i perduta_, pleyto # por perder$e. Cau$er, _contendere_, cau$ar. [0639]C A C E Causé, _conte$o_, cau$ado. Cau$er, deui$er, _parlare, cicalare, diui$are_, char- # lar, parlar, baladrear. Cau$eur, _cianciero, cicalone, parlatore_, hablador, # parlero, baladron. Cau$er & auoir noi$e, _ragionare & venire a_ # _que$tione_, andar en dares y tomares. Cau$tique, _cau$tico, materia che hà potere d’ardere_, # co$a quemadiza. Caut & fin, _cauto, a$tuto, aueduto_, cauto, $agaz, # fino, a$tuto. Qui n’e$t point caut, _che non è punto accorto, ne_ # _prudente_, vn $implezillo. Cauteleux, _cautelo$o, $ottile, $caltrito_, cautelo$o, # embu$tidor. Cautelle, _cautella, $ottigliezza, accortezza_, caute- # la, maraña, embu$te, trampa, a$$echança. Par cautelle, _per cautella & inganno_, por cau- # tela. V$er de cautelle, _v$are a$tutia, & frode_, v$ar de # maña@y fraude. Cautement, _cautamente, accortamente_, cautá- # mente, a$tutamente. Cauteleu$ement, _cautello$amente, a$tutamente_, # maño$amente, cautelo$amente. Cautere, _cauterio, rottorio_, cauterio. Cauteri$er, _cauterizzare, operare con il ferro ar-_ # _dente_, cauterizar, quemar, chamu$car. Cauteri$ation, _cauterizzamento_, cauterizacion, # chamu$cadura. Caution, _cautione, promettitore_, fiador, $aneador. Caution, _promi{$s}ione, ri$pondentia, a{$s}icurantia_, # fiança, abono, $aneamiento. Cautionner, _far $icurtà, promettere, ri$pondere_, # fiar, abonar, $anear, $alirfiador. Donner caution, _dore $icurtà_, dar fianças. Reception de caution, _$at{is}fattione al debito_, # fiança. Caution bourgeoi$e, _continuo promettitore_, fia- # dor abonad o y arraigado. Cayer, cayed, _quaderno, che contiene quattro_, qua- # derno, cuaderno. C E Ce, _que$to, co$tui_, aquello, aquefto, e$$e, e$$o, e$te, # e$to. Cemée$t tout vn, _ciò mi è tutto vno_, to do $e me # es vno. Ce me$me, _que$to i$te$$o, que$to mede$imo_, lo mi$- # mo, e$te mi$mo. Ce n’e$t point $ans cau$e, _ciò non è $enza cagio-_ # _ne_, algo ay porque. Ce nonob$tant, _non o$tante ciò, non per tanto_, no # embargante ello. Ce temps pendant, _mentre che, in$in che, fra tan-_ # _to che, o in tanto che_, ha$ta que, entretanto. Ceans, _qui dentro in ca$a_, aqui dentro, en ca$a. Cecy, _que$to, cote$to, co$tui_, aque$to, aque$$o, e$to. Cecy me$me, _que$to mede$imo_, aque$$o mi$mo. Dececy vient que, &c. _da co$tui procede che_, de # aqui procede que, &c. De cecy, _d’esto, di que$to_, de$$o, de$to. Ceder, _cedere, dar luogo_, ceder dar lugar. Ceder quelque heritage, _cedere qualche heredi-_ # _tà_, tra$pa$$ar alcuna heredad. Vn cedre, _il cedro, l’albore_, alerze, cedro. Le fruict de cedre, _frutto di cedro_, fruta de ce- # dro. Qui e$t de cedre, _co$a fatta con cedro_, cedrino. Le ius de cedre, _il fucchio del cedro_, çumo de # cedro. La gomme di$tillante du cedre, _la gomma che_ # _$tilla dal cedro_, goma de alerze. Cedule, _cedula, polizza, $critto, confe{$s}ione_, cedula, # aluala. Ceindre, _cingere, circondare, attorniare_, ceñir. ceindre tout entour, _cingere d’ogninterno_, ceñir # entorno. ceindre, trou$$er par de$$oubs, _cingere la vesta_ # _leuata_, arremangar. ceinct, _cinto_, ceñido. ceincture, _cintura, cingimento_, ceñidor, ceñidero, # ceñɩdura. Vne ceincture à pendre l’e$pee, _vna cintura, o_ # _coreggia dà $pada_, talauarte, pretina. Vne ceincture dequoy le mary ceindoit $on # accordee, _vna cinta, con laquale il marito cin-_ # _gea la $ua $po$a_, cinta de nobia. ceincturette, _cinturetta, o cintoletta_, cefidor- # cillo. Cela, _quello_, e$to, aquello, e$$o. Il n’y a que cela, _non vi è altro, che quelle_, no ay # mas que e$$o. Celebration, _celebratione, e$$altamento_, celebra- # miento, celebracion. Celebre, _celebre, eccel$o, famo$o, nomato_, celebre, # famo$o, renombrado. Celebrer, _celebrare, laudare, magnificare_, cele- # brar, $olenizar. ceux qui celebrent pour argent, _celebratori_ # _per denari_, celebrantes por pitança. celebrité, _celebrità, e$$altatione_, celebridad. celément, _celatamente, $ecretamente_, $ecreta- # mente. celement, _celamento, na$condimento_, celamien- # to, encubrimiento. celer quelque cho$e, _celare qualche co$a_, callar, # encubrir alguna co$a, celar. Qui ne $çait rien celer, _chi non $à occultare_ # _niente_, el que no puede callar nada. Celerin, _arenga, pe$ce di mare_, genero de $ar- # dina. Celerité, _celerità, pre$tezza, velocità_, celeridad, # prie$$a. Cele$te ou cele$tiel, _cele$te, o del cielo_, cele$tial. Cele$tement, _cele$temente_, cele$t@alɩnente. Cele$tes habɩtans, au ciel, _celestɩ habitatori_ [0640]C E C E # _del cielo_, moradores del cielo. celibat, _celibato, di@sicto di maritar$i_, $olteria, al- # barrania, vida $oltera. Celier, _cantina, o cancua_, caua, cantina, $otano, # cillero. Celle, _quella ella_, aquella. celle de religieux, _cella de monachi_, celda. La cel$itude, _l’alsezza, la grandezza_, alteza # grandeza. Celuy, _colui, quello_, aquel. Cemetiere, _cimiserio, $epoltura de’ morti_, cimente- # rio, o$ario. cendre, _cenere_, ceniza. Leiour des cendres, _il di delle ceneri_, mierco # les de ceniza. couleur cendree, _colore di cenere_, color ceni- # ziento. cendreux, _cenero$o_, cenizo$o, ceniziento. cendrier, _ceneriero_, cenizero. cendree, _cenero$a $aluatica, herba_, axedria, $egu- # rella yerua. cendree, argent, _argento in ma$$a_, plata en bar- # ra, o ma$$a. cene, _cena_, cena. cengle de cheual, _cingia di cauallo_, cincha de # cauallo. cengler vn cheual, _cingiare vn cauallo_, cinchar, # apretar la cincha al cauallo. Les cengles, _le cingie_, cinchas. cens, _cen$o, rendita, entrata_, cen$o, juro, renta. cen$e & rente, idem. cen$e, ferme, ou me$tairie, _affitto, locatione, o af-_ # _fittanza_, alqueria, quinta. cen$ier, _colui che cen$a_, cen$ero, quinter. cen$eur, _cen$atore_, cen$ero. cen$uel, _co$a di cen$o_, co$a de cen$o, o juro. cen$ure, _cen$ura ripren$ione_, cen$ura. cen$urer, _cen$urare, riprendere, correggere_, cen$u- # rar. cent, _cento_, ciento. deux cens, _dugento_, dozientos. cent te$tes, herbe, _cento te$te, herba_, cardo corre- # dor. deux cens ans, _dugento anni_, docientos años. trois cens, _trecento_, trecientos. quatre cens, _quattrocento_, quatrocientos. cinq cens, _cinquecento_, quinientos. fix cens, _$eicento_, $ei$cientos. $ept cens, _$ettecento_, $ietecientos. cent fois _cento volte_, cien vezes. deux cens fois, _dugento volte_, docientas ve- # zes. cent fois au double, _cento volte il deppio_, cien # vezes doblado. trois cens fois, _trecento volte_, trecientas ve- # zes. quatre cens fois, _quattro cente volte_, quatro- # cientas vezes. centeine, _centinaia_, centenar. par centeines, cent à cent, _per centinaie, cento a_ # _cento_, por centenares. centenier, _centinero, capo di cento huemini_, cau- # dillo de ciento, centurion. centenaire, _centenario_, centenario. centiéme, _cente$imo_, centeno numero. centaure, _centauro_, centauro. centauree, herbe, _cintaurea, herba_, hiel de la # tɩerra, cintoria. cent pieds, _cento piedi, $pecie d’animalette_, cien- # pies gu$ano. la centauree grande, _la gran centaurea, herba_, # ruypontico. cent te$tes, herbe, _cento te$te, herba_, cien cabe. # ças. centidonia, _centidonia, o corrigiola, herba_, corri- # huela, yerua. centre, _il centro d’vna co$a_, centro. centurie, _centuria, hi$toria de cento anni in cento_ # _anni_, centuria, co$a de ciento. cep, _cepo_, cepo. ceper vne muraille, $apper, _zappare vna mura-_ # _glia, o minarla_, çapar, minar vna muralla. cepier, geolier, _colui che hà la carica della prigio-_ # _ne_, carcelero. cerat, vnguent, _cirotto, vnguento duro_, cerapez. cerceau, _cerchio, circolo, tondo fatto con il comapa$$e_, # compas, circulo, aro, arco. cercelle oi$eau, _cercella, $orte d’vccello_, Cerceta # aue. cercher, _cercare, inue$tigare, fare inqui$itione_, bu$- # car, pe$cudar. en cerchant, _in cercando, inue$tigando_, inquerendo, # pe$cudando, bu$cando. cercheur, _cercatore, inue$tigatore, inqui$isere_, pe$- # cudador, inqui$idor, pe$qui$idor. cerchere$$e, _cercatrice, inue$tigatrice_, pe$cudado- # ra, la que bu$ca. la cerche, _la ricerca, la inqui$itione_, pe$quiza, # bu$ca. cerchement, _ricercamento, inue$tigamento_, bu$ca, # inqui$icion, pe$quiza. cercle, _cerchio, circole, rotondità_, aro, cerco, cercil- # lo, circulo. cercle de la Lune, _il cerchio della Luna_, circulo # de Luna. cercueil, _il cataletto de’ morti_, andas, ataud, ca- # dalecho, lechiga. cererien, _co$a della dea Cerere_, co$a de la dio$a # Ceres. ceremonie, _ceremonia_, ceremonia, cumpli- # miento. liures des ceremonies, _libri di cerimonie_, cere- # monial libro. cerɩmoniaux, _cerimonio$i_, ceremoniatico, cuna- # plido de ceremonias. cerf, _ceruo_, cieruo. cha$$er aux cerfs, _cacciare a cerui_, caçar cier- # uos. corne de cerf, _corne di corue_, cuerno de cier- # uo. [0641]C E C H vn ieune cerf, _vno ceruetto_, enordio, ceruatil- # lo. cerfueil, _gingidie, cerfeglie, herba_, veleza yerua. vne ceri$e, _vna ciriegia, o cire$a_, guinda, cereza, vn cerifier, _il ciriegio, l’albero_, guɩndo, cerezo. ceri$aye, _vn ciriegiaio, luogo pieno de ciriegi_, lugar # de guindos, cerezos, cerezal, guindalera. Ceine, _circolo, circuitione_, circulo, buelta y re- # buelta, rodeo. Cerner des noix, _$cerzar noci_, de$pepitar, de$- # caxar, de$mcollar nuezes. Vn cerneau, _$picchie gariglio di vna noce, o di vna_ # _mandorla_, meollo, pepita. Cerot, _cirotto, impia$tro_, cerote, encerado, em- # pla$tro. cerre, _cerra, arbore_, por el me$to arbol. cerres, _ceci ro{$s}i, legume_, chicheres. certes, certainement, _certamente, veramente_, # _indubitatamente_, cierto, poracierto, a o$adas, # ciertamente. certain & a$$euré, _certo, $enza dubbio, vero_, certo # y a$$egurado. Il e$t certain, _è co$a certa & ficura_, aueriguado # e$ta cierto es. Pour tout certain, _per certi{$s}ime, per ben certe_, # por muy cierto. Dire vne cho$e qu’on $çait certainement, _di-_ # _re vna co$a que $i $à certamente_, dezir como # quien lo $abe. certifier, _certificare, a{$s}icurare, accertare_, certificar, # enterar, aueriguar. certificat, _certificaseria_, certificatoria. certifié, _certificato, verificato_, certificado, entera- # do, aueriguado. certitude, _certitudine, certezza, accertamente_, cer- # tidumbre. ceruelle, _ceruello, ingegno, intelletto_, $e$o, celebro, # meollo. Homme de bon cerueau, _huomo di buon ceruel-_ # _lo_, hombre, varon muy cuerdo. ceruier, Loup ceruier, voyez Loup. De la ceruoi$e, _della ceruo$a, o birra_, cerue$a. ceru$e, _ciru$a, e biacca_, blanquette, alluayalde, # blanquibol. ces, ce$$ation, ce$$e, _ce$$amento, arre$tamente_, ce$- # $ion, tra$pa$$o, ce$$acion, parada. ce$$er & s’arre$ter, _ce$$are, re$tare, trala$ciare_, pa- # rar, detener$e. Ce$$er par fois, _ce$$ar alle volte_, dexar, ce$$ar a # vezes. Sans ce$$e, _$enza ce$$are_, $in ce$$ar. On a ce$$é, _$i è ce$$ato_, ha $e ce$$ado. Le ces ou l’interdict, _ce$$atione, l’interdetto_, en- # tredicho. Qui n’a point de ce$$e, _continuo, $enza fermar$i_, # a$$iduo, $in parar. Faire ce$$ion de biens, _far ce{$s}ions de’ beni_, ha- # zer ce$$ion de bienes. Ce$t, _que$to, ce$tui_, e$te. ce$te, _que$ta, co$tei_, e$ta. ce$te cy, _que$ta qui, co$tei qui_, aque$ta. ce$te là, _quella là, colei là_, aquella. ce$tuy, _que$to, co$tui_, e$te. ce$tuy cy, _que$to qui, co$tui qui_, aque$te. ce$tuy-là, _quello là, colui là_, aquel. ceterach, _a$plenio, herba_, doradilla yerua. cedauere, voile, _la vela che e$ce fuori della naue_ # ceuadera, vela. ceues ou ciuot, _cipelletta, o cipollina_, cebollete, # cebollino. C H Vn chable, _gre$$a corda_, maroma, cabre, amar- # ra. Les chables, _le funi, o corde di gro$$a materia_, to- # mizas, maromas. chabot, _vn picciolo pe$ce che hà la te$ta gro$$a_, pe- # cezillo de gran cabeça. chace, voyez cha$$e. &c. chace-maree, _il precaccio, il me$$aggiere, il corriere_, # porcacho. chacieux, _occhi reccoto$i & gocciolo$i_, legaño$o. E$tre chacieux, _e$$ere recoto$o & lagrimo$o d’occhi_, # $er legaño$o. chacie, _ricotta & gocciola d’occhio_, lagaña. chacun, _cia$euno, ognuno, qualunque, chiunque_, ca- # dauno, cadaqual, cada, qualquiera. chaffault, _palco, @ catafalco_, cadahal$o. chagrin, _cura, vigilantia, $olicitudine_, congoxa, # mohina, an$ia. chagrin, $oin & $olicitude, _$tudie, cura, an$ia, vi-_ # _gilarstia_, cuydalo, cuyta, $olicitud. Qui e$t chagrin, fa$ché, _chi è annoiato, fa$tidito_, # $olicito, cuydado$o, mohino$o, an$io$o. Se chagriner, _annoiar$i, fa$tidir$i_, cuytar, carco- # mer, cuydar, matar$e de enojo, congo- # xar$e. chagrinement, _anneiatamente, an$io$amente_, an- # $io$amente, de$amoradamente. chahuant, _il guffo, o la ciuetta_, curruxa, bubo, le- # chuza. Vne chaine, _vna catena_, cadena. chaine d’or, _catena d’oro_, cadena de oro. chaine en ma$$onnerie, _ligatura di pietre in$ie-_ # _me, catena di muratore_, rafa de piedra. chainette de fil d’or, _cadenetta di filo d’ore_, ca- # denilla de oro hilado. Petite chaine ou chainette, _picciola catena, @_ # _catenetta_, cadenilla, cadeneta. La chaine & ordi$$ure du ti$$erant, _la trama_ # _& l’orditura del te{$s}itore_, trama de tela. Le chainon du col, _il nodo del collo, la ceruiz_, # cogote, pe$cucço. Les chainons d’vne chaine, _li annelli d’vna ca-_ # _tena_, @$labones de cadena. Chair, _carne_, carne. Chair ro$tie, _carne arre$tita_, carne a$$ada. [0642]C H C H chair de pigeon ramier, _carne di colombo ramin-_ # _go_, carne de torcaza. Chair de porc, du $alé, _carne di porce, del $alato_, # carne de puerco. piece de chair coupee, _peza di carne tagliata, o_ # _trinciata_, tajada de carne, po$ta. chair $alee piece à piece, _carne $alata pezzo a_ # _pezzo_, tajadas de cecina. toute maniere de chair $alee, _ogni $orte di carne_ # _$alata_, todo genero de ca@ne en adobo. chair de brebis, _carne di pecora_, carne de o- # ueja. chair de mouton, _carne di pecco, o di ca$trato_, car- # nero. chair d’aigneau, _carne d’agnello_, carne de cor- # deron. chair de vache ou de bœuf, _carne di vacca, o di_ # _bue_, vaca. chair de veau, _carne di vitello_, ternera. chair de cheureau, _carne di capretto_, carne de # cabrito. chair de $anglier, _carne di cignale_, carne de ja- # ualy. chair de cerf, _carne di ceruo_, carne de cieruo. chair de lieure, _carne di lepre_, carne de liebre. qui vit de chair, _colui che viue di carne_, quien # viue de carne. chaircuictier, _betolero, che vende la carne cotta_, bo- # degodero que vende carne cozida. chaircuicterie, _beteleria, cocimento di carne_, bo- # degon. chair morte, _carne morta_, carne monia o mola. charnier, _il cimiterio di morti_, o$sario. charnu, _carno$o polpo$o, o carnuto, o polputo_, Ileno # de carnes, carno$o, pulpo$o. la charnure d’vne per$onne, _la carnagione d’v_ # _na per$ona_, la pulpa y morezɩllos. Vne chaire, _vna $eggia, o $edia, $eggiola, o pergame_, # filla, catreda, pulpito. Vne chaire à demy ronde, _vna $edia mezzoton-_ # _da_, filla medio redonda. chaire à bras, _$edia dà braccia, o dà portare_, filla # de andas. chaire percee, _$edia, o $crana, o zãagola dà cacare_, # $illa de bacino de $eruicio. chaire à dos, _$edia dà $palle_, filla de re$palda. chaire de prelcheur, _$edia de predicatore, pulpito_, # pulpito. Dire en chaire, pre$cher, _parlare $ù pulpito, pre-_ # _dicare_, predicar en pulpito. chalã ou chalõ, _$orte di va$cello di mare mezzano_, # nauechuelo. Vne chalence de bois, _vna nauata di legne_, ber- # cada de madera. chaland, _comperatore accoftumato_, parrochiano # en comprar, vezero. chalandi$e, _chiamata de tali cõperatori_, halago. chalanger vne terre, _appropriare & po$$edere v-_ # _na eredità_, po$seer, tomar vna heredad. chalanger, _pretendere vna terra_, apetecer, pre- # tender. chalemeler, _$onare la piuetta_, $onar caña o # çampoña. chalemie, _piuetta di gamba di formento_, caña pa- # ra $onar, çampoña. chaleur, _calore, caldo, ardore, caldezza_, calor, ar- # dor, calentura. Grande chaleur, _grãcaldura, grand’ ardore_, her- # uor o calentura. Fort grande chaleur, _molto gran caldo_, mucho # calor, aluina. Auoir grand chaud, e$touffer de chaleur, _ba-_ # _uere gran caldo, sfogare di caldo_, ahogar de ca- # lor. chaleur e$touffee, _vn calore $offocato_, bochorno. Re$chauffer & remettre en chaleur, _ri$caldare_, # _ritornare in caldezza_, boluer a e$calentar. chaleur de la truye, _caldezza della porca_, ber- # riondez. chaleureux, _caloro$o, infocato_, caloro$o, o calu- # ro$o. chauffer, _$caldare_, e$calentar, calentar. chalit, _la $ponda del letto_, armazono, armadura # de cama. chaloir, _curar$i, dar$i pen$iero_, curar, dar$e algo. chaloir, de rien ne chaloir, _non $i curare di co$a_ # _alcuna_, no curar de co$a. Il ne m’en chault plus, _io non me ne curo più_, no # curo mas dello. Ne te chaille, _non habbi pen$iero, habbi buono ani-_ # _mo_, no $e te de nada. A quine chault de rien, _a chi non $i curadi nul-_ # _la_, vn Iuan de buen alma. chalumeau, _gamba d’au@na, o canetta_, cañuela, # cañon. chalumeau fait d’vn tuyau de froment, _gam-_ # _ba di formento, o canetta_, cañon de trigo. chamailler, _battere con $pada, o altro $opra vna ar-_ # _matura_, andar a la fula, çamarrear, majar, # martɩllar $obre las armas. chamaillis, _il romore dell’arme fatto in vna batta-_ # _glia_, çamarreadura, martilladura. vne chamarre, _vna zimarra_, çamarro. Vne chamarre brochee de pourpre, _vna zi-_ # _marra ricamata di porpora_, çamarro recama- # do de purpura. chambellan, _camariero_, camarero. Le premier ou grand chambellan, _il principa-_ # _le camariero_, camarero mayor. chambellans, valets de chambre, _paggidi ca-_ # _mera_, ayudas de camara. chambre, _camera, ftantia_, camara, apo$ento, # quadra, pieça, quarto. Vne chambre à coucher, _vna camera dà dormi-_ # _re_, apo$ento por dormir. Homme de chambre, _cameriere_, moço de ca- # mara. L’ancichambre, _l’anticamera_, antecama- # ra. chambre de femmes, _camera per le donne_, quar- [0643]C H C H # to de mugeres. Chambrehaute, _$ala di $opra, @ alto_, $ala en # alto. Vne chambre haute à boire & manger, _vn ti-_ # _nello sù nel’ alto_, tinelo en alto. Chambre $ecrette, _camera $ecretta, nɩce$$ario, o_ # _de$tre_, priuada, letrina. L’arriere chambre, _la guarda camera, o la $econ-_ # _da $tantia_, requadra. Vne chambre de louange, _vna camera d’affito_, # apo$ento, de alquiler. Vne chambre à poelle & e$tuues, _camera di_ # _$tuffa_, e$tufa. Cambre de con$eil, _camera, o $ala di con$eglio_, # $ala de con$ejo. La grande chambre du plaidoyé, _la gran $tan-_ # _za de i piatimenti_, $ala de Alcades. Chambre de la cour, a$$emblee, _camera della_ # _corte, raunanza_, $ala de cortes. La chambre des Enque$tes, _camera de gli e$$a-_ # _mini_, $ala de pe$quiza. La chambre des comptes, _camera de’ conti_, ca- # mara de cuentas. Valets de chambre, _ragazzi di camera_, moços # de camara, camareros. chambrette, _camaretta_, apo$entillo, alcoba, re- # trete. Vne chãbre de dix, _camera de’ dieci_, camara de # diez. D’vne me$me chambre, _d’vna i$te{$s}a camera-_ # _ta_, vna camarada. Chambriere, _camariera_, camarera, criada, mo- # ça. Chambriere de chambre, _camariera di camera_, # _donzella_, moça de camara, donzella. chambriere _$erua di camera_, moça de $eruicio, # criada. Chambrier, _cameriero_, camarero, moço de ca- # mara. Chambrillon, c’e$t à dire, petite chambriere, # _picciola cameriera, donzeletta_, donzellita, mo- # çuela, fregoncilla. Vn chameau, _vn camello, animale_, camello. Chamo@s, _camozza, capra $aluatica_, cabra mon- # tez, rebeço. Vnchamp, _vn campo, vno pezzo di terra_, campo, # haço de tierra. Plain champ, _campo piano_, campo abierto. La plaine d’vn champ, _la pianura d’vn campo_, # llanura del campo. Vn champ de bonne nature, _vn campo di buon_ # _fondo_, tierra de buena ley. Champ fertile, _vn campo fertile & gra$$o_, tierra # fertɩl, y gra$$a. Champ vuide de be$tail, _vn campo $enza be$tie_, # tierras $in ganado. champ labouré nouuellement, _campo nouella-_ # _mente lauorato_, tierra virgen. vnchamp qui c$t las d’apporter, _campo $tracco_ # _di portare_, tierra can$ada. Vn champ menu & maigre, _terra magra &_ # _$tracca_, tierra flaca. Champ qui n’e$t point herbu, _campe nette_ # _d’herba, & di verdura_, tierra $in verdura. Petit champ, _picciolo campo_, poca heredad o # pequeña. La perche à me$urer les champs, _la pertica dà_ # _mi$urare i campi_, la pertiga por medir. Sur le champ, $ubit, _$ubirò, all’ in$tante_, al # mi$mo in$tante. De$truire les champs, _di$truggere & gua$tare i_ # _campi_, ga$tar la campaña, talar los cam- # pos. Les champs, _i campi, o le campagne_, cl campo, # campaña. Champarter, _partire il campo, o il frutte_, repartir # el diezmo. Champart, _partito il campo_, pecho, diezmo. Champarteur, _partitore di campo_, diezmero. Champe$tre, _campe$tre, co$a di campo_, campe$@@- # no, campe$tre. Vn champignon, _vn fongo_, hongo, xeta, cogo- # melo. Champignon $ans tige, _fonge $enza gamba, ve$-_ # _$a_, hongo, bexino. Champignon jaune & petit, _fongo giallo, &_ # _picciolo_, xeta. champignons d’arbres, _fongi d’alberi_, hongos # de arbol. champion, _campione, combatente_, combatidor, # combatiente, campeador. chance, _zance, punto de dadi_, punto, $uerte. chanceler, _vacillare, errare, vagare_, tremblar, ti- # tubear, vacilar, bambanear. chanceler en parlant de peur ou honte, _va-_ # _cillare, nel parlare di paura, o d’onta_, tartamu- # dear de miedo o verguença. chancellement, _vacillamento, errore_, temblor, # bambaneamiento. chancellier, _cancelliero_, canciller. chancre, _canchero, malatia_, cancer, çaratan. chancre, poi$$on, _gambero, pe$ce_, cangrejo. chandelle, _candella_, candela, vela. Vn chandelier, _vn candeliero_, candelero. chandelier, qui fait & vend la chandelle, _can-_ # _delaio, che fa & vende le candelle_, velero. La chandeleur, _la candelo$a_, la fie$ta de la can- # delaria. chanfrain, _canali d’vna colonna_, acanaladura, # canales de colunna. chanfrain de cheual d’armes, _la te$tiera di ferro_ # _del cauallo_, te$tera de cauallo de armas. changeant, _cambiame, muttante_, cambiante. couleur changeante, _colore mi$chio, o me$colate_, # color trocatinte, pauonado. chãger, _cambiare, barattare, permuttare_, trocan, # mudar, alterar, demudar. changer de lieu, _cambiare, o muitare luogo_, [0644]C H C H # dar de lugar. Changer de façon de faire, _cangiare modo di_ # _fare_, mudar de condicion. Se changer, _cangiar$i, mutar$i_, demudar$e. Changé, _cangiato, cambiato, mutato_, mudado, # trocado, alterado, tra$pue$to, demudado. Le chãge, _il cambio, il baraɩto_, cambio, barato. Changeur, _camb@atore, cangiatore, mae$tro del_ # _cambio_, mae$tro del cambio. Changement, _cangiamento, cambiamento, mutac-_ # _cione_, mutacion, mudança, trueco, demu # dança, remuda. Changement & diuer$es couleurs, _cambia-_ # _mento & diuer$s colori_, demudança. Changement de lɩeu en autre, _cambiamento_ # _d’vn luogo ad vn’ altro_, tra$pue$ta, tra$$iego, # tra$trocamiento. Chanoine, _canonico_, canonigo. Chanoinerie, _canonicheria_, calongia. Se chan$ir, _rancir$i_, emmohe$cer, ranciar. Chan$i, _rancito_, rancio, moho$o. Chan$i$$ure, _ranci@ura_, ranciadura, moho. Chan$on, voyez-le plus bas. Chanteau de pain, _vna tagliatura, o fetta di pa-_ # _ne_, cãterɩco, çatico, reuanada de pan, cãtero. Vne chantepleure, _vno orologio d’acqua_, e$car- # nidor, hurta agua, regadera. Chanter, _cantar_, cantar. Chanter _Te Deum_ pour la victoire, _cantare il_ # _Te Deum per la vittoria_, cantar el Te Deum # por algun buen $uce$$o. Vn chant de dueɩl, _vn canto doloro$o_, canto lo- # brego y tri$te. Chan$on, _canzone, cante_, cancion, cantar, folia. @elle chan$on, _bella canzone_, linda cancion. Chan$on champe$tre, _canzone di contado, o vil-_ # _lane$@a_, villancico. Chan$onnette, _canzonetta, canzoncella_, chan$o- # neta, cancioncilla, cantarcillo. Chant nuptial, _canto nuttiale_, canto nupcial. Chanterelle de luth ou viole, _il cante del liuto_, # _o d@lla viola, cio è, la corda $ottile_, prima de laud # o vɩhuela. Chantre, _cantere, mae$tro di mu$ica_, cantor. Chantre ou ioueur de fleute, _$onatore di flauto_, # mu$ico de canto o flauta. La chanterie, _la cantoria, la mu$ica_, la cantoria, # mu$ica. Chantre, _cantore, mu$ico_, chãtre, cãtor, mu$ico. Chantere$$e, _cantora, cantatrice_, mu$ica, canto- # ra. Chantement, _cantamente, canto, il cantare_, can- # to, el cantar. Chantier, e$chalas, _palo di vite_, rodrigon de # viña. Vn petit chantier, _picciol palo_, rodrigoncillo. Chantier de bois, _ma$$a dɩ legne_, tina, monton # de leña. Dechanvre, _del canapa, o caneua_, cañamo. chanvre rouy, _canapo immolato nell’ acqua_, ca- # ñamo, enriado. chape, _be retta_, gorra. chapeau, bonnet, _capeldo o beretta_, $ombrero, # gorra. chapeau contre le ha$le du Soleil, _capello per-_ # _dife$a del Sole_, $ombrero por el Sol. Vn chapeau fait d’e$pics de blé, _ghirlanda fat-_ # _ta de $pighe di formento_, guirnalda de e$pigas. Vn chapeau de fleurs, _vna ghirlanda de fiori_, # guirnalda de flores. Vn petit chapeau, _vn picciolo capello, vn capelet-_ # _to_, $ombretico. Vn grand chapeau, _vn gran capello_, $ombrero # de falda. Petit chapeau de fleurs, _ghirlandetta de fiori_, # guirnaldica de flores. chapeler du pain, _tagliare del pane_, cottar el # pan. chapelures, _tagliature_, cortadura. chapelet ou pateno$tres, _corona di padreno$tri_, # ro$ario, corona, alxo. Chapelis, voyez chaplis. chapelle, _capella_, capilla. Le ma@$tre de la chapelle, _il mae$tro di capella_, # mae$tro de capilla. chapelle à di$tiller eauë, _capello o lambico dd_ # _di$tillare acqua_, alambique, alquitata. chaperon, _la becca che pertane $u la $palla i dottori_, # caperu ça, capɩrote. chaperon de femme, _capirone delle donne Fran-_ # _ce$i_, capirote de muger. chaperon de dueil, _capuccio dà $cenncio_, capuz. chaperon de veloux, _capirone dɩ veluto_, capiro- # te de terciopelo. chaperonner aucun, _sberettare alcuno_, hazer # bonetadas. chapiteau, _capitello di colonna_, chapitel de edi- # ficio. chapitre, _capitolo_, capitulo, cabildo. Le chapitre d’vn mona$tere, _il capitolo d’vn_ # _mona$terio_, bancos, a$$ientos de cabildo. chapler du pain, voyez chapeler. chaplis, _vcci$ione di molta gente_, e$trago, matan- # ça. chapon, _capone, gallo ca$trato_, capon, gallo capa- # do. chapon de haute grai$$e, _capone tutto gra$$o_, ca- # pon muy gordo. chaponneau, _caponcello, caporte_, caponcillo, # capon de leche. chaponner, _accaponare, ca$trare i galli_, capar, ca- # $trar, caponar. La chappe que les Pre$idents portent, _cappa_ # _de Pre$identi_, cappa de Pre$idente. La chappe que les courtaux portent, _cotra di-_ # _corri$ti_, cappa de coro. enchappé _po$ta$i la cappa_, encapado. chapuɩs, _me$tro di legnam@_, carpɩntero. chapui$er, _lauordre di legname_, carpɩnrear. charan$on, _gorgoliono, the mangia il grano nel_ [0645]C H C H # _granaio_, gorgojo, coco. charan$onné, mangé de charan$ons, _mangia-_ # _to dà gorgoglioni_, coco$o. charou chariot, _Carro, o carretto_, carro. chariot de clayes ou de cli$$es, _Carro fatto di_ # _graticcie di vinci_, angarilla. chariots qu’on a louëz, _Carri tolti ad affitto, o à_ # _nollo_, carros de alquiler. chariot branlant, _vn cocchio_, carrycoche. mener & gouuerner vn chariot, _menare, &_ # _reggere vn cocchio_, guiar vn carro. chariot de Flandre, _carro di Fiandra_, carro Fla- # menco. charree, cendre de le$$iue, _la cenere di bugata_, # cernada. Charrette, _Carretta_, Carreta. Vne Charrette, _vna carrettata_, carretada. charriage, _carriaggio, carreggiatura_, carruage, a- # carreadura, acarreamɩento. Charrier à le$$iue, _Cenerario della bugata_, xer- # ga, cernaguero. Charrier, _Carreggiare_, acarrear. Charriot, voyez Char. Chartee, _Carretada_, Carretada. Chartier, _Carratone_, Carretero. Charbon, _Carbone_, carbon. Charbon vif ou allumé, _Carbone ardente, brace_, # a$cua, purna. Charbon de pe$te, _Carbone di pe$te_, carboncol, # po$tema. Vn charbonnier, _il Carbonaio_, carbonero. Charbonnee, carbonnade, _Carbonata_, carbo- # nada. Charbot, e$charbotte, _lo $caraffagio_, e$cara- # uajo. Charbot de bœuf, _mo$ca ro$$a che pizziui buoi_, # arrebenta buey. Chardon, _cardone_, cardo, alcauci. chardõ à carder, _$garzo dà $carta$$are_, cardo por # cardar. Chardon blanc, _Cardone bianco_, cardo leche- # ro. chardõ à plu$ieurs te$tes, _cardo di piu te$te_, car- # do corredor. Chardon roullant, idem. Chardon benit, _cardo benedetto_, cardo hu$o. Chardon no$tre dame, argentin, _cardo no$tra_ # _donna, $pino bianco_, e$pina blanca. Vnchardonneret, _cardelino, vccello_, $irguerito, # pintacilgo negruno. Chardonnette, _cardo aljongero_, carlina, cardo # aljongero, cueja leche. Chardon à foulon, _$garzo dà cardare il panno_, # cardencha. chardou$$e blanche, _cardo dà far rappigliar il_ # _latte_, cardo aljongero blanco. chardou$$e noire, _cardo nero_, cepacauallo. Charen$on, _parpaglia, che rode il grano_, gor- # gojo. Charge, _carica, $oma, balla_, $oma, carga, cargo, # oficio, cargazon. charge de tout le camp, _carica generale di tut-_ # _tol’ e$$ercito_, cargo general del campo. charge, commi$$ion, _carica, commi{$s}ione, officie_, # mandado, commi$$ion. C’e$t ton office & charge, _que$ta è tua carica_, # _& tuo officio_, a tu cargo e$ta. Nouuelles charges, _nouelle cariche_, cargos # nueuos. Partir quelque charge, _diuidere qualche carica_, # repartir el cargo. Ie pr\~es la charge de cecy, _io piglio que$to in cari-_ # _ca_, tomo lo a mi cargo. Conuoiterfort quelque charge, _d@$iderare a$-_ # _$ai qualche carica_, andar mucho tras vn cargo. Ayant charge de mille hommes, _hauendo ca-_ # _rica de mille huomini_, caudillo de mɩl hõbres. Superintendant, _$oprintendente, che hà officio_, $u- # perintendente. Faire $a charge, _fare il $uo officio_, cumplir con # $u cargo. charge $ur l’ennemy, _cor$a $opra il nemico_, e$cu- # ribanda. Faire la charge d’vn Roy, _fare la carica, o l’of-_ # _ficio d’vn Rè_, hazer oficio de Rey. Tu as fait ta charge auec honneur, _tu hai com-_ # _pito il tuo officio con honore_, has dado muy bue- # na cuenta de tu officio. refu$er & fuir quelque charge, _rifiutare, & $chi-_ # _fare qualche carica_, huyr de cargo. chargeant, _che carica, & pe$a molto_, cargadizo. chargé, _caricato_, cargado. Eftre trop chargé, _e$$ere tropo caricato_, $er car- # gado dema$iado. charge & chartee, _carretada, carica_, carretada. chargé de lɩens & de fers, _caricato di lacci, &_ # _di ferri_, cargado de pri$iones. Qui e$t chargé d’aucun crime, _che è caricate di_ # _qualche delitto_, cargado de algun delicto. charger, _caricare, incolpare, accu$are_, cargar, en- # gargar. charger $ur le dos, _mettere, o caricare $u le $palle_, # echar acue$tas. chariot, voyez char, &c. charité, _carità, amore_, caridad. charitable, _caritatiuo, amoreuole, limo$iniero_, cari- # tatiuo, limo$nero. chariuari, _que$to è quando vn vecchio, o vna vec-_ # _chia $i rimarita, o vn vecchio con vna giouane, o_ # _vna vecchia con vn giouane, che i fanciulli con_ # _caldare & padelle gli fanno la mattinata, giorno_, # _¬e_, ruydo que $uelen hazer los mucha- # chos cõ calderones y paylas, quãdo algun # viejo o vieja $e ca$an de nueuo juntos, o # el viejo con vna moça, o la vieja con vn # moço, vaguidos de cabeça. charlatan, _cerretano, ciurmadore, cant’ in panca_, # charlatan, hablati$ta, gitano, triaquero # xabonero. [0646]C H C H Charme, _incantamento, $congiuram\~eto, malia_, he- # chiz, encantamiento, en$almo, nomina. charme, e$pece d’arbre, _carpino, arbore_, carpe, # arbol. Vne charmoye, _vn carpinedo_, carpedal. Charmer, _incantare, ammaliare, $congiurare_, he- # chizar, encantar, en$almar. Charmeur, _incantatore, $congiuratore, $tregone_, en- # cantador, hechizero, en$almador. Charmere$$e, _incantatrice, ammaliatrice, $trega_, # encantadora, hechizera, en$almadora. Charnage, _il tempo dà mangiare della carne_ # tiempo de carne. Charnalité, _carnalità, mondanità_, carnalidad. Charnel, _carnale, mondano_, carnal. Charniers de vigne _pâli di vigna_, rodrigones. Charnier de cimetiere, _cimiterio, il $acrato_, cɩ- # menterio, o$tarɩo, carnero. Charniere, _guerzo di porta_, vi$agra, quicio de # puerta. Charnu, _carnuto, polpo$o_, carno$o, pulpo$o. Charongne, _carogna, carne marcia, corruttione_, # carne mortezina, carnacha. Charpentaire, _herbanomata $quilla, o $cilla_, ce # bolla albarrana. Charpentier, _mae$tro di legname, marangone_, car- # pintero. Mai$tre charpentier, _archi@ttto_, mae$tro de ar- # chitectura o arquitetura. vn ouuroir de charpentier, _botega di falegname_, # obrador de carpintero. charpenterie, _marangoneria_, carpinteria. Charpenter, _piolare, appianare, marangonare_, car- # pintear. Charpenter vn homme, _vccidere vn huomo con-_ # _i@colpi_, acuchillar a vno. charpɩe, _drappo, o panicello_, hilachas, hilazas. Charpɩr de la laine, _$carta$$are della lana_, cardar # lana. Charpir du lin, _pettinare del lino, o $padelarlo_, e$- # padar lino. De la chatree, _della le{$s}ia_, lexia cernada. Vn charrié, _il cenerandolo per colare_, la xerga o # cernaguero por colar. Charriable, _carreggiabile_, acarreadizo. Charroy, _carregiamento_, acarreo, acarreto, acar- # reamiento. charroyer, _carreggiare_, acarrear. Charron, _mae$tro dà carri_, cochero official. charrue, _aratro_, a@ado y aradro. Manche de charrue, _manico d’aratro_, e$teua, # manzera del arado. le coultre d’vne charrue, _il coltello dello aratro_, # dental del arado. Le $oc d’vne charrue, _il vomero del’ aratro_, la # reja d@larado. Tenir la charrue, _arare_, e$teuar. Charté pour cherté, _cari$tia, penuria_, cari$tia. chartes pour cartes, _carte_, cartas, baraja de # naypes. chartre ou pri$on, _carcere, prigione, $tinchi_, car- # cel. Les chartres & papiers, _le carte, i regi$tri, &_ # _gli in$tromenti_, los regi$tros, papeles. Ther$or des chartres, _archius, doue $i con$eruane_ # _i contratti, & i regi$tri publici_, el archiuo de # los regi$tros. charuy, voyez cheruy. Chacun ou cha$que, _cia$cuno, ogn’vno_, cadav- # no, cada qual. chacun à part, _cia$cuno à parte, ogn’vno dà per$e_, # cada, vno de por $i. chacune d’icelles, _cia$cuna di loro_, cada qual # dellas. cha$que cho$e, _ogni co$a, qualunque co$a_, cada # co$a. cha$que homme, _ogni huomo, cia$cunhuome_, # qualquiera, cada qual. cha$eret, _la ca$ella dà fare il formaggio_, cincho # de que$o. cha$ie, idem. Vn chalit, _la $ponda del letto_, armazon o arma- # dura de cama. cha$$e de reliques, _ca$$a dà reliquie_, caxa de re- # liquias, cu$todia. La cha$$e de l’eaue, _il pozzo dell’ acqua_, el puxo # del agua. Cha$$e-bo$$e, _herba dà tintori, detta corneola_, lɩ- # rio de tintoreros. Cha$$emal, _$caccia mali_, cachamales. Cha$$enue, _$caccia nuuola_, cachañublado. Cha$$epeine, _$caccia pena, otio$o infingardo_, quita # pe$ares. cha$$er, _$cacciare, $pingere, vrtare, bandire_, echar, # alançar, empuxar, ahuyentar, de$pedir, ex- # peler. Cha$$er deuant $oy, _$cacciar d’auanti_, echara- # delante. Cha$$er de co$té, _$cacciar dà lato, o a parte_, echar # a parte. Cha$$er loing ou au loing, _$cacciare lontano_, e- # char muy lexos. Cha$$er hors du Royaume, _$cacciare, o bandire_ # _del regno_, echar del Reyno. Cha$$er hors la douleur, _$cacciare il dolore_, qui- # tar los dolores. Cha$$é & iecté hors, _cacciato, & gettatofora_, e- # chado, alançado, de$pedido. cha$$é de la mai$on, _cacciato di ca$a_, echado de # cafa. cha$$e, _barra che $i porta nelle proce{$s}ioni $u le $pal-_ # _le_, caça, monteria, caçadura. Addonné à la cha$$e, _data alla caccia_, dado à # la caça. cha$$e au ieu dè paume, _vna caccia al giueco_ # _della balla_, caça de pelota. cha$$e-maree, _il procaccio, il corriero, il me$$o_, por- # cacho. [0647]C H C H Cha$$er aux oi$eaux, _cacciare agli vccelli, vccel-_ # _lare_, oxear. Cha$$ement ou cha$$e d’oi$eaux, _caccia d’vc-_ # _celli_, oxeo de aues. cha$$er aux be$tes $auuages, _cacciare alle be-_ # _$tie $aluatiche_, caçar fieras, montear. cha$$eur, _Cacciatore_, caçador, montero. cha$$ere$$e, _Cacciatrice_, caçadora. cha$$eret, _picciolo cacciatore_, caçadorcillo. cha$$ie, _male d’occhi, quando colano, & adducono_ # _ricotta_, lagaña, cegajes. cha$$ieux, ou chacieux, _lagrimo$o, ricoto$o_, laga- # ño$o, pitaño$o. cha$$is de fene$tre, _i telari di fine$tra_, encerado, # empapelado, papelada. Faire des cha$$is ou mettre des cha$$is, _fare, o_ # _mettere i telari_, empapelar. cha$$oire ou fouët, _sferza, fru$ta, o$curiada_, a- # cote, çurriaga. cha$taigne, _ca$tagna_, ca$taña. Grandes cha$taignes, marrons, _ca$tagne gro{$s}e, o_ # _maroni_, ca$tañas enxertas. cha$taigne de mer, _ca$tagna di mare, pe$ce_, erizo # de mar. cha$taigne pelee, _ca$tagna monda, opelata_, ca$ta- # ña pelada. couleur de cha$taigne, _colore di ca$tagna_, color # ca$taño. cha$taigné, idem. cha$taigner, _Ca$tagnaio_, ca$taño, arbol. Vne cha$taigneraye, _luogo pieno di ca$tagni_, ca # $tañal. cha$te, _Ca$to, pudico, hone$to_, ca$to, pudico. E$tre cha$te, _e$$@re ca$to, & pudico_, $er ca$to. cha$teré, _Ca$tità, pudicitia_, ca$tidad, pudici- # dad. cha$tement, _ca$tamente, pudicamente_, ca$tamen- # te. cha$teau, _Ca$tello, fortezza_, ca$tillo, fortaleza # fuerte, ba$tida. Edifier & ba$tir cha$teaux, _edificare ca$telli_, la- # brar ca$tillos. Fortifier vn cha$teau, _fortificare vn ca$tello_, for- # talecer vn ca$tillo. cha$telain, _Castellano_, alcayde, ca$tullano. cha$tier, _ca$tigare, punire_, ca$tigar, ho$tɩgar. cha$tiable, ou qui doit e$tre cha$tié, _colui che_ # _debbe e$$e ca$tigato, & punito_, açoradɩzo, mer- # cedor de ca$tɩgo. a$pre & rude cha$tiement, _graue & a$pro ca$ti-_ # _go_, gran ca$tigo. cha$trer, _ca$trare, accaponare_, ca$trar, capar, ca- # ponar. cha$tré, _ca$trato, caponato_, ca$trado, capon, ca- # pado. qui de nature e$t cha$tré, _chi di natura è ca$tra-_ # _to_, capon por naturaleza. qui e$t cha$tré, _chiè ca$trato, & eunuco_, eunucho, # ca$trado. cha$trement, _ca$tratura, o ca$tramento_, ca$tra- # zon, ca$tradura. Cha$uble, _ve$ta $acra_, ca$ulla. vn chat, _vn gato_, gato. l’herbeau chat, _l’herba del gato_, neuada yer- # ua. Chathuant, _guffo, ciuetta_, bubo, lechuza, buar- # ro. Chaton d’vn anneau, _la ca$$a della pietra d’vno_ # _anello_, encaxe de piedra precio$a. chatouiller, _fare le chetole_, hazer coxquillas. chatouiller les oreilles d’autruy, _fare le chetole_ # _alle orecchie_, dezir lo que oyen de buena # gana. chatouillement, _chetolamento_, coxquillas. chatouilleux, _chetolo$o_, coxquɩllo$o. chatouilleu$e, _chetolo$o_, coxquillo$a. vn peu chatouɩlleu$e, _vn poco chetolo$a_, cox- # quillo$ica. chaucemare, _calcarato_, la manpezadilla. chaucher, _calcare, oppre$$are_, embutir, recalcar, # ape$gar. chaucher la poulle, _calcare la galina_, cubrir el # gallo la polla. vn chaudeau, _vn brodetto_, caldo de vino, &c. chaudiere de teincture, _caldaia dà tintura_, tina # de tintorero. chauderon, _calderone, $tagnata_, caldera, bocel- # lar. Chauderonnier, _calderaio_, calderero. Chauffecires, _quelli che bollano le lettere & le $e-_ # _gnano_, los que $ellan letras. chauffe-pied, _$calda piedi_, e$tufilla de pies. Chauffer, _$ealdare_, e$calentar, calentar. chaufferette ou re$chauld, _$calda viuande_, bra- # zerillo, re$coldo. Chaufour, _fornace dà calcina_, horno de cal. Chaufournier, _fornacciaio_, calero. Chaufrain ou chanfrain de cheual, _frontale, o_ # _t@$tiera di cauallo_, te$tera de cauallo. chauld, _caldo, calore, feresore, ardore_, calor, calien- # te, heruor, heruiente, caluro$o. vn chault couuert, _calore occulto_, calor $ordo. fort chauld, _molio caldo & feruente_, muy calu- # ro$o, heruiente. vn hõme chauld & colere, _vno huomo colerico,_ # _& bizzaro_, colerico, alborotad@$o. Chaud mal, _febre ardente & tontinua_, cau$on, # calentura continua. il fait chauld, _fà caldo_, color haze. de la chaulx, _calcina_, cal. chaulx me$lee auee du $ablon, _calcina impa-_ # _$tata con $abbɩa_, maçacote por $olar. qui cuict la chaulx, _colui che cece la calcina_, ca- # lero. chaulme, _$trame o gamba di formento_, paja, ra- # $trojo, re$t@ojo. Chaulmer, _$pigolare, cogliere le $pighe_, e$pi- # gar. Chau$$e, _calza dà gamba, calzetta_, calça. chau$$es à l’E$pagnolle, _calze alla Spagnuola_, # balones. chau$$é, _calzato con calze_, calçano con calças. [0648]C H C H la chau$$ee, leuee, _argine, leuata di terra, & cal-_ # _cata_, calçada. l’e$tage derez de chauffee, _il $uolo ba$$o_, el $ue- # lo. chau$$e-pied, _calciatoio_, calçador. chau$$er, _calciare_, calçar. $e chau$$er, _calciar$i_, calçar$e. chau$$ure, _calciatura, o calciamento_, calçado, cal- # çadura, calceamiento. bas de chau$$es, _calcette, calzette_, medias, me # dias calças. hault de chau$$es, _calce alte, calzoni, mudãde_, cal- # ças, calçones, mu$los. Chau$$es s’entretenans, _calze intiere_, calças # enteras. chau$$es marine$ques, _Calze marinare$che_, cal # ças affolladas. Chau$$etier, _Calciaiuollo_, Calcetero. Chau$$e-trappe, _herba colore di porpora_, abrojo, # de hierro, rampojo. Chau$$on, _$carpette, o calcetti_, e$carpin, peal. Chauue, _Caluo_, Caluo. deuenir chauue, _diuentare caluo_, parar $e cal- # uo, encaluecer. E$tre chauue, _e$$ere caluo_, $er caluo. Chauueté, _caluezza_, caluez, calua. Chauue-$oury, _Pili$trello_, murciegalo, murcie- # lago. Cheau, _vno animaluccio che poppa_, cachorro, # gozque. Chef, _Cape, te$ta_, Cabeça. Chef d’auant-garde, _Capo, o Capitanio di van-_ # _guardia_, caudillo de manguardia. Chef d’arriere garde, _Capo di retroguardia_, cau- # dillo de la retaguardia. Chef, capitaine d’vne armee, _Capo & Genera-_ # _le d’vno e$$ercito_, general de armada. Chef-d’œuure, _capoma$tro_, cabo de obra. Chégros, _$pago de’ calzolai_, hilo empegado. Chelidoine, _Celidonia, herba_, celidonia yer- # ua. Se chemer, _tediar$i, noiar$i, fa$tidir$i_, congoxar- # $e, marchitar$e, e$tar amohinado. Chemin, _Camino, $trada, via, $entiero_, via, cami- # no. Beau chemin, _buona $trada_, buen camino. Chemin de Paradis, _camino del cielo_, camino # del Cielo. chemin ouuert, _$trada aperta_, camino abierto. Chemin paué, _$trada $alciata_, calçada. Vn chemin frayé, _$entiero battuto, o v$ato_, cami- # no trillado. Le grand chemin Royal, _il camino principale &_ # _Reale_, camino Real. Chemin mal-aisé, clos, _$tr ada cattiua & chiu-_ # _$a, & dificile_, camino cerrado, difficulto- # $o. Chemin pa$$ant & fort frequenté, _camino or-_ # _dinario_, camino ordinario. Chemin e$troit, _$entiero $tretto_, camino hon- # do, e$trecho. Chemineur, _caminatore, viandante_, caminante, # andariego, pa$$eador. Chemin propre à $e cacher, _camino proprio a_ # _na$conder$i_, camino en cubierto. Chemin qui meine ça & là, _$trada che conduce_ # _quà & là_, camino dudo$o. Vn chemin malaisé à tenir, _vna via dificile dà_ # _tenere, & facile dà $marrire_, camino perdidi- # zo. Lieux $ans chemin, _luoghi de$erti, $enza $trada_, # lugares yermos. Qui$çaɩt les chemins, _colui che sàil camino_, # platico de camɩnos. Tout d’vn chemin, _tutto d’vn camino_, de vn ca- # mino todo. Se de$uoyer de $on chemin, _trauiare dal $uo ca-_ # _mino_, $alir del camino, de$caminar$e. Cheminer, _caminare, andare, gire_, caminar. En cheminant, _in caminando, nell’andare_, cami- # nando. Qui chemine la$chement, _che camina la$$amen-_ # _te_ floxo en el andar. Cheminee, _camino dà fuoco_, chiminea, hume- # ro. Chemi$e, _camicia, o cami$cia_, cami$a. Chemi$e de femme, _camicia dà donna_, camila # de muger por ve$tir. Vne chemi$e de drap, _camicia di lana_, cami$a # de lana. Chemi$ette, _camiciuola, picciola cami$cieta_, ea- # mifilla. Chene ou chaine, _catena_, cadena. Chenets ou landɩers, _capi fuochi, alari del fuoco_, # morillos, trasfuegos. Cheneuy, _$emenza di canapo_, cañamon. cheneuotte, _caneuacoio, la gamba del canapo_, tal- # lo del cañamo. Chenil ou chenin, _nido di cane_, perreria. Chenille, _ruga che rode gli albori, vermi_, oru- # ga. Chenille de vigne, _ruga o tarlo, verme di vigna_, # coco, pulgon di viña, rebolton. Chenu, _canuto, bianco_, cano, blanco. Deuenir chenu, _diuentare canuto & bianco_, ha- # zer $e cano, encane$cer. Cheoir, _cadere, ca$care_, caer. cheoir $ubitement, _cadere in vn $ubito_, caer de- # repente. Cheoir & tomber petit à petit, _cadere a poco a_ # _poco_, caer$e poco à poco. Subiect à cheoir, _$oggetto dà cadere_, caedizo. cheoir droit à plomb, _cadere à piombo_, caer per- # pendicularmente. Cheoirles cheueux, _cadere i capegli_, pelar$e la # cab@ça. Cheute, _caduta, ca$eata, cadimento_, cayda, cay- # miento. [0649]C H C H Cher, _Caro_, caro. Cher, bien-aimé, _Caro, amoro$e, beneuolo_, queri- # do, bienqui$to. Il cou$te bɩen cher, _co$ta ben Caro_, bien caro # cue$ta. Chere, vne cho$e Chere, _vna co$a Cara_, cara # co$a. Chere, _buon tratamento_, xira, combite. Chere, vi$age, _Ciera, $embianza, vi$o_, cara. Faire bonne chere à quelqu’vn, _trattar bene_ # _alcuno_, aga$ajar. Cherté, _Care$tia, viuere caro_, cari$tia. Cherté de vɩures, _Cari$tia o di$agio de’viueri_, # cari$tia de mantenimientos. Chercher, _Cercare, inue$tigare_, bu$car, inquirir, # e$cudriñar. Chercuitiere, _Cocitura di carne_, bodegon. Chercuitier, _Cocitore di carne, betoliere_, bodego- # nero. Chere & trongne, _Ciera, mu$o, gruno_, acatadu- # ra, ro$tro. Chermaye, _luogo pieno de carpi, arbori_, carpedal. Cherme, _Carpe, arboro_, carpe. Cherté, _vedi $opra_, vee mas arriba. Des cheruɩs, _ceci_, garauanços. Cheruis $auuage, _ceci $aluatici_, alcarauea. Vn che$ne, _vno rouere, o vna quercia_, enzinaro- # ble. Che$ne yeu$e, _$orte di quercia_, carra$co o car- # ra$ca. Petit che$ne, che$neau, _picciola quercia, quer-_ # _ciuola_, enzina pequeña. Che$naye, _bo$caglia di quercie_, enzinal, carra$- # cal, robledal. Che$nes droits, _quercie dirite_, robles enhie # $tos. Vne che$naye, vne fore$t de che$nes, _vn bo$-_ # _co di rouere_, enzinal. Che$tɩf, _vedi chetif_, vee chetif. Chete, _vedi Bau_, vee Bau. Chetif, mɩ$erable, _pouero, mi$ero, $gratiato_, mez- # quino, hazino, mi$erable, a$tro$o, dexati- # uo, lazerado. Cheu, _caduto, ca$cato_, caydo. Cheual, _Cauallo_, cauallo. Cheual qui a crins, _Cauallo con crini_, cauallo # cernejo$o, crinido. Cheual de $elle, _Cauallo di $ella_, cauallo de # filla. Cheual de traict, ou de charroy, _Cauallo dà_ # _carro_, cauallo de carro, &c. Cheualɩn, bidet, _Cauallino, roncino_, haquilla. Cheual de $omme, ou vn $ommier, _cauallo dà_ # _$omma_, albardon, bagaje. Cheual qui e$t fort en bouche, _cauallo duro di_ # _bocca_, cauallo de$bocado. Cheual d@bonne bouche, _Cauallo di buona_ # _bocca_, cauallo de buena boca. Cheual hongre ou cha$tré, _cauallo ca$trato_, ca # uallo capado. Cheual vif & gay, _cauallo viuo, & allegro_, ca- # uallo de$pierto, viuo, brio$o. Vne $orte de cheuaux nains, _vna $orte di ca-_ # _ualli nani_, cauallejos chicos. qui pen$eles cheuaux, _$eruitore di $talla_, mo- # ço de cauallos. Brider vn cheual, _imbrigliare vn cauallo_, enfre- # nar cauallo. Piqueur de cheuaux, _mae$tro di caualcare, ca-_ # _ualcatore_, emponedor, pɩcador que los em- # pone. Atteler les cheuaux, _attacare i caualli al carro_, # vñir los cauallos. Cheual bardé, _cauallo bardato d’arme_, cauallo # encubertado de armas. Gens à cheual ou de cheual, _gente a cauallo,_ # _caualleria_, gente de a cauallo, caualleria. cheual leger $oldat, _Caualleggiero, $oldato a_ # _cauallo_, almogauar, cauallo ligero, ginete. homme de cheual, _huomo di cauallo_, brɩdon. cheual morfondu & forbeu, _cauallo ripre$o_, ca- # uallo aguado. cheualet, e$pece de torture, _Caualetto, $orte di_ # _tormento_, caualete. cheualet de rebec ou d’autre in$trument, # _$canello di $tormento dà $onare_, puente de ra- # bel o de otro in$trumento. Vn fer de cheual, _vn ferro dà cauallo_, herradu- # ra de cauallo. cheual re$tif, _cauallo re$tio_, cauallo re$triuo o # re$tibo. Cheual carongne & re$tif, _cauallo poltrone, &_ # _re$tio_, haron cauallo. croupiere de cheual, _gropiera di cauallo_, gro- # pera. poictral de cheual, _pettorale di cauallo_, petral. E$table à cheuaux, _$talia de’ caualli_, caualleri- # za, e$tablo. Petit cheual ou cheualet, _vn cauallino, caual-_ # _luccio_, haquilla. cheualer vn homme, _ingannare alcuno, $eguir-_ # _lo, $piarlo_, engañar alguno, $eguir, e$piar, a$- # $echar. cheuaucher, _Caualcare, andare a cauallo_, caual- # gar, andar a cauallo. Vn cheuaucheur, _vn caualcatore_, caualgador, # hombre de a cauallo. cheuauchement, cheuauchee, _Caualcamento_, # caualgada. cheualier, _Caualiero_, cauallero. cheualiers de l’Ordre, _Caualieri dell’Ordine_, # caualleros de la Orden. Faire cheualiers, _fare caualieri_, armar caualle- # ros. cheualerie, _caualeria_, caualleria. La cheuance, _la po$$e{$s}ione, i beni, la entrata_, cau- # dal, riqueza, cen$o, renta, bienes, hazien- # da. Vne grande cheuance, _vna gran po$$e{$s}ione, gran_ # _facoltà_, gran riqueza, gran caudal. [0650]C H C H Cheuecier, ou cheuecher d’vne Egli$e, _il_ # _mae$tro di capella_, capi$col. Vne cheuelue, _vno tralcio di vite con radice, vno_ # _tagliuolo dà radice_, cepa con rayz. Vne cheue$che, _vna ciuetta, o allocco, o berbagia-_ # _no_, çumaya, lechuza, mochuelo, mocho, ca- # pacho, bruxa, aue nocturna. cheue$tre, _cape$tro, corda, fune_, cabe$tro, xaqui- # ma. cheuet, _capezzale di letto_, cabecera, cabeçal al- # mohada. cheuetain, capitaine, _capitano, capo, condutiero_, # capitan, caudillo. cheueux, _capegli, crini, chiome, coma_, cabellos, # crines, clines. cheueleure de Pre$tre, _capilatura di Prete_, co- # leta de clerigo. cheueux de femmes, _capegli di donna_, caballera # de muger. cheueux berlons, _capegli più lungi dà vn la-_ # _to, che dall’ altro_, cabello afeytado a carre- # ruelas. qui a cheueux jaulnes ou roux, _chi hà i capegli_ # _come gialli, o biondi_, vermejo, rubio. qui a peu de cheueux, _che hà pochi capegli_, de # cabello ralo. cheueux te$tonnez ou fri$ez, _capegli arricciati_, # cabello encre$pado. Les cheueux gris, _capegli grigi_, canas. vn fer à grediller les cheueux, _vn ferro dà ar-_ # _ricciare i capegli_, hierro para encre$par. cheuelu, _capilo$o, crino$o, di gran capegli_, de lar- # go cabello. Cheuelure, _capilatura_, cabellera. cheueleure blonde, _capilatura bionda_, rubio ca- # bello, doradillo. Pau$$e cheuelure, _capegli, po$tizzi_ cabello po- # $tizo. Cheuille, _cauicchia di che che $ia_, clauo, clauija, # tarugo. Cheuille de bois, _cauicchia di legno, o $tecca_, e$ta # ca, tarugo, clauo de madera. cheuiller, _incauicchiare con cauicchia_, clauar con # tarugos. Les cheuilles des pieds, _cauiglie de piedi_, touil- # los, cauillas. Cheuille deluth, _cauicchiolo dà liuto_, clauija. cheuillette, petite cheuille, _caui@chioletto di le-_ # _gno_, e$taquɩlla, clauito de madera. Cheuilleures, _i penultimo corno del ceruo_, penul- # timo cornezuelo del cieruo. Cheuillure, _chia$ura_, clauazon. Cheuir, _compire, venire a fine di qualche co$a_, aca- # bar, alcançar. Chevre, _capra_, cabra. Ma$le de chevre, bouc, _becco, caprone_, chiuato, # chibo, cabron. Troupeau de chevres, _greggia di capre_, manada # de cabras. Lelieu où les chevres logent, _la mandra delle_ # _capre_, chibital. Cheurier, qui garde les chevres, _capraio, che_ # _guarda le capre_, cabrerizo, cabrero. chevrette, _capretta_, cabrilla. Chevreau, _capretto_, cabrito, chibo, chibato. vn chevreul, _vna camozza, capra $aluatica_, cabra # montez, rebeço, corço. E$guillettes de chevrotin, _$tringhe di caprette_, # agujetas de cabrito. Chevrete, _parturire la cerua_, parir la cierua. De chevreux, _co$a de capretti_, cabrituno. Chevrefuil, _madre$elua, herba_, madre$uela yer- # ua. Chevre-pied, _piedi di capra, herba_, pie de cabra # yerua. Vn chevron, _vn pezzo di traue_, viga, cabrio, ca- # brial. Chevronde, _traue di edificio_, $ocaren. Cheute, _caduta, ca$cata_, caymiento, cayda, ba- # que. Chez moy, _in ca$a mia_, en mi ca$a. Chez vn tel, _ɩn ca$a del tale_, en ca$a de Fula- # no. Chicambault, _$orte d’antena dà naue_, e$pecie de # antena nauio. Chicaner, _cicalare, ciarlare, fare piatire, $obornare_, # trampear, pleytear, poner pleyto $obor- # nado. Chicaneur, _cicalone, ciarlone, intricatore de li@igi_, # picapleytos, trampo$o, cohechador. Chicanerɩe, _ciarleria, $rode ne litigi_, trampa en # los pleytos. Chiche, _$car$o, auaro, $tretto, mi$ero_, e$ca$$o, ca- # çorro, guardo$o, e$catɩmado. Fort chiche, _auaro, & $car$o oltra modo_, muy pe- # lon e$ca$$o, mezquino. Chichement, _autramente, $car$amente_, e$ca$$a- # mente, mezquinamente. Chicheté, _auaritia, $car$ità $trettezza, mi$eria_, e$- # ca$eza, auaricia peloneria, mezquɩndad, # e$catima. chiches, pois chiches, _ceci ro{$s}i_, cicheres arue- # jas, galangas. Chicoree, _cicoria, indiuia, o radichi, herba_, cico- # ria. Chicotin, _$empreuiua, herba_, $iempre viua yer- # ua. Chien, _cane_, perro. Chien au collier, _cane dà colare_, perro con col- # lar. vn petit chien, _vno cagnetto, o cagnolino, o cagnuc-_ # _cio_, perrillo, perrito, gozque, gozquejo. vn fort petit chien, _vn eagnetto fuor di mi$ura,_ # _picciolo_, perrillo, perrito, falderillo, blãchere. La patte d’vn chien, _i piè d’vn cane_, pɩ$ada, ra- # $tro de perro. chiens dogues, leuriers d’attache, _cani leuriere_ # _dà la{$s}i_, lebreles. Petits chiens de damoi$elle, _cagniuolini, dà_ # _gentildonna_, perrillos de falda. [0651]C H C H Chienne, _vna cagna_, perra. Chienne chaude, _vna cagna, che è al cane_, perra # cachonda, $alida. Chien de mer, poi$$on, _cane marino, pe$ce_, can # marino. chienneter, c’e$t chienner, _la cagna far i cagno-_ # _lini_, parir la perra. chiendent, _gramigna, herba_, grama. chier, _cacare, andare al cacatoio_, cagar, hazer ca- # mara. Auoir appetit de chier, _voglio$o di $caricare il_ # _ventre_, tener gana de hazer camara. chifetier, _colut che grida a ferri vecchi, a vecchi_ # _ve$timenti_, andrajero o handrajero. chifre, _cifera, conto, o accorciamento di $crittura, &_ # _o$cura_, cifra, alguarizmo, cuenta de plu- # ma. chifrer, _giferare fare conto_, cifrar, contar por al- # guarizmo. chɩnon du col, _nedo del collo_, ceruiz, cogote, # pe$cueço, ceruiguillo. La chiorme, _la ciurma di vna galea_, chuzma de # galera. chiquenaude, _vn crico dato conil dito_, papirote, # capon, floretada, mangonada, papinte # chirlo. chiquenaude au nez, _vn crico nel na$o_, mango- # nada. chiqueter, _tagliuzzare, $trattagliare, tritare minu-_ # _to_, acuchillar, picar como çapato. chiqueté, _tagliuzzato, tagliato minuto_, acuchilla- # do, picado. chiromantie, _chiromantia, arte dà indouinare_, chi- # romancia. chiromantien, _chiromante, indouino, fauolo$o_, chi- # romantico. chirurgien, _cirugico, medico dà piaghe_, cirujano, # çurujano. choc, _rauno apparecchio, impeto_, choque, tope- # ton, encuentro y arremedida. Donner le choc, _far impeto_, arremeter. choquer, _a$$altare, venir alle mani_, topetar, cho- # car, venir a las manos, encontrar, achochar. cœur, _cuore_, coro. apprendre par cœur, _imparare a mente_, apren- # der de coro. choier, _guardare_, guardar. choir, _cadere, ca$care_, caer. chois, _eletta, $cielta_, e$cogimiento, elecion, op- # cion, maherimiento. choi$ir, _eleggere, $ciegliere, cernire_, elegir, e$coger, # triar. auoir le chois, _hauere l’eletta_, tener la elecion. choi$ir gens de guerre, _eleggere gente dà guerra_, # maherir. choi$i, _eletto, $cielto, cernito_, elegido, triado, e$co- # gido, granado. cholere ou colere, _colera, corruccio, $degno, ira_, # colera, enojo, corage, @@ña. cholerer, _incolerire, di$degnare, infuriare_, enojar, # ayrar, açorar. cholerique, _colerico, iracondo, altero_, colerico, ay- # ro$o, açorado. chomer, _ce$$are, farefe$ta, $mettere_, holgar, ce$$ar. lour chomable, _giorno fe$tiuo_, dia de holgar. choper, _$capucciare, vrtare del piede, intoppare_, tro- # peçar, trompicar. cheual qui choppe $ouuent, _cauallo, che $ouen-_ # _te $capuccia_, cauallo que trompica mucho. chopement, _$capuzzamento, intoppamento_, trope- # çon, trompicon, e$tropieço, trompeçade- # ro, trompeçadura. Vne chopine, _mezzo boccale_, quartillo, entina- # medida. chopinettes à mettre le vin pour celebrer la # me$$e, _ampolette del vino della Me$$a_, vinageras. Choquer, _vedi choc_, vee choc. Chorde, _vedi corde_, vee corde. choriaux, _quelli del choro_, los del corro y bayle. Cho$e, _co$a_, co$a. quelque Cho$e, _qualche co$a_, al, algo, alguna # co$a. Cho$e, _Co$a_, co$a, fulano, quillotro, aquel o- # tro, como $e llama. Cho$es plai$antes, _Co$e piaceuoli_, lindezas, do- # nayres. vn chou ou choul, _vn caolo, o verza_, col, berça. Chou ou choul cre$pu, _caolo o verza cre$pa_, ber- # ça cre$pa. chouëtre, _ciuetta_, mochuelo, cocuyo, çumaya. Choux rouges, _Caoli ro{$s}i_, berça colorada. petit Choux _picciolo caolo_, colino. Choux cabus, _caoli capuci_, repollo grumo. Chou de mer, _Caolo di mare_, berça marina. Chou de chien, _Caolo di cane_, berça perruna. Choux fleuris ou choux fleurs, _Caoli fiori_, col # $lorido. trou de chou ou troignon, _il gambo del caolo, o_ # _il tronco_, tallo de berça, tronco. Tendron de chou, _il tenero, o la cima del caolo_, # breton, cogollo, redrojo. Choux ou petit choux, _Caoletto, picciolo caolo_, # berçuelas. Chouca, _$orte d’vccello_, graja. Chouette, _ciuetta_, curruxa. choyer, _guardare, mirare, contemplare_, guardar, # re$guardar, horrar, popar. chre$me, cre$me, _cre$ima, vntione_, cri$ɩna. chre$tien, _chri$tiano, che crede in Chri$to_, cri$tia- # no. chre$tiennement, en Chre$tien, _chri$tianamen-_ # _te, da chri$tiano_, cri$tianamente. chre$tien@er vn enfant, _fare chri$tiano vn fan-_ # _ciullo_, cri$tɩanar vn niño. Le chre$tiennement, _il chri$tiane$imo_, cri$tia- # ni$mo. Chre$tɩenté, _la Christianità_, cri$tiandad. CHRIST, IESVS CHRIST, _Chri-_ # _$@@ Gie$u@hri$to_, CRISTO. Chroniques ou croniques & annales, _croni-_ [0652]C I C I # _che, hi$torie_, cronicas, annales. chroniqueur, _cronichi$ta, hi$torico_, coroni$ta, hi- # $toriador. chry$olythe, _cri$olita pietra_, cri$olyto piedra. chuca, _$orte d’vccello_, graja. churles, _cipolla bianca_, cebollas blancas. Vne churquette, mot Picard, _vna trappola dà_ # _topi_, ratonera. C I Ci, _qui, quà, quinci_, aqui. Ciboire, _coppa, o callce_, cu$todia del $anto Sa- # cramento. ciboule, _cipolla, o cipoletta_, cebolla, cebollete, # cebollino. cicatrice, _ferita, piaga, cicatrice_, cicatriz, trepa. petite cicatrice, _picciola ferita_, cicatriz peque # ña. Clein de cicatrices, _pieno di piage_, lleno de ci- # catrizes. Cicatri$er, _cicatrizzare_, cicatrizar, encorar, # trepar. ciceroles, _$orte de ceci_, aruejones. cices ou chiches, _ci$erchia, o ceci_, galangas, ci- # zerchas, cicheres. cices $auuages, _Ceci $aluatici_, cicheres $ylue- # $tres. de la chicoree, _della cicoria, indiuia, herba_, a chi- # corea. de la cichoree $auuage, _della cicoria $aluatica,_ # _radicchio, herba_, lechetrezna, yerua. cichoree iaulne, _Cicoria gialla_, cerrajas. cicoigne, _Cicogna, vccello_, cigueña. cicutaire, _cicutaria, herba, petro $emolo d’a$ino_, pe- # rexil de a$no. cidre, _$icera, ogni beuanda, che vbbriaca_, cidra. Le Ciel, _il Cielo_, Cielo. ciel de lict, _Ciel di letto_, cielo de cama. Sousle ciel, à l’air, _$otto il cielo, all’ aria_, al $ere- # no. cierge, _il cerio_, cirio. cigale, _Cicâla, animaletto, che vola_, chicharra, ci- # garra. Vn cigne, _vn Cigno, vccello_, cizne. cigoine, _Cigogna, vccello_, cigueña. cigue, _Cicuta, herba_, ceguta, cañaheja. cil pour celuy, _Colui, quello_, aquel. cil ou paupiere, _Ciglio, o palpebre_, parpado, pe- # $taña. ciller, _accennar con l’occhio_, guiñar, pe$tañear, # parpadear, mece el ojo. ciller à quelqu’vn, _accennar altrui d’occhio_, ha- # zer del ojo, guiñar. Lieu entre vn $ourcil & l’autre, _il luogo che è_ # _tra le ciglia_, entre ceja y ceja. vn cil d’œil, _vn cenno d’occhio_, vn in$tante. cillement, _accennamento d’occhio_, por el guiñar # del ojo. cilindre, _in$tremento d’appianare la terra lauora-_ # _ta_, cilindro, columna, madero, rollizo. cimai$es, moulures, _cornice ɩn architetura_, mol- # duras ɩn architectura. cimbale, _Cimbalo, o $alterio_, cimbalo, $alterio, # $onaja. cime, _Cima_, cumbre, cima. ciment, _cimento, $aldatura_, cimiento, agamal. # $a. cimenter, _cimentare, $aldare_, labrar de argama$- # $a, cimentar. vn cimeterre, _vna $cimitarra Turche$ea_, alfange, # cimitarra. cimettes, ou cymettes, _brocoli de’ caoli_, re- # drojos. cimier, _cimiero_, cimera. cimitiere, _cimiterio_, cimenterio. cinnabre, _cinabro, $angue di drago_, sãgre de dra- # gon en lagrima, y $egun otros, cierto mi- # nero que $e halla en la Lybɩa, mas colo- # rado que el vermellon otro $e haze arti$i- # cialmente, con açufre y azogue quema- # dos juntos. cinnamome, canelle, _cinamomo, canella_, cinna- # momo, canela. cincture, cindre, _vedi Ceindre_, vee ceindre. Cinq, _cinque_, cinco. Cinq fois, _cinque volte_, cinco vezes. Cinq onces, _cinque oncie_, cinquo onças. Cinq censfois, _Cinquecento volte_, quinjentas # vezes. Pe$ant cinq cens liures, _pe$ante cinquecento li-_ # _bre_, cinquo quintales en pe$o. Cinquie$me, _il quinto_, quinto. Cinquie$mement, _cinquimente, o quintamente_, # quintamente. Cinquante, _cinquanta_, cinquenta. Cinquante fois, _cinquanta volte_, cinquenta ve- # zes. cinquante & neuf, _cinquanta noue_, cinquenta # y neue. cintre, _arco di volta_, arco de boueda. cintrer, _lauorare $u cintri_, labrar de boueda. Cion, _bora$ca, procella, tempe$ta_, borra$ca, tem- # pe$tad. cypres, cipres, _cipre$$o, arbore_, acypres. cɩrconcire, _circoncidere, tagliare_, retajar, circun- # cidar. circoncis, _circonci$o, tagliato_, circuncidado, reta- # jado. circonci$ion, _circonci$ione, tagliamento_, circon- # ci$ion, retajadura, retajo. circonference, _circonferentia, circuitione_, circun- # ferencia, circuito, cerco, rodeo. circonlocution, _circonlocutione, ragionamento_, # circonlocucion. circonuenir, _circonuenire, ingannare, $oprapren-_ # _dere_, circonuenir, engañar, enredar. circonuenu, _circonuenuto, $oprapre$o_, engañado. circonuentɩon, _circõuentione, inganno $oprapre$a_, # circonuencion, engaño, trampa, fraude. [0653]C I C L Circonuoi$in, _vicino, pro{$s}imo_, comarcano, ve- # zino. Lieu circonuoi$in, _luogo pro{$s}imo, & circonuici-_ # _no_, comarca, vezindad. Circuit, _circuire, attorniare, circondare_, rodear, ar- # rodear. Vn circuit, _vn circuito, vn cerchio_, circuito, ro- # deo. Pour euiter le circuit, _per $chifare il giro, il cir-_ # _cuito_, por no andar por las ramas y rodeos. Circuit, enuɩronné, _circuito, circondato, attornia-_ # _to_, rodeado, atorno. Circuition de parolles, _giro di parole_, palabras # de rodeo. Circulaire, _fatto in tondo_, circular, redondo. Cire, _cera_, cera. Cire rouge, _cera ro$$a_, cera colorada. Cirier, qui be$ongne de cire, _colui che lauora di_ # _cera_, cerero. Fait de cire, _fatto di cera_, hecho de cera, cereo. Cirer, _incirare filo, o altro_, encerar. Cirement, _inciramento, o inciratura_, enceradu- # ra. Vn ciron, _vn pedicello_, arador de la mano. Ci$eau à grauer, _$carpello dà intagliare_, e$coplo, # formon. Ci$eaux ou forces, _ci$ori, o forfici_, tixeras, tije- # ras, ti$eras, tigeras. ci$elets, petits ci$eaux, _$carpelini, vn piccioli $car-_ # _pelli_, ti$$erillas, tixeretas, tigericas. ci$eler, grauer au ci$eau, _$colpire con il $carpello,_ # _intagliare_, e$culpir, entallar, cin$elar. Vne cɩfterne, _vna ci$terna_, ci$terna algibe. Eau\~e de cifterne, _acqua di ci$terna_, agua de ci- # $terna. cittadelle, _cittadella, ca$tello, fortezza_, ciudadella, # ca$tɩllo, fortaleza. citation, _citazione_, citazion. cité, _città_, ciudad, poblado. cité bien policee, _citɩà ben ordinata_, ciudad de # buena policia. citoyen ou citoyenne, _cittadino habitatore anti-_ # _co, & naturale_, vezino, morador, moradora. Qui n’e$t point naturel citoyen, _colui che non_ # _è naturale citɩadino_, aduenedɩzo. Se dire citoyen, _chiamar$i cittadino_, appellidar- # $e ciudadano. Appartenant aux citoyens, _appertenente à cit-_ # _tadini_, co$a de cɩudadanos. Citadin citoyen, _cittadino_, ciudadano. Citadine, _cittadina_, ciudadana. Citer, adiourner, _citare, chiamare, appellare_, em- # plazar, citar. Citation, _citatione, chiamata_, citacion, empla # zamiento. Cité, adiourné, _cittato, hiamato, domandato_, em- # plazado, citado. Citrin, _co$a di cedro, o di limones_, co$a de cidra, # toronja. des citrõs, _de limoni_, cidras, toro@jas, citrones. qui a la couleur d’vn citron, _colore di limone_, # color de cidra, cetrino. citronnier, _limone, l’albero_, cidro. citronille, _vna zucca di Turchia_, calabaça Tur- # que$ca. Ciué, $iué, _$al$a, o $apore con cipolla_, $al$a, $abor # con cebolla. ciue, _cipolina_, cebollino. ciuette, _il gato che produce il zibetto_, almizquera, # gato de algalia. ciuil, _ciuile, creato, corte$e, benigno_, ciuil, comedi- # do, cortez, bien criado. qui e$t fort ciuil, _che è molto ciuile, & gentile_, # muy cortes y cumplido. Procez ciuil, _lite ciuile_, pleyto ciuil o ceuil. ciuilement, _ciuilmente, corte$emente_, ciuilmente, # cortezmente, comedidamente. ciuilité, _ciuilità, gentilezza, humanità_, ciuilidad, # buena criança. vne ciuiere, _ciuiera, o barra dà portare in $palla le_ # _imagini, vno dinanzi, & l’altro di dietro_, andas. ciuol, ciue, ciuette, _ciuoletta, o cipolino_, cebolle- # te, cebollino. C L clabau, _cane abaiatore_, perro ladrador. clabaudement, _abbaiamento_, ladrido. clabauder, _abbaiare_, ladrar. claim, _lamento, querella, gridore_, llanto, quexa, # clamoreo. clair, _chiaro, aperto, manife$to, euidente, vedi Cler_, # claro, limpio, e$pejado, manifie$to, llano, # vee cler, &c. clairement, _chiaramente, manife$tamente, pale$e-_ # _mente_, claramente, a la clara, en limpɩo, lla- # namente, de$engañadamente. clairon de guerre, _tromba ba$tarda da guerra_, # clarion, trompeta ba$tarda. clamer, _chiamare, appellare, domandare_, clamar. clameur, _voce, $uono, grido_, clamor, grito, alari- # do, bozeria. vne clamme, _vn mantello dà pellegrino, o dà romi-_ # _to_, capa de romero, $ayal. Clande$tin, _$ecreto, occulto, a$co$o_, clande$tino, # $ecreto. Clande$tɩnement, _$ecretamente, na$co$amente,_ # _celatamente_, $ecretamente, clande$tinamen- # te. clapier, _conigliara, nido de conigli_, biuar, biuero, # madriguera. Claquer ou claqueter des mains, _battere le_ # _mani in$ieme_, dar palmadas. Claqueter des dents, _battere i denti pel freddo_, # tremblar a carrilladas. Claquette de Ladres, _tauolette de i lapro$i_, tabil- # las de $an Lazaro. claquedent, _battedenti_, temblãte a carrillada@. @la@@é, _chiarificato, pargato_, clarificado. Clarifier, _chiarificare, $ch@arire_, clarificar. [0654]C L C L clarté, _vedi clarté_, vee clarté. cla$$e, _$cuolla_, cla$$e, orden vanda, renglera. claueau ou clauet & clauelee, _malitia delle pe_ # _core_, enfermadad entre ouejas. clauier, _catena dà chiaue_, llauero. clauier d’e$pinette ou d’orgues, _li ta$ti d’vna_ # _$pinetta_, teclas de monicordio o de orga- # nos. clau$e, _clau$ula, o chiu$a, o dittione_, clau$ula. clayes, _graticcie di vimini_, empleytas o empl\~e- # tas, çarzos de vergas, encellas. vne claye faite d’o$ier, _vna graticcia fatta di_ # _vinci_, çarco de vimbres. couurir de clayes, _coprire con graticcie_, cubrir de # çarzos. clef, _chiaue_, llaue. qui porte la clef, _chi porta chiaue, il chiauiere_, # llauero. I’ay retiré la clef, _io ho ritirato la chiaue_, quite # la llaue. E$tre $ous la clef & enfermé, _e$$ere $otto chiaue,_ # _richiu$o_, e$tar debaxo de llaue o tras la llaue. La clef du royaume, _la chiaue del regno_, la lla- # ue del reyno. clement, _clemente, benigne, pieto$o_, clemente, # blando. clemence, _clementia, mi$ericordia, compa{$s}ione_, # clemencia, bondad, blandura. clair, _chiaro, aperto manife$to_, claro, ralo. Aucunement clair, _alquanto chiaro_, poco cla- # ro. clair comme eau de roche, _chiaro come cri$tal-_ # _lo, o acqua di roccia_, claro, cri$talino. Fort clair, _molto chiaro, & lucido_, muy claro. Fort clair & lui$ant, _molto chiaro, & lucido_, muy # claro y luzido. E$tre clair, _e$$ere chiaro, $chiarire, illuminare_, e$- # clarecer. Semer clair, _$eminare chiaro_, $embrar ralo. qui e$t clair $emé, _co$a $eminata chiaro_, raro, en # poca, cantidad, $ementado. clair, manife$te, _chiaro, pale$e, publico_, claro, ma- # nife$to. qui voit fort clair, _chi vede ben chiaro, chi hà vi_ # _$ta acuta_, agudo de vi$ta. qui ne voit gueres clair, _chi non vede molto_ # _$chietto, corto di vi$ta_, corto di vi$ta. Faire clair, _fare chiaro_, hazer claro. Faire clair & $erein, _fare chiaro, & $ereno_, $er el # cielo razo y $ereno. vin clairet, _vine vermiglio_, vino clarete, halo- # que. clairement, _chiaramente, manife$tamente_, clara- # mente, llanamente. cho$e dite clairement, _co$a dett a chiaramente_, # dicho claramente. Dire clairement & rondement, _dire chiara-_ # _mente, & lealmente_, dezir llanamente. Qu’on oit clairement, _che s’ode chiaramente_, # quien tiene voz $onora. clairté ou clarté, _chiarezza, o chiarità_, clari- # dad. clairté d’eauë, _chiarezza d’acqua cri$talina_, cla- # ridad de agua. Apporter claɩrté, _portare chiarezza_, alumbrar, # hazer claridad. Donner clarté & lumiere, _dare chiarezza, &_ # _lume_, ilu$trar, aclarar. letter clarté & lumiere, _gettare chiarezza, lam-_ # _peggiare_, echarrayos y luz. Pleɩn de clarté & de lumiere, _pieno di $plendo-_ # _re, & di luce_, lleno de luz y claridad. cler, _notaio, publico $crittore_, e$criuiente oficial. clers ton$urez, _chierici chiericati di prima ton$u-_ # _ra, chi@ricatura_, ton$urados de prima tõ$ura. clergé, le clergé, _il clero_, clerezia, gente de Y- # gle$ia. claires voyes, treillis de fer, _inferriate di ferro_, # rejas, verjas de hierro. clerté, vee mas arriba. client, _che $i dà in tutella d’vn Signore_, pleytean- # te, encomendado a algun auogado, cli\~ete. cliner, _acconnar d’occhie_, pe$tañear, guinar el # ojo, parpadear. clin d’œil, _cenno d’occhio_, vn menco, vn pe$ta- # ñear del ojo. climat, _vno clima_, clima. cliquer, cliqueter, _fare $trepito_, chapear. cliquetis, _romore di arme_, repiquete. cliquette, _lama di metallo_, terreña, chapa. cliquette, iouët d’enfant, _tauolette, giuo@o d@_ # _figliuoli_, ca$tillejo, juego de niño. cliquettes ou ca$tagnettes, _ca$tagnette_, ca$ta- # ñuelas ca$tañetas. cliquette de Ladres, _tauolette de i lebre$i_, vee # claquette. cli$$e à faire fromage, _forma dà fare il formag-_ # _gio_, cincho de que$o. cli$$es de chirurgien, _impia$tri da cirugico, o $tec-_ # _che_, bilmas o bizmas. cli$$er, lier d’e$cli$$es, _ligare, o in$teecare con a$-_ # _$ette, o $tecche_, bilmar, o bizmar. Cli$tere, _cri$tero, $eruitiale_, cli$tel o cri$tel, ayu- # da. cloche, _campana, $quilla_, campana, e$quilla. clocheman, _il montone che porta la campanella_, # capitan de manada. clochette, _campanella, $quiletta_, campanilla, e$- # quilon, e$quileta. clochette ou $onnette qu’on met au col des # be$tes, _campanetta, o $onaglio, chɩ$i pone al collo_ # _delle be$tre_, cencerro. Vn clocher d’Egli$e, _vn campani di tempio,_ # _chie$a_, campanil, campanario. clocher, boiter, _zopiccare, andare zoppo, o zotto_, # coxear, coxquear, çanquear. clocher ou clochetier, fondeur de cloches, # _colui che fonde & getta le campane_, campanero. clochement, _campaneggiamento, $onamento di_ # _campane_, çanqueamɩento, coxeamienro, co- [0655]C L C L # xedad, coxera. cloi@on, vee mas abaxo. cloɩ$tre, _clau$tro di conuento_, clau$tro. Vn clo@$tre ou conuent, _vn conuento o mona-_ # _$terio_, monafterio. cloporte, petit animal, _tarma picciolo anima-_ # _letto, che rode i vestimenti, & i libri_, coxixo de # tierra, cɩen pies. clorre, _ch@@dere, $errare_, cerrar, atornar. clorre le chemɩn, _chiudere la strada_, atajar, cer- # rar camino. clorre d’vne haye tout à l’entour, _chiudere di_ # _$iepe d’ognintorno_, atornar de $eto. clorre comptes & arre$ter, _$aldare, & conclu-_ # _dere de’conti_, rematar cuentas. clos, _chiu$o, $errato_, cerrado, atajado. clos & couuert, _chiu$o, & coperto_, muy fuerte y # a$$egurado. clos & muny de toutes parts, _chiu$o, & ripara-_ # _to da ogni parte_, cerrado, armado por todo. Vn clos, _vno parco tutto $errato, & chiu$o_, lugar # cerrado, atajado, cerco. ce qui clo$t, _la co$a, che chiude, clau$ula, o conclu-_ # _$ione_, clau$ula, conclu$ion. clo$ture, _chiuditura, $erratura_, valladar, cerco, # encerramiento. Crandes clo$tures, _grandi chiudimenti_, grandes # y vagos cercos. cloɩ$on faɩte de mortier, _chiu$ura fatta di ealci_ # _na_, tapia. cloi$on à treillis de bois, _chiu$ura fatta a grata o_ # _a gelo$ia di lego_, e$taca la, rejada de palo. clo$$er ou glou$$er, _gracɩllare o chiocciare la ga-_ # _lina_, coquear la gallɩna. clou, _chiodo_, clauo. clou de girofle, _chiodo di garofano_, clauo de e$- # pecias, y aromato. clou, froncle ou apo$teme, _chiodo & postema_, # deuie$$o, hura. clouer quelque cho$e, _inchiodare qualque co$a_, # clauar, encl uar, fixar. cloué, _inchiodato_, clauado, enclauado. clouëment, _inch@od@mento_, clauazon, clauadu- # ra, fixadura. clou$$er, _vedi clo$$er_, vee clo$$er. Clou$$eu$e, la poulle quɩ clou$$e, _la galina che_ # _graeilla, chioccia_, clue a llueca. Cloyes clayes _zerle_, farzos o ça@ços. Vn cly$tere, _vno $qu@zzo, o $iringa dà cre$tero_, cri- # $tel, xiringa. C O Vn coadiuteur, _vno aiutatore_, coadjutor. Coagulation, _congelat@one, pre$a_, coagulacion, # cuajamiento. coagule, _cong lato p@e$o, vnito_, cuaj@do, coagu- # lado. Coa$$er, _cantare la rana_, cantar la rana. Coc, coq, _il gallo_, gallo. Cocatris, _vn cocodrillo_, cocadriz. Coche de fleche, _la cocca della freccia_, empul- # guera de flecha, &c. Coché & crené, _fatta la cocca, coccato il dardo_, # dentelado, empulgado. Coche ou truye, _porca, o troia_, puerca, lecho- # na. vn cochõ, _vn porchetto_, cochino, porquezuelo. vn cochon de laict, _vn porchetto di latte_, lechon, # lechoncɩllo. Petits cochons $evrez, _piccioli porchetini $latta-_ # _ti_, cochinos que no pueden fre$ar. cochonner, _porchettare, fare i porcell, la porca_, pa- # rir la puerca. Coche pour voyager, _cocchio dà far viaggio_, co- # che, carroça. Le cocher qui conduit la coche, _il cocchiero,_ # _che conduce il cocchio_, cochero. Vn cochet, _vn pollastro_, polluelo, pollito, gal- # lillo. Cocheuis, _$orte di lodola_, cogujada, copada. cocodryle, _cocodrillo, animale_, cocodryllo, caymã cocu, oi$eau, _il cuculo, o il cucco vccello_, cuclillo. Vn homme qui e$t cocu, _vn huomo che è cornu-_ # _to_, cornudo. codignar, _cotignata_, mermelada, carne de m\~e- # brillo. vne coeffe ou coiffe, _vna coffia, vedi coiffe mà a_ # _ba$$o_, e$co$ia, tocado, cenacho, vee coɩffe # mas abaxo. vne coeffe ou fau$$e perruque, _vna capilatura_ # _po$tizza_, rodete de muger, perruca. coeffer, _ornare, acconciar il capo_, toçar, adereçar. coeffure ancienne, _conciatura antica_, atauia- # dura antigua. coetiuer, _$caldare_, e$calentar, abrigar, fomen- # tar. coetiuement, _$caldamento, fomentatione_, @regalo, # abrigo, fomentacion. coenne de lard, _cotenna, o cotica, o pelle di porco_, # cuero de tocino. cœur, _cuore_, coraçon. coffre, _co$$a, arca o forciere_, cofre, arca. coffres à liures ou armoires, _$caffa, o armario dà_ # _libri_, arcas de libros, e$tantes. vn coffie couuert de peaux, _vn forciero coperto_ # _di pelle_, cofre cubierto de pellejos. coff@et, _forciretto, o ca$$etta_, arquɩlla, arqueton- # cillo. cofin ou panier, _ce$tello di vinci_, ce$tica de vim- # bres. cogiter _pen$are, contemplare, con$iderare_, pen$ar, # cogitar. cogitation, _pen$amento, con$ideratione_, pen$a- # miento, cogɩ@acion. cognoi$tre, _cono$cere_, cono$cer. cognoi$tre parfaitement, _cono$cere perfettamen-_ # _te_, cono$cer por el cabo, Se bailler à cognoiftre, _dar$i à cono$cere, notifi-_ # _car$i_, dar$i à cono$cer. [0656]C O C O Il cognoi$tra qui ie $uis, _egli cono$cerà quello, che_ # _io $ono_, $abra quien $oy yo. ie ne cognois rien en toy, _io non cono$co nulla in_ # _te_, no te entiendo. Ne cognoi$tre pas, _non cono$cere, non $apere_, no # cono$cer, no $aber. Cognoi$$ant, _cono$cente, int\~edente_, cono$ciente, # entendido. Cognu, _cono$eiuto, intenduto_, cono$cidociente. E$tre cogneu, _e$$ere cono$ciuto, & noto_, $er cono- # $cido. N’e$tre point cogneu, _non e{$s}ere punto cono$ciu-_ # _to, mà ignoto_, e$tar arrinconado. qui n’e$t point cogneu, _colui che non è cono$ciu-_ # _to_, vn incognito, de$cono$cido. Fort cogneu, _molto cono$ciuto_, cono$cido por # todo. Cho$e cogneuë de tous, _co$a manife$ta à tutti_, # co$a muy cono$cida. Cognoi$$ance, _cono$cimento, notitia_, conocimi\~e- # to, noticia. venir à la cognoi$$ance, _venire in cognitione, o in_ # _notitia_, venir à notitia. Faute de cognoi$$ance, _mancamento di cono$cen-_ # _za, ignorantia_, ignorancia. par faute de cognoi$$ance, _per mancamento, di-_ # _falta d’intendimento, o di $apere_, por falta de # $aber o de conocimiento. Cognom, $urnom, _cognome, $opranome_, $obre- # nombre. Cohorte, troupe, bande, _compagnia, bãda, $qua-_ # _dra_, tropa, quadrilla, compañia. Coy, _queto, cheto, tacito, o taciturno_, quedo, fo$$e- # gado. coiffe de femme, _cuffia di dõna, vedi Coeffe, adie-_ # _tro_, tocado de muger, vee coeffe arriba. La coiffe des entrailles, _la rete delle interiora_, el # redaño. Coiffer, _vedi coeffer_, vee coeffer. vne coignee, _vna m annaia, o a$cia_, $eguron, a- # çuela, de$tral. coigner, _incauicchiare_, cuñar, encaxar, acuñar. Coigné ou pou$$é, _incauicchiato, ficcato il cauic-_ # _chio_, encaxado, acuñado. Coin ou coing, _cantone, o canto_, tincon, angulo, # e$quina. Coing droict à l’e$quierre, _cãtone dritto_, angu- # lo recto. Se retirer en quelque coing, _ritirar$i in qualche_ # _cantone_, arrinconar$e. Coin de l’œil, _il canto dell’ occhio_, lagrimal, cu\~e- # ca del ojo. vn coing à fendre du bois, _vna bietta dà fender_ # _legna_, cuña. Petit coing à fendre bois, _vna picciola bietta dà_ # _fender legna_, cuñuela. le coing de quelque mõnoye, _il cunio di qual-_ # _che moneta_, cuño de moneda. petit coing ou coignet, _picciolo cunio_, rincõcillo Coing fruict, _mela cotogna, o vn cotogno_, mem- # brillo, marmello. Coingner, arbre, _cotogno, l’albero_, codonero, m\~e- # brillo. Coings $auuages, _cotogni $aluatici_, membrillos # $ylue$tres. Des coigna$$es, _cotogni odoro$e_, membrillos ole- # ro$os. Coint & ioly, _ornato, polito, bello_, ornado, poli- # do, garrido. Cointement, _ornasamente, politamente_, polida- # mente. Coipeaux, _$chiegette di legno_, a$tillas, acepilla- # duras. Coitte, _coltrice, o letto di piuma o d’altro_, colce- # dra, almadraque, cama, plumazo. Coiti, _vedi Coutil_, vee Coutil. Le col, _il collo_, cuello. Celui qui a le col panché, _colui che ha il colle_ # _$torto_, el que tiene el cuello torcido. Le chainon du col, _il dietro del collo_, percuezo, # ceruiz, cogote. De gros chainon, _che ha gro$$o collo_, ceruico$o. Le col du pied, _il collo del piede_, la garganta del # pié, empeyne. Collet de chemi$e, _il collare della cami$cia_, ca- # beçon, cuello. Vn collet ou gorgias, _vno collare o gorgiera, a_ # _lattuca_, gorguera. Collet à ve$tir, _coletto da ve$tire_, cuera. Collier & autres bagues, _vezzo, o gioie dà collo_, # collar y brincos. Collier d’e$meraudes, _vn collo di $meraldi_, col- # lar de e$meraldas. Vn collier qu’on met aux chiens, _vn collare dà_ # _cane_, colar de perro. Mener des chiens par le collier, _menar cani per_ # _lo collare_, atrahillar perros. vn collier à cheuaux, _vn collare dà caualli_, col- # lar de cauallo por tirar. Colere, _colera, ira, $degno_, colera, corage, eno- # jo. La colique, _la colica, dolore di ventre_, colica, pa$- # $ion. Coli$ee, _il Coli$eo di Roma_, Coli$eo. Collation, _colatione_, colacion. Collation, banquet d’apres $ouper, _il mangia-_ # _re che $i fà dopo la cena_, refre$co de$pues de # cena. Collauder, _laudare, e$$altare, celebrare_, alabar de # con$uno. collaudation, _lodamento, celebratione_, por la tal # alabança. Colle, _colla dà incolare_, cola por colar, engru- # do. Colle à bouche, _colla di pe$ce_, colapez, caçon. Colle à or, _colla dà oro, buragine_, borrax, atincar. Coller, _colare, attaccare in$ieme_, colar, engredar, # empegar. Coller en$emble, _colare in$ieme_, encolar. Collement, _colamento, incoladura_, coladura. [0657]C O C O # engrudamiento. Collé, _colato, attaccato, congiunto_, empegado, co- # lado, encolado. L’acollee du nouueau cheualier, _l’abbracia-_ # _mento del nouo caualiero_, abraço del nueua- # mente armado cauallero. college, _collegio, compagnia di gente_, colegio. Fonder vn college, _fondare, o introdure vn colleg-_ # _gio_, fundar vn colegio. Collerette de femme, _collareto dà donna_, cole- # tilla de muger, gorguera. Collet, collier, _colleɩto, o collare, vedi adietro_, vee # los mas arriba. Colliger, _cogliere, raunare, ricogliere_, coligir o co- # legir. colligé, _colto, ricolto_, coligido o colegido. Vne colline, _vn colle, o vn poggio, o vn monticello_, # collado, cue$ta, colina, cerro, cabeço, lo- # ma, otero. colloquer, _ponere, mettere, locare_, colocar, po- # ner. Colloqué, _po$to, me$$o, collocato_, colocado, pue- # $to. Colluder, _fare vi$ta, fingere_, coludir. Collu$ion, _$imulatione, doppiezza_, colu$ion. Colludant, _infingitore, $imulatore_, colu$or. Colomb, _colombo_, paloma, palomo. Colomb priué, _colombo ca$alingo, dome$tico_, pa- # lomo çurito o duendo. Colombe, _colomba_, paloma, çurita. colomb ramier, _colombo ramingo_, çurrana palo- # ma. Petit colomb, _vn colombetto, vn pippione_, palo- # mito, palomino. colõbelle, _vna colombetta_, palomita, palomilla. Vn colombier, _vna columbaia_, palomar. Les trous d’vn colombier, _i bucchi d’vna colom-_ # _baia o i nidi_, agujeros, nidos de palomar. Vne colonne, _vna colonna_, coluna, columna. colomne ronde, _colonna tonda_, tolliza. Petite colomne, _colonnetta, picciola colonna_, co- # luna pequeña. colomne ma$$iue, _colonna ma{$s}iccia_, coluna ma- # ciça. L’e$pace qui e$t entre deux colomnes, _la di-_ # _$tantia, che è tra due colonne_, lugar entre dos # colunas. Par colomnes, _per colonne_, por colunas. colonie, _colonia, nouella habitatione di gente_, colo- # nia, poblacion nueua. coloquer, coloqué, _vedi colloquer_, vee collo- # quer, &c. coloquinthe, _coloquintida_, coloquintida. colo$$e, _colo$$o $tatua grande_, colo$$o. colo$tre, _il primo latte della donna di parto_, leche # nueua, colo$tro. colouurine, _colubrina, artigliaria_, colubrina. colporter, _portare $u il collo_, lleuar cue$tas. combat, _combattimento, battaglia, o contra$to_, com- # bate, pelea, batalla, lid, refriega, rie$go. Combat $ur la mer, _battaglia $opra il mare, ona-_ # _uale_, batalla naual. combatà outrance, _battaglia a$pera, & crudele_, # batalla, reñida y cruda. combat d’homme à homme, _combattimento da_ # _corpo a corpo, duelo_, duelo. Le combat s’en va plus a$pre, _la battaglia $i_ # _rinforza_, ma viua y atroz anda la batalla. E$tre au combat, _e$$ere nella battaglia_, andar a # las manos. A$pre au combat, _valoro$o nel combattere_, vale- # ro$o combatiente. combattre, bataɩller, _combattere, e$$ere alle mani_, # pelear, combatir, lidiar. Se combattre auec $on ennemy, _combattere_ # _con il $uo nemico_, venir a las manos. combattre main à main, _combattere da $olo a $o-_ # _lo_, reñir mano a mano. combattre pourle pays, _combattere per la pa-_ # _tria_, pelear por la patria. combattant, _combattente, o combattitore_, comba- # tiente, combatidor, lidiador, peleador. combe, _valle, o vallone_, valle. combien, _quanto_, quanto. combien que, _benche_, aunque, dadoque, pue- # $to que. combien petit, _quanto picciolo_, quan pequeño. combien peu, _quanto poco_, quan poco. combien lõg temps, _quanto lungo tempo_, quan- # to tiempo. combien de fois, _quante volte_, quantas ve- # zes. combien plus fort, _quanto piu forte_, quanto # mas. Le comble, _il colmo, la cima_, colmo, cogolmo, # cumbre, cima. combler, _colmare fino in cima_, encolmar, cohol- # mar, cogolmar. Le comble d’vne mai$on, _il colmo, o la vettæ_ # _d’vna ca$a_, cumbre. De$truire de fond en comble, _di$truggere, ab-_ # _battere dal $ommo al fondo_, arruynar de todo # punto, allanar. comblé de dueil & d’ennuy, _pieno di dolove, &_ # _di noia_, lleno de dolor y pe$adumbre. comblement, _colmamento, accumulatione_, cumu- # lacion. combu$tible, _che può e$$er bru$ciato_, combu$ti- # ble. combu$tion, _abbru$ciamento_, combu$tion. comediant ou comedien, _comediante, infingito-_ # _re_, comediante, repre$entante. comedie, _comedia, rappre$entatione_, come- # dia. come$tɩble, _co$a da mangiare_, come$tɩble, co$a # comedera. Vne comete, _vna cometa, $tella con coda_, come- # ta. Vne $orte de comete barbuë, _vna $orte di co-_ # _meta barbuta_, cometa con cola. [0658]C O C O Comin ou cumin, _comine herba & grana_, comi- # nos. le comite de galere, _il comito della galea_, comi- # tre de galere. Commandement, _comandamento, ordine, commi$-_ # _$ione_, orden, mando, mandado, acaudilla- # miento. Commander, _comandare, imporre, di$porre_, man- # dar, acaudillar. Commander en authorité, _comandare d’autori-_ # _tà_, mandar con liena pote$tad. commanderie, _comanderia, o comenda_, enco- # mienda. commandeur, qui commande, _comandatore, chi_ # _comanda_, mandador, el que manda. Commandeur de commanderie, _comandatore_ # _delle comende_, comendador. Faire contre le commandement, _$conuenire al_ # _comandamento_, contrauenir al mandada. Comme ou come, _come, in che maniera, in qual_ # _modo_, como. comme on dit, _como $i dice_, como $e dɩze. comme le bruit e$t, _come la voce corre_, como $e # $uena. comme il appartient, _come conuiene, come è di_ # _ragione_, como de razon. comme il $e fait, _come $i fà_, como acontece. commemorer, _commemorare, rimembrare, ricorda-_ # _re_, commemorar. commemorable, _ramemorabile, $ouenneuole_, com- # memorable. commencer à faire quelque cho$e, _cominciare_ # _a fare qualche co$a_, començar algo, prin ci- # piar, empeçar. Mal commencer, _mal incominciare_, començar # por mal cabo. commencer le procez, _cominciare la lite_, co- # mençar el pleyto. commencer à plaɩder, _cominciare a piatire_, co- # mençar a pleytar. commencé, _cominciato, principiato_, començado, # empecado. commencement, _cominciamento, principio_, co- # mienço, prɩncɩpio, començamɩento. Le commencement de la cau$e, _il cominciam\~e-_ # _to della cau$a_, la entrada del pleyto. Les commendaces, _i pianmenti_, las plegarias. commendataɩre, _il depo$@tarto generale_, depo$i- # tario general. commen$al, _compagno di tauola, o di camarada_, # commen$al. Les commen$aux & dome$tiques, _i compagni_ # _di men$a_, comen$ales, cameradas. Comm\~e@al@é _aõp gnia, comaraca_, camarada. comment ou @ommentaɩre, _comento, $pe$itione_, # _dichiaratione_, commentario. comment? _come? en @he gui$a@tnche foggia_ como? # de que manera? Cõment va cela? _come va la co$@?_ como es e$to? Commerage, _comeraggio_, comadrazgo. commerce, _comercio, compagnia, famig@arità_, to- # mercio. commere, _comare la balia, o quella che tiene al bas-_ # _te$imo_, comadre, madrina. commettre, _comme@tere, imporre, comandare_, co- # meter, encargar. commi$$ion, _commi{$s}iene, comandamento_, com- # mi$$ion, cometimiento. Commi$$ion de la Court, _commi{$s}ione di giu$ti-_ # _tia_, commi$$ion de corte. Vne commi$$ion en forme, _vna commi{$s}ione $i-_ # _gnata, & in forma_, commi$$ion en forma. la commi$$ion de faire les enque$tes, _commi$-_ # _$ione di fare le informationi_, commi$$ion de # pezqui$a. Vn commɩ$$aire, _vn commi$$ario_, commi$$a- # rio. commi$$aires de la Court, _commi{$s}ari della cor-_ # _te_, commɩ$$arios de corte. Les commi$$aires des fermes, _commi$$ari delle_ # _entrate, o fitanze_, deputados de arr\~edamien- # tos. commin, _comino_, comino. cõminuer, _tagliar minuto, $minucciare_, cominuit. commis, _comme$$o, deputato, co$tituito_, cometido, # deputado, $o$tituto. commi$eration, _mi$ericordia, comp@{$s}ione, pie@à_, # la$tɩma, commɩ$eracɩon. Vn committimus, _carica, & comi{$s}ione periette-_ # _re, & patente reale di qualche co$a_, delegacion. commode, _comodo, atto, conueniente_, comodo, # conuenɩente. commodɩté & ai$ance, _comodità, agio_, comodi- # dad. commodément, _comodamente, agiatamente_, co- # modamente. commouuoir, _commouere_, commouer. commeu, _commo$$o_, commouɩdo. cõmotion, _commouimento_, cõmocion, alboroto. commuer, _commuɩare, cambiare_, commutar, co- # mudar. commutation & changement, _commu@ation@_, # _cangiam nto_, commuta@ion y trueco. commun, _comune, in v$o a tutti_, comun, conce- # g, ba@dɩo, mo$trenco. commun & appa, tenant à tous, _comune, publi-_ # _co, appertenente a tutt@_, comun a todos. Vn commun dit du remps pa$$é@, _vnparlare_ # _antico & vecchio_, ref@an ant@guo o viejo. C’e$t vn dir commun, _qu@$to è vn detto comune_, # dicho comun es. Le plus commun bruit e$t, _la publica fama è_, # fama comun es. La commune, _la comuna, il vulgo, il publice_, el # comun, el vulgo, communeros. C’e$t cho$e trop commune, _ciò è co$a aroppo co-_ # _mune & netoria_, muy publico es y notorio. Communément, _comunamente_, comunemen- # te. Communauté, _la communstà la@@publica_, co- [0659]C O C O # munidad. Communauté, _comunità, il con$eglio_, comuni- # dad, con$ejo. Vne communauté de vie, _vn viuer in comune_, # viuienda comun. communauté eccle$ia$tique, _comunità eccle$ia-_ # _$tica_, cohermandad eccle$ia$tica. communier, _comunicare_, comulgar. Communié, _comunicato_, comulgado. communion, _comunione_, comunion. Communiquer, _comunicare i $uoi affari_, comu- # nicar. Communicatif, homme communicatif, _co-_ # _munitatiuo, che $i può conferire_, hombre Ilano, # affable. Communication, _communicatione_, comunica- # cion. Compagnon ou compaignon, _compagno, ami-_ # _co famigliare, $otio_, compañero, compaño, ca- # marada. Compaignons de guerre, _compagni dì guerra_, # compañeros de guerra. Compaignon de table, _compagno di tauola_, cõ- # pañero de me$a, comen$al. compaignon à cacqueter, _compagno à cicalare_, # _& à dire delle baie_, compañero de chacote y # habla. Compaignons au Magi$trat, _compagni nel ma-_ # _gi$trato_, compañeros de magi$trado. compaignon à cheminer, _compagno a caminare_, # _o a gire in viaggio_, compañero viandante. compaignon en tous labeurs, _compagno in ogni_ # _lauore_, compañero en trabajos. Parler compaignon à compaignon, _parlare_ # _in$ieme dà compaguo à compagno_, hablar de # compañero a compañero. Compaigne, _compagna, amica, $otia_, compaña. Compaignie, _compagnia, con$ortio_, compañia, # con$orcio. compaignie de ga$cheurs, _vna compagnia de_ # _vogatori, la ciurma_, la chuzma. Gro$$e compaignie, _gran compagnia_, grande # compañia. la compaignie des hommes d’armes, _la com-_ # _pagnia de gli huomini d’arme_, compañia de # hombres de armas. Tenir tou$iours compagnie, _tenire continua_ # _compagnia_, andar $iempre juntos. Lai$$er mauuai$e compaignie, _la$ciare la catti-_ # _ua compagnia_, apartar$e de ruynes. Fuir la compaignie de quelqu’vn, _$chifare la_ # _compagnia d’alcuno_, huyr de alguno. fuir les compaignies, _fuggire le compagnie_, huyr # compañias. compaignable, _compagnone, buon compagno, ami_ # _cheuole_, buen compaño, $ociable. compain, compaignon, _compagno, amico dome-_ # _$tico, compagneuole_, compaño, compañero. Comparable, _comparabile, che $ipuo agguagliare_, # comparable. Comparai$on, _comparatione, conformitè, $embian-_ # _za, $omiglianza, paraggio_, comparacion, $e- # mejança, cotejo, cotejamiento, $imile, $i- # militud, equiparacion. Comparer ou comparager, _comparare, appareg-_ # _giare, vgualare_, comparar, cotejar, equipa- # rar. Comparager & paragonner, _paragonare, con-_ # _frontare, mettere alla proua, a$$omigliare_, compa- # rar, paragonar, $emejar. Digne de comparai$on, _degno di paragone_, e- # quiparable. Faire comparai$on, _fare comparatione, o parage-_ # _ne_, hazer comparacion. qui e$t à comparer, _che è da comparare, compare-_ # _uole_, comparable. Comparoir, _comparire, mo$trar$i, pre$entar$i_, com- # parecer. Compartir, _compartire, parteggiare, diuidere_, com- # partir, repartir. Compartiment, _compartimento, parteggiamento_, # compartimiento. Compas, _compa$$o, $e$to_, compas, circulo. Compas de mer, _compa$$o di mare, bu$$olo, & ca-_ # _lamità_, buxola, aguja de mar. Compa$$er, me$urer au compas, _compa$$are, mi-_ # _$urare con il compa$$o_, compa$$ar. Compa$$ion, _compa{$s}ione, pietà_, compa$$ion. Pitié & compa$$ion, _mi$ericordia, & compa{$s}io-_ # _ne_, commi$eracion, la$tima. compatible, _compatible, che $i può tolerare_, com- # patible. Compatir, _partire in$ieme_, compadecer. Compen$er, _compen$are, guiderdonare_, compen- # $ar. Compen$ation, _compen$amento, rinountratione_, # compen$acion. Comperage & commerage, _comparaggio, & co-_ # _maraggio_, compadrazgo y comadrazgo. comperes & commeres, _compari & comadri_, # compadres y comadres. comperes, _compari_, padrinos. commeres, _eomadri_, madrinas, comadres. competer, _competere, appartenire_, competir, per- # tenecer. competent, _@ppartenente, che gli conuiene_, com- # petente. competence, _conuenentia, appartenentia_, compe- # tencia. competemment, _appartenentmento, competente-_ # _mente_, competentemente. competiteur, _copetitore, riuale_, competidor. compi$$er, _$compi$ciare_, e$comear$e. compi$$é, _$compi$ciato_, e$comeado. Se complaɩndre, _lamentar$i, querellar$i_, quexar, # lamentar$e. Se complaindre à $on amy, _lamentar$i con il $uo_ # _amico_, quexar$e al amigo. Se fort complaindre, _lagnar$i, & querellar$i mol-_ # _to_, quexar$e mucho. complaignant, _lamento$o, & lagno$o_, que@o- # $o. [0660]C O C O Quine fait que $e complaindre, _che non fa che_ # _querellar$i_, contino, quexo$o. Complainte, _lamento, querella_, quexa, querel- # la. complainte funebre, _lagnamento funesto_, en- # decha. complaire, _compiacere, aggradire, accordare_, com- # plazer, agradar. Complaire aux parties, _compiacere alle parti_, # complazer a las partes. complai$ance, _compiacimento, o compiacenza_, # complacencia. vn complant, _vna piantata noua di viti_, lugar # de vides nueuamente plantadas. Nouueau complant, _nuouapiantata_, majuelo. Vignes de bon complant, _viti di buona $orte, &_ # _buone piante_, viñas de buena ley. Diuers complants, _diuer$e piante_, diuer$idad de # cepas. complet, _compiuto, intero, perfetto_, entero, cabal, # perfeto. complexion bien di$po$ee, _buona comple$ionne_, # _ben di$po$to_ comple$ion buena. La complexion d’aucun, _la comple$ione d’alcu-_ # _no_, la naturaleza y cõdicion alguno, com- # ple$ion. C’e$t $a complexion, _egli è di tal comple{$s}ione_, # es $u condicion. Mal complexionné, _male comple{$s}ionato_, mal a- # condicionado, comple$ionado. complexionner, _comple{$s}ionare_, acondicionar, # comple$ionar. Complɩce, _complice, compagno, con$apeuole_, com- # plice, participe. complot, _congiura, accordo, concerto_, acuerdo, # conuenencia, concierto. accord & complot de plu$ieurs, _accordo, & cõ_ # _giura di molti_, conuencion de muchos. comporter, _comportare, $ofrire, tolerare_ $ufrir, $o- # brelleuar. compo$er, _comporre, ordinare, o componere_, com- # poner. compo$er & e$crire des vers, _compor ver$i_, e$- # criuirin ver$o. compo$ervers en abondance, _comporre molti-_ # _tudine di ver$i_, $er copio$o en ver$os. compo$er auecaucun, _componere, & accordare_ # _con altrui_, auenir$e con alguno, concertat- # $e. compo$ition, _compo$itione, o componimento_, com- # po$icion, compo$tura. compo$ition & accord, _compo$itione, & accordo_, # conuencion, concierto. compo$te de $ucre, _compo$izione di zucchero_, al- # mɩuar, confeccion de azucar. comprendre, _comprendere, intendere, cono$cere_, # comprender, coniecturar. compre$$e, _patente, o carta reale_, patente o car- # ta real en lienço. compris ou comprins, _compre$o, inte$o_, com- # prendido. compromettre, _compromettere_, comprome- # ter. compromis, _comprome$$o_, compromi$$o. compter, _contare, annouerare, numerare_, con- # tar. Qu’on peut compter, _contabile, che $i puo conta-_ # _re_, contable. Tout comptant, _de’ contanti, in denari_, de con- # tado. Vn compte, _vn conto_, cuenta. compte & payement, _conto, & pagamento_, cu\~e- # ta y pago o paga. A ton compte, _a tuo conto_, a tu cuenta. Tu as ton compte, _tu hai il tuo conto_, regodeas # te. Ie trouue mũ compte, _io trouo il mio conto_, hal- # lo mi cuenta cabal. Qui tient le compte, _colui che tiene il conto_, por # qui en tiene la cuenta. Rendre $es comptes, _rendere i $uoi conti_, dar # cuenta. Venir à compte, _venire a conto, intrare a fare con-_ # _to_, entrar en cuenta. Le compte vient bien, _el conto è buono_, in$ta y # cabal e$ta la cuenta. Tenir peu de compte, _tenere poco conto_, abiltar, # tenar en poco. Faire compte d’aucun, _far conto d’alcuno_, e$ti- # mar alguno. Ne tenir compte d’aucun, _non tenire conto di_ # _per$ona_, de$preciar, de$echar alguno. compteur, _contatore, colui che fa conto_, conta- # dor. Le comptoir, _camerino, $tudiolo da contare denari_, # contadoria o contaduria. comptoir du chemin, _il porta charta penna, &_ # _inchio$tro_, portacartas. Compunction, _compuntione, puntura di con$cien-_ # _tiæ_, compunccion. Con@le con, _potta, o fica della dona_, cuño miem- # bro de muger. Concaue, _cauo profondo_, concauo, veco. Concauité, _concauità, profondura_, concauidad, # o quedad. Concedé, _conceduto, conce$$o, perme$$o_, concedi- # do. conceder, _concedere, con$entire_, conceder. concerner, _cono$cere, comprendere_, concernir. conceuoir, _concipere, o concepire, comprendere_, con- # cebir. ce qui e$t conceu, _quello che è conceputo_, conce- # bido, concepto. conceptiõ, _concezione, concipimento_, concepcion, # concebimiento. Engendrement ou conception, _ingeneramen-_ # _to, concezione_, concepcion, engendramien- # to. conce$$ion, _conce{$s}ione, permi{$s}ione_, conce$$ion. conchié, _$concacato, $tercato_, cagado, enmer- [0661]C O C O # dado. Conchié de peur, _$concacato di paura_, cagado # de miedo. Conchier, _$concacare, in$tercare, $porcare_, enfu- # ziar, cagar, enmerdar. Vn concierge, _vn portinaio_, ca$ero, alcayde. Congiergerie & pri$on, _guardia, cu$todiatella_, # _carcere, o prigione_, alcaydia. Concile, _concilio_, conçejo, concilio. Concile general, _concil@o generale_, concilio ge- # neral. Concilier, _conciliare, acquetare, pacificare_, conci- # liar, hazer amigos. Concilié, _conciliato, acquetato_, conciliado, hala- # gado. Conciliation & vnion, _conciliatione, pacificatio-_ # _ne_, vnion, conciliacion. Conciliateur, _conciliatore, pacificatore_, concilia- # dor. Conciliatrice, _conciliatrice, acquetatrice_, conci- # liatriz. Concion, _predica, $er@one, regionamento_, Sermõ. conciter, _incitare, in$tigare, indure_, concitar, in- # $tigar. Concité, _incitato, in$tigato, indotto_, concitado, # in$tɩgado. Concɩtateur du menu peuple, _incitator della_ # _plebe_, alborotador del pueblo. Concitation & e$meute, _incitatione, in$tigatio-_ # _ne, mouimento_, alboroto, bullicio. Concitoyen, _Concittadino_, conciudadano, con- # uezino. conclaue, _Conclaue_, conclaue. Conclure, _Concludere, conchiudere, terminare_, con- # cluy@, decidir, rematar. Ie conclu, _io concludo, & ri$oluo_, yo me re$uel- # uo. conclus, _Conclu$o, arre$tato, terminato_, conclu$o, # rematado. conclu$ion, _conclu$ione, terminatione_, cõclu$ion. La conclu$ion d’vne orai$on, _la cõclu$ione d’v-_ # _na oratione, epilogo_, Epilogo, conclu$ion del # razonamiento. Pour conclu$ion, _per Contlu$ione, & fine_, por # conclu$ion y remate. conclu$ions courtes, _curte Conclu$ioni_, conclu- # fiones atajadas. La conclu$ion du demandeur, _la conclu$ione_ # _del domandatore_, conclu$ion del actor. La conclu$ion du defendeur, _la Conclu$iont_ # _del difenditore_, conclu$ion del reo. Vne froide conclu$ion, _vna debil conclu$ione_, # conclu$ion fria. concoction, _padimento, digo$tione, contocimento_, # concoccion, dige$tion. Vn concombre, _vn cocomero, vn citriuolo_, co- # gombro, pepino. concombre $auuage, _Cocomero $aluatico_, co # gombrillo $aluage. concorde, _Concordia, pace, quiete_, concordia. Cõcubine, _Concubina, merttrice_, manceba, con- # cubina, combleça. Concubinaire, _concubinario, putanero, bordeler@_, # abarraganado, amancebado. concubine d’vn homme marié, _concubina d’vn_ # _huomo maritato_, manceba de ca$ado. Conculquer, _calpe$trare, calcare co’piedi_, concul- # car. Conculquer & fouler aux pieds, _calpe$trare, pre-_ # _mere co’ piedi_, hollar. Concupi$cence, _concupi$censia, de$iderie car@le_, # concupɩ$cencia, $en$ualidad. E$tre mai$tre de $es concupi$cences, _gouernare_ # _i $uoi appetiti_, $cñorear a $us $en$ualidades. Concurrence, _concorrentia, competentia_, compe- # tencia, competicion. Concurrent, _concorrente, riuale_, competidor. Concu$$ion, _frode, rapina_, cohecho. Condamner, _condannare_, condenar. Condamner à l’amende, _condannare in denari_, # ala$tar, lleuar la pena. E$tre condamné $ans e$tre ouy, _e$$ere condan-_ # _nato $enza e$$ere vdito_, $er condenado $in $er # oydo. Condamné à $e de$dire, _condannato à di$dir$@_, # condenado a de$dezir$e. Condamnation, _condannatione_, condenacion. Conde$cendre, _conde$cendere, accordare, con$en-_ # _tire_, conde$cender, con$entɩr. Condigne, _degno, meriteuole_, digno, conde- # gno. Condignement, _degnamente, meriteuolmente_, @@- # gnamente. Condition, _conditione, o qualità_, condicion. Ba$$e condition, _vil conditione, o qualità_, bara # condicion. Vn homme de ba$$e condition, _vn huomo di_ # _ba$$o $tato_, hombre vɩl y baxo. Soubs ou par telle condition _$otto tal conditis-_ # _ne_, de baxo de tal condicion. Contre $a conditɩon, _contra il $uo grado, & qua-_ # _lità_, contra $u natural. Retourner à $a condition, _ritornare nel $uo gra-_ # _do, & conditione_, boluer a lo nacural. la concition $e continue, _la condetione $i conti-_ # _nua_, queda en $u natural. changer de condition, _cambiar di conditione, &_ # _qualità_ mudar de condicion. Condɩtɩonnel & conditionnelle, _conditionale_, # conditɩonal. conditɩonnellement, _conditionalmente_, condi- # cionalmente. Se condouloir, _condoler$i, lamen@ar$i, querellar$i_, # condoleɩ$e, dar el pe$ame. conduire, _condu@e, addure, menare_, conduzie, # lleuar, adeftrar. Conduire à bien, _condur à bene, cio è al frutto_, # leuar a bɩen. conduɩre à bon port, _condure à buon porto, a # _buon fine_, lleuar a $aluamento. [0662]C O C O Dieu tecondui$e, _Die ti conduca_, Dios te # guie. Conduicte, _condotta, adducimento_, conducto, # guia, ade$tramiento. Conducteur d’armee, _conduttore d’e$$ercito, mae-_ # _ftro di campo generale_, mae$tro del campo ge- # neral. Conduit, _condutto, menato, adde$trato_, lleuado, # guiado, ade$trado. Condyle, _il nodo del pol$o, l’arteria_, iuntura, ñu- # do de los artejos. cone$table, _vedi conne$table_, vee conne$ta- # ble. Confection, _confettione, o confettura_, con$itu- # ra. confederez, _confederati, alligati, congiunti_, confe- # derados. Confederation, _confederatione, allegamento_, liga, # confederacion. Confederer, _confederare, alligare, vnire_, confe- # derar. Conferer, _conferire, comunicare, far partefice di_ # _qualque $ecreto_, contejar, conferir. Confermer ou cõfirmer, _conformare, ratificare_, # _approuare_, confirmar. Confermer auec iurement, _confermare congiu-_ # _ramento, giurare_, confirmarcon iuramento. confirmation, _confermatione, ratificatione_, con- # firmacion. confe$$er, _confe$$are, $coprire, dichiarare_, confe$- # far. confe$$er franchement, _confe$$are liberamente_, # _& apertamente_, confe$$ar libremente. confe$$eur, _confe$$ore, e$$aminatore_, confe$$or. confe$$ion, _confe{$s}ione, pale$amento_, confe$$ion. confiance, _confidentia, $peranza_, confiança. con$iant, _confidente, che$i confida_, confiado. confidemment, _confidentemente, $icuramente_, # confiadamente. Se confier, _confidar$i, appogiar$i, $perare_, confiar- # $e. Nous confians en vo$tre equité, _noi confidan-_ # _doci nella vo$tra equità_, confiados de vue$tra # rectitud. confiner, _confinare, vicinare, pro{$s}imare_, de$ter- # rar. Confiner, _confinare, bandire, $cacciare_, alindar, # terminar. Confins, limites, _confini, termini, limiti_, confi- # nes, linderos, raya, limites. confire, _confettare, fare delle confettioni_, confacio- # nar, confitar, almiuarar. Confit en ioyeu$etez, _affatto lieto_, hecho vna # $al de dono$o. Confiture, _confettura, con$erua_, confeccion, con- # $erua, confacionadura. Confiture de $uccre, _confettura di zucchere_, al- # miuar. Confitures, _confetture, con$erue_, con$eruas, ado- # bos, confites. confitures de pommes, _confetture di pome, o con-_ # _$erue_, mançanas en con$erua. qui fait & vend confitures, _colui che fà confettu-_ # _re, & che le vende, lo $petiale_, quien vende con- # $eruas y adobos, confiturero, turronero. Confi$eation ou biens confi$quez, _confi$catio-_ # _ne de beni_, bienes confi@cados. Conflagration, _bru$ciamento, aotendimento_, ardi- # miento, conflagracion. Conflict, _conflitto, mortalità, vcci$ione_, con$li- # cto. Confondre, _confondere, turbare_, confundir, ama- # rañar, cohonder. Confondre & brouiller tout, _confondere, & in-_ # _tricare il tutto_, amarañarlo todo. Se conformer, _conformar$i, agguagliar$e_, confor- # mar$e con alguno. Conforme, _conforme, pare, vguale, $imile_, confor- # me. conformement, _conformemente, appropriatamɩnter_ # conformamente, conforme. conformité, _conformità, guaglianza_, conformi- # dad, auinenteza. Confort, _conforto, con$olatione, ri$toro_, conforto, # aliento, corroboracion, con$uelo. confortemain, _con man forte aiutare_, ayuda de # mayores. conforter, _confortare, con$olare, far animo_, con$o- # lar, alentar, animar. conforter & confermer le $oldat, _confortare, &_ # _inanimare il $oldato_, animar, alentar al$ol- # dado. confrairie, _compagnia, confraternità_, confradia, # cofradia. Le mai$tre de la confrairie, _il mae$tro della con-_ # _fraternità_, mayordomo de la confradia. L’argent des confrairies, _i denari delle confrater-_ # _nitadi_, dinero de las confradias. les confreres, _fratelli, & compagni_, los confra- # des o cofrades. confronter, _confrontare, paragonare, accomparare_, # acarar, cotejar. confrõter l’vn l’aurre, _confrontare l’vno con l’al-_ # _tro_, concertar partes, acarar. Confus, _confu$o, $tupido, $concertato_, confu$o, de$- # concertado. confu$ément, _confu$amente, intricatamente_, con- # fu$amente, de$concertadamente. confu$ion _confu$ione, $tupidezza, di$turbo_, me$cla, # confu$ion, de$concierto. confutation, _confutatione, rigettamento_, confuta- # cion. confuter, _confutare, rigettare, riprouare_, confu- # tar. congé, _comiato, licentia, $peditione_, licencia, de$- # pedida. Sans mon congé, _$enza mia licentia_, $in mi li- # centia. Prendre congé, _pigliar licentia, & comiato, @_ # _cengedo_, tomar licencia. [0663]C O C O Congedier, _dar licentia, & comiatare_, de$pedir, # licenciar. congeler, _Congelare, vnir$i in$ieme_, congelar, e- # lar, cuajar$e. E$tre congelé, _e$$ere congelato, & ripre$o_, e$tar e- # lado, cujado. Conglutiner, _incolare, giungere in$ieme_, conglu- # tinar, colar. conglutination, _incolamento in$ieme_, congluti- # nacion, coladura. conglutiné, _attaccato in$ieme_, conglutinado. congnoi$tre, cognoi$tre, _cono$cere, comprendere_, # conocer. congratuler, _congratulare, rallegrare_, congratu- # lar, dar el para bien. congratulacion, _rallegramento, ri$toramento_, con- # gratulacion, el para bien. congré poi$$on, _vna $orte di pe$ce, detto congrio_, # congrio. congreer, _congelar$i, raunar$i_, cuajar$e. congréement, _congelamento, raunamento_, cua- # jadura. Congreger, _congregare, amma$$are, adunare_, arre- # bañar, juntar$e. congregation, _congregatione, adunamento_, con- # gregacion, junta, cabildo. congreé, _congregato, adunato_, ayuntado, arre- # bañado. coniecturer, _congieturare, imaginare, pre$upporre_, # coniecturar. coniecture, _congietura, pen$amento, imaginatione_, # coniectura. Faul$e coniecture, _fal$a congietura, & vana i-_ # _maginatione_, coniectura fal$a. Entendre par coniecture, _comprendere per con-_ # _gietura_, $aber lo per conjectura. conioindre, _congiunngere, vnire, accoppiare_, iun- # tar, agregar, conjugar. conioinct & $erré, _congiunto, vnito, po$to in$ieme_, # ayuntado, apretado, agregado. conionction, _congiungimento, attaccamento_, con- # juncion. conjonction, _congiuntamente, vnitamente_, cerra- # do, inntico. coniointement, _congregatamente, congiuntamen-_ # _te_, agregamente, de man comun. coniouir, _rallegrar$i cõ altri_, dar el plazeme, ra- # legrar$e con otros. conioui$$ement, conioui$$ance, _rallegramento_, # _dilettatione_, congratulacion. Coniugal, _co$a che appartiene à matrimonio_, con- # iugal. Amour coniugal, _amor matrimoniale_, amor # coniugal. Coniurer, _congiurare, giurare, $acramentare_, con- # jurar, iuramentar. coniurateur, _congiuratore, e$$orci$ta, incantatore_, # exorci$ta, conjurador. Coniuration, _congiuratione, lega, accordo, congiu-_ # _ra_, conjuracion, cafila, conjura. conjuré, _congiurato, $acramentato_, coniurado, iu- # ramentado. Coniureur de be$tes, _congiuratore di be$tie_, $a- # ludador. Conne$table, _Conte$tabile_, Conde$table. Connexion, _Congiuntione, alligamento_, conne- # xion. Vn connin ou connil, _vn coniglio_, conejo. Vne connille, _vna coniglia_, coneja, conejuela. Conquerir, _conqui$tare, guadagnare, vincere_, con- # qui$tar. Conquereur ou conquerant, _conqui$tatore, vin-_ # _citore_, conqui$tador. Conque$ter, _conqui$tar, guadagnare_, conqui- # $tar. conque$ter quelque pays, _conqui$tare qualche_ # _pae$e_, conqui$tar prouincia. conque$té ou conquis, _conqui$ta@o, o conqui$o_, # conqui$tado. conque$te, _conqui$ta, guadagno_, conqui$ta. conroyer, _acconciar cuoio_, çurrar, curtir. conroyeur, _acconciator de’cuei_, çurrador, cur- # tidor. conroyement, _acconciamento de’ cuci_, curtidura, # çurradura. con$acrer, _con$ecrare_, con$agrar. Con$acré à Dieu, _con$ecrato, dedicato à Dio_, con- # $agrado a Dios. con$acré ou $ainct, _con$acrato, o $anto_, con$agra- # do, $ancto. qui n’e$t point con$acré, _che non è çon$acrato_, # co$a lega, profana, $eglar. con$anguinité, _con$anguinità, parentado_, con- # $anguinidad, parente$co. con$cience, _con$cientia, anima_, con$ciencia, al- # ma. De$charger la con$cience, _$caricar la con$cien-_ # _tia_, de$cargar la con$ciencia. Examiner la con$cience, _e$$aminare la con$cien-_ # _tia_, examinar $u con$ciencia. Faire con$cience de quelque cho$e, _far$i con-_ # _$eientia di qualche co$a_, hazer con$ciencia de # algo. I’en fay con$cience, _io me ne faccio con$cientia_, # hago dello con$ciencia. Remors de con$cience, _rimor$o, opuntura di_ # _con$cientia_, remordimiento de con$cien- # cia. con$cientieux, _huomo di con$cientia_, de buena # con$ciencia, con$cienciudo. con$ecration, _con$ecratione_, con$agracion. con$ecutif, _con$ecutiuo, che $eguita_, con$ecuti- # uo. con$ecutiuement, _con$ecutiuamente, con$equen-_ # _temente_, arreo, con$ecutiuamente. Trois iours con$ecutifs, _tre giorni con$ecutiui l’v_ # _no appò l’altro_, tres dias arreo. con$eil, _con$eglio, parere, aui$o_, conçejo, con- # $ejo. Sans m’en demander con$eil, _$enza mio con-_ [0664]C O C O # _$eglio_, fin mi con$ejo. Prendre con$eil, _pigliare con$eglio, con$igliar$ɩ_, to- # mar con$ejo. con$eil prins auant le temps, _con$eglio pre$o in-_ # _anzi il tempo_, con$ejo mal mirado. cõ$eil corrompu, _con$eglio, corrotto_, con$ejo cor- # rupto. Me$chant con$eil, _cattiuo con$eglio_, ruyn con- # $ejo. Auec con$eil, _con con$eglio, & aui$o_, acon$ejada- # mente. con$eiller, _con$igliare, auertire_, acon$ejar, amo- # ne$tar. con$eille toy par toy-me$me, _con$egliati dà te_ # _$te$$o_, acon$ejes a ti mi$mo. Vn $e con$eille _$i con$eglia, & aui$a_, con$ul- # ta$e. con$eiller de ville, _con$egliero di città_, con$- # jero de villa. Les con$eillers d’Egli$e, _i con$iglieri, della chie-_ # _$a_, con$ejeros eccle$ia$ticos. Les con$eillers laiz, _i con$iglieri mondanio, o $eco-_ # _lari_, con$ejeros $eglares o legos. con$eillers de la cour, _con$iglieri della corte_, con- # $ejeros de la corte, oydores. con$entir, _con$entire, approuare, accordare_, con$en- # tir. con$entement & accord, _con$entimento, ap-_ # _prouatione, accordo_, con$entimiento y acuer- # do. con$entement & accord de tous, _con$entimen-_ # _to & accordo ditutti_, con$entimiento co- # mun. con$equemment, _con$equentemente, con$ecutiua-_ # _nunte_, con$equentemente, con$iguiente- # mente. con$equence, _con$equenza, importantia, montata_, # con$equencia, inferencia. cho$e graue & de con$equence, _co$a graue, di_ # _con$equentia, & di montata_, co$a de pe$o o de # tomo. cela e$t de con$equence, _cio è di con$equentia, &_ # _d’importantia_, mucho importa. con$equent, _con$equente, con$ecutiuo_, configuien- # te. con$erue de ro$es, _cõ$erua diro$e_, ro$as en con- # $erua. con$eruer, _con$eruare, mantenere_, con$eruar, po- # par. con$eruateur, _con$eruatore, guardatore_, con$erua- # dor. con$eruatrice, _con$eruatrice, gouernatrice_, con- # $eruadora. con$eruation, _con$eruatione, mantenimento_, con- # $eruacion. con$rderer, _con$iderare, pen$are, meditare_, con$i- # derar, mirar, parar mientes, atinar. confiderément, _con$ideratamente, antiueduta-_ # _mente_, con$ideradamente, atinadamente. con$ideration, _con$ideratione, contemplatione_, ti- # no, mirada, con$ideracion, tiento. Sans con$ideration, _$enza con$ideratione, & giu-_ # _ditio_, incon$ideradamente, $in tiento. Sans aucune con$ideration, _$enza niun pen$a-_ # _mento_, $in tino y tiento. con$ierge, concierge, _portinaio, o portiero_, ca$e- # ro, alcayde. con$igner, _con$ignare, rimettere_, con$ignar, en- # tregar. con$ignation, _con$ignatione, remi{$s}ione_, entrega, # entrego, con$ignacion. con$ire, _con$olida minore, herba_, e$pecie de con- # $uelda yerua. La grand confire, _con$olidamaggiore, herba_, con- # $uelda mayor, yerua. con$i$ter, _con$i$tere, $tare fermo, tenir buono_, con- # $i$tir. con$i$toire, _conci$torio_, confi$torio. con$oler, _con$olare, confortare, congratulare_, con- # $olar, conortar, $olazar. cela me con$ole, _ciò mi con$ola, & ricrta_, e$to me # con$uela. Qui con$ole, _colui che con$ola, & conforta_, lo que # con$uela. Sans pouuoir e$tre con$olé, _$enza riceuer con-_ # _$olatione_, de$con$oladamente. con$olation, _con$olatione, ricreatione_, conforte, # con$olacion, con$uelo, $olaz. Auoir con$olation, _hauert con$olatione, piac@re &_ # _conforto_, tomar con$uelo. Donner con$olation, _con$olare, confortare, ricrea-_ # _re_, dar con$uelo. con$olateur, _con$olatore, confortatore_, con$ola- # dor. con$olider, _$aldar vna piaga, o altro_, con$olidar, # corroborar. con$olidation, _$aldamento, guarimento_, con$oli- # dacion. con$ommer, _con$umare, di$truggere, gua$tare_, con- # umir, perder, ga$tar. con$ommé, _con$umato, ruinato, perduto_, perdido, # con$umido, ga$tado. Vn con$ommé pour les malades, _vn con$umas-_ # _te, o vn pe$to per malato_, pi$to. con$omption, _con$umatione, perditiont, ruina_, per- # dicion, con$umpcion. con$onance, _con$onamia, concerto, concento, harm@-_ # _nia_, con$onancia, concierto. con$onant & accordant, _con$onante, accordante_, # _concertante_, con$onante, concertado. con$ors, _con$orti_, con$ortes. Les con$ors & complices, _i compagni, & come-_ # _plici del male_, complices, con$intientes del # mal. Con$oulde, con$ire, _Con$olida, herba_, con$uelda # yerua. con$pirer, _con$pirare, congiurare_, con$pirar. Con$piration, _con$piratione, congiura_, con$pira- # cion. Con$pirateur, _Con$piratore, congiuratore_, con- [0665]C O C O # fpirador. Con$tant, _Cen$tante, fermo, $aldo_, con$tante, fir- # me, porfiado. E$tre con$tant, _e$$er con$tante, & forte_, $er con- # $tante, porfiar. Cõ$tance, _Con$tantia, fermezza, fortezza_, con$tan- # cia, porfia. Vne con$tance de cœur, _vna con$tantia di cuore_, # _o vn cuore con$tante_, con$tancia de pecho. con$tamment, _Con$tantemente, $aldamente_, con- # $tantemente, porfiadamente. vne con$tellation, _vna con$tellatione, o vn ordi_ # _ne diuino_, con$telacion. Con$tituer, _con$tituire, di$porre, ordinare_, con$ti- # tuir, e$tablecer. Conftitution, _con$titutione, legge, editto_, con$ti- # tucion, prematica, edicto. Con$truire, _con$truire, edificare, fabricare_, con- # $truyr, labrar, edificar. Con$truit & ba$ty, _edificato, fabricato_, labrado, # con$truido. Con$truction, _edificio, fabrica_, con$trucion. Con$tructeur, _edificatore, fabricatore_, con$tru- # ctor. Con$truction & ba$timent, _edificamento, fabri-_ # _ca_, edificio, labrança. Con$ul, _Con$ule, officio Romano_, Con$ul, alcalde, # juez. Con$ulter, _Con$ultare, con$igliare, deliberare_, con- # $ultar, deliberar. Con$umer, _Con$umare, di$pergere, $cialaquare_, # con$umir, ga$tar. Le $oing me con$ume & ga$te, _la Cura, & il_ # _pen$iero mi con$uma_, los cuydados me ma- # tan. quicon$ume & met à fin, _che con$uma, & met-_ # _te a fine_, con$umidor, ga$tador. qui con$ume tout, _che con$uma il tutto_, tragon. Se con$umer & fondre, _Con$umar$i, & diftrug-_ # _ger$i_, con$umir y de$leyr$e. Con$umé de faim, _morto di fame_, perdido por # hambre. con$uiure, _Con$eguire, ottenere, impetrare_, con$e- # guir alcançar. contagion, _Contagione, male che s’attacca_, conta- # gion. contagieux, _Contagio$o_, contagio$o. contaminer, _Contaminare, corrompere, maculare_, # contaminar, manchar, manzɩllar. contaminé, _contaminato, corrotto, maculato_, con- # taminado, manchado, manzillado. contamination, _contaminatione, corruttione_, con- # taminacion, mancha, manzilla. contaminateur, _contaminatore, corruttore_, con- # taminador, manzillador. contant, _contento, pagato_, contento, pagado. Argent contant, _denari contanti_, dɩnero de # contado. Conte, _Conte_, conde. conte$$e, _Conte$$a_, Conde$a. Conté, _Contado_, Gondado. Conte, _racconto, rapporto, relatione_, cuento, con # $eja, narracion, relacion. Conter, _raccontare, narrare, riferire_, narrar, refe- # rir, contar. Contemner, _di$prezzare, vilipendere, auilire_, mo- # no$preciar, auiltar. Contemptible, _di$pregicuole, vile_, contempti- # ble, de$preciabile, vil. Contemnement, _di$pregiamento, vilipendimento_, # meno$precio. Par contemnement _per di$pregio, & vilipendio_, # por meno$precio. contemnéur & me$pri$eur, _$pregiatore, di$prez-_ # _zatore_, de$preciador. Contempler, _contemplare, $peculare, meditare_, e$- # pecular, contemplar, mirar. Contempleur ou contemplateur, _contempla-_ # _tore, $peculatore, con$ideratore_, contemplador, # e$peculador, mirador. Contemplation, _contemplatione, meditatione_, # contemplacion, e$peculacion. Contemplatif, _Contemplatiuo, che fi$$o con$edera_, # contemplatiuo. Contemporain, _d’vne i$te$$o tempo_, contempo- # raneo, de vn mi$mo tiempo. La contenance, _il modo, il ge$to, la maniera_ ade- # man, ge$to, meneo. Vne contenance fiere, _vn fiero $embiante, vn a-_ # _$pro riguardo_, ademan entonado, $oberuio. Contenance d’vn Orateur, _la maniera d’vno_ # _Oratore, o l’attione_, action, y ge$tos del Ora- # dor. contendre, _Contendere, di$putare, contr@$tare_, con- # tender, por$iar. Contention & e$trif, _conte$a, contra$to_, conten- # cion y porfia. Contentieux, _contentio$o, litigio$o_, contencio$o. Contenir & eftre contenu, _Contenere, & e$$ere_ # _contenuto_, contener, caber. Se contenir & moderer, _contener$i & moderarfi_, # contener, reportar$e. Contenu, _il contenuto, & quello che vi$i contiene_, # contenido. qui contient, _che contiene, che è capace_, capaz. Contenement, _Contenimento, capacità_, cabida, # capacidad. Continence, _continentia, a$tinentia_, continen- # cia. Sans continence, _$enza continentia_, inconti- # nentemente. Content, _Contento, $odisfatto, $atio_, contento, $a- # tisfecho. Content & alegre, _contento, allegro, gioio$o_, v$a- # no, contento. Ie $uis, ou l’en $uis content, _io $on contento_, $oy # contento. Es tu content de cela? _$eitu contento di cio?_ te # contentas de$$o? Ne contenter pas nature, _non contentare la na-_ [0666]C O C O # _tura_, no $atisfazer a naturaleza. Malai$é à contenter, _di$$icile a contentare_, mal # contentadizo. Contentieu$ement, _contentio$amente_, conten- # cio$amente. Conte$ter, _contendere, contra$tare_, conte$tar, # porfiar. Contexte, _conte$to_, contexto. Contigu, _contiguo, vicino, pre$$o_, contiguo. Continence, continent, _continentia, continente_, # continencia, continente. Continu, _continuo, a{$s}iduo, frequente_, continuo, # a$$iduo, perpetuo. Continuation, _continuatione_, continuacion. Continuel, _continuo, a{$s}iduo_, continuo, a$$i- # duo. Continuellement, _continuamente, del continuo_, # continuamente. Contracter, _contrattare, negotiare, mercantare_, tra- # tar, contratar, contraer, hazer contracto. Contract, _Contratto, paɩto, conuentione_, contrato, # pacto. Contract de mariage, _Contratto matrimoniale_, # _carta dotale_, carta de dote, contrato de ma- # trimonio. Contourner, _Circuire, attorniare_, rodear. Contraction, _dolore de’ nerui, $pa$imo_, contrac- # cion, pa$mo. Contradiction, _contradittione, contra$to_, contra- # dicion. Contraindre, _Con$tringere, sforzare, violentare_, # con$treñir, forçar, apremiar, premir. Contraindre par iu$tice, _Con$tringere per giu$ti-_ # _tia_, forçar por iu$ticia. Contraint, _Con$tretto, sforzato, oppre$$o_, forçado, # apremiado, co$treñido. Contraignant, _con$tringente, premente_, apremia- # dor, premiador. Contrainte, _con$tretta, forza, violentia_, fuerça, # premia, con$treñimiento, apremio, apremia- # dura. Contraire, _Contrario, auer$o, nemico_, Contra- # rio. Au contraire, _al contrario, al roue$cio_, al contra- # rio, al reues. Tout le contraire, _tutto il contrario, tutto à ro-_ # _ue$cio_, todo al reues. contrarier, _contrariare, contendere, di$putare_, con- # trariar, aduer$ar, contra$tar. Contrarierté, _contrarietà, controuer$ia, contrasto_, # _contraditione_, contrarɩedad, contrapo$icion, # contra$te. Contrarieté de complexion, _contrarietà di_ # _comple{$s}ione, & di natura_, contrariedad, de na- # turaleza. Contre, _contra_, contra. Contrebalancer, _contrape$are_, contrape$ar. Contrecedule, _contracedula, o contrapolizza_, # contrapoliça, contracedula. Contr’e$changé, _contracambiato, baratato, per-_ # _mutato_, trocado, permutado. Contr’e$change, _contracambio, barato, permuta-_ # _tione_, contracambio. Contreba$$e, _contraba$$o, il ba$$o in mu$ica_, con- # trabaxo, cantor. Contr’e$carpe, _contra$carpa, contramure_, contra- # muro, contra$carpa. Contr’e$crɩre, _contra$criuere, $criuere in contrario_, # contra e$criuir. Contr’e$ter, _e$$ere contra, o contrario, re$i$tera_, re$i- # $tir, $er contrario. contr’imiter, _contr’imitare, $eguire l’altrui ve$tigio_, # imitar, remedar. contrebalancer, contrebalance, _contrabilan-_ # _ciare, contrabilancio_, contrape$o. contrebondir, _contra$altare, ri$$altare, balz@re_, # rebotar. Vne contrecarre, _contrasto $ofi$tico, acuto, & $ot-_ # _tile_, $ophi$tico y agudo debate, re$i$tencia. contrechanger, _contracambiare, cangiare_, con- # tracambiar. A contre-cœur, _à contra-cuore, à mal di cuore_, de # mala gana. contre-courber, _contrapiegare, andare chino_, con- # tradoblar. contredire, _contradire, oppor$i, di$putare_, contra- # dezir. contree, _contrada, camino, via_, contrada, comar- # ca. Contree mal $aine, _contrada mal $ana, clima pe-_ # _$tifero_, clima pe$tifero, mal $ano. contrefaire, _contrafare, fingere, imitare_, contra- # hazer, remedar. contrefaire le $eing de quelqu’vn, _contrafare_ # _la $egnatura altrui_, contrahazer la firma. Vn homme contre-fait, _vn huomo contrafatto_, # _diforme_, vn contrahecho. contre-fene$tre, _contra fine$tra, doppia fine$tra_, # contra ventana, marco. Contre-fine$$e, _contra$tutia_, contraenre- # do. Contre-fort, _contraforte_, contrafuerte. contre-garder, _Contraguardare_, contraguar- # dar. contre hault, contre-mont, _contra l’alto, contra_ # _il monte_, haziarriba. contre-louer, _contralaudare, lodare, $cambieuol-_ # _mente_, alauar reciprocamente. contre-mander, _contramandare, riuocare_, contra- # mandar. contre-mettre, _contramettere, opponere_, oppo- # ner. contre-miner, _contraminare_, contraminar. Vne contre-mine, _vna contramina_, cõtram na. contre-mont, _contra il monte, gir al monte_, ha- # ziarriba, cue$tarriba. contre-mont l’eau, _l’acqua corre a l’alto, o allo in_ # _sù_, rio arriba. [0667]C O C O Contre. offrir, _riferire la conditione d’alcuno_, # rembidar. Contre-p\~e$er, _pen$are allo’ncontre_, contrapen # $ar. contre pe$er, _pe$are di contra_, contrape$ar. contrepleiges, _contra $icurtà, vna contraprome$-_ # _$a_, fianças de $aneamiento. contre-poil, _contrapelo_, contrapelo, redrope # lo, repelo, po$pelo. contre poinct, _contrapunto_, contrapunto. contre poincter, _contrapungere, o fare contra-_ # _punto_, contrapunctear. contre poids, _contrape$o_, contrape$o. Contre-poi$on, _contraveleno, antidoto contra il_ # _to$co_, Antidoto contra yerua. Contrerolleur ou controlleur, _Colui che è $o-_ # _pra le fabriche_, veedor. Contre-$eel, _contra$igillo_, contra$ello. contre $igner, _Contra$ignare_, contra$ignar, re- # frendar. Contre-taille, _Contrataglia_, taja. Contre-$onner, _Contra$onare_, contra$onar. Contreual, _ch@pende inanzi_, haziabaxo. Contre-venger, _vendicare $cambieuolmente_, con- # treuengar. Contreuenir, _Contrauenire, preuaricare, di$obedi-_ # _re_, contrauenir, yr contra. Contreuenir au droict, _Contrauenire alla legge_, # yr contra derecho. Contre vent, _contrauento_, picauiento. Contribuer, _contribuire, concorrere alla contribu-_ # _tione_, contribuir. Contribution, _Contributione, colletta_, contribu- # cion. Contri$ter, _Contri$tare, offligere, addolorare_, con- # t@i$tar, entri$tecer. Contrɩ$té, _Contri$tato, fa$tidito, noiato_, entri$teci- # do. Contrit, _contrito, pentito_, contrito, deuoto. Contrition, _contritione, pentimento_, contricion. Controue@$ie ou controuer$e, _controuer$ia, dɩ$-_ # _parere, di$cordia_, controuer$ia. Controuuer, feindre, _inuentare, ritrouare, fingere_, # hallar, inuentar, fingir. Controuuer quelque cho$e, _inuentare qualche_ # _co$a_, inuentar algo. Controuué, _inuentato, ritrouato, finto_, inuenta- # do, fingido. Contumace, _contumacia, di$obedientia_, contu- # macia. Contumax, _contumace, di$obediente_, contumax. Contumelie, _olɩraggio, ingiuria, bia$imo_, contu- # melia, aff@enta. Receuoir contumelie, _riceuere ol@raggio, & di$_ # _honore_, $er affrentado. Dire contumelie, _dire ingiuria, o villania altrui_, # affrentar de palabra. contumelieux & iniurieux, _olɩraggio$o, calunio-_ # _$o_, affrento$o. contumelieu$ement, _oltraggio$amente, ingiurio-_ # _$amente_, por affrenta. Contu$ion, _amaccatura di vn colpo_, contu$ion. contuteur, _colui che è tutore con vn altro_, contu- # tor, curador. conuaincre, _conuincere, guadagnare, $uperare_, con- # uencer. Conuaincre de quelque faute, _conuincere alcu-_ # _no di qualche fallo_, conuencer de delicto. conuaincre par te$moins, _conuincere con te$ti-_ # _moni_, conuencer por te$tigos. conuaincu, _conuinto_, conuencido. E$tre conuaincu, _e$ter conuinto, & guadagnato_, # quedar conuencido. conuale$cence, _$anità, gagliardezza_, conuale$- # centia, conualecimiento. conuenable, _conueneuole, hone$to, licite_, decente, # conuenible. conuenablement, _conueneuolmente, legitimamen-_ # _te_, conueniblemente, conuenientemente, # decentemente. conuenir, _conuenire, accordare_, conuenir, con- # certar, fri$ar, auenir$e. Paix conuenue & accordee, _pace accordata, &_ # _$tabilità_, paz concertada. Il conuient, _cɩò conuiene, & è il douere_, conuie- # ne, es mene$ter. quɩ ne conuient point auec vn autre, _co$a che_ # _non conuiene, ne far $i deue_, de$conuenible. conuenant, _conueniente, debito, licito_, decente, # conueniente. conuenance, _conuenientia, conformità_, conue- # nencia, concierto. conuention, _conuentione, accordo, patto_, conuen- # cione, concierto. conuention matrimoniale, _conuentione matri-_ # _moniale_, ca$amiento. conuentions rompues, _conuentioni, & accordi_ # _rotti_, conciertos rotos, deshechos. conuenu, _conuenuto, $tabilito, accordato_, conue- # nido, concertado. conuent, _conuento, mona$terio_, conuento, mona- # $terio. Conuents de religieu$es, _conuenti di monache_, # mona$terios de monjas. conuers, _conuer$o, $eruo de’ frati_, conuer$o. conuer$er, _conuer$are, praticare, trattare_, conuer- # $ar, tratar. conuer$ation & familiarité, _conuer$atione, fa-_ # _migliarisà_, conuer$acion, familiaridad, tra- # to. conuer$ation ordinaire, _conuer$atione ordina-_ # _ria, famigliarità_, conuer$acion de cada dia. conuertir, _conuertire, ritornare_, conuertir, tor- # nar, boluer. Se conuertir en $el, _conuertir$i in $ale_, conuer- # tir$e en $al. conuerti, _conuertito, ritornato_, conuertido, buel- # to, tornado, tornadizo. conuer$ion, _conuer$ione, ri@tornamento_, conuer- # $ion. [0668]C O C O Conuy, _inuito, o conuito_, combite, embite. Conuier, _conuitare, o inuitare_, combɩdar. Conuieur, _inuitatore, colui che inuɩta_, combida- # dor. Conuoiter, _de$iderare, bramare, de$iare_, codiciar, # de$$ear mucho. fort conuoiter, _de$iderar oltra medo_, de$$ear con # an$ia. Conuoitant, _de$idero$o, bramo$o_, de$$eo$o. Conuoité, _de$iderato, bramaso_, codiciado, de$ # $eado. Conuoitable, _de$iderabile, bramabile_, codicia- # ble de$$eable. Conuoiteux, _de$idero$o, bramo$o_, codicio$o, de$- # $eo$o. Conuoiteux de louange, _de$idero$o di laude_, co- # dɩcio$o de alabanças. Qui n’e$t point conuoiteux, _colui che non hà_ # _volontàne è auido_, nada codicio$o. Conuoitement, _de$iderio, voglia, appetite, auidi-_ # _tà_, codicia, de$$eo, apetito. Conuoiti$e, _de$iderio, voglia, appetito, auidità_, a- # petito, codicia, auaricia, de$$eo, antojo, ta- # lante. Vne ardente conuoiti$e, _vne infocato de$iderio_, # _vna brama ardente_, concupi$cencia, talan- # te. E$tre abu$é par conuoiti$e, _e$$ere abu$ato dal de-_ # _$io, ingannar$i per volontà_, engañar$e por co- # dicia. Auec grande conuoiti$e, _con gran de$iderio, &_ # _an$ia_, con grande an$ia. Re$i$ter aux conuoiti$es, _re$i$tere a i propri de-_ # _$iri_, refrenar $us antojos. conuoler, _conuolare_, conuolar. conuoquer, _appellare, chiamare, domandare._ conuocation, _domandamento, chiamamento_, con- # nocation, llamamiento, llamado. conuoqué, _appellato, chiamato, conuocato_, conuo- # cado, llamado, a$$onado. conuoy, _accompagnamento_, e$colta, acompaña # miento. conuoy d’vn tre$pa$$é, _accompagnamento d’vn_ # _morto_, acompañamiento de en tierro. Torche qu’on porte aux conuois, _torcia che $i_ # _perta ne mortori_ hacha de entierro. conuoyer, _accompagnare_, acompañar. conuoyer auɔun par honneur, _accompagnar_ # _alcuno per honore_, compañar alguno honr- # randole. conuul$ion de nerfs, _attrattatione de’ nerui_, # conuul$ion de nieruos, enuaramiento. E$tre en conuul$ion, _e$$er in $pa$imo_, enuarar, # e$pa$mar. cop, copper, _tagliare, vedi coup, & couper_, vee # coup, &c. coppelle, _copella, finezza_, copela, cendra. vn cophin, _vna co$tella, o panieretto_, ce$ta, panera # cueuano. La copie, _la copia, l’e$$emplare, l’e$tratto_, tra$lado, # copɩa, tra$unto. copieux, _copio$o, abondante_, copio$o, abundan- # te. copier, _copiare, re$criuere_, tra$ladar, copiar. copieu$ement, _copio$amante, abondantemente_, co- # pio$amente. copi$te, _colui che copia, & re$criue_, e$criuiente, # que tra$lada. Copter, _$enar la campana, tintinare_, $onar cam- # boleando la campana, repicar. Coq, _gallo_, gallo. Il e$toɩt le coq à plaider, _egli era il primo a pia-_ # _tire_, era el gallo en pleytear. Coq de village ou de paroi$$e, _retter di villa, o_ # _di contado_, corregidor, alcalde dealdea. Les petites plumes d’vn coq, _le piume min@te_ # _del gallo_, plumitas del cuello de gallo. Les barbes d’vn coq, _le barbele del gallo_, baruas # del gallo. Coq d’Inde, _gallo d’India_, pauo de Indias, gal- # lipauo. Coq de bois, fay$an bruyant, _gallo di bo$co, fa-_ # _giano in parte_, gallo bo$quezine, e$pecie de # fay$an. Du coq ou co$t, herbe, _del gallo, herba_, co$to o- # lero$o. Coqu, _il cuculo, o il cucco, vccello_, cuclillo. Vn homme coqu, _vno huemo cornatto_, vn corn@- # do. Coquage, cocuage, _lo $tato dell’ huomo cen_, # cornudaria. Coquatris, _ba$ili$co, $erpente_, ba$ili$co animal. Coque d’æuf, _gu$cia di vone_, cazcara de hue- # uo. Coquelico, _il canto, o il ver$o del gallo_, canto d@ # gallo. Coquelicoq ou ponceau, _papauero, herba_, ha- # mapola yerua. C@quelourdes, _papaueri di biade_, hamapolas. Coqueluchon, _il cap@ccio della cappa_, caperuça, # capirote, cogulla. Coqueluchon, _la capp@tta che le donne portane in_ # _te$ta_, albornoz, capa agnadera. Qui a vn coqueluchon, _chi ò incapu ciato_, en- # capirotado. Coquemart, _la eogola dà $caldare l’acqua_, va$o de # cobre por calentar agua. Vn coquemart, _vno calderoncollo_, calderon, a- # cetre. Des coquerez ou coquerettes, _vi$@ he di cane_, # vexigas de perto. Vn coquet, _picciolo va$cello di mare_, batel, co- # pano coqueter comme font les poulles, _chiocci@@_ # _come le galline_, cacarear. coquɩlle, _la$c vz@o lagu$csa_, cõcha, venera, cax- # co, cuenca. Les coquɩlles d’æufs, _la $corze dell@ vona_, [0669]C O C O # cazearas de hueuos. Coquille de lima$$e, _conchilia di lumaoa_, con- # cha de caracol. La coquille d’vne damoi$elle, _l’ornamento di_ # _testa d’vna gentildonna_, caperuça de da- # ma. Vendeur de coquilles, _v\~editore ditali ornamen-_ # _ti_, embu$tidor, embaydor. Coquille de noix, _$corza, o gu$cio di noci_, cazca- # ra de nuez. Coquillon, _$corzetta, o gu$cietta_, cazcarilla. Coquin, _furfante, mendico, $ciagurato_, vergante, # picaro, velitre. Coquiner, _furfantare, mendicare, limo$inare_, men- # digar, picarear. Coquinerie, _furfanteria, pitoccheria_, picar- # dia. Cor, _vn corno dà cacciatore_, cuerno, corneta de # caçador. Corou durillon, _vn callo_, callo. Coral, _vedi corallo_, vee corail. Coraline, _$puma di mare_, Malorquiama. Cors en pluriel, _$ono i bianchi delle corna del cer-_ # _ue_, ramitos del cuerno de cieruo. Corail, _corallo_, coral. Corbeau, _corbo, vccello_, cueruo. Vn corbeau d’eau, _vn coruo marino_, cueruo # marino, choca. Crier comme le corbeau, _$gridare come il cor-_ # _uo, o gracchiare_, graznar el cueruo. L’e$meut d’vn corbeau, _lo $teroo del coruo_, caga- # da de cueruo. La voix du corbeau, _la voce del coruo_, graznido # del cueruo. Couleur de corbeau, _colore di coruo_, color de # cueruo. Corbeau en matiere d’edi$ice, _vna pietra, che_ # _e$ce della muraglia per $o$tenire qualche co$a_, # can, çapata. Corbeille, _ce$ta, o paniera_, cana$ta, ce$ta, panera, # petaca. Corbeille faite d’o$ier, _ce$ta fatta di vinci_, ca- # na$ta de vimbres. Corbeille faite de gene$t, _ce$ta fatta di gine$tra_, # e$puerta, capacho. Corbeillon ou picotin, _co$telletta, o paniretta_, # ce$tica, almud, celemin. Corbin, _ladro, ladrane rubatore_, ladron. Corbiner, rapiner, _rubare, furare_, hurtar. Les corbineuts du palais, _i ladri, o l adroni di_ # _palazzo_, Ladrones palaciegos. Corcelet, _cor$aletto_, cor$elete, coracina, coraça. Corde, _corda, fune_, cuerda, $oga, ramal tomi- # za Cordaɩlle de nauire, _le corde d’vna naue_, muta, # o$ta, $cota triça. Corde de mu$ique, _cord da liuto, & da viola_, # cuerdas de vihuela, &c. Corde de pre$$oir, _corda di torcolo, o di sorchio_, # cuerda de lagar. Vn dan$eur $ur la corde, _vn danzatore $u la cor-_ # _da_, trepador de maroma. cordeau & la ligne d’vn charpentier, _il $ilo del_ # _marangone_, hilo de alma gra. Corde de trois bouts, _corda faita de tre bicordi_, # hi$cal. Cordeau, cordelle ou cordelette, _cordetta, o_ # _cordeletta_, $oguilla, cordel. Corde, cable, _corda gro$$a, gomona_, maroma, gu- # mena, amarra. Cordeur de terres, _mi$uratore de terre_, medidor # de tierras. Cordeler, corder, _fare delle corde_, hazer corde- # les, $ogas. Cordelier, _frate Franci$cano_, Frayle Franci- # $co. La corde d’vn Cordelier, _la corda cinta di vn_ # _zoccolante, Franci$cano_, cuerda, cingulo de tal # frayle. Cordial, _cordiale, buono al cuore_, cordial. Amour cordial, _amor di euore_, amor cardial, en- # trañable. Cordier, _cordaio, che fà le corde_, $oguero, cordo- # nero, maromero. Cordiale, _agripalma, herba_, Agripalma yer- # ua. Cordon, _cordone_, cordon, $arta, $artal, cor- # del. Cordon de perles, _cordone di perle, o vezzo_, $ar- # tal de perlas. Cordon de chapeau, _cordone di capello_, trencil- # la, torçal. cordonnier, _calzolaio_, çapatero. Cordouan, marroquɩn, _cordouano, marocchino_, # corduan. cordouannier, _calzolaio, $carpaio_, çapatero, bor- # zeguinero. Ouuroir d’vn cordouannier, _botega di cor-_ # _douaniere_, tienda de cordouanero. cordouannerie, _officio di cordouaneria_, cordoua- # nerɩa. coree de porceau, _coratella di porco_, vientre # menudos de puerco. Coriace, _duro a mangiare come cuoio_, tie$$o, duro # como cuero. Coriandre, _coriandri, herba & grana_, culan- # tro. Corions des $ouliers, _coreggie, o legami da $car-_ # _pe_, cintas de çapatos. corlis ou corlieu, _corl{is}, vccello delicato per ligran_ # _pa$ti, o conuiti o nozze_, aue de e$tima en com- # bites, chirlito. corme, _$orba, o $orbola frutto_, $erua o $orba fru- # ta. Vn cormier, _il $orbo, o il $orbole, albero_, $erual o # $orbo arbol. Cormoran, _coruomarino_, choca, cueruo mari- # no. [0670]C O C O cornaline, _onice, pietra pretio$a_, cornerina, pie- # dra. Fait de pierre cornaline, _fatte di pietra d’onice_, # co$a de cornerina. corne, _corno_, cuerno. cornes de limaçons, _corne de chiocchiole, o di lu-_ # _mache_, cuernos de limaza bauo$a. cornes de bœuf, _corne di bue_, cornada, cuernos # de toro. coup de corne, heurt, _vn colpo di corno, vna cor-_ # _nata_, cornada. Heurter des cornes, _vrtare con le corno_, cor- # near, topetar. Qui e$t de corne, _co$a di corno_, co$a de cuer- # no. La corne du pied d’vne be$te, _il corno del piede_ # _di vna be$tia_, vña de be$tia, pezuña. Herbe qu’on appelle corne de cerf, _corno di_ # _ceruo, herba $tella_ yerua e$trella. cornes ieunes de cerf, _le corna gieuani d’vn cer-_ # _no_, garcetas. cornet ou trompe, _cornetto, o tromba, o corno_, # corneta, cuerno. cornet à encre, _calamaio di corno_, tintero. Vn cornet de papier, _vno $cartoccio di carta_, # alcartaz, papelon. corner, _$onare il corno_, cornear, $onar el cuer # no. corneur, _cornatore, che $uona il corne_, cornea- # dor. Vne cornemu$e, _vna comamu$a_, gayta. Vn cornemu$eur, _che $uona di cornamu$a_, gay- # tero. cornement d’oreilles, _buccinamente d’orecchie_, # zumbido de los oydos. cornu, _cornuto_, cornudo. Vne corneille, _vna cornacchia_, corneja. corneilles emmantelees, _le cornacchie piumo$e_, # _& pezzate_, cornejas cabezcanas. corneole, _corniola, herba_, corrihuela macho, # yerua. cornette, _cornetta, becca dà dottore_, beca. cornette de femme, _cornetta, che portano le Fran_ # _co$e in te$ta_, capirote Franceza. corniches, _cornice, o di pietra, o dilegno_, corni- # jas. cornillier ou cornoillier, _corniolo, arbore, o cire-_ # _gio $aluatico_, cerezo $ylue$tre, cornizo. cornilles ou cornoilles, _cornioli, o ceregi $aluati-_ # _ci_, cerezas $ylue$tres, cornizolos. cornuette, _cipolla bianca_, cebolla albarrana. coronne, _vedi couronne_, vee couronne. corp, _coruo, pe$ce_, cierto, pe$ce prieto. corporail, corporaux, _capi di $quadra_, corpora- # les. corporalier, _bor$a di capo di $quadra_, bol$a de # corporales. corporel, du corps, _del corpo, co$a corporale_, cor- # poral. La force corporelle, _la forza del corpe_, fuerça, # corporal. corporu, _corpulento_, corpulento. Le corps, _il corpo, la per$ona_, cuerpo. corps droit, _corpodri@to_, cuerpo enhie$to. corps gent & menu, _corpo $ottile, & minute_, # cuerpo e$pigado y gentil. corps bien a$$emblé & ama$$é, _corpo ben compo-_ # _$to_, cuerpo rehccho. Corps tachetez, _corpi macchiati_, cuerpos peco- # $os, tachados. La grandeur du corps, _la grandezza del corpo_, # $tatura grandeza del cuerpo. Chacune partie du corps, _cia$euna parte del cor-_ # _po_, cada parte del cuerpo. Corps maladifs, _corpi mal $ani_, cuerpos enfer- # mizos. Vn corps mort, _vn corpo morto, vn cadauere_, # cuerpo muerto. Le corps d’vn arbre, _il corpo, o il tronco, o il fu$to_, # _d’vn albero_, bu$to, tronco del arbol. Qui laue & oingt le corps, _che laua, & vgne &_ # _imbal$ama vn cerpo_, embal$amero, curador # de muertos. Qui a corps, corporel, _che hà corpo, corporale_, cor- # poreo. Corpulence, _corpulentia_, corpulencia. Cor$et, petit corps, _picciolo corpo, corpetto_, cuer # pezuelo. correct, _corretto, emendato_, correto, emendado. Correctement, _correttamente, emendatamente_, # corretamente, emendadamente. Correcteur, _correggitore, emendatore_, corretor, e- # mendador. Correction, _correttione, emende_, correcion, em- # mienda, emendadura. Correction ou reprimende, _correttione $raterna_, # vna fraterna. correlaire, _il $opra più, cerolario_, $obornal añadi- # dura, corrolario. Correlatif, _correlatiuo_, torrelatiuo. corre$pondre, _corri$pondere_, corre$ponder. Corre$pondant, _corri$pondente_, corre$pondien- # te. corre$pondance, _corri$pondentia, co$a mutua_, cor- # re$pondencia. corriger, _correggere, emendare_, corrigir, emmen- # dar. Celui qui corrige & amende, _correggitore, ri-_ # _prenditore_, emmendador. De la corrigiole, _corrigguola, herba_, corrihuela # yerua. Corroborer, _fortificare, rinuigorire_, corroborar, # fortificar. corroboré & enforcy, _foreificato, rinuigorito_, cor- # roborado. corroye, _vedi courroye_, vee courreye. Corrompre, _corrompere, putrefare_, corromper. Commencerà $e corrompre, _cominciare a cor-_ # _remper$e_, $entir$e, perder$e, alterar$e. Corrompre le iuge, _carrompere il giudice_, co- [0671]C O C O # hechar al juez, $obornar. Corromprefemmes, _corrompere le donne_, e$tu- # prar. Corrompre les mœurs, _corrempere i buoni co$tu-_ # _mi_, corrumper las co$tumbres. corrompre & ga$ter aucun _corrompere, & gua-_ # _$tare alcuno_, echar a perder alguno. corrompre par dons, _corrompere con doni_, cohe # charalguno. Ga$té & corrompu, _corrotto, gua$tato, marcito_, # ga$tado, perdido. corruptɩon, _corruttione, perditione, corrompimento_, # perdida, perdicion, corrucion, corrompi- # mɩento. Par corruption _per corruttione_, corruptamen- # te. Sans corruption, _$enza corruttione_, incorrupta- # mente. Iuger$ans corruption, _giudicare $enza corrut-_ # _tione_, juzgar rectamente. corrupteur de femmes, _corrompitore di donne_, # e$tuprador de mugeres. corruptɩblo, _corrustibile, $oggetto a putrefare_, cor- # ruptible. corro$it, _di quali à corre$iua_, corro$iuo. Faculté corro$iue, _virtù@corre$iua_, virtud corro- # $iua. Coro$ion, _rodime@to_, cor@o$ion. Cor$age, _dɩ$p $ɩtɩone del corpo_, dɩ$po$icion del # cuerpo. Cor$aɩre, _cor$aro pirata, ladro del mare_, co$$ario, # pirata, $alteador. Vne cor$e$que, _vna cor$e$ca, o mezza picca_, lança # corça. Cortine _vedi courtine_ vee courtine. Co@mographie, _Co$mogrefia, $ito della terra_, co$- # mog@aphia. co$mographe, _co$mografio, cono$citore della terra_, # co$u@ographo Co$$er, _vedi cott@r_, vee cottir. Co$$on ou Calendre, _gorgoglione, che rede il gra-_ # _no_ G@rg@jo Du co$t, _co$to, herba_, co$to, yerua. co$t@u, _ost@d@mo te_, callado, cuc$ta. co$te, _o$t@tt@_, co$tɩlla. co$te@@e mer, _la co$te, o il lido del mare_, co$ta de # mar. co$t@au _vedi@o$t u_, vee co$tau. co$te de oye _co$ta ai $e@a_, e$topeñas de $eda. Le@o$té _@l @ato_, co$tado, lado, hazera, par- # té. De co$té _del lato_, de lado, de trauie$$as. D@vn co$te, _d’vn la o_ por vn lado. De ce collé cy, _di questo lato_, deaca, de$te la # do. De ce co$té là, _di quel late là_, por alla, de aquel # lado. De l’autre co$té, _dell’ altro lato_, pot el otro la- # do. De $on co$té, _dal $uo lato_, de $u lado o parte. Chacun de $on co$té, _chia$cur o dal $uo late_ ca- # da vno de $u lado. D’vn co$té & d’autre, _dà vn lato, & dall’altro_, # de vna parte y otra. De quelque co$té que tu tournes, _da qual lato_ # _tu ti volgi_, por do quiera te bueluas. Entrer par deux co$tez, _entrare da due parti_, en- # trar por dos lados. De tout co$té, _da tutte le bande_, por todas par- # tes. De quel co$té iray-ie? _da quale parte andero io_? # por do echare? Ie crain de no$tre co$té, _temo dalla no$tra ban-_ # _da_, temo de nue$tra parte. Du co$té dextre, _dal lato de$tro_, de la parte die- # $tra. du co$té gauche, _dal lató $ini$tro_, de la parte $i- # nie$tra. du co$té d’Afrique, _dalla banda d’Africa_, por la # parte de Africa. Du co$té de Flandres, _dalla parte di Fiandra_, de # parte de Flandes. Il e$toɩt à mon co$té, _egliera dal mio lato_, e$ta- # ua à mi lado. Du co$te d’Occɩdent, vers Occident, _dal lase_ # _d’Occɩdente_ @azɩa pon@ente. il e$t du co$te d’Orient, _egli è dal lato d’Oriente_, # e$t, hazɩa leuante. Du co$té qu’e$t le vent, _dal lato che vtene il ven-_ # _@o_ h@zta el vɩento. e$tre de mon co$té, _e$$ere dalla mia parte_, $eguir # m@ vando. co$toyer, _co$teggiare_, co$tear. Vn coreret ou cotret, _vn fa$cetto di legne_, hace # de leña. cotɩgnac, _cotognata_, carne de membrillo, mer- # melada. Vne cotte d’armes, _vna armatura_, cota de ar- # mas. cotte de maɩlle, _vna cami$a di maglia_, cota de # malla cotte de femmes, _vna $ottana dà dona_, $aya, # ba$q@ña, manteo de muger, faldeta. cot@lɩon, idem. Faɩ$eu@de cottɩllons, _$arto che fa le $ottene_, $a- # yeɩo. cottɩr, _vrtare della te$ta, & della corna_, topetar, # cornear. Du cotton _della bambagia, o del co one_, algo- # @don cotton ou bourre à remplir quelque cho$e, # _co@e @ o bombagia per riempire qualche co$a_, bor- # , algo on po@@colchar. A@bre portant le cotton, _l’albero, che porta il co-_ # _@on@_, el arbol de algudon. cho$e faire de cotton, _co$a fatta di cotone_, co$a # de algodon. cottonner quelque ve$tement, _empire dɩ cotone_ # _qual he ve$tito_, algodonar, colchar. cottonɩere, _cotonera, berba_, yerua contra cama- [0672]C O C O # ras de $angre. Couard, _codardo, vile, de poco animo_, afeminado, # couarde, gallina, agallinado. Couarder, e$tre couard, _accollardire, auuilire, e$-_ # _$er codardo, fare temere_, $er gallina, couarde, # acouardar. Couardement, _poltronamente, codardamente_, # couardemente. Couardi$e, _codardigia, vilità_, couardia, floxe- # dad, acobardamiento. Vne couche, _vn letto_, echadero, cama, yazi- # ja. Couchette, _lectuccio, picciolo letto_, camita, ca- # milla. Coucher, _corcare, coricare, entrare in letto, andare_ # _a dormire_, yazer, dormir, aco$tar. Se coucher par terre, _$tender$i, & dormire in ter-_ # _ra_, tender, agachear$e, agaçapar, arrella- # nar. Se coucher pour dormir, _gir in letto per dormi-_ # _re_, echar$e a dormir, aco$tar$e. Coucher dehors, _dormire fuori di ca$a_, dormir # fuera de $u ca$a. coucher à part, _dormire a parte, cio è, $olo_, dormir # a $olas. Coucher aupres, _dormire appre$$o, o a lato_, dor- # mir juntos. Coucher ou rediger par e$crit, _notare, porre in_ # _$critto_, poner por e$crito. Coucher par $on te$tament, _porre nel $uo te$ta-_ # _mento_, mandar por te$tamento. Coucher parmy $es comptes, _notare fra $uoi_ # _conti_, poner in $u cuenta. Il e$t couché au lict fort malade, _egli è in letto_ # _ben malato_, muy malo e$t a en la cama. Iecté & couché aux pieds, _gettato, & di$te$o a_ # _piedi_, pro$trado, echado a los pies. E$tre couché, _e$$ere in letto_, $er tendido, agaça- # pado, arrellanado. Couché $ur $on ventre, _di$te$o $opra il ventre_, e- # chado de bruces. Couchee, accouchee du premier enfant, _don-_ # _na di parto del primo figliuolo_, primeriza. Couchement, _giacer in letto_, yazija. chien couchant, _cane da quaglie_, perro de mue- # $tra. Coucombre, _cocomero_, pepino, cogombro. Vn coucu, _vn cuoullo, o vn cucco_, cuclillo. coucourde, _zucca_, calabaça. Le coude, _il gombito del braccio, o cubito_, cobdo, # codo. Coup de coude, _gombitata, colpo di gombito_, co- # dazo. Me$ure d’vne coudee, _mi$ura d’vn gombito, o_ # _d’vn cubito_, codad, codo. S’accouder, _appogiar$i $u il gombito_, accordar$e. D’vne coudee de haut, _alto d’vn gombito_, vn # codo en alto. qui e$t de deux coudees de haut, _che è alte dui_ # _gombiti, o dui cubiti_, de dos codos en alto. Coudoyer, _dare vna gombitata_, codear. Coudre, _cu$cire, o cucire_, co$er. Coudre l’vn à l’autre, _cu$cire l’vno all’altro_, co- # $er juntos. Cou$u, _cu$cito, o cucito_, co$ido. Cou$ture, _cu$citura, o cucitura_, co$tura. Couë ou queuë, _coda_, cola. coüé, _codato, che ha coda_, con cola. Couenne de lard, _cotic a di lardo_, cuero de to- # cino. Couets, _corde di vele_, $ogas de velas. Vne couille, _membro virile_, miembro viril, ge- # nital. L’herbe qu’on appelle la couille au chien, # _l’herba de’ cani, detta te$ticolo di cane_, vexiga # de porro yerua. Couillon, _te$ticolo, $onaglio_, te$tieulo, cojon, # compañon, turma. Coulant, _colante, che cola_, e$curridizo, corrien- # do. coulant ou courant de riuiere, _la corrente_ # _d’vn fiume_, corriente, venaje. Couldre, _vedi coudre_, vee coudre. vn couldre, _vn nocceliero, o vn auellano, arbore_, A- # uellano, aɩbol. vn Couldray, _vn luoco pieno de noccelieri, o auel-_ # _lani_, Auellanedo. vne Coule de moine, _il capuccio d’vn monaco_, capɩlla de frayle. couler, _colare, correre, $tillare_, colar, _correr lo_ li- # quido. couler en$emble, _correre giu$o per lo fiume in$ie-_ # _me_, luntar$e los arroyos o rios. couler & de$cendre, _colare & de$cendere, o cor-_ # _rere_, manar, correr. couler par deuant, _correre, & pa$$are dinanzi_, # manar, pa$$ar por delante. Couler entour, _pa$$are intorno_, pa$$ar al rede- # dor, entorno. qui va & coule tout à l’entout, _che va, & corre_ # _d’og n’intorno_, que lo cirie por todo. couler par dedans, _colare per di dentro_, pa$$ar # por de dentro. couler entre deux, _pa$$are permezzo_, pa$$ar por # medio. couler par de$$us, _colare per $opra_, pa$$ar por # encima. couler par de$$ous, _colare per $etto_, colar por # embaxo. couler de toutes parts, _colare d’ogni parte_, co- # lar, $alɩr$e por todo. couler hors, _v$cire fora_, tra$$alir$e. Se couler peu à peu, _colar$i à poco à poco_, colar- # $e poco a poco. Pa$$er & couler entredeux, _colare, & pa$$are per_ # _mezzo_, colar pormedio. coulé & pa$$é, _cola@o, & pa$$ato_, colado. pa$$er & couler par vne couloire, _colare, & pa$-_ # _$are per il colatoio_, colar por coladera. couler & pa$$er oultre, _colare, & correr via_, [0673]C O C O # colar, pa$$ar adelante. qui Coule tou$iours, _che cola tuttania_, lo que # de contino cuele y mana. vn Couloir ou vne couloire, _fontana o $orgeria_, # coladero, manadero. coulement, _colamento, o cor$o_, coladura, ma- # nante. coulement d’eaues, _colatura d’acque_, corriente # de agua, venaje. couleur, _colore_, color. couleur d’azur & d’eaue, _colore azzuro_, color # garço. couleur baillet, _colore di paglia_, color pagizo. couleur bay ou bayard, _colore baio, o ca$tagno_, # color ca$taño. couleur blaffarde, _colore che trà $u il bianco_, co- # lor blanquezino. couleur blanche comme neige, _color bianco co-_ # _me neue_, blanco como nieue. vne Couleur iauna$tre, _vn colore gialliccio_, co- # lor enmielado. couleur blanche comme vnCygne, _colore bian_ # _co come vn cigno_, blanco como Cy$ne. Bonne & viue couleur, _buono & viuo colore_, co- # lor viuo, robu$to. couleur brune, _colore bruno_, color aluarino, # loro. coulenr bleuë, _colore $biadato, che trà $u l’azzuro_, # color azul. couleur de ca$$idoine, _colore di caleidonio, o di_ # _marche$ita_, color de marque$ita. couleur de ciel $erein, _corole cele$te, cio è, azzuro_ # _cele$te_, color azul del ayre. couleur comme de ciel rouge, _colore come del_ # _cielo re$$o_, roxo, e$curo. couleur cendree, _colore di cenere_, color ceni # zado. couleur changeante, _colore cangiante_, color # trocatinte. couleur flamboyante, _colore fiammeggiante_, co- # lor encendido. couleur de eramoi$y, _colore di creme$i_, color car- # me$i. couleurs gayes & viues, _colore allegro, & viuo_, # colores viuos. couleur de gris violant, _colere di grigio violato_, # morado. couleur gri$e, _colore grigio_, pardo color. hauten Couleur, _colore $plendente_, $ubido de # color. couleur iaulne, _colore giallo_, amarillo, dora- # do. couleur faite de iaulne, _colore $biadato_, me$cla # de amarillo. tirant $ur la Couleur de iaulne, _colore che trà $u_ # _il giallo_, pagɩzo. de Couleuriaulne paille, _colore giallo paglia_, # amarillo. couleur incarnat, _colore incarnato_, incarnado. couleurs laides, _colori brutti_, colores $eos, de- # $coloridos. couleur lui$ante, _colore lucente_, color relu- # zɩente. couleur de miel, _colore di miele_, color enmie- # lado. couleur morne, _colore ombraggio$o_, color $om- # bria. couleur noire, _colore nero_, color negruno. couleur ob$cure, _colore o$curo_, color ob$curo. couleur d’or, _colore d’oro_, color del oro. couleur palle, _colore palido_, color pallido. couleurs pers & bleu, _colore pauonazzo_, morado # y azul. couleur per$e ou violette, _colore per$ico, o vio-_ # _lato_, morado. couleur de poil de $ou@is, _colore dipelo di topo_, # color baço. couleur de pourpre, _colore di porpora_, color de # purpura. couleur rouge, _colore ro$$o_, roxo, colora- # do. couleur tannee, _colore lionato_, leonado. couleur roan, _colore rouano_, leonado, roxo. couleur de plomb, _colore di piembo_, color car- # deño. couleur verde, _colore verde_, color verde. vneCouleur verde comme bled nouueau, _co-_ # _lore verde chiaro_, verde claro. couleur fauuo ou verde, _colore verde cum ners_, # negro de hollin. ayant Couleur verde & blaffarde, _colore che_ # _ha del verde, & che non appare_, color trigue- # ño. couleur de verd de mer, _colore di verde di mare_, # color de mar. couleur vermeille, _colore vermiglio_, verme- # jo. couleur violette, _colore di viole_, color de viole- # tas, morado. vne Couleur fort chargee & pleine, _colore ben_ # _carico & pieno_, color muy cubierto. couleur pa$$ee, _colore $pento, & guasto_, color # ga$tado. couleur de Minime, _colore di Minimo_, vello- # rin. tout d’vne Couleur, _tutto d’vn colore_, de vn # mi$mo color. de deux couleurs, _de doi colori_, mezela de dos # colores. de diuer$es Couleurs, _di diuer$i colori_, me@- # clas. changer de diuer$es Couleurs, _cangiare di di-_ # _uer$i colori_, mudar de differentes colores. les Couleurs des Peintres, _i colori dei pittori_, # colores depintores. couleurs de toutes $ortes, _colori d’ogni $erte_, to- # do genero de colores. les riches & palles Couleurs, _i colori palidi_, # _giallezza, malatia_, ictericia. coulourer, _colorare, dar colore_, dar colores. [0674]C O C O Coulouré, _colorato_, colorado, $ubido de color. couleuree, _vite bianta, herba_, nueza blanca, a- # morca. couleuree noire, _vite nera, herba_, nueza ne- # gra. vne Couleuvre, _coloure, $erpente_, culebra. vne Couleuvre glɩ$$ante, _vna bi$cia che $druccio-_ # _la, $tri$cia_, cul@bra de $l zadera. vne Couleuvrɩne, _vna colubrina, artigliaria_, cu # lebrɩna, artolɩeria. coulɩs, _del pe$to peramalato_, caldo para infer- # mo. coul@$$e, her$e, _$ara@ine$ca di porta_, compuerta # de fortaloz@. coulomb _colombo_, palomo çorito. coulon bou p@goon@ramɩer, _colombo, o piccione_, # torcaz@. vn Coulombier _vna colombaia_, palomar. coulomne, _colonna_, columna. coulpe _colpa_, culpa. qui e$t@ans Coulpe, _chi è $enza colpa_, $in cul # pa. coulpable, _colpeuole, o co@pabile_, culpado, cul # pable. coulpable de quelque cas, _colpeuole di qualche_ # _co$acattiua_, complɩce del mal recaudo. qu@n’@$t C@ulpable @’aucun mal, _che non è_ # _colpeuole di male aleuno_, ɩnnocente del hecho # malo. coulper & bla$mer, _incolpare, accu$are, bi $imare_, # culpar afear. coulpablement, _colpeuolmente_, culpadamen # te. la Coultre d’vne charruë, _il coltello dell’ araɩro_, # dental del arado. coulture pour culture, _coltura, terra arata_, cul # tɩuacion, labranç@. coulure des v@gnes, _lagrima di vigna_, di$tila # miento, lagtɩma de vɩd. counin ou counil, _coniglio_, conejo. counɩlle, _coniglia_, conejuela. counɩlleaux, _i conigliotti di nido_, gaçapitos, ga # çɩpos. coup, coupau, cocu, _becco cornuto, marito d’vna_ # _putana_, cornudo en denue$to. coup, _$orte di $pada_, genero de e$pada. vn Coup, _vn colpo_, golpe. coup@de poing au vi$age, _pugno $u il volto, o col_ # _po di pugno_, m@xicon. coup de dé _olpo ai dado_, mano de dado. coup o be ou meurdrɩ, _colpo, o ammaccatura_, a- # bo@ladura. coup pe pu, _colpo perduto, & vano_, golpe per- # oɩdo. coup de trauer@, _colpo di trauer$o_, mandron. coup don@é en vam, _colpo daɩo ɩn darno_, golpe # en balde. le c@upvaloit bien la boule, _tanto poco vale-_ # _l’v@ö come@’altro_, no erro el golpe. à tous Coups, _adogniuolta, $pe$$e volte, $ouen-_ # _te_, cada vez. tout à vn Coup, _in vn punto, in vn $ubito, in vn_ # _instante_, in vn momento, todo de vna vez, # luego. tout d’vn Coup, _in vna volta $ola_, de vna $ola # vez. tout du premier Coup, _alla prima fiata_, A la # primera vez. à Coup, _a colpo, d’vn colpo_, de golpe. coup $ur coup, _d@ppiando i colpi_, vna vez $obre # otra. coup $ur le chainon du col, _vn colpo $opra il_ # _collo_, pe$coçon pe$coçada. baɩller des coups de poing, _daredelle pugna_, # dar p@@ñ@@as apuñ@ar. vn coup donné, de co$té, _vn colpo dato diroue-_ # _$cio, vn rouer$cio_, vn reuez. coup de pɩed, _vn calcio, colpo di piè_, puntillaz- # zo puntapie. attendre le coup, _a$pettare il colpo_, e$perarel. # golpe. $rapper coups de poignard, _dard delle pugnala-_ # _ɩe_ dar puñ@ladas. de$tournerou parer vn coup, _$chifare, o $chiuare_ # _vn colpo, o pararlo_, reparar vn golpe. euiter vn coup, _$chifare la ferita_, e$quiuar la # herida. vne coupe, _vna coppa, o vna tazza dà bere_, co- # pa. coupier, qui $ert du vin en vne coupe, _coppie-_ # _ro, che dà a bere_, $umɩller, el que echa vɩno. le coupeau ou couper, _il olmo, o lacima, o il_ # _giogo d’vn monte_, cumbre, cima, coronilla, ci- # mera, cope@e. coupeau ou coipeau _pezz@f@@ta, o mic lino_, pe- # d ç@, a$tɩlla. couper, coper, _tagliare, rinciare, ricidere_, cortar, # tajar, reuanar. couper & taɩller vignes _tagliare, o potare le vi-_ # _gne_, podar v ñ@@. vn peu c uper, _tagliare vn po@o_, cercenar vn, # poco. couper en rongeant, _tagliare in rodendo_, cerce- # nar y roer. couper tout à l’entour, _tagliare tutto intorno_, # cortal al rededor, a cercen. couper de toutes parts, _tagliare a parte a parte_, # corta@en torno. qui $e coupo, _ch $i taglia_, lo que $e corta. qu’on@ne peut c@uper ne d@u@$er, _che non$i_ # _p@òne tagl’are, ne diuidere_, lo que no $e puede # part@r. couper les oreilles, _tagliare le orecchie_, cortar, # las orejas. couper les cartes ou la carte en iouant, _ta-_ # _gliare, o puntegiar le carte giocardo_, alçat el # naype. c@@u@ant, _tagliarte, tron@ante_, corrante, cortador. cou@é, _tagli@to, tren ato, reci$o_, cortado, cerce- # hado. [0675]C O C O Coupeur de bour$es, coupe-bour$es, _taglia-_ # _bor$e, ladro, mariollo_, cortabol$as, cicatero. coupement, _tagliamento, troncatura_, tajadura. vnCouperet de boucher, _$cure dà beccaio_, tajon # de carnicero. coupeaux que font les charpentiers, _le $cheg-_ # _gie, che fanno i fà legnami_, a$tillas. coupero$e, _coparo$a, $petie di vitriuolo_, caparo$a, # cardenillo. coupet de cheueux, _ciuffo de’ capelli_, copete. le Coupet, _la cima, o la vetta, o il $ommo_, cima, # copete, cɩmera. coupet de heaume, _cimiera d’elmo_, cimera del # yelmo. le Coupet de quelque cho$e, _la cima di qual-_ # _che co$a_, coronilla de la co$a. couple, _vn paio_, vn par, dos. coupler ou accoupler, _accopiare, accompagnare_, # _appareggiare_, vñɩr, aparear. couplet de vers, _ver$i a dui a dui_, copla. coupeure, _tagliatura, troncatura_, cortadura, taja- # dura. cour ou court de Roy, _corte, o palazzoreale, vedi_ # _court_, corte, palacɩo real, vee court. cour de mai$on, _corte dica$a, vedi court_, vee # court. courage, _coraggio, cuore, animo_, corage, brio, ani # mo. bon Courage, _buon cuore, buon animo_, buen ani # mo. grand Courage, _gran cuore, forte animo_, grande # animo, animo$idad. de meilleur Courage, _di megliore cuore, di mi-_ # _glior animo_, de mejor animo. auec grand Courage, _con gran cuore_, con mu- # cho brio. qui e$t de grand Courage, _valoro$o, animo$o_, # brio$o, animo$o. de Courage, _con animo, & vigore_, cum animo y # brio. noble Courage, _vn cuore, & animo nobile_, noble # animo. vn franc Courage, _vn cuore franco, libero, & ardi-_ # _to_, libre, denodado. vn fier Courage, _vn cuore, altero, $uperbo, & fiero_, # animo açarado, feroz. la$che Courage, _vn cuore vile, & affeminato_, flo # xo, $in brio. perdre Courage, _perdere l’anime, & il cuore_, per- # der el brio y animo. i’ay perdu le Courage, _io hoperduto il cuore_, per- # dɩdo tengo el animo. $ans Courage, _$enza cuore, & ardire_, de$anima- # do. courageux & hardy, _coraggio$o, ardito animo$o_, # animo$o, valiente, atreuido, brio$o. courageu$ement, _coraggio$amente, animo$amen-_ # _te_, animo$amente. combatre Courageu$ement, _combattere valoro-_ # _$amente_, pelear es forçadamente. couramment, _pre$tamente, prontamente, ratta-_ # _mente_, corriendo, de pre$to. courant de l’eau, _la corrente dell’ acqua_, venaje. en Contant, _correndo_, corriendo. conurante dan$e, _ballo corrente, v$o di Francia_, # bayle propio de Francia. courbe, _$torro, piegato_, coruo, tuerto, pando. courber, _piegare, torcere, chinare_, enarcar, coruar, # doblar, co@@obar. $e Cou@ber, _piegar$i, chinar$i_, pandar$e, encor- # uarle. facile à Couɩber, _ageuole a piegare_, facil por do- # blar. courbé, _piegato, chinato_, enarcado, pando, cor- # uo, tuerto, encoruado. courbement, _piegamento, chinamento_, coruura, # corcoba. fort courbé, _molto piegato, & chinato_, muy cor- # uo. courbé contre bas, _piegato ver terra_, coruo pa- # ra abaxo. courbement & voulture, _piegamento, & volta-_ # _tura_, coruo come boueda. courbettes, _corbette di cauállo_, corbera@, corco- # bos. courbure, _piegatura, volgitura_, coruura, corco- # ba. courcaillet, _il quagliaruolo_, reclamo de codor- # niz. vne Couree de mouton, _vna coratella di mon-_ # _tone_, a$$adura de carnero. vne Courge, _vna zucca_, calabaça. coureur, _vn viandante, vn caminatore, corriere_, # troton, andariego, callejero, villariego, pla- # cero. coureu$e, _vna viandante, caminatrice_, placera, # andariega, trotona, callejera. courlis, _vedi corl{is}_, vee corlis. courir, _correrc_, correr. $çauoir bien courir, _correr molto_, correr mucho. courir $us à aucun, _a$$alire, o caricare altrui_, a$$a- # lir, cargar $obre alguno, arremeter. vn lieu à courir, _vn luogo dà correre_, lugar de # correr, co$$o. qui Court à grand ronde, ou à toute bride, # _che corre a briglia $ciolta_, quien corre à toda # rienda. qui a couru par tout, _chi è cor$o per tutto_, quien # lo ha anda do todo. cours, _cor$o_, cur$o. le Cours des e$toilles, _il cor$o delle $telle_, cur$o # de las e$trellas. arre$ter $on Cours, _fermar il $uo cor$o_, parar- # $e. acheuerle Cours, _compir il cor$o_, acabar el cur- # $o. cour$e, _cor$a, carriera_, cur$o, corrida, correria, # carrera. à Cour$e de cheual, _a cor$a di cauallo_, à carre- # ra de cauallo. [0676]C O C O bailler la Cour$e à vn cheual, _dare vna cariena_ # _ad vn cauallo_, dar carrera. couronne, _corona_, corona. couronne de clerc ou Pre$tre, _corona di chieri-_ # _co_, coɩona de clerigo. couronner, _coronare_, coronar. couronnement, _coronamento, coronatione_, coro # nacion, coronamiento. couroye, _vedi courroye_, vee Courroye. couroyer, _vedi conroyer_, vee Conroyer. courretier ou courratier, _$en$alt, mezzano_, cor- # redor. courretage ou courraterie, _$en$aria_, corredu- # ria, corretage. courraye, _vedi courroye_, vee courroye. courrier, _corriero, me$$o, po$tiglione_, correo, po # $tillon. courroye, _correggia_, amiento, correa, correon, # cinta. vne grande & longue Courroye, _vna lunga, &_ # _gran correggia_, ramal, correon. la Courroye d’vn $oulier, _la correggia, o il legame_ # _d’vna $earpa_, cinta de çaparo. courroye à bœufs, _vna correggia dà attacc@tre i_ # _buoi al giogo_, coyunda, melena. courroucer aucun, _$gridare altrui, riprenderlo_, # _$degnarlo_, enojar alguno, amohinar, ayrar. $e Courroucer & de$piter en $oy me$me, _cor-_ # _rucciar$i o à $e, & de$pettar$i_, carcomer$e, enco # lerizar$e. $e Courroucer & de$piter, _di$degnar$i, & inco-_ # _lerir$i_, en$añar$e, correr$e. courroucé, _corru@eiato, di$degnato, adirato, fa$tidi-_ # _to, alterato_, corrido, encoler@zado, ayrado, # enojado, $añudo, embotijado. courroux _corrucio, ira, colera, $degno_, colera, cor- # rim@ento, enojo, ira, $aña. grands Courroux, _gran corruccio, furore, alteratio-_ # _ne_, $añas, iras, graues. courroux qui dure long temps, _corrucio, che_ # _dura a$$@i_, rancor, enojo. tenir Coutroux, _tenire il corruccio_, guardar el # enojo. cours, cour$e, _vedi courir_, vee courir, &c. co@$aire de mer, _cor$a@o di mare, pirata_, co$ario, # p rata. vn Cour$ier, _vn cor$icro, cauallo, huomo d’arme_, ca- # ualio, corredor. cour$iere de nauire, _la cov$ia della naue_, cruxia, # cor$ia. co@r$on, _tralcio, o $armento della vite_, $armiento, # del cuerpo de la vid. co@rt, _curto, breue, laconico_, corto, breue. court de $eigneur, _cor@e di $ignore_, corte, pala- # cio de $@ñor. court, ba$$e, court, _corte ba$$a_, curtijo, corral. vne Court de ma@$on, _la corte di vna ca$a_, patio # de ca$a. la Court de Parlement, _la corte di Parlamento_, # corte, Chancilleria. de par la Court, _per commi{$s}ione della corte_, por # mandado de la Corte. ne venir point en la Court, _non venir alla @er-_ # _te_, au$entar$e de la corte. faire la Court aux luges, _corteggiare i giudi@@_, # acompañar à los juezes. ceux qui font la Court à l’entree, _quelli che_ # _fanno la corte a l’entrata, per $@pere la loro $entees-_ # _tia_, los que aguardan à la enttada. $çauoir $a Court, _$apere la corte, hauer del corteg-_ # _giano_, $er muy palaciego. $uiure la Court, _$eguitare la revte_, endar tras la # corte. $aire la Court à quelqu’vn, _corteggiare al@@ne_, # acarar alcuno. qui $ç@@t $a court, _buono cortiggiano, the $aco@@_ # _và la corte_, buen corte$ano. courtaulr, cheual, _cortaldo, cauallo forte_, quar- # tago. courte, _corta, breue_, corta, breue. courtement, _corsamente, breuemente, in poche p@-_ # _role_, breuemente. vn Courti$an, _vn cortegiano_, corte$ano, pala- # ciego. courtɩ$ane, _cortegiana_, corte$ana. courti$er, _corteggiare_, acatar, hazer el amor, re- # quebrar. courtibau, _ca$acca d’arme del principe_, ca$aca de # armas del principe. courtier, _$en$ale_, corredor. courtier de cheuaux, _$en$ale di caualli_, corre- # dor de cauallos. courtil, court de mai$on, _corte di magione_, cur- # tijo, corral. courtine, _coltrine da letto_, cortina. courtois, _corte$e, benigno, gentile humano_, cor- # tez o cortes, comedɩdo vrbano bien ha- # blado. courtoi$ie _corte$ia, benignità, affabilità_, cortezia, # comedɩmɩento, vrbanidad. courto $ement, _corte$emente, gentilmente_, corte$- # mente. comedidamente, vrbanamente. courue pour courbe, _curuo_, coruo. courue, _aiuto per corte$ia_, ayuda por corte$ia. cou$ement, _eucimento, o cuci@ura_, co$edura. cou$in, _cugino._ primo. deux Cou$ins germains, _dui cugini germani_, pri- # mos hermanos. vn Cou$in mou$cheron, _zenzara, o mo$chetta_, # _mo$eione_, mozquito. cou$$in, cou$$inet, _eugino, o cuginetto_, coxin, al- # mohada, coxɩnete, almohadilla. cou$t, _co$to, pretio, valuta_, co$ta, ga$to. e$tre bien traitté à peu de Cou$t, _e$$ere ben tra@-_ # _tato, & pagar poco_, comer bien y barato. cou$ter, _co$tare_, co$tar. cou$tange, _la $pe$a, il co$to_, co$tas, ga$tos. cou$teau, _coltello_, cuchillo. herbe qui a les fueilles comme Cou$teau@, # _herba, che ha le foglie come coltelli_, carrizo. [0677]C O C O le lieu où croi$$ent telles herbes, _il luogo doue_ # _cre$cono tali herbe_, @arrizal. cou$telet, _coltelino, o colteletto_, cuchillico, gañi # uete. cou$telier, _colteliero, che fa i coltelli_, hazedor de # cuchillos. cou$tillier, _$eruitore che porta l’arme appo il $uo_ # _patrone_, co$tiller. cou$tume, _co$tume, v$o, rito, habitudine_, co$tum- # bre, v$o, bezo o vezo, rito, habitud, abeza # miento. co$tumier, _auezzato, acco$tumato, v$ato_, auezado, # v$ado. les vieilles Cou$tumes, _vecchi co$tumi, gli v$i_ # _antichi_, co$tumbres antiguas. cou$tume changee, _co$tume mutato_, co$tumbre # trocada. cou$tume decheute, _co$tume perduto_, co$tum- # bre perdida. la Cou$tume n’e$t plus, _non è piu il co$tume, è_ # _fuor d’v$o_, es fuera del v$o. di$pen$er d’vne Cou$tume, _licentiare d’vn co-_ # _$tume_, $oltar vna co$tumbre. parla Cou$tume des ance$tres, _per lo co$tume_ # _de vecchi_, por co$tumbre antigua. contre la Cou$tume, _contrail co$tume_, contra el # v$o. plus que de cou$tume, _piu che non è in co$tume_, # mas que de co$tumbre. c’e$t la cou$tume de maintenant, _questa è’l_ # _co$tume d’hora_, es co$tumbre de aora. leuer vne Cou$tume, _togliere via vn co$tume_, # poner vna co$tumbre. cou$tume receuë, _co$tume riceuuto_, co$tumbre # recebɩda. delaɩ$$er $a Cou$tume, _tralla$ciare il $uo co$tume_, # appartar$e del v$o. o$ter ou rompre vne Cou$tume, _romper vn co-_ # _$tume_, quebrantar la co$tumbre. ramener vne Cou$tume, _ritornare vn costume_, # boluer la co$tumbre. cou$tumierement, _co$tumatamente, v$itatamente_, # abezadamente, de ordinario, de co$tum # bre. cou$ture, _cucitura, o cocitura_, co$tura, co$edura. cou$tu@@er, _$arto, cucitore_, $a$tre, alfayate, co$tu # tero. cou$turiere, _$arta, cucitrice_, alfayate, co$turera, # $a$tra. vn Coutelas, _vn coltelazzo_, al$ange, e$pada an- # cha, mach@re. vn Coutɩl, _vna coltrice, lette di piuma_, almadra- # que. coutre, _vedi coultre_, vee coultre. coutumier, _vedi cou$tumier_, vee cou$tumier. couture, _vedi cou$ture_, vee cou$ture. couuer, _co@are_, cobijar, ouar, e$tar $obre hue # uos. couué, _couato_, ouado. couuce ou couuement de pou$$ins, _ceuata_, # _e couamento de pulcini_, empolladura, empol- # lazon. couurir, _coprire_, cobrir, cobijar, tapar, encu- # brir. acheuer de couurir, _compire di coprire_, cobrir # del todo. couurir vn champ de vignes, _coprire vn campe_ # _de vits_, plantar vn majuelo. couurir de terre, _coprire di terra, $otterrare_, $o- # terrar. couurir par de$$us, _coprire per $opra_, cobrir por # encima. couurir tout à l’entour, _coprire d’ogn’interno_, # cobrir en derredor. couurir comme d’vn linge, _coprire, come d’vn_ # _panno lino$e, lenzuolo_, cobrir con velo, o $en- # dal, o $auana. cacher & couurir quelque vice, _na$condere, &_ # _coprire qualche vitio_, encubrir vna falta. couurir vne mai$on, _coprire vna ca$a_, tra$tejar, # techar. couureur de toicts, _capelette, che copre le ca$e_, # tra$tejador. couurement de mai$on, _coprimento di ca$a_, tra- # $tejadura o tra$tejamiento. couurir murailles, _coprire muraglie_, bardar. couurir de bois, _coprire di legname_, emmade- # rar. couuert, _coperto_, cobierto o cubierto, cobija- # do, encubierto, celado. feu Couuert, _fuoco coperto_, fuego cobijado. tout e$toit Couuert de neige, _era per tutto co-_ # _perto dineue_, todo e$taua cobɩerto de nɩeue. Couuerture de cotton, _coperta di cottone, bam-_ # _bagia_, cobertor, alca@ɩfa. vne enueloppe & Couuerture, _vna inuolgitu-_ # _ra, o coperta_, emboltorio. Couuerture de lɩct, _coperta dà letto_, $raçada, cu- # b erta, cobertura. couuertures de plu$reurs pieces, _copere de mel-_ # _ti pezzi_, cobertor de cortaduras. coute $orte de couuerture, _ogni $orte di coperta_, # todo gene@o de cobierta. couuerture de cha$tagne, _copera di ca$tagna, il_ # _rizzo_, er@zo de ca$ta$ia. couuerture de chariot, _coperto di cocchio_, cu- # bɩerta de carro. couuerture de muraille, _coperta di muraglia_, # barda. couuerturedemulet, _coperta di mulo_, repo$tero. couuercle, _coperchio, $topaglio_, atapadero, cubier- # ta, cobertor, tapador, tapadera. vn Couure chef, _vno drappo dà te$ta_, toca, to- # cado. $orte de Couure che$ ou chaperon, _$orte di_ # _cuffia_, aluanega. couuertement, _copertamente, celatamente, a$co$a-_ # _mente_, $ecreta e$condidamente, a e$condi- # das, encubiertamente. parler Couuertement, _parlare copersamente_, [0678]C R C R # hablar por disfraz. cho$es dites couuertement, _co$e dette coperta-_ # _mente, parabole_, palabras disfraçadas. @onuoiter, _de$iderare, bramare, de$iare_, cobdiciar, # o codiciar. coy, _queto, o cheto, @ tacito_, queto, $o$$egado. vn homme $ort coy, _un h@omo molto quieto_, hom- # bre apazible, $o$$egado. coyté, tranquɩllité, _quietudine, tranquillità, ripo-_ # _$e_, $o$$iego. coyement, _quietamente, tranquilamente, pacifica-_ # _mente_, quedo, quedito, pa$$o, pa$$ito, pa$lico. C R Cracher, _$putare, $purgare_, gargajear, e$cupir. cracher $ang _$putar $angue_, e$cupir $angre. cracheur, _$putatore, $putacchiatore_, gargajon, # gargajoto, e$cupidor. crachat, _$puto, $putacchio, $aliua_, gargajo, e$cope- # tina. crachement, _$putamento, $aliuamento_, e$copidu # ra, el gargajear. craindre, _temere, hauere paura, & horrore_, temer, # recelar. craindre aucunement, $e douter, _temere alquan-_ # _te, dubitare_, recelar$e. fort craindre, _temere a$$ai_, temer$e mucho. craindre $ans $ubiet, _temere $enza cagione & in_ # _vano_, temer $in para que. craindre d’offen$er, _temere di offendere altrui_, te- # mer de mal hazer. craignant, _temendo, o temente_, amedrentado. craintif, _timoro$o, pauro$o_, amedrentado, medio- # $o, temero$o, atemorizado. craintiuement, _timoro$amente, $pauento$amente_, # medro$amente, temero$amente. crainte, _tema, paura, $pauento, horrore_, miedo, te # mor, recelo. vne crainte frenetique, _vna tema frenetica_, # miedo que quita el $e$o. donner crainte à quelqu’vn, _far paura altrui_, # poner miedo a alguno. auoir craɩnte, _hauere paura, & tema_, tener # miedo. e$tre en crainte, _e$$ere in timore_, e$tar temero- # $o, atemorizado. auec crainte, _con timore_, con temor, medro$o, # amed@entado. mettre hors toute crainte, _$cacciare ogni timore_, # de$echar el miedo. o$ter crainte, _leuare la paura_, quitar todo mie- # do. $ans crainte, _$enzatimore_, $in miedo ni temor. e$tre e$meu de la crainte de Dieu, _e$$ere pan-_ # _to del timore di Dio_, mouido por temor de # Dios. qui e$t $ans crainte, _chi non hà timore alcuno_, $in # temor ni recelo. cramailleres, _catena del camino_, llares. cramoi$i, _creme$ino_, carme$i. crampe, goute, _granchio, geta_, calambria, calam- # bre. crampon, _rampone, vncino, graffio_, corchete, he- # uilla. cramponner, _aggrappare, vncinare_, agarrar, cor- # chetar. crane, _il cranto_, calauera. crapaud, _botta_, Sapo, e$cuerço. crapaud de bui$$on, _botta di $terpo_, Rana cat- # çal. crapaudeau, _picciolbotte_, Sapillo. crapaudine, _chelonice, pietra pretio$a, pietra del_ # _Botta_, piedra de $apo. crapule, _ingordigia, golo$ità, crapula_, gloteneria, # borrachez craquelin tortillé, _fogaccia, o cre$cente_, ro$quete # o ro$quilla. craquer, _$tridere co’denti_, cruxir, e$tallar, rechi- # nar, crugir. craquement, _$tridimento di qualche $trepito_, e$tal- # lɩdo, crugɩdo. cra$$e & amas d’ordure, _$porchezzo, & ammɩ$$e_ # _di lordura_, gra$$a, $uziedad, ca$pa, mugre. cra$$e qui vɩent $ur la langue aux malader, # _$porchezzo che viene $u la lingua a malati_, $ar- # ro. cra$$eux, _$porco, $uccido, lordo, unto_, mugtiento, # mugro$o, $uzɩo, gra$$iento. crauanter ou crauenter, _far crepare por $euerchie_ # _pe$o_, arrebentar. craye, _creta, o terra creta_, greda. crayer, _inbiancare, conterra cretta, engredar_, en- # xalnegar. crayon, _bocciamento, primi tratti d’vn di$egno_, $e- # maladera, traça, dɩbuxo. crayonner, _bozziare, di$$egnare co’primi tratti_, tra- # çar, dibuxar. creac, _vedi E$turgeon_, vee E$turgeon. creance, _credenza, credito_, creencia, credito. creancier, _credɩtore_, acreedor. creanciere, _creditrice_, acreedora. les derniers creanciers, _gli vlɩimi creditori_, los # mas nueuos acreedores. Createur, _Creatore_, Criador. creature, _creatura_, criadura. crecerelle, _vn giochetto da piccivli figliuoli_, ca$til- # lejo de niño. crecetelle, _$merletto, vccello di preda_, cernicalo. credence, _guardaroba, armario, credenzone_, repo- # $teria. credɩble, _credibile, co$a che $ipuo credere_, creyble, # co$a de creer. le credit, _il credito, la credenza_, credito. auoir grand credit, _hauere gran credito_, prina@ # mucho. le credit e$t perdu, _il credito è perduto_, perdio # $e el credito y priuança. mettre en credit, _porre in credito_, acreditar. qui e$t en grand credit, _colui che ha grancredi-_ # _to_, muy acreditado. [0679]C R C R credule, _credulo, che crede ageuolmente_, credulo, # credula. credulité, _credulità, credenza_, credulidad. c@ée ou croye, _terra cretta, & bianca_, greda, tier- # ra blanca. creer, _creare, dar e$$ere_, criar. creé, _creato_, crɩado. la creiche ou mangeoire, _la mangiatoia delle_ # _be$tie_, pe$ebre. creins, _vedi crins_, vee crins. creime du laict, _capo di latte_, nata, naçora. o$ter la creime, e$creimer, _leuare il capo di lat-_ # _te_, de$natar, de$naçorar. cremaɩllere ou cremɩllee, _catena dà fuoco_, lla # res. cremeur, qua$i tremeur, _paura, timore_, temor. cremir. i. craindre, _temere, hauere temerza_, te # mer. vn cren ou crene, _la cocca della freccia, o la noce_ # _della balle$tra_, empulguera. frangé & crené, _frangiato, ornato di $range_, labra- # do de franjasy rapazejos. creneaux de murailles, _merli d’vna muraglia_, # alme@as. crenelé, _merlato_, almenado, adentellado. crennequin, in$trument à bander vne arbale- # $te, _la capra dà caricare la bale$tre_, gafas. crennequinier, _bale$triero_, balle$tero. crepez, _leuatelli di pa$ta fritti_, fruta de $arten. cre$cent ou croi$$ant, _il cre$cere della Luna_, cre- # ciente de Luna. cre$me, _chre$ima, vntione_, cri$ma. cre$meau, _velo cre$po, o cerdone di tal velo_, tequil # la que echan al n@ño en@l bauti$mo de$- # pues deauelle vntado con el cri$ma. du cre$pe, _del velo cre$po_, e$pumilla, toquilla. cre$pe de $oye, _velo cre$po di $e@a_, oplillo. cre$pé, _cre$po_, cre$po faire cre$pe, _incre$pare_, encre$par. cre$pu, _cre$puto, cre$po_, cre$po. cre$pelet ou cre$pelu, _vn peco cre$po_, poco cre$- # po. cre$piller, _ere$pare, far cre$po_, cre$par, entizar. cre$pine, _girlanda di $eta fatta a cre$pe_, cre$pina cre$pir, _incro$tare con malta, $tabilire_, enye$$ar, en- # co$trar. cre$pi$$ure ou blanchi$$ure d’vne ma$$onne # rie, _incro$tatura, o imbiancatura d’vno edificio_, # porla obra de enco$trar, enco$tradura. crepi$$ement, idem. cre$$erelle, _fottiuento, o $meriglio, vccello di rapina_, # cernicalo aue. cre$$on, _cre$cione, o na$turzio acquatico_, verros. cre$$on alenois, _cardamo, $orte di cre$cione, herba_, # genero de verros o ma$tuerço. vne cre$te, _vna cre$ta, o il zuccolo della te$ta_, cre- # $ta, crencha, copete, cerro. petite cre$te, _picciola cre$ta, cre$teta_, cre$tilla. la Cre$te des oy$eaux, _la cre$ta degli vocelli_, cre- # $ta de aucs. cre$te & huppe qui e$t $ur la te$te d’aucuns # oy$eaux, _la cre$ta di piume d’alcuni vecelli_, cer- # ro, copete de paxaɩos. cre$té, _crestaso_, cre$tado. herbe qu’on appelle c@e$te à geline, _cre$ta di_ # _gallina, herba, come verbenaca_, yerua como ver- # bena. herbe qu’on appelle Cre$te au coq, _cresta di_ # _gallo, herba, come $aluia_, yerua como $aluia. cre$te marine, _cre$ta marina, pro$emolo di mare_, # perexɩl de la mat. creuer, _crepare, rompere_, rebentar, arrebentar. creuer les yeux à aucun, _ammaccare, & pestare_ # _gliocchi altrui_, $acar los ojos à alguno. creuer de douleur, _crepare di dolore_, rebentar # de pe$adumbre. creue-cœur, _crepacuore_, cordojo, çoçobra. vne creua$$e, _vna crepatura, o amano, o a piedi_, # hendedura, re$quicio, re$quebrajo grɩeta. $e creua$$er, _crepare, & apprir$i_, hender$e, re$- # quebrajar$e, abrir$e. creuement, _cr@pamento, aprimento_, rebentadura, # arrebentamiento. creu, creuë, _accre$ciuto, aumentato_, crecido, cre- # cida. creu, creuë, _creduto, creduta_, creydo, creyda. creux, _cauo, profendo_, hueco, gueço. le creux de l’œil, _il cauo deli occhio_, cuenca del # ojo. vn creux ou taniere, _vn bucco, o vna tana, o ca-_ # _uerna_, cueua, madriguera, grota. creu$er, _eauare, buccare_, aocar, cauar, ahondar. creu$er vne montagne, _$eauare vna mentagna_, # minar, $ocauar vna montafia. qui creu$e & caue, _colui, che caua, & mina_, ao- # cador, cauador. c@eu$er, d’orfeure, _crocciuolo d’ore$ice_, cry$ol de # plateto. c@y _grido, voce, $uone, $trido_, bozeria, clamor, gri- # to o grita, clamido. cry de i@ye _gride d’allegr@zza_, alborbolo. le c@y & bruɩt du peuple d’vne ville, _il gri-_ # _do, & lo $trepito d’vn popolo_, alaridos del pue- # blo. c@ier en$emblement, _gridare vnitamente_, gritar # de con$uno. crier à haute voix, _gridare ad alta voce_, alçar el # grɩto. $e tuer de force de crier, _sferzar$i di gridars, pi@_ # _che non $i puote_, rebentar a v@zes. crier qu’on $ace $e$te, _gridare che$i faccia $e$ta_, # pregonar alguna fie$ta. criailler, _$gridacciare a $oɩza_, vozear. criailleur, _gridatore_, voz@glero. criement, _gridamento_, alg@zara, alharaca, cla- # mido, bozeria, bozingleria, trapala, vagi- # do, alarido. crierie, idem. cry, _incanto, gridamento di vendita_, almoneda, # pregon. [0680]C R C R Crier, _gridare, $oraiare_, gritar, bozear, vagir, vo- # zinglear. Crier, faire vn cry public, _gridare, fare vna pu-_ # _blica grida, vn bando_, pregonar, echar vn van # do. Crié, publié, _gridato publicato_, pregonado. vn Crieur, _il gridatore, il trombetta_, pregonero, # almuedano. criees, _gride, incanti puplici_, almonedas. le pour$uiuant Criees, _$eguitatore delle gride_, # pol el que anda en almonedas. compatoiraux Criees, _comparire alle gride_, pre- # $entar $e en almenedas. vn Criard, _vn gridante_, clamoro$o, vozingle- # ro, alharaquiento. criarde, _vna gridante, vna baiera_, vozinglera. criement, _gridamento, baiamento_, grido, llanto. vn crible, _vn cribre, vn criuello, vn buratte_, criuo, # cedaço. crible qui $ert à cribler la ve$$e, _criuello dà cri_ # _uelare la vecee_, harnero, harnel de garuuia. vn Crible à $a$$er l’yuroye, _vn criuello dà criue-_ # _lare il loglio_, çaranda. criblement, _criuelamento_, çarandamiento. cribler & $a$$er, _criuelare, & $tacciare_, cernir, ça- # randear, criuar. cribleures, _criuelature_, acriuaduras, grançones, # ahechaduras. crier, crieur, criee, _gridare, gridatore, grida, vedi_ # _adietro_, vee los mas arriba crime, _crime, delitto, maleficio_, crimen, delito, # maldad. crime de leze Maie$té, _crime di le$a maie$tà_, # crimen de leza Mage$tad. impo$er crime à aucun, _accu$are altrui di fal$i-_ # _tà_, accu$ar de fal$o, leuantar. criminel, _criminale, reo colp@uole_, reo, crimino$o # criminal. procez Criminel, _proce$$o criminale_, pleito, cri- # minal. luge criminel, _giudice criminale_, Iuez criminel. les plaidoiries du Criminel, _i piatimenti, & li-_ # _tigi criminali_, proce$$o@ criminales. rendre Criminel, _rendere criminale_, acriminar. Criminellement, _criminalmente_, criminalmen- # te. crimineux, _crimino$o_, crimino$o. crɩns, _i crini, o le chiome_, clines, credas, cernejas. iumens qui ont long Crins, _caualle @he hanno_ # _lunghi lɩ crini_ yeguas cernejo$as, crinadas. criquer les herbes $eiches, _fare $trepi@are le her-_ # _be $ecche_, rechinar las yeruas $ecas. criqueter des doig@s, _fare de cricchi co’diti_, ha- # zer ca$t@ñetas, floretadas. cri$tal, _vedi cry$tal_, vee cry$tal. critique, _critico, huome, che giudicia_, critico. iours Critiques, _i giorni critici, o giudiciali_, dias # criticos. Croc, _rampone, vncine, o rampino_, garauato, gar- # $io, alcayta, harpon. croc en iambe, _fare la zanthetta altrui con le_ # _gamba_, tra$pie, çancadilla. croc à accrocher nauires, _rampone dà afferrare_ # _le naui_, cloque, cocle. garni deCrocs, _fornito d’vncini_, lleno de gar$ios. croce, _vn ba$tone d’appoggiar$i_, baculo, cayado. croce d’@ue$que ou d’Abbé, _ba$tone $pi$copale_, # Baculo epi$copal. crocerte de vigne, _pampano di vite_, pampano. vn Crochet, _vno vncino, o rampino_, e$carpia, cor- # chete, garauato, gancho, a$idero, ganzua. crochet à houer la terre, _vno zappette dà zapa-_ # _re la terra_, e$cardador. crochets de crocheteurs, _vncini dà $acchini_, gar- # $ios de ganapan. les Crochets des cheuaux, _le zanne dé canalli._ # colmillos de cauallo. crocheteur, _facchino_, ganapan, ba$taje. crocheteur de $errures, _apritore di $errature con_ # _gramaldelli_, ladro de ganzua. crocheter, _aprire con gramaldello_, corchetar, he- # uillar. crocheter vne $errure, _aprire vna $erratura @@_ # _grimaldello_, abrir con ganzua. crochu, _vncinato, $torto_, gancho$o, corue. fort crochu, _molto $torto & vncinato_, muy cor- # uo. crochu contremont, _$torto allo in sù_, coruo per # arriba. crochure, _vncinatura, $torgitura_, coruura. crochement de dents, _v$cimento de’ denti_, den- # tadura $alida. vn cocodrille, _vn co@odrille, animale_, cocodrillo, # cocadriz. crocquer, _vedi croquer_, vee croquer. croire, _credere, pre$tar fede_, creer. ai$é à Croire, _ageuole a credere_, creyble. croire facilement, _credere ag@uelmente_, creer de # ligero. croɩre pour tout certain, _credere & tenere per_ # _certo_, creer con certidumbre. croire ce qu’vn autre dit, _credere quello, ch’al-_ # _tri dice_, creer a otto. croyeux, _che crede_, creto$o. croyez moy de cecy, _credetemi di ciò_, creedme # e$$o qui Croit de leger, _che crede leggiermente, credu-_ # _lo_, credulo, creyente de ligero. $aire Croire, _far credere_, hazer encreyente. croire quelque cho$e, _credere qualcheco$a_, creer # alguna co$a. croire à cho$es lourdes & ouyr des $ables, # _credere co$e vane, & fauole_, creer badajadas y # fabulas. homme qui n’e$t point à Croire, _chenon è dà_ # _credergli, ne dà dargli fede_, embaydor. cela n’e$t point à Croire, _ciò non è dàcredere_, e$- # $o no es de creer. croyable, _credibile, che $i puo credere_, creyble. croyablement, _credibilmente_, creyblemente. [0681]C R C R Croyant, _credente, che crede_, creyente, encreyen # te. croi$ade, _crucciata, generale guerra agli infedelli_, # cruzada. croi$ee, herbe, _$orte d’herba_, genero de berro. croi$er, _fare in forma di croce_, cruzar, ponar en # cruz. croi$é, _cro$ato, o vno $cudo di Portogallo_, cruzado. croi$ement, _creciamento_, cruzamiento. croi$ette, petite croɩx, _crocceta, picciola croce_, cru- # zezita. croi$tre en aage, _cre$cere in età_, crecer en e- # dad. $ortent & Cro@$$ent en hauteur, _e$cono, & cre-_ # _$cono in al@@zza_, brotan y crecen en alto. croi$tre à la hauteur d’vn arbre, _cre$cere all’ al-_ # _tezz d’vno albero_, crecer como arbol en al- # to. croi$tre en tige, _cre$cere infu$to, o in gambo_, talle- # cer. croi$tre de plus en plus, _cre$cere ogni hora piu_, # crecer de mas en mas. les riche$$es croi$$ent, _le richezz@re$cono_, me # dran en riquezas. croi$$ance, _cre$cimento, aumento_, crecimiento, a- # crecentamiento. croi$$ant, _cre$cente, che cre$ce_, creciente. le Croi$$ant de la Lune, _il cre$cimento della Lu_ # _na_, cre$ciente de Luna. vne creuë, _vna cre$c@zza, o accre$citura_, acre$cen- # tamiento. la riuiere e$t creuë, _il fume è cre$ciuto_, crecido, # hinchado e$ta el rio. croi$$ance, _cre$centia_, crecimiento. vne Croix, _vna croce_, cruz. croix de pierre, _croce di pietra_, cruz de piedra. croix & autres cho$es parmi les chemins, # pour guider, _croce, & altri $egni che $ono per_ # _luoghi de$erti per mo$trare il camino_, piedras, # cruzes, Epitaphios, letteros de caminos. croix de S. André, _croce di $ant’ Andrea, o di Bor_ # _gogna_, cruz de Borgoña, o de $an Andres. en forme de Croix Bourguignonne, _in forma_ # _di crose di Borgogna_, en cruz de Borgoña. ietter la Croix ou pile, _gettar croce, o coloena_, Ca- # $tillo, o Leon. cruci$iement, _crucifigimento_, crucificacion. cronique, _cronica, hi$toria antica_, cronica. croniqueur, _$crittore dicronica, cronicchi$ta_, coro- # ni$ta, croni$ta, hi$toriador. le Cropion, _il groppone d’vno vecello_, rabadilla, # abi$pillo. croquer, _$tridere_, comer royendo, e$tallar, re- # chinar, cruxir. croquenoi$ette, _vompitore di noci_, caxcanuezes. croquelardon, _ingordo, golo$o_, comilon, tragon. crot, _vn bucco in terra_, cueua, boueda, antro. cro$ler, _$euotere, crollare, $qua$$are_, $acudir. cro$lé, _$co$$o, crollato_, $acudido. crottes, _fango, pantano_, lodo, çarpas, caz- # carrias. crotté, _infangato, impantanato_, çarpo$o, cazcar- # rio$o. crottes d’anɩmaux, _$terchi d’animali_, cagarru- # tas. croua$$er, _crocitare, come $àil coruo_, graznar. crouler, _crellare, dondolare_, $acudir, bambalear # menear. cronlement, _crellamento, $cuotimento_, $acudi- # miento. croulé, _crollato, $eo$$o_, $acudido. vne Crouliere, _prato, o terra che crolla $ottoi pie-_ # _di_, tierra mouediza, tremblante. croupe, ou crope, _la groppa_, cerro, ancas. la Croupe du dos, _la groppa della $chiena_, cerro # del e$pinazo. la Croupe d’vne montagne, _il do$$@ di vna mon-_ # _tagna_, cerro de cue$ta. croupy, accroupy, _ragricchiato, gobbo, $torto_, arre- # bujado, encogido. eau Croupie, _acqua morta, che non corre_, bal$a, # charco, agua repre$ada. vne Croupiere, culiere, _vna gropiera dà cauallo_, # ataharre, gropera. croupir, $e tapir, _ragricchiar$i, aggropar$i, piegar$i_, # encoger, arrebujar$e. croupir, _$tar lungamente in vn luogo_, acharcar # e$tantar. croupi$$ant, _che $tà fermo, & immoto_, e$tantio, # repre$ado. crou$te, _corteccia, $corza_, cru$ta, co$tra, corteza. deuenir en crou$te, _impir$i di cro$te_, hazere # cru$ta. o$ter la Croute & le bord d’vne vlcere, _leuare_ # _la cro$ta d’vna piaga_, deco$trar vn deuie$$o. de la Croye ou crée, _della terra creta, obiacca_, # greda tierra blanca. croye rouge, _terra creta ro$$a_, almagra, o alma- # gre. croye pour nettoyer draps, _terra creta per leuar_ # _le macchie_, tierra $acamanchas. blanchir de Croye, _imbiancare di creta_, enxal- # uegar. cru ou crud, _crudo, acerbo, non maturo_, crudo. à demi Cru, _mezzo crudo, vn poco a@erbo_, medio # crudo. fort Cru, _molto acerbo & crudo_, muy crudo. cruauté, _crudeltà, vedi cruel_, vee cruel, &c. crudité, _crudità, àcerbezza_, crudeza, crueza. crudité d’e$tomach, _crudità di $tomaco, indige-_ # _$tione_, ahito. cruche, _vna vrna, o brocca dà acqua_, cantaro, al- # carraza. crucier, _term\~etare, cru@ciare, $tratiare_, atormentar. crucifier, _crucifigere, porre in croce_, crucɩficar. crucɩ$ɩé, _crucɩficato_, cruci$ɩcado. cruci$ɩement, _cro@$i{$s}ione_, cruci$icacion. crucɩfix, _crucifi$$o_, cruc fixo. cruel, _crudele, $pietato, inhumano, atroce_, cruel, fie- # ro, atroz, brauo, feroz. [0682]C V C V mort d’vne Cruelle mort, _morte di morte crude-_ # _le_, muerto de muerte cruel. ce$$er d’e$tre cruel, _la$ciare la crudeltà_, de$en- # cruelecer. cruau@é, _erudeltà, ferità, a$prezza_, crueldad, fie- # reza, crueza, ferocidad. exercer cruauté, _v$are crudeltà_, $er cruel, en- # cruelecer. n’exerces point cruauté $i forte, _non v$a tan-_ # _ta crudeltà_, no $eas tan cruel. v$er de cruauté, _v$ar crudeltà, & fier@zza_, v$ar # de crueldad. cruellement, _crudelmente, atrocemente_, cruel- # mente. chry$olithe, _cri$olito, pietra_, cry$olito piedra. chry$tal ou cry$talɩn, _cri$tallo, o cri$talline_, cri$tal, # cri$talino. qui e$t de cry$tal, _che è di cristallo_, co$a de # cri$tal. C V Cubiculaire, _cubiculare, camariero_, camarero. vne cueillɩer, _vn cucch@aro, o cucchiaio_, cuchara # mecedor. cueillier grande, _vn gran cucchiaro_, cucharon, # hataca. cueilleree, _vna cucchiarata_, cucharada. cueiller oy$eau, _vccello di becco largo_, Aue con # pico acucharado. cueillir, _racogliere, adunare, congregare_, coger, re # coger. cueillir des fleurs, _cogliere fiori_, coger flores. $ouuentesfois Cueillir, _cogliere $ouen@e, cio è, a_ # _poco a poco_, coger amenudo. cueillir ou recueɩllir, _raccogliere, riadunare, am-_ # _ma$$are_, recoger. cueillir doucement, _coglier dolcemente, a poco a_ # _poco_, coger poco a poco. cueillir & arracher, _cogliere, & $terpare_, coger # arrancando. cueillir à la main, _pigliare con la mane_, coger # por la mano. cueilli@ le bout des fleurs, _cogliere i bottoni de_ # _$iori_, coger botones de flores. cueɩllɩr les fruicts, _ricogliere i frutti_, desfrutar. cueilleur, _coglitore_, cogedor. cueillette, _la ra@colta_, co$echa. cueur, _cuore_, coraçon. cueur & courage, _cuore, & animo, & ardire_, ani # mo y brie. vn Cueur loyal, _vn cuore leale, & fedele_, cora # çon leal. cueurs $iers & orgueilleux, _vn cuore fiero, & or-_ # _goglio$o_, cer çones açorados@y al@@uos. amy de Cueur, _amico ai cuore, & a’affe@tione_, a- # migo de coraçon $yncero. de Cueur delibe@é, _d’vn cuore ri$eluto_, determi- # nadamente. aimer de cout $on Cueur, _amare con tutte il i_ # _cuere_, amar entrañablemente. mon petit cueur, _cuoricino mio_, mi coraçon, # chiquito. cueur de Romain, _vn cuor Romano_, pecho Ro- # mano. par cueur, _a mente_, de coro. apprendre par cueur, _imparar a mente_, tomar, # deprender de coro. homme de petit cueur, _Huome di poce @@ore_, # hombre effeminado, abatido. dire par Cueur, _recitar a mente_, dezir de coro. dɩre ce qu’on a $ur le Cueur, _narrar quanto$i hà_ # _nelcuore_, abrir el pecho. a$$ouuir $on Cueur, _$atiare il cuore_, hártar $u # apetito. e$mouuoir les cueurs, _mu@uere, & inci@are c@o-_ # _ri_, mouer las voluntades. grand cueur, _gran cuore, magnanimo_, grande@ # de animo, gran pecho. la du Cueur, _egli è coraggio$o_, brio$o es, tiene # animo. gros cueur, _vn cuore gen$io, & altero_, coraçon # ninchado. qui a trop gros cueur, _che ha cuere troppo $uper-_ # _be & feroce_, dema$iado, entonado. mal de cueur, _cordoglio, mal di cuore_, mal de co- # raçon. defaɩllance de cueur, _venir mene, $uanire, men-_ # _car di cuore, & di fe@ze_, de$mayo. de$charger $on cueur, _i@$ogare il cuore_, de$car- # gar el pecho. le cueur luy faut, _il cuore gli manca_. de$- # maya. cueurs la$ches & faillis, _codardi, cuori deboli_, flo- # xones auiltados. reprendre cueur, _rincorar$i ripigliar anime_, bol- # uer $obre $i. le Cueur me tre$$aut de ioye, _il cuore mi $alte_ # _di gieia & mi palpita_, $alta el coraçon de # contento. au fin Cueur d’Hyuer, _nel mez@ del verno_, en # medɩo del inuɩerno. le Cueur d’vne Eglɩ$e, _il chore d’vn @empio_, el # coro de Ygle$ia. cuict, _cotto_, cozido. cuider, _$timare, pre$umere_, cuydar, pen$ar. vn faux cu@der, _vn fal$o pen$ure, o vana opinione_, # opɩnion fal$a. cuidereau, _picciolotemerario, & pre$ontuo$o_, atre- # uidɩllo, l@çano. vne Cullier, _vn eucchiaio_, cuchara. vne Cullier d’argent, _vno cucchiaio d’argente_, # cucharade plata. cuin ou coin _bietta dà fender legne_, cuña. de Cuir, _del cuoio o del cuero, o coramme_, cue- # ro. accou$trer le Cuir, _acconiare il coramme_, çur- # rar, curtir. le Cuir de be$tes, qui ont la peau e$pe$$e, _il_ # _coramme di pelle gro$$a_, cuero grue$$o. [0683]C V C V fouë@ de Cuir, _sferz@, $taffile, o $curiate di cuoio_, # @çote de cuero. cuirace, _corazz@, armatura, arne$e, v$bergo_, cora- # ça, peto, arnes. cuɩrace à l’e$preuue, _corazz@ alla proua_, arnes # trançado. cuire, _cuocere, bolire_, cozer, bullir. fort Cuire, _cuocere a$$ai_, cozer mucho. cuit en eaue, _cotto a le$$e nell’ acqua_, cozido. e$tre Cuit au Soleil, _e$$ere cotto al $ole_, recozer # e$al Sol. à demy cuit, _mozzo cotto_, medio cozido. cui$ant, _cocente, che cuoce bene_, cozedizo. cui$ine, _cucina, o cu$ina_, cozɩna. faire la Cui$ine, _fare la cucina, cucinare_, guizar # de comer. cui$inier, _cuoco, cucinero_, cozinero. le mai$tre cui$inier, _il cuocco principale_, cozine- # ro mayor. bon Cuɩ$inier, _buon cucinero_, cozinero buen # official. cui$$on, _cocimento cocitura_, cozimiento. cui$$on de playe, _cocimento di piaga, o rodimento_, # quemadura, cozor, cochura. cui$$on, demangeai$on, _rodimento pizzicore_, co- # mezon. la Cui$$e, _la co$cia_, muzlo, o mu$lo. le dedans de la Cui$$e, _il dentro della co$cia_, # muzlo interior. cui$$ette, _picciola co$cia_, muzlillo, piernezue- # la. cui$$iner, _cu$cino, o guanciale_, coxinete. cui$$ot, _co$$ali da armar le co$cie_, quixote, e$car- # celon. cuiure, _del rame, dell’ ottone_, arambre, cobre, a # ço$ar. cul, _culo, $edere, chiappe_, culo, rabo. gros Cul _gro$$o culo_, culazo. trou du Cul, _il foramme del $edere_, $i e$$o, $aluo- # nor. petit Cul, _culetto, picciolo, $edere_, culito. cul de cheual, _culo di cauallo, pe$ce_, genero de # pece. cul d’a$ne, cuba$eau, _culo d’a$ino pe$ce, co$i noma-_ # _to_, otro pece a$$i llamado. cula$$e, arca$$e, gaillard, _la culazza della naue_, # co$a de nauio. culbuteurs, _volteggiatori, $altatori l’vn $opra l’al-_ # _tro_, bolteadore@ y $omorgujones. culeter, _$oulacciare, dare $u il $edere_, nalguear, # columpiar. cultiuer, _cultiuare, lauorare la terra_, cultiuar, la- # brar, benefɩciar. cultiué, _cultiuato, lauorato_, cultiuado, labra- # do. cultiuent, _cultiuatore, lauoratore_, cultiuador, la- # brador. cultiuement ou culture, _eultiuamento cultura_, # _lauore_, cultiuacion, cultura. cunilage, _$antoreggia_, $egurella, axedrea. cupide, _de$idero$o, brame$o cupido_, codicio$o. cupidité, _de$iderio, auidità, voglia_, codicia. deliuré de cupiditez, _libero da cupidigia_, libre # de codicia. curage, _vna herba nomata per$icaria_, per$ica- # ria. curatelle, _curatella, l’officio del curatore_, curado- # ria. curateur, curatrice, _curatore, curatrice_, curador- # curadora. vn Curé, _piouano, o vn capellano, o parocchiano_, cu- # ra de parochɩa. vne Cure d’vne paroi$$e, _la cura d’vna parochia_, # curazgo. cure, _cura, pen$iero, carica_, cuydado, cura. cure & purgation, _cura, o purga, o purgatione_, cu- # ra y purgacion. curer, _nettare, purgare, mondificare_, curar, alim- # piar, e$caruar. cureurs de retraicts, _votatori de de$tri_, alimpia- # dores de priuadas. cureurs de puys, _pozzari, i votatori de pozzi_, pe- # zeros que lɩmpian pozos. vn Cure-dent, _vn curadente, vno $tecco à denti_, # e$caruadientes, mondadientes. vn Cure oreille, _vno curaorecchie, vno orecchino_, # e$caruaorejas, limpiadera de orejas, mon- # daorejas. curation de playe, _cura nettamento di piaga_, cu- # ra de llaga. vn Curerte à nettoyer le coultre de la char- # ruë, _la paletta dell’ a$ta dà buoi per nettare l’a-_ # _ratro_, arrejada del arado. curee, _la parte della caccia che da{$s}ia cani_, loque # dan de la caça a los perros. curieux, _curio$o, volontero$o, de$io$o_, curio$o. trop Curieux, _troppo curio$o, & veglio$o_, curio$o # con dema$ia. curio$ité, _curio$i@à, auidità $mi$urata_, curio$i- # dad. curieu$ement, _curio$amente, voglio$amente_, curio- # $amente. fort Curieu$ement, _molto curie$amente_, curio$a # y cuydo$amente. curiali$te, _cortigiano_, curiali$ta, corte$ano. curoir, _vedi curette_, vee curette. cu$tode, _guardia, cu$tode, $agre$tano_, guarda, $acri- # $tan. cu$tode de lict, _colirina di lette_, colgadura de # cama, cortina. cuue, _vna tina, vn tinazzo_ cuba, cubo. cuuier, _tinetta, o vn tinazzetto_, cubillo, cubeto. vn Cuuier, ou vne cuue à $e baigner, _vno ma-_ # _$tello lunge & $tretto da bagnar$i_, cubo por ba- # ñar$e. cuyderolles, _$orte de $iori_, e$pecie de $lores. cuyure, _rame, o ottone, o bronzo_, cobre, aram- # bre. vai$$eau de cuyure, _va$o di rame o d’ottone_, va$o # de arambre. [0684]C Y D A D A cuyure bru$lé, _rame bru$ciato_, alhadila. C Y Cy, _qui, quà, quinci_, aqui. cy apres, _dà poi, appò, dopo_, en adelante, de$- # pues. par cy où ie $uis, _per qui doue io $ono_, por a- # qui. cy deuant, _per l’adietro, pel pa$$ato_, antes, arriba, # denantes. cygne, _vn cigno, vccello_, cyzne. cylindre, _vna colonna tonda_, cylindro, columna # rolliza. cymai$es, _fogliami in $cultura, o in pittura_, folla # ge in architectura. cymbale, _cembalo da $onare_, cymbalo, campa # nilla. qui iouë des cymbales, _chi $uona de cembali_, # cymbali$ta, tafiedor. cymettes, _broccoli de caoli, o noui germi_, redro$os, # cogollos, bretones. cyon _bura$ca, tempe$ta, & furia vento$a, procella_, # borrazca. cyprés, _cipre$$o, albero_, Acypres. qui e$t de cypres, _che è di cipre$$o_, co$a de acy- # pres. vn lieu planté de cypres, _vn luogo piene de ci-_ # _pre{$s}i_, cypre$$edal. D A DABLEE, _intrata, oraccolta di che che$ia_, # co$echa. Dactes, fruicts de la Palme, _datteri_, # _fruitti della palma_, Datiles. Dactier d’lnde, _tamarindi, vna $orte di datteri_ # _d’India_, Tamarindo. D’aduantage, _d’auantaggio_, A demas, de mas, # allende. vne Dague, _vna daga, o daghetta, o pugnale_, pu- # ñal, daga. Daigner, _degnare_, deñ@r, $er $eruido. Daim & Daine, _damma, cam@zza, capra $aluatica_, # Gama@co ço, Dama. Daintiers, _branco, o turba o frotta de cerui_, turmas # de cieruo. Dam, _danno, dannaggio, perdita, detrimento_, daño, # meno$cabo, rie$go. à mon Dam, _aneio danno, a mie pregiudicio_, a my # daño y flezgo. Damas, _dama$co_, dama$co. Dama$quiner, _dama$chinare, lauorare alia dama-_ # _$ch@na_, dama$car. Dama@quiné, _dama$chinato_, dama$cado. Dame, _$ignora, gentildona_, dama, $eñora, dueña, # doña. Damerer, _cortigiano di donne, & che le intratiene_, # galancete, mugeriego. Dames, ieu de dames, _il gioco di damme $u lo_ # _$catchiero_, juego de Alquerque. Dames, _tauole dà giocare $u il tauolero_, tablas de # iuego, damas. Damier, _il tauolero_, alquerque, tablero. le dedans du Damier, _la parte interna del tauo-_ # _liero_, el tablaje. Damner, _condannare, dichiarare colpeuole_, con- # denar. Damné, _condannato, punito_, condenado. Damnable, _condannabile, degno di punitione_, dam- # nable, condenable. Damnation, _condannatione, punitione, ca{$s}ige_, con- # denacion. Damoi$el ou damoi$eau, _donzello, gentilhuomo_, # donzel. Damoi$elle, _donzella, gentildonna, $ignora_, $eño- # ra, muger noble, donzella. Dandin, _$tolto, pazzo, folle_, bouo, bouaron, ton- # tazo. Dandiner, _$tolɩeggiare, matteggiare, buffonare_, bo- # uear. Danger, _ri$chio, pericolo_, riezgo, peligro. Danger prochain, _periglɩo $opra$ta_, peligro de- # lante los ojos. Danger de la mer, _pericolo del mare_, peligro de # la mar. $ans Danger, _$enza pericolo, ne ri$chio_, $eguramen- # te, $in pelɩgro. qui e$t $ans Danger, _chi è fuor di pericole, o $enze_ # _ri$chio_, fuera de todo peligro. $ans Danger de la vie, _$enza pericolo di vita, $in_ # peligro de la vida. $e mettre en Danger, _por$i a pericolo, ri$chiar$i_, # arrezgar$e, arri$car$e. qui s’e$t mis on Danger, _che $i è po$to in pericolo_, # pue$to en peligro. venɩr en Danger, _en@rare in pericolo_, venir en # peligro. comber en vn danger, _cadere in pericolo_, caer en # peligro. e$tre en Danger, _e$$ere in pericolo_, peligrar, cor- # rer riezgo. e$tre entre deux Danger, _e$$ere nel mezzo de duoi_ # _pericoli_, veer$e entre dos males. il e$t en grand Danger, _egli è in gran pericolo_, # gran peligro corre. fuir le Danger, _$chi$are il pericolo_, e$quiuar el # peligro. pre$eruer du Danger, _pre$eruar dal pericolo_, gua- # recer$e de peligro. prouuoir aux dangers, _prouedere à pericoli_, pre- # uenir al peligro. Dangereux, _pericolo$o, danne$o_, peligro$o, arri$- # cado. Dangereu$ement, _periglio$amente, danno$amente_, # arrɩ$cadamente, peligro$amente. Dan$e, _ballo, danza_, dança, bayle. vn tour de Dan$e, _il giro d’vn ballo_, vna buelta # de bayle. l’e$cole des Dan$es, _la $cuola, doue $e impara à_ [0685]D E D E # _ballare_, e$cuela de baylar. Dan$er, _ballare, da@zare_, dançar, baylar. Dan$er aux chan$ons, _ballare cantando, o ballare_ # _aicanti_, baylar cantando. Dan$er de me$ure, _ballare a tempo_, dançar con # compas. Dan$eur, _danzatore, ballarino_, dançante bayla- # dor, dançador. vn beau Dan$eur, _vn bello danzatore_, polydo # baylador. Dan$ere$$e, _ballarina, danzatrice_, bayladora, # dançadora. Dan$ement, _danz@mento, ballamento_, bayladura, # dançadura. Dan$er $ur la corde, _ballare $u la corda_, tre- # par. Dan$eur $ur la corde, _danzatore $u la corda_, tre- # pador de maroma. Dard, _dordo, $trale, $aetta $rezza_, tiro $aeta, dardo, # chuço. toute $orte de Dard, _vgni $orte di dardo_, todo # genero de dardo. vn Dard court & aigu, _vn dardo eurto, & pontu-_ # _to_, xara. vne $orte de petit Dard, _vna $orte di picciolo_ # _dardo_, $aetilla. feri@ d’vn Dard, _ferire d’vno $trale_, a$$aetar. Darder, _$aettare, tirare fr@zze_, tirar, $aetar, arro # jar. Dardé, _$aettate, ferito, piagato_, $aetado, tirado, ar- # rojado. Dardeur, _$aettatore, o $agittario_, a$$aetador. Dardere$$e, _$aettatrice, o $agittaria_, a$$aetado- # ra. Dard poi$$on, _dardo, pe$ce veloce_, pece veloci$- # $imo. Dardanier, _riuenditore di viueri_, regaton de vi- # ctuallas. Dartre, _volatica, o fuoco $aluatico_, empeyne, v- # brera. la male Dartre, _il male di volatica_, buba, empe- # yne de la barba. vne maladie de rengne de brebis, _la rogna del-_ # _ls pecore_, la $arna de ouejas. du Date ou vrine, _dell’ vrina, o del pi$cio_, orina. Date de lettres, _la data della lettere_, $echa de # cartas. a t te fruict, _dattero, frutto_, datil. D’auantage, _dauantaggio_, demas, a demas, al # lende. D’auenture, _per ventura, a ca$o, per $orte_, por ven- # tura, a ca$o. Dauier, in$trument pourarracher les dents, # _tanaglie dà cauare i denti_, tenazas y $acamue # las. vn Daulphin, _vn delphino, pe$ce_, Delphin, Gol- # fin. D E De, _Del_, De. Demon temps, _del mio tempo_, de mi tiempo. De touttemps, _d’ogni tempo, $empre_, de todo # tiempo. Dé à iouër, _dado dà giuocare_, dado. le tour du Dé, _il giro del dado, la volta_, tumbo- # del dado. Dé à coudre, _ditale à cu$cire_, dedal. Dea@interiection, _co$i, parimente?_ affi? Dea, ouy dea, _tal co$a è verità_, a$$i es verdad. Debattre, _contendere, contra$tare, di$putare_, por- # fiar, bregar, debatir, contender, lidiar, al- # tercar, contra$tar. tant Debattre qu’on l’obtienne, _di$putare tan-_ # _to che$i vinca_, $alir con la $uya. Debattre quelque propos, _di$putare qualche_ # _propo$@tione_, por$iar $obre el ca$o. ie ne Debats point, _io non di$puto punte_, no me # empacho, no porfio. $e Debattre & demener, _sbatter$i, & dimenar$i_, # fanfarronear. Debattre par rai$on, _di$putare per ragione_, por- # fiar con razon. Debat & differ\~et, _contra$to, conte$a_, debate, riña, # porfia, brega, lid, e$carapela, cõtienda, con- # tra$te, @ehɩerta, altercacion, refriega. peti@ Debat, _pieciolo contra$to_, pequeño debate. eftre en Debat & different, _e$$ere in qu@$tiene_, # andar en dares y tomares. lai$$er le debat, _la$ciare la que$tione_, dexar do # porfiar. Debeller, _vincere in guerra, $oggiegare_, vencer, $o- # juzgar. Debile, _debile, la$$o, $tanco_, debil, flaco, feble, ca- # duco. Debilement, _debilmente, la$$amente_, flacamen- # te, debilitadamente. Debilité, $oible$$e, _debol@zza, la$$ezza, fiacchezza_, # debilidad, febleza, flaqueza, caducamien- # to, debilitamiento. Debilité de forces, _debolezz@ di forze_, flaqueza # de fuerças. Debiliter, _debilitare, $tancare_, debilitar, enflaque- # cer, caducar, caduquear. Debilité, affoibly, _debilitato, fiaccato, la$$ato_, debi- # litado, desflaquecido. Debiter de la marchandi$e, _vendere a minuto_, # vender por menudo. Debonnaire, _piaceuole, dolce, benigno_, man$o be- # nigno. Debonnaireté, _piaceuolezz@, man$uetudine, genti-_ # _lezza_, man$edumbre ben@gnidad. Debonnaitement, _piacceuolmente, humanamente_, # _corte$emente_, man$amente benignamente. Debout, _diritto in piede_, encaramado, enhie$to, # empinado. Deboutement, _priuamento, $cacciamento_, expul- # $ion. Debouté loing des $iens, _$cacciato lontano dà_ # _$uoi_, muy apartado de los $uyos. Debouter, _priuare, o $cacciare_, apartar, expeler, # de$echar, recu$ar. [0686]D E D E Debris, _minucciatura, tritatura, $brigiolatura_, de$- # migajadura, quebrantamɩento. Debri$er, _$minucciare, tritare $brigiolare_, quebran- # tar, de$migajar, machucar. Debri$é, _$minucciato, trittato, franto_, machucado. Debri$ement, _$minucciamento, rompimento, infran-_ # _gimento_, machucadura. Debte, debteur, _debito, vedi Deu_, vee Deu, &c. le Debuoir, _l’officio, il douere_, el officio y deuer. contre $on Debuoir, _contra l’officio, & il debito_ # _$uo_, contra el deuer. fairebien $on Debuoir, _fare bene il debito $uo_, dar # buena cuenta de $i. il a fait $on Debuoir, _egli ha $atto il $uo douere &_ # _la $ua carica, & officio_, cumpl@o con $ucargo. Debuoir, _douere, e{$s}ere debitore_, deuer. Il doit plus qu’@l n’a vaɩllant, _egli debe piu che_ # _non hà_, deue los ojos. ne Deuoir à nully, _non hauere ne$$un debito_, no # deuer à nadie. Deu, ou deub, _debito_, deuido. vn Deu, _vn debito_, deuda. vne Debte, idem. faire Debtes, _fare debiti_, hazer deudas. e$tre fort greué de Debtes, _e$$ere molɩo carico de_ # _debiti_, $er muy cargado de deudas. vne Debteliquide, _vn debito chiaro, & liquido_, # deuda liquida y llana. vne Debte illiquide, _vn debito confu$o, & intri-_ # _cato_, deuda por liquidar. payer $es Debtes, _pagare i $uoi debiti_, pagar $us # deudas. $ortir de$es Debtes, _v$cire de $uoi debiti_, $alɩr # de deudas. vn Debteur, _vn debitore_, deudor. beaucoup de Debteurs, _molti debitori_, muchos # deudores. D@çà, _di quà, dà questa parte_, aquende, de$ta # parte. Deçà la riuiere, _di quà dal fiume_, aquenda del # rio. Deçà, delà, _di quà, de là_, de aca, por alla. Decadence, _decadentia, mancamento a poeo a poco_, # decadencia. Decapiter, _decapitare, tagliare la te$ta_, degollar, # de$cadeçar, cortar la cabeça. Decapité, _decapɩato_, degollado. Decarteler, _$quartare, porre in quattro pezzi_, quar # tear. Decartelé, _$parrato, posto in quarti_, quarteado, # hecho quartos. Deceder, _morire, trappa$$are, v$oir di vita_, morir, # fallecer. Decedé, _morto, $pento, defonto_, fallecido, muerto. Decez & tre$pas, _morte, fine di vita_, muerte, par- # tida. Deceler, _$c@prire, manife$tare, pale$are_, denunciar, # de$oub@ir. Dec@leur de $ecret, _riuelatore di $ecreto_, de$cu- # bridor del $ecreto. Decelement de $ecret, _riuelamento di $ecreto_, # de$cubrimiento del $ecreto. Decembre, mois, _Decembre, me$e_, Deziembre, # mes. Decent & conuenable, _conueneuole, o conuenien-_ # _te_, deciente y conueniente. Decentement, conuenablement, _conueneuol-_ # _mente, debitamente_, decentemente. Decence & bien $eance, _conueneuolezza, decen-_ # _tia_, decentia, buen ademan. Deceptif, _frodolente, ingannatore, mali@io$o_, fraudu- # lento, attymaño$o, engaño$o. Deception, _frode, inganno, a$tu@ia, tri$ti@ia_, fraude, # engaño, artimaña. Decerner, _decretare, ordinare, $ententiare_, decer- # nir. Decerné, _decretato, conclu$o, terminato_, decretado. Decez, _vedi a dietro_, vee lo mas arriba. Decret, _decreto, ordinatione_, decreto. vn Decret public, _vn publico decreto_, decreto # publico. les $aincts Decrets, _i $anti decreti_, decretos, ca- # nones. Deceuoir aucun, _ingannare, & fraudare altrui_, # engañar alguno, embaucar. Deceuoir de paroles, _ingannare con parole_, en- # gañar por palabras. Deceu, _ingannato, fraudato_, engañado, tram- # peado. Deceuant, _ingannatore, fraudatore, furbo_, tram- # peador, trampo$o. vn Deceueur, _vno che inganni, & fraudi_, embau- # cador, engañador, maraño$o. Deceuance ou deception, _frode, inganno, furbe-_ # _ria_, engañc, artymaña, fraude, trampa. par Deception & tromperie, _per frode, & ingan-_ # _no_, por engaño. plein de Deception, _pieno di inganno, & di frode_, # arty mo$io$o. Deceptif langage _lingua fallace, & ingannatrice_, # lenguaje engaño$o. Decha$$er, _$cacciare, ributtare, ri$pingere_, echara # fuera, empuxar de$pedir. Decha$$é, _$cacciato $bandito_, echado, empuxado. Decha$$ement, _di$cacciamento, bandimento_, echa- # miento. Decha$$ement violent, _$cacciamento violente_, # empuxamiento. Dechɩqueter, _dar$i, & ferir$icon le $pade, & ta-_ # _gliar$i come vna $carpa_, acuchillar, picar co- # mo ç@pato. Dechirer, _$tratiare, tritare, mettere in p@zzi_, de$pe- # daçar, razgar, hazer pedaços. Dech@ré, _$tratiato, rotto, po$to in tagliature_, ra$pado, # ra$gado. Dechɩrement, _$tratiamento, infrangimento, $minu-_ # _ciamento_, ra$go, ra$gon, ra$gadura. Decheoir, _$minuire, mancare, di$uenire, $cadere_, # de$caecer, caer, mermar. Decheoir petit à petit, _$cadere a poco a poco_, caet [0687]D E D E # poco à poco, de$caecer. le Dechet en marchandi$e, _$minuimento, perdi-_ # _ta di mercantia_, merma. Decheant, _caduco, ch@va a cadere_, caedizo. Decheu, _cadu@o, ca$cato, aiterra@o_, caydo, mengua # do, delcaecɩdo. Decider, _decidere, terminare, porre a fine_, decidir, # determinar. Decidé, _leci$o, terminato, finito_, decidido. Deci$ion, _deci$ime, terminarione, fine_, deci$ion. Decimes ou di$ines, _decime, le decime parte delle_ # _entrate_, diezmos. les fermieis des Decimes, _gli affittuari d@lle de_ # _cime_, los arrendadores de di@zmos. impo@er & leuer la Decime, _decimare, leuare la_ # _decima part@_, $iezmar. Declamer, _aringare parlare dinanzi à magi$trato_, # declamar. Declamateur, _aringatore, parla@ore, oratore_, decla- # mador, orador. Declamation, _aringheria, oratione, ragionamento_, # declamac@on, r@zonam@ento. Declarer, _duhiarare, $p@nere_, declarar, exponer, # aclarar. ai$é à declarer, _ageuole a di h@arare_, $acil por de- # clarar. $e Declarer, _dichiarar$i, pale$ar$i_, @e@larar$e. publiquement Declarer, _di hiara@e publicamen-_ # _te, manife$tare_, declarat en publico. Declarer par le menu, _dichiarare a parte a par-_ # _te_, declarar co$a po@cola. e$tre declaré, _e$$ere dichiarato, & noto_, quedar # declarado. Declaré & expliqué, _dichiaraso, $po$te, e$plicato_, # declarado, xplicado. Decla@é p@bliquement, _dichiarato in publico_, de- # clarado, publ@@amente. Decla@ario@, _d@hiaration@ $p@$icione_, declaracion, # expo$icion, explɩcacɩon. Declɩn, _abba$$amento, caduta, ruina_, cayda, decli- # nacion. au Declin de la montagne, _nella pendice della-_ # _mont@gna_, en la $a da del monte. Declɩne, _de@linare, abb@$$are, $minuire_, declinar, # de$minuy. Decoction, _d co@tione, cocimento_, decoccion. Deco@er, _adornare, acconciare, polire_, decorar, # honrrar. Deco@é q’e$tats & honneurs, _ornato di $lati, & # _d’honnori_, honrrado por cargo y officɩios. Decoration, _ornamento, adobamento_, decoracion. Decouler, _colare, o correre a ba$$o_, e$corter, colar # hazia abaxo. Decou é, _colato, $cor$o_, e$cor@ido, co@rido. Decoulement, _colamento di$corrimento_, cola- # m@ento a$$i, e$corrimento. Decoulourer, _$colorare, impalidire_, de$colo- # rar. De$coulouré, _$colorato, impalidito_, de$colorido, # palido. De$coulourement, _di$coloramento_, de$colora- # miento. Decouper, _tagliare, trinciare, recidere_, cortar, ta- # jar, acuchillar. Decoupé, _tagliato, troncato, mozzato_, cortado, ta- # jado, acuchillado. Decoupure, _tagliatura, $cortatura, raccorciatura_, # acuchilladura, cortadura, tajada. par Decoupures, _per tagliature, per $ete_, a taja- # das, por tajadas. Decours, _il cor$o di qualche co$a_, e$corrimiento. Decours de la Lune, _il cor$o della Luna nel di$-_ # _cre$cimento_, menguante de Luna. Decrepɩt, _vecchɩo, decrepito, antiano_, viejo, muy # viejo, ancɩano. aage decrepɩt, _e@ à decrepita, & caduca_, edad de- # crepɩta. Decɩe@, _de re@o, $tatu@o, ordine_, decreto, canon. Decreter, _decretare, $tabilire, formare vno editto_, de- # cretar. Dé@roɩ$tre, _di$ore$cere, $minuire_, decre$cer, men- # g@ar. Lune Decroi$$ante, _Luna decre$cente_, Luna # menguante. Decroter, _disfangare, leuare elfango_, limpiar, qui- # tar lodo@ça@pas. Decrotoire@, _@@grara fango_, alimpiadera. Dedans _dentro, nello interno_, dentro, de dentro, # a dentro. il e$t Dedans la mai$on, _egli è in ca$a_, en ca$a # e$t@. qu@e$t cout dedans, _che è tutto déntro_, del todo # aden@ro. Dedier, _dedicare, con$acrare_, dedicar, con$agrar, # d@r@git. Dedier quelque lieu, _dedicare qualche luogo_, de- # dicar algun lugar. Ded@é, _ded@ato, con$acrato_, con$agrado, dedica- # do, d@rigi@o. D@d@é à Die@, _dedicato a Dio_, con$agrado à Dios. Dedication, ou dedicace, _dedicatione_, ded@ca- # c@on. Dedu@@e, _ribatter@, calare, $minuire_, deduzir, de- # $contar. Deduction & rabais d’vne $omme, _riba@timen-_ # _to d’ @n conto_, de$cuen@o. Dedu@t, pla@$ir, _piacere d@@etto, $cl@zzo_, $olaz, hol- # gura. ie prens mon D@duit en cela, _io piglio piacere in_ # _@iò_, huelgo me con e$to. vne Dee$$e, _vna Dea_, Dio$a, dee$a. Df@i, _langaire, @fuenire, mani@re_, desfallecer, # de$l@y, de$maya, faltar, de$cacer. r@en n@me D@@aut, _non mi man@a nulla_, no me # falta co$a minguna. Defa ance & langneur _mancamente $@enimen-_ # @o, @@aquez, de@m yo@de$caecimiento. Defailiance de quelque cho$e, _di$alta di qual-_ # _be co$a_, @alta, falle@@miento. De$aroucher, _domesthare quello che è $aluati-_ [0688]D E D E # _co_, de$açorar, de$embrauecer. Défaueur, _d{is}fauore, danno, o dannaggio_, disfauor, # desfauor. Défauori$er, _d{is}fauoreggiare, recare danno_, desfa- # uorecer. Défauorisé, _d{is}fauoreggiato, danneggiato_, desfa- # recido. Default, _difetto, mancamento, difalta_, defecto, fal- # ta, mengua. Defectueux, _defesso$e, mancante_, defectuo$o, fal- # to, falto$o. Defectuo$ité, _difalta, di$agio, mancamento_, defe- # ctuo$idad, falta. Defendre, garder, _difendere, guardare, riparare_, # defender, amparar. Defendre & prohiber, _difendere, vietare, prohibi-_ # _re_, dcuedar, vedar, prohibir. Defendre, & excu$er vn cas, _difendere, & i$cu$a-_ # _re vn fatto_, defender vn ca$o. garder & Defendre diligemment, _guardare_, # _con diligentia_, amparare con cuydado. $e Defendre, _difender$i, riparar$i_, defender$e. Defendre $ur peine, _defendere $otto pena_, vedar # $o pena. ie te Defens ma mai$on, _io ti prohibi$co la ca$a_ # _mia_, vedo te mi ca$a. cho$e Defenduë, _co$a prohibita_, ca$o vedado. defen$eur ou defendeur, _difenditore, guardate-_ # _re_, valedor, defen$or, defendedor, vedador. Defen$e, _dife$a, $campo, vietamento_, defen$a, ve- # damiento, deuiedo. Defen$e de $oy me$me, _dife$a di $e mede$imo_, de- # fen$a de $i mi$mo. Defen$e contre aucune cho$e, _dife$a contra_ # _qualche co$a_, defen$a. cela $ert de defen$e, _ciò $erue per dife$a_, e$ta es # la defen$a. qui e$t $ans Defen$e, _che è $enza difeza_, de$am- # parado, de$abrigado. exception & De$en$e, _di$en$ione, rifiuto, probibi-_ # _tione_, rehuymiento, recu$acion. Defen$es de $anglier, _le zinne del cingiale_, na # uajas, colmillos de jauali. Deferer aucun, _accu$are altrui_, denunci@r de al # guno. Delateur & denonciateur à iu$tice, _accu$atore_ # _alla giu$titia, che accu$a alla giu$titia_, denuncia # dor. Defaire, _vedi desfaire_, vee desfaire. Deffermer _$chiudere, aprire, liberare_, de$encerrar. $e Deffier, _d{is}fidar$i_, de$con$iar$e. Deffortune, _sfor@una, $uentura, d{is}gratia_, de$uen- # tura, de$dicha. Desfleurer, _d{is}fiorire, leuare i fiori_, deflorar, des- # florar. Deffuler, _leuare la beretta, o il capuccio_, de$cape- # ruçar. Deffi, _d{is}$ida, prouocatione_, de$a$io. deffier au combat, _d{is}fidare a combattere_, de$a$iar. Deffiant, _d{is}fidatore, che d{is}fida_, de$afiador. Deffiament, _d{is}fidatamente_, de$confiadamente. Deffié, _d{is}fidato, prouocato, chiamato_, de$a$iado. Dé$iance, _$confidenza, temenza, dubitanza_, de$- # confiança. Défigurer, _sfigurare, d{is}formare, bia$mare_, afear, # des$igurar. Défiguré, _@figurate_, afeado, des$igurado. Défigurement, _sfiguramente, d{is}formamento, vitu-_ # _peramento_, afeamiento. Dé$iler, _$gomitolare_, de$ouillar. Definer, _d{is}far$i, dileguar$i, $magrar$i, $eccar$i_, de$- # leyr$e, perecer. definement, _dileguamense, con$umamente_, mar- # chitura. Dé$inir, _finire, terminare, ri$olueré_, de$inir, di$inir. Définition, _terminatione, conclu$ione, fine_, difini- # cion, de$inicion. Définitif, _definitiuo, terminatiuo_, definitiuo, difi- # nitiuo. Déflorer, _sfiorire, leuare i fiori_, deflorar, des florar. Défluxion, _deflu{$s}ione, catarro_, deflucion. Defortuné, défortune, _vedi Desfortuné_, vee de$- # fortuné, &c. Défrauder, _fraudar@, ingannare_, defraudar. Défraudateur, _fraudatore, ingannatore_, engaña- # dor. Défrayer, _fare la $pe$a_, hazer la co$ta. Défrayer toute la viande, _pagare il pa$to_, hazer # plato franco. Défroi$$er, _battere $i che le botte diuengano nore_, # abollar, magular. Défunct, _defunto, morto, $pento_, difunto, muerto. Dega$ter, _gua$tare, ruinare, con$umare_, e$tragar, ta- # lar, ga$tar, arruynar, deua$tar, de$pediciar. Dega$t, _gua$tamento, de$truttione, ruina_, e$traga- # miento, de$perdicion, e$trago, ruina, deua- # $to. Dega$t & de$truction, _gua$tatura, di$truggimento_, # _$tratio_, ruyna. faire Dega$t, _ruinare, di$perdere_, de$perdiciar. Dega$tement, _di$pergimento, ruinamente_, de$per- # dicion. Dé$truction & déga$tement, _di$truttione, $tratio_, # de$trucion ruyna. Dégeler, _digelare_, de$elar. Dégenerer, _digenerare, abba$tardire_, degenerar. Degoi$er les oy$eaux, _in$egnare a can@are a gli_ # _vccelli_, gorgear los paxaros. @y$eaux qui $e Degoi$ent, _augelli, che cantano_, # paxaros que gorgean. Degoi$ement, _canoamento d’vccelli_, gorgea- # miento. Degoutter, _$goe@iare, $tillare_, degotar, gotear. Degoutter de $ueur, _gocciare di $udore_, tra$$u- # dar. Degoutter larmes, _lagrimare, piangere_, echar la- # grimas. Degout@er & larmoyer, _$pargero lagrime_, llorar. qui e$t Degoutté, _tran$ito, di$tillato_, de$gotado, # tra$$alido. [0689]D E D E Degout, _grondaia_, gota, gotera. Degouttement, _gocciolamento, $tillamento_, por el # gotear, degotamiento. Degrader, _degradare, priuare d’officio_, degra # dar. Degradé, _degradato, leuato di grado_, degrada- # do. Degradation, _degradatione_, degradacion. Degré, _grado, officio, carica_, grado, grada. Deguerpir, _la$ciare, abbandonare_, de$amparar, # dexar. Dehait, ioyeux, _gaio, lieto, allegro_, alegre, gozo- # $o. Dehalé, _magre, $atco, d{is}fatto, con$umato_, marchito, # de$leydo. Dehonté, eshonté, _che ha perduta ogni vergogna_, # raydo, de$uergonçado. Dehors, _fora, o fuori_, fuera. par Dehors, _per di fuori_, por de fuera. ie vien de Dehors, _io vengo di fuori_, vengo de # fuera. e$tre mis hors de po$$e $$ion, _e$$ere leuato di po$_ # _$e{$s}o_, $er de$po$$eydo. ie vay Dehors en pays e$trange, _io vado in pae$e_ # _$trano_, voyme a tierras lexos. faire venir de dehors, _fare venire di fuori_, lla- # mar de fuera. Deiecter, _abbattere, atterrare, precipitare, ruinare_, # derribar, derrocar, de$echar. Deiecté & mis au bas, _abbattuto, posto a terra_, # derribado, defecho. Dtité, _deità, diuinità_, @eidad, diuinidad. Delà, _di là, dall’ altra parte_, allende, del otra par- # te. delai$$er, _la$ciarc, abbandonare_, dexar, de$ampa- # rar, de$echar. Delai$$er la vertu, _la$ciare la virtu_, apartar$e de # la virtud. Delai$$ant le combat, _v$cendo della battaglia_, $a # lidos de la pelea. Delai$$é, _la$ciato, abbandonato_, dexado, dexatiuo # de$echado, de$amparado. Delai$$é de toute e$perance, _perduta ogni $pe-_ # _ranza_, perdida toda e$perança. Delai$$ement, _abbandon@mento, trala$ciamento_, # de$amparo, de$echamiento. Delateur, _ripportatore, accu$atore, $pione, calunia-_ # _tore, denuntiatore_, mal$in, denunciador. Delation, _dinunciamento, accu$a, rapporto_, denun # ciacion. Delay, _dila@ione, termine, indugio, ritardazza_, dila- # cion, plazo, larga, $u$pen$ion, dilaracion. fans Delay, _$enza termine, ne indugio, ne dimora_, $in # dilacion. Delais, _indugi, dilationi_, largas, dilaciones. Delayer, _indugiare, allungare, ritardare, diferire_, a # largar, $u$pender, differir, dilatar. Delayer de iour en iour, _menare, & tardare_ # _di giorno in giorno_, dilatar de vn dia para # etro. en Delayant, _prolungando, per dilationi_, por dila- # ciones. Delayé, _prolungato, ritardato, indugiato_, dɩlatado, # alargado, $u$pendido. Delayeur, _prolungatore, $u$penditore_, dilata- # dor. Delayement, _dilazione, indugio, ritardatione_, dila- # cion, dilatacion. Delayement ou deleyement, _maceramento, di-_ # _$temperamento_, remojo. Delecter, _delettare, $olazzare, gioire, fare lieto_, de- # leytar, $olaxar, holgar. il Delecte & plai$t, _egli dileta, & piace_, dà gu$to # y contento. Delectable & doux, _diletteuole, & dolce, amabile_, # blando. Delectation & plai$ir, _diletto, piacere, contento, $o-_ # _lazzo_, deleyte, $olaz, holgura. Deleguer, _commettere, imporre, commandare_, dele- # gar, di$putar. Delegation, _commi{$s}ione, impo$itione, ordinatione_, # _delegazione_, delegacion. Delegué, _deputato, ordinato, $tatuito_, delegado, # diputado. Deliberer, _deliberare, determinare, conchiudere_, de- # liberar, determinar, aui$ar, acordar. il e$t ain$i Deliberé, _egli è deliberato, & ri$oluto_ # _co$i_, a$$i e$ta re$uelto. $e Delɩberer de frapper, _ri$oluer$i di percuottere_, # _& ferire_, deliberar por herir. Delɩberation, _ri$olusione, deliberatione, terminatio-_ # _ne_, deliberacion, a$$iento, re$olucion. la Deliberation du Senat, _la deliberatione del_ # _Senato_, deliberacion del con$ejo. Delicar, _delicato molle, tenero_, delicado, delgado, # hillezno. trop Delicat, _troppo delicato_, melindro$o, muy # delicado. Delicatement, _delicatamente, morbidamente_, deli- # cadamente, regaladamente. @iure Delicatement, _viuere in delicatezza, &_ # _morbidezz@_ regalar$e. Delicate$$e, _delicatezza_, delicadeza. Delɩces & esbas, _delitie, piaceri, comodità, agi_, re- # galos, holgança, delicias. fondre en Delices & voluptez, _perder$i nel-_ # _le delitie, & negli agi_, perder$e por rega- # los. addonné à Delices, _date a piaceri, & a delitie_, # dado a regalos. Delicieux, _delitio$o, delicato_, regalado. Delicieu$ement, _delitio$amente, d@licatamente_, re- # galadamente. Delɩct, _delitto, crime, peccato_, delicto. conuaincu d’vn Delict, _conuinte d’vn delitt@_, # conuencido del delicto. Delier & menui$er, _a$$ettigliare, rondore minute_, # _& $ottile_, adelgazar. Delié, _senero, morbide, pa$to$o, $ottile_, delgade, $u- # til, e$pigado, cenceño. [0690]D E D E fort Delié, _molto tenero, & morbido_, muy delga- # dito. gland Delié, _gianda tenera_, vellota delica- # da. Deliément, _delicatamente, morbidamente_, delga- # damente. Delinquer, _fallire, errare peccare_, delinquir, pe- # car, errar. Delinquant, _fallente, errante, preuaricante_, delin- # quente, malhechor. Delire, eflire, _elegere, $ciegliere_, eligir. Deliurer, _liberare, $campare, $aluare_, librar, $oltar, # libertar, de$ocupar. Deliurer & $auuer aucun, _liberare, & $aluare_ # _alcuno_, librar à alguno. $e Deliurer des laqs, _liberar$i dà i lacci, $cioglier-_ # _$ene_, de$enlazar, de$enredar$e. Deliure & del@uré, _liberato, $aluato, $campato_, # lɩbre, $uelto, $oltado, lɩbertado, de$o cupa # do. e$tre Deliuré de tribulation, _e$$er liberato da_ # _tribulatione, & da mi$eria_, $alir de lazeria y # mi$eria. Delɩuré de la fieure, _libero dalla febbre_, libre de # calentura. Deliuré de $es labeurs, _libero delle $ue fatiche, &_ # _trauagli_, lɩbre de affanes y trabajos. Deliurance, _liberatione, $aluatione, $campo_, $oltu- # ra, librança, libramiento, libertad. Deliurance de vice, _liberatione dà vit{ij}_, libera- # cion de vicios. De loi$ir, _di comodità, di agio, di $patio_, de e$pa- # cio. Deluge, _diluuio, abi$$o d’acque, inondazione_, inon- # dacion, diluuio, auenida. petit Deluge, _picciolo diluuio_, pequeña aueni- # da. Demain, _domané_, mañana. Demain au matin, _doman mattina_, manaña, # por la manaña. le iour d’apres Demain, _il giorno appò dimane_, # de$pues demanaña, tra$mañana. Demaine ou plu$to$t Domaine, _dominio, $igno-_ # _ria, regno_, $eñorio, dominio. le Demaine, & reuenu du peuple & de la # ville, _la rendita, o entrata publica_, rentas publi- # cas. le Demaine du Roy, _il dominio, o la richezza rea-_ # _le_, la hazɩenda roal. les aides & le Demaine du Roy, _le rendite &_ # _$u{$s}idi reali_, los $ub$idios y rentas rea- # les. Demande, _domanda, rich@e$ta, prego_, demanda, # pregunta, pedim@@nto. faire $@ D@mande, _fare la $ua domanda_, poner # demanda. Demander, _domandare, chiedere_, demandar, pe- # dir, preguntar. Demander cho$e iu$te, _chiedere co$a giu$ta, &_ # _hone$ta_, pedir lo ju@to. Demander in$tamment, _domandare con in$tan-_ # _tia_, pedir ahincadamente. Demander $ouuent, _chiedere $ouente, & $pe$$o_, # pedir a menudo. ô voila bien Demandé, _hor ecco ben domandaio_, # o que linda pregunta. qui Demande $ans ce$$e, _colui, che richiede $en-_ # _za ce$$are_, demandador contino, pedigue- # ño. Demandé, _dimandato, richiesto_, preguntado, # demandado, pedido. Demandeur, _domandatore, richieditore_, pregun- # tador, demandador, petitor, pedidor, a- # ctor. vn Demandeur eshonté, _vno che dimanda $en-_ # _za vergogna_, demandador de$uergo@ça- # do. temeraire Demandeur, _vn temerario, & im-_ # _portuno domandatore_, demandadore temera- # rio. la Demande d’vn procez, _la dimanda d’vn lùi-_ # _gio_, la demande del pleyto. $e Demanger, _auer pizzicore_, tener come- # zon. la gratelle Demange, _il pizzicore, la rogna mi ro-_ # _de_, la $arna da comezon. Demangement ou demangeai$on, _rodimento_, # _o $cadimento_, comezon. Demener, _agitare, crollare, $cuotere for@e_, menear, # $acudir. fort Demener, _molto agitare, & $co$$are_, menear # muy rezio. Demener ioye, _rallegrare, fare lieto, menare fe$ta_, # _& gioia_, hazer fie$ta y regozijo. Demener marchandi$e, _negotiare, & condure_ # _mercantia_, hazer trato de mercancia. $e Dementer i $e plaindre, _lagnar$i, doler$i, la-_ # _mentar$i_, quexar$e. Demerite, _demerito, ingratitudine_, demerito. deme$l@r, _$brigare, de$trigare, $uiluppare_, de$enhe- # trar, de$emboluer, de$enredar. Demettre, _di$mettere, la$ciare, abba$$are_, quitar, # abaxar. Demeurant, habitant, _habitante, albergante, di-_ # _morante_, morador. le Demeurant, _il re$tante, il rimanente_, lo que # queda y $obra, remaneciente. i’ay cela de Demeurant, _io ho que$to di ve$to_, e$to # me $obra. i’en ay de Demeurant, _io ne ho di re$to_, tengolo # $obrado. Demeure, _dimora, indugio, tardezza_, e$tada, que- # dada, morada, e$tancia, a$uento, rancho, # rancheria, paraje. Demeurer, _dimorare, $tare, habitare, $oggiornare_, bi- # uir, e$tar, morar, @anchear, a$$entar. Demeurer en vne vɩlle, _dimorare in vnacitta_, # morar en ciudad. Demeurer de re$te, _abondare, hauere di troppo &_ # _di resto_, $obrar, remanecer. [0691]D E D E Demy, _mezzo, metà, o metade_, medio. Demy ou à demy bru$lé, _mezzo bru$ciato_, me- # dio quemado. Demy cercle, _mezzo cerchio_, medio circulo. Demy armé, _mezzo armato_, medio armado. Demy fait, _mezzofaɩto, à medias hecho. Demy homme, _mezzo huomo_, medɩo varon. Demie heure, _mezza hora_, media hota. Demy yure, _mezzo vbbriaco_, medio borra- # cho. Demy mangé, _mezzo mangiato_, medio comi- # do. Demy mort, _mezzo morto_, medio muerto. Demy ro$ty, _mezzo arro$tito_, à medias a$$ado. Demy ouuert, _mezzo aperto_, entrabierto. Demie once, _mezza oncia_, media onça. qui poi$e Demie once, _che pe$a mezza oncia_, pe # $ado de media onça. chaire à Demy ronde, _$edia mezzo tonda_, $illa # medio redonda. Demie Sphere, _mezza sfera_, media e$phe- # ra. Demy pied, _m@zzo piede_, medio pie. qui e$t de Demy pied, _grande vn m@zzo piede_, # grande de medio pie. Demy vers, _mezzo ver$o_, medio ver$o. Demy de$chiré, _mezzo $tracciato_, medio ra$ga # do. à Demy en liberté, _mezzo in libertà_, medio li- # bre. à Demy moite, _mezzo bagnato, & humido_, me- # dio mojado, liento. à Demy broyé, _mez Zo $chiacchiato, o pe$tato_, me- # dio machucado. à Demy mol & fané, _mez Zo tenero, & morbido_, # medio blando y fofo. à Demy vif, _meZZo viuo_, medio viuo. à Demy plein, _mezzo pieno_, medio lleno. à Demy ma$le, _meZZo ma$chio_, medio macho. à Demy abbatu & ruiné, _mezzo abbattute, &_ # _ruinato_, medio derrocado. Demy graine, _migrania, doglia di te$ta_, axaque- # ca. Demolir, _abbattere, atterrare, ruinare_, derribar, # deshazer. Demoli, _abbattuto, di$trutto, conqua$$ato_, derriba- # do, deshecho. Demolition, _abbattimento, atterramento, diruppa-_ # _mento_, tuyna. Demoli$$eur, _abbattitore, di$truggitore_, derriba- # dor. Demon, _demonio, diauole_, demonio. Demoniaque, _indemoniato, indiauolato_, endemo # niado, endiablado. Demon$trer, _dimo$trare, dichiarare, pale$are_, de # mon$trar, aclarar. Demon$trateur, _dimo$tratore, manife$tatore, $co-_ # _pritore_, demon$trador. Demon$tratif, _dimo$traoiuo, narratiuo_, demon- # $tratiuo. Demon$trance ou demon$tration, _dimo$tra-_ # _zione, ripren$ione_, aclaracion, demon$tra- # cion. Demourer, demourant, _dimorare, $tare, alberga-_ # _re_, morar, morador. Denegation, deny, _vedi Denier_, vee dénier. Denier ou argent, _denaio, o moneta_, el dinero. vn Denier, _vn denaio_, dinero, marauedi, coma- # do. les Deniers communs d’vne ville, _i denari com_, # _muni d’vna città_, the$oro publico. ama$$er Deniers, _adunare denari_, juntar, arre- # bañar dineros. rendre iu$ques au dernier Denier, _rendere fi-_ # _no a l’vltimo quattrino_, boluer ha$ta vn ma- # rauedi. le Denier à Dieu & arres, _la caparra, pegno, o ar-_ # _ra_, arras, $eñal de compra. Denié, _negato, contradetto rifutato_, denegado, ne- # gado, rehu$ado. Dénier, _negare, rifiutare_, denegar, negar, rehu- # $ar. Denegation, _negatione, rifiutansento_, denega- # cion, negacion, rehu$amiento, denega- # miento. Deny & deniement, idem. Denieur qui denie & refu$e, _negatore, che nega_, # _& rifiuta_, denegador. Denigrer, _infamare, bla$imare, oltraggiare_, deni- # grar. Denombrement, _annoueramento, conto, calculo_, # cuenta. Denombrement des anceftres, _genealogia, raz-_ # _za, o legnaggio d’ antichi_, abolorio, de$cen- # denc@a. Denombrer, _annouerare, contare, calculare_, con- # tar. Denomination, _nominatione, o nomatione_, de- # nominacion. Denommé, _nominato, o nomato_, denominado, # nombrado, e$pecificado. Denommer, _nominare, o nomare, $pecificare_, nom- # brar, e$pecificar. Denoncer, _dinuntiare, pale$are_, denunciar. Denoncement, _dinuntiamento dichiaratione_, re- # nunciacion, declaracion. denonciation en iu$tice, _dinuntiatione in giu$ti-_ # _tia_, denunciacion ante el alcalde. denunciation de guerre, _dichiaratione di_ # _guerra, o publicatione_, declaracion de guer- # ra. denonciateur, _dichiaratore, o nuntio_, renuncia- # dor, denunciador. denoter, _no@ificare, manife$tare, mo$trare_, deno- # tar. denree, _il capital d’vn negotio_, caudal en mer- # cancia. mauuai$e denree, _catsiue capitale di mercantia_, # ruyn mercancia. bailler Denree pour denree, _cangiare capitale_ [0692]D E D E # _con capitale, barattare_, baratar, trocar. Dent, _dente_, diente. Dent œilliere, _il dente dell’ occhio_, colmillo. Dents creu$es, _denti bucati_, dientes huecos. Dents machelieres, _de@ti ma$celari_, muelas # cordales. qui a de grands Dents, _ch’ bà gran dentë_, den # ton, dentudo. qui a les Dents de deuant ouuertes, _the ha i_ # _denti dinanzi chiari_, melgo, mellizo. $aleté de Dents, _$porchezzo de denti_, toua de # dientes. noirceur de Dents, _negrezza de denti_, negui- # jon. mettre ou venir les Dents, _far i denti_, dente- # cer. Dentee, _dentadura_, dentarada. arracher vne Dent, _cauare vn dente_, arrancar vn # diente. Dent chien ou chiendent, _gramigna, herba_, # Grama yerua. Dentelure, _co$a d’architetura_, co$a de archite- # ctura. Depart, _partita, gita, andata_, partida. $e Departir d’aucun en le bai$ant, _partir$i_ # _dà alcuno, & baciarlo_, de$pedir$e con vn be- # $o. Departir & diui$er, _$partire, diuidere_, repartir, # de$partir. Departir le butin, _$partire, & diuidere la preda_, # _ouero le $poglie_, repartir el de$pojo. Departir & de$me$ler vne bataille, _$partire_, # _& $eparare vna bassaglia_, de$partir vna pe- # lea. Departir e$gallement, _partire vgualmente_, re- # partir por y gual. Departir vn procez, _accordare vna lite_, concer- # tar vn pleyto. Departir, _partire, o mandare_, deparar. Dien nous Departi$$e & enuoye, _Dio ci parta_ # _& mandi_, Dios nos depare. qui Departit, _colui che parte, partitore_, partidor, # porcionero. Departeurs de procez, _accordatori di litigi_, me- # dianeros de pleytos. Department, _partimento, diui$ione_, reparti- # miento, apartamiento. Dépendre de quelque cho$e, _dipendere dà_ # _qualche co$a_, colga@ de alguna co$a, depen- # der. tout Dépend de moy, _il tutto depende dà me_, to # do cuelga de mi. l’affaire Dépend de là, _la co$a dipende di là_, de # allɩ cuelga el negocio. Dépendance, _dipendentia_, dependencia. Deperir, _perire, morire_, perecer del todo. Depe$ché, _$pedito, $pacsiato_, de$pacho, de$pe- # dida. Depe$cher, _$pedire, $ollicitare, $pactiare_, de$pa- # char, dar prie$$a. Depe$trer, _$uiluppare, $baramare_, de$enhetrar, # de$embaraçar. Depilatoire, _merdoco, vnguento che fà cadere i peli_, # vnguento que haze pelar. Deplayé, plein de playes, _piagato, piene di pia-_ # _ghe_, llagado. Deplorer, _piangere, lagrimare_, deplorar, de$afu- # ziar. Deploré, _pianto, lagrimato_, deplorado, de$afu- # ziado. la $anté Déploree, _perduta la $peranz a della $ani-_ # _tà_, de$ahuzjada $alud. Deports, _annate de bene$ici_, annatas. Deport, _prolongamento di termine_, prore gacion # de plazo. $e Deporter, _trala$ciare, astener$i, ripo$$ar$i di fa-_ # _re qualche co$a_, contener, dezar, reportar- # $e. ne te $çaurois-tu Deporter? _non ti $apre$titu ri-_ # _tiner dà ciò_? no te $abrias contener? ie me Deportay, _io trala$ciai, & mi riteni_, pare # me, reporte me. Deportez-vous de cela, _ritiratiui da ciò_, dexa os # de$$o. $e Deporter de la guerre, _ri@irar$i dalla guerra_, # _rinuntiare l’arme_, arrimar las armas. Depo$er, _porre giu, mettere in depo$eto_, depo$icar, # deponer. Depo$er, te$moigner, _te$timoniare, te$tificare, giu-_ # _rare_, deponer, dezir $u dicho, jurar. Depo$itaire, _depo$itario_, depo$itario. Depo$ition, _depo$itione_, depo$icion. Depo$ition de te$moings, _confe{$s}ione de te$timo-_ # _nio_, dicho, depo$icion de te$tigos. Depo$$eder, _leuare di po$$e$$e_, de$po$$eer. Depo$$edé, _leuato di po$$e$$o_, de$po$$eydo. Depo$t, _il depo$ito_, depo $ito. Deprauation, _corruttione_, deprauacion. Depraué, _corrotto_, deprauado. Deprauer, _corrompere, perdere, deprauar, corrom- # per, perder. Deprier, _di$conuitare, o di$inuitare_, de$combi- # dar. Deprimer, _abba$$are, humiliare_, deprimir, aba- # xar. depuceller, _$uerginare, toglier la virginità_, de$uir- # gar. depuis, _dapoi, dopo, appò, appre$$o, olere a ciò_, de$- # pues, dende, de$de. deputer, _deputare, commettere, imporre_, cometer, # diputar, encargar. deputé, _deputato, comme$$o, ordinato_, diputado, # cometido, encargado. deputer vn luge, _deputare vn giudice, o commet-_ # _terlo_, cometer vn luez. dequoy, _di che, del quale, o di che co$a_, de que. derechef, _da capo, di nouo, anchora, vn altra volta_, # otra vez, de nueuo. deri$ion, _deri$ione, burla, beffa, $cherno_, deri$ion, # c$carnio, burla. [0693]D E D E Deriuer, _deriuare, procedere, venire_, deriuar, pro- # ceder. Dernier, _vltimo, deretano, $ezzaio_, po$trero, cabe # ro, $umo, vltimo, po$trimero, çaguero. e$tre des Derniers & moins e$tɩmez, _e$$ere de_ # _gli vlsimi, & meno $timati_, $er de los po$tre # ros. au Dernier, _all’ vltimo_, a la po$tre. pour le Dernier, _per l’vltimo, o per lo derstano_, # porlo po$trero. Dernierement & plus fraichement, _vltima-_ # _mente_, po$trera, vltimamente. Deroger, _annullare in parte, $minuire_, dero # gar. Derogation, _annullamonto, $minuitione_, deroga- # cion. Derompre, _rompere, $pezzare_, romper, quebran- # tar. mur Derompu, _muraglia rotta, & $pezzata_, mu- # ralla rompida. Derrain, i dernier, _l’vltimo po$to, che va dopo gli_ # _altri_, po$trero, reçagado. Derriere, _di dietro_, empos, atras, de çaga, en ça- # ga. par Derriere, _per di dietro, per l’vltimo_, por atras, # por detras. e$crit par derriere, _$critto per di dietro_, e$crito a # las e$paldas. qui e$t Derriere, _che è di dietro, l’vltimo_, el po # $trero. demeurer Derriere, _re$tare di dietre_, quedar a # tras. col courné Derriere, _collo $torto in dietro_, cuello # retor@ɩdo. mettre Derriere, _porre l’vltimo, & il deretano_, re- # çagar. le Derriere, _il di dietro, a parlare con mode$tia_, el # traffero, $aluonor, $ie$$o. le Derriere du cerueau, _la nuca della te$ta_, la # nuca de la cabeça. Derrɩere le temple, _di dietro al Tempio_, atras de # la Ygle$ia. Derrie@e de la montaigne, _dietro il monte_, e$pal- # da de cue$ta recue$ta. vn Ders, _vn baldachino_, do$$el o do$el. Dertre _volatica, che è come rogna_, empeyne. Dertre de verolie, _volatica di vaiuollo_, roña co # mo de çaratan. Dés, _da poɩ_, de$de. Dés l’enfance, _dalla fauciull@zza_, de$de la ni- # ñ@z. Dés le $in matin, _dalla matina_, de$de la maña # nɩta. Dés le $in poinct du iour, _dall’ alba dol giorno_, # al alua, al amanecer. Dés la racɩne, _dalla radice_, de$de la rayz. De$ormais, _d’hora auanti_, en adelante. Dés qu’ɩl $ut arriué, _dache fu giunto_, en llegan- # do. de$accompagner, _di$compagnare_, de$acompañar. De$accompagné, _di$compagnato_, de$acompa- # ñado. De$accoincter, _inimicare, far nimico._ enemi- # $tar. De$accorder, _di$accordare, porre di$cordia, inimica-_ # _re_, de$accordar, de$concertar, de$templar, # de$auenir. De$accordé, _di$accordato, in@@icato_, de$concerta- # do, de$templado, de$auenido. De$accord, _di$accordo, inimicitia, o nimicitia_, de$- # concierto. mu$ique De$accordante, _mu$ica di$concertata_, # mu$ica de$concertada. De$accordance, _di$concerto, di$accorde_, de$con- # cierto. De$accoupler ou de$coupler, _di$accoppiare, di$u-_ # _nire, diuidere, $eparare_, de$uñir. De$accou$tumer, _di$co$iumare, di$auezzare, di${is}-_ # _$are_, de$aco$tumbrar, de$auezar, de$abituar, # de$u$ar. petit à petit on $e De$accou$tume, _$i di$u$a a_ # _poco a poco_, poco à poco pierden la co$tum- # bre. De$accou$tumé, _di$co$tumato, di$auezzato_, de$a- # co$tumbrado, de$u$ado, de$abezado, de$a- # b@tuado. De$accou$tumance, _di$co$tumanza, o di$costume_, # de$u$o, coftumbre per@ida. De$aduencure, _$uencura, fortuna, disgratia_, de$- # uentura. De$aduouër, _di$dire, negare, refiutare_, contrariar, # denegar. De$ageancer, _di$comporre, di$accordare, di$tornare_, # de$componer, de$atauiat. $e De$agenouiller, _leua@$i di genocchio, dirizzar$@_ # _in piede_, de$arrodillar, alçar$e. De$agg@eable, _$gu$teuole, $piaceuole_, de$agrada- # ble, de$agradec@do. De$agreablement, _di$gradcuolmente, $piaceuol-_ # _ments_, de$agradablemente, de$grac@ada- # mente. De$agreer _di$aggradare, $compiacere_, de$agradar, # de$agradecer. De$aigrɩr, _moderare, misigare, di$ac@rbare_, ablan- # dar. De$a@$e. i. mal-ai$e, _$comodià, mole$tia, $astidio_, # de$comodidad, mole$tɩa. De$alterer, _cauar$i la $ete_, matar la $ed. De$ancrer, _leuare l’ancora_, de$anclar, alçar $ier- # ro, de$ancora@. De$anger, _$radicare, $terpare, $barbare_, de$array- # gar. De$aparier, _$pareggiare, di$ugguagliare, $eparare_, # de$parejar, de$aparejar, de$aparear. De$aparié, _d@$pareggiato, $eparato_, de$parejado, # de$pareado. De$apareiller, _di$pareggiare, di$ugguagliare_, de$a- # parejar. De$apareɩllé, _$pareggiaso, $eparato_, de$apareja- # do. [0694]D E D E De$apeti$$er, _dare d{is}gu$to, tedio, o rincre$eimento_, # dar ha$tio. de$apeti$$ance, _d{is}gu$to, $atiamento, noia d’vna co-_ # _$a_, ha$tio, empalagamiento. de$apointer, _$componere, di$cordare, trassiare_, de$- # componer. de$apprendre, _di$imparare, dimenticare, obliare_, # de$en$eñar. dés à pre$ent, _da hora, dal pre$ente, d’adde$$o_, de$- # de hora. de$arçonner, _trarre da cauallo, o $montare_, derri- # bar, del cauallo. de$armer, _di$armare_, de$armar. $e De$armer, _di$armar$i_, de$armar$e. de$armé, _di$armato_, de$armado. de$arranger, _di$ordinare, intricare, $comporre_, de$- # ordenar, de$componer. de$arrangé, _d{is}ordinato, $compo$to_, de$ordenado, # de$compue$to. de$arrondir, _$ridondare, gua$tare vna co$a tonda_, # de$iedondear. de$arroy, de$roy, _di$ordine, $concerto, $compiglio_, # de$orden, de$concierto. en De$arroy, & $ans ord@e, _in $compiglio, & in_ # _di$ordine_, à la deshilada, $in orden. gens de guerre en De$arroy, _d{is}ordine di gen-_ # _te di guerra_, $oldados que van a la deshɩla- # da. de$arroyer l’armee, _di$ordinare l’e{$s}ercito_, desba # ratar vna batalla. de$a$$embler, _di$unire, $eparare, $compagnare_, de$a- # parear, de$ayuntar. de$a$$ieger, _di$a$$ediare, leuare l’a$$edio_, de$cer # car, quitar, alçar el cerco o $itio. de$a$$iegé, _di$a$ediato, libero dall’ a$$edio_, de$cer # cado, libre del $itio o cerco. de$a$$eurer, _impaurire, rendere dubbio$o, intimidi-_ # _re_, poner in duda, intimidar. de$a$t@e, _d{is}gratia, ca$o $trano, rio accidente_, de$a- # $tre, de$dicha. de$a$tré, _d{is}gratiato, d{is}auenturato_, de$a$trado, # de$dichado. de$auancé, _$minuito, calato, dicre$eiuto_, de$me # drado, atra$$ado. de$auancer, _$minuire, calare, di$cre$cere_, de$me- # drar, atra$$ar, reçagar. de$auantage, _d{is}auantaggio, pregiudicio, danno_, # meno$cabo, perjuyzio. à mon grand De$auantage, _a mio gran pregiu-_ # _dicio_, muy en perjuyzio mio. de$auantager, _d{is}auantaggiare, pregiudicare_, de$- # auentajar. de$auantageux, _d{is}auantaggio$o, danno$o_, de$a- # uantajo$o. de$auantagé, _d{is}auantaggiato, pregiudicato_, de$a- # uentajado. de$auanture, _d{is}auentura, infortunio_, de$uentura. de$auenturé, _$uenturato, sfortunato_, de$uentura- # do. de$auouër, _negare, d{is}dire, contrariare_, denegar, # contradezir, contrariar. desballer, _sfa$ciare vn bambolo_, de$emboluer. desbandade, _di$bandata_, de $mandada, deshila- # da. desbander vn arc ou arbale$te, _$caricare vn ar-_ # _co, o vna bale$tra_, di$pa@ar, de$armar arco o # balle$ta. desbander, _indebolir$i, $tancar$i_, afloxar. desbander, _la$ciare la $ua $quadra_, quitar ven- # das, de$emboluer. $e Desbander les $oldats, _$bandar$i i $oldati_, de$- # mandar$e, yr à la de$mandada. desbarbouiller, _nettare, forbire, $pazzare_, alim- # piar, de$t@znar. desbarder la nauire, _$caricare la naue_, de$cargar # nauio. les Desbardeurs, _quelli, che la $caricano_, ganapa- # nes que los de$cargan. desbarquer, _sbarcare, leuare di naue_, de$embar- # car. desbarrer vn huis, _di$tangare vna porta, leuare la_ # _$tanga_, de$trancar vna puerta. desba$ter, _leuare il ba$to a vne a$ino, o a vn mulo_, # de$enxalmar, quitar aluarda. desba$tir, _d{is}fabricare, d{is}dificare, de$edificar. desba$tonner, _di$armare, leuare l’arme_, de$ar- # mar. desbaucher aucun _$trauiare $tornare alcuno_, per- # der, lleuar perdido alguno. desbauche, _trauiamento, $uiamento_, traue$$ura, # traue$ia. $e desbaucher, _$uiar$i, $tornar$i_, traue$$ear, an- # dar perdido. en$ant desbauché, _vn fanciullo $usato, & perd{is}-_ # _to_, moço perdido, trauie$$o. desbaucher, _trarre del nido vn cingiale_, leuantar # vn jauely caçando. desbander vn arc, _$coccare vn arco_, de$armar vn # arco. arc desbandé, _l’arco $coccato_, arco de$arma- # do. desbleer, _$gombrare quello che impedi$ce_, de$enhe- # trar, de$pachar. desboi$té, os desboi$té, _e$$o $mo$$o dal $uo luogo_, # hue$$o, de$enca$a do. desboi$ter vn os, _$mouere vn o$$o_, de$enca$ar vn # hue$$o, de$encaxar. desbonder ou desbondonner, _$turare, leuar via_ # _il turacciole_, de$tapar, de$empiezgar. desborder, _inondare, $omergere, affondare_, inon- # dar, $alir de madre, rebo$$ar. le Nil $e Desborde & $e deriue, _il Nilo inonda_, # _& allaga a’intorno_, el Nilo $ale de madre. desbordé, _inondato, allagato, $omer$o_, inondado, # $alido a$$i. riuiere qui $e Desborde, _fiume che e$ca del $uo_ # _letto_, rio que $ale de madre. desbordement d’eauë, _inondatione d’acque, $o-_ # _mer$ione_, auenida, inondacion. desboter, _de$tiualare_, desbotar. [0695]D E D E Desboucher, _$turare, $chiudere, aprire_, de$tapar, # de$acapar. Desboucler, _sfibbiare, o $taccare gli vncini, o vnci-_ # _nelli_, de$corchetar, desheuillar. Desbourber, _nettare dal fango_, $acar del lodo. De@bour$er, _$bor$are, pagare denari_, de$embol$ar, # desbol$ar. grand Desbour$ement d’argent, _gran $bor$o de_ # _denari_, grandes larguezas. Desboutonner, _$bottonare $lacciare i bottoni_, de$ # abrochar, de$abotonar. Desbraillé, _a petio $coperto_, de$abrocado. Desbrider, _sbridare il cauallo_, de$enfrenar. Desbridé, _sbridato, leuato il frene_, de$enfrena- # do. Desbridement, _sbridamento, leuamento di freno_, # desfrenamiento. Desbrigandiner, _di$armare di corazza_, de$armar # de pɩeças. Desbrodequiner, _di$tiualare, leuare i borzachini_, # quitar los borzeguis. Desbrouiller, _di$trigare, $uiluppare_, de$marañar, # de$enhetrar. Desbu$quer, _partir$i, & andar$ene_, yr, partir$e. Desbuter, _guadagnare a tirare nel bianco_, ganar el # hito, el tiro. De$cacher, _$coprire, mostrare, riuelare_, de$cu- # brir. De$cacheter, _sbollare, o di$ugelare le lettere_, qui # tar el $ello. De$camper, _leuare l’e$$erciso_, de$campar, de$a- # lojar el campo. De$capiter quelqu’vn, _decapitare alcuno, @a-_ # _gliargli la testa_, degollar alguno, de$cabe # çar. De$ceindre, _di$cingere, leuare la cinta_, de$ceñir. De$ceinct, _di$cinto $legato_, de$ceñido. De$cendre, _d@$cendere, calare, $montare_, de$cen- # der, abaxar, bajar. De$cendre de cheual, _$cendere da cauallo_, apear- # $e del cauallo, de$caualgar$e. De$cente de cheual _$montata da cauallo, $iaual-_ # _cata_, apeamiento, de$caualgadura. De$cendant _$montante, $caualcante_, de$cendien- # te. De$cente, _di$ce$a, $montata, calata_, de$cendida, # baxada, baxamiento. De$cente d’vne montagne, _pendice d’vna mon-_ # _tagna_, baxada, ladera de montaña. De$cendement pour de$cente, _di$cendimento_, # _$montamento_, abaxamiento, de$cendimɩen- # to. la De$cendue ou de$cente & genealogie, _la_ # _de$cendentia, la $tirpe, la prole, il legnagie_, abolo- # rio, de$cendencia, genealogia. De$cengler, _di$chingiare vn cauallo_, quitar cin- # chas. De$ceu, à mon de$ceu, _$enza mia $aputa_, $in mi # noticia. De$chainer, _$catenare_, de$encadenar. c’e$t vn diable De$chainé, _egli è il diauolo $ca-_ # _tenato_, es vn demonio $uelto. Dechalander, _la$ciare gl’ auentori, i compranti_, # quitar los que mercan. De$changer, _rompere il cambio, o d{is}fare il barato_, # de$trocar. De$chant. i. de$dit, _di$detto, per di$dir$i_, por el # de$dezir$e. De$chant de mu$ique, _contrapunto o $minuisio-_ # _ne in mu$ica_, contrapunto. De$chanter, _cantare di gorga_, hazer garganta. De$chanter ou de$dire, _di$dire, mancare di pare-_ # _la_, de$dezir. De$chaperonner, _eauare le beretta, fare honore_, # de$capirotar. De$charger, _$caricare_, de$cargar. De$charger $on courroux, _la$ciare pa$$are la $ua_ # _colera_, de$cargar $u colera. $e De$charger, _giu$tificar$i, $caricar$i_, Iu$tificar$e, # de$cargar$e. De$charger aucun, _$caricare alcuno_, de$cargar # alguno. $e De$charger de la pleigerie, _v$cire di prome$-_ # _$a_, $alir de $iança. De$charger les cautions, _leuare la prome$$a di_ # _cauzione, o $icurtà_, librar las $ianças. De$charger $on cœur, _confe$$are il $uo peccato, &_ # _$caricare la con$cientia_, de$cargar $u pecho. les De$charges, _le di$cariche d’vn conto_, de$car- # gos, de$cuentos. De$charmer, _di$amaliare, di$incantare_, de$encan- # tar. De$charner, _$carnare, & de$o$$are_, de$carnar y # de$o$$ar. De$charongner. i. dechirer, _$tratiare, rompere_, # _$pezzare, tritare_, de$pedaçar. De$charongnement, _$tratiamento, rompitura_, # _frangitura_, de$pedaçadura. De$cherpir, _di$tricar$i, sbrigar$i d’altrui_, de$ca- # bullir$e. De$chau$$er, _$calciare, cauare le calze_, de$cal- # çar. Deɩchau$$er vn arbre, _$cauare vn arbore_, e$car- # uar, e$cauar vn arbol. De$chau$$ement, _$calciamento_, de$calçadu- # ra. De$chau$$ement d’arbres, _$cauatura d’alberi_, e$- # caruadura, e$caua. De$cheance. i. me$chef, _d{is}gratia, accidente, ca$o_, # ca$o fortuito. De$cheuaucher, _$eaualcare altrui, buttarlo à ter-_ # _ra_, de$encaualgar, derribar. De$cheuelee, _$capigliata, che hà i capelli $par$i_, # de$greñada, la que e$ta en cabellos, de$ca- # bellada. De$cheueler, _trarre i capelli, cauare le chionce_, me- # $ar, de$greñar, de$cabellar. Decheuc$trer, _$cape$trare, cauare la cauezza_, de$- # encabe$trar. De$chiqueter, _trinciare, tagliar minuro_, picar, [0696]D E D E # tajar menudo. De$chiquetement, _trinciatura, tritatura, minu-_ # _ciatura_, picadura, tajadura, a$$i. De$chirer, _mettere in pezzi, $minuciare_, de$pe # daçar, tazgar, de$garrar, de$troçar, deshar- # rapar. De$chɩrer & mettre en pieces, _$pezzar minuto_, # _tritar, trinciare_, razgar, de$pedaçar. De$chirer à coups de verges, _rompere con ver-_ # _ghe, o con neruo di bue_, abrir a açotes. De$chirure, _rompitura, $chiacciatura_, razgon, de # $troço. De$chiré, _$tratiato, votto, $pezzato, tritato_, de$peça # do, ra$gado, de$garrado, de$arrapado, de$- # handrajado, de$troçido. De$chirement, _$trazio, frangimento, minuciamen-_ # _to_, de$garro, razgon, razgadura, de$tro- # ço. De$clorre, _$chiudere, aprire, di$$erare_, abrir, quitar # el $eto, de$clauar. De$clouer, _di$chiodare, trarre i chiodi_, de$encla # uar, de$clauar. De$cloué, _di$chiodato, o $chiodato_, de$enclaua- # do. De$cocher, _$ooccare la balle$tra_, desballe$tar, de$- # latar, $oltar. De$coeffer, _leuar la $cuffia, o il velo ad vna donna_, # de$tocar. De$cognoɩ$tre, _$cono$cere, ignorare_, de$cono # cer. De$cognoi$$ance, _$cono$cenza, ignorantia_, de$co # nocimiento. De$coler, _di$colare, di$taccare_, de$encolar, de$en # grudar. De$coller, _tagliare la te$ta, decapitare_, degollar, # de$cabeçar. De$colorer, _di$colorire, o di$colorare, $biauidire_, de$- # colorir, o de$colorar. De$coloré _di$colorito, $biauidito, impallidito_, de$co- # lorido. De$colorement, _$coloramento, perdimento di colore_, # de$coloramiento $e De$combattre, _$aluar$i combatendo_, $aluar$e # peleando. De$combrer, _leuare lo impedimento, $gombiarlo_, # de$combrar, de$empachar, de$pachar. De$con$ire vn camp, _rompere, & di$truggere vno_ # _e$$ercito_, desbaratar, deshazer vn exerc@- # to. e$tre De$con$it, _e$$ere $con$ito & conqui$o_, quedar # deshecho, desbaratado De$con$iture de guerre, _$confitta di guerra, $trage_ # _di gente_, desbarato, e$trago, matança. $e De$conforter, _$confor@ar$i, lamentar$i, gridar$i_, # _ango$ciar$i_, guayar, congoxar$e. De$confort, _di$conforto, amaritudine, cordoglio_, de$- # con$uelo, congoxa tri$t@za. De$conforté, _$confortato, addolorato, attri$tato_, con # goxo$o, tr@$te, de$con$olado. De$con$eɩller, _di$uadere, $confortare_, de$a- # con$ejar. De$con$eillé, _di$con$igliato, di$ua$o_, de$acon$e- # jado. De$contenance, _cattiua creanza, & maniera_, ma- # la criança. De$contenancé, _male creato, inciuile_, mal cria- # do. De$conuenir, _$conuenire, $confar$e_, de$auenir- # $e. De$conuenue, _di$gratia, sfortunio, accidente catti-_ # _uo_, de$a$tre. De$corder en chantant, _$concertar la mu$ica, $cor-_ # _darla_, di$cordar. $e De$coucher, _leuar$i del letto_, leuantaɩ$e de # la cama. De$couldre, _$cu$cire, $drucire_, de$co$er. De$cou$u, _$cu$cito, $drucito_, de$co$ido. De$coulourer, _$colorare, impalidire_, de$colo- # rar. De$coupler, _di$coppiare, di$compagnare_, de$apa- # rear. De$courager, _leuar l’animo, auuilire_, de$animar, # de$alentar. De$couragé, _auilito, per$o d’animo_, de$animado, # de$alentado. De$couronner, _$coronare, leuare la corona_, de$co- # ronar. De$couurir, _$coprire, rendere euidente_, de$cubrit, # columbrar. dire & De$couurir $a ioye, _$coprire, & narrare la_ # _$ua conten@ezz@_, d@$cub@ir el contento. De$couurir la poictrine, _$copxire il petto_, de$cu- # brir el pecho. De$couurir@vne me$chanceté, _$coprire vn de-_ # _litto, & vna malitia_, de$cubrir vna mal- # dad. De$couuert, _$coperto, pale$ato_, de$cubietto. De$couuert & de$garny, _di$coperto, mal fornito_, # de$cubierto, mal guarnecido. e$tre De$couuert, _e$$ere $coperto_, e$tar de$cu- # bierto â De$couuert, _a $coperto, $enza inganno_, A la lla- # na. e$tre à De$couuert, _e$$ere a $ceperto, al $ereno_, e- # $tar al $ereno. De$crɩer, _bia$imare altrui_, disfamar, quitarpor # pregon. De$crɩre, _$criuere, porre in $critura_, de$criuir. De$crire par vers, _$criuere in ver$i_, poner en ver- # $o. cho$e longue à De$crire, _co$a lunga a $criuere_, # largo por contar. De$cription, _$crittura_, de$cripcion. la De$cription du monde, _la de$crittione del_ # _mondo, il mapamondo_, de$cripcion del mun- # do. De$crit, _$critto_, de$crito. De$crocher, _di$uncinare, o $campare dall’ hamo_ # de$corchetar. De$croɩ$er, _leuare la croce_, de$cruzar. [0697]D E D E De$croi$tre, _di$cre$cere, $minuire_, decre$cer, men- # guar. De$croi$$ement, _$ore$cimento, diminutione_, men- # gua, decre$cimiente. De$croter, _nettare il fango, o il pantano_, quitar # lodos o çarpas. vne De$crotoire _vn gratafango_, alimpiadera. de$daigner, _i$degnare, corrucciare, adirare_, de$de- # ñar. il me De$daigne, _egli mi di$prezza_, tiene ha$tio # de mi. de$dain, _de$degno, furore, di$petto_, equiuidad, de$- # den, a$co, a$quere$idad. regarder par De$dain, _guardare con di$prezz@_, # mirar con de$den. auoir en De$dain, _hauere in $prezzo_, tener en # de$precio. de$daigneux, _di$degno$o, di$petto$o, coloro$o_, de$de # ño$o, e$quiuo, a$quero$o, çahare o. de$daigneu$ement, _$degno$amente, iratamente_, # e$quiuamente, de$deño$amente. de$dier, _dedicare, con$acrare_, dedicar. $e De$dire, _di$dir$a, mancare di $ua parola_, de$de- # zir$e. de$dommager, _$grauare, di$oppre$$are, $carricca-_ # _re, alleggerire_, de$agrauɩar, rehazer los da- # ños. de$dommagement, _liberatione dà danno_, el $alir # a paz y a $aluo. de$dorer, _di$dorare, leuare l’oro_, de$dorar. de$dormir, _ri$uegliare, de$tare_, de$entorpecer, # de$entomecer. de$duict, esbattement, _$pa$$o, $olazzo pa$$a tempo_, # $olaz, holgura, deleyte. de$duɩre, _ribattere, & calare d’vna $omma_, dedu- # zir. de$duɩct, _ribattuto, & $minuito_, deduzido. de$embarquer, _$barcare, v$oir di naue, o cauare di_ # _naue_, de$e mbarcar. de$embarquement, _$barcamento_, de$embarca- # cion. de$embellir, _di$ornare, di$pollire_, de$ɩdornar, a- # fear. $e De$embu$cher, _v$oir$ene d’aguato, di$imbo$car-_ # _$i_, de$embo$@ar$e. $e De$emparer, _cangiar luogo_, mudar de lugar. de$empenner, _pelare, cauare le penne_, de$emplu- # mar. de$empe$trer, _di$trigare $uiluppare_, de$enhetrar. de$emplir, _votare, ver$are_, vaziar. de$emplir les vai$$eaux, _votare i va$$elli_, tra$$e- # gar. de$enchanter, _d@$amaliare, di$incantare_, deshazer # los hechizos, de$encantar. de$encoulper, _di$colpare, i$cu$are, giu$tificare_, de$- # culpar. de$endormir, _de$tare, ri$uegliare_, de$pertar, de$a # dormecer. de$endormy, _destate, ri$uegliato, $dormentato_, # de$pierto, de$adormecido. $e De$enfler, _di$infiar$i, $gonfiar$i_, deshinchar$e. $e De$enfrongner, _di$cre$pare la fronte, fare grata_ # _ciera_, de$arrugar la frente. de$enger, _diradicare, $terpare_, de$arraygar. de$enhorter, _$con$igliare, di$uadere_, de$acon$e- # jar. de$ennuyer, _$noiare, sfa$tidire, $dolarare_, de$enha- # $tiar, quitar pe$ares. de$enrouiller, _di$ruginire, leuare la rugine_, quitar # el orin. de$enrooller vn $oldat, _$rolare leuare vn $oldato_ # _della li$ta_, borrar la placa al $oldado, de$li- # $tar. de$enroollé, _leuato della li$ta_, borrado de li$ta. de$en$eigner, _male in$egnare_, de$en$eñar. de$en$euelir, _di$epellire, di$otterrare_, de$enter- # rar. de$en$orceler, _di$amaliare, di$incantare_, deshe- # ch zar. de$enterrer, _di$otterrare, di$epellire_, de$enterrar. de$enyurer, _de$imbriacare, fare digetir il vine_, de$- # emborrachar. $e De$enyurer, _$briagar$i_, de$embrigar$e. de$ert, _di$erto, hermo, $aluatico_, de$ierto, yermo, # de$poblado. de$erter, rendre de$ert, _de$ertare, ruinare, con$u-_ # _mare_, de$poblar, talar, ermar. de$ertion de cau$e, _de$ertamento di cau$a_, dexa- # cion de pleyto. de$eruir, _meritare o bene, o male_, merecer, de$er- # uir. il l’a bien De$eruy, _egli lo hà ben meritato_, bien # merecido lo tiene. $elon qu’on a De$eruy, _$econdo che $i hà merita-_ # _to_, $egun el merecimiento. $ans l’auoɩr De$eruy, _$enza hauerlo meritato_, de$- # merecidamente. de$eruir la table, _leuar di tauola_, quitar, alçar # la me$a. de$e$perer, _di$perare, difidare, auuilire_, de$e$pe- # rar, de$afuziar. pre$que De$e$peré, _qua$i de$perato_, a pique de # de$e$perar. cho$e De$e$peree, _co$a fuori di$peranza_, co$a # de$e$perada. de$e$peré, _di$perate, perdiste, difidato_, de$e$pera- # do, de$a$uziado. de$e$poit, _di$peratione, difidentia_, de$e$pera- # cion. mettre en De$e$poir, _porre in di$peratione_, po- # ner en de$e$peracion. iouër à la De$e$perade, _giocare alla de$perata_, # jugar à la de$e$perada. de$e$perément, _di$peratamente, difidentemente_, # de$e$peradamente, de$atentadamente. de$e$timer, _di$pretiare, vilipendere_, de$preciar. de$e$tourdy, _v$cito di $toraimento, & di confu$ione_, # de$atronado. desfacer. @. effacer, _cancelare, annullare, rigare_, # borrar. [0698]D E D E Desfaire, _d{is}fare, $configgere_, deshazer. Desfait, _d{is}fatto, $confito, di$trutto_, deshecho, des- # baratado. Desfaite, _d{is}fatta, $confitta, rotta_, trance, e$trago, # rota. Desfaroucher, _domare, dome$ticare_, domar, de$a- # çorar. Desfa$cher, _d{is}fa$tidire, con$olare, ricreare_, de$e- # nojar. Desfa$ché, _d{is}fa$tidito, $noiato, ri$torato_, de$ono- # jado. Desfaueur, _d{is}fauore, d{is}gratia_, disfauor, de$gra- # cia. Desfauori$er, _sfauorire_, desfauorecer. Desfauorisé, _sfauorito, di$gratiato_, desfauorido, # de$priuado. Desfermer, _aprire, di$errare_, abrir, de$cerra- # jar. Desferrer, _d{is}ferrare, leuare il ferro_, desherrar. cheual Desferré, _cauallo sferrato_, cauallo des- # herrado. $e Desfier, _disfidar$i_, de$confiar$e. Desfier vn autre au combat, _sfidare vn’ altro a_ # _combattere_, declarar el combate, de$afiat. Desfi, _d{is}fida, duello_, de$afio, riepto. Desfiance, ou défiance, _$confidenza_, de$con- # fiança. auec Desfiance, _con $confidenza_, con de$confi- # dencia. Desfigurer, _d{is}figurare, d{is}formare_, desfigu- # rar. Desfiler, _sfilare, d{is}fare della tela_, de$texer, deshi- # lar. Desflammer, e$teindre, _$pegnere, ammortare, e-_ # _$tinguere_, apagar. Desfleurer, _sfiorire, leuare i fiori_, desflorar. Desfleurer vne vierge, _$uerginare vna giouane_ # _vergine_, de$uirgar, quitar el virgo. Desfleurir, _perdere il $uo fiore_, desflorecer. Desfortune, _$uentura, di$gratia_, de$uentura, de$- # gracia. homme Desfortuné, _huomo sfortunato, & male_ # _a$$ortato_, hombre de$graciado. De@fouir, _di$otterrare, di$epellire_, de$enter- # rar. Desfrayer, _$pendere & fare la $pe$a_, hazer el ga- # $to. Desfrayeur, _colui chefa la $pe$a_, por quien haze # el ga$to. Desfricher, _lauorare la terra_, baruechar. Desfriché, _la terra lauorata_, baruechado. Desfroncer ou desfrongner, _$tendere le cre$pe_ # _dalla fronte_, de$arrugar, de$encapotar. Desfuler, _cauar$i il capello_, quitar el $ombrero, # de$caperuçar. De$gager, _ri$euotere il pegno_, de$empeñar. De$gagé, _ri$co$$o il pegno_, de$empeñado. De$gagement, _di$pegnamente, ritirata di pegno_, # de$empeño. De$gainer, _s$adrare, o trarre la $pada_, de$day- # nar, de$enuaynar. De$gainer vn glaiue, _d{is}fodrare vna $pada_, e- # char mane, de$enuaynar. e$pee De$gainee, _$pada nuda_, e$pada de$enuay- # nada. $e De$garnir, _di$armar$i, deporre l’arme_, de$ar- # mar, de$guarnecer$e. De$garny, _$guarnito, sfernito_, de$prouey do, de$- # guarnecido. De$geler, _digelare, difare il giaccio_, de$elar. $e De$geler, _$gelar$i_, de$elar$e. De$gluer, de$engluer, _de$ui$chiar$i, $taccar$i_, de$- # encolar, de$enliriar. De$gorger, _vomittare, rigettare il cibo, oil vino_, vo- # mitar, trocar, de$embuchar, desfogar. De$gourdir, _ri$uegliare, de$tare, $dormentare_, de$a- # tormecer, de$entorpecer. De$gou$t, _d{is}gu$to, fa$tidio, dolore, tedio_, ha$tio, # $in$abor, ahito, empalagamiento, de$abri- # miento, re$abio, enfado. De$gou$té, _di$gu$tate, che ha lo $tomaco guasts, &_ # _$uogliato_, ahitado, de$abrido, re$abiado, em- # palagado. De$gou$ter, _d{is}gu$tare, o $uogliare le $temache_, em- # palagar, ahitar, de$$abrir, de$gu$tar, re$a- # biar, enfadar. Degou$tement de viandes, _d{is}gu$to di vinande_, # _noia_, ha$tio, empalagamiento. De$grader, _d{is}gradare, leuare d’officio_, de$gradar, # de$graduar. De$grafer, _de$afferrare dal graffio, odall’ vncino_, # de$afferrar, de$abrochar. De$g@ai$$er, _d{is}gra$$are, leuare lagra$$a_, de$$ay- # nar, $acar pingue. De$gui$er, _tr{as}formare, contrafare, ma$cherare_, at- # reboçar, disfraçar, emboçar, paliar. De$guisé, _tr{as}formato, contrafatte, ma$chera-_ # _to_, emboçado, disfraçado, homarracha- # do. De$gui$ement, _tr{as}formatione, cambiamento_, dis- # fraz. De$guisément, _copertamente, cautamente_, disfra- # çadamente, de$conocidamente. Deshabiller, _$ue$tire, $pogliare, nudare_, de$nu- # dar. Deshait, _corruccio, di$pette, tristezza, contraste_, # atufamiento, etufo, enojo, pe$adum- # bre. Deshaicté, _fa$tidito, tediato, importunato_, mohino, # congoxado, entri$tecido. Deshanché, eshanché, _dilombate, $ciancato_, li$ia- # do de anca, derrengado. Desharnacher, _di$$ellare, osfornire vn canalle_, # de$enjaezar. Desharnaché, _di$$ellate, sfornite_, de$enjaezado, # de$aparejado. Desheaulmer, _cauare l’elme, di$armare il cap@_, # quitar yelmo. Desheriter, _diredare, o d{is}hereditare_, desheredat, # desherenciar. [0699]D E D E Desherité, _$reditato, o di$redato_, desherenciado, # deshe@edado. Desheritement, _il di$redare_, desheredacion, e- # $eredamiento. Deshonorer, _di$hon@rare, $uergognare, vituperare_, # deshontrar, de$la$trar. Deshonneur, _di$nore, o di$honore, o oltraggio_, des # honrra. e$tre à Deshonneur, _e$$ere in di$honore, & in on-_ # _ta_, $er a deshonrra. c’e$t Deshonneur, _è di$nore, & infamia_, es des- # honrta. Deshonne$te, _d@$hone$to, $co$tumato, inciuile_, des # hone$to. Deshonne$teté, _di$honestà, villania_, deshone- # $tidad. plein de Deshonne$teré, _pieno di cattiua crean-_ # _za_ muy deshone$to. Deshonne$tement, _d{is}hone$tamento, ru$ticamento_, # la$ciua, deshone$tamente. Deshonté, _$erzaonta ne vergogna_, raydo, de$ca- # rado. Deshou$er, _di$tiu@lare, cauare i borzacchini_, quitar # botas, desbotar. Deshou$$er, _leuare la gualdrapa, o la coperta_, qui- # tar gualdrapa. De$ia, _di già, homai, hora, adde$$o_, Ya. De$ianter vne rouë, _leuare i ferri di vna rota da_ # _varro_, quitar cinchos de rueda. De$iccatif, _di$eccatiuo, co$a che a$ciugga_, de$icca # tiuo. De$ieuner, _far colazione_, almorzar, de$ayu- # nar. De$igner, _di$ignare, bezzare_, de$ignar, $eñalar, # traçar. De$ioindre, _di$iungere, $eparare, diuidere_, apartar, # de$coyuntar. De$ioint, _di$iunto, $partite, $membrate_, de$coyun # tado, de$enca$ado, de$encaxado. De$ioignement, _di$giungimento, $piccamento_, des # juncion. De$ir, _de$ire, de$io, de$iderio, brama_, codicia, gana, # de$$eo, talante, apetito. De$ir ou $ouhait, _de$ire, voglia, appetito_, de$ # $eo. le De$ir & conuoitement, _il de$ire, la velontà_, # de$$eo, codicia, talante. auec grand De$ir, _con gran de$io, & talento_, con # mucho de$$eo. contenter $on De$ir, _$od{is}fare al $uo volere_, har- # tar$e. De$irer, _de$irare, bramare_, de$$ear, codiciar, apete- # cer. $ort De$irer, _defiderare ardentemente_, de$$ear # mucho. on te De$ire fort, _ogn’vno ti de$ia oltre modo_, muy # de$$eado e$tas. outre que ie ne De$irois, _piu che io non de$sae-_ # _raua_, mas de lo que de$$eaua. $ort De$iré, _molto & ben de$iderato_, muy de$- # $eado. e$tre fort De$iré d’aucun, _e$$ere oltra mi$ura de-_ # _fiderato_, $er muy de$$eado de alguno. De$irant, _de$idero$o, ch’arde di de$io_, de$$eo$o, co- # dicio$o. De$irable, _de$idereuole, che è dà de$iar$i_, de$$eable, # codiciable. De$irablement, _de$ideratamente, de$io$amente_, de$- # $eo$amente, codicio$amente. De$i$ter, _trala$ciare, ce$$are, de$i$tere_, de$i$tir, ce$- # $ar, reportar$e. Desjucher vn oi$eau, _leuare vn vccello del nido_, # oxear vn paxoro. De$iuner, _fare collatione_, almorzar. le De$iuner, _la collatione, il mangiare inanzi il_ # _de$inare_, almuerzo. De$labré, _$tratiato, r@tto, rapezzato_, paño$o, an- # drajo$o, desharrapado. De$lacer, _$lacciare, $ciogliere dal lac@io_, de$enla- # çar. De$lacé, _dislacciato, $ciolto, slegato_, de$enlaça- # do. $e De$la$$er, _$tancar$i, la$$ar$i, debilisar$i_, de$can- # $ar, quitar can$ancio. le nitrum De$la$$e, _il nitro leua la $tanchezza, &_ # _debolezza_, el nitro quita can$ancio. De$lier, _slegare, liberare_, de$atar, $oltar. aisé à De$lɩer, _agenole a $ciegliere_, facil por da$a- # tar. qu’on ne De$lie point, _che alcune non sleghi, o_ # _$ciolga_ que no $e de$ate. qu’on ne peut De$lier ni de$nouer, _che non $i_ # _puo di$ciore, ne slegare_, in di$$oluble. de$lié, _$ciolto, slegato, slacciato_, de$atado. _de$liement, slegamento, di$cioglimento_, de$atadu- # ra, $oltura. de$lie $oing, _$enza pen$iero, ne cura, vn Bacco_, $in # cuydado, Dios baco. de$loger, _partire, andare_, de$alojar, de$o$pe- # dar. de$loger deuant, _andare inanzi, partire il primo_, # de$alojar primero. de$logement, _partimente, andata, o partita_, de$a- # lojamiento, de$o $pedamiento. de$loyal, _disleale, infido, infedele_, aleuo$o, de$leal, # aleue. e$tre De$loyal, _e$$ere sleale, & infido, fallace_, $in te- # ner ley. de$loyauré, _dislealtà, infidelità_, aleuo$ia, de $leal- # tad, aleue. plein de De$loyauté, _pieno di slealtà, & di falla-_ # _cia_, aleuo$o, de$leal. de$loyalemente on de$loyaument, _dislealmen-_ # _te, infidelmente_, aleuo$amente, de$lealmen- # te. de$louer, bla$mer, _bia$imare, oltraggiare, infama-_ # _re_, de$alauar. de$mailler, _cauare il gianco, di$armare_, de$mallar, # de$armar, quitar loriga. de$mailloter, _d{is}fa$ciare vn fanciullino_, de$en- [0700]D E D E # faxar, de$embolue@ niño. De$mailloté, _sfa$ciato_, de$enfaxado, de$em- # buelto. De$maillotement, _sfa$ciamente_, de$embolui- # miento. De$maintenant, _infin dà ade$$o, in$in all’ otta, al_ # _pre$ente_, de$de ahora. De$mancher, _$manicare, leuare il manico_, de$inan- # gorrear. De$manché, _$manicato, $enza manico_, de$man- # gorreado. De$manteler, _leuare il mantillo, o la cappa_, de$- # mantelar, quittar herreruelo o capa. De$mantelé, _$mantellato_, de$mantelado. De$marcher, _ritrar$i indietro_, retirar$e atras. De$marer, _far vela, & andar$ene_, alçar vela, de$- # amarrar. De$marier, _rompere il matrimonio_, de$ca$ar. De$ma$quer, _$ma$carare, leuare la ma$chera_, de$- # ma$carar, quitar mazcara. De$membrer, _$membrare, partire per membri_, de$- # membrar, li$iar. De$membré, _$membrato, partito, d{is}@i$o_, de$mem- # brado, li$iado. De$membrement, _$membramento, $eparamento_, # de$membradura, de$membrança. De$mentir, _mentire, negare_, de$mentɩr. De$merite, _demerito, $cono$@erza, ingratitudine_, de- # merito. De$meriter, _$enza alcun merito_, de$merecer. De$mefler, _di$trigare, $uiluppare_, de$emboluer, # de$marrañar. De$me$ler quel que affaire, _di$trigare qualche af-_ # _fare_, guiar algun negocio. $e De$me$ler d’vn affaire, _la$ciare vn negotio_, al- # çar la mano del negocio. De$me$uré, _oltra modo, fuori di mi$ura_, de$me $u- # rado, de$aforado, dema$iado, enorme, fuera # de medɩda. vne grande De$me$ure, outrage, _vna $ouer-_ # _chia, $mi$ura, o oltraggio_, gran de$afueto, de # ma$ia. De$me$urement, _$mi$uramento, turbatione, confu_ # _$ione, $conueneuelezza_, de$concierto. De$me$urément, _$mi$uratamente, $regolatamente_, # _di$dieeuolmente_, de$me$uradamente, de$ie # gladamente, de$concertadamenta, dema # $iadamente, de$aforadamente. De$inettre, _la$ciare, abbandonare_, quitar. $e De$n@ettre, _leuer$i, $caricar$i, di$obligar$i_, de # xar, de$cargar$e. De$met@re quelque membre, _e$$ere vn membre_ # _$logate, o $mo$$o_, de$enca$ar vn mɩembro, de$ # coyun@ar. os Demis de leur lieu, & de$n@uez, _@$$o floga_ # _to, & mo$$o_, de$enca$ados hue$$os. De$meubler, _leuare i mobili, o ma$$ariccie_, quitar # alhajas y axuar. De$moeller, _$midolare, torre la forza & la midella_, # de$ineolar, $acar los tuetanes. le trauail m’a tout De$moellé, _la fatica mi ha_ # _tutto $midolato_, can$ado e$toy hafta los tue- # tanos. De$monter, _$caualcare, $montar dà can@lle_, de$en- # caualgar, de$montar. De$montervn canon, _$montare vna artegliaria_, # de$encaualgar vna pieça. De$mouuoir, _rimouere, o $mouere, la$ciare_, mouer, # quitar, apartar. De$munir, _$munire, sfornir@, $prouedere_, de$guar- # necer, de$guarecer, de$proueer. De$muny, _di$munito, d{is}fornito, $proueduts_, def- # recido, de$proueydo. De$naturer, _incrudelire, ina$perire_, de$naturali- # zar. De$naturé, _incredulito, $nasurato_, de$naturaliza- # do. de$neruer, _$neruare, togliere il potere a nerui_, enet- # uar, quitar neruios. $e De$niaisé, _rendere accor@o, & aui$ato_, de$a$- # nar$e. de$niai$er, _renduto $aggio, & aueduto_, de$a$nado. de$nicher, _leuare del nido, $nidare_, echar del ni- # do, de$adinar. de$nigrer, _difamare, caluniare, bia$imare_, diffamar, # denigrar, mal$inar. de$nigration, de$nigrement, _ingiuria, oltraggio_, # _vergogna_, mal$in, infamia. de$nouer, _$nodare, $groppare $l@gare_, de$añudar, # de$atar. $e De$nouer quelque membre, _slogar$i, o $mo-_ # _ner$e qualche membre_, de$enca$ar, de$coyun- # tar. de$noué, _$nodate, slogato_, de$añudado, de$enea- # $ado, de$coyuntado, de$enc@xado. de$nouement, _$nodamento, slogamento_, de$añu- # dadura, de$coyuntamiento. de$nuer, _$pogliare, $ue$tire, render nude_, de$pojar, # de$nodar. de$nué, _$pogliato, $ue$tito, nu@de_, de$nudado, de$- # pojado, de$nudo. de$nué d’amɩs, _nudo, & $enza amici_, de$pojado # de deudos. de$obeir, _di$ubidire, preuaricare_, de$obedecer. de$obei$$ant, _di$ubidiente, preuarieatore_, de$obe- # diente, inobediente. de$obei$$ance, _di$ubidientia, preuaricatione_, ino- # bed@@ncia. de$obei$$amment, _di$ubidientemente_, de$obe- # dɩentemente. de$o@liger, _di obligare, leuare di prome$$a_, de$obli- # gar. de$oler villes, _abbattere, & di$@ruggere eittà_, de- # $olar, a$$olar villas, talar. de$olation, ou de$olement, _ruina, di$t@uttiont_, # de$olacion, ruyna, tala. de$olément, _di$olatamente_, de$oladamen- # te. de$ordonné, _di$ordina@@, $compo$te_, de$ordenade, # de$compue$to. [0701]D E D E affection De$ordonnee, _amor di$ordinate, o af-_ # _fetsione_, talante. De$ordonnément aimer, _amare oltra ogni mi$u-_ # _ra_, amar de$@rdenadamente. De$ordre, _di$ordine, $compiglie, con$u$ione_, de$or # den, de$concierto. De$ormais, _da hora auanti, nell’ auenire_, de aqui # adelante. De$ourdir, _di$te$$ere, & de$ordir_, de$texer, de$or- # dir. De$parquer, _leuare del parco_, de$apri$car. De$pauer, _di$elciare, d{is}fare il matonato_, de$em- # pedrar. De$paué, _di$elciato, $matonato_, de$empedra # do. De$pecer, _mettere in pezzi, $pezzare_, de$ped@çar, # e$traçar, de$troçar. De$pecé, _posto in pozzi_, de$pedaçado, e$traça- # do, de$troçado. De$pecement, _tagliamento, $tratiamento_, de$tro # ço, e$traço, razgura, de$peda çamiento. De$peindre ce qui e$toit peint, _di$pingere quel-_ # _lo, che era dipinto_, de$pintar, borrar lo pinta- # do. De$pendre, _$pendere, con$umare_, de$pender, ga- # $tar. De$pendre & mal pro$iter, _$pendere $erza profit-_ # _to ruinar$i_, ga$tar $in prouecho. De$pendre ce qu’on a gaigné, _$pendere quello_, # _@he $i ha guadagnato, & con$umare tutto_, ga$tar # lo ganado. De$pendre prodigalement, _$pendere prodiga-_ # _mente, & $tru$ciare_, ga$tar mal, de$perdiciar. De$pendre ce qui e$t pendu, _di$piccare quello_, # _che è impiccate_, de$colgar. De$pendu & employé, _$pe$o, impiegato, & con$u-_ # _mato_, ga$tado, de$pendido. De$pendu ce qui e$toit pendu, _di$piccato quel-_ # _lo, che era impiccato_, de$colgado. qui De$pend par rai$on, _colui, che $pende con ra-_ # _gione_, ga$tador concertado. fol De$pendeur, _vn pazzo $pɩnditore, vn $pendac-_ # _chione_, ga$tador loco. à moins de De$pens, _a manco $p@$a_, à menos # co$ta. De$pens de prodigue, _$pe$e di huomo prodigo_, # ga$tos prodigos. faire grands De$pens, _far gran $pe$e_, ga$tar mu- # cho. gaigner $es De$pens, _guadagnare le $ue $pe$e_, ga- # nar lavida. fournir aux De$pens, _prouedere alle $p@$e_, acudir # à los ga$tos. $etuir à $es De$pens, _$eruire a $ue $pe$e_, $eruir à # $u co$ta. condamner és De$pens, _condannare nelle $pe$e_, # condenar à las co$tas. taxer De$pens, _fare la lista delle $pe$e_, ta$$ar las # co$tas. taxeurs de De$pens, _quelli, che in listano le $pe-_ # _$e_, ta$$aderes de co$tas. De$pen$e, _$pe$a, costo, pretio_, ga$to, co$ta, de$pen- # $a. De$pen$e & perte, _$pe$a, & p@rdida_, ga$to y per- # dida. petite De$pen$e, _picciola $pe$a_, poco ga$to. grande De$pen$e ou large$$e, _$pe$a grande, &_ # _oltra mi$ura_, grandes ga$tos y larguezas. regarder la De$pen$e, _por mente alla $pe$a_, mirar # el ga$to. faire $a De$pen$e $elon $a riche$$e, _fare la $pe$a_ # _pari all’ entrata_, ga$tar $egun la renta. $upporter la De$pen$e, _$uppertare la $pe$a_, lle- # uar el ga$to. $ans De$pen$e, _$enza $pe$a_, de balde. qui fait grande De$pen$e, _che fagran $pe$a_, ga- # $tador. vne De$pen$e & garde-manger, _vna di$pen$a, o_ # _$aluaroba_, de$pen$a, guardamangel. De$pen$er pour de$pendre, _$pendere_, ga$tar. De$pen$ier, _colui, che di$pen$a, il mae$tro di ca$a_, # de$pen$ero, ga$tador. vn De$pen$ier, qui achete les viandes, _vne_ # _$penditore, che compra i viueri_, comprador, de$- # pen$ero. la De$pen$iere, _la di$pen$iera, la reggitora_, de$- # pen$era. De$pe$cher, _$pedire, mandare, finire_, de$pachar, # acabar, de$empachar. De$peche, _$peditione, $paccio, $brigamento_, de$pa- # cho, de$empacho, de$pedida. De$pe$ché, _$pedito, mandato, $pacciato_, de$pacha- # do, de$empachado, de$pedido. faites-luy $a De$pe$che, _dategli la $ua $peditione_, # de$pachalde. $e De$pe$cher promptement, _$pedir$i inconta-_ # _nente, $ubito_, acabar en breue. De$pe$cher $oudainement, _$pedire $ubitamente_, # de$pachar, luego. De$pe$$ir, _ri$chiarare, rendere chiaro il $pe$$o_, har- # dalear. De$pe$trer, _di$trigare, $brigare, $uiluppare_, de$en- # betrar, de$marañar. dequoy on ne $e peut De$pe$trer, _quello che non_ # _$i puo $origare_, de$intricable, inextricable. $e De$petrer de procez, _liberar$i da lite_, $alir de # pleyto. De$peupler, _$popolare, ruinare, di{$s}truggere_, de$pe- # blar, crmar, talar. De$pit, _corruccio, di$p@tte, $degno, ira_, atufamien- # to, de$pecho, $aña, mohina. auec De$pic, _con di$petto, & colera_, ayro$amen- # te. de De$pit, _con di$petto, & con furore_, por colera. lettres pleines de De$pit, _lettere piene d’ira, &_ # _di furore, & di$petto_, cartas inuectiuas, de e- # nojos. non pas $ans De$pit & courroux, _non già $en-_ # _za di$pette, & corruecio_, no $in enojo. cho$e qui engendre De$pit, _co$e che adducono_ [0702]D E D E # _di$petto_, co$a che da enojos. ie luy fay grand De$pit, _io gli faccio gran di$pet-_ # _to_, hago rabiar al hombre. $e De$piter, _di$pettar$i, noiar$i, arrabiar$i_, enojar, # amohinar$e. De$piter aucun, _fare di$petto altruë, fa$tidirlo_, de$- # gu$tar, enojar alguno, de$pechar. $e De$pitant, _di$pettando$i, corrucciando$i_, ayra- # do. De$pité, _di$pettato, adirato, di$degnato_, de$pecha- # do, de$$abrido, ayrado, atufado. De$piteux, _di$pe@to$o, coloro$o, $tizzo$o_, enojadi- # zo. De$piteu$ement, _di$petto$amente, di$degno$a-_ # _mente_, enojadamente, de$pechadamen- # te. De$placer, _$loggiare, partire del $uo luoge_, de$alo- # jar. De$plaire, _$compiacere, noiare, tediare_, de$plazer, # de$agradar. ne vous De$plai$e, _i$cu$atemi_, hablando con # perdon. De$plai$ir, _$piacimento, fa$tidio, di$gui$to_, pe$ar, de$- # plazer daño, de$gu$to. faire grand De$plai$ir, _fare gran di$piacere_, dar # gran de$$abrimiento. qui fait de$plai$ir, _colui che fà di$piacere_, agra- # uiador. De$plai$ance, _$contentezza, $piaceuolezza_, de$gu- # $to, pe$adumbre. De$planter, _$piantare, cauare, trarre_, tra$plantar, # de$plantar. De$plier, _$piegare, $uolgere, aprire_, de$emboluer, # de$plegar, de$doblar, de$coger. De$plier & de$rouler, _$piegare, di$rodolare_, de$- # emboluer. De$plier vn buffet, _fare mo$tra di vno armario a-_ # _perte, cio è, del va$e_, poner el apparador. De$plier $on $çauoir, _fare cono$cer il $uo $apere_, # mo$t@ar lo que $abe. De$plɩé & e$tendu, _$piegato, & di$te$o_, de$em- # buelto, de$plegado, de$cogido. De$pliement, _$piegamento, di$uolgimento_, de$em- # boltura, de$plegadura. de$plumer, _$piumare, pellare_, de$plumar, pe- # lar. de$po$$eder, _di$po$$edere, priuare di po$$e$$o_, de$- # po$$eer. de$po$$edé, _dipo$$eduto, tolto di po$$e$$o_, de$pof- # $eydo. de$pouiller, _$pogliare, $ue$tire, la$ciar nudo_, de$po- # jar, de$nudar. de$pouɩller aucun de $es armes, _$pogliare altrui_ # _dell’ arme_, de$armar. de$@@uiller quel qu’vn de $on Royaume, _di$-_ # _pogliare alc@no del $uo regno_, quitar a alguno # la corona y Reyno. de$pouiller aucun de $on bien, _priuare altrui_ # _del $uo bene_, de$pojar de la hazienda. de$pouillé, _$pogliato, $ue$tito, la$@iate nudo_, de$nu- # dado, de$poja do, de$nude. de$pouille, _la $poglia, la preda, il $acoe_, de$pojo, # botin, $aco, preda. la De$pouille des ennemis, _le $poglie del nimico_, # de$pojos de enemigos. de$pouilles magni$iques, _$poglie ricche, &_ # _$entuo$e prede_, ricos de$pojos, brauo $a- # co. recueillir & ama$$er les De$pouilles, _raccoglie-_ # _re in$ieme le $poglie_, juntar el botin. de$pouillement, _lo $pogliamente, il $achegiamen-_ # _to_, $aco. de$pouruoir, _$prouedere_, de$proueer, de$aper- # cebir. de$pourueu, _$proueduto, $proui$to, incauto_, de$pro- # ueydo, de$apercebido. de$prauer, _corrompere, & gua$tare_, perder, de- # prauar. de$praué, _corrotto, & gua$tato, putrefatto_, perdi- # do, deprauado. de$prauation, _corruttione, gua$temento_, depraua- # cion, perdicion. de$prier, _de$inuitare, accomiatare, di$conuitare_, de$- # combidar. de$pri$er, _$pretiare, vilipendere, di$pregiare, abba$-_ # _$are_, mano$cabar, meno$precɩar. qui De$pri$e les lettres Latines, _colui che $pre-_ # _tia le lettere Latine, & che ne è nemico_, @nemigo # de lettras humanas. de$pri$é, _di$pregiato, vilepe$o, nulla $timato_, de$- # preciado, meno$preciado. de$pri$eur, _$pregiatore, dishonoratore, maledico_, # meno$cabador, de$preciador, maldizien- # te. de$pri$ere$$e, _di$pregiatrice, maledica_, de$precia- # dora, maldɩzɩente. de$pris, _di$prezzo, maldire, bia$imo_, meno$cabo, # de$preciado, meno$precio. de$pri$able, _che è da di$pretiare_, de$precia- # ble. de$pri$ement, _di$pregiamento, vilipendimente_, de$- # precio. de$pri$onner, _$prigionare, $carcerare_, de$apri$io- # nar, $oltar de carcel, de$encarcelar. de$pri$onné, _de$prigionato, di$carcerato_, de$apri- # $ionado, $uelco, relaxado. de$prouueu, _proueduto, impen$ato_, de$prouey- # do. de$puceller, _$uerginare, togliere la verginità_, de$- # uirgar, quitar vergo, desflorar. de$pucellement, _$uerginamento_, de$uirgamien- # to, desfloramiento. de$raber, _di$ouare, la$ciare le voua_, de$o- # uar. de$raciner, _$radicare, $terpare_, de$arraygar, ex- # tirpar. de$racinement, _$terpamento $ra@icam@nto_, de$ar- # raygadura, extirpacion. de$rai$on, _$enza ragione, $enza eagione_, de$afuero. # $in razon. [0703]D E D E homme De$rai$onnable, _huomo irragioneuole, &_ # _fantastico_, hombre $in termino, de$afora- # do. $e De$ranger, _$regolar$i, di$ordinar$i, confonder$i_, $a- # lir de orden y renglera. De$rangé, _di$ordinato, $regolato, $concerttato_, de$or- # denado, de$concertado. De$reigler, _$regolare, di$ordinare, $comporre_, de$re # glar, de$componer. De$reiglé, _$composto, $regolato_, de$reglado, de$- # compue$to. De$reiglement, _di$ordinatamente, fuori d’ordine_, # de$ordenadamente. De$reiglement, _$regolamento, di$ordine_, # de$reglamiento, de$orden, de$concier- # to. De$re$ter, deliurer desrets, _trarre dal laccio, o_ # _della rete_, de$enrredar. De$rider, _leuare le cre$pe, & le pieghe_, de$arru- # gar. De$ridé, _$cre$pato, & $pieghato_, de$arruga- # do. De$ridement, _di$cre$pamento, di$piegamento_, de$- # arrugadura. De$robber, _rubare, furare, a$$a{$s}inare_, hurtar, ro- # bar, $i$ar, $aquear, apañar. De$robber & pɩller, _furare, togliere furtiuamente_, # _rubare_, $aquear, robar. addonné à De$robber, _dato al furto & latrocinio_, # dado al hurto, al hurtar. $e garder de De$robber, _guardar$i di rubare_, # guardar$e del hurto. en De$robbant, _in rubando, o furando_, hurtan- # do. De$robbable, _che $i puo rubare_, hurtible, hurta- # ble. De$robbé, _rubato, furate_, hurtado, robado, $a- # queado, $i$ado. enfant De$robbé, _vn figliu@lo rubato_, niño hur- # tado. à la De$robbee, _di na$@o$o, d’appiato_, A hurtadil- # las, hurtadamente. De$robbeur & pilleur, _rubatore, ladro, furatore_, # robador, ladron. De$robbement, _rubamento, furto, latrocinio, rapi-_ # _na_, ladroneria, rapiña. De$rocher, _a@ba@tere, ruinare, di$truggere_, de$to- # car, derribar. De$rompre ou, plu$to$t derompre, _rompere, $pe-_ # _zare, tritare_, quebrantar. De$roudɩr, _leuare il tondo_, de$redondear. De$roquer, _atterare il compagno alla lota_, derro- # car, derribar. De$rougi _p@rdere il ro$$ore_, de$colorar. De$rou@ller, _$ruginire, leuar la rugine_, desher- # rumb@ar, alimpiar del orin. De$roules, _$uiluppare, di$uolgere_, de$emboluer, # desfaxar. De$route, _rotta @andata, disfatta, $confitta_, deshi- # lada. De$router, _errare, $marrire, & perdere la $trada_, er- # rar, perder el norte. De$roy, _ruina, di{$s}ipatione, gua$to_, de$orden, deshi- # lada. De$rhumer ou de$rheumer, _guarire dal freddo, o_ # _to$$a, o cataro_, quitar romadizo. De$runer, _$compigliare, $concertare, intricare_, de$- # concertar, de$ordenar. De$runé, _di$uiluppato, di$trigato_, de$ordenado, # $in orden y concierto. de$$acrer, _di$$acrare, prefanare_, profanar. de$$ai$ir, _di$que$trare, leuare il $eque$tro_, de$em- # bargar, de$azir. de$$ai$i, _di$que$trato, liberato_, de$embargado, # de$a$ido. de$$ein, _di$egno, bezza, primi tiri_, de$inio, tra- # ça. de$$eigner, _de$ignare, $ormare, bozzare_, de$ignar, # traçar. faire De$$eins, _pingere, figurare, fare di$egno_, dar # traças. de$$eeller, _leuare il $igillo_, quitar $ello. de$$eller, o$ter la $elle, _di$$elare, leuare la $ella_, # de$en$illar. de$$embler, _di$giungere, $compagnare, $eparare_, # de$aparear, apartar. de$$engler, _di$chíngiare, lentare le cinghe_, quitar # cinchas. de$$errer, _liberare, rila$ciare, $ciogliere, licentiare_, # $oltar, afloxar. de$$eruir la table, _leuar di tauola_, quitar, alçar # la me$a. de$$erte ou de$$ert, _la frutta, cio è l’vltima porta-_ # _ta in tauola_, po$tre fruta. de$$eruir, _meritare per $eruitio_, merecer, de$er- # uir. de$$iller les yeux, _aprire gli occhi_, abrir los o- # jos, de$pettar. de$$ing, _vedi de$$ein_, vee De$$ein. $e De$$oiuer.i. de$alterer, _cauar$i la $ete_, matar # la $ed. de$$oler, _leuare l’vngia, o la corna del piede_, quitar # la vña. de$$onger, _di$$ogriar$i, $uegliar$i_, $alir del $ue- # ño. de$$orceler, _di$incantare, defamaliare_, deshechi- # zar. de$$oubs, _di$otto, $otte, a ba$$o_, debaxo, emba- # xo. le De$$oubs d’vn theatre, _il di$otto d’vn theatro_, # _o vno $teccato_, Talenquera. le De$$oub@, du@pied, _la pianta, o $olla del piede_, # planta del pie. mettre De$$oubs, _mettere $otto_, poner debaxo. e$tre De$$oubs, _@$$ere di$$otto_, e$tar debaxo. par, De$$oubs, _per di$$o@to, per giu_, por embaxo. e@crire au De$$oub@, _$otto$criuere_, firmar. de$$oulder, _di$$aldare_, de$$oldar. le De$$us, _il di$opra, l’alto, la $uperficie_, la haz, $o- # brehaz. [0704]D E D E De$$us, _di$epra, $u$o, in cima_, $ebre, de$obre, en- # cima. le De$$us en mu$ique, _il $oprano in mu$ica_, ti- # ple. e$tre De$$us, _e$$er di $opra, $tare in alto_, e$tar enci- # ma. ver$er dedans par De$$us, _ver$ar dentre por di$o-_ # _pra_, echar por encima. auoir le De$$us, _vincere, $uperare, $oprauanzare_, # $obrepujar as todos. venir au de$$us, _venir sù la $ua_, $alir con la # $uya. De$$us & de$$oubs, _sù, & giù_, arriba y abaxo. De$tacher, _$taccare, diuidere, $eparare_, de$a$ir, de$- # atacar, de$pegar. De$tacher, ou o$ter la tache, _leuar la mac-_ # _chia_, de$amanzillar, limpiar, $acar man- # chas. De$tachement, _$taccamento, leuamento, $colamento_, # de$pegadura, de$a$idura. De$taché, _$taccato, $colato_, de$atacado, de$pega # do, de$a$ido. De$taché, qui n’a plus de taches, _leuate le mac-_ # _chie, nettato_, de$amanzillado, limpio. De$teler les cheuaux, _$taccare @ caualli_, de$uñir # cauallos. De$tendre, _distendere, $pandere, $piegare_, a$loxar, # $altar. De$tendu, _di$te$o, $piegato, ap@rto, $uelto_, $uelto. De$tente d’vn ret, _di$te$a d’vna rete_, parança. De$terrer, _disterrare, di$oterrare_, de$enterrar. De$terrement, _di$terramento, di$oterramento_, de$ # enterramiento. De$tiltre, des$iler, _disfilare, diste$$ere_, de$texer, # deshilar. De$tin, de$tinee, _destino, ordine diuino_, de$tino, # hado. De$tiner, _destinare, ordinare_, de$tinar, hedar. De$tiné, _destinate, ordinato_, de$tinado, hada- # do. e$tre De$tiné à la mort, _destinato a morte_, $er de- # $einado a muerte. par ma De$tinee, _per mia destinatione_, por mi # hado. De$ti$tre, _vedi destiltre_, vee de$tiltre. De$ti$$u, _$@e$$uto_, de$texido. De$tituer, _tra@@a$@iare co$a cominciata_, de$tituyr. De$titution & delai$$ement, _tralla$ciamento, ce$-_ # _$amento_, de$titucion. De$tombir les mains, _$dermentare le mani ad_ # _dormite_, de$atormecer las manos. De$tordre, _$torgere, o torcere_, de$torcer. De$tor$e, _$torgimento, o torcimento_, torcimiento. De$toupet, _$chiudere, distoppare, aprire_, de$tapar, # de$atapar, abrir. De$toupé, _di$chiu$o, di$t@ppato, aperto_, de$tapado, # de$atapado. De$toupement, _di$chiudimente, di$t@ppamento_, # de$tapadura, de$atapamiento. De$tourber, _di$turbare, impedire, importunare_, # e$toruer, impedir. De$tourber aucun de $on affaire, _impedi-_ # _re altrui di qualche affare_, empa$char algu- # no. De$tourbier ou de$tourbement, _di$turbamen-_ # _to, impedimento_, empacho, e$toruo. vn De$tourbeur importun, _vno $torbatore impor-_ # _tuno_, importuno. De$tour, _distorno, impedimento, di$uio_, buelta, de$- # uio, rodeo. De$tour de riuiere, _distorne di $iume_, timan$o # de rio. De$tour des montagnes, _impedimento di ment@-_ # _gne_, bueltas, laderas de cerros. De$tourner aucun, _trauiare altrui, $uiarl@_, diuer- # tir alguno, de$caminar, de$uiar. De$tourner de faire me$chanceté, _la$ciare d’@-_ # _prare iniquità_, diuertir del mal. $e De$tourner d’aucun, _$uiar$i dà alcune_, boluet # el ro$tro alguno. De$tourné, _di$uiato, trauiato_, de$uiado, de$cami- # nado. De$tournement, _dist@rnamento, di$ui@_, de$uio, # buelta, rodeo. De$tournement d’eaues, _distornamento d’acque_, # de$uio, de$$angradera de aguas. De$tournoire, _baccheta dà cacciatore_, palo deca- # çador. De$traincte, _pena, & cordeglio d’amore_, amor de- # $atinado. De$traindre. i. e$traindre, _a$tringere, opprimere_, # _premere_, apretar, atar, e$trechar. De$trancher, _trinciare, pungere, ferire_, cortar, ha- # zer tajadas. De$traquer, _errare, perdere il camino, trauiare_, de$- # caminar, perder el camino, errar. De$tremper, _intenerire, ammorbidare nell’ a@qu@_, # remojado, deshecho en el remojo. De$trempé, & qui n’e$t pas gluant, _distem-_ # _perato, & che non è tenace_, buelto en licor, li- # quido. De$tre$$e, _ango$cia, tristezza, affano_, congoxa, ço- # çobra, an$ia. De$troict, _vn pa$$o $tretto_, e$trecho, ango$tura, # di$tricto. De$troict de mer, _$tretto di mare_, e$trecho de # mar. vn De$trier, _vn cauallo dà lancia, vn cor$iere_, ca- # uallo de lança de guerra. De$trou$$er, _$ualigiare, rubare, a{$s}a{$s}inare_, $altear, # robar. De$trou$$eur de gens, _a$$a{$s}ine di genti, & d@_ # _$trada_, $alteador de caminos. vne De$tron$$e faite $ur les ennemis, _vna pre-_ # _da fatta $opra il nemico_, botin, pre$a $obre el # enemigo. De$trou$$ement de gens, _a$$a{$s}inamento d’hu@-_ # _mini_, robo, $alteamiento. De$truction, _di$truttione, ruina_, de$trucion, ruy- # na, tala. [0705]D E D E De$tructeur, _di$truggittore, con$umatore_, talador, # de$truy dor, a$olador. De$truire, _di$truggere, di$pergere_, de$truyr, ralar, # a$$olar. De$truire & ga$ter, _di$truggere, guastare, abbatte-_ # _re_, derrocar, arruynar. De$truire & abolir, _distruggere, & abolire affatto_, # derribar, abatir. De$truire & de$peupler, _distruggere, & $popola-_ # _re_, talar y de$poblar. De$truire les Loix, _annullare le leggi_, quitar # Leyes. De$t@uire & ga$ter la Republique, _ruinare la_ # _republica_, ga$tar la Republica. De$truire quelqu’vn, _ruinare altrui_, echar a per- # der alguno. qui De$truit & met à fin, _colui, che distrugge &_ # _pone a fine_, de$truydor del todo. qui a De$truit $on pays, _colui, che ha di$trutto il_ # _$uo pae$e_, de$truydor de $u patria. De$trui$ant, _distruggittore, ruinante_, de$truyen- # te. De$truict, _di$trutto, ruinato, con$umato_, arruynado, # a$$olado, de$truydo, talado. ville De$truicte, _città de$trutta_, ciudad arruy- # nada. De$trui$eur, _distruggente, con$umante_, de$truy # dor, talador. la De$truction du pays, _la ruina del pae$e_, ruyna # de la parria. auec De$truction, _con ruina, & di$truttione_, por # de$truccion y ruyna. De$uali$er, _$ualigiare, rubare, a$$a$inare_, de$alfor- # jar, desbalijar. De$veɩner, _$uenare, tagliare le vene_, de$uenar. De$veloper, _$uiluppare, di$tricare_, de$emboluer, # de@faxar. $e De@velopper d’vne pre$$e, _$brigar$i di vna_ # _$tretezza, o oppre{$s}ione_, $alir del aprieto. De$veloppé, _$@@iluppato_, de$embuelto. De$veloppement, _$uiluppamento_, de$emboltu # ra. De$ve$tir, _$uestire, $pogliare_, de$nudar, de$po- # jar. De$vi r. i. mourir, _morire’trappa$$are, v$eir di vi-_ # _ta_, $alir de vida. De$vi$ager ancun, _gua$tare il volto a qualche v-_ # _no_, de$ro$trar, a$ear alguno. De$voiler, _$coprire, manifestare, pale$are_, de$cu- # brir, quitar el velo. De$vnir, _di$unire, $eparare, di$giungere_, $eparar, # de$unir. De$vny, _di$unite, diui$o_, $eparado. De$vnɩon, _di$unione, di$cordia, inimicitia_, de$u # nɩon. $e De$voyer, _$uiar$i, $tornar$i, traniar$i_, de$car- # riar, perder, errar, de$uiar$e, de$caminar- # $e. De$voyé, _deuiato, errato_, de$uiado, errado, de$ca- # minado, auie$$o, de$carriado. chemin De$voyé, _$trada perduta_, camino de$- # uiado. e$tomach De$voyé, _$tomacho gua$to, & $uogliato_, # la molleja cayda. De$voyement, _$uogliamento_, de$carriadura, de$- # uio. vn Dé@ ou dé, _vn dado_, dado. iecter ou iouër au Déts, _gettare, & giocare a da-_ # _di_, echar dados. le ieu des Déts, _il gioco de dadi_, Iuego de da- # dos. vn iouëur de Déts & autres ieux de ha$ard, # _vn giocatore de dadi, & da altro_, lugador, ta- # hur. Detailler, _tagliare, & vendere a minuto_, cortary # vender por menudo. Detailler & mettre en pieces, _tagliare in pezzi._ # tajar, cortar, de$tajar. Detailleur ou vendeur en detail, _tagliatore, &_ # _venditore a minuto_, regatones. Detenir, _vitenere, arre$tare, rifermare_, e$tancar, a- # quedar, detener. Detention ou detenuë, _riteniemento, o ritenuta_, # detencion, e$tanco. detenteur, _ritenitore, trattenitore_, detenedor, po$- # $eedor. Deterieur, _peggiore, pe{$s}imo_, peor, deterior. Deteriorer, _peggiorare, rondere peggiore_, empeo- # rar. Determiner, _terminare, finire, concludere_, deter- # minar, concluyr. Determinance, determination, _terminatione_, # _compimento, fine, decrete_, con$titucion, decre- # to. Determi@é, _@erminate, ri$oluto, ordinato_, determi- # nado, re@@elto. vn homme D@terminé, _vno huomo ri$oluto, au-_ # _dace, ard_, deno dado. Determɩnément, _eterminatamente_, determina- # damente. Deterrer, _disterrare, cauare, zapando_, de$enter- # rar, $acar cauando. Dete$ter, _detestare, abominare, odiare_, dete$tar, a- # bomɩnar. Dete$table & abominable, _dete$tabile, abomine-_ # _u@le_, dete$table, abominable. Dete$tation, _detestatione, abominatione_, dete$ta- # cion. Detirer, _$trappare, tirare per forza_, tirar a fuer- # ça. $e D@tordre le bras, _torger$i vn braccio_, torcer el # braço. Detracter aucun, _bia$imare, & ingiuriare altrui_, # _& mormorare_, murmurar de alguno, detra- # ctar. Detracteur, _mormoratore, maldicente_, detracta- # dor. Detraction, _ingiuria, @loragio_, detracion. $e Detraquer, _$tornar$i, trauiare dal buon @amine_, # de$encaminar$e. [0706]D E D E Detrencher, _tagliare, troncare, recidere_, tajar. Detriment, _danno, perdita, dannaggio_, detrimen # to, daño, peoramiento. Deu, _debito, co$a douuta, vedi a dietro_, vee mas ar- # riba, debuoir, deuido. entemps Deu, _al tempo debito, a luoge, & tempo_, # en tiempo deuido. Deuëment, _debitamente, douutamente_, deuida- # mente. Deualler, _mettere ba$$o quel, che era attaccato_, aba- # xar, de$colgar. Deuancer, _auanzare, preporre preferire_, adelantar, # preuenir, ganar por la mano. Deuanciers, _i predece$$ori, gli antichi_, predece$$o- # res, antepa$@ados. Deuant, _dauanti, dinanzi, anzi_, delante, ante, an- # tes, adelante, denantes. qui va Deuant, _colui, che va dinanzi_, delante # ro. aller au Deuant, _andare dauanti, o gire al camino_, # $alir al camino. par Deuant, _per inanzi_, por delante. coup donné par deuant, _vn colpo date per dinan_ # _zi_, golpe herida por delante. tout Deuant, _dinanzi, in frente_, delante, fronte- # ro, enfrente. plus fort que Deuant, _piu forte che prima_, mas # que nunca. il $era comme Deuant, _egli $ara come dinanzi_, $e # ra $iempre lo mi$mo. Deuant & derriere, _dinanzi, & di dietro_, por de- # lante y atras. Deuant que, _inanzi che, prima che_, antes quo. Deuant toutes cho$es, _inanzi a tutte le co$e_, an # tes, o $obre todo. Deuant hier, _hieri l’altro_, antayer. vn Deuantier, _vn grembiale_, delantal, mandil. Deuëment, _douutamente, debitamente_, deuida # mente. Deuenir, _diuentare, diuenire_, deuenir, parar- # $e. Deuenir corps, _diuentare corpo_, hazer $e cuer # po. Deuenir riche, _diuentare ricc@_, medrar, hazer$e # rico. Deuenir à pauureté, _diuentare pouere_, empobre- # cer$e. Deuenir à rien, _giungere, o peruenire a niente_, de$- # uanecer. Deuenir caduque, _diuentare caduco, & frale_, ca- # duquear. que Deuiendray ie? _che diuentere io? che $ara di_ # _me?_ que $era de mi? Deuers, _ver$o, o banda, o lato_, hazia. Deuers Midy, _ver$e mezzo giorno_, hazia Medio # dia. Deuider, _dipanare, anna$pare_, deuanar, a$par. Deuider du $il par pelotons, _dipanare il filo sù_ # _gomitoli_, ouillar. vn Deuidet, _a$po, arcolaio_, deuanadera, arga- # dijo, a$pa. Deuier. i. mourir, _merire, trappa$$are, $inir que@a_ # _vita_, pa$$ar de$ta vida, morir. vn Deuin, _vn indouino, vno $trolago, a$trologo_, ade- # uinado, agorero, adeuino, e$trellero. Deuin par les entrailles des be$tes, _indouine p@@_ # _le interiora deble be$tie_, adeuino por las entra- # das de animales. Deuiner quelque cho$e, _indouinare qual@@e co-_ # _$a, augurare_, agorar. Deuiner en $oy me$me, _prono$ticare in $e mede-_ # _$imo_, adeuinar, barruntar. ne Deuiner point au vray, _non indouinar il v@-_ # _ro_, no acertar adeuinando. Deuinant, _diuinando_, adeuinando. Deuinere$$e, _indouinatrice_, adeuinadora, ago- # rera. Deuinement, _indouinamento, angurio_, aguero, # adeuinacion. Deui$ager, _gua$tare, & deformare il vi$o_, afear el # ro$tro. Deui$er, _parlare, ragionare, diui$are_, platicar, ha- # blar, parlar. Deuɩ$er en$emble, _ragionare in$ieme_, e$tar en # conuer$acion. Deuɩs & parlement, _ragionamento, parlamento_, # habla, placita, conuer$acion, parlamen- # to. vn Denis & ordonnance, _diui$o, ordine, & mode_, # orden y traça. faire le Deuis des voluptez, _ragionare di la$ci-_ # _vie, & vanità_, hablar de amorres. la Deu$$e d’aucun, _la diui$a d’alcuno, o il detto, @_ # _lo epitetto_, dicho, mote, de@i$a. la Deui$e du Roy, _l’epitetto, o la diui$a, o la li_ # _del Re_, el mote, deui$a del Rey. Deument, _debitamente, conueneuolmente_, denida- # mente. Deuoir, _vedi Debuoir_, vee Debuoir. Deuolu, _deuoluto, o vacuo_, deuoluto. benefice vacant par Deuolu, _vn beneficio v_ # _per deuoluto_, beneficio deuoluto. Deuorer, _diuorare, trangughiare, inghiottire, tragar_, # engullir, deuorar. qui Deuore & con$ume tout, _colui, che di_, # _& inghiotte tutto_, tragamalla, tragon traga- # dor. Deuotement, _diuetamente, religio$amente_, deuo- # tamente. Deuotieux, _diuoto, o deuoto_, deuoto. Deuotieu$ement, _diuotio$amente, $antamente_, de- # uotamente. Deuotion, _diuetione, timor di Di@_, deuocion. Deux, _dui, due, duo_, dos. Deux à deux, _dus a due, e dui a dui, @ due a due_, # de dos en des. Deux à la fois, _dui alla volta, pari à pare_, a parer. tous Deux, _ambidui, @ ambidue_, ambos @ # dos. Deux fois autant, _due volte altretanto, il doppie._ [0707]DI DI # des tanto, doblado. Dextre, _de$tre, agile, atto, proprio_, dic$tro, habil, a- # de$trado. à Dexcre, _alla mano de$tra, o diritta_, à man dere- # cha. Dexterité, _de$trezza, agilisà, attitudine_, de$treza, # habilidad. Dextrement, _de$tramente, acconciamente_, dic$tra- # mente. Dextrier, _destriero, cauallo, cor$iero_, cauallo de # lança. D I Dia, ouy dia, i. ouy dea, _Si per certo, $i dà douero_, # $i por cierto. Diable, _diauolo_, diablo, demonio. Diable, poulle d’eau, _folaga, vccello_, fulga a- # ue. c’e$tvn Diable de$chainé, _questo è vn diauolo_ # _$catenato_, es vn demonio $uelto. le Diable y $era bien, _il demonie vi $are bene_, el # diablole $era bien. Diablique, _diabolico_, diabolico. Diaboliquement, _diabolicamente_, diabolica # mente. Diacre _diacono_, Diacono. Diaculon, _diaquilon, vnguento_, diaquilon. Diademe, _diadema_, diadema. qui a vn Diademe en la te$te, _colui che porta vn_ # _diadema in capo_, quien tiene pue$to diade- # ma. Diafane, _tra$parente_, diafano, traluziente. Diagredi, _$uggo, o $ucchio di $camonea_, xugo de # e$camonea. Dilectique, _dialettica_, dialectica. Dialecticien, _vn dialettico, vn terminatore_, diale # ctico, termini$ta. Dialectiquement, _dialetticamente_, dialectica- # mente. Dialogue, _dialogo, ragionamento di più_, dialogo, # colloquio. vn Diamant, _vn diamante, pietra pretio$a_, dia- # mante. au$$i dur que Diamant, _duro come vno diaman-_ # _te_, duro como diamante. fait de Diamant, _fatto di diamante_, co$a de dia- # mante. vne pointe de Diamant, _vna punta di diaman-_ # _te_, punta de diamante. Diamants bruts non taillez, _diamante brutto_, # _non tagliato_, nayfes. Diametre, _diametro_, diametro. Diaphragme, _dia$ragma, la pelle che è trail polmo-_ # _ne, & le budella_, diaphragma. Diapré, _ornato di herba, & di fiori_, matizado, or # nado de yerua y flores. Dict, dicter, diction, _detto, dettare, dittione_, dicho, # dictar, diccion. Dictateur, _Dittatore_, dictador. Dicté, _dettato_, dictado. Dicton, _detto, o titole_, ditado, titulo. D’ici, _di qui, o di quà, o di quinci_, de aqui. D’ici à quelque temps, _dà hora a qualche tempo_, # ha$ta que, de aqui à vn tiempo. D’ici en auant, _d’hora a auanti, dà qui inanzi_, en # adelante. Diete, _dieta, a$tinentia, $obrietà_, dieta. DIEV, _DIO_, DIOS. c’e$t $on Dieu, _que$to è il $uo idolo, o $ua fattura_, # es $u idolo, hechura $uya. graces à Dieu, _Dio gratia_, à Dios gracias. de par Dieu, _$ia in buona hora_, en hora buena # $ea. Dieu tres-pui$$ant, _Dio potenti{$s}imo_, podero$i$- # $imo Dios. Dieu te garde, _Dio ti $alui_, Dios te guarde. à Dieu, _a Dio_, a Dios. Dieu le vueille, _piaccia a Dio_, plega a Dios, qui- # eralo Dios. ain$i me vueille Dieu aider, _co$i mi ãiute_ # _Dio_, a$$i me guarde Dios, a$$i me medre # Dios. Dieu me $oit en aide, _Dio mi aiuti_, valga me # Dios. mon Dieu aide nous, _aiutaci Dio mio_, valga # nos Dios. iurer Dieu, _giurare per Dio_, jurar a Dios. offrir à Dɩeu, _offerire a Dio_, off@ecer a Dios. qui e$t de Dieu, _co$a diuina_, co$a diuina. Dieu donné, _la Dio mercede_, merced de Dios. les Dieux, _i Dei_, los Dio$es. Diffamé, _infamato, oltraggiato, di$honorato_, deno- # $tado, diffamado, infamado. Diffamer quelqu’vn, _bia$imare altrui, o ingiu-_ # _riarlo_, deno$tar, infamar alguno, dɩsfa- # mar. Diffamer & deshonorer, _calunniare, vituperare_, # infamar y deshonrrar. Diffamer aucun publiquement, _$uergognare al-_ # _cuno publicamente_, deshonrrar alguno publi- # camente. Diffamatoire, _libello infamatorio_, diffamato- # rio. Diffame, _bia$imo, onta, di$nore_, infamia, denue- # $to. Diffamation, _infamatione, maledicentia, vituperio_, # infamia, denue$to. Differer, _diferire, prolongare, ritardare_, differir, di- # latar. Differer de lour en iour, _diferire di giorno in gior-_ # _no_, dexar de vn dia para otro. Differeriu$ques à vn an, _prolongar vne anno in-_ # _tero_, dilatar todo vn año. Differemment, _diferentemente_, differentemen- # te. Different, _diferente, di$imile_, differente, de$eme- # jante. e$tre en Different, _e$$ere in diferentia, o in conce-_ # _$a_, e$tar in dɩfferencia. [0708]D I D I vn Different, debat, _vna diferentia, vna di$puta_, # differencia, contienda. accorder vn Different, _accordare vna diferentia_ # concertar vna differencia. Dilation & dilayement, _prolunga, termine, ritar-_ # _damento_, dilacion, largas. Difference, _diferentia, contrasto, di$puta_, d@fferen- # cia. Difference ou de$accordance, _diferentia, o di$ac_ # _cordo_, differencia con de$ygualdad. faire Difference, _fare diferentia, eccetuare_, poner # differencia. Difficile, _dificile, malageuole, fatico$o_, difficil, pe$a- # do, difficulto$o, arduo, e$cabro$o, enri$ca- # do, penado. fort difficile, _molto difficile, & malageuole_, muy # difficulto$o. Difficulré, _difficult à, malageuolezz@_, difficultad, # e$cabro$idad. toute maniere de Difficulté, _ogni difficultà, o_ # _o$tatolo_, todo ob$taculo. Difficulté d’haleine _difficultà di ri$pirazione, $pe-_ # _tie d’a$ima_, e$pecie de a$ma. celuy qui a telle Difficulté d’haleine, _colui_ # _che ha tale malatia_, a$matico. Difficulté de dige$tion, _difficultà di digerire_, a- # hito. faire Difficulté où il n’y en a point, _porre dif-_ # _ficultà, doue non ne è_, bu$car cinco pies al- # gato. $ans Difficulté, _$enza difficultà_, $in difficul- # tad. $oudre vne Difficulté, _ri$oluere vna difficultà_, a # clarar, $oluer vna difficultad. plein de doutes & Difficultez, _pieno di dubbi_, # _& di difficultà_, muy dudo$o. faire Difficulté, _fare difficultà d’vna co$a_, diffi # cultar. Difficilement, _dificilmente, malageuolmente_, di- # ficulto$amente, dificilmente, arduamen- # te. Difformé, _brutto, difforme, contraffatto_, disforme # fco. Disformité, _diformità, brutezza_, disformidad, # fealdad. Difformement. _diformatamente, bruttamente_, fea- # mente. Digerer, _digerire, padire_, digerir. Digerer bien vn con$eil, _e$$aminare bene vn con-_ # _$iglio_, ma$car, rumiar bien vn ca$o. Dige$tion, _dige$tione, padimento_, dige$tion. Digitale, doigtier, _herba campanella_, yerua cam- # panilla. Digne de recompen$e, _degno di premio, & di gui-_ # _derdone_, dɩgno de merced. Digne, _degno, meri@euole_, digno. qui doit e$tre e$timé Digne, _chi debbe e$$ere re_ # _putato degno_, deño$o. Dignité, _degnità, grado, officio_, dignidad, ho- # nor. Dignitez & honneurs, _degnità, honori, pregi_, di- # gn dades, honores. Dignement, _degnamente, meri@euolmente_, digna- # mente. Digre$$ion, _digre{$s}ione, parlare fuori della co$apro-_ # _posta_, digre$$ion. Digues, _gabioni, o ripari contra l’acque_, orones. Dilater, _allargare, ampliare, dilatare_, dilatar, en- # $anchar. Dilaré _allegato, ampliato, dilatato_, dilatado, en- # $anchado. Dilatation, _allargamento, ampliatione_, en$ancha- # miento. Dilation, _dilatione, prolunga, termine_, dilacion. Diligent, _diligente, pronto $ollicito_, diligente, aler- # ta, pronto. $ort Diligent, _molto diligente, ben $ollicito_, muy # diligente. Diligemment, _diligentemente, prudentemente_, dili- # gentemente, cuydado$amente. Diligemment & habilement, _diligentemente, $ol-_ # _licitamente_, diligente y maño $amente. $ort Diligemment, _molto pre$to, & pronto_, muy # dilɩgentemente. Diligence, indu$trie, _diligentia, industria, pron-_ # _tezza_, diligencia, pre$teza. @ontɩnuelle Diligence, _continua cura & $tudio_, # diligencia continua. grande Diligence, _$omma diligentia, & $ollicitu-_ # _dine_, grande diligencia. @nettre Diligence, _porre $tudio, & cura ad vna co-_ # _$a_, poner diligencia. en Diligence, _con diligentia, o pre$tezza_, con dili- # gencia. en toute Diligence, _con ogni diligentra, & pron-_ # _tozza_, en toda diligencia. Dimanche, _Domenica_, Domingo. @e Dimanche de Pa$ques fleuries, _la domenica_ # _di Pa$qua ro$ata_, Domingo de ramos. Dimen$ion, _mi$ura_, dimen$ion, medida. Diminuer, _minuire, di$cre$cere, appicciolire_, dimi- # nuyo, de$minuir, menguar, mellar, apocar, # bajar. Diminué, _$minuito, di$cre$ciuto, ribattuto_, mengua- # do, de$minuydo, apocado. Diminution, _diminutione, rabba{$s}o, calata_, dimi- # nucion, mengua, apocamiento, baja, mel- # la. Diminutif, _diminutiuo_, diminutiuo. Dinandier, _calderaio, o parolaio_, calderero. Dinanderie, _calderamento, o parolamento_, caldere- # ria, co$a de bronze. ces deux dictions $e prennent de Dinand vil- # le $ur la riuiere de Meu$e, où il y a grand # trafic de chaudronnerie, _que$te due voci $i pi-_ # _gliano da Dinan città, doue $ono più boteghe_, di # Calderai. Diner, _de$inare a mezzo di_, yantar, comer a me- # dio dia. Dioce$e, _dioce$e, o ve$couato_, obi$pado, dioce$is. [0709]D I D I Dire, _dire, parlare, ragionare_, dezir, hablar. ie vous Diray en vn mot, _vi diro in vna parola_, # en vna palabra $ola. Di $i tu veux, ie te prie, _di $e tu vuoi, ti prego_, di # por tu vida. qui ne Dit mot, _che non parla, ma$tà cheto_, vn # callado. Dire en brief, _dire in breue, & in poche parole_, de- # zir en pocas palabras. Dire que non, _dire di nò_, dezir de no. Dites-m’en vn, _ditemene vno_, dezid me vno. Dis@le, _dillo_, dilo. Dites, me voici, _dite, eccomi qui_, dezi, he me a # qui. Dis parta foy, _di per tua fide_, di por tu fe. que veux-tu Dire par cela? _che vuoitu dire per_ # _crò_? que es lo que dizes? on le Dit, _$i dice_, dize$e. ne Dites pas cela, il n’e$t pas ain$i que vous # dites, _non dite ciò, la co$a non è come voi dite_, câ # no digays aque$$o, no es a$$i. vn commun Dit, _vn detto commune, vn prouerbio_, # refran, dicho, prouerbio. vn petit Dicton, _vna breue $ententia_, refrancil- # lo. vne Diction, _vna dittione, vna clau$ula_, di- # cion. Diction peu v$itee, _clau$ula, o fra$e poco v$ata_, # dicion poco v$ada. Direct, _diritto_, directo. Directement, _dirittamente_, directamente. Directeur, _dirizzatore, inuiatore_, director. Diriger, _dirizzare, incaminare_, dirigir, endere- # çar. Dilcepter, _contendere, contra$tare, arguire_, di$ce- # ptar, arguyr. Di$ceptation, _conte$a, di$puta_, di$cepta- # cion. di$ceptateur, _di$putante, contentio$o, arguente_, di$- # ceptador, arguydor. Di$ceptatrice, _vna di$putatrice_, di$cepta- # triz. Di$cerner, _di$cernere, comprendere, cono$cere_, di- # cernir. Di$cretion, _di$eretione, mode$tia, $enno_, di$cretion. # recato, recatam@ento, cordura, $agacidad, # aui$o, me$ura. Di$cretion ou $eparation, _$eparatione, $partimen-_ # _to_, apartamiento. Di$cret, _di$creto, ciuile, honesto, creato_, di$creto, # recatado, aui$ado, cuerdo, $agaz, me$u- # rado. e$tre Di$cret, _e$$ere di$ereto, co$tumato_, recatar$e, # me$urar$e, reportar$e. Di$cretement, _di$cretamente, prudentemente_, di$- # cretamente, aui$adamente. Di$ciple, _di$cepolo, $eolare, $tudente_, di$cipulo. Dɩ$cipline, _di$ciplina, dottrina_, di$ciplina, do # trina. Di$cipliner, _di$ciplinare, in$egnare, mo$trare_, di$ci- # plinar, en$eñar, mo$trar. Di$commoder, _$comodare, importunare, fastidire_, # de$acomodar. Di$commodation, _$comodo, importuni à_ de$a- # comodacion. Di$contɩnuer, _$continuare, trala$ciare_, ce$$ar, in- # terromper. Di$continuation, _$continuatione, ce$$amento_, di$- # continuacion. par Di$continuation, _per $continuamento, per in-_ # _teruallo_, por interuallo. D@$conuenir, _$conuenire, di$cordare_, de$aue- # nir. Di$conuenance, _di$conuenenza, di$agguaglianza_, # de$auenencia, malauenencia. Di$cord, di$corde, _di$cordia, controuer$ia, conte$a_, # di$cordia, dɩ$$onancia, de$acuerdo. qui engendre di$cord, _che è cagione di di$cordia._ # $ci$matico, chi$mo$o. Di$cordant, _di$cordante, opponente, contentio$o_, de$- # acorde, de$auenido, di$$onante, de$tem- # plado, de$onado, mal $onante. Di$corder, _di$cordare, di$conuenire, di$uonare_, di$- # cordar, de$acordar, de$auenir, di$$onar, de- # $templar. Di$courir, _di$correre, ragionare fauellare_, razonar, # di$currir. Di$cours, _di$cor$o, ragionamento, ragione_, razona- # miento, di$cur$o, razon. Di$courtois, _di$corte$e, ru$tico, mal creato, inciuile_, # de$cortes, de$comedido, malmirado. Di$courtoi$ie, _di$corte$ia, villania, inciuiltà_, de$- # corte$ia, de$comedimiento. Di$cret, di$cretion, di$cretement, _di$creto, ciui-_ # _le, humano, di$cretione, vedi Di$cerner_, vee Di$- # cerner. Di$crucier, _tormentare, affligere, addolorare_, ator- # mentar, cruciar. Dɩ$cuter, _contra$tare, contendere, di$putare_, deba- # tɩr. vn Di$enier, _vno che ha carica de qualche gente_, # deznero. vn Di$enier en guerre, _capo di $quadra in guer-_ # _ra_, cabo de e$cuadra. Di$ert, _bel parlatore, di$creto ragionatore_, bien ha- # blado, di$erto. Di$ertement, _eloquentemente_, di$ertamen- # te. Di$ette, _difalta, care$tia, mancamento, pouertà_, pe- # nuria, cari$tia, nece$$idad, pobreza. $ecourir en temps de Di$ette, _$occorrer in tem-_ # _po di carestia_, $ocorrer a la nece$$idad. Di$etteux, _nece{$s}ito$o, pouero_, nece$$itado, mene- # $tero$o. Di$grace, _di$gratia, $uentura, sfortuna_, de$gracia, # de$uentura. Di$gracier, _di$gratiare, d{is}fauorire, porre in di$gra-_ # _tia_, de$graciar. Di$gracié, _di$gratiaso, d{is}fauorito, ributtato_, de$- # graciado, desfauorecido. [0710]D I D I D$ionction, _$partimento, di$giuntione_, dis juncion, # apartamiento. Di$ionctif, _di$giuntiuo, $eparatiuo, diui$iuo_, disjun- # ctiuo, apartadizo. Di$location, _leuatione dal $io luogo_, de$enca$a- # dura. Di$loquer, _$logare, $mouere_, de$enca$ar, de$co # yuntar. membre D@$loqué, _membro $logato, di@giun-_ # _to_, miembro de$enca$ado, de$coyunta # do. Di$mer, _decimare, leuare la decima parte_, dezimar, # dezmar. Di$mes, _decima_, diezmos’. Di$meur, _colai, che piglia la decima_, dezmero. Di$ner, _pranzo, o de$inare $u il mezzo di_, ayantar, # comer a me lio dia. vn Di$ner de $emonce, _vn conuito $olenne_, com- # bite. qui n’a point Di$né, _colui, che non ha de$inato_, # por quien no ha comido. Di$paroir, di$paroi$tre, _$parire, $marrire, di$perge-_ # _re_, de$aparecer. Di$parition, _di$paritione, di$pergimento_, de$apare # cimiento. Di$paru, _di$parito, di$per$o_, de$aparecido. Di$pen$e, _licentia, liberɩà, di$pen$a_, di$pen$a- # cion. Di$pen$er, _di$pen$are, di$ponere, ordinare_, di$pen # $ar. Di$pen$er de la Loy, _di$pen$are della legge_, di$- # pen$ar con la Ley. Di$pos, alegre, _allegro, di$po$to, agile, de$tro_, di$- # pue$to, de$embuelro. Di$po$er, _di$ponere, $tatuire, decretare_, di$poner, # a$$entar, ordenar. Di$po$é, _di$po$to, accomodato, acconcio_, di$pue$to, # a$$entado, ordenado. Di$po$ition, _di$po$itione, ordine_, di$pu$icion, a$ # $entamiento orden, de$emboltura. Di$pute, _di$puta, conte$a, controuer$ia_, di$puta, di$- # putacion. Di$puter, _di$putare, contendere, tergiuer$are_, di$pu- # tar, di$ceptar. Di$$emblable, _diferente, d{is}$omigliante, di{$s}imile_, # de$$emejante, de$emejado. Di$$emblablement, _diferentemente, di$$omiglian-_ # _temente_, de$$emejantemente, de$emejoda # mente. Di$$emblance, _di$$emigliantia, $conformità_, de$$e- # mejança. Di$$ention, _di$$en$ione, di$parere, di$cordia_, di$en # cion, riña, enem@$tad. mettre en Di$$ention, _porre in di$$en$ione, & in_ # _contrasto_, reboluer. Di$$entir, _di$cordare, $conuenire, di$$onare_, di$con- # formar$e, di$cordar. Di$$imulément, _$imulatamente fintamente_, di$$i # muladamente. Di$$imulateur, _$imulatore, infingitore, abu$ore_, di$- # $imulador, hipocrita. Di$$imulatrice, _$imulatrice, infingitrice_, diffimu- # ladora. Di$$imulation, _$imulatione, fintione, hipocri$ia_, di$- # $imulacion, diffimulo, $olapacion. Di$$imuler, _di{$s}imulare, fingere, abu$are_, di$$imu- # lar, $olapar, hipocrizar. Dɩ$$imulé, _di{$s}imulato, finto_, di$$imulado, ame- # talado, hipocrita. Di$$iper, _di{$s}ipare, $cialacquare, con$umare_, di$$i- # par, de $perdiciar. Di$$ipation, _di{$s}ipatione, di$truttione_, di$$ipacion, # de$perdiciadura. Di$$onant, _di$$onante, di$cordante, $concertante_, di$- # $onante, mal$onante. Di$$olu, _di$$oluto, $co$tumato, $uiato_, di$$oluto, per- # dido. Di$$olution, _di$$olutione, di$ordine_, di$$olucion. Di$$olument, _di$$olutamente, di$ordinatamente_, # di$$olutamente, perdidamente. Di$$ouldre, _di$$oluere, rompere, disturbare, impedire_, # di$$oluer, de$leyr. Di$$oule, _d{is}fatto, di$trutto, $ecco, $temperato_, de$- # leydo. Di$$uader, _di$$uadere, $con$igliare, $uiare, di$$uadir, # de$acon$ejar. Di$$ua$ion, _di$$ua$ione, $con$iglio_, di$$ua$ion. Di$tant, _di$tante, lontano, olungi_, dɩ$tante, apar- # tado. Di$tance, _di$tantia, interuallo, lontananza_, di$tan- # cia, lexura. @out e$pace & Di$tance, _ogni $patio & de$tantia_, # interuallo. longue Di$tance des lieux _lunga di$tantia, o in-_ # _teruallo de lueghi_, lexos, lexura. Di$ten$ion, _di$te$a, $pandimento_, di$ten$ion. Dɩ$tillation, _di$tillatione, lambiccatione_, di$tilla- # cion. Di$tiller, _di$tillare, lambiecare_, de$tilar, gotear. eaues D@$tillees, acque _di$tillate, & lambiccare_, # aguas de$tiladas. Di$tillement, _di$tillaccione, lambiccamento_, de$ti- # lacion. Di$tɩnguer, _di$tinguere, $eparare, diuidere_, di$tin- # guir, diferenciar. Di$tɩnction, _di$tintione, diferentia, partimento_, di- # $tincion, dɩferencia. $ans Dɩ$tinction & $eparation, _$enza di$tintio-_ # _ne, o par@imento_, $in di$tincion. Di$tinct & $eparé, _di$tinto, partito, $eparato_, di- # $tincto y $eparado apartado. Dɩ$tinctement, _di$tintamente, appartatamente_, di- # $tinctamente. Dɩ$tique, _di$tico, dui ver$i in poë$ia_, di$tico. D@$tiaɩre, _di$trare, leuare toglɩere via_, di$traher. cho$es dɩ$trayantes, _co$e che adducono qua, & la_, # dɩ$tracciones. Di$traction, _di$trattione, trauiamento_, di$tracion, # dɩ$tray miento. Dɩ$tribuer, _distribuire, compartire, parteggiare_, [0711]D I D O # di$tribuyr, repartir. Di$tribution, _di$tributione, compartimento_, repar- # timiento, di$tribucion. les menues Di$tributions, _le picciole di$tributio-_ # _ni, le parti_, raciones. double Di$tribution, _doppia di$tributione, o par-_ # _te_, racion doblada. Di$tributeur, _di$tributore, partitore_, di$tribuydor, # repartidor. diuers, _diuer$o, diferente, vario_, diuer$o, de$$eme # jado, diferente. Diuer$ement, _diuer$amente, variamente_, diuer$a- # mente, diferentemente. Diuer$i$ier, _diferentiare, di$ugguagliare_, diuer$ifi- # car, differenciar, variar. Diuer$ité & difference, _diuer$ità, diferentia, va-_ # _rietà_, diuer$idad, variedad, diferencia. Diuin, _diuino, cele$te, diuo_, diuinal, diuino. fort Diuin, _molto diuino, & celeste_, muy diui- # no. Diuinement, _diuinamente_, diuinamente. Diuinité, _diuinità, deità_, diuinidad, dei- # dad. Diuiner, ou deuiner, _indiuinare, prono$ticare, an-_ # _nuntiare_, agorar, adeuinar. le lieu où on diuinoit, _il luogo doue $i douinaua_, # lugar del aguero. Diuinance, _douinamento pre$agio, augurio_, pre$a- # gio. Diuination, _douinatione, profetia_, diuinacion, # aguero, adiuinacion. Diui$er, _diui$are, diuedere, $eparare, $partire_, diui- # dir, de$partir, repartir. Diui$er & borner entre deux, _diuidere, & ter-_ # _minare fra dui, o confinare_, mojonear. Diui$é, _$partito, diui$o, $eparato_, diuido, reparti- # do. Diui$ion & $eparation, _diui$ione, $partimento, $e-_ # _paratione_, diui$ion, apartamiento. Diui$ion, _diuidimento, $partimento_, repartimien- # to. diui$ion & di$corde, _diui$ione, di$cordia, contra$to_, # _$ci$ma_, $ci$ma, chi$me, chi$meria, chi$ma, di- # uortio, diui$ion. $ans Diui$ion, _$enza diui$ione, intero_, $in diui- # $ion. diui$ément, _diui$atamente, distinctamente_, di$tin- # ctamente. diuor$e ou diuorce, _diuertio, $eparatione di ma-_ # _trimonio_, diuorcio. diuretique, _co$a, che fa vrinare_, lo que prouoca # orinas. diuulguer, _diuulgare, publicare, notificare_, diuul- # gar, publicar. diuulguer ou reueler le $ecret, _diuulgare, o ri-_ # _uelare vn $ecreto_, diuulgar, de$curbir $ecre- # to. dix, _dieci_, diez. dix ans, _dieci anni_, diez años. dix onces, _dieci oncie_, diez onças. trois fois Dix, _tre volte dieci_, tres vezes # diez. dix pour cent, _dieci per cento_, diez por ciento. vn Dixain, _decino, o vn decimo_, deceno. dixiéme, _decimo_, deceno. dixhuict, _diciotto_, diez y ocho, o dezyo- # cho. dixneuf, _diecinoue_, diez y nueue, dezynue- # ue. dixneufieme, _diecinoue$imo, o diecinoue_, dezyno- # ueno. dizain, _decimo, decino_, deceno. dizaine, _dozzina_, dozena. D O Docile, _docile, ageuole ad in$egnare_, docil. docilité, _docilità, ageuolezza_, docilidad. docte, _dotto, $apiente, intendente, letterato_, docto, # letrado. doctement, _dottamente, prudentemente_, docta- # mente. docteur, _dottore_, dotor, doctor. docteur en droit, _dottore in legge_, doctor de Lo- # yes. doctrine & en$eignement, _dottrina, ammae$tra-_ # _mento_, doctrina. bailler Doctrine, _adottrinare, in$egnare, instruire_, # en$eñar, dotrinar. document, _documento, ammaestramento_, docu- # mento, en$eñança. dodeliner, _carezzare, festigiare_, acariciar, rega- # lar, brincar. dodelineur, _carezzatore, festeggiatore_, brinca- # dor. dodelineur, _carezzatore, lu$ingatore_, regalon. dogue, _cane d’Inghilterra_, alano, lebrel. vn Doigt, _vn dito_, dedo. le Doigt qui e$t au pres du poulce, _il dito, che_ # _è pre$$o il police_, el indice. le petit Doigt, _il mignolo_, dedo meñique. doigt du mitan, _il medio dito del mezzo_, puches # higo. le Doigt où on met l’anneau, _il dito, doue $i met-_ # _te l’anello l’annulare_, dedo tercero. qui a des Doigts, _che hà diti_, lo que tiene de # dos. vn Doigtier, _vn ditale_, dedal. doigtier herbe, _campanella $aluatica, herba_, cam- # pan@lla $ylue$tre, yerua. vn Doi$il, _canella dà botte_, canilla de pipa, tor- # nillo. dol, _fraude, inganno, dolo_, engɩño, dolo, guadry- # maña, fraude. par Dol & tromperie, _per fraude, & per dolo_, por # engaño. plein de Dol & deception, _pieno di inganno, &_ # _fraude_, artimaño$o. dolé, _pialato, $pianato, polito_, delado, acepilla- # do. [0712]D O D O Doleance, _dolenza, lamento, lagno_, congoxa. Dolement, _polimento_, doladura. Dolent, _dolente addolorato, me$to, noio$o_, dolorido, # doliente, tri$te. e$tre dolent, _e$$ere dolente, tri$to, & aggrauato_, e- # $tar tri$te y pe$ado. Dolentement, _dolentemente, ango$cio $amente_, con # g@xadamente. Doler, _piallare, $pianare, pulire_, acepillar, dolar, # desba$tar. Doler tout entour, _piall are tutto a torno_, dolar # entorno. vne Doloire, _vna pialla_, $eguron, açuela para # dolar. vne petite Doloire, _vna picciola pialla_, $egu- # reja. Dom, _don, $ignore_, don. Dome$tique, _dome$tico, famigliare, amico_, dome- # $tico, panyaguado, duendo. Dome$tiquer & appriuoi$er, _dome$ticare, doma-_ # _re_, domar, dome$ticar. cho$e Dome$tique, _co$a dome$tica, & famigliare_, # co$a duenda. Dome$t@quement, _dome$ticamente, priuatamente_, # dome$t@camente. Domicile, _albergo, ca$a, habitatione, $tanza_, mora # da, apo$enro, domicilɩo, ca$a, familla. Dominer, _reggere, $ignoreggiare, dominare_, domi- # nar, $eñorɩar. Dominateur, _rettore, gouernatore, $ignore_, domina- # dor, $eñor. celle quɩ Domine, _colei, che domina, & $ignoreg-_ # _gia_, dominadora, $eñora. Domination, _$ignoria, dominio, reggimento_, domi # nacion, $eñor@o, dominio. Dominorier, _ved dominer_, @ee dominer. Dommage, _danno, perdira_, d@ño, meno$caho. vn Donmage fa@ct, _vn danno fatto_, daño he- # cho tort & Dommage, _torto, danno, ingiu$titia_, iniu- # $titia, $in rezon, de$afuero. nuire & porter Dommage à aucun, _nocere, &_ # _recare danno altrui_, dañ@ra alguno. c’e$t mon Dommage, _que$to è il mio danno_, mi # daño es Dommageabl ment, _danno$amente, pregiudicie_ # _uolmente_, d@ñ@$amente. Dompter, _domare, dome$ticare_, domar. Domotable, _domeuole_, domable. Dompté, _domato, dome$ticato, quietato_, domado, # aman$ado. Dompteur, _domatore, dome$ticatore_, domador. Domptevenin, _doma veneno, herba_, yerua de la # golondrina. Don, _dono, pre$ente, mancia_, don, pre$ente, da- # diua. Donc ou doncques, _dunque, adunque_, pues, a$$i- # que, luego. Adieu Doncques, _a dio dunque_, Adios pues. Dongeon, _verone, ringhiera, poggiuolo_, torreon, # torre, albarrana. Donner, _donare, dare, pre$entare_, dar, pre$entar. Donné, _donato, dato, pre$entato_, dado, pre$enta- # do. Donnees, _donationi, pre$enti, offerte_, dares pre$en- # tes, dadiuas. ie me Donne à toy, _ie mi dono a te_, à time doy # y entrego. $e Donner de garde, _por mente, hauer mente_, # guardar$e. Donneren don, _dare in dono, & in pre$ente_, dar # por pre$ente. Donneur, _donatore_, dador, dadiuo$o. vn gros Don, _vn ricco dono_, largo pre$ente, da- # diua. bailler en Don, _dar in dono_ donar. petit Don ou pre$ent, _picciol dono, o pre$ente_, pe- # quena dadɩua. Donaɩ$on, _donatione, o pre$ente_, donacion. Donation, idem. Donnement, _donamento_, dadiua. Donne vie, _da@ore di vita_, dador de vida. Dont, _d’onde, di donde_, de donde. Donter, _domare, ca$tigare_, domar. Donté, _domato, ca$tigaio_, domado. qui Donte, _colui, che doma, domatore_, doma- # dor. Dontere$$e, _domatrice, che doma_, domadora. Dontable, _domabile_, domable. Dontement, _domemento_, domacion. Donzelle, _donzello vna $or@e di pe$ce_, cierto pece # como congrɩo. dorade, _orad@, pe$ce_, doradillo pece. dorer, _indorare, o $opradorare_, dorar, $obredorar. dorer, parfeu, _dorare con il fuoco_, $obredorar con # lumbre. doré, _dorato_, dorado, $obredorado. doreloter, _carezzare, fe$teggiare, fare grata acco-_ # _glienza_, regalar, acaricɩar. dorelote, _accarezz@to, fe$teggiato, accolto gratamen-_ # _te_, regalado, aca@ciado. doreloteur, _car@zzatore, fe$teg giatore_, regalador, # aca@iciador. doreur, _doratore, colui che dora_, dorador. dorure, _doratura, la co$a dorata_, doradura, $obre # doradura. dore$enauant, dore$nauant, _da hora auanti, da_ # _hora inanzi, nell’ auenire_, en adelante. dormane, _dormente, che dorme_, dormiente. en Dormant, _dormendo, nel dormire_, dormien- # do. dormeur, _dormiglione, $onacchio$o_, dormidor, dor- # milon. dormilou$e, _pe$ce tremolo_, Tremiegla, hu- # gia. dormir, _dormire, ripo$$are_, dormir. dormir & $ommeɩller, _dormire, & $ognare_, ador- # mecer. dormir en a$$eurance, _dormire $enza $o$petto_, # dormir con pecho $o$$egado. [0713]D O D O faim de Dormir, _de$io di dormire_, gana de dor- # mir. $e mettre à dormir, _por$i a dormire_, aco$tar$e, e- # char$e, adormir. qui@induict à Dormir, _che induce a dormire_, lo # que acarrea $ueño. faire Dormir, _far dormire_, traher $ueño. $ant Dormir, _$enza dormire, neripo$$are_, de$per # tadamente. vn Dorroir, _vn dormentorio_, dormitorio. Dos, _la $chiena, il do$$o, le $palle_, e$paldas, e$pina- # zo, cerro. tourner le Dos, _dare le $palle_, boluer las e$pal- # das. tourner le Dos & s’enfuir, _volgere il do$$o, &_ # _faggir$ene_, boluer $e buyendo. toutecho$e e$crite au Dos, _tutte le co$e $critte_ # _$u’l do$$o_, todo e$crito en las e$paldas. porter $ur $on Dos, _portare $u le $palle_, lleuar a- # cue$tàs. Do$e, _la do$a, la quantit à della medi@ina_, do- # $is. Do$$era$$e, _$orte di colonna in materia di fabrica_, # e$pecɩe de can en co$a de edificio, $ob@e # carga la mayor, viga. Do$t ou dot, _dote, che la moglie dà al marito_, do- # te. donner en Dot, _dotare, dare in dote_, dar en do- # te. payer le Dot, _pagare la dote_, pagar el dote. Doter, _dotare_, dotar. Douaɩre, _l’aumento della dote, che il marito fà alla_ # _moglie, per dopo la morte_, dote que goza la # viuda. Douairiere, _aumento, per tale vedoua, acciò che lo_ # _goda_, por la tal viuda que goza tal dote. Double, _doppio, doppiato_, doble, doblado. le Double, _il doppio, altre tanto_, lo doblado, dos # tanto. dix fois le Double, _dieci volte il doppio_, diez ve # zes doblado. au Double, _al doppio_, al doblo, al doblado. Doubler, _doppiare_, doblar, aforrar, enfor- # rar. vn coup Double, _vn doppio colpo_, golpe redo- # blado. Doublement, _doppiamente_, dobladamente. Doublement, duplication, _duplicatione_, doble- # za. Doublé, _doppiato, o duplicato_, doblado, aforrado, # enforrado. vn Doublet, _vna pietra, come rubino_, piedra co- # mo ruby. Doublure, _doppiatura, o fodera_, dobladura, # aforro de paño o lienço, aforradura, en- # forro. Doublier, _vna touaglia nappa, che va a terra per_ # _tutto_, hazaleja, tabla de manteles. Doubre, _dubbio, incertezza, ambiguità, $o$petione_, # recelo, duda, recato. Doubtance, _dubitanza, tema, $o$petto_, temor, re- # celo. auec Doubte, _con dubbio, dubio$amente_, dudo$a- # mente, con recelo. $ane Doubte, _$enza dubio_, $in duda. amener en Doubte, _por in dubbio_, poner en # duda. en Doubre on? _ne dubitano_? duda$e de$- # $o? tu me tiens en Doubte, _tu mi tiene in dubbio_, # tienes me $u$pen$o. pleɩn de Doubre, _pieno di dubbio, & di $o$petto_, # dudo$o, recelo$o. Doubrement, _dubitatione, temenza_, dubita- # cion. Doubter, _dubitare, temere_, dudar, recelar. $e Doubter de quelque cho$e, _dubitar$i di qual-_ # _che co$a_, barruntar algo. ie m’en $uis D@ubté, _io mi ne $one dubitato_, bar- # runtado, ol@do lo he. qu@ Doubte & e$t $u$pens, _che dubita, & $ta_ # _$o$pe$o_, dudor. cela me faɩt Doubrer, _cio mi fà dubitare, & te-_ # _mere_, e$$o me da recelo. Doubteux & incertain, _dubbio$o, & incerto_, du- # do$o. vne cho$e doubteu$e, _vna co$a dubbio$a, & in-_ # _certa_, co$a dudo$a. Doubteu$ement, _dubbio$amente, $o$petto$amente_, # dudo$amente, recelo$amente. Douer, _addotare, dare la dotte_, dotar. Doué, _addo@ato_, do@ado. vne Douille, _il canone di ferro di vna picca_, lo # hueco del hierro de pica o venablo. Douiller, _delicato, molle, eneruccio_, tierno, mani- # do, blando. Douillettement, _delicatamente, morbidamente_, # tiernamente, blandamente. Doux, _dolce, piaceuole, humano, benigno_, dulce, # blando, man$o, benɩgno. fort Doux & gracieux, _molto dolce, & gratio$o_, # muy man$o y blando. Doux à ta$ter, _molle à toccare_, blando porto- # car. qui a vn Doux parler, _che ha parlar dolce_, blan- # do en hablar. Doux & courtois, _dolce, corte$e, & humile_, huma- # no y cortez. Doux& traictable, _dolce, afabile, & genrile_, man- # $o. deuenir Doux, _diuenire dolce, & piaceuole_, aman- # $ar, endulçar. tout Doux, _dolcemente, piaceuolmente_, $o$$egada- # mente. Doulcet, doulcelet, _dolcetto, gratio$etto_, dulcillo, # blandico. Doulcea$tre, _dolciuzzo, vn poco dolce_, poco dul- # ce. Douceur, _dolcezza, benignità_, dolçor, dulçura, # comedimiento, benignidad. [0714]D O D R douceur & priuauté, _dolcezza, man$uetudine_, # man$edumbre. ma Douceur, _la mia dolcezza, & corte$ia_, vida, # dulçura mia. douceur de chant, _dolcezza di canto, harmonia_, # $uauedad de canto. $ans Douceur, _$enza dolcezza, a$pero, acerbo_, bru$- # ca, brozna co$a. doucement, _dolcemente, pacificamente_, dulce- # mente, man$amente. tout doucement, _a bel agio, con pace, piano, & $en-_ # _za parole, con $enno_, callandico, poco a poco, # con $e$o. parlant Doucement, _parlando piano, à bel agio_, # _quietamente_, hablando blandamente. doux amer, _dolce amaro_, amargo dulce. doux-graue, _grauedolce, o dolce graue_, grauedad # agraciada. douxinhumain, _vn dolce inhumano_, entre $eue- # ro y blando. doulcine in$trument, _Dolzaina, vno $tromento_ # _mu$icale_, dulçayna. doulcine, cymai$es, _co$a d’architetura_, co$a de # architectura. douleur, _dolore, ango$cia, afflittione_, dolor, la$ti- # ma, congoxa. douloir, _dolere, far male, e$$ere infermo_, doler, con- # goxar, la$timar. $e Douloir, _doler$i, lamentar$i, lagnar$i_, doler$e, # congoxar$e. douloureux, _doloro$o, ango$cio$o_, doloro$o, la$ti # mo$o, la$timero, congoxo$o. douloureu$ement, _doloro$amente, peno$amente_, # doloro$amente, congoxo$amente. dou$il, _vna vite di torcolo_, tornillo. doune d’vn muy, _vna dogga d’vna botte, botticel-_ # _la_, ducla de pipa. les Douues d’vn cha$teau, _le fo{$s}e d’vn ca$tello_, # $o$$ados, hoyos de vn ca$tillo. douues, _malatia, che $i genera ne ca$trati, o montani_, # _mangiando d’vna herba, detta duue_, cierta en # fermedad de ouejas por auer comido de # vna yerua llamada en Frances _Douue._ vn Douzain, _vn $oldo_, vn $ueldo. douze, _dodeci_, doze, doce. douze fois, _dodeci volte_, doze vezes. le Douzie$me, _il duodecimo_, doceno, dozeno. vn Doyen, _vn decano_, dean. doyenné, _il decanato_, deanadgo. D R Dragee, _confetti bianchi di zucchero_, gragea, con- # fɩtes. dragée aux cheuaux, _$trame dà caualli_, her- # ren. drageon, _$armento $enza frutto_, $armiento $in # fruta. vn Dragou, _vn dragone, $erpente_, dragon. Drame ou dragme, _vna drama_, adarma, # dragma, tomin. drap, _drappo, panno, lana_, paño. drap gro$$ler, _panno gro$$o, bi$ello_, pañazo ba$to. # $ayal. qui e$t de Drap, _co$a di panno_, co$a de paño. drap d’or, _drappo a’oro_, brocado, tela de oro. drap, linge de mort, _panno, o co$a da morto_, mor- # taja. drapeau, _ve$tito rotto, rapezzato_, handrajo, trapo, # panojo, rodilla. vieux Drapeaux & fers, _ve$titi vecchi, & ferri_, # andrajos y hierro viejo. drapeaux de petits enfans, _pezze di bambini $i-_ # _gliuolini_, pañales, mantillas. drapelet, _panicello da vi$o_, pañuelo, pañizue- # lo. draper, _fare del drappo_, entrapar. drapé, _fatto di drappo_, entrapado. draperie, _drapperia, bottega dā panno_, trape- # ria. drapier, _drappiero, mercante da panno_, trapero, # perayle. dre$$er, _drizzare, leuare in alto_, empinar, eñhe- # $tar, dirigir, leuantar, encaramar, endere- # çar. dre$$er les oreilles, _drizzare, o dare orecchie_, de$- # encaporar las orejas. dre$$er tout droict contremont, _drizzare dritto_ # _in alto_, enhe$tar, ergir. $e Dre$$er & tenir droict, _drizzar$t, & $tare in_ # _piede_, enhe$tar, encaramar$e. dre$$é, _drizzato, leuato, alzato_, enhie$to, leuanta- # do, empinado, encaramado, erguido, en- # derecado. dre$$ement, _drizzamento, alzamento, leuamente_, # enhe$tamiento, leuantamiento, endere- # ço. dre$$oir, _armario da riporre va$i_, va$ar, e$can- # cia. drillante. i. brillante, _fiammeggiante, sfauillante_, # _$eintilante_, reluziente. drogue, _drogha, $pezieria_, droga. droguet, _$orte di $aia_, e$pecie de xerga. drogueman, _interprete_, interprete, lengua, vn # tru$aman de lenguas. drogueur ou drogui$te, _droghiere, $peciale, che_ # _vendo d’ogni $petiaria_, Droguero. droict, debout, _diritto, in piede_, derecho, encara- # mado. adroict, _conueneuolmente, dirittamente_, derecha- # mente, a derechas. tout Droict, _tutto dritto, ben leuato_, todo dere- # cho. droict en haut, _dritto in alto_, derecho para ar- # riba. droict en bas, _dritto allo in giu_, derecho abaxo. parler à Droict, _parlare a propo$eto_, hablar a de- # rechas. droictement, _drittamente, giu$tamente_, derecha- # mente. [0715]D R D V Droictement à l’heure, _giu$to, a punto all’ hora_, à # la hora mi$ma. Droict, rai$on, _dirittura, ragione, giu$titia_, derecho, # ju$ticia. bon Droict, _buona ragione, cau$a giu$ta_, buena, # ju$ta cau$a. Droict rigoureux, _giustitia rigoro$a_, ju$ticia ri # guro$a. Droict cou$tumier, _giu$titia acco$tumata_, v$os y # co$tumbres. Droicts & vz de franchi$e, _franchezze, e$$entioni_, # franquezas, e$enciones. le Droict des Pontifes, _i canoni_, canones. Droict & rai$on, _dirittura, & ragione_, razon y # derecho. Droict e$crit, _la legge $critta_, leyes e$critas. la $cience du Droict, _la Giuri$prudenza_, juri$- # prudencia. rigueur de Droict, _il rigore della giu$titia_, rigor # de ju$ticia. à torr ou à Droict, _a torto, o a ragione, a dritto, o a_ # _trauer$o_, a cuerto o a derecho. à bon Dct, _a buona ragione_, derazon y dere- # cho, $tamente. du Dro@ct ancien, _per legge antica_, por derecho # antiguo. $elon Droict & equité, _$econdo giu$titia, & l’e_ # _quità_, $egun ley y razon. contre Droict & ra@$on, _contro la legge, & la ra-_ # _gione_, contra toda ley. i’ay Droict de le faire, _io he ragione di farlo_, ra- # zon tengo para ello. auoir $on Droict, _mantenere la $ua ragione_, alcan # çar $u razon. garder $on Droict, _con$eruare & mantenere la $uo_ # _ragione_, guardar $u ju$ticia. Droicture, _drit@ura, giu$titia_, rectitud, derechu- # ra. iuger contre Droicture & rai$on, _giudicare con-_ # _tra la legge, & la giu$titia_, juzgar mal. Droicturier, _giudice dritto, & giu$to_, ju$ticiero, # recto. Droictement, _drittamente, giu$tamente_, ju$tamen- # te rectamente. Dromant, _$orte di nauillio leggiero_, genero de na- # uio ligero. Drole, _buon compagno_, buen compaño. Droleries, _nouellesse, bagatelle, bazzecole_, buge # tias, çarandajas. Dru, _gra$$o, pieno, in buono e$$ere_, e$pe$$o, den$o, # gordɩllo. ils cheent Dru & menu, _cadono molto per minu-_ # _to_, caen muy po@menudo. Druement, _per minuto_, per menudo. Druge, _coglione d’animale, che $i $ia_, turma. D V Du, _dello, del_, del. Du mican, _del mezzo_, del medio. Du tour, _del tutto_, del todo. Du village, _del contado_, del adez. Due, _Duca_, Duque. Ducal, _Ducale, co$a di duca_, Ducal. va Ducar, _vn ducato_, vn ducado. Duché, _dueado, dominio_, Ducato, ditado. Duche$$e, _Duche$$a_, Duque$a. Du depuis, _da poi, poi, appo, appre$$o, dopo_, de$de, # de$pues. Dueil, _duolo, dolore, lamento, afflittione_, $entimien- # to, duelo, luto, la$tima. ô le Dueil, _o il duolo, o la pena_, ô que la$tima. auec Dueil, _con duolo, & tormento_, con dolor y # la$tima. porter le Dueil, _ve$tir di lutto, o di bruno_, traer # luto, enlutar. portant Dueil, _che ve$te il lutto, od il bruno_, enlu- # tado. @cheuer $on Dueil, _deporre il bruno_, acabar el # luto. @@ein de Dueil, _pieno di d@olo, carco di dolore_, lle- # ro$o, lleno de dolor. Duel, _deullo, d{is}fida, combattimento_, trance, due- # lo. Dre, _auezzare, v$are, acco$tumare_, auezar, aco- # $tumbrar. $$on, _auezzamento, v$anza_, auezamiento, # co$tumbre. @@uir & accou$tumé, _auezzato, acco$tumato_, du- # cho, auezado, aco$tumbrado. @@e Dune, _vno gran riparo di terra, vna monta-_ # _gnetta_, collado, collina de arena. dupliquer, _raddoppiare, doppiare_, duplicar, do- # blar. duplique, _doppia, & duplica_, duplica. @@quel, _delquale_, delqual. @ur, _duro, forte_, roblɩzo, duro, yerto, rezio. dur de bouche, _duro di bocca, $boccato_, desboca- # do. @ort Dur, _molto duro_, muy duro. dur & a$pre, _duro, a$pero, accrbo_, duro, a$pero, # yerro. homme Dur & rude, _huomo duro, & ruuido_, # hombre rez o de condicion. durable, _durabile, di durata_, durable, durade- # ro. durant, _vedi durer_, vee durer. duret, vn peu du@, _duretto, vn poco duro_, durillo. dureté, _durezza, fortezza_, dureza. dureté de cœur, _durezza, o$tinatione di cuore_, du- # rezza, crueza. lurement, _duramente, acerbamente_, duramen- # te. durcir, _indurare, ina$prire_, endurecer. durer, _durare, continuare, restare_, permanecer, # durar, turar. durer iu$ques à la fin, _durare fino al fine_, durar # ha$ta el cabo. quɩ Dure tou$iours, _che dura $empre_, lo que ou- # ra para $iempre. [0716]D Y E A E C E D Durant ce temps-là, _in quel mentre_, durante # aquel tiempo, mientras. Durant que, _mentre che_, durante que. Duree, _durata, continuatione_, tura, duracion. longue Duree, _lunga durata_, largo tiempo, tu- # ra. de plus longue duree, _di piu lunga durata_, de # mas tiempo. qui e$t de Duree, durable, _co$a di durata, dura-_ # _bile_, durable. Duuet, _piumino, la piu fina penna, o piuma_, pluma # blanda, plumazo, peluza. Duuet de linge, _$toppa di canapo, o lino per filare_, # hilacha, hilaza. D Y Dy$enterie, _flu$o di $angue_, camaras de $an- # gre. dy$enterique, _chi ha il flu$o di $angue_, quien tie- # ne camaras de $angre. E A EAge, _età_, edad. Eau, eaue, _acqua_, agua. le de$$us de l’Eaue, _la $uperficie_ # _dell’ acqua_, la haz del aqua. petit ou peu d’@aue, _poca, o pic-_ # _ciola acqua, vna acquetta_, poca agua. eau de ci$terne, _acqua di ci$terna_, agua de al # gibe. eau viue, _acqua corrente, & viua_, agua de pie. eaues viues, _acque viue di fonte_, aguas viuas. eau coulante, _acqua corrente_, agua que corre y # mana. eaue croupie, _acqua ferma, & morta_, bal$a, agua # repre$ada y muerta. eaue froide, _acqua fredda_, agua fria. eaue gelee, _acqua gelata_, agua elada. eaue de mer, _acqua di mare_, agua de mar. eaue de miel, hidromel, _acqua di mele, hidrome_ # _le_, agua miel, haloxa. eaues de neiges, _acque di neue_, aguas neuo- # $as. caues de pluyes, _acqua di pioggia_, agualluuia y # llouediza. eaue benoi$te ou beni$te, _acqua benedetta_, agua # bendita. benoi$tier d’Eau beni$te, _il va$o della acqua nel_ # _tempio_, pila del agua bendita. eaue de roche, _acqua di roccia_, agua de pe- # ña. eau de $ou$$re, _acqua di zolfo_, agua açufra- # da. eaue de ro$es, _acqua ro$a_, agua ro$ada. eaues di$tillees en la chappelle, _acque lambi-_ # _cate, & $tillate_, aguas pa$$adas poralambi- # que. eaue qui n’e$t point profonde à pui$er, _acqua_ # _picciola, & ba$$a_, agua $umera. eaue de puits, _acqua di pozzo_, agua de po- # zo. eaue $alée, _acqua $alata_, agua $alobre. eaue tre$-bonne à boire, _acqua buona a bere_, a- # gua muy beuedera. eaues $aines, _acque $ane_, aguas $aludables. eaue qui $ourd du me$me lieu où elle e$t, _ac-_ # _qua di $orgeria, o di $caturiggine_, agua manan- # cial. cruche à porter de l’Eaue, _mezzina, o brocca_ # _da portare acqua_, cantaro. qui a l’indu$trie de trouuer les $ources # d’eaux, _chi ha’l $apere di ritrouare le $orgerie_ # _dell’ acque_, mae$tro de fuentes. conduict à Eaue, _condotto d’acqua_, canal, ata- # nor. l’Eaue s’arre$te, _l’acqua $i ferma_, el agua pa- # ra. baillez de l’Eaue pour lauer les mains, _date_ # _acqua alle mani_, dad nos de lauar. plein d’Eaues, _pieno d’acque_, lleno de aguas, a- # quo$o. ondee d’Eau qui vient tout à coup, _onde d’ac-_ # _qua che vengono ad vn tratto_, nuuada, turbion, # lluuia de refriega. porter de l’eau à vendre, _portare dell’ acqua a_ # _vendere_, açacanar. porteur d’Eau, _portatore d’acqua_, aguador, aça- # can. eaue entre cuir & chair, _acqua tra carne, & pel-_ # _le, hidropi$ia_, hydrope$ia. eaue pour o$ter les ta$ches, _acqua da cauare le_ # _macchie_, lexia $acamanchas. eaurolle, aerole, _ampolla o zucchetta, o ampolina_, # redoma, almarraxa, limeta. ebaucher, _tagliare le pietre, & polirle_, e$codar, do- # lar, desba$tar. ebene, certain bois, _Ebano, legno nero & bello_, e- # bano, @@eno. ebrio$i@é, _vbriachezza_, embriaguez. ebrieté, _ebrietà imbrea hezza_, borɩachez. ebullition, _bolimento_, ebulicion. E C Echo, _Ecco_, eco. Eccle$ia$tique, _Eccle$ia$tico_, ecele$ia$tico. eclip$e du Soleil, _Ecli$$e del Sole_, eclip$is del # Sol. eclip$e de Lune, _ecli$$e della Luna_, eclip$is de # Luna. eclip$er, _ecli$$are, far$i l’Ecli$$e_, eclip$ar. E D Edenter, _$dentare, cauare i denti_, de$den- # tar. Edenté, _$dentato_, de$dentado. [0717]E F E F Edict, _Ediste, legge, ftatuto, decreto, ordine_, edito, o # edicto, premɩtica, vando, mandato, man- # damiento, placarte. faire vn Ed ct ou Loy $ur certaine peine, _fare_ # _vno editto, o lege $otto certa pena_, hazer vna pre- # matica $o cierta pena. Edict impo$ant mort, _editto $otto pena di morte_, # vando con pena de muerte. Edifier, _edificare, fabricare, murare_, labrar, edifi- # car. Edifier à l’entour, _fabricare d’intorno_, labrar en # rededor. Edifice qui e$t profitable, _edificio profiteuole_, e di- # ficio de prouecho. Edifice, _edificio, fabrica, fattura_, edificio. tout l’Edifice tombe, _l’edificio cade tutto_, todo # va abaxo. deui$et vn Edifice, _de$ignare vno edificio_, traçar # vn edificio. Entretenir les edifices, _tratenere, o riparare gli e-_ # _difici_, reparar edificios. Edification, _edificatione, fabricamento_, edifica- # cion. Edificateur, _edificatore, fabricatore_, edificador. E F Effacer, _cancelare, annullare, $chiccherare_, borrar, # quitar, ca$$ar, cancelar, de$lauar, te$tar. Effacer vne lettre, _cancelare vna lettera, annul-_ # _larla_, borrar vna carta. qui facilement s’efface, _co$a, che ageuolmente $i_ # _cancella, & annulla_, borradera co$a. Effacement, _cancelamento, annullamento_, cance- # lamiento, borrada, ca$$acion. Effaceure, _cancelatura, $chiccheratura_, borron, # borradura, ca$$adura, re$tadura. Effaceur, _cancelatore, rigatore, annullatore_, ca$$a- # dor, borrador. Effaroucher, _$pauentare, $paurire_, de$açorar, o- # xear. Effect, _effetto, opera, attione, lauoro_, efecto, o effeto, # efectuacion. Effectuer, _effettuare, operare, e$$eguire_, efetuar, ha # zer acabar. Effectué, _effettuato, e{$s}eguito, compito_, efetuado, a- # cabado. Effeminé & delicat, _effeminato, delicato, molle_, # melɩndro$o, mugerlego, mugelir, mario # $o. Effeminer, _effeminare, rendere delicato_, afeminar, # efeminar. Effeminement, _effeminamento, di$enamento_, afe- # minacion. Effeminément, _effeminatamente, delicatamente_, # mugerilmente. Efficace, _efficacia, ardore, zelo_, eficacia. Efficacement, _efficacemente, instantemente_, e$i- # cazmente. Efficient ou efficiente, _efficiente, che fa_, efi- # ciente. Effigie, _e$$ig’e, forma, imagine, ri@ratto_, e$tatua, efi- # gte, retrato. Effigier, tirer au vif, _effigiare, formare, ritrare al_ # _viuo_, $acar alo viue, retratar. Effleurer, _sfiorire, leuare i fiori_, des florar. Effleuré, _sfiorito, caduti i fiori_, desflorado. Effondrer vn poif$on, _$uentrare vn pe$ce_, de$em- # buchar vn pece. Efforcer, _sforzare, violentare, costringere_, forceha- # zer fuerça, compeler, forçar. s’Efforcer à l’encontre, _sforzar$i contra_, co$tri- # bar. Effort, _vno sforzo, vna violentis_, esfuerço. Effray ou eff oy, _tumulto, $editione, ribellione_, al- # boroto, pauor, e$panto, atemorizamien- # to. auec grand Effray, _con gran tumulto, & $trepito_, # con grande alboroto. par Effray, _per $editione, & $compiglio_, atronada- # mente. Effrayer, _confondere, turbare, $pauentare_, atemori- # zar, e$pantar, atronar. s’Effrayer, _$pauentar$i, confunder$i, $olleuar$i_, atro- # nar, efpandar$e. E$tre effrayé, _hauere horrore, & terrore_, quedar # e$pantado. Eff ayable, _$pauenteuole, horreuole_, e$panto$o, e$- # pantable. Effrayable, voix effrayable, _voce tremenda, &_ # _terribile_, voz e$panto$a. Effrayablement, _$pauenteuolmente, horreuolmente_, # atemorizadamente, arronadamente. Effrener, _sfrenare, $uiare, $tornare_, de$enfre- # nar. Effrené, _sfrenato, trauiato, di$$oluto_, de$enfrenado, # desbocado, effrenado. Effrenation, _di$$olutione, di$ordine_, de$enfrena- # miento, effrenacion. Effrenément, _di$$olutamente, di$ordinatamente_, # de$enfrenadamente. Effronté ou eshonté, _sfrontato, pro$ontuo$o, im-_ # _portuno_, de$uergonçado, raydo. il e$t effronté, _egli è sfrontato, & $enza vergogna_, # perdida tiene la verguença. Effrontement, _sfrontamento, importunità_, de$uer- # guença. Effrontément, _sfrontatamente, pro$ontuo$amente_, # de$uergonçadamente, de$me$uradamen- # te. Effruicter, _leuare, o cogliere i frutti_, e$quilmar, # desfructar. Effueiller la vigne, _sfogliare la vigna_, deshojar, # de$lechugar la viña, de$pampanar. Effueillement, _sfogliamento, $pampanamento_, de$- # hojadura, de$pampanadura. Effueiller, _sfogliare, colui che sfoglia_, deshoja- # dor. Effu$ion, _$pargimento, ver$amento, $pandimento_, # derramamiento. [0718]EG EH EI E L E M E G Egal, egaler, _eguale, vguale, pare, $imile, conforme_, # _vedi egual_, vee egual, &c. Egelfin ou egrefin, _vn certo pe$ce di mare_, cierto # pece de mar. Egli$e, _chie$a_, Ygle$ia. gens d’Egli$e, _genti di chie$a_, los Eccle$ia$ti- # cos. Egratigner, _gratare, gra$fiare_, grafinar, ara- # ñar. Egual, _vguale_, ygual. fort Egual & iu$te, _bene vguale, & molto giu$to_, # muy ju$to y cabal. e$tre fait Egual, _e$$ere fatto vguale_, $er y gualado # con otro. Egualer, _vgualare, agguagliare, pareggiare_, ygua- # lar, emparejar. Egualement, _vgualmente, parimente_, ygualmen- # te, a la par. fort Egualement, _bene vgualmente_, muy ygual- # mente. departir Egualement, _compartire vgualmente_, # partir por ygual. Egualité, _vgualianza, conformità_, ygualdad, pa- # rejura. Egualement, _vgualmente, del pari_, parejura, em- # parejadura. Egualizer, _vgualare, pareggiare_, ygualar, cote- # jar. Egualizement, _vguagliamento, pareggiatura_, por # particion ygual. Eguillon, _$timolo, pungolo, o pongiglione_, aguijon, # e$timulo. Eguillonner, _$timolare, pungere, pungolare_, agui- # jonear, incitar. Egyptien, _Egittiano, che è d’Egitto_, Gitano. E H Ehancher, _$lancare, o $galonare, rompere il galone_, # derrengar, de$lomar. Ehanché ou eshanché, _$pallato, direnato_, der- # rengado, de$lomado. E I I’Eine, _parte del corpo detta anguinaia_, yngle. E L Elancer, _pungere, $timolare_, dar lançadas el mal, # punçar. le mal du co$té m’Ellance, _il dolore di fianco mi_ # _punge, & $timole_, el dolor de co$tado me da # lançadas. Elancement, _pungimento, puntura_, punçadu- # ra. Elargir ou e$largir, _dilatare, $largare, amplificare_, # repartit, dar. Elation & haute$$e de cœur, _altezza, & magna-_ # _nimità di cuore_, altiuez, $oberuia. Electeur, _elettore_, elector. Election, _elettione_, elecion. Election libre, _elettione libera_, election libre. Electre, _oro ba$$o_, oro guañin. Electuaire, _elettuario medicamento_, letuario. Elegant, _elegante, bello, leggiado, galante_, garrido, # elegante. Elegance, _elegantia, ornamento_, elegancia. parler $ans Elegance, _parlare, $enza elegantia_, # _barbaricamente_, hablar bronco y to$co. Elegamment, _elegantemente, prudentemente_, di$er- # tamente, elegantamente. parler Elegamment, _parlar con elegantia, & be-_ # _ne_, bien hablar y di$ertamente. Elegie, _canto doglio$o, & tri$to_, elegia. Element, _elemento_, elemento. Elementel, _elementale, co$a d’elemento_, elemen- # tal. Elementaire, _elementario, che appertiene a elemen-_ # _to_, elemental. vn Elephant, _elefante grandi animale_, elephan- # te. Elephantin, _co$a d’elefante_, co$a de elephan- # te. Eleuation, _eleuatione, auanzamento, accre$cimento_, # eleuacion, leuantamiento. Elider, _ammaccare, tritare, frangere, minucciare_, ma- # chucar, quebrar, li$iar a arrabar. Elle, _ella, lei, colei_, ella. Ellebore blanc, _elleboro bianco_, eleboro, el ver- # degambre blanco. Ellebore noir, _elleboro nero_, verdegambre ne- # gro. Ellees, bailler les ellees à vn cheual, _dar car-_ # _riere ad vn cauallo_, dar carreras. Eloquent, _eloquente, bel parlatore_, eloquente. fort Eloquent, _molte eloquente_, muy eloquente. Eloquence, _eloquentia, arte del ben dire_, eloquen- # cia. Eloquemment, _eloquentemente_, eloquente- # mente. E M Email, _$malto_, e$malte, matiz. Emailler, _$maltare_, e$maltar, matizar. l’art d’E$mailler, _l’arte di$maltare_, arte de e$- # maltar. Emaillé, _$maltato_, e$maltado, matizado. Emailleur, _$maltatore_, e$maltador, matiza- # dor. l’Emailleure d’or ou d’argent, _dama$chinatura_ # _d’oro & d’argento_, Atauxɩa. Emanciper, _mancipare, porre in libertà_, emanci- # par, horrar. Emancipé, _maxcipato, liberato_, emancipado, # horro. Embabouäner, _imbalordire, con parole, di$ceruela-_ [0719]E M E M # _re_, enlabiar, halagar por palabras, embaucar. Emballer, _imballare, infardelare_, embalar, empa- # quetar, liar, enfardelar. Emballer la marchandi$e, _imballare la mercan-_ # _tia_, embalar mercaduria. Emballeur, _imballatore, che fa le balle_, empaque- # tador, liador. s’Embarquer, _imbarcar$i_, embarcar$e. Embarquement, _imbarcamento, imbarcatura_, em # barcation, embarcadura. Embarrer, _infiare, gonfiare, inorgogliare_, hincar, a # bollar. heaume Embarré. i. enfoncé, _elmo emaccato_, a- # bollado. Embas, _aba$$o, giu$o_, embaxo. Emba$$ade, _amba$$ata_, embaxada. aller en Emba$$ade, _andare per amba$ciatore_, Yr # en embaxada. enuoyer en Emba$$ade, _mandare amba$ciata_, # embiar en embaxada. Emba$$adeur, _amba$ciatore, legato, nuntio_, emba- # xador. Emba$$adeur de paix, _amba$ciatore di pace_, em- # baxador de pazes. Embatonner _armare_, armar. Embɩcre, _intrare, venire, pa$$are dontro_, Ilegar, en- # trar@hincar. Embattes, _il vento detto ete$i o caniculare_, ete$ios, # vientos caniculares. Embaumer des corps morts, _imbal$amare de_ # _corpi morti_, embal$amar cuerpos. Embaucher, _mettere in opera_, poner en obra, # emplear. Embèllir, _abellire, polire, ornare, acconciare_, florear, # hermo$ear ga$antear. Embelli, _abellito, adernato_, hermo$eado, florea- # do, atauiado. Embelli$$ement, _abellimento, polimento_, hermo # $eamiento, atauio, a$$eo. Embe$ongner, _impiegare, infacendare, porre in ope-_ # _ra_, ocupar, dar en que entender. Embe$ongné, _impiegato, occupato_, ocupado. Embeu, _vedi embu_, vee embu. Emblauer, _$eminare del grano_, $embrar pan. Embler, _pigliare, togliere_, burtar, apañar. Emblé, _pigliato, aggrappato_, hurtado. pris d’Emblee, _pigliato d’aguato, di na$io$o_, toma- # do a hurtadillas y $ecretamente. Emboire, _imbeuere, $ucciare, inzuppare_, embener, # empapar. Embu, _imbeuute, $ucchiato, abbeuerato_, embeuido, # empapado. Emboiter, _inca$$are, inforcirare, riporre_, encaxar. Emboité, _inca$$are, ripo$to_, encaxado. Emboitement, _inca$$amento_, encaxadura. Embo$quer, _imbo$care, porre vno aguato, in$idiare_, # en$otar, embo$car, embreñar. Embo$qué, _imbo$cato, infidiato_, embo$eado, en- # $otado. Emboucher, _informare, in$trutre altrui_, embo- # car, embrocar. Emboucher quelqu’vn, _in$ermare alcuno di quel-_ # _lo che debbe dire_, enterar alguno. homme mal Embouché, _huomo male informato_, # desfamador. Emboucheure, _informatione, in$trutione_, embo- # cadura. Emboucheure d’vne riuiere, _l’imboccatura d’vn_ # _fiume_, boca de rio, ria. cheual qui a mauuai$e Emboucheure, _cauallo_ # _$boccato_, cauallo desbocado. Emboucler, _affioiare, vncinare, infibbiare_, eahe- # uillar. Embouër, _inlordar di fango, di $terco_, enlodar, # embarrar. Embourber, _impantanare, o infangare_, $alpicar, a- # ta$car. Embourber vn chariot ou charrette, _affonda-_ # _re vn carro nel pantano_, $onrrodar vn carro o # ca@reta. Embourbé, _affondato, impantanato_, $onrrodado, # ata$cado, enlodado. Embourbeure, _pantanura, fangatura, pozz@ loto$a_, # $onrrodadura. Embourrer, _riempire_, emborrar, henchir, enfun- # dar, colchar. Embour$er, _imbor$are_, embol$ar. Embra$er, _imbra$are, infocare, infiammare, abbru$-_ # _ciare, accendere_, abra$ar, arder, bra$as hazer, # encender. s’Embra$er, _infiammar$i, ardere, abbru$ciar$i_, abra- # $ar$e, encender$e. e$tre Embra$é, _e$$ere infiammato, ardere, in$ocar$i_, # arder, abra$ar$e. Embra$é, _infiammato, acce$o, ar$o_, abra$ado. Embra$emeut, _abbruciamento, incendio_, abra$a- # miento, abra$adura. Embra$ement de feu, _infiammatione di fuoco, in-_ # _focamento_, ardimiento. Embra$$er, _abbracciare, accarezzare_, embraçar, # abraçar, abarcar. $e lai$$er Embra$$er, _la$ciar$i abbracciare_, dexar- # $e abraçar. Embra$$é, _abbracciato, accarezzato_, abraçado, em- # braçado. Embra$$ement, _abbraeciamento, accoglimento_, a- # braço. Embrener, _caccare, $cariccare il ventre_, cagar, en- # merdar. Embrocher de la chair, _in$pedare della carne_, e$- # petar. Embroncher.i. encliner, _inchinare, fare riueren-_ # _tia_, inclinar. Embrouillé, _intricato, inuiluppato, $compigliato_, re- # buelto, arrebuelto, intricado, emmanaña- # do, marañado. Embrouillement, _intrico, viluppo_, maraña, in- # tricacion, arreboluimiento. Embrouillément, _intricatamente, inuiluppasa-_ # _mente_, intricadamente, arrebueltamente. [0720]E M E M Embrouiller, _intricare, $compigliare, inuiluppare_, # emmarañar, implicar, intricar, arrebol- # uer. Embui$$onner, _intri$car$i tra $pini, $terpi & razze_, # ençarçar, enfra$car. Embu$che, embu$cade, _imbo$cada, aguato, in-_ # _$idia_, trapaça, celada, embo$cada, $alagar- # da. les Embu$ches & e$pies $ont de$couuertes, # _le imbo$cate, & le $pie $ono $coperte_, de$cubierta # e$ta la celada. e$tre tué par Embu$ches, _e{$s}ere vcci$o dalle im-_ # _bo$cate_, $er matado por traycion. mettre Embu$ches, _porre delle imbo$cate_, poner # celada. enuironné d’Embu$ches & d’e$pies, _circun-_ # _dato dà imbo$cate, e d’aguati_, rodeado de cela # das. s’Embu$cher, _imbo$car$i, apiatar$i, celar$i_, embo$- # car, poner$e en celada. Emender. i. corriger, _emendare, correggere_, en- # mendar. Emendé, _emendato, corretto_, enmendado. Emendateur, _emendatore, correggitore_, corrector, # enmendador. Emendatrice, _emendatrice_, enmendadora. Emendation, _emenda, correttione_, en@ienda. Eminent, _eminente, alto_, eminente, alto. Eminence, _eminentia, alɩezza_, eminencia, alte- # za. Eminemment, _eminentemente, altamente_, emi- # nentemente, altamente. Emmaigrir, _$magrare, indebolire, di$uenire_, enfla- # quecer, enmagrecer. s’Emmaigrir, & deuenir maigre, _$magrar$e, inde-_ # _bolir$i, con$umar$i_, parar$e flaco. Emmailloter, _fa$ciare, legare_, faxar, emboluer, # liar. Emmailloté, _fa$ciato, legato_, faxado, liado, em- # buelto. Emmancher, _manicare, mettere vn manico_, man- # gorrear. Emmanché, _manicato_, mangorreado. Emmanné, _pieno di mana_, Ileno de manâ. Emmantelé, _mantelato_, encapado. Emmatelé, mot Picard, _infreddato, che ha la to$-_ # _$a_, arromadizado, acatarrado. Emmatriculer, _matricolare, inlistare_, ali$tar, ma- # tricular. Emmener, _menare, condure, guidare_, Ileuar por # fuerça. Emmener la prin$e, _condure la preda_, Ileuar la # pre$a. Emmené, _menato_, Ileuado. Emmeubler $a mai$on, _mobigliare la $ua ca$a_, # arrear de alhajas la ca$a. Emmy le Palais, _in mezzodel palazzo_, en medio # del Palacio. Emmieller, _accarezztre, lu$ingare_, halagar, atra- # her. Emmitrer vn Eue$que, _mitrare vn ve$couo_, po- # ner la mitra. Emmonceler, faire vn ploton, _porre in giomito-_ # _li, dipanare_, ouillar, deuanar. Emmurer, _cingere di muro_, cercar de muro. Emmu$eler, _mettere vna borchia, o briglia_, echar # el boçal. Emmulquer ou perfumer de mu$que, _mu$-_ # _chiare, profumare di mu$chio_, perfumar, $ahu- # mar, almilcar. Emoeller, _leuare la midolla, o l’anima d’vn frutto_, # de$meollar. Emologuer, _approuare per giu$titia_, comprouar # por autoridades. Emolument, _il profitto, l’vtile_, prouecho, emo- # lumento. Emonctoire, _emontoria, parte del corpo_, emuncto- # rio. Emonder, e$monder, _nettare, $pazzare_, alimpiar # mucho. Emoucer, _$cortare, mozzare, tagliare_, remochar, # rebotar, embotar. Empainte, _impeto, $contro violente_, impetu, im- # pre$$ion fuerte, encuentro. Empaler, _impalare_, empicotar, empalar. vn Empan, _vn palmo_, palmo. Empaqueter, _infardelare, imballare, legare in_ # _fa$ci_, enfardelar, liar, empaquetar, amano- # jar. Empaqueté, _imbalato, infardelato_, liado, empa- # quetado. s’Emparer, _impatronir$i di qualche co$a_, amparar, # apoderar$e. Emparfumer d’odeurs, _profumare di buono odo-_ # _re_, $ahumar de olores. s’Empatronner, $e $ai$ir, _in$ignorir$i, impatronir$t_, # apoderar$e. Empaulmer, _hauere in $u lã palma, o in mano_, co- # ger en la palma, mano$ear. Empeigne de $oulier, _coperta di $carpa_, empey- # ne de çapato. Empereur, _Imperatore_, Emperador. les gens de la garde d’vn Empereur, _la guar-_ # _dia dello Imperatore_, la guerda del Empèra- # dor. Emperiere, _la Imperatrice_ Emperatriz. Emperler, _imperlare, ornare di perle, aljofarar_, # guarnecer de perlas. Emperlé, _imperlato, ornato di perle_, aljofarado, # $embrado de perlas. Empe$cher, _impedire, importunare, impozzare_, # e$tornar, impedir, arajar. Empe$cher, s’oppo$er, _impedire, oppor$i, vietare_, # impedir, yr a l@ mano. Empe$cher l’vn l’autre, _impedire l’vno l’altro_, # e$toruar el vno al otro. ie n’@mpe che point, _io non impedi$co in nulla_, # no empacho. Empe$ché, _impedito, occupato_, e$toruado, impe- # dido, occupado. [0721]E M E M e$tre fort empe$ché, _e$$ere molto impedito_, e$tar # muy occupado. Empe$chement, _impedimento, occupatione_, em- # pacho, impedimiento, e$toruo, embaraço, # detenimiento. Toute $orte & maniere d’empe$chemens, # _ogni maniera d’impedimento_, todo genero de # e$toruo. Vn empe$chement, vn arre$t, _vn impe dimento_, # impedimiento, atajo. donner empe$chement, _dare impedimento_, po- # ner e$toruo y tardança. empe$er, _inamidare_, almidonar. empesé, _inamida@c_, almidonado. empe$trer quelqu’ve, _intricare, impedire alcuno_, # impedir, enhetrar a alguno. Emphyteo$e, _emficeo$i, contraɩto da rinouare_, em- # phyteo$is. empiegé, _pre$o al laccio_, enlazado, apiola # do. empienne de $oulier, _coperta di $carpe, o di calza-_ # _ri_, empeyne de çapato. Empierrer, _impietrare, fare vn huomo di pietra_, # empedernecer. Empierré, _impietrato, fatto di pietra_, empederni- # do. Empieter, _grifare, o inartigliare con il piè come fà_ # _l’vccello di rapina_, agarrar, ocupar. empietement, _inartigliamento, o grifamento_, agar- # ramiento. Empire, _Imperio_, Imperio. S’empirer, _peggiorar$i, $tar piu male_, empeorar$e. Empirement, _peggioramento_, empeoramien- # to. Empiree, _empireo, lucente, chiaro_, empireo, luzi- # ente. Empirique, _herbolaio, che cono$ce le herbe_, empiri- # co, herbolario. Emplaider vn homme, _porre vno in lite_, poner # pleyto. Empla$tration, _inestamento a $cudo_, enxerto de # e$cudete. Vn empla$tre, _vn impia$tro_, empla$tro, parche, # bizma. Empla$trer, mettre vn empla$tre, _impia$trare_, # _appliccare vn impia$tro_, bizmar, empla$trar. Emplir, _impire_, hinchir, Ilenar, enllenar. Empli, _impito_, Ileno, relleno. Empli$$age, _impimento_, hinchimiento. vn employ iournel, _vna opera d’ogni giorno_, em- # pleo, obra. employer tour le iour, _impiegare tutto il giorno_ # emplear todo vn dia. Employer, de$pendre, _$pendere, comperare_, em- # plear, ga$tar. Employé, _$pe$o, comprato_, empleado, ga # $tado. Argent bien employé, _denari ben $pe$i_, dinero # bien empleado. Employem\~et & de$p\~e$e, _$pendimento, compera_, # dinero de di$pen$a. Emplumer, _fornire di penne, impenare_, emplu- # mecer, emplumar, encañonar. Emplume, _impenato, carico di piume_, empluma- # do. Empoigner, _impugnare, pigliare con mano_, empu- # ñar, azir de la mano, apañar. Empoint, mal-empoint, _impunto, male impunto_, # _malconcio_, de$a$$eado, mal adereçado. Mulet mal empoint & $ans accou$trement, # _mulo male impunto, & $enza fornitura_, macho # mal enjaezado. empoi$onner, _atro{$s}icare, auelenare_, ato$$igar, # empoçoñar, enerbolar. empoi$onner & bailler boucons, _atto{$s}icare, &_ # _dare il boccone_, dar yeruas, bocados. empoi$onné, _atto{$s}icato, auelenato_, ato$$igado, # emponçoñado, enerbolado. Empoi$onneur, _atto{$s}icatore, auelenatore_, ato$$i- # gador, emponçoñador, enerbolador. empoi$onnement, _into{$s}icamento, auelenamen-_ # _to_, emponçoñamiento, ato$$igamien- # to. Empoi$$er, _impegolare, o impecciare con pece_, em- # pegar, brear. Empoi$sé, _impegolato, impecciato_, empegado, # breado. Empoi$$onner, _impe$$onare, empire di pe$ce_, ceuar # de peces. riuiere bien empoi$$onnee, _fiume di molto pe$-_ # _ce_, rio pe$cadero. Emporter, _portare, recare_, Ileuar. Emporter le prix $ur tous les autres, _guada-_ # _gnare il pretio contra tutti_, leuar el premio de # todos. Emporté, _guadagnato, portato_, Ileuado. Empoulle, _ampolla, vi$ichetta_, ampolla, buua, # roncha. Plein d’ampoulles, _pieno di bottoni, vi$ichetto_ # _d’ampolle_, ampollo$a co$a, ampollado. Empouper vn nauire, _dare poppa a vna na-_ # _ue_, dar en popa. Empourprer, _porporare_, purpurear. empreindre, _imprimere, $tampare, $ugellare_, impri- # mir, pren$ar, emprentar, e$tampar. Empreint, _impre$$o, $tampato, formato_, impre$$o, # e$tampado. Empreɩnte & marque, _impre{$s}ione, impronta, for-_ # _ma_, $eñal, impre$$ion, emprenta. Emprendre. i. entreprendre, _intraprendere, pi-_ # _gliare à fare_, emprender, acomerer. Empre$$er, _$tringere, opprimere, appre$$are_, apre- # tar. Empre$$é, _$tretto, calcato, oppre$$o_, apretado. Empreut & deux, &c. _vno & dui_, y vna, y dos, # &c. Empri$onner, _imprigionare, incarcerare_, apri$io- # nar, encar elar, encerrar. Empri$onné, _imprigion@to, o@rcercto_, encarcela- # do, ap@tionado, encerrado. [0722]E N E N empri$onnement, _imprigionamento, carceramen-_ # _to_, encarcelamiento, apri$ionamiento. emprunter, _togliere in pre$tanza_, tomar pre$ta- # do, empre$tar. emprunté, _tolto in prestito_, empre$tado. emprunt, _pre$tanzia, o ɩmpre$tito_, empre$tido. emption ou achet, _compera, acquisto_, com- # pra. empuanty ou empunai$i, _infettato, ammorbato_, # _fatto puzzolente_, hediondo. S’empuantir, _infettar$i, impuzzolentir$i_, heder. e$tre empuanty, _e$$ere infettato, & impuzzito_, # e$ter hediondo. emputer, _imputare, incolpare, accu$are_, imputar # por mal$inar. Vn emputeur, _vno imputatore, accu$atore_, mal- # $in. emulateur, _inuidio$o, emulo, cõcorr\~ete_, emulador. emulation, _emulatione, concorrentia, inuidia_, emu- # lacion. E N En, _In, per, a, dentro, nel_, en. En apres, _poi, po$cia, dapoi_, e$tonces, entonces, # de$pues. Enaigrir, _diuenire forte come aceto, acerbar$i_, aze- # dar, azeder. en ce, _in que$to, in que$to luogo_, en e$$o. en ce di$ant, _dicendo ciò_, en diziendo e$$o. en delayant, _$longando, allungando_, alargan- # do. en fin finale, _finalmente, alla fine_, en fin, final- # mente. en outre, _in oltre, di più_, allende, demas. en partie, _in parte_, en parte. en tout euenement, _in ogni auenimento, occa-_ # _$ione_, a todo riezgo, en todo ca$o. enamerer, rendre amer, _rendere amaro, amareg-_ # _giare_, amargar. enamourer, _inamorare_, enamorar. encager, _ingabbiare, porre in gabia_, enjaular. encagé, _ingabbiato_, enɩaulado. encant, _incanto di beni per giu$titia_, almoneda, # pregon, encantamiento. Vendre à l’encant, _vendere allo incanto_, vender # en almoneda. encauer, _incanouare, porre in vna canoua, grotta, o_ # _cauerna_, poner en cueua. encauer du vin, _incanouare il vino_, meter vino # en cueua. enceindre, $e trou$$er & cindre par de$$ous, # _alzar$i, leuar$i $opra i panni_, arremangar. enceindre de murailles, _cingere di mura_, cercar # de muralla. L’enceint & enceinte, _il cinto, o il cingimento_, # cerca. Femme enceinte, _vna donna grauida_, muget # preñada. encens, _incen$o_, encien$o. encen$er, _incen$are, profumare d’incen$o_, encen- # $ar. enc\~e$er les autels, _incen$are gl’altari_, encen$ar # altares. encen$oir, _il turibile dallo incen$o_, encen$ario. encen$iere herbe, _accen$iere, herba fetida dà pulci_, # artadegua, çuzon. enchainer, _incatenare_, encadenar, e$lauonar. enchainé, _incatenato, legato con catene_, encadena- # do. enchãtement, _incanto, ammaliamento, $congiura-_ # _mento_, encantacion, encantamiento, he- # chizo. enchanter, _incantare, $congiurare_, encantar, en- # hechizar, en$almar. enchanteur, _incantatore, $congiuratore, mago_, en- # cantador, en$almador, hechizero. enchanteries & abu$em\~es, _incante$imi, abu$i, &_ # _vanità_, embelezamientos. enchapeler, _inghirlandare con ghirlanda di fiori_, # poner guirnalda. encharger, _imponere, comandare, commettere_, man- # dar, encargar. encha$$er, _legare in oro_, enga$tonar, enga$tar, # encaxar. encha$sé, _legato in oro_, encaxado, enga$tado. encha$$eure, _legatura_, enga$te, encaxe. encheper, _porre in ceppi_, echar vn cepo. Mettre enchere, _incarire, mõtare di pretio_, pujar # de precio, ancarecer. enchere, _incarimento, o accre$cimento di pretio_, en- # carecimiento, puja. Vendre à l’enchere, _vendere all’incanto_, almo- # nedear. Qui met à l’enchere, _chi monta di pretio_, el que # $aca almoneda. enchorir, _incarire, accre$cere il costo_, encarecer, # pujar o $ubrir de precio. encheri, _incarito, aumentato di pretiò_, encarecido, # $ubido de precio. encheri$$ement, _incarimento, aumento_, encareci- # miento. encheri$$eur, _incaritore_, el que puja el pre- # cio. Suborner vn encheri$$eur, _corrompere, $ubornare_ # _vn incaritore_, $obornar quien puje. encheue$trer, _incape$trare, legare con cape$tro._ encheueftré, _incape$trato_, encabe$trado. encirer, _incirare o filo, o altro_, encerar. encɩré, _incirato_, encerado. enci$er, incɩ$er, _incidere, tagliare_, hazer in- # ci$ion. enclauer dedans, _chiudere dentro_, enca- # xar. enclin, _inchinato, piegatõ, dato_, inclinado, # dado. [0723]E N E N Enclin à vice, _inchinato, dato al vitio_, inclinado # à mal. Fort enclin à I’auarice, _molto dato all’auaritia_, # muy dado à la auaricia. S’enclɩner, _humiliar$i, abba$$ar$i_, humiliar$e, in- # clinar$e, reclinar$e. S’encliner & faire le petit, _fare l’humile, & il_ # _ba$$o_, doblegar, humiliar$e. Enclorre, _chiudere, $errare_, encerrar. Enclos, _chiu$o, $errato_, encerrado. I’enclos, l’enclo$ture, _la chiu$ura, il chiostro_, la # cerca. Enclotir, _farefuggir la cacciag gione nella $ua tana_, # _o nido $otterraneo_, encerrar la cerca. Enclouer, _inchiodare, conficare con chiodo_, clauar, # enclauar. Encloué, _inchiodato, conficato_, enclauado. Encloueure, _inchiodatura_, enclauadura, encla- # uazon. Vne enclume, _vn ancudine_, yunque, bigornia. Encocher vn vireton, _incoccare vna freccia, o v-_ # _no $trale_, empulgar vn virote o vira. Encoigner, _incantonare, fare ritirare in vn canto-_ # _ne_, arrinconar. Encoignure, _canto, cantone_, rincon, canton. Encombre, _ingombro, impedimento, imbarazzo_, e- # $toruo, embaraço, impedimiento, di$dicha, # aduer$idad. Encombrer, _ingombrare, impazzare, impedire_, em- # baraçar, e$toruar, marañar, ocupar, impe- # dir. Encombrier, _vedi encombre_, vee encombre. Encombrer d’affaire, _ingombrare, & impedire_ # _altrui con affari_, ahogar de negocios a algu- # no. Encommencer, _cominciare, principiare_, empe- # çar, començar, principiar. Encommencement, _cominciamento, princi-_ # _pio._ Encommencement de jeux, _cominciamento di_ # _giuoco_, leuada de los juegos. Encontre, _incontro, $contro, allo’ncontro_, encuen- # tro. De bõne encontre, _di buon incontro_, por dicha. De mal encontre, _de mal incontro, mala $orte_, por # ruyn hado. Encontre ou vers, _contra, o ver$o, in fronte, o in_ # _faccia_, contra, hazzia, en frente. Aller à l’encontre, _andare incontra, $contrare, op-_ # _por$i_, contrauenir, yr contra, contratiar, op- # poner$e. Enconuenancé, promis, _conuenuto, prome$$o_, por # concierto, prometido, concertado. Encordeler, _allettare, tirare, attrahere, indure_, en- # redar. encorder vn arc, _cordare vno arco, porgli la corda_, # echar cuerda al arco. encore ou encores, _anchora, di nuouo_, aun, tam- # bien. Rien encore, _nulla ancora_, nada aun. encore que, _ancora che, benche, quantunque, ancho_, # _etiandio_, aunque, pue$to que, dado que. encornal, _la te$ta del grãdi albero d’vna naue_, ca- # beça del ma$til. Encorner vn arc, _incornare vn arco, porgli due_ # _punte di corna nelle cime_, encornar vn arco. Vn arc encorné, _vn arco incornato_, arco encor- # nado. Encorneter ou encorner, _mettere dentro vn cor-_ # _ne_, poner en alcartas. Encottõner ou garnir de cotton, _cottonare, im-_ # _pire di cottone, o di bambagia_, colchar con al- # godon. Encottonner de barbe le menton, _fare la bar-_ # _ba, la lanuggine_, $alir$e el boço. Encoulper aucun de quelque cas ou crime, # _accu$are altrui di qualche atto criminale_, acha- # car alguno, leuantar, culpar, acu$ar. Encoulpeur, _accu$atore, incolpatore_, mal$in, acu- # $ador. Encourager, _dar animo, rincorare, animare, dare_ # _ardire_, abiuar, alantar, dar animo, animar. encouragé, _rincorato, animato_, alentado, anima- # do, abɩuado. Encouragement, _rincoramento_, alentamiento. encourir, _incorrere, cadere, intoppare_, encorrer, in- # currir. Encourir grand deshonneur, _incorrere in gran_ # _vergogna_, encorrer en gran denue$to. Encourtiner vn lict, _porre le cortine a vn letto_, # colgar vna cama, encortinar. Encourtiné, _incortinato, attorniato di cortine_, en- # cortinado, colgado de cortinas. Encre dequoy on e$crit, _inchio$tro da $criuere_, # tinta, azigue. Encre de terre noire, _inchio$tro di terra nera_, a- # zeche. Encre ou noire peinture, _inchio$tro o nerapittu-_ # _ra_, tinta de çapateros. Encrou$ter ou cre$pir, _$tabilire con molta calce_, # enxaluegar, embarrar. Encuit, i. malcuit, _mal cotto, nõ digerito_, no dige- # rido. Endurcir comme cuir, _indurire como cuoio_, du- # recer, endurecer como cuero. Encu$er, _dinuntiare co$a, o atto altrui_, denunciar # de alguno. Encusé, _accu$ato, denuntiato_, accu$ado. Encu$ement, _accu$a, incolpamento_, accu$a- # cion. S’endebter, _indebitar$i_, endeudar$e, adeudar- # $e. Vn homme endebté, _vno huomo indebitato_, en- # deudado. Endemené, fola$tre, _la$ciuo, libidino$o, sfrontato_, # pedigueño, la$ciuo. E$tre endemené, fola$tre, _matteggiare, e$$ere la-_ # _$ciuo_, $er la$ciuo. [0724]E N E N endementiers, tandis, cependant, _mentre che_, # _in tanto che, in que$to mezzo, in fen che, infino, a_ # _tanto che_, mientras. ende$uer, _impazzire, vacilare, variare, errare_, de$- # uariar, de$atinar. Il ende$ue de s’enfuyr, _rabbia di fuggir$ene_, ra- # bia por huyr$e. ende$ué, _rabbio$o, vacilante, di$ceruelato, $tupido, cõ-_ # _fu$o_, rabio$o, de$atinado. endiablé, _indemoniato, indiauolato_, endiablado, # endemoniado. enditer ou endicter, _accu$are, incolpare, dinuntia-_ # _re_, dinunciar, acu$ar. endictement, _accu$atione, accu$a, denuntia_, acu- # $ation, denunciation. endiue, _indiuia, cicorea_, endibia, e$carola, al- # miron, cerraja. endoctriner, _dottrinare, in$egnare_, dotrinar, en- # $eñar. endoctriné, _dottrinato, in$egnato_, dotrinado, en- # $eñado. endoctrinement, _indottrinamento, in$egnamento_, # en$eñamiento, en$eñança. endommagé, _danneggiato, $offerto, rubato_, dañado, # meno$cabado. endommagement, _danneggiamento, $offrimento_, # daño, detrimento, mona$cabo. endõmager, _danneggiare alcuno_, dañar, meno$- # cabar, alguno. # (cer. endormir, _addormentare_, adormir, adorme. Faire endormir, _far dormire, indure a $onno_, dar o # mouer$ueño. Qui endortles g\~es de $on parler ou caquet, # _che adormenta le genti con il $uo parlare_, el que # adormece con hablar. # ($e. s’endormir, _addorm\~etar$i_, dormir$e, adormecer- # endormy, _addormentato_, adormecido. Qui e$t tout endormy, _che è oltra modo addor-_ # _mentato_, todo $ofioliento. Qui e$t fort endormi, _che molto è addormento_, # muy cargado de $ueño. membres endormis, _membri addormentati_, mi\~e # bros atormecidos. Se de$dormir, _$uegliar$i, di$dormir$i, de$tar$i_, de$- # dormir$e. endormi$$ement, _indormitura, azzoccamento_, # atormecimiento, adormecimiento. endo$$er vn harnois, _ve$tir$i vn armatura_, echar # a cue$tas las armas. endouille ou andouille, boudin, _ceruellato, o_ # _$al$iccia, o $alame, o altro_, alexixa, morcilla, ban- # dujo, relleno, longaniza. vendeur d’endouilles ou $au$i$$es, _venditore di_ # _$alami, $al$iccie, & altro_, longanizero. endouillers, _vedi cornes ieunes de cerf_, vee Cor- # nes ieunes de cerf. # (gar. endroit, _parte, luogo, diritto_, derecho, parte, lu. robbe à deux endroist, _robba, che ha dui diritti_, # _che non hà ne diritto, ne roue$cio_, ve$tido de dos # enuezes. en mon endroit, _dal canto mio, ver$o me_, para # con migo. à l’endroit de tous, _ver$o tutti_, para cõ todos. enduire, _$maltare, $tabilire_, vntar, encalar. enduire & encrou$ter, _$maltarea roccia_, enxal- # uegar, enye$$ar. enduit & frotté, _incro$tato, inge$tato_, enye$$ado, # vntado. enduit de blanc, _imbiancato, incro$tato di bianco_, # blanqueado. endurcir, _indurire, incalire_, atie$$ar, petrar, en- # durecer, encallecer. endurcy, _indurito_, tie$$o, endurecido, hecho # callos, rete$ado. endurci$$ement, _indurimento, durezza_, endure- # cimiento, durezza, rete$amiento. endurer, _indurare, patire, $offerire_, padecer, $u- # frir. endurer de grand courage, _patire, $offerire con_ # _grand animo_, $ufrir animo$amente. endurer faim, _patir fame, e$$ere famelico_, pa$$ar # hambre. endurer mal patiemment, _$offrire impatiente-_ # _mente_, $ufrir de mala gana. endurer iu$ques à la fin, _$opportare fino alla fine_, # $ufrir por el cabo. õ ne $çauroît endurer, _nõ $i potrebb: sofferire_, no # $e puede $ufrir. Aisé à porter, & à endurer, _ageuole a $opportare_, # _& a patire_, tolerable, $ufrible. eneruer & debiliter, _$neruare, debilitare_, ener- # uar, debilitar. enerué & debilité, _$neruato, debilitato, abbattuto_, # deshecho eneruado. enfance, _fanciullezza_, niñez. dés l’enfance, _della fanciullezza_, de$de la ni- # ñez. dés $on enfance, _della $ua fanciullezza_, de$de # niño. deuenir en enfance, _diuentare in fanciullezza_, # boluer$e niño. $ortir hors d’enfance, _v$cire di fanciullezza_, $alit # de niño. enfanger, _infangare, inlordare, impantanare_, enlo- # dar, encenagar, embariar. enfangé, _infangato, impantanato, $porcato_, enlo- # dado, encenagado, embarrado. enfangement, _infangamento, impantanamento_, # encenagamiento, enlodadura, embarra- # miento. enfant, _fanciullo, figliuollino, bambino_, niño, hijo, # infante, chiquito. enfant du berceau, _fanciullo di culla, o di cuna_, # niño de cuna. enfans, _fanciulli, bambini_, hijos y hijas. enfançon, _vn fanciullino, vn bambino_, niño, pe- # queño, higico. enfans de deux $œurs, _figliuolidi due$orelle_, # primos hermanos de madres. Les enfans des deux freres, _i figliuoli di dui_ [0725]E N E N # _fratelli_, primos hermanos de padres. Vn faict d’enfant, _vna opera da fanciullo_, aniña- # da co$a, niñeria. C’e$t vn fait d’enfant, _que$to è atto da figlioletto_, # es co$a de niños, es niñeria. Faire l’enfant, _fare co$a dà fanciulli_, niñear. A la maniere d’enfant, _all’ v$anza, o costume de_ # _figliuoli_, aniñadamente. Engendrer enfans, _generare figliuoli_, engendrar # hijos. le bruuage des petits enfans, _la beuanda de bã-_ # _bini_, beuida de niños. Toutes petites cho$es des enfans, _tutte le ba-_ # _gatelle de bambini_, dixes, buxerias, muñecas, # juguetes. Enfanter, _parturire_, parir. Enfanté, _parturito_, parido. Enfantement, _parto_, parto. Enfantin, _di fanciullo_, de niño. Enfantinement, _fanciulle$camente_, aniñada- # mente. Enfardeler, _infardelare, legare_, liar, enfarde- # lar. Enfariner, _infarinare, $poluerizzare di farina_, en- # harinar, cubrir de harina. Enfariné, _infarinato_, enharinado. Enfelõnir, _infellonire, encrudelire, ina$prire_, em- # brauecer, encruelecer. Enfer, _inferno_, in fierno. Enfermer, _rin hiudere, ri$$errare, rinfermare_, cer- # rar, encerrar, enarcar, acorralar. Enfermer dehors, _$errare fuora, e$cludere_, ex- # cluyr. Enfermer à part, _$errare a parte_, cerrar apar- # tado. Enfermer de toutes parts, _chiudere da tutte le_ # _bande, o canti_, cerrar por todo. Enfermé, _chiu$o, $errato_, encerrado, reclu- # $o. Vne enfermerie, _vna infermeria di monachi_, # enfermeria. L’enfermier, _colui, che ha la cura dell’infermeria_, # enfermero. Enferrer, _porre in ferri_, aherrar, aherrojar. Enferré, _po$to in ferri_, aherrojado, aherrado. Les enfers, _inferno_, infierno. Les ames e$tans és enfers, _l’anime, che $oxo in_ # _inferno_, almas condenadas. Enfe$teau. i. fe$tiere, _Doccia, o canalle de totti_, # gotera, o canal, ala de tejado. Enfe$ter vn edifice, _porre le doccie, o i canalli ad_ # _vno edificio_, hazer canales. Enfieller, _rendere amaro come fele_, ahelear, en- # hielar. enfiellé, _renduto amaro_, aheleado. S’enfierir.i.s’enorgueillir, _in$uperbir$i inorgoglir-_ # _$i, diuenire fiero_, embrauecer$e. Enfieris, _fatti fieri, braui, & alteri_, brauos, alti- # uos. Enfiler l’aiguille, _infilare l’ago_, enfilar, en$ar- # tar, enhebrar. Enfiler des perles, _infilare perle_, en$artar pit- # las. enfileure, ou cordon, _infilzadura, o cordone_, $ar- # ta, $artal. emflamber ou enflamer _infiammare, accendere_, # _infocare_, enflamar, in flamar. S’enflamber, _infiammar$i, infocar$i_, enflamar, en- # conar$e. e$tre emflambé, _e$$ere infiammato, & acce$o_, e$tar # inflamado. enflambement, _infiammamento, accendimento_, in- # flamacion. enflechures, _cordette di naue_, $oguillas dexar- # cia. Enfler, _gonfiare, infiare_, hinchar, ampol- # lar. S’enfler, _gonfiar$e_, hinchar$e, entonar$e. E$tre enflé, _e$$ere gonfio_, e$tar hinchado. Enflé, _gonfiato_, hinchado, ampollado. Enflure, _gonfiatura_, hinchamiento, hincha- # zon, chichon, tolondron. Enflure de te$te, _gonfiatura di te$ta_, hincazon # de cabeça. Enflure en l’eine, _gonfiatura d’anguinaglia_, en- # cordio. Enflement, _gonfiagione, gonfiamento_, hincha- # miento, hinchazon. Enfleurir ou remplir de fleurs, _infiorare, carica-_ # _re di fiori_, $embrar de flores. Enfoirer, _$merdare, $concacare_, emmerdar. Enfoiré, embrené, _$merdato, $concacato, $porcato_, # emmerdado, cagado. Enfola$trer, s’enfola$trer, _inuaghire, o inuaghir, o_ # _impazzire_, alocar, boluer$e loco. Enfola$tré, _inuaghito, impazz_ to, alocado. Enfoncer, _affondare, inondare, $omergere_, hundir, # ahondar $umir. Enfoncé, _affondato, $omer$o, inondato_, ahonda- # do, hundido, $umido. Enfondrer, _affondare, annegar$i_, hundir$e. Enfondrer les nauires, _affondare le naui_, hun- # dir$enauios. Enfondrer la na$$elle, _affondare la nauicella, o il_ # _battello_, hundir el batel. S’enfondrer, _affondar$i, $omerger$i_, hundir$e. Enfondré, _affondato, $omer$o, annegato_, hundido, # $umido. Nauire enfondree, _naue $omer$a_, nauio hundi- # do. L’enfon$ure d’vn lict, _il fondo d’vn letto_, el fue- # lo, el tabɩado de cama. Enfoncer vn arc, _tendere forte, & fermo vno ar-_ # _co_, rete$ar vn arco. Enforcer, _inforzare_, enforçar, forçar. Enforcir, _riforzare, o dare forza_, reforçar. Enformer, _informare, porre in forma_, hormar, en- # hormar. [0726]E N E N Enfouir, _eauare, zappare_, cauar, çapar. Enfoui$$ement, _cauamento, zappamento_, caua- # zon. Enfoui$$eur, _cauatore, zappatore_, cauador. Enfourner, _infornare il pane_, enhornar. Paele à enfourner le pain, _la pala da infornare_ # _il pane_, pala de horno. Enfraindre, _rompere le zolle della terra, o $pezzar_ # _arbori_, quebrantar, romper. enfrainct, _rotto, infranto, $pezzato_, quebrantado. Enfroiduré, _infreddato_, resfriado. S’enfueiller, _coprir$i de foglie_, cubrir$e de hoja. S’enfuir, _fuggir$ene, $campar$ene_, huyr, huyr$e. S’enfuir legerement, _fuggir$ene leggiermente_, # huyr mas que de pa$$o. S’enfuir loing, _fuggir$ene lungi_, alexar$e huy- # endo. S’enfuir plus loing, _fuggir$ene ancora piu lontano_, # huyr mas lexos. S’enfuir en cachette, _fuggire di na$co$o_, huir $e- # cretamente. Faire enfuir, _fare fuggire, dare la fuga_, ahuyen- # tar. Enfumer, _affumare, $offoeare di fumo_, $ahumar, # ahumar. Enfumé, _affumato_, $ahumado, ahumado. Engager, _impegnare_, empeñar, prendar. Engagé, _impegnato_, enpeñado, prendado. Engagement, _impegnamento_, empeño, pren- # da. Engainer, _inguainare, rimettere la $pada nelfode-_ # _ro_, enuaynar. Engainé, _inguainato_, enuaynado. Engarder, _vietare, prohibire, impedire_, deuedar, # prohibir, impedir. Engardé, _vietato, dife$o, prohibito_, deuedado, pro- # hibido. Engeance, _legnagio, prole, $tirpe, $angue $eme_, raca, # generacion, producion, e$quilmo. Engelé, _gelato_, elado. Engence, _vedi engeance_, vee engeance. Engendrer, _generare_, engendrar. Engendré, _generato_, engendrado. Qui engendre, _generatore, che genera_, quien en- # gendra. Eogendreur, _generatore_, engendrador. Engendrement ou conception, _generazione_, # _concettione_, generacion, Engeoler, _abu$are, ingannare come i bagatelieri_, # embayr, enredar. Engeolement, _abu$amento, inganno, fraude_, em- # baymiento, enredamiento. Engeoleur, _abu$atore, fraudatore, bagateliero_, em- # baydor, enredador. Engin ou in$trument, _engegno, o $tormento, o ma-_ # _china_, ingenio, maquina. Engin ou entendement, _ingegno, ceruello, inten-_ # _dimento_, ingenio, intendimiento. Mal-engin, _artificio, a$tutia, malitia, frode, in-_ # _ganno, fallacia_, artimana, fraude. Vn homme $ans mal-engin, _vne huom o$enza_ # _malitia, ne inganno_, hombrellano. Enginé, _incantato, stregato, affaturato_, ojeado, he- # chizado. Enginer, _incantare, amaliare, affaturare_, enga- # ñar. Englacer, _aggiacciare_, elar. Engloutir, _tranguggiare, inghiottire, $orbire_, em- # buchar, engulllir, trahar, papar. Englouti, _tranguggiato, ingoiato_, tragado, en- # gullido, papado. Englué, _inui$chiato, impaniato_, tomado de liga, # en ligado. S’engluer, _inue$chiar$i, impaniar$i_, enliriar, cu- # brir de liga, enligar, enue$car. Engluement, _inue$camento, impaniamento_, en- # ligadura. engolfer, _ingolfare, gettare inmare_, engolfar. Engorger, _affogareper mangiare troppo à furia_, en- # gargantar, tragar. Engorgement, _affogamento de viuanda_, trago- # nia. Engouer, _affogare_, ahogar, engargantar. Engoué, _affogato, che hà chiu$a la gola_, ahogado. Engouffrer, _ingolfare, ridure_, hazer borra$ca, en- # golfar. Engouler, _ingoiare, ingollare_, embuchar, engul- # lir, tragar. engourdy, _a{$s}iderato del freddo_, atormecido, # tie$$o, aterido. Qui e$t tout engourdi de froid, _a{$s}iderato da_ # _gran gielo_, tia$$o, elado aterido. Membres engourdis, _membri addornentati dal_ # _fredde_, miembros atormecidos. e$tre engourdi, _e$$ere a$tretto dal freddo_, e$tar # tie$$o. engourdi$$ement, _indormimento per freddo_, en- # tormecimiento. engourdir, _adormentare, a$$onnare_, entorpecer, # arormecer, entomecer. Engraɩ$$é, _ingra$$ato, ingro$$ato_, engordado, en- # gro$$ado, ceuado. Engrai$$er, _ingra$$are, ingro$$are_, engro$$ar, ce- # uar, engordar, $aynar. Engrai$$er vne be$te, _ingra$$are vna be$tia_, en- # gordar, ceuar anɩmales. Le lieu où on engrai$$e les be$tes, _il luogo, do-_ # _ue s’ingra$$ano le be$tie._ lugar para engordar. Engrai$$ement de be$tes, _ingra$$amento de be-_ # _$tie_, ceuamiento. Engranger les bleds, _mettere le biade $otto la-_ # _tezza, o nel granaio_, poner el trigo de baxo # del tejado. Engrauer, _intagliare, $colpire_, e$culpir, entallar. S’engreger, _aggregar$i_, agregar$e. Engrener le grain, _ingranare il formento_, echar # el trigo en tolua. Engro$$er ou engro$$ir vne femme, _impregn@-_ [0727]E N E N # _re vna donna_, empreñar. Engro$$ee, _vedi engro{$s}ie_, vee engro$$ie. s’engro$$ir, _ingro$$ar$i, ingra$$ar$i_, engordar$e, en- # gro$$ar. Engro$$ie, _impregnata, ingrauidata_, empreñada. Engro$$y, _ingra$$ato, ingro$$ato_, engordado. enguirlãder, _inghirlãdare di fiori_, enguirnaldar. Enhanter vne picque, _ina$tare vn ferro di picca_, # enha$tar pica. Enhardir, _fare cuore, & animo, far ardito_, animar, # alentar. Enhardy, _animato_, animado, alentado. Enharnacher, _fornire, & in$ellare vn caualle_, en- # jaezar. Enharnaché, _fornito, & $ellato_, enjaezado. en hault, _in alto, di $opra_, hazia arriba, en alto. Enhazé ou embe$oigné, _chi a gran negozi & fa-_ # _cende_, hombre de muchos negocios. Enherber, empoi$onner, _auelenare con herbe_, # dar yeruas, emponçoñar. Enheriter, faire heriter, _con$tituire herede_, con # $tituyr por heredero. Enhorter, _e$$ortare, ammonire, con$igliare_, exortar, # amone$tar, conortar. Qui enhorte & incite, _e$$ortatore, ammonitore_, # amone$tador. Enhort ou enhortement, _e$$ortatione, ammoni-_ # _tione_, exortacion, aconortamiento. Enhuiller, _vngere d’olie_, vntar de azeyte. Enjabler, _fare la via del fondo in vna doga di va$-_ # _$ello_, acanalar. Enjamber, s’e$carquiller, _porre vna gamba a-_ # _uanti l’altra_, hazer piernas. Enjo@ndre, _comandare, ordinare, di$porre_, man- # dar, ordenar. Enjoliuer, _abbellire, polire, ornare_, agalanar, ga- # lantear. Enjoliué, _abbellito, polito, acconciato_, agalanado. Enjoncher la terre de belles fleurs, _$eminare la_ # _terra de bei fiori_, $embrar flores. Enjoué, _la$ciuo, bello, vago, galante, leggiadro_, lo- # çano, pedigueño. E$tre enjoué, enjouer, _e$$ere bello, la$ciuio glorio-_ # _$o_, loçanear. Enlacer, _pigliare al laccio_, enlazar. Enlacé, _pigliato al laccio_, enlazado. enlacement, _pigliamento al laccio_, enlazami\~eto. Enlaidɩr, _imbruttare, inlordare, $porcare_, afear, a- # manzillar. S’enlaidir, _imbruttar$i, $porcar$i, lordar$i_, amanzil- # lar$e. Enlaidi$$ement, _bruttezza_, afeamiento, man- # zilla. Bien enlangagé, _bel parlatore_, bien hablado. Enleuer, _leuare in alto, alzare_, $ubir, alçar, leuan- # tar. L’art de faire cho$es enleuees, _l’arte di fars co-_ # _$e di rilieuo_, arte de labrar de relieue. Bien enlignaigé, _che è di buono, & nobil legnag-_ # _gio_, de buen linage. Enluminer des liures, _miniar libri_, iluminar # o luminar libros. Enluminé, _illuminato, illu$trato_, illuminado. Enlumineur de liures, _miniatore de libri_, ilumi- # nador de libros. Ennemy, _nemico, contrario, aduer$ario_, enemigo. Ennemis e$pars & mis en fuite, _nemici $par$ɩ_, # _po$ti in fuga_, enemigos desbarratados. Ennoblir, _nobilitare_, ennoblecer. Ennobli$$ement, _nobilitamento_, ennobleci- # miento. Ennombrer, annombrer, _nouerare, contare_, con- # tar con otros. Ennouer. i. nouer, _groppare, annodare_, añudar. Ennuy, _noia, fa$tidio, tedio, trauaglio_, enfado, pe- # $ar, mohina, pe$adumbre, afan, enojo, ha- # $tio, a$co, de$gu$to, enha$tio. Aualler & pa$$er l’ennuy, _pa$$are, & obliare la_ # _noia_, tragar los pe$ares. Ennuyer, _noiare, mole$tare, affanare_, enfadar, afa- # nar, dar pe$adũbre, cõgoxar, angu$tiar, ape- # $arar, de$gu$tar, enojar, enha$tiar, fa$tidiar. Ennuyé & fa$ché, _noiato, addogliato, aggrauato_, # enojado, congoxado, tri$te, enfadado, ape- # $arado. Ennuyeu$ement, _noio$amente, ange$cio$amente_, # enojo$amente, enojadam\~ete, pe$edamen- # te, congoxamente, pe$aro$amente. Ennuyeux, _noio$o, coloro$o, $tizzo$o_, enojadizo, # pe$ado, pe$aro$o, ha$tio$o, congoxo$o, en- # fado$o. enõbrager, _ombreggiare, adõbrare_, dar $ombrar. S’enorgueillir, _inorgoglir$s, in$uperbir$i, incolerir$ɩ_, # en$oberuecer$e, entronizar$e. Enorguelly, _inorgoglito, alterato, infuriato, adirato_, # en$oberuecido, entronizado. Enorme & $ans me$ure, _enorme, fuori di mi$ura_, # _oltra modo, horrendo, iniquo_, enorme, de$me$u- # rado. Vn cas enorme, _vn ca$o enorme, horribile, nefan-_ # _do_, maldad enorme y atroz. Enormément, _enormemente, horridamente_, de$- # regladamente. Enormité, _enormità, atrocità, crudeltà_, enormi- # dad, atrocidad. Enquerir ou enquerre, _ricercare, inue$tigare, in-_ # _qui$ɩre_, inquirir, pe$cudar, aueriguar. S’enquerir fort $oigneu$ement, _ricercare con_ # _molto $tudio, & cura_, hazer pe$quiza. S’enque$ter, _informar$i, fare inquɩ$itione_, inqui- # rir, preguntar, pe$qui$ar. Vn enque$teur, _vno inqui$itore, vno inue$tigatore_, # _vno ricercatore, certificatore, verificatore_, pe$- # qui$idor, aueriguador. Qui fait l’enque$te, _colui che fà la ricerca, inqui-_ # _$itore_, inqui$idor, aueriguador. Enque$te, _inqui$etione, inue$tigatione_, pe$cuda, # pe$quiza, aueriguacion. Enque$te diligente, _diligente ricerca, & inqui$i-_ # _tione_, pe$quiza e$trecha. [0728]E N E N Faire l’enque$te d’vn procez, _informar$i d’vna_ # _lite_, examinar vn pleyto. enracin é, _radicato_, arraygado. mal qui e$t enraciné, _male radicato, male vecchio_, # mal arraygado. Ce$te maladɩe e$t enracinee, _que$ta malatia è_ # _radicata_, el mal ha calado los tuetanos. Enraciner, _radicare, far radici_, arraygar. Enracinement, _radicamento_, arraygadura. Enrager, _arrabbiare, infuriare_, rabiar. Faire enrager aucun, _fare arrabiare altrui_, ha- # zer rabiar à alguno. Enragé, _arrabiato, adirato, di$pettato_, arrabiado, # rabio$o, emperrado. E$tre enragé, _e$$ere arrabiato, o rabbio$o_, rabio$o # e$tar. A la façon d’vn enragé, _a gui$a d’vn rabbio$o_, # con rabia. Marcher en hommes enragez, _andare come vno_ # _arrabbiato_, andar como rabio$os. Enragement, _arrabbiamento, rabbia_, rabia. Enragément, _arrabbiatamente, o rabbio$amente_, # emparradamente, rabio$amente. Enrayer vne rouë, _mettere i raggi a vna ruota_, # calzar vna rueda. Vn enrayoir, _la catena dà fermare la ruota del_ # _carro_, e$tornija de carro. enregi$trer, _regi$trare, inli$tare, immatricolare_, em- # padronar, alɩ$tar, regɩ$trar, matricular. Se faire enregɩ$trer, _far$i regi$trare, & porre in_ # _li$ta_, tomar a$$iento en la li$ta. Enregi$tré, _inregistrato, ɩmmatricolato_, empadro- # nado, enregi$trado, alɩ$tado, matriculado. Enregi$trement, _regi$tramento, inli$tamento_, re- # gi$tramiento. Enreter, _inretare, pigliare alla rete_, enrredar. enreté, _inretato, pigliato alla rete_, enrredado. Enrheumer, _vedi Enrumer_, vee enrumer. Enrichir, _inricchire, guadagnare, profittare, auanza-_ # _re_, acaudalar, enriquecer, acaualar. S’enrichir, _aricchir$i, far$i facultuo$o_, enriquecer- # $e. Enricy, _aricchito, auanzato_, enriquecido, acau- # dalado. Enrichi$$ement, _abellimento, aricchimento_, enri- # quecimiento. s’enroidir, _inrigidir$i di freddo_, enertar$e, aterir- # $e. enroidy, _inrigidito di freddo_, yerto, aterido. Enroller ou enrotuler, _porre in li$ta, o in catalo-_ # _go_, ali$tar poner en catalogo, encabèçar. Entotulé, enrollé, _inli$tato, po$to nel catalogo_, ali- # $tado, a$$entado en li$ta, encabeçado. Enrollement, _inli$tamento, matricolemento_, ali$ta- # miento, encabeçamiento, matriculacion. s’enrouer, _far$i roco, perder la voce_, enronquecer. Enroué, _infredato, o roco_, enron quecido, ronco. Quelque peu enroué, _vn poco rauco, o roco_, algo # ronco. Enrouement, enroueure, _raucedine_, ronquera, # ronquedad. Enrouement, _raucamente, o rocamente_, ronque- # dadamente. s’enrouɩller, _inrugginir$e_, aherrumbrar, emmo- # hecer. enrouillé, _rugginito_, aherrumbrado, oriniento, # moho$o. Enrouillure, _ruggine, o rugginezza_, herrumbre, # orin. Enrouler, _vedi enroller_, vee enroller. Enrou$er, _ina$$iare, adacquare_, regar mucho. Vne fontaine qui enrou$e, _vna fontana che in-_ # _affia_, fuente regadera. s’enrui$$eler, _bagnar$i, inaffiar$i_, arroyar$e. s’enrumer, _incatarar$i, infreddar$i_, arromadizar- # $e, romadizar$e. Enrumé, _incatarrato, raffreddato_, arromadizado. Ens. i. dedans, _dentro, entro_, dentro. Cyens. i. ceans, _qui dentro_, aqui dentro. En$ablonner, _in$abbionare_, echar arena por en- # cima. En$afranner, _inzafranare_, açafranar. En$ai$iner, _porre in po$$e$$o_, meter in po$$e$$ion. en$ai$iné _po$to in po$$e$$o_, metido en po$$e$$ion, # apo$$e$$ionado. En$ai$inement, _po$$edimento_, apo$$e$$iona- # miento. En$anglanter, _in$anguinare_, en$angrentar. En$anglanté, _in$anguinato_, en$angrentado. En$eigne ou marque, _$egno, o $egnale, $eñal_. En$eigne de guerre, _in$egna di guerra_, vandera. Mon$trer par en$eignes, _mostrare per $egnali_, # mo$trar por $eñas. Port’en$eigne, _alfiere_, alferez. De$ployer les en$eignes, _$piegare l’en$egne_, de$- # plegar vanderas. En$eɩgner, _in$egnare, addottrinare, di$ciplinare_, # _ammaestrare_ en$eñar, di$ciplɩnar, mo$trar, # amae$tar, bezar. En$eigner tellement quellement, _in$egnare_ # _contepidezza_, en$eñar con tɩbieza. En$eigner publiquement, _in$egnare publicam\~e-_ # _te_, en$eñar en catedra. en$eigné, _in$egnato, addottrinato, ammae$trato_, di$- # ciplinado, en$eñado, mo$trado. qui en$eigne publiquement, _colui che in$egna_ # _publicamente_, catedratico. qui en$eigne, _maestro che in$egna_, mae$e, mae- # $tre que en$eña. Celle quɩ en$eɩgne, _colei che in$egna_, mae$$a. En$eignement, _in$egnamento, dottrina, di$eipli-_ # _na_, en$eñamiento, en$eñança, dotrina, di$- # ciplɩna. En$eignemens & papiers, _in$egnamenti, & car-_ # _te_, papeles y recaudos. En$eller vn cheual, _$ellare vn cauallo_, en$illar # cauallo. En$emble, _in$ieme, di compagnia_, juntos, de con- [0729]E N E N # con$uno. Tous en$emble, pele-me$le, _tuti in$eme, tutti_ # _vnitamente_, todos juntos à rebueltas. En$emblément, _per in$ɩeme, in comune_, de man # comun, juntamente, de con$ormidad. En$emencer, _$eminare_, $embrar. En$emencé, _$eminato_, $embrado. En$errer, _ri$$errare, chiudere_, cerrar, encoger. En$erré, _ri$$errato, chiu$o_, encerrado. E$tre en$erré & en angoi$$e, _e{$s}ere ri$tretto, &_ # _addolorato_, ver$e en aprieto. En$errement, _ri$$erramento, richiudimento_, aprie- # to. En$eueli, _$epellito, $otterato_, $epulcado, enterra- # do, amortajado. En$euelɩr, _$epellire, $otterrare_, enterrar, $epultar, # amortajar. le me$tier d’en$euelir, _l’@fficio di $epelire_, officio # de $epultar. En$euelɩ$$eur, qui fait me$tier d’en$euelir, _$o-_ # _pellitore, il beccamorti_, $epulturero, mortaja- # dor. En$orceler, _ammaliare, incantare_, hech@zar, # aojar. Vn en$orceleur, _vno $tregone, vno incantatore_, he- # chizero. En$orcelement, _ammaliam\~eto, $tregamento_, he- # chizo, aojamiento. en$orcelerie, _incanto, fa$cino_, ojeo, ojo, aojadu- # ra. En$oulf@er, _inzolfanare, porre del zolfo_, açufrear, # poner acreuite. En$uairer, _$epellire vn morto_, amortajar. En$uairé, mis au $uaire, _$epellito, $otterrato, po$to_ # _nel $udario_, amortajado. En$uiuy, _$eguito_, $eguido. En$uɩure, _$eguire_, $eguir. Entablement, _congiungimento di tauo le_, entabla- # miento. Cheuille pour entablement, _vn cauicchio a co-_ # _da di rondine_, $ouɩna. Entaché, _vitio$o, corrotto_, amanz llado, tocado. Entacher, _corrompere, gua$tare_, amanzɩllar. Entailler, _intagliare, $colpire, formare_, entallar, e$- # coplear, e$culpir, cortar. Entaillé, _intagliato, $colpire_, entallado, e$culpi- # do. entailleur, _intagliatore, $eoltore_, e$culptor, ental- # lador. Entailleure, _intagliatura, $eeltura_, entalladura, # e$culptura. Entalenté, _animato, rincorato_, animado, alenta- # do. Entamer, _principiare, comenciare_, calar, catar, co # menç@r, decentar, en centar. Entamé, _principiato, cominciato_, començado, ca- # tado, decentado, encentado. Melon entamé, _melone tagliato, & gu$tato_, melon # calado. Entameure, _tagliatura_, encentadura. Enta$$er, _empire per forza, ficcare ben dentro_, em- # butir, amontonar, recalcar. Enta$$é, _empito fi cato forte_, amontonado, em- # butido, recalcado. Enta$$ement, _empimento, imbutimento_, embuti- # miento, amontonamiento. Vne ente, _vno ine$to, o incalmo_, enxerto, pua. Enter les arbres, _ine$tare gli alberi_, enxerir. Enrer en e$cu$$on, _ine$tare, o incalmare a $cudo_, # enxerir de e$cudete. Enteur, _ine$tatore, incalmatore_, por aquel que # enxiere. Vne $erpette à enter, _vna falcinella dà ine$tare_, # $egureja. Enté, _ine$tato, incalmato_, enxerido, enxerto. Entement ou enture, _ine$tamento, incalmamen-_ # _to_, enxerimiento. Entement fait en e$cu$$on, _ine$tamento fatto a_ # _$cudo_, enxerɩmiento de e$cudete. Entendement, _intendimento, ingegno, $enno_, $e$o, # entendimiento, ingenio, mente. Entendre, _intendere, cono$cere, comprendere_, en- # cender. Entendre à quelque affaire, _attendere a qualche_ # _affare_, entender en algo, atender. I’entens, _io intendo, io odo, io comprendo_, oygo, en- # tɩendo. Entens-tu bien? _intendi tu bene? comprendi tu be-_ # _ne_? entendies? e$tas en ello? entens-tu ce que ie di, _intendi tu quello, ch’io di-_ # _co?_ $abes lo que te digo? Afin que tu l’entendes, _acciò che tu lo intendi_, # para que lo $epas. A bon entendeur ne faut qu’vn mot, _à buon_ # _intendicer poche parole ba$tano_, à buen enten- # dedor pocas palabras. Bien-entendu, _intelligente, $aputo, prudente_, aui- # $ado, bien entendɩdo. En homme entendu, _dà huomo capace, & $aggio_, # de hombre de chapa. Lourd & dur d’entendement, _gro$$o, & duro di_ # _ceruello, $tupido_, to$co, $tupido ingenio. Homme d’entendement, _h@omo d’engegno, & di_ # _giudicio_, hombre cuerdo. Perdre l’entendement, _perdere il ceruello, & lo_ # _intelletto_, perder el $e$o. Entente, _animo, intentione, $en$o_, $e$o, atencion. Mettre toute $on entente, _porre tutto l’animo_, # _& la mente $ua_, poner todo el $e$o. Entendiblement, _intelligibilmente_, ɩntelligible- # menté. Ententif, _attentiuo, intento, diligente_, atento, in- # tento, cuydodo$o, ahincado. Ententiuem\~en, _attentiuamente, accortamente_, a- # tentamente, ahin@adamente. Entenne de nauire, _antena di naue_, antena. Enteriner vnes lettres Royaux, _produre vna_ # _lettera reale_, tomar la razon del de$pacho. Enterrer, _$otterrare, $epellire, $terrare_, $oterrar, # enterrar, $epultar. [0730]E N E N Enterré, _$otterrato, $epellito_, $oterrado, enterra- # do. Enterrement, _$otterramento, portamento alla fo$$a_, # entierro, $otterramiento. Semondre à l’enterrement, _inuitare al morto-_ # _rio, o al $otterramento_, llamar al entierro. Enterreur, _$otterratore, $epellitore_, $epulturero, # $oterrado. Ente$ter, _montare al ceruello_, encalabriar, $nbir # al celebro. Le vin ente$te, _il vino monta al ceruello_, el vino # $ube à la cabeça. Entiché ou entaché, _macchiato, maculato, pieno_ # _di macchie_, manchado. Fruict entiché & corrompu, _frutto maculato &_ # _gua$tato_, fruta ga$tada. entier, _intero, compito, perfetto_, cumplido, entero, # cabal, enterizo. Remettre en $on entier, _ritornare nel $uo buo-_ # _no e$$ere_, $anear, enterar. Entiere amitié, _$incera, & vera amicitia_, ami- # $tad firme. Entiereté, _integrità, purità, $incerità_, integridad, # llaneza. Entierement, _interamente, compitamente, perfetta-_ # _mente_, enteramente, cumplidamente. Entoi$er vn arc, _tendere vno arco, & caricarlo_ # _d’arme_, ente$ar, tender vn arco, armar. Entomber, mettre dans le tombeau, _porre nel-_ # _la $epoltura, o nella tomba_, poner en tumba. Entomby, _addormentato, $tupido, confu$o_, entor- # mecɩdo. Entõbir ou engourdir, _addorm\~etare, in$tupidire_, # _confondere_, entormecer. Entonné, _imbottato, inua$$elato con l’imbottatore_, # enua$ado. Entonner, _imbottare, inua$$elare_, enuazar, embu- # dar. Entonnoir, _imbottatore, o colui che rimpie di vino_, # embudo, enua$ador. Vne entorce, _vna storta, vna torcitura_, retorte- # ro, buelta, torcimiento. Entortiller, _riuolgere in piu giri, arricciare_, enro- # $car, emboluer, retorcer, entiçar, reborujar. Entortillé, _riuolto in piu giri, arricciato_, enro$ca- # do, torredizo, riço. entortillonner, _arricciare, riuolgere_, enriçar, en- # torcer. Entortɩllement de cheueux, _arricciamento, in-_ # _uoglimento di capegli_, guedeja. Entortillement, _arriciatura, inuolgimento_, enro- # $cadura, enriçamiento. Entouiller, _impedire, imbarazzare, impazzare_, em- # baraçar. entour, circuit, _giro, atornamiento, circuito_, circuy- # to, cerca, cerco. A l’entour, _d’entorno, in giro, d’ogni parte_, al der- # redor, al retortero. Aller à l’entour, _andare d’intorno, o in giro_, yr en # torno. entourer, entourner, _intorniare, cingere, circõad-_ # _re_, cercar, rodear, bojar. entourement, _cerchio, giro, circuito_, cerco, cerca. entourement d’eauës, _circuito d’acque_, por el # empantanar$e. Entrailles, _interiora, inte$tini_, entrañas. Entrailles d’oi$on ou d’oye, _interiorad’occa, o di_ # _papero_, menudos de gan$o. entrainer, _$tra$cinare, tirare per terra a forza_, lle- # uar arra$trando. Entraues, _ceppi de piedi_, trauas, $ueltas, grillos, # pihuelas. Entrauer, _legare per i piedi_, trauar, manear. entre, _dentro, entro_, entre. Entre les gens de bien, _fra le per$one da bene, &_ # _honorate_, entre gente hontrada. Entre les plus grands, _fra grandi_, entrelos # grandes. S’entr’accointer, _ri$pettare la mutua famigliarità_, # acatar, comedir$e. S’entr’accoller, _abbracciar$i l’vn l’altro_, abraçar- # $e vno al otro. S’entr’accompagner, _accompagnar$i, congiunger-_ # _$i, accoppiar$i_, accompañar$e. S’entr’accu$er, _accu$ar$i l’vn l’altro_, accu$ar el # vno al otro. S’entr’aduertir, _auertir$i l’vn l’altro_, aduertir$e # reciprocamente. s’entr’affoller, _offender$i, punger$i, dar$i l’vn l’altre_, # la$timar$e. S’entr’aider, _agiutarfi, $occorrer$i $cambieuolmente_, # $occorrer, ayúdar$e. S’entr’aimer, _amar$i in$ieme_, amar$e. S’entr’appeller, _chiamar$i_, llamar$e. S’entr’approcher, _auuicinar$i, acco$tar$i l’vno a_ # _l’altro_, acercar$e. S’entr’attacher, _attacar$i_, atacar$e. S’entr’attendre, _a$pettar$i_, e$perar, aguardar$e. Entrebaaillé, _mezzo aperto_, entrabɩerto, re$que- # brajado. S’entrebai$er, _ba$oiar$i in$ieme_, be$ar$e. Entreba$tir, _lauorare nel mezzo_, labrar en me- # dio. S’entrebattre, _batter$i, ferir$i, que$tionare_, reñir, # apporrear$e. Venir à s’entrebattre, _venire alle mani & dar-_ # _$i_, venir a las manos. Entre beu, demy yure, _mezzo vbbriacco_ medio # borracho. S’entreble$$er, _ferir l’vn l’altro_, herir li$iar$e. S’entrebrouiller, _turbare, intricare, di$@ordare_, ar- # reboluer$e. Entrebruire, _fare remore, contendere, dare all’ar-_ # _me_, hazer ruydo. S’entrebru$ler, _bru$ciar$i, arder$i_, quemar$e. S’entrecare$$er, _accarezz@r$i, congraɩular$i_, rega- # lar, acariciar$e. S’entrecercher, _cercar$i, inue$tigar$i_, bru$car$e. [0731]E N E N La veuë m’entrechange, _la veduta mi$i cangia_, # de$lumbra$eme la vi$ta. Entrebaucher, _ealpe$tare, calcare co’piedi, oltrag-_ # _giare_, $opear hollar$e, pi$ar. S’entrechocquer, _dar$i d’vrto, dar$i contra, o di_ # _cozzo_, dar$e de encuentro. S’entrecognoi$tre, _cono$cer$i in$ieme_, cono$cer- # $e. entrecolomne, _in mezzo a due colonne_, lugar en- # tre dos pilares. Entrecouler, _correre nel mezzo_, correr, manar en # medio. Entrecouper, _tagliare nel mezzo_, cortar en me- # dio. Entrecraindre, _temere l’vn del’ altro_, temer, rece- # lar$e. Entrecueillir, _cogliere in$ieme_, coger juntos. l’entre-deux des cheurõs, _il mezzo che è fra dui_ # _traui_, medio entre dos cabrios. $e mettre entre-deux, _poner$i in mezzo, frammet-_ # _ter$i_, poner$e de por medio. s’entrediffamer, _infamar$i, vituperar$i, $uergognar-_ # _$i_, diffamar$e. S’entredire iniures, _ingiuriar$i, caluniar$i, oltrag-_ # _giar$i_, dezir$e injurɩas y de nue$tos. S’entredommager, _danneggiar$i_, hazer$e, infe- # rir$e daño. Entredormir, _dormire nel mezzo_, medio dormir- # $e, $odormɩr. S’entr’embra$$er, _abbracciar$i_, abraçar$e. Entr’embra$$ons-nous, _abbracciamcci_, abraçe- # monos. S’entr’empoigner bras à bras, _abbracciar$i, pi-_ # _gliar$i a braccio_, abraçar$e. S’entr’entendre, _intender$i_, intender$e. Il s’entr’entendent, _s’intendono bene_, bien $e # entienden. Vous vous entr’entendez, _voi vi intendete_, e- # $tays de con$uno. Entrebaaillé, à demy clos, _mezzo chiu$o, & $er-_ # _rato_, medɩo cerrado. S’entr’e$$ayer, _gu$tar$i_, arrego$tar, catar. Sur ces entrefaɩctes, _in que$to mentre_, mientras # e$$o, en e$to comedio. s’entrefa$cher, _corrucciar$i, fa$tidir$i, noiar$i_, enno # jar$e. entrefendu, demy fendu, _mezzo fe$$o, $pacca@o fi-_ # _no a mezzo_, medɩo hendɩdo. S’entrefer@r, _ferir$i, piagar$i_, herir$e. S’entreflatter, _lu$ingar$i, adular$i_, li$ongear # $e. Entrefouir, _cauare $otto terra, minare_, $ocauar, # hurgar. entrefouler, _calpe$trar$i, calcar$i co’ piedi_, hollar- # $e de pies. S’entrefrapper du poing, _dar$i delle pugna_, an- # dar a moxicones. S’entrefroi$$er, _vrtar$i contra_, abarrar$e. S’entrefrotter, _fregar$i in$ieme_, e$tregar. S’entregaller, entregratter, _grattar$i_, re$car- # $e. Entregent, _mode$tia, grauità, ri$petto_, me$ura, # comedimiento. qui fait bien $on entregent, _chi è ciuile, hone$to_, # _& ben creato_, bien criado, comedɩdo, cor- # tes. S’entreguerroyer, _far$i la guerra, battagliar$i_, # hazer$e guerra. S’entrehanter, _trattar$i, frequentar$i in$ieme_, tra- # tar, hablar$e. S’entrehair, _odiar$i, hauer$i in horrore_, odiar, a- # borrecer$e. Ils s’entrehai$$ent fort, _e{$s}i $i hãne molto in odio_, # $tan muy enemi$tados. S’entrehapper au collet, _pigliar$i per lo c ollo_, a- # zir$e del pezcue$o. Entreheurter, _vrtar$i, dar$i contra_, dar$e den- # cuentro. S’entrehucher, _chiamar$i l’vno l’altro_, llamar, # apellidar$e. Entrejecter, _gettare dentro, o per mezzo_, enechar, # entrechar. Entreiect, _interpo$itione, co$a trappo$ta_, interpu$i- # cion. Entreiondre, _gionger$i in$ieme, s’adunar$i, o con-_ # _giunger$e_, iuntar$e. S’entre@ouer, _$cerzar$i, burlar$i, tra$tular$i_, burlar, # retoçar. Entrelaɩ$$er, _trala$ciare, abbandonare_, ce$$ar, de- # xar a ratos. Entrelarder, _lardare pa{$s}ando i lardelli per ia car-_ # _ne_, mechar con tocino. entrelardé, _lardato_, machado a$$i. Chair entrelardee, _carne lardata_, entreuerada # carne. entrela$$er, _pigliare al laccio, legare_, enlazar, en- # trelazar. entrela$$é, _pigliato al laccio_, entrelazado. entrela$$ement, _pigliamento, allacciamento_, en- # lazamiento. Par entrela$$ement, _per lacciamento, o legamento_, # por enlazamiento. entrelier, _legare in$ieme_, liar junto. S’entrelouer, _lordar$i, vantar$i, gloriar$i_, alabar- # $e. entreluicter, _fare alle braccia, alla lota_, luchar # juntos. entreluire, _rilucere, ri$plendere_, entreluzir. entredemander, _domandar$i l’vn l’altro_, aduertir # vno o otros. S’entre manger, _mangiar$i l’vn l’altro_, comer$e # vnos a otros. S’entreme$ler, _trammetter$i, me$colar$i_, mezclar- # $e. Sans ri\~e entreme$ler, _$enza trammettere, ne im-_ # _pacciare_, $in mezclar co$a. entreme$lé, _tramme$$o, me$col@to_, mezclado. entremettre, _intrammettere_, entremeter. [0732]E N E N s’entre-mignarder, _accarezzar$ɩ, lu$ingar$i_, acari- # ciar$e. s’entre-moquer, _beffar$i, $chernir$i, burlar$i_, bur- # lar$e. s’entre-mordre, _morder$i_, morder$e. s’entre-mouiller, _bagnar$i, immolar$i_, mojar$e. s’entre-naurer, _ferir$i, piagar$i_, herir$e, li$iar$e. Entre-naurez, _feriti, piagati_, heridos, li$iados. Entre-nouer, _annodare, aggroppare_, añudar. Entre-nuire, _nuocer$i, offender$i, danneggiar$i_, da- # ñar$e. s’entr’obliger, _obligar$e, prometter$i_, obligar$e. s’entr’occire, _occider$i, amazzar$i_, matar$e. Entr’ouuert, _mezzo aperto, $chiu$o, di$$errato_, en- # trabierto. E$tre fort entrebaaillé & ouuert, _e$$er molto_ # _fe$$o, aperto, & chinato_, pandar$e mucho. Entre-parler, _parlare in$ieme_, hablar juntos. s’entre-piquer, _punger$i_, punçar$e, entrepun- # çar$e. Entre-planter, _piantare_, plantar, $embrar. Entre-plier, _piegare, doppiare_, plegar, doblar. Entre-pou$$er, _$pingere, vrtare con violentia_, em- # puxar, empellar$e. entreprendre, _intraprendere, a$$alire, a$$altare_, em- # prender, acometer. s’entre-prendre, _prender$i, pigliar$i_, cuajar, co- # mar$e. Entre-prenant & hardy, _animo$o, ardito, arri$-_ # _chiato_, atreuido, o$ado. Entrepreneur, _intraprenditore, a$$alitore_, acome- # tedor, el que emprende y acomete. Entreprins de $es membres, _impedito de $uoi_ # _membri_, enuarado. Entreprin$e ou entrepri$e, _impre$a, fatto, ge$to_ # _magnanimo_, empre$a. Haute entreprin$e, _alta impre$a, atto glorio$o_, al- # ta impre$a. Entreprin$e de be$ongne, _impre$a di lauoro_, # empre$a de obra. Lai$$er $on entrepri$e, _la$ciare la $ua impre$a_, # $oltar la empre$a. E$tre entreprins de maladie, _e$$ere $oprapre$o da_ # _malatia_, $er tomado de enfermedad. s’entre pre$$er, _oppremer$i, premer$i, $tringer$i_, a- # pretar$e. s’entre-promettre, _comprometter$i, fare vn com-_ # _prome$$o_, comprometer$e. s’entre-querir, _cercar$i, inue$tigar$i_ bu$car$e. Entrer, _intrare, pa$$are dentro_, ent@ar, caber. Ha$tiuement entrer dedans, _intrare dentro_ # _pre$to_, entrar a prie$$a. Entrer de grande roideur, _intrare con furia_, en- # trar a furia. Entrer par force, _intrare per forza_, entrar por # fuerça. entrer en matiere, _intrare in materia_, entrar en # materia. Entrer en different, _intrare in di$puta, in contra-_ # _$to_, entrar en porfia. Entree, _intrata, ricetto, luogo_, entrada, cabi- # da. Entree de la mai$on, _intrata di ca$a_, entrada, # zaguan. Entree priuee, _intrata libera_, libre entrada. Entree & le derriere, _il dinanzi, & il di dietro_ # _della ca$a_, delantera y po$tɩgo de ca$a. L’entree pour bien-venuë, _la ben venuta_, la # bien venida. Plaine & ai$ee entree, _piana, & agiata intrata_, # entrada llana. Entree plus e$troicte, _intrata $tretta, & angu$ta_, # entrada e$trecha, ango$ta. Entree $olemnelle, _intrata $olenne, & magnifica_, # entrada $olene. Entree impetueu$e, _intrata impetuo$a_, entrada # impetuo$a. A l’entree de la Cour, _all’intrata del palazzo_, a # la entrada de Palacio. Les entrees des Princes, _le intrate de Principi_, # entradas de Principes. A l’entree, _all’intrata_, a la entrada. d’entree, _di primo ingre$$o, arriuo_, en entrado. l’entree du port, _la bocca del porto_, boca del # puerto. Auoir entree, _hauere intrata_, tener entrada, # cabida. clorre & entreprendre l’entree, _chiudere l’en-_ # _trata, & vietarla_, atajar la entrada. Donner entree, _dare intrata_, dar entrada. Entre-racler, _tagliare, troncare le $pine, & gli$ter-_ # _pi_, roçar, a$par, roer$e. S’entre-regarder, _mirar$i, contemplar$i_, mirar- # $e. S’entre regretter, _condoler$i, lamentar$i, lagnar$i_, # condoler$e. s’entre-rencontrer, _rincontrar$i, intoppar$i_, en- # contrar$e. Entre-rompre, _interrompere, di$turbare, importu-_ # _nare_, interromper. Entrerompre les propos, _interrompere il parla-_ # _re_, romperla platica. s’entreruer, _calpe$tar$i, calcar$i co’piedi_, acocear- # $e. s’entre$ai$ir, _prender$i, acchiappar$i, afferrar$i_, a- # $ir$e. s’entre$aluer, _$alutar$i_, $aludar$e. s’entre$ecourir, _$occorrer$i, aiutar$i_, $ocorrer- # $e. s’entre$embler, _a$$omigliar$i, vgguagliar$i_, pare- # cer vnos a otros. Entre$emer, _$eminare nel mezzo_, $embrar en # medio. Entre$errer, _$errare, $tringere_, apretar$e. Entre$ole, _habitazione mezzana d’vna ca$a_, en- # tre$uelo $opalancado. Entre$ou$$rir, _patire, $off@ire_, $olleuar, $u- # frir$e. Entre$uiure, _$eguire di continuo_, $eguir conti- # nuando. [0733]E N E N entretailler, _tagliare, troncare_, cortar. entretaillure, _tagliatura, troncatura_, cortadura. s’entreta$ter, _toccar$i, palpar$i, brancicare_, palpar- # $e, tocar$e. entretenir, _tratenere, ritardare, arre$tare_, entre- # tener. entretenir clos & couuert, _tenere $errato, & co-_ # _perto_, con$eruar de techo. s’entretenir, _intratener$i, con$eruar$i, mantener$ɩ_, # con$eruar$e, entretener$e. s’entretenant, _trattenendo$i continuamente_, con- # tino, contiguo. e$tre entretenu, _e{$s}er tratenuto_, $er entreteni- # do. entretenement, _trattenimento, continuatione_, en- # tretenimiento, continuacion. entretien, _trattenimento, appoggio, $u{$s}idio_, aco$ta- # miento, entretenimiento. entreti$tre, _frate$$ere_, entretexer. entreti$$u, _frate$$uto_, entretexido. s’entretoucher, _toccar$i in$ieme, maneggiar$i_, to- # car$e, llegar$e. Mai$ons qui s’entretouchent, _ca$e che $i tocca-_ # _no_, ca$as contiguas. entretouiller _intricare, $compigliare, d{is}cordare_, # reboluer, barajar. s’entretrouuer, _ritrouar$i in$ieme, incontrar$i_, hal # lar$e. s’entre tuer, _vccider$i l’vn l’altro, amazzar$i in$ie_ # _me_, matar$e. entre-veiller, _vigilar in$ieme_, velar juntos. entreuenir, _$oprauenire, interuenire, auuenire_, en- # treuenir. entreue$cher, _inuiluppare, intricare, $compigliare_, # enhetrar, ammarañar. s’entreui$iter, _v $itar$i, riueder$i_, vi$itar$e. entreueoir quelque cho$e, _frauedere, $corgere à_ # _pena_, veer a penas, entreuer. entroupeler, _adunare, raccogliere in$ieme_, arreba- # ñar. enuahir, _a$$alire, a$$altare con impeto_, arremeter, # aborrajar, entrar de coz y de hoz. enuahir aucun, _a$$alire altrui, $opraprendere_, a$$a- # lir alguno, in$ultar, acometer. Vne enuahie, _vno a$$alto, in$ulto, o $uperchiaria_, # acometimiento, ɩn$ulto, arremetida. enuahi$$ement, _a$$altamento, in$ulto_, arremeti- # da, atremetimiento, in$ulto. enuelopper, _auuiluppare, intorniare, infardelare_, # emboluer. enuelopper & empe$trer, _inuiluppare, o intri_ # _care alcuno_, enhetrar, reborujar. Vne enueloppe & couuerture, _vna coperta, vn_ # _viluppo, riuolto_, fraçada, lio, emboltorio. enueloppé, _inuiluppato, riuolto, legato_, embuelto, # liado. enueloppé comme d’vne rets, _inuiluppato, come_ # _d’vna rete_, embuelto, enrredado. cho$es enueloppees, _co$e, inuiluppate_, marañas. vn procez enueloppé, _vna lite intricata_, pleyto # maraño$o. enueloppement, _inuiluppamentò_, intricadu- # ra. dire enuelopém\~et, _parlar confu$amente, & dop-_ # _piamente_, hablar por disfraz. Enuenimer, _atto{$s}icare, auelenare_, enerbolar, em- # ponçoñar, ato$$igar. Enuenɩmer le boire, _atto{$s}icare il bere_, enaruar # le beuida. s’entreuenimer vne playe, _inuelenir$i & infiam-_ # _mar$i vna piaga_, encoñar$e la llaga. La vipere enuenimee, _la vipera to{$s}icata_, la bi- # uora enconada. don enuenimé, _pre$ente atto{$s}icato_, pre$ente a- # to$$igado, emponçonado. L’enuers, _il roue$cio_, el enues. Enuers, _ver$o_, para con, hazia. enui, mal gré, _di mala voglia_, de mala gana # pe$ar. A l’enuy, _a chi piu può_, a porfia. enuictailler, enuictuailler, _vittuagliare, prouede-_ # _re de viueri_, aba$tecer. Enuie, _inuidia, emulatione, riualità_, embidia. enuie d’auoir, ou de faire quelque cho$e, _de$io_ # _o voglia d’auere, o far qualche co$a_, gana, antojo, # de$$eo, codicia. Enuie de femme gro$$e, _voglia di donna graui-_ # _da_, antojo de muger preñada. auoir enuie, _hauere voglia, o de$ire_, antojar$e, te- # ner gana. Ancienne enuie, _inuidia, o gara antica_, rancor, # embidia arraygada. Porter enuie, _portare inuidia altrui_, tener embi- # dia. A l’enuie l’vn de l’autre, _a gara l’vn dell’altro_, # aporfia, nous di$ons à l’enuy. $ur le quel on a enuie, enuié, _inuidiato_, embi- # diado. Enuier, porter enuie, _hauere inuidia_, embidiar, # tener embidia. enuier au ieu, _inuitare a giuocare alle carte_, em- # bidar. enuy au jeu, _l’inuito al giuoco_, embite. Enuieux defaire ou d’auoir, _inuidio$o, o de$io$o_ # _di fare, o d’hauere_, gano$o, codicio$o, de$$eo- # $o, antojadizo. enuieux, _inuidio$o, ambitio$o_, embidio$o. enuieu$em\~et, _inuidio$amente, ambitio$amente_, por # embidia, embido$amente. enuieillir, _inuecchiare, attempare, incanutire_, anti- # guar, enuejecer, auellanar. enuieilli$$ement, _inuecchiamento, attempamento_, # enuejecimiento, antiguamiento. enuiron, _intorno, in circa_, ca$i, como, cerca. enuiron trois mɩlle, _circa tre mila_, cerca de tres # millas. enuiron le me$me temps, _circa l’iste$$o tempo_, # ca$i porel me$mo tiempo. Tout à l’enuiron, _d’ogn’intorno, dà ogni parte_, al # rededor, por ay, entorno. [0734]E P E Q Enuirõner, _circondare, attorniare, circuire_, cercar, # rodear, bojar entorno. Enuironner aucun, _circondare alcuno_, cercar # alguno. Enuironner l’armee de toutes parts, _cingere_ # _l’e$$ercito da tutte le bande_, cercar, apretar vn # hue$te por todo. Enuironner de remparts, _cingere di ripari, &_ # _terrapieni_, cercar de terraplenos. Enuironner d’vne haye, _circondare con $iepe, o $e_. # _pe_, cercar de $eto. enuironné, _circõdato, intorniato_, cercado, rodea- # do. E$tre enuironné, _e$$ere circondato_, e$tar rodea- # do. Eleuue enuironnant, _fiume, che corre d’intorno_, # Rio que ciñe entorno. Enuironnement, _circuitione, attorniamento_, cer- # co, rodeamiento. Enule herbe, _enula, o iola, herba_, Inola yerua. S’enuoler, _andar$ene volando_, volar$e. Enuoye $erpent, _$orte di $erpente, vedi auoye_, # vee auoye. enuoyer, _mandare, inuiare, trammettere_, embiar, # deparar. enuoyé, _mãdato, inuiato, partito_, embiado, depa- # rado. enuoyer en exil, _mandare in e{$s}iglio_, de$terrar. Enuoyer $ouuent, _mandare $ouente_, embiar a- # menudo. Enuoyer hors, _mandare fuora_, embiar fuera. Enuoyer querir, _mandare a togliere_, embiar a # llamar. enuoyer $ecrettement, _mandare $ecretamente_, # embiar en $ecreto. enuoy, _me$$aggio_, men$aje. enyurer, _imbriaccare, o vbbriaccare_, emborra- # char, embeodar. $e de$enyurer, _di$imbriaccar$i_, de$emborrachar. enyuré, _imbriaccato, ebbro_, borracho, beodo. E O Eolipile, _balla dirame bucata dà accendere il fuo_ # _co_, poma ne açofar hueca. Eou$e arbre, _vn rouere, o vn bo$$o_, enzina, co$- # coja. E P Epatique, hepatique, _epatico, mal di fegato_, mal # del higado. epeler, e$peler, _porre le lettere in$ieme_, iuntar las # letras. eperlan e$pece de poi$$on, _pe$ce di colore d’ar_ # _gento_, pece de color de plata. epicaie, _epicheia ragione della legge_, razon del de- # recho. epicaizer, _giudicare $econdo la legge_, luzgar $e- # gun derecho. epɩdimie, pe$te, _pe$te, pe$tilentia, morbo, carbone_, # pe$tilentia, landre. maladie epidimiale, _male, che s’attacca_, mal con- # tagio$o. epigramme, _epigrama, o vno epitafio_, epigrama. Epilep$ie, mal caduque, _mal caduco, epilep$ia_, go- # ta coral, epilep$ia. Epilogue, _epilogo, conclu$ione d’vna oratione_, epi- # logo. Epiphanie, _l’epifania, fe$ta_, fie$ta de los Reyes. Epi$tre, _epi$tola, lettera mi{$s}iua_, carta, epi$tola. petite epi$tre, _lettereta, polizzetta, $crittarino_, car- # tica, bilete. Compo$er epi$tres, _comporre lettere_, com- # poner epɩ$tolas. Ouurir vne epi$tre, _aprire vna lettera_, abrir vna # carta. # ($io. epitaphe, _epitafio, in$crittione_, epitaphio, epita. epitoge, long manteau, _lungo mantello_, gualan- # dran, albornoz. epitome, _vno abbreuiamento di qualche co$a_, com- # pendio, epitome. E Q Equalité, _equalità, vgguaglianza, conformial_, # ygualdad. Reduire à equalité, _rendere eguale, vgguagliare_, # reduzir a lo ygual. Equalizer, _vgualare, appareggiare_, ygualar. Equibiens, _bucchi doue pa$$ano le corde dell’ ancor a_ # _della naue_, agujeros del nauio por las ma- # romas de la ancora. Equierre, equerre, _lo $quadro, il liuello, il piombo_, # e$cuadra, cartabon, niuel, plomada. e$tre iu$te à l’equierre, _e$$ere giu$to al liuello_, he- # cho al niuel. Equinoxe, _equinotio, quando è tanto il giorno che la_ # _notte_, equinocio. Equinoxe du Printemps, _equinotio della prima-_ # _uera_, equinocio e$tiual. equinoxe d’Automne, _equinotio dell’ Autunno_, # equinocio brumal. equinoxial, _equinotiale, doue pa$$a due volte l’anno_ # _il Sole_, equɩnocial. Equipage, _vedi Equiper_, vee equiper. equiparer, _equiparare, paragonare, cõparare_, equi- # parar, emparejar, ygualar, cotejar. equiparai$on, _comparatione, vgguaglianza_, equi- # paracion, cortejamiento. equiper, _preparare, apparecchiare_, aparejar, aper- # cebir, pertrechar. equiper nauires, _apparecchiare naue_, apre$tar # naues. equipé, _apparecchiato, ale$tito, fornito totalmente_, # pertrechado, pre$to, a punto, apareja- # do. Armé, & equipé, _armato, & in punto_, apre$tado, # apercebido. equipage, _l’apparecchio, prouigione, apparec-_ [0735]E R E S # _chio_, aparejo, pertrecho, atruendo, aperce- # bimiento. Equipage de cha$$e ou venerie, _le co$e nece$$a-_ # _rie alla caccia_, aparejo de caça. Equipage de guerre, _le prouigioni dell a guerra_, # pertrechos militares. equipoller, _vgguagliare, pareggiare_, $er ygual en # fuerças, ygualar. Equipollent, _vguale, pare, conforme_, ygual. A l’equipollent, _tanto per cia$cuno_, rata por # parte. equitable, _equitabile, giu$to, ragioneuole_, ju$to, # ygual, recto. equitablement, _equitabilmente, giu$tamente, di-_ # _rittamente_, ju$tamente, rectamente. Equité, _equità, giu$titia, drittura_, rectitud, equi- # dad, ygualdad, ju$ticia. quiva $clon l’equité, _che $egue l’equità_, quien # anda a derechas. La bonne & vraye equité, _la buona, & vera e-_ # _quità_, lo ju$to y cabal. equiualence, _valuta, equiualentia, o valore_, equi- # ualencia. Equiualent, _valendo tanto_, equiualente. Rendre l’equiualent, _rendere il pare_, boluer la # pareja. Equiualoir, _valere altre tanto_, equiualer. Equiuoque, _equiuoco, errore, fallo_, equiuoco. Equiuoquer, _equiuocar, errare, fallɩre_, equiuo- # car. E R Erable, _cerro, albero_, azre o arze. Table faite d’erable, _tauola di cerro_, me$a de # tal arbol. Erailler, _vedi E$railler_, vee E$railler. Erain, airain, _rame, bronzo, ottone_, cobre, aram- # bre, açofar, bronzo. Erain qui e$t facile à ployer, _rame ageuole a pie-_ # _gare_, cobre blando, fu$lera. Erga$tule, pri$on, _priggione $tretta, carcere o$cura_, # mazmorra. Ergots de cocq _$peroni di gallo_, e$pollones de # gallo. Ergoté, _$peronato_, e$polonado. erigé, _leuato, radrizzato, alzato $u_, erigido, leuan- # tado. eriger, _leuare, drizzare, alzare_, erigir, leuantar. erigé en Ducon Comte, _eretto in Duca, o in_ # _Conte_, erigido en Duque o Conde. erigoture, herigoture, _co$a di caccia, vngia di ca_ # _ne_, co$a de caça vñuela de perro. Vne Ermine animal, _vno Armellino, ermellino_, # Armiño. erner, arner, _direnare, rompere le rene_, derrengar, # de$lomar. erraɩller, _aprire a$$ai_, abrir mucho. erraɩnment, vi$tement, _pre$tamente, ratto, pronta_ # _mente_, pre$tamente. errant, _errante, vagabondo, $marrito_, errado, per- # dido. Erre, cheminer grãd erre, _caminare a gran gior-_ # _nate_, caminar a grandes jornadas. Erre ou flot de la mer, _onde del mare_, ola. Erre de cha$$erie, _ra$tello in caccia, cercare le ve-_ # _$tigie_, ra$tro en caça. Suiure les erres, _$eguire le ve$tigie_, ra$trear, $e- # guir el ra$tro. Reprendre $es erres, _ritornare al $uo camino, o fi-_ # _lo_, boluer al hilo, o $u camino. Pour$uiure $es erres, _continuare la $ua pratica_, # pro$eguir la platica. Errer, _errare, fallire, deuiare_, errar, auiar, de$ca- # minar. Aller errant par ci parlà, _andare vagando quà_ # _& là_, andar perdido. Qui va errant par ci par là, _che va errando_ # _quinci & quindi_, de$caminado, errado. Erreur, _errore, fallo_, error, yerro, errada. E$tre mis en erreur, _po$to in errore_, pue$to en # error. Eronnee opinion, _opinione fal$a & erronea_, opi- # nion fal$a, erronea. Ers, certain legume, _grouigliola, cicerchia, legu-_ # _me_, Aruejas, yeros. E S Es ou aux, _in, ne, a, nelle, nei, nelli_, en los o en las. Es champs. i. aux champs, _a campi, ne campi_, en # los campos. Es Citez, _nelle città_, en las Ciudades. s’esbahir, _marauigliar$i, $tupir$i_, marauillar$e, e$- # pantar$e. Faɩre esbahir aucun, _fare marauigliare altrui_, # e$pantar alguno, ci$car. esbahy, _marauigliato, $tupito, confu$o_, marauilla- # do, e$pantado, ci$cado, eleuado. A l’esbahy, _à merauiglia_, e$pantadamente. Qui e e$t esbahy & e$tonné, _che è marauiglia-_ # _to, & attonito_, e$pantado. esbahi$$ement, _marauiglia, stupore_, e$panto, # marauilla. donner occa$ion d’esbahi$$ement, _dar materia_ # _di merauiglia_, dar occa$ion de e$panto. esbannoy, esbannoye, esbat, _allegrezza, coni\~eto_, # _piacere, $pa$$o, buon tempo, viuere lieto_, holgura, # $olaz plazer. Esbannoyer, esbatre, _ricrear$e, con$olar$i, dar$i $o-_ # _lazzo_, holgar, $olazar, recrear$e. S’esbatre auec quelqu’vn, _ricrear$i con altri_, # holgar con alguno. Esbat d’enfans, _giuoco de figliuoli_, Iuego de ni- # ños. Esbat, _piacere, $olazzo, pa$$atempo_, plazeres, hol- # guras, pa$$atiempo. Prendre $es esbats, _pigliare i $uoi $pa{$s}i_, tomar, # plazer, $olazar$e, recrear$e. Par esbat, _per pa{$s}atempo, burla, o $pa$$o_, burlan- # do. Esbattement, _pa$$atempo, allegrezza, gioia_, bolgu- # ra, juego. [0736]E S E S Esbaucher, esbocher, _appianare, polire, fare paro_, # dolar, e$codar, desba$tar, de$alauear. esbaucher en peinture, _bozzare, fare il di$egno in_ # _pittura_, bo$quejar, boçar. esbauchement de peinture, _di$egno di pittura_, # bo$quejo. esbauché en matiere de peinture, _bozzoto in_ # _pittura_, bo$quejado. esbauché, _appianato, polito, appareggiato_, desba- # $tado, dolado, e$codado, de$alaueado. esbaudir, e$iouir, _rallegrar$i, far$i lieto_, regozijar- # $e. esbaudy, _rallegrato_, regozijado. esberger, heberger, _alloggiare, albergare_, apo$en- # tar, albergar, agazajar. esberger aucun, _alloggiare alcuno_, alojar, reco- # ger alguno. esbeurrer du laict, _leuare il butiro di $opra il lat-_ # _te_, hazer manteca, de$natar leche, de$na- # çorar. esblouir les yeux _abbarbagliare, o offu$care gli oc-_ # _chi_, encandilar, de$lumbrar. e$tre esblouy, _e$$ere abbarbagliato_, e$tar de$lum- # brado, cegajo$o. esbloui$$ement, esbloui$$on, _barbagliamento_, # _offu$camento_, vizlumbre, cegajez, encandila- # miento. esbocher, _piolare, polire, pareggiare_, de$alauear, # desba$tar. esborgner, _guercire_, $acar ojos. esbouler, _d{is}fare vna co$a a poco a poco_, de$mo- # ronar, rebentar, abrir$e. esboulement, _sfacimento, ruina, di$truttione_, ruy- # na, re$quebrajo, de$moronamiento. esbouillir, esbouillue, _cocitura, bollimento_, cozi- # miento. esbourjonner la vigne, _s$rondare, leuare i germi_ # _@attiui della vigna_, de$ampanar, deshojar, # de$lechugar. esbourjonnement, _sfogliamento, sfrondamento_, o- # bra del de$pampanar. esbourjonneur, _sfrondatore, sfogliatore_, deshoja- # dor, de$pampanador. esbrancher vn arbre, _$brancare, rompere le bran-_ # _che a vn albero_, marhojar arboles. esbranler, _$cuotere, crollare_, $acudir. e$tre esbranlé de $on opinion, _vacilare nella_ # _$ua opinione_, vacilar en opinion. esbranlement, _vacilamento, crollamento_, $acudi- # ca, mouimiento, $acudimiento. esbranle-rocher, vent de bi$e, _$cuotirocca, vento_ # _Tramontana, o Rouaio_, cierço, aquilon. esbrecher, _fare vna apertura ɩn vna muraglia_, a- # portillar, hender, $entir$e, mellar. esbreché, _aperto, roto, pertugiato_, hendido, apor- # tillado, mellado. esbrouer, _re$pirare, fiatare, trarre il fiato_, re$o- # plar. escabeau ou e$cabelle, _banco o $eggio, $canno o_ # _$cano_, banquillo, redapies, e$cabel, vanco. e$cacher, _macinare, trittare, frangere_, moler, ma- # chucar, majar. e$caché, _macinato, trittato_, molido, machuca- # do. e$tre e$caché d’vne ruine, _e$$ere $chiacciato da_ # _vna ruina_, molido debaxo de vna ruyna. E$cachement & froi$$ure, _$chiacciamento, ama-_ # _camento_, machucadura. e$cadron, e$quadron, _$quadrone, o $quadra, o com-_ # _pagnia_, e$quadron, quadrilla, haz. E$caffette, _conchilia, conca_, concha larga negra. E$caffignon, _harchetta, $chiffo_, batel, barquil- # la. E$ca$ne de fil, e$cheueau, _gauetta o matta$$a di_ # _filo_, guedeja de h@lo, madexa. e$cailler poi$$ons, _$cagli@@e i pe$ci_, e$camar pe$- # ces. e$caille de poi$sõ, _$caglia di pe$ce_, e$cama, con- # cha. L’e$caille d’vne Tortue, _il gu$cio della te$tuggi-_ # _ne_, concha de Galapago. qui a e$cailles, _che ha delle $caglie_, lo que tiene # e$camas. E$cailleux, _$caglio$o_, e$camo$o. A la façon d’e$cailles, _a gui$a de $caglie_, a gui- # $a de e$camas. E$caillé, _$cagliato, $corzato_, e$camado, e$camo- # $o. E$calade, _$calata, $calamento_, e$calada. E$calader vne muraille, _$calare vna muraglie_, # e$calar. vn e$calier, _vna $cala_, e$cala. E$candal, $onde de mer, _$candaglio, mi$ura ma-_ # _ritima_, $ondale$a, $onda e$a, e$candallo. e$canne mot Picard, _$canno, banco_, e$caño, ban- # co. E$carbot, _$carafaggio_, e$carauajo pelotero. e$carboucle, _carbone, pietra pretio$a_, carboucello. E$carbouiller, _$carabotare, gua$tare, $chiecherare_, # e$carauajear. e$carde à carder, _$garzo da $garzare, opettine de_ # _lino, o da canapo_, cardadera, carda. E$carder, _$garzare, o $carda$$are_, cardar, cardu- # car, carmentar. E$cardeur, _$carda$$ore di lana_, cardador, peray- # le. E$cardeure, _$cardadura, o $garzadura_, cardadu- # ra. E$care, _cro$ta di piaga_, cru$ta. E$cargot, _chiocchiola, o lumaca, o $cala a lumaca_, # caracol, bauo$a. E$carlatte, _$carlatc, porpora, grana_, grana. Robbe d’e$carlatte, _ve$te di $carlato o di grana_, # ropa de grana. Ve$tu de robbe d’e$carlatte, _ve$tito di ve$te di_ # _$carlato_, ve$tido de grana. la graine dequoy on fait l’e$carlatte, _la grana_ # _cõ che $i tinge in $carlato, o in cremi$ino_, co$coja, [0737]E S E S E$carmouche, _$oaramuccia_, e$caramuça. E$carmoucher, _$caramucciare_, e$caramuçar. E$carpins, _$carpini, o calcetti_, e$carpines, pea- # les. E$carpoulette, _giuoco in cui $i culla o dondola o_ # _pruna tauola, o fune_, mecedera. E$carquiller les jambes, _porre vna gamba inan-_ # _zi l’altra_, hazer piernas. E$cart, _luogo $epara@e_, apartamiento. Al’e$cart, _in di$parte, lontano_, apartado, a par- # te. E$carter, _appartare, sbandare, $cartare_, apartar, # desmanar. e$carter au ieu des cartes, _$cartare al giuoco delle_ # _carte_, de$cartar. E$carté, _appartato, dilungato, $eque$trato_, aparta- # do, de$cartado. E$carteler, _porre in quarti, $quartare_, hazer # quartos, decartizar, quartear. E$ceruelé, _$enza ceruelle, d{is}ceruelato, in$en$ato_, # $in $e$o, cabeçudo, descalabrado. E$ceruellement, _ferita nella te$ta, di$ceruelamen-_ # _to, $tordimento_, de$calabradura, locura, de- # $tiento. E$cerueler, _d{is}ceruelare, percotere nel capo_, de$ca- # brar. E$chafaut, _palce ponte, o pergamo, o cata falco_, ca- # da hal$o, tablado. Vn e$chafaut ou theatre, _la $cena d’vna co-_ # _media_, theatro de comedia. e$chafaut portatif, _palco portatiuo_, tablado por- # tatil. Vn e$chafaut à dan$er, _vn palco da ballare_, ta- # blada de dançadores. Lelieu où e$toient les e$chafaux, _il luogo doue_ # _erano i palchi_, lugar de tablados. E$chafauder, _bezzare, di$egnare co’ prinoi tratti_, # traçar tablados. E$chalas, _palli di vigna_, rodrigoń, e$taca de # vid. E$chalas, perche de treilles, _pertica di pergola_, # percha de parra. Petit e$chalas, _paletto, pertichetta, picciolo palo_, # rodrigoncillo. E$chala$$er, ficher des e$chalas en la vigne, # _impalare la vigna_, rodrigar, acobar. Tirer des eschalas hors de terre, _cauare pali di_ # _terra_, $acar rodrigones. E$chalotte, _$calogne_, cebollete, e$calonia. Vne espece d’e$chalotte, _vna $orte di $calogne_, # aro yaro. E$chancrer, _cauare $otto, minare_, $ocauar. E$chancrure, _la $tagione da vangare_, caua- # zon. E$chandole, _lambrecchie da coprire tetti_, ripia de # tejado. E$changer, _cangiare, permutare, baratare_, trocar, # camodar. E$change, _cambio, baratto, permutatione_, trueco, # camodamiento. E$chan$on, _copiere, che da a bere a Rè_, e$caneia- # no, copero. E$tre e$chan$on, bouteillier, _e$$ere copiero_, $or # $umiller de caua. E$chan$onner, _dare a bere, fare la credenza_, e$- # canciar. E$chantillon, mon$tre, _mo$tra, vn picciolo pezzo_ # _di panno, o tela_, mue$tra, pedacico, reta- # ço. E$chantillonner, _pigliare vna mo$tra_, $acar vna # mue$tra. E$chapper, _$campare, fuggire, andar$ene in $ecre-_ # _to_, de$cabullir$e, poner$e en cobro, e$ca- # par. E$chapper desrets, _$campare dalla rete, $uolger$e_ # _dal laccie_, e$capar del lazo. E$chapper en cachette, _$campare occultamente_, # de$cabullir $ecretamente. E$chapper de quelque iugement, _fuggire qual-_ # _che rea $ententia_, escapar de $entencia. E$chappé, _$campato, fuggito_, escapado, de$ca- # bullido. Vne e$chappatoire, _la porteta di dietro, o lo $por-_ # _tello di vna gran porta, vno $capatoio_, e$capato- # rio, po$tigo, puerta fal$a. Vne e$charde, _vna $chieggieta di legno, o punta, o_ # _$pina_, punta, aguijon, e$pina, a$tilla. Escharpe, _fa$cia, cingolo_, venda o vanda. E$chars, _vn pouero pelato, auaro, mi$ero_, pe$on, la- # zerado, e$ca$$o, apocado. Il e$t vn petit bien eschars, _egli è benevn poco_ # _auaro, & $car$e_, algo mi$ero es y pelon. E$char$ement, _$car$amente, auaritio$amente_, e$- # ca$$amente. Viure e$char$ement, _viuere $car $amente, $pende-_ # _re poco_ viuir apocadamente. Party e$char$ement, _partito $car$amente, mal_ # _partito_, partido como cabello. E$cha$$es, _trampali_, çancos. Quiva $ur des e$cha$$es, _che va $u li trampali_, # çanqueador. e$chaubouilleure, _bottone nel vi$o, bernoccolo nel-_ # _lasesta_, lobanillo. Eschaubouillé, _bottonate, gon$iato_, lobado. Vn e$chaudé de pati$$ier, _sfogliata_, bollo de # pan. E$chauder, _$caldare con licore_, e$caldar, quemar # con licor. Eschaudé, _$caldato, infocato_, escaldado. Eschaufai$on, _voyez e$chaufure_, vee es chaufu- # re. E$chaufer, _$caldare, infocare_, e$calentar, calen- # tar, e$calecer. S’e$chau$er, _$caldar$i infocar$i_, calentar$e. S’eschaufer fort, _$caldar$i bene_, e$tar may ca- # liente. E$chaufer ou entretenir en chaleur, _$@ldare, e_ # _tenire caldo_, tener en color, cobijar. S’eschaufer derechef, _$caldar$i da capo, o di nouo_, # tornarse a calentar. [0738]E S E S S’e$chau$er vn peu, _$caldar$i vn poco_, entibiar- # $e. Qui eschaufe fort, _chi $calda a$$ai_, lo que ca- # lienta mucho. @schaufé _$caldato, infocate_, e$calecido, calenta- # do, cobijado. id e$t eschaufé & esmeu, _egli$i è infocato, & cor-_ # _rucciato_, colerico viene. Tout e$t eschaufé de procez, _tutto è infocate di_ # _liti_, todo va de pendencias y pleytos. Le iour e$t e$chaufé, _il giorne $i è ri$caldato_, ca # lor ha entrado. Vn peu eschaufé, tiede, _vn poco caldo, tepido_, # entibiado. Homme e$chaufé, _huomo ri$caldato, o infocato_, # anfioso, hombre fogo$e. eschaufement, _$caldamento_, e$calentamien- # to. Eschaufure, _$caldatura, infocatura_, $ahorna- # miento. eschauguette, _il luogo da fare la guardia, o la_ # _$pia_, atalaya, miradero. eschec, eschez, _giuoco di $cacchi_, trebejos de a- # xedrez. escheler les murs, _$calare le mura, dar la $calata_, # dar escalada, escalar. Vne eschelle, _vna $cala_, escalera. eschelon, le degré d’vne e$chelle, _il grado d’v_ # _na $cala_, e$calon. eschelement, _$calata_, escalada. e$chemer les abeilles ou e$$aimer, _sciamare le_ # _api_, enxambrar las abejas. Les mou$ches à miel eschement, _le api $ciama_ # _no_, las abejas enxambran. escheoir, _cadere per $orte, auenire à ca$o_, caer en # fuerte aconte$cer, acaecer. escheu, _accadute, auenuto_, acae$cido, aconteci- # do. @ela e$t bien escheu, _ciò è bene auenuto_, bien vi- # no. il e$t escheu bien autrement, _la co$a $ta bene_ # _altramente_, muy al reues ha y do. il y auoit deux iours escheus, _gia dui giorni e-_ # _rano pa$$ati_, entreuinieron dos dias. e$chiquier, _schacchiero, o il giuoco de’ scacchi_, jue- # go de axedrez, tablero. escheueau de fil, _mata$$a di filo_, madeja de # hilo. e$cheuelé, _mal petinato, $compigliato, scapigliate_, # de$me lenado, descabellado, de$greña- # do. escheueler, _mal petinare, $capigliare, scompigliare_, # desmelenar, descabellar, de$greñar. escheuer, euiter, _$chiffare, euitare, fuggire_, e$qui- # uar, euitar, guardar$e. escheuin, _$enatôre, con$igliere della cità_, E$clauin, # Senador. escheui$$ement de dommage, _prome$$a, $ecurtà_, # $aneamiento. des es$chez ou eschecs, _i pezzi de i scacchi_, tre- # bejos, pieças del axedrez. Le ieu des e$chez, _il giuoco de scacchi_, juego de # axedrez. eschequier ou eschiquier, _lo schacchiero_, table- # ro de axedrez. eschif en venerie, _ingordo, ardente nel mangian_, # tragon, gloton. eschifler, esclater, _$chiantare, o strepare vn ramo_, # desgajar vn ramo. eschine, espine du dos, _la schiena, il filo della_ # _schiena_, espinazo, cerro. Les os de l’eschine du dos, _l’o$$a della $chiena_, # espinazo, cerro. L’eschine de l’homme ou be$te, _la schiena dell’_ # _huomo, o dilla be$tia_, hue$$os del espina- # zo. e$chiner, rompre l’e$chine, _rompere la schie-_ # _na_, e$pinar. eschiquier, _vedi eschequier_, vee e$chequier. tenir l’eschiquier & grãdsiours, _tenire audien-_ # _tia ne gran giorni_, tener audiencia. eschoete, eschoite, _vna heredità scaduta_, hereu- # cia y alcançada. eschouement, _vrto di naue_, encalladura. eschouer, _vrtare, dare a trauer$o_, encallar, dar al # trauez. escient, _$pontaneamente, volentariamente, apo$ta_, # _a belle $tudio_, adrede, apo$ta. A bon e$cient, _da douero, da $enno_, de veras. Dis-tu à bon e$cient? _di tu da douero_? dizes de # veras? Faire à bon e$cient, _fare da douero_, hazer de # veras. Louër à bon escient, _lodare da douero_, alabar # de veras. Prendre à bon escient, _pigliare da douero, to-_ # marlo de veras. ie l’ay faict à mon e$tient, _io hofatto da douero_, # hize lo adrede. esclabocher, escabloter, mot Picard, _taccolare,_ # _$porcare di fango_, $alpicar, enlodar. esclairer, resclaircir, _rischiarire, accendere, acla-_ # rar, alumbrar, aluziar. esclair, _lampo, $plendore, lume_, relampago, re- # lumbre. esclairer, _lampeggiare, ri$plendere_, relampa- # guear. esclaire, _celidonia, herba_, celidonia yerua. La grande esclaire, _celidonia maggiore_, yerua de # la Golondrina, celidonia mayor. La petite e$claire, _la minor celidonia_, la menor # celidueña. esclamme, esclauine, _schiauina, capadi romito_, # capa de romero, esclauina. esclanche de mouton, _gamba, o co$eia di ca$tra-_ # _to_, pierna de carnero. esclandre, _$candale, scandalo, offesa_, escandalo, # afrenta. esclandir, diffamer, _infamare_, laftimar la honr- # ra. [0739]E S E S E$clairci, _vedi e$clercy_, vce e$clercy. e$claircir, _chiarire la co$a, certificarla, di$ingannare_, # esclarar, clarecer, clarificar, e$clarecer, de- # $engañar. E$claɩrci$$ement, _manife$tatione, pale$amento_, a- # claracion, esclarecimiento, de$engaño. e$clat ou late, _$chezza, o $cheggia_, a$tɩlla, raja, # rajuela. Esclat, bruit ou $on, _rom re, $trepito_, e$tallido, # e$tampido. Les e$clats, _auanzugli, auanzaticci_, a$tillas, ri- # pias, e$eamochos. En e$clats, en pieces, _in $cheggie, o in pezzetti_, # por a$tɩllas. Vn e$clat de lumiere _$plendore di luce_, relum- # bre. Vn e$clat de tonnerre, _vn romor di tu@no_, true- # no, tronido. e$clat de foudre, _fragore, $trepito di fulmine_, rayo. E$clater, _fare romore nel $@hi pare_, e$tallar, rajar, # a$tɩllar, de$gajar. S’e$clater, _fende $i con romore_, rajar$e. Son e$clatant, _$uono, o strepito horribile_, e$tal- # lido. Homme e$clatant, _huomo parlante, o remoreg-_ # _grante_, hombre vozinglero. E$clatement, _romore nel $chiopare_, a$tilladura, # de$gajamiento. E$clau, e$claue, _vno $chiauo, vno sforzato_, e$cla- # uo. E$claue nay à la mai$on, _$chiauo nato in ca$a_, e$ # clauo na$cido en ca$a. le veux e$tre ton e$claue, _io voglio e$$ere tuo_ # _$chiauo_, a time rindo por e$clauo. E$clauine, _$chiauina_, e$clauina. E$clercir, _vedi e$clarcir_, vee e$clarcir. E$clercir & desfricher, _$chiarire, di$pe{$s}ire_, har- # dalear. e$clercir vne cau$e fort embrouillee, _di$trigare_ # _vn negorio intricato_, aclarar vn negocio intri- # cado. E$clercy & de$couuert, _$coperto, fatto chiaro_, a- # clarado. E$cli$$e, _ca$$ella, o forma da fromaggio_, cincho de # que$o. E$cli$$es, attelles _tauolette, o $tecche da braccio ret-_ # _to_, bilmas, bizmas. e$eliffe ou chapelet, _trepiede dà mettere $otto i_ # _piatti in tauola_, circulo para poner el plato. E$cli$$er de l’eau, _$chizzare acqua con $chizzatoio_, # xiringar con agua. E$cli$$oire, _$chizzatoio, o $iringa_, xiringa. Escloppez, _e$$entati della guerra con honore_, jubi # lados, $oldados con honrra. E$clorre, _aprire_, abrir. E$clourre des peullets, _rompere le vou@ de pul_ # _cini_, empollar, lacar pollos. esclu$e, _chiu$a, $ostegno, o palatura di acqua_, pre$- # $a e$elu$a, reprela. Escoffraye de cordouannier, _banchetto di cia-_ # _battino_, tabla de çapatero. esconser, absconser, _na$condere, celare, appiatare_, # esconder. vne escole, college, _vna $cuola, o colleggio_, escue- # la, colegio. Mai$tre d’escole, _maestro di $cuola, pedagogo_, # Mae$tro de escuela, mae$trescuela. Vn escolier, _vno $colare, vno $tudente_, escolar, e- # $tudiante, niño de escuela. Escola$tre, _mae$tro di $cuola di chie$a_, mae$tre # scuela de ygle$ia. Esconduire, refuser, _rifiutare, negare_, rehuzar. E$tre esconduit, _e$$ere refiutato, & negato_, serre # huzado. Escopette, haquebute, arquebuse, _archibu$o_, # escopeta, arcabuz. Escorce, _$corza d’arb@re_, corteza, caxeara, cor- # tezon. Escorce verde, _$corza verde_, corteza verde. Escorces à peaux delyes, _picciole, & $ottili $cor-_ # _zette_, cortezɩcas delgadas. L’escorse d’vne grenade, _$corza di melagrana_ # corteza, caxcara de granada. Le bois qui e$t soubs l’escorce, _il legn@, che è_ # _$otto la $corza_, madera. o$ter l’escorce, escorcer, _$corzare, leuare la $corza,_ # _pellare_ descortezar, pelar, descorchar. qui a vne escorce, _che ha vna $corza_, lo que tie- # ne corteza. Escorsement, _$corzamente, pellamento_, descor- # te zamiento. Escorchement, _$corticamento_, de$$olladura. Escorchement de boyaux, _dolore di ventre_, tor- # çon de tripas. Escorchement ou e$corchure par eschaufai- # son, _s@orzatura di pelle per risealdamento, & $u-_ # _dore_, sahernadura, sahornamiento. escorcher, _$corticare, pellare_, de$$ollar, sahornar, # matar. Escorchure que fait la selle au cheual quãd # elle le ble$$e, _macadura, $corzatura, che fa la_ # _$ella al cauallo_, matadura. Escorne, _$cerno, vergogna, oltraggio_, afrenta. Escorner, _$uergognare, bia$imare, infamare_, mo- # char, desmochar. Escorné, _ingiuriato, dishonorato, beffato_, mo- # cho. Escorniffler, _proeurare con buffonerie, viuere di_ # _bada_, mogollonear, truhanear. Escornɩfflerie, _procuratione di viuere di bada_, # mogollon, gorroneria. Escornɩffleur, _colui, che cerca viuere di bada, vn_ # _gran mangiatore_, truhan, mogollonero, gor- # ron. Escorte, _la $corta, la guida, il condutore_, escolta, # guia. L’esco$$e de legumes, _le $corze, o le gu$cie de le-_ # _gumi_, hollejo de lehumbre. [0740]E S E S Venir en e$co$$e, _venire in scorza_, hazer hol- # lejo. e$co$$@r, _s@orzare, sgusciare_, deshollejar. e$cot, _la cena, o il pa$to, o la spesa_, e$cote. Payer l’e$cot _pagare lo scotto_, e$cotar. il a payé $on e$cot, _egli ha pagato il suo scotto_, # pago el e$cote. qui e$t desfrayé de $on e$cot, _che è franco del suo_ # _$cotto_ lɩbre $in e$cote. E$couer, _tagliare la coda, scodare_, derrabar. E$coué _scedato, tagliata la coda_, derrabado, $in # rabo. E$coufle, _il nibio, vccello dirapina_, milano. E$couɩller, _c@$trare, cap nare_, capar, ca$trar. escouɩllé, _ca$trato, eaponaro_, ca$trado, capado. S’e$couler, _ver$are, $pargere per $opra_, tra$$alir, # e$correr$e. s’e$coulet par rui$$eaux, _$tillar$i per ruscelletti_, # arroyar$e. S’e$couler petit à petit, _$tillare, colare, poco a po-_ # _co_, e$correr$e poco a poco. E$coulement, _colamento, $gocciolamento_, e$corri- # miento. E$courgee, _sferza, $taffile_, corréa, çurriaga, lati- # go, açoto, rebenque. coups de$courgee, _colpi, o botte di sferza_, reben- # cazos. E$courter, _$cortare, tagliare, mozzare_, acortar, # tajar. cho$e e$courtée, _co$a $cortata_, co$a cortada. Escou$$e, _$cuotimento, crollamento, squa$$amento_, # $acudimiento, $acudida, rezia. Escouter, acouter, _a$eoltare, vdire, dare orecchio_, # e$cuchar, oyr. Escouter attentiuement, _a$coltare attentamen-_ # _te, vdire con diligentia_, oyr con atencion. E$couter patiemment, _a$coltare patientemente_, # oyr a plazer. E$@outer de pres, _assoltare da pre$$o_, escuchar de # cerca. Escouter en cachette, _ascoltare d’appiato, o di_ # _nascoso_, e$cuchar por a$$echança. Escoutez çà, _ascoltaqui_, escuchad aca. Escoute, dy moy, _ascolta, dimmi_, escucha, di # me. Mais escoutez, _mà ascoltate_, mas escuchad. Escoutez moy vn peu, _ascoltatemi vn po@o_, es- # cuchad me vn poco. qui sont tou$iours aux escoutes, _nouellanti, che_ # _sempre cercano nouelle_, noueleros. e$couteur, _ascoltatore, $piene_, e$cuchador, aguai- # tador. Escoutement, _ascoltamento, spionamento_, escu- # chamiento. Vn escoute, reueleur des secrets de cour, _vno_ # _rapportatore, vna spia di corte_, mal$in pala- # ciego. escoutes, sentinelles, _spie, scorte, sentinelle_, e$cu- # chas, centenelas, po$tas. Escoutilles, _fine$tre del tillaco d’vna naue, ven-_ # tanas de la tilla. Escouuette, _$pazzola_, escobilla, sedadera. Escouuillon, fourgon, _spazzatoie di forno_, hur- # gonero, mecedera. Escran, faire escran contre le vent, _contra$tare_ # _con il vento_, contra$tar con el ayre, prohejar. Vn escran, _parafo@@, schermaglio_, re$palda. E$cra$er, _$chiacciare_, vee e$cacher. E$cremer du laict, _leuare il capo di latte_, de$na- # çorar, de$natar, cogernata. S’e$creuer. i. $e creuer, _aprir$i, romper$i_, abrir, re- # bentar$e. E$ereuetre, e$pece de poi$$on, _$erte di pe$ce ge-_ # nero de pece. Vn e$ereuice, _gambaro, granchio_, Cãgrejo, gam- # baro. E$creuice de mer, _granchio di mare_, gambaro # marino. s’e$crier, _gridare, vrlare_, gritar, dar alaridos, bo- # zear. S’e$crier de ioye, _gridare di gioia_, hazer albor- # bolas. S’e$crier, & s’e$plourer, _gridare, & piangere_, ve- # zear, llorar. S’e$crier, pitóyablement, _gridare pieto$amente_, # gritar la$timo$amente. s’e$crier tant qu’on peur, _gridare tanto quanto$i_ # _può_, gritar quanto $e puede. S’escrier plu$ieurs en$emble, _gridare molti in-_ # _$ieme_, gritar juntos. S’e$crier douloureu$ement, _gridare, & lamen-_ # _tare doglio$amente_, lañar, lamentar, quexar$e. E$crier aucun, _chiamare altrui_, llamar a algu- # no. Escriou e$criement, _gride $pauenteuole_ grite, a- # larido. e$crime, _$crima, giuoco d’arme_, e$grima, esgrima- # dura. E$crimer _giuocare di $eherma_, e$gremia. Mai$tre d’e$crɩme, _mae$tro di $cherma_, mae$tro # de e$grɩma. E$erimeur, _$ohermitore_, e$crimidor. le lieu des e$crimeurs, _la $cuola di $cherme_, pla- # ça de e$grima. Vn e$crin, cabinet, coffret, _vne $crignette, o $iu-_ # _diolo forzierino_, arca, cofre, escriño. E$crire, _$criuere_, e$creuir. e$crire en quélque cho$e, _$criuere $u qualque co-_ # _$a_, e$criuir en algo. Bien e$crire, _$criuere bene_, e$criuir bien. E$crire en pro$e, _$criuere in pro$a_, e$criuir en # pro$a. E$crɩre contre aucun, _$criuere contra alcune_, # e$crɩuɩr contra alguno. E$crɩre d’auantage, _$eriuere di noue, ri$criuere_, a- # ñardir e$criuiendo. Souuent e$crɩre, _$criuere $ouente_, e$criuir ame- # nudo. [0741]E S E S E$crire entredeux, _$criuere in mezz@_, escriuir # en medio. Escrire cho$e qu’vn autre doit $uyure, _$criue-_ # _re quello, che vn’altro deue $eguire_, prescriuir, or- # denar. E$crit ou escript, _$eritto, o $crittura, o polizza_, e$- # crito, cedula. Ce qui e$t e$cript, _ciò, che è $critto_, e$crito. Mettre par e$cript, _Metter in $crittura_, poner # por e$crito. E$crire par memoires, _$criuere per memoria_, po- # ner por memoria. Procez par e$crit, _lite per $critto_, demandas por # e$crito. Faire $on rapport par e$crit, _fare la $ua relatio-_ # _ne in i$eritɩo_, relatar por e$crito. E$cripture ou plu$to$t e$criture, _$crittura_, e- # $critura. E$criture qu’on fait $ur quelque cho$e, _$opra-_ # _$critto, che $i fa $u qualche co$a_, titulo, $obre$cri- # to. Lettre & e$criture, _lettera, & $crittura_, carta, e- # pi$tola. Vne brieue e$criture, & expo$ition, _vna breue_ # _dichiaratione_, declaracion $umaria. E$criture d’affeurance, _$aluo condotto_, caucion, # abono. E$eriture indui$ant à paillardi$e, _$crittura la$-_ # _cius, & amere$a_, recaudo, billete la$ciuo. a$critures ama$$ees de plu$ieurs autheurs, # _$critture raccolte dà più autori_, recopilationes. Abolir vne e$criture, _cancelare, & annullare v-_ # _na $erittura_, cancelar, abolir, &c. Doubler vne e$criture, _ri$criuere, & doppiare v-_ # _na $crietura_, tra$ladar. E$criture par memoire, _$erittura per memoria_, # _memorialo_, e$critura di memoria o cabe # ça. E$critures poignantes, _$critture mordaei & pun-_ # _genti_, apodo@, carta mordas y punçadera. e$criuain, _$crittere, $criuano_, e$criuɩente, e$criua- # no. Gentil e$criuain, _bello $criuore_, gentil autor. e$criuain incorrect, _$corretto $orittore_, incorrecto # e$criuano. E$criteau, _$@pra$critto, sitolo_, retulo. E$criteaux & attaches, _cartelli attaccati_, car- # teles. Vn e$criteau ou tiltre, _vno $opra$critto, o titolo_ # titulo. Faire e$criteaux, _fare $opra$critti, & titoli_, retu- # lar. Vne e$critoire, _calamaio, calamaro_, tintero. E$croue, _il bucco della vite del torcolo_, agujero # de tornille. E$crouelles, _le $crofole, malatia_, landrezillas, # lampatores, pe$uña, puerca. e$crouller, esbranler, _crollare, $cuotere_, blandear, # vɩbrar. E$cu, bouclier, _$oudo, brocchierô, targa, rotella_, e$- # cudo, broquel. Vn e$cu, e$pece de monnoye, _vne $cudo, $pezie_ # _di moneta_, e$cudo de moneda. Qui a force e$cus, _chi ha gran quantità di $cudi_, a # dinerado, caudalo$o. Vn e$cn $ol, _vno $cudo di Francia_, e$cudo de # Francia moneda. L’escu de France, _lo $cudo della ca$a Reale d@_ # _Francia_, e$cudo, armas reales de Fran- # cia. E$cueil, _$coglio, ruppe, roccia_, peñol, peñon, ro- # ca. E$cueil plein de rochers, _$coglie piene de ruppio_ # _& de roccie_, roquero. E$cuelle, _$codella, o piatto_, e$cudilla, plato. E$cuelle à oreillons, _$codella a orecchie_, e$cudil- # la con a$as. Grãde e$cuelle, _$codella grande_, platazo grãde. Petite e$cuelle, _$codella picciola, gradelino_, excu- # dilla pequeña, $al$eruelo. E$cuelle ou plat, _$codella, o piatto_, plato. E$culer vne aiguille, _rompere l’occhio con l’ago_, # quebrar el ojo al aguja. e$cumer, _$chiumare_, e$pumar. E$cume, _$chiuma, $porchezzo, o baua_, e$pumajo, # e$puma, broma. E$cume de $alpetre, _la $chiuma del $alnitro_, ala- # tron. E$cume d’airain, _$chiuma di rame_, e$coria de a- # rambre. Escume d’argent, _$chiuma d’argento_, almartaga. # e$coria de plata. L’e$cume du metal, _$chiuma di metallo_, e$coria # de metal. E$cume du plomb, _$chiuma di piombo_, e$puma # de plomo. E$cumer, _$chiumare_, e$pumar. E$cumeur de mer, _cor$are, pirata, ladro di mare_, # co$$ario, pirata. E$cumeux, _chiumo$o_, e$pumo$o. Vn e$curieu, _vno $chiratolo, animale_, harda, e$- # quilo. E$cu$$on, _$cudo, brocchiero_, escudo. E$cu$$onné, _armato di $cudo_, e$cudado, adac- # gado. Vn court e$cu$$on ou bouclier, _brocchierette,_ # _vna targhetta_, broquelejo. Enter en e$cu$$on, _inestare a $cudo_, enxerir de # e$cudete, empla$trar. Entement, enture en e$cu$$on, _ine$tamento a_ # _$cudo_, enxerto de e$cudete. Escuyer de $alle, _mae$tre di ca$a_, mae$tre$ala. Escuyer d’armes, _$eudiere d’arme_, escudero de # armas. escuyer d’escuyrie, _caualerizz@, caualcatore_, ca- # uallerizo. Escuyer ou cou$tillier, _pagio d’arme, o $eudiere_, # page de armas, co$teler o co$tiller. [0742]E S E S E$cuyer qui fait l’effay, _copiero del Re_, escan- # ciano. Escuyer de cui$ine, _$cudiere di cucina_, huger de # vianda. Escuyers de salle ou de chambre, _$cudiero di_ # _$alla, & di camera, camariero gentilhuomo di ca-_ # _$a_, Gentiles hombres de casa. Escuyer d’honneur, _$cudiero d’honore_, escude- # ro. Le grand escuyer, _il grande $cudiero di Francia, il_ # _principale caualerizzo_, cauallerizo mayor. Escuyer ou faulx bourgeon, _germe di vigna_, # trenca de la vid. Escuyerie, _caualerizza_, , caualleriza, e$ta- # blo. L’escuyrie du Roy, _stalla del Re_, caualleriza # del Rey. cheuaucheurs d’e$cuyrie, _caualerizzi, caualea_ # _tori_, cauallerɩzos. Esdenter, _rompere i denti_, desdentar. esdenté, _$dentato_, desdentado, mellado en los # dientes. Esflanquer, _sfianchire, tran$ire_, tra$ijar. Esflanqué, _sfianchito, tran$ito, ammagrito_, tra$ija- # do. Esgaier, _solazzare, tre$care_, solazar, regozijar, re- # galar, triscar. Esgal, egal, _vguale, pari, conforme, $imile_, ygual, # apar. Esgualité, _vgualità, pareggiatura_, parejura, y- # gualdad. Esgard, _sguardo, occhiata, mirata_, mirada, recato, # miramiento, respeto. auoir esgard à quelqu’vn, _hauere rispetto altrui_, # tener re$pecto a alguno. auoir e$gard à la $anté, _hauere cõ$iderazione alla_ # _$anità_, mirar por la $alud. Auoir e$gard au temps, _hauere riguardo al tem-_ # _po_, mirar al tiempo. Ce$tuy n’a e$gard qu’à $on plai$ir, _co$tui non ha_ # _cura $e non de $uoi pon$ieri_, no cura $ino $us an- # tojos. Sans aucun esgard, _$enz@ alcun re$petto_, $in re # $pecto, y miramiento. Auee esgard, _con ri$petto, & riguardo_, con mira- # miento. Esgarer, _trauiare, distornare, errare, vagare_, de$- # carriar, desmandar, de$manar, descaminar. e$garé, _trauiaro, $uiato, $marrita la via_, de$cami- # nado, de$carriado. Esgarement, _trauiamento, di$tornamento_, de$- # man. Vne be$te esgaree, _vna be$tia $marrita_, me$ten- # ga, mo$trenca. esgargaré, esgueulé de crier, _$coppiato dal gri-_ # _dare_, roto elgaznate. esglantier, _ro$e $aluatiche, razze_, çarça, perruna, # gauanço. Esglantier $auuage, _ro$aio $aluatico_, Ro$al $yl- # ue$tre. Esglise ou Egli$e, _chie$a_, Y gle$ia. Temple & Egli$e, _Tempio, o Chie$a_, Templo, # Ygle$ia. Gens d’esgli$e, _gente di chie$a, il chiericato_, la # clerezia. La cour d’esgli$e, _il concistorio eccle$iastico_, tri- # bunal, con$iftorio eccle$ia$tico. Les Iuges d’e$gli$e, _i giudici eccle$ia$tici_, Iuezes # eccle$ia$ticos. Les Con$eillers d’egli$e, _i con$eglieri eccle$@@$tici_, # Con$ejeros eccle$ia$ticos. Esgorger, e$gogetter, _$trozzare, decollare, taglia-_ # _re la golla_, degollar. Esgorgement, _$trezza@mento, decollamento_, degol- # ladura, degollamiento. esgorgeur, _$trozzatore, $egagolla_, degollador. Vn esgout, _vno $colatore d’acqua, vn canaletto, fo-_ # _gna_, desaguadero, cotorro, acequia. Vn e$gout qui chet d’enhaut, _vn canone, che_ # _butta l’acqua di alto_, gotera. L’esgout d’vne ville, _vna fogna, o vno $colatore_, # _chiauica publica d’vna città_, albañar publico, # $umidero. L’e$gout d’vne mai$on, _$colatore d’vna ca$as_ # _condutto_, albañar letrina. e$gratigner, egratigner, _graffiare cõ l’vngie_, ras- # car, arañar, rascuñar, graññar. esgratigné, _gra$iato_, arañado, ra$cuñado. Esgratigneur, _gra$iatore_, arañador. esgcatigneure, _gra$iatura_, ra$cuũo, atañadura, # araño, ra$cadura, roncha. Esgrener, _$granare_, desgranar. Esgrené, _sgranato_, desgranado. Esgrenement, _$granamento_, de$granamiento. Esgueuler, _rompere il gozzo, o la golla, oil collo_, # romper el gaznate. Esgueuler, décoller, _rompere il nodo del collo_, de- # ceruigar, descogotar. S’esgueuler, _$egar$i la golla_, rebentar el gar- # guero. Esguiere, _vna me$ciõbba dà acqua_, jarro parar # agua, aguamanɩl. Esguille, aiguille, _vno ago da cucire_, aguja. Esguille à berger, _herba, detta becco di cicogna_, a- # gujas, pampillos, pico de cigueña. Esguillee de $il, _vna gugliata di$ilo_, hebra de # hilo. Esguillette, _$tringa, o $tringhetta_, agujeta, cin- # ta. Esguilleter, _$tringare, allacciare le $tringhe_, agu- # jetear, atar las agujetas. Esguilleties, _$tringaio, che fa & vende le $tringhe_, # agujetero. Vn e$guillon, _$timolo, pungolo_, aguijon, garro- # cha, agujada. Esguillons fort poignans, _$timoli molto pungen-_ [0743]E S E S # _ti_, aguijones agudos. E$guillonner, _$timelare, pungare_, agarrochar, a- # guijonear, e$timular, aguijar. esguillonné, _$timolate, punto_, agarrochado, agui- # joneado, ɩncitado. Esguillonnement, _$timolatione, pungimento_, e$ti- # mulo, incitacion, aguijadura. @sguillonneur, _$timulatore, pungitore_, aguijador, # incitador. Esguillonneu$e, _$timolatrice, pungitrice_, aguija- # dora. Eshancher, _$tancare, direnare_, derrengar, de$lo- # mar. Eshanché, _$tancato, direnato, di$logato_, derrenga- # do, renco, de$lomado, descoyuntado. S’eshonter, _e$$ere s$rontato, & $enza vergogna_, # de$uergonçar$e. Eshonté, _s$ronɩato, importuno, sfacciato_, raydo, # de$uergonçado. Il e$t eshonté, _egli è sfrontato, sfacciato, pre$ontuo-_ # _$o_, petdio toda verguença. Eshontement, _sfrontamento, sfacciamento_, de$- # uerguença. Grand eshontement, _grande sfrontagine, & sfac-_ # _ciatezza_, braua de$uerguerça. Eshontément, _sfrontatamente, $uergogno$amente_, # de$uergonçadamente. E$ioui$$ance, _allegrezza, content@zza, gioia_, ale- # gria, regozijo. s’e$iouir, _far$i lieto, rallegrar$i_, holgar, regozijar, # alegrar$e. qui s’e$iouit, _colui, che $i rallegra_, el que $e # huelga. S’e$iouir & chanter de ioye, _fe$teggiare, & can-_ # _tare di gi@ia_, regozijar cantando. S’e$ioui$$ant, _rallegrando$i_, alegrado, alegre. E$lancé, _debile fiacco, la$$o, disfatto_, flaco, deshe- # cho. Cheuaux e$lancez, _caualli la{$s}i, $tanchi re$titti_, # flacos cauallos, haronas be$tras. S’e$lancer $ur $on ennemi, _gettar$i $opra il $uo_ # _nemico_, a$$altar el enemigo. E$lancer, _scacciare, gettare fuora_, alançar, lan- # çar. E$l@rgir, elargir, _allargare, ampliare, dilatare_, en # $anchar, alargar, esparamar. E$largi, _allargato, ampl $icato_, alargado, en$an- # chado, e$paramado. E$largir & aggrandir, _allargare, aggrandire_, en- # grandecer. E$largir, faire large$$e, _fare large, dare larghezza_, # dar, hazer larguezas. e$largir du bien d’autruy, _dare del bene d’altrui_, # dar de lo ageno. E$largir vn prɩ$onnier, _porre al large vn prigion-_ # _nero_, $oltar vn pre$o. E$largy, _allargato, rila$ciato_, $uelto, relaxado. E$largy & ventre en$lé, _ɩn$iato, gon$io_, hincha- # do. Pri$onnier e$largy à cautions, _prigione allar-_ # _gato $otto $icurtà_, $uelto con fiança. Pri$onnier e$largy à $a cautiõ, _prigionero allar-_ # _gate $otto la $ua prome$$a_, $uelto $obre $u pala- # bra. E$largi$$ement, _sbargamente, libertà_, en$ancha- # miento, ensancho. E$lay, _cor$o_, cur$o. E$le d’oy$eau, ou aile, _ala d’vccello_, ala de pa- # xaro. E$leu, _vedi eslire_, vee E$lɩre. E$leuer, _eleuare, inalzare, dirizzare_, leuantar, # arbolar, alçar, ene$tar, empinar, en$alçar. E$leuer aucun en haut, _leuare altrui in alto_, al- # çar alguno en alto. e$leuer & dre$$er des $tatues, _leuare, & dirizza-_ # _re delle $tatue_, erigir e$tatuas, erguir. E$leuer en honneur, _leuare ad honore_, alçar, $u- # bir, honrrar. e$leuer & nourrir vn enfant, _alleuare & nutrire_ # _vn fanciullo_, criar el niño. S’e$leuer, glorifier, _gloriar$i, lodar$i, vantar$i_, # alçar$e à mayores. S’esleuer contre la republique, _leuar$i contra la_ # _republica_, rebelar$e contra la republica. S’e$leuer en façon de bo$$e, _inorgogliar$i, in$u-_ # _perbir$i_, hinchar, leuantar$e. qui s’e$leue, _colui che $i leua, & $i pre$ume_, el que # $e eleua. E$leué, _eleuato, alzato, in$uperbito_, alçado, enhie- # $to, empinado, eleuado, alto, erguido, le- # uantado, arbolado. Esprit e$leué & dre$$é, _$pirito altere, & fiero_, z- # nimo leuantado. Esleué en hault, _eleuato in alto, alzato_, alcado, # leuantado arriba. E$leué, en l’air, _eleuato in l’aria_, leuantado en el # ayre. E$leué de terre, _$oleuato di terra_, leuantado del # $uelo. e$leuez & enfieriz, _deuenuti $uperbi, & $ieri_, hin- # chados, en$oberuecidos. Nous nous e$leuons, _no ci alziamo_, leuanta- # monos. E$leuement, _alzamento, eleuamento_, eleuamien- # to, alç@miento en$alçamiento, erguimien- # to, empɩnadura. Esleuement en haut, _eleuamento in alto_, enca- # ramadura. E$leuement de voix, _alz amento di voce_, aça- # miento de voz. E$lire, _elegere, $cieg@iere, cernire_, elegir, e$coger. E$lɩre & mettre à part, _eleggere, & porre a parte_, # apartar. e$lɩre aucun entre les aurres, _eleggere vno tra_ # _gli altri_, elegir vno. E$leu, _eletto, $cielto_, electo, e$cogido, elegi- # do. E$leu entre les autres, _eletto & $cielto tra gli al-_ # _tri_, elegido, electo entre los otros. E$leu eue$que, _eletto Ve$couo_, Obɩ$po electo. [0744]E S E S e$lite des cho$es qu’on met à part, _$cielta di_ # _co$e, che $e mettono a parte_, election, elecion. Gens d’e$lite, _genti di eletta_, gente luzida, gra- # nada, e$cogida. Faire e$lite, _far elettione, o $cielta_, e$coger, ha- # zer elecion. Sentences e$lites & breues, _$ententie $cielte, &_ # _breui_, refrances, breues $entencias. e$locher, e$branler, _$cuotere, crollare, $co$$are_, $a- # cudir, menear. La cho$e e$t ja e$lochee, _il negotio va in ruina_, # de cayda va el negocio. e$loigner, _dilungare, allontanare, $equestrare_, ale- # xar, alargar, apartar, alançar, dar de mano, # embiar. s’e$loigner, _dilungar$i, appartar$i, allontanar$i, an-_ # _dar$ene_, apartar$e, yr a tierras lexos. e$loigner de me$chanceté, _dilungar$i dalle co$e_ # _in@que_, apartar del mal. S’e$loigner du camp, _dilungar$i del campo_, ale- # xar$e del campo. S’e$loigner de toutes noifes, _dilungar$i da o-_ # _gni conte$a, de$puta, & controuer$ia_, huyr de # renzillas. Ne s’e$loigner le moins du monde, _non $i al-_ # _lontanare punto_, no di$crepar vn pelo. On s’e$loigne, _dilunga$i, $epara$i_, parte$e, apar- # tan$e. E$loigné, _dilungato, allontanato, remoto_, alexado, # remoto, alançado. e$loigné de nous, _alungato da noi_, alexado de # no$otros. e$loignement, _dilungamento, appartamente_, em- # biada, alexura apartamiento. S’e$tourdir, _fare lo $tordito, & il balordó_, tonte- # cer. E$lourdir, _rendere $tupido, & confu$o_, abouar el # ingenio. e$may, e$moy, _ango$@ia, noia, mi$eria_, cuyta, cuy- # dado, congoxa. S’e$mayer, _attri$tar$i, affannar$i, addolorar$i_, con- # goxar$e. e$mail, _ombra in pitura, & ornamento di diuer$e co-_ # _lori_, e$malte, matiz. e$mailler, _ombreggiare, o addombrare in pittura_, # e$maltar, matizar. e$maillé, _ombreggiato, o addombrato_, e$maltado, # matizado. e$mailleur, _pittore, addombratore in pittura_, e$- # maltador, matizador. e$maillure, _ombreggiatura, addombratura in pittu-_ # _ra_, e$maltadura, matizadura. e$mer, faire $emblant de frapper, _minacciare_ # _di dare, leuare la mano_, amagar. e$me, _minacciamento, fare vi$ta di dare_, amaga- # miento. e$menui$er, _rompere in pezzetti, sbriciolare_, de$- # migajar, desmoronar, de$menuzar. Vne e$meraude, _vno $meraldo, pietra pretio$a_, e$- # meralda. Qui e$t d’esmeraude, _che è di $meraldo_, co$a ef- # meraldina. e$merillon, _$merletto, vccello di preda_, e$mere- # jon, paxaro. esmery, _emerillo, pietra da polire le pietre pretio$e_, # emeril piedra. S’e$merueiller, _marauigliar$t, $tupir$i_, marauil- # lar$e. S’e$merueiller fort, _marauigliar$t oltre modo_, ad- # mirarse, marauillarse mucho. Qui s’esmerueille & e$time quelque cho$e, # _colui che $i marauiglia, & pen$a e$$ere qualche co-_ # _$a_, admirador. e$merueillable, _maraniglio$o, ammirabile, $tupen-_ # _do_, marauillo$o, admirable. cho$e e$merueillable, _co$a marauiglio$a, &_ # _grande_, co$a muy marauillo$a. e$merueillement, _marauiglia, ammiratione_, ma- # rauilla, admiracion. e$meu, e$meute, _vedi esmeuuoir_, vee e$mou- # uoir, &c. L’esmeut d’vn corbeau, _cacata del corbo, ocor-_ # _ue_, cagada del cueruo. esmier, _disfare, come vn mure a poco a poco_, des- # moronar desmigajar, desmenuzar. qui s’esmie aisément, _che $ɩ disfa ageuolmente_, # desmenuzable. esmoeller, _smidolare, leuare la midolla_, de$moel- # lar, de$tuetauar. e$monder, nettoyer, _mondare, nettare_, emun- # dar, limpiar. e$monder vn arbre, _rimondare vn albero, potarlo_, # desmarhojar, podar, escamondar. e$monder auec la $arpe, _rimondare con la falci-_ # _nella_, roçar. esmonder l’orge, auoine, &c. _rimondare l’orgio_, # _& l’auena, &c._ e$cardar. qui e$monde les arbres, _colui, che rimmda gli_ # _alberi, potatore_, podador, marho jador. esmondement d’arbres, _rimondatura d’arbori_, # podazon, podadura. esmotter, rompre les mottes de terre, _rompere_ # _le zolle di terra_, quebrar terrones. esmoucer, rebou$cher, _$puntare, rompere la pure-_ # _ta_, embotar, rebotar, desapuntar, despun- # tar. e$mouchette, _panocchie, o branche come di finoe-_ # _chio, o d’altro, che habbia grana_, tronchuelo. esmoucher ou esmoucheter, _$cacciare le mo$-_ # _che_, mosquear, quitar mo$cas. esmoudre vn cou$teau, _arruotare, aguzzare vn_ # _coltello, o altro_, amolar vn cuchillo, aguzar, # desembotar. esmoudre, aigui$er vne faucille, _arruotara, ag-_ # _guzzare vn $ega_, dentar la hoz. esmouleur, _agguzatore, arrotatore_, amolador. esmoulure, _aguzziatura, arrotature_, amoladu- # ra. esmou$$er pour esmoucer, _vedi lo adietro_, # vee lo mas arriba. [0745]E S E S E$mou$$er, o$ter la mou$$e, _leuare il mo$ee, o la_ # _muffa che na$ce $u branhci d’alberi_, quitar el # moho, marhojar. e$mouuoir, _mouere, maneggiare, tumultuare_, mo- # uer, menear, excɩtar, alborotar, incitar. E$mouuoir aucun, _mouere, incitare alcuno_, mo- # uer a alguno. Irriter & e$mouuoir aucun à courroux, _mo-_ # _uere, & indure altrui à corruccio_, enojar à al- # guno. Inciter & e$mouuoir à $e combattre, _commo-_ # _uere & $pingere altrui à percuoter$i_, llamar al # combate. qui e$meuuent à $edition, _$editio$i, turbatori_, # $edicio$os, motines. E$mouuoir à pitié, _mouere à pietà_, mouer à # piedad. e$mouuoir à pleur, _mouere a pianto_, mouer à # lagrimas. Ne s’e$mouuoir point, _non $i commouere punto_, # pa$$arlo por alto. S’e$mouuoir & faire bruit des pieds, _battere i_ # _piedi di colera_, patear de colera. qui e$meut noi$e parmi le peuple, _colui, che_ # _$olleua vn popolo a $editione_, alborotador, amo- # tinador. Qui e$meut l’accu$ation, _il mottore dell’accu-_ # _$atione_, mouedor de la acu$acion. Qui nes’e$meut de rien, _che nulla $i commosse_, a # quien no$e le da nada. Sans qu’aucunles e$meu$t, _$enza che per$ona gli_ # _incita $e, o $enza attizzatore_, $inatizador. E$meu, _commo$$o, incitato, indotto_, commouido # excitado, alborotado. E$tre e$meu, _e$$ere $degnato, & alterato_, $er enco- # lerizado, $anudo. il a e$té e$meu de tes lettres, _egli è $tato turbato_ # _delletue lettere_, altero $e con tus cartas. E$meut ou fiente de faulcon, _cacata di falcone_, # cagada del halcon. Esmeute, _mouimento, turbatione, tumulto_, alboro- # tamiento, alboroto, alboroço, motin, bul- # licio. Faire e$meute, _$u$citare tumulto & ribellione_, le- # uantar alboroto. Quifait esmeutes, _colui che opera la ribellione_, # motin amotinador. Faire e$meute ou crainte, _fare commotione, o $e_ # _ditione_, hazer mouimiento. auec e$meute, _con mouimente, & ribellione;_ albo # rotadamente. E$motion, _mouimento, $editione, ribellione, eurba-_ # _mento_, emocion, mouimiento, alboroto, # motin, remocion, bullicio. E$mouueur de guerre, _mouitore, o inuentore d@_ # _guerra_, mouedor de guerra. E$mouuement, _aggitationer rimouimento, contur-_ # _batione_, agitacion, de$afo$$iego. E$moy, $oucy, _cura, pen$iero, $ollicitudine, diligen_ # _tia, ango$cia, fa$tidio_, cuydado, an$ia, angu$tia. Ie $uis en grand esmoy, _io $one melto turbato_, # angu$tiado e$toy. Esna$er, éna$er, _troncare il na$o, $una $are_, de$nari- # gar. Esnasé, _$na$ato, tagliato il na$o_, de$nariga- # do. Esneruer, eneruer, _$neruare, o leuare la forza_, e- # neruar. Toute e$pace & di$tance, _ogni $patio, di$tantia_, # _interualle_, e$pacio, di$tantia, trecho. L’e$pace de mille pas, _lo $patio de mille pa{$s}i, vn_ # _miglio_, milla. Qui a grande e$pace, _$patio$o_, espacioso. Par l’espace de deux ans, _per le $patio di dui_ # _anni_, por espacio de dos años. L’espace de trois ans entiers, _$patio di tre an-_ # _ni interi_, de tres años cabellos. L’espace de la vie, _il tempo della vita_, tiempo # de vida. Longue espace de temps, _lungo $patio di tempo_, # largo e$pacio, vn gran rato. L’e$pace ou entre-deux du temps, _interuallo_ # _d’vn tempo all’altro_, espacio de tiempo a o- # tro interuallo. Espaigneul, espece de chiens, _cane di razza d@_ # _Spagna_, perro de ca$ta de E$paña. Espais, espai$$ir, _vedi e$pe{$s}ir piu inanzi_, vee es- # pe$$ir, &c. mas abaxo. Espaler, espandre auec la paele, _$pandero,_ # _ver$are_, desparamar. Espamprer, _$pampanare, leuare le foglie della vi-_ # _gna_, de$pampanar, deslechugar. E$pan, _la mi$ura d’vn palme_, palmo. E$pancher, _ver$are, spargere_, derramar, vertir, # desparzir. Espandre, _$pargere_, vertir, derramar. Espandre à grand’abondance, _$pargere in gran-_ # _de abondanzia_, vertir de golpe. Espandre à l’entour, _$pargere d’ogni intorno_, ver- # tɩral derredor. Espandre çà & là, _$pargere quà & là_, vertir de # vna parte y otra. Espandre çà & là quelque liqueur, _$pargere in_ # _que$ta parte, & in quella qualche licore_, derra- # mar rociando. S’espandre, _$parger$i, ver$ar$i_, vertir$e. Se$pandre de co$té & d’autre, _$parger$i dell’ v-_ # _no, & l’altro lato_, derramar por vn cabo yo- # tro. s’e$pandre parmiles champs çà & là, _sparger-_ # _$i per mezzo i campi quà & là_, repartɩr$e por # la campaña. Les rameaux s’e$pandent, _$pargon$i i rami_, der- # raman, abrense los ramos. il s’espand largement, _$i $parge largamente_, der- # rama, en$ancha$e mucho. Son qui s’espãd, _$uono, che s’ede di lontano_, $oni- # do que $e oye lexos. Espandu, _$par$o, ver$oto_, derramado. Espandu en coulant entre deux, _$par$o per_ [0746]E S E S # _mezzo_, derramado por medio. Mer e$panduc, _mare $par$o_, marancho, derra- # mado. E$pandement, _spargimento, spenditura_, e$parzi- # miento, derramamienro, derramadura. E$panir, e$panouir, _aprir$i, sparger$i_, abrir, pan- # dar$e. La ro$e s’epanit, _la ro$a s’apre, & $pande_, arbre- # $e la ro$a. Les fleurs s’e$pani$$ent, _i fiori $i apreno_, las flo- # res $e abren. Espardre, _$pandere, $eminare quà, & là_, e$parzir, # di$$ipar, de$parzir. E$pardre ça & là, _$pargere quà & là, di{$s}ipare_, # di$$ipar, derramar. E$pars, _$par$o, $panto, ver$ato_, e$parzido, derra- # mado. E$pars & de$lié, _d{is}fatto, distemperato, gua$tato_, # _$ecco_, e$parzido, de$leydo. Gens e$pars çà & là, _genti $par$e in ogni luogo_, # gente esparzida. espardement, _$pandimento, di$per$ione_, di$per- # $ion, e$parzɩmiento. Cho$es dites espar$ement, _parole vandmente_ # _dette_, dichos alde$gayre, e$parzidamente. espargner, _ri$parmiare_, la$tar, ahorrar, perdo- # nar. Espargner la despence, _ri$parmiar la $pe$a_, cer- # cenar el ga$to, guardar. N’e$pargner per$onne, _nõ risparmiar alcuno_, no # mirar a nadie, no perdonar a nadie. espargne, _ri$parmio_, ahorro, ahorramien- # to. espargné, _ri$parmiato_, ahorrado, guardado, per- # donado. Lethre$orier de l’espargne, _il te$oriero, rettore_ # _della tesoreria_, mae$tro de camara, the$o- # tero. Le coffre de l’e$pargne, _la ca$$a del tesoro_, ar- # ca de tres llaues del the$oro. De l’e$pargoutte, _matricaria, herba_, magarça. espargoutte menue, _herba, che nasce sù i muri_, # alchimilla. E$parpiller, e$pandre, _spandere, spargere_, # de$paramar, esparzir. esparuains, _$pauenti de caualli, diffetto_, espara- # uanes, are$tines, axuagas. Cheual qui a les e$paruains, _cauallo, che ha_ # _$pauenti_, canallo, con axuagas. esparuier, _$paruiero, vccello di preda_, Gauilan. esparuier à pe$cher, _$paruiero, rete da pe$care_, # e$para nel red. Vne e$patule, _vna $patula_, e$patula, hataca. E$paue, _vn ben vacante_, $in dueño, lɩbre. E$paues ou biens vacans, _beni senza beredi_, # bienes libres $in heredero. E$paule, _spala, homerɩ_, e$palda, hombro, om- # bro. Les os larges & plats des e$paules, _l’e$$a lar-_ # _ghe, & piate delle spalle_, hue$$os de e$paldas. Porter $ur les e$paules _portare sù le $palle_, llèl # uar a cue$tas. Qui a haultes e$paules, _che a le spalle gro$$e_, de # e$palda leuantada. Qui a les e$paules ba$$es, _che ha le spalle ba$@e_, # hombre de e$palda eayda. Espauler, _$logare vna spalla_, de$enca$ar las e$- # paldas. Quɩ e$t e$paulé, _che è spallate_, de$enca$ado de # espaldas. espaulure, espaulement, _spallamento, $logatura_ # _di@spalla_, de$encaxe a$$i. Homme espaula, _che ha le spalle quadre_, espal- # dudo. espauliere, _spallazzo d’armatura_, espalda ar- # ma. espeautre, _spelta, biaua da eaualli_, espelta, ma- # $iega. espeautre pilé, _spelta pillata_, espelta munda- # da. espece, _spetie_, especie. espece de maladɩe, _$orte di malatia_, especie o # genero de enfermedad. Par especial, _spetialmente_, especialmente. espée, _$pada arma_, èspada arma. e$pée courte, bracquemart, _spada curta_, tercia- # do. espée de$tinée à tuer aucun, _spada appo$tata_ # _per vccidere qualcheduno_, espada apo$tada # para matar. Vne $orte de longue espée, _vna $orte di lunga_ # _spada_, espada fuera de marca. De$gainer vne e$pee, _sfodrare vna spada_, de- # $enuaynar e$pada. loueur d’espee, _mae$tro di $cherma, o giocature di_ # _$pada_, esgrimidor. Mettre l’espée au poing, _impugnare la spada,_ # _mettere mano alla spada_, echarmano el e$- # pada. Se battre à e$pees rebatues, _far aspra que$tiene_, # reñir con espadas negras. Ceindre vne espee, _cinger la spada_, ceñir e$- # pada. espee à ceindre, _spada da eingere_, espada de # cinta. Qui porte espee, _colui che porta la spada, por_ # quien cɩñe espada. e$peler, _porre in$ieme le lettere, euero le $illabe_, de- # letrear, $olerrear. e$pelement des $yllabes, _riposta in$ieme di $il-_ # _labe, riponimento ɩn$ieme di $illabe_, de@etreadu- # ra. esperance, _speranza, fiducia_, esperança. esperdu, _perduto, stordito, imbalordito_, atochado, # atronado, atonito. deuenir esperdu, _v$cire di $e, d@uenir@ felle, &_ # _in$en$ato_, quedar perdido, at onado, atoni- # to. esperdu du tout, _conf@$@ & perduto affatto_, des- # balido, todo a$$ombrado. [0747]E S E S E$perduement, _perdutamente_, perdidamente. Esperer, _sperare_, esperar. Esperer quelque cho$e, _sperare qualche co$a_, e$- # perar alguna co$a. N’esperer que tout bien, _non sperare che bene_, # esperat buen $ucce$$o. N’e$peret plus, _non hauer piu $peranza, di$pe-_ # _rar$i_, dexar de e$perar. I’e$pere que ie pourray, _is $pere, che io petro_, e # $pero que podre. Ilfera mieux qu’on n’e$pere, _egli farà meglio_ # _che non $i $pera_, mejor lo hara de lo que $e e$- # pera. Qu’on n’e$peroit point, _che non $i $ptraua pun-_ # _to_, que no $e esperaua. Contre e$poir, _contra speranza_, $in e$perarlo. Esperance de bien, _speranza di bene_, e$perança # de bien. certaine esperance, _certa sptranza_, e$perança # cierta. Faul$e esperance, _fal$a & vana speranza_, c$pe- # rança vana. Plus grande esperance, _pingrande speranza_, # mejort$perança. Haultaine esperance, _alta speranza_, altiua e$- # perança. Petite esperance, _poca, & ba$$e $peranza_, poca # esperança. Fort petite esperance, _molto picciola speranza_, # muy pequeña e$perança. Pure & vraye e$perance _pura & vera speranza_, # mera y llana e$perança. L’esperance s’e$coule & pa$$e, _la sperãza $iper-_ # _de, & $ene vain nulla_, pa$$ase la esperança. Contre monesperance, _contra la mia speranza_, # fuera de mi e$perança. Sans grande esperance,_$enza gran speranza_, # desconfiadamente. Selon mon e$perance, _$econdo la mia $peranza_, # $egun esperança. Abuserou tromper aucun de son esperance, # _abu$are alerui della $ua speranza_, fru$trar algu- # no desu esperança. Accroi$tre l’coperance, _accre$cere la speranza_, a # crescentar la esperança. Auoir esperãce des deux co$tez, _hauere $peran_ # _za da dui lati_, esperar de ambas partes. Auoir bonne esperance, _hauere buona speranza_, # teuer buena esperança. Il y a quelque esperance, _ci è qualche speranza_, # esperança ay. Il n’y a nulle esperance, _non ci è nulla speranza_, # no ay que esperar. on auoit e$perance, _$i haueua speranza_, tuuo$e # e$perança. decheoir de son esperance, _cadere della $ua $pe-_ # _ranza_, perderla esperança. Entretenir l’e$perance, _con$eruare la speranza_, # conferuar la esperança. e$tre priué de son e$perance, _$$ere priue d’ogni_ # _speranza_, e$tar fuera de toda e$perança. Ile$t abusé de $on e$perance, _riu$cita è vana la_ # _sua speranza_, $ale le mal. O$ter toute e$perance, _leuare ogni $peranza_, # quitar toda e$perança. L’e$perãce $e perd, _la speranza $i perde_, pierde- # $e la e$perança. Repr\~edre e$perance, _pigliare noua speranza_, to- # mar nueua $perança. E$poir où on ne voit point d’a$$eurance, _va._ # _na speranza_, vana e$perança. E$peron, _sperone_, e$puela. E$peron de glace, _sperone di giaccio_, abrojo, e$- # puela de yelo. E$peron turque$que, _sperone a la turche$ca_, aça- # cate o acicate. Chauffer les e$perons de pres, _per$eguitare_ # _d’appro$$o_, per$equir de cerca. L’c$peron d’vne galere, _lo sperone d’vna galea_, # _la punta_, punta, pico de galera, c$polon. S’efperonner, _sproner$i, metter$t li sproni_, poner$e # e$puelas. E$peronner vn cheual, _$pronare vn cauallo_, e$- # polear vn cauallo. e$peronnement, coup d’e$peron, _speronamento_, # _colpo disperone_, e$polada. E$peronnɩer, _speroncio, colui, che fà, & vende li_ # _speroni_, frenero. E$@e$$ement, _spe$$amente_, e$pe$$amente. E$pe$$ir, _insp@{$s}ire_, e$pt$$ar, tupir. S’e$pe$$ir, _inspe{$s}ir$i_, e$pe$$ar$e. E$pe$$ir & en$errer en$emble, _in$pe{$s}ir, & ra{$s}-_ # _$ertar$i in$ieme, & calcare, & con$tringere_, co- # $tribar, recalcar. s’e$pe$$ir en $e prenant, _inspe{$s}ir$inel riprender-_ # _$i_, e$pe$$ar, euajar$e. Espe$$y, _inspe{$s}ito, congelato, den$ato_, e$pe$$ado, # cuajado, tupido. E$pés, _$pe$$o, den$o_, e$pe$$o, grueffo den$o. Fort e$pés, _molto spe$$o_, muy e$pe$$o. Fore$t e$pe$$e & forte, _bo$co folto, & $pe$$o_, bo$- # que e$pe$$o. E$pe$$eur, _$pe$$ezza o spe$$ura_, e$pe$$ura. De l’e$pe$$eur, d’vn poulce & demy, _dello $pe-_ # _$ezza d’vn police, e mezzo o d’vn oncia e mezza_, # e$pe$$o, grue$$o de pulgary medio. Barbe e$pe$$e, _barba spe$$a & folta_, barba es- # pe$$a. De la colle e$pe$$e, _della colla spe$$a_, liga, cola # espe$$a. Brouillars espés, _nebbia sp@$$a & soura_, niebla # ob$curas. Espe$$eur d’vn doigt, _la spe$$ezza d’vn dito_, # grue$$o de vn dedo. Espe$$eur d’vn p@ed & demy, _la spe$$ezza d’vn_ # _piede, & mezzo_, grue$$a de pie y medɩo. Espe$$i$$ement, _spe$$ezza, o spe$$amento_, espe$$a- # dura. espy de bled, _spica, o spiga di biada_, espiga, ari- # $te, espigon. [0748]E S E S E$py de millet, _pannecchia di miglio_, panoja de # mijo. E$py qui n’a point de barbe, _$piga, che non ha_ # _re$te_, espiga $in barba o mocha. La barbe de l’e$py de bled, _la te$ta della $piga_ # _del formento_, ari$ta. Cequi e$t au bas & contre l’e$py, _il ba$$o della_ # _$piga, il fondamento_, a$$iento, lo baxo de la e$- # piga. Faire à la façon d’vn e$py, _fare come vna $piga_, # _$pigare_, espigar. E$pier ou ietter e$pis, _predure delle $piche_, hazer # e$piga. E$pié ou deuenu espy, _$pigato, fatta la $piga_, es- # pigado. Espié ou en façon d’e$py, _in gui$a, o in maniera_ # _di $piga_, a manera de espiga. espieer vne viande, _mettere delle $petie $u vna vi-_ # _uanda_, echar e$pecias à la comida. E$picier, _$petiale, che vende le $petie_, especiero. E$pice ou e$piceric, _$petie, o $petiarie_, expecias, # especieria. Les espices d’vn precez, _il pre$ente che $i fa d’v-_ # _na lite guadagnata_, derechos de pleyto. Les e$pices du Iuge, _il pre$ente del giudice_, de- # chos del luez. Grands e$piceurs de procez, _giudici intere$$ati_, # Iuezes intere$$ados. Espier, & guetter, _$piare, guatare, fare la $corta, o_ # _la guardia_, otear, espiar, aguaitar, a$$echar, # atalaya, aguardar, amaytinar. espier pour tuer, _$piare per vccidere_, affechar # por matar. Espier le temps, _a$pettare il tempo_, aguardar el # tiempo. E$pier quelque Prouince, _$piare vna terra_, es- # piar vna tierra. Vne e$pie, e$pion, _vna$pia, o vno $pion_, e$pia, e- # xea, espion, oteo, aguaytador, oteador, ata- # layador. Efpies, _$pie, aguati, imbo$cate_, a$$echanças, e$ # pias. En e$piant, _$piando, per imbo$cata_, por a$$echan- # ça. E$pieur _$piatore, guatatore, $peculatore_, aguyata- # dor, espia. E$pieur de chemins, _ladro, a$$a{$s}ino da $trada_, $al- # teador. e$piement, _$piamento, imbo$eamento_, a$$echança. E$pierrer, ofter les pierres, _$predare, leuare via_ # _le pietre_, despedrar, desempedar, despedre- # gar. E$pierré, _$predato, tolte via le pictre_, despedrado, # despedregado, desempedrado. Espinars, _$pinaci, herba_, espinacas. E$pine, _$pina, $terpo, vazza_, e$pina, breña, aula- # ga. Plein d’e$pines, e$pineux, _pieno de $pine, $pino$o_, # e$pino$o, breño$o. E$pinaye, lieu planté d’e$pines, _luogo pieno di_ # _$pini, $pineto_, e$pinal. Vn lieu où croi$$ent forces e$pines, _vn luogo_ # _doue cre$cono molte, $pine_, lugar de abrojos y # breñas. E$pine vinette, _$pina bianca, o $pinbianco_, alba # e$pina. E$pinee, e$chinee, _vn pezza della $pina della_ # _$chiena del p@rco_, pedaço de puerco del e$pi- # nazo. L’e$pine du des, _la $pina del do$$e_, el e$pinazo. E$pinette, _$pinetta, o manacordo_, clauicordio. E$pingle, _$pilletto_, alfiler. E$pingler vne femme, _ornare vna d\~ena, & met-_ # _tergli degli $pilletti attorne_, atauiar, componer # vna muger. E$pingles tortues, _pe$ce con vetro pe$to, o punte_ # _d’ago, che $i da a cani_, çaraças. E$pinglier, fai$eur d’e$pingles, _colui che fa gli_ # _aghi da pomolo_, alfilero o al$ilerero. E$pinglier à mettre les e$pingles dedans, _ter-_ # _$ello dà $pilletti_, e$tuche para al$ileres, haze- # rillo. E$pinoche poi$$on, _pe$ce $pino$o $u il do$$o_, pece # con aguijon. E$pinõ, hardillon d’vne boucle, _ardigliona d’v-_ # _na fibbia_, clauo, huuilla, heuilleta. E$pion, _vedi e$pie_, vee e$pie. E$@ion & brigantin, _bergantino, va$$elle leggiere_ # _di mare_, vergantin. E$planade, _vna $pianata, o campagna ra$a_, e$pla- # nada, llanura. E$planer, _$pianare, $gombrare vna campagne_, e$- # plantar, allanar, de$amberaçar. E$plouré ou e$ploré, _piene di lagrime, & dipian-_ # _to_, lleno dellanto, lloro$o. E$plucher, _pelliciare nettare_, e$pulgar. e$poincter, rompre la poincte, _$puntare, rempere_ # _la punte_, de$puntar, embotar. e$poindre, e$poinçonner, _pungere, forare, $timale-_ # _re_, punçar, punchar. E$poir, _$peranza $peme_, e$perança. e$ponge, _$pugna_, e$ponja. E$ponge d’eaue doulce, _$pugna d’acquadolce_, # e$ponja de agua dulce. E$põges ou racines d’a$perges, _radici di $para-_ # _gi_, tayzes de e$paragos. re$$emblant à l’e$ponge, $pongieux, che è $irmi- # _le alla$pugna, $pugno$e_, e$ponjo$o. E$pouiller, ofter les pouls, _$pidecchiare leuarei_ # _pidocchi_, de$piojor, e$pulgar. E$pou$ailles, _lo $po$alitio_, de$pon$orio, e$po$o- # rio. E$pou$er, _$pofare, maritare_, de$po$ar, velar, ca- # $ar. Efpou$er vne femme, _$po$are vna donna_, ca$ar # con muger. E@pou$er vn homme, _$po$are vn’huome_, ca$a@ # con hombre. [0749]E S E S E$pou$er celle qu’on a cogneu auparauant, # _$po$are la concubina_, ca$ar con la manceba. L’e$poux, _le $po$o_, e$po$o, nobio. L’e$pou$e, l’e$pou$ee, _la $po$a_, e$po$a, nobia. Le lict de l’e$pou$e, _il letto della $po$a_, talamo, # cama de nobios. E$pou$$etter, _$cuotere la poluere_, $acudir el # poluo. vne e$pou$$ette, _vna $pazzola_, $edadera. E$pouuenter _$pauentare, $pàutire, intimorire_, e$- # pãtar, atemorizar, ci$car, oxear, a$$ombrar, # aglayar. E$po uenté, _$pauentato, impaurito_, e$pantado. Tout e$pouuenté, _pieno di $pauento, & di paura_, # a$$ombrado, atemorizado. E@@re tout e$pouuenté, _e$$ere tutto panrito_, e$tar # atochado, ci$cado. qui n’e$t point e$pouuenté, _che non ha punto_ # _paura_, fin temor y espanta. Espouuentail, _co$a $pauentagli_, coco, espan- # tajo. E$pouuentable, _$pauenteuole, borribile_, terrible, # espantable, horrible, espantoso. songes espouuentables, _$ogni spauenteueli_, suc- # ños terribles. cho$e e$pouuentable & horrible, _co$a $pa{is}en-_ # _teuole, & horribile_, co$a horrible. Mai$ons e$pouu\~etables, _ca$e spauenteuoli_, casas # e$panto$as. E$pouuentement, _$pauentamento, timore, paura_, # temor, e$panto, aglayo, grima. Grand e$pouuentement, _grande $pauento_, gran # e$panto. E$pouuentablement, _$pauenteuolmente, horrida_ # _mente_, espantosamente, horriblemente. e$poys oue$pez, _$p@$$o, $ouente, frequente_, e$pe$$o. e$preindre ou e$praɩndre, _$premere, $tringere_, # _torculare_, e$trujar. E$preinte, _$premitura, $tringitura_, e$trujadu- # ra. E$preintes, _dolere di ventre_, puxos di vientre, # torçones. E$preɩntes ou e$praintes des loutres, _$terco di_ # _lutre_, e$tiercol de nutria. E$preu, to @t à e$preu @ expres, _e$pre$$o a po$ta_, # _a bello$tue@o_, adrede, apo$ta. Espreu@er _$paruiero vecello di preda_, Gauilan. E$preuier ramage _$paruiero $alua@ico, & gioua-_ # _ne@@o gauilancillo pollo. Espreuue _vedi e$pro@uer_, vee e$prouuer. E$tre espris de folie, _e$$ere impazito_, e$tar alo- # cado. Esprit, _ingegno, giudicio ceruello, anima animo, m\~e_ # _te_, e$ptu alma, men@e. L’esprit & entendement, _l’intelletto, l’ingegno_, # ingento entendimiento. Esprit abbatu, _inteletto confu$o & abbattuto_, e$- # pɩrɩru atronado. Esp@it qui $e contente de peu de cho$e, _ani-_ # _mo, che $i contenta di poca co$a_, animo satisfe- # cho de poco. Esprit emeu ou troublé de peur, _animo me$$o e_ # _turbato per timore_, animo atemorizado. E$prit e$tonné, espouuanté, _inteletto atonito, ed_ # _impaurito_, animo alborotado. Esprit fortaigu, _ingegno, giudicio acuto, $ottile_, # ingenio que trasciende. Gentils esprits, _inteletti gentili & giudicio$i_, lin- # dos ingenios. Esprit trifte, _animo dolente & faξtidito_, animo # muy tri$te. Grands esprits, _grand’ingegni, ingegni vari, & ec-_ # _cellentt_, ɩngenios re$inados y sublimados. Lourd esprit, _inegno gro$$olano, goffo, negligente_, # to$@o torpe ingenio. esprit malin, _$pirito maligno_, espiritu mali- # gno. Esprit muable, _ceruello mutabile, & variabile_, # ingenio liuiano mudable. Esprit pen$i$, & en grand doubte, _ceruello pen-_ # _$o$o, & dubbio$o, & $o$peto$o_, ingenio pen$ati- # uo, $uspenso. Esprit resolu, _animo ri$$oluto, ardito, & pronto_, a- # nimo determinado. Esprit sans crainte & tri$te$$e, _animo $enza ti-_ # _more & faξtidio, pacifico, & tranquillo_, animo # $in temor. L’esprit lui defaut, _lo ingegno gli manca, & il_ # _$entimento_, pierde el sentido, y el juyzio. Esprit sans repos, _animo inquieto, & turlolente_, # animo de$a$$o$$egado. Esprit sans aucun souci, _cuore, animo $enza niun_ # _pen$iero & $enza cura_, pecho descansado, $in # cuydado. Esprithautain, _animo, cuore altiero & orgoglio$o,_ # espiritu altiuo. Vn esprit trop grand pour l’aage qu’il a, _in-_ # _gegno troppo grande per la $ua p@ca età_, juyzio # aluar y antes de tiempo. Esprit bien enuenimé, _animo auelenato & cor-_ # _rotto_, pecho ponçoñado. Esprit tardif, _ingegno pigro, lento, tardo, pe$ante_, en- # tendimiento torpe y lerdo. Esprit leger, _giudiz@o leggiero_, animo ligero. Esprit troublé, _animo, ingegno turbato_, animo # affombrado, turbado. Esprit variable, _ceruollo vario & mutabile_, inge- # nio variable. Esprit fort vif, _inteletto viuo, molto viuo_, enten- # dimiento viuo. Sans esprit, _$enza giudi@io, ignorante, balordo_ vn # tonto bouo. Quin’a plus que l’esprie, _ch’ altro piu non hà_, # _che lo $pirito_, que no tiene mas que el spi- # ritu. Esprit familier ou demon, _$pirito famigliare_, # _@demonio_, espiritu familiar. Reprens tes esprits, _ripiglia i tuoi $piriti, ritorna_ # _in te_, Reporta te. Vne pare$$e d’esprit, _vna infingardaggine d’a-_ [0750]E S E S # _nimo pe$ante_, animo tri$te y pesado. Esprit qu’on die aller de nuict, _$pirito che $i di-_ # _ceandar di notte_, Duendes. Esprits desquels on fait paour aux enfans, # _$piriti cõi quali $i fa paura a fanciulli_, Trazgos. Esprits des tre$pa$$ez _$piriti, anime de’morti_, al- # mas finadas. Par le Sainct E$prit, _per lo Spirito Santo_, por el # E$piritu Santo. Quand aucun e$t troublé d’e$prit, _quando v-_ # _no è turbato, & confu$o di mente_, turbacion del # animo. Troublé de $on esprit, _turbato nel animo_, tur- # bado de animo. D’e$prit, ingenieu$ement, _ingenio$amente, con_ # _giudizio_, con juycio. Qui a l’e$prit vif, & e$ueillé, _che ha lo’ngegno_ # _viuo & desto_, ingenio de$pierto. Qui a vn lourdesprit & hebeté, _che ha l’inge_ # _gno gro$$o & obtu$o_, ɩngenio bronco, rudo. Ayant l’esprit e$blouy, _che ba animo confa$o &_ # _nubilo$o_, que tiene añablado el entendi- # miento. Appliquer ailleurs $on esprit, _applicare l’ani-_ # _mo altroue ad altre co$e_, diuertir el ingenio. changer d’e$prit & de nature, _cambiare d’ani-_ # _mo & di natura_, mudar naturaleza. Comprendre en $on e$prit, _comprendere in $e_ # _mede$imo_, comprender la co$a. Connerrela$che à $on e$prit. _dare ripo$o alla_ # _$ua mente_, de$can$ar el enten dimiento. Employer tout $on esprit, _impiagare tueto il $uo_ # _ingegno, & intelleno_, emplear todos $u$$enti- # dos. ga$ter & e$tourdir l’e$prit, _gua$tare & sbigotire_ # _lo’ngegno_, rebotar el ingenio. Pen$er en $on e$prit, _pen$are in $e mede$imo_, pro- # poner, pen$ar in $i. Regarder en $on e$prit, _mirarlo con la mente_, Rendre l’esprit & mourir, _rendere lo $pirieo, &_ # _morire_, dar elalma, e$pirar. Recreer $on esprit, _ricreare & con$olare lo $piri-_ # _to_, recrear el espiritu. Trauailler de l’e$prit, _affaticare con la mente_, # trabajar con el entendɩmiento. Trouble de $on e$prit, _turbato nell’animo_, tur- # bado, alborotado. E$prouuer, _prouare, $perimentare_, prouar, expe- # rimentar, rantear, e$carmentar. e$prouuer aucun quel il e$t, _fare proua d’alcu-_ # _no per $apere qual è, ciò che vale_, hazer prueua # de alguno. E$prouué, _prouato, $perimentato_, prouado, expe- # rimentado, acendrado, e$carmentado. esprouué de long temps, _prouato di lungo tem-_ # _po_, prouado de larga mano. Cho$e qu’on n’a point e$prouuee, _co$a che non_ # _$i è prouata_, co$a non prouada. Cho$e esprouuee, experimentee, _co$a intera-_ # _m\~ente prὅuata & e$perimentata_, co$a experi # mentada. espreuue _proua, $agio, $perientia_, prueua, en$aye, # e$carmiento, tanteo. Faire $on e$preuue, _fare la $ua proua_, hazer $u # prucua. Mettre en e$preuue, _mettere alla proua_, poner # en prueua. Vne e$prouuette de Chirurgien, _la te$ta d’ar-_ # _gento del cirugico_, cala, tienta de Cirujano. e$pui$er, _votare, cauare, trare fora_, $anguazar, $a- # car, defpuchar, vaziar. In$trument à espuiser l’eau, _$tormento da ca-_ # _uare acqua_, anoria. E$pui$eur de thre$or, _caua te$oro_, vaziador del # the$oro. e$pulcer, _$pulciare, leuare i pulci_, e$pulgar. e$purer, _purificare, affinare, purgare_ apurat, acen- # drar. espuré, _purificato, purgato_, apurado, acendrado. e$purge grande, _vna $orte d’herba, detta catapu-_ # _tia maggiore_, tartago. espurge menue, _cataputia minore, herba_, higue- # ra del in$ierno. espurger, détacher, _nettare, mondare, purgare_, a- # limpiar, emanzillar. espurger les arbres, _mondare & nottare gliarbori_, # mondar, podar arboles. Vn e$quadron, _vno $quadrone, o vna $quadra_, e$- # quadra, haz. E$quale ou e$quaille, _$caglia dipe$ce, o d’altro_, # e$cama. esqualler ou esquailler, _$cagliare_, e$camar. esquarir, _$quadrare, far quadro_, hazer quadra- # do, quadrar. escarquiller les jambes, _dimenare le gambe_, ha- # zer piernas. esquarquillé, _chi ha i piedi $torti_, patituerto, # piernyabierto. e$quarteler, _porre in quarti_, hazer quartos, de$- # quartizar. esquarter & espandre çà & là, _$p@@gere quà &_ # _là_, echar de aca por alla. esquierre ou equierre, _lo $quadro del muratere_, # esquadra. coing droict à l’e$quierre, _cãtone dritto allo $qua-_ # _dro, dirito, & giu$to_, angulo derecho, ju$to. e$quif, _$chiff, batello, nauicella_, esquɩfe, batel. e$quifon, _barchessa, gõ@ola_, barquilla, gondrola. e$quignon ou touche, _il ferretto con il quale $e_ # _$criue $opra le tauolette_, pũtero por deletrear. esquilles, _picciolo o$$etto, o anima di$rutto_, hue$- # $ezitos quebrados. esquinancie, _$chinentia malatia_, e$quilencia. esquipper ou equipper, _apparecchiare, ordinare_, # apre$tar, aparejar. esrailler, pour esquarquiller, _slargare le gam-_ # _be, & fare gran pa{$s}t_, hazer gran pa$$o. esraillé, pour e$quarquillé, _che ha le game_ [0751]E S E S # _be aperte, & inarcate_, pierniabierto. E$railler les yeux, _aprire molto gli occhi_, abrir # mucho los ojos. Yeux e$raillez, _gli occhi aperti, & grandi_, ojos # ra$gados. E$rener, _direnare, nocere alle reni_, derrengar, de$- # lomar. E$rené, _direnato, che ha rotte le reni_, derrengado. # de$lomado. esrenement, _direnamento, o direnadura_, derren- # gadura. e$$aimer ou e$$emer les mouches à miel, _get-_ # _tare, o $@biamare le api_, enxambrar. e$$aim de ieunes mouches à miel, _$ciamo di_ # _giouani api_, enx ambre. e$sãger du linge, _lauare o ri$ciacquare panni lini_, # recentar lienços. qui e$t e$$ardé & alteré, _che è a$$etato, che ba_ # _gran $ete_, $ediento. e$$arter, _potare, rimondare i rami_, podar, cortar # ramos. e$$ayer, _a$$aggiare, prouare, $perimentare_, prouar, # en$ayar, intentar. S’e$$ayer tout bellement, _prouar$i de$tramente_, # _a poco a poco_, en$ayar$e poco à poco. e$$ayer la volonté de $es $ubiects, _prouar la_ # _volontà de $uoi $udditi_, dar tiento à los va$- # $allos. e$$ay _a$$aggio, preua, i$perien ia_, en$aye, leuada, # tanteo, $alua. Faire le coup d’e$$ay, _dare il primo colpo_, dar el # primer corte. Faire l’e$$ay du vin, _gu$tare il vino_, guftar el vi # no, hazer la $alua. e$$eau ou e$$ette de tonnelier, _vna $cure, o $cu_ # _ricella da va$$elaio_, açuela, de$traleja. e$$eiller, mot Picard, _con$umare, gua$tare, motto_ # _Picardo_, con$umir, ga$tar. e$$ence, _e$$entia_, e$$encia. e$$ieu, _la $alla d’vno ruota_, exe. e$$il, _lambrecchie da coprire il tetto_, ripia. e$$imer, qua$i eximer, e$$imer vn faucon, _$ma-_ # _grare, $gra$$are_, de$$aynar. e$$or, _$ecch@zza, o $eccegine_, $equia, $equedad. e$$orer, _$eccare, a$ciugare_, enxugar. O@$eau à l’e$$or, i en colere, _vccello corrucciato_, # açorado. Effaureillé, exoreillé, _vedi e$$orillé_, vee E$$o- # rillé. e$$orillé, _di$orecchiato, che non ha orecehie_, de$o- # rejado. e$$oriller, _di$orecchiare, tagliare le orecchie_, de$o- # rejar. e$$oiné, _vedi exomnié_, vee exomnié. e$$ucer, _$ucciare, tettare, popare_, chupar del todo. e$$uyé, _a$ciugato, $ecco, a$ciutto_, enxutto, $eco. e$$uyement, _$ciugamento, $eccamento_, enxuga- # miento. e$$uyer, _a$ciugare, $eccare_, alimpiar, enxu- # gar. e$t, il e$t, _egliè_, es, el es. e$table à cheuaux, _$talla da caualli_, e$tablo, ca- # nalleriza. e$table à bœufs, _$talla da buoi_, toril. e$table à brebis, _stalla da pecore, ouile_, redil, # majada. e$table à pourceaux ou à oyes, _stalla da porci, o_ # _da ocche_, çahurda, pocilga. e$tabler les cheuaux, _installare i caualli_, en$ta- # lar cauallos, e$tablar. Vallet d’e$table, _mozzo di stalla_, moço de ca- # uallos. e$tablage, _installamento_, en$talacion. e$tablier ou e$tal à boucher, _banco di beccaio_, # tajon de carnicero. e$tablir, _stabilire, confermare_, e$tablecer, e$tabi- # lir. e$tablir vn Roy, _stabilire vn Rè_, con$tituyr vn # Rey. e$tablir $a demeure, _stabilire il $uo $eggio_, tomar # a$$iento por morar. e$tablir $ous peine, _stabilire vna co$a sotto pena_, # e$tablecer $o pena. e$tabli$$ement, _$tabilimento_, e$tablecimien- # to. e$ta$ier, _sta$iero, $eruitore di staffa_, moço de e$- # puelas. e$tage, _appartamento di casa di sopra_, alto de ca- # $a, entre$uelo, $oberado. e$taie ou e$taye, _vno appoggio, o sostegno, o pun-_ # _tello_, e$triuo contra vn muro, puntal. e$tayer, _puntelare, sostenire_, apuntalar, e$tri- # bar. E$tayement, _puntalamento_, apuntaladu- # ra. e$taim laine, _filo, stame di lana_, e$tambre. De l’e$tain metal, _stagno, o peltro_, e$taño, pel- # tre. Fait d’e$tain, _fatto di stagno_, cosa de e$taño. e$taimmer, _$tagnare, saldare_, e$tañar. e$taimmé, _stagnato, salda@o_, e$tañado. e$taler marchandi$es, _apparecchiar m\~ercantie da_ # _vendere_, $acar mercaduria a vender. e$tal, e$tel, _banco da mercatanti_, banco de mer- # caderes. e$tallier, _mercante, venditore_, mercader, vende- # dor. Vn e$talon, _vno stallone, per coprire le caualle_, ga- # rañon cauallo. e$tambor, _trauedel tillac di poppa_, trauo de la # tilla de popa. e$tambre, _piede dell’ arbore della naue_, pie de # ma$til. e$tamine, _buratto, stamigna_, cilicio, e$tameña. pa$$er par e$tamine, _pa$$are per lo burato, $taccio_, # _buratare_, pa$$ar por e$tameña, cerner. e$tampe.i. Imprimerie, _Stamparia, Stampa_, e- # $tampa, emprenta. e$tancher la $oif, _cauare la sete, disalterare_, ma- # tar la $ed. [0752]E S E S E$tancher l’eauë, _fermare, $tagnare, chiudere l’ae-_ # _qua_, re$tañar, e$tancar, acharcar, el agua. E$tancher le $ang, _far ce$$are, re$tare, & fermare_ # _il $angue_, e$tancar la $angre, re$tañar. E$tanchement, _ce$$amento, $tagnamento_, re$ta- # ñamiento, acharcamiento. E$tanchement de $oif, _ce$$amento di $ete_, por el # matar la $ed. E$tandart ou e$tendart _$tendarde, in$egna, ban-_ # _diera_, e$tandarte, pendon, vandera. E$tang ou viuier, _$tagno o peschiera_, e$tanque, al- # berca, pe$quera. nettoyer vn e$tang, _nettare vno $tagno, o vna pe$-_ # _chiera_, de$abollar. Vn e$tang pai$ible, _vno stagno quieto, tranquillo_, # _ripo$ato_, e$tanque $o$$egado. e$tan$on, _vno appoggio, puntello, $o$tegno_, e$tantal, # e$triuo de muro, armazon. E$tan$onner, _puntelare, $o$tenere_, apuntalar, e- # $tribar. E$tant@i. de bout ou droit, _leuato in alto, drito_, # enhie$to. E$tant & demeurant, _$tante_, e$tante. E$tant, _$tando_, e$tando. E$tante, _traue, o pontello_, e$tara, e$tantal, pun- # tal. E$tanter, _vedi e$tan$onner_, vee e$tan$onner. L’e$tape, _il luogo, doue $i scarica la mercantia per_ # _venderla_, e$tanco de mercancia. E$tarnuer ou e$ternuer, _$ternutare_, e$tornudar. E$tat, _$tato, grado, officio_, e$tado, officio. L’e$tat & condition de l’homme, _lo $tato, & la_ # _conditione dell’ huomo_, e$tado del hombre, # condicion. L’e$tat d’homme non marié, _lo $tato dell’huomo_ # _non celibato, ea$ato, ammoliato_, barragania. L’e$tat de longue robbe, _lo $tato di giu$tizia_, # e$tado de ropa larga. L’e$tat de Pontife, _lo $tato di Ponte$ice_, Papad # go. au me$me e$tat, _in vn mede$imo $tato_, en vn mi$- # mo e$tado. Gens de bas e$tat, _genti di ba$$o $tato, & di vile_ # _conditione_, gente vil y baxa. en quel e$tat? _in quale $tato_? en que e$tado? contre-garder $on e$tat, _bauer cura de $uo $tato_, # con$eruar $u e$tado. demeurer en me$me e$tat, _con$eruar$i in vno i-_ # _$te$$o $tato_, quedar en el mi$mo e$tado. Ne faire point $on e$tat, _non fare punto l’officio_, # de$cuidar$e en $u officio. Faire l’e$tar d’aucun, _fare l’officio d’altri_, hazer # el officio de alguno. E$tre en meilleur e$tat, _e$$ere in migliore $tato_, # hallar$e en mejor e$tado. republique qui e$t en tres-mauu ais e$tar, _re-_ # _publica cadente, che è in pe{$s}imo$tato_, republica # que $e va caer. E$tre remis en $on e$tat, _e$$ere rime$$o nel $uo_ # _$tato_, tornar en officio. o$ter à aucun $on e$tat, _leuare altrui il $uo offi-_ # _cio_, priuar de officio. paruenir à gran e$tat, _peruenire ad alto $tate_, $u- # bir ha$ta la cumbre. Ta$cher à paruenir en e$tat, _procurare di $alire_ # _a maggiore $tato_, procurar de $ubir a mayores. Les e$tats, _gli $tati, le corti_, las cortes. Les trois e$tats a$$emblez, _i tre$tati raunati_, # cortes generales. Les e$tats du pays, _gli $tati del pae$e_, deputados # de las tierras. Tenir les e$tats, _tener la Dieta, tenere gli$tati_, # tener cortes. E$tau de boucher, _bance di beecaio_, tajo o tajon # de carnicero. E$tay, _corda d’arbore di naue_, $oga del ma$til. Eftaye, _vn puntello, vn $e{$s}egno_, puntal, e$triuo # de pared, e$tantal. E$tayer, _appuntelare, $o$tenere_, apuntalar. e$tayé, _appuntelate_, apuntalado. E$tayement, _appuntelatura_, apuntaladura. E$té, _la $tate_, e$t@o, verano. chaleur d’e$té ou du Midy, _calore di $tate, o di_ # _mezzo giorno_, la $ie$ta. L’e$té approchant, _la $tate, cheentra_, el Verano # que entra. Pa$$er $on a$té en quelque lieu, _pa$$are la$tate_ # _in qualche luogo_, paffar el e$tɩo en algũlugar. Appartenant à l’E$té, _appertenente alla $tate._ l’e$té $e pa$$e, _la $tate $ene pa$$a_, pa$$a o va$e el # Verano. Le $in cœur d’E$té, _nel mezzo della state_, en me- # cho del E$tio. Par chacũ e$té _per cia$cuna $tate_, cada Verano. E$teindre, _pacificare, acquetare_, apagar, extin- # guir. E$teignement, _acquietamento, pacificatione_, apa- # gamiento. E$teint, _acquetato, pacificato_, apagado. E$telé, _$tellato_, e$trellado. E$tre e$telé, _e$$ere $tellato_, e$tar e$trellado. ciel e$telé i. eftoillé, _cielo $tellato_, cielo e$trella- # do. E$tendart & en$eigne, _$tendardo, in$egna, ban-_ # _diera_, e$tandarte, vandera. E$tendre, _di$tendere, $targare, dilatare, e$tender,_ # e$tirar, tender, alargar, derramar, dilatar, # e$playar. E$tendre entre deux, _$tendere in mezze_, tender # en medio. E$tendre par de$$us, _$tendere $opra_, tender por # encima. E$tendre par de$$ous, _$tendere di $otto_, tender # por debaxo. e$tendre $ur quelque cho$e, _$iendere $opra qual-_ # _che co$a_, tender $obre algo. Lac qui s’e$tend çà & là, _lago, che corre da molti_ # _parti_, laguna que$e derrama por muchos # cabos. Qui s’e$tend & s’aduance, _che $i$tende, & àila-_ # _ta_, lo que $e e$tiende, y adelanta. Nul arbre s’e$tend plus loing, _ni$$uno arbere_ [0753]E S E S # _$i dilata piu lungi_, ningun arbol $e derrama # mas. o$tendre la loy, _interpretare la legge, $targarla_, # e$tender la ley. e$tendre, dilarer le procez, _$tendere, & dilata-_ # _re il litigio_, dɩlatar, alargar el pleyto. @’e$t\~edre d’enuie de dormir, _$tiracciar$iper vs-_ # _glia di dermire_, de$perezar, e$perezar. e$tendement, _di$tendimento, allargamento_, e$ten- # dimiento, exten$ion, alargamiento. e$tendement pour dormir, _di$tendimento per_ # _dormire_, de$perezo. e$tendue, _di$te$a, allargatura_, e$t\~edida, anchura. e$tendu, _diste$o, dilatato, ampliato_, e$tendido, e- # $tirado. e$tre couché & e$tendu tout plat, _e$$ere cori-_ # _cato e di$te$o tutto giu_, agaçapado, agachado # e$tar. cho$es de grande eftendue, _cose di ampia di$te-_ # _sa_, co$as de larga e$tendida. e$tre, _e$$ere, o $tare_, eftar. e$ternir, _stendere in terra_, tender en el $uelo. e$terny, _di$teco_, tendido a$$i, repantigado. e$ternuer, _$ternutare_, e$tornudar. Faire e$ternuer, _fare $ternutare_, hazer e$tornu- # dar. e$ternuement, _$ternutamente_, e$tornudo. e$tœuf, _il gioco della rachetsa_,, pelota. e$teule, e$touble, chaulme, _$toppia_, re$trojo, ra- # $trojo. e$timable, _digran valore, pretio$o_, e$timable, de # gran valor, precio$o. e$timation, _$tima_, e$tinaacion, e$tima. e$time, _i$tima, pretio, valuta_, e$tima, precio. e$timateur, _$timatore, giudice per opinione_, e$tima- # dor, juez por opinion. e$timer, _$timare, appresiare_, e$timar, preciar, a- # preciar, tener en algo. e$timer & pen$er, _$timare, pen$are, $o$pettare, ripu-_ # _tare_, barruntar, $o$pechar, reputar. e$timer & pri$er, _$timare, pregiare_, e$timar ala- # bando. e$timer quelqu’vn de $es amis, _tenire altrui per_ # _amico_, tener alguno por $u amigo. e$timer beaucoup de fortune, _fidar$i melto del-_ # _la fortuna_, fiar$e mucho en $u hado. e$timer $es parens, _$timare padre, & madre_, a- # ca$ar $us padres. e$timer bon, _tenere per buono_, tener por bue- # no. e$timer ennemy, _$timare nemico_, tener por ene- # migo. e$timer en $oy me$me, _$timare da $e $te$$o, õ den-_ # _tro se_, e$timar en $i me$ino. e$timer entre les cho$es v@laines, _$timare tra_ # _leco$e @aid, loyutte_, tenerlo por co$a fea. fort e$timer, _molto stimare, fare gran ca$o_, tener # en mucho hazer gran ca$o. cho$e fort à e$timer, _co$a da $timarea$$ai, co$a di_ # _grande $tima_, co$a de gran e$t@@na. e$timer grande cho$e, _$timare gran co$a_, o$ti- # mar muy mucho. e$timer moins vne cho$e, _stimare manee vna_ # _co$a_, e$timar en menos la co$a. Peu e$timer, _$timare poco_, e$timar poco. e$timer $uperflu, _$timare superfluo, & per troppe_, # tenerlo por dema$ia. cho$e qu’on peut e$timer, _co$a, che $i puete $ti-_ # _mare, $timabile_, lo e$timable. Qu’on ne peut e$timer, _chenon $i puo $timare_, # _ine$timabile_, lo ine$timable. s’e$timer, _$timar$i, pregiar$i, vantar$i_, preciar$e, e- # $timar$e. N’e$timer que $oy, _non $timare che $e$te$$o,_ no e- # $timar ninguno mas que a $i. N’e$timer rien quelque cho$e, _$timare qualche_ # _co$a per vn niente_, no tener en nada. I’ay pen$é & e$timé, _io ho pen$ato, & $timato_, # barruntado, pen$adohe. Il n’y a cho$e que i’e$time $i chere, _non bo al-_ # _cuna altra co$a per co$i cara_, no ay co$a que # mas e$time. e$timer les autres e$tre s\~eblables à $oy, _$tima-_ # _re che gli altri $iane pari a $e_, jungar por el $uye # el pecho ageno. n’e$timez point que i’aye e$té negligent, _non_ # _$timate che io $ia$tato negligente_, no pien$es # que me he de$cuydado. Qu’on n’e$time pas grandement, _che non $i_ # _$tinsa troppo, tenuto da poco_, tenido en poco. e$tre e$timé, _e$$ere stimato_, $er e$timado. Homme bien e$timé, _huomo di grande $tima, o_ # _bene $timato_, hombre bien e$timado. N’e$tre pas fort e$timé, _non e$$ere molto $timatõ_, # no $er muy e$timado. Gens peu e$timez, _genti poco $timate_, gente de # por ay baxa. e$tre le plus e$timé, _e$$erel piu $timato,_ $er el # mas e$timado. Le plus e$timé apres les deux, _il terzo è piu $ti-_ # _mato_, el tercero en e$tima. N’e$tre point e$timé, _non e$$ere punto in $tima_, # de$preciado $er. populaire de nulle e$time, _popolazzo di niuna_ # _$tima, la vil plebe_, gente plebea. Homme de nulle e$time, _huomo di niuna $tima_, # _plebeo_, hombre vil y baxo, borbonero. dequoy on doit faire eftime, _di he $i debbe fare_ # _$tima, co$a $timabile_, e$timable. e$tincelant, _$cintillante, sfauillante_, centellean- # te. e$tinceler, _$cintillare, sfiammeggiare_, centellar, # chi$pear. e$tincelle, _$cintilla, fauilla_, fucon, centella, chi- # $pa, ci$co. e$tincelle morte, _$cintilla, fauilla morta_, mor- # cella, centella muerta. e$tincelles d’vn fer chauld, _$cintille, o fauille_ # _d’vn ferro infocato_, chi$pas de hierro calien- # te. [0754]E S E S E$tincellé de ro$ettes, _$par$o, o caricato diro$et-_ # _oe_, fembrado de ro$etas. E$tincellement, _$cintillamento, sfauillatura_, cen- # telladura. E$tincellement d’yeux, _$cintillamento degli oc-_ # _chi_, el centellar de los ojos. E$tiomene, _eri$ipilla_, Eri$ipula. E$tiomené, _chi ha la eri$ipilla_, quien tiene eri- # $ipula. L’e$toc & tronc d’vn arbre, _il fu$to, o il tronco, o_ # _il cepo d’vn albero_, tronco, cepa. L’e$toc & la $ource d’vne lignee, _il comincia-_ # _mente d’vnlegnaggio_, cepa de la genealogia, # ca$ta. Vn e$toc ou e$pee, _vno $tocco, o $pada $tretta_, e- # $toque, e$pada larga y e$trecha. d’e$toc & de taille, _di punta & di taglio_, de tajo # y punta. e$tocade, _stoccata_, e$tocada. e$toffe ou matiere, _materia, co$a_, e$tofa, materia e$toffer, _lauorare, impiegare la materia_, e$tofar, la- # brar de buril o finzel. E$to$$eur, _colui, che impiega la materia_, official # a$$i. Me$tier d’e$tofferie, _opera di $carpello per inta-_ # _gliare_, labor, obra de $inzel. e$toille, _$tella_, e$trella. L’e$toille du iour, _la stella del giorno, la diana_, el # luzero de la mañana, el Aurora. L’e$toille premiere $e leuant apres que le # Soleil couche, _la prima stella, che $i leua, poi_ # _che è tramontato il Sole_, e$trella de la tarde. petite e$toille, _picciola stella_, e$trellita. E$toilles fixes, qui ne bougent d’vne place, # _$telle $i$$e_, e$trellas fixas. E$toillé, _stellato_, e$trellado. E$toiller, _$tellare_, e$trellar. E$tomach, _stomacho, petto_, e$tomago. e$tomach langui$$ant, _$tomaco debile_, e$tomago # flaco. E$tomach qui ne peut digerer, _$tomaco, che non_ # _pue digerire_, e$tomago ahito. Le creux de l’e$tomach, _la bocca dello $tomaco_, # carcauo, hondon del $tomago. Auoir bon e$tomach, _bauer buono $tomaco_, tener # gallardo e$tomago. Auoir vn e$tomach degou$té, _hauere vno sto-_ # _maco di$gustato_, empalagado e$tomago. Qui a mal à l’e$tomach, _che ha male allo stoma-_ # _co_, doliente de e$tomago. E$tonner, _$tupefare, turbare, fastidire, confondere_, # embaçar, a$$ombrar, e$pantar, arronar, a- # bonar, ci$car, embele$ar, embeuecer, $u$- # pender. E$tonné, _$impefatto, confu$o, $tupido_, a$$ombrado, # atonito, embaçado, espantado, embele$a- # do, abobado, atronado, ci$cado, embeue- # cido, $u$pen$o, $u$pendido, eleuado. Vn peu e$tonné, _stupefatto, & attonito vn poee_, # e$pantadico. E$tre tout e$tonné, _e$$ere tutte attonito, & mara-_ # _uigliato_, cortar$e de e$panto. Qui ne s’e$tonne en rien, _che non $i confonde, ne_ # _$tupefa punto_, con$iado. Cho$e e$tonnante, _co$a che confonde, & stupi$ce_, # co$a e$pantadiza. E$tonnement, _stupore ammirazione_, embeleço, # e$panto, $u$to, embele$amiento, a$$ombro, # embeuecimiento. E$tophe, _vedi estoffe_, vee e$toffe. E$tordre, _storcere o riuolgere_, torcer. e$torer i. faire ou re$taurer, _ristorare, rifare, rac-_ # _conciare_, re$taurar, rehazer. e$tor$e, e$tor$ement, _storcimento, riuolgimento_, # torcimiento. E$touble, _vediesteule_, vee e$teule. e$touffer, _$offoccare, annegare_, ahogar. e$touffé, _$offoccato, annegato, $omer$o_, ahogado. e$touffement, _$offoccamento, $omergimento_, aho- # gamiento. e$toupe, _stoppa_, e$topa. Maillet à battre les e$toupes, _$patolada $pato-_ # _lare il lino_, maça para majar lino. e$touper, _stopare, chiudere, $errare_, atapar, tupir. e$toupé, _stopato, chiu$o, $errato_, atapado, tapado. Qui e$toupe _stopatore, che $erra, & stoppa_, ata- # pador. Cho$e qui e$toupe, _co$a che stoppa, & chiude_, # co$a que re$triñe. Vn e$toupillon, _vno$topaglio, o stor$ione_, tapa- # dor, rumbo. e$toupillõ de liege. _stopaglio di $uuero_, t\~epano. Vn e$tour, _conflitto, battaglia, vcci$ione_, pelea, re- # friega. L’e$tour des vents, _bora$ca, procella, furia di ven-_ # _ti_, borra$ca, refriega de los vientos. vn e$tourbillon de vent, _vn turbo di vento_, tur- # bion de vientos, toruellino. e$tourdir, _vacilare, errare, stordire_, de$atinar, a- # turdir, atronar. e$tourdy, _stordito, attonito, che non sà doue và_, de- # $anitado, aturdido, atronado, e$tordecido, # mentecapto. e$tourdiement, _à l’$tourdy, sterditamente_, de- # $atinadamente, atudidamente, modorra- # mente. e$tourdi$$ement, _stordimento, attenimento_, de$a- # tino, vaguido, modorra. Vn e$tourgeon, _vn luccio pe$ce, detto lupo_, Sollo # pe$cado. e$tourneau, _sternello, vccello_, tordo, e$tornino. e$tradiot, homme de guerre, _stradiotto, cauallo_ # _leggiero_, almogauar, cauallo ligero. e$train, c’eft du foarre, _strame, paglia con herba_ # _$ecea_, paja. e$tranger, _$cacciare, rendere strano da noi_, enage- # nar, e$trañar. e$trãgé, _r\~eduto $trano, $cacciato da noi_, enagenado Moult e$trange, _molto strang_, muy çahareño, # e$traño. [0755]E S E S en e$trange façon, _in strana maniera_, a gui$a o # manera e$traña. Vn e$tranger, _vno $traniere, vn forestiero_, e$tran- # gero, fora$tero, aduenedizo. Arbre e$tranger, _albero $traniero_, arbol e$traña. E$trange maniere de parler, _$trana maniera di_ # _parlare_, e$traño modo de hablar. E$trangeté, _$traniezza, inciuiltà_, e$trañeza. e$trangement des autres, _stranamente dà gl’al-_ # _tri_, enagenamiento. Aucunement e$trangem\~et & $ottement, _al-_ # _quanto stranamente, & follemente_, algo ab$ur- # do y e$traño. e$trangler, _strangolare, strozzare, decolare_, dar # garrote, ahogar. e$tranglé, _$trangolato, strozzato_, garrotado, aho- # gado. e$tranglement, _strangolamento, $trozzamento_, al- # hogamiento. e$trangle-liepard, _aconito_, centelha. e$trangle-loup, _aconito per affogar lupi, herba_, # yerua matalobos. e$traue, _vn traue delld naue di prua_, traue de la # tilla de proa. E$tre, _e$$ere_, $er, e$tar. e$tre à $oy, _e$$ere libero à $e,_ $er $uyo y libre. Tues, _tu $ei_, tu eres o e$tas. Il e$t, _egli è,_ el es o e$tà. Il e$t bon pour cela, _egli è buono per ciò_, bueno # es para ello. e$trecir, _ri$tringere, ri$$errare_, ango$tar, e$trechar, # en$ango$tar, ahocinar. e$treciffement, _$tringimento, ri$$erramento_, e$tre- # chamento, e$trechura. e$treci$$ure, _stringitura, riferrasura_, ango$tadu- # ra, aprieto e$trechura, e$trecheza. e$treindre, _stringere, ri$$errare a forza_, e$treñir, # apretar, e$trechar. e$treindre & re$$errer le ventre, _$tringere, &_ # _ri$$errare il venire_, te$tañar camaras. e$treinct & ferré _stretto, $errato_, e$treñido, apre- # tado, cerrado. e$treignement, _stretezza, oppre{$s}ione_, apretura, # apretadura, compre$$ion. E$treines, _la mancia_, aguinaldo, e$trenas, albri- # cias, apretamiento. Va en mal e$treine, _vatene in malhora_, ve te en # hora mala. e$treinte, _$tretezza, oppre{$s}ione_, apretadura o a- # pretamiento. E$trenes, _vedi estreines_, vee E$treines. E$trener ou e$trenner, _dar mancia_, e$trenar. Donner les e$trennes, _dar la mancia_, dar albri- # cias. e$tribord, _il lato diri@to della naue_, lado derecho # del nauio, e$triborda. e$trier, _$taffa di $ella_, e$triuo de $illa. e$triers, _$taffe_, e$triuos. Vne e$trille, _vna streglia_, almohaça. e$triller, _stregliare_, almohaçar. e$triuer, _contendere, di$putare, ostinar$i_, por$iar, # bregar, altercar. e$trif, _conte$a, di$puta, opinione_, brega, por$ia, con- # tienda. Venir en e$trif, _entrare in conte$a, o in di$puta_, en- # trar en contienda y por$ia. E$triper, _$uentrare, sbudelare_, de$tripar, de$en- # trañar. e$tripé, _$u@@rato, $budelato_, de$tripado, de$entra- # ñado. e$triuiere, _$ta$ilo di $ella di cauallo_, acion del # e$triuo. Les e$triuieres, _$ta$ili, o le $ta$ilate, che $i danne a_ # _vn vagazzo_, aciones. _e$troict $tretto, angu$to_, e$trecho, ango$to. Vn e$troict lieu ou de$troict, _vn luogo stretto_, # e$trecho. e$troicte e$pace, _$pacio $tretto_, lugar e$trecho. e$troit ou de$troit de mer, _vno $tretto di mare_, # e$treche de mar. toute cho$e e$troite par le fond & large par # le haut, _ogni co$a $tretta in fondo, & larga in ci-_ # _ma_, co$a e$trecha por abaxo y ancha por # arriba. e$troitement, _$trettamente, angu$tamente_, e$tre- # chamente, appretadamente. e$tron, _$terco, lordura_, mierda, cagajon. e$tropiat, _$troppiato, zoppo, attraso_, tullido, e$tro- # peado, manco çopo. e$tropier, _$troppiare, zoppire, aitrare_, mancar, tul- # lir, e$tropear. e$tropié, _$troppiato, zoppito, attrato_, e$tropeado, # tullido. e$tude _$tudio de libri_, e$tudio. e$tudier, _$tudiare, dare opera alle lettere_, e$tudiar. Ce$$er d’e$tudier, _la$eiare gli $tudi_, holgar, dexar # los e$tudios Commencer à e$tudier, _comin@iare a $tudiare_, # començar los e$tudios. Vne e$tude, _vno $tudio_, e$tudio. e$tudes de letrres, _$tudi di lettere_, e$tudios. e$tudes plus recreatiues & doulces, _$tudi pia-_ # _ceuoli_, e$tudios aplazibles. Se mettre à l’e$tude, _metter$i a $tudiare_, dar$e à # las letras. On ne tient plus conte des e$tudes, _non $e $ti-_ # _mano piu gli $tudi_, de$preciada quedan las # letras. e$tude de $apience, _$tudio dɩ filo$ofia_, philo$o- # phia. Vn e$tudiãt, _vno $tud\~ete, vno $colare_, e$tudiante. e$turgeõ, _vno $torione, ovn luccio, pe$ce_, $ollo pece. e$tuuer vne playe d’eauë, _lauare vna piaga con_ # _acqua_, bañar vna llaga con agua. e$tuues, _$tuffe, bagni_, baños. vne e$tuue & bain, _vna $tuffa, & bagno_, e$tuffa # y baño. lamai$on où $ont les e$tuues, _la ca$a doue $one_ [0756]E S E T E V # _le $tuffe_, ca$a de baños. E$tuuement, _$tuffamento, bagnatura_, bañadura, # e$tufadura. Eftuy, _$tuccio, guaina, ca$$a, pennaiuola, o aliro_, e$tu- # che, caxa, funda. E$tuy d’e$critoire, _vna pennaiuola da cinta_, ca- # xa de e$criuania de cinta. E$tuy des pots, e$cuelles, &c. _armario da va$t_ # _di varie $orti_, caxa, funda de vacijas. E$tuy & tablette des peinctures, _@ucci, e tauo-_ # _lette di pitture_, caxas de pinturas. E$tuyer, $errer, _$errare, ponere in vna @a$$a_, poner # en caxa. S’e$uanouir, _$uanire, mancare, ammortire_, de$ua- # necer, amortecer. S’e$uanouir & $e pa$mer, _$uanir$i, & $pa$imar$i_, # de$mayar. Esuanouy _$uanito, venuto manco, ammertito_, de$- # mayado, de$uanecido. Esuanouɩ$$ement & pa$moi$on, _$uanimento_, # _man@amento_, de$mayo, de$uanecimiento. E$ueiller, _ricor @d@a e altrui, o $uegliare_, desper # tar, recordar a otro. S’e$ueiller, _ri$uegliar$i, ricordar$i, $ouenir$i_, de$- # pertar$e, recordar. E$tre e$ueɩllé, _e$$ere $uegliato, viseo_, e$tar de$- # pierto. esueillé, _$uegliato_, recordado, de$pertado. E$ueiller $on e$prit, _$uegliare la memoria, l’inge-_ # _gne_, abiuar, de$pertar el ingenio. Hommefort e$ueillé, _huomo molto viuo_, hom- # breviuo, de$pierto. E$ueilleur, _$uegliatore, de$tatore_, de$pertador. E$uent ou euent, _vn re$piraglio_, re$piradero. E$uentail, _vedi e$uentoir_, vee e$uentoir. E$uenter, _$uentolare, fare vento_, auentar, ablen- # tar, auieldar, de$uanecer. E$uenter la trace d’vne be$te, _trouare la trac_ # _cia a’vn animale_, ventear. E$uentement, _$uentolamento_, auentadura, ab # lentadura. E$uentoir, _vn ventaglio, paramo$che_, auentador, # auanillo, ventalle, vieldo, amo$cador, mo$- # cadero. Qui po@te l’e$uentoir, _che porta il paramo$che, il_ # _ventaglio_ el que lleua el auentador. E$uentoir à cha$$er mou$ches, _ventaglio da_ # _parare le mo$che_, mo$cador, amo$cador. S’e$ucrtuer, _sforzar$i, pigliare animo_, esforçar$e, # e$merar$e. E$uier, e$gou$t d’eau, _luogo da abbeuerare_, alua- # ñar, cloaca. E$uolé & eshonté, _s$rontato, importuno_, de$ner- # gonçado. qui n’e$t point e$uolé, _che non è punto impru-_ # _dente_, vergonço$o. E T Et, &, Y, è. & au$$i, _& ancora, & et andio_, Y tambien. & d’auantage, _& d’auansagio, & che piu è_, y # mas que. & n’e$t pas de merueille, _& non è marauiglia_, # y no es de marauillar. & pareillement _& parimente, & $imilmente_, y # juntamente. & plus to$t _& piu to$to, & anzi_, y antes. & puis qu’en e$t. l? _& poi che importa @iò?_ y puee # que ɩmporta? & puis, mon pere vit-il? _& poi, mio padre non vi-_ # _ne egl@_ y pues, no es viuo mi padre? & puis que _& poi che benche_, y pues que & que point encore, _& che dunque_, ni pore$- # $o, ni entonces. Eternel, _Eterno, Scmpiterno_, Eterno. Eternellement, _eternamente, moi $empre_, Eter- # namente, en eterno, para $iempre. Eternité, _etern tà_, eternɩdad. eternɩ$er, _eternare_ eternizar. Ete$ies, vents, _ete$i, i venti caniculari_, vientosea- # nɩculares. Ethiopien, Ethiopienne, _E@h@ope, moro, ner@_, # negro, moreno, negra, morena. Et que, _etico, ti$ico_, etico, ti$ico. Deuenɩr etique, _diuentare eti@o & ti$ico_, hazer$e # erico. etiqueter les $aes d’vn procez, _mettere le bolette_ # _$opra vn $acco di proce{$s}i_, poner retulo $obre # la talega de pleytos. etiquette, _$opra$critto d’vn $acco_, retulo de tale- # ga, billete. Ettaier, ettaié, _vedi e$tayer, puntelare o$o$tenere_, # vee e$tayer, apuntalar, apuntalado. E V Euacuer, _essacuare, purgare, votare_, euacuar, va- # ziar. Euacuation, _euacuatione, purgatione_, euacua- # cion. Euacué, _euacuato, purgato, nettato_, vaziado, va- # zio, euacuado. Euader, _$cappare, fuggire, tor$i di $otto_, e$capar, # de$cabullɩr$e. euaguer i. trotter çà & là, _vagare, correre quà &_ # _là_, druagar. Euagation, _vagamento_, diuagacion. Euangile, _Euangelio_, Euangelɩo. Euangelɩ$te _Euangel@$ta_, Euangeli$ta. Euangeli$er, _Euangelz re_, Euangelizar. Euantes i. Bacchantes, _donne dedi@ate a Bacso_, # mugeres dadicadas al Dɩos Baccho. Euaporation, _vaporatione, $p@ramento_, euapora- # cion baheamiento. Euaporer, _vaporare, $pirare, e$alare_, bahear, eua- # porar. Eué i où il y a de l’eau, _luogo adacquato_, agua- # do. Euer, mettre de l’eau, _me@tere dell’a qua, adac-_ [0757]E V E X # _quart_, aguar, regar. Euenement, _auenimento, accidente, ca$o_, aconte- # cimiento, acaecimiento, euenimiento. L’i$$ue, ou euenement du procez, _la fine d’v-_ # _na lite_, $alida de pleyto, $uce$$o. En tout euenement, _in ogni ca$o_, caya como # cayere. les doubteux euenemens de procez, _i dub-_ # _bie$i fini delle liti_, dudo$as $alidas de pley- # tos. eu\~eter, e$uenter, _$uentollare, porr’ all’ aria_, de$ua- # necer. Euentoir, e$uentail, _ventaglio_, vieldo, auenta- # dor. Euentrer, _$uentrare, cauare l’interiora_, de$entra- # ñar, de$embuchar. Euerdumer, e$praindre, _$primere dell’ herba per_ # _trarne licore_, e$trujar el çumo de yerua. S’euertuer, _sforzar$i, fare tutto il $uo potere_, re$tri- # uar, forçar$e, es$orçar$e. Euertir & ruiner, renuer$er, _ruinare, rinuer$are_, # tra$tornar. Euerty, renuer$é, _ruinato, rinuer$ato_, tra$torna- # do. Euer$ion, _ruina, de$truttione_, euer$ion, ruyna. Eue$ché, _Ve$couato_, Obi$pado. E$leu Eue$que, _eletto Ve$couo_, elegido en O- # bi$po. Po$tulé Eue$que, _ricchie$to per Ve$couo_, po$tula- # do por Obi$po. Eue$que, _Ve$couo_, Obi$po. Eufou œuf, _vo@o_, hueuo, gueuo. Euident, _euidente, chiaro, manife$to_, euidente, # claro, manifie$to. Euidence, _euidentia, chiarezza_, euidencia. Euidemment, _euidentemente, pale$emente, publi-_ # _camente_, euidentemente, à la clara publi- # camente. Euier, _vedi e$uier_, vee E$uier. Euforbe, _herba detta euforbio_, alforniam. Euincer, _vincere, $uperare, guadagnare_, euincir. Euincé, _vinto, $uperate, guadagnato_, euicto. Euiction, _vincimento_, euiccion. Euitable, _euitabile, che$i puo vietare_, euitable. Euiter, _vietare, $chifare_, euitar, e$quiuar, e$cu- # $ar. Cho$e qu’on ne peut euiter, _co$a, che non $i puo_ # _vietare_, ineuitable. Euitant & fuyant, _vietante, fuggente_, cuitante, # huyente. Euɩtement, _vietamento, $chifamento_, euitacion. Euocation, _cuocatione, interdittione, prohibitione_, # euocacion. Euoqué, _prouocato, incitato, tirato_, euocado, pro- # uocado. Euoquer, _prouocare, incitare, indure_, euocar, pro- # uocar. Eupatoire, _agrimenia herba_, agramonia, yer- # ua. Euphorbe, goruion, _herba, agrimenia_, alforniã. Euphrai$e, euphro$ine, _eufra$ia, herba_, eufra- # $ia. Eur, eureux, ou heur, heureux, _felicità, felice,_ # _pro$perità, pro$pero_, dicha, dicho$o. Eu$tague, _corda di naue_, $oga de nauio. Euure ou œuure, _opera, lauoro_, obra, labor. E X Exact, _gelo$o dell’honore, che $ia $u’l punto dell’ho-_ # _nore_, puntual, pundonor$o. Exactement, _puntalmente, $ine all’vltimo_, exacta- # mente, puntualmente. exacteur, _colui che copre, copritore_, cobrador. exaction, _e$$azione de dinari_, exacion. exaggerer, _amplificare vna materia_, en carecer, e- # xagerar. exaggeration, _amplificatione, allargamento_, en- # carecimiento, exageracion. exagiter, _rimouere, crollare, $cuosere_, exagitar, me- # near, $acudir. exagitation, _rimouimento, $cuotimento_, exagita- # cion. exalter, _e$$altare, celebrare, laudare_, exaltar, en- # $alçar, $ubir. exalter iu$ques au C_i_el, _leuare, & e$$altare fine_ # _al cielo_, $ubir ha$ta el Cielo. exaltation, _e$$altamento, celebratione_, exaltacion. # en$alçamiento. examen de te$moins, _e$$ame de te$timoni_, exa- # men, examinacion de te$tigos. examiner, _e$$aminare, meditare, ricercare, inue$tiga-_ # _re_, examinar, ponderar. examiner te$moings, _e$$aminare testimoni_, exa- # minar te$tigos. examination, _e$$amine, inqui$itione_, examina- # cion, examen. examiné, _e$$aminato, inqui$ite_, examinado, pon- # derado. exa$perer, _corrucciare, di$degnare, incolorire_, exa- # $perar, en$añar. exaucer, _e$$audire, adempire_, oyr. exaucer & e$leuer, _e$$audire, eleuare, e$$altare_, ex- # altar, en$alçar. exceder, _eccedere, $ormontare_, exceder, $obre pu- # jar, pa$$ar. exceder les termes, _pa$$are i termini, preferire_, a- # delantar$e dema$iado. excellent, _eccellente, e$qui$ito, eccel$o_, excelente, # exqui$ito, egregio. excellent & comme $eparé du troupeau, _ec-_ # _cellente, come $eparato dagli altri, egreggio, & $e-_ # _gnalato_, eximio, $eñalado. excellent en perfection, _eccellente in perfettio-_ # _ne, intero_, perfecto, acabado, e$merado, ca- # bal. Le plus excellent, _eccellente piu d’ogn’ altro_, el # mas $ubido de quilates. e$tre plus excellent, _e$$ere piu eccellente, & auã-_ [0758]E X E X # _zato_, $er el mas excellente, auentajado. Cho$e excellente, _co$a eccellente, & rara_, co$a # e$merada, rara, e$tremada. Excellemment, _eccellentemente, magnificamente_, # excelentemente. Excellence, _eccellentia, preminentia, lustro_, pri- # mor, excelencia, lu$tre. Dicts par excellence, _detti eccellenti, & indu-_ # _$trio$i_, dichos e$cogidos. Exceller, _render$i eccellente, & raro_, e$tremar$e, # auentajar, $obrepujar, e$merar$e. Excepter, _eccettuare, trarre fuori del numero_, ex- # ceptar. Excepter ou re$eruer, _eccettuare, ri$eruare, porre_ # _aparte_, eximir, re$eruar. Tout $ans rien excepter, _in generale, $enza eccet-_ # _tione_, en general, $in excepcion. Excepté nous, _eccetto noi, fuori che noi_, excepto à # no$otros. Excepté toy $eul, _eccetto tu $olo_, excepto à ti # $olo. Qui e$t excepté, _ch@ è eccettuato_, excepto. Exception, _eccettuatione, ri$erua_, excepcion. Bailler exception, _dare eecettuatione, o ri$erua_, # dar excepcion. vne exception peremptoire, _eecettuatione, o re-_ # _plica parentoria_, exception, replica perem- # ptoria. Exceptions dilatoires, _repliche dilatorie_, repli- # cas dilatorias. Excez, _ecce$$o, $uperfluità, troppo, copia_, exce$$o, # dema$ia. Quine fait nuls excez, _colui che non commette_ # _alcuno ecce$$o_, templado, $in exce$$o. qui fait beaucoup d’excez, _colui che fà molti ce-_ # _ce{$s}i_, de$reglado, de$templado. Exce$$if, _ecce{$s}iue, $uperfluo_, dema$iado, exce$- # $iuo. Exce$$iuement, _ecce{$s}iuamente, $uperfluamente_, # dema$iadamente, exce$$iuamente, de$me- # $uradamente. exciper, _eccettuare, ri$eruare_, $acar de regula, ex- # ceptar. Exciter, _eccitare, o incitare, prouocare_, excitar, in- # duzir, mouer, incitar. Exciter, éueiller, _$uegliare, de$tare, $dormentare_, # de$pertar. Excitation, _incitamento, in$tigazione_, excita- # cion. Excité, _incitato, mo$$o, indotto_, incitado, excita- # do, induzido, mouido. Exclamer, _gridare, $tridere, lamentare_, exclamar, # vozear. Exclamation, _grido, strido, lamento_, exclama- # cion. Exclure, _e$cludere, mettere fuera, $cacciare_, e$- # cluyr. Exclus, _e$clu$o, $cacciato, posto fuora_, e$cluydo, e$- # clu$o. Exclu$ion, _e$clu$ione, $cacciamento_, exclu$ion. Excogiter, _pen$are, trouare, imaginare_, inuentar # trobar, pen$ar. Excogité, _pen$ato, imaginato, trouato_, inuentado, # trobado. Excommunication, _$comunica, $eparatione_, ex- # comunion, de$comunion. Excommunier, _$comunicare, $eparare, di$unire_, # de$comulgar. Excommunié, _$comunicato, $eparato_, de$cemul- # gado. Excommuniement, _$comunicamento, di$unione_, # de$comunion. Excoriation, _$corticatura_, de$$olladura. Excrement, _$cremento, feccia del corpe_, excre- # mento, $upe@fluidad del cuerpo. Excrementeux, _$cremento$o, $uperfluo_, excremo- # $o, $uperfluo. Excu$er, _$ou$are, $colpare_, excu$ar, de$culpar. S’excu$er, _$ou$ar$i, $colpar$i, $grauar$i_, excu$ar$e, # dar de$culpa. s’excu$era-il $ur l’aage? _$cu$era$i $u l’età?_ echarlo # ha à la edad?. il le faut excu$er, _cõuiene $ou$arlo_, perdone$e lo. Excu$é, _$ou$ato, $colpato, $grauato_, e$cu$ado, de$- # culpado. Tenir pour excu$é, _tenere per i$cu$ato_, tener por # excu$ado. Vne excu$e, _vna $cu$a, vna di$carica_, de$cargo, # excu$acion, de$culpa, e$cu$a. Excu$e $otte, _$cu$a $olle, & vana_, de$culpa fri- # uola, necia. Apporter plu$ieurs excu$es, _addure molte $cu$e_, # poner muchas de$culpas. Baɩller quelque excu$e, _produre qualche $cu$a, o_ # _di$carioa_, dar $u de$cargo. Cercher excu$es, _cercare $cu$e_, bu$car de$cul- # pas. Controuuer excu$es, _inuentare $cu$e_, fingir de$- # culpas. Receuoir excu$e, _riceuere la $cu$a_, recebir la # de$culpa. Excu$able, _$cu$euole, che $i puo $cu$are_, excu$a- # ble. Excu$ation, _$cu$a, di$carica_, excu$acion. Excu$ation de ieune$$e, _$cu$a della giouentù_, # de$culpa $obre la mocedad. Vn e$cu$eur de quelqu’vn, _vno$ou$atore d’vn-_ # _altro_, excu$ador. Execrable, _e$$ecrabile, maladetto_, execrable. Execration, _e$$ecratione, maladittione_, execra- # cion. Execrer, _e$$ecrare, maladire_, execrar. Executer, prendre gage, _pigliare pegno, o capara,_ # _o arra_, $acar prenda. Executer, & mettre en e$$ect, _e$$eguire, effettua-_ # _re_, executar, $ecutar. Executer vne $entence, _e$$eguire vna $entencia_, # executar la $entencia. Executer nonob$tant appellation, _e$$eguire nõ_ # _o$tante appello_, executar no embargante la [0759]E X E X # appellacion. Executeur, _e$$ecutore_, executor. executeur de te$tament, _e$$ecutore del @@$tamm-_ # _to_, albacea, te$tamentario. Executeur d’vn iugement, _e$$ecutore d’vn giu-_ # _dicio_, executor de $ententia. executeur de haute iu$tice, _e$$ecutore d’alta_ # _giu$titia_, alguazil executor. execution de $entence, _e$$icutione di $ententia_, # execucion de $entencia. S’oppo$er à l’execution, _oppor$i alla e$$ecutione_, # opponer$e à la execucion. exemple, _e$$empio, modello_, exemplo. L’exemple d’ɩnnocence, _l’e$$empio d’innocentia_, # exemplo de innocencia. Faire à l’exemple d’aucun, _$eguire l’e$$empio al-_ # _trui_, hazer por exemplo de otto. Alleguer vn exemple, _allegare vn e$$empio_, po- # ner exemplo. E$tre pour exemple à aucun, _$eruire altrui d’e$-_ # _$empio_, $er exemplo à alguno. En prenant exemple à quelqu’vn, _pigliando_ # _e$$empio a qualchuno_, tomando exemplo à # alguno. mon$trer exemple d’auarice, _mo$trare e$$empio_ # _d’auariti a_, dar $eñales de cobdicia. Prendre exemple, _pigliare e$$empio_, tomar e- # xemplo. Il appert parles exemples, _appare per gli e$$em-_ # _pi_, con$ta por exemplos. exemplaire ou patron, _e$$emplare, modello, $ohiz_ # _zo_, dechado, patron, exemplar. cha$timent exemplaire, _e$$emplare di ca$tigo_, e- # xemplar ca$tigo. ex\~eplaire plein de fautes, _e$$empio pieno de falli_, # exemplar lleno de faltas y erratas. Auoir l’exemplaire & patron, _hauere l’e$$em-_ # _pio, & il modello_, tener patron, dechado. exemple pour e$crire, _e$$empio da $criuere_, ma # teria por en$eñar à e$criuir. exempter, _e$$entare, liberare, affranchire_, e$entar, # eximir, franquear. exemps, priuilegiez, _e$$enti, priuileggiati, liberi_, e- # $entos, prɩuilegiados. exempt, _e$$ento, lɩbtro, franco_, e$ento, libre, fran # co. exempt de faire aucune charge, _e{$s}\~ete di qual-_ # _che carica_, lɩbre, e$ento de cargo. e$tre exempt, _e$$ere e$$ente, & libero_, $erlibre y # e$$ento. exemption, _e$$entione, d{is}carica_, exempcion, # franqueza, e$cencion, fuero. V$er de prɩuilege d’exemption, _v$are di pri-_ # _uileggio di franch@gia_, gozar fuero y franque- # za. exercer, _e$$ercitare, v$are, fare_, v$ar, exercitar. exercer $on office, _e$$ercitare il $uo officio_, v$ar de # $u officio. S’exercer, _e$$ercitar$i_, exercitar$e. exerciter, _e$$ercitare, praticare_, exercitar, cur- # $ar. S’exerciter à e$crire, _e$$ercitar$i a $criutre_, exerci- # tar el e$tilo. exercitez en$emble, _e$$ercitati in$ieme_, exercita- # dos juntos. Vn e$prit exercité, _vno ingegno e$$ercitato_, inge- # nio exercitado. Qui n’e$t point excité, _che non è punto e$$erci-_ # _tato_, boçal, inexperto. exercité, expert, _e$$ercitato e$perto, v$ato, acco$tu-_ # _mato, ver$ato_, exercitado, experto, habil, cur- # $ado. exercite, armee, _e$$ercito, campo, armata_, exercito, # campo. ama$$er vn exercite, _congregare vno e$$ercito_, # juntar exercito. exercitation, _e$$ercitio pratica_, exercitacion. exercitation des e$tudes, _e$$ercitio di lettere_, e- # xercitio de e$tudios. exhalai$on ou exhalation de la terre, _e$$ala-_ # _tione della terra, vapore_, baho, exalacion, va- # por, baheadura. exhalation pe$tilentieu$e, _vapore pe$ti$ero_, va- # por pe$tifero. exhaler, _e$$alare, vaporare, fiatare_, exhalar, ba- # hear. exhereder, _d{is}heredare, priuaredelle heredità_, de$- # eredar, exheredar, de$erenciar. exheredation, _d{is}heredatione priuatione_, de$ere- # damiento, exheredamiento, de$eren- # cia. exheredé, _d{is}heredato, priuato_, exheredado, de$- # erenciado. exhiber, _con$egnare, repre$entare, mo$trare_, exhibir, # entregar, mo$trar. exhiber le te$tament, _repre$entare il te$tamento_, # exhibit el te$tamento. exhiber en iugement, _repre$entare in giu$titia_, # mo$trar en juyzio. exhorter, _e$$ortare, amonire, auertire_, exortar, a- # mone$tar. exiger, _dimandare, chiedere_, exigir, pedir, de- # mandar. Selon l’exigence du cas, _$econdo la domanda_ # _del ca$o_, $egun la exigencia del ca$o. exil, _e{$s}ilio, bando, prinatione di patria_, de$tierro, e- # xifio. enuoyer en exil, exiler, _mandare in e{$s}ilio_, de- # fterrar. exiler vn pays, _$popolare vn pae$e, porlo in e{$s}ilio_, # de$poblar, talar, de$olar vna tierra. exilement de pays, _bandimento di pae$e_, de$po- # blacion. eximer, _eccettuare, porre a parte_, eximir. exomniez, _liberi di giurare per licita cagione_, li- # bres de juramento por co$a legitima. exomnier d’ab$ence legitime, _$cu$ar$i leggiti-_ # _mamente_, excu$ar$e legitimamente. vn exomnié, _vno i$cu$ato_, excu$ado a$$i. exomnɩé ou exonɩé, autrement e$$oyné@, e- # xempt d’aller à la guerre, _e{$s}ente di andare_ # _alla guerra_, jubɩlado. [0760]E X E X exonier. i excu$er du trauail ou $eruice de la # guerre, _$cu$are del $eruitio della guerra_, jubi- # lar. exorci$te, _vno e$$orci$ta, o incantatore_, exorci$ta, # en$almador. exorde, _e$$ordio, principio d’oratione_, exordio, prin- # cipio. expectation, _a$pettatione_, expectacion. expedier, _$pedire, mandare_, de$pachar, expedir. Nous trouuerons quelque expedient, _noi tro-_ # _uaremo qualche $pediente o mezzo_, hallaremos # alguna $alida o de$pidiente. expedition & acheuement, _$peditione, o com-_ # _pimento_, de$pacho. experimenter, _$perimentare, prouare_, experimen- # tar, e$carmentar. e$tre fort experimenté, _e$$ere bene $perimentato_, # $er muy experimentado. Homme expert, _huomo e$perto, & pratice_, e$car- # mentado, hombre cur$ado, experto. Qui n’e$t point expert, _che non è punto e$perto,_ # _ma nouo_, inexperto, nueuo, boçal. experience, _$perenza, proua_, experiencia, e$car- # miento. experience & $çauoir, _$perientia, & $apere, &_ # _$cientia_, experiencia, $ciencia. Faire l’experience, _fare $perientia, prouare_, expe- # rimentar, tentar, en$ayar. Faute d’experience, _mancamento di $perientia_, # falta de experiencia. A faute d’experience, _per mancamento di $pe-_ # _rientia_, por falta de experiencia. on le voit par experience, _$i vede per i$peri\~etia,_ # _& per proua_, vee$e por experiencia. Sans ce$te experience, _$enza que$ta $perientia_, $in # aque$ta experiencia. expirer, _$pirare, finire, cempire_, e$pirar, aca- # bar. expiré, _$pirato, compito, terminato, finito_, e$pirado, # acabado. Le temps e$t expiré, _il tempo è $pirato, & pa$$ato_, # acabo el plazo. expliquer, _$piegare, dichiarare, $porre_, explicar, # declarar. qu’on ne peut expliquer, _che non $i può $piegare,_ # _ne dichiarare_, inexplicable. expliqué, _$piegato, dichiarato_, explicado, decla- # rado. exploiter, _e$$eguire, operare, effettuare, $pidire_, po- # ner por obra, hazer. Faire exploiter be$ongne, _fare $pidire il la-_ # _uoro, $ollecitare_, acelerar, dar prɩe$$a à la o- # bra. exploiter chemin, _$pedire il viaggio, $ollicitare,_ # _& allungare il pa{$s}o_, alargar el pa$$o. Homme qui n’exploite gueres, _huomo, che non_ # _$pedi$ce molto, pigro, & negligente_, hombre flo- # ron, floxonazo. C’e$t bien exploité à toy, _cio è$tato bene $pedito_ # _per te_, bueno anduui$te. Exploit, _$peditione, e$$ecutione, atto_, execucion, # auto, acto. exploit de $entence, _$peditione di $ententia, o_ # _e$$ecutione_, execucion de $entencia. exploit de guerre, _$peditione di guerra_, hazaña, # proeza. explorer, _far la $coperta, guatar, $piare_, explorar, # e$piar, hazer la descubierta. explorateur, _$copritore, guatatore, $pia_, de$cubri- # dor, e$pia. expo$er, _$ponere, dichiarare, comentare_, exponer, # declarar enechar. Lieu expo$é au Soleil, _luogo $posto al Sole_, $ola- # na, abrigaño. enfant expo$é, _fanciullo po$to $u la pietra, che è_ # _nato difornicatione_, niño enechado, niño de # la piedra. E$tre expo$é à tous dangers, _e$$ere e$po$to a ogni_ # _pericolo_, $er expue$to à todo riezgo. Expo$ition, _$po$itione_, expo$icion. exprés, _e$pre$$o, a po$ta, a bello $tudio_, expre$$o, a- # drede, a po$ta, à $abiendas, expre$$amente. dire par exprés, _e$primere, & narrare il ca$o_, ex- # primir el ca$o. cho$e faicte tout exprés, _co$a fatta e$pre$$amente_, # co$a hecha à po$ta. en faire expre$$e mention, _farne mentione e$-_ # _pre$$a_, mencionar expre$$amente. enuoyer homme exprés, _mandare per$onae$-_ # _pre$$a_, embiar per$ona expre$$a. expre$$ement, _e$pre$$amente, volontariamente_, # expre$$amente. dire expre$$ement, _dire e$pre$$amente_, hablar ex- # pre$$amente. Faire expre$$ement, _fare e$pre$$amente_, hazer # adrede. cela e$t expre$$ement re$erué, _cio é e$pre$$a-_ # _mente ri$eruato_, e$to e$ta re$eruado expre$$a- # mente. expre$$ion, _e$pre{$s}ione_, expre$$ion. Les expre$$io\‘ns, _$trignimenti, o dolori di ventre_, # puxos de vientre. exprimer, _e$primere, narrare_, exprimir. exprimer par e$crit, _narrare per i$eritto_, hablar # por e$crito. exprobration ou reproche, _r’pren$ione, correctio-_ # _ne_, reproche, çaherimiento. expugner & prendre de force, _e$pugnare, piglia-_ # _re per forza_, entrar, ganar por fuerça, e$pu- # gnar. expugnation, _e$pugnatione, pre$a_, e$pugnacion. expugnateur, _e$pugnatore, prenditore_, expugna- # dor, vencedor. expugnable, _e$pugnabile, che $i puo pigliare_, ex- # pugnable. expul$er, _$pingere fuori, $cacciare_, e$peler o expe- # ler, echar fuera. expul$é _$pinto, caccia ot fora_, expelido, echado # fuera. expul$iõ _$pingimento, di$cacciamento_, expu$$ion. [0761]E X F A Expul$eur, _$pingitore, $cacciatore_, expul$or, e$- # pul$or. Exquis, _co$a $qui$ita, & rara_, exqui$ito, exqui- # $ito. Exqui$ement, _$qui$itamente, $ingolarmente_, e$- # qui$itamente, $ingularmente. Exta$e, _eleuamento, $tupimento_, ecta$is, exta$is, # enleuamiento. Extatique, _che è in e$ta$is_, extatico. Extenuer, _$minuire, rendere piegheuole, & $ottile_, # extenuar, adelgazar. Extenué, _$minuito, renduto tenero, & $ottile_, adel- # zagado, extenuado. Extenuation, _appiciolamento, $minuimento_, ex- # tenuacion. Exterieur, _e$terno, di fori, e$teriore_, exterior, e- # $terior. Exterieurement, _e$teriormente, o e$ternamento_, ex- # teriormente, e$teriormente. Exteriorité, _e$teriorità, faccia, $uperficie_, e$terio- # ridad, haz, $uperficie. Exterminer, bannir, _e$terminare, di$truggere, ban-_ # _dire, di$cacciare_, de$terrar, exterminar. exterminé, _e$terminato, mandato in e{$s}ilio_, exter- # minado. Exterminateur, _e$terminatore, ruinatore, bandito-_ # _re_, exterminador. Extermination, _e$terminatione, con$umatione_, ex- # terminacion. Extirper, de$raciner _$barbare, $radicare, $terpare_, # extirpar, de$arraygar. Extirpation, _e$tirpatione, $radicamento_, extirpa- # cion. Extorquer & o$ter par force, _togliere per $orza_, # $acar por fuerça. Extorqué, _tol@o per forza_, $acado por fuerça. Extorqueur, _colui, che toglie per forza_, el que $aca # por fuerça. Extor$ion ou tort, _torto, e$tor$ione_, extor$ion. Extraite, copier, _tirare, c@piare, re$criuere_, tra$la- # dar. Extraire procez, _ricopiare vn proce$$o_, tra$ladar # pleyto. Extrait de noble race, _nato nobil $angue_, na$ # cido de buena cepar. Extrait de procez, _copia d’vn proce$$o_, copia, tra # $lado de proce$$o. Grand extrayeur de procez, _vn gran $ollicitato-_ # _re di liti_, gran huron de pleytos. Homme de noble extraction, _huomo di nobile,_ # _& cono$ciuta e$trazione_, hombre de $olar co- # nocido. Ettraordinaire, _i$iraordinario, fuori d’v$o_, tra$- # ordinario. Fe$tes extraordinaires, _fe$ie i$traordinarie_, Fie- # $tas tra$ordinatias. Extraordinairement, _i$traordinariamente_, tra$- # ordinatiamente. extrauaguer, _estrauagare, v$cire della commi{$s}io-_ # _ne_, diuagar, de$mandar. Extrauaguer de propos, _$trauagare nel $uo parla-_ # _re_, $alir de propo$ito. extrauaguer bien loing, _$trauagare ben lentano_, # de$mandar$e mucho. Extrauaguer la matiere, _$trauagare la materia,_ # _far digre{$s}ione_, hazer digre$$ion de la platica. Sans extrauaguer, _$enza $trauagare, ne far di-_ # _gre{$s}ione_, e$tar en $us treze. Extrauagation, _$trauagantia, digre{$s}ione_, extra- # uagacion. Extreme, _e$tremo, eccellente, & raro_, e$tremado, # e$merado, extremo. Extremement, _e$trem@mento, grandemente_, ex- # tremamente, extremadamente. Extremité, _e$tremità, limite, termine, fine_, e$tre- # midad, linde, mojon, ter mino, lindero, ca- # boçaga, r emate. Exuberant & abondant, _abondante, coppio$o, col-_ # _mo_, colmado, abundo$o. Exulcerer, _infettare, auelenare, piagare_, exulce- # ra@, enconar. Exulceré, _in$ettato, vlcerato, infi$tolito_, exulce- # rado, enconado. Exulceration, _infettatione, vlceratione, infiamma-_ # _tione_, exulceration, enconamiento. Exulceratoire, _infi$tolitura_, enconadura. Faculté ou pui$$ance exulceratoire, _infettatio-_ # _ne, vlceratione, infiammatione_, enconadura, # enconamiento. Exultation, _gioia, allegrezza, triemfo_, exulta- # cion. Exulter, _gioire, rallegrare, $altare di contentezza_, # exultar, $altar de alegria y regozijo. F A FAble, _fauola, eiancia, baiafro-_ # _tola_, con$eja, cuento, fabu- # la, patraña, nouela. Raconter vne fable, _narrare_ # _vna fauola_, contar vna fa- # bula. Raconter des fables, _narrare_ # _fauole_, cuentos, con$ejas dezir. Fabloyer. i. deui$er, _diui$are, di$correre_, razo- # nar. Fabriquer, _fabricare, edificare, murare_, fabricar, # labrar. Fabrique, _fabrica, edificio_, fabrica, edificio. Fabuleux, _fauolo$o, nouello$o_, fabulo$o. Fabuleu$ement, _fauolo$amente, vanamente_, fa- # bulo$amente. la face, vi$age, _faccia, vi$o, volto_, haz, cara, ro$tro, # catadura, ge$to. Face à face, _faccia a faccia_, cara à cara. Face balaffree, _faccia cõtrafatta_, harpa de cara. De prime face, _à prima faccia, o di prima vi$ta_, # de prima faz. Quia deux faces, _chi ha due faccie_, de dos ca- # ras. [0762]F A F A de$tourner $a $ace, _volger la faccia_, torcer el ro- # $tro. Facetie, ou facecie, _faceccia, piaceuolezza, ri$a-_ # _ta, burla_, donayre. Facetieux, _faceto, piacente, allegro, gratio$o_, dono- # $o. Facetieu$ement, _facetamente, gioio$amente_, do- # no$amente. fa$cher, &c. _vedi fa$cher_, vee fa$cher. faciende, affaire, _facenda, negotio, affare, opera_, ne- # gotio, hazienda, obra. la famille, _la famiglia, la ca$a_, familia, ca$a. Appartenant à la famille, _co$a della famiglia_, # co$a de familia. Le fils de famille, _il figliuolo di famiglia_, hijo # de ca$a. famine, _fame, o carestia vniuer$ale_, hambre ge- # neral. fan, _vedi faon_, vee faon. Le petit fan de l’Elephant, _vn elefantuccio, pic-_ # _ciolo elefante_, hɩjo de Elephante. fanal ou fanon, _la lanterna della galea_, fanal, fa- # ron. Se faner, _fracidir$i, corromper$i_, marchitar. fané, _fracidir$i, corromper$i_, marchitar. fané, _fracidito, corrotto_, marchito, cediço, co$a a- # cia. fanner ou faonner, _partorire_, hazer cachorros, # parir. fan$are, _vanteria, gloria, braueria_, fanfarria. fanfarer, faire fanfares, _vantare, gloriare, braua-_ # _re_, fanfarriar. fange, _fango, pantano, loto_, cieno, fango, lauajo, # lodo. fangeux, _fango$o, pantano$o, lordo$o_, cenajo$o, lo- # do$o, limo$o. Le fanon d’vn bœuf, _la gran pelle del collo d’vn_ # _bue_, papada de buey. fanta$ie, _fanta$ia, volentà, capricie, de$ie_, fanta$ia, # antojo, vi$ion. fanta$que, _fanta$tice, di $ua testa_, antojadi- # zo. fanta$me ou fanto$me, _fanta$ima, vi$ione_, fan- # ta$ma, vi$ion, e$tantigua, bau$an. fanta$tique, _fanta$tico_, fanta$tico. fanta$tiquer, _fanta$ticare, vagare con il ceruelle, i-_ # _maginare_, fanta$ear, imaginar. faon, fan, _vn cagnolino, o leoncello, o altra be$tiuccia_, # cachorro, cachorrillo. faon de Biche, _vn ceruetto_, enodio, ceruatillo. faonner, _partorire, o fare i piccioli_, hazer o parir # cachorros. Vn faquin, _fachino, portazzuffo_, ganapan, ba$ta- # je, palanguin. far ou fare, _lanterna di galea_, fanal, farol. Vne farce, _intermedio di comedia_, farça, entre- # mez. la farce de nopces, _intermedio di nozze_, come- # dia de bodas. Ieu de farces, _bagatella di comedia, o giuco_, entre- # mezes. Iouer vne farce, _rappre$entare vna comedia_, re- # pre$entar farça o comedia. Iouer des farces, _fare intermedi, o comedie burle$-_ # _che_, hazer entremezes. Il ioue $a farce, _fà delle $ue_, haze de la $uyas. fai$eurs de farces, _compo$itore di comedie_, mac- # $tro, poeta de farças. C’e$t vne vraye farce, _que$ta è vna vera come-_ # _dia_, es vna comedia, donayre. farceur, _repre$entatore, comediante_, far$ante, far- # ci$ta, repre$entante, comediante. De la farce, _ripieno ceruelato, o $alciccia_, relleno, # morcilla. farcir & remplir, _empire budelli_, henchir, em- # butir, rellenar. farcin, _cancaro, galla, $orte di lepra_, lepra, çaratan. farcineux, _leppro$e_, lepro$o. fard, _li$cio, o antimonio_, alcohol, afeyte, mu- # das. farder, _li$ciare_, afeytar, alcoholar, aluayal- # dar. farder le langage, _parlare affettatamente_, hablar # affectadamente. fardé, _li$ciato_, alcoholado, afeytado. femme fardee, _donna li$ciata_, muger afeytada, # alcoholada. Vn fardeau, _vn fardello, carica, $oma_, fardel, car- # ga, emboltorio, lio, fardaje. faire $on fardeau ou paquet, _fare il $uo fardello,_ # _o viluppo_, hazer $u lio. Tomber $ousle fardeau, _cadere $otto il fardello_, # _o carica_, echar$e con la carga. fardeler, _fardelare, legare_, liar, emboluer, enfar- # delar. farine, _farina_, harina, $emola. Lieu à bluterfarine, _burataria, doue $i burata la_ # _farina_, harnal o harinal. farine d’orge $eichee au feu, _farina d’orzo $ec-_ # _cata al fuoco_, puches. La pure farine de gros froment, _la pura farina_ # _di formento gro$$o_, $emola, acemite. farine de febues, _farina di faue_, harina de ha- # uas. folle farine, _volaticcia farina, che vola pel mulino_, # harɩja. fariner ou enfariner, _infarinare_, harinar, enha- # rinar. farineux, _farino$o_, harino$o. farlou$e, _lodola diprato_, galerita, cogujada, co- # pada. farouche, _feroce, brauo, altero_, feroz, brauo. be$te farouche non domptee, _b@$tia indomita,_ # _& $aluatica_, be$tia cerril. Deuenir farouche, _deuenire feroce, & brauo_, em- # brauecer. farre, foarre, _paglia di letto_, paja de cama. fa$cher, _fastidire, corrucciare, noiare_, mole$tar, [0763]F A F A # enojar, enfadar, amohinar. $e fa$cher, courroucer, _fa$tidir$i, corrueciar$i, di-_ # _$pettar$i_, regañar, atufar, amohinar$e. Ie me fa$che, _io mi fatidi$ce, tedio, & incolori$co_, # enfadome. Se desfa$cher, _sfa$tidir$i, $noiar$i, pacificar$i_, de$- # enconar$e. Fa$ché, _fa$tidito, mele$tato, annoiato_, mole$tado, # enojado, atufado, mohino. Fa$cheux & ennuyeux, _fa$tidio$o, colereco, tedio$o_, # mohino, reganon, grauo$o, mole$to. Aucunement fa$cheux & difficile, _fa$tidio$o_ # _alquanto, & difficile_, algo mohino. Fa$cherie, _fa$tidio, tri$tezza, afflittione_, pe$adũ- # bre, mohina, regaño, ha$tɩo. Auec fa$cherie, _con fastidio, di$piacere, & gra-_ # _uezza_, con pe$adumbre. fa$cheu$e, _fastidio$a, rincre$ceuole, molesta_, ari$ca, # fa$tidio$a. Fa$cheu$ement, _fastidio$amente, noio$amente_, # mole$tamente. Fa$cination, _stregamento, che $i fa co’ glioechi_, ao- # jadura, oj@o. fa$cinateur, _$tragone, incantatore_, aojador, ojea- # dor. Fa$ciné, _fa$cio, fagotto_, aojado, ojeado. Fa$ciner, _strega@e, incantare_, aojar, ojear. Fa$cine, _stregato, ammaliato_, hacina, faxina. fa$eoles, _f@giuoli, legumi_, fideos, judihuelos, fri- # $oles, fa$oles. Fa$t, gloire, _gloria, $uperbia, alterezza_, Fau- # $to. Fat, _folle, in$en$ato, pazzo, stelto_, loco, bouo, ton- # to. Fatal, _fatale, ordinato, de$tinato_, fatal. Fatale de$tinee, fatalité, _destinatione fatale, or-_ # _dinatione_, hado, de$tino. Fatalement, par feerie, _fatalmente, per destino_, # por hado y fatalmente. Fatiguer, _faticare, lauorare, operare, penare_, fati- # gar, can$ar, enfadar. Fatigué, _faticato, stracato, annciato_, can$ado, fa- # tigado, enfadado. Fatɩgation, _fatiga, trauaglio_, fatigacion. Fatigue, _fatica, trauaglio, la{$s}itudine_, fatiga, can- # $ancio, trabajo. Fatras, _frotole, ciancie, baie, cacabalde_, patrañas, # di$parates, aferes, ca$caueladas. Fatrouiller, _variare, vacillare, v$cire di $en$o_, # deuanear, burlar, chocarrear. Vn fatrouilleur, _vno burlone, vno ciancione, o bu-_ # _fone_, chocartero, burlon. fau, c’e$t le foufteau, _fagio, arbore_, haya, arbol. Qui e$t de fau, _che è di fagio_, co$a de haya. faual, _paglia di faue_, ahechadura de hauas. faulxbourgs, _borghi di città_, arrabales. faucher, _$egare i prati_, $egar, guadañar. faucheur, _$egatore_, guadañador, $egador. faucille, _falcesta dà mieter il grano_, hocezil- # la, mielga, hocina. faucon, _vedi Faulcon_, vee fauleon, &c. Faudeteul, _$eggio, treno reale_, cadrega, $illa real. faueur, _fauore, corte $ia_, fauor, merced. faueur du peuple, _fauore del popolo_, fauor po- # pular. Gaigner la faueur du peuple, _guadagnare il fa-_ # _uore del popolo_, grangear al pueblo. Qui porte faueur, _fauoreggiatore_, fauorecedor, # valedor. Par faueur, _per fauore_, por merced y fauor. Le fauorit du Roy, _il fauorito del Rè_, priuado # el menino hechura del Rey. Celle qui fauori$e, _quella che fauoreggia_, fauo- # recedora, fautora, valedora. Qui fauori$e & aide à aucun, _colui che fauo-_ # _reggia vn’altro_, ayuda y fautor. fauory ou fauori$é, _fauorite_, fauorecido. fauorable, _fauoreuole, o fauorabile_, fauorable. fauorablement, _fauoreuolmente, corte$emente_, fa- # uorablemente. fauori$er, _fauoreggiare, accarezzare_, fauorecer, va- # ler, ayudar. fauiere, _fauaio, doue ere$cono le faue_, hauar. fau$$eté, fau$$ement, _vedi faul$eté_, vee faul$e- # té, &c. faucille, _falcetta_, hocezilla, mielga. Vne faucille ou crochet, _vna ronca da tagliare_ # _$pine_, hocina. Tortu comme vne faucille & coutbe, _$torto,_ # _& piegato come vna falcetta_, coruo como vna # hoz. faulcon, _falcone o nibio_, halcon, nebli. faulconnier, _falconero_, hal conero, acctre- # ro. faulconneau, _falconnetto_, halconcillo. faulconneau, artillerie, _falconetto, artigliaria_, # halconete o falconete. faulconnerie, _falconeria, volateria_, acetreria, vo- # lateria. faulx, _fal$o_, fal$o. faulx-prophete, _fal$o propheta_, fal$o propheta. faulx monnoyeur, _fal$o monetario_, fal$ario de # moneda. faul$e-alarme, _fal$a all’ arma_, arma fal$a. faul$e-mine, _fal$e $embiante, ciera di traditore_, ca- # ra de traydor. faul$aire, _fal$ario_, fal$ario. faul$et, chanter en fau$$et, _fal$ette, cantare in_ # _fal$etto_, cantar en fal$ete haziendo gargan- # ta. faul$er de tonneau, _canella dà va$cello_, canilla, # tornillo. faul$eté, _fal$ità, inganno_, fal$edad, engaño. faul$ement, _fal$amente, doppiamente_, $al$amen- # te. faul$er, _forare, $pezzare, rompere_, pa$$ar, mel- # lar. Vne faul$ee, _rottura, tacca_, mella. [0764]F A F A Il faut, _egli è di me$tìero, conuiene_, mene$ter es # conuiene. Facil, _facile, ageuole_, facil, raez. Fort facile, _molto facile, & ageuole_, muy facil. Facilement, aisément, _facilmente, ageuolmente_, # facilmente. Facilité, ai$ance ou inclination, _facilità, age_ # _uolezza_, facilidad. Facilɩter, _facilitare, ageuelare_, facilitar. Façon, _modo, gui$a, mani@ra_, talle, trage, gui$a, # facion, hechura, ayre. Façon de faire accou$tumee, _modo di fare acco-_ # _$tumato_, modo y manera, amañamiento. D’vne nouuelle façon, _noua maniera_, agui$a # nueua. En la façon, _della gui$a, o forma_, a manera, a # gui$a, a fuer. façonner, _formare, acco$tumare_, amañar, facio- # nar, formar. qui façonne, _inuentore, mae$tro che accomoda_, em- # ponedor, mae$tro. Bien façonné, _ben formato, ben creato_, bien cria- # do. Mal façonné, _mal acco$tumato, mal creato_, mal # criado. Facond, _eloquente, facondo, ben parlante_, facundo, # bien hablado. Faconde ou elegance de bien parler, _facon-_ # _dia, o elegantia del ben parlare_, facundia. Facondement, _Facondamente, eloquentemente_, # di$ertamente. Vn facteur, _fattore, agente, che fa per altro_, factor, # agente. Le facteur de la compagnie, _il fattore della_ # _compagnia_, factor de con$ortes. Factieux, _partiale, tumultue$o, $editio$o_, vanderi- # zo, rebolto$o, $edicio$o. Faction, _fattione, parte, lega, banda_, faccion, liga, # vanda. Factieu$ement, _partialmente_, faccio$amente, # vanderizamente. Vn facti$te, _vn compo$itore di comedie_, por el que # compone comedias. Faculté, _facultà, qualità_, facultad. Fadai$e, _follia, $cempiezza, ignorantia_, necedad. Fade, _in$ipido, $enz a gu$to, o $apore_, de$$abrido, # bouo, $o$o. Fadeté ou fade$$e, _in$ipidezza, di$gu$to_, $o$e- # dad. Vn fagot, _fa$cio, o fa$cina_, leña hacinada, gauil- # la, haz. Fagoter, _fare fa$cio, o fa$cina_, hacinar leña, ga- # uillar. Fagoteur, _colui, che fa de fa$ci, o delle fa$cine_, ga- # uillador, hacinador de leña. Fagouë du pourceau, _il luogo doue $ono le gian-_ # _de del porco_, cogullada, @papada del puerco, # paxarilla. Faictis, _politamente lau@rato, & coltiuato_, polida- # ment@ labrado. Faille, $ans faille i, $ans faute, _$enzadi$etto, ne_ # _mancamento_, $in falta. Failly, _fallito, nece{$s}itato_, falido, faltado. Cœur failly, _mancamento di cuore, $uanimento_, # de$mayo. Faillir, _mancare, errare, venir meno_, faltar, er- # rar. Faillir grandement, _errare melto_, errar mu- # cho. Faillir, faire banqueroute, _fallire, fare banca-_ # _rotta_, romper, quebrar el credito. Faim, _fame, de$io di mangiare_, hambre. Auoir faim, _hauere fame_, hambrear. Auoir fort grand faim, _hauere oltra modo fame_, # e$tar muy hambriento. Appai$er $a faim, _acquetare la fame, $atolar$i_, har- # tar$e de comer. Qui a faim, famelique, _che hafame, famelice_, # hambriento. Fainct, _vedi feint_, vee feint. fainct, double, _finto, $imulato, doppio_, ametalado, # de dos caras. faindre, feindre, _fingere, $imulare_, fingir. fainti$e, _fintione, $imulatione, doppiezza_, fiction. Par fainti$e, _per $intione, o $imulatione_, por $imu- # lacion. faintement, _fintamente, doppiamente_, $ingida- # mente. Faine, de la faine, _gianda di fagio_, fruta de # haya. faineant, _vno otio$o, infingardo, dappoco_, hoba- # cho, holgazan, haragan, ca$cauanco. faineanti$e, _in$ingardia, poltroneria, dappocagine_, # haragania, pereza. faire, _fare, operare_, hazer, acabar. faire bien, _fare bene, operare bene_, hazer bien. faire ce qu’on dit, _fare quello, ehe $i dice_, cum- # plir la palabra. Faire ce qu’on nous a commandé, _fare quello,_ # _che ci è comandato_, hazerlo que $e manda. Faire ce qu’on peut, _fare quello, che $i puè_, hazer # lo que $e puede. Faire force, _fare forza, sforzare, violentare_, hazer # fuerça. faire puis l’vn puis l’autre, _fare hor l’vne, hor_ # _l’altro_, hazer por vezes à vegadas. faire $olide & ma$$if, _fare $aldo, & ma{$s}iccio_, ma- # ciçar. faire tout vni, _agguagliare, vnire, appareggiare_, y- # gualar. ne rien faire, _non fare nulla_, holgar, e$tar mano # $obre mano. I’ay à faire, _io ho a affare_, tengo que hazer. Ie n’en ay que faire, _io non ho che fare_, no ten- # go que veer. & puis que feray-ie? _& poiche farò io?_ pues que # ay que hazer? Qui $eroir-ce qui le feroit, _chi le faria? chi ló_ # _farebbe?_ quien lo hiziera? [0765]F A F A Tu ne $çais que faire, _tu non $ai che fare_, no $a- # bes que hazer te. Cela me faɩt grand bien, _ciò mi $a gran bene_, # cone$$o $o$$iego. Tu n’en as que faire, _tu non hai che farne_, ne # tienes que veer. Qu’as-tu à faire auec luy? _che hai tu a fare con_ # _e$$o l@i?_ que tieues que hazer con el? C’e$t à moy à faire _il tocca a me il fare_, à mi me # toca hazerlo. C’e$t à toy a faire $eulement, _il toca à te $olo à_ # _fare_, à ti $olo toca hazerlo. Ya il tant à faire? _i è tanto a $are?_ tanto ay en # ello? Fa@ile à faire, _facile a fare_, facil co$a es. I@ le ferai tre$ volont ers, _io lo faro piu che vo-_ # _lontieri_, hare lo d@buena gana. le le feray, _io to faro_, hare o. Afin qu’@l ne $e face, _acc@è che non $i faccia_, para # que no $e haga. Fay cela pour l’amou de moy, _fa c@ò per amor_ # _mio_, haslo por m@relp@cto. Q@e@’ay @e fäi@; _che ti ho io fatto?_ que te he he- # cho? C’e$t fait de nou@, _$iamo $piditi_, perdidos e$ta # mos. l’ay tant faict que, &c _io he tanto fatto che_, &c. # tanto he aff@nado que, &c. qui fait & parfait, _chi fa, & compi$ce_, por quien # haze y acaba. Quɩ ne fait rien, _che non fa niente_, el que e$ta # mano $obre mano. Cela ne fait rien, _ciò non fa al ca$o_, no haze al # ca$o. Ain$i $oit faict, _co$i $ia fatto_, que $e haga a$$i. C’en e$t faict, _è $pidite_, acabo$e, hecho es. Au$$i to$t faict que dict, _è co$i co$to fatte, che det-_ # _to_, dicho y hecho. E$tre faict, _e$$ere fatto_, $er hecho. Ilm’en fait mal, _mene duole, & grana_, duele # me, pe$a me. Faict & parfait, _fatte, & accompito_, hecho, aca- # bado. Vn bien faict bien recognu, _vn $eruitio, o corte$i@_ # _ricono$ciuta_, pan cono$cido. Vn fait-neant, _vno infingarde, che non vuol fare_ # _niente_, perezo$o, haragan. Vn beau faict, _vna attione notabile vna gran pro_ # _d@zza_, proeza, hazaña, hecho grande. Faict vilain & deshonne$te, _vna @zione $porcha_ # _& molto dish@ne$ta, & vile_, hecho v@l. Aɩder de faict, _ai@tare in effetto_, ayudar de he- # cho. Tenir pour fait, _tenere per fatt@_, tener por he # cho Fa@$able, _fat@bile, ch@$i p@o fare_, hazedero. Haults & va@@lan@ f@@cts, _v@ fatto va@oro$o, &_ # _notabile_, hechos esforçados, grandes ha$a- # ñas Faileurs de nouuelles, _comp $isori, narratori di_ # _fauele, & di nouelle_, noueleros. Fai$eurs de reque$tes, _$crittori direcette, notai_, # los que conciben memoriales. vn Fay$an, _vn f@giano, o fagiana, vocello_, fay$an. Fai$ander, _mor@ificar la carne, o vocelame_, manir # la carne o aue. Fai$andé, _mo@tificato, frole, intenerito_, mani- # do. Fai$ceau, _fardello, viluppo, fa$cio_, lio, fardel, hace. Fai$te de mai$on, _la cima, o veta d’vna ca$a, o il_ # _colmo_, cauallete de ca$a. Fai$tiere, enfa@$tau, _il canale che getta l’acqua del_ # _tetto, la dozza_, ala de tejado, tejao canal de # te jado. Faitard, _vn codardo, infingardo, poltrone_, hara- # gan. Faɩtardi$e, _codardia, viglia, heria_, haragania. Vn faix, _vn fa$cio, vna carica, o vn fardello_, car- # ga, cargo. Fallace, _fallaccia, ɩnganno, froda_, falacia, engaño, # trampa, artimafia. Fallacieux, _$rodolente, ingannatore, malitio$o_, en- # g@ño$o, artɩmañolo. Falloir, _h@uere nece{$s}i@à, & bi$ogno_, faltar, $er # mene$ter. Il s’en falloit autant, _gli ne mancaua tanto_, fal- # taua tanto. F@lot pour phanot, _facella, o torchio, o torcia_, fa- # nal, pharo, hacha rea. vne falourde qua$i faix lourd, _vna carica $uper-_ # _flua, & troppo pe$an@e_, carga pe$adi$$ima. Falouze, _h@rba detta, viuanda de cerui_, pa$to, co- # mida, yerua de cieruos. Fal$i$ier, _fal$ificare, corrompere_, fal$i$icar, refal$ar, # fal$ar. fal$i$ié, _fal$ificato, corrotto_, fal$ificado, fal$ado, re- # fal$ado. Fame, renommeé, _fama, nome, gride_, fama, re- # nombre. Fameux _fame$o, nemato, laudato_, famo$o, renom- # brado. Fameu$e, _famo$a, nomata_, famo$a, renombrada. Famigl@er, _fam@gliare, dome$tico priuato_, familiar, # prɩuado, panyaguado. Familiarité, _famigliarità, dome$tichezza_, priuan- # ça, familiaridad. Familierement, _famigliarmento, dome$ticamente_, # familiarmente. Faute, _fello, errore, mancamento_, error, errada, # falta, yerro, marra gaçafaton. Sans faute, _$enza fallo, $enz alcuno difetto_, $in # falra alguna. Faute faɩte en vn procez, _fallo comme$$o in vna_ # _lite_ fal$edad yerto del pleyto. Faute de quelque cho$e, _mancamento di qual-_ # _che co$a_, falta de alguna co$a. Ily a faute, _viè dife@to_, falta ay. Faute de boire & de manger, _mancamento di_ # _mangiare & di bere_, falta de ba$tɩmien- # tos. [0766]F A F E faute de con$eil, _difettto, mancamento di con$iglio_, # falta de con$ejo. faute de $çauoir, _difetto di $apere_, falta de $a- # ber. vne faulx à faucher, _vna falce da tagliare l’herba_, # guadaña, hoce, hocina. faulx à couper paille, _falce da tagliare paglia_, # mielga. faulx-bourgs, _borghi di città_, arrabales. fauorable, fauori$er, _fauoreuole, fauorire, vedilo_ # _adietro_, vee los mas arriba. fauperdrieu, _falcone laniero, vccello di rapina_, al- # cotan, aue de rapiña. fau$$ee, _vedi faul$ee_, vee faul$ee. faute, _vedi faulte_, vee faulte. fauue, fauueau, rouan, _lionato_, leonado, roxo. fauuette, _fanello, vccelletto, o pa$$era_, paxaro, a- # marillo. fayant, faux, fou$teau, _faggio, arbore_, haya ar- # bol. F E Feal, _fedele, leale_, leal, fiel. feauté, _fedeltà, lealtà_, lealtad, fidelidad. fealement, _fedelmonte, lealmente_, lealmente, fiel- # mente. feble, _vedi foible_, vee foible. febricitant, _febricitante, che ha la febbre_, febrici- # tante. vne febue, _faua, logume_, haua. Petite febue, _faua picciola_, hauilla. febue ca$$ee & bri$ee, _faua franta_, haua pela- # da. la tige d’vne febue, _la gamba della faua_, a$tilla # de haua. febure ou feure, _il maglio doue $i fanno diuer$i_ # _ferramenti_, official herrero. Febutier mois, _Febraio me$e_, Hebreto. fecond, _fertile, fecondo_, fecundo, fertil. feconder, _abondare, fertileggiare_, fecundar, e$- # quilmar. fecondité, _fertilità, fecondità, coppia_, e$quilmo, fe- # cundidad. fecondement, _fertilmente, abondantemente_, fer- # tilmente. la facture de quelque cho$e, _la fattura di qual-_ # _che co$a_, conficionadura. fée, _fatale, che debbe auenire_, lo que trahe muerte # hadada à ziago. les fées, _le antiche indouinatrici_, hadas, agoreras # antiguamente. par féerie & de$tinee, _per de$tinatione_, por ha- # do, de$tinacion. $ein, foin, _fieno, herba $ecca_, heno. feindre, faindre, _fingere, $imulare, adulare_, $imu- # lar, fingir, di$$imular. feint, _$into, $imulato_, fingido, $imulado. feinte ou feinti$e, _fingimen@o, o $imulatione_, # fingimiento, ficion, $imulacion, di$$imu- # lacion. feintement, _fintamente_, fingidamente, fimula- # damente, di$$imuladamente. felicité, _felicità, pro$perità_, felicidad, dicha. felle & de$pit, _vedi felon_, vee felon. fellure en pierre precieu$e, _vena, ò pelo in pietra_ # _pretio$a_, vena, pelo en la pedrerɩa. felon ou flon, maladie, _male di vemito_, mal de # vomito, colerico. felon & de$pit, _felone, atroce, crudele, $euero_, e- # troz, cruel, $euero, brauo, follon, fañudo. felonnie, _fellonia, fierezza, brauura_, fiereza, bra- # ueza. femelle, _femina_, hembra. monter $ur vne femelle, $aillir, _montare $u vna_ # _femina_, ayuntar$e con la hembra. femelin, effeminé, _effeminato, dato alle femine_, # effeminado, afeminado. femme, _femina, donna_, muger, dueña, hem- # bra. femme mariee, _dona maritata_, muger ca$ada. femme louee à plourer vn mort, _dõna affutata_, # _a piangere vn morto_, endechadera. la femme de mon fils, _la moglie di mio figliuolo,_ # _la nuora_, nuera. femmes de deux freres, _la moglie di dui fratelli_, # mugeres de dos hermanos. la femme de mon frere, _la moglie di mio fratel-_ # _lo, la cognata_, cuñada. la femme de mon nepueu, _la moglie di mio ni-_ # _pote_, muger del $obrino. femme aigre & a$pre, _moglie a$pera, & u$tarezza_, # muger de rezia condicion. vne femme d’honneur, _donna d’honore_, matro- # na honrrada. vne femme fort belle, _vna donna molto bella_, # muger lindɩ$$ima. femme gro$$e d’enfant, _donna grauida_, muger # preñada. femme $eparee d’auec $on mary, _moglie $epara-_ # _ta dà $uo marito_, muger repudiada. femme qui a $es fleurs, _donna, che h@ i me$trui_, # muger con $us flores. la femme qui e$t en trauail d’enfant, _la don-_ # _na, che è $u il parto, in dolore_, muger que e$ta # de parto. engro$$ir vne femme, _engrauidare vna donna_, # empreñar la muger. qui e$t ttop addonné aux femmes, _che è troppo_ # _dato able femine_, mugeril, muy dado à muge- # res. en femme, _effeminatamente_, effeminadamen- # te. femininement, comme $ont les femmes, _femi-_ # _ninamente, come $eno le femine_, mugeril- # mente. femmelette, _feminuccia, o feminetta_, mugercil- # la. fendre, _fendere, aprire, crepare_, hender, cachar, # re$quebrajar. [0767]F E F E Fendre par la moitié, _fendere per mezzo_, hon- # der, partir por medio. Se fendre & creua$$er, _$paccar$i, fender$i_, re$- # quebrajar, hender$e. La terre $e fend de chaleur, _la terra $i fende pel_ # _gran caldo_, abre$e la tierra de calor. Fendu, _Fenduto, aperto, crepato_, re$quebrajado, # re$quicio$o, hendido. Fendu en deux, _Fenduto in dui_, partido en # dos. Fendu & entr’ouuert auec vn coing, _Fenduto_, # _& aperto con vna bieta_, acuñado. Fendu en plu$ieurs parties, _Fenduto in piu pez-_ # _zi_, partido en muchas partes. Fendable, ou aisé à fendre, _che è buono a fende-_ # _re_, hendedera co$a, hendible. Fendement, _Fendimento, partimento_, hendi- # miento, re$quebrajadura. Fendeur, _Fenditore, che parte & diuide_, hende- # dor, requebrajador. Fente, _Fendita, o crepatura che viene per cagione_ # _del freddo_, grieta, re$quebrajo, hendedura, # hendrija, re$quicio. Fener du foin, _Fenare, raccogliere il fieno, quando è_ # _$ecco_, coger heno. Fenai$on, _Fenagione, il tempo di $egare i prati_, # $iega del heno. fene$tre, _fine$tra, balcone_, balcon, lumbrera, ven- # tana $inie$tra. Vne fene$tre ou autre ouuerture, _vna fine$tra_, # _o balcone, o altra apritura_, ventana, celogia, # &c. Fene$tre à treillis, _finestra fatta a gelo$ia_, venta- # na arexadada. Faire fene$tre, _fare vna fine$tra, ouero vn balcone_, # hazer ventana. Fene$tré & percé, _che ha finestre, o che è bucato_, # auentanado. Fene$trage, _finestramento_, ventanaje. Fene$trelle, petite fene$tre, _finestretta, o piccio-_ # _la finestra_, ventanilla. Vn fonil, _vna tezza da fieno_, fenedad, almiar de # heno. Fenix oi$eau, _fenice, vccello_, Feniz. Du fenouil, _finocchio_, hinojo. Fenouil marin, _finocchio marino_, hinojo mari- # no. Fenouil $auuage, _finocchio $aluatico_, hinojo $yl- # ue$tre. Fente, creua$$e, _fenditura, crepatura_, hendedu- # ra, re$quicio, grieta. Fenugrec, $enegré, _fienogreco_, alholuas, fa$ol, # alfoluas. Feodal, _co$a the appartiene a feudo_, feudal co- # $a. Fer, _ferro_, hierro. Vn fer chaud, _Ferro infocato_, cauterio. Fers de cheual, _Ferri di cauallo_, hierros da ca- # uallo. Fer pour greziller les cheuaux, _Ferro d’arric-_ # _ciare i caualli_, hierro por encre$par. Dureté de fer, _durezza di $erro_, dureza del # hierro. vne forge à fer, _il maglio doue $i formano i ferra-_ # _menti_, fragua de hierro. mine de fer, _mina di ferro_, mina de hierro, al- # maden. Vieux fers, vieux drapeaux, _Ferri vecchi, &_ # _vecchi ve$timenti_, tra$tos de hierro, y andra- # jos viejos. Ferrements, _Ferramenti_, herramienta. ferrailles, _tutte co$e vecchie di ferre, & d’altro_, hier- # ro viejo, tra$tos de hierro. Ferrer mules & cheuaux, &c. _Ferrare muli &_ # _caualli_, herrar be$tias. ferré, _ferrato_, herrado, clauado. ferré par le bout, _Ferra@o nella punta_, herrado # en punta. Fer à curer le $oc, _ferro da nettare il vomero_, ar- # rejada. ferrure, _ferratura chiauatura_, herradura, claua- # dura, clauazon. vne fere, be$te $auuage, _vna $iera, o be$tia $alua-_ # _tica, & feroce_, fera, be$tia $iera. feries, iour de ce$$ation, _ferie, giorni diripo$o, &_ # _di piacere_, dias de holgar. ferir, _ferire, piagare_, herir. ferir d’vn dard, _ferire di dardo, o di $aetta_, a$$ae- # tar. feru, _ferito, piagato_, herido. ferme, conduction de quelque reuenu, _fittãza_ # _di qualche entrata rendita_, arrendamiento. ferme, _fermo, $aldo, $tabile, immoto_, ferme, $olido, # tie$$o. fort & ferme, _fermo, & forte_, firme y fuerte, e- # $table. tenir ferme, _tenere fermo, & $tare $aldo, & forte_, # tener rezio y $irme, e$tar $irme. faire ferme, _far forza, o far fermo_, hazer hinca- # pie. vne ferme ou me$tairie, _vna fittanza, o po$$e{$s}io-_ # _ne_, cen$a, alqueria, quinta. formiers, _a$$ittatore, locatore_, arr\~e dadores, renta- # ros. vne petite $erme ou piece de terre, _vna piccio-_ # _la affittanza, o p@zza di terra_, pequeña here- # dad. fermier des ports, _colui, che toglie ad affitto i por-_ # _ti_, arrendador de puertos. la femme du fermɩer, _la moglie dell’ a$$ittatore_, # labradora, muger del cen$ero. les fermiers des decimes, _gli a$$ittatori delle_ # _decime_, diezmeros. fermeté, _fermezza, $tabilità_, firmeza, e$tabili- # dad. fermeté de cœur, _fermezza di cuore_, pechazo, # con$tante. Fermement, _$ermamente, $aldamente_, firme- # mente, e$tablemente. fermeillet, $erre- te$te, _vn frontalle di gioia_, [0768]F E F E # cre$pina de muger, perruca. Fermeillets, _bagatelle dà fanciulli_, dixes. Fermer, _chiudere, $errare_, cerrar, tra$pellar. Fermer vne lettre mi$$iue, _chiudere vna lettera_ # _mi{$s}itta_, cerrar cartas. Fermé, _bollato, chin$o_, cerrado, tra$pellado. Vn lieu fermé & clos, _vno luogo chits$o, & $erra-_ # _to_, cercado. Fermier, _affittatore di vendite, vedi fermiers_, ren- # tero, quintero, cen$ero, caparaz, vee tam- # bien fermiers, mas arriba. Fermure ou fermeture, _chiuditura, $errasura_, # cerradura. Ferrer, _ferrare_, herrar. Ferronniere, _forge, fucina doue $i affina, & fa co$e_ # _di ferro, & $i vende_, herreria, fragua. Fertile, _fertile, abondante_, fertil. Champ fertile & abondant, _campo fertile, &_ # _copio$o_, campo fertil, abundante. Fort fertile, _molto fertile, & abondante_, muy fer- # til. Iardins fertiles, _giardini fertili_, jardines ferti- # les. Terre fertile, _terra $ertile_, tierra fertil y panic- # ga. Rendre fertile, _vendere fertile_, fertelizar. Fertilité, _fertilità_, fertilidad. Fertilement, _fertilmente_, fertilmente. Ferueur, _fernore, ardore, calore_, ardor, heruor, # feruor. Feruent, _feruente, ardente, caloro$o_, ardiente, her- # uoro$o, fogozo. Feruemment, _feruentemente, caloro$amente_, her- # uoro$amente. Ferule, _ferola d’herba_, cananheja. Les fe$$es, _le natiche, le chiappe, il $edere_, nalgas, # a$$entaderas. Vne fe$$ee, _vna culata, $culacciata_, nalgada. Remuer les fe$$es, _mou@re le natiche_, nalguear. Fe$$er, _$ta$alare_, açotar. grand fe$$eur, _degno d’e$$ere $tafilato_, açotadi- # zo. Fe$$u, _che ha gro$$e le natiche_, nalgudo, cu- # lon. Fe$te, le fe$te d’vne mai$on, _il colmo d’vna ea-_ # _$a_, cumbre cauallete de ca$a. Fe$tiere ou enfe$tau, _la dozza del tetto d’vna ca_ # _$a_, teja o canal del ala de tajado. Fe$te, _festa, o bulla de mori_, fie$ta, zambra. Celebrer la fe$te, _o$$eruare la fe$ta_, guardar la # $ie$ta. Faire fe$te, _fare fe$ta_, holgar. Grier qu’on face fe$te, _commandare che $i faccia_ # _fe$ta_, pregonar fie$ta. La fe$te Dieu, _la fo$ta del corpo di Chri$to_, la fie # $ta del Corpus Domini. La $e$te de Tou$$aincts, _la fe$ta di tutti $anti_, # $ie$ta de todos Santos. La $e$te des Morts, _la festa de Morti_, dia de los # finados. La $e$te du village, _la $e$ta d’vna villa, o borge_, # _$ie$ta del aldea. La fe$te des Rameaux, _la festa dell’ v@ius_, Pa$- # cua Florida, Domingo de Ramos. Fe$te des Rois, _la fe$ta del Epifania_, los Reyes. Fe$ter, _fare fe$ta_ hazer $ie$ta. Fe$tin, _conuito, pasto_, fe$tin, combite, xira, $a- # rao. Fe$toyer, _fe$teggiare, triomfare_, fe$tejar, fe$tear, # regalar. Vn fe$tu, _vn fu$cello di paglia_, a$tilla paja, palil- # lo. Feu, _fuoco, fiamma, incendio_, fuego, huego, lum- # bre. Feu couuert, _fuoco coperto_, fuego re$coldo. Feu qui dure long temps, _fuoco, che dura longe_ # _@@mpo_, fuego lento. Vn grand feu ou bu$cher ardent, _gran$uoto_, # hoguera. Feu de guerre, _gran fumi, o nebbie_, ahumadas. Feux de joye, _fuochi d’allegrezza_, luminarias, # almenaras. Feu volage, dartre, _fuoco volante, volaniche_, $ar # pollido, culebrilla, empeyne. Le feu S Antoine, _fuoco di S. Antonio_, fuego de # Sant Anton. de San Marcello. Deuenir en feu, _infiamar$i, accender$i_, abra$ar- # $e. Qui e$t de feu, _co$a d@ fuoco_, co$a de fuego, for- # go$o. Feu ardent, coulouree blanche, _zucca $al nau-_ # _ca, Brionia_, nueza, Anorca. Feu mon pere, _già mio padro_, mi padre que # fue. Feuchiere, _felice, herba, o fele$a_, Helecho yerua. Lieu plein de feuchiere, _luogo pieno di $elice, o_ # _fele$a_, lugar del Helecho. Feuchiere femelle, _felice femina, o fele$a_, nueza # hembra. Feudataire, _feudatario_, feudatario. Feue, _vedi febve_, vee febve. Feuille, _vedi fueille_, vee fueille. Feultre, _feltro_, fieltro. Feulu de mer, _vedi mou$$e de mer, vee mou$$e_ # de mer. Feur, _legge, editto, $tatuto di pao$e_, fuero. Feure, Febvre, _operatore d’in$trom\~eti da lauerare_, # o$$icial, herrero, carpintero. Feurier, Febvrier, _Febraio, me$e_, Hebrero. Feurre, $oarre, _stopia_, pajada, paja. Fez, faix, _carica, $omma, balla_, carga. F I Fiance, _confidentia, $peranza_, hança, con$iança. Fiancer vne $ille, _prometrere vna fanciulla_, de$- # po$ar. Vne fiancee, _vna fanciulla prome$$a in matrimo-_ # _nio_, de$po$ada. Fiançailles, _prome$$e di $po$alizie_, de$po$orios. [0769]F I F I @bres, _vene $otili di $angue_, hebras, venas $oti- # les de $angre. fic maladie, _morici, il male del fico_, higo, almor- # rana. De la ficelle, _$pago, dolla cordetta $ottile_, corde- # zuela, cordel, hilo de cañamo. ficher, _ficcare_, fixar. ficher dedans, _ficcare dentro_, hincar, clauar. ficher en terre, _ficcare dentro_, hincar, fixar en # el $uelo. ficher le pied, _ficcare il piede_, hincar, fixar el pie fiché & arre$té, _ficcato, fermato_, hincado, fixo, # fixado. fiichement, _fiocamento_, hincadura, fiadura. fichement, _ficcatamente_, fixamente, hincada- # mente. fiction, _fintione, d@ppiezza, $imulatiòne_, ficion, $i- # mulacion. fideiu$$eurs, pleiges, _prometitori, $ecurtà, re$-_ # _pondentié_, fiadores, fianças. fidele, _fidele, leale_, fiel, leal. Fort fidelle & $eur, _molto fidele, & $icuro_, muy # fiel y $eguro. fidellement, _fidelmente, lealmente_, fielmente. fidelité, _fedeltà, lealtà_, fieldad. fiebure, _caldezza, febbre_, calentura, fiebre. fiebure continue, _febbre continua_, cau$on. Tes fiebres quartaines, _il mal’ anno, o la mala_ # _Pa$qua, tue febbri quartane_, mala landre te # mate. Ce$te phra$e E$pagnole re$pond à la Fran- # çoi$e, qui dit, ta male bo$$e, ou, ta male pe- # $te, _que$ta $ra$i Spagnola ri$ponde alla France$a_, # _che dice, tua mala pa$te._ auoir $iebure, _hauere la febbre_, tener cal\~etura. petite fiebure, _picciola febbre_, calenturilla. fiebureux, _febricitante, febro$e_, a chaco$o de # calentura. Accés de fit bure ou fri$$on, _tormine di $ebbre_, # _para$i$mo_, cicion, calofrio. fief, _$eudo_, feudo. fiel, _fele_, hiel. faire $entir le fiel, _fare $entire il fele, cio è l’ama-_ # _ro_, ahelear. fiel de terre, _contaurea, herba_, cintoria. fiens ou fiente, _$lerco, feccia_, e$tiercol, hienda. fiens de bœuf & vache, _$terco, o cacata di bue_, # bofɩiga de buey. fiens à fumer la terre, _letame da letamare la_ # _terra_, e$tiercol del campo. fiens de ieune a$ne, _$terco d’a$ino giouane_, ca- # garrutas de borriquɩllo. fiens de pourceaux, _cacole de porci_, hienda de # ganado prieto. fi\~es des gelines, _cacature de galline_, gallinaza. La $iente de l’homme, _lo $terco humano_, mierda # del hombre. fier, a$$eurer, _fidare, a{$s}icurare_, fiar. Se fier fort, _fidar$i a$$oi_, fiar$e mucho. fier & arrogant, _fiero, arrogante, $uperbo_, brauo, # arregante, entonado, bru$co. fier & eruel, _fiero, crudele, inhumano_, feroz y # cruel. e$tre fier, _e$$ere fiero, & be$tiale_, embrauecer, en- # tonar$e. Fieret, _fieruzzo, o vn poco brauo_, vn poco brauo, # y altiuo. fierement, _fieramente, $uperbamente_, bru$camen- # te, entonadamente, $oberuiamente, con # mucho toldo. Fiereté, ou fierté, _fierezza, brauura, orgoglio_, fero- # cidad, braueza, altĩuez, audacia. vne fierte, _il cataletto, o la barra de morti_, andas, # lechiga. vn fifre, _vno fiffero, o flauto_, flauta, albogue, pifa- # no, pifaro. Figer, _riprendere, a$$odare_, cuajar. Se figer & cailler, _riprender$i, a$$odar$i_, cuajar$e. Figé, _ripre$o, a$$odare_, cuajado. Battre des flancs, _battere i fianchi_, hijadear. flaque, _fiacco, la$$o, $tanco_, flaco. fla$con ou fla$que, _fia$co, bottazzo, zucca_, fla$co, # fra$co. fla$quet, petit fla$que, _fia$chetto, picciolo $ia$co_, # fra$quito, fla$quillo. flatelet, _vn pe$ce largo, & gra$$o_, pe$cado ancho # y grue$$o. Laict figé, _latte pre$o_, leche cuajada. Sang figé, _$angue pre$o_, $anguaza, cuajada. figement, _prendimento, pre$adura_, cuajadura. Vne figue, _vno fico_, higo. grain de figue, _granello di fico_, granito de higo. Figue de Care$me $eiche, _fico $ecco dà quare$i-_ # _ma_, higa pa$$a. figues Royales ou dactes, _fichi reali, datili_, Da- # tyles. figue fletrie, _fico pa$$o_, higo pa$$ado. Vne figue folle, _$icomoro, albero_, $ycamoro. Vne figue qui n’e$t pas encore meure, _vn $ice_ # _acerbo_, higo verde. figue ha$tiue, _fico primaticio_, breua. Mangeur de figues, _mangiatore di fichi_, come- # dor de higos. La figue que l’on fait par mocquerie, _la fica_, # _che $ifa con mano_, higa. figueraye, lieu planté de figuiers, _luogo pian-_ # _tato di $ichi_, higueral. Vn figuier, _vn fico, arbore_, higuera. figuier qui porte deux fois l’an _fico, che porta_ # _due volte l’anno_, higo, breual. figuier $auuage, _fico $aluatico_, cabrahigo. figues en panier ou cabas, _fichi ne ce$telerti_, ce- # $ta de higos. faire ou mõ$trer la figue, _fare, o mo$trar lo fica_, # higas dar. figure, _figura, forma, ritratto_, figura, forma, di- # buxo. figuré, _figurato, ritratto_, figurado. figure de la croix de Bourgogne, _figura della_ # _croce de Borgogna_, A$pa de $ant Andres. Figurer, _figurare, formare_, figurar. [0770]F I F I figurement _$iguratione, formatione_, hechura, di- # buxo, dechado. fil $ilet, _filo, o refe_, hilo, hila. fil d’aiguille ou cou$ture, _gugliata di filo_, hebra # de o para co$er. qui e$t ti$$u de trois fils de diuer$es couleurs, # _terli$ote$$utto di tre@fill di vari colori_, terliz. Vn filé & verueu à prendre poi$$on, _tramaglio_ # _rete aa pe$catore_, red barredera. filé ou rets, _rete_, redes. Tendre les $ilets, _tendere le reti_, tender redes. mettre vn filet d’huile, _mettere vn poco d’clio_, e- # char vn filo de azeyte. filet à filet, _filo a filo_, hilo à hilo. filer, _filare_, hilar. Le filet de la langue, _$cilinguagnolo_, el fre- # nillo. fil de la traime, _il filo della trama_, lizo. La filace, _il lino, o la lana da filare_, hilaza, e- # $tambre. Les filamens de veines, _vene $ottili d’acqua, o di_ # _$angue_, venas $otiles de agua o $angre. filandres d’oi$eau, _vermi di falcone_, Gu$anos # del halcon. fileur _filatore_, hilador. filia$tre, _fi ia$tro_, yeruo, hija$tro. filiere, _la cordetta da fare venire il falcone_, cor # delejo para el halcon. filleul, ou fillol, _figlioccio, addotato per figlio_, ahi- # jado. filipende, _filipenda, herba_, filipendola. fils, _figlio o figliuollo_, hijo. Vn petit fils, _vn figliuoletto, vn fanciullino_, hi- # juelo. fils adoptif, _figliuollo addottiuo_, hijo adoptiuo. fils ba$tard, _figliuollo ba$tardo_, horde, hornezi- # no. le fils de ma femme ou de mõ mary, _figlia$tro_, # _il figlio del primo marito_, entenado. le fils de mõ nepueu en droicte ligne, _il figlio_ # _di mio nipote_, viznieto de hermano. les fils du frere & de la $œur, _i figliuolli del fra-_ # _tello, o della $orella_, primos hermanos, hijos # de hermano y hermana. fille, _figlia, donzella_, hija, donzella. fille pre$te à marier, _donzella da maritare_, don- # zella maridable. fille de ioye, _meretrice, puttana_, puta, manceba, # ramera. La fille de ma $emme ou de mon mary, _la $i-_ # _glia di mia moglie, o di mio marito_, entenada. La fille de ma niepce, _la $iglia di mia nipote_, # viznieta de hermana. Petite fille, fille de mon fils ou de ma fille, # _figlia di mio figliuollo, o di mia figlia, nipote_, # nieta. fillette, _fanciulletta, donzelina_, donzelleja, hi- # juela, niña, donzellita. Appartenant à fillettes, _co$a dà fanciullette_, co- # $a de niñas. Petit $ils, _nipote_, nieto. filoire de laine, _filiera dà lana_, hilandera de # lana. La fin, _il fine, il compimento l’e$tremo_, cabo, rema- # te, fin po$trimeria, fenecimiento. ain$i en $in $inale, _co$i finalm\~ete_, affi finalm\~ete. Sans fin, _enza $ine, in perpetuo@_ $in $in. $ur la $in, _$u la $ine, $u l’e$tremo_, $obre la fin. fin drap, _panno fino_, limi$ta, paño fini$$imo. fin or, _fin oro_, oro de tybar oro fino. finer ou finir, _finire, compire, terminare_, acabar, # terminar. finer de quelque cho$e, _ri$cuotere, rieuperare, ri-_ # _ceuere_, cobrar, alcançar. finablement ou finalement, _fin almente, ultirce-_ # _mente, per fine_, à la po$tre, en fin, finalmente, # vltimamente, al cabo, po$treramente. final, _finale, vltimo_, final, vltimo. homme $in, _huomo a$tuto, & trincato, accorio, &_ # _ben aui$ato_, cauto, agudo, a$tuto, $agaz, $ino, # artimaño$o, $util. e$tre fin, _e$$ere a$tuto, & cautelo$o_, cautelar. fine$$e, _a$tutia, malitia, cautella_, a$tucia, cautela, # $ineza, artimaña zorreria maña. fine$$e mauuai$e, _a$tutia cattiua, inganno, fraude_, # dolo, fraude, doblez. fine$$es, _a$tutie fallacie, frodi_, trapaças, triças, ar- # dides, leuas. finement, _a$tutamente, acutamente, $ottilmente_, a- # gudamente, a$tutamente, maño$amente. fort finement, _molto a$tutamente, cautelo$amente_, # cautelo$amente, muy a$tutamente. finet, _a$tutetto, $ottiletto, accutetto_, agudillo, $util. finãces, _facenda, negotio, affare_, fianças, hazi\~eda. les finances du Prince, _le entrate del Prencipe_, # finanças, con$ejo de la hazienda. financiers, _i ri$cuotitori dell’ entrate_, financeros, # los de hazienda. finir, _finire, compire, terminare_, fallecer, fenecer. # finar, rematar, acabar, terminar. fini, _finito, compito, terminato_, fallecido, feneci- # do, finado, rematado, acabado, terminado. fins, limites, _fini, termini, limiti, confini_, linderos, # con$ines. les $ins des contrees, _i con$ini, & termini de@e-_ # _contrade_, terminos, cabos. les fins & abbouti$$emens des terres, _i confini_, # _& termini delle terre_, los mojones y con$i- # nes. fiole, _ampolla, cara$etta di vetro_, almarraxa, redo- # ma, limeta, pomilla de vidro, garrafa. petite fiole, _picciola ampolla, o ampolina_, redo- # milla. le firmament, _il eielo_, firmamento. fi$c, _il fi$co_, fi$co. fi$cal, _fi$cale_, realengo, fi$cal. De la $i$celle, _vedi ficelle_, vee ficelle. $i$tule, _fi$tola, malatia_, fi$tola, borana, fõtanela. fi$tuleux, _che ha vna fi$tola, in$@$toliro_, a$@$tola- # do. [0771]F L F L Flae, mot feint d’vn $on, _il romore, che favna ba-_ # _lestra, quando $i $carica_, tɩaquido. flac ou flache, _putrido, guasto, corrotto_, marchi- # to, lac@o, flaco. flacon d’huile, _fia$co d’olio_, acuza, azeytera. Vn flacõ ou bouteille, _vno fia$co, o zucca, o bot_ # _tazzo._ fla$co, odre. flacon à refroidir vin, _cantimplora per roffredar_ # _vino_, cantimplora para resfriar vino. flageller, _sferzare, flagelare, battere con verghe_, # açotar, ho$tigar. flagellation, _sferzamento, flagelatione_, por e$dar # açotes. flageol ou flageolet, _zuffolo, o zampogna da pa-_ # _$tore_, çampo$ia, pifano, flauta, caramillo. flageolet, _zuffoletto_, pito. flageoler, _zuffolare_, pitar. flagorneur, rapporteur, _rapportatore, accu$atore_, # _$p@one_, acu$ador, parlero, chi$mo$o, mal- # $in. flagorner, _rapportare, accu$are, calonniare_, mal- # $inar, acu$ar. flair, _odoramento_, olfato fragrancia. flairant, _odoro$o_, oloro$o, oledor, oliente. flairer, _$entire buono riceuendo il $entore_, oler re- # cibɩendo olor. flairer & rendre odeur, _rendere buon odore di $e_, # _dar olor de $i. Cercher en flairant, _$eguire odorande, o cercare_ # _col odore_, ra$trear oliendo. flaireur, _odore, lentore_, olor a$$i. flairement, _odoramento, $entimento_, olfato. flambard, _$pandimento, o ver$amento d’acqua_, # bohordo, e$padaña. flambe de feu ou flamme, _fiamma di $uoco, o_ # _lampo_ llama, llamarada. flãbe herbe, _giglio paonazzo_, lirio cardeno. flambe ou glayeul, _e$padana, herba_, e$pada- # ñ@. flambe ba$tarde, glayeul de marais, _$padana_ # _$aluarica herba_, Acoro. Vn flambeau ou torche, _vna facella, otorcio_, an- # torcha, hacha. flambeaux apparens en l’air, _fiamme apparente_ # _nell’ aria_, fuegos en el ayre. flamber, flamboyer, iecter flambe, _fiammeggia-_ # _ve, lampeggiare_, echar llama. flamber auec du lard, _percotare con il lardo_, # pringar, empringar. flammerolles flambars, _fiammeggiamenti, $plen-_ # _dimenti_, centellas del e$tio. flamme$che, e$tincelle, _$cintilla, fauilla_, centel- # la, $ucon, ci$co, chi$pa. flanc, co$té, _fianco co$tato, lato_, lado. Les flancs, _i fianchi, i gropponi_, ijares, ijada. Qui a mal és flancs, _che ha mal de fianchi_, en- # fermo de ijada. flater, _accarozzare, lu$ingare_, halagar, congra- # ciar, li$on@ear, mɩmar, ronçar. flateries, _car@zze, lu$inghe, adulationi_, halagos, # roncerias, caricias, celémas, blanduras, # ronces, mimaduras, li$onjas. flateur, _lu$enghiero, adulatore, $imulatore_, halague- # $io, congraciador, li$ongero, roncero, adu- # lator, halaguero. flatere$$e ou flateu$e, _lu$inghiera, adulatrice, cor-_ # _te$e_, halagueña, li$ongera. flateu$ement, _infingheuolmente, carezzeuolmente_, # halagueñamente. flatrer, _vedi fleutrir_, vee fleutrir. fleau à battre le grain, _sferze da battere il gra-_ # _no_, trillo para trillar. fleau & tendon de vigne, _pampano, o capriollo_ # _della vite_, ti$ereta o tijereta de vid. fleau, e$courgee, _sferza, $curiata, $tafille_, açote, # çurriaga. Les fleaux des poi$$ons, _le gra@fe del gambaro_, # braços de peces. flebe, fleue, feble, foible, _debile, fiacco, $caduto_, # flaco, de$caecido. fleche, _freccia, $aetta, dardo, $tralle_, flecha, vira, # $aeta, jugadera. fleche, polaine, _girella di naue_, polea de na- # uio. fleche d’arbre, tige ou tronc, _tronco, o pi@dd_ # _arbore_, a$tilla, tronco, tallo. fleche ou fl@che de lard, _vna fetta di lardo_, lar- # do $alado, tocino. Coup de fleche, _colpo di $reccia, o di dardo_, $le- # chazo, virotazo. rirer fleches _tirare delle $reccie, $aettare_, flechar, # a$$aetar. flechir, ployer, _piegare, $torcere, inarcare_, encor- # uar, doblegar. flechy & ployé, _piagato, $torto, inarcato_, encor- # uado y doblegado. flechi$$ement, _piegamento, $torgimento, inarca-_ # _mento_, doblegadura. flechi$$ure, _piegatura, $torgitura_, encoruadura. flegme ou fleume, _flegma o fleuma_, flema. vn $legmon, _in$iam @ione_, flemon o flemion. flegmatique, _fiegmatico_, flematico. Se fle$trɩr, _corromper$i, marcir$i, gua$ta $i_ marchi- # tar, de$marrir. E$tre fle$try, _e$$ere corrotte, & gua$to_, e$tar mar- # chɩto. fle$try, _co$a fracida & corrotta_, cediço, de $marri- # do, marchito, mu$t@o, lacio. fle$tri$$ure, _corruttione, marcitura fracidume_, mar- # chitura, de$marrimiento. vne flette, _vna nauicella_, barquilla, barqueta. vne flette e$pece de po@$$on plat, _vna $orte di_ # _pe$ce p@aro_, pe$ce llano. fleume _fl@gma_, flema. fleur _fi@re_, flor. fleur de l’orme blanche, _fiore del olmo bianco._ # _albero_, flor de alamo blanco. fleur de noyer, _fiore di noce_, en$ordadera, en ea [0772]F L F O La fleur des chardons qui re$$emble au poil # folet _fior@ di carde, come lana_, gauilã flor $eca. La premiere flour d’vn grenadier, _il primo $io-_ # _re d’vn pomogranato_, flor primera del grana- # do. fleur de vigne _fiore di vigna_, cierne. fleur de noyer, _i gatti d@lle noci_, candeda. fleur d’amour, pa$$e velous, _$empreuiua, herba_, # flor $iompre viua. fleurette ou fleuton, _fioretto, picciolo fiore_, flore- # zita florezilla. fleurir, fleuronner _fiorire_, florecer. fleuri$$ mment _fioritamente_, floridamente. fleuri$$ant, _fiorente, fiorido_, florido, floreciente. fleuronner, _veáe fleurir_, vee fleurir. fleu$te, _vedi fleute_, vee fleute. vne fleute, _vn flauto, o zampogna_, flauta, albo- # gue, çampoña. ioueur de fleute, _$onatore di flauto_, mene$tril. celle qui iouë de la fleute, _$onatora di flauto_, # $onadora de flauta. fleuter, _zufolare, $onare di $lauto_, $onar flauta, # flautar. vn fleuteur, _$onatore di flauto_, alboguero, flau- # tador, flautero. fleutrir, flatrer, _cauterizzare, dare vna botta di_ # _ferro infocato_, cauterizar, marcar con hierro. fleuue, _fiume, rio, canale_, rio. flez, _pe$ce largo_, pe$che ancho. flic, _voce finita d’vn $uono_, boz fingida de vn $o- # nido. fliche de lard, _vna carbonata_, torrezno, tocino, # cecinado. flin _$merillo, pietra_, e$meril. vn fl@s, _vn tiro di freccia_, tiro de flecha. vn floc, houpe de laine, _vna roccata di lana_, # cerro, copo de lana. flocon de poil ou de laine, _berro, o viluppo di_ # _lana, o di capegli_, copo, guedeja de cabellos # o de lana. flon, felon, _feroce, brauo_, feroz, brauo. flot, _onda del mare_, ola, aluina. flot & reflot de mer, _flu$$o o ri$lu$$o del mare_, # fluxo y refluxo del mar. flotter, _ondeggiare, mareggiare_, olear, flotar. qui a flotté, _che ha ondeggiato_, flotado, oleado. flottement, _ondeggiamento_, por el flotar. flour, flourir, _fiore, fiorire_, flor, flocecer. fluctueux, _ondo$o_, ondo$o. fluer, couler, _colare, correre, $cendere_, colar, cor- # rer, manar. flueurs de femme, _il me$truo delle donne_, la ca- # mi$a, regla de la muger. flute, fluteur _fifero, o flauto, o $onatore_, flauta, al- # bogue, fl@utador. flux ou fluxion, _$correntia, flu$$o_, correncia, $lu- # xo, corrimiento. flux de ventre, _flu$$o di ventre_, camaras, chiz- # quete. flux de $ang, _flu$$o di $angue_, $angrelluuia. $lux de la mer, _l’vrto del onde marine_, fluxo, re- # $aca de la mar. F O Foarre _$trame, o paglia_, paja. Grand focile, _il gro$$o o$$o del braccio_, canilla de # braço. focile, os de jambe, _l’o$$o della gamba_, caña de # la pierna, canilla. focile, l’os du bras _l’o$$o del braccio_, canilla, de$- # de el codo à la muñeça. foible, _debile, la$$o, $tanco, fiacco_, feble, debil, fla- # co. fort foible, _molto debile, & la$$o_, muy debil. foible$$e, _debolezza, $tanchezza_, flaqueza, feble- # dad. foiblement, _debilmente, fiaccamento_, flacamen- # te. foie, foye, _fegato_, higado. qui a grand foye, _che ha gran fegato_, fegato$o, hi- # gado$o. foin, _fieno, herba $ecca, o fieno_, heno. foinil, monceau de foin, _fenile, ma$$a di $ieno_, # almiar de heno, fenedad. foin d’arriere $ai$on, regrain, _guaiume, l’vltimo_ # _$ieno_, heno tardio. foin de Bourgongne, $ainct-foin, _gran tri$o-_ # _glio, herba_, Alfalfa. foine, fouine, _fuina, animale_, foina animal. La foire d’vne ville, _la fiera d’vna città, o terra_, # mercado, feria, añaza. Lieu à tenir foire, _il luogo doue $e@tiene la fiera_, # plaça de mercado. Marchand qui hante las foires, _mercante che_ # _frequenta le fiere_, mercader que frequenta # las ferias. La foire, flux de ventre, _il flu$$o di ventre_, ca- # maras, fluxo de vientre. foireux, _merdo$o_, el que tiene camaras, mer- # do$o. foirolle herbe, _mercuriale herba_, hortiguilla # muerta o mercuriales. vne fois, _vna volta, vna fiate_, vna vez, vegada. par fois, _alle volte, a fiate_, à remuda, remudada- # mente, à vezes. deux & trois fois, _due, o tre volte_, dos y tres ve- # zes. dix fois, _dieci volte_, die vezes. Le fois du corps, _il mezzo del corpo_, el medio del # cuerpo. foɩ$on, _copia, abondancia_, copia, abundancia, $o- # bra. à foi$on, _abondantemente, copio$amente_, abundan- # temente, copio$amente. foi$onner, _abondare_, abundar. fol, _folle, $tolto, in$en$ato, balordo_, loco, bouo, bau- # zan, tonto, $andio. fol, lunatɩque, _lunatico, pazzo_, atreguado loco. Deuenir fol, _impazzire, immattire, $tolteggiare_, # enloque$cer, embouecer, atontecer, alu- # nar, atochar, atreguar. Sage fol, _buffone, bagateliero_, truhan. [0773]F O F O Faire le fol, badiner, _fare il pazzo, buffonare, ba-_ # _gatelare_, loquear, truhanear. Folle parolle, _parola vana, & $tolta, & da ridere_, # habla loca, deuaneo, di$parate. Fola$tre, _vn pazzarello, burlone_, burlõ, pedigue- # ño, retoçon. Fola$trer, _burlare, m@@teggiare, $cherzare_, loquear, # retoçar, bouear. fola$trement, _burleuolmente, giuoco$amente_, bur- # lando por juego. Folement, _pazzamente, $toltamente_, locamente, # neciamente, bouamente, à locas, di$lata- # damente, perenalmente. Folet, petit fol, _pizzarello, mattuzzo, $cempietto_, # loquito, loquillo, bouito, necezuelo. Folet e$prit, _vedi luiton_, vee luiton. Poil folet, _le penne matte d’egli vecellami, o il pri-_ # _mo pelo di barba, che viene_, boço. Folie, _follia pazzia, $cempiezza_, bouedad, di$late, # locura, atochamiento. Folier, _matteggiare, impazzire, $tolteggiare_, lo- # quear, bouear, necear. Fomentation, _fomentatione, profumatione_, fo- # mentacion, flotadura. Fomenter, _fomentare, prefumare_, flotar, calen- # tar cobijando, fomentar. Seigneur foncier, _$ignore proprietarie_, Señor # proprietario. Le fond de toute cho$e, _il fondo di tutto le co$e_, # fondo, hondo, hondon, $uelo, caudal. Le fond en biens & riche$$es ou marchandi- # $es, _il $undo, o il capitale de beni, o delle mercan-_ # _tie_, el caudal. Tout au fond, _in fin nel fondo_, en lo mas hõdo. Fonder, _fondare_, cimentar, fundar. Vn fondement, _vn fondamento_, cimiento, ali- # çace, çança, fundamento, çanja. Fondateur, _fondatere_, cimentador, fundador. Vne$onde, _fionda, vna fromba, o frombola da tira-_ # _re $a{$s}i_, honda. Fõdre, _lique$are, gettare, d{is}fare, di$temperare_, fun- # dir, de$leyr, hundir, derretir, deshazer. Fondre parmy, _liquefare, gettare per mezzo, me$-_ # _colare in$ieme_, deshazer y me$clar$e. Fõdre en $ou$$iant, _lique$ar $o$$iando_, fundir o # hundir a$$oplando. Fondre en larmes, _$truger$i in lagrimo_, derretir # en lagrimas. Fondu, _gettato, d{is}$atto, liquefatto_, fundido, hun- # dido, derretido, de$leydo. Fondant, _liquefacendo_, derretiendo. fondement ou fonderie, _liquefacimento_, fundi- # cion. Fondure, _liquefazione_, derretimiento, derreti- # dura. Frondrilles, _la feccia delle co$e liquefatte_, borras, # hezes, a$$ientos. Fondriere, _vna pozza pantano$a_, atolladero, la- # medal. De fonds en comble, _dal fondo in cima_, de$de # los cimientos. les fonds à bapti$er, _il fonte del batte$imo_, la pila # del bapti$mo. fontaine, _$ontana, o $onte_, fuenta. Fonte, _bronzo, ottone, metallo_, fuzlera, fundicion. De fonte, _gettabile, fondibile_, fundible. Faire en fonte, _fondore il bronzo_, fundir bron- # zo. Fontenelle ou petite fontaine, _fontanetta, o_ # _picciola fontana_, fuentezuela. Vn fontenier, _fontaniero, trouatore di fontane_, # fontanero. Mai$tre fontenier, _ma$tro di fontane_, el que # cono$ce adonde ay agua, çahori. For, _fuori, di fuori_, fuera. forain, _Fora$tiero, $tramiero_, foraneo. Forbannir, _$eacciart, bandire, confinare_, de$ter- # rar. Forbanny, _$eacciato in e{$s}iglio, bandito_, de$terra- # do. Cheual forbeu, _caualle ripre$o_, aguado caual- # lo. Forçat, _forzato, $chiauo, galcoto_, galeote, força- # do. Force, _$orz@, valore, po$$a potere_, valia, fuerça, # fortaleza. Force, violence, _sforza, violentia, $operchiaria_, # fuerça, premia. De toute ma force, _con tutta la mia forza_, à to- # da fuerça. Par force, _p@r forza, forzatamente_, forço$amen- # te, por fuerça, forço$o. Forcé, _sforz@te, violentato_, forçado. Il e$t force, _egli è sforza_, forço$o es. Forcenant, chien forcenant, _cane varo per la_ # _caccia_, perro ventador o ventor. Forcené, _in$on$ato, $tupido, balerdo, $tordito_, de$ati- # nado, mentecato, enfurecido. Forcener, ou e$tre forcené, _impazzire, e$$ere for-_ # _$ennato_, de$atinar, enfurecer. Forcenement ou forcenerie, _infen$amento, $tu-_ # _pidezza_, de$uario, de$atino, rabia. Forcer, _sforzare, co{$s}ringere, violentare_, forçar. # forcejar, esforçar. Forces à couper, _forbice, o ci$ois da tagliare_, tije- # ras, tixeras, tigeras. Forcette, _forbicette, picciole forbici_, tijeruela. Forcha$$er, _dare di rouer$io tirando_, dar auie$$o # tirando. Forclorre, _e$cludere, mandare fuora_, excluyr. Forclos, _o$clu$o, me$$o fuora_, exclu$o, e$cluydo. forer, _forare, pertugiare_, horadar, barrenar, tala- # drar, agujerear. Foré, _forato, per@@giato_, horadado, barrenado, a- # gujereado. Fore$t, _fore$ta, bo$co, $elua_, bo$que, $oto, flore$ta, # moheda. Fore$t dediee aux Dieux, _Fore$ta dedicata a de@_ # _de pagani_, Alcarias. Vne fore$t de che$nes, _fore$ta o bo$co di reuerio_ [0774]F O F O # cnzinal, robledad. Fore$t ob$cure, & e$pe$$e, _bo$co, fore$ta o$cura, &_ # _$po$$a_, bo$que ob$curo, e$pe$$o. Fore$tier, garde de fore$t, _colui che ha la guardia_ # _de bo$chi o delle fore$te_, $altero, montaraz, flo- # re$tero. Foret, _vn picciolo triuello, vn triuellino_, barrenil- # la, taladrillo. Forfaire, _fare male, male operare_, harer mal. Forfait, _delitto, crime_, delito. Forfan, mot Italien, _Furfante, furbo, vigliacco_, # vellaco, vergante, picaro. Vne forge, _Fornace di magnaneria, o fncina_, fra- # gua, forja, herreria. E$tre forgé, _e$$ere formato_, forjado $er. Forger, _Formare, fare_, forjar, fraguar. Forgement, _Formasura, lauoro_, forjadura. Forgeron, _mae$tro de $tromenti di $erro_, herrero, # herrador. Forgeron, forgeur, & inuenteur de mots, _ri-_ # _trouatore de motti & de vocaboli_, trobador de # vocablos. Foriectures, projects, _cordelle, treccic o fa$cie_, # traças. Foriuger vn homme, _giudicare vn huomo_, juz- # gar auie$$o. Foriurer vn Royaume, _rinuntiare vn Reame_, re- # nunciar. Forligner, _digenerare_, degenerar. Forlignant, _digenerante, che digenera_, degene- # rante. Forlignement, _digeneratione_, degeneracion. Forlonge ou fortlonge, terme de veneur, # _molto lungo, termine di cacciatore_, lexos. Formage, fourmage, _Formagio, o ca$cio_, que$o, # formage, cerrion. Formager ou formagier, _Formaggiaio, che vende_ # _o fa il formaggio_, que$ero. Faire formages, _Fare di formaggi_, que$ear. Formalité, _Formali@à_, formalidad. Se formal@$er, _$candalizar$i adirar$i_, enojar$e. Se formali$er pour quelqu’vn, _pigliarla co$a_ # _per aliri_, boluer por alguno. Formariage, _matrimonio difornce_, matrimonio # informe. Formation, _formatione_, formacion. Formel, _Formale_, fo@mal. Formellement, _Formalmente, o formatamente_, # formalmente. Forme, _Forma, orma_, horma, forma. former, _formare, ammodelare_, formar, facionar. Formener, maumener, tormenter, _malmenare_, # _burlare_, $chernire, be$$are, burlar, correr. Forment, pre$ques, _Fortemente_, ca$ique. Formidable, _$pauenteuole, formidabile_, formida- # ble e$pantable. Formo$ité, _Formo$ità, bellezza, vaghezza_, hermo- # $ura. Formule, formulaire, _forma, maniera, modo_, for- # mula. Fornai$e, fournai$e, _fornace, o fucina_, hornaza, # fragua. Fornication, _Fornicatione_, fornicacion. forpay$er, _peregrinare, vagare perpae$e_, peregri- # nar. Fors, _accetto, $aluo, fuori_, excepto, $aluo. For$ené, forcené, _in$en$ato, $ceruelato, balordo, $tu-_ # _pido_, de$atinado. fort, _forte, robu$to gagliardo, vigoro$o_, fuerte, rezio. Vn fort, _v@di for@ere$$e_, vee fortere$$e. Vn fort larron, _vn gran ladro_, ladron famo$o. fort & pui$$amment, _Fortemente_, podero$a- # mente, validamente. Fortelet, _Fortetto, vn poco forte_, fortezuelo. Forti$ier, _Fortificare, munire, prouedere_, forti$icar, # enca$tillar, fortalecer, enrocar. Fortification, _Fortificatione, prouedimento, ripara-_ # _tione_, forcification, fortalecimiento. Vn fort, fortere$$e, _vn forte, o vna forezza, o ca-_ # _$tello_, alcaçar, fuerça, fortaleza, alcaçaba, ca- # $tillo, fuerte. Fortere$$e de roche, _ca$iello, o fortezza $opra vna_ # _roccia_, ca$tello roquero. Fortement, _Fortemente, $aldamente_, fuertemen- # te, reziamente. Fort, e$pece d’herbe, _a$$entio, herba amara_, a- # xenjos. fort, beaucoup, _molto, a$$ai grandemeute_, mucho, # muy mucho. Fort auant, _moltoinanti_, muy adentro. Fort bien, _molto bene_, muy bien. Fort hair, _molto odiare_, aborrecer mucho. Fort petit, _molto picciolo_, muy pequeño. Fort peu, _melto poco_, muy poquito, muy poto. Fortraire, _$uiare, $edure_, $o$acar. Fortuit, _fortuite, accidensale, ca$uale_, fortuito, # accidental, ca$ual. Fortuitement, _fortɩsitamente, ca$ualmente_, ca- # $ualmente, à ca$o. Fortunal, _fortunale, di fortune_, fortunal. Fortune, _Fortuna, auentura, ca$o_, fortuna. Bien fortuné, _fortunato a$$ai, auenturato_, biena- # uenturado, dicho$o, feliz. Foruoyer, fouruoyer, _$tornare, trauiare, $uiare_, # _de$caminar, de$carriar. Vne fo$$e, _vna fo$$a, vna bucca, vno $peco_, hue$$a, # fo$$a, hoyo, $ima, çanja. Plein de fo$$es ou fo$$ettes, _pieno de $o$$e, o $pe-_ # _lonche_, lleno de fo$$as y bal$as. Ba$$e-fo$$e, _vna prigione $cura, & crudelle $otto_ # _terra_, mazmorra, calaboço. Fo$$é, _Fo$$ato_, caua, fo$$ado. Fo$$ette, _fo$$etta, picciola fo$$a_, fo$$illo, hoyuelo. fo$$elu _pieno di $o$$o._ ahoyado, cauado, lleno de # hoyos. Fo$$oyer, _fo$$are, cauare, zapare_, ahoyar, aocar, # cauar çanjear. Fo$$oyé, _a$$o$$ato, cauato, buccato_, ahoyado, caua- # do, çanjado. Fo$$oyement, _affo$$amento, cauamente_, ahoya- [0775]F O F O # dura, ahayamiento, cauazon. Fo$$oyeur, _cauatore_, ahoyador, cauador. Fo$$oyeur, enterreur, _becchino, o beccamorte, che_ # _$apelli$ee i morti_, $epolturero. Fouace, _$ocaccia, $chiacciata, cre$cente_, hogaça. fouet, _$tafille, sferza, $curiata_, latigo, açote, çur- # riaga. Fouet & e$courgee de cuir de toreau, _$tafille_ # _d’vn neruo di bue_, vergajo de toro. Qui e$t digne d’auoir le fouet, _che merita d’e$-_ # _$ere frustato_, açotadizo. Fouettement, _$copamento, fru$tamento_, açota- # miento. fouetter, _$copare, $tafillare_, açotar, ho$tigar. Fouettez & e$$oreillez, _$copati, & tagliategli le_ # _orecchie_, açotados y de$orejados. Fouetteur, _colui, che sferza, & $ta$illa_, açotador, # ho$tigador. Fougere ou fougiere, _folice, o fele$a, herba nota_, # helecho yerua. fouiller, _innue$tigare, ricercare con diligentia_, e$- # cudriñar, bu$car con cuydado. fouilleurs, _gra$pulatori della vigna vendemiata_, # los que a$$i rebu$can. Vne fouine, _vna fuina, animale di bella pelle_, # foina, animal como gato. Fouir, _cauare, pertugiare, zappare_, cauar, ahoyar. Fouir par de$$ous, _cauare per $otto_, $ocauar. Fouir auec le groin, _cauare con il grugno_, hoci # car, hocer. foui$$eur, _cauatore_, cauador. foui$$ement, _cauamento_, cauazon. fouldre, _$aetta, folgore, raggie, lampo_, rayo. fouldroyer, _folgorare, $aettare, lampeggiare_, relam- # paguear. fouldroyé, _folgorato, $aettato_, tocado del rayo. foule de gens _folta, calca, pre$$a di gente_, folla, # aprieto de gente, golpe. foulees en venerie, _traccia, orma, pedata d’ani-_ # _mali di caccia_, ra$tro, pi$adas de caça. fouler aucun, _opprimere, oppre$$are, calcare altrui_, # $opear, recalcar, hollar alguno, pi$car, tro- # pellar. Fouleur, _opprimitore, oppre$$ore_, hollador, pi- # $ador. Foulis ou foulement, _oppre{$s}ione, calatura_, hol- # ladura, huelle, pi$adura. Foulon, _il purgo, che purga i panni_, batanador # que adoba paños. Foulerie ou foulonnerie, _purgatione de panni_, # batanadura. foulque, diable de mer, _folega, vccello_, fulga # aue. Vn four, _vn forno_, horno. Four balet, e$couuillõ, _lo $pazzatoio, $troffignolo_ # _del forno_, barredero del horno. Four à chaulx, _fornace da cabcina_, calera. Four à verrier, verrerie, _fornace da vetri_, horno # de vidro. Fournier, _fornaio_, hornero. fourniere, _fornaia_, hornera. fourneau, _forno_, hornillo. fourbe, fine$$e, _trapolo, trabocchetto, inganno_, tra- # paceria, trampa. fourbir, _forbire, pollire, nettare_, acicalar. fourby, _forbito, polito, nettato_, acicalado. fourbi$$eur, _forbitore, politore, nettatore_, aciala- # dor. fourbi$$ure, _forbitura, politura, nettatura_, acica- # ladura. fourc, _forca da impiecare_, horca. la fourcelle d’vn hõme, _la golla_, el garguero. fourche, _forca_, horca. fourche à trois dents ou fourchons, _forcato_, # _forca che ha tre d\~eti_, arraxeque de tres di\~etes. Vne $ourchette de table, _forcina, o ferchessa da_ # _tauola_, horquilla, tenedor. vn fourchet à deux dents, _forca dà dui denti, o_ # _branchi_, arraxequo de dos dientes. fourchette à tirer la chair, _forcina da cauare la_ # _carne della pentola_, horquilla por $acar carne. Quand la langue fourche, _quando la lingua_ # _$cilinguagna, o balbetta_, quando la lengua # cecea. fourcheu, _fenduto, fe$$o, $paccato_, gajado, hendi- # do, gancho$o. fourché, _fenduto in due parti_, gajado, hendido # en dos partes. fourdrines, prunelles, _prune $alnatiche_, brunas. Vn fourgon, _pala da forne, o $pazzatoio di forno_, # pala de horno, hurgonero. fourgonner, _$pazzare il forno_, hurgonear. fourmage frais, _Formagio fre$co_, que$o fre$co, # cerrion. fourmage prins, _formagio tenero, o ricosta_, reque- # $on. fourmage do creme, _formagio gra$$e_, nateroner. fourment, _Formento, grano_, frumento, trigo. fourmy, _Formica_, hormiga. fourmilliere, _Formicaio_, hormiguera. Plein de fourmis, _Formico$o, pieno de formiche_, # hormigo$o. fourmiller, fourmier, _formicare_, hormiguear. Vne fournai$e, _vna fornace_, hornaza. faire en maniere de fournai$e, _fare in forna a di_ # _fornace_, labrar homo o chiminea. Petite fournai$e, _fornacetta, picciola fornace_, hor- # nillo. fourneau, fournil, _Fornello_, horno, hornillo. fournir, _fornire, prouedere, munire_, proueer, for- # necer, ha$tecer, $ubmini$trar. fourni, _fornito, proueduto, munito_, proueydo, ba- # $tecido. fourni$$ement, _fornimento, proui$ione, munitione_, # fornecimiento, proui$ion, $ubmini$traciõ. fourni$$eur, _fornitere, mini$tratore, munitienario_, # proui$or, admini$trador. fourrage, _$trame, pa$tura_, forrage, pa$to. fourrageur, _colui, che prouede di pa$tura_, forra- # gero. [0776]F O F R fourreau, _fodero, guaina_, vayna. Fourrer, _fodrare, doppiare_, aforrar. Fourrer de peaux, _fodrare di pelle_, aforrar de # pellejos. robbe fourree, _ve$@a fodrata di pelle_, pellico, to # pa a$orrada en pellejos. Fourreur, _pellicciaio, che fodra di pelle_, pellejero, # aforrador. Fourrure, _fodratura_, aforro, aforradura. Fourriers, _furieri, alloggiatori_, apo$entadores, # furrieles. Four$er, _fare la carpa le $ue voua_, de$ouar la car- # pa. $e fouruoyer, _trauiare, $tornare, $uiare_, de$uiar, # de$caminar, errar, de$carriar. Fouruoyé, _trauiato, $tornato_, erradizo, de$car- # riado. Fouruoyement, _trauiamento, $uiamento, errore_, # de$earriadura, error, de$carriamento. Fouteau, ou fayant ou he$tre, _faggio, arbore_, ha- # ya arbol. Foutre, _chiauare_, hoder, hazerlo à la muger. Le fouyer de la mai$on, _facolaio della ca$a_, ho- # gar. Foy, _fe, fede_, fee, fe. Foy promi$e, _fede prome$$a_, pleytomenage, # pleyte$ia. Foy & hommage, _fede & obligatione di $ogget-_ # _to_, fee y omenage. Foye, _fegato_, higado. douleur de foye, _dolore di $egato_, dolor del hi- # gado. Foyes, tracs de be$tes rou$$es, _ve$tigie di be$tia_ # _nella caccia_, ra$tro del venado. F R Fraction, _d{is}fatia, ruina, de$truttione, $confitta_, fra- # cion, de$troço. fragãt delict, _vn delitto $ubito_, fragante delicto. Vne fragate ou fregate, _vna fregata, va$$ello di_ # _mare_, fregata, $actia. Fragile, _fragile, caduco, o frale_, fragil, quebradi- # zo. Fre$chement, _vedi fraiz_, vee fraiz. Fraile, fre$le, f@agile, _frale, oaduco, fragilo_, fragil, # quebradizo. Frain, _frene, briglia, mor$o_, freno. ma$cher ou rõger le frain, _rodere il freno_, ta$car Qui n’a point de frain, _che non ha freno, sfrena-_ # _to_, effrenado. A qui a o$té le frain, _colui, a cui gli è leuato il_ # _freno_, à quien $equito el freno. Sans frain, _$enza freno, sfrenato_, $in freno. Fraiz, fraichement, _fre$eo, fre$camente_, fre$co, # f@e$camente. Frai$cheur, _fre$chezza, fre$cura_, fre$cor, fre$cu- # ra. Fraiz & de$pens, _$pe$e_, ga$tos, co$tas. Vne frai$e, _fragola, frutto_, miergo, freza, mirue- # dano, fraga. Collet à frai$e, _collaro a latucche_, lechuguil- # la. Frai$é, _latuccato, incre$pato_, engorjetado. Frai$ier, _il fragolaio, herba_, miezgado, mayuete. Frai$ne, fre$ne, _fra{$s}ino, albero_, fre$no arbol. Fraleter du vin, _tramuttare del vino_, tra$$egar. Frelatement de vin, _tramut amento di vino_, # tra$$egadura de vino. Framboi$ier, _razza, virgulto $pino$o_, çarça idea. Franc, _franco, libero_, franco, libre. Franc & liberal, _largo, liberale_, liberal. Franc aleu ou aloy, _terra libera & franca_, tier- # ra libre. Franchement, _francamente, liberamente, franca-_ # mente, libremente. Franchir le $ault, _pa$$are oltra il $alto_, pa$$ar el # $alto. Franchi$e, _franchezza, libortà, e$$entione_, liber- # tad, franqueza, cobro. Lieu de franchi$e, _luogo franco & priuilegiate_, # lugar priuilegiado. Le droict & vs de franchi$e, _la legge, & l’ordine_ # _di franchigia_, fueros de franqueza. Se mettre en franchi$e, _metter$i in franchigia, &_ # _in $aluo_, poner$e en $aluo, en cobro. Francolin, _franguello, vecello_, Francolin aue. Frange, _frange di lana o d’altro_, flocadura, fran- # ja, riuete, rapazejo. Frangé & crené _frangiato, crenato_, por la co$a # bordada, franjada. Franger, _frangiare_, franjar. Frapper, _battere, colpire_, golpear, aporrear, ho- # $tigar, herir. Frapper à la porte, _battere alla porta_, dar alda- # uadas, llamar à la puerta. Frapper dedans le blanc, _dare nel bianco, cio à_ # _nel $egno_, dar en el hito o blanco. Frapper des mains, _battere con le mani_, dar pal- # madas. Frapper des poings, _dare de pugni_, apuñar, a- # puñear. Frapper des pieds, _dare de piedi, o de calci, pa- # tear, acocear. Il e$t frappé ou atteinct, _egli è toceato o batt_ # _to_, tocado, herido queda. Frappé, _battuto, ferito, piagato_, aporreado, heri- # do, golpeado. Frappement, contu$ion, _bateimento, ferimento_, # herimiento, abolladura, aporreamiento, # golpeadura. Frappement de poings, _battimento de pugni_, # apuñadura, puñadas. Frappeur, _colui che batte & feri$ce_, por el que # hiere. Fraternel, _fraternale di fra@ello_, fraternal. Fraternellement, _fraternamente, amoreuolmente_, # fraternalmente, hermanalmente. Fraternité, _fraternità, fratelanza_, fraternidad, # hermandad. [0777]F R F R Fraude, _Fraude, inganno_, fraude, engaño, arti- # maña, guadrɩmaña, trampa. Frauder, _Fraudere, ingãnare_, trampear, fraudar, # defraudar, engañar. Fraudé, _frandeto, ingannato_, fraudado, engaña- # do, trampeado. E$tre fraudé, _e$$ere fraudato & ingannato_, e$tar, # defraudado. Fraudeur, _fraudatere, ingannatore_, engañador, # trampo$o, trampeador. Fraudation, _fraude, inganne_, defraudacion. Fraudulent & frauduleux, _fraudolente, ingan-_ # _natore_, fraudulento, engaño$o, trampo$o. Frauduleu$ement, _fraudolo$amente, inganneuol-_ # _mente_, engaño$amente, por engaño. Frayer ou froyer, _rodere, ro$care, ra$pare_, ro$$e- # gar, ra$par. Frayer, chemin frayé, _battere, oamino bateuto_, # trillar, camino trillado. Frayeur, _paura, timore, $pauento, horrore_, miedo, # pauor, temor. Auoir frayeur & fri$$on, _hauere tema, & tremo-_ # _ee_, e$peluzar$e. Fredaine, _frode, inganno, a$tutia, beffa, malitia_, ti # ro, burla, guadrimaña. fredon, _il cantaredi gorga, o barbettamento_, gor- # geamiento. fredonner, _gorgheggiare, barbotare_, gorgear. fregare, _fregata, va$$ellodi mare_, fregata, $aetia, # $altia. frein, _vedi Frain_, vee Frain. Frelater du vin, _vedi $ralater_, vee Fralater. frelon, froilon, _tafano, gre$$o mo$cone_, tabarro, # abi$pa, abi$pon, mo$carda, zangano, taua- # no. Frelon, murte $auuage, _mirto $aluatico_, bru$co Fremir, _$marrire, tremare di paura_, e$tremecer, # temblar. fremir de courroux, _$tridere co denti di colera_, # regañar de colera. Frenai$ie ou frenefi@, _frene$@a, vacillatione, difet_ # _to d@ mente_, frene$i o frene$ia. Frenectique, _frenetico, fantastico, humori$ta_, frene- # tico. E$tre frenetique, _e$$er frenetico, freneticare_, frene- # tiear. frequence, _frequentia, continuatione, a{$s}iduità_, fre- # quencɩa. frequemment, _frequentemente, continuamente_, # _$pe$$o_, frequentemente. Frequentation, _frequentatione, conuer$atione_, fre- # quentamiento, trato, conuer$acion. frequenter, hanter, _frequentare, praticare, conuer-_ # _$are_, frequentar, tratar, conuer$ar, cur$ar. Frere, _fratello, germane_, hermano. beaufrere, le frere du mari ou de la femme, # _cognato, il fratelle del marito, o della moglie_, cu- # ñado. freres d’armes, _$ratelli in arme, vna camarada di_ # _$oldati_, camaradas en guerra. freres gemeanlx, _fratelli gemelli, nati in vn parte_, # mellizos. Les freres Chartreux, _frati Certu$iani, o Certe-_ # _$ini_, frayles Cattuxos. Freres de laict, _fratelli di latte_, collaços. Fre$aye, _ciuetta, vecelle notturno_, çumaya, aue de # la noche. fre$chement, _fre$camente_, fre$camente. Fre$le, fraile, _fragile, debole, frale_, fragil. fre$ler, _di$cre$pare, leuare le cre$pe, & le pieg@e_, ter- # mino marino que quiedezir de$arrugary # plegar. Fre$naye, _luogo pieno de fra{$s}ini $aluatichi_, quexi- # gal. fre$ne arbre, _fra{$s}ino, arboro_, frezno. Vn fre$ne $auuage, _vno fra{$s}ine $aluatico_, que- # xigo, roble. De fre$ne, _co$a di fra{$s}ine_, co$a de frezno. Fre$noy, _vedi Fre$naya_, vee fre$naye. Fre$$ure, _coradella, ventre, interiora_, coradela, # vientre, menudos, a$$adura. Fre$$ure de mouton, _coradella di montone_, a$$a- # dura de carnero. Fret, _pa$$aggio di fiame_, flete. Freter, _pa$$are mare, o fiume_, fletar. Fretɩller, _$altare, $cambettare_, dar $altillos, brin- # car. Fretillant, fretillon & $emillant, _vine gagliar-_ # _do, intrante ne gli affari di altrui_, vino, bulli- # cio$o, entremetido, brincador. Vn friant, friolet, frigalet, _vn golo$o, mangiante_, # _ingordo, lupo_, golo$o, regos, tragon, lamiz- # nero. friander, _golegiare, ingordigiare, lupoggiare_, golo- # $ear. Friandi$e, _golo$ità, ingordigia_, golo$ina, gollo- # ria, lamin. Frica$$er, _friggere_, freyr. frica$$é, _fritto_, frito. Frica$$ee, _frittume, o frittata_, fritada, caçuella, # gui$adillo. Friche, _terra, o pa$colo comune_, tierra valdia. Défricher, _diroccare, rempere in monte_, roçar, # quebrarvn monte, baruechar. frilleu@, _che ha tremori di febbr@_, calorfrio$o. Frimas, frimat, _è quando gli arbori, & le barbe de_ # _glihuomini per la nebbia fredda, & folta s’im-_ # _bɩancano_, e$carcho, elada. Fringoter, _$minuire cantyando le note, gorgheggiare_, # hazer garganta cantando. Fringuer, braguer, _fare il galante, il bello, & il_ # _brauo_, andar galano, $anfaron. Fripé, _ve$timento v$o & portato_, ve$tido recarda- # do, traydo. Friperie, _$trazzeria, venderia de drappi v$i_, rega- # ronia, ropauejeria. Friper, _riuend@re_, regatear. vn fripier, _vn riuenditore_, ropauejero, regaton. [0778]F R F R Friquet, moineau de noyer, _pa$$ara di noce_, # gorrion de nogal. Frire, _friggere_, freyr. Frire aue c d’autres, _friggere con altri_, freyr à # rebueltas. friture, _friggitura, o frittume_, freydura. Fri$é, _arricciato, incre$pato_, rizado, encre$pado. Fri$e, _vedi fri$e_, vee frize. Fri$er, _arrieciare, abbottonare il pelo_, fri$ar, riçar, # encre$par. fer à fri$er, _ferro da arriciare_, encre$pador. Fri$eure, _arricciatura, incre$patura_, rizo, encre$- # padura. Fri$que & gay, _Fre$co, allegro, gagliardo_, fre$co, # gallardo. Fri$$on, _termor difebbre_, calofrio, rima, tem- # blor, aterecimiento, auoir frayeur & fri$$on, _hauere tremore, & $griz_ # _zolo_, aterecer$e. Fri$$onner, _tremare, crollare di fraddo_, regizgar, # e$peluzar, teritar de frio. friture, _vedi frire_, vee frire. Friuole, _Fauola, burla, co$a vana_, friuolo, patra- # ña. frize, _Fri$a, panno fri$atto_, fri$a, paño fri$ado. froc ou floc de moine, _lo $capulare d’vn mona-_ # _co_, @$capulario. ietter le froc aux orties, _appostatare_, apo$tatar. froid, _Freddo_, frio. froidelet, _Freddette_, friezuelo. Subiect à froid, _$oggetto à freddo_, friolento, frio- # lego. Auoir froid, _hauere freddo_, frio, tener. faire froid, _fare Fredde_, hazer frio. Froidement, _freddamente, lentamente_, friamen- # te. froidure, _Fredezze_, frio, frialdad. froidure d’hyuer, _freddura di verno_, frio del in- # uierno. froidureux, _Freddo$o, o gielo$o_, friolento, friole- # go. froilon, tahon, _tafano, mo$cone_, abi$pa, tabarro, # mo$carda. froi$$er, _calcare, conqua$$are, $chiacciare_, abarrar, a- # bollar, majar, magullar. froi$$er en$emble, _fregare vna co$a eon vn’altra_, # herir vna co$a con otra. froi$$é, _maccato, rotto, fracca$$ato, maculato_, abolla- # do, magullado, rote. froi$$ement, _macculamento, contu$ione, ammacca-_ # _mento_, majadura, bollamiento. froi$$is, _ammaccatura, enfiatura, rompitura_, ma- # gulladura, abolladura, quebrajo. froɩ$$ure, _ammaccamento_, majadura. froment, _formento, grano_, trigo, frumento, e$- # candia. froncer, _incre$pare, frangere, piegare_, frunzir, arru- # gar. froncer le front, _incre$pare la fronte_, arrugar, en- # capotar. Froncer la bouche, _torcere & $tringere la bocca_, # mirlar. Fronceure, _incre$patura, piegatura_, frunzimien- # to, f@unce. froncle, _gon$ia, in$iagione, bogne_, tolondron, de- # nie$$o. Vn clou ou froncle, _vna gon$ia, o humere, o en-_ # _fiatura nella testa_, chichon, hura. fronde, _vedi fonde_, vee fonde. fronder vne pierre, _frambolare vna pietra_, tirar # con honda. fron$er vne chemi$e, _latugare vna cami$eia, o in-_ # _cre$pare_, arrugar, fronçar vna cami$a. fron$er le front, _incre$pare la fronte_, encapatar, # arrugar la frente. froníure, _incre$patura, piegatura o cre$pe_, rugas. Le front, _la fronte_, frente. front, regard a$pre, refrongné, _Fronte ruuidn, a._ # _$pro riguardo_, frente, cara mu$tia. Qui a grand front, _che ha gran fronte_, quien # tiene grande frente. front chauue, _Fronte calna_, frente calua. Qui a deux fronts, _che ha due fronti_, quien tie- # ne dos frentes. frontal, _Frontale_, frental. vn fronteau, _cordella, tre$cia, fa$cia, frontale_, ven- # deja, trançada, trançadera. Les frontieres d’vn pays, _i confini, i termini, o_ # _principio d’vn pae$e_, linderos, _orillas_, limites, # fronteras. fronti$pice, _fronte$pitio, it dinanzi_, fronti$picio, # delantera. frotter, _fregare vna co$a con vn’ altra_, fre$ar, ra$- # car, e$tregar, fregar, ludir. frottement, _Fregamento, o fregatura_, fregadura, # e$tregadura. frotté, _fregato_, fregado, e$tregado. frottoir, _fregatore_, fregadero. frouer, effrouer, _frangere, tritare, minucciare_, de$- # menuzar. froument, _formento, grano_, frumento, eiuera, # trigo. Pur froument, _Formento pure & bian@e_, trigo # candial. froument quoué, _Formento re$tite_, alpi$te. froumentee, _papa da bamb@ni_, puchas, papas. froumenté, rai$in doulx, _vna dolce_, vna aluilla. froyer, frayer, _calpe$tare, caleare co piedi_, hollar, # pi$ar, trillar. fruict, portee, _frutto, rendita, entrata_, fruta, co$e- # cha, e$quilmo. Le fruict de tous arbres, _frutto d’ognialbero_, to- # da fruta dearbol. Toute $orte de fruict, _ogni $orte di frutte_, todo # genero de fruta. fruɩcts qui ne $egardent gueres, _frutti che non_ # _$i con$eruano molto_, fruta que $e pierde y cor- # rompe. Porter fruict, _portare frutto_, dar, Ileuar fruta. fructier, fructɩfere, _fruttifaro, fertile_, fructifero, [0779]F V F V # frutero, frutal. Fructifier, _fructificeare_, frutificar. Fructifiant, _fruttificante, frutti$ero._ Fructueu$ement, _fruttuo$amente_, fructuo$a- # mente. Fructueux, _fruttuo$o_, fructuo$o. Fructuo$ité, _fruttuo$ità, fertilità_, fructuo$i- # dad. Fruition _fruitione, allegrezza, gioia_, fruicion, go- # zo. Fru$trer aucun, _ingannare, $raudare altrui_, fru # ftrar alguno, engañar. Fru$tré, _fraudato, ingannato_, fru$trado, engana- # do. Fru$tratoire, _frodelente, ingannatore_, engaño$o. Fru$tracion, _frodolentia, inganno_, fru$tracion. F V Fueille de metal, d’or, d’argent, &c. _foglia dɩ_ # _metallo, o ãoro, o d’argento_, hoja de lata, me- # tal, &c. Lafueille des arbres, _foglia d’alberi_, hoja de # arbol. Fueille de papier, _foglio di carta_, hoja, pliego # de papel. Heɩbe qui a force fueilles, _herbaraolto foglio$a_, # yerua hojola. qui porte fueilles, _che produce, o hà foglie_, lo que # Ileua hoja. Fueillee, _vna fra$cata_, ramada, enramada. Fueilleter, _voltare le carte_, hojear. Ietter fueilles, _gettare foglie_, hojecer. Fueillu, _foglio$o_, hojo$o. Fueillage en peincture ou pierrerie, _fogliaggio_ # _in pittura_, follage de pintura. Fugitif, ou fuitif, _fuggitiue, rinegato, ribellato_, fu- # gitiuo, tornadizo, enaziado. Fuit, _fuggire, $campare_, huyr, tomar las viñas. Fuir & euɩter, _fuggirein in pre$cia, & $campare_, # huyr, e$quiuar, e$capar. Fuir à la ha$te, _fuggire veloce, &a tto_, de$cabul- # lirde pre$to. Fuyant, fuyard, _fugace, fuggitiuo_, huydizo, Fuyeur, _fuggitore_, huydor. Fuyce, _fu$ta, $campo_, huyda, ahuyentamiento. Fuite deshonne$te, _fuga dishone$ta_, huyda fea. Fuiroles, _fiammette, come di Santelmo_, Ilamas # como de Santelmo. Fumee, _fumo, vapere_, humaço, baho, humo, va- # por, ahumadura humareda. fumee de terre, _$umo di terra, vapore_, vapor, ba- # ho. Fumees de guerre, _fumi di guerra_, ahumadas. Fumee e$pe$$e, _fumo $pe$$o, & folto_, humo e$pe$- # $o. Fumer, _fumare_, humear, echar humo, ahu- # mar. Fumeux, _fume$o pieno di fumo_, humo$o, lleno de # humo. Homme fumeux & colere, _buome fumo$o, & co-_ # _lerico_, colerico, atufado. Fumelle, femelle, _femina, donna_, hembra. Fumer de fient, _letamare_, e$tercolar. Terres fumees, _terre letamate_, campos e$terco- # lados. Fumeterre heɩbe, _fumoterra, berba_, palomilla, # palomina. Fumier, _letame_, muladar, e$tiercol. Fumement do terre, _letamatura di terra_, e$ter- # coladura, e$tercolamiento. Funebre, _funebre, funerale, fune$to_, fune$to, ende- # co$o, funeral. Chants funebres, _canzone fnnerale, e$$equis_, en- # dechas. Funerailles, _funerale, funebre, mortorio_, ende- # chas, exequias, honrras, mortuorio. banquet de funerailles, _conuito f@nebre_, combi- # bɩte funeral. fune$te, _abhorreuole, tristo, $celerato_, fune$to, faci- # noro$o, tri$te. Furet, _donnola_, huron. Furetter ou fureter, _cercare quà & là_, hurgar, # bu$car. Fureur, furie, _furore, rabbia, furia, braueria_, furor, # rauia, furia, braueza. e$tre en fureur, _e$$ere in furore, arrabiare_, enfure- # cer, rabiar. Furieux, _furio$o, furibendo, be$tiale_, furio$o, rauio- # $o, furibundo, madrigado. furieu$ement, _frurio$amente, colericamente_, furio- # $amente. Furgon, fou@gon, _$pazzatio di forno_, hurgone- # ro. Furole, _Santelmo_, Santelmo. Furon, _vede Furet_, vee Furet. Furt, larcin, _furto, latrocinio, ruberia_, hurto. Furtif, _furtiue, di na$co$o_, furtiuo. Furtiuement, _furtiuamente, occultamente_, hurta- # damente a hurtadillas. Vn fu$eau, _vn fu$o_, hu$o. Fu$ee, _fu$ata di filo_, maçorca, huzada. Tourner le fu$eau, _fare pirlare, o valgere il fu$o_, # boluer el hu$o. Vne fñ$ee de poudre à canon, _vn raggie di_ # _poluere d’archibu$o_, cohete. Acheuer $a fu$ee, _riempire il $uo fu$o_, acabar la # tarea, la maçorca. Fu$ible, _che $i puo fondere_, hundible. Fufil, _l’accialino da battere fuo@o_, e$labon de fue- # go. Fu$t, _a$ta, pertiea, picca_, a$ta o ha$ta, percha, a- # $til, fu$te. Lefu$t d’vne jaueline ou autre ba$ton, _l’a$ta_ # _d’vno $piedo, o d’altra arma_, ha$ta de vana- # blo. Fu$taille, _$aluauina_, pipas, barriles. de la fu$taine, _bamba$ina_, fu$tan. [0780]G A G A Fu$taye, _vn giardino d’arbori_, arboleda. Arbre de haute fu$taye, _arbore di alto fu$to_, arbol # alta cre$cida. Fu$te, _fu$ta, nauiglio matitimo_, fu$ta como ga- # lera. fu$t de $elle, _fu$to di $ella_, fu$ta de $illa o al- # uarda. Vne fu$te de deux rames à cha$que bãc, _vna_ # _fu$ta da due remi per banco_, fu$ta de dos remos # por banco. $u$tiguer ou fu$tiger, _fru$t are, inoitaro_, ho$tigar, # dar latigazos, varear. Fu$tigé, _fru$tato, incitato_, ho$tigado, açotado. Fu$tigation ou fu$tigement, _fru$ta, incitatione_, # ho$tigamiento. Futur, _futuro, l’auenire_, futuro, venidero. fuzain, _fu$ane, albero_, arbol para hu$os. G A GAban ou manteau de feu- # tre, _vn feltro, o vn gabano_, # fieltro, gauan. Gabarre, _$orte dinaue_, genero # de nauio. Gabelle, _Gabella, dacio, tribu-_ # _go_, gabela, peazgo, alcauala Gaber, _beffare, $ehernire, burlare_, mofar, fruzlar, # e$carnecer, chacotear, burlar. Gabes, gaberies, _beffe, $cherni, ri$a, burle_, burlas, # mofas, bayas, di$parates, nonadas, fruzle- # rias. Gabeur, _beffatore, burlatore_, mofador, burlador, # burlon, fruzlero. Gabie d’vne nauire, _gabbla dinaue_, gabia, to- # nel de nao. Gabinet, cabinet, _armario o camorino_, cabinete, # arquilla. Gabion, _gabione da muraglio_, ce$ton, oron, ter- # raplenado. Gabionner, _gabiouare, fortificare_, ce$tonear, for- # tificar. Gache, _remo_, remo. Gacher, _remare, vogare_, remar. Gage, _pegno, arra, capara_, prenda, arra, gajes, # $ueldo. Gager, _pignorare, leuare pegni_, apo$tar, aponer. Gager, bailler gage & $alaire, _dare $alario_, dar # $ueldo. Gager, prendre par iu$tice, _procedere per giu$ti-_ # _tia_, prendar. Ie gage, _io giuoco_, yo apue$to. Que gaigne-il de gage? _quanto guadagna egli?_ # quanto gana? Gage de combat, _il guante di d{is}$ida_, el guante # o prenda del de$año. Bailler en gage, _impegnare_, empeñar. De$gager vn gage, _ri$cuotere vn pegno_, de$em- # peñar la prenda. rendre gage, _pigliare pegno_, tomar prenda. Qui prend gage d’aucun, _pigliatore di pegne_ # _d’altrui_, por quien toma prenda. Gagerie, _per tirare pegno_, por $acar prendas. Gageure, _$cõme$$a, giuocatura_, apue$ta, pue$ta. Gal, gay, gaio, _vago, bello, lieto, gentile_, loçano, ay- # ro$o, gallardo, regozijado. Gaignage, _guadagno, profitto, vtile_, ganancia. Gaigner, _guadagnare, profitɩare, auanzare_, ga- # nar, grangear. Gaigner la ville, _entrare nella @ittà_, ganar la vil- # la. Qui gaignebien, _colui, che guadagna a$$ai_, por # quien gana mucho. Il n’y a guere gaigné, _egli non vi ha molto gua-_ # _dagnato_, poco ha ganado. Gain, _guadagno, vtile, pro$itto_, gananeia, gran- # geo, grangeria. La gaigne, _idem._ vn petit gain, _guadagno picciolo, guadagnetto_, pe- # queña ganancia. Sans gain, _$enza guadagno, ne vtile_, $in intere$$e # ni prouecho, Gaignage, _ricolta o entrate di beni stabili_, co$e- # cha, e$quilmo, grangeria. gaigne-denier, _facchino_, ganapan, palanguin, # ba$taje. Gaillard, ioyeux, _gagliardo, allegro, gallãte, glorio-_ # _$o_, galan, gallardo, alegre, loçano. E$tre gaillard, _e$$ere gagliardo, forte, & glorio$o_, # gallardear, gallear, loçanear. Gaillard, cha$teau de derriere en la galere, # _gagliardo, è il ca$tello della poppadella naue_, ca- # $tillo de la popa. Gaillardement, _gagliardamente, valentemente_, # _fortemente_, gallardamente, ayro$amente. Gaillardeté, gaillardi$e, _gagliardezza, valenti-_ # _gia, arditezza, allegrezza, brauura_, gallardia, # alegria, loçania, holgura, donayre. Gain, _vedi gaigner_, vee gaigner, &c. Gaine, _fodero, guaina, o la gu$cia di qualche frutte_, # vayna. gaiole mot Picard, cage, _motto Piccarde, gabbia_, # _prigione_, jaula. Gaiole de pri$on, geole, _prigione, carcere, $tinchi_, # jaula, mazmora, pri$ion. Gaiure, _giuocatura, $comme$$a_, apue$to. Galange, _fiore giallo di riuiera_, acoro. Du galbanon, _vna $orte di goma detta galbana_, # galbano, cierta goma. Faict de galbanon, _co$a fatta di galbano_, galba- # nado. Vne galeace, _vna galeazza_, galeaça. Galeote, _vedi galiote_, vee galiote. Galerand, butoe, _vna pa$$ara, vccello_, butor, pa- # xaro, Alcarauan. Galere, _galea_, galera. galerie ou gallerie, _loggia, o corridure_, corredor, # pa$$adizo. galerite, alonette de prez, _lodola di prate, o vro$i-_ # _gnuolo_, cogujada, copada, alondra. [0781]G A G A Galetas, _follie, pazzie, vanità_, de$uan. galette ou torteau, _fritelle, o leuatelli de figliuol_ # _li_, hojuela, torta de niño. Galion, _Galeone_, Galeon. Galiote, _galeotta, fu$ta_, galeota. Gallant homme, _galante huomo, benigno, corte$e_, # biazarro polido, galano, loçano. Gallanterie ou gallanti$e, _galanteria, politez-_ # _za, leggladria, brauura_, gala, bɩzarria, galante- # ria, galania, loçania. Galle, _todimento pizzicore, o rogna_, granos y co- # mezon, $arna. Galle de brebis, _rogna di pecore_, roña. Galle, noix, _galla, noci di galla_, agalla. Galler, _grattare, grafinare_, ra$car, e$codar. Galle de cypres, _noci di cipre$$o_, agalla de acy- # pres. Galleux, _rogno$o, $cabbio$o_, $arno$o, roño$o. be$tail galleux, _be$tiame rogno$o_, be$tial roño- # $o. Gallees ou galeres, _Galere_, galeras, badeas. e$tre enuoyé aux galeres, _e$$ere mandato alle_ # _galere_, $er embiado à galeras. Gallerie, _loggia, corridore, pa$$eggio_, corredor, # pa$$adizo. Gallerie de$couuerte, _loggia $coperta, o pa$$eg-_ # _gio_, corredor de$cubierto. Gallerie couuerte & $pacieu$e, _loggia coperta_, # _& $patio$a_, corredor ancho y cobierto. Gallerie de la court, _vna corte di ca$a, o chio$tro_ # _di mona $terio_, corredor del patio. Gallerie clo$e de toutes parts, _loggia chiu$a da_ # _ogni parte_, pa$$adizo, cerrado. Gallot, _viuula, herba & fiore_, $anamũda yerua. Galloches, _vna $orte di pianelle alle $carpe atac-_ # _cate_, gallochas, halozas çancos. Gallonner, galler doncement, _grattare, fregare_ # _dolcemente_, e$tregar, regalar. Gallonner auec du gallon, _pa$$amantare_, reca- # mar, ribetear. Gallon, _pa$$amano_, pa$$amano, delgado y $u- # tɩl, ribete. Galop, _galopo di cauallo_, Galope. Galoper, _galopare_, Galopear. Gamache, _Fa$cia_, polayna. Gambade, _vn picciolo $alto, vna gambata_, brin- # quillo, gambada, pernada. Gambader, _$altare, gambettare_, brincar, $altar. Gambiller, _gambetrare, o $cuotere le gambe_, per- # near. vn gant, _vn guante_, Guante. Gantelet de fer, _manopole di ferro_, manoplas, # guadafiones. Gans de no$tre dame, Gantelee, _campanella_, # _herba_, campanilla, yerua, Gantes ou jantes, _le piane di ferro d’vna ruota_, # cinchos de rueda. Gantier, _guantaie_, Guantero. Gaquiere ou jachere, _vno pa$turaggio partico-_ # _lare_, deheza, baruecho. Garance, _goma, o ragia che $erue a $aldare l’oro_, a- # tincar. Garant, _$icurtà, ri$pondente, promettitore_, fiador, # valedor. bon Garant, _bona $icurtà_, fiador abodado. Garans de palenc, _corda di naue per leuare in al-_ # _to_, $oga poryçar. Garentɩr, _$aluare, guardare, difendere_, valer, am- # parar, $aluar, guarecer. Garanty, _$aluato, dife$o, fauorito_, guarecido. Garbe, _bella maniera, garbato, leggiadro_, apo$tu- # ra, garbo, talle. Garçon, _garazone, giouane, donzello_, moço, rapaz, # barbiponiente, moceton. Garde, _guardia, riparo, $c@rta_, amparo, guardia, # guarda. Garde, concierge de mai$on, _colui che è della_ # _ca$a_, ca$ero, capataz. La garde du corps du Roy, _la guardia àella_ # _per$ona del Re_, guarda como archeros, ala- # barderos. Se donner de garde, _por mente, auuertire_, guar- # dar$e. prendre garde à $oy, _por mente a $e$te$$o_, mirar # por $i. prendre bien garde, _por ben cura_, ob$eruar, mi- # rar, aui$ar. Garder, _Guardare, con$eruare, difendere_, con$er- # uar, guardar, defender, valer. qui n’e$t point gardé, _che à $enz a guardia_, $in # guarda. Gardebois, _$alaro, guardiano de bo$chi_, $altero. vn gardebras de gendarme, _vn brazzale da_ # _huomo d’arme_, braçal. vn garde-manger, _vna di$pen$a, o $aluarobba_, # guardamangel. Garderobbe, _$aluarobba_, guardaropa, recama- # ra, $aluaropa, repo$teria. Garderobbe, avronne, _guardarobba, o aurone_, # lumbriguera. Mai$tre de garderobbe, _il gardarobiero, riponito-_ # _re_, ropero, repo$tero. Gardie n, _guardiano, con$eruatore_, guarda, guar- # dɩan, guardador. Gardien d’vn depo$t, _guardiano d’vn depo$ito_, # depo$icario. Gardienne, _guardiana_, guardiana. Gardon, _$orte dipicciolo pe$ce_, cierto pe$ce pe- # queño. Garee, _terra comune_, tierra valdia, can$ada. garence ou garance, _robbia da tingere_, atincar # de teñir. Garenne, _nido de conigli, o luogo chiu$o_, $oto de # conejos, parque. gargari$er, _gargareggiare_, gorgear, gargarizar. La gargouille, _la golla, il gorgezzule_, gaznate, # varilla. Gargouiller, _gargarizzare_, gargarizar. Garite, _rittrata, rifuggio, $alua_, guarida. Garnement, mauuais garnement, _cattiuo $tor-_ [0782]G A G A # _mento, malfattore_, vellaco, ruyn. En mauuais garnement, _dà cattiuo, vigliacca-_ # _mente_, vellacamente, ruynmente. Garnir, _fornire, prouedere, guarnire_, guarnecer. Qui garnit, garni$$eur, _guarnitore, proueditore_, # guarnicionero, guarnecedor. Garny, _guarnito, fornito_, guarnecido. Garni$on, _guarnigione, o guardia_, guarnicion. Garniture, _Guarnitura, proui$ione_, Guarneci- # miento, guarnicion. Se garrer, _$tornar$i, perder$i, gire in di$parte_, apa- # tar$e à vn lado. Garroter & lier, _legare_, atar y garrotar. le Garrot d’vn cheual, _la legatura d’vn cauallo_, # la cruz. Garroté, _legato_, garrotado. Garrot, _legame_, garrote. vn garrot, traict d’arbale$te, _vn tiro di bale$tra_, # xara, tiro. garruli@é, _ciccaleccio, garrulità_, charleria, bachil- # leria. gar$e, ieune fille, _giouane_, moça, mocetona. Gar$e, _puttana, meretrice_, puta, manceba, canto- # nora, combleça. gar$on, _garzone, giouane, donzello_, moço, mocha- # cho, mancebito, moceton. Me$chant garsõ, _cattiuo giouane_, vellaco rapaz. gar$onner, _garzonare, & procurare per $po$are_ # _vna figlia_, garçonear. Gar$onnaille, _giouenaglia, garzonaglia_, mucha- # chi$mo, mancebilletes. Ga$che ou auiron, _remo_, remo. Ga$che, _chiaui$tello_, candado, heuilla. Ga$cher, ramer, _remare, vogare_, remar, vogar. Ga$cher du pla$tre, de la chaux, &c. _me$colare_ # _della calcina_, hazer calina, &c. Ga$chis d’eauë, _vntorrente d’acqua_, chorro de # agua derramada. Ga$cheurs, _vogatori, rematori, s forzati_, reme- # ros. Ga$piller $on bien, _$pendere il $uo bene, & mal_ # _menarlo_, $er prodigo, ga$tar mal lo $uyo. Vn ga$pilleur d’argent, _vn $pendacchione, con$u-_ # _matore de dinari_, prodigo, di$perdiciador. Ga$tadours, pionniers _Gua$tatori_, ga$tadores. ga$teau, _$chiacciata, ciãbella, leuatello, fritella_, tor- # ta, rolliro, ro$ca, hallulla, hogaça. vn ga$teau ou torteau, _vna torta, o sfogliata_, tor- # ta, almojauana. Ga$teau fueilleté, _vna @fogliata di pa$ta_, hojal- # dre, hojuela. Ga$ter, _gua$tare, mettere a perdere_, ga$tar, echar a # perder. Rompre & ga$ter, _rompere, gua$tare_, romper, ga- # $tar. ga$ter & v$er, _gua$tare vna co$a $oruiendo$ene_, ga- # $tar v$ando. Se ga$ter, _gua$tar$i, far$i male_, e$tragar$e. Bien peu ga$té, _gua$tato vnpoco_, vn poco ga- # $tãdo. ga$té & pourry, _Gua$tato, & pu@refatto_, ga$tado # y podtido. Ga$té & $ouillé, _gua$tato, $poreato_, perdido, en- # $uziado. Ga$té par trop de liberté, _Gua$tato per troppa_ # _libertà_, perdido por libertad. Ga$teur, _Gua$latore, perditore_, Ga$tador. Ga$tere$$e, _Gua$tatrice, perditrice_, de$truydora. Ga$tement, _gua$tamento, perdimento, corruttione_, # perdida, perdimiento, corrupcion. Ga$tement de temps, _gua$tamento di tempo_, # perdɩda de tiempo. Ga$te bois, _vn mae$tro de carri_, ruyn carpinte- # ro. Ga$te paué, batteur de paué, _vn andatore a_ # _$pa$$o, vn vagabundo_, andador, pa$$endor, an- # dariego. Ga$tine, _luogo $aluatico, & hermo_, yermo, de$ior- # to, paramo. Gate, mot Picard, pour iate, _voce Picarda, vn_ # _bacile, o piatto_, lebrillo, bacin. Gauche, $ene$tre, _mancino_, yzquierdo, a, çur- # do, a. Aller à main gauche, _andare alla mano$ini$tre_, # andar à mano yzquierda. Vn gaucher, _vn mancino_, çurdo. gauchɩr, tourner à main guche, _torcere o pen-_ # _dere alla banda fini$tra_, torcer, boluer a man # yzquierda. il $e gauchira au Soleil, _egli $i volgera al_ Sole, # tornar $e ha al Sol. Gauchy ou gauché, _mancinato_, retorcido. Gaude ou gue$de herbe, _guado, herba da tintori_, # Gualda. Gaudir & $e mocquer par @eu, _burlare, $eherza-_ # _re per piacere_, burlar, ɩetoçar, holgarle. Gaudir & faire grand chere, _godere, & triomfare_ # _a tauola_, banquetear. Gaudi$$eur, _facetto, piaceuole, burleuole_, dono$o, # burlon. Gauffre, goffre, _fritella, o leuatello da fanciulli_, # hojuela, torta de niño. gauffre à miel, _vna $orte di tortello, o ofogliata_, al- # faxor, hojaldre, alexu. Gauffrure, _$orte di ricamo_, emprentadura, ma- # nera de bro$ladura. le gauion, _golla, gozzo_, garguero, gallillo, cam- # panilla, gullilla. Vne gaule, _verga, bacchetta_, vara, pettiga, per- # cha. Gauler, _bacchettare, vergare, battere_, varear, $acu- # dir. gay, geay, _vna giandara, vccello_, arindajo, grajo. gay & ioyeux, _ga@o, & gioio$o_, regozijado, de$- # embuelto. Gayement, _Gaiamente, lintamente_, regoz@jada- # mente. gayeté, _allegrezza, gioia, piacere_, regozijo, alegria Gazé, _tela gro$$a, canapaccio, o filindente gro$$o_, [0783]G E G E # Iienço, ba$to, anxeo, cañamaço. Gazon deterre auec $on herbe, _zolla, o gleba_, # _quadra cauata con l’herba da prati, per fortifica-_ # _re_, ce$ped, terron. Gazouiller, _ciarlare, cianciare, diui$are_, gorgear. Gazouillement, _ciarlamento, bi$bigliamento_, gor- # geamiento. Gazouilleur, _ciarlatore, parlatore_, gorgeador. vn gazouillis d’oi$eaux, _vn gorgoreggiare d’ve-_ # _cello_, gorgeamiento de aues. G E Geant _gigante_, Gigante, jayan. Geantin, _gigan@ino_, Gigantino. Geay, _vedi Gay_, vee Gay. Gect ou iect, _ferlino a contare_, contador, giton. Gect, morceau, _vn boccone, o vna booconata_, bo- # cado. Gectons, iectons d’arbres, &c. _germi, o bronchi_ # _d’alberi_, pimpollos, retoños, renuenos. Gects d’oi$eaux, _getti de vecelli_, pihuelas. Geindre, _gemire, lagnare, lamentare_, gemir. geine ou gehenne, _tormento, tratto di corda_, tor- # mento, potro, cauallete. Geiner ou gehenner, _tormentare nella prigione_, # atormentar, dar tormento. Gelee, _giacio, gelo_, elada, e$carcho. $ubiect à la gelee, _$oggetto alla gelo_, $ubiecto # al yeloy elada, Gelee qu’on mange, _gelatina che $i mangia_, e- # ladina que $e come. Geler, _gelare, agiacciare_, elar, e$carchar. Se geler, _gelar$i, agiacciar$i_, eler$e, cuajar$e. Qui $e gele facilement, _che $e gela ageuolmente_, # facil à, cuajary elar$e. Gelé, _gelato, giacciato_, elado, cuajado. Gelee, gouttes gelees, _goccie gelate mentre ca-_ # _dono_, carambanos, cerriones. Gelement, _gelamento_, eladura. Geline, _gallina_, gallina. Gelines d’Afrique, _galline d’Africa, o pauene_ # _dell’ Indie_, pauas de Indias. gelinette, _gallinetta, polla$tretta_, polla, pollue- # la. gelinier, _pollaro, o pollagliero_, gallinero, coral de # aues. Gemeau, _gemello nato in vn parto_, mellizo. Gemeaux, _gemelli nati in vn parto_, mellizos. Celuy des deux gemeaux qui vient à pro$it, # _quello de dui gemelli, che re$ta in vita_, el mel- # lizo de dos que queda vɩuo. Femme qui porte enfans gemeaux, _dona gra_ # _uida di dui figliuolli_, la que pare mellizos. gemelle ou @umelle, _gemelle, due figlie in vn par-_ # _to_, melliza. Gemir, _gemire, dolere, piangere_, $olloçar, gemir. Gemi$$ement, _lamento, duelo, pianto_, gemido, # $olloço, lloro. Gemme, _gemma, pietra pretio$a_, piedra precio$a. Gencɩue, _gengiua_, enzia. Gendarme, _$oldato, gente d’arme_, $oldado. Gendarme ca$$é aux gages, _gente d’arme, o $ol-_ # _dato ca$$ato alla paga_, $oldado borrado, refor- # mado. Nouueau gendarme, _gente d’arme @outlla_, bi$e- # ño nouɩcio. Gendarmerie, _gente dell’ armata, $oldade$ea_, $ol- # dade$ca, $oldare$ca, gente de guerra. Gendre, _genero, marito della figlia_, yerno. genealogie, _genealoggia, legnaggio, prole, $angue_, # cepa, genealogia, abolorio, abolengo de$- # cendencia. General, _generale_, general. En general, _in generale, in commune_, en general. Generalement, _generalmente, vniuer$almente_, ge- # neralmente. Generalem\~et à tous, _generalmente a tutti_, para # todos. Generalɩté, _generalità, viniuer$ità_, generalidad. genere@ni eng\~edrer, _generare_, generar, engen- # drar. Generation, _generatione, generamento_, genera- # cion, engendramiento. Generateur, _generatore_, generador, engendra- # dor. Generaux, _genero$o, magnanimo, di gran cuore_, ge- # nero$o. Genereu$ement, _genero$amente, valoro$amente_, # genero$amente. Genero$ité, _genero$ità, animo$ità_, genero$idad. Du gene$t, _gine$tra di Spagna_, e$parto, retama, # hinie$ta. Gene$triere, _gine$triera, luogo pieno di gine$tre_, # e$parteña. Geneure, _ginebro, arbore noto_, enebro. Grains ou graine de geneure, _grana o orbache_ # _di genebro_, granos de enebro. Geniculaire, ginuliere cachet de Salomon, # _$ra$cinella, herba_, fra$$inela yerua. Genial, _geniale_, genial. Le genie d’vn cha$cun, _genio, o $pirito di cia$cu-_ # _no_, genio. Geni$$e, ou jenice, _vna giouenca, vna vacea gio-_ # _uine_, ternera, nouilla, bezerra, vtrera. Genitif, _genitiuo_, genitiuo. Genitoires, _genitali, te$ticoli, $onagli_, turmas de # va@ton, genitales, te$ticulos, genitiuos. Geniture, _genitura, generamento_, genitura. genne, _gastigo, tormento di giu$tizia_, potro de # tormento, cauallete. Genouil, _ginocchio_, rodilla. Coup de genouil, _ginocchiata, colpo di ginocch’@_, # rodillazo. agenouillé, _ginocchiato_, ahinojado, arrodilla- # do. Genouillee herbe, _dente di cane_, grama ñudo- # $a. G\~ere humain, _genere humano_, genero humano. vne gent & nation, _vna gente, o natione, o popole_, # gente, pueblo. Gens de me$tier, _gente mecanica, operaria_, [0784]G E G E # gente mecanica. Gens d’Egli$e, _Eccle$ia$tici_, el clero, clerezia. Les gens de robbe longue, _le genti di lunga ve-_ # _$te, dottori_, gente de ropa larga. Gens de guerre, _genti diguerra, $oldate$ca_, gente # de guerra, $oldate$ca. Gent, gentil, _gente, gentile, pulito, leggiadro_, poli- # do, a$$eado, garrido. corps gent & menu, _gentil corpo & minuto_, # cuerpo e$pigado, gentil. Gentement, gentiment ou gentilement, # _gentilmente, corte$emente_, gentilmente. Herbe gentienne ou gentiane, _gentiana herba_, # genciana. Gentil, _gentile, galante, ciuile, gratio$o_, gentil, ga- # lan, polido, ayro$o, corte$ano. Tout gentil, _gentile, affatto, & grato_, del todo # $eado, polɩdo, gentil. Gentilement, _gentilmente, gratio$amente, corte-_ # _$emente_, gentɩlmente, garridamente, ayr@- # $amente. Gentil homme, _gentilhuomo di $angue, o per ar-_ # _me, o per lettere, nobile_, hidalgo, gentilhõbre. Gentils, hommes de la $uite d’vn grand Sei- # gneur, _gentilhuomini di $eguito d’vn$ignore_, # Continos. Pauure gentil-homme, _gentilhoumo pouero_, pe- # lon. gentile$$e, _gentilezza, nobiltà, ciuilità_, gentileza, # nobleza, garrɩdeza, corte$ania. Les gentils, _i gentili, i pagani_, los gentiles, pa- # ganos. Gentilité ou gentili$me, _gentilità, pagane$imõ_, # paganizmo. Geole, _prigione, carcere, gabbia_, Iaula. Geole, barriere à enfermer taureaux, _$talla da_ # _tori_, toril. Geolier, _guardiano della prigione_, carcelero, al- # cayde de la carcel. Geolerie, _guardia della fortezza_, alcaydia, car- # celage. Geometre, _geometra_, geometra. Geometrie, _geometria_, geometria. Gerbe, _couone, fa$cia di grano con la paglia_, mano # jo, hace, mella. Gerbee tendue en l’aire, _couoni po$ti $u l’aia per_ # _battergli_, parua. gercer, gerceure, _fendere, partire_, hender, re$- # quicio. gerfault, oi$eau de proye, _girifalco, vccello di ra-_ # _pina_, girifalte. germain, _germano, fratello_, hermano. @n frere germain, _da fratello germano_, herma- # nalmente. Herbe germandree ou che$nette, _germandrea_, # _herba_, camedreos o camedrios. Germandree des marais, _germandrea di palu-_ # _de_, camedreos de agua. Germedes arbres, _germe d’alberi, bottone_, re- # nueuo, retoño, boton. Les germes des aulx, oignons, &c. _germog li di_ # _cipolle, & d’agli_, t@llos del ajo, cebolla, &c. Germe ou germillon d’œuf, _Germe di vouo_, # yema de hueuo. vn faux germe defemme, _vnfal$o germe di don-_ # _na_, carnemola, preñez fal$a. Germer, _Germare, produre, bottonare_, echar, bro- # tar, retoñe$cer. Rameau qui ne germe point, _brancha, che non_ # _germoglia punto_, ramo ciego, que no brota. Germer abondamment, _germinare, o bottonare_ # _copio$amente_, brotar mucho. Germer en$emble, _Germinare in$ume_, brotar # juntos. Germement, _Germinatura, bottonatura_, brota- # dura. Geron ou giron, _grembo, $eno_, regaço. Ge$ier d’oi$eau, _gozzo d’vccello_, el buchedel # paxaro, molleja. Ge$ir, _giacere, e$$ere coricato_, yazer. Ge$ine, _tempo del parto_, ti\~eepo del parto, yazija. Le danger gi$t en cela, _il pericolo è in ciò_, en el- # lo e$ta el rie$go, peligro. Ge$te, maintien ou contenance, _ge$te, conten\~e-_ # _tia, maniera, atto_, ademan, ge$to, meneo. Ge$tes d’amourettes, _ge$ti & parole amoro$e_, re- # quiebros. bon maintien ou ge$te, _ge$to gratio$o_, dono$e # ademan y agraciado. quand on fait ge$tes des doigts, _ge$ti @ _ # _fatti co’ diti_, hablar porala mano. getter ou ietter, _gettare, o trarre_, tirar, echar. getter quelque $omme, _fare qualche conto_, con- # tar, $umar. gettons ou mereaux pour competer, _ferlini pur_ # _contare, o fare conto_, contadores, gitones. Gets d’oi$eaux, _getti d’vcc@lli_, pihuelas. G I Gibbeciere, _$car$ella, bor$a, o bi$accia_, alforja, # bol$on, çurron, mochila, e$carcelon. gibbet, _forca da impiccare_, horca, rollo, horcaja, # picota. mener au gibbet, _guidare alle forche_, lleuar a a- # horcar. pendre au gibbet, _impiccare_, ahorcar. pendu au gibbet, _impiccato_, ahorcado. va au gibbet, _va alle forche_, ve te al rollo. que gibbet veut di@e cela? _che forca vuole dire_ # _ciò?_ que diablo quiere dezir? gibbier, _vccellame pre$o_, volateria, caça y pre$a # de paxaros. ceci n’e$t pas de vo$tre gibbier, _que$to n\~e à del-_ # _la vo$tra caccia_, no es de vue$tra co$echa. giblet, forer, _vn triuello, o $uechiello_, barrena, ta- # ladrillo, baɩrenilla. giboulee ou gibolee, _combattimento di pioggia_, # _procella_, refriega de Iluuia, turbion. gibboyer, _cacciare vccelli_, caçar aues. gigot de mouton, _co$cia di ca$trato_, pierna de # carnero. [0785]G L G L Gimbreter, _$altare, gambetare_, brincar, rego- # dear, retoçar. Gindre ou geindre, _hauere il $inghiozze, o $ign@z-_ # _zo_, $olloçar, gemir. Gingembre, _gengeuo, o gengeuro_, gengibre, ma- # qui. Gingembre de iardɩn, _gengeuo di giardino, o dit-_ # _tamo, herba_, dɩtamo yerua. Giro$lé ou clou de girofle, _garofano $petiaria_, # clauo de e$pecias. Giroflee fleur, _garofano fiore_, alheli, $anamun- # da yerua. le Giron ou geron, _grembe, $eno_, regaço, faldas, # gremio. Girouet ou girouette, _bandieroa di torre, che gi-_ # _ra_, valeta de torre, velilla. Gi$ier, _vedi ge$ier_, vee ge$ier. Gi$t, cy gi$t, _giace, qui giace_, yaze, aqui yaze. Gi$te, _letto, $tanz@, eamera_, echadero, camara, a- # po$ento, cama, yazija. G L Glace, _giactio, gielo_, yelo. Glacer, _giacciare, gelare_, elar. $e Glacer, _giacciar$i, gelar$i_, elar$e. Glacé de tous co$tez, _giacoiato tutto_, elado por # todo. Glaço@s, _giatciuoli di goccie de tetti_, cerriones, ca- # rambones, reillos. Gladiateur, _$chermitore, mae$tro di $eherma_, e$gri- # midor. Glais ou glaieul, _gladiolo, herba, & fiore_, e$toque # yerua, lɩrio. Glaieul jaune de riuiere ou de marais, _gla-_ # _diolo giallo di fiume, o di palude_, e$padaña, bo- # hordo. Glaieul puant _$patula fetida_, lirio, e$padaña. onguent f@@ct de Gla@e@l, _vnguento di gladiolo_, # vńguen@o del e$toque. Glaire d’œuf, _chiara di vouo_, clara de hue- # uo. Glaiue, _$pada_, e$pada. Gland, _gianda_, vellota. Gland, re$te du membre viril, _testa del men-_ # _bro vir@le_, rezmillo, vidija del mienb@o vi # ril. vne $or@$t à Glands, _vn bo$co digianda_, enzi- # nal. toute $orte de Gland, _ogni $orte di gianda_, todo # genero de vellota. bonne Glandee, _giandata buona_, buena vello # tada. Glande, _gianda_, landre, landrezilla, agalla. Glande aux eines, _gianda, che viene $otto le ditel_ # _la_, encordio, $eca. vne Glande de pourceau, _gianda di porco_, lan- # drezilla de puercolobado. la Glane, _vna pugn @i $pighe_, manojo e$pi- # gado. Glaner, _$pigolare_, e$pigar. Glappir, _abbaiare di cane_, ladrar, gañir. Glappi$$ement, _abbaiamento, gridamento_, ladri- # do, gañido. Glas, b@uit ou $on, _$trepito, romore, $uono, gridore_, # clamoreo, e$tallido. Gla$on, ou gazon ou motte; _zolla di terra con_ # _l’herba_, terron, ce$ped. Glatir, _abbaiare, gridare_, ladrar, gañir. Glati$$ement, _grido, a@baiamento_, ladrido, ga- # ñido. Gletteron, gloutteron, _lappola maggiore, herba_ # _che $i attacca_, lampazo@, bardana. Gli$$ant, _$drucciolante, lubrico_, deleznable, res- # balo$o, e$curridizo. Gli$$er, _$drucciolare_, desbarar, deleznar, de$li- # zar, e$uarar, re$ualuar, derrencar. vne Gli$$ade ou glɩ$$ement, _$drucciolamento_, # de$l@zamiento, re$ualadera, deleznam@en- # to. Gli$$oire, _luogo lubrico, & $drucciolante_, re$uala- # dero, deleznadero. Gloire, _gloria, triomfo, honore_, gloria, honrra. vaine Gloire, _gloria vana, & folle_, vana glo- # ria. Gloriette, cabinet de iardin, _loggetta di giardi-_ # _no_, cenadero del jardin, glorieta. Gloire, _gloria, gioia, content@zza_, vifania, loçania, # glorificacion. Glorieux, _glorio$o, gioio$o, triomfante_, glorio$o, v- # fano, loçano. e$tre Glorieux, _gloriar$i, vantar$i, aggrandir$i_, glo- # riar$e, jactar$e, alabar$e. Glorieu$eré, vanterie, _vante, vantamento_, ia- # ctancia. Glorieu$ement, _glorio$amente, triomfantemente_, # glorio$amente, loçanamente. Glori$ier, _glori$ieare, e$$altare, magnificare_, gloriar-, # vaanar, glorificar. $e Glori$ier, _gloriar$i vantar$i, celebrar$i_, gloriar- # $e, alaba@$e, iactar$e. qui $e Glorifie, _colui, che $i gloria, & e$$alta_, ia- # ctancio$o, alabancio$o. Glo$e, _glo$a, po$tilla_, glo$a, po$tila. Glo$er, _glo$are, pe$t@llore_, glo$ar, po$tilar. Glo$$er, _gracillare, & p@pire come la gallina_, caca@- # rear, cloquear, graznar. Glo$$ement, _gracillamento di gallina_, el cloqueat # de gallina. Glout, _vedi glouton_, vee Glouton. Glou@ement, _golo$amente, ingordamente_, golo$a- # mente. aualler Gloutement, _trangughiare, ingerdamen-_ # _te_, engullir, tragar. Glouteron, _herba $peronella, o lappola maggiore_, # pagamacera major, amor del hortelano, # pre$era. Glouton, _golo$o, ingordo, diuoratore de cibi_, golo$o, # gloton, tragon, engullɩdor, garganton, co- # milon, merendon. [0786]G O G O Gloutonner, _tranguggiare, mangiare_, glotonear, # tragar, engullir. Gloutonnie, _Golo$i@à, ingordigia_, glotonia, gar- # gantez, golo$ina. Glu, _vi$chio_, liga, cola, muerdago, liria. colle à bouche, _colla di pe$che, o garauella_, pece, # cacon y cola de boca. Glu de foarre, _vna pugnata, o brazzata di formen-_ # _to_, gauilla, manojo, hace de paja. Glu de chardon, _vi$chio di cardone_, Aljonge. Gluer, engluer, _inui$chiare_, enligar, enliriar. Glué, englué, _inui$chiato_, enliriado, enligado, # cubierto de liga. Gluant, _vi$co$o, tenace_, pegajo$o, vi$co$o. Gluement, _impegolamento_, obra de encolar, # empegar. Gluon ou gluau, _paina inue$cata_, varilla enli- # riada. G O Gobelet, _bicchiere, tazza, o coppa_, galleta, copa, # gobelete. vn petit Gobelet, _vn bicchierino_, va$ija, copilla. en forme de gobelet, _in forma di coppa_, en for- # ma de copa. le Gobelet du gland, _la gu$chia della gianda_, e- # rizo de la vellota. Gobelets ou ba$$inets, _baccinetto, herba_, yerua # belida. Gober, _trangugiare, ingozzare_, tragar, engullir. Gobequinault, _Golo$etto, ingordette_, golo$illo, # tragoncillo. Goberge e$pece de poi$$on, _$orte di pe$ce di ma-_ # _re_, perca. Gobelin, luiton, _il foletto, $pirito dome$tico_, traz- # go, duende. vn Godet, _vno va$o, o baccile di terra_, lebrillo, # barreño. Goes, _$empre viua, herba_, vna canilla. Goffe, _Goffo, $garbato_, ba$to, gro$$ero, gofo, ton # to. Goffre, gauff@e, _leuatello per fanciullo, o pan $pe_ # _tiale_, torta de niños, hojuela, alfaxor. Gogue, _Gaudio, allegrezza, gioia, diletto_, regozijo, # alegria, regalo. tu es en tes Gogues, _tu $ei ne tuoi gaudi, & pia-_ # _ceri_, regodeas te. Goguettes, _piaceuolezze, burle, fauole_, donayres, # regodeos, fabulas, patrañas, burlas. tu nouscontes Goguettes, _tu ci conti delle fa-_ # _uole, & delle burle, & delle vanità_, dizes nos # donayres y patrañas, tu burlas, dizes de$- # uarios. Goguelu, _vantatore, brauo, cicalone_, fan$atron, # v$ano. vne Goye, vne $erpe, _vna falcinella_, hoce po- # dadera. Goiran ou bondree, _v@eello di rapina_, aue de # rapiña. Goitre, _bottone che viene nel vi$o, o enfiatura, be-_ # _gno, $u la te$ta_, lobanillo, papo. Goitreux, _che ha golla, o il goccio gro$$o_, gargan- # to$o, papudo. Golfe, _Golfo_, golfo. vn Golfe de mer, _Golfo di mare_, golfo de mar. Gomme, _Gomma_, gomma. Gommeux, _Gommo$o, pieno di gomma_, gomo$o. Gommer, _ingommare_, engomar. Gommement, gommeure, _Gommamento_, en- # gomadura. Gond, _Guercio di porta, o latro ferro_, quicio, goz- # ne, vi$agra. Gonfanon, _bandrilla_, vanderola, gallardete. le Gonfanon de l’Egli$e, _$tendardo dellachie$a_, # pendon de la Ygle$ia. Gorbion herbe, _Euforbia, herba_, euphorbio, # gorbion. Gorge, _Golla gozzo, o gorgozule_, garganta, gaz- # nate, garguero, tragadero, gola, eruera, ga- # ñon. couper la Gorge à aucun, _tagliare la golla al-_ # _trui_, degollar. coupement de Gorge, _tagliamento di golla, de-_ # _collatura_, degolladura. rendre $a Gorge, _vomitare, rigettare il cibo_, tro- # car, reue$ar, gomitar. frapper à la Gorge, _dare nella golla_, herir al # gaznate. Gorgee, _vna gorgata, o bocconata di qualche co$a_, # trago, $orbo. Gorgerette, _Gorziera, o coletto da donna_, gorgue- # ra de pecho. Gorge-rouge, _petto ro$$o, vccello_, pitiroxo, paxa- # rillo. Gorgerin, _Gorgerino, armatura del collo_, gorgeri- # na, gola, gorjal. Gorgerin en architecture, _Gorgerino in archit@-_ # _tura, co$a di fabrica_, co$a de edificio. vn Gorgias, _Gorgiera, o coletto_, gorguera, faxa de # pecho. vn petɩt Gorgias ou bandelette, _vna fa$cietta_, # faxuela. Gorre, _porca, troia, $croffa_, puerca, lechona. la Gorre. i. la verole, _il mal Franze$e_, las bubas # o el mal Frances. vn Gorret, cochon, _porchetto di latte_, lechon@ # cillo. Gorrier, _Galante, brauo, bizzarre_, galan, bizar- # ro. le Go$ier ou gauion, _il goccio, o la golla_, gargue- # ro, garganta. la haulte partie du Go$ier, _l’alto del goccio, la_ # _bocca_, gañon, eruera, buche. qui a Gros go$ier, _che ha gro$$a golla, o goccio_, pa- # pudo, garganto$o. Go$$e de febve, _la $corza della faua_, hollejo de # haua. Gouffre, _vn pelago, o vn golfo_, pielago, remolino, # tragadero, golfo, $ima. [0787]G O G O plein de Gouffres, _pieno de golfi pelago$o_, remo- # lino$o. Gouhourde ou couhourde, _cocomero, citriuolo_, # cohombro, calabaça. vn Goujat, _vno ragazzo, vn $accomano di $oldato_, # mochilero, moço, rapaz de e$cudero o $ol- # dado. vn Gouje, _zapetto da falegname_, guuia de car- # pintero. vn Goujon, _gouo, pe$ce di mare_, gobio pe$ce, ca- # doz. Gouillard, _golo$o, ingordo, mangiatore_, golo$o, tra- # gamalla, comilon. Gouillarder, _goleggiare, ingordeggiare, mangiare_ # _tutto_, golo$inar, tragar, comer$elo todo. Gouldron, _bitume, che bru$cia nella lampana, o_ # _terra_, betun, alquitran, brea. Gouldronner, _impiastrare di bitume_, brear, abe- # tunar. Goulfe ou golfe, _golfo, fondo_, golfo, hondon. Goulu ou glout, _gran mangiatore, diluuiatere_, # _lupo_, comɩlon, gloton, garganton, traga- # dor. Goumer, _vedi gobelet_, vee gobelet. Goupil, _volpe, o volpa$tro_, zorro en cueua, ra- # poza. Goupillon, a$perges, _l’a$pergolo deli’ acqua del_ # _tempio_, hi$$opo de agua bendita. Gourdir, _intirizzire di freddo_, enertar de frio, # aterir$e. Gourmand, _Golo$o, ingordo_, golo$o, comilon, # garganton. Gourmandere$$e, _Golo$a, ingorda_, tragona, go- # lo$a, comilona. Gourmandi$e, _Golo$ità, ingordigia_, tragonia, glo- # tonia, gargan@ez, gula. Gourmander, _diluuiare, diuorare la viuanda_, en- # gullir, glotonear, tragar. la Gourme, _la paladina, che viene a caualli_, papa- # da, londrezɩlla, agallas, lobanillo. Gourmet, _$en$ale da vino_, corredor de vino. Gourmette, _il barbozzale del mer$o del cauallo_, # barbada, azial. Gournauld, _$orte di pe$ce_, genero de pe$cer. Gou$$e, _la gu$cia, o la $corza del legume_, hol- # lejo. Gou$$e d’ail, _$picchio d’aglio_, e$pigon del ajo, # diente de ajo. $ortir en gou$$e, _$gu$ciare del legume_, echar hol- # lejo. le Gou$$et de harnois ou chemi$e, _brazzale_ # _d’huomo d’arme_, armatura del $obaco y gi- # ron de cami$a. le Gou$t, _Gu$to $apore_, gu$to, $abor. de$gou$t, _di$gusto, in$ipido_, de$gu$to, de$abri- # miento. dégou$té, _di$gu$tato per hauere mangiato troppo_, # de$gu$tado, empalagado. qui a bon Gou$t, _che ha buono gu$to, & $apars_, # gu$to$o, $abro$o. qui a le Gou$t du miel, _che ha gu$to di miele_, $a- # bro$o como miel. le Gou$t du terroir, _il gu$to, o il $apore del terreno_, # $abor de la tierra. Gou$ter, _Gu$tare_, gu$tare, $aborear. Gou$ter & ta$ter, _Gu$tare, ta$tare, prouare_, gu$tar, # prouar, catar. Gou$ter & ta$ter du vin, _Gu$tare, & vine_, ha- # zer prueua del vino. Gou$ter petit à petit, _Gu$tare poco a poco_, pro- # uar à $orbos y $orbillos. le Gou$ter, la colation, _la colatione, la merenda_, # merienda. Gou$ter ou faire colation, _merendare, o fare co-_ # _latione_, merendar. vne Goutte, _Goccia_, gota. vne Goutte qui chet, _Goccia, che cade_, gota que # cae. Goutte d’eau qui e$t gelee, _Goccia d’acqua, che_ # _è gelata_, cerrion. Goutte à goutte, _Goccia a goccia_, gota por go- # ta. mere-Goutte, _il piu puro vino_, yema del vi- # no. Goutte pour rien, _Goccia per niente_, gota pot # nonada. il n’y a Goutte de cela, _non vi è goccia di ciò_, no # ay nada de$$o. ie ne voy Goutte, _io non vedo goccia_, non veo # nada. Gouttes nouees ou crampes, _Gotta, o granchie_, # gota. la Goutte és pieds, _hauere la gotta a piedi_, pua- # gre. Goutte crampe, _Gotta, o granchio_, calambre, ca- # lambria. Goutteux, _Gotto$o, podagro$o_, goto$o. Goutte de lin, _viducchio herba, che cre$ce tra il_ # _lino, & lo $offocca_, agoure de lino. vn Goutteron ou burette, _boccaletto o caraf-_ # _fa, o va$o di vetro_, redoma, va$o, aguama- # nil. Gouttieres, _doccie, o canali dell’ acqua del tette_, # canales, goteras del ala del tejado. le Gouuernail, _il timone della naue, o il gouerno_, # gouernalle, timon. Gouuerner, _Gouernare, reggere, condure_, regir, # gujar, gouernar. mal Gouuerner, _Gouernare male_, gouernar # mal. Gouuerneur, _Gouernatore, reggitere_, Gouerna- # dor. les Gouuerneurs d’vne ville, _i gouernatori d’v-_ # _na città_, los regidores del pueblo. le Gouuerneur d’vn pays, _il gouernatore d’vn_ # _pae$e_, Iu$ticia mayor. Gouuerneur d’vn ieune Prince, _Aio d’vn Prine_ # _cipe giouane_, Ayo. Gouuernante ou gouuernere$$e, _Gouernatrice@_ # _o gouernante_, gouernadora. [0788]G R G R Gouuernement, _gouerno, o gouernamento_, gouer # nacion, gouierno, regimiento, gouerna- # miento, corregimiento. mauuais Gouuernement, _gouerno cattiuo_, mal, # ruyn gouierno. G R Grace, _gratia, mercede_, merced, gracia. bonne Grace, _buona gratia_, buena gracia, apo # $tura. cela n’a point de Grace, _ciò non ha gratia_, e$$o # no tiene gracɩa, no cae bien. les Graces de la Cour, _le gratie della corte, o le_ # _corte$ie_, corte$ias de Palacio. mauua@$e Grace au parler, _castiua gratia nel_ # _parlare_, mala habla. Grace de quel que malfaict, _gratia, & perdono_ # _d’vn m{is}fatto_, gracia, perdon. faire Grace d’vne annee, _fare gratia d’vn anne_, # $oltar, perdonar vn año. acquerir la Grace du peuple, _acquistare la_ # _gratia del popolo_, grangear la voluntad del # pueblo. rendre Graces, _rendere gratie, ringratiare_, agra- # de$cer, dar gracias. auec Grace, _con gratia, con buona maniera_, con # buen ademan y gracia. de bonne Grace, _con grata ciera, o $embiante_, con # lindo ayre. Gracieu$ement, _gratio$amente, gratiatamente_, # gracio$amente, agraciadamente. Gracieu$eré, _gratio$ità, o gratia_, gracia, come di- # mɩento, agradamiento. Gratieux, _gratio$o, gratiato_, gracio$o, agracɩa- # do, comedido. Grade, _grado, dignità_, grado, d@nidad. Graduer, _graduare, dare dignità, o officio_, gra # duar. Gradué, _graduato_, graduado. Graffe, croc, _graffio, oncino_, garfio. Grafigner, _Graffiare_, arañar, ra$cuñar, gra$i- # nar. Graɩller, _$uonar la tromba $orda_, graznar, toca # la trompeta ba$tarda. Grains de chapelet, _filza di paterno$tri_, cuenta, # de ro$ario. Grain, _grano_, grano. Grain de rai$in, _grano d’vua_, burujo, grano de # vna. Graine d’e$earlate, _grana di $carlato_, grana. teɩnt en Graine, _tinto in grana_, e$carlatin. Grains ou pepins, _vinacciuoli, o $ementi_, pepi- # tas. Grains d’aube e$pine, _Grani di $pino bianco_, # majuelas. Grain de l’œil, _orz@iuolo, che na$ce nell’ occhio_, o@ # çuelo, po$tillo del ojo. Graine de paradis, _Grana di paradi$o_, grana de # paray$o. Grai$$e, _Gra$$a, o gra$$e, vnto_, gro$$ura, gordura, # pringue, $ayn, $aynete, gordor, vnto. Grai$$er, _ingra$$are, vngere_, vntar, pringar. vn Grai$$et, _vna botta_, rana de çarça, e$cuerço. Grammaire, _Gramatica_, Grammatica. Grammairien, _Gramatico_, Grammatico. Grand, _Grande_, grande. fo@t Grand, _molto grande_, muy grande, g@andio- # $o, $umo. Grands dots, _Gran dote, ricca dote_, ricas dotes. Grands outre me$ure, _Grande oltra mi$ura, es-_ # _ce{$s}iuo_, exce$$iuo de grande. Grand ou large outre me$ure, _Grande, o largo_ # _oltra modo_, va$to, grue$$o, immen$o. deuenir Grand, _diuentare grande_, hazer $e gran- # de Grandi$$ime, _Grandi{$s}imo_, grandi$$imo. Grandelet, _Grandetto_, grandecillo. Grandement, _Grandemente_, grandemente, $u- # mamente. Grandement vtile, _Grandemente vtile_, muy pro- # uecho$o. $i Grandement, _in $i gran maniera, & grado_, en # tanto manera y grado. Grandeur, _Grandezza, magnanimità_, grander, ta- # maño, grandeza. Grandeur pa$$ant me$ure, _Grandezza olsra mi-_ # _$ura_, immanidad. @e bonne Grandeur, _di grandezza, o $tatura buo-_ # _na_, buena e$tatura, buen tama@o. Grange, _vna po$$e{$s}ione, o affistanza, o villa_, alca- # ria, granja. Grange ou aire à battre le bled, _tezza, o aia da_ # _battere le biaue_, era donde trillan. Grapir. i. grimper, _afferrare_, $alir à gatas. Grappe de raɩ$in, _Grappo lo racemo d’vua, o pi-_ # _gna d’vua_, razimo de vua, gajo. Grappes, rai$ins, _Grappe, pigne d’vua, o occhio di-_ # _lepre_, ojo de liebre. @les Grappes dequoy on faict le verjus, _Grap-_ # _pe di vua per $are dell’ agre$ta_, agraz, vua por # hazer agraz. Grapper ou grappiller, _Grappolare, cogliere_ # _grappoli per la vigna, appo la vendemia_, rebu$- # car. Grappage, _Grappolamento, coglimento_, rebu$ca. Grappes, maladɩe des cheuaux, _erepature, che_ # _vengono a piedi de caualli_, grieras de caual- # los. Gras, _Gra$$o, gro$$o, ma{$s}iccio_, ceuon, gordon, gor- # do, grue$$o, gordal. fort Gras, _molto gra$$o_, muy gordo. Gra$$et ou gra$$elet, _Gra$$etto, o gra$$uccio_, gor- # dillo, gra$$uelo. dormir la Gra$$e matinee, _dormire fin all’ alba_ # _dells mo$che, ben tardi_, dormir ha$ta muy tar- # de. Gra$$eur ou gra$$e$$e, _Gra$$ezza_, gordura. Gra$$ette, _porcellana $aluatica_, verdolaga $ylue- # $tre, pan de cuclillo. [0789]G R G R Grater, _Grattare, ra$chiare, graffiare_, ra$car, ra$cu- # nar. Gratelle, _Grattagione, rogna $ecca, $cabbietta_, roña # $eca, comezon, $arna. Gratelle, roigne de cheuaux, _Gratagieue, o ro-_ # _gna de caualli_, empeyne caualluno. Grateleux, _Gratelo$o, rogno$o, $cabbio$o_, $arno$o, # roño$o. Grateron ou gletteron, _$peronella, o lappola_ # _maggiore_, amor del hortelano, pre$era. Gratia dei, _$tanca cauallo_, Gracia Dei. Gratieux, _Gratio$o, corte$e, ciuile, benigno_, gracio- # $o, comedido. mal Gratieux, _mal gratio$o, $corte$e, inciuile_, de$- # graciado. Gratieu$ement, _Gratio$amente, benignamente_, a- # graciadamente. Gratieu$eré, _Gratio$i@à, affabilità_, comedimien- # to, affabɩlidad. Gratification, _Gratificatione, piacere fatte altrui_, # gratificacion. Gratifier, _Gratificare, fare piacere altrui_, grati$i- # car. Gratin, _Grattadura, ra$chiatura_, ra$padura, ra- # $ura. Gratoir, ci$eau de tailleur de pierres, _$carpello_ # _di muratore_, e$coplo de cantero. Graue, _Graue, modesto, regolato_, graue, me$ura # do. Grauement, _Grauamente, mode$tamente, mi$urata-_ # _mente_, grauemente, me$uradamente. Graue & $euere, _Graue, $euero, au$tero_, graue, # mu$tio, $ombrio. Grauement, _Grauemente, me$tamente, tri$tamente_, # mu$tia, $ombriamente. Grauité & authorité, _Grauità, autorità, qualità_, # grauedad, me$ura. tenir vne g@ande Grauité, _tenire grau grauità_, # _vedi grauité_, tener mucho punto: vee tam- # bien mas abaxo grauité. Grauelee, _la cenere, quando la bugata è fatta_, cer- # nada. Grauelle, _Grauella, male della pietra_, piedra de # riñones. Graueleux, _Grauello$o difetto$o di tale malatia_, # achaco$o de$ta piedra. Grauer, _$colpire, intagliare_, e$culpir, grauar, tal- # lar, in$eulpir, $inzelar. Graueu, _$cultore, intagliatore_, e$culptor, ental- # lador. Graueure, _$cultura, intagliatura_, entalladura, # e$eulptura $inzeladura. Grauier, _Giara, o ghiaia_, china, guija, ca$cajo, # guijuela. Grauir, _$tra$cinar$i $u il ventre, & $u i piedi, come il_ # _gatɩo_, gatear, trepar. Grauir à quelque cho$e, _arriuare a qualche co-_ # _$a_, llegar gateando. Grauité, _grauità, $embianza hone$ta_, grauedad, # me$ura. tenir Grauité, _tenere grauitd_, arrellanar, e$tac # me$urado. du Grauois, _della giara_, ca$cojo, china, gui- # juela. plein de Grauois, _pieno de ghlaia_, guijo$o, pe- # drego$o. Gré ou volonté, _co$a grata, & di centento_, co$a # grata, contento. Gré ou grace, _piacere, gratia, $edisfattione, gusto_, # plazer, gracia, contento, gu$to, $abor. à mon Gré, _a mio gusto, & $ed{is}fattione_, à mi # gu$to. cela m’e$t à Gré, _ciò mi è ben grato, & mi piace_, # e$to me plaze. la cho$e vient à Gré _la co$a viene a $od{is}fattione_, # _& a gusto_, el negocio viene à pelo, à gu- # $to. prendre en Gré, _pigliare a grado, & in buona par-_ # _te_, tomar en buena parte. Grebonde, faux-bond, _il $alto della balla, bal$o_, # bote de pelota Grecs, dents de de$$us du Sanglier, _i denti di_ # _$opra del cingiale_, dientes altos del lauali # que $iruen para aguzar las nauajas o col- # milos del proprio jauali. Grediller, _arricciare, incre$pare i capegli_, enrinar, # encre$par el cabello. Gredillé, fri$é, _arricciato, incre$pato_, guedejudo, # enrizado. fer à Grediller cheueux, _il ferro da arricciare ò_ # _capegli_, hierro por encre$par. Gref ou grie$, _Graue, pe$ante, noio$o_, graue, pe$a- # do, daño. Greffe dequoy on ente, _rampollo, o gemma, che_ # _$i ine$ta_, enxerto, pua, e$pigon. le Greffe, _l’efficio dello $crittore, o la $ecretaria_, of- # cio de e$criuano o $ecretaria, e$criua- # nia. Greffier, _notaio, $crittore, $ecretario_, e$criuano, # grafier, Secretario. Gregneur ou grigneur, _maggiore, principale_, ma- # yor. Grelle ou gre$le, _$pigato, fatta la $piga, magro_, # _fiacco_, e$pɩgado, magro, flaco, delgado. Gremeler ou grommeler, _rugnire, brontolare_ # _fra denti_, gruñir, rifar. Gremil ou herbe aux perles, _miglio del $ole, o_ # _miglio brillato, Lito$permo_, mijo $olano, o de # $ol. Grenade, _melagrana, o melagranata frut@o_, gra- # nada. vn Grenadier, _melagrano, albero_, granado o gra- # nadero. petit Grenadier, _melagranuccio_, granado pe- # queñɩto. Grenaille, _rane, o ranocchi_, granalla. vn Grenat pierre, _vna granata, pietra_, granate, # granade. grener, _Granare, fare la grana_, granar. grené, grenu, _granato, grano$o_, granado, grano$o. [0790]G R G R Grenier, _Granaro publico, o magazzino_, alhodi, # granero, panera, algorfa, troxe, alhondiga, # camaranchon. les Grenetiers, regratiers de bleds, _Granatieri_, # _che hanno cura de granari & delle biade_, rega- # tones de grano. Grenil, _miglio del $ole, herba_, mijo del $ol. Grenouille, _rana, ranocchio_, rana. Grenouille de mer, _rana di mare_, rana de la # mar. Grenouillette, _ranetta, picciola rana_, pequeña # rana, ranacuajo. œufs de Grenouɩlle, _voua di rana_, ranacuajo. Grenouiller, _cantare la rana_, cantar la rana. Grenouilliere, _palude di molte rane, o lagune_, la- # guna de muchas ranas. Gre$le & menu, _piccielo, minuto_, delgado, e$pi- # gado. fort Gre$le, _molto picciolo, & minuto_, muy delga- # dillo, e$pigadillo. la Gre$le, _tempesta, gragnulla_, granizo, pedri$- # co. Gre$ler, _tempe$tare, grandinare_, granizar, ape- # drear. battu de la Gre$le, gre$lé, _tempe$tato, grandinato_, # apedreado de grauizo. Gref$e ou grai$$e, _Gra$$o, o gra$$a, vnto_, gra$$a, # fayn, $aynette, vnto. Grettes de lin, _$toppe di lino_, ta$cos de lino. Greuance, _Grauezza, oppre{$s}ione, carica_, agra- # uio. la Greue de la jambe, _l’o$$o della gamba_, greua, # e$pinilla. qui a belle Greue, _che ha bella gamba_, quien # tiene linda pierna. Greue de la te$te, _armatura della testa_, cren- # cha. Greue ou grauier, _Giara, o ghiara_, arena. Greuer, _Grauare, mole$tare, pe$are troppo_, agrauiar, # agrauar, grauar. Greué ou chargé, _Grauato, caricato, oppre$$o_, a # grauiado, grauado. Greuez, _Grauati, rotti, aperti, he hanno vna hernia_, # quebrados, potro$os. Greueure, _rottura, hernia_, potra de vinças rom- # pidas. des Greues, _Gambiere di ferro, armatura_, greuas. les Greux, mot Picard, _motto Picardo, l’vnghis_, # _o le grife di vno vccello di preda_, vñas, gar- # ras. Griboury, _il foletto, $pirito cattiuo_, tra$go, duen- # do. Grief, _Graue, pe$ante, dificile_, graue, pe$ado, di- # ficil. fort Grief à endurer, _molto graue a $opportare_, # muy mal de $uf@ir. bien Grief, _molto graue, & dificile_, muy cue$tar # riba, dificil. Grief, tort, _Grauezza, torto, o aggrauio_, agra- # uio. Grieuement, _Grauemente, o grieuemente_, graue- # mente, agrauiadamente. Grie$che, ortie grie$che, _ortica, herba nociua_, # hortiga que no quema. vne Griffade, _ferita, piaga, cicatrice_, ra$cuño. Grifes, griphes, _Grife, o vnghie d’v@cello_, garras, # vñas, heuillas. vn Griffon, _Grifone, vccello_, gryfon. vn Grignon de pain, _cantuccio, orlicino di pane_, # canterico, çatico de pan. Grignoter, _rodere, o ro$icare vna corteceia di pane_, # roer vna correza de pan. Gril, _Graticola da arro$tire_, parrillas de hier- # ro. Grille de fer, _ferriata di fine$tra fatta a in$erriate_, # red o rejas. Griller ou treilli$$er, _chiudere con inferriate di_ # _ferro, o altro_, enrexar. Griller, ro$tir $ur le gril, _arro$tire $u la graticola_, # a$$ar en parrillas. Griller, gli$$er, _$árucciolare_, re$ualar, de$li- # zar. faire Gri$sant, _far $drucciolare de lubrico_, hazer # deleznable. Grille d’vne porte, _$aracine$ca di porta di città_, # ra$trillo, compuerta. vn Grillon des champs, _Grillo di campo_, cigar- # ra, chicharra, grillo. Grillons ou grezillons, _ceppi di ferro per malfat-_ # _tori_, grillos de hierro. mertre aux Grillons, _e$$aminare con tormento_, # examinar por tormento. Grimace, _maniera, ge$ti, atti, ciera_, cocos, ge$tos, # vi$ajes. faire la Grimace, _fare ge$ti, & atti con il vi$o_, ha- # zer ge$tos y vi$ajes. Grimper, _Gatteggiare, $tra{$s}inar$i $u’l ventre, & co_ # _piedi come i gatti_, gatear, trepar. Grimpereau oɩ$elet, _$orte d’vccelleno_, paxarillo # como obi$pillo. Grimpeur, _Gasteggiatore_, gateador, trepador. Grimpure ou grɩmpement, _Gatteggiamento_, el # gatear. Grinçant, _che $erra, o $tride co’ i denti_, rechino$o, # regañador. Grincement, _$trido de denti_, chillido, rechina- # miento. Grincer, _$tridere_, chillar, rechinar. Grincer les dents, _$trider co denti_, regañar, re- # chiñar los dientes. Gringoter ou gringuenotter, _cantare, come vna_ # _pa$$ara_, cantar como paxarillo. Gringuenottis, _il cantare come le pa$$are_, el can- # tar como de los paxarillos. Griottes, _ciriegie agre_, guindas agrias. Griottes $eiches, _vi$ciole $eche_, puchas e$pe$- # $as. Gripaul@e, _agripalma_, agripalma. Gripper, _afferrare, impugnare, prendere_, agatrar, # apañar. [0791]G R G V Grippement, _afferramento, aggrapamento_, apa- # ñamiento. Gris, _Grigio argentino_, pardillo, pardo, frayle$ # co, cardeño. ve$tu de Gris, _vestito di grigio_, ve$tido de par- # do. Gris pommelé, _Grigio pomelato, pelo di cauallo_, # rucio rodado. Gri$er ou gri$onner, _dinenire canuto_, cane$cer, # encane$cer. vne Griue, _tordo, vecello_, Zorçal, peñata. Griuelé ou griuolé, _fatto di piu pezzi, & di var{ij}_ # _colori_, li$tado, trepado. vne Griuelee, $chedule, _vna cedola, o polizza, o_ # _$critto_, aluala, cedula. Groin de pourceau, _Grugno di porco_, ocico de # puerco hocico. fouiller auec le Groin, _rufolare con il grugno_, ho- # car, hocicar. Grole, graye ou freux, _cornacchione vccello_, gra- # jo, corneja. Grommeler entre $es dents, _barbotare, o mar-_ # _morare fra denti_, hablar entre dientes, gru- # ñir. Grommellement, _barbotamento, o mormoramen_ # _to_, reçongamiento. Gronder, _brontolare, o bucinare_, reçongar, gru- # ñir. Grondeur ou grommeleur & grongneux, # _brontolone, o bi$biglione, o mormoratore_, groñon, # gruñɩdor, reçongon, re$pondon. Grondement, _brontolamento_, reçongo, reçonga # miento groñido. Grongner comme les pourceaux, _Grugnire, o_ # _rugg@re come il porco_, gruñir como puercos. Grongnement, _Grugnimento, o ruggimento_, gru- # ñido. Groin de trauers, _Grugno $torto_, ro$trituerto. Gros, _Gro$$o, gra$$o, pieno_, grue$$o, gordo, gor- # dal. fort Gros & e$pez, _molto gro$$o, & gra$$o_, muy # grue$$o, gordo. Gros becq, pin$on Royal, _piuione reale, vccello_ # _$imil al friaguello_, pinchon Real. Gro$elier, _vua $pina_, vua$pino. la Gro$$e, _regi$tro, li$ta_, el regi$tro enforma. Gro$$oyer vne lettre, _formare vna lettera_, e$cri # uir, extender vna carta. Gro$$ir ou deuenir gros, _ingre$$are, diuenire gro$_ # _$o_, engordar. Gro$$eur, _Gro$$ezza, pienezza_, gro$$eza. Gro$$ement & lourdement, _Gro$$amente, balor-_ # _damente, goffamente, ignorantemente_, to$camen- # te, gro$$eramente. femme Gro$$e d’enfant, _donna grauida di vno_ # _figlio_, muger preñada. e$tre Gro$$e, _e$$ere grauida_, preñada e$tar. Gro$$e$$e de $emme, _Grauidezza di donna_, pre- # nez. Gro$$ier, lourd, _Gro$$olano, goffo, a$ino_, to$co, # gro$$ero, ba$to. gro$$ierement, _vedi gro$$ement_, vee gro$$ement. gro$$iers marchands, _mercanti in gro$$o_, mer- # chantes en grue$$o. Gro$$ir & gro$$oyer, _vedilo vn poco adietre_, vee- # los mas arriba. Grotte, _Grotta, cauerna $pelonca_, gruta, cueua. Grote$ques, _Grotte$che, pinture_, i’ay opinion # qu’il e$t corrompu du Grute$cos, mettant # vn B pour vn G. Groulard, tarquet, thyon, _vccellette, picciollo vc-_ # _cello_, auezilla aladora. vne Grue, _vna grua, vccello_, grulla. petites & ieunes Grues, _Gruette, picciole grue_, # pollos de grulla. Grue pour leuer fardeaux, _mulinello per leuare_ # _gran pe$i in alto_, grua, torno para $ubir. la rouë d’vne Grue, _la rota del mulinello_, rueda # de Grua. Gruir, _Gracchiare come grua_, graznar como # grulla. Grumeleux, _Groppolo$o, ruuido_, lleno de motas. Grumeler ou grommeler, _brontolare, mormora-_ # _re_, gruñir, murmurar, reçongar. Gruper, _vedi Agrapher_, vee Agrapher. Gruyer, fore$tier, verdier, _$altore, guardia de bo$-_ # _chi_, guardobo$ques, $altero, montaraz. G V Guaire ou guere, _poco_, poco. Guaret, _vedi gueret_, vee gueret. Guarir, _Guarire, $anare_, curar, $anar, guarecer, # remediar, conualecer. facile & ai$é à Guarir, _ageuole a guarire_, facil de # $anar. maladie qu’on ne peut Guarir, _malatia, che_ # _non $i può guarire_, mal porfiado. medecɩne qui Guerɩt de tous maulx, _medici-_ # _na, che guari$ce ogni male_, medicina para qual- # quier mal. $e Guarir, _Guarir$i, ri$anar$i_, conuale$cer. Guary, _Guarito, ri$anato, inuigorito_, $anado, cu- # rado. mal Guarir, _Guarire male vna piaga, cio è per di_ # _fuori_, $obre$anar. Guarigon ou gariguon, _vedi o$$elet à iouer_, vee # o$$elet à iouer. Guari$on, _Guarigione, eura, vi$anamento_, cura, $a- # nacion, conuale$cencɩa. vn Gué, _vn guado, vado_, vado, baxa. Gueable, _che $i puo guazzare_, vada$o. Gueer, pa$$er a gué, _pa$$are il guado_, vadear, # pa$$ar por vado. Guer vn linge, _bagnare, & lauare vn lenzuolo_, re- # mojar vn lɩenço, recentar. Guedde, gue$de, _Guadato, tinto in guado_, color # de añir, gualdas. il e$t bɩen Guedé, _egli è ben tinto_, bien harto. # vne Guenon, _Gatto mammone_, mi- [0792]G V G V # co, gatopaus, mono con cola. Guepillon, goupillon, _a$pergolo da dare acqua_, # a$per$orio, y$opo de agua bendita. Guerdon, _Guiderdone, premio, ricompen$a_, premio, # recompen$a, galardon, $alario. Guerdonner, _Guiderdonare, $alariare_, a$alariar, # galardonar, recompen$ar. Guerdonnement, _Guiderdonamento, ricompen$a_, # remuneracion, galardon. Guerdonné, _Guidardonato, $alariato, premiato_, ga- # lardonado, a$alariado, premiado. Guere ou gueres, _poco_, peco. Gueret, _vedi iachere_, vee iachere. Guerir ou guarir, _Guarire, ri$anare_, $anar. Gueri$$able, _Guareuole, $anabile_, $anable. $e Guermenter, _Gridare, lagnare doloro$amente_, # quexar$e, guayar. Guernier ou grenier, _Granaro, o magazzino pu-_ # _blico_ granero, alholi. Guerpir ou de$guerpir, _$campare, fuggire, la$cio-_ # _re, abbandonare_, de$garrar$e, de$cabullir, de$- # amparar vna tierra. Guerre, _Guerra, combattimento, conflitto_, guer- # ra. Guerre mortelle, _Guerra mortale, & cruda_, # guerra cruda. Guerre des e$cumeurs de mer, _Guerra de cor-_ # _$ari di mare_, guerra de co$$arios. Guerre $ur la mer, _Guerra maritima_, guerra por # mar. entretenir la Guerre, _mantener la guerra_, en- # tretener guerra. e$mouuoir la Guerre, _mouer guerra_, moner # guerra. faire Guerre, _Guerreggiare, fare guerra_, hazer # guerra. recommencer la Guerre, _ricomminciare la guer-_ # _ra_, renouar la guerra. $ou$tenir la Guerre, _$ostenere la guerra_, $u$ten- # tar la guerra. $uyure la Guerre, _$eguire la guerra_, $eguir la # milicia. cheual de Guerre, _cauallo da guerra_, cauallo de # guerra. homme de Guerre, _huomo di guerra_, hombre # de guerra. in$trument de Guerre ancien pour tirer les # dards, _$tormento antico da tirare pietre_, trabu- # co. police ou faict de Guerre, _di$ciplina militare_, # di$ciplina militar. Guerrier, _Guerriero, $oldato, armiggero_, guerrero, # belico$o guerreador, campeador. Guerrierement, _Guerrieramente, $oldade$camente_, # belɩco$amente. Guerroyer, ou guerrier, _Guerreggiare, fare la_ # _guerra_, hazer guerra, guerrear, campear. Guerroyeur, _vedi guerrier_, vee guerrier. Gue$de o@ guedde, _Guado per tingere_, añil o a- # ñir, gualdas, pa$tel. Gue$dé, _tinto in guado_, añilado. Gue$pe, _vna ve$pæ_, abi$pa, abi$pon, mofcar- # da. Gue$pier, _vna ve$paio_, abejuruco. des Gue$tres, _$orte di calce da contadino_, abarcas # de cuero crudo. Gue$tré, _calzado_, abarcado, calçado a$$i. Guet, _$corta, guardia, veggia_, atalaya, centinela, # otero. le mot du Guet, _il motto della guardia_, el nom- # bre. e$tre au Guet, _e$$ere alla guardia_, hazer centi- # nela. tenir le Guet, _far la guardia, $piare_, tener centi- # nela. de Guet à pen$é, ou de guet à pens, _fatto a_ # _bello $tudio, volontariamente_, hecho $obre pen- # $ado. Guette, _in$idia, aguato, $pionamento_, a$$echança, # atalaya, aguaita. vne Guette ou e$pie, _vn in$idiatore, o $pione_, e$- # pia. Guettement, _$piamento, in$idiamento_, a$echança, # acecho. Guetter, _$piare, guatare, vegghiare_, a$$echar, a- # guaitar, e$piar. Guetteur, _$peculatore, $pione, vegghiatore_, a$$echa- # dor, aguaycador. Guetteur de chemins, _Guardatore di $trada, a$-_ # _$a{$s}ino, rubattore, $tradarollo_, $alteador de ca- # minos. Gueuer ou ge$uer vne terre, _Guardare vna_ # _terra al $ignore_, boluer la heredad al dueño. la Gueule, _Golla, gozzo, garghetta_, gola, gula, # garganta. Gueule bée, _che ha la golla aperta_, boquiabier- # to, embeuecido. Gueules en armoiries, _re$$o in colore d’arme_, ro- # xo en color de armas. Gueu$e, _vna ma$$a, o barra di ferro_, ma$$a o bar- # ra de hierro. Gueu$er, _limo$inare, mendi@are, furfantare_, briuar, # picarear, mari$car, pordio$ear. Gueu$erie, _mendicità, furfanteria, limo$inamente_, # briuia, picardia, briuoni$mo, brɩuone$- # ca. Gueux, _fur$ante, pitoco, mendicante_, picaro, bri- # uon, pordio$ero. mai$tre Gueux, _arcifurfante_, archibribon. du Gui, _del vi$chio di rouere_, liga, cola, muerda- # ga de roble. Guɩchet, _fine$tretta, fine$truccia_, ventanilla, po- # $tɩgo. vne Guide, _Guida, conduttore, $corta_, guia, adalid, # guɩon. Guider, _Guidars, condure, inuiare_ guiar. Guidon de guerre, _Guidone, in$egna, cornetta di_ # _guerra_, guɩon. guigner, _accennare con l’occhio_, mecer el ojo, gui- # ñar. [0793]G V G Y H A vne Guilée, _vn nembe di pioggia_, nuuada, tur- # bion. Guilhedin, _chinea, che va il portante_, hacanea, # portante. Guillemot, _tordo, vccello_, tordezillo aue. vne Guimple ou guimpe, _ornamento di te$ta da_ # _à@nna_, tocado de muger. des Guimauues, _malua bianca, o maluaui$chio_, # maluas blancas, malui$co. Guimauue $auuage, _malua $aluatica_, malua # $ylue$tre o monte$ina. Guinder, _tirare in alto con corda_, alçar, yçar, guin- # dar. Guindere$$e, poulie, _le taglie da tirare in alto_, # polea. vn Guindal, grue, _Girelle da leuare pe$i in alto_, # cɩgoñal. Guirlande, ou bouquet de fleurs, _Ghirlanda de_ # _fiori_, guirnalda, ramillete. vne Gui$arme, _Partigiana $orte d’arme in a$@a_, # vi$arma, venablo. Gui$e, _Gui$a, maniera, modo_, gui$a, modo. i’en feray à ma Gui$e, _io faro a mio volere_, hare à # mi modo. Gui$nes, ceri$es en Poitou, _vi$ciole_, guindas. Gui$nes doulces, _vi$ciole dolci_, gu@ndas dulces. gro$$es Gui$nes, _vi$ciole gro$$e_, guindas garra- # fales. Gui$nes noires, _vi$ciole nere_, guindas neras. Gui$nes fort rondes, _vi$ciele molto tonde_, guin- # das redondas. Gui$nes fort rouges, _vi$ciole molto r@$$e_, guindas # muy coloradas. vn Guɩ$nier, _@iregio, albero_, cerezo, guindo. vne Guiterne, ou guiterre, _vna Chi@arra_, gui- # tarra. G Y Gyraffe, animal, _Girafa, animale A$ricano $imil_ # _alla capra_, gyrafa. Gyroflee, _Garofano, fiore odorifero_, claue, clauel # lina, alheli. Gyroles, cheruiz, _coacella, vccello_, chiriuias. Gyrouer, ou gycouette, _bandierolla di torre, che_ # _gira_, veleta de torre. H A HAha, _Ha ha_, haha, ah, ay. Habɩle, _atto, de$tro, proprio_, die$iro, # habil, e$tirado, re$abido. Habilu é & aptitude, _attitudine_, # _de$trezza, agilità_, hab@l@dad, de- # $trez@. Habiliter, _adde$trare, accomodare_, amañar, abili- # tar, ade$trar. Habilement, _attamente, de$tramente, galantemen-_ # _te_, habilmente. Habiller, _vestire_, ve$tir. Habillé, _ve$tito, a$$etato, acconcio_, ve$tido, arrea- # do, a$$eado. bien Habillé, _ve$tito, ornato bene_, bien tratado. Habillé de dueɩl, _vestito di bruno_, ve$tido de # luto. qui e$t pauurement Habillé, _ve$tito pouera-_ # _mente_, andrajo$o, mal ve$tido. Habillement, _ve$timento, ve$tura, ve$tito_, ropa, # ropaje, ve$tido, ve$tidura, hato. Habillement braue, _ve$t@mento $ontuo$o, & bra-_ # _uo_, ve$tido roçagante, bizarro. toute $orte d’Habillement, _ve$timento d’ogni_ # _$orte_, todo genero de ve$tidura. Habillement double, _ve$timento deppio_, ve$tido # doblado. Habillement des philo$ophes du temps pa$- # $é, _ve$timento defilo$ofi antichi_, ve$tido Philo- # $ofal antiguo. vn Habillement pers, _ve$timento violato paonaz-_ # _zo_, ve$tido morado. vn Habit, _ve$timento, vn habito_, habito, ve$tido. vn me$chant Habit, _ve$timento pellato, & tri$to_, # ve$tɩdillo, hatillo. Habiter, _habitare, albergare, dimorare_, habitar, # morar. Habité, _habitare, albergato_, habitado. Habitant, _habitante, habitatore_, morador, vezi- # no, habitante, abi@@ador. les Habitans d’vn pays, _gli habitatori d’vn pae-_ # _$e_, los moradores de vna tierra. Habitation, _habitatione, albergo, $tanza, alloggia-_ # _mento_, habitacion, abitacion. Habitable, _habitabile, loggiabile_, habitable, abi- # table. Habitude, _habitudine, auezzamento, v$anza_, aue- # zamiento, habitud, auezo. Habituer, _auezzare, acco$tumare, v$are_, habituar, # auezar. Habitué, _auezzato, habituato, v$ato_, habituado, # auezado. Habitué en mal, _auezzato al male_, mal habi- # tuado. Habituation, _auezzamento, habituatione_, habi- # tuacion, abituacion. Habituation mauuai$e, _auezzamento cattiuo_, # ruyn habituacion. Hable, port de mer, haure, _porto di mare_, puer- # to de mar. Hable faict à la main, _porto fatto ad arte_, puer- # to hechizo. Hache, _vna manara, o vna $cure_, de$tral, $egur, # hacha. Hachette ou hachereau, _manaretta, o acetta_, # hachuela, $egureja açuela, de$tralejo. Hacher de la chair, _tritare, trinciare carne_, picar # carne. Hacher menu, _trinciare minuto_, picar, rajar, # cortar menudo. par Hachemens, _per trinciamenti, & tritamen-_ [0794]H A H A # _ti_, por cortaduras y pedaços. Haché menu, _trinciato minuto_, picado. Hachis, _vn guazzetto di carne trita_, picadillo, pe- # pitoria. Hagard, Faucon hagard, _falcone, vccello foroce_, # Halcon feroz. Hagard, farouche, _feroce, brauo, arri$chiato_, feroz, # brauo, ari$co, foraño. Haict, dehaict, _viuo, pre$to, aitante, gagliardo_, vi- # uo, pre$to. Haidroict, _odiatore della giu$titia_, o diador de ju- # $ticia. Haie, haye, _$ieppe, o macchia_, $eto, $oto. haillier ou hallier, _luogo pieno de $terpi $pino$i_, e$- # pinal den$o y e$pe$$o. Haillons, _ve$timenti v$i & vecchi_, horrapos, tra- # pos, andrajos, chafalla. Haillonneux, _$trazzo$o, fru$to, ripezzato_, handra- # jo$o, de$arrapado. Haim, hame$$on, _hamo de pe$care_, anzuelo. petite Haim, _hametto_, anzoleio. Hame$$onné, _pre$$o all’hamo_, anzolado, toma- # do a$$i. la pe$che qu’on fait auec des haims, _la pe$ca-_ # _gione, che $i fa con l’hamo_, pe$ca de caña. Haine, _odio, nemicitia, malauoglienza_, odio, ene- # mi$tad, oxariza. vne Haine couuerte, _vno odio $ecreto & occulto_, # odio, rancor encubierto. vne Haine enracinee, _vno odio antico, & radica-_ # _to_, odio arraygado. Haine mortelle, _odio mortale_, odio mortal. Haine ob$tinee, _odio perfido, & ostinato_, rancor # porfiado. Haine inueteree, _odio inuecchiato_, rancor. Haineur ou qui a en haine, _odiatore, nemico_, o- # diado o odiador, enemigo. Hair, abore$cer, _odiare, abhorrire_, odiar, de$a- # mar. ie hay, ou i’ay hay, _ho odiato, abherrito_, oborrez- # co, ahorre$ci. Hay, _odiato, odio$o_, abore$cido, odiado, odio$o. Hay de Dieu & des hommes, _odiato da Dio, &_ # _da gli huomini_, odiado de Dios y del mundo. e$tre Hay, _e$$ere odiato & abhorrito_, $er odiado, # odio$o. Haire, _cilicio_, celicio. vn Hairon ou heron, _vno airone, vccello_, garça. Haironnier, maigre, _magro, debile, fiacco_, flaco. cui$$e Haironniere, _co$cia $tanca, & la$$a_, $laco # de muzlo. Haiter, e$tre à gré, _e$$ere a grado, & a piacere_, e- # $tar a plazer, gu$to y contento. Halbrené faulcon, _falcone, che ha le penne rote_, # halcon de pluma quebrada. vne Hale, _il luogo, doue i mercanti trafficano_, hala, # lonja. les Hales, _i luoghi de traffichi_, lonjas. Hale, halé, ha$lé, _ar$o dal $ole_, quemado del # $ol. vne Halebarde, _vna alabarda, arma d’a$ta_, ha- # la barda, $argenta. vn Halebardier, _vno alabardiero, alabardiere_, # halabardero. vn coup de Halebarde, _vn colpo di alabarda_, a- # labardazo. Halebreda, vn grand halebreda, _$oompiglio_, # _$componimento_, vn de$aliñado. Halebrent, albrent, _anatretta, anatruccia_, anadi- # no, labanco de rio. Halecret, _cor$alesso, o corazza_, cocelete, cora- # ca. Haleine, _$pirito, fiato_, aliento, re$uello, huel- # go. puante Haleine, _$iato puzzolente_, malolencia, # hedor de boca. courte Haleine, _fiato corto, come a$ma_, a$ma. qui ha courte Haleine, _che ha il fiato corto_, a$- # matico. Halener, _fiatare, re$pirare_, re$ollar, bahear, aba- # har. Haller, guynder, y$$er, _tirare a riua_, y$$ar, tirar # arriua. Haler les chiens, _cercare alla traccia co’ cani_, aça- # mar. Halement de chiens, _cercamento de’ cani_, aço- # mamiento. Haletant, _che alatta, vn latante_, acezo$o, car- # leante, latiente. Halettement, _allettamento_, acezo, latido. Haler, _allattare, dare la poppa_, acezar, latir, car- # lear. vn Hallier, _vno $terpo, o cozzo $pino$o, & folto_, e$pi- # nal, çarçal, haya e$pella, cambronera, ma- # leza, matoɩral, breña. Halmyrach, admiral, _amiraglio, o almirante_, al- # mirante. Hameau, _picciolo luoghetto, o borghetto_, lugarejo, # aldehuela. Hameçon, _vno hametto da pe$care_, anzuelo. Hameçonné, _pigliato all’hamo_, anzolado. Hameçonner, _pɩgliare all’hamo_, anzolar. Hampe de cerf, _il petto del ceruo_, pecho de cier- # uo. vn Hanap, ta$$e à boire, _vna coppa da bere, o bic-_ # _chiero_, copa, copon, va$ija. Hanche, _l’anca, o galone, o fianco_, anca, cadera, # galon, quadrɩl. Hancbane, _veleno, to$ico, o to$co_, veleño. Haneton, _$orte d’animaletto, detto Bruco, che man-_ # _gia i germi & le foglie d’alberi_, abejon, abeja- # ron. Hannir, _lo annitrir del cauallo, vedi hennir_, vee # hennir, &c. Han$er vn homme, _priuileggiare vn huemo di_ # _cittadinanza_, matricular vn ciudadano. la Hante de iaueline, &c. _l’a$ta d’vno $piedo_, ha- # $ta de venablo, &c. Hanter, _trattare, o praticare, o conuer$are_, tratar, # conuer$ar. [0795]H A H A Hanter $ouuent aucun, _praticare $pe$$o con alcu-_ # _no_, tratar mucho con alguno. Hantement, hanti$e & conuer$ation, _conuer-_ # _$atione, pratica_, tratacion, trato, conuer$a- # cion. Happer, _afferrare, pigliare, aggrapare, impugnare_, # apañar, arrebatar, a$ir, a$gar, abarcar. Happelourde, _affrontatore, ingannatore_, engaña # bouos, trampa. Haquebute, harquebuze, _archibu$o, $chi@ppo_, ar- # cabuz. Harqueburiers, ou arquebuziers, _archibu$ieri_, # _$chiopetieri_, arcabuzeros. H@quenee, _chine, cauallo, portante_, hacanea, por- # tante. H@quet, _$orte di carretta larga_, carreta larga pa # ra lleuar pipas. Haquetier, _il carretiere di tal carretta_, el carrete- # ro de la tal carreta. Har, ou harcelle, _vintiper legare fa$ci_, atadura, # vencejo, $ogo, tramojo, bexuco. Harangue, _ragionamento, @enga, oratione_, arenga, # oracion, razonamiento, razon, labia. H@anguer, _arrengare, narrare, $ermonare_, aren- # gar, razona@, orar. Ha@angueur, _arrengatore, oratore, auocato_, ora- # dor. vn Haras, _vna razza di caualle, con lo $tallone_, ye- # guada, manada de yegas y garañones. gude d’vn tel haras, _il cauallaro, guardia delle_ # _caualle_, yeguarizo. Hara$$er, agg@@uer, tourmenter, _aggrauare, mo-_ # _le$tare, tormentare_, can$ar, moler, hartear. Harce, herce, _picciolo erpico, o ra$tello_, ra$trillo, # trillo. Harceler, _molestare, fa$tidire, noi@re, tediare_, mole- # $tar, enfadar, vexar. Harceleurs qui ne demandent que procez, # _tormentatori, cattiui lisigami_, trampo$os, pley # ti$tas. Hard, _vedi har ou b@rcelle_, vee Har ou harcelle. Harde de be$tes $auuages, _branco di bestie $al_ # _uatiche_ manada de fieras. vn Hardeau, ieune garçon, _vn giouane garzore_, # rapaz, moçɩelo. vne Hardelle, ieune gar$ette, _vna giouæne, $an-_ # _ciulla_, moçuela, mochacha. Hardes, bagage, _robbe, bagaglie, ma$$aricie_, hato, # bagaje. Hardi, _ardito, audace, coraggio$o_, o$ado, atreuido, # audaz. Hardie$$e, _arditezza, audacia, animo$ità_, ardimien- # to, o$adia, atreuimiento. v$er de Hardie$$e, _v$are ardimento, & temerità_, # v$ar de atrenimiento. Hardiment, _ard@tamente, animo$amente_, ao$a # das, o$adamente. le Hardillon d’vne boucle, _l’ardiglione di vna_ # _fibbia_, clauo de heuilla, rejo. Harenc, _arenghe, o anchioe, o $ardelle_, harenque, # alache. Harenc $or, _arenghe $ecche_, harenque feco, o a- # humado. Harenc de la nuict, _idem._ Harengiere, _arengheria_, alachera, harenquera. Harer les chiens, _attizzare i cani a la caccia_, e- # char los perros tras la caça. Hareleurier _$pingere il leuriero_, hela hela perro. Hargne, _la chilla, la budelle $ce$e nella bor$a_, po- # tra. Hargneux, _chillo$o, che ha tale infirmità_, potro- # $o. Hargueux & fa$cheux, _noiato, fa$tidito, tediato_, # mohino$o. belle Haridelle, _bestia molto $tracca_, be$tia muy # flaca. Harier & importuner, _importunare, molestare, fa-_ # _stidire_, trabajar, mole$tar. Harmonie, _harmonia, concento, melodia_, harmo- # nia. Harnacher vn cheual, _fornire, & $ellare di tutto_ # _v@o cauallo_, enjaezar vn cauallo. vn Harnas de cheual, _vno arne$e di cauallo_, jae- # zes de cauallo. vn Harnas de mouton, _vn ventre di montone_, # vientre di carnero. Harnois d’hommes d’armes, _arne$e d’huomi_ # _d’arm@_, armas, arnez fuerte. Harnois à la legiere, _armatura alla leggiera_, ar- # nes lɩgero. Harnois à l’e$preuue, _@rmatura alla proua_, arnes # trançado. Harnois de cheual, _vedi harn{as}_, vee harnas. Harol, crier harol, _chiedere ai@a, o $occor$o_, llama@ # a $ocotro. Harondelle, a@ondelle, _rondinella_, golondri- # na. Harpail & harpaille, _vedi herpail, &c._ vee her- # pail, &c. Harpe d’vn chien de venerie, _vnghia di caue di_ # _caccia_, aña de perro caçador. Harpent, arpent de terre, _tornatura, o bifolca di_ # _terra_, huebra de tierra, quiñon. Harper, _$uonare l’harpa_, tañer harpa. Harpeur, qui iouë de la harpe, _$uonatore d’har-_ # _pa_, tañedor de harpa, harpero. Harper, _pigliare, afferrare, impugnare_, agarrar, a- # $ir$e. Harquebu$e, _archibu$o_, arcabuz. Harquebu$ade, _archibugiata_, arcabuzaço. Harquebu$er, _archibugiare_, arcabuzear. Harquebu$ier, _archibugiero_, arcabuzero. Harquebu$erie, _archibugiaria_, arcabuzeria. vn Hars, hart, ou har, _vn vinco, o vincio_, atadu- # ra de mimbre, &c. Ha$ard, _ventura, $orte, ca$o_, $uerte, azar, ventu- # ra. $e mettre au Ha$ard, _metter$i a ri$chio_, poner$e # a riezço. Ha$arder, _arri$chiar$i, arri$icar$i_, arri$car, auen- [0796]H A H E # turar, echar el re$to, poner al tablero. Ha$ardeu$ement, _arri$chiasamente_, arri$cada- # mente. Ha$ardeux, _arri$chiato_, arrie$gado, arri$cado. vne Ha$e, vieille connɩlle, _coniglia vec@hia_, co # neja vieja. Ha$if, coriace, _fermo, $alo$o, duro_, tie$$o, duro. Ha$le, halé _ar$ura del $ole_, quemadura del $ol. Ha$lé, halé, _ar$o dal $ole_, quemado del $ol. Ha$te, _pre$cia, pre$tezza, $ollicitudine_, prie$$a, a- # pre$$utamiento, aceleramiento, aquexa- # mɩento. vne Ha$te, broche, _$chidione da rostire_, a$$a- # dor. à la Ha$te, _in pre$cia, con pre$tezza, & diligentia_, # aprie$$a, pre$tamente. Ha$ter, _$olicitare, affrettare_, acelerar, aquexar, # apre$$urar, dar prie$$a. $e Ha$ter fort, _$ollicitar$i bene, affretar$i_, dar$e # gran prie$$a. Ha$ter quelqu’vn, _$ollicitare altrui_, dar prie$$a # a alguno, aquexar. $e Ha$ter d’aller, _$ollecitar$i & affrettar$i d’anda_ # _re_, dar$e prie$$a en endar. qui $e Ha$te, _che $i $ollicita, & affretta_, apre$$u- # rado. Ha$tif & $oudain, _$ollecito, pre$to, frettolo$o_, pre$- # $uro$o, adre$$urado. fort Ha$tif & $oudain, _molto $ollicito & pronto_, # muy pre$$uro$o. Ha$tiueté, _$ollicitudine, diligentia, pre$tezza_, prie$ # $a. Ha$tiuement, _$ollicitamente, pre$tamente, correndo_, # apre$$uradamente, pre$tamente, corrien # do, aquexadamente. Ha$terel ou ha$tereau, _collottola, o la parte di_ # _dietrodella te$ta_, colodrillo, cogote ceruiz. Ha$tereau, chainon gras, _che ha il di dietro del_ # _collo ben gro$$o_, ceruɩguillo. Ha$tereau de porc, _figatelli di porco_, pe$torejo # de puerco. Hau, _ho la, holà, motto che chiama_, hau, hola, hao, # ahao. vn Haubert, _eami$cia di maglia_, Iaquy malla. Hauee, _$toppe per ferite_, e$topas para heridas, # pella. Haue, affreux, _$pauento$o, horrendo, di horrido ri_ # _guardo_, e$panto$o, horrible, quɩen tiene los # ojos hundidos. Hauement, affreu$ement, _$pauento$amente, ter-_ # _ribilmente, $uperbamente, alteramente_, ayro$a- # mente, horriblemente. Haueron, _auena vana & pelo$a_, auena vana. Hauet, _vncino, graffio, grampone_, corchete, heuil- # la, rejon de cinto. Hauy & tout bruflé, _ro$tito, & bru$ciato_, muy # to$tado, requemado. Hault, _alto, eleuato, $ublimato_, alto, $ubido. Hault de chau$$es, _calze, o brach, calzoni_, tira- # braguero, caçhon, calças imperiales. Mault & agu, _alto, acuto, & di$icile a $alire_, alto- # en ri$cado. en Haut, _in alto_, en alto. fort Haut, tres-haut, _bene alto, alti{$s}ime_, muy # alto. Hautain, $uperbe, fier, _altero, $uperbo, furo, orgo-_ # _glio$o_, altiuo, çahareño, entonado, $ober- # uio, altanero. Hautaineté, _alterezza, $uperbia, ferocità_, altiuez, # hinchazon, $oberuɩa. Hautainement, _alteramente, $uperbamente, fiera-_ # _mente_, $oberuiamente, altieramente. Haultecontre, _il contralto in mu$ica_, contral- # to. Haulteur, _altezza altura grandezze_, altura, al- # teza. la Haulte$$e d’vn grand Roy, _l’altezza d’vn_ # _gran Re_, alteza. Hau$$er, _alzare, oleuare, auanzare, aggrandire_, le- # uan@ar, $ublɩmar, alçar, en$alçar, encum- # brar, enarbolar, quilacar, pujar. Hau$sé, _a@zato, eleuato, $ublimato_, encumbrado, # a çado, leuantado, $ublimado, en$alçido, # pujado. Hau$sebec, _$orgozzone, colpo dato $ono’l mento_, $o- # papo. Hau$secol, armure, _goletta d’armatura_, gorjal, # gola gorgerina. Hau$sement, _alzamento, leuamento di pretio, inca-_ # _rimento_, leuantamiento, en$açamiento, # puja. Hau$ser les yeux, _alzare gli occhi, & aprirgli be-_ # _ne_, de$encapotar los ojos. Hau$sepied, _lacci da lupi, volpi, & ta{$s}i_, lazos pa- # ra lobos, zorras y texones. Hauoir, auoir, _hauere, tenere, po$$edere_, hauc, a- # uer, tener. vn Haure, _vn porto di mare, & la fu$ta d’vna rota_ # _d’archibu$o_, muelle, $urgɩdero, puetto. vne Haye, _vna $iepe, o vna macchia_, $eto. Hay@, hair, _odiare, abhorrire_, odiar, aborte$cer. Hazard du det, _l’a$$o del dado_, azar del dado. H E He, _hola, ho_, hola he Heaulme ou heaume, _elmo, elmetto, @elata_, yel- # mo, almete. Heaulmer, _mettere l’elmo_, enyelmar. Heaulmier, armurier, _armarollo, che fa & vende_ # _l’armature_, armero. Hebene, _ebano, legno nero_, ebano, ebeno. Hebenin, _lauoro d’ebano_, co$a de ebano. Heberger, _loggiare, albergare_, aluergar, po$ar, a- # lojar. Herberge, Heberge, _loggiamento, alberge, $tanza_, # _ca$a_, aluergue, aluergo, po$ada, me$on. Hebergement, _ho$teria, albergo, habitatione_, alber- # go, po$ada, alojamiento. Hebeter, _imbalordire, leuar il taglio_, embotar, en- # tontecer. [0797]H E H E Hebeté, _ottu$o, rozzo, balordo, in$en$ato_, embota- # do, boto, bouo, tonto. Helas, _ai, ai me, guai a me_, hay, ay de mi, guay # de mi. Hemorroide, _morici_, almorrana. Hennir, _nitrire, del cauallo_, relinchar. Hennir à vne jument, _nitrir appò vna caualla_, # relinchar à la yegua. Henni$$ement, _nitrito_, relincho, relinchido. Henni$$eur, _nitritbre_, relinchador. Hepathɩque maladie, _epatico, mal di fegato_, mal # del higado. Hepathɩque herbe, _epatica, erba_, agerato, em # peyne yerua. Herault, _araldo, interprete, me$$aggiere_, Faraute, # araldo. Herault d’armes, _vedi Roy d’armes_, vee Roy # d’armes. Herbe, _herba, o erba_, yerua. toute $orte d’Herbe, _ogni $orte d’herba_, todo ge- # nero de yerua. Herbe chandeliere, _$orte di caoli_, e$pecie de # berça. Herbe au chat, _gattaria_, la nebeda, calamen- # to, yerua gatera. Herbeau charpentier, _$quilla, o $cilla_, cebol- # la alcarana. Herbe ba$ilic, _ba$ilico, herba_, alfabega, albaha- # ca. Herbe au cerf, _occhio di ceruo, herba_, ojo del # Cieruo yerua. poiure $auuage Herbe, _pepe $aluatico, herba_, # torui$co. Herbe à chien, _colchico_, viniebla. Herbe de l’e$toɩle, _herba $tella_, e$trellada yer- # ua. Herbe à $oulon, $auonniere, _$apponaria, o $a-_ # _uerea herba_, xabonera yerua. Herbe à coqu, _lauanda, o herba del tucolo_, alhu- # zema. Herbe aux ladres, veronique, _veronica, herba de_ # _lepro$i_, veronica yerua. Herbe au laict, _titimalo_, lechetrezna, albaha- # quilla de arroyos. Herbe marine, _herba marina_, oua. Herbe à ma$$es, marteau, _mazza $orda_, bezer- # ra. Herbe de S.lean, _herba di S. Giouanni_, yerua de # S.Iuan. Herbeaux mites, _herba di vermi detta brodo bian-_ # _co_, yerua de polilla. Herbe filipendula, _herba filipendola_, filipendola. Herbe aux perles, graine perlee, _miglio del $o-_ # _le_, mijo $olano. Herbe puante _$orte d’herba puzzolente_, cuzon. Herbe aux poux, _$traffizzeca, herba contr’ i pe-_ # _docchi_, hauarraz, yerua piojenta, aluaros, # $taui$agria. Herbe $techados, _$tecade herba_, cantue$$o. Herbe des tigneux, _herba de tigno$i, bardana_ # _maggiore_, bardana mayor, lampaza. Herbe cucube, _herba cucuba, o torella_, torella. Herbe d’e$carlate, _arbo$cello, che porta la grana_ # _dello $carlato_, colcoja. Herbe ceterach, _herba nomata $colopendra_, dora- # dilla. Herbe de ben join, _belgiuì, o a$$afetida herba_, yer- # ua de menjuy. Pied de lieure, _piede di lepre, herba_, pie de lic- # bre yerua. Herbe à vne $ueille, _herba d’vna $ola foglia_, yor- # ua de vna hoja $ola. toute Herbe e$$anchant ou prouocant le # $ang, _ogni herba, che $tagnato, o che prouoca il $an-_ # _gue_, yerua que re$taña o ptouoca $angre. Herbe à pulces, _coniza, pulicoriá_, zaragotona. @ouille de chien Herbe, _$atiria_, $atiriones. Herbe neruɩs, $aint foin, _fieno $anto, herba olean-_ # _dro_, adelfa. Herbes d’aloes, _Haloè, herba amara_, çauilla, a- # cibar. Herbes aros, _dragontea_, cumillo, jarrillo. arracher des Herbes, _$barbare, o $radicare herbe_, # arrancar, de$arraygar yeruas. deuenir en Herbe, _diuenire in herba_, yeruar$e, # eneruacer. Herbier, _herbolaio, luogo d’herbe pieno_, herbola- # rio, eruaçal. Herber, paɩ$tre de l’herbe _pa$cere herba_, pa$cer # yerua. Herbu ou herbeux, _herbo$o, pieno d’herba_, her- # bo$o. Herbage, _herbaggio_, hortaliza, ortaliza, er- # uaje. Herbette, _herbetta_, yeruezita, yeruezuela. Herbiere, _herberia, o verdaggio_, verdulera. Herberge, heberge, _ho$taria, albergo, loggiamento_, # ho$teria, me$on, aluergue. Herberger, _albergare, alloggiare_, aluergar. Herce, harce, har$elle, _vinco_, vencejo, mim- # bre. Herceler, harceler, _fa$tidire, mole$tare, noiare_, cor- # rer, amohinar, mole$tar. vne Here, e$tamine, _vn burato, o $tamigna, o cili-_ # _cio_, cilicio. vn Here, _vn cauallo trauado_, cauallo derraba- # do. Heredité, _heredità_, herencia. Here$ie, _here$ia_, heregia. Heretique, _heretico_, hereje, ereje, eretico. Hergne, _rompitura, apertura del pettenecchio, o in-_ # _guinaglie_, quebradura, rotura, potra. Hergneux, _aperto, rotto_, potro$o. Herigoté, ergoté, _$peronato, punto di $perene_, e$- # polado. Heri$sé, _arricciato i capegli, o la chioma_, eriza- # do. Heri$$er, dre$$er $on poil, _arricciare i capegli_, e$- # peluzar, enerizar, erɩzar. Heri$$on, animal, _vno porchetto riccio_, Erizo. [0798]H E H I Heritage, _heredità_, herencia, heredad, ere- # dad. Heriter, _hereditare_, eredar. Heritier, _herede_, heredero, eredero. Sainct Herme, _Santelmo_, Sant’Elmo. Hermitage, _Romitorio_, ermita. Hermite, ermite, _romito, o heremita_, heremita- # ño, eremitaño. Hermodacte, ou mort aux chiens, _colchico, $ca-_ # _logna $aluatica_, bulbo $ylue$tre. Heroique, _heroico_, heroico. Heron, hairon, _vno airone, vccello_, garça. Herpail, ou harpail, _mandra de be$tie, o multitu_ # _dine di fiere_, manada de fieras y be$tias. Herpaille, ou harpaille, _canaglia, la feccia della_ # _plebe_, canalla, picare$ca. Her$e, _erpice, o ra$tello_, ra$trillo de labrador. Her$e de la porte d’vne ville, _la $araeine$ca del-_ # _la porta della città_, ra$trillo, compuerta. Her$er, _erpigare la terra $eminata_, quebrar, o que- # branter terrones. Her$er & couurir la $emence, _erpicare, & copri-_ # _re le $ementi_, allanar y cubrir la $emilla. Her$eur, _colui, che erpica la terra_, por el que al- # lana e$$i. Her$ement, _erpicatura_, por la obra de quebrar # terrones. Her$oir.i.hier au $oir, _hieri $era_, anoche. $e Heruper, heri$$onner, _arricciar$i, o cre$par$i li_ # _capegli_, e$peluzar$e. Herupé, _arricciata, incre$pata la chioma_, erizado, # e$peluzado. He$toudeau, _caponcello, o caponetto_, caponcillo, # pollo, capon de leche. He$tre, _faggio, albero_, haya. Heudrir, $entir le remugle, _$entire l’humido_, o- # ler a humido. Heur, _$orte, ventura, ca$o, fortuna_, dicha ventu- # ra, $uerte. bien-Heurer, _felicitare, auenturare, pro$perare_, ha- # zer bienauenturado. bon Heur, _felicità, pro$perità, ventura_, dicha, feli # cidad. de bon Heur, _per felicità, & pro$perit à_, por di # cha. qui porte bon Heur, _che reca felice, & buona no_ # _uella_, que trae dicha. Heureté, bon heur, _ventura, buona $orte_, dicha, # buena $uerte. Heureux, _felico, auenturato, ben fortunato_, dicho # venturo$o, bienafortunado, felice, biena- # uenturado. Heureu$ement, _felicemente, pro$peramente, fortu-_ # _natamente_, dichio$amente, felizmente, afor- # tunadamente. Heureu$eté, _felicità, buon $ucce$$o auenimento_, # bienauenturança. Heure, _hora_, hora. demie Heure, _mezza hora_, media hora. vne Heure & demie, _vna hora & mezza_, ho- # ra y media. à l’Heure, _all’hora, a quel tempo_, a tiempo, a la # hora. à la bonne Heure, _alla buona hora, o in buona ho-_ # _ra_, en hora buena. de bonne Heure, _di buona hora, per tempo_, de # madrugada, temprano. d’Heure en heure, _d’hora in hora_, de hora en # hora. pour l’Heure, _per allhora_, por ahora, por enton- # ces. Heureté, heureux, heureu$ement, _felicità, feli-_ # _ce, felicemente_, dicha, dicho$o, dicho$amen- # te. Heurt, _vrto, $pinta, incontro_, encontron, encuen- # tro, topeton, empellon, rempuxon. le Heurt & choc de la bataille, _l’vrto, lo $con-_ # _tro l’impetto della bataglia_, la arremetida, en- # cuentro. Heurter & trebucher, _vrtarè $pingere, $contrare_, # topar, encontrar, abarrar, tropellar. Heurter à des roches, _vrtare, o dare in $coglio_, # dar in peña$cos. Heurté, _vrtato, dato, incontrato_, encontrado, a- # barrado. Heurtant, _vrtando, dando incontrando_, topetan- # do, abarrando. Heurtement ou heurtis, _vrto, & vrtamento, in-_ # _contro_, topeton, encuentro. H I vn Hibou, _alloco, o barbaggiano, vecello notturno_, # autillo, lechuza, curruxa, buho. Hideur, _$pauento, horrore, paura_, e$panto, hor- # ror. Hideux, _horribile, $pauento$o_, e$panto$o, feo. Hideux ou horrɩble à voir, _horribile, timoro$o a_ # _vedere_, e$panto$o, feo de veer. Hideu$ement, _horribilmente, terribilmente, $pa-_ # _uenteuolmente_, horriblemente, feamente. vne Hɩe, in$trument à enfoncer paué ou pi- # lotis, _vn mazzo, o legno dà battere le $elciate di_ # _$elci_, maça, maço, maçon, pi$on. Hier, enfoncer le paué, _battere, & raffermare_ # _le $elciate di $elci_, hincar, maçonear, pi$o- # nar. Hiement, _opera di muratore_, maçoneria. Hiebles, _luppoli herba_, Yezgo. Hier, _her$era, o hieri_, ayer. deuant Hier, _auanthieri_, antayer. Hierre, lierre, _hedera_, Yedra. qui e$t fait de Hierre, _co$a fatta d’hedera_, co$a # de yedra. qui e$t plein d’Hierre, _luogo pieno d’hedera_, lle- # no de yedra. Hinard, _chi ha rotto il nodo del collo_, cabezcaydo, # de$cogotado. vin Hipocras, _dello hipocra$$o, vino con $petie_, hy- # pocras. [0799]H O H O Hipocras d’eau, _hipocra$$o d’acqua_, haloxa. Hirondelle, _rondinella, o rondine_, golondrina. Hɩ$nel, i$nel, _ardito, valoro$o, forte_, $trenuo, vale- # ro$o, viuo. Hi$ope, hy$ope herbe, _hi$opo, herba_, hy$opo. Hi$toire, _hi$toria_, hi$toria. appartenant à Hi$toi@e, _co$a historiale_, hi$torial # co$a. Hi$torien, _hi$toriografo, cromi$ta_, hi$toriador, co- # ronifta. H@$torier, _pingere hi$torie_, pintar hi$torias y o- # brar de Mu$aico. Hi$torié, _opera di mu$aico_, labrado de Mu$aico. H O Ho, hola, _o, olà_, ahao, ola. Hobe, vne hobe, _mouimento, crollamento, $cuoti-_ # _mento_, meneo. Hober, bouger, _mouere, crollare, $euotere_, me- # near. Hobere, aubere, _vbbero, pelo di cauallo_, houero # color de cauallo. Hobeton, hutte, barraque, _capana, albergo, ca$o-_ # _ne di pa$tore_, choça, barraca, cabaña. Hobin, _vbino, chinea, cauallo portante_, hacanea, # haca. Hobreau oy$eau de proye, _auoltore, vecello di_ # _rapina_, bueytre. Hochequeuë, batemare, _coazzola, vccello, che_ # _$empre alza la coda_, pe$pita, aguzanieue, chi # riuia. Hocher, _$cuotere, crollare, muouere_, $acudir, me- # near. Hocher la te$te, _leuare, & alzare la te$ta_, caue- # cear. Hochement de te$te, _leuamento di te$ta_, cabe # ceamiento. Hochet de petits enfans, _bagatelle dà bambini_, # iuguete de niño, $oluito. Hodé, las, _la$$o, $tanco di qualche opera_, can$ado. Hoguiner, _fa$tɩdire, mole$tare, annoiare_, fa$tidiar, # mole$tar, enfadar. Hoguinement, _fa$tidio, tedio, di$turbo_, mole$tia, # fa$tidio, enfado. les Hoguines d’vn homme armé, _branchi di_ # _$pada d’huomo d’arme_, co$a de armas, tiras. Hoho, $i to$tstutt’_hora, ade$$o, hor hora, prontamen-_ # _te, al pre$ente, $ubito_? ya ya, tan pre$to? Hoigner ou hongner, _grugnire, brontolare, mor_ # _morare_, gruñir. Hoir, _hɩrede_, heredero. Hoirie, _heredità_, herencia. Hola, hola, _olà, olà_, ola, ola, ce, ahao, he. Hom, homs, les homs, _huomo, huomini_, hom- # bre, hombres. Homar, e$creuice de mer, _gambaro di mare_, can- # grejo de mar. Homicide ou meurtrier, _homicida, veciditore, a-_ # _mazzatore_, homicida, omizillo, omiziano. Homicide ou meurtre, _homicidio, vcci$ione, a-_ # _mazzamento_, homicidio. Hommage, foy & hommage, _$oggettione, fede_, # _prome$$a_, omenage, pleyto menage. Homme, _huomo_, hombre, varon, home. Homme non marié, _huomo non maritato_, albar- # ran, $oltero. Homme contrefaict, _huomo contrafatto, $propor-_ # _tionato_, vn contrahecho. Homme de bien, _huomo da bene_, hombre de # bien. tu es Homme de bien, _tu $ei huomo da bene_, # hombre de bien eres. demy Homme, _mezzo huomo nano_, medio hom- # bre. vn doux Homme, _huomo dolce, & piaceuole_, hom- # bre man$o, apazɩble. petit Homme, _huometto, huomicino_, hombre- # cillo. Hommes tri$tes & $eueres, _huomini cattiui, &_ # _crudeli_, hombres melancolicos y mu$tios. à chacun Homme, _a cia$cuno huomo_, a cada # hombre. Hommes vils & bas, _huomini vili, & plebei_, # hombres viles, baxos y $oezes. Hommet, hommelet, _huomuccio, o huomicino_, # hombrecillo. Homologuer, _ratificare, riconfermare_, retificar. Hon hon, _$i $i, è vero_, ya ya, $i $i, bien e$tà. Hongner, _brontolare, grugnire_, gruñir. Hongre, _cauallo ca{$s}rato_, cauallo capado. Homme honne$te, _huomo hone$to, & modesto_, # hombre hone$to. ô gens Honne$tes, _a genti create, & ciuili_, eà # gente hontrada. Honne$tement, _hone$tamente, gentilmente, co$tu-_ # _matamente_, hone$tamente, venu$tamente. Honne$teté, _hone$tà, mode$tia, ciuiltà_, hone$ti- # dad. Honneur, _honore, pregio, $ama, nome, culto_, honrre, # culto, honor, acatamiento, prez. Honneurs funebres, _honori funebri, e$$equie, fu-_ # _nerali_, honrras, endechas. auec Honneur, _con honore, & pregio_, con honr- # ra. aymer Honneur, _amare l’honore, e$$ere vanaglo-_ # _rio$o_, $er vanaglorio$o. e$tre en grand Honneur, _e$$ere in grandi honore_, # _& pregio_, $er muy honrrado. porter Honneur, _portare honore, rendere, & mo-_ # _$trare ri$petto altrui_, honrrar alguno. Honorable, _honorabile, o honoreuole_, honrrado, # honrro$o, honorable. Honorablement, _honoreuolmente, $plendidamente_, # honorablemente, honrradamente. Honorer, _honorare, laudare, e$$altare_, acatar, honr- # rar, honorar, reuerenciar. Honoré, _honorato, pregiato, ri$pettato_, honrrado, # honrro$o, acatado. fort Honoré & pri$é, _honorato, & preg@ato mol-_ [0800]H O H O # _to_, muy e$timado. Honni, _vno s$rontato, & infame_, affrentado, in- # fame. Honnɩr, _difamare, $uergognare, bia$imare_, disfa- # mar, auergonçar, afrentar. Honte, _onta, vergogna, d{is}honore_, afrenta, ver- # guença, mengua. auoir Honte, _hauere onta, infamia, $corno_, tener # verguença, enuergonçar. dire Honte & vilenie, _dire ingiuria, & villania_ # reñir alguno con afrenta. faire Honte, _fare onta, oltraggio & $cherno_, afren- # tar. $e Hontoyer, rougir de honte, _arro{$s}ir$i d’onta_, # _vergognar$i_, auergonçar$e. Honteux, _onto$o, infame, dishonorato_, auergonça- # do, vergonço$o, afrento$o. cho$e Honteu$e, _co$a onto$a, & oltraggio$a_, co$a # vergonço$a. Honteu$ement, _onto$amente, vergogno$amente_, a- # frento$amente, vergonço$amente, auer- # gonçadamente. le Hoquet, _$inghiozzo, & il romore, che fa la bale-_ # _$tra quando $i $carica_, traquido, hipo. Hoqueter, _$inghiozzare_, hipar. Hoqueton, _ca$acca, $aione, $alta in barce_, ca$aca, # ca$aquin, ropilla, jaqueta. vn Hoqueton de guerre, _ca$acca da huomo d’ar-_ # _me, o con l’arme reali_, cazaca con las armas # reales. Horee, _vn nembo, pioua o vna pa$$ata di pioggia_, # nuuada, lluuia. Horion, _colpo o di ba$tone $u la te$ta, o della te$ta, o_ # _della te$ta contra vna muraglia_, golpe, coxcor- # ron. Horloge, _horologio_, relox. Horloge de $able, _horologio dà poluere_, relox de # arena. Horloge au Soleil, _horologio dà $ole_, relox de # Sol. Horloge d’eau, _horologio dà acqua_, relox de a- # gua. Horloger, _horologiero, che fa, & vende gli horologi_, # reloxero. Hormis, _eccetto, $aluo, fuori_, excepto, fuera, $aluo. Horo$cope, l’a$cendant de la natɩuité, _a$oendi_ # _mento di $tella, nell’ hora che vno nacque_, horo$- # copo. Horreur, _horrore, $chifo, abhorrimento_, horror, a$- # co, aborrecimiento. Horrible, _horribile, terribile, $pauento$o_, horrible, # e$panto$o. Horriblement, _horribilmente $pauenteuolmente_, # horrɩblemente, e$panto$amente. Horribleté, _horribilità, terribilità_, horribilidad. Hors, _fuora, eccetto, oltra_, fuera. Ho$pital, _ho$pitale, albergo de poueri_, ho$pital. # o$pital, enf@@meria. Ho$pitalɩer, _$pedalingo, gouernatore di malati_, # ho$pitalero, enfermero. Ho$pitalité, _ho$pitalità, alloggiamento_, ho$pitali- # dad. Ho$tage, o$tage, _ho$taggio, $tatico, $icurtà, che $i da_ # _ad altri_, reben. Ho$te, _ho$te, albergatore, allogiatore_, apo$entador, # hue$ped, ho$talero, me$onero. Ho$tel, _ho$tello albergo, loggiamento, ca$a, palaccio_, # _magione_, ca$a, palacio. Ho$tel, _ho$teria, loggiamento, ritirata, albergo_, po- # $ada. Ho$tel Dieu, ho$pital, _ho$pitale de poueri_, ho$pi- # tal de pobres. Ho$tel de ville, _palazzo, o ho$tello della città, oca-_ # _$a di congregatione_, ca$a de ayuntamiento. mai$tre d’Ho$tel, _ma$tro di ca$a_, mayordomo, # mae$tre$ala. Ho$teler, loger vn homme, _alloggiare, albergare_ # _vn huomo_, dar po$ada, alojar. Ho$telier, _ho$te, albergatore, allogiatore, ho$tiero_, ho- # $talero, hue$ped, me$onero. Ho$telerie, _ho$taria, ca$a, ridutto_, apo$entamien- # to, ho$tarɩa, me$on. Ho$telage, _ho$taria, magione da fore$tieri_, hue$pe- # dage, no$pederia. Ho$te$$e, _ho$ta, o ho$te$$a, ho$tiera_, hue$peda. Ho$tɩe, _ho$tia, animale dà $aerifi are_, ho$tia. Hoftile, _ho$tile, memico, contrario_, ho$til. Ho$tilement, _ho$tilmente, nimichouolmente_, ho$til- # mente. Ho$tilité, _ho$tilità, nimicitia_, ho$tilidad. Hotte, _cane$tro, ce$ta, paniere_, cana$ta, bana$ta # que lleuan à cue$tas. Hou hou, _voce da $cacciare i porci_, roz por oxear # puercos. Houbelon, houblon, _luppoli, herba_, hoblon, lu- # pulos, hombrezillos. vneHoue ou be$che, _vna vangha, o vna falcinel-_ # _la_, picota, $a cho, açada, almocafre. Houerla terre, _vangare la terra_, cauar la tierra. Houeur, _vangatore_, cauador. Houement, _vangamento_, cauazon. Houeau, hoyau, _picone, o zappa_, açadon, çapa. vne Houlette de berger, _vn ba$tone dà pastore_, # _vinca$tro per appogiar$i_, cayado de pa$toro # ganadero. vne Houlette de counil, _nido di conigli_, nido # de coneja. vne Houplande de berger, _vn gabano, o tabaro-_ # _ne dà pa$tore_, capa, çamarra de pa$tor. vne Houppe, _vn fioro, o vna frangia_, borla, çopo, # flueco. Houtd, hourdis, e$chaffaut, _catapalco_, cadahal- # $o, pies de banco. Hourder, _fare il catafalco_, hazer cadahal$o. Hourdé, cha gé de bribes, _caricato di pane di li-_ # _mo$ina_, cargado de mendrugos. des Hou$eaux, _$carpe di cuoio_ botas de cuero. Hou$er, _calzare le $carpe_, calçar botas. $e Hou$piller l’vn l’autre, _batter$i l’vno contr@_ # _l’altro_, retoçar, reboluer$e. [0801]H V H V vne Hou$$e, _vna gualdrapa o coperta da $ella_, # gualdrapa. hou$$er vn cheual, _porre la guadrapa ad vn caual-_ # _lo_, poner gualdrapa. hou$$er vne cheminee, _$pazzare, & nettare il ca-_ # _mino sfiliginarlo_, limpiar cheminea, deshol # linar. vn Hou$$eur de cheminee, _vno $pazzaeamino_, # deshollinador. vn Hou$$oir, racloir, _$cultore, intagliatore_, e$car- # uador, ronçador. hou$$ines de houx, _verghe, bacchette, vimini_, bre # ços, varas, verdugos. hou$$u, crins hou$$us, _capegli folti, & $pe{$s}i_, e$pe # $o, crin e$pe$$o. houtarde, _Gallo di montagna_, abutarda. vn Houx, _mirto $aluatico_, jusbarba, bru$co, aze # bo. vn Hoyau, houeau, _vna vanga, o vna zappa_, a- # çadon. vn coup de Hoyau, _vn colpo di vanga, o di zappa_, # açadonada. H V Hu ou huee, _grido, $trido, gran voce, o romore_, gri- # to, grita. hubir, _reggere, gouernar@, mini$trare_, regir, gouer- # nar. huche, _$patula da impa$tare il pane_, hintero, arte # za, harinero. huchette, petite huche, _$patuletta_, artezilla. hucher, _chiamare, appellare, domãdare_, llamar bo- # zear, bozɩnglear, gritar. huché, _chiamato, appellato, richie$to_, llamado. hucher, _cornetto, tromba, o zufolletro_, corneta, # trompa, chiflete. huee, _grido, clamore $trepito, $tridore_, grito, alarido # vozeria, algarada. huer, _gridare $pauenteuolmente_, gritar, dar alari # dos, boziaglear. hui, _hoggi, hoggidi, que$to giorno_, hoy, oy. huict, hu@ctante, _l’otto, o l’cttauo_, o cho, octauo. huictain, _ottaua rima, $tanza, otto ver$i_, octaua ri # ma. huictie$me, _ottauo_, octauo, ochauo. huile, _olio_, azeyte, olio. huile de geneure, _olio di ginebro_, miera. huile de coings, _olio de cotogni_, azeyte demem- # brillos. huile d’oliues, _olio d’oliue_, azeyte de oliua. la lie d’Huile, _la feccia del l’olie_, alpechin. grande abondance d’Huile, _gran copia d’olio_ # grande co$echa de azeytuna. burerte à Huile, _vno orzuolo da olio_, azeytera. huɩler, _vngere con olio_, vntar con azeyto, olear. huilé, _vntato, o vnto con olio_, vntado con azey- # te, oleado. huileux, _oglio$o, o vnto_, azeyto$o. huilier, _colui, che fa & vende l’olio_, azeytero. huis, _v$cio, porta_, puerta. le $ueil de l’Huis qui e$t en bas, _la $oglia il limi-_ # _tare di $otto della porta_, lumbral de embaxo. d’Huis en huis, _di porta in porta_, de pucrta en # puerta. l’Huis de derriere d’vne mai$on, _la porta dietr@_ # _della ca$a_, po$tigo, puerta fal$a. frapper à l’Huis, _picchiare, battere alla porta_, lla- # mar, dar aldauadas. verrouiller l’Huis, _mettere il chiaui$tello, o il $a-_ # _li$endo alla porta_, echar el pe$tillo o aldaua. hui$$et ou petit huis, _vno v$cetto, o porticella_, # po$tigo, portezuela. hui$$ier, _portinaio, o portinaro_, portero. hui$$iere, _portinaia_, portera. huict, _otto_, ocho. huict cens, _otto cento_, ocho cientos. huict fois, _otto volte_, ocho vezes. huict fois au double, _otto volte il doppio_, ocho # doblado. huictie$me partie, _l’ottaua parte_, o chauo, octa- # ua parte. huitres, _o$tricche_, o$tiones, o$tias. lieu à pe$cher Huitres, _il luogo doue cre$con le o-_ # _$tricche_, o$tiero. hulotte, mot Picard, _parola Picarda, il guffo, o la_ # _ciuetta_, lechuza. humain, _humano, corte$e, benigno, dolce_, humano, # cortez. humainement, _humanamente, gentilmente_, hu- # manamente. humanité, _humanità, piaccuolezza_, humanidad. humble, _humile, ciuibe, co$tumato_, humildo$o, hu- # milde, $ometido, baxo. humblement, _humilmente, gratio$amente, ba$$a-_ # _mente_, humilmente, vmildemente, $ometi- # damente, baxamente. $e porter Humblement, _portar$i humilmente, &_ # _creatamente_, lleuar$e humilmente. humilité ou humble$$e, _vmiltà, corte$ia, creanza_, # humildad, vmɩliacion. humecter, _inhumidire, inaffiare, bagnare vn poco_, # remojar, bañar, humedecer. humer, _$orbire, bere, tranguggiare_, $orber. humement, _$orbitura, inghɩottimento_, $oruedura, # $orbimento, $oruo. vn Humet, _vna $or$ata, vn $or$o_, $orbillo, $orbi- # to. Hume $ang herbe, _$orte d’herba_, cierta yerua. vn Humeur, celui qui hume, _colui, che $orbi$ce_, # $orbedor. oute $orte d’Humeur, _ogni $orte d’humore_, hu- # mor. Humeur coulante, _licore che $t lla_, licor. Humeur $alee, _humore $al, o_, lɩcor $alobre, $ala- # do. Humide, _humido, acquo$o_, humido, aguano$o. @ou$iours Humide, _humido $empre, & acquo$o_, # $rempre aguano$o. deuenir Humide, _diuentare humido, inhumidir$e_, # humɩde$cer. [0802]H V I A Humidité, _humidità, humidezza_, humedad, vme # dad o vmidad. humilie@, _h@miliare, abba$$are, auilire_, humillar, # abaxar, abatir. humilité, _vedihumble_, vee humble. hune _Gabbiadel grande albero della naue_, gabia, # gata, copa de ma$til. hupe oi$eau, _bub@l@, vccello_, habubilla, abubil- # la. hupe d’oi$eau, _cre$ta d’vccello_, cre$ta y coronilla # de aue. hurbec, vrbec, li$et, _verme, tarlo, che rode la vigna_, # coco de vina, rebolton. hure, to$te de $anglier, _te$ta di cingiale_, cabeça # de jaualy. hurgon, po@ree rouge, _$orte di porro ro$$o, herba_, # bledo yerua. hurler, _vrlare, brugnire, gridare_, aullar. hurlement, _vrlamento, brontolamento_, aullido. hurleur, _vrlatore, brontolone_, aullador. hurt, heurr, hurter, heurter, _vrto, $pinta, $contro_, # _intoppo, vrtare_, rencuentro, topeton, topa. hutaudeau, _vedi he$toudeau_, vee he$toudeau. hutɩner, _offendere, fa$tidire, mole$tare_, reboluer, # mole$tar. la noɩ$e & le Hutin, _conte$a, que$tione, combatti-_ # _mento_, riña, caramillo. huy, _hoggidi, hoggi_, hoy. huyer, _chiamare, appellare, domandare_, gritar, lla- # mar, vozear. huys, hui$$ier, _porta, portinaio, portinaro_, puerta, # portero. hydromel, _hidromele, acqua con mele_, aguamiel. hydropi$ie, _hidropi$ia_, hydrope$ia. hydropique, _hidropico_, hydropico. hyebles, _ebula, herba_, Ye$gos. hyer, _hieri_, ayer. hypocri$ie, _hipocri$ia_, hypocri$ia. hypocri$er, _fare l’hipocrita_, hypocri$ar. hypocrite, _hipocrita, $antoccio_, cariju$to, hypo- # crita, $anton, relamido, $antuchado, hypo- # criton. hypocritement, _hipocritamente_, hypocritamen- # te. hypothequer, _hipotecare_, hypotecar. de l’Hy$$ope, _dell’ hi$opo, herba_, hy$$opo. hyuer, _verno_, inuierno. hyuerner, _inuernare_, inuernar. hyuerneux, d’hyuer, _co$a di verno, inuernale_, in # uerniego, inuernal. I A IA, _Gia, digia_, ya, aora. ia$oir, iaçoit, _benche_, aunque, da- # do que. ia$oit que ie, &c. _benche io, &c._ pue- # $to que yo, &c. iable, _la inca$tratura d’vna doga di bote, doue entra_ # _il fondo_, encaxadura, canal. iabler ou creu$er, _fare l’inca$tratura, o l’inca$tro_, # acanalar. eniabler, reniabler, _inca$trare_, en$amblar, enca- # xar. iabot, _Goccio d’v@cello_, pano, buche, eruera. iachere, _terra che ripo$a $enz@ portare_, tierra que # huelga, baruecho. iacinte, _Giacinto, pietra pretio$a_, jacinto piedra. de couleur de iacinte, _del colore del giacinto_, ja- # cintino co$a de jacinto. Iacobins, _Dominicani_, dominicos, frayles de # S. Domingo. iactance, _vanto, gloria_, jactancia. iacter, _vantare, gloriare_, jactar. iacture, perte, _perdita, dauno_, perdida. iadis, _nel tempo pa$$ato, o per l’adietro_, ya, en tiem- # po pa$$ado. au temps Iadis, _al tempo d’altre volte_, al tiempo # de marras. iaer, iayet, ou geais, _pietra nera_, azauache, pie- # dra. iallet, _balla, o ba’one_, bola, bala, bodoque. ialoux, _Gelo$o_, zelo$o, celo$o. e$tre Ialoux, _e$$ere gelo$o_, tener celos. ialou$ie d’amour, _Gelo$ia d’amore_, celos, zelos. ialou$ie, pa$$e-veleux, fleur d’amour, _Gelo$ia_, # _fiore_, flor $iempre vɩua, amaranto. vne Ialou$ie à la fene$tre, _vna gelo$ia da fine-_ # _$tra_, celogia. ialou$ement, _Gelo$amente_, celo$amente, zelo- # $amente. iamais, _mai, giamai, vnqua non_ jamas, nunca. à lamais, _Giamai, in eterno_, para $iempre, jamas. vn Iamais, _tempo d’vna e@à_ era. ɩambages de porte ou huis, _le gambe d’vna por-_ # _ta_, chambranas, verguenças, batientes de # puertas. iambe, _Gamba_, pierna. le gras & mol de la Iambe, _la polpa della gam-_ # _ba_, la pantorilla. qui a les Iambes tortues, _che ha le gambe $torte_, # patituerto, e$teuado. iambes de pɩerres, parpains, _colonne de pietre_, # çapatas de viga. iambette, _colonnetta, o picciola gamba_, pierne- # zuela. la lambette que l’on dõne pour faire cheoir, # _la gam@etta, che $i fa per fare cadere_, tra$pie, # çancadilla. la lambiere d’vn gendarme, _la gambiera d’vn_ # _huomo d’arme_, greuas. vn lambon, _co$cia di porco_, pernil, jamon de to- # cino. Ian le blanc, _il nibbio vccello_, aguila atahorma. ianglerie, _Giuoco, pazzia, diui$amento, frotola_, ful- # leria, juglerɩa. iangleur, _burlone, facetto, ciarlone_, follero, ju- # glar. iantes de roue, _le piane di ferro, che $ono intor-_ [0803]I A I C I D I E # _no di vna mota rota_, cinchos de rueda. le mois de Ianuier, _il me$e de Genaio_, mes de # Enero. iapper, _abbaiare, o latrare come il cane_, gañir, la- # drar. iappement, _abbaiamento, latramento_, gañido, la- # drido. vn Iaque de maille, _vn giaco di maglia_, jaca, co- # ta de malla, jaqaymalla. vn Iaquet, _vno adulatore, o $imulatore_, adulador, # roncero. iar ou ɩars, _vno occhone_, an$ar, gan$o macho. $e Iarcer, _fender$e, aprir$i, orepar$i_, hender$e, abrir- # $e. iarcé, _fenduto, aperto, crepato_, hendido. iardin, _Giardino di piacere_, huerta, jardin de # plazer. iardin à herbes & arbres, _orto d’herbe_, huerto, # vergel. iardins fertiles, _Giardini fertili_, huertos vicio- # $os. iardinet, _Giardinetto_, jardinejo. iardinier, _Giardiniero, o hortolano_, iardinero, ho@ # telano, arbolero. iardinier qui e$monde les arbres, _Giardiniero_, # _cherimonda gli alberi_, arbolero, e$canador de # arboles. iardɩner, _lauorare l’horto_, labrar jardin. iardɩnage, _hortame, herbaggio, o altro_, ortaliza, # jardineria. iargon, _parabole in zergo_, girigonça, germania, # o girimania. iargonner, _parlare in zergo_, parlar, chala, ha # blar, girigonçar. iarre à huile, _vno va$etto da olio_, alcuza, azey # tera. iarret, _Garetto del piede_, jarrete, corbejon, cur- # ua garganta del pie. iarretɩer, _che ha le gambe $torte_, e$teuado. iartieres ou iarretieres, _ligacci, o cinte da gamba_, # ligas, atapiernas, ligagambas, jarreteras. les cheualiers de la lattɩere, _i caualieri del li-_ # _gaccio o cinta d’Inghilterra_, caualleros de la # orden de la jarrettera de Inglatierra. ia$er, _ciarlare, diui$are, parlare_, chirriar, parlar, # vanear, regodear, chocarrear. ia$eur, _ciarlone, cicalone, frapatore_, parlero, cho # carrero, chocarron ia$eries, _ciarlamenti, cicalecci, fauole_, charleria, # chi$tes. ia$ement, _ciarlamento, diui$amento_, chacota, # charleria. ia$ard, ia$arde, _ciarlatore, cianciatore, ciarlatric@_, # chacotero, chaɩlatona, parlera vn Ia$eran, haubert, _vna, camicia di maglia_, ja- # zerina, cora de malla ia$min, _Gel$omino, herba, o virgulto_, jazmin. ia$pe, _Gɩa$pide_, a$pe. ia$per, _dipingere a gui$a di gia$pide_, ia$pear, pin- # tar como ia$pe. ia$pé, _dipinto, a g@a$pide_, ja$peado. ia$peure, _pittura à gia$pide_, ja$peadura. vne latte de bois, _vno cadino di legno_, gamella. vne latte ou terrine, _vn bacino, o ca@ino di terra_, # lebrillo, barreño. iau ou rou$$ette, _per$ica, pe$ce_, Perca pe$cado. iauars, _$pauenti de caualli_, axuagas mal de ca- # uallos. iaueline, _$piedo, arma_, jaualina, chuçon, chu- # ço. iauelot, _dardo la laneiare_, garrocha. iauelle ou boteau, _pugno di $picche_, gauila, ma- # nojo, hace, pauea. iaulne, _Gialo, colore_, jalde, amarillo. le Iaulne d’œuf, _il giallo del vouo_, meaja, yema # de hueuo. iaunet, _Gialetto_, amarillejo. ɩaulnatre, _Gialastro_, algo amarillo. ɩaulnir, _ingialire_, amarillar, amarillecer. ɩaulnɩ$$e, _Gialezza_, itericia. qui a la launɩ$$e, _che ha la gialezza_, itericiado. ɩauni$$ure, _Gialitura_, amarɩllez. iaunement, _Gialamente_, amarɩllamente. iaunet d’eau, _Giglio d’acqua, o acqua$trino_, nenu- # far, higo del rɩo, e$cudete. iazer, _vedi ia$er_, vee _ia$er._ I C Iceluy, _questo_, aquel, e$$e. Icy, _qui, o qua_, aqui. d’Ici où ie $uis, _di qui, doue io $ono_, de aqui. d’Ici pres, _di qui pre$$o_, de aqui cerca. I D Idem, _l’i$te$$o, il mede$imo, quel proprio_, lo mi$- # mo. idiot, _ignorante, gro$$olano_, necio, idiota, tonto. idoine, _idoneo, atto, proprio_, idoneo, abil, apto. idolatre, _idolatra_, idolatra. idolatrer, _idolatrare_, idolatrar. ɩdolatrie, _idolatria_, idolatria. vne Idole, _vno idolo_, idolo. idee, _idea, imaginatione_, ɩdea. I E Ie, _io, mi, o me_, yo. Iecter, _tirare, gettare, lanciare_, tirar, echar, arro- # jar, de$embraçar. iecter au loing, _tirare, gettare lungi_, tirar, echar # lexos. iecter au deuant, _tirare, gettare din@nz@_, echar # delante. iecter çà & là par terre, _Gettare quinci, & quindi_ # _per terra_, echar de$paramando. iecter ens, _abbandonare, la$c@are alla veñtura_, ene- # char. iecter en$emble, _Gettare in$iem_, echar iunto. $e Iecter en pleine mer _Gettar$i ɩn mezzo’l ma-_ # _re_, engolfar$$e. iecter par de$dain, _Gettare per di$petto_, de$e- # char. la vigne lecte des iectons, _la vigna germoglia_, # la viña brota, retoñe$ce. [0804]I E I G I L Iecter fleurs, _Gettare fiori_, echar flores. Iecter du haut en bas, _Gettare dà alto a ba$$o_, e- # char de arriba abaxo. Iecter hors, rotter, _Gettare fora, rottegiare_, echar # fuera, regoldar. Ie chalumeau Iecte hors $es e$piz, _il gambo_ # _getta la $piga_, la caña echa e$piga. Ietter par terre, _Gettare per terra_, tra$tornar, ar- # rojar por el $uelo. Iecter parmi, _Gettare per mezzo_, echar por me- # dio. Iecter le chat aux iambes, _mettere la colpa $opra_ # _altrui_, echar las cabrillas a otro. Iecter auec des iectons, compter, _contare con_ # _ferlini_, $umar, contar. e$tre iecté hors, _e$$ere tratto fori_, $er echado a # fuera. Iecté au loing, _Gettato lungi_, echado lexos. Iecté $us, _Gettato $opra, o in cima_, echado, arroja- # do en cima. cho$e qu’on Iecte, _co$a, che $i getta_, arrojadiza # co$a. faire Iectees, _fare gettate_, hazer tiros a$$i. terre Iectice, _terra gettatiua_, tierra arrojadiza. Iectement, _Gettamento, o gettatura_, echamien # to, echadura. vn Iecton d’arbre, _vn germoglio, o bottone d’albe-_ # _ro_, pimpollo, boton, renueuo, retoño. Iecton de vigne, _Gemmo, o getto di vigna_, prue- # uana. o$ter des Iectons inutiles des arbres, _leuare i_ # _germogli inutili dagli alberi_, podar. qui a force iectons, _che ha germogli in quantità_, # lleno de renueuos. Iecton à iecton, _Germoglio à germoglio_, por re- # nueuos. vn Iecton de mou$ches à miel pendant à vn # arbre, _vno $ciamo d’api po$to $opra vno albero_, # enxambre en ramo. Iectons à compter, _ferlini da contare, o d’annoue-_ # _rare_, contadores, gitones, tantos, contan- # tes. Iects d’oi$eaux, _Getti d’vccelli_, Pihuelas, pi- # guelas. Ienice, _vna giouenca, vacca giouane_, nouilla, va- # quilla. Iergon, barragoin, _parlare in zergo v$ato da $olda-_ # _ti, & da furbi_, girigonça. Ie$ier, _il go$$o della pa$$ara_, buche del panaro. Ieu, _Giuoco_, juego. par leu & esbat, _per giuoco, burla, & pa$$a tempo_, # burlando, jugando. le Ieu des merelles, _Giuoco di pietre o di tauole_, # juego de piedra y tablas. mai$on, table à Iouër, _ca$a, tauola a giuocare ad_ # _ogni giuoco, o barateria_, tablaje, tahureria. Ieudy, _Giouedì_, jueues. Ie Ieun, ou le ieune, ou iune, _il tempo del digiu-_ # _no_, tiempo del ayuno. à Ieun, ou iun, _a digiuno_, en ayunas, ayuno. Ieuner, ou iuner, _digiunare_, ayunar. Ieune, ou iuene, _Giouane, fanciullo_, jouen, mo- # ço, moceton. Ieune garçon, _Giouinetto, fanciuletto_, moçuelo, # maçaluɩllo, muchacho, moçalbete, moce- # ton. Ieune fille, _Giouane fanciulla_, moça, mocetona, # moçuela, muchacha. Ieune$$e, ou iune$$e, _Giouentù, giouinezza_, ju- # uentud, moçedad. de Ieune$$e, _di giouinezza_, de$de la juuendud. Ieunement, _Giouenilmente_, jouenilmente. Ieu$ne, _digiuno_, ayuno. Ieu$ner, _digiunare_, ayunar. Ieu$neur, _digiunatore_, ayunador. I F If, arbre, _carpine, arbore_, texo arbol. I G Ignominie, _ignominia, opprobrio, vituperio_, igno- # minia, baldon, afrenta. Ignominieux, _ignominio$o, onto$o, infame_, afren- # to$o. Ignominieu$ement, _ignominio$amente, sfronta-_ # _tamente_, afrentadamente. Ignorer, _ignorare non $apere_, ignorar. ie n’Ignore point, _io non ignoro punto_, no lo # ignoro. Ignorance, _ignorantia, balordaggine_, ignorancia, # de$abɩmiento. Ignorant, _ignorante, gro$$olano, $tupido_, ne$cio, # ignorante, de$abido, tonto. Ignoramment, _ignorantamente, gro$$olanamente_, # ignorantemente, por ignorancɩa, a bouas, # tontamente. I L Illec, par illec, _là, colà, in quel luogo la, iui, quiui_, # alla, por alla. Il, _egli, lui, e$$o_, el, aquel. Illegitime, _inlegitimo, non legitimo_, ilegitimo. Illegitimement, _inlegitimamente_, ɩlegitima- # mente. Illicite, _illicito, $conueniente_, ilicito, nefario. a$$emblees Illicites, _illicite raunanze, & $conue-_ # _neuoli compagnie_, conuenticulos e$condri- # jos. Illɩcitement, _illicitamente_, ilicitamente. Illuminé, _illuminato, ri$chiarito_, iluminado, a- # lumbrado. Illumination, _illuminatione, ri$plendimento_, ilu- # minacion, alumbramiento. Illuminer, _illuminare, ri$chiarire_, iluminar, a- # lumbrar. Illu$ion, _illu$ione, fanta$ima, fal$a vi$ione_, ilu$ion, # fanta$ma, vi$ion. Illu$tre, _illu$tre, famo$o, nominato_, ilu$tre. Illu$trer, _illu$trare, magnificare_, ilu$trar, aluziar. Illu$tration, _illu$tramento_, ilu$tracion. I M Image, _imagine, ritratto, e$$empio, forma_, imagen, # retrato, tra$unto, e$tatua. [0805]I M I M Imager, _$cultore, o pittore_, imaginero, e$tatua- # rio, e$cultor de imagines. Images, _imagini $tatue_, imagines. Image & $tatue, _imagine, $tatua_, imagen, e$ta- # tua. Imaginer, _imaginare, pen$are_, imaginar. Imagier, _vedi imager_, vee imager. Imagination, _pen$iero, congietura_, imaginacion. Imagination & fanta$ie du peuple, _congietura_, # _fanta$ia del popolo_, imaginacion del publo. Imaginer _pen$are, pre$upporre_, fanta$ear. Imbecile, _debile, fiacco, la$$o_, feble, flaco, de$cae # cido. Imbecillité, foible$$e, _fiacchezza, la{$s}itudine_, im # becilidad, flaqueza. Imbecillement, _$tancamente, debilmente_, imbe- # cilmente, flacamente. Imbu, _abbeuerato_, embeuido. Imbu, informé, _interrato_, enterado. Imbuer, emboɩre, _abbeuerare_, embeuer. Imbuer, in$ormer, _$otterrare_, enterar. Imiter, contrefaire, _imitare, $eguire l’altrui ve$ti-_ # _gie_, imitar, remedar, contrahazer. Imitation, _imitazione_, imitacion, remedamien # to remedo. Imitateur, _imitatore_, remedador, imitador. Imitatrɩce, _imitaɩrice_, imitatriz. Imitable, _imitabile_, imitable. Immaculé, _$enza macchia_, $in manz@lla. Immatriculer, _porre in li$ta, regi$trare_, ali$tar, en- # li$tar, matricular, enregi$trar. Immatriculé, _regi$trato, enli$tato_, enli$tado, en- # regi$trado, matriculado. Immediatement, _$enza interuallo, $ubitamente_, # immediatamente. Immedicable, _incurabile, irremediabile_, incura # ble. Imm\~e$e, _grande, magno_, immen$o, muy grande. Immen$ité, _Grandezza $mi$urata_, grandeza # de$me$urada. Immeuble, immobile, _fermo, $aldo, immotto_, im- # mobil, immouible. biens meubles & Immeubles, _beni mobili, &_ # _immobili_, bienes meubles y rayzes. Immi$cer, entrementtre, _me$colare, trammettere_, # me$clar, entremeter. Immi$ericorde, _$enza mi$ericordia_, $in mi$eri # cordia. Immi$ericordieux, _priuo di mi$ericordia, & di_ # _pietà_ $in mi$ericordia y piedad. Immobile, immeuble, _immobile, forte_, immoui- # ble, immobil. Immobilement, _$aldamente_, immouiblemente. Immoderé, _$moderato, fuori di modo_, immodera # do. Immoderément, _$conueneuolmente, di$ordinata-_ # _mente_, immoderadamente. Immode$te, _di$hone$to, inciuile_, immode$to. Immode$tie, _immode$tia_, immode$tia. Immode$tement, _immode$tamente, ru$ticamente_, # immode$tamente. Immoler, _immolare, offerire_, immolar, offrecer, # $acri$icar. immolateur, _$agrificatore, offeritore_, immolador. immolation, _$agrificio, vitima_, immolacion, $a- # cri$icio. immolé, _immolato, $agrificato_, immolado, ofreci- # do, $acrificado. immonde, _contaminato, bruttato, $uccido_, immun- # do, $uzio. immondice, _$porchezzo, $aorcizia_, va$$ura, im- # mundicia, $uziedad. immortel, _immortale_, immortal. immortali$er, _render immortale_, immortalizar. immortali$é, _immortalizato_, immortalizado. immortalité, _immortalità_, immortalidad. immortellement, _immortalmente_, immortal- # mente. immuable, _$enza cambiamento, o mutatione_, infle- # xible, immutable. immune, _e$$ente libero_, immune, exempto, # e$ento. immunité, _e$$entione_, immunidad. impalpable, _che non $i può toccare_, impalpable. imparfait, _imperfetɩo_, imperfeto. impartir.i.departir de $es biens, _partire, diuide-_ # _re i $uoi boni_, dar de $u hazienda, repartir. impa$$ible, _che non può patire_, impa$$ible. impatient, _$enza patientia troppo pre$to_, impacien- # te, $obre$alido, mal$ufruido. impatiemment, _impatientemente_, impaciente- # mente. impatience, _impatientia, $ubitezza_, impaciencia. par Impatience, _per troppa pre$cia_, por impa- # ciencia. impenetrable, _the non $i puo penetrare_, impene- # trable. imperceptible, _che non $i puo comprendere_, imper- # ceptible. imperer, commander, _commandare, commettere_, # imperar, mandar. imparfaict, _imperfetto_, imperfecto. imperfection, _imperfettione_, imperfecion. imperial, _imperiale_, imperial, emperial. imperieux, _commandatore, che commanda troppe_, # imperio$o, mandon. imperieu$ement, _alteramente_, à la mandona. imperit, _ignorante, indotto_, imperito, indocto. imper$onnel, _che è $enza per$ona_, imper$onal. imper$onnellement, _$enza per$ona_, ɩmper$o- # nalmente. impertinemment, _$conueneuolmente_, imperti- # nentemente. impertinent, _$conueniente_, impertinente. impetrer, _ottenere, con$eguire_, alcançar, impe- # trar. ai$é à impetrer, _ageuole a ottenere_, facil de al- # cançar. impetration, _con$eguimento_, impetracion. impetueux, _impetuo$o, violento_, arrebatado, im- [0806]I M I N # petuo$o, briento, raudo, violento. impetuo$ité, _violentia, forza_, impetuo$idad, # impetu, violencia. impetueu$ement, _violentemente, forzatamente_, # impetuo$amente, raudamente. impie, _cattiuo, iniquo, maluagio_, impio, malo. impieté, _iniquità_, impiedad. impiteux, impitoyable, _$enza pietà & compa{$s}io-_ # _ne_ de$piadado, $in piedad, inclemente. implacable, _che non $i puo pacificare_, implacable. implication, _confu$ione, & intrico di materie_, im- # plicacion. implicité, _viluppo, & o$curità_, implicidad. impliquer, _inuiluppare, intricare, $compigliare_, im- # plicar, emboluer. implorer, _cltiedere $occor$o piangendo_, implorar. imploration, _richiesta, domanda con lagrime_, im # ploracion. imployable, qu’on ne peut ployer, _duro $i, che_ # _non $i può piegare_, lo que no $e puede do- # blar, in$lexible. importance, _co$a di importanza, montata_, impor- # tancia. important, cho$e d’importance, _impre$a di mo-_ # _mento_, importante, co$a que importa. importer, _importare_, importar. importun, _importuno, fastidio$o_, $obre$alido, im- # portuno. importuner aucun, _fastidire altrui_, importu- # nar alguno. importunité, _noia, mole$tia_, importunidad, im # portunacion. importunément, _pro$ontuo$amente_, importuna- # mente. impo$er, _caricare, grauare, commettere_, imponer, # cargar. impo$é, _caricato, comme$$o_, cargado, impue$to. impo$ition, _carica, $oma, fardello_, impo$icion, # cargo, maltote. impo$$ible, _affatto dificile_, impo$$ible. impo$$iblement, _fuori d’ogni potere_, impo$$ible. impo$$ibilité, _contra ogni potenza_, impo$$ibili- # dad. impo$teur, _ingannatore, $eduttore_, embu$tidor, # trampo$o. impo$ture, _inganno, frode, malitia_, engaño, em- # bu$te, trampa. imprecation, _maledittione_, imprecacion. imprenable, _ine$pugnabile_, inexpugnable. impre$$ion, _impre{$s}ione, $tampa_, impre$$ion. imprimer, _$tampare_, imprimir. imprimé, _$tampato_, impre$$o. imprimeur, _$tampatore_, impre$$or. imprimerie, _il luogo doue $i $tampa_, Emprenta. improperer, _rimprouerare, riprendere_, exprobrar, # çaherir, dar en cara. impropre, _mal proprio, & inetto_, improprio. improprement, _$enza proportione_, impropria # mente. improuueu ou impourueu, _improui$o_, im # proui$o, de$apercebido. à l’ɩmprouueu, _alla $proui$ta_, a deshorz, a la # improui$ta. imprud\~et, _gro$$olano, $tupido, ignorãte_, imprud\~ete. imprudemment, _ignorantemente, balordamente_, # imprudentemente. imprudence, _ignorantia, goffozza_, imprudencia. impudent, _sfatciato, sfrontato_, de$carado, impu- # dente, de$uergonçado, de$o$ado. impudence, _sfacciataggine_, de$uerguença, im- # pudencia. impudemment, _sfacciatamente, s$rontatamente_, # de$uergonçadamente, de$caradamente, # impudentemente, de$o$adamente. impudique, _nemico di pudicitia_, impudico. impudiquement, _impudicamente_, impudica- # mente. impudicité, _impudicitia_, impudicia. impugner, _afferrare, aggrapare_, impugnar, de- # batir. impugnation, _afferramento, impugnatione_, impu- # gnacion. impui$$ant, _$enza forza, ne potere_, impotente. impui$$ance, _debolezza, impotentia_, impotencia. impul$er, _$pingere, incitare_, impeler incitar, ati- # zar. impul$eur, _$pingitore, incitatore_, impul$or. impul$eur à me$chanceté, _incitatore al male_, # impul$or, atizador de maldad. impul$ion, _incitamento, $pinta_, impul$ion. impuny, _$enza ca$tigo, ne punitione_, impunito, # $in ca$tigo. impunité, _gratia, & perdono di qualche fallo_, im- # punidad. impuné nent, _impunitamente, $enza ca$tigo_, $in # ca$tigo. imputer, _attribuire, incolpare_, imputar. I N Inacce$$ible, _luogo, doue non $ɩ puo $alire_, inacce$- # $ible. inaccou$tumé, _$co$tumato, di$auezzato_, de$aue- # zado, in$olito. inaduertence, _negligentia, incon$ideratione_, inad- # uertencia, de$cuydo. incapable, _incapace, che non puo capere, ne com-_ # _prendero, incapace_, incapaz. incapacité, _incapacità_, incapacidad. incarnat couleur, _$carlato colore_, encarnado co- # lor, o incarnado. incarnation, _incarnatione_, encarnacion. incarner, _incarnare_, encarnar. incarné, qui a pris chair, _che ha pre$o carne_, on- # carnado. incertain, _dubbio$o, mal $icuro_, incierto. la cho$e e$t Incertaine, _la co$a è incerta_, incier- # ta es la co$a. incertaineté de ce qu’on doit faire, _dubbio_, # _incertezza dell’ affare_, incertidumbre. incertitude & doubte, _dubbio, & incertitxdine_, # incertitud, incertinidad. [0807]I N I N Incertainement, _$enza $icurezza alcuna_, incier- # tamente. ince$$amment, _$enza ce$$are_, ince$$amente, $in # ce$$ar. ince$te, _fornicatione_, ince$to. ince$tucux, _fornicatore_, ince$tuo$o. incidens $uruenans, _ca$i $opragiugnenti, o $opra_ # _uenenti_, ca$os incidentes. incident ou incidens de procez, _incidente in_ # _materia di lite_, incidente de pleyto. inci$er, _recidere, tagliare_, incidir, hazer inci$ion, # tajar. inci$é, _tagliato, reci$o_, inci$o, tajado. inci$ion, _tagliamento, recidimento_, inci$ion. Par Incɩ$ion, _per tagliatura_, por inci$ion. inciter, _$timolare, pungere, $pingere_, e$timular, in # citar, aguijar. inciter à courroux, _prouocare a corruccio, addirare_, # mouer ira, $aña y enojo. incitant, _prouocar o, attizante_, incitante. cho$e Incitãte, _co$a prouocatiua_, co$a incitadora. qui Incite, _col@i, he prouoca, & attizza_, incita # dor, aguijador. incité, _prouocato $timolato_, incitado, e$timulado. incité & irrité, _addirato, annoiato_, irritado, eno- # jado. incitement, _prouocatione, alle$camento_, incita # miento a agaza. incitation, _pro@ocamento, incitazione_, incitacion. inciuil, _inciuile, $corte$e, ru$tico_, inciuil, de$cortez, # de$donado. inciuilité, _$cort $ea, ru$tichezza_, de$don, inciuili- # dad, de corte$ia. inciuilement, _$piaceuolmente, villanamente_, de$- # denadamente, inciuilmente. inclement, _fi@ro, crudele, inhumano_, inclemente, # cruel. inclemence, _crudeltà, be$tialicà_, inclemencia, # crueldad. incliner, _cloinare, piegare, pendere_, inclinar. inclinatiou, _inclinatione, voglia_, inclinacion, # propen$ion. inclu@, _richiu$o, fermato, compre$o_, inclu$o. inclu$iuement, _inelufiuamente_, inclu$iuamente. incogneu, _$cono$oiuzo, ineognito_, de$cono$cido, # ignoto, incognito. herbes ɩncogneuë, _herbe $cono$ciute_, yeruas in- # cognitas. incommode, _$comode, $concie_, incommodo. incommoder aucun, _$comodare, importunare_, # _$conciare_, incommodar, de$aprouechar. incommodité, _$comodità, $comodamento_, incom- # modidad, de$acomodamiento. incommodément, _$comodamente_, incommoda # mente. incomparable, _$enza paragone_, incomparable. incomparablement, _$enza pari, incomparabil-_ # _mente_, incomparablemente. incompatible, _chenen $ipuo patire, ne $offrire_, in- # compatible, in$ufrɩble. offices incompatibles, _offici, o cariche in$oporta-_ # _bili_, officios, cargos incompatibles. incompetence, _$conuenientia, $conformità_, de$- # conueniencia, incompetencia. Iuge incompetent, _giudice incompetente_, juez # incompetente. incomprehen$ible, _che non $i puo comprendere_, # incomprehen$ible. incon$ideré, _incon$iderato, di$aueduto_, incon$ide- # rado. incon$iderément, _de$auedutamente_, incon$ide- # ramente. incon$iderant, _incon$iderato, incauto_, incon$ide- # rado. incon$ideration, _incon$ideratione, inauertentia_, # incon$ideracion. incon$tance, _incon$tantia, cangiamento_, incon- # $tancia, mudança. incon$tant & volage, _mutabile, vano, leggiero_, # incon$tante, l@gero. incon$tamment, _incon$tantemente, variabilmente_, # incon$tantemente. incontinent, _pre$tamente, $ubito, tut’ hora_, Luego, # pre$tamente, pre$to. incontinent que _$ubito che, to$to che_, luego que. incontinent apres, _$ubito dopo, incontanente, ap-_ # _pre$$e_, luego de$pues. incontinent, _to$to, presto, $ubito_, incontinente, # inca$to. incontinence, _incontinentia_, incontinencia. incontinemment, _incontinentemente_, inconti- # nentemente. inconuenient, _$conueniente, di$diceuole_, inconue- # niente. incorporel, _$enza corpo_, incorporal, incorporeo. incorporer, _incorporare_, incorporar, en corporar. incorporé, _incorporato_, incorporado, encorpo- # rado. incorrect, liure incorrect, _$corretto, libro $corretto_, # incorrecto, libro incorrecto. incorrectem\~et, _$correttam\~ete_, incorrectamente. incorrection, _$correttione, errore_, incorrecion, er- # rata. incorrigible, _incorrigibile_, incorrigible. incoulpable, _$colpeuole, o incolpeuole_, inculpable. incredible, ou incroiable, _incredibɩle_, increyble. incrediblem\~et, _incredibilm\~ete_, increyblemente. incredule, _mi$credente, incredulo_, incredulo. incredulité, _incredulità, mi$credentia_, increduli- # dad. increper, tancer, _$gridare, riprendere, rimprouera-_ # _re_, increpar, reñir. increpé, tancé, _$gridato, ribuffatto, ripre$o_, incre- # pado, reñido. incroyable, _incredibile, che non è da credere_, in- # credible. incroyablement, _incredibilmente, vedi incredi-_ # _blement_, vee incrediblement. inculquer, _calcare, & mettere per forza_, inculcar. incurable, _incurabile_, incurable. [0808]I N I N Indé, _di colore di $carlato_, de color de cochinil- # la. Indecence, _$conuenienza, diformità_, indecencia, # inconueniencia. Indecent, _$conueniente_, indecente, inconue- # niente. Indecentement, _$conueneuolmente_, indecente- # mente. Indecis, _non terminato, ne deci$o_, indeci$o. Indemne, _cautionato, ri$po$to, prome$$o_, indemne, # $aneado. Indemni$er, _cautionare, promettere_, indemni$ar. Indemni$é, _cautionato, vedi indemne_, vee indem # ne. Indemnité, _e$$entione o$icurtà di perdita_, indem- # nidad. Indeu, _non douuto_, indeuido. indeuëment, _non douutamente_, indeuidamente. Indeuotion, froide affection, _$enza diuotione_, # _fredda affettione_, indeuocion. Indice, _mo$tra, indicio, dimo$tratione_, indicio, mue- # $tra. Indicible, _che non $i puo dire_, indicible. Indifferent, _indiferente, vguale_, indifferente. Indifferemment, _indiferentemente, conformamen-_ # _te_, indifferentemente. Indigent, _nece{$s}ito$o, pouero, mi$ero_, indigente, # mene$tero$o. Indigence, _nece{$s}ità pouertà, mi$eria_, indigencia, # pobreza. Indige$tion, _indige$tione, crud{is}à di $tomacho_, in- # dige$tion, ahito. Indignation, _corruccio, $degno_, indignacion, in- # dinacion. Indigné & courroucé, _$degnato, $corrucciato, di$-_ # _pettato_, indignado, indinado. Indigne, _indegno non meriteuole_, indigno, indino. Indignement, _indegnamente_, indignamente, in- # dinamente. Indigner, _indegnare_, indignar, indinar. Indignité, _indignità_, indignidad, indinidad. Indirect, indirecte, _obliquo, $torto, indiretto, indi-_ # _retta_, indirecto, indirecta. Indirectement, _obliquamente, $tortamente_, indire- # ctamente. Indi$cret, _temerario, importuno_, indi$creto, teme # rario. Indi$cretement, _temerariamente_, indi$creta- # mente. Indi$ert, peu di$ert, _che dice male il $uo propo$ito_, # indi$erto. Indi$ertement, _$enza eloquentia_, indi$ertamen- # te. Indi$po$ition, _indi$po$itions, di$ordine_, indi$po$i- # cion. Indi$po$ition du temps, _indi$po$itione di tempo_, # _cattiuo tempo_, ruyn, mal tiempo. indi$$oluble, _che non $i puo di{$s}oluere_, indi$$oluble. Indi$$olublement, _indi$$olubilmente_, indi$$olu- # blemente. Indi$tinct, _confu$o, non di$tinto_, indi$tincto. Indi$tinctement, _confu$amente, $enza di$tintione_, # indiftinctamente. Indiuiz, _indiui$o_, indiui$o. Indocile, _$tupido, ignorante, gro$$olano_, indocil, # $tupido, tonto. Indocte, _indotto, gro$$o di ceruello_, indocto. Indoctement, _ignorantemente, imprudentemente_, # indoctamente. Indomptable, indomté, _indomito, che non $i puo_ # _domare_, indomito, indomeñable, indomable. Indubitable, _$enza alcun dubbio_, indubitable. Indubitablement, _indubitabilmente_, indubita- # blemente. Induire, _incitare, per$uadere, e$$ortare_, induzir. Induire par belles paroles, _fare credere con belle_ # _parole_, lleuar por buenas palabras. Induit, _addotto, indotto acredere_, induzido. qui Induit, indui$ant, _che induce, inducitore_, in- # duzidor. Induction, _inducimento, o induzione_, inducion. Indulgence, _indulgentia_, indulgencia. Indulgences, _indulgentie_, indulgencias. Indult, _indulto_, indulto. Indu$trie, _$ottigliezza, arte, ingegno, indu$tria_, in- # du$tria, $utileza. Indu$trieu$ement, _$ottilmente, artificio$amente_, # indu$trio$amente. Indu$trieux, _indu$trio$o, $ottile_, indu$trio$o, en- # geñero, $util. ineffable, _ineffabile_, inefable. ineffaçable tache, _macchia, che non $i puoleuan_, # mancha que no $e puede borrar. inegal, mal vni _di$uguale, di$paro_, de$ygual. inegalement, _di$ugualmente_, inegualmente. inegalité, _di$uguaglianza, $proportione_, de$ygual- # dad. Inenarrable, _inenarrabile, che non $i puo narrare_, # inenarrable, indicible. inepte, _inetto, improprio_, inepto, torpe, inhabil. ineptre ou ineptitude, _pazzia, in$ania, folila_, # inepcia, tontedad. ineptement, _pazzamente, follemente, $toltamente_, # torpemente, tontamente. ine$peré, _ine$perato, che non $i $peraua punto_, ine$- # perado. ine$perément, _$enza $perarlo, all’ improui$o_, $in # e$perarlo, ine$peradamente. ine$pui$able, _che non $i puo votare_, inexhau$to. ine$timable, _che non $i può $timare_, ine$timable. ineuitable, _che non $i puo $chifare_, ineuitable. inexcu$able, _ine$cu$abile_, inexcu$able. inexorable, _dà chi non $i puo ottenere con preghi_, # inexorable. inexpert, _ine$perto, nouello, $enza pratica_, boçal, # inexperto, nueuo. inexplicable, _che non $i puo e$primere, ne raconta-_ # _re_, inexplicable. inexpugnable, _ine$pugnabile_, inexpugna- # bile. [0809]I N I N Inextinguible, _che non $i puo $pegnere_, inextin- # guible. Infaillible, _infalibile, $enza fallo_, infalible. Infailliblement, _infalibilmente_, infaliblemente. Infame, _infame, vile, abietto_, infame, ceuil. Infame par iu$tice _s$rontato, infame per giu$titia_, # affrentado, hecho infame por ju$ticia. Infamer, _difamare, di$honorare, vituperare_, aceui- # lar, infamar. Infamie, _infamla, vergogna_, infamia. Infamement, _infamamente_, infamamente, ci- # uilmente. I’infante d’E$pagne, _il $econdo genito di Spa-_ # _gna_, la Infante de E$pagna. Infantin, _fanciulino_, aniñado. I’Infanterie de gens de guerre, _fantaria, mili-_ # _tia a piedi_, infanteria. Infecond, _$terile, $enza frutto_, infecundo, e$teril. Infecondité, _$terilità_, e$terilidad. Infecter, _gua$tare, corrompere, infettare_, infectar, # inficionar. Infect ou infecté, _corrotto, gua$to, atto$icato_, infe- # cto, inficionado. Infection, _corruttione, corrompimento_, inficiona- # miento. Inferer, _allegare, dire_, inferir. Inferieur, _inferiore, minore, minimo_, inferior. Inferieurement, _inferiormente_, inferiormente. Inferiorité, _inferiorità, minorità_, baxeza, infe # rioridad. Infernal, _infernale, co$a d’inferno_, infernal. Infertile, _$terile, non fertile_, infertil. Infertilité, _infertilità_, infertilidad. Infe$ter la patrie, _mole$tare, tediare la patria_, in- # fe$tar a la patria. Infe$tation, _mole$tia, noia fa$tidio_, infe$tacion. Infidele, _infidele, di$leale_, de$creydo, infiel. Infidelicé, _infedeltà, $lealtà_, infidelidad, infiel- # dad. Infini, _infinito, eterno_, in finito. Infinité, _infinità, eternità_, in finidad. Infiniement, _infinitamente_, infinitamente. Infirme, malade, _infermo, mal$ano_, enfermo. Infirmité, _malatia, infirmità_, enfermedad. Inflammation, _infiammatione, calore, ardore_, in # flamacion. Inflation, _gonfiezza, tumore_, inflacion, hincha # zon. Inflexible, _che non $i puo $torcere, ne piegare_, in fle- # xible. Inforçable, inexpugnable, _vedi inexpugnable_, # vee inexpugnable. Informer, _informare, reintegrare_, informar, ente- # rar. Informé, _informato, reintegrato_, informado, ente # rado. Informé, _$enza forma, diforme_, informe, $in for- # ma. s’Informer, _informar$i_, informar$e. Informateur, _informatore, colui, che informa_, # informador. Information, _informatione_, informacion. charges & Informations, _cariche, & informatio-_ # _ni_, cargos e informaciones. Infortune, de$a$tre, _infortunio, $uentura, acciden-_ # _te_, infortunio, de$man, de$a$tre. Infortuné, _sfortunato, $gratiato, $uenturato_, mala- # uenturado, de$uenturado, a$tro$o. Infracteur, _che rompe, & frange_, infractor, que- # brantador. Infrangible, _che non $i puo frangere_, infrangible. Infrequent, _raro, poche volte_, infrequente. Infrequence, _rarità_, infrequencia. Infructueux, _infruttuo$o, $terile_, infructuo$o. Infus, _infu$o_, infu$o. Infu$er, _infondere_, infundir. infu$ion, _infu$ione, porre a molle_, infu$ion, remojo. Ingenieux, _trouatore, ingenio$o, inuentore_, traci$ta, # ingenio$o, traçador, engeñero. Ingenio$ité, _$ortigliezza, acutezza, prudentia_, in- # genio, fineza. Ingenieur, _ingegniero_, engeñero, ingeniero. ingenieu$ement, _ingegno$amente, a$tutamente_, in- # genio$amente. s’Ingerer, _trammetter$i, ingerir$i, porre in mezzo_, in- # gerir$e. ie me $uis Ingeré de, &c. _is mi $ono trame$$o_, e$to # tomé a muy cargo. ingrat, _ingrato, $cono$cente_, de$agradecido, ingra- # to, de$conocido. ingratement, _$cono$centemente, ingratamente_, in- # gratamente, de$conocidamente. ingratitude, _ingratitudine, villania_, de$agrade- # cimiento, ingratitud. inguerdonné, _$enza guiderdone, & ricompen$a_, $in # galardon, irremunerado. inhabile, _inhabile, mal proprio_, inhabil. inhabitable region, _pae$e inhabitabile_, region # inhabitable. inhiber & defendre, _vietare, defendere_, inhibir, # deuedar, prohibir, vedar. inhibition, _prohibitione, diuieto, dife$a_, inhibi- # cion, deuiedo, vedamiento. inhonne$te, deshonne$te, _di$hone$to, $co$tumato_, # inhone$to. inhonne$tement, _di$hone$tamente, inciuilmente_, # inhone$tamente. inhumain, _$corte$e, inhumano_, inhumano. inhumanité, _inhumanità_, inhumanidad. inhumainement, _inhumanamente, $corte$emente_, # inhumanamente. inhumer ou enterrer, _$epelire, $otterrare_, enter- # rar. iniection, _gettamento dentro_, injecion. inimitié, _nemicitia, nimi$tà_, enemi$tad, inimici- # cia. e$mouuoir inimitiez, _generare nimicitie_, rebol- # uer enemi$tades. inionction, _commandato, comme$$o, impo$to_, injon- # cion, mandado. [0810]I N I N Inique, _inique, $celerato, ingiu$to_, iniquo, inju- # $to, inico. Iniquement, _iniquamente, empiamente_, iniqua # mente. Iniquité, iniu$tice, _iniquisà, maluagità_, iniqui # dad, inju$ticia. Iniure, _ripren$ione, vergogna, bia$imo_, injuria, bal- # don, afrenta. laide Iniure, _$porca, nefanda iniuria_, fea injuria. iniurier aucun, _ingiuriare al, rui_, injuriar alguno. Iniurié, _ingiuriato, oltraggiato_, injuriado, baldo- # nado. reparer vne Iniure, _rintuzzare vna ingiuria_, re- # parar la honrra. Iniurieux, _ingiurio$o, oltraggio$o_, injurio$o. Iniurieu$ement, _ingiurio$amente, calunto$amen-_ # _te_, injurio$amente. Iniu$te, _ingiu$to, inique, tri$to_, inju$to, iniquo. cela e$t Iniu$te, _cio è ingiu$to_, inju$ta co$a es. Iniuftement, _ingiu$tamente, à torto_, inju$tamen # te. inju$tice, _torto, ingiu$titia, $enza ragione_, inju$ti- # cɩa, de$afuero, $in ju$ticia. fleuue Innauigable, _fiume non nauigabile_, rio # innauigable. cours de fleuue, _cor$o di fiume_, chorro venage # del rio. Innocent, _innocente, puro, $enza colpa_, innocente, # $in culpa. e$tre Innocent de quelque cho$e, _non e$$ere_ # _colpeuole di male_, no tener culpa. Innocence, _purità, innocentia_, innocencia. innocemm\~et, _innocentemente_, innocentemente le tour des Innocens, _il giorno degli innocenti_, # dia de los innocentes. Innombrable, _innumerabile_, innumerable. Innouer, _rinouare, rifare_, innouar. Innouateur, _rinouatore, riformatore_, innouador, # renouador. Innouatiõ, _innouatione, nouamento_, innouacion. Innumerable, _innumerabile, che non $i puo anno-_ # _uerare_, innumerable. Innumerableté, _infinità, $enza numero_, infini- # dad, $in cuento. Inondation, _inondatione, $pargimento, dilluuio_, # ɩnondacion, auenida, rebo$$adura. Inonder, _inondare, $pargere, ver$are_, inondar, re # bo$$ar. inopiné, _non pen$ato_, inopinado. inopinément, _impen$atamente_, ɩnopinadamen- # te. inouy, _inaudito, non inte$o_, inaudito. inquietement, _inquietamente, $enza ripo$o_, de$a$ # $o$$egadamente. inquieter, _inquietare, $enza ripo$are_, inquietar, # de$a$$o$$egar. inquietation, _inquietudine_, inquietacion. inquietude, _$onza quiete, ne ripo$o_, inquietud, # de$a$$o$$iego. inqui$ition, _ricerca, inue$tigatione_, inqui$i- # cion, pe$qui$a. diligente Inquɩ$ition, _diligente inqui$itione_, di- # lɩgente pe$qui$a. inqui$iteur de la foy, _inqui$itore_, inqui$idor del # Santo officio. in$atiable, _che non è mai $atio_, in$aciable. in$atiablement, _in$atiabilmente, $enza ba$tanza_, # in$aciablemente, $in hartura. in$ciemment, _ignorantemente, $enza $apere_, $in $a- # ber, ignorantemente. in$crire, _notare, porre in li$ta_, in$creuir, poner por # li$ta, in$crɩbir. in$cript, _regi$trato, de$eritto_, regi$trado, in$cripto. vne In$cription, _vn $opra$critto, o vn titolo_, in- # $cripcion, lettero, retulo. l’@n$cription d’vn monument, _vn $epra$crino_, # _o vno epitafio di $epoltura_, epitaphio. in$crutable, _che non $i puo comprendere_, in$cruta- # ble. in$culper, engrauer, _$colpire, intagliare_, in$cul- # pɩr, entallar. in$ectes, _vermicelli, o animale@si_, $auandijas y a- # nimales ceñidos, gu$arapas. in$en$é, _fuori di $enno, $ceruelato_, in$en$ato, fuera # de $e$o, de$atinado. e$tre In$en$é, _e$$ere in$en$ato, arrabbiare_, rabiar, # fure$cer. in$en$ible, _in$en$ibile, $enza $entimento_, in$en$i- # ble. in$erer, _ine$tare, incalmare_, enxerir, enxertar. in$eré, _ine$tato, incalmato_, enxerto, enxerido. in$idieux, _in$idio$o, $pione_, a$$echo$o, in$idio$o. in$igne & notable, _notabile, eccel$o_, in$igne. in$ignement, _notabilmente_, notablemente. in$inuer, _noti$icare, $ignificare_, in$inuar, noti$i- # car. in$i$ter, _$ollicitare con in$tantia_, in$i$tir, ahincar. in$ociable, _che non $i puo praticare_, in$ociable. in$olent & arrogant, _in$olente, & arrogente_, in- # $olente, de$locado. in$olence, _in$ol@ntia, oltraggio_, ɩn$olencia. in$olu, non payé, _non pagato_, $in paga, no pa- # gado. in$oluable, _che non ha da pagare_, impagable, o # el que no tɩene con que pagar. in$oluble, _indi$$olubile_, in$oluble, indi$$oluble. in$pectɩon, _riguardo_, in$pecion. ine$peré, _non $perato_, ine$perado. ine$perément, _$enza $peranza_, ine$peradamen- # te. e$tre in$pi@é de l’e$prit Diuin, _e$$ere in$pirate_ # _dallo $piri@o di Dio_, in$pirado de Dios. in$pitatton, _in$piratione_, in$piracion. in$pirer, _in$pirare_, in$pirar. in$table, _in$@abile, incon$tante, in$table_, incon- # $tan@e. in$tab lité, _in$tabilità, incon$tantia_, in$tabilidad, # incon$tancia. in$tablement, _in$tabilmente_, in$tablemente. in$tallé, _$tabilito in officio_, in$talado. [0811]I N I N In$taller, _$tabilire n@ll’ officio_, in$talar. inftamment, _con grande in$tanza_, encarecida- # mente, in$tantemente, ahin chadamente in$tance, _in$tantia, $ollicitudine_, in$tancia, ahinco. faire In$tance, _fare in$tantia_, in$tar. in$tant, _vn in$tante, vn $ubito_, in$tante. en vn in$tant, _in vno in$tante, in vn $ubito_, en vn # in$tante. in$taure@, _ristorare_, in$taurar. in$tauration, _ristoratione_, in$tauracion. in$tauré, _ristorato_, in$taurado. in$tigateur, _instigatore, incitatore_, in$tigador, e- # $timulador. in$tigation, _instigatione_, in$tigacion. par In$tigation, _per instigatione, o incitatione_, por # in$tigacion. in$tiguer, $timuler, _in$tigare, $timolare_, in$tigar, # e$timular. in$tiller, _in$t llare, lambiccare_, in$tilar, echar go- # teando. in$tillation, _distillatione, lambiccamento_, in$tila # cion. in$tinct, in$tigation, _in$tinto, mouimento di natu-_ # _ra_, in$tincto. in$tituer, _instituire, ordinare_, in$ticuir. in$titution, _in$titutione, ordine_, in$titucion. in$titué, _in$titnito, ordinato_, in$tituido. in$truire, _instruire, in$egnare, addottrinare_, in # $truyr, en$eñar, dotrinar. in$truict & en$eigné, _i@$trutto, in$egnato_, in$truy # do, en$eñado, dotrinado. in$truction, _in$trutione, in$egnamento_, in$trucion. in$truire vn p@ocez _formare vna lite_, formar vn # pleyto. in$trum\~et, _in$trumento, o $lromento_, in$trumento. in$trument à me$urer terres, _$tromonto da mi$u-_ # _rare terre_, in$trumento por medir tierras. in$trumental, _co$a d’ $trumento_, in$trumental. in$uffi$ance, _in$uffuientia, poltroneria_, in$ufi # ciencia. in$uffi$ant, _in$ufficiente dà poco_, in$uficiente. in$uffi$amment, _in$ufficientemente_, in$ufficien- # temente. in$ulaire, _i$olano, che è d’i$ola_, y$leño. in$ult, _oltraggio, ingiuria, in$ulto_, e$curibanda, in- # $ulto. in$uperable, _inuitto, che non $i puo $uperare_, in$u # perable, inuencible. in$upportable, _in$upportabile, che non $i puo com-_ # _portare_, in$upportable, in$ufrible. integrité, _integrità, purità_, entereza, integridad. intelligence, _intelligenza, $apere_, intelligencia. intelligence des marchands, _comercio, mercan-_ # _tile_, comercio, mercantil. intelligible, _facile ad intendere_, inteligible. intelligiblement, _intelligibilmente_, inteligible- # mente. intemperamment, _di$temperatamente_, de$tem- # pladamente, intemperadamente. intemperance, _intemperantia_, intemperancia, # de$templança. intemperé, _distemperato, $moderato_, de$templa- # do. intemperature de l’air, _di$temperatura d’aria_, # de$templança del ayre. intenter, _tentare $perimentare_, intentar. intenté, _tentato, prouato_, intentado. intenter vne accu$ation, _accu$are, incolpare al-_ # _trui_, cargar, accu$ar. intendit ou e$criptures principales, _inte$e, le_ # _$critture principali della lite_, e$critura, auto # principal del pleyto. intention, _intentione, voluntà_, intencion, inten- # to. interceder pour aucun, _intercedere per altrui_, # interceder por alguno. interce$$eur, _interce$$ore, mediatore_, interce$$or, # valedor. interce$$ion, _interce{$s}ione_, interce$$ion. interdire, defendre, _interdire, vietare, difendere_, # entredezir, deuedar, vedar. interdict, _interdetto, prohibito, vietato_, entredi- # cho. interdict, defen$e, _dife$a, vieta, interdittione_, de- # uiedo, defen$ion. intere$sé, _intere$$ato, compagno in qualche negotio’_ # intere$$ado. intere$$er, _intere$$are, hauere a fare_, intere$$ar. intere$$able, _che porta profitto, o danno_, intere$- # $able. intere$t, _intere$$e, che ha compagnia_, intere$$e. interieur, _interiore, co$a di dentro, o interna_, inte- # rior. interieurement, _internamente_, interiormente. interlocution, _parole trapo$te fuori della materia_, # interlocucion. les Interlocutoires, _i parlamenti traposti in mez-_ # _zo, al al ro $oggetto_, interlocutorios. intermettre, _ce$$are, trala$ciare_, entremeter, in- # termitir. intermi$$ion, _ce$$amento, trala$ciamento_, inter- # mi$$ion. interminé, _che non ha termine, ne fine_, intermi- # nado. interne, _interno, o interiore_, internal, a dentro, # interno. interpeller, _chiamare altrui a fare qualche co$e_, # interpelar, e$toruar. interpellé, _chiamato, richiedere_, interpelado. interpellation, _chiamata, richiesta_, interpela- # cion. interpellateur, _chiamatore, chieditore_, interpela- # dor. interpo$er, _interporre, trala$ciare_, entrepo- # ner. interpo$é, _interpo$to, trala$ciato_, entrepue$to. interpo$ition, _interpo$itione, trammi{$s}ione_, inter- # po$icion, entrepo$icion. par Interpo$ition de temps, _per interuallo di_ # _tempo_, a ratos, por interualos. [0812]I N I N I O Interpreter, _interpretare, $ponere, dichiarare_, in- # terpretar. interpretation, _interpretatione, comonto_, inter- # pretacion. interprete ou interpretateur, _interprete, $po$ito_ # _re_, interprete, faraute, trujaman. interroguer ou interroger, _interrogare, richiede-_ # _re_, interrogar, preguntar. inrerrogation, _domanda, interrogatione_, interro- # gacion, pregunta. interrogatoire, _interrogatorio_, interrogatorio. interrompre, _interrompere, $turbare_, interromper. interrompu, _interrotto, impedito_, interrompido. interrompuement, _interrottamente_, interrompi # damente. interruption, _interrompimento, o interruttione_, in- # terrupcion. interualle, _interuallo di tempo_, entreualo, inter- # ualo, comedio. inte$tin de roignon, _l’inte$tino, le tripe, o le bu-_ # _della_, inte$tino, tripa floxa. les Inte$tins, _Gli inte$tini, le interiora_, inte$tinos, # entrañas. inthronizer, _intronizare_, intronizar. intronization, _intronizatione_, intronizacion. intime, _intrin$eco amico_, intimo. intimé, _notificato, fatto a $apere_, notificado, inti- # mado. intimer, _notificare, fare intendere_, notificar, inti- # mar. intimider, _$bigottire, $paurire, $pauentare_, açorar, # poner miedo, intimidir, atemorizar. intimidé, _$bigottito, $marito_, atemorizado, aço- # rado. intimidation, _$bigottimento, timidità, timore_, ate- # morizamiento, açoramiento. intituler, _intitolare, nomare_, intitular. initulé, _intitulato, nominato_, intitulado. intitulation, _$opra$critto, denominatione_, intitu- # lacion. intolerable, _intolerabile, che non $i puo $offerire_, in- # lerable, in$ufrible. intolerablement, _intolerabilmente, in$oportabil_ # _mente_, intolerablemente, in$ufriblemente. intraictable, _ru$tico, intratabile_, intratable. inttiquer, _intricare, auiluppare_, emmarañar, en- # hetrar, intricar, reboluer. intriquément, _intricatamente, inuiluppatamente_, # intricadamente. intrication, _viluppo, intrico, $compiglio_, intrica- # cion, maraña. introduire, _entrodure, trammettere_, introduzir. introduction, _introduttione_, introducion. introduit, _introdotto_, introduzido. intrus, _gettato dentro qualche luogo_, intru$o. intrus en benefice, _entrato in qualche beneficio_, # intru$o en beneficio. intru$ion, _$pingimento dentro_, intru$ion. inuader, _a$$altre, intrare d’a$$alto_, inuadir. inua$ible, _agenole a $opraprendere_, inua$ible. inuaincu, _inuitto, inuineibile_, inuicto. inualide, _malatioio, mal$ano, infermo_, inualido, # flaco, enfermo. inualider, _non prouare nionte, annullare_, aniqui- # lar, anular. inuectiuer, _ingiuriare con parole_, inuectiuar. inuectiue, _ingiuria_, inuectiua. inuenter, _ritrouare, imporre_, traçar, inuentar, em- # poner. inuenteur, _trouatore, inuentore_, inuentor, empo- # nedor, nouelero. inuenteur & de$couureur des mines, _trouato-_ # _re, & $eopritore de’ mine_, çahori. inuentere$$e ou inuentrice, _inuentrice, ritroua-_ # _trice_, inuentora. homme Inuentif, _huomo ingegno$o, & inuenlore_, # inuentiuo, hombre ingenio$o. inuention, _inuentione, ritrouamento_, inuencion. c’e$t mon Inuention, _que$ta è mia inuentione_, # co$a mia, mio es. inuentaire, _inuemario, li$ta_, inuentario. inuentaire d’vne auction, _inuentario d’vno in-_ # _canto_, inuentario de almoneda. inuentorier, _inuentorigiare_, inuentariar. inueftir, _inue$tire, inue$tir_, embe$tir. inue$titure, _inue$titura_, inue$tidura, embe$ti- # dura. inueteré, _inuecchiato, attempato_, enuejecido, in- # ueterado. inuincible, _inuincibile, inuitto_, inuencible. inuiolable, _inuiolabile, che non $i puo contaminare_, # inuiolable. inuiolé, _$enza corruttiene, intero_, inuiolado. inuiolablement, _inuiolabilmente_, inuiolable- # mente. inui$ible, _inui$ibile, che non $i vede_, inui$ible. inui$iblement, _inui$ibilmente_, inui$iblemente. inuiter, _conuitare, chiamare a pa$to_, inuitar, com- # bidar. inuité, _conuitato, inuitato_, combidado. inuitement ou inuitation, _inuito_, por el com- # bidar. inuocation, _oratione, preghiera_, inuocacion. inuolontaire, _contra voluntà, mal volentieri, inuo-_ # _lontario_, inuoluntario, contra voluntad. inuolution de procez, _intricamento di lite_, in- # uolucion, emboluimiento de pleyto. inuoquer, _inuocare, pregare_, inuocar. inu$ité, _di$u$ato, $co$tumato, fuori d’v$e_, inu$itado, # de$u$ado. inutile, _inutile, $enza profitto_, inutil, de$aproue- # chado. inutilement, _inutilmente, vanamente_, inutilmen- # te, de$aprouechadamente. inutilité, _inutilità, vanità_, de$aprouechamien- # to, inutilidad. I O Ioindre, _adunare, congiungere, vnire_, iuntar, api- # ñar. [0813]I O I O Ioinct, _adunato, congiunto, vnito_, juntado, junto, # apiñado. tout loignant, _molto adunato, & congiunto_, muy # junto, cerquita. Iointure, _la giuntura d’vn dito, o il dito gro$$o_, ar- # tejo, coyuntura. Iointure, ioignement, _Giuntura, o congiungi-_ # _mento_, vñidura, juntura, apiñadura. plein de Iointures, _pieno di giunture_, lleno de # junturas. par les lointures, _per le giunture_, por las jũturas. Ioli, _bello, pulito, galante, leggiadro_, bonito, agala- # nado, polido, bizarro, galano. Ioliet, _belluccio politetto, gratio$etto_, polidillo, gar- # rido. Ioliment, _bellamente, galantemente, politamente_, # agalanamente, polidamente. Iombarde ou ioubarde, _$empre viua, herba_, yer- # ua puntera, $iempre viua. la grande Iombarde, _panicota, herba amara_, ça # nila yerua. vn Ionc, _vn giunco, virgulto_, junco, juncia. Ionc à faire cabas, _Giuneo da fare ce$telli_, e$pe # cie de junco. Ioncmarin, _Giunco marino_, junco marino. Ionc mari$c, de maraiz, _canelle di palude_, carri # zo. Ionc qui n’a aucun nœud, _Gionco, che non a no-_ # _do_, junco $in ñudo. Ionc à racines odoriferantes, $ouchet, _Giunco_, # _che ha le radici odoro$e_, juncia oloro$a. fait de loncs, _co$a fatta de giunchi_, co$a de jun- # cos. lieu où croi$$ent Ioncs, _il luogo, doue cre$cono i_ # _giunchi_, juncal. plein de Ioncs, _pieno di giunchi_, juncio$o. Ioncher, _$eminare giunchi_, fembrar yerua. Ionchée ou lict d’herbe, _letto d’herba, o di giun-_ # _chi_, cama de yerua. Ionchées, _manelle di giunchi_, manojos de jũcos. vn Ioncheur, ou menteur, _vn bagateliero, vn_ # _buffone, vn bugiardo_, mentiro$o, embaydor. Iongleur, _vn giocolaro, vn buffonere_, follero, ju # glar. de la Iotte, _della bietola, herba_, acelga. Iotte $auuage, _bietola $aluatica_, acelga $ylue # ftre. Iou ou ioug, _Giogo, $oggettione_, yugo. Ioubarde ou ioubarbe, _barba di Gioue, herba_, # yerua puntera, jusbarua. Ioubarde, _haloè, o lombarda, herba_, çauila, vua # canilla. Ia Iouë, _la gota, guãcia, ma$cella_, mexilla, carillo. Iouue, $ouffier, _Gotata, guanciata, mo$taccione_, # bofetada, moxicon. bailler vne louée, _dare vna guanciata_, abofe- # tear alguno. Iouelles, _vna pergola di vite_, parras, vides arma- # das $obre palos. Iouër, _Giuocare_, jugar. Iouer de pa$$e-pa$$e, _bagatelore con balotte, &_ # _bicchieri_, acamodar, tri$car. Iouer pour bon, _Giuocare di buone_, jugar de ve- # ras. à qui Iouera le premier, _a chi dobbe giuocars il_ # _primo_, jugar por la mano. Iouer $oubs la corde, _Giuocare $otto la corda_, ju- # gar debaxo de cuerda. qui Ioue auec vn autre, _chi giuoca con vn’ altro_, # compañero de juego. en $e Iouant, _Giuocando, o burlando_, burlando. Ioueur, _Giuocatore, giocante_, jugador. vn Ioueur ordinaire, _vn giuocatore ordinario_, ta- # hur, jugador. Ioueur de comedies & tragedies, _vno come-_ # _diante_, comediante, repre$entante. Ioueur de fleute, _$onatore di flauto, vn mu$ico_, # añafilero, mu$ico, flautador, pifaro. iouets d’en$ans, _Giuochetti da figliuoli_, juguetes. Ioueur de moralitez, _compe$itore di co$e noue, &_ # _piaceuoli_, nouelero, y que compone noue- # las y donayres. gentil Ioueur de viole, _vn raro $onatore di vio-_ # _la_, gentil mu$ico de vihuela. ioueurs d’e$pee, _$chermitore, vn giocatore di $pada_, # gladiatores, e$padacines, e$grimidores. Ioueur de pa$$e-pa$$e, _bagatelieri_, acamodado- # res, folleros. Ioufflu, _vn goccio$o, che ha gran golla_, cariampol- # lado, cara de trompetero, papudo. Ioug, iou, _Giogo, $oggetione_, yugo. coupler, mettre bœufs $oubs le Ioug, _porre i_ # _buoi al giogo_, vñir bueyes, vnzir. Iouien, iouial, ioyeux, _allegro giouiale_, jouial. Iouir, _Gioire, godere, fe$teggiare_, gozar, lograr. Iouir totalement, _rallegrar$i affatto_, gozar por # el cabo. qui Iouit de $on bien, _colui, che gode il $uo bene_, # quien goza $u hazienda. qui Iouit du priuilege de Clericature, _chi go-_ # _de priuileggio di Chiericato_, quien goza del # fuero Clerical. Ioui$$ance, _allegrezza, gioia, con$olatione_, gozo, y # el gozar, logro. tenir la Ioui$$ance de $es plai$irs, _Goder i pro-_ # _pri piaceri_, gozar de $us anchuras. Ioui$$ant, _Gioio$o, lieto, gaio_, gozo$o, logrado. Iour, _Giorno, di_, dia. Iour infortuné, & malheureux, _Giorno sfortu-_ # _nato, & infelice_, dia aziago. Iours de Rogations, _i di delle rogationi_, las Ro- # gaciones. deuant le lour, _auanti giorno_, antes del dia, an- # telueano. Iour du Bapte$me, _il giorno del batte$imo_, dia del # Bapti$mo. dés le poinct du Iour, _dallo $puntare del giorno_, # al alua, al amanecer. poindre le Iour, _in $u l’abba_, alborear, amane- # cer. [0814]I O I O le Iour poind, _l’aurora apare_, rie el alua, ama # nece, alborea. le Iour$e pa$$e, _il giorno $ene va_, el dia $e va, $e # paffa. il e$toit pre$que Iour, _egli era qua$i giorno_, era # ca$i de dia, ca$i amane$cia. de Iour, _di giorno_, de dia. en plein Iour & deuant tous, _di giorne, & inan_ # _zia tutti_, de diay delante de todo el mundo. ce lourd’ huy, _il giorno d’hoggi_, el dia de hoy. de Iour en iour, _di giorno in giorno_, de dia en # dia. qui e$t de Iour en iour, _chi è di cia$cun giorno_, # de cada dia. à tous les Iours & fe$tes, _in cia$cune fe$ta_, en # cada fie$ta. le Iour d’apres, _il giorno $eguente, l’altro giorno_, # el dia $iguiente, el otto dia. le Iour de demain, _il giorno di domani_, el dia de # mañana. le Iour de deuant ce$tuy là, _il giorno inanzi a-_ # _quello là_, el dia de antes. le premier Iour du mois, _il primo giorno del me-_ # _$e_, primero del mes. de deux Iours en deux iours, _di dui giorni in_ # _dui giorni_, al $egundo dia. iours de ce$$ation, _i giorni di vacanza, & di ri-_ # _po$o_, dias de holgar. iour de fe$te, _Giorno di fe$ta_, dia de fie$ta, di$an- # to. le plus grand Iour de l’annee, _il piu gran giorno_ # _dell’ anno_, $ol$ticio e$tiual, por el dia mas # largo. iours caniculaires, _i giorni caniculari_, dias cani # culares. iour de poi$$on, _Giorni da magro, o da pe$ee_, dia # de pe$cado. iour ouurier, _Giorno di lauoro_, dia de trabajo. iours pluuieux, _Giorni pioggio$i_, dias Iluuio$os, # dias de mucha agua. iours de beau Soleil, _Giorni de bel tempo_, lindos # dias de Sol. iours arre$tez, _Giorni terminati, & prefi{$s}i_, dias a- # terminados, prefixos. le plus court Iour de l’an, _il piu curto giorno_ # _dell’ anno_, $ol$ticio brumal, el dia mas corto. il y a auiourd’huy cinq Iours, _egli è hoggi cin-_ # _que giorni_, cinco dias ha. l’e$pace de neuf Iours, _lo $pazio di noue giorni_, # nouenario. c’e$t auiourd’ hui le trezie$me Iour, _hoggi è il_ # _decimo terzo, o il tredecimo giorno_, treze dɩas ha. tous les Iours, _tutti i giorni, cia$cun dì_, cada dia. iours de bonne chere, _Giorni da $guazzare, &_ # _da triomfare_, dias de holgura. le Iour des Morts, _il giorno de morti_, dɩa de los # finados. le Iour qu’on laue les Autels, _il Geouedi del_ # _la $ettimana di Pa$qua di re$urrettione_, jueues # Santo. les Iours que la maladie $e iuge, _i giorni eriti-_ # _@i, in cui $i giudica della malatia_, dɩas iudicia- # rios para la enfermedad, dias criticos. comparoir au Iour de la mon$tre, _comparire il_ # _giorno della mo$tra_, hallar$e al alarde y re$e- # ña. iours de plaidoirie, _Giorni che $i litiga_, dia de # audiencia y tribunal. iours de con$eil, _Giorni di con$eglio_, dias de con- # $ejo. iours de feries pour les plaidoyers, _Giorni de_ # _ferie che non $i litiga_, dias que no ay tribunal. iournee, _Giornata_, jornada. iournee, _la paga d’vna giornata_, vebra, jornal, o- # bra, peonada. iournee, _la giornata d’vna battaglia_, batalla, pe- # lea. aller iournees entieres, _andare le giornate inte-_ # _re_, andar por $us jornadas. iournees entieres & ordinaires, _Giornate inte-_ # _re, & ordinarie_, jornadas ordinarias. be$oigne faite à la lournee, _lauoro fatto alla_ # _giornata_, tarea de cada dia. iournellement, _Giornalmente, cotidianamente_, ca- # da dia, cotidianamente. iournalier, _colui, che lauora alla giornata_, jorna- # lero, peon. iou$ter, _Giostrare_, ju$tar. iou$tes, _Giostre_, ju$tas. iou$teur, _Gio$tratore_, ju$tador. iouuence, _Giouentù, giouinezza_, mocedad, ju- # uentud. iouuenceau ou iuuencel, _vno giouane, o vn gio-_ # _uanetto_, moceton, jouen, moço. ioyaillier, _Gioielicro_, joyelero. ioyaux, _Gioie, pietre pretio$e_, joyelés, joyas pre- # $eas. ioye, _Gioia, gaudio, letitia, contento_, contento, ju- # bɩlo, alegria, regozijo, gozo. ioye exce$$iue, _Gioia & allegrɩzza ecce{$s}iua_, gran # regoz jo. e$tre en $oye, _e$$ere in gioia, & in allegrezza_, e- # $tar en regozijo. rempli de ioye, _pieno di gioia, & di piacere_, lleno # de contento y gozo. $aulter de $oye, _$altare per gioia, e alegrezza_, $al- # tar, brincar de contento. en $aulcant de Ioye, _$altando peralegrezza_, brin- # cando de gozo. qui attire à Ioye, _che induce a diletto_, co$a re- # gozijada. fille de $oye, _fanciulla di gioia, vna inamorata_, # muger enamorada. ioyeux _Gioio$o, l@eto, allegro, contento_, gozo$o, con- # tento, alegre, regozijado, ledo, vfano, pla- # centero. fort Ioyeux, _molto gioio$o & piaceuole_, muy con- # tento y alegre. vn peu Ioyeux, _vn poco gioio$o, & gaio_, regozija- # dillo. [0815]I R I S I T I V qui n’e$t point Ioyeux, _che non è punto alegro_, # _lieto, gioio$o_, frio, mu$tio, de$donado. ioyeu$ement, _Gioio$amente, lietamente_, alegra- # mente, ledamente, regoz@jadamente, pla- # zenteramente. ioyeu$eté, _Gioia, contentezza, letitia_, regozijo, a- # legria. I R Ire, _ira, corruccio, $degno_, ira, enojo. iré, _irato $degnato, noiato_, ayrado, enojado. ireux, _iracondo, furio$o, di$petto$o_, enojadizo, atu- # fado. ireu$ement, _iratamente, colericamente_, ayrada- # mente, enojadamente. irrai$onnable, _irragioneuole, $enza ragione_, $in ra # zon, irracionable, irracional. irrecuperable, _che non $i puo ricuperare_, irrecupe # rable. irregularité, _$regolatura, $er, Z@regola_, irregulari- # dad. irregulier, _contra la regola_, irregular, $in regla, # que es contra la regla. irregulierement, _$regolatamente_, irregularmen # te, contra la regla. irremediable, _irremediabile, $enza rimedio_, irre # mediable. irremi$$ible, _$enza perdono, irremi{$s}ibile_, irremi$$i- # ble. irremi$$iblement, _irremi{$s}ibilmente_, irremi$$i- # blemente. irreparable, _irreparabile_, irreparable. irreparablement, _irrepar abilmente_, irreparable # mente. irreprehen$ible, _irrepren$ibile_, irreprehen$ible. irreprehen$iblement, _irrepren$ibilmente_, irre- # prehen$iblemente. irre$olu, _irre$oluto, indeci$o_, indeci$o, irre$oluto. irre$olument, _irre$olutamente_, indeci$amente, # irre$olutamente. irreuerence, _irreuerenza, $enza ri$petto, indi$cretio-_ # _ne, & importunità_, de$acato, irreueren cia. irreuerent, _irreuerente, inciuile_, irreuerente, de$ # acatado. irreueremment, _irreuerentemente_, de$açatada # mente, irreuerentemente. irreuocable, _irreuocabile_, irreuocable. irreuocablement, _irreuocabilmente_, irreuoca- # blemente. irri$ion, _deri$ione, beffa_, $cherno, irri$ion, beffa, bur # la, e$carnio. irriter, _incuare, adirare, prouocare_, irritar, a çomar, # prouocar. irrité, _irritato, corrucciato_, irritado, açomado. irritation, _ira, $degno, incitatione_, irritacino, irri- # tam@ento, prouocacion, açomamiento. I S Vne I$$aye $aul$aye, _vn vimin eo vno vincio, o vin-_ # _co_, m mbral, vimbral. vue I$te, _vna i$ola_, y$$a, in$ula. appartenãt à vne I$le, _co$a d’i$ola_, co$a y$leña. i$nel, _$nello, leggiero, de$tro_, ligero, habil, viuo, # de$pierto, veloz, alerta. i$nellement, _$nellamente, leuemente_, ligeramen- # te, velozmente. i$ope, hy$$ope, _i$opo, herba_, I$opo. i$$ir, _$alire, v$cire_, $alir. i$$ir hors, _v$cire fora_, $alir à fuera. il i$t, il $ort, _egli e$ce fora_, $ale$e. en I$$ant, $ortant, _nello v$cire_, en $aliondo. i$$u, _v$cito, gito fora_, $alido. i$$u de bas lieu, _v$cito di luogo ba$$o_, $alido de # parte vil y baxa. l’I$$ue de quelque cho$e, _l’v$cita di qualche co-_ # _$a_, $alida de algun negocio. bonne I$$ue de quelque cho$e, _buono fine di_ # _qualche co$a_, buena $alida y $in de negocio. l’I$$ue, impo$tou peage, _impo$ta, gabella, d’accio_, # peage mootazgo. I T Item, _item_, iten o item. par petits Item, _per picoioli item_, por menudo. Iterer, reiterer, _iterare, o reiterare, ridire_, iterar, # reiterar. iteration, _iteratione, di qualthe co$a, o reitcratione_, # iteracion, reiteracion. I V Iube, iuppe, _Giuppa, ca$acca, $aio_, ropilla. iubé, ou pulpitre, _vn pulpito, o vna cantoria_, fa- # cɩ$tol, tribunal, atril. le Iubilé, _il giubileo_, iubileo. $e Iucher, _fermar$i, $edere, ce$$are_, a$$entar, pa- # rar. iucheoir, _pertica d’vccellame_, pertiga de auc. iucheoir de faulcons, _la $tanga de falconi_, alcan- # dara. iudaique, _Giudaico_, judiego, judaico. iudai$er, _Giudaizzare_, judaizar. iudicature, _Giudicatura_, judicatura. iudiciel, _Giudiciale_, judɩcial. iue mu$quée, _herba pino, pinillo_, yerua arte- # tica. iune, eu$ne, le ieun, _il tempo del digiuno_, tiem- # po de ayunar. iuene, ou ieune, _Giouane, garzone_, jouen, moço. vn Iuge, _vn giudice, o vno auditore_, juez, oydor. vn Iuge & arbitre, _vn giudice, & arbitro_, juez, # arbitro. iuge competant, _vn giudice proprio_, juez com- # petente. iuge fauorable, _Giudice fauoreuole_, juez fauo- # rable. les Iuges Royaux, _Giudici reali_, alcades. faɩre l’office de Iuge, _fare l’officio del giudice_, re- # pre$entar la per$ona del juez. cho$e arre$tee par Iuges, _co$a conclu$a per ordine_ # _del giudice_, decreto del juez. vn Iuge droicturier, _vn giudice giu$to, & dirit-_ # _to_, juez recto. vn Iuge bien expert, _vn giudice e$perto, & pra-_ # _tico_, juez habil y platico. [0816]I V I V Iuge competent, _Giudice competente, $ufficiente_ # _& buono_, ju$to juez. Iuge incompetent, _Giudice improprio, & in$uffi-_ # _ciente_, juez incompetente. Iuges accordez entre les parties, _Giudici piglia-_ # _ti dalle parti_, juezes pue$los de man comun. le Iuge ordinaire des parties, _il giudice ordina-_ # _rio delle parti_, juez ordinario. Iuges $ubalternes, _Giudici $otto altri giudici_, jue- # zes $ubalternos. les Iuges d’Egli$e, _Giudici Eccle$ia$tici_, juezes # Eccle$ia$tɩcos. Iuges laiz, _Giudici laici_, juezes $eglares. Iuges des ba$timens, _Giudiei delle fabriche_, ala- # ri$e. Iuger, _Giudicare, $ententiare_, juzgar, $entenciar, # arbitrar. Iuger mal des cho$es, _Giudicare male delle co$e_, # juzgar auie$$o. Ie n’en $çay que Iuger, _io non $o che giudicarme-_ # _ne_, no $e como juzgarlo. celle qui Iuge, _quella, che giudica_, juzgadora. vn procez difficile à luger, _vn litigio dificile a_ # _giuditare_, negocio intricado, maraño$o por # juzgar. Iuger vn procez, _Giudicare vna lite_, juzgar, $en- # tentiar vn pleyto. Iuger à toute rigueur, _Giudicare per lo rigore_, # iuzgar a todo rigor. qui n’e$t point Iugé, _che non è punto giudicato_, # no juzgado. cho$e Iugee, _co$a giudicata_, co$a juzgada. Iugement, _Giudicio_, juizio. vn grand Iugement & vif, _vn grande, & viuo_ # _giudicio_, grande, agudo, juizio. moyen Iugem\~et, _mediocre giudicio_, poco juizio. appartenant à Iugement, _co$a giudiciale_, judi # cial. au Iugement de tous, _a giudicio d’ognuno_, al # parecer de todos. $ans Iugement ne con$ideration, _$enza giudi-_ # _cio, ne cono$cimento_, $in con$ideracion. $elon mon Iugement, _$econdo il mio giudicio_, a # mi parecer. en Iugement, _in giudicio_, en juizio. e$tre au Iugement d’vn procez, _e$$ere al giudi-_ # _cio d’vna lite_, e$tar en juizio para juzgar. Iugements nuls, _Giudici vani_, juizios precipi- # to$os, apre$$utados. $eoir en Iugement, _$edere in giudicio_, tener tri- # bunal, o audiencia. Iugioline, fi$ame, _Giuggiolena, herba_, alegria # yerua, alionjoli. Iuif, _Giudeo_, judɩo. Iuif circuncis, _Giudeo circonci$o_, judio retajado. Iudaique, _Giudaico_ judaico, judiego. Iuifverie, _Giudai$imo_, judaizmo, juderia. Ie mois de Iuillet, _il me$e di Luglio_, Iulio. Iulep, $yrop, _Giuleppo, $ciloppo_, xaraue, julepe. Iuin, _Giugno, me$e_, Iunio. Iuiubes, _Giuggiola_, açufeyfas, jujubas. Iuiubier, _l’arboro che porta le dette giuggiola_, aço- # feyfo. Iumeau ou gemeau, _Gemelli, dui fra@elli d’vn_ # _porto_, mellizo. Iumelle, iumelles, _Gemelle, due $orelle d’vn par-_ # _to_, melliza, mellizas. vne Iument, _vne caualla, o giumenta_, yegua. Iument de trois ans, _vna puledra de tre anni_, # potrança. petite Iument, _vna cauatluccia_, yeguezuela. cheual hardé pour $aill@r les Iumens, _vno $te-_ # _lone per coprire le caualle_, cauallo garañon. quand la Iument demande le cheual, _quan-_ # _do la caualla è al cauallo_, e$tar en calor laye- # gua. Iune, iuner, _digiuno, digiunare_, ayuno, ayunar. Iuoire, _auorio, o auoglio_, mar$il. qui e$t d’Iuoire, _co$a d’auorio_, co$a de mar$il. Iuppe, _Giubba, ca$acca_, ropilla. Iuppe de berger, _Giuppa di pa$tore_, pellico, pel- # lica. Iupiter, _Gioue_, Iupiter. Iupiter planete, _Gioue pianetta_, Iupiter pla- # neta. Iupiter cuyure, _Gioue rame tra alchimi$ti_, Iupi- # ter entre los alquimi$tas es el alçofar o # cobre. Iurer, _Giurare, affermare, $acramentare_, afirmar, # jurar. Iurer contre quelqu’vn, _Giurare contra altrui_, # _con$pirare_, con$pirar, conjurar. Iurer Dieu, _Giurare per Dio_, jurar por Dios. Iurer & $e vouër aux dɩables, _Giurare, & dar$ɩ_ # _al diauolo_, jurar dando $e al diablo. Iurer fort & ferme, _Giurare certificando_, jurat # affirmando. faire Iurer, _fare Giurare, o fare che $i giuri_, hezer # que $e jure. faire ce qu’on a luré de faire, _accompire il giu-_ # _ramento_, complir el juramento. Iuré, _Giurato, prome$$o_, jurado. Iurement, _Giuramento, $acramento_, juramento. Iuri$con$ulte, _dottore di leggi, giuri$ta_, juri$con- # $ulto, juri$ta. Iuri$diction, _Giuridittione_, juridicion. Iuri$diction limitée, _Giuridittione limitata_, ju- # ridicion limitada. re$$ort & Iuri$diction, _termine di giuridittione_, # termino de juridicion. Iuri$prudence, _$cientia della legge_, juri$pericia. Iuri$te, _huomo intendente delle leggi_, juri$ta. de I’yuroye, _del loglio, o della zizzania_, ioyo, val- # lɩco, zɩzaña. Ius ou iu$t, _$ucchio, o $uggo, licore_, xugo, çumo, # caldo. ruer Ius, _cadere a terra, diroccare_, derribar, der- # rocar. Iu$ier és oi$eaux, _Goccio d’vccelli_, buche, papo # de paxaro. [0817]I V K A L A Iu$quet, _infine_, ha$ta. in$ques à ae temps, _in$ino a quel tempe_, ha$ta a # quel tiempo. in$ques à maintenant, _infine ad hora_, ha$ta ao- # ra. iu$ques à pre$ent, _in$ino al pre$ente_, ha$ta lo # pre$ente. in$ques à quand? _in$ino a quendo?_ ha$ta quan # do? in$ques à ce que i’aye pen$é, _in$ino che io gli_ # _habbia pen$ato_, ha$ta que lo pien$e. in$ques au dernier denɩer, _in$ino a l’vltimo qua-_ # _trino_, ha$ta el po$trero marauedi. iu$ques au manche, _in$ino abmanico_, ha$ta el # cabo o puño. iu$ques à vn, _in$ino ad vne_, ha$ta vno. in$ques icy, _infino a quɩ_, ha$ta a qui. la che$e e$t venue Iu$ques là, _la co$a è arri-_ # _uata infino là_, ha$ta alli ha llegado el nego # cio. iu$ques là, _in$ino là_, ha$ta alla. iu$quɩame, _giu$quiamo, pan pereino_, vele- # lio. ius $orti de cho$e broyee, _$ucchio tratte di co-_ # _$a pesta_, çumo e$trujado de co$a maja # da. le lus e$pez du grain trempé, _il $ucchio e$pe$-_ # _$o de grano$tato in l’aequa_, çumo de gra # no. plein deius, _pieno di $ue@bio_, çumo$o, xugo- # $o. iu$te, _giu$to, intero, ascompite_, cabal ju$to. iu$té & $elon la Loy, _giu$to, & $econdo la legge_, # legitɩmo. iu$tement, _giu$tamente & dirittamente_, ju$ta- # mente, cabalmente. in$tice, _giu$titie, dirɩttura_, ju$ticia. qui $aɩct lu$tice, _che fà giu$titia_, ju$ticiero. aller par voye de lu$tice, _andare per via digiu-_ # _$titia_ lleuar el negocio por ju$ticia. ba$$e Iu$tɩce, _ba$$a giu$titia_, ju$t@cia baxa. bonne Iu$tice, _buona, & diritra giu$tiria_, buena # ju$ticia. iu$tice champe$tre, _giu$titia di centado_, ju$ticia # aldeana. contraindre par Iu$tice, _cen$tringere per giu$ti-_ # _tia_, forçar por ju$ticia. la Iu$tice criminelle, _la glu$titia criminale_, ju$ti- # cia criminal. haulte Iu$tice, _alta giustitia_, iu$ticia alta. auoir haulte Iu$tice, _auere alta giu$titia_, $er ju- # $ticia mayor. la Iu$tice ordinaire, _la giu$titia erdinaria_, juri- # dicion, ju$ticia ordinaria. $e Iu$ti$ier de crɩme, _giu$ti$scar$i d’vn crime, di$_ # _colpar$i d’vn delisto_, ju$tɩ$icar, de$culpar- # $e. iu$ti$ier, _giu$ti$icare, veri$ieare_, aju$tar, ygualar, # ju$ti$icar, aueriguar. K A KAlendrier, Almanach, _calendario, al-_ # _manaco_, Calendarɩo, Repertorio. Kalendes, _calenda, i primigiorni del me-_ # _$e_, Calendas, primeros dias del mes. L A LA, article feminin, _la, articolo femini-_ # _no, & in vece di lei, & di e$$a, & auer-_ # _bio, locale la ende, la doue_, La. Là, en ce lieu là, _là, in quel luego_, Al- # la, aculla, ay, alli. Labeur, _lauoro, opera, fatica_, obra, labor, tra- # bajo. Labeur & trauail, _lauero, industria, ertificio_, in- # du$trɩa. continuel Labeur, _continue lauoro_, trabajo con- # tino. fuir Labeur, _fuggire il lauoro & la pena_, huyr el # trabajo. Labeur vain, _vn lauoro vano, & $ru$tatorio_, tra- # bajo en balde. be$te de Labeur, _bestia da lauoro_, jumento, be- # $tia de trabajo. vn Labeur extreme, _vne e$trema opera, & fatice-_ # _$a_, trabajo grandi$$imo. de$aillɩr an Labeur, _venire manto nel lauero_, fal- # tar, de$mayar en el trabajo. Laborieux, _laborɩo$o, fatico$o_, trabajo$o, hazen- # do$o. Laborieu$ement, _fatico$amente_, trabajada- # mente. Labour ou labourage, _lauoro, o operatione, cultu-_ # _ra di terra_, labrança de tierra, aradura, a- # rada. Labourer, _lauorare, aperare_, trabajar, o- # brar. Labourer la terre, _lauerare la terra_, arar, labrar # la tierra. Laboureur, _lauoratere, aeatere_, arador, labra- # dor. Labyrinthe, _laberinte_, Laberinto. vn Lac, _vn lago_, Lago, laguna. Lacs natutels, _laghe naturali_, lagos de agua de # pie. Lacement, _vn laccio, o nodo che torre_, lazada, en- # lazamiento. Lacer, _pigliare al lactio_, enlanar. Lacet, _lacetto_, lazo. Lacets à prendre oi$eaux, _lacetti da pigliar-_ # _vccelli_, paranças, armandijas, lazos. Laceré, _lacerato, rotto $tratiato_, ra$gado, de$pe- # daçado. Lacerer, _lacerare, $tratiare, $pezzare_, de$pedaçar, # ra$gar. Laceration & de$chirement, _lauratione, $r@-_ [0818]L A L A # _ca$$amento, rottura_, de$pedaçamiento, ra$gu- # ra, ra$go. du Laceron, laicteron, _dellatti$$one, herba_, cer- # raja. du Lacis, _rete_, randa. du Lacre, _della cera di Spagna_, lacre. Ladre, _lebro$o, $cabbio$o_, lepro$o, gafo$o. Ladrerie, _lebra_, lepra, çaratan, gafedad. Lazaret, _il lazzaretto, ca$a de lazzaro$i_, ca$a de $an # Lazaro. Ladrerie de porc ou $ur$emure, _$pezie di leb-_ # _bra, o Bernoccoli, del volto_, landrezilla, lobanil- # lo. porc Ladre ou $ur$emé, _vn porce lebbro$o_, puer # co lobado. Lai, lay, _laico, mondano_, lego, $eglar. les gens \~Laiz, _ilaici_, la gente lega y $eglar. Laict, _latte_, leche. pierre de Laict, _pietra di latte_, lechera pie # dra. Laict aigre, _latteagro, o forte come acete_, leche a- # zeda. Laict caillé, _latte pre$o_, leche cuajada. Laict cuit auec des œufs, _latte cotto con voua, v_ # _na ro$ata_, leche con hueuos. du Laict clair, _del $ero di latte_, $uero, agua de # leche. Laict figé, _latte gelato_, cuajada. Laict de femme, _latte di donna_, leche de mu- # ger. caillement de Laict, _pigliamento di latte_, cuaja, # cua jadura de leche. $e conuertir en Laict, _conuertir$i in latte_, hazer- # $e leche. qui e$t de Laict, _co$a di latte_, lechal co$a. Laictage ou toute viande de laict, _ogni viuan-_ # _da di latte_, lacticinios, lechera co$a. Laicte ou laict\~ece d’vne carpe ou autre poi$- # $on, _latt@di pe$ce_, leche de pe$cados. Laicteron, _latuca $aluatica, herba_, lechetrezna, # cerrajas yerua. Laict de geline herbe, _latte di gallina, herba_, le- # che de gallina yerua. Laictiere, _cibo, o viuanda di latte_, lechera. vne Laictue, _vna latuca_, lechuga. petites Laictues, _picciole lattuche_, lechugui- # no. Laictue pommee, cabu$ettes, _vna latuca capuc-_ # _eia_, lechuga capuz, cerrada. vne $orte de Laictue $auuage, _vna $orte di la-_ # _tuca $aluatica_, lechuga amarga. Laid, _$porco, imbratato_, $uzio, feo, torpe. Laideron, _cattiua ciera, tri$to $embiante_, mala ca- # ra, ruyn ge$to. Laidement, _lordamente, $porcamente_, torpemen- # te, feamente, $uziamente. Laideur, _lordezza, bruttura_, fealdad, feeza, tor- # peza. Laider, _bia$imare, vituperare_, afear. Laidoyer, ou laidanger, _oltraggiare, o ingiuriare_ # _con parole_, tratar mal de palabra, afear, a- # frentar. Laignie, mot Picard, _motto Picardo, fusta, o le-_ # _gname, che che $i $ia da fabricare_, madera, le- # ña. de la Laine, _della lana_, lana. Laine d’aigneau, _lana d’agnello_, aniño. Laine auec le $uin, _lana $uccida, o gra$$a_, lana # gra$$a. Lainier, _mercante di lana_, mercador de lanas, # lanero. qui e$t de Laine, _co$a di lana_, co$a de lana. Lainé, _lano$o, pieno di lana_, lanudo, vello$o. Lai$arde, _ramarro, o lucertone_, lagarto. Lai$ardes, couleuures entortɩllees, _ramarri_ # _auuitichiati, $erpenti_, lagartos, culebras en- # ro$cadas. Lai$ardin, _co$a di coluure, o di ramarro_, co$a de # legarto. des Lai$$es, _co$a fatta a maglie, come catena, o come_ # _i bottoni a coda_, alamares. Lai$$er, _la$ciare, abandonare_, dexar. Lai$$er aller ou e$chapper, _la$ciere andare_, # _$eampare dalle mani_, dexar, $oltar de las ma- # nos. Lai$$ez-nous, _la$ciateci_, dexad nosya. Lai$$e venir le vieillard, _la$cia venireil vecchio_, # venga el viejo. Lai$te, _la ghiaia del fondo della naue_, l’a$tre. Laiton, leton, _ottone, o brozzo more$co_, laton mo- # ri$co. Laiton cuyure, _rame affinato, ottone_, laton, co- # bre. vn Laiz ou legs, _vn la$cio, o vn legato per testa-_ # _mento_, legato, manda. Lame, onde dormante, _onda queta $enza vento_, # ola $orda $in viento. Lambeau, _lembo, riua, o orlo_, orla, riuete, faxa, # borde. Lambiquer, di$tiller, _lambiccare, di$tillare_, di$ti- # lar, pa$$ar por alambique. Lambourde, _vn traue_, viga. Lambriz, _$offitta d’vna ca$a_, çaquiçami, arte- # zon. Lambri$$er, _$offittare_, labrar de ç@quiçami. Lambruche, vigne $auuage, _lambru$ca, vite_ # _$aluatica_, labru$ca, vid $ylue$tre. vne Lame, table de cuyure, _vna lama, o gran_ # _foglia di rame_, lama, lamina, launa, cha- # pa. la Lame d’vn ti$$erand, _il petine del te$itore_, # peyne de texador. Lamen ou lamentation, _lamento, lagnamento_, # _condolentia_, laña, llanto, lamentacion. Lamenter, _lamentare, lagnare, condoler$i_, lamen- # tar, lañar, llorar. Lamentable, _lamentabile, degno di lamento_, la- # mentable, lloro$o. Lamentablement, _lamenteuolmente, doglio$amen-_ # _te_, lloro$amente. [0819]L A L A Lampas, lampa$t, _la paladina che viene in bocca_ # _al cauallo_, haua del cauallo, tolano. Lampe, _vna lampana da olio_, lampara, candil. vne Lampe quɩ a plu$ieurs becs à mettre la # meiche, _vna lampana, che ha piu beccheti per_ # _metterui de lucignoli, o $topini_, candil de mu- # chos pauilos, almenara de açofar. vn Lamperon, _vn candeliero_, candilejo. le bec d’vne Lampe, _il becco d’vna lampana_, la # nariz, cañuto de lampara, mechero. Lamproye, _lampreda, pe$ce_, lamprea. Lamproyon, ou lamprillon, _lampredetta, piccio_ # _la lampreda_, lamprehuela. Lance, _lancia, o lanza_, lança. Lances à boete, _lancie con le grapelle per piacere_, # lanças de juego. vne Lance où il n’y a pas de fer, _vna lancia_ # _$enza ferro_, lança $in hierro. percé d’vne Lance, _pa$$ate dà vna lancia_, alan- # ceado. qui porte vne Lance, _lanciero, huomo da cauallo_, # lança, $oldado, lancero. Lancette, _lancetta da barbiero, o da cirugico_, $an- # gradera, lanceta de barbero, o cirujano. Lancelee herbe, _carmella herba_, carmel yerua. Lancer, _lanciare, gettare, maneggiare la lancia_, lan- # çar, echar, arrojar, menear lança. $e Lancer dedans, _lanciar$i, o gettar$i dentre_, lan- # çar, arrojar, abalançar$e. Lancer, _lanciare, gettare_, alancear. Lancé, cheuaux lancez ou e$lancez, _magro_, # _la$$o & fiacco, caualli fiacchi_, flaco, magro, ca # uallos flacos. Lancette, petite lance, _lancetta, picciola lancia_, # lançuela, lança pequeña. Lancier, _lanciero, huomo da cauallo_, lancero. vne Lande, _luogo de$erto pieno di $terpi, & di $pini_, # paramo, landa. Landier, _capo fuoco, o alare_, morillo. Langage, _linguaggio, o parlare_, lenguaje, ha- # bla. vn bon Langage, _vn buono linguaggio, o parlare_, # buen lenguaje. vn Langage commun & vulgaire, _vn parlare_ # _comune & vulgare_, lengua, habla comun. Langage coulant qui n’a pas grand orne- # ment, _linguaggio chiaro, che non ha molto orna_ # _mento_, lenguaje llano. attremper $on langage, _moderare il $uo linguag_ # _gio_, moderar $u habla. changer de Langage, _cambiare di linguaggio, o di_ # _fauella_, mudar la habla. de mauuais Langage, _di cattiuo linguaggio_, ça # fio. Langagier, _parlatore, o cianciatore abondante_, par # lero, hablador de ventaja. Langard, _ciccalone, linguacciuto, ciarlone_, bala # dron, picudo. Langes, drapeaux d’enfans, _pezze dà fa$ciare i_ # _bambini_, panales de niños. Langou$te, _locusta, o caualetta_, lango$ta, caual- # leta. Langue, _parlare_, lengua. la Langue maternelle, _la lingua materna_, len- # guaje vulgar. la Langue More$que, _la lingua More$ca_, Alga- # rauia. qui n’a point de Langue, _che non ha alcuno lin-_ # _guaggio_, qui en no tɩene lengua. couper la Langue à aucun, _tagliare la lingua_ # _ad alcuno_, cortar la lengua à alguno. tirer la Langue, _trare fuori la lingua_, $acar la # lengua. legereté de Langue, _leggerezza & vanità d@_ # _lingua_, ligereza de lengua. vne herbe qu’on appelle Langue de chien, # _lingua di cane, herba_, viniebla. Langue de bœuf, _lingua di bue, herba_, borraja, # lengua de buey. Langue de cerf herbe, _lingua di ceruo, herba_, len- # gua de cieruo, $colopendria. Languette, _linguetta, picciola lingua_, lenguezue- # la. la Languette qui couure le col des poul- # mons, _la linguetta che $erra i polmoni_, el gallil- # lo del polmon. la Languette d’vne balance & trebuchet, _la_ # _linguetta della bilancia_, fiel del pe$o, lengua # de la balança. Languard, _linguacciuto, ciarlatore_, hablador, pi- # cudo. Languarde, _linguacciuta, ciancera, cicalatrice_, pi- # cuda charlera. Langueur, _fiacchezza per dolore_, languor, fla- # queza por dolencɩa. Langueur & defaillance, _la$$ezza, mancamento_, # marchitura. venir en Langueur, _venire meno, & indebolire_, # marchitar. qui Languit, _colui, che langui$ce_, marchito. Langoureux, _languente, fiacco_, lacio, marchito, # flaco. Langoureu$ement, _debilmente, la$$amente_, debil- # mente, flacamente. Lanier, _falcon laniero, vccello di vapina_, aue de ra- # piña, alcotan. Lanieres, _legami de corde_, ataduras de cuerdas, # cordoles. Laniere ou longe à tenir les oy$eaux $ur le # poing, _file da chiamare gli vccelli di rapina al_ # _pugno_, cordel de halconero. Lan$quenet ou landsknecht, _lancichineco, te-_ # _de$co, $oldate a piede_, infante tude$co, $oldado # à pie. vne Lanterne, _vna lanterna_, lanterna, linter- # na. Lanternier, _lanternais, che $a & vende le lanter-_ # _ne_, lanternero. Lapereau ou lapreau, _coniglio_, gaçapillo, ga- # çapo. [0820]L A L A Lapidair@, _lapidario_, lapidario. Lapidor, _tempestare_, lapidar, apedrear. Lapidé, _sempestato_, apedreado. Lapidement, _tempe$tamento_, apedreamiento. Lapin, _coniglio_, gaçapo, conejo. Lapper, _leccare come i cani_, lamer como perro. Laps, _cadute, ruina_, lap$o, cayda. Laqs, _laccio_, lazo. vn Laqs d’oi$eaux, _laceio dapigliare vcce{$s}i_, la- # zos por coger pazaros. prendre aux Lacqs, _pigliare allatcio_, enlazar, # enredar. Laqs à prendre be$tes par les pieds, _laccio da_ # _pigliare gli vccelli per li piedi_, pihuela, pigue- # la. renu en des Lacqs, _pigliato a i lacci_, enlaza- # do. vn Laquay, _vagazzo, o $tafure_, lacayo, rapaz. Laque e$pece de couleur vermeille, _laca, colo-_ # _re vermiglio_, grana color. Laquelle cho$e, _laqual co$a_, laqual co$a. du Lard, _del lardo_, lardo, torreuno. @iche de Lard, _vna fetta di lardo_, lonja de to- # cino. Larder, _lardare_, lardar, mechar. Larder de $le$chos, _lardare con lardolli_, a$$ae- # tar. vne Lardoire, _vna lardera_, mechera, aguja de # lardar. vn Lardon, _vno lardello di porco_, mecha de to- # cino. vn Lardon & brocard, _vna beffa, vno $cherno_, # pellico, pulla, apodo, motejo, matraca, # fruzlera. @ailler vn Lardon, lardonner, _beffare, $chernire_, # _burlare_, motejar, apodar. Larege arbre re$$emblant au pin, _$orte di pino_, # e$pecie de pɩno. Large, _largo, ampie $patio$o_, ancho, e$pacio$o, an- # churo$o. fort Large, _ben largo, & ampio_, muy ancho. Large outre me$ure, _large eltra mi$ura_, de$me- # $urado ancho y grue$$o. deuenir Large, _allargar$i, dilatar$i_, en$anchar # fe. au Large, & bien amplement, _al largo, & bene_ # _ampiamente_, ancharo$amente. Largement, _largamente_, largamente, ancha # mente. promettre Largement, _promettere largemente_, # prometer largamente. donner Largement, _dare largamente_, dar larga # mente. c’e$t Largement a$$ez, _cio è a$$ai largo, egli è a_ # _bastanza_, harto es, ba$ta. Large$$e, _larghezza, liberalità_, largueza, libera- # l@dad. Largeur, _larghezza, ampiezza_, anchura, lati- # tud. Largeus d’vn poulce, _larghezza d’vn din_, an- # cho de vna pulgada. Largiteur, liberal, _largo, liberale_, donatore, dadot, # dadiuo$o. vne Larme, _vna lagrima_, lagrima. Larmes feinctes & $imulees, _lagrime $inte & $@-_ # _mulate_, lagrimas fal$as. faire $ortir les Larmes des yeux, _far v$eir la-_ # _grime dà gl’ acchi_, $acar lagrimas. iecter Larmes, _lagrimare_, llaear, lagrimar. retenir $es Larmes, _ritenere le lagrime_, reprimir # las lagrimas. en façon de Larmes, _piangondo, lagrimando_, llo- # ro$amente. Larmette, _lagrimetta_, lagrimilla. Larmoyer & plorer, _lagrimare, pi@@gere_, llorar, # lagrimar. Larmoyement, _lagrimamento, pianto_, llanto, # plancto. Larmoyable, _lagrimo$o_, lloro$o. Larmiers de muraille & mai$on, _pa$$atmo, @_ # _$trada $ootola muraglia_, aximezes. vn Larris, vne friche, _vn luogo commune_, tierra # valdɩa. Larron, _ladro, furbo, ladrons, robatere_, h@rtador, # ladron, robador, $i$ador, rapino$o. Larron de be$tail, _ladro di bestiame_, atajador # de ganado. Larron de nature, _ladro di natura_, dado al hur- # to. Larron qui fouille en la gibeciere d’autrey, # _ladrene da bor$e, & da bɩ$aceie_, de$alforia- # dor. Larron de petites cho$es, _ladro di co$uceie_, la- # dron de co$illas menudas. plus que Larron, _piu che badro cio \~e ladro$amo$o_, # ladron famo$o. tre$ grand Larron, _grandi{$s}imo ladrene_, ladren # grandi$$imo. le marché aux Larrons, _la barateria_, la bara- # tija. vn mai$tre Larron, _vn $ottil@ ladro_, archila- # dron. receler des Larrons, _celare i @adri_, encubrit la- # drones. Larronneau, _bedrencello_, lodroncillo. Larronne$$e, _badrone$$a_, ladrona. Larronniere, _latrocinio, o ladrontcio_, ladroneria, # robo, rapina. vne Larronniere, _vna ladronaria, ritiratta de la-_ # _dri_, ladronera. Larrecin, _latrecinio, rubamento_, latrocinio, re- # bo. Larreciner, _rubare, furare, rapire_, latrocinar, ro- # bar, hurtar. Larrecineu$ement, furtiuement, _latrocinamen-_ # _to, furtiuamente_, latrocinamente, hurtada- # mente. Las. i. helas, _ai, aime, ai la$$o me_, ay. Las, _le$$o, $tanco, fiacco_, can$ado. deuenir Las, _la$$ar$i, indebelir$i, $tratcar$r_, can- [0821]L A L A # $ar$e. La$$er, _la$$are, $traccare_, can$ar. $e La$$er de trauailler, _la$$ar$i per la fatica_, can- # $ar$e de trabajar. qu’on ne peut La$$er, _che non $i $tracca, ne la$$a_, # indefe$$o, que no $e can$a. La$$e, la$sé, _$tracca, $traccato_, can$ada, can$ado. La$$eté, la$situde, _$tracchezza_, can$an- # cio. La$che, _debile, flo$$o, dà poco_, floxo, perezo$o, a- # pocado. vn corps La$che, _vn corpo debile, & $tanco_, cuer- # po, floxo, lacio. cordes La$ches, _corde debili, rilentate_, cuerdas # $ogas o cordeles a floxados. deuenir La$che & defailli, _indebolir$i, & man-_ # _care_, marchitar. La$chement, _debilmente, la$$amente_, floxamen- # te. La$cheté, _debolezza, $tracchezza_, floxura, floxe- # dad, poquedad. La$cher, _indebolire, debilitare_, afloxar, $oltar, la- # xar. e$tre La$ché & deliuré, _e$$ere rila$ciato & libe-_ # _rato_, $er $uelto. La$cif, _la$ciuo, amoro$o, libidino$o_, la$ciuo, reto- # çon. La’ciueté, _la$ciuia, lu$uria_, la$ciuia. La$ciuement, _la$ciuamente, carnalmente_, la$ciua- # mente. La$sé tenu en lacqs, _allacciato, pre$o al laccio_, # enlazado. La$$eron, laicteron, _cicorea $aluatica, i radichi_, # cerrajas. Là $us, _là sù_, alla arriba. vne Late, _tauoletta, legnetto_, tablilla, ripia. coupeau, L attelette, e$charde, _tauole, o legni_ # _che $ostengon i tegoli_, ha$tilla, brezna o briz- # na. Later, _$offittare_, ripiar. Latin, _Latino_, Latin, Ladino. Latinement, _Latinamente_, Ladinamente, La # tinamente. Latiter, _na$condere, celare, occultare_, latitar, e$tar # en e$condrijo. Latitude, _latitudine, larghezza_, latitud. Latrine, _nece$$ario, de$tro, eacatoio_, priuada, nece$- # $aria, letrina. Laton, _ottone, bronzo_, laton, cobre alaton. Lauace, _venuta d’acque_, auenida de aguas, la- # baça. Lauage, _lauatois_, lauatorio. Lauande, _lauanda, herba, o $pigo nardo_, e$pliego. vne $orte de Lauande, _vna $orte di lauanda_, # nardo hediondo. Lauandiere, _lauandaia da buccate_, lauandera. Lauarret poi$$on, _lauareto pe$ce del lago di Gene-_ # _ua_, vn pe$ce, del lago de Ginebra. Lauer, _lauare_, laua. fort Lauer, _lauare, & vilauare_, lauar bien. baille moy à Lauer, _dammi da lauare_, dadme # de lauar. qu’on ne peut Lauer, _che non $i puo lauare_, lo # que no $e puede lauar. vn lieu à $e Lauer, _vn luogo da lauar$i_, lauedal, # lugar a dolauan. Laué, _lauate_, lauado. qui n’e$t point Laué, _che non è punto lauato_, por # lo non lauado. Laueur, _lauatore_, lauandero. Laueures, _lauature, o lauamenti_, lauazas, laua- # cias. Laueure d’Orfebure, _lauatura d’Ore$ice_, e$co- # bina. Lauandiere, petitoi$eau, _cutreppola, vccello_, per # pita aue. Lauement, _lauamento o lauatura_, lauadura. vn Lauoir, _vn luogo da lauar$i, vn lauatoio_, laua- # dero, lauedal. vn Lauoir à mains & petite fontaine, _vn la-_ # _uamano, o vna picciola fontana_, aguamanil, jar- # ro, fuente. arbre Laureole, _centocchio, herba_, peruinca, lau- # reola. vn Laurier, _vn lauro, albero_, laurel. no$tre commun Laurier, _il no$tro lauro comune_, # laurel comun. Laurier croi$$ant parmy les fore$ts, _lauro che_ # _cre$ce ne bo$chi_, laurel $ylue$tre. Laurier Alexandrin, _lauro Ale$$andrino_, laurel # Alexandrino. vn lieu planté de Lauriers, _vn luogo pieno di_ # _lauri_, lugar de muchos laureles. chappeau de fueilles de Laurier, _girlanda di_ # _foglie di lauro_, laureola, corona de lau- # rel. chappelet de Laurier, _girlandetta di lauro_, guir- # nalda de laurel. couronné de Laurier, _coronato di lauro_, laurea- # do. couronner de Laurier, _coronare di lauro_, lau- # rear. la fueille d’vn Laurier, _la foglia d’vn lauro_, ho- # ja de laurel. qui porte du Laurier, _che produce lauro_, lo que # lleua laurel. Lay, _laico, $ecolare, mondano_, lego, $eglar. Laye, _vna porca, o vna troia, o $chroffa_, puerca, le- # chona. Layer vn bois, _tagliare vn bo$co_, cortar vn bo$- # que. Lay par te$tament ou autrement, voyez # Laiz, _vn la$cio per te$tamento, vedi Laiz Layette, _ca$$etta, che $i tira $uori_, caxon, caxon- # cillo. L E Le, _il, lo, articolo $ingolare ma$chile_, el, lo. Lé, lay, le lé du drap, _la larghezza del panne_, [0822]L E L E # ancho del paño co$tado. d’vn Lé & d’autre, _d’vn lato, & d’all’ altro_, del # vno y otro lado. des deux Lez, _da dui lati_, de dos co$tados. Leans, ou leens, là dedans, _dentro, o la dentro_, # dentro, alla dentro. Leal, loyal, _leale, fedele_, leal. Lechement, _leccamento, $ucchiamento_, lamedu- # ra. Lecher, leicher, licher, _leccare, $ucchiare_, la- # mar. Lechefritte ou lichefritte, _vna picciola cazzet_ # _ta, o $oudɩlla di terra_, $arten de pringue, ca # çuela. Lecheur, _leccatore, o $orbitore_, lamedor. Leçon, _lettura, o lettione_, lecion. vne Leçon, _$cuola_, lecion, e$cuela. les Leçons d’apres Midy, _le lettioni di dopo mez_ # _zo giorno_, leciones de la tarde. rendre la Leçon, _rendere la lettione_, dezir la le- # cion. Lecta, publicata & regi$trata, _letta, publicata, re_ # _gi$trata_, prematica. Lecteur, _lettore, dottore, che legge_, lector, lee # dor. Lectrin, lieutrin, _pulpito, lettorino, o $eggio, o per-_ # _gamo_, atril, faci$tol, pulpito. Lecture, _lettura, lettione_, lectura, lecion. Ledoyer, ledanger, laidoyer, _fare vne affronto_, # _o vno oltraggio, o vna enta_, affrentar, deni # grar. vne Lee, _porco cingiale_, puerca jauali. Legs, _voyez_ Laiz. Legal, _legale, che è della legge_, legal. Legat, _legato, amba$ciatore_, legado. Legation, _legatione, amba$ciaria_, legacia, lega # cion. Legataire, _voyez_ leguer, &c. Legende, _leggenda_, Leyenda. Legier, leger, _leue, leggiero_, ligero, liuiano. Legier, e$uenté, e$ceruelé, _leue di $enno, in$en$a-_ # _to_, liuiano de fe$o. Legier des pieds, _leggiero de piedi_, ligero de # pies. fort Legier, _molto leggiero_, muy ligero. con$eils Legiers, _con$iglio leggiero_, con$ejos li- # uianos. les cheuaux Legiers, _i caualli leggieri_, cauallos # ligeros. Legiere, legere, _leggiare, leue_, ligere, liuiana. Legierement, legerement, _leggiermente, come vo-_ # _lando_, ligeramente, volando, liuianamen # te. Legiereté, legereté, _leggierezza, o leuità_, ligere # za, liuiandad. vne Legion, _vna legione_, legion. Legionnaire, _legionario, che è della legione_, legio- # nario. Leg@$lateur, _leggi$tatore_, legi$lador. Legi$te, _leggi$ta_, legi$ta. Legitimer, _legitimare_, legitimar. Legitimé, _legitimato_, legitimado. Legitime, _legitimo_, legitimo. Legitimement, _legitimamente_, legitimamen- # te. Leguer par te$tament, _legare per te$tamento, di$-_ # _porre_, legar, hazer manda. Legataire, _legatario, a chi è la$ciato_, legatario. Legumage ou legume, _legume_, legumbre. Legz, laiz, _legato, quello, che $i la$cia altrui_, man- # da, legato. Leicher, lecher, licher, _leccare, $@ggiart_, la- # mer. vne Lende, _lendine di te$ta_, liendre. le Lendemain, _il di di domani_, el otro dia, el dia # $iguiente. Lendreux, _pieno di lendini_, lendro$o. Lenir, _intenerire, addoleire_, ablandar. vn Lenitif, _vn lenitiuo, o vno mitigatiuo_, mitiga- # tiuo. Lent, _lento, pigro, tardo_, lento, tardio, $loxon, # liento. Lenteur & tardiueté, _lentezza, tardezza, pigri-_ # _tia_, tardança, flema, lentura. Lentement, _lentamente, pigramente_, lentamen- # te. de la Lente ou lentille, _lente, legume_, lenteja. Lentille aquatique, _lente d’acqua, voua di pe$@e_, # oua, lentejas de agua. Lentilles au vi$age, bran de Iudas, _lenti, mac-_ # _chiete del vi$o_, barro, pecas, manchas del ro- # $tro. Lentilleux, _lentiglio$o_, peco$o. Lenti$que arbre, _lenti$co, albero_, arbol del alma- # ciga, lenti$co. L’enuers de la robbe, _il rouer$cio d’vna vtsta_, el # enuez del ve$tido. Leonce animal, _lonza, animale_, Onça. Leopard, _Leopardo, animale_, Pardo, Leopardo. Lepre, _lepra, o cancrera_, lepra, çaratan, gafo- # dad. Lepreux, _lepro$o, o lebro$o_, lepro$o, gafo$o, agote. Lerot, loir, liron, _vn topo, o vn topetto_, liron, li- # roncillo. Lerre. i. larron, _ladro, o ladrone, o rubatore_, la- # dron. Le$ard, _ramarro_, lagarto. Le$arde, _ramarra_, lagartija. Le$che ou trenche de pain ou fromage, _vn@_ # _fetta di pane, o di formagio_, reuanada de pan o # que$o. Le$che. i le$$e. _vn la$$o da cane_, rienda, traylla. Le$cher, voyez lecher, _vedi leccare._ Le$ciue, _bucato_, lexia, colada, bugada. Le$er, _ferire, vulnerare piagare_, herir, li$iat. condamné de Leze Maie$té, _condannato di le$t_ # _maie$tà_, condenado de le$a Mage$tad. Le$é, _ferito, piagato_, li$iado, herido. Le$ion, _le$ione, offe$a, danno_, le$$ion o le$ion, he- # rida. [0823]L E L E Le$$e, _vn la$$o da menare cani_, traylla. mener en Le$$e, _condure in la$$o dà cani_, lleuar # de traylla, atrayllar. Lexiue, _il bucato, il ranno, o li$cia_, lexia, bugada, # colada. Le$t de nauire, _lagiaia della naue_, la$tre. Le$ter, _caricare la naue di giaia_, la$trar, ala$trar. Le$té, _caricato di giaia_, la$trado, ala$trado. Letargie, _Letargia, $onnolentia, malatia_, Modor- # ra. Lethargique, qui e$t malade de telle mala # die, _letargice, che atale malatia_, amodorrido. Letere, _lictiere, letica_ litera. du Leton, _ottone, metallo_, laton mori$co. Letrin, lieutrin ou le iubé, _lettorino, cantoria_, # _pulpito_, tribuna de cantores, atril, faci$tol. vne Lettre, _vna lettera_, carta, letra. Lettre de change, _lettera di cambio_, letra de # cambɩo. Lettre tran$po$ee, _lettera tra$posta_, letra tra$ # pue$ta. Lettres mi$$iues, _lettere mi{$s}iue_, cartas mi$$i- # uas. ouurir vne Lettre, _aprir vna lettera_, abrir carta. Lettres patentes du Roy, _lettere, & patenti di_ # _Re_, patentes, cartas Reales. Lettres de remi$$ion ou pardon, _lettere di per-_ # _dono_, de$pachos de perdon. Lettré, _letterato, dotto_, letrado, docto. Leuant, Orient, vent, _Leuante, Oriente_, Leuan- # te, Solane, Oriente. Leuantin, _Leuantino, che è di leuante_, leuanti- # co. Leuain, _lieuito, o leuame_, leuadura, çahinas de # leuadura. pain $ans Leuain, _pane $enza lieuito_, pan cen- # çeño. Leu, _letto_, leydo. vne Leuee de terre, _vna leuata di terra, vn ripa-_ # _vo_, vallado, valladar, albarrada. Leuees contre l’eauë, _vne argine di terra contra_ # _l’acqua_, pre$as, orones, reparos, dyques de # Flandes. Leuer, _leuare, alzare_, leuantar, alçar. $e Leuer à peine, _leuar$i a pena_, leuantar$e de # mala gama. $e Leuer debout petit à petit, _leuar$i pian piano_ # _in piedi_, a çar$e poco à poco. Leuer en haut, _leuare in alto, alzare_, enleuar. Leuer droit en haut, _leuare dritto in alto_, enhe- # $tar, empinar. Leuer la main $ur quelqu’vn, _leuare la mauo_, # _minacciando altrui_, amagar. $e Leuer, _leuar$i_, alçar, leuantar$e. $e Leuer & mon$trer, _leuar$i & dimo$trar$i_, al- # çar y açomar$e. $e $ourdre, & Leuer, _leuar$i, & v$cire come il $ole_, # leuantar, $alir, na$cer como el $ol. $e Leuer de plu$ieurs co$tez, _leuar$i da piu ban-_ # _de_, na$cer, $alir de muchas partes. $e Leuer de terre, _leuar$i di terra_, alçar, leuau- # tar$e del $uelo. $e Leuer du lɩct, _leuar$i di letto_, leuantar$e de- # la cama. $e Leuer par honneur deuant autruy, _leuar$e_ # _per honore dauanti altrui_, leuantar$e por co- # medimiento. faire Leuer, _fare leuare_, hazer leuantar. faire Leuer la pa$te, _fare lieuitare la pa$ta_, leu- # dar, aleudar, lleudar. Leuer gens-d’armes, _leuare $oldati_, leuantar, # hazer gente de guerra. Leuer boutique, _leuare vna botega_, poner tien- # da. Leué, _leuato in alto, & dritto_, enchie$to, empi- # nado, encaramado. Leue$$e, leue$che, herbe, _ligu$tica, o leue$$e, her-_ # _ba_, ligu$tico. vn Leuier, _vna $barra, o $tanga di porta_, barra # cerrojo de hierro. vn Leuier de bois, _vn rucciolo di legno, per mena-_ # _re granpe$i_, palanca, pi$on, cerrojo de pa- # lo. Leuis, _che $i puo leuare_, leuadizo. vn pont Leuis, _vn ponte leuatoio_, puente leua- # diza. Leurault, leureteau, _vna lepretta, vna lepre gio-_ # _uane_, lebra$tillo. le@ Leures, _le labbia, o labra_, labrios o labios, # beços. qui a grandes Leures, _che ha grand labbia_, be- # çudo. qui a gro$$es Leures, _che ha le labbia gro$$e_, oci- # cudo. Leureter, _la lepre parturire_, parir la liebre. Leurier, _vn can leuriero_, galgo, lebrel. vn Leurier e$tendu, _vn leuriere di$te$$o_, galgo # abierro. hare Leurier, _$orte di leuriero_, hela hela per- # ros. Leurre, in$trument de faulconnier, _$tromento_ # _dà falconiero per pigliare gli vccelli_, lura de hal- # conero, $eñuelo, añagaza. Lexiue, _bugata_, lexia, colada. Lez. i. pres, _congiunto, amma$$ato_, junto, cerca. L’hom, l’om, l’on dict _$i dice, la voce corre_, $e di- # ze$e, hombre dɩze. Liai$on, _legame, legatura_, atadura, ligazon. Liai$on de parois, _congiuntione di parete_, traua # de pared. vn Liard, _vn quatrino, moneta_, quarto, cierta mo- # neda. deux Liards, _dui quatrini_, Tarja, quartillo mo- # neda. du Liarre ou lierre, _hedera herba_, yedra. Liarre ne portant fruɩct, _hedera, che non porta_ # _frutto_, yedra $in fruto. Liarre terre$tre, _hedera terre$tre_, yedra terro- # $tre. Lia$$e de papiers & lettres, _fa$cio di carte_, [0824]L I L I # _& di lettere_, legajo de papeles y cartas. Libelle diffamatoire, _libello difamatorio_, libelo # infamatorio. Libelle, adiournement, citation, _citatione, a{$s}i-_ # _gnazione_, aplazamiento, citacion. Liberal, _liberale, largo_, liberal, dadiuo$o, largo, # franco. fort Liberal, _molto liberale_, muy liberal. Liberalement, _liberalmente, largamente_, liberal- # mente, dadiuo$amente. fort Liberalement, _a$$ai liberalmente, & larga-_ # _mente_, muy liberalmente. Liberalité, _liberalità, larghezza_, liberalidad, lar- # gueza, franqueza. auec toute Liberalité, _con ogni liberalità_, con # toda liberalidad. Liberté, _libertà, liberatione, licentia_, libertad, $ol # tura, de$emboltura. en Liberté, _in libertà, liberato, licentiato_, $uelto, # libre. e$tre en liberté, _e$$ere in libertà, viuere liberamen-_ # _te_, viuir libremente. defendre $a Liberté, _difendere la $ua libertà_, de # fender $u fuero y libertad. Liberté d’e$claue, _libertà di $chiauo_, horro, a- # horradura. Libraire, _Libraro_, Librero. Librairie, _Libraria_, Libreria. dre$$er vne Librairie, _leuare vna botega de libri_, # hazer libreria. Libre, _libero, e$$ente, franco_, libre, e$ento, $uelto, # de$embuelto, de$embraçado, $oltero, de$ # mandado. Librement, _liberamente, a$$olutamente_, $uelta- # mente, de$embueltamente. Lice, à courre la lance, _lice, o tende da giostrare_, # liça, tela de ju$ta. vne Lice & lieu pour faire courir les che- # uaux & bailler carriere, _vna liza, o tauplato_ # _per far correre i caualli_, correndilla, carrera. entrer en Lice, _intrare nella lizza, & intrare a_ # _gio$trare_, entrar en campo. Lice ou lyce, chienne, _vna cagna, bracca_, po # denca, perra. Lice, putain, _putana, meretrice, eoncubina_, puta, # c@rcauera, çororrera, barbacanera. tapis de haulte Lice, _tappezzarie d’alti, lizzi_, ta- # picerias de gran cayda. Licence & permi$$ion, _licentia, permi{$s}ione_, li- # cencia. Licentié, _lic@ntiato_, licenciado. Licentier, _licentiare_ licentiar. Licentieu$ement, _licentio$amente_, licencio$a # mente. Licentieux, _licentio$o, libero_, licentio$o, libre, a # treuido. Licher, _leccare_, lamer. Licher tout entour, _leccare d’ognintorno_, lamer # entorno. Lichement, _leccamento, o leccatura_, lamedura. Licharder, _$aporare, gustare_, $aborear, rego- # $tar. Licherie, le$cherie, friandi$e, _golo$i@à_, golo- # zina. Licite, _licito, conueneuole_, licito. Licitement, _licitamente, conueneuolmente_, licita- # mente. Liciter, _appretiare_, poner precio. Liciuons, _lapaccio, herba_, labaça. Licol, _cape$tro, o cauezza_, xaquɩma, cabe$tro, do- # gal. vne Licorne, _vno licorno_, Vnicornio. vn Lict, _vn letto_, lecho, cama, yazija. Lict de matlas, _letto di mattera{$s}i_, cama de col- # chon. la parure de Lict, _il paramento del letto_, para- # mento de cama. vn petit Lict, _vn letticello, vn lettuccio_, camita, # camilla. ciel de Lict, _cielo del letto_, cielo de cama. le bois d’vn Lict, _lettiera_, armazon de ca- # ma. demeurer au Lict malade, _$tar malato in letto_, # tener o guardar la cama. Lict pendant, _vn letto che pende, come quelli delle_ # _naui_, hamaca. Lict de camp, _letto di campo_, cama de campo. Lict pour dormir de iour, _letto per dormire di_ # _giorno_, cama de $ie$ta, $e$teadero. Lict de la riuiere, _il letto d’vn fiume_, madre del # rio. vne Lictiere, _vna lettiera_, litera. Lictiere qu’on fait aux cheuaux & autres # be$tes, _il letto, che $i fa a caualli, & all’ altre be-_ # _$tie_, cama de cauallos. faire bonne Lictiere aux cheuaux, _fare buon_ # _letto a caualli_, hazet buena cama à los ca- # uallos. la Lie de quelque cho$e que ce $oit, _la feccia_ # _di qual $i voglia co$a, o la morchia_, hezes a$$ien- # to, çurrapa, $oez. la Lie de l’huile qui e$t par de$$us, _la feccia_ # _dell’ olio, che è per $opra_, alpechin. plein de Lie, _pieno di merchia, o di feccia_, hezien- # to. du Liege, _del $uuero_, alcornoque, corcho. de Liege, _co$a di $uuero_, co$a de corcho. de Liege qu’on met au bout de la ligne à # pe$cher, _il $uuero che $i mette al filo con che $i_ # _pe$ca_, boija. Liement, _legamento, ligatura_, liadura, trauazon, # atadura. Lien d’vn dard _legame d’vn dardo_, amiento. Lien, _legame, corda, coreggia_, cuerda, cuenda, ata- # dura, correa. Liepard, leopard, _Leopardo, animale_, Leopar- # do. Lier, _legare, cingere con corda_, atar, amarrar, ligar, # faxar. fort Lier, _legare bene $tretto_, atar muy rezio. [0825]L I L I Lier & $errer, _legare, & $tringere_, atar apretan- # do. Lier de bandes, _legare confa$cie_, faxar. Lier & attacher en$emble, _legare & attaccare_ # _in$ieme_, atar in atacar. Lier tout entour, _legare tutto a torno_, atar en- # torno. Lier par derriere, _legare per di dietro_, atar por # atras. Lier d’ofier & $emblables, _legare con vincio, &_ # _co$e $imili_, tra$ijar. Lieur, qui lie, _legatore, colui che lega_, liador, ata # dor. Lieure, _legatura, attaccatura_, atamiento, atadu- # ra, ligadura. Lié en$emble, _legato in$ieme_, atado, tra$ijado. Lierre, liarre, _hedera, herba_, yedra. Lie$$e, _letitia, allegrezza, diletto_, alegria, regozi- # jo. Liet, ioyeux, _lieto, gioio$o, contento_, lieto, alegre, # ledo. Liément. i. ioyeu$ement, _lietamente, gaiamente_, # alegramente, ledamente. Lieu, _luego_, lugar. Lieu de cappres, _il luogo doue cre$cono i capari_, # alcapparal. Lieu des amandes, _il luogo de mandorli_, almen # dral. Lieux a$pres, _luoghi a$peri, & hermi_, lugares a$- # peros, frago$os. vn Lieu bo$$u, _vn luogo montuo$o_, lugar monta- # ño$o. vn Lieu haut & de$rompu, _vn luogo alto pieno_ # _de rupi_, verruga de monte. Lieu e$troict & $erté, _luogo $tretto & malageuo-_ # _le_, lugar e$trecho. Lieu plai$ant, _luogo piaceuole_, lugar ameno, pla # zentero. Lieux pleins de tenebres, _luoghi pieni d’o$curi-_ # _tà_, lugares lobregos. Lieux $ecs, _luoghi $ecchi_, lugares $ecos. au Lieu, _in vece_, en vez y lugar. dés ou de ce Lieu là, _di quel luogo là, di colà, di_ # _quiui, d’iui_, de$de, aquel lugar. dire en temps & Lieu, _dire a tempo, & a luogo_, # dezir en $u lugar y tiempo. vers quelque Lieu, _ver$o qualche luogo_, hazia # algun lugar. Lieuë, _vna lega, che $ono tre miglia_, legua. vn Lievre, _vna lepre_, lebruno. cho$e de Lievre, _co$a di lepre_, lebruno. vn Lievre ou connin, _vna lepre, o vn coniglio_, # liebre o conejo. ciué de Lievre _brodo di lepre_, lebrada. Lieutenance, _officio di luogo tenente_, tenencia. vn Lieutenant, _vn luogo tenente_, Lugartenien- # te, tiniente. Lieucrin ou le jubé, _cantoria_, tribuna de can- # tores. Ligature, _ligatura, attaccatura_, ligatura, # atadura. Lige, homme lige, va$$al, _huomo $oggetto, va$$al-_ # _lo_, $ubdito, va$$allo. Lige pour dorer, _colla per dorare_, liga, $i$a para # dorar. Lignage, _lignaggio, prole, $tirpe_, linage, alcuña, # genealogia. Ligne, _linea, regola_, linea, renglon, liño. Ligne de charpentier, _$ilo, o riga di falegname_, # hilo de almagre. Ligne à pe$cher, _$ilo da pe$care, o canna_, vara, $e- # dal, caña. pe$cheur à la Ligne, _pe$catore allo filo, & alia_ # _canna_, pe$cador de vara o caña. il tient cela de Ligne ou de race, _tiene ciò dal-_ # _la razza_, tienelo de ca$tra. Lignee, _legnaggio, de$cendentia, pro$apia, $tirpe_, de$- # cendencia, ca$ta, raça, çepa. Lignee abondante, _generatione abondante, & ce-_ # _pio$a_, muchedumbre de hijos. different en Lignee, _diferente di $angue_, de ca- # $ta differente. Ligner, propre des loups, _impregnare la lupa_, # tener ayuntamiento los lobos. Ligneul, _filo impegolato_, hilo empegado. Lignier & tas de bois, _vna ma$$a di legno_, mon- # ton de leña. Ligue, _comunità, liga, fattione_, communidad, li- # ga, faction. Limace, limaçon, _chiocchiola, lumaca_, caracol, # bauo$a, limaça. Limaille, _limatura, o ra$pa da ra$pare il legno_, li- # madura, e$cofina. Limaille fort dure, _limadura dura_, limadura # dura. Limande, _$ola, sfoglia, linguattola_, pe$ce llano co- # mo lenguado. vne Lime, _vna lima_, lima. Limer, _limare_, limar. Limer & polir, _limare, & pulire con lima $orda_, li- # mar coa lima $orda. qui e$t Limé & poly, _co$a limata, & pulita_, li- # mado y polido. Limes, deffences de $angliers, _le dife$e, o le zan-_ # _ne del cingiale_, colmillos, nauajas de jauali. Limure, _limatura, o ra$padura_, e$cobina, limadu- # ra, e$cofina. Limier, chien, _vn can bracco_, $agueço, $abueço, # perro ventador. Limicer & borner, _limitare, terminare, confinare_, # limar, de$lindar, mojonar. Limiré, borné, _limitato, terminato_, limitado, a- # lindado. Limites, bornes, _limiti, con$ini_, limites, mojo- # nes, lindes, aledañes. Limoine, pirole, _della bietela $aluatica_, acelga # $y@ue$tre. Limon $ruict, _limme $rutto_, lima, limon, ci- # dron. le Limon d’vn chariot, _il timme d’vn carro_, [0826]L I L I # timon, pertiga de carro. Limon & ordure, _feccia, morchia, lordura_, a$$ien # to de hezes. eauë Limonneu$e, _acqua fange$a, & $porca_, agua # fango$a, cenago$a, limo$a. du Lin, _del lino, o della tela_, lino, lienço. $in Lin, _lino fino, o tela d’Ollanda fina_, lienço no # landa $ini$$ima. faict de $in Lin, _fatte di finolino_, co$a de tal li- # no. champ de Lin, _vn campo di lino_, linar. graine de Lin, _grana di lino_, linaça, linuezo. Linier, _venditore di lino_, linero. Linaire, _line $aluatico_, lino $ylue$tre. Lineature ou lineamens, _lineamento, pro$ilo_, li- # neatura, per$iladura, per$il. Linceul, _vedi lin$ueil_, vee lin$ueil. vn Linge fort delié, _vna tela ben $ottile, & fina_, # lienço $ini$$imo, $endal. qui vend du Linge, _venditore di tele_, lencero. ve$tu de Linge, _ve$tito ditela_, ve$tido de lien- # ço. Lingot de fer ou plomb, _vna $barra di ferro, o_ # _di piombo_, riel, barra, maça de hierro o plo- # mo. Lingotiere, _bottega da ferro, & da piombo_, riele- # ra. Liniment, _vntione_, Onction. Linotte, _fanello vccello_, $irguero paxaro. Lin$ueil, _lenzuolo_, $auana. Lin$ueil d’vn mort, _lenzuolo d’vn morto_, mor # taja. le Linteau de de$$us l’huis, _il limitare di $epra_ # _della porta_, lumbral de arriua. Linx, loup ceruier, _lupo ceruiero_, lince. Lion, _leone_, leon. Lionceau, _leoncello_, leoncillo. Lionine herbe, _leonina, o bocca di leone, herba_, bo- # ca de leon yerua. Lion cruel, _leone fiere, & crudele_, leon cruel. Lion rugi$$ant, _leone ruggente_, leon bramador. Lionne, lionneau, _leona, leonette_, leona, leoncil- # lo. Lionin, _Leonado, colore di leone_, leonado, leoni # no. rugi$$ement des Lions, _ruggimento di leone_, el # bramido de Leones. Lippe, _labbro, becco_, labio, beço. Lippu, _beceuto, che ha gre$$o becco, o labbia_, beçu- # do, ociçudo, beçacho. vne Lipee, _vna boccata di qualche co$a_, bocada, # bucheta. Liqueur, _licore, $ucchio_, licor. fondre en liqueur, _fondere in licere_, derretir, # de$leyr$e. Liquide, _liquido, chiaro_, liquido, claro. Liquider les comptes, _liquidare i conti_, liqui- # dar, rematar cuentas. Lire, lyre, _lira, $tormento da $onare_, in$trumento # mu$ico con cuerdas. Lire, _leggore_, leer. Lire les Poëtes, _leggere i Poeti_, pa$$ar, leor Poe- # tas. Lire in$ques à la $in, _leggere $ine al fine_, acabar # de leer. Lɩre $ouuent, _leggere $pe$$o_, leer mucho. Lecteur, _lettore, eleggitore_, lector, letor, lee # dor. Li$eur, _lettore di catedra_, lector de catedra. Liron, rat liron, lerot, loir, _topo, rato, pontico_, ra- # ta, liron, marmota. Lis, _giglio bianco_, lɩrio, açucena. Lis d’e$tang, _giglio di $tagno, o di palude_, neuu- # phar. Lis $auuage, _giglio $aluatico_, lirio $ylue$tre. Lɩ$eron, peruenche, _vitalba, prouenca, herba_, per- # uɩnca. Li$et, vrbec, hurbec, _rugga, o baco, che rode la vi-_ # _gna_, rebolton de vɩna, coco, coquillo. l’herbe aux cloches, Li$et, _campanella, herba_, # campanilla yerua. Lɩ$iere, _viuage, orello, li$ta_, venda, lindero, eabo, # lɩ$ta, orɩllo. Li$$e, lice, _la lizza, o la tela, o la tenda da correre la_ # _lancia_, tela de ju$ta. Li$$e de ti$$erand, _lizzi del te$$aio_, lizo. Li$$é, poly, _li$ciato, polɩto_, li$o, li$ado. Lɩ$$eure, _li$ciatura, politura_, lu$tre, li$adura. Li$$er, _lɩ$ciare, polire, dare lu$tro_, lɩ$ar, dar lu$tre y # $plendor. Litharge, _letargo, $onnolentia, malatia_, almarta- # ga. Litige, _litigio, contrasto, di$puta_, riña, brega. Litigieux, _litigio$o, contentio$o_, rixo$o, litigio- # $o. Litorno oy$eau, _vn tordo, vccello_, e$pecie de # zorzal. Liueau, niueau ou plomb, _liuello, piombo, & e-_ # _quado_, niuel. Liuide, _liuido, amaccato_, cardeno. vne Liure de poids, _vna libra di pe$e_, libra. demie Liure, _mezza libra_, media lɩbra. vne Liure & demɩe, _vna libra, & mezza_, libra y # media. deux Liures & demie, _due libre_, arrelde. vn Lɩure, _vn libro_, libro. Liuret, _vn libretto_, lɩbrillo, librito. Liuree, _liurea di canallo, & di caualliero_, librea, # jacz. Liurer, _dare, con$egnare, porre in man terza_, librar, # entregar. L O les Lobes du foye, _le parti del fegato, che coprone_ # _lo $tomaco_, partes del higado que cubren el # e$tomago. Locatif, louagier, locataire, _locatario, cheto-_ # _glie, & da a pigione_, alquiladero, alquila- # dor. [0827]L O L O Locher, dodiner, bran$ler, _$cuotere, crollare, $co$-_ # _$are_, ladear, menear$e, $acudir. Loches, _vn certo pe$cetto di fiume_, cierto pecezil # lo de rio. Loches de mer, e$perlans, _pe$cetto di mare_, Spi- # rinques en Flandes. Locques, torchons, haillons, _$tro$inacciolo dà_ # _$trofinare, ofregare_, andrajos, rodillas, tra- # pos. Locution, _locutione, clau$ula, dittione_, locution, # habla. Lodier, _vna catalogna, cop@rta di lana da letto_, al- # famar, colcha, fraçada, alcatifa. Lof, loo, terme de mariniers, _motto di marinaio_, # voz de marineros. vne Loge, _vna loggia_, Ionja, cubertijo, choça. Loges ou logetres & mai$onnettes, _loggie, o_ # _loggiette, o ca$ette_, cobertijos y choças, maja- # das. Logette, _loggietta, o pouera ca$a_, cafilla, ca$a po- # bre, barraca. Logette bien e$troicte, _loggietta ben $tretta, o ca-_ # _pana_, cabaña, choçuela, aduar. Logette à mercier, _tenda di merciaio_, tienda de # buhonero. Logis, _loggiamento, habitatione, dimoranza_, habita # cion, morada, alojamiento, rancho. vn Logis pourles pa$$ans, _vn loggiamento per li_ # _pa$$aggieri_, po$ada, aluergueria, ho$teria. petɩt Logis & ho$tellerie, _picciolo albergo, o bo_ # _$teria_, venta, me$oncɩllo. changer de Logis, _cambiare d@ loggiamento_, mu- # dar de ca$a. Loger, _loggiare, albergare, $tantiare_, po$ar, alojar, # acoje@, apo$entar. Loger aux faulxbourgs, _loggiare ne borghi_, po$ar # en los arrauales. Logeable, _loggiabile, che$i puo loggiare_, alojable, # o$pedable. Logeablement, _loggiabilmente_, alojablemente. Logement, _loggiamento, $tanza, habitatione_, aloja # miento, o$pedaje, o$pedamiento, ranche # ria, apo$entamiento. Logervne armee, _loggiar@ vno e$$ercito_, $ituarel # real, acampar. Toing, _lungi, lontano_, lexos, lueñes, lexano. Loing de la ville, _lungi della ciuà_, lexos de lu- # gar. de Loing, _da lungi_, dende lexos. Loing d’ɩey, _lungi di qua_, lexos de aqui. fort Loing, _molto lontano_, muy lexos, lexano. Loingtain, _lontano_ lexano. Loingtaine@é, _lontananza_, lexura. vn Loin$eau de fil, mor Picard, pour peloton, # _gomitolo di filo_, ou@llo de hilo. vn Loir, _vno $chiratolo animale_, Liron ani- # mal. Loi$ible, _licito, conueneuole, co$a hone$ta_, licito. Loi$ir, _commodità, tempo, termine_, e$pacio, tiem- # po, lugar. auoir grand Loi$ir, _bauere grand agio, & comme-_ # _do_, andar muy holgazan. tout à loi$ir, _a grand’ agio, & $patio_, à vagar, hol- # gadamente, de e$pacio. il Loi$t, _egli è licito, & hone$to_, licito es. L’on dict, l’on faict, _$i dice, $i fà_, $e dize$e, ha- # ze. Long, _lungo, & largo_, largo, luengo. Long temps deuant, _gran tempo inanzi_, mucho # antes. Long temps apres, _gran tempo da poi_, mucho # de$pues. fort Long, _molto lungo_, muy largo. Long & haut, _lungo, alto, & largo_, alto y la@go. au Long & au large, _al lungo, & al largo_, ar- # rayz. vn Longard, _debile, che va lentamente_, flematico, # e$pacio$o. Longe en faulconnerie, _co$a da falcone, & da_ # _caccia_, co$a dehalcony caça. Longe de veau, _lembo di vitello_, lomo de terne- # ra. Longes, _cordette_, cordelejos, acordelejos. Longuer, _vn poco lungo_, larguillo, longuezue- # lo. Longuement, _lungamente, a$$ai tempo_, luenga- # mente, luengo, mucho tiempo. combien Longuement? _quanto lungamente_? # quanto tiempo? a$$@z Longuement, _a$$ai lungamente_, a$$az luen- # gamente. Longueur, _larghezza, lunghezza_, largura, largor, # largueza, longura. Longɩtude, _longitudine_, longitud. Loo, lof, _co$a di naue_, co$a de nauio. Looh, _leccatore, come d@ zucchero_, lamedor, co$a # como alfenique bocados. Lopin, _vn pezzo, vn boccone_, pedaço, cacho, ça- # tico. Lopins, fleur de noyer, _gatto, o fiors di noce_, ga- # tillos, eneas. Loquacité, _cianciume, loquacità, cicaleccio, fauola_, # loquacidad locacidad. Loquence, _elequentia, parlamento, ben detto_, ha- # bla, eloquencia. Loque ou loquette, _orlo, riua, $ponda_, riuetey # trapo, handrajo. Loqueteux, _rotte, $traziate, rapezzato_, andrajo$o, # mal en orden. Loquet, _$ali$cendo d’vna porta_, aldaua, traqui- # do. Lorion ou loriot, _Rigogolo, vccello giallo_, Oro- # penpola aue. Lors, _all’hora, allhotta, in quel tempo_, e$tonces, en- # tonces. Lors il dit, _allhora egli di$$e_, entonces dino. Lors finablement, _allhora finalmente_, entonces # y à la po$tre. Los, loz, _laude, o lode, pregio_, loor, alabança, # loa. [0828]L O L O vne Lo$enge, _vn quadro di pittura_, io$a, quadro # de virdo. vn Lo$engier, cau$eur, flatteur, _vn $imulatore,_ # _lu$inghiero_, li$onjero. L’o$$ec, e$gout de nauire, _la $entina della naue_, # $entina. Lot, _ventura, ca$o, loto_, $uerte. Lot de $ix me$ures, vn pot, _va$o com’vna pignat-_ # _ta mà $enza manico, che tiene $ei mi$ure_, cangi- # lon. Lotir, _cauar le $orti_, echar $uertes, $ortear. Lote, _pe$ce, come lampreda_, pe$oe como lamprea. Louable, louablement, _lodeuolmente_, loable, # loablemente. Louage, voyez louer, _togliere, o dare a pigione_, al # quiler, arrendamiento, &c. Louange, _laude, honore, pregio, lode_, loor, loa, a # labança, encarecimiento, abono, abonan # ça. Louanger, _vedi leuer_, vee louer. Louche & bigle, _lo$co, berlugio_, turnio, vi$ojo, # tuerto, vizco. Louche, cueilliere, _cucchiaro_, cuchara. Louchet, _zappa, piccone, vanga_, açadon, çapa. Loudier, lodier, couuerture de lict, _coperta di_ # _letto piena di cottone_, cobertor, alcatifa, col- # cha, fraçada. vn gros Loudier ou paillard, _vn gran ruffiano,_ # _o putaniero_, grande ruffian, putañero. vne gro$$e Loudiere, _vna putana lorda, & villa-_ # _na_, puta carcauera. Louer, _laudare, pregiare, $timare_, loar, alabar, en- # care$cer, ebonar. Loué, _laudate, pregiato, $timate_, alabado, loado, # encarecido. Louer vne mai$on, _allogare vna ca$a_, alquilar # vna ca$a. qui e$t Loué, _allogate_, alquilado. bailler $es terres à Louage, _dare le $ue terre ad_ # _affitto_, arrendar heredades. Louager, _allogatore di ca$a, o d’altro_, alquiladero, # rentero. Louër, _allogare_, alabar. Louër & remercier Dieu, _laudare, & ringratia-_ # _re Dio_, alabar, das gracias à Dios. Louër quelqu’vn, _laudare qualche vno_, alabar # à alguno. Louër iu$ques au ciel, _lodare fino al cielo_, en$al- # çar alabando. Loué, _lodato, pregiato, $timato_, alabado. Louëur, _lodatore, pregiatore_, loador, alabador. Louëur, _colui, che prende rendita, o che la paga_, ren- # @ero, alquiladero. Louëurs ou fermiers des ports & pa$$ages, # _affituali de porti, & depa$$agi_, almoxarifes, # porrazgueros. Louëre$$e, _laudatrice, o laudatora_, loadora. Loup garou, _lupo, che mangia glihuomini_, coco, # tara$ca. vn Loup, _vn lupo_, lobo. Loup ceruier, _lupo ceruiero_, lobo cerual. appartenant à vn Loup, _co$a ch’ appartient a @@_ # _po_, lobuno, lobezno. Loup, poi$$on, _lupo, pe$ce_, $ollo pe$cado. Loupe, _lupa, o genfia_, $eca, deuie$$o. Louueteau, _lupiccino, o lupetto_, lobillo, lobito. Louuiere, $outane, _ve$te foderata di pelle di lupe_, # loba, $otana, lobera. Lourd, _gre$$olano, goffo, balordo_, gro$$ero, to$co. Lourdault, _gro$$olano, be$tiale, $tordito_, modorro, # bouo. Lourdault & mal-auenant, _vu$tice, villano, mal-_ # _uenente_, ru$tico, mala$$eado, malalinado. Lourdin, _ru$tichetto, villancello_, vɩllancillo, co- # fio, badajo. Lourdement, _gro$$amente, rusticamente_, ba$ta- # mente, to$camente, ru$ticamente, gro$$e- # ramente. Lourdi$e, _gofferia, gro$$ezza, ignorantia_, gro$$eria, # to$quedad, pachochada. Lou$che, _vedi louche_, vee louche. Lou$cher, _guardar $quercio, o lu$co_, entortar los # ojos. vn Loutre, _vna londra, animale cono$cinte_, lodra, # nutria. Louue, _vna lupa_, loba. Louuete, louuette, vne tique, _mo$ca cagnina,_ # _tafano_, garapata, rezno. Louuetier, _cacciatore di lupi_, caçador de lo- # bos. Louuich. i allouuy, _golo$o, ingordo, lupo_, gloton, # garganton, hambriento. Louuier, _cauerna, o tana di lupo_, lobero. Loy, _legge_, ley. vne Loy doulce, _vna legge dolce, & piaceuole_, Ley # blanda. Loy fa$cheu$e & difficile à porter, _legge difici-_ # _le, & graue a $oportare_, ley riguro$a, dura, # e$trecha. commela Loy ordonne, _come la legge comanda_, # $egun la ley lo manda. $elon la Loy, _$econdo la legge_, porley, $egunla # ley. Loix & ordonnances, _leggi, & $tatuti_, leyesy # prematicas. bailler Loix, _dar leggi_, dar, poner leyes. contredire à la Loy, _contradire allalegge_, con- # tradezir, contrariar à laley. faire des Loix, _fare leggi_, e$tableccr leyes. quifait vne Loy, _colui, chefa vna legge_, haze- # dor, autor de vnaley. Loyal, _leale, fidele, $incero_, leal, fiel. Loyallement, _lealernente_, lealmente. Loyaulté, _lealtà, fedeltà_, lealdad, fieldad. Loyaulment, _lealmente, fidelmente_, lealmen- # te. Loyer, _guiderdone premio, $alario_, galardon pre- # mio, $ueldo. ga@gner Loyer, _guadagnare $alario_, ganar $uel, # do, $alatio, gajes. [0829]L V L V $ans Loyer, _$onza @lerio, in deno_, gratuitamen@ # te, $in $ueldo, debaldo. Los, _laude, o lode & pragio_, loor, los, alabança. donner grand Los, _laudere grandements_, gran- # des alabanças dar. Lozenge, _vn quadro di dipintura, o di pietra, o di_ # _vetro_, quadro, quadrado de piedra o vidro. L V Lu, _Lume, chiarezza, $plendore_, lu@. il n’y a nefeu ne Lu, que nous prononçons, # len, pour rimer eu, _@@ vi è ne$ ne_ # _lume_, no ay $uego niluz. Lubɩn ou plu$to$t lupin, _lupo marine_, lobo ma- # rino. Lubricité, _lubricità, lu$uria_, lubricidad. Lubrique, _lubrice, $drucei@@ole, $druceie_, lu- # brico. Lubriquement, _lubric, _, # lubricamente. vn L@c ou luth, _vn liuto da $enare_, laud. en$eigner à iouër du luc, _in$egnare a $uenare di_ # _liuto_, en$eñar à tañerlaud. Lucarne, _fine$tra del utto, luminarello_, ventana # del techo o tejado. Lucrati$, _profole guadageu$o_, ganancio$o. la Lucratiue, le gain on lucre, _il pre$ute, il gua-_ # _dagne_, la ganancia, logro. $uiure la Lucratiue, _ire il profuto, & l’le_, # andar tras el intere$$e. la Luette, _linguenel@, @ la gela_, gulilla, # campanilla, gallillo. mal de _Luette, ere, infiatura della gela_, hin- # chazon del gallillo. Lueur, _lumo, raggio, $plendore_, rayo, re$plandor, # lu$tre. la Lueur de l’or, _le $plender dell’ ore_, lu$tre del # . iecter vne Lueur comme d’or, _gettare come vn_ # _$plendore dell’ ore_, echar rayes. Lugubre, _lugubre, funerale, deglio$o_, lobrego. Lugubrement, _lugubrr, $_, le- # bregamente. dueil Lugnbre, _duolo funebre_, duelo, luto. Luicte, _lotta, combattimto, conte$a_, lucha. appartenant à la Luicte, _ch’ appartiene alla let-_ # _ta_, luchadera co$a. Luicter, _let@are, $are alle braccia_, luchar. des brayes à Luicter, _calze p@@ lettare_, bragas # de luchador. Luicteur, _lottatore_, luchador. à la mode des Luicteurs, _al modo de lottai_, à # la luchadora. Luictement, _lettamento_, por la lucha. Luire, _l@cere, $plendere, ill@minare_, luzir. Luire quelquepeu, _lu@ere qualche peco_, luzir # vn poco. Luire au trauers, & d’outre en outre, _lucere_ # _da vn lato all’ alero, trallescere_, tra$luzir. qui Luict d’outre en outta, _quelle, che trallute_ # _di parte in parte_, tra$luzido. Lui$ans, _lucente, lucido, ri$plendente_, luziente, lu- # zido, rayo$o. fort Lui$ant, _molte lucente_, muy luzido. Luite, _vedi luicte_, vee luicte, &c. vn Luiton, Gobelin, _@folesto, $pirito familiare_, # trazgo, duende. Lumor. i. luire on allumer, _lucere, re$pbendere_, # luzir. Lumiere, _lume, luce, $plendore_, luz, lumbre. Lumiere Ini$an@e, _ ri$plendeme_, luz clara. Lumiere ob$cure, _lume ob$curo_, luz ob$cura. qui $uit la Lumiere, _che fuggeil lume_, co$a que # huye la luz. mis en Lumiere, _mo$$o in luce_, $acado à luz. priu@ de Lumiere, _priue di lume, vn ciece_, ciege # $in luz. Lumignen, _il lusignolo della lampa_, mecha, pa- # ueza, pabi$a, pauɩlo, torcida. Lumineux, _ino$o, r@$plendente_, lumino$o, lu- # zido, lumbro$o. Luminaire, _luminaria, o lu, il cirio_, la- # minaria, cirios. Lumillette, _en$ro, herba_, eufea$ia yerua. Lunaire, _lrie_, lunarie, lunar. Lundy, _di_, lunes. Lune, _lume_, luna. Lune $ortre$plendi$$ante, _luna molto chiara_, # luna clari$$ima. Lune quiluict toute la nnict, _luma che luce tut-_ # _ta la notte_, luna que l@ue toda la noche. le deeonrs de la Lune, _il $e della luna_, men- # guante de luna. la nuict en laquelle la Lune no luict point, # _la notte in cui la luna non luce_, noche $in luna. quand la Lune $e conche, _quando la luna tra-_ # _monta_, el poner$e la luna. appartenans à la Lune, _appartenente alla luna_, # co$as lunares. la rondeur de la Lune, _la rotendità, o la tondez-_ # _za dellaluna_, la redondez de la luna. le temps entre la nouuelle & vieille Lune, _il_ # _po, che è tra la noua, & vechia lnna_, inter- # lunio. dernier quartier de la Lune, _l’vltime quarto_ # _della luna_, quarto po$trero de la luna. pleine Lune, _la piena Luna_, Lunallena. nouuello Lune, _la luna noua_, luna nueua. Lunai$on, _il tempo di far$i la luna noua_, tiempo # de hazer$e la luna. Lunatique, _lunatico_, alunado, loco atreguado. Lunettes, _occhiali_, antojos, e$pejuelos. L’vn, _l’vno_, el vno. L’vn & l’autre, _l’vno & l’altro_, ambos à dos. Lupin, _lupino, $orte di tegume_, altramuz, atra@ # muz, entramocos. Lus, brocher, _luccio, pe$ce_, lucio, brochete. Lu$eau, tombe, _tomba, $epelcro, $epoltura, fo$$a_, lu- # gillo, $epultura. [0830]L V L Y M A Lu$tre, beau lu$tre, _bu$tre $plendore_, lu$tre, lindo # lu$tre. Lut, _loto, fango, pantano_, lodo, cieno, fango. Luter, _infangare, impantanare_, enlodar, en$uziar # con lodo. Lute, luter, _vedi luicter_, vee luicter, &c. Luth, _vedi luc_, vee luc. vn Lutin, _fotetto, $pirito diabolico_, Trazgo, duen- # de. Luxure, _lu$uria, carnalità, libidine_, luxuria, $en- # $ualidad. Luxurieux, _lu@urio$o, libidino$o_, luxurio$o. Luxurieu$ement, _lu$urio$amente, carnalmente_, # luxurio$amente. Luy, _egli, ei, eglino, questo, que$tino, lui_, el. c’e$t Luy $ans autre, _egli è lui $enza altro_, el # mi$mo es, no es otto. L Y Lyce, _lizza, o tela, o tenda da gio$trare_, correndil- # la, tela de ju$ta. Lyre, _lira, $tromento da $onare_, in$trumento mu # $ico, lyra. qui iouë de la lyre, ou chante $ur la lyre, _co_ # _lui, che $uona & canta nella lira_, tañedor de$to. Ly$imachie, _li$imacchia, herba_, ly$imachia yer # ua. Lythargire, e$cume d’argent, _litergerie, $puma_ # _d’argento_, almartaga, e$coria de plata. M A MA, _mio, di me_, mi, mia. Macault, magault, _$acco, o bi$accia_ # _occulta_, alforja, bol$on. Macerer, macerer $on corps, _ma-_ # _cerare, domare la $ua carne_, ma- # cerar $u cuerpo. Machecoulis, _vna canoniera_, tronera. Machefer, e$cume de fer, _$chiuma di $erro_, e$- # corla de bierro. dent Macheliere, _dente ma$@elaio_, muela. Machine, _machina_, maquinar. Machiner, _machinare_, maquinar. Macher, _vedi ma$cher_, vee ma$cher. Machinateur, ingenieux, _ingeniero_, tacador, # ingeniero. Machɩnation & tromperie, _machinatione, inga_ # _no, frode_, trampa. Machoire, _ma$cella_, quixada, mexilla. Machotter, _masticcar come vna vecchia_, ma$ca # como vieja. du Macis, _del maci, foglia di mu$cata_, macis, hoja # de nuez mo$cada. Macors. i. chau$$etrapes, _bragoni curti, & gon$i_, # abrojos. Macquereau, maquereau, _ru$$iano, tabachino_, al- # cahuete, mandillete, mandillon. Marc, _morchia, o feccia di co$e liquide_, borrar, he # zes, a$$ientos. Marc, corde de nauire en lo$enge, _corda di na-_ # _ue_, $oga de nauio. Macroule, diable de mer, _folaga, vccello, diauolo_ # _di mare_, cerceta muy prɩeta, fulga. Maculatures pour enueloper, _carta $traccia_, # papel de e$traça. Macule, _macchia, bruttura_, macula, mancha, ta- # cha, manzilla. Maculer, _macchiare, imbrattare_, macular, tachar, # manzillar. Maculé, _macchiato, $porcato_, maculado, tachado, # manzillado, amanzillado. Madré, _macchiato, ondeggiato_, ondeado, cre$po, # ondo$o, torcido. bois Madré, _legno macchiato, & ondeggiato_, ma- # dera ondeada. Magazin, arriere boutique, _magazzino_, alma- # zen. Magdaleons, _empiastri larghi_, empla$tros lar- # gos. Magicien, _magico, incantatere, $eongiuratore_, ma- # gico, encantador. Magie, _arte magica_, arte magica. Magi$trar, _magi$trato_, Magɩ$trado, corregidor. par ordonnance du Magi$trat, _per ordine del_ # _magi$traco_, por orden del corregidor. Magnanime, _magnanimo, valoro$o_, magnani- # mo. Magnanimité, _magnanimità, grandezza di cuore_, # magnanimidad. Magnanimement, _magnanimamente, valente-_ # _mente_, magnanimamente. Magni$icence, _magnificentia, gran pompa_, magni- # ficentia. Magnifique, _magnifico, $ontuo$o_, magnifico. Magnifique & honorable, _magnifico, honoreuo-_ # _le_, magnifico, honoro$o. Magnifiquement, _magnifieamente, allagrande_, # magnɩficamente. parler trop Magnifiquement, _parlaretr@ppocon_ # _magnificenza_, hablar dema$iado, hɩncha- # do. Magnifier, _magnifi@are, e$$altare, celebrare_, encare- # cer, engrandecer, magnificar. Magnitude, _magnitudine, grandezza_, grande- # za. Mai, May à pe$trir pain, _Madia dà intrider il pa-_ # _ne_, hintero à ma$$ar pan, arteza. Mai, may, mois de may, _maggio, me$e_, maio mes. vn Mai ou may, _maggio, vn albero $uelto, $b@rba-_ # _to, che $i pianta auanti le ca$e_, mayo arbol de # enamorado. vne Maict ou huche, _vno granaio, ogranda arce_ # _da grano_, troxe, arca para pan Maie$té, _mae$tà, grande appar@nza_, mage$tad. Ma@eur, _maggiore, principale_, mayor, mayoral. Maignen, chaudronnɩer, _magnano fabro_, calde- # rero. Maigre, _poi$$on de mer, rombo pe$ce di m_, [0831]M A M A # ombo pe$ce. Maigre, macilent, _magro, macilente_, magro, fla- # co, ahilado. Maigre & de$charné, _magro, $carmo, minu@o_, fla- # co, magro. terre Ma@gre, _terra magra_, tierra flaca. fort Maigre, _molto magro & $ecco, & o$$uto_, muy # pue$to on los hue$$os, e$tre Maigre, _e$$ere magro & estenuato_, flaco e- # $tar. faire Maigre, _fare diuenire magro_, parar flaco. Maigreté, _magrezza_, magrura, magreza. Maigreur, _magrezza_, flaqueza. Maɩgrement, _magramente paueramente_, magra # mente. Maigue, mairgue en Auuergne. i. du laict # clair, _del$ero di latte_, $uero, agua de leche. Mail, maillet, _maglie, o mazzo, o pi$tello_, maço, # martillo, maçuelo. la Maille en l’œil, _la macchia nell’ occhio, catera-_ # _ta_, nuue del ojo, cataracta. Maille de rets ou filé, _maglia di rete_, malla de # red, ojo. cotte, de Maille, _vna camicia di maglia_, cota de # malla. Maillé, _armato di camicia di maglia_, armado de # cota. fai$eur de Mailles, _magliatcre, che $a le maglie_, # malloro. Maillet, mail, _martello, o marteletto_, maçuelo, # martillejo. Maillet de bois, _mazzuolo di legno_, maço $or- # do. Mailleton crocette, _germoglio d’albero_, pimpol- # lo, renueuo. vn Maillon, _vn nodo di vincio, o vinco_, ñudo de # mimbre, o de junco. Maillot, _pezze, & fa$cie da bambini_, pañal, faxa. le Maillot des petits enfans, _le fa$cie, & le pez-_ # _ze da fa$ciare i figliuolini_, pañal, faxa, man- # tilla. quand il e$toit en Maillot, _e$$endo in fa$cie, &_ # _in culla_, $iendo niño de cuna. Main, _mano_, mano. à Mains entrela$$ees, _à mani intrecciate_, à ma- # nos enlaçadas. la Main dextre, _la mano de$tra, e diritta_, mano # derecha, la die$tra. la Main $ene$tre ou gauche, _la mano $ine$tra_, # _o$tanca, o manca_, mano yzquierda, $inie- # $tra. Mains e$tendues, _mani di$te$e_, manos tendidas. Mains ouuertes, _mani aperte_, manos de$ple- # gadasy abiertas. Main $eure à iecter, _mano $icura in trarre, oget-_ # _tare_, mano certera. Main qui fait des ge$tes, _mano, che fa gesti, &_ # _atti_, mano que juega. de Main en main, _di mano in mano_, de mano en # mano. faict de la main, _fatte con mane_, hecho à ma- # no. aller à la Main gauche, _andare alla mano $tanca_, # tirar à mano yzquierda. qui n’a qu’vne main, _chi nonha che vna mano_, # manco, de vna mano menos. Main mi$e, _posta la mano_, por el poner la ma- # no. vne Main de papier, _vn quinterns di carta_, ma- # no de papel. Main, $oir & main. i. matin, _mattina & $era_, # mañana, tardey m@ñana. demain, _domani_, mañana, de mañana. Main$né ou moin$né ou mai$né, _minore $igli-_ # _uollo_, hijo menor. Maint, maɩntes, _molto, a$$ai, piu_, mucho, mun- # chos. Mainte, maintes, _molti, a$$ai, pura$$ai_, mucha, # muchas, munchas. Maintenant, _hora, ade$$o, al pre$ente, tuti’hora_, # ahora, luego, ya. Maintenance, _mantenimento, mantenentia_, main- # tenencia, amparo. Maintenir, _mantenere, o$$eruare_, amparar, man- # tener. Maintes fois, _molte volte, a$$ai, fiate_, muchas ve- # zes. Maintien, ge$te, _ge$to, $embiante, atto_, ademan, # $emblante, ge$to, action. Maintien, _prottettione, guardia, dife$a_, amparo, # maintemiento. Maire, majeur, _maggiore_, mayoral. Mais, _ma, però, imperoche_, mas, pero, empero. Mais bien plus, _mà molto piu_, antes, mas ayna. Mais certes, _ma certo_, mas ciertamente. Mais pour vray, _ma di vero_, mas por ver- # dad. mais qui plus _e$t@ma che monta piu_, lo que mas # es. mais huy, _ma hoggidi_, de hoy mas, en adelan- # te. mai$né, pui$né, _minore figlio_, hijo menor. vne Mai$on, _vna ca$a, o magione, o $tantia_, ca$a, # morada, me$on. mai$on de trois e$tages, _ca$a de tre $olari, o $olai,_ # _l’vno $opra l’altro_, ca$a de tres entre$ueloso # altos. mai$on à louër, _ca$a da affitare, ca$a locanda_, # ca$a por alquillar. la Maɩ$on de la ville, _il palazzo della $ignoria_, # ca$a de la Villa, de ayuntamiento. mai$on magnifique, _ca$a magnifica, & $ontuo$a_, # ca$a magnɩfica, $umptuo$a. mai$on Royale, _ca$a reale, palezzo di Re_, Pala- # cio Real, alcaçar. de Mai$on en mai$on, _di ca$a in ca$a_, de ca$a # en ca$a. de grande Mai$on, _di granca$a, di nobil, & fa-_ # _mo$o $angue_, de grande ca$a, de alto lina- # ge. [0832]M A M A de honne Mai$on, _nobile di buona ca$ata_, de $o- # la@muy cono$cido. Mai$on des $imples innocent, _ca$a di genta $@a-_ # _plice, & innecente_, ca$a de locos de los ora # tes. Mai$onnette, _ca$ette, ca$uetia_, ca$illa. Mai$onnette de guer, _guardioba, $tantietta da fa-_ # _rela guardia $u le mura_, garita, atalaya. Mai$onner, ba$tir mai$on, _fabrieare, edi$icare_, # labrae ca$a, edi$icar. Mai$onnement, _fabrica, edi$scio_, labor, edi$icio. Mai$tre, _pa@rone, $ignere_, amo, $eñer, mae$tro # mae$e. Mai$tre de po$tes, _il ma$tro delle poste_, correo # mayoz. Mai$tre d’ho$tel, _ma$tro di ca$a_, mayordomo. le Mai$tro de l’œuure d’vne Eglɩ$e, _operatere_ # _di chie$a_, obrero de Ygle$ia. le Mai$tre queux, _il maggiore_, cozinero # mayor. Mai$tre d’e$cole, _maestro da $cuola_, mae$tre$ # cuela, mae$e$euela. vn $econd Mai$tre, _vn pedante_, pedante. faire le Mai$tre, _fars il maestro_, bazer del man # don. Mai$tre$$e, _vna maestra_, $eñora, ama, mae$a. Mar$trier ou mai$tri$er, _$ignoriggiare, reggere, go-_ # _vernare_, $eñorear, mandar, enpoderar, en$e- # ñorear. Mai$tri$a, _magistere, geuerno_, mae$tria, $eñoria # o $añorio, mando. Mal, _male, maleficio_, mal o maleficio. Mal de poictrine, _mal di$tomaco_, pcchuguera, # mal de pecho. vn Mal qui vient $oudain, _male, che viene all’_ # _improui$o_, mal $ubito. Mal de bouche aux enfans, _male che viene alla_ # _bocca a bambiui_, aluarazos. ce Mal recherra $ur moy, _que$to male mi cadera_ # _ado$$o_, en mi dara e$$e mal. Mal S. Fiacre, _le merici, enfiamente della vene del_ # _ce$$e_, almorrana ciega $in $angre. endurer du Mal, _$offerire el male_, $ufrir el mal. tule prens Mal, _@u l’entendi male_, mal lo tomas # o entiendes. Mal gracieux, _male gratio$o, $corto$o_, de$agracia- # do. Mal, malement, _male, malaente_, malamente. Malade, _malato, infermo, indi$po$to_, en$ermo, ma- # lo. fort Malade, _melte malato, & mal $ane_, muy ma- # lo, enfermo. Malades, _malati, in$ermi_, en$ermos. deuenir malade, _ammalar$i, infermar$i_, enfermar, # adole$cer. e$tre Malade, _e$$ere malato_, eftar malo, enfer- # mo. e$tre fort Malade, _e$$ere molto malato_, e$tar muy # malo. qui e$t Malade de S. Iean, _che hà il mal cadueo_, # por quien tiene gota coral. il $ai$oit le Malade, _egli faceuail malato_, fingi@ # de e$tar malo. Maladif, _malacieccio, in$ermo_, enfermo, enfermi- # zo, achaco$o. Maladie, _malatia, male, infermità_, mal, enferme@ # dad, dolencia. continuelle Maladie, _malatia continua_, enfer- # medad contɩnua. la Maladie S. Main, _malatia divogna, come $@ab-_ # _bia, o lepra_, cɩerta roña de lepra o çara- # tan. gaigner vne Maladie, _guadagnare vna malatia_, # cobrar enfermedad. releuer de Maladie, _leuar$i di malatia_, $alir de # dolencia y enfermedad. la Maladie $e rengrege, _lamalatia peggiora_, el # mal $e encona y empeora, el mal $e arre- # zia. re$chapper de Maladie, _$campare dimalatia_, e$- # capar de enfermedad. Maladerie, _infermaria_, enfermeria. Maladroict, _malconcio, indi$po$to_, to$co, torpe, # de$aliñado. Maladuenture, _male auenturato, dè$gratiato_, - # auentura. Maladuis, _male, & cattiuo pe@$@oro_, malaui$o, $i- # n@e$tro auɩ$o. Malaisé à $aire, _male agcuole a fare_, difficuleo- # $o à hazer, di$$icil. fort Malaisé, _molto difficile_, muy arduo y di$$i- # culto$o. Malaité à croire, _male ageuols a credere_, difficil, # malo de creer. malai$ément, _diffuilmente_, difficilmente. Malai$ance _$comedità_, de$comodidad. Malandres de cheuaulx, _mal dicaualli, lo $pa-_ # _ragagne_, mal de cauallos, axuagas. Mal appris, _mal @reato, inciuilo_, mal criado, de$- # comedɩdo. vn M@lart, canart de riuiere, _vn anatra di fiu@ns_ # _$aluati@a_, anade $aluage. Mal@auenant & de mauuai$e grace, _$telto, ba-_ # _lordo, in$e@$ato_, @onton, de$aliñado. Mal auisé, _mala acorto, imprudente_, malaui$ado, # malmirado. Mal caduc, _malcadueo_, morbo caduco, gora co- # ral. Mal content, _malcontento_, mal contento. Malcus, _$pada, col@@llo, cortelazzo_, cuchillo. Male, _bolgetta, o vali$etta da portare allo arzone des_ # _èauallo_, balija, mochila, barjolera. Malette, _$acchetta, bi$accia da pa$tors_, maleta, # çurron, alforja, xaque. vn Malier, _vn eauallo da $oma_, bagaje, canallo # de $oma o carga, maletero. enfant Ma$te, _$iglie ma$chio_, hijo varon. Malediction, _maledittione_, maldicion. les Male$açons des procez, _le castiue procedure_ # _de prere{$s}i_, de$cuydos en pleytos. [0833]M A M A Malefice, _maleficio_, maleficio. maleficié, _infetto, gua$to, corrotto_, infe$to, ga$tado, # maleficiado. maleficié par charme ou $orcelerie, _ammalia-_ # _to, incantato_, hechizado, aojado. malegrace, _poca gratia, $garbato_, mala gracia. malement, _malamente_, malamente. il me va Malement, _mi và male_, mal me va. malencontre, mal’encontre, _cattiuo $contro_, mal- # encuentro, de$dicha, malaguero. mal’encontreux, _di$gratiato, sfortunato_, de$gra- # ciado, de$dichado. malengin, _fraude, inganno, dolo_, fraude, engaño, # dolo. maleto$te, _taglie, grauezze, impo$itioni_, maltote, # pecho. malfai$ant, _malfattore, maleficio$o, o maleficio_, # malhechor, maleficio. malfaicteur, _colui, che opera male_, malhechor. vn Malfaict, _vn fatto iniquo, & maluagio_, hecho # ruyn, maleficio. mal habile, _mal atto, goffo, balordo_, torpe, bouo, # tonto. mal hardy, _vile, codardo, poltrone_, couarde. malheur, _di$gratia, cattiuo, accidente_, de$gracia, # de$dicha, de$uentura, de$a$tre. né de Malheur, _nato per malfare_, na$cido por # malhado. portant malheur, _recando d{is}gratia_, aziago, mal- # hadado. à la Malheure, _in malhora, in mal punto_, en hora # mala. malheureux, _infelice, sfortunato, disgratiato_, de$di- # chado, de$uenturado, a$tro$o, de$a$trado, # mallogrado, negro, de$a$ortado, malauen- # turado, de$afortunato. malheureu$ement, _infelicemente $uenturatamen-_ # _te_, de$dichadamente, malauenturadamen # te. malice, _malitia, tri$titia, inganno_, malicia, au$tu- # cia, engaño, maldad. malice finement pourpen$ee, _malitia a$tuta-_ # _mente pen$ata_, maldad, $obrepen$ada. malice naturelle, _malitia naturale, inclinatione al_ # _male_, ruyn inclinacion. de ma propre Malice, _di mia propria malitia_, # por mi maldad propria. malicieux, _malitio$o, cattiuo, a$tuto_, malicio$o, # taymado. malicieu$ement, _malitio$amente, a$tutamente_, ma # licio$amente, taymadamente. maling & mauuais, _maligno, & tristo_, maliño, # malicio$o. malignité, _malignità, maluagità_, malignidad, # malicia. malignement, _malignamente, malitio$omente_, ma- # lignamente, maldado$amente. malette, bour$e, _bolgia di cuoio da portare denari_, # xaques, bol$on, malera. malmener, _trauagliare, mal condure_, correr, # vexar. malotru, pauure malotru, _auaro, mi$ero, $tretto_, # mezquino. malplai$ant ou mauplai$ant, _mal piaceuole,_ # _rincre$ceuole, di$gradeuole_, de$agraciado. maltalent, malthalent, _mal volere, maligno, tri-_ # _$to_, ruyn pecho y voluntad e$tragada. maltraictement, _male trastamento_, malacogi- # miento. maluai$ie, vin de maluai$ie, _malua$ia_, malua- # zia. malvueillant, _maleuolo, odio$o_, maleuolo, mal- # queriente. malvueillance, _maleuolentia, odio_, maleuolen- # cia, malquerencia. malvoi$ie, _vedi maluai$ie_, vee maluai$ie. mal vouloir, _maluoler, odiare_, malquerer. mal voulu, _mal voluto, odiato_, malqui$to. m’amie, mon amie, _amica mia_, amiga mia. mammelle, tette, _mammella, poppa, tetta_, teta, # vbre. dés la mammelle, _dal latte, & dalla culla_, de$de # la teta. femme Mammelue, _donna che ha granpoppe_, mu- # ger de gran teta. manables maɩ$ons, _ca$a habitabile_, habitables # ca$as. manans & habitans, _habitanti, & loggianti_, ha- # bitantes y moradores. la Manche d’vn habillement, _la manica d’vna_ # _ve$te_, manga de ve$tido, manija. le Manche de la charrue, _il manico dell’ aratro_, # e$teua, manzera. vn Manche, _vn manico, vna impugnatura_, puño, # cabo, empuñadura. le Manche d’vn cou$teau, _il manico d’vn coltel-_ # _lo_, cachas. manches de maille, _maniche di maglia_, mangas # de malla. manchettes, _manichini po$tici_, manguillas, pu- # ños pozos, puñetes. manchon ou mancheron, _manicotto da donna_, # regalɩllo. manchot, _mancino, che ha vna $ol mano_, man- # co. mand, mandement, _mandato, o mandamento, o_ # _commandamento_, mando, mandado, librança, # mandamɩento. mande, manne du Ciel, _mana, ruggiata rappre-_ # _$a_, Manâ. mande, manne, banne, panier, _paniere, cestone,_ # _$porta_, ce$ton, e$puerta. dela mandegloɩre, _della mandragora_, mandra- # gora. mander, _aui$are per lettere, o per me$$o_, aui$ar, lla- # mar por carta o men$ajero. mander les nobles, _chiamare la nobiltà del pae$e_, # hazer junta de nobles. mander quelqu’vn, _chiamare altrui_, llamar al- # guno. [0834]M A M A Mander parauant, _mandare inanzi_, mandar pri- # mero de palabra. mandement, _mandamento, impo$itione_, manda- # miento mandato. mandibule, _me$cella_, quixada. mandragore, _mandragora_, mandragora. manequin, mannequin, _ce$tetta, o panieretto_, ce- # $tica. manequinage, en edi$ices, _opera gua$ta in fabri-_ # _ca_, obra tallada en pared. manes, _anime, o alme_, almas. manger, _mangiare_, comer. manger d’vn bon appetit, _mangiare con apctito,_ # _& con gu$to_, comer con ganay buenos aze- # ros. le Manger, la viande _il mangiare, il cibe, la vi-_ # _uanda_ el manjar, la comida. on Mange, _$i mangia_, come$e. blanc Mangé, _del mangiare bianco_, manjar blan # co. a demy mangé, _mezzo mangiato_, medio comi # do. demangement, demangeure, _pizzicore, mangia-_ # _mento, o rodimento_, comezon, prurido. manglues, viandes de Sanglier, _viuanda, o cibo_ # _di cingiale_, comida del jauali. mangeur, _mangiarore_, comedor. mangeaɩlle, _mangiamento, pa$tura, viuanda_, co- # mɩda, manjat, vianda. mangeoire, creche, _mangiatoia, pre$epio_, pe$e- # bre. maniable, _tratabile, gentile, bumile_, tratable. manicles, _manette di ferro per prigioneri_, e$po$as # de hierro. manicordion, _manacordo, $tromento da $onare_, # manicordio, clauɩcordio. mánie, fureur, _furia, incon$tantia, incon$ideratione_, # furia, l@cura, de$atino, mania. maniaque, furieux, _folle, in$en$ato, furio$o_, loco, # furio$o maniaco. manɩer, _maneggiare, toccare, palpare_, manejar, ma # no$ear, tratar, palpar, $ouajar. maniable, _che $ipuo toccare, & maneggiare_, palpa- # ble, tratable. maniement, _maneggiamento, palpamento_, mane # jo, mano$eamɩento, $ouajadura. maniere, _maniera, modo_, modo, manera, v$o, co- # $tumb@e. à la M@niere, _alla maniera, $econd’ il co$tume_, à ma- # nera. en plu$ieurs Mɩnieres, _in molte maniere, in mol-_ # _te gui$e_, en muchas maneras. par Manɩere de dire, _per maniera di dire, per v-_ # _$anza di dire_ a manera de dezir. de ce$te Maniere, _in que$ta maniera, in que$ta gui-_ # _$a_, de aquella manera, de$ta manera. manɩfacture, manufacture, _manifattura, fattura,_ # _operatione_, manifactura, hechura, facion. manife$te, _manifesto, noto_, manife$to, notorio, # claro. manife$ter, _manife$tare, pale$are, di$coprire_, mani- # fe$tar, de$cubrir, declarar. manife$tement, _m@ni$e$tamente, chiaramente, eui-_ # _dentemente_, manife$tamente, à la clara, co- # nocɩdamente, abierramente. la Manne du Ciel, _la manna del Cielo_, Manâ # del C@elo. Manne, banne, mande, _can@$tra, ce$ta, paniere_, ca- # na$ta, ce$ta, panera. mannequin, _panieretto, ce$tetta_, ce$tica. mannequin, _vn huometto, vn picciolo huomo_, hom- # brezallo. manoɩr, _indugio, dimora, po$amento_, manida, mo- # rada po$ada. manople, _manopola diferro_, manopla. manotes, menotes, _manette di ferre da prigiorere_, # e$po$as de pre$os, prɩ$iones. manouurier, _manuuriero, operaio, che lauora alla_ # _gɩornata_, peon, officɩal mecanico, jornale- # ro, bracero. manque, _difetto, mantamento nece{$s}ità_ falto, man- # co. manqué, _diffettuo$o, mancato, difalcato_, faltado. manquer, defaillɩr, _mancare, difalcare, diminuoire_, # faltar, mancar, menguar. vne Manteveluë, _vna cappa difri$a_, o mantello, # capa fr@$ada, çamarra, manta. manteau, _cappa, mantello, tabaro_, capa, herrerue- # lo, manteo. manteau viel & v$é, _cappa, o mantello vecchio, &_ # _v$o_, capa rayda. mantelet, _mantello di guerra_, manta de guerra. manuel, argent manuel, _denaro contante_, ma- # nual, dinero contado. manumi$$ion, _liberatione_, manumi$$ion, horra- # miento. manutention & deffen$e, _dife$a, liberatione, $cu-_ # _do, riparo_, manutencion. maquereau, _rufiano_, alcahuete, mandillon, # ruffian, mandi@lette, tercero. maquereauba$tard, _cauallo marine_, cauallo ma- # rino. e$tre maquereau, _e$$ere rufiano_, terciar, alcahue- # tear. petit maquereau, _vn rufianetto_, alcahuetejo, # ruffiancillo. maquereau poi$$on, _vna $orte d’anchioe molte_ # _picciole_, alache. maquerelle, _rufiana_, alcahueta, mandillete, # tercera. maquerellage, _rufiane$imo_, aleahueteria. maquereller, _rufianare_, alcahuetear. maqu@gnon de $erfs, _mercante de $chiaui_, mer- # cader de e$clauos y corredor. maquignon de cheuaux ou autres cho$es, # _mercante de caualli_, ganadero, corredor de # be$tias. marais, _lagune, o valle di canelle, o palude_, panta- # no, palude. mara$tre, _matrigna_, madra$tra. [0835]M A M A Maraud, _furfante, furbo, mendico_, pordio$ero, # mendigo, picaño, mormorador. marauder, _furfantare, mendicare_, picarear, men- # digar. maraudi$e ou marauderie, _forfantaria, mendici-_ # _tà_, mendication, picardia. marbre, _marmo_, aljox marmol. marbrin, de marbre, _opera, lauora di marmo_, co$a # de marmol, marmoleño. marbrier, _intagliatore di marmo_, cantero de mar- # mol. colomne petite de Marbre, _colonna picciola di_ # _marmo_, marmolejo. le Marc de toutes cho$es, _l’auanzo di tutte le co-_ # _$e, o la feccia_, borras, herez, ca$ca. le Marc des medecines, _l’auanzo, o re$to delle me-_ # _dicine_, borras de medicinas. le Marc des rai$ins, _la vinaccia dell’vna_, granil- # lo de la vna, burujo, borujo. marca$$in, _vn porchetto d’vn anno_, cochinillo, # cochino que no puede fre$ar. marca$$ice, _marche$ita, pietra_, marque$ica pie- # dra. marchand, _mercante_, mercader, merchante, # mercero. marchand de $oye, _mercante di $eta_, mercader # de $edas, geliz. marchander, _mercantare, vendere, & comperare_, # comprar, mercar, regatear, mercadear. la Marchandi$e, _la mercantia_, mercaduria, mer # cancia, merceria. marchandi$es fardees, _mercantia fal$i$@cata_, mer- # cancias $al$adas. marché, _mercate piazza_, mercado, çoco, plaça, # vendeja. marché aux rai$ins, _il mercato dell’ vna_, almu- # necar. le Marché aux herbes de iardins, _il mercato, o_ # _la piazza dell’ herbe d’horto_, plaça de hortali- # zay verdura. le Marché au poi$$on, _il mercato del pe$ce, la pe$_ # _caria_, pe$caderia. vendre à bon Marché, _vendere a buon mercato_ # vender barato. marche, degré, _gradi $caglioni_, grada, e$calon. marches ou frontieres, _confint, termini, frontiere_ # _dipae$e_, linderos, confines, comarcas. les Marches d’vn Royaume, _confini, termini, o_ # _limiti d’vn regno_, lɩmites, oras, termɩnos de # Reyno. vn Marche pied, _vna banchetta, o vno bancaletto_ # _da lette_, peaña, banquɩllo, rodapies. marcher, _andare, caminare, gire_, marchar, cami- # nar, andar. marcher outre, _pa$$are oltra, trappa$$are, gire inan-_ # _zi_, marchar, caminar, pa$$ar adelante. marcher par de$$us, _andare per $opra_, caminar # por encɩma. marcher roide ou vi$te, _caminar forte, & pre$to_, # camɩnar à prie$$a. marchez vi$te, _andate pre$to, veloce, & ralto_, cami- # nad de pre$to. qui Marche en dehors, _che ha i piedi $torti_, pati- # tuerto. marchement plus outre, _il pa$$are auanti_, por # el pa$$ar adelante. marchure, _andatura_, andadura. vn Marchis, _la pedata di piedi, ve$tigio, traccia, or-_ # _ma_, pi$adas, huelle. marcotte, marquotte, _il pampano, oil capriolo_ # _della vite_, tijera de vid, mugron, majuelo. la Mardelle d’vn puis, _l’orlo del pozza_, brocal o # bocal de pozo. mardy, _martedi_, martes. le Mardy gras, _il martedi di carneuale_, martes de # carñe$tolendas. vne Mare, _vna laguna, o pantano, o palude_, panta- # no, laguna, charco, aguaçal, alberca. maree, _pe$ce di mare_, pe$cado de mar. maree, tempe$te, _bora$ca, tempe$ta marina_, mare- # ta, borra$quilla, marea. tourmen@é de la Maree, _fortuna, o procella di_ # _mare_, mareado. Mare$cage, _la co$ta del mare, o luogo fango$o_, ma- # ri$ma, pantano, palude, atolladero. mare$cageux, _luogo paludo$o & pantano$o_, panta- # no$o, paludo$o. vn Mare$chal, _mali$calco, che ferra caualli_, herre- # ro, herrador. Mare$chal, medecin de cheuaux, _mali$ealco me-_ # _dico del caualli_, albeytar. les Mare$chaux, _i mae$tri di campo, gli officiali_, los # caudɩllos mae$$os de campo, o$$iciales. le Mare$chal du camp, _il ma$tro di campo gene-_ # _vale_, mae$tro de campo general. Mare$chaux des logis, _ifurieri del campo_, apo- # $entadores, furɩeles. Mare$t, _vedi mare$cage_, vee mare$cage. la Marge d’vn liure, _le margine d’vn libro_, mar- # gen de lib@o. Marger, _farmargine_, hazer margon. Marguerite nom de fleur, _margherita fiore_ vna # cɩerta flor con pintas. Marguer@teblanche, _margherita bianca_, otra e$- # pecɩe de$ta flor. Marguillier, _mastro della fabriche_, mae$tro de # fabrɩca. Mary _marito, o $po$o_, marido, velado. vn Mary coquu, _vn marito cornuto_, vn co@nudo # marido. le Mary de ma mere, _padrigno, il marito di mia_ # _madre_, padra$tro, marɩdo de mimadre. Mariage, _matrimonio_, matrimon@o, ca$amiento. nai$tre deloy@l Marɩage, _na$cere di leale matri-_ # _monio_, na$ce@ de buena muger. promis en Mariage, fiancé, _prome$$o in matri-_ # _monio, $po$a@o_, de$po$ado. alliez par Marɩage, _legatiper ma@rimonio_, alia- # dos. fai$eur de Mariages, _$en$ale di matrimoni_, ca- [0836]M A M A # fai$eur de Mariages, _$@n$ale de matrimoni_, ca$a- # mentero. l’homme qui$e Marie, le marié, _colui, che $i ma_ # _rita_, varon que $e ca$a, nobio. mariee, _maritata, congiunta per parentado_, ca$ada, # nobia, rezien ca$ada. mariable, _da maritale_, ca$adera, nubil, marida- # ble. $e Marier, _maritar$e, parentar$i_, ca$ar$e, velar- # $e. marié, _maritato_, ca$ado. non Marié, _non maritato, donzello_, albarran, $ol # tero. non Mariee, _non marisata, donzella_, $oltera, al # barrana. mariement, _matrimonio_, ca$amiento. marin, _marino, ch@ è di mare_, marino. la Marine, la mer, _la marina, il mare_, marina, # mar. marinier, _marinaio, che $corre il mare_, marinero, # mareante, proel, grumete. marjolaine, _maiorana, herba_, mayorana, almo # radux. marjolaine ba$tarde, _maiorana ba$tarda, oregano_, # oregano. marjolaine d’Augleterre, _maiorana d’Inghilter_ # _ra_, tomillo, $al$ero. marjoler, _vno pazzarello, o matuccio_, bouito, lo- # quito. mari$que, _ficco $aluatico_, genero de higo $yl- # ue$tre. maritɩme, _maritimo, pae$e, o luogo pre$$o del mare_, # maritimo. vne Marmite, _vna pentola di rame co piedi_, mar # mitan, olla de cobre con pies. marmiteux, peneux, _peno$o, grauo$o, tedio$o_, pe # nado, grauo$o, mohino. marmiton, _guataro, o falcone da cu$ina_, fregon, $ol- # la$tre, $ocarron, picaro de cozina. marmonner entre $es dents, _brontolare frd den-_ # _ti_, gruñir ent@e dientes, rifar. vn Marmot guenon, _vna marmone, o vno mar-_ # _moto@e_, mico, gatapaus, marmota. marmou$ets, _ogni figura, o $a@iri in architetura_, # bultillos, $atyros y figuras en architectura. marne, _marmo, pietra bianca_, piedra blanda. marone, marjolaine, _maiorana_ mayorana. maronnier, marinier, _marinaio, pilota, nauatiero_, # marinero, nauchel. marotte, _vna mazzata dà matto_, porrada de lo- # co. marque, _macchia, $egno, o $egnale_, marca. marque, _vedi R@pre$aille_, vee Repre$aille. marque, _$egnale, o $egno_, marca, $eñal, nota. marque du fouet, _i $egni della fru$ta_, roncha. marquer, _$egnare, bolare_, $eñalar, marcar, bu # lar. marquer à l’entour, _$egnare di interno_, $eñalar # entorno. marquer de croyerouge, _$egnare con terra ro$$a_, # _arcana detta_, almagrar. marqué, _$egnato_, $eñalado, marcado. marquer au coing, _coniare_, acuñar. marqué au coing, _$egnato $u’l conio_, acuñado. marqué au vi$age, _$egnato nel volto_, herrado en # la cara. marqueter, _$egnare con diuer$i colori_, en$amblar # de diuer$os colores. marqueté, _$egnato co$i_, en$amblado a$$i. marqueterie, _dama$chinata_, en$ambladura. vn Marquis, _vno marche$e_, Marquez. marqui$at, _il marche$ato_, marque$ado. marqui$e, _la marche$a_, marque$a. marquote, & rou$$ette, _vna pianta giouint di vi-_ # _gna_, parrɩlla, tixera de vid, mugron, majue- # lo. marre, _vna marra, o z@ppa da vignolano, o vno $car-_ # _pello da $carpelino_, almadana, marra. marrein, _$erte di rouere per fabrica_, borne, made- # ra apre$tada para el ed@ficio. marrein, ramure de cerf, _le corne del ceruo_, cuer- # nos de cieruo. marrine, _$antola, che tiene al batte$imo_, madri- # na. $e Marrir, _contri$tar$i, affliger$i_, entri$tecer, rece- # bir pe$adumbre. e$tre fort marry, _e$$ere molto doglio$o_, e$tar muy # tri$te. marryen $on cœur, _dolente, & tri$to molto_, do- # li@n@e, tr@$te. marrɩ$$on, _tri$tezza, di$degno_, tri$teza, de$den. vn Marron, _vn marone, o vna gro$$a ca$tagna_, ca- # $taña enxerta. marroquin, _marochino, o cordouano_, cordouan, # marroquin. vn gros Marroufle, _vn balordo, o vngro$$o maz-_ # _zuco_, tonton bo@aron. marrobe, marrubɩum, _marubio, herba_, marru- # bio. marrube noir & puant, _marubio nero, & puzzo._ # _lente_, marrubio pieto. Mars, _Marte_, Marte. le mois de Mars, _il me$o di Marzo_, Março. mar$ouin, _vna $orte di balena_, mar$opa. vne Marte, animal, _vno martire, animale_, marta # zebellina. marteau, _martello_ martillo, martillejo. marteau, herbe à ma$$es, materas, _matera, ber-_ # _ba_, caño con maço. vn grand ou gros marteau, _vn grande, & gro$$o_ # _martello_ macho de herrero. coup de Marteau, _vn colpo di martello_, martilla- # da. martel d’amour, _mar@ello d’amore_, martelo, a- # martelamiento. donner Martel, _dare martello_, amartelar. martelet, _marteletto_, martillejo. marteler, _martelare_, martillar, amartillar. martelé, _martelato_, martillado, amartillado. martellement, _martelamento_, martilladura. [0837]M A M A Marteleur, _martelatore, colui, che da martello_, mar- # tillador. Martial, guerrier, _guerriero, martiale_, marcial, # guerrero. Martinet oi$eau, _$orte d’vccello detto rondone_, # abion, arexaque. Martinet pe$cheur, _alcione vecello_, alcion. Martre, _vna martora animale_, marta. Martre $oubline, _zebelino, animale di pelle pretio-_ # _$a_, marta zebellɩna. Martyr, _martyre_, martyr. martyrer, martyri$er, _martorare, tormentare_, mar- # tyri$ar. martyre, tourment, _martirio, tormento_, marti- # rio. martyrement, _martoramento, tormentamento_, # martyrizacion. mas, _vedi mast_, vee ma$t. ma$carade, _ma$cherata, transformatione_, ma$cara- # da, carantoña, disfraz. ma$cher, _mangiare, masticare_, ma$car, maxcar, # mazcar. ma$ché, _mangiato, ma$ticato_, ma$cado. ma$cher la brɩde, _bia$ciare, & rodere il freno_, ta$- # car en el freno. luy bailler tout Ma$ché, _darglielo tutto ma$tica-_ # _to_, dar $e lo ma$cado. du Ma$ché, _del ma$ticato_, de lo ma$cado. la Ma$choire, _la ma$cella_, quixada. les dents Ma$chelieres, _i denti ma$celari_, mue- # las y colmillos. ma$chement, _ma$ticamento, o ma$ticatura_, ma$ca- # dura. ma$culin, _ma$chio, o ma$culino_, ma$culino. ma$le, _ma$chio, virile_, macho. enfant Ma$le, _vn figlio ma$chio_, niño varon. à demi Ma$le, _mezo ma$chio_, medio varon, an # tifaz. ma$que, _ma$chera, o papafico_, ma$cara, homar- # rache, papahigo, caratula, reboço, reboça- # dura. ma$qué, de$gui$é, _ma$carato, trasformato_, em- # ma$carado, disfraçado, reboçado, caratula- # do. ma$quer, _ma$cherare, trasformare_, emma$carar, # disfraçar, reboçar, caratular. ma$querade, _vedi ma$carade_, vee ma$carade. ma$$acre, _$trage, $tratio, vcci$ione_, e$trago, matan- # ça. ma$$acrer, _amazzare, $tratiare, vccidere_, matar de # furia. ma$$e, _vna $tanga, o $barra da porta_, maça y bar- # ra. vne Ma$$e d’or, _vna ma$$a, o muchio di oro_, barra # de oro. petite Ma$$e, _vna ma$$etta, o picciola ma$$a_, ma- # çuela. petites Ma$$es de pur or, _picciole ma$$e d’oro pu-_ # _ro_, barrillas de oro. ma$$epain, _mazapane_, maçapan. ma$$ier, _maciero, che porta la mazza_, macero. ma$$if, _ma{$s}iccio_, ma$$iço, maciço. de pied Ma$$if, _di piede ma{$s}iccio, & $aldo_, pati- # ma$$iço. ma$$iuɩté, _ma$$ezza, $aldezza_, macicez, $olideza. vn Ma$$on, _vn muratore_, murador, albañil, can- # tero de e$coda, murero. le mai$tre Ma$$on, _il capo de muratori_, alarife. ma$$onner, _murare_, labrar, de cal y canto, mu- # rar. ma$$onnerie, _muramento_, albañileria, o alba- # ñeria, canteria. ma$$ue d’armes, _mazza da arme_, hacha de ar- # mas. vne Ma$$ue, _vna mazza di ferro_, claua, porra, # porrilla, ferrada. ferir d’vne Ma$$ue, _ferire d’vna mazza_, apor- # rear. feru de Ma$$ue _ferito di mazza_, aporreado. coup de Ma$$ue, _colpo di mazza_, porrada, por- # razo. ma$t, _albero di naue_, ma$til. ma$terel, petit ma$t, _picciolo albero di naue_, ma- # $tillejo. ma$telot, matelot, _marinaro, vogatore, rematore_, # marɩnero, remero. ma$tic, _ma$tice_, almaciga, alma$tica. ma$tiquer, _acconciare con ma$tice_, almacigar. ma$tin, _vn cane ma$tino_, ma$tin, perro ganade- # ro. ma$tine, femelle du ma$tin, _vna cagna ma$tina_, # ma$tina, la hembra de$te. ma$tiner, _ceprire la cagna_, cubrir la perra ca- # chonda. vne Ma$ure, _muraglia, o ca$a ruinata_, pared cay- # da, ca$a derribada y cayda. mat, mot v$ité au ieu de Taraults, & d’e$- # chets, _matto, motto v$ato a tarocco, & $chacchi_, # loco mate. donner e$chec & Mat, _dare $caccomatto_, dar xa- # quymate, comme qui diroɩt, xaque y ma- # te. mata$$ins, _mattacini, buffoni_, matachines. mata$$iner des mains, _mattacinare, & buffonare_ # _con le mani_, iugar de manos. matelot, _marinaro, galeotto, vogatore_, matelote, # marinero, galeote, remero, grumete. matelotage, _pa$$aggie di fiume, o di mare_, mate- # lotage, nolito, flete. materas, matelas herbe, _mattera, herba, che cre$ce_ # _nell’ acqua_, caña con maço. materas, ou matelas à coucher, _matera$$o, di_ # _lana per dermire_, almadraque, colchon. materaz, dont on tire à l’a@bale$te, _vna veres-_ # _ta, o bolzone di bale$tra_, pa$$adero de balle$ta, # pa$$ador, vira o vɩrote. materiel, _materiale_, material. maternel, _maternale, co$a di madre_, maternal. Mathematique, _matematica_, mathemati- # ca. [0838]M A M A M E Mathematicien, _matematico_, mathematico. matiere, _materia, co$a_, materia. matin, _mattino, o mattina_, mañana. le fin Matin, _la mattina per tempo, all’ alba_, por # la mañanita. dés le fin Matin, _dallo $puntare del mattino_, de$- # de el amanecer. $eleuer Matin, _leuar$i di buon mattino_, madru- # gar. matinee, _mattinata, ohe $i fa con diuer$i $uoni_, ma- # drugada, aluorada. matines de minuict, _mattutino di mezza notte_, # maytines. matras, _voyez_ matras. matricaire, e$pargoutte, _matricaria, herba_, ma- # gaça o magarça, matricaria. la Matrice, amarry de femme, _la matrice_, ma- # dre, madr@, mache. matricule, regi$tre, _matricula, regi$tro_, matricu- # la, regi$tro. matrimonial, _matrimoniale, che è di matrimonio_, # matrimonial. matrone, femme d’honneur, _matrona, donna dà_ # _bene, e d’honore_, matrona. matronal, _matronale, co$a di matrona_, matro # nal. matter & de$confire vn homme, _battere, &_ # _fracca$$are vn huomo_, can$ar, moler. maturatif, _maturatiue_, maduratiuo. maturation, _maturatione_, maduracion. maturité, _maturità, maturezza_, madureza. maturatifs, medicamens, _maturatiui, medica_ # _menti_, maduratiuos. le mats ou matereau de nauire, _l’albero d’vna_ # _nane_, ma$til. à Mau chat mau rat, _male contra male_, mal con- # tra mal. maudire, mauldire, _maledire, augurare del male_, # maldezir, allomar. maudif$on, _maledittione_, maldicion, maldezi- # miento. maudit, _vedi mauldit_, vee mauldit. maudi$né, _mal de$inato_, malcomido. maudolé, _gra$$olane, balordo, folle_, gro$$ero, to$co, # maldolado. mau duict, _mal creœto, inciuile_, mal criado. mau gratieux, _mal gratio$o, $garbato, $corte$e_, de$a- # graciado. mau ioinct, _mal congiunto_, mal juntado y vni # do. mau laué, _mal lauato_, mal lauado. maudireaucun, _maledire altrui_, maldezir, alle- # mar. mauldict, _maledetto, e$$ecrabile_, maldito. mauldi$$on, _maledittione_, maledicion, maldi # cion. maulgré eux, _malgrado loro_, mal que les pe$e # à $u pe$ar. maulue, _malua, herba_, malua. maulue terre$tre, _malua terre$tre_, çumaque. maulue, menus panais, _maluaui$chio, herbã_, # malui$co. lieu de Maulues, _luogo pieno di malue_, mal- # uar. maulx, _mali_, males. mau mariee, _mal maritata_, mal ca$ada, mal ma- # ridada. maunet, _lordo, $porco, brutto_, $uzio. maupiteux, _$pietato, crudo, $enza compa{$s}ione_, de$a- # piadado. mauplai$ant, _$piaceuole, ru$tico, villano_, de$agra- # ciado. mauplai$ance, _$piaceuolezza, ru$tichezza_, di$pli- # cencia. mauplai$amment, _$piaceuolmente, villanamente_, # de$graciadamente. maupre$t, _male pre$to, tardiuo, melen$o_, mal apa- # rejado. mau$ade ou mau$$ade, _$gratiato, malcreato_, de$a- # graciado, malcriado, torpe. mau$adement, _villanamente, $gratiatamente_, tor- # pemente. mau$adeté, _villania, ru$tichezza_, torpeza, ru$$i- # cidad. mau$oigneux, _infingardo, dà poco negligente_, de$- # cuydado, negligente. vn Mau$olee, $epulchre de Prince, _vn $epolcro_ # _di principe, o di Re_, tumba, $epultura Real. mau$oupé, _mal cena@o_, mal cenado. mauuais, _maluagio, iniquo, $celerato_, malo, malua- # do. mauuai$ement, _maluagiamente, tri$tamente_, ma- # lamente, maluadamente. mauuai$tié, _maluagità, malitia, tri$titia_, malad, # malicia. mauue, maulue, _cattiuo, empio, tri$to_, malua. vne Mauuis oi$eau, vne Griue, _vn a$tuto vecel-_ # _le, vn tordo_, Zorzal. vne Maxime, _vna ma{$s}ima_, maxima, axioma. vne May à pe$trir paɩn, _vna madia, o me$cola dà_ # _intrider pane_, arteza, hintero a ma$$a@pan. le mois de May, _il me$e di Maggio_, Mayo # mes. vn May, _vn maggio, branca d’arboro_, mayo ar- # bol. planter le May, _piantare il maggio_, plantar el # mayo. M E Meche, meiche, _il lucignolo, della candela_, pabi- # $a, pauilo, mecha, paueza. meche d’arquebu$e, _corda d’archibu$o_, fogo- # te. mechine, chambriere, _camariera, $erua di came-_ # _ra_, moça de $eruicio, criada. medalle, _medaglia_, medalla, patena. medecin, _medico_, medico. medecin de village, _medice di villa, o da conta-_ # _dini_, medico de aldea. [0839]M E M E Medecinal, ou medicinal, _medicinale, co$a di_ # _medico_, medicinal. medecine, _medicina_, medicɩna, melezina. v$er de Medecines, _v$are medicine_, v$ar de me- # dicinas. medecine d’aloes, _medicine d’aloe_, geripliega. medeciner, _medicare_, medicinar. medecine de cli$tere, _medicina di cri$teo_, ayuda # melezina. medecinable, _che $i puo medicare_, medicinable. medecinement, _medicinatamente_, medicacion. medicalement, medicinalement, _medicalmen_ # _te, o medicinalmente_, medicinalmente. medicament, _medicamento_, medicamento. mediateur, moyenneur, _mediatore, mezzano_, me # diator, medianero. medieu ou medieux, _co$i alla buona fede_, $i à # buena Fe. mediocre, _mediocre, mezzano_, mediocre, media # no. mediocrité, _mediocrità_, mediocridad, media- # nia. mediocrement, _mediocremente_, mediocremen- # te, medianamente. medique, du $aint foin, _il gran trifoglio, o fieno_ # _$anto, herba_, alfal$a, yerua. meditation, _meditatione, contemplatione_, medita- # cion. mediter, _meditare, contemplare_, meditar. mesfaict, _malfatto, delitto_, delicto. mesfiance, _difidentia, incredulità_, de$confiança. mesfiant, _difidente, incredulo_, de$confiado. $e Mesfier de quelqu’vn, _difidar$i di qualchiune_, # de$confiar$e de alguno. megi$$ier, _conciatore di cuoia, o di camoccie_, curti # dor, mercader de camueças. megi$$erie, _il me$tiero, o l’arte d’acconciare le pelle_, # officio de curtil. megue, maigue de laict, _del latte chiaro, o del $e-_ # _ro_, $uero, agua deleche. mehaig@é, laceré, _rotto, $pezzato, fraca$$ato_, de$pe- # daçado. mehaɩngner vn homme, _lacerare, $tratiare vn_ # _huomo_, dilacerar, de$pedaçar. mehaing, le$ion, ble$$ure, _offe$a, ferita, piagamen-_ # _to_, dilaceracion. la Meiche, _vedi mecha_, vee meche. meillleur, _migliore_, mejor. vn peu Meilleur, _vn poco migliore_, vn poco me- # jor. il a du Meilleur, _egli ha il meglio_, ventaja tie- # ne. deuenir Meilleur, _deuenire migliore_, mejorar. le mal S. Mein, _rogna, o gratagione_, çaratan, $ar- # na. melancholie, _melancenia, $aturnità_, melancolia, # malenconia. pa$$er Melancholie & $oucy, _pa$$are la melan-_ # _conia_, pa$$ar melancolia. melancholier, _maninconizare_, melancolizar. melancholique, _melanconice_, melancolico, ma- # lenconico. melantherium herbe, _terranera, per fare inchio-_ # _$tro_, azeche, yerua. mellot, _trifoglio odoro$o, herba_, trebol oloro$o, co- # ronilla de Rey, yerua. meliorer, _migliorare_, mejorar. de la Meli$$e, _de la meli$$a, herba_, Torongi abe- # jera, yerua. melodie, _melodia, concente, vage cantare_, mello- # dia, dulce canto. melodieux chant, _melodie$e concerto_, melo dio- # $o, $uaue canto. melodieu$ement chanter, _melodio$o cantare_, # melodio$amente, $uauemente cantar. melon, _melone, o popone_, pepon, melon. melonniere, _melonaia_, melonar. $ai$on de Melons, _$tagione de meloni_, melona- # da. membranes du cerueau, _le membrane del ceruel-_ # _lo_, membranas del celebro. membrane entre les boyaux, _la membrana, che_ # _è tra le budella_, entre$ijo. membre, _membro_, miembro. membre viril, _membro virile_, pixa, miembro vi- # ril, carajo. par Membres, _per membri, o membro per membro_, # miembro por miembro. demembrure, _$membratura_, de$membradura. homme bien Membru, _huomo ben membruto_, # membrudo hombre. vne Membrure de bois, _ogni legname da fabri-_ # _care_, tabla de madera. memoire, _memoria, ricordanza_, memoria. auoir bonne Memoire, _hauere buona memoria_, # tener buena memoria. la Memoire defaut, _la memoria manca_, falta, # pieder$e la memoria. remetrre en Memoire, _ritornare in memoria_, # traer à la memoria. memorable, _memorabile, degus di memoria_, me- # morable. memorablement, _memorabilmente_, memora- # blemente. memorial, _memoriale_, memorial. menace, _minaccia_, amenaza. menaces, _minaccie_, amenazas. menacer, _minacciare_, amenazar, amagar. menacer $ouuent, _minacciare $pe$$o_, amenazar # muchas vezes. fort Menacer, _minacciare a$$ai_, amenazar mu- # cho. menacé, _minacciato_, amenazado. menaceur, _minacciatore, che minacci@_, amenaza- # dor. menaçant, _minacciante, o minacciando_, amena- # zando. en Menaçant, _nel minacciare_, por amenazas. menacement, _minaccia_, amenaza. menades, _feminucie furio$e, & pazze, che fan-_ [0840]M E M E # _no la fe$ta di Bacco_, mugeres furio$as y locas # que hazian fie$ta à Baccho. mendier, _mendicare, limofinare, furfantare_, mendi- # gar, pordio$ear, picatear. vn Mendiant, _vn mendicante, vn mendico, vno fur-_ # _fante_, mendigo, gallo$o, gallofero, bordone- # ro, mendigador, pordio$ero. mendicité, _mendicità, furfanteria_, mendiguez, # pordio$eria. mener, _menare, condure, guidare_, lleuar, traer, # guiar. mener, conduire vn o$t, _menare, cendure vno e$-_ # _$ercito_, acaudillar vn exercito. mener la queuë, _menare la coda, cio è retroguar-_ # _dia_, yr de retaguardia. mener auec $oy, _menare con e$$o $eco_, lleuar con- # $igo. mener hors, _menare fuori_, lleuar fuera. mener la dan$e, _menare il ballo, o la danza_, guiar # la dança o corro. mener oultre, _menare oltra, o inanzi_, lleuar ade- # lante. e$tre Mené, _e$$ere menato_, $er lleuado, traydo. mené pri$onnier, _menato prigionero_, $er lleuado, # pre$o. menees, faire vne menee, _far vn negotio, o vna_ # _raunanza di gente_, negocio, junta, hazer iun- # ta. homme de Menee, _huomo di negotio_, hombre # de negocios. menage, _condotta, & pagamento del porto_, llcua- # dura, porte. ménage, _famiglia_, familia. mener vn aueugle, _menare vn cieco_, ade$trar vn # ciego, de$trar. meneur, _conduttore, guidatore_, guiador, lleuador. meneur d’aueugle, _conduttore di cieco_, de$tron. mene$trier, _$onatore di flauto_, mene$tril, $onador # de flautas. mene$triere, _$onatrice di flauto_, $onadora de # flautas. meniguette drogue, _grana di paradi$o, $petiaria_, # malagueta. menotes, manotes, _manette di ferro per li pregio_ # _neri_, e$po$as, pri$iones de manos. men$onger. i. mentir, _mentire, dire la bugia_, men- # tir. men$onge, _menzogna, bugia_, mentira. men$onger & faux, _mentitore, bugiardo, fal$o_, # mentiro$o, fal$o. le Men$true, _me$truo, o co$e delle donne_, cami$a, # tiempo, men$truo, mes de muger. de la Mente, _menta, herba_, yerua, buena. menta$tre, pouliot ou mente $auuage, _men-_ # _ta$tro, o mente $aluatica_, ma$tranto, nebeda, # m@$tuerço. menterie, _menzogna, mentita, bugia_, mentira. petite Menterie, _menzognetta_, pequeña men- # tirà. @e$t Menterie, _cio è menzogna_, es mentira, burla. menteur, _mentitore_, mentiro$o. menteu$ement, _mentitamente, fal$amente_, men- # tiro$amente. mentir, _mentire_, mentir. $ans Mentir, _$enza mentire_, $in menti@. mention, _mentione_, mencion. mentionner, _mentionare, nominare_, mentar, men- # cionar. mentionné, _mentionato_, mentado, menciona- # do. le Menton, _il mento_, barua, baruilla. menu, _minuto, $ottile_, e$pigado, delgado, me- # nudo, ralo. fort Menu, _melto minuto_, delgadito, muy me- # nudo. le Menu peuple, _il popolo minuto, la plebe_, plebe, # gente comun, vulgo, poblacho. parle Menu, _per lo minuto_, por menor. menuement, _minutamente, $ottilmente_, menuda- # mente, adelgazadamente. menu ver, _vedi_ vair, vee vair. menuet, _minutetto, $ottiletto_, menudico, e$piga- # dillo. menuet parfaute de nourriture, _minutetto, per_ # _mancamento di nutrimento_, de$medrado por # hambre. menui$er, _$minucciare, tritare, frangere_, de$menu- # zar. menui$ieté, _$minucciamento, picciolezza_, peque- # ñez. menui$ement, _$minutione, o diminutione_, dimi- # nucion. menui$erie, _lauero alla dama$china_, en$ambla- # dura, obra de en$amblar. menui$ier, _dama$chinatore, che lauora alla dama$-_ # _china_, en $amblador. mer, _mare, Occeano_, mar, pielago. la Mer gelee ou glaciale, _il mare agiacciato_, mar # elado. haute ou@pleine Mer loing de la terre, _l’alto_ # _mare_, alta mar. ba$$e mer, _ba$$o mare_, menguante. e$tre malade de la Mer, _e$$ere fa$tidito dalmare_, # marear. armee de Mer, _armata di mare_, armadanaual. vn homme de guerre $ur la Mer, _$oldato di ma-_ # _re_, $oldado por mar. les gens d’oultre Mer, _le genti d’oltra mare_, gen- # te vltra marina. $e mettre $ur la mer, _metter$i $oprail mare_, me- # ter$e en mar, embarcar$e. la Mer noire, _mare negro, o ro$$o_, mar negro. la Mer majour, _il mare maggiore_, mar mayor. la Mer de procez, _il mare di litigio_, pielago de # pleytos. le flux & reflux de la Mer, _il flu$o & riflu$o del_ # _mare_, marea. le flot de la Mer qui bat aux riuages, _l’onda_ # _del mare, che percuotono la riga_, la re$aca de la # mar. [0841]M E M E Mercenaire, _mercenario_, mercenario. mercerie, _merzaria_, buhoneria, merceria. mercier, _merzaio_, tendero, buhonero, mercero. mercy, pitié, mi$ericorde, _mercede, pictà, compa$-_ # _$ione_, merced, la$tima piedad. mercy, pardon, _merce, perdone, gratia_, gracia, per- # don. mercy, bien faict, _mercede, gratia_, merced, gra- # cia. prendre à Mercy vne ville qui $e rend, _piglia_ # _re vna terra a di$cretione_, recebir à merced v # na villa. Dieu mercy, _la Dio gratia_, à Dios gracias, mer- # ced à Dios. mercier. i. remercier, _ringratiare_, agraciar, dar # gracias, agradecer. mercorelle, _marcorella, b@rba_, correhuela yerua. Mercredy, _mercordi_, Miercoles. Mercurial, _mercurial_, Mercurial. Ia Mercuriale, _la mercuriale, herba_, Mercuriales # yerua. merde, _$terco, feccia humana_, cagado, mierda, ca # gajon. merde de fer, _ca@aticcia di ferro_, e$coria del # hierro. merdeux, breneux, _merdo$o_, merdo$o. mere, _madre_, madre. belle Mere, la mere de ma femme, _auola la ma_ # _dre della moglie_, $uegra. mere-grand, _la madre del padre, auola, lo aua_, # abuela, aguela. mere grand de mon pere ou bien de ma me- # re, _l’auola di mio padre, o bi$auola_, vi$abuela. qui e$t d’vne me$me Mere, _nato d’vna i$te$$a ma-_ # _dre_, na$cido de vn mi$mo vientre. appartenant à la Mere, _appartenente alla madre_, # materna co$a. des Mereaulx ou gettons, _ferlini dà contare_, con- # tadores, gitones. la Mere goutte, _vino il piu puro, che $ɩa_, yema # del vino. le ieu des merelles, _il gioco della pia$trella_, vn # juego de tablas, o piedras. Meridien, _che appartiene al mezzo giorno_, meri- # diano. meridional, _di mezzo gierno_, meridional. merite, _merito_, merito, merecimiento. meriter, _meritare_, merecer. meriter enuers aucun, _meritare ver$o altrui_, me- # recer con alguno. merité, _meritato_, merecido. qui Merite, _colui, che merita_, mercedor. felon qu’il a merité, _$econdo che ha meritato_, $e- # gun el merito. merlan poi$$on, _vna $orte dipe$ce_, e$pirinque # pe$ce. vn Merle, _vn merlo, vccello_, mierla, mirla. merlus ou $tocfis, _merl@zzo, pe$ce $alate_, abade # xo, merluza $eca, e$pecie de cecial. merque, marque, _$egno, o $egnale_, marca, $e- # ñal, nota. merueille, _marauiglia, ammiratione_, admira- # cion. ce n’e$t point de Merueille, _cio non è maraui-_ # _glia_, no es marauilla. à Merueilles, _à marauiglia_, por marauillas. par grande Merueille, _p@r gran marauiglia_, ad- # mirablemente. merueillable ou merueilleux, _mirabile, o ma-_ # _rauiglio$o_, marauillo$o. merueilleu$ement, _marauiglio$amente_, marauil- # lo$amente. merueille, pomme de merueille, _marauiglia, o_ # _poma di marauiglia_, bal$amilla. mez de table, _piato di viuanda_, plato de vian- # da. me$aduenance, _lordezza, $porchezza, bruttura_, tor- # peza, tontedad. me$aduenir, _auenire a roue$cio, $ucceder male_, ve- # nir auie$$o, $ucceder mal. me$aduenture, me$aduenue, _di$auentura, di$-_ # _gratia_, de$uentura. me$ange oi$eau, _ve$pa_, abejuruco o abejaru- # co aue. me$ange nonette, _vccello che nangia l’api_, cid # paxaro. me$ange à longue queuë, _vna altra $orte d’ve-_ # _cello_, otra e$pecie de$te. me$ange bleuë, _vna altra $orte d’vccello azzure_, # otro paxaro de$tos azul. me$ange hupee, _vna altra $orte d’vecelle con la_ # _cre$ta detta lupola, o lodsla capeluta_, otro de$tos # copado. me$chance ou me$chanceté, _maluagieà, ini-_ # _quità, peruer$ità_, maldad, vellaqueria, ruyn- # dad. grande Me$chanceté, _gran maluagità, & gran_ # _$celeraggine_, grande maldad y vellaqueria. poul$er à Me$chanceté, _incitare à malfare_, in- # citar à mal. me$chamment, _maluagiamente, tri$tamente, em-_ # _piamente_, ruynmente, vellacamente, mala- # mente. me$chant, inique, _cattiuo_, vellaco, vergante, # ruyn, malo. me$chant homme, _maluagia per$ona, piena di tri-_ # _$titia_, hombre facinoro$o, ruyn hombre. me$chant, abandonné à toute gourmandi$e, # & à toute impudicité, _maluagio dato al ogn@_ # _golo$ità, & ingordigia, & al ogni la$ciuia_, vn gran # perdido. me$chef, _di$gratia, di$auentura_, di$gracia, de$- # uentura. me$cheoir, _$uccedere malè vna co$a_, caer, $ucce- # der mal. me$chine, mechine, _$erua nutrita con noi_, criada, # moçuela de $eruicio. me$cognoi$tre, _ignorare, non cono$cere_, de$co- # no$cer. me$cognoi$$ant, _$cono$cente_, de$cono$cido. [0842]M E M E Me$cognoi$$ance, _$cono$cimento_, de$cone$ci- # miento. m’e$colliere, mon e$colliere, _mia di$cepola, mia_ # _$colara_, mi di$cipula, e$colar. me$compte, ou me$conte, _$minuimento d’vn_ # _conto_, de$cuento. $e Me$compter, _contare male, errare nel contare_, # errar la cuenta, contar mal. me$con$eiller, _con$igliar male_, acon$ejar mal. $e Me$contenter, _$contentar$i_, de$contentar. me$contentement, _$contentamento_, de$conten- # to. me$conter, _vedi $e me$compter_, vee $e me$com # pter. me$creant, _incredulo, che non crede_, de$creyente, # infiel. me$croire, _non credere, non dar fede, $o$pettare_, de$- # creer, barruntar, $o$pechar. me$dire de quelqu’vn, _dire male, & bia$imare al_ # _trui_, detractar, dezit mal de alguno. me$dire d’aucun en $a pre$ence, _bia$imare al-_ # _trui in faccia_, affrentar alguno en $u pre$en # cia. me$dire grandement d’aucun, _bia$imare altrui_ # _grandemente_, dezir mucho mal. deporte-toy de Me$dire, _tu ce$$a di dir male_, no # digas tanto mal. me$dɩ$ance, _maleditione, ingiuria, oltraggio, male-_ # _dicentia_, de$lenguamiento, mordacidad, # maldicho, detracion. me$di$ant, _maldicente, caloniatore, infamatore_, # murmurador, mald ziente, mordaz, de$len- # guado. me$di$$on, _vedi me$di$ance_, vee me$di$ance. me$eau ou me$el, _lepro$o, o canchere$o_, lepro$o. me$ellerie, _lebra, cancrena_, lepra, çaratan. me$garde, _inauertenza, negligentia, dappocagine_, # de$cuydo. par Me$garde, _per negligentia, & poltroneria_, por # de$cuydo. me$gnie, me$nage, _famiglia_, familia. meshuy, _hora non ma_, ya no mas. me$lange, _mi$chiamento, intrico, viluppo_, mecedu- # ra, me$cla, mixtion, mezclilla, cachiba # che. vne Me$lange de beaucoup de cho$es, _vn mi$_ # _chiamente di molte co$e_, me$cla de muchas co # $as, me$colança. me$langer, _mi$chiare, mi$turare, o me$colare_, me$- # cer, me$clar, enturuiar, me$turar. me$langé, _mi$chiato, mi$turato, o me$colato_, me$- # clado. me$le, neffle, _ne$pola, frutto_, nie$pola. me$lier, nefflɩer, _ne$polo, arboro_, nie$polo ar # bol. me$ler, _mi$chiare_, me$clar, me$turar. me$lé, _mi$chiato_, me$clado. me$lé parmy d’autres, _mi$chiato con altri_, me$- # clado, junto. me$lee, _me$colamento, mi$chiamento_, mezcla, # me$cladura. me$lee, combat, _combatimento, battaglia, baru$$a_, # refriega, brega. me$liers, _pian@@ d’vua nera_, cepas de vua prieta. me$me, _mede$imo, i$te$$o_, mi$mo, me$mo. me$mement, _maggiormente, principalmente_, ma- # yormente. le Me$nage, le meuble, _il mobile, le ma$$aritie_, a- # xuar, alhaja. me$nage, _famiglia_, familia. abandonner $on Me$nage, _abbandonare la $u@_ # _famiglia_, de$amparar $u familɩa. pourueoir à $on me$nage, _prouedere alla $ua fa-_ # _miglia_, aliñar, a$$ear la ca$a. me$nager $on bien, _gouernare, reggere la $ua fa-_ # _coltà_, grangear $u hazienda. bon Me$nagier, _buon regitore_, hombre ca$ero, # guardo$o. vn grand Me$nagier, _vn gran economico, ri$par-_ # _miatore_, muy aprouechado ca$ero. me$nagier diligent & veillant, _patrone di ca$a_ # _diligente, & $ollicito_, ca$ero $olicito y cuy- # dao$o. vn mauuais Me$nager, _vn cattiuo patrone, che_ # _mal gouerni_, ruyn ca$ero, perdido. me$offtir, _male offerire_, mal ofrecer. $e Me$prendre, faire conrre $on debuoir, _fare_ # _contra l’officio $uo_, oluidar$e del deuer y offi- # cio. me$pris, _di$prezo, vilipendio_, de$precio, meno$- # precio, de$acato, meno$cabo. e$tre venu à Me$pris, _e$$ere caduto in di$pregio_, # $er meno$preciado. par Me$pris, _per di$prezzo_, por meno$precio. me$pri$er, _di$preggiare, auilire_, meno$preciar, # de$preciar, auiltar. me$pri$é, _di$preggiato, auilito_, meno$preciado, # de$acatado, de$preciado, meno$cabado. me$pri$ement, _di$preggiamento, vilimente_, me- # no$precio. me$pri$eur, _di$pregiatore_, de$preciador, meno$- # preciador. me$pri$ere$$e, _di$preggiatrice_, de$preciadora. vn Me$$age, _amba$ciata, me$$aggio, o di bocca, o d’al-_ # _tro_, recaudo, men$age. me$$ager, _amba$ciatore, me$$agero, nuntio_, men$a- # jero, nuncio. me$$ager tri$te, _amba$ciata tri$ta, cattiua noua_, # tri$te nuncio, malas nueuas. me$$agerie, office de me$$ager, _amba$cieria, le-_ # _gatione_, men$ajeria. me$$e, _me$$a_, mi$$a. qui chante $a nouuelle Me$$e, _che canta noue_ # _me$$a_, mi$$a cantano. me$$e $olennelle, _me$$a $olenne_, mi$$a $olene. nouuelle Me$$e, _me$$a nouella_, mi$$a nueua. me$$e $eiche, _me$$a $ecca_, mi$$a $in communion. banquet des primices, _nozze di me$$a cantata_, # boda de mi$$a cantano. me$$eant, _balordo, inciuile, ignerante_, indecen- [0843]M E M E # te, de$donado. me$$eance, _indecenza, $eonueneuolezza_, inde # cencia, de$don. par Me$$eance, _perindecenza, & inciuilità_, de$- # donadamente. me$$eamment, _balordamente, $conueneuolmente_, # indecentemente. MESSIAS, _Me{$s}ia_, MEXIAS. me$$ier, qui garde les vignes, _me$$eliero, guardia_ # _de vigne_, guardiñas, me$$eguero. me$$ire, mon$ieur, _me$$ere, mio $ignore_, $eñor, mi # $eñor. me$tier, _me$tiero, arte mecanica_, officio, atte me- # canica. gens de Me$tier, _gente di me$tiero, artigiano_, arte- # zanos, officiales. delai$$er $on Me$tier, _la$ciare il $uo me$tiero, &_ # _vocatione_, dexar $u officio. me$tier, be$oing, _il me$tiero, lauoro, opera_, mene- # $ter, nece$$idad. me$tier de brodeur, _me$tiero di riccamare_, ba$ti- # dor. me$tif, _che è di due razze, come nato d’vn moro, &_ # _d’vn bianco, o d’vno cauallo, & d’vna a$ina_, me- # $tizo, podenco. me$tiues, _mietitura, raccolta delle biade_, mie$$es, # ago$to, $iega. en temps de Me$tiues, _il tempo della mietitura_, # por el ago$to. me$tiuier, _mietitore_, $egador. me$uenir, me$aduenir, _$conuenire, maluenire_, # maluenir. me$ure, _mi$ura_, medida, me$ura. auec Me$ure, _con mi$ura_, por medida. me$ure de charpentier, _mi$ura di falegname_, co- # dal de carpintero. me$urer, _mi$urare_, medir. me$urant, _mezzano, mediatore_, mediente. qui e$t Me$uré, _mi$urato_, medido. me$urage, _mi$uratione_, medida, men$uracion, # medɩmiento. me$urement, _mi$ura, opera da mi$urare_, men$u # ra, obra de medir. me$urément, _mi$uratamente_, me$uradamente. me$ureur & cordeur de terres, _mi$uratore di_ # _terra_, medidor de tierras. me$ureur de bled, _mi$uratore di biade_, medidor # de trigo. vne Mer ou mect, _area da buratare la farina_, ar- # teza, hintero, harinero. du Metail, _del metallo_, herren de grano. metairie, _po$$e{$s}ione, fitanza_, granja, alqueria, # quinta, majada. metairie, edifice hors de la ville, _ca$a alla vil-_ # _la, o al campo_, ba$tida ca$a del campo. metayer, fermier, _locatore, aff@uario_, arrendador, # cen$ero, rentero. la Metai$e ou metayere, _vna, che pigli, o che dia_ # _ad affuto_, arrendadora. metal, _metallo_, metal. metal d’argent, _metallo d’argento, e vn lingot-_ # _to_, plata. metes, _limiti, termini, confini_, mojones, limites. methode, _metodo, ordine buone_, methodo. methridat, _triaca maggiore_, triaca mayor. metis, _animale de due nature, come il mulo_, animal # me$tizo. metope, _vn quadro di pitura fra dui traui dita$-_ # _$ello_, quadro entre dos vigas. metre, _ver$o, arte poëtica_, ver$o, poe$ia, metro. metrifier, _ver$i$icare, poëtare_, metrificar, trobar, # hazer ver$os. mettre, _mettere, ponere, o porre_, meter, poner, a$- # $entar. mettre à l’air, _mettere all’ aria_, orear, $erenar. mets toy à dextre, _metteti alla mano de$tra_, pon- # te à la die$tra. mettre à fin, _mettere a fine, compire_, acabar. mettre à fõd vn nauire, _mettere vna naue in fon-_ # _do_, echar à $ondo vna nao. mettre tout à l’aduenture, _mettere tutto all’ a-_ # _uentura_, echar el re$to. mettre bas, _mettere ba$$o_, meter, poner abaxo. mettre en lumiere, _mettere in luce_, $acar à luz. mettre en poudre, _porre in poluere_, hazer pol- # uos. mettre entour, _porre all’ intorno_, poner en der- # redor. mettre entredeux, _mettere nel mezzo_, poner en # medio. mettre hors, _mettere fuora_, dexar à fuera, echar # fuera. mettre $us, impo$er, ou accu$er, _mettere $opra_, # _incolpare, o accu$are_, achacar, leuantar. qui Met ius, _che pone giu$o_, el que mete baxo. mettre oultre, _porre oltra_, poner embiar mas # alla. mettre par e$crit, _porre in i$critto_, poner por # e$crito. mettre au rang du bien, _mettere nel buon cami-_ # _no_, meter en bien pue$to. $e Mettre au hazard, _por$i a ri$chio, arri$chiar$i_, # arri$car, arriezgar$e. vn Mets, _vn bacile, o vn piato_, plato de manjar. meu e$tremeu, _e$$ere incitato, & $mo$$o_, mouido, # $er occa$ionado y mouido. meuble, _mobile_, mouible. meubles, _mobili_, axuar, alhaja, mueble. meubler, _mobiliare, fornire vna ca$a_, poner ca$a. meuil, poi$$on, _muletto, o muletta pe$ce_, $argo. meule, _vna ruota da arruotare_, muela. picquer, tailler ou rebattre vne Meule, _batte-_ # _re la macina del molino_, picar la piedra del # molino. vne Meule de moulin, _vna macina da molino_, # muela, piedra à moler, molinera. vne Meule à main, _vna macina da braccia_, ata- # hona de manos. vne Meule d’huile d’oliue, _vna macina da olio_, # meur, _maturo_, maduro. # (alfrage. [0844]M E M I Meur deuant la $ai$on, _maturo inanzi il tempo_, # aluar. à demy Meur, _mezzo maturo_, medio maduro. $e Meurir, _maturar$i_, madurar$e, ago$tar$e. Meureté, meuri$$on, _maturità, maturezza_, ma # dureza. meurement, _maturatamente_, maduramente. Meurement parler, _parlare maturamente_, hablar # recatadamente. Meure fruict, _mora frutto_, mora. vn Meurier arbre, _moro, l’albero_, moral. Meurier blanc, _moro bianco_, morera. Meurler, _muggire come il bue_, mugir como buey. les Meurs. _i. co$tume_, co$tumbres. bonnes Meurs, _buoni co$tumi_, buenas co$tum- # bres. Meurs corrompues, _co$tumi corrotti_, ruynes co- # $tumbres. Meurte, murte, _mirto, herba_, myrto, arrayhan. Meurte $auuage, _mirto $aluatico_, myrto $ylue- # $tre. Meurtre, _vcci$ione volentaria_, matança, matadu- # ra. faire Meurtre, meurtrir, _vccidere, amazzare_, ma- # tar, magullar, $altear. Meurtrier, _amazzatore, vcciditore_, $alteador, ma- # tador. Meurtriere, vi$iere, petite canonniere, _picciola_ # _canoniera_, tronera, $aerera. Meurtri$$ure, _amazz@tura, vcciditura_, magulla- # dura, cardenal de golpe, boffo. vn Meu$nier, _mugnaio_, molincro. Meu$niere, _mugnaia_, molinera. vne Mezenge, _vn picciolo vccello, che mangia le_ # _api ve$pa_, Cid paxaro abejuruco. M I Miauler, cry de chat, _miagulare, fare il ver$o del_ # _gatto_, maullar el gato. Miaulement, _miagulamento, il miagulare_, maul- # lido. vne Miche, _pane de poueri, o vna molena di pane_, # bodigo, bollo, mollete de pan. Micheual, _centaure_, centauro. $e Micourber, _pendere vn poco_, encorbar$e vn # poco. Midy, _mezzo di_, medio dia. le Midy, _il mezzo giorno_, mediado dia. vers le Midy, _in $u il mezz@ giorno_, hazia medio # dia. le vent de Midy, _il vento di mezzo giorno, il Sur_, # viento del Sur o medio dia. Mie de pain, _bri$ciola, o mica di pane_, migaja, mi- # ga, regojo. Miel, _miele_, miel. vne bo@$$on de Miel & eaue, _beuanda di miele_ # _fatta, & d’a@qua_, haloxa. Miel mauuais, _miele cattiuo_, hamaga. doulx comme Miel, _dolce come miele_, dulce co- # mo miel. Mielleux, emmiellé, _melato, o mielo$o_, emmela- # do, melo$o. Mɩelleu$ement, doulcement, _mielatamente, dol-_ # _cemente_, mellifluamente, dulcemente. Mien, _mie, di me_, mio. Mienne, _mia_, mia. Miettes, _bri$ciole di pane_, migajuelas. Mɩeure, _bello, leggiadro, galante_, loçano, la$ciuo. Mieux, _migliore_, mejor, mejormente. à qui Mieux mieux, _a chi piu potra_, à porfia. l’aɩme Mieux, _io ho piu a grado, o io amo meglio_, # mas quiero. Mignard en paroles, _dolce in parole, & corte$e_, # halagueño, halaguero, melɩndro$o. Mignarder, _lu$ingare con dolce parole, accarezzare_, # halagar, acariciar. Mignardement, _delicatamente, lu$ingheuolmente_, # regaladamente. Mignardi$e, _delicatezza, carezzamento_, melindre, # halagamiento, halago. le grand Mignon du Roy, _il piu fauorito del Re_, # menɩno, queridillo, priuadillo. Mignon, _cortegiano, & fauorito di donne_, galan, # requebrado. c’e$t $on Mɩgnon, _que$to è il $uo fauorito_, es tode # $u regalo. Mignonne, _fauorita, amica, benuoluta_, amiga, # querida, requebrada, regalada. Mignonneté, _gratio$ità, corte$ia, amoreuolezza_, # garrɩdeza, bizarria. Mignonnement ve$tu, _ve$tito leggiadramente_, # _galantemente_, galanamente ve$tɩdo. Mɩgnoter, _accarezzare, lu$ingare, regalare_, acari- # ciar, regalar. Mignoti$es, flatteries, _carezze, lu$inghe_, regalos, # çalemas. Mɩgnotement, _lu$ingamento, regaio_, rega- # lo. vne Migraine poi$$on, _vna $orte di pe$ce di mare_ # _come rizzo di ca$tagna_, erizo de mar. vne Migraɩne, _vna melagrana, frutto_, granada, # cafarɩ granada. Migraine, demɩgraine, _migrania, mal di te$ta_, a- # xaqueca, dolencia de cabeça. Mi-@our, midy, _mezzo giorno_, mediado dia. Mil ou miller, _miglio legume_ mijo. vn Milan, _nibio, vccello di rapina_, Milano. Milɩce, guerre, _milicia, e$$ercito, hoste_, mili- # cia. Milieu, _nel mezzo_, medio de lugar. Milieu de quelque cho$e que ce $oit, _mezze_ # _di qual $i voglia co$a_, ombligo, centro. le Mɩlieu de la ville, _il mezzo della città_, el me- # dio rɩñon de la villa. couper par le Milieu, _tagliare per mezzo_, cortar # por medio. rompre par le Milieu, _rompere nel mezze_, rom- # per por medio. Militer, _combattere, guerreggiare_, militar. Mille, _mille_, mil. Mille fois, _mille volte_, mil vezes. [0845]M I M I Mille fueille, _mille foglie_, mil hoja, mil enra- # ma. mille grains, _mille grani_, biengranada. mille pertuis, _mille buchi, ouero herba di S. Gio-_ # _uanni_, coraçoncillo yerua. vn Mille de chemin, _vn miglio di camino_, mil- # la. millet, _miglio, legume_, mijo. vn Millier, _vn migliaio_, millar. million, _vn milione_, millon. vn Mɩlort, _vno milerte d’Inghilterra_, vn Grande # de Inglatierra. mince & delié, _$otile, & maghero, & delicato_, del # gado, delicado. mincer, _a$$ottigliare, intenerire_, adelgazar. mincet, _magretto, teneretto_, delgadito. mincement, _magramente_, delgadamente. vne Mine, me$ure de bled, _mina, mi$ura di bia_ # _da_, medida de $eys hanegas. vne Mɩne me$ure de Paris n’e$t gueres plus # qu’vne hanega en E$pagne, _vna mina di Pa-_ # _rigi, e qua$i $imile à quella di Spagna_. la Mine d’aucun, _la viera, la vi$ta, i ge$ti del volto_ # _d’al@rui_, vi$age, cara, ge$to, $emblante. mines ou grimaces qu’on fait de la face, _atti_, # _o ge$ti fa@ti con la faccia_, ge$tos, cocos, vi$a # ges. qui fait beaucoup de Mines, _che fà molti atti_, el # que haze ge$tos. vne Mine de$daigneu$e, _vn $embiante irato_, çu # ño. faire Mine, _fare degli atti_, garbejear. mine de guerre, _mina di guerra, minare alla guer-_ # _ra_, mina de çapa en guerra. vne Mine de metal, _vna miniera di metallo, mi-_ # _nera_, mineral, minera. mineral, _minerale, co$a di miniera_, mineral, mi # nero. miniere, _miniera di che che$ia_, minero, venera, # minera, almaden. minieres d’or, _miniere d’oro_, adaruas, mineras # de oro. miner, _minare, cauare_, minar, $ocauar. mineur, _minatore, colui che mina_, menor. minime, _minimo, minore di tutti_, mɩnimo, menor # de todos. minimes en mu$ique, _minime, $ono, note in mu$i-_ # _ca_, minimos puntos en la mu$ica. Minimes religieux, _i frati minimi_, frayles mini # mos. vn Mini$tre $eruiteur, _vn mini$tro, che $erue, &_ # _in$egna_, mini$tro. mini$trer, & $eruir, _mini$trare, & dichiarare_, mi # ni$trar. minons, _fiore, o gatto di noce_, flor de nogal. minorité, _minorità_, menoridad, menoria. la Minuict, _la mezza notte_, media noche. minute, _minuta, co$a di poco momento_, minuta, # menudençia. mipartis vne cho$e, _partire vna co$a per mezzo_, # partir à medias. mirabolans, myrabolans, _marabolani, frutti di_ # _palma_, mirabolanes. miracle, _miracolo, co$a oltranatura_, milagro. miraculeur, _miracolo$o_, milagro$o. cho$e Miraculeu$e, _co$a miracolo$a_, co$a mila- # gro$a. miraculeu$ement, _miracolo$amente_, milagro$a- # mente. mire, medecin ou chirurgien, _medico, o cirugico_, # medico, chirujano. mirer, prendre vɩ$ee, _mirare, prendere la mira per_ # _tirare_, encarar, a$$e$tar. $e Mirer, _mirar$i nello $pecchio, $pechiar$i_, je$pejar- # $e. miroir, _lo $pecchio_, e$pejo. miroitier, _$pecchiaio, che fa gli $pecchi_, el que ha- # ze e$pejos. clair comme vn Miroir, _chiare come vno $pecchio_, # e$pejado. mirond, _mezzo tondo, em{is}fero_, hemi$phe- # rio. mi$aille. i. gageure, _gioco, $come$$a_, apue$ta. mi$aine, _la vela del mezzo, o mezzana_, mezana, # vela me$$ana. mi$e, _$pe$a, co$to_, ga$to, mi$$ion. mi$erable, _mi$erabile, o mi$ero, mendico_, mi$era- # ble, cuytado, lazerado, me$illo. mi$erablement, _mi$eramente, poueramente_, laze- # radamente, cuytadamente, mi$erablemen- # te. mi$ere, _mi$eria, pouertà, mendicità_, cuyta, lazeria, # mi$eria. mi$erere mei, Iliaque pa$$ion, _mi$ericordia di_ # _me, mal di fianco_, mal de hijada. mi$ericorde, _mi$ericordia, pietà, compa{$s}ione_, mi$e- # ricordia, piedad, la$tima. mi$ericordɩeux, _mi$ericordio$o, compa{$s}ioneuolee_ # mi$ericordio$o. mi$erɩcordieu$ement, _mi$ericordio$amente, pieto-_ # _$amente_, mɩ$ericordio$amente. mi$$iues, _lettere mi{$s}iue_, mi$$iuas, cartas, men$a- # jeras. homme Mi$te & propre, _huomo pulito, & atto_, # hombre polido, galan. mi$tement, _mi$tamente_, mixtamente. mi$tere, my$tere, _misterio, opera $ecreta, & grande_, # my$terio. mi$tɩon, _me$colamento, confu$ione_, mixtion, mez- # cla. mi$tionner, _me$colare, o mi$chiare_, me$clar, ado- # bar. mi$tionner le vin, _mi$chiare il vino_, adobar el # vino. mi$tionnement, _mi$chiamento, me$colanza_, me$- # cladura. mitaines, _guanti contra il freddo_, regalillos con- # tra frio. mites, _vermi, che na$cono nelle faue_, guzano que # roe las hauas y el que$o. [0846]M I M O M O Mɩthridat, methridat, _del mithridato_, mithrida- # mitico. mitiguer, _mitigare, moderare_, ablandar, miti- # gar. # tigation, _mitigatione, moderamento, addolcimen-_ # _to_, mitigacion ablandadura. mitigatɩf, _mitigatiuo, lenitiuo_, mitigatiuo, leni # tiuo. mitigue, _mitigato, addolcito_, mitigado, ablanda # do. mitrer, _mitrare_, mitrar, poner mitra. mitre, _mitra_, mitra. mitre, cro$$e, & chappe, _mitra, pa$torale, & capa_, # _o piutale_, mitra, baculo y capa. vne petite Mitre, _vna mitretta_, mitra peque- # ña. mitre que l’on baille au $upplice en $igne # d’ignominie, _la miera, che fi mette a malfattori_, # coroça. mitré _mitrato_, mitrado, encoroçado. mɩtrer quelqu’vn & le mettre à l’e$chelle, _mi_ # _trare alcuno per vergogna_, encoroçar y poner # à la verguença. mixtion, _vedi mi$tion_, vee mi$tion. M O Mobile, _mobile_, mouible, mobil. mobɩliaire, cho$e mobiliaire, _co$a mobile_, mo # uible, co$a mueble. mobilité, _mobilità_, mob lidad. mocque@, _beffare, burlare, $chernire_, burlar, mofar, # e$carnecer, guiñar, cocar, apodar, chato- # tear, fi$gar. $ans $e mocquer, $ans mocque, _$enza beffar$i, o_ # _$chernire_, $in burla, de veras. tu te Mocques, _tu ti beffi, burli, & $cherni_, bur # las, regodeas te. mocqué _b@ffato, $chernito, deri$o_, e$carnecido, mo # fado, burlado, corrido e$carnido. mocqueur, _b@ffatore, burlon@_, mofador, fi$gon, # burlon, e$carnecedor, fi$gador, chacotero, # burlario. mocquerie, _beffa, burla $@herno, baia_, burla, be$a, # e$carnio, mofa, pulla, fi$ga, mangonada, e$- # carnecimiento, apodo, mofadura, matraca. par Mocquerie, _per beffa, & per ri$a, & giuoco_, # por burla, de burla. mode, _modo, manie@a_, modo, manera. la Mode ancienne, _il modo, la maniera, l’v$anza_ # _antica_, el modo, la manera, v$o antiguo. vn Modelle, _vn e$$empio, forma, modello_, modelo, # dechado. moderer, _moderare, temperare_, moderar tem- # plar. mode é, _moderato, temperato_, moderado, tem # plado. moderément, _moderatamente, temperatamente_, # moderamente, templadamente. moderation, _moderatione, temperamente_, mo- # deracion, templança. moderateur, _moderatore, temperatore_, modera- # dor. moderatrice, _moderatrice, temperatrice_, modera- # triz. moderne, _moderno, nouello_, moderno. mode$te, _mode$to, hone$to, ciuile_, mode$to. fort Mode$te, _molto modesto, molto ciuile_, muy # mode$to, callado. mode$teté ou mode$tie, _mode$tia, hone$tà, ciuiltà_, # mode$tia. mode$tement, _mode$tamente, co$tumatamente, di$-_ # _cretamente_, mode$tamente. modification, re$trɩction, _modificatione, ordine_, # modificacion. modifier, _modificare, ordinare, temperare_, modifi- # car. modifié, _modificato, temperato_, modificado. modillons en architecture, _$atiri, o figure, o colo-_ # _ne in edificio_, $atyros, figuras, çapatas de edi- # ficio. moe, mouë, _ge$to, atto_, ge$to, ocico. la Moelle, _midolla d’o$$o_, el tuetano, meollo, # cañada. les Moettes, _indici, pre$agi_, indicios, pre$agios. moette ou mouette, _vccelle maritimo_, gauia, # pauiota, aue de mar. mœurs, meurs, _maniere, v$anze, co$tumi_, maneras, # co$tumbres. moyen, _vedi moyen_, vee moyen. moɩgnons de chair, _mu$coli_, mu$culos, more- # z@llos, pulpejos. fort charnu, ayant gros moignons, _carno$o, pol-_ # _pe$o_, carno$o, de gran polpa. mo@lon pla$tre, curailles, blocaille, _$orte diro-_ # _uere, o l’arbore che porta la grana dello $earlato_, # co$coja. moilon, _pietra tagliata, & lauorata_, piedra labra- # da, cortada. œuure faicte de moilon, _opera d’ intagliatore di_ # _pietra_, obra de canteria mampue$ta. moindre, _meno, minore_, menor. Moine, _monaco, frate_, Monge, frayle. le Moine que l’on baille à vn qui dort, _pe$ez-_ # _za, che $i $ente, quando $i dorme_, pe$adilla. moɩnerɩe, _monacato, frateria_, frayle$ca, mongia, # fraylia. vn Moineau, _vna pa$$ara, vccello_, gorrion, par- # dal. moyneau de noyer ou friquet, _pa$$ara di nece_, # gorrion de nogal. petit Moyneau, _vn pa$$arine_ gorrioncillo. moins, _meno, manco_ menos. au Moins de cent, _vn manco di cento_, ciento v- # no menos. au Moɩns, _almance_, $i quiera à lo menos, por # lo menos. tout au moins, _per lo mance_, por lo menos, me- # nos. en Moins de rien, _iu mance di niente, in vn_ [0847]M O M O # _momento_, en vn $antyamen, en vn pe$tañear. Mois, _Me$e_, mes. vn Mois & demy, _vn me$e & mezzo_, mes y me- # dio. de deux Mois, _di dui me$i_, de dos me$es. qui a troɩs Mois, _che ha tre m@$i_, treme$ino. qui du@e $ix Mois, _che dura $ei me$i_, co$a de $eys # me$es. les Mois des femmes, _i me$trui, o le co$e delle don_ # _ne_, mes, flor, regla, camɩ$a de muger, co- # ftumbre. $e Moi$ir, rancir, fle$trir, _muffar$i, rancir$i, gua$tar-_ # _$i_ @hilar, mohe$cer, marchitar$e. mony & rancy, _muffito, rancito_, ahilado, moho- # $o, ranc@o$o, mohecɩdo. fort Moɩ$i & ranci, _molto muffito & rancito_, muy # rancio. e$tre Moi$i, _e$$ere muffito & gua$to_, mohecer$e, # emmohecer$e. mo@$i$$ure, _muffitura_, ahilamiento, moho. moi$$on, cueillette de bled, _mietitura, raccolta_, # _delle biade_, co$echa de trigo, $egada. la Mo@$$on le temps de la moi$$on, _la mietitu-_ # _ra, il tempo del raccolto_, mie$$e, ago$to, $iega, # $egazon. la Moi$$on ou traite d’vne vache, _la mietitura_, # _o traɩta d’vna vacca_, ordeñada de vaca. moi$$onner, _mietere, $egare le biade_, $egar. moi$$onné, _miecuto, $egato_, $egado. moi$$onneur, _mietitore, $egatore_, peon, $egador. vn Moi$$on i.vn moɩneau, _vna pa$$era, vocello_, # gorrion, pardal. moɩte, _h@mido, bagnato, molle_, humido, mojado. lɩeu Moɩte & relant, _luogo humido_, lugar humi- # dò, crudo. tou$iours Moite & humide, _humido $empre, &_ # _molle_, crudo y humido $iempre. deuenir Moɩte, _inhumid@r$i, come bagnar$ɩ_, mo- # jar, humedecer$e. e$tre Moite & humide, _e$$ere humido, & molle_, # e$tar humido, mo@ado. quie$t Moite paredans, _che è humido dentro_, # mojado por de dentro. moiteur, _humidità_, humidad, mojadura. naturelle Moɩteur de la terre, _humidità della_ # _terra_, crudeza, humɩdad de tierra. moiteur coulant des parois, _$gocciolatura di_ # _muraglia_, rociadura de pared. moitié, _la, meta d’vna co$a_, mediania, mitad me- # dia parte, medio. la Moitié de toutes me$ures, _la meta d’agni mi-_ # _$ura_, la mitad de medɩda. mottoyen, _il mezzo d’vn muro_, mediania de mu # ro. mol, _molle d@licato humile_, muelle, blando, fofo. le Mol du ventre, _parte tenera del ventre_, hija- # res, hijada. le Mo lou gras de la iambe, _la polpa della gam-_ # _ba parte tenera_, pantorilla. fort Mol, _molto tenero_, muy blando y muelle. mol & delicat, _molle, & delicato_, blando y de- # licado. a demy Mol & fané, _mezzo molle, & tenero_, me- # dio blando, fofo. mollir, _addolcire, intenerire_, amolentar, ablan- # dar, mollentar. mollet, _teneretto, delicatuzzo_, blandico. mollet de la main, _la parte tenera del braccio, o_ # _della mano_, el pupejo. mollement, _teneramente, dolcemente_, blandamen- # te. mollement & doucement, _delicatamente mole-_ # _mente_, amenolada, blandamente, muelle- # mente. molle$$e ou molleté, _delicatezza, tenerezza_, blan- # dura, mollidura. mole$te, _molesto, tedio$o, noio$o_, mole$to, pe$a- # do. aucunement Mole$te, _mole$to alquanto_ algo pe- # $ado, mole$to. fort Mole$te & ennuyeux, _molto mole$to, & fa-_ # _$tidio$o_, muy enfado$o mole$to. mole$ter, _mole$tare, mportunare_, mole$tar. mole$tie, _mole$tia, dɩ$turbo, grauezza_, mole$tia. molin, _vedi moulin_, vee moulin molin d’eaue ou de vent, _molino dà acqua, o dà-_ # _vento_, aceña y molino de vienco o agua. cliquette ou craquet de moulin, _le tauelette del_ # _molino, che fan cadere il grano nella macina_, ta- # lauɩlla, trapala de molɩno, citola. molinet, _molinello, o molinetto_, molinillo, moli- # nejo. mollifier, _mollificare intenerire_, molificar. mollification, _mollifi atione_, molificacion. mollir, _intenerire, addolcire_, molle$cer, amolen- # tar mollɩr. molli$$ement, _intenerimento, addolcimento_, amo- # lenta dura mollɩdura. molue morue, _pe$ce $alato come morona, o merluz-_ # _zo_, bacallao, pa$ta, merl za $alada. molures, _forma, @ figura di lauoro, o mtaglio_, mol- # duras. vn Moment, _vn momento, vn $ubito_, momento. de Moment en moment, _di momento in momen-_ # _to, di punto in punto_, de quando en quando, # de rato en rato. mommerie, _ma$cherata, cambiamento_, ma$cara- # da, disfraz mommeur, _ma$cherato, fingitore_, ma$cara, mo- # mo. mommon, _voci de ma$cherati_, momo, voz de # ma$caras. de la Mommie, _della mumia_, carne mo- # mia. mon, _mio, di me_, mio. mon pere, _mio padre_, mi padre. mon Dieu que, &c. _Dio mio, che_, Dios mio que, # &c. Monarchie, _monarchia_, Monarchia, monar- # quia. [0848]M O M O Monarque, _monarca_, monarca. mona$tere, _monasterio, conuento_, mona$terio, # conuento. mona$terc ou couuent de Vierges, _mona$terio_ # _di monache_, mona$terio de monjas. mona$tɩque, _mona$tico, che è di mona$terio_, mona- # $tɩco. monceau, _vn mucchio di varie co$e_, monton, ri- # ma, rimero, hacina. vn Monceau de bois, _vna ma$$a, o catasta di le-_ # _gna_, tina de leña. vn Monceau de foin, _vna ma$$a di fieno_, almiar # de heno. vn petit Monceau de terre, _vn mucchietto di_ # _terra_, cabeço cerro, mota. monceau de paille, _vna ma$$a di paglia_, mello # de paja. par Monceaux, _per monticelli_, à montones. moncelet, _montetto, o monticino, o colle_, monton- # cillo, montoncɩco. moncelets, t@cquets, _mucchietti di terra in luogo_ # _piano_, relexes. le Monde, _il mondo_, mundo. rien du Monde, _nulla del mondo_, del todo no- # nada. il n’y a rien au Monde que ie hai$$e tant, # _non è co$a al mondo, ch’io odia tanto_, no ay co$a # en la vida à quien peor quiera. mondaɩn, _mondano, dato al mondo_, mundano, # mundanal. monder, _mondare, nettare, forbire_, alimpiar, mon- # dar. mondifier, _mondificare, ri$chiarire_, limpiar, mon- # di$icar. mondificatiõ, _mondi$icatione, ri$chiarimento_, mon # di$icacion, limpɩadura, alimpiamiento. monition, _monitione, prouigione_, monicion. moniteur, _monitore, che ammoni$ce_, amone$tador. monitoire, _monitorio, co$a d’ammonitione_, moni- # torio, monicion. monnoye, _moneta, denaio_, moneda. forger ou battre Monnoye, _battere la moneta_, # batir moneda, cuñar. vn Monnoyeur, _vn monetario, che batte moneta_, # monedero, official de moneda. monnoyer, _$tampare, o cuniare la moneta_, batir, # cuñar moneda. monnoye de cuiure, _moneta di rame_, moneda # de billon. argent Monnoyé, _argento fatto in moneta_, dine- # to, moneda de plata. monnoye rongnee, _moneta to$ata_, moneda # cercenada. monnoye entiere, _moneta intera_, moneda en- # tera. monopole, _con$piratione, trattate, congiura_, mono- # podio. monopoler, _etn$pirare, congiurare_, hazer mono- # podɩos. mononc mot Turque, cha$tré, _eunuco, parola_ # _Turche$ca per ca$trato_, ca$trado, capado, eu- # nucho. mon$tier, _mona$terio, conuento_, mona$terio. vn Mon$tre, _vn mon$tro, co$a fuor di natura_, mon- # $truo. mon$trueux, _mon$truo$o_, mon$truo$o. mon$trueu$ement, _mon$truo$amente_, mon$truo- # $amente. la Mon$tre de quelque cho$e, _la mo$tra di qual-_ # _che co$a_, mue$tra de alguna co$a. la Mon$tre, _la mo$tra de i $oldati_, mon$tracion, # mue$tra, re$eña, alarde, zuiza. mon$trer, _mo$trare, in$egnare, addottrinare_, mo- # $trar, mon$trar, amoltrar, en$eñar. $e Mon$trer & pre$enter, _mo$trare, pre$entare_, # mo$trar y pre$entar$e. mon$trez. m’en vn $eul, _mo$tratemene vn $olo_, # mo$trad me vno $olo. mon$tre maintenant que tu as du $çauoir, # _mo$tra hora che $appi a$$ai_, mue$tra que $abes # algo. mon$trant beau $emblant, _mo$trando buon vi$o_, # mo$trando buena cara y $emblante. mon$trement, _dimo$trazione_, mon$tracion. vn Mont, _vn monte, o vna montagna_, $errajon, # monte, montaña, cerro. qui demeure delà les monts, _che $tà di là da_ # _monti_, tran$montano, de alla los montes. pente de Montagne, _pendice di montagna_, lade- # ra de monte, recue$ta. promettre monts & vaulx, _promettere monti &_ # _valli_, pro meter montes de oro. mont pour moult, _molto_, mucho, muncho. c’e$t Mont, _questo è molto, o vero è_, verdad es, # a$$ies. vne Monta@gne ou montagne, _vna montagna_, # $ierra, cue$ta, montaña, cerro, collado. montaɩgne qui va en tournoyant, _vna co$ta di_ # _montagna, che va d’intorno_, cue$ta retorcida. montaɩgne inacce$$ible, _montagna inacce{$s}ibile_, # _& alpe$tre_, monte inacce$$ible. montaɩgnard, _montanaro, huomo alpe$tre_, monta- # ñez, $errano, montañero. pays Montaɩgneux, _$ito alpe$tre, & montagno$o._ # $errania. vne Montaignette, _vna montagnetta, vna colli-_ # _na_, mont, ñuela, colladillo, cerro, collina, # montezillo. montaɩn, piu$on montain, _vn piuione $a$$arolle_, # _o montagnaro_ e$pecie de pinchon. le Montant d’vne montaigne, _la $alita d’vna_ # _montagna_, emmotadura, recue$to, repecho. montant, _colui, che monta & a$conde_, $ubiente, # $ubiendo. monter, _montare, $alire, a$cendere_, $ubir, montar. monter amont, _$alire al monte_, $ubɩr arriba. monter par de$$us, _montare in cima_, $ubir por # encima. ai$é à Monter, _ageuole da montare_, facil por # $ubir. [0849]M O M O lieu a$pre & difficile à Monter, _luogo erto, vipi-_ # _do, & dificile a $alire_, rebenton. vne Montee, _vna $alita_, $ubida. vne Montee de degrez, _vna montata di gradi_, # e$calera. vne Montee en rond, _vna $cala a lumacca_, ca- # racol. mont ioye, _$epolcro, o tomba di pietre_, $epultura, # luzillo, majano. montueux, _montuo$o_, monto$o, montuo$o. vne Monture, cheual à monter, _vna montura_, # _vna caualcatura_, caualgadura, caualleria. monument, _monumento, $epoltura_, monumento. moquer, _vedi mocquer_, vee mocquer, &c. moral, _morale, appertenente a co$tumi_, moral. moralement, _moralmente, co$tumatamente_, moral- # mente. morali$er, _moralizzare_, moralizar. moralisé, _moralizzato_, moralizado. morali$eur, _moralizzatore_, moralizador. moralité, _moralità_, moralidad. moraille, _vedi mordace_, vee mordace. vn Morceau, _vn pezzo, o vna fetta, o vna boccona-_ # _ta_, bocado, pedaço, tajada, gajo. morceau de pain ou autre cho$e, _pezzo di pa-_ # _ne, o d’altro_, canterio, çatico, mendrugo, pe # daço de pan. petit Morceau, _vn bocconetto_, bocadillo. par pieces & Morceaux, _per pezzi, & fette, &_ # _bocconi_, por pedaços y tajadas à bocados. morceau, rongneure de drap, _pezzo, o ritaglio, o_ # _auanzo di panno_, tira, retal. par petɩts Morceaux & parcelles, _per piccioli_ # _pezzi, & particelle_, por pedacillos, à bocadil # los. morcelet, _pezzetto, bocconetto_, pedacillo, boca- # dɩllo. par petits morcelets, _per piccioli pezzetti_, por # pedaccos. mordace ou moraille de mare$chal, _moraglia_ # _di mari$calco per caualli_, mordaza. mordre, _mordere, o mor$icare_, morder, adentellar, # mordi$car. mordre.i.mocquer, _mordere con i detti ingiurio$i_, # motejar, picar, punçar, apodar. mordre emmi, _pungere, o mordere con parole a$pe-_ # _re_, amordazar. qui Mord, _colui, che morde, morditore_, mordaz, a- # podador, motejador. mordre en riant, _mordere altrui ridendo_, mote- # jar, apodar. qui e$t mors ou mordu, _colui, che è morduto, o_ # _punto_, mordido, adentellado. en Mordant, _mordendo_, mordiendo. mordeur, _morditore, o mor$icatore_, mordedor. mor$ure, _morditura, o mor$icatura_, bocado, mor # dedura, adentelladura, mordicon. mordacité, _mordacità_, mordedura, mordaci- # dad. mordication, _mordicamento_, mordicacion, # punçadura. mordiquer, _mordere parlando_, mordi$car, pun- # çar. vn Mords de bride, _vn mor$o, ofreno, o briglia_, bo- # cado de freno. vn Mords comme dents de loup, _mor$o, o freno_ # _come dente di lupo_, freno de ca$cojo. More, _Moro_, Moro. moreau ou morel, _cauallo di pelo morello_, mor- # zillo cauallo. morelle, griotte, _vi$ciola marchiana_, guinda gar- # ra fal prieta. morelle herbe, _morella, o vi{$s}iearia, herba_, yerua # mora, morella. morelle, autre e$pece d’herbe, _morella, vna al-_ # _tra $orte d’herba, o vi$ica di cane_, vexiga de per- # ro yerua. more$que, _ballo, o danza more$ia_, bayle mori$- # co. $e Morfondre, _raffredar$i, pigliare la to$$a_, arro- # madizaɩ$e, acatarrar$e, aguar$e. morfondu, _raffredato, incatarato_, arromadizado, # acatarrado, aguado. morfondure, _raffredatura, cataro_, romadizo, ca- # tarro. morgeline, _contone, o anagallide, herba_, murages # yerua. qui fait la Morgue, _graue, hone$to, di$cretto_, gra- # ue, me$urado. morille, e$pece de champignon, _$orte di fungo_, # e$pecie de hungos o xetas. qui e$t bien Morigené, _chi è ben creato, & co$tu-_ # _mato_, bien criado. morillon, oi$eau de riuiere, _folega, vecello d’ac-_ # _qua_, cerceta, fulga. morion, _celada, elmo, o elmetto_, celada, morillon, # morrion, almete, yelmo. morir, _vedi mourir_, vee mourir. mori$que, _vedi more$que_, vee more$que. morne & pen$if, _tristo, afflitto, pen$o$o, melanconio-_ # _$o_, mohino, $ombrio, tri$te, pen$atiuo, mu- # $tio. mornement, _melancolicamente, tri$tamente_, tri$te- # mente, $ombriamente. morniffle, _vn mo$taccione, vna guanciata, vn colpo_ # _$opra il vi$o_, bofetada, moxicon. moron herbe, _orecchia di topo_, oreja de raton. moro$ité, _melanconia, tri$titia_, moro$idad. morpion, _piattola, o pidocchio_, ladilla, garapa- # ta. morrion, _vedi morion_, vee morion. morrail de mulet, _te$tiera di mulo_, te$tero de a- # zemɩla. mor$ure, _morditura, o mor$icatura_, mordedura. la Mort, _la morte_, muerte, fallecimiento, po- # $trimeria. qui e$t Mort, _che è morto, & $pento_, finado, muer- # to, fallecido. peine de Mort, _pena di morte_, pena de muerte. $a male Mort, $a male bo$$e, _la mala pe$te_, mala [0850]M O M O # landre le mate. à la Mort, _a la morte_, à la muerte. vn corps Mort, mortuaire, _vn corpo morto_, mor- # taja, mortuorio. le iour des Morts, _il di de’morti_, dia de $inados. en danger de Mort, _in pericole di morte_, en peli- # gro de muerte. a’offrir a la Mort, _dar$i alla morte_, dar$e à la # muerte. drap de Mort, linge, _lenzuolo per vn morto_, mor- # taja. la Mort aux bœufs, _morte de buoi, herba, ouero_ # _pimpinella_, muruges. mort aux chiens, _morte de cani, o $calogne_, bulbo # $ylue$tre. mort aux vers, _morte de vermi, a$$entio herba_, a- # xenjos. mortel, _mortale, $oggetto a morte_, mortal. mortel, qui fait mourir, _mortale, co$a che fa mori-_ # _re_, matadero, mortifero. mortellement, _mortalmente_, mortalmente. mortalité, _mortalità_, mortalidad, mortandad. mortifere mal, _mal mortale_, morti$ero mal. morti$ier, _mortificare, ammortire_, mortificar, a- # mortiguar, manir. morti$ication, _mortificatione_, morti$icacion, a- # mortiguamiento. mortifié, _mortificato_, mortificado. chair Mortifiee, _carne mortificata_, carne mani- # da. morte paye, _paga morta di $oldato_, pagamuerta. mortier, vai$$eau de metail, &c. _mortaio_, mor- # tero, almirez. mortier, piece d’artillerie, _mortaletto, $orte d’ar-_ # _tegliaria_, mortero artilleria. mortier, de$trempis de chaux & $able, _calcina_, # _o malia_, morteruelo, barro, argama$$a. mortier fait de marbre broyé, _calcina fatta di_ # _marmo pe$to_, mortero de marmol. mortier lampe, _vna lampana di terra creta_, can # dil de barro. mort-né, _nato inanzi il tempo, & morto_, abor- # ton. moruë, moluë, _pe$ce $alato, & $ecco_, merluza $a- # lada y $eca. moruë de toute $orte, _ogni $orte di pe$ce $alato_, # moxama. morue de cheuaux, _mur, male de’caualli, & d’al._ # _tre bestie_, muermol. morue ou morueau, _moccio di na$o_, moco, ba- # uas. morueux, _moccio$o_, muermo$o o mormo$o, mo # co$o. mo$aique, mu$aique, _lauoro alla mo$aica_, obra # mo$aica. mo$quee, _mo$chea de Turchi_, mezquita. mo$quettes, artillerie legere, _mo$chetti, gro{$s}i &_ # _lungi archibu$i_, pieças de campaña. mot, _motto, parola, voce formata_, dicon o diction, # palabra, vocablo. mot ou deui$e, _motto, o raggionamento_, mote. direle Mot, _dare la parola_, motejar. mot du guet, _il nome della guardia_, el nombre # en la guerra. ne $onner Mot, _non dire parola_, no chi$tar pa- # labra, callar. $ans dire Mot, _$enza parlare_, calladamente, # chiton chiton. il $uffit d’vn Mot, _ba$ta vna parola_, vna palabra # ba$ta. mote, motte, _vna colle, o vn poggio, o vn monticel-_ # _lo_, mota, collina, cabeço, terron. motteleux, _pieno di zolle di terra_, terrego$o. vn Motet de mu$ique, _vn motetto, $orte di mu$i-_ # _ca_, motete. moteur, _mottore, o mouitore_, motor, mouedor. motif, cau$e, rai$on, _mouimento, o motiuo, cau$a, o_ # _ragione_, motiuo, cau$a, razon. motif, autheur de quelque cho$e, _autore di_ # _qualche co$a_, motiuo, autor. de $on propre Motif, _di $uo proprio mouimente_, # de $u proprio motiuo. motion, _motione, o mouimento_, mocion, moui- # miento. motte, glazon, _zolla, gleba di terr@ con herba, &_ # _radici_, terron, celped, relex. qui e$t plein de Mottes, _che @ pieno di zolle di_ # _terra_, terrego$o, lleno de terrones. rompre les Mottes de la terre, _rompere le zollo_ # _della terra_, quebrar terrones. vne Motte, _vna zolla_, collado, mota, cerro. mottelette, _zoletta, picoiola zolla_, terroncillo. la Motte d’homme ou femme, _le parti vergo-_ # _gno$e dell’huomo, & della donna_, pendejo. motteux, motteleux, plein de mottes, _pieno di_ # _zolle, terro$o_, terrego$o, moto$o. mouce, _vedi mou$$e_, vee mou$$e. mouchard, _vno in$tigatore, vn raportatore, vno_ # _$pione_, $oplon, e$pia. moucher, _$offiare_, quitar mocos. moucher le nez, _nettare, o $offiar il na$o_, $onar # las narizes. moucher la chandelle, _moccare la candella_, de$- # pauilar, de$paue$ar. moucherons, champignons, _triboli acquatici_, # criadillas, turmillas de tierra. moucher oi$eau de proye, _terzetto vltimo degl’_ # _A$tori_, aue de rapina, torçuelo de Gauilanes. moucheter, marqueter, _porre infieme piu colori in_ # _pittura_, en$amblar de colores. moucheré _dipinto di piu colori, a gui$a di gia$pido_, # veteado. moucheture, _pa$$a mano, o cordella, o vena di mar-_ # _mo_, veta. monchettes, _$moccolatoie, dà candella_, tijeras pa- # ra de$pauilar, de$pauiladera, de$paue$a- # dura, alimpiadero. mouchoir, _fazzoletto, o moccichino_, pañuelo, pa- # ñezuelo, lienço de narizes. mouchoir mori$que, _vn grand velo alla more$ca_ [0851]M O M O # _da portare in te$ta_, almayzal o a$mayzar. Mouë, mu$eau, _il mu$o, o il grugno_, hoico, oci # co. mouettes, moetres, _indizi, $egnali pre$agi_, indi- # cɩos, pre$agɩos. mou$le, poulɩe, _taglie da leuare g@an pe$i_, carrillo, # polea, engeño. mon$les, mitaines, _manico@ti contra il freddo_, # manguɩllas, regalɩllos contra el $rio. mou$lu, _gonfio, tenero morbido_, fofo. mouiller, _bagnare, imolare, inacquare_, remojar, # mojar, bañar, aguaçar. mouɩller & de$tremper, _imolare, di$temperare, ba_ # _gnare_, remojar, mollir. $e Mouiller _imolar$i bagnar$i_, mojar$e. mouɩllé, _imolato, inacquato, bagnato_, mojado, # mollɩdo, aguaçado. e$$re Mouɩllé, _e$$ere bagnato, & molle_, e$tar mo- # jado. mouilleure, _imolamento, bagnatura_ remojo, mo # jadura. mouldre, _macinare, frangere, battere_, moler. mouldre & e$cacher, _macinare, tritare, $chiaccia_ # _re_, maja@, machucar. le faɩct de Mouldre, _lauoro di mugnaio_, molien- # da, obra del moler. moulin à eaue, _molino d’acqua_, aceña, hazeña. moulin à bras, _molino da braccia_, atahona de # braços. moulin à vent, _m@ine da vente_, molino de # vien@o. moulin à huɩle, _molinoda olio_, alfarge. moulin ou foule à draps, _il follo da fol@re i pan-_ # _ni_, baran. ga@de Moul@o, _mu@na@o_ maquilon molinero. moulture, _molitura, o ma@inatura_ molienda, ma # quɩla. moulu, _macinato_, molido, mojado machuca # do. vn Moule, _vna forma da getrare qual he @@a_, mol # de, forma. moule de boulets, _forma da balle d’ar h@@u$o_, # turque$a para bodoques. mouler ou iecter en moule, _formare, o gettan_ # _n@@le forme_, formar, amoldar. moules e$pece de poi$$on, _telline, $orse di pe$ce_, # almejas, mexiles. moules attachees aux nauires, _remers, $orte di_ # _pe$@e che $i attacca alle naui_, remoras. moulɩn _vedi mouldre_, vee mouldre. moul@net, _molinello, molinette_, molinejo, moli- # nillo. moulinet d’enfans, _molinello da fanciulli_, rehi- # landera, reg@lera. moulture, _vedi inanzi vn poco, molitura, o macona-_ # _tura_, vee lo mas arriba. prendre la Moulture, _pigliaro la macinatura_, # maquilar. moulu, _vedi vn pece adietre_, vee mas arriba. mouluë, moruë, _vne $orte di pe$ce $alate_, merlu- # za $alada. moulure, _macinatura_, moldura. mourene, _morona, pe$ce_, murena, e$pecie de # laprea. mourtr, _morire, finire la vita_, morir, $inar, falle- # ce@, acabar. ɩe Meurs, _io muoio, & trappa$$o_, muero me, yo # me $ino. mourɩr de faim, _morire di fame_, morir$e de # hambre. mourir deuant, _morire prima_, morir antes. mourɩr en$emble, _morire in$e_, morir juntos. homme viuaot & Mourant, _huomo viuente, &_ # _morente, cio è, trauiuo, & morɩe_, hombre entre # vɩuo y muerco. ie $uɩs Mort, _io $on morte_, $oy muerto, perdido # e$toy. mouron, moron, herbe, _centone, herba_, murujes, # muragues. iouër à la Mourre, _giocare alla mora_, lugar al # moro o à la mora. vne Mou$che, _vna mo$ca_, mo$ca. móu$ches à mɩel, _delle api_, abejas. le bourdon & bruict des Mou$ches à miel. # _il $u$$urro delle api_, zumbido de abejas. mangeaille de Mou$ches à mɩel, _il cibo dello_ # _api_, lɩamaga. le lɩeu où on nourrit Mou$ches à miel, _il luo-_ # _go doue $i nueri$cono le api_, colmenar. vn iecton de Mou$ches à miel, _vn $ciamo di @@-_ # _pi_, enxambre. e$ue@toire à cha$$er les M@u$ches, _vn para-_ # _mo$chi_, amo$cador, mo$queador. mo@$one gue@pe, _ve$pe_, abejon y zangano, # abi$pa. mou$cheron, _mo$ciolini_, nio$quitas, mo$quil- # las. mou$che de chien, tiquet, _mo$ca cagnina_, rez- # no mo$ca de perro, mo$@arda moulche, mou$cher ou e$pɩon & e$pier, _$pia-_ # _re, guatare, vegghtare_, e$pɩa, e$piar, a$$echar. moutcher le nez, _moccare il na$o o $offiarlo_, mo- # cos limp@@r, @enar las na@zes. cha$$er les Mou$ches, _$cacciare le mo$che_, mo$- # quear. cha$$e Mou$che, _caccia mo$che, o para mo$che_, # mo$queado@. moulquet _mo$chatto_, mo$quere. mou$quetaɩre, _mo$cherero_, mo$quetero. mou$$emen poɩn@u, _$puntato, $@nza punta_, boto, # @o.no. botado. mou$$e, moulce, _muffa d’albero, o co$a danne$a_, # e$caua, @oho. e$mou$$er, _n@@are, rimondare, & di$terrare_, e$ca- # mondar. la Mou$$e des arbres, _la muffa, che produce l’al-_ # _bero_, moho del arbol la Mou$$e de vin, _la $chiuma del vino, o il $iore_, # moho, lapa. mou$$e do mer, _aliga che na$ce nel mare_, oua, alga. [0852]M O M V Mou$$ir, _inruginir$i, ammuffir$i_, enmohecer. Mou$$u, _muffo$o_, moho$o. du Mou$t, _del mosto_, mo$to. Mou$tache, _ba$etta, o mu$tacchio di barba_, mo$ta- # cho, bigote. mou$tarde, _mo$tarda, $enapa_, mo$taza, xenablo, # o xenabo. mou$tarde $auuage, _mo$tarda $aluatica_, mo$ta- # za $ylueftre. mou$toile ou mou$tele, belette, _vna donnolla_, # comadreja. mouton, _montone_, carnero. mouton à la clocherte, _il montone che va inanzi_ # _a gli altri, con la campanella al collo_, el man$o # carnero, capitan de manada. e$paule de Mouton, _vna $palla di ca$trato_, e$pal- # da de carnero. e$clanche ou gigot de Mouton, _vna laudetta, o_ # _co$cia di ca$trato_, pierna de carnero, xigote. mouuoir, _mouere, agitare, dimenare_, mouer, me- # near. mouuant, _mouente, che $i moue_, mouedor. mouuoir à force, _mouere per forza_, aballar. mouuoir d’vne place en autre, _mouere d’vn luo-_ # _go ad vn’ altro_, mouer de lugar à otro. mouuoir procez, _mouere proce$$o_, mouer pley- # to. qui Meut, _mouitore, che moue_, el que mueue. mouuement, _mouimento, agitatione_, mouimien- # to, mouida. mouuement & vi$te$$e, _mouimento con pre$tez-_ # _za_, mouimiento, mobilidad. mouuement des e$toilles, _mouimento di $telle_, # mouimiento, cur$o de las e$trellas. mouuement de terre, _mouimento di terra, terre-_ # _motto_, temblor de la tierra. moy, _me, mi, io_, yo. moy me$me, _me mede$imo, io $te$$o_, yo me$mo. moyen, _modo, via, mezzo_, via, modo, medio con- # cierto. moyen, mediocrité _mediocre, mediocrità, tempe-_ # _ranza_, mediania, templança. moyen, bien & faculté, _richezza, bene, facultà_, # hazienda, facultad. moyennement, _mediocremente_, medianamen- # te, mediadamente. moyenner, _accordare, e$$ere mezzano_, terciar, con- # certar. moyenneur, _mezzano, $en$ale_, medianero, terce- # ro, interuenɩdor. moyeu d’œuf, _il torlo del vouo_, meaja, yema, a- # marillo del hueuo. le Moyeu d’vne rouë, _il mozzuolo della rosa_, ma- # ço de rueda. M V Muable, muance, _vedi muer_, vee muer. Mucilage, _medicina $pe$$a_, medicina e$pe$$a. Mue, _gabbia da vccelli_, laula por engordar # aues. mue, _mutamento, cangiamento_, mudanç@, muta- # cion. mue d’oi$eau, _muta d’vecello, pelatura_, pelecha- # dura. mueil poi$$on, _muggine, $orte di pe$ce_, Albur. mué, _mutato_, mudado. la Muette du fore$tier, _ca$a della guardia de bo$-_ # _chi_, ca$a del montaraz o $altero. muer, _mutare, cambiare_ mudar. muer l’oi$eau, _l’vccello mutare le penne_, pelechar # el aue. muable, _mutabile_, mudable. muablement, _mutabilmente_, mudablemente. muance, _muta, o mutatione_, mudança. muableté, _mutabilità_, mutabilidad. muement de forme en autre, _cambiamento d’v._ # _na in altra forma_, mudança de forma y $i- # gura. mutation, _mutatione_, mutacion. muet, _muto_, mudo. deuenir Muet, _diuentare muto_, emnudecer, # mudecer. rendre Muet, _rendere muto_, mudo lazer. mufle, mu$eau, _mu$o, grugno, mo$accio_, hocico y # ocico, ro$tro. muge poi$$on, _muggine_, Albɩr pe$ce. mugereul poi$$on, _muglo, orte di pe$ce_, Muglo # pe$cado. mugir, _muggire, o bramare come il bue_, bramar el # buey, boyar. mugi$$ement, _muggimento, brama_, bramido, bra- # ma. mugler, _muggiare come la vacca_, bramar como # vaca, bu$ar. muglement, _muggiamento_, por aquèlla bra- # ma. muguet, a$pergoute, _matricaria, herba_, magaça, # e$trellada yerua. vn Muguet, _galantetto, amoro$etto_, galancete, # enamoradillo. mugueter, faire l’amour, _amoreggiare, fare l’a-_ # _more_, hazer el amor con fanfarida. muguette, mu$cade, _mo$cata, noce mo$casa_, nuez # de e$pecias, nuez mo$cada. mulcter, _condannare in denari_, multar. vne Mule, _vna mula_, mula. mule ombrageu$e, _mula embro$a_, e$pantadiza # mula. vne Mule aux talons, _mula, o bugancia al calca-_ # _gno_, $auañon, friera. mule, panrou$le, _mula, o pantufola, o pianella_, # chinela, pantufo. mulet, _mulo, azemila, macho, mulo, burde- # gano. mulet engend@é d’vn cheual & d’vne a$ne$- # $e, _mulo generato d’vn cauallo & di vna a$ina_, # mohino. muletier, _mulatiero_, azemilero, muletero, har- # riero, recuero. [0853]M V M V troupe de Mulets, _frotta di muli_, harria, recua. cha$$er & mener des Mulets, _menare, & caccia_ # _re i muli_, harrear. Mullet poi$$on, _cieualo pe$ce_, mugle pe$cado. vn Mulon de foin, _vn pagliaio di fieno_, almiar # de heno. mulor, _vn topo, o vn rato, o vn $orcio_, mur, raton # de tierra. Multiplier, _molsiplicare, aumentare_, multiplicar. Multiplié, _moltiplicato, accre$ciuto_, multɩplica- # do. multiplieur, _moltiplicatore, aggiungitore_, multi # plicador. multipliable, _moltiplicabile, che $i p{is}o moltiplica_ # _re_, multiplicable. multiplication, _moltiplicatione_, multiplica- # cion. multitude, _mol@itudine_, muchedumbre. mumie, _mumia_, mumia. municipal & municipale, _co$a, che apparsiene a_ # _leggi di cittadinanza_, municipal. munɩer, _caccia mo$che_, paxaro caçador de mox- # quito@. munier, meu$nier, _monaio, o molinaio_, moline # ro. munier poi$$on de riuiere, _ciefalo pe$ce di fiu-_ # _me_, cierto pe$ce de rio, barbo. muni$icence, _munificentia, liberalità, larghezza_, # munificencia. munir, _munire, guarnire, fortificare, preuedere_, guar- # necer, fortale$cer, ba$tecer, per@rechar. muny, _munito, fortificato_, pertrechado, fortale$- # cido, guarnecido. municion, _munitione, prouigione, fornitura_, muni- # cion, ba$timento, pertrechos. munitions de viures, _munitione de viueri, vitua-_ # _glie_, ba$timento, vituallas, ba$tecimiento. mur, _muro, muraglia_, muralla, muro, pared. vieil Mur, _muro vecchio, & caduco_, pared, muro # viejo, paredon. les Murs d’vne ville, _i muri d’vna terra_, mural # las de ciudad. vne Muraille, _vna muraglia_, muralla. muraille $eɩche $ans mortier, _muraglia $ecca_ # _$onza calcina_, albarrada $in barro. battre les Muraɩlles, _ruinar le mura_, ruynar v # na muralla. murer vne ville, _murare vna città d’ogn’ intorno_, # murar, ceñir de muro vn lugar. muré, _murato, cinto di muro_, murado, ceñido de # muro. murene poi$$on, _lampreda_, lamprea, morena. murmure, _mormorto, o mormoratione, o bi$biglio_, # mormullo, murmuracion, zurrio. murmurer, _mormorare, barbotare tra denti_, mur- # murar, zutriar. murmurateur’ ou murmureur, _mormoratore_, # _maldɩcente_, murmurador. murte, meurte, _del mirto_, arrayhan. murtrir, meurtrir, _vccidere, a@@mazzare_, matar. Murtre, meurt, e, _vcci$ione, ammazzamento, homi-_ # _cidio_, homicidio. Mu$araigne, _topo to$cico$o_, mu$gaño o murga- # ño. Mu$ard, _incantato, abu$ato, ammaliato_, embauca- # do, embeue-cido. Mu$er, _con$ondere, $tordire, abbeuerare di male_, em- # beuecer. Mu$c, _mu$chio_ almizque. Mu$cade, _mo$cata, noce mo$cata_, nuez mo$cada. Mu$cadet ou mu$cadel, _mo$cadello, vino mo$ca-_ # _dello_, vino mo$catel. rai$in Mu$cader, _vna mo$cata_, vna mo$catel. $auon Mu$cat, _$apone mo$cato_, Xabonete de o- # lores. Mu$cle, _mu$colo_, murezillo o morezillo, mu$- # culo. Mu$cle du bras, _mu$colo del braccio_, pulpejo del # braço. Mu$e, _mu$a_, mu$a. Mu$eau, _mu$o grugno_, hocico, ocico. Mu$eau & trompe d’vn elephant, _la tromba, e_ # _la brosbo$cide del Lionfante_, ocico, trompa de # Elephante. vne Mu$eliere, _mu$arela, o borchia di briglia_, bo- # çal. Mu$eraigne, _vodi mu$araigne_, vee mu$arai- # gne. Mu$ette, petite cornemu$e, _picciola cornamu$a_, # gayta. qui $onne la Mu$ette, _che $uona di cornamu$a._ # gaytero. Mu$ette.i.mu$araigne, _topo to$cico$o_, mu$gaño. Mu$ique, _mu$ica, concento, harmonia_, mu$ica. Mu$icien, _mu$ico, cansore_, mu$ico. Mu$nier, _vedi munier_, vee munier. Mu$$er, _celare, na$condere, occultare_, e$conder, ar- # rinconar. Mu$sé, _celato, a$co$o, appiatato_, e$condido, arrin- # conado. Mut, chiens bauds, _Bottolo_, gu$que. Mutation, _mutatione, cambio, o baratto_, muta- # cion, trueque, mudança. Mute, meute, _co$a di caccia_, co$a de caça. Mutiler, _tagliare, troncare, $piccare di qualche co$a_, # mutilar, cortar, tullir. Mutilé, _mutilato, tagliato, ro$icato, o ro$o_, mutila- # do, cortado. Mutin, _turbatore, $editio$o, mutinatore, rubello_, mo- # tin, alborotador, reuolto$o, $edicio$o, amo- # tinador. Mutiner, _turbare, mutinare, rub@llare_, amotinar, # alborotar. Mutinerie, _turbamento, mutinatione, ribellione_, al- # boroto, alteracion, motin. Mutuel, _mutuale, $eambieuole, reciproco_, mutual, # reciproco. Mutuellement, _mutualmente, $cambieuolmente_, # mutualmente, reciprocamente. vn Muy, _vn moggio_, cahyz. [0854]N A N A muy de grain, _vn moggio digrano_, almud, cahyz # de trigo. myn$$er, mincer, _appicciolire, a$$ottigliare, intene-_ # _rire_, adelgazar. des Myrobalans, _de mirabolani_, mirabolanes. myrrhe, _mirra_, myrra. myrthe, _mirro more$co_, arrayan mori$co, myrto. myrte $auuage, _mirto $aluatito_, arrayan mon # te$ino. lieu planté de Myrthes, _luogo pieno de mirti_, Ar # rayanal. my$antrope, _odio$o del genero humano_, odiador # del genero humano. myftere, _mi$terio, attione $ecreta_, my $ɩetio. my$tique, _mistico, $ecreto_, my$tico. mythridar, methridar, _mitridate, medicamento_, # Triaca, mithridatico, attiaca. N A NAbot, _vn nanno, o vn mezzo huomo_ # Enano. Nacre de perles, _madreperla_, na # car de perlas. Nager, _notare, o nuotare_, nadar. nager à l’encontre, _notare contra acqua_, contra # nadar. nager deuant, _notare inanzi_, nadar delante. nager hors, _notare fuora_, nadar fuera. nager outre, pa$$er à nage, _notare oltra, pa$$are a_ # _nuoto_, pa$$ar a nado. nager mort $ur l’eau, _notare con il ventre in $u$o_ # _come morto_, $obreaguar. lieu à Nager, _luogo da notare_, nadadero. nager par de$$us, _notare per $opra_, $obre nadar. qui $çair nager entre deux eaues, _che $a nota_ # _re tra due a que_, $omorgujador. qui Nage, _che nuota_, co$a nadadera. nagement, _nuotamento, o nuotatura_, nadadura. nageur, _notatore_, nadador. les Nageoires d’vn poi$$on, _le pennette del pe$_ # _ce_, alas del pe$ce, nadadoras. nagueres ou n’agueres, _poco fa non è molto_, po # co ha. Nai$vement, _naturalmente, natiuamente_, natural # mente. naifvement faire, _fare vna co$a di buona volontà_, # hazer de buena gana. vn Nain, ou naintre, _vn nanno, vno hometto_, ena- # no. nai$tre, _na$cere_, na$cer. nai$$ant, _na$cente, che na$ce, mœ$chio_, na$ciente, # ma$e. nai$$ante, _na$cente, che na$ce, femina_, na$ciente, # fem. nai$$ance, _na$centia, na$cimento_, na$cimiento, # na$encia. qui e$t nay, _chi ènato, o na$ciuto_, na$cido. nouueau Nay, _nouamente naso_, rezien na$cido. qui e$t Nay apres la mort de $on pere, _che è_ # _nato appo la morte del padre_, po$thumo, na$ci- # do muerto el padre. trois Nais d’vne ventree, _tre nati d’vn parto_, # mellɩzos de tres. natiuiré, _natiui@à_, nati@ridad, nauidad. $e Nantir ou $aɩ$ir de quelque cho$e, _impatro-_ # _nir$i di qualche co$a_, azir, amparar$e. nantir quelqu’vn de $on deu, _impatronire al-_ # _trui del $uo debito_, entregar de la deuda. napoilet, _lamp@zzo, h@rba nota, o lapaccio_, amor # del hortolano, lampazo. nappe, _@ouaglio_, tabla de manteles. naquet de ɩeu de paulme, _$eruo nel gioco della_ # _palla_, criado del juego de la pelota. naqueter, courir apres quelqu’vn, & luy faire # la courr, comme $i on e$toit $on petir $er- # uiteur, _correre appo altrui come $eruo_, correr # tra@ alguno como vil $ieruo. du Narci$$e herbe, _narci$o, herba, & $iore_, narci@- # $o, amormios. nar@, _$pigo nardo, herba_, e$pigon, nardo, @plie- # go. narines, _le narici@i bucchi del na$o_, nanzes, ven- # tanas de nariz. natration, _natratione, ragionamento_, narracion, # cuenta. narrer, _narrare, raccontare, dire_, narrar, referir, # contar. narrateur, _narratore, parlatore_, relator. na$arde, _vna beffata, o vna ri$ata, o vna burla_, # niangonada. na$eaux, _gli $piragli delna$o_, ventanas, re$pira- # deros de-narɩz. na$itort, _cre$$one, herba_, ma$tuerço. na$itort $aunage, _macerone_, ma$tuesço $alua- # ge. na$u, _che ha gran na$o_, narigudo. na$quir.i.na@$tre, _na$cere_, na$cer. na$$e à pe$cher, _gabbia ai vimini da pigliare pe$ce_, # na$$a, garlito para pe$car. vne Na$$elle, bariquelle, _vna barchetta, ona@@-_ # _cella_, ba quilla, e$quife, gondrola. na$$elle à boire, gondole, _gondola d’argento per_ # _bere_, barquillo por beuer. natif, _natiuo, o natio_, natɩuo. vne Nation, _vna natione o gente_, nacion. diuer$es Nations a$$emblees pour demeurer # en vne ville, _diuer$e nationi adunate per pepula-_ # _re vna terra_, me$cla de naciones comorado- # ras. natte, _vna $tuora_, e$tera. natter, _fare vna $tuora_, e$terar. nattier, _che fa $tuore_, e$tetero, e$partero. nature, _natura_, natura, naturaleza. la Nature de la terre, _la natura della terra_, na- # turaleze de tierra. la Nature du pays, _la natura del pae$e_, natura- # leza de la region. retourner à $a Nature, _ritornare alla $ua na@n_ [0855]N A N E # _ra_, boluer al natural. contre $a Nature, _contra la $ua natura_, contra # natura. de $a Nature _di $ua natura_, de $u natural. de $a propre Nature, _di $ua propria natura_, de $u # propio natural. de Nature, _di natura, naturalmente_, naturalmen- # te. naturel, _naturale_, natural. naturellement, _naturalmente_, naturalmente. naturali$er, _naturalizzare fare citsadino_, natura- # lizar, hazer ciudadano. naturali$é, _naturalizzato, fatto cittadino_, natura- # lizado, hecho ciudadano. nau, nauire, _naue, nauiglio, va$cello_, nao, na # uio. patron, capitaine de nauire, _patrone, & capitano_ # _di naue_, capitan, patron de la nao. vn nauet ou naueau, _rapa, nauone_, nabo. vne Nauetiere, _vn luogo pieno di rape_, nabal, na # b@@. nauet@e d’encens, _turribile da incen$o_, naue, na # ueta de encien$o. de la Nauette, _$emente di rape_, $imiente de na # bos. nauette de ti$$erand, _la nauic@lla del te{$s}itore_, # lançadera de texedor. naufrage, _naufraggio_, naufragio. nauiger, _nauicare, andare per mare_, marear, naue- # gar, marinear. nauigable, _nauigabile, che $i puo nauicare_, naue # gable. nauigation, _nauigatione_, nauegacion. nauiguer, _vedi_ nauiger, vee nauiger. nau gueur, _nauigatore_, nauegador. nauɩte ou nau, _naue, o barca_, nauio, nao, na- # ue. toute $orte de Nauire, _ogni $orte di naue_, todo # genero de batel o nauro. nauire à pa$$er cheuaulx, _naue da pa$$are caual-_ # _li_, tafurea. nauire carauelle, _carauella, $orte di naue_, carabo, # carauela. nauire long & e$troict, _naue lunga, & $truta_, # $altia, nauio ligero. vne petite Nau legiere, qui $ert d’aller e$- # pier, _vn bergansino, o naue leggiera_, vergantin. nauite de guet, _nasse di guardia_, naue para ara- # layar. vne $orte de Nauire courte & legiere, _vna $or-_ # _te di naue curra, & leggiera_, çabra. nauire cour$aite, _vna naue cor$iera, he è leggiera_, # naue ligera de co$$ario. tirer la Nauire d’vn e$qui$ à la rame, _rimor_ # _chiare vna naue con lo $chiffo_, nauegar à jor. # ro. nauire ayant dix rames, _naue da dieci rami_, na # uio de diez remos. bouter la Nauire en l’eau, _buttare la naue in a@-_ # _qua_, varar el nauɩo. nauire eh$ondree, _naue affondata_, naue hun- # dida. nauires propres à porter viures, _naue proprie a_ # _portare i viueri_, naues de municion y ba$ti- # mentos. ba$teaux ou Nauires pa$$ageres, _naue pa$$ag-_ # _giere_, nauios pa$$ageros. l’arbre d’vne Nauire, _l’albero d’vna naue_, arbol, # ma$til. labe$le & tillac d’vne Nauire, _il tilaeco d’vna_ # _naue_, la tilla. les gro$$es cordes & chables des Nauires, _li_ # _cordoni, & gomone d’vna naue_, gumenas de # nao. le fond de la Nauire, _la $entina d’vna naue, o la_ # _carena_, carena. le gouuernail d’vne Nauire, _il simone d’vna na-_ # _ue_, gouernalle. naulage, _il nolo di vna naue_, $lete, nolito. naulager, payer la voiture, _nologgiare, pagare il_ # _nole_, fletar, pagar $lene. naurer, _ferire, piagare_, herir, la$timar, li$iar. nauré, _ferito, piagato_, herido, li$iado. naurure, _ferita, piaga, tagliatura_, herida, le$ion. nautonnier, _marinaro, barcarolo_, marinero, nau- # chel. nayer, noyer, _anegare, $offocare, $omergere_, anegar, # ahogar en agua. nayf, naif, _naturale, nati{is}o_, natural. N E Né, _nato, na$ciuto_, na$cido. né à l’aube du iour, _nate in $u l’alba_, na$cido al # laua. né tard, _nato in $u il tardi_, na$cido tarde. quie$t Né du matin, _che è nato la mattina_, na$- # cido de mañana. né ab$ent le pere, _nato in a$$entia del padre_, na$- # cido e$tando au$ente el padre. ne, _non ne_, ni, no. le ne veux Ne l’vn ne l’autre, _io non voglio ne_ # _l’vno ne l’alɩro_, yo no quiero ni lo vno ni lo # otro. ne au$$i, _ne an cora_, ni tampoco. ne cecy, ne cela, _ne que$to, ne quello_, ni aque$to. # ni aquello. ne cela au$$i, _ne quello ancora_, ni aun aquello. ne l’vn ne l’aucre, _ne l’vno ne l’altro_, ni el vno. # ni el otro. ne d’vn co$té ne d’autre, _ne dall’ vna, ne dall’al-_ # _tra parte_, ni de vna ni de otra parte. n’en l’vne part n’en l’autre, _ne nell’ vna, no nell’_ # _altra vanda_, ni en la vna, ni otra parte. ne pleuro point ma $œur, _non piaugere $orella_, # no llores hermana. neant, _nienɩe nulla @sica_, nada. cha$eo de Neant, _co$e da e, de ni@@ valore_, # triças, di$parates, nonadas. vn faɩct-Neant, _vn poltrone, @@io$o, & i@@$ing@-_ [0856]N E N E # _do_, holgazan, perezoço. hommes de Neant, _h{is}omini da niente_, picaños, # perdidos. ce n’eft pas pour Neant, _ciò non è per niente_, no # es embalde. neantmoins, _non dimeno, o niente dimeno_, no ob # $tante, no embargante. & Neancmoins.i.ce nonob$tant, _& non dime_ # _no, & non per tanto_, no embargante ello. neble _nebbia_, niebla. nebuleux _nebulo$o_, nebulo$o. nece$$aire _nece$$ario di bi$ogno_, nece$$ario. fort Nece$$ire, _molto nece$$ario, a$$ai bi$ogno$o_, # muy nec@$$ario. il e$t Nece$$aire, _egli è di bi$ogno, o di me$tiero_, ne- # ce$$ario es, mene$ter es. il e$t $ort Nece$$aire, _egli è molto nece$$ario_, es # muy nece$$ario. nece$$airement, _nece$$ariamente_, nece$$aria- # mente. nece$$i _é nece{$s}ità, bi$ogno_, nece$$icad. nece$$ɩter _e$$ere in nece{$s}ità_, nece$$itar. nece$$i@eux, _nece{$s}iso$o, bi$ogno$o_, alcan çado, ne- # ce$$itado, mene$tero$o. les Nece$$i@ez de la nature, _le nece{$s}ità della na-_ # _tura_, nece$$idades naturales. nectar, _nettare, beuanda de der, fauola_, nectar. nef, _naue, nauiglio, va$cello_ nauio, nao, naue. la Nef d’vne Egli$e, _la naue, o la volta di mezzo_ # _di vno tempio_, la naue de Ygle$ia. vne N@ffle, _vna ne$pola frutto_, nie$pola, me$pe # ra. neffle à trois grains ou noyaux, _ne$pola di tre_ # _anime_, nie$pola de tres cuexcos. vn Nefflier, _vn ne$polo, albero_, nie$polo, me$pe- # ro. negation, _negatione, o negatiua_, negacion, nega # tɩua. negatoire, _negatorio_, negatorio. negatif, _negatiuo_, negɩtɩuo. negliger, _di$pr@zzere, non $timare, ne curare_, no cu- # rat delcuyda, negligɩr. negligence, _negligentia, pigritia, dappocagine_, ne # glɩgencɩa, de$cuy do, de$coraznamɩento. negl gemment, _negligentemente pigramente_, de$- # cuydadamente, neglɩgentemente. neglɩgent, _negligente, dappoco_, de$cuydado, ne- # gl gente, de$@oraznado. negoce, _nego@io facenda, affare_, trato, negocio. negocier, _negotiare, trattare_, negociar, tratar, re- # cabar. negociation, _negotiatione, trattamento_, negocia- # cion, trato. negociateur, _negotiatore, trateante, agente_, nego # ciador, tratante, negociante, agente, re- # caudador. negriez, _vite $aluatica, vitalba_, vid $ylue$tre. negromant, _n@gromante, incantatore_, negroman- # tico. negromance, _negromantia, incanto_, negromancia. neige, _neue_, nieue. boulet de Neige, _balla di neue_, pella de nie- # ue. neiger, _neuicare_, neuar. neigeux, _neuico$o_, neuado, neuo$o. nenufar ou blanc d’eau, _nenufara, bianco di ac-_ # _qua, herba_, nenufar yerua. nepenthe, _beuanda di con$olazione_, beuida de # quita cuydados. nepueu, neueu, _nipote, figlio di $ratello_, $obei- # no. nepueu fils de mon fils, autrement petit $ils, # _nipote, $i lio del figliuollo_, nieto. nerf, _nerue_, neruio o nieruo. les Nerfs au$quels pendent les genitoires, _i_ # _nerui te$ticolari_, neruios te$ticulares. petit Nerf, _neruetto_, neruio pequeño, nerue- # zico. nerfs retirez, _nerui attratti_, neruios encogi- # dos. qui a les Nerfs retirez, _che ha i nerui atrat-_ # _ci_, contracto, que riene encogɩdos les net- # uios. retirement des Nerfs, _attrattameno de nerui_, # conuul$ion, pa$mo. plein de Nerfs, nerueux, _pieno d@nerui, neruo$o_, # neruo$o, neruudo, neruio$o. neruer, attacher auec des nerfs, _attaccare con_ # _norui, neruare_, neruar. neruo$ité, force de nerfs, _@eruo$icà, forza di ner-_ # _ui_, neruo$idad o neruio$idad. nerpruns, bourge$pine, _$terpi pieni di razz, &_ # _$pine_, cambronera, e$cambron. nés, noz _na$o._ nariz. nez fort camus, _na$o $chiacciato_, nariz muy re- # machado, ro@a. net, _net@o, puro, chiaro, limpido_, mondado, limpio, # lindo, polido. fort Net, _ben netto, & puro_, a$$eadico, polide- # te. aettement, _nettamente pulitamente_, lindamen- # te, polidamente, lɩmpiamente. netteté, _nettezz@, limpidezza, pulitezza_, limpieza, # lindeza, polideza. nettoyer, _nettare, mondare, purificare_, mondar, # lɩmpiar, alimpɩar, de$combrar. nettoyement, _nettamento, mondamento_, alimpia- # miento. nettoyeure, _nettatura, & mondatura_, ampliadu- # ra, mondadura. neud ou nœud, _nodo, o groppo_, ñudo. neud, bouton d’vn bonnet, _nodo, o bottone di bo-_ # _retta_, trauilla de gorra. petit Neud, _nodetto, vn picciolo nodo_, ñudillo, # ñudico. neud la$che, nœud courant, _nodo lento, o corren-_ # _te_, ñudo correzido, lazado floxa. le Neud & poinct de la matiere, _il nodo, & il_ # _punto della materia_, punto, toque del nego- # cio. [0857]N I N O plein de Neuds, _piene de nodi, nodo$o_, ñudo$o. nouër, _n@dare, aggroppare_, añudar, ñudar. nouër en$emble, _nodare, o aggroppare in$ieme_, a- # ñudar juntamente. l’herbe Nouëe, larenouëe, _corniola, herba ac-_ # _quatica_, Corrihuela yerua. nouëment, _nodamento, aggroppamento_, añudadu # ra, añudamiento. nouëux, _nodo$o_, ñudo$o. neuëment & $ans moyen, _incontanente, & $enza_ # _interuallo_, luege, de pre$to, immediatamen # te. neuf, _n@uo, ve$ta fino a piedi_, nueuo roçagante. neufvement, _nouamente, fre$camente_, nueua- # men@e. neuf nombre, _noue, numero_, nueue. le Neufvie$ine, _il n@no_, noueno, nono. neuf fois, _n@ue volte_, nueue vezes. la Neufvaine, _la nona volta_ la nouena. $e Neutrali$er, _neutralizzar$i, e$$ere neutrale_, neu # tralizar$e. neutralité, _neutralità_, neutralidad. neutre, _neutro, o neutrale_, neutro, neutral. nez, _le narici_, nariz. quia grand Nez, _che ha gran na$o, na$uto_, nari- # gudo. o$ter le Nez du vi$age, _leuare il na$o dal volto_, # de$narigar. vn faulx Nez, _vn na$o po$tizzo_, nariz po$tiza. nezramu$elé, camus, _na$o $chiacciato_, narɩz ro # ma, remachada. N I vn Ni, _vna negatina_, vna negatiua. ni l’vn ni l’autre, _ne l’vn@ ne l’alsro_, ni el vno ni # el otro. niais, niez, _ignorante, $ciocco, $cemunito_, necio, in # di$creto, tonto, bouo. niai$er, _far il pazzo $ciocco_, necear, bouear, ton # tear. niai$erie, _$cemuni taggine_, necedad, bouedad, # tontedad. nice & pare$$eux, _pigro, infingardo, dappoco_, ler- # do, perezo$o, haragan. niceté la$che@é, _pigritia, infingardigia_, pereza. vne Niche, _nido, o lu$tra_, nicho. niché, _a@nida$o_, anidado. nichement, _nidamento_, anidamiento. nicher, _annidare_, anidar. nichee d’oi$eaux, _nidata di v@celli_, nidada. nicotiane herbe, _nicotiana, herba_, nicociana # yerua. vn Nid d’oi$eau, _nido d’v@cello_, nido. vn petit Nid, _vn nidetto, o niduccio_, nido peque- # ño nidezuelo. faire vn Nid, _fare vn nido_, anidar, hazer nido. niaud du Nid, _vono di nido_, nidal. vne Niee de poul$ins, _vna nidata di pulcini_, ni- # dada de pollos. nielle, _melume di biaue, o di pane_, ñublo del # pan. nielle poyurette ou barbue, _papauero nero_, axe- # nuz, neguilla. bled Niellé ou brouiné, _biana, o grano meluma-_ # _to_, trigo añublado. niepce, _nipote_, $obrina. niepce pour petite fille, _nipote_, nieta. nier, _negare_, negar, rehezar, denegar. aucunement Nier, _negare in parte_, algo rehu- # zar. nier toutà plat, _negare affatto_, negar llanamen- # te, de todo punto. qui Nie vne debte, _negatore d’vn debito_, por el # que niega. qui Nie, _colui, che nega_, negatiuo. on ne le Nie pas, _non $i nega, ne $i di$dice_, no $e # niega nɩ rehu$a. niant, _neganto, bugiardo_, negante, negador. niement, _negamento, o negatione_, negacion. niez, _p@$$arino, opulcine di nido_, paxaro, polluelo # del @ido. niez, rude, lourdault, _goffo, balordo, $tupido_, bouo, # necɩo, tonto. nɩeze@é, nɩe$erie, _goffezza, balordagine_, tonte- # dad, rudeza. niezer, faɩre actes de niez, _fare atti da pazzo, &_ # _dà $cemuniro_, bouear, necea@, deuanear. nifler, renɩfler, _$orbire il moccio_, $ubɩr los mo- # cos. vn grand Nigault, _vn gran goffo, & in$en$ato_, vn # gran bouo. nigelle ou nielle, _melantia, herba_, neguilla, a- # xenuz. nigromance, _negromantia, $congiuramente_, nigro- # mancia. nigromancien, _negromante_, nigromantico. nɩmbot, nain, nabot, _nan@, o huomiciuollo_, ena- # no. nique ou niquer, _vn ge$to di beffa $cotendo la bar-_ # _ba_ vn ge$to $acud endo la barua. niqueter, _fare vn ge$to_, hazer ge$to. vn Niueau ou plomb, _vn liuello, o piombo, o bu$-_ # _$olo di mare, @ $candaglio_, nɩuel, bruxula, plo- # mada. au Nɩueau, _al liuello_, al niuel. niueler, _linelare, mi$urare_, niuelar, bruxulear. niuellement, _liuelamento, mi$uratione_, niuela- # miento. niueleur, _liuelatore, coluiche liuella_, niuelador. N O Noble, _nobile, gentilhuomo_, hidalgo, noble ahi- # dalgado, hijodalgo. il $e dit Noble, _$i tiene per nobile_, tiene$e por # noble. fort Noble, _molto nobile_, muy noble. noblement, _nobilmente, gentilmente_, noblemen- # te, hidalgamente. [0858]N O N O Noble$$e, _nobiltà, gentilezza_, nobleza, hidal- # guia. nocher, _nochiero, marinaio_, nochero, nauchel, # marinero. nocturne, _notturno, c@$a di notte_, nocturno, no # cherniego. nocturnes vi$ions, _notturne vi$ioni_, phanta$mas, # vi$iones nocturnas. Noel ou Nouel, _natale, na$cimento_, Nauidad, # pa$cua de Nauɩdad. nœud, _vedi_ neud, vee neud. noir, _nero, o negro_, negro, prieto. noir brun, _nero, o bruno_, baço, bruno. noir de poi$le, _nero_, tizne. fort Noir, _molto nero_, muy negro, prieto. deuenir Noir, _diuentare nero_, ennegrecer. faire Noɩr, _fare nero, tingere negro_, parar ne- # gro. noira$tre, _negretto_, moreno, negrillo. noiraut, _moretto, negreggiare_, morenito, negrito, # negrillo. noirceur, _negrezza_, negror. noirceur de dents, _negrezza di denti, o marcitu-_ # _va_, neguijon de dientes. noireir, _annegrire, tingere in nero_, negre$cer, em- # baçar. noircɩ, _fatto nero, negrito_, negre$cido, embaço- # do. noirci$$ure, noirci$$ement, _negrezza, negrimen-_ # _to_, negre$cimiento, embaçadura, negregu- # ra. noiret, _negretto, vn paco nero, bruno_, negrillo, ne- # grito, vn poco negro. noireté, _negrezza, o nerezza_, negror, negrura. noi$e, _conte$a, que$tione, contra$to, vi$$a_, caramillo, # pendencia, riña, brega, rifa. noi$er, _contendere, quistionare_, cizañar, reñir, ri # far. noi$eux & querelleux, _contentio$o, noi@$o, litigio-_ # _$o_, rixo$o, renzillo$o, rifadot, litigio$o. petite Noi$e, _poco contra$to, o que$tione_, riñilla, # renz lla. noifit, nui$ible, _noceuole, danno$o_, nociuo, da- # ño$o. noix _noci_, nuez. noix du Cipres, _pinoccht noci di cipre$$@_, agalla # de l’Acypres. noix de galle, _noci di galla_, agalla. no@x de pin, _n@ci di pino_, p@ñ@, piñon. noix mu$cade, _no@@ mu$ca@e_, nuez mo$coda. noix d’arbale$te, _noce di bal@$tra_, nutz de balle- # $ta. noix d’Inde, _no@@ d’India_, coco, nuez Indica. vn Noyer, _noce albero_, nogal. vn lieu planté de Noyers, _vn luogo pieno di no-_ # _ci_, lugar de nogales. noi$ette, noi$ille _nocciola, auelana_, auellana. noɩ$elier ou noi$etier, _nocciolo, duelano, albero_, a- # uell@@edo. noi$illere, _noccioliera_, au\~ellanedo. noyer en l’eaue, _anegare in acquæ_, anegar, aho- # gar en agua. noyé, _anegato, $omer$o_, ahogado, anegado, anè- # gadizo. noyement, _anegamento_, anegamiento, ahoga- # miento en agua. nom, _nome_, nombre, apellido. changer $on Nom, _cambiar@ il nome_, troca@, to- # mar otro nombre. dire & declarer $on Nom, _dire, & pale$are il $uo_ # _nome_, dezir $u nombre. en mon Nom, _in mio nome_, en mi nombro. vn Nom emprunté, _vn nomepo$ticcio, & contro-_ # _uato_, nombre po$tizo. nombles de $anglier, _$erite di cingiale_, cicatri- # zes en el jauali. nommer, _nomare, chiamare_, nombrar, apellidar. nommément, _nominatamente_, nominatamen- # te, uombradamente. nomination, _nominatione, @ breue da portare al_ # _collo_, nominacion, nomina. nombrer, _numero, conto_, numero, cuenta. accomplir le Nombre, _compire il numero_, hazer # el numero, cabal. $ans Nombre, _$enza namero_, $in cuento. nombrer, _numerare, contare_, numbrar, contar. qu’on peut Nombrer, _che $i puo numerare, nume-_ # _rabile_, numerable. qu’on ne peut Nombrer, _che non $i pu@ numera-_ # _re, innumerabile_, innumerable. nombre, _numerato, contato_, contado. nombrement, _numeramento, conto_, cuenta. nombreux, _numero$o_, numero$o. le Nombril, _l’ombilico_, ombligo. nombril de Venus, _@mbilico di Venere, herba_, # ombligo de Venus yerua. nommer, nommément, _nominare, nominatamen-_ # _te_, nombrar, nominatamente, nombrada- # mente. nompair, _numero di$pari_, nones. nompareɩl, _$enza paris_, $in par. nompareillement, _$enza pari, ne vguale_, $in par # nɩ ygual. non, _nò, non, nè, n’_, no. non autrement, _non altramente, nòin altra me-_ # _niera:_ otramente no, no de otra manera. non $ans cau$e, _non $ortza cagione_, no $in cau$a. nonain, nonnain, nonne, _Monaca, $uora_, Mon- # ja, beguina. nonante, _nouanta_, nouenta. nonante fois, _nouanta $iate_, nouenta vezes. l@ Nonantie$me, _nouante$imo_, noventeno. nonante & neuf, _nonanta n@ue_, nouenta y nue- # ue. nonce du Pape, _nuntio dil Papa_, Nuntio del # Papa. noncer, annoncer, _nuntiáre, ridire, riferire_, anu@- # ciar. nonchalant, _infingardo, dappoco_, de$cuydado. nonchalemment, _infingardamente, melen$amen-_ [0859]N O N V # _te_, de$cuydademente. nonchalance, _infingardia, dappocagine_, de$cuy- # do. vne Nonnain ou nonne, _vna mon@ca, o $uora_, # relɩgio$a, monja. nonob$tant, _non per tanto, p@$to che_, no embar- # gante, pue$to que, aunque, maguera. nopces, _nozz, maritaggin, matrimonio_, ca$amien # to. $emondre aux Nopces, _inuisare a nozz@_, llamar, # combidar à bodas. vn banquet de Nopces, _vn conuito di nozze_, bo # da. nore ou bru, _la nora, la moglie del figliuolo_, nue- # ra. north, _norte, vento di $ettentrione_, Norte. no$tre, _no$tro, di noi_, nue$tro, nue$tra. notable, _notabil@, $egnalato_, notable, $eñala do. notablement, _notabilmente, $egnalatamente_, no- # tablemente, $eñaladamente. notaire, _notaio, publico $@rittore_, e$criuano, nota # rio. notamment, _$pecialmente, principalmente_, nota # blemente, mayormente. noter, _notare, $egnare_, notar, $eñalar, apuntar. noté, _notato, $egnato_, notado, apuntado, $eña # lado. vne Note, _vna nota, $egno, o $egnale_, nota, $eñal. notice, _noticia, cognitione, cono$eenza_, noticia, co- # nocimiento. notification, _notificatione_, notificacion. noti$ier, _notificare, $ignificare, aui$are_, notificar, a # ui$ar. notoire, _noto, manife$te, pale$e_, manife$lo noto # rio. notoirement, _apertamente, chiaramente_, notoria- # mente. à Nou. i. à nage, _a nuoto, nuotando_, à pado. nouales, _terra o campo commune_, tɩerras valdias. nouailleux, plein de nœuds, _nodo$o, pieno di no_ # _di_, ñdo$o. Nouël, _vedi Noel_, vee Noel. Nouembre, _Nouembre, nome di me$e_, Nouiem- # bre. nouër, nouëment, _annodare, vedi_ nœud, vee # nœud, &c. añudar, añudadura. nouice, _neuitio, nouo_, nouicio, boçal, nouato, # nueuo. nourrir, _nutrire, tratennere, alleuare_, nudrir, # criar. nourrir & entretenir, _nutrire, mantenere, ali_ # _mentare_, mantener, criar, $ufteutar, alimen- # tar. qui e$t nourri, _che è nutrito, & alleuate_, mante- # nido, criado. nourri$$ier, _nutritore, quello che alleua_, amo que # cria. nourri$$e ou nourrice, _nutrice, @ balia_, ama que # cria, ama de leche. nourri$$ant, _nutritiuo_, nutritiuo. nourri$$ement, _nutrimento, alimento_, cria, cria- # zon, nudritura, nudrimento. nourri$$on, _nutritore, balio, che alle@@_, niño que # $e cria. nourriture, _nutritura, $o$tantia, pa$colo_, $u$tenta- # miento, mantenimiento, nud@itura, bi- # uienda, pa$to, comida, alɩmente. nous, _noi_, nos. nous autres, _noi al@ri_, no$otros. auec Nous autres, _con noi altri, no$co, con e$$o noi_, # con no$otros, nu$co. nous me$mes, _noi mede$imi, o noi $te{$s}i_, no$otros # me$mos. nouueau, _noue, nouello fre$co_, nueuo, rezien, bo- # çal. fruɩct Nouueau, _frutto nouello_, fruta nueua. tout Nouueau, _tutto n@u@_, nueuamente, tod@ # nueuo. nouuelet, _noueletto, @nouizio_, nouezillo. nouuelle, _nouella, nuoue_, nueua, nouela. bonne Nouuelle, _buona nouella_, buena nueua. nouuelles incertaines, _nouelle incerte, & dub-_ # _bio$e_, nueuas dudo$as. apporter certaines Nouuelles, _reccare nouelle_ # _certe & $icure_, traer nueuas ciertas. me$$ager de bonnes Nouuelles, _receatore di_ # _buone noue_, correo de buenas nueuas. rapporteur de fau$$es Nouuelles, _portatore_ # _di fal$e nouelle_, portador de nueuas fal- # $as. fai$eur de Nouuelles, _inuentore de nouelle_, noue- # _li$ta_, nouelero. nouuellement, _nouelamente, nouamente_, nueua- # mente. nouueauté, _nouità_, nouedad. le Noyau d’vne noix & $emblables, _gu$cia di_ # _noci_, ca$cara dura de nuez, &c. noyau, _la midolla del frutto, oil granello_, pepita, # meollo de fruta, cuexco. o$ter les noyaux, _leuare $cerze, o granelli_, de$pe- # pitar. noyer, _anegare, $offocare_, anegar, ahogar. N V Nuage, nuee, _nuuola, o nubbe_, ñublado, nuuada, # niebla. nuageux, _nubbilo$o, o nuuil@$o_, ñublado, ñublo- # $o. nubile, _buono, o buona a maritare_, nubil, bueno, # o bu@na de ca$at. nuble debled, _melume di biada_, nublo. nud, _nudo_, nudo, de$nudo. nudiré, _nud@à o nudezza_, de$nudez. nue, non ve$ine, _nuda, $enza ve$tite_, nuda, de$- # nuda. nue, nuee, _nubb@, nuuela_, nube, nuue. petite nuee, _nuu@letta_, nuuezilla. nuces rouges, _nubbi ro$$e_, arreboles. la Nuict, _la notte_, noche. [0860]N V N Y O B Nuɩcts $ans dormir, _notti $enza dormire_, noches # tra$nochadas. de Nuɩct, _di notte, notturno_, de noche. veiller toute la Nuɩct, _vegghiare tutta la notte_, # tra$nochar. pa$$er la Nuɩct, idem. nuict & iour, _notte & giorno_, noche y dia. la Nuict m’a $urprɩns, _la notte mi ha $opre$o_, la # noche me ha cargado. cho$e nocturne, _co$a notturna_, nocherniega co- # $a par cha$que Nuict, _per cia$cuna notte_, cada no- # che. nuire, _necere, danneggiare, offendere_, nuzir, dañar, # empecer. qui ne Nuit point, _colui, che non noce_, por quien # no daña. nui$ant, _noceuole, mole$to, danno$o_, imp@cible, da- # ño$o, nocible, dañador. nui$ance, _nocumento, danno, male_, empecimien- # to, daño, meno$cabo. auec Nui$ance, _con nocimento, & danno_, dañada, # daño$amente $ans Nui$ance, _$enza nocimento, & danno_, $in # culpa y daño. nui$ible, _noceuole, danno$o_, daño$o, nociuo, noci- # ble, empecible, pezɩento. nui$iblement, _noc@uolmente, danno$amente_, daño- # $amente, dañadamente. nul, _ni$$uno, nullo, niuno_, ninguno, nadie. nulle, _ni$$una, nulla, niuna_, ninguna. de Nulle valeur, _di niun valore_, de ningun va- # lor. nulle part, _ni$$una parte_, en parte ninguna. nullement, _nullamente, in ni$$uno modo_, de nin # guna manera. nuptial, _nuttial@, di nozze_, nupcial. nuque du col, _la nucca del collo_, nuca. N Y Nymphe, _nimfa_, Nympha, ninfa. nymphe, partie $ecrette de la femme, _nimfe_, # _parte $ecretta della donna_, crica, parte occulta # en la muger. nymphal, _nimfale, co$a di nimfa_, Nymphal. O B OExclamation, _o, exclamatione_, ô Excla # macion. ô la hardie$$e, _o che ardire_, ô que a- # treuimiento. ô que c’e$t bien faict, _o, che cio è ben fatto_, ô que # bien hecho e$tà. ô qu’ile$t abu$é, _o, che è abu$ato_, ô quan enga- # ñado, errada va. obeir, _obedire, o vbidire_, obedecer. obeir aux Loix, _obedire alle leggi_, obedecer à las # Leyes. obeɩ$$ant, _obediente, humile_, obediente. mal-obei$$ant, _di$obediente_, de$obediente. obei$$ance, _obedientia_, obediencia. venit en l’Obeɩ$$ance, _venire in obedientia_, ve- # nir en obedɩencɩa. auec Obei$$ance, _con obedientia, obedientemente_, # obedientemente. en tre$ grande Obei$$ance, _con grandi{$s}ima obe-_ # _dɩentia_, con grandɩ$$ima obediencɩa. obedience, _obedientia_, obediencia. obediemment, _obedientemente_, obedientemen- # te. obeli$que, _vna piramide_, obeli$co. vn obice ou ob$t@cle, _vno o$tacolo, o impedimen-_ # _to_ ob$taculo, empacho. obiect ou obiectɩon, _obbietto, o obiettione_, obje- # to, objecion. obiecter, _opponere, impedire_, objetar. obier, _alboro per abbrazzarui$i la vite_, arbol para # abraçar la vid. obijcer, ou obicer, _contraponere_, contraponer. obit, _morto, $pento_, obito, muerte. obiurguer & reprendre, _riprendere, correggere_, # reñir. obiurgation, _ripren$ione, riprendimento_, riña. obiurgateur, _correttore, riprenditere_, reñidor. vn Oblɩgar de religion, _vna offerta o oblatione_, # ofrenda, oblada. oblation, _vittima_, oblacion, dadiua, oferta. oblecter, _dilettare, aggradire, compiacere_, oblectar, # deleytar, holgar. oblectation & esbat, _dilettatione & $pa$$o_, de- # leyte, plazer, holgura. obliger, _obl@gare_, oblɩgar. obliger $on corps, _obligare la vita $ua_, obligar # $u per$ona. s’Obliger à Dieu par vœu, _obligar$i a Dio per_ # _voto_, hazer voto, votar à Dios. s’Obliger corps & biens, _obligare corpo & bene_, # obligar per$ona y bienes. tenu & Obl gé, _tenuto & obligato_, tenido y o- # bligado. quis’e$t Obligé auec vn autre, _che $i è obliga-_ # _to, con vn’ altro_, contra$iador. oblɩgation, cedule, _obligatione, cedula, $critto_, o- # bl gacɩon, cedula, aluala. obligation pa$$ee $oubs $eel autentique, _$crit-_ # _tura ottentica di notaio_, e$cricura ante nota- # rɩo. oblique, _obliquo, torto_, obliquo, cezgo, tuerto. oblɩquement, _obliquamente, di trauer$o_, al $e$go, # tuertamente, de traues. obliquité, _obliquità, di trauer$o_, tortedad, $ez- # gu@a. oblieux, qui fait oublier, _chi fa obliare, o dimen-_ # _tioare_, oluidadɩzo, que haze oluidar. obmettre, omettre, _obliare, $ɩnemorare, ommette-_ # _re_, omitir, dexar atras. obmi$$ion, _ommi{$s}ione, dimenticanza_, omi$$ion. obmis, _omme$$o, obliato_, omitido, dexado arras. vn obole, _vn ob@lo, $orte di picciola moneta_, mo- [0861]O B O C # moneda baxa, meaja. Ob$cur, _o$curo, fo$co, tenebro$o_, ob$curo, e$curo, # lobrego. fort Ob$cur, _molto o$euro, & tenebro$o_, tenebro- # $o, muy e$curo. ob$curcir, _o$eurare, offu$care_, ob$cure$cer, e$cu- # re$cer, de$luzir. Luneob$curcie, _Luna fo$ca, & o$cura_, Luna te- # nebro$a. ob$curci$$ement, _o$curità, tenebro$ità_, e$cure$ci- # miento. ob$curement, _o$curamente, fo$camente_, ob$cura- # mente. ob$curité, _o$curità, fo$co$ità_, ob$curidad, e$curi- # dad, tenebregura, e$curana, lobreguez. ob$ecration, _preghiera affettuo$a_, ob$ecracion. ob$eques, _e$$@quie, & pompe funebri, o funerali_, # exequias, honrras, endechas. ob$eruance, _e$$eruantia, guardia, auedimento_, ob- # $eruancia, recato. ob$eruation, _e$$eruatione, accorgimento_, ob$erua # cion, acatamiento. ob$eruer, _o$$eruare, auertire_, ob$eruar, acatar, re- # catar. ob$i$ter, _re$i$tere, tenere $orte_, ob$i$tir. ob$tacle, _o$tacolo, impedimento, impazzo_, ob$tacu- # lo, empacho. ob$tant, _per que$to_, ob$tante, embargante. s’ob$tiner à l’encontre de tous, _contra tutei o$ti-_ # _nar$i_, porfiar, o$tinar, terquear. ob$tiné, _o$tinato_, ob$tinado, porfiado, terco. ob$tinément, _o$tinatamente, perfidamente_, ob$ti- # nadamente porfiadamente. ob$tination & fermeré de propos, _e$tinatione_, # _fermezza di parere_, ob$tinacion, porfia, ter # queza, terquedad. obtemperer, _obedire, e$$ere obediente_, obtempe # rar, obedecer. obtemperation, _obedientia_, obtemperacion. obtenir, _ottenere, impetrare, con$eguire_, alcançar, # obtener, recabar, con$eguir. obtenir $a reque$te, _ottenere la $ua domanda_, al # cançar $u peticion. qul a Obtenu ce qu’il vouloit, _che ha ottenuta_ # _la $uaintentione_, el que $alio con $u preten # $ion. obtention, _e$$ecutione, ottenimento_, obtencion, al- # cance. obtrectarion, _mormoratione, brontolamento_, mur- # muracion. obtrectateur, & me$di$ant, _mormoratore, maldi-_ # _cente_, por el retractador, murmurador. obuier que quel que cho$e ne $e face, _vietare_, # _che non $i faccia vna co$a_, obuiar, impedir que # la co$a no $e haga. obombrer, _adombrare, offu$care, impedire_, obum- # brar. O C Occa$ion, _occa$ione, cagione_, oca$ion, lance, tran- # ce, coyuntura, achaque. belle Occa$ion, _occa$ione bella per fare qualche co-_ # _$a_, linda oca$ion, coyuntura. baɩller Occa$ion, _dare occa$ione, o cagione_, dar o- # ca$ion. occa$ion o$tee, _occa$ione tolta_, oca$ion perdida, # quitada. perdre l’Occa$ion, _perdere l’occa$ione_, perder la # coyuntura. occa$ions de procez, _occa$ione, o cagione di proce$-_ # _$o_, oca$iones de pleytos. occa$ionnellement, par occa$ion, _per occa$ione_, # oca$ionalmente, oca$ionadamente. occa$ionner, _dare occa$ione, & materia_, oca$ionar, # achacar. Occean, _oreano il gran mare_, Oceano. la mer Occeane, _il mare Oceano_, el mar Ocea- # no. Occident, _Occidente, ponente, occa$o_, poniente, # Ocidente. Occidental, _Occidentale, d’Occidente_, Ociden- # tal. occire, _occidere, amazzare, fare morire_, matar. occi$ion, _occi$ione, amazzamento, mortalità_, man- # tança, oci$ion, e$trago. occis, _occi$o, amazzato, morto_, muerto, matado, # accabado. occulte, _occulto, $ecreto_, oculto, $ecret. occulter, _occultare, na$condere, celare_, ocultar, en- # cubrir. occultation, _occultamento, a$condimento_, oculta- # cion, encubrimiento. occultateur, _occultatore, celatore_, ocultador. occultement, _occultamente, na$co$amente_, oculta- # mente, ocultadamente. occuper & empe$cher, _occupare, impedire_, ocu- # par. occupé & addonné à quelque cho$e, _occupa@_ # _to, dato a fare qualche co$a_, ocupado, dado à # alguna co$a. occupation, _occupatione, impedimento_, ocupacion. occurrence, _occorrentia, auenimento, ca$o_, ocur- # rencia. occurrer, $e dit rarement, _occorrere, auenire_, o- # currir. cho$es Occurrentes, _co$e occorrenti, o accidenti_, # ocurrencias. vne Oche, _la cocca della freccia, o la noce della ba-_ # _le$tra_, empulguera. ocher, _tendere, l’arco, o la bale$tra_, empulgar. de l’Ocre, _terra ro$$a detta lap{is}_, almagre que- # mado. octante, _ottanta_, ochenta. octaue, _ottauo_, octauo, octaua. octaues, _il numero d’otto_, ochauario. le mois d’Octobre, _il me$e d’Ottobre_, el mes de # Octubre o Otubre. octroy, _permi{$s}ione, licentia_, otorgacion, otorga- # mɩento, conce$$ion. octroyant, _permettente, concedente_, otorgante, o- # torgador. [0862]O D O E O F Octroyer, _permettere, dare, concedere_, otorgar, # conceder, acordar. octroyer la prɩere d’aucun, _concedere la $upplica_ # _a’ altr@i_, otorgar la demanda. octroyer taba@@, _concedere il raba$$o d’vn co@to_, o- # co@gar la b@ja de cuenta. oculaire, _vi$ible, chiaro, & euidente_, ocular, eui- # dente. oculatrement, _vi$ibilmente, pale$emense_, ocular- # mente. O D Odeur, _oders, $entimenco_, odor, olor, $ragancia, # flag ancɩa. grande Odeur, _odore grande_, olor pe$ado, vehe- # mente. odeur infectee, _odore puzz@lente, & inf@tto_, olor # inficɩonado, infecto. mau@ai$e Odeur, _odore cati@o, & noio$o_, ruyn, # mal olor. odeur mauplai$ante, _odore $piaceuole, & graue_, # olor graue, de$agradable. iecter Odeur, _rendere odore_, echar de $i olor. rendrebonne Odeur, _rendere buono @dore_, dar # echar buen olor. qui tend Odeur, _che rende @dere_, co$a oloro$a. odorement, _od@ramento, $entinsente_, odoramien # to, olfato. odorer & flairer, _odorare, fiutare, $en@ire_, odorar, # oler. odoreux ou odori$erant, _@dore$o, @ @deri$ero_, o # loro$o, fragante, $lagrante. odieux, _odio$o, abhorle, $chi@o$o_, aborrecible, o # dɩo$o. O E Œconome, _ma$tre di ca$a_, M@yerdomo. œconomie, _l’officie del mastr@ di ca$a_, Mayordo # mia. œil, _oc@hio_, ojo. œil de bouc, poi$$on, _occhìo di bue pe$ce_, ojo d # chɩbo pe$ce. l’œil $ene$tre, _l’ecchio $ini$tro_, ojo yzquierdo. œɩl cha$$ieux, _occhi@ ricoto$o, & lagrimo$o_, ojo la # gaño$o, pɩtaño$o, egajo$o. creuer vn œil, _$pezzare vn occhio, o cauarle_, que # brar vn ojo, en$ortar. grand œil, _occhio grande_, oɩazo. clin d’œil, _giro d’occhio_, buclta de ojos. le coing de l’œil, _il canto dell’ occhio_, lagrimal # del ojo. le creux de l’œil, _il cauc dell’ occhio_, ojera, cuen- # ca del ojo. qui n’a qu’vn œil _che non ha che vn ecchio, guer-_ # _zo_, cuerro de vn ojo. œil de bœuf herbe, _occhio di bue, berba_, ojo de # buey, @ançanilla loca. œillades, _occhiata la ciua, & impudica_, ojadas, # vi$ta la$ciua. œillade@, _gu@@dare la$@iuamente, dar occhiate impu-_ # _rr_, ojear, mɩrar la$ciuamente, dar ojadas. œilleres, dents œɩlleres, _denti degli occhi_, dien- # tes pertunos, colmillos. œiller $leut, _viuuola fiore_ clauel, clauelline. œillet d’Inde, _artemi$ia delle Indie_, artemɩ$ia de # las Indias. œillet d’e$guillettes, _puntali, o ferretti di $trin-_ # _ghe._ oja@ de e$tringas. vn œut, _vne vouo_, hueuo, gueuo, guebo. œuts de po@$$ons & $emblables, _oua di pe$c@_ # _& $imile_, recua@o, hueuos de peces. gelɩne quɩpond œufs, _gallina, che $a le vena_, # gallɩna ponedera. le blanc ou l’a@bin d’vn œuf, _il bianco, o la chi@-_ # _ra del vouo_, clara de hueuo. la coque d’vn œu@, _la $corza, o gu$cia del vou@_, # ca@cara de hueuo. le moyeu d’vn œuf & le iaulne, _il re$$o, o il tor-_ # _lo del vouo_, meaja, yema, amarillo de hue- # uo. de la forme & façon d’vn œuf, _della forma e mo-_ # _de del vouo, ouale_, cola oual. œuf couué, _vouo couato_, guero, hueuo empol- # lado. œufs cuits à la brai$e, _vona cotte nelle brace_, # hueuos a$$ados. œufs pochez au beurre, _voua cotte col butire_, # _nella teglietta_, hueuos e$trellados. œure, _opera, la@ore, f@tɩura_, obra, laber. mai$tre des œuures, _mae$tro, & $opra$tante @@_ # _opere_, alarɩ$e o otro $obre$tanto. O F Of _voce non Italiana, per interiettione, por dire, la$-_ # _cia ciò_ care. offendre, _offendere, dan@eggiare fare male_, offen- # der, d@ñ@. offencerou off@n$er, _offendere, nocere, mole$tarer_ # offender. offon@e ou off@n$e, _offi$a danno_, offen$a, offen- # $ion. offencé, offen$é, _offe$o, perco$$o, battuto_, offendi- # do, dañado. @ff@nceur, offen$eur, _offendi@ore, percotitore_, of- # fen$or, off @ndedor. @ffert, _offerto, pre$entato_, off@ecido. l’offerte de la Me$$e, l’offertoire. _l’offerta della_ # _me$$a_, off@enda, offerta, offertorio de la # M@$$a. office & charge, _officio, carica_, cargo, o$$ic o. faire $on Office, _fare il $u@ offi, i@ & car@ta_, cum- # plir con $u ca@go. c’e$t ton Offi@e & charge, _que$te è tue officio, &_ # _carica_, a tu @argo e$$â. office & diguité, _officie & dignità_, officio, cargo. priuez de leurs Offices, _priua. i de @or effici_, # priuados del cargo. refu$er O$$ice, _rifiutare officio & carica_, reh@zar # vn officɩo, o cargo. officɩer & $ergent, _maziere_, alguazil, portero, # torchece. [0863]O F O H O I petits Officiers, _artigianuzzi_, officialejos. offrande, _offerta, dono, pre$ente_, offrenda, offerta, # oblada. offray ou orfraye, _$petie, o $orte d’aquila_, Aguila, # atahorma. offrir, _offerire pre$entare_, offcecer, pre$entar, pro- # ferit. s’Offair à la mort, _offerir$i alla morte_, offrecer$e # à la muerte. tout le monde s’Offre à luy, _tutto il mondo_ # _s’offre a luy_, todos $e dan à el. vn grand Offre, _vna grande offerta_, largo offre- # cimiento. faire vn Offre, _fare vna offerta_, offrecer, poner # partido. offu$cation, _offu$catione, offu$camento_, ofu$ca- # cion, ofu$camiento. offu$qué, _offu$cato, tenebro$o_, ofu$cado. O H Ohié, vn homme ohié de $on corps, _vn huomo_ # _debile, & frale del corpo, afflitto, & doloro$o_, la$tɩ- # mado, contrahecho, defectuo$o, tullido. ohié d’vne iambe, _azzoppito d’vna gamba_, la$ti- # mado, çopo de vna pierna. ohié de tous $es membres, _atɩratto, $troppiato di_ # _tutti i $uoi membri_, tullido de todos mɩ\~ebro@. vne Ohié, _vna debol@zza, debilità_, debilitacion, # febleza. ohier, _debilitare, di$trugere il corpo_, debilitar, e- # $tragar el cuerpo. ohô? _diteci che?_ a$$y? O I Oignon, _cipolla_, cebolla. vne maniere d’Oignon qu’on appelle e$cha # lote, _vna $orte di $@alogne_, a$calonia o e$calo- # ña, cebolla para$imiente. rang ou botte d’Oignons, _re$ta di cipolle_, ri$tra # de cebollas. oignon marin, charpentaire, _$quilla, o $cilla_, ce- # bolla albarrana $ylue$tre. oignon de chien, _cipolla da cane, o lacinto, herba_ # _& fiore_, lacinto. $emence ou graine d’Oignons, _$emente di ci-_ # _polle_, cebollino, $imiente de cebollas. oignonnette, _cipolette, o cipoline_, cebollete, ce- # bollino. oignon ha$té, _cipolla primitiua_, cebolla tem- # prana. oignonniere, _cipolaio, luogo delle cipolle_, cebolle- # ria. oillet, oeillet, _viuuola, @ garo$ano_, clauel, cla- # uellina. oindre, _vngere_, vngir, vntar. oindre par de$$us, _vngere per $opra_, vntar per # encima. oignement pour arracher le poil, _molette, da_ # _cauare i peli_, atanquia. oinct, _vnto_, vngido, vntado. qui e$t Oinct d’odeurs & $enteurs, _vnto di co-_ # _$a odori$era_, vngido o ruciado de oleres. qui Oinct, _vngitore, che vnge_, vntador. oignement, _vntione, o vngimento_, vncion. oincture, _vntura_, vntura, vncion. oignement ou onguent, _vnguento_, vnguento. l’art de faire Osguens, _l’arte di comporre vn-_ # _guenti_, arte de hazer vnguentos. boi$te ou autre vai$$eau à mettre Onguent, # _bo$$oli, o albarelli da vnguenti_, vnguentera, e- # $tuche. de l’Oing de porc, _$ungia di porco_, enxundia, # vnto, vnteza. oi$eau de o$$el, _pa$$ara, vccello_, paxare, aue. tous Oi$eaux de chant, _tutti gli vccelli, che can-_ # _tono_, aues que cantan en el aguero. oi$elet ou petit oi$eau, _vcceletto, o picciolo vccel-_ # _lo_, paxarillo, paxarito, paxarico. oi$eaux qui $e tiennent és bords de la mer, # _v@@elli, che $tann@ alla fpiaggia del mare_, paxa- # ros maritimos. oi$eau qui $e tient à mont, _vccebli alpe$tri_, pa- # xaro altanero. oi$eaux de pa$$ages, pa$$agers, _vccelli pa$$ag-_ # _gieri, che vanno & vengono_, aues que $e van y # vienen. vn Oi$eau iaulna$tre, l’Oriot, _vccello giallo_, # _riggolo detto_, Oropendola. vn Oɩ$eau viuant de figues, _vccello, che vine de’_ # _ficchi, detto beccaficco_, paxaro comehigos. vn Oi$eau propre de l’Appulie, _vccello detto_ # _Diomedeo, che è nell’ i$ola di Tremite in Puglia_, # Cataraña. oi$eau de nuict, _vccello notturno, allocco, o ciuetta_, # cumaya, pa$tor aue. oi$eau qui a les iambes rouges & le bec, _coruo_ # _marino_, cueruo marino. le bec d’vn Oi$eau, _il becco d’vno vccello_, pico # del aue. oi$eau appellé hibou, tette-cheure, _vccello det-_ # _to, guffo_, chotacabras. les Oi$eaux commencent à chanter au Prin- # temps, _gli vccelli incomiacian’à cantar la prima-_ # _uera_, gorgean los paxaros de primauera. cha$$er aux Oi$eaux, _vccelare a gli uccelli_, caçar # paxaros. plumer vn Oi$eau, _pelar@ vno vccello_, pelar aue. qui vole les petits Oi$eaux, _falcone laniero, vc-_ # _cello di preda_, al cotan. oi$elerie, _vccelliera, luogo d’vccelli_, oxeo de pa- # xaros. oi$elet, _vcceletto, picciole vccello_, paxarico, paxa- # rillo, paxarito. oi$eleur, _vccellatore_, paxarero, caçador de paxa- # ros. oi$eux, _oti@$o, s$acendato_, deshazendado, ocio$o, # holgazan, baldio. gens trop Oi$eux, _gente troppo otie$a_, gente muy # holgazana. e$tre Oi$eux, _e$$ere otio$o_, holgar, e$tar mano # $obre mano. oifif, pare$$eux, _otio$o, $pen$ierato_, ocio$o, hol- [0864]O L O M O N # gazan, perezo$o. e$tre fort Oi$if, _e$$ere molto otio$o_, e$tar muy o- # cio$o. Oi$iuement, _otio$amente_, ocio$amente. Oi$iueté, _otio, otio$amente_, ocio, ocio $idad. oi$illon, _vcceletto_, auezilla, paxarillo, paxarico. vn Oi$on, _papero, oca giouane_, an$arillo, gan$o # chico, patin, patico. oi$onnerie, _luogo doue $i nutri$cono molte ocche_, # an$areria. oi$onnier, _guardiano d’ocche_, an$arero. O L Oliua$tre, _oliua$tro, colore di oliua_, color de oli- # ua. oliua$tre, _vedi oliuier $auuage_, vee oliuier $au- # uage. vne Oliue, _vna oliua_, oliua, azeytuna. oliue ordinaire, _oliua ordinaria_, azeytuna ju- # diega, orcal. oliues con$ites, _oliue acconcie_, azeytuna ado- # bada. vne $orte d’Oliues longuettes, _vna $orte di oli-_ # _ue lunghe_, azeytuna lechin. oliue rondelette, _oliue tondette_, azeytuna man- # cenilla. oliues cueillies à main, _oliue colte con mano_, a- # zeytunas cogidas a pulgar. cueillir les Oliues, _cogliere le@oliue_, coger azey- # tunas. oliue pre$te à froi$$er, _oliue apparecchiate, buone_ # _per amaccare_, azeytuna para maller. le temps qu’on cueille les Oliues, _il tempo da_ # _cogliere le olius_, azeytunada, tiempo del a- # zeytuna. vn Oliuier, _vnooliuiero, albero_, oliuo, azeytuno # arbol. oliuier $auuage, _oliuo $aluatico_, azebuche, oli- # uo $ylue$tre. lieu planté d’Oliuiers, oliueraye, _luogo pieno_ # _d’oliui_, oliuar. O M Ombrage, ombre, _ombra_, $ombraje, $ombra. ombre qui $uit, _ombra, che $egue_, $ombra $egui- # dora. l’Ombre d’vn bois, _ombra di bo$co_, $ombra bo$- # que$ina. craindre $on Ombre, _temer la $ua propria ombra_, # e$pantar$e de $u propria $ombra. faireOmbre, _fare ombra, ombreggiare_, hazer $om- # bra. qui $e tient à l’Ombre, _che $ta all’ombra_, el que # queda à la $ombra. qui porte Ombre, _che rende ombra_, lo que trae # $ombra. ombrager, _addombrare, o ombreggiare_, a$$ombrar, # hazer $ombra, obumbrar. ombrage, _ombra, o$curità_, $ombra, e$curidad. ombrageux ou ombreux, _@mbro$o, fo$co_, $om- # brio, $ombro$o. cheual Ombrageux, _cauallo ombro$o_, cauallo # e$pantadizo. ombragement, _addembramento, ombra_, $ombra- # ge, e$pe$$ura. ombrageu$ement, _ombro$amente_, $ombriamen- # te. omettre, _dimenticare, obliare, la$ciare_, dexar, omi- # tir. omis, _dimenticato, obliato, la$ciato_, o micido, dexa- # do. omi$$ion, _dimenticanza, obliuione_, omi$$ion. O N On, _$i_, $e. on dit, _$i dice_, dize$e. onc, _giamai, vnqua, ni$$una volta_, jamas, nunca, # alguna vez, algun tiempo. vne once, poids, _vna oncia, pe$o_, onça. pe$ant vne Once, _che pe$a vn oncia_, lo que pe$a # vna onça. demie Once, _mezza oncia_, media onça. vne Once & demɩe, _vna oncia, & mezza_, onça # y media. neuf Onces, _noue oncie_, nucue onças. once à once, _oncia ad oncia_, por onças. once ou Lonce animal, _Lonza animale, o Pante-_ # _ra_, Onça animal. mon Onclefrere de mon pere, _mio zio, fratello_ # _di mio padre_, tio hermano del padre. mon Oncle frere de ma mere, _mio zio, fratello_ # _di mia madre_, tio hermano de madre. grand Oncle, _il zio di mio padre, o di mia madre_, # tio mayor. onction, _vnzione, vntura, o vngimento_, vntura, # vncion, vntadura. oncques, _vnqua, mai, giamai, in ni$$un tempo_, ja- # mas, nunca, algun tiempo. onde, _vnda del mare_, ola, onda. ondé, ondoyant, _ondato, ondeggiardo$o_, ondea- # do, ondeante. ondee, guilee, horee, giboulee de pluye, # _ondata, o nembo di pioggia_, refriega del llu- # uia. ondeux, _ondo$e, ondeggiante_, ondo$o. ondoyer & flotter, _ondeggiare, fare marca_, olear, # ondear. ongle, vngia, vña, vñuela. depuis le fin bout des Ongles, _dal fine dell’_ # _vngie_, de$de la mi$ma vñna. o$ter les Ongles, _leuare le vngie_, de$uñar. ronger les Ongles, _tagliare le vngie_, cortar, cer- # cenar las vñas. qui a bec & Ongles, _che ha becco, & vngie_, lo # que tiene pico y vñas. onglet, _vngietta, picciola vngia_, vñuela. l’Onglee en l’œil, _horzaiuolo, nell’ @cchi@_, re$pi- # gon, orçuelo del ojo. l’Onglee des doigts, _panericcio, o paneracciole_, # panarizo, vñero, re$pigon. vne Onglade, _graffiatura d’vngre_, araño, ra$- [0865]O P O R # euno, arañadura. Onguent, _vnguento_, vnguento. Onyche, _@nice, pietra pretio$a_, piedra precio$a. qui e$t fait de onyche, _che è fatto d’onice_, co$a # de$ta piedra. Onze, _vndiei_, onze. Onze fois, _vndici volte_, onze vezes. Onzie$me, _vndecimo_, onzeno. O P Operer, _Operare, lau@rare_, Obrar. Operation, _@peratione, lauoro, attione_, operacion, # obra, accion. Operations naturelles, _Operationi naturale, at-_ # _ti@ni corporali_, acciones corporales. Opilation, _opilas@ene, gialezza_, opilacion. Opiler, oppɩler, _opilare, fare, o diuenire giallo_, o- # pilar. Opiner, _dire il $ue parere_, opinar, dezir $u opi- # nion. Opinion & aduis, _opinione, parere, qui$o_, opi- # nion, parecer. @es opinions s’accordent, _l’opinioni $ono c@nfor-_ # _mi_, las opiniones vienen en vno. I’ay ce$te opinion, _Io he que$ta opinione_, yo $oy # de$$a opinion. E$tre de diuer$e opinion, _e$$ere di varia opinio-_ # _ne_, $er de diferente opinion. Selon mon opinion, _$econdo la mia opinione_, à # mi parecer y opinion. Opinia$tre, _o$tina@@, ferm@ nel $uo parere_, por$ia- # do, tematico, te$o, terco. S’opinia$trer, _e$$ere o$tinato_, porfiar, terquear. Opinia$trɩ$e, ou opinia$treté, _ostinatione, perti-_ # _nacia_, por$io, contumacia, te$oneria, tema, # terquedad, terqueza. Opinia$trement, _o$tinatamente, pertinacemente_, # porfiadamente, contumacemente. Oppiler, _opilare, ingialire_, opilar. Oppilatif, _opilatiu@, che vien giallo_, opilatiuo. Oppɩlation, _opilatione, gialezza_, opilacion. Opportun, _opertune, a tempo_, oportuno. Opportunité, _@portunità, comodità_, oportuni- # dad. Si tu as l’e portunité, _$e tu hai tempo opertuno_, fi # tu vieres lugar. Opportunément, _oportunamente, a tempo, &_ # _luigo_, oportunamente, à tiempo. S’oppo$er, _oppor$i, o opponer$i_, oponer$e. s’oppo$er, _oppor $i, impedire, prohibire_, oponer, im- # pedir. S’oppo$er pour $on intere$t, _oppor$i per proprio_ # _intere$$e_, oponer$e por el intere$$e pro- # prio. Vnoppo$ant, _vn opponente_, oponiente. Opposé ou oppo$ite, _oppo$to, vietato_, opue$to. A l’oppo$ite, _all’ oppo$ito_, opo$icion. nonob$tant oppo$ition, _non oftante l’oppo$itiene_, # no embargante opo$icion. oppre$$er, opprimer, encombrer, _oppre$$are, op-_ # _primere_, opprimir. Oppre$$é ou opprimé, _oppre$$o_, oprimido, o- # pre$$o. Oppre$$ion, _oppre{$s}ione, grauezza_, opre$$ion. Oppre$$eur, _oppre$$atore, opprimitore_, opre$$or. Opprobre, _opprobrio, vergogna, infamia_, opro- # brio, afrenta. opprobrier aucun, _ingiuriare altrui_, dar en ca- # ra, afrentar. Oppugner, _oppugnare, contrastare, contendere_, o- # pugnar. oppugnatiõ, _oppugnatione, conebattimento_, oppu- # gnacion. Oppugnateur, _oppugnatore, combattit@re_, opu- # gnador. Opulent, _opulento, ricco, coppio$o_, opulento, rico. Opulence, _opulentia, abondantia, ricchezza_, opu- # lencia, riqueza. Opulemment, _opulentemente, coppie$amente_, o- # pulentemente. O R Or, conionction, _hor, adunque, poi, congiuntione_, # pues. Or doncques, _hor dunque, per tanto_, ea pues ara # pues. Or auant, _hor $u_, ea pues, acaba ya. Or bien, _hor bene_, ara bien, ara pues. Or bien lai$$e le dire, _hor ben la$ciabo dire_, ara # bien dexalde dezir. Or ça maintenant, _hor $u al pre$ente_, ea pues # ahora. Or ça de par Dieu, _hor in buona hora_, ara pues # en hora buena. or ça puɩs qu’ain$i va, _hor $u poi che va co$i_, ara # bien pues a$$i va. or primes, _hora, ade$$o, incontinente_, ya luego, # luego, ahora. T’es’ tu or primes appercen? _hai tu hora com-_ # _pre$o?_ ahora primero lo olɩ$te? Or maintenant, _hor $ubito, hor hora_, ea pues a- # hora. Or $i, _poi $i o hor co$i_, pues $i. Or $us, _hor $u_, ara $us. Or $us, or$us, _hor $u, hor$u_, pues $us, pues bien. Or $us auant dy, _hor $u di_, ea pues dɩ. Or metal, _oro metallo_, oro. or bas, _oro ba$$o, oro di vinti carati_, oro guañ$iin de # 20. quɩlates. or battu, _oro batuto_, oro pel. or mat, _oro cantarino, o matɩo_, oro no rielado. or en ma$$e on lingots, _oro in ma$$a_, oro redu- # zido en riel. or bruni, _or@ brunite_, oro bruñido. or pur, or fin, _oro pure, & fino_, oro de tibar. or traict, _oro tirato_, oro tirado. or ras, _oro ra$o_, oro razo. or filé, _oro filato_, oro hilado. Miniere d’or, _minera d’oro_, almaden, minero. or en pouldro, _poluere d’oro_, oro en poluo, n@@ # rie lado. [0866]O R O R Affɩneur d’or, _colui, che ra$$ɩna l’ore_, rafinador de # oro. Vn oracle, _vn oracolo_, oraculo. orade ou dorade, _orada, pe$ce di mare_, doradilla # pece. orage, _procella, tempe$ta, tattiuo tempo_, venti$que- # ro, tempe$tad, nuuada, venti$ca, tempo- # ral. Temps orageux & d’eau, _tempo vento$o, & pio-_ # _uo$o_, temporal y aguas. orai$on, _oratione, preghiera, o prego_, rezado, ora- # cion, razonamɩento, arenga. Vne orai$on en pro$e, _oratione in pro$a_, oracion # en pro$a. orai$on, piere, _oratione, domanda, richiesta_, ora- # cion, plegaria, cogatiua, rezado. orer, _orare, ragi@@sare_, orar, razonar. orer, _orare, pregare_, orar, rogar. orateur, _oratore, rengatore_, orador. Vn oratoire, _vn orntorio_, oratorio. Vn oranger, _vno arancio, arbore_, naranjo, to- # ronjo. Vne orange, _melarancia, o pomorancia frutto_, na- # ranja, toronja. Iardin d’orangers, _giardino di pomoranci_, na- # ranjal. orangé couleur, _ranzato colore_, naranjade. orbatteur, batteur d’or, _battitore d’oro_, batidor # de oro, batihoja. oprbe, _cieco, $enza vi$ta_, falto de vi$ta. orchanette herbe, _lingua di bue, herba_, lengua # de buey, lacargama, ancu$a. ord & $ale, _$ucido, $porco, brutto_, $uzio, puerco. ordelot, _lordetto, $porchetto_, $uzuelo, $uziuelo. ordement, _lordamente, $porcamente_, $uziamen- # te. orddir, _lerdare, imbrattare, $porcare_, amanzillar, # en$uziar, manchar. ordoyer, _lordare, contaminare, gua$tare_, afear, en- # $uziar. ordure, _lordezza, brattura, $porchezzo_, $uziedad, # porqueria. ordure & fange, _lordura, fango, pantano_, immun- # dicias, labaças. ordures des dents, _lordezza de denti_, toua de # dientes. ordure & immondice, _lordura, immondicia, $uc-_ # _cidume_, va$$ura, $uziedad. ordure & $aleté, _lordezza, & $porchezza_, hedion- # dez, podricion. L’ordure qu’on racle du corps, _lordura, che$i_ # _netta del corpo_, re$regadura. amas d’ordures de boucs, _raccolta di $pazzatu_ # _re_, monton de va$$ura, cotorro. E$tre en ordure, _e$$ere lordo, & $porco_, en$uziar- # $e. Faire $on ordure, _andare delcorpo, cacare_, hazer # camaza, andar del cuerpo. Iecter de l’ordure, _gettare lerdezza, o materia_, # echar, hazer materia, podre. Plein d’ordures, _pieno di lordura_, lleno de $u- # ziedades. ordinaire & accou$tumé, _ordinario, v$ato, costu-_ # _mate_, ordinario, v$ado, aco$tumbrado. Iuges ordinaires, _giudice ordinario_, juezes or- # dinarios. ordinairement, _ordinariam\~ete_, ordinariam\~ete. ordre, _ordine, mode_, ordien, recaudo. Dire en $on ordre, _parlare in ordine_, dezir, ha- # blar, apue$tamente. mettre en ordre, _porre in ordine, a$$etare_, a$$ear, # poner en orden. Renue@$er l’ordre, _preterir, l’ordine, di$ordinare_, # reboluer, mudar la orden. Suyure ou tenir ordre, _$eguire per ordine_, $eguir # la hilera, orden. Sans ordre, _$enza ordine, in confu$ione_, à rebuel- # tas, $in orden y concierto. Auecordre, _con ordine, ordinatamente_, ordenada- # mente. Qui e$t $ans ordre, _co$a $enza ordine, di$ordinata_, # de$ordenado. les $aincts Ordres, _gli ordini $anti_, Ordenes$a- # cros. L’ordre S. Michel, _l’ordine di S. Michele di Fran-_ # _cia_, la orden de San Miguel de Francia. L’ordre de la Thoi$on, _l’ordine del to$one d@_ # _Spagna_, la orden del Tu$on. ordonner par bandes, _ordinare per $quadre_, re- # partir en quadrillas. L’ordre de la Iarretiere, _l’ordine del ligacciodi_ # _gamba di Inghilterra_, la orden de la jarretera, # de Inglatierra. ordonner, _ordinare, di$porre bens_, ordenar. Mettre en ordre, _mettere en ordine, dirizz@re_, # arrear. ordonné & appre$té, _ordinato, apparecchiato_, or- # denado. ordonnance, _ordinanza, ordins, commi{$s}iene_, or- # den, mandado, ordenança, arancel, orde- # namiento, prematica. Par ordonnance de la Cour, _per ordine delle_ # _corce_, por orden y mandado de la Corte. ordonnances Royaux, _ordinireali_, ordenanças, # prematicas. ordenneur, _ordinatore, di$ponitore_, ordenador, # traçador. ordonnément, _ordinatamente, per ordine_, orde- # nadamente. ordure, _vedilo alquanto adietro_, vee le mas ar- # riba. oree, _viuagnolo del panno & e$tremità di qualun-_ # _que co$a._ oreille, _orecchia_, oreja, oydo. oreille de lieure, _orechia di lepre, o vela di mez-_ # _zo_, vela mezana o latina, marabuto. oreille d’a$ne, _orecchia d’a$ino, herba, o piãta_, ore- # ja de a$no, cierta planta. oreilles pendantes, _precchie, che pendone_, orejas- # caydas. [0867]O R O R Qui a grandes oreilles, _che ha grande orecchie_, # orejudo. Qui n’a point d’oreilles, _che non ha orecchie_, # de$orejado. Approcher l’oreille, _appre$$are l’orecchia_, llegar # con el oydo. oreilles chatouilleu$es, _orecchie, che $cadono, o chi_ # _bucinano_, orejas coxquillo$as. Les oreilles me cornent, _l’orecchie mi bucinano_, # las orejas retiñen. couper ou arracher l’oreille, _tagliare, o $barbar_ # _l’orecchie_, de$orejar. Dre$$er les oreilles, _dirizzare, o dare orecchie_, en- # dereçar las orejas. prefter l’oreille aux flateurs, _dare orecchia a lu-_ # _$ingatori_, dar, pre$tar oydos a los li$onge- # ros. ils nous rompent les oreilles, _co$toro ci rompono_ # _l’orecchie_, rompen nos los oydos. Pre$ter l’oreille, _dare orecchia, a$coltare_, e$cu- # char. brã$ler les oreilles, _$cuotere, & crollare l’orecchie_, # orejear. vn oreiller, _vno guancialo, o cu$cino_, almohada, # cabeçal, cabecera. orendroit, _hor bora, ade$$o, al pre$ente_, ahora mi$- # mo. orer, _oraro, pregare_, orar. ores, _hora, incontinente, $ubito_, ahora, ya. orfanité, orfelinage, _lo $tato orfanile_, orfandad. orfelin, _orfano, pupillo_, huerfano, pupilo. orfebure, _orefice_, platero. orfraye, offraye, _pulcino d’aquila di mare_, agui- # loche de mar. organi$er, _$onare l’organo_, organizar. organɩsé, _$ona@o l’organo_, organizado. organɩ$te, _organi$ta, $ondtore d’organo_, organi- # $ta. orge, _orzo, biada_, ordero, ceuada. orge mondé, _orzo pilato, & raondo_, fre$adas de # ceuada. orgeul ou orgeol qui e$t vn grain en l’œil, _o-_ # _riguolo, bilucolo bianco, che viene $u l’occhio_, or- # çuelo, granɩllo del ojo, re$pigon. orgies, _$acrifici del dio Bacco_, $acri$icɩos y fie$tas # del Dios Baccho. orgueil, _orgoglio, $uperbia, alterezza_, altiuez, or- # gullo, $oberuɩa, a gullo. s’orgueillir, _inorgoglir$e, alterar$i, d $pettar$i_, en$o- # berue$cer, engreyr. orgueilleux, _orgoglio$o, $uperbo, altero_, argullo$o, # orgullo$o, altiuo, $obetuɩo, entonado, en- # greydo. orgueɩlleu$ement, _orgoglio$amente, alteramente_, # argullo$amente, $oberuiamente. organes, _organi_, organos. orgues d’Egli$e, _organi di Chie$a_, organos de # Yglefia. orgues de plomb, _organi di piombo_, organos de # plomo. l’Orient, _Oriente, Leuante_, oriente, leuante. qui e$t du co$té d’Orient, _Orientale, che è d’O-_ # _riente_, de hazia oriente. mai$on bien orientee, _ca$a bene i$po$ta all’orien-_ # _te_, ca$a que cae al oriente. Oriental ou orientale, _orientale, di leuante_, O- # riental. pierrerie orientale, _pietre pretio$e orientali_, pe- # dreria oriental. l’oriere ou l’oree d’vn bois, _la riua d’vn bo$co_, # orilla de $elua. orifice, _bocca di qual$iuoglia co$a_, orificio, boca. vne herbe appellee origan, _origano, herba_, ore- # gano. original, _originale_, original. l’original du te$tament, _l’originale del te$ta-_ # _mento_, te$tamento original. originalement, _originalmente_, originalmente. origine, _origine, principio, cominciamento_, origen, # principio, comienço. orillier, _quanciale, cu{$s}ɩno_, almohada. oriol ou oriot, oi$eau, _vn certo vccello_, cierta # aue. orɩ$on, _orizon@e_, orizonte. orler, _orlare, fare orlo_, orlar. orlé, _orlato_, orlado. vn orlet, _vno orletto_, riuete, orla. orlure _orlatura_, orladura. ormaire, armoire, _armario, guardarobba_, alaze- # na. ormaire où on $erre les liures, _armario da libri_, # e$tantes de libros. orme ou oulme, _olmo, albero_, olmo. ormeau, _olmetto, picciolo olmo_, olmillo. verges d’ormes, _verghe, o bacchette d’olmo_, varas, # varillas de olmo. ormaye ou lieu planté d’ormes, _luogo pieno_ # _d’olmi_, olmedo, olmeda. orner, _ornare, polire, acconciare_, arear, adornar, # ornar, atauiar, a$$ear, aliñar, afeytar, adere- # çar, agalanar. orner & parler, _adornare, addobare, apparare_, or- # nar, entoldar, paramentar. s’orner, _ornar$i, acconciar$i, polir$i_, componer, ata- # uiar$e. celle qui orne & accou$tre, _colei, che orna, & ac-_ # _concia_, componedora. orné, _ornato. polito, accomodato_, arreado, a$$eado, # ornado, atauiado, adereçado, aliñado, a- # dornado. fort orné, _molto ornato, & a$$etato_, muy com- # pue$to, ornado. poli & orné, _ornato & polito_, polido, garrido, # agalanado. orné de vertus, _ornato di virtà_, ornado de vir- # tudes. qui n’e$t point orné, _che non è punto ornato, ne_ # _polito_, de$alɩñado, incompue$to. Ornement, _ornamento, politezza, addob-_ # _bo_, atauio, aliño, ornamento, arreo, gala, [0868]O R O S O V # polidezza, a$$eo, adereço, compo$tura. Ornement de langage, _ornamento di dire, ele-_ # _gantia_, polideza, elegancia de lenguage. Ornement de te$te de femme, _ornamento di te-_ # _$ta di donna_,, copete, cre$pina, guirnalda de # muger. Ornement de bras, _ornam\~eto de bracci, braccia-_ # _lesti_, braçal. Ornement de iambes, _ornamento di gambe, cin-_ # _te legami_, cenogil, atapierna. O$ter les ornemens, _di$ornare, leuare gli orna-_ # _menti_, de$componer, de$aliñar. $ans ornement, _$enza ornamento_, $in a$$eo y or- # nato. Ornément, _ornatamente, politamente, pompo$am\~e-_ # _te, galantemente_, arreadamente, aliñadamen- # te, ornatamente, compue$tamente, polida- # mente, galanamente, atauiadamente, ade- # reçadamente. vne orniere, _il ve$tigio, o l’orma, che fa la ruota_, # carril. Orobe, ers, e$pece de legume, _$orte di legume_, # yerro legumbre. Orpin, orpɩment, _oropimento, ar$inico_, ar$enico, # oropimiento. Orpin herbe, _telepio, cra$ula maggiore_, e$pecie # de piñuela yerua. Orteil, _il dito gro$$o del piede_, delo del piede. Ortie, _ortica, herba pungente_, ortiga, hortiga. ortie blanche, morte, _ortica bianca, morte_, hor- # tiga blanca, muerta. Ortier, _orticare_, quemar, picar la hortiga. Oruale herbe, _hormino herba, o ormina_, ormiño. O S Vn os, _vno o$$o_, hue$$o, ve$o, gue$o. l’Os des dents, _l’o$$o de denti_, a$$iento de los # dientes. Os de $eiche, _calamaio, pe$ce di mare_, calamar, # xibion. l’Os du gauion, _l’o$$o della golla_, gallilo de la # garganta. O$$ements, _o$$ame, o o$$amento_, hue$$os. o$$et ou o$$elet, _o$$etto, o o$$uccio_, o$ezuelo, hue- # $ezito, hue$ezillo. o$$eletà iouer, _o$$etto da giuocare_, carnicol, taua petits o$$elets de be$tes, _o$$etti piccioli di be$tie_, # hue$$ecillos de animales. o$$elet d’oliue, noyau, _anima d’oliua_, burujo # de azeytuna. O$$u, qui a gros o$$emens, _chi ha gro{$s}i o$$amen-_ # _ti_, de grandes hue$$os, o$$udo. O$er, _hauere ardire, animo, & cuore_, atreuer. s’o$er mettre $ur la mer, _ardire di metter$i $opra_ # _il mare_, atreuer$e al mar. ie n’o$e dire, _non ardi$co dire_, no o$o dezir, no- # me atreuo. O$é, hardy, _ardito, animo$o_, o$ado, atreuido. O$ier, _vimine, o vinco_, vimbrera, mimbre, vim # bre, bexuco. chariot ti$$u d’o$iers, _cocchio, te$$uto di vimini_, # carro, texido de vimbres o varas. vne o$eraye, _vn luogo pieno di vimini, o vinchi_, # vimbral, mimbral, vimbrera. vn o$t, _vno e$$ercito, vno$tuolo, vn campo_, ve$te, # hue$te, campo, exercito. o$tage, ho$tage, _ho$taggio, o $tatico, $icurtà che $e_ # _da_, rehen, o$tagio. qui e$t donné en o$tage, _dato per ho$tagio_, dado # en rehenes. bailler o$tages, _dare ho$tagio, dare vn huomo per$i-_ # _curtà_, dar rehenes. O$ten$ion, _dimo$tratione, mo$tra, indicio_, o$ten- # $ion, mue$tra. faire o$ten$ion de quelque cho$e. i. la mon- # $trer, _far me$tra di qualche co$a, mo$trarla_, mo- # $trar, en$eñar vna co$a. O$tentation, _rimo$tranza, orgoglio, $uperbia_, o- # $tentacion, toldo. O$te$oing, o$te$ouci, _con$olatore, confortatore_, # quitacuydados, quitape$ares. o$ter, _togliere, leuare, la$ciare_, quitat, apartar. o$ter fa$cherie, _togliere noia, di$dogliare_, apartar, # quitar pe$adumbre. o$ter par forces, _togliere per forza, sforzare_, qui- # tar, arrebatar por fuerça. s’o$ter, _leuar$i, toglier$i, dilungar$i_, quitar, apartar- # $e. o$tez- vous d’ici, _leuatiui di quà_, quitaos vo$o- # tros de aqui. O$tez vous de là, _leuateui di là_, à vn lado de$- # uɩe$e de alli, quite$e de ay. O$ter le bonnet deuantaucun, _leuare la barce-_ # _ta auanti alcuno_, quitar$e la gorra. O$té, _leuato, partiro, ito in di$parte_, quitado, lle- # uado, apartado. O$tement, _leuamento, partimento, gita_, aparta- # miento, quitamiento. O$truche, Au$truche, _Struzzo, vccello che dige-_ # _ri$ce il ferro_, Aue$truz. O T Otarde oi$eau, _vedi ou$tarde_, vee ou$tarde. O V Ou, conionction, _o, ouero_, o. ou au$$i, _o co$i, o par@mente_, o tambien. où, aduerbe, _ad@erbio di loco, doue, d’onde_, ado, a- # donde, do, donde. où tu e$tois, _doue tu eri_, do e$tauas, ado e$ta- # uas, donde e$tauas. où $ommes nous? _doue $iamo nole_ adonde e$ta- # mos? où $ont les autres? _doue $ono gli altri_? adõde e- # $tan los demas? d’où vient elle? _donde viene ella_? de donde vie- # ne aque$$a? ouaille ou oueille, _pecora_, oueja. e$table d’ouailles, _$talla di pecore, ouile_, majada, # aprɩ$co de ouejas. ouale, forme ouale, _ouale, co$a di forma ouale_, o- # uado, aouado. faire en ouale, _fare in ouale_, ouar, aouar. [0869]O V O V Ouazon, mot Picard, glazon oũ motte de # terre, _zolla di terra con herba, & radici_, terron, # ce$ped. oubli, _chlio, dimenticanza, $memoragine_, oluido, # de$acuerdo. mettre en oubli _porre in oblio, $menticare_, olui- # dar$e, poner en oluido. e$tre mis en oubli, _e$$ere po$to in oblio_, e$tar olui- # dado. oublier, _obliare, $cordare_, oluidar, tra$cordar, # de$acordar. I’ay oublié cela, _io ho obliato ciè_, oluidado lo # tengo. oubliant, _obliando, dimenticando_, oluidando. oubliance, _oblianza_, oluido, oluidança. oublie, _vna neuola, o pane d’offerta_, oblea, obla- # da, $uplicacion. oublɩeur, _$memoratore, colui che oblia, & dimenti-_ # _ca_, oluidadizo, tra$cordado, de$acorda- # do. oublieur, crieur d’oublies, _colui, che vende le_ # _neuole, o i cialdoni_, el que haze obleas, $upli- # cacionero. oublieu$ement, _dimenticheuolmente, $memorata-_ # _mente_, de$acordadamente, tra$cordada- # mente. oue, oye, _occa, o pauero_, an$ar, gan$o. oueille ou ouaille de refus ou rebut, _pecora di_ # _rifiuto_, oueja cotral. oueille de laine mollette, _prcora di lana molle_, # _& fina_, merina oueja. oueille ou brebis pelee, _pecora pellata_, oueja # lampiña. oueɩlle e$garee, _pecora $marrita_, oueja de$ma- # nada, de$carriada. oui, _$i, certo_, $i. ouɩr, _vdire, intendere, a$coltare_, oyr, entender. our, _vdito, inte$o, compre$o_, oydo, entendido. Qui n’oit pas fort cler, _che non ode molio bene_, # _duro d’vdito_, duro de oydes, algo $ordo. ouir dire, _vdire dire_, oyr dezir. ie l’oy dire, _io l’vdo dire_, oygo, entiendolo. Par ouɩr dɩre, _per vdita, o vdirlo dire_, por oyrlo # dezɩr. ouir vn mai$tre, _vdire vn mae$tro, o vn dottore_, # oy@ vn mae$tro catedratɩco. Ga$ter l’ouye, _perdere l’vdito_, ga$tar, perder el # oydo. L’ouye ou l’oreille des poi$$ons, _l’vdito de pe-_ # _$ci_, oydos de los peces. oule, rarement v$ité pour ondc, _onda marina_, # _raro v$ata tale voce_, ola, onda. oultrage, _oltraggio, sforzo, violentia_, vltrage, fuer # ça, agrauio, $inrazon. oultrage & parole de me$pris, _oltraggio, parola_ # _pi di$prezzo_, denue$to, afrenta, contume- # lia. oultrager, faire oultrage _oltraggiare, ingiuriare_, # _bia$imare_, vltrajar, deno$tar, agrauɩar, afren- # tar, $opear. oultragé, _oltraggiato, infamato, offe$o_, deno$tado, # agrauɩado, afrentado. oultragement de paroles, _oltraggio di parole_, # opprobrɩo, baldon. oultrageux, _oltraggio$o, ingiurio$o, grauo$o_, vltra- # jo$o, atroz, importuno, deno$to$o, agrauia- # dor. oultrageu$ement, _oltraggio$amente, violentemen-_ # _te_, vltrajo$amente. oultrance, _forza, violentia_, fuerça, violentia. oultre, _piu, di piu, ancora, d’auantaggio_, de mas, # mas, vltra, allende, fuera, $obre. oultre ce, _oltra ciò, d’auantaggio_, allende de$$o. oultrecuɩdance, _$uperbia, arregantia, pre$ontione_, # $oberuia, arrogancia, pre$umpcion. oultrecuidé, _$uperbo, in$olente, altero_, $oberuio, # entonado, arrogante. oultrefendre, _aprir$i, crepare del tutto_, hender # del todo. oultremarcher, _pa$$are oltra, caminare auanti_, ca- # minar adelante. oultre mer, d’oultre mer, _oltra il mare, di là dal_ # _mare_, vltramarino. oultrepa$$er, _trapa$$are, varcare_, tra$pa$$ar, vl- # trapa$$ar. L’outrepa$$e, la perle, parangon, _il paragone_ # _degli auocati_, lo mas $ubɩdo. oultrepa$$ement, _tra$gre{$s}ione, preuarieamento_, # tran$gre$$ion. oultrepercer, _forare da vn lato a l’altro_, hora- # dar, pa$$arhoradando, calar. oultrepreux, tre$uaillant, _piu che valoro$o_, muy # valero$o. oultre, tran$percer, _pa$$are del tutto_, pa$$ar, tra$- # pa$$ar. oultré, _trappa$$ato_, pa$$ado, tra$pa$$ado. ourdɩr de la toɩle, _ordire tela_, vrdir, ordir te- # la. ourdɩ$seur, _orditore_, vididor. ourdi$sure, _orditura, o ordimente_, ordiembre, co- # mianço, vrdidura. ourle, ourlet, _orlo, lembo, orlatura_, orla, borde, # orladura. ourler, _orlare, fare orlo_, orlar, bordar. ourleur, bordeur, _orlators, colui, che orla_, orlador, # bordador. Vne ourque, _orca, mo$tro marino_, orca, mon$tro # marino, pece mon$truo$o. vn ours, vne our$e, _vno er$o, vna or$a_, o$$o, o$$a. vn our$on, vn petit ours, _vno or$acchio_, o$$illo. Vne our$onne, _vna or$acchia_, o$$illa. vne outarde ou ou$tarde, _gallo di montagna_, # outarda, abutarda. outil, _$tromento di qualunque arte_, in$trumento. outre, _vedi oultre_, vee oultre. ouuter, _lauorare, operare, fare_, obrar, labrar. ouurage, _lauoro, opera, bi$ogna_, labor, obra. petɩt ouurage, _lauoretto, operetta_, laborcillo, # obrezilla. ouurager, _lauorare con ago_, labrar con aguja. [0870]O Z P A ouurage de poinct coupé, _lauoro di pũtotaglia-_ # _to_, cadenetas. œuure, _opera, lauoro_, obra. ouurier, artɩ$an, _operario, artigiano, lauoratore_, # oficial, obrero, artezano. ouuriere, _lauoratrice, operatrice_, obrera, labran- # dera. ouurir, _aprire_, abrir. S’entɩ’ouurɩt, _aprir$i, rompor$i_, entrabrir$e. ouuert, _aperto, rotto_, abierto. Qui baaille & e$t entr’ouuert, _aperto, fenduto_, # _crepato_, entreabierto, hendido. A demy ouuert, _mezzo aperto_, abierto à me- # dias. ouuertement, _apertamente, pale$emente, $ccper-_ # _tamente_, abiertamente, a la clara, patente- # mente. ouuerture, _apertura, fe$$a_, abertura boca. L’ouuroir, _operatore, bottega_, obrador, tienda. L’ouuroir d’vn barbier, _bottega di barbiero_, ti\~e- # da de barbero. ouuroir de pa$ticier, _bottega di pa$tiziero_, pa$te- # leria. cuy, _$i, in vero_, $i. ouy certainement, _$i certamente, $i per certo_, $i # por cierto. dit il ouy? & moy au$$i, _egli dice di$e? & io an-_ # _cora_, dize de $i? yo tambien. ouy vrayement, _$iveramente_, $i verdaderamen- # te. ouy$tres, hui$tres, _o$triche marine_, o$tias, o$tio- # nes. O X De l’oximel, _o$imele_, oxyzacre de miel. O Y Vne oye, _vna occa, o vn papero_, gan$o, pato, an- # $ar, an$aron. oyes gra$$es, _ocche gra$$e_, gan$os gordos. O Z de l’ozeille, $aliette, vinette, _aceto$a, herba bru-_ # _$ca_, azedera, aceto$a. ozeille $auuage, _aceto$a $aluatica_, la romaça, # romaza. P A PAcifier, _pacificare, acquetare_, pa- # cificar, apaziguar. pacification, _pacificatione, ri-_ # _conciliatione_, pacificacion, # pacificamiento, paz. pacifié, _pacificato_, pacificado, apazguado. pacifieur, _pacificatore, colui, che pacifica_, pacifi # cador. paci$ique, _pacifico, quieto_, pacifico. pacifiquement, _pacificamente, concerdeuolmente_, # pacificamente. Vn pact ou paction, _vn patto, vna conuentione_, # pacto, partido, concierto, acuerdo. pactiõner ou faire paction, _pattegiare, accordare_, # concertar, pactear. Vne paelle, _vna paletta da fuoco_, pala. paelle à mettre le pain au four, _palla da forno_ # _da infornareil pane_, pala por enhornar. paelle à frire, _padella da frigere_, freydera, $ar- # ten, payla. Vn paellon de fer ou d’airain, _vna padeletta di_ # _ferro, o d’ottone_, caçuela. La page d’vn liute, _vna pagina, o vna carta_ # _d’vn libro_, pagina, plana. Vn page de Cour, _vn pagio di corte, o ragazzo_, # pagezito, pagecillo. paye ou payement, _paga, o pagamento, o $oldo_, pa- # ga, $ueldo, pagamiento. payer, _pagare, $od{is}fare_, pagar. paillace, _pagliariccio di paglia_, pajada, xergon. paillard, _concubiniero, putanere_, ru$ian, putañe- # ro, amancebado. paillarder, _cõcubinare, fornicare putaneggiare_, ru- # fianar, putanar, fornicar. paillardi$e, _fornicatione, put ane$imo_, fornieation, # rufiania, abarraganamiento, fornicio. paille ou balle, _paglia, o pagliume_, paja. la paille de lorge, _la paglia d’orzie_, paja de ce- # uada. pailles, paillettes ou papillottes d’or, _lamette_ # _d’oro puro_, barrillas de oro rielado. vn paillier, _pagliaio di paglia_, pajar. fait de paille, _fatto dipaglia_, pagizo. pain, _pane, cibo_, pan. pain d’oi$eau herbe, _pan d’vccello, herba_, piñue- # la yerua. pain d’e$pice, _pane $petiale_, alfaxor, alexur, pan # de e$pecias. pain blanc, _pane bianco_, pan blanco, candial. pain bis, _pane bigio, o bruno_, pan prieto, more- # no, b@ço. pain bourgeois, gros pain, _panegro$$o, pan da_ # _famiglia_, pan de $omas. pain mollet, _pane tenero, & molle_, mollete, bollo pain leué, _pane lieuitato_, pãlleudo, pan hojal- # drado, lleudado. pain $ans leuain, _pane $enza lieuito_, pan cence- # ño. chapeler du pain, _tagliare il pane in $ette_, decro- # $tar el pan. pain de pourceau herbe, _panporcino, herba_, pan # porcino. pain à cocu herbe, _pancuco, o aleluia herba_, ale- # luya yerua. pain e$mié, _pane tritto, o sbriciolato_, pan de$mi- # gajado. panetier, boulanger, _fornaie_, panadero. pain frais, _pane fre$co_, pan reziente. pain mal leué, _pane mal lieuitato_, pan oliuado. trenche ou le$che de pain, _pezzi, o fette di pane_, # reuanada de pan. la panetiere d’vn berger, _bi$accia del pane del_ # _pa$tore_, çurron. # (troxe. la panetiere, _la ca$$a del pane_, arca de pan. [0871]P A P A Paindre, _vedi peindre_, vee peindre. pair, _paro, $imile, vguale, con$orme_, par, ygual. les Pairs de France, _i pari di Francia_, los Pares # de Francia. Pairie, _dignità de Pari di Francia_, dignidad de # los pares de Francia. vne paire, _vno paro, vna coppia, due_, vn par, yun- # ta, dos. vne paire de bœufs, _vn paro di buoi_, vna yunta # de bueyes. Pais ou pays, _pae$e, terra, regione, contrada_, pays, # tierra, region, comarca. Guerpir $on pays, _mutare pae$e, & terra_, mudar # detierra. vn pai$ant ou pay$ant, _vn contadino, lauorato-_ # _re, vilano_, labrador, villano, de$tripaterro- # nes. pai$age, _pae$aggio, o pae$s_, pai$aje. vn pai$$eau, pieu, e$chalas, _vno palo, o vn cauic-_ # _chio da piantare in terra, o palo di vite_, ripia, a- # $tɩlla, rodrigon, e$taca de vid. pai$$eler ou e$chala$$er, _mettere, o piantare i pa-_ # _li alle viti_, rodrigar, atajar, tra$palar. pai$tre. _pa$cere, alimentare, nutrire_, pacer, apa$tar, # apa$centar, repa$tar, pen$ar. pa$ture de chameaux herbe, _giunchi che $i dan-_ # _no à cameli_, paja de meca, juncia. paix, _pece, quiete, concordia_, paz, apazibilidad, # $o$$iego. qui fait paix, _che fa pace, o $i pacifica_, hazedor de # pazes. mettre paix, _mettere in pace, pacificare_, $o$$egar, # concertar, poner paz. viure en paix, _viutre in pace_, viuir en paz. pai$ible & coy, _pacifico & quieto_, paci$ico, apa- # zible, mode$to, $o$$egado. Pai$iblement, _pacificamente, quietamente_, apazi- # blemente, $o$$egadamente, a$$o$$egada- # mente. Pai$ibleté, _pacificatione, tranquilità, ripe$e_, $o$- # $iego, apazibɩlidad, mode$tia. Vn paladin, _vn paladino, huomo valoro$o_, paladi- # no. Le Palais Royal, _palazzio reale_, Palacio, alca- # çar. Le palais de la bouche, _il palate della bocca_, pa- # ladar. palais au lieure herbe, _cicerbita, herba_, cerraja, # yerua. pal, pali, pieu ou pau, _e$ta, o palo, e cauicchio_, c- # $taca, palo. Pali$$ade, palis debout fichez en terre, _paliz-_ # _zada, o steccato_, e$tacada, palizada, palen- # quera. Palɩ$$er, _piantare pali in terra_, palizar. pale, oi$eau comme heron blanc, _vccello fimi-_ # _le all’ aierone bianco_, aue con pico acuchara- # do. Palefroy, _palefrene cauallo_, palafren, caual- # lo. Palefrenier, _palafreniero, $taffiere_, e$tablerizo, # maço de cauallos, palafrenero. palemaille, _vn palamaglio da giuocare_, palamal- # la. palenc, en matiere de nauires, _vn vucciolo per_ # _rimouere vn granpe$o_, co$a de nauio, pa- # lanca. Palette, _paletta, o pala_, paleta. Palier ou farder vne cau$e, _li$ciare, o contrœ-_ # _fare vna co$a_, paliar, disfcaçar, dar color à vn # negocio. palle, _palido, $colorito_, palido, de$colorido, ama- # rillo. Pallement, _palidamente, $coloritamente_, palida- # mente, de$coloridamente. Palleur, _palidezza_, palideza, amarillez. Pallir, deuenir palle, _impalire, douentar pallido_, # pale$cer, amarille$cer. vn palletoc, _ve$tito da vaccaio, o gabano_, $ayo va- # quero, ropa, paletoque. Palma Chri$ti, herbe, _palma Chri$ti, herba_, pal- # ma Cri$ti. Palme & palmier, _palma, albero_, palma. Lieu planté de palmes, _luogo pieno di palme_ # palmar. Rameau de palme arraché auec $es dattes, # _rami di palma con i datili $opra_, razimo de da- # tiles con $u vaina. palme $auuage, _palma $aluatica_, palmito. Palumbe, _colombo ramiero_, torcaza. Palpable, _palpabile, che $i puo teccare_, palpa- # ble. Palpitation, _palpitamento, $cuotimento_, tomblor # de coraçon, palpitacion. Palpiter, _palpitare, $cuotere_, palpitar, palpear. Palu, mare$cage, _palude, pantano, fango_, panta- # no, palude. Palu$tre _palu$tre, paludo$o, pantano$o_, palu$tre, # pantano$o. pampre fueille de vigne, _pampani di vite, o ca-_ # _prioli_, pampano. pampré, _pampano$o pieno di p@mpani_, pampano- # $o, empampanado. pamprer, couurir de pampre, _germegliare, co-_ # _prire di germogli_, empampanar. Pan Dieu des bergers, _Pan Dio de pa$tori_, Pan # Dɩos de los pa$tores. pan d’vn habit, _la falda, o i quarti d’vno $aglione_, # falda, halda, faldamento, trepa. pan ou panneau, _rete da caccia_, tela caçado- # ra. vn pan ou pãd demuraille, _vna banda di mu-_ # _raglia_, lienço de muralla. panache, pennache, _pennachio, o piume da beres-_ # _ta_, penacho de plumas. panade, _panata, o pancoto_, panada, panete- # le. panade pour eau panet, _panata, pan bulito nell_ # _acqua_, agua batida con pan. panais, _vna $orɩs d’herba, che $i nomma_ [0872]P A P A # _finocchio $aluatico_, cañaheja yerua. menus panais ou maulve, _maluaui$chio, herba_, # maluaui$co. Pance, _pan@ia, ventre, corpo_, vientre, pança, bar- # riga. pançu, pançart, _panciuto, ventruto, corpolento_, # pançudo, barrigudo, ceuon, ventro$o. Pancher, pencher, _pendere, chinare, piegare_, in- # clinar, reclinar, pender, aco$tar$e. panché, panchant, _piegato, chienato_, ɩnclinado, # reclinado, aco$tado. panchement, _piegamente, inclinamento_, inclina- # cion aco$tamiento. pandectes, liure de droit, _pandette, libro di legge_, # pandectas. panneaux, haɩllons, _ve$timenti, panni_, andrajos, # harrapos. panet, panais _pa$tinaca herba_, cañaheja yerua. panetier, _fornaio_, panadero. paneterie, _arca del pane_, arca de pan, troxe. panetɩere de berger, _$acchetta del pane del pa$to_ # _re_, çurron, co$tal. panic ou panis, _panico, $imile al miglio_, panizo. panicault herbe, _cento capi, herba_, cien cabeças # yerua. panicles, _co$a di zucchero_, co$as de açucar. vn panier, _vn paniero, vna cesta, o paniera_, ce$ta, # panera, oron, goja, cenacho. panier de ioncs, _paniero di giunchi, o $porta_, e$- # puerta, $era, cofin, e$porton. paneret, petit panier, _paniretto, picciol ce$tello_, # cana$tillo ce$tica, e$porcilla, e$portɩca. panier à fu$eaux, _vn paniero da fu$i_, altabaque, # ce$tɩca frutera. panier ou corbeille d’o$ier, _paniere, o ce$ta di_ # _vimini_, ce$ta de mimbres. vn panier plein de figues, _vn paniero pieno di_ # _fic@hi_, ce$ta, capacho, cana$ta de higos. La penillere, _le parti vergogno$e_, pendejo. du panis, _del panico_, panɩzo. faire pannader & voltiger vn cheual, _volteg-_ # _giare vn cauallo_, dar bueltas al cauallo. panne ou pean, _pelle, cuoio_, pellejo, hollejo. panneau de menui$erie, _tauola piana, & li$cia_ # _dal@legnaiuolo per dipingere_, tabla lɩ$a para # pintar. pannonceau, _vna bandierola, che gira al vento_, # veleta. pan$er ou pen$er vn malade, _gouernare vn ma-_ # _lato_, curar vn enfermo. pantoiment, _tormento, dolore_, carleamiento. pantois, _che non puotrarre il fiato_, $in re$uello, # de$alentado, fuera de aliento, carleante. pantoufle, _pantofla o pɩanella_, chinela, pantu- # fo, alcorque. panurge, fac-totum, _vno che $i trãmette negli al-_ # _trui affari_, entremetido, entremetɩdillo. panurge, cault, a$tut, fin, ru@é, affecté, _cauto, a-_ # _$tuto, malitio$o_, agudɩllo, $agaz, a$tuto. vn paon, _vn pauone, vccello_, pauo real, pauon. paonne$$e, _vna pauona_, paua. paour, peur, _paura, timore, $pauento_, miedo, pa- # uor. paouure, pauure, _pouero, mi$ero, mendico_, pobre. Pape, _Papa_, Papa. papat, _papato_, papado. papauté, _il pape$imo_, papadgo. papefil, _eo$a di vela di naue_, $enefa. vn papegay, _vn papagallo, vccello_, papagayo. papelard, _h@pocrita_, cariju$to, cezguihone$to. papelarder, _fare l’hipocrita_, hypocryzar, hazer # del hypocrita. papelardi$e, _hipocri$ia_, hypocri$ia. papier, _carta_, papel. percer le papier, _pa$$are la carta_, e$parzir el # papel, pa$$ar. vne maɩn de papier, _vn quinterno di carta_, ma- # no de papel. papier de po$te, _carta di po$ta, o lettera_, papel # delgado de po$ta. papier iournal, _giornale, libro da $criuere ogni_ # _giorno_, borrador de cada dia. papɩer, brouillard, papier gris, _$carta$accio li-_ # _bro_, papel de e$traça. Papetɩer, faɩ$eur de papier, _colui che fa la carte_, # papelero. Liuret de papier blanc, _libro di carta bianca_, # cartapacio. papetier, vendeur de papier, _venditore di carte_, # que vende papel. vne Papeterɩe, _bottega, o magazzino da carta_, # tienda de papel, papeleria. cornet de papier, _$cartoccio di carta_, alcartaz. rame de papier, _re$ima di carta_, rezma de pa- # pel. vn papillon, _la farfalla che la notte vola alla can-_ # _della, & more nel fuoco_, maripo$a, matacandi- # les. Papillotes ou paille d’or, _ma$$ette d’oro_, barri- # las, maçuelas de oro, tembladeras. Papilloté de bouë, _imbrattato di $terco, o difan-_ # _go_, $alpicado de lodo. du papin, _papa de bambɩni_, gachas, pappas, po- # leada, puchas. vn paquer, _vn fardello, o vn fa$cieto di qualche_ # _co$a_, pliego, legajo, pandilla, lio, paca, far- # del. Par, _per_, por. Parauant, _per l’adietro, il tempo andato_, denan- # tes. de par Dieu, _in buona hora_, en hora buena. Par où? _per doue? per qual luogo?_ por do? por don- # de? Par cy, par là, _per quà, per là, per quinci, & quindi_, # por aea por alla, por ay. Par cy deuant, _nel tempo pa$$ato_, en tiempo pa$- # $ado. Par deuant & par derriere, _per dinanzi, &_ [0873]P A P A # _per dietro_, por delante y por detras. Par de$$us, _per $opra_, por arriua, encima. Parfois, _alle volte_, à vezes, à ratos. Par les carrefours, _per i cro$ati delle $trade_, por # los quatro cantones. Par trop, _per troppo, di $ouerchio_, por dema$ia. Par touc, _per tutto, douunque, ouunque_, por todo. Parabole _parabola, comparatione, $imilitudine_, pa- # rabola. Paracheuer, _accompire, finire, terminare_, acabar. Paracheué, _cempito, terminato_, acabado. paracheuement, _compimento, fine, termine_, aca- # bamiento. Parade, _apparecchio, preparazione_, aparejo, apa- # rato. Paradis, _Paradi$o_, Paray$o. paradoxe, _parado$$o, co$a mirabile_, paradoxa. Parage, _paraggio, paragone, $imilitudine_, parage, # atauɩo. Paragon, _paragone, agguaglianza, egualità_, para- # gon, remedo, comparacion. parangonner, _paragonare, agguagliare, comparare_, # paragonar, remedar, comparar. Paragonné, _paragonato, a{$s}imigliato_, paragona # do, comparado. Paragraphe _paragrafo, opinione de dottori_, para- # grapho. Parallele, egalement di$tant, _egualmente di-_ # _$tã, e, vguale interuallo_, paralela, ygual di$tãcɩa. paralitique, _paralitico, tremante_, paralitico, per- # latico. Parali$ie, _parali$sa, tremore de membri_, perle$ia. Parangon, _vedi paragon_, vce paragon. paranni$er, perennɩ$er, perpetuer, _perpetuare_, # _eternare_, eternizar, perpetuar. paranymphe, _colui, che tratta vn matrimonio_, pa- # ranympho, ca$amentero. parapet, _parapetto, riparo_, antepecho. paraphra$e, _parafra$e, breue dichiaratione_, para- # phra$is. para$ite, _buffone, comediante_, para$ito, truhan. mon para$tre, beau pere, _auolo, o auo_, padra- # $to. parauant, _nell’ adietro, già, pel pa$$ato_, denan- # tes. parauanture, _per ventura, per $orte_, quiça por- # uentura. vn parc, _luogo chiu$o di $iepe, o di muro parco_, par- # que, $oto, majada. vn parc à nourrir be$tes $auuages, _vn parco a_ # _tratenere animali $aluatichi_, parque de fieras. parquer, camper, _accampare vno e$$ercito_, a$$en- # tar el hue$te. parc d’arbres, _giardino d’arbori, che $ia chiu$o_, ar- # boleda. parcelle, _particella picciola parte_, partezilla, pe- # dacillo, partezuela. par parcelles, _per particelle_, à pedaços. parchemin, _carta pergamena, o carta pecoraza_, per- # gamɩno, membrana. Parcheminier, _colui che vende la pergamene_, per- # gaminero. Parcial, factieux, _partiale, che $egue vna fattione_, # vanderizo, vandero, parcial. parcialité, _partialità, $etta, fattione_, parcialidad, # vando, faccion. parcroi$tre, _compire di cre$cere_, acabar de cre$- # cer. qui e$t parcreu, _compito di cre$cere_, acauado de # cre$cer. pardon, _pardono, remi{$s}ione, perdonanza_, perdon, # perdonança. pardon de la premiere faute, _p@rdono del primo_ # _fallo_, premilla. les pardons du Pape, _l’Indulgenze Papali_, In- # dulgencias. pardonner, _perdonare_, perdonar. pardonnement, _perdonanza_, perdonança. pardurable, _durabile, $empiterno_, perdurable, e- # terno. pardurablement, _durabilmente, mai $empre_, per- # durablemente, eternalmente. parefrenɩer. i. palefrenier, _palafreniere, $taffiere_, # lacayo. pareil, _pare, vguale, conforme, $imile_, par, parejo, # $emejante, ygual. pourla pareille, _per contracambio, per altro, tan-_ # _to_, à la pareja, por otro tanto. pareɩllement, _parimente, egualmente, $imilmente_, # parejamente, ygualmente, $emejante- # mente. parelle herbe, _rombice, herba_, la romaza, parelle # yerua. petɩte & poinctue parelle, _piceiole rombice, pon-_ # _tuta, patientia, herba_, romaça menuda. parens & alliez, _parenti, congiunti in parentella_, # parɩentes y deudos, a$ines. parentage & parenté, _parentaggio, parente, con-_ # _$anguinita_, parentela, parentado, linage, # deudo, afinidad, con$anguinidad. parentage du co$té du pere, _parentado da lato_ # _di padre_, parente$co. parenthe$e, _parence$is, interpo$itione, co$a detta nel_ # _mezzo del $uo concetto_, parenthe$is. parer, _acconciare, ornare, addobare_, adereçar, or- # nar, arrear, atauiar, componér, agalanar, # entoldar, paramentar, a$$ear. paré, _adornato, acconciato, polito_, adornado, a$$ea- # do, adereçado, e$tirado. parement, _ornamento, paramento, pulitezza_, arreo, # atauɩo, ornato, a$$eo. cho$e paree, _co$a bene acconcia, ornata, & pulita_, # co$a a$$eada, apue$ta, adornada. pare$$e, _infingardigia, deppocagine, poltronerie_, # torpeza, acidia, pereza, haragania, haro- # nia. pare$$eux, _infingardo, dappoco, mel\~e$o_, torpe, tar- # don, perezo$o, hobacho, haragan, lerdo, # de$corazonado. pare$$er, e$tre pare$$eux, _infingardire, impol-_ [0874]P A P A # _tronire_, emperezar, enlerdar. Pare$$eu$ement, _infingardamente, melen$emente_, # perezo$amente, de$coraznadamente, tor- # pemente, lerdamente. Parcure, _vediparement_, vec parement. Parfaict, _perfetto, compito, integro_, perfeto, acaba- # do, cum plido. Paɩfaire, _accompire, menare a fine_, acabar de # hazer, per$icionar, cumplir. Parfaictement, _perfettamente, compitamente_, # complidamente, perfectamente. Ala parfin, _alla fine, all’ vltimo, in conclu$ione_, # po$tre y fin, finalmente. Par fois, _alle volte, qualche fiata_, alguna vez, à # vezes. Se parforcer, _s forzar$i, fare piu del potere_, force- # jar, forçar, esforçar. Parfournir, _fornire, compire, terminare_, cumplir, # acabar. parfournir les legions, _compire i colonnelli_, cum- # plir del todo los tercios. parfum, _profumo, odore $uaue_, $ahumadura, $ahu- # merio, perfume, peuete. Parfumer, _profumare, fare $entire di bueno_, $ahu- # mar, perfumar. Parfumé, _profumato, odorato_, $ohomado, perfu- # mado. Parfumeur, _profumiere, che ha bottega di profumi_, # _& che profuma_, $ahumador, perfumero, per- # fumador. Boutique de parfumeur, _profumeria, bottega di_ # _profumiero_, perfumeria. Parier, _promettere, ri$pondere, cautionare_, abonar, # $iar. Paritoire, qua$i parietaire, _parietaria, herba che_ # _cre$ce $u i muri_, cañaroyo del muro, albaha- # quilla del rio, parietaria, vidriola. Se pariurer, _$pergiurar$i, mancare di fede_, per- # jurar. Pariure, _$pergiurate, d{is}detto_, fementido, per- # juro. Pariurement, _$pergiuramento, $pergiuro_, perjuro. Parler, _parlare, dire, ragionare_, hablar, razonar. ne nous en parle plus, _non mene dɩr piu_, dexad # nos ya. Parlement, _parlamento, diui$am\~eto_, parlamento. Parlementer, _parlam\~etare, trattare qualche affare_, # parlamentar. parleur, _parlatore, ragionatore, arengatore_, parlero, # palabrero, hablador, dezɩdor. Parole, _parola, detto, voce, $uono_, palabra, diccion, # verbo. belles paroles, _belle parole, $ermone attratiuo_, bue- # nas, lindas palabras. parole tardiue & longue, _parola tarda, & lunga_, # palabra arrancada y tardia. Parole vaine, _parola vana, & indi$creta_, palabra # vana. Dire paroles à la volee, _parlare incon$iderata-_ # _mente, & alla ventura._ hablar al de$gayre. perdre$es paroles, _perder$i in dire, & moneare_ # _di parele_, hablar enbalde. Petite parole, _paroletta_, palabrilla. Parlire, _leggere tutto, & affatto_, leer del todo. Parloir des nonnains, _parlatoio di monache_, li- # bratorio de monjas. parloir, _parlatoio del $enato, o $ala_, $ala de ayun- # tamiento o cabildo. qui e$t à tout par luy, _chi $i gouuerna di $uo cer-_ # _uello_, el que es librey $uyo, quien e$ta de # por $i. Parmentier, mot Picard, _voce Picarda, per $arte_, # $a$tre. parmi, _per mezzo_, por medio, à bueltas. Paroccir, acheuer de tuer, _compire d’vccidere, a-_ # _mazzare del tutto_, acabar de matar. Parroɩce, parroi$$e, _parocchia, villaggio, capella_, # parrochia. Paroi$$ien, _parocchiano, capellano_, perrochano, # parrochiano, feligrez. Paroir, paroi$tre, _apparire, mo$trare_, apparecer, # parecer, a$$omar. Parole, _vedi parler_, vee parler, &c. Paroy, _parette_, pared, paredon. Paroy de pla$tre, _parette di a$$e, o d’altro_, tabi- # que, colaña. Parpaing, _vn $o$tegno di pietra per $o$tenere v@_ # _pe$o in vn parete_, hilada de piedras, perpia- # ño. Se parquer, _circuire, circondare, cingere_, rodcar, # cercar de vallado. Parquet, _cingimento, $teccamento, chiu$ura_, cerca, # co$$o, corro, talenquera. Le bareau ou parquet, _auditorio_, auditorio. Parquoy, _perche, che, percioche, per laqual co$a_, por # lo qual, porende. Parrain, _$antolo, compadre, che tiene al batte$imo_, # padrino. @$tre parrain, _e$$ere $antolo, o cõpadre_, apadrinar. Parrains & marraines, _$antoli, & $antole, compa-_ # _dri, comadri_, padrinos. parricide, _paricida, che vecide il padre_, parricida, # que mata al padre. parricide, _paricida, che vecide il padre_, parricida, # omizillo de padre. parrins & marrines, _$anteli compadri_ padrinos. par$onnier, _partecipe di qualche co$a_, apparcero, # porcionero, queñonero. part. i. enfantement, _parto_, parto. part. i. portion, _parte, portione_, parte, porcion, # qui$ion. i’ay fait pour ma part, _hò fatta la mia parte_, a- # cabe mi parte. d’vne part & d’autre, _dà vna parte & dall’altra_, # de vna parte y otra. quelque part, _qualche parte_, por alguna par- # te. en quelque part qu’il $oit, _in qual parte, che e$-_ # _$ere $i $ia_, ado fuere. en autre part, _in altra parte_, en otra parte. [0875]P A P A De quelque part, _di qualche parte_, de alguna # parte. Pa$$er de part en part, _pa$$are di parte in parte_, # pa$$ar de claro en claro. de deux parts ou co$tez, _da due parti_, de dos # partes. de toutes les deux parts, _da tutte le due parti_, # de ambas partes. de toutes parts, _daogni parte_, de todas partes. quelle part? _qual parte_? por adonde? nulle part, _ni$$una parte_, en ninguna parte. pour la plus part, _per la piu parte, per la maggior_ # _parte_, par la mayor parte. à part, _à parte, tutto $olo, $olitario, $olingo_, a $olas, a # parte, $eñero, a fuera, perdidamente, en # quatro ojos. mettre à part, _porre a parte, appartare_, poner à # parte, apartar. $e retirer à part & $ou$traire, _ritrar$i a parte, ri-_ # _tirar$i, appartar$i_, apartar$e, recoger$e. partage, _partimento, parte_, repartimiento, par- # tija, diui$ion. partage de terre, _partimento di terra, diui$ione_, # quɩñon de tierra. partager, _diuidere, partire_, partir, repartir, diui- # dir. pattageur, _partitore, diuiditore_, repartidor. partant, _per tan@o, per ciò_, por tanto, contal. pattement, _partimento, partita, gita, partenza_, par- # tida, partencia, yda. vn parterre, _$uolo, partimento, o corte d’vna ca$a_, # $uelo, patio, era. vn parti, _vn partito, vna conditione_, vanda, van # do, partido, condicion, valia. vn beau parti, _vn bel partito_, gran partido. prendre le parti ou l’offre, _accet@are il partito, o_ # _l’offerta_, tomar el partido. il ti\~et mon parti, _egli tiene dalla mia parte_, e$ta # de mi parte. partialitez, _partialità, fationi_, parcialidades, # vandos. participant, _partecipe, che ha parte, & portione_, # participante, porcionero. participer, _partecipare_, participar. part culari$er, _particolarizzore_, particularizar. particulier à vn chacun, _particolare a cia$cuno_, # particular, $eñero, peculiar. particuliers, _particolari_, particulares, $eñeros. cho$es particulieres, _co$e particolari, & $ingolari_, # $ingularidades. particulierement, _par@icolarmente_, particular- # mente. partie, _parte, portione, rata_, parte. petite partie, parcelle, _picciola parte, particella_, # portezuela, partezilla. en partie, _in parte, per parte_, en parte, por parte. par parties, _per parti_, por partes y miembros. par petites parties, _per picciole parti_, por me- # nudo. partie aduer$e, _parte auer$a, o contraria_, parte # contraria. parties honteu$es, _parti vergogno$e_, verguen- # ças, y la mazmorɩlla de baldɩe$es. partir, diui$er, _partire, diuidere, $eparare_, partir, # repartir. partir en deux, _partire in due, o per mezzo_, par- # tir en dos. cho$e qui ne $e peut partir, _co$a che non $i puo_ # _partire_, lo impartible, indiui$ible. partir par moitié, _partire per mezzo_, demediar, # partir por medio. partiment, _partimento, diui$ione_, particion. parti$$ement & diui$ion _partimento, diui$ione_, # repartimiento, partimɩento. parti$$eur des champs, _partitoro de campi, che_ # _parte_, partidor, quiñonero, porcɩonero. partir de quelque lieu, _partire dɩ qualche luogo_, # partir$e, yr$e. quɩ part & s’en va, _colui, che parte, & $ene va_, el # que $e parte y va. party, _partito, ito, andato, gito_, ydo, partido. il e$t parti, _egli è partito, è ito via_, fue$e, partio$e. paruenir en quelque lieu, _andare in qualche_ # _luogo_, peruenir, llegar. paruenu, _giunto, arriuato_, peruenido, llegado. paruis, _androne, o bu$ola del riempo_, zaguan, por- # tal de Ygle$ia. parure, _ornemento, acconciamento, ripulimento_, ata- # uio, arreo. pas, ie ne le feray pas, _nò, non lo faro mai_, no, no # lo hare. vn pas, _vn pa$$o_, pa$$o, tranco. les pas de dã$e, _il pa$$o del ballo_, pa$$os del bay- # le, meneos. vn faux pas, _vn pa$$o fal$o_, pa$$o fal$o. vn grand pas, _vn gran pa$$o_, pa$$o alargado. à grand pas, _a gran pa$$o_, à gran pa$$o. en pas de larron, _a pa$$o di ladro, ciò è tardo, &_ # _piano_, à pa$$o pa$$ito. i. lento. faire vn pas, _fare vn pa$$o_, hazer, echar, dar vn # pa$$o. pas à pas, _a pa$$o, a pa$$o_, pa$$o à pa$$o. pas d’a$ne herbe, _pa$$o d’a$ino, herba_, vña de a$- # no. pa$chal, _pa$cale, co$a di pa$qua_, pa$cal. $e pa$mer, _$pa$imar$i, ammortir$i_, pa$mar$e, de$- # mayar, amorrecer. pa$mé, _$pa$imato, ammo@tito_, amortecido, pa$ma- # do, de$mayado. pa$moi$on, _$pa$imo_, de $mayo, pa$mo, $u$to. reuenir de pa$moi$on, _riuenire del $pa$imo_, bol- # nar en $i. pa$que, _Pa$qua_, Pa$cua. pa$que fleurie, _Pa$quaro$ata_, Domingo de # ramos. pa$quette ou marguerite herbe, _margherita_, # _herba, & fiore_, con$uelda menor. pa$quis ou pa$tis, _pa$chi, pa$ture, prati_, pa$tos, # prados, dehe$as. pa$$able, _pa$$abile, luogo doue $i pa$$a_, pa$$able, [0876]P A P A # pa$$adero. pa$$ablement, _pa$$abilmente_, pa$$ablemente. pa$$age _pa$$aggio, p@$$o, tran$ito_, pa$$aje, pa$$ade- # ro, pa$$adia, tran$ito, vee tambien mas a- # baxo. Pa$$ager, _pelegrino_, pa$$agero, peregrino, tran- # $itorio. Pa$$ant, pa$$é, _pa$$ante, pa$$ato, vedilo piu inanzi_, # vee los mas abaxo, &c. Pa$$edroit, _trapa$$o_, tra$pa$$o. Pa$$ement _pa$$amano_, pa$$amano, veta. Pa$$ementier ou fai$eur de pa$$ement, _pa$$a-_ # _mantiero, che fà pa$$amani_, pa$$amanero. Pa$$ementer vn habillement, _pa$$amantare_, # _ornare vn ve$timento_, guarnecer de pa$$ama- # nos, pa$$amanar. Le ieu de pa$$e pa$$e, _il giuoco di mano, & delle_ # _palotte_, el juego de pa$$a pa$$a. Pa$$e-pa$$e aux cartes, _inganni nel giuoco di car-_ # _te_, tropelɩa. ioueurs de pa$$e-pa$$e, _ingannatori al giuoco, fur-_ # _bi_, acamodadores, fulleros. pa$$er, _pa$$are, andare, caminare_, andar, pa$$ar. pa$$er & cheminer, _pa$$are caminando_, pa$$ar de # camino. pa$$er en nageãt, _pa$$are notando_, pa$$ar à nado. pa$sé au trauers, _pa$$ato a trauer$o, di banda à_ # _banda_, pa$$ado de parte à parte. pa$$er tout oultre, _pa$$are oltra, trappa$$are_, tra$- # andar, pa$$ar, tra$pa$$ar. pa$sé oultre, _pa$$ato inanzi_, pa$$ado adelante. outrepa$$er, $urpa$$er, _pa$$ar auanti, inoltrar$i_, # $obrepujar. pa$$er de $on droict, _cedere la $ua ragione_, per- # der, ceder de $u derecho. pa$$er $a cholere, _pa$$are la colera_, pa$$ar$e el # enojo y colera. il faut pa$$er par là, _conuiene fare ciò_, mene$ter # es pa$$ar por ello. pa$$er aucun en cheminant, _pa$$are auanti ad_ # _altri caminando_, pa$$ar alguno camɩnando. pa$sé, _pa$$ato_, pa$$ado. du pa$sé, _del tempo pa$$ato_, del tiempo pa$$ado. au temps pa$sé, _al tempo adietro_, al tiempo de # marras. pa$$ee, _pa$$ata, gita, andata_, pa$$ada. à la pa$$ee, au pa$$er, _alla pa$$ata, o al pa$$are_, al # pa$$ar. vn pa$$ant, _vno pa$$aggiero_, pa$$agero. en pa$$ant, _nel pa$$are, ɩnpa$$ando_, de camino, de # pa$$ada, de pa$$o. en pa$$ant le fleuue, _nel pa$$are il fiume_, al pa$- # $ar del rio. Pa$$ement. i. pa$$age, _pa$$amento, pa$$aggio_, pa$- # $age. a$$ez pa$$able, _a$$ai pa$$abile_, pa$$adero a$$i a$$i vn pa$$age entre deux mers, _pa$$aggio $treste fra_ # _duimari_ e$trecho pa$$age entre dos mates. coluy qui garde les pa$$ages $ur la mer, _colui_, # _che guarda i pa{$s}i di mare_, guarda de mer. lettre de pa$$age, _lettera di pa$$aggio pa$$aporto_ # _di mare_, pa$$aporte de mar. pa$$edroict, faɩre vn pa$$edroict, _fare vn pa$$o_ # _diritto_, tra$pa$$o hazer. Pa$$efilons, _capegli ricci & cre$pi_, cabello en- # cre$pado, guedeja. femme qui a des pa$$efilons, _donna, che ha i ca-_ # _pegli aricciati_, muger guedejuda, encre$pa- # da. herbe appellee pa$$efleurs, _papauero, che na$ce_ # _tra il formento, herba_, hamapola. vn pa$$e pat tout, _$trada publica_, llaue mae$tra, # lo que pa$$a por todo. Pa$$epommes, _pa$$apome, $orte di mele buone_, e$- # pecie de mançana aluar. vn pa$$eport, _vn pa$$aporto_, pa$$aporte, aluala # de guia. Pa$$eport, certification, _pa$$aporto, $icuranza, te-_ # _$timoniantia_, te$timonio, fee. Pa$$erage, herbe, _macerone, herba_, ma$tuerço, # monte$ino. Pa$$ereau, _pa$$aretto_, paxarillo, gorrion, pardal. pa$$ereaux qui crient & piolent, _pa$$aretti che_ # _gridano_, paxaros que pian. Pa$$etemps, _pa$$atempo, $pa$$o, diletto_, pa$$atiem- # po, regozijo. donner du pa$$etemps, _dare piaeere, & $olazzo_, # _tratenire_, pa$$atiempo dar, entretener. pa$$euelours, _fiore $empre viuo_, $iempre viua. pa$$euelours jaulnes, _tale fiore giallo_, flor de$tas # amarrilla. vn pa$$eur, _vn pa$$aggero, vn bar carollo_, barque- # ro, portador. Pa$$euolant, _pa$$auolante, che è $oldato $olo il di_ # _della paga_, pa$$auolante. Pa$$ion, _pa{$s}ione_, Pa$$ion. Pa$$ionné, _pa{$s}ionato_, apa$$ionado. Pa$$ionné d’amour, _pa{$s}ionato d’amore_, amarte- # lado, muy enamarado, perdido de amores. $e pa$$ionner, _appa{$s}ionar$i_, apa$$ionar$e. Pa$$ions, _pa{$s}ioni_, Pa$$iones. Pa$te, _pa$ta_, Pa$ta, ma$$a. mettre en pa$te, _me@tere in pa$ta_, empanar. Pa$té, _pa$ticcio_, Pa$tel, empanada. Pa$té en pot, _pa$ticcio nella p\~etola_, pa$tel en bote Pa$té au ieu de cartes, _pa{$s}iccio al giuoco del car-_ # _te_, pandilla. faire pa$té au ieu, _pa$tiociare al giuoco_, apandil- # lar. Pa$ticier, _pa$ticciero_, pa$telero. ouuroɩr de pa$tɩcɩer, _bottega di pa$ticciero_, pa$te- # leria, tɩenda de pa$telero. Pa$ticerie, _pa$ticcieria, l’arte del pa$ticciero_, pa$te- # leria. du pa$tel de Languedocou guedde, _del pa$tel-_ # _lo, o guado_, pa$tel yerua rubia, color de auir. des partenades, _pa$tinache_, pa$tinacas, chiri- # uias, canahorias. pa$teur, _pa$tore pecoraio, guardiano di be$tie_, pa- # $tor, ganadero, ouejero, çagal o zagal. [0877]P A P A Pa$toral. _pastorale_, pa$toril. Pa$toureau, _pastorello, picciobo pa$tore_, pa$torcil- # lo, zagalejo. vne pa$ture, _pa$tura di be$tie_, vn pien$o. Pa$ture & refection, _pastura, nutrimento_, pa$to # y refeccion, pacedura. Pa$turer, _pa$cere, o pa$colare_, pa$cer, apa$centar, # repa$tar. Pa$turage, pa$ture, _pa$colo, alimento di be$tia_, pa- # $to, pien$o de be$tia. animal cerchant pa$turage, _animale, che cerca_ # _pa$colo_, eruero. Pa$turages communs _pa$coli comuni_, dehe$as, # concegiles, exidos. Patara$$e, patarra$$e, _Guanciata, pugno_, moxi- # con, puñetada. pate ou patte, pianta _del piede_, pata, planta del # pie. Pate de lion herbe, _piede di leone, herba_, pata de # leon yerua. vn patelin, _adulatore, lu$inghiero_, li$ongero. Patent, patente, _patente_, patente. Lettres patentes du Roy, _lettere patenti del Re_, # patentes del Rey. le pater no$ter, _il padre no$tro_, el padre nue$tro. Paternel, _paternale, di padre_, paternal, paterno. Paternellement, _paternalmente_, paternalmen- # te, paternamente. Paticier, _pa$ticciero_, pa$telero. patient, _patiente_, paciente, $ufrido. impatient, temeraire, _impatiente, temerario_, $o- # bre$alido, temerario. patience, _patientia, $offerimento_, paciencia, $uf- # frimiento. Patience ou patelle herbe, _patientia, herba_, ro # maza, parella. Patiemment, _patientemente, humilmente_, pacien- # temente. Patin, _$carpa di donna ben alta_, chapin. coup de patin, _colpo di $carpa, $carpata_, chapi- # nazo. Patin, piede$tal ou patte de la colomne, _la_ # _ba$a, o piedi$tallo d’vna colonna_, piedeftal, ca- # ria de columna. patir, _patire, $offerire_, padecer, $ufrir. patriarche, _patriarca_ patriarca. la patrie, _la patria, terra natio_, patria, tierra. Grand & riche patrimoine, _grande & ricco pa-_ # _trimon@o_, patrimonio rico. patrimonial, _patrimoniale, co$a che è del patrimo-_ # _nio_, patrimonial, $olariego. vn patron, _vno e$$empio, vn modello_, dechado, # modelo. Le patron, _l’e$$empio, il ritrato_, patron, dibuxo. $uiure $on patron, _$eguire, o imitare l’e$$empio_, $e- # guir la traça. faillir à $uiure $on patron, _fallire la traccia_, er- # rar la traça. vn patron de nauire, _vn patrone di naue, vn pi-_ # _lota_, nauchel, patron de nao, piloto. patronner quelque cho$e, _@auare, tirare qual-_ # _che co$a_, dibuxar algo. vne patrouille, _$pazzatoio, o atizzatoio dà forno_, # mercedero, hurgonero. patrouiller, _battere i piedi in terra, calpe$tare_, pa- # tear, barajar algo hecho. patrouillé, _calpe$tato, maltrattato_, pateado, mal- # tratado. patte, pate, _la $uola del piede_, pata, lo Ilano del # pie. patte de lion herbe, _piede di lesne, herba_, pata # de leon yerua. patte d’ours, branque on branche vr$ine, _pie-_ # _de d’or$o, herba, o branca vr$ina_, yerna giganta. pattu, coulomb pattu, _colembo ealz aro, o $otto-_ # _banca_, palomo calçado. paturons, e$paruins, _infermità alle gambe de ca-_ # _ualli_, axuagas, e$parauanes de cauallos. vn pau, _vn palo_, palo, puntero, palito. paucher ou poulcer les yeux, _cauare gli occhi_ # _con co$a acuta_, $acar los ojos con co$a agu- # da, otros dizen, pocher les yeux. paucité, _pochezza, o $car$ità_, poquedad. le paué, _$elciato, mattonato_, pauimento, $uelo, # empedrado. paué de carreaux peints, _$elciato di mattoni di-_ # _pinti_, $uelo de azulejos, aljofi$ar. paué de carreaux, _$elciato, o mattonato di matto-_ # _ni_, $uelo enladrillado, enlo$ado. Le paué hors la ville, chaul$ee, _il $elciato fuori_ # _della terra, o della città_, calçada, arracife. vn paué de petites pierres taillees & grauees, # _vn pauimento di pietruccie tagliate, & lauorate_, # $uelo grauado. pauer, _$elciare, mattonare_, empedrar, enladrillar, # enlo$ar, maçonear. paué de chaux & ciment, _$malto, la$trico di cal-_ # _cina, & cimento alla Vinitiana_, $uelo de ma- # çacote. pauement, _$elciamento_, empedradura. paueur, _muratore, mattonatore, $elciatore_, empe- # drador, enlo$ador. pauigeade, pauoi$ade, _$eloicatura, mattonatura_, # pauezada. vn pauillon, tente, _vn padiglione, o vnatenda_, # pauellon, tienda de campo, tendejon. pauillon de Prince, _padiglione reale_, pauellon # Real. vne paulme, vn empan, _la mi$ura d’vn palmo_, # palmo medida. La paulme de la main, _la palma della mano_, # palma de la mano. Coup de la paulme dela main, _vna palmata_, # _guanciata_, palmada. paulme Dieu, _carapuccia minore, herba_, higuera # infernal. de deux paulmes de large, _largo dui palmi_, an- # cho de dos palmos. le ieu de la paume, _il giuoco della balla_, iuego # de pelota. [0878]P A P E paulmeure, _il branco del corno del ceruo pre$$o la_ # _te$ta_, cercetas de cieruo. paulmelle, _$orte d’orzo_, e$pecie de ceuada. les paulpieres, _le palpebre_, parpados, pe$tañas. guigner, mouuoir les paulpieres, _mouere le_ # _palpebre $pe$$o_ parpadear, tartir, pe$tañear. pauois, _$cudo, targa, rotella_, pauez. armer de pauois, _armare di $cudo, o di rotella_, # empaue$ar. la pauoi$ade d’vne galere, _paue$ata, dife$a, che_ # _fà la galera nel combattere_, defen$a, paue$ada # de la chu$ma de la galera. du pauot, _del papauero_, dormidera, adormide- # ra. la te$te du pauot, & autres $emblables, _la te-_ # _$ta del papauero_, la cabeça de las adormide- # ras. pauot cornu, _il papauero cornuto_, dormideras # marinas. pauot des bleds, _papauero di biada_, humapola. pau$e, _pau$a, ripo$o_, pau$a, paradilla. pau$ément on po$ément, _pau$atamente_, po$a- # damente. pautonnier, _vn vile, plebeo, $ciagurato_, vellaco, # picaño. pauure, _pouero, mi$ero, me$ehine_, pobre, me$qui- # no, mi$erable, vee tambien, _Poure_. pauurement, _poueramente, mendicamente_, po- # bremente, mezquinamente. pauuret, _poueretto, me$chinetto_, pobrete, pobre- # ton, pobrezico, pobrezillo, pobrezico. pauureté, _pouertà, neceβità, bi$ogno_, pobreza, # mezquindad, mi$eria, lazeria. pauurette, _poueretta, mi$eret@a_, pobrezita, po- # brezilla. Payen, _Pagano, in$edele_, Pagano. pay\~enerie, pagani$me, _pagane$imo_, paganizmo payennie, terre de Payens, _terra, o pae$e de pa-_ # _gani_, tierra de paganos. payer, _pagare_, pagar. payer le tout iu$qu’au dernier denier, _pagare_ # _fino ad vn quatrino_, pagar ha$ta el po$trero # marauedi. payer l’amende, _pagare la pena_, ala$tar. payer bien cher vne faulte, _pagare caro vnfal-_ # _lo_, pagar bien la falta. payer $a bien venue, _pagare la ben venuta_, pa- # gar la bien venida. les mortes payes, _le paghe morte_, plaças muer- # tas, pagas muertas. les payeurs, _i pagatori_, pagadores y cõradores. payement, _pagamento, paga_, paga, pagamiento, # pago. le payement des ouuriers, _il pagamento de gli_ # _operari_, pagamiento de los obradores. P E Peage, _dazio, gabella, impo$ta_, peaje, alcauala, # peazgo, montadgo, montazgo. peager, _daziere, doganitre, gabeliere_, peajero, al- # caualero, cobrador. peau, _pelle, $corza, cuoio_, pelleja, pellejo, piel. croi$tre la peau d’vne playe, _la pelle cre$cere $o-_ # _pra vna piaga_, encorar, $oldar$e la llaga. peau d’aigneau, _pelle d’agnello_, añino. peaux auec la laine, _pelle con la lana_, bal- # dres. peaux de be$tes $auuages, _pelle di be$tia $alua-_ # _tica_, pellejos de fieras. peau de la te$te, _pelle dell a te$ta_, pellejo de ca- # beça. Vieille peau de coleuure, _pelle vecchia di $er-_ # _pente_, hollejo de culebra. peau de bouc ou de cheure à mettre huille # ou vin, _otre fatto di pelle di becco, o di capra_, # odre, cuero, zaque. peaucier, _pellicciaio_, pellejero. peau creuë autour des ongles, _pelle cre$ciuta_ # _intorno all’ vngie_, repelo, re$pigon, padra- # $to. peau ou toile du cœur, _pelle, otela del cuore_, # pellejo, tela del coraçon. peautre, _timone di naue_, gouernalle de na@o. peché, _peccato_ pecado. peché originel, _peccato originale_, pecado origi- # nal. peché veniel, _peccato veniale_, pecado venial. peché mortel, _peccate mortale_, pecado mortal. pecher, _peccare, errare, fallire_, pecar. pecheur, _peccatore, errante, preuaricatore_, pecador, # pecante. pechere$$e, _peccatrice_, pecadora. pecore, _pecora, be$tia, a$ino_, be$tɩa, res. peculier, _peculiare, $ingolare_, peculiar, $ingular. peculierement, _peculiarmente $ingolarmente_, $in- # gularmente. pecune, _denari_, pecunia, dinero. pecunieux, _dinaro$o_, dinero$o, adinerado. pedanees, iuges cha$tellains & autres infe- # rieurs, _giudici $otto altri_, luezes $ubalternos # o inferɩores. Vn pedant, _vn pedante, mae$tro di $cuola_, pedan- # te, mae$tco, platɩcante. pega$e, _pega$eo, cauallo volante hipogrifo_, pega$o, # cauallo volante. pege.i. de la poix, _pece, o pegola_, pez, pega. Vn peigne, _vn pettine_, peyne. peigner, _pettinare_, peynar, encabellar. peigner droict embas, _pettinare allo ingiù_, pey- # nar para embaxo. peigné, _pettinato_, poynado. peindre, _dipingere_, pintar, dibuxar. peinct, _dipinto_, pintado, dibuxado. peinctre, _dipintore_, pɩntor, dibuxador. peincture, _dipintura_, pintura. peincturer, _dipingere_, pintar, dibuxar. peine, _pena, trauaglio, fatica_, pena, trabajo, pe- # nalidad, afan. peine perdue, _pena perduta_, trabajo perdido. [0879]P E P E Peine de mort, _pena di morte_, pena de muerte. Peine reciproque, _pena pari, o $cambieuole, ta-_ # _glione_, talion. A grand peine, _a gran pena_, à penas. A fort grand peine, _a molto gran pena_, à gran # pena. Peine bien employee, _pena ben impiegata_, tra- # bajo bien empleado. exempter de peine, _liberar di pena_, ahorrar del # trabajo. mettre peine, _v$ar diligenza a far vna co$a_, po- # trabajo en algo. ony mettra peine, _$e li mettera ogni diligenza_, # procurar $e ha. il faut mettre peine, _bi$ogna v$ar diligenza_, pro- # curar $e tiene. pardonner la peine, _perdonare la pena_, perdo- # nar la pena. la peine e$t perdue, _il trauaglìo è perduto_, per # dido e$ta el trabajo. c’e$t peine perdue, _que$to è traueglio perduto_, es # pena perdida, es en balde. pr\~edre peine, _pigliare di$aggio_, tomar trabajo. Prendre grand peine, _pigliare gran di$aggio_, to- # mar mucho trabajo. o$ter de peine, _leuare di pena_, de$penar. peiné, _penato, trauagliato, affannato_, penado, afa- # nado. pener, aucuns di$ent peiner, _penare, trauaglia-_ # _re, affanare_, penar, afanar. penible, _fatico$o, peno$o, dificile_, penible, penado, # peno$o, dɩficɩl. pel.i. peau _pelle, o cuoio_, pellejo, piel, pelleja. pelade, _pelarella, mal France$e_, peladilla, pele- # chadura, pelambra. pela$$e d’arbre, _corteccia d’arbore_, corcha, corte- # za, delgada de arbol. peler, _pelare, $eorzare_, pelar, deshollejar. peler ou e$corcer vn arbre, _pelare, o $cortecciare_ # _vn albero_, de$cortezar. pelé, _pelato, $cortecciato_, pelado, de$cortezado, # deshollejado. pelure de quelque fruict, _$cortecciatura di qual-_ # _che frutto_, hollejo, pelechadura. pelamide, ton, tonnine, _tono, o tonina pe$ce_, a- # tun pe$ce. pelerin, _pelegrino, romito_, romero, peregrino, # bordonero. pelerinage, _pelegrinaggio_, romeria, romerage, # peregrinage. pelerine, _pelegrina_, romera. vn Pelican, _Pelicano, augello_, Pelicado. peli$$e ou peli$$on, _peliccia, o zimara_, çamarra, # çamarro, pellon. pelle à porter feu, _pala di ferro, o paletta da fuo-_ # _co_, pala, badil de fuego. pelle, paelle à frire, _padella da frigere_, $arten, # çaço. pelleterie, _pelicciaria_, pellejeria. pelletier, _pelicciaio_, pellejero, pellizero. pelon, _riccio di ca$tagna_, erizo de ca$taña. pelote, _pilotta, balla_, pelota, bala, pella. pelote de vent ou ballon, _palone da vento_, ba- # lon, pelota de viento. vne $orte de pelote, ou e$tœuf, _vna $orte di pi-_ # _lotta da gìuocare_, cierta manera de pelota. peloter, _giuocare alla palla_, jugar à la pelota. pelotõ ou ploton de fil, _gomirolo di filo_, ouillo. pelotonner, _aggomitolare il filo_, ouɩllar, aouil- # lar. pelou$es, prunelles, _prune $aluatiche_ brunos. pelu, _pelo$o_, velludo, vello$o, pelo$o. peluche, _felpa, veluto, che è come peliccia_, felpa. pelure, _vedi alquãto adietro_, vee lo mas arriba. penancier, penencier, penitencier, _penitentia-_ # _rio_, penitenciario. pencher, _vedi pancher_, vee pancher, &c. pendable, _che pende_, ahorcadizo. pendant, _pendente, che pende in alto_, pendiente, # colgadizo, cologado, colgando. p\~edans d’oreilles, _pendenti d’orecchie_, çarçillos # arracadas. pendant cela, cependant, _mentre che, in tanto_ # _che_, entretanto, en e$te comedio, mientras. pendre, _attaccare $o$pe$o_, pinjar, colgar. pendre au gibet, _appiccare alle forche_, colgar en # la horca, ahorcar. $e pendre & e$trangler, _impiccar$i, $trangolar$i_, a- # horcar$e. va te pendre, _va@’ impiccare_, ve te al rollo. de$pendre, _di$impiccare, de$piccare lo impiccate_, # de$colgar. pendiller, _pendere_, colgar à menudo. pendɩllant, _pendente_, colgando a$$i. pendant d’e$pee, _pendagli di $pada_, tiros de e$- # pada, talauarte. pendant de clefs, _catena da chiaue_, Ilauero. les pendans d’vne bour$e, _i cordoni d’vna bor-_ # _$a_, pendientes de bol$a. pendu, _ataccato_, colgado, ahorcado, pinja- # do. vn pendard, _vno furfante, tri$to, & impiccato_, # vellaco, perdido, haragan. pendement au gibet, _appiccamento alle forche_, # colgadura a$$i, ahorcadura. vn pendereau, _vno impiecatello, vn furbo, vn tri-_ # _$tarelle_, ladroncillo, vellaquillo, perdidil- # lo. p\~ederie, _appiccatura_, ahorcami\~eto, ahorcadura la pente d’vne montagne, _la pendice d’vna_ # _montagna_, halda de montaña, ladera, repe- # cho, recue$ta. les pentes d’vn lict, _cortinaggio d’vn letto_, colga- # duras de cama. penencier, penitencier, _penitentiero, confe$$ore_, # penitenciario, confe$$or. Pener, _penare, affannare_, afanar, penar. Penetrant, _penetrante, intrante_, penetrante, [0880]P E P E # entrante. Penetration _penetratione, o penetramento_, pene- # tracion. Penetrer, _penetrare, pa$$are_, penetrar, paf$ar. Penetratif, _penetratiuo_, penetratiuo. peneux, _peno$o, o penibile_, trabajado, abatido, pe- # nado. Peneu$ement, _peno$amente_, penadamente. Penible, _penibɩle, di pena_, peno$o, penible, tra- # bajo$o. Penɩblem\~et, _penibilmente, affannatamente_, pe- # nadamente. Penil, la motte d’homme ou femme, _la parte_ # _vergogno$a del huomo, o della donna_, pendejo # de la per$ona. penin$ule, _poni$ola, qua$i, i$ola_, peñi$cola. La penitence, _la penitentia_, penitencia. Penitencier, _penitentiario_, penitenciario, peni- # tenciero. penitent, _penitente, pentito_, penitente. Pennache, _pennachio, o piuma_, penacho. pennage, _pennachieria_, plumageria. Penne, plume, _penna, o piuma_, peñola, pluma, # pendola. Pennon, _bandlrolla della an@ena della nœue_, gal- # lardete, vanderola, pendon. Pennons d’vne fleche traict ou dard, _le penne_ # _d’vna freccia, o d’vn dardo_, plumas de flechas. pen$ee, _pen$amento, contemplatione_, pen$amien- # to, mente. Il me vient en pen$ee que, &c. _mi cade in men-_ # _te_, da me en fanta$ia que, &c. Pen$ee fleur, _violetta_, violeta. Pen$er, _pen$are, meditare_, pen$ar, cuydar. Pen$er dilig\~ement & con$iderer, _pen$are fi$$a-_ # _mente, & intentamente_, $obre pen$ar. I’y pen$eray, _io gli pen$ero_, pen$are en ello. Comme ie pen$e, _come io pen$o_, $egun pien- # $o. Pen$er à $oy, _pen$are a $e_, boluer $obre $i. Sans y pen$er, _$enza pen$arui_, $in pen$arlo. Ne pen$er à rien, _non pen$are a co$a alcuna_, no # cuydar de nada. Pen$er vn malade, _gouernare vn infermo_, curar # vn enfermo. $e pen$er, & faire grande chere, _gouernar$i deli_ # _cotamente_, regalar$e bien. Pen$er vn cheual, _gouernars vn cauallo_, curar # vn cauallo. Pen$eur, _gouernatore_, el que delibora pen$an- # do. penfif _pen$atiuo_, pen$atiuo. pen$iuement, _pen$atamente_, pen$adamente. pen$ion, _pen$ione_, pen$ion, pupilaje. petite pen$ion, _picciola pen$ione_, pen$ioncilla. penfionnaire, _penfionario, pupillo_, pen$ɩonero, # pupilo. pente, _vedi adietro pendre_, vee mas arriba, pen- # dre, &c. Penteco$te, _Pa$qua di Penteco$te_, Cincue$ma, # penteco$tes. penteur, corde de nauire, _corda di naue_, $oga # d@l ma$tɩl. Penurie, indigence, _care$tia maneamento_, penu- # ria, nece$$idad, @ndigen@ia. peonie, peone, _peonia, herba_, peonia, ro$a mon- # tez. La pepie, _la pipita, che viene a polli_, pepita. pepter, pioler, _pipilare, o piolare_, piar, piolar. Pepɩns, _granelli di $rutta_, granillos, pepinos, $e- # mɩlla. le pepin & grain d’vn rai$in, _il vinazzuelo dell’_ # _vua_, grano de vua. pepɩnɩere, _il luogo $eminato di granelli_, $emina- # rɩo, almaciga. vne pepiniere, plant$on, _vn luogoda $eminare_ # _$eme dɩ $rutti_, lugar plantado de e$tacas de # arboles. pepon, pompon, _melone, popone_, melon. per, _pare_, par. per ou non, _pari o di$pari_, pares o nones. per à compagnon, _eg@ale, $imile, pari_, à parejas, # al ygual, compañero. per ou pers de France, _Pari di Francia_, pares # de Françia. percer, _forare, bucare_, agujerar, agujerear, ho- # radar, taladrar, barrenar, pa$$ar. percer vn tõneau de vin ou le mettre en per- # ce, _mettere la canella a vna botte, & $pinarla_, # decentar vna cuba. percé, _forato, bucato_, agujereado, horadado, pa$- # $ado. percé & fene$tré, _che ha fine$tre, po$to alla fone$tra_, # anentanado. percement, _foramento_, horadadura, agujero. percefueɩlle, _perforata_, certa yerua. perc’oreille, _$orte di vermicello_, gu$anillo de la # oreja. percepierre, per$epierre, _$aβifragia, herba_, $axi- # fragia yerua. perche, _pertica_, percha, varal, pertiga, e$taca, # cuento. vne perche à oi$eleur, _pertica d’vccellaure_, per- # tiga de paxarero. perche de faulcon, _pertica, o$tanga di falcone_, al- # candara. perche poi$$on, _pertiea, pe$ce, o pertica, o $corpione_ # _marine_, perca pece, alacran marɩno. Percher, _imperticare_, poner $obre pertiga, per- # char. percher, arpenter terres, _mi$urare terre alla p@_ # _tica_, medir la tierra. perclus, _$tropiato, attratto_, tullido. perdant, _perdente_, perdido$o. perdition, _perditione, ruina_, perdicion, perdida. perdre, _perdere_, perder. tu pers temps, _tu perdi@empo_, pierdes tiempo. perdre $a peine, _perdere la fa@ica_, perder $u tra- # brajo. Qui a tout perdu, _che ha tutto perduto_, el que [0881]P E P E # lo perdio todo. perdu, _perduto, ruinato_, perdido. perte, _perdita_, perdida. tenir à grand’ Perte, _tenere con gran perdita_, te # ner por gran perdida. vne Perdrix, _vna $tarna, pernice_, perdiz. vne Perdrix grie$che, _beccaccia, $orte di pernice_, # chocha perdiz. perdreau, _perdɩgone_, perdigon. chanter comme la Perdrix, _cantare come la per-_ # _nice_, cantar la perdiz. chien à cha$$er Perdrix, _cane da pernici_, perro # perdiguero. perdurable, _perdurabile, che dura_, perdurable, # duradero. perdurablement, _durabilmente_, perdurable- # mente. pere, _padre_, padre. pere grand, _auo, auolo_, abuelo, aguelo. le Pere grand de ma femme, _l’auo di mia mo-_ # _glie_, $uegro, abuelo de mi muger. le Pere de mon beau pere, _il bi$auolo_, padre # de mi $uegro. beau Pere, le pere de ma femme, _auo, il padra_ # _di mia moglie_, $uegro, padre de mi muger. les deuxbeaux Peres, _i dui aui_, los dos $uegros, # con$uegros. pere adoptif, _padre adotiuo_, padre adoptiuo. pere de famille, _padre di famiglia_, padre de fa- # milia. du Peré, _limone, frutto_, cidra de peras. peregrin, _romito, peregrino_. peregrino, romero. peregriner, _peregrinare_, peregrɩnar. peregrination, _peregrinatione_, peregrinacion # romeria, peregrɩnaje. peremptoire, _perentorio_, peremptorio. perennel, _perpetuo, eterno, $empiterno_, perpetuo, # eterno, perennal. perenni$er, _perpetuare, eternare_, perpetuar, ete- # nizar. perfectɩon, _perfettione, integrità_, perficion, fine # za. perfide, _perfido, $celerato_, perfido. perfidie, _perfidia, malitia, $celeratezza_, $ahume- # rios, perfumes, peuetes. perfumer _profumare_, $ahumar, perfumar. perfumé _profumato_, $ahumado, perfumado. perfumement, _profumamento, o profume_, perfu # me. perfumeur, _profumatore, o profumiero_, perfuma # dor. peril, _pericolo, periglio, ri$chio_, peligro. periller, _pericolare_, pel grar. perilleux, _periglio$o, pericolo$o_, peligro$o. perilleu$ement, _periglio $amente_, pelɩgro $amen # te. perir, _perire, morire_, perecer. pery, _perito_, perecido. peri$$able, _che è $oggetto à perire_, perecedero. peri$$ement, _perimento, ruina_, perecimiento. perle, _perla_, aljofar, perla. perle en forme de poire, _perla in $orma di pera_, # perla prolongada. vne Perle qui a belle eaue, _perla, che a bell’ ac-_ # _qua_, perla de lindas aguas. perles gro$$es, _perle gro$$e_, aljofar grue$$o. orné de Perles, _ornato di perle_, garnecido de # perlas. cordon de Perles, _cordone di perle_, vn $artal de # perlas. perlette, petite perle, _perletta, picciola perla_, al- # jofar menudo, perlɩca. collier ou carquant de Perles, _collo, o vezza di_ # _perle_, collar, $artal de perlas. permanable ou permanant, _permanente, $tabibe_, # _fermo_, permaneciente. permettre, _permettere, concedere, con$entire_, per- # mitir, con@eder. permis, _perme$$o, conce$$o_, permitido, concedido. permi$$ion & congé, _permiβione, licentia_, per- # mi$$ion, lɩcencɩa. permuter, _permutare, cambiare_, permudar, per- # mutar, commutar, trocar. permutation, _permutatione, cangiamento_, permu- # tacion, trueco. pernicieux, _pernicio$o, danno$o_, pernicio$o. pernicieu$ement, _pernicio$amente, malamente_, # pernicio$amente. perpendiculaire, _perpendicolare, a piombo_, per- # pendiculario. perpendɩculairement, _perpendicolarmente_, per- # pendicularmente. perpetrer, _commettere_, perpetrar, cometer. perpetré, _comme$$o_, perpetrado, cometido. perpetuel, _perpetuo, eterno_, perpetual, perpe- # tuo. perpetuer, _perpetuare, eternare_, perpetuar, eter- # nɩzar. perpetuité, _perpetuità, eternità_, perpetuidad, e- # ternidad. perpetuellement, _perpetuamente, $empiternamen-_ # _te_, perpetualmente, eternamente. perpins és mura Iles, _pietre del fronte nelle mu-_ # _raglie_, perpiaños. perplex, _perple$$o, dubbio$o_, perplexo, dudo- # $o. perplexement, _p@@ple$$amente_, perplexamen- # te. perplexité, _perpleβità_, perplexidad. perqui$ition, _inqui$tione, ricerca_, perqui$icion, # pe$qui$a. vn Perron, pierron, _vna pietra di epitafio_, pa- # dron, piedra de epɩtafio. vn Perroquet, papegay, _vn papagallo_, papa- # gayo, perroquete. perroquet herbe, _aloé, herba_, Acibar. perruque, _girlanda di donna, o figlia_, cre$pina, # guirnalda de muger. perruque, cheuelure, _capellatura di donna_, ca- # belladura, perruca, guedeja de muger. [0882]P E P E faul$e Perruque, _capellatura po$tizza_, cabellos # po$tizos. pers, _paonazzo, violato_, morado. couleur Per$e, _colore paonazzo_, morado co- # lor. Pers de France, _Pari di Francia_, Pares de Fran- # cia. per$ecuter, _per$eguitare, o per$eguire_, per$eguir. per$ecution, _per$ecutione_, per$ecution, per$e- # guimiento. per$ecuteur, _per$ecutore_, per$eguidor. per$ecuté, _per$eguitato_, per$eguido. per$epierre herbe, _$aβifragia, herba_, $axifragia # yerua. per$er, percer, _forare, bucare, pa$$are_, horadar, pa$ # $ar. per$euerer, _per$euerare, continuare_, per$euerar, # porfiar. per$eueramment, _per$euerantemente_, per$euera # damente, porfiadamente. per$euerance, _per$euerantia, continuanza_, per$e # uerancia, porfia. per$icaria herbe _per$icaria, herba_, Per$icaria. per$il, _apio, herba nota_, apio, perexil. per$il ou ache de montaigne, _apio $aluatico_, # perexil $ylue$tre. per$il de mer, _apio marino_, perexil de mar. per$il d’eau $auuage, _apio $aluatico di acqua_, # quixones. per$il de Macedoine, _apio di Macedonia_, otra e$ # pecie de perexil. per$il d’a$ne ou ba$tard, _apio d’a$ino, o ba$tardo_, # perexil de a$no, myrrhide. per$i$ter, _contendere, di$putare, contrariare_, per$i- # $tir, porfiar. per$onnage, _per$ona, per$onaggio_, per$onage, per- # $ona. grand Per$onnage, _huomo di gran qualità_, per$o- # na $eñalada, hombre $eñalado. vn Per$onnage d’vne farce, _comediante, rapre-_ # _$entante_, comediante. la Per$onne, _la per$ona_, per$ona. vne Per$onne $uppo$ee, _vna per$onna $upposta_, # per$ona $upue$ta. il n’y a Per$onne, _non vi è alcuno_, no ay na # die. Per$onnel, _per$onale_, per$onal. Per$onnellement, _per$onalmente_, per$onalmen- # te. Per$pectiue, _pro$pettiua_, per$pectiua. Per$picacɩté, _per$picacità_, per$picacidad. Per$picuité, _per$picuità_, per$picidad, per$picui # dad. Per$uader, _per$uadere, incitare_, per$uadir, indu # zir. Per$uadé, _per$ua$o_, per$uadido. Per$uadeur, _per$uaditore, con$igliatore_, per$ua$or, # induzidor, per$uadɩdor. Per$ua$ible, _per$ua$ibile, che $i puo per$uadere_, per- # $uafible. Per$ua$iblement, _per$ua$ibilmente_, per$ua$ible- # mente. Per$ua$if, _per$ua$iuo_, per$ua$iuo. Per$ua$ion, _per$ua$ione_, per$ua$ion. Per$ua$oire, _per$ua$orio, ageuole a fare, a credere_, # per$ua$orio. Perte, _perdita, perditione_, perdicion, perdida, # perdɩmɩento, quiebra. Pertinent, _pertinente_, pertinente. Pertroubler, _conturbare_, alborotar. vn Pertuis, vn trou, _vn bucco, vn pertugio_, agu- # jero, horado. vne Pertui$ane, _vna parte$ana_, hazcona, media # pica, parte$ana. Perturber, _conturbare, fa$tidire_, perturbar. Perturbation _perturbatione_, perturbacion. Perturbé, _perturbato_, perturbado. Peruenche herbe, _centocchio, herba_, peruinca. Peruers, _peruer$o, iniquo, tristo_, peruer$o, mali- # no. Peruertir, _peruertire_, peruertir. Peruer$iré, _peruer$ɩtà_, peruer$idad. Peruer$ement, _peruer$amente_, peruer$amen- # te. Pe$amment, _pe$amente, grauamente_, pe$adamen- # te. Pe$ant _pe$ante, graue_, pe$ado, pe$ante. Pe$anteur, _pe$ezza, grauezza pe$o_, pe$antor, pe- # $o. deuenir Pe$ant, _douentar pe$ante_, ape$gar$e. Pe$cher, _pe$care_, pe$car. Pe$cheur, _pe$catore_, pe$cador. Pe$cheur à la ligne, _che pe$ca con l’hame_, pe$ca- # dor de vara o caña. celle qui Pe$che, pe$cheu$e, _pe$catora_, pe$ca- # dora. le lɩege de la ligne à Pe$cher, _canna da pe$care_, # ve@eta de vara, o caña de pe$car. la Pe$che, _la pe$ca_, pe$ca. vne Pe$che à la ligne & hameçon, _vna pe$ca_ # _alla canna, & all’ hamo_, pe$ca de caña o an- # zue lo. Pe$cherie, _pe$caria, o pe$chiera_, pe$queria, pe$ca, # pe$quera. Pe$chement, _pe$camento, pe$ca, pe$caria_, pe$ca, # pe$queria. vne Pe$che fruict, _pe$ca frutto_, durazno, per$e- # go, pri$co, abridera. vn Pe$chier arbre, _pe$co albero_, pexego, duraz- # no, arbol, pri$cal. Pe$er, _pe$are, ponderare_, pe$ar, ponderar. Pe$eur, _pe$atore, colui che pe$a_, pe$ador. Pe$eur d’or & d’argent, &c. _pe$atore da oro, &_ # _da argento_, contra$te de oro y plata, &c. Pe$on de fu$eau, _fu$a iuolo_, tortero o veca de # hu$o. Pe$leme$le, _$o$$opra, confu$amente_, confu$amen- # te, à rebueltas. vn Pe$$eire, _medicina per le donne_, medicina que # prouoca el men$truo. [0883]P E P E la Pe$te, _pe$te, morbo, pe$tilentia_, pe$te, pe$tilen- # cia, landre. pe$tilence, idem. pe$tilente, _pe$tɩlente_, pe$tilente. pe$tiferé, qui a la pe$te, _pe$tiferato, che a la pe$te_, # herido de pe$te, ape$tado. pe$tilentieux, _pe$tilentio$o_, pe$tilencial, pe$ti- # lencio$o. pe$trir, _maneggiare, me$colare, $cuotere_, ma$$ar, a- # ma$$ar, hiñir, $ouar, $ouajar. pe$tri$$eur, _maneggiatore, che me$cola, & batte_, a- # ma$$ador, panadero. pe$tri$$ement, _impa$tamento, intriditura_, ama$$a- # dura, $ouajadura, $ouadura. vn Pet, _vn peto, o vna coreggia_, pedo, cuexco, tra- # que. peter, _petare, coreggiare_, peer. petara$$e, patara$$e, _pugno $u il colle_, moxicon, # pe$coçon. peteur, _vno che peta, & coreggia_, pedacio, pedor- # to, pedortero. petiller, _andare, calpe$tare, battere i piedi_, patear, # palpitar. petiller de de$pit, _battere i piedi per di$pette_, pa- # tear de colera. petillement, _battimente de piedi, calpestamento_, # palpitacion, $acudimiento. petit _picciolo, piccolino_, chico, pequeño. fort Petit, petiot, _molte picciolo, piccoliβimo_, chi- # quito, chiquillo, pequeñuelo, pequeñito. homme fort petit, _huomo molto picciolo, homici-_ # _uollo_, hombrecillo. petit & menu, _picciolo, & minuto_, pequeño, me- # nudico. petit à petit, _a poco a poco_, poco à poco. faire le Petit, s’encliner, _s’humilear$i, abba$$ar$i_, # baxar, inclɩnar$i. petite garance, _robbia, herba_, rubia menor. le Petɩt de quelque be$te, _i be$tiolini nati di_ # _qualche be$tia_, cachorro, cachorrɩllo. faire $es Petits, _la be$tia fare i $uoi animaletti_, pa- # rir el animal. petite$$e, _picciolezza_, poquedad, pequeñez. petitement, _picciolmente, pocamente_, pequeña- # mente, apocadamente, e$ca$$amente. petiteur, _richieditore_, petitor, el que pide. petition, _richiesta, domanda_, peticion, deman- # da. petitoire, _co$a domandatoria_, petitorio, deman- # dadora co$a. peton, _pieduccio, picciolo piede_, pié, pequeño. petoucles, petoncles, hannons poɩ$$ons, _$orte_ # _di pi$ciolini_, genero de pe$cecillos. petri$$eur, boulenger, _fornaio, che intride il pane_, # panadero. peteler, fouler aux pieds, _calpe$tare, calcare co_ # _piedi_, patear, hollar de pies. perelis, petelement, _calpe$tamente de piedi_, por # el hoilar de pies. peu, _poco_, poco. trop Peu, bien peu, _troppo poco, ben poco_, mala- # uez. vn Peu plus, _vn poce piu, ancora vn poco, d’auan-_ # _tagio_, vn poco mas. vn Peu moins, _vn poco meno, o vn poco manco_, vn # poco menos. peu plus ou moins, _poco piu, o manco_, poco mas # o menos. vn Peu deuant, _vn poco inanzi_, poco antes. peu de paroles, _poche parole_, pocas palabras. vn Peu de temps, _vn poco di tiempo_, poco tiem- # po, pequeño rato. bien Peu, _ben poco, vn pochetto_, poquito, poquil- # lo. fort Peu, _molto poto, vn pochetino_, muy poco, po- # quito. il cou$te fort Peu, _costa molto poco_, cue$ta muy # poco. ce Peu, _que$to peco_, e$te poquito. peu à peu, _poco a poco_, poco à poco. à Peu pres, _poto apre$$o_, cerquita. tant $ort Peu, _tantucio_, tantico. peucedane herbe, _vna $orte d’herba_, yerua- # tun. peuoe$ne, piuoe$ne, ro$e de pienne ou de no- # $tre Dame, _peonia, herba_, peonia, ro$a mon- # tez vne Peuplade, _populatione, colonia_, pobla- # cion. vn Peuple, nation, _vn popole, natione, gente_, pue- # blo, gente. tout le Peuple contredict, _tutto il popolo contra-_ # _dice_, todos lo contradizen. bruicts de peuple, _romore di popelo_, ruydo, ru- # mor popular. le Peuple l’approuuant, _con con$entimento del_ # _pepolo_, por comun voto del pueblo. vn Petit peuple, _vn picciolo pepolo_, pequeño # pueblo. $e Peupler, _popelar$i_, poblar, procriar. peupler vn lɩeu, _populare vn luogo_, poblar vn # lugar. peuplé, _popolato, riempito_, poblado, populo$o. peupler vne vigne, _riempire vna vigna di piante_, # plantar cepas, vides. peuplement de vɩgne, _riempimento di vigna_, el # plantar a$$i. peuplier arbre, _pioppo, albere_, alamo, chopo, po- # uo. vn lieu planté de Peupliers, _vno luogo pieno di_ # _pioppi_, Alameda. peur ou paour, _paura, timore, $pauonte_, grima, # miedo, temor, pauor, e$panto. auoir Peur, _hauer paura_, tener miedo. faire Peur, _far paura, $pauentare_, poner miedo, # e$pantar, amedrentar, atemorizar. deliurer d’vne peur, _leuare di paura, aβicurare_, # quitar el miedo. e$tre $ans peur, _e$$ere $enza paura_, no tener mio- # do. [0884]P H P I $ans Peur, _$enz@ paura, ne timore_, $in miedo y # temor. peureux, paoureux, _pauro$o, timoro$e_, temero$o, # medro$o, atemorɩzado, grimo$o, e$panta- # dɩzo, amedrentado, pauoro$o. peureu$ement, _pauro$amente, timidamente_, pauo # ro$amente, niedro$amente. peut e$tre, _puo e$$ere, per ventura_, quiça, por # uentura. P H Phagedaine, vlcere chancreux, _piaga cancaro$a_, # deu@e$$o, malencancerado. phanta$ie, fan@a$ie, _fanta$ia, opinione_, phanta$ia, # antojo. pha$eoles ou pha$ioles, _fa$ioli, legume_, judihue- # los fa$oles legumbre. phelandron herbe, _herba, & fiore di laguma o pa-_ # _lude_, yerua y flor de laguna. philadieres, _$parauiero, rete da pe$care, il giaccio_, # e$parauel red. vn Philippus ou Philippe daler, _vn filipo, mo_ # _neta_, vn Felipe moneda. Philo$ophe, _filo$ofo_, philo$opho. qui faɩt du Philo$ophe, _che $a del filo$ofo_, el que # haze de philo$opho. e$tudier en Philo$ophie, _$tudiare in filo$ofia_, e # $tudiar en phalo$ophia. phiole, bouteille, _ampolla, ampolina, fia$chetto_, al # maraxa, redoma. phlebotomie, _cauamento di $angue_, $angria, # phlebotomia. phlebotomer, _cauare $angue_, $angrar. phlegme, _flegma_, flema. vn Phlegmon ou inflamation, _vna infɩamma_ # _tione_, flemon enconado. phlegmon és paupieres, _infiammatione d’occhio_, # orçuelo del ojo phlegmatique, _flematico_, flematico. phy$icien, _fi$ico_, phy$ico, fi$ico. phy$ique, _fi$ica_, fi$ica. phti$ic, _ti$ico_, ti$ico, trefe. phtɩ$ie, _ti$ica_, ti$ica, trefa, trefedad. P I Piaffe, _pompu, apparato magnifico, & nobile, ve$tire_ # _$olenne_, pauona, pompa. piaffer, _pompeggiare, pauoneggiare_, pompear, pa- # uonear. piailler, _beuer bene_, beuer bien. piailleur, _beuitore_, beuedor, borracho. piauler, _plpire, come i pulcini_, piar, piolar. pic piuerd, pimard, _picchio, vccillo_, pito verde # aue. pic de $erà rompre la pierre, _picone di ferro per_ # _rompere il muro_, pico de hierro, marra. picquant, _co$a, che piccica, & che morde_, picante, # mordaz. picotin, _vna $orte di mi$ara_, celemin. picque, pique, iauelɩne, _vna picea, o z@gaglia_ # pica. vne Pie, _vna gazzera vccello_, picaça, pia y hur- # raca, pega. pie ou beca$$e de mer, _corue marino_, choca, # cueruo marino. croquer la Pie, piailler, _beuer lo tutto_, beuer lo # todo. pie _pio, pia, pieto$o, pieto$a_, pio, pia. pieça, _vn pezzo di tempo, vn gran p@zzo ditempo_, # rato, gran raco ha. piece, morceau, _vn pezzo, di qualche to$a_, peda- # ço, cacho, bocado, p@eça, trepa, troço. petites menues pieces de pierres, _pietrette, pie-_ # _tre menu@e_, ca$cojo, pedrezicas. mettre en pieces & morceaux, _mettere in pez-_ # _zi_, hazer pedaços. la haure Pɩece d’vn harnois haul$ecol, _gli$pa-_ # _lacci d’vna armatura_, e$paldar. faict de Pieces, _co$a fatta de pezzi_, trepado. piecette, _pezzetto_, pedaçico, pedaç@llo. piece de canon double, _pezza di canone doppio_, # cañon reforçado. le Pied, _il piè, piede_, pie, pata. frapper du P@ed, _dare con il piede, dare vn calcio_, # ap@ntillar, acocear, parear. legɩer des Pieds, _leggiero, leue de piedi_, ligero de # pies. donner des coups de Pied, _dare da calci_, pun- # tillazos dar. pied d’Alexandre herbe, _piede d’Ale$$andre, her-_ # _ba_, Pelytre. pied de cocq herbe, _caucale, herba_ Quixones. qui a les Pieds mols, _che ha i piedit teneri, & de-_ # _licati_, blando de pies. qui a les Pɩeds plats, _che ha i piedi piatti_, patu- # do, de planta Ilana, patimaçɩco. pied à pied, _pie inanzi pie_, pie ante pie. qui a longs Pieds, _che ha i piedi lunghi_, largo de # pies. pied, troncq d’enclume, _il pie dell’ ancudine_, pie- # de yunque o bigornia. pied tortu, _piede$torto_, cancajo$o, patituerto. pied fendu, _piede fe$$o_, patihendido. pied & demi, _vn piede & mezzo_, pie y medio. le Pied de la montaigne, _il piede d’vna monta-_ # _gna_, pie de monte. à Pɩed coy, à pieds ioints, _a piedi pari_, à pie jun- # to juntillo. aller à Pied, _andare a piedi_, yr à pie. cercher cinq Pieds en vn mouton, _cercare cin-_ # _que piedi in vn montone_, bu$car cinco pɩes al- # garo. mettre Pied à terre, _de$cendere da cauallo, $mon-_ # _tare_, apear$e, poner pie à @ierra. ficher le Pied, _ficcare il piede_, hincar el pie. gaigner aux Pieds, _fuggire, dare opera a piedi_, # ganar por los pies, tomar calças de villa- # diego. [0885]P I P I lier les Pieds, _legare i piedi_, atat los pies. coup de Pied, _colpo di piede_, puntapié, punti # lon, puntiliazo. à quatre Pieds, _a quattro piedi_, à gatas. pied de milan herbe, _piede di milano, herba_, pic # de mɩlano. pied de poulain, pas d’a$ne herbe, _piede di pu-_ # _ledro, o pa$$o d’a$eno, herba_, vña de a$no yer # ua. pied de corneille, _piede di @@nacchia, herba_, yer- # ua belida. pied de lieure, _piede di lepre_, pie de liebre, tre- # bol. pied de veau, _piede di vitello_, barua de aron. pied d’Alexandre, pyrethre, _pelitre, herba_, peli- # tre. vn Pieton, _vn $oldato a piede_, peon, $oldado de a # pie, infante, hombre de a pɩe. piede$tal, patin, patte _piedi$tallo di colonna_, caria # de coluna, pede$tal. pied vi$te, bon coureur, _piede agile, che corre rat-_ # _to_, ligero de pies. vn Piege, _getto da falcone_, cepo, pihuela, pigue- # la. _peonia, o ro$a di mente, herba_, # peonia, ro$a mon@@z. vne Pierre, _vna pietra_, piedra, canto, lo$a. ouurage de Pɩerre de taille, _lauoro di pietra di_ # _taglie_, obra de canto o filleria. pierre à aigui$er, _pietra dà arruotare, o d’aguzza_ # _re_, piedra aguzadera. pierre ponce _pietra pomice_, piedra e$ponja, po # mez. pierre tuf, _pietra $pongo$a detta tofo_, piedra are # ni$ca, piedr fofa y blanda. pierre de cuyure, _caligine di caminata, o d’altro_, # hollin de hornaza de cobre. pierre de tonnoire, _pietra di folgore, $aetta del cie_ # _lo_, rayo, piedra del rayo. pierre de $epulture, tombeau, _pietra di monu-_ # _mento_, luzillo. pierre de touche, _pietra di paragone_, piedra tor- # que. pierre de $ang, _piotra da $tagnare il $angue_, a- # luin. la Pierre ou grauelle, _pietra di veβica_, piedra de # riñones. pierrerie & ioyaulx, _pietre prezio$e, gemme_, pe # dreria, pre$eas, joyas. pierre lunaire, _pietra lunare_, lunar piedra. @oup de Pɩerre, _colpo di pietra, vna $a$$ata_, pe- # drada. tireur de Pierres, _che tira pietre_, pedrero. pietrette, _pietretta, pietruccia_, pedrezita, piedre- # zuela, guija. empierré, _indurite come pietra_, empedernido. pierreux, _pietro$o_, pedro$o, frago$o, pedrego- # $o. lieu Pierreux, _luogo pietro$o_, pedregal. pierriere ou perriere, & carriere, _prediera, doue_ # _$i cauano le pietre_, pedrera, canteria. pieté _pietà, compaβione, mi$ericordia_, pɩedad. pieton, _vedi $oldato a piedi adtetro_, vee lo mas # arriba. vn Pieu, _vn palo o vno cauicchio_, e$taca, palo. pieu ou pilotis, _colonna di legno_, po$te de ma- # dera. pieu$e _pieto$a, pia, deuota_, pia, deuota. pieu$ement, _pieto$amente, compaβɩoneuolmente_, # pɩamente, deuotamente. pieux, deuot, _pieto$o, deuoto_, pio, deuoto. pigeon, _colombo, vccello_, palomo, pichon, çori- # to. pigeon ramier, _colombo ramero, o $aluatico_, torca- # za. pigeonneau ou ieune pigeon, _piuïone, colombo_ # _giouane_, pichoneillo, palomito. pigeonnier ou colombier, _colombaia_, palo- # mar. pigneaux és colliers des chiens, _punte di ferro_ # _da colare de cani_, carranças, puas de collar. pignolat ou piniolat, _pignocati_, pɩñonada, pi- # ñones açucarados. pignon, graɩn de la pomme de pin, _pignoli_, p@- # ñon. on de mai@on, _mure di ca$a, o parete_, muro, # pared de ca$a. vne Pile, pilote, e$tœuf, _balla, palla da giuocare_, # pelota. pile, _vna ma$$a di qualche co$a_, monton. pile de bois, _vna ma$$a, o cata$ta di legne_, tina de # leña. piler comme on fait l’orge, _pe$tare, come $i fa_ # _l’orzo_, pelar, mundar. piler en vn mortier, _pe$tare in vn mortaio_, ma- # jar, machucar. pileur, _pe$tatore_, majador. pɩlement, _pe$tamento_, majadura, peladura, mo- # ledura. pilon, _vn gran baccile dà acqua_, majadero, mano # de mortero, pilon. petit Pilon, _vn picciol baccile_, majaderuolo. vn Pilier, _vna colonna_, e$tante, pilar, po$te. vn patin de Pɩlier, _vna ba$e di colonna_, caria de # coluna. piliers boutans, _colonna alta_, puntales, e$triuos. pɩller, faire dega$t, _rubare, $accheggiare, predare_, # ga$tar, robar, $aquear, $altear, de$pojar, de- # $troçar, de$ualijar. pɩlleur, _rubatore, ladro, a$$aβino_, robador, $altea- # dor. pilleur & e$cumeur de mer, _cor$aro, o ladro di_ # _mare_, robador de mar, co$$ario. petits Pillars, _ladronceletti, ladretti_, $alteador # cillos. pillage, _latrocinio, rubamento, furto_, de$troço, $a- # co@robo, botin, pillage, preda, $acomano, # $aqueamiento. pillerɩe & raui$$ement, _furto, rapimento_, $aquea- # miento. [0886]P I P I Pillement, _$accheggiamento, a$$aβinamento_, $aco, # pillage, robo. pilon, _vedilo vn poco adietro, vn gran baccino_, vee # lo mas arriba. le Pilori, _il celaro che $i mette a malfattori_, argolla # del rollo. attacher au Pilori, _mettere alla berlina_, poner à # verguença, empicotar. piloriez, _$uergognati, po$ti alla berlina_, afrentados, # empicotados. pilo$elle, herbe, _orecchia di topo herba_, vello$il # la, oreja de raton yerua. pilote, patron de nauire, _pilota, patron di naue_, # piloto de nao, nauchel. pilule, _pilole, medicina_, pildora. pilures, apa$t des chappons, _pilole, o pasta da_ # _pa$cere i caponi_, hallullas. piment du pyment, _$orte diherba amara_, cierta # yerua amarilla. pimpernelle, _pimpinella, herba_, pimpinela, mu # ruges. vn Pin, _vn pino, albero_, pino. coipeau, ou coupon du pin, _facella di pino, che_ # _bru$cia, come torcia_, tea, a$tilla de pin. vn Pin $auuage, _vno pino $aluatico_, pino $ylue # $tre. pomme de Pin, _pignoccio, o poma di pino_, piñon, # piña. cho$e de Pin, _co$a di pino_, pinariego. pinaye, lieu planté de pins, _pineto, $elua di pini_, # pinal. vne Pina$$e, _$orte di arboro, detto pinacca_, pino de # pez. vn Pinacle, _vn pinaccolo, la cima, copola d’vn tem-_ # _pio_, cymborio, pinaculo. vn Pinceau, _vn penello da dipingere_, pinzel. vn Pinceau à blanchir murailles, _vn penello da_ # _imbianccare i muri_, encaladera. vn Pincemaille, _vn pelato pouero, vn gentilhuomo_ # _di$trutto_, pelon, apocado, e$ca$$o. pinces ou pincettes, _mogliette, o tanagliette_, te # nacicas, tenazuelas, pinças, atanquia. pincement, _$terpamento_, pecilgo, pellizco. pincer, _pungere, o mordere con parole_, pelli$car, pe- # cilgar. pincettes des e$creui$$es & $corpions, _griffe de_ # _gambari, & de $corpioni_, ti$eras de gambaros # y alcranes, braços de cangrejos. pinceter, _$terpare a poco a poco_, pelli$car, pecil- # gar a menudo. pinceur, _$terpatore_, pecilgador, pellizcador. pinçure, _$terpamento_, pelli$co, pecilgo. pindarizer, _parlare $uperbamente_, hablar ento- # nadamente. vn Pin$on oi$eau, _vn franguello, vccello_, pin- # chon paxaro. pinte, _vna mi$ura da vino_, pinta, medio azum- # bre ca$i. pioche, _vna vanga_, açada. pioler ou piauler comme vn petit poulet, _pi-_ # _pilare come vn pulcino_, piar, piolar. piolé, _dipinto_, piutado, trepado, e$maltado. pionnier, _gua$tatore, zappatore_, ga$tador, açado- # nero. pipe, _tonello, va$cello_, pipa, tonel. pipee, $ifflement, _zuffolo, fi$chio_, $iluo, chifle. pipet, _richiamo, zuffoletto_, reclamo, añagaza. Pipee, mine, contenance, _maniera, modo, appa-_ # _renza_, ademan fingido. piper, deceuoir, tromper, _ingannare, fraudare_, # _$chernire_, engañar, burlar, e$tafar. piperie, _bagatelle, gieco di burla_, folleria, juego # de vantaja. pipeur, _bagateliero, giuocatore da baie_, follero, ju- # gador de ventaja. pipeur, trompeur, _ingannatore, furbo, fraudatore_, # engañamundo, e$tafador. la Pipette, _botone_, boton, remate. pique, _vna picca_, pica. pique ou laueline, _picca, o giauarina_, pica ar- # ma. vn coup de pique, _vn colpo di pica_, picazo. vn Piquier, _vn piechiero_, piquero. auoir quelque pique, _hauere qualche conte$a_, # andar en puntillos. _ ccare_, p@ # car, punçar, lançadas dar, acuciar, e$pinar. piquer auec l’aiguille, _pungere conago_, pez # puntar. piquer vn cheual, _maneggiare vn cauallo_, picar # vn cauallo. piquer & trauailler les cheuaux, _affaticare à_ # _caualli_, hazer mal à los cauallos. piquer & ficher, _piantare_, hincar, fixar. piquer aucun de parole, _pungere altrui condet-_ # _ti_, $acudir alguno de palabra. piquant, _pungente, che punge_, picante, punçan- # te. le Piquant & poincte d’vn fer, _la punta d’vn_ # _ferro_, punta de hierro. piquoter, _pungere molto_, picar, punçar mucho y # amenudo. piquoter & tacheter de diuer$es couleurs, # _lauorare di diuer$i colori_, labrar de diuer$as # colores. piquoté & marqueté de diuer$es taches ou # couleurs, _lauorato di diuer$i colori_, de muchas # y, diuer$as pintas. piquoté & tacheté de bran de Iudas, _machia-_ # _to di lenti_, tachado, peco$o. piquure, _macchiatura pungitura_, picada, punça- # dura. piramide, _vna piramide_, pyramide. pirate, _cor$aro, pirata_, co$$arɩo, pirata. pire, _peggio, peggiore_, peor. pirement, _peggiormente_, peormente. piretre, pyrethre, pied d’Alexandre, _piretre, @_ # _$aliuare, herba, & radice_, pelitre. vn Pirou mot Poiteuin, oi$on, _vn papere_, an$a- # rillo, gan$o, pollo. [0887]P I P L Pirouette, _il fu$aiolo del fu$o_, tortero. pirouetter, _pirlare il fu$o_, dar bueltas. pis pour poictrine, _il petto, lo $tomaco, il corpo_, pe- # cho del animal vbre. pis Aduerbe, _peggiore, auerbio_, peor. au Pis aller, _alla peggio che puo auenire_, à mal # $ucceder. il me fait du Pis qu’il peut, _egli mi fa il peggio,_ # _che può_, el me trata muy mal. pi$cine, _vno $tagno d’acqua morta_, pi$cina, e$tan- # que. pi$$at, _vrina, pi$cio_, orina, meado, vrina. pi$$ement, _pi$ciamento, vrinamento_, meada, mea- # dura. pi$$er, _pi$ciare, orinare, $pandere acqua_, pixar, mear, # orinar, o vrinar, hazer aguas. faire Pi$$er, _fare pi$ciare, prouocare l’orina_, prouo- # car orinas, o vrinas. compi$$er, _$compi$ciare_, e$comear. vne herbe, nommee pi$$e-en-lict, _pi$cialetto, ra-_ # _dichio $aluatico, che fa i fiori gialli_, mançanilla # loca. pi$$eur, _pi$ciatore, vrinatore_, meador, meadero. pot à Pi$$er, _orinale_, vrinal. pi$tache, _pi$tacchio, frutto_, alfocigo, alhocigo. pi$te, _ve$tigio, orma, $egno de piedi_, pi$ada, ra$tro, # patada huella. trouuer la Pi$te, _trouar la pe$ta, o la forma de pie-_ # _di_, caer enel ra$tro. pi$toler, _pi$tola, picciolo archibu$o_, pi$tolete. pi$tolier, _pi$tolero, che tira la pi$tola_, pi$toletero, # tirador de pi$tolete. pitance, _parto, & portione di viuanda_, racion, pi- # tança. pitaud, _vn dapoco, furfante, infingardo_, vilan, ver- # gante, picaro. vne Pite, demie maille ou obole, _vn denaio_, # meaja, blanca, moneda muy baxa. pitié, _pietà, mi$ericordia_, piedad, manzɩlla. auoir Pitié, _hauere pietà, & compa{$s}ione_, apiadar # $e, amanzillar$e, tener manzilla. $i Dieu n’a Pitié de nous, _$e Dio non hà pietà di_ # _noi_, $i Dios no $e apiadare de no$otros. cho$e Pitoyable, _co$a pieto$a, & compa{$s}ioneuole_, # co$a la$timo$a, la$timera. piteux, & pitoyable, _pieto$o, & pio_, piado$o, la- # $timo$o. pitoyablement, _pieto$amente_, piado$amente. piuerd, _pi@chio, vccello_, pico verde. piuoine, _peonia_, ro$a montes, ro$a albardera, # peonia. piuler, _vedi pioler_, vee pioler. le Piuot d’vn huis, _il ganghero d’vna porta_, qui- # cio de puerta. o$ter du Piuot, _leuare vna porta de $u i gangheri_, # de$quiciar. P L Placars, plaquars, _legge, editto, $tatuto, ordine_, # placartes, prematicas. place, _luogo, piazza, ridutte_, pue$to, plaça, lugar. changer de Place, _cangiare di luogo_, mudar de # plaça. faire Place, _fare luogo, accomodare_, hazer, dar lu- # gar. remettre en $a Place, _riporre nel $uo luogo_, boluer # en $u lugar à alguno. tenir la Place d’aucun, _tenere il luogo d’altrui_, # tener la vez de alguno. vn Placet, _licentia d’hauere vdientia_, $uplica- # cioncilla, otorgamiento. vn Placet pour s’a$$eoir, _li@entia di $eder$i_, $illita # baxa para mugeres, banquillo. plage de mer, _$piagia di mare_, playa de mar. plaɩd, procez, _lite, piatimento_, pleyto, lite, lid, # proce$$o. plaider, _piatire, litigare_, litigar, pleytear, lidiar. ne Plaider plus, _non litigare più_, acabar, dexar- # $e de pleytos. vn Plaideur, _vn litigante, vn piatitore_, pleytea- # dor, pleyti$ta, pleyteante, lidrador, litiga- # tor. vn finet, ru$é plaideur, _vno a$tuto, & malitio$o,_ # _litigante_, zorra en pleytos. vn Plaidereau, _vn picciolo piatitore_, trampocil- # lo, trampo$o. le Plaidoyé, _il litigio, il piatimento_, el pleyto, el # pleytear del letrado. plaidoiries à huis clos, _piatimenti a porta chiu$a_, # pleytos $olapados. tenir la Plaidoirie, _tenere ragione, o la giu$titia_, # tener tribunal. iours Plaidoyables, _i giorni da litigare, & d’v-_ # _dientia_, dias de odiencia. iours non Plaidoyables, _i giorni feriali_, dias # que no ay audiencia. plaie, playe, _piaga, ferita_, llaga, herida. plain & vny, _pianato, li$ciato, pareggiato_, li$o, lla- # no. plaine, _vna pianura, campo nudo, tagliata_, naua, # vega, campaña, campo ra$o y llano, llanu- # ra. plainement, _pianamente, puramente, $inceramente,_ # _lealmente_, llanamente. planir, _appianare, appareggiare_, allanar, acepil- # lar. planure, _vna pianura_, llanura. plaindre, _lamentare, lagnare, querellare_, querel- # lar, llantear, quexar, guayar, planir. plaincte, complaincte, _lamento, querella, lagno_, # querella, quexa, quexadura, gaya. plaintif, _lamenteuole, lagno$o, querello$o_, querello- # $o, quexo$o. plaire, _piacere, aggradire, dilettare_, plazer, con- # tentar, agradar. ce qu’il vous Plaira, _ciò, che vi piacerà_, lo que # V. M. mandare, lo que fuere $eruido. plai$ance, plai$ir, _piacimento, contentezza,_ # _gusto, $olazzo_, donayre, gu$to, plazer, $o- [0888]P L P L # laz, regozijo, holgura, contento. que vous Plai$t il mon pere? _che vi piace, o mio_ # _padre_? que manda padre? cela ne me Plai$t point, _ciò non mi piace_, no me # agrada. s’il Plai$t à Dieu, _$e piace a Dio_, $i Dios fuere # $eruido. pla@$ant, _piaceuole, gratio$o, gentile_, dono$o, pla- # zentero, $alado, gracio$o, gu$to$o. plai$ant aux dames, _piaceuole alle donne_, gracio- # $o, da$ma riego. tu fais le Plai$ant, _tu fai il piaceuole_, regodeas # te. plai$anter, _$olazzare, delettare_, regodear, $olazar, # regozijar, truhanear. plai$anteries, _piacimenti, contentezze, godimenti_, # donayres, plazenterɩas, regodeos. plai$amment, _facetamente, gioio$amente, allegra-_ # _mente_, deno$amente, gu$to$amente, regozi- # jadamente, donayro$amente. plaɩ$ir, _piacere, diletto, $od{is}fattione_, gu$to, plazer, # contento. viure à $on Plai$ir, _viuere a $uo piacere_, viuir, an # dar à $u gu$to. vne Plamu$e, vn coup de poing, _vn pugno, sù_ # _il vi$o_, vna puñada. plan, le plan d’vn de$$ein, _il piano d’vn di$egno_, # llano. planche, _vna lama, o pia$tra di metallo_, plancha, # tabla planchon. planché ou planchayé, _ta$$ellato_, $oberadado, # entablado. planchier, plancher, _$offitta, tauolate_, tablado, $o- # brado, çaquiçami camaranchon, entabla # miento. plancher faict de mortier, _$uolo fatto di caleina_, # $uelo de ca$cojo. plancher, planchéer, _fare vn tauolato_, entablar, # $oberadar, o $obradar. vn Plançon, _vna pianta_, planta. plançon nouueau de vɩgne, _vna pianta noua di_ # _vite_, e$tacada de vɩdes, majuelo. plane arbre, _platano, arbore_, platano. vne Plane ou rabor, _vna piana dilegnaiuolo_, pla # na, cepillo. planer, _appianare, pareggiare, agguagliare_, borrar, # allanar, a$$olar, raer. planette, _pianetta_, planeta. la Planette $oubs laquelle on e$t né, _pianetta_ # _del na$cimento_, planeta de na$cimiento. planir, _$pianare, polire, li$ciare_, allanar, vnir, ali # $ar. plant nouueau de vigne, _pianta noua di vigna_, # majuelo. plantain, _piantagine, herba_, llanten, lengua de # cordero. plantain aquatic, e$garé, _piantagine acquatica_, # alɩ$ma. plantal, ietton qu’on plante, _piantoni per pian-_ # _tare_, renueuo por plantar. plantars, _gettoni da piantare_, ramos por plantar. plante, petit pied d’architecture, _picciolo piede_ # _d’architetura_, peti pie. plantes, $auuageaux, pepins, _vinacciuoli, o gra-_ # _ni d’altri frutti per piantare_, pepitas por plan- # tar. la Plante tient, & a pris racine, _la pianta è ri-_ # _pre$a_, tomado, prendido ha la planta. prendre la Plante, _pigliare la pianta_, prender, # tomar la planta. la Plante des pieds, _la pianta del piede_, planta # del pie. plantes nouuelles, _piante nouelle_, cepas nueuas. depuis la Plante du pied iu$ques au $ommet # de la te$te, _della pianta del piede alla testa_, de # pies à cabeça. plantee, foi$on, vberté, _copia de germi per pian-_ # _tare_, abundancia, copia renneuo por plantar. planter, _piantare_, plantar. planter de lieu en autre, _tra$piantare arbor$eel-_ # _li_, tra$plantar arboles, tra$poner. planter vignes, _piantare viti_, majuelar. planter en e$chiquier, _piantare in ordine, o a fi-_ # _lo_, plantar por hileras. planté, _piantato_, plantado, pue$to. tran$planté, _$trapiantato_, tra$pue$to, tra$plan- # tado. plantage _per lo piantare_, por el plantar. plantement, _piantamento_, plantadura. plantement de lieu en autre, _piantamento d’vn_ # _luogo ad vn altro_, tra$plantacion. planteur, _piantatore_, plantador. plantureux, _copio$o, abondante_, vicio$o, copio$o, # abundo$o. plantureu$ement, _copio$amente, abondantemente_, # abundo$ameate, copio$amente. planure, _pianura, campagna_, llanura. plaquars, _editti, decreti, ordinanze_, placartes, pre- # maticas, pragmaticas, edictos. plaques ou plaquars & encrou$temens de # murailles, _incro$tature di muraglie_, hormigon # de pared. pla$mateur, createur, _creatore, formatore_, pla$- # mador, criador, hazedor. pla$mation, _faccimente_, hechura. pla$tre, _del ge$$o_, ye$$o. pla$trer, _incro$tare con calcina, o con ge$$o_, enxalue- # gar, xaharrar, enye$$ar. pla$tras, _incro$tatura_, xaharra, ca$cojos. pla$trier _incro$tatore_, ye$$ero, enye$$ador. vne Pla$triere, _il luogo, doue $i fa il ge$$o_, lugar # donde $e haze el ye$$o. le Pla$tron d’vn homme armé, _il pia$trone d’v-_ # _ne huome d’arme_, co$a de arma, peto. pla$trure, _increctatura_, enye$$adura, enco$tra- # dura. plat ou e$euelle, _piato, o $codella_, plato, e$cu- # dilla. vn grand Plat, _vn grand piato_, platazo, pla- # ton. [0889]P L P L vn Plat fourny, _vn piato pieno_, plato de man- # jar. vn Plat de paticier, _vn piato di pasticciero_, pla # to de pa$telero. vn petit Plat ou e$cuelle, _vn picciolo piato, vn_ # _piateletto_, platillo. plat, _piato, $pianato, polito_, llano, ancho. de Plat, _di piato, di polito in polito_, de llano en # llano. plateforme, _vna piata forma_, plataforma. platfons, _vn piato cauo, & polito_, fondo llano. plauder pour applaudir, _applaudere, batter col-_ # _le mani_, palmar, palmadas dar de ale- # gria. plauder quelqu’vn, _applaudere à qualch’vne_, a- # porrear. vne Playe, _vna piaga, o ferita_, llaga, herida, pla- # ga. cruelle playe, _piaga crudele_, llaga cruel. player, qui s’v$e rarement, pour, ble$$er ou # naurer, _piagare, ferire_, herir, llagar, la$timar, # li$iar. playé ou nauré, _piagato, o ferito_, herido, llaga- # do. plein de Playes, _pieno di piaghe_, llago$o, plago- # $o lleno de llagas. mon$trer $es Playes, _mo$trare le piaghe_, plaguear, # de$cubrir $us llagas. pleige, _$icurtà, ri$pondenza, promettitore_, $iança, # fiador. bailler Pleige, _dare $icurtà, & ri$pondentia_, dar # fianças, $anear. pleiger aucun, _promettere per altri, a{$s}icurare_, $a- # near, fiar, $alir fiador, abonar. pleigement, _ri$pondentia, prome$$a_, fiança, abo- # no, abonança, $aneamiento. pleɩn, pleine, _pieno, piena_, lleno, llana. pleɩnement _pienamente_, llenamente. plenitude, _pienezza pienitudine_, plenitud, cum- # plimiento, hinchimiento, copia. plethoric, replet, _pe$ante, carico di cattiuo humore_, # pe$ado, cargado de mal humor. pleurer, _piangere, lagrimare_, llorar. ne Pleure plus, _non piange piu_, dexa de llorar, # ce$$a el llanto. qui Pleure fort, _che molto piange_, muy lloro- # $o. pleurard, _vedi_ pleureur, vee pleureur. pleurant, _piangente, lagrimo$o_, llorando. pleuré & regretté, _pianto, lagrimato_, llorado. pleureur, _piangitore, che piange_, lloron, llorador, # gemɩdor. pleur, _pianto, lagrima_, lloro, llanto, planto. e$mouuoir à Pleur, _indure a piangere_, mouer la- # g@imas. pleurement, _piangimento, lagrimatione_, llora- # miento. pleure$ie, _pleure$ia, la punta, il mal di co$ta_, dolor # de co$tado. pleuretique, _che è $oggetto a tale malatia_, $u # iecto à e$te mal. pleu$t à Dieu, _piace{$s}’a Dio_, plegue à Dios, o- # xala. il Pleut, _pioue_, llueue. pleuuoir, _vedi_ plouuoir, vee plouuoir. pleuuir vne marchandi$e bonne & loyale, # _ri$pondere per mercantia buona, & leale_, abona # vna mercadurɩa. pleuuir vne fille, mot Picard, la fiancer, _pro-_ # _metter in i$po$a vna giouane_, de$po$ar$e vna # donzella. vne Plie, pluie poi$$on plat, _vna $orte di pe$ce,_ # _piatto_, pe$cado ancho y li$o. plɩ, _piega di ve$ta, o plico di lettere_, plique, pliego, # $eno bol$a. plier, _piegare, doppiare_, plegar, doblegar, empan- # dar$e, doblar. plier voiles, _piegare le vele_, coger las velas. plɩé, _piegate, raccolto in$ieme_, plegado. quɩ $e Plie, _che $i prega, co$a pieghcuole_, plegadera # co$a. pliement, pliure, _piegamente, o piegatura_, dobla- # dura, plegadura doblegadura. plis d’habillement, _piege di ve$ta, o falde_, trepas # de ve$tido, haldas. pli$@é, plein de plis, _piene di pieghe, & de falde_, # trepado. plɩnthe, _il quadro del piedi{$s}allo_, el quadro del # pɩede$tal. plomb, _il piombo_, plomo. plomb bru$lé _piombo bru$ciato_, azarcon. vne Plombee, _balotta di piombo_, bala, pelota de # plomo. blanc de plomb, ceru$e, _bianco di piombo, ciru$œ_ # _cotta_, blanquibol. plombeux, _piombo$o, co$a di piombo_, co$a de plo- # mo. vn Plombier, _colui che lauora di piombo_, aplomar, # emplomar, $oldar con plomo. plongement, _$omergimento, annegamento_, $omor- # gujo, $omer$ion, çabull@miento. plonger, _$omergere, affondare, annegare_ $omergir, # çapuzar, $omorgujar, çab@ll@r. plonger $ouuent, _affondare $ouente, $omergere a_ # _poco a poco_, çabullit à menudo. plongeon, oɩleau, _mergo, vccello_, cerceta, $omor- # gujon. plõgeur, _che nuota fra due acque_, $omorgujador. plore, ploter, _giuocare alla balla_, pelota, jugar à # la pelota. vn Ploton de fil, _vn gomitolo di filo_, ouillo de # hilo. plourer, pleurer, _piangere, lagrimare_, llorar. ploutroer, cylindre, _vno rucciolo lungo, & tondo_, # vigna rolliza. plouuɩer, pluuier oi$eau, _vn vccello detto cetur-_ # _nice_, chɩrlɩto. plouuoir, _piouere_, llouer. il Plouuɩne, _pioueggia_, llouizna. plouuiner, _pioueggiare_, llouiznar. [0890]P L P O Ployer, _vedi_ plier, vee plier. ployable, _piegheuole, che $i piega_, doblegable, ple- # gable. ployé, _piegato, raddoppiato_, plegado, doblegado. ployement, _vedi pliement_, vee pliement. pluye, _pioggia, o pioua_, lluuia. vne Pluye continuelle, _vna pioggia continua_, # lluuia continua. petite Pluye & deliee, _vna pioggetta, minuta pio-_ # _ua_, agua menudica. pluye drue, menue, _pioggia gro$$a, & minuta_, llo # uizna mollina. eaue de Pluye, _acqua di pioua_, agua lluuia. pluuieux, _piouo$o, pieno di pioggia_, llouedizo, llu- # uio$o. plumache ou plumart, _penachio, o piuma_, pena- # cho. plumage, _il colore della piuma_, plumage. pluma$$erie, _bottega di penne_, plumageria. pluma$$ier, _venditore di penne_, plumagero, plu- # mero. plume, _penna, piuma_, pluma. plume pour e$crire, _penna da $criuere_, peñola, # pluma para e$criuir, pendola, peñula. commencer à auoir Plumes, _cominciare a met-_ # _ter le penne, l’vccello_, encañonar$e. la gro$$e Plume d’vn oi$eau, _le gro$$e penne d’vn_ # _vccello_, cañon del aue. de Plume, _co$a di piuma_, plumera co$a. plumette, _piumino o piumetta_, plumilla, plumi- # ta. vn Plumeteur, vn petit e$criuain, _vn picciolo_ # _$erittore_, e$criuentillo, offi cialejo. plumer, _pelare, leuare le piume_, de$plumar, pelar, # margomar. plumé, _pelato, piumato_, de$plumado, pelado. plumeux, _piumo$o_, plumo$o. plus, _piu_, mas. beaucoup Plus, _molto piu, a$$ai piu_, mucho mas. de Plus en plus, _di piu in piu_, de mas en mas. pour le Plus, _per le piu_, por lo mas. vn peu Plus, _vn poco piu, molto piu_, vn poquito # mas. le Plus pres, _il piu, vicino, il piu d’apre$$o_, lo mas # cerca. au Plus, _al piu, per lo piu_, à lo mas. plus de fois, _piu volte, piu fiate_, mas vezes. plu$ieurs, _melti, a$$ai, pura$$ai_, muchos. plu$ieurs fois, _molte volte_, muchas o muchi$$i- # mas vezes. pluuier oi$eau, _coturnice, vccello_, chirlito o chor # lito. pluye, pluuieux, _pioua, piouo$o_, lluuia, lluuio$o. vne Plye, _pe$ce pa$$ere, che è largo, & piato_, pe$ce # ancho y llano. ply, _vedi_ pli, vee pli. P O vn Poaple ou poi$le, _vna $tuffa_, baño, e$tufa. vn Poale à frire, _vna padella da friggere_, $ar- # ten, freydera. poche, _bi$accia, o $ear$ella_, fal$opeto, faltriquera, # e$carcela, talega. poche d’oi$eau, _goccio d’vccello_, buche de paza- # ro, papo. pocher, paucher les yeux à quelqu’vn, _cauare_ # _gli occhi altrui_, $acar los ojos, de$ojar. œufs Pochez, _voua cotte nel butiro_, hueuos e- # $trellados. la Podagre, _la gotta, o la podagra_, poagra, gota # de pies. Poëte, _Poëta, inuentore d’hi$toria non $tata, mapo$-_ # _$ibile ad e$$ere_, Poëta, trobador. Poëme, _Poëma, ver$i contenuti_, Poëma, ver$o, me- # $o, metro, copla. Poë$ie, _Poë$ia, inuentione_, Poë$ia. poëterie, mot ancien. i. Poë$ie, _idem_, Poë$ia, # poëma. des Poëtrons, e$pece de prunes, _$orte di prune_, # e$pecie de ciruelas. poictral de cheual, _pettorale da cauallo_, pe- # tral. la Poictrine, _il petto, lo $temaco_, pecho, pechuga, # tetilla. mal de Poictrine, _mal di petto_, pechuguera. de$couurir la Poictrine, _$coprire il petto_, $acar el # pecho. le Poictron. i. le cul, _il bucco del $edere_, el $aluo- # nor, $ie$$o. poids, _pe$o_, pe$o, pe$a. poignant, _vedi_ poindre, vee poindre, &c. poil, _pelo, capello, crine_, vello, pelo, crin, clin. poil folet, _pelo matto, il primo pelo_, pelo malo, bo- # ço, flueco, vello. poil des ailcelles, _peli delle ditella_, pelos del $o- # baco. poil blanc, _pelo bianco, canuto, & candido_, canas. arracher le Poil, _$terpare il pelo_, arrencar el pe- # lo, me$$ar. o$ter le Poil, _leuare il pelo, pelare_, pelar, lampiño # hazer. qui a force Poil, _che he pura$$ai pelo, pelo$o_, vello- # $o. $ans Poil, _$enza pelo_, lampiño, cola $in pelos. vne Poile à frɩre, _vedi_ poale, _vna padella de frig-_ # _gere_, vee poale. vn coup de Poile, la paellee, _vn colpo di padel-_ # _la_, $artenazo. vn Poille, _vn palio da proce{$s}ione_, palio de pro- # ce$$ion. poilon, _vna pentola da bolire la carne_, puchero, # pucheruelo, caçuela, caçon, caço. poinçonner, _pungere, forare con ago_, aguijonear, # punçar. vn Poinçon, _vn puntarollo, o vn foratere_, punçon. poinct, _punto_, punto, puncto, puntada. le Poinct du iour, _lo $puntare del giorno_, alua- # punta del dia. dés le fin Poinct du iour, _dalla prima alba_, de$- # de el alua o punta del dia. [0891]P O P O Venir au Poinct, _venire, o giungere à punto_, venir # al punto. bien à Poinct, _bene a punto, giu$to a tempo_, à tiem- # po, oportunamente. fort à Poinct, _molto a punte_, muy à cuento@, à # propo$ito. tout à Poinct, _al proprio tempo_, al mejor tiempo. mal à Poinct, _male a tempo, fuori di tempo_, à mal # tiempo. au Poinct ou $ur le poinct, _in $u il tempo_, à pi- # que. Poincte, _punta, punchione_, punta, pua, punchon, # puya. Poincte, bec de nauire, _punta di prua d’vna na-_ # _ue_, punta de proa. la Poincte & a$preté d’vn rocher, _la punta, &_ # _ria $alita d’vna roccia_, punta de peña$co o ro- # ca. la Poincte de l’œil, _la punta della veduta_, punta # de la vi$ta. Poincte de rocher à la mer, _punta d’vna roccia_ # _di mare_, punta de peña de mar. la Poincte de l’e$prit, _la $ortial_ ncte de diemant, _vna punta di diaman-_ # _te_, punta de diamante. de Poincte, _di punta, par la punta_, por la punta. poincte de drap, _la punta, o il girone d’vna vesta_, # giron. Poinctu, _pontuto, aguzzo, acuto_, punti agudo, # puntado. Poindre, _pungere, forare_, punçar, picar, apun- # tar, de$puntar. ce$te herbe Poind & pique, _que$ta herba punge,_ # _& fora_, pica o quema e$ta yerua. Poignant, _pungente, che punge, & fora_, punçante, # picante. lettres Poignantes, _lettere pungenti & mordenti_, # carta picante. Poignement, _pungímento, o foratura_, punçadura. le Poing, _il pugno_, puño. battre, frapper du Poing, _battere, & dare delle_ # _pugna_, apuñar. Poignee, _pugnata, brancata_, manuojo, manada, # pella, pellada, puñado, puño, empuñadu- # ra. Poignee d’e$pee, _il manico della $pada, impugna-_ # _tura_, puño de e$pada, empuñadura. vne Poignee & iauelle, _vna pugnata di $pighe, di_ # _grano_, manojo, gauilla. vne Poignee de gens, _vna pugnata di gente_, pu- # ño de gente, manada. vn Poignard, _vn pugnale, vna daghetta, o $tiletto_, # puñal, dagua. le Poignet de la main, _il pugno della mano_, mu- # ñeca. vn Poin$on de vin, _vn barile di vino_, pipa, bar- # ril de vino. vn Poin$on de cou$turier ou chau$$etier, _vn_ # _puntarolo da $arto_, punçon. Point ou poinct, _vedi poinct_, vee poinct mas # arriba. Point, _punto, niente, nulla_, no, nada. vne Poire, _vna pera_, pera. Poires d’angoi$$e, _pere, che $trozzano_, peras aho- # gaderas. vn Poitier, _vn pero, o periero arboro_, peral, pero. Poirier $auuage, _pero $aluatico_, guadapero, per- # uetano. vn Poireau, _vn neo, macchia che è $egno del corpo_, # verrugar, lunar. poireau, _vn porro_, puerro. Poiree, _bietole_, acelga. vn Pois, _roueglia, legume_, arueja. Pois chiches ou ciches, _ceci, legume_, cicheres, # galgana. Pois ciche debelier, _cicerchia, legume, o roueglia_, # aruejones. pois cerre, _ceci, detti, cicerchia, legume_, cizercha. Pois d’E$pagne, _ceci di Spagna_, garuanço. Pois, pour, poids, _pe$o, da pe$are_, pe$o, pe$a, Poi$le, _vedi poalle ou po_ poɩl- # @@. Poi$on, _veleno, to{$s}ico, o to$co_, to$figo, yerua, pon- # çoña, veneno, caraças. Poɩ$on pour faire aimer, _veleno per fare amare,_ # _herba, o malie_, yerua hechiza. Poi$onneux. i. venimeux, _veleno$o, to$ico$o_, pon- # çono$o. Poɩ$$er, _impecciare_, empegar, brear, betunar. Poi$sé, _empecciato_, empegado, breado. Poi$$eux, _co$a che s’attaca, come pece, o vi$co_, pega- # jo$o. Poi$$ement, _impegolatura, impecciatura_, breadu- # ra, empegadura. tout Poi$$on, _ogni $orte di pe$ce_, pe$cado, toto # genero de pe$ces. Poi$$on qui vit en la mer, _pe$ce, che viue nel ma-_ # _re_, pe$cado de mar. Poi$$on d’e$caille molle, _pe$ce di $caglie tenere_, # pe$cado de e$cama blanda. Poi$$on duquel $e fait la colle à bouche, # _pe$ce con il quale $i fa la colla garauella_, ca- # çon. e$cailler Poi$$ons, _$cagliare il pe$co_, e$camar pe- # ces. effronder poi$$ons, _$uentrare, & votare pe$ce_, de- # $tripar peces. boutique à Poi$$on, _bottega dipe$ce_, pe$cadera # tienda. Poi$$on appellé Coracinus, _pe$ce nomato cora-_ # _cino_, Coruina pece. Poi$$onnet, _pe$cetto, o pe$ciolino_, pecezillo. Poi$$onnier, _pe$catore, che piglia, & vende il pe$ce_, # pe$cadero, pe$cadulero, pe$cador. la Poi$$onniere, _pe$cagione, o pe$caria_, pe$cade- # ria. Poi$$onneux, _pe$catore pigliatore di pe$ce_, pe$ca- # dero, pe$co$o. Poi$trir, _vedi pe$trir_, vee pe$trir. [0892]P O P O Poitral, poitrine, _vedi poictral_, vee mas arriba # Poictral, &c. poiure, poyure, _pepe, $petiaria_, pimienta, pepe, # pebre. poɩure rouge, _pepe ro$$o_, axi, o axie. poiurade, _peuerata, $apore_, pebrada. poiurer, _impeuerare_, pimentar. poiurette, ou poyurette, nielle ou nigelle, # _papauero negro_, axenuz. poix, de la poix, _della pece, o pegola_, pez, pega. vin qui $ent la Poix, _vino, che $ente la pece_, vino # que $abe la pez. poix, _vedi pe$o al $uo luogo_, mal e$crito por _Poids_, # vee lo en $u lugar. polaine, chau$$e à polaine, _$peronate, o $perone_, # polayna. pole, _polo, $tella_, polo, e$trella. pole arctique, & antarctique, _polo artico, & an-_ # _tartico_, Polo artico, y antartico. vne Pole, poi$$on plar, _$ola, pe$ce piato_, aze- # dia. pol, __ policia. polir, _pulire, nettare, li$ciare_, polɩr, pulɩr, ac@ca@a@, # acepillar. polir, li$$er, _pulire, fregare_, ali$ar, li$ar. polir des pierres, _polire pietre_, e$codar. poli, _pulito, nettato, li$$ato_, polɩdo, li$o, ali$ado, # ter$o, acicalado. poli & orné, _pulito, ornato, leggiadro_, garrido, bi- # zarro, galan. fort Poli & orné, _molte pulito, & ornato_, muy ga- # lano. e$tre Poli & orné, _e$$ere pulito & ornato, & ga-_ # _lante_, agalanado, luzido e$tar. qui n’e$t point Polɩ ni orné, _che non è punto pu-_ # _lito, ne ornato_, de$aliñado, de$compue$to. poliement, & ornément, _pulitamente, ornata-_ # _mente_, galanamente, polidamente. poliot, _pulegiolo, herba_, poleo, camarilla yerua. poliot $auuage, _pulogiolo $aluatico, herba_, Neue- # dera yerua. poli$$ement ou poli$$ure, _polimento, o pulitezza,_ # _o li$ciadura_, acicaladura, polideza, acepilla- # dura, ali$ura, acicalamiento, li$adura. polɩ$$oir, _politore, che poli$ce, & netta_, polidor, po- # lidero. polluer, _imbrattare, $porcare, lordare_, amanzillar, # en$uziar. pollu, _imbrattato, ammacchiato_, amanzillado, $u- # zio, en$uziado. vn Poltron, _vn poltrone, dà poco_, poltron, gallo- # fo, hombre $oez y vil, vellaco gollofero, ha- # ragan. poltroni$er, _poltroneggiare, infingardire_, vella- # quear, poltronizar. poltronnement, _pol@ronamente, vilemente_, vella- # camente, vilmente. poltronnerie, _poltroneria, codardia, vigliacheria_, # vellaqueria, haronia, poquedad, cobardia. polypode herbe, _polipodio, herba_, Polypodɩo. polypus cancreux, maladie au nez, _polipode_ # _canchero$o, male che viene nel na$o_, mal de nari- # zes. polytrich herbe, _capeluenere, herba_, Culantrillo # de pozo. pommade, _pomata, vnguento per le mani_, Ceril- # las. vne Pomme, _vna poma, frutto_, Mançana. pomme de $enteur, _poma odorifera_, Poma ole- # ro$a, pa$tilla. pomme de coing, _poma cotogna_, Membrillo. pomme de capendu ou court-pendu, _pomœ_ # _carpandua_, camue$a. pomme d’amour, _poma d’amore_, berengena. pommes meures, _pome mature_, Mançanas ma- # duras. du Pommé, _$ucchlo di pome_, cidra de mança- # nas. pommeraye, _luogo piantato di pome_, mançanal, # mançanar. pommier, _pomo, arbore_, Mançano arbol. pommier $auuage, _pomo $aluatico_, Mançana # pommier ente, _pomo _. pommier de deux portees, _pomo, che porta @ue_ # _volte_, mançano que lleua dos vezes. pommelee, patte de lion, _eleboro nero_, eleboro # negro. cheual gris Pommelé, _cauallo grigio pomellato_, # cauallo rucio, rodado. pommeau d’e$pee, _pomo di $pada_, poma de e$- # pada. pomon, _vedi poulmon_, vee Poulmon. pompe, piaffe, _pompa, gloria, magnificentia_, pom- # pa, fau$to o fa$to, arrequiue. pompeux, _pompo$o, $ontuo$o, glorio$o_, fa$to$o, pom- # po$o, $umptuo$o. pompeu$ement, _pompo$amente, magnificamente_, # pompo$amente. pompe de nauire, _tromba di naue_, bomba. pombon, _melone, o popone_, pepon. ponant ou ponent occident, _ponente, occidente,_ # _occa$o_, poniente occidente. pierre ponce, _pietra pomice_, piedra pomez, e$- # ponja piedra. põcer, _li$ciare, pulire, fregare_, ali$ar, polir, e$ponjar. ponceau ou poncel, _vn picciolo ponte, penticello_, # pontezuela. ponceau on coquelicoq, _la $corza del legume, o_ # _il gu$cio del grano_, hollejo de adormidera. poncɩre, _vn gro$$o limone, o vn cedro_, poncil, li- # monza. pondre, _mettere a couare voua_, poner hueuos. vn Pont, _vn poute_, puente. vn Pont leuis, _vn ponte leuatoio_, puente leua- # diza. vn petit Pont, _vn ponticello_, pontezuela, puen- # tezɩlla. vn Pont de bois, _vn ponte di legno_, ponton. ponrelet de pierre, _vn ponticollo di pietra_, al- [0893]P O P O # cantarilla. ponton nauire _pontone di naue per pa$$are caual-_ # _li_, ponton, tafuria. vn Pontife, _vn pontifice_, pontifice. Pontifical, _pontificale_, pontɩfical, de pontifi- # ce. pontificat, _ponteficato_, papadgo, pontificado. pontificalement, _pontificalmente_, pontifical- # mente. vn Popelin, _vedi poupelin_, vee poupelin. populace, _popolacoio, plebe, vulgo_, poblazo, vul # gacho. populaire, _populare, plebeio_, plebeyo, vulgar, po # pular. populeux, _popolo$o, molta plebe_, populo$o, pobla # do de mucha gente. populo$ité, _popolo$ità, gran popolo_, poblacion # grande. vn porc, _vn porco_, puerco, lechon. porc d’vne annee, _porco d’vn anno_, marano de # vn año. porc $anglier, _porco cingnale_, puerco jauali, # puerco montes. porcs cha$trez, _porci ca$trati_, puercos ca$trados. porc e$py, _porco $pino$o_, puerco e$pin. qui e$t de Pourceau, _co$a, che è di porco_, porci # no, co$a de puerco. porcelet & cochon, _porchetto, o porcelette_, lechon, # porquezuelo, cochino. porcelet, cochon farcy, _vn porchetto pieno, & cet-_ # _to_, lechoncɩllo, relleno. vn Porcher, _vn porcaio, che guarda i porci_, por # quero, porquerizo. porcelaine ou pourpier herbe, _porcelana, herba_, # verdolaga. porcelaine, _porcelana, da fare piati, & $@udelle_, # porcel@ana, cuenqu@zɩlla. vn porche, _vn portico, o vna entrata di ca$a_, za # guan, entrada. porfiler, pour$ɩler, _profilare, contrate$$ere_, hilua- # nar, entre@exer. porphyre, _porfido pietra_, porphyrio, porfido. vne Porque. i. vne truye, _vna troia, o porca_, puer- # ca, lechona. chaleur de Porque, _caldezza di porca dà impre_ # _gnare_, berrion dez de puerca. porreau, _porro_, puerro. porreau ou verruë, _neo, carne leuata $u il corpo_, # verruga. de la porree, _compo$itione di porri_, verdura de # potage, acelga. porree rouge, _porri re{$s}i_, bledos. port, contenance, maintien, _ge$to, atto, maniera,_ # _apparanza_, ademan, $emblante, ge$to. port, _porto di mare_, paradero, puerto, ataraça- # na, parador. port de lettres, _pagamento del porto di lettere_, por # rage, porte de cartas, portazgo. porte, _porta, o v$cio_, puerta. gardes des Portes, huɩ$$ier, _guardie delle por-_ # _te_, porteros. fermer la Porte, _chiudere la porta_, cerrar la puer- # ta. portail, _la prima $ala, che $i troua in vna ca$a. o. la_ # _entrata d’vna ca$a_, portal, portada, porta # grande. vn Portail d’Egli$e, _l’entrata d’vn tempio_, por- # tal, portada de Ygle$ia. portee de be$te qui a plu$ieurs petits, _la pre-_ # _gnezza di vna be$tia pregna, o che porta piu pie-_ # _ciolli_, lechicada. portier, _portinaio_, portero. portiere, _portinaia_, portera. port’auban, _@eauola gro$$a, che cinge la naue_, tabla # grue$$a que ciñe la nao. portechappes, _pa$tori di chie$a, che portano le cap-_ # _pe_, encapados. portecolles, protocolles, _protocolli, regi$tri, me-_ # _morie_, regi$tros, protocoles. port’e$pee, _pendaglio, armacillo_, talauarte. porteguidon, _colui, che porta il guidone, o il_ # _$tendardo_, que lleua el e$tendarte o gui- # on. portemanteau, _vn porta mantello_, portaman- # teo. portepeine, _che trauaglia, & noia altrui_, afana- # dor. portequeuë, _che porta la coda_, caudatario. porter, _portare, leuare_, lleuar, traer. porter hors, _portare fora_, lleuar, $acar à fue- # ra. port’en$eigne, _alfiero, che portal’ in$egna_, alfe- # rez. portefaix, _facchino_, ganapan, palanguin. portement bon, ou mauuaɩs, _portamento, co-_ # _stume buono, o cattiuo_, $alud o enferme- # dad. portepanier, _ce$tarolo, che porta il ce$to_, buhonero # con ce$ta. portepoche, porte$ac, _porta $acco, facchino_, gana- # pan, ba$taje. qui e$t Porté, _che è portato, o condotto_, lleuado, # traydo. porteur, _portatore_, portador, traedor. portage, _porta_, porte. portiere. i. la matrice, _la matrice_, madriz, la ma- # che. portion, _parte, portione, ratta_, parte, porcion, ra- # cion. portion de terre, _parte di terra_, quiñon de tier- # ra. les Portions, _le parti, le portioni de viueri_, racio- # nes, pitanças. $elon la part & Portion, _$econdo la parte, & la_ # _portione_, rata por parte. portionner, _compartire, diuidere parimente_, por- # cionar, repartir. portique, _portico, loggia, pa$$eggio_, portico, por- # tal, lonja, pa$$eadero. po$er, _porre, mettere_, poner, meter. [0894]P O P O mis & Po$é, _po$to, & me$$o_, pue$to, metido. po$é, ra$$is, _ritenuto, moderato, acquetato_, reporta- # do, a$$entado. po$ément, _ritenutamente, moderatamente, acqueta-_ # _tamente_, a$$entadamente. po$ement, _po$amento_, po$tura, po$icion. po$ition, & $ituation, _luogo, piazza, $ito_, pue$to, # $itio. po$ture, _accorto, patto, conuentione_, po$tura. po$$eder, _po$$edere, godere, v$are_, po$$eer. po$$e$$ion, & herɩtage, _po$$e{$s}ɩone, heredità, facol-_ # _tà_, po$$e$$ion, heredad. mettre en Po$$e$$ion, _porre in po$$e$$o, impatroni_ # _re_, meter en po$$e$$ion, apo$$e$$ionar. po$$ible, _po{$s}ibile ageuole a fare_ po$$iblement, _po{$s}ibilmente_, po$$iblemente. po$$ibɩlité, _po{$s}ibilità_, po$$ibìl@dad. po$te, _po$ta, me$$o, corriere_, po$ta, correo. cela e$t bien à ma Po$te, _ciò è bene conforme la_ # _mia volontà_, à pelo, à cuento me viene. faict à Po$te, _fatto volontariamente_, hecho à po- # $ta. vn Po$teau, _puntello, pila$tro, $o$tegno_, puntal, po- # $te. le Po$teau, barre d’vn huis, _vna $tanga da porta_, # tranca de puerta, ba$tɩdor. po$telé, poulpeux, poupelé, pou$telé, _carno$o,_ # _polpo$o_, carno$o, pulpo$o. po$terieur, _po$tremo, vltimo, $ezzaio_, po$terior, vl- # timo. po$terité, _po$terità, $ucce{$s}ione, di$cendentia_, po$te- # ridad, decendencia. po$thume, _nato appò la morte del padre_, po$tu- # mo. po$tidate, _date da poi, o po$tdata_, po$tdata. po$tillon, _$eruitore di posta, postiglione_, po$til- # lon. po$tpo$er, _po$tponere, mettere da poi_, po$poner. po$tpo$é, _po$po$to me$$o da poi_, po$pue$to. po$tuler, plaɩder, aduoca$$er, _chiedere, domanda_ # _re_, po$tular, demandar, pedir. po$tulé, _chie$to, domandato_, po$tulado. po$tulation, reque$te, _richie$ta, domanda_, po$tu # lacion, demanda, peticion. pot, _pentola, pignata per le$$are_, jarro, olla, orça, # puchera, puchero. pot à eaue, _boccalle, brocca, o va$o dà acqua_, jarro, # cantaro de agua. pot e$taimé, _pentola vitriata_, olla vidriada. vn Pot à eaue bas & creux, _vna vittima, o va$o_ # _profondo per acqua_, jarro baxo y hueco. vn Pot qu’on met au feu, _la pemola, che $e pone al_ # _fuoco_, olla por cozeralgo. pot à vin, _vn boccalle da vino_, jarro, orça. pot à huile, _vno va$o da olio_, azeytera, alcuza. pot à pɩ$$er, _vno orinalle, va$o da pi$ciare_, orɩnal # de barro, potro. potteler à cuire, _p@ntelotta, o pignatino_, pulche- # to, olleta. pot de terre, _pentola di terra_, olla de barro. pot l’arge d’entree, _pentola larga di bocca_, olla # ancha de boca. pot à traire les vaches, _va$o dà latte_, tarro. vn Pot d’airain à laict, _vn va$o di rame_, tarro # de cobre. vn coup de Pot, _vn colpo di pentola_, jarrazo. pots d’Apoticaire, _albarelli dà $petiale_, botes. faire des Pots de terre, _fare degli albarelli_, hazer # ollas. pottelets, ehopinettes d’Autel, _ampolette da al-_ # _tare_, Vɩnageras. le ventre ou fond d’vn Pot, _il ventre, o il fondo_ # _d’vna pignata_, barriga de jarro o olla. vn Potier de terre, _vn pignataio, che lauora di ter-_ # _ra_, ollero. ouurage de Potier, _lauoro di pignataio_, olleria, # obra de barro. qui e$t fait de terre à Potier, _co$a fatta di terra_ # _gra$$a_, co$a hecha de barro. vn Potier de vai$$elle plombee, _vn pignataio da_ # _pignate veriate_, ollero de vidriado. art de Poterie, _l’arte del pignataio_, arte de olle- # ria. potage, _mine$tra_, potage, cozina, caldo. potage de febves, _mine$tra di faue_, potage de # hauas. potage commun qui n’e$t point e$pez, _mine-_ # _$tra comune, che non è $pe$$a, brodetto_, caldo, po- # tage. potager, _mangiatore di mine$tra mine$irone_, cal- # dorero, potagero. herbes Potageres, _mine$ira d’herbe_, ortaliza, # yeruas. poteau, _forca da impiccare i malfattori_, po$te, pi- # cota. potence, _forca_, rollo, horca, picota. potences de boiteux, _$crozzolle dà zoppi, o croc-_ # _ciole_, muletas de coxo. vne Poterne, _vna fal$a porta_, puerta fal$a, po- # $tɩgo. potie, poutie, _delle fila da piaga_, hilacha, hebras # del verano. homme Potieux, _huomo di$gu$tato_, empalagado, # enha$tɩado, melindro$o. e$tre Potieux, _e$$ere dɩ$gu$tato, & delicato_, $er # melɩndro$o. tu es trop Potieux, _tu $ei treppo delicato_, eres de- # ma$iado, melɩndro$o. potion, _beuanda, beueraggio_, beuida, xaraue. potɩron, champignon, _fungo_, hungo, xeta. pouacre, villaɩn, pourry, _villano, di$hone$to, lordo_, # torpe, podrɩdo, $uzio. pouɩllerɩe, pouilleux, _vedi poulx_, vee poulx, # &c. poulciniere, poul$iniere, _la pleiade_, las cabril- # las, con$telacion. poucins, poulcins, poul$ins, _pulcini_, Pol- # los. poulain, _poledro, cauallo giouane_, Pollino, potro # cauallo. [0895]P O P O Poulain, maladie és eines, _humore che di$cende_ # _nelle reni_, potro, encordɩo. poulener, _la caualla, partorire_, parir la y@gua le Poulce, _il dito gro$$o della mano_, dedo pul # gar. le Poulce du pied, _il dito gre$$o del piede_, artejo, # dedo mayor del pie. largeur d’vn poulce, _la largh@zza d’vn dito gro$-_ # _$o_, anchura de pulgar. large de douze Poulces, _largo due dita_, ancho # doze pulgadas. la profondité d’vn Poulce, _la profondezza d’vn_ # _dito_, vna pulgada de alto. vne Poulcee, _la larghezza d’vn dito_, pulgada, # pulgarada. vn Poulcier, _vn ditale da cu$eire_, dedal para el # pulgar. pouldre, _poluere minuta, che vola_, poluo poluo- # reda, poluareda. la Pouldre qui chet quand on $cie, _la $egatura,_ # _che cade dalla $ega_, a$$erraduras. ca$$er & mettre en Pouldre, _rompere & farne_ # _poluere_, machucar, hazer poluos. reduire en Pouldre, _ridure vna co$a in polue_, pol # uorɩzar o poluorear, reduzir en poluos. pouldre à canon, _poluere da bombarda_, poluora # de artabuz. pouldrette, _polueretta, o poluerino_, poluillo. pouldrier, _$poluerino, va$etto, o bu$$olo da polue_, $al- # uadera vne Pouldriere leuee en l’air, _vna polue leuata_ # _in aria_, poluoreda, toruellino. pouldrer, _$poluerizzare_, poluorar. pouldroyer quelque cho$e, _impoluerare qualche_ # _co$a_, echar poluos, empoluorar. pouldrement, _$polueramento_, poluorizacion, # poluoramiento. pouldreux, _poluero$o, pieno di polue_, lleno de pol- # uo, poluoro$o. pouldroyement, _impolueratura_, polueramien # to, empolueramiento. pulueri$ation, _vedi pouldrement_, vee pouldre # ment. poluerizer, _$poluerizzare_, poluorizar. poulle, _vna gallina_, polla, gallina. poulle ou coq d’ɩnde, _vno gallo d’India, gallinac-_ # _cio_, pauo de @ndias, gallipauo. poulle d’eaue, _folega, vccello acquatico_, ful- # ga. vn cochet ou vne poullette, _vno galletto, o vna_ # _pola$tra_, polluelo, polluela. poullet halebrant, _vno papero, o anatretta_, pati- # co, anadino. vn poullaillier, qui nourrit des poulles, _vn_ # _pollero, che nutri$ce polli_, gallinero, polle- # ro. poullette, _pola$tretta_, polluela. nourriture de Poullets, _nuritura de polli_, polla- # zon. poulet. i. billet ou petite lettre d’amour, _pol-_ # _bizzino_, villete, cartica. poulenne, $ouliers à poulenne, _$carpe aperte_, # çapatos, romos. vne Poulie, _vna girella, o letaglie_, polea, rodajo, # rodezno, carrilo, garrucha. la corde d’vne Poulɩe, _la corda della girella_, $o- # go de la polea. le goujon ou cheuille de $er qui trauer$e la # Poulie, _la cauicchia di ferro della girella_, clauo # de polea. poulion, _vna picciola girella_, polea peque- # ña. pouliot herbe, _puleggio, herba_, poleo. du Pouliot $auuage, _del puleggio $aluatico_, ma- # $tranto, nebeda. le Poulmon, _il polmone_, polmon, liuiano. les Poulmons _i polmoni_, buetag@@, bo$es, liuia- # nos. qui a mal aux Poulmons, _che ha male à polmo-_ # _ni_, enfermo del polmon. poulpe, charnure $ans os, _carne, polpa $enza o$$a_, # pulpa, carne $in hue$$o. poulpe du bras, _la polpa del braccio_, pulpejo del # braço, morezɩllo. poulpeux & charnu, _polpo$o, carno$o, pieno di_ # _mu$coli_ pulpo$o, lleno de morezɩllos. pou$telé, _lo i$te$$o, che polpo$o_, lo mi$mo que pul- # po$o. poulpɩtre, _vn tribunale, $eggio_, atril, faci$tol. poulpitres ou armoires à mettre liures, _$caf-_ # _fe, o armari per libri_, e$tantes. poul$er, _$pingere, vrtare_, pujar, empuxar, puxar, # empeler, echar, botar, impelɩr. fort Poul$er, _vrtare molto, & $pingere_, empel- # lar. poul$er, ha$ter, _$pingere, & $ollicitare_, agui- # jar. poul$er & cha$$er de co$té & d’autre, _$pinge-_ # _re, & $cacciare da ogni parte_, echar à empuxo- # nes. poul$er au deuant, _$pingere dentro_, puxar de- # lante. poul$er le pas plus auant, _$pingere piu auanti_, # puxar adelante. poul$er loing, _$pingere lontano_, empuxar, echar # lexos. poul$er arriere, _$pingere adietro_, echar atras, ar- # redrar. poul$er dans l’eau, _$pingere nell’ acqua_, va- # rar. en poul$ant, _$pingendo, o nello $pingere_, à empu- # xones, empellones. poul$é, _$pinto, vrtato, $cacciato_, empujado, em- # pedilo, compelɩdo. le Pouls ou poulx, _il pol$o_, el pul$o. poul$ement, _$pingimento, vrtamento_, empuja- # miento, empellon bote. poul$iere, _vedi pou{$s}iere_, vee pou$$iere. poul$if, _bol$o, a$matico_, a$matico. poul$ins, _pulcini_, pollitos, polluelos. [0896]P O P O vne niee ou couuee de Poul$ins, _vna couata_ # _di pulcini_, pollazon. poul$iner, _$chiudere i pulcini, o couarli_, empollar. la Poul$iniere, _pleiadi_, cabrillas, con$telacion. vn tref ou Poultre, _vno traue_, viga. poultres de pieces a$$emblees, _vno traue fatto_ # _di piu pezzi_, e$tantabos, e$trɩuos. poultre toute d’vne piece, _traue d’vno $ol pez-_ # _zo_, e$tantal, viga de vna pieça. vne Poultre ou iument, _vna puledra, o caualla_, # yegua, potranea. poulx, _pidocchio_, piojo. des Poulx, _pidocchi_, piojos. pouillerie, _pidocchieria_, piojera. pouilleux, _pidocchio$o_, piojo$o, piojento. le Poulx, _il pol$o_, el pul$o. poupe de nauire, _popa di naue_, popa de naue. poupe, tette, mammelle, _poppa, tetta, mamma_, # pechos, tetas. vne Poupee d’enfans, _vna bambola dà bambini_, # muñeca de niñas. vne Poupee ou quenouillee, _vna roccata di li-_ # _no da filare_, copo, cerro por hilar. fai$eur de Poupees, _colui, che fa bambole_, el que # haze muñecas. poupelin, _torta, o tortello_, torta. poupelé, poulpeux, pou$telé, _polpo$o, carno$o_, # pulpo$o, lleno de morezɩllos. poupɩne, _vedi poupee_, vee poupee. poupon, _bambino, che tetta_, niño que mama. pour, _per_, por, para. pource, _per que$to, o percio_, por e$$o, por ende. pour le plus, _per lo piu_, à lo mas, por lo mas. pour neant, & $ans rien bailler, _per niente, dare_ # _grat{is}, in dono_, de balde. pour neant & $ans cau$e, _per nulla, & $enza ca-_ # _gione_, por no nada. pour $i petite cho$e? _per co$i picciola co$a_? por # tan poca co$a? pour le faire court, _per dire in breue_, por abre # uiar. pourceau & cochon, _porco_, puerco, cochino, # lechon. vn tect à pourceaux, _vn porcile_, pocilga. pourcelaine, pourpɩer, _porcelana, herba_, verdo- # laga. pourcha$$er _per$eguire, $eacciare_, pro$eguir, pre- # tender, pre$eguir. pourchas, pour$uite, _per$ecutione_, preten$ion. poure, _pouero, mi$ero, bi$ogno$o_, pobre. vn Poure qui vit de $on labeur, _vn pouere, che_ # _viue delle $ue pane_, pobre que viue de $u $u- # dor. poure qui demande l’au$mone, _pouero mendi_ # _cante_, mendigo, pordio$ero. fort Poure, _molto pouero_, muy pobre. les plus Poures d’vne ville, _i piu poueri della_ # _città_, lor mas pobres del pueblo. deuenir Poure, appourir, _diuentare pouero, & ne_ # _co{$s}ito$o_, empobrecer. pouret, _poueretto, mi$eretto_, pobrete, pobreton. poureté, _pouertà, mendicità_, pobreza, nece$$i- # dad, lazeria. e$tre en grand Poureté, _e$$ere in gran pouertà_, # e$tar muy nece$$itado. tomber en Poureté, _cadere in pouertà_, caer, ve- # nir à pobreza. $ortir hors de poureté, _v$eir fuori di pouertà_, $a- # lir de lazerɩa. pourement, _poueramente, $car$amente_, pobre- # mente. viure proprement, _viuere poueramente_, viuir po- # bremente. poureux, peureux, _pauro$o, timido, vile_, medro- # $o, amedrentado. pouɩfendre, _fendere tutto interamente_, hender # ha$ta el cabo. pourfendu, _fenduto parimente_, hendido a$$i. le Pourfil, figure de l’homme, _il profilo del vol-_ # _to dell’ huomo_, porfilo, perfil. pourfiler, _profilare, di$egnare, bozzare_, perfilar, # hɩluanɩr. pourfit, proufit, _profitto, v@ile, guadagno_, proue- # cho. pourfiterolle, proufiterolle, _vna focaccia, $chiac-_ # _ciata, cre$cente_, hogaça. pourɩecter, proiecter, _far il modelle, di$egnare,_ # _bozzare_, traçar. pourmenade, _pa$$eggiata, andata_, pa$$eo, an- # den. pourmener, _pa$$eggiare_, pa$$ear, pa$$ear$e. s’en aller pourmener, _andar$ene a $pa$so_, $alir$e # à pa$$ear. pourmenement, _pa$$eggiamento_, pa$$eo. pourmenoɩr, gallerɩe, _pa$$eggio, loggia, o corridore_, # anden, pa$$eo, pa$$eadero, pa$$eador. pourparler de quelque cho$e, _perparlare di_ # _qualche co$a_, contratar de palabra. pourpe, poulpe, _pulpo pe$ce, o vn polipo, che viene_ # _nel na$o_, pulpo pece. pourpen$er, _pen$are intento, & fi$$o_, $obrepen- # $ar. con$eils bien peurpen$ez, _con$eglio ben medita-_ # _to, & e$$aminato_, con$ejos bɩen mirados y # pen$ados. pourpier, pourcelaine, pourchaille _porcellana,_ # _herba_, verdolaga. pourpoinct, _giupone, giubbone_, en cuerpo. pourpoinctier, _giupponaio, che fa i giupponi_, jube- # tero. pourpre, _porpora, creme$ino_, purpura, alconcil- # la. pourpre maladie, _la pe$te, o il mal Franeefe_, ta- # bardillo, tauardete. pourpré, _creme$ino, porporato_, purpureo, purpu- # ro$o. pourprendre, tenir, entreprendre, _comprendere,_ # _intendere, ritenire_, comprender. vn Pourpris, _parapetto di muraglia_, antipecho, # apartadizo, circuito. [0897]P O P R # apartadizo, circuito. pourquerre, pourcha$$er, _$cacciare, per$eguitare_, # por$eguir, pretender. pourquis, pourcha$sé, _per$eguitato, cacciato_, pre- # tendido, a$$i. pourquoy? _perche? por qual cagione? a che fine?_ # porque? pourquoy pen$es tu? _perche pen$i tu_? y porque # pien$as tu? pourquoy non? _perche nò_? porque no? pourrɩr, _marcire, corrompere, gua$tare_, podrir. $e Pourrir, _marcir$i corromper$i, putrefar$i_, podrir, # podrecer$e. e$tre Pourry & ga$té, _e$$ere marcio, putrido, &_ # _gua$to_, podrido, ga$tado e$tar. il $ent le Pourry, _tiene del marcio, o puzza il mar-_ # _cio_, huele à humido. pourry, _marcio, corrotto, putrefatto_, podrido, mo- # ho$o, humido. pourricure ou pourri$$ure _marciume, corruttione_, # podricion, podrecimien@o, podrimiento. pour$emer, _$eminare $emenzare_, $embrar, de$pa- # ramar. pour$emé _$eminato, $emenzato_, $embrado, de$pa- # ramado. pour$uyure, _per$eguitare, mole$tare, nuocere_, pro$e # guir, mole$tar. pour$uite ou pourchas, _per$ecutione, o per$egui_- # _mento_, pro$eguimiento. pour$uyuant, qui pour$uit, _per$ecutore, che per-_ # _$eguita_, pro$eguidor. pourtant, _per tanto, per tutto ciò, per ciò_, porque, # portanto, porrende. pourtaire, _ritrare, effigiare, ra{$s}omigliare_, retratar, # traçar, dibuxar. vn Pourtraict, _vno ritratto, vna $embianza_, retra- # to, traça dibuxo. pourtraict farct $ur le vif, _ritratto fatto al viuo_, # retrato, tra$unto al viuo, cra$lado. pourueoir, prouuoir, _prouedere, hauere cura_, pro- # ueer, mɩrar en ello. pouruigner, prouigner, _propagare propaginare la_ # _vigna_, prueuena o $armɩnto plantar. pouruoyeur, _proueditore, curatore_, proueedor, # prouɩ$or. pourueu, _prou@duto, apparecchiato, auertito_, pro # ueydo, apercebido. pourue que, _pur the_, contal que. pou$$er, _vedi_ poul$er, vee poul$er, &c. vn Peuffiter, vne pou$$iere, _vn poluerino, vna_ # _polue leuata in alto_, poluoreda, poluo. pouffif, poul$i$, _bol$o, a$maticaio_, a$matico. poutie, poutieux _vedi_ potie, vee potɩe, &c. pout e, poultre, _vna pu edra, o caualla_, viga. poutre, pilterbonrant _vno $o$tegno, o colonna, o_ # _app@ggio_, cuento, e$tr@uo. pouuoɩr, _po@ere, valore_, poder. pouuoir & pui$$ance, _porene, po$$anza, valore, for-_ # _za_, poder, @uro@ɩdad. ie n’y ey nul Pouuoir, _io non gli po$$o nulla_, no # valgo ni puedo nada en e$$o. de tout mon Pouuoir, _con ogni mio potere_, de # todo mi poder y valia. pouuoir faire, _poter fare_, poder hazer. poyure,_pape $petiaria_, pimienta, pepe, pebre. poyure nouueau, & frais, _pepe nouello_, & fre$co, # pimienta f@e$ca. poyure d’Inde, _prpe d’India_, chiles, pimienta # de Indɩas. poyurer, _impeuerare_, pimentar. poyuré, _impeuerato_, pimentado. poyurade, _peuerata $apore_, lebrada, $al$a ne- # gra. poyurette, nielle, nigelle, _papauero nero_, axc- # nuz. P R Pratic, _pratico, v$o, ver$ato, & e$perto_, platico, pra- # tico, curíado. practiquer _praticare, ver$are_, praticar, v$ar$e les Practiciens, _i pratichi, la gente e$perta_, gente # pleytɩ$ta. vn bon Practicien, caut & $ubtil, _vno huomo_ # _ben pratice, & e$perto_, agudo pleyti$ta. la Practique, _la pratica, l’v$o, il c@$tume_, v$o, pra- # tica, manera de proceder, platica. practique & fine$$e, _pratica, a$tutia, acut@zza_, en- # tredo. prain ou preigne, _pregnezza, o gro$$a di donna_, # preñez, preñado. prairie, _vedi_ pré vee pré. prangeler, merianer, _ruminare, gu$tare_, rumiar, # merendar. pré, vne pree & prairie, _prato, o prateria_, prado, # praderia, pradera. fleurs de Pré _fiori di prato_ flores del prado. herbe de pré, _herba di prato_, yerua del prado. preau ou petit pré, _praticello, picciolo prato_, pra- # dɩllo, pradezillo. prealable, au prealable, _che dee e$$ere il primo_, de # prɩmero, de principio. prealablement, _primo, inanzi a gli altri_, primera- # mente. preallegué, _già allegato, & citato_, prealegado. preambule, _preambolo, prologo, proem@o, co$a detta_ # _auanti_, preamb@lo, prologo, proemio. prebende, _prebenda, con$ignatione del vitto fatta a_ # _canonici_, prebenda, calongia. double Prebende, _doppia prebenda_, prebenda, # racion doblada. preceder, _precedere, andare auanti gli altri_, prece- # der, anteceder. precedent, _precedente, che va inanzi_, precedente, # antecedente. prece$$eur, ou plu$to$t predece$$eur, _predece$-_ # _$ore, che precede_, prece$$or. preceller, _e$$ere piu eccellente_, preceler, pa$$ar. precepte, _prece@to, comandamento flatuto_, manda- # miento precepto, mandato. preception, _comi{$s}ione, impo$i@ione, comando_, pro- # cepcion, mandado. [0898]P R P R Precepteur, _precettore, mae$tro, in$egnatore_, pre # ceptor, mae$tro. preceptrice, & celle qui en$eigne, _maestra,_ # _quella, che in$egna_, mae$$a. precieu$ement, _pretio$amente_, precio$amente. precieux, _pretio$o, di gran valuta_, pretio$o, de # gran valor. precipiter, _precipitare, rouinare, cadere da vn mon_ # _te_, derribar, precipitar, de$peñar, derrum- # bar. precipité, _precipitato, rouinato, traboccato_, abar # rancado, de$peñado, derribado. precipitation, _pretipitatione, rouina_, precipita- # cion, derribamiento. vn Precipice, _vn pre@ip@to, vna ruina, voragine_, # de$peñadero, precipicio, derrocadero, cor # dillero, ri$co, derrumbadero, abarrancade # ro, peña$co. precis, _preci$o, terminato_, preci$o. preci$ement, _preci$amente, terminatamente_, preci- # $amente. precogiter, _premeditare, pen$are prima_, antepen # $ar, $obrepen$ar. predece$$eur, _predece$$ore, anteriore precedente_, an # tepa$$ado, predece$$or. nos Predece$$eurs ou ance$tres, _i no$tri prede_ # _ce$$oir, & antiani_, mayores, antepa$$ados. prede$tiner, _prede$tinare, ordinare, determinare_, # prede$tinar. prede$tiné, pre$crit, _prede$tinato, pre$critto, $tabili-_ # _to da Dio_, pre$crito de Dios, prede$tinato. prede$tination, _prede$tinatione, pre$criptione_, pre- # de$tinacion. prede$tinee fatale, _de$tino, ordine diuino_, hado, # deftɩno. predicateur, _predieatore, mini$tro_, predicador. predication, _predicatione, $ermone, in$egnamento_, # predicacion. predire, _predire, profettare, annuntiare_, predezir, # adeuinar. prediction, _profettia, predittione_, predicion. predominer, _dominare, $ignoreggiare, gouernare_, # predominar. predomination, _dominio, $ignoria, reggimento_, pre # dominacion, predominio. preeminence, _preeminentia, prerogatiua, eccellen-_ # _tia_, preeminencia. preface, _profaccio prologo, proemio_, prefacion, pro # logo. perfect, _ca$tellano, pre$edente, gouernatore di qualche_ # _prouincia_, adelantado. preferer, _preferire, preporre, anteporre_, preferir, an- # teponer. preferé, _pre$eri@o, antepo$to_, antepue$to, preferi # do. prefire, _patteggiare, conditionare, accordare_, poner # condicion, antuuiar. à iour Prefix, _al di prefi$$o, al giorno $tatuito_, en dia # prefixo. preiudice, _pregiudicio, danno, perdita_, prejuyzio, # prejudicio, daño. preiudiciable, _pregiudicieuole, danno$o_, prejudi- # cial, daño$o. preiudicier, _pregiudicare, danneggiare_, prejudi- # ciar, dañar. prelat, _prelato, o prete_, prelado, o perlado. prelature, _prelatura, chiaricato_, prelacia, prelatu- # ra, preladura. premediter, _premeditare, contemplare auanti_, pre- # meditar. premedication, _premeditatione_, premeditacion. premices ou prɩmices, _le primicie_, primicias. premier, _primo_, primero, delantero. e$tre le Premier, _e$$ere il primo_, $er el primero. premier que, _prima che, anzi che_, antes que. premierement, _primamente, o primieramente_, pri- # meramente, primero. tout Premierement, _primo d’ogn’ altro, inanzi a_ # _tutti_, ante todo. de Prime face, _diprima entrata, o $contro_, de pri- # ma faz. prime barbe, poil folet, _prima barba, pelomatto_, # bcço. primerain, _il primo anno_, primerizo. le Primerain aage, _la prɩma età_, prima era. prendre, _prendere, pigliare, afferrare_, tomar, pren- # der, a paña, gafar. prendre exemple, _pigliare e$$empio, prouare, $peri-_ # _mentare_, e$carmentar. prendre en cachette, _pigliare di na$co$o_, tomar # à hurtadillas. prendre premier qu’vn autre, _pigliare in prima_ # _d’ogn’ altro_, to mar primero. $ouuent Prendre, _pigliare $pe$$o_, tomar à menu- # do. prendre & rauir, _pigliare, & rapire_, tomary a- # garrar. prendre rudement, rauir, _prendere rapidamente,_ # _con violentia_, arrebatar. prendre à $oy ou $ur $oy, _tirare a $e_, tomar à $i, # $obre $i. prenez courage, _fa animo, prendi ardire_, tomad # animo y esfuerço. prendre par force, _pigliare per forza_, tomar por # fuerça. prendre garde, _por mente, bauere pen$iero_, guar- # dar$e, mirar por $i. prendre garde à $onaage, _por mente alla $ua età_, # mirar por $u edad. prendre garde & e$pier, _por mente, & $piare_, e$- # $echar. i’y Prendray garde, _iogli porrò mente_, mirare en # ello. prendre plai$ir & recreation, _pigliare piacore, &_ # _diletto_, tomar $olaz. prendre en mauuai$e part _prendere in mala par-_ # _te_, tomar à mal. prendre en gré, _prendere a grado_, tomar de bue- # na parte. prens-le pour toy, _prendilo per te_, tomatelo. [0899]P R P R Prendre $ur le faict, _$opraprendere in $u il fatto_, # tomar, cogeren el hecho. prendre au mot, _prend@re al detto_, coger, tomar # la palabra. ie Prend le cas, _io piglio il ca$o, o pongo il ca$o_, # pongo el ca$o. il luy e$t bien Prins, _li è bene auenuto_, bien le # tomo, bien le fue. il en e$t bien Prins, _il negotio è riu$cito bene_, bien # $alio el negocio. il luy Prend bien, _la co$a va bene per lui_, bien le # va. prendre ce chemin là, _pigliare quel camino_, to- # mar aquel camino. prendre à, droitte ou à gauche, _pigliare a de$tra_ # _o a $ine$tra mano_, echar à mano derecha o à # yzquierda. preneur, _prenditore, colui che piglia, & toglie_, to- # mador. prins ou pris, _pre$o, pigliato, tolto, afferrato_, pre$o, # tomado. e$tre Prins par $a con$e$$ion, _re$tar conuinto per_ # _$ua confe{$s}ione_, $er tomado por $u mi$ma # confe$$ion. prin$e, _pre$a, cattura, pre$aglia_, pre$a. la Prin$e des poi$$ons, _la pre$a de pe$ci, la pe$ca-_ # _gione_, pe$ca, redada. preoccuper, _preoccupare, preuenire, guadagnare_ # _della mano, o del tratto_, preoccupar, ganar por # la mano. preoccupé, _preoccupato, preuenuto, guadagnato_, # preoccupado, ganado por la mano. preoccupation, _preoccupatione, preuenimento_, pre- # occupacion. cho$e Preordonnee de Dieu, _co$a prcordinata_ # _da Dio, & prede$tinata_, p@ede$tinata co$a. preparer, _preparare, appre$tare, apparecchiare_, aper # cebir, preparar, apre$tar, aparejar. preparation & appareil, _preparatione, apparec_ # _chio_, aparejo, apercebimiento. preparement _preparamento, apparecchio_, apre$ta # mento, preparacion. prepo$er, _preporre, anteporre_, anteponer, prepo- # ner, poner delante prepo$icion, _prepo$itione_, prepo$icion. prepuce _prepucio_, prepucio, capullo del miem- # bro vɩrɩl. prerie, _vedi pré_, vee pré, ou prairie. pɩerogatiue, _prerogatiua_, prerogatiua. pres, _pre$$o, appre$$o, vicino_, cabe, cerca, apar, jun # to, cercano. pres dela mai$on, _appre{$s}o da ca$a_, junto à ca # $a, cerca. aupres de la ville, _appre$$o la terra, o città_, cerca # del lugar o ciudad. e$tre aupres, _e$$ere appre$$o_, e$tar cerca. de pres, _d’appre$$o, vicino_, de cerca. regarder de pres, _mirare ben fi$$o, & da vicino_, # mirar de cerca. plus Pres, _piu pre$$o_, mas cercano. peu Pres, _poco pre$$o_, cerquita. pre$age, _pre$agio, prono$tico_, pre$agio, aguero. pre$agieux, _pre$agio$o, che fa lo indouino_, agoro- # $o. pre$ager, _fare pre$agio, o augurio_, agorar. pre$ageant, _augurando_, agorando. Preftre, _prete, chierico, prelato_, presbitero, clerigo # de Mi$$a. pre$cher, _predicare, $ermoneggiare_, predicar. pre$che, _predica, $ermone, in$egnamento_, predi- # cacion, $e@mon: termino v$ado de los # de la nueua religion, porque los Catoli- # cos v$amos del vocabulo, _Sermon, o predica-_ # _tion_. pre$cheur, _predicatore, mini$tro_, predicador. les freres Pre$cheurs, _i frati predicatori_, los # frayles Dominicanos o predicadores. lieu à Pre$cher, _luogo da predicare_, predicato- # rio. la chaire à Pre$cher, _il pulpito, o el pergamo da_ # _predicare_, pulpito. pre$crire _pre$criuere, trala$ciare_, pre$criuir. pre$cription, _pre$crittione_ pre$cripcion. pre$ence, _pre$entia, a$petto, faccia, apparenza_, pre- # $encia. pre$ent, _pre$ente_, pre$ente. e$tre Pre$ent, _e$$ere pre$ente_, e$tar pre$ente. il e$t Pre$ent, _egli è pre$ente_, pre$ente e$tà. luy Pre$ent, _in $ua pre$entia_, en pre$encia de a- # quel. c’c$t a$$ez pour le Pre$ent, _que$to è a$$ai per ho-_ # _ra_, ba$ta por aora. pre$entation, _pre$entatione_, pre$entacion. pre$entement, & tout à l’heure, _incontinente,_ # _tuts’hora_, pre$entemente. pre$enter, _pre$entare, offerire_, pre$entar, offrecer. pre$enter paix, _pre$entare la pace_, combidar con # paz. pre$enter $es comptes, _pre$entare i $uoi conti_, dar # $us cuentas y de$cargos. vn Pre$ent, _vn pre$ente, offerta, dono_, dadiua, pre- # $ente, don. $ort grands & fort riches Pre$ens, _vn pre$ente_ # _ricco, & honorato_, grandes pre$entes. pre$ens $ub$ides, _pre$enti, aɩuti, $occor$i_, $ocorros, # ayudas, $ub$idios. pre$ent, e$treine de bonnes nouuelles, _pre$en-_ # _ti, mancia di buone nouelle_, albricias. pre$entir, _pre$entire, intendere, vdire_, pre$entir. pre$eruation, _pre$eruatione, guardia, dife$a_, pre- # $eruacion. pre$erué, _pre$eruato, riparato, $occor$o_, pre$erua- # do. pre$eruer, _pre$eruare, difendere, $campare_, pre$er- # uar, guardar. vn Pre$eruatif, _vn pre$eruatiuo, o difen$iuo_, pre- # $eruatiuo. pre$ider, _pro$idere_, pre$idir. pre$ident, _pre$idente, prepo$to_, pre$idente. la Pre$idence, _la pre$identia_, pre$idencia. [0900]P R P R Pre$omption, _pre$ontione, arrogantia, importunità_, # pre$umpcion, atreuimiento, toldo. pre$omptueux, _vedi pre$umer_, vee pre$umer, # &c. pre$que, _qua$i_, ca$i que. pre$que tous, _qua$ituuti_, todos ca$i que. pre$ler, _far in$tanza, forza, coftrignere_, apretar, a- # pe$gar, pren$ar, apremiar, apelluzcar. pre$$ant, _facend’ in$tanza, forza, co$trignendo_, apre- # miando apretando. pre$sé, _oppre$$o, a$tretto, violentato_, apretado, a$pe- # gado, apremiado, vrgente. pre$$e, _oppre{$s}ione, offe$a, carica_, emprenta, pren$a, # prie$$a, aprieto, apretamiento. pre$$er, i. ha$ter, _$ollicitare_, aquexar. pre$siment, _$ole@itazione_, à prie$$a, apretada- # mente. mettre $oubs la Pre$$e ou pre$$oir, _metter $otto_ # _le $trettoie, o torcolo_, pren$ar. pre$$ement, _$tringnimento_, apretamiento, apric- # to, apretura. pre$$e fruict, _pe$ca frutto_, per$ego, durazno. vn Pre$$oir, _le $trettoie, o vno torchio_, lugar, torno # por pren$ar. pre$$oir d’huile, _torcolo da olio_, alfarge. Parbre d’vn Pre$$oir, _l’arbore del torcolo_, viga de # lagar. pre$$oir à vin, _torcolo da vino_, lagar de viga. viz de Pre$$oir, _vite del torchio_, hu$illo. pre$$oirer ou pre$$urer, _torcolare, premere, $prime-_ # _re_, exprimir, e$trujar. pre$$oiree, _la torchiatura, la $primetura_, lo expri- # mido, e$trujadura. pre$t, appareillé, _le$to in punto, apparecchiato_, pre- # $to, apparejado, apue$to. pre$t i. appre$té, _aparecchiato_, aparejado, apre # $tado. e$tre Pre$t & à main, _e$$ere apparecchiato_, e$tar, # tener aparejado. nous $ommes Pre$ts, _noi $iamo le$ti, & ben di$po-_ # _$ti_, no queda por no$otros. pre$tement, vɩ$tement, promptement, _pre$ta-_ # _mence, $ollicitamente_, pre$tamente. pre$ter, _pre$tare, accommodare, $eruire_, pre$tar, em # pre$tar. pre$ter argent, _pre$tare denari_, pre$tar dineros. pre$ter à perre de finance, _pre$tare a perdi@a de_ # _beni_, mohatrar. pre$teur, _pre$tatore_, pre$tador. pre$teur à perte de finance, _pre$tatore a perdita_ # _de boni_, mohatrero. pre$té, _pre$tato_, empre$t@do, pre$tado. cho$e Pre$tee ou emptuntee, _co$a pre$tata, o tol-_ # _ta, impre$tito_, pre$tido. vn _Pre$t, impre$tito, pre$tanza_, pre$tido, pre$tito, # empre$tido. Pre$tre, _prete, $acerdote_, presbytero, $acerdote, # clerigo. Pre$tre$$e, _prete$$a, $acerdote$$a_, Sacerdoti$$a, # monja. pre$umer, _pre$umere, pen$are, ftimare_, barruntar # $o$pechar. pre$umer de $oy, _pre$umere di $e $te$$o_, pre$umit # de $i. pre$omptueux, _pre$ontuo$o, importuno, sfacciato_, # pre$umptuo$o. pre$omption, _pre$ontione, sfacciatagine_, pre$um- # pcion. pre$omptueu$ement, _pre$ontuo$amente, importu-_ # _namente_, pre$umptuo$amente, pre$unto$a- # mente. pre$omptueux, _pre$ontuo$o, indi$creto_, pre$un- # tuo$o, orgullo$o, atreuido. pre$uppo$é, _pre$upo$to, o propo$to_, pre$upue$to. pre$uppo$er, _pre$uporre, o pre$uponere_, pre$upo- # ner. pre$ure, _quaglio_, quajo, cuajo. pretendre, _pretendere, $timare_, pretender. ɩl Pretend à cela, _egli pretende a ciò_, e$$o preten- # de. pretendant, _pretendente_, pretendiente. pretention, _preten$ione, pretendimento, $tima_, pre- # ten$ion, preten$a. preterit, _preterito pa$$ato_, preterito, pa$$ado. pretermettre, _trala$ciare, di$mettere, ce$$are_, o me- # ter, omitir, pretermeter. pretermi$$ion, omi$$ion, _trala$ciamento, preter-_ # _mi{$s}ione_, pretermi$$ion. preteur, _pretore, torrettore_, pretor, corregidor. office de Preteur, _vfficio di pretore, correggimento_, # officɩo de pretor, pretura, corregimien- # to. pretexte, _prete$to, $cu$a, copritura_, $ocolor, pre- # texto, achaque. pretieux, _pretio$o, co$a digran valuta_, precio$o. pretieu$ement, _pretio$amente_, precio$amente. preu ou preux, _gagliardo prode, valoro$o_, bueno, # valoro$o, esforçado. preu & vaillant cheualier, _vn canalliero, prode_ # _& valente_, Cauallero valero$o, valiente. preud’homme, _huomo dabene valoro$o, & forte_, # hombre honrrado y valero$o, hombre de # bɩen. preude femme, _donna da bene_, muger de bien. preud’hommie, _bontà, valore, gagliardia_, bon- # dad, cordura, valor. Dieu te face preud’homme, _Dio ti faccia buo-_ # _no_, Dios te haga hombre de bien. preualoir, _preualere_, preuale$cer. preuariquer, _preuaricare, di$obedire_, preuari- # car. preuari@ation, _preuaricatione, di$obedientia_, pre- # uaricacion. prouaricateur, _preuaricatore, di$obediente_, preua- # ricador. preuenir, _preuenire, anticipare_, preuenir, antu- # uiar@$e, anticipar. preuenu, _preuenuto, anticipato_, preuenido. preuenant, _preuenente, anticipante_, preuenien- # te. [0901]P R P R Preuention, _preuenimento, anticipatione_, preuen- # cion, antuuio, anticipacion. preuoir, _preuedere, premeditare, pen$are prima_, pre- # uecer, antepen$ar. preuoyance, _preui$ione, preuidentia, preuedimento_, # preuidencɩa, miramiento. auec Preuoyance, _con preuidentia_, prouidente- # mente. preuoyant, _preuedente, cono$cente inanzi_, proui- # do, proueyente, mɩrado. preuo$t des mare$chaux, _capitano di campagna,_ # _preuo$to_, preuo$te, campero, capitan de cam- # paña. vn Preuo$t, _vn officio di dignità è il preuo$tato_, al- # calde, prepo$ito dignidad. preut, empreut, _vno in contare_, vno en contan- # do. preuue, _proua, i$perientia, a$$aggio_, prueua, pro- # uança. faire Preuue, e$prouuer, _far proua, $perimentare_, # _prouare_, probar. preux, _valente, prode, honorato, valoro$o_, prouido, # cuerdo, honrrado, valero$o. prier, _pregare, chiedere, domandare di cuore_, rogar, # orar, rezar. fort Prier, _pregare con ardore, $uplicare, chiedere af-_ # _fettuo$amente_, $uplicar, rogar ahincadamen- # te. prier fort affectueu$ement, _pregare d’vn puro_ # _cuore, & vero affetto_, rogar muy encarecida- # mente. ne Prie plus, _non pregar piu_, no ruegues mas. priant, _pregando, chiedendo, domandando_, rogan # do. priere, _preghiera, oratione, richie$ta_, plegaria, roga # cion, oracion, ruego. prieres affectueu$es, _preghiere, orationi diuote, &_ # _fedeli_, grandes ruegos. prieres exaucees, _preghiere e$$audite, & adempite_, # rogaciones y plegarias oydas. prieres perdues, _preghiere vane, & perdute_, ora # ciones $in fruto. prieres pour les trepa$$ez, _preghiere per li morti_, # plegarias por los finados. par Priere, _per prego, & domanda_, por ruego. priement, _pregamento, oratione_, rogacion. prieur, _priore primo_, prior. vn Prɩeuré, _vn priorato, vn beneficio_, priorazgo, # priorado. prim, prime, _primo, o prima, primiero, o primiera_, # primero, primera. primtemps, _la primauera_, primauera. de Prime face, _di primo incoutro_, de prima # faz. primace, _primatia, o primato, grado eccle$ia$tico_, pri- # macia. vn Primat, _vn primato_, primado. primaulté, _priorità, preminentia_, primacia, pri- # mor. prime, i. delié, _$ottile, minuto_, primo, delgado. prime. i. premier, _primo, o primiero_, primero. prime@ain, _il piu eccellente, il primo_, primerizo. primeuere, _primauera_, primauera. primeuere herbe, _primauera, herba_, Vellorita, # bellorita. primice, _primitia, i primi frutti_, primicia. primitif, _primitiuo_, prɩmitiuo. primogeniture, aɩ$ne$$e, _primogenitura, figliuolo_ # _maggiore_, primogenitura, mayoradgo, mayo- # razgo. Prince, _principe, o prence_, principe. en Prince, _in principe, o da prence_, de principe. Prince$$e, _principe$$a_, prince$a. princɩpal, _principale, o grande_ principal, cauda- # lo$o. le Principal du procez, _il punto principale della_ # _lite_, punto, fuerça del pleyro. prɩncipal d’vn college, _il principale d’vn colleg-_ # _gio_, Rector del collegio. principalement, _principalmente, maggiormente_, # prɩncipalmente, mayormente. principaulté, _principato_, principado. principe, _princɩpio, cominciamento_, principio, co- # mienço. prins, _pre$o, pigliato, afferrato_, pre$o, tomado. prin$ault, de prɩn$ault, _del primo $alto, to$to, pre-_ # _$to_, del primer $alco. prin$e, _pre$a, prendimento, afferratura_, tomo, pre- # $a, toma, prendimiento, tomamiento. printemps, _primauera_, primauera. prɩs, _vedi prins_, vee prins. pris & valeur, _pregio, valore, forza, virtù_, precio, # prez, apreciadura, e$timacɩon. au Pris le pris, _la $ua rata ad ogni parte_, rata por # parte. le Prɩs e$t raualé, _il pretio è calato_, baxo el pre- # cɩo. mettre Pris, _porre il pretio a qualche co$a_, poner # precio. mettre à Pris, _porre à pretio_, poner en precio. prɩ$er, _appretiare, $timare_, preciar, apreciar, e$ti- # mar, loar, alabar, mejorar, tener en mu- # cho. $e Pri$er beaucoup, _$timar$i molto, appretiar$i_, te- # ner$e en mucho. pri$e, _vedi prin$e_, vee prin$e. pri$é, _pregiato, $timato, lodato_, e$timado, loado, # preciado. cho$e moult pri$ee, _ea$a molto $timata, & pregia-_ # _ta_, co$a muy e$timada, preciada. la Pri$ee, _pretio, $tima, o $timatione_, precio, e$tima, # eftimacion. pri$eur, _appretiatore, $timatore_, apreciador, pre- # ciador, e$timador, alabancɩo$o. pri$on, _prigione, carcere, $tinchi_, prɩ$ion, jaulon, # carcel, jaula. pri$on e$troicte, _prigione $tretta_, calaboço, maz- # morra. ouurɩr les pri$ons, _aprire le prigioni_, abrir las # prɩ$iones y carceles. [0902]P R P R Pri$onnier, _prigionere, carcerato_, pre$o, prifione- # ro, encerado. Priuation, _priuatione_, priuacion. Priuaulté, _familiarità, dome$tichezza_, priuança, # familiaridad, blandura. Priué, familier, _vno priuato di ca$a, vno famiglia-_ # _re_, priuado, familiar. Priué, appriuoi$é, _dome$ticato, priuato_, duendo, # dome$tico, man$o. e$tre fort Priué d’aucun, _e$$ere molto famigliare_ # _d’altrui_, priuar con alguno. vn Priué & retraict, _vno priuato & v$o in vna_ # _ca$a_, priuada, letrina. Priuez publicqs, _nece$$ario, de$tro, cacatoio publico_, # letrinas, cloacas, nece$$arias publicas. be$tes Priuees & traictables, _be$tie priuate &_ # _dome$tiche_, be$tias man$as. Priuément, _priuatamente, famigliarmente_, dome- # ftica, priuadamente. Priuoité. i. priuauté, _dome$tichezza famigliarità_, # prinança. doulceur & Priuoité, _dolcezza, $amigliarità, a_ # _micirià_, blandura. Priuer, o$ter, _priuare, @@gliere, $pogliare_, priuar, a- # quitar. Priuer aucun de $on e$tat, _priuare altrui del $uo_ # _$tato_, quitar el cargo à alguno. Priué de la lumiere, aueugle, _priuato di luce,_ # _cieco, orbo_, ciego. Priuilege, _priuileggio, e$$entione, franchigia_, priui- # legio, fuero, e$encion. le Priuilege de ton$ure, _priuileggio de chierici_, # priuilegio ton$ural, clerical. Priuilegié, _priuileggiato, e$$entato_, priuilegiado, # exempto, e$ento. Priuilegier, _priuileggiare, e$$entare_, priuilegiar. Probable, _prouabile, co$a ageuole a prouare_, proba- # ble. Probablement _probabilmente_, probablemente. Probableté, _probabilità_, probabilidad. Probation, _prouatione, proua, i$perientia_, proba- # cion. Probleme, _problema, queftione dubbio$a_, proble- # ma, queftion dudo$a. Problematique, _problematico_, problematico. Proceder, _procedere, $eguitare, pa$$are auanti_, pro- # ceder. Procedure, _procedura, termine_, termino, proce- # dimiento. Procez, _litigio, piatimento_, proce$$o, pleyto, lid. Procez criminel, _lite criminale, o cau$a criminale_, # cau$a criminal. dre$$er vn Procez à aucun, _incaminare vn pro-_ # _ce$$o altrui_, armar pleyto à alguno. Perdre $on Procez, _perdere la $ua lite_, perder el # proce$$o. reuoir le Procez, _riuedere vne cau$a, o litigie_, re # ueer vn proce$$o. appointer vn Procez, _accordare vna lite_, decidir # vna cau$a. d’vn Procez vn autre, _d’vna lite vn’altra_, pley- # to e$lauanado. frais de Procez, _$pe$e di litigare_, co$tas o ga$tos # de pleyto. les gros Procez, _vna grande, & dificil lite_, pley- # tos arduos y graues. gouffres de Procez, _abi$$o di litigi, piatimanto lun-_ # _go & immortale_, pielagos de pleytos. Procez immortels, _litigio infinito_, pleytos fin # fin y cabo. infinis Procez, _vn caos di lite_, vn caos de pro- # ce$$os. procez pre$ts à iuger, _litigi pre$ti a giudicare_, # pleytos por $entenciar. Procez ordɩnaires, _liti ordinari & comuni_, pley- # tes communes y ordinarios. vn Procez qui $e va perdre, _vna lite, che $i va_ # _perdere_, pleyto mal parado. perte de Procez, _perdita di lite_, perdida de # pleyto. vn petit Procez, _vna picciola lite_, pleytezuelo. le Procez $e porte mieux, _la lite va meglio_, en # buen termino anda el pleyto. reui$ion de Procez, _riui$ta di lite_, reui$ta de # pleyto. ce Procez ne va n’auant n’arriere, _que$ta lite_ # _non va ne auanti ne adietro_, para el pleyto. Proce$$ion, _proce{$s}ione_, proce$$ion. baniere de la Proce$$ion, _bandiera de la proce$-_ # _$ione, o palio_, pendon. Proceffions generales, _proce{$s}ioni generali, & co-_ # _mandate_, proce$$iones generales. Proce$$ions extraordinaires & commandees, # _protɩ{$s}ioni $traordinarie, & impo$le_, proce$$io- # nes pregonadas y mandadas. Prochain, _pre{$s}imo, vicino_, cercano, proximo, va- # zino. Prochain parent, _pro{$s}imo parente_, pariente, # deudo, cercano. mon Prochain voi$in, _il mio pro{$s}imo vicino_, ve- # zino de pared en medio. la plus Prochaine mai$on de la no$tre, _la pin_ # _viccina ca$a della nostra_, ca$a de pared en # medio. Prochainement, _pro{$s}imamente, vicinemente_, cer- # canamente. Prochaineté, _vicinanza, o parentado_, parente$co, # deudo. Prochaffer, pourcha$$er, _pro$eguire, procacciare_, # pro$eguir. Proclamation, _proclamatione, diuulgatione, publi-_ # _catione_, promulgacion, pɩoclamacion. Proclamer, _proclamare, publicare_, proclamar, a- # mone$tar, promulgar. Procreer, _procreare, generare_, procrear. Procreation, _procreatione_, procreacion. Procreateur, _procreatore, generatore_, procrea- # dor. Procreatrice, _procreatrice, generatrice_, procrea- # triz. [0903]P R P R Procurer, _procurare, tontare, cercare_, procurar. procuration, _procuratione_, procuracion. procureur, _procuratore_, procurador. le Procureur du Roy, _il procuratore del Re, o $i$-_ # _cale_, procurador fi$cal. prodige, _prodigio, co$a fuori di natura_, prodi- # gio. prodigieux, _prodigio$o, co$a inu$itata_, prodigio # $o. prodigieu$ement, _prodigio$amente_, prodigio$a. # mente. prodigue, _prodigo, $cialacquatore, $pendathione_, per # dido$o, prodigo, maniroto, de$perdicia- # dor. prodiguer $es biens, _$pendere, & $cialacquare il_ # _$uo bene_, di$$ipar, prodigar $u hazienda. prodigalement, _prodigalmente, pazzamente_, pro # digamente, de$perdiciadamente. prodigalité & dega$t de biens, _prodigalità, $u-_ # _per$luità, con$umatione_, prodigalidad. prodigalité de dons, _prodigalità in donare, troppa_ # _larghezza_, largueza prodiga. proditeur, _traditore, rubello, frodolente_, traydor. prodition ou trahi$on, _tradimento, inganno, fro-_ # _da_, traycion. produire, _produre, generare, creare_, produ- # zir. produire & porter, _produre, & portare_, lleuar, # produzir, e$quilmar. qui porte & Produit diuer$es cho$es, _che por-_ # _ta, & produce varie co$e_, lo que lleua diuer- # $os frutos. production, _produttione_, producion. proe$me ou preface, _proemio, prefazio, comincia-_ # _mento_, proemio, principio, prefacɩon. profaner, _profanare, contaminare_, profanar. profane, _profano, malfattore_, profano. profané, _profanato, contaminato_, profanado. profanation, _profanatione, contaminatione_, profa- # nacion. profanement, _profanamente_, profanamente. proferer, _proferire, pronontiare, narrare_, proferir, # prononciar. prolation, _pronuntia, racconto, diuulgatione_, prola- # cion, prononciacion. profeffeur, _profe$$ore, mae$tro, in$egnatore_, profe$- # $or. profe$$ion, _profe{$s}ione, e$$ercitio, vocatione_, profe$- # $ion. faire Profe$$ion, _fare profe{$s}ione_, hazer profe$ # $ion, profe$$ar. pro$it, proufit, _pro$ɩ@to, vtile, guadagno_, pro, pro # uecho, medra, aprouechamiento. profitable, _vedi_, proufit, vee proufit, &c. vne Profiterelle, _vna focaccia, o torta_, hogaça. profond, _profondo, cauo_, profundo, hondo, $umi- # do. Acuue fort Profond, _fiume molto profondo_, rio # muy caudalo$o y hondo. du Profond du cœur, _dal intimo del cuore_, de # lo intrin$eco del coraçon. aimer du Profond du cœur, _amare del profonde_ # _del cuore_, amar de todo coraçon. profondement, _profondamente_, profundamen- # te, hondamente. inger plus Profondement, _giudicare piu profon-_ # _damente_, iuzgar con pe$o. profonder, _profondare, anegare, abi$$are_, hundir, # $umir, ahondar, profundar. profondeur ou profondité, _profondezza, profon-_ # _dità_, hondura, hondon, profundidad. progenier, _generare, creare_, procriar, engen- # drar. progeniteurs, _generatori, creatori_, progenitores, # engendradores. progno$tication, Almanach, _prono$tico, Alma-_ # _naco_, reportorio, prono$ticacion, prono$ti- # co. progno$tiquer, _prono$ticare, annuntiare_, prono- # $ticar. progno$tiqueur, _prono$ticatore_, prono$ticador. progrez _progre$$o, continuatione_, progre$$o. prohɩber, _prohibire, vietare, impedire_, prohibir. prohɩbé, _prohibito, dife$o_, prohɩbido. prohibitɩon, _prohibitione, diuieto_, prohibicion. proɩecté, _inuentato, di$egnato_, traçado. proiecter ou pouriecter, _iuuentare, di$egnare_, tra- # çar. proiects en peinture, _di$egni, & bozzature di pi-_ # _tura_, e$corche en pintura. proiects, _di$egni_, traças. prolation, _pronontia, narratioue_, prolacion. prolixe, _lungo, proli$$o_, proiixo, largo. prolixement, _proli$$amente, lungamente_, prolixa- # mente, largamente. prolixité, _proli{$s}ità, lunghezza_, prolixidad. prologue, _prologo, proemio_, prologo, proemio. prolonger, _prolongare, dilatare, ampliare_, alargar, # prolongar, dilatar. prolonger la guerra, _prolongare la guerra_, alar- # gar, prolongar la guerra. prolonger quelque affaire, _prolongare qualche_ # _negotio_, alargar vna coía. prolonger la vɩe, _prolongare la vita_, alargar la # vida. prolongé, _prolongato, dilatato_, prolongado, alar- # gado. prolongation ou prolongement, _prolongatione,_ # _prolonghezza_, prolongacion, prolongadura. prolongement de temps, _prolongamento, di tem-_ # _po_, prorogacion, alargamiento del tiempo. promener, _pa$$eggiare_, pa$$ear, elpaciar. promenoir, _pa{$s}eggio_, anden, pa$$eo. promettre, _promettere_, prometer. promettre l’vn à l’autre, _promettere l’vn all’ al-_ # _tro_, de$po$ar, prometer$e. promettre auec $erment, _promettere con giura-_ # _mento_, prometer con juramento. promettre en mariage _promettere in matrimenio_, # p@ometer en ca$amɩento. [0904]P R P R Promis, _prome$$o_, prometido. promi$$ion, _prome$$a_, prometimiento. prome$$e, _prome$$a_, prome$a, prometimiento. accomplir $a Prome$$e, _adempire la $ua prome$-_ # _$a_, cumplir $u prome$$a. $atisfaire à $a Prome$$e, _$at{is}fare a la $ua pro-_ # _m@$$a_, $atisfazer con lo prometido. tenit $a Prome$$e, _o$$eruare la $ua prome$$a_, guar- # dar $u prome$a. faillir de Prome$$e, _mancare di $ua preme$$a_, fal- # tarde la prome$a. $e de$dire de $a Prome$$e, _di$dire alla prome$$a_, # de$dezir$e de $u prome$a. promeu, _promo$$o, incitato, indotto_, promouido. promontoɩre, rocher pendant $ur mer, _pro_ # _montorio, monte che entra nel mare_, promonto- # rio. promoteur, _promotore, o promoueditere_, promo # tor, promouedor. promotion, _promotione, promouimento_, promo # cion. promouuoir, _promouere, incitare_, promouer. promeu aux e$tats, _po$to in $tati_, adelantado, # pue$to en e$tado. prompt, _pronto, agile, $ollicito_, pre$to, prompto, # apercebido. promptement, _prontamente, incontinente_, luego, # derepente, pre$to, prontamente. promptitude, _prontezza, pre$tezza_, pre$teza, # prontitud. prone, _le preghiere, & la predica della Domenica_, # $ermon y plegaria del Domingo. prononcer, _prononziare, parlare_, pronunciar. prononciation _pronuntia_, prononciacion. prophete, _profeta, indouino_, prophera. prophete$$e, ou propheti$$e, _profet@$$a, indoui-_ # _na_, propheti$$a. prophetie & annoncement des cho$es ad- # uenir, _profetia, predittione di co$e auenire_, pro- # phetia. prophetɩzer _profetizzare predire_, propheti$ar. propice, _propizio, fauoreuole_, fauorable, propi # cio. propɩce ou propre, _propizio, proprio, idoneo_, a # pue$to, idoneo. proportion, _proportione, mi$ura, conformità_, pro # porcɩon. proportionner, _proportionare, conformare_, pro- # porcionar. proporcionné, _proportionato, conformato, aggua_ # _gliato_, proporcionado. proportionnellement, _proportionalmente_, pro- # porcɩonalmente. propos, paroles, _propo$ito, parlamento, di$cor$o_, pla # tica. propos, intention, _propo$ito, intentione, volontà_, # propo$ito, intencion. propos ambigus, _propo$iti dubbio$i, & ambigui_, # rodeos, ambages. propos adui$ez, _propo$iti pen$ati, & meditati_, ra- # zones aui$adas. propos de mourir, _propo$ito di morire_, propo$ito # de morir. changer de Propos, _mutare propofito, & pen$iero_, # mudar de propo$ito. ce n’e$t rien à Propos, _ciò non è in nulla a propo-_ # _$ito_, no haze al ca$o. parler bien à Propos, _parlare ben a propo$ito_, ha- # blar à propo$ito. c’e$t bien à Propos, _ciò è bene a propo$ito_, à bue- # na coyuntura. venant bien à Propes, _venendo bene a pr@po$ito_, # bien à punto. mal à Propos, _mala a propo$ito_, mal à propo$i- # to. de Propos deliberé _di propo$ito, & volere delibe-_ # _rato_, apofta, adrede. tout à Propos, _molto a propo$ito_, muy à pelo. propo$er, _proporre_, proponer. propo$icion, _propo$itione, proponimento_, propo$i- # cion, proponimiento. propre, _proprio, particolare_, proprio, particular. le Propre d’vn cha$cun, _il proprio bene di cia$cu-_ # _no_, pegujal, co$echa. propre & mignon, _proprio & intimo_, apue$to, a$- # $eado. propre à quelque cho$e, _proprio, & atto a qual-_ # _che co$a_, habil y die$tro, apue$to, acommo- # dado. ga$piller $on Propre, _con$umare, mal menare il_ # _$uo bene_, de$perdiciar $u hazienda. de ma Propre malice, _di mia propria malitia_, por # mi maldad propria. propre & peculier, _proprio & particolare_, preci- # puo y partɩcular. de leur Propre force, _di $u o proprio potere_, de $u # propria fuerça. mal Propre, _mal proprio, poco atto_, de$aliñado, # mal proprio. proprement, _propriamente_, propriamente. proprieré & $eance, _proprietà, conuenentia_, de- # cencia. proprieté & appartenance d’vn cha$cun, # _proprietà, & appartenanza di cia$cuno_, proprie- # dad. la Proprieté, _la proprietà, l’attitudine_, proprie- # dad. proprietaire, _proprietario_, proprietario. proroger, _prorogare, allungare_, prorogar, alar- # gar. proroger le delay, _prolungare il tempo_, alargar el # plazo. prorogation, _prolungatione, tempo_, proroga- # cion. pro$crire, _bandire alcuno a $uono di tromba_, encar- # tar, encartillar. pro$crit, _bandito publicamente_, encartado. pro$cription, _bandimento, $cacciamento_, encarta- # miento. pro$e, _pro$a_, pro$a. [0905]P R P R Pro$perer, _pro$perare, felicitare_, pro$perar. pro$pere, _pro$pero, felice, auenturato_, pro$pero, di- # cho$o. pro$perɩté, _pro$perità, ventura_, dicha, pro$peri- # dad. pro$perement, _pro$peramente, felicemente_, pro$- # peramente, dicho$amente. pro$terner, _gittare a terra, abbattere, atterrare_, pro- # $ternar, pro$trar, po$trar. pro$terné, _pro$trato, atterrato, abbatuto_, pro$trado, # pro$ternado. pro$tration, _prostratione, atterramento_, pro$tra # cion. pro$tituer, _pro$tituire, abandonare, la$ciare_, pro$ti- # tuyr, exponer. pro$tɩtué, _pro$tituito, po$to in abandono_, expue$to, # e$pue$to. pro$titution, _pro$titutione, abandonaments_, pro- # $titucion. protection, _protettione, fauore, dife$a_, protecion, # valia. protecteur, _protettore_, protector, protetor. protectrɩce, _protetrice_, protetriz. proteger, _defendere, guardare, $aluare_, proteger, # amparar, valer, defender. proterue, _proteruo, iniquo, maluagio_, proteruo, la$- # ciuo. proteruement, _proteruamente, $celeratamente_, # proteruamente, loçanamente. proteruir, faire l’arrogant, _fare il $uperbo, & l’ar-_ # _rogante_, loçanear. prote$tation, _prote$tatione, intimatione_, prote$ta- # cion, prote$to. prore$ter, _prote$tare intimare_, prote$tar. comme ie Prote$te & declaɩre, _come io prote$to,_ # _& dichiaro_, $egun prore$to y digo. protonotaire, _pronotario_, protonorario. prothocolles, _protocolle, rigiftro, abicidario_, pro- # thocollos, regi$tros. prou, a$$ez, _a$$ai, a ba$tanza, a $ufficienza_, harto, a$- # $az. la Prouë, deuant de nauire, _la prua di vna na_ # _ue_, proa, prora. prouerbe, _prouerbio, $ententia, detto_, prouerbio, # refran. vn P@ouerbe qui $e dit à tous coups, _vn pro-_ # _uerbio detto $ouente, & comune_, prouerbio co # mun y vulgar. cecy e$t venu en Prouerbe, _cio è cadute in pro-_ # _uerbio_, dize$e por refran. dire Prouerbes, _dire prouerbi, prouerbiare_, prouer- # biar. les Proue$$es, _le prodezze, l’impre$e valoro$e_, proe # zas, hazañas. prou$it, _profitto, vtile, guadagno_, medra, proue- # cho, pro. petit Proufit & gain, _poco vtile, & guadagno_, # prouechuelo, ganancia pequena. e$tre trop à $on proufit, _tendere troppo al $uo pro_ # _fito_, andar tras $u ganancia. parler à no$tre Proufit, _parlare anoftro profitco_, # hablar por nue$tro prouecho. porter Proufit, _recare profitto_, dar proue- # cho. receuoir Prou$it, _riceuere profitto_, recebir pro- # uecho. rendre grand Proufit, _rendere gran profitto_, dar # gran prouecho. courner à $on Proufit, _riuenire a $uo profitto_, tor- # nar à $u prouecho. contre ton Proufit, _contra il tuo profitto_, contra # tu prouecho. $ans Proufit, _$enza profitto, & vtile_, inutilmen- # te, $in prouecho. proufiter, _profittare, guadagnare_, aprouecer, a- # prouechar, medrar. proufitable, _profiteuole, vtile_, prouecho$o, v- # til. proufitablement, _profiteuolmente, vtilmente_, pro- # uecho$amente, vtɩlmente. prouiecter, proiecter, _di$$egnare, bozzare vn ri-_ # _tratto_, traçar. vn Prouin, _vn calmo, o vn ine$to_, prouena, prue- # uana. prouɩgner vne vigne, _incalmare, o in$tare vna_ # _vigna_, $oterrar vides, prouenar. prouɩgnement, _propagamento, o propaginamento_, # el $orerrar vides. prouidence, _prouidentia, acortezza, intelletto_, pro- # uidencia, recato, recatamɩento. prouince, _prouincia, regione, pae$e_, prouincia. prouincial, _prouinciale, della prouɩncia_, prouin- # cial, de la prouincia. proui$ion, _prouigiene, munitione_, proui$ion. la Proui$ion de la mai$on, _la prouigione della ca-_ # _$a, la $pe$a_, di$pen$a. viure de Prouifion, _viuere di prouigione_, viuie # ca$eramente. proumouuoir, _promouere, auanzare_, promo- # uer. prouoquer, _prouocare, incitare, trarre adira_, pro- # uocar, irritar, incitar. prouoqué, _prouocato, indotto_, prouocado, inci- # tado. prouocation, _prouocatione, incitamento_, prouoca- # cion, incitamiento. prouuende i. prebende, _prebenda, prouigione co-_ # _tidiana_, prebenda. prouuer, _prouare, $perimentare, a$$aggiare_, prouar, # gu$tar. prouuoir, _prouedere_, proueer. prouuoir, $e donner garde, _guardar$i, pigliar_ # _cura di $e_, guardar$e. prouuoir à tous euenemens, _prouedare ad ognã_ # _inconueniente_, proueer en todo. prouuoir pour l’aduenir, _prouedere per l’aueni-_ # _re_, proueer en lo futuro. prouuoɩr à $on honneur, _prouedere all’ honore-_ # _$uo_, mirar por $u honrra. ony Prouuoira, _$egli prouedera_, ver $e ha. [0906]P R P S P V il t’e$t Prouueu, _ti è proueduto_, proueydo te e- # $ta. $i on n’y prouuoit, _$e non gli prouede_, $i no $e # proueyere. $ans auoir Prouueu, _$enza hauere proui$to_, im- # prouidamente. à quoy on a prouueu, _a che $i è proui$to_, prouey- # do. prouuoyance, _prouidentia, prudentia_, prouiden- # cia. auec Prouuoyance, _con prouidentia, & auedi-_ # _mente_, con prouidencia. proximité, _pro{$s}imità, vicinanza, parentado_, pro- # ximidad, cercanidad. proye, _preda, pre$a, rapina_, preda, pre$a, botin. prudence, _prudentia, $apientia, intelligentia_, pru- # dencia, cordura. prudent & $age, _prudente, & $aggio, o $auio_, pru- # dente, cuerdo, $abio. prudemment, _prudentemente, $auiamente_, pru- # dentemente, cuerdamente. prune, _$u$ine, o prune_, ciruela, puma. prune de Damas, _prugne dama$chine_, Endrina. pruneaux, _prugnolli $ecghi_, circuelas pa$$as. vn Prunier, _vn pruno, albero_, ciruelo, pumar. prunier $auuage, _pruno $aluatice_, bruno arbol, # endrino monte$ino. vne Prunelle, _vna prugnolla, frutto_, bruno fruta. prunelle herbe au charpentier, _prngnolla, her-_ # _ba_, Mançana $ylue$tre. la Prunelle de l’œil, _la luce, pupilla dell’occhio_, ni- # ña del ojo, niñilla, niñeta. prunelles ou faudrines, _prune $aluatiche_, bru- # nos. P S P$alme ou P$eaume, _$almo_, P$almo. P$almodier, _$almeggiare, cantar $almi_, P$almo- # diar. P$almodie, _il canto de $almi_, p$almodia. p$alterion, _$orte d’in$trument de mu$ique, # _$alterio, $tromento mu$icale_, p$alterion. p$aultier, _il libro de $almi, $almi$ta_, p$alterio, li- # bro de p$almos. pti$ane, ti$ane, _acqua pettorale, fatta d’orzo, acqua,_ # _& altro_, ordeata. P V Puant, _puzzolente, odore cattiuo_, hediondo. puante, _puzzelente, co$a che puzza_, hedionda. puanteur, _puzzore, fetore_, hedɩondez, hedenti- # na. puanteur de bouche, _puzzore di bocca_, hedor de # boca. puanteur d’ai$celles, _puzzore delle ditella_, $oba- # quima. puanti$e, _puzz@lentia, fetore_, hediondez. puberté, _età d’vn giouane garzone_, edad de man- # cebo. publier, _publicare, diuulgare_, publicar, pregonar, # diuulgar. publier vne cho$e $ecrette, _publicare vna co$a_ # _$ecretta_, publicar lo $ecreto. publier par attaches, _publicare per $critti, attc@_ # _cati_, encartar. publier à $on de trompe, _publicare a $uone di_ # _tromba_, pregonar por trompeta. publié, _publicato, diuulgato_, pregonado, publi- # cado. publieur, _publicatore, banditore, trembetta_, prego- # nero, almuedano. public, _publico, pale$e, note_, publico, notorio, pla- # cero. publication, _publicatione, diuulgamento_, publica- # cion, pregon. publicain, _publicano, dacciere, o gabeliere_, publi- # cano. cho$e Publique, _co$a publica, & nota_, publici- # dad, co$a publica. publiquement, _publicamente_, publicamente, # placeramente. pucelle, _donzella, fanciulla, vergine_, virgen, don- # zella. pucelle grefle & gente, _vna fanciulla ben forma-_ # _ta, & ditaglio gentile_, donzella e$pigada y # cenceña. vne Pucelle mariable, _vna donzella dà marito_, # donzella maridable, nubil. pucelage, _virginità_, virginidad, virgo. pucin d’Aigle, _puleino d’aquila, o vno aquilino_, a- # gu@locho pudique, _pudico, ca$to, hone$to_, hone$to, pudico, # vergonço$o. pudicɩté, _pudicita, ca$tità, hone$tà_, pudicidad, ver- # guença. pudiquement, _pudicamente, hone$tamente_, pudi- # camente, auergonçadamente, hone$ta- # mente. puir, _puzzare, rendere eattiuo edore_, oli$car, he- # der. puis, _poi, po$cia_, pues. puis apres, _da poi, dopo_, de$pues. quoy Puis apres? _da poi che_? pues que? puis que, _poi che_, pues ya. pui$né, _il minore nato_, hijo menor. vn Puis ou puy, _vno pezzo, o vna ci$terna_, po- # zo. puis qui ne tarit point, _acqua d’vn pozzo, che_ # _mai non manta_, pozo que nunca $eca. eaue de Puis, _acqua di pozzo_, agua de pozo. vn Puitier qui creu$e & faict les puis, _vn p@@_ # _zaio, che eaua, & fa i pozzi_, pozero. pui$er de l’eau d’vn puis, _tirare l’acqua del poz-_ # _zo_, $acar agua. ietter dans vn Puis, _gettare in vn pozzo_, cmpo- # zar. pui$ement, _tiramento d’acqua del pozzo_, por el # $acar del pozo. pui$$ance, _po$$anza, potere, forza, ardire, autoritd_, # _credito_, poder, autoridad, pujança, poderio, # valia, pode$tad, potencia. toute Pui$$ance, _ogni po$$anza, potere tutte le_ [0907]P V P V P Y # _co$e_, omnipotencia. il n’e$t pas en no$tre Pui$$ance, _non è in nostro_ # _potere_, no e$ta en nue$tra mano. Pui$$ant, _po$$ente, forte, valente_, pujante, robu # $to, rezio, fuerte, potente. Pui$$ant, riche, _po$$ente, ricco, valoro$o_, podero$o, # caudalo$o. Dieu pui$$ant, _il Dio po$$ente, & forte_, Dios po # dero$o. fort & Pui$$ant, _forte, & potente, & robu$to_, rezio, # membrudo, neruo$o. Pui$$amment, _po$$entemente, potentemente_, pode- # ro$amente, reziamente. vne Pulce, _vna pulice, o pulce_, pulga. plein de Pulces, _pieno de pulci_, pulgo$o. l’herbe à Pulces, _l’herba contra le pulci_, zargaro- # na yerua. Pulluler, _in$iare, gonfiare_, pulular, empollar. Pulpitre, poulpitre, _pulpito, pergamo, tribunale_, a # tril, pulpito, faci$tol. Pulueri$er, _$poluerizzare, impoluerare_, pulueri- # zar. Pulueri$é, _$peluerizzato, impoluerato_, polueriza- # do. Punais, _muffo, puzzolente_, hediondo. Punai$ie, _puzzere, odore cattiuo_, hedor, hedion- # dez. Punai$e animal, _cimice animale puzzolente_, chin # che. l’herbe aux Punai$es, _$auorea, herba, o conizza_ # _contra le cimici_, axedrea, $egurella yerua. Punction, _pungitura, pungimento_, punçadura, p@@ # cadura. Punctuer, _netare, $egnare con vn punto, mo$trare_, # apuntar. Punctuation, _puntamento, $egnamento_, apunta- # dura. Punir, _punire, ca$tigare_, punir, ca$tigar. Puni$$eur, _punitore, ca$tigatore_, punidor, ca$tiga # dor. Punition, _punitione, ca$tigo, pena_, punicion, ca$ti- # go, pena. retarder la Punition, _di$erire la punitione_, dila # tar el ca$tigo. vn Pupɩlle, _vn orfano, vn pupillo_, pupilo. vne fille Pupille, _vna figlia pupilla_, pupila. appartenant à vn Pupɩlle, _co$a appartenente a_ # _pupille_, pupilar. Puput, huppe, oi$eau, _lupula vccello_, habubil- # la. Pur, _puro, $incero, leale_, puro. Pur, & entier, _puro, o intero_, $incero, $enzillo. qui n’e$t point Pur, _che non è puro, impuro_, in$i@- # cero. à Pur & à plein, _pienamente puro_, puro y lle- # ne. Purement, _puramente, $inceramente_, puramente, # de puro. Pureté, _purità, integrità_, pureza, limpieza. Pureté, & innocence, _purità, & innocentia_, # integridad. de la Puree de pois, _del brodo de ceci_, caldo de # garuanços. puree de $ebves, _brodo di $aue_, caldo de @a- # uas. purer, _purgare, affinare_, apurar. purger, _purificare, rendere puro, & netto_, purgar, # de$combrar. medicament qui Purge & euacue, _medica-_ # _mento, che purga_, purga, melezina, purga- # cion. purgé, _purgato, nettato_, purgado. purgement, _purgamento, o purgatione_, purga- # cion. purgation, idem. purgatoire, _purgatorio_, purgatorio. purɩfier, _purificare, nettare, affinare_, puri$icar, a- # purar. purification, _purificatione, purga_, purificacion. purpurin, _colore di porpora, purpureo_, purpureo. pu$illanimité, _pu$ilanimità, codardia_, pu$ilani- # midad, vileza. homme Pu$illanime, _huomo vile, & pu$elanimo_, # hombre pu$ilanimo, vil. vne Pu$tule, _bolla, cro$ta di rogna, o di $cabbia_, po- # $tilla de $arna, buba, boja. pu$tuleux, _pieno di bolle, o di bottoni nel vi$o_, po- # $tillo$o, $arno$o, de$tamanera, bubo$o. vne Putain, _vna putana, o meretrice_, puta, mala # muger, ramera. putain non trop commune, _putana alquanto $e-_ # _creta_, corte$ana. putain tre$-vilaine, _vna putana publica, &_ # _sfacciata_, puta carcauera. putain d’vn marié, _concubina, o putana d’vn ma-_ # _ritato_, mançeba de ca$ado, combleça. putain de $oldat ou de guerre, _putana di $olda-_ # _to, o d’e$$ercito_, puta baruacanera. puta$$er, _putaneggiare_, putanear, putear. $e rendre Putain, _diuentare putana_, empute$- # cer, pro$tituyr$e. putier, _putaniero, concubinarie_, putañero. puterie. i. bordeau, _putane$imo, bordello_, bordel, # puteria, mancebia, rameria, ca$a publica. putatif, _putatiuo, che $i pen$a che $ia_, putatiuo. $e Putri$ier, _marcir$i, putrefar$i, o corromper$i_, pu- # tri$icar, podre$cer, podrir. putrefié, _putrido, marcio, corrotto_, podrido, po- # dre$cido. putrefaction, _putredine, marciume_, putre$a- # cion, podricion, podrimiento, putre$acti- # uo. P Y Pyralides, oi$eaux viuans dedans le $eu, _v@-_ # _cello, che viue nel fuoco_, paxaros que viuen en # el fuego. pyrethre, pied d’Alexandre, _piede d’Ale$$andro,_ # _radice_, pelytre rayz. [0908]Q V Q V Q V QVadragenaire, _di quaranta anni_, de # quarenta años. Quadran, _quadrante, $tromento da mi$u-_ # _rare_, quadrante. Quadrangle, quadrangulaire, _quadrangolo, o_ # _quadrangolare_, quadrangulo, quadrangular. quadrer & conuenir, _quadrare, venire bene_, qua # drar, venir bien, auenir. quadrin, _quattrino, picciola moneta_, moneda, ma # rauedɩs. quadruple, _quadruplo, che è quattre volte altre tan_ # _to_, quadruplo. payer le Quadruple, _pagare quattre volte altre_ # _tanto_, pagar quatro doblado. quadrupler, _doppiare quattre fɩate_, quadruplar. quadruplicatɩon, _quadruplicamento_, quadrupli # cacion. quai$$e, _ca$$a, arca, $crigno_, caxa, arca. qualɩfier, _qualificare_, calificar. qualité, _qualità, conditione, grado_, calidad. quand, _quando, a che tempo_, quando. quant, _quanto_, quanto. quant e$t de moy _quanto a me_, quanto à mi. quant au re$te, _quanto è al re$to_, quanto en lo # demas. quantes fois, _quanto volte_, quantas vezes. toutes & Quantes fois, _tuote le volte_, todas las # vezes, cada vez. quantiéme, _al quanto_, el quanto. quantité, _quantità_, quantɩdad, contia. grand Quantité d’or ou d’argent, _gran quan-_ # _tità di oro, o d’argento_, mucha cantidad de o # ro y plata. iu$ques à certaine Quantité, _in $ine ad vna cer_ # _ta quantità_, ha$ta cierta cantidad. quaquet ou caquet, _ciarleria, frapperia_, charle # rɩa, parleria. quaqueter, _ciarlare, cianciare_, charlar, cacarrear. e’e$t a$$ez Quaqueté, _è a$$ai cianciato_, ba$ta lo # dicho. quaquetement, _cianciamento, ciarlamento_, parle- # ria. quaqueteur, _cianciatore, parlatore, ciarlone_, parle- # ro, charlatan. quarante, _quaranta_, quarenta. quarantaine, _quarantena_, quarentena. la Quarantaine, _vedi quare$me_, vee quare$me. quarante fois, _quaranta volte_, quarenta vezes. quarante neuf, _quaranta noue_, quarenta y nue # ue. quarantiéme, _quarante$imo_, quadrage$imo. quare$me, la quarantaine, _quare$ima_, quare$ # ma. vn Quarquan, _vn colare, o collana_, collar. vn Quarquan au giber, _collaro, o anelo di forca,_ # _o berlina_, argola del@ollo. qua@@é, _quadrato_, quadrado. vn Quarré, _vn quadro_, quadro. quarrefour, _crocicchio di $trade_, encruzijada. quarrer ou e$quarrir, _$quadrare_, quadrar. quarreure, _quadratura_, quadradura. quarreau, _quadretto_, ladrillo. quarreau de iardin, _vn quadro di giardino_, cama, # era de jardin. quarreau d’arbale$te, _vn fulzone, o vna veretta,_ # _di bale$ira_, vira, virote. quarreler de quarreaux, _mattonare co’ mattoni_, # enlo$ar, enladrillar. quarrelé de quarreaux, _$elciato di la$tre_, enlo- # $ado, lo$ado de lo$as. quarreler des $ouliers, _repezzare le $carpe_, re- # mendar, $olar çapatos. quarreleure de $ouliers, _tacconatura di $carpe_, # tacon, $uela de çapatos. quarreleur de $ouliers, _ciabattino che taccona le_ # _$carpe_, remendon de viejo. quarrelet poi$$on, _$uola pe$ce di mare_, pece lla- # no como lenguado. quarrieres, _prediera, & l’arte del prediero_, cante- # tas. vn Quarrier, _vn prediero_, cantero. le Quart ou quatriéme, _il quarto_, quarto. quart à vin, _quarta, mi$ura da vino_, açumbre me- # dida. vn Quartier, _vn quartiero_ quarto, quartel. les Quartiers d’vne ville, _i quartieri d’vna città_, # quarteles de ciudad, barrios. vn Quartenier de ville, _capitane d’vn quartiero_, # caudillo de vn quartel. quartement, _quartamente_, quartamente. qua$i, pre$que, _qua$i_, ca$i. qua$$er & bri$er, _$chiaciare, amaccare, tritare_, ma- # jar, machucar, pɩ$tar. quatorze, _quatordici_, catorze. quatorzɩe$me, _quarto decimo_, catorzeno. quarre, _quattre_, quatro. quatre ɩours deuant, _quattro giorni prima_, qua- # tro dias antes. quatre fois, _quastro fiate_, quatro vezes. quatre fois autant, _quatro volɩe altre tanto_, qua- # tro tanto. quatre vingts, _ottanta_, ochenta. quatre vingts foɩs, _ottanta volte_, ochenta ve- # zes. les Quatre temps, _le quatre tempora_, quatro # temporas. le Quattie$me, _il quarto_, el quarto. quattɩe$mement, _quartamente_, quartamente. quatroɩlle, i bɩgarrure, _pittura, macchia_, pinta, # mancha. vn Quay, _vn porto di mare_, balcon de piedra, # muelle, ataraçana. que, _che_, que. qu’e$t cela? _che co$a è quello?_ que co$a es e$ta? qu’en e$t-il? _che importa?_ que importa? quel, _quelle o come_, qual. quel, _chiunque_, quien, que. [0909]Q V Q V Quel homme es-tu? _che huomo $ei tu?_ que hom # bre eres? ie ne $çay Quel homme tu es, _io non $o che huo_ # _mo tu $ei_, no $e que hombre eres. en Quelle maniere? _in qual medo, o in quale ma-_ # _niera?_ de que manera? quelque, _alcuna, alcuno_, alguna, alguno. quelque cho$e, _qualche co$a, & alcuna co$a_, algu # na co$a. quelque peu, _qualche poco_, algun poco. quelque bien peu, _qualche pochetto_, algun po # quɩto. quelquefois, _qualche fiata_, alguna vez. quelque temps, _qualche tempo_, algun tiempo. en Quelque maniere que ce $oit, _in qual modo,_ # _che $i $ia_, de qualquier manera que $ea. e$tre Quelque cho$e, _e$$ere qualche co$a_, $er al- # go. quelconque, _cia$@uno, chi $i $ia_, qualquiera, qual # quier. quelqu’vn, _alcuno, o qualchuno_, alguno, alguien. vne Quenouille, _vna conocchia dà filare_, rueca. filer $a Quenouille, _filare la $ua roecata_, hilar # $u rueca. vne Quenouillee, ou poupee de $ilace, _vna_ # _conochiata di lana, o di lino_, copo de lana, o li- # no. quenouille ru$tique, $affran ba$tard, _zafferano_ # _ba$tardo, cio è, vna $orte di cardone_, el cardo hu- # $o. vne Querelle, _vna tenzone, o briga, o contrasto_, # querella, pendencia, riña, brega, porfia, ren- # zilla, pun@illo. auoir Querelle auec aucun, _hauere questione_ # _con altrui_, andar de pendencia. querelleux, _conten@io$o, que$tiono$o, ri$$o$o_, renzil # lo$o, rixo$o pendenciero, rifador. querir, _riõercare, inue$tigare_, bu$car. enuoyer Querir, _mandare a cercare_, embiar a # llamar. aller Querir quelque cho$e, _andare a togliere_ # _qualche co$a_, yr por alguna co$a. qu’on a enuoyé Querir, _che $i è mandato a pi_ # _gliare_, llamado, embiado a llamar. enuoyer Querir du $ecours, _mandare a doman-_ # _dare $occor$o_, llamar $ocorto querquois. i. carcois, _carca$$o, faretra_, aljaua li- # uianera, carcax. que$$e ou mieux cai$$e, _ca$$a, o ca$$etta_, caxa, ca- # xuela. que$te, _ricerca, inue$tigatione_, bu$ca, pe$qui$a. que$ter, _ricercare, demandare_, bu$car, deman- # dar. que$ter à la cha$$e, _cercare alla caccia_, ra$trear. vn chien Que$teur, _vn cane $egu$o_, perro ra- # $treador, ra$trero. que$teurs, _ricercatori, inue$tigatori, domandatori_, # demandadores. que$tion, _que$tione, domanda, richie$ta_, que$tion, # pregunta. que$tionner, _contendere, di$putare, domandare_, # que$tionar, preguntar. que$tionnette, _di$puta di poco momento_, que- # $tionzilla. queu, queux, cueux, _cuciniero, cuocco, o pa$ticiero_, # cozinero. le mai$tre Queux, _il cuocco, il cuciniero principa-_ # _le_, cozinero mayor. queux à aigui$er, _pietra d’aguzzare_, aguzadera. queuë, _coda_, cola, rabo. remuer la Queuë, _menare la coda_, colear, ra- # bear. aller à la Queuë d’vne armee, _andare alla coda_ # _d’vno e$$ercito_, yr de retaguardia. queuë d’aronde, cheuille, _cauicchio a coda di_ # _rondine_, $ouina, tarugo. queuë de cheual herbe, _coda di cauallo, herba_, # azeche, cola de cauallo. queuë de regnard herbe, _coda di volpe, herba_, # alpi$te, rriguera yerua. queuë du $corpion herbe, _coda di $corpione, her-_ # _ba_, @ola de e$corpion yerua. queuë de pourceau, peucedane, _coda di porco,_ # _herba_, eruato, yeruatun. la Queuë d’vne poire & autres fruicts, _il gam-_ # _bo di vna pera, o d’altro frutto_, peçon de peca # o de otra fruta. la Queuë des rai$ins, _il gambo del grappolo d’v-_ # _ua_, peçon de la vua. queuë d’habillement, _la coda di vna v@$ta_, fal- # da, cola de ve$tido. la Queuë de la grappe, _la coda, o gambo del grap-_ # _polo d’vna_, e$cobajo de vua. la Queuë d’vne lettre, _la coda, o fine d’vna lette-_ # _ra_, nema. $ans Queuë, e$coué, _$enza coda_, derrabado, de$- # colado. quoué, _co$a con coda_, co$a con cola. qui, _chi, chiunque_, quien. qui que tu voudras, _quel che tu vorrai_, qui qui- # $ieres. à Qui es tu? _a chi $ei tu?_ cuyo eres? quɩconque, _qualunque_, quienquiera, quar- # quɩer. quidam, _vn quidam, vn goffo, vn plebeo_, fula- # no. quiete, _quieto, pacifico, tranquillo_, quieto, $o$$e- # gado. quietement, _quietamente, pacificamente_, $o$$ega- # damente. quietude, _quietudine, tranquillità_, quietud, $o$- # $iego. quɩgnon de pain, _vno orliccio, o cantuccio di pane, o_ # _vno pezzo_, çatico, cantero de pan. vn petit Quignet. i. coignet, _vn pezzetto, o vn_ # _cantuccio_, rinconcillo. quille de nauire, _quilla di naue_, quilla. quilles, _i zonni da giuocare_, bolos, birlos. quilleuilles, cheruis, _coaccella, picctolo vccello_, # chiriuias. [0910]Q V R A Quinaud, $inge, marmot, _vna marmota, o vno_ # _maimone_, momo, mico, marmota. en Quinconces, _in fila in ordine_, en hileras. quine, _il verme, che rode le faue_, coco. quinette, _vn bordone da pellegrino, o vn ba$tone_, # bordon, muleta, cayado. quinquagenaires, _de cinquanta anni_, de cin # quenta años. vn Quinqualier, _vn cianciatore, vn buffone, vn_ # _ciarlone_, chocarrero. quinquennelle, re$pit de cinq ans, _carta di ter-_ # _mine, o d’a{$s}ignatione_, carta de plazo. quinquiles, _fola, o fauola, o baia_, deuaneos. quint, _quinto, quinta parte_, quinto, quinta par # te. quintefueille herbe, _cinque foglie, her ba_, cinco # en rama. vn Quintaine, _vna quintana da gio$trare_, vn e$ta # fermo para ju$tar. quintement, _quintamente_, quintamente. quintil, le mois de Iuillet, _il me$e di Luglio_, Iu- # lio. quinze, _quindeci_, quinze. quinze fois, _quindeci volte_, quinze vezes. quinzie$me, _decimoquinto_, quinzeno. quis, cerchez, _cercato, inue$tigato_, bu$cado. qui$e, _ricercata, inue$tigata_, bu$cada. quiter, _la$ciare, abbandonare, cedere_, dexar, abrir # mano, quitar, cedar, dar de mano. quiter la peine, _perdonare, rimettere la pena_, per- # donar, $oltar la pena. quiter aucun d’aucun forfaict, _pɩrdonare la col-_ # _pa a altrui_, perdonar la culpa. quiter $on droict, _cedere della $ua parte_, ceder # de $u action y derecho. quiter la place, _abbandonare il luogo_, quitar el # lugar. quiter le $erment, _liberare dal giuramento_, $ol- # tar, relaxar el juramento. quitance, _riceuuta, o polizza di pagamento_, quita # cion, aluala de fin y quito, carra de pago. vne Quote partie, _la parte di cia$cuno_, rata par # te. quoter, _puntare, $egnare, notare_, quotar, apuntar, # $eñar, marcar, $eñalar. quotidien, _quotidiano, di cia$cun giorno_, cotidia- # no. quoué, _co$a con coda_, co$a con-cola. quoy, qu’e$t cela? _che che co$a è quella?_ que, que # co$a e@? quoy@ɩl n’y e$t plus, _che? egli non vi è piu_, que? # pareceya. quoy qu’ɩl cou$te, _co$ti quel, che vuole_, cue$to lo # que co$tare. quoy qu’il en $oit, _ciò ch’e$$er vuole_, $ea, lo que # fuere. auoir bien dequoy, _e$$ere riceo, comodo_, tener de # comer. auoir bien de quoy pour payer, _hauere il modo_ # _da pagare_, tener con que pagar. qui a bien dequoy, _chi è ben ricco_, caudalo$o. vierge qui n’a de quoy pour e$tre matiee, # _donzella $enza dote, pouera_, donzella $in dote. R A RAbai$$er, rabattre, _ribattere, calare, $mi-_ # _nuire il pretie_, defalcar, de$contar, # bajar de cuenta, abaxar. Rabais ou rabai$$ement, _ribattuta, o_ # _$minuimento_, abamiento, de$cuento, baja de # precio. le Rabat d’vn ieu de paulme, _il ribatto della_ # _balla giuocando_, techo del juego de pelota. Rabat-ioye, _me$$o, o portatore di cattiue noue_, ata- # ja$olazes, men$ajero de tri$tes nueuas. rabatu, _ribattuto, abba$$ato, diminuito_, defalcado, # bajado, de$contado. Rabatement, rabais, _ribattimento, ribattuta_, baja, # de$cuento. Rabater, _fare $trepito, romore, come fa il foletto_, ha- # zer e$truendo, tra$guear. Rabans, _certe corde di naue_, certas $oguillas del # xarcia. Rabatre du pris, _abba$$are il pretio_, baxar el pre- # cio. Rabauit, triquemadame, _$empre viua_, $iempre # viua. Rabe mot de Limo$in pour raue, _rauano, o ra-_ # _dice_, rauano, rabo. Rabiliter ou rehabiliter, _riparare, raccontiare_, # reparar, rehazer. Rabiller ou raccou$trer, _ripezzare, accontiare_, re- # mendar, adobar de nueuo, reguizar. Rabiller, _riue$tire_, reue$tir. Rabillement, _riconciamento, rifrezzamente_, re- # miendo. Rabilleur, _riconciatore, ripezzatore_, remendon. Rabituer, rehabituer, _rihabitare, habitare di no-_ # _uo_, habituar de nueuo. Rable, rabot ou rouable, _ogni $tromento per raz-_ # _zare, o $pazzare_, mecedero, roçador. Rable de $anglier, _l’o$$o della $chiena del cingiale_, # lomo del jauali. Rable du dos, _la $pina, o l’o$$o della $chiena_, lomo, # cerro del e$pinazo. Rabolliere, caterolle, _nido nella conigliera_, nido # en la mandriguera. Rabot, _piana, epi@la_, cepillo. Raboter, _piolare appianare_, acepilar. Raboteux, _groppolo$o, ruuido_, frago$o, e$cabro$o. chemin Raboteux, _$trada groppolo$a_, camino # frago$o. racines Rabougries, _radici $ecche, & inutili_, ray- # zes $ecas. Rabrouër, _contendere, contra$tare a$$ai_, reñir mu- # cho. Rabrouëur, _contentio$o, di$putante, cauillo$o_, rixo- # $o, regañon, reñidor. [0911]R A R A Racaille, _panno r@zz@, & ba$$o_, $ayal, paña$o, ba- # $to. la Racaille du peuple, _la feccia, & rezezza del_ # _popolo_, canalla, picardia, hez del pueblo. $e Raccoincter, _diuentare corte$e, & benigno_, ha # zer$e corte$ias. Raccoincter, _dirizzare, acconciare, ornare_, atauiar, # aliñar. raccoi$er, _pacificare, acquetare, riconciliare_, acallar, # $o$$egar. Raccoi$é, _pacificato, accordato_, acallado, $o$$ega # do. Raccoller, _abbracciare vna altra volta_, abr@çar # otra vez. Raccommoder, _vedi racommoder_, vee racom- # moder. $e Raccorder & rallier, _accordar$i, rappacificar$i_, # acordar, apaziguar$e. Raccoupler, _accoppiare, accompagnare, come buoi, o_ # _altro_, aparear. $e Raccourcir, _a$cortar$i, far$i piu curto_, abreuiar, # acortar$e. Raccourci, _$cortato, $miuuito_, acortado, abreuia- # do. Raccourci, & amoncelé, _ritratto, ritirato, ri$tretto_, # encogido. Raccourci$$ement, _$cortamento, breuiamento_, a # breuiacion. Raccou$trer, _racconciare, rapp@zzare_, remendar, # adobar. Raccou$treur, _racconcia ere, ripezzatore_, remen # don, adobador. Raccou$trement, _riconciamento_, adobo, remien # do. Raccou$tumer, _riaco$tumart_, reacco$tumbrar. vne Race, _vna$tirpe, legnaggio, prole_, raça, ca$ta, # cepa, linage, alcuña. de$gui$er $a Race, _negare la $ua progenie, & fa-_ # _miglia_, disfraçar, negar $u familia. faire Race, _fare progenie, o generatione_, hazer ca- # $ta. il tient cela de Race, _egli tiene ciò dal $uo ceppo, o_ # _razza_, viene, tiene lo de ca$ta. de bonne Race, _di buon legnaggio_, ca$tizo, de # buen linaje. Rachais, _fiacco, la$$o, $tenuato_, flaco, extenuado. Rachalander, _riconciliar$icon i compratori_, reha- # lagar. Rachapter, _ri$cuotere, ricourare_, re$catar, redi- # mir. Rachapt, rachat, rançon, _ri$cato, taglia, pagamen_ # _to_, talla, re$cate, rançon. Rachapteur, _ri$cuotitore, ricouratore_, re$catador, # redemptor. Racha$$er, _rifiutare, ributtare_, cechaçar, reduzir. Racine, _radice_, rayz. la Racine $entant la ro$e, _radice, che ha odore di_ # _ro$a_, rayz olero$a. arracher les Racines, _$terpare le radici_, arrancar # rayzes, de$arraygar. prendre Racine, _pigliare, o $are radice, radicar$i_, # echar rayzes, arraygar. qui a prins Racine, _che a $atta la radice, & $i è ri-_ # _pre$a_, arraygado. Racinette, petite racine, _radicetta_, rayzuela. gro$$e Racine, _gro$$a radice_, raygon. Racler, _ra$chiare, ra$pare, o ra$tiare_, ra$par, raer, # ra$ar. qui Racle, _colui, che ra$chia, ra$ciatore_, ra$pador, # ra$ador. Raclé, _ra$chiato, ra$pato_, ra$pado, raydo, arra$a- # do. vn Racloir, _vna ra$pa, o ra$chia_, ra$pa, rallo, ra- # $ero. le Racloir des me$ures, _il ra$chiatore delle mi$u-_ # _re_, ra$ero, racero. Raclure, _la ra$chiatura, la auanzatura_, ra$padura, # ra$ura, raedura. Racleux, plein de raclures, _pieno di ra$chiatu-_ # _ra_, ra$po$o. Racommoder, _racconciare, rapp@zzare_, recompo- # ner, remendar. Racommodé, _racconciato, rappezzato_, remenda- # do, recompue$to. Raconteur, _ragionatore, raccontatore_, narrador # por el que relata o re$iere. Raconter, _raccontare, narrare, riferire_, recontar, # contar, referir, relatar. Raconté, _raccontato, narrato_, recontado, re$eri- # do, relatado. Raconter parauant, _parlare, o riferire inanzi, o il_ # _primo_, referir primero. comme raconte Herodote, _come racconta Hero-_ # _doto_, como refiere Herodoto. digne d’e$tre Raconté, _co$a degna d’e$$ere raccon-_ # _tata_, digno de $er referido. Raconteurs de nouuelles, _narratori di neu@llo_, # noueleros. Racontement, _narratione, racconto_, referimien- # to. Racornier ou racornir, _indurire, fare venire du-_ # _ro_, endurecer. Racorni, _indurito_, endurecido. Racourir, _appre$$are, auicinare_, acorer de nue- # uo, acudir. Racquette, raquette, _racchetta da giuecare alla_ # _palla_, raqueta de pelota. Rade, _la $piaggia del mare_, playa, baya, $urgidero. Rade ou bord de mer, _lito, o ripa, $piaggia del ma-_ # _re_, orilla de mar. Radement mot Valon, _rattamente, pre$tamente_, # pre$tamente. Radicalement, _radicalmente_, radicalmente. Radical, humeur radical, _humore radicale_, radi- # cal, humor radical. Radieux, _lucente, chiaro, lumino$o_, rayo$o, radio- # $o, luziente, luzido. Radis fendu, _radice, che ha piu radici_, rauano # gagi$co. Radoter, _errare, vacilare, come gli vbriacchi_, de$- [0912]R A R A # uanar, de$atinar, deuanear, de$uariar, ne- # cear. vieillard qui Radote, _vecchio, che vaccilla, & va-_ # _ria_, vɩejo de$atinado, loco. Radoté, radoteux, _vacilante, vagante_, de$atina # do, de$uariado. Radotement, re$veries, _vacilamento, follie, $pro-_ # _po$i@i_, gaçafatones. Radorement, _va@ilamento, pazz@e, vani@à_, de$ # uan, de$atino, di$parate, de$uario. Radouber, _racconcɩare rappezzare_, remendar, a- # dobar. Radoubement, _racconciamento, rapp@zzamente_, a- # dobo, remiendo, remedio. Radoubeur, _ripezzatore, acconciatore_, remendon, # adobador. Radre$$er, redre$$er, _dirizzare, riporre in piedi_, a- # dereçar de nueuo. Radre$@é, _d@@izz@to, rileuato_, adereçado a$$i. Radre$$ement, _dirizzamento, rileuamento_, corre # ct@on. Radre$$eur, _dirizzatore rileuatore, correttore_, cor # rector. $e Radui$er, _cangiare opinione, & parere_, muda # de opinion. Ra$$iner, _raffinare, purgare_, refinar, rafinar. Raffinement, _rafinamento, purgatione_, rafinadɩ- # ra, refino. Raffiné, _rafinato, purificato_, rafinado. Raffineur, _raffinatore, purificatore_, rafinador. Rafflade _interamente, perfettamente, del tutto_, bar # ri$co, abarri$co. Raffl@, _noia, r@$$a, contrasto_, rifa. Raffler, _noiar@, contendere, di$putare_, rɩfar. Raffle du rai$in, _vn grappolo d’vna_, tallo, a$til # e$cobajo de vuas. Ra$re$chɩt, _rinfre$care, rinouare_, renouar, refre$ # car, resfriar, enfriar. Ra$re$chɩ, _rin$re$@ato, renouato_, renouado, refre$ # cado, res$riado, enfriado. Rafre$chi$$ement, _rinfr@$camento, re$riggerio_, re- # f@igerio, refre$cura, refre$co. Rafre$chɩ$$oir, _rifre$catoio, rifre$cature_, refre$ca # dero, enf@adera. R@fre$ch@$$eur, _rinfre$catore, rinouatore_, refre$ca # dor, eufrɩador. $e Raga@llardir, _rinforzar$i, rinuigorir$i, rileuar$i_ # rehazer, alegrar$e. Ragalice, on regalɩ$$e, _regalizia, radice_, oro- # z@z. Rag@z d’eaue, _inondatione, diluuio d’acqua_, aue- # nida de agua. Rage, grandrage, _rabbia, furore, ira_, rabia, gran # ra@@a. auec @age & fureur, _con rabbia, & $urore_, con # rabia y furio$amente. il f@@o Rage, _egli fa co$e grandi_, haze marauɩl # l@s. Rager & $ola$trer, _rabiar@, & matteggiare_, rego- # dear. Ragement, _rabiamento, furore_, regodeo. vn Rageux, _vno rabio$o_, pedigueño. Ragrandir, _aggrandire, aumentare_, engrande- # cer. Raié, rayé, _ra$o, pelato, ra$chiato_, raydo, borra- # do. Raieunir, _ringiouenire, rinfre$care_, remocecer, re- # moçar, emmocecer. Raifort, refort ou raue, _raffano, radice, rauanetto_, # rauano. Raifort $auuage, _rauanetto $aluatico_, marui$co. Railler d’aucun, _burlare, beffare altrui_, burlar, # regodear, bouear. en Raillant, _in beffando, o burlando_, regodeando. Raɩllerie, _beffa, burla, ri$a, $cherno_, donayre, cha- # cota, chocarreria, regodeo. Railleries, _pazzie, folie_, di$lates. par Raillerie, _burlando, beffando_, burlando, re- # godeando. vn Railleur, ou raillard, _vn burlone, vn buffone,_ # _vn pezzo_, chocarrero, burlon, dono$o. Raim rameau, _ramo, ramo$cello, branca d’albere_, # ramo. @ne Raine, _rana, o ranocchio_, rana. Raine de cannes, _rane, che $tanne fra le valli_, # calamita. Raine de bui$$on, _rana de $torpi_, rana carçal. Rains ou rain$eaulx, _rametti, o ramo$celli_, rami- # tos. Raiponces, _raponzoli, radice, & herba_, ruypon- # ces, riponces. Raire, _to$are, tagliare i capelli_, raer, tra$quilar, tu- # $ar. ai$é à Raire, _ageuole a to$are, & radere_, facil por # raer. Ray ou ra$é _raduto, ra$o_, raydo, ra$o. qui n’e$t point Ray, _@he non è punto ra$o_, no ray- # do. Raɩz, retz, _rete_, redes. Rai$in, _vua_, razimo, vua. Rai$in me$lier, _vua nera_, vua prieta. grappe de Raɩ$in, _grappolo d’vua_, razimo de # vuas. Ra@$ins ha$tiueaux, _vne primaticie_, vuas tem- # pranas. grains de Rai$ins, _grani d’vue_, granos de vua. Rai$ins tournez, _vue tornate, che hanno pre$a la_ # _volta_, vuas que madurecen. Rai$ins qui ontla peau, & l’e$corce dure, _vue,_ # _che hanno la $corza dura, vna durella_, vuas jae- # net. Raɩ$ins de Corinthe, _vna pa$$a, o pa$$ole_, pa$$il- # las de leuante. Raɩ$ins longs, _vua lunga, o pincina_, vuas de al- # moñecar. Rai@@n de regnard, _vua vulpina_, vua de rapoza. Rai$ins de liarre, _vua d’hedera_, vuas de la # yedra. Rai$ins con$is ou de cabas, _vue $ecche, che ven-_ # _gono nelle $porte_, vua pa$$a. [0913]R A R A Rai$ins ridez, _vue cre$pe_, vuas arrugadas. Raɩ$on, _ragione, dritto_, razon, derecho. Rai$on naturelle, _ragione naturale_, ley natu- # ral. Rai$on pourquoy@per _che ragione, o per qual ra_ # _gione?_ por que razon? pourles grandes rai$ons, _per grandi ragioni_, por # grandes razones. c’e$t contre rai$on, _cio è contra ragione_, es con- # tra razon. $ans rai$on, _$enza ragione_, $in razon. aduenture qui e$t $ans rai$on, _ca$o $enza fon-_ # _damento_, ca$o $in fundamento. c’e$t@aɩ$on, _cio è di ragione_, razon es. la rai$on y e$t tre$ bonne, _laragione è buoni{$s}i_ # _ma_, con mucha razon es. c’e$t la rai$@n, _que$ta è ragione_, razon es con- # uɩene a$$i. il a rai$on, _egli ha ragione_, razon tiene, pide. viu@e $elon Dieu & rai$on, _viuere $econao Dio_, # _& ragione_, viuir $egun Dios y razon. Raɩ$onnable, _ragioneuole_, razonable. Rai$onnablement, _ragioneuolmente, con ragione_, # razonnablemente, con razon. Rai$onner, _ragionare, di$correre_, razonar, racio # cinar, dɩ$currir. Rai$onné, _ragionato, di$cor$o_, razonado. Rai$onnement, _ragionamento, diui$amento_, razo- # namiento, di$cur$o. Ralentit, _alentare, debilitare_, a$loxar, relente- # cer. Ralicter, $e ralicter, _ricadere infermo_, recaer en # fermo. vn ralle, rafle, _vna gro$$a corda, o vn tratto di cor-_ # _da, o vn gro$$o cordone_, cordoniz grande y # madriz Raller, retourner, _ritornare, riuenire_, boluer, # tornar. Rallier, _congiunger$i dɩ nouo_, juntar de nueuo. Rallɩer & raco@der, _riconcɩliare, pacificare_, re # concilɩar. Rall@é, _riconcilɩato_, reconciliado. Rallɩement, _riconciliatɩone_, reconciliacion. Rallume@, _r@llumare, accendere di nouo_, encen # der otra vez. $e rallumer, _r@llumar$i, accender$i vn’altra vol@a_, # encender$e otra vez. Rallumé, _ralbumato, riacce$o_, encendido otra # vez. Ramadouer, _amare, accarezzare, lu$ingare_, hala- # gar, regalar, çalemas hazer. Ramadoux rat de Pharaon ou d’Inde, _topo_ # _dell’Indie_, rata, rata de Indias. Ramage, _vna fra$cata di fra$ce, o b@anche_, rama- # da. chaut ramage, _canto bo$careccio_, cãto $ylue$tre. Ramaigrɩr, _$magrare, indebolire_, enflaquecer, # emmagrecer. Ramaigri, _$magrato, indebelito_, enflaquecido, # emmagrecido. Ramaigri$$ement, _$magramento_, en$laqueci- # miento vn ramas, me$lange, _vno amma$$o, vn me$cuglio_, # mez@la de co$as, monton. Rama$$er _raccogliere, amma$$are_, arrebañar, a- # montonar, juntar. rama$$é, _rac@@lco, congregato_, amontonado, jun- # tadoa$$i. vne rame de papier, _vna re$ima di charta_, re@- # ma de papel. vne rame, auiron, _vn remo da vogare_, remo. le bout large d’vne rame & auiton, _la pala_ # _del remo_ pala de remo Ramer, tɩrer à l’auɩron, _vogare, remare_, remar, # vogar. Rameur, _vogatore, barcaruolo, & sforzato_, reme- # ro. Rameau, _ramo, o frenda, in$egna di tauerna_, ra- # mo, rama. vn rameau auec le fruict, _vno ramo$cello con_ # _$uoi frutti_, g@jo de fruta. petit rameau, _ramo$cello, rametto_, ramito, ra- # millo. la fe$te des Rameaux, _Dominica delle palme_, # Domingo deramos. Ramee & fueɩllee, _vna fra$cata_, enramada, # ramada. Vne ramee, _vna$ra$cata per loggia, o teatro_, ra- # mada por teatro. Ramener, _rimenare, ricondure_, boluer à traer. Ramener la pile, _ribattere la balla al giuoco_, re- # cutir, boluer la pelota. Ramenteuoir, _ramemorare, $ouenire_, boluer à la # memoria. Ramieller, _pa$cere, nutrire, alimentare_, ceuar, # halagar. Ramiellé, _pa$ciuto, nutrito, cibato_, ceuado, hala- # gado Ramɩer, coulomb ramier, _colombo ramero, o_ # _$aluatico_ paloma torcaza. Ramɩnag obɩs, _$uperbo, fiero, arrogante_, vn ento- # nado, hinchado. Faire du raminagrobis, _fare del fiero, & dell’_ # _orgoglio$o_, entonar$e, fanfarear. Ramoɩ$on, _vno ramo fe$$o, & rotto_, ramo corta- # do, de$gajado. Ramoit@r, _inhumidire, & bagnare, mollificare_, hu- # medecer, remojar. Ramollir, _addolcire bagnando_, ablandar remo- # jando. Se ramollir, _mollificar$i, intenerir$i_, amollen- # tar. Ramon, _vna $copa, o granata_, e$coba, e$cobon, # e$cobajo. Ramonner, _nettare, $pazzare, come vn camino_, # barrer, deshollinar. Ramonneur de cheminee, _$pazzacamino_, de$- # hollinador. Rampant, _rampante_, rampante. Rampar, rempar, _riparo, argine diterra, dife$a_ [0914]R A R A # reparo, vallado, albarrada. Ramper, _andar carpone, o a quattro piedi_, andar à # gatas, gatear. Toute be$te qui rampe & $e traine, _ogni be-_ # _$tia tra$tinante, e che $i $tri$cia_, reptil, lo que ga- # tea. ramponner vn homme, mot ancien, _rampona-_ # _re vno huomo, parola di$u$ata_, correr, burlar, # e$carnecer alguno. Ramponne, gaberie, _beffa, $cherno, burla_, e$car- # nio, befa. Ramu, branchu, _ramo$o, branco$o_, ramo$o. Nez ramu$elé. i. camus, _na$o, $chiacciato_, nariz # roma. ran, mot Picard, belier, _parola Picarda, montone_, # carnero. Rance, tancy relant, chan$i, moi$i, _rancio, mufo,_ # _gua$to_, miho$o, rancɩo, rancio$o. $e rancir, _rancir$i, muffar$i_, enranciar, enmohe- # cer, ranciar. ranci$$ure, _rancitura_, enranciadura, moho, ran # ciura. rancon arme, _vna $orte d’arma militare_, vn vi # zarma. Rançon, _ri$cato, taglia di prigionero_, rançon, re$ # cate, talla. rançonner, _ri$catare, pagare la taglia_, rançonar, # pagar o hazer p@gar re$cate. rançonneur, _ri$catatóre, pagatore di taglia_, re$- # catador, rançonador. rancœur ou rancune, _cordoglio, dolore_, rancor # rencor. S’enfuir à grand randon, randonner, _fuggir$i_ # _a gran cor$o_, huyr à putalpo$tre. Rang, _ordine, fila, regola_, orden, renglera, hilera # ri$tra. Allez de rang, _andate in fila, & perordine_, andad # en hilera. rans d’oignons, _re$ta di cipolle_, ri$tra, cobre de # çebollas. Ranger ou arranger, _porre in fila, & in ordine_, # poner en hilera. Vne rangee de rames ou aui@ons, _vn ordine de_ # _rami_, hilera de remeros. rangee de foin, _vna tirata di fi@no, o de mucchi_, # varallos de heno. rangier, _animal maggior d’vn daino_, animal ma # yor que gamo y menor que cieruo. Ranimer, _inan mare, dare cuore_, ralentar. Rapace. i. raui$$ant, _rapace, rapitore, rubatore_ # rapaz. Rapacité, _rapacità, ruberia_, rapacidad. Rapage, _rapina, furto, preda_, rebu$ca. Rape, _le vinaccie_, borujo. Rape de fer, _lima di ferro_, ra$pa, rallo, e$cofi # na. Raper, _ra$pare, limare_, ra$par, rallar. Raper. i. grapiller, _aggrapare, afferrare_, rebu$car. Rapé, _aggrapato, afferrato_, ra$pado, rallado. Rapé, vin rapé, _gra$pia, o ra$pato, vino rinouato_, # ra$pado vino. Rapetacer & ra@auder, _rapezzare, racooncian_, # remendar. Rapetacé, _rap@zzato, attacconato_, remendado. Rapiecer, _dare a rapezzare_, echar @emiendo. vne rapiere, _vna $pada, vcce antica_, e$pada. Rapine, _ropina, furto, preda_, rapina, arreb ati- # na. oi$eau de rapine, _vccello di rapina_, aue de ra- # piña. Rapiner, _rapinare, furare, predare_, robar, hurtar, # apañar. Rapineux, _rapino$o, rapace_, rapaz gato, rapi- # no$o Rapoil@i. ra$oir, _ra$oio_, nauaja. Rappeller, _richiamare, ridomandare_, reuocar, # llamar de nueuo. Rappel, _richiamata, riappello_, reuocamiento. rappel de ban, _richiamata di bando_, alçamiento # del de$tierro. Rapport, _ropporto, riferimento_, relacion, referi- # mɩento. Rapporter, _rapportare, riferire, ridire_, referir, re- # latar, boluer à lleuar, reportar. rapporter. i. accu$er, _rapportare, riferire, accu$are,_ # _incolpare_, acu$ar, acriminar. rapporteur, _rapportatore, referendario_, relator, # referendarɩo. Faux rapporteur, _fal$o rapportatore, bugiardo_ # _accu$atore_, acriminador, chi$mero, mal$in. rapprendre, _riprendere, amonire di nouo_, depren- # der de nueuo. @ap ou raui$$ement, _rapimento, rubamento_, ra- # pto. @aptacer, rapetacer, _rap@zzare, retacconare_, re- # mendar. Vne raquette, _vna racchetta da balla_, raqueta, @aquoi$er, _acchetare, pacificare_, acallar, $o$$e- # gar. rare, _raro, o rado, co$a poco v$ata, o fatta_, ralo, raro, # adrada co$a o rara. rarefier, _fare di rado, poche volte_, ralear, rale- # cer. @ariré, _rarità, rarezza_, raleza, ralea. rarement, _raramente, parcamente_, ralamente # o raramente, adradamente. ras, rasé, _to$ato, ra$o, o raduto, o pelato_, raydo, ra- # $o, rapado. ra$eau, _vna zatta de legni $u l’acqua_, bal$a de # maderos trauados. ra$er, couper tout net, _ra$are, tagliare tutto netto_, # ra$ar, arra$ar. ra$er, raire, _radere, to$are, cimare i panni_, tundir, # rapar. ra$er la me$ure, _ra$chiare la mi$ura_, arra$ar. ra$e à ra$er, _la ra$chia, il manico della pala_, rac- # dera, raedero, rapada, raedor. @a$ure de me$ure, _ra$chiatura della mi$ura_, arra- # $adura. Ra$er vne ville, _ruinare vna città, o ra$arla_, ar- [0915]R A R A # ruynar, ra$ar vn lugar. Ra$ement, _ra$am@nto, o raditura_, raedura, arra- # $amɩento, rapadura. Ra$ier du bled, _mi$ura di grano_, hanega de # trɩgo. Ra$oɩr, _ra$oio di barbiero_, nauaja, nauajon. vn coup de ra$oir, _vn colpo di ra$oio_, nauajada. Ra$ure, _raditura, o ra$amento_, ra$ura, raedura. Ra$ure du tonneau, du tartre, _ra$o, raditura di_ # _botte_ ra$ura de cuba. Ra$le noir, _coturnice vccello_, codorniz mayor. Ra$le rouge ou de gene$t, _vn’ altra $orte di co-_ # _turnice_, otra e$pecɩe de codorniz. Ra pe, _ra$pa, o gratiera_, rallo, ra$pa. Ra$per, _ra$pare, gratare_, rallar, ra$par. Ra$$aillɩr, _ria$$@tire con impeto, a$$altare di nouo_, # arremeter otra vez. Ra$$a$ier, _$atiare, $attolare_, hartar. Ra$$a$ié, _$atiato, $attolato_, harto. Ra$$a$iement, _$atiamento, $attolamento_, hartura. Ra$$embler, _raccogliere, congregare, adunare_, jun- # tar, ayun@ar. Ra$$embler $es gens, _raccogliere in$ieme le $ue_ # _genti_ juntar $u gente. Ra$$eoir, _ripo$$are, $edere nel fondo_, repo$ar, a$- # $entar, çahondar, a$$entar$e en el fundo. Ra$$eurer @ucun, _a{$s}icurare altrui_, a$$egurar. Ra$$is, homme ra$$is, _huomo quieto, & pac fico_, # repo$ado, cuerdo. Vin ra$$is, _vino ripo$ato_, vino a$$entado. Froid & ra$$is, _huomo fredo, & po$ato_, frio hom- # bre, modorro. Ra$$oter, _impazzire, ammattire_, enloquecer, # alocar. Ra$$oté, _impazzito ammattito_, enloquecido. Vnɩa$teau, _vn ra$tello di ferro, o di legno_, ra$trɩllo # o ra$ti@lo, ra$t@o. Vne $orte de ra$teau de fer, _vn r@$tello di ferro_, # ra$tro de hierro. Ra$teler, _ra$te are_, ra$trar, ra$trillar. vn ra$telier de cheuaux _vna ra$teliera da caual_ # _li_, abonde echan el heno para los caual- # los. Rat, _topo, o rato_, rata, raton, mur, murgaño. Rateau, _ra$teletto o erpiccietto_, ra$t@illo, ra$tro, # rocadera, e$card@llo. Ra@eau, ra$eau _z@tta, piu traui attaecati in$ieme_, # bal$a de maderos trauados. Ratueul, raueul, loir, _vno $chirato@o, animaletto_, # rata animal, liron. Fiente derat, _caccola di topo_, cagarruchas de # raton. Rat d’eaue, _topo d’acqua_, raton de agua. Rat de Pharaon, _topo dell’ Indie_, raton de In # dɩas. ratõ ou petit rat, _vn topetto_, raton, ratõcɩllo Vne ratiere, _vna trappola da top@_, ra@onera, # trampa. Rata, au prorata, _rata, per parte, & portione_, rata # por cantidad. La rate ou ratelle, _la milza_, baço. Quɩa mal en la rate, _hiha male di milza_, en- # fermo del baço. Rateindre, _paruenire_, alcançar otra v@z. rateler, $iffler de chauue-$ouris, _il ver$o del pi-_ # _li$trello_, pɩar como murciegalo. Ratelee, dire $a ratelee, _dire il $uo parere, o la_ # _$ua parte_, dezir $entencia o $u parte. ratelou herbe, _arɩstoloc@hia, herba_, arɩ$tolochia # yerua. Ratepenade, chauue- $ouris, _pilɩ$trello_, mur- # ciega@o, murcielago. ratɩfier & approuuer, _ratificare, approuare_, rati- # ficar, retificar. Ratɩ$$er, _ra$chiare, ra$pare via_, raer, ra$par. Rati$$é, _ra$@hiato, ra$pato_, raydo, ra$pado. Rati$$eure, _ra$chiatura, ra$patura_, ra$padu- # ra. Vne rati$$oire, _vna ra$pa_, raedera, ra$pa. Ratizer, _attizare di nouo_, atizar de nueuo. ratopper debtes, _togliere denari in pre$tito a gran_ # _perdita_, mohatrar. Ratraper, _raunare, raccogliere, amma$$are_, coger # de nueuo en algun hecho. ratrapé, _raunato, adunato_, cogido a$$i. rattaɩndre, _peruenire, attenere, impetrare_, alcan- # çar otra vez. rattendre, _$perare, a$pettare_, e$perar, aguar- # dar. rat-veul, _topo di campagna_, raton $ylue$tre. rature, _raditura, cancelatura_, borradura, ra- # $ura. raturer, _radere, $@ancelare, annullare_, borrar, raer. racuré _ra$o, $@ancelato_, horrado, raydo. rauage, _rapina, preda, rubaria_, pre$a, $aquea- # m@ento. rauager, _rapinato, predare_, robar, $aquear. rauagé, _rapinato, predato, rubato_, $aqueado. rauageur, _rapinatore predatore_ $aqueador. raualler, rehumer, _ringhiottire, trangugiare di no-_ # _uo_, re$orber. raualler, _trangugiare, mandare a ba$$o_, aba- # xar. raua$$ement, _pazzia, follia, $toltitia_, de$ua- # rio. raua$$er, _impazzire, variare_, de$uariar. rauauder, _rap@zzare vestimenti_, remendar # ve$tidos, zarz@r. rauaudeur, _rapezzatore, racconciatore_, remendon # de viejo, zarzidor. rauaudere$$e ou rauaudeu$e, _rapezzatiera,_ # _racconciatora_, remendona, zarzidora. rauaudage, _rapezzatura, racconciatura_, remien- # do, zarzɩdura. rauder, roder, _vagare, errare, trauiare_, diuagar, # tondar. Vneraue, refort, _vna radice, o vno rauanetto_, # rauano. raue ronde, _ramolaccio, rapa tonda, nauone_, nabe, # ramolacho. [0916]R A R E raue $auuage, _rapa $aluatica, herba di muro_, yer- # ua de muro. vne rauiere, rabiere, _co$a di naue_, naual. Raueul, _muro di terra_, murro cerre$tre. Rauine, ragas d’eaue, laua$$e, _lauina, torrente_ # _d’acqua_, auenida de agua, arrezil. rauir, _rapire, rubare, furare_, robar, tomar, arreba- # tar. Rauir de force, _rapireper forza_, arrebatar de # fuerça. Raui, _rapito, rubato, tolto con violentia_, arrebata- # do, rapto, tomado por fuerça. Raui$$anc, _rapace, rubatore_, arrebatante, rapaz. Raui$$eur, _rapitore, predatore, ladro_, raptor, arre- # barador. Raui$$ement, _rapimento, latronecio_, rapto, arre # batamiento, rebatɩna. Rauɩ$er, radui$er, _raui$are, pen$are di nouo_, aui- # $ar de nueuo. $e rauoir, _raueder$i, ritornar in $e_, tornar, boluer # en $i. $e rauoir de maladie, _riauer$i della malatia_, con- # ualeter, rehaze$$e. vn rauoire, rauage, _vn impeto, vna furia, & vio-_ # _lenza_, ɩmpetu, vɩolencia. Rauoler, _riuolare_, reuolar. Vn ray, rayon, _vno raggio, o $plendore del Sole_, # rayo, raça del Sol. Rayon de miel, _fauo, o fiale di miele_, panal de # miel. Iecter rayons, _gettare raggi, & $plendore_, echar # rayos. Qui @ecte force rayons, _che getta molta raggi_, # lo que echa rayos. les rays ou rayons d’vne rouë, _iraggi d’vna_ # _ruota da carro_, rayos de la rueda. Rayons pour e$couler l’eau, _vn condutto, o vna_ # _doccia da acqua_, de$aguaderos. le rayon que fait la charrue, _il $olco, o orma, che_ # _fa l’aratro_, $ulco. Rayer, rayonner, _$pargere raggi_, echar rayos, # rayar. rayement ou rayonnement, _$pargimento di rag-_ # _gi_, por el echar rayos. Rayonneux, _pieno di raggi_, rayo$o, radio$o. Vne raye ou ligne, _vna riga o linea, linello_, raya’ # linea, liñuelo. Raye poi$$on, _razza pe$ce_, raya, lixa. raye e$telee, _razza a$pera_, raya a$pera pe$cado. Raye bouclee, _razza con $caglie_, raya con con # chuelas. Rayer, effacer, _rigare, cancelare, radere via_, vor # rar, rayar, ra$par. Rayé, _rigato, annullato_, borrado, rayado, raydo. rayeure, _rigatura, ra$chiatura_, ra$padura, borra # dura. rayolé, riolé, _macchiato, maculato_, tachado, pin- # tado. Rayon de charrue, _il $olco, che fa l’aratre_, cama # de arrado. Readopter, _adottare di nouo_, readoptar. Reagal, _Armenico $orte di to$co_, rejalgar. Real, _reale_, real. Vne reale, monnoye, _vn reale, moneta_, real me- # neda. Realité, _realità_, realidad. Reaument & de faict, _realmente, & in effetto_, # realmente, e$$encialmente. Rebailler, _dare di nouo_, boluer à dar. Rebailler forme, _riformare, dar noua forma_, dar # nueua forma. Rebai$er, _riba$ciare_, rebe$ar. Rebai$$er, _riba$$are di nouo_, abaxar de nueuo. Rebannir vn homme, _ribandire vn huomo_, de- # $terrar otra vez. homme rebarbati$, _huomo a$pero, & bru$co_, hom- # bre rezio de condicion, bru$co. Rebarder vn cheual, _ribardare vn cauallo_, en- # jaezar otra vez vn cauallo. Reba$tir, _riedificare, rifabricare_, reedificar, re- # $taurar labrando. Rebattre, _ri$pingere & rifiutare_, remachar, re- # chaçar, recutir, recudir. rebaudir, _$altare, $gãbetare_, brincar, regozijar$e. rebaudy, ioyeux, agile, alegre, _gioio$o, allegro, di-_ # _letteuole_, alegre, regozijado. rebbe herbe, _lapaccio, herba_, lampazo, bardana # mayor. Vnrebec, violon, _vna viola, o vn violino_, rabel, # violɩn. Se rebecquer, _contendere, contra$tare_, contra$tar, # re$i$tir, repugnar. Rebeller, _ribellare, $oleuare_, alçar, rebelar. Rebelle, _ribello, contumace, o$tinato_, rebelador, re- # belde, contumas, tematico. Rebellion, _ribellione, $oleuamento_, rebeldia, re- # belion, alçamiento. Rebender vne arbale$te; _ricaricare la bal@$tra_, # armar otra vez@la balle$ta. Rebenir ou rebeni$tre vne Egli$e, _ribenedire_ # _vn tempio_, reconcilɩar vn Templo. Rebineurs, _rebeniditeri_, reclamadores. Reblanchir, _rimbianchire_, blanquear otra vez. Rebobeliner des $ouliers, _ritaconare le $carpe_, # remendar çapatos. Le rebon, _$alto, o balzo_, rebote, re$urte. Rebondir, _$altare, balzare_, re$ilir, reborar, re- # $urtir. Rebondonner vn muy, _chiudere, $errare, $topare_, # atapar echar tapon o tempano. reborder vn habillement, _riorlare vn ve$timen-_ # _to_, echar ribete nueuo. Reboucher, _ribattere, amaccare_, remachar, rebo- # tar. rebouché, _ribatuto, o amaccato_, embotado, re- # machado, rebotado. Rebouchement, _ribatimento, amaccamente_, # embotamiento, remachadura, rebota- # dura. [0917]R A R A # ra, rebetadura. Reboucher, refermer, _chiudere, $errare vn pa$$o_, # atapar de nueuo. Rebouché, _chiu$o, ri$errato_, atapado. Rebouffer, _ribuffare, parlare con @olera_, rebuffar, # hablar con colera. rebougier, _incitare di nueuo_, encerar de nueuo. Rebouɩllir, _bullire dinouo_, rebullir. Rebourjonner, reboutonner, _ripululare, germo-_ # _gliare_, echar renueuos, brotar, retoñecer, # retoñar. Rebourjonnement, _germogliamento_, retoña- # dura, brotadura. Rebours, _roue$cie, contrario_, reue$ado, repelo, # reues, contrario, auio$$o. homme rebours, _huomo fa$tidio$o, & malageuo-_ # _le a conteneare_, hombre moro$o. Rebouter, repoul$er, _ri$pingere, di$cacciare di_ # _nouo_, rempuxar, rechaçar, deíechar. Rebouté, _ri$pinto, vrtato, $cacciato_, de$echado. Rebouter $es ennemis, _ributare i $uoi nemici_, o- # char los enemigos. Reboutable, _ributtabile, che $i puo ributtare_, co$a # por echar, de$echadizo. Reboutonner, rebourjonner, _ribottonare, ripu-_ # _lulare, germogliare_, brotar de nueuo, reto- # ñar. rebran$ler, _crollare di nueuo_, blandear otra vez. le rebras de quelque cho$e, _la fodera di qual-_ # _che co$a_, doblez, buelta. Rebra$$er, _vaddoppiare_, arremangar. Rebra$$é, _raddoppiato_, arremangado. Rebra$$ement, _raddoppiamento_, arremango. Rebra$$er vn nouueau bra$$in, _ordire vna no-_ # _ua tramd_, vrdir vna nueua trama. Rebrider vn cheual desbridé, _brigliare di nouo_ # _vn caualle sfrenato_, enfrenar otra vez. Rebrouiller, _rime$colare_, barajar otra vez, re- # boluer. Rebrou$ter, _ripa$cere, rimenare al pa$co_, repa$tar. Rebroyer, _me$eolare, mestare, tramenare_, majar o- # tra vez. Rebru$ler, _abbru$ciare di nouo_, requemado. Rebut, _co$a dà ributtare_, de$echadera co$a, co- # tral. Brebis de rebut, _pecore di ri$iuto_, ouejas cotra- # les. Rebuté, _ributtate, rifiutate_, oxeado, de$echado. Rebutee, _ributtamente, ripul$a_, rehu$ada, repul- # $a. Rebuter, _ributtare, di$cacciare_, de$echar, oxear, # echar. Recanceler, _cancelare, annullare di nouo_, ca$$ar o- # tra vez. Recaner, _ragliare come li a$ini_, rebuznar. Recapitulation, _ricapitulatione, cenuenire di no-_ # _uo_, recapitulacion. Recapituler, _ricapitulare, riconumire_, recapitu- # lar. Recarder la laine, _ri$carta$$are la lana_, cardar # otra vez lana. recarreler $ouliers, _rappezzare le $carpe_, remen- # dar çapatos, $olar, echar $uelas. Reca$$er, _rompere, & amaccare di nouo_, romper, # fre$ar de nuouo. Receler, _coprire, occultare_, encubrir. Receler & cacher, _coprire & na$condere_, encu- # brir e$condiendo. Recelé, _ricelato, ricoperto_, encubierto. receleur de larrons, _na$conditore de ladri_, encu- # bridor de ladrones. Recelere$$e, receleu$e, _copritrice, celatrice_, en- # cubridora. Recelement, _na$condimento, ricoprimento_, encu- # brimiento. Recelément, _na$co$tamense, ricopertamente_, encu- # biertamente. Recent, _recente, fre$co, nouo_, reziente, recien. recentement, _recentemente, nouellamente_, recen- # temente. Receper vne muraille, _rifare tutta vna mura-_ # _glia_, poner muenos cimientos. Recepte, _riocuimento_, recibo, recibimiento. Receptacle, _ricetacolo, ricetto, albergo_, recetalo, a- # cogimiento. recepte, reception, _riceuuta de denari_, recepta, # recepcion. Recercher, _ricercare, inue$rigare_, rebu$car, pe$- # qui$ar. diligente recerche, _vna diligente ricerca_, guyda- # do$a pe$qui$a. Recercheur, diligent cercheur, _ricereatere, in-_ # _ne$tigatore diligente_, pe$qui$ader. Receuoir, _riceuere, accettare_, recibir, aceptar, a- # cetar. Receuoir loyer, _riceuere $alario_, recebir jornal, # peonada. Receuoir à la mon$tre, _riceuere alla mo$tra, pa$-_ # _$are $oldato_, pa$$ar por $oldado. Receuoir en amitié, _riceuere pur amico_, recebir # en ami$tad. Receueur des amendes, _riceuitori dells pene, ò de_ # _ca$tighi_, receptores de penas de camara. Receueurs generaulx, _riceuiteri generali_, rece- # ptores generales. Receu, _riceuuto, accettato_, recebido, acepte. Receuable, _riceueuole, o ricettabile_, recepti- # ble. Receueur, _riceuitere, ri$cotitore_, recebidor, rece- # ptor. Receueur des peages, _riceuitere di dazi, & de_ # _gabelle_, almoxarife. Rechanger, _ricambiare, mutare, baratare_, recam- # biar, remudar, tra$trocar. Rechange, _cambiamento, musato_, remuda- # miento, remuda, recambio. à rechange, _a cambiare, a mutare_, à remuda. Rechangé, _ricambiato, rimutate_, remudado, te- [0918]R E R E # camblado, tra$trocado. Rechangement, _ricambiamento_, remudamien- # to, remuda. Rechanter, _ricantare, cantare di nouo_, cantar # otra vez. Recharger, _ricaricare il nimico_, dar otra ru cia- # da. Recha$$er, _ri$pingere, ributtare_, repeler, recha- # çar, ahuyentar. Recha$$er en arriere, _$cacciare in dietro_, arre- # drar. Rechaucher, _riempire vna co$a per forza_, embu- # tɩr recalcando. Rechauffer, _ri$caldare_, calentar otra vez. Réchauffer, _ri$caldare, remet@ere in calore_, reco- # bɩjar, e$calentar, calentar de nueuo. Réchaud ou réchault _$calda viuande_, e$calda # vianda, braze@ɩllo. Se rechau$$er, _ricalzar$i_, cal çar$e otra vez. Dereche$, _di nouo, da capo, ancora_, de nueuo, # otra vez. Recheoir, _ricadere, rica$care_, recaer. Ce mal recherra $ur moy, _questo male cadrà_ # _$opra me_, en mi dara e$te mal. Recheu, _ricaduto, rica$cato_, recaydo. Recheute, _ricaduta, rica$cata_, recayda, recay- # miento. Rechercher, _ricercare, inue$tigare_, requerir, re- # bu$car bu$car, reque$tar pe$qui$ar. Recherche, _ricerca, inqui$itione_, bu$ca, bu$ca- # dura, pe$qui$a, requerimiento. Rechercheur, _ricercatore, inue$tigatore, inqui$itore_, # bu$cador, requerɩdor, pe$qui$ador, pe$qui # $idor, requiriente. Rechiné ou rechigné & refrongné, _che guarda_ # _altrui con ciglio fiero, & hir$uto_, encapotado de # ro$tro. Rechiner ou rechigner, _brontolare, borbotare, ra-_ # _gliare_, rifar, gru$ñɩr, regañar. Vn rechignard, _vn brontolone, o vn raggiatore_, # g@uñidor, gro$ñon, rifador. rech@gnement, _grugnamento, borbotamento_, gru- # ña, regaño. Rechineux, _v@di rechignard_, vee rechignard. Recid@uer, _rica$care, ricadere_, recaer, reinci # dir. Reciner, _merendare, mangiare_, merendar. Le reciner, _la merenda_, merienda. Vn recipé d’apoticaire, _vna ricetta da $petiale_, # recepto de boticario. Reciproque, _reciproco, mutuo, $cambieuole_, reci- # proco. Amour reciproque, _mutuo amore_, amor reci # proco. Reciproquer, retourner, _fare co$e reciproche, &_ # _$cambieuoli_, reciprocar. Reciprocation ou retour, _$cambieuolezza_, reci- # procacion. Reciproquement, _$cambieuolmente_, reciproca- # mente. Reci$ion de contract, _annullatione di contratto_, # por el quitar o deshazer vn concierto. Reciter, _recitare, narrare_, relatar, recitar. Recit, _narratione, recitamento, o relatione_, rela- # cion. Recitateur ou reciteur, _recitatore, narra tore, re-_ # _latore_, recitador, relator. Reclamer, contredire, _gridare, contradire_, recla- # mar. Reclam d’oi$eau, _richiamo da vccello_, recla- # mo. Reclouer, _inchiodare, conficcare di nouo_, clauar de # nueuo. Reclus, _rin hiu$o, ri$$errato_, reclu$o. Recognoi$tre, _ricono$care_, recono$cer. Recognoi$$ant, _ricono$cente, che cono$ce_, recono- # $ciente. Recognoi$$ance, _ricono$cenza, rino$cimente_, # recono$cimiento. Recogneu, _ricono ciuto_, recono$cido. Vn recoɩn, _vn can o, cant@n@_, rincon. Recoler, _rammem@rare, ricordare, rimembrare_, # rememorar. Recolerte$moings, _ridomandare testimoni_, re- # uocar te$tigos. recõbler les fo$$ez, _reimpire i fo$$ati_, aguar, hin- # chɩr los fo$$os. Recommandation, _ricommandatione, $alutatione_, # recomendacion, encomtenda. Recommandé, _ricomandato_, encomendado, # recomendado. Recommander, _ricomandare_, encomendar, re- # comendar. Recommencer, _ricominciare, reiterare, riprinci-_ # _piare_, recom\~eçar, ɩterar, empeçar de nueuo. Recompen$er, _ricompen$are, guiderdonare, pre-_ # _miare_, recompen$ar, premiar. Recompen$er les dommages, _ricompen$are del_ # _danno_, rehazer, compen$ar el meno$cabo. Recompen$e, _ricompen$a, premio_, recompen$a- # cion, recompen$a, premio. recompen$e d’vn plaifir faict, _ricompen$a d’vn_ # _piacere fatto_, recompen$a de vn beneficio. Reconciliateur, _riconciliatore, pacificatore_, re- # conciliador. Reconcilɩation, _riconciliatione, pace, quiete_, re- # conciliation. Reconcilier, _riconciliare, aecordare_, riconciliar. Reconfort, _riconforto, con$olatione_, con$uelo. Reconforté, _riconfortato, ri$torato_, con$olado. reconforter, _riconfortare, con$olare_, con$olar. # confortar. Recon$er. i. ab$con$er, _na$condere, celare, occul-_ # _tare_, e$conder. recon$ement, _na$condimento, appiatamento_, e$- # condimiento. reconuention, _riconuent@@one, riaccordo_, recon- # uencion. reconuoy, _accompagnamento, fare compagnia_, a- # compañamiento. [0919]R E R E Reconuoyer, _accompagnare_, acompañar. Recordation, _ricordo, ramemoratione_, recuerdo. Se recorder, _ricordar$i, $ouenir$i_, recapacitar, # acordar, recordar$e. Vn recors, _vn te$timonio, o testimonianza_, te$ti- # monio, te$tigo. Recorriger, _ricorreggere_, recorrigir. Vn œuure reueu & corrigé, _vna opera corretta_, # _& limata_, obra corrigida y limada. Recouldre, _ricu$cire, o rappezzare_, reco$er, re- # mendar. Recourber, _piegare, doppiare_, doblar, encor- # nar. Recourbé, _ripiegato, $torto_, encoruado. Recourir, _ricorr@re, appoggiar$i, pa$$are auanti_, re # corer, acudir. Recours de garantie, _ricor$o di $icurezza_, $a # neamiento, abono. Recour$e, _ritorno_, buelta, recur$o. Recou$u, _ricu$cito_, reco$ido. Recou$ement, _ricu$cimento_, reco$edura. recou$ure, _rappezzamento_, remiendo, reco$edu # ra. Recouurer, _ricouerare, ri$cuotere, ricuperare_, re- # cobrar, recabar, recaudar, cobrar, recupe # rar, re$catar. Recouurable, _ricuperabile_, recuperable. Recouuré, _ricuperato, ri$eo$$o_, recaudado, co- # brado, recuperado. Recouurement ou recouurance, _ricuperamen-_ # _to, ri$cuotimento_, recuperacion, cobra, co- # brança, re$cate. Recouurir, _ricoprire_, cubrir de nueuo, tra$te- # jar. Recouuert, _ricoperte_, cubierto de nueuo, tra # $tejado. Recouuert pour recouuré, _ricuperato, riceuuto_, # cobrado. Recouurement de toict, _ricoprimento di tetto_, # tra$tejadura. Recouureu@, _ricopritore capeletto_, tra$tejador. recoy, requoy, _tranquilità, quiese, ripo$o_, $o$$iego, # repo$o. Recreance, _gaudie, po$$i{$s}iene_, gozo, po$$effion. Recreant, la$ié, _indebelito, la$$ato, affaticato_, de$ # alentado, $atigado. Recreant, la$che, _debole, la$$o, $tracco_, floxon, pa # ra poco. Recreer, _ricreare, con$olare, ri$torare_, recrear, $o- # lazar, halgar$e. Se recreer, _ricrear$i, con$olar$i_, holgar$e, de$en # fadar$e. Recréé, _ricreato, allegrato, sfastidito_, recreado, # de$enfadado. Recreation, _ricreatione, piacere, diletto_, recrea- # cion, defen$ado, recreo, huelga. Prendre recreation, _pigliare piacere, & gaudio_, # tomar $olaz. recreatif en paroles, _piaceuole, & gratio$o in pa_ # _role_, recreatino, dono$o, plazentero. Recreatiuement, _piaceuolmente, gratio$amente_, # dono$amente, recreatiuamente. Recreu$er, _ricauare, cauare di nouo_, cauar, aocar. Recreu, _la$$o, $tanco, $atio di fare qualche co$a_, muy # cau$ado, floxo. Recreuer, _crepare di nouo_, rebentar otra vez. Recroi$tre, _ricre$cere, aumentare_, recre$cer. Recroquillé, _intorcigliato, ritorto_, enro$cado. Recte, mot ancien, _diritto, giu$to, ragioneuole_, re- # cto, iu$to. Recteur, _rettore_, rector, retor. Rectifier, _rettificare_, retificar. Rectitude, equité, _dirittura, equità, giustitia_, re- # ctitud. Rectorat, _rettorato, l’officio del rettore_, rectorado, # officio de retor. Recueillir, _raccogliere, adunare, congragare_, reco- # pilar, recoger, acoger, aga$ajar. Recueil, _raccoglimento, raunamento_, tecopilaci\~e, # recogimiento, acogida. bon recueil, _buona accoglienza, grata ciera_, buen # acogimiento, aga$ajamiento, ga$ajo. Recuire, _ricuocere, cuocere di nouo_, recozer. Recui$$on, _ricocitura_, recozimiento. Recuit, _ricotto_, recozido, recocho. Reculer, _ritirar$i a dietro_, arredar, recular, atra- # $ar, arremolinar. Se reculer en arriere, _ritirar$i in dietro, far$i adie-_ # _tro_, hazer$e hazia atras. Faire reculer, _fare ritirare_, arredar. Faire reculer le monde, _fare de$perare la gente_, # hazer de$pejar la gente. Reculer, cier la galere, _$ciare, ritirare la galea_, # ciar la galera. Reculez-vous, _ritirateui adietro_, hagan $e atras. Recuié, _ritirato adietro, ritirato_, arredrado, atra- # $ado. Reculement, _ritirata, anda allo’n dietro_, ar- # redradura. à reculons, en reculant, _andando in dietro_, recu- # lando. aller à reculons, _andare in dietro_, andar recu- # lando. Recuperer, recouurer, _ricuperare, ricouerare_, re- # cuperar, cobrar. Recuperation, _ricuperatione, ricoueramento_, re- # cuperacion. Recurer, _hauere cura, & pen$iero di qualche co$a di_ # _nouo_, curar otra vez. Recu$er, _ricu$are, rifiutare, rigettare_, recu$ar. Recu$er vn iuge, _rifiutare vn giudice_, recu$ar vn # juez. Recu$ation, _ricu$a, rifiuto_, recu$acion, rehuy- # miento. Redarguer, _riprendere, rimprouerare_, redarguyr, # reprehender. Redargué, _ripre$o, $gridato_, redarguydo, repre- # hendido. redargution, _ripren$ione, correttione_, redarguy- # cion, redarguymiento. [0920]R E R E Reddition, rendement, _rendimento, con$ignatio-_ # _ne, re$titueione_, entroga, rendimiento. redemander, _ridomandere, richiedere_, repetir, re- # demandar. Redemander importunément, _ridomandare_ # _con importunità_, pedir por importunacion. Redempteur, _re@entore, ricourasore_, redemptor. Redemption, _redentione, ricouer amente_, redem- # pcion. Redeuable, _debitore_, deudor. demeurer redeuable & en re$te, _re$tare debite-_ # _re, donere_, quedar atra$$ado de deudas al- # ca@çado. Re@euenir $age, _diuentare $aggio_, boluer $obre- # $i. Redeuenir en vie, _tornare in vita_, tornar en # vida. Rediger, mettre par ordre, _rierdinare, drizzare_ # _in ordine_, concertar, poner en orden. il e$tredigé par e$c ipt, _egli è dirizzato per $crit-_ # _to_, a$$entado e$ta por e$crito. R@dimer, _ri$ouotere, ricourare_, redimir. Redire, _ridire_, red@zir. vn homme où il n’y ait que redire, _vn huome_ # _intero & diritto_, hombre recto y llano. où il n’y a que redire, _doue non ò he ridire_, del # todo cabal y cumplɩdo. Redicte, _riderta, ripetɩtione_, repeticion. Redompter, _ridomare, rica$tigare_, edomar. Redonder, _$oprabendare, au@nzare_, redondar. ma douleur redondera $u@ toy, _il mio dolore_ # _$oprabendarà $oprate_, mi pena edõde@a en @i. Redoubler, _radeppiare, moltiplicare_, redoblar, re # bidar. Redoubter, _dubitare, temere_, recelar, temer. Redoubtable, _dubitabile, che è da temere, dubbio-_ # _$o_, temero$o, $ormid@ble. qui redoubte, _colui che dubita, timoro$o_, recelo- # $o. Reduction, _ridutione, riducimento_, reduzimien- # to, reducion. Reduire, _ridurre_, reduzir. Reduɩre à neant, _riducore a niente_, reduzir en # nada. Redu@re en poudre, _ridure in poluere_ hazer, re # duz@@en poluos. Reduire à $a memoire, _ridur$i a memoria_, traer # à la memorɩa. Reduict, _ridutto_, reduzido. Reel, e$$entɩel, _reale, e$$entiale_, real, e$$ential. Reer _mugghtare del eruo_, bramar el cieruo. Reement, _vrlo_, bramɩdo, b@ama. Refaçonner, _rifarmare_, reformar. R@faɩre, _rifare_, rehazer. $e refaire, _ri@uɩgorir$i, animar$i_, ralentar, reha- # zer$e Refaict, _rifatto, rime$$o in buono $tato_, rehecho. Refection, _raèconc@amento, reparatione_, refacion, # rehazimiento. refarder, _li$ciar di nouo_, afeytar, poner colores. Referer, reciter _riferire, re@@tare_, . Refermer, _raffermare, $aldare_, cerrar o@@a vez # $oldar. faire refermer vne playe, _fare $aldare vna pia-_ # _ga_, $oldar vna llaga. Reflechir, _doppiare, piegare_, doblegare, doblar. Reflexion, _ri@e beratione, ribattimento_, refracion, # recudida, reuerberacion, rebote. Refleurir ou reflorir, _riffiorire_, re$l@recer. Re$lo@er ou re$luer, _riondeggiare, mareggiare_, # re$lotar. Reflux _riflu$o_, re$luxo. Reflux de la mer, _riflu$o del mare_, re$ca de la # mar. Refociller, _rinuigorire, rinforzare_, refocidar. Refondre, _rifondere_, refondir, rehundir. Reformer, _riformare, rifare_, reformar. Reformation, _riformatione, o riforma_, reforma- # cion, reforma. Reformateur, _riformatore_, reformador. Reformateur de la police, _riformatore della p@-_ # _litia_, corregidor. Vn refort, raue, _vno rauanetto, o radice_, raua- # no. Refort $auuage, _rauanetto $aluatico_, rauani$co, # maru@$co. Refouler aux pieds, _calpestare co’ piedi_, hollas # de pies. Refouler, _$punsare vno coltello_, embotar, rema- # char. Se refouler, _$puntar$i_, embotar$e. Refoulé, _$puntato, amaccato il taglio_, rebotado, # embotado, remachado. @ftre refoulé, _e$$ere $puntato, & amaccato_, e$tar- # embotado. Ref@ulement _$puntamente, amascamento_, em- # botamɩento, obra de embotar. refourbɩr, _forbɩre, nettare, $pazzare di nouo_, acica- # lar otra vez. Le refraɩn de la bala de, _arrestamento del ballo’_, # copla. Refranchir le $ault, _pa$$are il $alto_, pa$$ar el # $alto. Refraindre, _raffrenare, re$tare, fermare_, refre- # nar. Refraɩndre $on ire, _raf$renare l’ira $ua_, refre- # nar $u co@era. Refrener, _raffrenare_, refrenar, $ofrenar. Ref ener, dɩuertir vn delict, _vi@tare vn delitto_, # atajar de@icto. Refre$chir vne playe, _rin$re$care vna plaga_, re- # fre$car. Refre$chir la memoire, _rin$re$care la memoria_, # refre$car la memoria. Refreter, _impegolare vna nauo di mare di nouo_, # calfatear otra vez. Refrigerer, _re$rigerare, rifre$care, ri$corare_, refre$- # car, enf iar, resfriar. Refrigeration, _re$rigerio, rinfre$eamento_, refre$- # camɩento, resfriadura. [0921]R E R E Re$rigerati$, _re$rigeratiuo, rin$rc$@atiuo_, re$rige- # ratiuo. re$rippage, _fogliami in pi@@ura, o $coltura_, follajes # en architectura. Refriquer vne cho$e iugee, _rinouare vna co$a_ # _giuaicata_, refricar. Refroidir, _rafreddare, ri$$or@are_, resfriar, en$riar. Se ref@oidir, _r@freddir$t, rin$re$car$i_, resfriar$e. Se refroidirfort, _rafreddar$i a$$ai, o molto_, resfriar- # $e mucho. flacon pour refroidir le vin, _fia$co da poure il vi-_ # _no in fre$co_, fla$co parar enfr@ar vino. Refroɩdy, _rafreddato_, esfriado. Refroidi$$ement, _rafreddamento, rinfre$camento_, # resfrɩamiento, resfriadura. Se refrongner, _$trignere, gli occhi, & incre$pare la_ # _fronte_, encapotar, atrugar$e la frente. Vl$age refrongné, _fronse, o vi$o incre$pato_, frente # encapotada. Refrongnement, _incre$pamento, grinzamento_, # arrugadura, encapotamiento. Refrotter, _rifragare_, refregar. Refrotement, _rifregamento_, refregadu # ra. Refrotteur, _rifrega@ore_, refregador. Refuge, _rifugio rɩcetto, $aluezza, risirnta_, re$ugio, # acudimienco, acogɩda. $e refug@er, _rifuggiar$i, ritirar$i, $aluar$i_, acoger $e, # acudɩr. refuir & refu$er quelque labeur, _rifiu@are qual-_ # _che opera_, rehuyr del trabajo. Re$u$er, _ricu$are, negare, $pinger con mano_, rehu- # $ar, negar, dar de mano. Refu$er à pr\~edre, ou à baɩller, _rifiutare di dare_, # _o diprendere_, rehu$ar de dar o tomar. ne refu$er point l’offre, _non rifiutare l’offerta_, # acceptar el partɩdo. re$u$er obei$$ance, _negare l’obedientia, di$obedire_, # negar, rehular la obediencia. Refu$é, _rifi@tate, negato_, tehuzado, rehu$ado. refus, _refu$o, r@fiuto, negatione_, rehuzamɩento, re # chaça. brebis qui $ont de refus, _pecore di rifiuto_, ouejas # cotra es. Refuter, _rifiutare, negare_, ref$itar. Refutation, _rifiuto_, refutacion. Se regaillardir _ringagliardir$i, rinforzar$i_, ale- # grar, rehazer$e. Regain, _guaiume $econdo fieno_, heno tardio de # $egunda $iega. Regal, Royal, _reale, co$a di re_, real. Regalement, _realmente_, realmente. Regalice, _regolizia_, orozus, regaliza. Regarder, _riguardare, mirare, adocchiare_, mirar, # catar, arro$trar. regarder à gueule bee, _guardare come vno $tolto_, # mirar como bau$an. Regarder pa\‘r de$dain, _riguardare con di$petto_, # de$preciar. Regarder $ermement & attentiuement, _ri-_ # _guardare intente & $i$$o_, mirar@en hito. Regarder fort aiguëment, _riguardare b@ne $or-_ # _tilenenee_, clauar la vɩ$ta, hincar los ojos. Regarder pres & diligemm\~et, _riguardare d’ap-_ # _pra$$o, & bene_, mirar de cerca. regarder diligemment & entierement, _riguar-_ # _dare con diligentia, & accortezza_, mirar aden- # tro. Regarder de loing, _riguardare di lontane_, mirar # de lexos. Regarder ententiuement, _riguardare intenta-_ # _mente_, broxulear. qui regarde çà & là, _che guarda quà & là_, por # el que mi a de vna parte y otra. regar@er en haut & contremont, _guardare in_ # _alto, o in sù_, mirar par arriua. Regarder du haut en@bas, _riguardare d’alto a_ # _ba$$o_, mirar de arrɩba abaxo. Regarder en terre, _riguardare in terra_, mirar al # $uelo. Celle qui regarde, _quella che riguarda_, mirado- # ra. Regarde que Dieu te regarde, _vedi che Dio ti_ # _mira_, mira que te mira Dios. homme qu’vn chacun regarde, _huomo, che o-_ # _gnuno riguarda_, por el que es mirado de to- # do. digne d’e$tre regardé, _digne d’e$$ere riguardato_, # digno de $er mirado. @e regarde mon petit cas, _ie riguardo il poc@ af-_ # _fare, o la mia mi$eria_, miro por mi mi$e- # rɩa. Regarde toy me$me, _riguarda te $te$$o_, mira # quɩen eres. Cho$e à regarder, _co$a da riguardare_, co$a por # ver. $e regarder & glorifier, _mirar$i, & gloriar$i_, mi- # rar y entonar$e. Regard ou regardure, _riguardo, veduta, vi$ta_, # miramiento, ca adura, vɩ$ta. vn de regard aigu & ardent, _vno $guardo au@o_, # _& ardente_, agudo de vi$ta. vn ferme regard, _vno $guardo fermo, & $aldo_, vi- # $ta clauada, hin@ada, $ixa. Regard qui empoɩ$onne, _riguardo che auelona_, # vi$ta ponçoño$a. Regardeur, _riguardatore, miratore_, mirader. Regardement, _riguardamento, miramento_, mira- # miento. Regardure ba$$e, _vn ba$$o riguardo_, vi$ta, ojos # baxados. Regardure de trauers, _guardo di trauer$o_, vi$ta # ayrada. Regent, _regente, colui che gouerna_, regente. Vn regent ou viceroy, _vn regente, o vn vi@@re_, # Virey. il e$toit regent, _egli er a regente del reame_, fue r@@ # gente del reyno. Regente, _vna regitrice, donna_, regente muger. Regence ou gouuernement, _regimento, gou@@-_ [0922]R E R E # _namento_, regimiento, gouierno. Regence de Royaume, _regimento del regno, rea-_ # _me_, gouierno del reyno. Regenter, _reggere, gouernare_, regir, gouernar. Regercer, _fendere, $paccare, aprire_, de$gajar, hen- # der. Regetton, _rampollo, germoglio_, pimpollo, renue- # uo, redrojo. Regetter, _pululare, germogliare_, brotar, echar # renueuos o pimpollos. Regimber, _calsitrare, tirare calci_, tirar coces, co # cear. vne mule regimbante, _vna mula che tira calci_, # mula coceadora. Regimbeur, _calcitratore, che dà calci_, cocea- # dor. Regimbement, _calcitramento_, coceamiento, # cocear. Regime ou gouuernement, _regimento, gouerno_, # regimen, regimiento. vn regime de viure, _regola del viuere, dieta_, # dieta. Vn regiment de gens de guerre, _vn terzo de_ # _$oldati_, regimiento, tercio. Region, _regione, pae$e, contrata_, region. Regir & gouuerner, _reggere, gouernare_, regir, # gouernar. vn regi$tre, _vn regi$tro, vna li$ta, o memoriale_, re- # gi$tro, li$ta, empadronamiento. Regi$tres, _regi$tri_, regi$tros. Regi$tres & chartres, _protocoli & regi$tri_, pro- # tocoles y regi$tros. vn petir regi$tre, _vn picciolo regi$tro, o memoria_ # _le_, manualejo. Regi$tre pour memoire, _regi$tro per memoriale_, # lɩbrillo de memoria. Le regi$tre au net, _tran$critto, copia_, tra$lado, # copia. le regi$tre d’vn appoinctement, _il regi$tro d’vne_ # _accordo_, tra$lado del concierto. Les regi$tres de la Cour, _i regi$tri della corte, o_ # _archiui reali_, regi$tros y archiuos Reales. Regi$tre, papier iournal, _giornale, $cartafaccio_, # manual, borrador. Regi$tres des greffes, _regi$tri di $ecretaria_, regi- # $tros de $ecretaria. les regi$tres des procureurs, _iregi$tri dei procu-_ # _ratori, & litiganti_, regi$tros de pleytos. Regi$tre de l’encant, _regi$tro d’vno incanto, o in-_ # _uentario_, Inuentario de almoneda. Qui tient le regi$tre, _colui che tiene il regi$tro_, # official del regi$tro. Faire regi$tre, _regi$tare_, hazer regi$tros, regi- # $trar. Regle, _regola, ordine_, regla, renglon. Regler, _vedi reigle_, vee reigle, &c. regnard, _vna volpe, o volpone, o volpa$tro_, zorra, # macho, rapo$o. Regnarde, _vna volpe femina_, zorra, rapo$a h\~e # bra, vulpeja. D’vn regnard, _co$a di volpe_, co$a de zorra. Regnardeau, _volpa$tro, picciolo volpone_, zorrilla. Regne, _regno, imperio_, reynado, reyno. Regner, _regnare $ignoreggiare_, reynar. Qui regne, regnant, _colui, che regna, regnatore_, # reynador. Regorger, _vomitare, rigettare il cibo_, rebe$ar, vo- # mitar, de$embuchar, rebo$$ar. Regorgement, _vomitamento, buttamento fora_, # vomito. Regou$ter, _rigustare, a$$aggiare di nouo_, regu$tar. Regracier, remercier, _ringratiare, rendere gratie_, # agradecer, dar gracias. Regrai$$er, _vn gere di nouo_, vntar de nueuo. regratter quelque cho$e, _v\~edere in contra$tando_, # cardar otra vez, regatear. Regratier, regrateur, _venditore de panni riconci_, # cardador. Regratiere, _venditrice de panni rippezati_, carda- # dora. Regratier, _ripezzatore_, regaton. Regratement de vieilles cho$es, _vendita di_ # _co$e vecchie_, cardadura. Regrediller les cheueux, _arricciare i capegli_, # encre$par otra vez. Le fer ou poin$on qui $ert à regrediller, _il fer-_ # _ro da incre$pare_, aguja por encre$par. Perruque regredillee & frizee, _te$ta incre$pata_, # _& arricciata_, cabellera enrizada. Regetter aucun, _de$iare alouno con an$ia_, de$lear # con an$ia alguno. Regretter $on pays, _de$iare la $ua patria_, de$- # $ear mucho $u patria. Regret, _dolore, affanno, di$piacere_, cariño, de$leo, # an$ia, $entimiento doloro$o. A regret, _di malauoglia contra il volere_, de mala # gana, contra voluntad. Faire à regret & enuy quelque cho$e, _fare_ # _qualche co$a contra il $uo votere_, hazer algo # contra gana. qui fait quel que cho$e à regret, _che fa qualche_ # _co$a contra cuore_, quien haze contra gana. Regulier, _regolare_, regular. Regulierement, _regolarmente, ordinatamente_, # regularmente. Rehaul$er, _realzare, leuare di nouo in alto_, real- # çar. rehouer, _lau orare la terra la $ecõda volta_, binar. Rehumer, _ringhiottire, ribere_, re$orber. Reiallir, _ribattere la palla, ri$altare_, re$ilir, re$ur- # tir. recutir, recudir. Reiecter, _di$acciare, rigettaré, ributtare_, de$echar. Reiecter & confuter, _riprouare, confutare_, con- # futar. Reiecter $a femme, _ripudiare $ua moglie_, repu- # diar, echar la muger. Reiecter la pile, _rigeitare la palla_, recutir bol- # uer la pelota. [0923]R E R E Reiecté, _rigettato, $pinto_, de$echado. Le reiect de $a femme pour deshonne$teré, # _il ripudio di $ua moglie per d{is}hone$tà_, repudio # por denue$to. Reiectemen, _ripudiamento, riget amento_, de$e- # chadura, de$echamɩento, de$echo. reiectement de que que cho$e comme me$- # chante, _r@gettamento di co$a, come tri$ta_, de- # te$tacion. Reiecton ou rejecton, _brocolo, rigetto di caoli_, # breto, pimpollo, renueuo, cogollo, re- # drojo. Vn reiecton qui na@$t au pied de l’arbre, _vn_ # _rampollo, che na$ce al piede di vne albero_, pim- # pollo del pie del arbol. vn reiecton du $erment de la vigne, _vn tralcio_ # _tenero della vigna, che non porta frutto_, pampa- # no $in fruta. Le reiecton, qui croi$t entre la fourchure de # vigne, _gettone di vite, che na$ce nel forcone_, $o- # peron de vid. Iecter hors force reiectons, _gettare molti ram-_ # _polli_, echar muchos renueuos. Vn reiecton de mouches à miel, _vno $ciamo di_ # _api_, enxambre. Reigle, _regola_, regla. La reigle de quelque cho$e que ce $oit, _riga_, # _linza_, regla, linea. Reigle de vɩure, _regola di vita_, regla por viuir. donner regle, _regolare, porre regolæ_, poner, regla. $ans reigle, _$enza regola, $regolato_, de$reglado. vne reigle generale, _vna regola generale_, regla # general. Reigler, _ordinare, regolare vna $crittura_, rayar, # reglar. Reigler du papier, _rigare della carta_, reglar # papel. Reiglé de rouge, _rigato di ro$$o_, almagrado. parchemin reiglé de plomb, _carta $ecora riga-_ # _ta di piombo_, pergamino reglado, rayado. Reiglément ou regulɩerement, _regolarmente_, # regularmente, reglarmente. Le rein, roɩgnon, _le rene, il rognone_, riñon, ren. Reine pou@Royne, _Regina_, Reyna. La Reine ou @e$ne d’vne brɩde, _le redini d’vna_ # _briglia_, tienda de cauallo. Reintegɩer, _reintegrare, ritornare in officio_, redin # tegtar, reintegrar. Reintegration, _reintegratione_, reintegracion. Les reins, _le reni_, riñones. douleur de reins, _dolore di reni_, mal de riñe- # nes. Qui a les reins rompus, e$rené, _chiha le reni_ # _rotte, direnato_, derrengado. Rein$er, _ri$ciaquare, rilauare_, enxaguar. Reiterer, _retterare, rifare di nouo_, reiterar. Reiteration, _reiteratione_, reiteracion. Reitres, _Ri$tri, Tede$chi a cauallo_, herreruelos, # Tude$cos à cauallo. Relant, _tancido, muffito_, rancio$o, moho$o. Moi$i$$ure, & relant, _ranciume, muffitura_, mo- # ho. @l $ent le relant, _egli $ente il rancio, o il muffo_, # huele à humido. Rela$cher, _$legare, rila$ciare, liberare_, $oltar, rela- # xar. Rela$cher de $on droict, _rila$ciare la $ua ragio-_ # _ne_, ceder de $u derecho. Rela$che, _rila$cio_, relaxacion. rela$ché, _rila$ciato, a$$olto, licentiato_, $uelto, rela- # xado. rela$chement de labeur, _relantamento per fati-_ # _ca_, $oltura, relaxacion, relaxamiento. relater, reciter, _rapportare, riferire_, relatar, refe- # rir. relation, recit, _relatione, rapporto_, relacion. relateur, raconteur, _relatore, narratore, dicitore_, # relator. relauer, _rilauare, lauare di nouo_, relauar. relecher, _rileccare, rialzare_, relamer. releguer, _bandire, confinare di nouo_, relegar. relegation, _e{$s}@lio, bando_, relegacion. relegué, _rimandato in e{$s}ilio_, relegado. releguement, _rimandamento in bando_, relega- # miento. releuer, _rileuare, rialzare_, releuar, realçar, enhe- # $tar. releuer de maladie, _rileuar$i di malatia_, $alir de # enfermedad. $e releuer, _rileuar$i, rialzar$i_, enhe$tar$e. releuer du $erment, _releuare del giuramento_, $ol- # tar el juramento. relicher, _rileccare di nouo_, lamar otra vez, rela- # mer. reliefs, _tre$che, auanzi, che re$tano ne piati, o $u ton-_ # _di_, $obras, reliquɩas, relieues, e$camochos. reliefs de $culpture ou pourtraiture, _rileuo in_ # _pittura, o in $coltura_, bultos. relier, _religare_, reatar, religar, reliar. Relier des liures, _religare libri_, enquadernar # libros. Relieur de liures, _religatore de libri_, enquader- # nador de lɩbros. Relieure, _religatura_, reatadura. Relieure d@liures, _religatura de libri_, enqua- # dernacion. Religieux, _religio$o, diuoto_, Religio$o. Religɩeu$ement, _religio$amente_, religio$amen- # te. Religion, _religione, diuotione_, religion. Relɩgion, profe$$ion de religion, _pro$e{$s}ione di_ # _religione_, pro$e$$ion mona$tica. Faire profe$$ion de religion, _fare profe{$s}ione di_ # _religione_, hazer profe$$ion de religion. Relinquer, _trala$ciare, abbandonare_, dexar. Le relɩqua qu’on doibt, _il re$tante, che $i deus_, # re$to de deuda. Reliques, _reliquie_, reliquias. Reliquaire, _reliquiario_, reliquario, agyrta. relire, _rilegere ancora vna volta_, leer otra vez. [0924]R E R E roloner, _appigionare, o togliere a pigione di nouo_, # alquilar de nueuo. roluicter, _ricontendere, ricontra$tare_, reluchar, # contra$tar. reluire, _rilucere, ri$plendere, ri$chiarire_, reluzir, # re$plandecer, relumbrar. reluire entre deux, _rilucere nel mezzo_, entre- # luzir. reluire à trauers, _rilucere a trauer$o, tra$parire_, # tra$luzir. relui$ant, _rilucente, ri$plendente, riluminante_, re- # luziente, re$plandeciente, relumbranto. remmancher, _rimanicare_, echarotro puño o # cabo. Le remanant de quelque cho$e, _il re$tante di_ # _qualche co$a_, las $obras de la co$a. remarier, _rimaritare_, ca$ar otra vez. remarquer, _notare, $egnare, apuntare_, echar ojo, # norar, $eñalar, remarcar, apuntar. vn remarqueur, _vn $egnatore, o apuntatore’_, a- # puntador. Rema$cher, _rima$ticare, ribia$ciare_, rema$car, ru- # miar. Rema$ché, _rima$ticato, ruminato_, rumiado, re- # ma$cado. Rema$chement, _rima$ticamento, ruminamento_, # por el ru miar. Remaudire, _rimaledire_, remaldezir. Rembarquer, _rimbarcare_, reembarcar. Rembarrer aucun, _impedire altrui, fare vno $tec-_ # _cato_, palizar. Rembarré, _impalato, armato atorne, con pali_, pali- # zado. Remboi$ter vn membre di$loqué, _rimettere vn_ # _mõbro mo$$o al $uo luoge_, reenea$ar vn hue$$o. Remboutrer vn ba$t, _riempire di lana vn ba$to_, # rehinchir aluarda o el ba$to. rembour$er argent, _rimbor$are denari_, rembol- # $ar dineros. Rembour$é, _rimber$ato de denari_, rembol$ado. R\~ebour$ement, _rember $amonte, pagamento_, rem- # bol$amiento. Rembour$eur, _rimber$atore, colui, che paga_, # rembol$ador. remede, _rimedio_, remedio. mettre remede, _rimediare porre rimedio_, poner # remedio. $as remede, _$onza rimedio, in@urabile_, $in re- # medio, incurable. Remedier, _prouedere, rimediare_, remediar. Remediement, _prou@dimente, rimedio_, remedio. Remembrer, _rimembrare, ricordare_, remem- # brar. Remembrance, _rimembranza, $ouenimento_, re- # membrança. Rememorer, _ramemerare, ternare a memoria_, re- # memorar. Rememoration, _rememoratione, rimembranza_, # rememoracion. remenacer, _riminaceiore_, amenazar de noeuro. le remenant, remanant, _il rim, il re$tante_, # _o il re$to_, re$ta, remaniente. Remener, ramener, _rimenare, ricondure_, boluer # a traer. Remené, _rimenato, ricondotto_, buelto. Remercier, _rengratiare, rendere gratie_, agrade- # cer. Ie te remercie, _io ti ringratie_, yo te lo agra- # de$co. Remerciement, _ringratiamento_, agrade$ci- # miento. Remarquer, _$egnare, notare_, remarcar. Reme$ler, _rime$tare, rime$colare_, me$clar de # nueuo, remecer. Reme$urer, _rimi$urare_, reme$urar. Remettre, _rimettere, ri$tabilire_, remetir, reme- # ter, boluer à meter. Remettre en grace, _rimettere, o ritornare in gra-_ # _tia_, remeter en gracia. Remettre & pardonner, _rimettere, & perdonare_, # _a$$oluere della pena_, perdonar, $oltar la pe- # na. $e remettre à l’e$tude, _rimetter$ɩ allo $tudio_, bol- # uer à los e$tudios. remettre vn membre di$loqué, _rimettere vn e$-_ # _$o $lagato_, reenca$ar vn mi\~ebro de$enca$ado. Remis, _rime$$o, ripo$te, ritornato_, remitido, re- # pue$to, remi$$o. Remi$e, _prolongatione, rime$$a, dilatione_, dilacion, # tardança. Remi$$ion & pardon, _remi$ione, perdemanza_, # remi$$ion. Remi$$ible, _remi{$s}ibile, che $i puo perdonare_, re- # mi$$ible. Reminer, _riminare, cauare di nouo, coneraminare_, # minar de nueuo, contraminar. Remirer, _rimirare, riguardare_, remirar. Remolquer, _rimorshiare vna naue_, remolcar, # lleuar à jorro. remon$trance, _aui$e, correzione, e$$ortatione_, amo- # ne$tacion, amo$tramiento, exortacion. Remon$trer, _corregere, ammonire_, remon$trar, # amone$tar. remõ$tré, _aui$ato, corretto, auertiso_, amone$tado, # remon$trado. Remonter, _rimentare, ri$$alire_, $ubir otra vez, # remontar. Remordre, _rimordere, rodere di nouo_, morder o- # tra vez, remorder. Remors ou remords, _rimor$o, o ri@@ ordimenti_, # remordimiento. Remors de con$cience, _rim@r$o di con$ciantis_, # remordimiento de con$cientia. Remore poi$$on, _remora pe$ee_, tardanao. Remouiller, _rimelare, ribagnare_, remojar. remoudre, _rimaccinare_, moler otra vez. remouuoir, _rimouere, rappertare_, remouer. rempar, _riparo, dife$a, terrapieno, argine_, reparo, # terrapreno, vallado. remparer vnc ville, _riparare, pro@@dere, argina-_ [0925]R E R E # _re v na terra_, terraplenar vn lugar. Rempa @ é, _riparato, proueduto, fortificato_, repara- # do, terraplenado. Remparement, _rimparamento, terrapieno_, terra- # plenura. Remplacer, _$uccedere, intrare in luogo d’vn al-_ # _tro_, reuezar. Remplage, _riempimento_, henchimiento. Remplir, _riempire_, ate$tar, hinchir, llenar, em- # butir, e$tiuar. Remplir du tout, _riempire affatto_, entupecer. Remplir de ioye, _riempire di gioia, & di allegrez-_ # _za_, hinchir de gozo. remply, _riempito, imbutito_, embutido, hinchido, # e$tiuado. Remply, farcy, _riempito di buone co$e, come vn_ # _porchetto_, regorgido. Rempli$$ement, _riempimento_, henchimiento, # embutimiento. Remporter, _riportare, ri$tituire_, tornar à lleuar. remprunter, _ritogliere impre$tito_, empre$tar otra # vez. Remuant cheual, _cauallo che tira calci_, cauallo # pateador. Remuant homme, _huomo calcitro$o, inquieto, &_ # _bizzaro_, rebolto$o, inquieto, trafalnejas. remuer, _rimuouere, rimt@@are, maneggiare di nouo_, # reboluer, remouer, menear, remudar. Remuement, _rimouimento, maneggiamento_, re- # mouimiento, mouimi\~eto, meneo, commo- # cion, rebuelta, alboroto, bullicio. Par vn remuement, _mouibilmente, per mouimen-_ # _to_, mouiblemente. Remugle, _humido & di cattiuo odore_, humido y # bedɩondo. Remunerer, _rimunerare, premiare_, remunerar, # premiar. Remunerateur, _rimuneratore, premiatore_, remu- # nerador, premiador. Remuneracion, _rimuneratione, premio, guiderdo-_ # _ne_, remuneracion, premio. Renai$tre, _rina$cere_, rena$cer. Rencherir, _rincarire, acore$cere il co$to_, enca- # re$cer. Rencheute de fiebures, _ricaduta di febbre_, re- # caida de calentura. Rençon ou rançon, _taglia, ri$catto di vn prigio_ # _nero_, rançon, talla, re$cate. Payer $a rençon, _pagare il $uo ri$catto_, pagar $u # re$cate. Payement de rençon, _pagamento, di ri$cato_, pa # ga de re$cate. Rençonner, _ri$catare, ricourare_, re$catar. Rencontrer, _incontrare, intoppare_, acertar, en- # contrar, topar, a puntar. bien rencontrer à propos, _incontrare a punto_, # _o a tempo, & loco_, hablar bien a propo$ito, a- # certar a hablar. Rencontre, _incontro, inteppo_, encontramiento, # recuentro, tope, acierto. De rencontre, _di incontro, di intoppo_, encontra- # dizo. Rencontreur, _rincontratore, intoppatere_, por el # que encuentra. Rencu$er, _riaccu$are, rincolpare_, acriminar, acu- # $ar. rendebter, _rindebitir$e, fare noui debiti_, reen- # deudar. $e rendormir, _radormentar$i, dermir$i di nouo_, re- # endormecer, reendormir. rendormi$$ement, _riendormimento_, reendorme- # cimiento. rendre, re$tituer, _rendere, re$tituire, ritornare_, bol- # uer, rendir, tornar. $e rendre, _render$i, dar$i altrui_, dar$e, rendir$e. Rendre grand odeur, _render grand’ odore_, e- # char gran olor. R\~edre l’e$tœuf, _ribattere la palla_, recutir, boluer # la pelota. ie me rens à toy, _io mi ti rendo_ à ti me rindo. Rendement, reddition, _rendimento, renditione_, # rendimiento. Renduire, _vedi_ enduire, vee enduire. Rendurcir, _rindurire_, reendurecer. Vnerene, vne grenouille, _vna rana, & vno ra-_ # _nocchio_, rana. La rene d’vne bride, _la redina di vna briglia_, # rienda de brida. Renettoyer, _rinettare, rimondare_, remondar. Renfermer, _ri$$errare, rinchiudere_, encerrar. Renfler, _gonfiare, $offiare d’ira di neuo_, hinchar o- # tra v@z. renfoncer, _ricauare_, encouar. Renfoncé, _rieauato_, encouado. Renforcir, _rifforzare_, reforçar. Renforcy, _rifforzato_, reforçado. Renfort, _rinforzo, $occor$o nouo_, $ocorro nueuo, # reforçiamento. enuoyer du r\~efort, _mandare $occor$o_, embiar $o- # corro. Reng, ordre, _fila, ordine_, renglera, hilera, orden. Rengager, _impegnare, hipoteccare di nouo_, empe- # ñar de nueuo. Rengendrer, _rigenerare, rinouare_, regenerar. Renger, _ordinare, porre per ordine_, poner en hile- # ra, ordenar. Rengreger vn mal, _fortificar$i il male, cre$cere_, en- # conar, arreziar$e el mal. Rengregement, _accre$cimento di male_, encona- # mɩento. Renié, _rinegato, di$detto_, renegado, negado. Reniement, _rinegamento, di$dicimento_, reniego. Renier, _rinegare, di$dire_, renegar, negar, rehu- # $ar. Renier auec $erment, _rinegare con giuramento_, # renegar con juramento. Renier fort & ferme, _rinegare o$tinatamente_, re- # negar mucho. Renier l’argent pre$té, _negare il denaro pre$tato_ # _di nouo_, negar el dinero pre$tado. [0926]R E R E Renieur, _rinegatore_, renegador. Renɩfler, _$orbire i mocchi, o $morgogli del na$o_, $or- # ber mocos. Renombrer, reconter, _rinouerare, raccontare, ri-_ # _numerare_, contar otra vez, renumerar. Renom, renommee, _fama, nome, laude_, fama, re- # nombre, nombradia. de grand renom, _di gran nome, & fama_, renom- # brado. Renommee, _nominanza, honore_, renombre. bonne renommee & entiere, _fama buona, &_ # _intera_, buen nombre. qui e$t $ans renommee, _che è $enza nome, di po-_ # _ca $tima_, de poca e$tima o fama. renommé, _nomato, celebre, famo$o_, celebre, fa # mo$o, nombrado, affamado, renombrado. e$tre mal renommé, _hauere cattiue nome_, tener # mala fama. Renommer, _nomare, dar fama, & henore_, affa- # mar, renombrar. Renoncer, _rinuntiare, cedere, rila$ciare_, renun- # ciar, quitar. Renoncer aux procez, _rinentiare alla lite_, qui- # tar$e de pleytos. renonciation, _rinuntiam\~e@o, rinuntia, ce{$s}ione_, re- # nonciation. Renoter, _notare, $egnare, far memoria di nouo_, a- # puntar otra vez. Renouee herbe, _gran li$etta, o pino $aluatico_, # _herba_, corriola o corrihuela yerua. Renouer, _rilegare, annodare di nouo_, reatar, añu # dar. Renoué, _rilegato, agroppato_, reatado, añudado. Renouuellé, _rinouato, rinouelato_, renouado, re- # centado. Renouueller, _rinouare, rifare, ri$torare_, renouar, # rezentar. Renouũellement, _rinouamento, ri$toramento_, re- # nouacion, renouam@ento. Rente, _rendita, entrata, profitto_, cañama, renta, # recudimiento. Rente ordinaire, _rendita ordinaria_, renta, en- # trada, ordinaria. mai$on qui doit rente, _ca$a che deue rendita, o_ # _cen$a_, ca$a que deue cen$o. Rentes Royales, _rendite reali_, juros. Rentier, _colui che riceue o paga rendita_, rentero, # arrendador. Rentraire vne cou$ture, _$arcire, ramendare v-_ # _na cucitura_, $arzir o zurzir. Rentraɩture, _$arcitura, ramendatura_, zurzidura. Rentrayeur, _ramendatore_, zurzidor. Rentrer, _rientrare_, entrar otra vez. Renuer$er, _roue$ciare, riuolgere, riuoltare_, tra$tor- # @ar, enue$ar, retomar. Renuer$é, _roue$ciato, riuolto_, enue$ado, buelto # boca arriua, tra$tornado. main renuer$ee, _mano roue$cia_, mano buelta, # enue$ada. eoup donné à la renuer$e, _colpo a man roue$cia_, # reuez golpe. Renuer$ement, _roue$eiamente, riuoltamento_, tra- # $tornamiento, ritornamiento. Renuer$ure, _roue$ciatura, ziuelgitura_, tra$torna- # miento. renuoyer, _ridoppiare, o rimandare_, rebidar, rem- # bidar. Renuoy, _rimandato_, rebite. Renuoyeur, _rimandatore_, rebidador. Renuoyer, _rimandare_, remandar, embiar de # nueuo. Renuoy, _rimanda, o rime{$s}ione_, embiada, remi$- # $ion. Repaire, _ho$taria, albergo, alog giamento_, po$ada, # aluergo, recogimiento. Repairer, _po$are, albergare, loggiare_, po$ar, apo- # $entar, recoger$e. Repaire de be$tes, _il letame, o la $talla delle be-_ # _$tie_, freça. Repaɩ$tre, pai$tre, _pa$cere, nutrire, cibare, alimen-_ # _tare_, repa$tar, apa$centar, dar pien$o. Repeu, _pa$ciuto, nutrito_, repa$tado, pacido. qui n’a point repeu, _colui che $ta $enza mangia-_ # _re_, el que $ta $in comer. La repue ou repas, _il pa$te, il cibo, la viu @nda_, # pa$to, comida, pien$o, apacentamiento. Repandre, _$pargere, gettare quà, & là_, derramar, # verter. reparee, poiree, jote, bete, _bietola, herba_, acel- # ga. reparer, _riparare, ri$torare, racconciare_, reparae, re- # h@zer, re$taurar. reparer $on deshonneur, _riparare il $uo hone-_ # _re_, cobrar@ la honrra. reparer le domm ge, _riparare il danno_, re$tau- # rar el daño. reparer vne ɩniure, _riparare vna ingiuria_, de$a- # grauiar$e. reparer le grɩef _riparare l’ingiu$titia_, reparar la # $inrazon e in@u$t@tia. reparation, _riparatione, prouedimento_, repara- # cion, reparamiento. reparable, _riparabile, che $i puo riparare_, repara- # ble. reparaceur, _riparatore, difenditore_, repara- # dor. reparement, _riparamento, riparatione_, repara- # miento, réparacɩon. repargner, _$pargnare, cõ$eruare, liberare_, guardar, # ho@ra, aho@rar. repartir, _ri$parmiare, diuidere_, repartir. repas, _pasto, mangiamento, cibo_, paito, comida. repas de be$tes, _pa$tura, nuritura di be$tie_, pien- # $o de be$tia. repa$$er, _ripa$$are, o rifare, o ridire_, repa$$ar. repateliner, fl@tter, _lu$engare, adulare_, li$onjear, # çalemas hazer. $e reparrier, _ritortiare a ripatriare_, boluer a la # tierra o patriaɩv$amos los France$es e$te # termino por reconcɩl@ar$e. [0927]R E R E Repeigner, _ripettinare_, peynar otra voz. Repeɩndre, _repingere_, repɩntar. pen$et & repen$er en $on e$prit, _pen$are &_ # _meditare nel animo_, pen$ar y repen$ar. Repenty, _rɩpentito, dolente del male, contritto_, re- # pi$o, arrepɩ$o, arrepentido. $oy repentir, _ripentir$i_, arrepentir$e, repentir- # $e. $e repentir aucunement, _ripentir$t alquanto_, ar- # repentir$e vn poco. Repentance, _ripentimento, contritione_, arrepen # timiento, repentimiento. Repercuter, _ribatter la balla_, recutir. Repercu$$if, _ripercu$$o_, repercu$$iuo. Repertoire, _inuentario_, inuentario. Repeter, _vidire_, repetir. Repetition, _ridicimento, o ridetta_, repeticion. Repletion, _ripienizza, corpulentia, gra$$@zza_, re- # plecion gordura. Replet, _ripieno, gra$$o, veneruto_, relleno, gordo, # repleto. Replier, _rippiegare, raddoppiare_, redoblar. reply, _ripiegato, raddoppiato_, redoble, redobladu- # ra. Repliquer, _replicare, ridire_, replicar, repuntar. Replique, _replica, rideita_, replicacion, replica, # repunta. il repleut, _ripioue, pioue di nouo_, llueue otra # vez. Reporter, _riportare, rendere, ritornare_, reportar, # boluer a traer, retornar. Reporté, _ripor ato, re$o_, buelto a traer. Repos, _ripo$o, quietudine agio_, $o$$iego, repo$o, # de$can$o, quietud, holgança, holgura. Repos, gi$te, _$oggiorno, dimora, tardanza_, mani- # da. Repos de$prit, _ripo$o d’animo_, de$can$o del en- # tendimiento. Qui e$t $ans repos, _che non ha alcun ripo$o, in_ # _quieto_, inquieto, de$a$$o$$egado. en repos, _in ripo$o, in tranquilità_, en repo$o, # de$can$adamente, $o$$e gadamente. repo$er $on vin, _padire la ebbriachezza dormendo_, # dormir la mona, la borrachez. $e repo$er, _ripo$ar$i, quitar$i_, holgar, de$can$ar, # repo$ar. $e repo$er par fois, _ripo$ar$i alle volto_, de$can$ar # a vezes. repo$é, _ripo$ato, ricreato_, de$can$ado, $o$$egado, # quieto, repo$ado. repo$itoire, _vna co$a da riporui dentro, che che $i_ # _$ia, vno $luecio_, repo$itorio. Repo$oir, _ripo$$anza_, de$can$adero. Repoul$er, _ri$pingere, vrtare, $cacciare_, rempu- # xar, rechaçar, repeler. Repoul$é, _ri$pinto, $cacciato, vrtato_, rechaçado, # rempuxado, repelido. Repoul$ement, _ri$pingimento, vrtamento_, recha- # ça, rempuxamiento, rempuxon. vn repoul$oir, _vna co$a da $pingere vna altra_, lo # que rempuja. Repous, _quello che re$ta di vno edificio, o $uolo da_ # _focolaio_, $uelo de ca$cojo. Reprendre, _pigliare, ritenire, arre$tare_, boluer à # tomar, repre$ar, re$umir. Reprendre $on haleine, _ripigliare fiato, & lena_, # _re$pirare_, re$ollar. reprendre, arguer ou tancer, _riprendere, $grida-_ # _re, correggere_, redarguyr, reprehender. reprin$e & repetition de quelque cho$e, _ri-_ # _domanda di qualche co$a_, repre$a, repeticion. repreneur, _riprenditore, correttore_, repren$or, re- # prehendedor. reprehen$ion, _ripren$ione, correttione_, reprehen- # $ion, redarguymiento, redarguycion. repre$aille, _rapre$aglia_, repre$alla. repre$enter, _rapre$entare_, repre$entar. repre$enter le vif ou au vif, _rapre$entare vna_ # _co$a al viuo_, repre$entar lo natural. repre$enter $es papiers, _rapre$entare le $ue $crit-_ # _ture_, entregar recaudos y papeles. repre$entation, _ripre$entatione_, repre$entaciõ. reprier, _ripregare_, @ogar mucho. reprimer, _vitenire per forza_, reprimir. reprimeur, _ritonitore, opprimitore_, reprimidor. reprobation, _riprouatione, bia$imo_, reprouacion, # reprobamiento. reprocher, _rimprouerare, rinfacciare_, dar en cara, # e$cartimar, çaherir, reprochar, remocar. reprocher, bla$mer, _rimprouerare, bia$imare, ol-_ # _traggiare_, deno$tar, reptar. reproche, _rimproueramento, obbrobrio, ingiuria_, # baldon, denue$to, reproche, caherimiento, # e$catima, riepto, recto. reprochable, _ripren$ibile, dishone$to_, deno$table. reprouuer, _riprouare, rifiutare_, reprouar. reptiles, _$erpi, & vermi, che $i $tri$ciano per terra_, # reptilias, $auandijas. republique, _republica_, republica. republique quɩ va tre$- mal, _republica, che $i go-_ # _uerna male_, republica mal pue$ta. repudier $a femme, _ripudiare la moglie_, repu- # diar la muger. repudiable, _ripudiabile, che è da rifiutare_, repu- # diable. repudiation, _ripudio, rifiuso_, repudio, repudia- # cion. repugner, _ripugnare, contrariare, re$i$tere_, repu- # gnar. repugnance & contrarieté, _repugnantia, con-_ # _trarietà_, repugnancia. repulluler, _formare il pulcino nel vouo_, empol- # lar$e de nueuo. reputation, _riputatione, $tima, buon nome_, repu- # tacion, e$tɩma. reputer, _riputare, $timare, pretiare_, reputar, e$ti- # mar. reputé, _riputato, $timato, honerato_, e$timado, re- # putado. Requerant, _ricercante, inue$tigatore_, reque- [0928]R E R E # riente, requeridor. Requerit, _ricercare, inue$tigare_, requerir, re- # que$tar. Requerir fort, _rich@edere molto_, apretar mucho, # hemenciar. roque$te, _richie$ta, domanda_, reque$ta, peticion, # memorial, demanda. Faire reque$te à aucun, _domandare à altrui_, ha- # zer pedimiento, demanda. Octroyer vne reque$te, _dare vna richie$ta_, o- # torgar la demanda. reque$te re$pondue, _ri$po$ta di richie$ta_, memo # rial decretado. Sa reque$te e$t rai$onnable, _la $ua domanda è_ # _rag@oneuole_, $u demanda es ju$ta. fai$eurs de reque$tes, _facisori di richie$te_, los que # hazen memoriales. Reque$tes e$criptes, _richie$te $critte_, peticiones # por e$crito. Faire $a reque$te en iugement, _fare la $ua do-_ # _manda in giudicio_, pedir en ju$ticia. mai$tre des reque$tes, _colui che remette le richie-_ # _$te_, el que remite memoriales. requis, _richie$to, ricercato, ridomandato_, requeri- # do, reque$tado. Re$acrer vne Egli$e pollue, _rɩ$$acrare vn tempio_ # _imbrattato_, reconciliar vn Templo. Re$aulter, _ri$$altare, balzare_, re$urtir, recudir. resbaudir, re$iouir, _rallegrare, rigioire, fe$teggiare_, # regozijar. re$chauffoir, _$caldauiuande_, bra$erillo de me$a. Re$chauɩd, _$caldauiuande_, bra$erillo, e$calda # viandas, re$coldo. Re$cinder, _cancelare, annullare_, ca$$ar, anular. Re$courre, _ri$catare, ri$cuotere, liberare_, ra$catar, # lɩbertar, $aluar. Re$cou$$e, _ri$catto, liberatione, $aluamento_, re$ca- # te, lɩberacion, $aluamiento. re$coux, _ri$cattato liberato, $aluato_, libertado, re$- # catado, $aluado. Re$crɩre, _ri$criuere_, re$creuir. Le re$crɩt ou re$cription, lettres d’vn Prince, # _ve$critto o lettere d’vn Principe_, re$crito. Re$embler ou re$$embler, _ra$$omigliare parere_, # remedar, $emejar, pare$cer. Re$embler à $on pere, _ra$$omigliare a $uo padre_, # remedar, parecer à $u padre. Il cuɩde que tout le monde le re$emble, _egli_ # _pen$a, che cia$cuno $ia $imile a lui_, pien$a el que # todos @on de $u condicion. Moult re$emblant, _molto $omigliante_, muy $e # mejante. Re$emblance faicte $ur le vif, _ritratto fatto al_ # _naturale_, $emejança, retrato. Re$emblement, _ri$$embianza, $imilitudine_, re- # medo, remedamiento. re$equer & o$ter du tout, _impedire, arrestare_, a- # tajar, cortar. Re$erener l’air, _ri$$erenare l’aria_, de$campar la # @nuia. Re$errer, _ri$$errare, ri$tringere_, apretar, ve$triñit # cerrar. re$errer & mettre à l’e$troict, _ri$$errare & met._ # _tere in stretezza_, apretar, e$trechar. re$orré, _ri$errato, ristretto_, cerrado, apretado, re- # $trenido. Re$eruer, _ri$eruare, guardare_, re$eruar, guar- # dar. Re@eruoir à mettre poi$$on, _pe$chiera, con$erua_ # _di pe$ce_, pila, e$tanquillo por guardar pe$- # ces. Re$eul, _vete, o reticcella_, redezilla, randa. re$ident, _habitante, albergatore_, re$idente, habi- # tante, morador. Re$idence, _re{$s}identia, dimoranza_, re$iden- # cia. Re$ider, _re{$s}idere, dimorare_, re$idir, morar. Qui doit re$idence, _che è obligato di re$idere_, oil # obligado de re$idir. Pre$tre qui fait re$idence _prete, che r${$s}ide_, Cle- # rigo re$idente. Le re$idu _il re$tante l’auanzo_, re$iduo. le re$igne tout, _io rinun@to il tutto_, renuncio la # todo. Re$igner $on office, _rinuntiare altrui il $uo off@-_ # _cio_, renunciar à otro $u officio. Re$ignation, _rinuntiatione, o ri$$egnamento d’offi-_ # _cio_, re$ignacion, renunciacion. Re$ine, _re$ina o trementina_, re$ina, tormentina, # trementina. Frotté de re$ine, _impia$trato di trementina_, em, # pegado de tormentina. Re$ineux, _re$ino$o, pieno di trementina_, re$ino$o, # trementino$o. Re$iouir, _rallegrare, godere, allegrare_, jubilar, ale- # grar, holgar, regozijar. $e re$iouir, _far$@ lieto, rallegrar$e_, alegrar, rego- # zijar$e. fort re$ioui$$ant, _molto allegro, & contento_, muy # regozijado, plazentero. Re$ioui$$ance, _allegr@zza, gaudto, letitia_, regozi- # jo, jubilo holgura. Re$iou@$$ance qu’on donne à vn autre, _la_ # _g@oia, & la conten@ezza, che $i da altrui_, plazer. # gu$to que $e da à otro. qui donne re$iou@$$ance _colui, che da piacere, &_ # _diletto_ plazentero, dono$o. re$i$ter _re$i$tere, opporre, contra$tare_, re$i$tir, con- # tra$tar. Re$i$ter fort & ferme, _re$i$tere con tutte le $ue for-_ # _ze_, re$i$tir mucho. Re$i$ter à l’encontre, _re$i$tere all o’ncontro, con-_ # _tendere_, contra$tar. Re$i$tance, _re$i$tentia, oppo$itione, contrasto_, re$i- # $tentia, contra$to. Re$ize herbe, _vinuola herba_, $anamunda. la relne d’vne bride, _la redina di vna briglia da_ # _cauallo_, rienda de cauallo. Re$olu, _ri$oluto, conclu$o, terminato_, re$uelto, de- # terminado. [0929]R E R E Re$olution, _ri$olutione, terminatione_, re$olucion, # determinacion, hincapie. Re$oluement, _ri$olutamente, terminatamente_, de- # terminadamente, re$olutamente. Re$onner, _ri$uonare, ribombare il $uono_, re$onar, # $onar re$urtiendo el $onido. Re$onnant, _ri$onante, $onoro, che ri$uona_, $onoro, # re$onante. Re$onnance ou re$onnement, _ri$onanza, o ri$o-_ # _namento_, re$onancia. Re$ort & iuri$diction, _titolo, grado, $ignoria_, dita- # do, $eñorio. Ceux qui $ont d’vn me$me re$ort, _quelli che_ # _$ono d’vna i$te$$a $ignoria_, de vn mi$mo ditado # o $eñorio. Re$ou$ler, _ri$o$iare, re$pirare_, rebufar, re$o- # plar. Re$ouldre, _ri$oluere, determinare_, re$oluer, de- # terminar. Re$ource, _vna co$a nouamente fatta_, nueuo ma- # nancial, $alida. Re$ource de maladie, _v$cita di malatia_, $alida # de enfermedad. Re$ourdre, $e releuer, _rileuar$e, ri$orgere_, alçar, # leuantar$e. Se re$ouuenir, _$ouenir$e, ricordar$i, ramemorar$i_, # rememorat. Re$ouuenance, _rimembranza, ricordanza_, re- # membrança, rememoracion, acuerdo. Re$pandre, _$pargere, $pandere, gettare quà & là_, # derramar, verter. Re$pandement, _$pandimento, $pargimento_, derra- # mamiento, effu$ion. Re$pardre, _$pargere, $pandere_, de$paramar. Re$pargnant, _colui che ri$parmia, & auanza_, el # que ahorra. Re$pargne, _ri$parmio, auanzo, $car$ità_, ahorro, a # horramiento. Auec re$pargne, _con $parmio, $car $amente_, e$ca$ # $amente. Re$pect, égard, _ri$petto, riguardo, riuerentia_, # acato, re$pecto, acatamiento, comedimien- # to. Re$pecter, _ri$pettare, honorare_, acatar, re$pe # ctar. Sans re$p\~ect, _$en$a ri$petto, ne riguardo_, de$acata # do, de$comedido. Re$pectueux, _ri$petto$o, hone$to, riuerente_, re$pe # tuo$o, comedido. Re$pectueu$ement, _ri$petto$amente, costuma-_ # _tamente_, comedidamente, acatadamen # te. Re$pi ou re$pit, _termine, prolongatione, tempo_, # termino, plazo. Re$pirer, _re$pirare, fiatare, $offiare_, re$pirar, re$ol- # lar, re$oplar. Re$pirement, re$piration, _re$piratione, fiatam\~e-_ # _to, ri$$offiatamento_, re$uello, huelgo, re$oplo, # re$p@racion. Re$plendɩr, _ri$plendere, lampeggiare, rilucere_, re- # $plandecer, relumbrar. Fort re$plendir, _ri$plendere grandemente_, luzir, # relumbrar mucho. Re$plend@$$ant, _ri$plendente, rilucente_, re$plan- # deciente, reluz@ente. Re$plendeur, _$plendore, lampo, lume_, re$plan- # dor. Re$pondre, _ri$pondere_, re$ponder. Re$pondre tout franc, _re$pondere liberamente_, # ré$ponder muy à la clara. Re$pondre pour quelqu’vn, _dar $@curtà per al-_ # _trui, promettere_, hazer $iança, fiar. Qui re$pond du faɩct d’autruy, _$icurtà del al-_ # _trui fatto_, fiador de la haz. Vn re$pondant ou pleige, _vn ri$pondente_, fia- # dor. Re$pondant $uffi$ant, _$icurtà $ufficiente_, fiador # abonado. Re$pondement, proportion, _corri$pondenza_, # _proportione_, proporcion, corre$pondencia. Re$pon$e, _ri$posta, $icurtà_, re$pue$ta, fian- # ça. Re$pon$e douteu$e, _ri$po$ta dubio$a, & ambigua_, # re$pue$ta ambigua, dudo$a. des re$pon$es, répon$es, _de raponzoli, herba, &_ # _radici_, ruyponces. Re$$a$ier, $aouler, _$atiare, $atolare_, hartar. Re$$a$ié, ra$$a$ié, _$atiato, $atolato_, harto. Re$$embler, _vedi_ re$embler, vee re$embler, # &c. Re$$entiment, _ri$$entimento, inclinatione, habitu_, # _dine_, re$abio. Re$$entir, _ri$$entire_, re$abiar. Re$$iner, _vedi_ reciner, vee reciner. Re$$oingner, _dubitare, temere_, recelar, temer. Re$$oudre, _vedi_ re$oudre, vee re$oudre. Re$taurer, _ri$torare, confortare_, re$taurar, ente- # rar. Re$tauration, _ri$toratione, reintegramento_, re$tau- # racion, enteramiento. Re$te, _re$to, re$tante, auanzo_, $obra, re$ta, dexo, re- # $to, $obrado, re$iduo. Re$te, hormis, _fuor che, eocetto, $aluo_, excepto, # $aluo. Re$te de comptes, _re$to de conti_, re$ta de cuenta # atra$$ada. quant au re$te, _quanto al resto, quanto all’ a-_ # _uanzo_, quanto al re$to, quanto à lo de- # mas. Auoir de re$te, _hauere di re$to_, tener $obra- # do. Re$ter, _re$tare, auanzare_, re$tar, quedar. Re$tɩf, _l’vltimo, quello che và appò gli altri_, haron, # re$triuo, tra$ero. Cheual re$tif, _cauallo re$tio_, cauallo re$tri- # uo. Re$tincle, _terra $eminata d’arbori_, Almacigo ar- # bol. Re$tiuer, _fare il poltrone, & il dapoco_, haronear # re$triuar. [0930]R E R E Re$tituer, _re$tituire_, re$tituyr. Re$titution, _re$titutione_, re$titucion. Re$tituteur, _re$titutore_, re$tituydor. Re$traindre, _ri$tringere, ri$$errare_, re$treñir, e- # $trechar. Re$traindre vne loy, _ri$tringere vna legge_, e$tre- # char vna ley. Re$traindre $a de$pen$e, _ristringere la $ua $pe-_ # _$a_, cercenar, e$trechar el ga$to. Re$trainct & re$erré, _ri$tretto, & ri$$errato_, re- # $treñido. Re$traincte, _ri$tringimento_, re$treñimiento. Vn re$trainctif, _vno $trignitiuo_, re$trictiuo. Re$trecir, _ri$tringere_, e$trechar. Re$triction, modi$ication, _re$trettura_, re$tre- # ñimiento, re$tricion. Se re$uanouir, _i$uenire, diuenire meno_, de$uane- # cer orra vez. Re$ue@ller, _ri$uegliare, de$tare_, de$pertar, de$ue- # lar. Re$ueillé, _ri$uegliato, de$tato_, de$pierto, de$per- # tado, de$uelado. Vn re$ueɩllematin, _vn ri$uegliamattino_, de$- # pertador. Re$uer, _vacillare, errare, come vn vbbriaco_, de$a- # tinar, de$uariar, deuanear, di$latar, alocar, # de$propo$itar. Re$uerie, _vaneggiamento_, di$parate, di$late, de- # $atino, de$uario, di$propo$ito, locura, de- # uaneo. Re$ueur, _van@ggiatore_, de$uariado, alocado, # de$atinado, de$propo$itado. Re$uiure, _ri$eguire_, $eguir otra vez. Re$ultat, _ri$oltatione_, re$ulta. Re$ulter, _ri$oltare, reuenire_, re$ultar, re$urtir. Re$umer, _riprendere, ridire, re$umere_, re$umir. Re$urrection, _ri$urettione, re$u$citamento_, re$ur- # recion, re$u$citamiento. Re$u$citer, _re$u$citare_, re$u$citar. re$u$citem\~et, _re$u$citamento_, re$u$citamiento. Ret, _rete_, red, randa. Petit ret, _reticella_, redezilla. Grand ret à prendre poi$$ons, _gran rete da pi-_ # _gliare il tonno pe$ce_, redaya, almadraua, red # barredera, xauega o jauega. Coup de ret, _colpo di rete, o vna tratta di rete_, # redada. Fai$eur de rets, _colui, che fà la rete_, redero. Retailler, _ritagliare, recidere_, retajar. Retaillé, _ritagliato, reci$o_, retajado. Retailles, retaillons, _retagli di panno, o d’altro_, # retales. Retaillement, _ritagliamento, ritagliatura_, reta- # jo, reci$ion. retarder, retarger, _ritardare, indugiare, $opra$ede-_ # _re_, retardar, engorrar, tardar. Retardement, _ritardamento, indugio, dimora_, en- # gorra, retardança, retardamiento Retaxer celuy qui nous a taxé, _rita$$areche ci_ # _ha ta$$ati_, reta$$ar. Reteindre, _ritenire di nouo_, teñir otra vez, re- # teñir. Retendre, _ritendere, tendere di nouo_, retender. Retenir, _ri$$errare, ri$tringere, ranicchiare_, repor- # tar, retener, encoger. retenir l’eaue, _vitenere dell’acqua, ri$tagnare_, re- # $tañar, repre$ar el agua. Retenir l’argent, _ritenere il denaro, alzar$i con de-_ # _nari_, alçar$e con el dinero. Retenir & arre$ter, _ritenere, arre$tare_, detener, # parar. Vne memoire qui retient fort bien, _vna me-_ # _moria felice, & tenace_, buena, felice, tenaz # memoria. $e retenir, _ritener$i, raffrenar$i_, reportar, refrenar, # contenir$e. retenu, _ritenuto, raffrenato_, encogido, retenido, # reportado, repre$ado. Eau retenue, _acqua ritenuta, & ripre$a_, agua # repre$ada. La retentiue, _la retentiua, o la chiu$a_, la reten- # tiua. Retention, retenue, _ritenimento, ritentione_, re- # tencion, encogɩmiento. Retenter, _ritentare, tentare di nouo_, retentar. retentir, _ri$$onare, rimbombare, rintonare_, re$onar, # retronar, retiñir, repicar, retumbar, zum- # bar. Retenti$$ement, _ri$$onamente, ribombamente_, # zumbido, retiñido, re$onancia. Retenti$$ement de fore$ts, _ribombo di $elua_, re- # tiñimiento de los bo$ques. Reticence, _taciturnità, non dire motto_, por el # callar. Retif, pe$ant, _tardo, pe$ante, dapoco, poltrone_, re- # $trɩuo, pe$edo, hobacho. Retirer, _ritirare, vitrarre, raccogliere_, retraer, re- # $acar, acoger, retirar, encoger. Retirer en arriere, _ritirare in dietro_, tirar hazia # atras. $e retirer, _ritirar$i, ridur$i_, recoger, ritirar$e aco- # ger$e. Retɩré, _ritirato, ridutto, accolto_, retirado, enco- # gido, acogido, retraydo. vers qui me retireray-ie? _ver$o chi mi ritirerò io?_ # à quien me acogere? Retɩrement, _ritirata, accoglimento_, encogimien- # to, retirada. Reti$tre ce qui e$t deti$$u, _rite$$ere_, retexer. Retoi$er, _ta$$are di nouo_, rete$ar. Retomber, _ricadere, rica$care_, recaer. Retondir de toutes parts, _ri$$onare in ogni par-_ # _te_, re$onar por todo, retumbar. Retondre, _ritondero, rito$ars_, retundir, retu- # $ar. Retondu, _ritonduto, rito$ato_, retu$ado, retundi- # do. Retorceure, _ritorzura, ritorto di nouo_, retorce [0931]R E R I # dura. Réuerou re$uer, _freneticare, vacillare_, freneti # car, deuanear. Reuerberer, _riuerberare, ribattere_, rebatir, reuer # berar, re@udɩr. Reuerberé ou refrappé, _riuerberato, o perco$$o, ri-_ # _battuto_, rebatido, recudido. la reuerberation du Soleil, _la riuerberatione del_ # _Sole_, re$i$tero del Sol, re$i$tidero. Reuerdir, _riuerdire_, reuerde$cer. Reuerdi$$ant, _riuerdente, o riuerdeggiante_, reuer- # deciente. Reuerence _reuerentia, re$petto_, reuerencia, aca # to, acatamiento, me$ura. Reuerend, _riuerendo_, reuerendo. Auoir en reuerence, _hauere in riuerentia, ri$pet-_ # _tare_, acatar, reuerenciar. auec reuerence, _con riuerentia_, con acato. pour la reuerence, _por la riuerentia, & il ri$petto_, # por acatamiento. $ans reuerence, _$enza riuerentia_, $in acato. Reueremm\~et, _reuerentemente, ri$pettiuamente_, re- # uerentemente, acatadamente, reuerencia- # damente. Reuers, _roue$cio di qualche co$a_, reues, en- # uez. Reuer$er, _roue$ciare, riuolgere_, tornar à echar. Reue$che, _bru$co, fa$tidio$o, bizzaro, brauo_, bru$co, # ari$co, brauo, malacondicionado. vin reue$che, _vino bru$co_, vino bru$co. Reue$tir, _riue$tire_, riue$tir. Reue$tu, _riue$tito_, riue$tido. Reue$timent de parois, _rimbocamento, o $malta-_ # _tura di muraglia_, hormigon de pared. Reueuë, _reueduta, ra$$egna, mo$tra_, reui$ta, re$e- # ña, mue$tra. Reui$ion, _riuedimento, riui$ta_, reui$ion, reui$ta. Reui$iter, _riui$itare, riuedere_, requerɩr, vi$itar o- # tra vez. Reuiure, _riuiuere_, reuiuir. Reume, rume, _to$$o, cataro, freddura_, romadizo. reuocation, _riuocatione, richiamata_, reuocacion, # reuocamiento. Reuoir, _riuedere, ritrattare_, reueer, retratar. Reuolte, _riuolta, rebellione, tumulto, $editione_, re- # buelta, bullicio, alboroto. Reuolté, _riuoltato, ribellato_, rebuelto, alborota- # do, rebolto$o. Reuolter, _riuoltare, ribellare, sumultuare_, rebol- # uer, alborotar, alçar$e. Reuolu, l’an reuolu, _l’anno compito, & pa$$ato_, a- # ño reuoluto, acabado. Reuolution, _reuolutione, ritorno_, reuolucion. Reuomir, _riuemitare, buttar fuora, rigettare il cibo_, # trocar, vomitar. Reuoquer, _riuocare, richiamare_, reuocar. Reuocable, _riuocabile, che $i puo richiamare_, reuo- # cable. Reuocation, _riuocatione, richiamamento_, reuoca- # cion, reuocamiento. Reu$$ir, _riu$cire, accadere, auenire_, $alir. Reuul$ion, _$piccato per forza, reuul$ione_, reuul- # $ion. Rez, _il liccio del @e$$aio_, razo, lizo. mettre rez pied rez terre, _appareggiare il $uolo_, # _igualare_, ygualar al $uelo, a$$olar. R H Rhetorique, _retorica_, rethorica. rhetoriquement, _rotoricamente_, rethoricamen- # te. Rheume, _rafredatura, cataro_, reuma, romadizo, # catarro. R I Riagas, _vedi_ reagal, vee reagal, yerua ballo- # $tera, matalobos, centella. Riard, _ridente, burlone_, ri$ueño, burlon. Ribauld, _ribaldo, rufiano, riuale_, ru$ian, riual, # combleço, competidor. Ribauld, paɩllard, _ribaldo, puttaniere, tabacchino_, # ru$ian, putañero. Ribes, gro$elier rouge, _vna $pina, o gre$pina_, # vuill a de vltramar. Ribler, _$ualigiare, a$$a{$s}inare, rubare_, de$ualijar, # $altear, robar. Ribleur, _a$$a{$s}ino da $trada_, $alteador de ca- # mino. Rɩblerie, _per lo a$$a{$s}inare_, por el $altear. Riblettes, cretons, _tortelli fritti, o carne $alata_, # torreznillos fritos. des œufs à la riblette, _delle voua fritte al lardo_, # tortilla con tocino. couper ric à ric, _tagliare in riua_, cortar à cer- # cen. Ricagner ou ricaner, _rallegrare, rigioire_, rego- # dear, loçanear. Riche, _abondante, coppio$o, dinaro$o_, hazendado, # ricco, rica$o, adinerado, caudalo$o, rica- # cho. iamais tu ne $eras riche, _tu non $arai giamai ric-_ # _co_, nunca medraras. faire riche, _arrichire, farericco_, enrique$cer. Riche$$e, _ricchezza, facultà, d@nari_, hazienda, # riqueaza, caudal, auer. vn rɩche joyau, _vna gioia di gran pretio_, vna ri- # ca joya y pre$ea. grandes riche$$es, _grandi, & notabili ricchezzo_, # gran caudal y riqueza. Riche$$e d’argent, _ricchezza de denari_, rique- # za de dineros. Richement, _riccamente_, ricamente. Ricochet, _canzone $enza forma, & $enza $ine_, # cancion informe $in cabo. Rideau, _cortina da letto_, cortina. Ridelles, _$ponde di carro_, ladeas de carro. Rides, _cre$pe, o pieghe_, rugas, arrugas, arruga- # dura. Ridé, plein de rides, _cre$pato, pieno di cre$pe_, ru- [0932]R I R O # go$o, frunçado, arrugado. Rider le front, _cre$pare la fronte_, arrugar la # frente, rugar. faire rider, _fare incre$pare_, hazer arrugar. Ridicule, _ridiculo$o_, ridiculo, ri$ible. Rie, friche, _terra comune, o campo $odo_, tierra # valdia. Rieble, grateron, _grappole, che $i attacano alle_ # _ve$te_, amor de hortelano. Rien, _co$a_, co$a. Rien, _niente, nulla_, nada. Rien du monde, _co$a del mondo_, nada, co$a del # mundo. Rien qui $oit, _co$a che $ia_, nada, co$a que $ea. ie ne cognoy rien, _ionon cono$co niente_, no en- # tiendo nada. vn rieu, _vno rio, vno ru$cello_, arroyo, chorro. Rieur, _vno che $empre ride_, ri$ueño, por el que # rie, reyente. Rifler, _robare per forza, & violentia_, robar, arre- # barar de fuerça. Rigli$$e, regali$$e, _regolizia, radice_, regaliza, # o ro$uz. Rigoureux _rigoro$o, $euero_, rigo ro$o, $euero. Rigueur, _rigore_, rigor, premɩa. Rigoureu$ement, _rigoro$amente_, rigoro$a- # mente. Rim de vent, _mezzo vento_, medio viento. Rime, _rima, vltima voce del ver$o_, rima, ver$o, # copla. rimer, _rimare, ver$i$icare in rima_, trobar, coplear, # componer ver$os. Rimeur, _rimatore, ver$i$icatore_, trobador, poeta, # componedor. Rin$eau, rain $eau, _ramicello_, ramito. Rin$er, rein$er, _ri$entare, rilauare_, recentar, # enxaguar. Rioler, _dipingere, riccamare_, pintar, trepar. Riolé, riolépiolé, _dipinto, riccamato_, pintado, # tachado, trepado. Riorte, _vn vinco, o vn vinco per legare_, vencejo, # tramojo, bexuco. Rioter, _far questioni, contendere_, riñir o re- # ñir. Riote, noi$e, _noia, di$puta, conte$a_, caramillo, # riña, renzilla. Rioteux, _contentio$o, fa$tidio$o, tedio$o_, rixo$o, ren- # zillo$o. Rire, _ridere_, reyr. Rire à gorge de$ployee, _ridere a golla aperta_, # carcagear de ri$a. qui ne fait que rire, _che non fa che ridere_, ri- # $ueño. on s’e$t prins à rire, _$i è po$to a ridere_, dieron # en reyr. faire rire, _fare ridere_, mouer à ri$a. homme qui fait bien rire, _per$ona, che fa molto_ # _ridere_, hombre dono$o. c’e$t pour rire, _que$to è ben per ridere_, es co$a de # ri$a. qui ne rit iamais, _che mai non ride_, el que nun. # ca rie. Ris, _ri$o_, ri$a, riza. vn ris de$me$uré, grande ri$ee, _vno $mi$ur ato._ # _ri$o_, carcajada, gran ri$a. Rieur, riant, _riditore, ridente_, reyente, ri$ueño. Riuage, _riua, lito, o $ponda di mare, o $iume_, ribera, # ribaço. le riuage de la mer, _la riua del mare_, orilla de # la mar. aupres du riuage, _lungo la riua_, orillas, ribe- # ras o ribera. riual, compagnon d’armours, _riuale in amore_, # _emulo_, combleço, quartero, riual, emulo. Riue, _riua, o $ponda_, ribaço, ria, ribera. la riue d’vn bois, _la riua d’vn bo$co_, orilla de # bo$que. Riuer vn clou, _ribattere vn chiodo_, remachar vn # clauo. vne riuiere, _vna fiumara_, rio. couler, courir vne riuiere, _correre vn fiume_, # chorrar, correr el rio. eaue de riuiere, _acqua di fiume_, agua del rio. Replis, de$tour de riuiere, _circuimento di $iume_, # reman$o de rio. poi$$on qui vit és riuieres, _pe$ce che viue ne_ # _$iumi_, peces del rio. pa$$er la riuiere à gué, _pa$$are il fiume a guazze_, # pa$$ar vado, vadear. $onder la riuiere, _mi$urare l’acqua del fiume_, # $ondar el agua. cours de riuiere, _il cor$o d’vna fiumara_, vena- # ge, raudal de rio. le lict ou canal de la riuiere, _il letto del fiume_, # madre del rio. la riuiere e$t desbordee, _il fiume è v$cito del letto_ # _$uo_, el rio $alio de madre. du ris, _del ri$o_, arroz. R O Robbe, _ve$ta, robba, ve$timento_, ve$te, ve$tido, # ropa, ropon, ve$timiento. la robbe d’vne femme, _la ve$ta d’vna donna_, # $aya de muger, mongil. Robbe de Mores, _ve$timente de mori, giubba_, # Aljuba. vne longue robbe, _vna lunga ve$ta_, ropa lar- # ga. vne robbe double, _vna ve$ta fodrata_, ropa af- # forrada. Robbe longe iu$ques aux talons, _ve$ta lunga_ # _fino alle calcagna_, ropa de leuãtar, ropa larga. Robbe à poil leué, _ve$ta di fri$a_, ropa fri$ada. Robbe à deux endroicts, _ve$ta dà doi ritti_, ro- # pa de dos hazes y enuezes. robbe de dueil, _habito da $coruccio_, ropa, ve$tido # de luto. robbe de dueil à femme, _ve$ta di donna da bru-_ # _no_, mongil de luto. [0933]R O R O ve$tu de robbe de dueil, _ve$tito di bruno_, pue- # $to de luto. Robbe qui a des manches, _ve$ta con le mani-_ # _che_, ropa con mangas. Robbe vieille & v$ee, _ve$ta vecchia, & v$ata_, # ropa v$ada, rayda. Robbe de camelot à ondes, _ve$ta di ciambelot-_ # _to a onde_, ropa de camelote. trou$$er $a robbe, _rileuar $i la $ua roba_, arreman- # gar, coger la ropa. Robber, robbeur, robberie, _rubare, furatore, ra-_ # _pitore, lasrocinio_, hurtar, ladron, hurto, latro- # cinio. Robinet, _canella da va$cello_, canilla o cañilla. Roborer, corroborer, _fortificare, riparare_, forta- # lecer, roborar. Roboré, corroboré, _fortificato, inuigorito_, forta- # lecɩdo, corroborado. Roboration ou roborement, _fortificatione, ri_ # _paramente_, corroboracion. Robre, e$pece de che$ne, _rouere, $orte d’albero_, # enzina, robre, roble. qui e$t fait de la matiere de robre, _co$a fatta_ # _di rouere_, co$a de robre, roble. Robu$te, _robu$to gagliardo, aitante_, robu$to, re- # zio, fuerte. Robu$tement, _robu$tamente, fortemente_, fuerte, # reziamente. le roc des e$chets, _il roco de $cacchi_, roque. Roc, roche, rocher, _roccia, pietra alpe$tra, rupa di_ # _monte, o pietra da fuoco_, roca, pe$ɩa, peñor, # peña$co, peñol, pedernal. plein de rochers, _pieno di roccie, & de rupi_, # pedrago$o, guijoño. Rocher penchant, _vna roccia che pende_, ri$co # de peña, rebenton. lieu plein de rochers, _luogo pieno di roccie, &_ # _dɩ rupi_, peña$cal, peña$co$o, peño$o, ro- # quero. rochet ou roquet, _rocchetto di ve$couo_, roquete. Roquette, citadelle, _picciola rocca, cittadella_, # _co$tello_, ca$tillo, roquero. Roder, _tra$correre, vagare per pa@$e, andare_, cor- # ret tierras, mudar de lugar, andar. qui a rodé le pays, _che ha cercato, & cor$o per il_ # _pae$e_, por quien á corrico mucha tierra. les rogations, rai$ons, _i giorni delle rogationi_, los # dias de rogaciones. le roignon, _il rognone, le reni_, riñon, ren. Rogue, _arrogante, $uperbo, altero_, entonado, $o- # beruɩo, arrogante. Roide, _duro, fermo, erto_, rezio, yerto, raudal. Roidement, _duramente, $aldamente_, rezia- # mente. Roideur, _durezza, a$prezza_, reziura, raudo. Roidir, _rinforzare, indurire_, arreziar. Roidir defroid, _in@irizzar$i di freddo_, enartar, a- # terecer. vn roitelet, _cu@repola, vccello_, abadejo, reyezue- # lo aue. Roigne d’ouailles, _rogna peceorina_, roña de o- # uejas. Rolle, _rollo, li$ta, memoriale_, li$ta, aranzel, regi- # $tro. Rolle de la taille, _e$$empio, modello_, padron. Rolon, _ruciolo_, rollo. Roller, _ruciolare_, arrollar. Romarin, _romarino o ro$marino_, romero. à la romane$que, _alla romane$ca_, à la roma- # na. vne herbe appellee rompierre, _$a{$s}i$ragia_, # _herba_, por la $axifragia. Rompre, _rompere, $pezzare, fraca$$are_, quebran- # tar, ca$car, romper, quebrar. Rompre en pieces la te$te à vn autre, _rompere_ # _la t@$ta altrui_, tomper los ca$cos à algu- # no. Rompre l’amitié, _rompere la amicitia_, quebrar # con el amigo. Rompre en pieces, _rompere in pezzi, tritare_, ha- # zer pedaços. Rompu, _rotto, $pezzato_, roto, quebrantado, rom- # pido. homme qui e$t rompu, _vn huomo, che è aperto, &_ # _crepato_, potro$o de veneas rompidas. Rompeur, _rompitore, $pezzatore_, rompedor, que- # brantador. Rompure, _rotture, o rompitura, o fraca$$amente_, ro- # ta, quebrantadura, quiebra, quebranto, # rompimiento, rotura, quebrantamiento, # franzimiento. Rompure ou hergne, _rottura, o ernia_, potra, # hernia. Rompement, _rompimento, o rompitura_, quebran- # to, rotura. vne ronce, _vn pruno, $pina_, çarça, breña. les meures des ronces, _le more delli pruni_, car- # çamora. Ronceux, _pruno$o_, breño$o, lleno de çarças. Rond, _tondo, ritondo_, redondo. Faire rond,, _far tondo, tondeggiare_, redon- # dear. en rond, rondement, _in tendo, tondamente_, re- # dondamente. aller en rond, _andare a torno, o in volta_, andar à # la redonda. faire en rond, _fare tondo_, hazer globo. faict en rond & ma$$if, _fatto in tondo_, redondo # y macɩço. Ronde, _tonda_, ronda. faire la ronde, _fare la vi$ita la notte delle guardie_, # rondar. Rondache ou rondelle, _$cudo, rotella_, rode. # la. Rondeau, ballade, _ballata, o danza_, redon dil- # la. vn rondeau de pa$ticier, _piato di pa$ticciere_, tao # bla, plato de pa$telero. Rondeau, _rotella_, rodaja. Rondement, _tondamente, intondo, o in @orno_, ro- [0934]R O R O # dondamente. Rondeur, _tondezza_, redondez. Rondeler, _volgere intorno_, boluer entorno. rondelle, rondache de guerre, _rotella, $cudo_, # _targa_, ro dela, broquel. garni de ron delle, _armato di brocchiero_, armado # de broquel. ronfler, _brontoiare fr a denti_, reçongar, refuñar, # roncar. ron$lement, _brontolamento, beffa_, ronquido. ronger, _rodere, ro$icare_, roer. ronger tout à faict, _rodere affatto_, acabar de # roer. ronger $on frein, _rodere il $uo mor$o_, morder el # freno. rongé tout à l’entour, _ro$o tuto intorno_, roydo # entorno. ronger des $ouris ou des rats, _il rodere de $or-_ # _ci, o de topi_, arratonar, ratonar. rongé de $ouris, _ro$o da topi_, arratonado, rato- # nado. rongement, rongeure, _rodimento, roditura_, roe. # dura. rongeur, _roditore_, roedor. rongner, _$cortare, tagliare, mozzare_, cortar, a # cortar, cercenar, mochar, de$mo char, re- # tajar. rõgner les aelles, _tagliare le ale, o a$cortarle_, cer # cenar, cortar las alas. rongné, _ritagliato, a$cortato, mozzato_, retajado, # mocho, cercenado, cortado. rongneurs de monnoye, _to$atori di moneta_, # cercenadores de moneda. rongnement, _tagliamento, a$cortamento_, de$mo. # chadura, cercenadura, acortamiento. rongneure,, _tagliatura a$cortatura_, cercenadu # ra, retal, retajo. rongne, _gratagione, o $cabbia, o tigna_, roña, $ar- # na. rongneux, _rogno$o, $cabbio$o_, $arno$o, roño$o. be$t@al rongneux, _bestiame rogno$o_, hato o ga- # nado roño$o. ropille, _vna $opraue$ta_, ropilla, $obreue$te. roquette, _ruchetta, herba_, oruga, xaramago. ro$age, ou ro$agine, _oleandro, herba $aluarica, che_ # _portà ro$e_, adelfa, alendro, eloendro. ro$e, _rofa_, ro$a. ro$e automnale, _ro$a autunale, ro$a di malua_, # ro$a de maluas. ro$e canine ou à chien, _ro$a cagnina_, ro$a per # runa. ro$e d’e$glantier, _ro$a $aluatica_, gauança, xara. ro$e de luno, _il giglio bianco_, Açucena, litio. ro$e mu$quee, _ro$a mo$catella_, mo$queta. le bouton d’vne ro$e, _il bottone d’vna ro$a_, bo- # ton de ro$a. ro$e de no$tre Dame, piuoine, _peonia her ba_, # peonia, ro$a montez. huile ro$at, _olio ro$ato_, azeyte ro$ado. vinaigre ro$at, _aceto, ro$ato_, vɩnagre ro$ado. vn ro$ier, _vno ro$aio_, ro$al. vn lieu planté de ro$iers, _vno luogo pieno di ro$e_, # lugar de ro$ales. ro$eau, _ro$aio bianco_, caña. ro$eau d’e$tangs, _ro$aio di $tagno_, carrizo. plein de ro$eaux, _pieno di canne_, lleño de ca- # ñas. lieu où croi$$ent les ro$eaux, _il luogo doue cre$-_ # _cono le canne, il canneto_, ceñaueral. ro$ée, _rugiada_, rocio, rociadura, ruciada. couuert de ro$ée, _coperto di rugiada_, cubierto # de rocio. chargé de ro$ée, _caricato di rugiada_, cargado # de rocio. il ro$ine, il fait ro$ee, _cade la rugiada_, ro- # cia. ro$inement, _rugiadura_, rociadura. de la ro$ette, _tintura ro$$a, o terra ro$$a, lap{is}_, al- # concilla, afeyte. ro$iner, faire ro$ee, _cadere la rugiada_, rociar. ro$oyant, _rugiado$o_, ro cio$o. ro$$ignol, _ro$ignuolo, vecello_, ruy$eñor. ro$$ignol de muraille, _coazzela, vocelletto_, chi- # riuia auezilla. ro$$ignol de riuiere, _alcione, vccello, che fa il nido_ # _in riua al mare_, alceon menor. ro$$ignol de $errurier, _gramaldello da aprire le_ # _$errature_, gan$ua o ganzua. ro$$ignolet, _ro$ignoletto_ pequefio ruy$eñor. ro$tedom qua$i o$tedon, _ridomandatore, richie-_ # _ditore_, redemandador. ro$tir, _arro$tire, cocere nello $piedo_, a$$ar, to$tar, # chamu$car. ro$ty, _arro$tito_, a$$ado, to$tado. du ro$ty, _del arro$to_, por lo a$$ado. Vne ro$tie, _vna arro$tita._ vna to$tada. du ro$t de la ro$ti$$erie, _del arro$to della ro$tizze-_ # _ria_, a$$ado del bo degon. ro$ti$$erie, _ro$tizzeria_, bodegon, a$$aderia. Vn ro$ti$$eur, _vn ro$tizz@ero_, bodegonero. rot, _rotto fatto@on bocca, ventu$ità_, regueldo, e- # rutacion. roter, _rotteggiare, o rotare_, regoldar, erutar. roteur, _rotteggiatore_, regoldador. roture, _ba$$o stato, vile, plebeo_, e$tado baxo, ple- # beo. roturier, _vile abietto, $oggetto_, $oez, bordonero, # vil y baxo, pechero. roturiere, _donna vile, ba$$a, & plebea_, muger ba- # xa, $oez o $uez. roturierement, _b@$$amente, plebeamente_, baya- # mente, vilmente. rouable, table, _la $copatura del forno_, hurgo- # nero. rouan, _roano, pelo di cauallo_, ruano, color de ca- # uallo. rouart preuo$t des mare$chaulx, _capitano di_ # _campagna_, Capitan de campaña. roucouler, _il ver$o della tortora, o del colombo_, por # arrullar la to rtola o paloma. [0935]R O R O Vne rouë, _vna ruota_, rueda. les rays ou rayons des rouës, _i raggi d’vna ruo_ # _ta_, rayos de la rueda. le tour des rouës, _il giro delle ruote_, buelta de # rueda. faire la roue, _fare la ruota, notare_, rodar. Rouet d’vn potier, _il torlo, o ruota del pentolaio_ # rueda del ollero. Rouette, rouelle, _picciola ruota_, rueda peque- # ña. Rouelle d’oignon, _rotella di cipolla_, rueda de # cebolla. Rouer, _circondare, attorniare, circuire_, rodear, ro- # dar. Rouer, tourner, _girare intorno_, rodar, bouler en- # torno. Roue de grue, _ruota di grua_, rueda de grua. Rouet à filer, _molinello da filare_, torno de hi # lar, aroadillo o argadillo. rouet de ti$$erand, _molinello da te$$aio, o orditore_, # enxullo de telar. Roue de moulin à l’eau, _ruo’a di molino d’ac_ # _qua_, rueda de ac@ña. Les ai$$elles ou tables du rouet, _i denti d’vn_ # _molinello da tortere_, alauas. Rouge, _ro$$o colore_, roxo, colorado, bermejo. Rouge à farder, _ro$$o per li$ciare_, bermellon, al # concilla, arrebol. Rougea$tre, _vermiglio_, bermejito. Rouget poi$$on, _cucullo, pe$ce dim@re_, Pagel. vne rougeur de honte, _r@$$ore di vergogna_, color # de verguença. Rougir, _ro$$eggiare, vermogliare_, bermejear, ber- # mejecer, emb@rmejecer, almagrar. Rougir de honte, _arro{$s}tare, vergogna_, parar$e # colorado de verguença. Rouge gorge, _pettoro$$o, vccello_, petiroxo o piti- # roxo. Rougeolle, _lafer$a, malatia de bamboini_, $aram- # pion, tauardete o taua@dɩllo, pintas. Rouget, poi$$on de mer, _cucullo, pe$ce di mare_, # pagel. Rouget barbé, _barbio, pe$ce_, barbo pece. Rougi, _arro{$s}@so, vermigliato_, bermejeado, alma- # grado, enalmagrado. Rougeur, _ro$$ezza vermigliezza_, bermejura. Rouiller, _inrugginire_, aherrumbrar. Rouillé, _inrugginito_, oriniento. Rouille ou touilluré, _rugginezza, oruggine_, o- # rin, herrumbre. la rouille du cuiure ou de l’airain, _la ruggine_ # _del rame_, cardenɩllo. Rouille de fer, _la ruggine del ferro_, orin del # hierro. Rouïr du lin, _porre il lino nell’acqua_, enriar, a- # mollentar el lino. Rouï, _immolato, bagnato_, enriado, amollenta- # do. Rouler, _rucciolare, riuolgere_, arrollar, rodar, # bolcar. toute cho$e facile à rouler, _ogni co$a ageuole a-_ # _rucciolare_, toda co$a rolliza. Roulant, _rucciolando, ch@ rucciola_, lo que rue- # da. en roulant, _in rucciolando_, rodando. Roulement, _ru ciolamento_, por el rodar. Roulement de roues _giramento de ruote_, buel- # ta de ruedas. vn roule ou roole, _vna li$ta, o rollo_, li$ta. o$ter vn gendarme du roule, _leuare vn $oldato_ # _del rollo_, borrar la plaça de vn $oldado. le roule, _il regi$tro_, egɩ$tro. le roule des cau$es, _il regi$tro delle liti_, regi$tro # de pleytos. Rouleau de nauire, _vn rucciolo da tirare le naui_ # _in terra_, palanca. Roulet, _copia di ver$i_, copla. qui $çait bien $on roulet, _che $a bene il $uo ver-_ # _$o_, por quien $abe $u cuento. vn roulier, voicturier, _vno veturiero, vn carrettio-_ # _ve_, carretero. du roumarin, _del romarino, herba_, romero. roupeau, bihoreau, _haieronè, vccello_, e$pecie de # garça. roupie oi$eau, _pettoro$$o, vccello_, pitiroxo. Roupie, _il giaccione del tetto_, carambano, cer- # rion. Roupieux, _giaccio$o_, carambano$o. Roupte, rompute, _rotɩura, rompitura, apritura_, # rotura. Rous, _ro$$o, vermiglio_, rubio, bermejo, roxo. Rou$$e, _ro$$a, vermiglia_, rubia, bermeja, ro- # xa. be$tes rou$$es, _be$tie ro$$e, $orte di cerui_, genero de # cieruos, venados. Rou$ee, ro$ee, _rugiada_, rocio. Rou$$erolle, _il picciolo alcione, vccello_, alcyon # menor. Rou$$oy, _vn cedone, o vno $terpo, o vn cozzo_, ma- # lez, breña. vne rou$$ette, _per$ica pe$ce_, perca pece. Rou$$ir, _arro{$s}ire vermigliare_, bermejar. Rou$$atre, _ro$$etto, vermiglio$o_ bermejito, algo # bermejo. Rou$$elet, _ro$$eletto vermeglietto_, bermejuelo. Rou$$in, _rocino_, rocin. Route $oit par terre ou par mer, _rotta o $ia in_ # _terra, o in mare_, derota, trocha, pi$ada, ra- # $tro. Routes, _ve$tigio, orma pedate di $iere_, ra$tros, pi- # $adas de be$tias fieras. Router, rotter, _rottɩggiare, fare del vento per hoc-_ # _ca_, regoldar. Route, defaicte, _rotta, d{is}fatta d’e$$ercito_, rota, # desbaratadura. Rout@@ ou cha$$er à la route, _$eguire la lepre_ # _alla traccia_, ra$trear la liebre. Routier, _guida, $corta, conducitore_, guia, mue$tra # de caminos. Rouueau, poires de rouueau, _$orte di pere co-_ [0936]R O R V # _lorite_, e$pecie de peros colorados. Roux, _ro{$s}o colore_, roxo. deuenir roux, _diuentare ro$$o, ro$$eggiare_, ro$$e- # jar. Roy, _Re_, Rey. faicts de Roy, _atti reali_, hechos hazañas, proe # zas reales. la nuict des Rois, _la notte di Befania, o Epifania_, # vɩgɩlɩa de los Reyes. le iour des Rois, _il giorno di Befania_, fie$ta de # los Reyes. Roy d’armes, _re d’arme_, rey de armas. Le Roy des cailles, _il re delle quaglie_, codorniz # mayor. Roy des Indes, _Re dell’ Indie, Caciche_, Caci- # que. Royal, _reale, co$a di Re_, Real, realengo. Royallement, _realmente_, Realmente. Royaume, _reame, regno_, Reyno, reynado. Royaucé, _Real@à, regnamento_, Realdad. Royne, _regina_, Reyna. Roye, Royon, Ray, _raggio del $ole_, Rayo del # Sol. Roytelet, _Reuccio, vccelletto_, Reyezuelo, pa- # xaro. R V Vn ru, _vn rio, picciolo fiumicello_, riachuelo, ace # quia. Ruade, _calci de piedi_, coz, coce, coceamiento, # coceadura. Ruben de te$te, _na$tro da te$ta_, filete, tren- # çado. Rubennier, _merciaio_, trençadero. Rubicond, _rubicondo, colorito_, colorado, rubi- # cundo. Rubrique, _terra ro$$a_, rubrica. Rubis, _rubino_, Ruby. Ruche de mouches à miel, _ca$etta, o $ughero di_ # _@pi_, colmena. Rude, _ruuido, a$pero, mal concio_, rudo, malacon # dicionado, a$pero, duro, brozao, f@ago$o. Rude & d@fficile, _ruuido & dificile, male tra@tato_, # rezio, mal acondicɩonado. Temps rude, _tempo a$pero_, tiempo a$pero. Rudement, _a$peromente, duramente_, a$peramen # te, rudamente, rez@amente. Rude$$e, _ruuidezza, a$prezza_, rudeza, a$pere- # za. De la rue, herbe, _ruta, herba_, Ruda. rues d’vne ville, _$trade d’vna terra, o città_, calles, # barrios. vne petite rue non pa$$ante, _vna $tradetta poco_ # _v$a@a_, calleja, callejon. de rue en rue, _d@@$trada in strada_, de calle en # calle. En pleine rue, _in piena $trada, in publico_, en pu- # blica calle. Vne ruelle, _vicolo di dietro della ca$a_, po$tigo, # calleja, callejuela. Courir les rues, _correre par le $trade_, ruar cal- # les. Ruer, _tirare calci_, tirar, echar. Ruer du haut en bas, _cadere d’alto a ba$$o_, echar # abaxo. Ruerius, _cadere a terra, traboccare_, derribar, # achocar. Ruer par terre, _cadere a ba$$o_, derribar, derro- # car. Ruer des pieds, _tirare de calci_, tirar coces, a- # cocear, cocear. Rueur, _tiratore de cal@i_, oceador. Ruffien, _r@$$iano_, ro$@@n, putañero. Ruffienner, _ruffianare_, putear, ro$ianear, arru- # fianar. Rugir, _ruggere, bramare, come le be$tie_, bramar, # rugir. Le lion rugit ou ruit, _il leone rugge_, brama el # leon. Rugi$$ant, _ruggente_, bramante. Rugiment ou rugi$$ement, _ruggimento_, bra- # mido, rugido, rugimiento. Ruine, _ruina, di$truttione, de$olatione_, a$$olamien- # to, ruyna, tala, a$$oladura, de$troço. ruiner, _ruinare, distruggere_, a$$olar, talar, arruy- # nar, de$troçar. Ruineux, _ruino$o_, ruino$o. Ruineux & tombant en decadence, _ruino$o_, # _caduco, fragile_, caedizo. Ruir, ruɩ$$ement, _ruggire, vrlare_, bramar, bra- # mido. Ruɩ$$eau, _rio, o ru$cello_, arroyo, riatillo, arroy- # uelo. Ruɩ$$eau qui coule tou$iours, _vn rio, che $tilla_ # _tuttauta_, arroyo que $iempre mana. Cercher les ruɩ$$eaux & les $uyure, _cercare il_ # _ru$cello & $eguire il cor$o dell’a@qua_, $eguir la # corriente. Ruɩ$$elet, _vn picciolo rio, o ru$celletto_, arroyuelo, # regadera. Ruɩ$$elets qui arrou$ent les terres, _canaletti_, # _che addacquano le terre_, acequias. Nettoyer les ruches, _ca$trare @ bucchi delle api_, # de$tiñar colmenas. ruit ou rut, _gelo$ta, ardore delle fere_, brama, co- # los, calor de las be$tias fieras. venai$on ruitee, _caccia di b@$tie, che $ono in amore_, # caça que anda en celos o brama. Rume, reume, rheume, _cataro, freddura, to$$a_, # romadizo, catarro. rumatique. i. enreumé, _cataro$o, to$co$o, raffredda._ # _to_, arromad@zado, acatarrado. Rumeu@, bruict, _romore, $trepito, $uono_, rumor, # ruydo. Rumeur du peuple, _romore, o tumuliò di popolo_, # murmillo de gente. Ruminer, _ruminare, & rumare, come i buoi_, ru- # miar, remugar. Ruminement, _ruminamento, o ruminatione_, [0937]R V S A # rumiamiento. Rupture, _rossura_, rotura. Rupture, quand l’inte$tin de$eend, _rottura de_ # _inte$tini, e$$ere, aperto_, rotura, potra. Rural, _rurale, campe$tro, contadine$co_, aldeano. ru@c, _c$tutia cautella, trapola, inganno_, treta, tram # pa artimaña, tiro, ardid, maña. Ru@é, _a$tuto, cautelo$o, malitio$o_, a$tuto, maño$o, # taymado, artero, cur$ado, matrero, tram- # po$o, redomado. Ru$e & fine$$e de guerre, _a$tutia, & arte di-_ # _guerra_, $tratagema, ardid de guerra. O quelle ru$e! _o che a$tutia_! _o che accortezze!_ # ô que tiro! s’aider de ru$e, _v$are, a$tutia, & frode_, ayudar$e # con trampas. Par ru$e, _per astutia, & arte_, por trampa y fi # n@za. $ans ru$e, _$enza a$tutia puramente_, $implemente, # $enzillamente. Ru$ez, & qui $çauent bien le tour du ba$ton, # _E$perto, a$tuto, pratico_, cur$ados, a$tutos, plati- # cos. Ru$tault ou ru$tique, _ru$tico, villano, goffo_, bar- # ran, yillano, gofo, ru$tico. Quelque peu ru$tique, _alquanto, rustico_, algo- # çfio. Chan$on ru$tique, _canzone ru$ticale_, villãtico. Ru$tiquement, en ru$tique, _rusticamente_, ru- # $ticamente. Ru$ticité, _ru$tichezza, villania_, ru$ticidad, ru- # $tiqueza, torpedad. Ru$ticité, ne $e recognoi$$ant en rien, _non ri-_ # _cono$cendo la $ua gofezza_, torpedad, a$naldad. vn ru$tre, _ardito, temerario, o presõtuo$o_, atreuido, # mentiro$o. S A SAble, $ablon, _$abbione, re-_ # _na@o $abbia_, $ablon, a- # rena. Sablon plein de peti- # tes pierres rouges, # _$abbione con picciole_ # _pietre, giarra_, arena cõ # muchas g@jelas. Plein de $ablon & grauier, _pieno di $abbia, &_ # _di giarra_, areni$co. Sablonneux, _$abbiono$o, reno$o_, areno$o. vne $ablonniere, _vna $abbionera_, $ablonera. Sabors, _buchi, o fine$tre, o bombardiere di naue_, vne- # tanas, troneras de nauɩo. vn $abot à $e jouer, _vna trottola conche giocano i_ # _fan@iulli_, peonça. vn $abot ou toupie, _pirla, otrottola_, peonça, # trompo. $abots & $ouliers de bois, _$carpe di legno da_ # _contadini_, abarcas de palo, çuecos. Le $abot d’vn cheual, _vngia di cauallo_, vña de # cauallo. Sabot de glace, _$perone di ghiacoin_, e$puela de # yelo. Saboter, _giuocare con la pirla, o trottola_, lugar # con la peonça. Sabouler, _$cuotere, crollare_, $acudir, maltratar, # hollar, tropellar. Saboulé, _$co$$o, crollato_, $acudido, maltratado, # hollado, tropellado. Saboulement, _$cuotimento, crollamento_, $acudi- # miento, el hollar a$$i. Saburre, _la giarra della $entina della naue_, la- # $tre. Sacquer l’e$pee, _mettere mano alla $pada_, echar # mano. Vn $ac, _vn $acco_, co$tal, $aco, talega, quilma. Sacou $achet, gibbecɩere, _$acco, o $acchetto, o_ # _bi$accia_, çnrron, elcarcela. Sac de cuɩr, _$acco di cuoio, o bolgia_, odre, odri- # na. Sacs ou $achets de cuir à mettre argent, _$at-_ # _chi o $acchetti di cuoio da mettere denari_, bol$o- # nes, talegones. Le $ac ou $accagement, _il $acco, oil $accheggia-_ # _mento, la preda_, $aco, de@pojo, botɩn, $acquea- # mɩento, $acomano, tala. $acager, mettre vne ville à $ac, _$accheggiare_ # _vna città_, poner vn lugar à $aco, $aquear. $acageur, _$accheggiatore, predatore_, $aqueador, # tallador. $achet, pochette, _bi$accia, o $acca_, e$clauina, # faltriquera, $aquito, taleguilla, talegoncil- # lo, $aquillo, co$talejo. S’accou$ter à l’oreille, _parlare all’ orecchia_, # hablar al oydo. $acerdort, pre$tre, _$acerdote, prete_, $acerdote, cle- # rigo de Mɩ$$a. $acerdotal, _$acerdotale_, $acerdotal. L’e$tat $acerdotal, _lo stato $acerdotale_, $acerdo- # cio, Presbyterio. $acquemender, _a$$a{$s}inare, $ualigiare_, de$ua- # lɩjar, $altear. $acquemand, _a$$a{$s}ino, $u aligiatore_, $alteador. $acotin herbe, _centauria minore, herba_, Cento- # rìa menor. $acquebuthe, $acqueboute, _vna $orte di $trom\~e-_ # _to mu$icale_, $acabuche. Vn $acre, _vccello di rapina_, $acre, aue de rapi- # ña. $ac@er, _$acrare_, con$agrar, $agrar. $acrer vn Eue$que ou Roy, _$acrare vn Ve$couo_, # _o vn Rè_, con$agrar vn Obi$po o Rey. $acré, à Dɩeu, _con$acrato a Dio_, con$agrado à # Dɩos. $acraire, _$agre$tia_, $agrario, $acti$t@a. @l n’a poɩnt eu $es $acreements, _non ha hauuto i_ # _$uoi $acramenti_, murɩo $in $acramentos. $acrɩfier, _$acrificare_, $acrificar. $acrɩfice, _$acrificio_, facrificio. Qui faɩ$oit les $acrɩfi@es, _che faceua i $acrifici_, # $acrifico. [0938]S A S A La be$te dont $e fai$oit le $acrific\~e, _la be$tie_ # _che $i $acri$icauano_, victima. Sacrificateur, _Sacrificatore_, Sactificador. Sactilege, qui le commet, _$acrilege, che commette_ # _$acrileggio_, Sacrilego. Le $acrilege, _il Sacrileggio_, Sacrilegio. ceux qui $ont in Sacrɩ@, _quelli, che $ono in Sacr{is}_, # graduados, ordenados. Sacrilegement, _Sacrileggiamente, o Sacrilegga-_ # _mente_, $acrɩlegamente. Sacri$tain, _Sagre$tano_, Sacri$tan. La Sacrɩ$tɩe, _la Sagre$tia_, Sacri$tia, $agrario. Sadayer, _palpare, toccare con mano leuemente_, pal- # par, halagar, acariciar, regalar. Sade ou Sadiner, _corte$e gratio$o, piaceuole_, hala # gueño, acariciador, regalon. Sadinette, _corte$e, gratio$a_, regalona. Safran, _zaferano_, Açafran. Safran ba$tard, _zaferano ba$tardo_, alaçor, carta- # mo. Allerau $afran, _andare al zaferano, o allo $pedale_, # yr al ho$pical, empobrecer. Iaulne comme Safran, _giallo come zaferano_, a- # marillo como açafran. Safraner, _inzafaranare_, açafranar. Safrané, _inzafaranato_, açafranado. vn $afranier, qui a tout@mangé, _$cialaquatore_, # _che mangia sutto_, de$perdicɩador, prodi- # go. Safre, _vn domandatore, vnaffrontatore_, pedigue- # ño, la$ciuo. Saffrette, _vna sfrontata, che domanda $enza vergo_ # _gna_, pedigueña. Safreté, _sfrontamento_, de$uergonçamiento. Sage, _$aggio, $auio, prudente_, Sabɩo, cuerdo, aui$a- # do, di$creto. faire le $age, _fare il $aggio, & il di$creto_, e$tar me- # $urado. Sagement, _Sauiamente, accortamente_, cuerda # mente, $abiamente, auɩ$adamente, recata- # damente. c’e$t $agement fait, _cio è fatto con giudicio_, di$cre- # remente e$ta cho. vn $age fol, _vno $tolɩto $auio, & piaceuole_, truhan, # plazentero. $age femme, _allcuatrice, comadre da figliuelli_, par- # tera, comadre. faire l’office de $age femme, _fare l’officio della_ # _comadre de figliuolli_, partear. office de $age femme, _l’officio della comadre_, par- # teria. Sage$$e & cognoi$$ance, _$apientia, cono$cimento_, # _intelletto_, tordura, $e$o, $abiduria, prudencia, # me$ura, recato. Sagerault, _a$tuto, $agace, accorto_, a$tuto, $agaz. Sagette ou $aɩette, _Saetta, freccia, dardo_, $aeta, # xara. $agetter aucun, _$aettare altrui_, a$$aetar, $aetear. Sagittaire ou archer, _$agittario, arciero_, balle$te- # ro, $agitario. Sagon, $inge, _vno maimone, o vna marmotta_, mo- # no. Saie ou $aye, _Saioso ca$acone_, $ayo. Saye@de berger, _Saio da pa$tore_, pellico, çamar- # ron, pellejo. Saigner aucun, _cauare $angue, $ala$$are_, de$$an- # grar, $acar $angre. Saignee, _cauatura di $angue_, $angradura, $an # guia. Saignee herbe, _dente di cane, herba_, grama. Saigneur, _cauatore di Sangue_, Sangrador. Saigneux, _Sanguinolente, o Sanguino$o_, $angrien- # to, $anguinolento. Saillir, _Salire, montare, o v$cire_, $altar, $alir. Saillɩr hors ha$tiuement, _v$cirefora pre$tamen-_ # _te_, $alir, $altar à fuera. Saillir oult@e, _pa$$are oltre_, pa$$ar el $alto. Saillir $ans prendre $a cour$e, _Saltare $enza pi@_ # _gliare la cor$a_, $altar à pie junto. Saillir çà & là, _andare quinci & quindi_, $altar de # vna parte y orra. Saillir auecvɩolence, _v$cire con violentia_, $alir à # fuerça. Faire $aillir hors, _fare v$cire fuora_, echar à fue- # ra. Saillir vne femelle, _coprire la feminail ma$chio_, # cubrir la hembra el macho. Saillie ou $ault, _v$cita, o $alto_, $alida, $alto. Saillie de mai$on, _v$cita di ca$a_, $aledizo. vne $aillie de mai$on e$leuee, _vn balcone, õ_ # _ringhiera d’vna ca$a_, balcon. Saillie auec impetuo$ité, _v$cite con grandi im-_ # _peto_, erupcion. faire vne $aɩllie $ur les ennemis, _fare vna v$ci-_ # _ta $u nemici_, dar carga el enemigo. Sain, _Sano, gagliardo, pro$pero_, $ano, bueno, re- # zio. Sain.i.$uif ou grai$$e, _gra$cia, $euo & $ungia_, ce- # uo, enxundɩa, $ayne o $ayn. Sain & renforcy, _Sano & rinforzato, valente_, re- # zio, valiente. Sain & alaigre, _Sano, & lieto_, alegre y esforça- # do. Saɩn & en@ier, _Sano & integro_, $ano y entero. Sain & $auue, _$ano, & $aluo_ $ano y $aluo. cho$e $aine & $alutaire, _co$a $ana, & $alutifera_, # co$a $ana y $aludable. Sain & $auue $ans dommage, _Sano, & $aluo, &_ # _$enza danno_, $aludablemente. Sain & en bon poɩnct, _Sano, & in bu@no punto_, # f@e@co, gallardo. deuenir $ain, _diuenire $ano_ $anar, conualecer. e$t@e $ain & en bon @ oinct, _e$$ere $ano & in buo-_ # _no e$$ere_, e$tar bueno y gordo. e$tre bien a@@, _e$$ere ben $ano_, e$tar moy bueno. Sois $ain, _$ii $ano, Dɩo ti dia $alu@e_, $@lud te de # Dɩos. Garder $ain & $auue, _guardare $ano, & $aluo_, # guarir. Sainement, _$anamɩnts_, $anamente. [0939]S A S A Sain doux, _Sungia di porco_, manteca de puer- # co, enxundia, $ayn. Sainct, _Santo_, $anto. Vn lieu tres $ain $anctuaire, _vn luogo $anti$-_ # _$imo, vn $antuario_, $ag@ario, $antuario. Saincteté, _San@ità_, $antidad. Sainctement, _$antamente_, $antamente. Sai$ir, _Seque$trare, arr@$tare per giu$titia_, embar- # gar, $ecre$tar $acar, a$ir. Sai$i, _$eque$trato, arre$tato_, ambargado, afido, # $ecre$tado. Sai$ie, _Seque$tro, arre$tamento_, ambargo, a$ie- # miento. Sai$irles meubles d’aucun, _Seque$trare i mobi-_ # _l@ a’altrui_, $acar prendas, embargar la ha- # zienda. Se $ai$ir auant autruy, _impatronir$i prima d’oc_ # _gni altro_, ganar porla mano. $ai$ine ou empatement, _ca@t@ra, pre$a_, a $imien- # to, apprehen$ion. prendre po$$e$$ion & $ai$ine, _pigliare po$$e$$o_ # _di qualche co$a_, ampara@$e de la hazienda. Sai$i$$ement, _po$$e{$s}ione, $eque$tro_, a$imiento, # embargo. $ai$ou, _stagione, tempo_, tempero, tiempo, $azon, # temporada. Hors temps & $ai$on, _fuori di tempo, & di sta-_ # _gione_, fuera de tiempo y $azon. Pr\~edre garde à la $aɩ$on, _por mente alla $tagione_, # _& al sempo_, tener cuentea con el tiempo. Foin d’arriere $ai$on, regain, _guaiume, l’vltimo_ # _fieno_, heno tard@o del otoño. Auant la $ai$on, _inanzi il tempa_, antes de $a- # zon. De $ai$on, _a tempo, o di $tagione_, a tiempo, tem- # prano. $aladeou heaume, _celata, elmo_, celada, yelmo. $alades d’herbes ou d’autres cho$es, _$alate_ # _d’herbe, o d’altre ma$colãze_, en$aladas, $aladas. Salaite, _$alario, $tipendio, premio_, $alario, $ueldo, # $oldada, e$t@pend@o. Salaire d’vn crocheteur ou gaigne denier, # _prem@o, o pagamento d’vn fa@hiro_, paga de # ganapan. Salarier, _$alariare, prensiare_, a$alariar. Salamandre, _$alamandra_, $alamanque$a, $ala # mandra. Sale, _$ala, o $alotto_, $ala, quadra. Sale du commun és grandes mai$ons, _tin@llo_, # Tɩnelo. Sale, ord, _$porco, lordo, brutto_, $uzio, puerco, # torpe. Salir, _$porcare, imbrattare_, en$uziar, $alpicar. Sali, _$porcato, lordato_, en$uziado, puerco, $alpi- # cado. Salement, _$porcatemente, imbrattatamente_, $u- # ziamente, pue camente. Sali$$ure, _$porchezza, lordura_, en$uziamen- # to. Saleté & ordure, _bruttezza, lordezza, gra$$a_, $u- # zɩedad, porqueria, horrura, gra$$a, cochine- # ria. Salecoque ou cheurette, _gambaro di mare_, ca- # maron. Saler, _$alare della carne_, cecinar, $alar, acecinar. Qui e$t $alé, _che è $alato_, $alado, $alpre$o, $alo- # bre. Fort $alé, _molto $alato_, muy $alado. Quelque peu $alé, _alquanto $alato_, $aladillo, # $aladico. Toures cho$es vieilles $alees, _tutte le co$e vec-_ # _chie $alate_, co$as de $almuera. Chair $alee, _carne $alata_, carne cecinada, $ala- # da. Vne $aliere, _la $aliera_, $alero, $alera. La $aline, _la $alina_, $alina. Vn $aloir, _vna conca da $alare la carne_, arteza o # cuba por $alar carne. Chair mi$e au $aloir, _carne po$ta nella conca in_ # _$ale_, carne pue$ta en adobo. qui n’a pas encor pris $el, _che nõha encora pre$o_ # _$ale_, que aun no ha tomado el adobo. Salure, _$alamoia, o $alatura_, $aladura, cecina, a- # dobo. Salette, ozeille ou vinette, _rumice $aluatica_, # Azedera. Saliue, _$aliua $puto, baua_, e$copetina, $aliua. # e$copina, bauas. Lecter la $aliue, _gettare della $aliua_, bauas e- # char. Saliueux, _$aliuo$o, $putac@hio$o_, $aliuo$o. Salle, _vna $ala, o grande stantia_, $ala. Salle accou$tree & appre$tee, _$ala addobata, &_ # _polita_, $ala adereçada, atoldada. Vne $alle d’audience, _$ala di vdientia, o di giu-_ # _$titia_, $ala de Alcaldes. Grandes $alles, _grande $ale_, $alas grandes. La grande $alle du palais, _la gran$ala del pa-_ # _lazzoreate_, $ala grande Real. Vne $allette, _vna $aletta, o $alotta_, $aleta. Salmandre, _$alamandra_, Salamanque$a, Sala- # mandra. Salmɩlle ou cerfueil, _cerfoglio, herba_, Veleza # yerua. Salmonde ou $anemonde, _viuula, herba, &_ # _fiore_, $anamunda. Salpe$tre, _$alnitro_, $alitre. Lieu à $alpe$tte, _luogo da $alnitro_, $alitral. $alpe$treux, _$almiro$o_, $alitro$o. Vne $alue d’arquebu$ades, _vna $alua d’archi-_ # _bu$are_, vna $alua de arcabuzaços. $aluer, _$alutare_, $aludar. $aluer aucun de par autre, _$alutare vno da-_ # _parte d’vn altro_, ambiar en comiendas. $alué, _$alutato_, $alutado. $alut, _$aluto_, $alud. $alutaire, _$alutifero, $alubre_, $aludable. $alutatiõ, _$alutatione, far reuerentia_, $aludacion, # çala, çalema. [0940]S A S A $alut, in$trument à pe$eher, _in$trumento da pe$-_ # _care_, arrexaque. $alueur, _$alutatore_, $aludador. $amedy, _$abato_, $abado. $amoireau, e$pece de rai$in, _$orte d’vua_, e$pecie # de vua. $amy, e$pece de drap $emblable au $atin, _$a-_ # _mito, panno di lana fina_, o$tade, cierta lanil- # la. $anctification, _$antificatione_, $anti$ication. $anctifier, _$antificare_, $anti$icar. $anctifié, _$antificato_, $antificado. $andales, e$pece de chau$$ure de bois, _$orte di_ # _zouoli di legno_, $andalos. $andal, $orte de bois, _$andalo, legno dell’ Indie_, # cierta madera, $andalo. $aner.i.guerir, _guarire, ri$$anare, curare_, $anar, cu- # rar. $anable, _$anabile_, $anable. $ang, _$angue_, $angre. $ang noir & meurtri, _$angue nero, & mortificato_, # $anguaza. flux de $ang, _$lu$$o di $angue_, $angrelluuia, ca- # maras de fangre. tirer du $ang, _tirare, cauar $angue_, tirar, $acar # $angre. qui n’a point de $ang, _chenon ha goccia di $an-_ # _gue_, de$angrado. ga$té de $ang, _di $angue corrotto_, corrupto de # $angre. Plein de $ang, _pieno di $angue, $anguino$o_, $angui- # no. e$tancher le $ang, _$tagnare il $angue_, e$tancar # $angre. Ietter $ang, _gettare $angue_, echar $angre. $anglamment, _$anguinatamente_, $angrienta- # mente. $anglant, _$anguinolente, $anguino$o_, $angriento # $anguinolento, $anguinario. Aucunement $anglant, _alquanto $anguigno_, al- # go $angtiento. $anglanter. i. en$anglanter, _in$anguinare_, en- # $angrentar. cours de $ang, en$anglantement, _cor$o di $an_ # _gue, in$anguinamento_, $angrelluuia. vne $angle, $engle, _vna cingia_, cincha. les $angles, _le cingie della $ella_, cinchas de $illa. robbe $angle, _vesta $emplice, & $enzafodera_, ro- # pa $enzilla $ui aforro. $anglement, _cingiamento, cingiatura_, cinchadu- # ra. fangler vn cheual, _cingiare vn cauallo_, cinchar # vn cauallo. $anglier, porc $anglier, _porco cingiale_, jauali, # puerco montez. le rable d’vn $anglier, _l’o$$o della $chiena del cin-_ # _giale_, lomos del jauali. Venai$on de $anglier, _caccia del cingiale_, carne # de jauali. defen$es de $anglier, _lezanne del cingiale_, col- # millos de jauali. $anglotter, _$ingiozzare_, $olloçar, hipar. $anglot, $englout, _$ingiozzo_, hipo, folloco. Sanguin, _$anguino, colorato_, $anguino, colora- # do. $angme$lure, _palpitamente di cuore, o commotione_, # buelco de coraçon, alteracion, alboroto. $ang$ue, _mignatta_, $anguijuela, $angui$ue- # la. $anguinaire, _$anguinaria, herba_, $anguinaria, # yerua. homme $anguinaire, cruel, _huomo $anguinario_, # _& crudele_, hombre $anguinario, cruel. $anguinité, con$anguinité, _$anguinità_, $angui- # nidad. $anguinolent, _$anguinolente_, $anguinolento. $anɩche herbe, _vna $orte d’herba_, cierta yerua. $annes herbe, _vna $orte d’herba_, e$pecie de yer- # ua. $ans, _$enza_, $in. $ans cela, _$enzae$$o, altramente, d’altro modo_, $in # e$$o, otramente, de otra manera. $ans ordre, _$enzaordine, alla sfilata_, fin orden, à # la deshilada, à la de$mandada. $an$ue, _vedi $ang$ue_, vee $ang$ue. $anté, _$anità, $alute_, $alud, $anidad. $anté entiere, _$anità intera_, $alud cumpli- # da. auoir e$gard à la $anté, _hauere cura della $ua $a-_ # _nità_, tener cuenta con la $alud. recouurer $anté, _ricuperare la $anità_, cobrar $a- # lud, conualecer. qui donne $anté, _che da $anità, $alutifere_, $aluda- # ble. Faulte de $anté, _mancamento di $anità_, falta de # $alud. auec $anté, en $anté, _son $anità, o in $anità_, $alu- # dablemente. $anues blanches, _caoli bianchi_, berça, col $yluc, # $tre. $aouler, _$atiare, $atolare_, hartar. qu’on ne peut $aouler, _che non $i puo $atolare, in-_ # _$aziabile_, in$acɩabile, lo que no $e puede # hartar. $ans $e $aouler _$enza $atiar$i_, $in hartura. $aou@, _$atio, $atollo_, harto. $aoulete, $aoulement, _$atiamento, $atictà_, har- # tura, hartadura, hartazgo, hartazon. $aph@r, _zafiro, pietra presio$a_, $aphir, ça$ir. $apin, _abieto, arboro_, auieto, pin$abo, pino, abe- # to. de $apin, _dell’abietto_, pinariego. $apper vne muraille, _zappare vna muraglia_, ça- # par vn muro. $appe, _zappa_, ça@a. $ara$ine, $arazine herbe, _ari$toloquia, h@rba_, ari- # $toloquia. $arbatane, _vna zarabotana_, zebratana. $arcelle ou cercelle, _galinella, vccello_, cerceta a- # ue. [0941]S A S A Sarcler, _nettare le biade in herba, roncare_, $achar, # roçar, e$cardar. Sarclement ou $arclure, _roncamento, o nettamen_ # _to di biade_, roçadura, e$cardadura, roça # miento, $achadura. Sorclet, _z@ppetto da nettare le cattiue herbe_, coça # $acho, roçador, roçadero, e$cardɩllo, e$car- # dadera. Vn $arcloir, idem, _vno zappetto, idem._ Sarcleur, _roncatore, colui che netta_, e$cardador, $a- # chador, roçador. Sarcueil ou biere, _cataletto, o barra da morti_, le- # chica, andas, ataud. Sarcueil à garder les morts, _monumento, $epol-_ # _tura_, $epultura, piedra de $epultura. Sardelle, anchois, poi$$on de mer, _$ardelle, an-_ # _chioe, pe$ciolino_, anchoua. Sardine, $arde, _$ardina, pe$ce_, $ardina. Sarfouir, _cauare $otto_, $ocauar. Sarge, _$aia, o ra$cia_, taxa o xerga. Sarge poi$$on, _muleto, pe$ce_, $argo pe$ce. Sarment, _tralcio, vinciglio_, $armiento. Sament à fueilles $ans fruict, _tralci con le fo_ # _glie, ma $enza frutto_, $armiento de$aproue- # chado. le $arment $ortant de la tige, _il germe, o il tral-_ # _cio che e$ce del tronco_, pampano. le plus long $arment lai$$é en la vigne, _il piu_ # _lungo tralcio la$ciato nella vigna_, $armiento e- # $terɩl. $arpe, $arpette, $arpillon, _vna falcinella, o vn po-_ # _detto da potare la vigna_, hoz podadera, hoce # podadera. Sarpillere, _tela gro$$a da inuolgere le balle_, embol- # torio. Sarriette, $ariette, _$aluia, o maiorana_, axedria # yerua, $egurella. Sart, _terra che porta frutto_, tierra que da frutto. Sartir, _rammendare del panno, attacarlo in$ieme_, # $urzir, zurzir. Sartre, cou$turier, _$arto, o $artore_, $a$tre. vn $as, _vno $taccio_, cedaço. vn petit $as ou $a$$et, _vn picciolo $accio, o $tac-_ # _cietto_, cedacillo. Sas à $a$$er la gro$$e farine, _$taccio chiaro per la_ # _gro$$a farina_, cribro, cedaçao, çaranda. Pa$$er par vn $as, _pa$$are per lo burato, o per lo_ # _$taccio_, pa$$ar por e$tameñna. Sa$$er, _$tacciare, o buratare_, cernir, çarandar. Sa$$eur, _buratino, o $acciatore_, cernidor, çatan- # dador. Sa$$eure, _$tacciatura_, cernidura, çarandadura. Satin, _ra$o, drappo di $eta_, ra$o. $atisfaire & payer, _$od{is}fare, pagare, cõntentare_, $a- # tisfazer, contentar, pagar. $atis faire à la peine, _$od{is}fare alla pena, pagare_, # pagar la pena. $atisfaction, _$od{is}fartione_, $atisfacion. $atisfait, _$od{is}fatto, contento, pagato_, $atisfecho, # contento, pagado. Satiue, _$orte de cicoria_, e$pecie de cicorea. Saturne, _Saturno_, Saturno. $aturne, plomb, _$aturno d’alchimi$ta, piombo_, $a- # turno de alquimi$tas. $aturnales, _$aturnali_, $aturnales. $aturnin, _$aturno, melanconico_, $aturnino, nelan- # colico. $atyre, _$atiro_, $atyro. vne $atyre, poe$ie reprenant les vices, _vna $a-_ # _tira poema contra i vit{ij}_, $atyra. poete $atyrique, _poeta $atirico_, poeta $atyri- # co. $atyriquement, _$atiricamente_, $atyricamente. $atyrium, _del $atirio, herba_, turma de perro yer- # ua, $atyriones. $atyrium à trois couillons, _vna altra $orte di_ # _$atirio, herba_, otra e$pecie de$ta. $atyrium Royal, _van altra $petie ancora di detta_ # _herba_, otra e$pecie de$ta yerua. vne $auate, _vna ciabatta, $carpa vecchia_, capato # viejo, $uela vieja del ç@pato. la $auaterie, _la ciabatteria di co$e vecchie_, çapate- # ria de viejo. $auetier, _ciabattinio, ripezzatore da $carpe_, çapate- # ro de viejo, remendon de çapatos. $aueur, _$apore, gu$to_, gu$to, $abor. il a la $aueur de la mer, _egli hail gu$lo del $ale_, # _$alato_, $abe a $alobre. Bailler $aueur à quelque cho$e, _dare $apore a_ # _qualche co$a_, dar gu$to y $abor. @l a fort bonne $aueur, _egli a molto buon gu$to_, es # muy $abro$o. sãs $aueur, _s\~eza $apore, o gu$to, in$ipido_, de$abrido. $ans $el ne $aueur, _$enza $ale, & $apore_, $in gu$to # ni $abor. $auourer, _$auorare, gu$tare, a$$agiare_, gu$tar, $abo- # rear, rego$tar. $auoureux, _$aporo$o, gu$to$o, delicato_, $abro$o, gu- # $to$o, dulce. $auoureu$ement, _$aporo$amente_, $abro $amente. $auourette, _vna amichetta_, amiguilla, reque- # brada. $auf, _$aluo, franco_, $aluo. $auf-conduict, _$aluocondotto, pa$$aporto_, $aluo- # conducto, pa$aporte. lettre de $auf-conduict, _lettera di $aluocondotto_, # patente del $aluoconducto. enfraindrele $auf conduict, _rompere il $aluo-_ # _condotto_, violar el $aluoconducto. Sauinier, _$auina, albor$cello_, $auina, arbol. $aulce de viande, _$al$a per le vinande_, $alpique- # te, $al$a, $abor, adobo, gui$ado. $aulcer, _vedi $aul$er_, vee $aul$er. $aulci$$e, _vedi $aul$i$$e_, vee $aul$i$$e. $aule arbre, _$alce alboro_, $auze. $aulaye ou $au$aye, _vna $aliceta_, $auzedal, vim- # bral. de la $aulge, _della $aluia_, $aluia. [0942]S A S A Il n’y a ne $el ne $aulge, _non ha ne $ale, ne $aluia_, # todo es de$abrimiento. Vin $aulgé, _vino di $aluia, o fatto con $aluia_, vino # de $aluia. Saulgier, _ca$po di $aluia_, mata de $aluia. Saulmon, _Salmone, pe$ce_, $almon. Saulmonner, _Salmonare_, $almonar. Saulmonnet, petit $aulmon, _$almonetto, picciolo_ # _$almone_, $almonete. Saulmure, _$alamoia, accontiamento_, $almuera, $al- # morejo, adobo. qui a e$té, long temps en $aulmure, _che è $tato_ # _lungo tempo in $alamoia_, lo que e$ta mucho # en adobo. Saulnier, _colui che fa $ale_, $alinero. Saulnerie, _Salina_, $alina. Saulpicquet, _bagnato nella $al$a_, $aliquete. Saulpoudrer, _$poluereggiare con $ale, & pepe_, $al- # picar, $alpimentar. Saulpoudrer la chair, _Salare la carne_, $alar car- # ne. Saul$e, _$al$a, o $apore_, mortetuelo, $al$a. toute $orte de $aul$e, _ogni $orte di $al$a, o guaz-_ # _zetto_, toto genero de adobo. Saul$e noire, ciué de lieure, _$al$a, o $apore nero_, # _di brodo di lepre, peuerata_, pebrada, lebrada. Saul$er, _bagnare nella $al$a_, remojar en $al- # $a. Saul$iere, $aul$eron, _Scudelino da $apore_, $al- # $ereta, $al$erilla, platillo, $al$eruelo, $al$e- # ro. Saul$i$$e, _$alciccia, lucanica_, longaniza, alexixa, # $alchicha. vendeur de $aul$i$$es, _v\~editore di $alciccie, larda-_ # _rolo_, bodegonero que vende $alchi- # chas. Saul$i$$on, _Salame, o mortadella gro$$a, o $alciccio-_ # _ne_, $alchichon. vn $ault, _vno $alto, o vnbalzo_, brinco, $alto, re$ # pingo. par$aults, en $aultant, _per $al@l, $altando_, por $al- # tos. Saulter, _Saltare, balzare_, brincar, $altar, re$pin # gar. Saulter d’vne jambe, _$altare in $u vna gamba_, # $altar en vna pierna. Saulter de grand ioye, _Saltare d’allegrezza_, $al- # tar de gozo. Saulter outre, _Saltare oltra il $egno_, $altar ade # lante. Saulteler, _$alteggiare, balzare_, brincar. en $aultelant, _$altando_, brincando. vn $aultelle, ou prouin, _vn tralcio da propaginare_, # prueuana. Saulteur, _$altatore, balzatore_, brincador, $alta # dor. Saultelleur on dan$eur $ur la corde, _colui che_ # _ballà $u la corda_, boltejador, trepador de # maromas. vn $aultereau, _locu$ta, o caualetta, animaletto_, lan- # go$tilla gan$anhote. $aulterelle, dan$ere$$e, _$altatora, ballarina_, $alta- # dora, bayladora. Sauzlterelle, _locu$ta_, lango$ta, caualleta. Saux, _Salce, o $alice arbore_, ali$o, $auze. qui e$t de $aulx, _co$a fatta di $alce_, co$a de $au- # ze. vne $aul$aye, _vna $alicetta_, $auzedal. Sauon, _Sapone_, xabon, jauronete. Sauon mu$qué, _sapone mu$cato_, xabonete de # olor. Sauonner, _in$aponare_, enxabonar. Sauonnier, _Saponaro_, xabonero. Sauourer, $auoureux, _Sauorare, $aporo$o_, $abo- # rear, $abro$o. Sauoureu$ement, _$aporo$amente_, $abro$amen- # te. Sauuage, _$aluatico, ru$tico, bo$careccio_, $aluaje, $yl- # ue$tre, agre$te, montez. Demy $auuage, _mezzo $aluatico_, medio $al- # uaje. Sauuagement, _$aluaticamente_, $aluajamente. Sauuageaulx, & plantes, _piante da piantare_, e- # $tacas por plantar. planter des $auuageaulx, _piantare dé $aluaticl_, # plantar e$tacas. Sauuageté, _Saluatichezza, brauura, fierezza_, bra- # ueza, fiereza. Sauuagine, _Saluaticina, carne $aluatica_, carne de # caça. Sauue-garde, _Saluaguardia_, $aluaguardia, va- # lia, protection. Sauuer, _$aluare, campare, difendere_, $aluar, poner # en cobro, valer. qui a $auué, aucun, _che ha $aluato alcuno, difen-_ # _ditore_, guaridor, defen$or. Sauuer le corps & les biens, _Saluare corpo, &_ # _bene_, $aluar vida y hazienda. Se $auuer par fuite, _$aluar$i fuggendo_, $aluar$e # huyendo. $auué, _$aluato_, $aluo, $ano, valido. $auuement, _$aluamento, $alute_, $aluacion, $alua- # miento, valia, $alud. Saluation, idem. Sauueur, _$aluatore_, $al@ador, valedor. Sauueté, _Salute, o $aluezza_, $alud, incolumi- # dad. Ie $uis à $auueté, _io $ono in $aluezza_, en $aluo # e$toy. vn $aye, $ayon, _ca$accone, zimarra_, picote, $ayal, # $ayete, $ayo. vn $aye noir, _vn zimarra nero_, $aya prieta. des $ayes à coqueluchons, _ca$acconi cò capucci_, # ropas con capirotes. qui e$t ve$tu d’vn $aye, _che è ve$tito con vn zi-_ # _marra_, arropado a$$i. qui vend des $ayes & hoquetons, _venditore di_ # _zimarra & de giuppe_, ropero de$tos. S C Scabelle on $cabeau, _$cabello_, e$cabel, [0943]S C S C # banquillo. Scabieu$e herbe, _$cabbio$a, herba_, E$cabio$a # yerua. $cabro$ité, ordure des dents, _$porchezzo de den_ # _ti_, toua de dientes. Scabreux, rude & a$pre à manier, _ruuido, a$pe-_ # _re a toccare_, e$cabro$o. Scalme, _il cauicchio del remo_, e$calmo, e$taca # del remo. Scammonie ou $cammonee, _$camonea_, e$ca- # monea. Scandale, _$candalo, offe$a_, e$candalo, trompe # çadero. Scandaleux, _$candalo$o_, e$candalo$o. Scandali$er, _$candalizzare_, e$candalizar. Scarifier, _$chiarificcare_, ja$$ar, $axar. Scarification, _$chiarificcatione_, j a$$adura. Scariole, _latuca capuccia, herba_, e$carola. Scarpins, e$carpins, _$cappini, calzetti di tela_, e$- # carpines. Sçauoir, _$apere, intendere_, $aber. faire $çauoir & entendre, _fare $apere, & inten-_ # _dere, notificare_, hazer $aber, aui$ar. Sçauoir certainement, _$apere certamente_, $aber # lo muy de cierto. $çauoir par auant, _$apere prima_, $aber primero. Sçauoir bon gré, _hauere a grado_, agrade$cer. C@$t à $çauoir, _cio è_, à $aber, es à $aber. à $çauoir mon, _a $apere $e_, à $aber $i. Iele $çay bien, _io lo sò bene_, ya me lo $e. Saches de vray, _$appiate di vero_, $apas lo. Ie ne $çay que dire, _io non sò che dire_, no $e lo # que me diga. dequoi on ne $cait rien au vray, _di che non $i sà_ # _nulla di vero_, lo dudo$o. Qui $çait, _che sà_, el que $abe. Qui par long v$age $çait, _che sà per lungo v$o_, # cur$ado. Qui ne $çait rien, _che non sà nulla, ignorante_, # ne cio, idiota. qui ne $çait qu’il doit faire, _che non sà ciò che_ # _deue fare, dubbio$o_, vacillante, dudo$a. Il ne $çait õù il en e$t, _co$tui non sà doue egli $ia_, # perdɩdo tiene el tina, el norte. $çachãt ou cognoi$$ant, _cono$cendo, o $apendo_, $a- # bidor. Sçauant, _$apiente, o cono$cente, letterato_, letrado, # docto, leydo. Sçauant & expert, _pratieo, v$ato, e$perto_, cur$ado # platico, e$perimentado. Fort $çauant, _molto dotto, & lett@erato_, muy le- # trado, muy docto. Sçauamment, _dottamente, $apientemente_, docta- # mente. Fort $çauamment, _molto prudentemente, & $a-_ # _uiamente_, doct@$$i mamente. Tres-$çauamment, _$apienti{$s}imamente, dotti$i-_ # _mamente_ muy $cientemente. Sçauoir, $cience, _$apere, $cientia, dottrina_, $abidu- # ria, $cientia, ciencia, dotrina. Sceu, _$aputo, cono$ciuto, inte$o_, $abido. l’ay $ceu, _io ho $aputo, & inte$e_, yo $upe. Science, _$cientia, dottrina, intelligentia_, $ciencia, # dotrina. La $cience du droict, _la $cientia della legge_, Iu- # ri$prudencia. Homme $cientifique, _huomo $apiente, & dotto_, # _$cientiato_, hombre $cientifico. Sciemment, _volontariamente, e$pre$$o_, adrede. $cedule & obligation, _cedola, polizza, obligatione_, # cedula, aluala. bailler $a $cedule, _obligar$iper polizza_, obligar$e # por cedula. Scelereux, $celerat, _$celerato, maluagio, tristo_, # $celero$o, malhechor. Scene, _Scena, teatro di comedia_, $cena. Scept@e, _$cettro, vergareale_, $ceptro, cetro. $chi$me ou diui$ion, _$ci$ma, diui$ione, $eparatione_, # $ci$ma, chi$me. Schi$matique, _$ci$matico, $eparato_, $cimatico, # chi$mero. Schola$tique, _$colastico_, e$cola$tico. Scola$tiquement, _$colasticamente_, e$cola$tica- # mente. Sciatique, goutte, _$ciatica, gotta_, $ciatica, ceati- # ca. Scie, _$egaper $egare_, $ierra. Scier, _$egare_, a$$errar, rajar. Scieur, _$egatore, o $egantino_, a$$errador. Scieure, _$egatura_, a$$erradura. Scintille, e$tincelle, _$cintilla, fauilla_, centella, # ci$co. Scintiller ou e$tinceller, _$cintillare, sfauilare_, # centellar. $cintillation, e$tincellement, _$cintillatione, sfa-_ # _uilamente_, por el centellar. Scinpoulle ou oignon marin, _cipolla marina_, # cebolla. Sci$me ou $chi$me, _$ci$ma, $eparatione_, $ci$ma. Scoffion, _vna r@ticella dape$care, o vna cuffia_, # e$coffion, e$cofia, aluanega. Scolopendre, lãgue de cerf, _lingua di ceruo, her-_ # _ba_, lengua de cieruo yerua. Scorpion, _$corpione_, e$corpion, alacran. $courgeon, $ecourgeon, _$orte d’orzo_, e$pecie de # ceuada. Scrofulaire, herbe aux chats, _$crofolaria, herba_ # _per gatti_, yerua del gato, gatera. Scrupule, _$cropolo_, e$crupulo. Scrupule & remors, _$cropolo, rimor$o di con$cien-_ # _tia_, e$crupulo, remodimiento. Scrupuleux, _$crupulo$o_, e$crupulo$o. Scrupuleu$ement, _$crupulo$amente_, e$crupu- # lo$amente. Scruter, $crutiner, _ricercare, & inne$tigare vna_ # _co$a con diligenza_, e$cudirñar. Scrutine, _$crutinio, inqui$itione_, e$crutinio. Scrutineur, _$crutinatore, inue$tigatore_, e$cudiña- # dor. Sculpteur, _$cultore, intagliatore_, $inzelador, of- [0944]S E S E # ficial de $inzel, e$cultor, entallador. Sculpture, _$cultura, intaglia_, e$cultura, ental- # ladura. S E Se, $oy-me$me, _$e, $e $te$$o, $e mcde$imo, lui proprio_, # $e, $i mi$mo. Seance, _conueneuolezza, decentia_, decencia. Seamment, _conueneuolmente, decentemente_, de- # centemente. Sean$e, _luogo, piazza, o agio_, lugar, plaça, a$$en- # tamiento. Seant, _conueneuole, decente_, decente. Vn $eau ou $eille, _vno $ecchio, o vna $ecchia_, # comba, $echa, herrada. Vn $eau ou $eel à $eeller, _vno $igillo, o vno bollo_ # _da bolare_, $ello. Seau contrefaict, _$igillo, o bollo contrafatto_, $ello # contrahecho. Seau no$tre Dame, _pan porcino, herba_, pan por- # cino. Sec, _$ecco, a$ciutto_, enxuto, $eco, $ecano. Sechable, _$eccabile, che $i può a$ciugare_, $eque- # ro. Seche poi$$on, _calamaio, pe$ce di mare_, xibia, ca- # lamar. Os de $eche, _o$$o di calamaio, o $pina_, xibion. Sechement, _$eccamento, a$ciugamento_, $ecamen- # te, à $ecas. Secher, $eicher, _$eccare, a$ciugare_, $ecar, enxu- # gar, ago$tar. Sechere$$e, _$ecchezza, o $eccaggine_, $equia, $eca, # $ecamiento. Seclus, _rinchiu$o, $eparato, ito indi$parte_, $eclu- # $o. Second, $econdaire, _$econdo, $econdario_, $egun- # do, $egundario. Secondement, _$econdamente, $econdariamente_, # $egundariamente, $ecundamente. Seconder, _$econdare, $eguire_, $egundar. Seconder, ayder, $ecourir, _$econdare, aiutare_, # _$occorrere_, ayudar, fauore$cer. Secourer, _$cuoiere, battore_, batir, $acudir, alear. Secouer $ouuent, _$cuotere $ouente_, $acudir ame- # nudo. Secourre, batte, _$cuotere, crollare, battere forte_, # $acudir, aporrear. Secou$$e, _$eo$$a, crollo, battitura_, bayben, $acu- # dida, porrazo, trillazon, trilladura. Secouement, _$cuotimento, battimento_, $acudi- # miento, vayuen. Secourgeon ou $courgeon, _$orte de orzo_, e$pe- # cie de ceuada. Secourir, _$occorrere, aiutare_, $ocorrer, vandear, # acorrer. Secours, _$occor$o, aiuto_, $ocorro, vandeo, ayuda. Requerir aucun à $on $ecours, _domandare a-_ # _iuto altrui_, llamar al $ocorro. qui donne $ecours, _che da $occor$o_, por el que # ayuday $ocorre. Priué de tout $ecours, _priuo d’ogni $occor$o_, de- # xado de todo remedio. Ami $ecourable, _amico nella nece{$s}ità_, amigo en # la nece$$idad. Vn $ecret, _vno $ecreto_, poridad, $ecreto. Lieu $ecret, _luogo $ecretto_, lugar apartado, re- # cogido. Vn homme $ecret, _vn huomo $eereto_, hombre # callado y $ecreto. En $ecret, _in $ecreto, in occulto, indi$parte_, en $e- # creto, apartado. Secretement, _$ecretamente, particolarmen-_ # _te_, $ecretamente, calladamente, callandi- # co. Secretain, _$agrestano_, Sacri$tan. Office du $ecretain, _officio di $agre$tano_, Sacri- # $tania. Vn $ecretaire, _vno $egretario_, $ecretario, e$cri- # uano. Secretairie, _$egretaria, cancelaria_, $ecretaria. Vne $ecte & opinion, _vna $etta, o opinione_, $e- # cta. Vne $ecte & bande, _vna $etta, & banda, o parte_, # vando, communidad. Sectaire, _$editio$o, inuentore di $ette_, $ectario. Seculɩer, _$ecolare, mondano_, $ecular, $eglar, le- # go. Secularité, _$ecolarità, mondanità_, $eculari- # dad. Seculierement, _$ecolarmente, mondanamente_, # $ecularmente, $eglarmente. Seder & appai$er vne douleur, _$edere, & ac-_ # _quetare vn dolore_, aplacar el dolor. Sedentaire, _che $ede tuttauia_, $edentario. $edition, _$editione, tumulto, rebellione_, $edicion, # rebatina, bullicio. E$mouuoir $edition, _leuare $editione, tumultua-_ # _re_, alborotar, mouer communidades. Seditieux, _$editio$o, tumultuo$o_, bullicio$o, $e- # dicio$o, rebolto$o, alborotador. Sedi@ieu$ement, _$editio$amente_, alborotada- # mente, $edicio$amente. Seduire, debaucher, _$edure, deuiare, $tornare_, $e- # duzir, lleuar perdido. S’efforcer de $eduire vne fille, _fare il $uo potere_ # _per $edure altrui, o vna donzella_, $olicitar vna # donzella. Seducteur, _$eduttore, ingannatore_, $eductor. Seduction, _$eduttione_, $educion. Seduire, _$edure_, $eduzir. Sedulité, & dɩligence, _$tudio, diligentia, $ollici-_ # _tudine_, diligencia, $edulidad. Seel ou $eau, _$igillo, bollo_, $ello. Seeller, _$igillare, bolare_, $ellar. Seellé, _$igilato, bolato_, $ellado. Seelleurs, _$igilatori, bolatori_, $elladores. Seeux, _$eto$o, pieno di $eta_, $edeño. Segle ou $eigle, _$egala, biada_, centeno. Segregation, _partimento, dini$ione, $eparatione._ [0945]S E S E # apartamiento. Segreger, _di$partire, $eparare_, apartar, de$arre- # bañar. Seguë, _cicutaherba_, ceguta. Sehu, _$ambucco, arboro, & fiore_, $auco. Seiche ou boufon, _$eppia, o calamaro, pe$ce_, xibia # pece. Seiché, _$eccato, arido, a$ciutto_, $eco, arido, enxuto. Seicher, ou $echer, _$eccare, a$ciugare_, $ecar, en # xugar. # (mo Secicher à lafumee, _$eccare al fumo_, $ecar al hu Se $eicher, _$ecear$e, a$ciugar$i_, $ecar$e. Seicher d’ennuy, _$eccare di noia_, $ecar, de$le # yr$e. Seichement, _$eccamento, $ecchezza_, $ecamiento, # $equia. Sec, _$ecco, a$ciutto_, $eco, enxuto. Deuenit $ec, $e $eicher, _douentar $ecco, & magro_, # $ecar$e. Seicheur, _$eccatore, a$ciugatore_, $ecador enxu- # gador. Seicheur ou $eichere$$e, _$ecchezza, ar$ura_, $e- # quera, $equedad. Du $eigle, _vedi_ $egle, vee $egle. pain de $eigle, _pane di $egala_, pan de centeno, # frichel. Seigneur, _$ignore_, $eñor. Seigneur, commis $ur quelque affaire, _$ignore_ # _deputato a qualche affare_, gran deputado, # procurador de cortes. tout grand & pui$$ant $eigneur, _ogni grande_ # _& potente $ignore_, qualquier gran $eñor de # titulo. Seigneurs qui ont pui$$ance $ur le peuple, # _$ignori, che hanno potere $opra il popolo_, adelan- # tados. e$tre $eigneur ou dame de $oy, _e$$ere $ignore, &_ # _patrono di $e_, $er libre y $eñor de fi. Le $eigneur du fief, _il $ignore del feudo_, mayo # razgo Seigneur foncier, _$ignore del fondo_, $eñor del # fundo, o territorɩo. Seigneur proprietaire, _$ignore proprietario_, $e # ñor proprɩetario. Seɩgneurial, droicts $eigneuriaux, _$ignoriale_ # _dritti $egnoriali_, $eñoril, derechos $eñoriles. Seigneurie & mai$tri$e, _$ignoria, dominio_, dita- # do, titulo, $eñorio, dominio, poder. Seigneurialement, _$ignorialmente_, $eñoril- # mente. Seigneurier, _$ignoreggiare, dominare_, apoderar, # $eñorear. Vñe $eɩlle, $eau, _$ecchio, o bigonciolo da trarre ac-_ # _qua_, herrada. Seille, $eau de cuiure, _$ecchio, o bigonciolo dira-_ # _me_, acetre. Seillon, _vno quaderno tra dui $olchi_, $ulco, apor- # cadura, loba, caualillo, lomo entre $ulco y # $ulco. Vn $eillon ou rayon, _vno canaletto da $colare_ # _dell’ acqua_, de$aguadero. faire des $eillons en terre, _fare quaderni in_ # _terra_, emelgar. par $eillons, _per quaderni_, de emelga en e- # melga. $eillonner vne terre, _$olcare, & quadernare vn_ # _campo_, $ulcar a$culcar, emelgar, aporcar. vne $eime, filé à pe$cher, _vna rete da pe$care_, # red, barredera. le $ein, _il $eno_, $eno. $eing, $ing manuel, _$egnatura, $oto$crittione_, fir- # ma, $ino o $igno. $eing, $ing au corps, _$egno nel corpo_, $eñal de # parto, lunar. $eiourner en quelque lieu, _ritardare in qualche_ # _luogo_, quedar, detener$e, hazer alto. $eiour, _dimora, $oggiorno, indugio_, parada, para- # dilla. Seiour, demeure & re$idence, _$oggiorno, dimora_, # manida, habitacion, e$tancia, paraje. Sel, _$ala_, $al. Sel commun, gros $el, _$ale comune, $ale gro$$o_, # $al gordo. Sel menu, _$ale affinato_, $al rafinado, panezillos # de $al. vn gros grain de $el, _vn grano di $ale gro$$o_, # grano de $al grue$$o. Sel ai$é, à fondre, _$ale ageuole a $truggere_, $al que # $e deshaze luego. vne $elle ou banc, _vna $eggiola, o banca da $edere_, # filla por a$$entar. vne $elle percee, _vna $eggiola da cacare_, $illa de # $eruicio horadada. aller à la $elle, _andare alla $eggiola, andare dal_ # _eorgo_, andar del cuerpo. faire aller à la $elle, _fare andare alla $eggiola_, # prouocar camaras. $elle ou autre couuerture de cheual, _$ella da_ # _cauallo_, $illa de cauallo. vne $elle à femme, _vna $ella da donna_, andilla, # jamuga. Seller les eheuaux, _$ellare i caualli_, en$illar ca- # uallos, emponer. Sellier, _$elaio_ $illero. Selon, _$econdo, come, conforme_, $egun, conforme, # à fuer. Selon ce qu’il entend, _$econdo ch’igli intende_, # $egun lo entiende. Selon mon iugement, _$econdo il mio parere_, $e- # gun mi parecer y opinion. Semable, _che à buono da $eminare_, $embradizo, # $embradero. Semaille, _$emente, o $eminatura_, $imiente, $emil- # la, $embraduar, $ementera. Semaine, _$ettimana_, $emana. Semainier, _colui, che $erue vna $ettimana_, $emane- # ro, edomadario, hebdomadario. Sembler, _ra$$omigliare, contrafare, imitare_, $eme- # jar, para$cer, remedar. Semblant, _$embiante, finzione, $embianza_, fi- [0946]S E S E # cion, $emblante, $emblança. Faux $emblant, _fal$o $embiante_, $emblante, fin # gido. Semblable, _$imile, pari, vguale_, $emejante, $eme # jable. qui n’a point $on $emblable, _che non ha alcuno_ # _$imile a $e_, $in par. E$tre $emblable, _e$$ere $imile, confar$i_, remedar, # $emejar. Semblablement, _$imilmente_, $emejantemente, # otro$i. Semblance, _$embianza, $imiltudine_, $imilitud, # $emejança. Semblance d’aucun, _l’alɩrui $embianza, vn ri-_ # _tratto_, retrato. Semblance de quelque cho$e, _$embianza di_ # _qualche co$a, idolo_, Idolo. La $emblance des cho$es conceuës en no$t@e # pen$ee, _la imaginatione, la idea_, Imaginacion, # Idea. Semelle de $oulier, _$ola di $carpa_, $uela de ça- # pato. $emeler, _$olare, mettere $ole_, $olar, echar $uelas, # $obre$olar. Semer, _$eminare, $pargere il grano in terra_, $em # brar, $ementar. Semer çà & là, _$eminare quà, & là, $pargere_, de$ # paramar, e$pa@zɩr. Semer par tout, _$eminare per tutto_, $embrar por # todo. Semer parmy le peuple, _$eminare tra il popolo_, # _diuulgare_, diuulgar. Semé _$eminato_, $embrado. Champ qu’on ne $eme point, _vn campo che_ # _non $i@emina punto_, campo valdio, herɩal. Le faict de $emer, _l’opra del $eminare_, $iembra. Semé ou $@men@é, _$emenzato_, $embrado. Semé de diuer$es plantes, _$eminato di diuer$e_ # _piante_, $embrado à @ebueltas. cler$emé, _$eminato chiaro_, $embrado ralo. Semence, _$emente_, $imiente. Iecter & produɩre $emence, _gettare & produrre_ # _$emente_, $ementar. Semaille ou $emoi$on, _$ementa_, $iembra, # tiempo de $embrar. Seme$tre, temps de $ix mois, _il tempo di $ei me$i_, # tiempo de $eyr me$es. Semeur, _$eminatore_ $embrador. Semillant & fretillant, _la$ciuo, galante, gratio$o_, # _bello_, la$ciuo, loçano. Seminaire, _luogo pieno de $ementi_, $eminario. Semondre, inu@cer, _chiamare inuitare_, muñir, # combɩda@, llamar. Semondre à $ouper, _inuitare a cena_, combidar # à cenar. La $emonce, _la $emenza_, llamamiento, llama- # do. Semonneur, _$eminatore_, muñidor. Sempiternel, _$empiterno, e@erno_, $empiterno, # $empiternal. Sempiternellement, _$empisernamente_, $empi- # ternalmente. Sempiternité, _$empiternità, eternità_, $empiter- # nidad. Le Senat, _il $enato_, Senado. a$$embler le Senat, _raunare il $enato, congregare il_ # _con$eglio_, llamar al ayuntamiento, à con- # $ejo. Priuer du Senat, _priuare del Senato_, priuar del # con$ejo. Senateur, _$enatore, con$igliero_, Senador. Sendal, _zendado, lauoro leggiero di $eta_, Sendal. Du $er@é, _foglia di $ena_, hoja de $ena. Du $en@çon, _canuta o bianca, herba_, yerua cana. Du $enegre, _del fienogreco_, alholuas. Senelles, $inelles, _il frutto dello $pino biancc_, ma- # juelas. Sener vn porc, i. le cha$trer, _ca$trare vn porco_, # ca$trar vn puerco. Sene$chaux, _la giu$titia della prouincia_, corregi- # dores, ju$ticias de prouincia. Sene$chaucée, _officio di gouernatore_, officio de # corregidor. Sene$chau$$ées, balliages, preuo$t@z, _offici di_ # _gou@rno & di giu$titia_, officios de gouɩernoy # iu$ticia. Sene$$on ou seneçõ, _herbabianca_, yerua cana. Sene$tre, _$ini$tro, manco, $tanco_, yzquierdo, $inie- # $tro, çurdo. La main $ene$tre, _la mano $ini$tra, o mancina_, $i- # n@e$tra, yzquierda mano. A$ene$tre, du co$té $ene$tre, _alla parte $inistra_, # à $inie$tra. En tɩrant vers la $ene$tre, _andando ver$o la $i-_ # _nie$tra banda_, hazia mano yzquierda. tourner à $ene$tre, _volgere alla $inistra_, echar, # tor@er, boluer à mano yzquierda. Seneué, _$enapa, mo$tarda_, xenabo, $emiente. Sengle, _$incero, puro, $emplice_, $en$illo. Le$englout, hoquet, _il $inghiozzo_, hipo. Senglouter, _$inghiozzare_, hipar. la $enne de l’Eue$que, _vn $inodo epi$copale_, Sy- # nodo epi$copal. Sens, _$en$o, $entimento_, $e$o, $entido. Sens & enrendement, _$en$o, intelletto, mente, a-_ # _nimo_, $entido, mente, animo. Homme de bon $ens, _huomo di buon intelletto_, # $e$udo. Sens naturel, _$en$o naturale_, $entido, $en$o # commun. Le$ens l@y defaut, _il $en$o gli manca_, de$uaria, # de$atina. E$tre en $on bon $ens, _e$$ere nel $uo $entimento_, # e$t@ren $i. E$tre hors du $ens, _e$$ere fuori di intelletto_, andar # fuera de $e$o. Qui n’e$t pas de $ens ra$$is, _che non è di $en$o_ # _po$ato_, alocado. Faute debon $en@, _mancamento di ceruello_, falta- # de juyzio. [0947]S E S E Recouurer $on bon $ens, _ricuperare il giudicio_, # tornar en $u juyzio. Mettre $es cinq $ens de nature, _impiegarei_ # _oinque $en$i di natura_, emplear $us cinco $en # tidos. Le $ens moral d’vne fable, _el $en$o morale d’vna_ # _fauola_, el $entido moral de vna fabula. La $en$ualité, _la $en$ualità_, $en$ualidad. Sen$uel, _$en$uale_, $en$ual. Sen$it@f _$en$itiuo_, $en$itiuo. Vne $ente ou $entier, _camino, $trada, $entiero_, # _via_, $endero, $enda, reguera, vereda, retor- # tero, $endilla. Petites $entes, _piccioli $entieri_, retorteros. Sentence, _$ententia, giudicio, opinione_, $entencia, # fallo. Bailler $entence, _dare $ententia, giudicare_, $en # tenciar, dar $entencia. Sentence & opinion, _$ententia & opinione_, pa- # recer. Sentences d’vne orai$on, _$entenze d’vn oratione_, # _prouerbio_, $entencias, adagios, refranes, di # chos, prouerbios. Sentence ob$cure à deuiner, _$ententia o$cura_, # enigma, que es co$i y co$a. Sentence diffin tiue, _$ententia definitiua_, $en- # tencia definitiua. Executer vne $entence, _e$$equire vna $ententia_, # executar la $entencia. Sententier, _$ententiare_, $entenciar. Sententieux _$ententio$o_ $entencio$o. Sentier, _vedi $ente_, vee $ente. La $entine d’vn nauire, _la $entina d’vna naue_, # $entina. Sentɩnelle, _$corta, guardia, vegghia_, atalaya, e$ # cucha, centinela, vela, atalayero, atala- # yador. Sentinelles perdues, _$corte, oguardie perdute_, # $entinelas perdidas, e$euchas, po$tas. Sentir, _$entire_, $entir. Qu’on ne peut $entir, _che non $i puo $entire_, in- # $en$ible. Sentir, rendre odeur, _$entire, rendere odore_, oler, # $entir. Qui $ent & flaire mauuais, _che puzza, & $ente_ # _cattiuo_, hediondo, Sentir quelque peu mauuais, _$entire alquanto_ # _cattiuo_, heder vn poco, oli$car. Qui $ent fort mal, _che puzza molto_, que huele # mal. Sentant, _$entente, odorante_, oliente, oloro$o. Sentiment, _$entimento, $entore_, $entido, $enti- # miento. Senteur, _odore, tuffo_, olor, odor. Mauuai$e $enteur, _cattiuo tuffo, o $entore_, mal@o- # lor, $obaquɩna. Sen$ible, _$en$ibile, o $entibile_, $en$ible, $entible. Sen$iblement, _$en$iblemente_, $en$iblemente, # $entɩblemente. Se $eoir, _$eder$i_, a$$entar$e. Vn Sep de vigne, _vna pianta di vigna_, cepa # de viña. Les $eps derniers de vigne, _l’vltime piente della_ # _vigna_, linderos caberos de viña. les $eps, _ceppi, ferri de piedi per li prigioneri_, argol- # las, prɩ$iones, grillos, cepos. $eparer, _$eparare, diuidere_, $eparar, apartar. Alsé à $eparer, $eparable, _facile a $eparare, $epa-_ # _rabile_, $eparable, apartadizo. $eparé, _$eparato, $partito_, $eparado, apartado. $eparation, _$eparatione, diui$ione_, $eparacɩon, # apartamiento. $eparement, _$eparamento, appartamento_, aparta- # miento, $eparamiento. $eparément, _$eparatamente, appartatamente_, a- # partadamente, aparte. $ept, _$ette_, $iete. $ept fois, _$ette volte_, $iete vezes. les $ept e$toilles, con$tellation, _le $ette $telle, le_ # _Pleiadi_, las cabrillas. $eptiéme, _$ettimo_, $eptimo, $eteno. $eptiémement, _$ettimamente_, $eptimamente. $eptante ou $oixante & dix, _$ettanta_, $etenta. $eptantiéme, _$ettante$imo_, $etenteno. $eptembre, _Settembre, me$e_, $etiembre. $eptentrion, _$ettentrione, borea, tramontana_, $e- # tentrion, norte. Lieu Septentrional, _luogo $ettentrionale_, lugar # del norte, $etentrional. $eptuagenaire, _$ettuagenario, $ettante$imo_, $e- # ptuagenario. Sepulchre, _$epoloro, tomba, monum\~eto_, $epulchro. Sepulturer, _$epelire, $oterrare_, $epultar, $epultu- # rar. Sepulture, _$epultura, fo$$a_, $epulrura. Sepulture, lu$eau, _$epoltura di pietra_, luzillo. Sequelle, _$etta, fat@ione, lega, parte_, $ecta. Seque$trer, _$eque$trare_, $eque$trar, $ecre$tar, # embargar. Seque$tre, _$eque$tro_, $ecre$to, embargo, media- # neria. Seque$tration, _$eque$tratione_, $ecre$tacion, em- # bargo. Vn Seran, peigne, _pettinella da lino_, ra$tillo, # card@, ta$trɩlla. Serancer, charpir du lin, _petinare del lino_, car- # dar, ra$tillar lino. Serancier, _pettinatore_, ra$trillador. Sercue@l ou cercueil, _barra da portare i morti_, # ataud. Seree, _vegghiata, nottata_, $erada, noche, tarde. Serein, _$ereno, tempo bello, cielo $tellato_, $ereno. temps Serein, _tempo $ereno, aria chiara_, cielo ra- # zo, $ereno, claro. Serener, pa$$er la pluye, _$erenare, ce$$are la piog-_ # _gia_, de$campar la l@uuia, $erenar. Serenité, _$erenità_, $erenidad. Serenade, _$erenata, mattinata fatta con var{ij} $uonil_ # alborada, algarda, $erenada. Serene ou $ereine, _$irena, pe$ce_, $irena. [0948]S E S E Vn $erf, _vno $eruo, o $chiauo_, $ieruo, e$clauo. Serue, _$erua, $chiaua_, e$claua. Appartenant à $erfs, _appartenente a $erui_, co$a # de $ieruo o e$clauo. Serf fallacieux, _$eruo fallace_, $ieruo matrero. Affranchir vn $erf, _affranchire vn $eruo_, horrar # vn e$clauo. Serf né à la mai$on, _$eruo nato in ca$a_, e$clauo # na$cido en ca$a. Serfouer, _$terpare, nettare, leuare l’herbe cattiue_, # roçar. Serfouette, _$terpatore_, roçador. Seruilement, à la façon de $erf, _$eruilmente_, $er # uilmente. Seruil ou $eruile, _$eruile_, $eruil. Seruage, $eruɩtude, _$eruitù, $eruigio_, $eruidum- # bre, $eruitud, e$clauitud. Sergeant, _vna $orte di mazziero_, velleguin, cor- # chete, porquer@on, portero, quadrillero. Sergeant de fore$ts, _guardia de bo$chi, $altaro_, # $altero, montaraz. Sergeant de bande, _$ergente de $oldati_, $ar- # gento. Sergeant major, _$ergente maggiore_, $argento # mayor. Sergeans ou hui$$ier de juge, _mazziero di giu-_ # _dice_, alguazil, portero. Sergeans à verge, _mazziero, che porta la mazza_, # quadrilleros, porquerones. Sergeans de tonnelier, _ferramenti di va$$elato_, # _per fare i tonelli_, harramienta de tonnelero Sergeanti$e, office de $ergeant, _officio di maz_ # _ziero_, alguaziladgo. Seri, temps doux & $eri, _tempo bello, & dileteuo-_ # _le_, tiempo blando, calma, $ereno. La mer tranquille & $erie, _il mare tranquillo, &_ # _in calma_, calma, bonança. Il $e tient coy & $eri, _$tà cheto, & tacito_, $o$$e- # gado e$ta. Serier, _$erenare_, $erenar. Serie.i.$oiree, _vegghiata, notte $enza dormire_, vi- # gilia, velada. Serieu$ement, _di vero, per certo_, de veras. Serieux, _importante_, importante. Temps $erin ou $erein, _tempo chiaro, & $ereno_, # $ereno tiempo. Serin, petit oi$illon, _calderino, picciolo vccelletto_, # $irguerito paxaro. Seringue ou $yringue, _$iringa, o $quizzo_, xirin- # ga aguatocho. Setingue@ _$iringare_, xiringar. Serment, _$acramento, giuramento_, juramento. Serment & jurement, _$acramento, giuramento_, # jura, iuramento. Tenir $on $erment, _tenire $aldo il $uo giuramen-_ # _to_, guardar el juramento. Qui a faulsé $on $erment, _che ha di$dstto al $uo_ # _$acramento_, fementido, perjuro. Sermon, _$ermone, predisa_, predication, $er- # mon. Sermonner, _$ermonare, predicare_, predicar, $er- # monar. Sermonneur, _predicatore_, predicador, $ermo- # nador. Serpe à e$monder arbres, _falcinella da rimon-_ # _dare gli arbori_, hoce podadera. Serpette ou $erpillon, _falcetta, o falcinella_, hoce- # cɩlla, hocino. Serpette à enter, _coltello da incalmare_, hocecil- # la por enxetir. Vn $erpent, _vn $erpene_, $erpente, $ierpe. Serpentin, _$erpentino, di $erpente_, $erpentino. Serpentaire ou $erpentine, _dragontea, herba_, # Taragoncia, traguncɩa yerua. Serpentine, piece d’artɩllerie, _$erpentina, pezzo_ # _d’artigliaria_, culebrina pieça. Fleuue $erpentant, _fiume che fa molti giri, agui$a_ # _di $erpente_, rio retrocido, $inuo$o. Du $erpolet, _$erpillo, herba_, $erpol. Le $errail, _la chiu$ura, o $erratura_, $erallo, cer- # raje. Serrer, _$errare, chiudere, fermate_, cerrar, recalcar, # apretar. Serrer les dents, _$errare i denti_, apretar, tra$- # pallar los dientes. Fort $errer & lier, _$errare forte, & ligare_, atar, liar, # apretar. E$tre $erré de douleurs, _e$$ere molto $errato, &_ # _legato da dolore_, adolorido e$tar. Serré _$errato, chiu$o_, cerrado, apretado, encer- # rado. Serrement, _$erramento, chiudimento_, cerramien- # to, aprieto. Serrément & à l’e$troit, _allo $tretto, $trettamen-_ # _te_, cerradamente, recalcadamente, apreta- # damente. Serres, _tauole di naue_, tablas de nauio. Serres en faulconnerie, _vngɩe d’vccello di rapi-_ # _na_, garras de aue de rapiña. Serrete$te, fermeiller, _cuffia, o ghirlanda_, # _cre$pa fatta di $eta_, rodete, cre$pina de # muger. Serriette ou $arriette, _$atureia, herba_, $egurel- # la xedrea yerua. Serrute, _$erratura, o chiauatura_, cerradura, cer- # raja. Serrurier, _magnano_, certajero. Seruant, _$eruo, $eruitore_, firuiente, $ieruo- # criado. Seruir, _$eruire_, $eruir. Qui $ert, _che $erue_, el que $irue. Seruy, _$eruito_, $eruido. Seruiable, _$eruitiale, corte$e_, $eruicial. Seruil, $eruilement, $eruage, $eruitude, _vedi_ # _$erf_, vee $erf ma@atras. Seruiteur, _$eruitore, fameglio, $tafiero_, $eruidor # griado, $ieruo. Seruiteur loyal, _$eruitore fedele_, fiel criado. Seruiteurs de table, _$eruitore di tauola_, pajes de # me$a. [0949]S E S I Compagnie de $eruiteurs, _compagnia di $eruito_ # _ri_, dome$ticos, panyaguados. Seruante, _$erua, ma$$aia_, $ierua, $eruienta, moça # de $eruicio, criada. Seruice, _Seruitio, & $eruitù_, $eruicio. Homme de $eruice, _huomo di $eruitio, $eruiciale_, # $eruicial. Faire le $eruice Diuin, _fare il $eruizio diuino_, # hazer los officios Diuinos. le $eruice des morts, _l’offizio de morti, l’e$$equie_, # endechas, officio de difuntos. Seruiette, _$aluieta, touagliuolo, manipolo_, $eruil # leta, hazaleja, paño de manos. Se$amoides herbe, _Se$amo, herba_, $e$amo, ale- # gria, yerua. Seu, $ehu, _$ambuco, arbore_, $auco. Seue des arbres, _$ucchio, o humore d’arbori_, çumo # de arboles, $ugo. Seuere, _$eutro, rigoro$o_, $euero, riguro$o. Seuerité, _$euerità, a$prezza, rigore_, $eueridad, ri- # gor. Seuerement, _Seueramente, crudamente_, $euera- # mente, rɩguro$amente. La $eueronde d’vn toict, _lo $porto d’vn tetto, che_ # _getta la pioua_, $ocaren, ala de tejado. $eueux, plein de ius ou $uc, _$ucchio$o, pieno d’hu_ # _more, & di $ucchio_, çumo$o, xugo$o, $ugo$o. Seul, _$olo, $ingolare, $olitarie $olingo_, $olo. Seul & pur, _$olo, & puro_, puro. Seul fils, _figlio $olo, & vnico_, hijo vnigenito. Seul, $ingulier, _$elo, $oletto, $enza compagnia_, $eñe- # ro, $ingular. Seulet, _$olitario, $olingo_, a$olas, $olito. Seule, $eulette, _$ola, $oletta_, $ola, $oleta. Seulement, _$olamente_, $olamente, a$ecas. Seur ou $œur, _$orella, germana_, hermana, caril- # la. La $eur de mon mary, _la $orella di mio marito_, # _cognata_, çuñada. La $eur de ma mere, _la $orella di mia matre, la_ # _zia_, tia, hermana de madre. Seur, a$$euré, _$ieuro, a{$s}icurato_, $eguro, a$$egura- # do. Qui e$t $eur & fidelle, _che è $icuro, & fedele, &_ # _leale_, $eguro, leal, fiel. En lieu $eur, _luogo $icuro_, en $eguro, a buen co- # bro. Seureté, _$icurezza, $ecurtà_, $eguridad, cobro, # $eguro. e$tre à $eureté, _e$$ere in $ecurezza_, e$tar en $e # guro. Seurement, _$icuramente, $aluamente_, $eguram\~e- # te, à $u $aluo, à $aluo, en cobro, buen re- # caudo, Sevrer, _$poppare_, de$tetar. qui e$t $evré, o$té du tetin, _che è de$tetato_, de$te- # tado. $evronde, _vedi_ $eueronde, vee $eueronde. $exe, _$e$$o_, $exo. $extement, _$e$tamente_, $e$tamente. $extier, _la $e$ta parte d’vna mi$ura_, $extario, $exta # parte de medida. S I $i, _$i, auerbio affirmatiuo, che $erue ad alui var{ij} $igni-_ # _ficati, o co$i_, a$$i. $i de quelque lieu, _$e di qualche luogo_, $i de algu- # na parte. par tel $i & condition, _con tale e tale conditione_, # con tal, à tal condicion. $i comme, _$i come, o co{$s}i come_, a$$i como. $i fort, _$i forte, tanto che_, tanto que. $i grand, _co$e grande, tanto grande_, tan grande, # tamaño. $inon, _$inon_, $ino. vne $ibille de pre$$oir, _vna conca di torcolo_, e$cu- # dilla delagar. $iboule, ciboule, _cipolla, o cipolino_, cebolla, ce- # bollete, cebollino. $iccité, _$ecchezza, aridità, a$ciugagine_, $equia, $e- # quedad. $idre, _limone_, cidra. vne $ie, $cie, _vna $ega da $egare_, $ierra para a$$er- # rar. vne $iette ou petite $ie, _vna $eghetta_, $ierra pe- # queña. $ier, $cier, _$egare_, a$$errar. $ié, _$egato_, a$$errado. $iement, _$egamento, $egatura_, a$$erradura. de la $ieure, _della $egatura_, a$$erradura. $ieure ou limure, _$egatura, o limatura_, e$cobi- # na. $iecle, _$ecolo, età_, $iglo, era, $eculo. il $ied bien, _vien bene, conuiene bene_, conuiene, # decente es, quadra bien. $iege ou chaire, _$eggio, o $eggiola per $edere_, $illa # por a$$entar, a$$iento. vn $iege de pierre ou de brique, _vn $eggio di_ # _pietra, o di mattoni_, poyo. $iege ou cul, _il $edere, le natiche_, $aluonor, $ie$- # $o. $iege de ville, _a$$edio di città_, cerco, $itio de # villa. vne maladie au $iege, _vna malatia del $edere_, # mal de $ie$$o. vn petit $iege, _vn picciolo $eggio_, fillita. lieu à plu$ieurs $ieges, _luogo di molti $eggi_, lu- # gar de muchos a$$ientos. le $iege des grands juges, _vn tribunale_, tri- # bunal. $iege royal, _$eggio reale_, $illa Real con do$$el. $iege du preteur, _$eggio di pretore_, $illa del al- # calde. tenir le $iege, a$$ieger la ville, _a$$ediare vna_ # _città_, cercar, $itiar vna villa. $ien, $ienne, _$uo, di lui_, $uyo, $uya, $u. $ieu.i.le $uif des be$tes rou$$es, _$euo di animal@_ # _$aluaticchi_, $euo de venados. $ifflant, _zuffolando, fi$chiando, chi fi$chia_, chilla- # dor, chirriador, chɩflador. $iffler, _fi$chiare, chiamare, gli vccelli_, chillar, $yl- [0950]S I S I # uar, chirriar, chiflar. $ifflement, _fi$chio, zuffolo, richiamo_, chillo, filui- # do, $iluo, chillido, chifladura. $ifflet, _zuffolo, $tofeletto, richiamo_, $iluido, $iluo, # chifle. $igale, _cicala che canta al gran caldo_, cigarra. $ignal, _$egnale, nota, $egno_, $eñal, nota. # (table. $ignalé, _Segnalato, notato, o $egnato_, $eñalado, no- $ignaler, _Segnalare, notare, o $egnare_, $eñalar. $ignalement, _Segnalatamente, notabilmente_, $eña- # ladamente, notablemente. fignamment, _Segnalatamente, maggiormento, $opra_ # _tutto_, $eñaladamente, mayormente. $ignature, _Segnatura, annotatione_, firma $egñatu # ra. vn $igne au ciel, _vn Segno nel cielo, o $tella, o a-_ # _$tro_, a$tro, e$trella, $iño. $igne manuel, _co$a, o libro, o Segno manuale_, fi@- # ma. $igne, denotation de quelque cho$e, _$egno, di-_ # _mo$tratione di qualche co$a_, $igno, $eñal, $eña. $ignes d’amour, _Segno d’amore_, $eñales de a- # mor. $igne de malencontre aduenir, _Segno di d{is}gra-_ # _tia_, prodigio. donner $ignes ou en$eignes, _dare $egno_, dar $e # ñales. faire $igne, _far cenno, acc\~enare_, hazer $eñal o $e- # ño, $eñalar. $igner, marquer, _$egnare, notare_, $eñalar. figner de $a main, _$egnare di propria mano_, fir # mar, $ignar de $u mano. vne pierre à $igner, _vna pietra da $egnare_, $ello # grauado en piedra. vn $ignet, cachet, _vn $igillo, vn bollo da dito_, $el- # lo del dedo. tailler, enci$eler vn $ignet, _$bolare vna co$a bo_ # _lata, & $igilata_, labrar, cortar, abrir vn $ello. $ignification, _$ignificatione_, $ignification. $ignifier, _$ignificare, dimo$trare_, $ignificar, aui- # $ar. $ilence, _$ilentio, taciturnità, chetezza_, filen- # cio. du $iler, _Sorte di vimine, o di vinco_, e$pecie de # mimbreras. $iliqua$tre poiure, _pepe d’India_, chiles, pimi\~e- # ta de la India. $iller les yeux, _chiudere gli occhi_, cerrar los ojos. $imilitude, _$imilitudine, $embianza, $omiglianza_ # $imilitud, $emejança. fimmet, pour, cime, $ommet, _$omità, cima veta_, # cima, cumbre. fimonie _$imonia, fintione_, $imonia. $imoniaque, _$imoniaco_, $imoniaco. $imple, _$emplice, puro, $chietto_, Ilano, $enzillo, # $imple, $implon. les $imples gens, _le genti $emplici, & il vulgo i-_ # _gnorante_, el vulgo necio. $impler, i. affiner, _frodare, ingannare_, enga- # ñar. $implement, _$emplicemente, puramente_, Ilana- # m\~ete, $implem\~ete, a la Ilana, $enzillam\~ete, $implement & $ans tromperie, _$emp licemente_ # _$inceramente_, $ynceramente. $implement habillé, _ve$tito $emplicemente, po$iti-_ # _uamente_, ve$tido Ilanamente. $imple$$e, $implicité, _$implicità, humiltà_, $im- # plicidad, $impleza, Ilaneza. $implet, _$emplicetto, $empliciotto_, $implezillo, # $implezito. $imulachre, _$imulacro, $embianza, imagine_, $imu- # lacro. $imulation, _$imulatione, fintione_, $imulacion, fin- # cion. par $imulation, _per $imulatione, o finta_, di$$imu- # ladamente. $imulé, $imulateur, _$imulato, finto, $imulatore, a-_ # _dulatore_, di$$imulado, di$$imulador, fingido. $imuler, _$imulare, fingere, adulare_, fingir, di$$imu- # lar. $incere, _$incero, intero, puro_, $incero, Ilano, $en- # zillo. $incerement, _$inceramente, puramente_, $enzilla- # mente, $inceramente, Ilanamente. $incerité _$incerità, lealtà_, $enzilles, $inceridad, # Ilaneza. $inelles, $enelles, _more, o frutto di $pino bianco_, # majuelas. $ing, ou cloche, _campana, o $egno di campana_, # campana campanada. vn $inge, _vna $cimia_, ximia, ximio, mona, mo- # no. $ingeot, ou petit $inge, _vn $cimiotto, bertuccino_, # _bertucoia_, monillo. $ingeries, _atti di $cimia_, ximirias. $ingler, voguer $ur la mer, _vogare in mare_, pro- # hejar. $ings voiles, _vele attacate_, velas hinchadas. $ingularité, _$ingolarità, eccellentia_, $ingulari- # dad. $ingulier, _$ingolare, raro, $olo_, $ingular, $eñero. $ingulierement, _$ingolarmente_, $ingularmente, $inɩ$tre, _$ini$tro_, $inie$tro. $inon, _$enon_, $ino. $inople en bla$on, _color verde nell’arme_, verde- # color en armas. vn $ion, iectõ, _vn palo dà ficcare in terra_, e$taca, # renueuo. $ire, _$ire, $ignore_, $eñor. vne $i@ingue, $yringue, _vna $iringa_, xiringa, ar- # galia. $iroc, $ue$t, _$iroco, vento $oaue_, viento blando, # $iroco. $is, a$$is, _$edente, a{$s}i$$o, che $iede_, $entado, pue$to. du $i$ame, jugioline, _$i$$amo, giuggiolena_, $e$a- # mo, alegria yerua $itibond, diction latine, _$itibondo, voce latina_, # $ediento. $ituer, _$ituare, habitare_, $ituar. $icué, _$ituato, habitato_, $ituado. [0951]S O S O La $ituation de quelque cho$e, _la $etuatione di_ # _qualche co$a_, $itio, pue$to, po$tura, a$$iento. du $iué, _peuerata, o $apore_, pebrada, $al$a de # puerco fre$co. fiue, $iuette, fiuot, _vedi_ ciue, vee ciue, &c. fix, $ix ans, _$ei, $ei anni_, $eys, $eys años. $ix fois, _$ei volte_, $eys vezes. $ixie$me, _Se$to_, $exto, $e$to. trois $ix au ieu de pa$$e dix, _tre $ei al gioto di_ # _pa$$a dicci_, treys $ey$es en el pa$$a diez. S O Sobre, _Sobrio, temperato, mode$to_, Sobrio, templa- # do. Fort $obre, _molto $obrio, & co$tumato_, muy tem- # plado, reglado, $obrio. Sobrement, _Sobriamente, regelatamente_, Sobria- # mente. Sobrieté, _Sobrietà, temperanza_, Sobriedad, tem- # plança. Sobriquet, $ot briquet, _nome po$ticcio, & inuen-_ # _tato_, $obrenombre, nombre po$tizo. Le $oc d’vne charrue, _il vomero dell’ aratro_, re- # ja del arado. le bois du $oc, _il legno del vomero_, la cama del # arado. Sociable, _accompagnabile, che $e accompagna_, $o- # ciable, acompañable. Societé, _Società, accompagnamento_, $ociedad, # compañia. $oef, $ouef, _Soaue, diletto$o, piaceuole_, $uaue, blan- # do. $oefueté, _Soauità piaceuolezza_, $uauedad. $oefuement, _Soauemente, diletteuolmente_, $uaue- # mente, blandamente. $oeil, $oil du $anglier, _fango, doue i porci $i $uol_ # _tano_, labajal de jauali. $œur, $eur, _Sorella, germana_, hermana. Soye de porc, _le $etole di porco_, cerda. $oif, _$ete, bi$ogno di bere_, $ed. grand $oif, _gran $ete_, mucha $ed. auoir $oif, _hauer $ete_, tener $ed. e$tancher la $oif, _cauar$i la $ete_, matar la $ed. $oy, _$e_, $i. $oilure & e$corchure, _Scorticatura, pelatura_, de- # $olladura. $oi me$me, _$e $te$$o, o $e mede$imo_, $i mi$mo. Soing, _cura, diligentia, $ollecitudine_, cura, cuyda- # do. $oing & grande diligence, _cura, & $tudio gran-_ # _de_, $olicitud y dilɩgencia. auec grand $oing, _con gran cura, & pen$iero_, con # mucho cuydado. qui e$t $ans $oing, _che è $enza cura, & pen$iero_, # de$cuydado. Soigner, _curare, hauere cura, & $tudio_, cuydar, te- # ner cuydado. Soigueux & diligent, _$tudio$o, & diligente_, cuy- # dado$o, $olicito. Soigneux & veillant, _che vegghia con diligentia_, # alerta, vigilante. mal $oigueux, _male dilegente, tra$curato_, de$cuy- # dado. Soigneu$ement, _diligentemente, $ollecitamente_, # cuydado$amente, $olicitamente. faict ou compo$é $oigneu$ement, _fatto, & com-_ # _posto diligentemente_, hecho con cuydado. le Soir, _la $era, in $u il tardi, o in $u lo imbrunie_, # noche, tarde, $era. il vient $ur le $oir, _viene $u la $era_, haze$e tar- # de. incontinent quele $oir e$t venu, _$ubito, giunta_ # _la $era_, a prima noche. iu$ques $ur le $oir, _fin $u la $era_, ha$ta la no- # che. au $oir, _alla $era, o alla notte_, à la noche. la $oiree, le $oir, _la $erata, il tardi_, la tarde, p@- # ma noche. Soit ain$i, _co$a $ia, hor bene_, $ea, a$$i, ara bien. Soixante, _Se$$anta_, Se$enta. Soixantefois, _Se$$anta volte_, Se$enta vezes. Soixantie$me, _Se$$ante$imo_, Se$enteno. $ol, vn $ol de mõnoye, _vn $oldo, moneta_, $ueldo. Sol, _Suolo, il $elciato, il mattonato_, $uelo, cimien- # to. Sol, en alquemie or, _il $ole degli alchimi$ti, l’ore_, # cl $ol de alquemi$tas oro. Sol, Soleil, _il Sole, sfera del Sole_, $ol. vn e$cu $ol, _vno $cudo di Francia_, e$cudo de # Francia. $e Solacier, _Solazzare, recrear$i, con$olar$i_, $olazar, # holgar, recrear$e. Solaire, _il Suolo, o del $uolo_, $olar del $ol. vn $oldat, $ouldart, _vn $oldato_, $oldado. nouueau $oldat, _vn $oldato nouo_, vi$ono. Solde, _Soldata_, $oldada. Sole, ba$$e $uperficie du pied, _pianta, o Sola del_ # _piede_, planta del pie, $uela. Sole, _vn traue_, viga, trabe. $ole ou $emelle, _Sola, o $oletta da calze, o da altro_, # $uela. Sole, poi$$on de mer, _Sola, pe$ce maritimo_, len- # guado. Soleil, _il Sole_, Sol. Soleil leuant, _il Sole leuante, l’Oriente_, leuante, # oriente. depuis le $oleil leué, _dopo e$$er$i leuato il $ole_, al # $alir del $ol. le leuement du $oleil, _il leuamento del $ole_, por # el $alɩr, leuantar$e el $ol. $oleil couchant, _il tramontare del $olo_, por cl # po ner$e el $ol. droict à $oleil couchant, _dritto al ponente_, à po- # niente. $oleil a$pre & bru$lant, _il $ole infiammato, &_ # _ardente_, $ol picante. $oleil blaffart & couuert, _il $ole pallido, e coperto_, # $ol blanquezino madrugador. $oleɩl fort bru$lant, _$ole che arde molto_, $ol que # quema mucho. ardeur du $oleil, _arder del $ole_, ardor del $ol. [0952]S O S O Mettre $eicher au Soleil, _porre a $eccare al_ # _$ole_, poner al $ol. Seiché au $oleil, _$eecato al $ole_, $ecado al $ol, # a$oleado. Soleiller, $e tenir au $oleil, _af$olar$i, $tare al $ole_, # poner, $acar al $ol, a$olear. lieu exposé au $oleil, _luogo posto al $ole_, $olana, # abrigo. Eclip$e de $oleil, _ecli$$e del $ole_, ecli$i del $ol. Iour auquel le $oleil luit, _il giorno, che luce il_ # _$ole_, dia de $ol. Soleillé ha$lé du $oleil, _ar$o, & abbru$ciato dal_ # _$ole_, quemado del $ol, requemado. $oleillement, _$eccamento, & bru$ciamento del $ole_, # a$oleamiento. $olennizer, _$olennizzare_, $olennizar, $oleni$ar. $olennization & fe$te, _$olennizzamento, fe$teg-_ # _giamento_, $olennizacion. $olennité, _$olennità, festa_, $olennedad, $oleni- # dad. $olennitez ou fe$tes, _$ollennità, o fe$te_, $olenni- # dades, fie$tas. $olennel, _$olenne_, $olene. $ollennellement, _$olennemente_, $olenemente. $olerre, _il vento del $ole, o d’Oriente_, $olano vien- # to. $oliciter, _$ollicitare, affrettare, in$tigare_, $olicitar. $oliciter & pre$$er, _$ollicitare, affrettare_, pedir # con ahinco. $oliciter vn procez, _$ollecitare vna lite_, $olicitar # vn pleyto. $oliciteur, _$ollicitatore, affrettatore_, $olicitador. $oliciteurs de procez, _$ollicitatori dà litigi, precu-_ # _rri_, procuradores. $olicitude, _$ollecitudine, fretta_, $olicitud. $olicitation & pourchas, _$ollicitatione, dilig\~etia_, # $olicitacion. $olider, _$aldare, fermare in$ieme_, $oldar. $olide, _$aldato, fermo, & $ecuro_, $olido, maciço. $olidité, _$aldezza, fermezza_, macicez, $olide- # za. $oliers, _vedi $ouliers_, vee $ouliers. Vn $olier, grenier, _vn granaio_, $oberado. $olier, planchier, _$offitta, o $uolaio di ca$a_, algor- # fa, $oberado, de$uan. $olitaire, _$olitario, $olo, $olingo_, $eñero, $olitario, $olitairement, _$olitariamente, $olingamente_, fe- # ñeramente, $olitariamente. $olitude, _$olitudine_, $oledad. $oliue, _vntraue_, viga, vigon. $oliue, cheuron, _vno picciol traue_, cabrio, cabri- # al. $oliues, po$teaux, _colonna_, po$tes. $oliueau, _vno trauetto_, vɩga pequeña. $oloir, $ouloir, _$olere, hauere co$tuma_, $o- # ler. $ol$tice, _$ol$tizio_, $ol$ticio. $ol$ticial, _$ol$tizial_, $ol$ticial. $ol$ie, $oulcɩe, _il gira$ole, fiore_, torna$ol flor. $olution, payement, _$olutione, pagamento_, paga- # miento, paga. $olution, explication, _$olutione, dichiaratione_, # $oltura. $olz, $old, _$oldo, moneta_, $ueldo, moneda. Sombre, temps $ombre, _tiempo $curo, & coperto_, # $ombrio, dia pardo. Sommaire, _$ommario, raccolta_, $ommario, $uma- # rio. Sommairement, _$ommariamente, in $omma_, $u- # mariamente. Somma, _$omma_, $uma. Somme capitale, _$omma capitale_, caudal, caua- # dal. A$$embler les $ommes, _$ommare, raccogliere le_ # _$omme_, $umar, juntar $umas. en $omme, $omme toute, _in $omma, in conclu$eo-_ # _ne_, en $uma. $ommette, _sõmetta, picciola $omma_, $umilla, poca # $umma. Vne $omme, charge, _vna $omma, o carica, o balla_, # $oma, carga. be$te de $omme, _be$tia da sõma, bardoco_, albar- # bon. sõmer, reduire plu$ieurs $ommes en vn, _$om-_ # _mare, raccogliere molte $omme in vna_, $umar. Sommer ou denoncer, _citare alcuno alla giu$ti-_ # _tia_, aplazar, citar alguno. Sommation, _citatione, chiamata_, citacion, apla- # zamiento. Somme.i.$ommeil, _$onno, o $onnolentia_, $ueño. Vn $omme profond, _vno $ono profondo, & inten-_ # _$o_, $ueño profundo. Acheuer $on $omme, _compire il $onno, o il $uo dor_ # _mire_, acauar de dormir. Prendre $omme, _pigliare $onno_, cuajar, fueño. Sommeil, _$onno, dormire_, $ueño. Le $ommeil me pre$$e, _il $onno mi sforza_, carga # me el $ueño. Sommeiller, _adormentar$i_, adormecer. En $ommeillant, _$ognando_, en $oñando. Sommeɩlleux, _$onolento, peino di $onno_, $oño. # liento. Sõmeillard, _dormiglione, o $onnolente_, dormilon. vn $ommeɩller, _canouaro che ha cura della canti-_ # _na_, $umiller de caua, botiller, bodeguero. la $ommeillerie, _la cura & guardia della canoua_, # botil@eria. le $ommet de quelque cho$e, _la cima, o veta di_ # _qualche co$a_, cumbre, copa. Le $ommet d’vn edifice, _la cima d’vna fabrica_, # cima, coronilla, cumbre. Le $ommet d’vne montaigne, _la cima d’vna_ # _montagna_, cumbre coronilla de monte. le $ommet & fin bout de quelque cho$e, _la ci-_ # _ma, & la fine di qualche co$a_, remate de la co- # $a. le sõmet de la te$te, _la cima, o cucuzzolo della te-_ # _$ta_, la corona de la cabeça. Sommité, _la cima, la $ommità_, cima. Vn $ommier, cheual chargé, _vn cauallo da $o-_ [0953]S O S O # _ma, vn bagaglio_, bagaje. Vn $ommier en charpenterie, _vn gro$$o traue_, # _architraue_, viga que atrauie$$a. Somptueux, _$ontuo$o, pompo$o_, $ontuo$o, co- # $to$o. Somptuofité, _$ontuo$ità, pompa_, $ontuo$idad, co- # $ta. Somptueu$ement, _$ontuo$amente, pompo$amente_, # $ontuo$amente, co$to$amente. Son, _$ien, $uo, di lui_, $u, $uyo. Son, _Suono_, $ono, $onido. Son e$clattant, _Suono $trepitante_, e$tallido, $oni- # do, $on. Auec $on e$clattant, _con vn $tridente $uono_, con # e$tallido. Son faict par me$ure, _$uono fatto con mi$ura_, $o- # nido, compa$$edo. faire $on, _fare $uono, ri$onare_, hazer $onido. Qui rend diuers $on, _che rende diuer$o $uono_, de # dɩuer$o $onido. $onnaille, _$onagliera, co$a con $onagli_, $onajeria, # $onaje, e$quilon. Sonner, _$uonare, tintinare_, $onar, tañer. Sonner diuer$ement, _Suonare variamente, di$to-_ # _nare_, di$$onar, de$entonar. $onnette, clochette, _Sonaglio, o campanella_, cax- # cabel, e$quilon, e$quileta, $onaja, $ona- # jera. Sonnettes, clochettes, _Sonagli, o campanelle_, # chocallos, $onajas. Sonnant, _$onoreux, Sonante, Sonoro$o, Sonoro_, $o- # noro$o, $ono$o. du $on de farine, _$emola, o cru$ca di farina_, afre- # cho, $omas, $aluados, $emolas, cernidura. Sonde de nauire, _lo Scandaglio della naue_, $olda, # $ondale$a, $ondare$a. vne $onde, _vno Scandaglio, corda, & piombo_, $on- # da, cala, tienda, calador. Sonde pour faire vriner, _$iringa per fare vrina-_ # _re_, argalia. $ondé, _Seandagliato, mi$urato_, calado, tentado. $ondem\~et, _$eandagliamento, mi$ura_, calamiento, # çahondadura. Sonder, _Seandagliare, mi$urare_, calar, $ondar, ça- # hondar, tantear, tentar. $onder la riuiere, _Scandagliare il fiume_, $ondar, # tantear el vado. $onder le gué, ɩdem, _Scandagliare il varco, o il_ # _vado._ $onger, _Sognare_, Soñar, en$oñar. Songer, trouuer & inuenter, _pen$are trouare, in-_ # _uentare_, trobar, ɩnuentar. qui $onge $ouuen, _che $ogna $ouente_, $ofiador. en $ongeant, _in Sognando_, Soñando. Songe, _Sogno_, Sueño. Songeart, _Sognatore, dormiglione_, dormilon, $o- # ñador. vn $onge-malice, _vno trouatore di malitia, & di_ # _frode_, inuentador de trampas y embu$tes. Sonneur, _Sonatore_, tañedor. Sonner, _vedi_ $on, vee $on. vn $onnet, chan$on, _vn $onnetto, quattordeci ver$i_ # _in rima_, copla, $oneto. Sonneux, _Sonoro, & di buon $uono_, Sono$o. Sophɩ$me, _Sofi$ma, $ofi$ticaria_, $ophi$ma. Sophi$tiquer, _Sofi$ticare, di$putare_, Sophi$ticar. Sor, _$ecco, a$ciuto, ar$o_, $eco. harenc $or, _arenga $ecca_, harenque $eco. Sorcier, _$tregone, cor$iero notturno_, hechizero, ve- # nefico, bruxo. $orciere, _$tregona, cor$iera_, hechizera, bruja, xor- # guina. Sorcelerie, _$tregarie, incante$imi_, hechizeria, he- # chizo. Sorceler, _$tregare, ammaliare_, hechizar, ojear. Vne $oris, $ouris, _vn topo, rato, o $orcio_, murmur- # gaño, $orze. Souriciere, _trappola da topi_, ratonera, ga- # to. Sori de champ, _topo di campagna_, lironcillo, tu- # ron. vne $ornette, _co$a piaceuole, & diletteuole_, donai- # re, patraña. Sornette plai$ante, _parole gioio$e, & allegre_, do- # naire plazentero. qui dict $ornettes pour rire, _che dice faccetie per_ # _ridere_, hombre dono$o. mon $ororge, _mio cognato_, mi cuñado. Sort ou fortune, _Sorte, ca$o, ventura_, $uerte, ha- # do, fortuna. faire ou iecter le $ort, _fare, o gettare le $orti_, Sor- # tear, echar $uertes. qui par $ort deuinoit les cho$es aduenir, _che_ # _per $orte diuinaua le co$e auenire_, agorero, $orti- # lego. Sorte, maniere, _$orte, maniera_, Suerte, calidad, # manera. de ce$te $orte, _in que$ta $orte o maniera_, de$ta # $uerte. il e$t de telle $orte, _egli è dital $orte_, es hombre # de$ta condicion. de la bõne $orte, _della buona $orte_, de buenaley. homme d’e$trange @orte, _huomo di $trana $orte_, # hombre de e$traño humor. en quelque $orte que ce $oit, _in qual maniera_ # _che $ia_, ne qualquier manera. Sortable, bien $ortable, _agile, ben proprio, gra-_ # _tiato_, accommodado, habil, apue$to. Sortilege, _diuinatione per $orti_, $ortilegio, $uer- # tes. Sortir & $aillir hors, _v$cire, & andare fuora_, $alir # fuera. Sortir hors d’enfance, _v$cire d’enfantia_, $alir de # niñez. $ortir auec violence, _v$cire per forza_, $alir de # fuerça. Sortir en place, _v$cire nella piazza_, $alir, andar # por las calles. $ortie, _v$cita_, $alida. Sorti de fil & d’aiguille, _proui$to di filo, & a-_ [0954]S O S O # _go_, cur$ado en todo, proueydo. Sot, _ignorante, goffo, balordo_, necio, tonto, tocho, # loco, $andio, bouo, bouaron, tocho. Sot & legier, _vn pazzo $tordito, & temtrario_, loco # arri$cado. Sot $ans $age$$e, & grace, _huomo $enza ceruello_, # _& gro$$olano_, loco, necio, bouo. vn $ot en paroles & faicts, _vn pazzo in parole_, # _& in fatti_, tonto, bouaron, tontazo, bouo. Sot glorieux, _vno pazzo glorio$o, vn $margia$$o_, # loco, fanfarron. e$tre$ot, _e$$ere pazzo, folle, & in$en$ato_, necear, to- # chear, tontear. Sottelet, _pazzetto, in$en$atello, $toleuzzo_, neçuelo, # necezuelo, tontillo, loquito. Sotte, _pazza, folla, $tolta, matta_, necia, loca, boua, # tonta. Sottement, _pazzamente, $toltamente_, locamente, # neciamente, tontamente. Sotti$e, $ottie, _pazzia, mattezza, $toltitia_, nece- # dad, tontedad, locura. Sotbriquet, _$opranome, facetto, piaceuole_, $obre- # nombre dono$o. Son, du $on, _piedi di porco in $al$a_, pies de puer- # co en adobo. Soub, $oubs, _di$otto, abba$$o_, debaxo, $o. Souba$$ement, _piedi$tallo, ba$e di colonna_, piede- # $tal ba$is. Soub$chantre, _cantore$o_ chantre. $bubdain, _incontinente, pre$to ratto_, $ubito, à de$- # hora, derepente, pre$to. con$eils $oubdains, _con$egli improui$i, & $ubiti_, # con$ejos $ubitos, repentinos. Fort $oubdain, _molto pre$to, leggiero_, muy $ubito, # ligero. $oudain ou $oubdainement, _da hora, pre$to, $u-_ # _bito_, de pre$to, a deshora. $oubdainement, _prestamente, $ubitamente_, lue- # go, $ubitamente. $oubdiacre, _Sodiacono_, $ubdiacono. $oubhaiter, $ouhaiter, _de$iderare, bramare molto_, # de$$ear mucho, anhelar. $ouhait, _de$io, brama, voglia ardente_, de$$eo. Souhaitable, _de$iderabile, amabile_, de$$eable. à $ouhait, _a piacere, a voglia_, à de$$eo, holgada- # mente. $ubha$tation, _incanto di co$e vendute per giu$titia_, # almoneda. $oubiect, $ubiect, _$oggetto, oggetto, $udito_, $obje- # cto, $ubjecto, $ubdɩto. e$tre $oubɩect, _e$$ere $oggetto_, e$tar $ojecto. $oubleuer, _$olleuare, alleggerire_, $obrelleuar, $o- # leuar, alɩuiar, leuantar, cauleuar. $oubleué, _$olleuato, alleuiato_, leuantado, $oleua- # do, $obrelleuado, aliuiado. $oubleuement, _$olleuamento, alleggerimento_, le- # nantamiento. Soubleueur, _$olleuatore, conduttore_, $oleuador, # cauleuador. $oubmerger, $ubmorger, _$omergere, affondare, a-_ # _negare_, çabullir, $omergir. Soubmettre, _$ottomettere, dominare_, $ometer. $e $oubmettre, _Sottometter$i_, comedɩr$e. Ie me $oubmets à toy, _io mi $ottopongo ate_, à ti # me entrego, me rindo. $oubmis, _$ottome$$o, $ottopo$to_, $ometido, rendi- # do, comedido. $oubmi$$iõ, _$ommi{$s}ione, ba$$ezza, humiltà_, $omi$- # $ion, comedimiento, abatimiento. $oubmini$trer, _$ummini$trare_, $ubmini$trar. $oubmɩnɩ$tre, _$ummini$tratore_, $ubmini$tro. $oubpendue de mai$ons, _vna $tantiola $o$pe$a in_ # _vna $alla_, entre$uelo, $opalco. $oubpe$er, _pe$are, librare_, pe$ar. Fai$eur de $oub e$$ault, _balzatore, $altatore_, bol- # teador, trepador. $e $oubrire, _rider$ene, o $ottorider$ene_, $onreyr- # $e, $oreyr$e. $oubris, _ri$ata_, ri$ita, ri$illo. $oub@, _$otto, abba$$o_, debaxo. $oub$crire, _$otto$criuere_, e$cribir abaxo, ayu$o # firmar. $oub$cription, _$otto$crittione_, firma. $ouo$igner, _$egnare, $otto$criuere_, $ignar, fit- # mar. $oubçon, $oub$onner, _$o$petto, dubbio, tema, $o$pe-_ # _tare_, $o$pecha, $o$pechar, barruntar. $oubtenir, $oub$tenir, _$o$tenere, $ostentare_, $o$te- # ner, $o$tentar. $ou$tenir, _$oftenere, pontelare, appoggiare_, e$triuar, # apuntalar. $oubtenir de tous co$tés, _$o$tenere da ogni par-_ # _te_, $o$tener portodas partes. $oubtenir vn a$$ault, _$o$tenere vno a$$alto_, e$pe- # rar, $o$tentar vn a$$alto. celui qui $ou$tient aucun, _colui che $ostiene vn_ # _altro_, fautor, mecenate. $ou$tenement & apuy, _$o$tenimento, & appoggio_, # $o$tenimiento. Sou$tenance, _$o$tegno, puntello_, $u$tento. $oub$tenable, _$o$teneuole_, $u$tentable. $oubterrain, _$otterranco, che è $otterra_, $oterra- # neo, $oterraño. $oubtraire, _$ottrahere, leuare di $otto_, quitar, $o- # $traher. $e $oubtraire & retirer, _$ottrar$i, ritirar$i_, reti- # rar, acoger$e. $e $oubtraire de l’amitié, _$ottrar$i, & allontanar-_ # _$i della amicitia, & famigliarità_, apartar$e de # la ami$tad. $oubz ou $oub, _$otto, di $otto, abba$$o_, abaxo, de- # baxo. Mettre $oubz, _$ottomettere, $oggiogare_, $ometer, # $ujetar. La $ouche d’vn arbre, _il $ucchio di vn albero_, # tronco de arbol, cepa. qui e$t $orti d’vne me$me $ouche, _che è v$cito_ # _d’vna iste$$a $tirpe_, $alido de mi$ma cepa. Du $ouchet, _del mugetto, gionco odero$o_, juncia # oloro$a. [0955]S O S O Souci, _pen$iero, cura, $tudio_, cuydado. Souci, fleur, _gira$ole fiore_, torna$ol, marauilla. Se $oucier, _curar$i, por mente_, cuydar, tener cuy- # dado. Soucieux, _$ollecito, dilig\~ete_, $olicito, cuydado$o. Soudain, $oubdain, _pre$to, $ubito, $ollecito_, repen # te, pre$to, $ubito. Soudart, $oudoyer, _$oldato paga di $oldato_, $olda- # do, pagar $ueldo. Soudre, $ouldre, _togliere, $legare, liberare_, $oltar, # de$atar. $ouder, $oulder, _$aldare, attacare in$ieme_, $oldar. Souef, $oef, _$oaue, piaceuole_, $uaue, blando. Souefuement, _$oauemente, delicatamente_, $uaue- # mente, blandamente. Souefueté, _$oauità, delicatezza_, $uauidad. Souffire, $uffire, _ba$tare, e$$ere a$$ai_, ba$tar. Souffler, _$offiare, $pirare_, buffar, $oplar, rebu- # far. Souffler le feu, _$offiare nel fuoco_, a$$oplar la lum- # bre. Souffle, _$offio, fiato, $o$piro_, $oplo, viento. Soufflement, _$offiamento, $buffamento_, buffido, # $oplamiento, $oplo. Vn $ouffleur par derriere, _vno che $offia nelle o-_ # _recchie_, $oplon. Vn $oufflet à $ouffler le feu, _vn $offietto, o man_ # _tice, o $opiatore_, barquiño, a$$oplador, fuelle. vn $oufflet ou jouee, _vna guanciata, o vn mo-_ # _$taccione, o vno $ciaffo_, bofeton, bofetada, tor- # ni$con, moxɩcon, vn parchetendido. Souffleter, ou bailler $oufflets, _darguanciare, o_ # _$chiafeggiare_, aboffetear, bofetear. Souffre, $oulfre, _zolfo_, alcreuite, açufre. Souffrir, _$offrire, patire, tolerare_, $uffrir. qui ne peut $ouff@@r, _che non puo $offrire, impa-_ # _tiente_, in$ufrible, impaciente. $ouffrance, patience, antente, _$offerenza, pacien-_ # _za, toleranza_, $ufcimiento. $ouffrance, $ouffreté, pauureté _patimento, $offe-_ # _rentia, pouertà_, $ufrimiento, nece$$idad, po- # breza. Souff@eté, _$offrimento, nece{$s}ità, bi$ogno_, nece$$i- # dad, indɩgencia. Souffreteux, _nece{$s}ito$o, pouero, mi$erabile_, mene- # $tero$o, nece$$itado, pobre, alcançado. Souhait, _voglia, de$io, o de$ire_, de$$eo. qui a $on $ouhair, _che ha il $uo de$io_, por quien # goza de $u de$$eo. Souhair, _voglɩa, de$io, o de$ire_, deffeo. Souhaiter, _de$iare, bramare_, de$$ear, anhelar. Souhaitable, _de$iderabile, che è da bramare_, de$i- # derable, de$$eable. Souiller, _$porcare, lordare, imbrattare_, en$uziar, # amanzillar, manchar. Se $ou@ller de peché, _$porcar$i di peccate_, aman- # zillar$e de pecado. Souillé _$porcato, lordato, imbrattato_, en$uziado, # $uzio, amanzillado. Souillure, _$porchezzo, lordura_, en$uziamento, # mancha, $uziedad. Vn $ouillon, $ouillard, _vno $porco, lordo, brutto_ # $uzio, puerco. Vn $ouillon de cui$ine, _vno $porco di coccina_, # picaro de cozina, $olla$tre. Soulacier, $olacier, _$olazzare, tre$care, giocolare_, # $olazar. Soulas, _$olazzo, piacere, diletto_, $olas, con$uelo, # recreo. donner $oulas, _dare piacere, & $olazzo_, $olazar, # con$olar. mon $oulas, _il mio $olazzo, & la mia gioia_, mi # bien, mi vida, mi regalo, mis ojos. $oulager, _$olleuare, alleggerire, alleuiare_, $oliuiar, # $oleuar, aliuiar. Soulagement, _$ollieuo, allegerimento_, aliuio, $o- # liuio, $oliuiadura. Soulagé, _$olleuato, alleuiato, rileuato_, $oliuiado, # aliuɩado. Soulci, _cura, pen$iero, $ollicitudine_, cuydado, cura, # $olicitud. Qui n’a point de $oulci, _che non ha cura di nul-_ # _la_, vn decuydado. Mettre en $oulci, _ponere cura, & $tudio_, poner # en cuydado. Mettre hors de $oulci, _non pigliar$i cura_, $acar # de cuydados. Qui ne $e $oulcie de rien, _che non cura co$a al-_ # _cuna_, $in cuyta y cuydado. Soulcieux _p\~e$ero$o, che ha gran cura_, cuydado$o. Soulder, _$aldare, attacare, congiungere_, atincar, # $aldar, $oldar. Soulder auec du plomb, _$aldare con piombo, im-_ # _piombare_, emplomar. Souldé, _$aldate, con$olidato_, $aldo, $aldado. Souldure, _$aldatura, attacatura_, $aldadura, $ol- # dadura, anticadura. Souldoyer, _a$$oldare, pagare $oldati_, pagar $olda- # da, $uel do. Soulde d’vn homme de guerre, _$oldo d’vno $ol-_ # _dato_, $oldada, $ueldo. Qui e$t à la $oulde, _che è al $oldo, o alla paga_, a # $oldado. Vn $ouldart, _vn $oldato_, $oldado. Vn $imple $ouldart, _vn $emplice $oldato_, $imple # $oldado. Vn nouueau $ouldart, _vn $oldato nouello_, bi$o- # ño. Vieux $ouldars, _vn $oldato vecchio, & pratico_, # $oldados viejos. Vn vieil $ouldat ca$$é, _vn vecchio $oldato ca$$a-_ # _to_, $oldado viejo reformado. Souldre vne que$tion, _ri$$oluere vna que$tione_, # re$ouler vna que$tion. Souleuer, _v@di_, $oubleuer, &c. Soulfre, _zolfo_, açufre, alcreuite. Allumette de $oulfre, _zolfanello_, $ulfonete, pa- # juela por encender. vne $oulfriere, _minera di zolfo_, minera de alcre- # uite. [0956]S O S O Soulfreux, $ulfureux, _zolforo$o_, Ileno de açu- # fre. Vn $oulier, _vna $carpa_, çapato, calçado. Souliers de cordes, _$carpe di corda_, alpargapas, # e$parteñas. $ouliers acculez ou à demy chau$$ez, _$carpe_ # _$enzalegame & $enza orecchie_, çapatos de$ma- # jolados, achancletados. Souliers à poulaine, _mezza $carpa_, çapaton, # media bota. $ouliers faicts de laine, _$carpe di lana, o di feltro’_ # çapatos de fieltro. Qui a $ouliers chau$$ez, _calzato_, calçado. Souloir, _$olere, hauere co$tume_, $oler. Soul$ie, $olñe, _gira$ole, fiore_, gyra$ol, torna- # $ol. Vn $ols, $ols ou $old, _vno $oldo, moneta corrente_, # $ueldo, moneda. Soumettre, $oubmettre, _$ottomettere, $oggiogare_, # _abbattere_, $ometer, abatir. Soupçon, $ou$peçon, _$o$petto, timore, dubbio_, $o$- # pecha, recelo, barrunta. Soupçonner, _$o$pettare, dubitare, difidare_, $o$pe- # char, barruntar, recelar, de$confiar. Soupçonneux, _$o$petto$o, dubbio$o, timcro$o_, rece- # lo$o, $o$pecho$o, de$confiado. Soupçonneu$ement, _$o$petto$amente, $confidata-_ # _mente_, de$confiadamente, $o$pecho$amen- # te. Vne $oupe de potage, _vna $uppa di brodo_, $opa # de caldo. Soupe en vin, _vna $uppa al vino_, $opa en vino. Souper, _cenare_, cenar. Auoir faim de $ouper, _hauere voglia di cenare_, # tener gana de cenar. tu me fais de tel pain $oupes, _tu mi fai di tale_ # _pane $uppa_, con mi dinero me hazes guer- # ra. Lelieu où on $oupoit, _il luogo, doue $i cenaua_, # cenadero, $ala. vn $ouper, _vna cena_, cena. Soupendue, $oupente, _vn palco $o$pe$o, o vna_ # _$tanzida_, $opalco, camaranchon. Soupple, _lento, tardo, pigro_, lento. Ioueur de $oupple$$es, _bagateliero di balle, &_ # _di nappi_, Iugador de pa$$a pa$$a. Souquenie, $quenie, _vna giuppa, o vna $altà_, # _barco_, ropilla de lɩenço. $ource, _forgeria, fonte, origine_, origen, manancial, # manadero, fontanal. la $ource d’vne lignee, _il principio d’vn legnag-_ # _gio_, abolorio, lɩnage, genealogia. la $ource d’vne tri$te$$e, _la cagione d’vna tri$tez-_ # _za_, la cau$a de tri$teza. Iecter $ources, $ourcer, _v$cire, & $tillar bollendo_, # $alir, manar bulliendo. Prendre $a $ource, _pigliare il $uo principio, & o-_ # _rigine_, traher, tomar origen. le $ourcil, _le cigli_, aceja, $obreceja. Qui a fort grands $ourcils, $ourcilleux, _che ha_ # _le ciglia ben grandi_, de grandes cejas, cejun- # to. Sourciller, _batter le palpebre, accennare_, parpa- # dear. Sourd, _$ordo_, $ordo. Deuenir $ourd, _diuentare $ordo, a$$ordire_, en$or- # de$cer. Parler à vn $ourd, _perlare a vn $ordo_, hablar en # balde. rendre $ourd, _rendere $ordo, a$$ordare_, hazer $or- # do, en$ordar. E$tre $ourd, _e$$ere $ordo_, $ordecer. Sourdault, quelque peu $ourd, _alquanto $ordo_, # _vn $ordetto_, $ordo, $ordon. Sourde, _$orda_, $orda. Sourde$$e, $ourdeté, _$ordezza, o $ordità_, $or- # dez. Sourdement, _$ordamente_, $ordamente. Sourdre, _v$cɩre con forza, & impeto_, $alir, brotar, # leuantar$e. Sourdre, bouillonner, _bulire a gro$$e onde_, bor- # bollar, heruir, manar. Sourgeon, reiecton des arbres, _germe, o getto di_ # _arbori_, pimpollo, renueuo. Le $ourgeon ou $ource d’vne fontaine, _$catu-_ # _rigine di vna fontana_, manancial de fuente. Vne $ouri, $ori, _vno topo, o pontico, o $orcio_, mur- # gaño, ratoncillo, raton, $orze. Souri de fore$ts, _topo di campagna_, mur $ylue- # $tre. Chauue $ouri, _vn pili$trello, vccello notturno_, # murciegalo, murcielago. La $ouris du bras, _il mu$colo del braccio_, more- # zillo del braço. $ouris ou mu$cles, _mu$coli_, mu$culos, morezil- # los Souris de la main, _il mu$colo della mano_, more- # zillo de la mano. Vne $ouriciere, _vna trappola da topi, o vn gato_, # ratonera, gato. Mangé de $ouris, _mangiato da topi_, ratona- # do. Ronger de $ouris, _il rodere de topi_, ratonar. Sou$crire, _$otto$criuere, $egnare $otto_, firmar, e$cri- # uir ayu$o. Sou$peçon, _$o$petto, tema, dubbio_, $opecha, rece- # lo. Auec $ouspeçon, _con $o$petto, & dubbio_, $ospe- # cho$amente. $ouspeçonner, _$o$pettare, temere_, $o$pechar, bar- # runtar. Souspeçonné, _$o$petttao, dubitato_, $u$pecto, $o$- # pecho$o. $ou$peçonneux, _$o$petto$o, dubbio$o_, $o$pecho$o. $ou$peçonneu$em\~et, _$o$petto$amente_, $o$pecho- # $amente. $ou$pendue, _vna co$a $o$pe$a_, camaranchon, en- # tre$uelo, $opalco. $ou$pir, _$o$piro_, $o$piro. Au dernier $ou$pir, _all’vltimo $o$piro_, à la po- [0957]S O S P # $treraborqueada. Sou$pirer, _$o$pirare_, $o$pirar. Vn $ou$pɩral, _vno $piraglio, vn bucco_, $o$piron, # re$piradero, brauera. Vn $ou$piral de caue, _vno $piraglio d’vna can_ # _tina_, e$tero, re$piradero de cueua. Sou$tenable, _$o$teneuole, che è da $o$tenere_, $u- # $tentable. Sou$tenance, $ou$tenement, _$o$tenimento, $o$te_ # _gno, appoggio_, $o$tenimiento, $o$tentacion, # $o$tento, e$tribo, apuntaladura. Sou$tenir, _$o$tenere puntelare_, $o$tener, $o$ten- # tar, e$tribar, apuntalar, apoyar. Sou$tenu, _$o$tenuto, puntalato, appoggiato_, $o$te # nido, $o$tentado, poyado. Sou$tren, _$o$tegno, puntello, appoggio_, $u$tento, $u # $tentamiento, $o$tentacion, apoyo. Sou$terrain, _$otterraneo di$otto terra_, $oterraño. Sou$traire, $oubtraire, _$ottrahere, leuare di $otto_, # $o$traer, $o$acar, quitar, apartar, retɩrar. Sou$trait, $oubtraɩt, _$ottratto, tolto via_, $o$traido, # $o$$acado. Vne $outane, _vna $otana, o ve$ta_, $otana, loba. Se $ouuenir, _$ouenir$i, ricordar$i, rimembrar$i_, # acordar, recordar$e, membrar. Faire $ouuenir, _fare $ouenire, ramemorare_, traer # à la memoria. Souuenance, _ricordo, $ouenimento, memoria_, a- # cuerdo, recuerdo, memoria. Souuent, $ouuentesfois, _$ouente, $pe$$o, frequente_, # muchas vezes, amenudo. Le plus $ouuent, _il piu $ouente, il piu frequente_, # las mas vezes. Souuent faire vne cho$e, _fare $ouente vna co$a_, # hazer à menudo. Souuerain, _$oprano o $ourano_, $oberano. Les Cours $ouueraines, _il tribunale $oprano_, # Tribunales $upremos. Souuerainement, _$opranamente_, $oberana # mente. Souueraɩneré, _$opranità, o $ouranità_, $oberania, # $upremidad. Soy, _$i_ $i. De la $oye, _della $eda_, $eta, $i@go. Soye de pourceau, _$etola di porco_, $eda de # puerco, cerdas. Qui e$t de $oye, _co$a di $eta_, $edeño, co$a de # $eda. Soye à coudre, _$eta da cu$cire_, $eda por co$er. Robbe de $oye, _ve$te di $eta_, ropa de $eda. Soyeux, $eeux, _$eto$o, pieno di $eta_, $edeño. Soy me$me, $oi me$me, _$e $te$$o, lui mede$imo, o_ # _luɩ proprio_, $i mɩ$mo. S P Spa$me, retirement de neɩf, _$pa$imo, ritirata_ # _di nerui_, pa$mo, enuaramɩento, conuul$ion # de nɩeruos. Spacieux & fort large, _$patio$o, ampio, large_, e$- # pacio$o, ancho. Spatieu$ement, _$patio$amente, largamente_, e$pa- # cio$amente. Spatule herbe puãte, _giglio di colle, herba puz-_ # _zolente_, lilio montezino. vne $patule, e$pathule, _vna $patula da $petiale_, # hataca, e$patula. Special, _$petiale_, e$pecial, $eñero, $pecial. $pecialement, _$petialmente, particolarmente_, e$pe- # cialmente. $pecifier, _$pecificare, dichiarare_, e$pecificar. Spectacle, _$pettacolo, rappre$entatione_, e$pectacu # lo. Spectateur, _$pettatore, riguardatore_, e$pectador. $pectatrice, _$petatrice, riguardatrice_, e$pectatriz, # expectadora. Spectateur à gueule bee, _riguardatore a golla_ # _aperta, vno $tol@o_, pau$an, bau$an. Speculation, _$peculatione, contemplatione_, e$pe- # culacion, contemplacion. Speculateur, _$peculatore, meditatore_, e$pecula- # dor, atalaya. $peculatrice, _$peculatrice, contemplatrice_, conten- # platriz. Sphere, _sfera_, e$phera, esfera. Spic d’outre mer, _$pico, nardo d’oltra mare_, $pica # nardi. Spɩrituel, _$pirituale_, e$peritual. $pirɩtuellement, _$piritualmente_, e$piritualmen- # te. Splendeur, _$plendore, lampo fiamma_, re$plandor. Splendide, _$plendido, largo, pompo$o, liberale_, e$- # plendido. $plenetique, _che ha il male della milza_, dolien- # te del baço. Spolier, _$pogliare, predare_, de$pojar. Spoliatɩon, _$pogliamento, $ue$timento_, de$pojo, # expolio. $poliateur, _$pogliatore, colui che $poglia_, por # quien de$poja. $poliatrice, _$pogliatrice, colei che $poglia_, por la # que de$poja. $pondyle, _vn fu$aiolo_, tortero. Spongieux, _$pongo$o_, e$ponjo$o. Sportule, _parte, & portione di viuanda_, e$por- # tilla, racion. S Q Vn $quadron, _vno $quadrone, o vna $quadra_, e$- # quadron, e$cuadra. Squenie ou roquet, _vn rochetto di tela di lino_, # roquete, ve$tidura de lienço. Squille, oignon marin, _cipolla marina_, cebolla # albarrana. Squilles, e$quilles d’os, _piccioli pezzi, o fette di_ # _e$$a_, pedacillos de hue$$o. Squinancie, e$quinancie, _$chilentia, malatia_ # _della golla_, papera, e$quɩnancia. S T Stable, _$tabile, $aldo, fermo_, e$table, firme. $tabil@@é, _$tabilità, fermezza_, e$tabilidad, firme- # za. [0958]S T S V $tade, _vno $tadio, che $ono cento vinti cinque poβi_, # e$tadio. $tation, _vn porto di mare_, e$tacion. $tatuer, _$tatuire, $tabilire, ordinare_, e$tablecer, e- # $tatuyr. $tatue _$tatua, imagine, figura_, e$tatua. $tatuaire, _$cultore, $tatuario_, e$tatuario, e$cul- # tor. $tature de corps, _$tatura di corpo_, e$tatura del # cuerpo. Hommes de petite $tature, _huomini di picciola_ # _$tatura_, hombres pequeñuelos. $tatut, _$tatuto, legge, editto, decreto_, e$tatuco, pla # carte, ordenança. $techados, _$tecca, herba medicinale_, cantue$$o # yerua. $terɩle, _$terile, infruttuo$a_, e$teril, eril. Terre $terile, _terra $terile_, tierra e$teril. Vne femme $terile, _vna donna $terile_, mañera. $terilité, _$terilità_, e$terilidad. $tile, $tyle, _$tile, modo, maniera_, e$tilo. $tɩler, _drizzare, accomodare qualche co$a_, e$ti- # lar. $tilé, _costumato, auezzato, v$ato_, ducho, habil, # die$tro, v$ado. $timule, i. aiguillon, _$timolo, pungilione, pongolo_, # aguijon, e$timulo. $timuler, _$timolare, pungere_, e$timular, aguijar. $tɩulation, _$timulatione, pungimento_, e$timulo, # aguijonamiento. $timulateur, _$timolatore, incitatore_, e$timula- # dor. $timulatrice, _$timolatrice, pungitrice_, aguija- # dora. $tiptique, $typtique, _$titico, ri$$errato del ventre_, # $tiptico, cerrado. $tipulation, _$tipulatione di contratto_, e$tipula- # cion. $tipuler, _$tipolare, autenticare_, e$tipular. $tockfi$ch, _Merluzzo pe$ce_, Abadejo, merluza # $eca, pe$cado cecial. $torax, _$torace ro$$o horba_, e$toraque. $torax liquide, _$torace liquido_, e$toraque li # quido. $tradiot, e$tradiot, _$tradioto, cauallo leggiero al-_ # _bane$e_, Cauallo ligero, ginete. $tratageme, ru$e de guerre, _$tratagema, a$tutia_ # _di guerra_, e$tratagema, ardid de guerra. $trin, pierre precieu$e, _pietra pretio$a $imile al_ # _cri$tallo_, piedra precio$a que parece mucho # al crɩ$tal. $tructure. _$trutura, edificio, fabrica_, edificio, e$tru- # ctura. $tudieux, _$tudio$o, diligente, $ollicito_, e$tudio$o. $tudɩeu$ement, _$tudio$amente, diligentemente_, # e$tudio$amente. $tupide, _$tupido, $tordico, balordo_, amodorrido, # enuele$ado, embaçado, marauillado. $tyle & manɩere d’e$crɩre, _$tile, & f@@$e dello_ # _$eriuers_, e$tilo, vena por componer. Suader, _per$uadere, con$igliare, indurre_, acon$ejar, # per$uadɩr. Sua$ion & induction, _per$ua$ione, con$iglio_, $ua- # $ion, per$ua$ion. Sua$euɩ, _con$igliero, inducitore_, $uador, induxi- # dor. Vn $uaire, _vno $udario, o $ciugatoio, o fazzuolo_, # mortaja, $udario. Suaue on $ouef, _$oaue, dolce, delicato_, $uaue, dul- # ce, blando. Suau@ é, _$oauità, dolcezza_, $uauedad, dulçdra, # blandura. Suauement, _$oauemente, dolcemente, delicata-_ # _mente_, dulcemente, $uauemente, blanda- # mente. Subalterne, _$abalterno, $otto altrui_, $ubalterno. Subha$ter, _$eque$trare, & vendere all’ incanto_, # almonedear. Subha$tacion, _$eque$tro, vendita publica_, almo- # neda. Criées & $ubha$t@t@ons, _$equestri, & gride pu-_ # _bliche_, pregon de almoneda. Subɩacent, _$ubdito, $oggetto_, $ubdito, $ubjacen- # te, $ubdɩto. Subiect, $ubiection, _$oggeto $oggettione_, $ujeto, # $ubiecto, $ubjectɩon, $ujecɩon. Subioindre, _aggiunger di $otto_, ayuntar de # baxo. Subit, $oubdain, _$ubito, incontanente, presto_, $ubi- # to, repentino. Subit, $ubitement, $oubdainement, _$ubitamen-_ # _te, tutt’hora, ade$$o_, adeshora, luego, $ubɩto, # $upico, $upitamente. Subitement, $ans y pen$er, _$ubito, $enza pen$ar-_ # _ui_, $in pen$ar. Subiuguer, _$oggiogare, $ottoporre_, $ojuzgar, $o- # jetar. Peuples $ubiuguez, _popoli $oggiogati_, pueblos # $oju$gados, $ujecados. Subiugation, _$oggiogatione, $oggettione_, por el $o- # juzgar. Subjugueur, _$oggiogatore_, $ojuzgador. Du $ublimé, _del $olimato, to$co_, $olɩman. Sublimer, _inalzare, eleuare_, $ublimar. Sublime, _inalzato, eleuato_, alto, encumbrado, # $ublɩme. Sublimement, _altamente, eccol$amente_, cncum- # bradamente, $ublɩmadamente. Sublimité, _altezza, $ublɩmazione_, $ublimi- # dad. Submerger, plonger, _$omergere, affindare, anne-_ # _gare_, $umɩr@çabullit, $omergɩr. Submer$ion, _$omergimento, affondamento_, $omer- # $ion, çabullɩmtento Submergé, _$omer$o, annegato_, $omergido, $umi- # do, çabullɩdo. Subminɩ$trer, _ammini$trare, gouernare, prouedere_, # $ubmini$trar. Submini$tré, _ammini$trato, proueduto_, $ubmini- # $trado. [0959]S V S V Suborner, _$ubornare, inci@are, corrompere_, $obor- # nar, cohechar. $uborner te$moings, _$ubornare te$timonì, corrom-_ # _pergliper denari, o per altro_, $obornar, cohe- # char te$tigos. $ubornement, $ubornation, _$ubornamento, indu_ # _cimento a male_, $oborno, cohecho, cohecha- # zon. $uborné, _$obornato, corrotto, indutto_, cohechado, # $obornado. $ubreptice, _rubato, o hauuto con inganno_, $ubre- # pticio. $ubroger, _$o$titu@re vno in luogo d’vn altro_, $ubro- # gar, $urrogar. $ubrogé _$ost@tuito per vn’altro_, $ubrogado. $ub$equent, _$u$$equente, $equ@nte apre$$o_, $ub$e- # quente. $ub$ide, $ecours, _$uβidio, aiuto, $occor$o_, $ub$idio, # $occor$o. $ub$i$ter, _$oβɩ$tere, re$i$tere_, $ub$i$tir. $ub$i$tance, _$oβi$tentia, re$i$tentia_, $ub$i$tencia. $ub$tance, _$u$tantia, $o$tenimento_, $ub$tancia. $ub$tantieux _$o$tantio$o, di nutrimento_, $ub$tan- # cio$o. $ub$tenter, _$o$tentare, alimentare_, $u$tentar. $ub$tituer, _$o$tituire, porre vno per vn’ altro_, $ub- # $tituɩr. $ub$titution, _$o$titutione_, $ub$titucion. $ubel, _$ottile, minuto, acuto_, primo, $otil, agudo, # $util. aucunement $ubtil, _alquanto $ottile, astuto, &_ # _cauto_, agudillo. fort $ubtɩl, _molto $ottile, & aeuto_, muy agudo, $o # tɩl que cala y tra$ciende. $ubtilement, _$otilmente, cautamente_, $utilmente, # finamente, agudamente. $ubtili$er, _$ottilizzare_, $otilizar, $utillzar. $ubtilité, _$ottilità cautezza, acutezza_, delgadeza, # $otileza, primor. $ubtilité d’e$prit, _$ottigliezza d’ingegno_, agude # za de entendɩmiento. petites $ubtilɩtez, _picciole $ottigliezze_, delica- # dezas. $ans $ubtilité, _$erz@$ottigliezza, ne a$tutia_, $im # plemente, neciamente. $ubuertir, _diuertire, di$tornare, trauiare_, tra$tor- # nar, $uuertir. $ubuerti, _diuertɩto, d{is}uiato_, tra$tornado, $uuer- # tido. $ubuer$ion, _diuertimento, di$tonno_, $uuer$ion, # $ubuer$ion, euer$ion. $ubuerti$$eur, _trauiatore, $ouertitore_, $uuertidor. $uc, _$ucchio, licore, $ugo, o $ucco_, lugo, çumo, xugo. Suc bal$amus, _$ucchio di bal$amo_, xugo de bal- # $amo. plein de $uc & moelle, _pieno di $ucchio, & di_ # _midolla_, xugo$o çomo$o. Sans $uc, _$enza $ucchio, & virtù_, $in çumo, $in # virtud. $uccer, _$ucchiare, tettare_, chupar, reçumar. Succer la mammelle, _$ucchiare le mammelle, tet-_ # _tarle_, amanantar, tetar, mamar. Succement, _$uechiamento, tettamento_, por la o- # bra de mamar. Succeder à aucun, _$uccedere ad altrui_, $ucceder, # reuezar. Succe$$ion, le faict de $ucceder, _$ucceβiene, he-_ # _redità_, $ucce$$ion, herencia. Succe$$eur, qui $uccede, _$ucce$$ore, herede_, $uce$- # $or, heredero. Cela vous $uccedera mal, _ciò vi succedera male_, # mal os auendra. $uccez, _$u@ce$$o, auenimento, accidente_, $ucce$$o, # acre$cimiento, andança. $uccinct, _$uccinto, & breue ɩn dire_, breue, $uccin- # cto. $uccinctement, _$uccintamente, breuemente_, bre- # uemente, $uccinctamente. $ucre, _zucchero_, açucar. $ucre fondu, $yrop, _zucchero d{is}fatto, $ciropo_, al- # miuar. $ucre candy, _zucchero candido_, açucar piedra, # açucarcande. $ucre, _zaccherato_, açucarado. $ucrement, _zuccher amento_, açucaramiento. $ucrer, _inzuccherare, confettare_, açucarar. $ud, zud, _$ur, vento tra Oriente, & Au$tro_, $ur, # vendaual. $ueil de porte ou d’huis, _la $oglia, il limitare_ # _d’vna porta_, lumbral. $ueil de $anglier, _la tana, o il nido del cignale_, # cubil, lauajal del jauali. $uer, _$udare_, $udar. $uer de toutes parts, _$udare per tutto_, tra$$udar. Lieu à fuer, _luogo da $udare_, $udadero. $ueur, qui $ue, _$udatore, colui che $uda_, por el que # $uda. $ueux, tout $ueux, _ri$caldato, tutto in $udore_, tra$- # $udado. grande $ueu$e, _vn gran $udatrice, quella che $uda_, # $udadora. La $ueur, _il $udore_, $udor, $udamiento. Grai$$e de $ueur, _gra$cia di $udore_, mugre. $ueur froide, _freddo $udore_, $udo frio, elado. E$corché de $ueur, _$corticato dal $udorc_, $ahor- # nado de $udor. $ueur qui e$corche & cuit, _$udore, che punge, &_ # _$cortica_, $ahorno, $ahornamiento. $uant, _$udando, che $uda_, por el que $uda, $uda- # do. $uement, $uerie, _$udamento, il $udare_, por el $u- # dar, $udamiento. $uffire, _ba$tare, e$$ere a $ufficientia_, ba$tar. $uffi$ant, _$ufficiente, ba$tante_, parte para, $uffi- # cɩente. Suffi$amment, _$ufficientemente, ba$teuolmente_, # $ufficientemente, ba$tantemente. $uffi$ance, _$ufficientia, ba$tanza_, $ufficientia, a- # ba$tança. $uffoquer, _$uffocare, strangolare, annegare_, $u- [0960]S V S V # focar, ahogar. Suffocacion _$uffoccatoine, $trangolamento_, ahoga- # miento, $ufocacion. Suffocatiõ de l’amarri, _$uffoccatione di matrice_, # ahogamiento de la madre o matriz. Suffrage, _$uffraggio, voto, o pregho a Dio_, $ufragio, # voto. Sugge$tion, _per$ua$ione, pre$ontione_, $uge$tion. Suif, _$euo_, $ebo, $euo. Suif non fondu, _$euo non d{is}fatto_, renglada, # riñonada. Plein de $uif, _pieno di $euo_, $euo$o. Frotter de $uif, _fregare con $euo_, en$euar. Suiffe poi$$on, _vn certo pe$ce_, cierto pe$cado. Suin, laine auec le $uin, _lana $uccida_, lana # gra$$a. Suinter, la playe $uinte, _la piaga rende materia_, # echar, hazer materia. Suitte, _$eguito, o $eguitamento_, $eguida, $egui- # miento, aleance. Suiuant, _$eguente_, $iguiente. Suiuant, $elon, _$econdo, conforme_, $egun, confor- # me. Suiuamment, _$eguentemente_, $eguientemente. Suiure, _$eguire, accompagnare_, $eguir, alcançar, # acompañar. Sulphureux, _zolphoro$o, pieno di zolfo_, lleno de # alereuite. Summach arbri$$eau, _$ommacco, arbo$cello_, çu- # maque. Sumele, $umelle, _$uola, e $ola, o $oletta_, $uela. Sumerger, $ubmerger, _$omergere, affondare_, $o- # mergir, $umir. Superabonder, _$oprabondare, auanzare_, $uper- # abundar. Superabondance, _$oprabundantia, auanzamento_, # $uperabundancia. Superabondant, _$oprabundante_, $uperabundan- # te, $obrado. Superbe, _$uperbo, altero, fiero_, $oberuio, vfano. Superbité, _$uperbiezza, orgolio_, $oberuia, vfania. Supercherie, _$uperchiaria, oltraggio, torto_, fraude, # engaño. Superficie, _$uperficie, la parte $uperna_, haz, $uper- # ficie. Superficiel, _$uperficiale, che tiene la parte di $opra_, # $uperficial. Superficiellement, _$uperficialmente_, $uperficial # mente. Superflu, _$uperfluo, di troppo, di re$to_, dema$iado, # $uperfluo, $obrado. Superfluement, _$uperfluamente, piu che liberal-_ # _mente_, dema$iadamente, $uperfluamente, # $obradamente. Superfluité, _$uperfluità, oltra mi$ura, prodigalità_, # dema$ia, $uperfluidad, $obra. o$ter les $uperfluitez des arbres, _leuare il $u_ # _perfluo da gli arbori_, podar arboles. Superintendãt, _$uperintend\~ete_, $uperintend\~ete. Superieur, _$uperiore, $upremo_, $uperior. Superieurement, _$uperiormente_, $uperiorm\~ete. Superiorité, _$uperiorità, maggioranza_, $uperio- # ridad. Superlatif, _$uperlatiuo, che è $opra gli altri_, $u- # perlatiuo. Superlatiuement, _$uperlatiuamente, in estremo_, # $uperlatiuamente, en e$trema. Supernaturel, _$opranaturale, co$a diuina_, $uper- # natural. Supernaturellement, _$opra naturalmente_, $uper- # naturalmente. Supernel, _$uperno, $upremo, il piu alto_, $upernal, # $uperno, $upremo. Supernellement, _$upernamente_, $upernal- # mente. Vne $uper$cription, _vn $opra$critto_, $obre- # $cripto. Super$eder, _$opra$edere_, $obre$eer. Super$tition, _$uper$titione, fal$a religione_, $uper- # $ticion. Super$titieux, _$uper$titio$o_, $uper$ticio$o. Super$titieu$ement, _$uper$titio$amente_, $uper$ti- # cio$amente. Supplice, _$upplicio, tormento, ca$tigo_, $uplicio. Suppleer, _$upplire, contribuire_, $uplir. Supplé ment, _$upplimento_, $uplimiento, $uple- # mento. Supplier, _$upplicare, chiedere, domandare_, $u- # plicar. Suppliant, _$upplicante, che richiede_, $uplicante. Supplication, _$upplicatione, richie$ta_, $uplica- # cion, petition. Supporter, _$opportare, $offrire, tolerare_, $ufrir, $o- # portar, $uportar, $obrelleuar. Support, _$opporto, $offerentia, tolerantia, o fauore, &_ # _aiuto_, fauor, braços, apoyo. Supportable, _$opporteuole, tolerabile_, $uportable, # $u$rible, $oportable. Suppo$er, _$upporre $ottoponere_, $uponer, enechar. Supposé, _$uppo$to, $ottopo$to, po$ticcio_, po$tizo, e- # chadizo, cohechado, $upue$to, enechado. Vne per$onne $uppo$ée, _vna per$ona posticcia_, # per$ona cohech ada. Suppo$ition, _$uppo$itione, $omiβione_, $upo$icion, # enecho. Vn $uppo$itoire, _vn $eruitiale, o cristeo, cura_, # rezmilla, cala, caleta, calilla, mecha, a- # yuda. Supprimer, _opprimere, calcare_, $uprimir. Supprimé, _oppre$$o, astretto, calcato_, $u- # primido. Suppre$$ion, _abolitione, annulamento_, $upre$ion, # retencion. Suppre$$ion d’vrine, _ritenimento d’vrina_, reten- # cion de vrina. Supputation, _$uputatione, conto_, $upatacion. Supputer, _calculare, $are conto_, $uputar. Supreme, _$upremo, il p@u alto_, $upremo. Sur, aigre, _acerbo, che non e maturo_, agrio. Suret, aucunement $ur, _acerbo, a$pero_, azedo. [0961]S V S V $ur, $us, de$$us, _$u, alto, di $opra, in cima_, $obre, en- # cima. $ur tout, _$opra tutto, principalmente_, $obre to- # do. tout Sur le poinct, _giu$to a tempo_, al in$tante. $ur le veípre, _in $u la $era, in $u il tardi_, $obre la # tarde, al anochecer. $urabondance, _$oprabondantia, $uperfluità_, $obra, # $uperabundancia. $urabonder, _$oprabondare, auanzare_, $uperabun- # dar. $uracheter, _incarire la compera_, pujar la com- # pra. $uradiou$ter, _$opraggiungere_, añadir. $uranné, _$opra l’anño_, añojo, mas de vn año. $urbon, _piu che buono_, extremado de buenor. $urcharger, _caricare troppo_, $obrecargar. vn Surcot, _vna $ottana, o vna peli$cia_, faldellin, # va$quiña, verdugado, $aya. $urcroi$t, _quello, che è di troppo, $oprapiù_, $obornal, # añadidura. $urcroi$tre, _cre$cere troppo_, $obrepujar, $alir, bro- # tar, cre$cer. $urdité, _$ordezza, o $ordità_, en$ordamiento, $or- # dez. $urdorer, _$opra dorare_, $obredorar. $urdorure, _doratura per $opra_, $obredoradura. $ureau, _$ambuco, alboro_, $abuco, $auco, canine- # ro. $urelle, ozeille, _herba bru$ca_, azedera, romaza, # agrelles. $urendouiller, $urentouiller, _corna picciole del_ # _ceruo_, cornezuelos de cieruo $urfaire vne marchandɩ$e, _domandare troppo di_ # _vna co$a_, pedir mucho por la co$a. $urfaix, _troppo gran carica_, $obreca@ga. $urflotter, _nuotare fra due acque_, flotar, nadar # por encima. $urgeon, $ourgeon, _germoglio, o rampollo d’albero_, # tenueuo, pimpollo. $urgir, _arriuare, & prendere porto_, $urgir, aportar, # llegar. $urha$ter, _$ollecitare affretare_, apre$$urar dema # $iado. $urhaul$er, _$opratrare, auanzare_, $obrepujar, au- # mentar, acre$centar. $uriecter, _metter$i a pericolo, arri$chiar$i_, abalan # çar. $urjon, $ourgeon, _rampollo, o germoglio d’albero_, # pɩmpollo, renueuo. $urluire, _lucere di $opra, & per di$opra_, $obrelu- # zir. $urmonter & vaincre, _$ormontare, & vincere_, ven- # cer, $ojuzgar, rendir. $urmonter en excellence, _$ormontare in eccellen-_ # _tia_, exceder, lleuar ventaja. qu’on ne peut Surmonter, _che non $i puo $or-_ # _montare, inuincibile_, inuincible, inexpugna- # ble. montagne qu’on ne peut Surmonter, _monte_ # _in$uperabile_, monte in$uperable. $urmonté, _$ormontato, vinto, $uperato_, vencido, # rendido, $obrepujado. $urmontement, _$ormontamento, vincimento_, ven- # taja, vencida. $urmulet, bouget barbe, _vn picciolo $olmone, pe$-_ # _ce_ lixa, $almonete. $urnager, _nuotare per $opra_, $obrenadar. $urnom, _$opranome_, $obrenombre, appellido. $urnommer, _$opranomare_, $obrenombrar, poner # nombre. $uronder, _nuotare $opra acqua_, $obrenadar. $uros, maladie des cheuaulx, _$opra o$$o, malatia_ # _de caualle_, $obrehue$$o, jarrete. $urpa$$er, _trappa$$are, eccedere_, $obrepujar, $obre- # pa$$ar, exceder. $urpa$$é, _trappa$$ato, ecceduto_, $obrepujado, ex- # cedido. $urpendant, _pendente d’alto_, $obrependiente. $urplis, _$opra pieghe_, $obrepelliz. le Surplus, _il $opra piu, l’auanzo_, lo demas, lo $u- # perfluo, dema$ia. le Surplus ou $urcroɩ$t, _quello che è di piu $u la_ # _mi$ura, o $u il pe$o_, $obornal. au Surplus, _quant’ al re$to_, a lo demas, demas, # otro$i. $urprendre, _$opraprendere, preuenire, a$$altare_, $o- # bre$altar, coger de repente o de $obre$al- # to. e$tre Surprins, _e$$ere $oprapre$o, & preuenuto_, cogi- # do $er de repente, $obre$alido. $urprin$e, _$oprapre$a_, $obre$alto. prendre par Surprin$e, _prendere per $oprapre$a_, # coger, tomar de $obra$alto. $urroguer, $ubroger, _porre vno in luogo d’vn’ al-_ # _tro_, $urrogar. $uriault, _$op@apre$a, confu$ione, tumulto_, $obre$al- # to, arremetida repentina. $ur$emer _$eminare $opra_, $embrar por encima. $ur$emé, _$eminato $opra_, $embrado por encima. vn porc Sur$emé, _$crofa malatia, che viene a porei_, # puerco lobado $ur$eoir, _tardare, diferire, indugiare_, dilatar, $o- # bre$eer, diferɩr. $ur$eance, _tardanza, indugio, dimora_, dila- # cion. $uruendre, _vendere troppo caro_, vender dema$ia- # do. $uruenir, _$oprauenire, $opragiungere_, acontecer, # $obreuenir, acaecer. $uruenir & ayder aucun, _$opragiungere & agiu-_ # _tare altrui_, $ocorrer, ayudar. $uruenant, _$oprauenente, giungendo_, $obraue- # niente. $uruenu, _$oprauenuto, arriuato_, acontecido, acae- # cido. $uruenue, $uruenement, _$uprauenimento, arriua-_ # _mento_, $obreuenida. $uruer$er, _$pargere, $pandere, ver$are_, derramar en- # cima. [0962]S V S Y T A Surue$tir, _ve$tire per $opra_, $obreue$tir. $uruiure, _viuere di vantaggio, $oprauiuere_, $obre- # ue$tir. $uruiuant, _$oprauiuente_, $obreuiuiente. $uruiuance, _per lo $oprauiuere_, por el $obreui- # uir. $uruoletter, $uruoler, _volare per $opra_, volar por # encima, boletear. $urvuider, _votare per $opra_, tra$$egar. $us, $ur, _$u, $opra, $u$o, in cima_, $obre, encima, arri # ba, $u$o. $us deuant, _$u dunque auanti_, ea pues adelan- # te. $us donc, _$u dunque, hor dunque_, ea pues, ata # pues. $u$ceptible, _capace di filo$ophia_, $u$ceptible. $u$citer, _$u$eitare, incitare, commouere_, $u$citar, # mouer. $u$cité, _$u$citato, $mo$$o_, $u$citato, mouido. $u$crire, _$otto$criuere_, $obre$criuir. $u$cription, _$otto$critione_, $obre$crito. vn Su$eau, $ureau, _vna $orte d’albero, detto $ambu-_ # _co_, $auco. qui e$t de Su$eau, _che è di $ambuco_, co$a de # $auco. $u$erain, _per lo $uperiore_, por el $uperior. $u$pect, _$o$petto, dubio_, $o$pecho$o, $u$pecto. $u$pection, _$u$pettione, dubitanza_, $o$pecha, re- # celo. $u$pendere, _$o$pendere, attaccare_, $u$pender. $u$pens, _$o$pe$o, dubio$o_, $u$pen$o, dudo$o. $u$pendu, _$o$penduto, prolongato, diferito_, $u$pen- # dido. $u$pen$ion, _$o$pen$ione, prolonga_, $u$pen$ion. $u$picion, _vedi $u$pection_, vee $u$pection. $u$tenter, _$o$tentare, $o$tenere_, $u$tentar, $o$ten- # tar. $u$urration, _mormoratione_, murmullo. $uye, _caligine_, hollin, jorguin. $uyure, _$eguire, accompagnare_, $eguir, accompa- # ñar. $uyure, pour$uiure en diligence, _$eguire con di-_ # _ligentia_, $eguir, per$eguir. $uyure pas à pas, _$eguire pa$$o pa$$o_, $eguir por el # ra$tro, pa$$o por pa$$o. $uyuant, _$eguendo_, $iguiente. le iour Suyuant, _il di $eguente_, el dia $iguiente. $uite, _$eguito_, $eguida, $eguimiento. $uite & accompagnement, _$eguito, accompagna-_ # _mento_, $eguida y accompañamiento. S Y Syer, _$egare_, a$$errar. vne Syllabe, _vna $ilaba_, $ylaba. $yllabifier, _porre in$ieme lettere, & $ilabe_, dele- # trear. $yllogi$me, _$ilogi$mo, ragione, argomento_, $ylogi$- # mo. $ymbole, _$imbolo, $egno_, $ymbolo. $ymmettrie, _conformità, di mi$ura_, $ymmetria. $ympathie, _vna conformità naturale_, $ympathia. $ymphonie, _accordo, & con$onantia di mu$ica_, # $ymphonia. $ymptome, _accidente in malatia_, lo que $e pega # de la enfermedad. $ynagogue, _$inagoga, $cuola de giude_, aljama de # judios. $yncere, _$incero, puro, intero_, $yncero, puro. $yncerité, _$ineerità purità_, $ynceridad. $yncerement, _$interamente, interamente_, $yncera- # mente. $yncope _$incopa, $uanimento_, $yncopa. $yncopizer, $yncoper, _$uanire, mancare_, $ynco- # par. $yndere$e, _rimor$o di con$cientia_, $yndere$is. $yndic, procureur, _$indico, procuratore_, $yndico. $yndiquer, _$indicare, domandare conto della vita_, # $yndicar. $yndicat, _$indicato, officio di $indico_, $yndica- # do. $yngraphe, _$critto, cedula, poliza, confeβione_, cedu- # la, aluala, e$critura. $ynodal, _co$a del $inodo_, $ynodal. $ynode, _$inodo, con$eglio de $aui_, $ynodo. $yre, _$ire, $ignore, patrone_, Señor, don. $yringue, _$iringa, $quizzo_, xiringa, aguatocho, $i- # ringa. $yringuer, _$iringare_, xiringar, $iringar. $yrop de confitures, $ucre fondu, _$ciropo di zuc-_ # _chero, d{is}fatto_, almiuar. $yrop, _$ciropo, beuanda medicinale_, xaraue, jara- # ue, xarope. faire Syrops, _fare $ciropi_, xaropar. T A TAbellion, _notaio publico, $crittore_, No- # tario. Tabernacle, _tabernacolo_, tabernacu- # lo. tablage, _grande a$$e_, tablones, tablazon. vne Table, _vna tauola, o men$a_, tabla. table de bois marqueté, _tauola dama$chinata_, # _con pittura_, me$a de madera pintada. table de bois madré, _tauola con vene ad onda_, # _o depinta_, me$a de madera ondeada, pinta- # da. table à tous venans, _tauola apparecchiata a tutti_, # me$a franca. table longue, _tauola lunga_, me$a larga. garnir les Tables de mets, _caricare la tauola di_ # _viuande delicate_, $eruir la me$a con platos # regalados. o$ter la Table, _leuare la touaglia, leuar$i da taue-_ # _la_, quitar la me$a. honne$te Table, _tauola hone$ta, & temperata_, me- # $a, comida templada. qui tient bonne Table, _che tiene buona tauola_, [0963]T A T A # por el que tiene buena me$a. chiche Table, _mi$era, & pouera men$a_, me$a e$- # caffa. table d’autel, _tauola d’altare_, table del altar. tablette, _tauoletta_, tableta, tablilla, me$il- # la. tablettes à e$erire, _libro di tauolette per i$criuere_, # librillo de memoria. tableau de peɩncture, _quadro di depintura_, qua- # dro, retablo, lienço. tablier à iouër aux e$chets, _tauoliero da $cac-_ # _chi_, tablero de axedrez. tablier de tric-trac, _tauoliero da $baraglino_, ta- # blero, juego de tablas. vn Tablier à iouër aux dez, _vn tauolierö da_ # _giocare a dadi_, tablero pro rifar con da- # dos. tablier de femme, _vn grembiale da donna_, delan- # tal, mandil. tabourer, _$onare il tamburo_, tocar caxa o atam- # bor. tabourement, _$onamento di tamburo_, por aquel- # la obra de tocar. vn Tabouret, _tor$ello dà $piletti_, taburete, e$tu- # che de alfileres, hazerɩllo. tabouret herbe, _vna $orte d’herba_, cierta yer- # ua. tabour, tabourin, _tamburo_, atambor. tabouriner, _toccare, o battere il tamburo_, $onar a- # tambor. tabourinet, _vn tamborino, o tamboretto_, tambore- # jo, atamborcillo, adufe, pandero. tabourineur, _colui, che batte il tamburo_, atam # bor, panderetero, adufero. tabourinere$$e ou tabourineu$e, _tamborine$$a_, # pander\~etera, adufera. tabuter vno per$onne, _molestare, battere vna_ # _per$ona_, correr, per$eguir vna per$ona, mo- # le$tar. vne Tache, _vna macchia, o vna bruttura_, peca, # mancha, tacha, manzilla. vne Tache d’huile, _vna macchia d’olio_, mancha # de azeyre. tache, clou, _chiodo_, tachuela. eaue pour o$ter les Taches, _acqua da lauare le_ # _macchie_, agua $acamanchas. tachette, _macchiette_, manchuela. tacher, _ammacchiare, lordare_, manchar, amanzil # lar, tachar. taché, _macchiato, $porcato_, manchado. taché de lentilles, _macchiato di lenti per la faccia_, # peco$o. tacheter & marqueter, _pingere di var{ij} colori_ # pintar de varios colores. tacheté, _depinto, colorato_, pintado, tachado, pe # co$o. tacite, _tacito, quieto, o cheto_, tacito, callado. taciturne, _taciturno, che è in $ilentio_, taciturno, # callado, callante. taciturnité, _taciturnità, $ilentio_, por la taci- # turnidad y $ilencio. tacitement, _tacitamente, chetamente_, tacitamen- # te, calladamente. tacle, _vn bolcione da bale$tra_, virote. tacon, _vn picciolo $olmone, pe$ce_, $almonejo. taffetas, _zendado, taffetà, drappo leggiere di $eta_, ta- # fetan. tahon, _tabarro, mantelone_, tabano, tabarro, mo$- # con, mo$carda, tahon. taye, mot picard, _aua, o auola_ abuela, aguela. rayon, mot picard, _auo, o auole_, abuelo, a- # guelo. tail, _taglia, o filo_, tajo. taillandier, _ferramenti, in$tromenti da lauorare_, of- # ficial de herramienta. taille, coupure, crenure, _tagliatura, troncamento_, # corte, cortadura. vne Taille de bois, _vna taglia di legno_, taja de # palo. taille, maltote, _taglia, impo$itione, grauezza_, $i$a, # impo$icion, maltote. vne Taille ordinaire, _vna taglia, o grauezza or-_ # _dinaria_, pecho ordinario. frapper de Taille, _ferire di taglia_, herir de # tajo. la Taille en mu$ique, _il tenore in mu$ica_, tenor. tailler, _tagliare, troncare, mezzare_, cortar, ta- # jar. tailler les arbres, _tagliare gli arbori, potarli_, po- # dar arboles. tailler la vigne, _potare la vigna_, podar viñas, # mogronar vides. tailler & engrauer, _intagliare, $colpire_, cortar, # grauar, tallar, e$culpir. taillé, _intagliato, $eolpito_, cortado, e$culpido, tal- # lado. marbre Taillé, _marmo intagliato_, marmol cor- # tado, entallado. cho$es Taillees en bo$$es, _opera tagliata di rilie-_ # _uo_, obra de relieue. taillement de vigne, _tagliamento di vigna, pota-_ # _tura_, podadura de viña. temps, $ai$on de tailler, _tempo, & $tagione di po-_ # _tare_, podazon. le Taillant d’vn ferrement, _il taglio, o il filo d’v-_ # _na arma_, corte de hɩerro o in$trumento. tailleur de pierres, _intagliatore di pietre, $carpeli-_ # _no_, cantero. tailleur de robbe, _tagliatore de ve$timenti, $arto_, # $a$tre. tailleur ou graueur, _intagliatore, $coltore_, e$cul- # ptor, entallador. vn Tailloir, _coltello di calzolaio_, trinchete. taillure, _rompitura, $pezzamento_, mella, abolla- # dura. vn bois Taillis, _vn bo$co da tagliare_, bo$que por # cortar. vne Taillade, _vna tagliata, vna troneatura_, chil- # lada, inci$ion, cortadura. taire, _tacere, chetare, ammutire_, callar. [0964]T A T A Tais toy, _ta@i_, calla, oyga te. qui $e Taɩ$t, _che $i tace_, por el que calla. faire Taire, _fare tacere, & ch@tare_, hazer callar, # poner $ilencio. tai$iblement, _tacitamente, chetamente_, tacita- # mente, calladamente. tais, te$t de la te$te, _il cranio, o l’o$$o della testa_, # calauera. tai$$on, blereau, gri$art, _opinio$o, o$tinato, te$tarec_ # _cio_, @exon. tal, _talco_, ye$$o e$pejuelo. talent, enuie, _voglia, de$ire, brama_, talante, ga- # na. vt Talent monnoyé, _vn talento, $omma di mone-_ # _ta_, talento. talion, _taglione, la pena vguale_, talion. talmou$e, _vna torta, o tartara_, torta, que$adil- # la. talmuth, _talmut, il libro ocrimoniale de giude_, ce- # remonial de judios. le Talon, _il calcagno, o il garetto_, calcaño, carca # ñal, talon. le de$$oubs du Talon, _$ott’ il calcagno_, calca- # ño. talon de gouuernail, _la parte ba$$a del timone_ # _della naue_, lo baxo del gouernalle. talonner, _ferire nel calcagno_, cocear, herir del ta- # lon, $eguir de cerca. talus, _la pendice d’vna montagna_, repecho. tamarinde, _tamaride, vna $orte di datili d’India_, # tamarindo. tamaris, tamarin ou de la bruyere, _tamari$o, al_ # _bero_, tarahe, atarfe, tamaria, taray. tambour, bedon, _tamburo_, adufe, tamboril, a- # tambor. tambour de Bi$caye, _tamburo di Bi$caia_, Pan # dero. tambour, _vedi_ tabourineur, vee tabourineur. tamis, _$taccio, o burato_, cedaço, $az. tami$er _$tacciare, o buratare_, cerner o cernir. tampon, _$topaglio, cocone, o coperchio_, tapon, tupi # dor, tapador. tamponner, _$topare, $errare, chiudere_, arapar, tu- # pir. tan ou tahon, _tauano, mo$cone pungente_, ta- # hon. tan dont on tanne les cuirs, _la corteccia d’albe-_ # _ro, con che $i accontiano le cuoia_, e$pecie de çu # maque. tanner du cuir, _acconci@@e il cuoio, o pelli_, çur- # rar, curtir cuero. tanneur, _pellacano, acconciatore di pelli_, çurrador, # curtidor. tannerie, _pollacaneria_, curtidoria, teneria. tané, e$tre rané, _annoiato, fa$tidito, tediato_, tri$te # e$tar, enfadado. taner, _attri$tare, aggrauare_, entri$tecer, enfadar, # amohinar. tanche, poi$$on, _tinca, pe$ce_, tenca. tandis, _fin che, in tanto, fra tanto_, en tanto, mien # tras, entretanto. tane$ie, _herba di S. Giouanni_, athana$ia, artemy- # $ia yerua de S Ioan. taniere, _tana, cauerna, grotta_, tana, cubil, cauer- # na, madriguera. taniere de Lions, _tana de lioni_, leonera. tanné couleur, _lionato, o tanio, colore_, leonado. tan$er ou ten$er, _riprendere, $gridare, contendere_, # reñir. tan$er aucun, _$gridare, riprendere altrui_, reñir a # alguno. tan$é & reprins aigrement, _repre$o, & corretto a-_ # _gramende_, reñido. tant, _tanto_, tanto, tan. tant ɩl e$t ɩmpudent & effronté, _egli è tanto im-_ # _portuno, & sfrontato_, tan raido y de$uergon- # çado e$ta. tant petit $oit, _quantunque picciolo $i $ia_, tan pe- # queño que $ea. tant que tu vouldras, _tanto, che tu vorrai_, quan- # to quifieres. tant s’en faut, _tante manca_, tanto falta. tante, _laz a_, tia. vn Tantɩnet, _vn tantino, o vn tantuccio, o poccoli-_ # _no_, tantɩllo, tantico. tanto$t, _tanto$to, hor hora fra vn poco_, luego, de a- # quɩ a vn poco. taphorée, _naue da pa$$are caualli per mare_, tafu- # rea. tapecon poi$$on, _$orte di pe$ce_, emperador, pe$- # cado. taper, mot Champenois, pour iecter ou # fraper, _motto di Campagna, per gettare, o bat-_ # _tere_. en Tapinois, _chetamente, in $ilentio_, callandico, # encogɩdamente. tapir, _coprire, na$condere, celare_, tapar, e$conder, # encubrir. $e Tapɩr & blatir, _ranicchiar$i ri$tringer$i in $e_, en- # coger, en$ango$tar$e. tapir des pieds contre terre & la creu$er, _bat-_ # _tere i pɩedi contra terra, & farli vn bucco_, patear # y ahoyar la tierra. tapɩs, _tapeti di turchia_, alquetifa, arambel, ta- # pece, tapiz, alcatifa. tapɩs de cuir doré, _tapeti di cuoi dorati_, guada- # mecil. tapɩs de Turquie, _tapeto del Cairo_, alhom- # bra. tapis de table, _tapeto da tauola_, $obreme$a. tapɩ$$eries & ornements, _tapazzaria, addoba-_ # _mento_, toldo, tapiceria, paramento. tapi$$er, _tapezzare, addobare_, enparamentar, en- # tapiçar, toldar, entoldar. tapi$$ier, _addobatore, che tapezza vna $ala_, tapice- # ro, guadamecilero. tapon, _$tropaglio, o cocone, o coperchio_, tapion, ta- # pador, llaue de pipa, tapino. tapon de $ac de cuir, _vno $tropaglio di $uero_, tem- # pano. [0965]T A T A Taquet, _vna bietta, cauichio, chiodo di lagno, conio_, # $ouina, tarrugo. Taquin, _vn mi$ero, $car$o, pelato_, tacaño, e$ca$- # $o, pelon. Taquinerie, _auaritia, $car$ità, mi$eria_, tacañeria, # e$ca$eza. Tarantole, petit animal venimeux, _tarantela_, # _picciolo animale_, tarantola. tarault, tariere, _vn triuello, o vn triuelino_, barre- # na, taladro. percer d’vne tariere, _forare con vn triuello_, tala- # drar. Tard, _tardo_, tarde. trop tard, _troppotardo_, muy tarde. il vient $ur le tard, _viene $u’l tardi_, anochece, # vie por la tarde. pour le plus tard, _per lo piu tardi_, a lo mas tar- # de. Si tard?_tanto tardi?_ tan tarde? Tarde@, _tarder, indugiare_, tardar, engorrar. tardif, lent, _tardio, lente_, engorro$o, tardon, $le- # matico, e$pacio$o. cho$e tardiue, _co$a tarda, o tardiua_, $eruenda, # tardia co$a. Tardiuer, _tardare, indugiare_, parar$e mucho. Tardiuement, _tardamente, lentamente_, tarda- # mente, tardiamente. Tardiueté, _tardezza, indugio_, tardança. Latare & dechet, _tara, mancamento al pe$o_, ta- # ra, merma. Tarelle, ou teterelle, _vn triuelino, o vna triuella_, # barrena. Tarelet ou petite tarelle, _picciela triuella_, bar- # renilla. Targe & bouclier, _targa, brochiero, rotella_, bro- # quel, pauez, e$udo, adarga. armé de targue, _armato di targa_, adargado, e$- # cudado. Tary, _$ecco_, $eco. vne tariere, ou tarault, _vntriuello_, taladro, # barrena. Tarin, _vidarino, vccelletto_, cierto paxarillo. Tarir, _$eccare_, $ecar. les fleuues $ont taris, _i fiumi $ono $ecchi_, $eca- # ron$e los rios. fontaines $eches & taries, _fontane $ecche, &_ # _$enza a@qua_, fuentes $ecas. vne tarte, _vna torta, o vna tartera_, torta, que$a- # da. Tarte de laict, fromaige & herbes, _tartera di_ # _latte, formaggio & herbe_, almodrote. vne tarte de figues, _vna tartera de $ichi_, torta # de higos. tarteaux, ga$teaux, _tortelli, frit@lle, o rafiolli_, tor- # tillas, que$adillas. tartelette, _torteletti, rafioletti_, tortilla, que$adil- # la. tartine, mot Valon, _voce Valona, fetta di pane_, # _& lardo, o butiro_, reuanada de pan y mante- # ca. du tartre, _tartaro, gomma di botte_, ra$uras de cu- # ba. vn tas, _mucchio di ve$timenti, o d’altro_, monton, # rima, rimero. tas de bois, _mucchio di legna_, tiña de leña, ho- # guera. en vn tas, _in vn mucchio, o in vn monte_, en mon- # ton, en rima. tas, ta$$elet de bois, _mucchietto di legna, vn pic-_ # _ciolo fuoco_, hoguilla. par tas, _permucchi, & p@r ma$$e_, à montones. la ta$che, _compito_, tarea. Prendre en ta$che & enbloc, _pigliare per vn_ # _tanto, o fare vn opera_, tomar ade$tajo. ta$cher & s’efforcer, _sfor$ar$i d@ far vna co$a_, es- # for$ar$e, tentar. ta$cher de tout $on pouuoir, _procurar con tutto_ # _il $uo potere_, procurar a toda fuerça. ta$cher de nuire, _cercare dinuocere altrui_, pro- # curar agrauios. ta$chement & effort de faire quelque cho$e, # _proua, & sforzo di fare qualche co$a_, intento, # prueua. vne ta$$e à boire, _vna tazza, o coppa, va$o da be-_ # _re_, taça, copa, va$ija. grande ta$$e, _vna grantazza_, taçon. ta$$e, gibbeciere, _$car$ella, carmiero, o ta$ca_, e$car- # cela, alforja. ta$$ettes, _$car$elette, o branchi di $pada_, tiras. ta$$ette, _bor$a di pa$tore, herba_, cierta yerua lla- # mada, bur$a pa$toris. ta$ter, toucher, _to$tare, toccare, maneggiare_, tocar, # tantear, tentar, ta$ter & gou$ter deuant, _ta$tare, & gu$tare pri-_ # _ma_, hazer la $alua. ta$ter du vin, _gu$tar il vino_, prouar el vino, # gu$tar. ta$ter & gou$ter petit à petit, _ta$tare, & gu-_ # _$lare a poco a poco_, rego$tar, $aborear. ta$tonner, _to$tare, palpare, toccare_, atentar, to- # car, palpar. ta$tonnement, _ta$tamento, toccamento_, toca- # miento, tiento. Ata$tons, _a ta$tone, a ca$o, alla ventura_, a tien- # tas, a tino, a tiento. Vn tandis, _vna pergola fatta in volta_, boueda, o # tejado pare abriga@$e. tauelé, _fe$$o, fenduto, macculato_, rayado, pintado, # tachado. tauelure, _co$a de varie pittare_, tachadura, pinta # negra, co$a de diuer$as pintas. tauerne, _tauerna dà vino_, venta, tauerna de vi- # no, bodegon. tauerner, _tauernare, betolare_, tauernear. tauernɩer, _tauernero, betolero_, tauernero, ven- # tero, bodegonero. vne taulpe, _vna talpa, be$tiola $enza occhi_, topo # animal. taulpiniere, _talpinera, bucca della talpa_, motilla # de topo. [0966]T A T E Vn taureau ou toreau, _vno toro, o toretto_, no- # uillo, toro. vn taureau, bœuf de trois ans, _vno toretto, o_ # _bouetto di tre anni_, buey vtrero. taureaux champe$tres $eruans au labeur, _tori_ # _che $eruono all’ aratro_, buyes aradores. tauriere, _vna vacca, che è al toro_, vaca torion- # da. taute ou orgueil, _vno rucciolo per mouere vna_ # _gro$$a pietra, ponendolo $otto_, madero rollizo. taux. i. taxe, _ta$$a, pretio fatto_, precio, ta$$a, tan- # teo. tauxer, taxer, _ta$$are, $tatuire il pretio_, tantear, # ta$$ar. tauxacion, taxation, _ta$$atione, $tatuimento di_ # _pretio_, taxacion, tanteo, apodamiento. taxer, reprendre _ta$$are $timare, appretiare, ripren-_ # _dere_, reñir, reprender, apodar, remocar. par taxe, _per ta$$a_, ta$$adamente. vne taye, _bianchezza, o biancura_, aluura. taye de l’œil, _macchia dell’occhio, cataratta_, cata- # racta del ojo, nuue del ojo. vne taye qui e$t au milieu de la noix, _vna_ # _macchia, che è nel mezzo della noce_, tela de la # nuez. vne taye d’oreiller, _vna fodera, o endima di_ # _guanciale_, funda de almohada. T E Tect. i. toict, _tetto, coperto di ca$a_, tejado, techo, # apri$co. tect ou e$table à pourceaux, _$talla da porci, il_ # _porcille_, pocilga, e$tablo, çahurda. teigne, _tigna, che geme & $tilla_, tiña, tinuela. teigne coulante, _tigna colante_, tiña con podre. teineux, _tigno$o_, tiño$o. herbe aux teigneux, _herba per la tigna, detta pa-_ # _tientia_, romaza, parella yerua. teindre, _tingere, colorare_, teñir. qui teint, _tintore, che tinge_, el que tiñe. teinct, _tinto, colorato_, teñɩdo. teinct deux fois, _tinto due fiate_, co$a de dos # tintas. du teinct, _tintura di ciabatino_, tinta de çapate- # ros. le teinct, _colore_, tez, color. beau teinct de femme, _bel colore di donna_, co- # lor fre$co de muger. teincture, _tintura, o colore_, tentura, co$coja, te- # ñ dura, tinta. teincture d’e$carlatte, _tintura di $carlato_, co # chinilla, grana. la teincturerie, _la tintoria_, tintoria, tintore # ria. teincturier, _tintore_, tintorero, tintor, teñi- # dor. Tel, telle, _tale_, tal. vn tel, vn quidam, _vn tale, vn certo, vn quidan_, # i. Fulano. de telle $orte, _di tal $orte, di tal maniera_, de tal # $uerte, de$ta manera. Tellement, _talmente_, talmente. Tellement quellement e$crire, _talmente qual-_ # _mente $criuere_, tal qualmente e$criuir. Telier ou texier _t@{$s}ɩtore_, texedor. du telon, _del treli$o, tela_, terliz. Temeraire, _temerario, importuno_, temeratio, $o- # bre$alido, arteuido. temerairement, _temerariamente, sfacciatamente_, # temerariamente, atreuidamente. temerité, _temerità, pre$ontione_, temeridad, atre- # uimiento. Temperer _temperare, modificare_, templar. temperé & moderé, _temperato, moderato_, tem- # plado. Temperance, _temperantia, moderatione_, tem- # plança. Temperature, _temperatura, moderantia_, tempe- # ramiento, templadura. Temperature. i. trempe du fer, _temperatura di_ # _ferro_, temple del hierro, templadura. temperément, _temperamento, moderamento_, tem- # pladamente. Tempe$te, _tempe$ta, procella, rio mal tempo_, tem- # poral, tempe$tad. plein de tempe$te, _pieno di tempe$ta_, tempe- # $tuo$o. Grande tempe$te, _gran tempe$ta, o gran bura$ca_, # grande borra$ca. mer pleine de tempe$te, _mare tempe$to$o, & for_ # _tuno$o_, mar tempe$tuo$o, alborotado. petite tempe$te, _poca tempe$ta, marea_, mareta. O quelle tempe$te, _o che tempe$ta, o che gran_ # _tempe$ta_, O la grande tempe$tad. appai$er la tempe$te, _acquetare la tempe$ta, fare_ # _bonaccia_, bonançar la tempe$tad. Tempe$ter, _tempe$tare, grandinare_, alborotar, # hazer tempe$tad. Homme tempe$tatif, _huomo tempe$to$o_, hombre # alborotado. tempe$tatiuement, _temp@$tatiuamente_, alboro- # tadamente. vn temple & Egli$e, _vn tempio_, Templo, Y- # gle$ia. piller le temple, _rubare vn tempio_, robar vna # Ygle$ia. les Temples de l’homme, _le temple della te$ta_ # _dell’huomo_, fienes del hombre, aladares. Templettes, _le treccie d’vna donna_, trençados # de muger. tempori$er, _temporeggiare, andare a$pettand@_, # temporɩzar. temprement mot Valon, _temperamento, o per_ # _tempo_, temprano. Tempremeure mot Valon, _per tempo da mari-_ # _tare_, temprano ca$adera. fruit temprier mot Valon, _frutto che viene per_ # _tempo, o pre$to_, fruta aluar. le temps, _il tempo_, el tiempo. [0967]T E T E bon temps, _bon tempo, bonaccia_, calma, bonan- # ça. tu as bon temps, _tu hai buon tempo_, bien te va. Er où e$t le temps? _& doue è il tempo, o aqual_ # _tempo?_ que es de aquel tiempo? beau temps, _bel tempo_, lindo tiempo. Temps calme, _tempe quieto, & tranquillo_, bo- # nança, tiempo $o$$egado. temps couuert, _tempo coperto_, dia, tiempo par- # do, cielo cerrado. temps contraire, _tempo contrario_, tiempo rezio, # contrario. les temps pa$$ez, _il tempo pa$$ato, il tempo andato_, # tiempos pa$$ados, dɩas andados. temps de moi$$on, _tempo della me$$e_, $egazon, # mie$$e. s’accommoder au t\~eps, _accommodar$i al tempo_, # $eruir$e del tempo. $e donner du bon temps, _dar$i buon tempo_, # regalar$e. Pa$$er le temps, _pa$$are il tempo_, pa$$ar el tiem # po. Il y a ja long t\~eps, _egli è gia longo tempo_, mucho # tiempo á. Il y a a$$ez long temps, _egli è a$$ai lungo tempo_, # harto tiempo á. Il n’y a pas long temps, _non è molto lungo tempo_, # no a mucho tiempo. vn peu de temps, _vn poco di tempo_, poquito de # tiempo. quelque peu de temps, _qualche poco di tempo_, # ratillo, rato. Vn autre temps, _vn altro tempo_, otro tiempo. Auant le temps & la $ai$on, _inanzi il tempo_, # antes de $azon y tiempo. De mon temps, _al tempo mio_, de mi tiempo. De no$tre t\~eps, _al no$tro tempo_, en nue$tra era. Du temps de nos peres, _al tempo de no$tri padri_, # a tiempo de nue$tros antepa$$ados. Au temps jadis, _il tempo adietro_, al tiempo de # marras. dedans peu de temps, _fra poco tempo_, de aquia # poco tiempo. Deuant ce temps là, _inanzi quel tempo_, antes # de aquel tiempo. Ce temps pendant, _mentre che, fra tanto, in tanto_, # entretanto, mientras. en ce t\~epslà, _in quel tempo_, en aquel tiempo. En temps & lieu, _a tempo, & luogo_, en tiempo, # y lugar. temps bon & mauuais, _tempo buono, & cattiuo_, # temporal. Tenable, _tenace, tenente, vi$co$o_, tenable. Tenacité, _tenacità, vi$co$ità_, tenacidad. Tenance, _vedi tenant_, vee tenant. Tenaillade, _tenagliata, o tanagliata_, tenazada. Tenaille, _tanaglia_, tenaza. Tenailler vn malfaicteur, _tanagliare vn malfat-_ # _tore_, atenazar vn malhechor, tenazear. Tenant, _tenente, tenace, vi$co$e_, tenaz. Tencer, _gridare, contendere, di$putare_, reñir. Tenche poi$$on, _tincape$ce_, tenca. Tendeur, _tenditore, coluiche tende_, tendedor. T\~edre ou e$tendre, _tendere, distendere, $piegare_, # ente$ar, tender, e$tender. tendre les bras de pare$$e, _tendere le braccia di_ # _pigritia_, e$perezar, ena$par$e, de$pere- # zar. tendre en deuant, _pretendere, pre$upporre_, tender # delante. tendre à plein, _tendere, & indurire, come corda_ # _d’arco_, rete$ar, ente$ar. tendre, bander l’arc, _tendere l’arco, & caricarlo_, # armar balle$ta o arco, ente$ar. tendre $es $ilets, _tendere i $uoi lacci_, tender $us # laços y redes, parar, armar. tendu, _tenduto, o te$o, tie$$o_, tendido. tendu au deuant, _t\~eduto in prima_, tendido por # delante. La tente du Roy, _la tenda, o il padiglione del Re_, # tienda, pauellon de Rey. tendre, tenre ou mol, _tenero, morbido_, tierno, de- # licado. Deuenir t\~edre, _diuenire tenero, intenerir$i_, enter- # necer. tendret ou tendrelet, _teneretto, o teneruccio_, ter- # nezuelo, tiernezito. tendrement, _teneramente, mollemente_, tierna- # mente. tendreté, _tenerezza, morbidezza_, terneza, ternu- # ra, delgadeza, ternez. tendron, cartilage, _cartilagine, forzella dello $to-_ # _maco_, ternilla. tendron de l’oreille, _la pizza del’ orecchia_, el pi- # co baxo de la oreja. tenebre, _tenebre, o$curità_, tiniebla, tenebre- # gura. plein de tenebres, _pieno di tenebre, tenebro$o_, te- # nebro$o, tenebrego$o. tenebreux, _idem._ tenement, _titolo, dittione, o ditato_, ditado. tenir, _tenere, arrestare_, tener. Nous tenons l’homme, _l’habbiamo_, cogido le # tenemos. tien, _tieni_, ten, toma. tenir $on haleine, _mantenire la $ua lena, o il fia-_ # _to_, tener el reuello. tien toy ici, _tienti qui, statene qua_, tente a- # qui. teneur en mu$ique, _il tenore in mu$ica_, te- # nor. teneur ou bourdon d’in$trument, _tenore, o_ # _bordone di stromento da $onare_, bordon, te- # nor. Le tenon, _inca$tramento d’vn legno in vn altro_, # encaxe de madera, quicio. Le tenon d’vn e$cu$$on, _la manetta d’vna re-_ # _tella, o la’ mpugnata_, a$a de broquel. ten$er, _$gridare, riprendere_, reñir. [0968]T E T E tente, _tenda, trabacca, padiglione_, tienda, pauel- # lon, tendejon, armada. tente ou logette de mercier, _tendetta di mer-_ # _ciaio_, botiga de mercero, tienda. vne tente qu’on met en vne playe, _vna ta-_ # _$ta de fila, che $i mette in vna piaga_, tienta de # cirujano. tenter, _tentare, molestare, instigare_, tentar. tenteur, _tentatore, incitatore_, tentador. tentere$$e, _tentatrice, incitatrice_, tenradora. tentation & preuue, _tentatione, incitat@one al_ # _male_, prueua, tauteo. tentation du diable, _tentatione diabolica_, ten- # tacion del demonio. la tentatiue, _la tentiua, l’e$$amine, l’interrogatione_, # examen. tenve ou tenvre, _tenero, delicato, morbido_, tierno, # delgado. Fort tenvre, _molto tenero, & morbido_, muy ti- # erno, delgadito. tenveté, _tenerezza, morbidezza_, ternura, delga- # deza. tenvement ou tenvrement, _teneramente, molle_ # _mente_, tiernamente, delgadamente. tercer ou terceer, _lauorare la terra la terza volta_, # baruechar terciando. tercol, tercot oi$eau, _coltorto, vccelletto_, torcue- # lo. tere herbe, _ammazza, lupi, herba_, matalobos, # yerua de balle$teros. terebentine, _trementina_, trementina. terebinthe, arbre de terebentine, _terebinto_, # _l’arbero d’ella trementina_, cornicabra, arbol de # trementina. terir, _$eccare, a$ciugare, la$ciare $enza acqua_, $ecar, # agotar. terelile ou tarelle, _triuello, o triuella_, barrenil- # lo, talad@o pequeño. terme, _termine, a$$egnatione, tempo_, termino, pla- # zo. Long terme, _lungo termine, & a$$egnatione_, largo # plazo. terminer, _terminare, finire, compire_, terminar, # acabar. terminé, _terminato, compito_, terminado, acaba # do terminacion, _terminatione, finimento_, termina- # cion, a@erminacion. termoyer, atermoyer, _allungare il termine_, a- # largar plazo, aplazar. ternaɩre, _il numero ternario_, ternario nume- # ro. terni, terne, _liuido, palido_, liuido, cardenado. $e ternir, _liuidir$i, impalidir$i_, hazer$e liuido. terni$$ure, _colore di piombo_, cardeno, color de # plomo. terrace, _terrapieno, riparo di terra, argine_, terrado, # açotea, $olana, terrapleno, valladar, valla # do. terra$$er, _$are vn terrapieno_, terraplenar. terra$$er, iecter par terre, _atterrare, buttare per_ # _terra_, derribar, echar por tierra, derrocar. terre, _terra, $uolo_, tierra, $uelo. iournal de terre, demy arpent, _vna biolca di_ # _terra_, yugada, huebra di tierra. petite terre en po$$e$$ion, _picciola po$$e{$s}ione_, # pequeña heredad. vne terre bru$lante, _vna terra ardente_, tierra a- # hornagada. bru$lement de terre, _bru$ciamento diterra_, por # aquel ahornagamiento. terre à lauer, _terra che leua le macchie_, tierra $a- # camanchas. terres de$ertes, _terre de$erte_, tierras valdias. terre forte & gra$$e, _terra forte & gra$$a_, tierra # pegajo$a, tenaz. terre gra$$e & ferme, _tierra gra$$a, & $alda_, tier- # ra grue$$a. terre fertile & bien gra$$e, _terra $ertile & gra$-_ # _$a_, tierra gra$$a y vicio$a. terre la$$e de rapporter, _terra debile a portare_, # tierra can$ada. terre rouge, _terra ro$$a_, almagre, tierra colora- # da. terre $ablonneu$e, _terra $abbiono$a, o areno$a_, # tierra areni$ca. de$cription de la terre, _de$critione della terra_, # de$cripcion della tierra. vne grande e$tendue de terre, _vnagran cam-_ # _pagna_, vega, gran llanura de campo. grande ouuerture de terre, _grande apertura di_ # _terra_, gran re$quebrajo de @ɩerra. terre labouree pre$te à $emer, _terra lauorata_, # _& acconcia a $eminare_, tierra labrada por # $embrar. vne terre qu’on $eme tous les ans, _vna terra_, # _che $i $emina ogni anno_, tierra que nunca # huelga. terre qu’on $eme de deux an@ l’vn, _terra, che $e_ # _$emina di dui anni l’vno_, brauecho. me$ureur de terres, _mi$uratore di terre_, quiño- # nero, medidor de tierra. qui e$t $oubs terre, _che è $otterra, $otterranco_, $o- # terraneo. engend é de la terre, _generato della terra_, en- # gendrato de la tierra. terre$tre, _terrestre, o terreno_, terre$tre, terrenal. terreplein, _terrapieno, argine_, terrapleno. terre tremblante, _terra, che trema_, tremedal. tremblement de terre, _terremotto_, terremo- # to. terrier, _conigliera, tana de conigli_, biuero, madri- # guera de conejo o zorra. terreur, _terrore, $pauento, horrore_, terror, e$pan- # to. terrible, _terribile, $pauenteuole_, terrible, e$pan- # table. terriblement, _terribilmente_, terriblemente. territoire, _territo@io, pae$e, regione_, territorio. terroir, _natura, o qualità di terra_, terruño. [0969]T E T H Terroir tremblant, _territerio tremante_, treme- # dal. Terrine, _catino, pitale, cantaro, o bacino di $eruitio_, # barreño, tarro, potro, bacin, $eruicio, $er- # uidor. vn tertre, _vna veta, o cima di montagna_, cabeço, # cerro, otero, collado. tes, _te$e_, tus. te$me, theme, _vn Latino_, tema. te$moing, _te$timonio, proua_, te$tigo, ate$tador. te$moing par auoit veu, _te$timonio di veduta_, # te$tigo de vɩ$ta. Bailler $es te$moings, _produre i $uoi te$timoni_, # pre$entar te$tɩgos. te$moings $ubornez, _te$timoni $ubornati_, te$ti- # gos cohechados. te$moigner, _te$timoniare, atte$tare, te$tificare_, ate- # $tar, te$tiguar, dar fey teltimonio. te$moignant, _te$timoniando, atte$tando_, ate$ta- # dor, ate$tante. te$moignage & depo$ition, _te$timonio, depo$i_ # _tione_, te$timonio, ate$tacion. te$niere, _cauerna, antro, $pelonca_, cueua, madri- # guera. te$$ier, _te{$s}itore_, texedor. vn te$t de pot, _vno coperchio di pentola_, tie$to, te- # ja, tejuela, caxco. te$t de la te$te, _zucculo della te$ta_, calauera, ca- # lauerna. te$tament, _te$tamento, di$p@$itione vltima_, te$ta- # mento. executeurs de te$tament, _e$$ecutori di te$tamen-_ # _to_, albaceas, te$tamentarios. te$ter ou faire te$tament, _te$tare, o fare te$ta-_ # _mento_, te$tar. mourir $ans te$ter, _morire $enza testare_, morir # $in te$tamento. te$tard, _te$tareccɩo_, pece de gran cabeça. te$tateur, _te$tatore_, te$tador. re$te, _te$ta, capo_, cabeça. la font@ine de la te$te, _la $ontana della te$ta, o la_ # _cima_, mollera. te$te de lin, _te$ta di lino_, cabeça de lɩno, holle- # jo de linaza. cent te$tes herbe, _cento te$te herba_, cien cabe- # ças, yerua, cardo corredor. te$te bandee, _te$ta fa$ciata_, cabeça ap@etada. qui a gro$$e ce$te, _che ha la testa gro$$a_, el que # tiene gran cabeça. le deuant de la te$te, _la $ronte della te$ta_, el pe- # $torejo. le derriere de la te$te, _la zuccola di dietro della_ # _te$ta_, cogote, colodrillo. le $ommet de la te$te, _la cima della te$ta_, coro- # nilla de la cabeça. la te$te d’vn clou, _la te$ta d’vn chiodo_, cab@ça # de clauo. la te$te d’vn anneau, _la te$ta d’vno anello_, cabe- # ça de la $ortija. te$te du membre viril, _te$ta del membre virile_, # rezmɩllo del membre viril. te$te de more, _te$ta d’vn more_, pico de nauio. crouler la te$te, _crolare la te$ta_, cabecear. de$couurir $a te$te, _di$coprir$i la te$ta_, de$cape- # ruçar$e. te$tu, _te$tuto_, cabeçudo. te$telette, _te$tetta_, cabeçuela. te$tiere, _te$tiera_, melena. vne te$tiere ou $alade, _vna te$tiera, o elmo, o cela-_ # _da_, celada, morion. la te$tiere d’vn cheual, _la te$tiera d’vn cauallo_, # te$tera, cabeçada, xaquima. vn te$ticule, _vn te$ticolo_, te$tɩculo, turma, con- # jon, genitiuo. te$tifier, _te$tificare, certificare_, te$tificar, ate$ti- # guar, te$tɩguar. te$ti$ication, _te$tificatione_, te$tification. te$ton, _vn te$tone moneta_, moneda de Francia, # que vale tres reales. te$tonner, _pettinare_, peynar, enrizar el cabel- # lo. te$tonné, _pettinate_, peynado, encre$pado. vn poi$$on qu’on appelle te$tu, _vn pe$ce, che ha_ # _gro$$ate$ta, motella_, cierto pe$cado de gran # cabeça. tette, mammelle, _tetta, mamella, popola_, teta, pe- # çon de teta. tetɩn, _il tettino della tetta_, peçon, tetilla. tetiner, teter, _tettare, popare_, amamantar. tetin, mammelle de truye, _vno vuero di perca_, # _che ha parturito_, vbre de puerca parida. qui a grand tetins, _che ha gran tette_, tetuda. tetine de vache, _tettina di vacca_, mançana de # vaca. vn teuot i orgueilleux, _vno orgoglio$o, $uperbo_, # _& fiero_, vn fanfarron, eutonado. texte, _vn te$to, o vn coperchio_, texto, te$to. tez de la te$te. i. te$t, _il cranie, o l’o$$o della te$ta_, # calauerna, calauera. T H Thalent, _talento, numero de $cudi_, talento. thaller, _tagliare le biade verde, prouerbio_, $alir el # verde. theatro, _teatro, palco_, theatro. le de$$oubs d’vn theatre, _il luogo $otto il teatro_, # talenquera. theme, _@ema, propo$i@ione_, thema. theologie, _teologia_, theologia. theologien, _teologo_, theologo. theorique, _teorica_, theorica. theriaque, _triaca, co$a medicinale_, triaca, atria- # ca. theriacleur, _venditore di triaca, zaratano_, tria- # quero. thermes, _bagni per lauar$e_, baños, termas. [0970]T I T I thi$ique, _ti$ico, malatia de polmoni_, trefa, tre- # fedad. la thiphaine ou theophaine, _l’epifania_, fie$ta # de reyes. thiois, _Fiamingo, ba$$o Tede$oo_, Flamenco, Ale- # man baxo. lãgue thioi$e, _lingua Fiaminga_, la habla o len- # guaje de$tos. thre$or, _te$oro, o te$auro_, te$oro. Vuider le thre$or, _votare il te$oro_, vaziar el te- # $oro. vn thrazon, _vn $uperbo, altero, orgoglio$o_, vn en- # tonado, hinchado, fanfarronazo. du thriacle, _della triaca_, triaca, atriaca. Vn thriacleur, _vn che võde, & fa la triaca_, tria # quero. throne, _trono, $eggio, tribunale_, throno, trono. du thym, _thimo, herba odorifera_, tomillo yer- # ua. T I tiare, _corona, o mitria papale_, tiara, corona pa- # pal. vn tic, _la mo$ca cagnina_, garrapata, rezno. tiede, _@iepido, ne caldo, ne freddo_, tɩbio. tieder ou faire tiede, _intiepidire_, entibiar, ati- # biar. $e tiedir, _inti@pidir$i_, entibiar$e. tiedeur, _tepid@zza_, tibieza. tiedement, _@epidamente_, tibiamente. tin. i. ce qui e$t à toy, _tuo, quello, che ti appartiene_, # ruyo, tu. le tiers, _il terzo, la terza parte_, tercero, tercio. tiercement, _terzamente_, terceramente. tiercer, _interzare_, terciar. tierceler d’autour, _terzetto d’a$torre, vccello_, ter- # çuelo, macho de açor. tifer, atifer, _acconciare i capelli, & la barba_, com- # poner, afeytar. la tige, _la gamba del caolo, o della latuca_, tallo, # pença, a$til. la gro$$e & vieille tige de la vigne, _il gro$$op@e-_ # _de, & vecchio della vite_, $epa, $armiento de # la vɩd. l’herbe produit $a tige, _l’herba produce la gam-_ # _ba_, la yerua entallece. de bonne tige, _di buona gamba, o di buono co$po_, # de buen tallo, de buena cepa y ley. croi$tre en tige, _cre$cere in gamba_, tallecer, en- # tallecer. tigette, _gambetta, picciolo tronchetto_, tallito. tigne de la te$te, _tigna della testa_, ca$pa tina. tigneux, _tigno$o_, tiño$o. tigne, ver quɩ ronge le drap, _la tignuola, che_ # _rode i panni_, polilla. ronger de tignes, _il rodimento della tignuola_, # apolillar. robbe mangee de tignes, _ve$ta roduta dalle ti-_ # _gnuole_, ropa apolillada. rongeure de tignes, _roditura di tignuole_, apo- # lɩlladura. vn tigre, _vn tigre, animale crudele_, tigre. vne tigre$$e, _vna tigre_, tigre hembra. le tillac d’vne nauire, _il tilacco d’vna naue, la_ # _cor$ia_, tilla, cor$ia. tiller du chanvre, _battere, & $cuotere il canapo@_ # majar, $acudir el cañamo. vn arbre appellé tillet ou til, _il ti, albero_, teja # arbol. tiltre, _titolo, $opra$crittione_, titulo, tilde, retu@ # lo. tiltre & en$eignement, _titolo, in$egnamento_, ti- # tulo, accion. tiltrer, _intitolare_, titular. timbre, _il cimiero dell’ clmo_, cimera, touelete, # tymbre. timbre de cloi$tre, _campana di refetorio_, cam- # pana de refetorio. timide & craintif, _timido, & vile_, timido. timidité _timidità, vigliaccheria_, timididad. timidement & craintiuement, _timidamente_, # _pauro$amente_, timidamente. timon d’vn chariot, _timone d’vn carro_, partiga # de carro. timon de gouuernail, _manico del timone_, ti- # mon, clauo del gouernalle. vne tine, tinette, _vno tinaccio, o gran mastello_, # tinaja, tina, cuba, cubillo. tinel, _tinelle, luogo doue mangia la $eruitù dègrandi_, # corte, $ala real. vne tinette, _vna tinaccietta, o conca_, tinagica, # tinajuela, lebrillo, barreña. @intamarre, _$trepito & romore, che $i fa con i piedi_, # _& mani_, e$truendo, ruydo, e$tallido. tinter & $onner clairement, _tintinare, & $onare_ # _chiaramente_, tetiñir. tintant & re$onnant, _tintinante, & ri$onante_, # por lo que retiñe. tintement, _tintinamento, ribombamento_, retinte, # retintido. tique ou tiquet, _mo$ca cagnina_, garapata, rez- # no. tiran, _tirano, ingiusto_, tyrano. vne tire, _vno $patio di tempo, o di luogo_, vn tre- # cho. tout d’vne tire, _tutto d’vn tratto_, de vn trecho. tirer parforce, _tirare per forza_, arrebatar, $acar # por fuerça. tirer, mener hors, _tirare, menare fuori_, $acar a- # fuera. tirer del’eaue, _tirare, o cauare acqua_, $acar a- # gua. tirer l’oreille à quelqu’vn, _tirare le orecchie al-_ # _trui_, tirar de la oreja. tirer à con$equence, _tirare in con$equentia_, traer # en con$equencia. tirer à l’auiron ou rame, _vogare, oremare_, re- # mar, hiçar. tirer les nauires en amont, _tirare la barca a_ [0971]T I T O # _riua_, tirar la barca rio arr ba. Tirer auant _tirare inanti_, tirar adelante. tirer vne arquebou$e, _tirare vno archibu$o_, de$ # parar vn arcabuz. tirer à quatre cheuaux, _tirare a quattro caualli_, # arra$trar. Tirer au $ort, _tirare la $orte, o la ventura_, $ortear. Tirement au $ort, _tiramento di $orte_, $ortez- # miento. Tiredent, _tiradenti, & lo$tromento per fare cio_, # $acamuelas. Tiré, _tirato cauato_, tirado, $acado. tirade, _tiramento, tirata_, trecho. Tireur droict, _buon tiratore, bale$triero_, balle$te- # ro, die$tro, certero. tireurs de l’auiron, _vogatori, rematori_, remeros. tireur de bateau, _tiratore di batello_, el que tire # labarca. tirement, _tiramento, il tirare_ $acamiento, el ti- # rar. vn tirefond de tonnelier, _vno tirafondo, vn fer_ # _ro a vite da tirare il $ondo d’vna botte per piu_ # _empirla_, $acafundo herramiento. vn tirelaine, _vno che ruba i mantelli la notte_, ca # peador. tirer la laine, _rubare il mantello_, capear. tirelire, _vn b@$$olo da riporre denari_, aleanzia. de la tiretaine, _del tirano_, tireta$ia. de la ti$anne, _dell’ a@qua pettorale_, fre$ada de # ceuada, ordiata. ti$on, _vn tizzone, o tizzo_, fogon, tizon. vn ti$on allumé, _vn tizzo acce$o_, tizon encen- # dido. ti$onner, _accendere, allumare, eppicciare il $uoco_, a- # ti$ar, atizar. coup de ti$on, _vn colpo di $tizzo di fuoco_, tizona- # zo. ti$tre, ti$$ir, _te$$ere_, texer. commencer à ti$tre, _ordire vna tela_, vrdi@ vna # tela. l’art de ti$tre, _l’arte del te$$ere_, arte y obra de # texer. du ti$$u, _del te$$uto, della tela_, texido. ti$$ure, _te{$s}itura_, texedura. te$$ier ou ti$$erand, _te{$s}itore, touagliaro_, texedor, # telarejo. ti$$erande, _la te{$s}itrice_, texedora. l’herbe de tithimale, _lati$$one, radici $aluati@he_ # _con i $iori giali_, lechetrezna yerua. titulaire, _dare vn titolo_, tirular. T O Tó. i. to$t. _to$to pre$to, repente, ratto_, pre$to. toffe mu$e, e$ponge de riuiere, _$pugna di fiu-_ # _me, ocon$erua di ro$e_, oua, con$erua. vne togue, _vna toga, o ve$ta larga_, toga, ropa # larga. Toy, _tu, ti, te_, ti, tu. Toict, _tetto, coperto di ca$a_, tejado, techo, te- # chumbre. Toict d’ardoi$es, _tetto coperto de placche di pie-_ # _tra_, techo de piçarras. reparer les toicts, _racconciare i tetti_, traftejar, # techar. toile, _tela_, tela. Toile d’or, _tela doro, brocato_, brocado, tela de # oro. Toile ouuree, _tela lauorata_, gu$anillo. Toiles, pans de cha$$e, _tele della caccia, o rete_, # redes tumbaderas telas. Toi$e, _vna te$a, mi$ura de $ei piedi_, braçada, me- # dida de $eys pies. toi$eur, _te$atore, o mi$uratore_ medidor. Toi$er, _te$are, mɩ$urare a braccia_, medir a bra- # çadas. To $on, _pelle di caporato, o beocho lana_, tu$on, # vello, vellocino. toi$on d’agneaux, _pelle, o lana d’agnello@_, añi- # no. Tolerer, _tolerare, $offerire, patire_, tolerar, $u- # f@ir. Tolerable, _tolerabile, patiente_, tolerable, $ufri- # ble. tolerablement, _to’erabilmente_, tolerablemen- # te. tolerance, _tolerantia, $offerenza patiencia_, tole- # rantia, $ufrimiento, paciencɩa. Tollart, _vno $tocco $pada lunga, $tretta, & quadra-_ # _ta_, verdugo. tollir, _rinuntiare, o togliere per forza_, quitar, arre- # batar. tollu, _rinuntiato, la$ciato per violentia_, quitado, # arrebatado. tombe ou tombeau, _tomba, $epoltura, monumen-_ # _to_, luzillo, tumba, tumulo, $epulcro. tombe, chapelle ardante, _$epolcro reale, con torci_ # _acc@$i_, tumulo, tumba real con cirios. e$$euer vn tombeau, _fabricare vn $epolcro_, le- # uantar vna tumba, hazer $epulchro. tombeau $ans corps, _$epolcro $enza corp@_, tumba # vazia. tomber, _cadere, ca$care_, caer. tomber dans vn precipice, _cadere in vn preci-_ # _pitio_ abarrancar$e. tomber de hault, _cader dà alto_, caer de alto. tomber en gli$$ant, _cadere per $mucciare_, delez- # nar y caer$e. qui chet & tombe, _colui che trabbocca, & cade_, # caed zo, trabucante. tombé, _caduto, ca$cato, trabboccato_, caydo. vn tombereau, _carretta, che trabbocca_, carreta # que trabuca. tombement, _cadimento, ca$camento, o caduta_, # cayda. tombi$$ement, _romore, che fa la terra ch@$i cal-_ # _pe$tra_, e$truendo de la tierra que $e pɩ$a. tombir, _far romore_, hazer eftruendo. tome _pretio, valore profi@t@_, tomo. ton, le tien _tuo di te_, tu, tuyo. ton, _@uono, o $aetta_, tono. ton poi$$on, _@onno pe$ce_, atun. [0972]T O T O tonnin petit, _tonino, vn picciolo tuono, pe$eetto_, a- # tun chico. De la tonnine, _della tenina, tuono $alato_, del a # tun. tondre, _to$are, tagliare i peli, tondere_, tu$ar, tra$- # quilar, tundir. Du tondre. i. du liege, _del $uuero, o vno aliue_, al- # cornoque, corcho. tondre tout à faict, _to$$are affatto, ra$o_, tra$qui- # lar del todo. tondre tout entour, _to$$are d’interno_, tu$ar, tra$- # quilar al rededor. tondre, bertouder, bertou$er, _berto$are, mal to-_ # _$are_, tra$quilar a carreruelas o tra$quilo- # nes. Lefaict de tondre, _l’opera del to$are_, tra$quila- # dura. tondu, _to$ato, tonduto_, tondido, tu$ado, tra$qui- # lado. tondus, ra$ez, _tonduti, ra$i_, rapados, motila- # dos. tondeur, _barbiero, to$atore, tonditore_, tra$quila- # dor, alhajeme, tundidor. tondere$$e, _barbire$$a, to$$atrice_, tundidora. tondoi$on, _to$arde, tonder$ia tempo_, tiempo de # tra$quilar. tonnant, _tonante, tonatore_, tronador, tonante. tonneau, _tonello, botte, va$ello, o barrille_, tonel, # barril. tonnelet, _toneletto, barilotto_, barrilejo, tonele # jo, pipote. tonnelier, _va$elaio, bottaio_, tonelero, cubero, # botero. tonnelle, _vno taureto, o picciolo bouetto, per cac-_ # _ciare de pinto_, animal, buey pintado por ca- # çar, boyezuelo fal$o. tonneler, _cacciare in questa maniera_, caçar de$ta # manera. tonner, _tonare_, tronar, atronar. Le tonnerre, _il tueno_, trueno, tronido, e$lati- # do. ton$ure, _ton$ura, chierica_, ton$ura. ton$urer, _ton$urare, fare la chierica_, ton$urar. ton$uré, _ton$urato, fatta la chierica_, ton$urado, # que es de eorona. Vne topa$$e ou topaze, _vne topaccio, pietra pre-_ # _tio$a_, topacio. toque, toquement, _il punto d’vna materia_, to- # que, tocamiento. Vne toque, _conciatura di te$ta da donna_, gorra, # tocado, toca de muger. toquer, _$cuffiare, o vellare_ tocar. toque$ing, _la campana, che da all’ arma_, arma # que $e toca con campana. toraille, _forno da $eccare il grano bagnato_, hor- # no de enxugar el grano remojado. torceure, _torcitura_, entortadura, torcedura. torche, torchon, _$topaglio, $trofione, cocone_, e$tro- # pajo, trapo, rodilla, trapɩllo. torche qu’on allume, _toccia, che $i accende_, tea, # antorcha, hacha, hacho. Seruiteur portant vne torche, _vn $eruitore che_ # _porta la torcia_, page de hacha. torcher, _nettare, mondare_, lɩmpiar, e$tregar. torcher diligemment, _nettare diligentemente_, # alimpɩar mucho. torche, torchis ou torcis, cercle de drapeaux, # foarre, &c. _croio torrone di pezza che$i mette_ # _in testa portando qualche pe$o_, torçon, torçal. torché & poli, _fregato, polito, nettato_, limpɩado, # e$tregado. torchon, _$topaglio, $trofione, cocone_, e$tropajo, tra- # po, trapɩllo, rodɩlla. torcol, hɩnard, _tortocollo, vccello_, torceuello aue # y de$cogotado. tordoɩr à faɩre huile, _vno torcolo da fare l’olio_, # alfarge. tordre, _torgere, riuolgere_, torcer, entorcer. Se tordre & fouruoyer, _trauiar$e, distornar$e_, # de$uɩar, de$encaminar$e. tors ou de$tors, _torto, ritorto, inuolto_, torcido, re- # torcido, torcedizo. tor$e, _de$uiamento, di$tornamento_, de$carria- # mɩento. tortu des pieds en dehors, _che ha i piedi $torti_ # _in fuore_, befo, patituerto, çancajo$o. La torture, la gehenne, _la tortura, la corda, la_ # _geena_, tormento tortura. Donner la torture, _dare la tortura, o la corda_, # tormento dar. toreau ou taureau, _toro aut boue_, toro. tormente, _bora$ca, tempe$ta, fortuna in mare_, # borra$ca, tormenta, temporal, tempe$tad. torment, _tormento, angu$tia, delore_, vexacɩon, # tormento, angu$tia. Mer $ans tormente, _mare $enza fortuna, mare_ # _calmo_, mar calmo. tormenter, _tormentare, affligere, cruciare_, ve- # xar, afligir, atormentar, acruciar, angu- # $tiar. Pourquoy me tormente ie? _por he mi piglio io_ # _pona?_ por que me fatigo? tormentant, _tormentando, penando, fatieando_, # fatigante, atormentador. tormenté, _tormentato, addolorato_, vexado, a- # tormentado, angu$tiado. tormentille herbe, _quintafoglia, nome d’herba_, # cinco en rama. De la tormentine, _della tormentina_, trem\~etina. torne$ol, _vira$ole, fiore_, torna$ol. torpille, _dormiglie, pe$ce_, hugia, tremielga. torrent, _vn torrente, & abi$$o d’acqua_, chorro, # raudal, torrente, arroyo. torrettes, _la veta, o la cima, o $omità diqual-_ # _che co$a_, remates, chapiteles. torride, _ar$o, abbru$ciato, arro$tito_, torri- # do. torrion, _torrione, gro$$atorre_, torrion. [0973]T O T O Tors, tor$ement, _torto, torcimento, ritorto_, torcido, # retorcido, torcimiento. tort & iniure, _terto, ingiuria, $operchiaria_, tuerto, # agrauio, $in razon. I’ay Tort, _io ho il torto_, yo callo, tengo tuerto. à Tort & $ans cau$e, _a torto, & $enza cagione_, a # tuerto y $in razon. à tre$graud Tort, _a grandiβime torto_, muy inju- # $tamente. à Tort ou à droict, _a dritte, o a torto_, a tuerto o # a derecho. tortement, _tortamente, ingiu$tamente_, retorcida # mente, tuertamente. torteau, _torta, tortello, o rafiolli_, torta, hojaldre, # ro$ca. tortelle, _ruchetta, berba_, xaramago. tortillon, _vn picciol viluppo di qualche co$a_, rebol- # tɩllo, guedeja. vn Tortis de fleurs, _vna girlanda di fiori_, guir- # nalda. tortuer, _lo$cheggiare, torcere gli occhi_, entortar, # bornea@, broncar. tortu, _torto, retorto, riuolto_, tuerto, retorcido. fleuue To@tu, _vn fiume $torto_, rio $inuo$o, re # torcido. fort @ @tu, _molto $torto_, muy tuerto. marcher Tortu, _caminare $torto_, çancajear, çan- # quear. quɩ a les pieds Tortus, _che ha i piedi $torti_, çan- # cajoto, patituerto, befo. tortuement, en tournoyant, _$tortamente, inarca_ # _tamente_, reto@cidamente, tuertamente. tortuo$ité, _$tortezza, inarcatura_, tortuo$idad, # torcoba, corcoba, ro$ca. vne Tortue, _tartanca, testuggine_, tortuga, gala # pago. torture, genne, _tortura, corda, tormento_, tortura, # tormento. to$t, tó, _to$to, pre$to, $ubito, incontanente_, luego, pre # $to, cedo, $upɩto. to$t, à la ha$te, _to$to, con gran pre$cia, & fretta_, a # prie$$a, de prɩe$$a. bien To$t apres, _$ubito, & to$to appre$$o_, luego # d@$pues. beaucoup plus To$t, _molto piu to$to_, mucho ma@ # ayna pre$to. vne To$tee ou ro$tie de pain, _fetta di pane ar_ # _ro$tita_, to$tada de pan. total, _tutto intero, totale_, total, todo ente- # ro. totalement, _totalmente, del tutto, affatto_, total # mente, del todo, en todo, por encero. la Totalité, _il tutto_, el todo, lo encero. payer la Totalité, _pagare intere$$e_, pagarjnter- # e$$e. touaille, _touaglia, mantile_, toaja, touaja, toal- # la. touaille à mains, _touagliu@lla da mano, $cingatoio_, # toalla de manos, hazeleja. touchable, _toccabile, palpabile_, tangible, pal # pable. touchant, _toceando, o toccante_, tocante. touche pour e$crire ou peindre, _vn pantarollo_ # _per $criuere, o dipingere_, punçon por debu- # xar. vne pierre de Touche, _vna pietra di parangone_, # piedra toque. la Touche dequoy on e$crit $ur les tablet- # tes, _il ferretto, con che $i $criue $u le tauolette_, pun- # tero. toucher, _toccare, tastare, gustare_, tocar, $oua- # jar. toucher tant $oit peu, _toccare alquanto_, tocar, # llegar vn poco. toucher en la main en $igne d’accord, _toe-_ # _care la mano in $egno di pace_, tocar$e las ma- # nos. tu as Touché le point, _tu hai toccato il punto_, # dado as en el chi$te. doux à Toucher, _delicato a toocare_, blando por # tocar. cela ne vous Touche en rien, _cio non vi tocca_ # _in nulla_, no os toca en nada. touchement, _toccamento, ta$tamento_, $ouajadu- # ra, tocamiento, tɩento, roque. toudi, mot Picard, _tuttauia, tutt’ hor, $empre_, # $iempre, cada dia. vne Touffe de cheueux, _vna treceia de capelli_, # guedeja de cabellos, cabeilera. vne Touffe de bois, _$pe$$ezza di bo$co_, e$pe$$ura # de bo$que. bois Touffu, _vn bo$co $pe$$o, & folto_, bo$que e$- # pe$$o. touffillon, _vn poco $pe$$o_, algo e$pe$$o. touiller & me$ler, _me$tolare, turbare, intriccare_, # bolcar, reboluer, me$clar, barajar. il e$t tout Touillé & me$lé, _egli è tutto $compi-_ # _gliato, & po$to $otto$opra_, no tɩene pies nɩ ca- # beça, todo e$ta rebuelto. touiller les cartes, _in@ricare le carte da giuocare_, # _fare pe$tello_, barrajar los naypes. touɩllon, _vno intricatore, & inuiluppatore_, rebol- # ton, $uzio. le Toupet, _ciuflo di donna, o di cauallo_, copete de # muger. toupier, _giocare con pirla, o trocolo_, trompicar, ju- # gar con trompo. toupɩer, tournoyer, _andare intorno, trottolare, dare_ # _volta_, dar bueltas. toupɩe, _trottola_, peonça, trompo. toupillon, _trottola_, trompillo. toupillon, bouchon, _cocone, coperchio, $tropaglio_, # tapador, taponcɩco. tour, _giro, cangiamento_, buelta, mudança, vez, o- # bra vne Tour, _vna torre, o vn torrione_, torre, tor- # reon. tour à tourner, _tornio_, torno. tour de mocquerie, _atto di beffa, & di burla_, ti- # ro, burla. [0974]T O T O bon Tour, _vn buono atto, vna buona opera_, buena # obra. mauuais Tour, _vn cattiuo atto_, mala, vellaca o- # bra. armoire Tournant, _ruota dà monache_, torno de # monjas. touriere, _torriera_, la que guarda el torno. tour, ronde, _tonda, volta_, ronda, buelta. tour du Ciel, _giro del cielo_, buelta del Cie- # lo. entourer, _fortifieare, reparare, munire_, enca$tillar, # enrocar. tour, vici$$itude de cho$es, _mutazione, & cam_ # _biamento delle co$e_, mudança, buelta de co- # $as. tour à tour, _di volta in volta, per fiate_, a vezes, # arremuda, a vegadas, por vezes, abbuel- # tas. tour qui $ort des murailles, _vna torre, che e$ce_ # _delle muraglie_, albarrana torre. la Tour du guet, _la torre della guardia_, torre, # torreon de atalaya. entouré de Tours, _cinto di torre_, torreado. tourelle ou tourette, _torretta, o torriciuola_, tor- # reoncillo, torrecilla. tornelle, _il fine, o il compimento di qualche co$a_, re- # mate de chapitel. vn fin Tour, _atto a$tuto, tiro accorto_, tiro, cazca- # ria, treta. c’e$t Tour d’ami, _que$to è vn tiro d’amico_, obra, # hecho de amigo es. apprendre les Tours de cour, _imparare i tiri_, # _& gli v$i della corte_, hazer$e cortezano, rafi- # nar$e. qui $çait les Tours de cour, _cortegiano, che ha_ # _i tiri della corte_, cortezano hecho y cur$a- # do. le Tour du lict, _il circuito del letto_, rueda de ca- # ma. le Tour d’vne ville, _il cireuito di vna città, o ter-_ # _ra_, buelta de la villa, cerca. cercher de$tours, _cercare giri_, andar al retor- # tero. par Tour, _per giro, volte, o per fiate_, por vezes, a # vegadas. tour, clocher, _torre, campanile_, campanario, cam- # panil. le Tour en rond des rouës, _il giro delle ruote_, # buelta de ruedas. tourio$eau, _@ordo, vccello_, zorçal, zorzal, tor- # do. tournoir, _circuito, tornio_, torno. l’art d’ouurer au Tour, _l’arte di lauerare al ter-_ # _nie_, arte del tornear. ouurage faict an Tour, _lauoro fatto al tornio_, o- # bra torneada. tourier, _territre, guardia, $corta_, atalaya, $entine- # la. tourné, _lauorato al tornio_, torneado. tourneur, _tor@itore, lauoratore al tornio_, tornea- # dor, official, tornero. tourbe, _turba, folta di gente_, turba, golpe de gen- # te. tourbillon de vent, _vn turbo di vento_, remoli- # no, venti$quero, tempe$tad, turbion, ven- # ti$ca. tourdoir, pre$$oir, _vite di torcolo, o d’altro_, hu$il- # lo, huzillo, viga de lagar, torno por pren- # $ar. tourdoir de moulin, _la macina di$otto del moli-_ # _no_, alfarge de molino. touret, tourelle, _torretta, o torricella_, torrezue- # la. touret de nez, _papafico, o bauiera per lo freddo_, pa- # pahigo. touret, mauuais oi$eau, _vn cattiuo vccello, o tor-_ # _do_, zorzai. tourner, _girare, volgere_, tornar, boluer. qui Tourne, _colui, che gira, & volge_, tornadizo, # boluible. $e Tourner $ouuent, _girar$i $ouente_, boluer$e # mucho. tourner entre $es mains, _manegiare, volger$i per_ # _mano_, boluer mano$eando. tourner à l’enuers, _volgere da roue$cio_, enue$$ar, # boluer al enues. tourner tout entour, _volgere intorno_, boluer en- # torno. tourner à co$té, _volgere da banda_, boluer del # lado. tourner en arriere, _volgere in dietro_, boluer a- # tras. tourner le dos, _volgere le $palle_, boluer las e$pal- # das. tourner d’vn lieu en autre, _mettere d’vna co$a_ # _in vn’ altra_, embrocar. tourner $es yeux, _volgere gl’occhi_, boluer los # ojos. $e Tourner vn fruict pour meurir, _cominciar-_ # _$i a maturare vn frutto_, entreuerar, enue- # rar. tourner en mal, _volgere in male_, boluer, tornar # à mal. tourner à ieu, _volgere in giuoco, & in beffa_, tor- # nar, echar la co$a a burla. tourner à loz, _tornare a honore, & pregio_, tornarlo # a honra y loa. tourner d’vn langage en va autre, _volgere da_ # _vna lingua in vn’ altra, tradure_, traduzir. il Tourne vers le midi, _egli $i volge ver$o mezzo_ # _gierno_, buelue al medio dia. touruer d’vn lieu à autre, _tornare d’vn luogo ad_ # _vno altro_, torcer de lugar a otro. tourné, _tornato, voltato_, buelto, tornado. tourné au tour, _lauorate al tornio_, tornea- # do. tournemens de te$te, _volgimenti, o torniamenti_ # _di te$ta_, vaguɩdos de cabeça. tournement, _torniamento, o giro_, buelta, tornea- # miento. [0975]T O T R Tournettes à deuider du fil, _arcolai, dà dipana-_ # _re filo_, deuanaderas. vn Tournoir, _vna vite di torcolo_, tornillo. vn Tournois, _vn torne$e, $orte di moneta_, cierta # moneda, dinero, cornado, blanca meaja. tournoyant, _girante, volteggiatore_, tornadizo, # bolteador, boluedizo. en Tournoyant, _torcendo, o volgendo_, tetorcien- # do, boluɩble, ver$atil. tournoyement, _giramento, volgimeneo_, buelta, # vaguido. tournoyemens & de$tor$es, _giramenti, riuolgi-_ # _menti_, retorteros, rodeos, boluimientos. vn Tournoyement & entortɩllement, _vno gi-_ # _ramento, & tornamento_, buelta, enro$cadu- # ra. vn Tournoy, _vn tornio_, torno. tournoyer, _girare, volgere, torniare_, rodear, bol- # tear, remolinar, dar bueltas. tourteau, _tortello, o torta_, torta, hojaldre. tourteau pain d’amendes, _tortello, pane di man-_ # _dorle, o pan $petiato_, turron. vne Tourte ou tourterelle, _vna tortora, o vna_ # _tortorella_, tortola, tortolilla. gemir la Tourterelle, _gemer la tortorella_, arrul- # lar la Tortola. tous, _tutti_, todos. tous les ans, _tutti gli anni_, cada año. tous deux, _tutti dui, ambi dui_, ambos ados, en- # trambos. tou$er, _to$are_, tu$ar, tondir, tran$quilar. tou$iours, _continuamente, $empre_, $iempre. à Tou$iours, _in eterno, in $empiterno_, para $iem, # pre jamas. quidure Tou$iours, _che dura mai $empre_, $em- # piterno. la fe$te de Tou$$aincts, _la fe$ta de tutti i $anti_, # fie$ta de todos Santos. tou$$eur, _to$$o$o, che ha gran to$$a_, to$$edor, to$$e- # go$o. tou$$ir, _to$$ere_, to$$er o tocer. tout, _tutto_, todo. tout autant, _altre tanto_, tanto, otro tanto. tout autant, _finalmente_, como $i. tout autant de chemin, _giu$to, altretanto cami-_ # _no_, otrotanto camino. tout au plus, _per lo piu, al piu_, a lo mas, porlo # mas. vn homme à Tout faire, _vn huomo fatto ad ogni_ # _co$a_, hombre para todo. ce m’e$t Tout vn, _cio mi è tutt’ vno_, todo $e me # es vno. tout ce que c’e$t, _tutto ciò che è_, todo lo que # fuere. tout le fin plus grand, _il maggiore di tutti_, lo # mayor de todo. tout de gré, _tutto a grado, o a piacere_, todo de # voluntad y buen grando. tout vn, _non importa, non monta_, todo vno. par Tout, _per tutto, douunque_, por todo. tout par tout, _tutto per tutto, in ogni parte_, por # todo, por todas partes y cabos. tout à faict, _è tutto fatto_, de hecho, del to- # do. tout à poinct, _giu$to atempo_, a tiempo, a bue- # na coyuntura. tout à coup, _tutto in vn tratto, $ubito_, de golpe, # $ubitamente. en Tout & par tout, _in tutto, & per tutto_, abar- # ri$co. c’e$t tout, _que$to è tutto_, es lo todo, todo es. en Toutes manieres, _in ogni $orte, & maniera_, # en todas maneras. toute-bonne herbe, _ogni herba buona, $parago_ # _$aluatico_, e$parrago $ylue$tre. toutesfois, _tuttauia, non dimeno_, toda via, con # todo e$$o. toutesfois certainement, _pure, certamente, non_ # _dimeno_, empero. tout pui$$ant, _che tutto puote_, todo podero- # $o. la Toux, _la to$$a, il cataro_, toz, toce, to$$e. vne petite Toux, _vn poco di to$$a_, toce melin- # dro$a. tou$$ir, _to$$ere_, tocer. toy, _tu, te, ti_, tu, ti. toye ou taye d’oreiller, _vna fodera, di guancia-_ # _le_, funda de almohada. toy-me$me, _tu $te$$o, te mede$ino_, ti mi$mo. T R Trac, nier tout à trac. i. tout à plat, _negare, &_ # _di$dire affatto_, negar llanamente, de he- # cho. le Trac ou la trace, _traccia, orma, ve$tigio_, ra$tro, # pɩ$ada, huella, patada. $uiure le Trac d’vn lieure, _$eguire vna lepre alla_ # _tractia_, $eguɩr el ra$tro de liebre. traca$$er, aller çà & là, _vagare, andare quinci, &_ # _quindi_, yr, dar ydas y bueltas. trace, _orma, vestigio, traccia_, ra$tro, pi$a- # da. cercher à la Trace, _cercare alla traccia_, ra- # $trear. tracer, _$eguitare, cacciare alla traccia_, $eguir, ra- # $trear. tracer, _di$ignare, bozzare, fare i primi tiri_, tra- # çar. qui $uit à la Trace, _che $egue alla traccia, caccia-_ # _tore_, ra$trero, ventor. tracqueter, _coprire di lame di ferro, o d’altro battu-_ # _te_, chapar. tracquenard, _chinea, cauallo portante_, haquinea, # cauallo amblador. traduction, _traduttione, trasportazione_, traducion, # tra$lacion, tra$ladura. traducteur, _traduttore, trasportatore_, traduzidor # tra$ladador. [0976]T R T R Traduire, _tradure, tra$portare_, traduzir. traduit, _tradotto, tra$portato_, traduzido. trafic, _tra$ico, negotio, mercantia_, trafago, comer- # cio, trato, negocio, negociacion. tra$iquer _traficare, negotiare, trattare_, trafagar, tra- # tar, negociar, feriar, mercadear. tra$iqueur, _traficatore, negotiatore, mercante_, tra- # tante, mercader, negociador, feriador. tragedie, _tragedia, fine doloro$o_, tragedia. iouëur de Tragedies, _rapre$entatore di tragedia_, # repre$entante. tragique, _tragico, compo$itore di tragedia_, tragi- # co. tragiquement, _tragicamente_, tragicamente. tragicomedie, _tragica comedia_, tragicomedia. trahir aucun, _tradire altrui, e$$ere $leale, & infi-_ # _do_, $er aleuo$o, hazer traycion o aleuo- # $ia. trahi, _tradito, a$$a{$s}inato_, a quien $e hizo el ale- # ue. trahi$on, _tradimento, inganno_, traycion, aleno$ia, # aleue. trahi$tre, _traditore, di$leale_, traydor, aleuo$o, a- # leue. traiclou, _tanaglie_, tenazas. traict, _tiro, astutia, cautezza_, treta, trecho, ti- # ro. traict de vi$age, _profilo di volto_, facion, fay # cion. tirer les premiers Traicts, _fare i primi tiri, boz_ # _zare_, traçar, dibuxar. décocher vn Traict, _$caricare vna freccia, o vn_ # _dardo_, di$parar vn tiro o flecha, &c. vn Traict d’arc, _vn tiro d’arco_, tiro de arco. traict d’arbale$te, _vn colpo dɩ bale$tre, vna polzo-_ # _nata_, pa$$ador, virote. l’e$pee Traicte, _la $pada tirata, & nuda_, e$pada # $acada, de$enuaynada. traicter, _trattare, maneggiare vno affare_, tratar, # contratar, concertar, patear. traicter de la paix, _trattare di pace_, tratar la # paz. traicter Royalement, _trattare fedelmente, & real_ # _m@nte_, tratar realmente. mal Traicté, _mal trattato_, mal tratado. traicté, _trattato_, tratado. traɩcté derechef, _trattato di nouo_, retratado. vn Traicté & liure, _trattato e libro_, tratado de # libro. vn Traicté & accord, _vn trattato & accordo fatto_, # tratado, concierto, acuerdo, pacto. e$tre comptins au Traicté, _e$$ere compre$o nel_ # _tratrato_, entrar en el concierto. traictement, _trattamento_, tratamɩento. traictement auftere, _trattamento au$tero, & $car-_ # _$o_, ratamiento $eco, e$ca$$o. vne Traictoire, _vno $tromento di va$elaio_, $aca # fundo. trailler vne venerie, _cacciare e $eguir l’orme della_ # _lepre_, ra$trear, $eguir por el ra$tro. traime ou trame, _trama, o lizzo di tela_, tramali- # zo de tela. traimer ou tramer, _tramare, te$$ere_, texer, enli- # zar tela. traɩn, _$eguito, accompagnamento_, accompana- # miento, $eguida. trainer, _$tra$cinare_, arra$trar, lleuar arra$tran- # do. trainer $a robbe, _$tra$cinare la ve$ta_, arra$trar la # ropa, haldear. vne Traine, ou vn traineau, _vn erpice, carretta_ # _$enza ruote_, trineo, mierra, ra$tra, narria. vn Traineau, _vna$orte di rete da pe$care_, boija, # veleta de vara de pe$car. traire, _tirare, o traggere_, echar, tirar. traire le laict, _mongere le vacche_, ordeñar. trait, traiter, _vedi traict_, vee traict, &c. la moɩ$$on ou Traitte de laict, _mongiura di vao-_ # _cha, o tirare il latte_, ordeñada de leche. trait de corde, _tratto di corda, ca$tigo_, traco de # cuerda, $uplicio. vn Trayoir, vai$$eau de laict, _vn va$o, o olla, o_ # _$ecchia da latte_, tarro, payla. trai$tre, _traditore, $leale_, aleue, aleuo$o, tray- # dor. traɩ$treu$ement, _traditoramente, infedelmente_, a- # leuo$amente, aleuemente. traite, trait de temps, _$patio, o interuallo di tem-_ # _po_, trecho, e$pacio de tiempo. tramaɩl de pe$cheur, _tramaglio da pe$catore_, red, # barredera, paredilla. tramaɩller, _tramagliare_, tra$mallar. tramaillé, _tramagliato_, tra$mallado. trame, _vedi traime_, vee traime. tramer, _tramare, riempire la tela_, enlizar tela. tramontane, _tramontana, Nort_, Norte. trancheplume, _temperatoio da penne_, vn peque- # ño cuchillo, gañiuete, cuchɩllo de plu- # mas, templa plumas. trancher, tranchant, _vedi trencher_, vee tern- # cher, &c. tranquille, _tranquillo, quieto, pacifico_, $o$$egado, # tranquɩlo, encalmado. mer Tranquille, _mare tranquillo, & calmo_, mar # encalmado. tranquillité, _tranquillità quiete_, tranquilidad, # $o$$iego, bonança. tranquillement, _tranquillamente_, $o$$egada- # mente, tranquilamente. tran$action, _trans$erimento_, tran$acion. tran$crire & copɩer, _tra$criuere, copiare_, tra$la- # dar, copiar. tran$e, _tumulte d’vna battaglia_, trance, aprieco. e$tre en Tran$e, _e$$ere in vn fatto d’arme_, e$tar # en aprieto. transfigurer, _trasfigurare_, transfigurar. transfiguration, _tr{as}figuratione_, transfigura- # cion. transfiguré, _tr{as}figurato, diforme_, transfigura- # do. [0977]T R T R transformer, _trasformare, cangiare_, transformar, # mudar. transformation, _tr{as}formatione, cangiamento_, # tran@formacion. transformé, _tr{as}formato, mutato_, transformado, # mudado. tran$gre$$er, _tra$gredire, preterire, di$obedire_, tra$- # pa$$ar, vlerapa$$ar. tran$gre$$eur, _tra$gre$$ore, di$obediente_, tran$gre$- # $or. trangre$$ion, _tra$gre{$s}ione, preterimento_, tran$- # gre$$ion, tra$pa$$o. tran$gloutir, _tranguggiare, inghiottire_, tragar lo # todo, engullir. tran$i, troublé, _tran$ito, turbato, afflitte_, enuara # do, cortado, elado, aterido, aterecido. tran$i de froɩd, _tran$ito di freddo_, tran$ido, tra$- # pa$$ado de frio. e$tre tran$i, _e$$ere tran$ito, intirizzato, $pa$imar$i_, # pa$mar$e, enuarar$e. tran$ie, _tran$ita, $pa$imata, gelata_, pa$mada, cor- # tada, elada. tran$i$$ement, _tran$imento, intirizzamento di fred-_ # _do_, aterecimiento. tran$itoire, _tran$itorio, pa$$ante_, pa$$adero, tran # $itorio. tran$later, _tra$latare, tradurre_, tra$ladar, tradu- # zir. tran$laté, _tra$latato, tradotto_, trasferido, tradu # zido. tran$lation, _tra$latione, traduttione_, tran$lacion # tra$ladadura. tran$lateur, _tra$latore, traduttore_, tra$ladador, # traduzidor. tran$mettre, _trapporre, trammettere_, tra$poner. tran$mis, _trappo$to, tramme$$o_, tra$pue$to. tran$muer, _trammutare, cambiare_, tra$mudar, # traftrocar. tran$mué, _tra$mutato, cangiato_, tra$mudado, # tra$trocado. tran$mutation, _tra$mutatione, barato_, tran$mu- # tacion, trueco, tra$trueco. tran$parent, _tra$parente, tralucente_, traluzien- # te, tra$parente. tran$percer, _forare da vn lato a l’altro_, tra$pa$- # $ar. tran$planter arbres, _trappiantare arbori_, tran$- # plantar arboles. tran$plantation, tran$plantement, _tra$pian_ # _tamento_, tran$plantacion. tran$porter, _tr@$portare, mutare, tr{as}ferire_, mudar, # tra$portar, tra$pa$$ar, transferir. tran$porter $on nid, _tra$portare il $uo nido_, mu # dar el nɩdo. tu as l’e$prit tran$porté, _tu hai l’animo a$$orto_, # andas fuera de ti. tran$porté & hors de $oy, _tra$portato, & fuori di_ # _$en$o_, embelezado, enleuado hombre. tran$port d’vn lieu en autre, _tra$porto d’vn luc-_ # _go ad vn’ altro_, tra$pa$$o. tran$portement, _tra$portamente, tr{as}ferimento_, # tran$lacion, transferimiento. tran$po$er, _tra$porre_, tra$poner. tran$po$icɩon, _tra$po$itione_, tran$po$icion, tra$- # pue$ta. trape, gros, _ma{$s}iccio, gro$$o, pieno, gonfio_, rehecho, # grue$$o. vn bœuftrape, _vn bue ma{$s}iccio, & gro$$o_, buey # rehecho. vne trappe, _vna trappola, o vn trabucchetto_, tram- # pa. traquet, thyon, groulard, _entreppola vccelletto_, a- # guzanieue aue. traquet de moulin, _tauoletta del tramoglio del_ # _molino_, citola, talauilla, trapala. vn traquenard, _vna chinea_, hacanea. trauail, _trauaglio, lauoro, opera_, trabajo, obra, la- # bor, can$ancɩo, de$a$$o$$iego, dolor, pena, # fatiga. endurcɩ au trauail, _fatto al trauaglio, & alla fati-_ # _ca_, hecho al trabajo. le trauail d’enfantement, _la doglia, & dolore_ # _del partorire_, dolor del parto. elle e$t en trauail d’enfant, _ella è in $u il parte_, # e$ta de parto. trauail à ferrer cheuaux, _il legno doue $i ataccano_ # _caualli per ferrargli_, potro de herrar caual- # los. trauailler, _lauorare, affaticare, penare_, aco$$ar, pe- # nar, trabajar, fatigar. trauaillerles cheuaux, _domare i caualli_, haze- # mal a los cauallos. trauaillé, _trauaglia@o, aff ticato_, fatigado, pena- # do, can$ado, trabajado, aco$$ado. trauaɩllement, _trauagliamento, pena_, af- # fan. trauailleur, _trauagliatore, lauoratore_, trabaja- # dor. trauai$on, _congiontione, attaccamento_, traua- # zon. trauer, _attaccare in$ieme, colare_, trauar. trauee, _vno corpo di ca$a_, traua de pared. trauers, _il trauer$o, sbiecio o $ehiancio_, $oslayo, $e$- # go, traues, trauie$$o, tortedad. de trauers, _di trauer$o, di sbiecio_, al $o$layo, de # $e$go. à trauers, _a trauer$o di qualche co$a_, al tra$te, al # trauez. regarder de trauers, _guardare di trauer$o_, mirar # de trauez. qui e$t de trauers, _che è di trauer$o_, de ce$go o # $e$go. trauer$ain, _co$a posta di trauer$o_, co$a atraue$$a- # da o al ce$go. trauer$er, _trauer$are, pa$$are da parte a parte_, # atraue$$ar, traue$$ar, pa$$ar de parte a par- # te. trauer$e, _trauer$a, trauer$amento_, tortedad, tra- # uie$$a, atraue$$amiento. trauer$é, _trauer$ato_, atrauer$ado. [0978]T R T R Trauer$ement, _trauer$amento_, atraue$$amien- # to. trauer$in de lict, _cappezzale da letto_, almohada, # cabeçal. traye oɩ$eau, _vn tordo, vccello_, e$pecie de zor- # zal. trebucher, _traboccare, intoppare, vrtare, inciampa-_ # _re_, e$tropeçar, tropeçar, trompicar. trebuchant, _trabboccando, inciampando_, e$trope- # çando. trebuchement & heurt, _trabuccamento, intoppo_, # e$tropieço. trebuchet à prendre oi$eaux, _trabocchello da_ # _prendere vccelli_, honciguera, copo, arañuelo, # armandija, lo$a para tomar paxaros, lo$e- # ra. vn trebuchet à pe$er or, _vno pe$etto da $cudi, o_ # _billancetta_, pe$o de oro, balança, pe$illo. les ba$$ins d’vn trebuchet, _la coppa della billan-_ # _cia_, platos del pe$o. le trou où tient la cha$$e du trebuchet, _la lin-_ # _guetta della billancia_, agujero del fiel. tref ou poultre, _traue_, viga, trabe. tref, pauillon, _padiglione, tenda_, pauellon, tien- # da. tref, voile de nauire, _vela di naue_, vela de na # uio. à plein tref, _a vela piena, & gonfia_, a velas de$- # plegadas. treffle, triolet, _trifoglio, herba_, mielga, alfal- # $a. e grand treffle, _trifoglio maggiore herba_, trebol. autre $orte de treffle, _vn altra $orte di trifoglio,_ # _herba_, trebol real. treffle, pied de lieure, _trifoglio, piede di lepre, her_ # _ba_, pɩe de liebre yerua. treffle odoriferant, $ouchet, _trifoglio odoro$o_, # trebol oloro$o. vne treille, _vna pergola di vite_, carro de viña, # parra. vn berceau de treille, _vna alua di vigna_, cuna # de mimbres, parral. treillis, _filare da fine$tre inferriate_, rejales, verjas, # red, rexado. treillis de quelque cho$e que ce $oit, _filare di_ # _che che $ia_, rejas de qualquɩer manera. treilles d’o$ier, _graticcie di vinchi, o di $alcio_, ce # logia de vimbres. fene$tre treillɩ$$ee, _fenestra con filari di ferro_, # ventana rexadada. treilli$$er, _chiudere con filari_, rexar, enrexa- # dar. treluire, _tralucere, ri$plendere da ogni late_, teluzir, # vizlumbrar. tremble, arbre, _olmo, albero_, Alamo blan # co. trembler, trembloter, _tremare, crollare, intirizza_ # _re_, temblar, aterecer, retemblar. trembler de froid, _tremare, & intirizzare di fred-_ # _do_, teritar, e$tremecer, regizgar de frio. trembler de peur, _tremare di paura_, tremblar # de miedo. qui fait trembler, _che fa tremare, tremendo_, tre- # mendo. tremblant, _tremante, che trema_, tremblador, tre- # mulante, temblante. tremblant, tremblottant de peur, _tremante di_ # _paura_, el que tembla de miedo. en tremblant de peur, _neltremare di paura_, tem- # blando a$$i. tremblement, _tremamento_, temblor, tembla- # miento. la treme ou traime de ti$$erand, _la trama del_ # _t@{$s}itore_, lizo de la tela, trama. tremeur, _tremore, tema, horrore_, tremor, temblor, # grima, temor. le tremie ou tremye, _il tramoglio del molino_, tol- # ua de molino. tremou$$er, _rimouere, $cuotere, crollare_, menear, # $acudir, alear. tremper, _bagnare, imolare_, remojar, ba- # ñar. tremper l’acier ou le fer, _temperare l’acciaio, o il_ # _ferro_, templar el azero o hierro. trempé, _temperato, affinato_, templado, bañado, # remojado. $e tremper & amollir, _bagnar$e, & render$e molle_, # remojar por ablandar. trempez en $ang, _bagnatinel $angue_, bañados # en $angre. e$tre fort trempé & mouillé, _e$$ere ben ba-_ # _gnato, & molle_, pa$$ado, empagado en agua. à demitrempé, _mezz@ bagnato, & molle_, medio # mojado, liento. trempement, trempe, _bagnamento, imolamento_, # remojo, temple, templadura. trenchant, _vedi_ trencher, vee trencher. trenchee de ventre, _dolore di ventre_, torçon, pu- # xo, tetorcijon. bruuage qui cau$e trenchees, _beuanda che pro-_ # _uoca i dolori_, beuida que da torçon, dolor de # barriga. Auoir le ventre trenché, ou e$tre vexé des # trenchees, _e$$ere pieno di vento$ità, & dolore di_ # _ventre_, $er torçonado. Trenchee de terre, _trincee di terra, argini, & fo{$s}i_, # trinchea, trinchera. Faire des trenchees, _far trincee di terra,_ # _cio è argini, & fo{$s}i_, alçar trincheas o trinche- # ras. La trencheme d’vn mors de bride, _la imbos-_ # _catura d’vn mor$o da cauallo_, bocado de fre- # no. Trencher, _troncare, mozzare, tagliare, recidere_, mo- # char, cortar, tajar. Trencher vne montaigne, _tagliare vna monta-_ # _gna_, cortar vna montaña. Le trenchant, _il taglio, o il filo d’vna arma_, corte # afiladura, filo. Fort trenchant, _molto tagliente_, muy corta- [0979]T R T R # dor, agudo. E$cuyer trenchant, _vn trinciante, che $erue a ta-_ # _uola_, mae$tre $ala, trinchante. Qui a le trenchant rebouché, _che ha il taglio_ # _riuolto_, corte rebotado. Trencheplume, _vn temperatoio_, ganiuete o # gañiuete@tajaplumas. Trenche de paɩn ou de fromage, _vna fetta di_ # _pane, o di formaggio_, reuanada de pano o # que$o. Couper par trenches, _tagliare in fette_, reuanar, # hazer reuenadas. Letrencher d’vn cordouannier, _il coltello del_ # _calzolaio_, trinchete de çapatero. Trenchoɩr, a$$iette, _tagliero, o tondo_, platillo, # trincheo, tajador. Trenes, _filo_, hilo bramante. Trente, _renta_, treynta. Trente fois, _trenta volte_, treynta vezes. Trente fois autant, _trenta volte alɩre tanto_, # treynta vezes otro tanto. Vn trente ou trentaɩn, _vna trentina_, treynte- # nario. trentie$me, _trente$imo_, treynteno, trige$imo. Trepan de chirurgien, _il trapano del cirurgico_, # barrenillo de cɩrujano. Trepaner, _trapanare_, barrenar, taladar. Treper & $aulter, _$gambetare & $altare_, brinçar, # trepar, hollar, pi$ar. Vn trepied, _vn trepiede_, treuedes. Trepigner & dan$er, _$gambetare, danzare, balla-_ # _re_, brinquillos dar. Trepignement des pieds, _battimento de piedi_, # trapala, ruydo de pies. Trepointe de $oulier, _cauicchio da $carpe_, virde # çapato. Tres, _molto_, muy. Tre$ abondamment, _abondanti{$s}imamente_, muy # abundo$amente. Tre$-chiche, _auari{$s}imo $tetti{$s}imo_, muy lazera- # do, mi$erable. Tres-courtoɩs, _corte$i{$s}imo, gentili{$s}imo_, muy co- # medido. Tre$or, _te$oro_, te$oro. Tre$orier, _te$oriero_, te$orero, cantador. Tre$orerie, _te$oreria_, teloreria. Tre$ori$er, _te$orizzare_, te$orizar, ate$ori- # zar. Tre$$e, _treccia, o cordella_, trença, trençado, tren # çadura. Tre$$e de cheual, _treccia, o crine di cauallo_, cri- # neja. Tre$$er, _intrecciare, fare treccie_, trençar. Tre$$é, _intrecciato_, crinado, tre@çado. tre$$uer, _$udare fuor dɩ modo_ tra$$udar. treteau, _piede, o tre$pɩdo dà tauola_, pie de me- # $a. treue, _tregua_, tregua. Fa@etr@ues, _far tregua_, treguas hazer, atre- # guar. Rompre les treues, _rompere le tregue_, quebrar, # ca$car, romper treguas. treze, treize, _tredeci_, treze. treze fois, _tredeci volte_, treze vezes. trezie$me, _il terzo, o il decimo terzo_, trezeno, de- # cimotertio. triacle, _triaca_, triaca, atriaca. triacleur, _coluɩ, che fà & vende la triaca_, triaque- # ro. Vn triangle, _vno triangolo_, triangulo. triangulaɩre, _triangolare_, triangular. Vn trɩbu, _vna tribu, che era parte del popolo_, tri- # bu. tribulation, _tribulatione, affanno, tri$tezza_, tribu- # lacion, aflicion. tribunal, tribune, _tribunale, tribuna_, tribunal, # tribuna. tribun, _tribuno_, tribuno. tribut, _tributo, dazio, gabella, taglia_, coto, tributo, # parias, pechos. Payer trɩbut, _pagare tributo, & taglia_, pechar, # pagar tributo. tributaire, _tributario_, tributario. tricher, _ingannare, infinocchiare_, engañar. tricherie, _inganno, fraude, barateria_, embu$te, ti- # ro, engaño, triça, baratija. tricheur, _vn ingannatore, imbrogliatore di inganni_, # embu$tero, embu$tidor. tricheu$e, _vna ingannatrice_, embu$tidora. tricquebou$e, _borzacchini, $orte di $tiualetti fine al-_ # _la polpa_, abarcay polaina. trident, _tridente_, tridente. triennal, _di tre anni_, de tres años. trier, e$lire, _$ciegliere, eleggere_, triar, e$coger. La trɩeule, _carrucola, o girella_, ruada de polea # o carillo. Vne tringle, _vna cauicchia fatta à coda di rondi-_ # _ne_, $ouɩna, tarugo. trine, _trino, triplico_, trino TRINITE’, _TRINITA’_, TRINI- # DAD. trinquet, _trinchetto, la minore vela della naue_, # trinquete, vela menor de la nao, boneta # de la naue. triomphe _triomfo gloria_, t@unfo, triumpho. triomphal, _triomfale, glorio$o_, tr umphal. triompher, _triomfare, godere_, trɩumphar, trum- # phar, trunfar. triomphant, _triomfante_, triumphante, trun- # fante. trɩomphamment, _triomfantemente, glorio$a-_ # _mente_, trɩ@mphantemente, triunfadamen- # te. triomphement, _triomfamento_, triumphadu- # ra. triompheur, _triomfatore, che triomfa_, triumfa- # dor, tr@umfante. triper aux pieds, _calpe$tare co piedi_, holla@, pi$ar, # rehollar, atr@pellar. trɩpe, _trippa, budella_, tripa. [0980]T R T R Des tripes, _delle budella, interiora, o trippe_, tri- # pas. tripe, boyau culier, _budelle del culo_, tripa cu- # lar. tripier, _trippiero che vende la trippa_, mondongue- # ro, tripero, che vende gro$$ura. tripiere, _trippiera, che vende trippa_, tripera, # gro$$ulera. La trɩperie, _il luogo doue $i vende la trippa_, tripe- # ria ado $e vende la gro$$ura. triple, _triplicato, di tre doppi_, tre$doblado, triple, # tra$doblado. Le triple, _il triplice_, tra$doblo. triplement, _triplicemente_, tra$dobladura o # tre$dobladura. triplement, _triplicemento, tredoppiato_, triplemen- # te, tre$doblado. tripler, _triplicare_, tra$doblar, triplicar, tre$do- # blar. triplɩcatɩon, _triplicatione_, triplicacion. triplici@é, _triplicità_, triplɩcidad. tripoly, _fmeriglio pietra_, e$meril piedra. Vn tripot, _il giuoco dalla racchetta_, juego de pe # lota. tripotage, pot pourri, _pentola putrida, & mar-_ # _cia_, olla podrida. triquehou$e, _calce_, polayna, calça, abarca. triquemadame, joubarbe, _$empre viua, orchiel-_ # _la, herba_, $iempre viua mayor yerua punte- # ra. triqueniques, _follia, $toltitia, baie, fauole_, neceda- # des, bayas. triquetrac, _sbaraglino_, juego de tablas. tri$te, _tri$to, afflitto, contri$tato_, tri$te, entri$te- # cido. Fort tri$te, _molto tri$to, & afflitto_, muy tri$te, mu- # $tio, mohino. tri$tement, _tri$tamente, doglio$amente_, mu$tɩa # mente, trɩ$temente. tri$te$$e, _tri$tezza, me$titia_, tri$turo, tri$teza, en # tr@$tecimiento. troc, _cambio, barato, permutatione_, trueco, true # que. trochee de fruits, _vna branca d’arbore con il frut-_ # _to_, gajo de fruta. torcheure, _i branchi delle corna del ceruo_, remaie # de cuernos del cieruo. trochi$ques, _piccioli pani panetti_, panezillos, pa- # $tillas, trochɩ$cos. Vne $orte d’arbre dicte Troe$ne, _ligustro, o_ # _arbore di paradi$o_, Alheña, arbol del paray- # $o. Huile de troe$ne, _olio di ligu$tro, o d’arbero di pa-_ # _radi$o_, azeyte de alhena. trofee, _trofeo_, trofeo. troɩgne, _atto, ge$to, ciera, $embianza_, ge$to, ocico, # cara, vi$age, acatadura. troignon de choux, _gambo di caolo_, tallo de # berça. trois, _tre_, tres. trois en$emble, _tre in$ieme_, tres en vn de con- # $uno. trois fois, _tre volte_, tres vezes. trois fois autant, _tre volte tanto_, tres doble. Deux & trois fois, _due, o tre fiate_, vn y otras ve- # zes. trois cens, _trecento_, trecientos, trezientos. trois cens fois, _trecento volte_, trecientas ve- # zes. troi$ie$me, _terzo_, tercero. la troi$ie$me fois, _la terza fiata_, la tercera # vez. trompe d’vn Elephant, _la tromba, o brosbro$cide_ # _dell’elefante_, trompa de Elephante. trompe ou $abot, _trottola, piccolo_, trompo, peon- # ça. trompe, la pompe du nauire, _vna tromba da ca-_ # _uare acqua dalla naue_, bomba de nauio. trompe ou trompette, _tromba, o trombetta_, # trompa, trompeta, bozina. trompe de Mores, _tromba de mori_, aña$il, trom- # peta de Moros. trompette, Clairon, _trombetta, o trombone, trom-_ # _ba bastarda_, trompeta ba$tarda de buel- # tas. La voix & $on d’vne trompette, _la voce, &_ # _il $uone d’vna trombetta_, $onido de la trom- # peta. trompeter, $onder de la trompette, _trom-_ # _betare, $uonare la tromba_, tocar la trompe- # ta. La trompette, trompeteur, _il trombetta, che_ # _$uona la tromba_, trompetar, trompete- # ro. tromper, _ingannare, fraudare, frodare_, ingañar, # trampear, barbullar, cautu$ar, defraudar, # embu$tɩr, marañar. tromper le trompeur, _ingannare lo ingannatore_, # engañar al que ingaña. Qui trompe aucun par belles paroles, _che in-_ # _ganna con finte parole_, embaydor. trompé & deceu, _ingannato, fraudato, truffatto_, # engañado, defraudado. tromperie, _inganno, fraude, truffa_, engaño, mara- # ña, guadrimaña, defraudacion, fraude, ba- # rateria, harana, trampantojo, doblez. tromperie & mal engɩn, _frodolentia, furberia,_ # _truffamento_, trampa, triça, embu$te. tromperie couuerte, _vnafraude, o malitia a$co-_ # _$a_, artimaña. tromperies, _inganni fintioni_, mudas. Faire $ans tromperie, _fare $enza inganno_, proce- # der con llaneza. Simplement & $ans tromperie, _$implicemen-_ # _te, & $enza doppiezza_, llana y $enzillamen- # te. trompeur, _ingannatore, fraudatore, furbo, mariolo,_ # _truffatore_, embaydor, trampo$o, engaña- # dor, trafagon, haranero, maraño$o, embu- [0981]T R T R # $tero, embu$tidor, baraton, marañador, # trampeador, trampon, engaño$o. trompeurs, _ingannatori, che ingannano la gente_, # engaña mundos. à Trompeur, trompeur & demy, _da ingannato-_ # _re, a ingannatore & mezzo_, para vellaco, vella- # co y medɩo. vn Trompeur du Palais, _vn ingannatore di pa-_ # _lazzo_, truhan, embaydor palaciego. trompeurs en procez, _ingannatori in vna lite_, # trampi$tas en pleytos. trompeu$ement, _inganneuolmente_, engaño$a- # mente. le Tronc, _tronco d’albero_, tronco. le Tronc de l’enclume, _vn tronchetto, o tronco_ # _dell’ incude_, a$$iento del yunque. vn Tronchet, tronçon, _vn trontoncello di qualche_ # _co$a_, tronchon, troço, tronquillo. tronçonner, _mettere per tronchi, o per pezzi_, tron- # çonar. troncir, tronquer, _troncare, mozzare, $cortare_, # troncar, mochar, cortar, de$troncar. qui e$t Tronqué & coupé, _che è tagliato, & tron-_ # _cato_, mocho, cortado, troncado. trondeler, mot Picard, _voce Picarda, per riuolger-_ # _$i nel pantano_, rebolcar. trone, _trono $eggio, tribunale_, trono, $illa. trongne, _atto, ge$to, ciera_, ge$to, cara, acatadura, # vi$age. tron$$on ou tronçon, _tronchetto, picciolo tronco_, # tronquillo, troço. tron$$onner ou tronçonner, _porre in pezzi, & in_ # _trenchi_, tronçonar. trop, _troppo, ecce{$s}iuo, $uper$tuo_, dema$iadamente, # dema$iado, dema$ia, muy mucho. qui a Trop de babɩl, _che cicala troppo_, hablador # de ventaja. par Trop, _per troppo, di $uper$luo_, dema$iado, en # dema$ia. trophee, _vn trofeo_, tropheo. troquer, _cambɩare, baratare, permutare_, trocar, # baratar. troqué, _cambiato, baratato_, trocado. troter, _trotare, o galopare_, trotar. trot de cheual, _il trotto d’vn cauallo_, trote de ca- # uallo. troteur, vn villotier, trotier, _vn trotatore, cami_ # _natore, vn viandante, vn vagante_, trotador, an- # dariego, troton. cheual Trotɩer, _cauallo trotante_, cauallo trota- # dor. vne Trotiere, _vna femina trotiera, o cor$iera_, an- # dariega muger. trou, _vn bucce, o pertugio, o forame_, horado, aguje- # ro, barreno. le Trou d’va $ouflet, _il bucco d’vn flauto_, cañon, # agujero de fuelle. trou du cul, _il bucco del $edere_, $ie$$o, $aluonor, # ojo, &c. trouër, _forare, pertugiare_, agujerear, horadar, # agujerar, barrenar. trouër d’vne tarɩere, _forare con vn triuello_, tala- # drar. troué, _forato, pertugiato_, horadado, agujereado, # barrenado. vn Trouble, _vn tumulto, vna $editione, o vn $com-_ # _piglio_, bullicio, alboroto, turbacion, tumul- # to. vn petit Trouble & debat, _vn picciol tumulto,_ # _& contra$to, obriga_, brega, rumorcillo, pen- # dencia. faire Trouble ou e$meute, _fare tumulto, o $mo-_ # _uimento, o $editione_, alborotar, reboluer. pleɩn de Troubles, _pieno di tumulto, o di turba-_ # _tione_, alborotado. auec Trouble, _conturbamento, o $editione_, alboro- # tadamente. le Trouble & empe$chement, _il di$turbo, & lo_ # _impedimento_, empacho. vne cho$e Trouble, _vna co$a intorbidata_, co$a a- # marañada. trouble, _torbido, fo$co, nubilo$o_, turuio, rebuel- # to. eau Trouble, _aqua torbida_, agua turuia. troubler, _turbare, intorbidare, offu$care, inuiluppa-_ # _re_, alborotar, reboluer, enturuiar. troubler & e$tonner, _conturbare, confondere_, con- # turbar, alterar, remontar. troubler quelque affaire, _conturbaro qual-_ # _che negotio_, tra$tornar, reboluer vn nego- # cio. qui Trouble, _che conturba, & intrica_, rebolue- # dor, alboro@ador. qui Trouble tout, _che conturba ogni co$a_, per- # turbador, reuolto$o. troublé, _conturbato, confu$o, inuiluppato_, albotado, # remontado homme Troublé, _huomo conturbato, & fa$tidito_, # aturdido, hombre turbado. quɩ n’e$t Troublé, _che non è turbato, ne fa$tidito_, # hombre de pecho no turbado. troublement, _turbamento, noia, tedio_, alboroto, # alborotadura, turbamɩento. troupe, _frotta, turba, compagnia, quadriglia_, # tropa, tropel, quadrilla, trulla, mana- # da. par Troupes ou bandes, _per compagnie, o per_ # _bande, o quadriglie_, por quadrillas. troupeau, _greggia, frotta, ma$nada_, rebaño, ma- # nada, grey, piara, hato, me$nada. vn Troupeau de gens, _vna brigata, o frotta dè_ # _gente_, tropa de gente. troupeau, haras de be$tiail, _tretta, o caroa-_ # _na de camelli, o mulli, o a$ini_, recua de gana- # do. grands Troupeaux, _grande ma$uada, o cõpagnia_, # grandes manadas. petit Troupeau de be$tiail, _vn picciolo branco_ # _d’animali_, cobre de be$tias. troupeaux de bœufs, _vn branco di buoi_, manas [0982]T R T R # das bueyes. E$pouuantement de troupeau, _$pauento di_ # _bestiami_, auiento. Ama$$er en vn troupeau, _raccoglere in vn_ # _branco, adunare in$ieme_, arrebañar. Troupeau e$pouuanté, _greggia $pauentata_, ga- # nado auentado. Separer du troupeau, _$eparare, & di$pergere_ # _della greggia_, de$arrebañar. Par croupeaux, _per branchi_, a manadas. Cho$es de troupeau, _co$e della greggia_, rebañe- # go. Meneur de troupeaux, _condutore di be$tiame_, # me$nadero. Mener troupeaux, _condure del be$tiame_, reba- # ñar. vne trou$$e ou carcois, _vna faretra, o vn turca$$o_, # aljaua, carcax. vne trou$$e, tromperie, _vna froda, o vno inganno_, # guadr@maña. Trou$$e-bour$e, coupe-bour$e, _vntagliabor$e_, # _vn mariolo_, cortabol$as. Trou$$er $a robbe, _leuar$i la ve$ta alla cintura_, # coger, arremangar la ropa. Trou$$er par de$$oubs, _alzare la ve$ta, & cinger-_ # _$egle $opra_, arremangar por abaxo. Se trou$$er, _leuar$i la ve$ta, & cinger$i_, arreman- # gar$e, arregaçar$e. Trou$$er $on bagage, _ripiegar le $ue robbe, &_ # _bagaglie_, coger el hato. Trou$$e, _leuato, cinto_, regaçado, arregaçado, # arremangado. Trou$$ement, _leuamento di vesta $opra i lombi_, # arremango, arregaçamiento. Trou$$is de robbe, _la leuatura, & ripiegatura_ # _della ve$ta_, alhorça. Vne trou$$oɩre, _vna cintura, o vn grembiale da_ # _donna_, delantal, mandil. Trou$$eure, _leuatione, o alzamento_, arremango # arremangadura. trouuage, _trouamento, inuentione, o pre$ente che $i_ # _fa_, hallazgo. Trouuedan$e, _balarino, danzatore, inuentore de_ # _balli_, baylerin, trobador de bayles. Trouuer, _trouare, inuentare_, hallar. Trouuer à la trace, _trouare alla traccia, o al@_ # _orma_, hallar por el ra$tro, caer en el ra # $tro. Trouuer en chemin, _trouare in camino, intopare_, # topar en el camino. Trouué, _trouato_, hallado. Trouueur, _trouatore, inuentore_, hallador, inuen # tor. Trouueu$e, _trouatrice, inuentrice_, hallador # inuentore. Trouuement, _trouamento, inuentione_, Inuen- # cion. Truage, treu, _taglia, dazio, gabella_, peazgo, pe- # chomontazgo. Truand, _vn pellegrino, vn pitocco, vn furfante_, # bordonero, perdido, picoto, truhan. truande, _vno infingardo, gaieffo, poltrone_, floxona, # perezoça. truandeau, _vn poltroncello, vn impicatello_, vella- # quɩllo, perdidillo, picarillo. truander, _furfantare, mendicare, limo$inare_, pica- # rear, truhanear. truandi$e, _furfanteria, mendicità_, picardia, tru- # hania, truhaneria. truandaille, _canaglia, gente da niente_, canalla pi- # cardezca. truble, _vna reticella da $tagno_, redezilla de e$tan- # que. trucheman, _interprete di lingua_, lengua, inter- # prete, trujaman. vne truelle, _vna cazzuola da muratore_, plana de # aluañir. truffes, _vna beffa, o burla, o $cherno_, befas, bur- # las, trufas. truffer, _ingannare, fraudare_, vanear, engañar, ha- # zer befa. truffes, $aligots, _vna $orte d’herba, o ca$tagna di_ # _fiume, o vero truffoli_, criadillas, e$pecie de # turmas de tierra. truite, truyte, _trotta pe$ce_, trucha, $almonete. truite $almonee, _trotta $almonata, po$ta in $ala-_ # _mora_, trucha $almonera. vne truye, _vna troia, o porca_, puerca, lechona, # cochina. petite truye, truyette, _vna troietta, o porchetta_, # porquezuela. tellin de truye $alee, _poppa diporca $alata_, vbre # de puerca $alpre$a. truye gro$$e & gra$$e, _troia, o porca gro$$a & gra$-_ # _$a_, puerca lechona gorda. chaleur de truye ou coche, _caldezza di porca_ # _per impregnare_, berriondez. bruire les truyes quand elles $ont chaudes, # _il grugnire delle porche, che $ono calde_, e$tar ber- # tiondas las lechonas. T V Tubero$itez, _vna enfiatura, vna gonfiatura, o vn_ # _bitorzolo_, tolondrones, hinchazones. @es tubero$itez des os, _congiuntione dell’ o$$a_, # juntura de los artejos. @u@quets, _mucchi la$ciati in luogo piano, o vie & or-_ # _me de carri_, relexes, terrones. @uer, _vccidere, amazzare, $pegnere_, matar, ama- # tar. @uer aucun, _vccidere alcuno_, matar alguno. @uer cruellement, _vccidere crudelmente_, matar # cruelmente. Selai$$er tuer, _la$eiar$i vccidere_, dexar$e ma- # tar. @uer tout à fait, _vccidere interamente_, matar # del todo. le faict d’auoir tué $a mere, _l’hauere vcci$a_ [0983]T V T Y # _$ua madre_, matricidio, elauer muerto à la # madre. qui a tué $on pere, _che ha vcci$o $uo padre_, par- # ricida, matador de $u padre. qui a tué $a mere, _che ha vcci$a $ua madre_, ma- # tricida, matador de $u madre. qui e$t tué, _che è vcci$o & morto_, matado, muer- # to. e$tre tué par embu$ches, _e$$ere vcci$o a tradi-_ # _mento_, $er muerto por a$echãça y trayciõ. tueur de gens, _vcciditore dello genti, amazzatore_, # matador, omɩziano. tuerie, _vcei$ione, amazzamento_, matança, morte- # zino e$trago. tuerie telle qui n’en $oit nul e$chappé, _vcci-_ # _$ione tale, che non è re$tato ne$$uno viuo_, matan- # ça cruel $in e$capar hombre. faire grande tuerie, _fare grande vcci$ione_, hazer # gran e$trago y matança. tuerie de boucher, _vcci$ione di beccaio_, matade # ro. tuement, tueur, _amazzamento, homicidio_, omi- # cidio. omiziano. tuf, tuph, tuffeau, _del tu, pietra tenera_, pietra # blanda, toua. tuile, _tegola da tetto_, teja de tejado. tuile creu$e & ronde, _tegola caua, & tonda, ca-_ # _nale di tetto_, canal de tejado. tuilier, _colui, che fa le tegole_, tejero. tuileau, piece de tuile, _pezzi di tegole_, tejue- # la. vne tuilerie, _vna fornace di tegole_, tejar. tumbe, _vn $epolcro, o monumento di pietra_, luzil- # lo, tumba. tumber $ur le nez, _cadere $u il na$o_, dar de oci- # cos. tumbereau, _voltegiatore_, bolteador, bolteja- # dor. tumbereau, _vedi tombereau_, vee tombereau. tumeur, _tumore, bitorzolo_, chichon, hinchazon. tumide, _infiato, gõn$eato_, hɩnchado. tumulte, _tumulto, $editione, confu$ione_, rebato, re- # bate, alboroto, barahonda, algarada, # bullicio. tumulte, confu$ion de $ons, _romore confu$o di_ # _voci_, behetria. tumultuer ou faire tumulte, _tumultuare, o fa-_ # _re tumulto_, alborotar, reboluer. tumultueux, _tumultuo$o, $editio$o, rubello_, reuol- # to$o, bullicio$o, alborotador. tumultueu$ement, _tumultuo$amente, confu$a-_ # _mente_, alborotadamente. tunique, _tunica, ve$te lunga_, tunica. tuquets, _vedi tucquets_, vee tucquets. turban, _turbante, capello de Turchi_, turbante. turbentine, _trementina_, trementina. l’arbre de laquelle degoute la turbentine, # _l’arbore, che $tilla la trementina_, termentino # arbol. turbit, _tripolio, herba_, turuino. turbot poi$$on, _rombo, pe$ce di mare_, rodouallo. turbulent, _turbolento, confonditore_, turbulento, # bullɩcio$o, alborotador. turbulemment, _turbidamente, confu$amente_, tur- # badamente. tur, _turco_, turco. turcuoi$e, turquoi$e, _turchina, pietra pretio$a_, # turque$a piedra precio$a. turpot, _co$a di naue_, co$a de nauio. vne turque, _vna turca_, turca. turque$que, _turche$co_, turque$co. turquin, _turchino, azzuro_, azul, turque$ado. vn arc turquois, _vn arco turche$co_, arco tur- # ques. turturelle, tourterelle, _tortora_, tortola. tuteur, _tutore de pupilli_, tutor. tutrice, _tutrice_, tutora. tutelle, _tutella_, tutela. tuthie, _tutia, pietra di metallo_, piedra de metal, # tutia. tuyau, _canale, conduto di fontana_, arcaduco, tu- # bo, atanor, caño, açacay. tuyau, conduict d’eaue, _conduto, canale d’acqua,_ # _o $olco per $gocciolare l’acqua_, $ulco por de$a- # guar o agotar. le tuyau du bled, _la gamba del formento_, cañon # de trigo, ra$trojo. tuyau de fontaine, _conduto d’vna fonte_, atanor, # aguaducho, arcaduz. par petits tuyaux, _per canaletti_, por atanores. T Y Tympan, _vn timpano, tamburo turche$co_, adufe, # tamboril. tympaner ou tympanizer, _timpanare, toccare il_ # _timpano_, tocar, $onar caxa, atambor. tyran, _tirano, v$urpatore_, tyrano. qui a tué vn tyran, _che ha vcci$o vn tirano_, ma- # tador de tyrano. tyrannie, _tirania_, tyrania. par tyrannie, tyranniquement, _per tirania, ti-_ # _ranicamente_, tyranicamente. tyrannique, _tiranico_, tyranico. tyrannizer, _tiranizzare_, tyranizar. tyr$e, _tir$o, la giauarina di Bacco_, tyr$o. V A VA, _va, camina_, vé, anda. Va deuant, _va dinanzi_, ve de- # lante. Va va, va t’en, _va va, va tene_, # ve te, ve’te. la cho$e va bien, _la co$a va be-_ # _n@_, bueno va el negocio. tout va bien, _tutto va bene_, todo va bien. on va, _$i va_, va $e. [0984]V A V A où t’en Vas tu d’icy? _doue tene vai di qua_? a do # vas de aqui? qui Va facɩlement par tout, _che vafacilmente_ # _per tutto_, pa$$adero, pa$$agero. quɩ Va, _che va_, el que va. quɩ Va çà & là, _che va quà, & là_, andariego, va- # gamundo. quɩ Va çà & là tout $eul, _che va quà, e là tutto_ # _$olo_, $olɩtario andador, caminante. Vacance, _vacantia, o vacatione_, vacancia, vaca # cion. Vacant, _vacante_, vaco, vacante. Vacarme, _$trepito, romore, fracca$$o_, algarada, ar- # ma alarma, e$truendo. Vacatɩon, _vacatione_, vacacion. vne Vache, _vna vacca_, vaca. vne Vache en chaleur, _vna vacca, che è al toro_, # vaca torionda. chaleur de Vache, _calore di vacca per impregnare_, # toriondez. Vache laɩctɩere, _vacca, che allatta_, vaca leche- # ra. vne Vache pleine, _vna vacca pregna_, vaca pre- # ñada. Vache qui a vellé, _vacca, che ha vitelato_, vaca # parida. ieune Vache, _vna giouenca, o vacea giouine_, va- # quilla, nouɩlla vaqueta. traire vne Vache, _tirare, o mongere vna vacca_, or # denar. Vacher, bouuier, _vaccaio_, vaquero, boye # ro. Vacherie, e$table de vaches, _$talla di vacche_, # e$tablo de vacas. Vacherie, troupeau de vaches, _branco di vac-_ # _che_, boyada, vacada. du Vaciet, jacɩnte, _giacinto, herba_, jacinto yer # ua. Vaciller, _vacilare, vagare_, vacilar, titu- # uear. Vacillement, vacillation, _vacilamento, vagatio_ # _ne_, vacilacion. Vacuer, _vacuare, votare_, vaziar, euacuar. Vacuité, _vacuatione, votamento_, vaziedad, eua- # cuacɩon. Vagabond, _vagabondo, errante_, erradizo, vaga- # mundo, baltrueto. Vagabonder, _vagabondare, gire errando_, andar # vagamundo, errar. malfaɩcteurs Vagahonds, _malfattori, vagabondi,_ # _erranti_, vandoleros, foragidos. Vagir, _gridare come fanno i bambini_, vagir, llorar # el nɩño de cuna. Vague, _$patio$o, largo, ampio_, vaco, vago. vne Vague, _vna onda di acqua_, ola, on- # da. Vaguer, _ondeggiare, mareggiare_, flotar, errar, va- # guear. Vaguer çà & là, _vndare quà, & là_, andar de aca # por alla. vaillance ou vaillanti$e, _valentigia, valore, for-_ # _za_, valor, valentia, esfuerço, valia. Vaɩllamment, _valentemente, gagliardamente, ani-_ # _mo$amente_, valero$amente, esforçadamente, # valientemente, hazaño$amente. Vaillant, braue, _valente, brauo, aitante, $padacino_, # valero$o, valɩente, valencon, brauo, e$pa- # dacin, esforçado. Vain, _vano, cianciatore, ciancione_, vaneador, va- # no. e$tre Vain, _e$$er vano_, vanear. en Vain, _in vano, in darno, per niente_, en vano en # balde, de balde. Vainement, _vanamente, $enza vtile_, vanamen- # te. Vaineré, _vanità, leggierezza_, vanidad. Vaincre, _vincere, guadagnare_, vencer, ren- # dir. Vaɩncre à force ou à la lutte, _vincere per forza_ # _alle braccia_, venter, rendɩr luchando. ai$é à Vaɩncre, _ageuole a vincere, vencibile_, ven- # cɩble. qu’on ne peut vaincre, _che non $i puo vincere, in-_ # _uɩncibile_, @nuencible. Vaincu & $urmonté, _vinto, $uperato, $ormontato_, # vencido, rendɩdo. celle qui a Vaincu, vainquere$$e, _colei, che ha_ # _vinto_, vencedora. Vainqueur, _vincitore_, vencedor. Vaɩr, _di vario colore_, de vario color. Vairole, verole, _i vaiuoli, che vengono a fanciulli_, # vɩruelas, $erampion. Vaɩ$$eau, _va$cello, botte, tonello_, va$o, tonel, va$i- # ja, bote, bota, tinaja, va$illa. Vaɩ$$elle d’or ou d’argent, _va$o d’oro, o d’argen-_ # _to_, va$ija de oro o plata. Vaɩ$$eau à vɩn ou laict, _va$o da vino, o da latte_, # bacia para vino o leche. Vaɩ$$eau à vin, _va$ello da vino_, cantaro, jarro # para vɩno. Vaɩ$$eau à l’eaue, _va$o da acqua_, jarra, jarrilla, # cantarilla. grand, Vai$$eaux de terre à vin, _gran va-_ # _$i, o boccalli di terra da vino_, tinajas de vi- # no. Vai$$eaux à vin ronds, _va$ello da vino tondo_, or- # ças. petit Vai$$eau à boire, _vna copetta per bere, o ta-_ # _zetta_, copilla por breuer. Vai$$eau large & profond, _va$o largo, & profon-_ # _do_ va$ija anchihondo. Vaɩ$$eau à mettre huile des bains, _va$o_ # _da mettere l’olio de bagni_, ezeytera de ba- # ños. vne $orte de Vai$$eau à huile, _vna $orte di va$o_ # _da olio_, va$ija azeytera y vinagrera. Vaɩ$$eaux à oliues & huile, _va$o da oliue, & da_ # _olio_, pipas de azeyte. Vai$$eau à froument, _arca da formento_, pane- # ra. [0985]V A V A Vai$$eau d’huile $aincte, _va$o d’olio con$acrato_, # va$o del $acro oleo. Vai$$eau de mer, _va$cello di mare_, nao, ba # xel. Vai$$eau ou plat, _vno va$o, o vnpiatto, o piatello_, # plato. Vai$$elle, _va$o, ova$etto_, baxilla, va$illa, va # $ija. Vai$$elle mal-ai$ee à boire, _coppa, o tazza mal_ # _propria a bere_, copa, va$ija o taça penada. Vai$$elle d’arg\~er, _va$o, o piatto d’argento_, baxilla # de plata. buffer de ve$$elle d’argent, _credenza de va$i_ # _d’argento, & piatai_, aparador de plata. Val, _valle, o valata_, valle. à pal, _a ba$$o, nella valle_, abaxo, cue$ta, baxo. du montà Val, _di monte in valle_, de arriba, a- # baxo. Vallable, _vedi_ valoir, vee valoir. Valeriane herbe, _valeriana, hirba_, cien fiudil- # los, yerua bendita, valeriana. Valet, _ragazzo, camariero, $eruo, garzone_, moço, # criado. Valet de chambre, _ragazzo da $eruire alla came-_ # _ra_, @amarero, ayudante de camara. Valet pour appuyer le miroir, _ragazzo da teni-_ # _re lo $pecchio_, atrilejo. Valeter, trop $e faire valet, _fare troppo il ragaz_ # _zo_, abaxar, humillar$e en dema$ia. Valeur, _valore, il carato d’oro, o la liga_, quilate, va # lor. Valeur & pui$$ance, _valore, po$$anza, forza_, va # lia, hazaña. Valeureux, _valoro$o, ardito, di gran cuore_, valoro # $o hazaño$o, valiente, esforçado. Valider, _ratificare_, ratificar, validar. vne Vali$e, vne male, _vna valigia, vn bagullo_, # _o valigietta_, valija, alfo@ja barjoleta, male # ta. Vallee ou val, _valata, o valle_, valle. Vallee $ans arbres, _valata $enza alberi_, valles # $in arboleda. vn Valon, petite vallee, _vn valone, o valetta_, # vallejo. Vailet, varlet, _ragazzo, giouanetto, $eruitore_, cria # do, moço, $eruidorcillo. Valecon, _vn pagio_, muchacho, page. Valletaille, _@anaglia, $ciagurati, furfanti_, canalla, # p@caros, vellacos. Valoir, _valere, montare_, valer. Valable, _valabile, che vale_, valedero. ne faire cho$e qui Varlle, _non fare co$a che va-_ # _glia_, no hazer co$a buena. homme qui ne Vaut rien, _per$ona che non vale_ # _nulla, vn vigliaco_, vellaco, perdido. Vaillant, _valente, forte, valoro$o_, valoro$o, esfor- # çado. e$tre plus Valable, _come per$ona di piu valore_, # _preualere_, preuale$cer. Vaillant auxarmes, _valoro$o nell’ arme_, valien # te a la armas. en homme Vaillant, _come huomo valente_, esfor- # çadamente. Vaɩllamment, _valentemente, gagliardamente_, va- # lero$amente, esforçadamente. $e defendre Vaɩllamment, _difender$i valoro$a-_ # _mente_, re$ɩ$tir esforçadamente. Vaillance, vaillanti$e, _valentigia, arditezza_, e$- # fuerço, valor, valentia. l’ay experimenté $a Vaillanti$e, _io ho prouato_ # _il $up valore_, cono$cido tengo $u valor. Valeur, ou valuë, _valore, o valuta_, valor, quila- # te. de peu de Valeur, _di poco valore_, vil, $oez, de # pocos quilates. proye de petite Valeur, _caccia, o preda di poco_ # _valore_, probrebotin, $aco. Valeureux, vaillant, _valoro$o, valente_, valero- # $o. Valeureu$ement, vaillamment, _valoro$amente_, # _gagliardamente_, valero$amente. Valide, _$ano, gagliardo_, $ano, valido. Valuer l’or, _valore, o valuta d’oro_, qualatar oro, # aualorar. Van, _criuello, cribro_, vieldo. Vanner, _criuelare, o cribrare_, auieldar, ahechar, # çarandear, e$quilmar paja, auentar, de$- # pajar. Vanneur, _criuelatore_, çarandero. Vandoɩ$e, dard poi$lon, _vn certo pe$ce di fiume_, # certo pe$ce del rio. Vanger, _vendicare_, vengar. ne Vanger point l’ɩniure, _non vendicare l’ingiu-_ # _ria_, apartar$e de la vengança. Vangeron poi$$on, _vangerone, pe$ce dilago_, gene- # ro de pe$ce. Vanité, _vanità, $cempiezza_, de$uanecimiento, # vanidad, vaneam@ento, ventoleria. Vanoier. i. s’e$uanouir, _$uanire, venire manco_, # de$uane$cer. $e Vanter, _vantar$i, gloriar$i_, vanagloriar, alauar, # jactar$e, bla$onar. Vanterie, _vanto, gloria, pompa_, vana gloria, ja- # ctancia, bla$on. Vanteu$ement, parvanterie, _glorio$amente, al-_ # _teramente, per vantamento_, vanaglorɩo$amen- # te. vn Vanteur & glorieux, _vn vantatore, vn glorio-_ # _$o, vn vano_, jactancio$o, alabancio$o, vana- # glorio$o. Vapeur & exhalation, _vapore, e$alatione, vento_, # vapor, baho. iecter des Vapeurs, _gettare vapori, e$alare_, aba- # har, euaporar, vaporar. Vaporeux, _vaporo$o, vento$o_ vaporo$o. Vaquer à quelque cho$e, _dare opera a qualche_ # _co$a_, occupar$e acerca de algo. Vaquer, e$tre vacant, _vacare, e$$ere vacante_, va- # car, vagar. Vacation d’office & dignité, _vacatione d’offi-_ [0986]V A V E # _cio, o di dignità_, vacante de officio. Varangues, _co$a di naue_, co$a de nauio. Varier & de$gui$er, _variare, sfigurare, ma$cherare_, # variar, disfraçar, arreboçar. Varier en $es propos, _variare nel$uo dire_, de$a- # tinar, variar, de$uariar. Variable, _variabile, mutabile_, variable, mudable, # vario. Varieté & diuer$ité, _varietà, diuer$ità_, varie- # dad. Varlet, vallet, _paggio, ragazzo, $eruitoreto_, criado # moço. Varlet de chambre, _paggio di camera_, moço de # camara, camarero. Varlet de cui$ine, _guataro di cucina_, moço de # cozina. varlets de gen$-d’armes, _ragazzi d’huomini d’ar-_ # _me, moços de $oldados, mochɩleros. mai$tre Varlet, _mae$tro di ca$a_, official mayor. le premier Varlet de chambre, _il primo paggio_ # _di camera, il camariero maggiore_, camarero # mayor. vn Varlet $uyuant $on mai$tre, _vn ragazzo, che_ # _$egue il $uo patrone_, moço que acompaña. Varlet qui va au deuant de $on maɩ$tre, _vn_ # _paggio, o $cudiero, che va inanzi al $uo patrone_, e$- # cudero. vn Varlet d’huis, _vn $eruo della porta_, portero. vn Va$e ou vai$$eau, _vn va$o, o vn va$cello_, va$o, # va$ija. Va$e ou vai$$eau de terre, _va$o di terra_, loça, # barreña. Va$quine, _$ottana da donna_, va$quiña. Va$$al, _va$$allo, $oggetto, $udito_, va$$allo. deuenir Va$$al à quelqu’vn, _diuentare va$$allo_ # _di qualche vno_, poner$e con amo. Va$$elage, _$oggettione, e$$ere va$$allo_, va$$elaje. Va$tadour, _gua$tatore, operatore d’e$$ercito_, ga$ta # dor, peon. Vaticiner, _indouinare, augurare, profetizzare_, vati- # cinar, agorar, profetizar. Vaticination, _indouinamento, augurio_, vaticinio, # aguero, profecia. Vaticinateur, _indouino, auguro_, vaticinador, a- # gorero, pro$eta. Vau, vauuerd, _valle verde_, valle, valuerde. Vaua$$eur, _$ignore di titolo, & de va$$alli_, $eñor # de titulo y va$$allos. Vaucrer, $ingler, _vogare in mare_, prohejar. Vaucrer $ur lamer, _nauigare per mare con ve_ # _la_, errar por mar, nauegar haziendo ve- # la. s’enfuir à Vauderoute, _fuggir$ene a voltarotta_, # huyr à putalpo$tre. Vaudeuilles, _$orte de canzoni vilanelle_, villanci- # cos. Vautneant, _vn vigliaco, & rio poltrone_, vn vella- # co, perdido. Vaudrier, _$trofinacciolo di forno_, e$coua de hor- # no, hurgonero. Vaultour, _vno auoltoie, vccello_, Bueytre. Vaultre, _vno cane leuriero di Irlanda_, lebrel de # Yrlanda, $abue$o. Vaultrer, _cacciare cò leurieri_, caçar con lebre- # les. vaultroy en venerie, _porco cignale_, puerco mon- # tez, jauali. V E Vn veau, _vn vitello_, bezerro, añojo, vtrero, # ternero. Chair de veau, _carne di vitello_, ternera. veau, bœuf de deux ans, _vitello, o bue di duoi an-_ # _ni_, eral, buey de dos años. Du veau ro$ty, _del vitello arro$tito_, ternera a$$a- # da. veau en labourage de terre, _vn quaderno di_ # _terra fra dui $olchi_, loba entre $ulco y # $ulco. veau de mer, _vitello marino_, Lobo marino. veautre, veautroir, _pozza di pantano doue i por-_ # _ci $i $uoltano_, rebolcadero, lamedal, atolla- # dero. veautre toi$on de mouton, _to$one di montone, o_ # _to$atura_, tufon de carnero. Se veautrer en la bouë, _$uoltar$i nel pantano_, re- # bolcar$e, atollar$e. veautrement, _$uoltamento_, buelco, rebolcadu- # ra, atolladura. vef, veuf, _vedouo_, viudo, biudo. deuenir vef, _diuentare vedouo_, embiudar. vefue, _vedoua_, viuda, biuda. vefuage, _viduità_, viudez, biudez. vne vegade, vne fois, _vna volta, vna fiata_, vna # vegada, vna vez. vegetatif, _vegetatiuo_, vegetatiuo. vertu vegetatiue, _virtù vegetatiua_, virtud ve- # getatiua. vegeter, _profitare, guadagnare_. vegetar, me- # drar. vehement, _vehemente, forte, po$$ente_, vehe- # mente. vehement & impetueux, _vehemente, & impe-_ # _tuo$o_, impetuo$o. vehementement, _vehementemente_, vehemen- # mente. vehemence, _vehemencia, impetuo$ità_, hemencia, # vehemencia. Orai$on qui n’a nulle vehemence, _oratione_, # _che non ha punto d’efficaccia_, oracion fria. veiller, _vegghiare, o vigilare_, velar, vigilar. veiller toute nuict, _vegghiare tutta la notte_, # tra$nochar, velar toda la noche, de$ue- # lar$e. veiller $oigneu$ement, _vegghiare diligente-_ # _mente_, velar con cuydado. veillant, _vegghiante, vigilante_, velador, vigi- # lante. veillant & $oigneux, _vegghiante, & diligente_, [0987]V E V E # alerta, cuydado$o. vne veille, _vna vegghia, o vigilia_, vela, vigilia, # vi$pera, bi$pera. troi$ie$me veille, _la terza vegghia, che fa la_ # _guardia_, modorrilla, tercera vela, vela de # la modorca. vigilance, _vigilancia_, vigilancia. veillement, veillee, _vegghiata, o veglia_, vela, # velada. de la veillete, _campanella, herba_, campanilla # yerua. veine, _vena_, vena. Laveine caue ou du foye, _vena del fegato_, vena # del higado. veines à petits filamens, _vene con molte arte-_ # _rie_, venas con muchas arterias. veine de plomb ou d’argent, _vena di piombo,_ # _o d’argento_, minero de plomo o plata. veines d’or & d’argent, _vene d’oro, & d’argento_, # almaden, venero. veines enflees de gros $ang, _vene gonfie di gro$-_ # _$o $angue_, venas ñudo$as de pierna. veinu, plein de veines, _pieno di vene, veno$o_, # veno$o, lleno de venas. vela, voyla, _vedi la, ecco_, he la. veloux figuré, _veluto figurato, o di tre peli_, ter- # ciopelo alcarchofado, figurado. veloux pelu, _pelo$o, felpa_, felpa, velludo. veloux, velous, _veluto di tre peli_, terciopelo. velux, _veluto_, velludo, vello$o, vedijo$o, vedi- # judo. velu à gros poil & picquant, _veluto di gro$$o_ # _pelo, & dirito_, vello$o yerto. veluette, oreille de raton, _orecchia ditopo, her_ # _ba_, vello$illa yerua. venai$on, _caccia, vedi vener_, caça, venados, vee # vener. vendable, _vedi vendre_, vee vendre. vendenge, _vendemia_, vendimia. Maigres vendenges, _pouere vendemie, pocaricolta_ # _di vino_, poca co$echa de vino. Fouler la vendenge, _ammo$tare l’vua_, pi$ar la # vua. vendenger, _vendemiare_, vendimiar. vendengeur, _vendemiatore_, vendimiador. vendoi$e poi$$on, _guouo, pe$ce di mare_, vende- # dero. vendre, _vendere_, vender, camodar. Qui e$t à vendre, _co$a da vendere_, vendedero. vendeur, _venditore_, vendedor. vendable, _vendibile_, vendible, vendedero. vendition, _venditione_, vendicion. vente, _vendita_, venta. ventes ou coupes de bois, _alberi notabili per_ # _vendere_, arboles $eñalados por vender. Expo$é en vente, _po$to in vendita_, pue$to en # venta. vendredy, venredy, _venerdi_, vierues. venefice, _incante$imo, malia_, veneficio, hechi- # zo. vener, _cacciare_, caçar. veneur, _cacciatore_, caçador, montero, vena- # dor. Le grand veneur, _il gran cacciatore_, caçador # mayor. de la venai$on, _della caccia, o della $aluaticina_, # venados y carne de caça. venerable, _venerabile, honoreuole_, honrrado, # venerable, acatado. venerablement, _venerabilmente, honoreuolmente_, # venerablemente, acatadamente, honrrada- # mente. venger, _vendicare_, vengar. vengeur, _vendicatore_, vengador. vengere$$e, _vendicatrice_, vengadora. vengeance, _vendetta_, vengança. Prendre vengeance, _far vendetta_, tomar ven- # gança. venim, _veleno, to$co_, to$$igo, veneno, ponçoña # yerua. venim qui rend noir les empoi$onnez, _ve-_ # _nɩno, che rende negri gli atto{$s}icati_, to$$igo ne- # gro. venimeux, _veneno$o, to{$s}ico$o_, encono$o, veneno- # $o, ponçoño$o. venir, _venire_, venir, llegar. venir & arriuer, _venire, arriuare, giungere_, lle- # gar. venez çà, _venite quà_, venidaca. Tout bɩen te viene, _venga ti ogni bene_, Dios te # haga bien. venir à bout, à chef, _venire a fine d’vno affare_, # llegar a fin y cabo, acabar. venir ou de$$us, _guadagnare, hauere belfine_, $alir # con ello. venir au deuant, _andare incõtra, incontrare_, venir # al encuentro, $alir al camino. venir au poinct, _giungere a tempo_, venir al pun- # to. venir au $ecours, _venire al $ocor$o_, acudir al # $ocorro. venir en bruict & renom, _diuentare famo$o, &_ # _nominato_, venir à tener fama. Ce qui vient $ans main mettre, _co$a, che viene_ # _da $e_, lo que biene de $uyo, aduenedizo. venuë, _venuta, arriuata, giunta_, venida, llega- # da. tout d’vne venuë, _d’vna venuta_, de vn ca- # mɩno. venner ou ve$ner. i. ve$$ir, _petare, loffare, coreg-_ # _giare, far vento$ità_, peer. vne venne, vne ve$$e, _vn peto, o coreggia, o loffa_, # pedo, zullon. venredy, _venerdi_, viernes. venredy $ainct, _il venerdi auanti Pa$qua grande_, # víernes $anto. vent, _vento, aura, ora_, viento, ayre. vent Oriental, _vento orientale, leuante_, Leuante, # $olano viento. vent Occidental, _vento Occidentale, Ponente_, [0988]V E V E # Poniente. vent Septentrional, vent de bi$e, _vento $etten-_ # _trionale, rouaio, tramontana_, Norte, regañon, # cierço. $ud, vent Meridional, vent d’aual, _vento meri-_ # _dionale, $ur, Au$tro_, vendaual, Sur. vententre Orient & Midi, Sue$t, _vento fra_ O- # _riente, & mezzo di, Sue$t, Siroco_, Lebeche vien- # to o Siroco. vent entre Orient & Septentrion Northe$t, # _ventro fra Oriente, & Settentrione, Norde$t, Greco_ # _leuante_, Greco leuante, viento Norde$t, # Bri$a. entre Occident & Septentrion Northue$t, # _vento fra Occidente, & Settentrione, Nortue$t,_ # _Mae$trale_, Mae$tral viento. entre Occident & Midy Suoue$t, _vento tra_ # _Occidente & mezzo di, Suoue$t_, Abrego vien # to. le Vent de galerne, _vento Africo_, gallego vien # to. vent derriere, vent en pouppe, _vento di dietro_, # _vento in poppa_, viento in popa. vent à la boline, _vento alla bollina, mezzo vento_, # medio viento. vent ou e$uentement, _vento, $ofio_, viento, $o- # plo. vents de Septentrion, _venti Settentrionali_, cier- # ços, vientos Septentrionales. vent contraire, _vento contrario_, viento contra- # rio, picauiento. ventrude, _vento, a$pero_, zarzagauillo, rega- # fion. vent doux, _vento, aura dolce, & $oaue_, oreo. au de$$oubs du Vent, _$ottouento_, $otauiento. auoir bon Vent & maree, _hauere buon ven-_ # _to, & marea_, nauegar con viento y ma- # rea. auoir Vent en pouppe, _hauere v@nto in poppa_, # andar con viento en popa. venter, _far vento_, ventar, hazer viento. il Vente ou fait vent, _fa vento_, haze viento. venteler, ventiller, _ventegiare, fare vento_, auen- # tar, auɩeldar, mantear. ventelet, vn petit vent, _venticello, picciolo vento_, # ventezico, ayrezillo. vente, _vedi, vendre_ vee vendre. les Ventailles d’vn heaume, _la vifiera d’vn el_ # _mo_, vi$eras del yelmo. $e Venter ou vanter, _vantar$i, gloriar$i, $timarfi_, # alauar$e, jactar$e. ventil d’orgue, _mantici d’organo_, ventalla. vne Vento$e, _vna vento$a, o copetta_, vento- # $a. vento$er ou ventou$er, _vento$are_, echarven- # to$a, vento$ear. le Ventre, _il ventre, la pancia_, vientre, barriga, # pança. le Ventre de la femme, _il ventre della donna_, # barriga de muger. d’vne me$me Ventree, _d’vno i$te$$o ventre, &_ # _portata_, de vn mi$mo vientre o parto. petit Ventre, _ventruccio, picciolo ventre_, barri- # guita, barriguela. ventre la$che & de$uoyé, _ventre la$$o, & $euia-_ # _to_, parriga floxa. le flux de Ventre, _flu$$o di ventre_, camaras. mal de Ventre, trenchees, _dolore di ventre, coli-_ # _ca_, torçon, mal de barriga. maladif du Ventre, _malato del ventre_, achaco- # $o, toɩçonado. deliurement du Ventre, _$caricamento di ventre_ # _il parto_, parto. amollir le Ventre, _humiliare il ventre_, ablandar # el vientre. couché le Ventre en hault, _$te$ocon il ventre in_ # _sù_, echado de e$paldas, boca arriua. le Ventre contre terre, _con il ventre sù la terra_, # de bruças o bruces. la$cher le Ventre, _ammolar$i il ventre_, laxar el # vientre. $e renuer$er le Ventre en hault, _riuolger$i il_ # _ventre in alto, & v$cire per bocca la fecia_, echar- # $e de e$paldas. re$errer le Ventre, _ri$$erar$i il ventre, ri$tringer$i_, # re$triñir, apretar el vientre. ventree, _parto_, parto. deux enfans nez d’vne Ventree, _dui bambini_ # _nati d’vn ventre mede$imo_, dos hijos na$cido # de vn parto. la Ventree ou gro$$e$$e, _la pregnezza, o gro$$ez-_ # _za_, preñez. ventrieres. i. $angles, _cingie da cauallo_, cinchas # de cauallo. ventru, _ventruto, panciuto, pieno_, barrigudo, ven- # trudo, pançudo. venus paillardi$e, _putaneria, carnalità_, putañe- # ria, $en$ualidad. venus planette, _venere, pianetta_, venus con$te- # lacion. venus e$tain, _peltro, o$tagno d’alchimi$ta_, venus # e$taño, peltre de alquimɩ$tas. venu$tement, _gratio$amente, corte$emente_, venu- # ftamente, agraciadamente. venerien, _@venereo, putaniere, libidino$o_, venereo, # $en$ual. veoir, _vedore mirare, riguardare_, catar, veer, mi- # rar, echar de ver. veoir parauant, _antiuedere, cono$core prima_, pre- # ueer. ne voir pas fort cler, _non vedere molto bene_, $er # corto de vi$ta. aller Veoir, _andare a vedere, vi$itare_, vi$itar, ha- # zer vi$ita. digne d’e$tre Veu, _degno di e$$ere veduto_, digno # de $er vi$to. veuë, _veduta, vi$ta_, vi$ta. veuë fort aiguë, _vi$ta molto aceuta_, vi$ta agu- # da. veuë debile, foible, tendre, _vista debile, &_ [0989]V E V E # _tenera, & corta_, Vi$ta, flaca, corta. qui a courte veuë, _chi ha la vista corta_, corto # de vi$ta. qui e$t à la veuë de tout le monde, _che è_ # _in vista d’ogniuno_, el que e$ta a vi$ta de to- # dos. Lieu qui e$t en belle veuë, _luogo, che è in bella_ # _la vi$ta, beluedere_, belueder. Esblouïrla veuë, _abbarbagliare la vi$ta_, vi$lum- # brar, encandilar la vi$ta. Ga$ter la veuë, _gua$tare la vi$ta_, ga$tar la vi- # $ta. Vn ver, _vn verme, o vn baco_, gu$ano, verme, gu- # $urapa. Ver nai$$ant au bois, _verme, che na$ce nel legno_, # _iltarlo_, carcoma, el gu$ano que roe la ma # dera, tarma. ver de fre$ue & d’oliue, _le mo$che cantaride_, aba # dejos, cantarides. ver s’engendrant de la terre, _verme, che $i gene-_ # _ra della terra, lumbrice_, lumbriz de tierra. vers nai$$ans dedans le ventre, _vermiche na-_ # _$cono nel ventre_, vmbrizes de barriga. vers nai$$ans de mouches à miel, _vermi, che na-_ # _$cono delle api_, tina de colmena. ver rongeant ve$temens, _verme, che rode i ve$ti-_ # _menti, la tignuola, o tarlo_, polilla, tiñuelo. ver à $oye, _filugello, o baco della $eta_, gu$ano de la # $eda. ver aux dents, _verme, che na$ce ne denti_, negui # jon de dientes. ver rongeant les nauires, _verme, che rode le na_ # _ni_, broma. ver delion, _verme di leone, che lo vccide_, gu$ano # mataleon. ver de vigne, li$et, ver-coquin, _verme di vigna_, # _rugga, otagliadizzo_, coquillo, rebolton. vers lui$ans, _verme, che luce, lucciola_, lucierna- # gas. vermet, vermi$$eau, _vermicello, o vermetto_, gu$a- # nillo, gu$anito. ver ciron, _verme della mano, pedicello_, arador de # la mano. vereux, _vermino$o, pieno di vermi_, gu$aniento, # coco$o. vne noix vereu$e, _vna noce vermino$a_, nuez gu- # $anienta, dañada. vn vers de Poete, _vn ver$o di ver$ifieatore in poe-_ # _$ia_, ver$o. Compo$er vers, _comporre ver$i, ver$ificare_, ha. # zer, componer ver$os, trobar. qui compo$e en vers, _che compone vn ver$o, ver$i-_ # _ficatore_, trobador de ver$o, Poeta. L’art de compo$er vers, _l’arte del comporre ver$i_, # _ver$ificatoria_, poe$ia. vercy, ver là. i. vers cy, vers là, _ver$o quà, ver$o là_, # caraca, caralla, vee vers. Du veraire herbe, _eleboro, herba_, Eleboro. veraire noir, _eleboro nero_, verdegambre ne- # gro. Veraire blanc, _eleboro bianco_, verdegambre # blanco. verd, _verde_, verde. verda$tre, _verdeggiante, o verde$curo_, verde$cu- # ro. E$tre verd, verdoyant, verdoyer, _e$$ere verde,_ # _verdeggiare_, verde$cer, verdear. verd de gris, _verde grigio_, cappare$a. verd de flamme ou glayeul, _verde fatto di foglie_ # _d’iride_, e$padaño, bohorde. verd gay, _verde chiaro_, verdeclaro. verdelet, _verdetto, verde$curo_, verde$curo. verdier, fore$tier, _$altaro, guardia de bo$chi_, $alte- # ro, guarda de bo$que. verdier, jardinier, _ortolano, giardiniero_, hortela- # no, verdolero. verdier crapaut, _vn botto_, rana çarçal. verdier oi$eau, _verdone, vccello_, verderon. verdir, _verdeggiare, riuerdire_, verde$cer, ver- # dear, verdeguear, enuerdecer. verdeur, verdure, _verdezza, verdura_, verdor, ver- # dura. Lieu plein de verdure, _luogo pieno di verdura_, # prado, vergel, flore$ta. Ouurage de verdure, _lauoro di verdura, giardi-_ # _naggio_, jardinage. lardɩnɩer qui fait tel ouurage, _ortolano, o giar-_ # _diniere, che fà tale opera_, jardinero. verdoyer, _verdeggiare_, verdeguear, verde- # $cer. verdoyant, _verdeggiante, che verdeggia_, verde- # $ciente. verdillon, _lambru$ca vite $aluatica, vitalba_, la- # bru$ca. verdon oy$eau, _canario vcceletto_, Canario. verdugade, vertugalle, _vna verdugala_, verdu- # gado. verdun, _vna lama di $pada, o vn coltelaccio, o arma_ # _da cacciatore_, cuchilla de caçador. verdurer, _verdeggiare_, verdeguar, verdear. verdurette, _verdezza, o verdura picciola_, verdole- # re, bercero. verdurier, herbier, _giardiniero, ortolano, herboli$ta_, # verdolero, bercero. verduriere, _giardiniera, ortolana_, bercera, verdo- # lera. verecond, _vergogno$o, hone$to, creato_, vergonço$o, # mode$to, hone$to. vereconde, _vergogno$a, mode$ta, galante_, vergon- # ço$a, hone$ta, mode$ta. vereux, _vedi ver_, vee ver, &c. vne vergaye, e$pece de dan$e, _vna $orte di bal-_ # _lo, o danza_, cierto bayle, dança. verge, _verga, bacchetta, vimine_, vara, açote, ver- # ga, verduga. verge, ba$ton de iu$tice, _verga, ba$tone di giu$ti-_ # _tia_, vara de ju$ticia. verge d’Amba$$adeur, _ba$tone d’amba$ciatore, o_ # _mazza_, maça de embaxador. verge $inglãte, _vn neruo dibue_, açoto que piça. [0990]V E V E Toutes $ortes de verges molles, _ogni $orte di_ # _diuinci, o verghe tenere per legare_, todo genero # de mimbres. Verge de me$ureur de terre, _pertica di mi$ura-_ # _tore di terra_, pertiga de medir tierra. Verge d’or, _verga d’oro_, $ortija. Verges & $ions des branches, _$coppe, granate_, # e$cobas. Verge de taureau, _verga di toro_, vergajo de to- # to. Vergette, _verghetta, picciola bacchetta_, verga pe- # queña. Vergettes à nettoyer, _$pazza Zola, granatello da_ # _nutare_, $edad@ra, c$cob@lla l@mpiadera. Verger, _giardino di frutti_, vergel, arboleda. Verglas, _goccia che cade dal te@to o dal na$o, & che_ # _del freddo $i gela_, carambano. Ve gongne, _vergogna@, onta, oltraggio di parole_, # vergu@nça, denue$to. qui n’a nulle vergongne, _che non ba punto ver-_ # _gogna_, vn raydo, de$uergonçado, de$cara- # do. Vergongneux & hõteux, _vergogno$o, onto$o_, ver- # gonço$o. Verifier, _verificare, chiarire, accertare_, verificar, a- # ueriguar. Verification, _verificatione, certezza_, auerigua- # cion, prueua. Verifié, _verificato, approuato_, aueriguado, pro- # uado, verificado. Veri$imilitude, _veri$imilitudine, conformità_, veri- # $imilicud. Vetité, _Verità_, verdad. quɩ dit la verité, _che dice il vero_, el que habla # verdad. fouler la verité, _opprimere, & conculcare la veri_ # _tà_, hollar, oprimɩr la verdad. à la verité, _in verità, o in vero, veracemente_, à la # verdad, en verdad. Ver@table, _verace, veridiero_, verdadero, acerta- # do. Verɩtablement, _veramente, certamente_, verdade- # ramente, acertad mente de veras. Verjus, verd jus _agrest_, @graz. grappes de verjus, _grappola d’vua, che fa tal $uc-_ # _chio_, agraz vua. Verm, _verme o baco_, gu$ano. Vermet, _vermetto, o vermicello_, gu$anillo. Vermeil, _vermiglio, rubino_, Vermejo, ru- # bio. deuenir vermeil, _douentar ve@miglio_, parar$e # colorado. Vermeillet, _tirare $u’l vermiglio_, vermejue- # lo. du vermillon, _color ro$$o_, vermellon. peindre de vermeɩllon, _pingere di re$$o_, pintar # de vermelton. V@@mɩoe, _ogni $orte di vermi_, toto genero de $a # @andijas Severmoulɩr, _intarlar$i_, carcomer, podrecer, # gu$anear. Vermoulu, _intarlato, ro$o dà vermi_, carcomido, # bromado. Vermouli$$ure, _roditura di vermi putredine_, po- # dricion, carcoma. Verner, hyuerner, _inuernare, pa$$are il verno_, in- # uernar. Du vernis, _della vernice_, barniz. Vernicer, verni$$er, _vernicare_, embarnizar. # vidrɩar. Petite verole, _i vaiuoli, che vengono a fanciubli_, # viruelas. Lagro$$e verole, _il mal France$e_, buuas, bu- # bas, buas. Verolé, _pieno di tale male_, bubo$o. Veron poi$$on, _$orte di pe$ce_, genero de pece. Veronique, herbe aux ladres, _veroniea, herba_ # _de lepro$i_, veronica, yerua. vn verrat, _vn porco non castrato_, Berraco. Verre, voirre, voarre, _vetro, materia fragile, o_ # _cri$tallo_, vidro. Vn verre à boire, _vn vetro, o bicchiero, o tazza per_ # _bere_, copa o taça de vidro. Verriere, _fornace da vetri, vedraria_ vidreria. Verrier, _vetraio_, vidrero. Verri, parchemin verri, _pergamino tra$parente_, # pergamino tra$parente. Verriere, verrine, _ve@riera_, vidrera. Vn verrouil, _il chiaui$tello, o catenaccio di porta_, # pe$tɩllo, aluanas, cerrojo. Verrouɩller l’hu@s, _porre il il chiaui$teo alla por-_ # _ta_, echar ald@ua o pe$tillo. vne verrue, _vna vi{$s}ica leuata, o porro $u’l corpo_, # verruga. Plein de verrues, _pieno di vi{$s}icche, o porri_, ver- # rugo$o. Vn vers, _vn ver$o_, ver$o. Vers aduerbe, _ver$o auerbio, o inuer$o_, hazia, # para. Vers la fin, _ver$o la fine_, hazia la fin. ver le dedans, _ver$o il dentro_, hazia a dentro. vers là ou tu es, _ver$o la, doue tu $ei_, hazia à ti. Ils viennent vers çà, _vengono ver$oquà_, vienen # haziaaca. Vers autre lieu, co$té ou part, _ver$o vn altro_ # _luogo, banda, o parte_, hacɩa otra parte. Ver$atɩle, _che ageuolmente$i volge quà, & là_, # verlatɩl. Ver@er, _ver$are, $pargere, gettare_, verter, echar. Ver$er hors, _ver$are fuore_, vazɩar, derra- # mar. Ver$er à boire, _ver$are o dare a bere_, echar de # beuer. Ver$er par de$$ous, _ver$are per $opra_, reçumar, # rebo$$a, @ra$$r. Ver$é, _ver$ato, $p nɩo_, vertido, echado, derrama- # do. Ver$ement, _ver$amento, $pandimento_, derama- # mɩento, vertɩmɩento. Verɩet, _verjerio di rima_, ver$ete, coplilla. [0991]V E V I Ver$ificateur, _ver$ificatore, che fà ver$i_, trobador, # componedor de ver$os, poeta. Ver$ification, _ver$ificatione, comp $itione di ver$i_, # troba, poe$ia. Ver$ifier, _ver$ificare, comporre ver$i_, trobar, com- # poner ver$os. Verrau, tampon ou bandon de muid, _$topaglio,_ # _cocone di va$cello_, tupidor de pipa. La vertebre, _l’o$$o della $chiena, o dell’ anca_, chu- # eca, vi$agra, hueco de los hue$$os. Verteuelle, _dui anelli attaccati in$ieme, che girano_ # _perv$o de getti de falconi_, vi$agra. Vertin, vertineux, _imaginatione, trouamento_, i- # maginacion, imaginatiuo. Vertir, hanter, _conuer$are, pratioare, frequentare_, # conuer$ar, tratar. Vertoelle, vertoil, _vn fu$arollo_, tortero de hu- # $o, veca. Vertu, _virtù, o vertù_, virtud. Vertueu$ement, _virtuo$amente, $auiamente_, vir- # tuo$amente. Vertueux, _virtuo$o, $aputo_, virtuo$o. Vertuelles, _i gangheri d’vna porta_, vi$agras. Vertugadin, _vna verdugaletta_, verdugado. Verueɩne herbe, _verbena herba_, verbena. Verueu à prendre poi$$on, _rete da pe$care_, red, # barredera. De la ve$ce, _della veccia, grana_, arueja, arue- # jon. Lieu $emé de ve$ce, _luogo $eminato di veccia_, ar- # nejal. ve$ceron, ve$ce $auuage, _veccia $aluatica_, aluer- # jana. Ve$ce, chienne, _vna cagna_, perra. Ve$ce, putain, _putana, meretrice_, puta, ramera. Ve$é, vezé, _panzuto, ventruto_, pançudo, barrigu- # do. Le ve$pre ou la ve$pree, _la $era, il tardi, $u l’im_ # _brunire_, tarde, boca de noche. E$tre ve$pre, _e$$ere $era, & tardi_, entrar la tar # de. Au ve$pre, _in $u la $era_, a la tarde, a la noche. Ve$pres, _l’hore di ve$pero_, vi$peras, bi$peras. Vne ve$$e, _vna ve$$a, o vn peto_, pedo, zullon. Ve$$it, _ve$$are, o petare, opettare_, peer zullo- # near. Ve$$eur, ve$$iere, _ve$$onero, o $coreggiatore_, pedor- # ro, pedorra. Ve$$ie, _ve$ica, gonfia_, vexiga, ampolla. ve$$ies aux mains, _vi{$s}iche delle mani, acquarolli_, # venenos de manos. Plein de ve$$ies, _pieno di vi{$s}i he_, vexigo$o, am- # pollo$o. Faɩre des ve$$ies, _far di vi{$s}iche, o gonfie_, ampol- # lar. Ve$$iette, _vi{$s}ichetta, gonfietta_, bexiguilla, vexiga # peguetia. Ve$tige, _ve$tigio, norma, traccia, pi$ta_, ve$tigio, pi- # fada, ra$tro. Ve$tir, _ve$tire, adobare_, ve$tir, arropar. Ve$tement, _ve$timento, ve$tito_, ve$tido, ve$ti- # miento, ve$tɩdura, ve$te, habito. Ve$tement More$que, _ve$tito more$co_, Marlo- # ta. Ve$tement de dueil à femme, _ve$tito da corrue-_ # _cio per donna_, mongil de luto. Ve$tement Yrlandois, _ve$timento d’Irlanda_, be- # $tido de Irlanda. Ve$tement ni $erré ni ceint, _ve$timento ne chiu-_ # _$o, ne cinto_, ropilla, ropa $uelta. Ve$tiaire, _luogo da tenere i ve$titi, & da ve$tirui$i_, # ve$tiario. Ve$tu, _ve$tito_, ve$tido, arropado. Mal-ve$tu, _mal-ve$tito_, maltrapillo. Ve$ture, _ve$titura, ve$timento_, ve$tidura. Vetilles, _co$e di poco valore_, chi$tes, co$as de po- # co valor. Veu, _vi$to, veduto, $corto_, vi$to. Veu que, _vi$to che, attento che_, atento, vi$to # que. Veu, eu e$gard, _anchor che, benche, non dimeno_, # pue$to que. Veuë, _veduta, vi$ta, mirata_, vi$ta. Veuf, vefve, ve$vage, _vedouo, vedoua, vedouità, ve-_ # _di vef_, vee vef, &c. Vexer & tourmenter, _affligere, tormentare, ve- # xar, affligir. Vexé, _affliɩte, @ormentato, anoiato_, vexado, affligi- # do. Vexation, _afflitione, dolore_, vexɩcion. Vexateur, _affligitore, tediatore_, vexador. Vezé, vn gos vezé, _ventruto, corpolento panciuto_, # barrigudo, ventro$o. V I Viable, enfant viable. i. qui viura, _figliuollo, che_ # _ha da viuere_, niño que ha de biuir. Viager, _viaggiare, cercare par$e_, de por vi- # da. Viaire, _vi$o, faccia, $embiante_, ro$tro, ca- # ra. Viande, _viuanda, cibo, alimento_, vianda, manjar, # comida. Toute viande oultre le pain & vin, _ogni vi-_ # _uanda eccoetto pane & vino_, qualquier vianda # o pitança. Viande cuicte auec $on brouët, _viuanda cotta_ # _con il $uo intrigolo_, olla. Viande bien accou$tree, a$$ai$onnee, _viuan-_ # _da bene accontia, & ben cotta_, comida regala- # da. Viande bru$lee ou hauie, _viuanda bru$ciata_, # vianda quemada. Viande qu’on met $ur table, _viuanda che $i po-_ # _ne in tauola_, plato de vɩanda. viandes friandes, _viuande appetiteuole, & delica-_ # _te_, golo$inas. Viandes rendres & delicates, _viuande teneri &_ # _delitio$e_, comida manida y tierna. [0992]V I V I Viandes nourri$$antes beaucoup, _viuande nu-_ # _tritiue molto_, comida $ub$tancio$a. Viandes aigrettes & poignantes, _viuande_ # _bru$chette, & appetito$e_, comidas apetito- # $as. La viande des petits enfans, _la viuanda di pic_ # _cioli bambini_, papas, puchas de niño. Soub$traire la viande, _pigliare parte della viuan-_ # _da_, quitar, cercenar la racion. Digerer la viande, _padire la viuanda_, digerir # la vianda. Viandes qui ne $ont digerees, _viuanda non di-_ # _gerita_, manjar, comida indige$ta. Pleins de viande, _pieni di viuanda_, muy relle- # nos y harros. qui a la garde de la viande, _che ha la cu$todia_ # _della viuanda, di$pen$iero_, guarda mangel, de- # $pen$ero. Viandes froides, des re$tes du repas, _viuande_ # _fredde, auanzo del di$inare_, $iambreras, $iam # bre. Viander, pai$tre en venerie, _pa$cer$i di cacciagi@-_ # _ne_, apa$centar el venado. Viandis, pa$quis, pa$tis, _pa$tura, $toppia, nutritura_ # _di be$tie_, pa$to, pien$o. Vibrequin ou villebrequin, _riuelino_, barrenil- # la. Vicario, _vicario, luogetenente_, Vicario, tiniente. Vicariat, _vicariato, luogotenentia_, vɩcariado, te- # nencia. Vice, _vitio, mancamento, paccato_, vicio. Delai$$er les vɩces, _la$ciare i vitÿ_, apartar, dexar # los vicios. Vicier & corrompre, _introdurre vitÿ, & corromper_ # _altrui_, viciar, corromper. Vicieux, _vitio$o, tri$to_, vicio$o. Vicieu$ement, _vitio$amente, malitio$amente_, vi # cio$amente. Viceregent, _viceregente, vicario_, viceregente, vi # cario. Viceroy, _vice-re_, virey. Vice-compte, vɩconte, _Vi$conte_, vizcon # de. Viconte$$e _vi$conte$$a_, vizcondeza. Vicompté, _vi$contea_, vɩzcondado. Vicinité, _vicinità, pro{$s}imicà_, vezindad. Vicɩ$$itude, _mutatione, $cambieuolezza, cambia-_ # _mento_, alternacɩon, mudança, vici$$i- # tud. Victoire, _vittoria, vincimento, triomfo_, vincimien # to. Emporter la victoire, _ottenere la vittoria_, alcan # çar victoria. Victorieux, _vittorio$o, vincitore_, victorio$o. Homme qui plu$ieurs fois a e$té victorieux, # _per$ona che è $tata piu volte vittorio$a, & vin@i_ # _trice_, vencedor de muchar batallas. Victuaille pour vne armee, _vettouaolie viueri_ # _per vno e$$ercito_, ba$timentos, victuallas de # guerra. Vidame, _giudice di citta, & di prouincia, o ammi-_ # _ni$tratore di giu$titia_, Corregidor. viduité, _vedouezza_, biudez, viudez. Vie, _la vita_, vida. Bu$cad tambien e$te vocablo, _vie_, con $us di- # ferencias mas abaxo de$pues de _viure_. _a que$to vocabolo, Vita, vedrai le $ue diferentie piu_ # _inanti dopo_ Viure. Vie vie, marchez marchez, _andate andate, via_ # _via inanti, $u auanti_, adelente, ea camina. Vieil, _vecchio, anciano, antico_, viejo, anciano, an- # tiguo. @ela e$t toutvieil, _egli è tutto vecchio_, ya es vie- # jo aquello. Si vieil? _$i vecchio? co$i attempato, veglio_? tan viejo? Vieillir, enuieillir, _inuecchiare, incanutire_, enuc- # gecer, encanecer, anejar, añejar. Vieilli, _inuecchiato, incanutito, attempato_, enueje- # cido, encanecido. Vieillot, _veschiotto, alquanto vecchio_, vegezuelo, # vejezito. Vne vieillotte, _vna vecchietta_, vegezuela, ve- # jezita. Vieillard, _vecchio, vecchiano antico, canuto_, vieja- # zo, antiguo, cano, viejo, anciano, anejo, ca- # no$o. Vn vieillard qui e$t $ur le bord de $a fo$$e, _vn_ # _vecchio, che tiene il piede $u la fo$$a_, viejo, cadu- # co, decrepito. Vieille$$e, _vecchiezza, canutezza, vecchio, caduca_, # _& frale_, vejez, ancɩania, canez, antiguor, an- # canecimiento, $enetud, vejedad. Vieille$$e quand l’homme e$t chenu, _vec-_ # _chiezza quando l’huomo è canuto_, vejez ca- # na. Grande vieille$$el, _gran vecohiezza, lunga età_, # grande vejez, $enetud. Vieille$$e fa$cheu$e, & ennuyeu$e, _vecchiezza_ # _faftidioza, & noio$a_, vejez pe$ada y can$a- # da. En vieille$$e, _in vecchiezza, in ancianetà_, en la # vejez. Abbattu de vieille$$e, _abbattuto della vecchiez-_ # _za_, ga$tado de vejez. Vieillement, _vecchiamente, anticamente_, ancia- # namente, antiguamente. Vierge, _vergine, donzella, figlia_, virgen, donzel- # la. Rauir vne vierge, _robare vna vergine, figlia_, ra- # ptar vna donzella. Violer vne vierge, _violare vna vergine_, violar # vna vɩrgen. Virginité, _virginitá_, virginidad. Virginal, _virginale, di vergine_, virginal. Vif, _viuo, in vita_, viuo. Vif, vigoureux, _viuo, vigoro$o, aitante_, brio$o, vi- # no, agudo, de$pierto. Vinement, _viuamente, agilmente_, viuamente, a- # gilmente. Vɩuacité, _viuacità, viuezza, gagliardezza,_ [0993]V I V I # _vigore_, viuacidad, brio. viuacité d’e$prit, _viuacità di $pirito_, $agacidad, # viueza. vigilance, vigilant, _vigilantia, diligentia, vigilan-_ # _te_, vigilancɩa, vigilante. vigilant & $oigneux, _vigilante, & diligente, &_ # _accorto_, vigilante y cuydado$o alerta. vigile, _vigilia, gierno auanti a qualche altro_, vigi- # lɩa, bi$pera. la vigile de Noel, _la vigilia di natale_, la vigilia # de Nauidad, noche buena. vigne, _vigna, vite_, vina, vid, parra. ieune ou nouuelle Vigne, _vna vigna nouella_, # majuelo. vigne $auuage, ba$tarde, _vigna $aluatica_, viña # $ylue$tre, ba$tarda. vignes de bon complant, de bonne $eue, _vi-_ # _gna di buona $orte_, viñas de buena ley y buen # gu$to. ba$$e Vigne, _vigna ba$$a_, copa baxa. vigne blanche, couleuree, _vigna bianca, colorata_, # nueza blanca, armoca. vigne de$chau$$ee, _vigna $calciata_, viña e$ca- # uada. vigne fueillue, _vigna fronzuta_, viña pampano- # $a. la$arment de Vigne, _i $armenti della vigna, o i_ # _tralci_, $armiento. vigne e$chala$$ee, _vigna a alue_, $obre percha. vigne à rai$ins à petit poil blanc, _vigna di vna_ # _picciola, & muffi@a_, viña moho$as. vigne à trois bourjons, _vigna a tre getti o bran-_ # _chi_, viña de tres yemas. vigne branchue, _vigna brancuta_, vid con bra- # ços. vigne couchee, _vigna ten$a_ vid tendida. vigne croi$$ant for@hault, _vigna che cre$cemol-_ # _to alto_, viña majuelo. vigue à gro$$e $ouche, _vigna $enza branchi_, vid # mocha $in braços. vigne à peu de $eps, _vigna di poche piante_, viña- # rala de pocas cepas. vigne faicte en treille, _vigna fatta a pergole_, par- # ra de patio. vignes $e $ou$tenans $ur leurs $eps, _vigne che $i_ # _$o$t@ngono da $e $u la loro pianta, otronco_, vides # apoyadas, enhie$tas. vignes quɩ $ont mar@ees aux arbres, _vigne che_ # _$ono congiunte a gli arbori_, vides abraçadas. vigne iettant trop de branches, _vigna che getta_ # _troppo germi_, parra vicio$a. vigne $e tournant en diuers co$tez, _vigna che_ # _$i $tende in diuer$e bande_, vid torcida. vignes qui ont couppet rouge, _vigne, che hanno_ # _la cima ro$$a_, vid colorada. vignes qui portent deux ra $ins à vne queuë, # _vigne, che portano due groppɩli di vua in vn pe-_ # _gollo, o gambo_, vides de dos vuas en vn cen- # cerron. vigneron, _venditore di vino_, vinadero, vinatero. vigne $ou$tenue de perches mi$es au trauers # des e$chalas, _vigna attaccata alle pertiche_, viña # e$tacada con rodrigones. qui plante Vignes, _piantatore di vigna_, planta- # dor de viña. biner les Vignes, _trarre le vigne_ $acar las viñas. tailler la Vigne, _potare la vigna_, podar la viña. esbourjonner la vigne, _leuare i pampani alla vi-_ # _gna_, de$pampanar, deshojar, marhojar. e$chala$$er vne Vigne, _attaccare la vigna a pali_, # _o a pertiche_, apoyar, acobar, plancar rodrigo- # nes à las vides. celuy qui o$te les fueilles, _colui, che foglia, bruca_ # _la vigna_, de$pampanador ma@hojador. ombre de fueilles de Vigne, _ombra di foglie di_ # _vigna_, $ombra de parra. vigne plantee auecles racines, _tralci di vigna_ # _piantaticon le radici_, $armiento baruado. vigne liee au long & au large de la treille, # berceau, _vigna legata al lungo, & al largo di v-_ # _na pergola_, carro de parras. vigne rompue & e$clattee, _vigna rotta, & gua-_ # _$ta_, parra de$gajada. ieune bois de Vigne auec $a fueillè, _vn tral-_ # _cio, o $armento di vigna fogliuto_, pampano. le vieux bois de la Vigne, _il legno vecchio della_ # _vigna_, $armɩento viejo de la vid. le boɩs taɩllé de la Vigne, _il lagno tagliato della_ # _vigna_, $armiento. le bourjon ou bouton de la vigne, _il germoglio,_ # _il bottone della vigna_, yema de la viña. les longues branches, _i longhi $armenti, o trale@_ # _d@ vigna_, $armientos largos. $ep de vigne, _piede di vigna_, cepa de vua de # muñecar. derniers $eps de Vigne, _l’vltima pianta di vi-_ # _gna_, liños caberos de viña. la gro$$e tɩge de la Vigne, _il gro$$o piede, o tronco_ # _della vigna_, cerca de vɩd o cepa. vignettes, _il fogliame del legnaiuolo_, follaje de # carpinteros. vignoble, _gran luego di vig@e_, viduño, viñedo, # pago de vɩñas, vɩdado. vigueur, _vigore, forza, an@mo_, vigor, fuerca, ani- # mo. e$tre en $a Vigueur, _e$$era in $uo vigore, & forza_, # e$tar en $u fuerça y vigor. remettre en Vigueur, _riporre in vigorre_, reha- # zer, tornar en $i. vigoureux, _vigoro$o, gagliardo, aitante_, vigoro$o. vigoureu$ement, _vɩgoro$amente, arditamente_, vi- # goro$amente, anɩmo$amente. direVigoureu$ement, _pariare vigoro$amente_, ha- # blar de veras. vil, _vile, abietto, lordo, brutto_, vil, $oez, baxo, vala- # di. vendre à vil prix, _vendere a vile pretio_, vender # barato, a bayo y vil precio. e$tre Vil ou deuenir vɩl, _e$$ere, o diuenire vile_, vi- # lecer. [0994]V I V I Vilain, _Vilano, fporco, lordo_, $uzio, puerco, pelon, # apocado, villano, torpe. Vilain & me$chant, _Vilano, tri$to, vigliacco_, vel- # laco, $uzio. Vilainement, _Vilanamente, lordamente_, $uzia- # mente, torpemente. Vilainie, _vedi Vilenie_, vee vilenie. Vilement, _Vilmente, poltrenamente_, vilmente, ba # xamente. Vilener & enlaidir, _Vilaneggiare, $porcare_, afren- # tar, deno$tar. Vilenie, _Vilania, ingiuria, torto_, vileza, maldad, # torpeza. Vilenie & ordure, _$porchezza, & $uccidume_, va$ # $ura, $uziedad. Vilenie & chicheté, _Vilania, & $car$uà_, pelo- # neria, baxeza, e$ca$$e$a. Vilenaille, truandaille, _canaglia, la feccia della_ # _plebe_, picarezca. Vileté, _Vilezza, ba$$ezza_, vileza, auilenteza. Vilette, _vn treuelino, $ucchielino_, barrenilla, tala # drillo. Vilipender, _Vilipendere, di$pretiare_, de$preciar. Village, _Villa, borgo, terra_, aldear, villar, pueble # zuelo. bourg ou Village, _borgo, o villa, o borghi d’vna_ # _città_, arrabal, aduar. Villageois, _contadino, vilano, ru$tico_, aldeano, vil- # lano, labrador, ru$tico. Vɩllanelle chan$on, _la vilanella, canzone_, villan- # cico. Ville ou cité, _terra, o città_, ciudad, villa, lugar. Ville capitale, _città principale_, ciudad cab@ça. Ville franche, _città, o terra franca, & libera_, villa # franca, ciudad libre. Ville forte & pui$$ante, _città forte, & potente_, # ciudad podero$a. Villes $ituees en cœur de pays, _città poste in_ # _mezza del pae$e_, ciudades y villas mediterra- # neas. Ville pleine de gens, _città piena di gente_, ciudad # muy poblada. Villes à beaucoup de tours, _città cinte di molte_ # _torri_, ciudades torreadas. qui demeure en la Ville, _che alberga nella città_, # morador, vezino de ciudad. de Ville en ville, _di città, in città_, de vna ciu- # dad en otra. appartenant à la Ville, _co$a della città_, co$a de # la villa. Villette, _picciol città_, villeta. Villoter, _correre le $trade_, ruar calles, correr por # la ciudad. vn Villotier, _vn pa$$eggiatore, vagabondo_, anda- # riego, villariego. vne Villotiere, _vna donna, che corre le $trade_, mu- # ger andariega. Ville de tonnelier ou barroir, _vn triuella da_ # _bottaio_ barrena de tonelero. les Villes ou tendons de la vigne, _pampanetti_, # _o $armenti tralci_, pampanillos $armentillos. Villebrequin, _triuelino_, barrenilla. Villette, forec ou $oiret, _vn picciolo triuello_, @a- # ladrillo. Vin, _Vino_, vino. Vin delicieux, _Vino delicato, & buono_, vino re- # galado. ce Vɩn là e$t aigre, _quel vino è forte_, e$ta de pun- # ta y agrio el vino. Vin dur & a$pre, _Vino acerbo, & a$pero, & brɩ$-_ # _co_, vinobru$co. Vin rebelle ou reue$che, _Vino, che non $i puo be-_ # _re_, vino brozno. Vin qui n’e$t point a$pre, _Vino, che non è punto_ # _a$pero_, vino ag@adable. Vin chenu, _Vino muffo$o_, vino moho$o. Vin clairet ou paɩlle, _V@ns vermiglio, o chiaretto_, # vino haloque, tintillo, clarcte. Vin couuert, _Vino carco di colore_, vino tinto. Vin rouge, idem. gros Vin rouge & e$pez, _Vino nero_, vino grue$- # $o, tintazo. Vin iaulna$tre, _Vino giallo, o dorato_, vino dorado. Vin cuɩct iu$ques à la con$omption de la # tierce pattie, _Vino cotto, che refta il terzo, $apa_, # vɩno recozido. Vin cuict iu$ques à la moitié, _Vino cotto $ino che_ # _re$ta mezzo_, arrope, xarope. Vin pou$$é ou moi$i, _Vino $uanito_, vino de$ua- # necido, rebotado. Vɩn de pre$$oirage, _Vino di torcolo_, vino del hu- # zilla. Vɩn auec eaue, _Vino con atqua ma$chiate_, vino a- # guado. vin miellé, _Vino melato_, clarea, vino enmielado. Vɩn relant, _Vino volto, o tornato_, vɩno buelto, # ahilado. Vin hypocras, _Vino d’hipocra$o_, vino hypocras. Vɩn de nouuelle vigne, _Vino di vigna nuoua_, # vɩno de majuelo. Vin mu$car, _Vino mo$cadello_, mo$catel. Vin faict $oubs le pied ou mere goutte, _gema_ # _di vino_, yema del vino. Vin faict, _Vino fatto, & chiaro_, vino hecho a$- # $entado. petitVin, _Vino picciolo, & debile_, vino pequeño, # delicado. Vin de de$pen$e ou de valets, _Vino da fami-_ # _glia_, vino aguapie, delgado. Vɩn trempé, _Vino con acqua_, vino aguado. Vin qui e$t és muids, entonné, _Vino po$to in vn_ # _va$o_, vino enua$ado. quine boit point de Vin, _che non beue vino_, vn # aguado, ab$temio. mi$tionnerle Vin, _mi$chiare il vino, o acconciar-_ # _lo_, adobar el vino. repo$er $on vin, _dormire la cbriacchezza_, dormir # la borrachez. Vɩn de ce$te annee, _Vino di que$to anno_, vino de # ogaño. [0995]V I V I $entir le Vin _puzzare di vino_, oler a vino. petit Vin, vinot, _picciol vino, vinetto_, vino te- # nue, pequeño vinillo, vinito. addonné au Vin, _dato al vino, b@uitore_, dado al # vino. Vineux, _Vino$o_, vino$o. qui a le gou$t Vineux, _che ha il gu$to del vino_, # _vino$o_, çumo vino$o, enuinado. vn Vinotier, _venditore di vino_, vɩnatero. Vinaigre, _aceto, vino forte_, vinaigre. la force du Vinaigre, _la forza, & virtu dell’ ace-_ # _to_, fuerça, reziura del vɩnagre. Vinaigre fort, _aceto forte_, vinagre rezio. Vinaigrette, _ampolla dell’ aceto_, vinagrera. Vinaigrier à mettre du vinaigre, _va$o da met-_ # _tere l’aceto_, vinagrera. Vinaigrier qui fait & vend le vinaigre, _vendi-_ # _tore & fattore d’aceto_, vinagrero. Vindicatif, _Vendicatiuo_, vengatiuo, vindicati- # uo. Vindicte, vengeance, _Vendetta_, vindicta, ven- # gança. Vinette, ozeille $auuage, _aceto$a $aluatica_, aze- # dera $ylue$tre, romaza. Vingt, _Venti_, veynte. Vingt fois, _Venti volte_, veynte vezes. Vingtans, _Venti armi_, veynte años. Vingtie$me, _Vige$imo, o vente$imo_, vige$imo, # veynteno. Violable, _Violabile_, violable. Violent, _Violente, impetuo$o_, impetuo$o, violen- # to, arrebatador, forço$o. Violence, _Violentia, impeto_, impetu, violencia. Violemment, _Violentemente, impetuo$amente_, ar- # rebaradamente, violentemente, forço$a # mente. Violer, _Volare, centaminare, corrompere_, violar, # forçar, corromper. Violer vne fille, _Violare vna pulzella, $uerginarla_, # de$u@gar, forçar vna donzella, corromper. Violer cho$es @acrees, _Vɩolare le co$e $ante_, vɩo- # lar, profanar co$as $agradas. qui n’e$t point Vɩolé, _che non è punto violato_, # co$a entera. Vɩolation, violement, _Violamento, sforzamento_, # violacion, fuerça. Violateur, violeur, _Violatore, contaminatore_, vio # lador. Violenter, _Violentare, sforzare_, violentar, forçar, # arrebatar. Violenté, _Violentato, co$tretto_, violentado, força- # do. Violet, _Violato, colore paonazzo_, morado, violado. Violet, ius de poi$$on, _Violato, porpora_, concha # de la purpura. Violette, _Viole@ta_, violeta. Violetre, g@oflee, _garofano, fiore_, alhely. Violettes ɩaulnes, _Viole gialle_, violeras ama- # rillas. Violettes de Mars, _Violette zoppe di Marzo_, vio- # letas de março moradas. Violier, _vna vanezza de viole_, cama de violetas, # violar. Viole, _Viola da $onare_, vihuela de arco. Violons, _Violoni da $onare_, rabel, vɩolon. petit Violon, _Violino_, rabelejo. Viorne, _giunco herba_, e$pecie de peruinciao # mimbre. Vipere terre$tre, _Vipera terre$tre_, bicha. Vɩpera, _Vipera, $@rpente_, bɩuora. petite Vipere, vipereau, _Viperetta_, biuorezno, # biuorino. vne Vire, traict d’harbale$te, _tiro di bale$tra_, ti- # ro de balle$ta. Vire, matraz, bougeon, _freccia, o bolcione di bale-_ # _$tra_, vira, virote, $o$trado. Virer, _Volgere, voltare_, tornar, boluer. Virer & tournoyer, _Volgere, & riuolgere_, arre- # molinar, boltear. Virement, vireuou$te, _Volgimento, volta_, buelta. Virelay, _canzonetta da ballare in torno_, chan$one- # ta por dançar en torno. Vireuou$ter, vireuolter, _Volgere, voltare in torno_, # boltear, tumbar. vn Vireton, petit traict, _vn bolcione, o freccia da_ # _bale$tra_, virotillo. Virginal, _Virginale_, virginal. Virginité, _Virginità_, virginidad, virgo. Viril, _Virile, co$a da huomo_, varonil. Virilement, _Virilmente, arditamente_, varonil- # mente. vne Virole, _vna bandierola, che gira al vento_, $or- # tijuela de hierro, o cobre. Vis de pre$$oir, _Vite da torcolo_, torno de hu$illo. Vis à monter, _vna vite di gradi, $cala a lumaca_, # caracol, grada. Vis à vis, _di rimpetto_, de frente en frente, fron- # tero. Vɩs, vi$age, _Vi$o, vi$agio, volto_, cara, ro$tro, haz. vn Vi$age riant, _vna faccia ridente_, ro$tro, cara # ri$ueña. faire bon Vi$age, _mo$trare grata ciera_, mo$trar # buen ro$tro. de Vɩ$age long, _di lunga faccia_, cariluengo. Vi$age de pre$$oirier, _faccia d’imbriato_, cara de # beodo, borracho. vn homme à deux Vi$ages, _vn huomo di due_ # _faccie_, hombre de dos caras. vn faux Vi$age & ma$que, _vna ma$chera_, ma$- # cara. de$vi$ager, _disfigurare, & gua$tare ad altrui la fac-_ # _cia_, de$io$trar, de$carrillar. qui a vn faux Vi$age, _che ha vna ma$chera_, re- # boçado, enma$carado. Vi$age bala$$ré _faccia gua$ta_, cara harpada. le traɩct du Vi$age, _profilo di volto_, per$il de la # cara. Vi$ceral, cordial, _vi$cerale, cordiale_, entrañable. Vi$co$ité, _vi$co$@@à, tenacità_, vi$co$idad, pega- # je@. [0996]V I V I V L Vɩ$queux, _vi$co$o, tenace_, vi$co$o, pegajo$o. vi$er, _m@rare, agiu$tare al $egno_, encarar, apuntar, # a$$e$tar. vi$ee, _mira agiu$tamento al $egno_, a$$e$tadura, el # a$$e$tar y apuntar. en Vi$ant, _mirando, nel mirare_, a$$e$tadamente. vi$ible, _vi$ibile, che $i vede_, vi$ible. vi$iblement, _vi$ibilmente, pale$emente_, vi$ible # mente. vi$iere, _vi$iera, bauiera_, vi$era, bauera. vi$ion, _vi$ione apparentia_, vi$ion, fanta$ia. vi$ion qu’on voiten dormant, _vi$ione, che $i ve-_ # _de dormendo, o $ogno_, vi$ion entre$ueños. faul$e Vɩ$ion & $emblance, _fal$a vi$ione, & $em_ # _bianza, fanta$ima_, fanta$ma, e$pectro. vi$iter, _vi$itare, ritercare_, vi$itar, calar requerir. vi$iteur, _vi$itatore, ricercatore_, vi$itador, requiri- # dor. vi$itation, vi$ite, _vi$ita, vi$itatione_, cala, vi$ita, vi # $itacion, reque$ta. vi$te & leger, _agile, & legiero, pre$te, veloce_, veloz, # pre$$uro$o, arrebarado, ligero, acelerado. vi$te & $oudain, _pre$to, to$to, $ubito_, $ubito, pre- # $to, luego. vi$tement, _pre$tamente, rattamente, incontanente_, # velozmente, de pre$to, aquexamente, arre # batamente, aceleradamente. vi$tement pour$uiui, _pre$tamente per$eguitato_, z- # quexado. qui va Vi$tement, _che và con pre$tezza_, el que # anda pre$to. vi$te$$e, _velocità, $ollicitudine_, celeridad, pre$te- # za, velocidad, aceleramiento. vit de chɩen ou de pre$tre, _piè di vitello, herba_, # aron, yaro yerua. vit ou vitte, _il membro virile_, carajo, pixa, miem # bro, virɩl, verguenças genitales. vittelette d’enfant, _la pinca del bambelo_ pixita, # pixona de nino. pit de cot, beca$$e, _beccaccia, $orte di pernice_, cho # cha perdiz, gallina ciega. vits en cas de nauires, _ferramenti del timone del_ # _la naue_, machos del gouernalle. vital, _vitale, dɩ vita_, vital. vitier, vitieux, _vitiare, vitio$o_, viciar, vicio$o. vitre ou voirriere, _vetro, o vetriera_, vɩdrera, vi # driera. vitrier qui fait les vitres, _vetraio, che fa i vetri_, # vidre’o, vidriero. vitriol, coupero$e, _vitriolo, o coparo$a_, caparro$a, # carde, vidriol. vituperer, _vituperars, infamare, $uergognare_, vitu- # perar. vitupere, vituperation, _vituperio, di$hore, oltrag_ # _gio_, vituperio, vituperacion. vituperable, _vitupereuole_, vituperable. vituperé, _vituperato, caluniato, incolpato_, vitupe- # rado. vitupereur, _vituperatore, infamatore_, vitupera- # dor. viuacité, _viuacità, arditezza, gagliardezza_, biue- # za, viuacidad, brio. vn Viuandier, _vn vinandero_, viuandero. viuandiers qui ama$$ent viures, _viuanderi, che_ # _raccolgono i viueri_, viuanderos, proui$iores # de vituallas. vne Viue, _dragone marino, pe$ce_, dragon marino, # araña. viuement, _viuamente_, biuamente. vn Viuier, e$tang, re$eruoir, _vna pe$chiera dà pe$-_ # _ce_, e$tanque, biuar de peces. viure, _viuere, $campare_, viuir. viure prodɩgalement, _viuere $uperfluamente_, vi- # uir desbaratadamente. hõmeViuant, _huomo viuente_ hombre viuiente. vɩuoter, _viuere mi$erabilmente_, viuir lazerada- # mente. le Viure, _il vitto, il cibo, la viuanda_, la viuienda, # comida. les Viures d’vne annee, _i viueri d’vno anno_, ba- # $timiento por vn año. cherté de Vɩures, _care$tia, inopia de viu@ri_, cari- # $tɩa. faire abbai$$er le pris des Viures, _fare abb@$$are_ # _il pretio de viueri_, baxar el precɩo de ba$ti- # mentos. munition de Viures, _munitione de viueri_, ba$ti- # mentos. couper les Viures aux ennemis, _vietare i viuc-_ # _ri ai nemici_, cerrar el pa$$o del ba$timento- # data. vie, _vita_, vida. vie abandonnee à toute me$chanceté, _vita_ # _data ad ogni iniquità_, vida $uelta, libertada. vie ɩnnocente, _vita pura, & innocente_, vɩda $im- # ple, llana, inocente. vie d’homme marié, _vita d’huomo maritato_, vida # $oltera, albarrania. qui gaigne $a Vie a$$is, _colui, che guadagna la_ # _$ua vita $edendo_, $edentario. recouurer la Vie, _ricuperare la $anità_, tornar en # vida. viable, vital, _vitale, che ha vita in $e_, vital. V L Vlcere, _vlcere, piaga, o po$tema_, vlcera deuie$$o, # apo$tema. vlcere corro$if, _$petie di canchero_, e$pecie de can- # cer. vlceré, plein d’vlceres, _piega, è po$tema infi$tolita_, # afi$tolado, lleno de apo$temas, enconádo, # vlcerado. vlcerer, _vlcerare, impo$tumire, infi$tolire_, enconar, # vlcerar, afi$tolar. vlceration, _vlceratione impo$tumatione_, vlcera- # cion, enconamiento, enconadura. vlceraria herbe, _bacinetto, herba, & fiore_, ranun- # culo yerua. vltɩon, vengeance, _vendetta_, vengança. V M Vmble poi$sõ, _ombolo, pe$ce di lago_, ombre pe$ce. [0997]V M V N V O Vmbre, ombre, _ombra, vezo_, $ombra. vmbre contra@re & nuɩ$ante, _ombra contraria_, # _& noceuole_, ruyn, daño$a $ombra. vmbrage, _ombraggio_, $ombrajo. vmbrager, _ombraggiare, addombrare_, hazer $om- # bra. V N Vn, _vno, vn_, vn, vno. vn & deux, _vno & dui_, vno y dos. vn à vn, _vno a vno_, de vno en vno. I’Vn des deux _l’vno de dui_, vno de los dos. I’vn l’autre _l’vno l’alsro_, el vno al otro. I’Vn apres l’autre, _l’vno appo l’altro_, vno tras o- # tro. I’Vn parmi l’autre, _l’vno per mezzo l’altro_, a re- # bueltas. vn à cha$cun ou à cha$cune, _vno a cia$cuno, o a_ # _cia$cuna_, $endos, $endas. vnanimement, _d’vno i$te$$o volere, & animo_, de # con$uno. vnanimes, _d’vn med@$imo volere, & mente_, vnani # mes, de vna mi$ma voluntad. vnguent, _vnguento_, vnguente. vnguent pour arracher cheueulx, _vnguento da_ # _fare cadere i capegli, merdo@o_, atanquɩa, pelam- # brera. vnguent cirot, _vnguento, o cirotto_, cerapez. vnicorne, vne Licorne, _vno licorne, animale_, Li # cornio, vnɩcornio. vnicque, _vnico, $olo, vnigenito_, vnico, $olo, vnige- # nito. vniforme, _conforme $imile, vguale_, vniforme, con- # forme. vniformement, _conformamente, $imilmente_, vni # formamente. vnir & applanir du bois, _$pianare, & piolare del_ # _legno_, cepillar, accepillar, alɩ$ar, allanar. vnir, ioindre, _congiungere, attaccare in$ieme_, vñir, # vnir, vnzir. vni, _vnito, congiunto, li$cio_, ygual, llano, li$o, vni # do. ioinct & Vni, _congiunto, & vnito, attaccato_, apiña- # do, cerrado, vozido. vniement & applanɩ$$ement, _congiungimento_, # _appianamento_, vñidura, lɩ$ura. vniment faɩct, _fa@to vnitamente, & d’accordo_, vni # damente hecho, hecho de con$uno. vnion, _vnione, accordo, con$en$e_, vnion. vnité, _vnità, concordia_, vñidad. vniuer$alité, _vniuer$alità generalità_, vniuer$ali- # dad. vniuer$el, _vniuer$ale, generale, comune_, vniuer- # $al, general. vniuer$ellement, _vniuer$almente, generalmente_, # vniuer$almente. vniuer$ité, a$$emblee, _vniuer$ità, publico rauno_, # vniuer$idad. I’Vniuers, _l’vniuer$o, il mondo_, el vniuer$o. V O Voarre, verre, _vetro_, vidro. vn Voarre à boire, _vn bicchiere da bere_, copa, va- # $ija de vidro. buffet à mettre Voarres, _armario da va$i di ve-_ # _tri_, aparador de vidrios, alazena. phioles de Voarre, _ampolle di ve@ro_, redomas # de vidrio. matiere des Voarres, _materia di vetro_, maçaco- # te de vidro. voarriet, _vetraio, o biccheraio_, vidrero. vne Voarriere, _vna fine$tra di vetro_, vidrera, # ventana di vidro. vne Voarriere, _vna fornace da vetro_, vidreria. vocable, _vocabolo, parola, metto_, vocablo, dicion, # palabra. vocabulaire, _vocabolario, ditionario_, vocabulario, # dɩcionario. vocale ou voyelle lettre, _vocale, lettera_, letra # vocal. vocatif cas, _vocatiuo, ca$o dà chiamare_, vocatiuo # ca$o. vocation, _vocatione, arte, e$$ercitio_, vocacion. vœu, _voto, prom@$$a, vedi vouer_, voto, vee tam- # bien vouer. vogue, _v$o, co$tume, auere la voga_, boga, v$o, auto- # ridad. auoir la Vogue ou e$tre en vogue, _e$$ere in vo-_ # _ga, o in credito_, tener autoridad, e$tar en v$o # y tener credito. voguer, _vogare, romare_, bogar, prohejar, remar. voguement, _vogamento, remagione con la vela_, por # el nauegar a la vela. Voɩcture, _vettura, nolo, carriaggio_, acarreo, porte, # camino de carruaje voicturier, _v@tturale, carettiere_, portador, carre- # te@o, tragɩnero. voie, voye, _via, $trada, camino, $entiero_, camino, # $enda, vereda. mettre en Voye, _inuiare, incaminare_, auiar, en- # caminar. voɩle, _vela da naue_, vela de naue. voile de moulin, _vela di mulino_, vela de la ala # del molino. voile ronde de galere, _vela tonda da galea_, vela # redonda, treo. voiler, _velare, coprire_, encubrir, disfraçar, velar, # cubrit. voile, rideau, _velo, cortina_, velo, cortina. de$ployer les Voiles $ur mer, _$piegare le vele $o-_ # _pra il mare_, dar vela. Voile ceuadere, _la piu picciola vela della naue_, # ceuadera vela. caler & abbai$$er les Voiles, _calare, abba$$are le_ # _vele_, amaynar las velas. Voile à couurir le vi$age, _velo da coprire il vol-_ # _to_, reboço, antifaz, toca. $e Voiler & couurɩr la face, _vela@$t, & coprir$i la_ # _faccia_, reboçar$e. femmes Voilees & couuertes la face, _donne_ # _con la faccia velata, & coperta_, reboçadas, o # emboçadas mugeres. [0998]V O V O appareil de Voiles de nauires, _apparecchio di_ # _vele da naue_, velame. voire, _vero, certo, di vero_, cierto, ciertamente, # realmente. voire dea, ouy dea, _$i per certo_, $i por cierto. voiries, _$pazzature di ca$a, lordure_, va$$uras, mu- # ladares. # (cano. voi$in, _vicino, pro{$s}imo_, cercano, vezino, comar. voi$in tenant & abouti$$ant, _vicino, che termi_ # _na, & confina_, lindero. voi$ins quɩ ont les mai$ons les vns aupres # des autres, _vicini, le cui ca$e $t toccano_, vezinos # de pared en medio. # (no. vn mauuais Voi$in, _vn cattiuo vicino_, mal vezi- e$tre Voi$in, _e$$ere vicino, & d’vna i$te$$a patria_, # alindar, $er comarcano. a$$emblee de Voɩ$ins, _raunanza de vicini_, iunta # de vezinos. # (zindar. voi$iner, s’auoi$iner, _vicinare, appro{$s}imare_, aue- voi$inage, _vicinanza, pro{$s}imità_, cercanidad, ve- # zindad, comarca. voi$inage de faulx-bourgs, _vicinanza de berghi_, # vezindad de arrabal. voi$trer, veaultrer, _inuolgere, riuoltare_, rebolcar. voiture, _vettura, perto, nolo_, porte, acarreo, acar- # reto. # (carrear. voiturer, _vetturare, condure, nolezzare_, traginar, a- voicturier, _vetturale, conduttore, nolezzatore_, por- # tador, carretero, traginero. la Voix, _la voce, il $uono, la parola_, voz, boz la Voix de l’Echo, _la voce, o il ri$uono d’Ecco_, voz # que retumba y re$urte. voix ca$$ee de petit $on, _voce rotta da picciolo_ # _$uono_, voz quebrantada, ca$cada. la Voix s’enroue, _la voce, s’arrocca_, la voz en- # ronquence. voix effeminee, _voce effeminaca, poca voce_, poca # voz, afeminada. voix en faul$ec, _voce di fal$esto_, fal$ete de voz. voix haultaine & e$leuee, _voce alta & ri$onan-_ # _te_, voz alta, $ubida. me$urer la Voix, _mi$urare la voce_, hazer gargãta. les Vo@x des elɩ$ans, _la voce degli elettori_, vozes, # votos de electores. qui n’a nulle voix, _che non ha alenna voce_, por # quien no tiene voto. vol, _vn volo, o volata_, buelo, bolo, boleo. vol l@rcin, _latrocinio furto, rapimento_, robo, hurto- volage _volubile, leggiero_, ligero, volage. # (til. volaille, volatil, _volatile, co$a che vola_, co$a vola voler, _volare_, volar. s’enuoler, _volar$ene_, volar, acoger$e. voler legerement, _volare leggieramente_, volar li- # geramente. voler oultre, _volare oltra, pa$$are volando_, pa$$ar # de buelo, volando. voler par de$$us, _volare per $opra, $oprauolare_, vo- # lar por encima. voler en bas, _volare al ba$$o, o allo’n giù_, velade- # ro, volatil. qui Vole, _che vola, volatile_, voladero, volatil. voler aucun, _a$$a{$s}inare, rubare a altrui_, robar, $al- # tear, de$ualijar alguno. voleurs, brigands, _a$$a{$s}ini, ladroni, $naliggiatori_, # $alteadores. volerie, larcin, _a$$a{$s}inamento, latroneccio, ruberia_, # latrocinio, robo, hurto. # (las aues. le Vol des oi$eaux, _il volo degli vccelli_, buelo de le Vol d’vn chapon, _il volo del capone_, andamio # de ca$a. # (_li_, volateria. volerie d’oi$eaux, faucõnerie, _vcceliera d’vccel-_ voleur, _rubatore, furatore, ladro_, volador, volade- # ro, boladero. faire quelque cho$e à la Volee, _fare qualche co-_ # _$a alla balorda_, hazer algo al de$gayre. parler à la Volee, _parlare incon$ideratamente_, ha- # blar al de$gayre. voleter, _$uolare, $battere le ale_, alear, bolatear. vn Volet, _fra{$s}ino, o lezzo, per fare le frecele_, xara. voliere, _vccelliera, vn $erraglio per tenere d’ogni $or-_ # _te d’vccelli_, biuar de aues. volonté, _vedi vouloir_, vouloir, &c. volter ou voltiger, _voltare, voltegiare, girare_, bol- # tear, bueltas dar. voltigeur, _voltegiatore_, bolteador, boltario. volte, voltigement, _volta, gire, volgimento_, volta, # buelta. # (men. vn Volume, _vn volume, vn lìbro_, baluma, volu- volupté, _voluttà, delicia, vitio_, deleyte, volu- # ptad, $en$ualidad, vicio. voluptueux, _volutto$o, vitio$o, la$ciuo_, vicio$o, vo- # luptuo$o, deleyto$o. voluptueu$ement, _voluttuo$amente, vitie$amen-_ # _te_, vɩcio$amente, voluptuo$amente. vomir, _vomitare, rigittare il pa$to_, vomitar, trocar, # rebo$$ar, bo$$ar. Iulep pour vomir, _beuanda per fare vomitare_, xa- # raue por vomitar. auoɩr enuɩe de Vomir, _hauere voglia di vomita-_ # _re_, auer gana de vomitar. vomitif, vomitoire, _vomitiuo, o vomito$o, vomite-_ # _rie_, vomito$o, vomitorio. vomi$$ement, _vomitamento, vomito_, bo$$adina, # vomito, rebo$$adura, bo$$adura, bo$$ada. vo$tre, _vo$tro, di voi_, vue$tro, vue$tra. vouër, _votare, promettere, far voto_, votar. voué, _vosato offerto_, votado, votiuo. vouant, _votante, votatore_, votador, votante. vœu, _voto, prome$$a_, voto. accomplɩr $on Vœu, _compire il $uo voto_, cum- # plir el voto. vouge, _$piedo, arma da cacciatore_, venablo. vouloir, _cercare, volere, de$iare_, querer. le Vouloir & intention, _la volontà, la’ntentione_, # voluntad, animo. # (luntad. faire $on Vouloir, _fare il $uo volere_, hattar $u vo- de $on franc Vouloir, _di $uo proprio volere_, de li- # bera y franca voluntad. d’vn ferme Vouloir, _d’vn $aldo volere, o$tinata-_ # _mente_, porfiadamente. [0999]V O V R V S V T Volonté, _volontà, de$ire_, voluntad, gana. volõtiers, _volõtieri, gratio$am\~ete_, de buena gana. volontaire, _volentario, $pontaneo_ voluntario. volontairem\~et, _volontariam\~ete_ volũtariam\~ete. voulte, _volta, arco_, arco, boueda. # (o arco. faire en Voulte, _fare in volta_, labrar de boueda faict en voulte, _fa@to in volta, o ad arco_, co$a la- # brada de boueda. voulter, _voltare, fare in volta_, tumbar, aboue # dar, labrar $obre arcos. voulté, _voltato, re$o in volta_, tumbado, aboueda- # do, labrado $obre arcos. # (ueda. voul$ure ou voulture, _voltatura, arcatura_, bo vous, _voi, voi altri_, vos, vo$otros. voutrer, veautrer, _$uoltare, $troppieciare_, rebolcar. voyant, _vedente, o veggente_, veyente. voyant que, _veggendo che_, viendo que. voicy, voylà, _ve qui, ve là_, he aqui, he alla. voye, _via, camino, $trada_, via, camino, $enda, ve # reda. # (caminos. voye fourchue, _luogo di dui camini_, lugar, de dos qui e$t hors de la Voye, _colui, che è, uiato_, de$ # encaminado, de$carriado. voyage, _viaggio, camino, giornata_, viandança, via- # ge, camino, jornada. vn Voyage de guerre, _vna giornata di camino di_ # _$oldati_, viaje, jornada de guerra. venir à chef de $on @ oyage, _condure a fine il $uo_ # _viaggio_, acabar $u jornada. voyager, _viaggiare, caminare per pae$e_, andar, ca- # minar, hazer viaje, peregrinar. voyagier ou voiageur, _viaggiere, viãdãte, camina-_ # _tore_, viandãce, caminante, andãce, peregrino. de$uoyement, de$uoyé, _di$uio, di$torno, trauia-_ # _mento_, de$uio, de$uiado. voyagement, _viaggiamento, peregrinatione_, vian- # dança, peregrinacion. le Voyer, _mi$uratore leal de viaggi_, fiel, medido # de caminos. V R Vray, _vero, verace, certo_, verdadero, cierto. vray-$emblable, _veri$imile_, veri$imɩl. il e$t plus Vray-$emblable, _egli è piu veri$emile_, # mejor razon y camino lleua. pour Vray? _per certo? in vero?_ de veras? vn Vray faux, _vn fal$o poltrone_, vn entreuirado # vellaco. àVray dire, _a dir il vero, per certo_, a dezir vernad. e$t il Vray?è _egli vero?_ a$$i? que es verdad? le Vray, _il vero, il verace_, lo verdadero. vrayement, _veramente, certamente_, verdadera- # mente, por cierto. vrayement voire, _veramente vero, $i per certo_, $i # por cierto. vrbanité, _ciuilisà, corte$ia, gentilezza_, vrbanidad, # comedimɩento, corte$ia. vrbec, li$et, _la ruga, o il baco, che rode la vite_, coco, # coclɩllo, rebolton de viña. vrgemm\~et, _importansemente_, importantemente. vrg\~er, _importante di montata_, importãte, vrg\~ete. vne Vrille, _vn picciolo triuelino_, taladrillo, bar- # renilla: e$te vocablo $e ha de p@ononciar # con y con$onante. vrine, _vrina, pi$cio_, orina, vrina. vrine graueleu$e, _vrina areno$a_, orina areno$a. vriner, _vrinare, pi$ciare_, orinar. difficulté d’Vrɩner, _difficul@à d’vrina_, ahoga- # miento de la orina. # (potto. vn Vrinal, _vn vrinale, o catinello_, vrinal, orinal, vrler, _vrlare come il lupo_, aullar. # (dre. vne Vrne, _vna vrna, o brocca, o altro va$o_, vrna, o- V S V$age, _v$o, vedilo piu inanti_, vee lo mas abaxo. v$er, _v$are, v$irare_, v$ar, v$itar, traquear. v$er mal, _mal v$are diuina co$a_, v$ar mal. v$é, _v$a@o, acco$tumato_, v$itado, traqueado, v$a- # do, raydo. v$iter & exercer $a memoire, _v$are, & e{$s}erci-_ # _tare la $ua memoria_, v$itar $u memoria. qui e$t V $ité, _che è v$itato, che ha cor$o_, v$icado, # cur$ado. # ($tumbre. v$ance, v$age, _v$o, v$anza, co$tume_, v$o, v$ança, co- $elon l’V $age & cou$tume, _$econdo l’v$o, & il co-_ # _$tume_, al v$o, v$ado. qui e$t en V$age, _co$a che è in v$o, & in co$lume_, # lo v$ado y aco$tumbrado. aller hors d’V$age, _v$cire dell’v$o, perder$i il co$tu-_ # _me_, perder$e la co$tumbre. # (fuera de@ v$o. qui e$t hors d’V$age, _che è fuori d’v$o_, lo que es v$uel, _v$uale, o co$a manuale_, v$ual, manual. v$ufruict, _v$ufrutto, rendita, profitto_, v$ufructo, # guilla. # (lote. v$ufruttier, _v$ufruttuario_, v$ufructuario, guil- v$ure, _V$ura, intere$$e, guaddgno_, v$ura, logro, in- # tere$$e o interes. v$uraire, _V$uraio, o v$urare_, v$urario. v$urier, _V$uraro_, v$urero, logrero. # ($urpacion. v$urpation, _V$urpatione, inganno, & violenza_, v- v$urpateur, _V$urpatore, rapitore, frodatore_, v$ur- # pador. v$urper, _V$urpare, fraudare, afferrare_, v$urpar. V T Vten$iles, meubles & vieux outils, _mobili, &_ # _ma$$aricie vecchie_, axuar y tra$tos viejos. vten$ile, _tu@ti i mobili d’vna ca$a_, alhaja, herra- # mienta, axuar. mai$on bien Vten$ilee, _ca$a ben fornita di mobi-_ # _li_, ca$a de mucho axuar. enfans vterins, _figli d’vna i$te$$a madre_, hijos de # vna mi$ma madre. vtile, _Vtile, pro$iteuole, di guadagno_, vtil, nece$$a- # rio, prouecho$o. # (mente. vtilement, _Vtilmente_, vtilmente, prouecho$a. vtilité, _Vtilità, profitto_, vtilidad, prouecho. V V Vuarlouque, mot Picard, _lo$co, o berlugio, parol@_ # _Picarda_, tuerto, vi$ojo. vne Vua@lope de menu$ier, _vna piana picciola_ # _di legnaiuolo_, cepɩllo. vuazon, mot Picard pour ga$on, _zolla, o gleb@_ [1000]V V V Z Y A Y E Y S Y V Z A # _con le radici & l’her@a_ ter@on ce$ped. Vuaudree, _$trofinacciolo da forno_, e$coba de hor- # no. vuedde, gue$de, _pa$telo, o guado da tingere_, pa$tel # de teñir. vueil, vn me$me vueil, volonté, _volere, amore, a-_ # _micitia_, querencia, querer. vuider, _votare, $gombrare, ver$are_, vaziar, e$com- # brar. vuider les boyaux, _votare le budella, $uentrare_, # de$entrañar, de$tripar, de$embuchar. vuider, e$pui$er, _votare, ver$are, tirare fuora_, $acar, # $anguazar, vaziar. vuider les cau$es, _$ententiare i letigi_, acabar, # pleytos. vuidé, _votato, $gombrato_, vaziado, e$combrado. porté hors & Vuidé, _portato fuora, & votato_, # lleuado fuera, vaziado. vuide, _vo@o, o vuoto_, vazɩo. vuidange, _votamento, $gombratura_, vaziadura, e$- # combro, va$ura, vaziedad. vuidement, _votatura, $gombro_, vaziamiento. vihot, mot Vallon. i. coquu, _cornuto, parola Va-_ # _lona_, cornudo, tambien quiere dezɩr cucli- # lo. vulgaire & commun, _vulgare, & comune_, vulga@ # y comun. langue Vulgaire, _parlare vulgare_, romance, # vulgar. le Vulgaire, _il vulgo, la plebe_, el vulgo. vulgairement, _volgarmente_, vulgarmente. vule, la luette, _la linguetta di qualche co$a_, el gal # lillo, campanɩlla. V Z Vz, v$age, _v$aggio, v$o, co$tume_, v$o, fuero, co # $tumbre. dro@ct & Vz de franchi$e, _dri@to, & v$o di fran-_ # _chigia_, franqueza, fueros de franquezas. aux Vz & cou$tumes, _per v$t, & co$t@@mi_, por v # $os y co$tumbres. Y A YAcinthe, _giacinto_, Yacinto, jacinto. Y E Yeulx, _gli occhi_, ojos. yeulx e$raillez, ouuerts & bien fendus, _occhi-_ # _grandi & aperti_, ojos ra$gados. yeulx ardans, _cechi ardenti, & infocati_, ojos fo- # go$os. yculx e$tincelans & e$ueillez, _acchi s$auilanti_, # _& ri@uc@n@i_, vi$ta clara, reluzɩente. yeulx qui n’ont nul arre$t, _occhi in$tabili_, ojos # que $iempre $e menean. yeux verds, _occhi verdi_, ojos garços, zarcos. qui a Jes Yeux fort aguz, _che ha la vi$ta acuta_, # muy agudo de v@$ta. el@gner les Yeulx, _far d’occhio_, gui$iar los o- # jos. ficher les Yeux, _affi$$are gli occhi_, fixar, clauar # los ojos. qui a perdu vn des yeux, _guercio, che non ha che_ # _vn occhio_, tuerto de vn ojo. yf, arbre, _carpine, arbore $aluatico_, tezo, tejo, ar- # bol. yeu$e, yeo$e, _vna $orte di quercia_, e$pecie de en- # zina. Y S Y$cer, _i$$are, per leuare in alto_, y$$ar, i$ar, @çar@. Y V Yue mu$quee, herbe, _herba odoro$a, & mo$cata_, # Pinillo oloro$o. yuer, hyuer, _il verno_, inuierno. brouillars d’Yuer, _nebbia di verno_, nieblas del # inuierno. la my yuer, _il mezzo verno_, mediado inuier- # no. yuerner, _inuernare_, inuernar. yuoire, _auorio_, marfil. qui e$t d’Yuoire, _co$a fatta d’auorio_, co$a de mar- # fil, eburneo. vn peigne d’Yuoire, _vn pettine d’auorio_, eburneo # peyne. yuraye, _loglio, grano cattiuo_, ioyo, vallico. yure, _vbbriaco, o imbriaco_, beodo, borracho, em- # briago. e$tre Yure, _e$$ere vbbriaco_, borracho e$tar. yurongne, _imbriaco_, borrachonaze, zaque. yurongner, _imbriacare_, bo@rachear, emborra- # char, hazer xira, brindar. yurongnerie, _bri@c@hezza_, embriaguez, borra- # chez, beodez, borracheria. yuroye, _loglio, chefa dormɩre_, joyo, vallico. Z A ZAgaye, arme More$que, _zagaglia, arma_ # _more$ca_, Azagaya de Moros. Z E Zele, _zelo, amore ardente_, zelo. zeler, _e$$ere zelato, hauere zelo_, zelar. zelateur _zelatore_, zelador. zero, _zero, o, in numero_, zero. Z I Zizanie, _zizzania, di$cordia_, zizaña, cizaña. Z O le Zodiaque, _zodiaco_, zodiaco. zoile, _mormoratore, maldicente_, zoilo, murmura- # dor. zone, _cintura, pondaglio da portare la $pada_, zona, # talauerte, cinta, pretina. zonaire, _cintura da $pada_, talauartero. zonaire, _vn tagliabor$e, vn mariolo_, corta bol- # $as. zoucer, petit plongeon, _il mergo, vccello_, Somer- # gujon, cercera aue. zu, vent de Su, _vento meridionale_, Sur, abrego, # viento meridional. Fin de la $econde Partie. [1001] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, ITALIANA, France$e, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALIANE dichiarate in France$e e Spagnuolo, per aiutar chi de$idera nelle tre $udette lingue perfettamente comporre. HORA NVOVAMENTE POSTA IN luce, cauata da diuer$i Autori e Le$$icografi, ma$$ime del Vocabolaro della CRVSCA. [1002] A CHI LEGGE.

_I_ Minerari, e li Dizionari$ti, ò facitori de Te- $ori delle lingue, al parer dell’ Alciato, cor- ron del parɩ nella fatiga, e $tento, e puo{$s}i aggionger anco, nel modo del trouar i lor Te$ori (quan- tunque al Te$oro de’ primi que$to nome propriamente, ed à quel de’ $econdi $olo equiuocamente, ò metaforica- mente conuenga$i) poiché gl’ vni, la prima volta reno$o, ed immondo ò l’e$traggono, gl’ altri dà migliaia d’errori- imbruttito il raccolgono: onde conuiene, che quello di que$ti alle penne de’ correggitori, e quello di quegli à Crogioli de gl’ affinatori pa{$s}ɩ, non potendo la debolezza humana il tutto perfezionar in vna volta. Non è mera- uiglia dunque $e ’l pre$ente Te$oro gl’ anni adietro $tampato, fù così diffetto$o mentre la primaman $ola auea auuto; hor ch’ è $tato ritoccato, e corretto in gui$a, che non v’ è pur colonna, non che facciata, dà cui non s’habbin tolti diuer$i errori, dei creder, Lettore, che ti $a- rà più grato, e piu gioueuole. Riceuilo pero con lɩeto ci- glio, $icuro, che ti $eruirà meglio del primo.

[1003] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, IT ALIANA, France$e, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALI ANE dichiarate in France$e e Spagnuolo, per ajutar chi de$idera nelle tre $udette lingue perfettamente comporre. APrimera lettera dell’ # alfabeto, e prima # delle cinque vocali, # tiene alle volte di- # uer$i $uoni nella no- # $tra lingua, re$petto # all’ accoppiature. A, è $@gno del terzo ca # $o nella declinatione de’ nomi. A, coll’ apo$trofo, $erue per l’articolo alli, # ò, ai. A, prepo$itione s’adopera in diuer$i modi # perad, de Latini, come andâr à marito. # per In: andâ@e a terra. per di: ben fornito # a denari. per Per, ò Tra:hauendo a mano. # per dopo: iui a pochi di. per In ver$o: La # ca$a a Tramontâna riuolta. per Secondo: # a $uo do$$o, a mio $enno, per in$ino: do- # lente a morte. per dà, $egno del $e$to ca$o: # gli fece pigliare a tre de’ $uoi $eruidori. # per con: a coda ritta te n’anderai; a gran- # d’honôre. per in gui$a: denti fatti a bi$ # chari; ioè a foggia di bi$cari. A’ aggiunta a’verbi, od a’nomi, $uole alle # volte diuer$ificâre il $ignificato, come:co- # $târe, acco$târe, battimento, abbattimen- # to. A, congionta con gl’ infiniti dà loro qua$i # forza di $u$tantiuo. come: cominçiò a ne- # gâre, a bére, a mangiâre, e c. A B Abáda, auuerbialmente. tenére a bada alcu- # no, vuol dire trattenére, ritardâre. Stâre a # báda, trattener$i, baloccar$i, _entretenir, re-_ # _tarder, arrester_, retardar, retener, tar- # dar. Ab antíco. auuerbio formato dal Latino, # come ab eterno, ab e$perto, e molri altri # vale anticamente, _ancɩennement, d’ancien-_ # _neté_, antigua, y viejamente. A ba$ta léna. Fior. per quanto $i può, _tant_ # _que l’on peut, à perte d’haleine._ Abate. Sen. abbáte, capo di Monaci, ò pa- # drone d’abbadia, _abbé_, abad, prelado de # Monjes. Abacâre. Sen. albacare, voce che par tratta # dà Abbaco, mà non hà ché fare con quel # $ignificato, v$ando$i dal vulgo per vaneg- # g@âre, girandolâre, è $im. _errer, vaguer_, # _vaucrer, traca$$er, aller çà & là_, Vagar, # andar vago ò errando, errar. A ba$tanza, ba$tantemente, _$uffi$ ammènt, @_ # _$uffi$ance_, Harto es. Abbacchiâre. Fior. battere, con batacchio, [1004]A B A B # cioè ba$tone, ò pertica; & intendono per # il più de’frutti, che hanno gu$cio che $i # battono d’all’ arbore, _abbatre, gauler_, Sa- # cudir, echar de arriba. Abbachiére, diceuano anticamente colui # che attende all’ arte dell’ abbacco; oggɩ # abbachi$ta, Sen. albachi$ta, _arithmeticien_, # ari$metico. Abbacinâre, accecare, traflat. priuâr d’inte # lerto, _aueugler@ o$ter l’e$prit, creuer les_ # _yeux_, Cegar, d@$uanecer. Abbacinato, $enzaluce, _aueuglé, priué d’e$-_ # _prit_, Cegado encantilado. àbbaco Sen. aloaco, arte di far i conti, _Arith-_ # _metique_, Arɩ$metica. Abbad@$$a, Fior. bade$$, la monaca $uperio- # re, _abbe$$e_, bade$$a, abade$$a. Abbadía. Fior. badía, habitatione, ò Chie$a # di monaci. _Abbaie_, Abadia, Badia. Abb@gliâre, l’offe$a che fà il $ole che feri$ce # gli occhi, _esblouir_, encandilar, ò deshom- # brar. V$a$i anco in $ignificato neutro, # quando nèl legere, nel far conto, od’ in al # tra attione, $i fa errore, ò per inauuerten- # za, ò per debolezza de la vi$ta, _S’abu$er_, # _prendre vne cho$e pour autre_, engañar- # $e. Abbaglio, abbagliamento, l’atto dell’ abba- # gliare, _ombrage_, Sombra, quando s’v$a per # offu$catione; e nell’ altro $en$o, error, _er-_ # _reur_, errada, abbagliore di$$ero anco anti- # camente. Abbaiamento, l’abbaiare del cane, _aboi_, la- # drido. Abbaiare, voce del cane quando fa impe # to, o teme d’offe$a, _abbayer, iapper_, la- # drar. Abbaiatore, che abbaia: metaf. chi grida, ò # ciancia, ò dice mal d’altri $enza ragione, # _abayeur, detracteur, calomniateur_, ladra # dor, maldezidor de alguno, vozingle- # ro. Abballare, far@balle, _emb aller_, aballar. Abbandonamento, _abandon_, de$emparo, # dexo. Abbandonare, la$$are, metter in abandono, # _abandonner, mettre. ì l’abandon_, de$em- # parar, dexar. Abbandona $i, perder$i d’animo, sbigottir$i, # _perdre cour age, $e lai$$er aller_, Baldonar- # $i. Abbandonamente, $enza ritegno alcuno, # _Precɩpitamment_, o$adamente, no bien mi # rando. Abbandonato, _abandonné_, abaldonato, de # $emper, do, de$ualido, perdido. Abbandonato da medici, _abandonné des me-_ # _decins_, de$afuziado. Abbandonatore, verb, che abandona, _ab an-_ # _donneur, de$erteur_, de$iertor. Abbarbagliare, comme Abbacinare. Abbarbagliato, comme Abbacinato. Abbarcare, far ma$$a, ò monte, come di le- # gna, & $imil, _ama$$er, enta$$er, amonceler_, # amontonar. Abbarbicare, l’attacar$i delle piante con le # lor radici in terra, _s’enr aciner, prendre ra-_ # _cine_, araygar, hazer rayzes. Abbarrare, mettre sbarra da impedire il # pa$$o, _barrer le pa$$age, le clorre, le fermer_, # cerrar el camino, barear. Abbarrufare, mettere in confu$ione, _confon-_ # _dre, brouiller_, turbar, amarañar. abba$$agione, & abba$$amento, _abai$$ement_, # abaxamiento. Abba$$are, per chinare: come, aba$$ar gli oc- # chi, _bai$$er les @eux_, agachar$e, baxar. Abba$$are, per $cemare:come, aba$$o l’orgo- # glio, _rabai$$er_, amenguar. per calare ò af- # fondar$i _s’afa@$$er, s’enfoncer, $e creuer_, ca- # uar. Met. Abba$$ar$i vuol dɩre humiliar$i, # _s’humilier._ abbatacchiare, Sen. sbatacchiare, battere col’ # batacchio. Fior. intendono del ba$tone, # che $cuote i frutti dall’ arbore. Sen. del # martello che anno le campane per $ona- # re, detto dà loro batacchio, _Tinter ou $on-_ # _ner vne cloche auec $on bataɩl, abbatre les_ # _fruicts d’vn arbre auec vne perche, ou a-_ # _uec autre ba$ton_, varear. Abbatere, mandar à terra, _abatre_, derribar, # echar à tierra. Abbatimento, l’abatere per battaglia, _ab a-_ # _t{is}, carnage de gens tuez en bataille_, Ab- # batimiento. Abbatufolare, _deui$er, faire des comptes à_ # _plai$ir, batifoler_, dexir ò contar nouel- # as. Abbellare, abbellire, _embellir, orner_, compo- # ner, y afeytar. Abellimento, _embelli$$ement_, atauio. Abbendare, fa$ciare, _bander_, vendar. Abbeuerare, _abreuuer_, abreuar. Abbeueraticcio, _re$te d{is} vin de qui a be{is}_, el- # corriduras. Abbeuerato, _abbreuué_, abberato. Abbeueratoio, _abbreuuoir_, abbreuade- # ro. Abbicare, _amonceler_, amontonar. Abbietto, _amoncelé_, amontonado. Abbietto, vile, _abiect, vil_, vil, baxo, humil- # de. Abbigliamento, _habillement, ornement, paru-_ # _re_, adereço, ornato. Abbigliare, _s’habiller, parer_, atauiar, adere- # zar. Abbiocare, _$e de$cour ager_, desfallecer. Abbi$ognare, _estre nece$$aire_, co$a bi$ogno- [1005]A B A B Abbi$ognare, _auoir faute_, nece$$itar. Abboccamento, _abo{is}chement, pour parler_, # encuentro per hablar. Abboccar$i, _s’aboucher, parler en$emble_, iun- # tar$e parahablar. Abboccar$i, Fior. per incontrar$i à combatte- # re, _venir aux mains_, encontrar$e con otro # en pelea. Abboccar$i, dicono de cani liurieri, quando # pigliano la lepre, _quand le leurier abouche_ # _& prend le lieure_, el perro que toma le # liebre. Abboccato, _goulu, qui n’e$t iama{is} $aoul_, $i di # ce vino aboccao, _lors qu’@l e$t aimable_, go- # lo$o, comedor, vino $uaue. Abbocconare, _tailler en morceaux_, partir en # bocados. Abbocconato, _taillé en morceaux_, partido # en bocados. Abbom nabile, abbomincuole, _abominable_, # _execrable_, abominable. Abbominamento, abominatione, _abomina-_ # _tion, haine_, abominacion. Abbominanza, _det estatson, abomination_, # odio. Abbominare, abborire, _abominer, detester_, # _bayr_, aborrecer. Abbom@natione, l’abbominare, _detestation_, # _execratɩon_, abominacɩon. Abbom @euole, _dete$@able_, abominable. Abbomineuolmente, _abom@nablement, hon-_ # _teu$ement, v@lainement_, abominable- # mente. Abbomiuo$o, _abeminable_, abbominable. Abbonacciare, far bonaccia, propr amente # del mare quieto, _acoi$er, rendre bona$$e_, # abonançar$e, abonar$e. Abbond@mento, _abondance, foi$on_, abun- # daucia. Abbondante, _a$$luant, abondant_, abundo- # $o. Abbondantemente, _abondamment_, abundo- # $amente. Abbondanti$$imamente, _tre$. abondamment_, # abundanti$$imamente. Abbondan@@$$imo, _tre$-abondant_, abundan- # ti$$imo. Abbondanza, _a$$luence_, abundancia. Abbondare, _abonder $o@$onner, auoir plantu-_ # _reu$ement_, bundar. Abbondeuole, abbondante, _abondant, co-_ # _pieux_, abundo$o. Abbondeuolmente, & abondeuoli$$ima- # mente, _abondamment, & copieu$ement_, # copio$amente, largame@te. Abbondo, $u$t, _abondant_, b@ndo. Abbondo$amente, _abondamment_, larga- # mente. Abborracciate, _faire gro{$s}ɩerement quelque_ # _cho$e_, hazer mal alguna co$a. Abborrare, _fouruoyer_, de$uiar$e. Abborrimento, _abherri$$emeut_, aborreci- # miento. Abborrire, _abhorrer_, aborrecer. Abbottinare, _$e mutiner_, $aquear. Abbottonare, _$e bousonner_, @brochar, aboto- # nar. Abbottonatura, _boutonnement_, abotona- # dura. Abbozzare, _de$$eigner gro{$s}ierement_, bo$- # quexar, dibuxar. Abbracciamento, _embra$$ement_, abraço, a- # braçadura. Abbracciate, _ex@bra$$er, accoller_, abraçar. Abbracciata, _ex@bra$$ement resteré_, abraçe, # repetido. Abbracciate, _embra$er, allumer_, abra$ar, en- # cender. Abbraciato, _all umé, embrasé_, abra$ado. Abbrancare, _empoigner à belles exgles_, agar- # rar. Abb@euiamento, _abregement_, abreuiadura. Abbreuiare, _abreger_, abreuiar. Abbreuiatione, abbreuiamento, _abreuiation_, # abreuiatura. Abbreuiato, co$a fatta breue, _cho$e faite brif-_ # _ue_, abreuiado. Abbreuiatore, colui che abbreuia, _abregeur_, # _abreuiateur_, abreuiador. Abbriuidare, & abbriuidito, Senen. abbruui- # re, & abruuidito, _roidir de froid, de{is}enir_ # _a$pre pour le froɩd_, curtir$e, o poner$e a$pe- # ro por el frio. Abbreuiatura, _abreuiature_, abreuiamien- # to. Abbronzare, _flamber legerement_, chamu$- # car. Abbru$ciante, _bru$lant_, co$a que quema. Abbruciare, _bru$ler_, quemar. Abbruciato, _bru$lé_, quemado. Abbrugiamento, _bru$lure_, quemadura. Abbrunare, _brunɩr, noɩrc@r_, hazer negro, ene- # grecer. Abbrunite, diuentar bruno, _bru{is}ir, deuenir_ # _brun_, enegrecer. Abbru$t@are, Senen. abbru$ti@e, il mede$imo # che abbronzare, come abbronzare. Abbuccinare, S@n. a$$ordare con le grida, # _e$tourdir, e$$ourdir auec des cr{is}_, en$orde- # cer co@ gritos. Abbuiare, fare buio, _ob$ourcir_, e$curezer. Abburattare, cernere la farɩna dalla $emo- # la, _belutter, pa$$er la farɩne_, ce@ner. Abell’ agio _à l’a@$e, à $on bel at$e_, poco à po@ # co de e@pac@o. A bello $tudɩo, à po$ta, _expres d’au{is}_, adre- # de. Ab e$perto, per prou@ _par experience, à pre@-_ [1006]A B A C # _ue_, per e$perienza. Abetaia, luogo pieno di piante d’abieti, _$a-_ # _piniere_, lugar de abetos, o pinabetos. Abeto, & abete, arbore noto di quei che # producono ragia, e ne $ono in diuer$i luo- # ghi di To$cana, _$apin_, abeto, o pinabeto. A bi ci, inte$o per il no$tro alfabeto dalle # prime tre lettere, con le quali comincia, # dice$i come in prouerbio, tu non $ai # I’A B C, à colui che s à poco A B C. Abile, atto, _habile_, habil. Abilità, attitudine, _habilité_, habilidad, abilità # per priuilegio, ò comodità, come, far abili- # tà dɩ tempo al debitore, dɩ portar arme, e # $imili, _donner delay, faire priuslege._ Abilitare, far abile, _habiliter_, habɩlɩdar, priui- # legiar. Abr$$are, profondare, _profonder_, hun dir. Abɩ$$o, profondita proprɩamente d’acqua _a-_ # _by$me_, aby$mo, pre$o a le volte per $’infer- # no, _enfer_, infierno, v$a $i anco metafor. per # profundità dɩ $cɩenza, di bontà, di mi$eri- # cordia, e $imili, _profondeur_, profond dad. Abitabile, da poter$i abɩtare, _habitable_, lo en # que $e puede morar. Abitacolo, abitatione, _habitation, demeuran-_ # _ce_, morada. Abitaggio han detto i Fior. per abitatione, # & abitamento, _licu à demeurer_, morada. Abitare, $tar in luogo alla longa, _habiter_, mo- # rar. Abitato, add _habité_, morado. Abitatore, colui che habita, _habitãt_, morador. Abitatione, luogo da abitare, _habitatɩon_, # morada. Abiteuole, abitabile, _habitable_, abitable. Abito, ve$timento, ò modo dɩ ve$tɩre, _habit_ # ve$tido. e da que$to il prouerb l’abi@o non # fa il Monaco, che $i non p@ò giudicar que@ # di dentro dall’ e$terɩore _l’habit ne fait p{as}_ # _le Moine._ Dice$i ancora abito, per qualɩta # acqui$tata, col f@equente v$o, diffi@ile a # mutar$i, dɩ$$e Ari$to. _habstude_, abito, qua- # lidad. Abituale, che procede da abito, _habituel_ abi- # tual. Abituato, che ha fatto l’abito, _accou$tumé_, # aco$tumbrado. Abitudine, modo, e di$po$itione, o attitudi- # ne di natura, _habɩtude_, hab l dad. Abituro Fior. per abitatione, _habitation_, mo- # rada. Abortiuo & aborto, la creatura che na$ce in- # nanz@tempo, _auorton_, mal parɩdo, abor # ton & altrimenti diciamo, $conciatura. Abraccɩa, auuerbial. portare a bracc a, _porter_ # _aux br{as}_ portar à braços. Abrano, auuerb@a@. _par pieces_, à pedaços. Abro$tine, & abro$tino, vna $orte d’huua ne- # @a che na$ce da $e, e $erue per dar colore al # vino, e quel bru$co che da moderni $i # chiama piccante, _vigne $auuage_, vuas $yl- # ue$tres. Abruotano, & abruotina, Erba medicinale, # _autonne_, lombriguera hierua. A buo\‘n concio, Fɩor. auuerb. per d’accordo, # _de bon accord_, de concierto. A buon’hora, auuerbialm. vale per printipio # d’ogni tempo, _de grand matin_, tempera- # no. A buon’otta, il mede$imo che à b@on hora. Abu$are, v$are vna co$a à mal modo, _abu$er_, # abu$ar de algo. Abu$ione, abu$o, _ab@@_, abu$ion. Abu$iuamente, _abu$iuement_, abu$iuamente. abu$o, abu$ione, o dɩ$u$anza, _de$accou$tuman-_ # _ce_, de$u$o. A C A cafi$$o, Fior. auuerbialmente. per abondan- # temente, _abondamment_, abundo$amente. A campo, auuerb metter$i a campo, accam- # par$i, _camper_, a$$entar el real. A ca$o, auuerb. ca$ualmente, _d’auenture_, por # auentura, à ca$o. A catia, $orte d’erba, e pianta medicinale, # _prunser $auuage_, e$pina Egypcia. A caualcɩoni, auuerb, $tar $opra vna co$a co- # me $i $ta à cauallo, _à cheuauchon_, orcaxa- # das. A Cauallo, auuerb. $tare $opra vn cauallo, # _e$tre àcheual_, cau@lgar ir caualliero, metaf. # $i dɩce di chi habbia ben’accommodato vn # negotio. da acauallato viene accauallare, # & accauallato, cioè $opraporre, e $opra- # po$to. Accademia, già $etta di Filo$ofi, chiamati ac- # cademɩci, _Academie_, Academia, ogni # adunanza, o congregatione d’huominɩ di # lettre. Accademico, colui che è dell’ accademia, _A-_ # _cademique_, academigo. Accadere, auuenire, occorrere, _auenir_, acon- # tecer. Accaffare, per arraffare, pigliar con forza, _pil-_ # _ler_, arrancar, agarrar. Accagionare, Fior. imputare, incolpare, _ac-_ # _cu$er accoulper_, culpar. Accalappiare, & incalappiare, Fioren. per # racchiudere, e dar nel laccio, ch’ eglino # chiamo calappio, _enlacer_, enlazar. Accambɩare, Fior. per cambɩ re, _changer, e$-_ # _changer, troquer_, mudar, permudar. Accampar$i, metter$i à campo, _camper_, acam- # par, a$$entar el rea@. Accanare, la$$ar il cane dietro alla fiera, _la$-_ # _cher les chɩens_, $oltar el perro. Accanata $i dice la fiera $eguitata da cani. & # accanita quando vɩene $tretta, o ferita [1007]A C A C # da’ cani, che la fanno $trizzire, & inuele- # nire. per met. $i dice accanito vn huomo # che $ia infuriato nella vendetta, od in al- # tro, _furieux_, embrauecido. Accannellare, auuolger $eta, od altro $opra # del cannello, _deuider de la $oye_, acanelar. Accapigliamento, accapigliare, & accapiglia- # tura. far a capelli. Sen. dicono $capiglia- # tura, _$e prendre au poil, s’entr’ arracher les_ # _cheueux_, arrancar los cabellos. Accapitolare, dicono i Librari, quando ap- # picano à i librii corregginoli, detti capi- # toli, ò capitelli, _reduɩre par chapɩtres_, re- # duzir por cobildos. Accappiare, legare col cappio, cioè in modo # che tirando $i da vn capo $i $ciolga, _lier_ # _par vn bout_, atar, enlaçar. Accapricciare, Sen. raccappricciare. pigliar # orrore, è $pauento, che faccia arricciar i # capelli, _fri$$onner, s’ef$rayer_, e$peluzar$e, # ci$car$e. Accarezzare, far carezze, vezzeggiare, _care$-_ # _$er_, halagar, acariciar. Accarnare, & Accarnire, far pre$a, e penetrare nella car- # ne, _s’acharner_, encarnar. Acca$are, & acca$ar$i, aprir ca$a, _$e loger_, ca- # $ar$e. Acca$ato, bien de ca$e, _bien logé, accommodè_ # _de mai$ons_, poblado. Acca$ciare, metter$i giu per non potere $ta # in piede, aggrauata da $tanchezza da ma- # lattia, ò dall’ età, _e$t@e abatu d’@nfirmité_, # enflaquecer. Accata$tare, far cata$ta, _enta$$er_, amonto- # nar. Accattare, pigli@re in pre$tanza, _emprunter_, # tomar lo pre$tado de ot@o, per mendi- # care, e domandar limo$ine, _mendier_, men- # digar. Accattatore, colui che accatra, _emprunteur_, # _mendiant_, empre$tador, mendigo. Accattura, l’accatare, _emprunt_, pre$tado. Accatteria, & Accatto, l’accattare, accattura, come: far # l’arte dell’ accatteria, viuer d’accatto, o # d’accatti. Accaualciare, $tar $opra vna co$a a caualcio- # ni, _e$tre à cheuauchon $ur quelque cho$e_, # poner encima de otra co$a, como à caual- # lo. Accauallato, $oprapo$to. Accauigliare, auuolgere, ò di$tendere $eta, ò # altro $opra la cauiglia, _e$tendre quelque_ # _cho$e à la cheuille_, torcer. Accecamento, l’accecare, _aueuglement_, ce- # guedad. Accecare, priuar della luce de gli occhi, _a-_ # _ueugler_, cegar. metaf. $i dice: accecare l’a ni- # mo, l’ɩntelletto accecato d’all’ ɩra, e $imɩli. Accecare, neut. pa$$. venir cieco, _deuenir a-_ # _ueugle_, cegar$e. Accecatrice, verb. fem. che accieca, _$emme qui_ # _creue les yeux_, cegatriz. Acceffare, abboccare, proprio delle be$tie. # Sen. acciaffare, voce pleba, come anco # ciuffare, _de$chirer_, coger al buelo. Accelerare, far con pre$tezza, _diligenter_, ap- # pre$$urar$e à ir ò venir. Accelerato, fatto con pre$tezza, od inanzi # tempo, _qui e$t fait ha$tiuement_, apre$$u- # rado. Accendente, che accende, _allumant_, pega # frego. Accendere. appiccarfuoco, _allumer_, encen- # der, metaf. muouere, & eccitare effetti del- # l’animo, _allumer_, encender. Accendimento, _embra$ement_, encendimien- # to. Accen ditore, & Accenditrice, colui, e colei che accende, _qui_ # _allume le feu_, encendidor del fuego. Accennamento, l’accennare, _$igne_, $eñal. Accennare, far cenno, _faire $igne_, hazer $eña. # alle volte per far vi$ta, onde il prouerbio, # accennar a coppe, e dar denari, per dare # qualche poco d’inditio, _fe@nt@$e_, ade- # man. Accen$o, add. acce$o, v$ato nel ver$o, _all umé_, # encendɩdo. Accento quel $egno, che mon$tra doue altri # habbia da po$a@$i nel pronuntiar la paro- # la: o per la po$a $te$$a, alle volte per voce, # come: i $uaui accenti, _accent_, acento, pa- # labra. Accentuare, proferire le parole con l’accen- # to debito, _accentuer_, acentuar. Accerchɩare, circondare, _tournoyer_, rodear. # cercar. Accerchiellato, Fior. per attorniato di cer- # chi, Sen. accerchiato, ò cerchi@to, propria- # mente delle botti, _cerclé_, redondeado. Accertare. far certo, _a$$eurer_, certificar, a$$e- # gurar, alle volte per aggiu$tare vna co$a, # _aiu$ter_, aiu$tar. Acce$amente, ardentemente, _ardemment_, # encendidamente. Acce$o, add. de accendere, _allumé, enflam-_ # _mé_, encendido. per met mo$$o da al@uno # a$etto, come acce$o, d’ira, d’amo- # re.&c. Acce$$are, Fior. per re$tare, ò fermar$i, _s’arre-_ # _$ter_, ce$tar, quedar. Acce$$ione, acco$tamento, _$urcrei$t_, allega- # miento & acce$$ione per la febre, ò per il # rɩmettere della febre, dicono i medici, _ac-_ # _ces_, ace$$ion. Accétta coll’ e$tretta, arme adoperata per # tagliar legna, $imil’ alla $cure, _hache_, ha- # cha. [1008]A C A C Accettagione, per accettatione l’accettare, # _accept@tien_, Recibimiento, apedecimien- # to. Accettabile, da e$$er accettato, _agreable_, a- # gradable, que merece $er recebido. Accettarc, pigliare, riceuere, _receuoir, prendre_, # recebir. per approuare, come: accettar le # conditioni della pace, _approuuer_, aprouar. Accettatore, verb. che accetta, e$$ere accetta- # tore di per$one, vuol dire, e$$ere partiale, # _accepteur, partial_, acceptador de per$onas, # parcial Accettatione, il mede$imo che accettagio- # ne. Acceteuole, accettabile, _acceptable_, agrada- # ble, que merece $er recebido. Accetto, accetteuole, il mede$imo che accet- # tabile, _agreable_, a\~gradable. Sen. dicono, # Iddio tel faccia accetto: per ringratiar al- # trui di co$a, ò benefɩtio riceuuto, $enza # premio. Acchettare, quietare, acquetare, _acoi$er, ap-_ # _pai$er_, $o$$egar. Acchettato, add. acquietato, _acoisé, appaisé_, # $o$$egado. Acchiappare, pigliar d’improui$o, e con for- # zi, come anco carpire, e chiappare, _prendre_ # _à l’impourueu_, agarrar, coger, apañar. Acchiedere, Fior. per chiedere, _requerir in-_ # _$tamment_, demandar con importunidad. Acchinare, humiliare, _flechir, humilier_, encor- # uar, in neur. pa$$. acchinar$ɩ, humiliar$i, _ce-_ # _der, obeir, s’humili@r_, irr dar lugarlibre. Acchiudere, Fior _clorre_, cerrar. Accia, lino, ò $toppa, ò capecchio, ò canape # filata, _fila$$e_, hilado. Acciabattare, far qual co$a alla gro$$a, abbor- # acciare, _faire gro{$s}terement quelque cho$e_, # hazer con poco cuydado. Acciaccare, Sen. rompere, ammaccare, _rom-_ # _pre, amenui$er_, machacar. Acciaio, ferro raffinato, _acier_, azéro. Acciaiuolo, il fucile, _fuzil._ eflabon. Acciarpare, il mede$imo di acci@battare. Accidentale, quel che viene per accidente, # _accidentel_, accidental. Accidentalmente, ca$ualmente, _accidentale-_ # _ment_, accidentalmente. Accidente, quel che può e$$ere, e non e$$ere, # nel $oggetto $enza corromperlo, _accident_, # accidente, quel che auiene & $oprauiene, # per auuenimento, ò fucce$$o. per auueni- # mento improui$o nelle malattie, _$ympto_ # _me_, accidente. Accidia, vitio, tedio di ben fare, _pare$$e, faɩ-_ # _ne anti$e_, acidia, Accidiato, & Accidio$o, pieno d’accidia, _pare$$eux, fai-_ # _neant_, accidio$o. Accigliare, cucir le palpebre de gli vccelli di # rapina, per addome$ticarli, _couldre les pau-_ # _pieres_, co$ér los parpados ò pe$tanas del # ojo, _enc ore $ignifie, bai$$er les paupieres._ Accigliato, add. chɩ hà le palpebre cucite, & # accigliato per ira, ò per malinconia: $i di- # ce colui che tiene il c@glio ba$$o, _tri$te, fa-_ # _rouche_, tri$te, ceñudo. Accigner$i, preparar$i, metter$i in punto, _s’a-_ # _pre$ter_, apparejar$e. Accignere, Fɩor. per $uccignere cio è per te- # ner alti i ve$timenti lunghi, legarlɩ $otto # alla cintura, _trou$$er, & ce@ndre par de$-_ # _$o{us}_, ceñir arremengar. Accignato, add. d’accɩgnare, _trou{$s}é & ceint_, # ceñido, arremangado. Accinto, cinto, ò cento, come dicono i Sen. # di qual co$a attorno, _ceint_, ceñido, & ac- # cinto per apparechiato. Accioché, Fior. acchioche, congiuntione, a # fin che, _afin que_, paraque. Accircondare, Fior. per circondare, _enutron-_ # _ner_, cercar. Acci$mare, Fior. per diuidere, _diui$er, partir_ # _en pieces_, diuidir. Accɩuffare, abboccare, acceffare, _engloutir_, # coger al buelo. Acciuire, Fior. per prouedere, procacciare, # _pourcha$$er_, proueer. Acciuito, per auuenturato, _auenturé, pour-_ # _ueu_, auenturado, proueydo. Acclino, Fior. per inchinato, _panché, enclin_, # inclinado. Accoccare, far beffa, ò danno, voce del vul- # go, comme anco attaccargliela, cigner- # gliela, barbargliela, e $imili, _tromper, iouer_ # _d’vn traict_, pegarla à vno. Accoccolar$i, Sen. accouolar$i, acco$ciar$i, # _s’a$$oir $ur les gr{as} des iambes_, accoruear$e. Accoglienza, atto d’amoreuol, dimo$tratio- # ne, che $i fà nel riceuere amici, od altre # per$one care; ò nell’incontrar$i, od ab- # bocca@$i con e$$e. Fior. dicono anco in # que$to $en$o Rimbaldera, _accueil gra-_ # _cieux_, agazajos. Accogliere, raganare, metter in$ieme, _ama$-_ # _$er_, iuntar, per far accoglienza, _recenoir_ # _courtoi$ement_, hazeragazaj os. Accoglimento, adunamento, _am{as}_, & anco il # mede$imo che accoglienza, _accueil_, iun- # tamiento, agazajo. Accogliriccio, raunata di co$a fatta in fret- # ta, e gente accogliticcia, _gens rama$$ez_, # iuntamiento, allegadiço. Accoglɩtore, verb. che accoglie, _a$$embleur_, # iuntador, cogedor. Accoiare, & incoiare, Fior. per far$i zotico, # intratabile, _s’endurcir_, endurecer$e. Accolpato, Fior. per incolpato, _accoulpé_, cul- # pado. Accolta, raunata, raccolta, _recolte_, ayun- [1009]A C A C # tamiento. Accoltellare, ferir di coltello, _frapper à coups_ # _de cou$teau, & d’e$pée_, acuchillar. Accoltellatore, che accoltella, _gladiateur_, # acuchillador. Accomanda, con$egna ò depo$ito, Sen. ac- # comandita, _depo$t_, depo$ito. Accomandagione, tutela, protettione _prote-_ # _ction_, defen$ion, tutella del menor de edad, # amparo. Accomanda@e, Fior. perraccommandare, _re-_ # _commanàer_, encomendar, Sen. per legare ò # attacar fune, od altro a co$a que la $o$ten- # ga, _attacher la corde_, atar la cuerda. Accommandato, Fior. peraccommandato, # _recommandé_, Encommendado. Accommendaglia, il mede$imo che acco- # mandagione. Accomandira, termine mercantile di dar de- # nari, od altro, ad vno che lo traffichi, non # volendo e$$er obligato per maggior $om- # ma, _accommodement_, concierto. Accommezzare, Fior. per vnir$i nel mezo di # qualche co$a. e$commezzare, per partire # egualmente, _ioindre par le milieu_, juntar # por el medio. Accommiatare, dare, e pigliar commiato, li # centiare, & e$$er licentiato, _licentɩer_, li- # cenciar. Accommodamento, acconciamento, _accom-_ # _modement_, ayuntamiento, concierto. Accommodare, a$$ettare, acconciare, _agencer_, # adobar, adereçar. Accommodeuolmente, dicono @ Fior per co # modamente, _commodément_, con comodi- # dad, commodamente. Accompagnare, far compagnia ad vno, ò pe # honorarlo, ò per a$$a curarlo, _accompagner_, # accompagnar. in neut. pa$$ accompagnar- # $i, per accoppiare, & appaiare. accõpagnato, add. _accõpagné_, accompañado Accompagnatura, l’accompagnare, _accompa_ # _gner_, accompañamiento. Accomunare, mettere in commune, _mettre_ # _en commun_, metter en comun, en poder # de todos. Acconcezza, Fior. per ornamento, _ornement_, # atauio. Acconciamente, bene, con garbo e talhora # per comodamente, e $enza $concio; _pro_ # _prement_, indamente. Acconciamento, acconciare, _accommode-_ # _ment_, ader@ço. Acconciare accomodare, _orner, parer_, a$eytar- # come acconciar$i la re$ta. per accordar$i. # e pacificar$i in$ieme, _pacifier_, conciliar. # per mettere altri, o metter$i al $eruitio # d’vno. Per appre$tare, preparare, _appre$ter_, # aparejar antes, & acconciar$i dell’ anima # è preparar$i all’ altra vita. Acconciatrice, quella che acconcia, _qui ac-_ # _commode_, ateyradera, adereçadora. Acconciatura, l’acconciamento, _appre$t_, ade- # reço, per la ma$$a di quegli ornamenti che # hanno in te$ta le donne. Acconcime, acconciamento di ca$e, di poderi: # e $im. _re$tauration_, renouacion, reparos. Acconcio, $uftant. comodo, _accommodé, vtile_, # prouecho$o, adereçado. Acconcio, add accomodato, ornato, _accom-_ # _modé_, pronto, & apparechiato, _pre$t_, apa- # rejado. Acconci$$imo, $uperlatiuo d’acconcio, _tre$-_ # _b@en agencé_, muy bien aparejado. Accon$entimento, l’accon$entire, Sen. anco- # ra, con$en$o, _con$entement_, con$entimi\~eto. Accon$entire, con$entire, _e$tre d’accord_, con- # $entir. Accontare, neut. pa$$. Fior. per abboccar$i, # i$contrar$i, _parler en$emble_, topar, ò en- # contrar$e à vno, in att. trouare, _trouuer_, # hallar, e per annouerarec, _conter_, contar. Acconto, Fior. per amico intrin$eco. corri$- # pondente, _grand ami_, amigo, familiar. Accoppare, ammazzare col dar nella coppa, # ò coɩlottola, _couper, tasller en pieces_, aco- # gotar. Accoppiare, accompagnare, dice$i propria- # mente di due, _io@ndre_, iuntar. Accopiato, add. _toint_, in@tado. Accorare, affliggere, contri$tare grauemen- # te, _affliger, tourmenter_, afligir, congoxar, # Fior. l’v$ano anco per il contrario, cio è # rincorare, e dar animo, _animer, accourager_, # anima, dar coraçon. Accor@iare, $cortare, _acourcir_, acortar, Fior. # dicono anco $corciare. Accordamento, l’acco@dare, intende$idi con- # $onanzi d’in$trumenti, ò di voci, _harmonie_, # con$onancia en la mu$ica, per concordan- # za d’opinioni, _accord_, concɩerto. Accordãte, che cõcorda, _con$onãt_, cõ$onante. accordanza, Fior. per accordamiento, _accord_, # concierto. Accordare, metter d’accordo, _accorder_, tem- # plar los in$trumentos para tañer, concer- # tar, & accordar voci, ò $trumenti mu$icali, # far che con$uonino, in neut. pa$$. Accord@mente, d’accordo, _concordément_, # concordemente. Accordatore, che accorda, _qui accorde les au-_ # _tres_, templador, medianero. Accordeuole, ad. atto ad accordare, _propre à_ # _accorder $es prochains_, concertable. Accordo, conuentione, _accord_, concierto. Accorgere, neut. pa$$ cogno$cere per conget- # ture, _apperceuoir par des con@ectures, $en-_ # _tir & entendre deuant, $e douter de quel-_ # _que cho$e._ caer en la cuenta. Accorgimento, l’accorger$i, auuedimento, [1010]A C A C # _prouidence_, apercebimiento. Accorrere, Fior. per correr pre$to, _accourir_, # acudir, correr. Accorrhuomo, auuerbial. fortemente, quan- # to $i può: onde gridare a corrhuomo, è # gridar à più non po$$o, _crier à pleine te$te_, # grittar, dar boces. Accortamente, con accortezza, _finement_, # cuerdamente. Accortare, accorciare, $cortare, _accourcir_, # acortar. Accorteza, accorgimento, _$ine$$e_, cordura, # iuycio. Accortinato, add. incortinato, che ha corti- # ne, _encourtiné_, que tiene cortinas. Accorto, add. da accorgere, auueduto, $aga- # ce, _qui a bonnez, $age_, cuerdo, aui$ado. acco$ciare, chinar le co$cie vedi accoccolare. # Sen. accouolar$i, dallo $tar che fanno le # fiere nel couolo, o couile. Acco$tamento, l’a@co$tare, _acces_, allegada. Acco$tante, che ben s’acco$ta, _adberant_, a’ le # gado. Acco$tare, appre$$are, far vicino, _ioindre_, alle # gar. in neut. pa$$. acco$tar$i, per collegar$i Acco$tatura, acco$tamento, _approche, $ocieté_, # allegamiento. Acco$teuole, acco$tante, _approchant, adbe-_ # _rant_, allegadable. Acco$tumanza, co$tumanza, _cou$tume_, la co- # $tambre. Acco$tumare, dar co$tumi, e creãze, in neutr. # pa$$. a$$uefar$i _s’accou$tumer_, aco$tumbrar. Acco$tumatamente, per co$tume, _par cou$tu_ # _me_, $egun la co$tumbre. Accottonare, arricciare il pelo al panno dɩ # lana, _velouter._ Accottonato, il panno co$i arricciato, _drap_ # _pelu, coutonné, frisé_, fri$ado. Accozzamento, l’accozzare, & adunare in- # $ieme, _ioindre_, iuntar. Accozzare, mettere in$ieme, _ioindre ens\~eble_, # iũtar & accozzare le carte, $i dice de’ giuo- # catorɩ di vantaggio, quando mettono in # $ieme le buone perfar$ele venire in mano Accre$cenza, Fior. per accre$cimiento. Accre$cere, aumentare, far maggiore, _aug_ # _menter_, acrecentar. Accre$cimento, l’accre$cere, _accroi$$ement_, ac- # crecentamiento. Accre$citore, & Accre$eitrice, verb. che accre$ce. Accre$pare, ɩncre$pare, _cre$per_, flegar. Accumulare, raccorre, amma$$are, _ama$$er_, # amontonar. Accumulatione, l’accumulare, _enta$$ement_, # amontonamiento. Accumolato, _enta{$s}é_, amontonado. Accu$a, querela che $i da al giudice da colui # che accu$a, _plainte en iu$tɩce_, accu$acion. Accu$amento, l’accu$are. Accu$are, far nota al giudice l’altri colpa, ac- # cioche lo ga$tighi, _aceu$er_, acu$ar. Dice$i # anco in $ignɩficato di cõfe$$are e pale$are, # come accu$ar il $atto, accu$ar le lettre, # accu$ar $i peccatore, è $imili. Accu$ato, _accusé_, acu$ado. Accu$atore, che accu$a, _accu$ateur_, acu$ador. Accu$atorio, che contiene accu$a, _plaintɩf_ # _par e$crit_, acu$acion. Accu$atrice, verb. f. che accu$a, _accu$atrice_, # acu$atriz. Accu$atione, accu$amento, _plainte_, acu$a- # cion. Acerbamente, inanzi tempo, auanti al ma- # turare, _aigrement_, fuera de $azon, per a$- # pramente, e crudelmente, _cruellement_, # cruelmente. Acerbetto, diminutiuo d’acerbo, _aigrelet_, # cruelmente. verdecillo, a$pero. Acerbezza, a$tratto d’acerbo, acerbità, _a$pre-_ # _té_, agrura. Acerbi$$imo, $uperl. d’acerbo, _tre$-aigre_, a$- # perɩ$$imo, que no es maduro. Acerbità, acerbezza, mà in $en$o metaf. per # durezza, e crudeltà, _a$preté_, agrura. Acerbo, non anco maturo, proprɩamente de’ # frutti, _fruict non meur_, crudo, verde. per $i- # mil. gɩouanetto, tenero d’età. per metaf. # a$pto, $trano, crudele, _a$pre, cruel_, cruel, # atroz. Acerco, auuerbial. vale, intorno intorno, _ù_ # _l’entour_, al rededor. Acero, arbore del no$tre Alpi, _Er able_ el arze. Acertello, vccello di rapina, ma che difende # però le colombe, e $pauenta gli $paruieri, # come dice Plinio. attib., 10 c. 37. doue $cri- # ue molte co$e. i no$tri contadini oggi lo # chiamano gheppio, _cre$$erelle_, Cernicalo. Acetí e, dall’aceto, diuentar forte, _s’onaigr@r_, # acedar$e. Aceto, vino infortíto, col quale $i condi$ee, # _vinaigre_, el vinagre. Aceto$a, erba che ha $apore aceto$o, _oz eille_, # azedera. Accto$ità, l’a$tratto d’aceto$o. Aceto$o, che hà $apor d’aceto, _asgre_, agrio. Acino, il granello de ll’vua, _graɩn derat$in_, # granillo de vua. A contrario. auuerbial. à riuercio, malamen- # te, _au contraire_, al reues. à corpo à corpo. auuerbialm à $olo à $olo, di- # ce$i combattere à corpo à corpo, _corps à_ # _corps_, cara à cara. A corfa, auuerbialm. correndo, _courant_, cor- # riendo. A co$ta. auuerbialm. per fianco, _à costé_, de # lado. Aco$tato, Sen. acco$to. auuerb. à lato, acanto, # _aupres_, cerca. [1011]A C A D Acqua, vno de’ quatro elementi, _eau_, agua, # v$a$i in vece di pioggia, _pluye_, lluuia, per # liquore che $i caua, di$tillando dà erb, fi- # ri@, & da altre co$e, dalle quali vien deno- # minata: come acqua ro$a, acqua digel$o- # mini, e $imili. Dice$i prouerbialmente, tu # mi fai venir l’acqua alla bocca; quando # per $ouerchio appetit vna co$a $opprat- # bonda in bocca la $aliua, _tu m’en fa{is} ve_ # _nir l’eau à la bouche_, far acqua da och@ far # vna co$a à mal modo, ò che non vaglia # nulla, non conchiuder niente, acqua, e nõ # tempe$ta: bia$imando, l’ecce$$o. gro$$o co # me l’ acqua de’ maccaroni, di per$ona dɩ # poco intelletto, far robba in sù l’acqua, o # nelle piette; d’huomo indu$trɩo$o, Acquagliare, $trignere in $ieme, propriamen- # te dellatte. _cailler_, cuajar, con cuajo. Acquaio, $u$t. Sen. quel luogo in cucina de- # putato a tener v$a$i con acqua, ò $enza # doue è il canale che riceue l’acque che $i # gettan via, _lauoir, où on jette l’eau_, alua- # ñal. Acquaio, add. $olco acquaio. $i chiama quel # lo che fà il Bɩfolco à trauer$o a@ camp@, # per dar e$ito all’ acqua, _raye és champs_ # _pour faire couler l’eau_, regue@o. Acquaio, ò aquaiolo, vento che viene dà # mezzo giorno, _vent de mɩdy, Autan, ou_ # _plustost vent de pluye_, vɩento de medio # dia. Acquaiuolo add. che hà deli’ acqua, ò $ta # nell’acqua, _aquatil_, aquatil, come vccel- # lo acquaiuolo, $aragie acqua@uole, perche # hanno dell’ acquido$o, e bolla acqua- # iuola, quella che è piena d’acqua, _choje_ # _pleine d’eau_, llegadero de agua. Acquatiuo, Fior per acquaiolo. Acquattare, Fior. neut. pa$$. chinar$i per # na$conder$i. Sen. agguttare, in att. & ɩn # neut. agguttar$i, _$e cacher_, a$conder aga- # char. Acquauite, vna $orte di vino $tillatto, altri- # menti acqua ardente, _eau ardant_, agua # ardiente. Acquazzone, gran pioggia, e continuata # ma b@eue _pluye_, turbɩon Acquazzo$o, piouo$o, _pluuieux_, aguo- # $o. Acqueo, che habbia dell’ acque, _aigueux_, de # agua. Acquerella, Sen. acquarella, voce de’ P@@- # tori, che co$i chiamamo i colo@inacqua@@, # _couleur à detrempe_, color à agua. Acquerello, Sen. aquarello, beuanda d’ac # qua me$$a sù le vinaccie, $ubbɩto tratto- # ne il vino, _beuuette_, el vɩno agua # pie. Acquetare, quietare, _ac oi$er, appai$er_, apla # car, amantar. Acquicella, poc@ pioggia, poca aequa, _potite_ # _pluye, pluyette_, aqu@zilla. Acquɩdo$o, humɩdo. Acqui$tamente, acqui$to, l’acqui$tare, _ae-_ # _que$t_, alcançado, conqui$ta. Acqui$tare, far acqui$to, _acqu erir_, alcançar. Acqui$tato, $u$t. ɩl mede$i@no che acquɩ$to, # _acqut$ition_, alcançado. Acqui$tatore, che acqui$ta, _acquereur_, alcan- # çador. Acqui$tatrice, verb. _acquerante_, a’cançadora. Acqui$to, acqui$tamento. vedɩ acquɩ$tamen- # to. Acquitrino. Sen. acqua$trino, terreno, doue # l’acqua coua per non haue re sfogo, _ter-_ # _rau, fau{$s}é, mare$t_, laguna de agua. agua- # çal. Acquo$ità, a$t@atto d’acquo$o, _aquo$iré_, a- # quo$idad. Acquo$o, pien d’acqua, o di natura d’acqua, # _aigueux_, de agua. Acro, ag@o, _acre, a$pre, aigre_, agrio. Acuita, acu@ezza, $i d’ce $i $apore, od’ odore, # _picquant._ picante. Acume, acutezz@, _poincte_, agudeza, s’adopera # metaf. come: accutezza d’ɩngegno, di # mente, di $tile, e $imili. Acutamente, conacutezza, _aiguëment, ɩnge-_ # _nieu$ement, $ubtɩlement_, agudamente, ɩn- # gen@o$amente. Acuto, & aguto, aguzzo, _aigu, $ubtil_, agudo, # per $imil. $i d cefebbre acuta, per mali- # gna, e metaf acuto d’ingegno, voce acute, # @outi $illogi mi, e $imɩlɩ. A D Adaequamento, l’adacquare, _arrou$ement_, # rogadio, obra de regar. Adacquare inn ffiare, _arrou$er_, regar. Adacquato, add. Fior copio$o d’acque, _arron-_ # _$e, oletn d’eau_, aguano$o, regado Adagɩare, dar comod@à _accommoder_, acomo- # dar in neut pa$$. trattener$i, _dɩfferer_, tar- # dar. Adagio, $u$t. Fior. comodità, _commodité_, co- # modidad. Adagio, auuerbio, agiatamente, pian piano, # _commodément_, de e$pacɩo. Adamante, voce di poeti, per diamante, _dia-_ # _mant_, dɩamente. Adam @ntiuo, che hà qualità di diamante, _de_ # _diamant_, adamantino. Adarte auuerbial. à po$ta, _expres_, adrede. a # $acc endos. Ada@perare, ɩna$prire, far venir a$pro, _a$prir_, [1012]A D A D # _irrster, courroucer_, exa$perar. Ada$tiamento, l’inuidiare, _enuie_, embidia. Ada$tiare, hauer inuidia, _enuier_, hauer em- # bidia. Adattare, accommodare vna co$a all’ altra, # _appropier_, acomodar, adereçar. Adatto, add. atto, agile, _propre_, acomodado, d@ # cui è@l contrarɩo dɩ$adatto. Addanaiaro, Sen. indanaiato, danaio$o, _pecu-_ # _nieu@_, dɩnero$o. Addare ɩn neut. pa$$ accoger$i, auueder$i, vo- # ce ba$$a, _s’apperceuoir de quclque cho$e_, caer # en la cuenta. addebolite, Fior. per indebolire, _affoiblir_, en- # flaquecer. Addecimare. Fior. per decimare, _di$mer_, diez # mar. Addentare, affertar con denti, _prendre à bel-_ # _les dents_, agarrar con los dientes. Addentato, pre$o, o ferito col dente, _mordu_, # mordido. Adde$trare, Fior. per andar alla $taffa de’ # Princɩpi, _tenir l’e$trɩé_, Sene. $olamente pe@ # amma@$trare, & a$$aefare, _dre$$er, façon-_ # _ner_, ade$trar, en$egnar, aco$tumbrar. Adde$tratore, verb. Fioren. colui che va alla # $taffa de principi, _e$t affɩer, qui tient l’e$trié_, # che tiene el $tribo. Addietro, indietto, _derriere, en arriere_, a- # tras. Addimanda, addomanda, l’addomandare, # addiman dagione, addimandaza, _demande_, # demanda, peticion. Addimandare, domandare di $aper qual co- # $a, interrogare, _ɩnterroguer_, preguntar. # Per chɩedere, _demander_, demandar, pe- # dir, per chiamare, ò far chiama@e vno, # _appeller, ou faire appeller quelqu’vn_, lla- # mar. Addimandatore, ò addomandatore, verb. # che domanda, _demandant, requerant_, de- # mandador. Addimandita, addimanda, _demande_, deman- # da. Addɩme$ticare, dime$ticare, _apriuei$er_, aman- # $ar. Add@rizzamento, _adre$$e_, endereçamiento. Addirizzare, _dre$$er_, end@reçar. Add@rizzare, _redre$$er_, enmendar. Addir@zzare, _in$truire, en$eigner_, endereçar, # en$uñar. Addirizzare, _monstrer le chemin_, mon$trar el # camino. Addirizzato, _adre{$s}é_, endereçado. Additare, accennar col dito, _monstrer du_ # _doigt_, $eñalar con el dedo. Addiuenire, adiuenire, auuenire, accade@e, # _auentr_, acontecer. Additione, aggiunta, _addition_, añadidura. Addobare, ornare, abbigliare, _parer, adouber_, # _habiller honnestement_, componer, adere- # çar, colgar. Addobbato, _bien equippé_, adereçado. Addogato, Fior. l@$faro per longo, $imil. tolta # dalla doga, _littelé, quɩ a des li$ieres_, li$tado. Addogliare, addolorare, _$e douleir_, doler- # $e. Addolcare, Fior. ammorbidire, mollificare, # pɩgliando la metaf. dal dolce, _amoll@r_, a- # blandar. Addolciare, addolcire, _rendre doux_, endul@- # çar. Addolcire, far dolce, _appai$er, adoucir_, ablan- # da@, tutti due que$ti verbi s’v$ano, # meraf@per mitigare, con$olare, _mitiguer_, # _con$oler_, ablan dar, con$olar. Addo@orare, ɩn att. dar dolore, _contri$ter quel-_ # _qu’vn_, in neut. pa$$. addolorar$i, _$e contri-_ # _$ter_, entri$tecer, aflɩgir. Addoloreuole, add. Fɩor. per doloro$o, o do- # lente, _dolent, douloureux_, tri$te, la $timo$o. Addomanda, l’addomandare, _petition_, de- # manda. Addomandamento, addimandanza & Addomandagione, Fior. per add@manda, _re-_ # _que$te_, reque$ta. Addomandante, che addomanda, _deman-_ # _deur, requerant_ requeridor. Addomandare, il mede$imo che addiman- # dare. Addomandatore, che domanda, _$uppliant_, # $uplɩcante, $uplicador. Addomanda@rɩce. _$uppliante_, $uplicatriz. Adoppɩare, cre$cere vna co$a altreranto di # quel che è, ouero pɩegar la mede fima per # la $ua metà per $eruɩr$ene adoppio, _re-_ # _doubler_, doblar. Addoppɩato, add. _double, le double_, doblado, # doble. Addormentare in neut. pa$$ pigliar $onno, # _dormir_, adormecer, metaf infingirdɩ@$i, _de-_ # _uenir, pare$$eux_, emperezar$e ɩn $ignif. atr. # addormentare, vale, indur $onno ɩn alcu- # no, _endormir quelqu’vn_, indux@r al $ueño, # e per met. far opera di fermare vno che # non $eguiti ɩl $uo di$egno, _empe$cher_ # _quelqu’vn de pour$uyure $on de$$esn_, tar- # dar el de$inio d’alguno. Addormen@atore verb. che addormenta, en- # _dormant, qui endort_, que enduor- # me. Addormentatione, l’addormentar$i, _s’endor-_ # _mir_, endormecer. Addormire, addormentar$i, _dormir_, dor- # mir. Addo$$are, in neur. pa$$. metter$i addo$$o, # _charger $ur les e$paules_, echar$e a@go à # cueltas, addo$$ar ad vno vn nego @o, [1013]A D A D # vuoldere la$$argliene la cura, _commettre_ # _vn affaire à quelqu’vn_, encomendar, en- # cargar, addo$$ar, ad vno vn delitto, incol- # parlo del mede$imo, _le charger de quelque_ # _faute_, echar la culpa à quien acu$a. Addo$$o, auuerbio, in $ul do$$o Per inuer$o, # ò contra, come, gli corre addo$$o, gli va # addo$$o. por gli occhi addo$$o a vno, # vuol dir guardalo: e mettergli le mani # addo$$o pɩgliarlo, ò batterlo, recar$iad- # do$$o, addo$$ar$i, _$ur $oy_, a cue$tas. addottrinante, che addottrina, _precepteur_, # _docteur_, en$eñador. Addottrinare, ammae$trare, i$truire, _en$ei-_ # _gner, in$trutre_, en$eñar. Addottrinato, add. _en$eigné_, en$eñado. Addottrineuole. add. docile, atto ad e$$ere # addottrinato, _docile_, docil, diciplina- # ble Addrappato, Fior. ornato di drappi, _ve$tu de_ # _drap_, adereçado con paños. Adduare, Fior. addoppiare, _doubler_, do- # blar. Adducitore, verb. che adduce, _porte@@_, tra- # ero, acar@eador. Addurare indurare, _durcir_, endure@er. Addurato, add. indurato, _endu@cs_, endure- # cido. Addurre, arrecare, portare, _ar@@ener_, acarrear, # traher. Adeguare, agguagliare, par eggiare, _e$galer_, # ygualar: per aggiu$tare, _aiu$ter_, aiu$tar. Adempiere, Sen. adempire, e$$ettuare, _e$$e-_ # _ctuer, parfaire_, acabar, c@@mplir. Adempimento, l’adempi@@, _accomplɩ$$ement_, # cumplɩmiento. Adempitore, verb. che adempie, _executeur_, # executor. Adentro, auuerb. internamente, _entre_, aden- # tro. Adequatione, pareggiamento, _e$galité_, y- # gualdad. Aderente, che aderi$ce, partiale, _adherant_, # _parti$an_, El que fauorece, adherente. Adergere, Fior. per ergere, _e$leuer_, en$al- # çar. Aderire, acco$tar$i ad vna parte, fauorire, _ad-_ # _herer_, allegar, fauorecer. Ade$care, allettare, tirar con’arte alle $ue # voglie, _amorcer_, ceuar, atraher. Ade$$o, auuerbio, hora, _maintenant_, agora, # aora. Ade$tro, auuerbial. in ponto, _tout pre$t_, apa- # rejado, a punto. Adiauolo, auuerbialm. alla malhora, _à la_ # _malheure_, a la mala ventura. Adilungo, Sen. adidungo, $enza fermar$i, _in-_ # _ce$$amment, $ansts’ arre$ter_, de largo. Adimare, Fior@chinare, abba$$are, _abai$$er_, # _abattre_, baxar. Adimo, auuerbial. in ba$$o, _au b{as}, emb{as}_, # Baxo, baxado. A dio, auuerbral. modo di $alutare, ancor li- # centiando$i, _A Dieu_, à dios. Adirare, in neut. pa$$. muouer$iad ira, _$e_ # _courroucer_, enojar, reñir. Adiratamente, in collera, _courroucé_, ayrada- # mente. Adirato, add. _courroucé_, enojado. Adireuole, Fior. che muoue ad ira, _e$mou-_ # _uant à courroux_, enojo$o. Adiricto, Sen. anco adritto, & a drittura, au- # uerbialm. a linea retta, _directement_, dere@ # chamente. Adiro$i$$imo $uperl. d’adiro$o, _fort collere_, # muy enojado. Adiro$o, $tizzo$o, collerico, _colere._ enojadiço. A dɩ$grado, auuerbialm. non gradito, _de${os}-_ # _greable_, de$agradecido. A di$mi$ura, auuerbia@. fuor di mi$ura, _oultre_ # _me$ure_, allende medida. A di$petto, auuerbial, contro al volere d’al- # cuno, _maugxé qu’ɩl en ait_, contra$u, vo- # lundad. A di$te$a, auuerbial. $enza intermi$$ione, _in-_ # _ce$$amment_, $iempre. A di$tretta, auuerbialm. in vece d’aggiunto, # racchiu $o, _à l’e$trett, enclos_, encerrado. Adizzare, Sen. aizzare, ammettere, incitare il # cane a mordere, _harer les chiens_, echar los # perros tras la caça. v$a$ianco metaf. per # prouocare. Adocchiare, & adochiare, guardar $i$o. _regar-_ # _der attentiuement_, mirar algo. Adole$cente, add. che è nell’ adole$cenza, # _adole $cent, iuuenceau, ieune homme_, moço, # mancebo, joven. Adole$cenza, giouanezza, propiamente da # quattordici fin a vint’ vneanno, _adole$-_ # _cence_, mocedad, mancebia, adolecencia. Adombramento, l’adombrare, _ombragement_, # $ombrajo, en cubimiento de $ombra. Adombrare, e aombrare, far ombra, _ombra-_ # _ger, couurir pour faire ombre_, hazer $om- # bra. & adombrare in neut. pigliar ombra, # proprio de gli animali, _$e mettre à l’om-_ # _bre_, desbaratar a la $ombra, che per me- # taf. $i dice anco dell’ huomo che $ta $opra # di $e $o$pettando d’inganno, per $igurare, # _figurer, repre$enter_, figurar. Adombrato, add. _ombragé_, cubrido con $om- # bra. Adombratione, l’adombramento, _@mbrage_, # $ombrajo. Adonare, Fior. per atterrare, abba$$are, _oppri-_ # _mer_, abaxar, in neut pa$$, $degnar$i a$pra- # mente, _s’ind@gner@ s’e$mouuoir a$prement_, # en$añar$e. [1014]A D A D Adontare, & aontare, far onta, ingiuriare, _ou-_ # _trager, faire outrage_, afrentar, & in neut. # pa$$. pigliar onta, $degnar$i, _e$tre outragé_, # aprentar$e. Adoperamento, l’adoperare, _v$ag@_, v$a, co- # $tumbre. Adoperante, che adopera, _qui $e $ert de quel-_ # _que cho$e_, que $e $irue de algo. Adoperare, v$are, $eruir$i d’vna co$a, _$e $eruir_ # _d’vne cho$e_, v$ar de alguna co$a, per ope- # rare, _ouurer_, obrar, labrar, & in neut. pa$$. # adoperar$i, _trauailler_, trabajar. Adoperatore. verb. che adopera, _trauailleur_, # trabajador. Adopiare, dare l’oppio che fa dormire, _endor-_ # _mir auec $uc de pauot_, adormecer con # dormidera. Adoppiato, che hà pre$o l’oppio ò s’è addor- # mentato per l’oppio, _endormi par le $ue de_ # _pauot_, adormecido con dormidera. Ad hora ad hora, auuerbial. d’hora in hora, # _d’heure en heure_, de hora en hora. Adoramento, l’adorare. Sen. dicono adora- # tione, _aderation_, adoracion. Adorare è far quell’ atto di reuerenza, # d’humiliatione, che debitamente conuie. # ne prima a Dio, e poi a Santi, & alle co$e # $acre, _adorer_, adotar, hazer reueren- # cia. Adoratore, verb. che adora, _adorateur_, ado- # rador. Adorezzare, verb. imper$. Fior. e$$er ombra, # _$eruir d’ombre_, $eruir de $ombra. Adornamente, ornatamente, _orneement, hon_ # _ne$tement, gentiment, de bonne grace_, con # atauio, atauiadamente. Adornamento, _ornoment_, at@uio. Adornare. ornare, _orner, parer_, atauiar. Adornatamente, ornatamente, _gentiment_, # _brauement_, gentilment. Adornato, $u$t. l’adornamento & adornato, # add. _braue, bien equippé_, atauiado. Adornatura, l’adornamento, _equɩppage hon-_ # _ne$te_, el atauio. Adornezza, l’adornatura, _braue accou$tre_ # _ment_, atauio. Adorni$$ɩmamente, $uperl. d’adornamente, # _fort brauement_, atauiadamente. Adorno. add. ornato, _braue_, atauiado. Addottamento, l’addottare, _adoption_, adop- # cion. Adottare, prendere $econdo la legge alcuno # per figliuolo, _adopter_, adoptar en lugar # de hijo, haijar. Addottatore, verb. che adotta, _celuy qui ad._ # _opte, l’adopteur_, adoptador. Addotiuo, attenente per adottione, _adopté_ # haijado. Adro, voce de poeti, atro, _noir_, negro, ob$cu- # re. A due a due, auuerb.a coppia a coppia, _deu@_ # _à deux_, de dos en dos. Addugiare, far vggia, _faire ombre_, hazer $om- # bra, proprio de le piante; ma dice$i metaf. # d’ogni co$a grande che $oprafaccia alcu- # na altra. Adulare, lodare altrui fintamente, _flatter_, # adular, lɩ$ongear. Adulatione, l’adulare, _flatterie_, li$onja. adulatore & adulatrice, verb. che adula. _flat-_ # _teur & flattere$$e_, li$ongero e li$onge- # ra. Adu’teramente, a modo d’adultero, _en ma-_ # _niere d’adultere_, en manera de adulte- # rio. Adulterare, giacer$i con la moglie altrui e # per corrompere, fal$ificare, _adulterer_, # _commettre adultere_, adulterar con ca$a- # dos. Adulteratore, verb. che adultera, _adultere_, a- # dultero de ca$ada. Adulterino, non legitimo, fal$ificato, _engen-_ # _dré par adultere_, adulterino. Adulterio, congiuntione illecita di marita- # ta, o d’ammagliato, _crime d’adultere_, a- # dulterio. Adultero, che commette adulterio, _adulte-_ # _re_, adultero de ca$ado, o adultera muger # ca$ada. Adulto, cre$ciuto, _creu_, crecido. Aduna, & auna. auuerb. d’accordo, _en$emble_, # Ad’vna, à vna. Adunamento, l’adunare, vnion, ayunta- # miento, vnion. Adunanza, l’adunare, ma propriamente di # gente, _a$$emblée_, ayiuntamiento. Adunare, mettere in$ieme, _a$$embler_, ayun- # tar. Adunatione, adunamento, _a$$emblée, com-_ # _me d’vne mai$on de ville_, aɩuntamien- # to. Adunco, ritorto, _crochu_, coruo, encoruado. Ad vno ad vno, & à vno, auuer. vno dope # l’altro, _l’vn apres l’autre_, vno à vno, apar- # tadamente. dice$i in que$ta maniera an- # co ne gli altri numeri a due, a due, à quat- # tro, à quatro, &c. Adunque, particella congiuntiua, _donques_, # pues, luego. Adu$are, auuezzare, _accou$tumer_, aco$tum- # brar. & in neut. pa$. auuezzar$i, _s’ accou$tu-_ # _mer, $e duire_, aco$tumbrar$e. Adu$tione. di$eccamento, _de$echement_, adu- # $tion. Adu$tiuo, che hà facultà di di$eccare, _qui_ # _bra$le_, quemador. Adu$to, drido, di$eccado, _$ec, bruslé_, quema- # do, to$tado. [1015]A F A F A E Aere, a@ia, vno de quattro elementi, _l’air_, ay- # re elemento. Aereo, d’aria, _de l’air_, co$a airo$a, aereo. Aerimantia, indouinamento per via d’aria, # _airomance_, ade vinacion por ayre. Ae$care, il mede$imo che ade$care, allettare, # _amorcer, allecher_, ceuar engañando, para # tomar. A F Afa, vna $orte d’affanno cagionato da gra- # uezza d’aria, ò da gran caldo, che non ti # la$$a re$pirare, _peɩne de re$pirer_, buchor- # no. Affabile, add. che v$a affabilità, _affable, cour-_ # _to{is}_, cortes, afable. Affabilità, vi@tu, è maniera di parlare, e di # conuer$are dolce, ò dome$ticamente, _cour_ # _toi$ie_, corte$ia, affabilidad. Affaccendato, che hà da fare a$$ai, _affairé, qui_ # _$e me$le de plu$ieurs affaires_, lleno de ne- # gocɩos. A faccɩa a faccia. auuerb. pro$entialmente, # _vi$age à vɩ$age, en pre$ence_, cara a cara. Affacciare, parlando$i dɩ pietra, ò dilegno # s’intende rɩdur la $ua $uperficɩe ɩn piano, # _applanir_, ygualar, & in neut pa$ val@ affac # ciar$i, per metter fuori propriamente la # faccia, come dalla fine$tra, ò da altro # luogo, _mon$trer le vi$age à la fenestre._ A$- # $omar$e à la ventana. Affacciatamente, _impudemment_, de$carada- # mente. Affacciato, Fior. persfacciato, _ɩmpudent, ef-_ # _fronté_, de$carado. Affamare, indur fame, _affamer_, hambrear & # affamare dicono i Fɩor. anco per hauer fa # me, _auoir faim_, tener hambre. Affamati$$imo, $uperl. d’affamato, _qui meurt_ # _de $aim_, hambriento. Affamato, add. che hà grand fame, _affamé_, # hambriento. Affamatuzzo, dimin. d’affamato, dall’ picco- # lezza di chi hà fame. e meta. diremo af- # famatuzzo vn’ huomo dɩ poca pre$enz@, # _homme peu e$timé, qui n’ a point d’apparen-_ # _ce_, de poca e$t@ma o fama. Affangare, diuentar fango, _e$tre a$$eché_, agu- # $tar$e. Affannare, & affannar$i, dare, e riceuere af- # fanno, _fa $cher, mole$ter_, mole$tar. e nel l’al- # tro $en$o, _e$tre en angoi$$e_, e$tar con con- # goxa. Affannato, che hà grande affanno, _angoi{$s}é_, # congoxado. Affannatore, verb. & affannone dicono i # Fior. di colui che $ouerchiamente s’affan- # na, _qui $e donne trop de peine, qui $e tour-_ # _mente_, congoxo$o. Affanno, amba$cia, an$ietà, _ennuy, fa$cherie_, # congoxamiento. Aff@nno$e, add. carico d’affanni, _ennuyé, ac-_ # _cablé de fa$cherie_, congoxado. Affardellare, farfardello, _trou$$er bagage_, co- # ger el ato. Affar$i, ve b. neut. pa$$. confar$i, _conuenir_, # conuenir. Affare, nome, per conditione, come: huomo # o’alto affare, e di ba$$o affare, _condition_, el # e$tado y condition. per negotio, come per # grandɩ affariche haue$$e, _affaire_, nego- # cio. Affa$tellare, far fa$telli, _afai$celler, mettre en_ # _fai$ceaux, fagotter_, ajuntar en hazes. hazi- # nar. Affaticamento, l’affaticar$i, _trauail, exercice_, # can$ancio, trabajo. Affaticante, che s’affatica, _laborieux_, trabaja- # dor. Affaticare, att. imporfatica, _trauailler_, traba- # jar, ob@ar. e metaf affaticare vno è richie- # derlo, ò grauarlo di qualco$a. in neu. pa$$- # durar fatica. Affatico, affaticato, o pien di fatiche, _tr@@-_ # _uaɩllé, la{$s}é_, can$ado. Affaticheuole, affaricante, _trauaillant_, tra- # b@jo$o. Sen. proferi$cono tutte que$te # voei che vengono da $atica ancora con la- # d, e con la g, come: affadigare, affadiga- # to, &c. Affatto, auuerb. in tutto, e per tutto, _entie-_ # _rement_, del todo. Affatturamento, l’affatturare, ò ammaliare, # _$orcelerie_, echizo. Affatturare, far malie, _en$orceler_, echi- # zar. Affatturato. _en$orcelé_, echizado. Affatturatore, verb. che affatura, _$orcier_, # echizero. Affazzonamento, dà affazzonare, che vuol # dɩre pulire, & ornare, l’ornar$i $traordina- # riamente, _attifer, orner, parer, maque-_ # _relage_, atauiar, alcahueteria. Affermare, dir di sí, _affɩrmer_, affir- # mar. Affermatiuo, add. che afferma, _affermant_, # afirmatiuo. Affermatore, verb. che afferma, _celui qui a$-_ # _$eure_, afirmador. Affermatione, l’affermare, _affirmation_, affir- # macion. Afferrare, pigliare, e tener con forza, _em-_ # _peigner par force_, agarrar il porto; de # nauili che piglian porto, _mener à bord_, # aportar, $urgir, en algun puer- # to. [1016]A F A F Affettato, che v$a nel parlare, ò nello $cri- # uere, ò che hà ne gli atti, e nell’ habito $o- # uerchio arti$itio, _trop elegant_, afecta- # do. Afféttare con l’e $tretta, tagliare à $ette, _tail-_ # _ler en petites pieces_, cortar, partir en reua- # nadas, en taxadas. Affettare con l’e larga, bramare immodera- # tamente, _affecter, auoir vn de$ir merueil-_ # _leux de quelque cho$e._ codiciar. Affettatamente, con grañde an$ietà, ò con # troppa arte, _auec grand $oin, & artifice_, # con dema$iado, cuidado. Affettato, add. troppo artifitio$o, _trop artifi-_ # _cieux_, dema$iado, cuidado$o, diligente. Affettato add. nell’ altro $ignificato, taglia. # to a ferre, _coupé en pieces_, cortado. Affetto, add. affettionato, applicato, _affe-_ # _ctionné_, afecionado. Affetto, pa$$ion d’animo, che mo$tra ò de$i- # derio di bene, ouero odio di male, _affe-_ # _ction, di$po$ition, pa{$s}ion_, pa$$ion del ani # ma, codɩcia, alle volte s’v$a per $olo de$i- # derio, _cõuoiti$e, appetit, de$ir_, de$eo per a$- # fettione, _benevolence, ou bienvueillance, a-_ # _mour & bon vouloir enuers quelcun_, aficion, # ami$tad. Affettuo$amente, con molto affetto, _ardem-_ # _ment, de grande affection_, encarecidamen- # te. Affettuo$i$$imamente, $uperlat. d’affettuo- # $amente, _auec tre$-grande affection_, con # mucha aficion. Affettuo$o, pien d’affetto, _de$ireux, conuoi-_ # _teux_, afectuo$o. Affettionatamente, con affettione, _affection-_ # _nément, auec affection_, aficionada- # mente. Affettione, affetto, pa$$ione, _affection, di$po$i-_ # _tion, pa{$s}ion_, pa$$ion, aficion per beneuo- # lenza, _amour_, amor. Affiammato, infiammato, _all umé, enflammé_, # _embrazé._ incendido. Affiato, coll’i, vocale, che paga fio, _tributaire_, # _qui, paye tribut_, pechero. Affibbiaglio. Fior. per affibbiatura. Affibbiamento, l’affibbiare, _accouplement, at-_ # _tachement auec des boucles_, abro chamien- # to. Affibbiare, allacciare, congiongere in$ieme, # propriamente $i dice di$ibbie, e di bot- # toni, _boucler, agrafer, conioindre auec vne_ # _boucle ou agraphe_, abotonar, abrochar. Affibbiatura, la co$a con che s’affibbia, _vne_ # _boucle, ou agraphe_, abrochadura. Affidare, a$$icurare, _rendre a$$euré_, a$egurar # & affidar$i per confidar$i, _$e confier en_ # _quelqu’vn_, crecry confiar de otto. Affiebolire, & affieuolire. indebilire, _affoiblir_, # _debiliter, amoindrir les forces, defaillir_, en- # flaquecer. Affigere, affi$$are, _figer, attacher_, col- # gar. Affigurare. Flor. per raffigurare, _recognoistre_, # conocer. Affɩlare, metter$i a fila, & affilare in $ignif. # att. $i dice anco per a$$ottigliare il taglio. # come dare il filo, _aigui$er vn tranchant_, # afilar. Affɩlato, add. d’affilare, _aigu, aigui$è_, afɩlado, # e fuor di quel $ignificato s’entende alle # volte per dritto e ben fatto, come, na$o af- # filato _nez aigu_, nariz afilado, & affilato # vale talhora per a$ciutto, _maigre_, fla- # quo. Affɩnamento, d’affinare, _rafinement_, refina- # miento. Affɩnare, riddure a perfettione. & in Pro- # uerbio $i dice, Per dimenar la pa$ta il pan # s’affina, per mon$trare che col fare s’ac- # qui$ta perfettione, _parfaire_, acabar, refi- # nar. Affinche, accioche, _afin que_, para que. Affine, voce latina v$ata da Fior. per paren- # te, _allié par mariage_, Pariente deu- # do. Affinire. Fior. mancare, _defaillir_, defalecer, ò # faltar. Affinità, grado di parentela, _affinité, allian-_ # _ce par mariage_, a$inidad. Affiocare, diuenir fioco, _deuenir enroué_, en- # ronquecer. Affi$are, guardar fi$o, _regarder attentiue-_ # _ment_, fixar los ojos en algo. & il mede$i- # mo vale affi$are. Affi$$o add. dà affigere, _attaché, fiché à quel-_ # _que cho$e_, fixo. Afflato, $piramento, _vent_, viento. Affligere, dar afflittione, _affliger_, affligir. & in # neut. pa$$. affliger$i. Afflittiuo, che affligge, _qui afflige_, atormen- # tador. Afflittiuo, add. pien d’afflittione, _affligé_, a- # fligido. Affluenza, $oprabbondanza, _abondance_, a- # bundancia. Affluitudine. Fior. per affluenza, _affluence_, # abundancia. Affocare, accendere, ò metter fuoco, _all u-_ # _mer_, encender. Affocato, add. acce$o, infocato, _ardent & em-_ # _brasé_, co$a incendida. Affogagione, & Affogamento, l’affogare, _$uffocation_, ahoga- # miento. Affogare, vccidere altri nell’ acqua, ò col # chiudere la via del re$pirare, _e$tou$$er, $uffe-_ [1017]A F A F # _quer_, ahogar, in neutr. pa$$.morir per $uf- # focatione. Dice$i in prouerbio; affogare # in vn bicchier d’acqua, per colui che $i # perde in poco pericolo, dice$i affogare v- # na fanciulla quando $i marità male. Affogata, add. _estouffée_, ahogada. emetaf. # affogata vna figliuola che $ia mal mari- # tata. Affollare, anelare, re$pirar con pena, _auoir_ # _courte haleine_, azezar, & affolar$i, per far # calca coll’ andar in furia. Affoltare, neut. pa$$. far furia, _deuenir fol_, tor- # nar$e bouo. Affoltata, Fior. il far con furia, _furie, folɩe, ra-_ # _ge_, hazer locura. Affondare, mandare, à fondo, _enfondrer_, hun- # dir$e, & affondare vna fo$$a, è far la più # profonda. Affondo, add. Fior. per profondo, _profond_, # profondo. Affortificare, Fior. per fortificare, _fortifier_, # fortificar. Afforzamento, fortificamento, _fortification_, # fortificacion. Afforzare, fortificare, _renforcer_, inforçar. Afforzatore, verb. fortificatore, _fortificateur_, # fortalecedor. Affo$$are, far fo$$a, e fortificare confo$$o, _for-_ # _tifier de fo$$é_, hazer çanjas. Affo$$ato, add. latt. _enuɩronné de fo$$é_, rodea- # do de çanjas. Affrancare, far franco, _affranchir_, eximir de # pechos de al cauala. Affratellar$i, addome$ticar$i più del conue- # neuole, _s’a$$embler_, Iuntar$e. Affreddare, indurfreddo, _refroidir_, resfriar, # diuenir freddo, metafor, mancare di fer- # uore. Affreddato, add. _refroidi_, resfriado. Affrenamento, a$raffrenare, _arre$t_, ambargo, # detenimiento. Affrenare, raffrenare, _arre$ter, brider_, detener, # enfienar. Affrettamento, l’affrettare, _ha$tiueté_, prie$- # $a. Affréttanza, Fior. per fretta, _en ha$te_, aprie$- # $a. A$$rettare, far fretta, _ha$ter_, dar pri@$$a, in # neut pa$$ _$e ha$ter_, appre$$ar$e. Aff ettamente, in fretra, _ha$tiuement_, apre$- # $uradamente. Affrettatore, _ha$tɩf_, Pre$$uro$o. Affrectatrice, verb. che aff@etta, _ha$tine_, pre$- # $uro$a. Affretto$o, Fior. pien di fretta, _qui a fort_ # _grand haste_, que tiene prie$$a. Affrico, nome di vento, che $pira tra l’Au- # $tro, e Zeffiro, _vent d’ Afrique tourbillon_ # _neux_, viento de A$rica. Affrontare, andar in contro, _afronter, aller_ # _contre_, ir contra. Affrontar vno, a$$altarlo, _enuabir quelqu’vn_, # arrementer, entrar. Affrontata, Fior. per affronto, _rencontre_, to- # pamiento. Affrontato, add. d’affrontare, _enuahi_, acome- # tido. Affronto, l’affrontare, _attaqué_, el que es a- # cometido. Affronto, Sen. anco per ingiuria, _outrage_, # agrauia. Affumato, affumicato, _fumeux_, fumo$o, co- # lerico. Affumicare, dar fumo, _enfuneer_, ahumar. Affumicata, $u$til’affumicare, _$uffamigation_, # _encen$ement, parfum_, encen$ar, encen$a- # miento. Affumicato, add. macchiato dal fumo, _noirce_ # _de fum\~ee_, engrecido de humo. Afiaccacollo, precipito$amente, _precipitam-_ # _ment_, precipito$amente. Afitto, auuerbial. po$to con i verbi dare, e # torre, s’intende dare, e pigliare beni d’al- # tri a tempo per pagargliene il prezzo # conuenuto, pigliara fitto, _Loër, bailler @_ # _loage_, alquilar. Afoglio, a foglio, auuerb. alla minuta, di- # $tintamente, _fueille à fueille, par le menu_, # hoja à hoja. Afori$mo, voce Greca, che vuol dire, detto # $ententio$o, ouero regola, e dichiaratione # di concetti con breui$$ame parole, come # $ono gli Afori$mi d’Hipocrate, _apheri$me_, # afori$mo. A$orza, auuerb. per forza, _A$orce_, afuerça. Afreno, auuerb. tenere a freno, e$tare a fre- # no, vagliono ritardare, tenere altri, o fta- # re in obedienza, _arre$ter, contenir en de-_ # _uoir_, tener vno à raya. Afrezza, $apore a$pro che habbia de l’acer- # bo, _a$preté_, a$pereça. Afronte, auuerb. rincontro, _encontre, en te$te_, # en frente. Afonte ad alcuno, non temer di lui, _te$te à_ # _teste, afronter_, ro$tro a ro$tro, frente a # frente. Afru$to a fru$to auuerbial. a pezzo a pezzo, # _par pɩeces, piece à piece_, pedaço à peda- # ço. Afuria, auuerbial. con furia, furio$amente, # _furieu$ement_, furio$i$$imo, far vna co$a a # furia, o correre afuria $i dice di chi ope- # ra $con$ideratamente, _en furie_, en rabia. # furia. A furore, auuerbial. con furore, _en fureur_, en # furor. Afu$ione, auuerb. Fior. in copia, _abondam-_ # _ment_, abondantemente [1018]A G A G Agabbo, auuerbial. Fior, per i$cherzo, per # baia, Sen dicono, per giambo, _en ieu_, en # juego. Agara, auuerb. con gara, _à l’enui, à qui mieux_ # _mieux_, à enbidia, a quien mejor me- # jor. Agarico, $petie di fongo medicinale, _Agaric_, # Agarico. Agara, longa la quantità del rete che $tà # auuolto all’ ago di legno di, $ar le reti, _L’e-_ # _$tendue d’vne rets_, lo largo de las redes. Agata, breue, vna $orte di pietra pretio$a, # co$i detta, _agathe pierre precieu$e_, agatha # piedra precio$a. Aggazzare, Fɩor, ardentement $tizzir$i, _e$tre_ # _en grande cholere_, $er en gran colera. Agente, quello che opera, _agent_, agente, # chiam@$i agente colui, che fa negot j d’al- # tri, ma$$ime de’ grandi. Ageuolmente, l’ageuolare, _adouci$$ement_, # ablandamiento. Ageuolare, far ageuole, _adoucir_, ablandar, # apaziguar. Ageuole, add. faciole, _facɩle_, facil. Ageuolezza, a$tratto d’ageuole, _facilité_, fa- # cilidad. Ageuoli$$im@mente, $uperl. d’ageuolmente, # _facilement_, facilmente. Ageuolmente, con ageuolezza, $enza diffi- # cultà, _ai$ément_, con facilɩdad. Aggauignare, pigliare di maniera vna co$a # che la mano l’abbracci, e$tinga, _embra$-_ # _$er, e$traindre_, abraçar, e$treñir. Aggecchimiento, Fɩor. l’aggecchire, _abai$$e_ # _ment_, abaxamiento. Aggecchire, neut. pa$$. Fior. humiliar$i, _s’a-_ # _bai$$er, s’humilier_, humɩliar$e. Aggelare, indur gɩelo, _engler, refroidir_, rel # friar. Aggentilire, far gentile, _agencer, rendre gen-_ # _tɩl_, hazer$e gentil. Aggheronato, Sen. aggaronato, fatto a ga- # roni. Agghia@ciare, ghiacciare, _geler, glacer_, elar, # cuajar, per diuenir freddo come ghicaccɩo, # in att, far diuenir ghiaccio, metaf. dicia- # mo, agghiacciar$i colui, che $i perde d’a # nimo. Agghiadare, & agghiadire, $entir freddo e- # $tremo, _$entir grand froid_, $entir gran # frio. Agghialdato, Fior. tra$itto da coltello, Sen. # agghiadatto, ò agghiadito, colui che e # mal trattato dal fredo, _gelé, mal traitté de_ # _froid_, elado, mal tratado de frio. Aggiogare, mettere a giogo, proprio de’ # buoi, _aiougler, mettre les bœufs ausoug_, vñir # los bueyes. Aggiornare, deputare il giorno, _adiourner_, # emplaçar, empplazar, neut. pa$$. far$i gior- # no, _faire iour_, hazer$e de dia. Aggiornato, add. che gliè $tato pre$i$$o il # termino, _aiourné_, emplazado. Aggiramento, l’aggirare, _tournoyement_, # buelta. Aggirare, accerchiare, _tournoyer_, rodear, met. # aggirare vno, vuol dire ɩngannarlo, che # prouerbialmente $i dice anco menar pel # na$o, in neut. pa$$@a ggirar$i, muouer$i in # giro, dice$i anco aggitare, di colui che v- # $cito fuor di $trada non laritroua, me- # taf. non ritrouar via, ò ver$o di far vna # co$a. Aggirata, $u$t. l’aggiramento, _voyez_ aggi- # ramento. Aggio, quel vantaggio, che $i dà, ò $i riceue # per pareggio d’vna moneta con vn’altra, # _change_, trochado. Aggiracore, verb che aggira, _tournoyeur, li-_ # _miteur, trompeur_, enganñador. Aggiudicare, a$$egnare, _adiuger_, $entenciar # enfauor. Aggiungere, Sen. aggiognere, accre$cere, # _adiou$ter_, añadir, per congiongere, per ar- # riuare. Aggiugnimento, l’aggiugnere, _adionction_, # añadidura. Aggiognitrice, verb. che aggiogne, _qui ad-_ # _roint_, añadidora. Aggiunta, $u$t. la gionta, _addition_, adi- # cion. Aggiuntione, aggiugnimento, _adionction_, # adjunction, añadidura, tutte que$te voci, # che deriuano dal verbo aggiugenre, Sen. # pro$eri$cono coll’ ò, in vece dell’ u, come. # aggiognere, aggionta, &c. aggiu$tare, ridurre al douere, _aiu$ter, e$galer_, # ygualar. Aggiu$tatore, che aggiu$ta, propriamento # coluiche nella Zecca aggiu$ta le monete # col pe$o, _pe$eur_, pe$ador. Aggomitolare, Sen. aggomicciolare, far go- # micciolo, _emplotonner, remettre la fila$$e_ # _en plotons, reduire en rond_, reduzir en # ouɩllo, ouɩlar. Aggomitolato, add. Sen. aggomicciolato, # _m{is} en pelotton_, metido en ouilo. Aggradeuole, add. che piace, _agreable_, agra- # dable. Aggradire, piacere, _plaire, agreer_, agra- # dar. Aggranchiare, $i dice propriamente delle di- # ta quando per $ouerchio freddo $i pɩega- # no come gambe di granchio, _roidir de_ # _froid_, $er tie$$o defrio, in neut. pa$$. attac- # car$i con le mani adoncinate, _empoɩgner_ # _auec les ongles_, axit con las vñas. Aggraticciare, & aggraticciar$i, per attaccar- [1019]A G A G # $i $tregnendo, _s’attacher, s’entortìller_, ata- # car$e emboluer$e. Aggratigliare, Fior. incatenare, _enchainea_, # encadenar. Aggrauamento, l’aggrauare, aggrauio, _op-_ # _pre{$s}ion_, opre$$ion. Aggrauare, premere, accre$cer pe$o, _pre$$er_, # _appe$antir_, aquexar, in neutr. pa$$. diuenɩr # graue, in neut. peggiorar nella malattia, # _e$tre fort malade_, $er may enfermo. Aggrauio, il mede$imo che aggrauamento, # _charge. oppre{$s}ion_, cargado. Aggregare, aggiognere, _a$$embler_, iuntar. Aggregatione, l’aggregare, _a$$emblage_, tra- # uazon. Aggregiare, _voyez_ aggregare. Aggrinzato, add. pɩento di grinze, grinzo$o, # _ridé_, arrugado. Aggroppare, Sen. aggroupare, far gruppo, _en_ # _ueloper_, emboluer. Aggrouppato, Sen. aggruppato, add. _enuelo-_ # _pé_, embuelto. Agguagliamento, l’agguagliare, _comparai-_ # _$on_, comparacion. Agguaglianza, aggiu$tamento, _e$galité_, y- # gualdad. Agguagliare, far eguale, pareggiare, _e$galer_, # yganalar. Agguaglione, verb. che agguaglia, _e$aleur_, # ygualador. Agguagliatione, per agguaglianza, _e$galité_, # _e$galement_, ygualmente. Agguaglio, $u$t. paragone. _parangon, compa_ # _rai$on_, comparacion. Agguardamento, _contemplation_, contempla- # cɩon. Agguardare, Fior. permi ar fi$o, _contempler_, # contemplar. Agguato, in$idia, ingano, _aguet, embu$che_, # _tromperie_, embo$cada. Aggueffare, Fior, in neut. pa$$. per congiun- # ger$i, _$e ioindre_, juntar$e. Aggu$tare, dar gu$to, _donner gou$t_, dar gu- # $to. Agguindolare, voce de’ Setaiuoli, formar la # mata$$a dɩ $eta $opra al guindolo, _deuider_ # _la $oye_, deuanar la $eda. Agherbino, Sen. Garbino, nome divento # che $pira tra ponente, e mezzo di, _Vent_ # _$urnommé Garbin_, viento nombrado gar- # bino. Aghetta, vna $orte di minerale co$i chiama- # ta da gli $petiali, altramente litargirio, # _Litharge_, Litargirio. Aghetto, dɩcono i Fior. quel poco d’ottone # che $i mette alle $tringhe perv$o dell’ ac- # ciare, Sen. pontale, _e$pɩngle_, alfiler, alfilel. Aghiado, auuerbial, Fɩor. col coltello, col fer- # ro, _auec ferrement_, con ferramiento. Aghirone, $orte d’vccelli, _heron_, garça. paxa- # ro. aghiadare, $entire, ò far $entire e$tremo fred- # do, _geler, $entir extreme froid_, $entir mu- # cho frio. Agiamento, commodità, _commodité, ai$e_, co- # modidad, placer. Agiare, adagiare, e ri$torare, _ai$er, restaurer_, # re$taurar. Agiatamente, con agio, _ai$ément, à l’ai$e_, fa- # cilmente. Agiatezza, a$tratto d’agiato, _commodité_, co- # modɩdad. Agiato, add. per ricco, _riche_, rico. per commo- # do, per pigro. Agilità, de$trezza, _agilité_, agilidad. Agina, Fior. per fretta, pre$tezza, _vi$te$$e_, ve- # locidad, celeridad. Agio, comodo, _ai$e, commodité_, plazer, con- # tento, grand’ agio, à tuo agio, auuerbial. # vagliono con ogni comodità, con tuo # comodo, Sene. dicono anco far $u’ agio, # per i$grauare il ventre. Agiornata, auuerbial. giornalmente, e lauo- # rare à giornata, è tanto il di, _à la iournée_, # _de iour en iour_, de dia en dia, & alla gior- # nata, vale de di in di, a $uo tempo. Agitare, commouere, _agiter, remuer_, rebol- # uer, menear. Agiuoco, auuerbial. nel giuocare, come: nõ # $i può far piacer a giuoco, Fior. dicono a # giuoco per accommodato, di$poto, _en ieu_, # en juego. Aglietto, diminu. d’aglio, in te$o per aglio # f@e$co, everde, _aillet_, agico, agillo, ajos. Aglio, $orte d’agrume, _ail_, ajo. Agnelletto, & Agnellino, dimi. d’agnello, _agnelet_, cordero, # corderico. Agnello, porto della pecora che non hà fini- # to l’anno, _agneau_, cordero. Agno, voce lat. v$ata d’a Poeti, angello, _a-_ # _gneau_, cordero. Agno, Fior. vna enfiatura nell’ anguinaia, # _en$leure en l’aine_, hinchadura. Agnoca$to, $orte di $terpo, ò arbi$cello me- # dicinale, _Agne cha$te_, $auzgatillo. Agnolo, per Angelo, _Ange_, Angel. Ago, Sen. aco, $trumento $ottile d’acciaio, # nel quale s’infila $eta ò refe per cucire, # _aiguille_, aguja dalla cui $imilitudine # $ono detti aghi molti altri $trumenti, # quel feruzzo $ottîle, nel quel s’annoda la # calamita della bo$$ola, e de gli oriol@ da # Sole, _aiguille marine_, agaja de mar. # La Spina che hanno nella code le ve$pe, # ele pecchie, il ferro della $tatera, $opra # del quale $ono $egnate le libre, e l’on- # ce. Il ferro dell’ arpione, che entra [1020]A D A D # nella bandella. Quel feretto che $tando # appiccato alla toppa entra nel vano del- # la chiaue, equel ferruzzo, col quale $i # $moccola la lucerna, che $i chiama ancora # $moccolatoio, ò $tuzzicatoio. Ago, & a- # co $i dice ancora quello $trumento di le- # gno, doue $i raccoglie il filo per far le reti, # e di ferro a$$ai longo quello, che adope- # rano, per aco i Ba$tieri, e Sellari, altri # $imili. Agoccia a goccia, auuerbial. vna goccia dopo # l’altra, $tentatamente, _goutte à goutte_, go- # ta a gota. Agognante, che agogna, _auide, de$ireux_, de$- # $eo$o. Agognate, bramar auidamente, _de$irer ar-_ # _damment_, de$$ear codicio$amente. Agognatore, verb. che agogna, _conuoiteux_, # codɩcio$o, de alabanças. Agola, auuerb. fin’ alla gola, _iu$ques à la gor-_ # _ge_, ha$ta a la garganta. Agone, accre$citiuo d’ago, ago grande, _gro$$e_ # _aiguille_, agujaça. Agone, per il campo, doue $i combatte, v$ato # da’ Poeti, e per figura, l’i$te$$o combatti- # mento, _bataille_, batalla, e$tacada. Agonia, ango$cia, proprio di chi $tà per mo- # rire, _Agonie, angoi$$e extreme_, agonia. Agonizzare, $i dice di chi $tà morendo, _e$tre_ # _aux traits de la mort_, $er al vltimo de la # muerte. Ago$to, nome dell’vlcimo me$e dell’ e$tate, # _Aou$t mo{is} de l’an_, Ago$to mes. Agrado, auuerb. in pɩacere, _à plai$ir_, aplazer. Agramente, a$pramente, _aigrement, a$pre-_ # _ment_, a$peri$$imo. Agrand’ agio, aunerbial. con ogni comodi- # tà, _à grand ai$e, commodément_, con gran # plazer. Agre$to, huua acerba, _aigret, rai$in non_ # _meur_, agraz. Agre$to, il liquore tratto d’all’ huua acerba, # che s’adopera nelle viuande in vece d’a- # gre$to, _verj{us}_, agraz, dicefi far l’agre$to # di coloro che $pendendo i denari d’altri # auanzano per loro $te$$i. Agreeto, dimin. d’agro, _aigre_, agrio, agro. Agretto, vna $orte d’crba de gli orti, _Cre$$on_, # berros, verros. Agrezza, a$tratto d’agro, _a$perté, acrimonie_, # agror. Agricoltore, che e$ercita l’agricultura, _La-_ # _boureur_, Labrador. Agricoltura, l’arte del coltinare, _labourage_, # labrança, aradura. Agrido, auuerbialm. con grida vnitamente # gr@lando, _à baute voix, auec cry_, à altas # bozes. Ag menɩe, $up _tre$-_ # _a$prement_, crueli$$mamente. Agrɩ$$imo, $uper. d’agro, _fort a$pre, tre$-aigre_, # muy agrio. Agro vno de’ $apori contrario al dolce, _a$pre_, # _aigre_, rudo, agrio, metaf. per $euero, per # crudele, e per i$corte$e, _$euere, cruel, fa-_ # _rouche_, $euero, cruel. Agrume, nome generico di tutti gli or- # toggi di $apor forte, _herbes fortes_, yerbas # fuertes. Aguale, Fior. per hora, te$te, _ores, n’agueres_, # poco ha, poco tiempo ha. Aguatare, Fior. por$i in aguato, _aguetter_, # e$piar, Sen. dicono, agguttare, pel na- # $condere, _cacher_, e$conder. Agguatatore, & Aguatatrice, verb. che pone, ò $tà in aguato, # _aguetteur, & aguetteu$e_, a$$echador, a$$e- # chadora. Aguaglia, Fior. l’aquila vccello, _aigle_, Aguila. Aguaglia, pi@amide, _aiguille, obelɩ$que_, obeli- # $co, piramide. Aguglia, Fior. per ago d’onde, può venir la # voce, _aɩguille à coudre_, aguja de co$er. Aggugliata, per quella quantità di refe, ò di # $ete ches’ɩnfilaper cucire, _aiguillée de fil_, # vna hebra de hilo. Aguglɩno, Fior. per aquilotto figliuolo dell’ # aquila, _aiglon, le petit d’vn aigle_, aguile- # cho. Aguglione, Fior. aco grande, _grande aiguille_, # _aiguillon_, aguja, aguijon. Agui$a, auuerb. a $imi$itudine, _en gui$e, en_ # _maniere_, en manera. Agura, Fior. per augurio, _angure_, aguero. Augurio, $ogno, ò pre$agio di co$a auuenire, # _pre$age_, pre$agio. Aguro$o, add. $uper$titio$o, che dà fede ad # auguri, _$uper$titieux, quɩ croid aux deuins_, # el que cree a los adeuinos. Agutella, dim. d’aguto, _petit clou_, clauo # chico. Agutreto, dim. d’aguto, add per acuto, _aigu_, # _poinctu_, agudo. Aguto, chiouo, _clou_, clauo. Aguto, add. co$a acu@a, aguzza, _aigu, perçant_, # agudo. dice$i fetore acuto, maligno, # e voce acuta, per $ottile, e penetrati- # ua. Aguzzamento, _poincte_, punta. Aguzzare, faraguzzo, _aigui$er_, aguzar, met, # aguezzar l’ingegno, il de$iderio, e $imili, # aguzzare il palo in $ul ginocchio, dice$i in # prouerbio contra chi fa co$a con mani- # fe$to ri$chio di far$i male. Aguzzato, add. co$a fatta aguzza, _aigu$é_, # aguzado. Aguzz@ ad. co$a aguzza, & appunteata, _aigu_, # _ponctu_, ag@ çado. [1021]A I A L A H Ah, Hai. interiettioni, s’v$ano per mo$trare # a$$etti diuer$i $econdo la diuer$ità del $uo- # no nell’ e$primerli, come appre$$o de’ La- # tini Ah, pro o, vah, hei, Papæ, e $imili. Per # fegno d’ e$clamatione, di doler$i, de ingiu- # riare, di pregare, di gridar, minacciando, # di $o$pirare, di marauigliar$i, d’incitar al- # tri, di$degno, di ripr\~edere, di rimprou era- # re, di vendicar$i, d’abborrire, di ramme- # morar$i, di raccommandar$i. Ahime, voce di dolore, e damuouer com- # pa$$ione, _hel{as}_, a a. A I Aia, $patio diterra $pianato, e ben’ a$$ediato # per batterui le biade, _aɩre_, era, mentaril # can perl’aia, prouerbio contra chi opera # $enza concludere, _Errant_, erradizo. Aiata, tanta quantità di grano, ò biade in # paglia che ba$ti à empire l’aia per tribbia- # re in vna volta, _quantité de gerbes pour_ # _emplɩr l’aire à vne fo{is} pour les batteurs_, # parua. Aietta, dimin. d’aia, _petite aire_, piccola e- # ra. Aiato, Sen. aione, andar aiato, ò aione, è an- # daratorno perdendo tempo, _vagabonder_, # errar. aio$a, voce ba$$a, per abbondantemente, _a-_ # _bondamment_, mas que a$$az. Ai$$are, ammettere, propriamente incitare il # cane à mordere, _harer vn chɩen, afin qu’il_ # _morde, le prouquer, l’irriter_, echar, irritar, # prouocar el perro, met. prouocar, irrita- # re. Aita, aiuto, _$eours_ ayuda. Aitare, aiutare, _aɩder, $ecourir_ ayudar. Aitorio, aitorio, il mede$imo che aiuto, _ai_ # _de_, ayudo. Aiuola, dim. d’aia, aia piccola, _petite æire_, Era # pequeña. Aiuolo, vna $orte di reti da pigliare vccelli, # co$i chiamata, _filé à prentdre oɩ$eaux_, red # por tomar paxaros. Aituamento, aiuto, _$ecoɩlrs_, ayuda. Aiutante, che aiuta, _$ecour able $ecourant ai-_ # _dant_ ayudador, e per huomo gagliardo, e # de$tro, _vaɩllant, robu$te, fort_, valente, re- # zio, y $ano. Aiutare, pogrere aiuto, _aider, $ecourir_, ayu- # tar. Aiutatiuo, atto ad aiutare, _$ecour ant_, ayuda- # dor. Aiutatore, che aiuta, _aidant_, ayudador. Aiutatrice, verb. fem. che aiuta, _$ecourable_, a- # miga en la nece$$itad. Aiuteuole, fauoreuole, _fauorable_, por el que # ayuda y $occorre. Aiuto, opera di $occor$o nel male, nel fati- # che, _a{$s}e$tance_, $occorro. Aiutore, per aiutatore, _a{$s}i$tant_, $occorre- # dor. Aizzamento, l’aizzare, _prouocation_, encen- # dimiento. Aizzare, _ɩrrɩtter_, encender, fare $cizzire. Aizzato, add. _irrtté, agacé_, encendido. A L ala, Fior. ancordia membro, col quale vola- # no gli vccelli, _aile_el ala del aue, met. $i di- # cono ale mor$e, ale del pen$iero, e$imil@ # ala per corno d’e$ercito, co$i deta anco # da Latini. Per lato di muro che $i di$ten- # da, farala, allargar$i, darluogo, eftar sula- # le in prouerbio, è $tare de$idero$o, in pun- # to per partire, da ala od alia viene il ver # bo, aliare, che vale aggitare, met. dal’ vola- # re in giro de gli vccelli, & ala è vna me$u- # ra di palmi in circa, conlaquale $i mi$u- # ranoi tre panni d’arazzo, che $i vendano # à tanto l’ala. Alabarda, _halebarde_, halabarda, $argen- # ta. Alaba$tro, $petie di marmo $ino, tra$parente, # _aleba$tre_, alaba$tro. Alaba$trino, d’alaba$tre, _alba$trin, d’aleba-_ # _$tre_, blanco come de alaba$tro. Alano, nome d’vna $pertie di cane gro$$o, e # genero$o, che na$ce in Inghilterra, _alan_, # alano. Alare, Fior. per quell’ in$trumento diferro # chetien $olleuate nel focolare le legna, ac- # ciò po$$ino arder meglio, Sen. lo chiama- # no capifuoco, _Landɩer_, morillo. Alba, _l’aube du @our_, alua. Alba co, _arithmetɩque, algebre, algori$me_, ari$- # metica, guarizmo. Albagia, _va@ne vanterie, outrecuidance_, ja- # ctancia, pre$uncion, $oberuia. Albatico, i$petie d’huua co$i detta, _$orte de_ # _rai$in_, vua bianca. Albatro, Sen. per coppezzolo, & albarrellei # $uoifrutti, _arbo$i@r_ madroño. Albeggiante da albegiare, che tenda al bian- # co, _Blanchɩ$$ant_, blanqueador. Albeggiare, hauer del bianco, _Blanchir_, blan- # quear. Alberello, va$o piccolo di terra, ò di vetro, # _boɩte_, buxeta. Albere$e, vna $orte di pietra viua da farma- # cine perimulini, _caɩllou_, pedreñal, pietra # dura. Albereto, Sen. arboleto, luogo pien d’arbori, # _Bocage_ arboledas de arboles. Albergagione, albergo, _Log{is}, ho$tellerte_, al- [1022]A L A L # bergo, ho$pederia. Albergare, alloggiare ericeuere in albergo. # _Loger, receuoir en l’ho$tellerie_ Ho$pedar. Albergatore, che tiene l’albergo, ò che al- # berga, _Ho$te_, Hue$ped. albergatrice, verb. fem. che alberga, _Ho{$s}e$$e_, # Hue$peda. alberghiera, Fior. per albergo, _Ho$tellerie_, # Bodgeon, venta. alberghetto, dimi. albergo, _Cabaret_, po$a- # da pequeña. albergo, luogo doue s’alberghi, propriamen- # te quell@ ca$a publica che alloggia i vian- # danti à pezzo, _Log{is}, ho$tellerɩe pour les_ # _pa$$ans_, allogiamiento. albergo, Sen. arbore, nome generico d’ogni # pianta che ha legno, efarami, _Arbre_, ar- # bol, albero, vna $petie d’arbore di que$to # nome $imile all’ioppio, albero, ò arbore # fi chiama quello chergge le vele de’ na- # uili, _ma$t de nauire_, ma$til. In prouerbio $i # dice: al primo colpo non cade l’arbore; # per dar animo à chi non hà l’intento $uo # alla prima, che proui altre volte, andar sù # per le cime de gli arbori, di colui che pre- # tende sù del douere. albiccio, che non fia ben bianco, _blancha$tre_, # blanquezino. albitrare, Fior, arbitrare, _Pezer, con$iderer di-_ # _ligemment_, pe$ar con diligencia. albitraro, & arbitraro, add. Fior. per arbitra- # rio, _arbitraire_ arbitrario. albitrio, Fior. atbitro, _arbitre_, arbitro. albitrio, & arbitrio, _luge, & $entence a’ arbi-_ # _tre, ou arbitrage_, aluedrio. arbitrio giu$te & pure, _Franc arbitre_, Libre # aluedrio. albore, longo da alba, quel biancheggiar del # cielo nel partir della notte, _le po@nct du_ # _iour_, el alua que antecede el dia. alboricello, dim. d’arbore, _arbri$$eau_, peque- # ño arbol. albume, la chiara dell’huono, _aubin d’œuf_, # _blanc d’œuf, claire d’œuf_, lo blanco, ò claro # del hueuo. albu$cello, il mede$imo che alboricello, _petit_ # _arbre_, arbol pequeño. alcanna, oggi alchenna, radice d’herba In- # diana per dar colore, _racɩne d’herbe croɩ$-_ # _$ant és Indes, & qui $ert aux teɩntures:_ # _garance_, rubia. alchimia, l’arte di raffinare metalli, _alchymie_, # alquimia. alchimi$ta, che l’e$ercita, _alchymi$te, ou Chy-_ # _m@$te_, alquimi$ta. alchimizzare, far l’alchimia, & alle volte va- # le fal$ificare, _faire l’alchymɩe_, hazer l’alqui- # mia, _fal$ifier les cho$es, comme racines, her-_ # _bes, metaux_, fal$ar las co$as. Alcerto, Sen. per certamente, _certæinement._ # _pour certain, pour vray_, por acierto, a o$a- # das, ciertamente. Al continuo, auuerb. continuamente, _conti-_ # _nuellement_, continuamente. alcuna volta, auuerb. di tempo indetermi- # nato, alle volte, _quelquefoäs, de fo{is} à autre_, # à vezes. alcuno, qualcuno, qualche, _quelqu’vn_, al- # guno, quando è accompagnato con par- # ticella negatiua vale per niuno, & alle vol- # te per alquanti. alcunotta, dicono Fior. per alcuna volta, # _aucunefo{is}, quelque$o{is}, vne fo{is} entre au-_ # _tres_, alguna vez. al da $ezzo, auuerb. Fior. nell’ vltimo, _finale-_ # _ment_, finalmente, vltimamente, al cabo. aldichino, in declinatione, _de clɩner_, de$mi- # nuyr. al di dietro, dalla banda di dietro, _derriere_, # empos, atras, de çaga en çaga, all’ vlti- # mo. al di fuori, dalla banda di fuori, _debors_, fuera. al di lungi, da lontano, _loɩn_, lexos, lueñes, le- # xano. al di lungo, auuerb. $enza fermarfi, _longue-_ # _ment, $ans s’ arre$ter_, lungamente, $in pa- # rado. al dimane, al di $eguente, _le lendemain_, el # dia $eguiente. al diritto, dirittamente; à drittura, _droit_, de- # recho, encaramado. al di $opra, $opra, _de$$us_, $obre, de$obre, enci- # ma, e$$ere, ò rimanere al di$opra, vale e$- # $er $uperiore, ò vencitore. al di $otto, oppo$to al di $otto, _inferieur, qui_ # _e$t de$$ous_, de baxo, baxuelo, inferior. e$$er # al di$otto, e$$er con di$auantaggio. al di$te$o, auuerb. Fior. peralla di$te$a, co- # me anco v$ano, _à part_, à vn lado. al di sù, & al di $u$o; per al di $opra, _au de$$us_, # ariba. aleggere, Fior. per eleggere, _e$lire, choi$ir_, e$- # cojer. al$a, primo elemento dell’ alfabeto greco, v- # $ato talhora per principio, come l’ome- # ga perfine, _alpha, a_, alfa primera letra. alfabeto, raccolto delle lettere, od elementi # de’linguaggi, denominato dalle due pri- # me del greco, comenoi dalletre del no- # $tro che lo chiamiamo Abi ci, _alphabet, a._ # _b.c_ el a.b.c. Alphabeto. alfiere que gli che porta la bandiera, da’ no- # $triantichi detto Banderaio, _banderet, en-_ # _$eigne, porten$eigne_, alferez. al fine, auuerb. finalmente, _en fin finalement_ # finalmente, en fin. alga, l’erba chefa il mare, _algue_, o- # ua. [1023]A L A L Algente, add. da algore, pien di freddo, _fril-_ # _leux, qui tremble de froɩd_, el que trembla # de frio. Algere, agghiacciare, _auoir froid, e$tre gelè de_ # _froid_, auer frio. algori$mo, Fior. per abbaco, _algori$me, alge-_ # _bre_, alxebra o guari$mo. algro$$o, Sen. alla gro$$a, gro$$olanamente, # _gro{$s}ierement._ aliare, & alleggiare, aggirare, _regarder au-_ # _tour_, mirar al deredor. alienare, trasferire in altrui dominio, pro- # priamente de’ bene $tabili, _aliener_, enage- # nar, e$trañar, & in neut. pa$$. $eparar$i, _s’e-_ # _$tranger_, $e e$trañar, e$trañar. liaenatione, $eparatione, _alienation, $epara-_ # _tion_, $eparacion. alienato, add. allontanato, _aliené, e$tongné._ # alienado. alieno, d’altro pae$e, _e$tranger_, e$trangero, # e$$er alieno da vna co$a vuol dire, non e$- # $er di$po$to a farla, _e$longé d’vne cho$e:_ a- # lexado de vna co$a. aliga, il mede$imo che alga, cioè crba di ma- # re, _algue_, yerba oua. alimentare, nutrire, _alimenter, nourrir_, man- # tener, criar. alimento, ogni cibo che nutri$ce, _aliment_, # _nourriture_, $u$tentamiento. alitare, mandar fuori l’alito, _haletter_, chi$tar. alito, fiato, _$ouffle_, $oplo, perleggier, $offiar # di vento e per vagorefumo$o. alito$o, che ha buon’ adore, _qui a l haleine_ # _douce_, aliento dulce. allacciare, legare, _enlacer_, enlazar, & allac- # ciar$ela $i dice di colui’che pre$ume a$$ai # di $e, _s’attrɩbuer trop_, atribuyr$e mucho. allacoperta, auuerbial. di na$co$to, _à cou-_ # _uert, en cachette, $ecrettement_, a$condida- # mente. allacorte$e, corre$emente, _courtoi$ement_, # corte$mente. alla dirotta, auuerb. à piu pon po$$e, _in$tam-_ # _ment_, in$tantemente. al$a di$perata, $enza modo, $en$a ripo$o, _de$_ # _me$urément_, de$concertadamente. alla di$te$a, auuerb. di$te$amente, peralla # longa, $enza fermar$i, _à tour, à la longue_, # _$ans interruptcon_, à la larga. alla diuolgara, auuerb. alla libera, _ouuerte_ # _ment_, abiertamente, a la clara. alla fallacie, con a$tutia, od inganno, _fraudu-_ # _@eu$ement_, engaño$amente. alla fine, auuerbial. finalmente, _finalement_, fi- # nalmente. allagamento, l’allagare, _inondation, inonder_ # indondacion. allagare, inondare, _inonder_, inondar. all’ an giù, Sen. all’in giù, auuerb. ver$o il # ba$$o, _contreb@s_, hazia abaxo, cara ba@o. All’antica, $econdo l’v$o antico, _à l’antique._ # a la antigua. alla per fine, diccuano gli autichi per alla fi- # ne, _à la parfin_, al’vltimo. allapidare, & allapidatore dicono i Fior. perlapidare, c # lapidatore, _lapɩder, lapɩdeur_ apedrear, la- # pidar. alla prima, auuerb. da prima, _or prime_, or $u- # bito preto, per$ubito, _ɩncontinent_, a la ho- # ra mi$ma. allargamento, l’allargare, _e$largi$$ement_, en- # $anchamiento. allargare, far più largo, dilatare, _e$largir_, alar- # gar, en$anchar, dice$i allargar la mano, per # v$ar liberalità, eallargar la pizza, per fare # abbondanza. allargato, add. abondaute, copio$o, _abon-_ # _dant_, abondante. alla rimpazzata, in confu$o, $enz’ ordine, _en_ # _de$ordre, confusément_, en confu$ion. alla rincontra, auuerb. riucontro, _au contrat-_ # _re_, al contrario. alla $cape$trata, auuerb. sfrenatamente, _effre-_ # _nément_, arrebatadamente. alla $coperta, pale$emente, _publiquement, à_ # _de$couucrt_, publicamente. alla $econda, auuerb, $econdo il cor$o do # fiume, _au courant de l’eau_, a la corriente # del agua, metaf. accommodar$i al voloe # d’altri. alla sfuggita, auuerb. pre$tamente, equa$i # fuggendo, _furtiuement, à la de$robée_, # ahurtadiças. alla$$are, Fior. $tancare, _hara$$er, la$$er_, can- # $ar, in neur. pa$$. $tracciar$i, _e$tre l{as}_, $er # can$ado, Sen. dicono allazzare. allato, auuerb. accanto, _aupres_, cerca. Nou # hauer denari allato, vuol dire, non hauer # denari in bor$a. allato, allato, ha forza di $uperlat. acanto, a- # canto, _au co$té_, à lado. alla trauer$a, auuerb. attrauer$o, _de trauers_, # al trauez, altra$te. allattare, darillatte a’bambini, epigliarlo. # _alaicter_, amamantar. all’auuenante, auuerbialmen. à proportio- # ne, _à l’aucn ant, à me$ure_, por medida, à # me$ura. all’auuiluppata, auuerb. auuiluppatamence, # _en confus_, en confu$o. allificare, Fior. perallignare, _alligner, dre$$er_, # poner por orden. allegagione, l’allegare, _allegation_, alega- # cion. allegamento, l’allegare nel $econdo $ignifi- # cato del verbo. alegare, addurre autorità di $cɩittori po [1024]A L A L # corroborare la propria opinione, _alleg{is}er_, # alegador, allegare è quel mal efetto che # à fanno denti le co$e agre, che par chegli # le ghino, _aga$$er, dents aga$$ées, enlɩees_, # dentera, & allegare, $i dice de frutti rite- # nuti nell’ arbore dopo al cader de’ fiori. # Fior. dicono anco allegare perfar lega, _$e_ # _lɩguer_, ligar$e en comunidad. Allegato, per collegato, _allɩé_, apparentado. Alleggeramento, Fior. _allegement_, aliuia- # miento. Alleggerare, per alleggerimento, & allegge- # rire, _ɩlleger_, aliuiar. Alleggerimiento l’alleggerire, _amoindri$$e_ # __, diminucion. Alleggerire, $grauare, ò render più leggiero, # _@@$charger, amoɩndr@r_, achicar. Alleggiamento, alleggerimento, _$oulage_ # _ment, de$charge_, de$cargo. Alleggiare, peralleggerire, _$oulager_ $oleuar, # $oluiuiar. Alleggiatrice, verb. fem. che alleggia, _qui $ou-_ # _lage_, el que aliuia. Allegoria, è vn modo di dire figurato, quan- # do il $en$o è diuer$o dalle parole, _allegorte_ # alegoria. Allegoricamente, con allegoria, _all egorique-_ # _ment_, alegoricamente. Allegorica, che hà allegoria, _all egorique_ ale- # gorieo. Allegorizzare, dichiarar perallegoria, _allego-_ # _rɩzer_, alegorizar. Allegramente, con allegrezza, _alaigrement_, # alegramente. Allegranza, & allegraggio, Fior. per alle- # grezza, _all egre$$e_, alegria. Allegare per rallegrare, dare allegrezza, _re$_ # _iouir_, holgar, in neut. pa$$. rallegrar$i, $le # _re$iouir_, holgar$e. Allegrzza, dimo$tratione di diletto, e di # contentezza di cuore, _ioye, allegre$$e_, re- # gozijo. Allegri$$imamente, $uperl. d’allegramente, # _fort alatgrement_, muy alegramente. Allegro, che mo$tra allegrezza, _alaɩgre, io-_ # _yeux_, alegre, ligero. Allenare, mancar di lena, $cemare, _decroi$tre_, # _defailltr_, diminuyr. Allenato, Sen. di buona lena, _qui re$pire à l’ai-_ # _$e_, el que hecha el huelgo a placer. Allenito, add. l’allenire, che è mollificare, _a-_ # _doucir, amollɩr_, ablaudar. Allentamento, l’allentare, _rela$che_, $oltar, re- # laxar. Allentare, farlente, che è il contrario ditira- # to, _rela$cher_, ceder de $u derecho, per ri- # tardare, _retarder_, retardar, peri$cemare, # _defaillir_, desmayar, desfallecer. Allerzare, Fior. perfa$iciare. Alletamare, $pargere letame, _fumer, e$pardre_ # _le fumter_, e$tiercolar el e$tiercol. Allettamento, l’allettare, _allechement_, hala- # gos. Allettare, incitare, _allecher, attraire_, atraher, # halagar, alletar cani, ò altri animali, è # chiamarli. Alleterato, Fior. perletterato, _lettré_ letra- # do, docto. Alleuamento, l’alleuare, _nourriture_, nutritu- # ra, $u$tentamiento. Alleuare, nutrire, educare, _$elteuer, nourrir_, # eleuar, criar, per ammae$trare, co$tumare, # _rn$t uir e_, in$truyr. Alleuiamento, l’alleuiare, _allegement_, aliuio # de $can$o. Alleuiare, alleggerire, _de$charger_, de$car- # gar. Alleuiatione, alleuiamento, _de$charge_, de$- # cargado. Allibire, Sen. alleblere, mutar colore, _chãger_ # _d@@couleur_, mudar de color, & ammutir # per paura improui$a, _$e taire & deuenir_ # _muet_, emmendecer$e. All’hora, auuerb. ditempo, _alors_, entonces, # e$tonces, & allhoraalhora, en quel pun- # to. Allibramento, Sen. lira, l’allibrare, _taxe, ren-_ # _te t@@but_ pecha, cañama. Allibrare, Sen. allirare, $criuere, & e$$ere # $critto al libro publico per pagare il tribu- # to alla Rep. od al Principe, $econdo la ta$$a # di cia$cheduno, _taxer, rendretrɩbut atre &_ # _conti ɩbuabl_, ali$tar. Allieuo: quello che s’alleua, e s’ammae$tra, # _nour rɩllon_ que$e cria, criado, eparlando # di be$tie fignifica il figliuolo. Allignare, proprio delle piante che s’attac- # cano, _aɩoɩndre, accoupder_ crecer vna co$a # con otra. met. perattaccar$i, epigliar vɩ- # gore, _trendrevtoueur_ esforçar$e. Allinguato, licentio$o di lingua, _langard ba-_ # _bɩllard_, parlero, hombre de$lenguado. Alliquidire, far liquido, _@’am@llir, $e fondre_, # dertetir$e, metaf. di$trugger$i per amore, ò # per compa$$ione. Alliuidire, far$i liuido, _deuenir liuide_, hazer- # $e cardeno. Allodola, vccello noto, _alouette_, calan- # dria. Allogagione, l’allogare, intende$i di pigione, # ò d’affito, _$oage_, arradamiento. Allogare, metternel luogo, _colloquer, a$$eoir_, # _m@ttreen lɩeu_, a$$entar, per accommodare # al $eruition d’altri, _a$$crutr_ fujetar. e per dar # a fitto po$$e$$ioni, ò ca$e a pigione, _loer_, # arrentar. Allogatore, verb. _local’eur, & locataire, qui_ # _baelle ou prend & longe, rente, ferme, admo-_ [1025]A L A L # _diation, admodiateur, & admodiataire_, # arrendado. Allogiamento, luogo doue s’alloggia, _Lo@{is}_, # _ho$tellerie_, albergo, ho$pederia, po$ada, al- # uergueria. Alloggiare, piglɩaralloggiamento, _loger_, # ho$pedar, a otro dar la po$ada, e pro- # uerbialment. $i dice, chi tardi arriua ma- # le alloggia, per colui che per e$$er tar- # do nelle $ue attioni non fa co$a a modo # $uo. Alloggio, Sen. per l’alloggiare, e luogo doue # s’alloggia, _chambre en l’ho$teller@e_, po$ada, # camera. Allo incontro, auuerbial, dirimpetto, _encon-_ # _tre, contre_, contra, _enrecompen$e, en con_ # _tre$change_, porrecompenfa, recompen$a- # cion. per incontracambio. Allontanare, di$co$tare, _e$loɩgner, mettre à_ # _part_, quitar alguna co$a de otra, _s’e$loígner_, # alexar$e, allontanar$e. Alloppiare, dare l’oppio, _endormir, & faire_ # _dormir à l’aide d{is} $uc depauot_, adorme- # cery adormir con l’opio. Allorino, add. d’alloro, _de laurier_, de lau- # rel. Alloro, arborenoto, _laurier_ laurel. Alltoa, auuerbio, all’hora, _alors, lors_ enton- # ces, e$tonces. Allumare, alluminare, _e$clairer, donmer clair-_ # _té & lumtere_, alumbrar. Allume, miniera del color di cri$tallo di di- # uer$e $orti, come di rocca, di piuma, di $ca- # gliuolo, _Alun, alun de roche, de plume, & c._ # alumbre, piedra. Alluminamento, l’alluminare, _lumiere, e$clai-_ # _rement_, lumbrera. Alluminare, dar lume, _donner clatrté_, lumi- # nar, & alluminare, dar l’allume ai panni # auanti che $i tingano. Alluminare, nome l’i$te$$o che lume, _lumɩe_ # _re_, lúmbre. Alluminatione, l’illuminamento, _illumina_ # _tion_, luminacion. Alluminatore, verbale che allumina, _celui_ # _qui e$claire_, luminador. Allumino$o, che hà qualità d’allume, _alumt-_ # _neux_, alumbro$o. Allungamento, Sen. Allongamento, l’allun- # gare, _delat_, dilacion, per di$co$tamento. Allungare, Sen. Allongare, far piulongo, _a_ # _longer_, alargar. Alma, il mede$imo che anima, voce de poeti, # _alme_, alma, anima. Almancco, libro che tratta de gl’ a$petti e # moti de’pianeti, _almdnac, Calend@ter_ Ca- # lindario, repertorio. Almanco & Almeno, congiuntioni che vaglion il mede- # $imo, _au moins, à tout le moins_, alomenos. Almo, che da anima, vita. voce v$ata da’ poe- # ti in $ignificato di bello, eccellente, $anto, # e $imili, _alme, viu@fiant, nourri$$ant, beau_, # _excellent, $atnct, &c._ hermo$o, $ecundo, # almo. Aloe, erba medicinale amari$$ima, _aloës_, # Hierba babo$a, acibar, & aloe $i chiama # ancora vna $orte di legno orientale di pre- # tio$i$$imo odore, aloe, azibar. Alopecia, penult. lon. la pelatina, o pelarella, # ma non quella del mal France$e, _alopecɩe_, # peladilla, pelambrera. Alpe, montagna che parte l’Italia dalla Fran- # cia, edalla Germania, e per $imil. ogni # montagna alti$$ima, _l@s Alpes_, Alpes. Alpe$tra, co$a che ha qualità d’alpe, $aluatica, # a$pra, _a$pre, $auuage_, alpe$tre. Alpigiano, Sen. alpigino, habitatore e co$a # d’alpi, _hab@tant es @lp@s cho$e quɩ $e trouue_ # _és Alpes_ alpino, co$a de los alpes, tordi al- # pigini chiamano, Sen. quelli che hanno vn # poco di ro$$o all’ali, che $ono vltiminel # pa$$ar che $a quella $petie d’vccelli l’au- # tunno per $uggir i $reddi delle monta- # gne. Al piu alto, auuerbial. all’ vltimo, al più, _au_ # _pl{us} au pl{us} haut_ alo masalto. Alpo$$utto, di$$ero gli antichi perin tutto, e # pertutto, _au po{$s}$ible, ent@erement_, de todo # punto, cumplidamente. Al pre$ente, auuerb. ade$$o, _pre$entement_, # pre$entement. Al quanto, auuerb. vn poco, _vn peu_, poco, # poco tiempo. Alquanto, add. s’aggiune $empre à numero # di pluralità, e vale, alcuni, _quelques vns_, al- # gunos. Al $icuro, auuerbialm. con $icurezza, _a$$euré-_ # _ment_, a$eguradamente, Sen. Anco per cer- # tamente. Altaleno, dice$i di due traui vna delle qualli # $tia $opra in te$ta dell’ altra attrauer$o # contrape$ata in modo che chinando$i da # vn capo, faccia alzare in alto l’altro, ma- # china v$ata anticamente, come dice Ve- # getio, ne gli a$$alti delle città, & per ca- # uar acqua, come dice Fe$to, e s’v$a ancor # oggi in alcuni luoghi, _Ba$@@le_, Cigoñal # para $acar agua. altalena dicono i Fior. # quel giuco di fanciulle, o fanciulli che # vanno ondeggiando po$te $opra vna ta- # uola $op$e$a tra due funi, Sene$. dicono Bi- # ciancole. Altamente, con altezza, _hautement_, altamen- # te, vale anco nobilmente, magnificamen- # te, eprofondamente, _hautainement, ma-_ # _gnɩ$iqu@ment_, alteramente. Altardi, auuerbialm. ver$o il tardi, da $era, [1026]A L A L # _$ur le tard, au $oir_, a la noche. Altare, _autel_, altar. Altazzo$o, & altezzo$o, Fior. per altiero, e # che granddegi, _hautai@, orgueɩlleux_, alti- # uo, $oberuio, orgullo$o. Alterabile, che po$$a alterar$i, _$uiet à change-_ # _ment_, mudable. Alterare, mutare, _changer_, mudar, in neut. # pa$$. perturbar$i, _s’e$mouuoɩr_, mouer$e. Alteratione, mutatione, _changement_, mu- # dança & alteratione $i dice non $olamen- # to dell’animo alterato, e commo$$o, ma # ancora del corpo, quando non è ben $ano, # ò $en$a febbre, _alteration, grand $oif_,, $ed, # @ui grand’ appetito de beuer. Alterezza, $uperbia, $tima di $e $te$$o; & Alteuigia, _fierté, orgueil._ altiuez, $oberuia. Alternare, fare vna co$a a vincenda, _fatre l’vn_ # _apres l’autre._ hazer à vezes. Altero$o, altiero, $uperbo, _ɩn$olent, orgueil-_ # _leux_, $oberuio, $oberuio$o, altiuo. Altezza, a$tratto d’alto, metaf. pergrandez- # za, genero$ità. Oggi titolo di principi # grandi, il maggiore dopo la Mae$tà, _hau-_ # _$te$$e, grandeur_, alteza. Altazzo$o, & altezzo$o, Fior. per fa$to$o, _fier_, # _hautain_, altiuo. Altieramente, con altierezza, _$uperbement_, # altiuamente. Altieramente, con altierezza, _altier, hautain_, # $oberuio$o, altiuo. Alti$$imo, $uperlatiuo d’alto, _tres-haut_, al- # ti$$imo. Altitudine, altezza, _hauteur, profondeur_, al- # tura, hondura. Alto, add. eccel$o, $ublime, aggiogne$i pro- # priamente a luoghi, piante, monti, o $im. # _haut_, alto, e metaf. vale eccellente, nobile, # altiero, pretio$o, egregio, $ingulare, e $im. # _excellent_, excelente, $eñalado, alto mare, # & alto $onno; profondo mare, e profondo # $onno, _pro$ond_, hondo, profondo, $umi- # do. Alto, auuerbio, altamente, _hautement_, far’ # alto e ba$$o, è hauer a$$oluta po@e$tà, # _dominer_, $eñoriar, far’ alto, proprio dell’ # ordinanze militari, & eccle$ia$tiche che # caminino, èfermar$i. Al più alto, au- # uerb. al più al piu, _en $omme_, $uma. Alto # sufa la tal co$a, _${us} donc_, ea pues, ora # pues. Altorno, intorno, _auteur_ en derredor, Sene$. # dicono anco lauoro fatto al torno, d’o- # pera fatta in quell’ ordegno detto Tor- # no, _cho$e faite au tour_, co$a hecca al tor- # no. Altramente, altrimenti, e altramenti, in altro # modo, _autrement_, otramente. Altta volta, auuerbial. in altro tempo, _vne au-_ # _tre $o{is}_, otra vez. Altre$i, auuerbio, $imilmente, _pareillement_, # parejamente. Altrettale, Fior. per tale, od altrettanto tale, # _tel_, tal. Altrettanto, add. correlatiuo, quanto l’altro, # _de me$me que l’autre_, otro tanto. Altrettanto, auuerb. _aut ant_, tanto. Altro, che è diuer$o da quel di che $i parla, ò # s’intende, _autre_, otro, dice$i, per altro; cioè # quanto al re$to, fuor di que$to, come: e gli # è per altro buon’huomo, & altri in vece # d’altr’huomo, per correlatiuo di due, _l’au-_ # _tre_, otro, per rimanente, re$tante, _re$te_, re- # $ta, $obrado. Altro che, & altri che, auuerbial. $enon che, # fuor che, _excepté que_, excepto que. non e$- # $er da altro che; vale, non e$$erbuono, $e # non à. & c. Altronde, auuerbio. da altro luogo, _d’ail-_ # _leurs_, de otra parte. Altroue, auuerb. in altro luogo, _ailleurs, en_ # _autre lieu_, en otra paɩte. Altrui, altro; ma non hà relatione $e non # all’huomo, nel $econdo, e nel terzo ca$o # s’adopera $enza $egno a$$oluta@ente, _vn_ # _autre_, otro. Altura, altezza, alto, _haute$$e_, altura. Altutto, auuerb. in tutto, _totalement_, del’ # todo. Alueario, voce lat. la ca$$etta da pecchie, da # Fior. detta Arnia, da Sen. cupile, _Ruche_ # _d’habeɩlles_, colmena. Alueo, voce ancor e$$a latina, alueario, _canal_, # la mare o valle por donde corre el rio. Alueolo, dimin. d’alueo. A lunga, & à lungi, auuerbial. lontano, di$co- # $to, _lotn_, lexos, lexano. A lungo andare, Sen. al longo andare, auuerl, # con lunghezza di tempo, _en fin_, al cabo, # po$treramente, mandare in lungo, allun- # gare, intertenere, _allonger, prolonger_, alar- # gar. Aluo, ventre, _ventre_, vientre, varigua, met. # per il mezzo, ò centro d’vna co$a, _le mi-_ # _lɩeu_, centro. A luogo, e à tempo, auuerbial. à $uo tempo, # con opportunità, _en temps opportun_, in # tiempo opportuno, à tiempo. Alzamento, l’alzare, _eleuatton_, leuantamien- # @o. Alzare, leuare in alto, _hau$$er, e$leuer_, alçar, # metaf. per aggrandire, alzar la voee; gridar # forte, _crier haut_, alçar el grito & alzar le # corna; entrar en $uperbia, _leuer les cornes_, # alçar los cuernos. Alzato, add. d’alzare, _hau$$é, e$@eué_, alca- [1027]A M A M # do, $ublimado. A M Amabile, add. da e$$er amato, _aimable_, digno # de $er amado, amigable. Amabilmente, con amoreuolezza, _amiable-_ # _ment_, amigabilmente. Amadore, che ama la$ciuamente, _amoureux_, # amador. Amal’ in corpo, & A mal’in cuore, auuerb. di mala voglia, _qui_ # _e$t mal à $on ai$e_, enférmo, ò pa$$ionado # del alma. Aman de$tra dalla banda dritta, _à main_ # _drotte_, a mano derecha. Aman giunte, Sen. à man gionte, _à mains_ # _@ointes_, a manos juntadas, con le palme # congionte in$ieme per lungo; atto pro- # prio di pregare Dio. a man manca, & à mano $tanca, Sen. dalla # banda $ini$tra, _a matn gauche_, à mano iz- # quierda o $inié$tra. a mano a mano, auuerb. allhora alhora, _tout_ # _mainten ant, pre$entement_, ahora. a man $alua, auuerb. con $icurezza, _en a$$eu_ # _rance, $ans danger_, $eguramente. a man $ini$tra, dalla banda $ini$tra, _à gau-_ # _che_, a mano $inie$tra. amante, che ama, _amant, aimant_, amante, e # que ama. amanti$$imamente, auuerb. $uperl. _fort aima-_ # _blement_, amanti$$imamente. amanti$$imo, $uperl. d’amante, _tres-aimable_, # muy digno de $er amado. amanza, Sen. manza, donna amata, _amie_, a- # miga. amaramente, con amaritudine, _amerement_, # amargamente. a marauiglia, auuerb. marauiglio$amente, _à_ # _merueɩlles, merueilleu$ement_, por mara- # uillas. amare, voler bene, _aimer_, amar, per de$ide- # rare, _defirer_, de$$ear, per e$$er innamorado, # _e$tre amoureux_, amador, muy afficionado. amareggiare, $aper d’amaro, e diuenir ama- # ro, _deuenir amer_, amargar$e, metaf. ama- # reggiare. per addolorare, _$e douloir, e$tre_ # _en amertume_, doler$e. amarezza, a$tratto d’amaro, _amertume_, a- # margura. amaricato, add. amareggiato, _qui e$t en amer-_ # _tume_, amargo. amarino, vna $petie d’arbore di ciregie che # le fa di $apor agro con alquanto d’ama- # ro, _a$pre, acre_, a$pero. amarire, amareggiare, _mettre en amertume_, # amargar. amari$$imamente, $uperl. d’amaramente, _a-_ # _merement_, muy amargamente. amari$$imo, $uperl. d’amaro, _tres-amer_, # muy amargo. amaritudine, amarezza, _amertume_, amargu- # ra, metaf. afflittione, _affliction_, afflicion, # la$tima. amaro, vno de’ $apori contrapo$to al dolce, # _amer_, amargo, metaf. de$piaceuole, crude- # le, _rude, cruel_, duro, frago$o. amarore, _amertume_, amargura. amati$$imo, $uperl. d’amato, _tres-aimé_, muy # digno de $er amado. amati$ta, $petie di gioia, _amethy$te_, amati$ta, # piedra. amatita, pietra tenera medicinale, che $erue # anco per di$egnare, _hamantie $anguine_, # amatita. amato, add. che s’ama, _aimé_, amato. amatore, il mede$imo che amatore, _amou-_ # _reux_, amador. amatrice, verb. fem. che ama, _amoureu$e_, a- # madora. amba$ceria, Sen. amba$ciaria, carica d’imba- # $ciadore. e gli huomini $te$$i di quel gra- # do, _amba$$ade_, embaxada. amba$cia, la difficultà di re$pirare che $i $en- # te nell’affaticar$i troppo. _difficulté de re$pi-_ # _rer_, acezo ò $o$piro, metaf. trauaglio, _affli-_ # _ctɩon_, la$tima. amba$ciadore, Sen. Imba$ciadore, quel che # porta amba$ciata, propriamente di Rep. o # Signori grandi, _amba$$adeur_, embaxador. # oggi perlicenza dell’ v$o, _orateur_, orador. # prouerb. $i dice: l’Imba$ciadore non por- # ta pena; peri$cu$a di chi porta male nuo- # ue, _amba$$adeur e$t inuiolable_, ambaxador # es inuiolable. amba$ciadoruzzo, dim. in di$prezzo d’am- # ba$ciadore, _deputé de ba$$e taille_, Legato # baxo. amba$ciata, Sen. imba$ciata, quel che hanno # in commi$$ione di dire gli amba$ciadori, # _amba$$ade, deputation, legation_, embaxa- # da. amba$cio$o, pien d’amba$cia, _perplex_, perple- # xo, dudo$o. ambe, & ambo tutti due, quello di fem. e # que$to commune, _l’vn & l’autre_, ambos. ambedue, & ambodue i poeti dicono ambo- # duo, & ambedui, l’vn e l’altro, _to{us} d@ux_, # ambos, entrambos. ambiadura, Fior. per ambio, proprio ’andar # de’ caualli, ò di mule, ò d’a$ini, che altri- # menti $i dice andar diportante, _amble_, # portatura, ambladura. ambiante, add. che và d’ambio, vulgarmen- # te chinea, _baquenée_, hacanea, portante, # amblado. ambiare, andar di portante, _amble_, yr de [1028]A M A M # portanto. Ambiguità, a$tratto d’ambiguo, _ambiguité_, # ambiguidad, duda. Ambiguo, che pu ò intender$i in diuer$o $en- # $o, _ambigu_, ambiguo, dudo$o. Ambio, andatura di portante di cauallo, mu- # lo, o d’a$ino, _amble_, ambladura. Ambitione, l’ambire; chioè, de$iderio d’ho- # nore, di grandezze, _ambɩtɩon_, codicia. Ambitio$o, pieno d’ambitione, _ambitieux_, # ambicio$o. Ambra, $petie di bitume d’odore pretio$i$$i- # mo, _ambre_, ambre. Ambro$ia, pianta $imile alla ruta, _ambro$ie_, # manjar de los dio$es. i Poeti fauoleggian- # do dicono e$$er cibo de’ Dei. Amello, $orte d’erba che fa il fior giallo, e ro$- # $eggiante, _e$to@le, a$pergoute menue_, bo- # bas, e$trellada. Amendue, ambodue, & ambedue, _to{us} deux_, # entrambos, ambos. Amenità, bellezza, e dolcezza di pae$e, _plai-_ # _$ance_, gu$to, plazer. Amente, auuerbial. à memoria, _par cœur_, de # coraçon. Amicabile, amiceuole, _amiable_, dulce. Amiccino, à poco à poco, Sen. l’v$ano per # vezzi con i fanciullini per in$egnar loro # la mode$tia nel mangiare, e non altrimen- # ti, _peu à peu, petit à petit_, poco à po- # co. Amiceuole, da amico, _amiable_, amigable, tal- # hora per amoreuole, e piaceuole, _humain_, # humano. Amiceuolmente, _amiablement_, blandamen- # te. Amici$$imo, $uperl. d’amico, _intime amy_, inti- # mo amigo. Amicitia, propriamente amore $cambieuole # trà due, nato dalla conformità di co$tumi, # _amitié_ ami$tad. Amico l’huomo che ama, & eamato dall’ al- # tro, _amt_, amigo, rende$i alle volte in mala # parte, come: l’amico della tale, el’amica # del tale. Amico, add. beneuole, fauorcuole, _ami bien_ # _v@eillant, fauor able_ amigo fauorable. Amido, quel bianco che $i caua di grano $pre- # mato, ouero dalla radide del richero ma- # cerato inaqua, _amɩdon_, almidon, v$a$i og- # gi frequenti$$imamente per dar la $alda a’ # collari, & altre biancarie. Amiglaia, auucrbialm. per quantità innume- # rabile, _à mɩllɩers, innomb@able_, à millares, # $in nombre. à mille à mille, il mede$imo che à miglaia, co- # me anco mille volte il di, per co$a in- # numerabile, _à mille & mille_, a mil y a # mil. Aminuto, auuerbialm. minutamente, _en me-_ # _nu_, a menudo, il cui contrario è al l’ingro$- # $o. Ami$tà, il mede$imo che amicitia, _amitié_, a- # mi$tad. Ami$tanza, Fior. peramicitia, _amitté_, ami- # $tad. Ami$ura, auuerbialm. con mi$ura, del ponto, # _à me$ure à po@nct_, à punto, à mi$ura. Ammancare, accacciare, _e$cacher_, machucar, # majar. Ammacchiare, fuggire, e na$conder$i della # macchia, _$e cacher dans vn hallter_, e$con- # der$e. Ammae$tramento, l’ammae$trare, _erudition_, # erudicion. Ammae$tranza, Fior. per ammae$tramento, # _instruction_, in$trucion. Ammae$trare, in$egnare, addottrinare, _in-_ # _$trutre, en$eigner_, in$truyr, en$eñar. Ammae$trati$$imo, $uperl. d’ammae$trato, # _tres-docte_, muy doto. Ammae$trato, _$cauant_, letrado, leydo. Ammae$tratore, _mai$tre d’e$chole_, mae$tro de # e$cuela. Ammae$tratrice, verb. che ammae$tra, _mai-_ # _$tre$$e d’e$chole_, mae$tra de e$cuela. Ammae$tratura, il mede$imo che amma- # e$tramento, _$cauoir_, $aber. Ammae$treuole, atto à riceuere ammae$tra- # mento, _docɩle, qui apprend volontters_, el que # deprende de gana. Ammae$treuolmente, con mae$tria, _docte-_ # _ment_, dotamente. Ammagliare, legare intorno, e da lati, à $imi- # litudine di maglie; proprio delle balle, # Fioren. dicono anco magliare, _emballer_, # enfardelar. Ammagrire, dimagrare, _deuenir maigre_, bol- # uer$e flaco. Ammaiare, Sen. coprire, & ornar con rami # verdi, ò $iori, _enmayer, orner de branchage_ # _de may & de fleurs_, ornar$e de flores y ra- # mos, proprio de gli ornam\~eti che $i fanno # alle chie$e nelle lor fe$tiuità, metaf. dir più # del vero. Ammaiato, add. ornato con rami fronzuti, ò # fiori, _enmayé, orné de may, & c._ ornado de # ramos. Ammainare, termine marinare$co, calar le # vele, _plier les votles_, doblar las velas. Ammalare, perder la $anità, _tomber malade_, # caer enfermo. Ammalato, add. _malade_, enfermo. Ammaliamento, l’ammaliare, _en$orcellement_, # hechizamiento. Ammaliare, far malie, _en$orceller_, hechi- # zar. Ammaliato, add. che ha riceuuto malie, _en-_ [1029]A C A C # _$orcellé_, enhechizado. Ammaliatore, _$orcier_, hechizero. Ammaliatrice, verb. che ammaliano, _$orciere_, # hechizera. Ammannamento, Sen. ammannimento & # ammannimè, le co$e ammannite, _aprest_, # aparejo. Ammannare, Sen. ammannire, apparecchia- # re, _apre$ter_, aparejar, Sen. intendono am- # mannare, per mettere in$ieme. Onde vie- # ne il prouerbio, Ammanna ch’io lego. con # tro à colui che raccontando marauiglie # grandi, per la fede di chi l’a$colta. Ammannato, add. Sen. ammannɩto, _apresté_, # $errado e$tregnido, con$treñido. Amman$are, far man$ueto, _aprinoi$er_, aman- # $ar. Ammantare, metter addo$$o il manto, _em-_ # _manteler_, encapar, poner capa, metaf. per # coprire, e circondare. Ammantatura, l’i$te$$o che manto, el’ am- # mantare, _couuerture du coprs_, cubierta de # cuerpo. Ammanto, Fior. per manto, _manteau_, here- # ruelo. Ammartellato, $i dice per metaf. colui che # è appa$$ionato da gelo$ia, _laloux_, celo- # $o. Amma$$are, far ma$$a, adunare, raccorre, _a-_ # _ma$$er_, allegar muchos dɩneros, & amma$- # $icciare anco dicon@@ F. or. Amma$$ato, ad _ama$$é_, juntado. Ammattire, far diuentar matto, _faire de-_ # _uenir fol_, hazer boluer loco, dɩuenɩr # matto. Ammattonare, la$tricar con mattoni, _pa@@er_ # _de briques_, empedrar de ladrillos. Ammattonato, add. _paué de briques_, empe # drado de ladrillos. Ammazzare, vccidere, _tuer_, matar. Ammenda, rifacimento di danno, _amende_, # pagar la pena, e per correttion d’errore, # _emende, correctɩon d’erreur_, emmendarcor- # recion de error. Ammendamento, per ammenda, _correction_, # corecion. Ammendare, _amender, payer l’amende_, ala- # $tar. Ammendatione, l’ammendare, Sen proferi- # $cono tutte que$te voci con vna $ola m. # e coll’e, in principio, come, emenda, emen- # dare, & emendato, _payement d’amende_, # pagam ento de ala$to. Ammentare, Fior. per rammentar$i, _$e $ouue-_ # _nir_, acordar$e. Amme@tere, introdurre, accettare, _accepter_, # acetar, aceptar, per incitare a offendere, # che diciamo aizzare, propriamente de’ca- # ni, _inciter_, incitado, & ammettere $i dɩce de # gli animali che $i mandano alla monta, # _bailler àcommande le be$tail & l’enuoyer_ # _enla montagne_, dar el ganado a pa$tores # para embiar a la montagna. Ammezzamento, l’ammezzare, _partage en_ # _deux_, repartido en dos. Ammezzare, diuidere, tagliar per mezzo, di- # mezzare, _partir par moit@é_, partir, diuidir # en dos per la mitad. Ammezzatore, verb.che ammezza, _parti$$eur_ # _par moitié_, repartidor. Ammezzare, conle zz. a$pre, diuenir mezzo, # _diuenɩr mollet, ou meur_, madurar. Ammiccare, Fior. accennar con gli occhi, # Sen. dicono far d’occhio, e dar d’occhio, # _cligner des yeux_, pe$tañear, guiñar el ojo. Ammini$tragione, & ammini$tratione, l’am- # mini$trare, _admini$tration_, admini$tra- # cion. Ammini$trare, gouernare, _gouuerner_, go- # uernar, regir. Ammini$tratore, verb. che ammini$tra, _ad-_ # _mini$trateur_, admini$trador. Amminutare, Fior. per i$minuzzare, _bri$er_, # _menui$er_, poner en pedaçicos. Ammirabile, marauiglio$o, _admirable, mer-_ # _ueilleux_, marauillo$o. Ammiraglio, titol o di Generale d’armate, # _Amiral_, Admirante, Fior. dicono Ammira- # glio, e Miraglio anche lo $pecchio, _miroir_, # e$pejo. Ammitare, mirar con marauiglia, _admirer_, # admirar. Ammiratione, l’ammirare, _admiration, esba-_ # _hɩ$$ement_, admiration. Amm@@atore, verb che ammira, _admirateur_, # admirador. Ammi$erare, far$i mi$ero, _deuenir pauure_, tor- # na@$e pobre, Sen. ammi$erar$i dicono di # colui che per mi$eria cerca di $pender # manco che può. Ammi$tione, me$colanza, _me$lange_, me$- # c a. Ammi$uratamente, _par me$ure_, por medi- # da. Ammi$urato, Fior. per mi$uratamente, e mi- # $urato, _moderément_, moderadamente. Ammitto, nome proprio di quel pannicello # di lino con due na$tri che il Sacerdote $i # mette in capo quando $i para à me$$a, _a-_ # _mict_, amito, e paño de lienzo que $e pone # el $acerdote en la cabeça. Ammodatamente, & Ammodato dicono Fior. per moderatamen- # te, e per moderato@ come anco ammode- # ratamente, _moyennement, moderément_, # medianamente, medidamente. Ammogliare, dar moglie, _donner femme, ma-_ # _rier_, dar muger, ca$ar. [1030]A M A M Ammollare, bagnare, far molle _mouiller_, mo- # jar, metafor. raddolcire, _amollir_, ablandar, # & ammolare vale allentare il canape, col # quale $i tirano i pe$i grandi, _la$cher la_ # _corde_, $oltar la $oga. Ammollato, add. _amolli_, ablandado. Ammollire, & Ammollito, _valent autant que_ ammollare # & ammollato. Ammonigione, l’ammonire, _admonition_, ad- # monicion, exortacion. Ammonimento, _voyez_ ammonigione. Ammonire, auuertire, auui$are, _admonne-_ # _$ter_, ammone$tar, aconottar, & ammonire, # & ammonito, $i dice di quegli a cui è le- # uata la facultà d’hauer offitɩo, ò magi- # $trato. Ammonitione, _voyez_, ammonigione. Ammonitore, verb. che ammoni$ce, _auerti$-_ # _$eur, admonne$teur_, amone$tador. Ammontare, Sen anco ammontinare, far # monte, _enta$$er_, amontonar, empilar, & # ammontare delle be$tie, dicono Fior, per # montare. Ammonticare, far fonte, _ama$$er_, coger, llo- # uantar. Ammonticellare, e ammonticchiare, dimin. # d’ammontare, _amonceler_, hazer monto- # nes. Ammonzicchiare, _mettre en monceaux_, po- # ner en montones. Ammonzicchiato, Fior. per ammontinare # & ammontinato, _amoncelé_, amontona- # do. Ammorbare, ammalare, _e$tre malade_, $er # mal di$pue$to ammorbare di co$a che gra- # uemente puzzi, _puir, $entir mal_ feder, o- # ler mal. Ammorbidamento, l’ammorbidare, _molle$$e_, # blandura. Ammorbidare, Sen. ammorbidire, render # morbido, _amoller_, ablandar. Ammorfellato, Fɩoren. manicaretto di carne # trita con huoua, _frica$$ée_, gui$adillo. Ammortamento, l’ammortare, _amorti$$e-_ # _ment_, amortiguamiento. Ammortare, Sen. Ammorzare, e$mor$are, _a-_ # _mortir_, morti$icar, amortiguar. Ammo$cire, Sen. diuenir languido, ammo- # $c@to: f@tto languɩdo, _deuentr malade_, en- # fe@mar$e, adole$cer$e. Ammortare, dici delle montagne quando # s’aprono, ò $i fendono i $a$$i, _$e fendra &_ # _s’entr’ouurir_, re$quebrajar, hender- # $e. Ammozzicato, Fioren. per tagliato, a pezzi, # _tué, taɩllé en pieces_, cortado en peda- # ços. Ammunimento, _voyez_, Ammonimento. Ammunitione, _admonition_, amone$ta- # cion. Ammuricare, Fior. per amma$$ar $a$$i, _faire_ # _am{as} de pierres_, amontonar, acumular. Ammu$are, $contrar mu$o con mu$o, pro- # prio de gli animali che s’amu$ano l’vn # l’altro, ma$$ime de’ cani, _amu$er_, embe- # uecer. Ammutare, & Ammutolare, ammutolire, _deuenir muet_, # emmudecer. Ammutolato, add. ammutolito, _muet_, mu- # do. Amo, $trumento da pigliar il pe$ce, _haim, ha-_ # _meçon_, anzuelo. A modo, auuerbial, a gui$a, & a modo, v$ano # ancor Sen. per modo, con buona manie- # ra, _en maniere_, en manera. Amonte, auuerbial. ad alto, all’in sù. Andar # à monte, e far monte, $i dice al giuoco di # carte, per rimetterle al lor monte, e rico- # minciare il giuoco, _à, mont_, hazia ar- # riba. A more, è vn’ affetto d’ell’ anima ragioneuo- # le per il quale ella cerca con de$iderio, & # appeti$ce di godere vna co$a. Diuide$i in # diuino, che e la charità, _amour_, amor, ca- # ridad, & in humano, il quale pre$o in buo- # na parte $i chiama, beneuolenza, amicitia, # _bienvueillance, amitié_, bienquerencia, a- # mi$tad, & in mala parte de$iderio di$or- # dinato di libidine, _luxure, amour deshon-_ # _ne$te_, $en$ualidad. Amore è anco chiama- # to, ma$$imamente da Poeti $auoleggian- # do, lo Dio cupid. Amoreuole, pieno dibuon amore, corte$e, # _courto{is}, gracieux_, cortez, gracio$o, agra- # ciado. Amoreuolmente, piaceuolmente, _courtoi$e-_ # _ment, gracieu$ement_, corte$mente, gracio- # $amente. Amoreuolezza a$tratto d’amoreuole, _cour-_ # _toi$ie, gracieu$eté_, comedimiento. Amoro$amente, con affetto d’amore, _amou-_ # _reu$ement_, amoro$amente. Amoro$ello, & amoro$etto, dimin. d’amoro- # $o, _gentil_, polido, a$$eado. Amoro$i$$imo, $uperl. d’amoro$o, _fort amou-_ # _reux_, muy amoro$o. Amoro$o pɩen d’amore, per il più, la$ciuo, # _amoureux, la$cif_, la$ciuo, laxiuo, retoçon. A motto à motto, auuerbial. Fior. a co$a per # co$a, _mot à mot, l’vn apres l’autre, vne_ # _cho$e apres l’autre_, palabra tras palabra, # vno tras vno, co$a tras co$a. Ampiamente, copio$amente, _amplement_, # amplamente. Ampiezza, larghezza, _largeur, e$tendue_, an- # chora, e$tendida. [1031]A N A N Ampio, add. largo, _ample, large_, ancho, e$pa # cio$o. Ampio, $u$t. ampiezza, _largeur_, grandeza. Ampi$$imamente, $upe@l. d’ampiamente, # _tre$-amplement_, anchuro$amente. Ampi$$imo, $upe l d’ampio, _fort ample &_ # _large_, muy ancho. Ampiare, accre$cere, allargare, _amplifier, ac-_ # _croi$tre, e$largɩr_, amplificar, aumentar, en- # $anchar, engrande$cer. Amplificatore, verbale. che amplifica, _ampli_ # _ficateur_, accre$cendador. Amplificatione, l’amplificare, _amplification_, # accre$centamiento. Ampli$$imo, ampi$$imo, _fort ample_, muy an- # cho. Ampolla, va$etto di vetro, _fiole de verre_, am- # polla ò redoma de vidrio. Ampolletta, & ampolluzza dimin. d’ampol- # la, _petite fiole_, redomilla. à muta à muta, auuerbial avicenda, inten- # dendo$i propriamente la muta di più d’v # no, _l’vn apres l’autre_, à vezes. A N Anagogia, anagogicamente, & anagogico, # $ono terminɩ teologici, e non dɩ que$ta # lingua, _anagogie_, anagogia. Ancha, l’o$$o tra’l fianco, e la cintura _la han_ # _che_, cadera. e da anca ancaione, dieendo$i # andare ancaione di colui che và po$ato # più in vna, che nell’ altra anca. Ancilla, & ancella. la $erua, _$eruante, cham_ # _briere_, criada. Anche, anco, ancora, _encor, encore_, aur, tam # bien. Ancidere, vccidere, v$ata da Poeti, _tuer_, ma- # tar. Ancora, breue, $trumento di ferro da fermare # inauili, _anchre_, áncora, áncla. Ancora, longa, particella copulatiua che in # feri$ce con@inuatione di più; anche, altre # $i, _encore, au{$s}ɩ_, pue$toque. Ancorache, ancorche, vale, benche, quantun- # que, _combienque_, por mas. Ancudine, $trumento, ò ma$$a di ferro $opra # della quale i Fabbri battono, e lauorano # il ferro infocato, _enclume_, y@nque, bigo@ # nia, e$$er trà il martello, e l’ancudine, $i di # ce in proue@bio per chi $tà trà due perico # li, _entre l’en@lume & le marteau_, ent@@ # l’yunque e lo martillo. Andamento, l’andare, _l’aller_, andadura per il # luogo doue $i và $pa$$eggiando, _promeno@@_, # Piglia$i, qua$i meraf. per attione, o modo # di procedere, _effect, procedure_, proced@ # miento. Andante, che và, _all ant_, andador, andante. Andare, caminare, _aller, marcher_, andar, per # pa$$are, la co$a è andata co$i, _ain$i pa$$a_ # _l’affaire_, an$i pa$$a la co$a, el negocio, per # trapa$$are, e$s\~edo andata buona parte del- # la notte, _pa$$er_, pa$$ar. per partir$i, andar$e- # ne, _s’en aller_, andar$e, & andar$ene $i dice # delle macchɩe che $on leuate via, _e$$acer_, # borrar, andar, per la mente, pen$aro, com- # prendere, _entendre, comprendre_, enten- # der, comprender, andare innanzi, alligna- # re, acqui$tar vigore, _s’accourager_, animar$e, # andare $cono$ciuto, non $i la$$ar cono$- # cere, andar à vela, de’ naui che vanno à # vento, _aller de voile_, andar con vela, andar # dɩ male in peggio, peggionare, _aller de_ # _mal en p{is}_, empeorar, il cui contrario è an- # dar di bene in meglio, _aller de bien en_ # _mieux_, mejorar. Andarne la vita, _aller de la vie_, andar de # la vida, anda ne ornato, ve$tia nobil- # mente, _aller brauement equippé_, andar bra- # uamente adereçado, andar à donne, per # non dir puttaneggiare, _aller vers les fem-_ # _mes_, putanea@. andar à marito, _aller à $on_ # _mari, auoir $a compagnie_, juntar con $uo # marido, andar à rubba; e$$er $accheggiato, # _estrepillé_, e$tar pue$to en pre$a, andarne # di bene, far bene il fatto $uo, _faire bien $es_ # _affaires_, enrequecer$e, andar dietro, $e- # guitare, attendere, pre$tar fede, _marcher_ # _droit & rondement_, andar in int@gridad, # andar in mano, cioè in potere, _tomber és_ # _mains de quelqu’vn_, caer en las manos d’o- # tro, andar ɩn m@lhora capitar male, _aller_ # _en mal_, perecer, la$$ar andare, la$$ar$i le- # uar di mano, _$e lai$$er enleuer des mains_, # dexar de las manos. Andare artorno, _aller autour_, andar intorno, # andar à $econ a, $econdare, _$econder_, $e- # gundar. Dell’acqua, andar à $econda, cio è # alla corrente del ñume, _$uyure le cours de_ # _l’eau_, $eguir al hilo de l’agua, come del v\~e- # to, del Sole, andar $otto, per tramontare, _le_ # _Soleil s’en va coucher_, Sol anda$e yazer, # andar pe’fatti $uoi, partir$i, _$e mettre en_ # _chemin_, encaminarfe, andar dɩ br@gara, cioè # in$ieme, _aller de compagn@e_, a@dar de com- # paña, andar $opra dɩ $e, portar la per$ona # dɩ$te$$a, _cheminer droitement_, andar en de- # rechura, e meta. fandar pen$o$o, andar per # vno, ãdar à chiamarlo, _appeller quelqu’vn_, # llamar à alguno, andarne col pegg@o, la- # $tare inferiore, _e$tre mal traité_, $er mal@@a- # tado, và à tanto il giorno, à tanto per @i- # bra, cioè $i paga tanto il giorno, tanto la # lɩbra, andar à gambe leuate, vol dɩre far la # male, capitar male, _trouuer malencontre_, # hallar malauentura. Andate, $u$t, il pa$$o, _le p{as}, le marcher_, pa$$o, [1032]A N A N # tranco, andadura, cauallo di buon’anda- # re, ò di grande andare, cauallo di buon # pa$$o, ò di gran pa$$o. In quell’ andare, e di # quell’ andare, dice$i di co$a, ò di fatto che # habbia $imiglianza, _au $emblable_, $e le # parece. Andari, $i chiamano propriamente i viottoli # de’ giardini, ò d’altri luoghi $imili, _che-_ # _mins_, caminos. Andata. l’andare, _l’aller_, andadura. Andato. add. pa$$ato, _allé, pa$$é_, pa$$ado. Andatore, verb. caminatore, _qui chemine, qui_ # _$e promoine_, camiunante, andariego. Andatura, la maniera dell’ andare, _le mar_ # _cher_, andadura. Andazzo Fior. per qualità di tempo, od v- # $anza che corre, _coustume qui court_, co- # $tumbre pre$ente. Andiriuieri, anditi aggirati, con diuer$e riu$- # cite, _tournoyement_, boluimientos. Andito, traietto $tretto è lungo, _traiect e-_ # _$troɩt & long_, e$trecho, tran$ito ango$to. Androne, andito à terreno d’onde d’alla por # ta di fuore $i va al cortile, od alle $cale # della ca$a, _porte de mai$on_, puerta. Anelito, an$amento, _ahan, affan_, trabajo # grande. Aneletto, dimin. d’anello, _anelet, petit aneau_, # $ortijuella, $ortigilla. Anello, cerchietto d’oro, ò d’altro metallo, # come, ãco d’o$$o, di d\~ete di cauallo e $imili, # che $i porta in dito per ornamento, per $i- # gillare, ò per medicina, _aneau, cachet, $ignet_, # $ortija anillo. Dalla cui $imilitudɩne $i # chiamano anelli tutti gli $trumenti $imilɩ # che s’adoperano in diuer$i v$i, grãdie p c- # coli, _aneau, dé ou doigtier à eouldre_, dedal. anello da cu$ire quello che per que$to effet- # to v$ano le donne, & i Sarti. Dar l’anello. # vale, inguadiare. Sen. hanno vna $petie di # gio$tra all’ anello, che Fior. dicono Quin # tana, _Quinta@ne, où l’on court la bague_, vn # e$taferma para ju$tar. Anelo, che an$a, _qui re$pire difficilement_, el # que mucho $o$pira, ò aceza. Aneto, con l’e, $trètra, pianta de gli otri, $i- # mile al finocchio, _anet_, eneldo. Ani$o. Sen. pianta, il cui $eme è $imile al fi- # nocchio, minor di corpo, ma di maggior # virtù, _an{is}_, eneldo, matalahuga, anis. anfanare, ragionare $enza concludere, ò fuor # dɩ propo$ito, _extrauaguer, ne dire rien à_ # _propos_, diuagar, $alir de propo$ito. Anf@natore, vtrb. che anfana, _badaut, babil-_ # _lard, bauard_, bouo, parlero, hablador. Anfaneggɩare, ɩl mede$imo che anfanare, _ba-_ # _bɩller, bauer_, charlar. Anfania, Fior. l’anfanare, _babil, bauerie_, de- # uaneo. Anfe$ibena, Serp\~ete che hà nella cima della # coda vn’ altra te$ta piccola, e camina per # ogni ver$o, _Amph{is}bene, double marcheur_, # _$erpent qui $e traine en auãt & en arriere_, # amphisberia. Arme de’ Borghe$i di Sena. Anfora, va$o da vino ò d’altro liquore. Angariare, & angheriare, aggrauare più del # douere, _angarier, contraindre_, fo@çar. A’ngegno, auuerbial. Fior. inganneuolmen- # te, ad arte, _frauduleu$ement_, engaño$a- # mente. Angela, fem. da angelo, _Angele_, angela. Angeletta, & angioletta, $uo dimin. _angelet-_ # _te_, angeletta. Angelicato, che hà dell’ angelo, _Angelique._ # _comme vn ange_, angelico. Angelichezza cou$tume, ò $imigliante d’an- # gelo, _$emblance d’ange_, angelɩca. Angelico, add co$a che hà dell’ angelo, _ange-_ # _lic_, angelico. Angelo, nuntio di Dio, _Ange, me$$ager de_ # _Dɩeu_, angel. Angere, voce lat. tormentare, _angei$$er, tour-_ # _menter_, an$iar. Angheria, Sen. angaria, aggrauio, _contrainte_, # _violence._ Angolare. che habbia angoli, _angulaire, qui a_ # _diuers coins & angles_, angulo$o. angolo, quelche ri$ulta da due linee che ter- # mino nel mede$imo punto, _angle, bout ou_ # _coin_, angulo, rincon. Angonia, ango$cia, _de$tre$$e_, congoxar. Ango$cia, trauaglɩo grande, affanno, _angoi$-_ # _$e_, an$ia. Ango$ciare, dar ango$cia, affanno, _angoi$$er_, # an$iar, in neut. pa$$. $entire ango$cia, _e$tre_ # _en angoi$$e_, an$iar$e. Ango$ciato, add. _angoi$$é_, an$io$o. Ango$cio$amente, con ango$cia, _angoi$$eu$e-_ # _ment_, an$io$amente. Ango$cio$o, pieno d’ango$cia, _angoi$$eux_, # _comblé de trɩ$te$$e_, an$io$o. Angue $erpe _$erpent_, $erpiente. Anguilla, pe$ce $imile all’angue, _anguille_, # anguila. Anguillaia, luogo, ò ridotto d’anguille, _an-_ # _guɩlliere, lieux $pacieux pleins d’eau où $e_ # _re$eruent les anguilles_, anguilliara. Anguillare, $i chɩama vn longo filar di viti. # che $ia fuori della vigna, _filet de vigne_, hi- # lo de parra. Anguinaia, quella parte del no$tro corpo # che è trà la co$cia, & il ventre, _anguine, ai-_ # _ne_, ingle, & anguinaia $i chiama anco il # male che viene in quel luogo, _apo$tume en_ # _l’aine_, po$tema en la ingle. Angu$tia, afflittione, _angoi$$e_, angu$tia. Angu$tiare, dar angu$tia, _angoi$$er, tourmen-_ # _ter_, angu$tiar. [1033]A N A N Angu$tio$o, pien d’angu$tie, _angoi{$s}é, @ourmen-_ # _té_, angu$tio$o. Angu$to, _e$troit_, e$trecho. Anice, Sen. ani$o, pianta nota $imile al fi- # nocchio, _an{is}_, eneldo. Anima, forma che da vita à tutti gli anima- # li, _ame_, alma, anima, $i piglia talhora per # la pot\~eza intellectuale, _intelligence_, intel- # ligencia, per qualche operatione dell’a- # nima, _entendement, pen$ee_, mente, ingenio, # entendimiento, e per affetto grãde chia- # mano anima la donna, e l’huomo amato # (conforme all’v$o de’Greci, e de’Latini) # chiamamo huomo d’anima, che fa vita # buona, e da religio$o, v$a$i in vece di per- # $ona, quando $i dice, Roma fa tante ani- # me anima, $i chiama il $eme de’frutti che # è dentro al nocciolo. & anima $i dice ad # vna $orte d’armadura di ferro fatta à # $caglie. Animale, ciò che hà anima, ma propriam\~e # te quello che manca della rationale, _a-_ # _nimal_, animal. Onde all’huomo poco ra- # gioneuole per i$cherno $i dice animale, # & animalaccio. Animaletto, dimin. d’animale brutto, _be$tio_ # _le_, be$tezuela. Animaluzzo, dimin. d’animaletto, _petite be-_ # _$te_, animalejo. animante, ciò che dà anima, _ce qui donne ame_, # animante. Animare, Sene$. anco inanimire, dar animo # _encourager, animer_, animar. Animato, che hà anima, _animé_, animado, a- # lencado. Animauuer$ione, Fioren. per digradatione, # _con$ideration_, tino, mirada, con$ideracion. Animo, propriamente la parte intellettiua # dell’anima, _e$prit_, e$piritu, per fanta$ia, # pen$iero, _pen$ee_, pen$amiento. hauer ani- # mo;hauer cuore, _courage_, animo$ad, cora- # ge, hauer animo di far vna co$a, è pen$a- # re, ò hauer proponimento di farla, _volon-_ # _té, re$olution_, vee hincapie. animo$amente, con fortezza d’animo, _cou-_ # _rageu$ement_, animo$amente. Animo$i$$imam\~ete, $uperl. d’animo$amen- # te, _tres-vaillamment_, valero$amente. Animo$i$$imo, $uperl. d’animo$o, _fort coura-_ # _geux_, brio$o, animo$o. Animo$ità, brauura, _vaillance_, esfuerço, va # lor. Animo$o, coraggio$o, _vaillant, courageux_, vale- # ro$o. Anitra, vccello da acqua $imile, ma minore # dell’oca, _canard, oy$on, cane_, anade. Anitraccio, anitra giouane, _petite oye, canette_, # anade. Anitrina herba da anitra, di cui volentieri $i # pa$ce, _herbe aux canes_, yerua de anade. Anitrino, pulcino d’anitra, _petit canard_, ana- # don. Anitrire, voce del cauallo, _hennir_, relin- # char. Anitroccolo, il mede$imo che anitraccio. Annali, i$toria d’anno per anno, _Annales_, A- # nales. Anna$are, fiutare, _flairer_, oler recibiendo o- # lor. Annata, di tutt’vn’anno Fior. dicono ancor # annea, _annates_, añádas. annebbiare, empir di nebbia, _ob$curcir_, ob$cu- # re$cer, desluzir, e delle biade, e de’frutti # $i dice annebbiare quando $ono offe$i, # od ar$i dalla nebb ia, _nieller_, añublar. Annebbiato, che hà patito di nebbia, _bled_ # _niellé_, trigo añublado. Anneentare, Fior. per annichilare, _aneantir_, # aniquilar. Annegamento, l’annegare, _noyement_, ahogar- # miento. Annegare, affogare, _noyer_, anegar, ahogar, & # in neut. pa$$. & a$$oluto affogar$i, _e$tre_ # _noyé_, $er anegado. Anneghittire, & annighittire, far$i in$ingar- # do, _deuenir pare$$eux_, emperezar$e. Anneghittito, & annighittito, _fait pare$$eux_, # hecho perezo$o. Anneramento, l’annerare, _noirci$$ement_, ne- # gror, embaçar, in neut. pa$$. far$i nero, _e$ire_ # _noirci_, ennegre$cer. Annerato, add. fatto nero, _noirci, denigré_, ne- # gre$cido, embaçodo. Anne$tare. Sen per inne$tare, _enter_, enxe- # rir. Annichillare, ridurre à niente, _aneantir_, ani- # quilár. & in neut. pa$$. annichilar$i, _s’a-_ # _neantir_, aniquilár$e. Annidare, fermar$i nel nido, _demeurer en $ore_ # _nid_, annidar. metaf. per fare $tanza in vn # luogo. annighittire, infingardire, _s’appare$$er, s’appe-_ # _$antir_, enlerdar$e. Annighittito, in$ingardito, _pe$ant, pare$$eux_, # lerdo, de$corazonado. Anninare, Sen. dimenar la culla per far ad- # dormentar la creatura che v’è dentro, # _bercer l’enfant_, arrullar, mecer. Anniuer$ario, oggi propriamente l’offitio # de’morti che $i celebra ogn’anno in gior- # no determinato per l’anima del defun- # to, _iour anniuer$aire_, anniuer$ario, & anni- # uer$ario $i dice anco il giorno dete@mi- # nato a celebrar ogn’anno la memoria # di qualche per$ona, od attione gran- # de. Anno, quello $patio di tempo che cõ$uma # il Sole nel $uo cor$o del zodiaco, _L’an_ [1034]A N A N # _l’am@ee_, año. annodare, far nodo, ò logar con nodo, _nouër_, # anodar, añudar, per congiungere in$ie- # me. Annodato, add. legato con nodo, _noué_, ano- # dado. Annoiamento, l’annoiare, _fa$cherie, angoi$$e_, # án$ia. Annoiare, portar noía, _fa$cher_, an$iar. Annoio$o Sen. anco appoio$o, che vien à # noia, _fa$cheux_, an$io$o. Annona, vettouaglia, e gra$cia, _victuaille_, vi- # ctualla. Annottare, far$i notte, _$e faire-tard_, anoche- # cer$e. Annottire, annotar$i, _deuenir nuict_, annoch@- # cer. Annouerare, raccorre per numero, contare, # _compter, nombrer_, annumerar. Annuale, add.che ogni anno s’innoua, _an-_ # _nuel_, annual. Annuale & annouale, $n$t. il cor$o di tutto # vn’ anno & alle volte per anniuer$ario, # _Le cours de l’an_, anniuer$ario. Annualmente, anno per anno, _to{us}les ans_, # annualmente. Annullare, ca$$are, annientare, _annuller, ca$-_ # _$er, aneentir_, anullar, abrogar. Annullatore, verb. che annulla, _aneanti$$eur_, # _qui annulle & ca$$e_, anullador. Annumerare, _compter_, contar. Annumerato, annouerare, & annouerato, # _compté_, cuentado. Annuntiamento, l’annuntiare, _denonce_, de- # nuncia. Annuntiare, predire, _denoncar_, denunciar, per # po@tar nouelle, _porter nouuelles, annõcer_, a # nunciar. Annuntiatore, che annuntia, _me$$ager, porteur_ # _de nouuelles par lettres ou de viue voix_, men- # $agero. Annuntiatrice, verb. fem. che annuntia, _me$-_ # _$agere, porteu$e de lettres ou de paroles_, men$a- # gera. annuntiatione, annuntiamento, & Annun- # tiatione $i chiama la fe$tiuitàdella Ma- # donna $anti$$ima, che $i celebra a’ 25. di # Marzo, _Annonciation, feste_, Annuncia- # cion. Annunciatio, imba$ciata, _amba$$ade, legation_, # embaxada, alle volte per augurio, _predi_ # _ction_, predicion, proue@bio. prima l’annũ # tio e poi il mal anno, di colui che bur- # lando s’augura male. Annu$are, anna$are, _flairer_, oler. Annuuolare, & annuuolire, l’o$eurar del # cielo, che fannole nuuole, _ob$curcir, nua-_ # _ger_, de$luzir. Anoia, auuerbial, _haineu$ement_, o dio$ami\~e- # @o, hauer vno a noia, e hauerlo in odio, # _auoir quelqu’vn en haine_, odiar. Anotomia, notomia, quel minuto taglia- # mento che fanno i medici del corpo hu- # mano, per vedere la $ua compo$itione, # _anatomie_, anatomia, metaf. diciamo far no- # tomia d’vna co$a, quando $i con$idera # troppo e$qui$itam\~ete, _regarder de trop prés_, # _examiner trop exactement_, examinar muy- # mucho, ponderar las co$as puntualmen- # te. An$amento, l’an$are, _re$piration, $ou$$te_, anhe- # lito. An$are, re$pirare con difficultà, _re$pirer à pei-_ # _ne, haleter_, anhelar. An$ata, Fior. peran$amento, _$ouffle, haleine_, # anhelito. An$ia, an$ietà. An$iare, an$are. An$ito, an$io. An$ieta _trauail, inquietude, perplexité, anxieté_, # an$ia. An$io, pieno d’an$ieta, _ennuyé, affligé_, an$io$o. Ante, voce latina del poeta, _deuant._ ante, ò # antes. Antecedente, che và innanzi, _antecedent_, an- # tecedente. antece$$ore, colui che è $tato nel mede$imo # offitio innanzià te, _an@ece$$eur_, antece$$or. antenato, progenitore, _predece$$eur_, prece$$or, # antepa$$ador, predece$$or. Antenna, $i chiama ogni legno lungo, e # dritto, che $ia fermo in terra, od altroue, # come $tile, & antenna vien detta, quella # trauer$a di legno, doue $i lega la vela at- # taccata all’arbore de nauili, _antenne_, an- # tenas, hiperbole furono dette antenne # dall’ Ario$to le lance de’ caualieri errãti. Antennetta, dimin. d’antenna, _petite antenne_, # antenellas. Anteporre, & antiporre, preferire, _preferer_, # anteponer, preferir, alle volte per pro- # porre, _propo$er_, proponer. Anteriore, dalla banda dinanzi, _en deuant_, en # delante. Dice$i e$$er anteriore ne’ paga- # menti quegli che è primo, ò più certo # creditore. Anticaglia, edifitio disfatto, $tatua, od altro # che habbia dell’antico, _antiquaille_, anti- # guedad. anticamente, al tempo antico, _anciennement_, # _au temps pa{$s}é_, ya, en tiempo pa$$a- # do. Anticamera, il contrario di quel che $uona # cioè la ftanza dopo la camera, _cabinet_, re- # camera. Anticato, antiquato, fatto antico, _antique_, # _ancien_, antiguo, viejo, $ata anco per a$$ue- # fatto. Antichezza, Fior. per antichità, _antiquité, an-_ # _ci@nnet é_, antiguedad. [1035]A N A O A P Antichi$$imo, $uperl. d’antiquo, _fort antique_, # muy añejo. Antichità, a$tratto d’antico, _antiquité_, an- # cianidad, & alle volte per l’vniuer$ità de # gli huomini antichi. antico, ciò che è $tato molto tempo innan- # zia noi, _antique, vieil, ancien_, viejo, antiguo, # talhora puramente per vecchio. Antico, $u$t. per il progenitore, _premier pere_, # progenitor, primero, engendrador. Anticognitione, & Anticono$cenza, han detto Fior. per anti- # uedimento, _preu@yance, precognoi$$ance_, pro- # uidencia, miramiento. anticorriere, che corre inanzi, _anant- courour_, # de$cubridor de campaña. Anticorre, luogo innanzi al cortile, _le portail_, # la portada, çaguan o açaguan. Anticuore, infirmità co$i detta perche feri$- # ce al cuore, _mal de caur_, mal de coraçon. Antidetto, detto innanzi, _predit_, predezido, # adeuinado. antedire, predire, _predire_, predezir, adeuinar. Antifona, il ver$etto che $i dice auanti al # Salmo, _antipl@one, antiene_, antiphona. Antiguardare, Fior. per antiuedere, _preuoir_, # antepen$ar. Antiguardia, la parte dell’e$ercito che mar- # cia innanzi, oggi vanguardia, _ouant. garde_, # anteguardia. Antimettere, Fioren. per anteporre, _preferer_, # proferir, pronunciar. Antimonio, minerale col quale $i purga l’o- # ro, e preparato $erue per medicina, _anti-_ # _moine_, antimonio. Antimuro, muro po$to innanzi all’altro, _a-_ # _uant-mur_, antemuto. Antinome _pronom_, pronombre. Antipapa, papa illegitimo, _antipape_, antepa- # pa o antipapa. Antipa$to, ciò che $i mette in tauola per # primo cibo, _entree de table_, antipa$tos, gui # $adillos. Antipen$ato, pen$ato auanti, _premier penté_, # primero pen$ado, Antiporre, anteporre, _proferer_, proferir, pro- # nonciar. Antiporto, lo $patio trà la prima porta di # ca$a e l’altra, _porche_, zaguan entrada de # ca$a. Sen. chiamano quello $patio anco # Ridotto. Anti$apere, $apere auanti, _$çauoir deuant_, $a- # ber antes. Antiuedere, veder auanti, _preuoir_, preuenir, # anticipar. antiuedimento, l’antiuedere, _pro$entement_, # pre$entemente. antiueditore, verb. che antiuede, _qui prouoid_, # preueer, antepen$ar, el que preuce. Antiueduto, add d’antiuodere, _proueu_, pre- # ueido. Antiuenire, preuenire, _preuenir_, preuenir. Antianità, aftratto d’antiano, _ancienneté_, an- # cianidad, anciania. Antiano, $u$t. _ancien_, anciano, anejo, iejo, $i # chiamo antiani i più antichi ò di piu au- # torità de gli altri, _Seigneurs, Senateurs, Gou-_ # _uernrs, principauu_, $eñores, $enadores, cor- # regidores, principales. antiano, add. antico, _anci\~e_, antiguo, anciano. Antro, $pelonca, _cauerne_, cueua, cauerna, e$- # pelunca. Anumero, auuerbial. a conto, _par conte_, por # cuenta. Anzi, auuerbialmen. più to$to, _ains plusto$t_, # antes, mas pre$to. anzi, prepo$itione, inanti, _deuant_, delante. Anzi che, auanti che, _auant que_, antes que. Anzinate, nato innanzi, _ai$né, premier nó_, pri- # mogenito, mayora$go. Anziuenire, Fioren. per antiuenire, _preuenir_, # preuenir. A O Aombrare, adombrare, fare, e pigliar ombra. # _ombrager_, a$$ombrar, hazer $ombra. aoperare, Fior. per adoperare, c cooperare, # _ouurer_, obrar, labrar. Aotta, a otta, di quando in quando, _$ouuen-_ # _tesfo{is}_, muchas vezes. Aouato, di forma d’huouo, _en ouale_, ouado, # aouado. A P Aparo a paro, auuerb. al pari, _pareillement_, y- # gualmente, $emejantemente. Aparte a parte, auuerbial, minutamente, # _à part, par le menu_, por lo menudo, por el # menor. a pa$$o a pa$$o, auuerb. adagio adagio, _p{as} à_ # _p{as}_, pa$$o à pa$$o. ape, pecchia; animale tragl’in$etti il più no- # bile, e più vtile, facendo il mele, e la cera, # _mou$@he, abeille, auette_, mo$ca, abeja. Apertamente, $copertamente, _ouuertement_, # abiertamente a la clara. Aperti$$imamente, $uperl. d’apertamente. # _tres-ouuertement_, muy abiertamente. Aperti$$imo, $uperlat. d’aperto, _tret-ouuert_, # muy ab@erto. Aperto, add. d’aprire, metaf. per chiaro, ma- # ni$e$to, _de$couuert_, de$cubierto, per libero, # _franc_, franco. Apertura, verb. da aprire, $patio da entrare, # _ouuerture_, apertura, boca. A pe$o, auuerb. d@ce$i di vendere, e di com- # prare, $econdo il pe$o, _au poide_, al pe$o. [1036]A P A P A petto, prepo$icione all’ incontro, _contre, à_ # _l’oppo$ite_, contra, al oppo$ito. V$a$i per mo- # do di comparatione, a petto a lui que$to # val poco, cioè ri$petto a lui; $tare a pet- # to, vale come $tar a fronte, combattere a # petto a petto, a $olo a $olo, _combattre en_ # _duel_, combatir, pelear en duel. Apezza. Fior. in voce di per vn pezzo, per # molto tempo, _long temps apres_, luengo ti\~e- # po de$pues, mucho tiempo de$pues. Apiede, & à piè, auuerbial. andar à piede, # _aller à pied_, andar à pie. A piede, a piè, prepo$itione, vale metaf. nel- # la più ba$$a parte, e gente a piede, ò a piè # vale fantaria, _gens de pied, pietons_, gente de # a pie, infantes, hombres de a pie, peo- # nes. A piombo, auuerbial. a dritto, perpendico- # larmente, _au niueau_, al niuel plomada. A più non po$$o, quanto più $i può, come, # _autant que $e peut_, tanto que $e puede, tan- # to quanto $e puede. A più potere, con ogni potere. _De plein pou-_ # _uoir, à toute force_, de poder y à toda fuerça. Apoco a poco, auuerbial. adagio adagio, # lentamente, _lentement, tout bellement_, lenta- # mente, fluxamente, poco à poco. Apople$$ia, infirmità de’ nerui con priua- # tion di $en$o, e di moto, _apoplexie_, apople- # xia. Apopletico, infermo d’apople$$ia, _apoplecti-_ # _que_, apopletico. Apo$ta, auuerbial. ad arte, in proua, _à po$te_, # _expres, fait d’au{is}_, a po$ta, adréde, a tua, $ua, # & a mia po$ta; vagliono, atuo, $uo, e mio # comodo, e lauorar a po$ta, far lauoro per # certa per$ona, a po$ta fatta, a ca$o pen$a # to, _de c{as} pen$é_, de ca$o y a pen$ado. Apo$ta$ia, l’apo$tatare, _apo$ta$ie, reuolte._ Apo- # $ta$ia, rebuelta. Apo$tata, $i chiama colui che hà apo- # $tato, _apo$tat, renegat, reuolté_, apo$tato, rene- # gado. Apoftatare, propriamente è v$cire, è ribel- # lar$i dalla $ua religione, ò dalla fede ca- # tolica, _$e reuolter, deuenir apo$tat_, reboluer$e, # hazer$e apo$tato. Apo$tatico, il mede$imo cheapo$tata. Apo$tema, po$tema, _apo$teme_, apo$tema. Apo$temato, pien di po$teme, _apo$tumé_, apo- # ftemato. Appaciare, pacificare, _pacifier_, pacificar, apazi- # quar. Appadiglione rizzar le tende, o padiglioni, # accampar$i, _camper, $e camper, dre$$er les ten-_ # _tes_, acamper, a$$entar el real ò la hue$te, # adereçar las tiendas. Appadiglionato, $uo add. Appagamento, l’appagare, _repos, a{$s}iette_, re- # po$o, a$$iento. Appagare, dar $odisfatione, _payer_, pa- # gar. Appagato, add. _poyé, conteuté_, pagado, conten- # tado. Appaiare, accoppiare, _accoupler_, vñir, apa- # rear. Appale$are, far pale$e, _ouurir, manife$ter_, ma- # nife$tar, abrir. Appaltare, pigliare, o dare in appalto, pro- # priamente dell’ entrate publiche, che $i # pigliano da’ priuati, come in affito, pa- # gando vn tanto l’anno, _gabeller_, alcaualar. Appaltatore, che prende in appalto, _peager_, # _gabellier_, alcaualero. Appalto, e l’appaltare, _gabelle_, alcauala. Appaltonato. Fior. per infurfantito, _forfant_, # _vauneant_, vergante, picaro, vellaco. Appannare, offu$care, _ffu$quer_, offu$car, pro- # priamente l’effetto, che fa l’alito nello # $pecchio, od in altri corpi lucidi, & ilvi- # no, od acqua fre$ca nelbicchiere, _ternir, de-_ # _fleurer_, deflorar, des florar, enterne$cer$e, # appannare e anco voce d’vccellatori di # Ragna per cauar sù il panno tra le ma- # glie dell’ armadura. Appannatore, che appanna, _qui couure, cou-_ # _ureur_, tra$tejador, el que tra$teja. Apparare. Sen. imparare, apprender coll’ # intelletto, acqui$tar notitia di quel che # tu non $ai, _apprendre_, deprender. Apparecchiamento, l’apparecchio, _apre$t, pre-_ # _paratif_, aparato, aparejo, preparacion. Apparecchiare, _apre$ter_, aparejar, aparar, vale # anco per far conuito, & ordinariamente # per acconciar la tauola, _dre$$er la table_, # _couurir la table_, aparejar, cubrir la me- # $a. Apparecchiatore, verb. che apparecchia, _a-_ # _pre$teur_, apre$tador. Apparecchio, l’apparecchiare, _appre$t, appa-_ # _reil_, aparejo. Appareggiare, pareggiare, _e$galer_, ygualar, # comparar. Apparentare, imparentar$i, _aparenter_, apar\~e- # tar. Apparente, vi$to$o, _aparent_, aparente, & ap- # parente, quel che parvero, _vrai$emblable_, # veri$imil. Apparentemente, vi$ibilmente: e nell’altro # $en$o, verɩ$imilmente, _vrai$emblablement_, # _apparemment_, aparentemente. Apparenza, quel che appari$ce, _apparence_, a- # parencia. Apparere. Fior. per apparire, _apparoir_, mani- # fie$tar. Apparimento, l’apparire, _apparition, manife-_ [1037]A P A P # _$tation_, manife$tacion. apparire, comparire, far$i vedere, _comparoir_, # _$e faire voir_, hazer $e ver, comparir, pro- # priamente $i dice, della venuta repenti- # na & improui$a. appari$cenza, a$tratto d’appari$cente, _apa-_ # _roi$$ance_, de buena pre$encia. apparita, apparimenro, _aparition_, apari- # cion. apparitione, il mede$imo. appartare, metter da parte, _mettre à part_, a- # partar. appartenente, che appartiene, _apartenant_, a- # perteneciendo. appartenere, cõuenir$i, _appartenir_, apartene- # cer, per’ e$$er parente, _aparenter_, aparen- # tar. appa$$are, & appa$$ire, far$i vizzo, _$echer, &_ # _amegrir comme les vieilles_, marchitar. appellare, nominare, chiamare, _appeller_, lla- # mar, e anco appellare termine giuridico # di chi chiede nuouo giudice, _$e porter pour_ # _appellant_, $e tener por apelante. appello, $u$tant. & appellatione, l’appellar$i, cioè domandare # vn’ altro giudice, _appel_, apelacion. appena, a fatica, Sen. ancor a fadɩga, _à peine_, # apena. appenare, $entir pena, _pener, e$tre en prine_, e- # $tar en trabajo. appenato, add pien di pene, _qui est en peine_, # el que e$ta in pena. appendere, attacare in alto, _pendre en haut_, # atacar ariba. appen$are, Fior. per premedirare, _premediter_, # premeditar. appen$atamente, Fioren. per pen$atamen- # te, _de fait, d’au{is}_, de hecho, de pen$ado. appen$ato, add. Fior. per premeditato, _pour-_ # _pensé_, $obre. appetibile, da e$$er appetito, _de$irable_, de$- # $eable. appetire, de$iderare, _de$irer_, de$$ear. appetitiuo, che appeti$ce, _appeti$$ant, appetif_, # apetitiuo, & alle volte vale per appetito # $o. appetito, l’appetire, _de$ir_, de$$eado propria- # mente per de$iderio di cɩbo, _appetit_, ape- # tito gana e anco l’appetito quell’impe- # to dell’animo chi ci $pigne à voler vna # co$a. appianare, $pianare, _e$planer, aplanir_, alla- # nar. applanato, add. _a$plané, aplani_, allana- # do. Appia$trare, per impia$trare, come an- # co. Appia$tricciare, & Appia$tricciare, attaccare, di$tendendo, in # tende$i di co$a liquida, _pla$irer, empla$irer_. # bɩzmar, empla$trar. Appia$tro, erba detta meli$$a, _meli$$e_, yerba # llamada, melicia. appiatramento, l’appiatare, _cachette_, e$con- # dida. appiatare, na$condere, _cacher_, e$con- # der. appiattato, add. _caché_, e$condido. appiccagnolo, ogni co$a doue altri po$$a # appɩcar$i, ò appicare, _crochet_, garauato. appiccam\~ero, l’appicare, _atachem\~et_, colgada. appicare, vnire vna co$a coll’altra, _ioindre_, # apiñar, atacar, per appendere, _attacher_, a- # tacar, per apicare per la gola, per aggrap- # par$i, dice$i appicar$i d’ogni male conta- # gio$o, & appicar$i delle piante, che atta- # cano. Et in prouerbio appicar$i, a ra$oi, # diciamo di colui, che per di$peratione # ricorre a co$e che gli po$$on più nuocere # che giouare. appiccaticcio, che facilmente s’attaca, _qui_ # _s’attache aisément_, co$a que $e ataca pre- # $to. appiccato, add. & appiccato per la gola, # _pendu au gibet_, colgado a la forca. appicatojo, co$a che appicchi, appiccatura, # _@ cho$e qui atache_, pegadura. appiccatura, con che s’appica, _iointe_, junta- # da. appiccicante, che s’appica, _adherant_, el que # con$iente. appicciare, l’attacar delle co$e vi$co$e, _ad-_ # _herer_, con$ientir. appiccolare, Fior. per far piccolo, _amoindrir_, # achicar. appieno, pienamente, _pleinement_, llanamen- # te. appigionare, dare a pigione, _bailler à loage_. # alquilar. appigliamento, l’appigliare, _adherence, ad-_ # _ionction_, añadidura. appigliare, neut. pa$$ attaccarg, _empoigner_, a- # pañar, empuñar. Dɩce$i anco delle pian- # te che han fato pre$a, _prendre racine_, tomar # rayz. apprigrire, diuenir pigro, _s’appare$$er_, $er pe- # rezo$o. appio, Erba che è di più $orti, vedi Matt. # _per$il_, perexil, apio. applaudere, far $egno che vna co$a piaccia, # _applaudir_, hazer, $eñas de contento. applau$o, $egno, & allegrezze, che fa il po- # pulo d’hauer piacere d’vna co$a, _applau-_ # _di$$emene_, aplauzo. applicare, a$$egnare, artribuire, _a{$s}igner_, citar, # a$$ignar. applicatione, l’applicare, _application_, aplica- # cion. [1038]A P A P Appo, prepofitione abbreuiata d’appre$$o, # che tanto vale, _chez aupres_, en ca$a, cerca. appoggiare, acco$tare vna co$a all’altra che # la $o$tenga, _apuyer, e$tager_, reco$tado, & in # neut. pa$$. appoggiar$i, _$e $oustenir, s’ap-_ # _puyer_, apoyar, reco$tar. Appoggiatoio, co$a a cui altri s’appoggia, # _appuyé, e$tayé_, arrimo. Appoggio, l’appoggiatoio, metaf. fauore, # aiuto, _faueur_, fauor. Appollaiare, de’ polli quando vanno a # dormire, _iucher_, e$chadas las gallinas. apponimento, ponimento, _addition_, adicion. Apporre, por di $opra, _mettre ${us}_, achacar, le- # uantar, per incolpare a torto, _imputer_, im- # portar, alle volte per opporre & anco per # indouinare. Tu non t’appone$ti, tu non # l’hai indouinata, apporte al $ale, $i dice # in prouerbio di colui, che bia$ima anco # le co$e buone, _apporter_, traer. Apportare, arrecare, _rapporter_, telatar, boluer # alleuar, reportar, per rapportare, e riferire. Apportare, per pigliar porto, _arriuer, prendre_ # _port_, tomar puerto. Apportatore, che apporta, _apporteur, qui ap_ # _porte_, traedor, el que trae. Apportatrice, verb. fem. che apporta, _appor-_ # _teu$e_, traedora. Appo$tamento, l’appo$tare, _embu$che_, embo # $cada, celada. Appo$tare, o$$eruare, e contra$egnare doue # $ia vna co$a, _apo$ter, aguetter_, guardar, a$$e # char. Appo$tatamente, a po$ta, _de guet à pens, ex_ # _prés_, apo$ta, adrede. Appo$tatore, verb. che appo$ta, _aguetteur_, a- # guaytador, oteador, atalayador. Appo$ticcio, po$ticcio. Appo$tolato, grado, e dignità d’Appo$tolo, # _Apo$tolat_, Apo$tolado grado. Appo$tolico, che $ia d’Apo$tolo, _Apo$iol@que_, # Apo$tolɩco. Appo$tolico, $u$t. _$uece$$eur de la d@ctrine &_ # _di$cipline des Apo$tres_, $u$ce$$or de los Apo- # $tolos. Appo$tolo, epitheto particolare de’ dodici # di$eepoh di Chri$to, _Apo$tre_, Apo$tol. Apprendere, comprendere, _comprendre_, com- # prehender, per imparare, _apprendre_, depr\~e. # der, in neut pa$$. per attaccar$i, _$e prendre_, # _adherer_, con$entir. Apprendimento, l’apprendere, _apprehen$ion_, # aprehen$ion. Apprehen$ibile, che po$$a apprender$i, _a_ # _prehen$ible_, aprehen$ibile. Apprehen$ione, l’apprendimento, _aprehen_ # _$ion_, aprehen$iua. Apprenfiua, là virtù dell’ apprendere, _facul-_ # _té aprehen$ine_, la vɩrtud del deprender. Appre$entare, rappre$entare, _repre$enter_, re- # pre$entar. Appre$$amento, l’appre$$ar$i, _accez_, acce$- # $o. Appre$$are, acco$tare, _ioindre de pres, aco$ter_, # juntar. in neut. pa$$. acco$tar$i, _s’approcher_, # acercar$e. Appre$$o, prepo$itione, a canto, a lato, _à co-_ # _$té_, al, lado, per dopo, _apres, auce_, hauer cer- # ca de $i hauer appre$$o di $e; hauer in # poter $uo, $tar appre$$o del Rè, $tar col # Rè. Appre$$o, auuerbialm. vicino, _aupres_, vezino, # junto, per dietro, _derriere_, de tras: per pro$- # $imo, come, l’anno appre$$o, _prochain_, pro- # ximo. appre$tamento, l’appre$tare, _apre$t_, aparejo. Appre$tare, preparate, _apre$ter_, apre$tar. Appre$to, per appre$tamento, _apres, prepara-_ # _tion_, aparejo. Apprezzare, $timare, per giudicare il prez- # zo, ò valor d’vna co$a, _e$timer, pri$er, dire le_ # _pr{is} d’vne cho$e_, apreciar, dezir el precio. Approciare, Fɩor per appro$$imar$i, _apro-_ # _cher_, a$ercar, allegar. Approdare, acco$tar$i alla proda _aborder_, ar- # ribar, aportar, & approdare per far pro, # _profiter_, aprouechar, diciamo in att. appro- # dar campi, cioèfarui ciglionɩ, ò argini, ò # por piante alle prode, _cultiuer_, cultɩuar. Appropriare, & Adpropriare, far proprio, contrario d’acco- # munare, _attribuer, $igner_, atribuir, per a$$i- # migliare, o paragonare, _acomparer_, acom- # parar, $emejar. Appropinquare, appre$$ar$i, _aprocher_, llegar, # acercar. Appro$$imamento, l’appro$$imar$i, _apro. he_, # acercamiento. Appro$$imante. F@or. per vicino, _prochain_, ve- # zɩno, come anco. Appro$$imanza, _aproche_, vezinança. Appro$$ɩmatione per appro$$imamento. Appro$$imare, appre$$are. Approuagione, _approbation_, aprouacion. Approuamento, l’approuare, _aprouuer_, rati- # ficar, aprouar. approuare, giudicar buono, accettare, e per # confermare, _confermer, fortifier_, confir- # mar. Approuatiffimo, $uperlat. d’approbato, _fore_ # _approuué_, muy aprouado. Approu@to, $u$t@n vece di $entenza, ò pro- # uerb@o, _$enten ieux_ $entencio$o. App@ouato, add. _aprouué_, aprouado. Approuatore, verb. che approua, _aprobateur_, # _quiaprouue_, aprouador. ap@ũtare. Sen. appontare, attacare vna co$a # cõ põt@, ò con aco, ò $piletto perche non [1039]A Q A R # _i $corra, coudre, attacher d’vne e$pingle_, ataca- # do de vn al$iler. per bie$imare, per far la # punta: & appuntare dicono i mercanti # quello $criuere, ò notare vna co$a data a # credenza, ò pre$tata, per lor memoria, _no-_ # _tér, marquer_, notar, $eñalar. appuntatamente, del ponto, _exact@ment, à_ # _poinct_ exactamente, puntualmente. appunto, add. d’appuntar$i. appuntatore, verb. che appunta, per bia$- # mare, _cen$eur, correcteur_, cen$ero, corre- # tor. appunto, del ponto, _exactement_, exacta- # mente. apputidare, Fior. per appuzzare, _empuantir_, # $e hazer hediondo. appuzzare, far puzza, _infecter_, infectar, infi- # cionar. aprico, luogo e$po$to al Sole, à $olatio, _expo-_ # _sé au $oleil_, expue$to al Sol. aprile, nome del quarto me$e dell’anno, _A_ # _uril_, abril. aprimento, l’aprire, _ouuerture_, abertura, bo- # ca. aprire, allargare, dar v$cita, od entrata, il cui # contrario, è chiudere, propriamente di # porte, fine$tre, ca$$e, e $imili, _ouurir_, abrir, # per fendere, _fendre_, hendir, aprir$i la terra, # metaf far pale$e, aprire gli occhi; rauue- # der$i, aprir gli occhi à vno, è farlo accor # to, aprir banco, aprir buttega. aptitiuo, che hà facultà d’aprire, _aperitif_, que # $e puede abrir. apritore, verb. che apre, _ouurant, qui ouure_, a- # briendo. apritura, apertura, _ouuerture_, apertura. a propo$ito, auuerbial. parlare, ò ri$pondere # à propo$ito è parlare in termini, e $ecõ # do la materia propo$ta, _à propos_, a propo- # $ito. a proua, auuerbial. à gara, _à qui mieux miaux_ # a quien mejor, mejor, torre a proua, e da # re a proua cio è per farne e$perienza, _à_ # _l’e$preuue_, dar ala prueuia. A Q. A quando à quando, di quando in quando. # _$ouuent, $ouuentesfo{is}_, muchas vezes amenu- # do. aquario, vno de’ $egni del zodiaco, _ver$eau_, # vno de lo $eñales del cielo, aquatio. aquatico, da acqua, _aquatique_, aguaño$o. aqueità, per aquo$ità, _aquo$ité_, aguatico de # acqua. aquidoccio, & aquidotto, canale, ò $otteraneo, è $opra # muro, da condurre, ò $colare l’acque, _a-_ # _queduct, conduit d’eau_, conducto de agua. aquila, vcello noto, _aigle_, aguila. aquuilino, add. che ha dell’acquila, come. # na$o acquilino, _aquilin, a’aigle_, aguileño. aquilone, nome del vento Rouaɩo, ò Tra- # montana, _aquilon, boree, bize_, zarzaganillo # vɩ\~eto: piglɩa$i anco per quella parte d’õ- # de $offia, _vent $eptentrional_, $etentrion. aquiloto, l’aquilla piccola, _aiglon, petit aigle_, # aguilocho. aquo$ità, acquo$ità, a$tratto d’aquo$o. _aquo-_ # _$ité_, aguano$o. aquo$o, d’acqua, pien d’acqua, _aqueux, ai-_ # _gueux_, lleno de agua. A R. Arabe$co, co$a fatta all’araba, _arable_, arabigo. arabile, da poter$i arare, _labourable_, lo que $e # puede arar. A raccolta, auuerbialm. con raccoltà, ò rac- # coglimento, macinare à raccolta, dice$i # de’molini che hanno poca acqua, a’gua- # li conuiene prima raccorre l’acqua per # macinare, &in prouerbio, per chi nõ può # far continuamente vna co$a: $onar a rac- # colta è termine militare, richiamare i # $oldati, _$onner la retraitte_, tañer la queda. aragione, auuerbial. con ragione, _par rai$on_, # por razon. araldo, che porta disfide, conclu$ioni paci, # ò comandamenti de’ Principi, o de’ Ma- # gi$trati, officio $imile à quello che ha- # ueuano i Fecɩali de’ Romani, _herauld_, Rey # de armas. aramento, aratura, _labourage_, aradura de # tierra, labrança. arancio, arbore che produce aranci, _oranger_, # naranjo arbol, arancio, frutto di color # d’oro, melancio, _orange_, naranja. a randa a randa, Fɩor. per appunto, _exacte-_ # _ment_, puntualmente. arare, romper la terra col vomere, _labourer_, # arar, con reja. aratolo, Sen. arato, $trumento da lauorar la # terra tirato da buoi, ò da altri animali, # _charrue_, arado. aratore, verb. che ara, _laboureur_, arador. aratro, arato, aratolo, _charrue_, arado, aradro. aratura, aramento, _labourage_, labrança. arazzaria, Fior. arrazzeria, quãtità d’araze. arazziere, artefice di panni d’arazzo, _bro-_ # _deur, tap@{$s}ier_, recamador, bro$lador. arazzo, panno dɩ lana, te$$uto à figure, od à # fogliami in diuer$e manɩere da apparare # $tãze, _tap{is}, tapi$$erie de haute li{$s}e_, tapiceria # de alca marca lu$tre: co$i detto da araz- # zo, doue prima fù lauorato, Oggi que$ta # $orte di panni $i fanno in Fiãdra, in Frã- # cia, & in Italia, con mi$tura di $eta, e # d’oɩo, molto ricchi, e di belli$$ima vi- # $ta. [1040]A R A R Arbitrario, che è in altrui arbitrio, _arbitraire_, # arbitrario. Arbitrare, giudicare, $timare, _arbitrer, iuger_, # juzgar. Arbitrato, add. co$a fatta d’arbitrio, _arbitrage_, # el ju$gado. Arbitrato, $u$t. il giuditio de gli arbitri, _$en_ # _tences d’arbitres_, $entencia de arbitros. Arbitratore, verb. che arbitra, _arbitre, iuge_, # juez. Arbitrio, & albitrio, volontà, _volonté_, volon- # tad, per autorità, e pote$tà, _authorité_, au- # toridad. Arbore, pianta che hà legno, e fa rami, _arbre_, # arbol. Arbu$co, & Arbu$cello dimin. d’arbore, _arbri$$eau_, arbol # lillo. Arbu$tino, & abru$tino chiama$i la vite $al- # uatica che va $opra gli arbori, _arbo$in, vi-_ # _gne $auuage_, vid $ylue$tre. Arbu$to, arbu$cello, _petit arbre_, arbol chi- # co. Arca, propriamente ca$$a di doghe, inca$tra- # te, _coffre, quai$$e_, caxa, arca per ca$$a de’ de # po$iti de’ morti, _bierre pour vn mort_, ata- # hud, & Arca quella fabricata da Noe, _ar-_ # _che de Noé_, arca de Noe. Arcadore, & arcatore, Fior. per arciere, tira- # dor d’arco, _archer_, archero. Arcale, propriamente l’arco della porta, e # quella parte della volta che fa arco $o- # pra le $ue po$ature, c per ogui traue che # $o$tenga altre traui, ò trauɩcelli, _arcade_, # _portail_, portada, portal. Arcangelo, $pirito del primo ordine angeli- # co, _archange_, arcangel. arcanamente, $egretamente, _$ecrettement_, cal- # ladamente. Arcano, $egreto, _$ecret_, callandico. Arcata, da arco, lo $patio di quanto può ti- # rare vn arco, _tirade, tra{is} de fle$che_, de$para- # da de $aeta. Archeggiare, torcere à gui$a d’arco, _courber_, # _plier_, enarcar, coruar. Archetto, dimin. d’arco, _petit arc_, arquillo, per # lo $trumento, col quale $i $uona la lira, e # la viola, _archet de lire ou de viole_, arguillo de # viguela, & archetto e quello $trumento # arcuato da prendere vccelli, _tresbuchet_, # bale$tilla. Archipen$olo, Sene$archipendolo, quello # $trumento, col quale i muratori aggiu- # $tano il piano de’lor lauori, _e$quierre_, an- # gulo, e$cuadra. Archimia, arte da affinare i metalli, _alchy-_ # _mie_, alquimia. Archimandrita, capo di mandria, guardia- # no, metaf. Ve$couo, ò Prelato $uperiore, # _Pere gardien de moines_, padre guardiano, # oggi l’Archimandrita di Sicilia è grado # principale di Prelatura, e di grande aut- # to@ità, e richezza in quel regno, _Prelat_, # _Superieur Eccl $i@$tique_, Prelado, Eccle$ia$ti- # co. Architetto, & Architettore, che e$ercita l’architettura, # _architecte_, architecto. Architettura, arte di formar gli edificij, _ar-_ # _chitecture_, architectura. Architraue, quel che ne gli edifitij attra- # uer$ando po$a $opra colonne, ò $opra $ti- # piti, _le linteau de de$${us} l’au{is}_, architraue. Archidiaconato, è vna dignità Eccle$ia$tica # nelle chie$e catedrali, ò collegiate, _arche-_ # _diaconat_, arcedianazgo. Arcidiacono, que gli che ha grado, ò digni- # tã dell’ arcidiaconato, _archediacre_, archi- # diacro, detto da Arci, e Diacono, la qual # particella Arci, inferi$ce maggioranza, è # s’aggione à molti altri nomɩ, come, Arci- # ue$copo, arciprete, e delle per$one $eco- # lari, arciduca, archiduche$$a, e $imili. Arciere, tirator d’arco, _archer_, archero, l’v$o # ha introdotto che $i chiamano arcieri i # $oldati deputati alla guardia d’alcun # Principe, ancorche non $iano armati # d’arco. arcigno, far vi$o arcigno qua$i arricciato, a- # cerbo, $i dice di colui che mira vn’altro # in torto, _fier au regard_, fiero. arcione quella parte dinanzi, e di dietro # della $ella, ò del ba$tio, ò bardella che # piega à gui$a d’arco, e chiude chi caual- # ca, _arçon de $elle_, arçon de $illa. arcipre$$o, arbore notto, _cypres_, cipres, ci- # pre$$o. arciprete che hà la dignità dell’ arcipreta- # to, _archipre$tre_, archipre$te. Arciue$couado, dignità di chie$a metropo- # litana, e luogo doue l’arciue$couo habi- # ta, od e$ercita la $ua giuriditione, _arche-_ # _ue$ché_, arçobi$pado. arciue$couo, che ha dignità d’arciue$coua- # do, _archeue$que_, arçobi$po. Arco, in$trumento che $i può far di diuer$e # materie, piegato à gui$a di mezo cer- # chio, pertirar frecce, bolzoni, palle, & al- # tro, _arc_, arco. Dice$i arco ne gli edificij- # tutto quello che è fabricato à $omigliã- # za d’arco, come arco de’ ponti, di fine- # $tre, e $imili, _avc, ou arcade en baftimens, vou-_ # _te_, arco, boueda. arco baleno, è quel $egno che $i $copre nel l’, # aria quãdo l’acqua nel piouere è perco$- # $a dal Sole, _l’arc en ciel_, el arco en cie # lo. [1041]A R A R arcolaio, Sen. a$$icele, $trumento ritondo di # cannuccie, di $tecche di legno da depa # nare, od incannare le mata$$e. arconcello, diminut. d’arco, _petit arc_, arco # chico. arcoreggiare, Fior. mandar fuori vento per # bocca, _$ouffler_, $o plar la lumbre. ardente, add. che arde, _ardent_, ardiente, met. # per ecce$$iuo, incomportabile, affettuo # $o, e $imili $ignificatɩ. ardentemente, con ardor grande, _ardemm\~et_, # ardientemente. ardenti$$imamente, $uperl. d’ardentement- # te, _tres. ardemment_, muy ardientemente. ardenti$$imo, $uperlat. d’ardente, _fort ardant_, # ardenti$$imo. ardere, abbrucciare, _bru$lɩr_, quemar, pa$$. ab- # bruciar$i, _$e bru$ler_, quemar$e, per e$$er in- # focato, _e$tre en feu_, $er en fuego, meraf. ha- # uer pa$$ione, e$$er commo$$o, agitato, _ar-_ # _dre, e$tre fort e$meu_, arder$e, $er muy en fue- # go. ardɩglione, punta della $ibbia, Sen. anco # pontale, _boucle, ardillon_, heuilla. ardimento, ardire, _audo$$e, hardle$$e_, audacia, # arreuimiento. ardimento$o, pien d’ardimento, _hardi_, o$a # do, atreuido. ardire, verbo, hauer, ardimento, _o$er_, o$ar. ardire, nome, audacia, coragio, _audace, coura-_ # _ge_, animo. arditamente, conardire, _hardiment_, a o$adas, # o$adamente. arditanza. Fior. per ardimento, _hardie$$e_, o$a- # dia. arditezza, el mede$imo che ardimento, _cou-_ # _rageux au po{$s}ɩble, hardi_, animo$o, vali\~ete, a- # marauillas. arditi$$imo, $uperl. d’ardito, _à merueilles_, ama- # rauɩllas. ardito, animo$o, pien d’ardire, _vaillant, va-_ # _leureux_, valiente. ardore, ar$ura, abbruciamento, _ardeur_, ardi\~e- # ta, metaf. per de$iderio $mi$urato, _conuoi-_ # _ti$e de$ordonnée_, codicia, auaricia. ardui$$imo, $uperl d’arduo, _tres haut_, alti$$i- # mo. arduità, altezza, difficultà, _difficulté_, difficul- # tà. arduo, $u$t arduo. arduo, add. alto, difficile, _inacce{$s}ible_, inace$$i- # ble. ardura, ar$ura, _bru$lure_, quemadura. arena, terra arida rilauata dall’acque, come # quella del mare, ò de’ fiumi, _arene, $ablon_, # arena. areno$ità, qualità areno$a, _$ablonniere_, $ablo- # nera. argentaio, Fior. argentiere, _orfeure_, plate- # ro. argentale, $imile all’argento, _argentel, comme_ # _argent_, como plata. argentario, l’argentaio, argentiere, _orfeure_, # platero, el que labra en plata. argentato, inargentato, _argenté_, plateado. argentatore, che inargenta, _argenteur, dama-_ # _$quineur_, dama$quɩnador, plateador. argentiera, miniera, o caua d’argento, _mine_ # _a’argent_, miniera de plata. argentino, di color d’argento, o che parte- # cipa d’argento, _argentin, d’argent_, de argen- # to. argento, metallo pretio$o d’opoloro, _ar-_ # _gent_, metal. Argilla, & argiglia, Sen. Mattello, greta da # far va$i, _argile, terre gra$$e_, arzilla. Argillo$o, dɩ qualità d’argilla, _argilleux_, ar- # zillo$o. Arginale, argine, raccolta di terreno per # ritener l’acque che non pa$$ino, _digue_, # _chau$ee, leuee de terre_, la calçada. argomentare, addur ragioni per proua la # $ua opinione, _argumenter_, argumentar, per # far congiettura, e con$eguenza, ò con- # clu$ione, _conclurre_, concluyr. Argomentatione, l’argomentare, _argumenta-_ # _tion, maniere d’argumenter_, argumenta- # cion. Argomento, proua, ò ragione da prouare, # _argument_, argomento, per inditio, _indice_, # indicio, in vece di $trumento, _in$trument_, # in$trumento, chɩama$i argomento la # $omma di tutto quel che $i tratta in vn # lɩbro, _$ommaire d’vn liure ou di$cours_, $uma- # rio, & argomento anco, per fuggire il no- # me più noto, $i dice il cri$tero, _cly$tere_, # _$eruicial_, $eruicial. arguire, ɩl mede$imo che argomentare, & in # $en$o latino per riprendere, _arguer_, ar- # guir. argutamente, cõ argutia, _$ubtilement_, $ubtil- # mente. Arguti$$imo. $uperl. d’arguto, _fort $ubtil_, muy # $ubtɩl. Arguto, $pirito$o, pronto, _$pieisuel, ingenie ux_, # ingenio$o. Argutia, viuacità, $ottigliezza, _arguce, viua-_ # _cité $ubtilité_, biueza, vigor. Aria, vno de’ quatro elementi per il quale # $i re$pira, _l’air_, ayre, per a$petto, ò $em- # bianza, _le regard_, vi$ta, pre$encia, pigliar a- # ria, andar a $pa$$o per ricrear$i, e prouer- # bial. parlar in aria, fondar$i in aria, vale, # dire, ò di$correre $enza fondamento, _par-_ # _ler en l’air, ba$tir en l’air, pre$cher en l’air. c. di$-_ # _courir ineptement, & $ans fondement_, hablar [1042]A R A R Aribocco, Fior. abbondantemente. a rici$o, & rici$a auuerbialm. con breuità # _briefuement_, breuedad. aridezza, & aridità, a$tratto d’arido, _$echere$$e_, $equia, $eca # $ecamɩento. arido $ecco, $enz’humore, _$ec_, $eco. arientato, Fior. per inargentato, _argenté_, pla- # teado. ariento, Fior. il mede$imo che argento, _ar-_ # _gent_, plata. ariento viuo, vna $orte di metallo liquido, # che ha color d’argento, _vif argent_, azogue, # hauer l’ariento vɩuo addo$$o, $i dice in # prouerbio di chi hà poca fermezza. ariete, vno de’ $egni del zodɩaco, _mouton, l’vn_ # _des 12. $ignes du zodiaque_, Aries vna de las # planetas del cielo. a rɩguardo, auuerbial. $tare à riguardo, è ha- # uer$i cura, _prouuoir à $oy_, e$tar à lerta. a rincontro, dirimpetto, _contre, à l’encontre, v{is}_ # _à viss_ en frente. aringa, voce antica, parlare in ringhiera, ra # gionamento publico, $ermone, oratione, # _harangue_, lengua, habla, per vna $petie di # pe$ce che vien $alato d’lghilterra, Sen. # arenga, _haren_, harenca. aringare, voce antica per orare, e parla men- # tare, _haranguer_, orar. aringato, Fior. per preparato, _pre$t, preparé_, # preparado. aringatore, verb. che aringa, _harangueur_, ora- # dor. Aringhiera, luogo doue s’aringa, _barreau, lieu_ # _a$leué où les orateurs haranguent, chaire en la-_ # _quelle les mai$tres & profe{$s}eurs en$eignent leurs_ # _di$ciples_, pulpito, balcon, los antipechos # de la audienza adonde los dotores, lean # à los dicipulos, oggi doue $tanno i Dot- # tori, legendo à gli $colari. aringo, gɩo$tra, _lice_, ju$ta. ario$o, che hà molta aria, _qui a beaucoup d’air_, # que tiene mucho aire. ari$ta, $chena, ò co$tole del porco arro$to, & ari$tela il $uo diminutiuo, _co$telettes_, $olomo. ari$tologia, $petie d’erba medecinale, _ari$to-_ # _lochie, $ara{$s}ine_, Ari$tologia. a ritaglio, auuerbial. à minuto, vender à ri- # taglio, $i dice di panni, ò di drappi, met- # tere à riraglio; metter à pericolo, à rep\~e- # taglio, _en menu, en detail_, por lo menudo. a rirro$o, auuerbial. Fior. a capo pie, _à l’er-_ # _uers_, al reues. a riue$cio, Sen a riuercio, auuerbial. il me- # de$imo che a ritro$o, _pieds conre mont_, patas # ariba. armadura, propriamente, garnimento di # ferro che $i porta per dife$a della per$o- # na, _onira{$s}e_, coraça, per ogni $orte d’arme, # armadura chiamano alcuni arte$ici tu- # te quelle co$e delle quali $i $eruono per # $oftenere, con$eruare, ò difendere l’ope- # re loro. Et armadura chiaman$i quelle # due reti à maglie grandi, che mettono # in mezo il panno della ragua. armaiolo colui che fabbrica l’armi, _armurier_, # armador, armero. armamentario, luogo doue $i rengonol’ar- # mi, oggiarmaria, _arcenal_, ataraçana, arze- # nal. armamento, per ogni $orte d’arme, _toute $or-_ # _te d’armes_, todas maneras de armas. armare, propriamente ve$tir d’arme, _armer_, # armar, per far prou@$ione di co$e da # guerra, & armare $i dice di chi fa arma- # ture, per $icurezz@ di fabbriche, od altro, # come di $opra nella voce armadura, @ per # la ragna. armario, arne$e dilegno per v$o di con$er- # uar ve$timenti od altre robbe, cõ diuer$i # ripottigli, _armoire_, armario, Fior. dicono # anco armadio. armata, quantità di nauili da guerra, _flotte_, # _armee nauale_, flota armada, oggi alcuni # chiamano armata anco gli e$erciti di ter- # ra. armatamente, con arme, _en armes_, en ar- # mas. armati$$imo, $uperl d’armato, _armé de pied_ # _en re$te_, armado de pies a cabeça. armato. add. proui$to d’arme, _armé_, arma- # do. Arme, tutto quello che $i porta per diffe$a # di $e $te$$o, ò per offe$a d’altri, _armes_, ar- # mas. Huomo d’arme che fa profe$$ion # d’arme, _$oldat, gendarme_, $oldado ginete, & # huomo d’arme, vna $orte di $oldati à ca- # uallo armati alla graue: e$$ere in arme, # e$$er in ponto per far guerra: gridare, ò # dar all’arme, chiamare il popolo a pigliar # l’arme, fatto d’arme, battaglia giornata. # far il vi$o dell’arme, mo$trar$i adirato, ò # minaccio$o. arme per impre$a di fami- # glia, ò di città, ò di popolo. armeggiamento, l’armeggiare, _$pectacle de_ # _combat_, e$p@ctaculo de pelea. armeggiare, fare gio$tre, rornei, od altri # $pettacoli d’arme, _faire faits d’armes, en_ # _iou$tes, tourno{is}, & autres pa$$etemps_, hazer # hechos de armas en torneros y otros e- # xer$icios: & armeggiare dicono i Fior. di # colui che non parla à propo$ito, ò non # conclude. armeggiatore, verb. che armeggia, _brauache_, # _Rodomont_, brauo, altiuo, rodomonte. armellino, animale dibianchi$$ima pelle, # della quale $i fa pellicie di gran prezzo, # _hermine_, armino. [1043]A R A R Armento, branco d’animali gro$$i dome- # $tici, _gros be$tail_, ganado de bueyes & vaccas. armeria, Sen. armaria, luogo doue $i con$er- # uano l’armi, _ar$enal_, arzenal. Armicella, dimɩn. di$prezzatiuo, d’arme, _ar-_ # _me de peu d’e$time_, armas de poca e$tima. armigero, huomo che $i delecta d’arma, _bel-_ # _liqueux, guerrier_, belico$o guerrero. Armilla, maliglia, _bra$$elet_, bracalete. Armonia, concento dɩ voci, ò di $trumenti, # mu$icali, _harmonie, accord de voɩx, ou d’in$tru-_ # _mens de mu$ique_, armonia de in$trum\~etos, # mu$ica concertada. Armoniaco $petɩe di ragia, _armoniac_, & vna # $orte di $ale min@ero$o co$i dettto, _$el ar-_ # _moniac_, $al armoniaco. Armonizzare, render armonia, _rendre vn $on_ # _harmonieux, ou de la voix, ou des in$trumens_, # rendir vn $ono de la boz, o del in$tru- # mento melodio$o. Arne$e nome generico, di ma$$aritie, e for- # nimentɩ di ca$o, di butighe, di città, dɩ # nauili, d’e$$erciti, e $im@li, _vten$ile, equ page_, # _fourn; ture proui$iõ de tout@ce qui e$t requ{is} en_ # _temps de paix ou de guerre_, prouɩ$ión, di$p\~e- # $a: & alle volte per gli hab@ti, è ve$timen- # ti, onde l’e$ter bene, o male in arne$e, va # le e$$er bene, o male ve$tito, _bien ou mal_ # _equippé_, mal ganado. Arnia, Sen cupɩle, ca$$etta da pecchie, _ruche_ # _de mouches à miel_, colmeno de abejas. Arnione, parte carno$a che $tà attacata al # le reni dell’a nimale per e$purgar le ve- # ne, _roignons_, riñons. Aromatɩcirà, a$tratto d’aromatico, _$orte de_ # _$enteur_, $uerte de olor. Aromatico, che ha odore, ò $apor d’aroma- # to, _aromatic_, aromatico, metaf. $i dice ha- # uer dell’aromatico vna co$a che $ia dɩf- # ficile, ò ditpiaceuole & huomo aromati- # co per fanta$tico, ò $trauagante, _fanta$ti-_ # _que, chagrin_, fanta$tɩco. aromato, nome generico, di $petiarie, e pro- # fumerɩe, _e$piceries, $enteurs_, olores, odores. A romore, auuerbialm. @con romore, _auec_ # _bruie_, con @ydo: leua $i il romore, il mede # $imo che dare all’arme. aroue$cio, Sen à riuercio, auuerbial. à con # trario, dall’ altra bãda, _cõtre, à robours_. con- # tra al reues. Arpa, in$trumento, mu$icale di corda in fi # gura, triangolare _harpe_, harpa. Arpia, mo$tro fauolo$o, _harpye_, harpia. Arpɩone, Sen. gangato, _gons de portes & fene_ # _$tres_ guicio, goine. Arra, quel che $i dà, e $i receue per caparra, # e parte di pagamento, nel comperare # nel vendere, _arche, gage, @enter a’anance_, # arras. Arrabatare, Fioren. per affaticare, _trauailler_, # trabajar. Arrabiare, venir rabbio$o, proprio de’ cani, # _enrager_, enrabiar, metaf. incollori@$i a$pra- # mente. arrabbiatamente, con molta rabbia, _auec_ # _grand’ rage_, con gran rabia. arrabiato, pien di rabbia, _enragé_, enrabiado, # meraf. infuriato. Arraffare, tor per forza, _arracher, o$ter par force_, # arrancar, quɩtar per fuerca. Arramatare, voce d’vccellatori, che vale # mazzar con ramata l’vccello. Arrancare, _brar$ler en marchant_, brandear, me- # near in caminado, propriamente il ca- # minar delzoppo con fretta, & arrancare # di dice delle galere che fanno à voga ar- # rancata. Arrandellare, $tregnere con randello; pro- # prio delle $ome, & arrandellare, per au- # uenturare, etirare il randello, od altro, # _garroter_, varear. Arrantolato, Sen. rantaco$o, che non può # parlare $e non con difficultà per impe- # d@menro di catarro, _enroué_, enronqueci- # do, ron@o. Arrappare, ll mede$imo che arraffare, _rauir_, # arr@batar de fuerca. Arrappatore, & arrapatrice, verb. che arra- # pa, _raui{$s}eur, raui$$eu$e_, arrebatador. arrecate, portar con $e, recare, _apporter_, traer, # lleuat. arrecatore, verb. che arreca, _apporteu$e_, la que # trae. arredare, mettere in ordine, _appre$ter, equi-_ # _per_, aparejar. Arredor, arne$e _equippage_, el aparejo. Arrenare, dar in $ec o; propriam\~ete de’na- # uilɩ, _a$$abler_, encallar, metaf perder$i d’a- # nɩmo, ferma@$i, _s’arre$ter, perdre courage_, per- # der animo. Arrendere, neut pa$$. dar$i in poter del ni- # mico, confe$$andolo vencitore, _$e rendre_, # render$e, & arrender$i diciamo di pian- # ta, ò altro, che tirata $enza romper$i, $i # pɩeghi, ò $i volga, _plier_, doblat. Arrendeuole, che ageuolmente s’arrende, # in $ign f di piegare, _qui $e plie_, lo que $e # dobla, metaf. pɩegheuole all’altruɩ vole- # lere, _qui $e $oumes ou vouloir d’autrui_, el que # rence a otro. Arrendimento, l’arrender$i, _$e rendre_, ren- # dir. Arre$tare, fermar per forza, _arre$ter_, quedar, # parar. in neut. pa$$ fermar$i, ò confermar- # $i in pr@g one quando vi $i troui ad in$tã- # za d’altri, _e$tre empri$onné_, $er encarcela- # do, arre$tar la lancia, e por la lancia in re- # $ta per ferire, _mettre la lance en arre$t_, la # lança en ri$tre. [1044]A R A R Arre$to, Fior. il fermar$i _arre$t_, pararada, ar- # re$to dicono Sen. il fermare vn debitore # ò per $o$petto di fuga, ò per altro, con # mandato del giudice, _empri$onnement_, en- # carcelamiento. Arretrare, Fior. per tirar$i in dietro, _reculer_, # arredrar, recular. Arrettare, Sen. de gli animali che s’armano # per il coito, _$e hericer_, erizar, enerizer$e, # e$peluzar$e. Arretitio Fior. per opre$$o, _opprimé_, oprimi- # do. Arri, voce di chi và dietro a’ $omari per $ol # lecitarli a caminare, _hari_, harre. Arricchire, far ricco, _enrichir, faire riche_, enri- # quezer, & in neut. pa$$. farci ricco, _s’enri_ # _chir, deuenir riche_, hazer$e rico. arricciare, il drizzar de’ peli per $ubito $pa # uento, ò per molta collera, _$e heri$$er de_ # _peur ou de colere_, e$peluzar de miedo, ò de # colerà, arricciare il muro, incro$tarlo con # calcina, _enduire, cre$pir_, encre$par el mu- # ro. Arricciato, add. d’arricciare, _heri{$s}é_, heri$$ado. # per il muro arriccieto, _enduit, cre$pi_, enxal- # uegado, encro$tado. arridire, mon$trar$i fauoreuole, _fauori$er, $e_ # _mon$trer fauorable_, fauoreçer, mon$trar$e # fauorable. arripare, acco$tar$i all a ripa, _arriuer, aborder_, # aportar, llegar. arri$chiante, verb. che s’arri$chia, _hazardeux_, # peligro$o. arri$chiare, tentar vn’ impre$a con pericolo, # metter$i a ri$chio, hauer ardire, _$e hazarder_, # _auoir la hardie$$e_, tener atreuiamen to, Di- # $i in prouerbio; chi no s’arri$chia non ac- # qui$ta, _qui ne $e hazarder n’a rien_, el que no # $e, atreue, uo tiene nada. arri$chieuole, il mede$imo che arri$chiãte, # come anco. arri$icato, e arri$ico$o, _hazardeux, auantureux_, # _harei_, auanturo$o, atreuido. arri$$are, Fior. perfar ri$$a, _rioter, ragèr, querel-_ # _ler_, reyr$e con burlas, reñir, regodear. arriuare, condurre à riua, _arriuer, aborder_, lle- # gar, apottar, per giognete, per ringiogne # re, & arriuare ad vna co$a; e$$er tanto # grande che po$$a toccarla, ò pigliarla. arrocare, diuenir roco, _deueuir enroué_, $er en- # ronqueado. arrogante, add che v$a arroganza, _arrogant_, # _$uperbe_, $oberuio, errogante. arrogantemente, con arroganza, _arrogam-_ # _ment, fierement_, arrogantamente. arroganza, pre$untione, e$tima indebita di # $e $te$$o, _arrogance, outrecuidance_, hinchadu- # ra. Arrogare, attrióuir$i, _s’$timer, $e pri$er, s’attri-_ # _buer ceci ou cela_, e$timar$e, preciar$e. arrogere, Fior. per bilanciare, _e$galer, aiu$ter_, # _balancer_, ygualar el pe$o. arrolare, mettere al rolo, _enroller_, ali$tar en # catalogo. arrompere, Fior. per allontanar$i, _s’e$lmgner_, # yrlexos, Sen. per quel primo romper di # terra che fanno @ contádini coll’aratro, # _labourer, rompre & ouurir la terre auec le $oc de_ # _la charue_, arar, romper la tierra con la reja # del arado. arroncare, Sen. $arcinare nettar le biade dal- # l’erbe, _monder les bleds_, arrancar las yeruas. Arroncigliare, in neut. pa$$. attorcer$i, vale # anco per tirare a $e col ronciglio, _tirer_ # _auec vn crochet_. $acar con vn garauato. Arrogare, Fior. per ɩrrugiadare, _arrou$er_, re- # gar. Arro$$ɩre, Fior. diuentar ro$$o, ro$$ire, _rougir_, # _deuenir rouge_, colorar$e, boluer$e colora- # do. Arro$tare, volger$i di quà, & di là con la per- # $ona, dibatticando $i per i$mania ò per # dife$a, _$e defendre à veue force_, defender$e, # con animo. Arro$ticciana, Sen arro$tinciana, fetta di # carne di porco arro$tita alla gro$$olana, # _piece de porc vo$tie_, pedaços de puerco a$$a- # do. Arro$tire, cuocere arro$to, _ro$tir, a$$ar_, $imil. # $eccare, inaridire, _$echer_, $ecar. Arro$tito, cotto arro$to _ro$ti_, a$$ado. Arro$to, viuanda cotta $enz’acqua, _viande_ # _ro$tie_, comida a$$ada. Arretare, a$$ortigliare, il taglio de’ $erri alla # ruota, _a@gui$er_, aguzár. Arrota, & arroto, add. Fior. per aggiunta, & aggiunto, # _acroi$t_, acre$ciente, aumente. Arrouentare, Fior. per infocare, Sen. rouire, # _embra$er, rendre rouge comme feu_, abra$ar, # boluer$e roxo, ò colorado como fue- # go. Arrouentire, Fior. per diuenir rouente, _de-_ # _uenir rouge & en feu_, boluer$e colorado y en # fuego. arrouerciare, Sen. atriuerciare, volger la co- # $a al riuercio, cio è al contratio del $uo # dritro, _renuer$er, mettre vn cho$e à l’enuers_, tra # $tornar vna co$a al reuez. arrozzire, far rozzo, in neut far$i rozzo, _de-_ # _uenir rouge_, colorar$e, hazer colorado, ro- # xo. Arrubinare, da rubino, Fior, far di color di # rubino, dicono in gergo, arrubinare il # fia$co, empirlo di vin ro$$o, _auoir couleur de_ # _rubi_, tener color de rubio. [1045]A R A R Arruffare, di$ordinare, gua$tare l’acconcia- # tura del capo, ò ɩ pelli della barba, _porter_ # _cheuelure ou barbe mal agencée_, Ileuar cabel- # lera ò barba mal compue$ta. Arruffato, add. d’arruffare, con la chioma, ò # barba arruffata, e $concia, _chafourré, mal pi-_ # _gné_, ti$nado, mal pegnado. Arruffianare, per$uadere per altri a mal fa # re, propriamente di chi cerca d’indur fe # mine ò ma$chi con altri al peccato di lu$- # $uria, _rufienner, macquereller_, rufianar, alca- # huertar. Arrugginire, propriamente d’arme, coltelli, # od altri $imilɩ arne$i dɩ ferro, diuenir rug # gino$o, _s’enrouiller_, aherrumbrar$e. Arruuidare Sen. arruuidire, diuenir ruuido, # _estre rude, fa$cheux & courroucé_, e$$er a$pero, # rudo, enojado, y ayrado. Arruuidato, Sen. arruuidito, add. d’arruui- # dare, _irrité, courroucé_, amohinado, ayra- # do. Ar$enico, vna $petie di veleno, _ar$enic, mine-_ # _ral venimeux_, ar$enico, mineral veleno # $o. Ar$ibile, da poter ardere, _ar$ible propre à brus-_ # _ler_, co$a que $e puede quemar. Ar$icciato, alquanto, od in qualche parte # ar$o, _vn peu bruslé_, vn poco quemado. Ar$i@cio, il mede$imo che ar$icciato, _quelque_ # _peu bru@lé_, algun poco quemado. Ar$ione, incendio, _bruslure_, quemadura. Ar$o, abbrucciato, _bruslé_, quemado. Ar$ura, il mede$imo che ar$ione, _bruslure_, # quemadura. Artatamente, artificio $amente, _artificieu$e-_ # _ment, dextrement_, artificio $amente, $util- # mente. Arte è vna vera ragione delle co$e che $i # fanno, cauata dal’ e$perienza, _art_, arte, per # artificio, co$i in buona, come in mala par # te, _artifice, adre$$e bonne ou mauuai$e_, artificio, # adre$$a buena ò mala. Dice$i in prouer- # bio: chi ha arte, ha parte, cioè per tutto # troua ricapito _qui art a, part a_, qui tiene # arte, tiene parte, e per quel che diceuano # gliantichi: nɩuno è contento della $ua # arte, _nul n’e$t content de $on art_, niguno è # contento dɩ $uo officio, ogniuno ha buc- # na moglie, egatr@ua arte, _chacun a bonne_ # _femme & mauuai$e occupation_, cadauno. # buena, muger, y mala occupacion. Artefice, che fa, & e$ercita arte, _arti$an_, arti- # zan, official. Arteria, la vena doue pa$$a lo $pirito vitale # _artere_, artero. Artemi$ia, $petie d’herba medicinale, _armol-_ # _$e_, rtemi$a yerua. Artetica, infirmità di gionture, _la goutte_, la # gota. Artetico, infermo de artetica, _goutteux_, goto- # $o. Articella, dimin, d’arte, _petit art_, arte chico, # chequiro. A ticolare, organizzare, formare gli articoli # delle membra, _articuler, di$tinguer, former_, ar- # ticular, di$tinguer, formar. Articolato, di$tinto, _articulé, distingué_, artico- # lado, di$tincto. Articolo, propriamente è vna di quelle bre- # ui parole $enza $ignificato che va ag- # gionta à nomi $u$tantiui, il, lo, li, la, $e, # _article_, articolo. Dice$i articolo in punto, # ò capo di$crittura, _chapitre_, capitulo, & ar- # ticoli di $ede $i chiamano quelle dodici # propo$itioni contenute nel Symbolo, _ar-_ # _ticles de foy_, articolo de $é. Articoli dicia- # mo anco a gli $trumenti delle membra, # nerui, giunture, e fim. _iointures_, yuntu- # ras. Artiere, che fa arte mecanica, _ouurier, arti$an_, # obrero official. Artificiale, co$a fatta con arte, _artificiel_, artifi- # cio$o. Artificialmente con artificio, non natural- # mente, _artificiellement_, artificio$amente. Artificiato, quel che non è naturale, ma fat- # to con arte, _fait par artifice_, hecho por arti- # ficio. Artificio, far, e fatto con arte, _arti$ice_, artifi- # cio, per ordigno, & inuentione, _machine_, # maquina. Artificio$amente, con artificio, _artificieu$em\~et_, # artificio$amente, con ingenio. Artificio$o, farro cõ artificio, _artificieux_, arti- # ficio$o, ingenio$o, $utɩl. Arrificiatamente, il mede$imo che artificio- # $amente. Artigiano, artefice, _arti$an_, official. Artiglio, vnghia ritorta e pungente d’vc- # cello, ò d’altro animale rapace, _$erres_, vñas, # y patas de aue, metafor. per forza, ò pri- # gione. Artimone, la vela maggiore delle naui, _le_ # _pl{us} grand voile qui $omet à l’arbre du nauire_, # la vela mayor. Arti$ta, artefice, _arti$an_, obrero que traba- # ja. Arto, vocelat. $tretto, _e$troit_, e$tre ho. Arturo, $tella del cielo co$i detta, _arctur{us}_, a- # $tro, e$trella nombrada Arcturus. Aruba. Sen à rubba auuerbial. per mala # via, andar à rubba, e$$er rubato, _e$tre em-_ # _porté_, e$$er lleuado, & andar$ene à rubba # delle mercantie ch $i $pacciano pre$to, # _fort vi$te_, muy veloz y pre$$uro$o. A ruffa raffa, auuerbialm. à pigliar à chi # più può, _à qui pl{us} prend_, el que # tomamas, dal giuoco de’ fanciulli che [1046]A S A S # gittãdo qual co$a, ò più co$a in alto, fan- # no, à ruffa raffa; cio è a chi l’hà, ò più n’hà # $e l’habbia. Onde il prouerbio: quel che # vien de ruffa raffa, $ene và de buffa in # baffa, _ce qui vient de mal prendre, s’en retourne_ # _à mal rendre_, lo que viene de’ ruin ganan- # cia, buelue$e como es venido. Arzana, oggi Ar$enale, luogo doue $i fab- # bricano nauili, & ogn’ altra co$a nece$$a- # ria alla nauigatione, & a guerta nauale, # _@$enal_, ataraçana. Arzente, voce v$ata anticamente per co$a # che arda, ò $ia atta ad ardere, oggi $o- # lamente per aggionto dell’acqua che $i # chiama arzente, cioè acqua vita, _ardant_, # _eau ardant, eau de vie_, agua ardiente. Arzigogolare, è andar fanta$ticãdo per tro- # uar nuoue inuentioni, per mo$trar inge- # gno, ò per guadagno, _$ubtili$er, & fanta$ti-_ # _quer_, $utilizar, a$tuciar. Arzigogolo, è quella $ottigliezza, ò inuen # tione che $i caua dall’ arzigogolare, _$ub-_ # _tilité_, $utileza. A S A $aluamento, auuerbialm. $ano, e $aluo, # _$ain & $euf, à $auueté_, $ano, y $aluo. A$ce & a$cia, ftrumento da tagliare, adope- # rato da legnaiuoli, à gui$a di zappa, ma # col manico a$$ai più corto, _bache_, de$tral, # hacha. A$cella, il concauo $otto al braccio, _ai$elle_, # $obaco. A$cendente, che $aglie, _montant_, montante # e$pada o $ubiente el que $ube, & a$cen- # dente diciamo quel $egno del zodiaco # che appare nell’ orizonte nel pũto della # na$cita d’alcuno, _horo$cope_, horo$copo. A$cendere, contrario di $cendere, $alire, # _momer_, $ubir. A$cendimento l’atto dell’ a$cendere, _montor_, # $ubida. A$cen$ionario, che a$cende, termine a$tro- # logico, _o$cendant, montant_, $ubiendo. A$cen$ione, $alita, _a$cenfion_, $ubida. A$ciare, lauorare coll’a$cia, _hacher_, picar, ra- # jar, cortar. A $chifo, auuerbialm hauer, à $chifo, à fa$ti- # dio, _à de$dein, auoir à de$dain_, de$precio, te- # ner en de$den. A $chifa, Sen. a $quincio, auuerb. dice$i vna # co$a tagliara à $quincio, ò à $chiancio, # che non $ia tagliata per dritto, _de trauers_, # al $e$go, al $os layos, al traues. A $ciogliere, $ciogliere, liberare, _ab$oudre, a-_ # _franchir, deliurer_, ab$oluer. a$cioluere, Fior. far collatione innãzi al de- # $inare, c l’a$cioluere $ute. l’$te$$a colla- # tione, _de$ɩuner_, almorça. a$ciugaggine, Fror. per a$ciugamento, _$eche-_ # _re$$e_, $ecamiento, arido. A$ciugare, di$eccare, tor via l’vmido, _$echer_, # $ecar. A$ciugatoio, Sen. $ciugatoio, quel pezzo di # panno lino col quale altri s’a$ciuga. # _linge $eruaut pour e$$ieyer quelqu’vn_, panuelo, # ò exugamano. A$ciutto, $u$t-aridità, _aridité, $echere$$e_, $eque- # dad, arido. A$ciutto, add. che non è vmido, _$ec_, $eco, ari- # do, huomo a$ciutto, che è magro, $carno, # _gre$te_, e$pigado, delgado. A$colta, $u$t. guardia, $entinella, _e$coute, gar-_ # _de, $entinelle_, $entinela, atalaya, e$cucha. a$coltante, che a$colta, _e$coutane_, e$cuchador, # e$cuchando. A$coltare, $tar à vdir attentamente, _e$couter_ # e$cuchar. A$con dere, na$condere, _cacher_, a$conder, e$- # conder. A $corza à $corza, auuerbial. à poco à poco, # _peu à peu_, poco à poco. A$co$aglia, Fionper a$condimento, _cachette_, # e$condimiento. A$co$o, add. na$co$to, _caché_, e$condido. A$criuere, attribuire, _attribuer_, attribuyr. A $econda, auuerbial. andar $econdo la cor- # rente del fiume, _aller à val l’eau_, andar con # la corriente del rio. A$equio, Fior. per e$equie, _funerailles_, exe- # quias, mortnorio. Asfodillo, $pecie d’erba, _afrodile, hache royale_, # manera de yerua. A$gorgo, auuerbialm. largamente, _abondam-_ # _ment_, abondo$amente, copio$amente. A$ima, $trettura di petto, che impedi$che il # re$pirare, _a$thme, difficulté de re$pirer_, a$ma, # dolencia de e$tomago. A$inaio, che guida, ò cu$todi$ce a$ini, _a$nier_, # a$nero, el que guarda los a$nos. A$inello, dim. d’a$ino, _a$non_, a$nillo, a$nico. A$inile, d’a$ino, _d’a$ne_, de a$no. A$inino, add di razza d’a$ino, ò $imile all’a- # $ino, _de race d’a$ne, o@ re$$emblant vn a$ne_, de # ca$ta de a$no. A$ino, animal noto, _a$ne_, a$no, metafor. # d’huomo ru$tico, e di$corte$e, _lourdaut_, # buo, modorro. Que$to animale ha # datta occa$ione à molti prouerbi. Qual # a$ino dà in parete tal riceue, quãdo altti # riceue la pariglia dell’ingiu@ia fatta. Le- # ga l’a$ino doue vuole il padrone; fa quel # che t’è ordinato, e la$$aci pen$are à chi # ordina: chi non può dar all’a$ino, per- # cuote il ba$to; chi non può vendicar$i # con chi, vorrebbe, $i vendica come può, # lauare il capo all’a $ino, far bene à chi nol [1047]A S A S # cono$ce. raglio d’a$ino non và in cielo: # be$temmie, & imprecationi di mala gen- # te non $ono e$audite: fare come l’a$ino # che porta ɩl vino e beue l’acqua, affatɩ- # car per alcri l’afino vale il ba$tone, per # chi non $i muoue $enon con a$prezze, # trotto d’a$ino poco dura, per chi $i met- # te a far co$a olcre alle proprɩe forze, & # altri non co$i v$ati, ne inte$i per tutto. A$ma, il mede$imo che a$ima, _a$thme, di$$i-_ # _culté de re$pirer_, a$ma, dɩ$igultad de re$pi- # racion. A$matico, che pati$ce d’a$ma, _a$thmatique, qui_ # _re$pire à grand’ peine_, el que es trabajado # de a$ma, a$matico. A$$oliere, Fior. per na$tro, ò $tringa, _attache de_ # _ve$ture cu chau$$eure_, atacado de ve$tidura # ò calçadura. A$olo a $olo, auuerb. ad vno ad vno; ò $olo # con $olo, _$eul à $eul_, $olo à $olo. A$pada tratta, auuerb alla $coperta, in tut- # to e per tutto, _à e$pee de$gainee, à de$couuert_, # _entout & par tout_, e$pada de$enuaynada, y # de$cubierta. A$palto, e asfalto, bitume chena$ce nella # Gɩudea, _bitume_, betun, bitumen. A$pe, a$pido, $petie di $erpɩ, _a$pic_, biuora. A$perare, in a$prire, _enaigri, irriter_, aycar, en- # ojar. A$pergere, bagnar leggiermente, _arrou$er_, re- # gar. A$perità, a$prezza, _a$preté_, a$pereza, rigor. a$pettamento, l’a$pettare, _attente_, e$pera, y # de$$eo. A$pettante, Fior. in vece di $pettatore, _$pe-_ # _cheteur, ragardant_, e$perador, el que mira. A$pettanza, Fior. per a$pettamento, _attente_, # e$pera y de$$eo. a$pettare, fermar$i per attender per$ona ò # nouella, od altro, _attendre_, e$perar. A$pettato, add. _attendu_, e$perado. A$pettatore, verb. che a$petta, _attendant_, e- # $perando, e$perador. A$petto, l’aspettare, _delay, attente_, dilacion, # plazo. A$petto, $embiante, apparenza di faccia # d’huomo, _regard, vi$age_, cara, ro$tro, mita # miento, per faccia $olamente per appa- # renza, a$petto, termine a$trologico del # ri$guardamento de’ pianeti, _a$pect_, vi$ta, # pre$encia. a$pido a$pe, $erpe di mala $pecie, _a$pic_, $ier- # pe, biuora. A$piluzzico, auuerbial. a poco per volta, a # $tento, _piece à piece, par le menu_, pedaço a # pedaço por lo menudo. A$pina pe$ce, auuerbial. andar a $pina pe$- # ce è vna maniera d’andar $erpeggiando, # _aller à pa@ rompu, en $e trainant_, ir como la # culebra ra$treando$e. A$pitare, hauer mira e pen$iero di con$e- # guir robba, dignità od altro per qualche # via, _e$pirer_, a$pɩrar, de$$ear. A$pizzico, il mede$imo che a$piluzzico, # _pɩece à piece, par le menu_, pedaço à pedaço. A$po, Sen. Na$po, e na$potoio, $trumento # d’vn legnetto con due ttauer$e in croce # perfar la mata$$a, _verteil, ou poids de $u$eau_, # tortero ò, veca de huzo. A$pramente, con a$prezza, _a$prement_, a$pe- # ramente. A$preggiare, andar con a$prezze, _a$prir, irri-_ # _ter_, yritar. a$prezza, a$tratto d’a$pro, _@$preté_, rudo, a$pe- # reza. A$pri$$imamente, $uperl, _fort a$prement_, muy # a$peramente. A$pri$$imo, $uperl. d’a$pro, _merueilleu$ement_ # _a$pre_, marauiglio$amente a$pero. A$prità, Fioren. per a$prezza, _a$preté_, a$pere- # za. A$pro, agro, _aigre_, agrio. met. vale fiero, in- # trattabile, per rigido, per huomo $tran- # co, duro. A$pron battuto, auuerbial. in fretta $olle- # citi$$imamente, _vi$tement, ha$tiuement_, velo- # zemente. A$quarcia $acco. Fior. guatare a$quarcia, ò # $traccia $acco, intendono guardar in tor- # no, _à $ac percé, c. regarder de trauers_, mirar de # $os layo, $ergo. A$$a, $petie d’herba medicinal, _e$$e, $orte d’her-_ # _be medecinale_, yerua medecinal. A$$aggiamento, $aggio, _e$$ay_ en$aye, tanteo, # $alua. A$$aggiare, propriamente-gu$tare, per far # $agɩo, cioe leggiermente gu$tare, _gou$ter_, # gu$tar. metaf. per far cimento. Dice$i an- # co a$$aggiare l’oro cioè far $aggio, ò pro- # ua della $ua bontà, _e$prouuer_, prouar. A$$aggiatore, che a$$aggia, _e$$ayeur_, experi- # mentador. a$$aggio, l’a$$aggiare, _e$preroue_, prouado, acen- # drado, e$carmencado. A$$ai, nome, e lo $te$$o che molto, _beauroup_, # _mout_, mucho, muy mucho. A$$ai, auuerb. à ba$tanza, _a$$ez, à $uffi$ance_, har- # to, a $ufficiencɩa, a ba$tança. A$$alimento, l’a$$alife, _a$$aus_, a$$alto, arreme- # tida. A$$alire, andarc per offendere, _a$$aillir_, aco- # meter el real. a$$alita, a$$alimento, _inua$ion_, acometimi\~eco. A$$alitore, verb. che a$$alta, _agre$$tur, enuahi$-_ # _$eur_, acometedor. a$$altamento, l’a$$altare, _combas_, batalla. a$$alto, a$$alimento, a$$alita, & a$$alimento, # _a$$aut, agre{$s}ion_, a$$altamiento. [1048]A S A S A$$annare,, azzannare, cioè afferar con den- # ti, _empoigner, prendre auec les denɩs_, tomar con # l@s dientes. A$$apere, accompagnato col ve@bo, fare, va- # le il mede$imo che $apere, _acertener_, hazer # cierto. A$$aporare, a$$aggiare, _e$$ayer, gouster_, pro- # uar. A$$a$$inare, $tar’ alla $trada per i$uagliare, e # vccidere i viandanti, _brigander, a{$s}o{$s}iner_, $al # tear, matar. A$$a$$ino, che a$$a$$ina, ò che vccide per de- # nari, _brigand, a$$a{$s}in_, $alteador, y mata- # dor. A$$e, tauola, che è vna parte d’arbore $egata # perlongo $ortilmente, _aix, ai{$s}ieu_, tabla, per # cermine a$trologico. A$$eccare, Fior. metaf. per con$umare, _con-_ # _$umer_, con$umir, ga$tar. A$$ecutore. Fior. per a$egutore, _executeur_, e- # xecutor. A$$edere, in neu. pa$$. Fior. per $edere, _s’a$-_ # _$eoir_, a$$entar, in att. dicono a$$eggono, per # a$$ediano. A$$ediamento, a$$edio, _$iege_, a$$iento. A$$ediare, metter a$$edio, o $tar in a$$edio, _a$-_ # _$ieger_, cercar, poner $itio. A$$ediato, add. correlatiuo d’a$$ediatore, di- # ce$i di luogo, di per$one circondate, e # $trette da e$ercitio che l’a$$edia, _a{$s}iegé_, $i- # tiado. A$$ediatore, vetb che a$$edia, _a{$s}iegeur, qui a$-_ # _$iege_, $itiador. A$$edio. l’a$$ediare, _a{$s}iegement_, cercamiento, # prender vn luogo per a$$edio è acqui$tar- # lo coll’ a$$edio, col quale s’impedi$cono # a gli a$$ediatile vettouaglie, e l’altre co- # modità, _prendre par $iege, par compe$ition_, to- # mar por conuencion. A$$eggio, Fior. pera$$edio, _$iege_, cerco, $i- # tio. A$$egnamento, quel che s’a$$egna per $icu- # rezza di pagamento, _droit de creance, hype-_ # _theque $peciale, a{$s}ignat_, lpotecamiento. A$$egnaɩe, dar ɩn a$$egnamento, fermare, # pre$criuere, _a{$s}ɩgner_, a$$ignar, citar, per ad- # durre, _alleguer_, a egar, apontar, per con$e- # gnare, _con$igner_, con$ignar. A$$egnatamente, con rɩ$parmio, _e$charcement_, # e$ca$$amente. A$$egnato, $i dice colui che viue parcamen- # te, _e$chars, viuant d’e$pargne, e$pargnant_, viuir # apocadamente. A$$egnatione, con$egna, ò con$egnatione, # _a{$s}ignation_, a$$ignacɩon. A$$eguire. Fɩor. per mettere ad e$ecutione, # _executer_, executar. Sen. dicono a$$eguire # per con$eguire, _obtenir_, alcançar $u peti- # cion. A$$eguitione. Fior. per a$$ecutione, _execution_, # execucion. A$$embiamento, _a$$emblement_, congrega- # cion. A$$embiare, _a$$@mòler_, juntar. A$$embiata, _a$$emblee_, ayuntamiento. A$$embiaticcio, _petite a$$emblee_, pequeña jun- # ta. A$$embraglia, _a$$emblee_, conuocacion. A$$embramento, _a$$emblage_, trauazon. A$$embrare, per metter in ordinanza, _ranger_, # poner en bile@a, ordenar. A$$embrato, _rangé_, ordenado. A$$embrea, $ono voci de gli antichi. Fior. # come anco A$$empiare, pera$$imigliare, _accomparer_, a- # comparar. A$$empio, per e$empio, _exemple_, exemplo. A$$ennare, per far auuertite, _a{$s} guer_, empla- # zar, citar. A$$enuato, per $auio e molte altre ri$ɩutate # in tutto dall’ v$o, _$age, cui$é_, cuerdo, me$u- # rado. A$$emblea, dieta, parlamento, _a$$emblee, @our-_ # _nee, parlement_, ayuntamiento. A$$en$ione, con$en$o, _a$$entiment_, con$enti- # miento. A$$en$o, l’a$$entire, con$en$o, _con$entement_, a- # cuerdo. A$$entamento, a$$enza, _ab$ence_, ab$encia. A$$entare, allontanar$i, _ab$enter_, au$entar- # $e. A$$entatore, voce lat. adulatore, _flateur_, li- # $ongero. A$$ente, che non è pre$ente, _ab$ent_, au$ente. A$$entimento, l’a$$entire, _con$entement_, con- # $entimiento. A$$entire, con$entire, _con$entir_, con$entir. A$$entico, accorto, _aui$é, fin_, a$tuto. A$$ento. Fior. per a$$entamiento, _a$$entiment_, # con$entimiento. A$$\~etio, herba amari$$ima, _ab$ynte, aluine_; ab- # $ynthio. A$$enza, lontananza, _ab$euce_, au$encia, ab$en- # cia. A$$erraghiare. Fior. per abbarrare, chiudere # i pa$$i, _$errer, barrer, fermer_, $errar, tran- # car. A$$errato, $tretto in$ieme, _con$tipé, dur de ven-_ # _tre_, duro de vientre. A$ertiuamente, a$$ertiuamente, _a$$eurément_, # a buen $eguro. A$$e$$ore, propriamente quello che dal ma- # gi$t ato è aggionto al giudice ordinario, # per giudicare in vna co$a, _a$$i$$eur_, a$$e$$or, # oydor. A$$e$tare, aggiu$@are, accommodare, _balancer_, # _aiu$ter_, pe$ar, balançar. A$$etare, indur $ete, _alterer_, alterar. [1049]A S A S A$$ettamento, l’a$$ettare, _accommodement_, a- # comodamiento. a$$ettare, acconciare, _accommoder, approprier_, # acomodar. A$$ettatamente, aconciamente, _proprement_, # lindamente. A$$ettatuzzo, dimin. d’a$$ettato, _propre_, a$- # $eado. A$$etto, accommodamento, _accommodem\~et_, # acomodamiento. A$$icella, dimin. d’a$$e, _planchette_, entablado, # Sen. dicono a$$icela à quello $trumento # che $o$tiene la mata$$a quando $i trae il # filo per far gomicciolo. A$$icuranza, Fior. per$icurtà, _a$$eurance_, $e- # guridad. A$$icurare, far $icuro, _a$$eurer_, a$$egurar, in # neut. pa$$. arri$chiar$i, _s’a$$eurer, o$er_, atre- # uer. A$$iderare, $tecchir di freddo, _auoir froid_, a- # uerfrio. A$$iderato, add. $tecchito di freddo, _roide de_ # _froid_, tie$$o de frio. A$$idere, a$$edere, _a$$eoir_, a$$entar, Fior. anco # per a$$ediare, _a{$s}ieger_, $itiar. A$$iduamente, del continuo, _a{$s}iduement_, # _a{$s}ɩduellement_, continualmente. A$$iduità, continuatione, _a{$s}iduité_, conti- # nuacion. A$$iepire, circondare, chiudere con$ɩepe, # _clorre de haye_, vardar. A$$ilare, èlo $maniare che fanno le be$tie per # la pontura dell’a$illo, _ataner courɩr com-_ # _me les be$tes pacquées d’vntaon_ correr co- # mo las be$tias que $on picadas de mo$ca- # das, per$imil. $i dice anco de gli huomini # infuriati, _courɩr comme enragé_, correr co- # mo arabiado. A$illo, Sen. tafano, animaletto maggiore del- # la mo$cha, ma di quella $pecie, che pun- # gendo $otto la coda gli armentili mette # in grandi$$ima $mania, _vn taon outan_, # mo$cada, tauano. A$$imigliagione, Fior. per $imiglianza, _$em-_ # _blance_, $imilitud, $emejança. A$$imigliante, che $imiglia, _$emblable_, $eme- # jable. A$$imigliare, $imigliare, _re$$embler_, pare$cer, # $emejar. A$$imilatione, figura, forma, _figure, forme_, # _$emblance_, figura, forma. A$$indicare, è propriamente riueder, e ritro- # uar le co$e mal fatte di chiha hauuto ca- # rico, & autorità di giudicare che è la leg- # ge _de repetund{is}_ de Romani, dice$i anco # per $imil. di chi vuol cen$urare i fatti d’al- # tri, _$yndiquer, controller, cen$urer_, $yndi- # car. A$$i$a, Fior. per diui$a, _bulette_, villete, boleta, # per impo$ta, balzello, _peage_, p@@je, alcaua # la. A$$i$amente, Fior. per fi$$amente, _fermement_, # _fixement_, firmemente. A$$i$tere, e$$er pre$ente, _a{$s}i$ter_, a$$i$tere. A$$ito, Fior. per tramezzo di tauole, _paroi fai-_ # _te à la legere, de bardeaux ou a$eelles_, pa- # red hecha de ripia, bardadura. A$$iduato, $ituato, _po$é_, a$$entado. A$$iuolo, vcello notturno, _hibou, corbeauno-_ # _cturne_, muchuelo. A$$o, voce di giuoco rappre$entata ne’dadi, e # nelle carte, e vale, vno, _vn {as}_, as, en dado ò # cartas. Dice$i prouerbialm. tu hai l’a$$o # nel ventriglio, a colui che non sà viuere # $enza giuocare, & a$$o, ò $ei, che $ono i # due punti, minore, emaggiore de’dadi per # chi vn da vn’ e$tremo all altro. E quan- # do$i vuol e$$aggerar la tri$titia d’vno: Tu # $ei piu tri$to di tre a$$i, al poi che è vn # giuoco nel quale gli a$$i non vagliono # nulla. A$$odamento, l’a$$odare, _$oudure, alliage_, $ol- # dadura, liga. A$$odare, far $odo, _$ouder_, $oldar. A$$oldare, far $oldati, _$ouldoyer_, dar $ueldo. A$$oluere, propriamente liberare per$enten- # za dall accu$e, ò querele date, _ab$oudre_, # ab$oluer, come anco nel $agramento del- # la confe$$ione, doue altri vien’ a$$oluto’ # dalla colpa del peccato, dice$i anco a$- # $oluere per liberare da prome$$a, ò da al- # tro obligo, e talhora alla latina per fini- # re, _acheuer, paracheuer_, acabar del todo. A$$olutamente, Fior. per generalmente, _ge-_ # _n@ralement_, generalmente, Sen. anco per # re$olutamente, _re$oluement_, re$olutamen- # te. A$$oluto, add. libero, _libre, franc_, libre, e$en- # to, e per liberato, $ciolto. A$$olutione, l a$$oluere, _a$$ranchi$$ement, de-_ # _lɩurance_, libramiento, $oltura. A$$omigliare, far paragone, _accomparer_, a- # comparar. A$$ommare, ridurre a buon termine, _$ommer_, # _faɩre compte final_, hazer cuenta final. A$$onnare, indur$onno, _endormir_, endorme- # cer, & in neut. pa$$. addormentar$i, _s’en-_ # _dorm@_, endormecer$e. A$$ordare, far $ordo, in neutr. pa$$. a$$ordar$i, # _e$$ourder_, tornar$e $ordo. A$$ottire, far elettione, ò di$tribuire per $or- # te, _faire cho{is}, tetter le $ort_, hazer caer el # hado fortuna. A$$ottigliamento, l’a$$ottigliare, _$ubtilement_, # $utilmente. A$$ottigliare, far $ottile, _$ubttlizer_, adelga- # zar, metaf. a$$ottigliar lingegno, _aɩgui-_ # _$er_, aguzar, e$ottilizzar gl’intelletti delle [1050]A S A S # $critture, _di$courir $eulem\~et_, razonar $otil- # mente, & in neut. pa$$. a$$otrigliar$i; che # s’intende anco di chi viue parcamente, è # s’aiuta con diligenza per poter durare, _vi-_ # _ure d’e$pargne, vne$nager_, ahorrar. A$$ottigliato, fatto $ottile, _attenué_, adelga- # zado, metaf. ridotto al poco, _diminué_, di- # minuydo. A$$uefare, verbo. neut. pa$$. auuezzar$i, _s’a-_ # _cou$iumer_, aco$tumbrar$e, & in att. io a$- # $uefò, il tale alla tal co$a. A$$umere, vocelat. prendere, _prendre, empoi-_ # _gner_, tomar, perinalzare, _e$leuer_, alçar, e # pigliar l’a$$unto d’vna co$a è prenderne # cura, _prendre l’afaire en main, prendre la_ # _charge d’vne cho$e_, tomar el cargo de vna # co$a. A$$untione, l’a$$umere, per la fe$tiuità della # Vergine, alla quale diciamo, anco A$$un- # ta, _a$$omption_, A$$umpcion. A$ta, Sen. ancor a$te, legno longo a$$ottiglia- # to e pulito, _iauelɩne_ jaualina, chuçon, $er- # ue à diuer$i bi$ogni, e quando hàferro # nella punta e arme da guerra, _picque_, pica, # & hà nomi particolari $econdo la forma # del ferro che tiene, chiamando$i in gene- # rale arme in ha$ta, ò arme d’ha- # $ta. A$tallare, Fior. per po$ar$i, _$ub$i$ter, demeu_ # _rer en pieds_, $ub$i$tir. a$tata perco$$a d’a$ta, come ba$tonata da # ba$tone, _coup de picque, ou d’autre baston_ # _ferré_, golpe de pica ò hierro. a$tenere, neut. pa$$. contener$i, _s’ab$tenir_, ab- # $tener$e. a$tento, auuerbial. con difficultà, con molto # tempo, _difficilement, à la longue_, difigulto- # $amente, a la larga. a$ter$iuo, che hà virtu di nettare, _ab$ter$if_, # _qui nettoye_, que limpia. a$ticciuola, dimin. d’ha$ta, _demi picque_, me- # dia pica. a$tinente, che s’a$tiene, _abstinent_, ab$ti- # nente. a$tinenza, virtù con la quale c’a$teniamo da # cibi, _ab$tinence_, ab$tinencia. a$tio, inuidia, _enuie_, embidia. a$tio$o, che hà inuidia, _enuieux_, embidio- # $o. a$ture, vcello di preda, _autour, oy$eau de_ # _proye_, halcon ò açor, aue de rapi- # ña. a$traere, & a$trarre, ritirar$i, _estreretiré, de-_ # _$tourné_, de$uiado, de$caminado. a$tratto, add. $eparato, _$epare, m{is} à part_, $e- # parado, perfalotico, $aluatico, _$auuage_, # $aluaje. a$trattione, l’e$$er a$tratto, _di$tr action_, di- # $traccion. A$tretto, add. Sen. per co$tretto, _contraint_, # con$treñido. A$tro, $tella, _a$tre, e$toile_, e$trella. a$trolabio, $trumento d’a$trologi col quale # o$$eruano i moti delle $telle, _a$trolable_, a- # $trolabio. a$trolago, Sen. a$trologo, che attende all’a- # $trologia, _a$trologue_, a$trologo. a$trologia, $cienza delle co$e de’ cieli, e delle # $telle, _a$trologɩe_, a$trologia. a$trologico, appartenente ad a$trologia, _a-_ # _$trologɩque_, a$trologico. a$tronomia @, $cienza che tratta del cor$o # de’cieli, e delle$telle, _astronomte_, a$tro- # nomia. a$tronomo, profe$$or d’a$tronomia, _A$taro-_ # _nome_, a$tronomo. a$tuccio, vna ta$ca di cuoio cotto $imile # alle guaine de’ coltelli, piena di va- # rij ferretti per diuer$i v$i, _estut_, e$tu- # che. a $tudio, auuerbialm. ad arte, à po$ta, _de pro-_ # _propos deliberé_, de intencion, apo$ta, ad- # réde. a$tutamente, con a$tutia, _finement_, a$tuta- # mente. a$tuti$$imamente, $uperlat. d’a$tutamente, # _fort cauteleu$ement_, muy cautelo$amen- # te. a$tuti$$imo, $uperlat. d’a$tuto, _tre$ caute-_ # _leux_, cautelo$i$$imo. a$tuto, accorto, $caltrito, _ru$é, cauteleux_, # maño$o. a$tutia, attitudine da ingannare, e $aper$i # guardar da gl’ inganni, _ru$e, fine$$e, cautel-_ # _le_, maña y fraude. a $ufficienza, & a $officienza, auuerbial. a # ba$tanza, _$uffi$amment_, $uficientemen- # te. A T A tale, auuerb. a tanto, a tal termine, _là, iu$-_ # _ques là_, alla, ha$ta, alla. atana$ia, $petie d’herba medic. _marone_, yer- # ba, parietaria. arante, Fior. per aitante, cioè de$tro, gagliar- # do, atto ad aitar$i, _adrott, robuste_, die$tro, # habil. a tanto, auuerb. à tale, _à cela_, tan adelan- # te. atare, Fioren. per aiutare, _aider, $ecourir_, ayu- # dar, $ocorrer. a ta$tone, auuerb. à ca$o, andar alla cieca, _à_ # _ta$tons_, à tiento. atatore, & atatrice, Fior. verb, d’ata per aita, # _aide, aidant, & aidante_, ayuda, ayuda- # dor. a tempo, auuerb. in tempo, opportunamen- [1051]A T A T # te, _en temps, oportunément_, oportuna- # mente. A tempo a tempo, auuerb. di quando in # quando, _de temps en temps_, di tiempo en # tiempo. A tentone, auuerb. il mede$imo che a ta$to- # ne, _à ta$tons_, à tientas, a tinar. Atleta, combattitore, _athlette, lutteur, com-_ # _battant_, peleador, Atomo, corpo per la $ua piccolezza indiui- # $ibile, _atome, finfreluche, menugrain de_ # _pou{$s}iere_, grano menudo di poluera. atondo, auuerb. ingiro, _de toutes parts_, de # totas partes. atorto, auuerb. fuor diragione, _à tort_, a tuer- # to. attortare, Fior. per affardellare, _entortiller_, # _empacquetter, emballer_, enfardelar. atrabocco, auuerb. alla di$perata, _precipitam-_ # _ment_, precipitamiento. atrasfatto auuerb. piu che affatto, _entiere-_ # _ment totalement_, totalmente, Fior. dicono # oggi, intra fine fatta. a trauer$o, auuerb. in trauer$o, _en trauers_, # _de trauers_, altraues. Dare à trauer$o, $i di- # ce di chi contradice, andar à trauer$o di # nauilio che faccia naufragio, _faire naufra-_ # _ge, couler à fond_, hazer naufragio, onde me- # taf. gli è andata à tra$uer$o, gli è $uccedu- # ta male. atrepice, erba che $i mangia cotta, come dice # il Matt. _arrouches_ armuelles. atro, negro, _noir_, negro. atroce, fiero, crudele, _atroce, cruel_, fiero, a- # troz. attaccamento, l’attaccare, _attache_, ataca- # do. attaccare, appiccare, _pendre & e$trangler_, to- # mary colgar, attaccarla ad vno, vuol dire, # fargli burla, ò offe$a, _offen$er quelqu’vn_, o- # fender alguno. attacco, nome l’attaccare, metaf. $cufa, colo- # re, pre$to, _excu$e, couleur, pretexte_, acha- # que pretexto. attagliare, & attalentare, per andar à $angue. attamente, accommodamente, _proprement_, # _comme il faut_, como es mene$ter. attanagliare, tormentare con tanaglie info- # care i condennati alla morte, _tenailler_, # tenazar. attapinare, neut. pa$$. lamentar$i, alla di$pe- # rata, _$e lamenter_, $e lamentar$e. attardare, far$i tardi, _$e fair e tard_, hazer$e # tarde. attechire, attaccare, $i dice delle piante, _s’at-_ # _tacher_, atacar$e. atediare, venir in fa$tidio, _attedier, fa$cher_, # enfadar, dar ha$tio. Attediato, add. _attedié, fa$ché_, enfada- # do. atteggiare, far giuochi di mano, ò di vita, # _iou\~er, pa$$er le temps_, jugar, pa$$ar el tiem- # po. attegnanza, attenenza, parentela, _parentage_, # parentado. attelare, di$tender in ordinanza l’e$ercito, # _mettre enreng, renger_, poner en hilera, e # telare di cono i cacciatori de’ cinghiali. # di$tender la fila per vcciderlo, _tendre les_ # _toiles_, tender las telas, ò laços. attempare, neut. pa$$. inuecchiare, _vieillir_, # enueje$cer. attemparetto, dimin. d’attempato, _vieillard_, # viejo. attempato, che hà del tempo, che non è gio- # uane, _quɩ a du temps_, el que es atempado, # enuege$cido. attemperamento, _temperament_, tempera- # miento. attemperare, _attremper, temperer_, tem- # plar. attemperato, add. _temperé_, templado. attendare, neut. pa$$. termine militare, rizzar. # le tende, porre gli allogiamenti, _camper_, # poner campo. attendato, add. accampato, _campé_, à campa- # do, alojado. attendere, dar opera, _s’employer_, $e emplear, # peri$tare attento, _prendre garde_, guardar- # $e, mirar por$i, pera$pettare, _attendre_, e$- # perar, per mantenere, _tenir prome$$e_, tener # lo prometido, per$eguitar l’impre$a, _pour-_ # _$uiure_, pro$eguir. attendimento, l’attendere, _attention_, aten- # cion. attenditore, verb. che attende, _auditeur_, oy- # dor. attenere, mantenere, _tenir prome$$e_, tener # prome$$a per $o$tener$i, _adherer_, con$en- # tir per hauer attenenza, ò parentela, _attou-_ # _cher de parentage_, hauer ò tener parenta- # do. attentamente, con attentione, _attentiue-_ # _ment_, atentiuamente. attentare, tentare, perpigliare ardire, _atten-_ # _ter, prendre la hardie$$e_, atentar ò tomar el # atreuimiento. attenti$$imamente, $uperlat. d’attentamen- # te, _tre$-attentɩuement_, muy atentiuamen- # te. attentione, applicatiene d’animo per in- # tender bene vna co$a, _attentton_, aten- # cion. attenti$$imo, $uperl. d’attento, _fort, attentef_, # muy atentiuo. attento, add. che$ta con attentione, _atte@-_ [1052]A T A T # _tif_, cuydado$o, atentiuo. Attento, $u$t. perintento, _intention_, inten- # cion. Attenuare, e$tenuare, _amoindrir, extenuer_, # de$minuyr. Attenuato, add. e$tenuato, _attenué, extenué_, # _maigre_, flaco, de$minuydo. Atterramento, l’atterrare, _abat{is}_, derrocar, # derribar. Atterrare, mandar à terra, _abatre, ietter par_ # _terre_, poner por tierra, per abba$$are, in # neut. pa$$. humiliar$i. Atterrire, Sen. metter terrore, _effroyer_ e$pan- # tar, atemorizar, & in neut. pa$$. sbigottir$i, # _s’e$pouuanter_, dar en e$panto. Atterrito. il $uo add. _effroyé, e$pouuanté_, albo- # rotado. Atterzare, ridur$i al terzo, _$ereduire au tiers_, # reduzir$e al tercio. Atte$amente, intentamente, _attentiuement_, # con atencion. Atte$o, add. per attento, _attentif_, attenti- # uo. Atte$tare, te$tificare, _atte$ter, te$moigner_, te- # $tificar. Attezza, attitudine, _adre$$e_, habilidad. Atti; in numero del più, $ono le $critture che # $i fanno nel cor$o d’vna co$a trà litiganti, # _actes pieces d’vn procez_, autos. Atticciato, $i dice d’huomo ben fondato, e # membruto, _gr{as}, replet, membru_, gordo, # membrudo. attingnere, Sen. attegnere, tirar sù l’acqua dal # pozzo, Sen. dicono anco attegnere il vi- # no, & altri liquori che $i cauano da luo- # ghi ba$$i, _pui$er, tirer d’vnpuits ou d’vn_ # _tonneau_, cabar, $acar de vn pozo agua, per # toccare. Attignimento, l’attignere, _tirement_, $aca- # miento. Attignitoio, $trumento da attignere, _roue de_ # _puɩts, ou vaɩ$$eau dont on pui$e l’eau_, rueda # de pozo. Atteuole, Fior. per atto, _apte_, apto. Attillato, ve$tito acconciamento, _bien e-_ # _quippé, propr ement habillé_, a$$eado. Attillatura, acconciatura affettata, _attell age-_ # _braue equippage_, lindo aparejo, ornamien- # to. Attimo, momento di tempo, _moment de_ # _temps_, momento de tiempo. Attione, operatione, _action_, acion, per fac- # cenda: _negoce, affaire_, negocio trato, hauer # attione $opra vna co$a, vale, pretenderui # sù ragione, _preten$ion_, preten$ion, preten- # $a. Alti$$imo, $uperl. d’atto. & Attitudine, di$po$itione, agilità di per- # $ona, _addre$$e, habɩlɩté_, agilidad, habili- # dad. Attiuamente, conattiuità, _actiuement_, acti- # uamente. Attiuità, termine Filo$ofico, potenza attiua, # _faculté actɩue_, facultad actual. Attiuo, termine di Filo$ofi, e di Theologi, # che ha principio d’operare, _actif_, pronto # nel accioni, peri$pedito, pronto nell’ at- # tioni, _alaigre, prompt_, alegre, agil. Attizzamento, l’attizzare, _ɩn$tructɩon, promp-_ # _titude_, in$trucion, prontitud. metaf. inci- # tamento, _aiguillon, induction vehemente_, # aguijon, inducion. Attizzare, metter in$ieme, & amma$$are i tiz- # zoni per che ardino, _atti$er, mettre du bois_ # _au feu_, atizar, poner leña al fuego, metaf. # per metter al ponto, & incitare, _ɩnstiguer_, # _inciter_, in$tigar, e$timular. Atto, $u$t. attione, _action_, auto, acion, per ge- # $ti, _acte_, auto, accion, per cenno, _$igne, $i-_ # _gnal_, $eñal, atti $i chiamano le parti prin- # cipali, nelle quali è diui$a la comedia, _par-_ # _tɩes principales d’vne comedie_, las partes # principales de vna comedia, $uoi dimin. # $ono attarelli, & attuci. Atto, add. che ha attitudine, _apte, propre_, pro- # prio, per accommodato, _conuenant_, de- # cente, conueniente. Attonito, $tupefatto, qua$i fuor di $e, _e$tonné_, # e$pantado. Attorcere, auuolgere vna, ò più co$e in$ieme, # _tordre_, torcer, entorcer. Attore, facitore, _facteur_, factor, e$$er attore # nelle liti, vale domandare à chi è reo, _$olli-_ # _cɩteur de procez_, actor. Attorniare, circondare, _enuironner_, cercar, # entornar. Attorno, d’intorno, _entour, autour, à l’entour_, # circuyto, cerco, & andar attorno vale an- # dar di quà, e di là, _cà & là_, aca & al- # la. Attorno attorno, da tutte le bande, _de tous_ # _co$tez, de toutes parts_, de todas partes y la- # dos. Attortigliare, leggiermente attorcere, _entor-_ # _teller, trou$$er legerement_, emboluer liger- # mente. Attortigliato, add. _couronné, orné proprement_ # _autour du chef_, coronado y ornada la ca- # beça, il mede$imo vogliono attorcigliare, # & attorcigliato. Attorto, add. d’attorcere, _tortɩllé_, torci- # do. Atto$care, auuelenare, _empoi$onner_, empon- # çoñar. [1053]A T A V Atto$cato, add. d’atto$care, _empoi$onné_, em- # ponçoñado. Atto$o, che fa attuci ò attarelli da $anciulo, # _qui fait des actions de petit en$ant_, Me- # lindro$o. Atto$$icare, _empoi$onner_, enuelenar, empon- # çonar. Atto$$icato, add. il mede$imo che atto$cato, # _empoɩ$onné_, enuelena do. Attraimento, l’attrarre, _attraction_, atratiuo, # atracion. Attrarre, tirare à $e alettando, _attraire, atti_ # _rer_, halagar, atraer. Attratiuo, che attrae, _attrayant, attirant_, # halagador, atirador. Attratto, add. che non può muouer i $uoi # membri, _perclus, paralytɩque_, paraleti- # co. Attrauer$are, mettere a trauer$o, _mettre en_ # _trauers_, poner a$o$$ayo, a$$e$go, perandar # à trauer$o, _chemɩner a trauers_, caminar de # trauez, metaf. contrappor$i, _trauer$er_ # _quelqu’vn_, atraue$$ar, pa$$ar de parte a # parte. Attrauer$ato, _trauersé, molesté_, attraue$$a- # do. Attrauer$atore, verb. che attrauer$a, _trauer-_ # _$eur, quɩ mole$te autrui_, atrauer$ador, que # da enojo a otros. Attratione, il tiramento, _attraction_, atira- # miento. Attribuire, applicare, appropriare, _attribuer_, # attribuyr. Attri$tamento, l’attri$tar$i, _tri$te$$e_, tri$tura, # tri$tezza. Attri$tare, contri$tare, _attri$ter, contrister_, # atri$tar, contri$tar, in neut. pa$$. attri$tar$i, # _estre contrɩste_, $er atri$tado. Attri$tire, diuenir tri$to, ò peggiorare, _em-_ # _pɩrer_, empeorar. Attri$to, per attri$tato, _contri$té_, entri$teci- # do. Attritare, minutamente tritare, _bri$er, a-_ # _menu@$er_, poner en poluos. Attrito, termine teologico, da attritione, # _contrɩt, fro@{$s}é de cœur_, contrito de co- # raçon. Attritione, che è il dolore imperferto che # s’hà del peccato, _contrɩtion, froi$$ure de_ # _cœur_, contrition de coraçon. Attuale, in atto, _actuel_, actual. Attualmente, con effetto, _actuellement, par_ # _effect_, per$onalmente, y actualmen- # te. Attuccio, & attarello, dimin. d’atto che in- # feri$cono ge$ti da bambini, _actɩons lege-_ # _res. comme des petits enfans_, melin- # dres. Attu$$are, Sen. attufare, propriamente $om- # mergere in qualche liquore per trar fuon # to$to, _plonger_, çabullir, $umergir. Attuffatto, add. Sen. attufato, _plengé_, $umer- # gido. Attuffatura, Sen. attufatura, l’atto dell’ attuf- # fare, _plongement_, çabullimiento. Attutare, & attutire, quietare, ammorzare, # _adoucir_, ablandar, & in neut. pa$$. quietar- # $i, _s’adoucir_, apaziguar$e. A V Auacceuole, Fior. per $ollecito, _$oucieux_, # cuydado$o. Auaccezza. Fior. per pre$tezza, _promptitude_, # _vɩ$te$$e_, prontitud. Auacciamente. Fior. per pre$tamente, _prom-_ # _ptement, vɩ$tement_, prontamente. Auacciamento, _auancement_, adelantamien- # to, medra. Auaccianza. Fior. $ollecitudine, _hastiueté_, # $olicitud, prontitud. Auacciare, affrettare, $ollecitare, _diligenter_, # dar$e prie$$a, in neut. pa$$. affrettar$i, _$e_ # _ha$ter_, apre$$urar$e. auacciatamente, velocemente, _ha$tiuement_, # apre$$uradamente. auacciato, add. _ha$té_, acelerado. auaccio, auuerb. $pacciatamente, _vi$tement_, # pre$tamente. auaccio, add. Fior. per $ollecito, _viste_, pre- # $to. auale, auuerb. Fior. per ade$$o, _pre$entement_, # agora, ahora, al pre$ente. a valle, auuerbial. à ba$$o, _à b{as}, en b{as}_, aba- # xo. Sen. hanno que$ta voce per contadi- # ne$ca. auania, Fior. pertorto, _à tort_, a tuerto, y $in # razon. auanti, innanzi, quando è prepo$itione $erue # al terzo, & quarto ca$o, _deuant_, delante, # antes, quando è auuerbio di tempo, che # non $erue ad altri ca$i dice a$$olutamente, # auanti, _au@a@a@ant_, antes que, andar a- # uanti, _auancer_, adelantar, più auanti, _plus_ # _auant_, mas adelante, per più to$to, _plus_ # _to$t_, mas pre$to. auanti che, innanzi che, _deuant que, auant_, # _que_, antes que. auantiguardia, quella parte dell’ e$ercito che # và innanzi al cordo della battaglia, oggi # $i dice Vanguardia, _auant-garde_, van- # guardia. auanzamento, peraggrandimento, l’auan- # zar$i, _auancement_, acre$centamiento. [1054]A V A V Auanzante, cheauanza, $upera, _auançant_, # _$urpa$$ant_, el $obre puxante, per $oprab- # bondante, _regorgeant, $uperabondant_, $o- # brar, de$embuchar. Auanzare, guadagnare, acqui$tare, _auancer_, # _gaigner, acque$ter_, gañar, aqui$tar, per ag- # grandire, accre$cere, _agrandɩr, augmenter_, # acre$centar, per trapa$$are, _$ur pa$$er_, $o- # brepa$$ar, in neut, pa$$. auanzar$i, venir in- # nanzi, _venir en auant, auancer_, llegar a- # delante, per dar$i animo, _s’encourager_, # animar$e. In prouerbio $i dice auanzar$i # piei fuor del letto, di chɩ non hà auanzato # niente. Auanzato, add. d’auanzare, _auancé_, adelan- # tado. Auanzo, guadagno, _auance, gain_, ganan- # cia. Auanzo, re$tante, re$iduo, _re$te_, $obra. Auaramente, $trettamente, con auaritia, _a_ # _uarement_, con auaricia. Auarezza, Fior per auaritia, _auarice_, cob- # dicia. Auaria, voce marinare$ca, che vale il com- # partimento che $i fà del danno di quel che # $i gitta della naue, _compte du tect en mer_, # cuenta de lo que $e arroja en la mar. Auari$$imo, $uperlat. d’auaro, _extrement_ # _auare_, e$tremadamente e$ca$$o. Auaritia, $ete di robba, amor di$ordinato di # richezze, _auarice_, cobdicia. Auaritiare, Fior. per e$$er auaro, _e$tre auare_, # $er cobdicio$o. Auaro, che hà vitio d’auaritia, _auare_, codi- # cio$o. Audace, animo$o $ouerchiamente, _auda_ # _cieux_, o$ado, atreuido. Audacia, vitio d’ardir, temerario, _audace_, au- # dacia. Audaci$$imamente, $uperlar. d’audacemen- # te, _fort audacteu$ement_, muy attreuida- # mente. Audienza, l’atto dell’vdire, _audience ouye_, # audiencia, dar audienza $i dice de’grandi, # ò di per$one publiche per a$coltare do- # mandar audienza, & hauere audienza, e # domandare d’e$$ere, & e$$era$coltato, & # audienza $i chiama alle volte il luogo, nel # quale $i dà audienza, _donner audɩence_, dar # audiencia. Audito, vdito, vno de’ cinque $entimenti, # _l’ouye_, el entendimiento. Auditorio, luogo doue $i dà audienza, _audi-_ # _to@re_, auditorio. Aveduta, auuerbial. vedendo, _à veuë, en vo-_ # _yant_ à vi$ta, en viendo. Auellana, vocelat, nocciuola, _noi$ette, auel-_ # _lane_, auellana. Auellere, Fior. per i$uellere, _arracher_, ran- # car. Auello, $epultura di pietra, _$epulchre, tom-_ # _beau_, $epulchro, tomba, tumulo. Auemaria, prime parole dell’ oratione che # $ifà alla Madonna $ancti$$ima, rappre$en- # tante la $alutatione Angelica, che s’in- # tendono per tutta l’oratione, chiama$i # Aue Maria que i tre tocchi di campana, # che $uonano tre volte il di, la matti- # na, al medo di, & alla $era, per cenno # di detta oratione, _Auema ɩa_, $alue Ma- # ria. Averbo a verbo, auuerbial. a parola per pa- # rola, $enza variar parola, _mot à mot_, dicion # à dicion. Auge, termine a$trologico, $omnità, _auge_, # _$ommet_, cumbre, cima. Augello, per vccello v$ano i Poeti, _oi$eau_, pa- # xaro. Augelletto $uo dimin, _oi$elet_, paxarico, paxa- # rillo. Auggiare, aduggiare, propriamente delle # piante, quando riceuon danno dall’ om- # bra, _ombrager_, cubrir con $ombra. Auggiato, il $uo add. _ombragé, quɩ e$t à l’em-_ # _bre_, el que es a la $ombra. Augurare, far$i ò pigliar$i augurio, _deuiner_, # adeuinar. Auguratore, & Augure, che dichiara gli auguri, _deuin_, ago- # rero, adeuino. Augurio, $uper$titio$o $egno, ò pre$agio # di co$a auuenire, _deuination_, deuina- # cion. Augu$to, titolo de gl’Imperadori, _Augu$te_, # Augu$to, dall’ e$$er elletti con felice au- # gurio. A vicenda, auuerbial. vicendeuolmente, _re-_ # _ciproquement_, reciprocamente. Auido, grandemente de$idero$o, _Auide, $ort_ # _de$ireux_, muy de$idero$o. A vilo, aperto, afaccia $coperta, arditamen- # te, _à vɩ$age ouuert, hardɩment_, a cara abier- # ta. A vi$ta, auuerbial. à occhio, giudicare a vi- # $ta, cioè$enza far proua, _à l’œil ɩuger à_ # _l’œɩl_, jugaral ojo, a vi$ta e anco termine di # alcunɩ mercanti nelle lettere di cambio, # che dicono, à vi$ta pagarete, cioè à piacere # di chi hà d’hauere, a prima vi$ta, & in pri- # ma vi$ta, vale da prima, _à lettre veuë_, à # carta vi$ta. aumentamento, aumento, _augment, accroi$t_, # aumento. Aumentare, accre$cere, _acroistre_, aumentar. # in neut. pa$$. aumentar$i, _s’augmenter_, a- # cre$centar$e. [1055]A V A V Aumentatiuo, che hà virtù d’aumentare, # _augmentant, qui a force d’accroistre_, # accre$centatiuo. Aumentatrice, verb. fem. che aumenta, _au-_ # _gmentante_, aumentadora. Aumento, augumento, accre$cimento, _au-_ # _gment, accroɩ$$ement_, aumento. Aumiliare, humiliare, _reprɩmer_, repri- # mir. Avnoavno, auuerb. à $olo a $olo, o $ucce$$i- # uamente vn dopo l’altro, che $i dice anco # a due a due, a tre a tre, eco$i de gli altri, # _vn à vn_, vno a vno. A vn’otta, auuerb. a vn tempo, a vn trat- # to, _au me$me temps_, en el mi$mo tiem- # po. Avntratto, auuerb. in$ieme, _en$emble_, jun- # tos, Sen. anco per in vn $ubito, _incontɩ-_ # _nent_, luego. Auolo, & auo, padre del padre, o della # madre, _ayeul, pere grand_, aguelo, ahue- # lo. Avolo, auuerb. volando, _en volant_, en bolan- # do. Auolterare, Fior. far adulterio, _adulterer_, # _commettre adultere_, cometer adulte- # rio. Auolterato, Fior. add. d’auolterare, _adultere_, # _$ouɩllé d’adultere_, en$uziado de adulte- # rio. Auolteratore, Fior. che adultera, _adultere_, # adulterador. Auolteria, Fior. per adulteramento, adulte- # rio, _crɩme d’adultere_, crimen de adulte- # tio. Auolterino, Fior. nato d’adulterio, _auoutre_, # _bastard_ ba$tardo, metaf. corrotto, fal$ifi- # cato. Auolterio, e auoltero. Fioren. adulte- # rio, _peché d’adultere_, pecado de adul- # terio. Auoltoio, vccello di rapina. Sen. anco auol- # tore, _vautour_, buyetre. Auorio, dente di Liofante, _yuoire_, mar- # fil. Auornio, & auorniello. Sen. ornio, & or- # niello, arbore di $petie di fra$$ino, _fre$ne_ # _champestr@_, fre$no. A voto coll’ o largo. auuerb. in vano, _en_ # _vam_, en vano. A voto, coll’ o $tretta, auuerbialmen. # a bene, $econdo il de$iderio, _a $ouba@@_, # $egun el de$$eo. Aura, venticello piaceuole proprio dell’ # e$tate, _@ure, v $r_ viento fre$co. Aurato, v$ata da’ Poeti per indorato, _doré_, # dorado. Aureo, d’oro, _d’or_, de oro. Aurino, d’oro, ò $imile all’ oro, e più co- # munalmente $i dice d’oro, _d’or_, de o- # ro. Auri$picio, vna $orte d’in douinamento che # faceuano i gentili dalle vi$cere de gli ani- # mali, _a@uri$pɩce_, Auri$picio. Aurizzare, porger gli orecchi con attentio- # ne, Sen. o$olare, _aureiller, pre$ter l’oreille_, # _e$couter_, e$cuchar. Auro, v$ano i Poeti per oro, _or_, oro. Aurora, l’alba, cioè lo $plendore che # appar nel cielo auanti allo $puntar # del $ole, _l’aurore, lepoinct du iour_, el al- # ba. Au$are, & adu$are, auuezzare; inneut. pa$$. # auuezzar$i, _o$er_, atreuer$e. Au$o, Fior. perardito, _s’accou$tumer_, aco- # $tumbrar$e. A v$o, auuerb. voce mercantile di lettere # di cambio a v$o, che vale dieci, o quin- # dici giorni di tempo a pagare do po la pre- # $entata della lettera, _à l’acou$tumée_, ala # aco$tumbrada. Au$picio, indouinamento dal vedere de gli # vccelli, _au$pɩce_, au$picio. Au$terità, a$prezza di $apore, _$aueur a-_ # _$pre_, $abor a$pera, metaf. per durezza, o # $tranezza di conditione, _a$preté_, a$pre- # za. Au$trale, d’au$tro, _meridɩonal_, meridio- # nal. Au$tro, nome di vento da mezo giorne, _vent_ # _de m d_. viento de medio dia. Autenticare, approuare con fede publica, # _authentɩquer, con$@rmer_, autenticar, con- # firmar con juramento. Au@entico, valido, approuato, _au-_ # _@bentɩquo, valable, apptouué_, autenti- # co. Autore, quello che è $tato primo a fa- # re, o a $criuere qualche co$a, & in- # tendendo$i per il più de gli $critto- # ri, diciamo autore cia$cuno che hà # $critto con qualche fama, _auteur_, au- # tor. Autoreuole, d’autorità, di credito, _de grande_ # _autor@te_ de grande autoridad. Autorità, faculta $opra de gli huomini, o del- # le co$e, _ouu @r, red@@_ poder, credito, per # fede, o reuerenza, e per allegatione di # $erittura, o detto d’autore, _autortré_, auto- # ridad, mando. Autorizzare, dare autorità, autenticare, _cu-_ # _tor $er_, autorizar. [1056]A V A V Autunale, d’autuno, _automnal, d’automne_, # otoñal, de otoño. autunno, vna delle quattro $tagioni dell’ # anno che $eguita dopo l’e$tate, _Aou$t, $at-_ # _$on automnale, automne_, ago$to, $azon o- # toñal. auuallare, $pinguere in giù per abba$$are, _a-_ # _baɩ$$er_, abaxar, in neut. calare, _de$cendre_, # baxar. auualoramento, valore, _valeur, excellence_, # valor, excelencia. auualore, dar valore, _accourager_, enani- # mar. auuampare, abbronzare propriamente, _bron-_ # _zer, bru$ler legerement_, quemar ligera- # mente, perardere, _estre en feu, bru$ler_, $er # cn fuego. auuantaggiare, hauere, e pigliar vantaggio, # _auantager, prendre auantage_, tomar ven- # taja. auuantaggiato, che hà vantaggio, _auantagé_, # ventaja, mejorio. auuantaggio, quel che $i dà di più oltre al # giu$to pe$o, o giu$ta mi$ura, _auantage_, # _$urcroɩst_, añadidura, per vtilità, _profit_, # prouecho. auuedere, in neut. pa$$. accorger$i, _preuoir_, # echar de ver. auuedimento, auuertenza, _preuoyance, iuge-_ # _ment, au{is}_, $er cuerdo, auer juizio. auuedutamente, con auuedimento, _dextre-_ # _ment, $agement_, $abiamente. auueduti$$imamente, $uperl. d’auueduta- # mente, _fort prudemment_; muy cuerda- # mente. auueduti$$imo, $uperl. d’auueduto, _tre$-pru_, # _dent_, muy prudente. auueduto, accorto, _auisé_, aui$ado, far auue- # duto alcuno, vale farlo auui$ato, _auertir_ # _quelqu’vn, le rendre auisé_, ani$ar alguno. auuegnache, auuerb. di contrapo$itione, ben- # che, _combɩen que_, pue$to que. auuegnadioche, l’i$te$$o che auuengache, # _encores que_, aun que. auuelenare, dar veleno, _empoi$onner_, ato$$i- # gar. auuelenato, add. _empoi$onné_, ato$$igado. auuelenire, _empoi$onner_, emponçoñar, dar # bocados. auuenente, di gentil maniera, _gentil, aue-_ # _nant_, gentil, galan, polido. auuenentemente, con auuenentezza, _genti-_ # _ment, de bonne grace_, gentilmente, de bue- # na gracia. auuenentezza, gentilezza, _auenance, gentil_ # _le$$e bonne grace_, gentileza. auueneuole, il mede$imo che auuenente, # _auenant, gentɩl_, de buen parecer, gentil, # per conueniente, ò conueneuole, _conue-_ # _nant, conuenable_, gratio$o, lindo. auueneuolezza, a$tratto, d’auueneuole, _gra-_ # _ce, gentille$$e, bɩen-$eance_, nobleza, gra- # cia. auueneuolmente, auueneuolezza, _genti-_ # _ment, debonne grace_, gentilmente, de bue- # na gracia. auuenimento, accidente, _auanture_, auentu- # ra, per venuta, _venue, arriuee_, l’allegada, # la venida. auuenire, accadere, _auenir_, aconte$cer, per # $uccedere. auuenire, $u$t. Sen. per l’auuenire, _à l’auenir_, # al tiempo venidero. auueniticcio, che di nuouo habita in vn # luogo, _aduentif_, el que es venido de # nueuo en vn lugar. auuenire, $cagliare, _lancer, darder_, lançar, in # neut. pa$$. $cagliar$i, $pigner$i, conimpe- # to, _$e ruer auec ɩmpetuo$ité_, hechar$e # con furia. auuentato, $con$iderato, sbardellato, sbale- # $trato, _e$uenté, incon$ideré, e$tourdi_, incon- # $iderato. auuento, la venuta, _la venue_, la venida, oggi # s’intende $olamente del tempo dedicato. a # celebrare la memoria della venuta di # Chri$to in terra, _l’auent_, el aduiento. auuentura, & auuenturanza. Fior. auueni- # mento, _auanture_, auentura, e per $orte. auuenturare, metter$i a ri$chio, _o$er, s’auan-_ # _turer, $e hazarder_, atreuer$e, auentu- # rar$e. auuenturamente, con buena ventura, _heu-_ # _reu$ement_, con buena ventura. auuenturato, fortunato, _heureux_, bien for- # tunado. auuentureuolmente, l’i$te$$o che auuen- # turatamente, _heureu$ement_, auenturada- # mente. auuenturo$o, auuenturato, _heureux, pro$pere_, # pro$pero, dicho$o. auueramento, l’auuerare, _la verité_, la ver- # dad. auuerare, affermar per vero, _a$$eurer pour_ # _vray_, a$$egurar per verdadero. auuerificare, verificare, _verɩfier_, aueriguar, # verificar. auuericare. Fior. per auuerare. auuer$amente, infelicemente, _malheureu$e-_ # _ment_, de$dichadamente. auuer$ario, contrario, _aduer$aire, contraire_, # aduer$ario, contrario. auuer$ario, add. _contre_, contra. auuer$ità, trauaglio, infortunio, calami- # tà, _malheur, aduer$aire_, de$a$tre, de$di- # cha. auuer$o, add. cõtrario, inimico, _ennemi_, ene- # migo, per contrapo$to, _opposé_, opue$to per [1057]A V A V # infelice, _malencontreux_, de$graciado, de$- # dichado. auuer$o, auuerb. contro, _au contraire_, al con- # trario. auuertimento, ammonitione, _auerti$$ement_, # _admonttion_, auertencia. auuertire, ammonire, dar auuertimento, _a-_ # _uertir, admonnester_, aduertir. auuezzamento. Fior. per con$uetudine, _a\‘c-_ # _couβumance_, co$tumbre. auuezzare, a$$uefare, _accou$tumer_, aco$tum- # brar. auuezzo, add. a$$uefatto, _accou$tumé_, aco- # $tumbrado. auuiamento, indirizzo a qualche co$a. auuiare, inuiar$i, metter$i in via, _$e mettre en_ # _chemin_, meter$e in camino, per comincia- # re, _commencer_, empeçar. auuicendare, fare vicenda, _faire l’vn apres_ # _l’autre_, hazer el vno de$pues del otro. auuicendeuolmente, per vicendeuolmente, # _reciproquement_, reciprocamente. auuicinare, acco$tar$i, _approcher, s’accoster_, # aco$tar$e. auuicinatione, auuicinamento, _approche_, a- # cercado, allegado. auuignare, por vigna, _planter vne vigne_, # plantar vna vigna. auuignato, add.fatto a vigna, _façon de vigne_, # hechura de vigna. auuilato. Fior. per auuilito, _estonné_, e$pan- # tado. auuilimento, l’auuilir$i, _estonnement_, embe- # $amiento, o de$mayo. auuilire, far vile, abba$$are, _auilir_, auiltár. # in neut. pa$$. auuilir$i, mancar d’animo, # _s’estonner_, e$pantar$e. Diciamo anco a- # nuilire, erauuilire, quando ca$a il prezzo # d’vna co$a, $olita a vender$i più, _bai$$er_ # _de prix_, abaxar de precio. auuilito, _estonné_, e$pantado. auuiluppamento, l’auuiluppare, _entortille-_ # _ment_, emboluimiento. auuiluppatamente, confu$a, & intrigata- # mente, _confu$ément_, confu$amente. auuiluppare, far viluppo, propriamente di # filo, ò $imili, _entortiller_, emboluer, per # raccorre, e rauuolgere, _enuelopper_, em- # boluer. auuiluppatore, verb. che auuiluppa, chiama- # fi auuiluppatore vno, che imbroglia, e # che intriga i negotij ò con $uo poco $a- # pere, o con inganno, _trompeur, brou@llon_, # _chicaneur, affionteur_, engañador, enreda- # dor. auuinazzare, poco meno che imbriacar$i, # _boire largement, e$tre à demy yure_, $er # borracho, mas poco. auuincire, legare, cignere, _lɩer_, amarrar. auuinchiare, & auuɩnghiare, circundando legare, _lier en’en-_ # _uironnant_, abarcar. auui$aglia. Fior.per combattimento, _batail-_ # _le_, batalla. auui$amento, auui$o, _me$$age, au{is}_, me$aje, # aui$o, auuertenza e giuditio, _iugement_, # iudizio. auui$are, far intendere, _$igni$ier, acertener_, # $ignificar, aui$ar, in neut. pa$$.per imma- # ginar$i, _$e pen$uader, e$timer_, juzgar. auui$atamente, con giuditio, _$agement, pr{ɩs}-_ # _demment_, $abiamente, prudentamente, # per ad arte, ò a po$ta, _de fait d’au{is}_, de # hecho de acuerdo. auui$ato, add. farauui$ato, _auerti, auertir_, # hombre aui$ado. auui$atore, _homme auisé_, hombre cuerdo. auui$atrice, verb. che auui$ano, _qui donne_ # _au{is}_, que da aui$o, con$ejo. auui$o anco per auui$amento, dar auui$o, # dar notitia, _aui$er, $ignifier_, abi$ar, $igni- # ficar. auui$tato, vi$to$o, di bell’apparenza, _beau, de_ # _bonne grace_, lindo y de buena gracia. auuiticchiare, auuinchiare, attacar$i come # fanno i viticci delle viti, _noũer, lier, atta-_ # _cher_, ñudar, atacar. auuiuare, far viuo, inuigorire, _auiuer, forti-_ # _fier_, abiuar, fortificar. auui$are, & auuizzire, far$i vizzo, _s’alanguir, deuenir_ # _viel_, tornar$e biejo. auuocare, difendere, e con$igliare, propria- # mente de dottori che proteggono le # cau$e altrui, i quali $i chiamano Auuo- # cati, _auoca$$er_, Pleytear. auuocato, dottore in legge che difende # cau$e, _auocat_, abogado, per protettore, # che fauori$ce. auuocatrice, auuocata, _auocate_, abogadora. auuocatione, l’auuocare, _auocatiõ_, abogacia. auuocheria, Fior.per auuocatione, _auoca$$e-_ # _rie_, abogacia. auuogadare, Fior.per auuocare, come anco # auuogado per auuocato, _auoca$$er_, abo- # gado que pleytea. auuolgere, auuoltare, aggirare vna co$a ad # vn’ altra, propriamente di funi, fa$cie, o # $imili, _enue@opper, entortiller_, emboluer en # lienço, per andar$i aggirando. auuolgimento, l’auuolgere, _entortill ement_, # emboluer, enfardelar. auuolontatamente, Fior.per a volontà, $e- # condo che detta l’appetito, _temerstire-_ # _ment_, temerariamente. auuolontato, Fior.tran$portato dalla volon- # tà, _temerutre, e$tourdi_, temerario. auuolpacchiare, Fior.perauuiluppar$i, _s’en-_ [1058]A Z B A # _uelopper_, emboluer$e. Auulpinato, Fior.ingannato, _circonuenu, af_ # _finé, trompé_, engañado. Auuolticchiare, attorcere, _tondre_, torcer. Auuolto, add. d’auuolgere, _enueloppé_, em- # buelto, rebuxado. Auuoltura, auuolgimento. Auuzzare, agguzzare, faraguzzo, _aigui$er_, a- # guzar. A Z Azzannare, pigliare, e$tregnere co’ denti, # _emportgner au@c les dents_, azir apañar con # los dientes. Azzannato, mor$icato con le zanne, _percé_, # horradado. Azzicare, voce ba$$a per mouer$i, _$o remuer_, # reboluer$e, remouer. Azzimare, raffazzonar$i, ornar$i, _s’ajoliuer_, # _s’e$quipper, $e parer_, atauiar$e. Azzimato, _brauemente$qutppe_, brauamente # atauiado. Azzimo, che non e lieuitato, $enza formen- # to, _$ans leuaɩn_, $in leuadura, & azzimella # chiamano Fior. ogni lauoro di pa$ta az- # zima. Azzuffare, in neut. paff. venire alle mani, # _s’entrebattre ventr aux matns_, reñir, ve- # nir a las manos. Azzuffatore, verb. che volentieri s’azzuffa, # _pre$t à $e battre_, pre$to, aparejado para # reñir. Azzuriccio, di colore che tende all’ azzur- # ro, _azu@é_, azuleado. Azzurro, color cile$tro, che $i dice anco # turchino, _bleu celeste, turquɩn_, azul, color # del cielo. B B La $econda lettera del no$tro alfabet- # to, e la primera con$onante, la qu le # $pe$$e volte $i $cambia con la v. che è # la B. de’ Greci, come nelle voci Nerbo, # e Serbo, che $i dice anco Neruo, @ # Seruo. Delle con$onanti riceue dopo d # $e nella mede$ima $illaba la l. & la @@ # come obligo, ombra, e $im. bench@ # nella no$tra lingua di rado $i troui con # la l. Babaiuola, Sen. quella pezza lina, che $@ # mette a’ fanciulli perche non s’imbratti- # no i panni mangiando, v$ata anco da’ # Prelati, _bautole, vauerette_, patrañas, do- # nayres, chi$tes. Babbo, voce di fanciulli che vale Padre, _P@-_ # _@_, Padre. Babbuaggine, babua$$aggine, balordaggine, # _lourdi$e_, gro$$eria. Babbua$$o, balordo, _lourdi$e_, ru$ticaria. Babbuino, vna $orte di $cimmia, _babouin, qui_ # _a vne face de $inge_, mono, mona. per $i- # mil. diciamo babbuino a chi hà vi$o $i- # mile alla $cimmia. Bacalare, Sen. baccalare, per derifione # d’huomo che $tia in reputatione, e che # grandeggi, _vn pre$omptueux, vn iraua-_ # _che_, pre$umptuo$o. Bacaleria, la $te$$a pro$opopea, e pre$untio- # ne, che $i dice anco albagia, _pr@$omption_, # _vaine gloir@_, vana gloria. Bacarozzo, _v@rmɩ$$eau_, gu$anillo. Bacca, vocelat. coccola, _Grae laurier_, # _d’oliuser, & c_. grana de loreɩ ò de oliuar. Baccano, il romore e la confu$ɩone, che na- # $ce d’allo $cherzare $conziamente della # giouentù, _la$ciuere, $ola$trerte_, la$ciuia, la- # xiuia. Baccelleria, grado di lettere praticato nelle # fraterie, che vale qua$i dottore, _Bachelle-_ # _rie, degre au doctorat_, bachelleria, grado # al dotoral. Bacceliere, nome di chi habbia di$putato, # ò dato $aggio di $e in lettere, v$ato da # Frati, _bachett@r_, bachellier. Baccello in generale, il gu$cio dentro al # quale na$cono i legumi, epropriamen- # te quello delle faue fre$che, _e$cof$e ou_ # _gou$$e de febues_ hollejo de legumbre. # Fior. per $imile chiamano baccello il m\~e- # bre virɩle: e baccello, baccellone me- # taf. colui che fa attioni da $cemunito, # e balordo. Bacchetta, $cudi$cio, _baguette_, vara, varilla, # E comandare a bacchetta vale, bauer $u- # prema autorità. Bacchiata, Fior. ba$tonata, o perticata, _ba-_ # _$tonn@de_, palos. Bacchio, Fior.ba$tone ò pertica, _baston, gau-_ # _, r@he_, vara, pertica. dice$i in vn bac- # chio auuerb.come, in un baleno, in vn # bat@er d’occhio. Bacherozzolo, Sen.bacarozzo, e bacarozzo- # lo.dimin.di baco, _vermɩ$$eau_, gu$anico. Baciamento, il baciare, _ba@$ement_, be$a- # miento, baxamiento. Baciare, toccare con le labbra in $egno d’a- # more, o di reuerenza, _ba@$er_, be$ar. Baciare, $a$t. l’atto del baciare, _le bai$er_, el # be$ar. Baciato, add. _bai@é_, be$ado. Bacigno, e bacio longo.Fior.per $ito volto # a Tramontana, _omb@ageux, ob$cur_, ob$cu- # ro, o$curo. Bacinella, Sen. baccinella, quel va$ettoagui- # $a di $cudella, doue i banchieri tengono # denari, o in quella $imilitudine, _e$-_ [1059]B A B A # _cuelle_ e$cudilla. Bacinetto, Fior. quella $cuffia di ferro, che # arma la te$ta, Sen.meza te$ta, _Baβinet, ar-_ # _met_, almete. Bacino, Sen.baccino, va$o di metallo in for- # maritonda, od ouata, & alquanto cupa, in # v$o di lauar le mani el vi$o, _baβin_, la fuen- # te para lauar las manos. Bacio, l’atto del baciare, _le bai$er_, el be$ar. Bacio, Fior. per opaco, Sen. apagaccio, _lieu_ # _ob$cur & à l’ombre_, lugar ob$curo. Baciozzo, bacio dato con molto affetto, _bai-_ # _$er amoureux_, vn be$ar amoro$o. Baciucchiare, frequentatiuo di baciare, ba- # ciarleggiermente, e$pe$$o, _ba@$otter_ be$ar # amenudo. baco, nomegenerico d’ogni vermicello, _ver_ # _mi$$eau_, gu$ano, e particolarmente di # quello che fà la $eta. Far baco baco, vale far # bau bau, quando peri$cherzo $i fa paura # a’fanciulli na$condendo$i. Bacoca, Sene. frutto $imile alla pe$ca, ma al- # quanto minore, e che più pre$to $i matu- # ra, e$i corrompe, _abrɩcot_, albercoque, abe- # ricoque. Bacoco, Sen.l’arbore che produce bacoche, # _abricotier_. alualcoquero. Bada, vedi A bada. Badaluccare, combatter leggiermente trat- # tenendo$i, $cherzare, _e$carmoucher_, e$cara- # muçar. Badaluco, il badaluccare, _e$carmouche_, e$ca- # ramuça. Baddare, da bada, dimorare, _ce$$er_, parar de- # tener$e, per mirar fi$co, o cõ$iderare, _regar-_ # _der attentruement_, mirar con atencion. Bade$$a, Sen. Abbade$$a, primo grado trà le # monache, _abbe$$e_ abadef$a. Badia, Sene. Abbadia, abitatione di Monaci, # o chie$a d’Abbate, _Abbay@_, Abadia. Badiale, agiato, comodo, e parlando$i d’huo- # mo largo, e liberale, _qui e$t aisé, commode_, # _hommel@beral_, como, hombre liberal y # contento. Bagaglie, propriamente le maf$aritie, & ar- # ne$i de’$oldati, _bagag_, bagaje. Bagaglioni, coloro che le portano, _goujats_, # _quɩ portent le bagage_, muchillero. Baga$cia, puttana abbietta, esfacciata, _ba- # _ga$$e, putain trainée_, puta publica per bar- # da$$a, _bardache_, puto, bardacho. Baga$cione, accre$ciuto di baga$cia, _chetif, o@-_ # _grand barda_, ruin, ò gran puto. Bagatella, giuoco di mani, da far traue- # dere, _tours de pa$$e-pa$$e_, juegos de pa$$a # pa$$a. Bagattelliere, che fà bagattelle, _bateleur_ # _toueur depa$$e-pa$$e_, fara$ta, comediante. Bagattino, moneta immaginaria, che vale il # quarto d’vn quattrino, e $i chiama ancõ # denaio, e picciolo, _denier_, Marauedis. Bagliore, abbaglio, abbagliamento, _trompe-_ # _rte_, ingaño. Bagnamento, il bagnare, _arrou$ement, a$per-_ # _$ion_, regamiento, a$per$ion. Bagnare, $pargeracqua, o altro liquore $opra # qual co$a, _bagner, tremper, mouɩller_, mojar, # bañar, in neut.pa$$.entrar in acqua. Bagno, luogo pien d’acque calde, o naturali, # o artificiali, _ba@n_, baño. Bagordare, Sen.fe$teggiare, $tar in allegria, # Fior, armeggiare, gio$trare, _faire fe$te, e-_ # _$tre toyeux_, hazer fie$ta, $erregozijado. Bagordo, l’atto del far fe$ta, Fior. dicono ba- # gordo l’arme off@n$iua che s’adopera nel # bagordare per armeggiare, _iouster, touer_ # _des arme@_, jugar de las armas, j@$tar. Baia, burla, far le ba@e, e burlare, e dar la baia, # vale dileggiare, _gau$$er, brocarder_, truha- # near. Bailo, Fior. que gli che allieua, & acco$tuma # i fanciulli, _nourriβter_ ámo, que cria. Bailo da balia, già grado d’autorità, e d’ho- # nor grande appre$$o a’Principi, oggi $i # chiama di que$to nome Imba$ciadore # che tengono i Venetiani in Go$tantino- # poli, _agent, amba$$adeur_, Embaxador, fa- # ctor. Baioco, Sene. moneta di quattro quattrini, # _$oul de Rome, valant quatre liards_, $ueldo # de Roma. Baione, che $tà $empre di$po$to a farbaie, # _donneur de baye, moequeur_ burlador. Baio, color di ca$tagna, e dice$i propriamen- # te di cauallo, o di mulo, _poil baɩ, ou cha-_ # _$tair_, vaio. Bala$cio, gioia di color bru$chino, _Bala$$e_, # balaf$o. Balau$tra, e balau$ta, fior di melagrania, _là_ # _fleur d’vn grenadter_, flor de granado. Balau$tri, $i dicono certe colonnette a quella # $imilit. che reggono l’architraue de’bal- # latoi, o d’altro, _balu$tres_, barahu$tes, # belja. Balbettare, balbutire, o troglieggiare, _begua-_ # _yer_, tartamudear. Balbo, che balbetta, _begue_, gango$o, ceceo- # $o. Balbutire, balbettare, pronuntiar male, o con # difficultà le parole, Fior.anco balbuzzare, # _mal & difficilement prononcer, parler à_ # _peine_, farfullar. Balco, Sen.palco, le più alte $tanze della ca$a, # per il più non abitare, palco $i chiama an- # co il legname, che regge il pauimento del- # le $tanze, e l’i$te$$o pauimento, _planché_ # entablado, tablado. Balcone, fine$tra, _$ene$tre_, ventana. [1060]B A B A Baldacchino, vna foggia di padiglione in # piano con drappelloni pendenti attorno, # che $i mette $opra gli altari, od altre co$e # $agre per defenderle dall’ immonditie che # po$$on cadere da alto, v$ato anco dai Prin- # cipi grandi, & oggi da tuti ma$$imamente # $opra le credenze, doue s’apparecchiano # le viuande dal credentiere, _couur@-buffet_, # _le da{is} des Princes_, do$él. Baldamente, baldanzo$amente, _alaigrement_, # regozijadamente. Baldanza, vn certo ardire allegro che mo$tra # coraggio, e letitia, _allegre$$e_, regozijo. Baldan$o$amente, con baldanza, _alaigre-_ # _ment_, alegramente. Baldan$o$o, pien di baldanza, _alaigre_, rego- # zijado. Baldezza, Fior. per baldanza, _voyez_ baldan- # za. Baldo, il mede$imo, che baldan$o$o. Baldore, Fior.per baldanza, _voyez_ baldanza. Baldoria, fiamma di fuoco che pre$tamente # fini$ce, _e$tincelle_, centella. Baleua, $petie di pe$ce marino della maggior # grandezza, _baleine_, ballena, dice$i in pro- # uerb.i granchi voglion mordere le balene, # per chi vuol competere, o offendere il po- # tente e$$endo $po$$ato. Balenamento, quel lampeggiar, che fa il ba- # leno, _$plendeur e$tincellante_, re$plandor # centellante. Balenare, apparir nell’aria il baleno, _re$plen_ # _dir, e$t@nceller_, luzir, relumbrar, centel- # lear, metaf. quell’ ondeggiare che fà vno # che non po$$a $o$tener$i in piede, ò per of- # fe$a, ò per briachezza, ò per altro, e venir, # ò pa$$ar in vn baleno, vale in vn tratto, in # vn momento. Baleno, lampo di fuoco che $i vede talhora # nell’ aere quando vuol piouere, ò pioue, # _e$clair_, relampago, relumbre. Bale$tra, $trumento militare di legno con ar- # co di ferro, adoperato da’ no$triantichi # nella guerra auanti che fu$$ero trouati gli # $trumenti da fuoco, col quale $i tirano # freccie, e bolzoni, _arbale$te_, balle$ta, oggi # s’adopera per ammazzar vccelli, tirando # con e$$a palle di terra $ecca, dice$i caricar # la bale$tra a chi mangia troppo. Bale$traio, che fa le balc$tre. Bale$trare, tirar di bale$tra, _de$la$chertelle_, # _machin@_, de$parar tal maquina, per $imilit. # gittare, $cagliare. Bale$trata, colpo di bale$tra, _coup d’arbale_. # _stre_, bodocaro. Bale$tratore, bale$triere, _arbale$trier_, arballe- # $tero, balle$tero. Bale$triera, feritoria, buca nelle mùraglie per # donde $i balo$tra il nimico di fuore, _bute_, # _où l’on tire à l’arbale$te_, balle$trera. Bale$tro, l’i$te$$o che bale$tra, _arbale$te_, bal- # le$ta. Balia, pen.breue, che allata gli altrui figliuo- # li, _nourri$$e_, àma que cria. Balia, p.longa, pote$tà, autorità, _authorité_, # autoridad, mando, perfortezza di mem- # bri, onde $i dice balio$o, cioè forzuto. In # Siena è vn magi$trato principale di vinti # gentilhuomini, che $i chiama la Balia, # _Con$e@l des vingt à Siene_, el con$ejo de los # veynte à Siena. Baliatico, quel che $i da alla balia in premio # dell’allattare il facciullo, _Nourri$$age, loyer_ # _de nourrɩ$$e_. Baliato, il tempo che dura l’offitio del magi- # grato di balia, _duree de la charge des 20. à_ # _Siene_, il tiempo que dura el oficio de la ba- # lia en Siena. Balio, il marito della balia, _nourriβier_, àmo # que cria. Balire, Fior.per alleuare, _nourrir_ criar. Balire da balia, reggere, e gouernare, _gouuer-_ # _ner_, regir, gouernar, per$o$tenere con for- # za, e maneggiare vna co$a con agilità. Balla, quantita di roba accõmodata per cari- # car $opra muli, od altre be$tie per trapor- # tar di luogo a luogo, e perche i mercanti # $ogliono contra$$egnarle di fuori, è nato il # prou. a $egnali $i cono$cono le balle, cioè # dal di fuore $i cono$ce il di dentro, _bale de_ # _marchandi$e_, bala, fardel de mercancia. Ballare, muouere i piedi a mi$ura col $uono, # _baller, dan$er_ baylar, dançar. Ballarino, Sen. perballatore, ò che in$egni a # ballare, _balladin, dan$eur, qui apprend à_ # _dan$er_, baylador. Ballata, è vna $orte di canzone che già $i can- # taua ballando, _balade_, dança. Ballatina il $uo dimin. come anco ballaretta, # _chan$onnette_, cancioncilla. Ballatoio, l’andare che $i fa con le $ponde in- # torno alle pareti delle muraglie, _$aillies de_ # _mat$ons_, $alida, $alto. Ballatore, _dan$eur, baladin_ baylador. Ballatrice, Sen.ballarina, _dan$ere$$e, baladi-_ # _ne_, bayladora. Balleria, Fior.per a$tratto di ballo, _bal, dan$e_, # bayle, dança. Ballerino, Sen. ballarino, mae$tro di ballo, # _balladin_, baylerin, dançante chiama$i bal- # lerino quella coccola ro$$a che fa il pruno # bianco. Ballo, il ballare, _bal, dan$e_, dança dice$i entra- # re in ballo, e$$erin ballo, & v$cir di ballo, # quando vno entra in qualche maneggio, o # vi $i troua, on’e$ce. Ballonchio, Fior. ballo contadine$co. Sene, # ballotondo, che lo sà fare ognuno, _dan$e_ [1061]B A B A # _ronde_, dança redonda. Baloccare, $tar a bada, trattener$i $conndera- # tamente, _bad@ner, e$tre oi$if_, truha- # near. Balocco, che balocca, _badinage, oi$i$_, badaja- # das, de$uarios. Balordaggine, $ciocchezza, $cempiaggine, # _$otti$e_, necedad, locura. Balordo, $ciocco, _$ot, lourdaut_, bouo. Bal$amo, o bal$imo, vn’arbore che fà ragia # pretio$a, che $i chiama daì mede$imo no- # me _baume_. bal$amo. Baluardo, vna forma di riparo di muro, o # di terra pieno che $porta in fuori nelle # cortine delle fortezze per dife$a contro a’ # nimici. _bouleuard_ boluarte. Balza, ripa, luogo $co$ce$o, _rocher_, roca, pe- # ña. Balzano, _tache blanche en vn cheual_, mancha # blanca en vn cauallo, che hà $egno, o mac- # chia bianca; oggi $olamente de’ caualli co- # $i $egnati dice$i ceruel balzano, d huomo # i$tabile, e$trauagante. Balzare, è il rinnalzamento che fà la pal- # la, ò pallone perco$$o in terra, che $i # chiama balzo, _$auter_, botar, per la cui # $imilitudine $i dice di molte altre co$e # che fanno moto $imile a quel della pal- # la, como del cauallo $altatore, e d’al- # tro, v$a$i anco per v$cir fuora con veloci- # tà. Balzo, ebalza, $i chiama quel luogo preci- # pito$o delle montagne, o d’altre parti # $co$e$e, e balzo diconoi Sen. anco a quel # fa$cetto di grano in paglia che nel cam- # pofanno i mietitori, _tauelle, gerbe_, ma- # nojo. Bambagia, e bambagio, lanugine bianca # che e$ce dal frutto de vna pianta co$i # chiamata, _coton, poil folet_, algodon, dice$i # in prouerbio ga$tigar col ba$tone della # bambagia, cioè più in effetto, che in ap- # parenza; e$$er alleuato nella bambagia, # cioè morbidamente. Bambagino, tela fatta di bambagia, _toile de_ # _coton_, tela ò lienzo de algodon. Bambineria, attione da bambino, _enfantilla-_ # _ge_, niñeria, co$a de niños. Bambino, piccol fanciullo, _enfançon, petit_ # _enfant_, niño chico, Sen.ancor cittino. Bambo, Fior. $ciocco, _fat, enfant_, bouo, que # es como niño. Bamboccio, Sen. quelle $tatuette, che rap- # pre$entano Santi, o altro da tener $o- # pra gli altarucci, _petites ɩmages_, imagines # chicas. Bambola, piccolla fanciullina, Sen. cittina, # Fior. anco per il vetro dello $pecchio, _pe-_ # _tɩte fillette_, muchachuela. Bambolo, Senen. cittino, il mede$imo che # bambino, _petit enfant, enfançon_, mucha- # chuelo, niñico. Bambole, Sen. pupe, o donnucciole, quei # fantocci di cenci che fanno le fanciulle # per loro $pa$$o, _poupée_, muñeca. Banca, chiamano Sen. propriamente quello # $trumento di legno $ul quale po$$ono $e- # dere molte per$one in$ieme, che $i fa in # diuer$e maniere, $econdo il voler di chi # l’v$a. Fiore. dicono Panca, _banc_, banco, da # bancà vien ca$$abanca, che è macchina # maggiore, e$erue perca$$a, e per dar ri- # po$o. Pa$$ar alla banca, $i dice de’ $oldati, # che $i ra$eganno. Banchettare, e far conuito, _banquetter_, ban- # quetear. Banchetto, conuito, _banquet_, banque- # te. Banchiere, che hà aperto banco, _banquier_, # banquero. Banco, e propriamente quella tauola, alla # quale ri$eggono igiudici, o i magi$trati # a render ragione, imercantia contar de- # nari, e$criuer conti, & inotai loratti, e # $imili, _banque_, banco, banchi $i chiamano # ancor quelle tauole attrauer$o nei nauili # doue $i $ta à $edere, e nelle galere doue $eg- # gono i galeotti, far banco, o metter banco, # fare il banchiere. Banda, parte, o de$tra, o $ini$tra, o dinanzi, # o di dietro, _co$té, part_, de$tra parte, ò lado, # per quella trauer$a di drappo, che $i porta # al collo per gala, o per diui$a, chiama$i # banda vna quantità di $oldati. Bandeggiare, sbandeggiare, dar bando, _ban-_ # _ntr_, de$terrar ò prohibir. Bandeggiato, add. _bannt_, de$terrado. Bandella, la $pranga di ferro che conficcata # nell’ v$cio, e po$ta $ul gangaro, lo $o$tie- # ne, _bande de fer $ou$tenant vn bu{is} $ur $es_ # _gonds_, perno. Banderaio, $i diceua già quel che portaua la # bandiera, oggi alfiere, _Banderet, port en$ei-_ # _gne, en$eigne_, alferez, e banderaio quel che # la fà, e lauora di paramenti da chie$a, e di # raccami. Banderuola, dimin. di bandiera, quel poco # drappo che $i pone in cima $otto al ferro # della lancia, che altrimenti vien detro # pennoncello, _banderole, guidon_, bandera, # banderilla. Bandiera, drappo, ò tela legata ad a$ta, che # $i porta in battaglia per contra$$egno # delle compagnie de’ $oldati, _en$eigne, e-_ # _$tendart, banniere_ e$tandarte, vande- # ra. Far bandiera dice$i de’ cani liurieri, # che pa$$ano auanti à gli altri. Et in pro- # uerbio, bandiera vecchia fà honore all [1062]B A B A # Capitano, di cia$cuno, che per hauer a$$ai # adoperati gli i$trumenti della $ua arte gli # habbia qua$i con$umati. Bondinella, Fioren. lo $ciugatoio longo da # ra$ciugar le mani, Sene. vna dolle quattro # parti del cortinaggio, che $i dice ancor # cortina, _courtine, partie de courtinage_, cor- # tina, Bandire, notificare per bando, _commander à_ # _ban, par cri public_, mandar por pregon pu- # blico. Bandita $u$t. luogo prohibito di caccia, _lie{is}_ # _def$endu pour y cha$$er_, vedado, & i Sen. # chiamano bandita ancor quella piccola # $elua che $ogliono hauere a poderi per v$o # di lor be$tiame. Bandito, add.abandito, _banni_, de$terrado, te- # ner corte, bandita, far fe$te, e conuito per # ognuno che vi vada. Banditore, che publica il bando, _herauld_, # _crieur public_, pregonero publico. Bando, legge, o decreto del Principe, o de’ # magi$trati, notificata con $uono di trom- # ba da mini$tro publico, _edict_, pregmatica, # edito, vando, per e$ilio. Bandolo, Sene.bandile, il capo della mata$$a, # prouerb. ritrouare il bandile, per chi sà # trouar la via da $trigare vn negotio, _trou_ # _uer moyen de vuider vn affaɩre, le deme$ler_ # _dextrement_, hallar manera de acabar vn # negocio, los de$marañar die$tramente. Bara, $trumento di legno accommodato # per portar alla $epolturai cadaueri, altri- # menti cataletto, _biere de morts, $arcueil_, a- # tahud. Baratro, breue, luogo o$curo, e profondo, # _precipice $ans $onds_. precipicio derrocade- # ro $in hondo. Baratta, Fior.partito di conte$a, _barat, debat_, # _querelle_, riña, querella, di$puta. barattare, cambɩar vna co$a ad vn’altra, _ba-_ # _ratter, changer_, trocar, metaf.ingannare, e # barattiere propriamente chi inganna a gi- # uoco. baratteria, inganno, _tromperie_, engaño, ma- # raña. barattiere, che fa baratteria, _trompeur_, enga- # ñador. baratto, il barattare, cambio, _e$chãge_, trueco. barba, quella quantità di peli, che na$cono # all’ huomo nelle guance, e nell’ mento, # _barbe_, barua, che per $imelitudine $i dice # ancora d’alcunianimali, metaf. per le ra- # dici delle piante, & a que$ta $imilitudine, # $i dice barba di dente, di na$cenze, e $imi- # li: como anco da que$ta, metaf. per fon- # damento, o principio d’vna co$a prouer- # bialment. for la barba di $toppa, è far ma- # le, o inganno a qualcuno, che non $e l’a- # $petti. Alla barba tua, a tuo di$petto. Barbacane, parte di muraglia che $i fa da # ba$$o a $càrpa per $icurezza e forterezza, # _barbacane, mot ancien, auantmur_, barba- # cana, e da que$ta $imil. dice$i barbacane, # lo $perone che $i fa alle muraglie che mi- # nacciano ruina per $o$tenerle. barbagianni, vcel. notturno, co$i detto dal- # la barba che hà $otto al becco, _chathuant_, # buho. barbaglio, abbagliamento, d’occhi, _me$gar-_ # _de_. por de$cuydo. barbare, barbicare, propriamente delle, # piante, _prendre racine_, tomar rayz, e bar- # barla a vno (modo ba$$o) è fargli burla, o # danno. barbare$co, barbaro, o co$a di barbari, _barba-_ # _re, barbare$que_, barbaro, berueri$co. barbari$mo, error di linguaggio nel parlare, # o nello $criuere, _barbari$me_, barbari$mo. barbaro, $traniero propriamente di là da’ # monti, _barbare, e$tranger_, e$trangero, bar- # baro, $imilitudine de’ co$tumi fieri, dicia- # mo barbaro per crudele. barba$$oro, gran per$onaggio, dice$i per de- # ri$ione, _mot qu’on dit pour $e mocquer: com-_ # _me, voyla vn grand per$onnage_, palabra de # irri$ion. barbatella, Sene. barbatello, quel ramicello # che $i metta $otterra per che faccia radi- # che pertrapiantarlo poi altroue, _barbue_, # _plante de vigne couchee en terre pour en $ai-_ # _re vn prouin_. planta de viña, majuelo. barbato, che hà barba, _barbu_ barbado, per # cauer fatto radici, metaf. di co$a ben fon- # data. barbazzale, ferretto che attrauer$a, e lega in- # $ieme $otto alle ma$celle del caualo, i due # $tipiti del freno, _la gourmette_, barbada, # dice$i tu non hai barbazzale a chi parla # troppo liberamente. barbare$co, Sen. barbare$co di Barbaria, _qui_ # _e$t de Barbarie_. qui es de Barberia. barbicare, attaccare, metter barbe, _prendre_ # _racine_, tomar rayz. barbicato add. dabarbicare, _enraciné, qui a_ # _prins racine_, enraygado, que a tomada rayz. barbicella dimin. di barba, _rac@nétte, petite_ # _racɩne_, rayz chica. barbiere, e barbiera, che to$a, o rade la bar- # ba, o capelli, _barbier, barbiere_, barbero, bar- # bera, dicefi prouerb. pian barbiere, che il # ranno caldo, per auuertir che $i faccia a # bell’agio barbiera, bottega di barbiere, _boutique de_ # _barbier_, tienda de barbero. barbio, barbo, $petie di pe$ce piccolo che # hà alcune barbette alla bocca, _barbeau_, # dim, _barbillon_, barbo, pe$cado. [1063]B A B A Barbozza, la parte di fuore $otto alle ma$celle # del cauallo doue $tà il barbazzale. Barbuzza, dimin. di barba, radice, _filet d’vne_ # _racine, petite herbe_, hilo de rayz, barbilla. Barbuta, elmento, _heaume, ca$que, barbute_, # _mot antique_, yelmo, elmete. Barbuto, add. che ha gran barba, _fort barbu_, # _barba$$e_, muy barbudo, dice$i anco barbu- # to $emplicemente per barbato, onde il # prouerbio, donna barbuta, co’$a$$i la $alu- # ta. barca, $petie di nauilio non molto grande, # _barque_, barca, per quantità di materia am- # ma$$ata, come grano in paglia, legna, e $i- # mili. barcaccia, barca gua$ta di$me$$a, _barque pour-_ # _rie_, barca podrida, bieja. barcaja, Sen. per quella mà$$a di grano in pa- # glia, che $i fa ne’ campi, ò nell’ aia per trib- # biarlo; _t{as}, monceau_ monton. barcaiuolo, che gouerna la barca, _barquier_, # barquero. barchetta, dim. di barca, _barquette, nacelle_, # barquilla. barcollare, è quel trampalare che cau$a il # moto che fa la barca nell’ acqua, che non # ti la$$a $tar fermo in piede, _bran$ler_, bran- # dear menear. barda, armadura con la quale $i cuopre la # groppa, il colo, e petto de i caualli, che $i # chiamano bardati, _barde de cheual d’ar-_ # _mes_, barda. barda$$a, fanciullo che $erue per femmina # nell’latto carnale, _bardache_, puto. bardato, armato, od ornato di barda: onde # cauallo bardato, _cheualbardé, cheual de_ # _bataslle_, bardado. bardella, $petie di $ella $enza legni con pic- # colo arcione dinanzi v$ata dai contadini, # o dai pouer’ huomini, _$elle legere_, $illa li- # uiana. bardalletta, dimin. di bardella, _petite $elle_, # chica $illa. bardellone, che $i mette a’ polledri, quando # cominciano à $cozzonar$i, _Bast_, Albar- # don. bardotto, _Bardaut_, ceuadero. bargagnare, Fior. trattare, tener pratiça, _pra-_ # _tɩquer_, praticar, tratar, eperi$tiracchia- # re. bargano, Fior. pratica, trattamento, _pratique_, # trato, e il far opera di comprare vna co$a a # minor prezzo di chel che vale. bargello, Capitan de birri, _Capttaineduguet_, # _barɩ$er_, capitan, alguazil mayor. Far nel # bargello, hauer mal ɩncontro. bargiglione, la barba del gallo, cioè quella # carne ro$$a che gli pende $otto al becco, # _babɩne de coq_, barba de gallo, Bargigliato, che hà bargigli, _qui a tabines_, # que tiene barbas de Gallos. Bariglione, va$o di legno fatto adoghe a gui- # $a di barile, in v$o di tener $alumi, od altre # mercantie, _conneau_, touelete. barile, va$o di doghe di legno da co$e liqui- # de, _tonneau_, tonel. bariletta, Sen. barletta, dimin. di barile, che # $uol tenere per metà, _barilette, quai$$e_. to- # neleja. barletto, dimin.di barile, & in quella forma, # ma minore a$$ai della barletta, da portar$i a # centura, o per $opra$$ello di $oma, e $i dice # anco barlotto, _petit baral_, barril chico. barlotto, il mede$imo che barletto. barlume, Sen. borlume, quello $patio di tem- # po frà di, e notte nel’cominciare, e nel finir # del giorno, _entre nuit, & iour_, vi$lumbre. baro, barattiere propriamente, che fa furba- # rie nel giuoco, _impo$teur, toueur de pa$$e-_ # _pa$$e_, jugador de pa$$a pa$$a. baraccolo, Fior.vna delle $petie de i lor gua- # dagni illeciti, come molte altre di diuer$i # nomi, _e$pece d’v$ure_, mohatra. baronaggio, $petie di giuridittione, o $igno- # ria, che oggi è il minor grado trà quelli # che hanno$tato, _baronte_, baronia. baronare, $i dice de’ vagabondi, che vanno # mendicando, chiamati baroni per ironia, # i. Fior. gli chiamano anco birboni, & an- # daralla birba, per baronare, _brimber, cay-_ # _mander_ mendigar. baroncello, dimin. di barone, _petit baron_, ba- # ron. barone, Signore che hà giuriditione $enza # titolo di Conte, Marche$e, Duca, ò Prin- # cipe, che $ono de’$ignori di maggiorgra- # do, _baron_, varon, baron. baronia, dominio di barone, _baronnie_, baro- # nia. barra, sbarra, _barre, clo$ture_, encertamiento. barrato, circondato, _enclos_, cerrado. barruffa, affuzzamento confu$o, _crierie, e-_ # _$trif contencieux_, contencion, porfia. barullo, Sen. Treccolone, che compra co$e # da mangiare perriuendere, _reuendeur_, re- # uendedor. ba$e, $o$tegno, e propriamente piede do- # ue $i po$a colonna, o $tatua, o $imili, _ba-_ # _$e_, ba$a, fondamento, è ba$e, anco nel # numero del più, di quei nomi che # non mutano terminatione come $petie, # &c. ba$ette, Senen. mu$tacchi, quella par- # te della barba dell’ huomo trà le lab- # bra, & il na$o, _mou$taches_, bigo- # tes. ba$ilica, chie$a principale, o patriarcale, _la_ # _grande Egli$e_, la ygle$ia mayor. [1064]B A B A Ba$ili$co, $erpe di co$i fiero veleno, che col # $uo $olo fetore (altri dicono con la vi$ta) # auuelen la gente, _ba$ilic, $erpent_, ba$ili$- # co. Ba$$amente, humilmente, _ba$$ement, humble-_ # _ment_, humilmente. Ba$$amento, Fior.per abba$$amento. Ba$$ar, Fior. per abba$$are, _bai$$er, abai$$er_, # baxar. Ba$$ezza, a$tratto di ba$$o, _baβe$$e, humilité_, # baxeça. Ba$$ilico, Sen. ba$ilico, $petie d’herba de gli # orti di buon odore, a$$ai nota, _ba$eltc, her-_ # _be odoriferante_, ba$$ilico, aluahaca. Ba$$i$$imo, $uperlat. di ba$$o, _tres-b{as}, tres-_ # _humble_, muy humilde. Ba$$etto, dimin. di ba$$o, _ba$$et, fort b{as}_, muy # baxo. Ba$$o, $u$t. profondità, _profondeur_, hundura, # profondidad. Ba$$o, add. profondo, _b{as}_, baxo, per chino, o # piegato à terra, per abbietto, vile, parlar # ba$$o, parlar piano. Ba$$o, auerbio, ba$$amente, _humblement_, hu- # milmente. Ba$$oti, le la$agne maritate, cioè coperte # di cacio grattato, e cotte nel tegame con # la teglia rouita $opra, che le faccia ro$o- # lante. Ba$ta, Sen.ba$tia, quella piega che $i fà de ba$- # $o alle ve$ti lunghe, propriamente del- # le fanciulle, per poterla a tempo disfare # $econdo che và cre$cendo di per$ona chi la # porta, _vne ba$te, ou bate derobe_, falda de # ve$tido. Ba$tagio, facchino, _portefaix, faquin_, gana- # pan, palanquero. Ba$tanza, il ba$tare, per $officienza, _a$$ez_, # a$$ez. Ba$tardo, nato d’illegitimo congiungi- # mento d’huomo, e di donna, _bastara_, ba- # $tardo, e ba$tardo $i dice tutto quel che # traligna. Ba$talena, Fior.quanto $i può di lena, _à perte_ # _d’haleine, tant qu’ɩl peut_, tanto que $e pue- # de, ha$ta a perder el aliento. Ba$tardume, razza ba$tarda, _racebastarde_, # baxaralea. Ba$tare,, e$$er à ba$tanza, _$uffire, estre a$$ez_, # ba$tar, per durare. Ba$teuole, da poter ba$tare, _$uffi$ant_, $uffi- # cente, ba$tante. Ba$tia, longo riparo compo$to di legnami, # $a$$i, terra, ò $imil materia per fortezza de’ # luoghi, e de gli e$$erciui, oggitrincea, ò # trinciera, _tranchée_, ba$tion, reparo. Ba$tione, riparo più alto della ba$tia, ma # fatto della mede$ima materia, e per il # mede$imo effetto, _bastion_, ba$tion mas # alto. Ba$tita, Fior.per fortificatione, ò per fortez- # za, _fortere$$e_, fortaleza, ca$tillo. Ba$to, Sen. ba$tio, vna $petie di $ella che # portano le be$tie da $oma, _bast_, aluar- # da. Ba$tonare, battere con ba$tone, _ba$tonner_, a- # palear. Ba$tonata, perco$$a di ba$tone, _ba$tonnade_, # _coup de ba$ton_, garrotazo. Ba$toncello, diminut. di ba$tone. _ba$tonnet_, # _petɩt baston_, palillo, e ba$toncilli, diconoa # vna $orte pa$ta cotta ne’ ferri da far le # cialde che ha forma di ba$toncelli ingra- # ticciati. Ba$tone, fu$to, ò ramo d’arbore rimondo da # poter$i tenere, e maneggiare con mano, # _baston_, palo, per $egno d’autorità che $i # da a’ generali d’e$erciti, ò a chi tiene $u- # premo magi$trato, per appogio di vec- # chi, ò d’infermi, metaf. peraiuto, e$olle- # uamento ne’bi$ogni, come $i $uol dire in # prouerb. il ba$ton della vecchiaia, mettere # vn legno sù per vn ba$tone, vale, fare vno # $propo$ito. Ba$toniere, colui che porta il ba$tone auanti # à chi hà autorità, _ba$tonntere, porte-baston_, # Paie de lança. Batacchiare, Fior. per battere con pertica, # _gauler, abatre d’vne gaule ou perche_, va- # rear. Batacchiata, Fior. il mede$imo che ba$to- # nata, _bastonnade, coup de baston_, vareada, # o garrotazo. Batacchio, Fior. ba$tone, Sen.quel ferro po- # $to dentro in mezzo, alla campana che la # fa ri$onare quando e tirata, che $i dice # anco battaglio, _bataɩl_, badajo de campa- # na. Bata$$are, Fior. $cuotere, ò $crollare, _$ecouer_, # $acudir. Batello, Sen. batello, nauilio piccolo tenuto # dentro à nauali grandi per ogni bi$ogno, # _e$ohef_, el e$quife. Bati$teo, luogo doue $i battezza, _bapti$tere_, # baupti$mo, bauti$mo. Bato$ta, vna ri$$a confu$a, conte$a $enza $an- # gue, _estrif, conteste_, riña $in $angre. Battaglia, fatto d’arme in campagna, _batail-_ # _le, combat en ra$e campagne_, batalla en # Ilana campagna, per i$quadrone di mez- # zo, mettere in battaglia, marciare in batta- # glia. Battagliare, diceuano già per combattere, # _combattre, batailler_, combatir. Battagliatore, e Battagliere, Fior. per combattitore, Sen. cõ- # battente, _combattãt, bataɩllant_, peleador. Battagliere$co, Fior. daguerra, _homme de_ [1065]B A B A # _@uerre_, hombre de guerra, per bellico- # $o. Battagliero$o, Fior. bellico$o, _vaillant a{is}_ # _combat_, valiente a la pelea. Battaglie$co, Fior. da battaglia, _de combat, de_ # _bataille_, de batalla. Battaglietta, dimin. di battaglia; _e$carmouche_, # _legere charge_, e$caramuça liuiana. Battaglieuole, Fior. battagliero$o, _re$olu au_ # _combat, qui ne demande que bataille_, re- # $uelto a la pelea. Battaglieuolmente, Fior. per via di batta- # glia, _en train de bataille_, en $eguido de ba- # talla. Battaglio, e batacchio, Sen. quel ferro che # percotendo dentro la campana la fa $ona- # re, _batail, oubatant de cloche_, badajo de # campana. Battaglione, banda, ò compagnia de’ $oldati # va$alli de$critti, & e$$i $ono detti batta- # glioni, _bataɩllon, vn gros de $oldats_, batal- # lon ò e$quadron de $oldados. Battaglio$o, amico di battaglia, _braue guer-_ # _rier_, lindo guerrero. battagliuola, dimin. di battaglia, _petit combat_, # e$caramuça. Battente, che batte, _batteur_. açotador, apa- # leador; battente ancora chiamano i Sen. # quella parte del muro nella $palletta del- # leporte, e delle fine$tre doue l’v$cio per- # cuote, ebattente quegli che ve$te habito # religio$o di compagnie di laici. Battere, percuotere, _battre, frapper_, apalear, # golpear, per picchiare; per percuotere in- # fieme, per abbattere, pertrippiare il grano, # per palpitare, ò martellare come fa il pol- # $o per andar con fretta, per impruntare # moneta, per quell’ aprire, e $errar $pe$$o # che $i dice batter gli occhi in vn batter # d’occhio. In prou.battere il ferro mentre # è caldo, cioè non perdere l’occa$ione, bat- # ter due chiodi à vn caldo, far due co$e in # vn tempo, battere il capo nel muro, cioè # di$perar$i, batter la borra, tremare del # freddo. Batteria, Sen.battaria, percuoter le muraglie # del nimico coll’ artigliaria, _batterie de ca-_ # _non_, batteria de artilleria. Batte$imale, di batte$imo, _baptɩ$mal_, de bau- # ti$mo. Batte$imo, il primo de’ $ette Sagramenti, # _bapte$me_, bauti$mo, etenere à batte$imo, # è far$i compare. Battezzante, che battezza, _qui bapti$e_, el que # bautiza. Battezzare, dare il batte$imo, _bapti$er_, bau- # tizar. Battezzato, che ha hauuto il batte$imo, _ba-_ # _pti$è_, bautizado. Battezzatore, che battezza, _Fiorent_. an- # co. Battezziare, per battezzante, _voyez_ battez- # zare. Batticuore, alteratione, ò infirmità di cuore, # _battement de cœur, palpitation_, alteracion, # battimiento de coraçon, $obre$alto. Battilano, quegli che con pettine, odaltro # caualo $tame dallalana, _cardeur de laine_, # cardador de lana. Battiloro, che a$$ottiglia l’oro per filarlo, # _batteur d’or_, batihoja, batidor de oro. Battimento, percotimento, e battimento di # cuore, _voyez_, batticuore. Batti$offia, paura improui$a, con battimento # di cuore, ma breue, _peur à l’ɩmprouɩ$te_, # miedo alimproui$o. Battitoio, Sen.battente, quella parte d’v$cio, # ò fene$tra che batte nello$tipito, ò nell’ # altra parte dell’ impo$ta, ò l’i$te$$a parte # dello $tipito che è battura, _battant de por-_ # _teou de fene$tre, &c_. elgolpear de puerta # ò ventana. Battitore, verb. che batte, _batteur_, bati- # dor. Battituta, perco$$a, _bature_, batidura. Battuta, $u$t. mi$ura di tempo nella mu$ica, # _batue_, c. _me$ure qu’on t@ent en chantant_, # me$ura que $e tiene en el canto, _comp{as}, &_ # battuta $i dice di via frequentata, e calca- # ta, _chemɩn batu_, camino trillado. Ondean- # dar per la battuta, è far quel che fanno gli # altri. Battuto, $u$t. $uolo, ò pauimento diluogo # $coperto, _$ol, paue à de$couuert_, $uelo, em- # pedrado à de$cubierto, e battuto chiama- # no, Fior. quegli che è ve$tito d’abito re- # ligio$o delle compagnie, ò fraternite de’ # laici, Sen. dicono battente, l’vn’ e l’altto # conragione, poiche il mede$imo, che bat- # te, è anco battuto, v$ando que$ti confrat- # ti di di$ciplinar$i da loro $te$$i, _bat{us}, com-_ # _pagnie debat{us}_, compagnia de penitentes # o açotados. Battuffolo, Sen. $trofinaccio, quel cencio, ò # capecchio, ò $toppa col quale $i netta, ò # $tropiccia vna co$a; _Torchon_, e$tropaio. Baua, $chiuma che da $e $te$$a e$ce dalla # bocca de gli animali, _baue, e$cume de la_ # _bouche du cheual &c. $aliue_, baua, $ali- # ua. Bauaglio, _bauette_, bauadero, Sen.babaiuola, # quel pezo di pannolino che forato nel # mezo, e per quella buca mettendo$i il ca- # po, arma il fanciullo di dietro, e dinanzi # per difender i panni mentre $tà à tauola # dalle brutture, e per nettar$i la bocca, per # $imilit. di quel mettir$i per capo, chiama$i # bauaglio ancor quel panno che s’au- [1066]B A B E # uolta alla te$ta, & al vi$o d’alcuno, per- # che non $ia cono$ciuto; che $i dice imba- # uagliarlo. Bau bau, vna $orte di $cherzo che $i fa con # i fanciulli per far loro paura na$conden- # do$i, guare, guare, guarda el coco. Bauero, quella particella, ò $tri$cia del fer- # raiuolo, ò altro $imile che $i rimbocca in- # torno al collo, _collier_, cuello. Bauiera, Fior. per vi$iera, ò buffa che è parte # dell’ elmo che guarda gli occhi, _vɩ$iere_, # vi$era. Bauo$o, pien di baua, _baueux_, bauo$o. Bazzarrare, far mercantia, ò baratto di be$tie # gattiue con buone, ò per il contrario, # _baratter, trafiquer de bestail, &c_. trocar, # tratar. Bazzarrato, add. di bazzarrare, _trafic de be-_ # _$tail, en bange ou achet_, trato de ganado. Bazzarro: l’i$te$$o baratto, ò cambio, _change_, # trueco. Bazzica, pratica, conuer$atione, voce ba$$a, # _pratiqu@, bants$e_, conuer$acion. Bazzicare, conuer$are, praticare, _pratiquer_, # _hanter_, traticar como amigos. Bazzicature, e Bazzecole, ma$$eritiuole, co$arelle di poco # pregio, _quinquaɩllerie, menume$nage de_ # _petite valeur_, baratijas, co$a de poca va- # lor. B E Beare, far beato; _beatifier_, hazer bienauentu- # rado, beatificar. Beatamente, felicimente, _beureu$ement_, feli- # zmente, dicho$amente. Beatificare, _voyez_, beare. Beatitudine, perfettione di felicità, _beatitu-_ # _de, felicité_, beatitud, felicitad. Beati$$imo, $uperlat. di beato, _tres-beureux_, # muy bien auenturado. Beato, contento, felice, _heureux_, bienauentu- # rado, beato $i dice anco quegli che dalla # Chie$a è giudicato degno di que$to no- # me;ma non ancor canonizzato. beatrice, verb. che beatifica. becca, Sen. quella banda di taffetta che por- # tano al collo alcuni Magi$trati, e gli Audi- # tori di Ruota, _cornette de taffet{as}_, banda # de tafetan, diui$a. beccafico, vna $petie d’vcelletto che viene, # es’@ngra$$a al tempo de’ fichi, _becque figue_, # paxaro, dice$i prouerb. d’ago$to ogni vc- # cello e beccafico; quando corre vn’ in- # fluenza di male per che ogn’infermità $i # conuerta in quello. beccaio, macellato che vccide, taglia, e ven- # de, per mangiare animali quadrupedi, _bou-_ # _cher_, carnicero. Beccamorti, Fior. ancho becchino, che $ot- # terraimorti, _enterreur_, $epulturero. Beccare, pigliar il cibo col becco proprio de # gli vccelli, _becquer, becqueter_, picar con # el pico, diciamo beccar$i il ceruello, d’ichi # s’inganna ne’$uoi di$egni, ò nel pre$umer # di $e. becca$trino, vna $orte di zappa gro$$a, e$tret- # ta che $erue per cauar $a$$i, _broũette, ba-_ # _rotte_, manera deaçada. beccata, colpo d’vccello col becco, ò per # mangiare, ò per altro, _becquee, coup de bec_, # golpes de pico. beccatella, quel piccolo pezzuol di carne # che $i gitta peratial al falcone, _bechee_, pi- # car. beccatello, la men$ola che $i pone per $o$te- # gno $otto i capi delle traui fitte nel mu- # ro, ò $otto à ballatoi, $porti, e $imili, _cor-_ # _b au, modillon, iambage_, inuencion de ma- # dera para tener la fabrica. beccherello, Sen. beccarello, dim. di becco # capretto, _cheureau_, cabrito. beccheria, Sen. beccaria, doue $i vende la # carne di quattro piedi per mangiare, _bou-_ # _cherɩe_, carniceria. becchetto, fa$cià el capuccio v$ato da gli # antichi, _bande ou attache_, banda ò liga. becchiro, Sen.beccamorti, _enterreur_, el que # entierra los muertos. becco, il ro$tro, e bocca de gli vccelli, _bec_, pi- # co, dice$i dar di becco, di chi mette boc- # ca in ogni ragionamento, immollare il # becco, peri$cherzo, per bere, mettere il # becco in mollo, per chi non troua fine a’ # $uoi ragionamenti, chiama$i becco quel- # lo d’onde e$ce l’acqua che $i ftilla dal- # la cámpana, e becco talhora per beccuc- # cio. becco, il ma$chio della capra dome$tica: # _bouc_, cabron, chibo, chibato, ebecco vien # detto colui che ha moglie, ò $orella a- # dultera. beccone, becco grande, ma s’v$a più to$to # metaf. perbalordo, & in$en$ato, che per # animale di quella $petie, _grand cornar_, # _lourda@_, gran cornudo, tonto. beccucio, quel rileuato in forma di’becco # d’vccelli appre$$o ella bocca de’ va$etti, # d’onde vien fuore il liquore più $ottil- # mente, & à minuto, _becquet, le bec d’vn va-_ # _$e_, piquillo de vn va$o. befana, fantoccio di cenci che $i mettealla # fine$tra il giorno dell’ Epifania per i$- # cherzo de’fanciulli, _fanto$m@_, fanta$ma, e # da que$ta figura vien chiamata befana la # donna brutta. befania, voce corrotta d’Epifania, giorno [1067]B E B E # dell’ apparitione de’ Magi. Beffa, ebeffe, burla, ò dileggiamento artifi- # tio$o à chi non $e n’accorge, _mocquerie_, # _gau$$erie_, truhaneria, per co$a che niente # vaglia, _badɩnages, bouffonneries, plai$ante-_ # _ries_, di$parates, badajadas. Beffardo, chefa volentieri beffe, _badin, @ouf-_ # _fon_, truhan. Beffare, far beffe, ò metter in giuoco l’altrui # difetto, _badtner, bouffonner_, truhanear, in # neut. pa$$. non curar$i. Beffatore, verb. che fa beffe, _mocqueur, gau$-_ # _$eur_, burlador. Beffeggiare, frequent. di beffare, beffeuole, # degno d’e$$er beffatto, _vauneant, digne de_ # _mocquerie_, digno de $er burlado, como a # quel que no vale nada. Beitore, che volentieri, e $pe$$o beue, _beu-_ # _ueur_, beuedor. Belamento, il belare, _beellement_, belamien- # to. Belare, il gridare che fa la pecora, ò la capra, # _beller_, balar, metaf. pergracchiare, dice$@ # anco belare, peri$cherzo, il piagnere de # fanciulli. bellamente, adagio, con bel modo, _galante_ # _ment, de bonne grace_, de buena gracia. Belletta, po$atura che fa l’acqua torbida, # propriamente de’fɩumi che e$cono dello@ # letto per $ouerchia pioggia, _limon_, limon # detierra, limon fruta. bellezza, vn’atta compo$ɩtion di membra, # _beauté_, hermo$ura. bellico, la legatura de gl’inte$tini che ap- # pari$ce qua$i nel mezo del ventre, _nom-_ # _brɩl_, ombligo, metaf. permezzo, ò cen- # tro. belliconchio, quel budello attaccato al bel- # lico, che $i taglia nel na$cere de’bambini, # _boyau de l’enfant nouueau né_, tripa delga- # da del niño. bellico$o, armigero, _belliqueux, guerrier_ # guerrero. belli$$ɩmo, $uperlat. di bello, _tres-beau_, her- # mozi$$imo. bello, $u$t, conueniente, vtile, _beau, conuena_ # _ble_, lindo, prouecho$o, vederilbello, veder # il $uo vantaggio, venire, & a$pettareil bel- # lo, a$pettar l’occa$ione, perbeltà. bello, auuerb. Fior. per gratio$amente, _gra-_ # _cieu$ement_, gracio$amente. bello, add. ben proportionato, che hà in ogni # $ua parte la debita corri$pondenza, _beau_, # lindo, per ben’ ordinato, per vago, gratio- # $o, per pulito, netto, perricco, e$ontuo$o, # $eruealle volte perripieno, ma che aggio- # gneforza, come: bell’ e nuouo bell’e # gro$$e, e$imili. belo, voce, ò tuono del belare. Belone, chefacilmente bella, _beellant._ be- # lador. Beltà, ebelta de bellezza, _beauté_, beldad, # hermo$ura. Belua, animal bruto, be$tia, _be$tebrute_, be$tia # bruta. Benacconciamente, con bel modo, _droite-_ # _ment, conuenablement_, derechamente. benaguro$amente, conbuon augurio, _à la_ # _bonne heure_, en buen hora. Benauuenturanza, Fior. per buonauentura, # _bonne encontre_, bienauenturança. Benauuenturatamente, pro$peramente, _heu-_ # _reu$ement_, dicho$amente. Benauuenturato, felice, _heureux_, bienauen- # turado. Benauuenturo$amente, auuenturatamen- # te, _en bonne auanture_, en buena auen- # tura. Benauuenturo$o, auuenturato, _bien auantu-_ # _reux_, bien venturo$o. Ben bene, auuerbialm. che replicato ha for- # za di $uperlat. _bɩen, bien, tres-bien_, bien, # bien, muy bien, peraffatto, affatto, _enttere-_ # _ment_, enteramente. Benche, ancorche, _combien que, quoi que_, aun- # que, de manera que. Benda, $tri$cia, ò fa$cia che s’auuolge in capo # propriamente delle monache, _bande, ban-_ # _drau_, faxa. bendare, che è coprir gli occhi con benda, è # la fronte fɩn’ a gli occhi, come v$ano le # monache, _bander_, faxar. bendone, $tri$cia che pende da $cuffɩe, ò da # Mitrie, odaltro che $i porti in capo, _pen-_ # _dans, fanons_ cordones, ligas. benduccio, Fioren. quel piccolo fazzoletto # che $i lega alla $palla de bambini per # nettar$i il na$o, _mouchoir_, pañuelo de # niño. bene, quel che è voluto da ognuno, _bien_, # bien, per vtile, ò comodità. E voler bene, è # amare ò portare affettione, per opere buo- # ne, perrichezze, pigliar per bene, pigliar in # buona parte. bene, auuerbialmen. s’v$e in molte maniere, # come dirbene, farbene, $tarbene, por be- # ne, mangiare, eper bene, & $imili, e$$er # bennato, pere$$ernobile, ò di buon pa- # rentado. bene, particella riempitiua, che talhoraben # accommodata accre$ce forza, & orna- # mento al parlare, & allo $criuere, $eruen- # do alle volre permolto, certo, in circa, e # $imili. v$a$i ànco nel principio del perio- # do auanti all’ interrogatiuo, come: Ben # che dici? Ben che farai? _Cemot_ Ben _a di-_ # _uers v$ages en Franço{is} $elonce à quoy ɩl e$t_ # _accõmodè, & $ignɩfie par fo{is}be aucoup fort_, [1068]B E B E # _certainement, &c._ bien. Benedetto, add. che hà hauuto, ò merita be- # nedittione, _benit_, bendito. Benedicente, che dice bene d’alcuno, _beni$-_ # _$ant, bien di$ant_, bendiziendo. Benedire, pregare bene da Dio à quel che $i # benedice, _beuir_, bendezir. Diciamo di # per$ona che ci $ia cara, Dio la benedi- # ca. benedittione, l’atto del benedire. _benediction._ # bendicion. benefattore, che fa bene l’altrui, _bien-faiteur_, # bien hechor. benificiato, che hà riceuuto bene$itio, _benefi-_ # _cié_, beneficiado. benificiare. Sen. beneficare. far benefitio, _be-_ # _neficier, faire du bɩen à quelqu’vn._ benefi- # ciar. benificiato, ò beneficiato, in $ignificato di # chie$a, che ha beneficio, _prebende_, preben- # da calongia. benificio, ò beneficio, $eruitio, piacere, e ciò # che $i fà per giouare altrui, _benefice_, bene- # ficio, per chie$a che habbia rendita. beneplacimiento, Fior.per beneplacito, _bon_ # _plai$ir_, buen plazer. beneplacito, libito, piacimento, _volonté_, vo- # lontad. benfacente, Fior. che fa bene, _bien-fai$ant_, # el que haze bien. beneficenza il volere, efarbene altrui, _bène-_ # _ficence_, beneficencia. benignamente, con benignità, _benignement_, # benignamente. benigni$$imamente, $uperl. di benignamen- # te, _fort benignement_, muy benignamen- # te. benigni$$imo, $uperl. di benigno. _tre$-benin_, # muy benigno. benignità, dolcezza, clemenza, _douceur_, dul- # çor. benigno, di$po$to à giouare, affabile, corte- # $e, _benin, affable, courto{is}_, benigno, cor- # tes. beniuogliente, che porta affettione, _bien-_ # _vueillant_, beneuolo. beniuolenza, voler bene, _bien-vueillance_, be- # neuolencia, bienquerencia. beniuolo, che vuolbene, _beneuole, qui veut_ # _bien à autrui_, el que vole bien a otros. benuogliente, beniuogliente, _bɩen-vueil-_ # _lant_, gracio$o. benuoglienza, e benuolere, beniuoglie@za, _bien-vueillance_, # quererbien. beone, chebeue volentieri, & a$$ai, _grand_ # _buueur_, gran beuedor. berbice, Fior. pecora, _breb{is}_, obeja. bere, è prender per bocca vino, ò acqua, # altro liquore, _boire_, beuer. Dice$i prouer- # bialmente, per gro$$o di chi non guarda # co$i ad ogni co$a; ebere, ò affogare, di chi # è nece$$itato a far vna co$a. Dar à bere, # cioè far credere vna co$a che non è; per # il contrario ber$i vna co$a, crederla an- # cor che non $ia, per pae$i, di chi beue à o- # pinione, giudicando il pae$e, doue na$ce # il vino, non dal $apore; che fà anco à pro- # po$ɩto di chi giudica altrui, non dall’ o- # perationi, ma dal pae$e doue è na- # to. Berghinolla, Fior. per donna ba$$a, e di non # buona fama, _femme mal renemmée_, muger # que tiene mala fama. bergolo, Fior. per leggiero, evolubile, _leger_, # _ɩncon$tant_, liuiano, incon$tante. bericuocolaio, chefa biricuocoli, _pasti{$s}ier_, # pa$telero, $uplica cionero. bericuocolo, è vna $chiacciata di pa$ta intri$a # con mele, e zuccaro, e con i $petiarie, _pain_ # _d’e$pices_, pan de$pecias. berlingaccio, chiama$i il giouedi che viene # innanzi al carna$ciale, detto altrimenti # da Sen. giouedi pra$$o, perche in quel # giorno $i mangia, e $i beue di$ordinata- # mente, _leudigr{as}_, el Iueues de-las coma- # dres. berlingare, Fior. qua$i far il berlingaccio, be- # re, e cinguettare, _babiller, gazouɩller_, char- # lar. berlingatore, Fior. che berlinga, _babillard_, # _bauard_, parlero, hablador. berlingozzo, Fior. cibo difarina intri$o con # huoua fatto in forma ritonda, e à $picchi, # Sen. lo chiamamo ciambella, ma con vn # poco di re$oiato di zuccaro $opra, edi- # cono berlingozzo à vn’ altra pa$ta con # huoua $imile allo zuccarino, ma più gro$- # $o, _torche, bignet_, rozca, bollo. bernoccolo, bitorzolo, enfiatura, _enflure_, # _bo$$e_, tolondron. bernoccoluto che è pien dibotorzoli, _qui e$t_ # _plein de tumeur & bo$$es_, el que es lleno de # tolondrones. berretta, copertura del capo diuer$a dal # capello, che $i fa in varie foggie, e di di- # uer$i drappi, _barrette_, gorra in pro- # uerb. dice$i hauer il ceruel $opra la # berretta colui che procede con poco $en- # no. berrettino da berretta, che è qua$i il $uo di- # min. ma $enza pieghe, & in varie fogge, # v$ando$i da molti por tarlo $otto al cap- # pello, calotte, birete. berrouiere, Fior. huomo di mal à fare, am- # mazzatore, _meurtrier, ma$$acreur_, mara- # dor, carnicero, per donzello, ò tauolacci- # cino, _officier_, official. [1069]B E B I Berfaglio, $egno al quale $i, tira perauuez- # zar$i, coll’arco, balle$tra, od altro $tru- # mento à tirar giu$to, _but, butte_, hito, terre- # ro, blanco. Berte$ca, $petie di dife$a da guerra che $i fa # sù le torri, ò alle porti di legname con # ferri, e congiunture da portere alzar$i, & # abba$$ar$i conforme al bi$ogno di chi $e # ne$erue, _couli$$e, her$e_, ra$trillo, berte$ca $i # chiama anco la pianta che $i mette alle # cantonate de gli vcellari, à foggia di tor- # re, e berte$ca vien detta per $imilitud. # quella co$a $opra della quale $i $alga con # pericolo. bertone, drudo di donna, _dameret, courti$ant_, # _rufien de dames_, corte$ano de damas, ru- # fian. bertouello, Sen. Na$$a, $trumento da pigliar # vcelli, ò pe$ci, nel quale entrati non po$- # $ono v$cire, _na$$e_, na$$a, garlito para pe- # $car. bertuccia, ebertuccio, la $cimmia, _$inge_, xi- # mia, o mona, $i dice in prouerbio, la $cim- # mia ne caua l’acqua, quando và per # la mala via la robba malamente guada- # gnata. berza, Sen. $tinco, la parte della gamba dal # ginocchio al piede, _la ɩambe_, la pierna. be$cio, _mot inɩurieux des Sieno{is} contre les_ # _Florentins_, be$cio, palabra iniurio$a de # los de Siena contralos Florentinos, vo- # ce de’ Fiorentini v$ata da loro per attri- # buto che già dauano à’ Sene$ɩ mentre $i # prouerbiamano in$ieme: dicendo i Fior. à # Sen. Be$ci, & elli à’loro Ciechi, di che re$ta # anco memoria nella plebe, oltre aquello # che ne$cri$$e Dante nel 15. canto dell’In- # ferno. Doue, parlando de’ Fior. dopo # hauer detto: Ma quel l’ingrato popolo # maligno, Che di$ce$e da Fie$ole abanti- # co, E tien’ ancor del monte, e del ma- # cigno, $oggiogne: Vecchia fama del mon- # do li chiama orbi, Gente auara, inuidio- # $a, e$uperba, Dalor co$tumi fa che tu ti # forbi. be$$agginee. be$$eria, Fior. peri$ciochezza, _besti$e_, locu- # ra. be$temmia, attribuire à Dio, ò a Santi quel # che non $elo conuiene, ò leuar quel che # $elo deue, _bla$pheme_ blasfémia. be$temmiare, dir be$temmia, _bla$phemer_, # blasfemar. be$temmiatore, che be$temmia, _bla$phema-_ # _teu_ blasfemador. be$tia nome generico di tutti gli animali # bruti, fuor che de gl’in$etti, _beste, beste_ # _brate_ be$tia bruta, metaf. d’huomo poco # ragioneuole, ò troppo collerico e di # que$ti $i dice ancora andar in be$tia, & # entrar in be$tia, cioè $maniare per col- # lera. Be$tiale che hà della be$tia, _be$tail, brutal_, # be$tial, brutal. be$tialità, a$tratto di be$tiale, _brutalité, be-_ # _$tialité_, be$tialidad, torpaza. be$tialmente, conbe$tialità, _bestialement_, # _brutalement_ be$tialmente. be$tiame, quantità di be$tie non $eluagge, # _be$tail_, hato ò manada de ganado. be$tione, be$tia grande, metaf. d’huomo # grande di per$ona, e be$tiale, _gro$$e beste_, # _bestal_, gran be$tia. be$tiuola, e be$tiuolo dimin. di be$tia; ò veramenteanɩ- # male molte piccolo, come$ono gl’in$et- # ti, _be$t@ole, be$tion_, be$tia chica. bettonica, erba di molte virtù a$$ainora, _be-_ # _toine_, betonica, yerba. beuanda, materia da bere, _bruuage_, beui- # da. beueraggio, Fier. per beuanda, Sen. inten- # dono per beuetaggio la mancia che $i da # a chi porta buone nouelle, ò $i promette # a chi può far’ vn $eruitio. beueratoio, ogni luogo doue $i dia bere a # be$tie, e propriamente quel va$eto picco- # lo che $i tiene perciò nelle gabbie de gli # vccelli, _abruuoir_, va$illo. beueria, Fior. bere di$ordinato daimbria- # car$i, _buuette, buuerie_, borrarera de$orde- # nada. beuero, lalondra ma$chio, _loutre_, lodria, nu- # tria. beuerone, beuanda compo$ta d’acqua, e fa- # rina che $i dà calda a’ caualli, & altri ani- # mali, ò per medicina, ò per ingra$$arli, _bu-_ # _uande_, beuida que $e da a los caualos. beuigione, Fior. per beuanda. beuimento, il bere, _bruuage_, el beuer, be- # uienda. beuitore, che beue a$$ai, _biberon_, beue- # dor. beuitrice, verb. fem. che beue, _biberone_, be- # uedora. beuitura, beuimento, _boire_, beuer. bezzicare, pigliare, ò ferire col bezzico, _bec-_ # _quer, prendre, ou pɩcquer du bec_, herir con el # pico. B I Biacca materia bianca che per forza d’ace- # to $i caua dal piombo, e $erue a’medici # per empia$tro, a Pittori per colore, _ceru$e_, # _blanc d’E$pagne_, el aluayalde, in prouer. # Que$to non è mal da biacca, cioè non è # leggiero. [1070]B I B I Biada, nome generico di tutte le $emente, # come grano, orzo, vena, $pelta, e $im. Sen. # dicono biadume, _blé, ou grain, froment, or-_ # _ge, aueine, e$peaulte, &c._ grano, trigo, ceua- # da, ma propriamente per frutto di tutte le # biade fuor che del grano, e$petialmente # per quella $orte di biada che $i dà a’ ca- # ualli, & altre be$tie da $oma. Biadetto, materia di color azzurro che $er- # ue a’pittori per di$pegnere, _azur, matiere_ # _de couleur d’azur_, azul color. Biancheggiante, che hà del bianco, _blanchi$-_ # _$ant_ blanqueando. Biancheggiare, mo$trar bianco, _blanchɩr_, # blanquear. Biancherie, Sen. biancarie, panni lini per v$o # di ve$tire, o di tauola, o di letto, od in pez- # za, _blancherie, où l’on blanchit les toiles de_ # _lin pour chemi$es, nappes, $eruiettes, lin-_ # _ceuls_, lugar adonde $e dà la blancor a los # lienzos, cami$as lino, manteles, $eruille- # tas, $áuanas. Bianchetto, e bianchiccio, che hà alquanto # del bianco, _blanchet_, blanquito. Bianchezza, a$tratto del bianco, _blancheur_, # blancura, blancor. Bianchire, imbiancare, _blanchir_, emblanque- # cer, blanquear. Bianchi$$imo, $uperlat. di bianco, _extreme-_ # _ment blanc_, blanqui$$imo. Biancicare, biancheggiare, _blanchir_, parar$e # blanco. Bianco, $u$t. color $imile alla nieue contra- # rio del nero, _blancheur_, aluura, blancor, # per la calcina $temprata con acqua, con # la quale s’imbiancano le muraglie, per la # chiara dell’ huouo, far vedere il bianco # per nero, e nero per bianco, $i dice in pro- # uer. di chi vuol dar ad intendere quel che # non è, o che hà forza di farlo con la $ua # eloquenza. Bianco, add. di color bianco, _blanc_, blanco, # per canuto dice$i la$$ar in bianco, quan- # do $i la$$a di metter qualche parola nel- # le $critture per $upplire in altro tempo, # o perche altri $uppli$ca, dar il bianco, pu- # blicar le vergogne d’alcuno, & ella è $ta- # ta bianca, quando non rie$ce quel che # $i $pera; dalle polize bianche de’ # lotti. Bi anco mangiare, cibo delicati$$ɩmo di pol- # pa di cappone pe$tae zuccaro, _blanc man-_ # _ger_, manjar blanco. biancore, bianchezza, _blancheur_, blancura. bia$ciare, ma$ticare con difficulta, o per man- # camento di denti, o per altra cagione, # _ma$cher à peine_, maxicar con trabaxo. bia$imare, auuilire, dir male d’vna co$a, o # $coprire i $uoi difetti, _bla$mer_, culpar, cha- # car, in neut. pa$$. doler$i. Bia$imatore, che bia$ima, _bla$meur, faux ac-_ # _cu$ateur_, vituperador. Bia$imeuole, degno di bia$imo, _qui merite_ # _bla$me_, el que merece culpa. Bia$imo, a$tratto del bia$imare, _bla$mo, vitu-_ # _pere_, tacha, achaque vituperio. Bia$temmare, be$temmiare, _bla$mer_, encul- # par, tachar. Bibbia, $i chiama tutto il corpo della $acra # Scrittura, _la Bible_, la Biblia. Bica, Sen. barcaia, quella ma$$a di balzi, ò # couoni che $i fà nel campo metuto, ò nell’ # aia, _am{as}, monceau, t{as}_, monton, monte- # cillo. Bicchieraio, quello che fà bicchieri, ò li ven- # de, _verrier_, vidriero. Bicchiere, va$o di vetro da bere, _verre pour_ # _@oire_, vidrio, taça. Affogare in vn bicchier # d’acqua $i dice in prouer. di coloro che $i # perdeno; ò s’auuili$cono per poca co$a. Bieco, torto, $trauolto, _tors, de trauers, obli-_ # _que, deshonne$te_, oblico, de$one$to. biecamente, in torto, _en trauers_, oblicam\~ete, # bieco s’intende per di$hone$to, e$porco. bietola, herba de gli orti che $i mangia cotta, # _porree, bete_, acelga. bietolone, $i dice d’huomo grande, e dappo- # co, in$ipido, _homme de ne ant, fat_, hombre # de no nada. bietta, Sen. zeppa, pezzetto di legno, ò d’altra # materia $oda che s’adopra per $errare, ò # $tregnere, ò per aiutare à sfendere me$$a # nella $paccatura, _coin de bo{is}, ou d’autre_ # _matɩere_, cuño deleña, e$$er mala bietta, # commetter male. biffa, Sen. la parte di $opra del zoccolo, ò del- # la pianella, _le de$${us} des $ocques, ou mules de_ # _bou_, çuecos, çapatos de frayles. bifolcheria, offitio di chi è capo di bifolchi, # _charge de celui qui cõmande aux bouuiers_, # cargo de aquel que manda a los vaqueros. bifolco, colui che va dietro à’buoi arando, # _bouuier_, boyero. biforcamento, $peramento, o diui$ione à # gui$a di forca, _$eparation en deux parts ou_ # _poinctes_, $eparacion en dos partes. biforcato, diui$o à $imiglianza di forca, _four-_ # _chu, qui a deux fourchons_, gancho$o, horca # con dos puntas. biforme, di due forme, di due faccie, _qui a_ # _deux faces ou formes_, que ha dos caras. biga, carro di due ruote, _charrette à deux_ # _rouës_, carrettaa dos ruedas. bigamia, e l’hauer hauute due mogli in di- # uer$i tempi, _bigamie_, ca$amiento en dos # vezes. bigamo, colui che l’à hauuto, _bigame_, biga- # mo, $egunda vez ca$ado. [1071]B I I Biganto, il baco che fà la $eta, _ver qui fait la_ # _$oye_, gu$ano que haze la $eda. Bigattolo, ogni $orte d’animaluzzo, _bestion_, # _be$tɩole, vermɩ$$eau_, animalillo. Bighellone, Fior. per huomo $cimonito, # _louráaut_, mentecato. Bigheraio, Fior. per buffone, _ba$telleur, bouf-_ # _fon_, truhan. Bighiero, chi ne fà incetta, _ignorant, qui ne_ # _fait emplotte_, ignorante, tonto. Bigio, color bertino di cenere, _couleur gri$e_, # _ou cendree_, color de ceniza. Bigoncia, Sen. bigonzo, va$o di legno com- # po$to à doghe alquanto più largo di $o- # pra che nel fondo, $enza coperchio; v$a$i # a diuer$i bi$ogni, ma particolarmente a # portar l’huua mezzo gualcua nelle ven- # demia, _$eille_, herrada. Montare in bi- # goncia, vale quanto montare in cate- # dra. Bigonciolo, Sen. bigonzuolo, ò bigonzella # dimin. di bigoncia, _petɩte $eɩlle_, herradil- # la. Bigordo; Fior. per a$ta, _aste_, A$ta. Bilancia, $trumento da pe$are, poco diuer$o # dalla $tadera, $e non che in quella s’at- # tacca il pe$o a gli vncini, in que$ta $i met- # te in vno de’ due va$i di rame contrappe- # $ati in$ieme che hà la bilancia, _balances_, # balanças, per parita ò contrape$o. Dare # il tratto alla bilancia, $i dice colui, ò di # quella co$a che in dubbio cagiona ri$olu- # tione. bilanciare, pe$are con bilancia, metaf. # con$iderare, e pen$ar bene vn negotio, # _balancer, pe$er a balance_, balançar, pe- # $ar. bilancio libro de’mercanti, nel quale ten- # gono notati debitori, e creditori, e $tar # in bilancio $i dice di co$a, ò negotio # dubbio non ancor ri$oluto, _bɩlan_, tan- # teo. bilicare, mettere in bilico, _pe$er, mettre en_ # _contrepo{is} ou en conference_, poner in # contrape$o. bilico, po$ɩtura d’vn corpo $opra l’altro che # po$i giu$tamente $enza pendere più da v- # na banda che dall’ altra, _niuellem\~et, contre-_ # _poɩds_, niuelamiento, $tare in bilico, dice$i # di co$a che $tà a pericolo di cadere pero- # gni minimo accidente. biliottato, Fior. per a$per$o di macchie a # gui$a di gocciole, _marquetté, tachetté_, # en$embladura. billora, Fior. peri$cherzo, che non piaccia a # chilo riceue, _outrager_, agrauiar. binato, nato ad vn corpo con altri, inten- # de$i di quegli animali che parrori$cono # ordinariamente vn per volta, _gemeau_, # mellizo. Bioccolo, Se. fiocco, la parte minima di lana # leuata dalla pelle, _floquet de laine_, gua- # deja de cabellos ò lana. Bionda, $u$t. lauanda che v$ano le donne # per far biondi i capelli, _lauement pour ren-_ # _dre les cheueux blonds_, lauamiento para # boluer los cabellos blancos. Biondeggiare, e$$ere, ò parer biondo, _estre ou_ # _paro@$treblonà_, $errubio. Biondezza, a$tratto di biondo, _couleur blon-_ # _de_, de color rubio. Biondi$$imo, $uperl. di biondo, _$ort blond_, # muy rubio. Biondo, color giallo dorato proprio de’ ca- # pelli, _blond_, ru’oio ò roxo. Birba, e Birbone, Fior. per e$$ere, ò fare il barone, cioè # il furfante, _forfant, vauneant_, charlatan, # vagamondo. Birracchio, be$tia vaccina da vnofiu’ a due # anni, _geni$$e, ɩuni$$e, ou teune vache_, ternera # nouilla, bezera vtrera. Birro, mini$tro di giu$titia $ottopo$to, e co- # mandato dal bargello, _officier de iustice_, # official. bi$accia, Sen. bolge due ta$che collegate in- # $ieme, fatte ò di filo gro$$o di canape, ò di # corame da mettere all’ arcione di dietro # della $ella, per portar robbe in viaggio, # _be$ace_, alforjas. bi$ante, ò bi$antino, gia moneta di que$to # nome, oggi quelle minuti$$ɩme, e leggieri # rotelline d’oro che $i mettono per guerni- # tione di ve$ti, _papillotte_, tembladera. bi$auo, ebi$auolo, padre dell’auo, _bɩ$ayeul_, # bi$aguelo, vizabuelo. bi$bigliare, fauellare $otto voce, _parler b{as}_, # hablar baxo. bi$biglio quel poco $uono che re$ulta dal # bi$bigliare, _br@st $ourd_ ruydo $ordo. bi$ca, ebi$cazza, _breland_, tahureria. bi$cazzare, andar giocando perle bi$cazze, # _brclander_, tahurear. bi$cazziere, giocatore amito di bi$cazze, # _breland@er_, tahur. bi$chenca, Fior. peri$cherzo gattiuo, _bre-_ # _land, teu de vauneans_, juego de vella- # cos. bi$chero, Sen. bi$caro, legnetto nella cima # del manico del leuto, ò d’altro $tromen- # to $imile, a cui s’attaccano le corde, _le rou-_ # _leau où @tennent les cheuɩlles & cordes du_ # _luth & autres in$trumens de Mu$ique_, tra- # e$tes ò clauillas dellaud. bi$cia, $orpe, _@erpen@_, $ierpe, culebra, dɩce$i # prouerbial. andar comela bi$cia all’incan- # to, per chi s’induce a far vna co$a controa # $ua voglia. [1072]B I B I Bi$colore, di più colori, _bigarré_, que es de va- # ries, colores. Bi$cottare, far bi$cotto, ò pane a modo di # bi$cotto, _@aire du bɩ$cuit_, hazerbi$co- # cho. Bi$cotto, pane due volte cotto, _bi$euit_, lo # mi$mo bi$cocho, entrare in mar $enzabi- # $cotto è metter$i ad vn’ impre$a $enza la # debita proui$ione. bi$e$tile, che hà bi$e$to, _intercalaire, bi$$extil_, # bi$$ie$to. bi$e$to, quel giorno che ogni quattro anni # s’aggionge al me$e di Ferraio, _bi$$exte_, dia # interpue$to, bi$e$to. bi$le$$are, mezzole$$are, dare vn bollore, # _bouillir, faire bouillir_, hazer’ heruir. bi$lungo, Sen. bi$longo, che tende al longo, # _longet_, vn poco largo. bi$malua, malua $aluatica, _guimauue_, mal- # ua. bi$ogna, faccenda, negotio, _be$ongne_, obra, # labor, negocio. bi$ognamento, ilmede$imo che bi$ogna. bi$ognare, far di bi$ogno, per e$$er vtile, ò # conueniente, per hauer bi$oguo, _auoir be-_ # _$oin_, auer nece$$idad. bi$ogneuole, di bi$ogno, vtile, _de quoy on à_ # _faute_, de que $e tiene mene$ter. bi$ogno, maucamento di quel che bi$ogna, # _indigence_, indigencia, pe@i$car$ità, hauere # ifuoi bi$ogni, è non mancargli niente, & # in prouerb. bi$ognio fàtrottar la vecchia, # per @@on$trar la forza della nece$$i- # tà. bi$ogno$o, che hà bi$ogno, _nece{$s}iteux_, me- # ne$tero$o. bi$$o, pannolino nobili$$imo, _cre$pe_, cre$po, # $oplillo. bi$tendare, Fior. per bi$tentare, _estre angoi$$é_, # $ercon corgoxa, con an$ia. bi$tento, gran di$agio, qua$i doppio $tento, # _angoi$$e d’e$pr@t & de corps_, an$ia, congoxa # de animo & de cuerpo. be$ticciare, Fior. contendere, egridare in- # $ieme, _estriuer, & crier à pleɩne teste l’vn_ # _contre l’autre_, gridar à altas bozes el vno # contra el otro. bi$ticciare, Sen. dicono parlare be$ticcian- # do, e bi$ticcio, è variar le vocali delle parole di # maniera che, re$tando le mede$ime con- # $onanti, habbiano trà di loro qua$i cor- # ri$pondenza di $uono, ediuer$ità di $en- # $o, _ @ngenieu$e_ rima ingenio$a, come: # E l’Arbia $urga, equanto $orga s’erga, nel # qual modo, di dire ni$$uno è val$o più # del no$tro Fabbio Mqrretti, di cui è il $o- # prallegato ver$o, vno di quelle dodici # $tanze amoro$e che vanno legate nel fine # della $ua vera traduttione delle Meram. # d’Ouidio, nelle quali hà mae$treuolmen- # te racchiu$o $empre tre bi$ticci in cia$che- # dun ver$o. Bi$toudo, che hà del tondo, _$imple, rond_, $en- # zillo, $imple, redondo. Bi$torto, più che torto, torto per ogni vet$o, # _to_, patituerto@, tuerto, metaf. per huc- # mo $trauagante che malamente s’vni$ca # congli altri. bi$trattare, trattar male, _traiter rudement_, # tratar a$peramente. bi$unto, Sen. bi$onto, vnti$$imo, _oingtenqer-_ # _f@ction_, vntado. bitorzolo, è quel tumore che viene per la # per$ona, cagionato da humore che fà # quell’ effetto, ò da perco$$e, _bo$$ette, tu-_ # _meur, enflure, ca$$ure, meurtrɩ$$ure_, chi- # con, hincharçon. bitorzo$oluto, pieno di bitorzoli, _enflé, cou-_ # _u@rt de tumeurs, ca$$ures, meurtrɩ$$eures_, # hinchado, cobierto de rotura, quebra- # dura. bitume, minerale che facilmente arde per # la $ua ontuo$ità, _bitume_, betun, bitu- # men. biturro, Sen. buturo, ebutiro, quella parte # più ontuo$a del latte che può $eruire in # vece d’oliuo n’e cibi, _beurre_, manteca. biuta, Fior. impia$tro di materie gro$$e, _em-_ # _pla$tre de mattere e$paɩ$$e_, empla$tro de # materia e$pe$$a. bizzaria, ferocità $tizzo$a, _fureur_, furor. bizzaro, iracondo, furio$o, _farouche, furieux_, # furio$o. B L Blandimento, carezze, lufinghe, _care$$e, a-_ # _madoüement_, halagamiento. Blandire, accarezzare, lu$ingare, _care$$er, a-_ # _madouër_, halagar. Blando, affabile, piaceuole, _affable, plai$ant_, # affable, llano, tutte tre que$te voci $ono # latine. B O Bodolco, Fior. per bifolco, _bouuier_, boyero, # bueyero. Bocara, Sen. imbiancatura, di panni lini con # cenere, & acqua bolente, _le{$s}@ue blanchi$-_ # _$age_, lexia, ebocata s’intende anco per la # quantità di panni che simbocatano in # vna volta, _tentuee_, tintura. Bocca quell’ apertura nel corpo, eperil più # nella te$ta dell’ animale, per la quale $i # prendeil cibo, _bouche_ boca, peril $enti- # mento del gu$to, nel numero del più hà [1073]B O B O # tolhora $ignificato di per$one, bocca di # futtile dicono i Fiorenti a chi è $chife del # mangiare: i Sine$ia chi mangia troppo, & # ingordamente. Dire a bocca, dar conto # d’vna co$a a bocca, vale pre$entialmente, # per $imil $i dice bocca del fiume per la fo- # ce, e bocca del porto donde s’entra nel # porto, & vniuer$almente d’ogni va$o, ò # co$a a cui $i po$$a attar que$to nome. Di- # ce$i in prouerb. Abocca baciata, cioè fa- # cilmente, e d’accordo. Rimanerea bocca # dolce, cioè contente, eeon gu$to. Fauel- # lar con la bocca piccina, cioè poco, & au- # uertitamente; e peril contrario e$$er lar- # go dɩ bocca, parlar licentio$amente. In # bocca chiu$a non entra mo$ca cioè chi # non chiede non ha. e di buona, ò di # mala bocca, cioè di molto, o di poco # pa$to. tutte le bocche $on $otelle, cioè a # ognuno piace il buono. Boccale, va$o di terra cotta per mi$ura di co- # $e liquida di tenuta di due mezzette, _bo-_ # _cal, grãd pot de terre_, gran jarro de tierra. Boccata, quel che $i puo in vna volta pigliare, # etenere in bocca, _bouchee_, vn bocado. Di- # ce$i anco non $aperne boccata, di chi non # sà $e non poco d’vna co$a. Boccatura, Sen. chiamano vn’ a$$alto di pu- # gna, far vna boc. _pointe ou charge auant la_ # _bataille_ carga antes de la batalla. Boccheggiare, e propriamente de pe$ci quã- # do nel morire aprono la bocca, che $i tra$- # feri$ce anco a gli huomini, & agli altri # animali, _aboucher, $e mettre la bouche à_ # _b{as}_, boquear. Boccia, fiore non ancor aperto, _fleur clo$e_, # _non encor e$panouye_, flor cerrada y no aun # abierta. Senen. lo chiamano ancora pidin # $uolo, chiama$i boccia quel va$o di vetro # da $tillare, e la palla di legno da giocare a # maglio. boccio. Sen. quel bottone ouato doue il baco # della $eta $i racchiude, _coeque_, capullo. Boccino. Fioren. nomegenerico di be$tie di # razza di bue, come, vacca, toro, vitella, e # $imili. Senen. dicono vaccino, o bacci- # no, _bouuɩne, nom generalderace de bœafs_, # _commeveaux, vaches, taureaux & c._ nom- # bre general de la ca$ta de los buyes y to- # ros, vacuno. Bocciolo$o, pien di boccie, _iardin plein de_ # _boutons de fleurs_, iardin, o huerto lleno de # botones. bocconcello, dimin. di buccone, _morcelet pe-_ # _t@t morceau_ bucadillo. boccone, quel che vna volta $i piglia in # boccaper mangiare, _morce@@_, bocada, per # $imil. $i chiama boccone ogni pezzuelo # di co$a. Dar il boccone, e hauer pre$o il # boccone vuol dire corrompere, & e$$er # corrotto, e pigliare al beccone ingannare # altri con la $peranza, & allettamento di # premio. Boccone, auuerb. Senen. bocconi, $tar boc- # cone, vale con la pancia ver$o terra, _à bou-_ # _chon, e$tre abouché contre terre_, $er la boca # contra tierra. boccuccia, dimin. di bocca, _bouchette_, bo- # quilla. boce, voce $uono che e$ce dalla bocca dell’a- # nimale, _voɩx_, boz, Sen. reputano boce per # parola contadine$ca, vedi Voce. bociare, publicar a voce vna co$a, _publier_, # pregonar. i Senen. dicono bociare propria- # mente de’ma$carati, quando $on publicati # da chi li cono$ce, o per i$cherzo, o per on- # ta, e bociare $i dice de’ cani bracchi, quan- # do nel $entirla traccia, onel $eguitar la fie- # ra abbaiano. bogliente, che bolle, _bouillant_, hiruiente, per # caldo cocente. boglienti$$imo, $uperlat. dibogliente, _bouil-_ # _lant agrand’ onde_, heruiendo, ò hiruia à # borbollones. boio, mini$tro di giu$titia che fru$tae da la # morte ai condannati, _bourreau, executeur_ # _de iu$t@ce_, verdugo, el que da la muerte a # mal hechores. bolarmenico, terramedicinale, _bolarmenie._ # bolarmenico. boldrone, Fior. valigia, Sene. chiamano bol- # ge quelle due ta$che che $i portano all’ ar- # cione di dietro della $ella, _valɩze, boulge_, # _bougette_, bol$a, maleta. bolla, ringonfiamento, che fanno i liquoria- # gitati dal calor grande, el’acqua talhora # ancorpiou\~edo, & a que$ta diciamo ancor # $onaglio, _bou@llon_, ampolla, borbollon, da # que$ta $imilitudine $i chiamano bolle # quelle ve$cighette che na$cono ne’no$tri # corpi, o perrogna, o pervaiuolo, o per al- # tri malori, e bolla acquaiuola e vna bollo- # cina piena d’acqua che ha datto occa$ione # alprouerbio, Far d’vne bolla acquaiuola # vn cancaro, cioè far grandi$$imo per tra$- # curaggine vn piccol di$ordine. bolla, e quella $crittura in forma che fanno i # Papi, autenticata col $igillo Apo$tolico, # _bulle_, la bula del Papa. bollare, contra$egnare con $igillo, _$eeller_, $el- # lar. bollata, add. _$eellé_, $ellado. bollente, il mede$imo che bogliente. bollicola, Sen. bollicella, o bollicina, dimina. # di bolla, _pultule_, $arna, po$tilla, & intend@o # di quelle d’acqua. [1074]B O B O Bollicino, dimin. di bollicella, _petite ampoul-_ # _le_, ampollica. Bollire, $caldar talmente i liquori, che rigon- # ñando leuin bolle, _bouillɩr_, heruir, per ha- # uer in $e $ouerchio caldo, il cominciare a # bollire lo diciamo grillare e nel colmo, # bollirforte, che i Fior. dicono cro$ciare e # bollire a ricor$oio. Bollito, add. _bouilli_, e$callentado. Bollitura, cocitura, _cui$$on_, cozimiento, e per # l’atto del bollire con di$tintione di tempo # d’vno, o piu bolliture. Bollitione, il bollire, _ebullition_, heruimien- # to. Bollore, l’i$te$$o gonfiamento che fà il li- # quor che bolle, _ampoulles de la lɩqueur_ # _bouillante_, las ampollas de la licorher- # uiente. Bolognino, nome di moneta Bologne$e, che # vale $ei quattrini, _$oul_, $ueldo. Bol$o, è quegli che s’inferma per $oprab- # bondanza d’vmidità, che gli cagiona dif- # ficultà dire$pirare, _asthmatique_, a$mati- # co. Bolzone, vna $orte di freccia armata di ca- # pocchia in vece di punta, che $i tira con # bale$tra, _matr{as}_, virote. Bombarda, ogginome d’artigliaria. Bombardiere, chi carica, e$carica l’artiglia- # ria, _canonnter_, bombardero. Bomberaca, è vn’ impia$tro che fanno le # donne con orichico, & altro per teneri # capelli aconci, _empla$tre de gomme_, go- # ma. Bombero, Fior. per vomero, _$oc de charrue_, # reja delarado. Bombettare, sbeuazzare, o bere a ciantellini, # che è poco per volta, _beuuoter_, beuerame- # nudo, y poco a cada vez. Bombo, voce de’ bambini per demandar da # bere, _mot de petɩts enfans demandans à_ # _boɩre_, palabra de niños. Bomero, Sen. bomaro, o bomare, _$oc de char-_ # _rue_, reja para arar. Bomicare, e Bomire, Fior. per vomitare, _vomir_, vomitar, # trocar. Bonaccia, propriamente la tranquillità del # mare, _bona$$e_, calma, bonança de mar. Bonarietà, bontà, _bonté, debonnatreté_, bon- # dad. Bonario, che hà bontà, _bon, debonnaire_, bue- # no, benigno. Boncinello, Sen. chiaui$tello, quel ferro fo- # rato in ponta che riceue la $tanghetta # della $erratura, _le fer $er{is}ant à fermer la_ # _$rrure_, henguecilla del cerrojo. Boni$$imo, $uperlat. di buono, _boni{$s}ime, tres-_ # _bon_, muy bueno. Bonta, il buono d’ogni co$a, _bonté_, bondad. Borbogliamento, il borbogliare, _murmure_, # murmuracion. Borbogliare, borbottare, _murmurer, barbot-_ # _ter_, murmurar. Borboglio, borbogliamento, romore, _parole_ # _ba$$e, bruit de voix non entendue_, pala- # bras baxas, y ruydo de bozes no entendi- # das. Borbottare, propriamente quando vno mal # cõtento d’vna co$a, $ene duole trà $e $te$$o # pian piano, _grommeler, parler entre les_ # _dents_, hablar entre dientes, murmurar, che # $i dice an co brontolare. Borbottatore, verb. che borbotta, _barbotteur_, # _grommeleur, bretonneur_, murmurador, # gruñidor. borchia, Fioren. quel ferretto che tien fermo # & affibia i ve$timenti, Sene$i chiamano # borchia propriamente quella ro$etta di # ferro, o d’ottone, o di rame indorato, che # $tà attaccata di fuori, di quà e di là all’im- # boccatura del mor$o de’ caualli per orna- # mento, è borchie $ono dette quegli $cu- # detti ritondi d’oro, o d’altro metallo, che $i # mòttono con gioie, e $enza, per ornameu- # to de’ ve$timenti, _placques d’or_, tachon. Bordaglia, Fior. per quantità di gente vile, _po-_ # _pulace_, plebeyo. Bordellare, praticare i bordelli, _bordeler, pu-_ # _ta$$er_, putear, ruffianar. Bordelliere, putaniere, _putier_, putanero. Bordello, luogo publico doue$tanne le put- # tane, _bordeau_, puteria. Bordo, ebordato, vna $petie di tela co$i detta, # _$orte de toile_, manera de lienzo. Bordone, ba$tone che v$ano ɩ pellegrini, # _bourden_, bordon, bordone chiama$i la vo- # ce del tenore nella mu$ica, e tenere il bor- # done, fare il tenore, v$ato anco in pro- # uerb. per tenere il fermo, bordone $i chia- # mano anco le cinque $telle d’Orione, e # bordoni le penne de gli vccelli nello $pun- # tar fuori; che i Sene$i chiamano caluggi- # noni. Borea, nome di vento da tramontana, to- # uaio, _vent Septentrɩonal, Bɩze_, viento de # $etentrion. Boreale, eboreo di borea, _$eptentrional_, $e- # tentrional. Borgata, quantità di borghi in$ieme, _bourga-_ # _de_, aldea. Borghe$e, terrazano, _habitant_, morador. Borghetto, dimin. di borgo, _bourget_, chicoar- # raual, aldea. Borghighiano, habitator di borgo, _bourgeo{is}_, # ciudadano. Borgo, propriamente raccolto di ca$e fuori # delle mura delle terre, _fauxbourg_, arraual, [1075]B O B O # e molte volte con$eruano nome di bor- # ghi le$trade che prima erano fuori, epoi # $ono dentro a nuouo recinto di mu- # ra. Boria, albagia, $uperbia vana, _orgueil, outre-_ # _cuidance_, $oberuia. Borio$o, che hà boria, _ambitieux, orgueil-_ # _leux_, embidio$o, orgullo$o. Borra, cimatura di panno lano, _bourre_, borra, # metaf. per riempitura, e$uperfluità di pa- # role. Borraccia, borragattiua, che gattiua vale per # il più la terminatione in accia, che s’ag- # giongealle voci, come co$a, co$accia: me- # la, melaccia, e$imili, _bourra$$e, me$chante_ # _bourre_ borra de poco valor. Boraccia, è ancora vna fia$ca di cuoio da te- # ner vino, od altro, per v$o de’ viandanti, # _bourra$$e, fla$que de cuir à tenir vin, &c._ # borracha para tener vino. Borrana, herba nota de gli otti che $i mangia, # Sen. la chiamano borragine, _buglo$e, bour-_ # _roche_, borraxa yerua. Borro, piccol fo$$ato macchio$o doue cor- # ga acqua, _petit fo{$s}é pleɩn de bro$$aɩlles, o{is}_ # _l’eaucroupit_, fo$$ada caua adonde $e queda # elagua. Bor$a, $acchetto da tener denari, fa$$i in vari # modi, e di diuer$e materie, _bour$e_, bol$a, # chiama$i bor$a quella $orte di valigia che # non hauendo $erratura e’apre, e $i lega # con cordoni da due bande, hauer, o tener- # $i vna co$a in bor$a, vale hauer in $i- # curo quel che vn cerca. E bor$a è il # ripo$tiglio de’ te$ticoli d’ogni anima- # le. Bor$etta, dimin. di bor$a, _bour$ette, petite_ # _bour$e_, bol$illa. Bor$etto, bor$a grande, _e$carcelle, gibeciere_, # bol$a grande. Borzacchino, vna foggia di calzari di cuoio # fɩn’a mezza gamba che s’v$ano per le ma$- # carate, _$orte de bottines de cuir ɩu$ques àmt_ # _iambe pour ceux quɩ vont en ma$que_, bor- # zeguies. Bo$calia, gran bo$co, o più bo$chi in$ieme; # _$ore$t_, flore$ta. Bo$caruolo, che pratica ne’ bo$chi, o n’hà # cura, _fore$tier, garde de fore$t_, flore$tero, # $altero. Bo$chereccio, Sen. bo$careccio, di bo$co, _bo_ # _cager_, co$a di bo$co. Bo$chetto, diminut. di bo$co, _bo$quet, boca_ # _ge_, bo$quillo, e bo$chetti $i chiamano # l’vccellaie., doue $i pigliano i tordi col fi$- # chio. Bo$co, luogo pieno d’arbori $aluatichi, _fo-_ # _rest_, flore$ta. E$$er da bo$co, e da riuiera, # vale e$$er atto a qualcunque co$a. Bo$co$o, pien di bo$co, _bocageux_, lleno de # bo$ques. Bo$$o, arbu$cello noto di perpetua ver- # dura, _buys, arbri$$eau_, arborillo, arbocil- # lo. Bo$$oletto, dimin. di bo$$olo, _boitelette, peti-_ # _te boɩte_, caxuela. Bo$$olo, va$etto piccolo di legno, o d’al- # tra materia, nel quale $i $uol tenere # profumi, $aponi odoriferi, o $imile co$e, # _bou$$ole, boite d’aiguɩlle marine_, caxuela, # bruxola, Sene$i chiamano ancor bo$$olo, # e bo$$ola quel va$o dentro al quale$i rac- # colgono i voti delle co$e che $i pro- # pongono in con$eglio, o ne’ magi$tra- # ti. Botare, far boto, _vouer, $e vouer_, encomen- # dar$e, hazer voto, & attiuamente obligare # altrui per boto. Boto, prome$$a che $i fà a Dio, _vœu_, voto, # per@$ignificatione di voluntà nel rendere i # partiti, Sen. a que$to dicono voto, o lupi- # no, peroche in Siena ballottano i partiti # coni lupini bianchi, e neri. chiama$i bo- # to anco l’imagine che s’attacca in chie$a, o # la tauoletta, od altro $egno di colui che s’è # botato. Botolo, $petie di cane piccolo evile, _petit_ # _chten_, perrillo. Botta, animal veneno$o $imile alla ranoc- # chia, _crapaut_, $apo, ò çapo. Bottaccio, barletto, fia$co, _fla$con_, fla- # $co. Bottagra, $petie di $alume fatto d’huoua di # pe$ce come il contale, _$orte de $aulmure_ # _faite d’œufs de poi$$on_, manera de gueuos # de pe$cado. Bottaio, chefa le botti, _tonnellier_, tonele- # ro. Botte, coll’ o $tretta, va$o di legname, nel # quale $i con$erua il vino per tutto l’an- # no, _tonneau_, pipa, cuba. La botte dà del # vino che hà, cioè, cia$cuno opera con- # forme alla $ua natura: prouerbio che $i pi- # glia $empre in mala parte, e dare vn colpo # alla botte, & vn’ al cerchio, è accomodar$i # a dir d’vna co$a in diuer$i modi per venir # all’ intento $uo. Bottega, Senen. buttiga, luogo doue gli ar- # tefici fanno, o vendono le lor merci, # _boutique_, tienda. Far bottega, aprir botte- # ga, far bottega $opra vna co$a, è mandar # in longo vn negotio per proprio intere$- # $e, prouerbialm. la bottega non vuol al- # loggio, cioè gente che vi $i fermi a # ttattenimento che interrompa il lauo- # rare. [1076]B O B R Bottegaio, Sen. buttigaio, che e$ercita la bot- # tega, _boutiquter_, tendero. Botticella, Sen. bottarella, e botticina dimin. # di botta, conl’o, larga, _tonnellet_, botil- # la. Botticella, e botticello, e botticino diminut. # di botte conl’o, $tretta, _bouteille_, fla$quil- # lo, calabaça. bottigliere, che tien cura del vino che $i da # a men$a, _$ommelier_, bodeguero, botil- # lero. bottino, propriamente la preda de’$oldati, # _butin_, botin, mettere a bottino, $accheg- # giare, chiama$i anco bottino vn ricetto o # condotto d’acque chiu$o, muratore $ot- # terraneo. botto, Fior. cimbottolo, il colpo che $i dà in # terra da chì ca$ca, _le bruit du coup que faɩt_ # _ce qui tombe en terre_, el ruydo del golpe # que haze el que cae en tierra. bottonatura, quantità di bottoni che $erui- # uino perabbottonare vn ve$tito, _nombre_ # _ou quantité de boutons_, numero ò cantidad # de botones. bottone, piccola pallottina di varie materie, # & in diuer$e foggie, per affibiar ve$timen- # ti, odaltro, _bouton d’habits_, boton de ve- # $tido. Dice$i bottone a quello $trumento # che hà in cima vna ballottola come vn # bottone, che$erue a cirugici, & altri per # dar il fuoco. Ebottoni $i chiamano quelle # boccie di ro$e, o d’altrifiori, non ancor a- # perti, che i Sene$i con altre nome dico- # no pidin$uoli, bottoni$ono dette anco le # parole che copertamente pungono, d’on- # de vengono li due verbi sbottonare, e sbo- # toneggiare. bottume, quantità di botti, _quantité ou gro$$e_ # _de bouttons_ cantidad de botones. boue, Fior. per vna $orte di catena, o lega- # me, _$orte dechaine & lien pour les criminels_ # _pri$onniers_, $uertes de cadenas porlos mal # hechores. bouina, $terco di bue, _fɩente de bœufs_, e$tier- # coles de buyes. bouino, di bue, _debœu$, de bouine_, co$a de # bueyes. bozza, enfiatura, _bo$$e, enfleure_, hinchazon. bozza, la prima forma, & abbozzatura non # ancor ripulita, propriamente di $tatue, # pitture, o di $critture, _delɩneatɩon, premters_ # _tratts_, primeros trattos. bozzacchio, e bozzacchione, $u$ina che nell’ allegare $i # corrompe, & ingro$$ando $i gua$ta den- # tro, e diuenta vana, bozzachioni $i dico- # no ancora per$imil. le poppe vizze delle # donne, _$orte de frusct qut $t pourrɩt $i on le_ # _$erre, & tropgros $ega$te au dedans, & n’a_ # _point de $aueur_, $uerte de fruto que $egua- # $ta $i $e encierra, y no tiene $abor. bozzette, dimin. di bozza. bozzima, è vna pa$ta di $embolello & ac- # qua con la quale $i rammorbida la tela # lina nel telaio, _vne pa$te compo$ee de farine_ # _& d’eau, $eruant aramollir la toile de lin_ # _$ur le me$tier_, vna pa$ta compue$ta de ha- # rina y de agua, $iruiende à remolar el lien- # ço. bozzo, $i dice vn pezzo di pietra lauorato # alla gro$$a, _vn quartier de pierre taɩllé gro$-_ # _$ierement_, piedra la brada to$camen- # te. bozzolo, il mede$imo che bozza, enfiatura, # _bo$$e, enfleure_, chichon, tolondron, dice$i # bozzolo (Sen. dicon boccio) quell’ ouato # doue $i racchiude il baco che fa le $eta, e # bozzolo la mi$ura del mugnaio con la # quale mi$ura la $ua molenda, che $i dice # bozzolare. bozzolo$o, e bozzoluto, pien di bozzoli, _pleɩn de bo$$es &_ # _d’apo$tumes_, lleno de apo$temas. B R Bracchetto, bracco piccolo, _brachet, petit_ # _braque_, $abueco, perrillo de caça. bracciale, armadura del braccia, _bra$$al de_ # _combat_, manopla, ebracciale $i chiama v- # no $trumento di legno che arma mez- # zo il braccio per giocare al pallo- # ne. bracciata, è quanto in vna volta $i può $tre- # gnere, e portare con le braccia, _bra$$ee_, bra- # çada. bracciatella $uo dimin. _poignee, ou petite bra$-_ # _$ee_, braçada chica. bracciatello, Fioren. vna $petie di ciambella # grande, Sen. la chiamano corollo, _vne $or-_ # _te de bra$$elet faɩt de fleur de far@ne pai-_ # _$trie aux œufs_, rozquilla. braccio, quella parto dell’ huomo dalla # $palla alla mano, _le br{as}_, el braço, per $imil. # terra, o mare $tretto che per lungo $patio # entrino l’vn nell’altro, per mi$ura di di- # uer$a grandezza, $econdo i luoghi, ma # peril più di tre $panne per autorità, o po- # tenza, _pui$$anee, authorité_, autoridad, fare # alle braccia egiocare alle braccia, è lottare # Braccio $ecolare è vna $petie di mandato # con pena di $communica dell’ Auditore # della Camera di Roma. bracciolino, dimin. di braccio, _bra$$et, petit_ # _br{as}_, bracillo. brocciaiuolo, appoggiatoio. [1077]B R B R Bracchiere, colui che guida i bracchi, e li cu- # $todi$ce, _valet qus meine & garde les_ # _chiens de couple_, moço que tiene cuenta de # los perros de mue$tra. Bracco, cane che troua, e leua la fiera, _chien_ # _de cha$$e qui de $couure & leue la be$te_, per- # ros de mue$tra que de$cubren las fieras. Brace, e bracia, fuoco $enza fiamma che re$ta # di carbone, o legna abbruciate, _bras$e_, bra- # $a. Brache, la parte del ve$timento de gli huo- # mini che cuopre dalla centura fin’ al gi- # nocchio, _braye, haut de chau$$es_, bragas, # calçones, per mutande. prouerb. le brache # d’altri gli rompono il culo, di chi $i piglia # le brighe che non gli toccano, e portarle # brache, $i dice delle donne che $i pigliano # l’autorità che toccarebbe al marito, o ad # altr’huomo. Brachetta, la parte delle brache che cuopre # le vergogne dinanzi, _brayette_, bragueta. Brachiere, fa$ciatura di ferro, o di cuoio per # $o$tenere gl’ inte$tini che ca$cano per # crepatura, _brayer_, braguero, tirabrague- # ro. Braco, Fior. per fango, _bouë, fange_, lodo. Brado, nome generico di be$tiame vaccino # da treanni dietro, _be$taɩl de tro{is} ans_, gana- # do de 3. annos. Bradone, quella parte di ve$tito, od orna- # mento che cuopre la menatura della $pala, # _le haut de manche_, $obre manga. Bradume, quantità di be$tie brade, _nombre_ # _de gres be$taɩl_, cantidad de ganado gran- # de. Bragia, brace, _brai$e_, bra$a. Brago, Fior. per braco, cioèfango, _bouë, fan-_ # _ge_, lodo. Brama, auidità, _auidité_, de$$eo. Bramangiere, manicaretti, intingoli, _$au$$es_, # $al$as. Bramare, auidamente de$iderare, _$ouhaiter_, # _de$irer fort_, de$$ear, codiciar. Bramato, add. _fort de$iré_, muy de$$eado. Bramo$amente, con auidità, _auidement_, con # gran de$$eo. Bramo$o, pien di brama, _auide_, de$$eo- # $o. Branca, zampa dinanzi di fiera, o d’vcel che # habbia vnghie da ferire, _patte de deuant_ # _d’vne be$te $auuage, ou grife d’oi$eau_, pata # de paxaro. Brancare, propriamente pigliar con branca, # _prendre, empoigner de la grɩffe_, tomar con # las vñas ò garras. Brancata, manata, cioè quanto $i può pigliar # con vna mano, _poignée_, poñada, quanto la # mano puede menear. brancciare, maneggiare, palpeggiare, _manier_, # menear. Brancicone, brancolone, brancolando, _ta-_ # _$tonnement_, tocamiento, tiento. Branco, moltitudine d’animali adunati in$ie- # me, _troupeau de be$tail_, rebaño, manada de # ganado. Brancolare, andar ta$toni, _aller à ta$tons, mar-_ # _cher p{as} à p{as}_, caminar poco à poco, atien- # tos. Brancolone@al ta$to, _à ta$tons_, atientos. Branconi, auuerb. _voyez_ brancolone. Brancor$ina, herba medicin. _b@ anque, vr$ine_, # yerua gigante, branca vr$ina. Brancuccia, dim. di branca, _petite patte, ongle_, # _griffe_, garra chica. Brandello, pezzetto, o particella $trappata # con violenza dal $uo tutto, per il più di # carne, o di panno, _lopɩn, morceau_, peda- # ço. Brandire, vibrare, _brandir, manier l’e$pee &_ # _en donner d’e$toc & de taɩlle_, menear la e$- # pada y dar e$tocadas, y de tajo. Brando, voce de’ Poeti per i$pada, _brand d’a-_ # _cier, e$pee, coutel{as}_, e$pada. Brandone, Fioren. _voyez_ brandello. Brano, _voyez_ brandello. Bra$ca, Sen. cauolo di prima piantagione, # _chou plante cognue de to{us}_, verças, coles. Brauare, minacciare con alterigia, _brauer, me-_ # _nacer fierement_, amenaçar. Brauata, l’atto del brauare, _brauade_, braua- # da. Brauura, a$tratto di brauo, _vaillance_, valen- # tia. Brauo, valoro$o, coraggio$o, _braue, valeu-_ # _reux, cour ageux_, valero$o. Bretto, Fior. peri$terile, _$terile_, e$teril. Breue, $u$t. piccola $crittura che per diuo- # tione $i porta al collo, _breuet pendu au col_, # nomina colgado al cuello, e breue è anco # la lettera che il Ponte$ice fa $egnare coll’ # Anuelo Pi$catoris, _breuet du Pape_, breue # del Papa. Breue, add. corto, propriamente di tempo, o # di co$a che gli habbia relatione, _brief_, bre- # ue, corto. Breue, auuerb. breuemente, _brie$ueté_, breue- # dad. Breuicello, dim. di breue $u$t. _fort brief_, muy # breue. Breuiloquio, breue ragionamento, _brief di$-_ # _cours_, breue di$cur$o. Breui$$imo, $uperl. di breue, _tre$-brie$_, breui$- # $imo. Breuità, a$tratto di breue, _briefueté_, co$a con # breuedad. Briachezza, offu$camento d’intelletto ca- # gionato dal $ouerchio bere, _yure$$e_, borra- # chera. [1078]B R B R Briccone, di co$tumi porchi, _impudent, vi-_ # _lain_, impudente, de$uergonçado. Bricconeria, a$tratto di briccone, _impudence_, # _vɩlenie_, impudencia, de$uerguença. Bricia, Senen. briciola, minuzzolo che ca$ca # delle co$e che $i mangiano, _mɩette_, miga- # ja. briciolino, Sen. dim. di briciola, o briciolo, # _menue mɩette_, migajuelas. Briciolo, l’i$te$$o che briciola. Breue, $u$t. e brieue, add. il mede$imo che # breue, e co$i Brieuemente, con breuità, _briefuement_, con # breuedad. Briga, noia, fa$tidio, _fa$cherie_, enojo, per lite, # nimicitia, per faccenda, comprar le bri- # ghe a contanti, dice$i d’huomo litigio$o, # e che và cercando brighe. Brigante, attiuo, da faccende, _brigu@u@, actɩf_, # pretendiente, actiuo, per litigio$o, e ri$- # $o$o. Brigantino, picciol nauilio in forma di ga- # lea, _brigantɩn, galɩon_, galconcillo. Brigare, ingegnar$i, _brɩguer, $e tourner en dɩ-_ # _uers $ens_, boluer$e en diuer$os $en$os. brigata, gente adunata in$iemc, _brɩgade, gran-_ # _de compagnie, am as de gens_, llegada de gen- # te, per numero di figliuoli. Brigitella, famigliuola, _brɩgadelle, petɩte fa_ # _mɩlle_, chica familia. Briglia, $trumento col quale $i guida e tiene # in obbedientia il cauallo od altro animale # che $i caualchi, _bride_, freno. brigo$o, fa$tidio$o, che $i diletta di far brighe, # _rɩoteux_, renzillo$o. brillare, ri$plendere $cintillando, _briller_, relu- # zir, re$plande$cer, per gioia & allegrezza # di cuore, e brillare è anco quell’ effetto # del vin genero$o quando nel roder la # $chiuma ti $alta a gli occhi. brillo chiamano i Fior. chi per hauer beuu- # to a$$ai, e vicizo all’imbriacar$i, _a qut les_ # _yeux e$tencellent, mi yure_, a quien los ojos # reluzen como borracho. bruina, rugiada congelata, _bruine_ niebla. brinata, l’i$te$$o che brina. brinato, pien de macchie, o fregi bianchi, o # d’argento, _tacheté de blan@_, manchado de # blanco, e caual brinato, di mantel # leardo con la $chena bianca che par bri- # nata. Brindaccolo, Sen. cordellina, o na$tro, o al- # tro che penda non lal $uo luogo, o pez- # zo $traccɩato dal ve$timento che faccia # brutta vɩ$ta, _de$loquetté_ ve$tido de$garra- # do. brino$o, pien di brina, _bruineux_, lleno de # niebla. brionia, vitalba, _bruineux_, lleno de niebla. Briuido, abbruuidito, a$$iderato dal fred # do. Brizzolato, taccato, macchiato, o fregiato, # _tacheté, bigarré_, manchado de colo- # res. Brobbio, Senc. obbrobbio, vergogna, di$- # prezzo, _opprobre_, oprobrio. Brocca, va$o di terra da portar acqua, _broc_, # _buye, cruebe_, cantaro. Broccare, Fioren. per pugnere, e$pronare, co- # me brocciare, _brocher, picquer, e$peronner_, # picar con las e$puelas. Broccata, per colpo, o ri$contro, _coup, charge_, # golpe, carga, Sen. dicono imbroccata, & # imbroccare. Broccato, $u$t. Fior. per i$teccato, _fo{$s}é, tran-_ # _chée_, caua, trinchea. Broccato, add. pien di brocchi, che $ono fi- # la rileuate, a gui$a d’anelli nel drappo # che $i chiamano ricci, _brocat_, brocado, e # broccato, $u$t. s’intende oggi drappo te$- # $uto con oro. Brocchiere, vna rotella piccola che $i $uol # fare di ferro, _petite rondelle_, broquel. Brocciare, Fior. per pungere, c $pinger pun- # gendo, _picquer, pou$$er_, picar, rempujar. Brocco, $tecco rotto in modo che punga, # _vne e$charde_, puyas o e$pinas que $e po- # nen en los dedos. Brocco $i dice a quel # piccol gruppo che $uol fare il $ilo, o la # $eta che gli toglie l’e$$er agguagliato. # Dar nel brocco, e dar nel mezzo del $e- # gno doue e il brocco col quale e con$it- # to, metaf. indouinare il $egreto, e dar nel # brocco, colpire di rincontro, che $i diee # anco imbroccare. broccolo, cima tenera, o rime$$a di cauoli, # _les bouts ou bros & $ommets t@ndnes des_ # _choux_, las puntas ò cimeras de las coles. brocco$o, che hà brocchi, o non è vguale, # _ine$gal_ no ygual. broccuto, pien di brocchi, _hert{$s}é, qui a le poɩl_ # _p@cquant_, erizado. brodo, acqua torbida ingra$$ata da co$e cot- # teui dentro, propriam\~ete da carne, _brouët_, # _potage_, caldo potage, e per acqua imbrat- # tata di $porcitie. brodaiuolo, che gli piace la broda, _$oupier_, # _qu@ aime la $oupe_, el que ama mucho las # $opas. brodetto, mine$tra d’huoua di battute con # brodo, od acqua, _chaudeau, potage aux_ # _æufs_, potaje con gueuos, andar a broder- # to, e far$i d’ogni co$a vn me$cuglio, _$oupe_ # _m@$lee_, $opas me$cladas. brodo, broda di cocitura di carne, _brouct_, # _potage_, calido potaje, potage. brogliare, Fior. per $olleuar$i, _brouiller, s’e$-_ # _mouuoɩr_, amarañar, reboluer todo. [1079]B R B V Brolo, Fior. per corona, _couronne, chapelet_, # ro$ario, corona. Broncio, $u$t. Fioren. per dimo$tratione di # $degno, fare il broncio, Sen. dicono far il # grugno, _Broncheux, grongneux, de$dat-_ # _gneux_, de$deño$o. Bronco, $terpo, troncone, _arbri$$eau, qui ne_ # _porte que verges, & hou{$s}ines_, arbollilo $al- # uaje. Broncone, ramo tagliato dal $uo ceppo, ma # non rimondo, e per palo gro$$o con tra- # uer$a in cima per $o$tener la vite, _$arment_ # _taille du $ep, palgro$$er $eruant à $ou$ten@r_ # _la vigne_, $ermiento y rodrigon para $o$te- # ner la viña. Brontolare, barbottare, Fior. anco bofon- # chiare, _barbotter, murmurer, narmonner_, # murmurar, gruñir. Brucare, Fior. per leuar le fronde da’ rami, _e$-_ # _brancher, esfu@ller_, re$hojar quittar los ra- # mos, e metaf. per tor via, e per andar via, # e perfuggire. Bruciare, abbrucciare, _b@u$ler_, quemar. Bruciata, quantità di ca$tagne, cotte arro$to, # _bru$el{is}, quanttré de ch a $ta@gnes cuttes au_ # _feu_ ca$taña a$$ada a la lumbre. Bruciore, propriamente quel cociore & ar- # dura che cagiona il male nel membro of- # fe$o, _bru$lure_, quemadura. Bruco, vna $petie di verme, che rode princi- # palmente la verdura, _chenille_, obco, pul- # gon de viña. Bruire, Fior. il gorgogliare che fanno le no- # $tre budella per vento$ità, o peraltro, _brut_ # _re_, el ruido de las tripas. Brullo, Fioren. per i$pogliato, priuo di $po- # glie, _de$pou@llé_, de$poiado. Bruma, il cuor del verno, _la brume, le cœur_ # _duprɩntemps. On le prend au{$s}ipour le pl{us}_ # _courtɩour de l’annèe_, el mas chico dia del # año. Brumale, di verno. Brunazzo, che tende al bruno, _noir a$tre_, que # es vn poco negrillo. brunezza, a$tratto di bruno, _noirceur_, ne- # grura. brunire, dar il lu$tro a metalli, _polir & mettre_ # _aunet_ mucho polir. bruno, $u$t. habito lugubre, Sen. dicono $ar # bruno, far corruccio, o $corruccio, il ve$tir # habito lugubre, _ve$t ement de duetl_, ve$tito # deluto. bruno, add. di color nereggiante, _bru{is}_, fo- # $co, ho$co, moreno, per nero $emplice- # mente, per o$curo, o con poca luce, met. # per me$to. bruotina, Sen. bruotino, herba medici, _auron-_ # _ne_, yerua lombriguerra. bru$camente, adiratamente, _bru$quement_, # ayradamente. Bru$chetto, dimin. di bru$co, _aigrelet_, vn po- # co agrio. bru$co, add. di $apor che tira all’ a$pro ma # $enza di$piacer del gu$to, _aigre_, azedo, me- # taf. rigido, a$pro, e nel mede$imo $ignifi- # cato volendo mo$trar turbamento di fac- # cia. Bru$co, $u$t. Sen. bru$ca, quel minuti$$imo # pezzolino di legno, paglia, od altra mate- # ria, _e$charde_, paja ò palillo. bru$colino dimin. di bru$colo, e bru$colo, è l’i$te$$o che bru$co, o bru$ca. brutale, che hà del be$tiale, _brut al, be$t@al, fa-_ # _rouche_ $aluaje. bruto, animal $enza ragione, _be$te brute_, be- # $tia bruta. Bruttare, imbruttare, _$ouɩller_, en$uziar. brutteria Fior. per bruttura, $porcitia, _$ouill u-_ # _re_, en$uziamiento. brutezza, a$tratto di brutto, _vilenie_, vella- # queria, peri$porchezza. bruti$$imo, $uperl. di brutto. _tres-vilain_, muy # vellaco. brutto, deforme, mal fatto, _vilain, mau$ade_, # _mal ba$tɩ_, de$agraciado, torpe, per mala # co$a, come brutt o procedere, brutto co- # $tume, e $imili. bruttura, $porcitia, lordura, _vilenie, $aleté_, # co$a $uzia, metaf per co$a mal fatta, $cele- # ratezza. bruzzaglia, Fior. per gentaglia, _populace_, ple- # beya, plebeyo, vulgar. bruzzo, Fior. per crepu$culo, _le $oir, iour fail-_ # _lant_, crepu$culo. B V Bua$$agine, Fior. per balordaggine, _$otti$e_, # _lourdɩ$e, be$t@$c_, boueria. Bubbola, vccello che hà vn poco di cre$ta, # _huppe_, abubilla aue. buca, apertura, luogo cauato, _fo$$e, petite ca-_ # _uerne_, cueua chica. bucacchiare, Sen. bucaracchiare, sforacchia- # re, far piccoli buchi, _percer_, horradar. bucare, Sen. bucarare, far buca, _pertut$er_, agu- # gerar. bucato, Sen. bocata, imbiancatura di panni li- # ni fatta con cenere & acqua bollente, _le{$s}i-_ # _ue_, lexia, e bucato, o boccata s’intende # anco la quantità de’panni che s’imbocata- # no in vna volta. bucherattolo, Fior. per bucolino, o pertuger- # to, _petit pertu{is}_, agugerillo. buccia, $corza delle piante, e de’frutti, _l’e$cor-_ # _ce_ la corteza. Tutti d’vna buccia, vale pro- # uerbial. tutti ad vn modo, d’vna mede$ima # qualità. [1080]B V B V Buccio, Fior. per buccia. Bucciolina, dimin. di buccia, _petite e$corce_, # cortezica delgada. Bucciolo, Sen. che hà molta buccia, _d’e$corce_, # des ca$cara. Bucciuo$o, Fioren. quella parte della canna # che è trà vn nodo, è l’altro, Sen. dicono # canone, _l’entredeux des næuds_, el entre- # medio los ñudos, e bucciolo è vna manie- # ra d’anne$to, che $i chiama anne$tare a # bucciolo. Bucciolo, Sene. quella parte del va$o di terra, # o d’altra materia che a $imilitudine di can- # noncino $erue per mandar fuori $tillata- # mente il liquore, e vien po$ta appre$$o alla # bocca par laquale il va$o s’empie, _Becquet_, # cañuto piquillo. Bucherato, Sene. bucharato, pieno di buchi, # _pertussé_, agugereado. Bucicare, muouer$i, ruticar$i, _changer de pla-_ # _ce_, trocar de lugar. Bucinamento, il bucinare, _murmure_, mur- # muracion, e bucinamento de gli orec- # chi. Bucinare, andar$i dicendo $egretamente, # _murmurer_, murmurar. Buco, pertugio piccolo, _petit trou_, agujeri- # co. Budella, inte$tini de gli animali che rice- # uono gli e$crementi, _boyaux_, entrañas, # tripas. Budellame, quantità di budella in$ieme, _tri_ # _pes, tripailles_, tripillas. Budello, inte$tino retto, _boyaucullier_, tripa # ayuna. Bue, animal noto da giogo, _bæuf_, buey, dice$i # bue per$imil. a huomo gro$$o d’ingegno, # _lourd comme vn bæuf_, to$co, gro$$ero como # vn buey. Bufera è vn’ aggiramento di venti gogliardi, # è molte volte con acqua, o nieue, _tourbɩl-_ # _lon_, furia de vientos. Buffa, Fior. per beffa, _badinerie, bauarderie_, # badajadas. Buffa, quella parte dell’ elmo che cuopre la # faccia, e s’alza, e $i cala à voglia altrui, # _vi$iere_, vɩ$era. Onde $i dice prouerbialm. # tirar giù la buffa, abba$$ar la vi$iera, di co- # lui, che mette la vergogna, od il re$petto # da banda. Buffare, Fior. per dir facetie, _badiner, bauar-_ # _der_, badajar. Buffetto, colpo d’vn dito che $cocchi $otto # all’ altro, _buffe, chɩquenaude_, papirote, pa- # pinte. Buffone, huomo che fa profe$$ione di tratte- # ner altri con dir ciancie, o $ciocchezze, # _bouffon, badɩn_, truhan. Buffoneria, arte di buffone, _$ornette, plai$an-_ # _terie_, donaire, plazentero, e $i piglia anco # per detto, o atto di buffone. Bufolo, Sene. bufalo animal noto, _bufle_, bufa- # lo, bufano, e bufalo $i dice, come di bue, a # huomo gro$$o, & ignorante, _homme de_ # _gro$$e pu$te, lourdaut, egnorant_, hombre # gro$$ero, ru$tico. Bugia, men$ogna, _men$onge_, mentira, in pro- # uer. dice$i la bugia e zoppa, cioe $i ringio- # gne pre$to. Bugiardi$$imo, $uperlat. di bugiardo, _grand_ # _menteur_, grand mentiro$o. Bugiardo, che dice bugia, _menteur_, mentiro- # $o, per fal$o. Bugio, add. forato, _percé_, horradado. Bugno cupile, ca$$etta da pecchie per il più # di $corze di $uuero, _ruche_, colmena de a- # bejas. bugnola vn’ arne$e fatto di cordoni de pa- # glia da tener biade od altro, _panier d’o-_ # _$ier ou de paille pour garder le bled, ou_ # _autre cho$e_, $e$to, cane$ta. Buietto, dimin. di buio, _peu ob$our_, poco o$- # curo. Buino, di bue, _de bæuf_, de bueyes ò buey, an- # dar bouino dicono Sen. de caualli, od al- # tri animali che caminino $oportando le # fuora. Buio $u$t. o$curità, _ob$curité_, o$curidad, dice- # $i far le co$e al buio di colui che le fà la # co$a, o alla balorda, _que ne faɩt ri@n qu’à_ # _l’estourdie_, el que no haze nada à dere- # cho. Buio, add. o$curo, _ob$cur, difficile à entendre_, # difigulto$o para entender, metaf. difficile # ad intendere. Buiore, buio, _ob$curité_, o$curidad. Bulbo, il capo delle piãte che hanno cipolla, # _e$chalotte, crboule_, cebolla. Bulicame vene d’acque che $orgono bollen- # do, _$ource d’eau_, manantial de agua. Buletta, polizetta di contra$$egno di licenza # bollata con $igillo, _bullette_, billete, memo- # rial, per quella polizetta nella quale $i $cri- # ue nome, o motto da e$trar$i per $orte, e # bulletta per chiodo piccolino. Bullettina, Sene. dimin. di buletta, per chio- # do, _vn clou_, vn clauo. Bullettino, dimin. di bulletta, che $i dà per $e- # gno d’e$ecutione, o per altro contra$$e- # gno, _bulletin_, memoriallejo. Bol$ino, o bol$ina, infirmità di bol$o, pro- # priamente di caualli, _mal particulier aux_ # _cheuaux_, mal particular de cauallos. Buonaugurato, auuenturato, _heureux_, dicho- # $o. Buonamente, per certo, veramente, _certaine-_ [1081]B V B V # _ment_, ciertamente. Buonariamente, Sen. alla buona, _$implement_, # _à la bonne foy_, con buena intencion. Buonario, di buona natura, piaceuole, _bon_, # _debonnaire, bona$$e_, de buena natura. Buondato, pura$$ai, buona quantità, _abon_ # _dant, àplanté_, abondante. Buono, epiteto di vari $ignificati, che $em- # pre dà, od accre$ce perfettione: attribui- # to a huomo, o $ua profe$$ione, o $ua do- # te, o co$tume, vale da bene, pio, lodeuo- # le, e$emplare, e $imili, _homme de b@en_, hom- # bre de bien, per idoneo, $tar di buona # $peranza, o di buon’ animo, con buona # gratia, o con buona licenza; con $odi- # fattione, a buona fede, e di buona fede # $inceramente, và in buon’ hora, il contra- # rio di và in malhora. Di buona voglia, vo- # lentieri, concordeuolmente, $tar di buo- # na voglia, di buon cuore, $tar allegro, alla # buona fe, certamente, buon di, modo di # $alutare. Buono, $u$t. il bene, _bon, ce qui e$t bon, bien_, # bueno, lo que es bueno. far buono in co$e # di dare, o d’hauere, vale mettere à conto, e # far buono a gioco, e obligar$i, non m’è # buono, parlando di ve$timenti, vale non # mi $tà bene, e l’e$$er buono per vn’ altro, # potergli $tare a fronte. Buratello, $acchetto di $tamigna lungo, e # $tretto da burattare la farina, _belutteau_, ce- # daço. Burbanza, Fior. vana gloria, ambitione, _bo-_ # _bance, pompe, orgueɩl_, orgolio, $oberuia, # e burbanzo$amente, Fior. con burban- # za. Burbara, $trumento di legno, che girato da # due per$one $opra vn gro$$o fu$o di ferro, # con fu$i, o canapi, tira sù il pe$o ne’ luoghi # alti, doue non $i può andare $e non diffi- # cilmente con le $cale, _gru@, ou machine de_ # _bo{is}_, in$trumento para $ubir campanas, # piedras y otras co$as. Burbero, Sen. burbaro, rigido, au$tero, _rigou-_ # _reux, au$tere_, rigoro$o. Burchiello, dimin. di burchio, _petit basteau_, # barca chica. Burchio, barca de remo coperta, _e$quif_, e$qui- # fa de galera. Burella, Fior. cauerna, _cauerne_, cueua, Sene. # chiamano burelle le chinee pezzate. Buria$$o, Fiar. per que gli che mette in cam- # po & $trui$ce i gio$tratori, _e$cuyer de tou-_ # _$te_, e$cudero. Burla, baia, effetto del burlare, _baye, mot d_ # _gueule_, burla. Burlare, beffare, $chernire, Sene$i dicono an- # co burlare pro non far, o non dir da vere, # _mentir_, mentir. Burleuole, che volontieri burla, _gau$$eur_ # _mocqueur_, truhan, burlador. Burlone, che$tà $empre in burle, _plai$ant_, # _brocardeur_, hechador de pullas. Burra$ca, Sen. bura$ca, quel combattimento # che fanno i venti nel mare, _boura$que_, # borra$ca, e correr bura$ca, è correr peri- # colo. Burrato, vede burrone. Burro, butiro, _beurre_, manteca. Burrone, luogo $co$ce$o, dirupato, _pente, ou_ # _roɩde replat de montagne_, halda de mon- # tagna. Bu$ca, il bo$care, _embu$che, bu$quer, aller au_ # _fourrage, cercher butin_, correr, botinar, ro- # bar, andar alla bu$ca, vale andar cercando # per pigliare; parola ba$$a. Bu$care, trouare quel che $i cerca, _butiner_, # _fourrager_, bu$car de comer para los hom- # bres, y cauallos. Bu$calfana, Sene. alfana, dice$i per i$cherzo # delle be$tie grandi, e magre, _harɩdelle_, ca- # uallo flaco. Bu$chette, Sen. bru$chette, fu$celli ineguali # che $i na$condono in mano per trar$i a # $orte, _buchettes, petɩtes buches de bo{is} ɩne$-_ # _gales, qui $eruent au $ort d’où vient le pro-_ # _uerbe, tirer à la courtebu$che_, $orteamien- # to. Bu$co, Sen. bru$ca, _e$charde, petit e$clat de_ # _bo{is}._ a$tilla. Bu$colino, dimin. di bu$co, Sen. bru$colina # dim. di bru$ca, _finfr luche, petɩt graɩn de_ # _pou{$s}tere_, grano de poluera. Bu$ecchia, e bu$ecchio, ventre$che e budel- # lame d’animi, _trɩpa@lles, & entrailles de_ # _be$tes_, las entrañas. Bu$$a, Fior. per affanno, e trauaglio, _affl@ction_, # _trauail_ trauajo, enojo. Bu$$are, battere, picchiare, _battre, bou$$er_, # _pou$$er_, empuxar, llamar e bu$$are dicono, # Sen. quando $i và a pe$care col bu$$atoio, # che è vn ba$tone con vno $traccio di cuo- # io gro$$o in cima col quale frucando $i fà # muouere il pe$ce, e bu$$are quel gridare, o # tirar de $a$$i nelle macchie che fanno gli # vccellatori di ragna per cauerne i tordi. Bu$$atore, verb. che bu$$a, _batteur_, que llama # apaleador, batidor. Bu$$e, perco$$e, picchiate, _batture, frappeu-_ # _res_, golpes. Bu$$o, $trepito, _brui@_, ruydo. Bu$$o, bo$$o, Sen. ancor bo$$olo, arbore no- # to, _bu{is}_ boxo, box. Bu$to, il corpo dell’ huomo dalla gola alla # cintura, non computando le braccie, _bust_, # _iuppor $ans manches._ jubon $in mangas, # e bu$to dicono Sene. ad vna $petie di gib- # bone $enza manichec che cuopre appunto [1082]C A C A # il bu$to, e $imilmente la parte della ve$te # delle donne che fa il mede$imo effet- # to. Buttare, gettare, _ietter_, hechar. Buzzicare, mouer$i pian piano, per non fare # $trepito, _marcher bellement_, caminar poco # à poco. Buzzichio, p. l. ill uzyicare, _petit bruit_, ru- # morcillo. Buzzo, Fioren. per ventre, _ventre_, vien- # tre. Buzzone, Fioren. golo$o, e gran mangiatore, # _goulu, grand mangeur_ golo$o, gran come- # dor. C LA lettra C. hà molta $omiglianza col # G. & in molte voci vien’ v$ata da To$- # cani $cambieuolmente, come auuie- # ne in gattiuo, e ga$tigo, dicendo$i da # molti cattiuo, e ca$tigo, hà il $uo $uono # quando muto, e quando $onante, $econ- # do con qual vocale s’accompagna; per- # oche coll’ e, e con la i, e a$$ai più $onan- # te che coll’ altre, a, o, u. Non $i pone lo c, # nella $te$$a $illaba auanti ad altre con- # $onanti che alla l. & alla r. & v$a$i in luogo # della q. quando la q. $i debba radoppiare: # come in aqua, & aqui$to. Cacacciano, Fior. per timido, a da niente, # Sen. dicono canone ò caca$aio, _couard_, # _homme de neant_, hombre de nada. Cacaiuola, v$cita di corpo, _flux de ventre_, # camaras. Cacare, mandar per di$$otto gli e$crementi # _chier vuɩder tels excrements_, cagar. Caca$angue, di$$olution di ventre con- # $angue, _Caque$ang, dɩ$$enterɩe_, caca$an- # gre. Caca$eio, Sen. che caca $pe$$o, _qui chie $ou-_ # _uent_, que caga muchas vezes, met. da po- # co, impacciato. Cacatamente, $i dice di chi fà ò fauella più # adagio che non conuiene, e male, _@nep-_ # _te, en parole_, que habla de$graciadamente. Cacatoio, luogo doue $i caca, _latrine_, priua- # da. çacatura, l’atto del cecare, _de$charge de ven-_ # _tre_, de$cargo de vientre, e cacatura quel # che cacano gl’ in$etti come mo$che, pulci, # e $imili. Cacca, il mede$imo, che merda, ma s’inten- # de de’ bambini, _merde de pet@ts enfans_, ca- # ca de niños. Cacca baldole, Sen. cacabaldole, carezze da # bambini, _care$$es de petɩts enfans_, caricias # de niños. Cacchio, Sen. quelle primeme$$e della vite, # _$arment_, fermiento, onde dicono $cacchia- # te, quando $i leuan vɩa, perche la vite non # dara per la moltir@dine de’ cacchi. Cacchione, quel piccolo vermicello bianco # che nel cre$cere diuenta pecchia, _le petit_ # _ver d’vne abeɩlle_, gu$anillo, e cacchioni di- # ciamo à quell’ huoua che le mo$che ge- # nerano nella carne, ò nel pe$ce. Cacchio$o, pien di cacchioni. Caccia, per$eguitamento, intende$i propria- # mente di fiere, _cha$$e_, caça, per gli huo- # mini, e cani che cacciano, dar la caccia è # metter in fuga, per la preda che $i fa nella # caccia, che $i dice ancor cacciagione, e # caccia dicono à quel $egno che $i mette # doue $i tiene, ò $i ferma la palla con la # quale $i giuoca. Cacciagione, la preda di fiere che $i fa nella # caccia, _venaɩ$on de cha$$e_, caça, per cacciar # $emplicemente. Cacciamento, $cacciamento, $bandeggia- # mento, _expul$ion_ Cacciare, a$$olutamente detto vale per $e- # guitar le fiere per prenderle, _cha$$er, vener_, # caçar, in att. dar la caccia, per mandar via, # per trare, ò cauare e per ficcare con forza, # cacciar carote, è dar ad intendere quel che # non è. Cacciata, verb. cacciamento, _expul$ion, cha$-_ # _$ement_ echamiento. Cacciatore, verb. che caccia, _cha$$eur_, caça- # dor, per di$cacciatore, _decha$$eur_, deshe- # chador. Cacciatrice verb. fem. _cha$$ere$$e_, caçadora, # per di$cacciatrice. cachierello, Sen. cacarello, $terco d’animali # che lo fanno in forma di pillole, _fien@e ron-_ # _de de dɩuers animaux, crottes_, e$tiercol de # animales. Cacheria, e Cachero$o, per vezzo$aggine, e vezzo$o, # d’homo di co$tume odieuole, _fa$cheux_, # _odteux_, enojo$o. Cacio, latte rappigliato e premuto, _frouma-_ # _ge_, que$o, e$$er pane e caccio con vno, e # confar$i, & amar$i in$ieme e mangiar # il catio nella trappola, è far vn delitto # in luogo done non po$$a sfuggire il ga- # $tigo. Cacità, vna $petie di male che viene alle # donne nelle poppe, _apo$tume en la mam-_ # _melle_, apo$tema en la teta. Caeiuola, è cacio fre$co, e$chiacciato di for # ma ronda, e piccolo, _petɩt fromage fra{is}_, # reque$ones, que$o fre$co. cacume, voce latina, $omnità, _$ommet faiste_, # combre, altura. cadauero, propriamente corpo d’huomo # morto, _corps mort_, cuerpo muerto. [1083]C A C A Cadente, che cade, _qui tombe_, que cae. Cadere, ca$care, _cheoɩr_, caet. metaf. per veni- # re; come cader in mente. per mancare, # cader ammolato per deriuare. Cadeuole, atto à cadere, _caduque_, caduco. Cadimento, caduta, _cas, cheute_, caymien- # to. caditura, _voyez_, cadimento. caduco, cadeuole, _caduc_, caduco. Mal cadu- # co diciamo al epile$$ia, _mal caduque_, mal # de coraçon. caduno, e Catuno. Fior. per cia$cheduno, # _cha$cun_, cada vno. caduta, cadimento, e metaf. per morte, ò # abba$$amento, ruina, _cheute, ruɩne_, cayda. caduto add. dato à terra, e per@$caduto, e # vile, _abatu_, vil, abatida. caffo, numero che non $i può diuidere in # parti e$guali, _ine$gal_, nones e gioccare è # paio, ò ca$$o. cagionare e$$er cagione, _effectuer, occa$ion-_ # _ner_, occa$ionar, cau$ar. cagione, cau$a, _occa$ion_, tomar cau$a prender # cagione. Fior. per pigliare occa$ione, _em-_ # _po@gner l’occa$ion_, tomar occa$ion, e por # cagionear vno. Fior. incolparlo. cagioneuole. Fior. di debil comple$$ione, per # mal $ano, _mal$ain, de foible complexɩon_, # mal $ano, flaco. caligo. Sen. materia con la quale s’appiglia il # latte, _pre$ure_, cuajo, quajo. cagna, cane femina, _chɩene_, perra, dice$i in # prouerb. la cagna frettolo$a fà i cagnuoli # ciechi, quando per troppa fretta $i preci- # pitano i negoti. eagnazzo, Sen. cagnazzio, da cane; per $imil # alui, ò per attributo di crudele, ò di brut- # to, _g@os chɩen. vtlain, cruel_, vellaco, cruel, # perraço. cagnotto, Sen. cagnetto, $i chiama chi $erue # à prezzo per brauo, e per co$e di mal af- # fare, _$atellɩte, $pada{$s}ɩn_, valenton. cagnuolo, cane piccolo, _petɩt chɩen_ perrillo, # cachorro. calabrone, animale $imile alle ve$pa, ma al- # quanto maggiore che vola ronzando, e ne # $ono di piu $orti, _frotlon_, mo$cardon, # mo$carda. calamaio, quel piccolo va$etto doue s’in- # tigne nell’ inchio$tro la penna per i$cri- # uere, _elorɩtotre_, tintero, e$criuanias. chia- # ma$i di que$to nome vn pe$ce dalla $imi- # glianza d’vn liquor nero come inchio$tro # che ha in $e, col quale intorbida a $uo tem- # po l’acqua per non e$$er trouato dal pe$- # catore. calamandrina erba medicinale, della quale # vedi il Matt. _herbe medɩcɩnale_, yerua, bre- # tonica. Calamita, pietra che hà proprietà di tirar il # ferro à $e, e po$ta in bilico, di voltar$i $em- # pre a Tramontan, adoperata perciò da # chi pratica il mare, _aymant, pɩerre d’ay-_ # _mant, ou calamɩre_, piedra calamita. calamità, coll’ accento graue, infelicità, _cala-_ # _mɩtè mɩ$ere_ mɩ$eria, calamidad. calamito$o, pien di calamità, _calamiteux_, # _mɩ$erable_ mi$erable. calamo, pianta $imile alla cana, _canne, ro$eau_, # caña. calandra, vccelletto da gabbia caro per il # $uo $pe$$o cantare, onde per $imilitudine # $ono anco chiamati calandre quelli che # ciarlano a$$ai, _calandre_, calandria. calandrino, vccelletto di cui $i dice hauer # proprietà che poito auanti all’ infermo, # $e $ia per guarire lo mira, & e$$endo per # morire voglie la te$ta indietro per non # vederlo. Far calandrino alcun, vale dar- # gli ad intendere per vero quel che non è, # tolto dal calandrino del Boccaccio, _petit_ # _oɩ$eau, per$uade du faux_, paxarillo, enga- # ñado. calante, che cala, _de$cendant_, baxando. calapi, Flor. trappola, ò laccio in$idio$o, # e dar nel calappio, _trape pɩ@ge_, piguela, pi- # huela. calare, mandar giù, _rela$cher bai$$er_, $oltar, # baxar, per mancare, calarla à vno, va- # le il mede$imo che accoccarglɩela, cioè # fargli qualche di$piacere, ò qualche # $cherzo. calca, moltitudine di populo $tretto in$ie- # me, _am{as} de gens_, llegada de gente. calcagnare, fuggir$i, _s’en$uɩr_, huir$e. calcaguo, la parte di dietɩo del pie, _le talon_, # el calcaño. pagar di calcagna, è pagare i # debiti con la fuga. calcagnuolɩ, la parte della $carpa che cuo- # pre il calcagno, _talons_, calcañares. calcamento il calcare, _pre$$ure_, @pretamien- # to. calcare, aggrauare con i piedi, _$ouler auec les_ # _p@eds_ pitar, metaf. tener $otto. calcato, add. $tretto, pien di calca, _enta{$s}é_, # hollado. calcamente, $trettamente, con calca, _en vn_ # _tas_ en vn monton. calcatreppo $petie d’erba $pino$a. calcatore, che calca, _homme qui foule_, hom- # bre que huella. calcatrice, verb. fem. che calca, _femme qui_ # _foule_, muger que huella. calcatura, calcamento, _pre$$ure_, apreta- # miento. calce, parte della lancia che è $otto all’ im- # pugnatura, e per$im. dice$i anco calce @ # da piedi d’ogni $orte di a$ta. [1084]C A C A Calcetto, e quella $carpa di panno lino che # $i porta nel piede $otto, e$opra a’ cal$ini # Sen. la chiamamo anco $carpino, _chau$$on_ # _de toile_, e$carpines de lienzo. Calcina, pietra cotta in fornace che macera- # ta con acqua s’adopera à murare, _chaux_, # le cal. Calcinare, è termine d’Alchimɩ$ta che vale # ridurre i metalli in calcina, _calciner_, en- # calar. Calcinaccio, pezzo di calcigna di ruine di # muraglie, _ma$ures, ruɩnes, encombre_, co$a # derribada. Calcinatione, il calcinare de gli Alchimi$ti, # _calcɩnation_, calcinacion. Calcio, perco$$a che $i dà col piede, _cou@ de_ # _pied_ golpe con el pie, in prouerb. dar # de calcɩ al muro, cioè faticare in vano, # dar de calci al vento, e$$er impiccato, ɩo # non voglio che tu m’habbi que$to calcio # in gola; cioè non voglio che tu mi ten- # ga $otto col rimprouetarmi que$to $er- # uitio, e calcio di $tallone non fa male a # caualle, cioè, à chi $i vuol bene non $i fa # offe$a che doglia, calcio è ancora nome # d vn giuoco di palla a vento, proprio de’ # Fiorentini. Calcitrare, tirar calci, _regimber_, tirar co- # zes. Calcitro$o, che tira calci, _regimbeur_, cozea- # dor, coceador. Calcole, regoli appiccati a licci del pettine, # in sù quali il te$$itor tiene i piedi per ab- # ba$$arli, & alzarli, e co$i aprire, e $erar le # filla della tela per fare il pano, _march@s du_ # _ti$$eran_, el in$trumento, a donde tiene el # texedor los pies. Calculo, pietruzza, _petit caillou_, guijarrillo, # dall’ v$o antico di far conti con dette # pietruzze, chiamiamo hora calculo il ri- # $tretto, e raccolto de’ conti, _calcul de re-_ # _cepte & de mɩ$e_, cuenta de recebido, y ga- # $to. Calculare, fare i $uddetti conti, _calculer_, con- # tar. Calculatore, che fa detti conti, _calculateur_, # _quɩ fait compte de recepte & de mɩ$e_, con- # tador que haze cuenta recebido, y ga$to. Caldaia, va$o grande di rame da $caldarui # dentro acqua, ò altro, _chauderon, chaudɩe_ # _re_, caldera. Caldamente, con caldezza, con efficacia, # _chaudement, ardemment_, heruiente, ca- # lientemente. Caldana, Fior. per caldura, _chaleur, e$chaufu-_ # _re_ bochorno, ahogar de calor. Calderaio, che fa caldaie, ò altri va$i di rame, # d’ottone, e metalli $imili, _chauderonnier_, # calderero. Calderino, Sen. cardarino piccolo vccello da # gabbia col capo ro$$o e giallo, _chardonne-_ # _ret_, $irguerillo, Fior. lo chiamano anco cal- # derugio, e carderello. Calderone, caldura grande, _chauderon, chau-_ # _dɩere_, caldera grande. Calderotto, va$o a gui$a di caldaia piccola, # _petɩt chauderon_ calderilla. Calderuola, picciol va$etto di rame, _petit_ # _chauderon_, calderilla. Caldezza, il caldo, _chaleur_, calor, metaf. per # affetto, grande. caldi$$imo $uperlat. di caldo, _fort chaud_ muy # caldo. caldo $u$t. vna delle prime qualità attenente # al tatto che ha proprietà di ri$caldare, _cha-_ # _leur_, bochorno, calor, metaf. per fauore. # far due chiodi a vn caldo $i dice in prouer- # bio di chi fa più facende in vn tratto. caldo add. che hà calore, _chaud_, caldo, me- # taf. per affettuo$o, e$$er in caldo $i dice # de gli animali che vogliono il ma$chio, # come de’ caualli, e de’ cani che anco $i # dice e$$er a cane. caldura, caldo, _chaleur_ calor. calendario, e calendaro, raccolto de’ giorni # dell’ anno doue $ono di$tinti i di fe$tiui # da’ feriali, _Almanach, calendrɩer_, calenda- # rio. calende, il primo giorno de’ me$i, _le premier_ # _@our du mo{is}_, el primero dia del mes. calere, verbo, imper$onale, curar$i, _e$tre cu-_ # _rateur de quelqu vn_, $er curador, per hauer # compa$$ione. Dice$i per modo di prouer. # Di quel che non ti cale, non dir ne ben # ne male. calia, quelle minuti$$ime particelle che $i # $piccano dall’ oro nel lauorarlo, doue co- # $i dal calar che fà di pe$o, _limaɩlle d’or_, li- # maduras de oro. calice, propriamente va$o a gui$a di bicchie- # re che adopera il Sacerdote nol $acrificio # della me$$a, _calɩ$$e de me$$e_, caliz de mi$$a, # per bicchiere $emplicemente. Piglia$i tal- # hora per la beuanda che è nel calice, me- # taf. per pa$$ione. calidità, caldezza, _chaleur_, calor. caligine, nebbia folta, _ob$curɩté_, o$curi- # dad. caligino$o, pien di caligine, _ob$cur_, o$cu- # ro. calla, Fior. e callaia, Sen. varco, il pa$$o che s’apre nelle # $iepi per entrar ne’ campi, _hu{is} ou porte_ # _pour entrer en lɩeu clos ae haye_, puerta para # entrar en lugar encerrado como huerto. callaietta, dimin. di callaia, _etɩte port@_, puer- # ta chica. callaiuola, Sene. varchetto, quel pezzo de [1085]C A C A # @@ chelegato à due ba$toni $i mette al var- # co della $iepc per pigliare l’animale, _piegc_, # cepo. Calle, via $tretta a gui$a di viottolo, _chemin_, # _$entier_, camino, $enda. Callo carne indurita per continua fatica # di quolla parte, ò per altro accidente, # _cal, durillon_, callos a los pies, fare il callo, # met. indur$i, ò hauer fatto l’abito in vna # co$a. Callo$ità, _dureté_, callo$idad. Calo$ità, il mal de’ calli, _plein de cals, & du-_ # _rillons_, lleno de callos. Calmare, abbonacciare, _calmer, acoi$er_, apa$- # $iguar, calmar. Calma, bonaccia del mare, _calme, bona$$e_ # calma en mar. Calo, l’atto de calare, _de$cente_, baxada, met. # per diminutione, _diminution, amoindri$$e-_ # _ment_, achicamiento, diminucion, e calo # chiamamo gli artefici quel mancamento # che fa l’oro, & altri metallinell’ e$$er la- # uorati. Calogna, Fior. per calunnia, fal$a imputatio- # ne, _calomnie_, achaque, calomnia. Calognare, Fior. per calunniare, _calomnier_, # calomniar alguno. Calogno$amente, Fior. per calunno$amente, # _calomnieu$ement_, fal$amente. Calonacato, Sen. Canonicato, grado eccle- # $ia$tico delle chie$e metropolitane, ò co- # lieggiare, _chanoiner@e_, calongia. Calonaco, Sen. canonaca, che ha dignità di # calonacato, _chanoine_, canonigo. Calonica, e calonaca, Sen. canonica, l’habi- # tatione de’ calonaci, _chanoɩnɩe, maɩ$on de_ # _chanoine_, ca$a de canonigo. Calonniato, e calunniatore, _calomniateur_, # calomniador. Calore, il caldo, _chaud, chaleur_, caliente, ca- # lor. Calpe$tamento, il calpe$tare, _bruit de pieds_, # _foulure_, pi$amiento, y ruidode pies. Calpe$tare, calcare con i piedi, _fouler aux_ # _pɩeds_, recalcar, hollar, tropellar con los # pies. Calpe$tio, p. l. $trepito che $i fa co’ piedi, # _brust de pieds_, ruydo de pies. Calterire, Fior. leuar con perco$$a vn poco # di pelle, che lo dicono aneo $calfire, Sen. # gualcire, ò $bucciare, qua$i leuar la buc- # cia, _ble$$er, effleurer la peau_, herir, de$$ollar # el pellejo. Calterito, add. di calterie, _e$corchure_, de$$ol- # lamiento. Caltritura, Sen. gualcitura, _ble$$ure, e$grattɩ-_ # _gnur@_, gerida, ra$guño. Caltrimento, _voyez_, caltritura. Calugine, è quella prima lanugine che co- # minciano a mettere gli vccelli nel nido. # _poɩl, folet_, boço, vello, pelo, e calugginoni # chiamano i Sen. le prime peune non anco@ # ben. formate. Calumniare, imputare altrui di qual che fac- # to malignamente, _calomnier_, calomniar, # tachar. Calunniatore, verb. che calunnia, _calomnia-_ # _teur_, calomniador. Cacunnio$o, che ha piacer di calunniare, _@u@_ # _prend plai$ir a calomnter_, el que toma pla- # zer à calmniar. Caluo, che ha buona parte del capo $enza # capelli, _chauue_, caluo. Calura, caldezza, _chaleur_, calor. Calza ve$timento di gamba, _chau$$e, b{as} de_ # _chau$$es_, calça. per $imil. $i dice calza à quel- # la co$a di panno che s’attacca alle corna- # mu$e perche piglin vento ad vna $orte d@ # $trumento col quale $i fanno i cre$teri, & # à quello col quale $i cola il vino, da Sen. # detto torcifeccio, dice$i tirar le calce chi # muore, e tu non haurai le calze, à ch@ # porta nouelle vecchie, ò gattiue, oude # per ironia: Nuoue da calze, à chi porta # male nuoue. Calzaiuolo, Sen. calzettaio, mae$tro di fa@ # calze, _chau$$etier_, calcetero. Calzamento, tutto quel che $erue per cal- # zare la gamba, el piede, _chau$$ure_, calçado, # calceamiento. Calzare, ve$tir gamba, e piede, _chau$$er_, cal- # çar. Calzare, nome, $carpa, ò $tiualetto, _$oulier._ # ò bottine çapato, ò borzequies, oggi que- # $ta voce non è inte$a per altro che per vna # $orte di $tiualetti à mezza gamba per le # ma$cherate, che $i chiamamo anco bor- # zacchini. Calzaretti, _bottines, brodequins_, borzeguies. Calzatoia, Sen. calzatoio, in$trumento che $i # fà di varie materie per calze $carpe, _chau$-_ # _$epied_, calçador. calzino, la calza che cuopre $olamente dal gi- # nocchio al piede, _b{as} à e$trɩeu_, medias. Calzolaio, che fa $carpo & altrilauori di cuo- # io da ve$tire, _cordonnier_, çpatero. Calzoleria, Sen. calzolaria, buttiga di calzo- # laio, _cordonnerɩe_, çapateria, e per la contra- # dà doue $tanno calzolati. Calzoni, quella parte del ve$tito che cuopre # dalla cintura al ginocchio, _calçons_, calço- # nes. Camamilla, erba medicin. nota, _camomilla_, # yerua, mançanilla. Camangiare, Fior. ogn’ erba che $i mangi, ò # cruda, ò cotta, _toute $orte d’herbe bonue à_ # _manger, crue ou cuite_, ortaliza, oggi l’in- # tendono per ogni $orte di companatico. [1086]C A C A Camàngiaretto, Fior. dimin. di caman giare, # detto da loro altrimenti manicaretto, # _vɩande_, manjar. Camerlingo, Sen. camerlengo, colui che tien # conto dell’ entrate publiche, _thre$orter des_ # _deniers publics_, alcaualero, te$orero de los # dineros publicos. Camato, è vn ba$tone nodo$o, per il più di # legno di cornelio di gro$$ezza d’vn buon # dito, che $erue a bater la lana, _verge de bo{is}_ # _$eruant à battre la la@ne_, vara. Cambiamento, il cambiare, ò l’imutare, # _change_, cambio. Cambiare, permutare vna co$a coll’ altra, # _e$changer, troquer_, cambiar, trocar, & in # neut. pa$$. metaf. alterar$i, onde mutar$i # di faccia, cambiare è anco termine mer- # cantile di pagar denari in vn luogo per e$- # $erne rimbor$ato in vn’ altro. Cambiato add. dimin. dicambiare, _change_, # cambio. Cambiatore, mercante che cambia, _chan-_ # _geur_, cambiador. Cambio, l’atto del cambiare, _permutation_, # _e$change, troque_, permutacion, trueco, per # contracambio, per ricompenza, per co- # gliere in cambio, e per termine mercan- # tile. Camera, Sen. camata, $tanza fatta per domir- # ui, _chambre de repos_, camara, apo$ento de # de$canço, chiama$i camera ɩl luogo doue # vanno denari, e $critture del publico, # _chambre du thre$or publɩc, chambre des com-_ # _ptes_ camara del te$oro publico. Camerata, adunanza di per$one che fanno # vita in$ieme, _cambrade de $oldats, com-_ # _pagnɩe d’am{is}_, camarada de $oldados, e a- # migos. Cameretta, dimin, di camera, _chambrette_, # camarilla e cametetra, Sen. camaruc cio, $i # dice allo $tanzino doue è po$to il priuale, # _Latrine_, priuada. Cameriere, quegli che $erue altri alla came- # ra, _chambrter, valet de chambre_, camare- # ro. Camice, p.b. ve$te di leno bianca, e lunga che # portano i preti nel celebrare $otto alla pia- # neta, ò piuiale, _aulbe_, alua. Camicia, quella ve$ta di lino che $i porta in # sù le carni, _chemɩ$e_, cami$a, dice$i in prou. # Stregne più la camicia che la gonella, # cioè $i con$idera più il proprio intere$$e # che quel d’altri, _la ch@mɩ$e e$t pl{us} pres que_ # _la robe_, la cami$a es mas. $erca que el # $ayo. Camiciotto, gonella di tella lina, _cotte de_ # _toɩle_ va$quiña. Camiciotto, far$etto di panno, ò d’altra ma- # teria, che $i $uol portare in sù la canuçia # per dife$a del freddo, _cami$ole_, almilla. Cammello, animale noto, $e ben non di # que$ti pae$i, _chameau_, camello. Cammina, che camina, _marcheur, voya-_ # _geur_, caminante, pa$$agero. Caminare, far viaggio, andare, _cheminer_, ca- # minar, e caminare a$$olutamente vale af- # frettare il pa$$o. Camminata, Fior. per $ala, _promenade, $ale_, # $ala, pa$$eo. Cammino luogo per doue $i camina, l’i$te$- # $o caminare, _chemin_, camino. e caminino # dicciamo al luogo doue in ca$a $i fa fuoco # che Sen. lo chiamano anco cimeneia, e # ciminaiuolo. e camino, quella parte che # e$ce $opra altetto. tutte que$te voci ca- # mello, caminante, caminare, camino $ono # da Sen. proferite con vna $olam. Camoiardo, Sen. camuiarre, $petie di tela # fatta dɩ pelo di capra, _camelot_, chame- # lote. Camozza, $petie di capra $aluatica, _cheure_ # _$auuage, cheureul_, cabra montes. Campagna, pae$e aperto fuor di terre mu- # rate, _champ, campagne_, campaña, cam- # po. Campagna, è vna delle prouincie d’Italia, e # campagna di Roma vien detta quella par- # te di pae$e detto anticamente d’a Lat. _la-_ # _tɩum. campagne de Rome, la Maremme_, ve- # ga, llano de Roma prouincia. Campagniuoli, gli abitatori della prouincia # di campagna, detta Latio, _ceux de campa-_ # _gne_, los de campaña. Compagniuolo, e Campaiuolo, $i dice anco huom o di campo, # ò co$a che attenga à campo, _pay$an, hom-_ # _me des champs_, labrador. Capale, di campo, ò da campo, per il più di # co$e di guerra, _champe$tre_, campe$ino. Campamento, lo $campo, _e$chappee_, e$ca- # pa$ta. Campana, $trumento di metallo fatto à gui- # $a di va$o voltato capopiede, il quale col # battaglio di ferro $o$pe$oui dentro nel # mezzo fà $trepito conforme alla grandez- # za del va$o: e $erue à dɩuer$i effetti, ma # particolarmente à chiamarre il populo à # diuini offici, _gro$$e choche_, campana grue$- # ça, chiama$i cãpana anco il va$o di piom- # bo fatto à quella gui$a per di$tillare. Hab- # biamo in prouerb. far la campana d’vn # pezzo, che è finir vn negotio $enza inter # metterlo, peroche la campana che non è # fatta d’vn pezzo non può hauer bon $uo- # no, e per ironia, $onare campane, quando # vno compari$ce tardi, ò hà fatta vnaco$a # à $tento hauer le compane gro$$e, e$$er al- # quanto $ordo. [1087]C A C A Campanaio, quegli che tirando la $une at- # taccata al manico delle campane le fà $o- # nare, _$onneur de cloches_, tañcdor de cam- # panas, Campanella, e campanello, dimin. di cam- # pana, _timbre, petite cloche_, campanilla. Fior. # chiamano campanella, quel matello di # ferro, ò catenella che s’appica all’ v$gio # per picchiare, Sene$i dicono catenella, ò # mariello. campanille, torre doue $tanno $o$pe$e le # campane, _clocher_, campanario. campanuzzo, il mede$imo che campançlla # per dimin. di campana. campare, trar di pericolo, _$auuer_ $aluar, per # v$cir di pericolo, e$canpar la morte, è $can- # par dalla morte, _e$chaper de la mort_, e$ca- # par de la muerte. capeggiare, $tar coll’ e$ercito in campa- # gna, _camper_, campear, dice$i campeggia- # re in diuer$i propo$iti di tutto quello che # rende, e fa bella vi$ta, _e$clater_, cam- # pear. campereccio, di campo, _ru$tique, $auuage_, # ru$tico, $aluage, Sen. chiamano campa- # reccia la vitella che non latta più, ma # pa$ce. camperello, Sen. campitello dimin. di cam- # po, _petit champ_, campezillo. campe$tro, e campe$tre, di campo, _champe-_ # _$tre_, co$a de los campos. campicello, _voy@z_, camperello. campione, difen$ore, dice$i d’huomo valo- # ro$o in arme, _valeureux_, valero$o. campo, $patio di terra da $eminarui, _terre la_ # _bourable_, tierra buena para arar, per cam- # pagna per piazza, per luogo doue $i com- # batte, per e$ercito, per quello $patio dello # $cudo, nel quale $i dipegne impre$e, ò al- # tro, prender campo, accommodar$i per # correre in gio$tra, e dar campo, dare $can- # zo, ò comodità. camporeccio, Fior. per $eluaggio, _champe$tre_, # _$auuage_, campe$ino, $aluaje. camuffare, è coprir$i la te$ta per celar$i, _$e_ # _couurtr la te$te, pour n’e$tre conss_, tapar$e la # cabeça. camurra, Sen. ve$te da donne di lana, _cha-_ # _marre, robbe de laɩne_, ve$tido lana de mu- # ger. camurrino, Sen. ve$te di panno più $tretta, e- # $enz’ ornamento da portar $otto all’ al- # tre, _robe e$troite ou cotte $’ans parade_, fal- # dellino de muger, ò de altal. canaglia, gentaglia vile, & abietta, _can aille_, # _racaɩlle_, gente baxa, canalla. canagliaccia, accre$citiuo di canaglia, _mar-_ # _maɩlle_ vellacos. canaiuola, chiamano, Fior. vna $orte d’hu- # ua nera, dolce, & vn’ altra pur di que$to # nome che è belli$$ima, e da $erbare de ta- # da Sen. duracina, _$orte de raɩ$ins noirs, a-_ # _greables au gou$t, & d’autres beaux, & qua_ # _$ont de garde_, mañeras de vuas agrada- # bles. Canale, propriamente luogo doue ri$tret- # ta $i fà correr l’acqua, largamente $i # prende per ogni luogo doue corre, _canal_, # caño. canaletto, dimin. di canale, _petit canal, ou_ # _tuyau_, caño chico. canapa, Sen. canape, erba a$$ai alta, della # quale e$ce filo da far corde, efuni, _chan-_ # _ure_, cañamo. canata, ripren$ione, od ammonitione a$pra, # e ri$entita, far vna canata à vno, e quel che # dicono i _lat_ malè verbis accipire, _acueɩl-_ # _lɩr, quelqu’vn de’rudes paroles_, recojer el- # guno con dalabras enojo$as. canattiere, colui che tien cura de’ cani, _va-_ # _let qui garde les chɩens, chiennetier_, moço # de perros. canauaccio, panno di lino gro$$o, del quale # $i fanno anco $ciugamani gro$$i per la gen- # te ba$$a, _caneu{as}_, harpillera. cancellare, propriamente ca$$are $crittura, # _canceller, bɩffer quelque e$crɩt_, romper, # borrar, per chiudere con cancelli. cancelleria, Sen. cancellaria, re$idenza # del cancelliere, _la Chancellerɩe_, la cancel- # leria. cancelliere, propriamente chi ha cura di re- # gi$trare gli atti publici, _Chancellier, $ecre-_ # _taire d’e$tat_, canceller. cancello, impo$te di porta fatte di $tecco- # ni, ò legni gro$$i di$tanti l’vno da l’altro # lo $patio della lor gro$$ezza, ò poco me- # no, _treɩll{is}_ lienço. cancherella, Sene$. cancrena è parte mortifi- # cata intorno à gli vlceri, od infiammatio- # ni che và $empre dilatando, e $i cura diffi- # cilmente, _gangrene_, cancer. canchero, Sen. cancaro, vlcere incurabile, ò # di cura molto difficile, che va $empre ro- # dendo, e cre$cendo, _chancre_, çaratan, can- # cer, dice$i in prouerb. onguento da canca- # ri, di chi piglia voloutieri di quel d’altri, # e mai non dà del $uo. canciola, vna $petie di male, come angui- # naia, e $imili, che come del cancaro, _bo$$e_ # _chancreu$e_, landre que $ale del cancer, v$a # la plebe Fiorentina per mandar maladit- # tioni. cancro, vno, de’ dodeci $egni cele$ti, _e$cre-_ # _uɩ$$e, l’vn des douze $ignes cele$tes_, cangre- # jo, gambaro, $igno. candela, cera lauorata con i$tuppino nel # mezzo, che ardendo fa lume, _chandele_, [1088]C A C A # vela candella, fa$$ene anco di $euo, e que- # $te Sen. chiamano in terminatione ma- # $culina candelo, dice$ɩ prouerbial. la can- # dela è al verde; che inferi$ce e$$er al fine, # perche alcune candele $oglion far$i con # vn poca di tintura verde nella patre infe- # riore, e Ne femmina he tela a lume di # candela, _n’achete $emme nt totle, à lumiere_ # _de chandelle_, no compra muger ni lienço # a la claridad de la candela, per mo$trare # che que$te due co$e vogliono e$$er vedute # di giorno, e con diligenza. Candellaia, Fior. per il giorno della Purifica- # tione della Madonna $anti$$ima nel qua- # le d’a Parrocchiani vengon di$tribuire al # populo le candele, Sen. chiamano que$ta # fe$ta Candelora, _la Chandeleu$e_, la $ie$ta # de la candelaria. Candelliere, Sen. candeliere, $trumento, per # il più, di metallo, doue $i $iccano le can- # dele per far lume, _chandelɩer_, candele- # ro. Candelotto, _voyez_, candela. Candeluzza, dimin. di candela, _chandellette_, # chica candela. Candidezza candore, _candeur, blancheur, $in-_ # _cerité_, blanqueza. Candidi$$imo $uperlar. di candido, _tres-_ # _blane_, muy blanco. Candido, _blanc_, blanco. Candire, vna maniera di confettare con zuc- # caro, _con$ire_, confitar. Candito il $uo add. _con$iture au $ucre_, confito # con açucar. Candore, bianchezza $uprema, _blancheur_, # blancura. Cane, animal dome$tico all’ huomo, _chien_ # perro. Dice$i talhora cane all’ huomo per # villania, cane è titolo di Signoria barba- # ra, come. gran Cane del Cattai. S’v$a anco # per attributo di barbaro infedele, chia- # ma$i cane quello $trumento di ferro da # cauar denti, & quell’ altro che adoperano # i bottai per metter i cerchi alle botti, e # quello che tien la pietra nel le ruote de # gli archibu$i, e cane vien chiamata vna # delle 48. immagini cele$ti. In prouerbio # al cane che inuecchia la volpe gli pi$cia # addo$$o, che inferi$ce la poca $tima che $i # $à dell’ huomo a cui mancano le forze. # Mentre che il can pi$cia, la lepre $e ne và, # per chi $i la$$a fuggir l’occa$ione. A can # che lecchi cenere, non gli fidar farina, a # chi non è fedele nel poco, non gli fidar # l’a$$ai. Hauer re$petto al cane per amor # del padrone, cioè al $eruo per re$petto # del Signore. De$tare il can che dorme $u$- # co$a che po$$a più to$to nuccere che # giouare. Il cane rode l’o$$o perche non # lo può inghiottire, cioè tu non $ai parche # non poi. Can che abbaia non vuod mor- # dere, chi fà parole a$$ai, fà pocchi fatti: # comme al contrario, can che morde non # abbaia, carezze di cani, corte$ie di putta- # ne, inuito d’o$ti, non può far che non ti # co$ti, perche i cani nel far carezze, im- # brattano, quelle con le corte$ie, e que$ti # con gl’ inuiti ti votan la bor$a, can dell’ or- # tolano non mangia erbe, o non ne la$$a # mangiare à gli altri, can di pagliaio, abba- # ia e$tà di$co$to, là rabbia è fra cani, cioè # la di$cordia tra maligni. Tener in mano # peramor de’ cani, modo di dire, ch’ egli # è $empre bene hauer di quel d’altri in ma- # no. Cane$tra, Sen. paniere $enza manico, _pa-_ # _nɩer $ans an$e_, cane$to $in a$$a. Cane$trello, Sen. dimin. di cane$tro, e Cane$tretto, piccol cane$tro, _petit panier_, ca- # ne$tillo. Cane$tro, paniere, _panier_, cane$to. Cane$truccio, _voyez_ cane$tretto Canfora, $petie di gomma d’arbore indiano # _camphre_, camfor, alcanfor. Cangiare, cambiare, mutare, _changer_, tro- # car. Cangiato, cambiato, _changé_, trocado. Caniccio, Sen. canniccio $petie di graticcio # fatto di canne, _claye, a’ o$ier, ou de ro$eaux_, # cañizo. Canicola, e canicula, nome d’immagine ce- # le$te, _la canɩcule_, canicula. Canicolare, giorni caniculari quando col # Sole na$ce la canicola, _ɩours canɩculaires_, # dias caniculares. Canido, Fiorent. per candido, _blanc_, blan- # co. Caninamente, a gui$a di cane, _a gui$e do_ # _chien_, en manera de perro. Canile, letto da cane, _chenil, où couchent les_ # _chiens_, lugar adonde $e acue$tan los per- # ros. Canino add. di cane, co$a attenente à cani, _de_ # _chien_, de perro, e dicon$i canini, i primi # denti ma$cellari dell’huomo, _dents cani-_ # _nes_, las muelas. Canino $u$t. dimin. di cane, _petɩt chien_, per- # rillo. Canitie, canutezza, _blanche vtelle$$e_, vejez # blanca. Canna, pianta che hè il $uo fu$to lungo, vo- # to, enodo$o, _canne, ro$eau_, caña, per $imil. # $i chiama canna, quel meato della gola # che altrimenti è detto $trozza, per quello # che dicono lat. a$pera arteria, _l’a$prear-_ # _sere_, e canna quella de gli organi, e dell’ [1089]C A C A # archibu$o, canna $i dice à vna mi$ura di # lunghezza di 4. braccia. Cannaio, $trumento di legno à gui$a di # banca con molte ca$$ette, nelle quali gli # orditori di tele mettono per ordine i go- # miccioli, _ourdi$$oir_, in$trumento para vr- # dir, dice$i ancor cannaio à vn gratticcio # grande di canne $ul quale $i $ecano i frut- # ti. Cannella, $i dice à quel piccolo caualetto di # piombo, ò di terra cotta de’ conditti, # _bornay, ou petit tuy au de plomb ou de terre_ # _cuite_, caño de hoja lata, ò de tierra, e # à quel legnetto bucarato d’onde s’atte- # gne il vino d’alla botte, e da que$ta na$- # ce il prouerbio, non voglio metter que$ta # cannella, cioè non voglio e$$er autore di # que$t’ v$anza, cannella è anco vna $petie # d’aromato. Cannellina, e Cannellino. diminut. di cannella, _petit tuyau_, # cañotillo. Cannello, pezzetto di canna $ottile tagliato # tra vn nodo, e l’altro, _petite piece de canno_ # _ou ro$eau taɩllee entre deux nœuds_, vn pe- # dacico de caño. Canneto, luogo doue na$cono le cane, _lieu où_ # _croɩ$$ent les ro$eaux_, cañaueral. Cannoncello, ò cannoncino. diminut di can- # none, _petite $eringue_, Xaringa, la gerin- # ga. Cannone, pezzeto di canna, $opra del quale # s’incanna filo, $eta, lana, ò $imili, _fu$eau_, # _bohɩne_, hu$o, hu$illo, e per canella da con- # dotti, chiama$i cannone l’artigliaria più # gro$$a, e cannone $i dice a’ giouanetti che # fan copia di loro. Cannuochio, occhio di canna, che è il ceppo # della $ua barba, che $i mette $otterra per far # na$cere la canna, _plant de ro$eau_, majuelo # de caña, ò de vina. Canno$o, pien di canne, _plein de ro$eaux_, lle- # no de caños, cañizo. Cannuccia, diminut. di canna, _ro$eau_, caña, # carriz. Canonico $u$t. Sen. per calonaco, _Chanoine_, # canonigo. Canonico, add. co$a de’ canoni, ò di ragion # canonica, _canon@cal_, canoni$ta. Canonizzare, atto $olenne che fà il Papa nel # dichiarare vn defonto per Santo, _canonɩ-_ # _zer_, canonizar. Canoua, $tanza doue $i tengono le gra$ce # per v$o di ca$a, _garde-manger_, guarda vi- # uanda. Canouaccio il mede$imo che canauaccio, # _caneu{as}_, harpillera, lienço grue$o. Canouaio, che hà cura della canouada, al- # cuni è detto in lat. anophilax, _$ommelier_, # bodeg@ero. Can$are, in att. allontanare alquanto, di$co- # $tare, _tirer arriere_, poner atras, in neut. # pa$$. di$co $tar$i, sfuggire. Can$atoio, Sen. can$atoia, luogo di refugio # can$ando$i, _retraite_, recojimiento. Andar # per le can$atoie dice$i di chi nel parlare yà # sfuggendo di dir la co$a come $tà, ò per $e, # ò per altri. Cantacchiare, e canticchiare, cantar con # voce $omme$$a, Sen. dicono ancor canti- # pulare, _chanter tout b{as}, chantonner_, can- # baxo. Cantante, che canta, _chanteur, qui chante_, # cantor, que canta. Cantare, dice$i de gli huomini $olamente e # de gli vecelli, & è mandar fuori la voce # con mi$ura, _chanter_ cantar, de gli vecelli, # _gazouiller_, gorgear, in g\~erale, ma di molti # mette Ouidio nelle lodi del’ v$ignuolo, il # canto particolare, cantare, in vece di poe- # tare. Cantaro, p. 1. vna $petie di pe$o minore, ò # maggiore $econdo i luoghi, _pot de diuer$e_ # _me$ure_, jarro de muchas medidas, @ canta- # ro coll’ accento in sù la prima è vn va$o di # terra longo da riceuere il pe$o del ventre, # _Ba{$s}ine_, $eruidor. Cantatore, è cantatrice, verb. che canta, # _chantre, chantere$$e_, cantor, cantora. Cantellare, Fior. per cantacchiare. Canterino, Sen. cantarino che canta $pe$$o, e # volontieri, _qui chante $ouuent, & volon-_ # _tiers_, el que canta $iempre, y de buena ga- # na. Canterella, Sen. cantarella animaletto picco- # lo di color mi$chio e lu$tro trà verde, # ro$$o, e nero, veleno$o, adoperato però da # medici per i ve$cigatori, _cantharide_, aba- # dejo, animal ponçono$o. nome com- # mune anco ad altri animaletti di forma $i- # mile a qu’e$to. Canticchiare, il mede$imo che cantacchiare, # _chantonner, fre donner de la voix_, gorgear # con la boz. cantico, propriamente canto de’profeti, e de’ # Santi, _cantique $acré_, canto de profetas. Cantilena, canzone per il più in $enzo di- # $prezzatiuo, _chan$on mondaɩne_, cancion # mondana. Cantina, luogo $otterraneo per con$eruar il # vino, _celter, caue où est le vɩn_, cueua, bode- # ga. Canto, armonia di voce, _chant, armonie de la_ # _voɩx_ canto, armonia de boz, per parte di # poema, altrimenti libro. Canto, banda, parte, e per capo di $trada, di- # _ce$i in prouerb. Dare vn cantone in pa- # gamento, fuggir$i di na$co$to, _quitter le@e_ [1090]C A C A # _pays_, huyr de la tierra. Cantonata, angolo e$teriore delle fabbri- # che, e vale il mede$imo che canto, ango- # lo, e cantone, _encoɩgneure_, rincon, angu- # lo. Cantoncello, dimin. di canto, banda, _petit re-_ # _coir_, angulo chico. Cantone, il mede$imo che canto, banda, _coin_, # _angle_, rincon. Cantone, $a$$o grande, co$i chiamato, perche # i $a$$i gro$$i riquadrati $i mettono alle # cantonate delle muraglie, _la maistre$$e_ # _pierre_, la piedra principal, e da que$to vien # detta cantonata per $a$$ata. cantoniera, dice$i di meretrice vile, _put ain_ # _publique_, puta publica. cantonuto che hà cantoni, angoli, _angulaire_, # _qui a plu$ieurs endroɩts & coɩns_, de mu- # chos angulos. cantore, cantatore, _chantre_, cantor. cantuccio, dimin. di canto, banda, _recoin_, can- # tillo. canutezza, bianchezza di peli, e di capelli, # _blancheur de poɩl en teste & au menton_, # blancura, blancor de pelo. canuto, bianco di pelo, _chenu_, cano, blan- # co. canzonare, cantare, celebrare, _chanter, cele_ # _bre@_, celebrar cantar, oggi canzonare è non # dir da vero, ò $parger voci vane, _dɩre des_ # _chan$ons, c badiner, babiller_, cantar, lo- # quear. canzone, $petie di poe$ia licita di più $tan- # ze, la prima delle quali è libera, e tutte # l’altre obligate all’ ordine di quella, _ode_, # _chan$on poetɩque_, Cancion poetica. Dar # canzoni, è dar parole, metter la co$a in # canzone, e metterla in baia, e$$ere in can- # zone, e$$er fatto fauola. Dice$i prouerbial. # la cauzone del l’v cellino, d’vn che fauel- # lando non la fini$ce mai, ma ritorna $em- # pre alle mede$ime co$e. canzonetta, dimin. di canzone, _chan$onnette_, # cancioncilla. caos, la confufione auantia alla creation del # mondo, _chaos_, caos, la confu$ion antes # la creation del mundo. capaccio, dice$i d’huomo o$tinato, e rozzo, # _testu, obstɩnè, testard_, por$iado, cabeçu- # do. capace, atto à capite, _capable_ capaz. capacità, l’a$tratto di capace, _capacitè_, capa- # cidad. capanna, Sen. capana, $tanza fatta di fra$che, # o di paglia per ricetto di chi $tà in cam- # pagna, & anco murata doue $i rimetto- # no gli $trami, _cabane, loge_, cabaña, ca$illa # de ramos. capannetta. Sen. cappannetta. dim. di cam- # pana, come anco. capannetto, Sen. cappannetto, dimin. di ca- # panno, che è minore di campanna, _petite_ # _cabanne, logette_, cabaña chica. capannuccio, Sen. cappannuccio parimente # dimin. di capanno. Dice$i capannuccio, e # capannuccio d’ogni ma$$a di fra$che, pa- # glia, o altra materia che $i mette in$ieme # per bruciare nell’ allegrezzo, od in altre # occa$ioni, _am{as} de bo{is}, de paɩlle, & d’au-_ # _tre matɩere pour faire feux de ioye_, monton # de leña, o otra co$a. caparberia, e caparbietà, Fior. per o$tinatione, _obstination_, # ob$tinacion. caparbio, per ob$tinato, _ob$tiné_, o$tinado, ob- # $tinado. capparra, il mede$imo che arra, quel che $i dà # per parte di pagamento, con patto di per- # derlo, ca$o che non $i vole$$e la mercan- # tia, _arrhe_, arras. caparre, incappare, comprare dandone l’ar- # ra, ò caparra, _arrher_, acaparrar. capa$$one, il mede$imo che caparbio, duro, # te$tareccio, _dur, reue$che, te$tard_, duro de # cabeça. capecchio, il gro$$o, & il li$co$o del lino, ò # canape, che $i trahe auanti alla $toppa, # _bourre_, el grue$o del lino, ò lana. capellamento, quantità di capelli in$ieme, # _quantitè de cheueux_, cantitad de cabellos. capellatura, e capelliera, tutti i capelli del capo, _poil, che-_ # _neux, cheuelure, perruque_, los cabellos, ca- # bellera. Vale anco per quantità di capel- # li, e capelliera propriamente per quantità # di capelli po$ticci, _fau$$e perruque_, guede- # ja, cabelladura. capello, propriamente pelo del capo, _poil de_ # _reste, cheueul_ dice$i comparatiuo quanto # vn capello, per mo$trar $ottigliezza: da # cui $i dice anco: A capello, del ponto, c # $pogliar$i in capelli dicono i Fioren. per # metter$i con ogni sforzo à far vna co$a, # Sene. $pogliar$i in gibbone, hauer le ma- # ni à vnone’ capelli, è hauer bi$ogo dite. capeluenere, erba medic. che fa intorno all’ # acque, _polytrɩc_ culantrillo de poço. capercio, Sen. per caparbio, o$tinato, _obstiné_, # _testard_, porfiado, cabeçudo. capere, Sen. capire, hauer luogo, e$$er capa- # ce, _e$tɩ e capable_, $er capaz, diciamo non ca- # pire in $e $te$$o, quando l’huomo hà $o- # uerchia, allegrezza. cape$tro, propriamente il laccio col quale # s’impicca gli huomini: ma $i piglia anco # largamente per ogni fune da legare, _cor-_ [1091]C A C A # _de, licol, cheue$tre_ cabe$tro. Capezzale, Fior. per collaretto, ò collarino, # _collier, colletin_, collar, ò almohada de cama # Sen. non dicono capezzale $e non à quel # guanciale longo $eparato dal matarazzo, # ma della mede$ima materia, che $i pone al- # la te$ta del letto per po$are il capo, _cheuet_ # _de lict_, el cabeçal. Capezzolo, Sen. caparello, quella punta delle # poppe delle donne d’onde e$ce il latte, _le_ # _bout de la mammelle, le tetɩn_, el peçon de # lateta. Capidoglia, Sen. capidoglio, pe$ce del mare # gro$$i$$imo al pari delle balene, ò poco # meno, _gros pot$$on de mer comme labaleɩne_, # pe$cado de mar como la ballena. Capire, Sen. per capere, e per comprendere # coll’ intelletto, _comprendre_, comprehender. Capi$teio, Sene$. va$o di legno incauato da # portare in capo, Fior. va$$oio, _$eille, ou au_ # _tre vaɩ$$eau de bo{is} à porter $ur la te$te_, va- # $o de leña, ò barro para lleuar $obre la ca- # cabeça. Capitale, $u$t. la $orte principale di denari, ò # di robbe: con la quale i mercanti comin- # ciano i lor traffichi, che $i chiama ancor # corpo, _le capital a’vne $omme, le prɩncipal_, # el principal de vna cuen@a, ò $uma. Capitale per i$tima, e pregio, onde far capi- # tale d’vno, vale $timarlo, tener ne conto, # _tenir compte de quelqu’vn, l’e$tɩmer beau-_ # _coup_, tener en mucho alguno, preciarle # mucho, e farci a$$egnamento per i bi$ogni. Capitale, add. del capo, _cho$e de te$te, crimɩnel_ # _capital, dɩgne de mort_, co$a de cabeça, cri- # minal, el que merece muerte, delito capi- # tale $i dice quello che $i ga$tiga con la pe- # na del capo, cioè della vita. Capitalmente, di pena della vita, _capitale-_ # _ment, à peine de perdre la te$te_, apena de # perderla cabeça. Capitananza, officio di capitano, _capitaine-_ # _rie_, capitania. Capitanare, dar capitano, ò hauer capitano, # _donner, ou auoɩr vn capɩtaine_, dar, ò tener # capitan. Capitanato, capitananza, grado di capitano, # _capitanat, degr è de capɩt atne_, dignidad de # capitan. Capitaineria, Fior. per capitananza, _capitai-_ # _nerie_, oficio de capitan. Capitano, propriamente capo di $oldati, _ca-_ # _pitaine_, Capitan, capitano di popolo chia- # mano à Siena il capo della Signoria: Ca- # pitano di Giu$titia il giudice criminale # con $uprema autorità: e capitani quei # tittadini che $ono annualmente manda- # ti al gouerno delle terre dello $tato, il # tui territo rio, e giuridittione e detto ca- # pitanato, come $i fà anco in Fiorenza. # Impropriamente fi dice anco al Bargello # Capitano de’ birri. Capitare, arriuare à vn luogo, propriamente # a ca$o, ò all’ improui$o, _venɩr a l’ɩmpro{is}-_ # _ueuë_, venir al improui$to, capitar male, # morire, _mourir, perɩr_, morir, perecer. Capitato, che ha capo, Sen. dicono caputo, # _capu, cabu_, co$a con cabeça. Capitello, capo, & ornamento della colon- # na, _chapɩtrau_, Chapitel de vna torre, e per # diminut. di capo, dice$i ancor capitello à # quella parte della $ega che i $egatori ten- # gono in mano. Capitolare, far conuentioni, _capituler_, capi- # tular, concertar, e s’intende anco d’ogni # $crittura che $i $criue, e di$tingue a capi- # toli, _dɩ$tinguer, par chapitres_ diferenci@r- # di$tinguir. Capitolo, vna parte della $crittura detta dal # ricominciar da capo, _chapɩtre_, capitulo, # chiama$i capitolo il componimento in # terza rima, chiamato da gli antichi cate- # na, dalla concatenatione delle rime, capi- # toli le conuentioni fatte à capo per capo, # chiama$i capitolo l’adunanza de’ Fratti, # delle Monache, e nelle chie$e metropoli- # tane, ò colleggiate de’ Canonici, è il luo- # go doue $i fanno dette adunanze pur $i # chiama capitolo, e capitolo, ò capitello à # quel correggiuoio cucito alle te$te de’ li- # bri che $o$tiene la couerta. Capitombolare, far il capitombolo, _faire vn_ # _$aut perɩlleux_ hazer vn $alto peligro$o. Capitombolo, è il $alto che $i fa col capo # all’ in giù, _$aut perɩlleux_, $alto peligro- # $o. Capitone $i chiama la $eta più gro$$a e più # ineguale dall’ altra, _capɩton_, $eda grue$- # $a. Capitolo, Fior. per di $uo capo, _testu_, Cabe- # çudo. Capitozza, chiama$i vna quercia $capezzata, # _chaine coupé_, quexigo de$mochado. Capitulo, Fior. per capitato, ò caputo, _capu_, # _cabu, qui a gro$$o teste_, el que tiene gran # cabeça. Capo, parte eminente del corpo humano dal # collo in sù, _test@_, cabeça, trattando$i di # numero di be$tie, per capo s’intende tut- # to l’animale, per la parte piu principale # delle co$e, come anco de gli huomini # capo di ca$a, capo, di fattione, ò $imili, # per principio, od e$tremirà, per parte $u- # periore, per quel mozzicone di vite che # il potator la$$a per pullulare, per guida, # metaf. per pen$iero, ceruello, per termi- # ne, come in capo di tanti anni, venir à # capo, venir à fine: e@@ce$i anco delle po- [1092]C A C A # $teme che cominciano à mutatar$i, chia- # ma$i capo quella punta di terra che en- # tra nel mare, ritornar vna co$a in capo, # vale ritornare in danno, metter capo, de # fiumi è $boccare, rimaner col capo rotto, # hauerne la peggio far capo à vno, andar # à chi ti guidi, far capo in vn luogo, ritro- # uar$i quiui, far capo, per ri$edere, leuar il # capo, in$uperbire, non hauer altro occhio # in capo, non hauer co$a più cara. Tu mi # rompi il capo, tu m’importuni, tener al- # trui le mani in capo, hauerne protettio- # ne, non ne trouar capo ne coda, non tro- # uarne la via, dice$i in prouerb. dar il capo # nel muro, di colui che $i mette ad im- # pre$a da non riu$cirgli, e co$a fatta capo # ha, per dar animo a cominciar di fare, la- # uare il capo all’ a$ino, far bene a $cono- # $cente. Capocaccia, $oprintendente della caccia. Capocchia, e$tremità di ba$tone, o d’altro # $imile che $ia più gro$$o del fu$to, _le gros_ # _bout d’vn baston_, el cabo gordo de vn de # palo. Capocchio, o capocchione, balordo, _lour-_ # _daut, teste $ans ceruelle_, cabeça $in $e- # $os. Capodieci, _dixenier_, decurion. Capogatto, male di vertigini che viene alle # be$tie, _auertin_, vaguidos de caneza. Capogirlo, male di vertigini, _voyez_, capo- # gatto. Capogiro, _tournement de teste, estourdi$$e-_ # _ment_, mal de cabeça. Capoletto, Fior. per paramento di $tanze, # _parement, ou tapi$$erie de chambre_, atauios # de cama. Capoleuare, dar la volta col capo innanzi, # _$e torner auec la te$te deuant_, boluer$e con # la cabe$a adelante. capolino, dimin. di capo, _petite te$te_, cabecil- # la. Dice$i far capolino d’vn che s’affacci # per veder altri con de$trezza di non e$$er # veduto. capolla, Sen. o$$o dell’ inchio datura de’ pie- # di, che $porta in fuori, _la cheuille du pied_, # tobillo. capomae$tro, muratore capo di fabbriche, # _mai$tre de quelque me$tier que ce $oir_, mae- # $tro de oficio qualquier que $ea. capone, o$tinato, _obstiné, testard_, porfia- # do. caponeria, o$tinatione, _ob$tination, te$tardi-_ # _$e_, porfia, o$tinacion. capopiede, $ozzopra, volger capopiede, _pied_ # _$ur te$te, $ans de$${us} de $$o{us}_, pies $obre ca- # beça, $in orden. caporale, guida, capo di molti, ogi grado # particolari di militia, _caporal_, cabo de e$- # cuadra. Capo$oldo, che $i dà $oprapaga a $oldati di # piu $tima, _crue de $olde_, acrecentamiento # de paga. Capouer$o, principìo di ver$o, _le commen-_ # _cement d’vn vers_, el principio de vn ver- # $o. Cappa, $petie di mantello che ha dietro la # capparuccia per ornamento, _cappe, $orte_ # _de manteau à capuchon_, capa con capilla, # cappa $i chiama anco quella de’ Frati, # ma più longa, e $enza capparuccia, cappa # quella de’ Cardinali, quando vanno pon- # tificalmente. Cappella, luogo de gli altari nelle chie$e, _cha- # _pelle_, capella, per gli abbigliam\~eti nece$$a- # ri ad vna cappella, e cappella, o oratorio # $uol chiamar$i, o cappellata, vna piccola # chie$uola, e cappella, quantità di mu$ici # deputati a vna chie$a, il cui capo $i chiama # mae$tro di cappella. Cappellaccio, Fior. dicono a vn’ arbore co- # perto de viti, a cui la vite $erue per cap- # pello, e cappellaccio. Sen. per cappello # vecchio e con$umato, e cappellaccio di- # cono per deri$ione à vno che faccia il ca- # po di parte $enz’ autorità, e capellaccio, il # rabbuffo. Cappellaio, colui che fà, o vende cappelli, # _chapelier, fai$eur où vendeur de chapeaux_, # $ombrerero. cappellano, prete che vffitia cappella, o bene- # $iciato di cappella, cappellano, que gli # che offitia per altri o che $tà con Princi- # pi per dir me$$a a voglia loro, _chapelaɩn_, # capellan. Cappelletta, dimin, di cappella, _petite chapel-_ # _la_, chica capilla. Cappelletto, dimin. di cappello, _petit cha-_ # _peau_, $ombrerico, e cappelletti $ono chia- # mati quei $oldati à cauallo, che per altro # nome $on detti Albane$i, _Albano{is}_, Alba- # no$es. cappellina, parimente dimin. di capello, e # huomo della cappellina $i dice que gli che # è accorto, e prõto a far ogni co$a, _capelline_, # _homme auisé & prompt_, hombre cuerdo. cappello, e quel che $i porta in capo per co- # prirlo, diuer$o della berretta nell’ e$$er più # alto, e con piega più larga, _chapeau, haut_ # _bonnet_, $ombrero alto, montera per quel # capuccio di cuoio che $i mette al falcone # per che non vegga lume, _ohaperon de faul-_ # _con_, capirote de halcon. per dignità di Car- # dinalato, e cappello $i chiama il càpo d’a- # guto, e di fongo, _chapeau de Cardinal_, # $ombrero, capello de Cardenal. [1093]C A C A Capelluccio, Sen. per dimin. di cappello, # Fior. per capello con$ummato, _bonnet à_ # _l’antɩque, ho@s d’v$age_, caperuza fuera de # v$o. Cappelluto, add. che hà cappello, e capellu- # ta $i chiama la lodola, e la gallina che ha # alcune penne in capo rileuate intorno al- # la cre$ta, _chapelu, cre$té, poule chapelue_, gal- # lina con cre$ta. Capperi, Sen. cappari, frutto che $i pianta # nel muro, e $i mangia macerato in ace- # to, e $ale, chiama$i capparo co$i il frut- # to, come la pianta, _capres_, alcaparras, # capperi è anco parola di marauiglia, # come cappita, _bo, vot, ha_, ay de # mi. Capperone, Sene. capparone, Fior. per cap- # puccio contadine$co che portano attac- # cato a’ lor $altanbarchi, _chaperon à l’an-_ # _tiqu@_, capirote a la entigua, Sen. per tutto # il mantello di panno gro$$o (detto roma- # gniuolo) col capuccio da riparar$i dall’ ac- # qua, _gaban auec $on capuchon_, fieltro, ga- # uan con capilla. Caperuccia, Sen. capparuccia, quel cappuc- # cio che $ta dietro alla cappa per ornamen- # to in vece di bauaro, _le capuchon a’vne ca-_ # _pe_, la capilla. Cappio, annodamento che $i $cioglie fa- # cilmente, tirato da vn de’ capi, _nœud la$-_ # _che_, ñudo flocho, cappio del vomero, # chiama$i quello che quanto più $i tira più # $tregne cappio $cor$oio è quello che v$a # il boia col cape$tro & i contadini & altri # per pigliar be$tie indomite, e fiere. Dice$i # cappio à vna $orte di legatura di $ome v- # $ata da’ vetturali. Cappita, voce di marauigliar$i, ò di doler$i, # _hel{as}_, ay dios, hay $eñor. Capponate, fe$ta de’ contadini nel parto # delle lor mogli, per le quali s’vccidono, e $i # mangiano capponi, _caponnade, banquet_ # _d’a@couchee_, pa$to de parida. Capponato, ca$trato, dice$i $olamente de’ # polli, _chaponne_, caponado. Dice$i tu m’hai # capponato, à vno che à giuoco t’habbia # la$$ato $enza denari. Cappone, gallo ca$trato, _chapon._ capon. Cappuccio, era gia habito de’ no$tri anti- # chi che portauano in capo in cambio di # cappello, del quale ne re$ta oggi e$em- # pio nell’ v$cire $olenni che fanno in Fio- # renza, & in Siena i magi$trati principali, # _capuchon_ capirote, capilla de capa. Dɩce$i # capuccio quel che portano i Frati è an- # co cappuccio epiteto d’vna $orte di ca- # uolo bianco che fa il $uo ce$to $odo, e ri- # tondo, _choucabu_, coles, dalla cui $imilitu- # dine $i dice lattuga cappuccia quella che # s’incre$pa, e s’annoda, _laɩctue cabu$$e_, le- # chugas con cogollos. Capra, animal noto, _cheure_, cabra, capra # chiamano i muratori quei legni gro$$i con # quatro piedi, sù quali fanno il ponte # dalla cui $imilitudine Sen. chiamano ca- # pre quelle banche de’ letti vili fatte con # quattro piedi, dice$i in prouerb. $aluar la # capra, e i cauoli; cioè giouare a vno, $en- # za nuocere all’ altro, è chi a capre, hà cor- # na; cio è non s’hà vtile $enza fa$tidio, e # tanto và la capra zoppa che nel lupo # s’intoppa, chi $eguita di far male, final- # mente troua il ga$tigo. Capraio, che guarda la capra, _cheurier_, ca- # breto. Capretto, figliuolo della capra, _cheureau_, # cabrito. Capriatto, capriuolo giouane, _ieune che-_ # _u@eau_, nueuo cabrito. Cappriccio, quel tremore che $correndo per # la per$ona ti fa arricciare i peli, _horreur_, # _peur quɩ faɩt herɩ$$er ɩout le poɩl_, horror por # el que haze e$peluzar el pelo. Capricorno, $egno cele$te, _capricorne, l’vn_ # _des douze $ignes du zodiaque_, capricor- # nio. Caprifico, fico $aluatico, _figuier, $auuage_, hi- # guera $aluage. Caprino, di capra, _de cheure_, de cabra, di$pu- # tar di lana caprina, $i dice prouerbialm. # contra chi di$puta di co$a che non rileui # niente. Caprio, o Capriuolo, Sen. capra $aluatica, _cheureul_, ca- # bramontes. Capruggine, iutaccatura dello doghe nella # quale s’inca$trano i fondi delle botti, _cer-_ # _cle a la teste d’vn tonneau_, aro, cerco de # bota. Carabattole, bazzicature, co$elle di poco # pregio, _menu me$nage_, alhajas de ca- # $a. Caraffa, Sen. gua$tarda, va$o di vetro da ac- # qua, _bocal, phtole_, fla$co, redoma de vi- # drio. Caramente, di cuore, _cordialement_de buen # coraçon, caramente, a gran prezzo, _chere-_ # _ment_, caramente. Carato, pe$o, che è la 24. parte dell’ oncia, # propriamente dell’ oro, _carat_, 24. _par-_ # _tie d’vne once d’or_, quilate 24. partes de vna # onça. Carattere, $e gno impre$$o, o $egnato, _cha-_ # _ractere marque engraue@_, caractero, $eñal. # Per $egno impre$$o nell’ anima per virtù # de’ $acramenti. [1094]C A C A Carbonaio, colui che fà carbone, _charbonnier_, # carbonero. Carbonata, carne $alata di porco cotta ne’ # carboni, o nella padella, _carbonnade, ribelette_, # torrezno. Carboncello, diminut. di carbone. per carbõ # chio, che è gioia di color di carbone acce- # $o di grandɩ$$imo $plendore, _e$carboucle_, # Carbunculo per i$petie di na$cenza info- # cata, e ro$$a. Carbonchio. gioia di marauiglio$o $plendo # re, _e$carboucle_, carbunclo. Carbonchio$o, abbruciato, riar$o, _bru$lé, rin$$o-_ # _lé_, quemado. Carbone, legno abbrucciato. e co$i vien det- # to l’acce$o, come la $oento. _charbon de feu_, # carbon de fuego, prouerbialm. diciamo # fat croce con vn carbon bianco: per mara- # uiglia di co$a in$olita. a mi$ura di carbone, # cioè abbon dantemente faɩ come il carbo- # ne che o cuoce, o regne, cio è $empre fai # male altrui. Carcame, Sen. $chelatro. o$$atura d’animal # morto tenuta ɩn$ieme d’a nerui $enza car- # ne. _carca$$e._ hue$$o que no tiene carne, e$- # queletro, e carcame Fɩoren. per ornamen- # to d’oro, e di gioie che le donne porran- # no in capo in vece di ghirlãda, for$e quel # che. Sen. chiamano fronzetta, _carcan ou ti$$u_ # _d’or & de pierrer@e._ collar texido de oro y de # joias. Carcare, caricare _charger_, cargar. Carcato, add. _chargé_, cargado. Carcerato add. di carcerare, _empri$onné._ encar- # celado. Carcere. prigione, _pri$on_, carcel. Carceratɩone, carceramento, _empri$onnement_ # encarcelamɩento. Carcio$o. $petie di cardo che fà vna boccia # $pino$a, il cuɩ midollo h mangia, _arsichaux_, # alcachofa. Carco, $u$t. pe$o, $oma, _charge_, pe$o, carga. Carco, add. carcato _chargé_, cargado. Cardare, dare il cardo, cioè cauar fuori il pe # lo a @anni lani col cardo, _carder les draps de_ # _laine_, cardar los paños. Cardamomo, frutto d’vn arbore aromatico, # _graine de parad{is}_ grana de paray$o. Cardinalato, dignità di Cardinale, _cardinalat_ # Cardenalato. Cardɩnale, titolo già de’ parrocchiani delle # chɩe$e matrici di Roma, oggi Principi Ec # cle$ia$tici, del cuɩ numero $i crea il Ponte # fice _Cardinal_, Cardenal. Cardinali add nel num. del più virtù cardi- # nali, cioè principali, _principal_, principal, e # punti cardinali, dɩ cono gli A$trologi a i # quattro punti principali del zodɩaco. Cardinale$co, add. attenente a Cardinale. # _Cardinale$que_, Cardenale$co. cardine, arpione, _gond, les quatre gonds ou poincts_ # _principaux du monde_, los quattro puntos # principales del mundo. Cardo, erba $pino$a che na$ce da $e, & è di # più $orti, _chardon_, cardo. Il fiore del cardo # $erue per far appigliare le latte. e fa il # caccio più dolce a$$ai che il caglio eccene, # d’vna $pet@ che fa in cima vna panno- # chɩa $pɩno$a con la quale $i caua fuori il # pelo a’ panni. _Carde à carder les draps de lai-_ # _ne._ Cardaderas, e cardo $i chiama # quello $trumento conpunte di fer- # ro a oncini col quale $i $carda$$a la la- # na. Cardone, è pianta di cardo, che ricolcato e # diuenuto tenero, e bianco $i mangia, _car-_ # _don de iardin_, cardo de guerta. Cardo $aluatico, altra $petie di cardo che $er- # ue alle medecine, _chardon à carder_, cardo # $aluaje para cardar los paños. Careggɩare, Sene. accarezzare, far carezze, _ca-_ # _re$$er_, hazer carɩcias. Carello. Fior. guanciale di panno ripien di # borra per $ederci $opra, e carello il turac- # cio del ce$$o, _cou{$s}in plein de bourre_, almoha- # da llena de borra. Carena, la parte di $otto del nauilio, _carenɩ_, # _le fond a’vn nauire_, Carena. Dar carena # dɩcono i marinari quando mandano il # va$cello alla banda, per a$$ertar gli ɩl fon- # do. Care$tia, mancamento, $petialmente di co$e # nece$$arie al victo, d@ pane prɩncipalmen- # te, _cherté_, Care$tia. Carezza, amoreuol dɩmo$tratione, ma dice$i # per lo più nel numero maggɩore, _care$$e._ # halago. Carezzare, accarezzare. _care $$@r._ hala- # gar. Carezzeuolmente con carezze, _gracieu$ement_, # _amiablement_, gracio $amente. Carica, pe$o, _charge f@rd@au_, carga, V$ar$i per # cura & amɩnin $tratione Ca@ica $i ch a- # ma ancora quellà m@$ura di@m@nɩtione, # che $i mette nell’ artigl@a@a, ne gl@@rchi- # bu$i. _charge, ou quan@né de poudre és ca-_ # _nons & harqueb@$@s_, ca@ga de poluo- # ra. Caricamento. Fior per ca@ico, _charge ou poids_ # _à porter corpo, ellement_, carga ò pe$o para lle- # uar. Caricante, che carica, _chargeur, qui charge_, Car- # gador, que carga. Carɩccare, por pe$o addo$$o a chi lo regga, o # lo porti, _charger, appareille vn h@rquebu-_ # _ze ou autre baston pour tirer, & c. charger_ [1095]C A C A # _quelqu’vn d’iniures, ou de coups_, cargar el # arquebuz, ò otra pieça, cargar alguno de # golpes. Caricar la bale$tra, archibu $o, ar- # co, o altro, vale accommodarli per tirare, # dice$i prouerbialm. caricar l’orza, di chi # s’empie di $ouerchio. In vece d’incari- # care. Caricato, add. di caricare, _chargé_, cargado. Caricatura, la parte di munitione che $i # mette nell’ artigliaria, e ne gli archibu- # $i per tirare, e la mi$ura che la contiene # pur$i chiama caricatura, _charges de machi-_ # _nes de guerre & de ba$tons à feu_, carga de # maquina de guerra. Carice, $petie d’erba, _Glayeul_ cariço. Carico $u$t. è quel che $i pone ado$$o, o $o- # pra a quel che $i carica, _charge, fardeau_, # fardel, metaf. cura, pen$iero, v$a$i carico # per bia$imo, aggrauio, e dice$i vn carico # di legnate quando $e ne da, o $e ne riceue # quantità. Carico, add. caricato, _chargé_, cargado. Cari$$imamente, $uperl. di caramente, _tres-_ # _affectueu$ement_, muy afficionadamen- # te. cari$$imo, $uperlat. di caro, _tre$cher_, cari$$i- # mo. carità, volontà di $eruire a Dio, & al pro$- # $imo per amor di Dio, _charɩte_, cari- # dad, far carità e$ercitare la detta di$po- # $itione, far limo$ina, _@xercer chart@é_ exer- # citar la caridad. Dice$i in prouerb. carità # pelo$a, quando $otto prete$to di $eruir al- # tri, $i fa per $e. caritateuolmente, con ogni affetto di cari- # tà, _benɩgnement, charɩtablement_, benigna- # mente. caritatiuamente, _mi$ericordieu$ement_ mi$e- # ricordio$amente. caritatiuo, che v$a carità, _charitable, mi$er i-_ # _cordi@ux_, caritatiuo, mi$ericordio$o. cariteuole, il mede$imo che caritatiuo, _henin_, # _gracteux_, benigno, gracio$o. cariteuolmente, il mede$imo che caritati- # uamente, _gracteu$ement_, gracio$amen- # te. carme, ver$o propriamente di poe$ie, _carme_, # _ou vers de poe$ɩe_, ver$o. carminare, pettinare lana, _carder la laine_, car- # menar, cardar la lana. carnaccio$o, pieno di carne, _hernu_, carno- # $o. carnaggio, ogni carne che $i mangi, _charna_ # _ge_, detodas maneras de carnes. carnaiuolo, Sen. amico di carne, _mangeur de_ # _chair_, comedador de carne, Fior. per car- # niere piccolo. carnalel, $econdo la carne, _charnel_, carnal, per # lu$$urio$o, _luxurteux_ luxurio$o, per amo- # reuole, _bien-faiteur, humain_, bien hechor, # humano. Carnali$$imo, $uperlat. di carnale, _tres-h{is}-_ # _maɩn_, muy humilde. Carnaio, $epoltura di $pedali comune, e fre- # quentata, _Tombeau, ou cimetɩere commun_, # $epultura comun. carnalità, concupi$cença di carne, _charnalité_, # _conuottɩ$e de la chaɩr_, carnalidad. In buona # parte per affetto amoreuole, _humanité_, # _am@able affection_ humanidad. carnalmente, lu$$urɩo$amente, _luxurieu$e-_ # _ment, charn@llement_ luxurio$amente. carname, ma$$a, o quantità di carne putre- # fatta, _bbaɩr corrompue_ carne corrompida. carna$ciale, carneuale, e s’intende non $o- # lamente per quel giorno auanti al primo # di quare$ima, ma per tutti precedenti, ne’ # quali $i $uole $tare allegramente, & in fe- # $te, _Quare$me preuant, @ours gr{as}, baccha-_ # _nales_, carne$toliendas. carne, la parte piu tenera dell’ animale che # hà $angue, _chaɩr du corps qui a $ang_ carne # de cuerpo que tiene $angre, dice$i carne, # come anco v$arono i latini, alla polpa # de’ frutti, _chaɩr de fruɩts_, carne de frutas, # e carne per lu$$uria, $timolo di carne, in- # citamento a lu$$uria. Tu metti troppa # carne a fuoco, prouerbialm. $i dice di chi # vuol far troppe co$e ad vn tratto, ouero # di chi pa$$a più innanzi che non douereb- # be in qualche negotio pericolo$o, _conuoi-_ # _tɩ$e de la chaɩr_, de$$eo, codicia, apetito de # la carne. carnefice, boia che vccide i condannati, # _bourreau, executeur de ɩu$tice_, verdugo. # Dice$i carne$ice a huomo crudele amico # dɩ $angue, e di morte, _bomme cruel, $angui-_ # _na@re_ hombre $anguino$o. carne $alata, e carne $ecca, propriamente carne di porco # con$eruata nel $ale, _chaɩr $alee_, carne $alada. carniccio, è la banda di $otto della pelle che # $taua attaccata, alla carne del l’animale, # e carnicci $i dicono anco quelle $mozzi- # cature che $i lenano dalle pelli quando $e # ne fa carta pecora, delle quali $i fa vna col- # la da’ Fior. detta di limbelluci, da’ Sen. di # carniccio, _co$te de$$oubs la peau que e$toɩt_ # _attaché a la chair_, lado del pelexo, colga- # do à la carn. carniera, carnier grande da portare all’ arcio- # ne, _vali$e, hougette_, maleta. carniere, vna foggia di ta$ca che $i fa di di- # uer$e materie, v$ata da gli vccellatori per # portar la preda, _vne $orte de $ac, $eruant_ # _aux o $eleurs pour $errer leur cha$$e_, vna # manera de talego. carno$o, pien di carne, _charnu_, lleno de@e [1096]C A C A # carne. Carnouale, il mede$imo che carna$ciale, # qua$i carne vale, o per che preuaglia, e $e # ne mangi a$$ai, o per il bando che da quel # giorno in sù $i dà alla carne prohibita dal- # la quare$ima, come _vale_ alla latina, _carne-_ # _ual_, carne$toliendas. Carnuto, _voyez_, carno$o. Caro $u$t. diuer$o da care$tia che quella # s’intende per mancamento della co$a, # que$to per la $conueneuolezza del prezzo. # _dɩ$ette_, Cari$tia, nece$$idad. Caro, con ver- # bi di prezzo vale di gran prezzo: comè # vender caro, e comprar caro, cioè a gran # prezzo, _cher, cherement, à haut prɩx_, caro # muy caro, Caro, add. che vale, o $i $tima a$$ai per gra- # to, hauer caro, _precieux, agreable_, precio$o, # agradable. Carogna, animal morto, e puzzolente, _cha_ # _rongne_, carne mortezina, carnacha. Dice$i # per $imil. a huomo o donna $porca, e caro- # gna diciamo anco a vna be$tia viua di tri- # $ta razza, o di molti difetti. Carola, da corea, ballo tondo che s’accompa- # gna col canto, _carole, dan$e ronde aux_ # _chan$ons_, bayle, dança. Carolare, ballare e cantare, _caroler, dan$er_, # baylar. Caroletta, dimin. di carola, _petite dan$e_, bay- # le chico. Carota, è vna radice ro$$a, o gialla, che $i # mangia cotta per in$alata, o con$eruata # nell’ aceto, _carote_, çanahoria, metaf. $i di- # ce in burla cacciar carote, colui che dà ad # intendere quel che non è. e que$ti $i chia- # ma. Carotaio, _qui donne des bourdes_ hablador. Carouana, condotta di be$tie da $oma, _cara-_ # _uane_, vequa de mulos ò machos. Carpentiere, che fa le carpite, _charpentier_, # carpintero. Carpita, vn’ apparato di tauola vile, compo- # $to di materie gro$$e di lana, e di pezzi di # diuer$i colori, _tap{is} de table, de vɩl prɩx_, ta- # piz de poco precio. Carpiccio, buona quantità, intendendo$i # $empre di bu$$e, onde dare vn capiccio, _ru-_ # _de, quantɩté de coups_, quantidad de golpes. carpine, arbore noto, $pecie d’aceto, _charme_, # _$orte d’arbre_, manera de arbol. Carpione, pe$ce del lago di Garda di molta # $tima, _carpe, carpeau_, pe$cado. Carpire, pigliar all’ improui$o, e con violen- # za, _rauɩr_ rebatar. Carpone, auuerb. caminando con le mani in # terra da animal quadrupede, _en marchant_ # _$ur les mains, & $e traɩnant_, $e ara$trar$e # fobre las manos, y pies. Carpobal$amo, frutto dell’ arobre bal$amo, # _fruict de l’arbri$$eau nommé baume_, fructo # del arbol balçamo. Carradore, mae$tro di far carri, o che gui- # da i carri, _Charron, charrettɩer_, el que haze # los carros, y los quia. Carrareccia, Sen. per i$trada battuta da carri, # _chemin de coches & chartots_, camino de # carretas. Carrata, quanto può in vna volta portare vn # carro, _charretee_, carretada. Carreggiare, guidare il carro, Senen. dicono # carreggiare, anco per portar robbe con # be$tie da $oma, _charrɩer, voɩcturer_, carre- # tare. Carreggiata, $trada battuta da carri, Sen. di- # cono carrareccia, _le grand chemin_, el cami- # no mayor. Carreggio, moltitudine di carri, _multitude_ # _de charriots_, multitud de carros. Carretta, $petie di carro, _charrette_, carrera. Carrettaio, Fior. per carrettiere, _charton, co-_ # _cher_, cochero. Carrettiere, che guida la carretta, _chartier_, # el que lleua la carretta. carretto, carro d’vna ruota per portar $a$$i, # _brou@tte_, carreton. carriaggio, quel che $i porta in viaggio # per feruitio di per$one grandi con carri, # o con be$tie da $oma, _bagage_, bagaje, ha- # to. carricello, carro piccolo, _petit chariot, car-_ # _ro$$el_, carreroncillo. carrino, Fior. trincea di carri, _equip age de_ # _char@o@s_ trinchea de carros. carriuola, quelletto ba$$o, che con quattro # girelle po$te ad ogni canto $i mette, e $i # caua di $otto a gli altri letti, e car- # riola dicono Sene$i anco alla carrucola, # _chariot on lɩctb{as} quɩ le cache $oubs vn pl{us}_ # _haut_, carillo que $e pone de baxo las ca- # mas. carro, $trumento noto con due ruote che # tirato da caualli, o da buoi $erue a por- # tar robbe, _charrette à deux roues_, carreta # con dos ruedas. Per carratta, come vn # carro di fieno, vn carro di letame, cioè v- # na carratta: carro chiamano gli A$trologi # l’or$a maggiore, e carro chiamano i ma- # rinari vna delle due parti dell’ antenna, # onde fare il carro, e voltare la vela. # Dice$i in prouerb. Mettere il carro innan- # zi a buoi, di chi fa prima quel che douena # $ar poi. carroccio, carro particolare che haueuano # anticamente tutti gli e$erciti, $opra del # quale teneuano po$to lo $tendardo ge- # nerale, _char de bataɩlle v$ité entre les an-_ # _cɩens_, carro de armada. [1097]C A C A Carozet, carretta con quattro ruote per # v$o di portar huomini, _caro$$c, coche_, caroza. Carruba, Sen. gallola frutto dell’ arbore car # rubbo, $imɩle a baccelli delle faue, _e$co$$e_, # _gou$$e ou taye_, ca$cara. Carruccio, Son. carriuolo, vn’ i$trumento di # legno con quattro girelle, nel quale $i # mettono i bambini, perche imparino a # caminare, _petit chariot b{as} à quatre rouës, $er-_ # _mant aux petits enfans pour leur apprendre à_ # _marcher, brɩcolet_, carretilla de niños por a # prender à caminar. Carrucola, Sen. ancor carriuloa $trumento # di legno che tiene in $e vna girella $cane- # lata a cui s’adtta fune, canape, o corda # per tirar sù pe$i, _pied de chture, machine de_ # _bo{is}_, maquina de leña. Carrucolare vno, Fior. intendono indurlo # con ingãno a far quel que non vorrebbe, # Sen. dicono tirarlo sù. _Tromper_ engañar. Carrucoletta, dimin. di carrucola. Carta, materie di cenci lini macerati, ri- # dotto in foglio per i$criuere, _papier à e$cri-_ # _re_, papel a e$criuir, perlibri. Petr. à ɩllu- # minar le carte, per i$crittura, publɩca, o # priuata. Far carta, obligar$i per i$crittura. # Da que$ta deriua il modo di dire, e fareb # be carte fal$e per co$tui, cioè farebbe og- # nico$a per $uo $eruitio. carta diciamo a # quelle carte dipinte da giuocare, da que- # $te e venuto il prouerbio, $cambiar le car- # te in mano, cioè far pigliare a vno vna # co$a per vn’ altra, e dar cartaccie, che $i # dice anco dar canzoni, o veramente pa$- # $ar$ela di leggieri. Dar le carte alla $co- # perta, dir il $uo parere liberamente $enza # ri$petto. carta da nauigare, quella nella # quale i marinari rincono$cono i luoghi, # & ilrviaggi. Onde il prouerb. Non lo ri- # trouerebbe la carta, da nauigare, vale, # non è po$$ibile trouar doue $ia, carta pe- # cora, vna $petie di carta fartta di pelle di # pecora. Carreggiare vn libro, guardarlo a carta a # carta, i Librari dicono regi$trare, _regi$trer_, # _collationner vn liure non relié_, regi$trar vn li- # bro. Carruccia, pezzuol di carta, _cedule_, cedula. Ca$a, fabbrica dɩ muraglie accomodate per # habitatione dell’ huomo, _mai$on, domici-_ # _le_, ca$a, morada, per i$chaitta, legnaggɩo, # per patria. Dice$i in prouerb. ca$a fatta, e # vigna po$ta, non $i può dir quanta ella # co$ta, per mo$trar la $pe$a grande dell’ # vna e dell’ altra, e chi fà la ca$a in piaz # na, o lafà alta, ò la fà ba$$a: cioè chi fà # to$e publiche non può $odisfate a ognu- # no. Ca$accia, ca$a gattiua. Fior. dicono far ca- # $accia co’ tali, per accomunar il ca$ato # con e$$i, _chetiue, demeure_, vellaca mora- # da. Ca$ale, villaggio, _village_, aldea. Ca$alingo, Sen. ca$alengo, di ca$a, _dome$tique_, # dome$tico, panyaguado. Ca$alone, ca$a disfatta, _mai$on ruynee_, ca$a # derribada. Ca$amento, ca$a grande, o piu ca$e in$ieme. # _mai$on, mai$onnage ou mai$ons iointes les vnes_ # _aux autres_, ca$as juntas las vnas à las # otras. Ca$ata, e ca$ato, fameglia, parentado, _famille_, # _race_, generacion, linaje. Ca$cante, che ca$ca, o $tà per ca$care, _pan-_ # _chand, & pre$t à tomber_, que cae, ò e$ta cerca # de caer. Ca$care, cadere, _tomber cheoir_, caer en el $uelo. Ca$caticcio, che $ia frale, o $tia per cadere, # _caduque_, caduco. Ca$ella, piccola ca$a, _mai$onnette_, ca$illa Sen. # dicono propriamente ca$elle, quelle che # fanno i bambini, de’ quali di$$e Oratio, # _edificare ca${as}._ Ca$ellina, dimin. di ca$a, _petite mai$onxette_, ca- # $a chica. Ca$ereccio, Sen. ca$areccio, il mede$imo che # ca$alengo, _dome$tique_, panyaguado. Ca$etta, dɩmin. di ca$a, _mai$onnette_, ca$i. Ca$$era, Fior. guardiana della ca$a di villa. # _grangiere, celle qui garde vne mai$on champe$tre_, # muger que guarda la granja. Ca$ipola, ca$a piccola, e poco buona, _vne_ # _cahuette, logette_, choça de pa$tores, Ca$o, la cagione di quel che per diuina # prouidenza nella natura di todo accade, # co$i detto da’ gentili appre$$o di noi, va- # le, auuenimento, accidente, e $imili, _a-_ # _uenture, accident_, accidente, e$$er in ca$o # di morte, $tar per morire, far ca$o # d’vna co$a, è farne $tima. Non far ca$o # d’vna co$a, non $e ne curare, immagina- # tione non fà ca$o, cioè non fà e$$er quel # che nonè. E$$er il ca$o, e$$er à propo$i- # to, huomo fatto a ca$o, o a ca$accio, $i di- # ce di per$one $con$iderate. Ca$o, è ance # termɩne gramaticale del nome, & # appre$$o gli Scola$tici, e Legi$ti, ca- # $o vale figuratione del fatto, o il fatto # $te$$o. Ca$olana, nome d’vna $orte di mela. Ca$olare, ca$a $coperta e ruinata di palchi. # Sen. ca$alone, _mai$on en ruyne_, ca$a desho- # cha. Ca$ona, e. Ca$one, accre$citiuo di ca$a. Ca$a, arne$e di legno di figura quadrilate- [1098]C A C A # ra in v$o ditener panni, denari, & altro, # v$a$i con $erratura, e $enza, & in dɩuer$e # fogge, _malle, grande vali$e_, balija, mochɩlla, # barjoleta. Ca$$e chiamano ancor quel le- # gnɩ del telaɩo che $o$pe$i tengono ɩl pet # tine donde pa$$ano le fila della tela, per # ca$$a intendono alle volte i mercanti i # dena i della lor ragione. Ca$$ banca, For. ca$$apanca, ca$$a grande # in foggia di banca, e$$er de$tro come vna # ca$$abanca $i dɩce prouerbial. d’vno che # $ia notabilmente dɩ$adatto, e graue, _gran-_ # _de cai$$e, en forme de banque_, cazon, gran # caxa. Ca$$are, cancellare, _biffer, canceller_, cancelar, # borrar, eca$$are i $oldati. Ca$$aro, p. b. Fior. ca$$ero, ricinto di mura # intorno alla rocca, o nel p@ù alto del- # la terra, la parte concaua del corpo, cir- # condata dalle co$tole, _la poictrine_, e$toma- # go, ò pechos, e ca$$aro di galea, il primo # acco$tolato, che $i mette in$ieme quando # $i fabrica. Ca$$etta, dimin. di ca$$a, _quai$$ette_, arquil- # lo. Ca$$etaio, mae$tro di far ca$$ette, _quai{$s}ier_, ar- # quero, que haze las arcas. Ca$$ettino, Sen. dimin. di ca$$erta e per quei # ripo$tigli, che $i fanno talhora dentro # alle ca$$e, ene gli armari, _quai$$etin_, caxil- # la. Ca$$ia, ftutto $olutiuo d’vn arbore medici- # nale, _ca$$e, drogue medicinale_, ca$$a, dice$i # dar l’herba ca$$ia, per ca$$are o $eruidore, # o $oldato, o $imilɩ. Ca$$o, $u$t Fioren. il mede$imo che ca$$aro, # parte del corpo, _la po@ctrine_, pechos. Ca$$o, add. priuo, $candellato, _biffé, royé_, bor- # rado, cancelado. Ca$$one, accre$$itiuo di ca$$a. Ca$tagna, frutto noto, _cha$taigne_, ca$taña, # metaf. vale l’i$te$$o che fica. Si dɩce ɩn # prou. come la ca$tagna, di fuor bella, e # dentro hà la magagna, per l’ipocri$ia de # glɩ huomini, e per gli artifitij, & acconci # delle donne, _laide dedans, belle dehors_, los # artificios y ornamientos de las muge- # res. Ca$tagnaccio, Sen. pane di farina di ca$ta- # gne. _pain de cha$tagnt_, pan di harina de ca- # $tañas. Ca$tagneto, $elua de ca$tagni, _cha$tagntraye_, # flore$ta de ca$taños. Ca$tagno, l’arbore che produce ca$tage, # _che$tagnier_, ca$taño. Ca$tagnuolo, legnetto di ca$tagno, e piccol # ca$tagno, come anco di color di ca$tagna, # _bocage de cha$tagners_, arboleda de ca$ta- # ños. Ca$talderia, offitio dɩ ca$taldo delle po$$e$- # $ioni, cheoggi più volentierɩ $i dice Fat- # toria, _grangarie, ferme_, alcaria, granja- # ria. Ca$taldo, quello che @ggi diciamo Fattore, # che ha cu a nelle altrui po$$o$$ioni, _gran-_ # _gier, fermier_, rentero, capataz. Ca$tellane, ia, Fior-gouernod ca$tello Sen. # Pote$tarɩa, _Ch@$tellenie_, ca$tellaneria, capi- # taneria. Ca$tell@no, capitano di fortezza, _capitaine de_ # _fortere$$e_, alcayde, ca$tellano, e per habita- # tor dɩ a$tello. Ca$tellano, add. di ca$tello, o $imile a ca- # $tello, _Cha$tellain, ou qui re$$emble à vn_ # _Cha$teau_, capitan o alcayde en vn ca$tɩl- # lo. Ca$tellare, ca$tello ruinato, _Cha$teau ruiné_, ca- # $tillo derocado, pue$to por tierra. Sene$. # dicono ca$tellare ad vna ma$$a di più ca- # $e $trette in$ieme dentro alla citta a gui- # $a di ca$tello. Ca$telleria, Fioren. il mede$imo che ca$tel- # laneria. Ca$telletto, dimin. di ca$tello, _Cha$telet, petite_ # _place forte_, ca$tɩllejo fuerte. Ca$tello, quantɩtà di ca$e circondate di mu- # ra, e per forezza, _Cha$teau_, ca$tɩllo, forta- # lezza, e ca$tello chɩamano vna macchi- # na da tirar sù pe$i. Far ca$telli in aria, # andar immagɩnando, o facendo a$$egna- # menti, e di$egnɩ che non po$$ino riu$cɩte, # _re$ua$$er, faire des cha$taux en l’air_, hazer ca- # $tillos en el ayre. Ca$telluccio, piccol ca$tello, _Cha$telet, petioe_ # _fortere$$e_, ca$tillo chequito. Ca$tigare, Sen. ga$tigare, punire, _cha$tier_, ca- # $trgar. Ca$ti$$imo, $uper. di ca$to, _tres cha$te, tres con-_ # _tinent_, muy ca$to, puro. Ca$tità, ab$tɩnenza di carnalia illecita, hone- # $tà, _cha$teté_, ca$tidad. Ca$to, che o$$erua ca$tità, _cha$te_, puro, ca$to. Ca$to $u$t. il mede$imo, cheagnoca$to, _ar-_ # _bri$$eau, ou plante, nommee agnus ca$tus_, arbol # chɩco, ò planta. Ca$tone, la parte dell’ anello doue e po$ta # la gemma, _cha@on, encha$$eure de pierre precieu$e_ # _en vn aneau._ enga$te, encaxe de pɩedra pre- # cio$a. Ca$tore, e ca$toro, animeale terre$tre, ea- # quatico, che hà quella marauiglio$a pro- # prɩetà dɩ $trappa$i i genitalɩ quando è # $eguitato dal caccɩatore, che non vuol # altro da lui, _castor, bieure_, ca$tor, ani- # mal. Ca$toreo, medicamento fatto di te$ticoli di # ca$toro, _ca$toreum_, medicamento hecho [1099]C A C A # de los cojones del ca$tor. Ca$traporcelli, colui che fà l’arte de ca$trare # le be$tie, e ca$tra anco gli huomini, _cha_ # _$treur_, ca$trador. Ca$trare, cauare altrui i te$ticoli, _cha$trer_, ca- # $trar, capar. Ca$trato, add, _cha$tré_, ca$trado. Ca$$trato $u$tan. eunuco, ca$trone, _eunuque_, # ca$trado. Ca$tracura, l’atto del ca$trare. e luogo, o par- # te ca$trata, _cha$treure_, ca$tradura. Ca$trone, e ca$trato, agnello ca$trato, _mou-_ # _ton_, carnero, ca$trone $i ch@ama anco # l’huomo ca$t@ato, e $i dice ca$trone a gli # $toɩdi, e di gro$$o ɩngegno. Ca$uale, di ca$o, o co a fatta a ca$o, _ca$uel_, # aconcecɩm@ento ca$ual, de ca$o. Ca$ualmente, a ca$o, _ca$uellement_, ca$ual # mente. Ca$uccɩa dimin. di ca$a, _mai$onnette_, ca- # $il a. Catafalco, edifitio di legname in quadro # che fin@$ceɩn pɩramɩde, coperto d@nero, # e pɩeno di faɩcole, $otto del quale $i pon # la. bara del morto quando $e glɩ f@nno # l’e$equie, o l’aniuer$arɩo, _e$chafaut_, # atahud. Cataletto, la bara doue $i protano i morti # alla fepoltura, _biere, ou cai$$e de mort_, caxa # dem@ertos. Catalogo, li$ta, ruolo, o regi$tro de’ nomr, # _caialogue_, catalogo, li$ta. Carapuzz@, herba medɩcian, $olutiua. Matth. # Cherua, _catapuce, legume nommé tre$go$$es_ # lathyris. Catar o, homore the $tɩlla dalla te$ta, _catar_ # _rhe, defluxion_, humor. Catarro$o, che hà cararro, o ne pat@$ce, _catar_ # _rhoux_, catarro$o, ou@ro co$a che gene@i ca # tarro. Cata$ta, ma$$a di legna da bruciare di de # te minata altezz@, e longhezza $econdo ɩ # luoghi, _t{as} ou monceau de bo{is}_, monton de # leña. Cata$to, la grauezza impo$ta $opra i ben # de’ cittadini, _taille $ur les biens des habitants_, # alcauala $opre los biennes. Catellino, cagnolino, _petit chien_, cachorro, # perrillo. Catello, agnulo, _chien_, perro. Catena, concatenatione d’annelletti di fer- # ro, o d’altri metalli, _chai$ne_, cadena, met. # per legam i d’amore, d’obligo, e $im@- # li. Catenaccio, Sene. ancor pe$tio. Fior. ancor # chɩaui$tello, $trumento di ferro longo, il # quale po$to, dentro a certi anellt confitti # nell’ @mpo$te dell’ v$cio le tiene $errate, # _pe$le, verrouil_, cerrojo, aldana. catenaccio # $i dice anco alla cicatrice longa delle fe- # rite del vi$o. Catenato, Sen incatenato, legato con cate- # na, _Enchainé_, Encadenado. Catenella, dimin. dɩc atena. Sen. chiamano # ancor catenelle quei cerechieti di ferro che # $tanno alle porte, o altroue per comodità # di picchiare, e dɩ tirare à $e. Carenuzza, dimin. di catena. Cateratra, Sene. cataratta apertura a gui$a di # $inie $tra fatta per piglia@e, e mandar via # l’acqua a $ua po$ta con impo$ta di legno # da chiudere, & aprɩre come $i fa alle # fine$tre, _conduit d’eau_, conducto de agua, # canal. Cateratte dɩce$i anco alle buche # fatte ne’ palchi. che peril più s’v$ano nel- # le colombaie, che $ono nella mede$ima # foggia. Caterattola Sen. gattaiuola, s’intende quel- # la piccola boca che $i fà all’ ɩmpo$te delle # porte, perche i gattɩ vi po$$ino entrare, # _chattiere_, el agujero delos gatos. Caterua, vote latina, quantità di molta # g@nte in$ieme, _troupe de gens_, quadrilla de # gentes. Catɩnella, va$o per il più di terra, inore del # catino, da lauarui dentro le mani, _laue-_ # _main_, aguamanil. Catino, va$o dɩ terra propria mente per v$o # dɩlauar piatti, o altre $touɩglie. e dice$i # catino anco ad altri va$i $imɩlɩ, e fattɩ d’al- # tre materie, _ba{$s}in_, bacɩa, bacin. Cattare, procacciare, acquitar$i, _pourcha$-_ # _$er, gaigner_, ganar, procutar, cattar beneuo- # leza, acqui$tar$i graria. Cattedra, Sen. cated a, luogo eminente à # gui$a dɩ pergamo, in $vo di legger lettio- # nɩ, far $ermonɩ, di$pute, e $imilɩ, _chaire, $iege_, # a$tiento, $illa, catedra chiama$i catedɩa la # $edia Pontificale, & il giorno d’vna delle # fe$tiu@@à di S. Pɩetro. Cachedrale, s’@ntende per chie$a che habbia # Ve$couo, _ca@hedral_, catedral. Cattiuagg@o, Fior. per cattiuità, _captiuisé_, ca- # tɩuɩdad, catɩuerio. Cattiuamente, Sen. gattiuamente, tri$ta- # mente, _chetiuement, me$chamment_, mala- # mente, vellacamente. Cattiuanza, Fior. per cattiuaggio, _empri$onne-_ # _ment_, el encarcelamiento, e per tri$tiria. Cattiuare, Fior. far prigione, far $eruo, _a$$er-_ # _uir_, catiuar. Cattɩuato, add, _a$colaue_, e$clauo. Cattiueggiare, Fɩor. tribolar$i, affligger$i, _$e_ # _tourmenter_, ang@$t@ar$e. Cattiuello, diminut. di cattiuo, $conten- # to, me$chino, _mi$erable_, mi$terabile, e # vale anco per $agace, e vitiatello, ma per # vezzi. [1100]C A C A Cattiuelluccio, Fior. di poco $pititio, _homme_ # _de petit $ens_, hombre de pocos $e$os. Cattiuezza, Sen. gattiuezza, trɩ$tɩtia, _mau-_ # _nai$tié, malignité_, vellaqueria, malignɩ- # dad. Cattiuità, $chiauitudine, _$eruage, empri$on-_ # _mment_, $eruitud, encarcelamiento, e per # cattiuezza, _me$chanceré_, malad. Cattiuo, prigionero, _pri$onnier_, pre$o, encar- # celato per maluagior, & in que$to $en$o # Sene. dicono gattiuo, _me$chant_, malua- # do. Cattolicamente, da cattolico, _catholiuement_, # chri$tianamente. Cattolico, epiteto de’ Chri$tiani che han # no la buona fede, _Catholique_, catoli- # co. Cattura, pre$ura, e cattura chiamano anco # i Sen. quel mandato, & ordine che da il # giudice a’birri di pigliare alcuno, _capture_, # _empri$onnement_, encarcelamɩento. Catturare, e$eguire la cattura, _$ai$ir quelqu’vn_ # _pri$onnier_, encarcelar alg@no. Caua, $u$t. buca, fo$$a, _fo$$e_, caua, fo$$o, hoyo # per na$condiglio, _cachette_, e$condrijo, ca- # ua di metalli, di pɩetre, e d’altri mɩnerali, # _mine_, mina, pervacuo, evotio, _vuide_, va- # zio. Caualcare, andar a caualo, _cheuaucher, aller_ # _à cheual_, caualgar, caualcare il pae$e, mo- # do di dir militare, andare $coprendo, o # $correndo, e danneggiando il pae$e, ca- # ualcare $i dice anco di chi vada $opra altro # animale, o $tia $opra qual$iuoglia altra # co$a a caualcioni. metaf. $i dice caualcare, # cogiogner$i carnalmente, e per $oprafare, # o $tar di $opra, caualcare a di$do$$o, vale # caualcar $enza $ella, o ba$tio, o altro sù # l’i$te$$o animale. Caualcata, quantità d’huomini a cauallo, # _cheualerie, nombre de gens de cheual_, caua- # leria, per @@correria di $oldati a caual- # lo. Caualcatore, verb. checaualca, e per mae- # $tro dell’ arte di caualcare, _homme de che-_ # _ual, e$cuyer_, cauallerizo de cauallos. Caualcatura, be$tia che $i caualca, _monture_, # caualgadura. Caualcauɩa, arco o cortidore che $i fà $opra # la via per andear da vna ca$a all’ altra, # _chau$$ee_, calçada. Caualere$$a, moglie di caualiere, o dona di # grande $tima, _cheualerie_, caualleriça. Caualiere, $oldato a cauallo, _cheualier_, ca- # uallero. Per dignità di cauallerɩa che $o- # no oggi molte, e diuer$iordini, e fatte da # diuerfi gran principi. E da que$to titolo # piglia nome di caualiere ogni per$onag # gio che viua alla grande, e caualere- # $camente. chiama$i caualiere vna $orte di # fortezza fatta, per il più di terra e legna # me, per i$coprire di lontanò, per dife$a de- # pae$e, e per offendere il nemico. Dicone # caualiere i cacciatori quando veggouo # la lepre nel couile, per auui$o a’ com- # pagni d’accomodar$i alvantaggio, e$tar # à caualiere, vale e$$er al dɩ$opta, o à van- # taggio. Cauallacio, caual gattiuo. e cauallaccio, e # cauallaccia dicono Sen. à fancɩulli, e fan- # ciulle $tramancio$e, o troppo allegre. Cauallaro, guida di caualli da $oma, _caualai-_ # _re, qui conduit cheuaux de charge_, que guia # cauallos de carga. e cauallaro dice$i an- # co a’ birri de’ ca$tellɩ che vanno a cauallo # pegnoreggiando per il contado. Cauallereccɩo, co$a da porter$i portare da ca- # uallo, _charge de cheual_, carga de cauallo. Cauallere$camente, nobilmente, alla gran- # de, _cheualeureu$ement_, noblamente a la # grande. Cauallere$co, da caualiere, ò di caualiero, # _cheualier_, cauallero. Caualleria, grado, e dignità di caualiere. pet # quantità di $oldati à cauallo, _troupe de ca-_ # _ualerie_, e$cuadra de caualeria. Caualletto, dimin. di cauallo, _caualin, petit_ # _cheual_, cauallico, caualico. chiama$i ca- # ualletto ogni $trumento da $o$tener pe$i # fatto con qualche $omiglianza di cauallo. # diciamo caualletto a quelle tre traui in # triangolo che $o$tengono ɩl tetto. caual- # letto è vna certa quantità di balzi (Fior. # dicono couoni) di grano ammontianti # nel campo. Far vna caualletta a vno, è # ingannarlo con a$tutia, _trompor_, enga- # ñar. Cauallino add. di $petie di cauallo, _petit che-_ # _ual_, caualito, e cauallino dɩmin. di ca- # uallo, o polledro, o caual piccino. dice- # $i $correr la cauallina, cioè far ogni co$a # $enza freno. Cauallo, anɩmal genero$o, e noto, cheual, ca- # uallo grande ò chico. Da cauallo na$co- # no prouerbi, e moblti modi di dire, co- # gno$cere i canalli alle $elle@dal ve$tire co- # guo$cer$i il ceruel dell’ huomo, dar vn # cauallo, ga$tigare, dal ga$tigo, che $i dà a’ # fanmulli con la sferza raccendolɩ alzar a # cauallo da vn’ altro. à caual donato non # $i guarda in bocca, co$a che non co$ta # non $i riuende a minuto, leuare a ca- # uallo, dar ad intendere, chi hà buon # cauallo in $talla non $i cura d’andar a # pɩedi, chi hà il modo di for vna cola, e # non la fà, non perde dir putatione, far il # latino a cauallo, far por forza ɩl voler d’al- # tri, da’ fancɩullɩ che non hauendo $aputo [1101]C A C A # $a@eil latino, il mae$tro glie lo fà fare al- # zat@ à cauallo Se come ɩl c@ual del Gon- # nelia che p@r t@tto nauena guidal e@chi # fuor che n@lla co@a, & l@ca@ al di @io@le # d@cono ɩ Fɩor. che $i pa$ceua di ragiona- # m@nti, vale pa$ce $i dɩ p@ome$$e, e $peran- # zevane. Couallo da $oma, _cheual de bast_, cauallo de # aluarda. Cauallone, Sen cauaglione, quell’ onda che # il mare tempe$tu$o rɩleua @n alto a gui$a # dɩcauailo che nuot _flot, vague_, las ondas # de la ma@. Caualocchio, Sene$. dicono a vna $petie # d’amm lu C@@ i@$etto che volando par # che gu$ti dɩ dar altruɩ ne glɩocchɩ, _mou$_ # _chillon, quɩ donne d@oit a@x yeux_ mo$quɩto # que bolando da en los oj@s. Fioren. chɩa- # mano per $opra nome caualocchio que@ # minɩ$tro che rɩ$cuote ɩdebɩti alcri, _exa-_ # _cteur_, cobrador. Cauare, contrario di mettere, leuare, _enle_ # _uer_, lleuar, cauar, per azza pare attorno # e$calzare, _fo$$ yer & creu$er autour_, ahon # dar al rededor, cauar denarɩ a’vna co$a # _vendre_, vender, cauar vn di ceruello # e collo $tordimiento, o col trɩbolarlo # torgil ɩl cerue@lo, cauarvn del fango, $ol # leuarlo ne’ $uoi bɩ$ognɩ. Dɩce$i i@ prouer # cauami d’oggɩ, e mettimi ɩn domane # cioè curar$i del pre$ente, e non dell’ au # uenire. Cauata, per cauamento, _fo$$oyement_, hondimi # ento, cau. m@@n@o. Cauato, add. ɩncauato, _ereux_, hueco, gue # co. Cauatore, verb. che caua, _fo$$oyeur_, ahoyador, # cauador. Cauatura, cauamento, il cauare, _creu$ement_, # cauam ento, r conocauɩtà. Caudatario, q eg@ɩ che tien alto lo $t a$ci # co, o coda de’ ve$t menti del Caroɩnale @ # d’altro Prelato grande, quando camɩna # _portequeuë, portech ppe_, el que lleu@la col@ # delos cler gos. Cauedɩne, $petie di p@$ce de’ $iumi dɩ Lom # ba@dia. Cauello, Fɩor. qualche co$a, voce ba$$a _quet_ # _que ch@$e_, alguna@co a. Cauerella, Sen ca@e@ella, dim. di caua, _fo$$er_ # _te_, cueua$illa, hoyo. Cauern@, lu go@@auo@o terra, _cauerne_, cuena, # $ott@rrena. Cauerno$o, pien di cauerne, _cauerneux_, lleno # de cueuas. Cauerezz@la, piccolɩ$$ɩma caua, _petit creux_ # chɩco, noyo. Cauezza, fune, e cuoio con che $i @engono # legate le be$tɩe p@l capo nella @talla@, _che_ # _ue$tre_, cobe$tro, per $imɩlic il cap $to. o col # quale s’appiccano g@@huomin@. Dɩce$i ca- # uezza a’fanciulli trɩ$tɩ, o $agacɩ, cauezza # di moto è mantello di cauallo dɩ color # grigio, con te$ta nera prouerbialm. Met- # ter la cauezza alla gola avno, vaie cor- # lo al ponto, cɩoè quando h@ nece$$ità # d’vna co$a, fargliela co$tare pɩù di quel # che vale. Cauezzɩne, _bride_, f@eno. Cauɩale, $petɩe dɩ $alume fatto d’huoua di # pe$ci, _$au$$e ou $aulmure fatte a’œufs de poi$-_ # _$on_, $al@$ahecha de $almora, y gueous de # pe$cado. Cauicchio, piccol legnetto a gui$a di chio- # do, e talhor per v$o di chɩodo, _cheuille, petie_ # _clou_, clauo tarugo, clauɩlla. Clauig@a, @c, re$citiuo di cauicchio cauiglia # $i chɩama anco l’o$$o dellag mba dal piè # a ginocchɩo, _l’os de la iambe_, el guelço de la # pɩerna. Cauigliuolo, cauicchio, _petit coin. petite cheuille_, # e$taca, clauilla. Cauɩllare, v$ar $ottigliezze, & argomenti # falla@i, _cauɩller, $ophɩ$tiquer_, $ophi$ti- # car. Cauillatione, e. Caui@lo, il cauillare, _cauillation, $ophi$terie_, ca- # uilacion. Cauo, concauo, cauato, _creux, creu$é_, hondo, # ahõdado, cauo $i dɩce alla forma, che sen. # dɩcon dɩ gitto, nella quale fi formano le # figure d@ge$$o, o d’altra mareria, e le don- # ne chra mano lauor di cauo quelli ftrafo- # rati nel pannolino. Cauol@no, dɩmin, di cauolo. Sen. lo chiama- # no per altro nome bra$ca, che è quel ca- # uolo che na@ce dal $eme auanti che $ia # trapi, ncato. Cauolo, herba de gli orti nota, _chou_, choles, # be@ç@s, è dɩ molte diuer$e $petle, ma@p@ù # dɩtu@ti è Itɩmata il cauol fiore, de. quale # $i mangia ɩl fioie, & è, oltre alla boota $ti- # $t mato a$$ar, perche il $uo $ome viene di # leuante, & ɩn que$te parti dopo al primo # anno degenera. Cau ioola, capra $aluatica, _cheure $auuage_, # co ç@, cabra montes e cauriola, Sen. ancor # capr@uola, e vna $orte di $llto, col quale # ɩn ba lando altri $ileua da terta, con i$can- # bieuol agitat one dɩ pɩedi. Caurɩolo, o capriolo, caprio, il ma- # lchio delle capre l. lu. tiche, _@beurueil_, # cabro. @au@a lite, _pro@es_, pleyto, per cagione, _occa-_ # _$ion_, o@a$ion. Cau$alità, il cau$are _procedure_, proce imien- # to. Cau$are cag onare, _occa$ionner, effoctuer_, oca- [1102]C A C E # $ionar, efetuar. Cautamente, acortamente, _prudemment_, pru- # dentemente, con juizio. Cautela, accortezza, _prudence, adre$$e_, pru- # dencia, juicio, è anco termine dɩ legi$ti, # come Cautelare, che è a$$icurare con cautela, _a$-_ # _$eurer dextrement d’vn a$$aire_, a$eguar vn # negocio. Cauterio, il rottorio che $i fà in diuerli luo- # ghi del corpo per euacuare gli humori # gattiui, abbruciando il luogo con ferro # rouito, ò con fuoco-morto, _cautere_, caute- # rio. Cauterizzare, far cauteri, _cauterizer_, cauteri # zar. Cauti$$imamente, $uperlat. di cautamen- # te, _fort cauteleu$ement_, muy cautelo$amen- # te. Cauto, accorto, auueduto, _caut@fin, auisé_, cau- # to, cautelo$o. Cautione, cautela, _cautelle, au{is}_, cautela. Cazzo, membro virile, _membre viril_, cara- # jo. Cazzuola, Fioren. melo$ta di ferro v$ata da # muratori per pigliar la calina, & appli- # carla doue vogliono, _truelle de ma$$on._ In # ftrumento para atauar cimiento, y zahar- # yar la pared. C E Ce, talhora pronomen del terzo ca$o, del # numero del più, vale, à noi, come: Tu # non ce ne potre$ti far più. Alle volte par- # ticella riempitiua che và innanzi al pro- # nome, come il ci và dopo, ce’l godere- # mo in$ieme, talhora è auuerbio, e va- # le, in que$to luogo, lo ce la farò dipegne # re. Cecaggine, cechità, _aueuglement_, cegamiento, # cegajez. Cecare, accecare, _aueugler_, cegar. Cece, $petie di legume noto, _po{is} chiches_, gar- # banços, o aruejones, per vezzi $i dice ce- # ce, e cecciarello, al membro virile de’ bam- # bini. Cecero, cigno, veccello aqutico grando biã- # chi$$imo, con longhi$$imo collo, _chigne_, ci- # gno paxaro. Cechezaz, il mede$imo che cecaggine, _aueu-_ # _glement_, ciegamiento. Cechita, Sen. cecità, che $ono a$tratti di cie- # co, _autuglement._ Cedere, dar luogo, concedere, _faire place_, ha- # zer plaça, plaza. Cederno, Fior. per cedro arbore, e $uo frut- # to, _citronnier_, cidro. Ceditione, Fior. per ce$$ione, _ce{$s}ion_, ce$$ion. Cedola, $critta priuata d’obligo, _cedule_, e$- # critura. Cedornella, Sene$. cedrcnella, he@ba de gli # ortinota, _meli$$e_, yerua, torongil. Cedrangola, herba co$i detta perche hà o- # dor dɩ cedro, _medique, $ainfion, herbe_, tre- # bol. Cedrino, di cedro, _de citron_, de cidro. Cedriuolo, Sene$. cedriuolo frutto fimile # alle zucethe, ma minore, e dicolor verde # che maturando$i a$$ai piglia il giallo, & # hà la buccia piena di porrɩ, citrouille, pe- # pino. Cedro, Fioren. cederno, arbore, il cui frutto- # del mede$imo nome è giallo odorifero, # di belli$$ima vi$ta, non di$$imile à gli # aranci $e non che il credo è maggiore, # hà la $ua forma longa, il $apore $empre # agro, e la $corza non co$i acce$a, _citron_, li- # mon. Cefalica, nome d’vna vena del braccio, che # vien del capo, _veine cephalique_, vena dela # cabeça. Ceffo, è propriamente il mu$o del cane, # _mu$eau_, ocico, dice$i anco del volto dell’ # huomo, ò per i$cherzo, ò per mo$trar de- # formità, dar di ceffo à vna co$a, e di$prez- # zarla, e far ceffo, che è $torcer la fac- # cia, mo$trar che qual co$a non piac- # cia. Ceffone, accre$citiuo di ceffo, vale anche # perco$$a nel ceffo, _$oufflet, coup donné $ur_ # _le nez_, bofetada, colpe dada $oper del ro- # $tro. Cegnere, Sen. per cingere, che è proprimaé- # te legar le ve$ti nel mezzo della per$ona # _ceindre_, cegnir, cinger la $pada, portarla # al fianco, per circondare, per auuinchia- # re. Celamento, il celare, _recelement_, recetamien- # to. Celare, na$condere, tener celato, _celer_, callar, # encubrir. Celata, quel cappelletteo diferro che porta # in capo il $oldato, _$alade, ca$que, armet_, al- # mete, celada. Celtamente, di na$co$to, _$ecretiement, en ea-_ # _chettes_, celadamente. Celati$$imamente, $uperl. di celatamente, # _fort $ecrettement_, celadamente, muy cala- # de. Celato, add. occulto, _celé_, encubrido. celebrare, lodare con e$aggeratione, _cele-_ # _lebrer_, celebrar. Per glio offitij diuini, a # partrcolarmente per il $anti$$imo $acrifi- # tio della me$$a, e celebrar le fe$te, vale o$- # $eruare il comandamento della chie$a, # nel guardarle, _fe$ter, faire la fe$te_, hazer fie- # $ta. [1103]C E C E Celebratione, il celebrare, _celrbration_, cele- # bracion. Celebre, da e$$er celebrato, o chel celebra- # to, _celebre_, celebre, famo$o. Celebrità, celebratione, $olennità, _$olennité_, # $olennidad. Celerità, pre$tezza, _vi$te$$e, promptitude_, pron- # titud. Cele$te, di cielo, _cele$te, du ciel_, Cele$tial, del cie- # lo. Cele$tiale, _rele$tiel_, cele$tial. Celidonia, herba nota, _chelidoine, e$clere_, $cro- # fulatia maior. Cella, $tanza terrena, doue $uol tener$i il vi- # no, _caue_, bodega, e cella, $i chiama la ca- # mera de Frati, e delle Monache, dicon$i # celle ancor quei buchi delle fiale de gli # api, _cellules_, celdas. Cellario, celliere, _celier_, bodega. Celletta, dimin, di cella, _cauette_, bodeguil- # la. Celliere, $tanza terrena da tener vino, _caue_, # _où e$t le vin_, bodega de vino. Celloria. Fior. per intelletto grande, dice$i # ironicamente, o per i$cherzo, _grand $ens_, # grand $entido. Cel$tiudine, tituolo d’atezza, _Greandeur, hau_ # _te$$e, alte$$e_, tituols de grandes. Cembalo, $trumento di carta pecora ac- # commodata ad vn cerchietto di legno # largo, e $ottile con $onagli attorno, che # perco$$o nel fondo rende $uono, & è # propriamente da citole, e de fanciulli, # _$onnette_, ca$cauel, ñgura da cembali di- # ciamo d’humo di poco garbo, o mal # $atto: perche i cembali $i dipengono dɩ # figuraccie alla gro$$a, e proeɩbialm. # andar col cembalo in colombaia, $i di- # ce contro à colui che và, $coprendo i # $uoifatti in tempo che douerebbe tener- # li celati. Cena, il pa$to che $i fà la $era, _$oupé_, cena. Di- # ce$i prouerbialm. Non è ancor andato è # letto chi hà d’hauer la mala cena, che è # prono$ticar male à chi non $e l’a$pette, # non potere accozzar la cena col de$ina # re, vale non trouar modo d’auanzar mai # niente. Cenacolo, luogo done $i cana, _$ale, cu_ # _chambre, en laquelle on $oupe_, $ala en la qual # $e cena. Cenare, mangiar la $era, _$ouper_, ce- # nar. Cencerello, Sen. cenciarello, dimin. di cen- # cio, _petite quinquaillerie & menue merce-_ # _rie de vil pr{is}_, bohoneria de poco pre # cio. Cencio, propriamente $traccio di pan- # nolino, o lano con$umato, _pieces de lin-_ # _ge & de drap rama$$ees en$emble_, handra- # jos, ve$tiduras viejas, dice$i in prouerb. # ogni centio vuol entrare in bocata, con- # tro al pre$untuo$o, quando vol intromet- # ter$i in quello che alla $ua conditione $i # di$idice, e ba$$amente: nettar$i il culo co # $uos cen$i, $eruiar$i del $uo $enzo, valer$i # d’altri. Centero, $petie di $erpe, _milliet, $orte de $erpenz_ # _venimeux_, culebra veleno$a. Centere, la poluere, nella quale $i ri$olue # tutto quel che arde, _cendre_, ceni- # za. Ceneragnuola, altro nome dell’ herba celi- # donia, _grande chelidoine, ou e$claire_, $crofu- # laria maior. Cenerognolo. Sen. cenericcio, di color $imi- # le alla cenere, _cendré, de couleur cendree_, color # de ceniza. Cenetta, dim. di cena, _petit $oupé, maigre $oupé._ # cena chica. Cennauiella, $trumento artifitiale mu$cio, # che $i $uona con bocca, _in$trument de mu$i-_ # _que, qui $e $onne de la bouche_, in$trumento que # $e cañe con la boca. Cenno, $egno che $i fa $enza parlare, o con # occhio, o con bocca, o con moto d’altri # membri, _$igne_, $egno, e per $egno in publi- # co, come $uono di campana, tiro d’arti- # gliaria, fuochi, fumi, e $imili. Cen$o, tributo, rendità, _cens, tribut, reuenu_, pe- # che, tributo, e cen$o è vna $petie di con- # tratto di denari dati $opra co$e $tabili a # tanto per cento di frutto, _cen$e, pro$ir d’ar-_ # _gent pre$té_, ganancia, cen$o di dineros pre- # $tados. Cen$ore, vno de magi$trati più principali de # gli antichi Romani, che haueua carico, & # autorità di correggere i co$tumi de citta- # dini, _cen$eur_, cen$or. Cen$uario, che paga tributo, o cen$o, o li- # uello, _tributaire, qui paye cen$e ou intere$ts d’ar-_ # _gent emprunté_, tributario, el que paga tri- # buto. Cen$ura, il cen$urare, _con$ure_, cen$u- # ra. Centaurea, heɩba medicinale, _centauree fiel de_ # _terre_, Reupontico. Centauro, mo$tro fauolo$o di mez’ huomo, # e mezo cauallo, _centaure_, mon$truo famo- # $o. Cente$imo, nome di numero di cento, _cen-_ # _tie$mt._ Cencina, e quel legno arcato col quale $i # $o$tiene la volta nel fabricarla, _arcade de_ # _bo{is}, qui $ou$tient la voulte, à temps_, arcada de # leña. [1104]C E C E Centinalo, $omma di cento, _nombre centenaire_, # nombre de cientenario. Cento, numero che contiene dieci diecine, # _cent_, ciento. Centogambe, vermicello che hà quantità # grande di ga mbe, _chenille_, oruga. Centola, e centolo dicono i Sen. per cinto- # la, e ciatolo, e co$i centurello, che è quel # na$tro con che $i lega le calze $otto al gi- # nocchio, _iartiere_, cenogil. Centomila, numero che vale mille volte # cento, _cent mille_, cien mil. Centro, punto nel mezzo del cerchio, _centre_, # _ou ponict du milieu de toutes cho es_, centro ò # medio de todas co$as. Per profondità. _pro-_ # _fondité_, profondidad. Centura, e centurello, Sen. per cinta, e cin- # tolo, _iartiere_, liga. Centuria, altro nome dell’ herba centaurea, # _centauree, cha$$e $ieure_, hiel de tierra. Centuria, comp@gnɩa di cento fanti, _compa-_ # _gnie de cent hommes de pied_, capɩtan de cien # hombres de a pɩe. Centurione, il lor capitano, _capitaine d’icelle_ # _compagnie_, capitan de ella. Ceppaia, la parte da ba$$o dell’ arbore, alla # quale $ono attaccate le radici, _le pied de_ # _l’arbre_, el pie del arbol. Ceppetello, Sen. cepparello, dim. di ceppo, # _petit trone_, tronquillo. Ceppo, il piede dell’ arbore, _le tronc de l’arbre_, # tronco del arbol. Intende$i ordinaria- # mente quãdo è $eparato dall’ arbore, ta- # gliato per ardere, o per altri v$i. Per quel # pezzo di legno su$’l quale $i taglia la te- # fta a’ malfattori, e per quello $trumento # nel quale $i racchiudono le gambe de’ # prigioni, _ceps de pri$on_, cepos de carcel. e # ceppo chiamano la $tirpe, & origine delle # fameglie, _le tronc d’vne famille$_, de$cendencia # de familia. Cera, quella materia che fanno gli api per # compor le fiale, doue fabbricano il mele, # _cire_, cera, per i compo$ti di cera per l’v$o # arcere, _chandele, flambeau de cire_, vela, hacha # de cera, per $embianza, volto & aria di # volto, _chere_, $emejança, onde far buona ce- # ra, efar gran cera, vale $tar allegramente. # Far buona, o mala cera à vno, è vederlo # volentieri, o mal volentieri. Cera$ta, $petie di $erpente cornuto, _cornu_, # _$orte de $er$ent_, manera de $ierpe. Cerbaia, Fior. bo$co di cerri, _he$tre, bocage de he-_ # _$tres, arbres pareils aux che$nes_, arboles que # parecen à los robles. Cerbero, cane fabulo$o dell’ inferno, _cerbere_, # _chien infernal_, perro del infierno. Cerbiatto, Sen. ceruiatto, ceruo giouane, _fan_ # _de biche_, ceruorillo, gamo, Cerbio, Sen ceruio, animal $aluatico noto, _vn_ # _cerf_, cieruo. Cerca, il cercare, _inqui$ition, enque$te recerche_, en- # qui$icion, andar alla cerca, andar cer- # cando. Cercamento, il med. che cerca, _recerche_, en- # qui$icion. Cercare, inue$tigare, far diligenza di troua- # re, _cercher_, bu$car, per cercando, ta$tando, # per andar attorno vedendo. Dice$i pro- # uerb. cercare il nodo nel giunco, metter # difficoltà doue non è. Cercarore, verb. che cerca, _enque$teur, inqui$i-_ # _teur_, inqui$idor. Cerchiare, accerchiare, attornare, _tournoyer_, # boltear, dar labuelta. Sene. dicono cer- # chiar le botti, per metter cerchialle bot- # ti. Cerchiello, e. Cerchietto, dim. di cerchio, _petit cercle_, cerco, # aro chico. Cerchio, propriamente quellegame di le- # gno, o dɩ ferro che tiene in$ieme le botti, # tine, & altri va$i fatti a doghe, a$$oluta- # mente per tutto quello che circonda, & # attornia, qual$iuoglia co$a, _cercle de bo{is}_, # _ou de fer, pourles tonneaux, cuues, &c._ cerco de # leña para las botas, & in a$tratto per la # circonferenza, che altrimenti $i chiama # circolo. Cercɩne, Sen. corolla vn rauuuolto di panni # in cerchio che $i ciene in capo per $icu- # rezza del pe$o, e per comodità di chilo # porta, _torche ou bourlet, queles $eruantes, pay-_ # _$annes, & autres, mettent $ur leurs testes pour_ # _porter pl{us} a$iément & $ans denger leurs $illes_ # _& corbeilles plines_, vn andrajo que lleuan # las aldenas $obre la cabeça por tener $us # v$os che no caygan. Cerconcello, herba de gli orti alquanto a- # gretta, _ozeille, vinette_, yerua para co- # mer. Cercone, vin gua$to, vin cercone, che hà # daco la volta, _vin tourné_, vino gua$to. Cerebro, Fior. ancor celabro, ceruello, _ver-_ # _uear_, meollo de la cabeça. Cerfoglɩo, herba nota, _cerfueil_, vele$a. Cerimonia, cerimonie, culto e$teriore di # religione, _ceremonies_, cerimonia, che $i # $tende anco a gli atti che $i fanno in # publico da’ P@incipi, e da’ Magi$trati, e # cerimonie $i chiamano quei complimen- # ti, e quelle vane dimo$trationi d’honore # che $i fanno reciprocamente con paro- # le, e con atti di creanza, e molte volte # con offerte, e con tɩtoli non proportio- # nati. Ceremoniale, $i chiama il libro doue $ono # regi$trate le ceremonie della chie$a. _Ma-_ [1105]C E C E # _nuel de ceremonies Eccle$ia$tiques_, ceremonias # ccsle$ia$ticas. Cerimonɩere, quegli che in$egna le ceri- # monre, detto Mae$tro di cerimonie, # _mai$tre des cermonies_, mae$tro de ceremo- # nias. Cerna, per quantità di co$a gattiua $epara- # ta dalla buona, _balieures, immondices, ord{is}-_ # _res, ralcures_, las e$cobillas, cerna, e cerne $i # domandauan già le mɩlitie ordinarie de’ # Principi, & Republiche de’ propr@ loro # $tati, che oggi $i chiamano battaglɩe, e bat- # tagloni. Cernere, Fior. per $eparare, $cerre, _di$cerner_, # $eparar Sen. non v$$ano la voce cernere ɩn # altro $ignificato che di cerner la farina # perfare ɩl pane, che e $epararla dalla $em # bola, e dal $embolello, _cribler, blutter, $a$$er_ # _la farine_, cerner, accriuar. Cero, candela di cera grande, _vn cierge_, ci- # rio. Cerotto. l’i$te$$o che cero Dice$i anco ce- # rotto a quello impia$tro medicinale di # materia vi$co$a, e tenace che s’applica a’ # luoghɩ offe$i per dɩuer$i effetti, _ceras_, ce # roto. corraia ɩl mede$imo che cerbaia, e. cerreto, bo$co di cerri. _bocage d’arbres nommez_ # _he$tres_, alameda. cerro, arbore da ghɩãda, $imile alla quercia. # _he$tre_, haya arbol. Dice$i anco cerro, e cer- # rone a quella partɩcella al fin della tela # che $i la$cia $enza rɩempire. cerruto, pien di cerri, _lieu plein de he$tres_, haya, # lugar lleno de arboles. Certamente, auuerbio confermatiuo, ferma # mente, _a$$eurément, certainement_, ciertamen- # te. Certanza, certezza, il mede$imo che Certezza, voce più dell’ v$o, _vertaineté_, co$a # cierta. Certificare, far certo, chiarire, _certifier_, certifi # car. Certi$$imamente, $uperlat. di certamente, # _pour tou@ certain, tre$certainement_, por muy # cierto. Certi$$imo, $uperl. di certo, _tre$a$$euré, tre$cer-_ # _tain_, muy a$eguardo. Certiudɩne, il mede$imo che certezza, _certi-_ # _tude_, certɩtud. Certo, pronome vale alcuno, _certain homme_, # _vn quidam_, cierto hombre. Certo, add. $icuro, chiaro, _$eur, certain, euident_, # $iguro, claro. Far certo, certificare. Certo, $u$t. certezza, _a$$eurance_, $eguridad, # confiança. Certo, auuerbialm. certamente. Dicerto, # al certo: per certo, vagliono l’$te$$o del # primittiuo, _a$$eurément, pour vray_, por # verdad. Ceruelliera, Sen. mezza te$ta, capelletto di # ferro per dife$a del capo, _ca$que, caba$$et._ # ca$co; ca$quete, metaf. per ceruelio, ma # in deri$ione, ò per i$cherzo. Ceruellino, di poco $enno, di poca $tabilità, # _e$ceruellé, de petit $ens, e$tourdi_, de pocos $e- # $os, $in juyzio. Ceruello, la parte interiore, e più nobile del # capo, nella quale ri$iede la virtù vitale, _le_ # _cerueau._ Meollo de la cabeça, per l’i- # $te$$o di$cor$o, $tillar$i il ceruello, è # andar fanta$ticando, fadigar l’ɩntelletto # in pen$ieri $trauaganti, mettere altrui il # ceruello a partito, d’argli occa$ione di # pen$are, renderlo $o$pe$o, e prouerbial. # chi non hà ceruello habbia gambe, di chi # per poca memoria hà da far vna co$a due # volte. Ceruiattelo, dim. di ceruiatto, _fan de biche, bi-_ # _chet_, gamo, gamillo. Ceruice, voce lat. parte di dietro del collo, # _le col_, el pue$ço, el cuello. Ceruiere, $petie di lupo d’acuti$$ima vi$ta, # con pelle pezzata, _loup ceruier_, lobo cer- # ual. Ceruiero, add. che hà del ceruiere, _de loup_ # _ceruier_, del lobo cerual. Ce@uio, F@oren, ancor cerbio, animal del $el- # ua noto, _cerf_, cɩeruo dice$i prouerbia$m. # chi a$ino è, e ce uo e$$er $i crede, al $altar # della $o$$a $e n’a@uede: per chi non e$a- # mina le $ue forze auanti che $i metta ad # vn’ impre$a. Ceruleo, color de mare, _bleu_, azul, açul. Ceruogia, beuanda che $i fà di grano, huua, # & orzo con acque, _ceruoi$e_, birra, cerue- # $a. Ceru$ico, Sen. Ciru$ico, che e$ercita medici- # na di cirugia, _Chirurgien_, Cirujano. Ceru$$a, voce lat. quella materia bianca, che # perforza d’aceto $i caua dal piombo da # noi detta biacca, _ceru$e, blan@ d’E$pagne._ El # aluayalde. Ce$po, muccio d’herbe, o di virgulti, _monceau_ # _d’herbes ou de verges d’arbri$$eaux_, ce$ped, # tierra con rayzes. Ce$pugliato, ammucchiato a gui$a di ce$- # puglio, _de$couuert, ammoncelé_, amontonado, # de$cubierto. Ce$puglio, il mede$imo di ce$po. Ce$puglio$o, pien di ce$pugli, _abondant en ter-_ # _tres herb{us}_, encollandos, llenos de abondan- # te yeruas. Ce$$agione, trala$$amento, etanto vale Ce$$amento, ma l’vana e l’altra v$ata più da # gli antichi. Fior. che da altri, _rela$che, repos_, # _ce$$ation_, de$can$o, ce$$acion. Ce$$ante, che ce$$a, _ce$$ant, qui ce$$e_, el che de- [1106]C E C H # xa vna co$a, lucro ce$$ante, dicono i giu- # ri$ti per il guadagno che $i potrebbe fa- # re col denaro che altri ti deue, e non lo # dà. Ce$$are, la$$ar difare, mancare, _ce$$er_, ce$- # $ar. Ce$$atione, il mede$imo che ce$$amento, e # ce$$agione. Ce$$o, luogo deputato per deporre il pe$o # del ventre, _latrine, ai$ance, priué_, la priuada, # el nece$$ario. Ce$ta, $trumento da tener, e portar robbe, # fatto per lo più di $alci, di canne, o di # vermene dɩ ca$tagno, diferente dal pa- # niere che $i fà delle mede$ime materie, # perche que$ta è $enza manɩco, _panier d’o-_ # _$ier_, cane$ta, ce$ta de mimbres, & i $uoi # dim. $ono Ce$tella. Ce$tello, _petit panier_, ce$tillo. Ce$terella, Sen. ce$tarella, dim. di ce$tella, _pa-_ # _neret_, ce$ticho. Ce$tino, propriamente quello che $erue per # nido di columbi, _nid de pigeons_, nido de pa- # lomas. Ce$tire, far ce$to, cre$cere il ce$to, che è o- # quando grano, o bia da multiplica le fila # del $uo ce$to. Ce$tito, che hà ce$to. Ce$to, pianta di ce$puglio, e d’herba, _plante_, # planta, e più propriamente, quelle piante # che $opra vna radice multiplicano molti # figliuoli in$ieme. Dice$i per i$cherno, # d’huomo che $i pauoneggi e $i tenga bel- # lo: Tu $ei vn bel ce$to, e gran ce$to, fa # buon ce$to. Ce$tone, $petie di ce$ta da $omeggiare, # _corbeille_, ce$ton. Ce$tuto, il mede$timo che ce$tito. Cetera, $trumento mu$icale, di corpo $imile # allalire con corde di fil d’ottone, e d’ac- # ciaio che $i $uonao con vn ritaglio di # penna, _cithre_, harpa, in $trumento mu$ical. Ceteratore, Fior. e Ceteri$ta, $onator di cetera, _ioueur de cithre_, # tañedor, di citara. C H Che, relatiuo di $u$tanza, commune à tut- # ti i generi, e à tuttinumeri, _qui_, que, # quien. Che, in vece di quel che, ò il che: v$ato nel- # le parentefi, _qu’il_, que en lugar de a- # quel. Che, relatiuo di qualità, ò quantità, vale il # mede$imo che quanto ò quale, _quant, quel_, # que, vale quando. Che, interrogatiuo, _quoi_, que, relatiuo. Che, coll’ articolo, il, auanti vale, la qual # co$a, _ce que, laquelle cho$e_, lo que, la qual # co$a. Che, interrogatiuo add. per quale, che co$a # è que$ta? che huomo è co$tu@? _quel homme?_ # _qu’e$t-cela?_ que hombre es aquel? que es # e$to? Che, congiuntione dependente da auuer- # bio, ò aggiunto di qualità, ò di quantita, # _comme_, como, val que. Che, dependente da comparatiuo, ò da re- # latiuo altro, e lor auuerbi, _entant_, e$tan- # do. Che, talhora hàforza d’auuerbio, evale, à # modo de gli $crittori antichi, Parte, Tra, # _en partie, combien_, quanto. Che, in vece di quanto auuerb, _a$ia@que_, afin # che in vece, d’accioche, à fin che, perche # e coli’ interrogatiuo in vece dɩ perche, # _pourquoi_, por che, in vece d’imperoche, in # vece di cui, di che, d’infinche, e d’in fin à # tanto che. Chebuli, $petie di mirabolani, _$orte de mira-_ # _bolans_, mirabolanes, frutos de palma. Che che, voce formata dal che relatiuo, c # dal che $u$t. e vale qualunque co$a che, # _tout ce qui_, todo lo que, v$ata $olamente # da, Fiorentini. Che è, che è, po$to auuerb. vale di quando, # in quando, aogni poco, _frɩque ntement, in-_ # _ce$$amment_, in ce$$amente, fin ce$$ar. Chelɩdro, te$tuggine marina, ò $erpe d’ac- # qua veleno$o, _chelydre, tortue marine, & le_ # _nom d’vn $erpent que lon appelle che$neau._ # Galapago de la mar, es nombre de vna # $ierpe. Chente, per quale, e per quanto, $e $i troua # auãti al telatiuo, quale, de’ Fior. del buon # $ecolo, come anco, _par quel, par combien_, por # quanto. Chentunque, per qualunque, _quiconque_, # qualquɩer. Chercuto, Sene$. chericuto, che hà chericà, # _clerc, ton$uré_, monacɩllo ton$urado. Cherter, per domandare, pur delle voci del # buon $ecolo, tolta à glɩ Spagnuoli, _cercher_, # _demander_, bu$car, pedɩr. Cherica, ra$ura ritonda nel mezzo del ca- # po per $egno clericale, _ton$ure_, ton$u- # ra. Chericale, di cherico, _elerical_, clerigal. Chericato, primo de gli ordini chericali, v$a- # $i talhora per l’i$te$$o clero, e per il bene- # fitio che dà entrata al cherico, _clergé, cleri-_ # _cature_, co$a de eccle$ia$ticos. Cherichetto, dimin. di cherico, _clergeon_, mo- # nazɩllo. Cherico, propriamente quegli che hà la pri- # ma ton$ura, _clere, homme d’Egli$e_, el que [1107]C H C H # tiene la primera ton$ura, per qualcunque # per$ona eccle$ia$tica, e per quegli che, # $enz’auer alcun ordine, ò ton$ura, $erue # in chie$a alla me$$e, & à gli altri offitij # diuini. Ch ericuzzo, dim. di chierico, ma con di$- # prezzo, come qua$i $empre dinota que$ta # terminatione ɩn vzzo, _clergeau_, vn chico # monazillo. Cherme$i, e creme$i, nome di tinta ro$$a no- # bile, _cramoi$i_, carme$i, furbo, ò tri$to in # cherme$i, vale, fini$$imo, & in e$tremo # grado. Cherubino, $pirito del primo ordine più vi # cino à Dio, _Chɩrubin_, Cherubin. Cheramente, pian piano, $enza $trepito, _co-_ # _yement, $ans bruit_, $in ruydo. Cheranza. Sen. quittanza, $crittura, che fà il # creditore à colui che lo paga per $ua $o- # disfattione, _quittance_, quitança. Cheti$$imamente, $uperlat. di chetamente, # _fort coyement_, muy e$condidamente. Cheto, add. che tace, non fa romore, _pai$ible_, # _qui ne fait point de bruit_, el que no haze # ruydo. cheunque, ciò che, _quoi, quoi que_, que, lo # que. chi, in tutti nume@i, & in tutti generi vale, # colui che, $erue alle volte per quale, per # alcunche, e per chiunque, _lequel, qui, quicon-_ # _que_, el qual, qualquier. ch@acchiera, Sen chi@cchiara, vanità di co$a # che $i dice $al$amente, _vanité, men$onge_, va- # nidad mentira. chiacchierare, Sen chiacchiarare, parlare a$- # $ai, e con poco $enno, ò garbo, _babiller_, ha- # blar mucho. chiacchierino, Sene$. chiacchiarino, che # chiacchiara $enza fondamento, _babillard_, # hablador. chiacchierone, Sen. chiacchiarone, che par- # la, e chiacchiara, a$$ai _chicancur, plaidereau_, # _cau$eur_, playteador, hablador. chiamare, è dire à qualchuno che venga da- # te, ò nominarlo perche ti ri$ponda, _nom-_ # _mer_, nombrar, vale ancora per nominare, # & appella@e, _appeller_, llamar, per inuitare, # come, chiamar à cena chiamare in corte, # chiamare à far conto, e del giuoco delle # carte, e de’ dadi chiamar la carta, od il # ponto, e dice$i, Iddio chiami a $e, ò ha # chiamato a $e, e chiamato all’ altra vita: # cioè morto. chiamata verb. chiamamento, _appel_, llama- # miento. chiamato, add. di chiamare, _appellé_, llama- # do. chiamatore, verb. che chiama, _qui appelle_, el # que llama. chiamatione, il mede$imo che chiamata, # _l’appel er_, llamamiento. chiana, acqua $tagnata, è qua$i palude, chia- # na è detto vn ricetto d’acque in To$ca- # na, tra Arezzo, e chiuci, _e$tang_, e$taño, al- # berca. chiappa, natica, parte del corpo, con la qua- # le $i $iede, _fe$$e_, nalga. chiappare, pigliare, all’improui$o, e con # fo@za, _$urprendre, forcer_, tomar al improui- # $to. chiappola, e chiappolino Sen. dicono a’fan- # ciulli $gridandoli. chiara, propriamente albume dell’ huouo, # _glaire, ou blanc d’œuf_, el blanco del gue- # uo, largamente s’intende ogni materia # che $i metta in co$e liquide per chiarir- # le. chiaramente, con chiarezza, _clairement, ouuer-_ # _tement_, claramente. chiara@e, Fioren. per chiarire, _e$claircir_, acla- # rar. chiarea, beuanda medicinale, _potion medici-_ # _nale_, lamedor. chiarezza, lucidezza, _clairté_, claridad, chia- # rezza nelle $critture, vale, facilità, intel- # ligenza, _facilité, intelligence_, facilidad, e di fa- # meglie, per nobilità di $angue, _noble$$e, race_ # _illu$tre_, hɩldaguia, ca$ta de nobles. chiarɩficare, far chiaro, _clarifier, e$claireir_, clari- # ficar, per accertare, cauar di dubbio, _acer-_ # _tener_, hazer lo cierto. chiarigione, dimo$tratione, _demon$tration_, de- # mon$tration. chiarimento, il mede$imo che chiarigio- # ne. chia@ire, diuenir chiaro, _deuenir illu$tre, &_ # _renommé_, hazer$e illu$tre y nombrado, # per cauar di dubbio, o$ter de doubte, $a- # car deduda. chiari$$imamente, $uperlat. di chiaramente, # _fort clairement_, muy claramente. chiari$$imo $uperl. di chiaro, _tres illu$tre_, illu- # $tri$$imo. chiarità, chiarezzà, _clairté_, claridad, per faci- # lità, & intelligenza, _facilité, intelligence_, # facilidad, intelligencia. chiarito, add. chiaro, _clair._ chiaro, puro, contrario al torbido, limpido, # _pur, net, clair_, puro, claro, per lucente con- # trario all’o$curo. per vago, bello, per no- # bile, famo$o, glorio$o, per leale, fincero, # per manife$to, per chiaro di voce, contra- # rio al roco, percerto, fuor di dubbio, per # chiaro nel parlare, ò nello $criuere, _facile_, # _aisé_, facil. chiaro, auuerbialmen. chiaramente, _manife-_ # _$tement, ouuertement_, abiertamente a la cla- # ra, metter in chiaro, dice$i di co$a che $i- [1108]C H C H # curamente $i @eda com’ella $tia. Chiarore $plendore, _$plendeur_, re$plandor. Chia$$a@uola, chiamano F@or. quel canale # att a @er$o à cãpinel colle che $cola l’ac # que p@oua@e murato dalle bande, e la$tr@- # cato nel fondo, _tranchée, fo$$é, canal ou con-_ # _duit d’eau_, albañar. Chia$$arello, e. Chia$$etto, e. Chia$$olino, e. Ch@a$$@olo, dɩmin. di chia$$o, _petite rue_, calli- # juela. Chia$$o via breue, e $tretta, _petite rue, ruelle_ # _$ans bout_, callejon fin çalida, chia$$o per # bord@llo D@ce$i lar la pe’ chia$$i, per dɩle- # gua@$i di na$c@$to, e darebbe d’vn chia$lo # ogni denato: c@oè volentɩeri $i na$conde # rebbe, mod@b@$$i. Chiauaio, F@o@. he chi tien la chiaui, _clauan_ # _di@r, qui garde @es clefs_ Ilauaro. Sene$. $ola- # mente per colui che fa chiaui, _$errarier_ # c@rrajero. Chiauaiuolo, Fior. per chiauaio. Chiauarda, Fioren. chɩouo grande col cap- # pello bi$longo, _gros clou_, clauo grande. # Sene$. per q@el ferro che $i mette dentro # alle volte da vn muro all’ altro per for # tezza, e @alhora à q@e la parte dɩ f@bbrɩca # che minaccia rouina per $o$tegno, _clefs, &_ # _gros crampons de fer_, g@an hierro en los mu- # ros. Ch auare, da chiauo. Fior. conficcare, _clouer_, # _fi her_, clauar, hincar. Ch@auare, Fɩor. da ch@aue, $er@are à chiaue. # _fermer à la clef_, cerrar con llaue. Sen. non # l’v$ano $e non in $igni$icato d’v$ar coito, # _cheuau her_, hoder. Chiauatura, Fior. per conficcamento, _perçure_, # _cloueure_, horradura, per la $eri@a del chɩo- # uo, e per l’atto del coito, _cheuaucheure_, ho- # dɩdura. Chiaue, $t@umento diferro col quale @’apro- # no, e $errano v@@i, ca$$e, e $im@l@ _clef_, llaue, # metaf. per fo@za autorità, & i Teolog@ di # cono all’ autorɩtà $acerdotale, per $im di # ce$i chiaue vn luogo forte dɩ frontiera, # chiaue chiamano quel legno à traue $o # che tiene il m zule della botta, e chɩaue # d cono i mu$ici aquella figora che in$e- # gna à variare i tuoni, & i nomi alle no@e. Chiauello, F@or $t umento dɩ ferro @otrile, & # acuto con cappelletto, per conficoare, e # da poterlo rɩbiadɩre, _clou_ clauo. Chiauerɩna, Sen. chiauarina, $petie d’arme # ɩn a$ta. Chiauɩca, $ogna, chioca, _cloaque_, cloaca, pri # uada. Chɩauɩ$tello, Sen. pe$tio, $trumento di fer- # ro longo, e tondo, che pa$$ando per anel- # lɩ confi@ti all’ impo@te de gl@ v$ci le t@ene # $errate _pe$le, verrou@l_, @er@ojo. Dice$i pro- # uerb baci@re ɩl chiau $tel o Sen. bac are il # pe$tio, à chi $ia prohibɩto di venɩr p ù in # quella ca$a, è @odere ɩl chiaui$tello, o ɩl # pe$tio, di chi $t zzo$amente pen$a a ven- # dicar$i dell’ offe$a. Chiauo, Fior. per chiouo, _clou_, clauo. Chiazza, Fɩoren. mac hɩa con c o$ta ò di ro- # gna, o d’altro, _tache, $ou@llure, rongne_, t@cha, # macula. Chɩazzato, Fior. macchiato, _$ouillé, taché, ron-_ # _gneux_, $arno$o, per tempe$ta@o. Chi, che. Fɩor. per qualunque _quiconque_ qual- # quɩera. Chɩche $ia. Sen. chinche $ia, pe qualcuno, # _quelqu’vn_, alguno. Chɩedere, dimandare, _demãder, requerir_, pedir. Chied mento, il chiedere, _demande_, pedi- # mɩento. Chieditore, verb. che chiede, _demand@ur_, pe- # dɩdor. Ch@e$a, tiempo de’ Ch@i$tiani, _temple_, tem- # plo, per la congrega@ione de’feueli, _Egli$e_, # ygle$ia. Chɩe$etta. Chɩe$iuola, e. Chie$iccɩola, dimin. di chie$a, _$etite egli$e_, cho- # qu@ta ygle$ia. Chilindro, ò chelindro, _$erpent, nommé hydre_, # _ou eauterrier_ $ie pe, culebra. Chɩmo, ma$$a di $angue che $i fa nel fega- # to, co$i detta da medici, _ma$$e de $ang qui_ # _$e fait au foye._ $angre que $e liega al hɩga- # do, e ch@mo $i chɩama vn pe$ce di mare # che preuede la fortuna, _poi$$on de mer, qui_ # _preuoɩd les grands orages_, pe$cado de # mar. China, $ce$a, contrario di $alita, _lieu qui e$t_ # _en pente_, lugar que e$ta en baxando. Di- # ce$i ɩn proue@b. la$$@r andare, acqua alla # ch@na, per chi non $i piglia pen$iero d’vna # co$a. Chinamento, il chinare, _declin_, declina- # cion. Chinare, piegare, in giù, _fle$chir, bai$$er_, coruar. # chin @r la te$ta, vale, accon$e@tɩre, dir di $i. # è far reuerenza. Chinata, china, $ç@$a, _de$cente_, baxada. Chinatezza, curu@@à, _aba@$$ement_, abaxamien- # to. Chinato, add. curuo, piegato, _courbe, plié_, do- # blado. Chinato, $u$t. e. Chinatura, per piegatura, _courbure, plieure_, # coruadura. Chinca, cauallo che va di portante, _hacque-_ [1109]C H C H # _nee, tracquenard_, cauallo que va di por- # tante. Chino. $u$t. luogo che và all’ ingiù, _lieu pan-_ # _chant_, lugar che va en baxando. Chino add. inchinato, piegato, _courbé, qui pan-_ # _che_, coruo, hecho. Chintana, _Quintaine, où l’on court la bague_, # lugar adonde $e corre la $ortija. Fɩoren. # chɩamano vna campanella, cioè vn cer- # chietto dɩferro $o$pe$o in aria con vna fu- # nicella attrauer$o alla $trada, al quale $i # corre à cauallo per infilzarlo nella lancia. # Sen. dɩcono correre all’ anello, e chɩamano # chintana, ò quintana vna mezza $tatua # d’huomo di legno po$tà in te$ta d’vna tra- # ue dentro à vn ferro, nel quale $i gɩra, che # col braccio manco $o$tiene vno $cudo fo- # rato nel mezzo, che è berzazaglio de’ ca- # ualieri che vi corrono a proua per infil- # zaruila lancia, e col de$tio vn mazzafru$to, # colquale percuote i corridori, ca$o che # non inue$tino il buco dello $cudo: che # alhora viene a fermar$i, ne può girare, ò $i # $aluino con la velocità del cauallo. Chioca. Sen. per chiauica, ò fogna, _Cloaque_, # caño, allañal. Chioccia, la gallina che cuoua l’huoua, ò hà # i pulcini $eco, _Glou$$e, clu$$e, poule qui couue_, # _ou qui meine $es pou{$s}ɩns_, clueca. Chiocciare, voce che fa chioccia, _voix de telle_ # _poule_, cloquear la gallina, cacarrear. Chiocchɩo, add. roco, co$i detto dalla $imil # del chiocchiare, _enroué_, ronco, e chiocciare # ò $tar chioccio, diciamo vno che comincɩa # $entir $i male. Chiocciola, animaletto noto, _limace_, caracol. # Sene$. dicono $cale à chiocciola, _degrez_ # _po@r monter de b{as} en haut_, la e$calera, ca- # racol. Chiodo, aguto. chiouo, _clou_, clauo. Habbia- # mo in prouerb Batter due chiodi a vn cal- # lo, che è far due co$e a vn tratto. Hauer # fi$$o il chiodo, vale hauer fermo e $tabilito # nel pen$iero. Chioma, capelli del capo, _cheuelure_, cabelliera. # Intende$i oggi pɩù propriamente di ca- # pelli di donne. Chio$a, interpretatione, dichiaratione, _inter-_ # _pretation_, interpretacion. Chio$are, interpretare, e$porte, _expo$er_, expo- # ner. Chio$atore, verb. che chio$a, _expo$iteur, inter-_ # _prete_, expo$idor. Chio$tro, luogo chiu$o da habitare, oggi $o- # lamente i cortili de’ Religio$i, che hanno # logge attorno $i dicon chɩo$tri, _cloi$tre_, clau- # $trio, metaf pe@ l’v@ero della femina. Sene$. # chiamano chio$tro ancor quel $erraglio # che $i fa alla villa attaccato alla ca$a de # contadino per clau$ura del be$tiame, _clo@-_ # _$on_, rejada de palo. Chɩotto, tacito, quieto che non parla, _coy, qui_ # _ne dit mot_, callado. Chiouatura, Fior. per chiauatura, _perçure_, hor- # radura, e per la ferita del chiouo. Chiragra, la gotta che viene alle mani, _goute_ # _aux mains_, gota à las manos. Chiromantia, indouinamento per le linee # delle mani, _chiremance_, chiromancia. Chi$ciare, Fioren. farchiellare leggiermen- # te. chitarra, leuto piccolo, e di due tuoni manco. # v$a$i anco in forma dilira, ma $enz’archet- # to, che la chiamano alla Spagnuola, _cythre_, # ghitarre, guitarra. Chiud\~eda, Sen. chiu$a. luogo $errato attorno # di $iepe, e per l’i$te$$a $iepe, _cloi$on_, lugar $er- # rado al rededor de haja. Chiudere, $errare, _clorre_, $errar, per $errare # circondando, per $errare $tregnendo. per # $errare raccogliendo. per $errare attrauer- # $ando. Chiudimento, il chiudere, & il chiu$o $te$$o, # _enfermeure_, $erradura. Chiunque, qualunque, _quiconque_, qualquiera- # que. Chɩu$a, il chiu$o, _clos_, lugar cerrado, per cãpo # circondato di $iepe, ò di muro, doue $iano # arbori, viti, & altri frutti. Chiu$amente, Fior. per occultamente, _occul-_ # _tement, en cachettes_, a e$condidas. Chɩu$o, $u$t. luogo $errato attorno, e la mate- # ria che $erra, _lieu clos, & fermé toue à l’en-_ # _tour_, cerrado al rededor. Chiu$o, add. _fermé, clos_, cerrado. Chiu$ura, il mede$imo che chiu$o, $u$t. & an- # co per la $erratura de gli v$ci, _fermɩture_, # _$errure._ C I Ci, quando è auuerbio locale, vale, qui quà, ò # dɩ qui, _ici, là, delà_, aca, aqui, de aculla. come, # Di quãti corpi ci $ieno alla $epoltura reca- # ti. quãdo è pronome vale, No@, e $erue per # quarto ca$o, _nous_, nos, come: Donne il vo- # $tro $enno ci hà qui guidati. talhora $erue # per terzo ca$o, e vale à noi, _à no{us}_, à nos o- # tros. come, ci rubaranno, ci diranno. Alle # volte è particella riempitiua, talhora parti- # cella che và co’ verbi neutrɩ pa$$iui, come # Mi, Ti, Si, Vi, ma $empre nella prima per- # $ona del maggɩor numero. Ciabatta, $carpa vecchia, _vieux $ouliers_, viejos # çapatos. V$a$i anco in generale per ogni # $orte di ma$$aritie gattiue, e con$umate. [1110]C I C I Ciabattiere, Fior. per ciabattino. Ciabattino, colui che rattoppa $carpe, _$aue-_ # _tier_, çapatero. Cialda, pa$ta tenera di fior di farina cotta # tra due forme dɩ ferro po$te $opra la fiam # ma, _goffre, oublies_, oblea. Cialdona@o, che fa cialdoni, _fai$eur d’oublies_, # hazedor de obleas. Cialdoncino, dimin. di cialdone. Cialdone, cialda, con vn poco di zuccaro # che tratta dalle forme co$i calda s’aunolge # a gui$a di cartoccio, _oublies, goff@es_, obleas. Cialtrone, nome d’ɩngɩurare, come gagliof- # fo, e $imɩli, _coquin_, pɩcaron. Cɩambella, Sen. cɩbo dɩfarina intrina con # huoua in forma r@tonda à $picchi ri$ola- # ta dɩ zuccaro, _gasteau $ucré_, torta con acu- # çar. Ciambelloto, tela farta di pelo di capra, # _camelot_, chamelote, e quello fatto a onde, # _camelot ondé_, chamelote a olas. Far come # il ciambellotto, $i dice dɩ chɩ pe@$euera # nel malfare, peroche il ciambellotto non # la$$a maɩ la piega. Ciancellare, frequentatiuo di cianciare, _ba_ # _diner, fola$trer_, iugar, retoçar. Ciancellaria, dimɩn. di cɩancia, _badinages, fo-_ # _la$treries_, dɩ$parates. Ciancɩa, burla, fra$cheria, $cherzo, _bourdes_, # _$ornettes_, mentiras. Cianciare, $cherzare, chiacchierare, _ia$er, ba-_ # _uarder railler_, chocarrear. Cianci@l na dimin. di ciancia, _ia$aries, raille-_ # _ries ga@$$eries_, chi$tes. Ciancione, cɩancɩatore, _badin, bauard, fola-_ # _$tre, raillard, gau$$eur_, chacotero. Ciangottare, Sen. cingottare, e cinguettare, # _gazouiller, iangouiller_, gorgear, dice$i de # bambini quando fanno forza dɩ comin- # ciar a parlare. e per $imil. di chi parla bal- # bettando, ò con difficultà. Ciantellɩno, bere a cɩantellini. è bere a poco # a poco, e dice$i ciantellino d’ogni mi- # nuti$$ima quantità di beuanda, cibo, ò al # tro, $or$o, traygo. Ciaramella, Fɩor. imbroglio di parole, _brouil-_ # _l{is} de parol@s_, me$clamiento de palabras. # Sen. chiamano chiramella vno $trumento, # di $uono mu$icale $imile alla cornamu$a, # _cornemu$e_, $ampoña. Ciaramellare, Fior. chiacchiarare, ciarmare, # imbrogliar parole a gui$a di cerretani, # _charla@aner, bab@ller_, badagear. Ciarla, il mede$imo che chiacchiata, _babil_, # locacidad. Ciarlante, che ciarla, _charlatan, bauard_, char- # latano. Ciarlare, parlare a$$ai, e con poco $enno, _ba-_ # _biller_, charlar. Ciarlone, ciarlatore, che parlando a$$ai dire # an he delle bugie. Sen. chiamano ciarloni # anco i $altambanchi, e ciurmadori, _baste-_ # _leur, bauard, fai$eur de $ouples$auts, charla-_ # _tan, afronteur_, chocareto. Ciarlatore, dɩ molta chiacchiara, _bauard_, # chocarero. Ciarpone, F@or. _brouillon_, entedador. Cia$cheduno, qual$iuoglia, _cha$cun_, cadau- # no. Cia$cuno, il mede$imo che cia$chedu- # no. Cibale, co$a del cibo, ò che ciba, _nourriture_, # _pitance_, $u$tentamɩento. Cɩb@mento, ɩl cɩbare, _viande_, vianda. Cɩbare, dar il cibo, _nourrir, pai$tre_, nu- # drir. Cɩbo, viuanda, co$a da mangiare, _viande_, # comida. Ciborɩo, il tabernacolo doue $tà il $anti$$i- # mo Sacramento, _cɩboire_, el cimborio & # al va$etto picciolo che $i porta alla com- # manione, _boɩte_, caxa. Cibo$o, Fɩor. che produce cibo, _fructueux_, # fructuo$o. Cibreo, Fɩor. $petie di manicaretto, _hach{is}_, # _pa$té en pot_, picadilo. Cɩcala, anɩmaletto noto, _cigale_, cigarra, cicala # $i dice ancho à chɩ parla troppo. Cicalamento, il cicalare dɩ pɩù cicala en- # $ieme. Cɩcalar, parlar troppo, & infa$tidir con la # chɩacchɩara, _babiller_, cha lar. Cicalata l’i$te$lo di cicalamento, e co$i. Cicaleria, _babil, bauarderie_, hablar mucho, # charlateria. Cicatrice, margine, $egno che rimane delle # ferite, o d’altre perco$$e, _marque, ciquatri-_ # _ce_, $eñal. Ciccia, e ciccio, carne, co$i detta per vezzi a # bambini, come pappa, e bombo. D@ce$i tu # $ei vna mala ciccia, come anche mala pez- # za, cioè mal huomo, _chair_, carne. Ciccione, Sen. na$ciuolo, o cicolino. Fior. an- # cor $ignolo. piccola po$tema cau$ata da # $angue che $i putrefa ɩn quella parte, _fron-_ # _cle_, tolondron, deuie$$o. Cicerbi@à, herba d’in$alare, _laicteron, laceron_, # _herbe_, $erraja, $erralla. Cicerchia, legumenoto, _po{is} cerres_, cicer- # cha. Cicɩgna, vna $petie di $erpe $enza piedi, # _vne coleuure, vn $erpent_, colebra, $erpien- # te. Cicogna, è vccello grande il quale nõ hauen- # do lɩngua, forma la voce con lo $trepito # del $uo becco, _cicongne_, cigueña ch@ama$i # cicogna ancor quel legno che $o$tiene in- # $ibilɩco la campana. [1111]C I C I Cicognino, figliuolo piccolo della cicognia, # _vn c@goneau, le petit d’vne cigongne_, el cɩgue- # ñito. Cicolɩno, Sene$ per ciccione, _petit fronc@e_, to- # lond@@no. Cicoctola, Sene$. la parte concaua di dietro # tra’l collo, e la zucca dal capo, _le col_, cuel- # lo. Cicura, herba nota, veleno$a, _ciguë_, cic@- # ta. Ciecamente alla cieca al buio, e metaf in # con$ideraramente, & alla balorda, _aueug@é_ # _ment, incon$id@rément_, $aciegas, $in con$idera- # cion. Cieco, priuo di luce, _aueugle_, ciego, metaf. # peri$con$iderato, per o$ouro, per occulto, # prouerbi. l. ba$tonart da ciechi, vol dir $o- # de, & in terta di ciechi beato chɩ ha vn’ # occhio. Ciclo, la parte $uperiore del mondo, _le ciel_, # el cielo, per l’elemento dell’ aria, perla # potenza $opra humana, e per $imilitud. la # parte di $opra di molte co$e, come # ciel del forno, cielo del cortinaggio, e $i- # mili. Cifera, e cifra, è vna maniera di $criuere o$- # curo da non e$$er inte$o $e non da colui # con ch@ $i $ia conuenuto, e che habbia il # contra$egno, che $i chiama contracifera, # fa$$i in dɩuer$i modi, o col varɩare, e tra- # $porre lettere dell’ alfabero, o con nu- # meri, o con nuoui caratteri, $econdo che # l’intelletto $erue nel $ommɩni$trar in- # uentɩon@, _chi$re_, manera de e$criuir in gua- # ri$mo. Cigliare, e quel terreno rileuato che $i fà # nel campo alla riua della fo$$a nel cauar- # la, _chau$$ee_, calçada. Ciglio, que@l’ arco di peli che $tà $opra l’oc- # chio, o per dife$a, o per ornamento, _$curcil_, # ceja, per l’@$te$$o occhio, o vɩ$ta, _cil, œil, veuë_, # ojo. Ciglɩone, il mede$imo che cigliare. Cignere, Sen. cegnere. propriamente è lega- # re il ve$timento nel mezzo della per$ona, # _ceinare_, ceñir, e ciner la $pada, vale met- # ter$i la $pada al $ianco, per auuinchiare, # per circondare, dɩciamo co$tui te l’hà cin- # ta, quando t’hà fatto qualche $cherzo, e # di male, o di burla modo ba$$o, come an- # co cignerla, che è il mede$imo che accoc- # carla. Cigno, cecero, _cigne_, ci$no. Cigolare, lo $trɩdere che fanno adoperando- # $i ferri, o legn@mi che trà loro $i tocchɩ. # no, _gemir, bruire_, lamentar, per lamentar$i, # borbottando: onde è nato il prouerbɩo, # la più tri$ta ruota del carro $empre cɩgo- # la; cio è colui che non n’hà cau$a $i la- # menta, e $i fà $entire. Cɩlecca, è vna beffa che $i fà col mo$trar vna # co$a per darla, e non $i dà, _illu$ion_, illuzi- # on. Cil@$tro, color di cielo, _bleu_, azul. Cɩlɩccino. che hà del cɩliccɩo, _qui e$t fait d’e$tœ_ # _m@ne_, qui e$t hecho de cilicio. Cli io, e vn’ @bitello fatto di $etole di ca- # u@llo annodate, che punge continua- # mente, v$ato de gli huomini $pirituali # pe@ mortɩficar la carne, _e$tamine, haire_, cili- # cɩo. Cɩlindrico, add che hà figura cilindrica, cio è # lungo, e tondo a gui$a di colonna, _rond, de_ # _figure r@nde_, redundo. Cɩma, $ommità, _cime, fe$te_, el techado de # la ca$a. metaf. vale eccellenza, come, ci- # ma d’h@omo. cima di grano, e $imili. Au- # dar @ù per le @ime de gli arbori, dɩ chi # pretende p@ù @el douere: e di chi và # troppo $ofi$ticando, o troua troppi pun- # ti. Cimare, è torvia la cima del pelo al panno # lano, _tondre_, tundir, e. Cimatore, $i chiama colui che cima, e Cimatura, il pelo che $i taglia n@l cimare, # col quale $i riempieno ba$t, le palle, & # altro, e $i chɩama anco borɩa, _bourre de lai-_ # _ne_, borra. Cimatio, quell’ huouo che s’intaglia nelle # cornici, co$i detto da glɩ architetti, _ouale_ # _de corniche_, oual. Cimbellare, Sen. toccare il cimbello, per al- # lettare gli vccelli, metalade$care, _apa$teler_, # $euar. Cimbottolo, Sen. botto, il colpo che $i da in # terra chɩ ca$ca, _bruit du coup d’vne cho$e tom-_ # _bant en terre_, ruido de vna co$a que cae en # tierra. Cimentare, e$perimentare, far proua _e$$ayer_, # _e$prouuer_, prouar. Cimento, e$perienza, _e$preuue, e$$ay_, prue- # ua. Cɩmice, $petie d’in$etto noto di pe$$imo o- # dore, _pun@i$e_, chinca. Cim@ero, quantità di piume, o impen$a, che # $i porta da’ caualieri in cima all’ elmetto # _cimier, cre$te de $alade ou d’armet d’vn hom-_ # _me d’armes, portant vn pennache_, cimie- # ro. Chimino, cumino, _cumin_, cominos, Cɩmitiero, luogo $agrato doue $i $epeli$co- # no i morti, _cœmitiere_, cementerio, piatire # i cimitierɩ, $i dice d’huomo che $tia mal di # $an@tà. Cimurro, infirmità che viene a caualli con # flu$$o dɩ marcia alle nari, $i dice hauer il # cimurro, vn che $tia $opra fanta$ia, _maladie_ # _aux narines des cheuaux, morue_, mueruol. [1112]C I C I Cinabre$e, vna $petie di $inopia, _vermillon_, # vermellon. Cinabro, materia di color ro$$o che $erue # per tegnere in quel colore, _cinabre_, cina- # bro. Cinci$chiare, e tagliar malamente, e di $in # gualmente con forbici, o con coltello che # tagliano male. Cinci$chio, taglio mal fatto, o da mano mol- # te debile, o con $erro che tagli male. _taille_ # _mal faite_, cortada mal hecha. Cinghia, trecchia, o fa$cia te$$uta di $pago # che $erue a molti v$i, particolarmente a # tener ferme addo$$o alle be$tie, $ella, ba- # $tio, bardella, e $imili, _$angle_, cincha. Cinghiaia, vena de’ caualli vicina al luogo # doue $i cinghiano, _veine proche de l’endroit de_ # _la $angle des cheuaux_, vena cerca el lugar de # la cincha del cauallo. Cinghiale, porco $aluatico, _$anglier_, puerco- # montes, jauali. Cinghiatura, la parte del corpo del cauallo # doue $tà la cinghia, _le ventre du cheual_, el # vientre del cauallo. Cinghialino, di cinghiale, _de porc $anglier_, de # puercomontes. Cinghiare, cegnere, _ceindre, enuironner_, ce- # ñɩr. Cinghiato, add. _ceint_, ceñido. Cingolo, cintolo, _ceinture_, pretina, cinta. Cinguetare, parlare mal formato, e s$orzo # che fanno i fanciuli quando comincia- # no a voler ragionare, _beguayer_, tartamude- # ar. Ciquanta, numero di cinque decine, _cinquan-_ # _te_, cincuenta. Cinquantina, la $omma di cinquanta, _cin-_ # _quantaine_, cincuentena. Cinque, nome numerale, _cinq_, cinco. Cinquecente$imo, nome numerale ordina- # rio, _cinq centie$me_, cincuenteno. Cinquecento, nome numerale, di cinque # centinaia, _cinq cens_, quinientos. Cinquemila, cinque volte mille, _cinq mil_, cin- # co mil. Cinque foglie, herba nota, detta co$i dalle # cinque foglie che hanno in cima tutti i # $uoi ramicelli, _quintefueille._ Cinco en ra- # ma. Cinquennio, Sen. quinquennio, $patio di # cinque anni, _quinquennal, terme de cinq ans_, # termino de cinq años. Cinula, cerchio, circuito, _circuit_, circui- # to. Cinto, il mede$imo che cintura, _ceinture._ # cinta. Cinto, add. di cinghiere, _ceint_, ceñido. Cintola, Sen. centola, come ancor centolo, # centolino, centura, e centurino, con tutti # gli altri deriuati da cegnere, in vece di # cinghiare, è cintola il mede$imo che cin- # to, e cintura, cintolo, e cingolo, _ceinture_, # cinta, piglia$i anco per il luogo doue al- # tri $i cegne: $i vede dalla cintola, o centu- # ra in sù, cioè dal mezzo in sù. Tener$i le # mani a cintola, o a centura, vale non far # niente, non s’aiutare, e$$er largo in cen- # tola, od in centura, $i dice di chɩ vuol pa- # rer liberale, e non è, e $tretto in centura, # auaro. Cintolino, dim. di cintolo. Cintolo, più propriamente è quella $a$cia, o # na$tro con che $i legano le calze tra’l # ginocchio, e la polpa. Sen. lo chiamano # centurello, nel quale luogo $i dice lega- # tura, non cintura, quando il cintolo è di # taffettà, Fior. lo chiamano becca, _iarretiere_, # cenojiles, atapiernas. Cintura, fa$cia da cinger i panni al mezzo # della per$ona, _ceinture_, cintura. Cinturetta, dimin. di cintura, _petite ceinture_, # cintilla. Cinturino, il mede$imo che cintura, $e non # che è $olo de gli huomini, e differente, # perche $uole $tringer$i con fibbie, ò pun- # tali di ferro, o d’altri metalli. Sen. lo chia- # mano anco correggino, _courroye_, correa, # correon. Ciò, pronome, vale, quello, que$to, cote$to, # come: tornañdo à ciò che cominciato ha- # ueua, _cecy, cela_, e$to, aquello. Per lo quale, # ancor nel numero del più. Ciocca, dice$i de’ frutti, e di foglie, quando # molte in$ieme na$cono nella cima de # ramicelli, e dalla $imil. chiama$i ciocca # quel mucchietto di capelli, o di barba, # che $i leua dalla te$ta d’vna donna, o # dalla barba d’vn huomo, _flocquet_, guede- # ja. Cɩocchetta, dimin. di ciocca. Ciocco, ceppa dilegno da ardare, _ti$on_, ti- # $on. Cioè, auuerbio compo$to di ciò, & è, infe- # ri$ce dichiaratione di parole precedenti, # _c’e$t à dire_, quiere dezir. Cioncare, tracannare, bere di$$olutamente, # _boire exce{$s}iuement_, beuer demaziado. Fior. # l’adoperano anco per troncare. Cioncatore, verb. che cionca, _yurongne_, borra- # cho. Cioncio, Sen. da poco, _homme de neant_, hombre # de nada. Ciondolare, Sen. dondolare, pendere, $tar # $o$pe$o, _estre $u$pendu_, e$tar $o$pen- # $o. Ciondolone, Sen. dondoloni, pendolone, # _penchant, qui pend_, colgado. Cionno, da poco, _vauneant_, $in. art. [1113]C I C I Cittola, va$etto $enza piede per bere, _petit_ # _va$e $ans pied $eruant à boɩre, vn godet_, va- # $o $in pie, da poco. Ciotto, Fior. $a$$o, _caillou_, guijarro, inten- # de$i anco per zoppo. Ciottolare, Fioren. la$tricare con ciotto- # li, _pauer auec de caɩllo{us}_, pauetar con ca$- # caxos. Ciottolo, Fior. il mede$imo che ciotto, _vne_ # _pierre_, vna piedra. Ciottolone, Fioren. accre$citiuo di ciottolo, # _pɩerre de mur aɩlle, blocaille_, piedra de pared. Cipero, $petie di gionco angulare, _$orte de_ # _@onc nomme $ouchet_, manera de junco. Cipiglio, Fioren. per guardatura d’adira- # to, _$ine_, ceño. Cipolla, agrueme noto, e di diuer$e maniere, # _oignon_, Cebolla. Dice$i per $imilit. cipolla # alla radice d’ogn’ erba che n’habbia $imi- # glianza, prouerbialm. più doppio che la # cipolla, diciamo d’huomo doppi, e poco # $incero. Cipolla $quilla; erba medicin. che hà la radi- # ce gro$$a, & in forma d’vna gran cipolla, # _oignon marin, $quɩlle_, Cebolla marina. Cipollina diminut. di cipolla, che non ha # ancora ingro$$ato il capo, e $i mangia fre- # _$ca, cɩboule_, Cebollica. Cipre$$o, arbore noto, _cypres_, cipre$$o. Cipriano, Sen. cipriotto, di Cipri, _Cypriot_, de # cipro. Ciprigna, $opranome di Venere, _Cyprine_, $o- # bre nombre de Venus. Circa, prepo$itione, vale intorno, _entour, à_ # _l’entour_, al rededor. Circolare, e circulare, girare attorno, _circuir_, # _enuirõner_, yr al rededor, e circolare dicia- # mo il di$putar che fanno i Dottori ne gli # $tudi publici doppo la lettione in circolo # con gli $colari. Circolare, nomer. itondo, _rond_, redondo. Circolo, è la figura della circunferenza d’v- # na $ola linea, il cui centro $ia equidi$tante # da tute le $ue parti, _cercle, vn rond_, circu- # lo, redondo. Circoncidere tagliare attorno, ed è pro- # priamente quel tagliamento che fanno # gli Ebrei del preputio, _circoncir_, circon- # cidar. Circoncidimento, la circonci$ione, _circon_ # _cɩ$ion_, circonci$ion. Circonci$ione, il mede$imo che circoncidi- # mento, il circoncidere. Circondamento, il circondare, _circuit, en-_ # _uironnement_, circuito, cerco, rodeamien- # to. Circondare, chiudere accerchiando, _enui-_ # _ronner_, rodear. Circon$erenza, linca cho fà la $igura circo- # lare, _circon$erence_, circonferencia. Circon$critto add. da circon$criuere, _cir-_ # _con$crɩpt, limité, enclos_, limitado, encer- # rado. Circon$criuere, limitare, terminare, _limiter_, # _enclorre_, limitar, v$a$i anco per de$i@ire, e # dimo$ttare con circuito di parole. Circon$crittione, il circon$criuere, _limite_, # _circon$cription_ limitacion. Circon$petto, auuertito, con$iderato, _aui$é_, # aui$ado. Circon$tante, che $ta attorno, _circonstant_, # circon$tante. Circonuentione, inganno, _circonuention_, # _tromperie_, circonuencion. Circonuicino, vicino attorno, _circonuoi$in_, # circonuezino. Circon$tanza, o circun$tanza, _circonstance_, # circon$tancia, co$a che appartiene alla # cau$a, o alfatto di che $i tratta, per luo- # go contiguo. Circuire, voce lat. circondare, _enuironner_, # cercar, entornar. Circuito, add. di circuire, _enuironné_, rodea- # do. Circuito $u$t. ri$tretto, o $patio di luogo, _cir-_ # _cuit_, circuito, per cerchio, e giramento. Circulare, volger$i attorno, il med. che cir- # colare, _tournoyer_, rodear. Circularmente, in giro, _circulairement, en_ # _tournant_, en rodeando. Circulato, add. circondato, ò pien di circoli, # _entourné, enuironné_, cercado, rodeado. Cicculato, $u$t. attorniamento, _atour, couron-_ # _ne_, atauio, corona. Circulatione, rigiramento in circolo, _tour-_ # _noyement_, torneamiento. Circuletto, dimin. di circulo, _petit cercle_, # cercollilo, cerco. Circuncidere il mede$imo che circoncidere, # _circoncɩr_, circoncidar, circuncidar. Circuncingere, chiudere, accerchiare, _cein-_ # _dre tout al’entour_, ceñir todo al rededor. Circuncinto, add. circundato, _ceɩnt tout au-_ # _tour_, ceñido dodo ju$to. Circun$pettione, auuertenza, _circon$pectɩon_, # _au@_, circon$pecion, aui$o. Ciregeto, Sen. $arageto, luogo doue $iano # molti $aragi, _cerɩ$aye_, arboleda de cere- # $os. Ciriegia, Sen. $aragia frutto noto, e di varie # $orti, e diuer$i nomi, _cerɩ$e_, cere$a. Ciriegio, Sen. $aragio, arbore di $aragie, _ceri-_ # _$ier_, cere$o. Cirugia, quella parte di medicina che cura # manualmente, _ch@ru gɩe_ cirugia. Cirurgico, quegli che l’e$ercita, cioè che me- [1114]C I C I # dica con le mani, _chɩrurgien_, cirujano. Ci$ale, Fioren. per il mede$imo che ciglio- # ne de’ campi; _petɩt $o{$s}e_, caua, fo$$ado chi- # co. Ci$cranna, vna $orte di $eggiola di legname # coll’ appoggiatoio amouibile, _chaɩre à_ # _dos, qu@$e p@@e_ $illa que $e dobla. ci$cranno, Fior. peri$cancia, _e$crin, coffret_, # caxilla, caxa. ci$pa, e ci$pita, male che fà colare gli occhi, _cha{$s}ie_, # lagña. ci$po, ci$po$o, _cha{$s}ieux_, lagaño$o. ci$terna, ricetta a gui$a di pozzo d’acqua # piouana, _cɩ$t@rne_, ci$terna. citerna, _voyez_, ci$terna. citare, chiamare a ragione per mezzo de’ mi- # ni$tri publici, _faɩre aiourner_, hazer em- # placar: diciamo anco citare per allegare # te$ti, od autorità, _alleguer_, alegar. citatione citare, _aiournement_, emplaçamien- # to, come anco la poliza $te$$a del coman- # damento. citari$ta, che $uona di cetera, _ioueur de ci_ # _thre_, tañedor de citara. citarizar, $onar la cetera, _iouer de la cithre_, # citarizar. citi$o, frutice noto, _melilot, $orte de treffle_ # _odoran@_, treboloro$o. citola, Sen. fanciulla da marito, _fille à ma-_ # _rɩer_, hija para ca$ar. citracca, erba nota medic. _ceterach_, Dora- # dilla. citraggine, cedronela, erba nota, _melɩ$$e, ou_ # _melɩ$$e_, meli$$a. citrino, color di cedro, _citrin, couleur de ci-_ # _tron_, color de limon. citriuolo, cedruolo, frutto $imile, ma mino- # re delle zucche di color verde, con la $cor- # za piena di porri, che inuecchiando tende # al giallo, _cɩtron_ limon. citta, $en’ accento, Sen. fancilla, _ieune fille_, # moça. città, adunanza d’huomini che viuono # tutti $utto le mede$ime leggi, e per il # luogo doue habitano, _citte, vɩlle_, ciu- # dad. citadella, dimin. di città, _bourgade_, aldea. # Perrocca, e fortezza della città, _cɩtadelle_, # ciudadella, fortaleza. cittadinamente, ciuilmente, _ciuilement_, ci- # uilmente. cittadinanza, adunanza di cittadini, _a$$em-_ # _blee de cɩtoyens, corps de vɩlle_ juntamien- # to de ciudanos, per ordine, e grado di cit- # @adi@o, _ordre de cɩtoyens_, orden de ciuda- # no. cittadine$camente, _ciuelement_, ciuilmente, cittadine$co, di cittadino, _ciuil, cit adine$qu@_ # _de citoyen_ de ciudano. cittadino, quegli che e capace de gli ho- # nori, e gradi della città, _c@@ad@n_, mora- # dor, ciudano. Oggi $i di$tinguono que- # $ti col titolo di gentilhuomini, e $i chia- # mano cittadini largamente tutti quelli, # che na$cono dentro alle mura della cit- # tà. cittadino add. che è da cittadino, o di citta- # dino, _cɩtoy@n_, hombre de ciudad. citto, Sen. fanciullo, _enfant_, niño, mucha- # chuello, e cittarello e cittino, dimin. di # citto, _enfançon, petɩt enfant_, chico niñi- # co. ciuaia, legume d’ogni $orte, _toute $orte de_ # _legume_, legumbre, de todas de ortaliza # maneras. ciuanza, vantaggio, guadagno, auanzo, _gain_, # ganancia. ciuanzare, prouedere, guadagnar$i, _gaigner_, # ganar. ciucio, Fior. nome dell’ a$ino che gli danno # per vezzi, _te, te a$n@_ borrico. ciuerta, vccello notturno, enoto, _choü@tte_, # machuelo, curruxa, çumaya, prouerbial. # $chiacciare il capo alla ciuetta, & impa- # niar la ciuetta e condurre il mezza- # no doue egli e $olito di condurre al- # tri. ciuettare, per metaf. e imitare i ge$ti della # ciuetta, mentre và allettando gli vccelli, # che inferi$ce vanità, e leggerezza, per il # piè delle donne, e de’ giouani che vanno # vagheggiando, a’ quali $i dà anco no- # me di. ciuettone, per la mede$ima imitatio- # ne. ciuffare, e pigliar d’improui$o e perforza, # _rauɩr, happer a l’@mprouueue_, areba- # tar. ciuffetto, e ciuffo, $i dice de’ capelli più longhi de gli # altri che $opra$tanno alla fronte, _@heuelu-_ # _re $ur le front_, cabellera $obre la frente, # hauer la fortuna pel ciuffetto, vale hauer # la fauoreuole. ciuffole, Fior. bagatelle, _bagatelles_ juegos # de manos. ciuffilo, Sen. ogni$trumento di legno, o di, # terra cotta o d’altra materia, che $i fa per # dar trattenimento a’ fanciulli $uffilando, # _flute_, flauta. ciuile, cittadine$co, _ciu@l_, ciuil, per nobile, e # di co$tumi di nobile. Per termine legale # di ragion ciuile, per differenza di $tudio # di ciuile, o canonico; e di profe$$ione, # come, di ciuile, e di criminale, e ciuile [1115]C L C O # chiamano anco i notai il libro apartato # che rengono delle cau$e, e de gli atti che # non $ono criminali. Ciuɩltà, maniera di viuer nobilmente, _ciuili-_ # _té_, ciuilidad. Ciurma, propriamente gli$chiaui di Galea, # _lachtorme, c. la troupe des $orçats d’vne ga-_ # _lere_, chu$ma ò chuzma de galera, larga- # mente per ogni moltitudine di gente vi- # le, e inutile, _populace_, poblazo, vulga- # cho. ciurmaglia, moltitudine di gente ba$$a, # e vile, _racaɩlle & lɩe du peuple_, gente ba- # xa. ciurmare, è propriamente il dar bere quel # vino che i ciurmatori danno ad inten- # dere che $ia vino antidoto contro a vele- # ni, o morficature d’animale veleno$i, _har-_ # _lat@ner, pɩper_, charlatanar, engañar, me- # taf. vale imbriacar$i, o bere a$$ai, e per # dare ad intendere a gui$a di ciurmatore, # Dice$i e$$er ciurmato, d’vno che facil- # mente $campa da molti ri$chi; o che ha # contrario, $ia incor$o altre volte nel ma- # le. ciurmadore, verb. che ciurma, Sen. lo chia- # mano anco ciarlone, e$altimbanca, _char_ # _latan_, engañador, charlatan, e co$i $ono # chiamati anco quelli che, $enza ciurma- # re, vendono le lor bagatelle, _charlatans_, # triaqueros, giranos. ciurmeria, Sen. ciurmaria, e quel cicalamen- # to, e quel dar ad intendere de’ ciurmato- # ri: che $i piglia anco per inganno: e s’in- # tende d’ogni atto, doue $ia auuolgimen- # to di parole, efraude, _charlatanerte, pɩpe-_ # _r@e_, engaño, burla. C L Cla$$e, voce lat. va$ata anticamente per ar- # mata, _flote._ flota, oggi s’v$a per catalo- # go, numero: come, di que$ta, o di quella # cla$$e, _cla$$e_ cla$$e, orden. clau$tro, chio$tro, _cloɩstre, enclos_, clau- # $tro. clau$ura, luogo di Religio$i Regolari, _cloi-_ # _$tre de mo@nes_, clau$tro de frayles. clemente, che hà virtù di clemenza, piace- # uole, benigno, _clement, doux, benɩn_ cle- # mente, dulce, benigno. clemenza, e virtu di piaceuolezza, con la # quale l’animo alteraro contro al l’infe- # riore, o contro a chi t’hà prouocato ad # offe$a, viene a mitigar$i, _@lemence, douceur_, # _benɩgnite_, clemencia, dulçor. clima, termine di Matematica, lo $patio di # terra, e di cielo contenuto da due paral- # lelli, _clɩmat_, clima. Cliuo $u$t. per colle, _costau_, collado, cue- # $ta. cliuo add. per chino, o pendente, _lieu en peu-_ # _te_, lugar como, baxada, calada. cloaca, vocelatina, fogna, Sen. chio@@, _clo a-_ # _que_, albañar. C O Co, con apo$trofo, e coll’o, $tretta, ne’ plura- # li ma$culini vale, conli, _auec_, con, con el- # los. coadiutore, che aiuta in$ieme, _coadiuteur_, # coadiutor, propriamente oggi s’intende # dell’ aggiunto che $i da al giudice per$o- # disfattione delle parti. coadiutatore, _voyez_, coadiutore. coagulare, voce lat. vnir in$ieme, acquaglia- # re, _ama$$er en$emble, faɩre prendre auec_ # _pre$@re, caɩller_, hazer cuajar con cuaio ò # con molleja de cabrico. coagulatione, che è il coagulare, _caɩllée_, cua- # jada. coartare, voce lat. ri$tregnere, _e@$errer, pre$$er_ # _en$emble_, en$errar, apretar junto. cocca, è la tacca della freccia, nella quale en- # tra la corda dell’ arco, _cren, encoche_, Rayas # ò concauidad de la $aeta. Dice$i cocca quel # piccolo bottoncino che $i fa alle te$te del # fu$o, & a quel poco d’annodamento che vi # $i fa col filo, perche non i$cappi quando # s’attorce, o $i gira il fu$o: à que$ta Sen. di- # cono crocca. coccare, Fior. per accoccare, e per quell’ at- # to che fa la bertuccia a chi li dà noia, che # Sene. dicono cuccare, _choquer_, topetar, # chocar. cocchetta, dimin. di cocca, _petite encoche_, # Raya chica. cocchiere, che guida il cocchio, _cocher_, co- # chero. cocchio, è vna $petie di carro con quattro # ruote da portar huomini, diuer$o di for- # ma, e di materia e$teriore dalle carrozze, # ma conforme nell’ v$o, _coche_, coche, car- # roça, carroza. cocchiume è la buca per la quale $i mette il # vino nella botte: & il turaccio di legno, o # di $uuero, col quale $i tura, _$ontaine, canel-_ # _le, tuyau, touret de tonn aux, pour en tirer le_ # _vɩn, ou autre lɩqueur_, canilla de bota, caño # de fuente. coccia, Fioren. piccola enfiatura, _glande_, a- # galla. coccio, rottame di va$i di terra cotta, _pot de_ # _terre_, olla de tierra. cocco, coccola di frutice con la quale $i te- # gneua già in cherme$i, che oggi $i dice gra- # na, _graɩne dequot $e faɩt la t@ɩnture, de$-_ [1116]C O C O # _carlate & cramoi$i_, grana cochillina, e # per il panno $te$$o tento il quel colo- # re. Cocodrillo, animale d’acqua, e di terra, che # na$ce nel Nilo, con quattro piedi, armato # d’vnghie, e di denti feroci$$imo, _crocodɩle_, # cocodrillo. Coccola, frutto d’alcuni arbori, frutici, o # erbe $aluatiche, _menu fruit d’arbres, com-_ # _me de laurier, d ol@uter, cormɩer, &c_, nuilla # de muchos arboles. Coccoueggia, ciuetta, _chouette_, machuelo, # çumaya. Cocente, che cuoce, _cui$ant, bru$lant, ar-_ # _d_, coziente, quemante, ardiente. Cocenti$$imo, $uperl. di cocente, _fort chaud_ # muy ardiente. Cocchiglia, Sen. conchiglia. nicchio marino, # _coqu@lle de mer_, venera de mar. Cochilla, e cochiglia, e conchiglia pe$ce di # mare racchiu$o trà due o$$a, _huɩstre &_ # _tout au@re poi$$on de mer en coqu@lle_, otro- # nes, y todas otras conchas de mar. Cocimento, il cuore del fuoco, o di co$e in- # focate, _cui$$on ferueur de feu_, cozimiento, # heruor de fuego. Cociore, quell’ ar$ura che cagiona la mala # affettione di qualche parte del corpo, co- # me di rogua, o d’altro, _inflammation_, in- # flamacion. Cogito, $tagno fauolo$o dell’inferno, _Cocyte_, # cocito, e$taño fabulo$o del infierno. Cocitura, acqua, o altro liquore nel quale # $ia $tata cotta qualche co$a, _potage, deco_ # _ctɩon, cui$$on_, cozimiento, potage, per # l’atto, o $patio di tempo del cuocere, on- # de $i dice que$to ha gran cocitura, o po- # ca cocitura, e cocitura per il male, o # luogo doue il fuoco hà tocca la per$o- # na. Cocolla, la ve$ta di $opra col capuccio de’ # Monaci, _froc_, e$capulario. Cocomerello, Sen. cocomarello, dimin. di # cocomaro, _menu concombre_ pepinillo. Cocomeio, Sen. cocomato, frutto $imile al # popone, ma di color $empre verde, e # dentro più aquo$o, e quando $ia ben ma- # turo, più dolce, _concombre_, pepino. Cocomeraio, il campo, o l’otto doue $ono # cocomari, _concombrier_, el campo adonde # e$tan los pepinos. Cocuzzolo, il mezzo della zucca del capo, # attorno al quale $i vanno rigirando i ca- # pelli, dice$i anco ogn’altra $ommità che # labbia dell’ agguzzo, _$ommet ou coupeaɩ_ # _de la te@@e_, cumbre, copa, per quella $ca$el- # la che anno nel fine loro alcune reti da pe$- # care, e da vccellare, _poche_, co$tal ò redes. Coda, quella parte e$trema del corpo de’ # bruti che attaccatta alla $pina della $chena # cuopre loro le parti vergogno e, e $por- # che, _queuë_, cola, per $imil. membro geni- # tale dell’ huomo, dice$i coda alla parte # e$trema dell’ occhio al lato alla tempia: # onde guardar con la coda dell’ occhio. # Per l’vltima parte dell’ e$ercito che mar- # cia; onde, dar alla coda, è a$$altare, o mo- # le$tare quella parte. Far coda, andar die- # tro a per$onaggi per accompagnare, & # honorare, prouerbialm. diciamo li$ciar la # coda a vno; fargli carezze, adularlo. Do- # ue non và il capo metter la coda, è e$$er # entrante, tentar ogni via. Nella coda $tà # il veleno, cioè nell’ vltimo è la difficultà. # L’a$ino non cono$ce la coda $e non quan- # do non l’hà, che è cono$cere il bene quan- # do s’è perduto. E meglio e$$er capo, di # gatta che coda di lione, meglio e$$ere il # maggiore trà i piccoli, che il minor trà i # grandi: che $ono le parole di Ce$are. # Mangiar il pomo dalla coda, cioè fare al # riuerciò. Gua$tar la coda al fagiano, la$- # $are il più bello del fatto che $i racconta. # capo è coda, principio e fine, chiaman$i # code i cerni delle comete, e coda lo $tra- # $cico delle ve$ti delle donne, e del manto # de Cardinali e de Prelati, _queuë aerobe de_ # _femme, & de manteau de Cardinal_ falda o # halda, de ve$tidos de muger, ò de carde- # nal. Codardamente, vilmente, _coüardement, la$-_ # _chement_, couardemente. Codardia, viltà, _couardi$e_, couardia. Codardo, vile, pu$illanimo, _coüard_, cou- # arde. Codazzo, il mede$imo di coda, che inferi$ce # accompagnatura, _queaë $uɩte_, rabo, cola # $inifica accompañamiento. Codenna, Sen. la pelle del porco, e quella # del capo dell’ huomo, _peau de poro, la peau_ # _de la te$te de l’homme_, el pellexo de la ca- # beça del hombre. Codiare, Fior. andar dietro a vno, o$$eruan- # dolo $enza che $e n’accorga, _costoyer &_ # _$uyure quelqu’vn, $ans qu’ɩl s’en doute_, $e- # guir alguno fin que el $o$peche. Coadiatore, che và coadiando, _costoyeur_, co- # $teador. Codiare, e codeare, Sen. dicono delle donne # che vanno volontieri fuor di ca$a, in qua, # & in là, $enza bi$ogno, _courir, vɩlloter_, cor- # rer de a ca por à culla. Codice, libro famo$o di legge ciuile, _le Code_, # libro famo$o de leyes ciuiles. Codicillo aggionta, o dichiaratione che il # te$tatore fa del voler $uo al te$tamento, # _Codicɩlle_, codicilo. Codione, o codrione, l’e$tremità delle reni [1117]C O C O # de gli vccelli che ve$tita di penne fa la co- # da, _queuë d’oi$eau_, cola de paxaro. Codiro$$o, vccello di $petie di becca$ico, _oi-_ # _$eau, $urnommé queuë rou$$e_, paxaro $obre # nombrado cola roxa. Coduto, che ha coda, _queué, qui à queuë_, el # que ha cola. Coeguale, in$ieme eguale, _coe$gal_, coegual, # junto, ygual. Coetano, della mede$ima età, _de me$me aage_, # de mi$ma edad. Coeterno, in$ieme eterno, _coeternel_, coeter- # no, eterno. Cofaccina, Fior. per foccacia, _fouace, fougace_, # hogaça. cofanetto, e cofanino, Sen. goffanetto, e # goffanino, dimin. di cofano for$iere, _petɩt_ # _cofin_, cana$ta, ce$to. cofano, Fior. $trumento ritondo col fondo # piano, fatto di $cheggie $ottili di ca$tagno, # per v$o di portar robbe da luogo e luogo, # Sen. dicono Corbello, _cofin, corbeille_, ca- # na$ta, ce$ta, per ca$$a, o for$iere ritondo # alla france$e, Sen. goffano. cogitatione pen$iero, _pen$ée_, el pen$amien- # to. coglia, coll’ o, $tretta, bor$a de’ te$ticoli, # _bour$e des te$tɩcules_ bol$a de cojones. cogliere, e corre, propriamente $piccar frut- # ti dalle piante, o da gli arbori, _cueɩllɩr de_ # _de$${us} les arbres_, cojer per encima los ar- # boles, per prendere, e pigliare, raccor da # terra, per corre in i$cambio; per $opra- # giognere, per incontrare: guarda che non # te ne colga male, per dare, e percuotere # di mira, per far per appunto, e corre dice$i # delle ferite, o na$cenze quando comin- # ciano a generar marcia, tu non la corrai, # cioè non ti riu$cirà. coglione, te$ticolo, _couillon, testicule_, cojon, # dice$i ancor cogliono per ingiuria in $en- # $o di balordo, _coyon, vauneant_, vellaco, # haragan. coglioneria, Sen. coglionaria, balordaggine, # $cempiaggine, _coyonnerie, vauneanti$e_, # vellaqueria. coglitore, che coglie, _qui cueillit_, quien coge. cognato, il marito della $orella, il fratello # della moglie, & il marito della $orella # della moglie, & è conuer$o delle femmi- # ne, il cognato, _le heaufrere_, el coñado, cu- # ñado, il marito di mia $orella, la cogna- # ta. cognatione parentela, _parentage_, paren- # te$co. cogno, Fioren. mi$ura di vino di dieci barili, # _me$ure de vɩa_, medida de vino. cognome, quel nome dopo il proprio, che # e commune alla fameglia, _$urnom_, $obra- # nombre. Cognominare, metter $oprannome, _$urnom-_ # _mer_, $obrenombrar. Cogno$cere, il mede$imo che cogno$cere, # _cognoɩ$tre_, conocer. Cogno$ciuti$$imo, _conu de to{us}_, conocido de # todos. cogolaria, Fior. nome d’vna $orte di rete dà # pigliar pe$ci, Sen. dalla $imilitudine, la # chiamano padiglione, _pauillon, $orte de fi-_ # _lé pour prendre poɩ$$on_, manera de redes pa- # ta tomar pe$cado. coiaio, che concia e vende cuoio, _conroyeur_, # curridor, çorrador. coiame, lo $te$$o che cuoio, _cuir_, cue- # ro. coiattolo, Fior. ritaglio di cuoio, _ret aille de_ # _cuir_, retajos de cuero. coietto, abitetto, o far$etto di cuoio fat to # di diuer$e pelli, che per e$$er $enza mani- # che può dir$i, _colet de cuir_, colete de cue- # ro. coito atto venereo, _acte venerien_, conjon- # cion. col, per con, elo, pronuntiato, coll’ o, $trer- # ta, mantiene la forza d’amendue, e và # $empre auanti a parola che cominci da # con$onante: col piacere, col voler vo$tro, # in vece di: con il piacere, con il volere, # _auec_ con, con ellos. cola, auuerbio locale, in quel luogo, _là, en_ # _ce lɩeu là_, alla, en aquel lugar, e talho- # ra di tempo, come: colà del me$e di # Maggio, colà ver$o la fine dell’ anno, e # $imili. cola, Sen. colo, $enz’ accento, $trumento da # colar vino, che anco $i chiama calza da # vino, Sen. anco torcifeccio, chiama$i cola # lo $trumento di legno con vna lama di # ferro forata da colar la calcina, _vn cou-_ # _loir_, coladero, in$trumento para el vi- # no. colamento, il colare, _coulure_, lo que de con- # tino mana. colare, propriamente e far pa$$ar co$a liqui- # da in panno lino, od in altro, di maniera # che $i purghi dalle fecce che ha in $e, _cou-_ # _ler_, colar, per goccialare: e perfondere, # come: colar campana, od altro. cola$sù, auuerbialm. locale, l’i$te$$o, che co- # là, ma dinota altezza, _en ce lɩe{is} la_ en e$te # lugar. colatiuo, atto a colare, _coulant_, colan- # te. colato, add. _coulé_, colato, Sen. intendono # anco per colato $u$t. il vino mo$cadello # colato. [1118]C O C O Colatoio, $trumento da colare, colatoio è # anco vn va$o grande di terra cotta forato # al piano del fondo, che pieno di cenere vi- # $i fa pa$$are l’acqua per fare il ranno, _cou-_ # _loɩr_, coladero. Colatura, materia colata, _matiere coulee_, co- # ladura. Colcare, Sen. per coricare, metter$i a giacere, # _$e concher_ hechar$e. Colei, fem. di colui pronome, quella, _icelle_, # aquella. Collettione, Sen. collatione, quel breue ci- # bo che talhora $uol prender$i, ma$$ima- # mente da’ fanciulli, e da’giouani, auan- # ti al de$inare, od alla cena, _petɩt rep@{is}, a-_ # _uant di$ner ou $ouper_, merienda, ò almuer- # ço antes del comer ò cenat, quella della # mattina è detta da’ Fior. a$cioluere, quel- # la del giorno da tutti è chiamata meren- # da. Dopo cena hanno i Fior. il pu$igno, # per piccola collatione. Colla, Fior. per canape, o fune, propriamen- # re di quella che $i dà per tormentare, # _chorde de torture de crimɩnels_, tortura, tor- # mento. Colla, materia tenace o vi$co$a, fa$$i di varie # co$e, e $erue a diuer$i v$i, per attaccare, & # vnire in$ieme, _colle_ engrudo. Collana, catena d’oro da portar al collo, # v$ata oggi più da gli huomini che dalle # donne, perche elle le vogliono di per- # le, e que$ti per anco $i contentano dell’ o- # ro, fano$i in diuer$e maniere, con # gioie, e con i$malti, quantunque $ot- # tili, di molto valore, _chaɩne d’or, car_ # _can, chaɩne de perles_, cadena de oro, ò # perlas. Collare, dar la colla, Sene$. dar la fune, # tormentare, _torturer, donner la chorde_, # dar la cuerda al criminal, per calar # giù con fune, Fioren. anco per tirare # in sù. Collare $u$t. da collo, quella $tri$cia di cuo- # io, o d’altro che $i pone attorno al collo # delle be$tie, o per ornamento, o per di- # feɩa loro, o per poter le tenea legate, _col-_ # _lɩer_, collar, chiama$i collare, e collaret- # to, collarino, quella parte della cami- # cia che attorno alla gola $i riuercia $o- # pra i ve$timenti, e collare anco quella # parte della ve$ta d’huomo che $tà at- # torno al collo, o che $i riuercia $opra l’i- # $te$$a ve$ta, come de’ ferraiuoli, o zi- # marre, che altramente $i chiama ba- # uero. Collaretro, e collare, e colletto è anco # quello che v$ano le donne per coprir # la gola, e con le $pale parte del pet- # to, _collet de femme_, gorguera de mu- # ger. Collata, picchiata $ul collo, _coup $ur le col_, # Pezcoçon. Collaterale. da latini, conuicino, _coll ate-_ # _ral, voɩ$in, prochaɩn_, vezino, proxi- # mo. Collaterale, $u$t. s’intende oggi quegli # che da l’ordine di pagar i $oldati, _pa-_ # _yeur de $oldats_, pagador de $olda- # dos. Collationare, ri$contrar coll’ originale la co- # pia delle $critture, _collattonner_, confe- # rir. Collatione, conferimento, o collatione, è la # facultà di conferire benificij eccle$ia$tici, # _collatɩon, conference de benefices_ colacion, # proui$ion. Colle, $ito rileuato qua$i piccol monte, _co-_ # _$teau_, collado, monticello. Collega, compagno nel carico, _collegue_, # _compagnon en charge_, compagñero en car- # go. Collegare, vnire, far lega, _$e liguer_ juntar$e, # hazerliga. Collegato, add. vnito, _ligué_, juntado, li- # gado. Collegato $u$t. che è in lega, _compagnon d’ar-_ # _mes_, compagñero de armas. Collegio, adunanza d’huomini graduati, # _college_, colegio. Colleppolare, Fioren. gongolare, commo- # uer$i, per allegrezza interna, voce ba$$a, # _$auter de roye_, $altar de alegria. Collera, o collora, vno de’ quattro humori, # _humeur bɩlɩeu$e, cholerique_, colerico hu- # mor, vale anco per i$tizza. Collerico, che abbonda di collera, o che è # $tizzo$o, iracondo, _homme cholere_, hombre # colerico. Colletta, con l’e larga, raccolta, _cueillette_, # co$echa de ago$to. Collettitio, gente collettitia, cioè raccolta # all’ improui$o, _leuee de $oldats_ lleuada de # $oldados. colletto, coll’ e, $tretta, dimin. di colle, _petit_ # _costau_, El cerro, ò collado de monte, pe- # queño monte. colletto, Sen. per coietto, _collet de cuir_, cole- # to de cuero. colletore che raccoglie, e ri$quote, _collecteur_, # _que recueɩlle_ re$cotador. collicello, piccol colle, _petit co$tau_, monte- # $illo. collina, $ommità, e $chena del colle, _colline_, # otero. collirio, medicamento da occhi, _collyre_, co$a # para medicar los ojos. [1119]C O C O Collo, la parte del corpo $opra le $palle # che$o$tenta il capo, _col_, cuello, pe$cueço, # peri$palla, come: portar il $acco in collo, # portare in collo i bambini, è tenerli in # braccio, tenere in collo $i dice de fiumi # che $ono intertenuti dal cor$o loro, Sen. # anco delle $tatere, che tengono oltre al pe- # $o che $i pe$a, cader di collo, vale venir in # di$gratia, collo $i chiama la parte di $opra # del piede doue s’allaccia la $carpa, dice$i # collo alla parte più alta del fia$co, di # gua$tarda, o d’altri va$i $imili, e collo è # detto vn carico di robba che nauighi, o # vertureggi. Collocare, accommodare in vn luogo, _collo-_ # _quer, placer_, colocar. Collocutione, ragionamento fatto in$ieme, # _deu{is}_ platicar juntos. Colloquintida, pianta medic. _coloquinte_, # _courge $auuage_, calabaça. Colloquio, collocutione, _abouchement_, ha- # blar vno con otro. Collora, $tizza, _cholere, bile, humeur colerique_, # humor coleriqua. Colloro$o, il mede$imo che collerico, _chole-_ # _re_, colerico. Collottola, quella parte concaua di dietro # che e tra’l collo, elazucca, Sene$. ancor # cicottola, _le col_ el cuello. Colmare, empir a $ommo, _combler_, colmar, # hinchir. Dice$i hauer colmo il $acco, di # chi è arriuato al como d’ogni tri$ti- # tia. Colmatura, la parte che $oprauanza al va$o, # _le comble_ la colmadura, Colmo $u$t. cima, e $ommità, _la cime_, el alto # e$tremo, metaf. per grandezza di $tato, e # pro$perità, _haute$$e, pro$perɩté_, Alteza, ò # grandeza, pro$peridad. Colmoadd. traboccante, pieno$oprabbon- # dantemente, _$ur abondant_, $obreabondan- # te. Colo, col primo olargo, dal verbo, va- # le, venerare, di cui vengono v$ate # due $ole voci, colo, e cole, e que$te # $olamente nel ver$o, _reuerer_, venerar # hontar. Colofania, $petie d’erba medicinale, _$cammo-_ # _nte, ou $cammonee_, la e$eamonea. Colombaia, e colombaɩo, $tanza in al- # to, doue $tanno, e couano i piccio- # ui, _coulombɩer_, palomar, $uiar la co- # lombaia, $i dice de’ buttigai quando # $i portano in modo che gli auuento- # ri non tornan più a dar loro guada- # gno. Collombaccio, colombo gro$$o $aluatico, # _pigeon, ramier, pigeon, rocheret_, paloma çur- # rana, ò torea$a. Colombaio, _voyez_, colombaia. Colombella, colombo minore $aluatico, # _coulon, ou pigeon ramier_, la paloma torca- # $a. Colombina, $terco di colombi, _fient de pi-_ # _geon_ e$tierco de paloma. Colombino, che hà del colombo, o è # $imile, _coulombin_, palomino, e colom- # bino è anco vna $petie di $a$$o di fiu- # me. Colombo, e colomba, vccello noto, _pigeon_, # _colomb, colombe_, paloma, dice$i prouer- # bialm. pigliar due colombi à vna faua: in- # gannar due in vn tratto con vn $ol tiro, ò # far due negotij in vno, la$$a andare i co- # lombi, e s’appaiano, di due tri$ti che vada- # no in$ieme. Colombo di torre, quello che à nel co- # lombaio, _pigeon de colombier_, paloma de # palomar. Colombo gro$$o, quello che s’alleua in ca$a, # che $i dice anco ca$areccio, _pɩgeon pattu_, # paloma calçada. Colonna, $o$tegno, per il più, di pie- # tra, d’vno, ò di più pezzi in figura cilin- # drica, _coulonne, haut pilier_, coluna, ho- # $te. Colonnello, diminut. di colonna, _pilastre_. # _petite colonne_, pilar, pila$tro, oggi è titolo # di grado nella militia di capitano che co- # mandi à più compagnie di $oldati, colon- # nello, ò colonna $i dice ad vna delle # due parti della $crittura, nelle quali è # di$tinta la faccia d’vn libro, come di que- # $to. Colorare, dar colore, _coulourer_, dar color, # colorar, metaf. perfarbello, per $imula- # re, _feɩndre, couurer, excu$er_, Fingirlo que # no es. Coloratamente, $imulatamente, _feintement_, # di$imuladamente. Colorato add. che hà pre$o colore, _coulourè_, # colorado per veri$imile, _vray$emblable_, $e- # mejante a la verdad, efauellando di panni, # ò di drappi, s’intende colorato quello che # non è nero, ne bianco. Colore, quel che appari$ce nella $uperficie de # corpi, _couleur_, color, per apparenza, ò pre- # te$to. Colorire, il mede$imo che colorare, & è # più v$ato, _aonner couleur_, dar co- # lor. Colorito per colorato, _coulouré, teint_, co- # lorado, teñido, dice$i anche colorito $u$t. # trattando di bello, ò mal colorito delle # pitture. [1120]C O C O Colo$$o, la $tatua che di grandeza eccede # l’ordinario, _colo$$e, $tatue de grandeur ex-_ # _ce{$s}tue_, colo$$o, $tatua grande. Colpa, peccato, diffetto, _oulpe, peché, faute_, # pecado, culpa, falta, per cagione. Colpabile, colpeuole, _coulpable_, culpa- # ble. Colpare, Fior. per peccare, & per render$i in # colpa, _pecher, $ezendre coulpable_, pecar, # boluer$e culpable. colpeggiare, dar colpi, _donner des coups_, gol- # pear. colpeuole, che è in colpa, _coulpable_, culpa- # ble. colpire, dar colpi, _fr aper, couper_, dargolpes, # e colpire diciamo di chi fa bene, & à tem- # po vn $uo fatto. colpo perco$$a, _coup_ golpe, render colpo per # colpo, di colpo, vale à vn tratto, à vn col- # po, in$ieme colpo di mae$tro, quando $i # dice, ò $i fa qualche co$a in tempo, e con # accortezza, e prouerb. dare vn colpo alla # botte, & vno al cerchio, è quando nel # trattar accordo $i và de$treggiando col ce- # der qual co$a quando ad vna parte, e # quando all’ altra. colta, $u$t. da raccorre, raccolta, _recueil_, # _cueillette_, co$echa, per colta da corre. per # vna quantità di fiori, frutti, ò $imili colti, e # colta, per ricetto d’acque raccolte per far # macinare il mulino, far colta $i dice piaga # che cominci à marcire, e corre. Dare alla # palla di colta, (Sen. dicono di po$ta) è # darle innanzi al balzo. coltellaccio, coltello gattiuo, ò grande, _cou-_ # _$teau, cou$tel{as}_, cuchillo, alfange. coltellata, ferita di coltello, ò di $pada, _cou-_ # _$tɩll ade_, cuchillada, far à coltellate, com- # battere à $pada à $pada. coltellinaio, quegli che fai coltelli, _coustel-_ # _lier_, cuchillero. coltellino, dimin. di coltello, _coustelet, petit_ # _cousteau_, cuchillico, rendere i coltellini, # diciamo rifar$i dell’ ingiurie. coltello, $trumento di ferro da tagliare da # vna banda $ola, hauendo dall’ altra la co- # ftola, _grand cousteau, coustel{as}, imeterre_, # _e$pee_, alfange grande, ò cuchillo. coltiuamento e cultiuamento, il cultiuare, # _culture, labourage_, labrança, per venera- # tione, _cult, $eruɩce, honneur_, $eruicio, hon- # ra. coltiuare, e cultiuare, e$ercitar agricoltura, # _cultiuer, labourer_, cultiuar, Fior. anco per # venerare. coltiuatione, cultura, o coltiuamento, _cul-_ # _ture_, cultiua. coltiuatore, verb. che coltiua, _culteur, qui_ # _cultiue_, cultiuador. Coltiuatura, cultura, _labourage_, labran- # ça. Colto $u$t. luogo coltiuato, _lieu cultiué_, lu- # gar cultiuado, per veneratione, culto. Colto, add. coltiuato, _quɩ e$t cultɩué_, que es # labrado, cultiuado. coltura, luogo coltiuato, e coltiuamente, _la-_ # _bourage_, compo arado. coltre, coperta da letto propriamente im- # buttita con bambagia, _loudɩer_, colcha. coltrice, arne$e da letto pien di piuma da # giacerui $opra, _coultre de lɩct_, coicha de # cama. coltricetta, dimin. di coltrice, _petite coultre_, # colchita. colui, pronome add. vale, quegli, _celui-là_, a- # quel alla, e$te. columbaria, erba med. _veruaine_, paloma- # ria. coluro, circolo della sfera che di$tingue i # $ol$titij, e gli equinottij, _coluree_, circolo de # la esfera, coluro. comandamento, il comandare, e la co$a co- # mandata, _commandement_, mandamien- # to. comandaɩe, imporre, ordinare con coman- # damento, _ommander_, mandar. comandatore, e comandatrice, verb. che # comanda, _quɩ commande_, el que man- # da. comando $u$t. comandamento, _comman-_ # _dement_ mandato. comare, Sene. commare, donna che tiene a # batte$imo, o à cre$ima, _commere_, coma- # dre. comato, che hà chioma, _cheuelu_ de largo ca- # bello. combaciare, baciar$i in$ieme, _s’entrebai$er_, # entrebe$ar, oggi non è in v$o $e non per # congiunger ben’ in$ieme vna co$a coll’ al- # tra. combattente, combattitore, _guerier, homme_ # _d’e$pee_, guerrero, hombre de guerra. combattere, far battaglia, _combatre, batailler_, # _venɩr aux maɩns_, combatir, venir a las ma- # nos, per dar a$$alto per trauagliare, e noia- # re, dice$i combattere per contra$tare, gri- # dare in$ieme, Fior. in que$to $en$o dicono # anco Bi$ticciare. combattimento, il combattere, il contra$ta- # re, _combat_, combate. combatitore, verb. che combatte, _belliqueux_, # _combattant_, belico$o, combatiente. combattitrice, verb fem. _bellɩqueu$e, querel-_ # _leu$e_. belico$a, pendenciera. combriccola, compagnia di conuer$atione, # ma con mal di$egno, od intentione, _cam-_ # _brade_, camarade. combu$tione, abbruciamento, _combustion_ [1121]C O C O # _embra$ement_, combu$tion, Sen. chiamano # anche combu$tione vn çoncor$o di gente, # che contra$ti confu$amente. Come, a gui$a, _comme_, como. Per in quel mo- # do che. Per in che modo. Per qual cagio- # ne, detto marauigliando$i. Per quanto, per # quando, o $ubito che. In vece di che, per # come che. Come che, auuerb. benche, ancorche, _bien_ # _que, encores que_, aunque. Come ella viene, modo di dire che vale, a # ca$o, _quoɩ que c’en $ost_, como quiera que # $ea. comentare, far comento, _commenter, expo$er_, # exponer, declarar dice$i andar comentan- # do colui che va interpretando con $otti- # gliezze le parole altrui. comentato add. _commenté, exposé_, declara- # do. comento, e$po$itione, interpretatione, _com-_ # _mentatre_, interpretacion. cometa, vapore come $tella, che talhora ap- # pari$ce nell’ aria, _comet@_, cometa. comico, quegli che compone comedie, _comi-_ # _que, compo$eur de comedɩes_, componedor # de comedias. comignolo, il crino, e la più alta parte del # tetto che pioue da due bande, _le faiste, le_ # _comble_, combre, cima. cominciamento, principio, _commencement_, # principio. cominciare, dar principio, _commencer_, empe- # çar, principiar. cominciata, e cominciato $u$t. comincia- # mento, principio, _preface, commencement_, # prefacio. cominciato add. _commencé_ principiado. cominciatore, che comincia, _autheur, fon-_ # _dateur_, autor, Fioren. anco perfondato- # re. cominciatrice, verb. fem. che comincia, _au-_ # _trice, qui commence_, empeçadora. comino, $petie d’erba, il cui $eme del mede$i- # monome piace a$$ai a’colombi, _cumin_, co- # mino. comitiua, compagnia propriamente di # gente che accompagna per honorare, # _compagnie d’honneur_, compagñia de hon- # ra. comito, quel che nelle galee comanda a@a # ciurma, _comɩte de galere_, comite. commedia, poema rappre$entatiuo d’at- # tione di per$one priuate, _comedɩe_, come- # dia. commemorare, ridurre a memoria, _ramente-_ # _uoɩr_, reducir en memoria. commemoratione, ricordanza, _memoire, $ou-_ # _uenanc@_, memoria, acuerdo. commendata, la rendita che godono i Pre- # ti, & i Caualieri commendati delle Reli- # gioni, _commanderte_ la encomienda. Commendabile, degno d’e$$er lodato, _recom-_ # _mandable_, digno de $er alabado. Commendatario, che fà commenda di nuo- # uo, ò l’hà per $ucce$$ione, _command at aire_, # comendatorio. commendatore, che gode commenda, _com-_ # _mandeu_, comendador. commendatione, il commendare, _recom-_ # _mandation_, encomienda. commendeuole, commendabile, _recomman-_ # _dable_, encomendable. commen$urare, mi$urare in$ieme, _me$urer_, # _en$emble_, medir juntos. commertio, libera facultà di trattare l’vn # populo coll’ altro, e per prattica, e con- # uer$atione, _commerce, h@nti$e_, comer- # cio. comme$$a Fior. per comme$$ione, _mande-_ # _ment, commɩ{$s}ion_, mandamiento, comi$- # $ion. comme$$ario quegli che hà carico da Princi- # pegrande, o da Republica di prouedere a’ # bi$ogni di qualche co$a importante, come # di città, o d’e$ercito, _commɩ$$aɩre_, comi$a- # rio, fedel commi$$ario, vale, e$ecutore di # te$tamento. comme$$ione, ordine, comandamento, _com-_ # _mi{$s}ion_, comi$$ion. comme$$o, add. di commettere, per con- # giungere, _comm{is}, conioɩnt_, factor. comme$$ura, commettitura, _tointure, a$$em-_ # _blage_, trauazon. comme$tione, e commi$tione, me$colamen- # to, _me$lange_, me$clança. commettere, comandare, imporre, _mander_, # _commander_, mandar, per reccommandare, # e dar in cu$tondia, per rimettere in altri, per # operare: ma $empre in mala parte, come, # commetter peccato, delitto commetter # maletra due, $eminar di$cordie, perinca- # $trare, o metter in$ieme. commettimale, $i dice a colui che nutri$ce, o # $emina di$cordie, _$emeur de querelles_, $em- # brador de pendencias. commettitore, verb. che commette in mala # parte, _malfarteur_, mal hechor. commettrice, verb. fem. _malfaitrice_, mala # hechora. commettitura, comme$$ura, _a$$emblage, ioin-_ # _ture_ trauazon. commezzamento, e commezzo. Fioren. $par- # timento, _diui$ton_, diui$ion. commiato, licenza domandara, o data di # partir$i, _congé, lɩcence de s’en aller_, licentia # de yr$e. commi$chiare, mi$chiare, _me$ler_, me$- # clar. [1122]C O C O Commi$tione, me$colamento, _me$linge_, # me$clança. Commi$urare, commen$urare, _me$urer_, me- # dir. Commoto add. Fior. per commo$$o, _e$meu_, # alborotado. Commouimento, il commouere, _mouue-_ # _ment, e$meute_, alboroto. Commouitore, verb. che commuoue, _mo-_ # _teur, premoteur_, promotor, promoue- # dor. Commouitione, e commotione, commoui- # mento, _e$meute_, alboroço, alboroto, mo- # tin. Commuouere, muouere, di$porre, _e$mou-_ # _uoir_, de$açocegar. Commutare, permutare, _changer, commuer_, # cambiar. commutatione, $cambiamento, _change, com-_ # _mutatɩon_, cambio, per trauaglio, alteratio- # ne, _trauail, alteration_ trabaxo. Comodamente, con comodità, _commodé-_ # _ment_, con comodidad. Comodamente, _conuenablement_, conuena- # blemente. Comodeuolmente, a$$ai comodamente, _pro_ # _prement_, propriamente. Comodo $u$t. tutto ciò che torna bene, ò è # $odisfacimento, o d’vtile, _commode, conue-_ # _nable_, comodo. Comodo add. buono, vtile, _bon, profitable_, # bueno, prouecho$o. Compagna, Fior. per compagnia, co$ianco # di compagnia di $oldati, _compagnie de $ol-_ # _dats_, compañia de $oldados. Compagneuole, amicheuole, _compagnable_, # amigable, dulce. Compagnia, l’accompagnare, _compagnie, qui_ # _acompagne, compagnon_, compañero, com- # pañia, per compagno, per conuer$atione, # compagnia $i chiama vn numero di $olda- # ti algouerno d’vn capitano, la congrega- # tione di laici per opere $pirituali, & il # luogo $te$$o doue $i adunano $i chiama # compagnia, o confraternità, e compa- # gnia $i dice la comunanza dinegotio mer- # cantile, o tra$$ico, che altrimenti e detta # ragione. Compagno, quegli che accompagna, _com-_ # _pagnon, a$$o@té_, compañero, a$ociado, e # quegli che negotia, o traffica in campa- # gnia d’altri. Compagnone, Fior. per cõpagno, o per huo- # mo di grandezza $mi$urata, Sen. per grãde # di per$ona: e per huomo giouiale, e di buõ # tempo, _bon compagnon, homme facetieux_, # _ioutal, & de plai$ante compagnte en ren-_ # _contre_, buen compañero: dono$o, placen- # tero y de buena conuer$acion. Companatico, tutto quel che $i mangia col # pane, _campanage, pɩtance_, racion, pitança. Comparare, paragonare, _acomparer_, acom- # parar. Comparatico, _l’e$$er compare, comperage_, $er # padrino. Comparatione, paragone, _comparai$on_, # comparacion. Compare, quegli che tiene al Batte$imo, ò # alla Cre$ima i figliuoli altrui, _compere_, # compadre, dice$i prouerbial. compare, e # guardati, cioè non ti fidare. Comparigione, Fior. per comparatione, _par_ # _comparaɩ$on_, por comparacion. Comparigione, il comparire, _comparoi$$ance_ # _en tastɩce_, parecer en Iu$ticia. Comparire, far$i vedere, arriuar d’improui- # $o, _aparoir $e mon$trer_, aparecer, mon$trar- # $e, per appre$entar$i in giuditio, _$e pre$en-_ # _ter en iu$tɩce_. pre$entar$e en Iu$ticia, e # comparire $i dice d’vna co$a, che appari$- # ca, e mo$tri bene, che $i chiama. Compari$cenza, e Comparita, come anco far comparita, $i dice # delle co$e che multiplicano, o durano più # dell’ e$pettatione, _aparoɩ$$ement_, parece- # miento. Comparticipare, participare in$ieme, _partici-_ # _per en$embl@_, participarjuntos. compartire, di$tribuire, _partager_, di$tribuyr, # partir. Compa$$are, mi$urare col compa$$o, _compa$-_ # _$er_, compa$$ar, medir. Compa$$ione, dolore dell’ altrui male, _com-_ # _pa{$s}ɩon_, compa$ion, dolor. compa$$ioneuole, degno di’ compa$$ione, _di-_ # _gne de compa{$s}ɩon_, digno de compa$ion, & # aggiunto a huomo vale che hà cõpa$$ione. Compa$$o, compartimento, _partage_, parti- # miento. Compa$$o, $trumento geometrico che for- # ma il circulo, _comp{as}_ compa$$o. Compatire, hauer compa$$ione, _auoir com-_ # _pa{$s}ɩon_ tener compa$ion. Compatriota, d’vna mede$ima patria, _com-_ # _paɩrɩot_, de vna mi$ma tierra. Compendio, breue ri$tretto di longà narra- # tione, _abregé_, abreuiado. Compendio$o, ri$tretto in compendio, _com-_ # _pendɩeux, reduɩt en $ommaɩre_, compen- # dio$o. Compen$agione, e Compen$amento, il compen$are, _compen$a-_ # _tɩon_, compen$acion. Compen$are, ricompen$are, dar cambio, _re-_ # _compen$er_, premiar, recompen$ar. Compen$atione, compen$amento, _don pour_ [1123]C O C O # _autre don reccu_, dono, por otro recebi- # do. Compen$o, riparo, rimedio, prouedimento, # _prouɩ$ion, remede, recompen$e_ proui$ion. Compera, Sen. compra, il comprare, & il # comprato, _achet_, vna compra. Comperare, Sen. comprare, dar denari per # robba equiualente, _acheter_, comprar: # comprar le brighe a contanti, e cercarle # fuor dɩ propo$ito. Comperatore, Sen. compratore, verb. che # compra, _acheteu_ comprador. Competente, conueniente, _competant, con-_ # _uenabl_ competente. Competentemente, conueneuolmente, _com-_ # _petamment, conuenablement_ competente- # mente. competenza, il competere, _competance_, com- # petenza. competere, egareggiare, e contra$tare, _estri-_ # _ner_, e$triuar, per concorrere in$ieme a vn # magi$trao, od altro. competitori, quelli che competono, che do- # mandano, o pretendono la mede$ima # dignita, od altro, _competɩteurs_ competi- # dores. compiacenza, compiacimento, _plai$ance, vc-_ # _lupté_, donayre, gu$to: andar a compiacen- # za, andar a ver$i, ádulando. compiacere, far piacere, _complaire_, compla- # zer, per dilettar$i d’vna co$a, od in vna # co$a. compiaceuole, Fior. per diletteuole, _delecta-_ # _ble, b@en voulu_, bien querido. compiacimento, il compiacere, _plai$ir, dele-_ # _ctation_ delayre, plazer. compiagnere, condoler$i, _$e plaindre, $e dou_ # _loɩr_, doler$e, lamentar$e. compiagnitore, verb. che compiagne, _com-_ # _plaignant, lamentant_ que $e quexa. compianto, condoglianza, _platnte, lamenta-_ # _tion_, quexa. compiere, Sene$. compire, per dar compli- # mento, _@@ompl_, finir, acabar. compieta, l’vltima dell’ hore canoniche # dell’ offitio diuino, _complɩes_, completas, # e per il tempo nel quale $uole celebrar- # $i. compilare, comporre, propriamente de gli # $crittori, _comp@@@r, compo$er_, componer, # Sen. anco per abbreuiare, e ri$tregnere vna # $crittura. compilato, compo$to, _compɩlé, compo$é_, # compue$to, per compiuto, _complet_, com- # plido. compilatore, verb. che compila, _compilateur_, # compilador. compilatione, il compilare, _a$$emblage, rhap-_ # _$odɩe_, componedura. Compimento, perfettione, cioè quanto all’ # e$$er finita vna co$a, _perfection_, perfe- # cion. Compire, dar compimento, _parfaire_, dar ca- # bo, perfecionar, e compire a$$olutamente, # vale finire l’atto venereo. Compitamente, interamente, _per$aitement_, # _ab$olument_ perfetamente. compitare, accoppiar le lettere dell’ alfabe- # to, per far $illabe, o per formar la parola # come fanno i fanciulli nel l’imparare a # leggere, _appeller les lettres, & lɩre mot à_ # _mor_, deletrear, juntar letras. compito, p. b. opera a$$egnata, o lauoro da # far$i in tempo determinato, _trau@@l &_ # _œuure faɩt à tour nommé_, trabajo, obra aca- # bada. compito, p. l. condotto a fine, _paracheué_, fi- # nido, acabado. compitore, finitore, _acompl@$$eur, fini$$eur_, a- # cabador. compitura, il $eme dell’ huomo, _$emence_ # _d’homme_, $imienta de hombre. compiutamente, compitamente, _ab$olue-_ # _ment par$aɩtement_, perfetamente. compiuto, Sene$. compito, condotto a fine, # _parfait, acheué_, perfeto, e per dotato, e ri- # pieno d’ogni eccellenza di bontà, e di # creanza. comple$$ionale, che viene da comple$$ione, # _complexionnel_, comple$ional. comple$$ionato, che hà comple$$ione, _com-_ # _plexionné_, comple$ionado, ben comple$- # $ionado, vale robu$to, e mal comple$$io- # nado, debile, _de forte ou $oible complexion_, # defuerte comple$ion. comple$$ione, temperatura del corpo, _com-_ # _plexion, habitude, temperature du corps_, # temperatura del cuerpo, Fior. anco $em- # plicemente per qualità. complice, con$apeuole, e che è à parte, pren- # de$i qua$i $empre in mala parte, _complɩce_, # complice, participe. componente, che compone, _compo$ɩteur_, # componedor. componimento, la co$a compo$ta, _compo$i-_ # _tion_; componimiento, compo$ition. componitore, che compone, Sene$. ancor # compo$itore, _qui compo$e_, componidor, el # que compone. comporre, me$colare in$ieme varie co$e # perfarne vna, _compo$er_, componer, peri- # $criuere, o far poemi, per conuenire a far # vna co$a, per a$$ettare, per pacificare, met- # ter d’accordo, e compor$i in neut. pa$$. di # ceci di coloro che conuengono con i # creditori di pagar il debito o con tem- # po in più volte, ò con altre conuen- # tioni. [1124]C O C O Compotabile, che può comportar$i, _$uppor-_ # _table_, $uportable. Comportare, $opportare, _$upporter_, padecer, # lleuar, $ufrir. Comporteuole, comportabile, _$eant_, que es # agradable. Compo$itione, me$colanza di varie co$e, # _me$lange_, me$cladura, per patto, & accor- # do di pagamento, Sen. chiamano compo- # $itione anco i componimenti di poe$ia, o # di mu$ica. Compo$ta, me$cuglio di co$e acconce in # $ieme, _compo$te, me$lange de cho$es_, me$cla- # miento. Compo$tamente, acconciamente, _conuena-_ # _blement_, conuenablemente. Compo$to, add. _rengé, dɩ$po$é_, co$a que es por # orden. Compra, il comprare, _achet_, compra. Comprendere, apprendere, capire, _compren_ # _dre, empoigner, prendre_, azir, tomar, per oc- # cupare, circondare, _occuper, enuɩ@onner_ # entornar, cercar, per contenere, eabbrac- # ciare, _contenir, embra$$er_, embraçar. Comprendimento, il comprendere, _compre-_ # _hen$ion_, comprehen$ion. Comprenditore, verb. che comprende, _com_ # _preneur_, el que comprende. Compre$o, $u$t. circuito, _cir cuit_, circuito. Compre$$ionato, comple$$ionato, che hà # comple$$ione, _complexionné_, comple$$io- # nado. Compre$$io, membruto, _pui$$ant, membru_, # robu$to, membruto, per ri$tretto, _pre$$é_, # _$erré_, apretado. Comprome$$o, $u$t. conuentione di rimette- # re le tue differenze in altri, _comprom{is}_ # conuencion, e mettere il $uo comprome$- # $o, $i dice di chi rimette in altri quel che # hà $icuro in mano. Compromettere, rimettere le $ue differenze # in altri, _entrer en comprom{is}, compromettre_ # entraren compromi$$o. Comprouare, approuare, _aprouuer_ aprouar. Compugnere, affligere, tormontar nell’ ani- # ma, _affl@ger, $ouffrir en l’ame_, tormentar, # e$$er compunto, hauer compuntione. # Theologi, _auotr componstɩon de cœur_, $er # compunto. Compungimento, compuntione, _compon-_ # _ctɩon_ compungimiento. Compunto, add. _rep@ntant_, affligido, inten- # de$i anco per pentito de’ peccati. Compuntione, a$$littione d’animo compen- # timento de gli errori comme$$i, _repentan-_ # _ce_, repentimiento. Computamento, il computare, _compte_, cu- # enta. Computare, calculare, metter rincontro v- # na co$a conaltra, _compter, calculer_, con- # tar, per mettere in numero, _nombrer_, nom- # brar. Computi$ta, quegli che e$ercita l’arte di fa- # re, o veder conti d’altri, _arithmeticien_, ari$- # metico, contador. Comunale, ordinario, in communale, au- # uerbialm. vale, _vulgaire, commun_, cu- # mun. Comunalmente, comunemente, _communé-_ # _ment_, cumunemente. Comunanza, accommunamento, _communi-_ # _cation_, comunication, e communanza per # comunità, cioè per populo che $ta $otto le # mede$ime leggi. Comune, add. che è d’ognuno, ò di più d’v- # no, _ordinaire_, ordinario, per ordinario, # communale, _vulgaire, commuu_, comun, # vulgar. Comune, $u$t. comunità, populo che $i reg- # ge con proprie leggi, _la commune_, comu- # nidad. comunemente, vniuer$almente, _communé-_ # _ment_, comunemente. comuneuole, Fior. comunale, _commun_, co- # mun. comunicabile, Fioren. pee affabile, _affable_, # afable. comunicamento, participatione, _participa-_ # _tion_, participacion. communicare, conferire, _communiquer_, co- # municar, per conuer$are, per accomuna- # re. Per dare il Santi$$imo Sacramento # dell’ Euchari$tia, & in neut. pa$$. riceuer- # lo. communicatione, conferimento, _communi-_ # _catɩon_, communication, e per l’atto di # communicar$i. comunità, populo d’vna città, ò ca$tello, # _communauté_ comunidad. comunque, come, in qualunque modo, _com-_ # _ment que ce $oit_, come que $ea. con, propo$itione $trumentale, talhora de- # nota compagnia, _auec_, con. Mette $i in # compo$itione co’ pronomi me, te, $e, # ma viene’ à perdere l’N, meco, teco, # $eco. conca, propriamentc il va$o doue $i fa la bo- # cata, che è grande, e di terra cotta, _conche_, # _canal, coquille de poi$$on_, venera, conca, per # nicchio di pe$ce. concatenato, collegato, _enchainé_, encade- # nado. concauato, concauo, _creu$é_, ahondado. concauità, profondità, _concautté, profondeur_, # concauidad. concauo, cauato, cupo, _creux_, hueco. concedere, permettere, _accorder, donner_, # _permettre_, dar, torgar, per dare, per ac- [1125]C O C O Con$entire, che $i dice anco, menarbuo- # no. Concedimento, il concedere, _accord, octroi_, # acuerdo. Conceditore, che concede, _donneur_, da- # dor. Contento, armonia dal $uono concorde di # più voci, _harmonie, accord mu$ical_, con- # cierto mu$ical. Concepire, Fior. ancor concepere, è quan- # do nell’ vtero della femina s’vni$ce il $e- # me performare il feto, _conceuoɩr_, conce- # bir, metaf. $i dice concepire $degno, ira, o- # dio, e $imili. Concepimento, l’atto del concepire, _conce-_ # _ptɩon_ concepcion. Concernere, voce introdotta dall’ u$o, vale # appartenere, ri$guardare, $i co$trui$ce col # terzo, e col quarto ca$o, _apartenir_, aparte- # necer. Concertare, ordinare, ordire vn negotio, _en_ # _treprendre vn affaire_, ardenar, concertar # vna co$a. Conce$$ione, concedimento, _accord, octroɩ_, a- # cuerdo, concetrar vn negocio. Conce$$o, e conceduto add. _octroyé_, otorga- # do. Concetto, pen$iero, co$a immaginata, _pen$ee_ # concepcion. Concettione, concepimento, _conception_, # concebimiento. Conchiglia, conca marina, _coquille_, concha # marina. Conchiudere, venire a conclu$ione, _conclur_ # _re_, concluyr, per conuincere di$putan # do. Conchiu$o, add. _conclu, enclos_, conclu$o. Concia, la materia con la quale $i conciano # le pelli, & il luogo doue fi conciano, _ma-_ # _tiere à quoi les pelletiers accommodent leurs_ # _peaux_, materia con que los pelexeros a- # doban $us pelexos. Conciare, vale acconciare ironicamente, # cioè à contrario $en$o: gua$tare, e trattar # male, _mal traɩter_ mal tratar, per ammae- # $trare, in propo$ito d’vccelli di rapina, _a_ # _priuoi$er_, amançar, & in buon $en$o Sen. # dicono conciare il grano, cioè criuel- # larlo e purgarlo, _crɩbler_, criuar, çarandear, # Conciar le pelli è ridurle atte à più v$i. # Dice$i conciare vno pel di delle fe$te, cioè # fargli mal grande, dal $en$o contrario; # perche gli huomini $ogliono piu ornar$i # lefe$te. Conciatore, che concia pelli, _pelletier_, pel- # lejero. Conciatura, Fior. per acconciamento, _acom-_ # _modement_, adereçamiento, Sene$. dicono # conciaturà à quell’ immonditia che $i # caua del grano concio, _criblure_, carendea- # dura. Concimare, Fioren. per acconciare, e dar il # letame alle terre, _fumer les terres_, e$tierco- # lar las tierras. Concime, Fior. per acconcime, _agrencement_, # alinamiento, Sene$. $olamente par con- # cime intendono letame, _$umter_, e$tier- # col. Concio add. di conciare, mal trattato, _mal_ # _traɩté_, maltratado, Fior. anco per accon- # cio, a$$ettato, Sen. chiamano grano concio # che è criuellato. Concio $u$t. pietra lauorata, e$carpellata, # _polt_, pulido. Concɩofo$$a co$ae Concio$ie co$a, comecio$ia co$a: e$$endo il # con, in vece di come, _comm@_, como. Concipere, Fioren. per concepere, ò conce- # pire, _conceuoɩr_, concebir. Conci$toro, dice$i dallo $tare in$ieme, in- # tendi$i l’adunanza de’ Cardinali, & il # luogo doue s’adunano alla pre$enza del # Papa per l’audienza, eper negotij publi- # ci, _con$i$toire_, con$i$torio. A Siena habbia- # mo vn magi$trato che $i chiama di que- # $to nome, come anco il luogo doue $i ra- # guna. Concitamento, il concitare, _e$motion_, atiza- # miento. Concitare, incitare, $timolare, _e$mouuoir_, # incitar. Conclaui, luogo, doue $i racchiudono i Car- # dinali per creare il pontefice, _conelaue_, # conclaue. Concludere, conchiudere, venir alla conclu- # $ione, alle volte in $ignificato del $uo pri- # mitiuo, _enferm@r_, encerrar. Conclu$ione, la parte del di$cor$o, ò ragio- # namento che conclude, _conclu$ion_, conclu- # $ione, venire à conclu$ione d’vn negotio, # è finirlo, conclu$ione è termine di logica, # quelche viene in con$eguenza dalle pre- # me$$e, e conclu$ioni chiamano quelle # prepo$itioni, ò dubbi, che $i publicano # per di$putarle. Concola, e concolina, diminut. di conca, ò # catino, _ba{$s}ɩn vat$$e au de moyenne me$u-_ # _re_, va$o de mediana medida. Concolore, voce lat. del mede$imo colore, # _de me$me couleur_, de mi$ma color. Concordante, che concorda, _concordant_, # concordante. Concordanza, conuenienza, _concordance_, # conuenencia, conuenienza, è anco termi- # ne, di grammatica, per i fanciulli che co- # minciano a imparar la lingua lat. Concordare, Fioren. ancor concordiare, e$- # $er d’accordo, _s’accorder_, acordar$e. [1126]C O C O Concordamente, d’accordo, _d’accord_, de a- # cuerdo. Concorde, d’accordo, _accord_, acuerdo. Concordeuole, da poter$i accordare, _accor-_ # _dant_, el que acuerde. Concordeuolmente, Fioren. ancor concor- # dieuolmente, _de me$me pen$ee & volonté_, # de vn mi$mo pen$amiento. concordia, conformità di voleri, _concorde_, # _accord_ conformidad de volontades. concordiare Fior. per concordare, e concordieuolmente, per concordeuolmen- # te, _de bon accord_ de buen concierto. concorrente, che concorre: e concorrenti, $i # chiamano i Dottori che leggono in i$tu- # dio la mede$ima materia, e alla mede$ima # hora: $opra della quale poi contra$tana tra # loro ne’circoli, che $i dice anco da Sen. leg- # gere a concorrenza, _par me$me rencontre_, # por mi$mo encuentro. concorrenza, ò in concorrenza. _concurrence_. # eoncorrenza, concorrencia. concorrere è andar in$ieme, _$e rencontrer_ # topar$e: concorrere in vna opinione, è # conuenire, concorrere alla $pe$a, concor- # rere, per competere, e dice$i concorrere # de Dottori che $on concorrenti in i$tu- # dio. concorrimento, il concorrete, _rencontre_ to- # pamiento. concor$o, concorrimento di gente, _am{as}_ # _degens_, recojimiento de gentes. Dice$i, # eoncor$o, e dar per concor$o, de be- # neficij curati che $i danno al più ido- # neo. concreare, creare in$ieme, _concreer_, con- # creer. concreado add. _concreé_, concreado. concubina, quella che $tà con huomo, a # cui non è moglie, _concubɩne_, concubi # na. concubinario, e concubinatore, quegli che tiene concubina, # _concubinaɩre_ concubinador. concubinato, Sen. il tener concubina, _concu_ # _bɩnage_, concubinamiento. concubito, il giacer dell’ huomo con donna, # _le giste de l homme auec la femme_, el yazer # del hombre con la muger. conculamiento, il conculare, _foulement des_ # _pɩeds_, holladura de pies. conculcare, calpe$trare, tener $otto, _fouler_ # _aux pieds_, holar con los pies. concuocere, l’operatione che fa intorno al # cibo il calore dello $tomaco, _dɩgerer_, di- # gerir. concupi$cenza, moto, & affetto carnale, # _conuoɩtɩ$e ebarnelle_, concupicencia car- # nal. Concupi$ceuole, e Concupi$cibile, che na$ce dalla concupi$cen- # za, _quɩ naist de concupɩ$cence_, qui nace de # con cupi$cencia. condannagione, pena che da la giu$titia # per ga$tigo de’ misfatti, _condamnatton_, # _punɩtɩon, amande_, condenacion, puni- # cion. condannare, e condennare, impor pena de # delitti, _condamner, punɩr_, condenar. condannati$$imo, e condennati$$imo $uperl. # di condannato, _tres-condamné_, condenna- # ti$$imo. condannato, e condennato, add. _condamné_, # condenado. candannatore, e condennatore, che condan- # na, _luge quɩ condamne_ juez que condena. condamneuole, degno di condannagione, # _qui doit estre condamné_, el que deue $er # condenado. condegno, degno, _digne, condigne_, digno, # condigno. conden$o, den$o, _e$pa{is}_ e$pe$o. conde$cendere, e condi$cendere, $cendere # in$ieme, _conde$cendre_, con$entir, conde$- # cender, per concorrere in opinione, ac- # con$entire. conden$ione, e condi$cen$ione, il conde$cen- # cendere, _accord_, acuerdo. condimeuto, quel che s’opera a perfet- # tionare il $apore della viuanda, _$au$$e_, # $al$a. con dio, auuerb. compo$to di con e Dio: va- # le in buon hora, _auec Dɩeu, adɩeu_, con # Dios, a Dios, rimantɩ con dio, andar$i # condio, è fuggir$i. condire, largamente vale accomodar la vi- # uanda co’condimenti; ma propriamente # s’intende con olio, come condire in$alata, # met. perfettionare, _a$$at$onner toute $orte_ # _de viande_, guifar todas maneras de comi- # das. condito add. _a$$ai$onnè_, gui$ado, adoba- # do. conditore, voce lat. fondatore, _ba$tɩ$$eur, fon-_ # _dat@u_, bauptizador, fondador. condi$cendere, _voyez_, conde$cendere. condi$cendimento, i condi$cendere, _con-_ # _de$cendre_ conformamiento. condi$cen$ione, _voyez_, condi$cendimen- # to. condi$cepolo compagno di $tudio, _con-_ # _dɩ$cɩple_, condi$cipulo, compañero de e$tu- # dio. conditionale, con conditione, _conditionel_, # condicional. conditionare, abilitare, _habiliter_, abilitar. conditionato add. atto, _apte, capable_, ca- # paz. [1127]C O C O Conditione, $tato, qualita, _condition, degré_, # _qualɩté_, condicion de grado, peranimo # pen$iero, per patto ò limitatione, per na- # tura, come di buona, ò mala conditione. Condolere, neut. pa$$. rammaticar$i, doler$i, # _$econdoulotr_, quexar$e. condotta, verb. da condurre, conducimento, # carrico di guidare, _conduite_, conduta, con- # dotta chiamano i medici l’offitio, e $alario # che hanno dalle communità douo vanno # a e$ercitar l’arte di medico, e condotta di # chi vettureggia. condottiere da condotta, capitano, _capitat-_ # _ne, gu@de_, capitan, guia. condotto, acquidoccio, _conduit d’eau_, caño # de agua. conducente, che conduce, _condui$ant_, con- # duziente. conducere, condurre, guidare, _conduire_, con- # duzir. conducimento, il condurre, _conduite_, condu- # cimiento. conducitore, e conducitrice, verb. che conduce, _quiguide_ # _& metne_, quien guia, y lleua. condurre, menare, _condutre_, conduzir, per # indurre. conduttore, conducitore, _conducteur_, con- # duzidor. cone$tabole, Sene$. cone$tabile, grado di # guerra, già il mede$imo che hora capita- # no. Oggi $i dice conte$tabile, & è primo # grado di militia che $i dia de’ Re, & da al- # tri Principi grandi, _Conne$table_, conde$ta- # ble. cone$taboleria, Fior. per grado di cone$ta- # bole, _connestablɩe_, dignidad de conde$ta- # ble. cone$tabolia, _c’e$t le me$me_. confabulare, ragionare infieme per pa$$ar # tempo, _deui$er_ platicar. confare, neut. pa$$. conuenire, richieder$i, # _conuentr, estre $eant_, conuenir, per hauer # proportione. confederamento, vnione di popoli, ò di # principi, _alliance_ confederacion. confederato, vnito, che è in confederatione, # _allɩé, confederé_, vnido. confederatione, collegatione de populi, _con-_ # _federatɩon, ligue_, liga. conferire, comunicare $uoi pen$ieri, _conferer_, # conferir, per aiutare, ò giouare. confermamento, il confermare, _confirma_ # _tio@_ confirmacion. confermare, mantenere, approuare, _confer-_ # _mer_, confirmar. confermatione, confermamento, approua- # tione, _approbatɩon_, aprouacion, aproba- # cion. Confe$$amento, il confe$$are, _confe{$s}ion_, # confe$$ion. confe$$are, vdire i peccati altrui per a$$ol- # uernelo; offitio di $acerdote che habbia # que$ta autorità, _ouyr en confe{$s}ɩon_, oyr en # confe$$ion, in neut. pa$$. dir le $ue colpe al # $acerdote per e$$erne a$$oluto, in $ignif. # neut. affermare. confe$$atore, che confe$$a, _confe$$eur_, con- # fe$$or. confe$$ione, affermatione, _confe{$s}ion_, afirma- # cion. Per$acramento di penitenza, che è # l’atto di confe$$ar$i. confe$$o, add. confe$$ato, _confez, penitent_, # penitente, confe$$ado. confe$$oro, Sen. confe$$ore, Sacerdote che # confe$$a, _confe$$eur_, al que confie$$a. confettare, far confettione, _confire_, confitar, # confitear, e per che confettare è miglio- # rare la co$a che $i confetta, dice$i confet- # tar vna viuanda, ò altro, quando $i miglio- # ra di conditione; e $i tra$lata anco à gli # huomini. confettato, e confetto, add. ridatto in confettione, _confit_, # confitado, confiteado. confetto, $u$t. qual$iuoglia, co$a da mangia- # re, coperta, ò incorporata con zuccaro, # _confitures_ confituras. confettura, e confettione, $i dicono tutte le co$e confet- # te, _confitures_, confituras. conficcare, ficcar chiodi, _ficher_ clauar. confida, Fior. per confidente, _famɩlier_, fami- # liar. confidanza, $peranzatenuta per certa, _con-_ # _fiance_ confianca. confidare, neut. pa$$. hauer confidanza, _$e_ # _confier_ con$iar$e. confidente, amico nel quale $i confidi, _confi-_ # _dent, en qu@ l’on $efies_, confiador. confidentemente, con confidenza, _confi-_ # _demment_, confidentemente. confidenti$$imo, $up{ae}rlat. di confidente, # _tres confident & $ort familɩer_, muy fami- # liar. confidenza, il mede$imo che confidanza, # _confianer_, confiança. configurato, vocelat. di $imil figura, _tout pa-_ # _reɩl_ de $emejante figura. confinare, rilegare in vn luogo per pena, # _@eleguer_, confinar en vn lugar: per e$$er # contiguo per metter termini, e dichiarare # confin@. confinato, add. _relegué_, confinado. confine, Sene$. confino, termine, _co@fin_ con- # fin: confino $i dice anco il bando, & il # luogo doue vno e relegato, dice$i prouer- # bialmente, Gente di confini, ò ladri, ò- [1128]C O C O # a$$a$$ini: per la comodità di $aluar$i ne’ de- # litti da vn luogo all’ altro. Confi$care, applicare al fi$co le facultà de’con # dannati, _confi$quer_, confi$car. Confitto, add. di conficcare, _cloué_, claua- # do, metaf. per hauer impre$$o nell’ ani- # mo. Confondere, me$colare in$ieme confu$a- # mente, _confondre_, confondir, e trattandofi # d’intelletto, ò di $entimenti, vale, offu$ca- # re, e impedire l’operatione, per i$confon- # dere, e precipitare, per conuincere altrui # con ragioni. Confondimento, confu$ione, _confu$ion_, con- # fu$ion. Conformare, far conforme, _conformer_, con- # formar$e con alguno. Conformato add. _conformé_, conformato. Conformatione, il conformare, _conforma-_ # _tɩon_, conformacion. Conforme, add. $omigliante, _$emblable_, $e- # mejante. Conformeuole, che hà conformità, _confor-_ # _me_, conforme. Conformità, $imiglianza, _$emblance_, $eme- # jança. Confortagione, conforto, _recreation_, recrea- # cion. Confortamento, il confortare, e l’i$te$$o # conforto, _con$olation_, con$olacion. Confortante, che conforta, _con$olateur_, con- # $olador. Confortare, far opera d’alleggerire l’altrui # dolore con parole, e ragioni, _con$oler, re_ # _creer_, con$olar per e$ortare à qual co$a, # per recreare. Confortatiuo, che può confortare, _confort a-_ # _tif_ confortatiuo. Confortatore, che conforta, _confortateur_, # confordador. Confortatorio, add. di conforto, che dà con- # forto, _con$olatoire_, con$olador. Confortatione, conforto, _$oul{as}_, $olas, con- # $uelo. Conforteuole, confortatiuo, _con$olatif_, con- # $olatiuo. Confortinaio, colui che vende confortini, # _pa$ticier_, $uplicacionero. Confortino, pezzetto de pane intri$o con # mele, e$petiarie, _pain d’e$pɩces_, $uplicacion. # dar confortini $i dice prouerbialmen. di # chi conforta altrui con ragioni poco effi- # caci. conforto, verb. può prender$i in tutti $ignifi- # cati del $uo verbo per e$ortatione, _recon-_ # _fort_, con$uelo, per con$olatione. Confraternità, compagnia di lai ci che con- # uengono per e$ercitij $pirituali, _confr airie_, # confradia. Confrontare, paragagonare, ri$contare, vna # co$a coll’altra, _conferer, confronter_, con- # frontar. Confu$ione, il confondere, _confu$ion_, confu- # $ion. Confu$o, add. da confondere, _conf{us}_, confu- # $o. Confutare, conuincere, _conuaincre_, conuen- # cer. Confutatorio, add. atto à reprouare, _propre à_ # _conuaincre_, bueno a conuincer. Congedo, licenza, commiato, _congé_, licen- # cia. Congegnare, commettere in$ieme, _conioin-_ # _dre, coupler_, vñir. Congelare, e delle co$e liquide che per il # molto freddo $i rappigliano, _congeler_, # quaxar, congelar. Congelato, add. _gelé_, congelado. Congelatione, agghiacciamento, _gelee_, con- # gelamiento. Conghiettura, Sen. ancor cognettura, indi- # tio ragioneuole da far fede di co$a fatta, ò # da far$i, _contecture_, coniectura. conghietturale, e cognetturale, di cognettu- # ra, _coniectural_, conjectural. Conghietturare, e cognetturare, far con- # ghiettura, _coniecturer_ conjecturar. Congiugnere, mettere in$ieme, acco$tare, # _conɩoɩndre_, poner junto. Congiugnimento, il congiugner$i, _conion-_ # _ctɩon_, conjunction. Congiungnitore, e Congiugnitrice, verb. che congiugne, _qui_ # _conioɩnt_, ayuntador. Congiugnitura, congiuntura, _iointure_, yun- # tura. Congiuntamente, vnitamente, _coniointe-_ # _ment_, apretamiento. Congiunto, add. _conioinct, parent, allié_, pa- # riente, cercano, per parente, talhora per # congiuntione. Congiuntura, congiungimento, etermine # doue le parti $i congiungono, _@io@nture_, # yuntura, trouar le congiunture $i dice # quando vno troua modo, e via di conclu- # dere ageuolmente vn negotio. congiura, vnione di pi ù contro à chi domi- # na, _coniuration_, conjuracion. Congiurare, far congiura, _con$pirer_, con$pi- # rar. Congiurato, add. _con$pɩrateur_, con$pira- # dor. Congratulare, neut. pa$$. rallegrar$i col l’ami- # co delle di lui felicità, _gratifier, felictter_, # gratificar. Congregare, adunare, _a$$embler_, yuntar. Congregatione, adunanza, _a$$emblee_, yunta- # miento. [1129]C O C O congruo, conueniente, _conuenable_, conueni- # ble, meritar di congruo, termine teologi- # co, a differenza di condigno. Coniare, improntar monete, _monnoyer, battre_ # _monnoye_, batir moneda. coniato, impre$$o, _monnoyé_, monedado, impri- # mido. Coniatore, che conia, _monnoyeur_, monede- # ro. Coniglio, animal noto poco minor della # lepre, e poco differente, _conil_, conejo, dice- # $i hauer del coniglio, ò che ha conigli # il corpo, d’vno che $ia timido, è vi- # le, come è timidi$$imo que$t’ anima- # le. Conio, $trumento di metallo, ò di legno, che # per e$$er tagliente da vna te$ta, e ver$o # l’altro ingro$$ando $erue per fendere. Sen. # dicono anco zeppa, _coin_, cuno, codio è # detto anto il ferro nel quale è intagliata # la figura che s’hà da imprimere nella mo- # neta, Fior. lo chiamano anco Tor$ello, e # Punzone, conio per l’ɩmpionta $te$$a, e # conio. Sene$. chiamano quel pezzetto in # forma triangolare, che vien po$to a’ # calzini doue cuopre la capolla del pie- # de. Coniugato vale congionto in matrimonio, # _marié_, ca$ado. Conizza, erba di due $petie. vedi Dio$c. _coni-_ # _ze, herbe_, coniza. Con meco, vale l’i$te$$o che $enza con: ma # tal ora vi s’aggione la prepo$itione, ben- # che non $ia nece$$aría, per proprietà di # linguaggio, come nell’altre due: teco, e # $eco, con teco, e con $eco, _auec moi_, con mi- # go. Connaturale, di $imil natura, _de $emblable na_ # _ture_, della mi$ma naturaleza. Connaturare, far d’egual natura, _naturalizer_, # naturalizar. Counumerare, mettere in numero, _denom-_ # _brer_, denombrar. Conocchia, Fior. pennecchio in sù la rocca. # _quenouille, ou filace, en la quenouille_, hilaças, e- # $topas en la rueca, Sene$. chiamano co- # nocchia anco la parte della rocca doue # s’accomoda il pennecchio. Cono$cente, che cono$ce, _cognoi$$ant, recognoi$-_ # _$ant_, conociente, per noto di cono$cenza, # per cono$cibile, per grato. Cono$cenza, noticia, cognitione. _cognoi$$ance_, # cono$cen cia. cogno$cere, e cono$cere, apprendere per # mezzo del $en$o l’e$$ere delle co$e, _conoi$tre_, # _entendre_, entender, conocer, cono$cere car- # nalmente, congiugner$i. cogno$cimiento, $enno, di$cor$o, _conoi$$ance_, # conocimiento. cono$citore, che cono$ce, _conoi$$ant, qui conoi@_, # el que conoce. cono$citrice, _conoi$$ante_, conociente. cono$ciuto, add. _conu_, conocido. conqua$$are, fraca$$are, _fraqua$$er_, $acudir. conqua$$ato add. _fraca{$s}é_, fraca$ado. conqua$$o, l’atto del conqua$$are: e mettere # in conqua$$o vale conqua$$are, _frac{as}._ $a- # cudimiento. conquidere, affligere, _affliger_, affligir. conqui$ta, acqui$to, conqui$to, _acqui$ition_, # _acque$t_, acqui$to. conqui$tare, acqui$tare, _acquerir_, acqui- # $tar. conqui$tatore, che acqui$ta, _acquereur_, acqui- # $tador. conqui$to, il mede$imo che conqui$ta. con$agrare, far $acro, _con$acrer_, con$a- # grar. con$agrato, add. fatto $acro, _con$acré_, con$a- # grado. con$agratione, l’atto del con$agrare, _con$ecra-_ # _tion_, con$agracion. con$anguineo, del mede$imo $angue, della # mede$ima $tirpe, _de me$me $ang_, de mi$ma # $angre. con$anguinità, parentela tra con$anguinei, # _con$anguinité, parentage_, con$anguinidad, # parentado. con$apeuóle, che sà il fatto, _qui $ait le fait_, el # que $abe el negocio. con$critto, regi$trato, _enregi$tré_, enregi$tra- # do. con$ecrare, con$agrare, _con$acrer_, con$a- # grar. con$ecratione, con$agratione, _con$ecration_, # con$agracion. con$egnare, darin cu$todia, _con$igner_, con$i- # gnar, con$egnarlettere, ò altro in $en$o # di darè, ò rendere. con$eguente, che ne $egue, _con$equent_, con$i- # guiente. con$eguentemente, in con$eguenza, _con$e-_ # _quemment_, con$equentemente. con$eguenza, la co$a che $eguita, _con$equence_, # con$equencia, e per term@ne logicale, quel # che re$ulta dalle prome$$e. con$eguire, ottenere, _obtenir_, alcançar. con$en$o. e con$entimento, il con$entire, _con$entement_, # con$entimiento. e pre$tare, ò dare ɩl con- # $en$o è con$entire, _accorder_, con$entir, a- # cordar. con$entire, dar con$en$o, approuare l’altrui # volere, _donner con$entement_, dar con$enti- # miento. con$entiente, che con$ente, _con$entant_, con- # $entiente, cuerdo. con$ertare, far con$erto, metaf. con$ertaro [1130]C O C O # in fatto, è ordirlo, concertalo, _entreprendre_, # emprender. con$erto, congionto in$ieme, _ioint à autre_, a- # ñadido a otro. con$erto fu$t. con$onanza mu$icale, _con-_ # _cert, accort de mu$iquo_, con$onancia mu$i- # cal. cõ$erua, luogo ripo$to da cõ$eruare le co$e, # _garderobe, gardemanger_, repo$teria, guarda ro- # ba, Andar ò $tar in con$erua, ò di con$er- # ua, è andare in compagnia; propriamente # di numero di nauilɩ di p@ù padroni, con- # $erua per raccolta che $i fà d’acque pio- # uane buone per bere, e con$erua dicia- # mo alle co$e da mangiare che $i con- # $eruano confettare, o condite con zucca- # ro. con$eruabile, atto à con$eruar$i, _cho$e qui $e_ # _con$erue_, co$a que $e con$erua. con$eruadore, che con$erua, _con$eruateur_, con- # $eruador, e con$eruadore in Fiorenza, & in # Siena è nome di magi$trato di quelle # città. con$eruaggio, $eruitù in$ieme, _con$eruage_, $ier- # uo con otros. con$eruamento, il con$eruare, _con$eruation_, # con$eruacion. con$eruare, mantenere, _con$eruer, maintenir_, # mantener, con$eruar. con$eruatiuo, atto à con$eruare, ò che con- # $erua, _con$eruer_, con$eruatiuo. con$eruatrice, verb. fem. che con$erua, _con$er-_ # _uante_, con$eruadora. con$eruatione, con$eruamento, _con$eruation_, # con$eruacion. con$erueuole, con$eruabile, _durable_, dura- # ble. Con$eruo, che $erue al mede$imo padrone, # _$eruiteur auec autres_, $eruidor con o- # tros. con$ideramento, il con$iderare, _con$ideration_, # con$ideracion. con$iderare, attentamente o$$eruare, _con$ide-_ # _ver_, con$iderar. con$ideratamente, pe$atamente, _con$iderément_, # con con$ideracion. con$ideratore, che con$idera, _con$iderant, qui_ # _con$idere_, que con$idera. con$ideratione, con$ideramento, _con$ideration_, # cen$ideracion. con$igliante, che con$eglia, _con$eillant_, conce- # jante. con$igliare, dar con$iglio, _con$eiller_, dare con- # $ejo, in neut. pa$$. pigliare, e doman dar # con$iglio. con$iglɩatamente, con con$iglio. _con$u ltement_, # _par con$eil_, por con$ejo. con$igliato, a jurato di con$iglio, _con$eillé_, # con$ejado. Con$igliatore, che con$iglia, _con$eiller, qui con-_ # _$eille_, con$ejero, con$ejo. con$igliatrice, verb. fem. che con$iglia, _con$eil-_ # _liere_, con$ejera. con$igliere, _voyez_ con$igliatore. con$iglio, parere dell’amico intorno al fare, # ò non fare vna co$a, _con$eib_, con$ejo. pen # di$cor$o, e con$iglio $i chiama l’adunan- # za publica d’huomini che cõ$igliano, Se- # ne$. dicono ancor con$eglio, con$eglia- # re, con$egliere, e co$i de gli altri verba- # li. con$imile, $imile, _$emblable_, $emejante. con$i$tere, e$$ere, _con$i$ter_, con$i$tir. Con$i$tore, con$i$torio, propriamente quell’ # adunanza di Cardinali auanti al Papa, # _Con$i$toire_, con$i$torio. Con$obrino, e con$obrino, cugino, _cou$in_, # primo, $obrino. Con$olamento, con$olatione, _con$olation_, # con$olacion. con$olare, dar conforto alleuiando il dolo- # re altrui, _con$oler_, con$olar. Con$olare $u$t. che hà hauuto grado di con- # $ole, _con$ul_, con$ul. Con$olatamente, con con$olatione, _pai$ible-_ # _ment_, $o$$egadamente. Con$olatiuo, confortatiuo, _con$olatoire_, con- # $olatiuo. Con$olato, offitio, o dignità di con$olo, _con-_ # _$ulat_, con$ulaio. Con$olato add. contento, _contant_, conten- # to, andar con$olato, vale alle volte andar # pian piano, agitamente. Con$olatore, che con$ola, _con$olateur_, con$o- # lador. Con$olatoriamente, per modo di con$olare, # _con$olatoirement_, con$olatoriamente. con$olatorio, add. atto à dar con$olatione, # _con$olatoire_, con$olatorio. Con$olatrice, verb. fem. _con$olatrice_, con$ola- # triza. Con$olatione, il con$olare, _con$olation_, con$o- # lacion. Con$olida maggiore, erba medic. _con$oulde_, # _bugle._ $uelda, con$uelda. Con$olidare, $altare, confermare, _con$olider_ # _$oulder_, $oldar. Con$olidatiuo atto à con$olidare, _propre à_ # _$oulder_, proprio à $oldar. Con$olidato add. di con$olidare, _con$olidé_, # _$ouldé_, $oldado. Con$olo, e con$ole, oggi magi$trato dell’ # vniuer$ità pell’arti in molte città di To # $cana, che vuol dir capo, _con$ul_, con- # $ul. Con$onante, che hà con$onanza, _con$onan@_ [1131]C O C O # con$onante que ha con$onança, e con$o- # nanti $i chiamano le lettere dell’alfabeto # che non $ono vocali. con$onanza, concento di voci mu$icali, _con-_ # _$onance, accord_, acuerdo, metaf. per concor- # dia, ò corri$pondenza. con$onare, con$eruare con$onanza, _con$onner_, # _maintenir l’accord_, con$onar, mantener el # acuerdo. con$orte, Fior. ancor con$orto, compagno, # partecipe, _confort, par$onnier_, camarada, com- # pagnero, intenden$i parimente per mari- # to, emoglie. conforteria, $chiatta, $tirpe, _lignee_, ca$ta raça, # per compagnia. con$ortio, compagnia, commercio, _compagnie_, # compagnia. con$petto, pre$enza, _pre$ence_, pre$encia. con$piratrice, congiuratrice, _qui cõ$pire_, el que # con$pira. con$tituire, ordinare, deliberare, _establir_, e$ta- # blecer. con$titutione, ordine, deliberatione, _e$tabli$$e-_ # _ment_, e$tablecimiento. con$truire, ordinare, fabbricare, _con$truire, fa-_ # _briquer_, con$tituir. con$trutto $u$t. pro$itto, _profit_, profito, ganan- # cia. con$ubrino, il mede$imo che con$obrino, _cou-_ # _$in_, primo. con$ueto, v$itato, $olito, _accou$tumé_, aco$tum # brado. con$uertudine, v$anza, _cou$tume_, co$tumbre. con$umamento, il con$umare, _con$omption_, # con$umpcion, perdicion, per afflittione, e # tormento d’animo. con$umante, che con$uma, _con$umant_, con$u- # mante. con$umare-lograre, finire, _con$umer_, con$u- # mar, in neut. pa$$. patire, affligger$i per dar # compimento. con$umar il tempo, è perder # tempo. con$umatiuo, atto à con$umare, _propre à con-_ # _$umer_, proprio à con$umar. con$umato $u$t. è quel brodo nel quale hab- # bia bollito pollo, od altra carne, fin che # vi $ia con$umata, che $i dà all’ ammalato, # _con$ommé pour vn malade_, pi$to, con$umi # do. con$umatore, che cõ$uma, _prodigue, di{$s}ipateur_, # prodigo. con$umatrice, verb@fem. _di{$s}ipatrice_, prodigua. con$umatione, dɩ$$ipamento, _di{$s}ipatice._ con- # $umacion. con$u$tantiale, dell’@$te$$a $u$tanza, _con$ub-_ # _$tantiel_, con$u$tancial. contadine$co, di contadino, ò da contadino, # _vu$tique_, ru@i@o. contadino, huomo di contado, villano, che # lauora la terra, _pay$ant_, villano del campo. contadino, add. contadine$co, _villageo{is}_, aldea- # no. contado, propriamente tutto il pae$e fuori # della cirà che $ia $otto al dominio d’e$$a, # _territoire_, territorio. contado, per dominio, e $tato del conte, _com-_ # _té_, contado. contagione, influenza di male che s’attac- # chi, _contagion_, landre, pe$ta. contagio$o add. che s’attacca, Dice$i d’infir- # mità, _contagieux_, contagio$o. metaf. de’ co- # $tumi, e pratica de gli huomini rei. contamento, il contare, & il conto $te$$o, # _compte, denombrement_, denombramiento, # cuenta. contaminamento, contaminatione, _$ouillure_, # en$uziamento. contaminate, corrompere, infettare, _infecter_, # _$ouiller_, corromper, amanzillar. contaminato add. di contaminare, _$ouillé_, a- # manzillado. contaminatione, il contaminare, _infection_, in- # $icion. contanti, denati che po$$in contare, _argent_ # _comptant_, dineros de contado. conta$to, per contra$to. _debat, querelle, conte$te_, # contra$to, querella. contatore, che conta, annouera, _conteur, nom-_ # _breur_, contador, nombrador. conte, Signore di contea, _comte_, conde, $eñor contea, $tato del conte, _Comté_, contado. contegno. contenuto, _contenance, affette_, ge$to, # meneo, per vna finta, ò affettata mode$tia, # proprietà di donne. contegno$o add. da contegno nel $econdo, # $ignif. _vergongneux_, vergonço$o. contemperare, ridurre, vna co$a al tempera- # mento d’vn altra, _attremper_, temperar. contemplante, che contempla, _contemplant_, # contemplante. contemplare, fɩffar la mente, el pengero in # a$tratto, _comtempler_, contemplar. contemplatiuo, dedito à contemplare, _con-_ # _templatif_, contemplatiuo. contemplatore, che contempla, _contemplateur_, # contemplador. contemplatione, il comtemplare, _contempla-_ # _tion_, contemplacion. contemporaneo, d’vn mede$imo tempo, _con-_ # _temporain, de me$me temps_, de mi$mo tiem- # po. contemprare, _moderer_, ygualar. contendere, contra$tare, _debatre, contrequarer_, # contender, renir. comendeuolmente, contentio$amente, _con-_ # _tentieu$ement_, contencio$amente. contenditore, _contentieux_, contencio$o. contenditrice, _contencieu$e_, contencio$a. [1132]C O C O Contenente, che ha virtù di contin\~eza, _con-_ # _tinent_, contenente. Sen. v$ano contenente # per, che contiene: e dicono continente # chi hà virtù di continenza. Contenenza. Sene. continenza, virtù per la # quale c’a$teniamo d’a piaceri, _continence_, # contiuencia. Contenere, comprendere, tenere, _contenir_, # contener in neut. pa$$. arre$tar$i. e per # temperar$i eraffrenar l’appetito. Contenimento, il contenere, e l’a$tener$i, # _continence, ab$tinence_, ab$tinenera, continen- # cia. Contentamento, contento, $odisfacimento, # _contentement_, contentamiento. Contencare, compiacere, _contenter_, contentar, # in neut pa$$. re$tar $odisfatto, per accon- # $entire. Contentato. contento, $odisfatto, _content_, # contento. Contentɩ$$imo, $uperl. di contento, add. _tre$-_ # _content_, muy $atisfecho. Contento, add. contentato, lieto, _$at{is}fait_, $a- # tisfecho. Contento, $u$t Fior. per contenuto, _contente-_ # _ment, plai$ir, $oul{as}_, contentamiento, plazer, # oggi s’intende per $odisfattione, conten- # tezza, piacere. Contenuto, add. _contenu_, contenido. Contentione, conte$a, _contention_, conten # cion. Contentio$amente, con conte$a, _cont@ntieu$e-_ # _ment._ contencio$amente. Contentio$o, litigio$o, _plaideur_, pleitea- # dor. Conte$a, il contenere, contentione, _plaid, que-_ # _relle_, contienda, querella. Conte$$a, femin. da conte. _comte$$e_, conde$- # $a. Conte$tato, termine di litigio intimato, _ad-_ # _iournement_, emplazamiento. Conte$to, te$$uto, compo$to, _ti{$s}u_, texido. contezza, notitɩa, _conoi$$ance_, noticia. contigio, Fioren. dicono alle calze $olate di # cuoio, _b{as} auec $emelle de cuir_, medias con # $uelas de cuero, e per o g ni ornamento, ò # vaghezza. contigiato, Fior. per ornato di contigia, _ac-_ # _commodé_, ornado. contiguo, allato, attaccato, _contigu, attouchant_, # atacado, contiguo. continente, a$tinente, _continent_, continente, # ab$tinente. continenti$$imo, $uperlat. di continente, _fort_ # _continent_, muy continente. continenza Fɩor. ancor contenenza, virtù # che $i fa a$tenere d’a, piaceri, _continence_, # continencia. contin\~eze, le po$ate, reuerenze, e quel breu # contenter del pa$$o che $i fa nel ballare, # _contenance de baladins._ las continencias de # los bayladores. contingente, termine dilogica, che può e$- # $ere, non e$$ere, _contingent_, contigente, # termino de logica. contingenza, in determinatione termin. $i- # lo$of. _contingence_, contigenza. continuamente, di contɩnuo, _continuellement_, # continua@mente. continuamento, continuatione, _continuation_, # continuacion. continuanza, e continouanza, cõtinuamen- # to _per$euerance_, per$euerancia. continuare, continouare, e continovare, # durare, e $eguir di fare, _continuer_, conti- # nuar. continuatione, e continouatione, il conti- # nuare, _contenuation_, continuacion. continuicà, cõtinuatione, _voyez_ continuanza. continuo, continouo, e continuuo, add. _con-_ # _tinuel_, continual. continuo, auuerbral. continuamente, _conti-_ # _nuellement_, continualmente. conto, $u$t da contare, vale calculo, raccolto # di numeri, _compte_, cuenta. Far conto, è ve- # der le ragioni $e $iano giu$te, tener conto, # $criuere, e far i conti, tener conto d’vno è # $timarlo. per farne capitale, a$$egnamen- # to, per i$tima, ò pen$iero. In prouer. conti # chiarɩ, amici cari, e conti $pre$$o, amicitia # lunga. conto, add. noto, chiato, _renommé_, famo- # $o. contorcere, riuolgere, _tordre_, torcer. contorno, $patio circonuicino alla co$a di # che $i parla, _contour_, el rodeo. contor$ione, conuul$ione di nerui, infirmità # nota, _conuul$ion de nerfs_, contorçion de nier- # uos. contorno, add. di contorcere, _tors_, torci- # do. contra, prepo$itione di contrarietà, che $erue # al $econdo, al terzo, & al quarto ca$o. _con-_ # _tre_, contra. contraccambiare, cambiare vna co$a coll’al- # tra, _changer_, trocar. contraccambio, l’atto dell’ contraccambia- # re, _change_, trueco, per ricompenza. contrada, $trada, parte, vicinato, _voye, voi$ina-_ # _ge_, vezindad. contradetto, $u$t. contraditione. e contraddicimento, _contredit_, contradicho. contraddicitore, che contraddice, _contredi$ane_, # contradiciente. contraddire, dir cõtra, oppor$i, _contredire_, con- # tradezir. [1133]C O C O Contraddirito, Fiorent. la ta$$a che nelle # liti paga il reo, _taxe des de$pens_, ta$$a. contradditore, l’i$te$$o che contraddicitore, # _contredi$ant_, el que contradize. Contradditorio, termine di logica, _contradi-_ # _ctoire_, contraditorio, e$$ere in contraddi- # torio, $i dice di colui che $i contradice, # col dir co$a contraria all’ altra, e quando # le parti $ono per$onalmente a dir le ra- # gioni della cau$a al giudice. Contradditione, il contradire, _contradiction_, # cõtradicion, per contrarietà, tutte que$te # voci deriuate da contradire, Sen. le profe- # ri$cono con vna $olad. Contradimento, Fɩor. per contraditione, _de-_ # _bat_, contra$to. Contradiare, Fior. per far contro, Sen. con- # trariare, _contrarier_, contrariar. Contradio, $u$t Fioren. per auuer$ario, _aduer-_ # _$aire_, aduer$ario, l’v$ano anco per offe$a, ò # $cherno. Contradio, add. Fioren. per contrario, _contrai-_ # _re._ Contradio$o, Fioren. per danno$o, $comodo, # _incommode_, incomodo. Contraffare, imitare vn’altro con ge$ti, ò # con fauella, _contrefaire_, contrahazer, per # fal$i$icare. & in neut. pa$$. trasformar$i, e # contraffare alle leggi è contrauuenire, # _contreuenir_, contrauenir. Contraffatto, add. fal$i$icato, _contrefait, $al$ifie_, # contrahecho, per difforme, e $contrafatto. Contraimento, il contrarre, _contraction_, con- # traction. Contralettera, riuocamento d’altra lettera, # _contre$crit_, contrae$crito. Cõtrallizza, à lo $teccato più ba$$o della liz- # za che $i fa per freno del populo, _barriere_, # barrera. Contrammandare, reuocar la commi$$ione, # _contremander_, contramandar. Contrammandato, riuocamento della com- # mɩ$$ione, _reuoquer vne commi{$s}ion_, reuoca- # miento. Contramminare, far contramina, metaf. $i # dɩce contraminare, rompere i di$egni, e gli # artificɩj altrui, _contreminer_, contrami- # nar. Contrammina, _contremine_, contramina, quel # le $trade $otterranee che $i fanno per rin- # contrar la mina acciò sfiati, e non faccia # effetto contrapa$$o, nome di ballo, _contrep{as}_, contra- # pa$$o. Contrapp@$are, adeguare con pe$o, metaf. # aggiu$tare e con$iderar bilanciãdo, _contre-_ # _pejer_, contrape$ar. Contrappe$o, co$a che pareggi vn’altra nel # pe$o, _contrepoids_, contrape$o, dicon$i con- # trappe$i quei piombi, ò altre materie gra- # ui, auuolte alle ruote de gli oriuoli per # farle mouere. Contrapponimento. il contrapporre, _oppo$i-_ # _tion_, opo$icion. Contrapporre. opporre, _oppo$er, s’oppo$er_, opo- # ner$i, in neut. pa$$. oppor$i. Contrappo$itione, contraponimento, _m{is} au_ # _deuant_, metido delante. Contrapo$to, add. _opposé_, opue$to. Contrariamente, a contrario, _au contraire_, a@ # contrario. Contrariare, Fior. anco contradiare, _contrarier_, # contrariar. Contrarietà, a$tratto di contrario, _contrariet é_, # contrariedad. per maluagità di tempo, # per auuer$ità. Contrario, oppo$to, inimico, _contraire, ennemi_, # contrario, enemigo. contrarre, concludere, $tabilire, _conclurre_, con- # cluyr. Contra$critta, $critta che annulla, ò diuer$i- # fica la prima $critta, _contre$crit_, contrae$- # crito. Contra$tamento, contra$to, _contra$te, debat_, # contra$to. Contra$tante, che contra$ta, _querelleux_, pen- # denciero. Contra$tanza, contra$tamento, _coneention, que-_ # _velle_, querella. contra$tare, contendere, contrariare, _quereller_, # _contredire_, reñɩr. Contra$to, il contra$tare, _e$crime_, e$grima. Contratto, $trumento, $crittura publica per # mano di notaio, _contract_, contrato. Contratto, add. attratto, _qui a les nerfs retire@_, # el que tiene los neruios retirados. cõtratiura, attrattura, ritiramento di nerui, # _retirement d’e nerfs_, encogimiento de nier- # uos. contrattione, raggrinzamento, _recoquillement_, # e$trechura ò encogimiento. Contrauuenire, mancare, di$ubbidire, rom- # pere, _con@reuenir_, contrauenɩr. Contrɩbuere, concorrere con la $pe$a, _con-_ # _tribuer_, contribuyr. contrɩbutione, concorrimento, aiuto di $pe- # $a, _contribution_, contribution. Contri$tamento, trauaglio d’animo, affan- # no, _tri$te{$s}e_, tri$teza. Contri$tare, dar malinconia, _contri$ter_, contri- # $tar. Contri$tatore, che contri$ta, _qui contri$te_, que # contri$ta. Contritamente, con contritione, _auec contri-_ # _tion_, con contricion. Contritare, $tritolare, _froi$$er_, magullar. Contrito, che hà contritɩone, _froɩ{$s}é_, magul- # lado. [1134]C O C O Conditione, dolore del peccato, con propo- # $ito di confe$$ar $ene. Theologi. _froi$$ure_, # _contrition_, contricion. Contro, prepo$itione, che vale contra, e s’a- # dopera c’o mede$imica$i, _contre_, contra, # per à rincontro, ò a rimpetto. controuer$ia, di$parere, contra$to, _controuer$e_, # controuer$ia. contumace, caduto in contumacia, _contumax_, # contumaz. Contumacia, pregiuditio d’hauer di$ubbidi- # to alle leggi, ò a $uperiori, _contumace_, contu- # macia. Contumelia, ingiuria fatta per di$pregio, # _contumelie, outrage_, contumelia, ingiuria. Contumelio$o, che fà contumelia, _outrageux_, # vltrajo$o. conturbagione, il conturbare, _trouble_, alboro- # to. conturbare, turbare, _troubler_, alborotar. conturbatione, conturbagione, _trouble_, con- # turbacion. con tuttoche, auuerb. quantunque, benche, # _combien que_, aunque. conuale$cenza, principio di ricouramento # di $anità, _conuale$cence_, conuale$cencia. conuegna, e conuegno, Fioren per accordo, # ò conuentione, per conditione, _condition_, # condicion. conueniente, Fior. per patto, ò prome$$a, _con-_ # _uention_, conuencion, per particularità, di # fatto, per cagione ò per conditione. conuegnenza, e conuenenza, patto, conuentione, _accord_, # pato, conuenenzia, conuenencia, per con- # formità. conueneuole, ragioneuole, _conuenant_, conue- # niente. conueneuole, $u$t quel che conuiene. _conue_ # _nable_, conuenible. Dice$i fare i conuene- # uoli, per far ciremonie debite. conueneuolenza, il conueniente, _bien $eance_, # buena decencia. conueneuolmente, conuenientemente, _con-_ # _uenablement_, conueniblemente. conueniente, che conuiene, _bien-$eant, conue-_ # _nant_, conuenible. conueniente, $u$t. Fior. per co$a, ò fatto, _affai-_ # _re_, negocio. conuenienti$$imamente, $uperlat. di conue- # nientemente, _commodément_, muy comoda- # mente. conuenienti$$imo, $uperlat. di conueniente, # _fort propre_, muy proprio. conuenienza, a$tratto di conueniente, _conue-_ # _nance, bien-$eance_, conueniença. Conuenire, venire nel medefimo parere, con # cordare, _conuenir, e$tre $eant_, conuenir, per # e$$er conueniente, per confar$i, per e$$er # di nece$$ità, per adunar$i in$i@me, per # chiamar in giuditio. conuentare, Fior. per dottorare, _pa$$er Docteur_, # pa$$ar$e doctor. conuentato, add. per dottorato, _pa{$s}é docteur_, # pa$$ado doctor. conuentatione, per il conuentare, _doctorance_, # graduacion. conuenticola, adunanza di gente ba$$a per # il mal fare, _conuenticule_, conuenticulo. conuento da conuenire, adunanza, _conuent de_ # _moines & normains_, conuento de frailes, y # monjas, per habitatione di Frati, o di # Monache, e Monaci. conuento, i Fior. dicono anco per conuenta- # tione, _doctorande, ceremonie quand quelqu’vn_ # _$e pa$$e docteur_, cerimonia, quando alguno # $e pa$$a doctor. e per conuentione, e con- # uento dicono a quel $egno che rimane # tra due co$e in$ieme congionte, Sen. con- # giontura. conuer$amento, il conuer$are, _conuer$ation_, fa- # miliaridad. conuer$ante, _conuer$ant, qui hante les autres_, pla- # ticando. conuer$are, praticare, trattare, _conuer$er pra-_ # _tiquer_, platicar. conuer$atore, che conuer$a, _pratiqueur, trafi-_ # _queur_, tratante. conuer$atione, il conuer$are, e la gente che # conuer$a, _conuer$ation_, la conuer$acion. conuer$ione, mutatione di pen$iero, e di # mente da male a bene, _conuer$ion_, conuer- # $ion. conuer$o, add. conuertito, riuolto à ben fare, # _conuerti_, conuertido, e per quel laico che # ve$te abito di religio$o ne’ conuen- # ti. conuertibile, atto a conuertir$i, _conuertible_, # conuertible. conuertimento, tra$mutamento, _changement_, # conuer$ion. conuertire, tra$mutare, _changer_, mudar, per # far voltar la mente dal male al bene, e per # $imilit. far mutar pen$iero. conuertito add. _conuerti_, conuertido. conuertiuole, Fior. per conuertibile, volubi- # le, _roulant_, lo que rueda, rodante. conuiare, Fior. accompagna per via, _accompa-_ # _gner_, acompañar. conuiciatore, maledico, _me$di$ant_, maldizien- # te. conuincere, è prouare il delitto d’vno che # non lo confe$$i, _conuaincre_, conuen- # cer. Conuitare, inuitare a conuito, _conuier, inuiter_, # _$emondre à vn fe$tin_, combidar. Conuitato, add. _conuié_, combidado. Conuitatore, che conuita, _celui qui $emond ou_ # _fait $emondre_, combidador. Conuito, de$inare, o cena $plendida, _banquet_ [1135]C O C O # _fe$tin_, banquete. conuocare, chiamare, per adunare, _conuoquer_, # _appeller en$emble_, conuocar. Conuolgere, voltolare, trauolgere, _veautrer_, # _vortouiller_, rebolcar, rebolcar$e. Conuolto, add. imbrattato, trauolto, _couuert_ # _de bouë, boueux, fangeux_, cubierto de lo- # do. Cooperante, add. da cooperare, che opera # in$ieme, _trauaillant auec vn autre_, trabaxa- # dor con otro. Cooperare, operare con gli altri in$ieme, _tra-_ # _uailler auec vn autre_, trabaxar con o- # tro. Cooperatore, cooperante, _qui coopere_, coope- # rante. Cooperatione, il cooperare, _trauail auec au-_ # _trui_, trabaxo con otro, cooperacion. Coperchiare, coprire, _couurir_, coubrir. Coperchiata, $i chiama la donna che hà bi- # $ogno di taglio per potere v$are il coito, # _femme e$troite de nature_, muger e$trecha de # coño. Coperchiella, Fior. per quel che $i fà di na- # $co$to per ingannare ɩl compagno, _trom-_ # _perie_, Arte para engañar. Coperta, co$a con che $i cuopre, _couuerte_, co- # bierta. Copertamente, $egretamente. _couuertement_, # $egretamente. Coperto, $u$t. luogo cooperto, _couuert_, cu- # bɩerto. Coperto, add. _ob$cur, ambigu_, o$curo, metaf. per # o$curo, ambiguo. Coperto, auuerbial. copertamente, _$ecrette_ # _ment, en cachettes_, à e$condidas. Copertoia, Sen. quel pezzo di terra, o di ra- # me, col quale $i copre il pignatto mentre # $tà al fuoco, _couuercle_, cobertera. Copertoio, co$a che cuopra, _couuerture_, cober- # tor. Copertura, _ru$e_, $utilidad. per $imil. vale $tra- # tagema, o inganno. Copɩa, abondanza, _abondance_, abondança, far # copia di $e, la$$ar$i godere, per e$empla- # re. copiare, tra$criuere, _copier, tran$crire_, tra$ladar. Copiatore, che copia o tra$criue, _copi$te, tran-_ # _$criueur_, copi$ta. Copigio, Sene$. cupile, p. b. ca$$a da pecchie, # _Ruche_, colmena de abejas. Copio$amente, abbondantemente, _abondam-_ # _ment, copieu$ement_, abondantemenre. Copio$ità, copia, abbondanza, _abondance, af-_ # _fluence_, abondancia. copio$o, abbondeuole, _abondant, copieux_, co- # pio$o. Copi$ta, copiatore, che tra$criue, _copi$te, qui_ # _tran$crit_, tra$ladador. Coppa, con l’o $tretta, la parte di dietro del # capo, _le derriere de la te$te_, pe$torejo, colo- # drillo. Coppa con l’o larga, va$o d’oro, o d’argento, # o d’altra materɩa, per v$o di bere, _vne cou-_ # _pe, ou ta$$e_, taça, vidrio, dice$i $eruier vno di # coppa, e di coltello, quando $i $erue bene, # & in ogni co$a, e gli è vna coppa d’oro, # cioè huomo di molta bontà. coppa i Sen. # chiamano anco quel va$etto dɩ vetro che # altramente $i dica vento$a, _ventou$e_, va$o # di vidrio ò barto. Coppella, piccol va$etto fatto di ra$chiatura # di corna, nel quale me$$o al fuoco $i ci- # menta l’argento, _coupelle_, copella. Coppetta, Sen. coppa quel va$etto di vetro # che s’appicca alle carni per tirare il $an- # gue in pelle, _petite ventou$e, cornet_, vento$il- # la. Coppia, con l’o $tretta due co$e infieme, pa- # io, _couple, pair_, vn par. Coppiere, che $erue di coppa, _e$chan$$on_, co- # pe@o. Coppo, va$o di terra o di rame da portare, e # tener acqua, _buye, cruche_, cantaro. Coprente, Fioren. che cuopre, _couurant, qui_ # _couure_, encubridor. Coprimento, il coprire, e la co$a che copre, # _couuerture, couuercle_, cobertera. Coprire, far che vna co$a $ia dife$a, o non $ia # veduta col poruene $opra vn’altra, _cou-_ # _urir_, cubrir, per $imil. $i dice coprire delle # be$t@e, quando il ma$chio $ta lor $opra # per la generatione, far coprire vna be$tia # $i potrebbe dir, _faire couurir_, hazer cu- # brir. Copritore, che cuopre, e de’ caualli, $tallone, # _e$tallon_, cauallo garañon. Copritura, per il coprire delle be$tie, _accou-_ # _plement de bestail gros ou menu_, vñimento de # be$tial junta. Copulare, vnire in$ieme, _coupler_, vñir jun- # to. coraggio, Fior. per cuore, Sen. $olamente per # valor d’animo, e brauura, _courage_, ani- # mo. coraggio$amente, animo$amente, _courageu$e-_ # _ment_, animo$amente. Coraggio$o, animo$o, ardito, _courageux_, ani- # mo$o. Corallo, pianta che na$ce nel fondo del # mare, induri$ce all’aria, e troua$ene, ol- # tre alro$$o, che è più commune del bian- # co, e del nero, $econdo il Matt. _corail_, # coral. [1136]C O C O Coralmente, Fior. pèr cordialmente, _cordiale-_ # _ment_, cordialmente. Corata, inte$tiniattorno al cuore, _Coree_, te- # las del coraçon. Coratella, gl’interiori de’ quadrupedi pic- # coli, de glɩ vccelli, e de’ pe$ci, _curee, entrail-_ # _les de menu be$tail, d’oi$eaux, de poi$$on_, las en- # tradas de las be$tias y paxaros. Corazza, e corazzina, armadura fatta di la- # ma di ferro a $quamme, che cuopre il bu- # $to, corazza è oggi anche nome d’vna $pe- # tie di $oldati a cauallo, _cuira$$e_, coraça, cor- # $alette. Corba, co$ta inte$$uta divimini, o d’altra $i- # mil materia, _corbeille_, cana$ta. Corbacchiotto, corbo piccino, _petit corbeau_, # cueruezillo. Corbello, va$o ritondo te$$uto di $tri$ce di # @egno da portar robba, _hotte_, bana$ta. Corbezzolo, pianta $ilue$tre che fa il $uo # frutto ritondo, che ro$$eggia nel giallo, # gro$$o, come gro$$a ciregia, e dolce, Sen. lo # chiamano anco albatro, & albatrelle i # frutti, _arbou$ier, arbri$$eau portant le fruict_ # _rond_, Madronno. Corbicino, corbacchioto, _corbillat_, cueruo, chi # co. Corbo, vccel grande, e negro, che $i nutri$ce # di carogne, _corbeau_, cueruo. Dice$i in pro- # uerb. d’vn che $i $cordi di tornare, a$petta- # re il corbo, che non ritorno all’arca. Corcare, Sen. colcare, por$i a giacere, _$e cou-_ # _cher_, aco$tar$e, hechar$e, metaf. $i dice cor- # car$i il Sole quando tramonta. e corcare, # o colcare $i dɩce delle piante che $i $otter- # rano per propaginarle, o d’herbe per farle # bianche. Corda, fila di canape, o d’altra materia rat- # torte in$ieme per v$o dilegare, _corde, cor-_ # _deau_, cuerda, $oga, corda $i dice quella del- # l’arco doue $i po$a la $aetta, per v$o di # $onare, corde del collo diciamo a i nerui. # dare, e toccar la corda, dare, & hauer la fu- # ne, o la colla, giuoco di corda, giuoco di # palla, & il luogo doue $i @ giuoca, a corda # auuerbio, vale à drittura. Cordella, dimin. di corda, _cordelle, petite corde_, # _cordellette_, $oguilla, quella piccola corda # di filo intrecciato che $i mette alle cami- # ce da capo, o da mano, che $i dice an@o. Cordellina, _petite tre$$e_, trença. Cordiaco, _voyez_ cordiale. Cordiale, che è di cuore, affettuo$o, $ui$cera- # to, _cordial_, que aprouecha el coraçon, cor- # diale per ri$toratiuo che gioui al cuore, # _potion cordiale_, cordial. cordialmente, contutto il cuore, _cordialement_, # cordialmente. Cordicina, dimen. di corda, _cordeau_, $ogilla, Cordigliero, Fior. per Frate Franci$cano, _cor-_ # _delier_ Frayle Franci$co. Cordiglio, Fior. per cordone de Frati Franci- # $canɩ, _ceinture de cordelier, cordon_, cordon de # Frayle. Cordoglienza, Fior. per cordoglio, _mal d@_ # _cœur_, mal de coraçon. Cordoglio, pa$$ione di cuore, _tri$te$$e, douleur_, # dolor, enojo. cordoglio$amente, con cordoglio, _dolentem\~et_, # dolientemente. Cordoglɩo$o addolorato, _douloureux, lamenta-_ # _ble_, lamentador, lamentable. Cordone, corda alquanto più gro$$a della # cordella, ma lauorata nel mede$imo mo- # do con fila di diuer$e materie intrecciate # e $erue a diuer$i v$i, per cordiglio de’ Frati # Franci$cani, e cordone $i chiama il cinto # che $i porta attorno al cappello, _cordõ_, cin- # ta, cordon. Cordouaniere, colui che concia, o vende # cordouani, _cordouannier_, el que vende los # cordouanes. cordouano, cuoio di pelle di capra, _cordouan_, # cuero de cabra. Coreggia, Sene$. corregia, cintura di cuoio, # _courroye_, pretina de curo. Coreggiato, Sen. correggiato, $trumento di # villa compo$to di due ba$tone legati in- # $ieme alle te$te per batter le biade nel@’ # aia, _fleau, e$cou$$oir_, trillo, çurriaga, aço- # te. Coreggiuola, Sen. correggiuola, _petite courroye_, # correa. Coreggiuolo, Sen. correggiuolo, $tri$cia di # cuoɩo a gui$a di na$tro per diuer$i v$i, _cour-_ # _roye, ou attache de cuir_, correa de cue- # ro. Coricare, il mede$imo che corcare, e colcare, # por$i giù a giacere, _ge$ir, estre couché_, $er a- # co$tado, hechado. cornacchia, vccello $imil’ al corbo, ma mino- # re, _corneille_, corneja, dice$i cornacchia a chi # fauella a$$ai, e $confideratamente. In pro- # uerb. cornacchia di campanile $i dice di # colui che $tà $odo $enza la$$ar$i aggitar # dalle parole altrui. cornacchiamento, vale cicalamento, cau$$e- # rie, _chi$me._ Cornacchiare, che è chiacchiarare, e grac- # chiare a $propo$ito, _babiller_, hablar $in ra- # çon. Cornacchione, che è più che cornacchia nel # cicalare, _babillard_, parlero. Cornamu$a piua, $trumento mu$icale di fia- # to compo$to d’vn otro, e di tre canne, _cor-_ # _nemu$e_, çampoña. Cornare, Fior. $onare il corno, _corner_, cor- # nar. Cornata, colpo, o perco$$a di corno, _coup de_ [1137]C O C O # _corne_, cornada. Cornatella, dimin di cornata, _petit coup de cor-_ # _ne_, cornadɩlla. Cornatura, qualità, o foggia di corna, _$orte de_ # _corne_, cornadura. Corneggiare, tirar di corno $enza ferire, _co$$er_ # _$ans frapper_, co$$ar $in herir. cornetta, $trumento mu$icale di fiato che ha # forma dɩ corno, _cornet à bouquin_, cuerno, # corneta, e cornetta $i chiama l’in$egna # d’vna compagnia di caualli, el’ɩ$te$$a com- # pagnia. Cornice vccello, cornacchia, _corneille_, cor # neja. Cornice, ornamento, e qua$i cintura di fa- # brica de edificɩj che $porge in fuora, _corni-_ # _che_, cornijuela, e per $imil. anco $i chiama # cornicc il lauoro di legname che $i fa per # ornamento dell’opera, ò per ornamento # di pitture. Cornio, piccolo arbore che ha il $uo legno # duro, e nodo$o corniço, $i chiama ancor, # _corneillier._ Corniolo, _cornollier_, corniço, arbol. Corniola, $imɩle all’olɩua, ma di color ro$$o, # e di $apor lazzo, _cornoille_, la cereza $ylue- # $tre. Corno, quell’o$$o che na$ce in fuori alle te- # $te di molti animali, a cui $erue per arme, # _corne_, cuerna, dalla $imil. $on dette corna le # due punte della luna auanti che $i con- # giugnino in$ieme e della mede$ima vien # detto corna all’e$tremità de’lati di molte # co$e: comed’e$ercito d’ali, di croce, e$imili: # & i rami de’ fiumi $i chiamano corna, me- # taf. per $uperbia & arroganza. Far le cor- # na $i dice della moglie che rompe la fede # al marito, prouerbɩalm. Hauer le corna ɩn # $eno, e metter$ele in capo, $i dice quando # vno manife$ta i $uoi dishonori occulti. Cornuto, che ha corna, _cornu_, cornudo. Coro, adunanza di cantori, _chœur_, coro, per # luogo nelle chie$e doue $i cantano gli of # fitɩj diuini, per $emplice adunanza, o # $chiera, e per nome di vento tra Ponente, # e Mae$tro, _le nom d’vn vent occid\~etal_, el nom # bre de vn viento. Coralla, Sene$. cerchietto di $tracci auuoltɩ # in$ieme da tener $otto al pe$o che le don- # ne portano in capo, _bourlet_, rodete. corollario, aggiũta, _corollaire, $upplement_, $upli- # miento. Corollo, Sene cibo di pa$ta fina da pane con # ani$i in forma ritonda, detto co$i dalla $i- # militudine della corolla, _bra$$elet, brioche_, # braçalete. Corona, ornamento propriamente della te- # $ta de Rè, e d’altri huomini illu$tri, con # $orme alla cui grandezza diuer$amente è # ta, _couronne_, corona, per la $te$$a Mae$$a # Regia. per $imil. cerchio, circondamento # per ghirlanda che ancor oggi portano in # capo le fanciulle, _chapelet de fleurs_, guirnal- # da de flores, chiama$i corona la parte $u- # prema dell’vnghie delle be$tie che cõfina # co’peli delle gambe. Diciamo de gli arbo- # ri tag$iar l’a corona, quando $i $capezzano, # che Sen. dicono anco $coronarl@, e corona # vien detto a quella filza dɩ pallottole di # varie materie che $i porta per numerar # l’Aue Maria, & i Pater no$tri, _chapelet_, Ro$a- # rio. Coronamento, coronatione, _couronnement_, co- # ronamiento. Coronare, porre altrui la corona, _couronner_, # coronar, per circondare. Coronato, add. adorno di corona, _couronné_, # coronato. Coronatione, il coronare, _couronnement_, coro- # nacion. corpacciata, far corpacciata d’vna co$a, man- # giarne a$$ai, _carrelure de ventre_, hazer vna # ventrada. corpacciuto, gro$$o di corpo, _corpulent_, corpu- # lento, grue$o de cuerpo. Corpicciuolo, corpo piccolo, _petit corps_, cuer- # po chico. Corpicello, corpo piccolo, o debile, _corps flouë@_ # _& debile_, cuerpo debil. corpo, co$a che $i può toccare ovedere, per la # parte corporea del compo$to dell’anima- # le, per pancia, combattere a corpo a cor- # po, $ono nati ad vn corpo, guadagnar col # $uo corpo, è far copia di $e a prezzo, ridur- # re a vn corpo, far vn compo$to, dice$i cor- # po di nauilio, per gu$cio, corpo di guar- # dia, per numero di $oldati che fiano in # guardia, & il luogo doue $tanno, metaf. # corpo di buttiga pet tuttig li effetti che # vi $ono dentro, corpo di Bartoli, di Gale- # ni, e d’altri per tutti i lor libri, corpo $a- # tollo, & anima con$olata, dice$i di chi $u- # bito mãgiato, $i pone a giacere, _corps_, cuer- # po. Corporale, che hà corpo, _corporel_, corporal, e # corporale $i chiama quel pannicello line, # $ul quale il $acerdote po$a l’o$tia con$a- # grata. Corporalmente, col corpo, o $econdo il cor- # po, _corporellement_, corporalmente. Corporature, tutto il cõpo$to del corpo, _$ta-_ # _ture_, corpulencia. Corporeo, che ha corpo, o è del corpo, _qui a_ # _corps, ou e$t de corps_, corpulente. Corpulento, graue, e pieno di corpo, _gr{as} &_ # _gros, corpulent_, grande y grue$$o. Corpulenza, a$tratto di corpulento, _corpulen-_ # _ce, en bon poinct_, Aquella mucha carno$i- # dad. [1138]C O C O Corputo, corpacciuto, che ha gran pancia, # _pan$u_, barrigudo. Corre coll’ o larga il mede$imo che coglie- # re, _cueillir_, coger. Corredare, fornir di ma$$eritie, _fournir de meu-_ # _ble, meubler_, fornecer de alhaja, mue- # ble. Corredato, _fourni, meublé_, fornecido. Corredo, $ornimento di mobili, _meuble_, mue- # ble, per le donamenta della $po$a, _bagues,_ # _ioyaux & habillemens_, anillos joyas, y ve$tɩ- # dos, è corredo, Fɩoren per conuito. Correggente, che corregge, _qui corrige_, corri- # gente. Correggere, ga$tigare, ridurre a ben fare, _cor-_ # _riger, chastier_, ca$tigar, trattando$i di $crit- # ture, vale emendare, in neut. pa$$. rauue- # der$i, la$$ar di peccare. Correggia, Sen. cinta larga di cuoio che v$a- # no i Frati, _large courroye_, larga correa, e # correggia per petto $onante. Correggimento, correttione, _correction_, corre- # cion. correggino, Sen. cintolo d’huomo, che $i $tre- # gne ɩn$ieme con ferri, o con fibbie, _ceintu-_ # _re, boucle_, pretina con heuilla. Correggitore, che corregge, _correeteur_, corre- # ctor. Corregnare, regnare in$ieme, _regner en$emble_, # reynar juntos. Corrente, che corre, _courant_, corriente, per # di$po$to, inchinato, per comune, e v$itato, # prouerbial. al pigliar non e$$erlente, al # pagar non e$$er corrente, cioè pigliar to- # $to, e pagar a bell’agio. Corrente, $u$t. acqua che corre, _eau courante_, # agua coriente, per quel legno che $i pon # ne’ palchi fra traue, e traue, _$oliueau_, viga, # trauo, Sen. chiamano correnti quelli che # $i mettono al tetto fra traue, e quei de’ # palchi, piane. Correntemente, furio$amente, _ha$tiuement_, a- # pre$$uradamente. Correre, Sen. ancora corrire, andar con più # velocɩtà che $i può, _courir_, correr, correr la # terra, o la prouincia è impadronir$ene, # correre il denaro, vale $plender$i: & per # e$$erne abbondanza, correr la cappa, ò la # berretta, è robarla, e fuggir$i correndo, # correr la mede$ima fortnna, $tar al mede # $imo ri$chio, prouerbial. chi corre corre, e # chi fugge vola. Correria, e $correria, lo $correre che fanno # gli e$erciti, o quantità di $oldati per il # pae$e nimico predando, _cour$e_, corre- # ria. Corretto, add da correggere, _corrigé_, corregi- # do. Correttore, che corregge, _Correctur_, corre- # tor. Corribo, Sen. corriuo, huomo facile à cre- # dere, _credule_, credulo. corridoio, andɩto per andar da vna parte all’ # altra delle fabbriche, _treille, promenoir_, anda- # mio, corredor. Corridore, il mede$imo che corridoio, per # colui che corre, _coureur_, corredor, per quei # $oldatia cauallo che vanno a far la $co- # perta o correrie, _argoulets qui vent à la de$-_ # _couuerte_, almogauaros que van à de$cu- # brir. Corrimento, il correre, _courfe_, carre- # ra. Corri$pondente, che corri$ponde, che à pro- # portione, _corre$pondant_, corre$ponden- # te. Corri$pondere, confar$i, _corre$pondre_, corre- # $ponder. Corritoio, _voyez_ corridoio. Corritore, corriere, _po$tillon_, po$tillon. Corritrɩce, verb. fem. che corre, _courriere_, cor- # redora. Corroborare, fortificare, confermare, _fortifier_, # fortificar. Corrompere, contaminare, _corrompre_, corrom- # per, metaf indurre con denari, o $peranza # di premio a far male. Corrompeuole, facile a e$$er corrotto, _aisé à_ # _corrompre_, facile à corromper. Corrompimento, corruttione, _corruption_, cor- # rucion. Corrompitore, che corrompe, _corrompeur_, cor- # rompɩdor. Corro$ione, rodimento, _corro$ion, rongement_, # roedura. Corrotto, gua$to, putrefatto, contaminato, # dice$i co$i del corpo, come dell’animo, # _corrompu_, corrompido, parlando$i di don- # na corrotta, vale non vergine, _femme faite_, # muger hecha. Corrotto, $u$t. Fior. per il pianto che $i fa a’ # morti, _dueil_, luto. Sun. dicono corrotto all’ # abitolugubre. Corrucciar$i, adirar$i, _$e courroucer_, ayrar- # $e. Corruccio, cruccio, _courreux_, yra, Sene$. dico- # no anco far corruccio o corrotto, ve$tir$i # da duolo. corru$care, balenare, lampeggiare, _re$plendir’_ # re$plandecer. corru$catione, balenamento, _re$plendeur_, re- # $plandor. corru$co, add. $plend\~ere, _re$plendi$$ant_, re$plan- # deciente. corruptibile, atto a corromper$i, _corruptible_, # corruptible. [1139]C O C O Corruttore, corrompitore, _corrupteur_, corru- # ptor. Corruttura, corruttione, _corruption_, corru- # pcion. Corruttione, il corrumper$i, putrefattione, # _pourriture_, podrecimiento, metaf. corrut- # tione di corpo, perdita di virginità, # _perte de virginité_, perdida de vergini- # dad. Cor$a, carriera, corrimento, _cour$e_, carre- # ra. Cor$ale, cor$are, e cor$ato, ladron di mare, # _cour$aire_, co$ario, prouerbial. andar trà cor- # $ale, e cor$ale: come, Andar trà Baiante, e # Ferrante: cioè non c’è guadagno, trà loro # non $i fanno male. Cor$aletto, armadura di ferro del bu$to, _cor$e-_ # _let_, coraça. Cor$e$ca, arme d’a$ta non molto longa, e # $ottile con ferro in punta, _cor$e$que_, arma # de a$ta. Cor$eggiare, far arte di cor$aro, _faire le me$tier_ # _de cour$aire_, hazer el co$ario. Cor$ia, acqua di fiume corrente, _eau courante_, # agua corriente, e cor$ia dice$i la camina- # ta della naue, o della galea da poppa, a # prua. Cor$iere, caual da guerra, _cour$ier_, cauallo # corredor. Cor$iuamente, correndo, _en courant_, corrien- # do. Cor$iuo, che corre, _courant_, corriente, dice$i # carattere cor$iuo che $i fa più $peditam\~e- # te, e con più velocità. Cor$o, il correre, _cour$e_, carrera, andar in cor- # $o, s’intende cor$eggiare, per ordine e mo- # do naturale delle co$e per i$trada doue $i # corre il paijo. Cor$oio, che $corre, come cappio cor$oio, # _cour$e_, corrido. Cortemente, a corto, _dextrement_, de$tramen- # te. Corre, Pelazzo, e fameglia del Principe, # _cour_, corte. Huomo di corte vale, tratte- # nitore, gratio$o, faceto, _courti$an_, corte- # $ano, corte per conuito, come tener cor- # te bandita, per luogo doue $i tien ragio- # ne, e per li mini$tri & e$ecutori di giu- # ftitia, per lo $patio di mezzo delle ca$e # grande che rimane aperto per dare i lu # mi, per chiu$ura che $i à nelle ville, Sene$. # que$to, lo chiamano chio$tro, dɩce$i pro- # uerb. della corte de’ Principi: chi viue in # corte, muore allo $pedale, e l’altro, # chɩ in corte è de$tinato, $enon muor # $anto, muor di$perato: & hauer buo- # ni amici a corte, hauer chi ti pro- # tega. Corteccia, la cro$ta del pane, _crou$te de_ # _pain_, corteça de pan, per buccia, $corza, # è de gli arbori, per incro$tatura di mu- # ro per la parte e$teriore delle col on- # ne. Cortecciuola, dimin. di corteccia, _petite e$cor-_ # _ce_, efcuerça chica. Corteggiare, far corte, accompagnare Si- # gnorɩ, _courti$er_, corte$ar, acompa- # ñar. Corte$e, che hà corte$ia, _courto{is}_, cortez, per # amoreuole, liberale, $tar cortele, tener le # mani auuolte in$ieme appoggiare al pet- # to, $tare a mani corte$i, $i dice di chi non # fa niente, ò non s’aiuta nel bi$o- # gno. Corte$eggiare, v$ar corte$ia, _v$er de courtoi$ie_, # hazer corte$ia. Corte$emente, con corte$ia, _courtoi$ement_, cor- # te$amente. corte$ia, di$po$itione d’animo di giouare # altrui $enz’ intere$$e, _courtoi$ie_, corte- # $ia. Corte$i$$imo, $uperlat. di corte$e, _fort courto{is}_, # muy corte$e. Cortezza, a$tratto di corto, _brieueté_, breue- # dad. Corticella, dimin. di corte, _petite cour_, corte # chica. Cortigiano, $u$t. che $tà in corte $erue a’ Si- # gnori, _courti$an_, corte$ano. Cortɩle, corte di ca$a, _ba$$e. cour de mai$on_, pa- # tio. Cortina, parte di cortinaggio, per tirata di # muraglie, ma$$ime di fortezze dar vn bal- # uardo all’altro, Sene$. anco per tela lina # $ottile, _courtine de fortere$$e_, cortina de for- # taleza. Cortinaggio, e vn’ arne$e che circonda, e # cuopre il letto, diuer$o dal padiglio- # ne, _courtinage de lict_, cielo de ca- # ma. cortinato, con cortine, _encourtiné_, encortina- # do. Corto, di poca longhezza, _court, petit_, cor- # to. corto, auuetb. in breue, tener corto vno, e # non gli dar comodità, _tenir de pres quel-_ # _qu’vn_, velar alguno. coruo, corbo, vccello, grande, e negro, _corbeau_, # cueruo. co$a, nome generali$$imo di tutto quel che # è, _cho$e_, co$a. Dice$i prouerbialmen. co$a # fatta capo hà, per incitare a afa- # re. [1140]C O C O Co$cia, la parte del corpo dal ginocchio all’ # anguinaia, _cui$$e_, mu$lo, co$cia di ponte e # la parte doue po$a l’arco. Co$ciale, co$a che cuopre la co$cia, o ve$ti- # mento, o armadura, _cui$$ot_, quixote. Co$cienza, cono$cimento di $e mede$imo, # _con$cience_, conciencia. co$ellina, dimin. di co$a, _cho$ette_, pequeña co- # $a, e Co$ellino, _voyez_ co$ellina, dal vulgo $i dice # ancor co$o per co$a in gen. ma$cul. co$erella, Sene$. co$arella, co$ollina, di$prez- # zabile, _voyez_ co$ellina. Co$etta, co$erella, ma non è co$i di$prezza- # tiua, _voyez_ co$ellina. Co$i, auuerb. dɩ $imilitudine, vale, in que$to # modo, in quel modo, _ain$i_, an$i. in vece # d’e$clamatione, per $i, co$i replicato, vale # mediocramente, come: $to co$i co$i, và co- # $i co$i. Co$i come, auuerb. comparatiuo, _comme_, co- # mo. Co$i fattamente, in tal maniera, _par ain$i_, por # a$$i. Co$i fatto, $imile, _aln$i fait, tel_, tal. Co$o, per co$a, licenza del vulgo, _cho$e_, co- # $a. Co$par$o, $parto in molte parti, _e$pars_, derra- # mado. Co$perto, a$per$o, _arrous é_, regado. Co$petto, la pre$enza, _pre$once_, pre$en- # cia. Co$piratione, congiuria, _con$piration_, con$pi # racion. Co$$o, Sen cuo$o, picciolo enfiato, cagiona- # to da $uperfluità d’humori acuti, e viene # per il più del vi$o, _pustule_, buba. Co$ta, co$tola, _co$té_. co$ta. Co$ta, $piaggia, _co$tau_, collado, per banda, o # lato, _costé_, co$tado. Co$ta, Sen co$to, radice di pianta med. _coq,_ # _herbe_, co$to olero$o. Co$tà, auuerb. locale, in conte$to luogo, _là où_ # _tu es_, ay ado e$tas. Co$tante, per$euerante, _con$tant_, con$tan- # te. Con$tantemente, con fermezza, _con$tamment_, # con$tantemente. Co$tanti$$imamente, $uperlat. di co$tante- # mente, _fort con$tamment_, muy con$tante- # mente. Co$tanza, virtù che fa l’huomo per$eueran- # te nel bene, _con$tance_, con$tancia. Co$ta@e, va ere di prozzo, _cou$ter_, Coftar. Sen- # dicono per e$$er noto. _con$ter_, con- # ftar. Co$ta$@ù, auuerbialm. locale in cote$to luo- # go, e denota in alto, _là haut_, ay à ri- # ba. Co$tato, la parte dinanzi del corpo doue $o- # no le co$tole, _co$tez_, co$tado. Co$teggiare, andar per mare lungo la riua, # _co$toyer_, co$tear. Co$tei, fem. da co$tui, _icelle_, aquella. Co$tellato, congiunto in co$tellatione, _con-_ # _ioint en con$tellation_, agregado en con$tella- # cion. Co$tellatione, figura cele$te, o con$titutione # de’ pianeti, o a$petto di $telle trà di loro, # _con$tellation_, con$telacion. Co$tetto, per cote$to, v$ato dal Boccaccio, e # oggi da no$trɩ contadini, _lui, elle_, el, el- # la. Co$ti, auuerb. locale, in cote$to luogo, _là où_ # _tu es_, ado e$tas. Co$tiera, $piaggia, riuiera, _la co$te, plage, riuage_, # co$ta, playa de mar, ribera. Co$tinci, auuerb. locale di co$ti. _de là où tu es_, # allende do e$tas. Co$tipare, rɩ$tregnere, _Con$tiper_, con$ti- # bar. Co$tipatione, ri$tregnimento, _con$tipation_, # con$tipacion. Co$tituire, deputare, deliberare, _ordõner_, orde- # nar, in neut. pa$$. con$tituir$i, pre$entar$i # alla giu$titɩa, per giu$tificar$i dell’accu$a. # o querela dataglɩ, _e$tre à droit_, e$tar en jui- # zio. Co$titutione, deliberatione, ordine, _ordonnan-_ # _ce_, orden. Co$to, verbale da co$tare, $pe$a, _de$pens, cou$ts_, # co$tas. Co$tola, co$ta, vno de gli o$$i che $i partono # dalla $pina, e venendo al petto racchiug- # gono gl’inte$tini, _co$te_, co$tilla. Co$trettiuo, atto a co$tregnere, _astringent_, # re$triñɩdor. Co$tretto, add. _contraint_, forçado. Co$trignere, e con$tringere, Sene$. co$tregne- # re, sforzare, a$tregnere, _contraindre_, for- # çar. Co$trignimento, il con$trignere, _contrainte_, # fuerça. Co$truttura, fabricatione, _fabrique, ba$timent_, # edɩficio. Co$tui, pronome add vale, que$t’huomo, _ce-_ # _$tui-ci_, aque$te. co$tuma, v$o, con$uetudine, _cou$tume_, co$tum- # bre. Co$tumanza, _le me$me que_ co$tuma, _ma{is} peu_ # _en v$age._ Co$tumare, v$are, $oler fare, _accou$tumer_, aue- # zar, per dar buone creanze, e co$tu- # mi. Co$tumato, ben creato, _bien in$truit_, bien in- # $truido, per a$$uefatto, _accou$tumé_, aco$tum- # brado. Co$tumati$$imo, $uperl. di co$tumato, _tres-_ [1141]C O C O # _bien appr{is}, bien dre{$s}é_, muy b\~e en$eñado, a- # deɩcçado. co$tumarione, ammae$tramento, _in$truction_, # in$trucion. co$tume, v$anza, _v$age_, v$o, per a$$uefattione, # & habito d’ell’animo, _acoa$tumance_, co$tum- # bre per maniera nobile, e creanza, dɩce$i # prouerbial, da’ gattiui co$tumi vengono # le buono leggi. co$tura, la co$tola della cucitura. Diciamo ri- # trouar le co$ture, e $pianar le co$ture, che # vale ba$tonare, dal picchiar che fanno i # $arti per i$pɩanar quel rileuato, _cou$ture_, co- # $edura. cotale, nome relatiuo che corri$ponde a # quale, _cel_, tal. cotale $u$t. membro virile dell’huomo, _mem-_ # _bre viril_, carajo. cotale, auuerb vale, co$i, talmente, _ain$i, telle-_ # _mem_, talmente. cotanto, relariuo di quantità, corri$ponde a # quanto, due cotanti, vuol dire il doppio # pɩù, cõtanto, tanto auuerb@in vece ditan- # to tempo, _tant de temps_, tanto tiempo. cote, pietta da arrotare i ferri, _queux, pierre à_ # _aigui$er les cou$teaux, &c._ piedra aguzade- # ra. cotenna. Sen. codenna, dice$i alla pelle del # poɩco, e a quella del capo del huomo, # _coenne, peau_, cuero, coteça. cote$ti, pronome add. ma$c. nel numero del # meno po$to a$$olucamente, s’intende $o- # lutamente d’huomo, come quegli, e # que$t@, _celui là_, aquel, enel numero del # pɩù non a$$olutamente po$to, d’ogni co- # $a. cote$tui, per cote$ti, _ce$tui ci_, aque$te. ma per # il prù, in modo di$prezzatiuo. cotidiamente, continuamente. _iournellement_, # coridianamente. cotidiano, cõtinuo d’ogni di, _iournel, quotidien,_ # _de to{us} les iours_, coridiano. cotognato, confettura di mele, o pere coto- # gne, con mele, o con zuccaro, _codignac_, mer- # melada. cotognino, che hà $apore, o color di cotogne, # _quia $aueur ou couleur de cotignac_, $abro$o, o # colorado come mermelada. cotogno, con aggiunto di mela, o di pera, # $rutto noto, _pomme de coing_, membril- # lo. conrone, bambagia, _coton_, algedon, e cotone $i # chiama il panno lano accotonato, _drup pe-_ # _lu_, paño pelo$o. cotornice, vccello noto, _caille_, codornia. cotra, toga, ve$te lunga, _longue robe_, ropa larga- # ecotta ve$te da donna di drap@@, oggi di- # ce$i cotta $olamente a quella $opraue- # $ta bianca dɩ lino che portano il Religo$i # in coro, _$urpl{is}_, $obrepelliz. cotto, add. da cuocere, _cuit_, cozido. Dice$i # cotto a vno che $ia imbriaco, o che habbia # beuuto bene da imbriacar$i, _yure_, borra- # cho. cotto, $u$t. e cotta, dice$i di quantità di co$e # cotte in vna volta, come cotto di ciuaie, # cotto dɩ calcina, e $imili, onde prouerb. # ogni buon, cotto a mezzo ritorna, quan- # do l’a$$egnamento rie$ce minore di quei, # che credeui, _cuit_, cozido. cottoio, facile a cuocer$i, propriamente de # legumi, _aisé à cuire_, facil à cozer. cottura, il cuocere, _cui$$on_, cozedura. coturno, $tiualerto a mezza gamba, v- # $ato nelle tragedie, _brodequin_, borze- # guies. couacciuolo, luogo doue $i ripo$a l’animale, # _repaire, ta$niere_, cama, ra$tro, e couacciuolo # $i dice oggi a quel ve$tigio che la$$a doue # hà dormɩto. couante, che coua, _qui couue_, ouadora. couare, propriamente e lo $tar de gli vccell. i # sù l’huoua, perche na$cono, _couuer_, cobijar # couare il fuoco, vale $tar anneghittito at- # torno al fuoco, couare $i dice dell’acqua # che non hà e$ito, _croupir_, acharcar, e cc- # uare dice$i d’vna fabbrɩca che manchi dal- # rezza proportionata. couata, quantità d’huoua che gli vccelli co- # uano in vna volta, _couɩue_, empolladu- # ra. couaticcia, di$po$ta a couare, chioccia, _poule_ # _quico@ue, clou$$e_, galliea ouada. couatura, il tempo, e l’atto del couare, _le_ # _tomps & acte de couuer_, e$tar $obre hue- # uos. couerchiare, por $opra il coperchio, coprire, # _couurir_, cobrir. couerta, co$a che cuopre, _couuerture_, cobertu- # ra, per il palco della naue, metaf. per ɩ$cu- # $a, o prete$to. couertare, coprire, _couurir_, cobrir. couerrato add. _couuert_, cubierto. cortina, quell’ arne$e di panno, o d’altrd, che # cuopre la $ella de’caualli, o di mule, _capa-_ # _r@$$on_, cubierta. couertura, copritura, _couueriure_, embol torio. # metaf. per apparenza, e veri$imɩlitudine, # _$emblance_, $emejança. couiglio, Fior. percopiglio, o cupile d’api, _ru-_ # _che_, colmena. couɩle, couacciuolo, che $i. dice ancor co- # uo, e couolo, luogo, o ve$tiglio del luogo doue l’a- # nimal $i cipo$a, _repaire, ta$ntere_, caua, cauer- # na, madriguera. [1142]C R C R couone, Sen. balzo, quel fa$cetto di grano # in paglia che fanno imietitori nel miete- # re, _herbe_, manojo, haz, mella. cottione, cocitura, _cui$$on_, cozimiento. cozzare, è il percuotere che fanno gli anima- # li cornari con le corna, _co$$er, heurter des cor-_ # _nes_, topetar, cornear, metaf, percuotere vr- # tare, e cozzare in$ieme $i dice di due che # $i voglion male, e $i vadano vrtando. cozzata, vrto di corna, _heurt de cornes_, corna- # da. cozzo, il cozzare, vrto, _le heurt_, el topeton, # cornada. cozzone, colui che doma i caualli, _e$cuyer pic-_ # _queur_, picador. C R. cr apula, mangiamento $ouerchio, _golutonnie,_ # _gourmandi$e_, comicha, dema$iada, larga. crapulare, diletrar$i di crapula, _gourmander._ # glotonar. cra$tino, voce lat. del di auuenire, _le lende_ # _main_, el dia de$pues, mañana. creanza, co$tume nobile, _cou$tume_, co$tum- # b@e. creare, e criare, e proprio di Dio, far di niente # qual co$a, _creer_, criar, metaf generare, or- # dinar di nuouo. creato add. _creé_, criado, ben creato, o mal # creato, $i dice di chi hà buone, o male # creanze, o co$tumi. creatore, che crea, _createur_, criador. creatrice, ve@b. fem. _creatrice_, la que cria. creatura, e ogni co$a creata, _creature_, criatura, # per il patto. Dice$i creatura d’vno che è # alleuato, ò tirato inanzi da lui. credente, che crede, e po$to a$$olutamente, # vale, e$$er Chi$tiano, _croyant, Chre$tien_, Chri- # $tiano, que cree. credenza. il credere, _foi, creance_, fe, creanza, dar # credanza. Dare a credenza, e vendere con # tempo, e comodita di pagamento onde # il prouerb chi da a credenza $paccia a$$ai # perde l’amico, e denar non ha mai, lauo- # rare a credenza, $en$a hauer $ubito la # mercede, per $aggio, far la credenza è l’a$- # $aggiare che fanno i coppieri, e gli $calchi # auanti che il padrone beua, o mangi, cre- # denza diciamo a quell’a mario doue $i ri- # pongon le co$e da mangiare, evi $i di$ten- # dono $opra i $eruitij della tauola, che $i # dice ancor. credentiera, e credentiere, colui che n’hà la cura, e che ap- # parecchia, _$omeiller_, repo$tero. credere, hauer fede altrui, _croire_, creer, tener # fè, per hauer opinione per hauer credito, e # credere a$$olutamente, è e$$er chi$tiano, # _e$tre Che$tien_, $er Chri$tiano. Credeuole, credile, per credulo, _croyant_, cre- # yente. credibile, da e$$er creduto, _croiable_, crey- # ble. credito, contrario di debito, quello che s’hà # hauer da altri, _credit, pre$t_, el que haze cre- # dito, per e$$er in credito, cio è in opinio- # ne di buono $tato, _e$tre en credit_, $er en cre- # dito. reditore, verb. che crede, _emprunteur_, empre- # $tador, per colui che hà d’hauere, _pre$teur_, # pre$tador. credulɩtà, a$tratto di credulo, _credulité_, cre- # dulidad. credulo, facileca redere, _credule_, el que cree # de ligero. crepacciato, che hà crepacci, _creua{$s}é_, grieta- # do. crepaccio, fe$$ura, crepatura, _creua{$s}e_, grieta, # hendedura, Sene. dicono ancora, dar erc- # paccio, cio è far vna gran caduta. crepacci, male che viene à caualli nelle pa- # $tie, _creua$$es aux pa$turons des cheuaux_, quar- # tos. crepacuore, trauaglio e$tremo, & improui$o. # _creuecœur_, enojo de coraçon, congoxa. crepare, e romper$i, aprir$i, $paccar$i da per # $e, _$e rompre, $e fendre, creuer_, hender$e, rom- # per$e. crepato, add. _rompu, creué_, rompido, quebra- # do. crepatura, fe$$ura, _creua$$e, fente_, rehendi- # ça. crepolare, neut. andar aprendo$i, fendendo$i, # _$e rompre_, hender$e. crepu$colo, l’apparire, e lo $parire d@l di, _le_ # _ve$pre, iour faillant_, crepu$culo. cre$cente, che cre$ce, _croi$$ant_, crecien- # te. cre$cenza, accre$cimiento, _croi$$ance_, acre$cen- # tamiento. cre$cere, neut. far$i maggiore, _croi$tre, deuenit_ # _grand_, crecer, boluer$e grande, in art. accre- # $cere. cre$cimento il cre$cere, _acroi$$ement_, acre$cen- # tamiento. cre$cione, erba da in$alata, _cre$$on, $eneçon_, ber- # ro. cre$ciuto add. fatto maggiore, _deuenu, grand,_ # _creu_, crecido. cre$ima@$ag amento di con$irmatione, _chre$-_ # _me_, olio $anto. cre$imare, e conferire il $agramento della # cre$ima in neut. pa$$ cre$ima@$i. cre$pa, grinza, particolarmente della pelle, # _ride_, aruga. cre$pamenro, raggrinzamento, _retirement_ [1143]C R C R # _de peau_, arrugamiento de piel. Cre$pezza, cre$pamento. Cre$pine, erba d’in$alata, _cre$pine, herbe de $ala-_ # _de_, yeɩua. Cre$pi$$imo, $urperlat. di cre$po, _fort cre$pu_, # muy arrugado, fri$ado. Cre$po, che ha cre$pe, contrario a di$te$o, # _cr@$pu, frisé_, riçado, cre$pado. cre$ta, quella carne ro$$a, o altro rilieuo che # na$ce $opra del capo delle galline, o de’ # galli, o d’altri animali, _cre$te_, cre$ta, per $i- # mil. la cima del morione, e della celata, # per $ommità, e cima $emplicemente chia- # ma$i cre$ta la $ommità del muro fatta a # gui$a di cre$ta, e cre$ta vna $orte di male # che viene nelle parti vergogno$e, rizzar # la cre$ta, dice il vulgo per venir in $uper- # bia. Cre$tuto, che ha cre$ta, _cre$té_, cre$ta- # do. Creta, terra tenace, _croye_, greda, barro. Cretano, riccio marino, erba che na$ce nelle # parti maritime, _bacil, fenouil marin_, hinojo # marino. Creto$o, di qualità di creta, o pien di creta, # _de croye ou plein de croye_, gredado, lleno de # gredo. Cretto, Sene$. picciola crepatura di muro, # _petite creua$$e_, hendapura, hendɩlla. Cribrare, voce lat. vagliare, criuellare, _cribler_, # çarendear, criuar. Cribro, il vaglio, _crible_, el criuo, çarendo. Cricch, $uono che fa il vetro, e’l ghiaccio nel # f@nder$i, _cric, bruit de verre ou de glace qui_ # _$e rompt_, e$tallido, ò ruydo de vidrɩo ò ye- # lo. Cricche, Fior. per buffe, perco$$e, _$orfflet_, bo # fetada con la mano. Criminale, termine legale che diuer$ifica le # cau$e dɩ delitro dalle ciuili, _criminel_, crimi- # nal. criminare, Fior. per incolpare, _acoulper_, culpar # vna per$ona, per procedere criminalmen- # te. crimine, Fior. per peccato, o delitto, _crime_, cri- # men. Crimino$o, Fioren. per vitio$o, _vicieux_ vicio- # $o. Crinale, ornamento di crine, _tre$$e de cheueux_, # ornamento de cabellos. Crine, peli lunghi che pendono al cauallo # dal filo del collo, _crin_, clin, cabellera, per i # capelli dell’huomo, _cheueux_, cabel- # los. Crinuto, che ha crini, _cheuelu_, cabellu- # do. Cri$tallino, di cri$tallo, o come cri$tallo, _chri-_ # _@@allin_, crɩ$tallino. cri$tallo, gemma lucida, e chiara, che dicono # e$$er ghiaccio petrificato, _chri$tal_, chri$tal, # metat acqua chiara, per co$a lucida, e lim- # pida. Cri$teo, Sen. cri$tero, $eruitiale, _cli$tere_, cri$tel, # ayuda. Chri$tianam\~ete, con modo chri$tiano, _chre-_ # _$tiennement_, chri$tianamente. Chri$tianello, homicciuolo, _petit homme, hom-_ # _meau_, hombreccillo. chri$tiane$$imo, chi$tianità, _le Christiani$me_, el # chri$tiani$mo. Chrɩ$tiàni$$imo, $uperl. di chri$tiano, _fort bon_ # _chrestien_, muy buen chri$tiano, per epiteto # de’ Re di Francia, _tres Chrestien, tiltre du_ # _Roy de France_, titulo de Rey de Francia. chri$tianità, il chri$tiane$imo, _Chrestienté_, chri- # $tiano. Chri$tiano, che crede in Chri$to, _Chre$tien_, # Chri$tiano. Critico, che da giuditio, _critique, iudicieuxo_, # iudicio$o. Criuellato, vagliato, _criblé_, cernido. Criuello, vaglio, _crible_, harnero. Crocchiare, chiocchiare di gallini che coui, # per dar delle perco$$e, _cr{is} de la poule qui cou-_ # _ue_, los gridos de la gallina quando coua, # Fior, anco per cicalare. Crocchio quel $uono che rendono le co$e # fe$$e quando $on perco$$e, ò veramente il # gracidare de legni, ò ferri che nell’adope- # rar$i $i percuotino, Fior. anco per cicala- # mento, _craquet{is}_, mido. Crocchiare, Sen. per perco$$e, voce ba$$a, _bat-_ # _ture._ hetida. Croccia. Sen. quel ba$tone, alqual s’appog- # giano gli $troppiati che non $iraggono ɩn # gambe, _cro{$s}es, poten$es $ur le$quelles les impotens_ # _s’apuyent_, muleras de coxo. Croce, $egno noti$$imo della no$tra reden- # tione, _$igne de croix_, $eñal de cruz. per ve$$il- # lo de’ Chri$tɩani, per il $egno di croce che # $i facciamo, metaf pena, tormento, $uppli- # cio. Croceo, color dizaffarano, _$afrané_, çafrana- # do. crocetta. dim. di croce, _croi$ette, petite croix_, cru- # zɩlla. Crociamento, Fior. afflittione, tormento, # _tourment_, tormento. Crociare, tormentare, Sen. cruciare, _tourmen-_ # _ter_, tormentar. Crocɩata, chiamaua$i co$i l’e$er$ito che an- # daua con la croce in petto contra gl’infe- # deli, Sene$. dicono crocciara anco al luo- # go doue attrauer$ano più $trade, _croi$ade_, # cruçada. Crociato, $u$t. Sene$. cruciato, pa$$ione, _$ouf-_ # _france_, $ufrimento. [1144]C R C R Crociato, add. contra$$egnato di croce, _croi-_ # _sé, marqué de croix_, $eñalado de cruzes. Crocicchio Sen. crociata, o incrociata, luogo # doue s’attrauer$ano le $trade, _quarrefour_, # encruzijada. Crocidare, voce del corbo, _croquetter, crailler_, # e$tallar, rechinar. Crocificare, Fior. per crocifiggere, _crucifier_, # crucificar. Crocifiggere, conficcare sù la croce, _attacher_ # _au gibet_, atacar a la picota, o rollo. Crocifi$$ione, il crocifiggere, _crucifiement_, cru- # cificamiento. croci$i$$o, confitto in croce, _crucifié_, crucifica- # do, e crocifi$$o a$$olutamente s’intende # l’imagine di No$tro Signore in cro- # ce. Crocifi$$ore, che crocifigge, _crucifieur_, crucifi- # cador. Crogiare. Sen. per re$olare, de’ cibi che $i # cuocono, ò nel tegame, ò nel $pedone, cio # è farli venir ro$$i nella $uperficie per il # caldo, & in neut. pa$$. crogiar$i di colui # che $i calda con$olatamente pre$$o alfuo- # co, _frire, ri$oler, donner couleur à ce qui a$t frit en_ # _la pae$le_, dar color a lo che es freido en la # $arten. Crogiuolo, va$etto d’vna $petie di terra cot # ta che regge al fuoco, doue $i fondono i # metalli, _crei$eul_, cri$ol de platero. Croio, Fior. per duro, zotico, _dur, malaisé à ma-_ # _nier_, duro, dificulto$o a comer. metaf. di # co$tumi rozi. Crollamento, il crollare, _crou$lement_, $acudi- # miento. Crollare, muouer dimenando in quà, elà, # _crou$ler_, $acudir. Crollo, $co$$a, _$ecou$$e_, $acudimiento, metaf, # tra collo, danno, e$$er nel crollo della bi- # lancia, e$$er in bilico, _e$tre en bran$le_, $er en # aprieto. Cronica, i$toria $critta con o$$eruatione de’ # tempi, _Chronique, hifioire des temps_, Coronica # de los tiempos. Cro$ciare, il cader di pioggia $olta, e gro$$a, # _rauine de pluye_, ruyna de lluuia, metaf. per # percuotere con violenza, e forza grande. # Fior. dicono ancor cro$ciare a quello $tre- # pitar che fa il fuoco nel ardere legna # verdi, _craquet{is}_, el e$tallido. Cro$ta, la coperta che fa la natura doue $ia # rotta la pelle, _crou$te_, cro$ta, metaf. per # $uperficialità di $en$o, _e$corce_, e$cuer- # ç a. Cro$tata, $petie di torta che $i fa di frutti, # racchiu$i, e cotti con zuccaro tra $ottili$$i- # me cro$te di pa$ta, _tourte, paste delicate_, pa- # $teles, tortas delicadas, ma ne l’vno ne # l’altro quadra, perche il primo ha per in- # gredienti erbe, elatte, e l’altro carne, o # pe$ce, co$e e$clu$e dalla cro$tata, $i po- # trebbe forze col nome generico dir _mat-_ # _tya_. che e anco della $econda men$a, nella # quale $i portano le cro$tate, o (che e più # conforme ne gl’in gredienti.) _bignets_, bu- # ñuelos. Cro$tuto, che hà cro$te, _crousteux_, cro$to- # $o. Crucceuole, $tizzo$o, _cholere_, colerico. Crucciare, neut. pa$$. adirar$i, _$e courroucer_, y- # rat$e. Crucciatamente, con cruccio, _en courroux_, en # yra. Crucciata, add _courroucé_, yrado. Crucciato, $u$t. Sen. cruciato, tormento, _tour-_ # _ment_, tormento. Cruccio, adiramento, collera, _cholere, indigna-_ # _tion_, indignacion. Cruccio$amente, con cruccio, _auec cholere_, # con yra. cruccio$o, pien di$tizza, _cholere, de$pité_, enojo- # lo, irado. Crucciare, tormentare, _tourmenter_, tormen- # tar. Crudele, che hà crudeltà, _cruel, farouche_, # cruel. Crudeli$$imamente, $uperl. di crudelmente, # _tres cruellement_, muy cruelmente. crudeli$$imo, $uperl. di crudele, _extremement_ # _cruel_, crueli$$imo. Crudelmente, con crudeltà, _cruellement_, cruel- # mente. Crudeltà, $ierità, inhumanità, _cruauté_, cruel- # dad. Crudezza, immaturità, a$prezza di $apore, # _a$preté de $aueur_, a$preza de $abor. crudità, a$tratto di crudo per non cotto, _cru-_ # _dité_, crudeza, crueza, per quel che non è # concotto, e per indige$tione, _indige$tion_, # ahito, indige$tion. Crudo, non cotto, _crud_, crudo. metaf. per cru- # dele, _cruel_, cruel. Cruna, il foro dell’aco, _le pertu{is} d’vne aiguil-_ # _le_; el agugero de vna aguja. Cru$ca, Sen. $embola buccia di grano, o di # biade, $eparata dalla farina, _cruche, du $on,_ # _criblure de farine_, afrecho, $aluado. Cru$chello, Senel. $embolello, quel che e$ce # della $econda $tracciatura, _reprin & dernie-_ # _re criblure de cruche_, ahechaduras, cernidu- # ras. Cru$co$a, Sen. $embolo$o, pien di cru$ca, _plein_ # _de telles ordures_, lleno de $uziedades. C V Cubare. Fior. per giacere, _ge$ir, e$tre couché_, ya- # zer, $er aco$tado. [1145]C V C V Cubattollo, Fioren. $trumento da vcella- # re, _engin d’oi$eleur_, in$trumento por ca- # çar. Cubebe, $eme, o frutto aromatico, _fruit aro-_ # _matique_, Tortella. Cubito, gombito, _coudee_, codada, medida del # codo per mi$ura, che è di varie $orti, vedi # Vitruuio. Cucca, o chicca, dicono Sene. per vezzi tut- # te le co$e da mangiare che $i danno a’ # bambini, e per i mede$imi, cucco all’huo # mo, _boullie ou viande pour les petits enfans_, pu- # chas, poleadas de niños. Cucchiaio, $tramento concauo da pigliare il # cibo liquido, per il più d’argento, _cuillier_, # cuchara. Cuccia, Sen. per lettiera, _chalit_, armadura de # la cana. Cucciolino, diminut. _de chalit._ Cucciolo, che è propriamente can da gio- # gnere, giouane, che non $ia ancora da cac- # cia, _petit chein_, perrillo, metaf $i dice cuccio- # lo all’huomo $oto, ine$perto. Cucco, Sene. huomo, voce de’ bambini, co- # me pappa, e bombo. e$$er il cucco della # mamma, è e$$er il vezzo$o, il più amato, # _mignon, poupon, fanton_, $er el mas querído de # la madre. Cuccuma, Fior. per rancore, e odio $egreto. # _rancœur_, odio. Cuccina, $tanza doue $i cuoce la viuãda, _cui-_ # _$ine_, cozina, da’no$tri contadini e v$ata # anco per la viuanda $te$$a, _viande, $oupe,_ # _$au$$e_, vianda, $alça. Cucinare, farla cucina, cuo$er le viuande, # _cui$ener_, cozinar, gui$ar. Cuciniera, o. Cuciniere, che fà cuocer la viuanda, _cui$inier_, # cozinero. Cucire, adoperar l’aco perfare, o re$arcire # ve$timenti, o altro, _coudre_, co$er. Cucito, add. di cucire, _cou$u_, co$ido. Cucito, $u$t. la cuccitura, & il cucire, _cou$ture_, # co$tura. Cucitore, che cuce, _cou$turier_, $a$tre. Cucitura, il cucire, & anco la congiuntura # del cucito, _cou$ture_, co$tura. Cuculo, vcello che hà nome dal $uono del # $uo canto, _coucou, cocu_, cuclillo. Cucurbirino, aggionto diverme che $i gene- # ra nella parte $uperiore de gl’ inte$tini, # _nom de ver és boyaux_, nombre de gu$ano de # las tripas. Cuffia, copertura del capo fatta di panno # lino che $i lega con due na$tri, o bende # del mede$imo panno incre$pando$i da v- # na banda, _calotte, coife_. cofia. v$cir$ene pel # rotto della cuffia, e liberar$i da pericolo, # o da $pe$a, $enza, $entir noia, o danno- # Sen. non dicono cuffia $e non a quella # delle donne. Cugino, figliuolo delzio, _oou$in_, primo. # Cui, nome relatiuo, vale, il quale, o, chi, e # troua$i in tutti i ca$i fuor che nel primo, # e $empre $enza l’articolo, $e ben talhora # col $egno della co$a, _lequel_, el qual. Culaia, ela pancia d@gli vccelli $tantij, _ven-_ # _tre des oy$eaux en perche_, vientre de los pa- # xaros. Culata, Sen. perco$$a di culo, calando all’ # indietro, _cheute $ur le cul_, cayda $obre el # culo. Culi$eo, nome dell’anfiteatro di Roma per # i$cherzo, piglia$i per il culo, _coli$ee, amphi-_ # _theatre à Rome_, coli$eo. Culla, e yn’arne$e di $tiance, o di vimini, o # di legno, in forma di ce$ta ouata col $uo # letticciuolo da tenerui il bambino a dor- # mire, _berceau des petits enfans_, cuna de ni- # ños. Cullare, Sen. anninnare, dimenar la culla # per far addormentare il bambino, _bercer_ # _des enfans_, brincar los niños. Culo la parte di dietro de gli animali, nella # quale e lo $ciacquatoio del ventre, _cul,_ # _culo_. Dar del culo in terra, e cadere di # buono in gattiuo $tato. Dar del culo nel- # la pietra, o (comme dicono i Fior.) nel # la$trone, e rifutare l’eredità paterna, per # non e$$er tenuto a debiti, etrouar culo # da tuo na$o, trouar chi non habbia paura # di tue brauate, modi ba$$i. Cultiuamento, _labourage_, labrança. Cultiuare, _labourer_, arar. Cultiuatore, _laboureur_, labrador. Culto, il mede$imo che colto, culto di- # uino è la veneratione, che $i fà à Dio # con atti e$terni, _$eruice diuin_, culto diui- # no. Cultrice, Fioren. verb. $em. per veneratrice, # _$eruante de Dieu_, $ierua de Dios. Cultura, cultiuatura, ò cultiuatione, _laboura-_ # _ge_, labrança. Cuna, la culla, _berceau_, cuna. Cunicolo, $trada $otterrana per i$calzar # mura, o per ritrouare gli $calzamenti de’ # nimici, oggi $i dice minare, e contrammi- # nare, _mine $ous terre_, mina debaxo de tier- # ra. Cuocere, e quel che fà il fuoco nelle co$e # che $e gli mettono $opra, o d’appre$$o per # mangiarle, o per altro v$o, _cuire, cui$iner_, # cozer, gui$ar, metaf. per trauagliare, e # di$piacere, dice$i cuocere, l’operatione # che fà intorno al cibo nello $tomaco il # calor naturale, che anche $i dice conquo- [1146]C V C V # cere, e cuocer$i di chi s’imbriaca. Farla # bollire, e malcuocere, e far molto romore, # e poco effetto. Cuoco, che ha cura di far cuocer le viuande, # & in prouerb. buon fuoco, fa buon cuoco, # _cui$inier_, cozinero. Cuoio, pelle d’animali concia per vari v$i, # _cuir_, cuero, per pelle $emplicemente, _peau_, # peil, peleje. Dieiamo prouerb. ognun è # per il $uo cuojo, ognun corre la $ua parte # del pericolo, e non ne può le cuoia, non # $i $atia di dirne male e di$tender le cuoia # diciamo per i$cherzo, di quel pro$tendi- # mento di membra che vn fa dopo e$$ere # $tato longamente a di$agio. Cuore, membro doue e il $eggio della vita # de gli animali, _le cœur_, el coraçon, per vita, # _la vie_, la vida, per animo, o mente, _l’e$prit_, # el $piritu, per ardimento, _le courage_, el a # nimo. Dare il cuore di far vna co$a, è ba- # $tar l’animo, puor$i in cuore, deliberar$i, # $tar di buon cuore: non dubitare hauer # pen$iero. Far cuore, e prender cuore, # pigliar animo, e$$er di poco, ò di molto # cuore, e$$er di vile, ò digrand’animo, # far qual co$a a mal cuore, farla mal vo- # lentieri. Cue$o, Sene. quel picolo bollicino che vie # ne per il più attorno alle narici del na$o # per $uperfluita d’humori $permatici, _cui$_ # _$ons, & pu$tules d’humeurs $uperflues es narines_, # bubas po$tillas humores que vienen a # las narizes. Cupezza, a$tratto di cupo, profondità, _profon_ # _deur_, profondidad. metaf. per profondità # e $ogretezza di pen$ieri. Cupidamente, con cupidità, _auidement_, codi- # cio$amente. Cupidezza, Fioren. per cupidità, _conuoiti$e_, # codicia, de$$eo. Cupidigia, Fioren. ancor couidigia, cu- # pidità, _de$ir effrené_, deffeo desfrena. # do. Cupidi$$imamente, $uperl. di cupidamen- # te, _tres affectueu$ement_, muy afficionada- # mente. Cupidità, appetito di$ordinato, _appetit de$or-_ # _donné_, apetito de$ordenado. Cupido, p. b. di$ordinatamente de$idero$o, # _de$ordonnément de$ireux_, de$ordenadamen- # te de$$eo$o. Cupido, p. l. nome d’amore, figliuolo di Ve- # nere, _fol amour_, amor loco. Cupido$o, Fioren. e codicio$o, per cupido, # e de$idero$o, _conuoi@eux_, codicio$o. Cupile, b. p. Sen. per ca$$a da pecchie, _ruché_, # colmena. Cupo, add. profondo, _profond_, profondo, # hundo, metaf. Sene$. per huomo di gran # pen$ieri, & occulti. Cupo, $uft. concauità, profondità, _profondeur_, # hondura, profondidad. Cupola, volta che rigirando$i intorno a vn # mede$imo centro $i regge in $e $te$$a. V$a- # $i per il più per coperchio di-chie$e, _voute_, # boueda. Cura, pen$iero, _$ollicitude_, $olicitud, per i$tima, # o pregio, procura, guardare, por mente, # hauer$i cura, riguardar$i, hauer cura, ò in # cura, cu$todire, cura dicono i Fior. la $up- # po$ta, che $i mette alle parti po$teriori per # muouere il corpo. Cura, verb. il curare de’ medici, _cure de mede-_ # _cin_, cura de medico. Curandaio, colui che cura i panni lini, cioè # fa bianchi, _blanchi$$eur_, lauandero, blanque- # dor. Curare, hauer cura, _$oigner_, cuidar, tener cui- # dado, per medicare, _medicamenter_, medica- # mentar, e curare i panni lini è farli venir # bianchi, purgandolɩ dall’ imondizie, _buer,_ # _& blanchir le linge_, blanquear, lauar la ro- # pa. Curatiuo, add. col quale$i cura, _medicament_, # medicamento. Curatore, che ha cura, _garde, medecin_, guarda, # medico, chiama$i curatore quello che $i- # dà dal giudice all’ eredità giacente, oue- # ro a chi ha perduto il $enno, _curateur_, cu- # rador. Curatione, e curagione, il medicare, _cure, me-_ # _dicine_, cura, medɩcina. Curiandolo, herba nota, del cui $eme$i fan- # no i confetti di que$to nome, _coriandre_, cu- # lantro. Curio$amente, con curio$ità, _curieu$ement_, cu- # rio$amente. Curio$ità, e de$iderio di$ordinato di $apere # fatti d’altri, _curio$ité_, curio$idad. Curio$o, che hà vitio di curio$ità, _curieux_, cu- # rio$o. Curro, Sene$. curlo, legno ritondo non # molto longo, che $i mette $otto le pie- # tre@o altre materie graui per facilitarle il # moro. Cur$ore, che corre, _po$te, courrier_, po$ta, correo, # cur$ori $ono detti in Roma i mandatarij, # publici mini$tri del Papa, che in timano # i Cardinali, a Conci$torio, & ad altri atti # publici, all’ occa$ione $ono mandati # per tutta la Chri$tianita, ancor a citare i # Principi. Curule, $edia de gli antichi Magi$tr ati Ro- # mani, _chaire de magi$trat_, $illa de Magi$tra- # do. [1147]D A D A Curuo, piegato, arcuato, _courbe_, curuado. Cu$are, Fior. per pretendere, cioè credere # d’hauer ragione $opra qualche co$a, _pre-_ # _undre_, pretender. Cu$cota, pianta che non hà radice ferma in # terra, _goute de lin_, tiñuela de lino. Cu$todia, cura, gouerno, _garde_, cu$todia, # guarda. Cu$todire, guardare, con$eruare, _garder_, guar- # dar. Cu$todio, Sene. cu$tode, colui che hà in cu # $todia, _garde, g@@lier_, guarda. Curicagna, F@or. per collottola, _col_, cuello, # _le chainon du col_, pe$cuezo. D LA lettera D. hà qualche proportione # con la T. onde molte voci latine $i # $ono fatte no$tre con la mutatione del # t. in d. come _latro_, ladro, _Pote$t{as}_, po- # de$tà, _lit{us}_, lido, dopo di $e, oltre alle # vocali. non ammette altra con$onante # che la r. auanti riceue la L. N.R. S. ma- # nel mezo della parola, & in diuer$a # $illaba, e nel principio $olamente la S, # come $degno, $dentato, &c. $i rad- # doppia nel mezzo come l’altre con$o- # nanti. Da $egno dell’ vltimo ca$o, o propo- # $itione, l’i$te$$o che in lat. a, ouero _ab_, De, # _de._ Da’ con l’apo$trofo, voce tronca da dai, o # dalli, che e propo$itione, o $egno di ca$o # affi$$o all’ articolo. Da, auuerbio per intorno, da otro, o die # ci, _enuiron de_, cerca de. Da, in vece di Di, per v$o. botti da vino, da o- # lio. Da, per conueneuole, abito da principe, da # mercante, _habit d’homme_, ve$tido de hom- # bre. Da, in figni$icato d’origine, da Fiorenza, da # Siena, _de Florence_, de Florencia. Da, per di che, da poterlo $eruire, _dequoy_, de # qui. Da, auanti la che, in vece di poiche, da che # è piaciuto co$i a Dio, _pui$que_, de$pues # que. Da auuerbio. di tempo: da $era, da mattina, # _de matin, de $oir_, por la tarde, por la maña- # na. Da coll’ infinito, denota nece$$ità, o con- # uenienza, e da lodare, e da fare, _faciendum_ # _e$t, il e$t à louer, à faire_, es diño de alabar. Da bene, buono, _de bien_, de bien. Dabbunda, $trumento di mu$ica antico $i- # mile al monacordo, ma $enza ta$ti, che # $i $uona con due bacchette, ogginon è # più in v$o, _e$pinette, à l’encienne mode_. Da capo, auuerb. dinuouo, vn’ altra volta. # _derechef_, de nueuo. D’accordo, con cordeuolmente, _d’vn commu@_ # _accord_, por voto commun. Da ciò, in vece d’aggionto, per atto, co- # $truɩ è da ciò, e atto, e a propo$ito pet # la tal co$a, _propre, idoine_, idoneo, apto. Da douero, da $enno, _$erieu$ement, à bon e$cient_, # de veras. Dado, pezzuolo d’o$$o di $ei faccie ri- # quadrate con $egni di numero $in a $ei, # da giuocare, _vn dé à iouer_, dado. Dice$i # dado a vn pezo di pietra, o di legno # riquadrato, e dado a vna $orte di $tru- # mento da tormentare gli huomini $trin- # gendo loro con e$$o le gauolle del pic- # de, prouerbialm. e tira pel dado d’vno # che in vece d’emendar$i del mal pa$$ato, # ne faccia dell’ altro, come $e hora co- # mincia$$e. Daga, $petie di $pada corta, elarga, _dague_, # _poignard_, daga, puñal. Daino, animal $aluatico $imil al capriuolo, # _daim_, dama, corço. Dalla lunge, dalla lungi, Sen. dalla longa, # auuerbial. da lontano, _de loin_, de$de, le- # xos. Dallato, per fianco, _de co$té_, de la- # do. dalungi, auuerb. da lontano, _loin, de loin_, le- # xos. dama, donna, oggi per dama inten- # diamo la donna amata, _amie_, ami- # ga. dama, daino, _daim_, gama. damerine, Sene$. damarino, vago di da- # me, di far l’amore, _Dameret_, mugeric- # go. da marito, in età da maritar$i, _$ille à marier_, # donzella maridable. damigella, donzella, quella donzella nobi- # le che $erue a principe$$e, _damoi$elle_, $eño- # ra, muger noble. damigello, donzello, giouanetto, _damoi$ean_, # _iouuenceau_, donzel. damna, dama, daɩno, _dain_, corço. da monte a valle, Fɩoren. per da al- # to, eba$$o, _de mont à val_, de alto en ba- # ço. danaio, Sene$. denaio, edenaio picciolo, # moneta della m@nor valuta, che vale vn # quarto del quattrino, _vn denier_, dɩnero, # marauedɩ. per moneta generalmente, _ar-_ # _gent_, plata. [1148]D A D E Danaio$o, Sene. denaio$o, e denaro$o, che # hà denari, ricco, _riche, p@cunieux_, dinero- # $o. Danaiuzzo, dimin. di danaio moneta, _vne_ # _pite_, dinerillo. Dannieniente, che non val niente, _vauneant_, # vellaco. Dannabile, da e$$er bia$imate, _accu$able_, @ul # pado. Dannabilmente, con modo danneuole, _dom_ # _mageablement_, daño$amente. Danaggɩo, l’i$te$$o che danno, _dommage_, # daño. Dannaggio$o, Fior. per danno$o, _dommagea-_ # _ble_, daño$o. Dannamento, dannatione, _condamnation_, con- # denacion. Dannare, condannare, _condamner_, conde- # nar. per bia$imare. Dannato, condennato, _condamné_, conde- # nado. Dannatore, che danna, _lage qui condamne_ # juez, juzgador. Dannatione, condannatione, _condamnation_, # condenacɩon. e per eterna perditione. # _damnation eternelle_, condenacion eterna. Danneggiamento, il danneggiare, _dommage_, # meno$cabo. Danneggiare, far danno, nuocere, _endomma-_ # _ger, nuire_, meno$cabar. Danneggiato, add. _endommagé_, meno$caba- # do. Danneuole, bia$imeuole, _vituperable_, vitu # perable. Danneuolmente, bia$imeuolmente, _perni-_ # _@ieu$ement_, pernicio$amente. Danni$i@are, danneggiare, _porter dommage_, # dañar. Dannio, Fior. per danneggiamento, _perte_, # _dommage_, daño. e per aggionto di luogo, # o co$a danno$a. Danno, nocumento in qualunque modo, # _nui$ance_, daño. Danno$o, che porta danno, _nui$ant, perni-_ # _cieux_, pernicieux. Dante, Fior. che da, _donneur_, dador. Danza, ballo, carola, _dan$e_, dança, bayle. e$- # $er in danza. prouerb. far$i vedere, com- # parire in campo, entrar in danza, o in # ballo, e cominciar a far comme gli al- # tri. Danzare, ballare, _dan$er_, dançar. Danzetta, balletto, _ballet_, dança. Da hora innanzi, auuerb. per l’auuenire, _d’o-_ # _renauant_, de aqui adelante. Da per $e $olo, _de par $oi $eul_, por $e $o- # lo. Dappie, da ba$$o, _d’emb{as}_, d’embaxo. Dappocagine, Sene. a$tratto di dappoco, # in$u$ficienza, pigritia, _in$u$$@$ance, noncha-_ # _lance_, de$euydo. Dappoco, di poco, o ni$$un valore, _inepte_, # _vaurien_, vellaco. Dappoi, dopo, dipoi _pu{is} apres_, de$pues. Da pre$$o, apre$$o, da luogo vicino, _de pres_, # junto, & in vece d’aggionto. Da prima, auue@bial. primeramente, _premie-_ # _rement_, primeramente. Da quanto, auuerbial. in vece d’aggiunto, # vale di quanto valore, _tel quel_, tal qual. Dardo, arme da lanciare con punta di fer- # ro. due penne al piede, _dard, traict_, dar- # do. Dare, trasferir vna co$a in altrui potere, _don-_ # _ner_, dar, per pagare, in vece di percuotere, # Dar e far beneficio, dar licenza, e per li- # centiare, dar con$olatione. Dà a$$ai, po$to auue@bɩal. vale $ufficiente, da # fatti, contrario di dappoco, _excellent, $u$$i-_ # _$ant_, $eñalado, que haze mucho. Da $ezzo, nell’ vltimo luogo, _on dernier lieu_, # po$treramente. Da tanto, auuerbial. hà relatione a, da quan- # to. vale, di tanto valore, giudicio ò $imili, # _tant_, tanto. Datio, gabella, _peage_, pecho. alcauala. Datore, @he dà, _donneur_, dadiuo$o. Datrice, verb. fem. _donneu$e_, dadiuo$a. Da troppo più, anuerbial, _beaucoup pl{us}_, mu- # cho mas. Dattero, Sene. dattaro, frutto della palma, # _datte_, datilo. Dattorno, d’intorno, _tout à l’entour_, al der- # redor. Dauanti prima, _deuant_, delante, per alla pre- # $enza, _en pre$ence_, en pre$entia. Dauanzale, la cornice che auanza fuor del- # la faccia della parete, nella quale fi po$a- # no gli $tipiti delle fine$tre. Sen. chiamano # anco dauanzale il paramento che cuopre # dinanzi l’altare. Dauanzo, auuerbialm. Sene$. ancor dauan- # taggio. $oprabbondantemente, _d’auansage_, # alende. D E De, con l’e chiu$a, è $egno del $econdo ca- # $o, ne $i $criue mai $enza l’articolo affi$$o, # ò $enza l’apoftrofo 3 e con e$$o apo$trofo, # è $empre ma$culino del numcro del più. # come:de’padri, delle madri, de’mariti. Dea, nome di deità fauolo$a femminile, _dee$-_ # _$e_, dio$a, dee$a. Debilità, debilezza, _foibl@$$e_, floxedad. Debilitare, far diuenir debile, _affoiblir_, afloxar. Debitamente, con modo douuto, _deuëment_, # deuidamente. [1149]D E D E Debito, $u$t. obligo di dare, _debte_, deuda, per # douere nome, come: dare il debito $uo à # cia$cuno, _drois_, derecho, metaf. per de- # bito coniugale, _le de voir coniugal_, deuda # coniugal. Debito, add. obligato, douuto, _obligé_, obliga- # cion, per conueniente per op portuno, di- # ce$i e$$er debito in vn luogo, ò e$$ergli de- # bito il ve$timento; quando l’vn ò l’altro # non vi $tà acconciamente. Debitore, obligato per debito, _debiteur, de-_ # _bteur_, deudor. Debile, e debole, di poca forza, fiacco, _foible_, # flaco, dice$i anco debile per dappoco, e di # ba$$o ingegno. Debiletto, e deboletto, dimin. di debile, _fort_ # _foible_, muy debil. Debilezza, e debolezza, a$tratto di debile, # _foible$$e_, flaqueza. Debilmente, e debolmente, con debolezza, # _foiblement_, flacamente. Debiluzzo, e deboluzzo, dimin. di debole, # _foiblet_, flaquecillo. Decacordo, $altero, _p$alterion_, p$alterion. Decalogo, i dieci comandamenti, _decalogue, les_ # _dix commandemens_, decalogo. Decamerone, titolo del libro delle nouelle # del Boccacio, _Decameron, les dix iournees_, diez # iornadas. Decanato a decano, nome, e titolo di digni- # tà eccle$ia$tica, _doyen, doyenne_, dean, deca- # nadgo. Decapitare, mozzareil capo, _decapiter_, de$ca- # beçar. Decennio, di dieci anni, _terme de dix ans_, e- # $pacio de diez años. Deceuole, e diceuole, che conuiene, _$eant_, # _conuenant_, decente. Dechinare, e dichinare, Fioren. per declina # re, andar all’ ingiù, abba$$ar$i, _decliner_, de- # minuyr. Decidere, tagliare, troncare, _tailler_, tajar, me- # taf. decidere vn dubbio, vna lite, è ri$ol- # uere, giudicare, _decider vne que$tion_, decidir # vna pregunta. Decima, datio, grauezza $opra beni, ò rendi- # te, _di$mes_, diezmos. Decimare, impor la decima, _di$mer_, dezimar, # Sen. dicono, decimare ancor per dimi- # nuire, qua$i leuar la decima. Decimino, compo$itione medicinale. Decimo, $u$t la decima parte, _dixie$me part_, # parte decena. Decimo, add. nome del numero dieci, _dixie$_ # _me_, deximo. Decina, quantità numerata alla $omma di # dieci, _dixaine_, dezena. Deci$ione, determinatione, _deci$ion_, deci # $ion, deci$ioni di $uota, re$olutioni nelle # cau$e totali. Declineamento il declinare, _declin_, cayda. Declinare, abba$$ar$i, calare, _decline, $l $chir_, # declinar. Declinare, è anco termine gra- # maticale, che è recitar per ordine i ca$i # de’ nomi, i tempi, e le per$one de’verbi. # Sen. dicono declinare, e declinatɩone de # nomi: de’ verbi, co$truire, e co$truttio- # ne. Declinatione, declinamento, _declinai$on_, de- # clinacion. Decor$o, tra$corrimento, _cours, dece@@rs_, e$corri- # miento. Decottione, Sen. anco decotto, liquore nel # quale $ia rima$a la $u$tanza di quel che # dentro vi $ia $tatto cotto, _decoction_, decoc- # cion. Decrepità, vltimo termine di vecchiezza, # _aage decrepit_, edad po$trera. Decrepito, d’e$trema vecchiezza, _vieillard de-_ # _crepit_, viejo decrepito. Decretale, propriamente vna parte delle # leggi caconiche, ma $i piglia anco ordina- # riamente per tutto il corpo di e$$e, _dro@e_ # _Canon_, Canones. Decretali$ta, per canoni$ta, _Docteur en dr_ # _Canon_, dotor de canones. Decretato, ordinato per decreto, _decreté_, de- # cretado. Decreto, Fior, ancor decreto, ordinatione, # co$titutione, _decret_, decreto. Decreto, add. decretato, _decret_, canon. Decurione, capo di dieci huomini, _caporal_, # caporal. Dedicamento, il dedicare, _dedicace_, dedicaci- # on. Dedicare, offerire, intitolare, donare altrui # intende$i di chie$e, di $tatue, di libri, e $i- # mili, _dedier_, con$agrar. Dedicatione, dedicamento, _dedicacion_, dedi- # cacion. Deditione, l’arrender$i, _$erendre_, rendir- # $e. Dedurre, condurre per far induttione, _condui-_ # _re_, conduzir. Dedutto, e didutto, _conduit_, guiado. Deficiente, mandante, _defaillant_, de$maya- # do. De$orme, di brutta forma, _laid_, tor- # pe. Deformità, brutezza, _laideur_, torpeza. Defraudare, torre altrui quel che gli $i vie- # ne, _frauder_, enga$iar. Defunto, morto, _mort, tre$pa{$s}é_, mucr- # to. Degenerante, che degenera, _forlignant_, dege- # nerante. Degenerare, tralignare, _forligner_, degene- # rar. [1150]D E D E Degnamente, meritamente, _dignement_, digna- # mente. Degnare, v$ar maniere corte$i con per$one # inferiori, _bien vouloir_, acatar, re$pectar. Degnatione, l’atto del degnare, _bien vueillan-_ # _ce_, beneuolencia. Degneuole, che $i degna, _gracieux_, gracio$o. Degni$$imamente, $uperl. di degnamente, # _tre$dignement_, muy dignamente. Degno, di molto merɩto, _digne_, digno, per cõ- # ueniente, e proportionato, per eccellen # te, e di gran, conditione. Deh, interiettione deprecatiua, _ah, ho, ha, he_, # ay de mi, ha, holahe, ahao. Talhora inter- # iettione di $egno, ò garritiua: Deh anda # te via. Dei, nome delle Deità de gentili, _Dieux_, los # Dio$es. Deificamento, il Deɩficare, _deification_, Deifica- # cion. Deificare, annouerar trà gli Dei, _deifier_, Dei$i- # car. Deificato, vnito con Dio per carità, _deifié_, # deificado. Deità, diuinità, _deité_, deidad. Delegato, giudite deputato del Principe à # cau$a particolare, _delegué_, delegado. Deliberare, en. per ri$oluere, _deliberer_, deli- # berar. Deliberatione, Sen. per ri$olutione, _delibera-_ # _tion_, deliberacion. Delinquente, malfattore, _delinquant, malfai-_ # _teur_, malhechor. Delirare, farneticare, e$$er fuor di $e, _re$uer_, # de$uariar. Delirio, Sene$. il delirare, _re$uerie_, de$ua- # rio Deliro, add. fuor di ceruello, _re$ueur_, de$uaria- # do. Delitia, Fior. ancor delitia, comodità, delica- # tezze, _delices_, regalos. Delitio$o, pien di delitie, _delicieux_, regala- # do. Del tutto, auue@b in tutto, affatto, _totalement_, # _tout à fais_, totalmente. Deludere, $chernire, _railler, $e mocquer_, e$car- # necer. Demenza, pazzia, _$otti$e_, locura. Demeritare, far mancamento, _defaillir_, fal- # tar. Demerito, contrario di merito, colpa, _coulpe_, # culpa. Demoniaco, indemoniato, _demoniaque_, ende- # moniado. Demonio, diauolo, _Demon, Diable_, demo- # nio. Denigrare, Sen. far negro, _denigrer, noircir_, de- # nigrar, metaf. o$curare, offu$care. Denominatione, Sen. il denominare, _denomi-_ # _nacion_, denominacion. Denotare, $ignificare, _denoter, $ignifier_, deno- # tar. Den$ità, a$tratto di den$o, _e$pai$$eur_, e$pe@$u- # ra. Den$o, corpo che $ia vnito non tre$parente, # _e$pa{is}_, e$pe$$o. Dentame, dentatura, quantità di denti, _den-_ # _ture_, dentadura. Dente, vno de gli o$$i di bocca che $erueno # a ma$ticare il cibo, _dent_, diente, mo$trare # i denti, è mo$trar$i $enza paura, tener l’a- # nimo co’ denti, dice$i dɩ chɩ $ia mal trat- # tato da infirmità, pigliarla co’ denti, far # ogni sforzo, pigliare il mor$o co’ denti, # $tar o$tinato, la lingua và doue il dente # duole; ragionar volentieri di co$e doue # s’hà intere$$e, ò gu$to. Dente cauallino, herba co$i detta, _hannebanne_, # _endormie_. Veleño, meimendro. Dentelliere, Fior. per $teccadenti, ò $tuz- # zɩcadenti, _curedent_, limpiadientes, pa- # lilla. Dentello, la dentatura che và per ornamen- # to $oto alla cornice, _crenellure_, dental, e d\~e- # tello dicono le donne vn lor lauoro con # aco, _frange_, franja. Denticchiare, mangiar fenz’ appetito mor- # $icchiando, _ronger_, roar. Dentro, auuerbialm. di luogo, vale, in, ò, ne, # in $ignificato d’internità, _dedans_, den- # tro. Denuntiare, Sen. rapportare accu$ando, _de-_ # _nonce_, denunciar. Denuntia, l’accu$a, _denoncer_, declaracion. Denunciatione, il denunciare, _denonciation_, # denonciation ante el alcade. Dependenza, il dependere, _dependance_, de- # pendencia. Dependere, deriuare, _dependre_, depender. Deporre, la$$are, metter giù, _di$po$er, mettre bas_, # deponer, deporre vno d’offitio, ò di gra- # do, s’intende priuarnelo. Deprauato, gua$to, _depraué, corrompu_, depraua- # do. Depre$$ione, il deprimere, _abai$$ement_, abaxa- # miento. Depre$$o, conculcato, abietto, _abai{$s}é, me$prisé_, # abaxado. Deprimere, abba$$are, conculcare, _abai$$er, fou-_ # _ler aux pieds_, abaxado. Dereli@ro, abbandonato, _delai{$s}é, abandonné_, # de$amparado. Deretano, vltimo, _dernier_, po$tero. Deridere, $chernire, _$e mocquer_, burlar. Deri$ione, il deridere, _mocquerie_, burla. Deri$iuamente, con deri$ione, _en ri$ee, auec ri-_ [1151]D A D A # _$ee_, burladamente. Deri$ore, che deride, _mocqueur_, burla- # dor. Deriditrice, verb. $em. che deride, _mocqueu$e_, # burladora. Deriuare, e ditiuare, dependere, hauer origi- # ne, _deriuer, e$tre i$$u_, deriuar. Derogare, diminuir l’autorità, _deroger_, dero- # gar. Derrata, tutto quel che $i contratta in ven- # dita, _marchandi$e arrh@e_, mercaderia ar- # ra$a. prouerbialm. è p@ù la gɩonta, che # la derrata; quando l’aggɩunta $upera il # principale, per prezzo di quel che $i # compra, onde hauer vna co$a à buona # derrata, è hauerla a buon prezzo, à buon # mercato. De$chetto, dimin. di de$co, _me$ure_, me- # dida. De$co, men$a, ò tauola, sù la qual $i mangia, # _table_, me$a, tabla, dice$i prouerbɩalm chi # non mangia à de$co, ha mangiato di fre@ # co; di colui che à tauola mangɩa meno del # $uo $olito. Sene$. chiamano de$co quello # $cabelletto ru$tico contre pie di doue $eg # gono gli artigiani lauorando, e i pouer’ # huomini. De$criuere, figurar con parole, _e$crire, de$-_ # _crire_, e$creuir, de$cribir, per pigliar in no- # ta, ò arrolare, per i$criuere $emplice- # mente. De$iderabile, da de$iderar$i, _de$irable_, de$- # $eable. De$iderabilmente, con de$iderio, _aff@ctueu$e-_ # _ment_, aficionadamente. De$iderante, che de$idera, _de$iderant_, de$$eo- # $o. De$iderare, Fior. anco de$iderare, appetire, # _de$irer_, de$$ear. De$ideratiuo, de$i lerabile, _$ouhaitable_, codicia- # do E per de$i@ero$o. De$ideraro, add. _d@$iré_, de$$eado. De$ideratore, che de$idera, _conuoiteux_, codi- # cio$o. De$idereuole, de$iderabile, _conuoité_, codicia- # ble. De$idero$amente, con de$iderio, _affectueu$e-_ # _ment_, codicio$amente, de$idero$i$$ima- # mente, il $uo $uperl. De$idero$o che de$idera, _de$ireux_, de$$eo$o, de- # $idero$i$$imo, il $uo $uperl. De$ignatione, ɩl de$ignare, & il di$egno $te$- # $o, _de$$ein_, de$inio. De$inare il mangiare del mezo di, _di$ner_, # comer del medɩo dia. De$inare, nome, _di$né_, comer. De$inata il de$inare, e nel viaggio s’intende # anco per il luogo, e tempo nel qual # $i de$ina, _temps de di$ner_, tiempo de # comecer. De$i$tere, ce$$ar di fare, _ce$$er, de$i$ter_, ce$- # $ar. De$olato, add. Sen. per di$$olato di$trutto, # _de$olé_, de$olado. De$pitto, di$pregio, ò di$peto, _me$pr{is}_, de$pe- # cho, meno$precio. De$$o, pronome o$$eruatiuo. quello $te$$o, # _icelui_, aquel. De$tare, ri$uegliare, rompere il $onno, _re$-_ # _ueiller_, de$uelar, de$pertar & in neut. pa$$. # de$tar$i. met. excitare. De$tatoio, Sen. $ueglia. quella $quilla de gli # oriuoli di camera che fa $trepɩto all’ ho- # ra determinata, _re$ueille-matin_, de$perta- # dor. De$tatore, che de$ta, _re$ueilleur_, de$uela- # dor. De$tatrice, verb. fem. che de$ta, _re$ueilleu$e_, # de$ueladora. De$tinare, deputare, $tabilire, _de$igner, a{$s}i-_ # _gner_, $eñalar, a$$ignar. De$tinato, add. $tabɩlito, determinato, _desti-_ # _né_, de$tinado. De$tino, occulta prouidenza di Dio, _de$tin_, # de$tino. De$to, add. $uegliato, che non dorme, _e$ueil-_ # _lé_, de$pertado. De$tra, $u$t. man de$tra, ò parte de$tra, _main_ # _droite co$té droit_, mano derrecha. De$trale, ornamento da de$tra, _ornement de_ # _la droite_, die$tral. De$tramente con de$trezza, _dextrement_, die- # $tramente. De$trezza, agilità di membra. e trasferita all’ # animo vale, accortezza, _dexterité, adre$$e_, # habilidad. De$t iere, cauallo, _ch@ual_, cauallo. D@$tro, $u$t. commod@à, _commodité_, como- # dɩdad. per de$tro s’intende anco il nece$- # $ario luogo nel quale $i depongono i pe$i # del ventre, priuès, priuada. De$tro add. agile, _adroit, agile_, ligero, ade$tro. # per accorto e $agace, _$ubtil_, agudo, per ag- # giunto di lato, de$tro, ò $ini$tro, _co$té, droit_ # _ou gauche_, parte die$tra, ò $ini$tra. per # buono, ò fauoreuole, _fauorable_, fauora- # ble. Determinare, $tabilire, giudicare, _determiner_, # concluyr. Determinatamente, preci$amente, _determi-_ # _nément_, determinadamente. Determinatiuo, che determina, _determinant_ # determinante. Determinato, add. _determiné_, re$uelto. Determinatione, il determinare, _determina-_ # _tion_ decreto. [1152]D E D I Dete$tabile, abomineuole, _dete$table_, abomi- # nable. dete$tare, bia$iare, con aborrimento, _dete$ter_, # dete$tar. dete$tatione, il dete$tare, _detestation_, dete- # $tacion. detrarre, dir male, diminuir la lode d’altri, # _detracter, me$dire d’autrui_, murmurar de al- # guno. detrattore, mala lingua, _detracteur_, detra- # ctador. detrattione, maledicenza, & offe$a del l’al- # trui, fama, _detraction_, detracion. detrimento, danno, ò pregiudicio, _detriment_, # _dommage_, peoramiento. detta, la $orte principale del debito, _debte_, # dita, deuda. dice$i buona, ò gattiua detta # di chi e buono, ò mal pagatore: e$$er in # detta (propriamente di giuoco) e$$er in # buona fortuna, $tar$ene à detta, quietar$i # al detto d’altri. dettare, dire à chi $criue la parole che ha da # $criuere, _dicter_, dictar. per comporre per # dire $emplicemente. dettato, $u$t. dettatura, _dictat, ce qu’on fait_ # _e$crire_, dictado. Intende$i anco dettato per # vna $entenza, ò detto approuato dal vul- # go, _dicton, mot $entencieux_, ditado. dettatore, che detta, _dictateur_, dictador, e # dettatore fù gia tolto del $upremo Ma # gi$trato che haue$$ero i Romani. dettatura, il dettato. e l’officio, e dignità del # dettatore, _dictature_, dictadura. detto, $u$t. parola, motto, _dit, mot, parole_, # diccion. detto, add. _qui a e$té dit_, dicho. deuiare, trauiare, v$cir di $trada, _$e de$uoyer_, # de$uiar$e. deuotamente, Sen. con deuotione, _deuoteinent_, # deuotamente. deuotione, Sen. per affetto ver$o Dio, _deuo-_ # _tion_, deuocion, abu$ata ancora gli huo- # mini. deuoto, che hà deuotione, _deuet_, deuoto. D I Di $egno del $econdo ca$o, e $erue non $olo # a’ nomi, ma à gli auuerbi, alle propo$itio # ni, & à gl’ infiniti de’ verbi. di, per $egno di particoleggiare: mi$eui di # huona gente per propo$itione che $igni- # ficchi noto di luogo. di, nome, giorno, _iour_, dia, i Poeti v’hanno # talhora aggionta l’e, per i$chiuar la du- # rezza dell’ accente, ò per la rima e detto, # die. diabolicamente, con modo del diauolo, # Teologi, _diaboliquement_, diabolicament\~e. diabolico, da diauolo, ò di diauolo, voce del- # la $crittura, _diabolique_, diabolico. diacimino, compos. medic. diaconato, vno de gli ordini $acri, _diaconat_ # diaconato. diacono, e diacano, quegli che hà ordine di # diaconato, _diacre_, diacono. diacone$$a, donna che hà l’ordine di diaco- # nato, _diacone$$e_, diaconeza. diadema, era anticamente vna fa$cia di te- # la bianca che portauano i Re in te$ta, per # contra$$egno Regio. oggi s’intende per # ogni corona, ò $egno dɩ Rè, _diademe, ban-_ # _deau Royal_, diadema, e diadema è quel $e- # gno che $i dipegne $opra al capo del Sal- # uator no$tro, e de’ Santi. diafanitade, tra$parenza, _tran$parence_, diafa- # nidad. dia$ano, tra$parente, _tran$parent_, raluzien- # te. dia$lammate, il pannicolo che cuopre le # cu$tole, _diaphragme, entredeux trauer$ant_, # diaphragma, las telas del coraçon. diagridio, compo$itione medecin. $olutiua, # _$uc de $camonte_, xugo de e$camonea. dialettica, che i Fɩor. chiamano Loica. è ar- # te per la quale s’impara à di$putare per # di$cernere il vero dal fal$o, _dialectique_, dia- # lectica. dialettico, add. che appartiene à dialettica, # _dialecticien_, termini$ta. dialogo, $crittura doue s’introducono più # per$one a di$correre, _dialogue_, collo- # quio. dialetto, voce greca, chevale idioma, pro- # prietà di lingua, _dialecte, la proprieté de cha$-_ # _cune langue_, dialecto. dialtea, maluaui$chio, erba medic. _guima@l-_ # _ue_, maluaui$co, yerua. diamante, gioia nota, adamante, _diamant_, # diamante. diamantino, di diamance, _diamantin_, dia- # mantino, pigliar$i per forti$$imo, metaf. # dalla durezza del diamante $opra ogn’al- # tra gioia. diametro, linea che diuide il cerchio per # mezzo, _diame@tre, ligne parti$$ant vnrond pa@_ # _le milieu_, diametro. dianzi, auuerbial. di tempo pa$$ato, poco fà, # _n’agueres_, poco ha. diapapauero, lattouaro di papauero, _ele-_ # _ctuaire de pauot_, letuario de ado@mida- # ra. diapruno, latouario di prune, _electuaire de_ # _pruneaux_, letuario di ciruelas pa$$as. diarrea, e diarria, flu$$o di vent@e, _di@rrhes_, # _fl{us} de ventre_, camara@. dia$pro, $petie di gioia di minor pregio, _la$pe_, # ia$pe. [1153]D I D I Diauoleria, Sen. diauoleria, co$a noio$a, dia- # bolica, _diablerie, torment_, vexacion, tormen- # to. Diauolo, nome vniuer$ale de gli angeli ri- # belli del Paradi$o, _diable_, diablo. fare il # diauolo, vale, far ogni sforzo. $erue per # mal v$o del vulga: oggi que$ta parola per # @ipieno a molti modi di dire, di di$pregio, # di $degno, di marauiglia, di dolore, e $imili. # prouerbialm. $apere doue il diauolo tien la # corda, e e$$er a$tuto, e cono$cer gl’ inganni # altrui. Il diauolo è gattiuo perche è vec # chio, e quãdo il tuo dɩauol nacque, il mio # andaua a $cuola: per mo$trar che i vecchi # malamente $i po$$ono ingannare. Il diauo- # lo e $ottile, e fila gro$$o. dice$i da chi vuol # andar cauto nel negotiare. il diauolo vuol # tentar Lucifero: quando vn tri$to cerca # d’aggitare vn più tri$to di lui, l’vn diauolo # eaccia l’altro, quando $i cerca di riparare # vn di$ordine con vn’ altro. Hauere il dia- # @olo neli’ ampolla, di chi cõla $ua $agaci- # tà indouina, e prouede a ogni co$a, dar del # tuo al diauolo, e mandal vɩa: cioè dar del # tuo a’tri$ti perche tila$$ino $tare. trouare il # diauolo nel catino, quãdo vn torna a de$i # nare, o a cena, e troua che s’è mangiato. Dibando, auuerb. $en$a $pe$a, _$ans de$pens_, $in # co$tas. Dibarbare, e dibarbicare, sbarbare, _arracher_, # _d@$raciner_, de$arraygar. Diba$$a mano, auuerb. d’humil condɩtione, # _de b{as} lieu_, hombre baxo. Diba$$are, abba$$are, _abai$$er_, abaxar. Diba$$ato, add. humiliato, _abai{$s}é_, abaxa- # do. Dibattere, sbatticare, _fle$$er, $eco@er_, ferir, $acu- # dir. Dibatticare, Sene$. dibatiere d\~etro a va$o ma- # terie vi$co$e, acciò $i $temperino, e s’incor- # porino, _broyer_, machucar. Dibattimento, il dɩbattere _froi$$ure_, maiadura. dibattito p.b.lo $te$$o che dɩbattɩmento, _plaid_, # _debat_, contrafte, l’vn e l’altra di que$te voci # s’adopera, metaf. per di$cu$$ione, e contra- # $to di pareri. Dibattuto add. sbattuto, auuilito, _tourmenté_, # atormentado. Dibi$ogno, auuerb. che ha forza, d’add. nece$- # $ano, _nece$$aire_, nece$$ario. Dibo$care, leuar via il bo$co, _e$$arter_, podar, # cortar ramos. dibotto, @uue@bialm. di $ubito, _incontinent_, pre- # $tamente. Dibrigata, auuerb. di compagnia, tutti in$ie # me, _de compagnie_, de compañia. Dibruciare, Fioren. andar abbrucciando, # _bru$ler_, arder. Dibucciare, leuar la buccia, _e$corcher_, de$corte- # çar. Dɩbucciar, Fior. il dibucciare, _e$corcher_, de$cor- # teçar. Di buon’ aria, Fior. per piaceuolmente, Sene. # dicono di buona voglia, _alaigrement_, alegra- # mente. Di butto, Fior. per di botto, _$oudainement_, $u- # bitamente. Dicapitamento, Fior. il decapitare, _decollatione_ # degolacion. Digiunatore, che digiuna, _iu$neur_, ayunador. Digiuni, nel numero del più. Fioren. per # il digiuno delle quattro tempora, _iu$nes_ # _des quaire temps_, ayuno de las quatro tem- # poras. Digiuno, $u$t.il digiunare, _iu$ne_, ayuno. Digiuno, add. $enz’ hauer mangiato, _qui est_ # _à iun_, en ayunas, prouerbialm. il $atollo # non crede al digiuno, chi è in buone # $tato non crede a chi $i duole del tri- # $to. Digiunto, add. da digiugnere, _de$ioint_, de$- # ancado. Digni$$imo, $uperl. di degno, _tre$-digne_, diñi$- # $imo. Dignità, e dignità, a$trato di degno, che # vale conditione honoreuole e per grado # d’offitio, o di preminenza, _dignité_, digni- # dad. Dignito$o, Fioren. per degno, _digne_, di- # gno. digradamento, $cendimento, a grado per gra- # do, _de$cente par degrez_, di$cendida, _degradacion_, # degradacion. digradare, $cendere a poco a poco, di grado # in grado, _de$cendre_, de$cender, digradare, # per priuar di dignità, come $i fa de’ cleri- # ci malfattori, _degrader quelqu’vn_, degra- # dar. digradato, priuo del grade, _degradé_, degrada- # do. di grado, auuerbialm. volentieri, _de gré, volon-_ # _tiers_, de buena gana. di gran lunga, auuerb. grandemente, _grande-_ # _ment_, poco plus, mucho mas. di gran vantaggio, auuerbial. ottimamente, # _tresbien, $ans comparai$on_, $in comparacion. digre$$ione, trala$ciamento della narratio- # ne per intrap@ruialtra co$a, _digre{$s}ion_, di- # gre$$ion. digrignare, è proprio de’ cani quando rin- # ghiando mo$trano i denti, _grincer les dents_, # reg@ñar, Sene$. v$ano que$ta voce anco. # metaf. per l’arto che fa vno che $ente di- # $piacere di non participare di quel che # hanno gli altri. digro$$are, $gro$$are, a$$ottigliare, metaf. per [1154]D I D I # erudire, _degro$$er_, de$angordar. Digrumare, rugumare, rima$ticare il cibo # che già $ia andato nello $to maco, _rema$_ # _cher_, rema$car, proprietà de gli animali # del piè fe$$o, o che non hanno $e non vn’ # ordine di denti. e per $imil. dice$i digru- # mare, rugumare, e ruminare, l’andar col # pen$iero ricon$iderando le co$e. Diguazzare, dibattere acqua, o altro liquo- # re in vn va$o, _remuer_, remudar. Digu$ciato, $enza gu$cio, $gu$ciato, _esgou{$s}é_, # _tiré de la gou$$e_, $acado de holejo. Dilaccare, Fɩor. leuar le lacche, _de$lacer_, de$- # enlaçar. Dilacciare, sdilacciare, sfibbiare, $ciorlacci, # o $tringhe, _de$bouɩonner, de$lacer_, de$anla- # çar. Dilacerare, lacerare, _de$chirer_, de$pedaçar. Dilaniare, vocelat. $tracciare, lacerare, _e$cor_ # _cher_, de$$ollar. Dilargare, diradare, _enleuer_, leuantar, Sen. di- # cono dilargare per allargare, _e$largir_, a- # largar. Dilatamento, il dilatare, _dilation, e$largi$$ement_, # en$encho. Dilatante, che dilata, _dilatant, e$largi$$ant_, en- # $enchado. Dilatanza, dilatamento. Dilatare, allargare, ampliare, _e$largir_, en$an # char. Dɩlatato, add. _e$largi_, en$anchado. Dilauamento, ɩl dɩlauare, _lauement_, lauadura. Dilauare, con$umare lauando, _nettoyer, lauer_, # lauar. Dilauato, con$umato dallauare, e dilauato # per i$morto dice$i de’ colori, e di chi è # sbattuto, o con$umato dal male: _laué_, la- # uado. Dilatione, indugio, comodità di tempo, _de_ # _lay_, dilacion. Dileggiare, beffare, $chernire, _$e mocquer_, mo # far. Dileggiatezza, Fior. i$co$tumatezza, _impu-_ # _dence_, de$uerguença. Dileggiato, Fɩor. per vitio$o, _vicieux_, vicio- # $o, Sen. per beffeggiato, $chernito, _mocqué_ # _me$prisé_, mofado. Dileggiere, auuerbialm. facilmente, _de le-_ # _ger, ai$ement_, facɩlmente. Dilegiato, Fior. per $enza legge, fuor di ra- # gione, _di$$olu, desbordé_, di$$oluto. Dilegine, Fɩoren. per debɩle, _foible_, flaco. D’imbolio, Fior. per furtiuamente, _en cachet-_ # _tes, à la de$robée_, occultamente. Dileguare, allontanar$i, fuggir via, $parire, # _s’enfuir vi$te, gaigner au pied_, huyr, mas que # de ba$$o. Dileticare, e diliticare, $ollecitare, _chatouiller_, # hazer cos quillas. Diletico, $olletico, _chatouillement_, co$quillas. Dɩlettabile, da dilettare, _aimable_, a$mable. Dilettabɩlmente, con dɩletto, _aimablement_, # amablemente. Dilettamento, _del@ctation_, holgura. Dilettanza, Fior. per dɩletto, _plai$ir_, plazer. Dilettare, dar diletto, _donner du plai$ir_, deley- # tar. Dilettatione, dɩlettamento, _pa$$etemps_, pa$- # $atɩempo. Diletteuole, che diletta, _donneur de plai$ir_, # deleytable. Diletteuolmente, dilettabilmente, _plai$ante-_ # _ment_, dono$amente. Diletto, piacere, gioia, _plai$ir, ioye_, pla$er, a bel # dɩletto, a po$ta. prendere a diletto, non i- # $tɩmare, non curare. Diletto, add. _aimé, bien voulu_, bien vi$to, # amado, amato, ben voluto. Diletto$i$$imo, $uperlat. di diletto$o, _tre$a-_ # _greable_, agradable. Dɩletto$o, dɩletteuole, _delectable_, blando, de- # leyto. Dɩlettɩone, affettione, beneuolenza, _bien-_ # _vueillance_, ami$tad. Dɩliberamento, e deliberamento, Fior. libe- # ratione, _deliurance_, $oltura, Sene$. $olamen- # te per re$olutione, $tab@limento. Diliberanza, Foren. per liberatione, _deli-_ # _urance_, lɩbrança. Deliberare, e deliuerare, Fɩor. liberare, _deli-_ # _urer_, librar, anco per tor via, & annullare, # _annuller, effacer_, borrar, Sene$. dicono de- # liberare, per co$tituire, ri$oluere, $pedire. Diliberatamente, Sene$. deliberatamente, # ri$olutamente, _re$oluement_, re$olutamente. Del@berato, e dɩliurato, Sen. deliberato, ri- # $oluto, $tabilɩto, _re$olu_, re$uelto, Fior. anco # per liberato. Deliberatione, Sen. deliberatione, ri$olutio- # ne, _deliberation_, a$$iento, Fior. anco per li- # beratɩone. Delibero, Fior. per liberato, _deliuré_, $oltato. Dilibrare, Sen. tracollate, v$cir dɩ bɩblico, dar # il tratto, _pancher_, inclinar. Dilicamento e. Dilicanza, Fior. per dilicatezza, _delices_, regalos. Dilicatamente, con delicatezza, _delicatement_, # regaladamente. Dilicatezza, a$tratto di dilicato, delitia, _deli-_ # _cate$$e_, delicadeza. Dilicati$$imo, $uperlat. di dilicato, _tre$delicat_, # muy delicado. Delicato, morbido, contrario di ruuido, # _douillet, tendre_, tierno, per $uaue al gu$to, # per netto, pulɩto in vece di puro. per gen- # tɩle dɩ comple$$ione, contrario di robu$to. Diligente, che v$a diligenza, _diligent_, pronto. Diligentemente, con diligenza, _diligemment_, [1155]D I D I Diligentemente. Diligenti$$imamente, $uperlat. di diligente- # mente, _tres-diligent_, muy diligente. Diligenza, $tudio, e cura a$$idua nelle co$e, # _diligence_, pre$teza. Diligione, dileggiamento, _mocquerie_, burla, # Sen. dicono far le co$e a dɩlɩgione, cioè # farle tra$curatamente, & a ca$o. Diliquidare, rammorbidire, far$i liquido, _$e_ # _fondre, s’amollir_, deshazer$e. Diliuerare, Fior. per deliberare. Diloggiare, partir$i d’all’ alloggiamento, _de-_ # _$loger_, de$o$pedar. dɩlombato, offe$o ne i lombi, _e$rené_, de$loma # do. Dilontano, auuerbial. di lungi. _de loin_, dende # lexos. dilungamento, allontanamento, _eslongne-_ # _ment_, alexamento per prolungamento, di- # latione, _eslargi$$ement_, en$ancho. Dilungare, Sen. dilongare, allontanar$i, _s’es-_ # _longner_, alexar$e, per allungare, o di$tende- # re, per prolungare, differire. Dilungato, add. Sen. dilongato, allontanato, # o fatto più lungo, _eslongné_, alexado. Dilungi, o dilunge, Sen. dilonga, auue@b. di # lontano _de loin, loin_, de$de lexos. Di lungo, Sen. di longo, & alla longa, di con- # tinuo, _continuellement_, continualmente. Diluuiare, pɩouere $traboccheuolmente, _pleu-_ # _uoir à randon, & de$me$urément_, llouer de$- # me$uradamente, metafmangiare di$ordi- # natamente, empir$i. Diluuiatore, mangiatore in di$creto, con$u # mator di cibi, _goulu_, tragon. Diluuio, trabocco $mi$urato di pioggia, _de-_ # _luge d’eaux_, diluuio, per inondatɩone di # $iumi, a$$olutamente s’intende diluuio # quel di Noe. Diluuione, e diluuio, il mede$imo che dilu # uiatore, o mangiatore sfrenato, _mangeur_ # _prodigieux, gouffie$ans fond_, tragador, dilu- # uiador. Dimagrare in attiuo, render magro, _amaigrir_, # _de$grai$$er_, enflaquecer, in neut. diuenir # magro. Dimanda, e domanda, il domandare, _demande_, # demanda. Dimandagione, e dimandamento, Fior. per # manda, _reque$te_, reque$ta. Dimandante, che dimanda, _demandant_, de # mandador. Dimandatore, e domandatore, _requerant_, re- # queridor. Dimandatrice, _requerante_, $uplicante Dimandita, e domandita, dimanda, _demande_, # pregunta. Dimando, e domando, dimanda, _reque$te_, peti- # cion. Dimane, e domane, il giorno $eguente, _de_ # _main_, mañana. Di mano, in mano, auuerb. di tempo in tem- # po, _de$orma{is}_, poco à poco. Dimembrare, $membrare, _de$membrer_, de$m\~e- # brar, per gu$tare, diminuire, _ga$ter, corrom-_ # _pre_, ga$tar. Dimenamento, il dimenare, _agitation, demene-_ # _ment_, agitacion, meneo. Dimenare, muouere in quà in là, rimanere, # _demener, agiter_, menear, dice$i dimenar, o # tentennar nel manico, di chi và à far vna # co$a titubando, non re$oluto. Dimenio, l’i$te$$o che dimenamento, ma con # frequenza, _$requente agitation_, bambanea- # miento. Dimeno, auuerb.che denota nece$$ità, s\~eza, # altrimenti, _autrement_, otramente. Dimen$ioniato, che ha dimen$ione, _propor-_ # _tionné, me$uré_, proporcionado. Dimen$ione, mi$ura, _me$ure_, medida. Dimenticagione, Sen. dimenticaggine, obli- # uione, _oubli_, oluido. Dimenticanza, _oubliance_, oluidança. Dimenticare, $cordar$i, perder la memoria # delle co$e, _oublier_, oluidar. Dimenticheuole, e dimentico, di poca me- # moria, _oublieux_, oluidadizo. Dimentire, Fɩor. permentire, _dementir_, demen- # tir. Dime$$o, tralaf$ato, _om{is}_, dexado, per humi- # liato. Dime$ticamente, familiarmente, _familiere-_ # _ment_, familiarmente. Dime$ticamento, il dimefticare, _apriuoi$ement_, # dome$ticamiento. Dime$ticare, render dime$tico, _apriuoi$er_, a- # man$ar, in neut. pa$$. diuentar amico. Dime$ticato, _@priuoisé_, dome$tico. Dime$tichezza familiarità, _familiarité, priuau-_ # _té_, priuança. Dime$tico, edome$tico, familiare, intrin$eco # amico, _familier, intimeamy_, intimo a- # migo, e trattando$i d’animali, dome$ti- # co per co$a di ca$a: cure dome$tiche, per # luogo cultiuato, a differenza dɩ $aluati- # co. Dimettere, perdonare, rimetter l’ingiurie, # _pardonner_, perdonar, per trala$ciare. Dimezzare, partir per mezzo, _partir par la moi-_ # _tié_, demediar. Dimezzato, add. _par i par moitié_, demedia- # do. Domino, Fioren. per Dominio, _domaine_, do-, # minio. Diminuimento, il diminuire, _diminution_ # mengua. Diminuire, e$cemare, _diminuer_, menguar. Diminuto, ad.$cemo, _diminué_, mengua do. [1156]D I D I Diminutione, diminuimento, _amoindri$$ement_, # diminuçion. Dimora, indugio, tardanza, _retardement_, tar- # dança, piglɩa$i talhora per permanenza, # & alle volte per il luogo doue $i dimora, # _demeurance_, morada. Dimorante, che dimora, _demeurant_, mora- # dor. Dimoranza, dimora, _delai_, plazo, per luogo # doue $i dimora, _demeure_, morada. Dimorare, fermar$i in luogo, _demeurer, s’arre_ # _$ter_, morar. Dimoro, Fior. por dimoranza. Dimo$tramento, e. Dimo$tranza, il dimo$trare, _demon$trante_, de- # mon$tracion. Dimo$trare, manife$tare, _demon$trer_, demon- # $trar. dimon$tratiuamente, con dimo$tratione, _ma-_ # _nife$tement_, manife$tamente. dimo$tratiuo, che dimo$tra, _demon$trant_, de- # mon$trador. dimo$tratore, _demon$trateur_, demon$trador. dimo$tratrice, _demon$trante_, demon$trado- # ra. dimo$tratione, il dimo$trare, _demon$tration_, a- # claracion, per termine logicale: argomen- # to nece$$arɩo, v$a$i anco dimo$tratione # per fintione, o apparenza. dinanzare, Sen. intrare innanzi, _preuenir_, an # ticipar. dinanzi, propo$itione dalla parte anteriore, # _au deuant_, al delante, per alla pre$enza, _en_ # _pre$ence_, en pre$encia. dinanzi, auuerb. prɩma, _auant, parauant_, an # tes. dinanzi, $u$t. lá parte dauanti, _le deuant_, el # delante. dinanzi, in vece d’aggiunto, vale, pro$$imo # pa$$ato, _le iour precedent_, el dia de antes. di$anato, $enza na$o, _e$nazé, $ans nez_, de$nari- # gado. dina$co$o, auuerb.na$co$amente, _$ecrettement_, # $ecretamente. d’incontro, propo$itione, a dirimpetto, _au_ # _contraire_, al reues. dindo. parola di bambini in vece di denari, # _vn denier_, dinero. dinegare, negare, _nier_, negar. dineruare, $neruare, _eneruer, affoiblir_, eneruar, # metaf. debilitare. di netto, auuerbial. tutt’ in vn tratto, _tout_ # _d’vn coup_, de vna $ola vez. dinfignimento, Fior. $initione, _$einte_, fingimi- # ento. dinigrare, Sen. denigrare, farnegro, _denigrer_, # denigrar. meta$. macchiare, o$curare. dinouello, auuerb. di nuouo, _de nouueau, n’a-_ # _gueres_, poco lia. d’in $in’a tanto, auuerb. in$in’a tanto, _iu$ques_ # _à tant_, ha$ta tanto. d’@n$ul, auuerb. di $opra, d’in$ul tetto, _depu{is}_ # _le toit_, de$de el techado. d’intorno, auuerb. di luogo, da ogni banda, # _d’entour_, al derredor. dinudare, $poglɩare, _de$nuer, de$pouiller_, de$nu- # dar. dinunti@re, Sen. denuntiare, notificare, _de@õ-_ # _cer_, denunciar, per rapportare accu$ando, # _accu$er_, acu$ar. di nuouo, auuerb. vn’ altravolta, _derechef_, de # nueuo. Dio, @ddio, creator del cielo, e della terra, # _Dieu_, Dios. Dioce$ano, della dioce$i, _dioce$ain_, dioce$a- # no. dioce$i, ri$tretto di pae$e $opra del quale il # Ve$couo ha giuriditione Eccle$ia$tica, # _dioce$e_, dioce$is. dɩo il voglia, Dioluole$$e, e Diouole$$e, au- # uerb. _Dieu le vueille_, oxala, pleguiera à Dios. dipanare, Sen. depanare, aggomitolare, rac- # corre il filo, $eta, o altra materia in gomi- # tolo, _reduire fil, $oye, &c. en pelo@ons_, deua- # nar. dipartenza, il partire, _depart_, partida, e$$er di # partenza, e$$er nel partire. dipartimento, $eparatione, _partage_, diuidimi- # ento. dipartire, diuidere, $eparare, _de$ioindre_, apartar, # per partir$i. dipartito, nome e. dipartita, il partir$i, _le depart_, partida, de$pe- # dida. dipelare, pelare, _peler_, desholejar. dipelato, $pelato, $enza peli, _pelé, $ans poil_, des- # holejado. dipellare, Fior p@r $corticare, _e$corcher_, $ahor- # nar. dipe$o, auuerb. con $o$pedimento, pigliar # vn di pe$o, _de p@ids $oufpesé, tiréhaut_, en pe$o, # tɩrado en alto. di piano, auuerb. $enza contra$to, _$ans contre-_ # _dit_, $en falta. di piatto, auuerb. non di taglio, accompa- # gnar$i col verbo dare, o menare, _de plat, don-_ # _ner du plat_, halagar. di piglio, auuerb. $empre col verbo dare, dar # di piglio, torre, _empoigner, a@rocher des mains_, # _piller_, arrebatar, egarrar. dipignere, Sene.dipegnere, rappre$entar per # via di colori, _peindre_, pintar, diciamo dipi- # gnere vna co$a di chi la de$criue e$quɩ$i- # tamente. dipignitore, Fior. per depintore, _peintre_, pin- # tor. dipinto, $u$t. Fior. per dipintura, _peinture_, # pintura. [1157]D I D I Dipinto, add, Sen. dipento, _peins_, pintado. Di- # pinto $i dice ancor di co$a che non po$$a # ftar meglio. Dipintore, Sen. dipentore, che dipegne, _pein-_ # _tre_, pintor. Dipintura, Sen. dipentura, _peinture_, pintu- # ra. Di poco, auuerb. di tempo. poco auanti, _vn_ # _peu deuant, n’agueres_, poco hà. per l’i$te$$o # che per poco. Dipoi, auuerb. dopo, _depu{is}_, de$pues. Dipopolare, e dipopulare, $populare, votar # di populo, _de$peupler_, de$poblar. Diporre, e deporre, la$$are, _d@po$er, depo$$eder_, # _degrader_, de$poner, degradar. Dice$i de- # porre vno di grado, o dɩ dignità, cioè, pri- # uarnelo. Di$portare, neut. pa$$ $tar a diporto, _$e donner_ # _du bon temps_, regalar$e. Diporto, pa$$atempo, recreatione, _pa$$etemps_, # recreation. Dipo$itare, e depo$itare, por in mano, _depo$i_ # _ter_, depo$itar. Dipo$itario, e depo$itario, colui che ha in de- # po$ito, _d@po$itaire_, depo$itario. Dipo$ito, e de po$ito, la co$a depo$itata, _de-_ # _po$t_, depo$ito diciamo dare, o metter de- # nari in depo$ito. Di pre$ente auuerbial incontanente, _de pre-_ # _$ent, incontinene_, luege. Dipre$$o, prepo$itione. Fior. per appre$$o, _au-_ # _pres_, iunto. Sen. dicono a vn di pre$$o, cioè # in circa, into@no, _enuiron_, cerca. Di prima, auuerb. prima, _parauant_, adelan- # te. Diputare, e deputare, ordinare, deputare, _de_ # _puter_, cometer. Diputato, e deputato add. eletto, de$tinato, # _deputé_, cometido. Di quanto, lo $te$$o che quanto auuerbialm. # _quant_, quanto. Dɩ qui, auuerbialm. per in $ino: di qui a dima # ne, _iu$ques_, ha$ta. Diradare, tor via l’e$$ere $pe$$o, _e$claircir_, a- # clarar. Diradicare, abarbare, _arracher_, de$arraygar. Dirado, auuerbial. con molto interuallo, _ra-_ # _rement_, raramente. Diramare, tor via de’ rami, _e$brancher_, marho- # jar. Dire, fauellare, e$primere con parole, _dire_, de- # zir. per confe$$are. per referire, ridire per # notificare. che co$a vuol dir que$to? cioè, # d’onde procede que$to? dir te$timonian- # za, dir villania. di@ bene, & dir male d’vna # co$a. andar dɩcendo, diuulgare. proner- # bialm. il dɩr, $a dire, è quando ragionando- # $i d’vna co$a, con quell’ occa$ione $e ne # dice vn’ altra. Dire, nome, _dict_, dicho. Diredare, e di$redare, priuar dell’eredità, _de$-_ # _herediter_, desheredar. Diredato, di$redato. Fior. anco diretato add. # priuo d’eredità, _de$herité_ desheredado. Diretanamente, Fior. per vltimamente, _$ina-_ # _lement_, finalmente. Diretano, e deretano. Fior. della parte di die- # tro, _en derriere_, en atras. per vltimo, _le der-_ # _nier_, po$trero. Diredato, Fior. per di$eredato, _de$herité_, de$- # herendado. Direttiuo, che indirizza, _adre$$eur_, encamina- # dor. Diretto, addirizzato, _dre{$s}é_, leuãtado. per ter- # mine a$tronomico, come diretto, e retro- # grado. per giu$to, contrario a indiretto, # _droict_, derecho. Dirimbalzo, auuerb. fuor di tempo, a ca$o, # _hors temps, mal à propos_, mal à propo$ito. Dirimbuono, Fior. di rio in buono e trattan- # do$i di rendite, vale, vn’ anno per l’altro, # computato il buono col gattiuo, _de mal en_ # _bien_, de mal en bien. Dirimere, diuidere, _partager_, diuidir. Dirimpetto, rincontro, _v{is} à v{is}_, en frente. Dirincontro, il mede$imo che dirimpetto, _v@@_ # _à vis_, de frente. Dirintoppo, Fioren. cum oppo$itione, _contre_, # contra. Diripata, Fior. precipitio, _precipice_, precipi- # cio. Diri$ione, Sen. deri$ione, di$pregio, _mocquerie_, # mofadura. Diri$ore, Sen. deri$ore, che deride, _mocqueur_, # mofador. Dirittamente, a drittura, _dreitement_, dereca- # mente, metaf. per bene, giu$tamente. Diritezza, aftratto di dititto, _droiture_, dere- # chura. Diriti$$imamente, _fort droitement_, muy dere- # chamente. Diriti$$imo, $uperl. di diritto, _fort droit_, muy # derecho. Diritto, e dritto, per linea retta, _droit_, dere- # cho. per ritto in piedi. per vero, legitimo. # per giu$to, per de$tro, contrario di $ini$tro. # nel diritto mezzo, vale nel mezzo appun- # to. Guardar con occhio diritto, è portar # affettione. Diritto, e dritto $u$t. il douere, il giu$to, _ce_ # _qui e$t iu$te & droit_, lo que es deuido y ju$to, # per ta$$a douuta al publico, _peage_, pecho. # per ragione, e giu$titia, _rai$on & iu$tice_, ra # zon y ju$ticia. Dirit@o auuerbialm. dirittamente, _directement_, # directamente. Dirittura, Fior. per bontà, e per il giu$to, _droi-_ # _ture_, rectitud. per impo$ta, o tributo. per [1158]D I D I # ragione, termine legale. Sen. intendono di- # rittura per diritto. andar a drittura, andar # per linea retta. Diriuo, Fior. per principio, origine, _origine_, co- # mienço. Dirizzamento, il dirizzare, _adre$$e_, encamina- # dura. Dirizzante, che dirizza, _adre$$ant_, encamina- # dor. Dirizzare, addirizzare, _adre$$er_, encaminar, per # volger$i qualche luogo, per volgere, per # rizzar$i. per i$tabilire, per correggere. diriz- # zar il becco a gli $paruieri, e le gambe a’ # cani:è prouerb. trattar dell’ impo$$ibile. Dirizzatoio, è vn’ i$trumento $ottile, & acu- # to (talhora fa que$t’ effetto vn fu$o) col # quala le dõne $eparãno in due parti egua- # li i capelli, cominciando dal mezzo della # fronte. Sen. lo chiamano anco dirizzacrino. # _poinçon ou aiguille dont les femmes $e $eruent_ # _pour agencer leurs cheueux_, partidor de los ca- # bellos. Dirizzatura, $i chiama il rigo fatto da quello # $partimento, _greue ou dre{$s}iere de ces cheue-_ # _lures_, aguja de mugeres. Diro, voce lat. impio, crudele, _cruel_, atroz. Diroccare, disfare: dallo $piantar rocche, o # fortezze, _abatre, de$rocher_, derrocar. Diroccato, _ruiné, de$roché_, derrocado. Dirompere, leuare, o ammollire la durezza # d’vna co$a, _amollir_, molle$cer. dice$i per $i- # mil. anco dell’ acqua, che agitata $i dirom- # pe. Dirompimento, il dirompere, e vale anco per # interrompimento. Diro@tamento, $moderatamente, _de$me$uré-_ # _mɩnt_, de$concierto. dirotti$$imamente. $uperlat. di dirottam\~ete. # _qui $e fuit du tout oultre me$ure_, dere$glada- # mente. Dirotto, traboccheuole, $enza ritegno, _de$me-_ # _turé_, de$me$urado, dice$i anco dirotto per # habituato, o accomodato in qualche co$a, # qua$i dirozzato. Dirozzam\~eto il dirozzare, _erudition_, en$eñan- # ça de doctrina. Dirozzare, leuer la rozzezza, ammae$trare, # _dre$$er, en$eigner_, en$eñar. Dirozzato, add. _bien in$truit_, docto. Dirubbato, Fior. per rubato, add. _desrobé_, hur- # tado. Dirrugginare, nettar dalla ruggine. Sene. di- # rugginite, _de$rouiller_, desherrumbrar. dɩ- # ruggɩnare i denti, vale, $troppicciarli in- # $ieme, _grincer les dents_, chillar los dien- # tes. Dirupam\~eto, il dirupare, e per il dirupato _pre-_ # _cipice, roeher taillé droit_, decrocadero. Dirupare, neut pa$$. cader da alto dalla rupe, # _tre$bucher de haut en b{as}_, e$tropcçar. Dirudato, $u$t. precipitio di rupe, _precipice d’vn_ # _recher_, derrumbadero. Dirupinare, Fior. per dirupare, e ditupinato. # $u$t. per diruparo, e dirupinato. add. dirupo. # Fior. il dirupato, _precipiter_, deribar. Di$abitare, leuare gli habitatori, _de$peupler vn_ # _pays_, de$poblar vna tierra. Di$abitato, add. prino d’abitatori, _de$habité_, # deshabitado. Di$acconcio, $concio, _mal en poinct_, mal ve$ti- # do. Di$acerbare, addolcire, mitigare, _adoucir_, a- # blandar. Di$adatto, non atto, _inepte_, inhabil. Di$adorno, non adorno, _mau$ade_, de$agracia- # do. Di$aggradare, di$piacere, _de$agreer_, de$agra- # dar. Di$agguaglianza, di$parità, _ine$galité_, de$y- # gualdad. Di$agguagliare, neur. pa$$. e$$er differente, _e$tre_ # _ine$gal_, e$$er de$igual. Di$agguagliatamente, differentemente, _ine$-_ # _galement_, inegualmente. Di$agiare, $comodare, _incommoder_, incommo- # dar. Di$agiato, $comodo, _incommodé_, incommo- # dado, per bi$ogno$o, _nece{$s}iteux_, nece$$ita- # do. Di$agio, $comodo, _incommedité_, incommo- # didad. $tare a di$agio, $tare $comodamen- # te. Di$agrare, pro$anare, _profaner_, profanar. Di$aiutare, portare $comodo, _incommoder_, de$- # aprouecar. Di$aiuto, impedimento, _empe$chement_, impedi- # miento. Di$albergato, $ens’ albergo, fore$tiero, _e$tran-_ # _ger, pa$$ant_, fora$tero. Di$amare, la$$ar d’amare, _hayr_, de$amar. Di$amatrice, che di$ama, _ennemie_, ennemi- # ga. Di$amicitia, Fior. nimicitia, _inimitié_, ennemi- # $tad. Di$amina, di$aminamento, _enqueste_, exa- # men. Di$aminamento, il di$aminare, _examen_, exami- # nacion. Di$aminare, e$aminare, _examiner_, examinar, par # di$correre, e ventilare. Di$aminatione, _voyez_ di$amina. Di$amorare, la$$ar d’amare, _de$aimer_, de$a- # mar. Di$amorato, $ciolto d’amore, _deliure d’aimer_, # de$amorado Di$amoreuole, $corte$e, _mal gracieux_, mala- # graciado. Di$animare, Fior. per vccidere, _tuer_, matar. [1159]D I D I Disanimato, per morto, _tué_, matado. Di$apparare, $cordar$i l’imparato, _oublier_, ol- # uidar. Disapprendere, il mede$imo che disappara- # re, _de$apprendre_, desen$eñar. Disarmare, por via l’arme, _desarmer_, desarmar, # metaf. $pogliare, disarmare a$$olutamen- # te vale licentiar il campo, i $oldati. Disarmato, $enz’arme, _de$armé_, desarmado. Disa$condere, contrario d’ascondere, pale- # sare, _manifester_, manife$tar. Disa$tro, $comodo, _incommodité_, incommodi- # dad. Dia$tro$o, contrario, $comodo, _incommodité_, # desaccommodamiento. Disauanzare, $capitare, _de$auancer_, de$me- # drar. Disauanzo, il disauanzare, mettere à disa- # uanzo, è termine mercantile, e vale met- # ter à conto di perdita, _mettre en conte de per-_ # _te_, contar por perdida. Disauuantagio, $uantaggio, _de$auantage_, me- # noscabo. Disauuedutamente, inauuertentemente, _in-_ # _con$iderement_, incon$ideradamente. Disauueduto, $con$iderato, _incon$ideré_, incon # $iderado. Disauuenente, _intraitable_, entratable. Disauueneuole, contrario d’auueneuole. # Fior. anco $ueneuole, _mal auenant_, mal as- # $eado. Disauuenire, Fior. per incontrar male, _trou-_ # _uer malencontre_, hallar malaguero. Disauuentura, disgratia, _me$auanture_, mala- # uentura. Disauuenturatamente, $uenturatamente, # _malauantureu$ement_, desgraciadamente. Disauuenturati$$imo, $uperl. di di$auuen- # turato, _malheureux entre tous autres_, muy de$- # dichado. Disauuenturato, malauuenturato, _malencon-_ # _treux_, desgraciado. Disauuenturo$amente, disgratiatamente, # _malencontreu$ement_, malauuenturadamen- # te. Disbandeggiato, sbandito, _banni_, bandi- # do. Disbarattare, sbarattare, _mettre en fuite_, met- # ter in huyda. Disbarattato, add. di disbarattare. Disbarbare, sbarbare, _esbarber_, afeytar, hazer # la barba. Disba. bato, sbarbato, _$ans barbe_, $in bar- # ba. Disboscare, diboscare, _d@busquer_, partir$e. Disbramare, $atiar le brame, cauar$i la vo- # glia, _a$$ouuir, $es de$irs_, hartar$e. Disbrigare, cauar di briga, _desbriguer_, desma- # rañar. Discacciamento, il discacciare, _banni$$ement_, # de$tierro, echamiento. Discacciare, mandar via, _cha$$er hors_, encar- # tar. Discacciato, add. decha_{$s}é_, encartado. Discadere, $cemare, andar al ba$$o, _dechoir_, # mermar. Discadimento, il discadere, _dechɩt_, mer- # ma. Discapezzare, $capezzare, Fior. anco per de- # capitare, _decapiter_, cortar la cabeça. Discapitare, metterci del capitale, _perdre du_ # _capital_, perder del deuido. Discaricare, scaricare, _de$charger_, de$car- # gar. Discarico, il discaricare, _descharge_, descar- # go. Discarnare, scarnare, _descharner, amaigrir_, de- # $carnar, enflaque$cer. Discaro, non caro, _peu agreable_, poco agrade- # cido. Discaualcare, scaualcare, _desmonter_, apear$e # del cauallo. Discendente, che discende, _descendant_, desc\~e- # diente. per originato, da que$to. Di$cendenza, che vale pro$apia, _de$cendence_, # _origine_, origen. Discendere, $cendere, _de$cendre_, de$cen- # der per trarre origine, _estre i$$u_, e$tar $ali- # do. Discendimento, il discendere, _descente_, baxa- # da. Discen$ione, il mede$imo che descendimen- # to. Discepolo, quegli che impara da altri, _disci-_ # _ple_, di$cipulo. Dɩscernenza, il discernere, _$ignal_, $eñal. per i$- # celta, _choix_, e$cogimiento. Discernere, veder bene, _discerner_, discernir, # per i$cerre, _choi$er_, e$coger. Discernimento, il di$cernere, _cognoi$$ance_, co- # no$cimiento. Discernitore, che di$cerne, _prudent_, cono$ce- # dor. Disce$a, discendimento, _descente_, baxamien- # to, disce$a, Sen. intendono anco il male # cagionato da humore, che cali dal capo, # _defluxion_, defluxion. Disce$o, nato, originato, _de$cendu, né, i$$u_, $ali- # do. Di$cettatione, conte$a, _debat_, conte$te. Di$ceuerare, $ceuerare, _mettre à part_, apat- # tar. Dischiarare, dichiarare, _declarer_, exponer per # render chiaro. Dischiattare, Fioren per tralignare, _forligner_, # degenerar. Dischiattato, _forlignant_, degenerante. Dischiauare, Fioren aprire, _ouurir_, abrir. [1160]D I D I Di$chierare, v$cir di $chiera, _$e retirer de la_ # _me$lee_, retirar$e del@e$quadron. Di$chiomare, leuar le chiomo, _de$cheueler_, de$- # cabellar. Di$chiodere, aprire, _de$clorre_, de$clauar, abrir. Di$chiumare, $chiumare, _e$cumer_, e$pumar. Di$cinto, $cinto, _de$ceint_, de$ceñido. Di$ciogliere, $ciorre, _deslier_, $oltar. Di$ciolto, add. _deslié_, de$atado. Di$cepare, Fioren. per di$$ipare, _di{$s}iper_, di$$i- # par. Di$cepatore, Fior. per di$$ipatore, _di{$s}ipateur_, # di$çipador. Di$cepidezza, Fior. di$cipitezza, _$otti$e_, ne- # cedad. Di$ciplina, in$egnamento di precettore, _di-_ # _$cipline_, di$ciplina, per batter$i, e per i$tru- # mento col quale l’huomo $i batte per far # penitenza, che $i dice far la di$ciplina, di- # $ciplina militare, i$titutioni, & ordini, o # regole di militia. Di$ciplinare, emmae$trare, _di$cipliner_, di$ci- # plinar, e per far penitenza. Di$colo, $uiato, di mal co$tume, _desbauché_, de- # $encaminado, trauie$$o. Di$colorare, leuar il colore, _de$coulourer_, de- # $colorar. Di$colorato, _de$coulouré_, di$colorido. Di$coloratione, mancamento di dolore, _pa$-_ # _leur_, palideza. Di$eolorito, add. $colorito, _pasle_, palido. Di$colpare, $cu$are, _excu$er_, de$culpar. Di$confiamente, $confiamente, _mau$adement_, # torpemente. Di$conciare, $conciare, _deslouer_, de$enca- # zar. Di$concio, $concio, _mal ba$ti_, mal labrado. Di$confidenza, diffidenza, _desfiance_, de$con- # fiança. Di$configgere, $configgere, _desconfire_, desba- # ratar. Di$confortare, $confortare, _de$conforter_, con- # goxar. Di$conforto, $conforto, _de$confort_, congo- # xa. Di$cono$cente, $cono$cente, _ingrat_, de$co- # no$cido. Di$cono$cenza, $cono$cenza, _ingratitude_, in- # gratitud. Di$cono$ciutamente, $cono$ciutamente, _in_ # _cognuement_, $in $er conocido. Di$con$entimento, di$$en$ione, _di$cord_, de$a- # cuerdo. Di$con$entire, di$cordare, _di$corder_, di$cor- # dar. Di$con$igliato, $con$igliato, _de$con$eillè_, de$a- # con$ejado. Sene. intendono di$con$iglia- # to, per di$$ua$o, di$tolto da vn pen$ie- # ro. Di$conueneuole, $conueneuole, _me{$s}eant_, in- # decente. Di$conueneuolmente, $conueneuolmente, # _mo$$eamment_, indecentemente. Di$conuenire, non conuenire, _me$$eoir_, no # conuenir. Di$coperto, $coperto, _de$couuert_, de$cubier- # to. Di$coprimento, il di$coprire, _de$couurement_, # de$cubrimiento. Di$coprire, e di$courire, $coprire, _de$couurir_, # de$cubrir. Di$coraggiare, Fior. $coraggiare, _de$couragɩr_, # de$anɩmar. Di$corare, sbigottire, _de$conforter_, congo- # xar. Di$cordamento, di$cordia, _di$corde_, de$acuer- # do, di$cordia. Di$cordante, che di$corda, _di$cordant_, mal$o- # nante. Di$cordanza, il di$cordare, _di$cordance_, di$$o- # nancia. Di$cordare, non accordar$i, _di$corder_, di$$onar, # per di$$onare di voci, o d’in$trumenti mu- # $icali. Di$corde, che di$corda, _de$ac ordant_, de$ona- # do. Di$cordeuole, litigio$o, _querelleux_, rixo$o. Di$cordia, di$$en$ione, di$unione di volontà, # _di$$en$ion_, di$$e$ion. Di$correre, Sen. anco di$corrire, con$iderare, # e$aminare col di$cor$o, _di$courir_, razonar, # per correre intorno, per tra$correre, e $i # dice anco di$correre il ragionare con fon- # damento delle co$e. Di$correuole, atto a $correre, _coureur_, andarie- # go, per veloce, per i$drucioleuole, _gä$$ant_, # deleznable. Di$corrimento, il di$correre, per correre, # _cour$e_, corrida. Di$cor$o, operatione dell’ intelletto, che # cerca d’intender la verità delle co$e con # ragioni, o congetture, _di$cours_, razona- # miento, e di$cor$o diciamo a ragionom\~e- # to, o $crittura, nella quale $i di$corra d’v- # no, o di più particolari con ragioni. e di- # $cor$o per di$corrimento. Di$co$ce$o, add. da di$colcendere, che e $co- # $cendere, _lieu inacce{$s}ible_, lugar inacce$$i- # ble. Di$co$tare, allontanare, alquanto, _esloigner_ # _quelque peu_, appartar algo poco. Dico$to, auuerbio, lontano, _loin_, lexos. Di$credente, non curante, che non dà fede # all altrui detti, _incredule_, incredulo. Far di$- # credente, e far mutar credenza, $gannare, # _de$abu$er_, de$angañar. Di$credenza. incredulità, _incredulité_, incredu- # lidad. [1161]D I D I di$credere, non credere, far di$credere, _do$con-_ # _$eiller_, de$aconcejar, in neut. pa$$. di$cre- # der$i d’vna co$a e chiarir$i. Di$cre$cere, diminuire, _de$croi$tre_, decre$cer. Di$cretamente, con di$cretione, _di$crettement_, # di$cretamente. Di$creti$$imo, $uperl. di di$creto. _fort di$cret_, # muy di$creto. Di$creto, che hà di$cretione, _auisé_, aui$a. # do. Dɩ$cretione, giuditio nel procedere, come # conuiene a huomo ben co$tumato, _di$cre-_ # _tion_, $agacidad. Di$cutire, $drucire, _de$coudre_, de$cocer. Di$cu$are, $cu$are, _excu$er_, excu$ar. Di$cu$atione, $cu$atione, _excu$e_, excu$a. Di$cu$$ione, il di$cutere, _di$cu$ion_, debati- # miento. Di$cutere, e$aminare, con$iderar $ottilmen- # te, _examiner_, examinar. Di$degnamento, $degno, _de$dain_, de$den. Di$degnare, hau er a $degno, _de$daigner_, de$de- # ñar. Dis$degno, $degno, _de$pit_, desden. Di$degno $amence, con di$degno, _de$piteu$e_ # _ment_, de$pechadamente. di$degno$o, pien di $degno, _de$pité_, de$pecha- # do, per fa$to$o e $u perbo, _orgueilleux_, or- # gullo$o. Di$detta, il di$dire, _de$dite._ de$degida, e$$er # in di$detta dicono i giocatori, quando la # fortuna non li fauori$ce. di$detto, Fior. per di$detta, _negatiue_, negati- # ua. Di$diceuole, $conueneuole, _mal$eant_, de$gra- # ciado. Di$dire, negare la co$a chie$ta, _nier_, negar, # di$dire la ragione, e far intendere a’com- # pagni di non voler $eguitare nel negotio, # _rompre compagnie_, romper cõ$orcio, in neut. # pa$$. ridir$i, _changer d’au{is}_, mudar de pare- # cer. per non conuenire: ti $i di$dice, cioè # non ti $i conuɩene, _me$$eoir_, de$do- # nar. Di$do$$o. Sene. caualcare, o caricare a di$do$- # $o, vale, $enza $ella, o $enza ba$t@o, _aller à_ # _cheual $ans $elle ou $ans ba$t_, caualgar $in $illa, # ò aluarda. Di$ebbriare Fior. per v$cir d’ebbrezza, _de$en-_ # _yurer._ de$emborrachar. di$eccamento, il di$eccare, _de$$cichement_, $eca- # mento. di$eccare, render $eco, _de$$eicher_, $ecar, in # neutr. pa$$. diuenir $ecco, _e$tre de$$eiché_, $er # $eco. di$eccatiuo, atto a di$eccare, _de$$echant_, di$ec- # catiuo. Di$eccato, add. _de{$s}eché_, $ecado. Di$eccatione, di$ecamento, _$eichere$$e._ $eca- # miento. Di$egnamento, e di$egno, componimen- # to di pittura non ancor colorita, _de$$ein_, # _crayon_, de$inio, e di co$e di rilieuo che@$i # chɩama modello, _modelle_, modelo, far di$e- # gno $opra vna co$a, e far$i a$$egnamento, # hauer di$egno, termine di pittori, che e $a- # per ordinare, e ben di$porre l’inuentione. Di$egnare, rappre$entare con lineamenti, e # figure, _de{$s}eigner_, de$ignar. per ordinare nel # pen$iero. Di$egnatore, verb. che di$egna, _de$$eigneur_, de- # $ignador. Di$egnatrice, _femme qui de{$s}eigne_, de$ignado- # ra. Di$egualmente, con di$agguaglianza, _ine$ga-_ # _lɩment_, inegualmente. Di$eguente, auuerbialm. $ubito, _incontinent_, # pre$tamente. Di$enfiare, fare $gonfiare, _de$$ nfler_, de$enchar, # in neur. pa$$. andar via l’enfiagione. _faire_ # _de{$s}enfler_, azer de$enchar. Di$ennato. Fior. per for$ennato, priũo di # $enno, _in$ensé_, in$en$ato. Di$errare, e di$$errare, aprire, _ouurir_, a- # brir. Di$errato, add. aperto, _ouuert_, abierto. Di$ertagione, dɩ$ertamiento, _degast_, e$tra- # go. Di$ertamiento, il di$ertare. Di$ertare, gua$tare, _de$erter, dega$ter_, e$tra- # gar. Di$ertato, add. di$ertare, _dega$té_, deua$ta- # do. di$erto, add. per di$ertato, _de$olé, abandonné_, de- # $amparado, per abbandonato. di$erto, $u$t. luogo alpe$tre, $olitario, _de$ert_, de # $ierto. Di$eruigio, contrario di $eruigɩo, _incommodi-_ # _té_, incommodidad. Di$eruimiento, il mal $eruire, _di$$eruice_, de$er- # uicɩo. Di$eruire, $eruir male, a contratio, _mal $eruir_, # mal $eruir, per far danno, _nuire_, nozer. Disfacimento, il dɩsfare, _ruine, $accagement_, $a- # queamiento. Disfacitore, che disfà, _ruineur_, ruinodo. Disfamar, sfamare, _$aouler_, hartar. e li fa- # mare da fama, infamare, _diffamer_, infa- # mar. Disfare, gua$tareil fatto, _de$truire._ de- # $truyr. Disfatto. add. _de$truit_, de$truydo. Disfauillare, sfauillare, _e$tinceler_, centel- # lar. Disfattione, disfacimento, _de$truction_, de$tr@- # cion. [1162]D I D I Disferenza, Fioren. per differenza. _difference_, # differencia. disferentiar. Fioren. per e$$er differente, _e$tre_ # _different._ e$tar in differencia. Disfermamento. term. retorcio, di$truggi- # mento della confermatione dell’auer$a- # rio, _refutation_, refutacion. Disfermare Fior. per abominare, _dete$ter_, de- # te$tar. Disferrare, sferrare, _de@ferrer_, desherrar. Dɩsfidante, F@or. per dɩffɩdente, _desfiant_, de$- # confi@do. Disfidanz@. Fior per diffɩdenza, _desfɩance_, de$ # confi@nç@. disfidare F@orent. per d@ffidare, _desfier_, de$a- # fiar. S@n. $olamente per ɩsfidare, _aga$$er_ pro- # u@car. Di figurare, gua$tar la figura. _desfigurer_, des $i # gu@ar. di@fi ger@. Fior. per d@$$imulare, _di{$s}imuler_, hɩ- # p c@zar. D@sfinire, d@fñnir@. d@finir definir. dɩsfioramento, ɩl dɩsfɩorare, _d@ftoration_, desfl # ramiento Disfogare. sfogare _pa$$er comme la colere_, desfo # gar. Disformamento, il disformare, _laideur_, torpe # za disformare, difformaro. _difformer._ disfor # mar. disformati$$imo, $uperl. di disformato. _tre@_ # _laid_ muy torpe. Di formato, cont@afatto, brutto, _contre$ait_ # contraheco. Diformatione, deformità _laideur_, fealdad. dɩsfornire, cõtrario di fornire per addobba # re, e ornare, _de$nuer_, de$nudar. disfrancare, Fior. per indebolire, _afoiblir_, aflo # xar. dɩsfrenamento, Fior. per isfrenamento, _d@$bor_ # _dement_, licencia, libertad. Dɩs$@enare, sfrenare, _la$cher la bride_, de$enfre- # nar. Disf enatamente frenatam\~ete, _libroment_, de$- # enf@enadamente. di@f@ena@o, @f ena@o _effre@é, abandonné à $oi_, de$- # e@ frenado. Disf@oda@e, $raudare, _tromper_ engañar. dɩ$giugnere. Sen dɩ$giognere, $eparare, _des-_ # _joindre._ apar ar. Dɩsgiunto. Sen dɩ$gionto, add. _desjoint_, de$ # en@axado. Dɩ$g@ũ@i@ne, $eparatione, _$@paration_, aparta # mɩento. D@$gocciola@e, $gocciolare. D@$gombrare, $gomb@are. Di$gradato, $enza gradɩ. _$ans degrez_, $in gra # dos. Di$gradare, non hauerne gratia, _de$agreer_, # de$agradar. Sen. dicono anco di$gratia- # re. Di$gratia, di$auentura. _di$grace_, de$gracia en- # trare, ò venire in di$gracia d’alcuno, per- # derne la gratia. Di$gratiatamente. Sen. per di$grati@, per ma- # la $orte, _malheureu$ement_, de$dɩchadamen- # te. Di$gratiato, di$auuenturato, _di$gracié, mal-_ # _heureux_, de$dichado. per $enza gratia, e # $gradito, _mau$ade_, malcrɩado. Di$gratio$o. Fiorent. per chɩ hà poca gratia. # Sen. $gradito, _malplai$ant_, de$ag@acɩa- # do. Di$grauare, $grauare, _alleger._ aliuiar. Dɩ$grauidare, partur@re, o $concɩ@$i. _enfanter._ # parer. Dɩ$groppare, disfare il groppo, _di$$ouldre_, de$- # leyr. Di$guaglianza, di$agguaglianza, _inegali@é_, de$- # ygualdad. Di@guagliare, di$agguagliare. _di$proportionner_, # di$proporcionar. Di$guaglio. Fioren. per di$aggu@glianza, _di$-_ # _proportion_, di$proporcion. Di$ɩante, pien di de$io, _de$ireux_, de$$eo$o. Di$ianza Fɩor. per d@$io. _de$ir._ de$$eo. Di$ingannare, $gannare, _de$abu$er_, de$enga- # ñar. Di$io, e di$iro. Sen. de$io, e de$ire, de$iderio, # _conuoit $e_ apet@to. Di$io$o, de$idero$o, _conuoiteux_, codicio- # $o. Dislacciare, $ciorre il laccio, _$e delacer ou de$ai-_ # _gueill tter_, de$enlaçar$e, dɩslacciar$i a$$olu- # tamente. Sen. ɩntendono $cɩor le $t inghe # delle calze. Di$l@gare, dɩlatar$i a gui$a di l@go. _$e mettre au_ # _large_, en$anchar$e. Di$leale, che manca di lealità, _desloyal_, ale- # uo$o. Di$lealmente, con di$lealtà, _d@$loyaument_, ale- # uo$amente. Di$lealtà il mancar altrui di fede, _de$loyauté_, # aleuo$ia. Di$legate, $ciorre. _deslier._ $oltar, metaf. per # lɩberare, $trigare. Di$logare, cauar del $uo luogo, _d@$loquer_, de$- # coyuntar. Di$magare. Fior. per trauiare, _mettre@hors du_ # _droichemin._ de@caminar. Di$magliare, $magliare, $taccarle maglie l’v- # na dall’altra, _de$mailler_, deímallar. Dɩ$malare. Fiorent. per gua@ire. _guerir_, $a- # nar. Di$marrimento, $inarrimento, _frayeur._ e$pan- # to. Di$membrare, $membrare. _de$membrer_, li- # $iar. [1163]D I D I di$menticamento, lo $cordar$i, _oubliance_, olui # do. Di$menticare, dimenticare, _oublier_, olui- # dar. Di$meritare, demeritare, _demeriter_, demeri- # tar. Di$mettere, dimettere, trala$ciare, _delai$$er_, # dexar. Di$mi$ura, ecce$$o, $uperfluità, _exces_, exce$- # $o. Di$mi$uranza, Fior. per $uperfluità, _$uperfluité_, # dema$ia. Di$mi$urare. Fior. per eceder la mi$ura, _pa$$er_ # _me$ure_, $obrepujar. Di$mi$uramente, fuor di mi$ura, _outre me$ure_, # de$me$uradamente. Di$men$urato, add. $moderato, _$ans me$ure_, $in # medida. Di$modato, $enza modo, _de$me$uré_, de$me$u- # rado. Di$montare, propriamente $cendere de ca- # uallo, $caualcare, _de$cendre de cheual_, apear$e # del cauallo. Di$mouere, commouere, _e$mouuoir_, mouer. Di$namorare, contrario d’innamorare, _de$ena-_ # _mourer._ Di$nebbiare, tor via la nebbia, _desbrouiller_, # de$enamorar. Dinodare, $no dare, _de$nouer_, de$atar, e$plicare, # chiatire, per diueder$i, ò $taccar$i. _e$tre de$-_ # _joint_, $er de$atado. Di$obligare, o di$obbligare, cauar di obligo, # _de$obliger_, de$obligar. di$occupare, trar d’occupatione, _de$occuper_, # de$ocupar. Di$occupato, add. non occupato, _de$occupé_, # de$ocupado. Di$olamento, il de$olare, _de$olation_, de$ola- # cion. Di$olare, Sen de$olare, di$truggere, _de$oler_, de- # $olare, di$olare da $uolo per pianta dɩ # piede, tagliare ò leuare il $uolo. Di$olato, add. Sen. de$olato, _de$olé, arraché de_ # _terre_, de$arraygado. e di$olato da $uolo per # pianta di piede, hauer tagliato, ò leuato # il $uolo. Di$olatura, da $uolo, il de$olare, _de$olation_, # ruyna. Di$olatione, e de$olatione, de$olamento, _de-_ # _ga$t & ruine_, de$trucion. Dishone$tà, vitio d’impudicitia, _impudicité_, # impudicicia. Di$one$tamente, con dɩ$one$tà, _deshonne$te-_ # _ment_, deshone$tamente. Di$one$tare, tor l’hone$tà, _deshonorer_, de$lu- # $trar, di$one$tar$i in neut. pa$$. vale partir$i # dal douere. Di$one$ti$timamente, $uper. di di$one$ta- # mente, _fort impudiquèment_, muy impudica- # mente. D@$one$ti$$imo, $uperl. di di$one$to, _impudi-_ # _que, vilain_, impudico. Di$one$to, che hà di$one$tà, _deshonne$te_, de$o- # çado. di$one$to $i dice talhora per i$mi- # $uratamente grande, _de$me$urément grand_, # exce$$iuo de grande, & per fuor del doue- # re, _inju$te_, inju$to. Di$onnare, @uegghiare, _e$ueiller_, de$er- # tar. Di$onorare, tor l’honore, _deshonorer_, deshonr- # rar, per di$prezzare, di$onorato, add. _des-_ # _honoré_, deshonrrado. Di$onore, vergogna, in$amia, _deshonneur_, des- # honrra. Di$onoreuolmente, vergogno$amente, _hon-_ # _teu$ement_, af@onto$amente. Di$operchio, auuerbialm in vece d’aggion- # to, $uperfluo, _$uperflu_, $obrado. Di $oppiatto, auuerbialm. di na$co$o, _$ecret-_ # _tement_, $ecretamente. di $opra. auuerbialm. per $uperiorità di # luogo, $opra, _de$${us}_, encima, talhora in an- # teriorità di t\~epo, vale, innanzi, e$$ere al di- # $opra, hauer vantaggio. e venir di $o- # pra. Di$orbitante, $conueneuole, _exorbitant_, inde- # cente. di$orbitanza, $conueneuolezza. _me$$eance_, in- # decencia. Di$ordinamento, di$ordine, _de$ordre_, de$con- # cierto. disordinanza, di$ordine, confu$ione, _confu$ion_, # me$cla. Disordinate, pertubare, _troubler_, mucho tur- # bar. Di$ordinatamente, $enz’ordine, _de$ordonné-_ # _ment_, de$ordonadamente. Di$ordinati$$imo, _$uperl di di$ordinato, fort_ # _de$ordonné._ muy de$cõpue$to, di$ordinato. # add. $enza regola, _de$reiglé_, de$reglado. per # i$concio ò non ra$$ettato, _me{$s}eant_, de$do- # nado. Di$ordinatione, di$ordinamento. _de$reiglem\~et_, # desconcierto. Di$ordine, per turbamento, confu$ione, _trou-_ # _ble_, alboroto, far di$ordine, v$cir della rego- # la del viuere, e$$ere in dɩ$ordine, trouar$i # in malo $tato del $uo hauere. di$orreuole, contrario d’horreuole, _vil, me$pri-_ # _sé._ deshonrrado. di$orreuolmente, dishonoratamente, _vile-_ # _ment, contempsiblement_, vi@mente. di$o$$are, trar l’o$$a della carne, _de$o$$er_, de$- # hue$$ar. di$otterrare, cauar di $otterra, _deterrer_, de$en- # terrar. [1164]D I D I Di$otto, quando prepo$itione, e quando # auuerbio, e dinota la parte più ba$$a, _de$-_ # _$o{us}_, debaxo. dispacciato, cauar d’impaccio, far pre$to, _de$-_ # _pe$cher, deliurer_, despachar. Di$paiare, $compagnare, _desjoindre_, de$enca- # $ar. Diparare, perder l’imparato, _de$apprendrs_, de$- # aprender. di$pargere, $pargere, _e$pardre_, e$parzir. Di$pari, non pari, dɩ$uguale, _ine$gal_, de$- # ygual, per differente, di$$imile. _di$$emblable._ # de$emejado. Di$parire, $parire, _di$paroi$tre_, de$apare- # cer. di$parità, di$agguaglianza, _ine$galité._ de$ygual- # dad. Di$partamente, _e$par$ement_, derramadamen # te. di$parte, auuerb. in di$parte, _$eparément_, e$par- # zidamente. Di$partire, $partire, _partir, desjoindre_, par- # tir. Di$partitamente, _à part_, à $olas. Di$partitore, che di$parte, _partagour_, reparti- # dor. di$paruto, $paruto, di poca apparenza, _de peu_ # _d’apparence_, de poca apparencia. Di$pauentare, $pauentare, _e$pouuanter_, e$pan- # tar. Di$pendere, $pendere, _de$pendre_, de$pender, # ga$tar. Di$pendio, $pe$a. _De$pen$e._ ga$to. Di$pen$a, da di$pen$are, $compartimento. # _di$tribution._ repartimento, per la $tanza do # ue $i tengono co$e mangiatiue, _gardeman-_ # _ger_, guardamangel e di$pen$a quella che # da il Papa quando di$pen$a, _di$pen$e du_ # _Pape_, di$pen$ation del Papa. Di$pen$agione, di$pen$atione, il di$pen$are, # per di$tributione, _di$pen$ation_, di$pen$a- # cion. Di$pen$amento, il mede$imo che di$pen$a- # gione. Di$p\~e$are, di$tribuire, _di$tribuer_, di$tribuyr. per # habilitare, liberãdo da impedimento $pi- # rituale, l’v$o di Dataria è di$pen$atiuamente, con di$pen$a, _auec di$pen-_ # _$e_, con dɩ$pen$ation. di$pen$atore, che di$p\~e$a, _de$pen$ier_, de$pen$e- # ro. Di$pen$atrice, verb. fem. _de$pen$iere_, de$pen$e- # ra. dispen$atione, di$pen$agione, _di$pen$ation_, di$- # pen$acion. Di$pen$iere, cu$tode della di$pen$a, _mai$tre_ # _d’ho$tel_, mayordomo. Di$pento, $pento, _e$teint_, apagado. de$e$perabile, $enza $peranza, _de$e$peré._ de$pe- # rado. Di$peramento, di$peratione, _de$e$poir_, de$e- # $peracion. Di$perare, perder la $peranza, _de$e$perer_, de$a- # fuziar per perder la patienza, e$$er di$pe- # rato da medici, e$$er fenza $peranza di # guarɩre, _estre en de$e$poir_, $er de$e$pera- # do. Di$peratamente, con de$peratione. _de$e$peré-_ # _ment_, de$peradamente. Di$perato, add. fuor di $peranza, _de$e$peré_, de$- # e$perado. di$peratione, e di$peragione, il di$perar$i, _de$-_ # _e$poir_, de$e$perada. Di$perdere, mandar male, _mettre à mal_, meter # à mal. Di$perditrice, verb. fem. che di$perde, _qui rui-_ # _ne tout._ a$olador. Di$pergere, $pargere, _di{$s}iper_, de$perdɩciar, # con$umare, e $cialecquare, _con$umer_, ga$tar, # per meter in rotta, _mettre en route_, metter # en de$b aratadura. di$pergiurare, liberare dallo $pargiuro, _deli-_ # _urer de periure_, librar de perjuro. Di$per $e, il mede$imo che da per $e, _de par $oi_, # de por $i. Di$per$ione, di$pergimento, _di$per$ion_, e$par- # zimiento. Di$per$a, $pe$a, _de$pen$e._ co$ta. Di$pettare. Fiorent. di$pregiare, _de$piter._ eno- # jar. Di$per$e, _e$par$ement_, e$parzidamente. Di$petteuole. Fior. di$prezzabile, _contemptible_, # de$preciable. Di$pettiuamente, Fiorent. con di$prezzo, _par_ # _me$pr{is}._ por meno$precio. di$petti$$imo. Fior. $uperlat. di di$petto, add. # _fort me$prisé_, muy meno$cabado. Di$petto, add. Fior. di$prezzato, _de$prisé_, de- # $preciado. Di$petto, $u$t di$piacere, offe$a, _de$pit_, de$pe- # cho. Indi$petto, al di$petto, e per di$petto # d’vno, in onta, e contro al voler $uo, e per # fargli di$piacere. Dispetto $amente, con dispetto, _auec me$pr{is}_, # despachadamente. dispetto$o, che fa dispetto, $corteze. _de$piuux_, # enojadizo. Di$prezzare, $pezzare, _de$pecer_, de$peda- # çar. dispiacente, che di$piace, _chagrin_ an$ia. dispiacenza, dispiacere, _de$plai$ir_, de$gu$to. Di$piacere, non piacere. _de$plaire_, de$pla- # zer. Dispiacere, nome, noia, fa$tidio, disgu$to. _de$-_ # _plai$ance, fa$cherie._ pe$adumbre, per ingiu- # ria. Dispiaceuole, che di$piace, _fa$cheux_, gravo- # $o. [1165]D I D I Di$piaceuolmente, con maniera di$piace- # uole, _mal plai$amment_, de$g$aciadamente. D@$piacimento, il di$piacere. di$pianare, $pɩanare, _aplanir_, allanar, per e$pl # care. Di$piccare, $piccare. Di$plegare $p@egare, _d@$ployer_, de$plegar. Dispietatamente, $enza pietà, _$ans pi@ié_, $in # piedad. Dispietato, che con hà pietà, _homme cruel_, a- # troz. Dispignere, Fior. $cancellare, _effacer_, borrar. Dispi@tare, Fior. di$pettare, $pegiare, _de$pɩ_ # _ter_, meno$cabar. Di$pɩtto, dɩspetto, dispregio, _m $pr{is}_, meno # $precio. Di$pode$tare, $pode$tare, _de$pouiller quelqu’vn_ # _des marques de $a dignité_, de$po$$eer, degra- # dar. Di$pogliare, $pogliare, _de$pouiller_, despojar. Di$poglɩato, $pogliato, _d@$pouillé_, desp@jado. Disponimento, ɩl dɩ$porre, _di$po$ition_, despo # $icion. Disporre, ordinare, _di$po$er_, disponer, per ac- # comodare. dispo$amento, il dispo$are, _fɩança@lles_, despo- # $orios. Dispo$are, $pon$are, _f@ancer_, despo$ar. Dispo$itore, che dispone, _di$po$iteur_, di$po$i- # dor. dispo$itione, deliberatione _d@$p@$@ion_, despo- # $icion, per inten@ione, o per fiero, per ter- # mine, ò $tato delle co$e, per ɩn l@n@tione, # ò altitudine, e$$er in buona, ò ma a d@spo- # $itione, valer, e$$er bene, ò mal tempera # to. Dispo$tamente, ordinatamente, _di$po$tement_, # dispue$tamente. di$po$to, ad da di$porre, _di$po$t_, dɩspue$to # Fio@. l’v ano anco per inte pretato, dɩ- # chiarato, è per e$po$to, ò $ug@etto, dicia # mo ben oi po$to dɩcorpo, cɩo è, de$tro # gagliardo. dispr@geuole, di$prezzabile, _contemptible_, des # prec able. dispregeuolmente, con dispregio, _@n m@$pr{is}_, # en meno$precio. Dispreg@amento, il dispregiare, e lo $te$$ # dispregio, _de$dain_, d@$dain. Dispreg@are, d@sprezzare, _de$daigner_, de$de- # ñ@r. Dispregiati$$imo, $uperl. di dispregiato. dispregiato, dɩsprezzato, _me$prisé, vil_, de$pre # ciado, baxo. Dispregiatore, che di$pregia, _me$pri$eur_, de # $p@cciador. Dispregiatrice, verb. fem. _femme qui me$p@i$e_, # de preciadora. Dispregio, disprezzo, $chorno, _m@$p@{is}_, de$ # precio. disprezamento dispregiamento, _me$pr{is}_, me- # no$oprec@o. Disprezzare, di$preggiare, _de$pri$er_, meno- # $pr@cɩar. Disprezzatore, dispregiatore, _d@$pri$eur_, me- # nopreciador. Disprezzeuolmente, dispregeuolmente, _con-_ # _tempɩiblement_, auiltadamente. Disprezzo, dispregio, _m@$pr{is}_, meno$precio. Disprigionare, cauar dɩ prigione, _de$empri-_ # _$onner_, de$encarcelar. Disprouedutamente, inauuertentemente, # _improu stement_, a deshora. Disproueduto, $proui$to, _de$pouruess_, despro- # ueydo. Dispulzellare, da pulzella. Fior. $uerg@nare, # _de$puceller_, de$uirgar. Disputa, l’atto del disputare, _di$pute_, dispu- # ta. Disputare, contra$ta re, _di$puter_, disputar. Disputatore, che dɩsputa, _di$puteur_, disputa- # dor. Disputatione, disputa. Disregolatam\~ete, $enza regola, _de$reiglément_, # de$ordenadamente. Disrompere, romper con impeto, _bri$er_, de$- # menuzar. Di$$en$ione, di$cordia, _di$$en$ion_, enemi$tad. Di$$enteria, $olutione dɩ ventre con $angue. # _di$enterie_, camaras de $angre. Dɩ$$errare, a prire, _ouurir auec les clefs_ abrir. D@$$entire, di$cordare, _di$$entir_, di$cordar. D@$$etate, cauar altrui la $ete, _de$alterer_, ma- # tar la $ed. Di$$imigliante, _di$$imile, di{$s}emblable_, de$$e- # mejante. Di$$im@glianza, _di$$emblance_, de$$emejança. Di@$ɩmigliare, e$$er d@fferente, _ne $e r@$$embler_ # _p{as}_, no $e parecer. Dis$i @nɩgliato, di$$imile, e di$$imig @ieuole, # _non $emblable_, non $emejante. di$$imɩlitudine, d@$$imiglɩanza, _difference_, dif- # ferencia. Di$$imulare fingere, _di{$s}muler_, d@$$imular. Di$$imulatamente, con di$$imulatione, _di{$s}i-_ # _mulement_, dɩ$$imuladamente. Di$$imulato, finto _di{$s}imulé_, d@$$imulado. Di$$imulatione, fintione, _dɩ{$s}imulation_, di$$i- # mulacion. Dɩ$$ipare, mandar male, _di{$s}iper_, disperdiciar. Di$$ipatore, che di$$ipa, _d@{$s}ipateur_, desperdi- # ciador. Di$$ipatrice, verb fem. che di$$ipa, _d@{$s}ipatrice_, # de$p@rcidiadora. Dɩ$$ip@to, $cipito. Sen, $ciapito, _fade, $ans $a-_ # _ueur_, de$$abrido. di$$od@@o, terreno lauorato, leuato di $odo, # _fr@che, terre qui repo$e_, tierra valdia. [1166]D I D I Di$$olecitudine, Fior. perlentezza, _lenteur, pe-_ # _$anteur._ pe$antor. di$$oluente, che di$$olue. di$$oluere, disfare. _desfaire._ deshazer. di$$olutamente, licentio$amente. _di$$oluement._ # perdidamente. di$$oluto, add. annullato, gua$to. _di$$olu_, perdi- # do. aggionto à huomo, o à co$tume, vale # licentio$o, di$one$to. di$$olutione, disfacimento. _di$$olution._ di$- # $olucion. per di$one$tà, e licenza s$re- # nata. di$$omigliante, di$$imile. _di$$emblable._ de$eme- # jado. di$$omiglianza, di$$imiglianza. _di{$s}emblance._ # de$$emejança. di$$omigliare, di$$imigliare. di$$omigliato, di$$imigliato. di$$onante, che $co@da, _di$cordant._ de$aueni- # do. di$tagliare, Fioren. per diuidere, $eparare. _de_ # _tailler, partir._ de$t jar di$tagliatura, Fɩor. ɩl d@$tagliare. _detail, partage_, # partija. di$tante, lontano _e$loigné._ alexado. di$tanza, $pario trà vna co$a, e l’altra. _inter_ # _ualle._ e$pace. di$tare, voce Latin. i$tar lontano _e$tre e$longné._ # $er remoto. di$temperamento, $temperamento. _me$lange._ # mecedura. di$temperanza, di$temperamento. di$temperare, far venir liquido disfacendo, o # dimenando. _fondre_, de$templar, per disfar$i, # e corromper$i, _corrompu._ corrompido. di$temperatamente, con di$temperamento. # _confusément._ de$concertadamente. di$tendere, allargare, ò allongare vna co$a ri- # $tretta in $ieme, ò raggricchiata. _e$tendre._ e # ftender. metaf. $piegare i $uoi concetti con # la $crittura. per allargar$i, ò $parger$i. per # fauellare à luogo. di$tendimento, il di$tendere _e$tendue._ e$tendi # da. di$tenere. Fior. ritenere con violenza. _detenir._ # detener. di$tenimento, Fior. il di$tenere. _detention._ de- # tenɩmiento. di$terminare, leuar via, mandar per mala via. # _exterminer._ exterminar. di$te$amente, alla di$te$a. _par le menu._ por me- # nudo. Di$te$o, add. da di$ten dere. _e$tendu._ e$tendi- # do. di$tillante, che di$tilla. _di$tillant._ de$tillade- # ro. di$tillare, $tillare, _di$tiller._ de$tilar. per man- # dar fuore à poco, à poco. per deri- # uare. di$tillatione, $tillatione. _di$tillation._ deltila- # cion. di$tinguere, $eparare, far differente, _d’$tin-_ # _guer._ diferenciar. di$tintamente, con di$tintione. _di$tinctement._ # di$t@nctamente. di$tinto. add. _di$tinct._ di$tincto. di$tintione, _$eparatione di co$e. di$tinction._ di- # $tincion. di$torcere, _de$tordre._ de$torcer. di$tornare, $uolgere. _de$tourner._ de$uiar. di$torre, rimuouere, far mutar propo$ito. _di$-_ # _$uader._ de$acon$ejar. di$torto $torto. _tortu._ torcido, metaf illecito, # ingiu$to. di$traforo auuerbial. Fior. per di na$co$to. _en_ # _cachettes._ encubiertamente. Di$trano, Fioren. per i$trano. _chagrain._ an- # $iojo. Di$trarre, diuiare, _de$tourner._ diuertir. di$trattione, il di$trarre, diuiamento. _de$tour._ # de$uio. Di$tretta, Fior. per il di$trignere, nece$$ità. _ne-_ # _ce{$s}ité_, nece$$idad. Di$trettamente. Fior. per e$pre$$amente. _e-_ # _$troittement_ e$trechamente. Di$trettezza. Fior. per rigore, $euerità. _ri-_ # _gueur_, rigor. Di$tretto, $tretto, _e$treint_, e$treñido. Dɩ$tretto, $u$t. torritorio. _de$troit, territoire._ di- # $tcicto. dɩ$trittuale, del di$tretto. _dɩ me$me pays._ de la # me$ma comarca. di$tribuire, di$p\~en$are, compartire. _di$tribuer._ # repartir. di$tribuitore, che di$tribui$ce. _partageur._ epar- # tidor. di$tributor add. di$tributo. _di$tribué._ reparti- # do. di$tributɩone, il di$tribuire. _di$tribution._ repar- # timiento. piglia$i anco per vna rata della # co$a di$tribuita. _porcion._ porcion. di$trigare, $trigare. _de$uelopper._ de$embol- # uer. di$trignere, $trettamente $trignere. _e$treindre._ # e$treñir. dɩ$trignimento, il di$trignere. _e$treinte._ apre- # tura. di$truggere, disfare. _de$truire._ de$truyr. di$truggimento, il di$truggere, _de$truction._ de- # $trucion. di$truggitore, che diftrugge. _de$tructeur._ de- # $truydor. di$truttiuo. atto à di$truggere. _propre à de$trui-_ # _re_, de$truyente. di$trutto. add. _de$truit_ a$$olado. di$truttore, di$truggitore. _ruineur._ a$$ola- # dor. di$truttiona, il di$truggere. _ruyne._ ruyna. [1167]D I D I Di$turbamento, il di$turbare, _trouble_, alboro- # to. Di$turbanza. Fior. per di$turbamento. Di$turbare, $turbare, _troubler._ alborotar. Di$turbati$$imo, $uperlat. di di$turbato, _fort_ # _troublé_, muy alborotado. Di$turbo, di$turbamento. Di sù, auuerb. di $opra, _de$${us} en haut_, enci- # ma. di$uariamento, il di$uariare. _changement_, mu- # dança. Di$uariare, $uariare, _changer_, mudar. Di$ubbidiente, che non vbbidi$ce, _de$obei$-_ # _$ant_, de$obediente. Di$ubbidienza, il di$ubbidire, _de$obei{$s}ance_, # inobedɩencia. Di$ubbidire, tra$gredire, non vbbidire, _de$o-_ # _beir_, de$obedecer. Di $ubito, auuerb $ubito, in vn tratto, _$oudai_ # _nement_, pre$to. Di$uelare, $uelare, _de$uoiler_, quitar el velo. Di$uenire, venir meno, _defaillir._ faltar. Di$uenturamente, $uenturatamente, _mal-_ # _auentureu$ereent_, malauenturadamente. di$uerginamento, $uergin amento, _de$pucella-_ # _ge_, de$uirgamiento. Di$uerginare, $uerginare, _de$puceler_, de$$orar, # de$uɩrgar. Di$uerre, $uellere, propriamente delle pian- # te, e delle’ erbe. _arracher_, arrancar, metaf # d’ogni co$a che $i tolga dal $uo fonda- # mento. Di$ue$tire, $ue$tire, $pogliare, _de$pouiller_, de- # $pojar. Di$uezzare, di$u$are, _de$accou$tumer_, de$aco- # $tumbrar, di$uezzare, e diuezzare a$$olu # tamente. Sen intendono leuare i fanciul # lidal prender latte, che Fior. dicono $pop # pare, _delaicter_, delerar. Di$ugguaglianza, a$tratto di di$uguale, _ine$_ # _galité_, de$ygualdad. Di$uguale, contrario d’eguale, _ine$gal_, de$y- # gual. Di$uiamento. il di$uiar$i, _de$uoyement_, de$car- # ridura. Di$uɩare, e de$uiare, trauiare. _de$uoyer_, de$car- # riar, per allontanat$i. per tralignare. Di$uiato, add. da di$uiare, _de$uoyé_, de$uia # do. di$uiatrice, verb. fem. che di$uia, _de$uoyee_, de$- # uiada. Di$uɩluppare, $uiluppare, _de$ueloper._ de$em- # bouler. Di$uiticchiare contrario d’auuiticchiare. Dɩ$uitiare. Fior. per leuar il vitio, _de$tourner_ # _du vice_, diuertir alguno del vicio. Di$umano, _inumano. inhumain_, inhuma- # no. Di$unire, $eparare, _de$ioindre, $eparer_, apar- # tar. Di$uolere, non volere quel che già hà volu- # to. _changer d’au{is}, de$uouloir_, mudar de vo- # lundad. Di$uolgere, $uolgere, _fueilletter_, hojehar. Di$u$anza mancamento d’v$o, ò v$o contra- # rio, _de$accou$tumance_, de$u$o. Di$u$are, la$$ar l’v$o, _de$accou$tumer_, de$u- # $ar. di$u$ato, add. inu$itato, di$me$o, _de$accou$tumé_ # de$u$ado. Di$utile, Fior. anco di$utole, inutile, _inutile_, # de$aprouechado, per inetto, ò di$adatto, # _lourd, maladroit_, mala$$eado. Di$utɩlità, Fior. per inutilità, ò danno, _inuti-_ # _lité_, inutilidad. Di$uti’mente, $enz’vtilità, _inutilement._ inutil- # mente. Di tanto, auuerb. l’it$e$$o che tanto, _tant._ # tanto e col comparatiuo. _tanto._ Ditello, nel num. del più ditella, e ditelle. # a$cella. _ai$$elle_ $obaco. Di tempo in tempo. auuerb. di quando, in # quando, _de tempos en temps_, di tiempo in # tiempo. Ditenere. Fioren. per trattenere, _entretenir_, en- # tretener. Diterminare, determ inare, _determiner_, deter- # minar. Dito, nel numero del più diti, e dita, vno de’ # cinque membri della mano. _doigt._ dedo. # prouerb. mo$trare à dɩto, s’intende in ma- # la parte di chi è mo$trato. legar$elà al di- # to, per ticordar $i dell’offe$a, $putar$i nelle # dita, far ogni sforzo, aiutar$i con le $ue # mani, toccare il ciel col ditosquando s’ot- # tiene co$a ò non a$pettara, ò molto de$i- # derata, ò che $opra$accia il merito leccar- # $ene le dita, di co$a che piaccia a$$ai Non # $apere quante dita hà delle mani, $i dice # d’huomo di poco $enno, prouer- # bialm. Ditrappare, Fior. per robbare, _attrapper, de$-_ # _rober_, alcançar. Ditrarre, detrarre, _de$traire_, di$traher. Dittrattione, il detrarre, _di$traction_, di$tra- # cion. Ditrinciare, Fior. per tagliare minutamente. # _tailler en pieces_, tajar, de$pedaçar. Dittamo, erba detta fra$$inella, della cui vir- # tù Matt. _dictame_, ditamo. Dittato. $uft. dettato, ò detratura, _memoi-_ # _res par e$crit dictez aux e$cholɩers_, dicta- # dos. Dittatore, e dettatore, che detta, _regent, ou_ # _profe$$eur, qui dicte_, Regente Profe$$or, qui- # en dezir lo que otro e$criue. [1168]D I D I Dittatore, _dictateur Romain_, dictador. nome # del più $upremo grado nella Repub. Ro- # mana. Dittatura, dignità del dittatore _dictature_, di- # ctadura. Dittione, dal verbo dire, minima parte $igni # ficatiua del fauellare, della quale $i com- # pone il ragionamento: parola, voce. _di-_ # _ction_, diccion. per giuriditione, ò dominio. # _iuri$diction, Seigneurie._ domɩnio. Diua, Dea. voce v$ata licentio$amente da # gl’@n@amorati per epiteto delle damelo- # ro. _dee$$e._ dio$a. diuallamento, il diuallare. _deuallement._ abaxa # mien@o. Diuallare F@or, andar à valle, calare al ba$$o. # _deualler_ abaxar. Sene$. dicono diuallare, e # aualla@re de’palchi, ò $im. che aggrauati # dal pe$o $i pieghɩno, eminacciono ruɩ- # na. diuampare, Fior. per auuampare, & ardere. # _bru$ler._ quemar. Diuantaggio, auuerbialm. vanraggiamente. # _auantageu$ement_, auantajadamente. diuariare, variare. _varier._ variar. Diuario, $uft. varietà, dɩfferenza. _varieté_, va- # riedad. diuedere, accompagnato col verbo dare, vale # far e$pre$$amente cogno$cere, _cognoi$tre ex-_ # _pre{$s}ément_, conocer claramente. Dɩuellere, $uerre. _arracher._ arrancar. diuellimento, il diuellere, _arrachement._ arran- # cadura. diuelto, Fior. di terreno lauorato profonda- # mente, che Sen. dicono $ca$$ato. _champ pro_ # _fondement labouré._ haza de tierra honda- # mente labrada. diuenire, diuenrare, _deuenir_, parar$e. diuentare, far$i diuer$o da quello di prima. # _$o faire autre que parauant._ hazer$e otro que # deuantes. diuero, auuerb. veramente. _de vrai._ de veras. diuerre, diuellere, proprio delle piante. _tirer_ # _par la racine._ $acar por la rayz. per lauorar # profondamente la terra, che Sene$. dicono # $ca$$are. diuer$amente, con diuer$ità. _diuer$ement._ di # uer$amente. Fior. anco per ecce$$iuamen- # te, come: piouer diuer$amente. _largement_, # largamente. diuer$are. Fɩor. per e$$er diuer$o. _di$corder._ di$- # cordar. diuer$i$icare, differentiare. _diuer$i$ier._ diuer$i # ficar. diuer$ificato add. _diuer$i$ié_ diuer$ificado. diue@$ificatione, varietà. _diuer$i$ication._ varie- # dad. diuer$i$$imo, $uperlat. di diuer$o. _fort di{$s}em-_ # _blable._ muy de$$emejante. Diuer$ità, a $tratto di diuer$o. _diuer$ué_, diuet- # $idad. Fior. anco per crudeltà. _cruanté_, cruel- # dad. liuer$o, che non è $imile, vario. _diuers._ diuer- # $o Fior. anco per crudele, $trano, _cruel, inh{ɩs}-_ # _main_, fiero, inhumano. di ve@$o. auuerb. in ver$o, dalla parte. _deuers_, # _enuers._ hazia. diuer$orio, albergo. _ho$tellerie._ bodegon. diuertire, volgere altroue. _tourner d’vn co$té_ # _vers l’autre._ torcer de vna parte y o- # tra. diue$tire, $ue$tire. _de$ue$tir_, de$pojar. diuettare. Fɩor $camatar la lana. Sen. leuar le # vette. _battre la laine._ batir la lana. diuettino, Fior. chi $camata. _batteur de liaine._ # batɩdor delana. diuezzare, propriamente torre il latte à bã- # bini, che Fior. dicono $poppare. _delaicter._ # de$tetar. per $imɩl Sene$. dɩcono anco di- # uezzare vno da vn mal co$tume, cio è le- # uarglielo. diuiatamente. Fior. per i$peditamente. _vi$te-_ # _ment_, aceleradamente. dɩuɩdere, Fior. anco douidere $eparare. di$u- # nire _de$io@ndre._ apartar per di$tribuire, dar # la rata. per di$tinguere. metaf per metter$i # in partɩ, alienar$i. diuideuole. Fior. per diui$ibile. _diui$ible._ diui- # $ibile. diuiditore, che diuide. _partageur._ reparti- # dor. diuietamento, diuieto, _de$en$e, interdit._ deuie- # do. diuɩetare, vietare. _defendre, interdire._ deuie- # dar. diuietato, add. _à qui l’on a fait defen$es_, entro- # dɩcho. diuietatione, vietamento. diuieto, _prohibition._ prohɩbicion. diuimare. Fɩor. per i$ciorre. _dɩ$toindre_, diui- # dir. diuinamente, con diuinità. _diuinement._ diui- # namente, per excellentemente. diuinare, indouinare. _deuiner._ adeui- # nar. diuinatorio, che hà virtù d’indouinare, _deuin._ # adeuinador. diuinatrice, verb. fem. che indouina. _deuine-_ # _re$$e_, adeuinadora. diuinatione, indouinamento. _denination._ ade- # uɩnacion. diuincolare, Fioren. torcere à gui$a di vin- # co, ò venco. _$le$chir comme vn o$@er._ encor- # bar. diuini$$imo, $uperlat. di diuino. _diuini{$s}ime._ # muy dɩuino. diuinità, a$tratto di diuino. _diuinité_, diuini- # dad. [1169]D I D O Diuino quel che è $opra humano, _diuin._ di- # uino, per $imilit. eccellente, $ingulare. Diui$a, $u$t. dɩui$ione. _$aye de deux couleurs_, # $ayo de dos colores, per ve$$imento diui- # $ato, Fior. dicono anco a$$i$a. Diui$amentio, il diuɩ$are, _di$tinction_, di$tinciõ # è per dɩui$a di ve$te. Diui$are. Immaginare, p\~e$are. _imaginer_, ima- # giner, per de$criuere, e mo$trar minuta- # mente, per i$compartire, per ordinare, per # differentɩare. Fior. anco per parere. Diui$atamente, dɩ$tintamente, _dɩ$tinctement_, # dɩ$tisctamente. Diui$ato, add. da diui$are, _bigarré_, bizarro, di # vari colori. Fɩor. anco per contrafatto. Diui$ione, ɩl dɩuidere. _diui$ton_, apartamiente, # metaf. di$unione, di$cordia. Diui$o, add. da dɩuidere. _$eparé._ apartado. Diui$o, $u$t. Fɩoren. per ordine, _ordre_, or # den. Diuɩtɩa, e douitia, abbondanza, _abondance._ a- # bondancia. Diuitiolo, e douitio$o, abbondante, copio$o. # _riche_, tico. Sen. dicono douitio$o anco à vn # ve$t@mento che $ia agiato, cio è alquanto # largo, ò longo. Diuo, diu@no, _diuin_, diuino. Diuolgare, e diuulgare, publicare, _diuulguer_, # diuulgar. Diuolgarizzare, volgarizzare, _tourner en vul-_ # _gaire_, traduzir en vulgar. Diuolgere, aggirare, auuoriere, _enuelopper_, # emboluer. Diuoraggine, il diuorare. _gloutonnie_, glotonia. Diuoragione, Fior. per voragine, _gou$$re_, tra- # gadero. Diuoram\~eto, il diuorare, _deuorement_, trago. Diuorenza, Fɩor. per diuoramento. Diuorare, mangiare ingordamente, _deuerer_, # _manger gouluëm\~et_, deuorar, engullir, metaf. # per con$umare. diuoratore, che diuora, _deuoreur de viande, gou-_ # _lu_, tragador. Diuoratrice, verb. fem. _gouluë._ tragadora. Dɩuoratɩone, dɩuoramento, _englouti$$ement_ # _de viande_, tragonɩa. Diuortio, $eparatione di maritaggio. _diuorte._ # diuorcio. vɩene talhora v$ato anco per # partita. _depart_, partida. Diuotamente, con dɩuo tione, _deuotement_, de- # uotan ente. Dɩuotɩ$$imamente, $uperl. di diuotamente. # _fort deuotements, treshumblement_, muy humil- # mente. Dɩuo@$$imo. $uperlat. di diuoto. _tre$deuos_, # _treshumble_, muy humɩlde. Diuoto, che ha diuotione. _deuot_, deuo- # to. Diuotione, affecto ver$o Dio, e ver$o le co$e # $agre, _deuotion._ deuocion. tutte que$te voci # deriuatiue da diuotione, $ono proferite # da Sen. ancora coll’e, nella prima $illaba, # & v$an$i conforme all’adulatione corren- # te anco per affetto, & humiliatione ver$o # di co$e non $acre. come, deuoto, e deuo- # ti$$imo $eruitore, &c. diuretico, termine medicinale. _medicament_ # _qui prouoque à vriner._ medicamento, que # prouoca orinas. diurno, del di. _iournal._ de c@da dia, e # diurno chiamano gli Ec@@ia$tici il li- # bretto, che $epara l’hore dell’offitio diui- # no dal breuiario. diuturno, longo, ò continuo. _long, qui dure_ # _longuement._ luengo. diuulgare, Sene$. per publicare, far noto. _pu-_ # _blier._ publɩcar. D O. Dobbla, dobbra, e più ordinariamente dop- # pia, moneta d’oro di diuer$o valore, $e be- # ne a$$olutamente s’intende peril doppio # più dello $cudo d’oro. _double, ou doublon_, # _piece d’or._ doublon, moneda, ò pedaço d’o- # ro. doccia. Sen. doccio. propriamente canalet- # to, per ɩl quale $i fa correre l’acqua. _toya{is}._ # atanor. e doccia $i chiama acqua de ba- # gnɩ che per canale $i fa percuotere quella # parte del corpo che ha bi$ogno di quel # medicamento: come ne $ono molte # famo$e nello $tato di Sɩena, di San Fi- # lippo, dɩ S. Ca$ciano, di Vignoni, ed al- # tre. docciare, verfare da canale. _couler._ colar e doc- # cia $i dicono Sene. pigliar, ò far la doccia # con l’acque mineralɩ de’ bagni. doccio, Sen. vno di quei pezzi di terra cotta, # de’quali $i cuopre il tetto ò cõgɩontɩalle # tegole, ò incaualcati da loro $te$$i. Fior. # li chɩamano tegolini. _chaperon, ou tuila_ # _coupet couurant le haut des toicts_, caperu- # ça. Doccione, Sen. canale, ò condotto, $trumen- # to di terra cotia fatto à gui$a di cannel- # lo, di che $i fanno i condotti per mandar- # uɩ l’acqua. _petit tuyau_ cañolo. docile, atto ad imparare. _docile_, docil. dodeɩmo, e@ dodɩce$imo, nome numerale, di dodici. _deu-_ # _zie$me_, dozeno. dodɩcɩ, _douze._ coze. dodɩcɩna. Fɩor. per decina. [1170]D O D O Doga, vna delle $tri$ce di legno che compon- # gono la botte, ò altro va$o $imile, _douue_, # duela. Dogana, luogo doue $i $caricano le mercan- # tie per ta$$egnarle a gabella, _doane_, adua- # na, eper la gabella $te$$a. Doganiere, mini$tro di dogana, _douannier_, a- # duanero. Dogare. Fior. per fa$ciare, _ceindre emmaillotter_, # emboluer. Doge, titolo di capo di Republica, oggi di # Venetia, ò di Genoua. _Duc_, Duque. Doglia, dolore, _douleur_, dolor. Dogliante, che duole, _dolent_, entri$tecido. Doglierza, cordoglio, _doleance_, congoxa. doglio, Fior. va$o grande di terra cotta à gui # $a d’orcio bucarato da piè per v$o di vino, # aceto, ò $imili liquori, _grand va$e de terre_, # _propre à garder le vin & autres liqueurs_, va- # $o. Doglio$o, addolorato, dolente, _douloureux_, # doloro$o. Doh e$clamatione, ò di garrimento, ò di do- # glia, _ho, l{as}._ ola, ay. Dolcie, e dolcia, Fior. chiamano il $angue del # porco raccolto in$ieme per fare i mi- # gliacci, _$ang de pourceau_, $angre de puer- # co. Dolce, $apore amico al gu$to & alla natura # cheha per $uo contrario l’amaro, & il # forte, _doux_, dulce. metaf. per grato, $oaue, # gu$teuole, huomo dolce, cio è, piaceuole, # benigno, huomo dolce di $ale, di poco # $enno, legno dolce, terra dolce, e $imili, va- # le, tratrabile, facile à lauorat$i, par- # tir$i a bocca dolce, cio è con $odisfattio- # ne. Dolce, $u$t. dolcezza, _douceur_, dolçura. Dolce, auuerb. dolcemente, _doucement_, dulce- # mente. Dolcemente, con dolcezza, _plai$antement_, do- # no$amente, per $oauemente. Dolcezza a$tratto di dolce, _plai$ir tre$agreable._ # plazer muy agradable. per $uauità # d’armonia. _douceur agreable à l’oreille._ # mu$ica concertada. $uauedad de can- # to. Dolciati$$imo, $upetlat. di dolciato. _tre$doux._ # muy dulce. dolciato, pien di dolcezza, _doux, agreable_, man- # $o, agraciado. dolci$$imam\~ete. $upetlat. di dolcemente, _fort_ # _doucement_, muy dulcemente. Dolci$$imo, $uperlat. di dolce, _merueilleu$ement_ # _doux_, muy dulce. Dolco, Dolce, ma proprio di $tagione, _temps_ # _doux._ lindo tiempo. Fioren. $e ne $eruono # anco per molle, e trattabile, _maniable_, trat- # tabile. Dolente, che hà dolore, _triste_, tri$te, per mi$e- # ro. Fior. anco per isbigottito, e talhora per # i$celerato. Dolenti$$imo, $uperl di dolente, _fort dolent_, # muy doliente. Dolenza, doglienza, _doleance_, congoxa. Dolere, hauer dolore, _$e douloir._ coler$i. per # hauer per male. per incre$cere, e hauer # compa$$ione, per rammaricar$i. Dolorare, Fior. per $entir dolore, _estre affligé_, # $er affligido. Doloration, Fioren. per dolore, _douleur._ la$ti- # ma. Dolore, afflittione, di$piace@e, cordoglio, _tri-_ # _$te$$e._ trɩ$teza, per afflɩttione, e di piacer # d’animo. Doloro$amente, con dolore, _douloureu$ement_, # doloro$amente. Doloro$etto, dimin. d@ doloro$o. Doloro$o, pien di dolore, _douloureux_, la$timo- # $o, maluagio, _malin_, malɩño. Dolzore. Fɩor. per dolcezza. Domãdagione, e dimandagione. Fior. per di- # manda, _demande_, pedɩmiento. domãdare, e dimandare, interrogare, _deman-_ # _der_, pedir. per chiedere. domandatore, che domanda, _requerant_, re- # queridor. Domandatione, domandagione, e domandita, $ono l’ɩ$te$$o, domanda. _reque$te_, # reque$ta. domane, dɩmane. il giorno vegnente, _demain_, # manaña per il principio del giorno, _au ma-_ # _tin_, de$de el amanecer. domanda$$era, domane ver$o la $era, _demain_ # _$ur le $oir._ manaña por la tarde. domatore, dɩce$i propriamente delle be$tie: # vale far man$ueto, vbbediente, che $i la$$i # maneggiare. _d@mpter_, domar, trasferito à # huomo, humiliare, morti$icare. domatore, che doma. _dompteur_, doma- # dor. domatrice, verb@fem. _femme qui dompte_, doma- # dora. domattina, domane da mattina, _demain matin_ # manaña por la manaña. Domeneddio, Dio. _Seigneur Dieu._ Señor # Dios. Domenica, giorno dedicato à Dio, principio # di $ettimana, _dimanche_, domingo. Domenicale, del Signore, _dominical_, domeni- # co, v$a$i anco qua$i per i$cherzo, per abi- # to, e ve$timento da i di fe$tɩui. Domeuole, domabile, _domptable_, doma- # ble. Domicilio, albergo, _domicile_, mora- # da. Dominabile, atto à e$$er dominato. Dominare, $ignoreggiare, _dominer_, dominar- [1171]D I D O # eper $opra$tare di$ito, e$$er à cauallere. Dominatione, $ignoria, dominio, _domination_, # dominio. per vno de gli ordini angeli- # ci. Domine, voce lat. $ignore, v$a$i talhora per # particella imprecatiua, e coniunta con la # che, garritiua, domin, che tu ti ferui. che # domin fai? domin, che tu vogli. Domitio, $ignoria, giuriditione. _Seigneurie_, # Señoria. Domitio. add. da domare, domato. _dompté_, # domado. Donadello. Sene. donato, vn picciol lɩbretto # d’ɩntroduttione alla gramatica latina. co$i # detto dal nome del l’antore. _donat, liuret_, # _pour les peties e$choliers_, donato. Donamento, chiamano i Sen. quelle bian # carie, ve$ti, & altre co$e, che $i danno alle # $po$e $eparatamente dalla dote, e che # molte volte non $i computano in dote, # _bagues, ioyaux, & ve$tements de $emme_, ioye- # les. Donamento, dono, _don_, dadiua. Donare. dare in dono, _donner._ dar in vece di # dare, _liurer_, entregar. Dice$i prouerb. a ca- # ual donato nón guardare in bocca. che il # dono $i deue $empre accettar volentieri # $enza con$ideratlo al minuto. Donare, nome, Fior. per dono, _don, pre$ent_, # don, pre$ente. Donatore, verb. che dona, _donneur_, da- # dor. Donatrice verb. fem. _donneu$e._ dodora. Donatione, dono, _donatione_, dadiua. Donde, auuerbɩal. locale, di qual luogo, _d’où_, # _& dont_ ado, de donde. in $ignif. dɩ che, o # perlo quale. Dondolare mandar in quà, & in là co$a $o- # $pe$a in aria, _brandiller quelque cho$e en l’air_, # bambolear. Dondolar$i, e dendolar$ela. diciamo di chi # lentamente $i muoue à far le co$e che po- # trebbe far $peditamente, _baguenoder, per-_ # _dre le temps_, chocarrear. Dondola, la co$a che $i dondola, _la cho$e bran-_ # _dillee en l’air_, facudimiento. Dõdolone, dice$i à colui che và dãdolando # do$i, metaf. per balo@do, dapoco, _lourdaut_, # bouarron. Donna, nome generico della femina della # $petie humana, ma più propriamente dɩ # quella che non è più vergine. _femme._ mu- # ger, per $ignora, e padrona, _Dame_, Señora. # No$tra donna, intende$i per eccellenza, # la $anti$$ima Vergine Madre di Dio. Di- # ce$i prouerbial. le buone donne non han # no occi, ne orecchi@per auertirle a far vɩita # di non vedere, e non $entɩre le co$e dis- # hone$te. Donneare, far l’amore, e conner$ar con don- # na, _hanter les femmes, mugueter_, hazer el amor # con fanfarida. Donneggiare, far del padrone, _mai$tri$er_, $e- # ñorear. Donne$camente, à modo donne$co, _effemi-_ # _nément_, mugerilmente. Donne$co, da donna, _feminin_, effemina- # do. Donnetto, Sen. nome generico di$prezzati- # uo d’adunanza o numero di donne, # _troupe de femmes_, quadrilla de mugeres. donnɩcciuola, donna di ba$$a cõditɩone. _fem-_ # _melette de ba$$e condition_, mugercilla. Donnina, e donnicina. Sen. dɩmin. di donna. # _dameret_, donzella. Donno, qua$i domino, _dom, ou damp._ Don. Don # Petro, &c. oggi $erue a’ Principi per titolo, # cai monaci, come in molti luoghi an- # coai Preti cappellant, ò parrocchɩani. Donnola, animaletto noto, _belette_, comadre- # ja Donnucciola. Sen. quella donnicina di$trac- # ci che le fanciulle fanno per lor tra$tullo, # _pouppee_, muñera de nɩñas. Dono, quel che $i da altrui $enza preten der- # ne prezzo, cambio, ò re$titutione, _don_, pre- # $ente. Donora, Fior. quegli arne$i, che $i danno alla # $po$a, che Sen. dicono donamenta, _bagues_, # _& ioyaux d’vne e$pou$e_, ioyeles. Donzella, femmina vergine d’erà da marito. # Sen. la chiamano anco cito. _fille à marier_, # donzella maridable. Donzello, giouane, $enza moglie. _icune hom-_ # _me non marié_, donzel, per $eruo, _valet_, moço # per feruente de’ Magi$trati. dopo è dopo, prepo$itione che $erue al quar # to ca$o, vale, diuoi. _apres_, de$pues. doppia, $u$t per dobbla, moneta d’oro, _double_, # _ou doublon_, doblo. Doppiamente, à doppio, _doublement_, doblada- # mente. Doppiare, addoppiare, _doubler_, doblar. doppiere, torchɩo, ò torcia di cera, _torche_, an- # torcha doppiere dicono anco Sen. à vna # $petie di candeliere di legno lungo da te- # ner la torcia nell’altare del $acramen- # to. Doppiatura, addoppiamento, _doublure_, do- # bladura. Doppiezza, inganno, $imulatione, _feinte_, di$- # $imulacion. Doppio, add. la metà più, _double_, doblado per # $imulato, finto. che habbia diuer$a inten- # tione da quel che parla. D’hora in hora, auuerb di quando in quan- # do, _d’heure en heure_, de hora en hora. Doramento, indoramento, _dorure_, adoradura. [1172]D O D O Dorare, indorare, _dorer_, dorar. Dorato, indorato, _doré_, dorado. Doratura, indoratura, _dorure_, $obredoradu # ra. Dore, color rancio, _couleur $ofranee_, color aça- # franado. dormantoro, Sene. dormentorio, luogo doue # dormono i Religio$i clau$tralɩ, _dortoir_, dor- # mitorio. Dormɩente che dorme, _dormant_, dormiente. Dormiglione, che dorme $pe$$o, e volentie- # ri, _dornelleux, qui dort volontiers_, dormidor. Dormiglio$o, $onnacchio$o, _$ommeilleux_, $o- # ñolɩento. Dormire, pɩgliar il $onno, ò e$$er pre$o dal # $onno, _dermir_, adormecer. Dormitore e Dormitione. Fior. per dormiglione, e per # l’atto del dormite, _le dormir_, el dormecer. Dor$o, il do$$o _le dos_, e$pinazo. Do$$i, chiaman$i le pellɩ della $chena del # vaɩo, acconce per far pelliccie. Do$$iere, chɩamano i Fɩor. la coperta da let- # to, _couuerture de lict_, cobertura. do$$o, s’ɩntende propriam\~ete la parte po$te- # riore del corpo, dal collo fin al financo, $e # bene $i prènda talhora per tutto il bu$to, # _le derriere du corps_, e$paldas. Dotare, dare, ò dichiarare la dote, _douer, don-_ # _ner douaire_, dar in dote, per $imil. diciamo # dotar vna chie$a, vna cappella, quando # s’a$$egnano entrate per quel $eruɩtio, e # dotare diciamo al priuilegio che Dɩo dà # à molti delle $ue gratie: onde, dotato # d’ɩngegno, di be$$ezza, dɩ gracɩa, e $i- # mil. Dotato, add. _doué, enrichi_, dotado, enrequici- # do. Dota, e dote, quel che dalla moglie $i dà al # mari o per aɩuto del pe$o matrɩmoaiale, # _douaire._ dote que goza la viuda, e per ɩ$pe # tɩal graria ò fauori di Dio. Dotta, coll’o $tretta@parte d’otta, cio è d’o- # ra, d ci@mo voler le $ue dorte, dɩ chɩ non # vol la$$ar ogni $ua minima comodità e ri- # me@e@ le dotte, cio è rifar$i del tempo per- # duto, _regaigner le temps_, gañar el tiem- # po. Dotta, coll’o, larga. timore, $o$petto, tretta, # _doute, $ou@cɩon, craɩnte_, duda, recato, Sene$. # profer@$ ono l’vn’ e l’altra coll’o, $tretta, # main $igo@ñ. di tɩmore l’accompagnano # $empre con la voce mala. ò trɩ$ta, come: # tu m’hai datra la mala dotta, tu m’haɩ dat # ta la mala tretta, cio è $pauento, ò trau@- # glio. Dottaggio, Fioren. _doute_, duda. Dottante. Fɩoren, timoro$o, _craintif_, atemori- # zado. Dottanza. Fior. _crainte_, temor. Dottare. Fior. per temere, _craindre_, temer. Dottamente, con dottrina, _doctement_, decta- # mente. Dotto, $cientiato, _doct@_, letrado. Dottorare, ammettere vno ne@ numero, ò # collegio de’ Dottori, _pa$$er docteur_, aceptar # dotor. Dottorato, grado, ò dignità di dottore, _docto-_ # _rat_, dignɩdad de dotor. Dottore, che è ɩn grado, & hà priuɩlegi di # dottorato, _docteur_, doctor. Dotto$o, Fɩor. dubb o$o, _douteux_, dudo$o. dottrina, $cɩenza, $ape$e, _dectrine_, doct ɩna. Dottrinare, in$egnar doterɩna, _en$eigner_, en- # $eñar. doue, auerb. locale, in quel luogo _où_, do, ado, # donde, talhora per quando, ca$co che & # alle volte vien v$ata ɩn vece dɩ particella # auuer$atiua. doue, $u$t, vlato da Fior. _lieu_, lugar. doue che, auuerbia. ɩn aualunque luogo, # _qutlque pare que ce $oit_, don@e quɩeraque. doue che $ia, auuerb. in qualche luogo, _en_ # _quelque lieu_, algan lugar. douere, bɩ$ognare, _e$tre nece$$aire_, e$$er nece$- # $ario, per e$$er conuenɩ\~e@e per e$$er obli- # gato. douere, e deuere nome, giu$to, conueneuo- # le, _e\~quitable conuenable_, iu$to, conuenɩente. douɩtɩa, e dɩuɩtɩa, abondanza, _abondance_, a- # bondancɩa. douicio$amente, abondantemente, _abondane-_ # _ment_, copio$amente. douɩtio$o, abbondante, diuitio$o, _abondant_, # copɩo$o. douunque auuerb locale, in qualcunque # luoco _part tout oùce $oit._ adonde, quɩera. douutamente conueneuolmente, _deuement_, # _conuenablement_, de@idamente. douuto, di douere, conueneuole, _deu, conue-_ # _nable_, deuido, decente. dozzina quãtità numerata di dodici, _douzai-_ # _ne_, dozena, dɩce$i prouerb metter$i in doz- # zɩna, dɩ colui che s’ɩntromette con paro- # le, o con fattɩ, doue non gli $i conuɩene, # per aggiunto a do$e di poco pregio, co- # me. da dozzina, ò dozzɩnale, _homme à la_ # _douzaine, c. de p@u_, pɩcaño. dozzinalmente, triuialmente, _triuialement_, # _vulgairement_, vulgarmente. D R Drago, e dragone, $erpente, _dragon_, drago. Dragõtea, herba med _$erpentaire_, taragontia. dramma, pe$o di $e$$enta grani, _dragment pejant_ # _$oixanɩe grains_, drama. Drappellare, Fior. per i$uentolar l’in$egne. [1173]D R D V # _deployer l’en$eigne au vent._ de$plegar la van- # dera. Drappellone, è vno di quei pezzi di drappo, # che $tanno pendenti attorno al cielo de # baldacchini, i quali coll’effigie di qual- # che $anto, ò con l’armi delle famiglie $o- # no anco portati ne mottori, e $erueno poɩ # per ornamento delle chie$e, _drap $eruant à_ # _diuer$es ceremonies en l’Egli$e R._ paño. Drapperia, quantità di drappi, _draps de $oye_, # paños de $eda. drappɩere, facɩtor di drappi, _ouurier de $oye_, o- # b@e@o de $eda per mercãte di drappi, _mar-_ # _chind de draps de $oye_, mercader de $e- # das. Drappo, tela di $eta, _drap de $oye ou d’autre ma-_ # _tiere_, pano, per ogni $orte di ve$tim\~eto di # qualunque materia. Dritto, il mede$imo che diritto, in tutti $uoi # $igni$icati. Dromedario, $pecie di cammello, _dromedaire._ # dromedario. druderia, $cherzo d’innamorato, _badineri@ d’a-_ # _moureux._ bajadas de enamorado. Drudo, amante dishone$to, inclinato & atto # à far l’amore. _amoureux impudic._ amador im- # pudico. druzzola, Sen. chiamano quella rotella di # legno, per il più, cerchiata di ferro, che # s’aggauigna con vna mano, e con la for- # za di buon braccio, accre$cinta dallo $pa # go che vi s’auuolge, il quale riman poɩ at- # taccato al ditovicino al pɩccolo della ma- # no, $i tira con molta velocità: e $i dice # giuocare alla druzzola, _rouët_, rueda. druzzolare. Sen. il correre della druzzola, ò # d’altro che faccia $imil moto: cio è che $ia # $pinta per terra, facendola girare. _courir du_ # _rouët_, cor$o de rueda. druzzolone, Sen. la druzzola maggiore $enza # ferro, che non può aggauignar$i, ma s’ap- # poggia alla palma de la mano, e in$ilata # come la piccola $i tira, _grand rouët_, grande # rueda. D V Dubbiare, dubbitare, _douter._ dudar, per teme- # re, _craindre_, temer. Dubbietà, dubbio, _doute._ recato. Dubbieuole. dubbio$o. _douteux._ dudo$o. dubbio, ambiguità. dubbɩo, add. dubbio$o. dubbio$amente, con ambiguità. _douteu$ement_, # dudo$amente. dubbio$o, ambiguo, incerto, _ambigu_, dudo$o. # per periculo$o, ò difficile, _difficile, perilleux._ # e$cabro$o. dubitamento, e dubitanza. Fiorent. per dub- # bio. dubitare, dubbitare, $tar in dubbio, per te- # mere. dubitatiuamente, per modo dubbitare, _en_ # _doute_, en duda. dubitatione, dubbio. dubitato. Fior. dubbio. dubito$amente. Fɩorent per dubio$amente. # _douteu$ement_, dudo$amente. dubito$o. Fiortent. per dubbio$o, e pauro$o, # _craintif_, temero$o, e periculo$o. duca, guida, capitano, conducitor d’e$erciti, # _chef d’armee_, general de armada. per titolo # di Principato, e co$i vien’inte$o oggi, com- # munemente, _Duc_, duque. Ducale, da duca, ò di duca, _Ducal._ ducal. Ducato, titolo del principato del Duca, e $uo # territorio, e giuriditione, _duché._ ducado, # per la moneta d’argento, ò d’oro, commu- # nemente del maggior pe$o, _ducaton_, duca- # do. Duce, lo $te$$o che duca, _Duc_, Duca. Duchea, e ducca, ducato per Principato, _du-_ # _ché._ ducado. Duche$$a, moglie di Duca, _Duche$$e._ Duque- # $a. Duchino, dimin. di duca, _petit Duc_, Duca pe- # queño. Duo, nome di numero $ecundo in ordine, # $criue$i nella pro$a $enz’alcuna di$tintɩo- # ne di genere $empre due, e nel ver$o duo # d’vna $ola $yllaba, _deux_, dos. Duellante, huomo di duello, di brighe, ac- # coltellatore, _$pado{$s}in, e$crimeur à outrance_, # _duelli$te_, e$grimidor. Due tanti, auuerbial. altre tanti, _tout autant_, # como $i. Dugento, nome numerale di due centinaia, # _deux cens_, doziente. Dumilia, dumila, duo mila, numero numera- # tiuo di due migliaia, _deux mil_, dos mil. Dumo, pruno, $terpo, pianta $aluatɩca, _ain$e_ # _donques_, a$$i pues. Dunque, adunque. Duodecimo, dodice$imo, _douzie$me._ doze- # no. Duolo, dolore _dueil_, duelo. Duomo la chie$a catedrale, _Egli$e cathedrale_, # ygle$ia catedral. Duplicato, doppio, addoppiato, _doublé_, dobla- # do. Dupplicità, doppiezza, _fcinti$e._ fingimien- # to. Dura. Fior. per durata. _duree_, duracion. Durabile, atto a durare, _durable_, durable. Durabilità. il durare, il ba$tare, _longueur de_ # _temps_, longuezza de tiempo. Durabilimente, con i$tabilità, _fermement, è_ [1174]D V E B E C # _tou$iours_, e$tablemente. Duracino, aggiunto d’alcuni fruttiche $ono # più, è manco duri, o durabɩli, _fruict de garde_, # fruta de guardia. Duramente, a$pramente, crudelmente, _dure-_ # _ment, a$prement_, duramente, per difficilmen # te, _difficilement._ arduamente. Du@amento, du@abilità, _duree_, duracion. Durante, che dura, _cho$e qui dure_, cau$a que # dura. # urare, lungamente e$$ere. _durer_, durar, per # ba$tare, con$eruar$i, per re$i$tere, reggere, # per $o$tenere, $offerire: durarla, vale man- # tener$i nel $uo e$$ere. dice$i prouerb. chi # la dural a vence. Durata, il durare, _duree_, tura, co$a di buona, # o di mala durata, che ba$ta longo, o breue # tempo. Duratiuo, durabile, _durable_, durable. Duratione, duramento, durata. Duretto, alquanto duro, _quelque peu dur_, du # rillo. Dureuole, duratiuo, durabile, _durable_, dura- # dero. durezza, a$tratto di duro, _dureté_, dureza. me- # taf. rigidezza, o$tinatione, _afpreté_, a$pere- # za. Duri$$imamente, $uperl. di duramente, _tre$-_ # _a$prement_, muy a$peramente. Duri$$imo, $uperl. di duro. _fort dur._ muy du- # ro. Durirà, e Duritia, Fior. per durezza, _voyez_ dureza. Duro, $odo, che non è tenero, _dur_, duro, per # $imil. robu$to, gagliardo, _robuste_, fuerte, per # crudele, _cruel_, fiero, metaf. per o$tinato, _te-_ # _$tu_, cabeço. per noio$o, $piaceuole, _chagrin_, # enojo$o, per rozzo, intrattabile, _intraitable_, # intratable, per tardo d’ingegno, _$tupide_, # amodorrido, duro di bocca $i dice al ca- # uallo che non cura il mor$o. Duttore, duca, guida, _conducteur_, condu- # ctor. E ESeconda lettera vocale, che per hauer # molta conuenienza coll’i, frequente- # mente $i prendono l’vno per l’altra, come # auiene dell’o coll’u. Ha due $uoni, vno # aperto, come Mele, liquore, & vno chiu$o, # come Mele, frutto, i Fioren. hanno più in # bocca lai, & i Sen. la e, peroche quelli di- # cono deliberare, e, de$iderare, e que$ti deli- # berare, e de$iderare: $i come deputare, re- # putare, e referire, doui quelli hanno di- # putare, riputare, e riferire, $e bene alle # volte $i confonde l’v$o tra di loro. E, copula, _&, ac, atque_, Per fugir l’incontro # delle vocali $e gli aggiunge talhora la to # la d, $e bene l’er, non è mai v$ato nel vo- # cabulatrio della Gru$ca. E, pronuntiata $tcetta, $erue in vece d’egli, o # eglino, mavuol e$$er contra$$egnata coll’ # apo$tro$o. pon$i anco alle volte per # particella tiempitiua, come@e’ mi par che, # e’ mi vien voglia di. e coll’accento graue # $opra, vale la terza per$ona nel numero # del meno del verbo e$$ere. E B Ebano, arbore dell’Indie, il cuilegno per e$- # $er dentro molto nero, $odo, rilucente, e # durabile, è in gran preg o, e $i fanno d’e$$o # lauori molto nobili, _hebene._ ebano. Ebbio, Sen. nebbio, $petie dɩfrutice molto $i- # mile al $ambuco, ma puzzolente, _hieble_, y # e$go. Ebbrezza & Ebbriachezza, offu$camento dell’intelletto, # cogionato dal vino beuuto puro, o $ouer- # chio, _yure$$e_, embriaguez. Ebro, ebrio, ɩmbriaco, _yure_, borracho. Ebraico, che ha dell’Ebreo, _Hebrieu_, Ebreo. ebbriaco, ebbro, _eayuré_, emborrachado. ebriatore, Fiorent. che s’innebria, _yurongne_, # borracho. ebrietà, ebbrezza, _yurongnerie_, borrachez. ebrio, ebro, _yure_, borracho. Ebrio$o, facile all’ebrietà, _yurongneur_, borra- # chio$o. Eburneo, d’auorio, _d’yuoire_, eburneo. E C Eccedere, auanzare, pa$$are i termini. _deuan-_ # _cer_, adelantar. Eccellente, che eccede in perfettione, _excel-_ # _lent_, excellente, per titolo de dignità, v$a- # to già con i Principi grandi, oggi $ola- # mente con i Dottori. Eccellentemente, con eccellenza, _excellem-_ # _ment_, excelentemente. Eccell\~eti$$imo, $uperlat. d’eccellente, _tre$ex-_ # _cellent_, acabado. v$a$i per titolo di S@gnori # grandi in compagnia dell’illu$tri$$imo. eccellenza, a$tratto d’eccellente, _excell\~ece_, ex- # celentia, $erue anco per nome di terza # per$ona a tutti quelli, a’quali diamo ti- # toio d’eccellente, o d’eccellent@$$imo. Eccel$amente, altamente, _hautem\~et_, altamen- # te. Eccel$itudine, altezza, già titolo di Principi. # _Albe{$s}e_, Alteza. eccel$o, alto, _e$leué_, alçado, Eccentrico, che non è $opra al mede$imo, # centro, _eccentrique_, e$centrico. [1175]E C E D E F Ecce$$iuamente, for di modo, _exce{$s}iuement_, # dema$iadamente. Ecce$$iuo, che eccede, _ex@e{$s}i$_, dema$iado. Ecce$$o, p@eminenza $oprauanzamento _pree-_ # _minence_, preeminencia. Ecce$$o, amplɩ$icatione, _ampli$i ation_, accre$- # centamiento, per misfatto, _mesfait_, deli- # to. Eccetrare, Fior. per eccettuare, _excepter_, exce- # ptar. Eccetto, auuerb. fuorche, $aluo che, $e non, # _excepté_, excepto. Eccettuare, cauar del numero, _exempter_, e$en # tar. Eccettione, l’eccettuare, _exception_, excepcion. Eccidio, $trage, rouina. _ruine_, rumyna. eccitamento, prouocamento, _in$tigation_, in$t@- # ga ion. Eccitare, incitare, @$tigare, ri$uegliare, _inciter_, # e$t mular. Eccitatore, che eccita, _inciteur_, incitador. Eccle$ia$tico, $o$t vno de lɩb i del Te$tamen # to vec@hɩo. _l’E@ cl@$ia$tique liure_, el Ecle $ia$ti- # ce. Eccle$ia$tico. add. di chie$a, o a chie$a appar- # tenente, _Eccle$ia$tic_, Eccle$ia$tico. Ecco, auuerb. che $ignifica dimo$trationi dɩ # co$a $oprauuenente, _voici_, heaqui, ecco. # nome, rɩmbombo che fa la voce ne’luoghi # cauerno$i, o fatti in volta, _echo_, eco. Eclɩ$$are, l’o$curare del $ole, e della luna, _ecli_ # _p$er._ eclɩp$ar. E@l@$$i. Sene$. ecli$$e, o$curatione del $ole, o # della luna, _ecl p$e_, eclip$is. ecl@tica, la linea che $tà nel mezzo del zodia- # co. co$i chia mata da gli a$trologɩ, _ecloɩptique_, # _l’orntere du Soleil._ line ecliptica. Econuer$o, locutione latɩna, ma v$ata, & # inte$a da’ To$cani nel mede$imo $igni$i- # cato, per l’oppo$ito, _au contraɩre_, al contra- # rio. E D Ed@ficamento, l’edificare. _ba$timent_, ed@fi # cɩo. Edifi@are, fabbricare, _b@$tir_, edificar. meta. per # indur buon’opɩnɩone: che altti re$tɩ ben’e- # d@$i áto dɩ to: cɩo è della tua buona vɩta, # de’ tuoi buoni co$tumi. Edificata. Fior. per edɩficamento, _mai$onba$tie_, # ca$a edɩficada. Ed@fic tore, che edi$ica, _bo$t {$s}eur._ edɩficado. Edifi@atorio atto ad edificare, id $en$o d’in # curbuon’opinione di $e. _propre à ed@fier_, edi- # $i adot. Edthcatione, edificamento, _edification_, edi- # ficacion. Ed$ficio. Sen. anco edificio, la fabrica, _edifice_, # edificio. Editto, comandamento publicato del Prin- # cipe, _edict_, edito. Ed@a, elera, _hierre_, yedra. Educare, alleuare in$egnando i buoni co$tu- # me, _e$leuer_, le@antar. Educa@ione, l’alleuare con ammae$tramen- # to. di co$tumi, _nourriture_, nudrɩdura. E F Effeminatamente, la$ciuamente, femminil- # mente, _la$ciuement_, la$ciuamente. Effemminato, dɩco$tume, e d’animo femmi- # nile, la$ciuo, _la$cif_, la$ciuo. Effe@@iuamente, effettualmente, _affctuelle-_ # _ment_, efetuadamente. Effettiue, che è in effetto, o che è cagione # dɩ qualche, _eff@ct@ant_, acabador. Effetto, quel che re$nlta d’alta cagione, la # co$a $t@$$a, _e$$ect_, efeto. per $ucce$$o, per # compɩmento, fine in efferto, e con effento, in fatti, in conclu- # $ione, _en $omme._ en $uma. Eff@ttualmente, con effetto, _en effect_, en e- # feto. effettione. F@oren. per fatto, effetto, _effect_, efe- # cto. Efficace, che ha forza nel fare, nel’operare, # _efficacieux_, e$icacio@o Efficacemente, con efficacia. effica. ieu$ement, # eficazamente. Efficacia, forza, vigore, _officace_, e$icacia. Efficaci$$imente, $uperlat d’efficacemen- # te. _efficacieu$ement_, e$icazemente. effigiare, figurare formare, _figurer_, figurar. effigiato, add. _fiouré, repre$enté_, figurado. effigie, $embɩanza, ɩmmagine, figura, _ɩffigio, i-_ # _mage_ e$tatua. efformato, Fɩoren. per deforme, _difforme_, dif- # forme. effu$ione, ver$amento, $pargimento, _eff@$ton_, # derramamiento. e$imera, nome che danno iMedicia vna $or- # te di febbre che dura vn $uol giorno, _fic-_ # _ure d’vn iour_, calentura de vn dɩa. E G ege$tione, il mandar fuori de gli e$crementi, # _ege$tion, ventre la$che_, harriga floxa. egittɩaco, d’Egitto, _qui e$t d’Egypte_, de la tierra # de Egypto. egli, primo@ ca$o del pronome corri$pon- # dente al llille. _lui, celui, iceluy_, aquel el. va- # le que gli, colui, e$$o. Fɩoren l’v$ano tanto [1176]E G E L # nel $ingultre, quanto nel plurale, in vece # d’eglino Sen. $olamente nel $ingulare, ha- # uendo elli, & eglino nel plurale. Da glɩ # $critori $i troua v$ato anco per particella # riempitiua, come: e gli non hà guari. Fgli $te$$o, quello $te$$o, _luime$me._ el mi$- # mo. egregiamente, eccellentemente, nobilmen- # te, _excellemment_, excelentemente. Egregio, eccellente, $opra ogn’altro, _excellent_, # excelente. Egro, voce lat. ammalato, debile, _malade_, en- # fermo. eguale, della mede$ima qualità, ò proportio. # ne, pari, _e$gal._ ygual. eguali$$imo, $uperl. d’eguale. _fort e$gal._ muy a- # par. Egualità, a$tratto d’eguale, parità, _e$galité_, y- # gualadad. Egualmente, con egualità, _e$galement_, ygual- # mente. E H Eh, interiettione, quãdo deprecatiua _ha, ab_, # _@ho, oh, he_, ay, ahao, hola, he, quando e$cla- # matiua, quando garritiua, come s’è detto # di deh, e pronuntiata longa, come $e vi fu$- # $e aggionta vn’altre, e eh, vale, co$i, co$i, # là, là, an$y, an$y. E I Ei, lo $te$$o che egli, _lui_, el. ma più del ver$o # che della pro$a, ne fà eino nel plurale, co- # me $aegli, eglino, _lui._ E L Elce, leccio, _yeu$e, nom d’arbre._ Yco$e. Elefante, animale noto, _Elephant_, Elephan- # te. Elefantino, da elefante, o d’elefante, _d’ele_ # _phant elephantin_, co$a de elephante. Elegante, ben di$po$to, ordinato, ornato, di- # ce$i di $crittura, o di parlare, _elegant_, gar- # rido. Eleganza, a$tretto d’elegante, _elegan@e_, ele- # gancia. Eleggere, $cegliere, pigliar quel che piu pia # ce, _choi$ir_, elegir. Elegia, poe$ia di co$a compa$$ioneuole, _ele-_ # _gia, plainte_, elegia. Elementale, d’elemento, _elemental_, elemen- # tal. elementato, compo$to de gli elementi, _compo-_ # _sé d’elemens._ elementado. elemento, quello, onde $i compongono i mi- # $ti, enel quale $i ri$oluono, _elem\~et_, elemen # to. elemo$ina, donatiuo fatto al pro$$imo bi$o- # gno$o per amor dɩ Dio. _aumo$ne_, lɩmo$na. Elemo$inario che fa limo$na, _aumo$nitr_, li- # mo$nero. Eletta, $celta, elettione, _cho{is}_, e$cogimiento. eletto, $celto, _choi$i_, e$cogɩdo. eleuamento, eleuatione, _eleuatien_, eleuamien- # to. Eleuare, innalzare, _e$leuer_, alçar. Eleuatione, l’eleuare, eleuamento, _exaltation_, # alçamiento. Elettɩone, l’eleggere, _election_, election. per fa- # cultà a’eloggere, _droit d’election_, derecho de # elecion. Elicere, voce latina, cauare, e$tratre, _recueillir._ # recoger. elitropɩa, pietra precio$a di color verde, # tempe$tata di goccɩole ro$$e, _peierre precicu$e_ # _de couleur verde par$emee de taches rouges, $ur-_ # _nommee $olaire_, $olaria, chiama$i elitropia, # anco l’erba volge il $uo $io@e verlo l’oc- # chio del $ole, _herbe $olaire, torne$ol, h@rbe à l’e$-_ # _creu@$$e_, torna$ol. ella, erba medicin. aromatica, _aulne, herbe odo-_ # _rante_, ala yerua. Ella, pronome fem. del numero del meno, _el-_ # _le, icelle_, ɩn quello del più fa elle, & elleno. # _elles, tcelles_, ellas. Elleboro, erba medic di gran valore a difetti # del capo, e del ceruello _bellebore_, yerua va- # le$tera. Ellera, pianta nota, _hierre_, yedra. Sen. ancor # Lella. Elli, pronome che vale l’i$te$$o che egli, & # eglino, e $empre nel primo ca$o co$i nel # $ingolare, come nel plurale, nel quale fa # ancor e$$o ellino, come egli, eglino, _lui, eux_, # el, ellos. Ello, parimente l’i$te$$o che elli, & egli, ma # meno v$ato. Elemetto, & Elmo, armadura, che arma i capo, e la gola, # _heaume, armet_, yelmo. Eloquente, che ha eloquenza, _eloquent_, elo- # quente. Eloquentemente, con eloquenza, _eloquem-_ # _ment_, eloquentemente. Eloquenti$$imo, $uperl. d’eloquente, _tres-elo-_ # _quent_, muy eloquente. Eloquenza, $cienza di ben parlare, _eloquente_, # eloquencia. eloquio, ragionamento, _di$cours_, razonamien- # to. El$a, & El$i, quei ferri che armano la manica della # $pada, _garde d’e$pee_, guarda de $pada. E M Emancipare, liberare il figliuolo dalla po- [1177]E M E N # te$tà del padre col decreto del giudice, # F@oren. dicono manceppare, _emanciper_, e- # mencipar. Emancipatione, l’atto dell’emancipare, _e-_ # _mancipation_, emancipacion. Emblema, èvna figura d’vno, o di più corpi # me$$i in$ieme pe@ e$primere con@etto # diuer$o da quello che apparenteme n@e # $i vedi; d@fferente dall’impre$a, che non # ha nece$$ità di motto, _embleme_, emblema, # deuɩ$a. Emboli$mo, termine d’a$trologi, intercala- # tione, _intercalation_, intercalacion. emb@i$ce, Fioren. regola da coprire il tetto, # _tuile_, teja. embrione, il parto concetto nella matrice, # non anco formato, _embryon, enfant conceu_, # _ma{is} non encore formé_, emb yon. emenda, & emendamento, l’emendare, _correction_, em- # mienda. emendare, correggere, _corriger_, emmendar. emendatione, l’emenda, _cha$timent_, ca$ti- # go. emendo, $u$t. Fior. per emendamento. emergente, che emerge, che deriua, _qui s’a-_ # _uance_, adelentado. emergere, $urgere, venir a galla, _s’auancer_, a- # delantar$e. eminente, che $oprauanza, che $là in emi # neza, _eminent_, alto. Fɩorent. dicono anco # eminente per imminente, _imminent_, @m- # minente. Em nenza, rileuato, rialto, _eminence_, $obre- # montadad. emɩ$perio, & emi$pero, la metà della ma # china del mondo, terminata dall’orizon- # te, _hemi$phere_, emisferio. empetiggɩne, volatica, $petie di $cabbia, # _gratelle, feu volage_, comezon. empiente, che empie, _empli$$ant_, hinchi- # dor. empiere. Sen. empire è mettere tanta ma- # terɩa quanta nel luogo recipiente cape, # _emp@r_, hɩnchir. empi@zza, a$tratto d’empio, impietà, _impie-_ # _té_, ɩmpiedad. per adempimento v$ata da # Fɩor. _remplage_, embutɩmɩento. empɩmento l’empire, _empli$$ement_, hinchi # m@ento. emplio, $enza pietà, _cruel_, feroz. emp@@eo, ep@teto dell’ vltɩmo cielo, _empyree_, # _ciel lumineux_, empireo, cielo luzien- # te. empi$$imo, $uperl. d’empio, _eruel à outrance_, # much, feroz. Empito, forza $ubita, & ecce$$iua, _impetuo$ité_, # ɩmpetuo$idad. empɩtura, empimento. Emulo, concorrente, gareggiatore, _concur-_ # _rent_, competidor. emulatione, a$tratto d’emulo, concorrenza, # _concurrenve_, competencia. E N Endica Fioren. per incertà; cioè il compra- # re per riuendere a $uo tempo con gua- # dagno, _h@zard_, azar. Endice, propriamente l’huouo che $i tiene # nel nido alle galline per mo$tra, larga- # mente per co$a che $i ri$erbi pet $egno, o # memo@ia, _indice_, indicio. endiuidia, erba nota, _endiue_, e$carola. enfiagione, infiamento, _apo$tume, enflure_, apo- # $tema, inchazon. enfiamento, l’enfiare, _enflement_, hinchaçon. enfiare, ingro$$are per concorrenza d’hu- # more: proprio de’corpi, e lor membri. _en-_ # _fler_, hinchar, metaf. per in$uperbir$i. enfiatello, dim. d’enfiato, _petite enfleure, bo$$et-_ # _te_, turmɩlla. enfiatiuo, che fà enfiare, _quifait enfler_, hin- # chados. enfiato, $u$tan. enfiagione, _bo$$e, tumeur_, chi- # con. enfiato, add. _enflé, gros_, hinchado, metaf gon- # fio, altiero. enfiatura, l’enfiato, $u$tant _enflure_, hincha- # mɩento. enfiatione, enfiamento, enfiagione. enfiore. Sen. per infiamento, tumore. enɩgma, detto o$curo da e$$er p@ù to$to in- # douinato, che inte$o, _enigme, dit ob$cur_, di- # cho olcu@o. enorme che eccede la norma, $empre il $i- # gnɩficato di nefando, brutto, $ce erato, _e-_ # _norme_ enorme. entrambi, l’vn’ e l’altro, _l’vn & l’autre_, am- # bos. entramento, l’entra e, & l’apertura onde # s’ent. a _entree_, entrada. entrante, he facɩlmente entra, _entrant_, o$a- # do. agg@unto a huomo, vale a@dito, fra- # met@ente. ent@are, penetrar dentro, _entrer_, entrar. En- # trar ɩn ballo, dice$i per cominciar qual- # $iuoglia co$a, entiar@n c llera, adirar$i, # entrar ɩn denan, in argenti in po$$e$$io- # ni, e $im. efarne acquɩ$to, entrar in po$- # $e$$o, po$$edere, entrare ɩn pen$iero, pen- # $are. entra@a, entramento, l’entrare, _entree_, entra- # da. per rendita, _reuenu_ r@nta. entratrɩce, Fɩor. verb. fem. che entra, _entran-_ # _te_, o@ada. entro, auuerbialm. di luogo, dentro, _dedan@_, # _leans_, dentro. [1178]E P E R E P. Epa, Fioren. pancia, la parte del no$tro cor- # po trà lo $tomacho, e’l pettignone, _le ven-_ # _tre_, vientre. epicicl o, co$i chiamano gli A$trologi vn lor # picciol cerchio che de$criue col moto # del $uo corpo il pianeta, _epicycle a$trono-_ # _mique_, circulo a$tronomico. Epifania, nome d’ella fe$tiuità de’ Magia- # 6. di Gennaio, che è la prima Pa$qua del- # l’anno, _la fe$te des Roys_, les Reyes. Epilogare, è raccorre in poche parole quel- # che di $opra $ia $tato detto diffu$amen- # te, _epiloguer, recueillir en peu de mots le $om-_ # _maire a’vn ample di$cours_, epilogar. Epilogo, breue ricapitulatione delle co$e # dette, _epilogue_, epilogo. Epi$odio. propriamente è tutto quel che # s’aggione alla fauola per muouer ri$o, # dalla cui $imil. $i dice anco epi$odio # la digre $$ione che $i fà nel ragionare, o # nello $criuere da vua co$e in vn’ altra, _di-_ # _gre{$s}ion_, digre$$ion. Epi$tola, lettera, _léttre, mi{$s}iue_, lettra mi$$i- # ua. Epitomo, fior del timo, _la fleur du thym_, ca- # bellos, ò flores de thomɩlho. Epittimare, far pittime, por $opra, _apliquer_, # _vn epi@heme_ epithimar. Epittimatione, l’epittimare, _tremper le drap_ # _en l’epitheme_, flotadura. E Q. Equalità, egualità, _e$ galité_, ygualdad. Equatore, term d’A$trologɩa equinottiale, # _Equateur_, Equinocial. Equatione, egualità, pareggiamenro, _parité_, # parejadad. Equidi$tante, egualmente di$tante, _e$gale-_ # _ment, di$tant_, a la par di$tante. equinottiale, cerchio immaginato da gli A- # $trologi che diuide la, sfera in due parti # egualmente di$tanti de i Poli, _l’Equino-_ # _ctial_, Equɩnocial. Equinotio, agguaglianza del giorno, e del- # la notte, _l’Equinocce_, Equinocial. Equità moderatione del rigor della legge, # _equité_, equidad. Equiualente, del mede$imo valore, _equiua_ # _lent_, equiualente. Equiuocamente, in modo equiuoco, _par e-_ # _quiuoque_, por equiuoco. Equiuocare, dar l’i$te$$o nome a più co$e, o # pɩgliare vn nome pet vn altro, _equiuõquer_, # equiuocar. Equɩvocatione, $cambiamento di nome, _e-_ # _quiuoque_, equiuocacɩon. Equiuoco add. quella voce che $erue a più # co$e trà di loro diue@$e, _mot, ou dit à deux_ # _ententes_, equiuoco. Equiuoco, auuerb. equiuocamente, _ambi-_ # _guement_, dudo$amente. Equiuocolo, dubbio, ambiguo, _douteux am-_ # _bigu_, dudo$o. E R. Eradicatore, che sbarba, _arracheur_, arranca- # dor. erario, luogo doue $i tiene il denaro publi- # co, _thre$or public_, te$oro publico & il dena- # ro $te$$o. erba, ogni pianta che fà foglie $enza fu$to, # e propriamente quella che la terra pro- # duce $enza cultura, _herbe_, yerua. prouer- # bialm. $i dice, ogne erba $i cono$ce dal # $eme; cio è dall’opere $i cono$ce il valo- # re, la mal’ erba cre$ce pre$to: delle fãciul- # le che cre$cono più de’ ma$chi. Non è er- # ba del $uo orto; d’vno che dà per $uo # quel che hà furato da altri. Più cogno$- # ciuto della mal’erba; di chi è vniuer$al- # mente noto ad ognuno. Mangiar$i l’erba, # o la paglia $otto, e con$umare il $uo $en- # za far niente. Mangiar la ricolta in erba, # e torra in pre$to a ricolta, e far debito # con quell’ a$$egnamento. Erbaccia. erba gattiua, _mauuai$e herbe_, yerua # maluada. erbaggio, ogni $orte d’arba da mangiare, # _herbage_, hortaliza, e per erba $implice- # mente. erba giudaica, altrimente, _virga aurea_, erba # medic. co$i detta, _verge d’or, nom d’herbe_, # $uelda majore. erbaio, luogo doue $ia molt’erba, _lieu ou’ter-_ # _tre herbu_, lugar herbo$o, per mucchio d’er- # ba. erbale, di qualità d’erba, _herbeux_, eruajo. erba luccia $petie d’erba de’prati, che fà vna # $ola foglia per pianta, _herbe croi$$ant és prez_, # _qui n’a qu’vne fueille_, yerua de vna hoja $o- # la. erbetta, erba gentile, fina, _herbette, Nom pro-_ # _pre & $pecial d’vne plante nomme l’herbe gen-_ # _tile_, yerua gentile. erbiciuolla. dimin. d’herba, _herbette, nõ appel-_ # _latif de toutes plantes ba$$es_, yeruezi- # ta. erbolaio, colui che va cauando diuer$e $or- # ti d’erbe pervendere, _iardinier_, hortela- # no. erbolato, $petie di torta con erbe, o con $u- # go d’erbe, _tartre aux herbes_, tartra de yer- # uas. Erbo$o, pien d’erba, _herbu_, herbo$o. [1179]E R E S Erbuccie, nel numero del più, erbe diuer$e # da mettere nelle viuande, _herbages_, erua- # ges. ereda, Sene. erede, quegli che $uccede nel- # l’eredità del morto, _heritier_, heredero. Eredità, l’hauere che la$$a il morto. _heredité_, # herencia. ereditaggio, Fior. per eredità, _heritage_, here- # dad. Ereditano, per ereditario, _hereditaire_, heredi- # tario. ereditare, $uccedere nell’eredità, _hɩritier_, he- # redar. ereditario, quel che viene per ragion d’ere- # dità, e per @@$te$$o erede, _heritier_, erede- # ro. Erediteuole, ereditario. Eremita, romito, _hermite_, heremitaño. eremitico, di romito, _d’hermite_, de heremita- # ño. Eremo, luogo $olitario, abitatione di romi- # to, _hermitage_, hermita. ere$ia opinione erronea di religione, _here-_ # _$ie_, heregia. ere$iarca, inuentor d_i_ noua ere$ia, _here$iar-_ # _que_, heregiarcha. eretaggio, Fiorent. eredità, _heritage_, ere- # dad. ererico, che hà opinione d’ere$ia, _heretique_, # hereje. eretto, ritto, eleuato, _e$leué_, eleuado. erigere, leuare in alto, _e$leuer_, leuan- # tar. erine, le furie infernali, _furie d’enfer_, furia de # infierno. ermafrodito, huomo d’ambedue $e$$i, _hom_ # _me femme_, hombra. muger. ermellino, & Armellino, animale noto, del- # le cui bianchi$$ime pelli $i fanno pellicce # di molta $tɩma, _he@mɩne_, Armigno. ermo, l’i$te$$o che eremo, _hermitage_, ermi # ta. ermo, add. $olitario di$erto, _hermite_, eremi- # taño. erpicare, tritare la terra coll’erpice, _her$er_, # quebrar terrones. erpicatoio, vna $orte di rete da pigliar # quaglie, $tarne, e $im. oggi detta $tra$ci- # no, _her$e_, ra$trillo. Erpice, $trumento di legno da tritar la ter- # ra a$$olcata, _her$e_, compuerta. erramento, & erranza Fior. per errore, _erreur_, yerro. errante, che erra, _errant_, errador, per vaga # bondo, erranti furono detti d’a no$tri # poeti i caualieri, che andauano cercan- # do venture. errare, trauɩare, partir$i dal vero, ò dal bene, # o dall’ordine, che $i dice anco abbaglia- # re, _errer_, errar. errata, il mede$imo che rata parte, portio- # ne, _rate part_, porcion. erratico, errante, _qui erre_, de$caminado. errato add. Fior. pien d’errore, confu$o, _con-_ # _f{us}_, de$concertado. erronico, pien d’errore, _erroné_, pue$to en er- # ror. errore, l’errarc, il fallire, _erreur_, error, per mã- # camento, o pecato, _coulpe_, culpa. erta, che và all’in sù, contrario di$ce$a ochi- # na, $tare all’erta, vale, $tar’auuertito, _à_ # _l’erte_, vigilia. ertezza, a$tratto d’erta, _pente_, raique- # $ta. erto, $u$t. erta. erto add. che hà ertezza, _qui e$t en pente_, en # lad era, per ritto. erto, auuerb. con ertezza, _panchant_, inclina- # do. eruttatione, il ruttare, _rot_, regueldo. E S. E$alare, v$cir $alendo in alto, proprio de’ # vapori, _exalter_, exhalar. e$altatione, quel fumo che s’eleua da terra, # o da acqua, _exhalai$on_, beheadura. e$altamento, aggrandimento, e$altatione, # _exaltation_, en$alçamiento. a$aleare, leuar in alto, _exalter_, en$alçar. e$altatione, inalzamento, e$altamento, _e-_ # _xaltation_, en$aleamiento. e$aminamento, & e$aminanza, Fior. per e$amina, _enque$te_, pe$- # cuda. e$aminar, l’e$aminare, _examiner_, exami- # nar. e$aminare, giudicialmente interrogare, _in-_ # _terroguer indiciellement_, interrogar in iui- # xio, per di$correre con$ideramente, e ven- # tilare. e$aminato add. cimentato, _examiné_, examina- # do. e$aminatore, che e$amina, _enquesteur_, a veri- # guador. e$aminatione, e$amina, _quection_, pregon- # ta. e$a$perare, ina$prire, _enaigrir_, exa$po- # rar. e$attore, ri$cotitore, _exacteur_, colobrador. e$audeuole, Fiorent che e$audi$ce, _exorable_, # eelcançado. e$audire, concedere quel che à domandato. # _exaucer_, oyr. e$auditore, che e$audi$ce, _qui exauce_, quien # re$pondia. [1180]E S E S E$auditione, l’e$audire, _enterinement de reque-_ # _$te_, ortogacion de reque$ta. E$au$to, con$umato, _e$puisé_, de$pucha- # do. E$attione, ri$cotimento, _exaction_, exa- # cion. E$ca, cibo, propriamente quello che $i pre- # para per gli vccelli, e per i pe$ci, met. in- # ganno, dal mo$trar l’e$ca a que$ti anima- # li, dentro alla quale $ta na$co$to l’hama, # _viande_, comida. E$ca coll’e, $tretto, quella materia che $i # tiene $opra la pietra focaia, perche vi # s’appichi fuoco, _me$che_, ye$ca. E$cato, lo $patio nel quale e po$ta l’e$ca per # inganare gli vceelli, _trape_, trampa. E$clamare, gridar forte, _crier haut_, alçar el # grito. E$ciame, il mede$imo che $ciame, _examen_, e- # xaminacion. E$cita, v$cita, _i$$ue_, $alida, per apertura da v$- # cire, _porte_, puerta, per i$temperamento di # corpo _fl{us} de ventre_, camaras, per contra- # rio d’entrata, _de$pen$e_, de$pen$a. E$cludere, ributtare, _$orclorre_, excluyr. e$co@iatione, $corticamento, _e$corchure_, de$ol- # lamiento. E$cu$are, $cu$are, _@@cu$er_, de$culpar. E$ecrabile, dete$tabile, _execrable_, execra- # ble. E$ecrare, dete$tare, maledire, _execrer_, exe- # crar. E$ecratione, dete$tatione. _dete$tation_, dete$ta- # cion. E$ecutore, & e$eguitore, che e$egui$ce, _exe-_ # _cuteur_, executor. E$ecutione, l’e$eguire, _execution_, execu- # cion. e$eguire, mandar ad effetto il proprio pen- # $iero, o l’altrui, _executer_, executar. E$emplare, $u$t. e$empio, _exemplaire_, exem- # plar. E$emplare add. che dà e$empio, degno d’e$- # $er imitato, onde huomo e$emlpare, _v@@-_ # _tueux_, virtuo$o. E$emplatiuam\~ete, per via d’e$empio, _m-_ # _plairement_, exemplarmente. E$emplatiuo, d’e$empio, _d’exemple_, de exem- # plo. E$emplificare, proceder per via d’e$empi, # _alleguer des exemples_, poner exem- # plos. E$empli$icante, per via d’e$$empi, _produ-_ # _ction d’exemples_, producion de exem- # plos. E$emplificatione, l’e$emplificare, _exempll$i-_ # _cation_, exemplificacion. E$emplo, Sene. e$empio, quel che c’è po$to # auanti di bene, o di male, per imitare, o # per fuggire, _exemple_, exemplo, per model- # lo, e$emplare, _exemplaire_, exem- # plar. E$ente, franco, non obligato, _exempt_, e$en- # to. E$entionare, far e$cente, priuilegiare, _exem-_ # _pter_, e$entar. e$entione, priuilegio, e$$er franco, _exemption_ # franqueza. E$equie, pompa di mortorio, _funerailles_, en- # dechas. E$equio, Fior. per e$equie, _pompe mortuaire_, # pompa mortuoria. E$ercitamento, l’e$ercitare, e$ercito, _exercita-_ # _tion_, exercitacion. E$ercitante, che fà e$ercitio, fatica, _celui qui_ # _fait quelque exercice_, haxer alguno exerci- # tio. E$ercitare, tenerin fatica, _exercer_, exercitar, # in neut. pa$$. affaticar$i in vna co$a per # a$$uefar$i a farla bene, _s’exercer_, exercitar- # $e, perfar e$ercitio, _faire exercice_, exerci- # tar. E$ercitatione, e$ercitatio, _exercice_, exerci- # cio. E$ercito, moltitudine di gente armata por # guereggiare, _armee_, exercito, per $imil. a- # dunanze di molti. E$ercitio, arte, me$t@cro, _me$tier_, arte mecani- # ca, e per l’e$ercitar$i. E$ereditare, diredare, _desher{is}er_, desherc- # dar. E$iliare, mandar in e$ilio, _bannir_, bendar, per # andar, o $tar in e$ilio. E$iliato add. fbandito, _banni_, bandido. E$ilio, sbandeggiamento, _@@il_, de$tier- # ro. e$imio, excellente, $ingulare, _eucellent_, exi- # mio. E$i$tente, che è, _exi$tent_, exi$tente. E$i$tenza, l’e$$er in atto, _exi$t@nce_, exi$ten- # cia. e$orci$mo, $congiuratione contro al demo- # nio, _exorci$me_, en$almadura. E$ordio, la prima parte dell’oratione, o $er- # mone, _euorde_, exordio, per principio de le # co$e. E$ordire, cominciare, _commencer vn propos_, # exordir. E$ortare, far forza di per$uadere vno alla tua # voluntà, _exhorter_, exortar. E$ortatiuo, che e$corta, _qui exorte_, exotta- # dor. E$ortatorio, che hà virtù d’e$ortar, _adroit à_ # _exhorter_, abil a exortar. E$ortatione, l’e$ortare, _exortation_, exorta- # cion. [1181]E S E S E$plandere $pandere, _de$ployer_, de$plegar. E$pedito, $pedito _pre$t & apareillé_, apareja- # do. E$perienza, proua; e cono$cimento delle # co$e, _experience_, e$carmiento. E$perimentare, far proua, _experimenter_, e$car- # mentar. E$perimento, l’e$perimentare, _e$preune_, # prueua. E$perti$$imo, $uperlat. d’e$perto, _tre$expert_, # muy e$carmentado. E$perto, pratico, _expert_, experto, in vece di # prouato. E$pettatione, lo $tar a $peranza, _attente_, ex # pectation. E$pitare, $pirare, _ex$pirer_, expirar. E$plica@e, dichiarare, _expliquer_, expliquar. E$porre, dichiarare, interpretare, _expo$er_, ex- # poner. E$po$itore, che e$pone, _expo$iteur_, expo$i- # dor. E$po$itione, l’e$porre, _expe$iteur_, expo$i- # cion. E$pre$$amente, chiaramente, _expre{$s}ément_, ex- # pre$$amente. E$pre$$ione, dichiaratione, _demon$tration_, de- # mon$tracion. E$pre$$i$$imo, $uperlat, d’e$pre$$o, _tre$expre$-_ # _sément_, muy expre$$amente. E$pre$$o add. chiaro, manife$to, _expres_, claro, # per fermo, e deteɩminato. E$pre$$o, auuerb. e$pre$$amente, _par expres_, # por expre$$o. E$primere, manife$tar chiaramente il $uo # concetto, _exprimer_, exprimir. E$pul$iua, vna delle potenze delle’ anima # $en$itiua, che hà virtù di mandar fuori, # _faculɩé expul$iue_, facultad expul$iua. E$qui$ito, perfetto, ottimo, _exqu{is}_, e$qui$i- # to. E$$entialmente, con e$$enza, _e$$entiellement_, # e$$entialmente. E$$enza, l’e$$ere delle co$e, _e$$ence_, e$$en- # cia. E$$ere, verbo irregolato più d’ogn’altro di # quc$ta lingua, che $i con$trui$ce varia- # mente, e con va@i ca$i, vale, hauer e$$en- # za, _o$tre_, e$tar. E$$ere $u$t, conditione, $tato, _condition_, con- # dicion. E$$o, l’@$te$$o che egli, _luime$me_, el mi$mo, # congiugne$i talhora con la propo$itio- # necon, e $tà auuerb. $enza riguardo di # genere, o di numero, vale in$ieme, _auec, en-_ # _$emble_, con, junto. E$ta$i elcuatione dell’anima alla contam- # platione dico$e diuine, _ec$ta$e_, enleua- # miento. E$tate, Sen. per i$tate, $tagione dell’anno # _l’e$té_, e$tio, verano. E$tatico, d’e$ta$i, _ec$ta@ic._ ex$tatico. E$tendere, $tendere, _e$tendre_, e$tirar, per al- # lungar, _s’allouger_, alargar$e. E$ten$iuo, atto à $tender$i, _qui peut s’e$tendre_, # que puede e$tender$e. E$teriore, quel che è di fuori, _exterieur_, exte- # rior. E$terminare, di$truggere, _exterminer, ruiner_ # exterminar. E$terminatore, che e$termina. _exterminateur_, # exterminador. E$terminatione, e E$termino, di$truggimento, _de$truction_, de- # $t@ucion. E$timare, $timare, _e$timer_, e$timare, per com- # $iderare. E$timatione, $tima, _e$time_, e$tima. E$timo, impo$itione, grauuezza, che $i $uol # mettere conforme alla $tima de’ beni # $tabɩli, _peage_, peazgo. E$tingu@re, $pognere, _e$teindre_, apagar. E$tirpamento, l’e$tripare, _ex$tirpation_, extir- # pacion. E$tirpare, leuar fin dallebarbe, _ex$tirper_, ex- # tirpar. E$tiuale, e E$tiuo, di $tate, da $tate, _d’e$té_, del e$tia. E$to, per que$to, v$ato alle volte da poeti, # _celui là_, aquel. E$tranio, $tradiero, _e$tranger_ fora$tero. e$trarre, tra$portar da vn luogo in vn’altro, # _tran$porter d’vn lieu en autre_, tra$pa- # $ar. E$tremità, la parte e$trema, _le bout_, extremi- # dad de la cau$a, per mi$eria, calamità, _mi-_ # _$ere_, lazeria. e$tremo $u$t. e$tremità, _extremité_, e$tremidad. # dice$i prouerbialm. tutti gli e$tremi $ono # vitio$i. E$tremo add. vltimo, _la fin_, fin, cabo. E$trin$eccamento, di fuore, _dehors_, fuera. E$trin$eco, di fuora, _exterieur_, e$terior. E T, Età & etade, o etate, nome generale de’ # gradi della vi@a dell’huomo, più gene- # ralmente, per $ecolo temporale, _aage_, e- # dad. Eternale, eterno, _eternel_, eterno. eternalmente, in eterno, _eternellement_, eter- # namente. Eternare, far eterno, _eternizer_, eternizar. Eternità, a$tratto d’eterno, _eternité_, eterni- # dad. eterno add. $enza fine, in vece di perpetuo, # _perpetuel_, perpetuo. Etiamdio, ancora, _encore_, aun. [1182]E V E X F A Etica, $cienza morale, _philo$ophie morale_, phi- # lo$ophia moral. Etica, $petie di febbre abituata, _fieure hecti-_ # _que_, fiebre etiqua. Etico, infermo di febbre etica, _hectique_, eti- # co. Etimologia, ragione della deriuatione del- # le parole, _@@ymologie_, etimologia. Etiopeno & Etiopo, d’Etɩopia, _More_, negro. E V Euacuare, votare, cauare, _euacuer, vuider_, va- # ziar. Euangelico, d’Euangelio, _Euangelique_, euan- # gelico. Euangelio, $crittura del nuouo te$tamen- # to, _Euangile_, euangelio. Euangeli$ta, $orittor dell’euangelio, _euange-_ # _li$te_, euangeli$ta. Euangelizante, e$po$itore, o predicatore # del Vangelo, _qui pre$che l’Euangile_, predi- # cador del Euangelio. Euangelizare, e$porre, o predicar il Vange # lo, _euangelizer_, euangelizar. Euaporamento, l’euaporare, _euaporation_, e- # uaporacion. Euaporare, $uaporare, _euaporer_, euaporar. Euaporatione, euaporamento, _euaporation_, # baheamiento. Euforbio, $ugo veneno$o, co$i detto dal no- # me del $uo inuentore, _Euphorbe_, euforbio. Euidente, manife$to, _euident._ manife$to. Euidentemente, chiaramente, _euidemment_, # euidentemente. Euidenti$$imo, $uperlat. d’euidente, _tre$eui-_ # _dent_, muy claro. Euidenza, manife$ta, certezza, _euidence_, eui- # dencia. Eui$ceratore, $ui$ceratore, _boucher qui euentre_ # _les be$tes_, carnicero. Euro, nome di vento meridionale, _Eur{us}_, # _vent de Midy_, vendaua, $ur. E X Exabrupto, in vn tratto, $enza pen$are. e $i # dice anco e$arrutto, _$ans y pen$er_, $in pen- # $arlo. Ex propo$ito, con propo$ito, _de propos deli-_ # _beré_, apo$ta. F A FAbbrica, edificio, _fabrique, edifice_, fabrica, # edificio, per luogo doue $i lauora di # ferro, _forge_, fragua. Fabbricare, edificare, propriamente di mu- # raglie, e d@nauilij, _ba$tir_, edificar. Fabbricatore, che fabbrica, _architecte_, archi- # tecto. fabbricatione, il fabbricare, e la co$a $abbri- # cata, _ba$timent_, edificio. Fabbrile, defabbro, _de forge_, de fragua. Fabbro, colui propriamente che lauora di # ferro gro$$o e per ogni $orte di facitore, # _feure, forgeron_, herrador. Faccellina Sen. facellina, o fiaccola, fu$to di # legno ragio$o, o altra materia atta a # bruciare, _flambeau_, tea. Facenda, co$a da far$i, _negoce_, negocio. dice$i # prouerbialm. Dɩo miguardɩ da chi non # hà$e non vna faccenda: peroche co$tui # non ragiona mai d’altro, & importuna # ognuno. Faccente, che $à, _indu$trieux_, indu$trio$o. Facchino, colui che porta pe$i a prezzo. # Fior. lo chiamano anco Ba$tagio, e Figlio. # _fa$quin, portefaix_, ganapan. Faccia, vi$o, volto, _face, vi$age_, cara. piglia$i # anco per lato, o parte di $uperficie pia- # na. e per cia$cuna banda del foglio, far # faccia, vale e$$ere sfacciato, pre$ontuo- # $o, non hauer faccia, non $i vergogna # re. Facciata, parte principale di fuore di ca$a, # di chie$a, o d’altro edɩfitio, _face, portail, ou_ # _deuant a’vn ed@fice_, portal. Facciuola, Sen. foglietta, l’ottaua parte del # foglio di carta. _fueillet._ pliego de pa- # pel. Face, fiaccola _flambeau_, antorcha. Faccella, dimɩn. di face, _petit flambeau_, antor- # cella. per fuoco, per lume, o $plendore. Falciamente, Fɩoren. a faccia a faccia, _face a_ # _face_, cara à cara. Falcimente con facilità _facilement._ facilmen- # te. Facimento, il fare, _ouurage_, obra. Facimola, Fɩor. per fattocchiera, $trega, _$or-_ # _ciere_, hechizera. Facimolo, Fior. malia. _$orcellerie_, hechize- # ria. Faciticcio, fattura, ma in mala parte, e per # modo di$prezzatiuo, _en$orcellement_, hechi- # zo. Facitoio, da poter$i fare ageuolmente, _fa-_ # _cile_, facil. Facitore, che fa, _ouurier_, obrero. Facoddia, eloquenza, _eloquence_, cloquen- # cia. Facondio$o, pien di facundia, _eloquent_, elo- # quente. Facondità _faconde_, facondia. Facondo, che hà facondia, _di$ert_, bien [1183]F A F A # hablado. Facultà, potere, pote$tà, _faculté_, facultad. # per entrare, ricchezze, _@i@h@$$e_, riqueza. Faculto$o, ricco, _riche_, rico. fadiga, Sen. per fatica, _trauail_, trabajo. faggio, arbore alpe$tre, _fouteau, he$tre, arbre_, # haya. $agiano, vcel $aluatico $imile alla gallina, # gua$tar la coda al fagiano, $i dice pro- # nerbial. di chi la$$a più bello, _Phai$an_, fai # $an. fagiuolo, $petie di legume noto, _fa$eoles_, fri- # $ole. faina, animale rapace $imile alla volpe, ma # minore, la cui pelle è di molta $tima, # _foüine_, gato. falaue$ca, Fɩoren. quella materia volatile # di co$e abbrucciate che il vento leua in # a@ia, _finfreluches_ poluillos del $ol. falcare, Fioren. per piegare, _fle$chir, plier_, en # coruar. falce, $trumento di ferro adunco, col quale # $i $egno le biade, _faucille, fauls_, hocezilla, # fal$e fenata, con la quale $i $ega l’eɩba # per far fieno, da falce. falciare, Sen. $egare con falce, _faucher, $cier_, # guadañar, $egar. falciatore, verb che falcia, delle biade, _moi$-_ # _$onneur_, $egador, del fieno, _faulcheur_, gua- # dañador. falcino, Sen. falcepiccola, con la quale $i # portano le vitl, _$erpette, $erpillon_, hocecilla, # hocino. falcola, candela di cera di meza libra di pe- # $o in circa, e fa$colotto, l’ɩ$te$$o, _vn cierge_, cirio. falconare, andara c@ccia col falcone, _faul_ # _conner_, halconerar. falconcello, dimin. difalcone, _petit faulcon_, # halconcillo. falcone, vcello di rapina, col quale $i và a # caccia de gli altri vcelli, _faulcon_, hal # con. falconiere, che gouerna i falconi, _faulconnier_, # halconero. falda, fetta, ma di materia piegheuole, e di # $te$a in piano, per i$cheggia, o parte di # co$a che $i $epari, falda $i dice quella par- # te di $opraue$ta, che pende dalla cintura # al ginocchio, falda $i chiama ancora # quella parte del capello che s’allarga at- # torno al capo per parare il Sole, _b{as} de_ # _$aye, & toute $orte d’habillement pour $e garen_ # _sir contre le froid, la pluye, ou l’ardeur du So-_ # _leil._ Halda. e talhora per lembo di ve- # $ta. faldella, piccola pezza a falde, faldella $i di # ce anco vna quantità di llana di ɩo. libre # di pe$o $camatata, auanti che s’vnga per # cardarla, _cho$e faite à pl{is}, & certaine quantité_ # _de laine_, co$a anugada y cantidad de la- # na. faldellato, pieno di falde, _hau$$eply_, halduda. faldigia, $ottana di tela cerchiata con funi- # celle, v$ata dalle donne per tener l’altre # ve$ti di $opra $o$pe$e, acciò non impe- # di$cano il caminare, _ba$quine_, verduga- # do. fallabile, per fallace, _trompeur_, falaz. fallace, che manca, nõ rie$ce alle prome$$e, # _menteur_, mentiro$o. fallacemente, fal$amente, _fau$$ement_, menti # ro$amente. fallacia, fal$ità, mancanza, _tromperie_, barate- # ria. fallante, Fior. per fallace, _faillir de prome$$e_, fal- # tar de la prome$a. fallanza, fallo, errore, _faute_, falta. fallare, errare, commetter fallo, _faillir_, errar. # per mancare, per di$mettere, o trala$cia- # re. fallatore, che falla, _abusé_, burlado. fallente, Fioren. per fallace, _abu$eur_, engaña- # dor. fallenza, l’i$te$$o che fallanza, _erreur_, yer- # ro. falligione. Fior. per fallenza. fallimento, fallanza. _faillite_, banquerotte, # per mancamento di denari à mercanti, # che fallɩ$cono, & in que$to $en$o è più # v$ato. fallire, fallare, errare, _faillir_, errar, per mãcar # di denari a mercanti, _faire banqueroute_, # romper banco, quebrar el credito. fallito. chi manca di pagare altempore, e $i # dichiara di non potere; intende$i de # mercanti, _banqueroutier_, quebrado. fallitore, che commette fallo, _pecheur_, peca- # dor. fallo, errore, peccato, _faute_, marra. $enza fal- # lo, vale, $enza manco. _$ans faute._ $in fal- # ta. fallo $i dice l’errore che $i fa nel gi- # uoco della palla, che importa $empre # il quanto del giuoco a danno del falli- # tore. falò. coll’accento graue, f@oco di $cope, o # d’altre materie, che faccia gran fiamma e # pre$ta, v$ato nell’allegrezze, _falot_, # pharo. falotico, dice$i d’huomo $trauagante e fan- # ta$tico, _fan$tatic_, fanta$tico. fal$amente, con $al$ita, _fau$$ement._ fal$amen- # te. fal$amento, il fal$are, _fau{$s}eté_, fal$edad. fal$are, corromper la co$a col me$colarui # materia peggiore, _fal$i$ier_, fal$i$icar. [1184]F A F A Fal$ario, e Fal$atore, che commette fal$ità, _fau$$aire_, fal- # $ario. Fal$eggiare, andar fal$ando, _fau$$er_, fal- # $ar. Fal$ezza, e Fal$ia, Fior. antichi per fal$ità, _fau$$eté_, enga- # fio. Fal$ificare, fal$are, _fal$ifier_, refal$ar. Fal$ificato add. _fal$ifié_, refal$ado. Fal$ificatore, verb. che fal$ifica, _fal$ificateur_, # fal$i$icador. Fal$ificatrice, _fal$ificatrice_, fal$ificadora. Fal$ità, corrompimento di vericà, _fau$$eté_, # fal$edad. Fal$o, non vero, contrafatto. _faux_, fal$o. Fal$o $u$t. fal$ità, po$are in fal$o, dice$i de i # membri d’architettura che ftanno fuor # de’ $uoi dritti, e metter vn piede in fal- # $o, vale metterlo in di$a$tro, _fau{$s}ement_, # fal$amente. Fal$are, mancare, _faillir_, faltar. Fama, vociferamento di populo $enza cer- # to autore, co$i di bene, come di male, # $enz’ altro aggionto, $i piglia in buon # $en$o, e vale, nome, e grɩdo di gloria, e # d’honore, _renommee_, renombre. Fama, Elor. per dar fama, _renommer_, refa- # mar. Fame, appetito di mangiare, _faim_, hambre, # metaf. per de$io grande, per care$tia, _cher-_ # _ré_, carɩ$tia, Dice$i prouerb. la fame caccia # il lupo del bo$co, per mo$trar, che la fa- # me, o la nece$$ità induce l’huomo a quel # che non vorrebbe, veder la fame per a- # ria, hauer fame ecce$$iua, fame canina- # che non $i $atia per mangiare, _faim allou-_ # _uie_, hambre enlouada. Famelico, affamato, _affamé_, hambriento. Famiglia, Sene. anco fameglia, padre, ma- # dre, figliuoli, nipoti, o parte di que$ti # che viuono in$ieme, _famille_, familia, per # $eruenti, per $ergenti di corte, que$ti og # gi $i chiamano bitri, o dice fameglia del # Bargello, per brigata, per i$chiatta, $tir # pe. Famigliare $u$t di famiglia, $eruidore, _$erui-_ # _teur_, $eruidor. Famiguare, familiare, add. dome$tico, in- # trin$eco, _famɩlier_, familɩar. Famigliarɩtà, e f@miliarità, dome$tichezza, # _familiarité_, familɩaridad. Famiglio, $eruo, _valet_, cri@do, Sen. chiama # no famegli i $eruenti di palazzo. Famigliuola, dimin dɩ famiglɩa, _petite famil-_ # _le_, pequeña famɩlia, e Famiglɩare, amico, dome$tico, _ami, dome$tique_, # priuado. Familiarità, famigliarità, intrin$ichezza, _al-_ # _liance_, famigliaridad. Familiarmente, dome$ticamente. famo$amente con fama publicamente, _pu-_ # _bliquement_, publicamente. famo$i$$imo, $uperlat. di famo$o, _de tre$grande_ # _reputation._ renombrado. famo$ità, fama, _repu@ation_, e$tima. famo$o, di gran fama, _Illu$tre_, Ilu$tre. famuccia, dimin di fame, _petite faim_, ham- # brecilla. fanale, lãterna che portano i nauili gro$$i, # e $i tiene anco nelle torri di marina, _fa-_ # _nal_, fanal. fanciulla, femina vergine, e di poca età, _pu-_ # _celle_, donzella viergen. fanciulle$camente, a gui$a di fanciullo, _pue-_ # _rilement_, como niño. fanciulle$eo, da fanciullo, _pueril@_, de niño. fanciulletto, dimin. de fanciullo, _enfançon_, # niño. fanciullo, d’età fanciulle$ca, _enfant_, mucha- # chuelo. fanello, piccolo vcelletto di gabbia, di dol- # ci$$imo canto. fanfala, farfalla, _papillon_, matipo$a. fanfaluca, la fra$ca $ecca, le cui frondi ab- # bruciate $i leuano in aria, _brin de fueille $e-_ # _che_, pedaço de hoja $eca, e da que$ta $i- # milit. $i dicono fanfaluche le co$e del # mondo f@ndate in aria. fangaccio, fango gattiuo, o grande, _mare_, # _bourbier_, lodo. fango, terra molle, e calpe$ta, _fange, bourbier_, # cenogal. Dice$i prouerbial. v$cir del fan- # go, cɩoè v$cir di fa$tidi, far delle $ue pa- # role fango, mancar di prome$$a. fango$o, infangato, _fangeux_, ata$gado. fanta$ia, potenza iminaginatɩua dell’ani- # ma, _fantai$ie_, fanta$ia. per opinione, pen- # $iero. Non miromper la fanta$ia, non # mi diuiare dal mio pen$iero, non m’im- # portunare. Io hò altra fanta$ia, quando # non $i vuol dar orecchie a quel che t’e # detto. fanta$m@ ma$chio, e fanta$ima, femmina, # quello de’ poeti que$ta de’ pro$atori, $o- # gno d’immagini fal$e, _fanto$me_, fanta$ma. fanta$mo, term. filo$ofico, immagine ò ap- # parenza di co$a conceputa nella fanta- # $ia, _image en la fantai$ie_, e$tentigua. fanta$ticaggine, e fanta$ticheria, Sen. fanta$ticaria, a$tratti di # fanta$tico, _fanta$querie_, antojo. fanta$ticamente, con modo fanta$tico, o- # dio$o, _fanta$tiquement_, fanta$tɩcamente. [1185]F A F A Fanta$ticare, andar vagando coll’ immagina- # tione, _$anta$tiquer_, de$uariar. Fanta$tico, da fanta$ma, immaginato, non # vero, huomo fanta$tico, $trauagante, in- # trattabile, _fanta$que_, mal condiciona- # do. Fante, $eruidore, _$eruiteur_, criado, & in fem- # minino $erua, _$eruante_, fregona, criada, # per huomo $emplicemente, ma in maniera # di$prezzatiua, per$oldato à piede, buon # fante, vale brauo, mal fante, huomo di # mala qualità. Fanteggiare, Fior. far co$e da fante, _$eruir_, $er- # uir. Fanteria, Sen. fantaria, $oldate$ca à piede, # _gens de pɩed, in$anterie_, infanteria. Fanticella, dimin. di fante, $eruetta, _chambril-_ # _lon_, pequeña moça de $eruicio. Fantilitade, Fior. per infantia, _enfance_, ni- # ñez. Fantino, dimin. di fante, piccol fanciullo, _en-_ # _fant_, hijo. Fantocceria co$a da fantocci, da $emplici, _en-_ # _fantill age_, niñeria. Fantoccia, per$ona $emplice, poco accorta, # _$imple_, necio. Fantolino, dimin. di fante, fantino, _en$ançon_, # hijuelo. Farda, moccino, fango, & ogn’ altra co$a che # imbratti, _boue_, lodo. fardellino, dimin. di fardello, _fardelet_, peque- # ño fardel. Fardello, rauuolto di panni, ò d’altre materie # $imili, _$ardeau_, fardel, farfardello, vale ra- # gunar robbe per portarle via. Fare, operare, _faire_, hazer, per operare per # mezzo d’altri, per e$$er cagione, per e$egu- # rie, per di$porre come à dire, che nefarai, # pere$$er vtile: come, Que$to non fa perte, # per affacciar$i, come: far$i alla fine$tra, per # na$cere, ò apparire, come, far$igiorno, # Hauer à far con vno, vale hauer che tratta- # re: non hauer che fare di lui: non gli atte- # nere, e non e$$ergli parente, oggi fa treme- # $i, ò due me$i fa, vale, per è, ò $ono, far pa- # role, parlare, far honore honorare, far di- # fe$a, dif\~eder$i, far forte, fortificare, far vi$ta # fingere, fare $pe$a, $pendere, $ar$i beffe, bef- # far$i, far fine, finire, far mentione, metona- # rear, far motto à vno, $alutarlo, far luogo, # far vela, $piegarle vele al vento, far te$ta, # riunir$i contro al nimico, farla bene, ò far- # la male, e$$er in buono, ò gattiuo $ta- # to. Far brauata, mi fa caldo, mifa cal- # do, mi fa freddo, far dopo: dice$i delle # na$cenze, ò altrimalori, che danno fuori, # far capo à vno, ricorrere à lui, far il Gior- # gio, $i dice di chi va a$pa$$o pauoneggian- # do$i. Far all’ amore, o far l’amore: andar # vagheggiandofar del grande, grandeggia- # re, tener$i in mae$tà; far il callo, a$$uefar$i. # Far le fu$a torte, romper la fede di marito, # e di moglie. Farea, $petiedi $epenti, _pharique_, phari- # co. Faretra, turca$$o, guaina da frecce, _carquo{is}_, # carcaxs. Faretrato, che porta faretra, _porte-carquo{is}_, # portador de carcaxs. Far$alla, in$etto che hà ale di cartilagine di # diuer$i colori, & è di diue$$e $pecie, _papil-_ # _lon_, matacandiles. Farfallino, dimin. di farfalla, _petit papillon_, # cuica maripo$a. Farfallone, accre$citiuo di farfalla, dir far- # falloni, e dir co$e fuor del veri$imile, e # fare vn farfallone, e far vn’errore mate- # riale, _menteur impudent_, mentiro$o $u- # mo. Farfaro, erba che và $erpendo per terra, le # cui foglie $ono di $otto biauche, e di # $opra verdi, _p{as} d’a$ne, herbe_, vña de a$- # no. Farina grano, o biada macinata, _farine_, hari- # na, $i fa ancofarina delle ca$tagne, che ne # luoghi di montagna $erue come quella, # del grano, dice$i prouerb. que$to non fa # faɩina, cioè non rilena nulla, tu non # $ei vna netta farina, cioè $ei poco $in- # cero. Farinaccio vna $orte di dadi $egnati da v- # na$olafaccia, re$tandone cinque bianche, # _dez de façon extraordɩnaire_, dado para # iugar. Farinacciolo, che $i $tritola, o $i disfà ageuol- # mente, _qui s’e$mɩe & de$$ould comme fari-_ # _ne_, de$menuzable. Farinata, farina cotta nella pentola con ac- # qua, cibo dipoueri, _bou@ll@e_, polienda. Fari$ei, $etta antica nel giudai$mo, _Phari$i@ns_, # Phari$eo. Farneticare, dir co$e fuor di propo$ito, pro- # prio defebbricitanti, _re$uer_, de$uariar. Farneticato, $u$t. Farnetichezza, Fior. per Farnetico $u$t. che è vacillamento, _re$uerie_, # _frene$ie_, de$nario. farnetico add. infermo che vacilla, _frenetique_, # atocado, frenetico. Farro, $pedie di biada che $i mangia in mi- # ne$tra, _$roment potager_, farro e$can- # dia. Far$ettaccio, far$etto gattiuo, _pourpoint v@é_, # jnbon v$ado. [1186]F A F A Far$ettajo, facitore di far$etti, _pourpointier_, # jubonero. For$ettino, dimin. di far$etto, _colletin_, cole- # tillo. Far$etto, ve$timento del bu$to, _pourpoint_, ju- # bon. Fa$cia, propriamente quella $tri$cia di pan- # nolino longa, e $tretta, con la quale $i # fa$ciano i bambini. e per ogni $orte di # $tri$cia, _bandelette, maillole_, vendeja. metaf. # per fa$ce s’in@\~ede l’infantia dell’huomo, # o co$a attenente à e$$a come appre$$o. Fa$cetto, dɩmin. di fa$cio, _fai$ceau_, fardel. Fa$ciare, circondare, o ligar con fa$cia, _em-_ # _mailloter_, faxar. per circondare $olamen- # te. Fa$ciatello, piccol fa$cio, _petit paquet_, chico # pliego. Fa$cina, fa$cetto di f@a$che, o $ermenti, _fa-_ # _got, $armens_, gauilla. Falcinata, adoperar fa$cine per fortificare, # o riempire fo$$i. Fa$cinatione, propriamente malia, che $i fa # con gli occhi, e per ogni altra $orte di # malie, _charme_, echizo. Fa$cio, raccolta di co$e da caricar vn’huo # mo, _fardeau_, haz. metaf. per pe$o, o carico # co$i di corpo, come d’animo. per qual$i- # uoglia raccolta di co$e. dice$i prouerbial. # far fa$cio d’ogn’erba, cioè non di$tingue- # re il buono dal gattiuo. Fa$ciuolo, piccol fa$cio, _fardelet_, haz. Fa$tellino, dimin. di fa$tello, _fai$ceau_, haze- # zillo. Fa$tello, fa$cio, ma propriamente dilegne # minute, _fagot_, haz. Fa$tidiare, recar fa$tidio. _fa$cher._ mole$tar. in # neut. pa$$ hauer in fa$tidio. _$e fa$cher_, en # fadar$e. Fa$tidio, noia, incre$cimento, _fa$cherie_, enfa- # do, per modo di proceder fa$tidio$o, _cha-_ # _grin_, congoxa. Fa$tidio$amente, noio$amente, _de$piten$e-_ # _ment_, enojadamente. Fa$tidio$o, add. noio$o, tedio$o, _fa$cheux_, en- # fado$o. Fa$tidito, pien difa$tidio, _mole$té_, mole$ta- # do. Fa$tidiume, Fioren. per quantità di fa$tidi, # _fa$cherie extreme_, pe$adumbre e$merada. Fa$tigio$o, Fior. per fa$to$o, _orgueilleux_, ar- # gullo$o. Fa$to, alterigia, pre$untione di $e $te$$o, _or-_ # _gueil_, argullo. Fa$to$o, pien di fa$to, _outrecuidé_, entonado. Fatale, co$a che vien dal fato, _fatal_, fatal. Fatappio, $petie d’vcelletto. Fatare, Fior. per de$tinare, _de$tiner_, hadar. Fatamente, de$tinatamente, _fatalement._ Fa- # talmente. Fatato, de$tinato, _de$tiné_, hadado. e fatato e # dotto d’a no$tri poeti eroici per non po- # ter e$$er ferito. Fatica, quelche $i pare nell’operare, _trauail_, # _loyer_, trabaio, dice$i anco fatica all’opera # $te$$a, etalhora per premio dell’opera. # come: io voglio le mie fatiche. Sene$. # naturalmente dicono fadiga; ma per v- # $o anco fatica, e co$i de gli al@@i ver- # bali. Faticante, che dura fatica, _trauaillant_, traba- # jado. Faticare, Sen. anco fadigare, trauagliare, # _trauailler_, trabajar. in neut. pa$$. affati- # car$i. Faticato, Sen. affadigato, trauagliato da fa- # tica, _trauaillé, l{as} de trauail_, cau$ado de fa- # tiga. Faticheuole, che s’affatica, _laborieux_, traba- # jo$o. Fatico$amente, con fatica, _laborieu$ement_, # trabajadamente. Fatico$i$$imo, $uperlat. di fatico$o, _fort labo-_ # _ricux_, muy hazendo$o. Fatico$o, pien di fatica, _adonné au trauail_, he- # cho al trabajo. Faticabile, faticheuole, _trauailleur_, trabaja- # dor. Fato, determinata volontà. e prouidenza di # Dio, _de$tin_, hado. Fatta, foggia, _façon_, manera. Fattamente, con la particella, $i, auanti. va- # le, in tal modo, _ain$i_, anzi $enza con effet- # to, _reellement_, acabadamente. Fattezza, figura, fattione di membra, _forme_, # horma. Fatteuole, Sen. fattibile, ageuole a far$i, _fa-_ # _cile, aisé à faire._ Fattibello, li$cio che v$ano le donne per # far$i belle, _fard_, afeyte. Fatticio, Fɩor. perattɩciato di gro$$e mem- # bra, _membru_, hombre membrudo. Fattiuo, chefa, che opera, _fai$ant_, hazeda- # do. Fatto, negotio, atrione, _cho$e, afaire_, co$a, ne- # gocio, fatto d’arme, vale, giornata, batta- # glia, prouerbialm. doue bi$ognano fatti, # le parole non ba$tano. dal detto al fatto, # e vn gran tratto. Fatto, add. perfetto, _fait_, hecho. e parlando$i # dɩ $rutti, vale, maturo. Fattore, facitore, _ouurier_, obrero. per quello # che ha cura delle po$$e$$ioni, che altri- # menti $i dice ca$taldo. per quei fanciul- # letti che $tanno per imparare l’arte, e # $erueno in buttiga, prouerb. fattor nuo- # uo, tre di buono. Fattoria, offitio di fattore nella cura delle [1187]F E F E # po$$e$$ioni. Fattucchiera, $trega, maliarda, _$orciere_, he- # chizera. Fattucchiera, malia, $tregoneria, _$orcelerie_, # hechi$eria. Fattura, facitura. _ouurage_. obra per malia, e # $tregoneria. Faua, $orte di legume, _f@ue_. haua, per voto, v, # $ando$i in Fiorenza, & in altri luochɩ dɩ # To$can, arendere il partito, con le faue # nere, e bianche. A Siena v$ano i lupinɩ # $ecchi bianchi, e neri. prouerbial. $i dɩce # pigliar due columbi ad vna faua, quan- # do con vna $ola a$tutia s’inganno due. # e faua. Sen fauarella, $i dice alla viuan # da che $i fà le$$a, & arro$to, di faue in$ɩã # te. Fioren. le dɩcono anco Macco. faua è # detta quella parte del membro virɩle, # dal preputio alla punta. Fauci Sen. la sboccatura della canna della # gola in bocca, _la g@@ge_, garganta. Fauella, il f@uell@re, _langage_, lenguaje. per # linguagg@o e particolaridioma. Fauellamento. F@oren. per il fauellare. Fauellare, e$primere con parole ɩl concetto # del animo, _parler_, hablar, fauellar con la # bocca piccina: andar re$eruando nel par- # lare. fauellar fenza barb@zzale, parlar li- # beramente. fauellar per cerbottana: cioè # per interpo$ta per$ona, o fauellare come # gli $piritati, cio è per bocca d’altri. Fauellatore, che fauella, _parleur_, habla- # dor. Fauellatrice, verb. femin. _parleu$e_, hablado # ra. Fauellio. p. l. Fioren. per cicalamento, _paro’e_ # habla. Fauilla. $cintilla di fuoco, _estincelle_, centel- # la. Fauillo. Fiorent per i$plendore, _$plendeur_, re- # $plendor. Fauilluzza, dimin. di fauilla, _e$tincelle, bluette_ # _de feu_, chica centella. Fauno $petie di Satyro, fauolo$amente re- # putato de’ gentil Dio de’ campi, ò de’ # bo$chi, _$aɩyr@_, $atyro. Fauo, fiala, _r@y de miel_, pañal de miel. Fauola, narratione di fatto non verò, e tal- # hora ne anche veri$imile, _fable_, fabula. e$- # $er fauola del populo, e far dɩr de $e al # populo, far$i burlare. Fauolate, raccontar fauole, _conter des fables_, # contar nouellas. Fauolatore, raccontator di fauole, _conteur de_ # _fables_ fabulador. Fauoleggeuolmente, Fioren. per fauolo$a- # mente, _fabuleu$ement_, fabulo$amente. Fauoleggiare. dir fauole, per inuentare, e # compor fauole. _inuenter & compo$er des_ # _fables_, componer con$ejas. Fauole$ca, e falaue$ca. Fior. quella materia # volatile di co$e abbruciate che $i leua in # alto, _fin$relu@hes_, atomos. Fauole$co, fauolo$o, _fabuleux_, fabulo$o. Fauoli$co. Fioren. per Fauolo$o. Fauolo$amente, fintamente, _fabuleu$ement_, # fabulo$amente. Fauolo$o, che hà della fauola, _qui $ent la $a-_ # _ble_, cuento. Fauorare, Sene$, fauorire _fauori$er_, ayudar. Fauorato, add. Sene$. fauorito, _fauori_, fauo- # recido. Fauoratore Sen. fautore, che fauori$ce, _fau-_ # _teur_ fautor. Fauore, aiuto, dife$a, ò gratia ver$o altrui, # _faueur_, fauor. Fauoreggiante, che fauori$ce, _fauori$ant_, fa- # uorccedor. Fauoreggiare, fauorire. Fauoreggiatore, che fauori$ce. Fauoreuole, di fauore, d’a@uto, _fauorable_, fa- # uorable. Fauorenolmente. Sene$. anco fauoritamen- # te, con fauore, _fauorablement_, fauorable- # mente. Fau$to, pro$pero, felice, _heureux_, dicho. Fautore, fauoreggiatore. Fauule. Fior. campo doue $iano $tate $emi- # nate faue, _fauiere_, hauar@a. Fattione, fattezza, effigie, _effigie_, $emejan- # ça. perfatto, propriamente dɩ co$a di # guerra: e per $etta, ò parte, come fattio- # ne G@bellina, ò Guelfa. _faction, parti_. li- # g@. Fazzoletto. Sene$. per pezzo di panno lino # da nettar$i il na$o. _mouchoir_, pañuelo, e # fazzoletto da collo quello che v$ano le # donne per coptir$i il collo, o’l petto. F E Febbraio, nome del $econdo me$e del l’an # no. Sene$. dieono anco Ferraia. _Feurier_ # Hebrero. Febbre, intemperie del corpo, che è di varie # $orti, & $i dichiara con diuer$i nom _fɩeure_, # calentura. Febbric tante, che ha febbre, _febricitant_, fe- # bricitante. Febbricare, Fior. hauer febbre, _e$tre en fɩeure_, # e$tar en fiebre. Febbricella, & Febbricina, & Febb uzza dimin. di febbre _fɩeure legere_, ca- # lenturilla. [1188]F E F E Febbrico$o, febbricitante, _qui e$t en fieure_, ha- # chaco$o de calentura. Febrile, che viene da febbre, _qui prouient de_ # _fieure_, lo que viene de fiebre. Feccia, $uperfluità, & e$crem\~eco di co$e li- # quide, _lie_, gurrapa, metaf per viltà di na # $cita, ò altro d@fetto. Importar $opra la # feccia, $i dice prouerb. di chi cre$ce dan- # no à danño. F@ccia. Fior. il buco della botte doue $i # mette la cannella _le pertu{is} du tonneau ou_ # _$e met la boite_, horado de bota. Feccio$o, pien di feccia, ò imbrattato di fe # cia, _plein de lie_, h eziento, metaf. $piaceuo- # le, fa$tidio$o, _chagrin_, an$io$o. Fecondare, farfecondo, dɩce$i propriamen # te di terreno, _rendre fertile_, ferrelizar. Fecondia, Fioren per Fecondità, _fertilité_, fettilidad. Fecondo, fertile, che genera abbondeuol- # mente, _fertile_, fertil. Fede, vna delle tre virtù teologiche, _foy, $er-_ # _m\~et_, fee, per religione, per modo di giu- # ram\~eto, per confidenza, per amore. ò fe- # deltà, per lealtà, per credenza, per te$ti- # monɩanza Fedecommi$$ario, quegli in chi và il fidei- # commi$$o, _qui a le fideicomm{is}_, à la fede de # quien alguna co$a $e comete. Fede degno, degno di fede, _digne de foy_, di- # gno di fee. Fedele, $u$t Fiorent. per va$$allo, _feal, va$$al_, # leal, va$$allo. Fedele, add. leale, _fidele_, fiel, per Chri$tiano # di vera fede. Fedeli$$imo, $uperlat. di fedele, _tres fidele_, # muy fiel. Fedelmente con fede, _fidelement_, fielmen- # te. Fedeltà, lealtà _fidelité_, $ieldad. Federa, vna $orte di panno d’accia, e bam- # bagia, del quale $i fanno le coltrici, e # guanciali, e federa dicono i Fɩoren. à # quella $opraccoperta di pannolino, ò di # drappo che $i mette a’guanciali. Sen. la # chiamano fodaretta, _fourre, coultre de lict_, # almadraque. Fedimento, Fioren. per ferimento, e Fedɩta, per ferita, _ble$$eure_, llaga, herida. Feditade, $porcitia, _ordure_, porqueria. Fedito, $u$t Fior. per ferito, _bleβé_, herido. Feditore, per feritore, _ble$$eur_, la$timador. Fedo add $porco, $chifo, _ord & $ale_, puerco. Fegarella, herba che arma luogi aquido$i, # _hepatique_, yerua de la trinidad. Fegato, è quel membro interiore del cor- # po, doue $i genera il $angue, _foye_, higado, # $i dice in prouerb. hauer gua$tato il fega # to, di colui che piglia ogni co$a in mal # $en$o. Felce, erba nota, _fougere_, falguero. Felce, quercina. _polypode_ polypodio. Felciata, giuncata, _per{is} ionc_ chico junco. Felice, auuenturato, _heurerx_, felice. Felicemente, con felicità, _heureu$ement_, feli- # cemente. Felicità, tommo bene, pro$perità, _heur_, $uer- # te. Felicitare, far felice, _rendre h@ureux, bienheurer_, # hazar bienauenturado. Fello, maluagio, $celeraro, _me$chant_, vella- # co. Fellone, augumentatiuo di fello, traditore, # crudele, _felon_, cruel. Fellone$camente, con fellonia, _fellonnement_, # cruelmente. Fellone$co, pien di fellonia, _plain de felonnie_, # $añudo. Fellonia $celeratezza, tradimento, _felonnie_, # fiereza. Fellono$amente, Fioren. per fellone$ca- # mente, _cruellement_, de$piadadamente. Fellono$o, per fellon e$co, _cruel_, cruel. Feltro, è panno compo$to di lana non fila- # ta $tretta in$ieme, e feltto, $i chiama il # mantello per viaggi fatto di que$ta ma- # teria, che re$i$te alla piogia, _gaban_, gawan, # fieltro. Femina, nome di donna, ma di più largo $i- # gnificato, intendo $i anco de gli animali, e # delle piante, _femme_, muger, hembra. per # donna, talhora moglie, _femme mariee_, mu- # ger ca$ada, e per concubina meretrice, # _concubine, paillarde_, ramera. Femminacciolo, Sene$. femminaccio, vago # dɩfemmine, _addonné aux femmes_, muge- # ril. Femminale. Fioren. per femminino, _feminin_, # muy feminin. Femminella, auui litiuo di femina, _femelle_, # hembra. Femmineo, di femmina, e Femmine$co, da femmina, _effeminé_, effemi- # nado. Femminetta, dimin. difemmina, _effeminé-_ # _ment_, mugerilmente. Femminilmente, da femmina, _femellin_, afe- # minadamente. Femminile, da femmina, _de femme_, de mu- # ger. Femminino, di genere di femmina, _feminin_, # feminin. Fendente, $u$t. colpo di $pada di taglio per # dritto, co$i detto da gli $chermidori, _coup_ # _de taille_, golpe de e$pada. Fendere, sfendere, qua$i di uidere per lun- # go, _fendre_, hender. Fendɩmento, e [1189]F E F E Fenditura, fe$$ura, _fente_, hendedura. fenice, vccello fauolo$o che muore, e rina$- # ce, _Phenix_, feniz. Feralmente, crudelmente, _cruellement_, cruel- # mente. Feria, giorno di fe$ta, ma più propriamente # quello nel quale non $i tiene ragɩone, # _ferie, i de fe$te_, dias de holgar, eferie di- # $tɩnte col numero, $ono i giorni della # $ettimana non fe$tiui appre$$o à quelli # che dicono l’o$$icio. Feriale, dia di lauoro, _ferial_, ferial. Ferialmente, alla $emplice, triuialmente, # _vulgairement_, vulgarmente. Feriato, che hà feria, _qui e$t de loi$ir_, feriado. Ferino, be$tiale, _bestail_, be$tial. Fetire, percuotere con far $angue, _ble$$er iu$-_ # _ques au $ong_, herir, per percuotere $em- # plicemente, _frapper_, topar. ferità, coll. accento nell’@ltima vocale, cru- # delità, _cruauté_, fiereza. Feritoia, quel piccolo $piraglio di torri, ò # baluardi, d’onde $i feri$ce ɩl nimico di # fuore: detta attrimenti bale$triera, _canon-_ # _niere_, thronera. Feritore, che ferice, _ble$$eur_, la$timador. Ferma, Fior per condotta, d’o$$itiali, di $ol- # dati, e $im. Sen. intendono ferma da fer- # mare, e bracco da fermar$i di quello che # troua, e ferma le quaglie, _cond@@ire_, condu # cto. farmaglio, Fior. borchia, ò altro che a$$ibia, e # tien i ve$timenti, e per $implice gio@ello, # od ornamento, _fermaillet_, manezilla, # joia. fermamente con fermezza, _fermement_, firme- # mente, per certamente, $ecuramente, _cer-_ # _tainement_, por cierto. fermamento, il cielo $tellato, _firmament_, fir- # mamente. fermanza, Fior. per per confermatione, _a$$ou_ # _rance_, $eguridad. fermare, arre$tare, _arre$ter_, parar, in neut. pa$. # fermar$i, per deliberare. fermato add _arreté_, parado. fermento, quella poca pa$ta inforzata. con # la quale $i lieuita il pane, _leuain_, leuadu- # ra. fermezza $tabilità, _fermeté_, firmeza. fermi$$imamente $uperl. dɩ fermamente, # _tresfermement_, muy e$tablemente. fermi$$imo, $uperl. di fermo, _tres-a$$eure_, muy # firme. fermo, che nõ muoue, _arre$té_, detenido, can- # to fermo, è quello che v$ano i religio$i # de cori. feroce, fiero, coraggio$o, _fier_, brauo per cru- # dele, & orribɩle, _cruel_, cruel. ferocemente, con ferocità, _cruellement_, cru- # elmente. Ferocia, ferocità _fioré_ ferocidad. feroci$$imo, $uperl. di feroce, _fort fier_, muy # bru$co. ferocità, fierezza, _voyez_ ferocia. ferraiuolo, lauorator di ferro, _forgerõ_, her$e- # ro, ferraiuolo $i dice oggi à vna $orte di # mantello fin’à mezza gamba con baua- # ro, che $i porta d’ogni tempo. ferramenti, quantità di $trumenti di ferro, # _ferremens_, herramienta. Ferrana, Fior. me$cuglio di biade $eminate # per meter in erba e pa$turarne il be$tia- # me, _farrage_, baja de cama. ferrare, munir dɩ ferro, _ferrer_, herar, propria- # mente metter ferri a caualli, ò ad altre # be$tie. ferrato add. _ferré_, herrado. ferratore, che ferra, _mare$chal, ferrant_, errador, # per fabbro. ferratura, il ferrare, & il modo di ferrare, _fer-_ # _rure_, clauadura. Ferreo, di ferro, _de for_, de hierro. ferriera, ta$ea, ò a$tuccio pieno di $trumenti # di ferro, la bi$accia che $i porta in viag- # gio con ferri da riferrar i caualli, per la # fucina doue $i fa, e $i raffina il ferro, _ferrie-_ # _re, forge, mine de fer_, fragua del hierro, alma- # den, mino de hierro. e per la caua del fer- # ro. ferrigno, che tien di ferro, _homme de fer_, hom- # bre de hierro. i. Sen. dicono ferrigno, a # huomo gagliardo, e fiero. ferro, il più duro de’ metalli, _fer_, hierro, per # $trumento meccanico, per arme, per quel # ferro che $i mette $otto a’ piedi de’giu- # menti, dice$i prouerbialm. venire à ferri, # venir al fatto, e$$er a’, ferri: e$$ere alle # $trette per cõdudere vn negotio, batte- # re il ferto mentre è caldo. valer$i dell’oc- # ca$ione, aguzzare i $uoi ferri, vale a$$ot- # tigliar l’engegno, aiutar$i quando $i # può. ferruzo, piccolo $trumento dr ferro, _pett ifer-_ # _rement_, hierecillo. fertile, fruttifero, $econdo, _fertile_, fertil. fertilità, a$tratto di fertile, _fertilité_, fertili- # dad. fertilmente, con fertilità, _fertilement_, fertil- # mente. ferucola dim. di $iera, _bestiole_, be$tezuela. fruente, che cuoce, per promto, e $ollecito, # _ardent_, ardiente. feruentemente, con feruore, _ardemment_, ar- # dientemente. feruentezza, feruore, _ardeur_, heruor. feruenti$$imamente, $uperl. di feruente- # mente, _fort ardemment_, herno$amente. feruenti$$imo, $uperlat. di feruente, _tre$ar-_ [1190]F E F I # _dant_, muy ardiente. Feruere, Fior. bollire, _bouillir_, heruir. Feruidamente, feruentemente, _ardemment_, # ardientemente. Feruido, feruente, _feruent_, fogozo. feruore, calor grande, _ferueur_, heruor, metaf. # per affetto grande, _affection_, afficion. feruta, Fior. per ferita, _playe_, herido. Feruto Fior. ferito, _bleβé_, herido. Fer$a, e ferza, Sen. sferza, $tri$ce di cuoio, ò # funicelle $trette in$ieme per battere i # fanciulli, _fouët_, vergajo Dice$i anco da Se- # ne$i ferza del caldo, ò del Sole, per l’ho- # ra del maggior caldo ne’giorni di $tate. Fe$$o $u$tan, $paccatura, ò crepatura longa, # _fente_, endedura. Fe$$o, add. Fe$$olino, di fe$$o $u$t. _petite fente_, hendrija # chica. Fe$$ura, fe$$o, _fente_, re$cuicio. Fe$ta di fe$tiuo, nel quale non $i lauora, # _iour de feste_, dia da fie$ta, per allegrezza, # per allegra, e grata accoglienza, per appa # rato, ò $pettalo guardar la fe$ta, à a$te- # ner$i da lauorare per honorarla, far fe$ta, # por fine, ce$$ar d’operare, dar fe$ta, licen- # tiar dalle fatiche. far la fe$ta à vno, è vc- # ciderlo, conciare vno pel di delle fe$te, è # trattarlo male, in prouerb. $i dice, ogni # di non è fe$ta, cioè non $empre vanno le # co$e a tua voglia. matti fanno le fe$te, e i # $aui le godono: di chi $pende il $uo per # dar piacere altrui. Fe$tante, Fior. per allegro, _qui s’e$gaye_, rega- # do. Fe$tanza, per fe$ta, _fe$te_, zambra. Fe$tare, por far fe$ta, _fe$ter, faire fe$te_, guardar # la fie$ta. Fe$teggieuole, gioio$o, lieto, _i yeux_, gozo # $o. fe$teggeuolmente, con fe$ta, _ioyeu$ement_, ale # gramente. Fe$teggiamento, il fe$teggiare, _ioye_, alegria. Fe$teggiante, fe$tante, allegro, _ioyeux_, rego- # zijado. Fe$teggiare, far fe$te, $pettacoli, per $olen- # nizar le fe$te, _$olennizer la fe$te_, $oleni$ar la # fie$ta. Fe$terecciamente, Sen. fe$tarecciamente, a- # modo di fe$ta, _comme en iour àe fe$te_, como # en dia de $ie$ta. Fe$tereccio, Sen. fe$tareccio: di fe$ta, e da fe- # $ta, _do fe$te_, dezembta. Fe$teuole, fe$teggiante, _gai, alaigre_, $uelto. Fe$teuolmente, lietamente, _gayement_. regor- # zijademente. Fe$tinatamente Fioren. con gran pre$tez- # za, _ba$tiuement_, pre$tamente. Fe$tɩnare, Fɩoren. per $ollecitare, affretar$i, # _$e ha$ter_, dar$e prie$$a. fe$tinato add. affrettato, _hasté_, apre$$urado. Fe$tino, Fior. per $ollecito, pre$to, _prompt_, # pre$to. Fe$tiuamente, $olennemente, con fe$ta, _$o-_ # _lennellement_. $olenemente. Fe$tiuo, di fe$ta, e da fe$ta, _iour $olennel_, $ole- # nidad. Fe$to, fe$tiuo, _iour de fe$te_, dia de fie$ta. Fe$tuca piccolo $tecco, ò fu$cellino, _$e$tu_, # pahilo. Fetente, che buzza, _puant_, hediendo. fetidi$$imo, $uperlat di fetido, _tre$puant_, muy # hediendo. Fetido, puzzolente, _$entant fort mal_, poliente # mal. fetido$o, Fior. per fetido, _fortpuant_, que hue- # le mal. Fedidate per fetore, _puanteut_, hedentina. Feto, voce latina, creatura nel ventre della # madre, _enfant au ventre de $a mere_, el fruto # que la hambra peare. Fetore, puzza, _puanti$e_, hediondez. Fetta, particella tagliata $ottilmente dal # $uo tutto, come di carne, e $im. _morceau_, # bocado. fertucia, dim. di fetta, Sen. dicono anco fet- # tarella, _morcelet_, bocadillo, feudatario, che ha feudo, _feudataire_, cliente, # va$$allo. feudo, $ignoria, e dominio $opra qualche # terra conceduto con patto di perpetua # ricognitione, _fief@ou fied_, feudo. F I Fiacca, Fioren. ftrepiti, fraca$$o. _bruit_, ruy # do. fiaccamento, il fiaccare, _fracture_, fracion. fiaccare, rompere, fraca$$are, _bri$er_, de$me- # nuzar, per debilitare, affiuolire, _afoiblir_, # afloxar. haccato, add. _brisé_, de$migajado. fiacco, fieuole, $tcacco, _l{as}_, can$ado. fiaccola, faccella acce$a, Sen. chiamano fiac- # cola propriamente quel tronco di gine- # pro $ecco, ò daltro legno ragio$o, ò fa$- # cetto di cãne $ecche, ò di $cope acce$e có # che i fanciulli fanno fe$ta la $era di # carneuale, _flambeau_, hacha. fiala, voce lat. gua$tardo, _fiole_, redoma. fiale, Sen. fiala, quella parte di cera doue # $ono le ca$elle delle pecchie col mele, # _rai de miel_, panal del miel. fiamma, vapore acce$o che e$ce dalle co$e # che ardono, _flamme_, llama, per fuoco $em- # plicemente. [1191]F I F I Fiammante, che fiamma, _flamboyant_, hacha # do. Fiammare, fiammeggiare, _flamboyer_, echar # llama. Fiamma $al$a, infirmità $imile alla rogna, _ar-_ # _deur_, heruor. Fiammeggiante, che $iammeggia, _lui$ant_, lu- # ziente. Fiammeggiare, ri$plendere a gui$a di fiam- # ma, _luire flamber_, luz@r. Fiammella, e fiammetta, dimin. di fiamma, # _petite flamme_, chica llama. Fianco, quella parte del corpo trà le co$ce, # è le co$tole, _flanc, co$te_, lado, per lato, ban- # da. F@are, Fior. per fiale, ò fiala di mele. Fia$ca, $petie di fia$co grande, ma $chiaccia # to, _grand fla$con_, gran fla$co. Fia$chetta, Sene$. dim. di fia$ca, _bouteille_, bor- # racha. Fɩa$co, va$o di vetro coperto con venchi, o # con altra materia da tener v@no, _fla$con_, # flo$quito, dice$i prouerbialm. Amor d@ # meretɩice, e vin dɩ fia$co, la mattina è # buono, e la $era è gua$tato, quella è @ncõ # $tante, e que$to come è manome$$o, @ # $uapora, e $i gua$ta. Fiata, di tre $illabbe, volta, _vne fo{is}_, vna vez. Fiatamento, il fiatate, _expiration_, e$pira # cion. fiatare, alitare, per illeggiero $pirar de’ ven # ti, per dar $egno di fauellare. Fiatente, Fioren. per fetente, _qui $ent mal_, he- # diondo. Fiato, alito, _$ouffle_, $olpo, per vento, aura, pe # mal odore, talhora per niente: non c’e # del fiato, Sene$. chiamano anco fiati be- # $tie gro$$e: cio è tanti fiati di caualle, # buoi, e $imil. Fioren. dicono de gli huomi- # ni: la tale $chiatta è rima$a cõ tanti fiati, # cio e con tante perlone. Fiatore, Fior. per fetore. _puanteur_, hedor. Fiatozo, per puzzolente, _puant_, oliente # mal. fiauo, Sen. fauo, fiala col mele, _rayon de miel_, # panal de miel. Fibbia, $trumento di metallo, o d’o$$o di $i- # gura circolare, e qua$i circolare, che $eruɩ # per congiongere, e $tregnere ɩn$ieme il # centurino, oɩla te$te, o altro, _boucle_, he- # uilla. Fibbieta, dimin. di fibbia, _bouclette_, heuilla # chica. Fibra, voce l vena, _veines_, venas. Fica, parte vergogno$a della femmina, far # le fiche: metter il dito gro$$o tra l’ɩndice, # e’l medio in atto di di$pregio, _faire la fi-_ # _gue_, hazer lo higo. F@@aia, Sen. l’arbore che fa i fichi, _figuier_, hi # guera. Ficcamento, il ficcare, _ficheure_, fixadura. Ficcabile, atto à ficcar$i, _propre à $e ficher_, fi- # xado. Ficare, mettere, cacciar con forza vna co$a # nella’ltra, _ficher_, fixar, ficcar$i $otto: vale # acco$tar$i, mettet$i inpãzi ardim\~ete, fic- # car carote: è dar ad intendere bugia per # verità. Ficherero, e ficcheto, piantata di fichi, _plan-_ # _te de figuiers_, higueral. Fico, arbore, e frutto noto, _figue_, higuora. per # vna $orte di male che v iene all’huomo # nel $e$$o, & a’ caualli nel piede, diciamo # in prouerbio cercare fichi in vetta: met- # ter $i à impre$$e dɩfficili, e pericolo$o $e. c, # quando il fico $erba il fico, mal villan # $erbi ɩl, panico: prono$tico de’ conta- # dini dɩ maia ricolta per l’anno auueni- # re. Fico $ecco, frutto di fi$co $ecco al Sole, o # nel forno, _figue $eiche_, higo $eco. Fida, a$$icuramento di pa$tura per il be$tia- # mi, _pa$turage aβeuré_, pien$o be$tia a$$egu- # rado. Fidagione, Floren. per a$$icuramento, o $i- # curtà, _c@ution_, fiador. Fidanza, fiducia, per $icurtà, _comprom{is}_, com- # promi$$o. Fidanzare, far fidanza, a$$icurare, _pleiger_, # fiar. Fidare, dare altrui vna co$a con fede che # ne faccia il tuo volere, _$e fier d’vn affaire à_ # _quelqu’vn_, fiar $e de vno negocio a algu- # no, fidare be$tiamɩ, è vendere la pa$tura # a$$icurandoli, in neut pa$$. confidar$i. Fidatamente, con fidanza, _confidemment_, con- # fiadamente. V$a$i anco in vece di fe- # delmente. fidati$$imo, $uperla. di fidaco, _tres-fidele_, muy # fiel. Fidato, $incero, da fidar$ene, _fidele_, fiel. Fɩdi$$imo, $uperl. di fido, _fort feal_, muy leal. Fido, fidato, _affidé_, $eguro. Fiducia, $peranza certa, confidanza, _fiance_, # confiança Fiducialmente, con fiducia, _a$$eurément_, con- # fiadamente. Fiebole, Fiorent per fieuole, debile, _foible_, # feble. Fiebolezza, per debolezza, _foible$$e, laβitude_, # febledad, can$ada. Fiedere, Fioren. per ferire, _ferir, fraper_, he- # rir. Fiele, e fole quella ve$cighetta piena d’hu- # more amarɩ$$imo, che $t à attaccata al # fegato, _le fɩel_, hiel, non hauer fiele. fi dice # dɩ dolcɩ$$ima natura. fineaia aggiunto di fal$e da fieno, che $i di- [1192]F I F I # ce anco. fienale, _$enil_, fenedal. fieno, erba $ecca per pa$cere le be$tie, _foin_, # heno, dice$i in prouerb. non è tempo da # dar fieno a oche, cioè non è tempo da # baloccare. fiera, animal $aluaggio, _be$te $auuage_, fiera. fiera, mercato lɩbero _foire_, feria, mercado. fieramente, a$pramente, _fierement_, $oberuia- # mente. fierezza, ferità, _fierté_, ferocidad, per forza, e # de$trezza di corpo, e d’ɩngegno, _adreβe_, # de$treza. fierità, ferɩtà, fierezza, _cruauté_, crueldad. fi@r@, feroce, terribɩle, _fɩer_, entonado, per al- # tiero, $uperbo, _outrecuidé_ arrogante, v$a$i # anco per ardito, e viuace di corpo, e d’a- # nimo, _hardi_, atreuido. fierucola, vɩle, e piccola fiera, _be$tiole_, be$tez- # zuela. fieto, Sen. odor non buono, come di va$i, di # botti, o $im@lɩ:o dɩ carne, o d’altro che $ia # vicino a putrefar$ɩ, _moɩβi$$ure, relanteur_, a- # hilamiento. fieuole, deb@le, fiacco, _foible_, flaco. fieuolezza, debɩlezza, _foible$$e_, flaqueza. fieuolità, Fɩor. per fieuolezza. figgere, ficcare, _ficher_, fixar. figliare, far figlɩuolɩ, _enfanter_, parir, meta. per # mandar fuore, produrre. figlia$tro, figlɩuolo del marito hauuto d- # altra moglɩe, o della moglie hauuto da # altro ma@ito, _beau fils, f@l@a$tre_, n@ja$tro filio, figliuolo _fils_ hɩjo, per ngltɩo. Fioren. in- # ten dono anco il facchɩno figlɩoccio, Sen. figliano, que@ti che è tenuto # a batte$imo, co$i detto da ch@lo tiene # _filleul_, ah@jado. figliolagg@o, e fig@iolanza, l’e$$er figliuolo, _filiation_, $er hijo. figlɩoletto, e figliolino, dimin di figliuolo, e per picco # fanciullo _petit fils_, hɩjuelo. figliuolo, ɩl generato propriamente dell’ # huomo _fits_ h@o _fille_, hɩja, v$a$i alle volte # il nome dɩ figlɩuolo per amoreuolezza, # $iglɩuoɩ mɩo, figlɩuol caro, e $imɩli. figlɩuolto, di$$ero gia glɩ antichi per tuo fi # gliuolo, _ton fils_, tu@h@jo. figura forma, ɩmm gine, _figure, image_, figura, # per ɩmptont, o ɩmm@ggine di cola $col- # pita, o dipenta. per mɩtterto e $ignɩfica- # tione delle $critture $acre. che l. dɩcono # _figura_, per termɩne matematico, e co$te- # latɩoni pet lɩ legnt de’ numerari dell’al # baco. figurale, mi$terio$o, _figurel, my$terieux_, my$te # riolo. figuraɩmente, mɩ$terio$amente, _my$tique-_ # _ment_, my$terio $amente. figuramento, figura, _figure_, dibuxo. figurare, far figure, $colpɩre, dipignere, _figu-_ # _rer, peindre, entailler_, figurar, per $ignɩficare, # e per de$crinere. figuratamente, mɩ$ter@o$amente, _my$tique-_ # _ment_, my$terio$amente. figuratiuamente, per figura, _figurément_, figu- # ramente. figuratiuo che può mo$trar $otto figura _fi-_ # _guratif_, fi@uratiuo. figurato, che rappre$enta $otto figura, _figu-_ # _ré_, figurado, can@o figurato, diciamo la # mu$ica cromatica. figuratione, ɩl figurare, e la figura _figure_ for- # ma. fila, numero di co$e che $tiano, o caminino # a vn patt, come fila d’arbori, di $oldati, e # fimɩlɩ _fɩle, $uite_, $eguida. fɩlacc@a, nel numero del p@ù, fila che pendo- # no da panno rotro, o $tracciato, _franges ou_ # _filers de draps remp{us}_, flocaduraz. filare, rɩdu@re il pelo dɩ @@no, o dɩ lana, o $i- # mill ɩn filo, _filer_, hɩla. filar $angue, vale # ve $ar $angue dɩ$te$amente ma $ottilm\~e- # te. filare $i dɩce la borte che mãcando già # il vino, getta pɩano. far filare, mettere # $pauento. & in prouer. torre a filare, per # da ea $ilare, $i dice di chi dà a far le $ue # faccende, per pɩglɩar a far quelle d’altri # $enza guadagno, e la puttana fila. quan- # do vedɩamo vno a$$adɩgar$i contto al # $uo $olɩto, $egno d@g@an bɩ$ogno. filare, $u$t. Sen. fileio, lo $te$$o che fila: ma $i # tuol dɩre $olamente darborɩ, e di co$e in- # animate, _file, ou ranger_, hilera. prouerbial. # $i dice: Non la guardare in vno filaio di # ca$e: non por cura co$i $ortilmente a o- # gn@bo$a. fila$trocca, e filatera, longhezza di ragionamenti noio$a, # _file ou longue e$tendue de propos ennuyeux_, fi- # lateria. filateria, la fimb@ia, o piega per orlo delle # ve$ti de’ Fali$e@, _phy@@ct@re_ floçadura. filate$$a. Fɩor per fɩla _fi@@ $uire_, $eguida. fi aticcɩo, filato dɩ $eta $traccɩata _fil a’e$toupes_ # _de $oye_, h@lo. filato, $u$t ogni co$a filata, _toute $orte de fil_, # hɩlado. filato, add _filace_, hil za. filatoio, $trumento di legno da filar lana, # _rouët à filer la laine_, to@no da hɩlar. filacrɩce, verb. fem. che fila _fi andiere_, hilado- # ra. fileto, quella funicella che $i leggada ba$$o # per tener turata la ragna, _corde e@e liee b{as}_ # _pourtirer le filé de l’o@@e e@v_, c@erdilla por tɩ- # rar la redezɩlla der paxarero. [1193]F I F I F@ale, di figliuolo, e da figliuolo, _filial_, de hijo. Filiggine, Sen. fuliggine quella materia nera # che produce il fumo sù pe’camini, _$uye_, # hollin. Filo, cuel che $i trae filanda la lana, lino, e $im # c nel numero del più, fila, _fil_, hilo, per $imil # dice$i filo ad ogni co$a che $i riduca a gui$a # di filo; fil de rame, fil d’oro, fil di perle, di # coralli, e $im. vale, vezzo, o collana. dice$i # fil di paglia, fil d’erba, e filo al taglio di $pa- # da, o di coltello, far vna co$a per filo, è far- # la perforza, prouerbialm. andar per il filo # della $inopia, è far la co$a con molto ri- # guardo, vederla fil filo; guardar a ogni mi- # nutia fil filo auuerbial. vale $pe$$o $pe$$o, # a filo, a filo, tener attaccato il filo, $i dice # quando intermettendo $i vn negotio, non # $ɩ rompe la pratica, filo delle reni. Filomena ro$ignuolo vccello, _roβɩgnol_, ruy- # $eñor. Filo$ofale, filo$o$ico, _philo$ophique_, Philo$o- # phico. Filo$o$ante, che attende a filo$ofia, _philo$o-_ # _phe_, philo$opho. Filo$ofare, attendere a filo$ofia, $peculare, # _phɩlo$opher_, philo$ophar. Filo$o$eggiare, filo$ofare, v$a$i per di$correr # da $e mede$imo, _mediter_, meditar. Filo$ofia, $cienza di co$e naturali, diuine, e # humane, _$oph@e_, philo$ophia. Filo$oficamente, da filo$ofo, _ph@lo$ophique-_ # _ment_ philo$ophicamente. Filo$o$o, profe$$or di filo$ofia, _profe$$eur en_ # _phɩlo$ophte_, pro$e$$or en philo$ophia. Fillza, più co$e in$ilzate in$ieme, _enfileure_, # _cho$es enfilees en$emble_, $arta. Fimbria, orlo delle ve$ti da piedi, _bord de ro-_ # _be_, orladura, borde de ve$tido. Fime. Fior. per litame, _fient_, e$tiercol. Finale, vltimo, perentorio, _final_, vltimo. Finalmente, alla fine, _finalement_, finalmente. Finalmente, con finezza, perfettamente, _per_ # _faitement_, complidamente. Finare, finir d’operare, _finɩr, acheuer_, acabar. # Fioren. v$ano anco finare perfar quitanza. Finato, Fior. perfinito, _fint, acheué_ acabado. Finattanto, e Fin che infino, _iu$ques à quand_, ha$ta quãdo. Fine$u$t. termine di cia$cheduna co$a, _fin_, # fenecimiento, è ma$culino, efemminino, # e vale alle volte per cau$a finale: come an- # dar a fine d’hauer vna co$a, e$$er in fin di # morte; $tar per morire, far vna co$a a buon # fine, o a mal fine, con buona, o con mala # intentione. Fine add. $enz’ altra variatione, Fior. di tutta # bontà, _fin, õme or fin, fin drap c. tresbon_ fin, # como oro fino, limi$ta, c. muy buono, e # parlando $i d’huomo, fine, vale a loro tal- # hora per vitiato, e$caltrito, _fin homme, e au-_ # _teleux_, cautelo$o, caualier $ine, valoro$o. # _valeureux_, valero$o, mae$tro fine, buono. # valente, _ent endu, bɩen autsé_ aui$ado, e co$ɩ # de gli altri. Finemente, Fior. per ottimamente, _finement_, # cuerdamente. Fine$tra, apertura che $i fa nelle muraglie por # dar lume, _fenestre_, ventaua, metaf. per oc- # chio, e per entrata. Fine$trella, e Fine$tretta, dimin. di fene$tra, _fene$ɩrotte_, # ventanilla. Fingere, inuentare, ritrouar di fanta$ia, come # fanno i Poeti, e Pittori, _ɩnuenter, repre$en-_ # _ter_, traçar, repre$entar, per $imulare, far vi- # $ta, _feɩndre, dɩβɩmuler_, hipocrizar. Fingimento, in fingere, _fictɩon_, ficion. Finɩmento il finire, _fin_, fingido, Sen. dicono # anco finimento alle guarnitioni di ve$te, # e d’altro, & a gli addobbamenti di ca$a. Finire, condurre a fine, _finer, condutre à fiu_, a- # cabar. Fini$$imo $uperlat. di fino, _tres-fin, tres-bou_, # muy bueno. Finita, Fior. perfiue $u$t. _par acheuoment_, aca- # bamiento. Finito, _par acheué_, acabado. Fino add. perfetto, eccellente, _perfait, excel_ # _lent_, cumplido. Fino, propo$itione, infino, _iu$ques_, ha$ta. Finocchio, erba nota, _fenouil_, hinojo. voler la # parte $ua fin’ al finocchio, vale, voler di # quel che ti tocca $i n’a vn minimo che. Finocchio porcino, erba di que$to nome, # _peucedane, herbe $urnommee fenouil ou_ # _queue de pourreau_, herbatum. Fin’ hora infino a que$to tempo, _tu$ques @_ # _pre$ent_, ha$ta aora. Fintamente, Sen. con finitione, _feintement_, # fingidamente. finto add. da fingere, _feint, contre$ait_, contra- # hecho. fio, Fior. per feudo, _fie$, ou fied_, feudo, Sen. in- # tendono fio $olamente per pena: onde pa- # gar il $io, e$$er ga$tigato. fioccagine, l’e$$er fioco, _enroueure_, ronquera. fiocere, metter la neue, _amonceler de la neige_, # amontonar de nieue. fiocco di nieue, quel bioccoletto di nieue # che ca$ca dal cielo, _flocon, ou papillote de_ # _neɩge_, cerro di nieue. fiocco, nappa, _ruban_, trençado. fiocina, $trumento di ferro con molte ponte # da pigliar il pe$ce, _hauet, on crochet qui a_ # _plu$ieurs pointes_, corchete. fiocine, Sen. fiocino, la buccia dell’ acino del- # l’huua, _lapeau d’vn grain de rai$in_, piol # del vua. [1194]F I F I Fioco, roco, _enroué_, ronco. Fiordali$o, Fior. giglio, _l{is}, fleur de lu_, lilio, # flor de lilio. Fiore, germoglio odorifero, che mandan # fuore ogn’ anno le piante per $egno, e # principio del frutto, _fleur_, flor, chiama$i # fiore anco quella parte del frutto dalla # quale cade il fiore quando è allegata, fio- # @i $ono detti quegli atomi bianchi che fa # il vino quando è al fine della botte, me- # @af. fiore, per il meglio, e più bello delle # co$e, fiore della femmina per la perfettio- # ne verginale, dice$i fior di bellezze, fior # de gli anni, per la giouentù, e$$ere in fio- # re, vale e$$ere in pro$pero $tato, prouerb. # vn fior non fa primauera, vn fior non fa # ghirlanda: cioè vn $olo non è in con$idera- # tione. Fiore auuerb. Fior. per niente, punto, _rien_, # nada. fɩorellino, fɩoricello, e fɩoretto, dim. di fiore, # _flourette_, florezilla. fɩorente, che è in fiore, _flori$$ant_, florecien- # te. fɩorenti$$imo, $uperl. di fiorente, _tres-fleuri$-_ # _$ant_, muy florido. fɩorino, moneta d’oro, dicono i Fior. _florin_ # _d’or_, floreno d’oro, co$i detta da Fiorenza: # doue primieramente fu battuta, e ciò $i ca- # ua Dante, quando dice nel non o del $uo # paradi$o, parlando di Fiorenza: La tua # città che di colui è pianta: che pria vol$e # le $palle al $uo fattore, E di curè l’inuidia # tanto pianta, Produce, e$pande il mala- # detto fiore, & c. a Sɩena il fiorino è moneta # immaginaria di valura di lire quattre. florite, produrfiori, _fleurir_, florecer, metaf. # e$$er in buono $tato, in att. fiorire è $par- # ger fiori. florito add. pien di fiori, _fleuri, fleuri$$ant_, flo- # rido. flottare, propriamente l’ondeggiar gaglia- # do del mare, _flotte_, flotar. flotto, marea, gonfiamento, _flot, fl{us}, maree_, # fluxo del mar, fiotto, per moltitudine, ò # frotta. fɩ$amente, attentamente, & è proprio del te- # ner fermi gli occhi in vna co$a, _fixement_, # attentiuamente. fɩ$cale, procuratore del fi$co, _procureur fi$cal_, # fi$cal. fɩ$eella, ce$tella, _petit panier d’o$ier_, cana$tillo. fɩ$chiata, il fi$chiare, propriamente quando # $ono molti a $i$chiare per be$$e di colui # che habbia fatto in publico quelche atto # da balordo de $i $io di ri$o, fi$chiata $i di- # ce anco il fi$chiare, e lo $trepito che fan- # no gli $. olari quando vogliono che il dot- # @ore ce$$@ di leggere, _$iffler, & huer quel-_ # _qu’vn_, chiffar. fi$chio, $uono acuto che $i fà con bocca, _$ɩ$-_ # _fler, $ifflement_, chifle, chifladura. Fi$co, erario publico, alquale s’applicano le # condennagioni de’ rei, _le fi$c, le ɩhre$or pu-_ # _blic_, fi$co. Fi$ica, $cienza delle co$e naturali, _phy$ique_, fi- # $ica. fi$i cale, attenente a fi$ica, _phy$ical_, fi$ical. fi$icare, andar fanta$ticando, Sen. dicono an- # cor fi$icare di colui che la guarda nel da- # re, e nell’ hanere più per il $ottile chenon # conuiene: _$ant a $tiquer_, fi$icar. fɩ$ɩciano, Fior. per profe$$or di fi$ica, _phy$i-_ # _c@en, profe$$eur de phy$ique_, fi$ico. fi$ico, add. di fi$ica, _e$tudiant en phy$ɩque_ c- # $tudiante en fi$iqua. fi$ico$o, $crupulo$o, $ottile, _$crupuleux, trop_ # _exact_, fi$ico, e$crupulo$o. fi$o, fermo in guardare, o con$iderare, atten- # to, _attentif_, attento. fi$o, auuer$i, fi$amente, _qui a les yeux $ichez_, # _$ur quelque cho$e_, muy attento. fi$onomia, arte di giudicar de gli huomini # per via di fattezze, e lineamenti, _phy$iogno-_ # _mɩe_, fi$ionomia. fi$$ione, ficcamento, _regard arre$té_, vi$ta hin- # chada. fi$$o add. da figgere, _affiché, arre$té_, inchado, # di fermo immobile. fi$tella, Fior. per ce$tella, _coffret_, arquil- # la. fi$tola, piaga fatta incurabile, _fistule_, fi$to- # la. fi$tolo, inte$o per il diauolo, _diable_, dia- # blo. fitonico, che hà del negromante, _necroman-_ # _cɩen_ negromantico. fitoni$$a, ò fetone$$a, donna indouma, _necro-_ # _mancɩene_, negromantica. fitta, Fior. terreno che sfonda, _bourbe, fange_, # fango, cenagar, per dolore pungente di # quando, in quando, Sen. chiamano fitta il # $egno d’vna perco$$a che affondi $enza # rompere. fittaiuolo, colui che tiene l’altrui po$$e$$io- # ne a $itto, _fermier_, arrendador. fittamente, fintamente, _fe@ntement_, $imulada- # mente. fittione, e fintione, il fingere, _fiction_, fɩ- # cion. fittitiamente, $imulatamente, _par $imulation_, # per fingimiento. fittitio, finto, _feɩnt_, fingido. fitto $u$t. prezzo che paga il fittaiuolo del- # la co$a affittatagli, _loage_, alquiller, la co- # $a affittata, dice$i prouerb. rincarami # il fitto, cioè fammi il peggio che tu # puoi. [1195]F L F O Firt, oadd. da figgere, _fiché_, fixado, o $pe$$o, e # dal verbo fingere, per finto. Fittuario, Sen. per fittaiuolo, _locataire_, alqui- # ladero. Fiumale, di fiume, _de riuiere_, del rio. Fiumana, e fiumara, fiume gro$$o, _riuiere_, # rio. Fiume, adunanza d’acque correnti, _fleuue_, # rio. Fumicello, e fiumicino, dim. di fiume, _eau_ # _courante_, agua coriente. Fiutare, anna$are, _flaɩrer_, oler. Fiuto, l’odorato, _flair_, ollido. F L Flagellamento, il flagellare, _flagellation_ # _batture à coup de verges_, açotamien- # to. flagellante, che flagella, _qui cha$tie à coups de_ # _fouët_ ho$tigador. flagellare, e fragellare, percuotere con ver- # ghe, o con altro, _fe$$er, fouëtter_, açotar, ho- # $tigar, per trauagliare. flagellatore, che flagella, _fouëtteur_, açota- # dor. flagello, e fragello lo $trumento da flagella- # re, _fouët_, açote: dar il tormento del flagella- # re, per ga$tigo, e ruina. flagrare, voce latina v$ata talhora da’ poeti, # abbruciare, _bru$l@@_, quemar. flamula, erba medicinale, _grenouillette, baβi_ # _net_, yerua belida. flauto, $trumento mu$icale di fiato, _flute_, # flauta. flemma, humor freddo, & humido del cor- # po, _flegme_, flema, piglia$i talhora per pa- # tienza, e moderatione d’ira. flemmaticità, natura di flemma, _proprieté du_ # _flegme_, natura del flema. flemmatico, che abbonda di flemma, _flegma-_ # _tɩque_, flematico, per patiente, e che difficil- # mente s’adiri. flu$$ibile, corrente, _fl{us}, le cour ant de l’eau_ # fluxo. flu$$o, di$$enteria, _fl{us}, ou cours de ventre_, cor- # rincia, chizquete. fɩuuiale, di fiume, _de riuiere_, del rio. F O Focaccia, $chiacciata, cioè pan crudo $chiac- # ciato, e cotto in forno, o $otto la brace, # _fougace, fouace_, hogaça, rotta, render pan # perfocaccia, $i dice prouerbial. perrender # la pariglia. Focacciuola, dim. difocaccia, _petit ga$teau_, # hogaçilla. @oeace, Fiorent. per infecate, _bru$lant_, abra- # $ado. Focaia, che hafuoco, pietra focaia, _ca@llou_, # _pɩerre à feu_, pedernal. Foce, Sen. fauci, sboccatura della canna della # gola in bocca, _gorge, ou palau de la bouche_, # paladar, per $imil. doue i fiumi sboccano # in mare, chiaman foce Sen. anco la $boc- # catura delle valli, o $tretezza di $iti pae$e # $imili. Fochettolo luogo nelle ca$e doue $i fa il # fuoco, Fior. perfocolare, _petɩt fouyer_, ho- # gadillo. Focile, e fucile, piccolo $trumento d’accia- # io, col quale $i batte la pietra per trarne il # fuoco, _fu$il_. e$labon de fuego. focone, accre$citiuito di fuoco, _fouyer_, hogar. # chiama$i focone anco quello $cudellino # doue $i mette la poluere per dar fuoco al # archibu$o, e focone dicono Sen. ad vno # $trumento di ferro, o di rame, o di terra # cotta da tener il fuoco per le camere o do- # ue bi$ogni. Foco$amente, ardentemente, _ardemment_, # heruo$amente. Foco$i$$imo, $uperl. di foco$o, _tres-ardent_, # muy ardiente. Foco$o, ɩnfocato, _embrasé_ abra$ado. meta$a- # uido, vemente. Fodara, Sen. quel che s’adopera per$oppan- # nare ve$timenti, o altro, _fourrure_ aforra- # dura. Fodaretta, Sen. la $opraue$te di lino, o di $e- # ta, che $i mette o guanciali, che $i dice an- # co fodaruccia, _parure au cheuet du lict_, a- # forro. Foderare, Sen. fodarare, $oppannare ve$ti- # menti, o altro, _$ourrer_, aforrar. Foderato Sen. fodarato add. $oppannati, _four-_ # _re_, aforrado. Foderatura, Sen. fodaratura, manifattura di # foderare, _doubleure_, afforadura. Fodero, Fior. perfodera, e per vna certa $ot- # tana di pelliccia da donne, _pelɩ$$on, ou cotil-_ # _lon fourré_, pelliço, fodaro, per gaina, _four-_ # _reau_, vayna, fodero $ɩ dice anco a’legnami # collegati in$ieme, che $i conducono à $e- # conda da’ fiumi, & ad vna $orte di nauilio # da carico. Foga, coll’ o, $tretto, impeto, furia, _$ougue_, # _chaleur_, furor. Fogare, Sen. affrontare con impeto, venir al- # le pre$e, _s’entrebattre_, aporrear$e. foggetta, Fior. dim. di foggia, per berretta, _pe-_ # _tɩt bonnet_ bonete. Foggia, modo, maniera, _maniere_ manera, p@ # v$anza, di ve$tire, per modo di procedere # come: $e tu fai a que$ta foggia, e per fae- # tezza, o proportione: come: bella foggia # di va$o, di cauallo e foggia. Fiorent. [1196]F O F O # belletta di plebei. Foggiare, Fior. per formare, dar foggia, _for_ # _mer en manɩere_, formar en manera. Foglia, ornamento, e qua$i chioma d’elle # piante, _fue@lle_, hoja, ne’ fiori $ono foglie # quelle parti che fanno ghirlanda alla gem- # ma, efoglia $i dice dell’ oro, e d’altri me- # talli ridotti a $ottigliezza di foglie. Fogliato, fronzuto, _fueillu_, hojo$o. Foglietta, dim. di foglia, _fue@llete, petite fueil_ # _le_, hojaza, e foglietta dicono Sen. a vna # mi$ura che à la quarta parte del boccale, # _chopɩnette, me$ure de v@n, fueɩllette_, quar- # tillo, come anco all’ ottaua parte del fo- # glio di carte, _fueɩllet_, hoja. Foglio, propriamente carta da $criuere, _fueil-_ # _le de papɩer à e$crire_, pliego de papel, $i dice # prouerbialm. dare a vno il foglio bianco; # cioè rimetter$i del tutto in lui. Fogliolina, dim. di foglia. Fogliuto fronzuto, _fueillu_ hojo$o. Fogna, Sene. chioca, condotto $otterraneo # peri$gorgare acque, e immonditie, _cloa-_ # _que_, $umidero. Fognare, farfogne, _creu$er vne cloaque_, cauer # $umidero. Folcire, voce lat. de Poeti, pontellare, $o$te- # nere, _$ou$tenir_, apoyar. Fola, fauola, ciancia, _fable_, cuento, fola dico- # no i Fior. l’affronto de’ gio$tranti che fan- # no nel finir della gio$tra tutti in$ieme. Sen. # la chiamano folla. Folata, Fioren. quantità di co$a che venga in # vn tratto, e con abbondanza, ma pa$$i pre- # $to, come di vento, o d’vccelli. Sen. dicono # folla, o follata, _rafée de pluye ou de vent_, # rafago de lluuia, ò de viento. Folgorare, cader del fogore, _$ouldroyer_, re- # lenpaguear, metaf. di tutte le co$e che ab- # bagliano la vi$ta con lo $plendor loro. Folgorato, Fioren. per i$moderato, _de$me$u-_ # _re_ dema$iado. Folgore, $aetta che vien dal cielo, Fior. dico- # no la folgore in fem. & i Sen. il folgore # ma$c. _e$clair_ relampago. Folgore, con la $ecunda longa, luce, $plendo- # re, _$plendeur_, re$plendor. Folgoreggiare, folgorare, _e$clairer_, relum- # brar. folla, calca di gente, _gro$$e troupe de gens_, gor- # da, quadrilla de hombres. follo, pazzo, vano, _fol_ loco. folleggiante, che folleggia, _homme qui follie_, # loqueador. follegiare, vaneggiare, fare $cempiezze, _fol-_ # _lier_ loquear. folleggiatore, che falollie, _fol, in$en$e_ atre- # guado loco. folemente, pazzamente, vanamente, _folle-_ # _ment_, locamente. Folletto, nome di $pirito acreo, _follet, tour-_ # _bɩllon de vent_ bulta de viento. Follezza, e Follia a$tratti di folle, pazzia, vanità, _folie_, lo- # cura. Fallicola Fior. per lolla, _paille_, paja. Follore, Fior. _voyez_ follia. Folto, fitto, $pe$$o, _e$pa{is}_ den$o. Fomentatione, Fomento, _$omentation_, fo- # mentacion. Fomento, medicamento compo$to di varie # co$e, che applicato caldo alla parte offe$a, # la corrobora, e mitiga il dolore, _fomenta-_ # _tion_, flotadura. Fonda, Fior. per bor$a, _bour$ɩ_, bol$a. Fondaccio, Sen. po$atura che rimane nel fon- # do de’ va$i, _raclure_, re$padura. Fondaco, bottega di drappi, e di panni, _ma-_ # _gazin de draperte, & c_. almazen. Fondamento, il $odo del terreno doue $i po- # $ano gli edifici, _$ondement_, cimiento, me- # taf. per $o$tegno, o a$$egnamento, e per # $imilit. $i dice alle volte fondamento il # culo. Fondare, cauarfin’ al $odo e riempir di mate- # ria da murare, _fonder, po$er les fondemens_, # fundar, metaf. per $tabilire, a$$icurare. Fondato add. metaf. $tabile, _fondé, affermi_, # fundado. Fondatore, che funda, _fondateur_, fundador. Fondere, liquefar col fuoco metalli, o altro, # _fondre_, fundir, per di$$ipare, mandar ma- # le. Fondigliuolo, Sene. fondaccio, po$atura, o # feccia che rimane nel fundo del va$o, _fon-_ # _drilles_, borras. fondi$$ɩmo, Fioren. per folti$$imo, _tres-e$pa{is}_, # muy e$pe$$o. Fondo $u$t. la parte inferiore d’elle co$e con- # caue, _le fond_, hondo, mettere, o mandare # in fondo, è mandar in ruina, dar fondo al- # la robba, è di$$iparla, dar fondo $i dice # de’ nauili, quando $i fermano sù l’anco- # ra. fondo add. Fior. per profondo, _profond_, pro- # fundo per folto, _e$pa{is}_, e$pe$$o. fondura, Fior. per luogo ba$$o, e profondo, # _vallee ob$cure_, valle ob$curo. Fonduto add. da fondere, liquefatto, _fonda_, # hundido. Fongo Sen. per fungo, _champignon_ hongo. fontale. Fiorent. per originale, _original_, ori- # ginal. fontana, fonte, _fontaine_, fuente. fontanella, dim. di fontana, _fontainette_, fuen- # tecilla. fontaneo, Fiorent. di fonte, _de fontaine_, de # fuent@. [1197]F O F O Fonte, luogo doue $caturi$cono acque, _$our-_ # _ce & abbondance d’eau_, frontanar, metaf. # origine, per abbondanza, fonte chiama$i # il va$o doue $i tiene l’acqua batte$imale, # leuar dal $acro fonte, vale, tenere a batte- # $imo. foracchiare, bucaracchiare, far piccoli, e$pe$- # $i fori, _percer_, horadar. foracchiato add. _percé_, horadado. foraggio, Fior. per vettouaglia, _fourrage, vi-_ # _ctuaɩlle_, forrage, vituallas. forame, piccol buco, _petst trou_, horado, la # no$tra plebe chiama forame il buco del # culo, _le trou du cul_, $aluonor. forare, bucarare, pertugiare, _pertui$er_, hora- # dar. foraterra, $trumento di ferro da far buchi in # terre, _taruelle ou tariere_, barrena. forato $u$t. Fior. per buco, foro, _pertu{is}_, bar- # reno. $orato add. bucarato, pertugiato, _pertuisé_, # barrenado. foratore, che fora, _perceur_. barrenador. forbici, $trumento di ferro da tagliar tela, # panni, drappi, è $imili, _forces_, tigeras. forbire, nettare, polire, _fourbɩr_, acicalar. forbito, netto, pulito, _fourbi, poli_, acicalado. # metaf. per galante, accorto. forbitoio, $trumento, con che $i forbi$ce, # _fourbɩ$$otr_, acicalo. forbottare, replicar botte, ripicchiare, _fraper_, # herir. $orca, ba$tone con due, o tre rami in cima, # detti rebbij da’ Fior. da’ Sen. denti da met- # tere in$ieme, o $pandere paglia, $trami, a # $im. _$ourche_, horça, Sen. dicono anco forca # per le forche doue s’appicano imalfattori, # e forca, a fanciullo $uiato, e a malfare # $caltrito. forcata, parte del no$tro corpo doue fini$ce # il bu$to, e cominciano le co$ce, _le fault_ # _ducorps_, el medio del cuerpo, e forcata di- # ciamo a tanta piglia, o altra materia, # quanta $o$tiene, o leua in vn tratto vna # forca. forcatella, dim. di forcata, di forca, & forcella, dim. di forca, _fourchette_, horquilla. forcella, la bocca dello $tomacho, doue ter- # minano le co$tole, _fourcelle_, el gargue- # ro. forcelluto, forcuto, _fourchu, à tro{is} fourchons_, # arraxaque de tres dientes. forche, tre legni accommodati per appicare i # malfattori, _ourches, g@bet_, horca, picota. forchetta dim. di forca e forchetta, quel pic # colo $trumento d’argento, o d’altro, con- # due, o più punte da iufilzar la viuanda per # non imbrattar le mani, _fourchette, fourchɩ_ # _ne_, tenedor, dicono anco forcina. Forcone, $trumento di ferro contre punte, e # manico di legno, che s’adopera per lo # $tabbio, _fourche fiere_, horca de tres dien- # tes. forcuto, che ha forma di forca, _$ourche_, hor- # cado. forellino, dimin. di foro, _petit pertu{is}_, agujero # chico. fore$e, Fioren. che $tà fuor della città, _pay$an_, # villano. fore$ello, Fioren. dim. di fore$e, villanello, _de_ # _village_, villar. fore$ta, bo$caglia, luogo $aluatico, _fore$t, be-_ # _cage_, bo$que. fore$tiere, d’altra patria, _estranger_, fora$te- # ro, per quello che in viaggio alloggia all’ # o$taria. fora$teria, quanità di fora$tieri, _compagnie_ # _d’estrangers_, quadrilla de fora$tieros, per # luogo, o $tanza ne’ conuenti, doue $i met- # tono ad alloggiare i fora$tieri, _hostellerie_, # ho$taria. fore$to, $aluatico, di$abitato, _$auuage, beca-_ # _geux_, hocager, harboledal. forfare, Fior. far male, errare, _for faire_, hazer # mal. forfatto $u$t. Fior. per misfatto, _forfait_, deli- # to. forfice, Sen. forbici, $trumento da tagliar te- # le, _forces_ tixeras. forficette, Sen. forbicette, o forbicine dim. # _forcettes_ tijeruela. forfora, eforforaggine, gli e$crementi de’ # pori del capo, _oraure de la te$te, tɩgne_, $u- # ziedades de la cabeça, ca$patina. foriere, Sen. che và innanzi a preparar allog- # gio, _fourrier_, apo$entador. forma, termine filo$ofico quel, principio in- # trin$eco che dà l’e$$ere alle co$e, _forme_, # forma, per forma che de la figura, per re- # gola, norma, per maniera, gui$a, per im- # magine, faccia, a$petto, forma di cacio, il # cacio in figura tonda. formabile, atto a e$$er formato, _formable_, # _propre à receueir forme_ hormable. formaggio, cacio, _formage_, que$o. formale, term. filo$ofico, di forma, _formel_, # formal. formalmente, con forma, _formellement_, fon- # malmente. formamento, il formare, _formation_, forma- # cion. formare, darfoama, ordinare, comporre, _for-_ # _me_, facionar. formatamente, conforma, perfettamente, # _perfaɩtement_, perfectamente. formatiuo, che da forma, _formateur_, forma- # dor. formato, che ha forma, _formé_ formado, $a- [1198]F O F O # uellando$i d’huomo formato, vale, gro$$o # di per$ona, membruto. Formatione, il formare, _creation_, creacion. Formella propriamente la buca quadra che # $i fà in terra per piantar arbori, _pertu{is}_ # _quarré pour le plant des arbres_, quadro pol # plantar los arboles, formella è vna $petie # di male che viene a’ caualli, eformella di # cacio, piccola forma di cacio. formentato add. lieuitato, _leueure_, leuadu- # ra. Formento, pa$ta inforzata per lieuitare il # pane, _leuain_, leuadura. Formica, animal noto, _formi_, hormiga, for- # mica, o formicon di $orbo: dice$i d’huo- # mo che difficilmente $i la$$i per$uadere. Formicaio, moltitudine di formiche, o luo- # go doue $i ragunano, _fourmillere_, hormi- # guera, dice$i prouerbialm. $tuzzicare il # formicaio, quando $i dà noia a vno che # non c’offende, e incitato ci può nuoce- # re. Formo$ità, bellezza, _beauté_, hermo$ura. Formo$o, bello, _beau_ hermo$o. Fornace, edificio murato a gui$a di forno con # la bocca doue $i mette il fuoco, per euo- # cer calcina, matteni, & altri lauori di ter- # ra, e con poca diuer$ità $i fanno anco per # fonder vetri, e metalli, _fournai$e_, hornaza. Fornacella, dimin. di fornace, _fourneau_, hor- # no. Fornaciaio, che fa arte di fornace, _fournai-_ # _$i@r_, hornador. Fornaio, colui che fa, o cuoce il pane, _four-_ # _nier, boulangter_, hornero. Fornello, piccol forno, propriamente quello # doue $i $tila, o lambica, _alembic_, alambi- # que. Fornicare, v$ar carnalmente: di per$one non # legare di matrimonio, _paillarder_, puta- # nar. Fornicatiamente, con fornicatione, _en paɩl-_ # _lardant_, fornicadamente. Fornicario, e Fornicarore, che commette fornicatione, # _paillard_, luxurio$o, rufian. Fornicatrice, verb. fem. che fornica, _paillar_ # _de_, rufiana. Fornicatione, il fornicare, _paillardi$e_, rufia- # nia. Fornimento, ciò che $a di bi$ogno per qual- # che particolarimpre$a, _fourniture_, forne- # cimiento, perabbigliamento, & arne$i di # ca$a, chiama$i fornimento, il guernimento # della $pada. Fornire, finire, per prouedere, _fournir_, forne- # cer. fornita $u$t. Fioren, per fornimento, _aeheue-_ # _ment_, acabamiento. Fornito add. ben proueduto, abbondante, # po condotto a perfettione, _$ourni_, prouey- # do. Forno, edificio in volta per v$o di cuocere # il pane pa$ticci, e $imili, _$our_, horno, chia- # ma$i forno ancola buttiga doue è il for- # no: efar il forno, vale, e$ercitar l’arte del # fornaio. Dir co$e che non le direbbe vna # bocca di forno, è dir miracoloni, e $traua- # ganze incredibili. Fornulo, $trumento di ferro $tagnato, entro- # ui vna lucerna per far lume a chi và la # notte a vccellare, _lenterne $ourde_, linterna # $orda. Foro, buco, piccola apertura, _pertu{is}_, aguje- # ro. Foro, col primo o, largo, doue $i giudica, e $i # negotia, _la place, le lɩeu où l’on platde_, plaça # pleyto. Foro$etto, efore$etto, Fiorent. contadinello, # _vɩllageo{is}_, ru$tico. For$e, auuerb. di dubbio, per $orte, _peut e$tre_, # _parauanture_ puede $er por ventura: per in # circa, $tare in for$e, è $tare in dubbio. For$ennato, fuor di $enno, _$orcené_, de$atina- # do. For$ennerio, pazzia, _$or$enerie_, de$atino. Forte add. gagliardo, _fortrobu$te_, fuerte per # difficile, fatico$o aggiunto di tempo, vale # tempe$to$o, penurio$o per qualità di $a- # pore, forte $i dice oggi anco a vn po$to # fiancheggiato, per guardar pa$$i, o $iti, _fort_, # _ou fortere$$e de gue@re_, fortaleza. Forte auuerb. fortemente, _fermement_, firme- # mente, dir forte, per cruelmente. Fortementc, gagliardamente, _vaɩllamment_, # valero$amente, per grandemente. Fortetto, dim. di forte per gagliardo, _gail-_ # _lard_, alegre. Fortezza, vna delle quattro virtù morali, che # fa l’huomo $aldo ne’pericoli, e nell’ auuer- # $ita, _fortitude, vaɩllance_, effuerço, pera- # $tratto di forte, e per qualità di $apore. Fortezza, rocca, citadella, _fortere$$e, cɩtadelle_, # fortaleza. Forti$icamento, il fortificare, e la co$a forti$i- # cata, _fortification_, fortalecimiento. Fortificare, renderforte, _fortifier_, fortalecer. Fortificatione, fortificamento. Forti$$imamenie, $uperl. di fortemente, _vail-_ # _lamment_, valientemente. Forti$$imo, $uperl. di forte, _fort à merueilles_, # muy fuerte. Fortitudine, fortezza, virtù, _force_, fuerça. Fortuito, ca$uale, _fortuit_, ca$ual. Fortuna, di$po$itione della prouidenza di # Dio, _fortune, auanture, à no$tre e$gard_, for- # tuna, per auuenimento indeterminato # per ventura, per gattiuo auuenimento, [1199]F O F R # di$gratia, per conditione, $tato per bu- # ra$ca di tempo. tener la fortuna pel cuif- # fetto, $i dice di chi ha in ogni co$a pro- # $perità. Fortunaggio, Fioren. per bura$ca, _fortunal_, # _tormente, boura$que_, fortunal. Fortunale $u$t. temporal gattiuo, _voyez_ for- # tunaggio Fortunale, di fortuna, per tempe$to$o, _voyez_ # fortunaggio. Fortunare, pattir bura$ca, _faire naufrage_, # hazer naufragio. Fortunatamente, con buona fortuna, _heu-_ # _reu$ement_, felizemente. Fortunato, che hà buona fortuna, _heureux_, # dicho$o. Fortuneggiare, fortunare, _bien-heureux_, ha- # zer bienauenturado. Fortuneuole, fortuito, _fortuit_, ca$ual. Fortuo$amente, per ca$o, _fortuɩtement_, ca- # $ualmente, per tempe$to$amente. Fortuno$o, di fortuna, _fortuné_, fortunado # per tempe$to$o. Foruiare. Fior. v$cir di $trada, _fouruoyer_, de$- # caminar. Foruoglia, o fuoruoglia. Fioren. per contra # tua voglia, _maugre tot_, mal que ti pe$e. Forza, po$$anza, gagliardia, _force_, fortaleza, # per dominio, pote$tà per violenza, per # potenza di militia, di forza, a forza, for- # zatamente. Forzare, far forza, _forcer_, forçar. Forzato violentato, _forcé_, forçado, forzato $i # dice chi $ia condennato al remo. Forziuole, che fa forza, forzo$o _vɩolent_, vio- # lento. Forzeuolmente, violentemente, _violente-_ # _ment_, forço$amente. Forziere, $orte di ca$$a, differente in que$to, # che hà il coperchio tondo, e la ca$$a qua # dra, _quai$$@ quarree, quɩ a le couuercle_ # _rond_, caxea quadra. Forzierino, dimin. di forziere. Forzietetto, e Forzieruzzo, e Forzieruolo, _cofret_, arquilla. Forzo, Sen. forze, per potenza di militie, _for_ # _ces, armee_, armada. Forzo$amente, Fior. gagliardamente, _vaɩl-_ # _l@mment_ hazafio$amente. Fo$co, color o$curo, _ob$cur_, lobrego per neb- # bio$o. Fo$$a, buca profonda $atta in tufo, doue $i # con$erua il grano, e per terreno cauato ir # lungo per vallar campi, o per riceuere, e # $colare l’acque, fo$$a per $epoltura, _$o$$e_, # _$epulchre_, hue$$a, Dice$i in prouerbial. ch # vien dalla fo$$a sà che co$a è il morto: d@ # chi ragiona di quel che ha prouato, e fat- # to $perienza. hauer il capo nella fo$$a ñ # dice de’ vecchi decrepiti, o moribundi. Fo$$atella. Sen. anco fo$$etta, e fo$$atella, pic- # cola fo$$a, _petite fo$$e_, fo$$illo. Fo$$atello, dimin. di fo$$ato, _petit torrent_, # chorro chico. Fo$$ato, torrente che non hà $empreacque, # _torrent_, torrente. Fo$$icella, e Fo$$icina, piccola fo$$a. Fo$$o, fo$$a grande, & alle volte con acqua, # _canal d’eau courante_, boca del rio. Fottiuento, vccel di rapina, Gheppio altri- # menti, _foutuent_, cernicalo. F R Frà, prepo$itione, come trà, infrà, intra, _en-_ # _tre_, entre, Frà via, per la via, o mentre $on # per via, fra terra, cioè dentro a terra. frà # me, frà $e, e fimili, vale meco, $eco. Fraca$$are, conqua$$are, metter in rouina. # _fraca$$er_, fraca$$ar. Fraca$$o, il fraca$$are, _frac{as}_, cortadura, per # romore e $trepito grande. Fracidezza, putrefattione, _corruption_, corru- # cion. Fracidiccio $u$t. che tende al fracido, _pour-_ # _rɩ_, podrido. Fracidiccio add. che tende al fracido, _tendãt_ # _à pourrɩture_, que va à $er pudrido. Fracido, putrefatto, corrotto, _corrompu_, co- # rompido. tu m’hai fracido, $i dice, a chi # è noio$o, propriamente con troppe chiac- # chɩere. Fracidume, più co$e fracide in$ieme, e l’i$te$- # $o fracido, per noia, importunità, $eccagi- # ne, _appetɩt de vomtr_, gana de vomitar. Fragellato, flagellato, _fouëtte_ ho$tigado. Fragellatore, che fragella, _fouëtteur_, ho$ti- # gador. Fragile, che ageuolmente $i rompe, _$ragile_, # fragil. Fragilezza. Fior. per fragilità, _fragilité_, fragi- # lɩdad. Fragilità, a$tratto di fragile, debolezza di # forze, e d’animo, _ɩmbecɩllɩté_, imbecili- # dad. Fragilmente, con fragilità, _imbccillement_, # imbecilmente. Fragola, frutto noto, _des frai$es, fruit d’esté_, # miezgados, fragas. Fragore, $trepito, _frac{as}_, fraccion e fragore. # Fɩor. per pienezza d’odore, _odeur_, olor. Fragranza odor buono, $oaue, _bonne $en-_ # _@@t@ur_ fragancia. Frale, fragile, _$re$lɩ_, fragil. Fralezza, Fi@r. per fragflità, _fragilité_, fragi- # lɩdad. [1200]F R F R Frammettente, entrante, audace, _entrant_, # _hardi_, audaz. frammettere, mettere trà vna co$a e l’altra, # _entrepo$er_, emmeter in neut. pa$$. intro- # metter$i, interpor$i. francamente, con franchezza, _franchement_, # libremente. francamento, $icurezza, _a$$eurance_, $eguri- # dad. france$amente, alla france$e, _à la françot$e_, # à la france$a. france$e, add. franze$e, _defranço{is}_, de fran- # ces. francheggiare, fruncare, _franchir_, pa$$ar. franchezze, ardimento, brauura, _hardie$$e_, # o$adia, per libertà. franchigia, libertà, _franchi$e, liberté_, fran- # quezza, e franchigia luogo doue anco i # malfattori $tanno $icuri dalla giu$ti- # tia. franchità, _voyez_ franchigia. franco, libero, _franc, lɩbre_, franco, per ga- # gliardo, ardito. per e$ente. far franco, far # e$ente. franco, france$e, _franço{is}_, frances. frangente, auuenimento trauaglio$o, _aduer-_ # _$ité_, aduer$idad. frangere, rompere, _rompre_, quebrar, dice$i il # mar frangere quando le $ue onde riper- # co$$e $i rompono. frangia, vna $petie di cerro, ma te$$uto da # $e, che s’appica per ornamenti di letti, # di ve$titi, e d’altro, _frange_, flocadura. frangibile fecile a franger$i, _ai$é à $e rom-_ # _pre_, facil à quebrar. frangimento, il frangere, e la co$a fratta, # _rompure, fragment_, quebrantadura. frantendere, intendere al contrario, _n’enten-_ # _dre p{as}bɩen_, entender mal. frantura, Fior. per i$tracchezza, _la$$eté_, can- # $ancio. frappare, minutamente tagliare, _tailler en_ # _pɩeces_, tajar en pedaços. Sene. anco per # vantar$i, _$e vanter_, jactar$e. frappatore, imbrogliatore, auuiluppatore, # _bauard, vantard_, jactancio$o. fra$ca, ramu$cello fronzuto, _branche fueɩl-_ # _lue_, ramo hojo$o, dice$i prouerbialm. # al bon vino non bi$ogna fra$ca; cioè il # buono non hà bi$ogno d’allettamenti. fra$che, nel numero del più, vale chiacchie- # re, baie. _fra$ques, bayes_, burlerias, fra$cato, # coperto fatto con fra$che. fra$cheggiare, $cherzare, voler la baja, _ba_ # _gu nauder_, chocarrear. fra$cheria, Sen. fia$caria, co$a leggiera di # niuna $tima, baie, ciance, _badɩnertes_, de- # $uarios. fra$chetta, dimin. di fra$ca, fra$chetta, e # fra$ca dicono Sen. a fanciullo $traman- # cio$o, & anco ad huomo leggiero, e po- # co con$iderato, _badaut_, bouarron. fra$chettino dimin. di fra$chetta per leggie- # ro, chiacchiarino, _de petit $ens_, de$ati- # nado. fra$cone, accre$citiuo di fra$ca, per vette di- # querciuoli, o d’altro arbore, che $i tagli- # no per abbruciare, _coupe de branches d’ar-_ # _bres pourbru$ler_, corta de ramos d’arbel # por quemar. fra$$ignuolo, arbore $imil al fra$$ino, _arbre_ # _re$$emblant aufre$ne_, fre$nogolo. fra$$inella, erba medic. _dɩctame_, ditamo. fra$$ineto, luogo doue $iano molti fra$$ini, # _fre@naye_, quexigal. fra$$ino, arbore di $elua noto, _fre$ne_, frez- # no. fra$tagliamento, il fra$tagliare, e i fra$tagoli # $te$$i, _chupl{is}_, matança. fra$tagliare frappare, cinci$chiare, _tailler en_ # _pieces_, tajaren pedaços, e fra$tagliare, vale # anco, a$$oltar$i, intrigar$i nel chiacchia- # rare. fra$tagliatura, tagliuzzamento, piccola ta- # gliatura, _lopins ou menues pieces & retail-_ # _les de toile, drap, cuir_, &c. pedacillos. fra$tagliatamente, confu$amente, intri- # gatamente, _confusément_, confu$amen- # te. fra$taglio, trincio, cinci$chio, _rubans_, tren- # çado. fra$tenere, Fior, per trattenere, tener a bada, # _arre$ter_, detener. fra$tornare, riuocare, _re$cinder_, anu- # lar. fra$tuolo Fior. per borboglio, romore, _mur-_ # _mure_, mormullo. fra$tuono, Fior. fraca$$o di diuer$i $trepiti # in$ieme, _diuers bruits me$lez en$emble_, # diuer$os ruydos mezclados. frate, fratello, _frere con$anguin_, ermanos, per # huomo di religɩone clau$trale, _frere clau-_ # _stral_, frayle. fratellanza, dome$tichezza da fratello, _pa-_ # _rentage fraternel_, parentado fraternal. fratelle$co, di fratello, _fraternel_, her- # manal. fratelleuole, da fratello. fratellino, dimin. di fratello, _frerot, petit fre-_ # _re_, hermanillo. fratello, nato d’vn mede$imo padre, edi # mede$ima madre, _frere de me$me pere_ # _& mere_, hermano, fratello vterino $i # chiama quello che e di madre, e non di # padre. fratelmo. Fior. per mio fratello, _monfrere_, [1201]F R F R # hermano mio. fratelto, Fior. per tuo fratello, _ton frere_, tu # hermano. faternale, di fratello, _$raternel_, frater- # nal. fraternità, fratellanza, _fraternité_, hermandad. # Dice$i fraternità, e confraternità, la com- # pagnia, o congregatione de’laici per o- # pere $pirituali, _confratrie, $ociete_, confra- # dia, $ociedad. fraterno, di fratello, _de frere_, de her- # mano. fratero, Fior. per fratello, cioè fratel tuo, _ton_ # _frere_, hermano tuyo. fraticello, dimin. di frate religio$o, non per # piccolezza, ma per humilia, o per non # hauer ordine di $acerdotio, _moine_, mon- # ge. fraticidio, vcci$ione di fratello, _fratrici-_ # _de, meurtre de frere_, matado del her- # mano. fratile, di frate religio$o, _monachal_, de # frayle. fratta macchia, $iepe, _hay_, $eto. frattanto. Sene$. per intanto, _cependant_, en- # tanto. fratto, add. infranto, _rompu_, reto. fraudare, far fraude, _$rauder_, engañar. fraude, frode, _fraude_, engaño. fraudolentemente, confraude, _frauduleu$e_ # _ment_, engaño$amente. fraudolente, ingannatore, _fraudulent_, enga- # ño$o. fraudolenza, fraude, _tromperie_, engaño. freccia, arme da ferire, che $i tira coll’ arco, # _fle$che_, $aeta. frecciare, ferir di freccia, _tirer à coups de fl-$-_ # _ches_, flechar, frecciare $i dice anco di colui # che và richiedendo di denari hor que- # $to, hor quello. frecciata ferita, o colpo di freccia, _coup de_ # _fle$che_, fl e$chaço. freccio$o, Fi oren. per frettolo$o, _prompt, vi-_ # _$t@_, acderado. freddamente con freddezza; ma metaf. eio # è lentamente, di poco buona voglia, # _lentement_, lentamente. freddato, Sen. ancor fredo, _encore froid_, aun # frio. freddo, add. _re froidɩ_, resfriado. freddezza a$tratto di freddo, _froi dure_, frial- # dad, in vece di lentezza. freddi$$imo, $uperlat. di freddo, add. _extreme-_ # _ment froide_, muy frio. freddo $u$t. contrario del caldo, _froid_, frio, # prouerbial. Dio manda il freddo $ecundo # panni; eio è trauagli $ecundo le forze di # chi pate. freddo, add. di qualità, e natura freddà, _hom-_ # _me froɩd_, hombre frio, metaf. per debile, # timido. freddore, lo $tef$o che freddo, $u$t. come # anco. freddura, _froidure_, erio. frega, e fregagione, e quello $tropicciare che $i fa # con la palma della mano $opra qualche # membro dell’ ammalato, per diuertir gli # humori, _friction_, fricacion, frega, $i dice # vna voglia $pa$imata di qualche co$a, _de-_ # _$ir ardant de quelque cho$e grande_, de$- # $eo. fregamento, il fregare, _frottement_, fricacion. fregare, leggiermente $tropicciare, _frotter_, # e$tregar, per qualche ingiuria, o con’ in- # ganno, o $enza re$petto; che $i dice anco # barbare, attaccare, accoccare, _dɩffamer_, # diffamar, fregare. Fior. anco per fregiare, # cio è tirar vna linea, _marquer d’vn traect_, # marcar. fregata, piccol nauilio da remo, _fregate_, fre- # gata. fregatura, fregamento, _fragment_. fregiamento, fregio, guarnimento di ve$ti, # o d’altro, _o@urage_, obra. fregiare, por fregi, ornamenti, _parer_, or- # nar. fregiato, add. _parè_, adornado. fregiatura, guarnitione, fregiamento, _paru-_ # _re_, atauio. fregio, fornitura a gui$a di li$ta, per ornare, # _$range_, rapazeio, fregio $i dice di quel # membro trà l’architraue, e la cornice. Sen. # chiamano fregio ancor quelle ferite che # $i fanno nel vi$o, che $i dice sfregiare, e # metaf. far vn fregio a vno vale, $uergo- # gnarlo $maccarlo. Fior. in que$to $en$o di- # cono frego, fregio, metaf. ornamento # d’honore e di gloria. fregola frega, appetito inten$o d’vna co$a, # _conuottɩ$e vehemente_, calante. fremente, che freme, _fremt$$ant_. tem- # blado. fremere, far romore; proprio del mare tem- # pe$to$o, _$remɩr_, temblar, per $imilit. $trepi- # to di voce, per ira, ò $degno. fremire, _voyez_, fremere. fremitore, fremere, proprio de’ caualli, _hen-_ # _nɩr_, relinchar. fremito, $trepito, romor di voce, _fremi$$e-_ # _ment_, ruydo, e per annitrɩto di caualli, # _hennt$$ement_, relincho. frenaio, che fa freni, _e$peronnier, qui fait les_ # _mords de brɩde_. frenero. frenare, rattenere, _tenɩr en bride_, re- # frenar. [1202]F R F R Frenella, in term. fem. è vn ferro piegato # che $i mette in bocca a’caualli per fare # $caricar la te$ta, _$orte de mords de brɩde_, # bocado de freno. frenello, dimin. di freno, oggi dicono mu- # $eruola, che $erue per vɩetare a gli ani- # mali il morderc, _mu$ellɩere_, boçal. Fior. # chiamano frenello vna $petie d’ornamen- # to di donne, come orecchini, pendenti, # na$tri, e $imili. frene$ia, alteratione di mente che è princi- # pio di pazzia, _fren@$i@_, frene$ia. frenetico, infermo di frene$ia, _frenetique_, # frenetico. freno, $trumento di ferro che $i mette in # bocca al cauallo per reggello, e maneg- # giarlo, _brɩde_, brida, metaf. per ritegno, rɩ$ # petto, imperio. frequentare, $pe$$eggiare, _$requenter_, fre- # quentar. frequentato add. luogo frequentato, doue # pratica molta gente, _frequenté_, tratado. frequente, $pe$$o _$requent_, frequente. frequentemente, con frequenza, _frequente-_ # _ment_, frequentemente. frequenza, concor$o di gente, _frequence_, fre- # quencia. fre$camente, di fre$co, nuouamente, _fraiche_ # _ment, n’agueres_, poco tiempo ha. fre$chezza, a$tratto di fre$co, e’l fre$co $te$$o, # _frai$cheur_, fre$cura, per vigore di giouen- # tu. fre$chi$$imo, $uperlat. di fre$co, _fort fra{is}_, # muy fre$co. fre$co, $u$t. freddo temperato, che piace, # _fra@$cheur temperée_, fre$cor. fre$co, add. che hà fre$chezza, _froid, frai_, # fre$co, por frio, per contrario di $ecco, per # di buona cera, per contrario di $tantio, # per non affaticato, per nuouo, o poco # meno di fre$co, vale, poco fa, Io $tò fre- # $co, tu $tai fre$co, inferi$ce $tar in malo # $tato, o fuor di $peranza d’hauere quel # che altri vorrebhe. dipegnere a fre$co, è # dipegnere $opra l’intonacato del muro # non ra$ciutto. fre$cura, fre$co $u$t. _frai$cheu@_, fre$cor. fretta, $ollecitudine, de$iderio di far pre$to # _h@ste_, prie$$a. frettolo$o che hà gran fretta, _hastif_, pre$$u- # ro$o, prouerb. la cagna frettolo$a fa ca- # tellini ciechi; chi fa le co$e in fretta non # le fa bene. frica$$ea, viuanda di co$a cotta, e poi fritta # _frica$$er_, frezido. friere, Fior. per huomo d’ordine, o religion # militare, _Cheualɩer de Malte_, Cauallero # de Malta. Friggere, cuocere arro$to nella padella, _fri_ # _re_, frezir, dice$i friggere a vn certo ram- # maricar$i de’ fanciulli, de$iderando qual- # che co$a. frigidezza, e frigidità, freddezza, _froidure_, frialdad. frigidà, freddo, _froid_, frio. fri$cello, fior di farina che vola nol macina- # re, e rimane appiccato alle mura del mu- # lino, _folle farɩne_; harija. frittella, viuanda da pa$ta, ò $ola, o me$co- # lata con altre co$e, fritta nella padella # con olio, _pa$te fritte à l’huɩle_, pa$ta freyda # con azei$e, Dice$i talhor frittella a’fan- # ciullo, o à huomo di poco $enno. frittelletta, e frittellina, dimin. di frittella, _pe-_ # _t{is} pastez à la paelle_, pa$tel en $arten, # buñiuelo. fritto add. _frit_. freydo. frittura pe$ce minuto da friggere, _fritture_ # _de menu poɩ$$on_, freydura de pezecillo. friuolo, di poco prezzo, debole, _cho$e friuole_, # _de petɩte valeur_, co$a friuola. frizzante, Fior. che fa frizzare, & intendono # frizzare quel mordicare che fa il dolor in # pelle cagionato da perco$$e, o da materie # corro$iue po$te doue $i $copra il viuo del- # la carne, che dicono $cal$itto, _demangeai-_ # _$on_, comezon. frizzante, attributo del vino, che nel bere # morde vn poco con gratia, _pɩquant_, pi- # quante. Sene$. dicono anco piccante. Di- # ce$ianco frizzante, a $crittura $al$a, $pirito- # $a, che muoua. frizzare, d’huomo che $ia de$to d’ingegno, # c accorto. frizzare, Fior. per mordicare, vedi frizzan- # te. froda, e frode, fraude, _fraude_, engaño. frodo, Fioren. per fraude. Sen. per frodo in- # tendono propriamente il celare, o la co$a # celata al gabelliere per non ne pagar ga- # bella. frodare, far fraude, celare il vero, _frauder_, # trampear. frodatore, che froda, _fraudeur_, trampeador. frodolente, fraudolente, _fraudulent_, tram- # po$o. frodolentemente, con frodolenza, _fraudu-_ # _leu$ement_, trampo$amente. frodolenti$$imo, $uperl. di frodolente, _tre$-_ # _$raudulent_, muy fraudulento. frodolenza, fraudolenza, _tromperie_, em- # bu$te. frollare, Sene$ far frolle, _t@omper_, embu- # $cir. frombola, $trumento fatto d’vna funicella # con vn poco di@rete nel mezzo peri$ca- # gliare e frombolare i $a$$i, _fonde_, hon- # da. [1203]F R F R Frombolare, Sen. tirar di frombola, _combatre_ # _à coups de fonde_, combatir con honda. fronda, e fronde, foglia, _fueille_, hoja. frondetta dimin. di fronde, fogliolina, _petite_ # _fueɩlle_, hojezilla. frondifero, che produce frondi, _porte fueil-_ # _les_. lo que lleua hoja. frondire, far fronde, _fueiller_, hojecer. frondito add. pien di frondi, _fueɩllu_, ho- # jo$o. frondura, moltitudine di foglie, _fueilles_, ho- # jas. fronduto, pien di frondi, _fueille_, rama- # do. frontale, vna delle parti della briglia che # $otto all’ orecchi attrauer$a, la fronte # delcauallo, _testiere_ melena, frontale di- # conoi Sene$. anco à quella treccia di gioie # che portano le donne $opra la fronte, detta # alimenti frontezza. fronte, parte della $accia $opra le ciglia, # _front_, fiente; per capo, pertutto il volto, # per la parte dauanti@ di co$a inanimata, à # fronte, à rincontro, $tar à fronte à v- # no, Sene$. intendono non n’hauer pau- # ra. fronteggiare, far faccia al nimico, _afronter_ # _l’ennemi_ afrentar el enemigo. frontiera, luogo n’e confini à fronte d’altro # $tato, _place de frontɩere_ frontera. fronti$pitio, membro d’architettura che $i # pone in fronte, e $opra porte, e à fine$tre, ò # $imili, Stampatori, e Librari chiamano # fronti$pitio la prima faccia de’libri, doue # tra molti ornamenti, $i pone il titolo dell’- # opera, e nome dell’autore, _fronti$pice_, fron- # ti$picio. frontezza, Sene$. quella treccia di gioie con # oro che le donne portano nella parte # anteriore del capo, _frontaillet_, fronti$pi- # cio. fronzire, frondire, _fueiller_, hoje$er. fronzuto, fronduto, che ha froidi, _fueillu_, # hojo$o. fro$one, vccello $imile, ma più gro$$o, del # fringnello, _O{$s}ifrage, petit vautour_, buey- # tre pequeño. frotta, quantita di gente in$ieme, _troupe de_ # _gens_, tropa de gente. frugacchiare, frequentatiuo di frugare, ma # con diminutione. frugare, andar tentando, e ficcando il ba- # $tone, ò altro, in luogo ripo$to, _ta$ter d’vn_ # _baston_, tantear con palo, per i$timolare, # $pegnere auanti, come $i fà alle be- # $tie. frugatotio, ba$tone, ò altro $trumento # con che $ifruga, _ba$ion $eruant à $onder le_ # _pa$$age_, palo. Frugatore, che fruga, _ta$tonneur_, tanteador. frugolare, frugacchiare, _voyez_, frugare. frugolino, e frugolo, $i dice de’ fanciulli che non $i $er- # mano mai, & anco de gli huomini che $i # cacciano, e $ono per tutto, _fretillant_, brin- # cador. frugone, perco$$a, ò pugno dato di ponta, # _coup donné de poɩnte_ golpe dado con pun- # ta, tutte que$te voci deriuatiue da frugare, # Sen. più volontieri le proferi$cono col c, # in vece del g, frucare, frucatoio, frucatore, # frucacchiare, frucolare, frucolino, e fru- # cone. fruire, godere, _iouir_ gozar. frulllare, è quel romore che fà peraria il $a$- # $o, ò altro tirato violentemente, _bruire_, # rechinar. frullo, e frulla, vn niente, _rɩen_ nada, frullo $i # dice anco al romor che fanno le $tarne nel # leuar$i. frullone, $trumento di legname a gui$a di # ca$$one, doue $i cerne la farina per farne # poi il pane, _crɩble, $az, bluteau_, criuo, hari- # nal. frumento, grano, _froment_, trigo. fru$co, e fru$colo, Fioren. fu$cello, _festu_, palli- # lo. fru$tare, percuotere con fru$ta, ò sferza, # _fouetter_, ho$tigar, per andar vagando, fru- # $tando il pae$e, e fru$tare vale anco le # grare, e con$umare, propriamente delle # ve$ti. fru$tato add. _fouëtté_, ho$tigado. fru$tatore, che fru$ta, _fouëtteur_, ho$tiga- # dor. fru$to fu$t. pezzuolo, _morceau_, boca- # do. fru$to add. logro, columato, propriamente # de’ panni, _robe v$ee_, ropa v$ada. fruttare, andar frutto, _fructɩfier_, fruti$i- # car. frutteuole, che frutta, _fructifiant_, frutuo- # $o. fruttifero, che fà frutto, _porte fruicts_, fruti- # fero. frutti$icante, che fruttifica. fruttificare, far frutto, _$ructifier_, fructifi- # car. fruttificatione, il frutti$icare, _$ructification_, # fructuo$idad. fruttifero, _fructueux_, frutero. frutta, Sene$. frutto, il parto de gli arbori, # e d’alcude erbe, _fruɩct_, fruta, per lentrata, ò # rendita, per vtile, giouamento, metaf. per r # effetto, premio. [1204]F V F V Fruttuo$amente, confrutto, _fructueu$ement_, # frutuo$amente. fruttuo$o, vtile, gioueuole, _fructueux_, fru- # rtuo$o. F V Fucile, piccolo $trumento d’acciaio co’l # @uale $i batte la pietra per cauarne il fuo- # co, _fuzil_, e$labon de fuego. fucina, luogo doue i fabbri bollono il ferro, # _forge_, herreria. fuco, pecchia maggior dall’ altre, ma che # con$uma, non fa il mele, _fard_, alcohol. fuga il fuggire, _fuite_, huyda, mettere in fu- # ga, è far fuggire. fugace, che fugge, _fuyard_, huydizo. fugamento, Fior. per il fugare, _decha$$ement_, # echamiento. fugare, cacciare, far fuggire, _mettre en fuite_, # hazer huyr. fugatore che mette in fuga, _decha$$eur_ echa- # dor. fugatrice, verb. fem. che fa fuggire, _decha$-_ # _$ante_, echadora. fugga, Fiot. per fuga, _fuyte_, huida. fuggente, che fugge, _fuyant_, huydizo. fuggeuole, Fior. per fugace, _fuyard_ huydo. fuggia$co, fugitiuo, _fugitif_, fugitiuo, $tar # fuggia$co, è $tar na$co$to, non appale$ar$i # per qualche timore, ò@ri$petto. fuggimento, il fuggire, _fuyte_, huyda. fuggire, partir$i d’vn luogo con pre$tezza # per paura, _$uyr_, e$quiuar, peri$can$are, e # $chiuare, per trafugare, che $i dice rifug- # gire. fuggita, fuga, partita repentina, _fuyte $ou-_ # _daɩne_, huyda $ubita. fuggitiuo, e fuggitio, Fior. pcr fuggitiuo, # _fuyant_, huyente. fuggitiuo, che fugge, ò che rifugge al nimi- # co, _fugɩtɩf_, huydor. fuggitore, che fugge, _fuyeur_, huydor. fuggitrice, verb. fem. che fugge, _fuyarde_, # huydora. fulgorato, da fulgore ri$plendente, _re$plendi$-_ # _$ant_, reluziente. fuja $u$t. Fior. bruttura, lu$$uria, for$e quello # $timolo di carne che i Sen. dicono foia, # _luxure_, $en$ualidad. fuio, Fior. o$curo, _b$cure_ e$curo. fulgidezza, efulgidita, chiarezza, $plendore, # _claɩrte_ claridad. fulgido, lucido, _luɩ$ant_, luzido. fulgore, p. l. $plendore, _$plendeur_ re$plan- # dor. fuliggine, quella materia che il fumo fa na$- # cer n’camini, _@uy@_ hollin. fulminare, tɩrar fulmini, _foudroyer_, relampa- # guear, diciamo fulminare per $imilitud. lo # $buffare d’vno adirato malamente. Fulmine, la $aeta che vien dal cielo, _fouldre_, # rayo. fulminato, perco$$o dal fulmine, _fouldroyé_, # tocado del rayo. fulminatione, il fulminare, _fouldroyement_, # relampago. fuluido, fulgido, _relui$ant_, reluziente. fummaiuolo, Sen. $umaiuolo legnuzzo, ò # carbone mal cotto, che faccia fumo trà la # brace, per la rocca del camino che auanza # $opra’l tetto, Sen. à que$to dicono ancor # camino, ò caminaiuolo, _cheminee_, chimi- # nea. fumacchio, Sen. fuminacchio, la $uffumica- # tione che $i fa per i$cherzo à chi dorme # fuor di tempo, ò di luogo, _parfum_, $ahu- # madura. fumante, che fuma, _fumant_, humo$o, Fior. # dicono fumante perfuoco, in $ignificato # di fameglia. fumare, far fumo, _fume_, humear. fumicare, far fumo, _faire fumee_, hazer hu- # mo, Fior. fummicare. fumicatione, il fumicar leggiermente, _$um@e_, # humo, per dar il fumo a vna co$a, e per il # fumo $te$$o. fumifero, che porta fumo, _porte$umee_, enhu- # maredo. fumigo, fumicatione, c fummea, e fummicante, Sen. fumicante, che fumica, # _qui fait de la fumee_ que haze humo. fummicare, Sen. fumicare, far fumo, _faɩre de_ # _la fumee_, hazethumo. fummo, Sen. fumo vapore che e$ala da ma- # terie calde, ò che ardono, metaf. per $u- # perbia, per vanità hauer gran fumo, è ha- # uer grande albagia, _$umee_. humo. fummo$o, Sen. fumo$o, che hà fumo, _fu-_ # _meux_, humo$o, per altiero, $uperbo, _$uper-_ # _be_, $oberuio. fummo$terno, Sen. fumo$terno, erba nota, # _fumeterre_. palomilha. fumo$ità, e$alatione, _exhalai$on_, exala- # cion. fune, corda gro$$a, _gro$$e corde_, cuerda. funerale add. attenente à mortorio, _fu ɩebre_, # endecho$o. funerale, $u$t. Sen. per mortorio, _funerailles_, # endechas. fune$to, mortifero, _fune$te_, fune$to. fungo, Sen. fungo, e$cremento di terra, ò # d’arbori, prodotto à gui$a di pianta, di # diuer$e $petie, molte delle qualɩ $eruono # per cibo, _champɩgnon_, hongo, chiama$i # fongo quel bottone, che ne’ tempi humidi # $i genera in cima del lucignolo acce$o, e # fonghi $i dicono alcune cre$cenze di car- # ne nel no$tro corpo. [1205]F V F V Fungo$o, Sen. fongo$o, pien, di fonghi, _plein_ # _de champiguons_, lleno de hongos. Funicella, e Funicello, dim. di fune, _cordelette_, $oguilla. Fuoco, elemento caldo, e$ecco, _feu_ fuego, # per pa$$ione amoro$a, per fameglia: la # città fa tanti fuochi, cioè tante fameglie, # giogner legna ad fuoco, cioè accre$cer # male à male. mettere à fuoco, e $iamma, è # rouinare abbruciando, Mettere à fuoco, # per mettere a cuocere, metaf. dar fuoco al # la girandola, è ri$o rei $i à far vna co$a # doue altri $ia $tato in dubbio molto tem- # po, metter troppa carne à fuoco: impren- # der troppe co$e à vn tratto. Dire, ò far # co$e di fuoco: dire, ò far co$e di maraui- # glia. Fuora, fuore, efuori, propo$itione che nota # di$tanza, il contrario d’entro, _dehors_, fuera. Fuora, fuori, auuerbialm. _hors_, fuera. Fuor che, propo$itione eccettuatiua, eccetto, # _fors que_, excepto que. Fuordimano, lontano dall’ abitato, ò fuor di # $trada, _e$gare_, de$caminado. Fuor di mi$ura, auuerbialmente grandemen- # te, _grandement_, $umamente. Fuor di modo, fuor di mi$ura, _beaucoup_, mu- # cho. Fuor $olamente, fuor che, _fors que_, $aluo $ola- # mente. Furare, robbare, _de$robe_, hurtar. Furatrice, verb. fem. ladra, _larronne$$e_, ladro # na. Furbo, Fiorent. per vagabondo, ò barattiere, # _larron_, ladron, Sen. intendon furbo pro- # priamente per ladro. Furetto, animale poco maggior della don- # nola, ma di quella $petie, nimico de’ coni- # gli, _furon_ huron. furfante, Fior. huomo di male afare, _for$ant_, # _me$chant_, vellaco, vergante, Sen. intendo- # no per furfante quella $orte di mendican- # ti che fingono d’hauer male, e $ono $ani, # per$imil, huomovile, valendarno, e di # mala conditione. furfanteria, Sen. furfantaria, tri$titia, _$or$an-_ # _terie_, vellaqueria, e per e$trema auaritia, # _vɩlenie_, torpeza. furia, ira sfrenata, _fureur_, rauia, per impetuo- # $a vemenza, Furie s’appellano quei tre # $piriti infernali, Aletto, Te$ifone, e Me- # gera. furiare, far furia, _$aire rage_, enfurecer. furibondo, pìen di furia, _furteux_, furio$o. furiere, Sen. foriere, quel che và innanzi à # preparar gli alloggiamenti, _auant cou-_ # _reur, $ourrɩer_, apo$entador. furio$amente, confuria, _furieu$ement_, furio- # $amente. Furio$i $$imo, $uperl, di furio$o. Furio$o, furibondo, _furieux_ madrigado, per # pazzo. Furo, Sen. furbo, lapro, _larron_, ladron. Furoncello, Fior. dim. di furo, ladroncello, # _larronneau_, ladroncillo. Furore, furia, impeto irragioneuole, _$ureur_, # furor. Furtiuamente, di furto, na$co$amente, _furti-_ # _uement_, e$condidamente. Furtiuo di furto, occulto, _$urtif_, clande$tin. Furto, co$a furata, el’atto del furare, _larcin_, # hurto. Fu$aggine, arbore piccolo di cui $i fanno le # fu$a, altrimenti filio, _fu$ain, arbre_, v$aria. Fu$aio, chefa le fu$a, _fu$ier, qui fait les fu-_ # _$eaux_, hu$aro. Fu$aiuolo, quel piccolo $trumento che s’in- # fila nel fu$o, perche filando giri più vnita- # mente, _verteuil, pe$on au bout du fu$eau_, # tortero de hu$o, in molti luoghi del no- # $tro contado è detto, vertecchio. Fu$cellino, dim. di fu$cello, _fe$tu_, ha$tilla. di- # ce$i in prou. cercar le brighe col fu$celli- # no, di chi $i procaccia noia, fa$tidio à $pro- # po$ito. Fu$co, fo$co color o$curo, _brun_, ho$co Fu$o, piccolo $trumento di legno nel quale # $i raccoglie il filo che $i tira giù dalla rocca # filando, _fu$eau_, hu$o, fu$o è anco quel # ferro longo, e $ottile che tiene infilzato # l’a$$icelle per de panare, fu$o il ceppo del # mezzo della ruota d’onde e$cono i raggi # di e$$a; e fu$o il fu$to della colonna: far le # fu$a torte, $i dice delle mogli che fanno # torto al marito. Fu$olo, l’o$$o della gamba dal piè al ginoc- # chio, _l’os de la iambe_, hue$$o de la pierna, # per il perno di legno che regge le macine # del mulino. fu$ta, $petie di nauilio da remo poco mino- # re della galea v$ato de’ cor$ari, _fuste de_ # _cour$aires_, fu$ta. fu$to, gambo d’erba, e pedale, ò $tipite d’ar- # bore da cui deriuino tutti i rami, _tige de_ # _plante, tronc d’arbre_, talle, tronco, per fi- # mil. la corporatura dell’ huomo, ò d’altro # animale. futa, Fior. per fuga, _fuite_, huyda. futuro, l’auuenire, _l’auenɩr_, venidero. G. G Lettera compagna del C, la quale hà # parimente due $uoni diuer$i, pero- # che po$tea auanti alle tre vocali A, O, V, # hè il $uono più rotondo, che non ha auan- # ti all’ altre due E, & L, che, è più $ottile: con # le quali, per$eruir$ene nel primò $uono, # adoperiamo l’H, traponendola tra la G, # ela vocale. [1206]G A G A G A Gabbamento, il gabbare, _gaberie, imposture_, # burla, engaño. Gabbano, mantello di panno con maniche # che s’v$a per caualcare; oggi detto Palan- # drano, _gaban_, gaban, fieltro. Gabbare, ingannare, giuntare, _gaber, tromper_, # burlar, engañar. gabbeuole, Fior. per burleuole, _gau$$eur_, bur- # lador. Gabbia, vna compo$itura di legnetti, ò di # fil di ferro, per ricetto d’vccelli, doue $i # tengono tacchiu$i, _cage_, gauia, d’og’ altro # ordegno à que$ta $imilɩtudine per rac- # ohiuderui dentro animali, e talhora anco # de gli huomini, gabbia dicono à quell’ # arne$e fatto à maglie doue $i mettonno # l’oliue infrante per porle $otto al tercolo, # della mede$ima materia hanno i mulat- # @ieri le gabbie attaccate alla te$ta de’ mu- # li, per teneruifieno, acciò po$$ino $tra- # meggiare caminando, e gabbia $i chiama # da marinari quella macchinetta che $tà # in cima all’ arbore, doue $i tiene vno di # loro alla veletta, metaf. per prigione, ò # $imile. Gabbo, Sen. giambo, burla, $cerzo, _gau$$erie_, # burla. Gabbione, accre$ciuto di gabbia: cioè gab- # bia grande doue $i mettino più animali # in$ieme, e gabbioni $ono dette quelle # macchine che $i fanno per le fortificatio- # ni, e per $icurezza dell’ artigliarie, & anco # peri fiumi, _gabɩon_, terra plenado. Gabbiuola dim. di gabbia, _gaudi$$erie_, fruzle- # ria. Gabella, quelche $i paga al Principe per le # co$e che $i comprano, ò $i traportano, _ga-_ # _belle_, peazgo. Gabelliere, che ri$cuote le gabelle, _peager_, # peajero per appaltatore di gabelle. Gaggia, gabbia di nauilio, _corbeille, ou_ # _$entinelle denauire_, tonnel de nao, ga- # bia. Gaggio, Fior. per o$taggio, ò pegno di co$e # di guerra, per $icurta, _hostage_, rehen, o$ta- # gio, per i$tipendio, per ricompen$a. gagliardamente, con gagliardia, _robu$tement_, # _vaillamment_, con fuerça. Gagliardezza, gagliardia, _force de corps_, fuer- # ça, a$tratto di gagliardo, robu$tezza di # corpo, _tres-robu$te_, rezio. Gagliardi$$imo, $uperl. di gagliardo, _vigou-_ # _reux_, brio$o. Gagliardo, robu$to, vigoro$o, dice$i ceruel # gagliardo, cioè $trauagante, bizzarro, _bi-_ # _zarre_, fanta$tico. Gaglio, Sen. caglio, materia da far appi- # gliare il latte per far cacio, _pre$ure_, # cuajo. Gaglio$$o, nome di villania, come furfan- # te, briccone, e $imili, _eshonté_, de$uergon- # çado. Gaglio$o, Sen. caglio$o, di natura di gaglio, # _cuillé_, cuajado. Gagliuolo, Fior. baccello che produce il fa- # giuolo, pi$ello, & altri legumi, & erbe, # _eco$$e ou gou$$e de feues, po{is}, &c_. hollejo de # haua, &c. Gagnolare, gridare del cane quando $i duo- # le, _crier comme vn chɩen quɩ $e plaind_, vo- # zinglear. Gaiamente, allegramente, _gayement_, regozi- # jamente. Gaietto, dimin. di gaio, _alaigre_, $uel- # to, Gaiezza, a$tratto di gaio, _re$iouy$$ance_, rego- # zijo. Gaio, lieto, fe$teuole, _gai, ioyeux_, regozija- # do. Gala, ornamento di donne da portar in pet- # to, Sen.la chiamano altrimenti rimbu$ta, # ed è vna $tri$cia di panno lino lauorato # riccamente, _mouchoɩr de parade_, pañuelo # de aperejo, far gala, vale $tar’ allegramen- # te, e gala per pompa, vanità, allegria, come # di qualità, ò portatura di ve$timenti, di # piume, di bande, ò $im. Galante, da gala, gentile, garbato, _gentil_, po- # lido. Galanteria, Sen. galantaria, a$tratto di ga- # lante, gentilezza, _gentile$$e_, gentile- # za. Galappaio, Fior. per trappola, ò laccio in$r- # dio$o, _trebu$chet_, honcigucra. Galanga, radice aromatica, _galanga, racine o-_ # _$trangere_, acoro. Gala$$ia, la via lattea, _le cercle laicté_, circulo # de leche. Galbano, liquore d’vna pianta di $petiè di # ferula, _galbanon_. galbano. Galea, nauilio gro$$o da remo per v$o di # guerra, _galere_ galera. Galeazza, nauilio da guerra moderno $imile # alla galea, ma molto maggiore, come è an- # co l’altro detto, _ga lia$$e_, galeça. Galeone, _galion_, galeon. Galeotta, dim. di galea, _galiotte_, galeota. Galeotto, che voga in galera, _galtot, tireur de_ # _rame_, galeote, forcado. Galigare, annebbiare, abbigliare, _e$tre e$-_ # _b@oui_, e$tar de$bambrado. Galla, Fior. per ghianda, _glande_, landré, $ola- # mente per gollozza per $imili, fi dice gal- # la à molte co$e ridotte in quella forma. [1207]G A G A # gaile $i dicono alcune en$iature, ema$$i- # mamente quelle che vengono alle giun- # ture delle gambe de’ caualli, $tar à galla, # vale, $tar nell’ acqua à gui$a di galla (che è # leggieri$$ima) $enza andar à fundo, & e$$e- # re à galla dicono i Fioren. per e$$er $upe- # riore. Gallare, galleggiare, $tar à galla, _flotter $ur_ # _l’eau_, flottar. Galla$trone, gallo mal capponato’, _coqmal_ # _chaponné_, gallo mal capado. Gallato, aggiunto d’huouo di gallina calca- # ta dal gallo, _qut a la $emence du coq_, que # tienela $emiente del gallo. Galletto, dim. di gallo, _coquelet_, gallo chi- # co. Gallina, vccello dome$tico noto, _poule_ galli- # na, dice$i, prouerb. gallina vecchia fa # buon brodo; per dar credito alle donne # che già pa$$ano alla vecchiezza, e, chi di # gallina na$ce conuien che ru$pi; di chi # hà co$tumi de’ $uoi progenitori; ma in # mala parte, trouar latte di gallina, di chi # troua cibi e$qui$iti, che s’hanno perim- # po$$ibili. Gallinaccio, di gallina, _poulet_, pollue- # lo. Gallinelle, $ono dette le $telle che i latini di- # cono, _Pleiades, les Pletades, $ept e$totles co-_ # _nues_ Pleiades. Gallo, il ma$chio delle galline, _coq_, gallo, più # $treto ch’vn gallo, $i dice d’huomoauaro, # etenace. Galloria, allegrezza ecce$$iua manife$ta con # ge$ti, _allegre$$e exce{$s}tue_, $oltura dema$ia- # da. Gallozza, Sen. ancorgalla, e$cremento dal- # cuni arbori di ghiande in forma di pallot- # tola dentro vana, ò leggiera, _galle, noɩx de_ # _galle_, agalla, chiama$i anco gallozza quella # bolla che fa l’acqua nel piouere, _ampoulle_ # _$ur l’eau_ borbuja. Galluzza, gallozzeta prodotta dalla quer- # ce, che$erue alle tinture, & à far l’inchio- # $tro, _petttenoix de che$ne, $eruant aux tin-_ # _tures, & à faire le notr_, nuezilla de enzi- # na. Galluzzare, far galloria, _galler le bon temps_, # _fatre fe$te_ hazer fie$ta. Galopare, caualcar di galoppo, andar più che # di trotto, ma $enza correre, _galoper_, galo- # pear. Galoppo, il galoppare, _galop_, galope. Gamba, parte dell’ animale dal ginoochio al # piè, _iambr_, pierna, prouerbialm. diciamo # doler$i di gamba $ana, colui che $i ram- # matica $enza ragione, ò del bene, metter- # $i la via trà gambe, èmetter$i in camino, # darla à gambe, fuggir$i, andar à gambe # leuate, cadere in gattiuo $tato. Gambata, perco$$a di gamba, _jambette_, tra- # $pie, çancadilla, ma propriamente hauer la # gambata $i dice di colui, la cui dama $i ma- # rita à vn’altro. Gambero, Sen. gambaro, animalaquatico # noto, _e$creutce_, gambaro. Gamberuolo, Sene. gambale, armadura di # gamba, _bottɩne_, bota. Gambettare, dimenarlegambe $tando à $e- # dere, _jambiller, mener les jambes_, remudar # piernas. Gambetto, è con la tua gamba dar nellegam- # be d’vn’altro perfarlo cadere, òlottando # far il mede$imo, ma con piùarre, _tour do_ # _jambe en lu@tant_, pierne$uéla. Gambiera, armadura di gambe, voce più in # v$o di gamberuolo, ògambale, _jambɩere_, # _armures de jambes_ greuas. Gambo, Stelo su’l qualc $i reggono i rami, e # le foglie dell’erbe, e delle piante, _la te$te de_ # _l’arbre, ou de la plante, dont $ortent les ra-_ # _meaux, fueilles, $emences & fruits_, tron- # co. Gambone, accre$eitiuo di gamba, _jambon_, # pernil. Gammura, Sene$. camurra, ve$te da donna # di panno, _chamarre, robe de chambre_, ça- # marro. Gana$cia, macella, _ma$choire_, quixada. Gagaro, Sene$. per quelferro doue entrano # le bandelle da $o$tener le porte, _gond_, # gozne. Gangherato, me$$o ne’gangheri, _m{is} $ur le_ # _gond_, metido $obre los goznes. Ganghero, Fioren. per quei due ferri $ottili, # che inanellati in$ieme $eruono per con- # giungere cuperchi di ca$$e, armati, e $i- # mi; per vncinello da affibbiare in vece di # bottone. Dice$ianco da’ Sen. dar vngan- # garo, ò ganghero; che è nel fuggire (co- # me fa la lepre) $chiacciar$i, e poi voltare # indietro la fuga, e$tar in gangheri, cioè # $tar in ceruello, come v$cir di gangheri il # $uo contrario, _voyez_, gagaro. Gangola, vn certo noccioletto che viene al- # trui $enza dolore intorno alla gola, _e$-_ # _crouelles_, landrezilla. Gangrena, parte mortificata intorno à vlte- # ri, ò infiammationi che $empre và dila- # tando, _gangrene_, carne muerta de lla- # ga. Gara, concorrenza, competenza o$tinata, _de-_ # _bat_ contra$te. Garbare, piacere, _plaire_, agradar. Garbatamente, gentilmente, ornatamente, # _gentɩlement_, gentilmente. Garbato, Sen. pergalante, gentile, _gentil_, po- # lido. [1208]G A G A Garbo, Sen. pergratia, maniera, gentilezza, # _gentile$$e_, gentileza. Garbuglio, confu$ione, rime$colamento, # _garbouɩl, confu$ion_ alboroto. Gareggiare, far à gara, competere, _aller à l’en-_ # _uie l’vn de l’autre_, ir de competencia. Gareggio$o, che $pe$$o gareggia, _qui va à_ # _l’enute de l’autre_, competidor. Garetto, quel nerbo à piè della polpa della # gamba a che la congiugne col calcagno, # _jarret_, corbejon. Gargari$mo, acqua artifitiata, con la quale # altrui $i gargarizza, _gargari$me_, gorgea- # do. Gargarizzare, ri$ciacquar la canna della # gola con gargari$mo, _gargarɩzer_, gor- # gear. Garofanato add. che habbia del garofano, # _qui tient du clou de gtrofle_, que ole el cla- # uo. Garofano, i Fioren. ancorgrofano, aromato # noto, _clou de gɩrofle_, clauo. Garofillata, herba che haodore di garofano, # _herbe quɩ $ent le clou de g@sofle_, yerua que # huele el clauo. Garo$o, perfidio$o, o$tinato, _ob$tiné_, ob$tina- # do. Garpa, malore che viene a’caualli, _crampe_, # calambre. Garreggiatore, da garrire, che garri$ce, _tan-_ # _ceur, $euere repreneur_, reñidor. Garretta, egarretto, Fior. pergarretto, _a$pre_ # _cen$ure_, a$pera cen$ura. Garreuole, che garri$ce, _qui reprend aspre-_ # _ment_, con$or a$pero. Garrire, $gridare, riprender con grida, e mi- # naccie, _menacer, tancer_, reñir, per il canta- # re d’vccelli, come: e garrir Progne, e pia- # gner Filomena. Sebene qui il Pet. con$ide # tò più to$to la fauola che d’vccello, _ga-_ # _Zousller_, gorgear. Garritore, che gari$ce, _parleur rigoureux_, ha- # bladorriguro$o. Garritrice, verb. fem. che garri$ce, _parleu$e_ # _rude_, habladora a$pera. Garrulità, il garrire, & il cicalare a$$ai, _babil_, # parleria. Garzoncello, dim. digarzone, _gar$onnet_, # mochachuelo. garzone, giouanetto, _gar$on_, moço, chiama$i # garzone anco quegli che $tà con altri per # lauorare, e $eruire. Garzonetto, piccol garzone, _petit gar$on_, # mochacho. Garzoneuolmente, Fiorent. giouenilmente, # fanciulle$camonte, _puerɩlement_, como los # muchachos. Garzonezza, Fioren. per età di garzone, _aage_ # _de gar$on_, edad de moço. Garzonile, Fior. per da garzone, _puerile_, de # moço. Garzuolo, lefoglie di dentro del ce$to dell’- # crbe $trette in$ieme; come di lattuga, ca- # uolo, e $imili, _le cœur des herbes_, ombligo # de las yeruas, e garzuolo $i diceanco a # vna $orte di canapefina. Ga$tigamento, il ga$tigare, _cha$timent_, @@$ti- # go. Ga$tigare, punire, _cha$tier_ ca$tigar. Ga$tigatoia, ga$tigatura, _a$pre reprimende_, # gran ca$tigo. Ga$tigatore, che ca$tiga, _chastieur_, ca$tiga- # dor. Ga$tigatura, ga$tigo, _punitson, peine_, ca$ti- # go. Ga$tigatione, Fior. per ca$tigo, e ca$tigo, punitione, pena, _cha$tɩment_, ca$tigo. Gatta, e gatto, animal dome$tico noto, _chat,_ # _chatte_, gato, gata, gatto $i diceua già quel- # l’i$trumento che s’adoperaua in guerro # per batter le muraglie. Da gatta habbia- # mo quantità di prouer. cadere in piè co- # me la gatta; riu$cir bene vna co$a peri- # colo$a di male. Voler la gatta; far dauero # il contrario. Non voler la gatta. Ven- # der gatta in $acco, e comprar gatta in $ac- # co: cioè $enza chiarir$i ben del vero. Gat- # ta ci coua, cioè, e c’è $otto inganno. Far’il # gattone, e far la gatta morta: è far il bo- # lardo, e fingere di non cono$cere, o vede- # re. Doue non $ono gatte i topi ballano, # di coloro che $i danno buon tempo in a$- # $enza de’ $uperiori. Andar alla gatta pel # lardo, cioè domandat vna co$a à vno, che # la cerca, e la de$idera più di te. Che colpa # n’ha la gatta $e la me$$ata è matta? che # quando è tolta vna co$amal cu$todita, la # colpa è di chi non la sà guardare. Pigliar # gatta a pelare, metter mano a co$a fa$ti- # dio$a, e pericolo$a. Tener vn’occhio alla # padella, e vno alla gatta: cioè, in ogniaf- # fare hauer riguarda ad ogni accidente # che po$$a na$cere. Alla pentola che bolle # non s’acco$ta la gatta, ognun fugge ipe- # ricoli, e for$e vuol inferire che $i deueno # sfuggir gli huomini incolloriti. Andar # a veder pe$car la gatta, $i dice di coloro # che ageuolmente $i la$$an dar ad intendere # ogni $ciocchezza, tolto dalla fauola del # mugniaio, che mandò il padron del gra- # no alla gora a veder pe$car la gatta, per # rubbar in tanto la farina: ceruel di gatta, à # huomo i$tabile, e$ciocco. Gattaruola, buca che $i fa perche vi pa$$i l@ # gatta, _le trou du chat_ horado del gato. Gatto, il ma$chio della gatta, _chat_, gato. Gattoni, malore che viene nella menatu@@ # delle ma$celle che impedi$ce il ma$ticare [1209]G E G E # _mal de mach@ires_, dolencia de quixada. Gattomammone. $petie di $cimmia con la # coda, _marmot_, gatapans. Gattuccia e gattina. dim. di gatto, _petite chat._ # _te_, gata chɩca. Gaudio. allegrezza. letitia, _ioye_, jubilo. Gaudio$o, pien dɩg@udio, _ioyeux_, gozo$o. Gauɩgne le parti del col@o trà l’orecchie, e # confini delle m@$@elle, _ton$illes, ou glandes_ # _au gros bout de la langue_, landres. Gauillace, e cauillare, trattar cõ $ottigliez- # ze. e con $o fi$ticarɩe, _caviller, chicaner_, pley- # tear. Gauill@tione, e cau llatione, il gauillare, # _cauɩllation, hicanerre_, pleyto. Gauillo$o, e cauɩllo$o, $ofi$tico, _cavillateur,_ # _chicaneur_, cohechador. Gauocciolo, p@$te, quell’enfiore che fa la # p@ite, _pe$te, charbon_, landre carboncol. Gazza, vccello di color nero, ò bianco e ne- # ro. atto ad ɩmitar la fauella humana, _pie,_ # _oy$eau_, pega. Dice$i in prouer. Dido fatto, # gazza morta: quando l’huomo pen$a # d’e$$er accommodato, $i muore. Gazzeria, Fior. per Gazzara, $trepito d’archibu$ate, ò di tir@ # d’artigliaria fatto per allegrezza, _artille_ # _rie, & $copeterie tiree en $igne de re$ioui$$ance_, # attilleria e arcabozerɩa, por regozɩjo. Gazzetra. fogli d’auuɩ$i d@ Menantɩ, _gazet-_ # _tes, au{is} des cho$es qui pa$$ent_, relaciones, re- # ferimientos. G E Gelamento, il gelare, _gelee_, elada. Gelara, diuenir freddo, agghiacciare, _geler_, # clar. Gelata, freddura grande con gielo. e per # luogo bien di ghɩaccio, _grand froid auec ge-_ # _lee & glace_, carambano. Gelatamente. freddamente, _froidement_, fria- # mente. Gelatina. viuanda di brodo di carni vi$co$e # rappre$o, _gelee_, heladilla. Gelat@$$imo, $uperl. di gelato, _froidure extre-_ # _me_, frɩalda extremada. Gelato freddo. aggiacciato, _froid glacé_, frio e # lado. Gelicɩdio, Fior. $tagion fredda. e gelata, _ge-_ # _lee_, e$car@ho. Gellido. gelato, _froid_ frio. Gelo$ia. pa$$ɩone d’animo per timor di non # perdere la co$a amata, _j@lou$ie_, celos. chia # ma$i gelo$ia quel@’ ingratɩcolato di le- # gno che $i tiene alle $ine$tre per vedere, # cn ne$$er veduto, _fene$tre pour voir & n’e-_ # _$tre veu_, celogia. Gelo$o. trauagliato di gelo$ia, _jaloux_, celo- # $o. Gel$o, arboro noto. detto anco Moroge$$o, # _meurier_, moral. Gel$omino. pianta nota che produce fior # bianchi odoriferi, _ja$$emin_ jazmin. Gemello. nato ad vn mede$imo parto con # vn’altro: che $i dice anco binato, _gemeau_, # mellizo. Gemente. che geme, _degouttant_, goteador. Gemere. e gemire. $tillare $ottilmente ver- # $are, _degoutter_, gotear. per piagnere piana- # mente, _gemir_, $olloçar. Geminato. radoppiato, _vedoublé_, rebida- # do. Gemino. doppio. che vale per due, _double_, # doblado. Gemitio. Fioren. quel $udamento che fan- # no talhora le grotte, & altriluoghi, ò # $a$$i humidi, _degout és grottes & caves fore_ # _humides_, gotera. Gemito, pianto, _gemi$$ement_, gemido. Gemma. nome vniuer$ale dɩ tutte le pietre # pretɩo$e, _pierre pretieu$e_, piedra precio$a. # per l’occhio della vite, _bourgeon de vigne_, # yema de viña: chiama$i gemma la $ecõ- # da $corza delle corna del ca$trato, della # quale $i fà la copella da raffinar l’argen- # to. Gemmare. metter la gemma, _bourgeonner_, # brotar. Gemmato. pien di gemme, _plein de bourgeons_, # brotado. Geneatico. a$trologo che fà giudicio $opra # il di della na$cita delle per$one, _astrolo-_ # _gue iudiciaire, dre$$eur de natiuité_, A$trologo. Generale. vniuer$ale, _general_, generale. e ge- # nerale $u$t. diciamo al Comandator d’e- # $ercito, ò d’armate, _general d’armee_, general # de armada. @pacciar vno per le generali, # è farne poca $tima. Generalità, vniuer$alità, _generalité_, generali- # dad. Generalmente. vniuer$almente, _generale-_ # _ment_, generalmente. Generamento. ɩl generare, _engendrement_, en- # gendramiento. Generante. che genera, _engendrant_, engen- # drador. Generare. dare l’e$$ere, _engendrer_, engendrar, # per produrre $emplicemente, è cagɩona- # re. Generatiuo atto à generare, _generatif, propre_ # _à engendrer._ habil a generar. Generato add. _engendré_, engendrado. Generatore. che genera, _generateur_, genera- # dor. Generatrice, verb. $em. che genera, _celle qui_ [1210]G E G E # _engendre & enfante._ Generatione, il generare, _generation_, Genera- # cion, per i$petie, _race_, linage. Genere, quel che comprende le $petie $e- # condo i Logici, _genre_, genero, e genere di # ciamo à tutta la generatione humana. Generico, per generale, ò di genere, _de race_, # de raça. Genero, ɩl marito della $igliuola, _gendre_, yer- # no. Genero$ità, grandezza d’animo, _magnanimi_ # _té_, m@gnanimidad. Genero$o, che hà genero$ità, _magnanim@_, ma # gnanɩme. Gene$i, libro de Moisè della generatione # del’mondo, _Gen@$e_, Gene$is. Gengia, e Gengiua, la carne che ricuopre le # barbe de’ denti, _gencive_, enzia. Gengiouo, $petie d’aromato, _coq, nom d’herbe_, # co$to olero$o. Genia, gente vile, & abietta, _gent ou famille_ # _a@iecte_, gente ò ca$a de$preciada. Genitale, aggiunto del membro, c’ol quale # $i genera, _verge_, caraco. Genitore, che genera, padre, _pɩre_, padre. Genitrice, verb. $emin che genera, _mere_, ma- # dre. Genitura, na$cimento, _geniture_, Genitura. Gennaio, nome del primo me$e dell’anno, # $econdo il computo della chie$a, _lanvier_, # Enero. Geneologia, di$cendenza, pro$apia, _genealo-_ # _gie_ Genealogia. Gentaglia, genia, canaglia, _populace, racaille_, # poblaco. Gentame, gente abietta, _voyez_ Gentaglia. Gente, moltitudine d’huomɩni, _gens en nom_ # _bre_, Gente en numero. Gentile, Galante, Gratio$o, nobile, _noble, gen-_ # _til_, hidalgo, a$$eado, Gentili $i chiamano # quel populi, che auãti la venuta di Chti # $to adorauano gl’idolɩ, dice$i Gentile ad # vna $petie di falcone. Gentile$co, d’a$petto nobile, _genereux, de bon-_ # _ne grace_, Geneio$o. Gentilezza, a$tratto di gentile, _gentille$$e, no-_ # _ble$$e_, Gentileza, nobleza. Gentɩltre, Fiorent. far gentile, _anoblir_, enno- # blecer. Gentili$$imo, $uperlat. di gentile, _fort noble_, # muy noble. Gentɩlità, gente idolatra, $etta de gentili, # Fior. anco per Gentɩlezza, _Payennerie_, Gen- # tilidad. Gentilmente, con Gentilezza, _noblement_, hi- # dalgamente. Gentilotto, Fiorent. per Signor d@ca$tello, # _Seigneur, Gouuerneur_, Señor, Gouerna- # dor. Gentiana, radice d’erba medicinale, _genua-_ # _ne_, Gencɩana. Geomanta, che fà Geomantia, _Geomancien_, # Geomancia. Geomantia, $petie d’indouinamento, _Geo-_ # _mance_, Geomancia. Geometra, mi$urator della terra, _Geometre_, # Geometra. Geometria, parte di Matematica che ver$a # intorno al mi$urar la terra, _Geometrie_, Geo- # metria. Geometrico, di Geometria, _geometrique_, Geo- # metrico. Gerarca, nome di dignità, _hierarque_, hierar- # cha. Gerarchia, principato $acro, _hierarchie_, hie- # rarchia. Gergo, parlar o$curo, $otto metafore inué- # tate da coloto che conuengono, e s’in- # tendo ɩn$ieme, _iargon_, Gɩrigonça. Germanico, di nation Germana, _Aleman_, # Germano, Tude$co. Germe, Germoglɩo, _germe_, yema. Germinare, Germogliare, _germer_, brotar. Germinatiuo, da germinare, _germinatif_, bro- # tador. Germogliamento, il germogliare, _germina-_ # _tion_, brotadura. Germogliante, che germoglia, _germant_, bro- # tador. Germogliare, produr germogli, _germer_, bo- # tonar. Germoglio, la prima me$$a delle piante, e i # ramicellɩ reneri de glɩ arbori, _germe_, bo- # ton. Ge$$o, materia $imilealla calcina, ma che # non relilte all’acqua, _pla$tre_, ye$$o. Ge$ta, Fioren. per i$chiatta, progenie, _race, li-_ # _gnee_, raça, lɩnage, e nel numero del più, # ge$te, per ge$ti, fatti. Getto, ɩl correggiuolo col quale $i lega lo # $paruiere, _longe_, co$a de halcon. Dɩce$i # prouer. beccar$i i geri, di chɩ $i mette ad # imp@e$a che non po$$a riu$cɩre. Gettare, e gittare, rimouer da $e vna co$a # $enza molta forza, _ietter_, arrojar, per au- # uentar$i. per ver$are, per dar à terra, # $piantare, gittar via, èr muouer da $e le # co$e che $ono danno$e, ò noɩo$e, & il # mede$imo vale mandar male, o dar le # co$e per minor prezzo di quel che va- # glɩono gittar in fondamentɩ, dar princi- # pio. Getto, Sen. anco gitto, il gittare, _iect_, echa- # miento, far getto, $i dice quando per ri- # mor di fortuna, o d’altro $i gettano le # robbe in mare e getto è quel@’impronta # che $i fà nellaforma, ò di metallo, ò di # ge$$o, ò d’altra $imil co$a. [1211]G H G H Gheppio, vcel dirapina noto. detto altri- # menti fottiuento. _cre$$erelle._ cernical- # lo. Gherbino. vento che $offia trà meze di, e # ponente, _Garbin, vent entre midi & couchant_, # abrego. Germinella, giuoco di de$ttezza di mano, # _tours de pa$$e pa$$e_, acamados. per inganno, # ò baratteria. Ghermine, il pigliare che fanno con le brã # che, ò con gli artigli gli animali rapaci, # _empoigner, $errer des ongles_, empuñar con las # vñas. Ghermito add. _empoigné_, empuñado. Gherone, Sen garone, pezzo, ò giunta che # $i mette in diuer$i luoghi a’ve$timenti, # _pochette_, talega, prouerbialm $i dice quel- # che non và nelle maniche, và ne’ geroni: # cioè quel che non $i con$uma in vna co- # $a, con$umarla nell’altra. Ghezzo. Fior. per nero, _noir_, negro. Ghiacce$co, di qualità di ghiaccio, _glacial_, de # yelo. Ghiaccia, Fior. per Ghiaccio, _gla@é_, yelo. Ghiacciare, è congelar$i per freddo, _e$tre_ # _glacé_, $er elado. Ghiacciato, diuenuto dal ghiaccio, _glacé_, e- # lado. Ghiaccio, acqua congolata dal freddo, _gla-_ # _ce_, yelo. Ghiado, freddo e$tremo, _froid extreme_, frio e$ # merado. Ghiecciuolo, Sen. giglio pauonazzo, _glaioul_, # _ou flambe_, virio. Ghiaia, rena gro$$a con pietruzze menate # d@’fiumi, _gravier_, Guija. Ghiaio$o. che hà della Ghiaia, _plein de gra_ # _vier_, Guijo$o. Ghianda frutto d’alcuni a bori $eluaggi, # col quale s’ingra$$ano i porci, _gland_, vello # ta. Ghiandaia, vcello noto, _pie glandiere_, pica- # ça. Ghianduccia, oggi ghiandu$$a, enfiato pro- # priamente di pe$te, _petite glande_, landre- # zilla. Ghiattire, Sene$. il gridar de’ bracchi nello # $coprir della $iera, _glappir, glappi$$ement, des_ # _braques qui de$couvrent la be$te_, Ganir. Ghiazzeruola, nome di nauilio. Ghɩbellino, dɩfattione Ghibellina, _gibellin_, # Gibellino. Ghiera, Sene$. Guera, _bout du fourreau d’e$pee,_ # _&c._ cabo, cerchietto per il più dɩ ferro, # che $i mette all’ e$tremità ò bocca di # guaine, ò d’alcuni $trumenti perche non # s’aprino. Ghiera, $petie di lattouario, che entra nelle # pillole che $i dicono di Ghiera, _ingrediens_ # _de pillules_, hiera. Ghreua, Fiorent per zolla. _motte de terre_, ter- # ron. Ghignate, rider co$i trà denti, leggiermen- # te, _$ourire_, $oreir. Ghigno, l’atto del Ghignare, _$our{is}_, $ori$o. Ghiottamente, golo$amente, _gloutement_, go- # lo$amente. Ghoioti$$imo, $uperl. di ghiotto, _fort goulu_, # muy golo$o. Ghiotto, Golo$o, _glouton_, Garganton, per # bramo$o $emplicemente, per vitio$o, di # mal’ affare. Ghiottoncello, dim. di Ghiotto per huomo # gattiuo, _petit goulu, & me$chant_, comedor y # malo. Ghiottone, accre$citiuo di ghiotto, per gat- # tiuo, _vautneã, gres goulu_ comedor, vellaco. Ghiottoneria, Sen. ghiotonaria, _gourmandi$e_, # Golo$ina. Ghiottornia, a$tratto di Ghiotto, _gloutonnie_, # Gargantez, dice$i auco in $ignif. de viuã- # da e$qui$ita, e Ghiottoneria per i$celera- # tezza. Ghioua, Fioren per pezzo di terra, zolla, v- # ghieua. Ghiozzo, vn piccol pe$ce, ma buono, cõ te- # $ta gr@$la e $enza lɩ$che, _chabot, po@$$onnet à_ # _gro$$e lo$te, & delicienx_, pe$ezɩllo de gran ca- # beca. Ghiozzo, coll’o $tretto, ez, a$pro. F@or. pic- # colpezzetto dɩ quel che $i $ia, _petit mor-_ # _ceau de torue cho$e_, pedazillo, de qualquie- # ra co$a. Ghɩrib@zzare, fanto$ticare, chimerizzare, # _fanta$tiquer_, fanta$ear. Ghiribizzo, capriccio, ɩmmaginatione, _fan-_ # _@a$tiquerie_, antojo. Ghɩrlanda, cerchietto compo$to di fiori, ò # d’erbe che $i pone in capo come corona. # _guirlande chapean de fleurs_, ramillete, guina- # da de flores, per cola che circonda, Dicia- # mo in prou. la ghɩrlanda co$ta vn quat- # trino, e non $tà bene ɩn capo ad ognuno: # cioè che $i deue fare quel che conuiene, # non quel che $i può fare. Ghirlandella, e Ghirlanderta, e Ghirlanduzza, dim di Ghirlanda, _chapellet de_ # _fleurs_, Guirlardica de flores. Ghiro, animal $aluatico che $i mangia, $i- # mile al topo, _loir_, liron. G I Già, auuerb. di tempo pa$$ato, _iad{is}_, ya, por # el tiempo pa$$ado, per hormaɩ, _mainte-_ # _nant_, ye, haora, $erue taluolta per par@i- # cella riempitiua, ma che aggiogne effi- # cacia, _ouy vraiment_, $i, por cierto. [1212]G I G I Giacchio, vna rete da pe$care che $i $pande # à guɩ$a di padiglione, & auuicina@do$i # al fondo dall’acque $i ri$erra, e racchiu- # de il pe$ce, _filet_, red. Giacente, che giace, _gi$ant_, yazedor. Giacere. $tar col corpo di$te$o, _ge$ir, croupir_, # y@zer. Per e$$er $ituato. per ɩl couare, e # $tagnar d’acque. Giacɩgl@o, Fiorent. per giacitoio, _couche_, ya- # zija. Giacɩmento, il giacere, _$eanze_, plaça. Giacɩnto, vna $petie dɩ pietra pretio$a, _hia-_ # _cinthe_, jacinto. e giacinto è ancora vn’er # ba che fa fiori turchini odoriferi, _vaciet,_ # _herbe_, jacinto, yerua. Giacitoio. luogo doue $i giace, _lieu de repos_, # ya$ija, cama. Giatura. giacimento. e modo. e qualità di # giacere, _a{$s}iette_, a$$iento. Gialleggiare. tendere al giallo, _iaunir_, ama- # rillar. Gralletto. e Giallicio, che s’acco$ta al giallo, _iaune comme_ # _$afran_, amarillo como açafran. Giallezza. a$tratto dɩ gɩallo, _couleur iaune_, a- # marillo. Giallo, color $imile al $ole. e all’oro, _iaune_ # _comme l’or_, color del oro. Giamai. auuerb. alcuna volta, _quelquefo{is}_, al- # guna vez. Giambo. Sen. per burla. baja, _baye_, burla. Giardɩnetto dɩmin. di giardino, _iardinet_, jar- # dinejo. Giardiniere. colui che ha cura del giardino, # _iardinier_, jardinero. Giardino. orto delitio$o, _verger_, vergel. Giardone. giarda. male de’@aualli nella gi- # untura del piede, _mal à la iointure du pied,_ # _des cheuaux_, mal de cauallos. Gia fia. e gɩà $ia co$a, Fi or. per concio$ia, _bo$-_ # _$e_, corcoba. Gichero. erba detta altrimenti pie vitelli- # no _pied de veau, herbe_, barva de aron. Gielo. freddo e$tremo, _gelee_, elada. Giga. Fɩorent. $trumento mu$icale di cor- # de. Gigante. huomo grande oltre al $olito, # _geant_, gigante. Gɩgliato, $petie dɩmoneta antica Napoli- # tana. Giglieto. luogo doue $iano piantati moltɩ # giglɩ, _plantee de l{is}_, açucenal. Giglietto. dimɩn. dɩ gɩglio, _petit l{is}_, açuenil- # lo. Giglio. fior noto. e di gran bianchezza, _l{is}_ # lirɩo. Ginep@o, arbu$cello noto, _genevre_, ene- # bro. Gine$tra. pianta $eluaggia. che ha le foglɩe # $imili a’ giunchi. & i fiori gialli, _gene$t, on_ # _gene$tre_, e$parto. Ginocchɩo, la pɩegatura tra la gamba. e la # co$cia, _genou, genouil_, todilla. Ginocchɩone, c@n le ginocchia in terra, _age-_ # _nouillé_, rodillado. Gɩocare. Sen. o giocatore. per giucare. e # giucatore, _iouër, plailanter_, burla@. Giocheuole, bu@lcuole, _plai$ant_, burla- # dor. Giocolare. far giuochi di mano. bagatelle, # _batifouler, boufonner_, juglar. Sen. dicono an- # co giocolarclo $cherzate de’fancɩulli tra # di loro. Giocolare $o$t e Giocolatote. buffone. bagatteliere, _brufon_, # truhan. Giocondare. Fior. $ollazare, _pa$$er le temps_, pa- # $ar el tiempo. Giocondato add. _qui pa$$e le temps_, regozija- # do. Giocondità, contentezza, allegrezza, _pa$$e-_ # _temps_, regozijo. Giocondo. lɩeto. piaceuole, _agrcable, gracieu@_, # agradable. Gioco$amente. da burla, _en iouant_, jugando. Gioco$o. lieto. fe$teuole, _ioy@ux, alaigre_, go- # zo$o. Giogaia. la pelle che pende $otto al collo # de’buoi, _le fanon du bœuf_, papada de # buey. Gioglio. Sen. erba gattiua che na$ce tra le # bɩade, _loil, yvroye_, el ioyo, ò vallɩco. Giogo. $trumento di legno col quale $icõ- # giungono ɩn$ieme i buoi per arare, _ioug_, # yugo. per la $ommità de’ monti. metaf. # per $erui@ù, è $oggettione. Gioia, pietra pretio$a, _toyau, pierre precieu$e_, y # joyel, per ironia dicefi gioia, a huomo # $gratiato, o trɩ$to, o da poco: come anco # dɩ co$e inanimate, che $iano gattiue, o # dɩ poco pregio. Gioia, allegrezza, giubilo, _ioye_, gozo. Gɩoielliere, che s’intende dɩ gioie. o ne fa # mercantia, _ioyaulier_ joyero. Gioiello, pɩù gioie legate ɩn$ieme, _ioyaux_ # _ioints en$emble_, ioyeles. Gɩoietta, dɩmin. di gioia, _petit ioyau_, joyel pe- # queño. Gioio$amente, con gioia, _ioyeu$ement_, alegra- # mente. Gioio$o, pien di gioia, _ioyeux_, regozijado. Giomella, mi$ura di quanto $i può tenere # in ambe le mani cong@onte in$ieme in # forma di valo, _bureue_, redomilla. Gioire, $tar contento in allegrezza, _s’e$iouir_, # regoz@jar$e. Giornale, Sen. libro di ricordi, $tracciafo- # glio, _iournal_, jornal. [1213]G I G I Giornalmente di giorno in giorno, _iournel-_ # _lement_, cotidianamente. Giornata, $patio d’vn giorno, il giorno $te$- # $o, _iour, iournee_, jornada, per il camino che # $i fa vn giorno, giornata per farto d’ar- # ma, battaglia, oude, far giornata $i dice # quando due e$erciti vengono in$ieme a # battaglia. Giornea, $i chiama per i$cherzo vna ve$te # lunga, _longue robbe_, e proueɩbialm. dicia- # mo affibbiar$i la giornea, per pre$umer$i # troppo, o pigliar$i troppa autorità. Giorno, lo $patio di tempo che il Sole $tà # $opra’l no$tro emi$perio, _iour_, dia. Gio$tra, armeggiamento con lancia a ca- # uallo, _iou$te_, ju$ta. Gio$trare, armeggiar con lancia a cauallo, # _iou$ter_, iu$tar. Gio$tratore, che gio$tra, _iou$teur_, ju$ta- # dor. Giouamento il giouare, _aide_, ayuda. Giouanaccio, gɩouana$tro, _petit adole$cent_, # muchacho. Giouanaglia giouentù cio è moltitudine, # di giouani, _ieune$$e_, juuentud. Giouane dell’età che $egue all’adole$cen # za, _ieune homme_, moço. Giouanello, e Giouanetto dimin. di giouane, _petit joune_ # _homme_, mentecillo. Giouane$co, da giouane, _de ieune homme_, jo # uen. Giouaneza gioueutù, _ieune$$e_, moçe- # dad. Giouanilmente e giouenilmente da gio- # uane, _iuvenilement_, jouenilmente. Giouaniffimo $uperl, di giouane, _fort ieune._ # muy moço. Giouare fauorire dar aiuto, _aider_, ayudar # per dilettare, e per piacere. Giouatiuo che può giouare, _adiuteur_, ayu- # dador. Giouatrice verb. fem. che gioua, _adiutrice_, # ayudadora. Giouenco bue giouane. _bouveau_, buayezue # lo. Giouenile da giouane, _de ieune homme_, de # jouen. Giouentudine giouentute, _ieune$$e_, mucha- # chad. per moltitudine di giouani. Giouiale piaceuole benigno, _iouial_, jo- # uial. Giouincello Fioren. per dimin. di giouane, # _fort ieune homme_, muy mencebo. Giraffa animal. quadrupede della grandez- # za del camelo, e del color della pantera, # _girafe_, girafa. Giramento riuolgimento aggiramento, G_tournoyement_, bu@lta. Girandola vn groppo di molti razzi con # altri fuochi artificiali che s’acc\~edono in # tempo d’allegrezza per honoranza di # principi, o di co$e $acre, e talhora per i$- # pa$$o del populo, _feux artificiels_, fuegos ar- # tificio$os. Girandolare fanta$ticare, andar vagando # coll’immaginatione, _$e remuer $ans arre$t_, # remudar$e $in ce$$ar. Girare muouer$i in gio, _circuir_, rodear, per # circondare, hauer circuito: come, la To- # $canagira. 700. miglia per volgere. Gira$ole, pianta che volge $empre il $uo # fiore al Sole, _tourne $ol_, torna$ol. Girauolta, viaggio fatto in giro, _virevolte_, # bolteadura, Dare vna girauolta, vale, an- # dar vn poco attorno. Gire, andare, mouer$i, ma è propriamente # del ver$o, _marcher_, marchar. Girellaio, $trauagante volubile di ceruello # che giri, _cerveau leger_, hombre poco cuer- # do. Girello cerchietto ornamento di braccio o # di te$ta, _ornement de br{as} ou de te$te_, bracal, # cre$pina. Gireuole, atto a girare, _remuant_ rebolto$o. Girifalco e girfalco vcello rapace maggior # del falcone, ma della $ua $petie, _faulcon_ # _tournoyant_, halcon tornadi$o. Giro, cerchio, circuito, _circuit_, rodeo, Girone, l’i$te$$o che giro, giron di vento, # _tourbillon_, turbion, andar girone, andar # $enza $aper doue. Gittatione, Sene$. gittone. erba medicina- # le. Gittamento, il gittare, _iect_, echadura. Gittare, gettare, _ietter_, echar. Gittata $u$t. il gittare, gittata diciamo a # quella terra cauata dalla fo$$a, e gettata # nell’orlo di e$$a. Gittatore, che getta, _ietteur_, echa- # dor. Gitto, il mede$imo che getto, _iect_, echa- # miento. G@ù, auuerb. a ba$$o. a fondo, _en b{as}_, em- # baxo. Giubba, ve$te da portar $otto, _iuppe_, repil- # la. Giubberello, Sene$giubbarello, giubbone # _iuppon, caz@quin_, paltoque. Giubbetto Fɩor. per gɩubbarello. Giubileo l’Indulgenza plenarɩa che con- # cede il Papa ogni. 25. anni a chi vi$ita le # chie$e di Roma, _iubité_, jubileo. Giubbone ve$te che cuopre il bu$to, alla # quale s’all acciano le cal$e o cal$oni # _pourpoint_, jubon. Giubilare, far fe$ta, _fe$ter, faire fe$te_, hol- # gar. Giubilatione, giubilo, allegrezza, _alegre$$e_, # $oltura. [1214]G I G I Giucare, Sen. giocare trattener$i amiche- # uolmente con giochi o di fortuna, o # d’ingegno, o di forza, per recreatione, # _{is}üer_, jugar, per $cherzare, burlare, Dice$i # giocar di ba$tone. di pugnale, per ba$to- # nare, e dar pugnalate. Giucatore, Sen. giocatore, chelgiuoca, _iou-_ # _cur_, jugador. Giuduico, di giudeo, o da Giudeo, _ludaique_, # judiego. Giudai$mo, legge, e rito giudaico, _Iudai$me_, # judaizmo, per la gente ebrea. Giudaizzare, imetire, o a$$eruare riti giu- # daichɩ, _Iudaïzer_, judaizar. giudeo, da giudea, per colui che viue $ecõ- # do la legge vecchia di Moisè, _Iuif_, Iudio. # per incredulo, o$tinato. Giudicamento, Fior. per giuditio: cio è l’at- # do del giudicare, _iugement_, jouizio. per di- # $cor$o, opinione. Giudicante, che giu dica, _qui iuge_, juez. Giudicare, determinare per ragione con # dar $entenza, _iuger_, iu$gar, giudicare vno # vale farne mal giuditio per far giuditio # co$i buono, come gattiuo, per pen$are, # $timare. Giudicadiuo, giudiciario, _iudicatif_, iudi- # cial. Giudicato $u$t. $tare al giudicato, rimetter$i # al giuditio, _iugé_, juzgado. Giudicatore, giudice, _iuge_, oydor. Giudicatorio, che ha facultà di giudicare, # _qui peut iuger_, juez competente. Giudice, cheha autorità di giudicare, _Iuge_, # juez. Giudiciale, e Giudiciario, che pertiene a giudice, o a giu- # ditio, _iudicial_, judicial. Giuditio, l’adunanza de’ giudici re$identi # per giudicare, _iugement_, juɩzio, per $ent\~e- # za, per parere, opinione. Giuggiolo, frutto noto, _iuiubes_, jujubas. Giuggolino, color di giuggiolo, che è tra # gɩallo, e ro$$o, _giniolin_, color de açufayfa. Gɩugnere, e giungere, Sen. Giognere, e # gɩongere, ɩn $ig@ificato neutro arriuare # ɩn vn $uogo, condur$i, _$e conduire_, condu- # zir$e, in att. arriuare, ringiognere, per # cõgiugnere, per accre$cere, aggiugnere. Giugnimento, il Giugnere, e per congiu # nimento. Giugno, nome di me$e, _Iuin_, Iunio. Giulino, lieto contento, gioio$o, _ioyeux_, # contento, Sen. v$ano que$ta voce per # ironia in $ignif. di non bello, di dilica- # to. Giuliuetto, dimin. di giuliuo. _ioliet_, polidil- # lo. Giullare, Fioren. per buffone, _boufon, ba$te-_ # _leur_, farci$ta, chocarreto. Giullare$co, Fior. da buffone, _boufonne$que_, a # juglador. Giulleria, Fior. buffoneria, _bouffonnerie_, jugle- # ria. Giumento, beftia da $oma, _be$te de $omme_, al- # uardon. Giuncara, Sen. cioncaia, luogo doue $iano # molte piante di giunchi, _lieu où croi$$ent_ # _les ioncs_, juncal. Giuncare, coprire, o a$perger di giunchi, # _ioncher_, juncar. Giuncata, Sen. gioncata, late appre$o $en- # $ale, e po$to tra gionchi da’quali prende # il nome, _lait caillé_, guezada. Giunco, Sen. gionco, pianta $imile alla gi- # nu$tra, ma $enza fu$to, che fa pre$s’all- # acque, _ionc_, junco. Giunta, Sene$. gionta, l’arriuo, _arriuee_, lle- # gada, per accre$cimento, aggiunta, per # quello che $i dà $oppra piu del mercato # fatto prouerb più la giunta che la mala # derrata di quelle co$e, nelle quali, è più # l’acce$$orio che’l principale. Giunta, per giuntura, _tointure_, juntura. Giunta, per gɩuntura, _iointure_, juntura. Giuntare, fraudare, ingannare, _tromper_, en- # gañar. Giuntatore, barattiere, ingannatore, _trom-_ # _peur_, engañadcr. Gɩunteria, baratteria, furbaria, _tromperie_, en- # gaño. Giunto add. congionto, _coniont_, aiontado. Giuntura, congiuntura, comettitura, _a{$s}em-_ # _blage_, trauazon. Giuoco, il giuocare, _ieu_, juego, per beffe, # $cherno, burla, diremo auco giuoco per # ogni fatto, e per gattiuo $cherzo: lo # gli farò vn Giuoco che non Gli piacerà. # Dice$i prouerbial. chi $tà a vedere ha # due parti del giuoco; a prepo$ito del vã- # taggio che ha colui che $tà di mezzo, e # l’altro ogni bel giuoco rincre$ce. Giuoco di palla, per il luogo doue $i Giuo- # ca, _ieu de paulme_, juego de pelota. Giura, Fioren per congiura, _con$piration_, # con$piracion. Giuramento, il giurare, _iurement_, iuram\~eto. Giurare, chiamar Dio, o Sãti in te$timonio # del $uo detto, _iurer_ jutar, per promette- # re d’o$$eruare; come giurare vna legge. # e ciurare per promettere in matrɩmo- # nio. Giurata, $i dice la donna $po$ata, finche nõ # ha cõ$umata il matrimonio, _fiã@ee, iures,_ # _promi$e à femme_, jurada, de$po$ada. Giurato add. confermato con giuramento, # _confermé par $erment_, confirmado con jura- # mento. Giurato, Fior. per congiurato, _coniuré._ ju- # ramentado. [1215]G I G L Giuratore, che giura, _iureur_, iurador. Giuratorio, di gɩuramento, termine leg. _iu-_ # _ratoire_, iuramento. Giuri$dittionale, di giuri$ditione, _iuridiciel_, # juridicial. Giuri$ditione, pote$tà per autorità publi- # ca di tener ragione, padronaggio, _iuri$-_ # _diction_, juri$dition. Giuri$ta, Fior. di legge ciuile, e canonica, # _iuri$con$ulte_, juri$ta, Sen. intendono giu- # ri$ta profe$$or di leggi. Giu$o, il mede$imo che giù, _i{us}, à b{as}_, aba- # xo. Giu$quiamo, pianta medic. _Iu$quiame_, vele- # no. Giu$ta, auuerb. per quanto $econdo, come # giu$ta lor po$$a, _$elon_, $egun. Giu$tamente, ragioneuolmente, _iu$tement_, # iu$tamente. Giu$tificare, prouare mo$trar con ragioni il # vero, _iu$tifier_, iu$tificar, Per far giu$to. Giu$tificatore, che giu$tifica, _iu$tificateur_, iu. # $tificador. Giu$tificatione, prouamento di ragione, # $colpamento, _iu$tification._ iu$tificacɩon. Giu$ti$$imamente, $uperlat. di g@u$tamen- # te, _tre$-iu$tement_, muy iu$temente. Giu$ti$$imo $uperl. dɩ g@u$to, _tre$-iu$te._ muy # iu$to. Giu$titia, è vna delle quatro virtù cardina- # li, con$eru atrice del commertio, huma- # no, _iu$tice_, iu$ticia, giu$ticia anco al’tri- # bunale, doue $e tien ragione, e propria- # mente al criminale. giu$tiare, vccidere i condamnati dalla giu- # $titia. _iu{$s}ifier, faire iu$tice_, $uppliciar. Giu$titierato, Fior. per giuri$ditione, _iuri$_ # _diction_, iuridicion. Giu$titiere, carnefice, boia, _executeur de iu$ti_ # _ce_, executor de la iu$ticia, per giudice, e # mantenitore di giu$titia, _iu$ticier_, ɩu$ticie- # ro. Giu$to, leale, da bene, ragioneuole, _iu$te, e-_ # _quitable_, iu$to, v$a$i talhora giu$to per v- # guale, e per ordinario, e raggioneuole: # come, di $tatura giu$ta. Giu$to, aduerb. gɩu$tamente’, e per l’i- # $te$$o che giu$ta auuerb. _aupres_, iun- # to. G L Glauco add. colore trà ro$$o, e bianzo, _cou-_ # _leur entre rouge & blanc_, color blanquezi- # no. Glaue, pe$ce che hà il becco come vna $pa- # co’l quale pertugia le nàui, e le $a pe- # rire, _le glaiue, nom de poi$$on marin_, e$pada. G li articolo, ma$culino del numero del # più, come, lima vien v$ato quando $egue # parola che cominci con la voce, ò con # due, ò più con$onanti: come, gli animi, gli # $crittori, _les_, los. Gli, pronome, talhora è quárto ca$o del # numero del più, comè: trouarono chi gli # vcci$e, talhore terzo del numero del me- # no, e ma$culino, e vale, à lui: come, gli en- # trò nel capo. Globo, corpo rotondo, _boule_, globo. Gloria lode data con fama: e con$en$o, vni- # uer$ale, _gloire_, gloria. Gloriante, che $i gloria, _qui $e glorifie_, glo- # riante. Gloriare, dar gloria, lodare, _louer_, glorificar, # in neut. pa$$. vantar$i, _$e vanter_, iactar$e # per far$i glorio$o, _e$tre ɩn reputation_, $er en # e$tima. Glorificare, lodare dar gloria, _glorifier_: glori- # fiar. Glorificatore, che glorifica, _qui glorifie_, glori- # fiador. Glorificatione, il glorificare, _glorification_, glo- # rificacion. Glorio$amente, con gloria, _glorieu$ement_, glo- # rio$amente. Glorio$i$$imamente $uperl. di. glorio$a- # mente. Glorio$i$$imo, $uper. di glorio$a, _tre$glorieux_, # muy glorio$o. Glorio$o, pien di gloria, _glorieux plein de gloi-_ # _re_, lleno de gloria, per vantatore, _orgueil-_ # _leux_, $oberuio. Glo$o, chio$a, dichiaratione: comento, _glo$o_, # po$tila. Glo$are, comentare, interpretare, _glo$er_, po- # $tilar. G N Gnaffe, Fior. per iuramento, come in Sen. # voce dini$$un $en$o. Gnau, voce della gatta, _miauloment_, maulli- # do. G O Gobba, Sen. quel rileuato che ha nella $che- # ua l’huoma gobbo, _bo$$e_, corcoba. gobbetto, dim. da gobbo add. _bo$$u_, corcoua- # do. Gobbo $u$t, _voyez_ gobba. Gobbo add. che hà gobba, _do$$u_, corcobado. Gobola Fior. per prouerb. _prouerbe_, re- # fran. Goccia. gocciola, _goutte_, gota. Gocciare, gocciolare, _degouter_, dego- # tar. [1216]G O G O Gocciola minima parte di liquore cad\~ete, # ò in atto di cadere, _goulette_, gota chica, # per poca quantità, gocciola diciamo # quella fe$$ura del tetto, ò di muro doue # entri acqua, e goccioli, chiama$i gocciola # quella piccola pallina di piombo che $i # tira coll’archibu$o, e gli Architetti chia- # mano gocciola vna co$a a gui$a di men- # $ola che $o$tiene, e non hà $otto oue $i # $o$tenti quel membretto del concio che # pende $enza $o$tegno e quella foggia di # men$ola che po$a in vn punto, e goccio- # la diciamo à quel catarro che da’medici # è detto Apople$$ia. Gocciolante, che gocciola, _degoutant_, quien # tra$$uda. Gocciolare, ca$care à gocciole, _distiller_, de- # $tilar. Gocciolato, $par$o di gocciole. Gocciolatoio, quella parte della cornice # che $tà $otto la gola roue$cia, fata per ri- # paro che l’acqua non torni in dietro. Gocciolo, _voyez_ gocciola. Gocciolone, epiteto che $i dà altrui per i$- # cherzo, come baccellone, pinchellone, # _lourdaut_, recio. Godente che gode, _ioui$$ant_ gozo$o. Godere, pigliar dɩletto di quel che s’hà, # _iouir_, gozar, per rallegrar$i templicemen- # te, _gaudir_, regozijar, per dar$i buon tem- # po col mangiare, e bere, _faire bonne chere_, # golo$ear, e godere diciamo il po$$idere, # e trar frutto di qualche co$a. Godeuole, da godere, _de qui on en peut jouir_, # de quien $e puede goçar. Godimento, il godere, _ioye_, gozo. Goditore, che gode, buon compagno, _gau$_ # _$eur_, burlon. Gogna, Sen. merlina luogo doue $i legano # i malfatori per far mo$tra al populo de’- # lor misfarti, _pillori_, afrenta. Gola, la parte dinanzi tra’mento, e’l petto, # _gorge_, gafion, per golo$ità per appetito, o # de$iderio grande. gola dɩciamo al con- # dotro dell’acquaɩo, e per $imil, diciamo # la gola del pozzo, del camino, e $imi- # li. Golare Fior. per appetire, _appeter avarement,_ # _engouler_, antojar con codicia, engul- # lir. Golato, per agognato, _fort de$i@é_, muy de$- # $eado. Golfo $eno di mare, _goul$e_, golfo. Golo$amente, con gola auidamente, _goulue_ # _ment_, golo$amente. Golo$ita auidità di gola, _gloutonnie_, golo$i- # na. Golo$i$$imo. $uperl. di golo$o, _grand goulu_, # gran tragador. Golo$o, ghiotto, _glouton_, comedor per auido, # $emplicemente. Gombina, quel cuoio con che $i cõgiogne # la vetta del correggiato col manico, _l’as-_ # _tache du cuir du fleau des bateurs de bled_, cor- # rea de trillo. Gombito, la congiontura del braccio dalla, # parte di fuore, _le coude_, codo, per mi$ura, # per angolo. Gombitata, e gomitata perco$$a del gomi- # to che $i dà col gombito, _coup de coulde_, # codazo. Gomito, _voyez_ gombito. Gòmito col primo o largo, Sene. comito, # quel che comanda alla ciurma nella, # gallea, _comite de galere_, comite de gale- # re. Gomito@o, Sene. ancor gomicciolo, palla di # filo raccolto in quella forma per como- # dità di metterlo ɩn opera, _peloton_, jouillo. Gomma, humor vi$co$o che e$cedalia $cor- # za de gli arbori, _gomme_, gomma. Gomma, arabica, $petie particolar di gom- # ma co$i detta, _gomme d’Arabie_, gomma A- # rabica. Gomona, il canape attaccato all’ancora, _le_ # _cable de l’anchre_, amarra. Gonfalone, in$egna, bandiera, _gãfanon, e$ten-_ # _dard_, vandera. Gonfalon iere quegli oggi $i chiama alfie- # re, _gonfanonier, porten$eigne_, que lleua la # vandera. Gonfaloniere, era già detto in Fiorenza # quegli che haueuanella repu. il $upremo # magi$trato. Et in Stena e ancor oggi vn # magi$trato principale di tre cittadini # detti confalonieri, cia$cheduno capo # d’vn teɩzo della città, e gonfalonier di S. # Chie$a e titolo dɩ dignɩtà grande che dà # il Papa. Gonfiamento, il gonfiare, _apo$tume, enftare_, # hinchazon. metaf per arroganza, e pre- # $untione di $e $te$$o. Gonfiare, in art. empir di fiato, _enfler_, hin- # char. in neur. pa$$ cre$cere, rɩleuare in # gro$$ando, gonfiare vno, vale, aggitarlo # con parole. Gonfiato add. _erflé_, hinchado, Sene. dicono # ancor gonfio, per gonfiato. Gongolare, giubilare, _s’e$gayer_, regalar- # $e. Gõna, ve$ta da donna, _cotte_, va$guiña, ropa. Gonnella, gonna, _gonnelle, cotte de femme_, $a- # ya. Gonnelletta, e Gonnellina, dim. di gonnella, _petite cotte_, ro- # pa. Gonorrea, _flux inuolontaire de $emence_, fluxo # de $imiente. Gonzo, vocefurbe$ca, che vale, contadino, # Sen, dicono gõzo, a huomo gro$$olano, [1217]G O G R # e ru$tieo, _ru$tique_, barran. Gora, canale largo, per il quale, o $i caua # l’acqua d’a $iumi, o $i riceue da fo$$ati # $eruitio de’ mulini, o d’altra macchina # mo$$a da acqua, _canal ou conduit d’eau_, ca # nal agunducho. Gorbia, vn piccol ferro che fà puntale a # ba$tone, _fer de long bo{is}_, hyerro delança o # pica. Gorga, e Gorgia, la canna della gola, _gorge_, garguero # tirar di gorgia, o tirata dɩ gorgɩa, e quel, # tremolante de’ mu$ici quando par che # incre$pino la voce. Gorgiera, Fior. ornam\~eto di pãno lauorato # che portano le donne intorno alla go- # me collaretto Sene$. per quella parte # d’armadura, che arma la gola, _colle@ de fem_ # _me_, gorguera. Gorgo, luogo doue l’acqua corrente rite- # nuta vàrigirando per trouar e$ito, _arre$t_ # _& retenue @’eaux_, aguarepre$ada, per quel # $ito doue l’acqua brbbɩa maggior pro- # fondità, e per fiumicello. Gorgogliare.mã lar fuora quel $uono $tre- # pitolo che $i fà nella gorga garga@izz\~e # do$i. il romoreggiar dell’acquev@c\~eti da # luogo $tretto, _regorger_, garguezar, per il # romor che fanno l’acque @ollenti, e gor # gogliare diciamo del corpo, quando g@’ # ɩnte$tɩnɩper vento, o per altro r@moreg # giano, gorgogliare $i dice anco de’le gu- # mi bucarat@d@@ guiguglione. Go@golione. b@co che entra e con$umai # legami, _charen$on_, gorgojo. Gorgozzule, parte della gola. per la qual $i # re$pɩra _go$ier_ garguero. Gota, guancɩa, _@a@ouë_, mexɩlla. Gotata, colpo che $i dà à mano aperta nella # gota, _iouee, $o@$$let donné fur la i üe_, bofeta- # da. gotta, catarro che cade nelle giũture, _goutte,_ # _maladie_, gota, quando da nella mani, chi- # ragra e ne’ pɩedi, podagra. Gorto$o infermo di gotta, _gouteux_, goto$o. Goue@namento, il gouernare, _gouvernement_, # regimento. Gouernare, reggere, tener cura, _gouverner_ # gouernar, gouernar cani, polli, caualli, è # $im. è dar loro damangiare, e da bere, e # curare ɩ lor bi$ogni. Gouernatore che gouerna, _gouverneur_, go- # uernador. Gouernatrice verb. fem, _gouvernante_, gouer- # nadora. Gouernatione, _voyez_ gouerno. gozzaia raunamento di materia nel gozzo # metaf. vale, $degno, & odio inuecchiato, # _de$dain, vieille hargue_, de$den. potra vieja. Gozzo, ripo$tiglio a gui$a dive$ciga, che # hanno gli vcelli a pɩè del collo doue $i # ferma il cibo, _ve{$s}ie aux col des oy$eaux_, ve- # xiga, per gola, per vn’ enfiamento di go- # la. Gozzeuiglia, Fior $trauizzo, mangiamento # in brigata, _buvette_, borrachera. G R Gracchia Fior. per cornacchia, _geay_, grayo. Gracchiare voce propria della cornacchia, # e di qualche altro vcello, _caquet d’oi{$s}eaux_ # _& de gens_, gorgeamiento de aues; o char- # leria de gente, $i dice anche de gli huo- # mini, che parlano a$$ai, e $enza bi$ogno. Gracchia, e Gracchiatore, e Gracchione, colui che gracchia, _caquetteur_, # baladron. Gracidare è proprio delle ranocchie, _cri de_ # _grenouilles, de corbeaux, de poules, & bruit de_ # _rouës malaccommodees_, bozinglerɩa diuer$a, # e de’ corbi, per vna voce dɩ gallina, e gra- # cɩdare dicono Sene$ ancor quello $trepi- # to che fà la lettiera che $i rimeni vn po- # co, o le carriuole, o ruote dí carri che cor- # ron male. Gracɩdatore, gracchiatore, _babillard_, habla- # dor. Grada, Fioren. per graticola, _gril, grille_, paril- # las de h@erro. Gradate, Fɩoren. $cender per gradi, _de$cendre_ # _par d@grez_, de$cender por grados. Grella, Fior. per dimin. dɩ grada, _petite grille_, # chicas parɩllas. Gradeuole, che $ia a grado, _agreable_, agrada- # ble. grodeuolmente con grado, amoreuolmen- # te, _agreablement_, agradamente. Gradire, aggradire, _agreer_, ag@adar, piacere. Grado, $calone, _degré en edifice, en office, en A-_ # _$tron@@ie, en m@$ique, en parentage_, grado, # per d g@ità, per dɩmen$ione a$tronomi- # ca. Graffiare, e $tracciar la pelle (propriamen- # te) col@’vnghie, @ a s’ɩmende ancor con # altro, _e$gra@gner_, g@a$ififiar. Graffia$anri, $i $uol@oire d’huomo, o donna # $uper$titio$a, o che faccia l’ipocrita, # _mangeur de crucifix, e$gratigne-$aincts, hyp@ry-_ # _te_, $antuchado, hypocriton. Graffiato, add. p \~e dɩg@affo, @graffiato e v- # na $orte di pɩttura fatta con ca$zina me- # $colata col carbone in poluere, che re$i- # $te all’acqua, _peintur@ à de$trempe_, pintura a # ligera. [1218]G R G R Grafiatura, lo graccio che fà il graffiare, _ra-_ # _ture, efaçure_, ra$ura. Graffio, _voyez_ gatura. Graffio, $trumento di ferro, da tirar sù co$e # cadute nel pozzo, _croc, ou crochet de fer_, # corchete. Gragnuola, grandine, _gre$le_, granizo. gramatica, arte di parlare, e$criuere corret- # tamente, _grammatique, grammaire_, grama- # tica. Grammaticale, attenente a grammatica, # _grammaticalement_, gramaticalmente. Gramezza, a$tratto di gramo, _tri$t@$$e_, tri$te- # za. Gramigna, erba nota, _herbe verte, gramon ou_ # _dent de chien_, gramen. Gramigno$o, pien di gramigna, _plein de telle_ # _herbe_, gramo$o. Gramo me$to, addolorato, _tri$te_, melãcolico. Gramola, maciulla da nettare ellino, _maillet_ # _$eruant à batre & nettoyer le lin_, maço $ordo, # por lino. Gramolare, conciare el lino, con la gramo- # la, _nettoyer le lin_, de$combrar el lino. Grana, coccole con le quali $i fa tinta pre- # tio$a di ro$$o, e di pauonazzo, _coch@nille,_ # _ou graine rouge, $eruans aux riches teintures_, # grana. granaio, $tanza doue $i repone il grano, _gre-_ # _nier_, granero. granare, e granire, far il granello, _grener_, gra- # nar. granata, mazzo di$cope legate in$ieme per # i$pazzare, _balaipour nettoyer_, e$coua. Granatina, dim. di granata, _petit balai_, e$co- # villa. Granato, che hà fatto il granello, metaf. per # duro, forte, _robu$te_, fuerte, Sen. in que$to # $en$o dicono, granito. Granato, gioia del color del vin ro$$o, _gre-_ # _nat. pierre conue_, granate. Granchio, animal d’acqua, e diterra, noto, # _e$crtui$$e_, cangrejo, per ritiram\~eto di mu$ # @uli, metaf. p@glɩar vn granchɩo, e pigliar # errore, d’huomo fanta$tico $i dice, pɩù lu- # natico d’vn Granchio, perochei Granchi # $on pieni, o voti, $econdo il cre$cere, e # $cemar della Luna. Onde il prouerb. # Che hà dar far la Luna co’Granchi: $i di- # ce quando $i fà paragone trà due co$e # $proportionate e l’altro: i granchi vogliõ # ordere le balene, quando vn debole $i # mette a contra$tar col gagliardo, gran- # chio chiamano e leguaiuoli quel ferro # fitto nella banca, a cui appuntano il le # da pi@llare. Grancire, arrapare. _attraper_, alcançar. Grande auuerb. Fior. per grandemente, # _grandement_, $umamente. Grande $u$t. principale, primare, _vn grand_, # grande, far del grande, o $tar $u’l grande, # tener grauità più di quel che conuiene # al $uo $tato. _faire le grand_, hazer$e grande. Grande add. abbondante di quantità, _de_ # _taille_, grandio$o, per $imil, copia, o eccel- # lenza alle co$e alle quali s’aggiogne, # _excellent_, excelente. grandemente, auuerb. con grandezza, affai, # _$uffi$amment_, $uficientemente. Grãdezza a$tratto di grande add. _grandeur_, # Grandeza. Grandicello, dim. di grande, _grandelet_, gr an- # decillo. Grandigia, alterigia, $uperbia, _outrecuidance_, # $oberuia. Grãdinare, piouer Grandine, _gre$ler_, granizar. Grandinato, percof$o dalla grandine, _gre$lé_, # apedreado de granizo. Grandine, graguola, _gr@$le_, granizo, prouerb. # a tal’otta veni$$e la grandine: quando v- # no arriua tardi al mangiare. Grandi$$imamente, $uperlat. digrandemen- # te, _grandement en toutes $ortes_, grandi$$ima- # mente. Grandi$$imo, $uperl. di grande, _tre$grand_, # grandɩ$$imo. Granello, il $eme che $i genera nelle $pighe # delle biade, e ne gli altri frutti, _grain_, gra- # uo. Dice$i anco granello all’acino dell’- # huua, e per $imilit. $i chiama granello o- # gniminima particella di qualunche co- # $a, Sono anco i te$ticoli detti granelli. Granello$o, pien di granelli, _grenu_, granado. Granito add. da granire granato, metaf. $o- # do, ben formato, _bien formé_, bien formado. Granito $u$t. nome d’vn marmo duri$$imo. Grammerce, parola ringtatiatoria di fauor # riceuuto, o d’offerta fatta, _grand merci_, # grammerced. Grano, quella $orte di biada della quale # cõmunmente $i fà il pane, _$roment, blee_, tri- # go. grano, granello, _grain àe poids_, grano de pe$o, # e grano per pe$o, portione minima del- # l’oncia. Grano$o, pien di granella, _plein de grain_, lleno # de grano. Grappare, pigliar con furia _gripper_, agarrar. Grappariglɩa, fara Grapparɩglia dɩcono, # Sen. far a chi più può hauere di co$e git- # tare da altri, _gripaille_, apanamiento. Grappo, il Grappare, onde dar di grappo, # grappare. Grappolino, dim. di grappolo, _grappette de_ # _rai$in._ razɩmolo de uva. Gappolo, il ra$po $u’l quale $ono appiccati # gli acini dell’huua, _grappe de rai$in_, razimo # de uva, Gajo. [1219]G R G R Gra$cia, nome generico di tutte le co$e ne- # ce$$arie al vɩtto, _viures_, ba$tecimento. # Gra$cia in Fiorenza, & in Siena e nome # d’vn magi$trato che tien cura delle Gra$- # cie, i Romani haueuano in que$to cari- # co, oltre a gli Edɩli, vn cittadino detto # _commi$$aire des viures_, commi$$ario de los # ba$timientos. Gra$po, ra$po, Grappolo. Graf$ello, pezzuolo di gra$$o, _petit morceau_ # _de grai$$e_, bocadillo de gre$$ura. Gra$$etto, dim. di Gra$$o, _gra$$et_, Gordillo. Gra$$ezza, a$tratto di gra$$o _grai$$e_, gordura. Gra$$i$$imo, $uperl. di Gra$$o, _fort gr{as}_, muy # Gordo. Gra$$o add. dice$i di tutti gli animali che # $ono pieni di carne, _gr{as}_, Gordo. Gra$$o $u$t. quella parte ontuo$a del $an- # gue che $i congela nel corpo dell’anima # le, _grai$$e_, Gordura. Grata, Graricola, per $imil. diciamo Grata # quell’inferiato fatta a foggia di Gratti- # cola, d’alla quale $i parla alle Mona he, # _treill{is} de nonnains_, rexa de Monjas. Graticcia, $petie di na$$a da pigliar pe$ce, # _$orte de na$$e_, Garlito para pe$car. Gratticcio, $t@umento di vimini te$$uto in # tre, o piu ba$tonɩ per $eccarui $opra i fi- # chi, huua, & altro, o al Sole, o nel forno # e di que$ta maniera, ma molto maggio- # re, & in altre forme, $i fanno anco ɩ Gra- # ticci per diuer$i v$i di guerra, _grande grɩl-_ # _le_, redorejas çarço. Graticciuola, piccola Grata, _petite grille_, par- # rɩllas de hierro. Graticola, propriamente $trumento di cu- # cina, $opra del quale s’arro$ti$ce pe$ce, & # altro per mang@are, _gril_, porilla. Gratɩficare, render G@ato, _grat@fier_, gratificar. Gratitudine, memoria di benefi@ɩo riceuu- # to, e voluntà di ricono$cerlo, _reconoi$$ance_, # recono$cimiento. Grato, ricordeuole de’ benefici, _reconoi$$ant_, # recono$ciente, per co$a cara. Grattare, picciar la pelle per i$pegnere i # prurito, _gratter_, ra$car. Grattacapo, auuer$ità, ò Ga$tigo che ti dia # occa$ione di grattar il capo, come fà chi # pen$a e teme, _gratte te$te, mal content_, mal # contento. Grattuggia, Sen. anco Grattacacia, $trum\~e- # to dɩ ferro ronchio$o per Grattugiar ca- # cio, & altro, _gratui$e_, ra$pa. Gratuɩto, dato per Gratia, _gratuit_, gratuito. Gratulare, rallegrar$i con altri, _s’e$iouir auec_ # _vn autre_, alegrar$e con otro. Grauaccio, molto graue, _fort grief_, muy Gra- # ue. Grauamento, po$o, Grauezza, _griefueté_, Gra- # ueza. Grauante, Graue, pe$ante, _grevant, pe$ant_, pe- # $ado. Grauare, aggrauare, _grever_, Grauar, metaf. # per torre ɩl pegno, o far e$ecutione per # la cotte, in $ignif. neut. e$$er graue, pe- # $ante, metaf e$$er di noia. Grauato add. fatto Graue, carico, _grevé_, a- # grauiado, per offe$o. Grauatione, il Grauare. Graue, pe$ante, _grief_, Graue, per noio$o, # importuno, per pigro, neghitto$o, per # grande, per$en$ato, maie$to$o, parole # Graui, cioè pung\~eti; età Graue, vecchia, # bor$a graue, pɩena; ammalato graue, di # mal grande. Grauamente, con grauezza, _gravement_, Gra- # uemente, per Grandemente. Grauetto, dim. di Graue _peu grief_, poco Gra- # ue. Grauezza, a$tratto di graue, per no$a, traua- # glio, per i$tracchezza, per gratuità, per # grandezza per impo$itione, ò gabella. Grauidezza, pregnezza. _gro$$e$$e_, preñez. Grauido, Graue del pe$o di che e pieno, # _chargé_, cargado. Graui$$imamente, $uperl. di g@auemente, # _fort pe$antement_, muy pe$adamɩente. Graui$$imo, $uperl. di Graue, _fort grief_, muy # pe$ado. Grauità, apparenza mae$teuole, _$everement_, # $eueramente. Grauo$amente, Grauemente, _grievement_, # Grauemente. Grauo$i$$imo, $uperl. di Grauo$o, _tre$pe$ant_, # muy pe$ante. G@auo$o, Graue, _pe$ant_, pe$ado. Gratɩa Garbo, auuenentezza, maniera at- # tratriua, _grace_, Gracia, per amore, e fauor # dɩ $uperiore, per conce$$ione di co$a ri- # chie$t@, per ringratiamento far gratia, # trattando$i dɩ pene, vale, a$$olue e, non # ne $aper ne grado, ne gratia, vale in # n’hauer õbligo altuno. Gratɩo$amente, con gratia, _gracieu$ement_, a- # graciadamente. Gra@ɩo@$i$$imo, $uper. di gratio$o _tre$gracieux_, # muy g atio$o. Gratio$i@a, gentilezza, _gracieu$eté_, Gra- # cia. Gratio$o, che hà g@atia garbo, per fauore- # uole, benɩgno, _gracieux_, g@ac@o$o. Greco, di nacɩon greca, _gre@_, Grego. Gregge, e Greggɩa, _troupeau_, manada. Grembiara, quanto può capire nel grem- # biule, _gerõnee, ce que peut conte@ir le deuantier_ # _d’vne f@mme_, rogaçola. Grembɩule, _devantier_, delantal. Grembo, _g@ron ou geron_, foldas, Gremio. Gremito, l. pɩeno $pe$$o, _e$pa{is}_, G@uffo. Greppɩa, Sen. a$telliera, _r@$tellier d’e$table_, [1220]G R G R # adonde echan el heno para los caual- # los. Greppa, e greppo, poggio, co$ta, $ommità di # terra, _mont, co$tau_, greppa Fioren. greppo, # dicono anco al va$o di terra rotto. Greta, Sen. chiamano vna $petie di terreno # leggiero, e magro, nel lor contado e vna # piccola prouincia di que$to nome, doue # $i fà ottimo cacio, detto di gretta, _croye_, # greda. Greto, Fior. terreno ghiaio$o intorno a’fiu- # mi, _croyeux_, greto$o, e greto add. per $pe$- # $o. Gretole, Fior. quei vimini de’ quali $i fanno # le gabbie, _branches de bo{is} aisé à ployer &_ # _tordre, pour faire clayes, gabions, &c._ bimbre- # ras. Greue, _voyez_ graue. Griccia, Sen. guardatura torta far la griccia, # _grimace_, ge$tos y vi$ajes. Grida, $u$t bando. _cri public_, clamido, van- # do. Gridante, che grida, _crieur_, pregonador. Gridare alzar la voce, _crier à h@ute voix_, al- # zar el grito, per manife$tare, e publicare, # per garrire, e riprendere, gridar a corr’- # huomo, e chiamar $occor$o ad alta vo- # ce. Gridata, romor di grida, $trepito, _cri & bruit_ # _de peuple_, alaridos del pueblo. Gridatore, che grida per banditore, _crieur_ # _public_, almuedano. Grido, $uono $trepito$o di voce humana, # _cri de voix humaine_, grito, per fama, Dicia- # mo andar$ene pre$o alle grida; cio è cre- # der quel che $enti dire, $enza cercar più # oltre, Prou. Dalle grida ne $campa il lu- # po; per quellɩ che de’ lor falli non hanno # altra punitione. Grifano, dice$i a vcello di rapina, _raui$$ant_, # rapaz. grifo, parte del capo del porco da gli occhi # in g@ù _groin_, ro$tro, @he $i dice ancor dell’- # huomo o per i$cherzo, o per i$cherno, # torcere il gri$o e quel che lat. dicono, # ring@, _bouche tor$e_, ro$trituerto. Grifone, animale dɩdue forme, aquila la # parte anteriore, e lione la po$teriore, _gri-_ # _fon_, gryfon, Dar vn g@ifone a vno, e dargli # vn pugno nel vɩ$o. grigio, bigio, color nero me$colato di bian- # co, _gr{is}_, pardo. Grillare, e quando vn liquore che $i $calda # vuol cominciare a bollire, _boutllir_, her- # uir. Grillo, animal in$etto noto, di diuer$e $or- # ti, _cigale, ou grillon_, cigarra, metaf. per ghiri # bizzi, e fan@a$ie $trauaganti, prouerb, far # come il grillo che, o $alca, o $tà fermo: di # coloro che non hanno mezzo; o non # fanno mente, o ɩn vn tratto vogliono fa- # re molte co$e. pigliar grilli, e mo$che per # aria, è adirar$i per ogni minima co$a, pi- # gliare il grillo e$degnar$i. e come $i dice, # entrar in valigia. Grillaia, luogo $terile, doue il terreno pro- # duce poco altro che grilli, _grillonnerie, cam-_ # _pagne de cigales_, cigarral. Grinza, $u$t. ruga, cre$pa, e dice$i non $ola- # mente del vi$o, ma del panno, e d’ogni # altra co$a raggrinzata, _rides_, arrugas, ca- # nare il corpo di grinze, e mangiare a cre- # pa pelle. Grinzo, rugo$o, pien di cre$pe, _ridé_, rugo$o. Gri$olito pietra precio$a di color d’oro, # _chry$olithe_, cri$olɩto. Grofano Fioren. per garofano, _clou de giro$@e_, # clauo de e$pecia. Gromma quella cro$ta, e impo$itura, che fà # il vino dentro alle botte, _crou$te graye grou-_ # _be de tonnaux & canaux_, corteza dura, e # quella roccia che fà l’acqua ne’condot- # ti, e altroue doue corra di continuo. Grommato, incro$tato a gui$a di gromma, # _qui e$t enduit & encrou$té_, enye$$ado. Grõda quella parte del tetto che e$ce fuo- # ri del muro di ca$a, _auant toict_, ante techo. Grondaia, quell’acque cade dalla gronda, # & il luogo doue ella cade, _goutiere_, gote- # ra. Grondare, il cadere che fà l’acqua d’alle # gronde, dalla cui $imili. $i dice grondare, # di$udore, di $angue, e $im che ver$ino # largam\~ete, _e$pandre, ver$er en b{as}_, derramar. Groppa, la parte dietro dell’animal qua- # drupeda a piè della $chena, _croupe_, cerro, # metaf. Non portar in groppa, e non # voler comportare ingiurie. Groppiera, po$olino, _croupiere_, gropera. Groppo, gruppo, viluppo, _naud_, nudo. Groppone groppa, dice$i generalmente di # tutti gli animali, ma pɩù propriamente # de glivcelli, _croupion_, cropio. G@o$$a, $u$t. quantɩtà, _vne gro$$e, gro$$eur, quan-_ # _tité_, gro$$eza, dice$i vna gro$$a dɩ $tringhe, # che $ono dodici dozzine. Gro$$amente, a$$ai, in quantità, grauemen- # te, _beauco@p_, mucho, per rozzamente, & # alla gro$$olana. Gro$$eggiare, far del grande, _faire du gros_, en- # en$oberue$cer. Gro$$etto, dim di gro$$o in $ignif, di rozzo, # _homme de gro$$e pa$te, hebeté_, enbotado, in # vece di pregnezza, _gro$$eur, gro$$e$$e_, gro$$e- # za, preñez, per $implicità, materiali- # tà. Gro$i$$imo $uperl. di gro$$o, _fort gros_, muy # gordo. [1221]G R G V Gro$$o $u$t. la parte maggiore d’vna co$a, # comeɩlgro$$o dell@e@ercɩto, p@r la pa@te # più mate iale, pɩù graue, _le gros, pl{us} e$pa{is}_ # _de quelque cho$e que ce joit_, grue$$o. Gro$$o, nome dɩ monta che in To$cana val # mezzo giullo, e dice$i anco gro$$one, # _gros piece de monnoye_, gro$$o. Gro$$o add. aggiunto a co$amateriale, e cõ- # trario a $ott@@e _gros_, gordo, aggiunto a v@- # ce, vale graue, contrario d’acuto. Per gra- # uida, _femme gro$$e_, muger preñada pe g@ã- # de, contrarɩo al piccolo, e a poco, per cõ- # trarɩo di del cato e gentɩle per d\~e$o, per # materɩale, rozzo, contra@@o a $agace, _grãd,_ # _gr{as} e$pa{is}, lourd_, grande, ceuon, e$pe$$o, # to$co. Andar gro$$o a vno, vale, e$$er al # quanto $degnato $eco. Gro$$olano, dɩ gro$$a pa$ta, materiale, _de pe_ # _ti@$ens_, de$atɩnado. Grotta, $pelonca, _grotte, cauerne_ gruta. Grotto$o, pae$e, o luogo pɩen dɩ grotte, o # che a gui$a dɩ grotta, _creux_, hueco. Gru, gruga, Sene$ g@ue, grua, e ioro, vcel@o # grande che rolando di pa$$aggio và $em # pre a $chiera, & in ordinanzia, _grue_, grul- # la. Gruccia, Sen. croccia, ba$tone al quale $i ap- # poggɩani gli $troppiati delle gambe, _cro-_ # _ce, ou appui $o{us} l’ai$$elle_, cajado. Giu$olare, propriamente ɩl razzolar de’ # porci col grɩfo, _bruit de pourceaux_, ruido de # puercos. Grugnite, lo $tridere del porco, _grongner_, gru- # ñic. Grugnito, il grugnire, _grongnement_, gruñi- # do. Grugno propriamente quel ma$$accio del # na$o, e ma$celle di porco, _groin_, ro$tro, # far ɩl grugno dicono Sene$. di colui che # $i mo$tra adirato, o che ti fà mala cera: # proprɩo de fanciulli, _groin de trauers_, ro$trɩ- # tuerto. Grumolo, Sen. gromolo, garzuolo, lo $tretto # che fanno l’erbe nel mezzo del ce$to, _la_ # _tige, le gros d’vne plante_, @allo. Gruogo, zaffarano $aluatico, _$afran_, aça- # fran. Gruppo, rauuolgitura di co$e, viluppo, _pelo_ # _ton_, ouillo. Gruzzo, e Gruzzolo, raunamente di co$e. e propria- # mente di denari: onde far gruzzolo, e # amma$$ar denari, _am{as} & monceau d’ar-_ # _gent_, monton de plata. G V Guadagnabile, atto a guadagnar$i, _gaigna-_ # _ble_, ganable. Guadagnare, propriamente acqui$tar de- # nar@, o richezze, _gaigner_, ganar. e d’ogli al- # tra co$a che s’acqui$ti. diciamo in pro- # uerb. ɩl guadagnare in$egna a $pendere. Guad@gnato, la co$a acquɩ@tata, guadagno, # _gain_, ganancia. Guadagnatore, che guadagna, _gaigneur_, ga- # nador. Guadagnera, Fiorent. per guadagno, _gai-_ # _gnage_, co$echa. Guadagno, il guadagnare, e la co$a acqui- # $tata. Guadare, pa$$ar fiumi o a cauallo, o a piè # $enza natare _gueyer_, nadear. Guado, pa$$o del fiume, doue $i vada $enza # nauiglio, _guey_, metaf. per vɩa, modo, e fim. # rompere il guado, e e$$er primo a fare, o # tentare vna co$a. Guado è vn’erba con la quale $i tingono i # panni in azzurro per fondamento del # color nero, _gu@$de, pa$tel_, gualdas. Guaime, erba tenera che rina$ce dopo la # prima $egatura, _gramon_, grama. Guaina, $trum\~eto per il pɩù di $tecche $oti- # tili coperte di cuoio da con$eruar ferri, # _gaine_, vayna. diciamo in prouerb. tal guai- # na, tal coltello. Guaio, la voce che mandano fuora i cani # quando $ono perco$$i: e de gli huomini # che $i manda fuori $o$pingendo l’alto cõ # $uono, il quale $i $enta lunge $enza vi $i # di$cerna ruminatione, _grand pleur, braye-_ # _ment_, gran llo@o@. Sene$. non v$ano que$ta # voce, $e non nel numero del più; guai. e # vale danni, trauagli e $imili, talhora è lo- # cutione minacceuole: come, guai a te. # per e$clamatione di dolore, guai a me, # prouerb. in buon boccone, e cento guai: # di chi per vn piccol bene pre$ente, non # cura gran mal auenire. Guaiolare, Sene$ gagnolare, pianamente # guaire, _pleurer fort, $e lamenter_, llorar. Guaɩre, Fɩor. per abbracciare di cane offe$o. # Sene. guatɩre, _le cri d’vn ch@en hara{$s}é_, ladri- # do de perro. Gualchiera, edi$icio da $odare i panni per # foɩza d’a@qua, che Seue$. dɩcono, _foule de_ # _draps_, folla. Gualcare, e G@alcire, Sene$. per infragnere, pe$tare, _en-_ # _fr@indre_ quebrantar. Gualcito, Sen. infranto, mal conclo, _enfraint_, # quebrantado. Gualdana, Fior. per i$chiera di gente arma- # ta, ma$nada, _e$quadron, caualerɩe_, quadrɩlla, # caualleria. Gualdrap@a. quel pãno, o drappo, che cuo- # p@e la $ella del cauallo, o di mulo dɩ # gezza d’vn palmo, o poco pɩù da terra, [1222]G V G V # per comodo, & honoranza di chi vi $tà # $opra, _he@$$e_ Gualdrapa. Gualoppare, Fɩor. per galoppare, _galoper_, ga- # lopear. Gualoppo Fiorent. per Galoppo, che è an- # dar più che di trotto $enza correre, _galop_, # Galope. Guancɩa, Gota, _ioüe_, mexilla. Guanc@ale, piumaccetto $ul quale $i po$a # la guancia giacendo, _cou{$s}in_, coxin. Guanciata, gotata, perco$$a nella guancia # con mano aperta, _$ouflet, ioüe_, moxi- # con. Guancione, _voyez_ guanciata. Guanto, ve$te della mano, _gant_, guan- # te. Guandacorpo, Fior. per colui che a$$i$te al # la guardia d’vna per$ona, _gardecorps_, ala- # barderos. Guardamento, Fiorent. il guardare, _regard_, # vi$ta. Guardanidio, Sen. guardanido, l’huouo en- # dice che $tà per $egno alle galline nel # nido, _legardenid_, guardanido. Guardare, drizzar la vi$ta ver$o l’oggetto, # _regarder_, mirar, per cu$todire, per con$ide- # rare, peri$campare, liberare, per a$tener$i, # guardar le fe$te, a$tener$i dall’opera # re. Guardaroba, Sene$ guardarobba, colui che # ha cura particolare delle robbe nobili # del padrone, _mai$tre de garderobe_, repo$te- # ro, e G@ardarobba il luogo doue $i con- # $eruano, _garderobe_ Guardaropa. Guardatore, che guarda, _homme qui garde_, # Guardador. Guardatrice, verb. fem. che guarda, _femme qui_ # _gar@e_ Guardiana. G@ardarura, l’arto, emodo col quale $i # guarda, _moyen de gard@r_, modo de guar- # dar. Guardia, l’atto del cu$todire, _garde_, empa- # ro. ɩn vece di per$ona cheguardi, e cu$to # di$ca, p@ender guardɩa, c@oè hauer cura # dice$i ɩn prouerb. non voler dormi@e, ne # far la guardɩa; di chihauendo elettione # di fa@ vna delɩe due co$e, non ne vuol # far n@una. Corpo di guardia, è quel nu # mero de’ $olda@ deputati alle $entinel- # le, & il luogo doue $tanno prõ@per quel # $eruit@o. Guardɩa diciamo a gliel$i della # $pada, & a quelle mɩ$ure, e forme di po # $iturae danno i mae$trr di $chirma a’ # lcro $culari, e guardie quella parte del # mor$o de’ cauall@ che non va in boc- # ca. Guardiano, che hà officio de cu$to dite, _gar-_ # _dien_, G@ardɩan, per capo di conuento di # fra@@. Guardingamente, ri$petto$amente, _dextre-_ # _ment_, die$tramente. Guardingo, ri$petto$o, cauto, _adroit_, die- # $tro. Guardo, Guardatura vi$ta, _veüe_, vi$ta. Guarentigia, Fɩor. $aluezza, franchigia, _ga-_ # _rentie_, Guarecida. Guarentire, Fioren. difendere, protegere, _ga-_ # _rentir_, Guarecer. Guarenti$$imo, Fiorent. atti$$imo a dife$a, # _fort propre à garentir_, buen fiador. Guari, auuerb. di quantità, vale molto; e di # rado $i troua $enza la negatiua, _beaucoup_, # mucho. Guarigione, e guerigione, Fior. per Guari- # mento, il guarire, $anità, _gueri$en_, $ana- # cion. Guarire, $anare, renderla $anità, in neut. # pa$$. ricouerare la $anità, _guertr, $e guerir_, # $anar, $anar$e. Guarnacca, Sen. Guarnaccia, ve$ta longa de # portar di $opra, _longue robe_, ropa larga, # guarnaccia, $petie di vino, _$orte de vin_, # $uerte de vino. Guarnello, è vna $orte di panno te$$uto # d’accia, e di bambagia, e guatnello, $i dice # alla ve$te bianca de donna fatta di que- # $to panno: e$$endo v$itato modo di d@re, # il chiamar le ve$ti da donna col nome # del panno, o del drappo di che $ono fat- # te, _cotte blanche_, faldeta blanca. Guarnigione, luogo doue i $oldati $tanno # in ripo$o, co$i di $tare, come d’ɩnuerno, # e di verno per il pre$idio $te$$o di $olda- # ti che $iano in fortezze, _guarni$on_, Guar- # nicion. Gnarnimento, dife$a, riparo, proui$ione di # co$e per difende@$i, _munition de gu@rre_, mu- # nicion, Guarnimento d’habiti, e d’arne$i, # _equipage_, aparejo. Guarnɩre, munire, fornire, e per di$e$a, e # per ornamento, _munir, equiper_, pertre- # char. Guarnitione, Sene$. per guarnimento di # ve$titi, o d’altri arne$i, _fourniture_, forneci- # miento. Gua$co, Gua$cone, di Gua$cogna, _Ga$con_, # Ga$coue. Gua$tada, Sen. Gua$tarda, va$o di vetro in v- # $o di tener acqua per adacquare il vino, # _fiole_, @edoma. Gua$tadetta, Sene$. gua$tardetta, e gua$tar- # dina, dim. di gua$tada, _petite fiole_, redomil- # la. Gua$tamento, il gua$tare, _dega$t_, perdimien- # to. Gua$tare, $conciare, rouinare, _gaster_, de$per- # der, per corrompere, per infradicare, # gua$tar$i per poco, $i dice di colu@ che [1223]G V G V # hauendo condotto vna co$a qua$i à per- # fettione, l’abbandona per quel poco che # vi re$ta da fare. Gua$tatore, che gua$ta, _ga$teur_, ga$tador, de- # $truydor. Dɩcono oggi gua$tatori a vil- # lani che $i conducono ne gli e$erciti per # lauorar dizappa, & in altrɩ $imil bɩ$ognɩ # di guerra. Gua$tatrice, verb. fem. che gua$ta, _ga$tere$$e_, # de$truydora. Gua$to, $u$t il gua$tare, dare il gua$to e ro- # uinare, e danneggiare il paele, _ga$t, dega$t_, # perdida. Non far gua$to d’vna co$a, e nõ # curar$ene; propriamente del mangiare, e # de i cibi. Gua$to add. da gua$tare, _dogast_, deua$to, e # diciamo gua$to al cane arrabiato. Guatamento, Fɩor. il guardare, _in$p@ctɩon_, in # $pecion. Guatare, Fiorent. per guardare, _garder_, con # $eruar, que$ta e vna delle voc@del dɩa- # letto, Fioren. come Mirare del Sen. onde # già $i dilɩgg@auano l’vn l’altro col dire a # quelli: guata, & a que$tɩ: mira, mɩ- # ra. Guatatrice, Fioren verb. $em. che guata, _qui_ # _prend garde_, m@radora. Guatatura, Fior. per guardatura, _garde_, guar # dia. Guato, Fiorent. per aguato, _aguet_, cela # do. Guattero, Sene$. Guattaro, $eruente del # cuoco, _marmiton, $ouɩllon de cui$ine_, moço de # cozina. Guazza, rugiada che vien dal Cielo ver$o # al na$cer del giorno, _ro$ee_, rocɩo. Guazzabuglɩo, Sene$. confu$ione, me$cola- # mento di più co$e a ca$o, _brouillerie_, mez- # cla. Guazzare diguazzare. dibatter co$e liquide # dentɩo a va$o, _agiter_, $acudir, Sene$ in@en- # dono anco gu@zzare, pa$$are a guazzo- # Gua$$are e anco ɩl muouer$i che fa l’ac- # qua o altro liquore ne’vafi $cemi in att. # $ign@f. Guazzare vn cauallo, e farlo ca- # minar per l’acqua, a fine d@lauarlo, o # d’altro, prouerbial. non @’e huomo che # non guazzi:c@oè, ognuno hà dell’imper- # fettioni. Guazzarotto, e Gazzarone. Sen. ve$ta legie- # ra da donna, o d@ guarnello, o di rela lɩ- # na, _co@te blan he_, $aya blanca. Guazzato@o, luogo cõ acqua doue $i guaz- # zano le be$t@e _où ou bagne les b@stes._ Guazzetto, manicaretto, viua@da compo- # $ta di più co$e, _tripotage, p@t pourri_, olla po- # drɩda. Guazzo, Fioren luogo pien d’acqua, doue # $i po$$a guazzare _gué_, vado, Sen. intendo- # no guazzo, quantità d’acqua o ver$ata, o # piouuta che non cor@e. Guazzo$o, pien di guazza, _couuert de ro$ee_, # cubierto de rocio. Guelfo, di fattione Guelfa, _guelfe_, Guel- # fo. Guerra, Sene$. per quel ferɩo che s’inca$tra # nelle guaine de’ pugnalɩ, e d’altre, per # poterlo portare a cɩnta, _cro@het de poignard_, # Garauato de dagua. Guercɩo, che hà gli occhi torti, _bicle, ou b@-_ # _gle_, $uerto. Guernig@one, Sen. Guarnigione p@e$idio di # $oldati, o luogo doue $tanno, _garni$on_, # Guarnicion. Guernimento, _voyez_ Guarnimento. Guernire, Guarnire, munire, _munɩr, @quiper_, # Guarnecer. Guerra, contra$to di populi, o di Principi # che s’offendono con e$erciti, _guerre_, guer- # ra, meraf. per trauaglio, per ronina, per # intoppo, e $imili. Guerreggiare, far guerra, _guerroyer_, guer- # rear. Guerreggiatore, che guerreggia, _g@erzier_, # Guerreador. Guerre$co, Fior. per atto à guerra, _belliqueux_, # belɩco$o, Guerrero. Guerriare, Fior. per Guerreggiare conba- # dalucchie co$i, _guerroy@r_ Guerrear. Guerri@to, add _ag@e@ri_, hecho à las armas. Guerriere $u$t. ammae$tr@to nell’arre della # guerra, _pui$$ant gue@rier_, Genero$e, Guerrea- # dor. Guerriero add. da guerra, atto à guerra, # _guerroyeur_, hombre de guerra. Gufo, vcel noturno, noto, _Cha@hu@nt_, bu- # lɩo. Gugliara, quantità di filo che s’infila nell’ # a@o per cucɩre, _aiguillee de fil_, agujada de # hilo. Guɩda, $corta _guide_, Guia. Guidaggio, $orte di datio, _peage_, peaz- # go. Guɩdale$co. Sen. Guidare$co, vlcero. ò le$io- # ne nel do$$o delle be$tɩe, _vlcere $ur le dos_ # _des be$tes_, enconadu@a. Gu@damento, il gu@dare, _conduite_, condu- # ctor. Guidardonare e guiderdonare, rimunera- # re, _guerdonner_, G@lardonnar. Guidardonne, e guiderdone, @i$toro, remu- # neratione, premio, _guerdo@_ G@l rdon. Guɩdare, condurre, andara@ant@per mo- # $trare ɩl camino, _guider_, G@ia@ per gouer- # nare. Guidatore, che guida, gouerna, _conduc@eur_, # _gouu@rnaur_, Gouernador. Guɩdatrɩce, verb, femɩa. che guida, _gouver@r-_ [1224]G V G V # _nante_, gouernadura. Guiderdonamento, il guiderdonare, _recom-_ # _pen$e_, premio. Guɩderdonatrice, verb. fem _guerdonante_, pre- # miadora. Guɩggia. Sene$. biffa, la parte di $opra del- # la pɩanella, ò del zoccolo, _le de{$s}{us} d’vne_ # _panto@fle ou $ocque._ cubierto de chɩnela. Guindolo, Sene$ Na$patoio, na$po, quello # $trumento dɩ legno, doue $i compone la # mata$$a, ò di filo, ò di $eta, ò d’altro, _devi-_ # _doir._ deuanadera. Guinzaglɩo, è nome generico d’ogni $tri$cia # di $ouatto, ò d’altro cuoio, che s’adoperɩ # à qualche v$o, e particolarmente per # quello, col quale $i conduce il cane ɩn # caccia, detto la$cio d’a F@or. da’Sen. la$$o, # dal la$$are alla fiera, _le$$e_, traylla. Gui$a, modo, maniera, f@ggɩa, _mode, maniere_, # modo, man@@a. A guɩ$a, auuerb. vale a $@- # militudine. Gui$ciare, Sene$. quella voce accompagna- # ta dall’at@o che $i fà ɩntorno alla cɩuetta # montre s’vcella con e$$a, _$on qu’on faɩt à_ # _l’entour de la ciue@te pendant qu’on cha$$e_, boz # que $e haze à la le@huça quãdo le caça. Guizzante, che guizza, _gli$$ant_, deleznable Guizzare, è propriamente ɩl moto de’pe$ci. # _gli$$er, e$chapper_, de$l@zar. Guido, _voyez_ guizzare. Gumina. gomena. canape doue s’attacca # l’ancora. Gu$cio, $corza, _cocque, e$corce_, ca$cara. Gu$tare, apprendere col mezzo del gu$to. # per prouare, _e$$ayer_, gu$tar. Gu$tatore, che gu$ta, _qui e$$aye_, quien gu$ta. Gu$teuole, gu$to$o, che pɩace al gu$to, _bon_ # _au gou$t_, bueno para el gu$to. Gu$to, vno de’cɩnqùe $entimenti che giu- # dica de’ $apori. per a$$aggio, per diletto, # e piacere. _gou$t_, gu$to. H HA’ no$tri tempi que$to caratere hà # hauuto qua$i bando dalle $critture # To$cane, rima$o à pena nel formar voci, # nelle quali è nece$$arɩo per pronuntiar- # le naturalmente; come dopo la C, e G, # quando accoppiate coll’E, & I, $i $uol # variate il $uono da quel che hauerebbo- # no $enza que$ta a$pɩratione. Serue anco # per tor via qualche equiuoco@; e noi per # cɩò l’habbiamo re$tituta al verbo, Ha- # uere, & à tutte le $ue variationi, & v$ata # in alcune altre voci, come hamo, per on- # cino, hora. humore. humano. e $im. $ecũ- # do l’v$o latino, più frequentemente che # non fanno i moderni $ccittori: con$idorã- # do che fa ancor que$to buono effetto di # mo$trar l’o, chia$a, a cui $empre s’acco- # $ta, e non all’aperta. l’habbiamo v$ata # ancora in molte voci che comincɩano # per u, vocale, parendociche q@iui pari- # mente faccia effec@o dɩ con$i@feratione # per di$tɩnguerla d@l@’v, con$onante (ha- # uendo que$ta a$pirarione ne la no$tra # lingua proprietà dɩ voler $empre dopo # di $e la vocale) ma$$imamente doue è # dittongo: come in huomo, huouo, huo- # po, e $imrl. aggiunta anco ad huua per la # $udetta rag@one d’a$$icurare il lettore: # quantunque in ciò po$$a parer for$e $o- # uerchɩo ardɩre, e d hauer voluto $apere # più de gli $te$$i Latini, i quali in que$ta # voce n’haueuano il mede$imo bɩ$ogno. # Il no$tro Mon$ignor Claudio Tholomei # fù for$e il primo che intimo l’e$ilio all’H, # com $i vede nella $ua lettera al Citolini. # Ma a noi pɩù affettionati alla vecchia # ortografia, co$i in que$to, come nell’v$o # della z, non è paruto bene di cedere co$i # facɩlmente all’autorità di chi $criue, o # l’intende altrɩmenti; rimettendoci però # $empre a miglior gɩuditio. H A Hamo, $trumento piccoli$$imo da pigliare # il pe$ce, _ham@çon_, anzuelo. Hauere, verbo che dinota po$$edimento # di co$a, _avoir, po{$s}eder quelque cho$e_, auer, $i # prende in molti modi per i$timare, co- # me: $e per niente haue$$e quella per$ona, # cioè $tɩma$$e, per con$eguire, come: far # che l’intento $uo haue$$e, per $entire: # che hai? che haue$$e? cioè che ti $enti@ # hauer bene amente; e ricordar$i bene. in # vece del verbo e$$ere, qui non habbɩamo # vigne, cɩo è non $ono, in que$to $en$o # Sen. l’v$ano più parcam\~ete che non fan- # no i Fioren. Quando il nome che egli ha # dopo non hanno articolo, ne altro ver- # bo, diuenta egli ɩl verbo di e$$o nome, e # per lo più col $uo $ignificato s’vni$ce, # tutte le co$e modane hanno fine, cioè, # fini$cono, coniugato co’ verbi d’attiua # terminatione, tanto di $ignificatione at- # tiua, quanto di neutra, $ottentra al man- # camento delle voci de’lor tempi: comet # lo mi rɩcordo hauer inte$o, affi$$o di ver- # bo, d’articolo, e di pronome, come hol- # loti, hottelo, e telhò, hauer hauuto da v- # no, cioè inte$o, hauer an@mo, o pen$iero # di far vna co$a, e pen$are, hauer riguar- # do; auuertire, hauer ri$petto, ri$pettare. # hauer cura, procurare. coniuga etiamdio # $e mede$imo, come hò hauuto $empre in # co$tume, & e parimente coniugato da [1225]H O H O # gli altri verbi. Io intendo far@i hauere il # fauore, &c. Hauere, nome, facultà, richezze, _auoir ri-_ # _che$$e_, auer, hazienda, riqueza. H I Hieri, il giorno pa$$ato, _hier_, ayer. Hiermattina, hieri, ma s’intende dal na$cer # del giorna fin’ al mezzo di, _hser au ma-_ # _t@_, ayer manana. Hiernotte, la notte pa$$ata, _lanuict pa$$ee_, la # noche pa$$ada. Hier$era, il giorno auanti, ma dal tramon- # tar del Sole, f@n’ all’ hora del dormire, _hier_ # _au $o@r, her$oir_, ayer al anoclecer. H O Hoime, voce di afflittione, o di marauiglia, # _hel{as}_, hay, ay de mi. Homaccino, dim. d’huomo, _hommet_, hom- # brecillo. Hommaccione, _hommaz, grand homme_, # hombre grande. Homai, horamai, _maintenant_, haora. Homilia, di$cor$o $opra l’Euangelio, _home-_ # _lte_, predicacion, $ermon. Homicciatto, dim. d’huomo, non $olo di # $tatura, ma anco di qualità, e di condi- # tione, _pauure petɩt homme_, pobre hom- # brecɩllo. Homicida, vcci$or d’huomini, _homicide_, ho- # mizida, macador. Homicidiale, homicida, _meurtrier_, homici- # do. Homicidio, vccidimento d’huomo, _meur_ # _tre_, homicidio. Hone$tà, mantenimento d’honore, _honne$te-_ # _té_, hone$tidad. dic@$i prouerbial. Ho- # ne$ta di bocca a$$ai vale, e poco co$ta. # e l’hone$tà $ta bene anche in bordello; # cioè, è lodeuole fin nelle per$one disho- # ne$te. Hone$tamente, con hone$tà, _honne$tement_, # hone$tamente. Hone$ti$$imamente, $uperl. d’hone$tamente, # _fort honnestement_, muy venu$tamente. Hone$tato, Fior. pien d hone$tà, _ple@a d’hon-_ # _ne$te@e_, hombre muy honrrado. Hone$teggiare, Fior. proceder con hone$tà, # _pro@@der auec honnestete_, hazer hone$ta- # mente. Hone$ti$$imo, $uperl. d hone$to, _tres-honne-_ # _$te_, muy hone$to. Hone$to, $u$t. hone$tà, _honne$tesé_, honne$ti- # dad. Hone$to add. che tiene in $e hone$tà, _hon-_ # _ne$te_, hone$to. Hone$to, auuerb. houe$tamente, _honneste-_ # _ment_ hone$tamente. Honorabile, da e$$er honorato, _honnorable_, # honrro$o. Honoranza, honore, _honneur_, honrra. Honorare, riuerire, far honore, _honno@er_, # honrrar. Honoratamente, con honore, _honnorable-_ # _ment_, honorablemente. Honorati$$imo, $uperlat. d’honorato, _tre$-_ # _honoré_, muy honrado. Honorato, che hàhonore: riputato, _honnoré_, # honrado. Honoratore, che honora, _honnorant, qui fait_ # _honneur_, honorador. Honore, reuerenza che $i fa in te$timonio # di virtù, _honneur_, honrra. per ricono$ci- # mento di maggioranza, e dignità per i- # $tima, e gloria acqui$tata per lode per # grado, dignità, per pompa. Far honore nel # riceuere vn per$onaggio, ètrattarlo ma- # gnificamente. Honoreuole, degno d honore, honorato, # _d@gne d’honneur_, honrrado. Honoreuoli$$imamente $uperlat. d’honore- # uolmente, _tres honnorablement_, muy hon- # radamente. Honoreuoli$$imo, $uperlat. d’honoreuole, # _fort honnorable_, muy honrrado. Honoreuolmente, $plendidamente, _magnifi-_ # _quement_, magnificamente. Honorificalmente, honoreuolmente, _fort_ # _magnifiquement_, muy honrro$amente. Honorificato, che ha riceuuto honori, _re-_ # _ceu en grand honneur_, recebido con ma- # gnificencia. Honorificenza, honoranza, _honnorificence_, # excellencia. Honrato, $incopa d’honorato, _honnoré_, # honrado. Hora $u$t. vna delle 24. parti del giorno, # _heure_, hora. per tempo $emplicemente, # col pronome buona, ò mala, $i fa preca- # tione, od imprecatione: in buo n’hora # la$$ami fiare, và in malhora, talhora # e particella, nella quale $i pon fine al ra- # gionamento, come hor$u; vale, in $om- # ma, finalmente. Hora auuerbialm. di tempo, ade$$o, _mainte-_ # _nant_, haora, adopera$i anco in vece di # però, adunque, _don@ques_, pues, & alle # volte $erue per particella riempitiua; co- # me, finalmente, in $omma. Hor bene, auuerbial. in buon hora, _or bieu_, # hora bien. Horamai hormai, & homai, auuerb. di tem- # po da hora, e mai, e dinota tempo pre- # $ente con riguardo del pa$$ato, _de$orma{is}_, # de aqui, adelante. [1226]O H I A Hoi, è quella voce che $i manda fuori nel # $entir dolore, _hel{as}_, hay, ay de mi. Horsù, auuerb. d’e$ortatione, e talhora di # ripren$ione, _Or ${us}_, pues. Hor via, particella comandatiua, & e$orta- # tiua, _${us} donc_, ea pues H V Hui, l’i$te$$o che hoi, voce di $entimento di # dolore, _ha, l{as}_, ah, ay. Humidità, humido, humile, & altre voci de- # riuatiue, ò $imili, che da alcuni $ono $crit- # te all’ antica coll’a$piratione, vedi alle me- # de$ime $enza l’h, _humidité_, humedad. Humore, materia humida, e$correuole, _hu-_ # _meur_, humor. Huomo, animale ragioneuole, _homme_, hom- # bre, per cia$cuno indeterminatamente; # che ancor diciamo, altri, & altrui a$$olu- # tamente, per marito: Io hò veduto il tuo # huomo; cioè, tuo marito, e dependente, # $oggerto, $eguace, ciò non piacque à $uoi # huomini; cioè, a’$uoiaderenti, $udditi, ò # $im. Diciamo buon huomo, per modo di # chiamar vno, di cui non $appia il nome, e # per ironia: egli è vn buon’ huomo, cioè # poco accorto, huomo d’arme, che fà pro- # fe$$ione di guerriere, & huomo d’arme $i # dice à chi è a$critto ad vna $orte di mili- # tia. nobile che hà il primo luogo nella ca- # ualleria, huomo di corte, cortigiano, huo- # mo di buon tempo, & huomo mondo; # che $i dà buon tempo, che viue $en$ual- # mente, huomo d’anima, che attende à co- # $e $pirituali, huomo di $angue, $angui- # gno, vcciditore, huomo dolce, piaceuole, # di buona natura, huomo di te$ta, di $ua # opinione, te$tareccio, huomo di ferro, # cioè di robu$ta comple$$ione, gagliardo, # Donna che non cono$ca huomo, od # huomo che non cono$ca donna, $i dice # metaf. di chi non $i $ia conginuto carnal- # mente. Huo$o, vtile, _vtilɩté_, prouecho, dice$i ben à # mio huope, e mal à mio huopo: cioè, con # mio vtile, ò con mio danno, hauer huopo, # bi$ognare, per bi$ogno, nece$$ità. Huo$a, Sene$. huo$atti, $petie di $tiualetti, # _bottines_, borzequies. Huouo, parto de gli vccelli, de’ pe$ci, e di # molti altrianimali, dal quale e$cono i lor # figliuoli, _œuf_, hueuo, a$$olutamente di- # cendo$i huouo od huoua, s’intende # d’huoua di gallina, huouo fre$co, $i # chiama quello che è nato inque di, &, # huouo $tantio, nato di molti giorni, # prouerbial. d’huomo attempato, $i dice, # egli non è huouo d’oggi, ne d’hieri. Acco- # ciar l’huoua nel parneruzzo, è accomo- # dar bene le co$e $ue. Voler l’huouo mon- # do, voler la co$a $enza fatica, e poter rom- # per vn’ huouo, è hauer autorità in quella # ca$a. Huouolo, $petie di fongo $imile all’ huouo, # chiama$i huouolo l’occhio della canna # che $i pianta, & huouolo quel pezzetto # d’oliuo che $i $picca dal ceppo per pianta- # te. Gli architetti dicono huouo ad vn # membro della cornice intagliato, altri- # menti detto cimatio. Huua, frutto della vite, dal quale e$ce il vi- # no, _rai$in_, vua. Huuizzoli, Fior. per huue $aluatiche, lambru- # chi, _vigne $auuage_, viña $ylue$tre. Huuola, Sen. ancor vgola, parte carno$a trà # le fauci dell’ animale, cha $erue à formar # la voce, _luette oa languette couurant le col_ # _des poulmons_, campalilla. I ILettera vocale tanto amiea dell’ e, che # $pe$$o $cambieuolmente $erue l’vna per # l’altra: come de$iderio, di$iderio, referire, e # riferire, reuer\~eza, riuer\~eza, dinotare, e de- # notare. Quando è po$ta auanti ad altra vo- # cale perde la $ua forza, e $i pronuntiano # ambedue in vna $illabo$a $ola: come iano, # piano, pioggia, Siena, fidele, fiume, e $imil. # la qual regola ha $olamente eccettione # nelle voci ia$pide di quattro $illabe, iade, # fiata, chiunque, e $uiare, che $ono tri$illa- # be, e io, mio, di due $ill. aggiogne$i fre- # quentemente per fuggire a$prezza, a tut- # te le voci che cominciano da $, con la con- # $onanre appre$$o; ma$$ime quando la pa- # rola antecedente fini$ce in con$onante, co- # me: per i$cherzo, con i$peranza, in i$pagna. # v$a$i ancora la l. in cambio d’articolo, # quando la parola, à cui $erue cominci da # con$onante, come: i più belli, i piu virtuo- # $i, i maggior huomini. Alle volte coll’apo- # $trofo, vale, per io, come: i’ venni, i’feci, i’ # di$$i, perio vanni, io feci, io di$$i. I A Iacinto, fiore odorifero di colore azzurro # che viene alla fine dell’ inuerno, _tacinte_, # iacinto, è anco pietra pretio$a di color # ro$$o. Iaculo, $petie di $erpe che $i lancia à gui$a di # dardo, onde hà pre$o il nome, _dard_, chu- # ço. Iade, numero di $telle co$i dette, _hyades, e-_ # _$toɩles_, hyadas. Ia$pide, dia$pro, pietra pretio$a di varie $or- [1227]I D I G # tì, come anco di vari colori, _ia$pe_, ja$pe. Iattantìa, vantamento, _vantorie_ jactancia. Iattura, danno, perdita, _perte_, perdìda. I C Iconomica, $cienza di ben gouernare la fa- # meglia, e mantenere, ò cre$cere l’entrate # di ca$a, _me$nagerte_, economia. I D Idea, è vna forma incommutabile delle co$e # che non $ono an corformate, _idee_, idea, di- # ce$i hauer qualche co$a nell’ idea, cioè in # mente nella fanta$ia. Ideale, dell’ idea, _ideal_, ideal. Idioma, linguaggio, _langage_, lenguage. Idiotaggine, ignoranza, $enza lettere, _idioti-_ # _$e_, necedad. Idiota, eidiotto ignorante, non letterato, _i_ # _diot_, idiota. Idolatore, _idolatre_, idolatra. Idolatrare, adorare gl’ idoli, _idolatrer_, idola- # trar. Idolatria, adoratione d’idoli, _idolatrie_, idola- # tria. Idolatrio, _d’idole_, de idolo. Idolatra, eidolatro, adorator d’idoli, _ador a-_ # _teur d’tdoles_, adorador de idolos. Idole, immagine de’ fal$i dei, _idole_, $imulacro # metaf. per qualunque co$a che s’ami $mo- # deratamente. Idoneamente, conueneuolmente, _conuena_ # _blement_, decentemente. Idoneita, conuenienza, attitudine, _$uffi$ance_, # aba$tança. Idoneo, atto, $ufficiente, _$uffi$ant_ ba$tante. Idra $erpente fauolo$o, noto, _hydre_, hydra. Idromantia, arte d’indouinare con acqua, # _hydromanc@_, hydromancia. Idropico, infermo d’idropi$ia, _hydropɩque_, # hydropico. Idropi$ia, infirmità che conuerte gli alimen- # ti in acqua la quale $pargendo$i per il cor- # polo fa enfiare, _hydrop@$ie_, hy dropifra. I E Ieri, vedi hieri. Iermattina, vedi hiermattina. Iernotte, vedi, hiernotte. Ieroglifico, vna $petie di cifera v$ata da gli # Egittij, di corpi figurati, per i quali e$pri- # meuano i loro concetti $enza caratteri, # _h@ero lyphiques_, hieroglificos. Ier$era, vedi hier$era. I G Ignaro, ignorante, _ignorant_, tonto. Ignauia, infinguardaggine, pigritia, _pare$$e_, # perezza. Ignito, infocato, infiammato, _enflammé_, in- # flamado. Ignobile, non nobile, _roturier_, ignoble. Ignobiltà, contrario di nobiltà, _roture_, e$ta- # do baxo. Ignominia, vituperio, infamia, _ignominie_, a- # frenta. Ignominio$o, vitupero$o, _ignominieux_, a # frento$o. Ignorantaggine, $corte$ia, zotichezza, _ru$ti-_ # _oitér_ ru$ticidad. Ignorante, priuo di $apere, per zotico, villa- # no, $enza creanza, _ignoran@_, de$abido. Ignorantemente, con ignoranza, _imprudem-_ # _ment_, imprudentemente, per incon$idera- # tamente, per villanamente. Ignoranza, mancamento di $apere, _ignorance_ # de$abimiento. Ignorare, non hauer notitia, _ignorer_, igno- # rar. Ignorato add. non cono$ciuto, _inconu_, de$co- # no$cido. Ignudare, Fior. per i$pogliare, _de$pouiller_, de- # $pojar. Ignudo, che non ha ve$te, ò altro che lo ri- # copra, _nud_, nudo, in vece di priuo. Iguale, eguale, _e$gal_, apar. Iguali$$imo, $uperlat. diguale, _fort e$gal_, mu@ # ygual. Igualmente, egualmente, _e$galement_, igual- # mente. I L Ildiche, Fioren. per il perche, _pourquoi_, pot- # que. Illibitamente, Fior. _à contre cœur_, de mala ga- # na. Illecitamente, contra douere, _illicitement_, # ilicitamente. Illecito, non lecito, _illici@@_ ilicito. Ille$o, non le$o, non offe$o, _$ans e $tre offensé_, # inofendido. Illuminamento, l’illuminare, _illumination_, # alumbramento, per $imil. illuminatione # d’intelletto. Illuminante, che illumina, _illumɩnant_, alum- # brador. Illuminare, dar lume, cre$cerluce, _ill uminer_, # alumbrar. Illuminatio, che può illuminare. Illuminatore, che illumina, _ɩll uminateur_, a- # lumbrador. Illuminatrice, verb. fem. che illumina, _ill u-_ # _minatrice_, alumbradora. Illuminatione, l’illuminare, _illuminatɩon_, i@ # laminacion. [1228]I M I M Illu$ione, rappre$entamento $al$o, _illu$ion_, i- # lu$ion. Illu$tramento, illu$tratione, chiarezza, e # l’i$te$$a luce, _ɩllu$trton_, ilu$tracion. illu$trare, darluce, $plendore, _illu$trer_, ilu- # $trar, per $imil. dice$i illu$trar l’intelletto, # per far chiaro, celebre, dar fama. illu$tratione, l’illu$trare, _declaration_, decla- # racion, per chiarezza, e dichiaratione. illu$tre, chiaro, lumino$o, _ill u$tre_ illu$tre. illu$tri$$imo, $uperl. d’illu$tre, e dice$i $ola- # mente de’ per$onaggi grandi, _illu$tri{$s}ɩm@_, # muy illu$tre. il perche, lo $te$$o perche, _pourquoi_, porque. I M Imbacuccare, camuffare, incapparucciare, # che è na$conder$i col metter$i i propi pan- # ni in capo, _enueloper $a teste, $e couurɩr la_ # _face_, arrebozar$e. imbagnamento, l’imbagnare, _mouillure_, mo- # jadura. imbagnare, bagnare, _baigner_, mojar. imbaldanzire, prender balzanza, _s’e$gayer_, # regalar$e. imbal$imare, ogner col bal$amo per con$er- # uatione, _embau$mer_ embal$amar. imbambolare, Fior. quel concor$o di lagrime # che viene à gli occhi $enza mandarle fuo- # ri, che li fa far $egno di piagnere; come # $pe$$o auuiene a’ bambini, _larmoyer enfan-_ # _tilement_, lagrimar anifiadamente. imbandigione, viuanda po$ta in a$$etto da # metter in tauola, _viande pre$te pour le re-_ # _p{as}_, plato de vianda. imbandire, accomodar le viuande da por- # tar in tauola, _apre$ter la viande_, aparejar la # comida. imbarazzare, impacciare, imbrogliare, _em-_ # _brouiller_ embaraçar. imbarcare in $ignif. nent. entrar ne’ nauili per # nauigare, _s’embarquer_, embarcar$e, in att. # metter ne’ nauili, imbarcare $i dice ancora # per metter$i à cominciar qualch’ impre$a, # in prouerb. imbarcar $enza bi$cotto, met- # ter$i à far vna co$a $enza i debiti prouedi- # menti. imbarcato, entrato in barca, _embarqué_, em- # barcado, metaf. per e$$er in grande $pe- # ranza di co$e d’ambitione, ò d’amore; nel # cui $en$o i Fior. dicono. imbardare che è inuiluppar$i nell’ amore, # come il caual nella barba, _s’amour acher_ # halagar$e. imbarrare, Sene$. $barrare, metter le $barre # per impedire il pa$$o, _barrer le pa$$age_, # @errar lo pa$$adero. Imbarratto, add. Sen. $barrato, metaf. per im- # barazzato, intrigato, _embara$$é, empestré_, # enlazado. imba$ceria, Sen. imba$ciaria, vfficio, e carico # d’imba$ciadore egli huomini eletti à qnel # grado, _emba$$ade_, embaxada. imba$ciadore, Sen. per amba$ciadore quegli # che porta imba$ciata, _amba$$adeur_, emba- # xador. imba$tardire, traliguare, _forligner_, degene- # rar. imba$tare, Sen.imba$tiare, mettere ilba$tio, # _emba$ter_, enaluardar. imba$tire vnir in$ieme i pezzi de’ ve$timen- # ti con punti lunghi, per poterli poi com- # modamente cucire, _embuster_, hilua- # nar. imbattere, abbatere, ri$contrare, _rencontrer_, # acertar. imbauagliare, coprire altrui il capo, el vi$o # con vn panno perche non $ia cono$ciuto, # _cacher le ve$age_, encubrir la cara. imbeccare, qua$i imboccare, metter il cibo # nel becco a gli vccelli che non $anno bec- # car da loro, _donner la bechee_, dar la pica- # da. imbeccata, tanto cibo quanto $i mette in vna # volta nel becco all’ vlcello, _bechee_, picada, # met. dice$i pigliar l’imbeccata di chi $i la$- # $a corrompere con doni, e pigliar l’imbec- # cata di chi piglia infreddaggione, mal # france$e, ò malattia dí mal aria, ò $im. imbecherare, Fior. $ubornare, $uoltar vno # con aggiramento di parole, _$uborner_, coc- # char. imbellettare, il li$ciare delle donne, _farder_, # afeitar. imbellire abbellire, _embellir_, florear. imbendare, metter le bende, _embander_, em- # boluer. imberciare, è corre, doue $i prende la mira ò # con bale$tra, ò con archibu$o, _tirer au_ # _blanc_, tirar al bianco. imberciadore, Sen. per tiratore d’archibu$o # che feri$ca doue prende la mira, _ttreur_ # _d’harquebuze_, a$e$tador. imberte$care, fortificare con berte$che. imbe$tiare, pigliar qualità, ò forma di be- # $tia. imbe$tialire, adirar$i, cincrudelire da be- # $tia. imbiaccare, li$ciar con biacca, impia$trar di # biacca, _p@a$trer le vɩ$age auec blanc d’E$pa-_ # _gne_, alcoholar. imbiaccato li$ciato di biacca, _fardé_, alcoho- # lado metaf. coperto, fraudolento. imbiadato, $eminato di biade, _emblaué_, $em- # brado de trigo. [1229]I M I M Imbiancamento, l’imbiancare, _blanchi$$e_ # _ment_, blanquadura. Imbiancare, far bianco, _blanchir_, blanquear, # per diuenir bianco, per pigliar lume, # $plendore, per far venir pallido, imbianca- # re per incanutire, inuecchiare, diciamo # prouerb. chi imbianca la ca$a, la vuole ap- # pig onare, di donna, che, oltre al conuene- # uole $i li$cia. Imbiettare, Flor. _her$er_, cubrir la $emilla. imbiondire, far biondo, _taunɩr_, amarillar, per # diuentar biondo. Imbi$ognato, Fior. per infaccendato, _embe-_ # _$ongné_, ocupar. Imbiutare, Fior. per impia$trare, _plastrer_, e- # uye$$ar. Imbizzartire, fieramente adirar$i, _$e cholerer_, # airar. Imbizzarrito fieramente adirato, _fort cour-_ # _roucé_ muy ayrado. Imboccare, mettere altrui il cibo in bocca, _a-_ # _pa$teler_, emboccar, diciamo in prouerb. chi # per man d’altri s’imbocca, tardi $i $atolla: # per chi $tà à di$crettione d’altri. Imboccatura, quella parte del mor$o che và # in bocca al cauallo, _embouchure_ emboca- # dura. Imbociato, Fior. per chi è in boce della gen- # te, _diuulque par tout_, diuulgado. Imbolare, Sen. inuolare, robbare, _voler, de$ro_ # _ber_, $aquear, robar. Imbolatrice, verb. fem. Fior. che imbola, _lar_ # _rone$$e_, ladrona. Imbolio, Fior. per rubbamento, _larcin_, hur- # to. Imbol$ire diuenir bol$o, _deuenir gros & en-_ # _fl@_, opilar. Imbor$ate, metter in bor$a, _embour$er_, em- # bol$ar. Imbo$camento, imbo$cata, _embu$che_, embo$- # cada. Imbo$care metter$i in aguato, _s’embu$cher_, # embo$car$e per na$conder$i $emplicemen- # te. imbottare, metter il vino nella botte, _ver-_ # _$er le vin en vai$$eau propre_, enua$ar, dice- # $i in prouerb. imbottar $opra la $eccia: far # il $econdo errore per rimediare al pri- # mo. imbottire, cucire di trapunto, _couldre en de-_ # _dans_, embutir. imbuttito, cucito di trapunto, _cou$u en de-_ # _dans_, embutido. imbozzacchire, di piante, e d’animali che nõ # vadano innanzi, _tromper_, embuttir. imbracciare di$cudo, o di cappa, o altra $imil. # co$a che s’auuolti braccio per far dife$a, # _embr a$$er, accommoder au br{as}_, abraçar. imbrattare, intridere, _barboüiller_, embarua- # $car. Imbratto, imbrattamento, & imbratto, $i # dice a quel cibo che $i dà a’ polli, & al # porco vel truogolo, _bran ou $on, pour la vo-_ # _laille dome$tɩque & pour les pourceaux_, a- # frechos. Imbriacare, diuenir briaco, _enyurer_, embor- # rachar. Imbriacatura, e Imbriachezza, a$tratto dell’ imbriacar$i, _y-_ # _ure$$e_, borrachez. imbricconire, diuenir briccone, $ciagurato, # _deuenir me$chant_, parar$e vn gran perdido. imbrigamento, Fior. per intrigo, _trouble-_ # _ment_, turbamiento. imbrigare, Fior. prender briga, _briguer_, rue- # gar. imbrigato add. infaccendato, occupato, _en@_ # _brɩgué_, ocupado. imbroccare, dar nel brocco, nel $egno _donner_ # _au blane_, dar al blanco. imbrodolato, intri$o, imbrattato, _$ouillé, bar-_ # _bou@llé_, borrado, $uzio. imbrogliare, intrigare, _embrouiller_, intricar, # arreboluer. imbrogliatore, che imbroglia, auuiluppato- # re, _embrouɩlleur, brou@llon_, reboluedor. imbroglione, l’i$te$$o che imbrogliatore. imbronciare, Sen. ingrugnare, quello che # vole entrar in valigia, pigliarli grillo, _faire_ # _l’inclinabo, la reuerence_, inclinar, reueren- # ciar. imbrunire, diuenir bruno, _deuenir brun_, ene- # grecer, & imbrunire $i dice de gli el$i di # $pada, o altri ferri che $i fanno lu$trare. imbruttare, imbrattare, _$ouiller_, en$uziar. imbruttire, diuenir brutto, _estre $ouillé_, $ot # en$uziado manzillado. imbucare, entrar en buca, _$e cacher_, e$con- # der$e. imbucatare, Sen. imbocatare metter in boca- # ta, imbiancare, dice$i $olamente de’ pani # lini, _buer les linges_, limpiar la ropa. imbuondato, auuerb. a$$ai, _a$$ez_, a$$az. imburchiare, Fior. per aiutare altria compor- # re $critture, _asder à e$crtre_, ayudar à e$cre- # uir. imburia$$are, Fioren. per adde$trare i gio$tra- # tori, _adre$$er les iou$teurs_ endereçar los iu- # $tados. imbuto, Se.ombuto, e ombutello il $uo dim. # $trumento o di latta, o di legno di diuer$e # grandezze, che $i mette nella bocca de’va$@ # per ver$arui il liquore, accio non $i perda, # _entonnoɩr_, auua$ader, all’ ombuto di legno # grande, i Fior. dicono Peuera, _entonnoir_, # embudo. imitare, fare a $imiglianza, contraffare, _con-_ # _trefaɩre_, contrahazer. [1230]I M I M Imitatore, che imita, _contrefai$eur_, reme- # dador. Immacchiare, ammacchiare, na$conder$i # nelle macchie, _$e cacher parmi les e$pi-_ # _nes_, e$conder$e por medio de las e$pi- # nas. Immaculato, $enza macula, _entier_, $in- # cero. Immage. Fioren. immagine, _image_, e$ta- # tua. Immaginamento, immaginatione, _imagina-_ # _tion_, imaginacion. Immaginare, pen$are, vagar coll’animo, _ima-_ # _giner_, imaginar. Immaginatiua, potenza dell’anima che di$- # corre, e con$idera, _fanta$ie_, fanta$ia. Immaginato add. pen$ato, con$iderato, _cho-_ # _$e con$ideree_, co$a mirada. Immaginatione, l’immaginare, _forte appre-_ # _ben$ion_, imaginacion. Immagine, ritratto, figura, _$emblance_, retra- # to, $embianza, imagen. Immaginauolmente, con immaginatione, # _immaginairement_, imaginadamente. Immage, per immagine, v$ata d’a Poeti, _i-_ # _mage_, imagen. Immagrire, diuenir magro, _amaigrir_, enfla- # quecer. Immantenante, $ubito, in vn tratto, _$oudai-_ # _nement_ $ubitamente. Immarginato, appiccato in$ieme, _conioint_, a- # gregado. Immediatamente, $enza mezzo, _immediate-_ # _ment_, immediatamente. Immegliare, Fioren. per diuenir mi- # gliore, megliorare, _meilleurer_, me- # jorar. Immemorabile che non $e n’ha memoria, # _immemorable_, immemorable. Immen$o, di$mi$urata grandezza, _immen$e_, # immen$o. Immergere, profondare, _plonger_, $o- # mergir. Immeritamente, atorto, _à tort_, tuer- # to. Immezzare, & immezzire, diuenir mezzo, # _amollir_, molle$eer. Imminente, che $opra$tà, _imminent_, al- # to. Immobile, che non può muouer$i, _immobi-_ # _le_, immobil. Immobilità, a$tratto d’immobile, _immobilɩ-_ # _té_, immobilidad. Immobilmente, $enza muouer$i, _immobile-_ # _ment_, immouiblemente. Immoderato $moderato, _de$me$uré_, de$me- # $urado. Immolare, $acrificare, _$acrifɩer_, $acri$i- # car. Immollamento, bagnamento, _mouillare_, # mojadura. Immollare, bagnare, _moüiller_, mojar, dice$i # prouerb. ogni acqua immolla, ogni co$a # $erue in ca$o di nece$$ità, & ogn’acqua # l’immolla, di chi $ia in termine che ogni # minima co$a gli dia il tracollo. Immondi$$imo $uperl. d’immondo, _extreme-_ # _ment $oü@llé_, en$uziado. Immonditia, $porcitia, _foüɩllé_, en$uzamien- # to, per vitio, dishone$to. Immondo lordo, imbrattato, per il più di # vitij, _ɩmmonde_, immundo. Immorrale, ehe non può morire, _immortel_, # immortal. Immortalità, a$tratto d’immortale, _immer-_ # _talité_ immortalidad. Immortalmente, eternamente, _immortelle-_ # _ment_, immortalmente. Immortire, Fioren. per impigrir$i, _s’opa-_ # _re$$er, s’amortɩr_, emperezar$e, amorti- # guar$e. Immoto, che $i non muoue, _qui ne bouge_, # immobil. Immunità, e$entione, _exception_, e$eu- # cion. Immutabile, che non $i muta, ne può mu- # tar$i, _immuable_, immutable. Immutabilità, a$tratto d immutabile, _im-_ # _muableté_ immutabilidad. Immutabilmente $enza mutar$i, _imm{is}able-_ # _ment_, immutabilmente. Immutatione, immutabilità, _immutation_, # immutacion. Imo, $u$t non ha numero del più. vale par- # te inferiore, fundo, contrario di $ommo, _le_ # _fond_, hondo. Imo, add. ba$$o, _le b{as}_, baxo. Impacciamento, impaccio, _empe$chement_, # empacho. Impacciare, neut. pa$$. pigliar pen$iero, cura, # briga, _s’entreme$ler_, me$clar$e, impacciar$i # con vno, trattar $eco, per ingombrare, # occupar luogo. Impaciato add. intrigato, _empe$ché_, impedi- # do. Impaccio, noia, fa$tidio, intrigo, _trauersé_, e- # $tóruado, car$ɩ gl’impacci, o pen$ieri del # Ro$$o, è pigliar$i le brighe che non ti # toccano. Impadulare, impaludare, _$e changer en ma-_ # _ra{is}_, demadar$e en palude. Impagliato, coperto, o me$colato con pa- # glia, _empaɩllé, graɩn en paɩlle_, grane en pa- # ja, dice$i del grano bene, o male im- # pagliato, quando è $pe$$o, rado di # paglia. Impallizato. Fior. per palificato, _pali{$s}é_, pali- # zado. [1231]I M I M Impallidare, & impallidire, diuenir pallido, # _pa$lir_, pale$cer. Impalmare dar $i la mano, congiugner pal- # ma a palma, propio della fede, che $i dan- # no gli $po$i nel maritaggio, _donner la main_ # _l’vn a l’antre_, dar la mano el vno al o- # tro. Impalmato add. da impalmare. Impalbabile che non $i può toccare, _impalpa-_ # _ble_ impalpable. Impaludare, dice$i de’luoghi che per il couar # dell’ acque diuentano paludi, _deuenɩr ma_ # _rau_, parar$e palude. Impanire, intridere di pania, _engluer_, culi- # gar, & impaniare $i dice quando s’adat- # tano ne’ vergoni del bo$chetto le paniuz- # ze per pigliare i tordi. Impaniato, imbrattato di pania, o pre$o alla # pania. Impannata, Sen. arne$e compo$to di diuer$i # legnetti riquadrati, $opra de’ quali $ia di- # $te$a carta, o tela incerata, da adattar$i al- # le fine$tre per riparo dell’ acqua, come an- # co del vento, e del Sole, $enza perdere il # lume, _cha{$s}is de toile ou de papɩer_ encera- # do, empapelado. Impannatina, o impannatino, Sen. dimin. # d’impannata. Impantanare, deuenir pantano, _deuenir fan_ # _ge_, fango, impantanare, o dare in vn pan- # tano. Imparare, apprendere coll’ intelletto, _apren-_ # _are_, aprender. Imparentare, neut. pa$$. far parentado, _s’ al@_ # _lier._ Impari, non pari, per ca$$o, _non pareil_, no y- # gual. Impa$$ibile, non pa$$ibile, _impa{$s}ible_, impa$$i- # ble. Impa$$ibilità, a$tratto d’impa$$ibile, _impa{$s}i_ # _bɩlité impa$$ibilidad. Impa$tare, intridere, attraccare, o coprire # con pa$ta;e dice$i anco d’ogn’altra materia # $imile a pa$ta, _enduire_, engrudar. Impa$tato add. d’impa$tare. Bene, o male im- # pa$tato $i dice, di chi ha buona o mala # comple$$ione, _pai$tri, bien ou mal habitué_, # bien, o mal habituado. Impa$tocchiare, dar parole, dar pa$tocchie, # _embabouɩner_, embaucar. Impa$toiare, metter le pa$toie, _lier pieds &_ # _mains à quelqu’vn_, encerrar muy e$tre- # chamente alguno, per legare a$$oluta- # mente. Impa$tura, la parte del piè del cauallo $opra # l’vnghia, doue $i legano le pa$toie, _le pa$tu-_ # _ron_, axuaga. Impaurare, far paura, _e$pouuanter_, e$pan- # @ar. Impauire, hauer paura, _s’effrayer_, amen- # drantar. Impaurito, pien di paura, _effrayé_, e$pan- # tado. Impatiente, che non ha patienza, _impatient_, # impaciente. Impatientemente, $enza patienza, _impatiem-_ # _ment_, impacientemente. Impatienti$$imo, $uperl. d’impatiente, _tres-_ # _impatient_, muy impatiente. Impatienza, a$tratto d’impatiente, _impacien-_ # _ce._ impaciencia. Impazzare e impazzire, diuenir pazzo, _deue-_ # _nɩr fol_, parar$e loco. Impazzato, & Impazzito add. fatto pazzo, _in$ensé_, in$en- # $ato. Impeciare, impia$trare di pece, _poi$$er_, # brear. Impeciato add. _poi$$é_, breado. Impedimentare, & Impedimentire, Fioren. perimpedire, _empe$-_ # _cher_, e$tornar. Impedimento, l’impedire, _empe$chement_, # empacho. Impedire, oppor$i, dar impedimento, _denner_ # _empe$chement_, dar impedimiento. Impedito add. d’impedire, _empe$ché_, e$torua- # do, per occupato, od impacciato. Impegnare, dar pegno per hauer denari, o per # $icurtà, _engager_ empeñar. Impegnato, dato in pegno, _engagé_ enpeña- # do, Sen. dicono meta@. di chɩ $i troua hauer # data parola ad altri di fara, onon far vna # co$a. Impegolare, impia$trar con pego@a, _gldron-_ # _ner_, betumar. Impegolato, imbrattato, impia$trato di pe- # gola, _gouldronné_, betumado. Impelagato, intrigato, qua$i immer$o nel # pélago, _aby$mé, noyé_, abi$mado, $omergi- # do. Impelare, metrer péli, _perdre le poil_, perdre el # pelo, de$hollejar, impelar$i la ve$te, o al- # tro, quando vi s’attacano peli. mpendere, Fior. per impiccare, _prendre_, pin- # jar. Impennare, far pennuto, _ailer, donner les ai-_ # _les_, aludar. Impennato, che ha penne, _ailé, empenné_, alu- # do. Impen$ierito, pien di pen$ieri, _pen$if_, pen$ati- # uo. Imperadore, nome della $uprema dignità # temporale de’ Chri$tiani, _empereur_, em- # perador. Imperadrice; moglie d’imperadore, _impera-_ # _trɩce_, emperatriz. Imperare, dominare, hauerimperio, _estre_ [1232]I M I M # _empereur_, e$tar emperador. Imperche auuerb. Fioren. per perche, _pource_, # por e$$o. Imperciò, però, _pourtant_, portanto. Impercioche, peroche, _car_, porque. Imperfettamente contrario di perfetta- # mente, _imperfaɩctement_, imperfectamen- # te. imperfettione, mancamento di perfettione, # _ɩmperfection_, imperfecion. imperfetto, non perfetto, non finito, _imper-_ # _faɩt_, imperfecto. imperiale, d’imperio, o d’imperadore, _d’em-_ # _pire, ou d’empereur_, de imperio, o de impe- # rador, per co$a egregia, che $opra$tà ogn’- # altra. imperialmente, da imperadore, _imperiale-_ # _ment_, imperialmente. imperiare, imperare, _$e monstrer empereur_, # mo$trar$e emperador. imperio, $uprema $ignoria, _empire_, imperio, # per pote$ta $emplicemente. imperio$ità, alterezza, arroganza, _imperio$i-_ # _té, arrogance_, altiuez. imperio$o, arrogante, che eccede nel valer$i # dell’ autorità, _imperieux_, imperio$o, man- # don. imperiare; adornar con perle, _emperler, orner_ # _de perles_, emperlar, quarneci dar de perlas, # per ornare $emplicemente. impermutabile, che non può mutat$i, _im-_ # _muable_, immutable. imperocche, Sene$. imperoche, percioche, # _pource que_ tanto que. imperpetuo, auuerbialm. perpetuamente. imper$eueranza, contrario di per$eueranza, # _ɩncon $tance_, mudança. impertanto, Fior. nondimento, _toutesfo{is}, ne-_ # _antmoins_, todaia, no ob$tante. imperturbabile, che non può e$$er pertur- # bato, _quine peut e$tre troublé_, hombre de # pecho no turbado. imperuer$are, andar $altando $maniando, # facendo motiui da pazzo, _faɩre le $ol_, hazer # el bouo. imperuer$ato, & imperuer$ito, add. infuria- # to, come $piritato, _enragé_, rabio$o. impetigine, volatica, _feu volage_, $arpollido. impeto, moto violente, e furio$o, _vɩolence_, # impetuo$ɩdad. impetragione, l’impetrare, _impetration_, im- # petracion. impetrare, ottener da altri quel che $i do- # manda, _obtenir_ con$eguir. impetrare, per impietrire, far$i pietra, _$e con-_ # _uertir en pierre_, hazer$e piedra. impetuo$amente, con impeto, _impetueu$e-_ # _ment_, arrebatadamente. impetuo$i$$imamente, $uperl. d’impetuo$a- # mente, _tre\‘s-impetueu$ement_, muy impe- # tuo$amente. Impetuo$i$$imo, $uperl. d’impetuo$o, _extre-_ # _mement ɩmpetueux_, muy impetuo$o. impetuo$ita, impeto, _ɩmpetuo$ité_, violen- # cia. impetuo$o, furio$o, _impetueux_, furio$o. impianellare, murar di pianelle, o $otto al # tetto, o nello $pazzo delle ca$e doue $i # mura con pianelle, _pauer de brɩques_, enla- # drillár. impia$tragione, Fior. linne$tare a occhio, # _enture_, enxerimiento. impia$trare, di$tendere impia$tro, o co$a $i- # mile $opra qualche altra co$a, _enduire_, en- # ye$$ar, per termine d’agricultura, inne$ta- # re a occhio, _enter_, enxerir, impia$trare vna # differenza è metter di accordo, e rappiat- # tumarla, come $i può, non come $i doue- # rebbe, _reconcilier_, reconciliar. impia$tricciato, & impia$triccicato add. va- # le malamente & in diuer$e maniere e$$er # impia$trato, & imbratatto, _mal traɩté_, mal # tratado. impia$tro, compo$itione di materie vi$co$e, # o per medicamento, o per altro, _empla$tre, # bizma. impiccare, $o$pender per la gola, _pendre par_ # _la gorge_, ahorcar. impiccato add. _pendu & estranglé_, ahorca- # do. impiccolire, diuenire piccolo, _de$croi$tre_, de- # cre$cer. impiegare, porre, collocare, _employer_, em- # plear. impietà, & impietade, contrario di pietà, _im-_ # _pieté_ impiedad. impetrare, diuenir pietra, o come pietra, _de-_ # _uenɩr dur comme p@erre_, empedernidar$e, # metaf. $er durado. impligliare, Fior. arre$tare intrigando, _entor-_ # _tɩller_, enro$car. impigliatore, Fior. che impiglia, _tricheur_ en- # gañador. impiglio, Fior. impaccio, intrigo, _tricherie_, # baratija. impignere in neut. pa$$. Fior. portar$i auanti, # _$e pou$$er s’auancer_, aprouechar$e. impigrire, diuenir pigro, _deuenir pare$$eux_, # imperezar. impigrito add. _faineant_, emperecado. impinguare, ingra$$are, _engraɩ$$er_, engor- # dar. impiombare, fermar con piombo, _plomber_, # aplomar. impɩombato, che ha attaccato del piombo, # _plombe_, aplomado. impireo, Sene$. empireo, nome d’ell’ vltimo # cielo, _empɩree_, cielo empireo. [1233]I M I M Implacabile, che non è per placar$i, _implaca-_ # _ble_, implacable. Implicare, intrigare, impacciare, _impliquer_, # _entortɩller_, emboluer. impoltronire, far$i poltrone, _poltronnizer_, # vellaquear. impoluerare, a$pergere di poluere, _pouldrer_, # poluorear. impoluerato, pien di poluere, _pouldré_, poluo- # rado. impomiciato, $troppiciato con pomice, _poli_, # _poucé_ polido, ali$ado. imponitore, che impone, _a$$eeur d’impo$ts_, # emponedor de tributos. imporcare, far porche, cioè gli $patij di terra # tra $olco, e $olco, per $eminare, _$illonner_, # $ul car. imporporato, ve$tito di porpora. imporre, commettere, comendare, _comman_ # _der, impo$er_, imponer, per metter aggraui, # impo$itioni per porre $emplicemente, im- # porre, per apporre, attribuire. Dice$i im- # por carne, che è ingra$$are. importabile, in$opportabile, _in$upportable_, # in$ufrible. importare, dinotare, $ignificare, _importer, de-_ # _noter_, importar, denotar, per a$cendere à # qualche $omma, come: que$to può im- # portar tanti $cudi, col terzo ca$o, attene- # re, e$$er d’intere$$e: importa a te, a lui, e # $im. cioè attiene, è di tuo intere$$e, impor- # tar poco, o molto diciamo per e$$er di po- # co, o molto momento. importeuole, Fior. per importabile, _importa-_ # _ble_, importable. importunatamente, con importunità, _im-_ # _portunément_ importunamente. importuni$$imo, $uperl. d’importuno, _trop_ # _importun_, importuni$$imo. importunità, indi$crettione, pertinacia fuor # di tempo, e di ragione nel domandare, # _impor unsté_, importunidad. importuno, mole$to, che tratta con impor- # tunità, _importun_, importuno. impo$itione, grauezza, balzello, _charge, tail-_ # _le_, pecho, tributo. impoffibile, che non può far$i, _impo{$s}ibile_, # impo$$ible, per difficili$$imo. impo$$ibilità, contrario di po$$ibilità, _impo$-_ # _$ibilité_, impo$$ibilidad. impofta, impo$itione, _impo$t_, impue$to, im- # po$ta $i dice allegame che $erra v$cio, o # fine$tra, _po$teaux_, puntal. impo$temire, dar po$tema, _$aire apo$tumer_, # hazer po$temar. impotente contrario di potente, _foible, im-_ # _potent_, debil. impotenza, contrario di potenza, _foible$$e_, # _impui$$ance_, f ebledad. impouerire, diuenir pouero, _deuenir pauure_, # empobrecer. impregnamento, pregnezza, _engro$$ement_, # empreñadura. impregnare, ingrauidare, _engro$$er_, empre- # nar, in neut. concepire, _deuenir gro$$e_, em- # preñada. imprendire, imparare, apprendere, _aprendre_, # aprender; per piglia e impre$a, _entrepren-_ # _dre_, acometer. imprendimento, l’imprendere nel $econdo # $en$o, _entreprɩ$e_, acometimiento. imprenditore, che imprende, _entrepreneur_, # acometedor. impren$ione, impre$$ione, _empri$e_, acometa- # dura. imprenta, Fior. per impronta, _emprunt_, em- # pre$tido. imprentare, per improntare, _emprunter_, em- # pre$ta. impre$a, negotio, faccenda, quelche altri $i # mette a fare, _entreprɩ$e de guerre_, acometi- # miento de guerra, impre$a $i chiama an- # cora la guerra che $i fa per conqui$tar pro- # uincie, o $ortezze grandi: come l’impre$a # di Tuni$i, d’Algieri, e $imili, & impre$a # diciamo a quel concetto d’animo $ignifi- # cato con la comparatione d’vn corpo fi- # gurato, e d’vn motto, come in$egna il # no$tro Bargagli. impre$o add. da imprendere, _entrepr{is}_, aco- # metido. impre$$ione, da imprimere, effetto impre$$o, # _ɩmpre{$s}son_, impre$$ion, per a$$i$$amento # nella mente, huomo di prima impre$$io- # ne s’intende colui che piglia pre$to vn’o- # pinione, e difficilmente la la$$a. impre$$o add. da imprimer, effigiato, _im-_ # _prɩmé_, impre$$o, metaf. per fɩ$$o nell’ a- # nimo, nel cuore, e $im. imprezziabile, enza prezzo, _ine$timable_, ine- # $timable. imprigionare, metter prigione, _empri$onner_, # apri$ionar. impigionato add. _empri$onné_, apri$ionado. imprigionare, che imprigiona, _empri$onneur_, # apri$ionador. imprimamente, primieramente, _premiere-_ # _mtnt_ primeramente. imprimere, improntare, _imprimer_, impri- # mir. improme$$a impromi$$ione, & improme$$o $u$t. prome$$a, co$a prome$$a, # _prome$$e_, prome$a. imprommettere, promettere, _promettre_, pro- # meter. [1234]I M I N Improntamente, Fior. perimportunamen- # te, _impertunément_, importunamente. Improntamente, l’improntare, & impronta- # mento, Fior. per importunità, _importuni-_ # _té_, importunidad. Improntare, imprimere, effigiare, _effigier, re-_ # _pre$enter_, repre$entar. Improntezza, Fior. per in$tanza importuna, # _in$tance_, in$tancia. Improntitudine, Fiorent. per importunità. Impronto add. per importuno. Dice$i in # prouer l’impronto vince l’auaro; quan- # do per importunità s’ottiene da altri # qualche co$a, Sen. dicono, il pronto; cioè # lo sfacciato in vece d’impronto, _importun_, # importuno. Improprio, rinfacciamento, villania, _repro-_ # _che_, baldon. Impro$perito add. diuenuto pro$pero, o per # robba, o per fanita, _pro$pere, qui e$t en pro-_ # _$perité_ dɩcho$o. Improuidenza, incon$ideratione, poco au- # uedimento, _incon$ideratɩon_, incon$idera- # cion. improuidamente, $con$ideratamente, _incon-_ # _$iderément_, in con$ideradamente. Improuuedutamente, Sene$. improueduta- # mente, $prouedutamente, inauuertente- # mente, _ɩnaduertemment, $ans au{is}_, de$- # cuydamente. Improuui$amente, Sene$. improui$amente, # all’ improui$o, _à l’improui$le, à_ de$hora. improuui$o, Sen: improui$o, auuerb. all’im- # proui$o, _$ans y pen$er_, $in pen$arlo. Imprudentemente, $cioccamente, _impru-_ # _demment_, imprudentemente. imprudenza, contrario di prudenza, _impru-_ # _dence_, imprudencia. imprunare, metter pruni $opra qualche co- # $a, ferrar pa$$i con pruni, _clore d’e$pines_, # vardar. impruoua, auuerb. a po$to, _expres, de fait d’a-_ # _u{is}_, à po$ta. impube, $anciullo, o fanciulla innanzia gli # anni della pubertà, _ɩeune gar$on quɩ n’a_ # _point de barbe_, moço lampino. impudicamente, di$one$tamente, _impudi-_ # _quement_, impudicamente. impudicitia, contrario di pudicitia, _impudi-_ # _c@@ê_, Impudicicia. impudico, non pudico, _impudique_, impudi- # co. impugnare, $tregner col pugno, _impugner_, # _a$$aɩllɩr_, impugnar, acometer per oppu- # gnare, contrariare. impugnatore, che impugna, che contraria, # _a$$aillant_, acometedor. impugnatione, l’impugnare, contra$to, _a$-_ # _$aut_, empuñacion. Impunita, perdone, $enza ga$tigo, _impunité_, # impunidad. Impunito add. non ga$tigato, _impuni_, impu- # nito. Impurità, contrario di purità, _impureté, in-_ # pureza. Imputo, non puro, _impur_, impuro. Imputare, incolpare, _accoulper_, culpar. Imputatione, l’imputare, l’attribuir colpa. Impuzzare, & Impuzzolire, Fior. diuenir puzzolente, cor- # romper$i. I N In, prepo$itione, s’aggiunte a’ verbi di mo- # to, e di $tato, con que$ti $ignifica interni- # tà: in vn letto, in vna buca; cioè dentroa # vn letto, dentro a vna buca, con quelli # $ignifica mutamento di luogo, di tempo, # o di co$a, $i pone auanti a gli auuerbi, co- # me: in qua, in la, in giù, in sù, in ba$$o, in # alto, & in compo$i tione con le con$onan- # ti L, M, R, $i conuerte nella $eguente: co- # me inlecito illecito, inmobile immobi- # le, inrationale irrationale, con l’altre, o # con$onanti, o vocali $ta ferma, $e non # quanto auanti al B, & al P, couuerte il $ue # N, in M, $econdo l’v$o comune compo- # $ta, non $empre denota $en$o contrario # del $uo primitiuo, come è qua $i proprio # de’ latini: hauendo noi in $ua vece la S. # Dis, e Mis come $uelare, di$acerbare, mi$- # fatto, e $im. In, ha diuer$i $ignificati, pera: metter$i in # ordine; cioè a ordine in vece di per: ad- # dottarlo in figliuolo; cioè per figliuolo, # di sù, o $opra, come: in capo, in collo, in # braccio, cioè $upra, per contra: in $e $te$- # $o forte; cioè contro a $e $te$$o per in- # uer$o: in me mouendo de begliocchi i # rai; cioè, ver$o di me per con: comincio # in mirabil maniera, cioè con mirabil ma- # niera. In abbandono, auuerb. $enza cu$todia ma # s’accompagna co’ verbi, la$ciare, emet- # tere che $i direbbe in L. inabitabile, & inabiteuole, non abitabile, _inhabitable_, inha- # bital le. inacce$$ibile, doue non $i può acco$tare, _in-_ # _acce{$s}ɩble_, inacce$$ibile. inacerbire, incrudelire, _ɩrriter_, irritar. inacerbito, diuenuto acerbo, metaf. incru- # delito, _ɩrrɩré_, irritado. inacetire, far$i aceto, infortire, _enaigrir_, aze- # dar. inagguaglianza, di$agguaglianza, _ine$galité_, # de$ygualdad. [1235]I N I N Inagrare. Inagre$tire, e Inagrire, diuenire, o far diuenire, agro, _ai-_ # _grɩr, faɩre aigre_, aninagrar. Inalbare, imbiancare, ri$chiarare, _blanchir_, # blanquear. Inalberare. Sen. inarborare, $alit sù gli arbori # _grimper $ur les arbres_, garear $obre los # arboles. In alto, auuerbialm. ad alto, _en haut_, en al- # to. Inhamare, prender coll’hamo, _hameçonner_, # anzolar. Inamarire, & innamarire, diuenir amaro, o # far amaro, _deuenɩr amer, rendre amer_, a- # margar. Inamarito add. $atto amaro, _rendu amer_, a- # margo. Inammendabile. Sen. inemendabile, incorri- # gibile, _incorrɩgɩble_, incorrigible. Inanimato, $enz’ anima, _inanimé, $ans ame_, # $in alma. Inanimito Sen. che ha pre$o animo, _coura-_ # _geux_, animo$o. Inaperto, auuerbialm. pale$emente, alla $co # perta, _ouuertement_, abiertamente. Inarborare, piantar arbori, _arborer_, arbolar, # per. $alire sù gli arbori, dice$i anco de’ ca- # ualli, quando $i tizzano fermi ne due piè # di dietro, ed inarborar l’in$egna, è alzarla # all’aria, inarborare metaf. diacono. Sen. di # chi pretende, o domanda co$e impetti- # nenti a lui, o al $uo $tato. Inarborato, rdd. pien d’arbori, Sen. arborato, # _arboré, plein d’arbres_, lleno de arboles. Inarcare, far arco, _courber_, coruar, inarcar le # ciglia, è quell’ incre$parle per maraui- # glia. inargentare, coprire con $oglie d’argento, # e inargentato il $uo add. _argenter._ pla- # tear. inaridare, & inaridire, far arido, _a$$echer_, $e- # car per diuenir arido. inarientato, per inargentato. inarpicare, appicar$i con le mani aduncate # per $alire in alto, o per muri, o per arbori, # o altroue, _empoɩgner à maɩns crochues_, a- # zir de manos coruas. Ina$co$o & Ina$co$to, na$co$amente, _en cachettes_, enxu- # gar. Ina$prare, & ina$prire, e$a$perare, _enaigrir_, a- # zedar, in neut. pa$$. diuenir a$pro, crude- # le. In a$trato, con a$trattione, che è vna $epara- # tione che fa l’intelletto di co$a, che per # $ua natura è in$eparabile, _ab$tr actiuement_, # ab$tractiuamente. Inaudito, non più vdito, _non ouy_, inaudito. Inauentura auuerb. $enza pen$arui:metter in # auentura, _a’auanture_, por ventura, per # ari$chio, a $baraglio, per di$auuentura $u$t. # _me$auanture_, de$uentura. innauuertentemente, $con$ideratamente, _in-_ # _con$iderément_, incon$ideredamente. Incacciare. Fior. per incalciare, _cha$$er_, e- # char. Incadere, Fior. per incorrere, _choir entre los_ # _maɩns_, cner entre las manos. Incagionare, Fior. per dar cagione, _occa$ion-_ # _ner_, oca$ionar. In cagne$co, auuerbialm. in torro, attrauer- # @io come cane $tizzato, _de trauers_, de # $e$go. In calappiare, dar nel laccio, _s’enlacer_, enla- # çar$e. Sen. hanno que$te voci, calappio, e # incalappiare, per contadine$che. Incalciamento l’incalciare, _fuite_, huyda. Incalciare, & incalzare, dar la caccia, mette- # re in fuga, _mettre en fuite_, meter en huy- # da. Incalcitrare, Fioren. per calcitrare, _regimber_, # cocear. Incaliginato, pien di caligine. Incallire far callo, _@’endurcir_, encallecer. Incambio, in vece, _en change, au lieu_, en vez # y lugar. Incannare, auuolgere il filo, che $i trà della # mata$$a, $opra cannone, o rocchetto. Fior. # per deuorare, e tracannare, _deuore@_, deuo- # rar. Incannata $u$t. e vn’inte$$itura di ciriege, o # d’altri f@utti fatta in vna canna rife$$o in # quattro metaf. vale intrigo, e viluppo # fanta$tico, _cho$e friuole_, co$a friuola. Incannucciare chindere, o coprire con can- # nucce, _couurir de ro$eaux_, cobrir de ca- # nas. Incantagione, & Incantamento, incanto, _enchantement_, en- # cantamiento. Incantare, far’ incanti, per vendere all’incan- # to, _encanter, vandre à l’encant_, vender en # almoneda. Incantato, fatto per incanto, o che ha ad- # do$$o l’incanto, _enchanter_, encantar. Incantatore, ehe incanta, _enchanteur_, en$al- # mador. Incanto, arte con la quale per virtù di pa- # role s’opera $opranaturalmente, _en ban-_ # _tement_, hechizo, diciamo gua$tar l’incan- # to; cioè rompere gli altrui di$egni. An- # darui come la bi$cia all’ incanto, andar # mal volentieri. Incanutire, diuenir canuto, _deuenir chenu_, # blanquear. Incanutito add. fatto canuto, _chenu, blane de_ # _vieɩlle$$e_, cano, blanco. [1236]I N I N Incaparrare, Sen. dar la caparra, o fermar di # voler comprare vna co$a, _acaparrer, rete-_ # _nir quelque cho$e à $oi par auance de gage_, # acaparrar. Incape$trare, auuiluppar nel cape$tro, _enche-_ # _{is}e$trer_, encabe$trar. incape$trato add. _encheue$tré_, encabe$tra- # do. incape$tratura, è quella ri$egatura che fà tal # volta il cape$tra alle be$tie incape$trate, # _encheue$trure_, encabe$tradura. incaponire, o$tinar$i bizzarramente, _s’ob$ti-_ # _ner biz arrement_ porfiar$e. incappare, incorrere, o dar nel laccio, _s’enla_ # _cer_, enlazar$e. incappellare, porre il cappello, _porter vn cha_ # _peau_, portar $ombrero. incaperucciare, Sene$. incapparucciare, # camuffare, cioè celar$i col coprir$i la # te$ta, e’l vi$o con la capparuccia, o # con altro, _s’encappuchonner_, caperuçar- # $e. incapperucciato, Sene$. incapparucciato, & incappucciato, col capuccio, o cappa- # ruccia in capo, _capuchonné_, caperuça- # do. incappo, Fior. l’incappare, _$candale_, e$canda- # lo. incappucciare, incapparucciare incarbonchiare, $i dice de’ panni lini o d’al- # tre $imil co$e, quando per loro mala qua- # lità, pigliano macchie di color di carbone, # _noircɩr_, negre$cer. incarcato, caticato, _chargé_, cargado. incarcerare, mettere in carcere, _empri$onner_, # encarcelar. incarcerato add. _empri$onné_, encarcelado. incarica, carica, tanto pe$o quanto $i può # portare addo$$o in vna volta, _fardeau_, car- # ga. incaricare, ingiuriare, per caricare, _charger_, # cargar. incarico, ingiuria, offe$a, _iniure_, afrenta, per # cura, impre$a. incarnare, in neur. prender carne, far$i di # carne, _incarner, prendre chair_, encarnar, # & incarnare perferire, & ficcar nella car- # ne. incarnatino, colore trà ro$$o, e bianco, del # color della carne, _incarnadin_, incarna- # do. incarnato, fatto di carne, per colore di carne, # _ɩncarné_, en carnado. incarnatione, il prender carne, _incarnation_, # encarnacion. oncarrucolare, è quando il fune, o canape # della carrucola e$ce del canale della gi- # rella, & entra trà e$$a, e la carruco- # la. Inca$$are mettere in ca$$a, _enquai$$er_, enca- # xar. inca$tagnare, armare di legname di ca$ta- # gno, per intertenere con fintioni, dar can- # zoni, _$errer auec cercles de chastaigner_, e- # $trenir con cercillo de ca$taño. inca$tellamento, quantità di berte$che, o # altri $imili edifici, _fortere$$@_, fortaleza. inca$tellare, fortificare con macchine, _forti-_ # _$i@r_, fortificar. inca$tellato, $atto a gui$a di ca$tello, o rifug- # gito in ca$tello, _enclos en fortero$$e_, encer- # rado en fortaleza, inca$tellato $i dice al # piede del cauallo, quando è troppo $tret- # to, ed alto. inca$titade, Fior. per contrario di ca$titade, # _incontɩnence_, incontinencia. inca$tonare, inca$trare, _a$$embler_, ajun- # tar. inca$tonato add. inca$trato, _a$$emblé_, ajunta- # do. inca$tonatura, inca$tratura, commettitura, # _a$$emblage_, commi$$uras. inca$trare, congiognere, e commettere vna # co$a coll’altra, _contoindre_, coniugar. inca$trato, congegnato, comme$$o, _conioint_, # apretado. incatenare, metter in catena, _enchainer_, e$$a- # uonar. incatenato, legato con catena, _enchainé_ en- # cadenado. incatenatura, in catenamento, _enchainement_, # encadenadura. incatorzolire, di pianta che non cre$ca, _plan-_ # _te qui ne crotst poɩnt_, planta no crecien- # te. incattiuire, Sene$. ingattiuire, diuenir gatti- # uo, _@mpɩrer_, empeorar. incaualcato, $oprappo$to, _monté à cheual@_ # montar à cauallo. incaluacatura, $oprapponimento, _monture_, # caualgadura. incauallare, & accauallare, _porté à cheual_, # traydo a cauallo. incauare, far concauo, _creu$er_, ahon- # dar. incauernato, entrato in cauerna, ò fatto a # modo di cauerna, _creux_, hueco. incauigliare, congregnare, o tener in$ieme # con cauiglie, _cheuɩller_, clauar con taru- # gos. incauigliato, tenuto in$ieme con cauiglie, # congegnato, _cheüɩllé_, clauado. incautamente, inauuertentemente, _inaduer-_ # _tamment_, de$cuydamente. incautela, Fior. per contrario di cautela, _in-_ # _adugrtance_, inaduertancia. [1237]I N I N Incauro, non cauto, _pett auisé_ necio. incendere, offendere confuoco, _mettre le_ # _feu_, incendiar, peraccendere per abbru- # ciare, Fiorent. dicono anco incendere, il # fare cauterio a bambini nella collotto- # la. incendɩario, colui che con mala voluntà # abbrucia, o mette fuoco alle co$e d’altri, # _boutefeu_, incendiario. incendimento, l’incendere, _embra$ement_, # incendio. incendio, abbruciamento, _brull ement_, que- # maduta. incendito, Fioren. perincendio e perribol- # limento di ftomaco, _chaleur d’e$tomach_, # calentura de e$tomago. incenditore, che incende, _incendiaire_, que- # mador. incenditrice, verb. fem. che incende, _fem-_ # _me quɩmet le feu quelque part_, quemado- # ra. incenerare, incenerire, _reduire en cendre_, # cenizar, per far diuenir cenere propria- # mente incenerare è metter, o $parger ce- # nere $opra qualche co$a. incenerire, conuertir$i in cenere, _$e conuertir_ # _en cendre_, cenizar$e. incen$are, dar l’incen$o, _encen$er_, encen- # $ar. incen$iere, turribole, o turribolo, _encen$oir._ # encen$ario. incen$o, lacrima d’vn arbore d’Arabia che # s’abbiocia ne $acrifici, _encens_, encien- # $o. incen$ato, che ha hauuto l’incen$o, _encensé_, # encen$ado. incerato, add. impia$trato, o vnto di cera, # _encirè, empla$tré ou oɩngt de cɩre_, encera- # do. incerare, impia$trar con cera, _encirer, endui-_ # _re ou oindredecire_, encerar, diciamo an- # cor incerare, l’ingiallar che fa il gra- # no nel campo, quando comincia a $ec- # car$i, _blondoyer ou iauntr_, enruuiar, ò a- # marillecer. incerrare, Fioren. per appalatre, e capar- # rare. incertezza, contrario di certezza. incertirudine, e incerto $u$t. incertitudine, _noertitude_ incer- # tidumbre. incerto add. non certo, _ɩncertaɩn_, incier- # to. ince$pare, inciampare, per na$cere $u’l ce$po, # propagare, _@@outgner_, prouenar. ince$picare, Fior, inciampare, _broncher_, e$tro- # peçar. ince$$abile, che non ce$$a, _continuel_, conti- # nuo. ince$$abilmente, ince$$antemente, & ince$$atamente, $enza ce$$are, fenza re$tare, # _ince$$amment_, $in ce$$ar. ince$to, violamento delle proprie parenti, o # di femmina religio$a, _ɩnceste_, ince- # $to. ince$tuo$o, macchiato d’ince$to, _ince$tueux_, # ince$tuo$o. incetta, il comprar co$e all’ingro$$o, o auan- # ti tempo, per riuendere à minuto, o a $uo # tempo. incettare, far incetta incettatore, che fa incetta, riuendaiuolo, _re-_ # _uendeur_ reuendedor. inche$ta, Fior. per l’inchiedere, _enque$te, re-_ # _cerche_, bu$cadura. inchiauellato, add. Fior. per con$itto, _fiché_ # fixo. inchiedere, Fior. minutamente domandare, # _vecercher_, rebu$car, per farinqui$itione, # _enque$ter_, bu$car. inchinamento, inclinatione, _inclination_, in- # clinacion per abba$$amento, _abaɩ$$ement_, # abaxamiento. inchinare, chinare, abba$lare, per conde- # $cendere, per $egno d’humiltà, o di reue- # renza, per quell’ atto di chinare il capo # per voler dormire, peraccon$entire $en- # za parlare, _s’enclɩner, s’humɩlier_, abaxar- # $e. inchinata, inchinamento, _reuerence externe_, # reuerencia. inchinato add. dime$$o, humiliato, _abai$$é_, # _humilié_, abaxado. inchinatione, humiliatione, _$igne d’humilité_, # $eñal de humildad. inchineuole, piegheuole, _enclin_, inclina- # do. inchineuolmente, piegheuolmente, _en pliant_ # _legenouil_, humilladamente. inchino $u$t. quell’ atto di piegar le ginoc- # chia in $egno di reuerenza, _genoüɩllade_, to- # dillazo. in chiocca, abbondantemente, _abondam-_ # _ment_, abondo$amente. inchiodare, conficcar con chiodi, _en-_ # _cloúer_, enclauar, & inchiodare diciamo # il pungere che fa $u’l viuo del pie- # de il mare$calco quando ferra vna be- # $tia. inchio$tro, tinta nera, con la quale $i # $criue, _encre pour e$curɩre_, tinta, metaf per # i$critture, poe$ie, raccomandar di # buon’ inchio$tro, cioè, caldamen- # te. [1238]I N I N Inchiouatura, Sen. inchiodatura, puntura # che vien fatta alle be$tie nel ferrare. Dice$i # ritrouar l’inchiodatura, cioè ritrouar il # vero, o doue $ia il male, di qualche nego- # tio, _encloueure_, enclauadura. Inchiudere, rinchiudere, _enclorre_, encer- # rar. Inciampare, intoppare, porre il piede in fal- # lo, _broncher_, trompeçar. Incidentemente, a ca$o, _incidemment_, inci- # demmente. Incidenza, Fior. per digre$$ione, _digre{$s}ɩon_, # digre$$ion, Sen. intendono incidenza per # ca$o, accidente. Incidere, tagliare, mozzare, _couper, tailler_, # cortar, tajar, perintagliare, $colpire, Fior. # anco per far digre$$ione. Incignere, Fioren. peringrauidare, _engre$$er_, # emprennar. Incinta add. Fior. per grauida, _enceinte_, em- # preñada. Inciprignire, incrudelire, _$e mon$trer cruel_, # encruelecer. Incirconci$o, non circonci$o, _incirconc{is}_, no # retajado. Incirco$critto, non circo$critto, _incircon-_ # _$cript_, no circun$crito. Inci$chiare, tagliuzzare, _hacher menu_, cortar # menudo. Inci$iuo, che hà virtù d’incidere, _qui peut ha-_ # _cher menu_, picador menudo. Incitamento, l’incitare, _incitation_, incita- # cion. Incitare, $timulare per indurre vno a far # qualche co$a, _inciter_, incitar. Incitatione, incitamento, _in$tigation_, in$ti- # gacion. Inciu$cherare, Fiorent. per i$beuerazzare, # empir$i di vino, _botre trop, $eremplɩr de_ # _vm_, borrachear. Inclinamento, calamento, abba$$amento, _a-_ # _baɩ$$ement_, abaxamiento. Inclinante, che inclina, _qui s’abai$$e_, demi$- # $o. Inclinare, inchinare, abba$$are, inclinare a v- # na co$a, e hauerui inclinatione, di$po$itio- # ne, _enclɩner, e$tre enclin_, $er enclinado. Inclinatione, di$po$itione, _inclɩnation_, pro- # pen$ion, per declinatione, aba$$amento, _a-_ # _bai$$ement_, depre$$ion. Inclito, chiaro, illu$tre, _ɩll u$tre_, illu$tre. Incogitabile, da non $i poter immaginare, _ce_ # _qu’on ne peutpen$er_, fuera de pen$amien- # to. Incogliere, $oppraggiognere, _rencontrer, trou-_ # _uer_, apuntar, hallar, in neut. interuenire, # accadere. incognitamente, $cono$ciutamente, _inconue-_ # _ment_, de$cono$cidamente. Incognito add. non cono$ciuto, _inconu_, de$- # cono$cido. Incoiare Fior. per far$i zotico, _s’endurctr_, pe- # trar$e. Incollare, appiccare con colla, _coller_, co- # lar. Incollato add. appiccato con colla, _collé_, cola- # do. Incolorare, prender colore, _coulourer, pren-_ # _dre couleur_, dar colores, prender co- # lor. Incolpare, dar colpa, _accu$er_, culpar. Incolpatore, che incolpa, _accu$ateur_, culpa- # dor. Incominciamento, cominciamento. Incomincianza Fior. perincominciamento, # _preface_, prefacion. Incominciare, cominciare, _commencer_, co- # mençar. Incominciato add. _commencé_, comença- # do. Incominciatore, che comincia, _commenceur_, # començador. Incomincio incominciamento, _commence-_ # _ment_, començamiento. Incommutabile, che non puo mutar$i, _im-_ # _muable_, immutabile. Incommutabilità, $tabilità, _fermeté_, firme- # za. incommutabilmente, $tabilmente, $enza mu- # tar$i, _fermement_, firmemente. Incommodità, $comodità, _incommodité_, in- # commodidad. Incomparabile, che non hà comparatione, # _incomparable_, incomparable. Incomparabilmente, $enza comparatio- # ne, _incompar ablement_, incomparablemen- # te. Incompa$$ione, Fior. per contrario di com- # pa$$ione, _cruautè_ crueldad. incompen$abile, da non $i poter compen$are, # _hors derecompen$e, qui ne $epeutrecompen-_ # _$er_, incompen$able. Incompetentemente, $conueneuolmente, # _mal conuenablement_, indecentemente. Incompetenza, $i dice di giuditio, o di giudi- # ce non competente, _incompetence_, incom- # petencia. Incomportabile, in$opportabile, _in$upporta-_ # _ble_, in$ufrible. Incompo$to, mal compo$to, _malcomposé_, # mal compue$to. Incompre$ibile, che non $i può compren- # dere, _incomprehen$ible_, incomprehen$i- # ble. Incompren$ibilità, a$tratto d’incompren$i- # bile, _ɩncomprehen$ibɩlɩtê_, incompren$ibili- # dad. Incomprehen$ibilmente, & [1239]I N I N Incompren$iuamente, $enza porter$i com- # prehendere, _incomprehen$iblement_, incom- # prehen$iblemente. Incomune, auuerbial. comunemente, _en_ # _commun_, en comun, comunmente. In congionto, non congionto, _de$ioint_, de- # $enca$ado. Inconocchiare, metterlino, o$toppanella # conocchia perfilare, _enquenouiller, accom-_ # _moder $a quenouɩlle pour filer_, acomodar # $u rueca por hilar. Incon$ideratamente, $con$ideratamente, _in-_ # _con$iderément_, incon$ideramente. Incon$iderato, $con$iderato, _incon$ideré_, in- # con$iderado. Incon$ideratione, contrario di con$ideratio- # ne, _ɩncon$ideration_, incon$ideracion. Incon$umabile, che non può con$umar$i, # _quɩ ne $e peut con$umer_, incon$umida- # do. Incontaminato, immaculato, puro, _inconta-_ # _mɩné_ incontaminado. Incontanente, $ubito, _$oudainement_, $ubita- # mente. Inconta$tabilé, Sen. incontra$tabile, da non # gli $i poter far contra$to, _qui ne peutcon_ # _tracter_, incapaz de contratar. incontinenza, vitio, d’apperir piaceri, contro # algiuditio dellaragione, _incontɩnence_, in- # continencia. Incontra, prepo$itione, d’oppo$itione rin- # contro, rimpetto, _encontre_, contra, per in # ver$o, per contro. Incontramento, l’incontrar$i, _rencontre_, en- # contramiento. Incontrare, ri$contrare, abbatter$i, _rencon-_ # _trer_, rencontrar, in neut. pa$$. intoppar$i, # _chopper_, tropeçar, in neut. accadere, auue- # nire, occorrere. Incontro, intoppamento, _à l’encontre_, en- # cuentro, correre all’ incontro, gio$trare a- # petto, a petto. Incontro, prepo$itione, come contro, e in # contra. Inconturbabile, da non poter e$$er contur- # bato, _qui ne peut e$tretroublé_, in alborota- # do. Inconueneuole, non conueneuole, _me$$eant_, # de$bonado. Inconueniente $u$t. di$ordine, _de$ordre_, de$- # concierto. Inconueniente add. co$a che non conuiene, # _inconuenient_, inconueniente. Inconuenienza, $conueneuolezza, _me$$ean-_ # _ce_, indecencia. Incoraggiare, inanimare, _acourager_, ani- # mar. Incorare hauer in cuore, _auoir à cœur_, $er de- # teminado, per mettere in cuore. Incordato, che hà i nerui interizziti, e # malamente fanno l’offitio loro, _qui_ # _a les nerfs intere$$ez, retirez, ou au_ # _contraɩretrop la$chez_, impotente, emba- # rado. Incoronare, coronare, _couronner_, coro- # nar. Incoronato add. _ouronné_, coronado. Incorporabile, che non $i può incorpora- # re, _qui ne$e peut incorporer_, incorpora- # ble. Incorporale, incorporeo, _incorporel_, incorpo- # ral. Incorporamento, mi$tione, _mixtion_, incor- # poracion. Incorporare, me$colar più co$e in$ieme, _in-_ # _corporer_, encorporar. Incorporato add. da incorporare, _incorporé_, # encorporado. Incorrere, ca$care, intende$i in co$e di pre- # giuditio, e di danno, _encourɩr_, encor- # rer. Incorrigibile, che non riceue correttione, _in-_ # _corrɩgɩble_, incorrigible. Incorrigibilità, a$tratto d’incorrigibile, _vie_ # _de$e$peree_, vida de$afuziada. Incorruttibile, non corruttibile, _incorrupti-_ # _ble_, incorruptible. Incorruttione, contrario di corruttione, _in-_ # _corruptɩon_, incorrucion. Incortinato add. circondato di cortine, _en-_ # _courtiné_, encortinado. Inco$tante, non co$tante, _inconstant_, lige- # ro. Inco$tanza contrario di con$tanza, _incon$tan-_ # _ce_, mudança. In cottimo, a $ɩre $pe$e dar, o torre a fare vn’ # opera a tutte $ue $pe$e per vn prezzo con- # uenuto, e dare, o pigliare in cottimo, per # dare, _baɩller quelque be$ongne, en ra$che_, # dar à de$tajo, per pigliare. In cotto, da incuocere, _crud_, crudo. Incoucrchiare, couerchiare. Increato, non creato, _increé_, incria- # do. Incredibile, da non creder$i, _incroyable_, in- # creyble. Incredulità, mi$credenza, _incredulité_ incre- # dulidad. Incredulo, che non crede, _ineredule_, incredu- # lo. Increpatione, Fioren. bia$imo, _bla$me_, afren- # ta. Incre$cere, rincre$cere, _s’ennuyer_, enojar$e, # per hauer compa$$ione, _auoɩr pitté_, auer # piedad. Incre$ceuole, rincre$ceuole, noio$o, _en-_ # _nuyeux_, enojadizo. Incre$ceuolmente, noio$amente, _@nn @yeu$e-_ [1240]I N I N # _ment_, pe$adamento. Incre$cimento noia, fa$tidio, _ennui_ enojo. Incre$pare, ridurre in cre$pe, o con cre$pe, # _cre$per, plɩ$$er_, encre$par, trepadar. Incre$pato, pien di cre$pe, _pli{$s}é, ridé_, trepa- # do atrugado. Incretare. Sen. anco ingretare, coprir di # greta, _croyer_, gretar. Incrocicchiare attrauer$ar vna co$a coll’ al- # gra a gui$a di croce, _croi$er_, cruzar. Incrocicchiato add. farto, o attrauer$ato, in # modo di croce, _croɩsé_ cruzado. Incro$tato, che ha $atto cro$ta, _enduit_, enye$- # $ado. Incrudelire, in neur. diuenir crudele, _deuenir_ # _cruel_, encruelecer, in att. far crudele, _inct_ # _ter à cruauté_, e$timular a crueza. Incrudelito, add. fatto crudele, _$att cruel_, he- # cho fiero. Incrudire far crudo cioè a$pro, _rendre fa-_ # _rouche_, rendir feroz. Incubo, $petie di $pirito che pigliando for- # ma d’huomo $i giace con le donne, _ɩncu-_ # _be_, incubo. Incudine, ancudine, _enclume_, yunque. Incuocere, leggiermente cuocere, _cuire_, co- # zer. Incurabile, che non può curar$i, _incurable_, # incurable. Incuruare far curuo piegare, _courber_, cor- # uar. Incu$are, accu$are bia$imare, _accu$er_, accu- # $ar. Indaco, $ugo d’erba rappre$o, da regnere trà # truchino e azzuro, _ɩndic, drogue $eruant_ # _aux teinturiers_, indico. Indanaiato, Sen. indenaiato, che hà denari # a$$ai, _pecɩenieux_, adinerado. Indarno, inuano, _fru$tratóirement_, enganno- # $amente. Indebitamente, non debitamente, _induë-_ # _ment_ indeuidamente. Indebitato, pien di debiti, _endebté_, enden- # dado. Indebito non conueneuole, ingiu$to, _non_ # _deu_, deuido. Indebolire, Sen. indebilire, diuenir debile, _de-_ # _uenɩr $oɩb@e_, deuenir feble in att. far debi- # le, tor le forze, _afoiblir_ afloxar. Indebolɩto, Sen. indebilito add. _a$oibli_, aflo- # xado. Indegnamente, _indignement_, indignamente. Indegnamento, $degno, _indɩgnaɩton_, indi- # gnacion. Indegnare, $degnare, _de$daigner, e$tre marri_, # pe$dennar. Indegnato, $degnato, _indigné, courroucé_, in- # dignado, enojo. Indegnatione, $degno, _de$dain, de$pit_, de$- # den de$pecho. Indegnità, ba$$ezza di conditione, _ba$$e con-_ # _aɩtɩon_, baxa condicion, per i$conueneuo- # lezza, _ru$tɩcité_, torpedad. Indegno, non degno, _ɩndigne, rustique_, in- # digno. Indemoniato, $piritato, _demoniaque_, ende- # moniado. Indemoniato non determinato, _inde$ini_, in- # definito. Indettare, conuenir $egretamente di quel # che s’habbia da fare, o da dite, _con$ul-_ # _ter $ecrettement_, con$ultar calladamen- # te. Indi, auuerb. di quiui, da quel luogo, _de là_, # de aculla, in vece di poi. Indiauolato, peruer$o, maluagio, _endiablé_, # endemoniado. Indice, il dito della mano allato al gro$$o, # _le doigt $urnommé indɩce_, dedo primero, # mue$tra, e indice $i dice alla tauola, o re- # pertorio de’ libri, _indɩce des matteres d’vn_ # _l@ure_, indice. Indiceuole, che non può dir$i, _indicible_, in- # dicible. Indicibilmente, ine$plicabilmente, _indicible-_ # _ment_, indiciblemente. Indico, d’India, _indten_, indiano. Indietreggiare. Fior. per tirar$i in dietro, _al-_ # _ler en arrtere_, andar en atras. Indietro, auuerb. addierto, _arrtere_, atras, re- # plicato, $erue per $uperlatiuo, come, in- # dietro indietro. Indifferente, che non partecipa più dell’ # vno, che dell’ altro, _ɩndɩfferent_, indiffe- # rente. Indifferentemente, $enza differenza, _indiffe-_ # _remment_, indifferentemente. Indifferenza, agguaglianza, _ɩndifference_, in- # differencia. Indigenza, bi$ogno, _indigence_, indigen- # cia. Indige$tibile, non dige$tibile, _indige$tɩble_, # indige$tible. Indige$tibilità, dificultà di digerire, _crudité_, # crudeza. Indige$to, non dige$to, _non digeré_, no ma- # $cado. Indignatione, indignatione, $degno, _cour-_ # _roux_ corrimiento. Indigro$$o, Fior. alla gro$$a, _en gros_. en grue$- # $o comprare, e vendere indigro$$o, Sene, # all’ingro$$o, cioe in gro$$a $omma, $uo # contrario, è à minuto. Indirettamente, per via indiretta, _oblique-_ # _ment_, tuertamente. Indiretto, non diretto, _oblique_, tuerto. Indiritto $u$t. Sen. indirizzo, indirizzamen- # to, incam inamento, _achemtnement_, auia- [1241]I N I N # miento. Indirizzamento, indirezzo, _adre$$e_, encami- # nada. Indirizzare, incaminare, metter per la via, # _adre$$er, mon$trer le chemin_, encaminar al- # guno. Indi$ciplinato, non di$ciplinato, _$ans di$ci-_ # _plɩne_, indi$ciplinado. Indi$cretamente, $enza di$crettione, _indi$-_ # _crettement_, indi$cretamente. Indi$creto, non di$creto, _ɩndɩ$cret_, indi$cre- # to. Indi$cretione, contrario di di$cretione, _in-_ # _dɩ$@retɩon_, indi$crecion. Indi$cu$$o, non ventilato, _non debatu_, no # porfiado. Indi$parte, da banda, _à part_, a parte. Indi$po$itione, contrario di di$po$itione, di # fetto, _indi$po$itɩon_, indi$po$icion, per mala # $anità. Indi$$olubile, da non poter$i $ciorre, _indi$$o_ # _luble_, indi$$oluble. Indi$tintamente, $enza di$tintione, _confu$é-_ # _ment_, confu$amente. Inditio, $egnale contra$$egno, _indice_, indicio. # pertermine criminale$co, onde purgar gl’ # inditij, e mantener nel tormento il $uo # detto. Indittione, termine legale po$to da’notai in- # $ieme col mille$imo ne’loro $trumenri per # maggior certezza del tempo, e camina da # 1. fin al num. 15. e poi ritorna, _indɩctɩon_, in- # dicion. indiuia, erba da in$alata nota, _endiur_, e$carola. indiuiduo add. indiui$ible, _ɩndiuɩ$ible_, indi- # ui$ible. Indiuiduo $u$t. temine dialettico, co$a par- # ticolare compre$a $otto la $petie, _ɩndɩutd{is}_, # indiuiduo. Indiuinamento, indouinamento, _deuination_, # adeuinacion. indiuinatorio add. del verbo indouinare, _a-_ # _partenant à deutnat@on_, adeuinatorio. indiuinatione, l’indouinare, _deuɩnement_, a- # deuinacion. indiui$amente, indi$tintamente, _$ans dɩ{$s}in-_ # _ctɩon_, $in di$tincion. indiui$ibile, non diui$ibile, _indiui$ible_, indiui- # $ible. indiui$o, non diu$io, _indiu{is}_, indɩui$o. indiui$o, auuerb. $eparamente, _lepurément_ a- # partadamente. Indolcare, addolcire, Sen. l’v$ano $olamente # apropo$ito del tempo, quando rallenta il # rigor del freddo, e dicono raddolcare, _a-_ # _doucir_, ablandar. indole, $egno di naturai di$po$itione al be- # ne, _naturel_, natural. indolenzire, Fíor. per intormentire, Sen. in- # dormentire, _$tupefier, endormir_, adorme- # cer. Indolenzito add. Fior. perintormentito, o # indormentito, _$tupefiê, endormi, roɩde de_ # _froid_, amodorrido. Indomabile, che non può domar$i, _imdomta-_ # _ble_, indomable. Indomito, che non è domito, o che non $@ # può domare, _indomoté_, indomito. Indonnare, in$ignorir$i, voce poetica, _iouir_, # gozar. Indoppiare, addoppiare, _doubler_, doblar. Indorare, di$tendere, & appicar oro $opra # qual co$a, _dorer_, dorar. Indormentato, addormentato, _endormi_, a- # dormecido. Indormentire, Sen. per indolenzire, _e$tre roi-_ # _de de froɩd_, rezio defrio. Indo$$o, intorno al do$$o, _à dos_, a cue$tas. Indotato, Fiorent. per beneficiato, _beneficié_, # beneficiado, Sen. indotato, & indotata, in- # tendono di huomo, o donna $enza dote, # _$ans dot_, $in dote. Indotta coll’o, $tretta, Fior. perinducimen- # to, per$ua$ione, _ɩnductɩon_, inducion. indottiuo, per$ua$iuo, _per$ua$i$_, per$ua$ido. indotto, coll’o, $tretta, $u$t. Fior. per il mede- # $imo che indotta, _indutct_, enducido. indotto coll’o, largo, non dotto, ignorante, # _ɩndoctc_, indocto. indottɩinabile, non dottrinabile, _indocile_, in- # docil. indouinamento, l’indouinare, _deuinement_, # adeuinacion. indouinare, predire il futuro, _deuiner_, adeui- # nar. indouinatore, indouino, _deuin_, adeuinador. indracare, incrudelire come drago, _e$toreex-_ # _trement cruel_, $er extremamente feroz. indrappellare, metterin drappello in i$chie- # ra, _ranger au combar_, poneren rie$go. indrappellato add. _range au combat_ pue$$o # en rie$go. indubitatamente, $enza dubbio, _indubɩtable-_ # _ment_, indubitablemente. indubitato, che non hà dubbio, _certain_, cier- # to. inducere, per$uadere, muouere a fare, _indui-_ # _re_, enduzir. inducimento, l’indurre, _enductɩon_, enduzi- # miento. inducitore, che induce _inducteur_ induzidor indugeuole, Fioren. pertardo, che indugia, # _f_ tardo. indugiamento, indugio, _del@@_ dilacion. indugiare, mandar in lungo, tardare, _@elayer_, # tardar. indugiatore, che indugia, _delayeur_, tarda- # dor. [1242]I N I N Indugio, l’indugiaire, tardanza, _retardement_, # engorra, diciamo in prouerbio, l’indugio # piglia vitio. Indulgenza, perdono, _pardon_, indulgencia. Indurabile, atto à indurire, _endurcɩ$$ant_, a- # tie$$ado. induramento, l’indurare, _dureté_, dureza. indurare, diuenir duro, _durcir_, endurecer, # metaf. far$i o$tinato, ine$orabile, nel pro- # pro @ $ignif. più communemente $i dice in- # durire. indurato, eindurito add. _endurci_, endureci- # do. indurre, muouere, per$uadere, _induire_, albo- # rotar. indu$tria diligenza ingegno$a, _indu$trie_, $uti- # leza. indu$triar$i, operar con diligenza, e con in- # uentione, _trauaɩller ɩngenɩeu$ement_, tra- # bajar ingenio$amente. indu$trio$amente, con indu$tria, _indu$trieu-_ # _$ement_ indu$trio$amente. indu$trio$o, ingegno$o, _ɩndu$trieux, inge-_ # _nieux_, engenero. induttiuo, che idduce, _inducteur_, induzidor. induttione, inducimento, _induction_, indu- # cion, è anco induttione vna $petie d’argo- # mento. inebriamento, briachezza, _yure$$e_, embria- # guez. inebriare, imbriacare, _enyurer_, borrachar. ineffabile, indicibile, _ɩneffable_, inefable. ineffabilità, indicibilità, _ineffablete_, inefabi- # lidad. ineffabilmente, indicibilmente, _ineffable-_ # _ment_, inefablemente. inefficace, non efficace, _$ans efficace_, $in effi- # cia. inenarrabile, da non poter$i narrare, _inenar-_ # _rabl_ indicible. inequalità, di$agguaglianza, _ine$galité_, de$y- # gualdad. inerme, difarmato, $enz’arme, _de$armé_, de$- # armado. ine$care, ade$care, _amorcer_ ceuar. ine$cato, add. d’ine$care, che hà e$ca, _amorcé_, # ceuado. ine$cu$abile, non e$cu$abile, _inexou$able_, i- # nexcu$able. ine$orabile, implacabile, che non $i la$$a- # $uolgere, _ɩnexorable_, inexorable. ine$plicabile, che non $i può e$policare, _inex-_ # _plɩcabɩle_, inexplicable. ine$pugnabile, che non $i può e$pugnare, _i_ # _nexpugnable_, inexpugnable. ine$timabile, da non $i potere $timare, _ine$ti-_ # _mable_, ine$timable. ine$timabilmente, fuor di $tima, _ine$timable-_ # _menɩ_, ine$timablemente. Ine$tinguibile, da non poter$i e$tinguere, # _ɩnex$tɩnguɩble_, inextinguible. ine$tricabile, da non $i potere $trigare, _inex-_ # _ti@cavle_, inextricable. ineterno, eternamente, _eternellement_, eter- # namente. inetto, non atto, _inepte_, per di$auueneuole, # da poco, balordo, _@a$ch@_, apocado. ineuitabile che non $i può sfuggire, _ineuita-_ # _ble_, ineuitable. infaccendato, pien di faccende, _afairé, enue-_ # _lopé d’a$aɩres_, negocio$o. infallibile, che non falli$ce, _infaɩlɩble_, infali- # ble. infallibilmente, $icuramente, _infalliblement_, # infaliblemente. infallo, in vano, _@n vain_ de balde. infamamento, infamia, _in$amie_, infa- # mia. ɩfamare, vituperare, _diffamer_, deno- # $tar. infamato, di mala fama, _diffamé_, deno$ta- # do. infamatore, che infama, _diffamateur_, diffa- # mador. infamatrice, verb. fem. che infama, _dɩffama-_ # _trɩce_, diffamadera. infamatione, infamamento, infamia, _diffa-_ # _me_, denue$to. infame, di mala fama, vitupero$o, _infame_, co- # uil. infamia, gattiua fama, _infami@_, infamia. infamigliare, Fior. per far famiglia, _fatre me$-_ # _nag@_, a$$ear la ca$a. infangare, imbrattar di fango, _$ouɩller de far-_ # _ge_, encenagar. infantare, par@urire, _enfanter_, parir. infante, bambino, _enfant_, niño. infantilitade, & infantia, prima età dell’ huomo, _enfance_, ni- # ñez. infardare, Fiorent. per imbrattar con far- # da; che è quel catarro gro$$o che $i # $puta nello $purgar$i, Sen. intendo- # no infardate, per infangar$i grande- # mente, _$ouiller de crachat & de morue_, # manchar de gargajo, e de moxama. infaretrato, che hà faretra, _porte carquo{is}_, # portaljaua. infarinato, a$per$o di farina, _enfariné_, harino- # $o. infa$tidiare, haueranoai, _de$daigner_, de$de- # ñar. infaticabile, che non i$tima, o $i $tracca per # fatica, _@nfatɩgable, qu’on ne peut la$$er_, in- # defc$$o, que no $e can$a. infaticabilmente, $enza ri$parmio di fatica, # _ɩnfatigablement, $ans la{$s}itude_, $in can- # $ancio. [1243]I N I N Infau$to, infelice, _malheureux_, de$dicha- # do. Infedele, che non crede, _infidele_, de$creydo. Infedeltà, contrario di fedelta, _infidelɩté_, infi- # eldad. Infederare, metter la fedeta a’guanciali, _gar-_ # _nir le cou{$s}ɩn ou l’oreɩllter du lɩct_, garnecer # el coxin, y cabeçal. infelice, mi$erabile, non felice, _mi$erable_, mi- # $erable. Infelicemente, sfortunamente, _mi$erable-_ # _ment_ laze radamente. infelici$$imo, $uperl. d’infelice, _tresmi$erable_, # muy desdichado. infelicità, contrario di felicità, mi$eria, _mal-_ # _heur_, de$gracia. infellonire, incrudelire, _$e monstrer felon &_ # _cruel_, follonar, parecer feroz. infemminire effeminare, far prender co$tu- # mi da femm ina, _effemɩner_, efeminar, in # neut. _e$tre effemɩné_ $er mugeril. inferigno, Fior. pane fatto con me$colanza # di farina, e$embolello, Sen. lo chiamano # pane one$co: ma v’aggiongono alle vol- # te del ‘finocchio forte, e dell’huua $eccha, # _paɩn de $on ou bran de farɩne_, pan de $al- # dos. inferiore più ba$$o, _ɩnferieur_, inferior, metaf. # $i dice inferiore chiunque e da manco # d’vn’ akltro in qualfiuoglia co$a. infermamente, debilmente, _$oɩblement_, flaca- # mente. infermare, diuenir infermo, _tomber malade_, # enferm ar. infermato, mamalato, _malade_, enfermo. infermeria, Sen. infermaria, luogo doue $i # mettono, e $i curano gl’infermi, _malade-_ # _rɩe_, enfermeria, Fior. l’v$ano anco per in- # fluenza d’infermità. infermiccio, alquanto infermo, _maladif_, a- # chaco$o. infermità, debilezza cau$ata da febbre, o da # altro male, priuatione di $anita, _maladɩe_, # do’ encia. infernale, d’inferno, _infernal_, infiernal. inferno, luogo deputato da Dio al ga$tigo # de’ dannati, _enfer_, infierno, per $imil. tra- # uaglio, pena. inferno add. _voyez_ infernale. inferrare, & inferriare, metter al ferro, inca- # tenare, _enchaɩner_, enchadenar. inferriata, Sen. anco ferrata, e ferriata, grata # di ferro, o pɩleguo che $i mette alle fene- # $tre per $icurrezza, _treɩll{is}_, rejas. inferriato add. _enchatiné_, encadenado. infertà, Fior. per infermità, _infirmɩté_ enfer- # medad. inferuorato pien d’affetto, e di feruore, _fer-_ # _nent_, enferuorado. Infe$tagione, & Infe$tamento, l’infe$tare, _nui$ance_, meno$ca- # bo. Infe$tante, che infe$ta, _nui$ant_, que haze mal. infe$tare, importunare, chiedere noio$amen- # te, _nuɩre, mole$ter_, hazer mal, per mole$ta- # re, trauagliare. infeftatore, che infe$ta, _per$ecuteur_ per$egui- # dor. infe$ttatione, infe$tamento, _per$ecu@ion_ per- # $ecucion. infe$teuole, che perturba, $atieuole, _mau-_ # _plà@$ant_ de$agraciado. infe$ti$$imo $uperl. d’infe$to, importuni$$i- # mo, mole$ti$$imo, _fort fa$cheux_, muy mo- # le$to. infe$tuto, Fior. infermità de’ caualli, appella- # ta più comunemente i dolori, _douleurs de_ # _cheual_, dolores de cauallo. infetto, maculato, non$ano, _in$ect, conta-_ # _gɩeux_, infecto, contagio$o. infettione, corruttione, contagione, _infe-_ # _ctɩon, contagɩon_, inficionamiento. infiammagione, infiammatione, _ɩnflamma-_ # _tɩon_, inflammacion, dice$i infiammatione, # quel ro$$ore che talhora appar$ice per il # corpo, cagionato da $ouerchio calore infiammamento, _voyez_ infiammagione. infiammare accendere, appicar fuoco, _en-_ # _flammer_, enflammar: metaf. eccitare, accen- # der le pa$$ioni del no$tro animo. infiammato add. _enflammé, ardant_, en$lama- # do; ardi\~ete, per rilucente, fiammeggiante. infiammatrice, verb. fem. che infiamma in- # fiammatione, _voy z_ infiammagione. in$iebolire, & infieuolire, indebolire, debili- # tare, _afo_, afloxar, per diuenir debile, # mancar diforze, _deuenɩr foɩble_, deuenir de- # bil, flaco. infignere, & infingere, fingere, far vi$ta, _con-_ # _trefaɩre, repre$enter_, contrahazer, repre- # $entar. infigneuole, che infinge, _contrefai$ant_, cou- # trahazedor. infignimento, fintione, _repre$entation_, repre- # $entacion. infignitore, $imulatore, _repre$entant_, repre- # $entador. infigurabile, che non puo figurar$i, _qui ne_ # _peut e$tre repre$en@e_, infigurado. infilare, far filza, metter in filza, _enfiler_, enfi- # lar. infilzare, qua$i l’i$te$$o d’infilare, $e non che # infilare $i dice del filo, come di vezzi, di # corone, e $imili: & infilzare puo far$i an- # cor con legni, con ferri, e conaltre ma- # terie atte a forare, diciamo, le parole non # s’infilzano: cioè non $e ne può far capita- # le, _enfiler_, enfilar. [1244]I N I N Infimo, ba$$o, vltimo luogo, _b{as}, le dernier &_ # _pl{us} abɩect_, baxo, de$preciado, per vile, & # abbietto. Infinattanto, & Infinache, auuerbio terminatiuo, _in$ques à_ # _tant_ ha$ta a tanto. In fine, finalmente, alla fine, _findalement_, final- # mente. Infingardaggine, e Infingarderia, Sen. infingardaria, & infingar- # dia, $ono $inonimi il non voler operare # potendo, _pare$$e_, pereza. Infingardo, pien d’infingardaggine, _pare$-_ # _$eux_, perezo$o. Infingere, infignere, _feindre_, fingir. Infingitore, $imulatore, _di{$s}ɩmulateur_, di$$i- # mulador. Infinitamente, $enza fine, _$ans fin_, fin fin. Infinito add. $enza fine, _infini_, infinito, per in- # numerabile. Infino, prepo$itione terminatiua, _iu$ques_, ha- # $ta, talora denota intero compimento di # quel che $i parla: come yoglio il mio in- # fin’ à vn quattrino, _voire_, cierto. Infino ad hora, auuerbialm. infin ad hora, # _de$orma{is}_, de aqui adelante, ma più comu- # nemente l’v$iamo in vece di. Per il pa$$a- # to, _iu$ques à pre$ent_, ha$ta a hora. Infinoche, finche, infinattanto, _en fin_, final- # mente. Infinocchiare, dar ad intendere, _payer de pa-_ # _roles_, pagar de palabras, embu$tir. Infintamente, & Infintiuamente, fintamente, _feintement_, fin- # gidamente. Infinto $u$t. Fiorent. per finitione, _feinte_, fi- # cion. Infinto add. da infingere, _feint_, fingido. Infintione, fintione, _feinti$e_, fingimiento. Infiorare, diuenir fiorito, _fleurɩr_, florecer, in # att. metter fiori, $parger fiori $opra qual- # che co$a, metaf. per ornare, abellire. Infi$$o, affi$$o, _fché_, hinchado. Infi$tolito add. deuenuto fi$tola, ò come fi- # $tola, _fi$lalé_, afi$tolado, diciamo infi$tolito # vn negotio mal ridotto, e qua$i dilpe- # rato. Infle$$ibilmente, fenza piegar$i, _inflexible-_ # _ment_, inflexibilmene. Influenza, l’influire, _ɩnfluence. Influere, Sen. influire, l’operare de’ corpi ce- # le$ti, ne’ corpi inferiori, _ɩnfluer_, enfluir. Infocamento, l’infocare, _ardeur_, ardor. Infocare, far diuenir di fuoco, ò come fuoco, # _allumer, mhra$er_, caldear. Infocato, diuenuto come fuoco, _ardent, bru-_ # _$lant_, caldeado, metaf. per ri$caldato, & ar- # ro$$ito ò da fatica, ò da ira. Infollire, diuenir folle, _follɩer, deuenir fol_, in # att. farinfollite, _fairedeuenir fol_, parar$ene # cio. Infondere, mettere in infu$ione, metaf. per # penetrare, _mettre en infu$ion_, infundir. Inforcare, prender con forca, _prendre duec_ # _vne fourche_, prender con horca, Fior. anco # per impiccar alle forche, _pendre aux four-_ # _ches_, enhorcar. Inforcato add. pre$o con forca, _prins à la four-_ # _che_, pre$o con horca, Fiorent. anco perim- # piccato. Inforcatura, parte del corpo humano doue # fini$ce il bu$to, e cominciano le co$te, _le_ # _fault du corps_, ombligo del cuerpo. Informante, che da forma, _formant_, informa- # dor. Informare, dar forma, e pigliar forma, _former_, # facionar, per ragguegliare, e dar notitia, # _en$etgner_, en$eñar, in neut. pa$$. pigliar no- # titia, _informer_ informar. Informatiuo che dà forma, _enque$teur_ inqui- # $idor, e proce$$o informatiuo da informa- # tione. Informatione, notitia, ragguaglio, _informa-_ # _tion_, informacion. Informe, che non è formato, $enza forma, # _informe_, $in forma. Informentare, lieuitare, metter in lieuito, # nella pa$ta, _mettre dans le leuain_, lleuadar. Infornare, metter nel forno, _enfourner_, en- # hornar. Infor$are, da for$e, mettere in dubbio, _mettre_ # _en doute_ meter in recato. Infor$e, in dubbio, _en doute_ en duda. Infortire, inforzare, _aigrir_, auinagrar. Infortuna, Fior. per infortunio, _me$auantu-_ # _re_, de$dicha. Infortunare, Fio. per correr fortuna in mare, # _periller en mer_, peligrar en mar. Infortunatamente, sfortunatamente, _mala-_ # _vantureu$ement_, de$uenturadamente. Infortunato, sfortunato, _ɩnfortuné, malheu-_ # _reux_, malauenturado. Infortunio, mala fortuna, $uentura, _mala-_ # _uanture_ infortunio. Inforzare, infortire, _enaigrir._ auinagrar, per # afforzare, ò rinforzare. Inforzato, Sen. fatto forte, acete$o, Fior. per # forzo$o, robu$to, _robu$te, fert_, fuerte. Info$$are, Sen. mettere in fo$$a, _en$oüɩr_ cauar. Info$$ato, affo$$ato, concauo, _creux_, hueco, # per me$$o in fo$$a. Infrà, prepo$itione, l’i$te$$o che frà, trà, intra, # _entre_ entre. # (dridura. Infracidamento, l’infracidare, _pourrɩture_, po- Infracidare, putrefar$i, _le pourrɩr_, podecrer$e. # Sene$. dicono metaf. anco infracidare per # noiare. Infracidato add. corrotto, putrefatto, _pourri_, [1245]I N I N # podrido. Infragnere; ammaccare, _ca$$er, pre$$er_, que- # brar, apretar, dice$i propriamente dellino, # e dell’ vliue. Infralimento, l’infralire, _foɩble$$e_, floxedad. Infralire, diuenir frale, indebolire, _s’afoɩblir_, # floxedar. Infralito, add. debilitato, _afoɩbli_ debilitado, # Sen. dicono anco infrollito, & infrollare, # ò, infrollire. Inframettere, intramettere, inte$porre, _entre_ # _po$er_, entreponer, in neut. pa$$. intrar di # mezzo, ingerir$i, _s’entreme$ler_ mezcalr$e. Infranto add. ammaccato, lacerato, _de$chɩré_, # de$pedaçado. infrantoro, luogo doue $i mancinano l’vliue, # _pre$$@tr a’olɩues_, alfarge. infrantoiata, & infrantura, la quantità d’vli- # ue che $i po$$ono infragnere in vna volta, # _pre$$ure a’oliues a vne fo{is}_, e$trujadura de # azeytunas. infra$care, coprir difra$che, metaf. per intri- # gare, auuilupare, dar ad intendere, _trom_ # _per_, engañar, dar palabras. infra$critto, $critto da ba$$o, _$ou$crit_ $ub$crit- # to. infreddamento, Fior. perfreddo, _froid_, frio. infreddatura, male l’infreddato, _froɩdure_, # frialdad. infreddare, propriamente incatarrare, per # hauer patito freddo, in att. indur freddo, # _defluxɩon prouenant de froidure_, defluxion # cau$ada de frio. infreddatiuo, che induce freddo, _refroidi$$e-_ # _mint_, resfriamento. infreddato, che hà infreddatura, _refroidi_, re$- # friado. infrenare, metter il frento, _brider_, enfrenar, # metaf. rattenere, far $tare à $egno. infrenato, add. _bridé_, enfrenado. infretta, auuerb. con pre$tezza, _hastiuement_, # pre$tamente. infrigidire, diuenir freddo, _deuenir froid_, pa- # rar$efrio, in att. far freddo, _refroidir_, re$- # friar. infrondare, diuenir fronduto, _$ueiller_, hojar. infruttuo$o, che non fafrutto, _infructueux_, # infructuo$o. infunare, legar con funi, _lier de cordes_, atar # con $ogas. infunato add. _lié de cordes_, atado. in fuori, che e$ce di linea retta, per eccetto, # _oultre_ allende. infu$ione, l’infondere, _infu$ion_, infu$ion. infu$o add. da infondere, _inf{us}_ infu$o. ingabbiare, mettere in gabbia, _engager, met-_ # _tre en gage_, gauiadar, meter en gauia. ingaggiare, Fior. conuenir di far vna co$a, # con pegno, _engager_, empeñar, & ingaggia- # rea v$ura; dar il pegno per la co$a acoatta- # ta à v$ura, _emprunter $ur gage_, empre$tar # $obre $ueldo. Ingaggiato add. Fior. per conuenuto, _engagé_, # empeñado. Inguagliardato, diuenutogagliardo, _renfor-_ # _cê_ enforçado. Ingangherare, metter in gangheri, _mettre $ur_ # _les gonds_, poner$obre los goznes. ingannamento, inganno, _tromperu_, engaño. ingannare, far inganno, _tromper_, engañar. ingannato add. _@rompe_, defraudado. ingannatore, che inganna, _trompeur_, engaña- # dor. ingannatrice, verb. fem. che inganna, _trom-_ # _peu$e_ engañadora. inganneuole, pien d’inganni, _trompeur & de-_ # _mi_, embu$tidor de embu$tero. inganneuolmente, con inganno, _frauduleu-_ # _$ement_, engaño$amente. inganno, fraude, _fraude_, euganno. Trar d’in- # gaño, è, trar d’errore, à inganno, auuerb. # con inganno. inganno$o, inganneuole, _fraudulent_, fraudu- # lento. ingarbugliare, intrigare, $compigliare, di$or- # dinare, _brouɩlla$$er_, barbullar. ingauinare, empir di gauine, _emplir de glax-_ # _des_, enllenar de landres. ingauinato add. pien di gauine, _plein de glau-_ # _des_, lleno de landres. ingegnamento, $agacità, a$tuti, _a$tuce_, $aga- # cidad. ingegnare, neut. pa$$. indu$triar$i, v$ar arte, # _e$tudier_, e$tudiar. ingegnere, $i chiama oggi l’architetto, od il # perferro delle fabriche del Principe, _archi-_ # _tecte, Ingenteur_, architetto. ingegno, è vna virtù interiore d’animo da # ɩnuentare tutto quel che dalla ragione ci # può e$$er in$egnato, _ingenieur_, ingeniero. ingengo$amente, con ingegno, _ingenteu$e-_ # _@@ent_, ingenio$amente. ingegno$o, dotato d’ingegno, _ingenieux_, in- # genio$o. ingelo$ire, diuenir gelo$o, pigliar gelo$ia, _de-_ # _aloux_, paraɩ$e çelo$o. ingelo$ito add. che ha gelo$ia, _ialoux_, zelo- # $o. ingemmare, adornar di gemme, _emperler, or-_ # _ner de pertes_, paramentar de perla. Dice$a # ingemmare anco l’anne$tare à occhio. ingemmato, adorno di gemme, _orné de perles_ # _precɩeu$es_, adornado de piedras precio- # $as. ingeneramento, l’ingenerare, _engendremente_, # generacion, concebimiento. ingenerare, generare, _engendrer_, engen- # drar. [1246]I N I N Ingeneratore, cheingenera, _engendreur, pere_, # engendrador, padre. Ingeneratrice, verb. fem. che ingenera, _mere_, # _qui engendre_, engendradora, madre. Ingeneratione, Fior. ingeneramento, _genera-_ # _tɩon_, generacion, e per $orte, e qualɩtà di # gente, _race_, ca$ta. Ingentio, naturale, innato, _naturel_, natural. Ingentilire, far gentile, _anoblir_, in neut. diue- # nir gentile, nobilitar$i, _s’anoblɩr_, enoblecer. Ingenuemente, Sen. puramente, liberamen- # te, _franchement_ & ingenuo add. puro, $in- # cero, _$incere_ $incel. Ingerire, intrometter$i, _s’ɩngerer_, entermeter. Inge$$are, impia$trare conge$$o, _pla$trer_, en- # ye$$ar. Inge$$ato, impia$trato di ge$$o, _pla$tré_, enye$- # $ado. Inge$to add. Fiorent. per ingerito, _ietté de_ # _dans_, ingerido. Inghiottimento, l’inghiottire, _englouti$$e-_ # _ment_, traguido. Inghiottire, ingollare, _engloutir, engouler_, # tragar, inghiottir l’ingiurie, offe$e, ò fimi- # li, è comportarle per non poter far altro. Inghermire, ghermire, il pigliar che fanno # gli animali con le branche, _grimper auec la_ # _patte_, tomar con garra. Inghirlandare, ornare con ghirlanda, _porter_ # _chapeau de fleurs_, adornar con guirnalda. Inghirlandato add. _quɩ porte chapeau de_ # _fleurs_, adornado con guirnalda. Ingiallare, far giallo, _iaunɩr_, enzafranar, in # neut. diuenir giallo, Sen dicono ingialire. Ingiardiato, pien di giardini, _plein de jar-_ # _dins & vergers_ lleno de huertas. Ingigliare, $parger, ò coprir di gigli, in neut. # pa$$. fiorir$i di gigli, _$e parer de lu_, adornar # con açuzenas. Inginocchiare neut. pa$$. por $i inginocchio- # ne, _s’agenouiller_, inchar$e de rodilla. Inginocchiamento, & Inginocchiatione, l’inginocchiar$i, _agenouil_ # _lement_ inchamiento de rodilla. Inginocchione, auuerb. lo $tar con le ginoc- # chia in terra, _e$tre à genoux_, e$tar de rodilla. Ingiouanire. ringiouanire, _rajeunɩr_, remoçar. Ingiugnere, Fio. per congiugnere, _conjoin-_ # _dre_, per commettere, e comandare, _enjoin-_ # _dre, commander_, mandar. Ingiuncare, Sen. ingioncare, coprire, o $par- # ger di gionchi, _joucher_, $embrar juncos. Ingiuria, offe$a, ò di parole, ò di fatti, fatta # contra il douere, _injure_, injuria. Ingiuriante, che fà ingiuria, _ɩnjuriant_, inju- # riador. Ingiuriare, far ingiuria, _injurier_, injuriar. Ingiuriatore, che ingiuria, _injurɩteux_, inju- # @io$o. Ingiurio$amente, con ingiuria, _injurieu$è_ # _ment_, injurio$amente. Ingiu$o, in giù, all’ingiù, _emb{as}_, embaxo. Ingiu$tamente, fuor del douere, _ɩnju$tement_, # inju$tamente. Ingiu$titia, contrario di giu$titia, torto, _inja-_ # _$tɩce_, inju$ticia. Ingiu$to, non giu$to, _inju$te_, inju$to. Ingoffare, Fior. per dar mu$oni, o $imil. botte, # _battre à coups de maɩn ouuerte, ou clo$e_, dar # golpes con mano abierta, o cerrada. Ingoffo, Fior. per picchiata di mano, ò di # pugno, _coup de main, oudepɩng_, golpe, # moxicon, opuñada, & ingoffo dicono an- # co perimbeccata: di coloro che $i la$$ano # corrompere da’pre$enti, pigliar l’ingoffo, # _emplir la maɩn_ henchir la mano. Ingoiare, inghiottire, trangugiare, mandar # giù il boccone inzepandolo _aualer_, tragar. Ingollare, inghiottire propriamente mandar # giù il boccone $enza ma$ticare, _engloutɩr_, # _deuorer_, engullir, deuorar. ingombramento, l’ingombrare, _empe$che-_ # _ment_, e$toruo. ingombrare, occupar luogo, _empe$cher_, e- # $toruar. ingombro $u$t. ingombramento, _embar{as}_, # bulto. ingonnellato, ve$tito di gonnella, _qui a ve$ta_ # _vne cotte_, arropado de $aya. ingordamente, con ingordigia, _gloutement_, # golo$amente. ingordezza, ingordigia, _appetit furieux de_ # _marger, ou d’autre cho$e_, appetito de$or- # denado. ingordigia, e$trema auidità ò di cibo, ò da # qualunque altra co$a, _gloutonnie_, golo$i- # na. ingordo, auido e$tremamento di qualunque # co$a: ma più propriamente di co$e da mã- # giare, _gourmand_, garganton, $i dice prezzo. # ingordo: cioè $conueneuole, di$orbitante, # _malconuenant_, indencente. ingorgare, $i dice dell’ acque propriamente # quando fan gorgo, che altrimenri dicia- # mo tener in collo; _regorger_, rebe$$ar. ingorgiamento, Fior. il trangugiare, _auale-_ # _ment_, tragamiento. ingorgiare, Fior. trangugiare, _engorger_, en- # gargantar. ingozzare, metter nel gozzo, _engloutir_, en- # gullir. ingradare, andar di grado ingrado, _aller de_ # _degré en degré_, andar de grado en grado. ingrandire, diuenir grande, _deuenɩr grand_, # hazer$e grande, in att. far grande, _agran-_ # _dɩr_, engrandecer. ingra$$amento, l’ingra$$are, _engra{is}_, ceua- # miento. [1247]I N I N Ingra$$ante, cheingra$$a, _angoi$$ant_, ceua- # dor. Ingra$$are. far gra$$o, _engrai$$er_, engordar, # metaf. per articchire, adaggiar$i. Ingraticolare. chiudere vn’apertura con gra- # ticolà, ò co$a $imile, _barrer, treilli$$er_, en- # rexar. Ingraticolato, add. chiu$o con graticola, # _treɩllɩ{$s}é_, entexado. Ingrati$$imo $uperlat. d’ingrato, _tre$-ingrat_, # muy ingrato. Ingratitudine, dimenticanza de benefici ri- # ceuuti, _ingratɩtude_, ingratitud. Ingrato, non ricordeuole de’bencfici, non # grato, _ɩngrat_, ingrato. Ingrauidamento, l’ingranidare, _engro$$e-_ # _ment_, empreñadura. Ingrauidare, impregnare, _engro$$er_, emprena- # dar. in neut. concepire, diuenir pregna, # _engro{$s}ie_, empreñada. Ingratiato. Fior. per aggratiato, gradito, _a-_ # _greable_, agradable. Ingre$$are. Sen. ingle$are, adirar$i, & o$tinar$i # fieramente, _$e courroucer fort_, encoleri- # zar$e. Ingro$$amento, l’ingro$$are, _e$pai$$eur, gro$-_ # _$eur_, gordeza. Ingro$$are, diuenir gro$$o, _deuenir e$pa{is}_, # _gr{as}, gror, enflé, riche_, hazer $e $pe$$o, gor- # do, gordal, hinchado, rico, per moltiplica- # re cre$cendo, per far diuenir gro$$o, per # leggiermente adirar$i, ingro$$ar la co$cien- # za, è non la guardar co$i à minuto, nel # far quel che non conuiene. Ingro$$ato add. fatto di gro$$o ingegno # _lourd_, toncado. Ingro$$atrice, che fa ingro$$are, _qui alourdɩt_, # to$cadera. Ingro$$o, auuerb. $gro$$amente. Per alla gro$- # $a, confu$amente, _confusément_, de$concer- # tadamente. Inguiderdonato, non remunerato, _non guer-_ # _donné_, impremiado. Ingui$tata, Fior. per gua$tarda, _fiole_, gar- # rafa. Inguiggiare. Fior. calzar bene di pianella, o # di zoccolo, _chau$$er bɩen des pantoufles ou_ # _des $ocques_, calçarbien des chinelas, o de # borzeguies. Inimicare, Fior. trattar da nimico, _$e mon-_ # _$trer ennem@._ mo$trar$i enemigo. Sen. dico- # no inimicare far$i maluore, dar occa$ione # di far$i nimico. Inimicheuolmente, da nimico, _hoftilement_, # hoftilmente. inimicitia, conrrario d’amicitia, _inimitié, e_ # nemi$tad. inimico, colui che t’odia, e cerca d’offender- # _@@ ennemɩ_, enemigo. In infinito, auuerb. $enza fine, _in$iuiment_, in- # finitamente. Iniquamente, ingiu$tamente, _iniu$tement_, in- # iu$tamente. iniqui$$imamente, $uperl. d’iniquitamente, # _fort iniquement_, muy iniquamente. iniqui$$imo, $uperl. d’iniquo, _tre$inique, mu-_ # cho inico. iniquità, ingiu$titia, maluagità, _mauuai$tiè._ # maldad. iniquito$o, pien d’iniquità, _mauua@, me$-_ # _chant_, maldado$o. iniquitia, Fior. per iniquità, _me$chancotè._ # vellaqueria. iniquo, ingiu$to, maluagio, _inique, vauneant._ # inico, vellaco. in i$tante, auuerb. Fior. per in piede Sen. per # $ubbitamente in vn’attimo, _incontinent._ # pre$to. initiare, Fior. per dar principio, _commencer._ # començar. Initio, principio, _commencement_, comien- # ço. inizzamento, Fior. per adizzamento, _irrit@@_ # _tion_, açomamiento. inizzare, Fior. adizzare, irritare, _irriter_, aço- # mar. inizzatore, Fior. che inizza, _qui irrite_, açoma- # dor. inlacciare, dar ne’lacci, _onlacer_, enla- # zar. inlaudabile, non laudabile, _non louable_, no lo- # able. inleggiadrito, fatto leggiadro, _deuenu bea@_, # hecho lindo. inleggitimo, non legittimo, _ba$tard_, hide # puta. inlibrare, Fior. per adeguare, _balancer, e$ga-_ # _ler_, contrape$ar, ygualar. inlicito, Sen. illecito, non lecito, _illicite_, nefa- # rio. inlitterato, non letterato, _indocte_, indo- # cto. inlucidare, diuenir lucido, _illustrer_, illu- # $trar. in lunga, _au long_, en largo. in lungo, auuerbialm. con longhezza di # tempo, andar in lungo vn negotio, è, # no i$pedirli pre$to, _a la longur_, à largo # tiempo, e mandarlo in longo, è tratte- # nerlo. inmalincionicare, & inmalinconichire, & inmalinconire, è diuenir malinconico, _de-_ # _uenir melancholɩque_, parar$e melenconi- # co. inmarcire, marcire, _amaigrir_, enmagre- # cer. inmaluagito, fatto $i maluagio, _depraué_, d@@ [1248]I N I N # prauado. Innabbiffare, infuriare, imperuer$are, _enra-_ # _ger_, rabiar, per rouinare, $profondare. Innacquamento, l’innacquare, _arrou$ement_, # riego. Innacquare, proptiamente metter acqua nel # vino; ma $i dice anco $opra ogn’altro li- # quore, _me$ler d’eau_ me$clar de agua. Innacquato add. _me$lé d’eau_, me$clado de a- # gna. Innaffiamento leggier bagnamento, _arrou$e-_ # _ment_, regadura. Innaffiere, propriamente de gli orti, bagnar # leggiermente, _arrou$er_, regar. Innalbare, Fior. per il cominciare, a in torbi- # dar$i l’acqua, che nel far ciò par che bian- # cheggi, _blanchɩr_, blanquear. Innalberare, Sen. innarborare, falir sù l’arbo- # re, _monter $ur vn arbre_, $ubir en vn arbol, # innarborare, ò innalberare l’in$egne, è al- # zarle, $piegarle al vento, dice$i innarbora- # re de’ caualli che hanno vitio d’alzar$i ne’ # piè di dietro, & innarborare peradirar$i, # Sene$. dicono anco metaf. innarborare # d’vno che $i vanti, ò prometti più di quel # che può mantenere, ò $i metta in alto di # prezzo nel vendere. Innalzare, alzare, _e$teuer_, leuanrar, per tirare # à grandezze. Innalzato add. _e$leué_, leuantado. Innamoramento, l’innamorar$i, _amour_, ena- # moramiento. Innamorare, accender$i d’amore, _s’eamourer_, # enamorar$e. Innamoratamente, con grande amore, _amou-_ # _re{is}$ement_ amoro$amente. Innamorato $u$t. _amoureux_, enamorado. Innamorato, acce$o d’amore, _embrasé d’a-_ # _mour_, embra$ado de amor, innamorato, # Fiorent. anco per amoro$o, _aɩmable_, ama- # ble. Innanellare, arricciare, dar forma d’anelli, # _tourner en rond comme vn anneau_, tornar # redondo como vn anillo. innanellato, il $uo add. fatto a gui$a d’anello, # _faɩt en $orme d’anneau_, hecho en forma de # anillo. innanimare, & inanimire, dar animo, _acou-_ # _rager_, animar in neut. pa$$. pigliar animo, # _prendre courage_, animar$e. inanimato, & innanimito add. fatto$i animo$o, _encouragé_, # atreuido. innanzi, prepo$itione che talhora dinota # tempo, e vale, prima, _deuant_, delante, tal- # hora luogo, e $igni$ica antecedente, talho- # ra alla pre$enza: come venirgli innanzi e # venire innanzi à vno, è rappre$entargli$i. innanzi, auuerbio. più to$to, _plustost_, an- # tes. Andar innanzi: acqui$tar credito, a- # uanzar$i, perauer e$$etto, come vada in- # nanzi il contratto, e$$er innanzi apre$$o # al principe, è e$$ergli in gratia, e$$er fauo- # rito metter innanzi, metter in con$idera- # tione. Più innanzi, vale anco, più oltre, # _pl{us} outre_, mas adelante. Innanzi che, prima che, _auant que_, adelante # que. innanzi, innanzi, $erue per $uperlat. d’innan- # zi premieramente, _prɩncɩpalement_, princi- # palmente. innanzi tratto, innanzi, _deuant_, adelante. innarrare, Fior. per narrrre, _raconter_, recon- # tar, innarrare, per incaparrare, dar arra, _ar-_ # _rher_, arrar. innar$icciato, ar$icciato, ar$iccio, _bru$lé_, abu- # zado. inna$pare, auuolgere il filo $ul na$po, _deuui-_ # _der du fil_, ouillar, metaf. v$cir de termini, # _errer_, errar, de$caminar. inna$prire, far a$pro, _a$prɩr, rendre a$pre_, a$pe- # rear, & in neut. far$i a$pro, _qui $e rend a$pre_ # _& rude_ exa$peràr$e. innato, in$ieme nato, _enté, naturel_, enxerido, # natural. innauerare, Fior. perferire, _voyez_ infilzare. innaurare, indorare, _dorer_, $obredorar. innebriare, & inebriare, imbriacare, _enyurer_, # emborrachar, per inzuppare, _humecter, ar-_ # _rou$er_, regar. inne$tagione, & inne$tamento, l’inne$tare, _enteure_, enxerida. inne$tare, quell’ inca$trar di marza, ò di buc- # cia d’vna pianta nell’ altra per farla dome- # $tica, ò per mutar la $petie, _enter_, enxerir, # metaf. per attacare, ò congiugnere, dice$i # inne$tare $ul $ecco: cioò di$correre $opra # fondamento fal$o. inne$tatore, che inne$ta, _enteur_, enxeri- # dor. inne$to, pianta, ò ram o inne$tato, _ce qui est_ # _enté_, enxerto. inno, canzonetta $pirituale, _hymne_, hym- # no. innocente, $enza colpa, _innocent_, innocente, # $in culpa. innocenti$$imo, $uperl. d’innocente, _tres-in-_ # _nocent, du tout hors de coulpe_, muy inno- # cente. innocentemente, puramente, _innocemment_, # innocentemente. innocenza, purità, integrità, _innocence._ inno- # cencia. innominabile che non $i può nominare, _qu@_ # _ne $e peut nomme_, innominable. innorare, indorare, _dorer_, dorar. innorato, indorato, _doré_, dorado. inno$trare, da o$tro, ornar con o$tro, _vestir_ [1249]I N I N # _de pourpre._ aropar de purpura. Innumerabile, che non può numerar$i, _in-_ # _nombrable_, innumerable. Innumerabilmente, $enza numero, _innom-_ # _brablement_, inumerabilmente. innumereuole, _innombrable_, inumerable. inobbediente, di$obbediente, _de$obeɩ$$ant_, # de$obediente. inobbedienza, di$obbedienza, _de$obei$$ance_, # inobediencia. inobbedientemente, $enz’ obbedienza, _re-_ # _bellement_, rebeldamente. inoachiare, Fior. per anne$tare a occhio, _en-_ # _tor en e$cu$$on_ enxerir de e$cudete. in occulto, auuerbialm. occultamente, _en ca-_ # _chetres_, en e$condrijuelos. inodiare, hauer in odio, _hayr_, odiar. inoliare, vnger con olio, _enhuɩler, oɩndre auec_ # _but@@_, vñir con azeyte. in oltre, Sen. per oltre acciò, di più, _outre pl{us}_, # allende. inondare, dell’acque quando allagano il ter- # reno, _ɩnonder, noy@@_, inondar, anegar. inondatione, l’inondare, _ɩnondatɩon_ inonda- # cion. inone$to, di$one$to, _deshoneste_, de$hone- # $to. inopia, pouertà, care$tia, _di$ette_, pobre- # za. inopinabile, da non $i poter immaginare, # _qu’on ne peut imagɩner._ inopinato, non pen$ato, _inopiné_, inopina- # do. inorare, & innorare, Fior. per honorare, _ho_ # _norer_, honrar, e per pregare, e $uppli- # care. inordinatamente, $enz’ ordin@, _confusément_, # confu$amente. inordinatezza, modo di$ordinato, _de$ordre_, # de$orden. inorgoglire, far orgoglio$o, _s’enorgueillir_, # engreyr, in neut. dɩuenire orgoglio$o, _de-_ # _uenir orgueɩlleux_, parar$e orgullo$o, $ober- # uio. inormo, Fior. per enorme, _enorme_, de$me$u- # rado. inorrato, Fioren. per honorato, _hene$te_, ho- # ne$to. ino$pite, $olitario, $enz’ o$pitio, _$olitaire, $ans_ # _log{is}_, $eñero, $in alojamiento. in pale$e, auuerb. pale$emente, _publɩquement_, # publicamente. in parte, auuerb. non interamente. Per in # qualche parte, _en partie_, in parte. in pelle, auuerbial. $uperficialmente, _$uperfi-_ # _cɩellement_, $uperficialmente, in pelle, in # pelle, ha forza di $uperlat. in perpetuo, auuerb. per $empre, _perpetuelle-_ # _ment_, perpetualmente. In pria, & In prima, auuerb. primieramente, _premiere-_ # _ment_, primeramente, in prima, in prima # vale come $uperl. in primamente, la prima co$a, _la premiere cho-_ # _$e_, primera co$a. in pronto, auuerbial. in punto, _à poinst, en_ # _maɩn_, a punto, en mano. in proua, auuerb. à po$ta _de propesoere_, a- # po$ta, adrede. in quanto, auuerbial. per quella, ò per quan- # ta parte, _entant que_, en quanto. in quantunque, Fioren. per quanto, _pource_ # _que_, por quanto. inquietare, trauagliare, _inquieter, fa$cher_, in- # quietar, enfadar. inquietatione, l’inquietare, _inquietude_, in- # quietud. inquieto, $enza quiete, trauagliato, _fa$ché_, # _trauaɩllé_, enojado, trabajado, dice$i ancor # inquieto à per$ona che non $appia $tar # ferma. inquietudine, trauaglio, tribulatione, _inquie-_ # _ɩude_, inquietud. inqui$itore, dɩligente ricercatore, _inqui$i-_ # _teur_, inqui$idor. inqui$itione, diligente ricercamento, _inqui-_ # _$itson_, inqui$icion. inradiatione, illuminamento, _illumination_, # illuminacion. inragioneuole, non ragioneuole, _de$rai$on-_ # _nable_, $in raçon. inragioneuolmente, fuor di ragione, _de$rai-_ # _$onnablement_, de$rai$onablemente. inrationale, incapace di ragione, _incapable de_ # _raɩ$on_, incapaz de razon. inrecuperabile, che non $i può recupera- # re, _quɩ ne $e peut recouurer_, irrecupera- # ble. inregolare, caduto in irregolarità, _irregulier_, # irregular. inregolarità, eimpedimento di pigliar ordi- # dini$agri, e d’ammini$trar $agramenti, _ir-_ # _regularitè_, irregularidad. inreligio$o, che non hà religione, _athei$te, qui_ # _n’a poɩnt de Dieu, ni de relɩgɩon_, athei$ta, # $in Dios, $in religion. inremunerato, che non hà hauuto remune- # ratione, _non recompensé_, no recompen$ado. inreparabile, $enza riparo, _irreparable_, irrepa- # rable. irreprehen$ibile, che non può e$$er ripre$o, # _trreprehen$ible_, irreprehen$ible. inreprobabile, che non $i può reprouare, # _$ans rep@oche_, $in riepto. inrepugnabile, che non $i può repugnare, # _ferm@, a$$eurè_ ferme, a$$egurado. inretamento, in$idie di reti, _attrapement_ # _dansles filets_, enlaçamiento. [1250]I N I N Inretire, pigliar nella rete, _prendre an filé_, # enlaçar. Inreuerentemente, $enza reuerenza, _$ans re-_ # _@erence_, $in reuerencia. inreuerenza, contrario di reuerenza, _irrcue-_ # _reuce_, irreuerencia. inreuocabile, non reuocabile, _irreuocable_, ir- # reuocable. inreuocabilmente $enza poter$i reuocare, # _ɩrreuocablement_, irreuocabilmente. inricchire, arricchire, _enrichir_, enreque- # cer. inrigare, bagnare, ann Affiare, _arrou$er_, re- # gar. inrigidire diuenir rigido, _roidir de froid_, arre- # ziar de frio. inrimediabile, $enza rimedio, _irremediable_, # irremediable. inremediatamente, Sene$. inremediabil- # mente, _irremediabloment_, irremediable- # mente. inritro$ire, diuenir ritro$o, _estre refractaire_, # contradecir. inrugiadare, coprir di rugiada, _mouiller à la_ # _rou$ee_, mojar al rocio. in$accare, metter in $acco, ò in co$a $imile, # _en$acher, mettre au $ac_, meter en $aco, in- # $acccar l’in$egne, è quando per timore, ò # per altro non $i vuol far mo$tra della ban- # diere. in$alare, diuenir $alato, _e$tre $alé_, $er $alado, in # att. far $alato, _$aler_, $alar, dice$i quando vna # co$a è fatta co$tar cara: me l’ha fata parer, # $alata. in$alata, cibo d’erbe condite con $ale, olio, # & aceto, che $i dà nel principio della ce- # na, _$alade_, en$alada, diciamo in prouerb. # Vna buona in$alata, è principio d’vna ma- # la cena, e, que$ta è vn’in$alata; cioè poco # male, ò poco bene, à quel che hà da $egui- # re, enon e$$er all’in$alata; di chi in qual- # che $ua faccenda oltre al fatto gli re$ta da # far a$$ai. in$alatina, & in$alatuccia, ò in$alatuzza, # dimin. d’in$alata, _petɩte $alade_, en$aladil- # la. in$alato add. $alato, _$alé_ $alado. in$alatura, l’in$alare, _$aleure_, $aladura, & il # tempo da in$alare. in$aldare, Fior. per confermare, _eftablir_, e$ta- # blecer. in$aleggiare, leggiermente $alare, _$aulpou-_ # _drer_, $opicar. in$al$are, Fior per diuenir $al$o, _deuenir $alé_, # $er $alado. in$aluaticare, & in$aluatichire, diuenir $aluatico, _deuenir $au-_ # _uage_, parar$e $aluaie. in$aluatichito add. _$auuage_, $ylue$tro. In$anabile, incurabile, _inourable_, incura- # ble. In$anguinare, bagnar di $angue, _on$anglan-_ # _ter_, en$angrantar. in$anguinato, $anguino$o, _$anglant, $an-_ # grɩento. in$ania, pazzia, _$olie_, locura. in$ano, $tolto, _fol_ loco. in$aponare, impia$trar di $apone vna co$a p@ # lauarla, _$auonner_, enxabonar. in$aporare, diuenir $aporito, _deuenir $auou-_ # _reux_ parar$e $abro$o. in$atiabile, che non $i $atia, _in$atiable_, in$a- # ciable in$atiabilmente, $enza $atiar$i, _in$atiable-_ # _ment_ in$aciablemente. in$atiabilità, in$atiabità, & in$atieta, ingordi- # gia d’hauer $empre più, _auarice ɩn$attable_, # auaricia in$aciable. in$crittione, Titolo, ò nota in i$crittura di # qualche fatto, _ɩn$criptɩon_, in$cripcion. in$cu$abile, che non hà $cu$a, _ɩnexcu$able_, in- # excu$able. in$egna, bandiera, _en$eigne, banniere_, vande- # ra, per impre$a, ò arme di fameglie, _armoi-_ # _rɩes_, armas, per quel $egno che gli artefici # tengono alle lor botteghe per contra$$e- # gno. in$egnamento, l’in$egnare, _en$eignement_, en- # $eñança. in$egnare, dar altrui cognitione di qualche # co$a, _en$eigner_, en$eñar, per manife$tare. in$egnato add. ammae$trato, _en$eɩgne, docte_, # en$eñado. in$egnatore, che in$egna, _docteur_ dotor. in$egneuole, Fiorent. per docile, _docɩle_, do- # cɩl. in$en$atamente, pazzamente, _follement_, loca- # mente. in$en$ato, $tolto, $tupido, _in$ensé_, de$atina- # do. in$en$ibile, che non $ente, _in$en$ible_, in$en$i- # ble. in$en$ibilità, $tupidità, _$otti$e $tupidité_, nece- # dad. in$en$ibilmente, $enza $entimento, _in$en$ible-_ # _ment_, in$en$ibilmente. in$eparabile, che non può $eparar$i, _in$epara-_ # _ble_, in$eparable. in$eparabilmente, $enza $eparatione, _in$epa-_ # _rablement_ in$eparablemente. in$eppare, darzeppa, Sene$. metter vna co- # $a in vn’altra per forza, _enuɩronner_, cer- # car. in$erenare, ra$$erenare, _e$claircir_, clare- # cer. incerire, me$colare, intraporre, _in$erer, ontro-_ # _me$ler_, mezclar, e in$erito, od in$erto il$uo # add. [1251]I N I N In$erare, rin$errare, racchiudere, _enfermer_, # cerar. In$etare, Fioren. coprir di $eta, _couurir de_ # _$oye_, cobrir de $eda, Sene$. dicono in$etare, # peranne$tare. In$etto, Sen. nome generico di tutti gli ani- # mali, tanto d’aria quanto di terra non or- # ganizzati, come mo$che, $erpi, formiche, # e $im. _in$ectes_, $auandijas. in$idia, agguato, inganno na$co$to per offen- # dere, _embu$che_, embo$cada. in$idiare, tendere in$idie, _dre$$er embu$che_, # poner celada. in$idiatore, che in$idia, _qui dre$$e embu$che_, # embo$cador. in$idio$o, vago di far in$idie, _propre à dre$-_ # _$er embu$che_, habil à endereçar $alagar- # da. in$ieme, auuerbial. di compagnia, _en$emble_, # juntos. in$iememente, in$ieme, _en$emblement_, junta- # mente. in$ino, prepo$itione terminatoria, come in$i- # no, _ɩu$ques_, ha$ta. in$inuatione, termine rettorico, e$ordio ma- # $carato, _in$inuation_, in$inuacion. in$ipidamente, $cioccamente, _$ans $aueur_, # de$abrido. in$ipidire, diuenit in$ipido, _e$tre $ans $aueur_, # $er $in $abor. in$ipido, $ciocco, _fade_, de$aurido. in$ipienza, $ciocchezza, _besti$e_, a$ne- # dad. in$i$tere, per$euerare, _in$i$ter_, in$i$tir. in$oaue, non $oaue, _mau$ade_, $in $a- # bor. in$officiente, non $officiente, dappoco, _in-_ # _$uffi$ant, inepte_ in$uficiente. in$officienti$$imo, $uperlat. d’in$officiente, # _tres in$uffi$ant_, muy torpe. in$olfato, impia$trato di $olfo, _enduit de $oul-_ # _fre_, enye$$ado de açufre. in$ollire, Fioren. per$olleuar$i, _$e $oulager_, # $oliuiar$e. in$ollare, diuenir $ollo, $office, _s’amollir_, a- # molentar$e. in$olubile, non $olubile, _in$oluble_, in$olu- # ble. in$omma, auuerbialm. finalmente, _en $om-_ # _me, finalement_, en $uma, finalmente. Dar # in $omma, etorre in $omma, dicono Fior. # per pigliare, o dar à fare vn’opera à $pe- # $e di chi la fà, Sen. dicono à cottimo, ò à # ri$chio. in$opportabile, Sen. per incomportabile, _in-_ # _$upportable_, in$uportable. in$ozzare, far $ozzo, _$ouɩller_, en$uziar. in$piratione, motiuo interno della volontà, # _in$piration_, in$piracion. In$tabile, non $tabile, _instable_, incon$tan- # te. in$tantemente, coni$tanza, _instamment_, a- # hincadamente. in$tantia, & in$tanza, continua, e calda ri- # chie$ta, _ɩn$tance_, ahinco. in$tigamento, in$tigatione, _$ollicɩtatɩon_, $oli- # citacion. in$tigare, incitare, $timolare, _$olliciter_, $olici- # tar. in$tigatione, incitamento, _incitation_, incita- # tion. in$tillare, infondere, _ver$er dans quelque_ # _vaɩ$$eau_, infundir. in$tinto, inclinatione naturale, _instinct_, in- # $tincto. in$truire, ammae$trare, _instruire_, dotri- # nar. in$trutto, addotrinato, _instruit_, dotrinado, # Sen. dicono in$trutto, & in$truito, anco # per ben’ informato. in sù, in alto, _en haut_ en alto. In $u la mezza # notte, in $ul mezzo di; vale nel punto di # mezza notte, e di mezzo di, da due in sù, # da tre in sù; più di due, e più di tre. in$ucidare, & in$udiciare, far $ucido, _$ouiller_, amanzil- # lar. in$ufficiente, & in$officiente non $officien- # te, _ɩn$uffi$ant_, in$uficiente. in$ufficientemente, inettamente, _ineptement_, # tontamente. in$ufficienza, dappocaggine, _ineptie_, tonte- # dad, in$uficiencia. in$ul$o, $ciocco, _badaut_, tonto. in$ultare, far in$ulto, $uperchiaria, _s’e$leuer_ # _contre quelqu’vn_, alçar$e contra alguno. in$ulto, ingiuria, $uperchiaria, _a$$aut de paro-_ # _les_, a$$alto de palabras. in$uperabile, non $uperabile, _qui ne peut e$tro_ # _$urmonté_, inuencible. in$uperbare, Fiorent. per in$uperbire, _s’enor-_ # _gueɩllɩr_, en$oberue$cer. in$urgere, Fior. per leuar$i sù altieramente, # _s’e$leuer fierement_, leuantar$e con mucho # toldo. in $u$o, in sù, _en haut_, en ariba. intabaccare, intrigare, ò la$ciar$i intrigare # da amore, ò da altri affetti, voce ba$$a, # _s’embrouɩller, s’entortiller_, arreboluer$e, # enro$car$e. intaccare, far tacca, che è in $uperficie piccol # taglio, _taɩller, couper_, tajar, cortar. intaccatura, piccol taglio, _taillade_, cuchilla- # da. intagliamento, l’intagliare, _coupure_, tajad@- # ra. intagliare, formar con tagli, $colpire, _grauer_ # _en cuyure, &c. taɩller en bou_, e$culpir, [1252]I N I N # entallar. Intagliato add. _taillé, graué_, tallado, graua- # do, per trincato, intagliuzzato, per ben # compo$to. Intagliatore, che intaglia, _tailleùr, graueur_, # entallador, e$culptor. Intaglio, lauoro intagliato, _$culpture_, e$cul- # tura. Intalentare, Fior. per hauer gran voglia, _vou-_ # _loir ardemment_, querer ardientemente, in # att. empir di de$iderio. Intanare, entrar in tana, _entrer és tanieres_, # entrar en las tanas, Sen. v$ano intana- # re, anco per entrare a$$olutamente, ò # na$conder$i; ma per modo ba$- # $o. In@anto, auucrbial. correlatiuo, d’inquanto, # pertale, ò per tanta parte, _entant_, en tan- # to per in que$to mentre, _tand{is}_, mientras, # per talmente, _tellement que_, talmente que, # per infinà tanto, _iu$ques à @e que_, entre- # tanto. intarlare, Sen. a\‘nco tarlare, generar tarli, _en-_ # _gendrer tignes_, engendrar. inta$care, mettere in ta$ca, _cacher en la be$a-_ # _ce_, e$conder en la mochila. intar$iare, lauorar di tar$ia, _trauailler de_ # _marquetterɩe_, trabajar de e$ambladu- # ra. intauolare, $criuir per via di numeri le # voci del $uono, & intauolare nel giuoco # de gli $cacchi, è quando il rè non può # mouer$i, ne ci $ono altri pezzi, Sen. dico- # no anco intauolare il mi$urar de terreni, # chiamando$i tauola vna $orte di mi$ura # di lunghezza, e larghezza vguale, _ta-_ # _bleau, ou tablier, $eruant aux compo$iteurs_ # _de mu$ique, aux ioueurs a’@$checs, &c._ qua- # dro, tablero. intauolatura, quella $crittura, o nota di nu- # meri che $i fa per imparare a $onar di leu # to, o d’altri $trumenti, _tablature_, tabla- # dura. integina, Sen. comandamento che fa la giu- # $titia ad in$tanza del creditore a chi ha # robbe del debitore, che le tenga per lui, # _$eque$tre_ embargo. integrale, e$$entiale, principale, _e$$entiel_, e$- # $encial. integramente, con integrità, _en integrité_, con # entereza. integrita, intero, e buon’ e$$ere, _preud’hom-_ # _mɩe_, bondad, per bontà, purità, innocen- # za. integritia, Fior. per integrità, lealtà, _loyaulté_, # lealdad. intelato, Fioren. per ordinato in battaglia, # _rengé enbataille_, pue$to en hilera de ba- # @alla. Intellettiuamente, con virtù intellettiua, _in-_ # _tellect@uement_, intellectiuamente. Intellettiuo, che ha intelletto, _doué d’enten-_ # _dement_, dotado de mente. intelletto, potenza dell’ anima con la quale # intendiamo, _intellect_, intellecto perintel- # ligenza, _intelligence_, intelligentia, per $en- # $o di $critura, _conoɩ$$ance du $ens de ce_ # _qu’on lɩt_, entender la lectura. intellettuale, intellettiuo, _intellectuel_, intel- # lectual. intellettualmente, con intelleto, _intellectuel-_ # _lement_, intellectualmente. intelligenza, l’atto dell’intendere, _intelligen-_ # _ce_, intelligencia. intelligibile, da poter e$$er inte$o, _intelligi-_ # _ble_, intelligible. intelligibilmente, con intelligenza, _intelligi-_ # _blement_, intelligiblemente. intemerata, confu$ione, intrigo, oguazza- # buglio d’operationi, _brouɩll{is} & me$linge_ # _d’affaɩres_, baraz y cachibache de nego- # cios. intemerato, incorrotto, puro, _pur_ $incero. intempellare, Fior. per intertenere, mandar # in lungo, _alonger le temps_, alargar el tiem- # po. intemperanza, incontinenza, _intemperance_, # de$templança. intemperato, non temperato, _intemperant_, # de$templado. intempe$tiuo, fuor di tempo, _hors temps_ fue- # ra el tiempo. intendente, che intende, _entendu_, aui$a- # do. intendenza, Fior. per intendimento, _intelli-_ # _gence_, intelligencia. intendere, vdire, apprendere coll’intelletto, # _entendre_, entender, per hauer intentio- # ne, come: intendo hora trattar della # tal co$a, per hauer e$perienza e cognitio- # ne, per hauer intendimento, e$$er d’ac- # cordo, intende$ir con vno, per e$$er$e- # gno. intendeuole, Fior. per atto a e$$er inte$o, _aisé_ # _à entendre_, facil à entender. intendeuolmente, Fior. per con intelligen- # za, o con diligenza, _ententɩuement_, ahin- # cadamente. intendimento, intelletto, per intelligenza, # per intentione, proponimento, per $en$o, # o concetto per trattato d inganno o di tra- # dimento, _auu, con$eɩl d lib@ra-_ # _tion, re$olusion_, aui$o, con$ejo, intento, a$- # $iento, determinacion. intenditore, che intende, _quɩ entend & iuge_, # entendedor. intenebrare, offu$care, _offu$quer_, ofu$- # car. [1253]I N I N Intenebrato, o$curato, offu$cato, _tenebreux_, # tenebro$o, per $o$pe$o, confu$o, _douteux_, # _perplex_, dudo$o, perplexo. Intenebrire, offu$car$i, o$curar$i, _s’offu$quer_, # _s’ob$ourcɩr_ ofu$car$e, de$luzir$e. intenerire, rammorbidare, far venir tenero, # _amollɩr_, molle$cer, metaf. commuouere, # raddolcire, _radoucɩr_, ablandar. intenerito add. fatto tenero per commo$$o, # _atend@i, amollɩ_, enternecedo, molentado. inten$o, exce$$iuo, veemente, _exce{$s}if_, dema- # $iado. intentamente, con attentione, _attentiue-_ # _ment_, con atencion. intentare, prouare, cimentare, tentare, _ten-_ # _ter, e$prouuer_, tentar, e$carmentar. intenti$$imo, $uperl. d’intento, _$ort attenti$_, # muy atento. intentiuamente, intentamente, _fort attentɩ-_ # _uement_, con mucha atencion. intento, attento, per pronto, pre$to, _attentif_, # _prompt_, atentiuo, apèrc ebido. intetno $u$t. de$iderio, intentatione, _pen$ee_, # pen$amiento. intenza, Fiorent. per intentione, _intention_, # intento. intentione, oggetto, $ɩue pen$iero per il qua- # le altri $i muoue a volere le co$e, _de$$eɩn_, # _but, voulo@r_, de$inio, mirada, voluntad. interamente, perfettamente, compitamen- # te, _entɩeren ent, parfaɩtement_, enteramen- # te, perfectamente. intercedere, e$$er mediatore per ottener # gratie per altri, per interpo$i, _interceder_, # interceder. interce$$ore, che intercede, _interce$$eur_, vale- # dor. intercedire, diuidere, _partager_, diuidir. interci$o, add. diui$o, _partage_, partija. interdetto, l’interdire, prohibitione, _inter-_ # _dit, excommunicatɩon_, entredicho, exco- # munion, interdetto è anco vna cenfura # eccle$ia$tica, per la quale vengono proi- # bite, oltre al celebrare, anco molte attioni # di chie$a. interdetto, add. _excommunié_, de$comulga- # do. interdire, proibire, _excommunier_, de$co- # mulgar, per ga$tigare di pena eccle$ia$ti- # ca. intere$$ato, amator di$ordinato del $uo vtile, # _adonne à gain deshonneste_, dado a ganan- # cia inhone$ta. intere$$e, è intere$$o, vtile che $i trae lecita- # mente d’a denari pre$tari, _ɩnterest d’ar-_ # _gent_, @intere$$e, e perche chi paga $ente # danno, e chi ri$cuote vtile, di qui è che, # intere$$e $emplicemente $i piglia per l’v- # no, e per l’altro, cioè per vtile, e per dan- # no, _v$ure_, v$ura. Interiettione, interpo$itione, tramezzo, per # termine gramaticale, _interiestɩon_, interie- # cion. interiora, Sen. anco interiori, cioche è rac- # chiu$o nella parte concaua del corpo de # animali, circondata dalle co$tole, _entraɩl-_ # _les_, entrañas. interi$$imo $uperl. d’intero, _tre$-entier_, muy # entero. intermentire, Sen. anco intormentire, e in- # dormentire, perder il $en$o di qualche # membro per breue tempo, _paraly$ir, amor-_ # _tɩ$$ement de quelque membre_, perle$ia. intermentito, o intorir entito, Sen. anco in- # dormentito, add. _refroidi_ resfriado. intermettere, trala$$are, _entrepo$er_, entrepo- # ner. intermi$$ione, intermettimento, _intermi$-_ # _$ion_, intermi$$ion. internare, profondar$i, penetrare, _penetrer_, # penetrar. interno, di dentro, _interne, intime_, interne. interno $u$t. l’intrin$eco, il $egretto, _le de-_ # _dans_, el interior. internodio, $patio tra nodo enodo _e$pace en-_ # _treles ɩointures_, e$pacio entre las iunturas. intero, che ha tutte le $ue parti, _entɩer_, ente- # ro per $incero, puro, leale, _$incere, te_, # _loyal_, $enzillo, cabal, fiel. interpretamento, l’interpretare, _interpreta-_ # _tion_, interpretacion. interprete, & interpretor, interpretatore, _in-_ # _terprete_, interprete. interponimento, l’interporre, _entrepos_, en- # trepo$icion. interporre, inframettere, tramezzare, _entre-_ # _po$er_, entreponer, in neut. pa$$. trametter- # $i, entrar di mezzo, _s’entremettre_, intermi- # tir$e. interpo$ito, interpo$to, _entremetteur_, inter- # uenidor. interpo$itione, interponimento, _entremi$e_, # entrepo$icion. interrare, imbrattare conterra, _enterrer en-_ # _$e ul@u@er_, enterrar, $epultar, per$epellire, # $otterrare. interriato, Sen. interrito, coperto di terra, _en-_ # _terre_ enterrado, per pallido, $morto, _pa$le_, # amarillo. interrogatione, l’interrogare, domanda, _de-_ # _ma_, pregunta. interrompere, impedir la continuatione, _@n-_ # __ interromper. interrompimento, l’interrompere, _interru-_ # _ptio_, interrupcion. interrotto add. _entr romp@_, interrompido. interruttione, interrompimento, _-_ # _nuon_, de$continuacion. [1254]I N I N Inter$ecare, termine d’A$trologia, incro- # cicchiare, _entrecouper_, cortar en me- # dio. Inter$ecatione, l’atto dell’ inter$ecare, _entre-_ # _coupeure_, encortadura por medio. Inter$titio, interuallo, _ɩnterualle_, interua- # lo. Intertenere, trattenere, _entrenir, arrester_, # entretener, Sen. dicono anco intertenere, # e trattenere, e per dar, epigliar tratteni- # mento. Interuallo, $patio, di$tanza, _distance_, di$tan- # cia. Interuenimento, l’interuenire, auuenimen- # to, _accɩdent_, accidente. interuenire, auuenire, accadere, _auoir_, acca- # e$cer. inte$amente, inten$amente, attentamente, # _attentɩuement_ con atencion. inte$o add. da intendere, _attente_, $e$o, atten- # cion, per attento, _attentɩf_, cuydado- # $o. inte$$ere, intrecciar in$ieme te$$endo, _entre-_ # _la$$er_ entrelazar. inte$tini, gl’interiori, _entrailles_, entra- # ñas. inte$tino, add. interno, _intestin_, inte$ti- # no. intiepidare, far tiepido, _refroidir_, reffri- # ar. intiepidire, diuenir tiepido, _$e faire tied@_, ha- # zer tibio, metaf. mancar il feruore dell’ # affetto, & in att. $cemare, _defaɩllɩr_, deffal- # lecer. intiepidito add. _tiede, & refroidi_, tibio, ref- # friado. intignare, Sen. tignare, e$$er ro$o da tignuo- # le, _e$tre rongé des tɩgnes_, $er roydo de las # polillas. intignato, Sen. tignato add. _rongé de tignes_, # roydo de polillas. intignere, Sen. integnere, tufar qualche co$a # leggiermente in co$a liquida, _teɩndre, plon_ # _ger en teɩnture_, teñir. intigno$ire, far diuenir tigno$o, _rendre $ca-_ # _breux_ rendir e$cabrolo. intimamente, intrin$ecamente, _intimement_, # intimamente. intimidire, diuenir timido, _s’intimider_, s’in- # timidir. intimi$$imo, $uperl. d’intimo, _tresfamilier_, # muy priuado. intimo, interno, _intime_, intimo, per intrin$e- # co, familiare. intingolo, $petie di manicaretto liquido, # _$au$$e_, $al$a. intinto, Sen. intento add. _trempé auplat_, tem- # plado, ancho. intirizzare, Sen. interezzire, non $i poter # muouere per vn certo rappigliamento, # _percl{us}_, tullido, & interezzire diciamo an- # che il patir freddo ecce$$iuo, _endurer froid_ # _extreme_, padecer frio extremo. Intirizzato, Sen. intirezzito add. _roide de_ # _froɩd_, rezio de frio. Intitolare, dar il titolo, appellare, _intituler_, # intitular, per dedicare, _dedɩer_, dediear. Intitolato add. dedicato, _dedɩé_, dedicado. intollerabile, in$opportabile, _in$upportable_, # in$ufrible. intollerabilmente, incomportabilmente, _in-_ # _$upportablement_, in$uportablemente. intonare, termine mu$icale, cominciare il # canto con la voce che gli altri debbano $e- # guitare, _entonner, donner le ton_, dar elto- # no. intonchiare. Fior. per gorgogliare: de’legumi # bucarati da’ gurguglioni, _bruɩt de legumes_ # _rongez de@charen$ons_, ruido de legumbres # roidos. intonicare, Sen. intonacare, metter calcina # $opra il muro arricciato per farlo li$cio, _en-_ # _duɩre vne mur aɩlle_, encalar. intonicato $u$t. Sen. intonacato, coperta li- # $cia che $i dà al muro con la calcina, _en-_ # _duɩt_, enye$$ado. intonito $u$t. Fior. _voyez_ intonicato. intoppo, l’intoppare, rincontro, _rencontre_, # requentro. intorbidare, far diuenir torbido, _troubler_, al- # borotar, in neut. diuenir torbido, _deuenir_ # _trouble_, deuenir rebuelto, metaf. per tra- # gliare, commuouere. intormentire, quando per diuer$e cagioni # s’addormenta il $en$o alle membra, onde # Sen. dicono anco indormentire _cau$er $tu-_ # _peu@es membres_, cau$ar tulideça de miem- # bros. intorneare, & intorniare, circondare, _tournoyer, enuiron-_ # _ner_, rodear. intorniato, circondato, _enuironné_, rodeado. intorno, prepo$it. che $erue al terzo, e talho- # ra al $econdo ca$o attorno, _a l’en@ozr_ al re- # dedor, v$a$i taluolta per termine quanti- # tatiuo incerto, circa. intorno auuerb. _al’enuɩron_, poray, entorno. intorno, intorno, replicato, ha forza di $u- # perl. e vale, per tutto, _tout autour_, al rede- # dor. intra, prepo$itione, e vale il mede$imo che # fra, trà, ed infra, _entre_, entre. intrachiudere, racchiudere attorno, _enclorre_, # encerrar. intrachiu$o add. _enclos_, encerado. intra due, in vece d’aggiunto, in dubbio, _en-_ # _tredeux, douteux_, dudo$o. intrala$ciamento, Sen. trala$$amento, l’in- [1255]I N I N # trala$ciare, _intermi{$s}ion_, intermi$$ion. Intrala$ciare, Sene$. trala$$are, interrompere # l’operatione, _laɩ$$er vn œuures en entrepos_, # entreponer. Intrala$ciato, Sen. trala$$ato add. _interm{is}_, en- # trepue$to. Intralciare, auuiluppare, intrigar $oprapo- # nendo, _enuelopper_, enboluer. Intralciato add. _enueloppe_, enboluido. Intrambo, amendue, l’vno e l’altro, _l’vn &_ # _l’autɩe_ el vno y el otro, entrambos. intramendue, Fiorent. per intrambo, _entre_ # _eux deux_, entre los dos. intrame$$a, l’intramettere, interponimento, # _intermɩ{$s}ion_, intermi$$ion. intramettere, intromettere, interporre, _en-_ # _trepo$er_, entreponer, in neut. pa$$. intra- # metter$i, entrar di mezzo, ingirir$i, _s’entre-_ # _m@$ler_, mezclar$e. intrami$chiato, me$colato in$ieme, _entre-_ # _me$lé_ mezclado. intraporre, interporre, por tra vna co$a, e l’al- # tra, _preferer_, anteponer. intraprendere, $orprendere, corre all’ impro- # ui$o, _enuahɩr_, inuadir. intraprenditore, che intraprende, _entrepre-_ # _neur_ acometedor. intrarompere, interrompere, _entrerompre_, # interromper. intrattabile, non trattabile, _intraitable_, intra- # table. intrattanto, intanto, _entretant_, mien- # tras. intrauer$are, attrauer$are, porre a trauer$o, # _trauer$er_, traue$$ar, per oppor$i. intrauer$ato, po$to a trauer$o, _m{is} a trauers_, # pue$to de $e$ge. intrauer$o, auuerbial. per a trauer$o, _oblique-_ # _ment_ tuertamente. intrecciare, commettere in$ieme, vnire in # treccia, _tɩstre & ɩoɩndre en$emble_, texer y # juntar. intrecciatoio, $trumento da intrecciare, o # che $erue per ornamento di treccie, _orne-_ # _ment de te$te_ guirnalda de muger. inrecciattura, intrecciamento, _tre$$ure_, tren- # çadura. in@epido, animo$o, forte, _courageux_, brio- # $o. intridere, $temperare, me$ticar con acqua; o # conaltro liquore, farina, calcina, o altre # polueri da ridurle in pa$ta, _empa$ter_, em- # panar. Diciamo anco intridere per imbrat- # tare, _$ouɩller_ en$uziar. intrigamento, auuiluppamento, _enuelope_ # _ment_, intricadura. intrigare, auuiluppare in$ieme, _enueloper, em-_ # _bara$$er_, emboluer, metaf. $i dice de’nego- # tij, e dell’ animo. Intrigato add. auuillupato, impacciato, _enue-_ # _lopé_, embuelro. Intrigatore, auuilupatore, imbrogliatore, # _enuelopeur_, emboluedor. Intrigo, intrigamento, _enuelope_, embaraz. Intrin$ecamente, Sene$. nell’intrin$eco, _ɩnte-_ # _rieurement_, interiormente. intrin$ico, Sene$. intrin$eco, contrario d’e- # $trin$eco, _intérieur_, interior, peri$tretto, e # confidente, _famɩlier_, priuado, onde. intrin$icar$i con vno, vale, far $eco $tretta fa- # miliarità, _$e famɩlɩarɩzer auec quelqu’vn_, # familiar$e con alguno. intri$o add. ridotto in pa$ta, o paniccia, _pa$te_ # _reduite en pain_, pa$ta, Sene$. anco perim- # brattato, _$ouillé_ en$uziado. intri$o $u$t. quel me$cuglio di farina, o d’al- # tre materie, con acqua, o altro liquore, da # far torte, migliacci, e $imili, & intrɩ$o chia- # mano anco Sen. il cibo de’ polli con acqua # calda e $embolello, _pa$te pour ga$teaux_, # _&c._ pa$teleria, _pa$te pour la volaille dome-_ # _$tɩqu@_, cernidura. intri$$ire, per non attecchire, non venir in- # nanzi, _de$auancer, ne venir auant_, de$me- # drar, Sen. dicono anco intri$tire per far$i # g@ttiuo, diuenir tri$to, _deuenɩr mauua{is}_, # deuen ir maluado. introdotto, $u$t. I ior. per introducimento, # & ɩntroduttione, _ɩntroductɩon_, introdu- # cion. introdurre, condurre, guidar dentro, _intro-_ # _duire_ introduzir, per far hauer entratura, # per far fauellare in i$crittura, come in ra- # ragionamenti, in dialoghi, o $imili. introtto, entrata, entratura, _entree_, entra- # da. intromettere, metter dentro, _donner entree_, # dar entrada, per intrometter$i, ingi- # rir$i. intronfiare, Fior. per adirar$i, _$e de$piter_, eno- # jar$e. intronamento, l’intronare, _rompement de te-_ # _$te_, rotura de cabeça. intronare, offender l’vdito con $ouerchio # $trepito, _rompre les oreɩlles_, romperles oro- # jas. intronato, bolardo, $tupido, _lourdaut_, mo- # dorro. intuzzare, Fior. per rintuzzare, _broyer_, bru- # mar. inuaghiare, far diuenir vago, _enflammer de_ # _conuoɩtɩ$e_, enflamar de codicia, in neut. # pa$$. diuenir vago, _deuenir conuoɩteux_, de- # uenir codicio$o. inuaghito add. _enflammé d’amour_, inflamado # de amor. inuaiare, $i dice dell’ huua quando comincia # aro$$eggiare, oimbrunire, _aɩgret quɩ com-_ [1256]I N I N # _mence à reugir, ou noɩrcir._ Inuaiolare, Fior. _voyez_, inuaiare. Inuanir, diuenir vano, _s’euanouir_, de$uane- # cer$e, metaf. non hauer effetto, $uanire, # per diuenir $uperbo, vanaglorio$o, in att. # far vano. Inuano, auuerbial. $enz’effetto, _frustratoire-_ # _ment_, de balde. Inuariabile, non variabile, _ferme, a$$euré_, $o- # lido, a$$egurado. Inua$are, Fior. per a$$alire, propriamente de’ # demoni, che entrano ado$$o altrui, _en_ # _uahɩr_, arremeter, in neut. $tupidire, _stupe-_ # _fier_, e$pantar. Inua$ato add. Fior. peri$piritato, _enuahi_, arre- # metido, per immer$o. Inubbidienza, di$$ubbidienza, _de$obei$$ance_, # inobediencia. Inubbriacare, Fior. per imbriacare, _enyurer_, # emborrachar. Inuecchiare, diuenir vecchio, _vieillir_, enca- # necer. Inuecchiato add. _enuieilli_, enuejecido. Inuecchiuzzire, intri$tire, indozzare, _deuenir_ # _vieɩl_ diuenir viejo. In vece, in nome, in cambio, in luogo, _enlieu_, # en lugar. Inuelenire, incrudelire, ina$prire, _e{$s}re cruel_ # _& $areüche_, $er ferox. Inuelenito add. _farouche._ feroz. Inuenia, Fior. per humiliatione, e deuoto af- # fetto, _deuotɩon_, deuocion, oggi dicono in- # uenia, atti, e parole $uperflue, _œuures &_ # _paroles $uperflues_, obras, y palabras de # mas. Inuenire, per trouare, _trouuer_ hallar. Inuentariare, far inuentario, _ɩnuentorier_, in- # uentariar. Inuentario, nota particolare delle co$e che # $ono in vn luogo, od in potere d’vna, o più # per$one, _nuentaɩre_, inuentario. Inuentare, e$$er primo autore di qualche co- # $a, _ɩnuenter_ inuentar. Inuentione, ritrouamento, _inuention_, inuen- # cion. Inuentiua, Fior. per inuentione, o trouato # $u$t. _@@uentɩon_, inuencion. Inuentore, che inuenta, _inuenteur_, inuentor. Inuentrice, verb. fem. che inuenta, _inuentrice_, # inuentora. Inuenturato, Fior. per auuenturato, _auantu-_ # _reux_, venturado. Inuer. inuer$o, abbreuiato, _abregé_, abreuiado. Inuerminare, Sene$. inuerminire, diuentar # vermino$o, _deuenir plein de vermɩne_, hin- # chir$e de gu$anos. Inueruare, $uernare, _hyuerner_ inuernar. Inuernicare, dar la vernice, _vernɩr_, embarni- # zar. Inuernicato add. _verni_, embarnizado. Inuerno, verno, _hyuer_, inuierno. Inuer$ato, Fior. contrario, contrappo$to, _ad-_ # _uer$aire_, aduer$ario. In ver$o, auuerbialm. alla volta, _enuers_, ha- # zia. Inue$care, inue$chiare, e inui$chiare, impa- # niare, _@ngluer_, enligar, metaf. intrigar$i, in- # namorar$i, _s’amourache@_ halagar$e. Inue$cato, inue$chiato, e inui$chiato, impa- # niato, _englué_ enlɩgado, metaf. pre$o, in- # uolto, _en{is}@lové_, embuelto. Inue$tigamento, l’inue$tigare, _enque$te_, pe$- # quiza. Inue$tigare, cercare con diligenza, _enquerir_, # inquɩrir. Inue$tigatore, che inue$tiga, _enque$teur_, pe$- # qui$idor. Inue$tigatrice, verb. fem. che inue$tiga, _en-_ # _que$teu$e_, per$qui$idora. Inue$tigatione, inue$tigamento, _recerche_, # pe$qui$a. Inue$tire, termine legale, metter in po$$e$$o, # concedere il dominio, _ɩnue$tɩr, mettre en_ # _po$$e{$s}ɩon_, per impiegare, _employer_, em- # plear, per colpire a$$altando, _fraper_, herir. Inue$tita, Fior. & Inue$titura, che è l’inue$tire, in fignif. di con- # ceder dominio, _@nue$tɩtur_, inue$tidura. Inuetriato, da vetro inuernicato, proprio # de’va$i diterra, _vernɩ{$s}e_ vidriado, per $imi. # li$ciato, lucido come vetro, Sene$. dicono # vi$o inuetriato di chi non habbia vergo- # gna, che non s’arro$$i$ca per bugie che # dica, oper co$a malfatta, _ɩmpudent_, impu- # dente. Inuettiua, maledicenza, o tipren$ionefatta # in collora contra altrui, _ɩnuectɩue_, enue- # ctiua. Inuettiuo, di maledicenza, _me$dɩ$ant_, maldi- # ziente. inuiamento, auuiamento, indrizzo, _adre$$e_, # encaminadura. inuiare, auuiare, indrizzare, _adr@$$er_, encami- # nar. inuiato, add. auuiato, _addre$$eé_, encaminado. inuidia, di$piacere dell’altrui bene, _enute_, em- # bidia. inuidiare, hauer inuidia, _enuter_, embi- # diar. inuidiatore; che inuidia, _qui porte enuie_, em- # bidio$o. inuidio$o, pieno d’inuidia, _enuieux_, embi- # dio$o. inuido, inuidio$o. inuigorire, dar vigore, _renforcer_, encouar, # in neut. prender vigore, _$e ren$orcer_, enco- # uar$e. inuigorito add. _rauigouré_, que tiene brio. [1257]I N I N Inuilire, far diuenir vile, _estonner_, e$pan- # tar. Inuilito add. auuilito, _auili_, enuilecido. Inuiluppare, auuiluppare, _enueloper_, embol- # uer; metaf. confondere. Inuiluppato add. _enuelopé_, embuelto. Inuincibile, in$uperabile, _inuɩncɩble_, inuenci- # ble. Inuiolabilmente, fermamente, confede, _in_ # _uɩolablement_ inuiolablemente. Inui$chiare, & inui$care il mede$imo, che # inue$chiare, & inue$care, _engluer_, enli- # riar. Inui$chiato add. inue$cato, _englué_, enliga- # do Inui$ibile, non vi$ible, _inuɩ$ɩble_, inui$i- # ble. Inui$ibilità, a$tratto d’inui$ibile, _inui$ɩbilité_, # inui$ɩbilidad. Inui$ibilmente, $enza veder$i, _inui$ɩblement_, # inui$ɩblemente. Inuitanza, Fior. per Inuitata, odinuito, _inuitation, $emonce_, com- # bidadura. Inuitare, chiamare, vno $eco a qualche co$a, # _ɩnuɩter, $emondre_ combidar. Inuitare, che inuita, _qut $emond_, combida- # dor. Inuitatrice, verb. fem. che inuita, _femme quɩ_ # _$emond_, munidora. Inuitiato, che hà pre$o vitio, _vicieux_, vitio- # $o. Inuito, l’inuitare, richie$ta a far qualche co$a # _allechement_, halago, tener l’inuito, è ac- # cettare l’offerta fatta. Inuitti$$imo, $uperl. d’inuitto, _tre$inuincible_, # muy inuencible. Inuitto, inuincibile, _inuincible_, inuenci- # ble. Inuizzire, auuizzire, diuenir vizzo, _languir_, # marchitar. Inumanamente, crudelmente, _inhumaine-_ # _ment_, inhumanamente. Inumanità, crudeltà, _ɩnhumanité_, inhumani- # dad. Inumidɩre, vmettare, far vmido, _humecter_, # humedecer. Inumiliare, Fior. per vmiliare, _humilier_ hu- # millar. Inuocar, pregar d’aiuto, _inuoquer_, inuo- # car. Inuocatione, l’inuocare, _inuocation_, inuoca- # cion. Inuocatrice, verb. fem. che inuoca, _inuocatri-_ # _ce_, inuocadora. inuoglia, Sen. anco inuoglio, tela, o altro da # inuolgere, _enuelopes, lɩnges, langes, &c_. # emboltorios, pañales de niños. Inuogliare, far venir voglia, _induire en a-_ # _mour_, induzir en amor. Inuogliato, Sen. inuoltato, o inuolto, rinuol- # to, _enuelopé_ embuelto. Inuolare, robbare, _deprober_, robar. Inuolatrice, verb. fœm. _larronne$$e_, ladro- # na. Inuolgere, rauuolgere, Sen. anco inuoltare, # _enueloper_ emboluer. Inuolontario $u$t. che non è volontario, _for-_ # _cé_ forçado. Inuolpire, diuenir a$tuto, malitio$o come- # volpe, _faɩre le renard_ hazer rapo$o. Inuolta, auuerb. e$$er inuolta, e$$er in fuga, o # in atto di fuggire, _fuɩr_, huyr, & andarin # volta, vale, andar attorno. Inuoltare, Sen. per inuolgere, _voyez_ inuolge- # re. Inu olto, & inuoltato add. _a{$s}iegé_, cerca- # do. Inuoluere l’i$te$$o che inuolgere, o inuolta- # re, _a{$s}ɩeger_, cercar. Inuoltamento, l’inuoluere, metaf. aggira- # mento, malitia, _fraude_, fraude. In voto, auuerbialm. col primo o, largo, in # vano, a voto, _en vaɩn_, en vano. Inu$ɩtato, che non e in v$o, _inu$ɩté_, de$u$a- # do. Inutile, di$utile, _inutile_, inutil. Inutilmente, $enz’ vtilità, _inutɩlement_, inutil- # mente. Inzampognare, infinocchiare, dar ad inten- # dere, _tromper_, engañar. Inzigatione, inzigagione, inzigamento, & # inzigare, dicono Fior. per i$tigatione, i$ti- # gamento, & i$tigare, _ɩnstigation_, in$tiga- # cion. Inzotichire, diuenire zotico, _deuenir farou-_ # _che_, parar$eferoz. Inzuccherare, Sen. inzuccarare, condir di # zuccaro, _$ucrer_ açucarar. Inzuccherato, Sen. inzuccarato add. _$ucré_, a- # çucarado. Inzuppare, far $ucchiare illiquore a co$a che # vi $ia intenta, _humecter_, humedecer, in # neut. pa$$. inumidir$i riceuendo in $e l’v- # mido, _deuenɩr moite_. humede$cer$e. I O Io, pronome di prima per$onase, _moi_, yo. I P Iperboleggiare, dir co$e poco veri$imili, la@- # ciare, _hyperbolizer_, hyperbolizar. Ipocri$ia, e $imulatione di $antità, _hypocri$ɩe_, # hypocri$ia. [1258]I R I S Ipocrita, o ipocrito, che hà vitio d’ipocri$ia, # _hypocrite_, hypocrita. Ipocritade, Fior. per ipocri$ia. I R Ira, turbamento d’animo con de$iderio di # vendetta, _tre_, enoío. Iracondamente, con ira, _ireu$ement_, enoja- # damente. Iracondia, ira, _colere, pa{$s}ion vehemente_, cole- # ra. Iracondio$o, Fiorent. per iracondo, colerico, # che facilmente s’adira, _homme colere_, hom- # bre enojo$o. Iramento, Fiorent. per l’adirar$i, e l’ira $te$$a, # _courroux_, corrimiento. Irare, Fiorent. per adirar$i, _$e courroucer_, cor- # rer$e. Ira$cibile, aggiunto d’appetito, quando $i # muoue contra l’oggetto che gli di$piace, # _iracisble_, ira$cible. Iratamente, con ira, _en colere_, en $aña. Irato, commo$$o, turbato dall’ ira, _courroucé_, # ayrado. Ire, andare que$to verbo non hà altra voee, # & il participio ito, _aller_, andar Iri, Sen. ancor Iride, l’arco baleno, _l’arc en_ # _ciel_, arco en las nuues. Ironia, è vn fingimento, o cauillatione, # d’intender co$a diuer$a, o contraria di quel # che $i diciamo, _ironie, mocquerte facecɩe{is}-_ # _$e_, palabra doño$a. Iro$o, Fior. periracondo, _ireux, colere_, enoja- # dizo. Irradiar e, ragiare, _rayonner_, rayonar. Irregolarità, impedimento d’ammini$trar # Sacramenti, e di pigliare ordini $acri, _irre-_ # _gularɩté_, irregularidad. Irremunerato, non remunerato, _$ans recom-_ # _pen$e_, $in remuneracion. Irreparabile, che non hà riparo, _irreparable_, # irreparable. Irretire, pigliar con rete, _attraper aufilé, en-_ # _reter_, enredar, metaf. far innamorare. Irreuerenza, dar $egno di negar la debita # $oggettione, o reuerenza, _irreuerence_, de- # $acato. Irrigare, bagnare, annaffiare, _arrou$er, abru-_ # _uer_, rociar, abreuar. Irri$ione, deri$ione, _deri$ɩon_, e$carnio. Irri$ore, $beffeggiatore, _mocqueur_, e$carnece- # dor. Irritatione, prouocamento, _irritation_, pro- # uocacion. Irriuerente, non reuerente, _irreuerent_, de$a- # catado. Ir$uto, aggiunto che $i dà a pelo, vale, orri # do, a$pro, _velu_, velludo. Irto, l’i$te$$o, che ir$uto, $compigliato, rab- # buffato, Pet. Negletto ad arte, e innanella- # lato, ed irto, _ru$taud, velu_, vello$o$o, a$pe- # ro. I S I$aminare, e$aminare, _examiner_, examinar. I$apo, & i$opo, erba nota, _hy$ope_, i$opo. I$chio, arbore dighianda, _arbre de glands_, # carra$ca. I$ola, pae$e, o terreno circondato d’ogni in- # torno da acqua, _ɩ$le_, y$la. I$oletta dim. d’i$ola, _petɩt ifle_, y$ola pequeña. I$pido, ir$uto, _qui a le poɩl $ort rude_, vello- # $o. I$pignere, Fior. per gua$tare il dipinto, _effa-_ # _cer_, quitar. I$quatrare, Fior. per i$quartare, _e$quarteller_, # de$quartizar. I$$ofatto, immantinente, _$oudainement_, $ubi- # tamente. In$tante, minima quantità di tempo, _mo-_ # _ment de temps_, momento de tiempo. I$tante, da in$tanza, che fa in$tanza, _ɩnstant_, # _qui fait ɩn$tance_, in$tante. I$tantemente, con i$tanza, _in$tamment_ ahin- # cadamente. I$tantia, & i$tanza, per$eueranza nel chiede- # re, _ɩn$tance_, ahinco. I$tanti$$imamente, $uperl. d’i$tantemente, # _tre$ɩn$tamment_, muy i$tantemente. I$toriato, dipinto di$torie, _historɩé_ hi$toria- # do. I$tratto, e$tratto, cauato, _extrait_, na$ci- # do. I$trice, animal noto, _porc e$pic_, puerco @- # $pin. I T Italico, d’Italia, _Italien_, Italiano. Iterare, replicare il mede$imo, _resterer_, reit@- # rar. iterico, che pati$ce d’itteritia, _qui a la ja@-_ # _ni$$e_, itericiado. Itteritia, malattia che procede da $pargi- # mento di fiele, _mal nommé jauni$$e_, iteri- # cia. I V Iu’entro, auuer. in quel luogo, quiui dentro, # _la, leans_, alla, d’entro. Iu gero, $patio di terreno quanto può e$$er a- # rato in vn giorno da vn paio di buoi; il # quale emi$urato diuer$amente $econdo i # luoghi, Sene$. chiamano que$ta mi$ura # $taio, che importa 120. piedi di longhez- [1259]L A L A # za, & altrettanto in larghezza, _arpent de_ # _terre_ dos yugadas de tierra. Iui, auuerb. di luogo vale, quiui, _illec_, al- # la. Iu$quiamo, $eme medicinale dell’ erba detta # dente cauallino, _pain de pourceau, herbe_, # veleno, maza de puerco. Iura, Fior. per leggi comuni, _les droits, les_ # _loɩx_, derechos, leyes, e per congiura. Iuridicamente, $econdo le leggɩ, _iuridique-_ # _ment, $elon les loix_, iuridicamente, $egun # las leyes. Iuridico, $econdo la legge, di legge, _iuridi-_ # _qu@_, iuridico. Iuri$ditione, giuri$ditione, facultà ditener # ragione, e comandare, _iuri$dictɩon_, juri- # dicion. I Z Izza, Fioren. perira reciproca, e $degno dell’ # vno contro all’altro, _courroux @ecɩproque_, # enojo reciproco. L LA Lettera L. ammette dopo di $e nel # mezzo delle parole, & in diuer$a $il- # laba tutte le con$onanti dalla N, & R, in # poi. La, quando articolo, quando pronome, e # quando auuerbio, articolo entra in tutti i # ca$i del numero del meno; ma, fuor che nel # primo, e nel quarto, ha bi$ogno del $egno # del ca$o che l’accompagni, come della, al- # la, dalla. La, pronome fem. $empre e quarto ca$o. La, auuerbio di luogo, vale, in quel luogo, # _la_, alla. Labbia, Fior. perfaccia, o a$petto, _la face_. la # cara, Sen. dicono labbia, e labbra, quelle # due e$tremità dellà bocca, conle quali $i # cuoprono i denti, e $i formano le parole, # _les leures_, los labios. Labbricciuolo, dim. di labbro, _petite leure_, # labio pequeño. Labbro, vna dell’e$tremità della bocca, _leure_, # labio, per $ɩmil. diciamo labbro all’ orlo # de’ va$i. Laberinto, luogo fauolo$o di vie tanto intri- # gate, che entrandoui, non $i poteua v$cire, # _labyrinthe_, laberinto, per intrigo d’amore, # o d’altro. Labile, facile a cadere, _lubrique_, lubrico. Laborio$itade, Fioren. per fatiga, _labeur_, la- # bor. Laborio$o, fatico$o, _laborieux_, trabajo$o. Lacca, colore di ro$e $ecche che adoperano i # dipentori, e lacca $i chiama quella materia, # con la quale oggi $i colori$cono i corami # per apparare le $tanze, _couleur de ro$es $es-_ # _ches_, color leonado. Lacca, Fior. per ripa, _riuage_, ribera, e lacca, e # lacchetta dicono al fianco e co$cia de glɩ # animali quadrupedi, _coste & cui$$ot de be-_ # _stes à quatre pɩeds_. Lacchettà, Sene$. racchetta, $trumento col # quale $i giuoca alla palla, _raquette_, raque- # ta. Laccio, legame, o foggia di cappio che $cor- # rendo $tregne, _laqs_, lazo, metaf. per ogni # $orte d’inganno, o d’in$idie che $i tindano # co$ɩ al corpo, come all’auimo. Lacciuolo, dim. di laccio, metaf. per inganno, # _enlacement_, enlaçamiento. Laceramento, illacerare, _de$chirure_, raz- # gon. Lacerare, infragnere, $branare, _de$ohirer_, de$- # garrar, metaf. per bia$imare, mordere con # maledicenza. Lacerato, e lacero add. _de$chiré_, ra$gado. Laceratione, laceramento, _de$chtrure_, raz- # gon. Lacerto, Fior. parte del bracchio doue $i con- # giungono più nerui in$ɩeme, _$ouriz du_ # _br{as}_, morezillo del braço. Laco, raccolta d’acque perpetue che $urgo- # no nell’ i$te$$o luogo, _lac_, lago, per gran # quantità d’humore. Lacrima, lagrima, humore che di$tilla per gli # occhi, _larme_, lagrima, per $imil. gocciola, # _gouttelette d’eau_, gota pequeña. Lacrimabile, e Lacrimeuole, pien di lacrime ò atto a mue- # uer lacrɩme, _larmoyant_, lagrimo$o. Lacuna, ridotto d’acqua morta, _marest_, pa- # lude. Lacunale, di lacuna, _de marest_, de palu- # de. Lacuno$o, pien di lacune, _mare$cage_, mari$- # ma. Ladro, colui che toglie la robba altrui di na- # $co$o, _larron_, hurtador, ladron. Dice$i in # prouerb. Sempre non ride la moglie del # ladro; per mo$trar che col tempo $i $co- # prono, e $i ga$tigano le tri$titie, e la como- # dita fa l’huom ladro. Ladroncelleria, Sen. ladroncellaria, dim. dila- # droneccio, _lar$in_, ladronicio. Ladroncello, dimi. di ladro, _laɩronneau_, la- # droncillo. Ladrone, accre$citiuo di ladro, e $ignifica, a$- # $a$$ino, _brigand, a$$a{$s}in_, $alteador, mata- # dor. Ladroneccio, rubbaria pale$e che $i fa con # forza, _brigandage_, $alteamiento. laentro, auuerb. locale, la dentro, _leans_, alla # dentro. [1260]L A L A Laggiù, auuerb. di luogo, e dinota luo- # go piu ba$$o di que$to doue altri è, e $i # dice anco Larggiu$o, _là b{as}_, embaxo. laghetto, piccollago, _petɩt lac_, lago peque # ño. lagna, Sen. lagno, il lagnare, ’lamentation, # llanto, quexa. Lagnare, lamentar$i, affligger$i, rammaricar- # $i con voce ba$$a, _$e douloir_, doler$e. Lagno, Sen. per lamento che non e$prima pa- # role, ma dia $egno di gran dolore, _plainte_, # llanto. Lagnino, Sen. per dimin. di lagno; ma per il # più finto, _petɩt plaɩnt_, chico plancto. Lago, laco, rauata d’acque perpetue, _lac_, la- # go, per gran quantita d’humore. Lagone, Fior. per lacuna, o Laguna, che è raccolto d’acqua morta, _ma-_ # _re$t_, mari$ma. Lagrima, lacrima, humor che di$tilla dal cer- # uello, e purga per gli occhi, _larme_, lagri- # ma, per $imil. gocciola. Lagrimabile, lagrimeuole, _larmoyable_, lloro- # $o. Lagrimare, piagnere, _larmoyer_ lagrimar. Lagrimetta, dimin. di lagrima, _larmette_, la- # grimilla. Lagrimeuole, atto a muouer le lagrime, _pro-_ # _pre à e $mouuoɩr les larmes_, lagrimo$o. Lagrimo$o, pien di lagrime, _pleɩn de larmes_, # derritiendo en lagrimas. Lagume, acqua $tagnante che fà palude, _ma-_ # _re$t_, pantano. Lai, lamenti, voci me$te, _lamentation_, llana, # que$ta voce manca del numero del me- # no. Laicale, di laico, o da laico, _de laic_, de le- # go. Laicamente, e Laicalmente, all’ v$anza de’ laici, _à l’v$age des_ # _laics_, al v$o de los legos. Laico, quegli che non hà ordini $acri, _laic_, # _laɩoque_, lego, $eglar, e gia $i chiamaua- # uo laici quelli che non haueuano lette- # re. Laidamente, bruttamente, _laidement_, torpe- # mente. Laidezza, a$tratto di laido, _laideur_, torpe- # za. Laidire, imbrattare, gua$tare, _villener_, deno- # $tar. Laidi$$imamente, $uperlat. _vilainement_, tor- # pemente. Laidi$$imo, $uperlat. di laido, _tres-vilain_, muy # $uzio. Laidito, add. fatto brutto, imbrattato, _vilené_, # deno$tado. Laido, brutto, $porco, _laid_, $uzio. Laidura, laidezza, _laideur_, fealdad. L’altr’hieri, auuerbialm. di tempo indetermi- # nato, pochi giorni addietro, _ces sours pa$-_ # _$ez_, ces dias pa$$ados. Lama, Fior. per piantura, e campagna, _pla-_ # _nure, ra$e campagne_, llanura, Sene$. chia- # mano lama vna piantata di molti oppij, # che $i $uol fare in terreni humidi pre$$o, # a’fiumi. Lama dice$i a pia$tra di ferro, o # piombo, chiama$i lama la $pada $enza # finimenti, venir à mezza lama, $i dice # di coloro che fanno qui$tione, che $en- # za $tar nella $chirma vengono a $tre- # gner$i per ferir$i, onde e nato il prouerb. # che il venir pre$to alla conclu$ione d’vn # negotio, $i dice venir a mezza la- # ma. Lambiccare, Sen. di$tillare per lambicco, _di-_ # _$tɩller_, de$tilar, lambiccar$i il ceruello, $i di- # ce di chi pen$a troppo, o troppo $ottil- # mente a vna co$a. Lambiccato add. Sene$. di$tillato, _di$tɩllé_, de- # $tilado. Lambicco, Sen. quel beccuccio di va$o da di- # $tillare, per il quale pa$$a la di$tillatione # nel recipiente, _alambɩ_, alambique. Lambire, pigliar leggiermente con la lin- # gua cibo liquido, o beueraggio, _lecher_ la- # mar. Lambru$ca, huua di viti $aluatiche, _grape de_ # _vigne $auuage_, labru$ca. Lamentabilmente, lamenteuolmente, _la-_ # _ment ablement_, lloro$amente. Lamento, il lamentar$i, _lamentation_, lamen- # tacion. Lamentanza, Fior. per lamento. Lamentare, neut. pa$$. manife$tar con voce il # dolorel, rammaricar$i, _$e lamenter_, lamen- # tar$e. Lamentatione, lamento, _complainte_, quexa. Lamentatore, che $i lamenta, _complaɩgnant_, # quexo$o. Lamentatrice, verb. fem. _complaignante_, que- # xo$a. Lamenteuole, di lamento, _lamentable_, lloro- # $o. Lamenteuolmente, conlamento, _lamenta@_ # _blement_, lloro$amente. Lamento, la voce che $i manda fuori dolen- # do$i, _complainte_, quexa. Lamento$o, lamenteuole, _complaignant_, que- # xo$o. Lamiera, armadura, corazza, _cuira$$e_, cora- # ça. Lamina, pia$tra $ottile di qualunque metallo, # _placque, lame_, placada. Lamia, Fioren. per i$trega, _$orciere_, hechize- # ra. Lampa, $plendore che fini$ca pre$to, _clairté_ [1261]L A L A # _qui dure peu_, claridad de poco tiem- # po. Lampana, va$o di vetro con olio, nel qua- # $e $i tiene il lume, o auantia co$e $a- # cre, o nelle ca$e de’grandi, _lampe_, lam- # para. Lampare, e Lampeggiare, rilucere a gui$a di fuoco, o # di baleno, _re$plendeur_, re$plandecer. Lampo $plendor di fuoco che pa$$i pre$to, # o di baleno, _re$plendeur_. re$plandor. Lampreda, $petie di pe$ce dilicati$$imo, $i- # mile all’ anguilla, _lamproye_, lamprea. Lana, propriamente pelo di pecora, _laine_, # lana. Far d’ogni lana vn pe$o, e, far ogni # tri$titia $enza di$tintione, a$$ai romore, # e poco lana; dice$i di chi braua $enza ve- # nir alle mani; o di chi promette molto, # e fà poco. Lanaiuolo, che fa arte di lana, _ouurier de_ # _laines_, obrero de lana. Lance, bilancia, _balance_, balança. Lancia, $trumento di legno lungo, con fer- # ro in punta, & impugnatura al calce, da # ferire a cauallo, _lance_, lança. per caualie- # re armato di lancia, per ogni $petie d’ar- # me d’ha$ta, e$$er lancia d’vno, è, e$$er $uo # cagnotto, lancia. $pezzata, $i dice di colui # che a$$ɩ$te con arme alla per$ona del prin- # cipe, metaf. portarben la $ua lancia, è ca- # minar per buona via a grandezze, & ho- # nori, Far d’vna lancia vn fu$o, e ridurre v- # na co$a grande a tant’ e$tremita, che non # ferui a niente. A$$ai parole, e poche lance # rotte; di chi mo$tra far gran co$e, e non # ne conchiude alcuna. Lanciare, $cagliar la lancia, e $i dice anco # d’altre armi, _courir à lance baɩ$$ee_, correr # a lança baxada in neut. pa$$. auuentar$ɩ, # gittar$i con impeto, e lanciare diciamo # di colui che $i vanta, o iperboleggia. Lanciata, perco$$a di lancia, _coup de lance_, # golpe de lança. Lanciatore, che lancia. Lanciatrice, verb. fem. Lancio, $alto grande, _$ault en pente_, $alto # en arriba. di rilancio, vale, d’improui- # $o, di $ubbito, _$oudainement_, $ubitamen- # te. Lancione, accre$citiuo di lancia, _grande lan-_ # _ce_, lança grande. Lanciotto, lancetta, e lanciuola, dimin. di # lancia _lancette_, lanceta. Landa, Fior. per pianura, campagna, _lande_, # landa. Langore, e Languidezza, fiacchezza, afflittione cau$ata # da infirmità, _langueur_, languor. Languido, debile, fiacco, afflitto, _langoureux_, # marchito. Languire, indebolire, $uenire, diuenir afflit- # to, _languir_, marchitar. Laniare, lacerare, sbranare, _de$chirer_, de$pe- # daçar. Laniere, aggionto di falcone, _lanier, loifea{is}_ # _de proye_, alcotan. Lanificio, lauoro di lana, _manufacture do_ # _laines_, manufattura de lanas. Lano, di lana, aggiunto di panno, _de laine_, # de lana. Lano$o, pien di lana, _laineux_, lanudo. Lanterna, $trumento compo$to con materia # tra$parente da portarui dentro il lume, # _lanterne_, lanterna. Lanternetta, e lanternina, o lanternino dim. # di lanterna, _petɩte lanterne_, lanter- # nilla. Lanugine, quella morbidezza di pelo $imi- # le alla lana, ‘che $i vede nelle guancie de’ # giouanetti, e $opra alcuni pomi, _poil fo_ # _let_, vello boço. Lanuto lano$o, _laineux_, lanudo. La oltre, auuerbial. di luogo, là intorno, _eu_ # _ce lɩeu là, autour de là_, alli, al derredor de # alla. La onde, di$giunto, e auuerb. di luogo e va- # le di doue _d’où_, donde. Laonde auuerb. per la qual co$a, _pourtant_, # portanto. Laoue, la doue, _là d’où_, alla do. Lapida, Sen. lapide pietra, ma più propria- # mente quella che cuopre la $epoltura, # _grande pɩerre, tumbe_, piedra grande, # tumba. Lapɩdare, percuoter altrui con $a$$i, _lapider_. # apedrear. Lapidario, Fior. per gioielliere, _ioyalier_, jo- # yero. Lapidatore, che lapida, _lapideur_, apedrea- # dor. Lapi$lazzalo, pietra nobile di color azzur- # ro con vene d’oro, _pierre d’azur_, lapis- # lazuli. Lappola, erba nella cui $ommità na$cono # in vece dil fiore certi piccoli cardini # che s’attaccano notabilmente alle ve$te # di panno, _l’herbe des glouterons_, bar- # dana, dice$i per $imil. e$$er vna lappo- # la, di colui che difficimente, $i leua # d’attorno. Lappolone accre$citiuo di lappola. Lardo, Fior. per gra$$o $trutto, commune- # mente di porco, _graɩ$$e de pourceau_, # manteca de puerco. Sene$. intendono # per lardo $olamente i fɩanchi, e la pan- # cia del porco $alato. [1262]L A L A Lardello, Sen. quel piccolo tagliuzzo di lar- # do che $i trapuntano gli arro$ti, _lardor_, # mecha de tocin. Lardone, Fior. per lardo alla Sene$e. Largamente, abondantemente, _largement_, # largamente. Largare, Fior. per allargare, _e$largir_, anchar. Largheggiare, Fior. dare abilità, _habɩlɩter_, ha- # bilitar. Larghezza, $econda $petie di dimen$ione, # _largeur_, anchura, per liberalità, _large$$e_, # largueza per abbondanza, _abondance_, a- # bondancia, per abilita licenza. Larghi$$imamente, $uperlat. di largamente, # _tre$lɩberalement_, muy liberalmente. Larghi$$ɩmo, $uperlat. di largo, _tre$lɩberal_, # muy dadiuo$o. larghita, Fior. per larghezza, _large$$e_, lar- # gueza. largimento, Fior. ill largire, _donnee_, dadiua. largire Fior. per donare, _donner_, dar. largitate. Fior. per larghezza, _liberalɩté_, libe- # ralidad. largitore, Fior. che largi$ce, _donneur_, da- # dor. largo, che hà larghezza, _large, $pacieux, a-_ # _bondant magnɩfique, pitoyable_, largo, co- # pio$o, magnifico, piado$o. Per copio$o, # abbondante, per liberale, magnifico, amo- # reuole. largo $u$t. larghezza, $patio, _largeur_, anchu- # ra. largo auuerb. largamente, _abondamment_, a- # bondo$amente. largura, larghezza grande; fpatio$ɩtà, _lɩeu_, # _ample_, luego e$pacio$o. larua tran$mutata apparenza, ma$cara, _ma$-_ # _que_, ma$cara. la$agne, pa$ta di farina di grano tirata $or- # tili$$imamente, e $ecca per cibo, _delicieu-_ # _$es pa$tes au potage, bɩgnets, &c_. pa$tas # regaladas, pa$telettas, bunuelos, &c. la$a- # gne@maritare, cioè Ba$$otti, prouerbial. di- # ciamo, affogare il cane con le la$agne, # d’vno che per venire al $uo intento of # feri$ce miglio partito di quel che la co$a # comporta. la$agnaio, che fà, o vende la $agne, o le # mangia con gola, _qui fait des bginets, &_ # _le mange_, que haze la$anos, y los come. la$agnone, e bietone, diciamo a huomo # grande, è $ciapito, _$ot, e$tourdi_, bouaron # e$tordecido. la$ca, pe$ce di lago, noto, _poi$on_, lacha. la$ciamento, Fioren. il la$ciare, _omi{$s}ion_, o- # mi$$ion. la$ciare. Sene$. la$$are, non leuare, _lai$$er_, de- # xar. la$ciar tutto il $uo a vno, e farlo e- # rede, per contrario di tenere, per abban- # donare. in vece di permettere & in, que- # $to $ignificato $i dice d’ogni locutione # affirmatiua, come la$$ar fare, la$$ar dire, # la$$ar correre, &c. per trala$ciare, in neut. # pa$$. ri$erbar$i, ritener$i, la$ciare $tare, e, # ce$$ar di fare. la$ciato, add. _delai{$s}é_, dexado. la$cibile. Fior. per di$$oluto, licentio$o, _di$$o-_ # _lu_, perdido. la$cio, Sene$. la$$ito, legato fatto per te$ta- # mento, _legs testamentaire_, legato te- # $tamentario, la$cio. Fioren. per guinzaglio # de’ cani liurieri. Sene$. la$$o, _le$$e_, trayl- # la. la$ciuamento con la$ciuia, _la$ciuement_, la$ci # uamente. la$ciuia, mouimento di corpo, e d’animo # per intemperanza carna$e, _la$ciuete_, la$ci- # uia. la$ciuire, diuenir la$ciuo, operar la$ciua- # mente, _rager_, regodear. la$ciui$$imo, $uperl. di la$ciuo, _extremement_ # _la$cif_, extremamente la$ciuo. la$ciuo che ha la$ciuia, _la$cif_, la$ciuo. la$$are, $tancare, $traccare, _la$$er_, can$ar. Sen. # anco per la$ciare con tutti i $uoi $ignifi- # cati di quel verbo _laɩ$$er_, dexar. la$$atiuo, Fior. per lenitiuo, e mollificatiuo, # _lenɩtɩf_, mitigatiuo. la$$atione, e la$$atezza, fiacchezza, $tracchezza, rela$$a- # tione, _la{$s}ɩtudo_, can$ancio. la$$ito $uft. Sen. per la$cio $u$t. legato, _legat_, # _ou legs_, manda. la$$o $u$t. Sen. guinzaglio, al quale $i tengo- # no allacciati i cani liurieri in caccia per # la$$are a gli animali, _le$$e_, traylla. la$$o add. $tanco, $iacco, _las_, can$ado, per in- # felice, mi$ero. Petr. Quante lagrime, la$$o, # e quanti ver$i. la$sù, auuerb. di luogo, contrario di laggiù, # in quel luogo alto, di $opra, e la$$u$o, l’i$te$$o, _en haut_, en alto. la$tra, pietra di $uperficie piana, e $ottile, # _pɩerre platte & polɩe_, piedra llana y gala- # na, quadrillo. la$tricare, coprire con la$tre, _pauer_, empe- # drar. la$tricato coperto di la$tre, _paué_, $uelo. la$tricato $u$t. e la$trico, il coperto di la$tre, _pauement_, em- # pedradora. la$truccia dimin. di la$tra, _petite pierre polie_, # piedra pequeña galana. latebra, na$cendiglio, _cachette_, e$condri- # juelo. laterina, Fior. per ce$$o, luogo d’immon- [1263]L A L A # ditie, _latrine_, letrina. Latinamente, alla latina, _latinement_, ladina- # mente, per largamente, agiatamente, _facs-_ # _lement_, facilmente. Latino $u$t. lɩnguaggio, idioma, latino, _lan-_ # _gage latɩn_, ladino. Latino add. del latio, _latino, latin, qui e$t de la_ # _campagne de Rome_, per largo, agiato, lati- # no dilingua, dicono i Sen. a chi parla trop- # po, otroppo licentio$amente. Latino auuerb. latinamente, _en latin_, latina- # mente. Latitudine, larghezza, _largeur_, lati- # tud. Lato, parte de$tra, o $ɩni$tra del corpo, fian- # co, _le co$té droɩt ou gauche_, co$tado, per # banda, o parte, o luogo, & in que$to $ignɩf. # nel num. del più. Fiorent. latora, Sen. dico- # no lati. Laro add. largo, _$pacieux_ e$pacio$o. Latramento, il latrato, _abayement_, ladri- # do. Latrare, abbaiare, proprio de’ cani, _abayer_, # ladrar, metaf. il gridar de gli huomi- # ni. Latrato, la voce del cane quando abaia, _abay_ # _de chɩen_, ladrido de can. Latria, culto d’adoratione che$olo a Dio $i # conuiene, _latrɩe, $eruɩce deu à Dɩeu $eul_, # latria. Latrocinio, rubbaria, ladroneccio, _briganda-_ # _ge_, $alteamiento. Latta mi$tura di ferro e $tagno, tirata $ottili$- # $imamente in forma di foglio di carta, che # di Germania è portata in Italia per diuer$i # v$i, _fueillets, ou petɩtes lames de fer_, hojas # de hierro. Lattaiuola, erba che nel tron car$i, manda fuo- # ri vn humor bianco come latte, _laɩcteron_, # _herbe_ lecheterna. Lattaiuolo, dente de’primi che na$chino, co- # $i a gli huomini, come alle be$tie, lattai- # uolo dicono Sen. ad ogni be$tia che pren- # da latte, _dents de laict_, diente de leche, e # lattaiuolo vna $petie di torta, fatta d’huo- # ua, e di latte, _tourte paɩ$trɩe aux œu$s & au_ # _laɩct_ torta. Lattare, dare, e prender latte, _qui alaicte_, ma- # ma. Lattato add. $i dice propriamente de cibi, co- # me huoua, o altro che $iano nel cuocer$i # $imili a latte, e lattato per bianco come # latte, _blanc_, blanco. Latte, $angue concotto, o $ugo col quale la # madre nutri$ce i figliuoli, _laɩct_, leche, # vitella di latto, cioè, che prende lat- # te. Lattificcio, humor vi$co$o, e bianco come # latte che e$ce dal pricciuolo del fico non # maturo, e da’ rami, o gambi di foglia di # quell’ arbore, _$uc blanc de figue non meure_, # leche de liguera. Lattime, male che viene a’ bambini nel capo, # _rongne en la te$te des petɩts enfans_, alope- # cia, $arna. Lattonzo, e Lattonzolo, Sene$. lattaiuolo, animale che # prende latte, _tette-chɩure_, amamanta-ca- # bra. Lattouaro, vn compo$to di varie ca$e medi- # cinali, con zuccaro, o m, _electuaɩre_, ele- # ctuario. Lattuga, erba nota da in$alata, _laictue_, lechu- # ga, dice$i prouerb. dar inguardia la lattuca # a’papari. Lauaceci, $i dice a huomo $conciamente dap- # poco, _faɩneant_, maricon. Lauacro, lauamento, _lauement_, lauadu- # ra. Lauamento, illauare, _laueure_, lauadura. Lauanda, acqua artifitiata, o altro liquore # per lauar$i, _eau de $enteur, à lauer les_ # _motns_, lauadura. Lauandaia, che laua i panni lini a prezzo, _la-_ # _uandɩere_, lauandera. Lauare, far netta vna co$a con acqua, o altro # liquore, _lauer_, lauar, lauar il capo a vno, è, # fargli vn rabbuffo. Lauato add. _laue_, lauado. Lauatura, lauamento, _laueure_, lauadura per # liquore nel quale $i $ia lauata vna co$a, la- # uatura di mani. Lauda, e laude, componimento in ver$ɩ in # lode di Dio, o de Santi, _louanges_, alaban- # ças. Laudabile, degno di lode, _louable_, loa- # ble. Laudabilmente, con modo laudabile, _loua-_ # _blement_, loablemente. Laudare, dar lode, commendare, _louer, re-_ # _commander_ alabar, encomendar. Laudatore, che lauda, _quɩ lou, quɩ recomman-_ # _de_. encomendador. Laudatione, il laudare, _’louange_, alabau- # ça. Laude, lode, commendatione, _louange_, ala- # bança. Laude$e Fior. che canta le laude, _lou angeur_ # alabador. Laudeuole, laudabile, _louable_, loable. Laudeuolmente, laudabilmente, _louable-_ # _ment_, loablemente. Laueggio, Fior. per quel va$o diterra cotta, # doue $i tiene fuoco per i$caldar$i, _chauffe-_ # _rette_, re$coldo. Lauoraggio, lauorio, lauoro, _auure_, # obra. Lauorante, che lauora, garzon di buttiga, [1264]L A L E # _ouurier_, obrero. Lauorare, manualmente operare, _ouurer_, o- # brar e lauorare, Sen. dicono anco il cuci- # re delle donne ingegno$amente, come di # raccamo, od altro $imil. lauoro, e lauorare # dice$i di poderi, campi, vigne, e $im. _labou-_ # _rer, cultiuer_, obrar, cultiuar. Lauorato, add. _cultɩué_, cultiuado. Lauoratio, e lauoratiuo, atto a e$$er lauora- # to, _propre à e$tre cultɩué_, apue$to à cultu- # ra. lauoratore, conbɩdino, mezzaiuolo, _labou-_ # _reur_ labrador. lauoratrice, verb. fem. che lauora, _ouuriere_, # obrera. lauorecce, lauorecci, e lauoreria, luogo doue # $i fà lauoro di cultiuatione, _terre labouree_, # tierra labrada. lauoriero Sen. per lauoreria, e il far lauoro di # coltiuatione, _labourage_, labrança. lauorietto, piccolo lauoriero, _petit laboura_. # _ge_, labrancella. lauorio, co$a lauorata manualmente, _ouura-_ # _ge_, obra. lauoro, opera fatta, ò che $i fà, _œuure faite_ o- # bra hecho, e lauoro diciamo à tuttɩ gli # ammanimi da murare, prouerbial. lauor # fatto, denari a$petta. laurea, corono d’alloro, _chapeau de laurier_, # guirnalda de laurel. laureto, luogo pieno di lauri, _plantee de lau_ # _riers_, plantar laureles. laurino, d’alloro, _de laurier_, de lau- # rel. lauro, alloro, arbore noto, _laurier_, lau- # rel. lazzetto dim. di lazzo, _petit lacq_, laçillo. lazzezza, a$prezza di $apore, e lazzitade, Fior. per lazzezza, e lazzo, di $aporea$pro, a$tringente, _$a{is}eur_ # _a$pre & a$tringente_, $abor a$pero y re$tren- # gente. L E Le, voce di gen. fem. dell’ articolo, lo, e del # numero del più. le, voce del pronome, egli, e di gen. fem. e di # numero del più, e mette$i nell’ accu$atiuo # come, la lat. _@ll{as}_ Alcune volte e del nume- # ro del meno, e $i mette nel datiuo, e vale a # lei. leale, fedele, _fidele_, fiel, leal, diciamo leale co- # me vn zingaro, d’vno che volentieri in- # ganni. leali$$imo, $uperl. di leale, _tres-fidele_, muy # fiel. ealmente, con lealtà, _fidelement_, fɩelmen- # te. Lealtà, pura, e $ɩncera fedeltà, _fɩdelité_, fiel- # dad. leanza, Fiorent. per lealtà, _loyauté_, leal- # dad. lebbra, $cabbia che fà bruti$$ima cro$ta $o- # pratutta la pelle dell’huomo, _ladrerie_, le- # pra. lebbro$ia, Fior. per lebbra. lebbro$o, infetto di lebbra, _ladre_, lépro- # $o. leceare, e leggiermente fregare con la lin- # gua, _lecher_, lamar, leccare diciamo anco # il poco, e leggiermente toccare, prouer- # bial. leccare, e non mordere, cioè, con- # tentar$ɩ d’vn’hone$to guadagno, & a can # che lecchi cenere, non gli fidar farina; # cioè, che à chi toglie il poco, ò gattiuo, # non e bene fidare il molto, od il buo- # no. leccatura, il leccare, e per $imil. leggier # ferita in pelle, _lechement, gratignure_, lama, # ra$guño. leccie, arbote di ghianda noto, _yeu$e, $orte de_ # _che$ne qui porte le gland_, e$pecie de enzi- # na. leccio $u$t. il $egno al quale $i tira giocando # alle palline, o alla pia$trella. lecco add. e leccone, ghiotto, golo$o, _goulu, leche-plats_, # golo$o. leccornia, ghiottornia, viuanda da’ ghiot- # ti, _vɩande d’appetit_, vianda da appetito,- # per auidità di gola, _gourmandɩ$e_, trago- # nia. lecito, giu$to, ragioneuole, _licite_, lici- # to. lega, vnione di potentati fermata con pat- # ti $olenni, e conuentioni d’offe$a, e di- # fe$a, _ligue_, liga, per qualità di metallo # di che $i fanno le monete, _alloi_, quilate, # per numero, ò mi$ura di miglia, _lɩeuë_, le- # gua. legaccio, Fioren. legacciolo, qualun- # que co$a con che $i lega, _lɩen_, cuer- # da. legaggio, lega, in $en$o di qualità, $aggio, _e$-_ # _$ay_ en$aye. legame, co$a con che $ɩ lega, _liai$on, obliga-_ # _tɩon_, ligazon, obligacion, metaf. per obli- # go, congiuntione. legamento, il legare, per vnione, e congiun- # gimento, _vnɩon, & a$$ociatɩon_, vnion $o- # ciedad. leganza, Fior. per lega, compagnia, _alliance_, # aliança. legare, $tringere con ligame, contrario di # $ciorre, _lier_, ligar, metaf per innamorare, # tirare a $e, obligare, per far lega compa- # gnia, _allier_, aliadar, per far legati, la$$ɩti, [1265]L E L E # _leguer_, legar. Dice$i prouerbialm. legala # bene, e la$$al’ andare, cioè, fà dalla par- # te tua quel che conuiene, e la$$a poi far # a Dio. Legatario, queglia chi và il legato, _legatai-_ # _re_ legatario. legato, add. _lɩé_, ligado. legato $u$t. Imba$ciadore, _legat du Pape_, le- # gado, oggi $i dice $olamente de’ Cardi- # nali mandati dal Papa a’ Principi, ò ne’ # gouuerni dello $tato Eccle$ɩa$tico, e le- # gato, per la$$ito fatto nel te$tamento, _le-_ # _gat ou legs_, manda. legatura, legamento, el o $patio che è cinto # dallegame, _lɩgature_, ligatura. legatione, amba$ceria, _legation_, legacion # per luogo, e territorio doue $i $tende la # iuri$ditione del legato. legge, commandamento generale, e rito # da o$$eruar$ɩ, _lot_, ley, diciamo in prouerb. # fatta la legge, pe$ata la malitia. leggenda, breue florietta, _legonde_, legen- # da. leggendaio che vende leggende, _ven_ # _deur de legendes_, vendedor de leyen- # das. leggendario, raccolta in vn volume di # molte leggende, _legendaire_, leyenda- # rio. leggente, che legge, propriamente di quel- # li che leggono per in$egnare, _docteur, pre-_ # _cepteur_, doctor, preceptor. leggere proferir le parole de’ caratteri $crit- # ti, _lire_, leer, per dichiarare, & in$egnare, # diciamo in prouerb. e $i legge nel tuo li- # bro, cioè $i parla di te, e per il più in # bia$imo. leggerezza, a$tratto di leggiere, _legereté, in-_ # _con$tance_, ligereza, incon$tancia, per in- # con$tanza, volubilitad. leggeri$$ɩmamente, $uperlat. di leggier- # mente, _fort legerement_, muy ligeramen- # te. leggeri$$imo $uperl. di leggiero, _tres. leger_, # muy ligero. leggiadramente, con leggiadria, _dextrement_, # die$tramente. leggiadretto, dim. di leggiadro, _adroit_, die- # $tro. leggiadria, vaghezza d’a$petto, con maniere # amabili, e gratio$e, _beauté, bonne grace_, ga- # laneria. leggiadro, che hà leggiadria, _aimable, gentil_, # amable, gentil. leggiadro $u$t. Fior. per amante, _amant_, a- # mante. leggibile, facile à legger$i, _aisé à lire_, facil à # leer. Leggieramente, e leggiermente, con leggerezza, _legerement_ li- # geramente, per ageuolmente, per de$tra- # mente. leggiero, leggieri, e leggiere di piccol pe$o, # contrario di graue, _leger_, ligero, per di po- # co momento, per ageuole, per veloce, de- # $tro. leggio i$trumento di legno che $o$tiene i # libri nel coro, _lettrin_, atril, $i dice in pro- # uerb. tu hai più parole d’vn leggio: e, tu da- # re$ti parole à vn leggio, per tacciare d’ec- # ce$$ɩua loquacità, _grand cau$eur_, grand’- # hablador. leggitore, che legge, _lecteur_, le- # ctor. legionario, di legione, _legionnaire_, legiona- # rio. legione, $chiera di $oldati, co$i detta da’ # Rom. _legion_, legion. legi$ta, che fa leggi, _legɩ$lateur_, legi$lador, # quello che attende alla profe$$ɩone di leg- # ge, _legɩ$te_ legi$ta. legittimamente, giu$tamente, conuenien- # temente, _legɩtimement_, legitimamen- # te. legittimare, far legittimo chi non è, _legiti-_ # _mer_, legitimar. legittimo, e legittimo $e condo la legge, # _legitime_, legittimo, per giu$to, conue- # neuole. Per chi $ia nato di legittimo ma- # trimonio, moneta, od altra co$a non # legittima, cioè, non buona, adultera- # ta. legnaggio, e lignaggio, $tirpe, fameglia, _li-_ # _gnage_ linnage. legnaiuolo, artefice che lauora di legname, # _charpentier_, carpintero. legname, nome generale de’ legni da lauoro, # _bo{is}_, leña. legne, Sen. legna, legname da abbru- # ciare, _bo{is} pour bru$ler_, leña ag- # giugner legna al fuoco, $ɩ dice in pro- # uerb. di chi fa mal’ offɩtio, ò commette # male. legno, la materia $olida de gli arbori, _le_ # _bo{is} $ur pɩed_, leña empinada, hornija, per # nauilio, _le bo{is} d’vne barque_, leña de bar- # ca. legno$o, che tien dellegno, _de bo{is}_, de le- # ña. legume, nome generale de’ $emi, ò gra- # nella che e$cono di baccello, e s’v$a- # no percibo dell’huomo, _legume_, legum- # bre. lembo, la parte e$trema del ve$timento, _bord_ # _de robe_, falda, metaf. per ogn’ altra e$tre- # mità. [1266]L E L E Lena, re$piratione, _haleine_, huelgo, per vigo- # re, robu$tezza, metaf. pigliar lena, rinfran- # car$i, cre$cer di forze. Lendine, huouo del pidocchio, _lende, vermt_ # _ne_ liendre. Lendinino, che produce lendini, ò che vien # da lendine, _ce quɩ prouɩent de la lende_, lien- # dreza. Leneficamento, il lenificare, _liniment_, on- # ction. Lenificare, e Lenire, ammorbidire, addolcire, _adoucir_, a- # blandar. Lenificatiuo, e Lenɩtiuo, che hà virtù di lenificare, _lenitif_, # mitigatiuo. Leno, fiacco, debile, _foible_, feble, per arrende- # uole, ò piegheuole, _lent_, lento. Lentamente, con lentezza, _lentement_, lenta- # mente. Lentare, Fior. per allentare, _defaillir_, desfal- # cer. Lente, lentichia, _lentille_, lenteja. Lentezza, agiatezza, tardità, _tardiueté_, tar- # dança. Lentiggine, macchie $imili alle lenti che $i # $pargono per la per$ona, e particolarmente # nel vi$o, _petɩtes taches rou$$es, comme_ # _grains de lentɩlle_, barro. Lentigino$o, che hà lentigini, _lentilleux_, pe- # co$o. Lenti$chio, virgulto noto, _lenti$que_, lenti- # $co. Lento, tardo, agiato, _lent, tardif_, lento, tar- # dio, lento, per contrario di tirato, a $uoco # lento, s’intende che il $uoco non habbia # molta forza. Lenza, filo d’alcune $erole annodato in$ieme # doue s’appica l’amo per pigliare il pe$ce, # perfa$cia lina, _fil de $oyes de pourceaux, er-_ # _uant aux bameçons_, hilo de las $edas de # puerco. Lenzare, _bander, lier_, apretar, ligar. Lenzato, Fior. per fa$ciare, e fa$ciato, _bandé_, # _lɩé_ hoendar, atado. Lenzuoletto, dim. di lenzuolo, _petit linceul_, # pequeña $auana. Lenzuolo, quel panno lino $opra del quale $i # giace in letto, _lɩnceul_, $auana, diciamo in # prouerb. di$tender$i più che non è longo # il lenzuolo; cioè, $pendere più di quel che # altri può. Leoncello, e Leoncino, dimin. di leone, _lionceau_ leoncil- # lo. Leone, e lione, animale noto, _lion_, leon, per # vno de’ nomi de’ $egni cele$ti. Leone$$a, leone femmina, _lionne$$e_, leo- # na. Leonino, di lione, _leonin_ leonino. Leopardo, animale fɩero, veloci$$imo nel # cor$o, di color delleone, punteggiato di # nero, _leopard_, leopardo. Leoporaio, leporario, e lepraio, luogo doue $i # tengono lepri viue, _garenne_, $oto de co- # nejos. Leporino, di lepre, _de lieure_, lebrino. Leppo, puzza di co$a ontuo$a che arda, _peu_ # _de cho$e gra$$e ardante_, hedor. Lepratto, piccola lepre, _leuraut_, lebra$til- # lo. Lepre, Fior. ancor lieure, animal noto, _lieure_, # liebre, dice$i prouerbialm. pigliar la lepre # col carro; trattar vn negotio con flemma, e # con patienza, leuar la lepre, & vn’ altro la # pigli: durar fatica in vna co$a, & vn’ altro # habbia il merito. Lerciare, far lercio, imbrattare, _$ouiller_, en$u- # ziar. Lecio, imbrattato, $porco, _$ouɩllé_, $u- # zio. lero, vna $orte di biade $imile al moco, _des_ # _ers, $orte de legume_, yeruo. le$ɩna, ferro $ottile & appuntato per forar # cuoio da cucirlo; _ale$ne_, alezna. le$ione, offe$a, danno, _ble$$ure_, li$ɩadu- # ra. le$o, offe$o, dannifɩcato, _ble{$s}e_, herido. le$$are, è cuocere in acqua, od il altro liquo- # re, _cuɩre la vɩande en eau_ cozer la vianda # en agua. le$$o, cotto in aqua od in altro liquore, _du_ # _bouɩllɩ_, bullido. le$$o $u$t. bollimento in liquido, e la co- # $a $te$$a le$$ata, _bouɩllɩr en eau, ou autre_ # _lɩqueur_, heruir en agua o en otro li- # cor. letamare, $pargere il letame ne’ campi, _fumer_ # _les terres_, e$tercolar. letamato add. _fumé_. e$tercolado. letame, $terco di be$tie e paglɩa, ò altro in- # fracidato, _fumɩer_, e$tiercol. letaminamento, Fior. il letaminare, _fume-_ # _ment_, e$tercolamiento. letaminare, per letamare, e letaminatura, e letaminatione, per letamina- # mento. letamino$o, per letamato, _fumé_, e$tercola- # do. letane, Sene$. letanie, preci che $i fanno à # Dio, con inuocatione de’ Santi che in- # tercedino per noi. Fioren. intendono con # que$to nome di letañe, e letanie le Roga- # tioni, e le $te$$e proce$$ioni, _letanɩe_, lita- # nia. letargo, $onnolentia, ine$pugnabile, con # alteratione di ceruello, _lethargie_, modor- # ra, letargo. [1267]L E L E Letificare, farlieto, _re$ɩouir_, alegrar. Letiggine lentiggine, _lentille_, lenteja. Letigino$o, lentigino$o, _lentɩlleux_ peco$o. Letitia, allegrezza, gioia, contento, _lie$$e_, # alegria. Letitiare, Fior. per hauer letitia, _s’e$gayer_, $e- # galar$e. Letitio$o, Fior. pien di letitia, _ioyeux_, alegre. Lettera, carattere dell’alfabeto, _lettre_, letra, # in vece di parole, per quella $crittura # che $i manda à gli a$$enti, epi$tola, per # dottrina, eruditione, dire à lettere di # $catola, ò di $petiali; è parlar chiaro che # ognun l’intenda, littera aperta non $i- # gillata. Letterale, cheattiene alla lettera, non alle- # goria, _literal_, leteral. Letteralmente, $econdo il $en$o litterale, # _lɩtternalement_, leteralmente. Letterato $cientiato, _lettré_, letrado. Letteratura, $cientia di lettere, eruditione, # _litterature_, leteratura. Lettereccio Fior. per dalletto, ò attenente à # letto, _delect_ de cama. Letteratta, letterina, e letteruzza, dim. de # lettera, epi$tola, _lettres_, mi$$iuas, breues, # cartas. Letticciuolo, eletticello, dim. diletto, _petit_ # _lect_, camita. Lettiera, il legname del letto, Sen. ancor # cuccia, _chalst_, armazon de cama, elettie- # ra$i dice à quella tauola, ò parte del letto, # che $ta da capo, tra il letto, e’lmuro. Letto, arne$e fatto per dormirui, _lict_ lecho, # per il $uolo della terra $opra del quale cor- # rono, ò po$anoacque, _lɩct ou canal d’eau_, # atanor, letto del vino diciamo lafeccia, e # po$atura d’e$$o, _lie de vɩn_, a$$iento. Lettiga, arne$e di legno coperto di cuoio # con ornamenti vari di dentro, portato # da due muli, per viaggio di per$one gran- # di, ò di donne, ò di vecchi, od infermi # che dentro vi $tanno con molta como- # dita, _littiere_, litera. Lettione, illeggere, _l@cture_, lectura, per elet- # tione, _election_ elecion, e diciamo lettione # à quella parte di co$e in$egnare dal mae- # $tro volta per volta. Lettore leggitore, _lecteur_, lector, per dor- # tore che legga in i$tudio. Lettuccio, piccolletto, _couchette_, camita, e # lettuccio dicono Fior. à vn ca$$on grande # doue doenono il giorno. Lettura, il legere, _lecture_, lectura, elettura # dicono Sen. per condotta di leggere in i- # $tudio che $i dà à’dottori, come lettura # di Bologna, di Padoua, di Siena, &c. Leuamento, il leuare, per na$cimento del # Sole, _le leuer du Soleil_, el leuantar du $ol, # per partita, ò mo$$a del campo, _leremue-_ # _ment du camp_, el remouimiento del real. Leuante, parte del mondo d’onde $i leua il # Sole, _leuant partie du mond_, leuante, ele- # uante diciamo al pae$e orientale. Leuante add. _leuant_, leuante. Leuare, tor via, _leuer, e$leuer, s’e$leuer, $eleuer_, # leuantar, alçar, arbolar$e, leuantar$e, per # alzare, in neut. pa$$. eleuar$i per rizzar$i in # piè, per v$cir di letto per partir$i, per l’ap- # parire de pianeti, e$telle per muouer$i, le- # uar dal $acro fonte è tenere à batte$imo, # leuar gente, e mercantie connauilij, per # tragittarle, leuare vn fore$tiero dall’o$ta- # ria, è volerlo alloggiare in ca$a $ua, leuar # mercantie, è comprarle; ma all’ingro$$o, # leuare in capo, $i dice del vino, quando nel # ribollire manda à gallo la vinaccia. Leuata $u$tant. il leuar$i, in vece di partita, # Dice$i di poca, ò di gran leuata, per, di po- # co, ò di grand’affare, _e$leue_, alçado. Leuato add. alzato, per eleuato, per attento, # e te$o, _dre{$s}é, de bout_, deuantado, encara- # mado. Leuataio, da poter$i leuare, $i dice di ponte, # _pont leu{is}_, puente leuadizo. Leuatore, che leua, _qut leue_, alçado. Leuatrice, Sen. ricoglitrice, quella che rico- # glie il parto, _$age femme_, partera. Leuatura, il leuare, huomo di poca leuatura, # cioè, leggieri, ageuole à e$$er per$ua$o, # _hommeleger, de fo@ble au{is}_, liuiano de $e$o. Leuatione, leuamento, eleuatione, _leuement_, # leuantamiento. Leui$$imo $uperl. dilieue, _fort leger_, muy lige- # ro. Leui$tico, pianta che produceil $uo $eme in # cocche, come il finocchio, _fenouɩl doux_, # yerua dulce. Leuita, Fior. per leggerezza, _legereté_, ligere- # za. Leuitar, $i dice della pa$ta che rigonfia per # cau$a del fermento, _e$tre en leuain_, $er en # leuadura. Leuriere, cane da pigliar lepri che altrimenti # diciamo dogiognere, _leurier_ lebrel. Leza, Fior. per co$tume e modi di mollezza, e # d’affettatione v$ato da donne, e da fan- # ciulli, Sene$. dicono vezzi, _are$$e_, caricia. Lezio$aggine, Fior. per co$tume odio$o, che # Sen. dicono vezzo$aggine, _care$$e_, melin- # dre. Lezio$amente, Fior. conlezio$aggine, Sen- # vezzo$amente, _$lateu$ement_, con melin- # dres. Lezio$o, Fior. pien di lezi, o di lezia, Sen. vez- # zo$o, _flateux_, melindre. Lezzo, fetore, odorgattiuo, _puanteur_, he- # diondez. [1268]L I L I Li, voce di genere ma$culino dell’artico- # lo, lo, e del numero del più, _les_, los. Li, pronome, & al quarto del numero del # più, _lui_, le. Li, auuerbio locale, quieui, in quel luo- # go. libia Fior. fra$ca d’oliuo potata. libbra. Sen. libra, pe$o communemente di # dodici once, _liure de poids_, libra, per # lita moneta di due carlini. libeccio nome di vento di mezzo di, _vent_ # _demidi_, vendaual. libello, libretto, _lɩbelle_, libelo, per domada # giudiciaria fatta peri$crittura, e per i$crit- # to dato fuori $enza nome dell’autore, in # onta, ad ingiuria d’alcuno, detto libello # famo$o. liberale, che v$a liberalità, _liberal_, liberal. liberali$$imamente, $uperl. di liberalmente, # _tre$lɩberalement_, muy liberalmente. liberali$$imo, $uperl. di liberale, _fort lɩberal_, # muy liberal. liberalɩtà, è virtù po$ta nel mezzo trà l’aua- # ritia, e la prodigalità, che dà volentieri # non mi$ura à chi merita, ò à chi hà bi$o- # gno, _lɩberalité_, liberalidad. liberalmente conliberalità, _liberalement_, li- # beralmente. liberamente, $inceramente, alla libera, _libre-_ # _ment_, $ueltamente. liberamento, il liberale, _deliurance_, $oltu- # ra. liberare, dar libertà, $aluare, _deliurer_, $ol- # tar. liberatore, dar libertà, $aluare, _deliurer_, # $oltar. liberatore, che libera, _liberateur_, libera- # dor. liberatrice; verb. fem. che libera, _liberatrice_, # liberadora. liberatione, liberamento, _liberacion_, libeta- # cion. libero, che non è $oggetto, aperto, e $icu- # ro, _franc, lɩbre, a$$euré_, franco, libero, a$- # $egurado. libertà, contrario di $eruitù, _liberté_, liber- # tad. libidine, apperito di lu$$uria, _appetit de pail-_ # _lardi$e_, luxuria. libidino$amente, conlibidine, _auectel appe-_ # _tɩt_, luxurio$amente. libidino$o, che ha libidine, _paillard de fait_ # _ou de de$ir_, putanero. libito, piacimento, volontà, _plai$ɩr, volonté_, # plazer. libra, vno de $egni cele$ti, _balance, $igne du_ # _zodɩaque_, libra. Sen. dicono libra anco al # pe$o di dodici once, _liure du poids de_ # _douze onces_, libra. librare, pe$are, _pe$er_, pe$ar. libriccino e libriccinolo, dimin. dilibro, _li-_ # _aree_, librillo. Fior. per libriccino, e Sene$. # per libricciuolo, $emplicemente intendo- # no l’officiolo della Madonna, doue $ono # i $uoi offitij con i $ette Salmi, & altre # orationi. libro, quantità di fogli da cartà cuciti in$ie- # me, _lɩure_ libro. licere, elecere, e$$er lecito, _e$tre licite_, $er li- # cito, di que$to verbo non $i troua altro # che, lece, elice, terza per$ona del numero # del meno, del tempo pre$ente dimo$tra- # tiuo. liccio, $ilo torto à v$o di $pago, de quale $i # $erueno i te$$itori, _lɩ$$e de tɩ$$eran_, lizo, e # liccio e triliccio diciamo à vna $orte di # tela da far matarazzi. licencia, e licenza conce$$ione fatta da $upe- # riore, _lɩcence_, licencia, per commiato, # per isfrenatezza & arroganza. licentio$o, sfrenato, di$$oluto, _licentieux, di$-_ # _$olu_, licentio$o, di$$oluto. licentiamento, il licentiare, _congé_, de$pedi- # da. licentiare, dar licenza, che è comandare, ò # permettere che altri $i parta, in neut. pa$$. # pigliar licenza, _donner, & prendre congé_, # tomar licencia, y darla. licentiato, che hà hauuto licenza, _licentɩé_, # licenciado. lici. Fioren. per li, quiui, auuerb. di luogo, # _illec_, alla. licitamente, con modo lecito, _licitement_, li- # citamente. licitezza. Fior. a$tratto di licito, _à droit_, à de- # rechas. licito, Sen. lecito giu$to, conueneuole, _lici-_ # _tement_, licitamente. licore, Fior. per liguore, _liqueur_, licor. lido terreno contiguo al mare, _riuage_, ri- # bera. lietamente, allegramente, _ioyeu$ement_, ale- # gramente. lieti$$imamente $uperl. di lietamente, _fort is-_ # _yeu$ement_, alegri$$imamente. lieti$$imo, $uperl. di lieto, _moult ioyeux_, muy # alegre. lieto, allegro, _alaigre_, alegre. lieua, Fior. per leuata e conditione, o affare, # _poids_, pe$o, Sen. intendono per lieua quell’ # i$trumento meccanico che $i mette $otto # alle co$e pe$anti per aizarle, _guindal_, ci- # gonnal. lieue, leggiere, _leger_, ligero, per ageuole, per # poco, o di poco momento. lieue, auuerbial. leggiermente, _legerement_, li- # geramente, per de$tramente. lieuemente, leggiermente, ageuolmente, [1269]L I L I # _ai$èment_, falcimiente. Lieuitato, lieuito, _leué, pain leué_, lleuado, # pan lleuadado. Lieuito, fermento, _leuain_, lleuadura. Ligio, Fior. per $uddito, va$$allo, _va$$al_, va$- # $allo. Ligneo, di legno, _de bo{is}_, de leña. Lɩgu$tro, fior bianco, odorifero, _troe$ne_, al- # heña. Lima, $trumento d’acciaio intagliato, o # dentato da a$$ottigliare, o pulire ferro, & # altre materie $olide, _lime_, lima, dice$i lima # lima da’no$tri fanciulli per modo di di- # leggiare, fregando il $econdo dito della # de$tra $ul $econdo della $ini$tra. Limaccio, mota, fanghiglia quella porcheria # che generano le paludi, _bourbe_, lodo. Limaccio$o, fango$o, pultigio$o, _bourbeux_, # cenago$o. Limare, a$$ottigliare, o pulire conlima, _li-_ # _mer_, lɩmar, metaf. per con$umare, o$ce- # mare, per riuedere, e perfet@ionare. Limato add. _li@é_, limado. Limatura, quella poluere che cade della co$a # che $i lima, _lɩmeure_, limadura, per ɩl lima- # re, e metaf. per politura di $critture, o per- # fettione. Diciamo viuer di limature, # che è viuere indu$trio$amente, econpo- # co. Limbelluccio, Fiorent. per carniccio: cioè # $mozzicature di pelli per far colla dilim- # bellucio, che Sen. dicono di carniccio, # _morceau de peau à faɩre de la colle_, pedaço # de pelejo, para hazer. engrudo. Limbicco, Sen. lambicco, beccuccio di va$o # da$tilare, _alambic_, alambique. Limbo, luogo dell’ inferno doue vanno le # creature de’ Chri$tiani, che peri$cono a- # uanti al batte$imo, _lɩmbe_, limbo. Limitare, ri$tregnere, portermine, _limiter_, li- # mitar. Limitare nome, $oglia dell’v$cio, $calone, # _$ueil de porte_, lumbral de puerta. Limitato add. _lɩmɩté_, limitado. Limite, termine, confino, _lɩmite_, mojon. Limo, fango, poltiglia, mota, _fange_, fango. Limo$ina, quel che $i dà a’ poueri peramor # di Dio, _aumo$ne_, limo$na. Limo$inare, mendicare, _mendier_, mendigar, # perfar limo$ine, _aumo$ner_, limo$inar. Limo$iniere, che fa volentieri limo$ine, _au_ # _mo$nɩer_, limo$nero. Limo$itade, bruttura, fango, _ordure_, porque- # ria. Limo$o, pien di limo, difango, _fangeux_, li- # mo$o. Linci, Fior. auuerb. di mouimento di luogo, # di quiui, _de là, d’ɩllec_, alla. Linea, lunghezza $enza larghezza, _longueur_, # longura, perlignaggio, di$cendenza, _li-_ # _gnage_, linage. Lincalmente, perlinea direttamente, _dɩrecte-_ # _ment_, directamente. Lineamento, e Lineatione, di$po$ɩtione di linee, _delineation_, # delineacion. Lingua particella del corpo che forma la vo- # ce, e di$tingue i $apori, _langue_, lengua: di- # ce$i in prouerb. la lingua non ha o$$o, e $i # fa rompere il do$$o, la lingua da doue il # dente duole; di chi parla volentieri del- # le doue ha intere$$e, dice$i vna lingua # che taglia, d’huomo arguto, e pungente, # mala lingua, d’huomo, che dica male, # lingua per linguaggio, _langage_, languaje, # per natione, _nation_, nacion, per l’acodella # bilancia, e di $imil’i$trumenti che hanno # fimilit. _languette de balance_, lenguezuela # de balança, di lingua perterra che$porri # in mare, o mi$ura diterreno, o d’altro che # $ia in quella forma, per auui$o, darlin- # gua, e pigliar lingua; dare, e prendere au- # ui$o. Linguacciuto, che paɩla a$$ai, o liberamente, # _langard_, baladron. Linguaggio, idioma, fauella, _langage_, len- # guaje. Linguadro, linguardo, linguato, linguo$o, e # linguuto, Fior. per linguacciuto, maldi- # cente, _me$dɩ$ant_, maldiziente. Linguettare, Fioren. per tartagliare, _beguayer_, # tartamudear. Lino, erba della quale $i fanno i panni lini, # _lɩn_, lino. Lino add. co$a fatta di lino, _de lɩn_, de li- # no. Liofante, defante animal noto, _elephant_, ele- # phante. Liofante$$a, _elefante_, elephanta. lione, _lɩon_, leon. lionino, di leone, _leonin_, leonado. lippitudine, male che fa lagrimare, e porta # marcia a gli occhi, _cha{$s}ie_, legaña. lippo, che ha gli occhi offe$i da lippitudi- # ne, _cha{$s}ié_, legaño$o. liquefare, far liquido, $truggere, _fondre_, dere- # tir. liquefatto add. _fondu, liquefié_, derreti- # do. liquidamente, conliquidità, chiaramente, # _liquidement_, liquidamente. liquidare, far diuenir liquido, _liquider_, liqui- # dar. liquidire, diuenirliquido, _deuenir liquide &_ # _coulant_, e$tar liquido. liquidita, a$tratto di liquore, _mole$$e_, molli- # dura. liquido, ciò che è flu$$ibile, _liq{is}ide, mol_, liqui- [1270]L I L I # do, muelle. Liquore, tutto quel che $i $parge, e tra$corre # come l’acqua, _lɩqueur_ liquido. Lira, moneta che in To$cana vale vinti$oldi, # _lire, piece de monnoye en To$cane, valant_ # _vingt $ols_, Sene$. dicono anco lira la libra, # pe$o, _liure de poɩds_, libra. Lira, $trumento mu$icale di corde noti$$imo, # _lyre_, lyra, per poe$ia lirica. Li$ca, quella materia lignea che $i trae dal li- # no, o da canape quando $i maciulla, o $i # $cotola, _cheneuote_, tallo del canamo, eli$ca # diciamo anco alla $pina minuta del pe$ce, # _are$te de poi$$on_, ra$pa. Li$ciamento, il li$ciare, _fard_ afeyte. Li$ciare, $tropicciare vna co$a per farla puli- # ta, _li$$er, aplanir de la main_, li$ar, per por$i # li$cio nel vi$o, _$e farder_, afeytar$e, peradu- # lare, e piaggiare, _flatter_, halagar, dice$i li$- # ciar la coda a vno, quando $i gli domanda # qual co$a con adulatione, o perritornargli # in gratia, _flatterie_, blandura. Li$ciato add. _fardé_, afeytado. Li$ciatrice, verb. fem. che li$cia, _femme qui_ # _fardeles autres_, afeytadora. Li$ciatura, il li$ciar$i, _polɩ$$ure_, li$adura, dice$i, # egli ha perduta la li$ciatura a vno che $i # $ia adornato per qualche effetto, che non # gli $ia poi riu$cito. Li$cio, tutto quel che adoperano le donne # perli$ciar$i, _fard_, afeyte. Li$cio add. pulito, morbido, lu$trante, _poli_, li- # $ado. Li$ta, Sen. ancorli$tra, $tri$cia, pezzo di pan- # no, di drappo, o d’altro che $ia lungo, e # $tretto a$$ai, _bande e$troɩte_ vendeja, per ca- # talogo, eindice, _liste, catalogue_, li$ta, cata- # logo. Li$tare, Sen. ancor li$trare fregiar di li$te, _di_ # _$tɩnguerpar bandes_, di$tinguir por faxas. Li$tato, Sene$. anco li$trato add. _dɩ$tingué par_ # _bandes_ di$tincto porfaxas. Litargia, letargo, $onnolenza inuincibile, _le-_ # _thargie_, modorra. Litargico, oppre$$o dadetargo, _lethargique_, # modorrado. Lite, controuer$ia, _proces_, lite, proce$$o, per # piato, litigio, diciamo in prouerb. muouer # lite alla $anità quando vno $tà bene, e vuol # pigliar medecine. Litigamento, il litigare, _plaid_, pleyto. Litigante, che litiga, contentio$o, _plaignant_, # pleyteante. Litigare, piatire, contra$tare, _plaider_, pley- # tear. Litigatore, che litiga, _plaideur_, pleyteante. Litigatrice, verb. fem. che litiga, _plaɩdeu$e_, li- # diadora. Litigino$o, che ha delle lentigini, _lentilleux_, # peco$o. Litigio, lite, controuer$ia, _debat_, contra$te. Litigio$o, che volontier litiga, _plaida$$eur_, li- # tigator. Lito, terreno contiguo al mare, lido, _riuage_, # ribaço. Pae$e, _pay$age_, pay$aje. Litterale, letterale, $econdo la lettera, _literal_, # letral. Litteralmente, letteralmente, con$en$o lit- # terale, _lɩteralement_ letralmente. Litterato, $cientiato, _lettré_, letrado. Litteratura, dottrina, eruditione, _literature_, # leteradura. Liuellario, cen$uario, o tributario di chie$e, # _trɩbutair_, tributario. Liuello, forma di cen$o perpetuo che $i paga # alla chie$a, _cen$ier des reu@n{us} de l’Egɩ$e_, # regi$tro de los cen$os Eccle$ia$ticos. Liuerare, Fior. per finire, lograre, con$umare, # _con$umer_, con$umir. Liuidezza, quella nerezza che fa il $angue # venuto in pelle, _meurtrɩ$$ure_, magulla- # dura, perinuidia erancore, _en{is}ɩe_, embi- # dia. Liuido, cheha liuidezza, _liuide_, magullado, # per inuidio$o, _enuɩeux_, embidio$o. Liuidore, liuidezza, _coup orbe_, cardenal de # golpe. Liuore, pa$$ione d’inuidia, _pa{$s}ion d’enuie_, # antojadiza, perliuidore. Liurea, foggia di ve$timenti di più per$one # con diui$e fatte a vn modo, _lɩuree en ha-_ # _bɩts_ librea. Liuto, $trumento mu$icale di corde, _luth_, # laud, liuto è anco nome di nauilio picco- # lo. Lizza, già, riparo, o trincea, _trenchee de terre_, # trinchea, ogginon s’intende peraltro che # per quel tauolato, o tela ra$entela quale # corrono di quà, e di là, i caualieri gio- # $trando, _barrɩeres_, barrieras. L O Lo, articolo ma$culino, come, la, femmini- # no. Lo, pronome ma$culino v$ato talhora da’ # Sen. in vece di loro: non $e lo dia occa$io- # ne; cioè non $i dia loro occa$ione, _leur_, le. Locale, di luogo, _local_, local. Localmente, in luogo, _localement_, localmen- # te. Locare, allogare, collocare, _colloquer_, colo- # car. Locato add. collocato, allogato, _colloqué_, co- # locado. Loco, luogo, ma del ver$o, _lieu_, lugar. Locu$ta, $petie di grilli, caualletta, _$auterelle_, # lango$ta, elocu$ta e detto vn pe$ce dima- [1271]L O L O # re $imile al gambaro, ma a$$a maggiore. Locutione, loquela, fauella, _locutɩon, maniere_ # _de parler_, locution, manera de hablar. Loda, e Lodamento, e Lode, l’i$te$$o, parole, o compo$itione in glo- # ria, o commendatione d’alcuno, _louange_, # loor, alabança. Lodare, dir bene d’alcuna co$a, laudare, com- # mendare; _louanger_, loar, lodar$i d’vno è # chiamar$ene $odisfatto, per $ententiare # nell’arbitrato. Lodati$$imo, $uperlat. di lodato, _fort loué_, # muy alabado. Lodatore, che loda, _qui loue vn autre_, alaba- # dor. Lodo, nome, Fior. per lode, _los_, loa, Sen. $ola- # mente per $entenza d’arbitri, _arbitrage_, ar- # bitragio. Lodola, vccello $imile al tordo, ma minore, # _allouette_, calendria. Lodolletta, dim. di lodola. Loffa, Sene$. petto $enza $trepito, _ve$$e_, zul- # lon. Loggetta, dimin. diloggia, _logette_, açuthe- # huela. Loggia, edificio aperto, $e non datutte; al- # meno da vna, o più bande, c peril più, # po$ato in pila$tri, o colonne, _log{is}, allee_, # _porche_, açutea. Loghicciuolo, dimin. di luogo, _petit leg{is}_, # chico lugar. Loglio, Sen. gioglio, erba gattiua $im l’all’ # orzo che na$ce trà le biade, _l’œuɩl, ziza-_ # _nɩe_, cizaña. Logorare, Sen. lograre, con$umare, _con$umer_, # ga$tar. Logoratore, Sen. logratore, che logra, _prodi_ # _gue_, perdido$o. Logoro, Fior. quella mo$tra di cuoio, e pen- # ne, con la quale il falconiere richiama # l’vccello, _reclam ourappeau d’ci$e aux de_ # _proye, leurre de faulconnier_, reclamo, lura # de halconero. Logro add. Sen. per con$umato, _con$umé, qui_ # _e$treduit à rien_, tragon, perdido. Logra$u$t. Sen. peril lograre, con$umare, # _con$umption_, perdicion $in$alida. Loica, Sen. logica, arte che in$egna a di$cer- # nere il vero dalfal$o, _logique_, dialectica. Loicare, Sen. logicare, di$putar con logica, # $ottilizzare, _dɩ$courɩr_, razonar. Loico, Sen. logico che sà di logica, _logicien_, # dialectico, termini$ta. Lolla, $oprauue$ta del grano, _balle ou e$corce_ # _de paɩlle_, tamo. Lombo, la parte inferiore mu$culo$a della # $pina, _lerable_, lomo. Lombrico baco che na$ce nel terreno gra$- # $o di letame, longo $enza gambe, _ver_ # _nai$$ant de terre_, lumbriz de tierra, perli # bachi che $i generano nel corpo a’fanciul- # li, _vers naɩ$$ans és ventres desper$onnes_, # lumbrizes de barrigua. Bomia, $petie di limone con poco $ugo, e di # $oaue$apore, _limon, fruit $auoureux quɩ a_ # _pe{is} de $uc_, limon. Longanimità, per$eueranza con$offerenza, # _longanimɩté, longue attente_, longanimidad. Longeuo, Fior. di longa età, _de grand aage_, # viejo. Longinquo, Fior. remoto, lontano a$$ai, _e$-_ # _longné lointain_, alexado, lexano. Longitudine, longhezza, _longɩtude, longueur_, # longitud, longura. Lontanamento, Fior. perlontananza, _e$loi-_ # _gnement_, alexura. Lontananza, lunga di$tanza di luogo a luo- # go, _longue dɩ$tance_, lexura. Lontanare, Fior. per allontanare, _e$longner_, a- # lexar. Lontano add. remoto, di$tante per lungo # $patio, _$loɩgné_, remoto, metaf. per diuer$o, # vario. Lontano, auuerb. di$co$to, _loin_, lexano. Lontra, Sene$. londra, animal di terra, e d’ac- # qua, rapace di pe$ci, $imile, e poco mag- # giore della gatta, _loutre_, lodra. Lonza, pantera. Loppa, Fior. _brɩn de paille, balle_, tamo. Loquace, pre$to, e pronto di lingua, _babil-_ # _lard_, parlero. Loquacità, a$tratto di loquace, _babɩl_, parle- # ria. Loquela, fauella, _parole, di$cours_, palabra, ra- # zonamiento. Lordamente, $chifamente, _$alement_, $uzia- # mente. Lordare, farlordo, imbrattare, _$alɩr_, en$u- # ziar. Lordezza, $porcitia, $chifezza, _$aleté_, por- # queria. Lordo, $porco, $chi$o, _$ale_ puerco, metaf. di- # $one$to, $co$tumato. Lordura, lordezza, $porcitia, _ordure_, $ucie- # dad. Lorica, arme di do$$o, _cuira$$e_ coraça. Lo$co, lu$co, che ha la guardatura corta, _qui_ # _à la veuë courte_, quɩen a vi$ta corta. Per # cieco, _borgne_, vizojo. Lotare, impia$trare con loto, _luter, enduire de_ # _bouë, ou d’a{is}tre matiere_, enlodar. Leto, fango, _fange_, lauajo. Lotolente di loto, _boueux_, cenojo$o. Loto$o, fango$o _fangeux_, lodo$o. Lotta, giuoco di forza di due $enz’ arme, # nel quale ingegno$amente cia$cuno fa # quanto può per mettere atterra l’altro- [1272]L V L V # _lutte_, lucha. Lottare, efar al giuoco della lotta, _lutter_, lu- # char. L V Lu@ricatiuo, che hà virtù di far lubrico, _qui_ # _peut faire glɩ$$ant_, quien puede hazer de- # leznable. Lubrico, sdrucioleuole, _lubrique, gli$$ant_, e- # $curridizo, per contrario di $titico. Lubrico $u$t. luogo $drucioleuole, _lieu gli$_ # _$ant_, luego deleznable. Luccicante add. ri$plendente, _re$plandi$$ant_, # que re$plende. Luccicare, ri$plendere, propriamente di co$e # li$cie, e lu$tre, _lutre, re$plendɩr_, luzir, re- # lumbrar. Lucciola, animale piccolo come mo$ca, che # ha il ventre lucido come fuoco, _ver luɩ-_ # _$ant de nuict_, luçiernaga, diciamo in prc- # uer, Mo$trar lucciole perlanterne; cioè # dar a vedere vna co$a per vn’altra, Far ve- # der le lucciole, è quando per colpo riceuu # to, ma$$ime nel capo, $i veggono certi ba- # gliori $imili a lucciole. Luccio, pe$ce di lago, o di$tagno noto, _bro-_ # _chet_, lucio. Luce, ciò che illumina, perlume, _lumiere_, # lumbre, per lo $te$$o Sole, eluci del cielo # per le $telle, per la pupilla dell’ occhio, e # per l’occhio $te$$o, per la vi$ta. Dare o # mettere in luce, è pubblicare, dar alla # $tampa. Lucente, che luce, _lui$ant_, luziente. Lucenti$$imo, $uperlat. dilucente, _relui$ant_, # muy reluziente. Lucere, ri$plendere, _luire_, luzir. Lucerna, $trumento di metallo da far lume # con olio, _lanterne_, candil, per luce, _clairté_, # claridad. Lucertola, piccolo $erpicello noto, _lai$ard_, # lagarto. Luchera, Fior. per a$petto, o certo modo di # guardare, _regard, maniere de regarder_, vi- # $ta, maniera de mirar. Lucidezza, luce, $plendore, _re$p’endeur_, re- # $plendor. Lucidi$$imo, $uperlat. di lucido, _fort re$plen-_ # _dɩ$$ant_, muy re$plendeciente. Lucidita, lucidezza, _lueur_, lu$tre. Lucido, rilucente, _luɩ$ant._ re$plandiciente, # lucido interuallo s’intende quello $patio # di tempo, nel quale alcun pazzo recupera # l’v$o della ragione. Lucifero, la $tella di Venere, che $i mo$tra # nel far del di, _estoɩle du matin_, luzero, e # lucifero $i chiama il principe de’ dia- # uoli. Lucignoletto, dimin. di lucignolo, _me$chet-_ # _te_, pauilo. Lucignolo, quel raccolto di fila di banba- # gia che $i mette nelle candele, o nella lu- # cerna per far lume, _me$che, lumignon._ pa- # uido, pauilo, elucignolo appellano i Fio- # rent. quella quantità di lino, o di lana che # $i mette nella rocca per filarla. Ludificatione, abbagliamento di far traue- # dere, _teu de pa$$e pa$$e_, illu$ion. Lugliatico, elugliolo, che vien del me$e di # luglio, _de lueɩllet_, de Iulio. Luglɩo, nome del più caldo me$e dell’anno, # _ɩullɩet ou luillet_, Iulio, diciamo vendere il # $ol di luglio, a chi vuol far parer cara vna # co$a, che n’auanzi ad ognuno. Lugubre, co$a che dinota dolore per morte # di parenti, e d’amici, _de dueil_ lugubre. Lui, piccoli$$imo vccellino, dice$i: tu tirare- # $tia vn lui, di per$ona taccagna, e mi$era, # che ogni co$a per minima che $ia, $a per # lui, _petɩt oi$eau_, paxarillo. Lulla, Fioren. vna delle tauole del fondo del- # la botte, _planche du fond du tonneau_, tabla # de cuba. Lumaca, $petie di chiocciola $enza gu$cio, # _limaçon_, limaça, Sene$. chiamano co$ian- # co la $cala fatta a chiocciola, _viz de men-_ # _tee, & de pre$$oɩr_, caracol, y torno de hu- # zillo. Lumaccia, Fior. per lumaca, _voyez_ lumaca. Lumacone, $i dice a vno che faccia il goffo, # e $ia accorto, _lourdaut, rusé_, $ocaaron. Lume, $plendore che na$cendo da co$e, che # lucono, illumina, _lumiere_ lumbre, pér la # co$a che luce, metaf. per co$o celebree # chiara, per occhio, per lucerna, o candela # acce$a. Diciamo in prouerbial. dar ne’lumi # o dar nelle $touiglie, di chi iurio$amente # s’adira, e tenere il lume, di colui che inter- # uiene ɩn vn maneggio come per ombra. Lumiera, Fioren. per fiaccola, lume, _claɩrté_, # claridad, Sen. per quegli ftrumenti di fer- # ro che $i teneuano gia alle fene$tre, enel- # le torri per far l’alle grezze; & ogn’ altra # co$a che $erue a $o$tener lume grande, o # molti lumi in$ieme, _falot, flambeau, chan-_ # _delier pendant_, fanal, antorcha, candelero # pendiente. Luminare, lume, $plendore, _luminaire_, lumi- # naria. Luminatione, Fioren. per illuminatione, _il-_ # _luminatɩon_, illuminacion. Luminiera, l’i$te$$o che lumiera. Lumino$o, pien di lume, lucente, _lumineux_, # lumino$o. Luna, il pianeta che fa lume la notte, _lune_, lu- # na, per tutto il tempo del $uo cen$o, che # è il me$e, prouerbialm. la luna non cura [1273]L V L V # l’abbiar de’cani: cioè i grandi noni$ti- # mano i ba$$i, e vili: che è il mede$imo che # abbaiare all luna, che ha a far la luna # co’ granchi: cioè non è proportione tra le # co$e grandi alle piccole. Mo$t ar la luna # nel pozzo: è dar ad intendere vna co$a # per vn’ altra. E quell’ altro. Pɩu sù $tà # mona Luna:cioè, tu non t’apponɩtu non # dai nel $egno. Lunare $u$t. cor$o di luna, _lunaire_, lunario. Lunare add. della luna, _dela lune_, de la luna. Lunario, è quella $crittura che contɩene le # variationi del tempo, e della luna, _alma-_ # _nach, ou calendrier_, reportorio, o calèndario. Lunatico, colui che ha il ceruello offe$o $e- # condo il variar della luna, _lunatique_, alu- # nado, per fantaftico, e fa$tidio$o, _fanta$te_ # _que_, fanta$tico. Lunato, di forma curua fimile alla luna, # _croi$$ant_, crociente. Lunga, $u$t. è quella ftru$ciuola di cuoio # con la guale gli$truzzierɩ tengono legatɩ # glivccelli, _longes_, cordelejos. Lunga, auuerb. con la prepo$itione per, vale, # lungamente. Fior. dicono dar $a lunga, # che eintertenere vno $enza $pedirlo, _à la_ # _longue_, à la luengo. Lungamente. Sene$. longamente, con lon # ghezza, alla longa, _longuement_, luengamen- # te. Lunge, auuerb. lontano, di$co$to, _loin_, le- # xos. Lunghezza. Sen. longhezza, prima $petie # di dimen$ione con$iderata in co$a mate- # riale, _longitude_, longitud, applicata a co$e # immateriali, vale, duratione, e continua- # tion, _prolixité, longueur en parole e$crire ou pro-_ # _noncee_, prol xidad. Lunghe$$o. Fior. per ra$ente, acco$to, _pres_ # cerca. Lunghetto. Sen. longhetto, dim. di longo, # _longuet_, longuezuelo. Lunghi$$imamente. Sen. longhi$$imamen- # te, $uperl. di lungamente. _fort longuement_, # largui$$imamente. Lunghi$$imo. Sen. longhi$$imo, $uperl. di # lungo, _fort long_, largui$$imo. Lungiauuerb. lontano, di$co$to, _loin_, lexos, # per ra$ente, & acco$to. Lungo, add. Sen. longo, che ha longhezza, # _long_, largo. Lungo. Sen. longo, per longhezza, _longueur_, # largura. Lungo. Sen. longo, prepo$itione, ra$ente, # acco$to, per il ver$o della longhezza, _au-_ # _pres_, cerca. Luogo, termɩne contenente i corpi, _liou_, lu- # gar, per luogo particolare: come po$$e$- # $ioni, poderi, habitationi, e fim. che $i dice # a’ mɩeɩ luoghi, al mio luogo per veceo # cambio, per patria, o legnaggio, dice $i # far luogo, e dar luogo, perfarlo largo, # hauer luogo, cɩoè $eruire a qualche co- # $a. Non trouar luogo, cɩoè non tro- # uar ripo$o, dice$i cedere in luogo, e # $edere nel primo luogo, per termine # di precedenza, e per grado, o dignità, co- # me: il luogo del capitano, del generale, # e $imili. Luogotenente, che e$ercita in vece d’altri, # _lieutenant_ lugarteniente. Lupatto, lupattino, e lupicino, dim. di lupo, # _louueteau_, lobillo. Lupigno, dɩ razza di lupo, _de loup_, de lo- # bo. Lupino, $orte de legume amari$$imo, e no- # to, _lupin, $orte de legume_, aitramuz: dice$i, io # non lo $timo vn lupino; cioè per niente. # Sen. intendono per lupino anco il voto # che $i dà in con$eglio, o nelle congrega- # tioni doue $i raccolgono i partiti con lu- # pini bianchi per $i, e neri per nò. Lupo, animal $aluatico voraci$$imo, _loup_, # lobo, da lupo habbiamo molti prouer- # bi. E non $i grida al lupo, che non $ia # in pae$e, cioè non $i $parge mai fama # d’vno, che non ne $ia qualche co$a, # chi ha lupo per compare, porti il cane # $otto al mantello, chi ha a trattar con # tri$ti, vada cauto. Il lupo cangia il pe- # lo, ma non il vezzo, l’huomo inuec- # chiato nel vitio, difficilmente lo la$$a. # Il lupo non caca agnelli: da co$a tri- # $ta, non viene la buona. Quel che ha # da e$$er de’lupi, non $arà mai de’ cani, # di chi con$egue co$a, de$tinata per # lui. Tenere il lupo per gli orecchi: di # chi ha impre$a difficile a $eguitare, e pe- # ricolo$a a trala$$are. Il lupo non mangia # carne dɩ lupo, &, ogni carne mangia il # lupo, e la $ua lecca; cioè ognuno re$- # parmia i $uoi. A carne di lupo, denti # di cane, il tri$to mettilo alle mani di chi, # $ia peggior di lui, egli ha veduto il lu- # po, d’huomo che $ia affiocato: chi pe- # cora $i fa, il lupo $e la mangia, chi # $opporta l’ingiurie piccole, da a- # nɩmo, che glie ne $ian fatte delle grandi. Lupo ceruiere, animale d’acuti$$ima vi- # $ta, con pelle $caccata, $imile a lu- # po, ma pià veloce, _loup ceruier_, lobo cer- # ual. Lurco. Fiorentin. per golo$o, _goulu_, glo- # ton. [1274]L V M A Lu$iuga, dolcezza di parole, e di ge$ti per # indurre altrui alla $ua voluntà, _alleche._ # _mens_, halagos. Lu$ingamento, il lu$ingare, _blandices_, regalos. Lu$ingante, che lu$inga, _blandi$$ant, amadou-_ # _ant_, halagon, li$onjero. Lu$ingare, allettar con parole, anco fal$e # per ɩn$uoltar altri a $uo prò, _amadouër_, re- # galar. Lu$ingatore, che lu$inga, _amadouëur_, halagar. Lu$ingatrice, verb. fem. che lu$inga, _flateu$e_, # halagueña. Lu$ingheria. Fior. per lu$ingamento, _flaterie_, # halgagos. Lu$ingheuole, pien di lu$inghe, _gracieux en_ # _di$cours_, gracio$o razionamentos. Lu$ingheuolmente, con lu$inghe, _flateu$e-_ # _ment_, halegueñamente. Lu$inghiere che lu$inga, _flateur_, li$ongero. Lu$$o. Sen. $uper$luità di $pe$a nel mangiar # e nel ve$tire, _luxe_, luxuria. Lu$$uria, appetito carnale $mi$urato, _di$$olu-_ # _tion_, di$$olucion, per v$o $moderato di # co$e delitio$e, e $uperfluità. Lu$$uriante. Fior. per $oprabbondante, _$u-_ # _perflus_, $uper$luo. Lu$$uriare, viuer lu$$urio$amente, far’ atto # di lu$$uria, _$e veantrer en paillardi$e_, luxu- # riar. Lu$$urio$amente, con lu$$uria, _di$$olu_, di$$o- # luto. Lu$$urio$o, la$ciuo, dedito alla lu$$uria, _a_ # _donné à paillardi$e_, dado a luxuria. Lu$tra. Fior. pertana, _ta$niere_, ta$na. Sen. di- # cono lu$tra p er fintione. Lu$trale, di $patio di cinque anni, _quinquen-_ # _nal, ou de cinq ans_, de cinco años. Lu$trare, ri$plendere, _reluire_, reluxir, per po- # lire, e far rilucente, _polir_, polir. Lu$tre, finte dimo$trationi, fintioni, _feinte._ # fincion. Lu$tro, lume, $plendore, _$plendeur_, re$plandor # per lo $patio di cinque anni (che era il # lu ftro antico) Lu$trore, $plend ore, _clairté_, claridad. Lutta, per lotta v$arono gli antichi, che è # vn giuoco di combattimento trà due, cia- # $cuno de’quali, $enz’ arme, $olo con for- # za dibraccɩa cerca dɩmettere in terra l’al- # tro, _lutte_, lucha. Lutrare. Fior. per rammaricar$i, lamentar$i- # piangendo, _lamenter_, lamentar. Lutto, propriamente pianto, e $egni di me- # $titia per morte de’ parenti, _dueil, plainte_, # luto, quexa. Per me$titia, o pianto $im- # plicemente. Lutto$o, pien di lutto, _dolent, plaignant_, do- # licnte quezo$o. M MLettera compagnia della N & in # cambio della quale vien po$ta alle # volte quando le $eguita la B. ola P. co- # me, in lembo, empio, e $im. che per adool- # cire il $uono di quelle voci, $criuiamo, # lembo, empio, raddoppiar$i come l’altre # con$onãti nel mezzo della parola quan- # do gli occorre. Ma, congiuntione di$tintiua, o contrarian- # te, _ma{is}_, mas. Talhora particella comincia- # tiua di chi trapa$$a a diuer$e co$e, _or_, ora, # per congiuntione correttiua in vece # d’anzi, _pu{is}_, pues, _d’auantage_, aende. Macca, abbondanza, buona derrata, _abondan-_ # _ce_, abondancia, diciamo auuerb. à macca@ # cioè$enza co$to, e cenarea macca, e pa$$ar # per bardotto. Maccaroni. Fior. maccheroni, viuanda di pa- # $ta conformaggio nota, _macarons, viande_ # _de pa$te ou tourte au formage_, panezillo. Dice- # $i, tu $ei vn maccarone, o più gro$$o dell’ # acqua de’maccaroni, a huomo di poco # intelletto. Macchia, $egno che la$$ano doue cadono le # $porcitie, o altre co$e che imbrattano, _ta-_ # _che, machure_, mancha. Per bo$co, o luogo # $eluaggio. Diciamo, cauarne la mac- # chia, che è cauar d’vna co$a più che $il # può, batter monete alla macchia, e far al- # tro alla macchia, vale, furtiuamente, e di # naco$to. Macchiare, maculare, imbrattare, _$ouiller, ta-_ # _cher, machurer_, en$uriar. Macchiato add. _$ouillé_, en$uziado. Macchina, ordigno, e $trumento da guer- # ra, _machine de guerre_, maquina, per edi$i- # cio grande, o altra compo$itione $imi- # le. Macchinare, apparecchiare, ordinare a mal # fine, o in$idɩe, o $im. _machiner_, maqui- # nar. Macchinatione, il macchinare, _machination_, # trempa. Macchione, accre$citiuo di macchie, per $el- # ua, _fore$t_, flore$ta. Macchɩo$o, p@en di macchie, imbrattato, _ta-_ # _ché, $ouillé._ en$uziado. Maccianghero. Sen. macciangaro, $i dice a # huomo dɩ gro$$a membra, e ben trauer- # $ato. Macco Fior. viuanda gro$$a dɩfaue cotte in # acqua, à macco auuerb. vale abondante- # mente. [1275]M A M A Mace, foglia di noce mo$cada, _mac{is}, fleur_ # _de mu$cade._ macis, hoja de nuez mo$ca- # da. Macellare, propriamente l’vccidere che fan- # no i beccai delle be$tie per carne, _e$tre bou-_ # _cher._ e$tar carnicero. Macello, beccaria, _boucherie._ carniceria. per # $imil. luogo doue s’vccidino huomini. Macerare, tener vna co$a in acqua, ò in al- # tro liquore tanto ch’ella vengatrattabi- # le, _de$tremper._ remojar. per $imil. in$iac- # chire. metaf. morti$icare, reprimere, doma- # re. Macerato, add. _de$trempé._ remojado. Maceratione, il macerare, _de$trempement._ re- # mojadura. Macerone, erba nota, la cui radice $i man- # gia l’inuerno per in$alata, _per$il._ pere- # xil. Mache, i Fior. fuor che, $e non, _outre que, $i-_ # _non._ attende que, $ino, egli è ma che vno: # cio è $e non vno. Macigno, pietra bigia della quale $i fa con- # ci per gli edi$ici, per qualità di pɩetra in # vniuer$ale, _meule._ muela. Macilento. Sen. per i$qualido, di mal colo- # re magro, _maigre._ magro. Macinare, ridurre vna co$a in poluere, e # particolarmente grano, o biade, _mou-_ # _dre._ machucar. per minuti$$imamente # tritare, macinare a raccolta $i dice metaf. # di coloro che v$ano di rado l’atto vene- # reo. Macinata, tanta quantità di robba quanto # $i può macinare in vna volta. propria # mente dell’ oliue, _moulture._ maquila. Macina, pietra grande di forma ritonda per # v$o di macinare. Fior. dicono ancor la # macine, per la macina, _meule._ muela. Macinella, è Macinetta, dim. di macina, _petite machine._ po # co maquinar. Macinio, ɩl macinare, o lo $trepito che $i fa # nel macinare, _bruict des meules._ clamorio de # muelas. Maciulla, $trumento di legno col quale # s’infragno il lino, _battoir de lin._ batan de # lino. Maciullare. Sen. anco infragnere, dirompere # il lino con la maciulia, _battre le lin._ agra- # mar. Macola. macula, _macule._ peca. Macolare. maculare, _maculer._ macular. Maculamento. maculamento, e Macolo. Fior. per maculamento, danno. _per-_ # _te_, perdida. Macro, magro, _maigre._ flaco. Macula, macchia per imbrattare: che $i traf- # feni$ce anco a vitio, e bruttura d’animo, # _tache._ tacha. per $egno di@perco$$a, o di # battura, _batture, meurtri$$eure._ bateria, ma- # gulladure. Maculare, macchiare, magagnare, _$oüiller._ en- # $uziar. Maculamento, il maculare, _$oüillure._ en$uzia- # mento. Maculato add. _$oüillé._ en$uziado. Madama, nome d’honoranza che $i dà a # donne di grand’affare, _grande dame._ grand # $eñora. Madia, $petie di ca$a doue s’intride la pa$ta # per fare il pane, _met, ou may, vai$$eau de bo{is}_ # _dans lequel on pai$trit le pain._ troxe, arca para # pan. Madonna, nome d’honore che $i dà alle # donne nobili, _dame._ $eñora. Madornale, e madernale. di madre, o da can- # to di madre, _maternel._ maternal, per ag- # giunto di rami, o frutti principali di # piante, e d’arbori. Madre, la femmina che ha $iglioli, _mere._ # madre. metaf. di tutte quelle co$e dalle # quali $i tragga origine, per i$trumento # che vi s’includa, o formi dentro qualche # co$a. Madreggiare, hauer co$tumi $imili a quelli # della madre, _faire comme la mere_, hazer co- # me madre. Madriale, e madrigale, poe$ia lirica con li- # bertà di rime, _madrigal._ madrigal. Madrina. Sen. ricoglitrice, quella che aiuta, # e raccoglie il parto dell’altre donne, _$a-_ # _gefemme._ partera. Mae$tà, nome $ignificatiuo di veneratione # e d’autorità, _maie$té._ maje$tad. $erue per # titolo d’Imperatore, e di Rè grande. Mae$teuole, e Mea$to$o, che ha in $e mea$tà, _maie$tueux_, # maje$tuo$o. Mae$tra, mae$tre$$a, fem. di mae$tro $u$t. _mai-_ # _$tre$$e._ mae$tra, dice$i mae$tra quella fune # nel quale s’infilzano reti, o ragne per po- # terle tendere: e parimente per aggiun- # to di traui, d’altre $imil. co$e che $ono # principali nell’ opera. Mae$tramento, il mae$trare, _en$egnement._ en- # $eñamento. Mae$trare, far mae$tro, addottorare, _pa$$er do-_ # _cteur._ pa$$ar doctor. Mae$trato. Fior. per magi$trato, _magi$trat._ ma- # gi$trado. Mae$trato add. per dottorato, _doctorat._ doto- # rado. Mae$treuole, artificio$o, _ingenieux._ engenio- # $o. Mae$treuolmente, con mae$tria, _ingenien-_ [1276]M A M A # _$ement._ in genio$amente. Mae$tria. arte, o eccellenza d’arte, _mai$tri$e._ # mae$tria. Mae$tro, huomo ammae$trato in qualche # arte, _mai$tre pa$$é en $cience, quelle que ce $oɩt._ # mae$tro. per quello che in$egna $cienze, # o arti. e per titolo d’huomo perito in # qualche profe$$ione. Gran Mae$tro $i di # ce de’ per$onnagi grandi, ce propria- # mente de Principi che $ono capi di reli- # gioni, o d’or dini di Caualieri. Per nome # di vento che $p@ri di ver$o tramontana, # _me$tral, vent nommé Cor{us}._ norte. diciamo in # prou. l’opera loda il mae$tro. Mae$tro add. dotto, che sà operare, _maistre._ # mae$tro per principale, come porta, o # $trada mae$tra, _principal._ principal. dicia- # mo metaf. cauar le penne mae$tre, il prɩ- # uar del $uo meglio. Magagno. difetto mancamento, _faute._ fal- # ta. Magagnamento, il magagnare, magagna. # _faire faute._ faltar. Magagnare, difettare, gua$tare, _endomager._ # dañar. Magagnato add. _endomagé._ dañado. Magazzino, vna, o più $tanze doue $i ripon # gono le mereantie all’ ingro$$o, _magazin._ # almazen. Magge$e, terreno la$$ato $odo per $eminar # lo l’anno auuenire, _novale, terre qu’on $@me_ # _de deux ans’ l’vn._ tierra valida. Fior. lo chia- # mano anco maggiatica. Maggio $u$t il quinto me$e dell’anno, co # mineiando da Gennaio, _le me{is} de may._ Ma- # yo, mes. Sene$. dicono maggio anco ad # vn ramo d’arbore con frondi, $traccato # dal tronco, _fueille_, hojo$o. Maggio@anza, $uperiorità, _$uperiorité._ $upe- # rioridad. Maggiore. nome comparatiuo, più grande # dell’altro, _plus grand._ mas grande. per # quello che è di p ù età, per antenati, _ma-_ # _ieurs, ance$tres._ mayores antepa$$ado, refe- # ri$ce anco a grado, ò preminenza, come # vbbidire a’$uoi maggiori, dar il $uo mag # giore, è far l’vltɩmo sforzo. Maggioreggiare, far del maggiore $pacciar # il grande _agrandir._ engrande$cer. Maggiorente huomo principale, _le premier_ # _en charge politique._ primero magi$trado. Maggiorezza. a$tratto di maggiore, _grandeur._ # grandor. Maggioria. maggioranza, _mairie._ mayo- # ria. Maggiori$$imo, $uperl. di maggiore, _tres-_ # _grand_, muy grande. Maggiormente molto più, _beaucoup pl{us}._ mu- # cho mas. Magia. arte di fare incanti, _magie._ arte ma- # gica. Magicale. di magico, _de magicien._ de magi- # co. Magico. di magia. _magicien._ mago. Maginare. Fior. per immagɩnare, _imaginer._ i- # maginar. Magioncella, e Megionetra. dim. di magione, _mai$onnette._ ca- # $illa. Magione. abitatione, _mai$on._ ca$a. Magi$tero. opera di mae$tro, _æuure de mai$tre._ # obra de mae$tro. per grado di mae$tro, ò # di dottore. Magi$trale. di mae$tro, _de mai$tre._ de mae- # $tro. Magi$trato. adunanza d’huomini con pote- # $tà propria, ò data loro dal Principe. _ma-_ # _gi$trat_, magi$trado. Maglia piccoli$$imo cerchietto di ferro ò # d’altro metallo, de’quali $i formano l’ar- # me di maglia, _an$e._ a$a. Maglie per ɩ vani # delle reti, _maille de $ilé._ malle de ret. per # quella macchia che na$ce nella luce # dell’ occhɩo, _maille en l’æil._ cataracta. Magliato. Fior. per ammagliato, _lié_, am- # marado. Magliettá. Sene$. quella maglia che s’attac- # ca alla ve$ti doue entra l’oncinello, per # affibbiare, _crochet._ corchete. Maglio. $trumento di legno in forma di # martello ma di molto maggior grandez- # za, _maillet._ maçuelo. far col maglio, è pro- # uer. che inferi$ce fare il peggio che $i # può, e maglio, o pallammaglio. $trumen- # to noto, da giocare, _palemail._ palamal. Magliuolo, $ermento che $i $picca dalla vi- # te per pɩantare, _provin._ proueña. Magnamente. Fiorent. per magnificamen- # te, _magnifiquement._ magnificamente. Magnanimità. grandezza d’animo. genero- # $ità, _magnanɩmité._ magnanimidad. Magnanimo. chè ha magnanimità, _magnani-_ # _mé_, magnanimo. Magnano colui che fa roppe, e chiaui, _$erru-_ # _rier._ cerrajeco. Magnate. maggiorente. principale, _grand S @i-_ # _gneur._ grand $eñor. Magnificamente. con magnificenza, _magnifi-_ # _quement._ magnificamente. Magnificare, aggrandirandir con parole, _magnifier._ # magnnificar. Magnificenti$$imo, $uperlat. di magni$i- # cente, _tres-magnifique._ muy magni$ico. Magni$icenza. e virtù del ricco, e con$i$te # nelle grandi $pe$e, _magnificence._ magni$i- # cencia. Magnifico, che v$a magni$icenza, _magni$ique._ # magnifico. [1277]M A M A magno, grande, _grand_, grande. mago, che eà, od e$ercɩta l’arte maga, _magi-_ # _cien_, magɩco. magrana, dolor di te$ta, tra l’vna e l’altra # tempia, _micraine_, axaqueca. magrezza, a$tratto di magro, _maigreur_, fl@- # queza. magri$$imo, $uperl. di magro, _fort maigre_, muy # magro. magro, contrario di gra$$o, _maigre_, magro, # metaf. $i dice terreno di $abbione, dice$i # $cu$a magra, inuentione magra, cena ma- # gra, ricolta magra, e $imili, per deb@le, po- # uero, tenue, per priuo. Di valor $i nuda e # macra. Pet. mai, auuerb. in alcun tempo, _iama{is}_, iamas, # ordinariamente non nega $enza la nega # tione, $e bene troua alle volte nel Bocc # maɩ, per non mai. maiale, porco ca$trato di $ei me$i, _verrat_, # marano, puerco. maie$tade, l’ɩ$te$$o che mae$tà, _maie$té_, maie- # $tad. maino. Fior per nò, _non, nullement_, nò en nin # guna manera. maio, $petie d’arbore infruttifero, del cui le # gno $i fanno lauori al torno, _may, $orte_ # _d’arbre_, mayo. E mayo Sen. ancor magio, # dicono a quel ramo d’arbore che i con # tadini v$ano di pianture la notte delle # calende di maggio auantɩ all’ v$cio delle # loro innamorate: onde ha hauuto origɩ- # ne il dettato d’appicare il maio ad ognɩ # v$cio: cioè innamorar$i per tutto. maiorada Per$a, erba nota, _mariolaine_, mayo- # rana. mai, $empre, $empre, il mai par che aggiun- # ga forza, _tou$iours_, $iempre. mai$i, Fɩor. per $i, conerario di mainò, _@ui, cer-_ # _tainement_, $i, ciertamente. malabbɩato, mal condotto, o maluagio, _mal_ # _eleué_, mal alçado. maladetto, add.contrario di benedetto, _mau_ # _dit_, maldito. maladire Fior. anco maladicere, contrario di # benedɩre, _mandire_, maldezɩr. maladitione, l’imprecar male a vno _maledi-_ # _ction_, maledicion, perinfluenza dɩ male # _contagion_, contagion. malafatta, error di te$$itura propriamente: # dice$i anco d’altri lauori, _malfait_, mal he- # cho. malageuole, difficile, fatico$o, _difficile_, dɩfficil malageuolezza, a$tratto di malageuole, _dif_ # _ficulté_, dɩffɩcultad, per malagcuolezza, # Sen. intendono il di$piacer d’anɩmo, _cha_ # _grin_, enfado. malageuoli$$imamente $uperl. di malage- # uolmente, _fort dɩfficilement_, muy difficil- # mente. malageuoli$$imo, $uperl. di malageuole, _tre$-_ # _dɩf$icile_, muy dɩfficil. malageuolmente, con difficultà. Sen. anco # per mal volentieri, _difficilement_, dɩfficil- # mente. malagiato, comodo, _malaisé_, incomodo. malagurato, malaurio$o, e malaguro$o Fior. # per di mala natura, di malaffare, _malin_, # _malencontreux_, malino, de$dichado, Sene$. # l’intendono per di mal augurio. malamente, di mala maniera, a mal modo, # a$pramente, _malement_, malamente, per # grandementein mal $en$o. malandaro, malcondotto, _malconduit_, mal el- # leuado. malandrine$co, da malandrino, _trait de bri-_ # _gand, voleur_, treta de $alteador. malandrɩno $u$t. rubbador di $trade, _brigand_, # _voleur_, $alteador. malandrɩno, add. che hà del malandrino, _qui_ # _a du voleur_, qui tiene del $alteador. malanno, $omma mi$eria, e malanno, e mala # pa$qua, tanto più, _mal an, mi$ere extreme_, # malaño, lazeria e$merada. malarriuato, infelice, mi$ero, _mal auisé_, mal # mirado. malato Fior. per ammalato, infermo, _malade_, # enfermo. malatola. Fior. il tolto malamente, _mal pr{ɩs}_, # mal tomado. malattia, infermità, _maladie_, acacho$o. malauentura, dɩ$gratia, _malauenture_, mala- # uentura. malauoglienza. il voler male, _malvueillance_, # malquerencia. malauuenturato, di$gratiato, _malheureux_, de$- # dɩchado malauuenturo$amente, infelicemente, _mal-_ # _heureu$ement_, de$dichadamente. maldicente, che dice male d’altri, _detracteur_, # detractatador. maldicitore, _le me$me_. maldɩ$po$to, $i dice co$i dell’ animo, come # del corpo: di quello, volto al male: di # que$to, mal $ano, _mal di$po$t_, mal di$pue- # $to. male, nome generico, contrario al buono, # & al bene, _mal_, malo, maleficio, per di$gra- # tia, per infermità diciamo in prouer. mal # fre$co ageuolmente $i $ana, per auuerti- # mento d’o$tare a i principij. Al mal fagli # male. E, $empre non ɩ$ta il male doue $i # pone: ri$po$ta dicolui a chi $ono rimpro- # uerati i $uoɩ guai. [1278]M A M A male, auuerb. malamente, contrario dell’ au- # uerb. Bene, _malement_, malamente, hauer a # malo, $opportare mal volentieri. maledico, maldicente, _me$di$ant_, maldicien- # te. maledire, maladire, _maudire_, maldezir. maledittione, maladitione, _maudi$$on_, maldi- # cion per influenza di male, _contagion_, con- # tagion. maleficiato, ammaliate, _en$orcellé_, hech zado. maleficio, delitto, _malefice_, maleficio. malefico, di mal affare, _malfaiteur_, malhe # chor. malefico, add. maliardo, _$or$ier_, echizero. ma in ordine, po$to auue@b. hà forza d’add. # dice$i dɩ chi $ɩa mal $ano, o mal ve$tito. # _de$toqueté, mal en ordre_, ra$gado. maleuoglienza, malauoglienza, _malvueillan-_ # _ce_, malquerencia. malfacente, che fa male, _malfai$ant_, mal- # hechor. malfatro, deforme, _mal ba$ti_, mal la- # brado. malfattore, malefico, malfacente, _voyez_ ma- # le fico. malfare, commetter delitto, _malfaiteur_, mal # hechor. malferuto, male che viene a’ caualli, _encloué_ # enclauado. malfondato, di mal fondamento, _mal fondé_, # malfundado. malia, incantamento che impedi$ce a gli # huomini la lɩbertà della mente, e talhora # anco delle membra, _charme, en$orcelle_ # _ment_, hechɩzo, prouerbialm diciamo, # romper la malia, cioè $uperar le diffi # cultà. maliarda, ammaliatrice, _$orciere_, hechize # ra. maleficio, e maleficio, delitto, _forfait_, deli # to. maleficio$o, per malefico, o malfecente, _me$-_ # _chant_, vellaco. maligia, $petie dɩ cipolle, _e$pece d’oignon_, $uerte # de cebolla. malignamente, con malignità, _malignement_, # malignamente. maligm$$imo, $uperl. di maligno, _tres-malin_, # muy malo. malignità, mala volontà di nuocere, anco # $enza $uo pro, _malignité_, malɩgnɩdad. malɩgno, che hà malignɩtà, _malin_, maligno, # dɩce$i anche maligno per di mala natu # ra, e nociua, come $tella malɩgna, febbre # maligna, e $im. malɩnconia, humore che rende l’huomo # malɩnconico, _melancholie_, melanco- # lia, per afflittione, e pa$$ion d’ani- # mo. _angoi$$e_, an$ia. Dice$i in pro@. ne # di tempo, ne di Signorɩa, non ti dar ma- # linconia. malinconico, che parte d’humor di malin- # conia, _melancholie_, malenconia, per pen$o- # $o, o me$to, che $i dice anco. malincono$o, _melancholique_, malenconi- # co. malinuenturato, Fiorentin. per malau- # uenturato, _malauantureux_, de$uentura- # do. malio$i$$imo, $uperl. e malio$o, Fiorentin. per chi fà malie, _$orcier_, # echɩrero. malɩ$calco, o mana$calco. Fior. per gouer- # nator dɩ corte, o d’e$ercɩto, _Mare$chal_ # _d’Empire, ou de royaume_, gouernado de ar- # mada, y de las armas, _mare$chal de camp_, # mae$$o de campo, _mare$chal des log{is}_, apo- # $entador. Sen. ch@amano mani$calco co- # lui che ferra e medɩca caualli, _mare$chal_, # _ferrant, & medecin de cheuaux_, herrero, y al # heytar. maliuo$enza, maleuoglienza, _malvueillance_, # maleuolencia. maliuolo, che de$idera, e procura male al- # tru _malvueillant_, maleuolo. malɩtɩa, a$tutia con malignità, _malice, mali-_ # _gne_, maldad $obrepen$ada, pet in fettio- # ne, o mala qualɩtà, _contagion_, contagion. malɩtɩatamente, malitio$amante, _malitieu$e-_ # _ment_, malicio$amente. malitiato, malitio$o, _malitieux_, taymado, per # fal$ificato, _fal$ifié_, fal$ificado. molitɩo$etto, dim. dɩ malɩtɩo$o, _petit mali-_ # _tieux_, vellaquɩllo. malɩtio$i$$imo, $uperl. di malitio$o, _tres-ma-_ # _licieux_, vellaquɩ$$ɩmo. malɩtio$o, a$tuto, che hà malitia, _malicieux_, # maliño, vellaco. malleuadore, prome$$a, $icurta, _pleige, re$pon-_ # _dant_, fiador, dice$i prou. chi del $uo vuol’ # e$$er $ignore, non entri malleuadore. E, # chi entra malleuadore, entrar pagatore. malleuare, entrar $icurtà, _pleiger_, abonar. malleueria, prome$$a che fa il nalleuadore, # _fiänce, caution_, fiança, $aneamiento. Dice$i, # Chi vuol $apere quel che il $uo fia, non # face@a malleueria. mallo. Sen. mello, $corza tenera che copre # il gu$cio della noce, e della mandola, # _e$corce deliee des noyaux de noix, & d’amande_, # corteza delgada de los cuexcos de nuez y # almendras. malmenare, conciare male, trattar male, # _maumener, maltraiter_, mal tratar. [1279]M A M A Malo, gattiuo, contrario a buono, _vauva{is}_, # maluado Malore. Fɩor. per malattia, _maladie_. enferme- # dad. Malfania. Fior. per mala $anitè, _indi$po$ition de_ # _corps_. indi$po$icɩon de cuerpo. Malta. belletta. melma. fango di paludi, _bour-_ # _be_. lodo. Maltrouamento. Fioren. per mala ritroua- # ta, _mauvai$e invention_. mala inuencion. Malua, erba, nota, _maulve_. malua. Maluag a. $petie dɩ vino delɩcati$$imo: ma$ # $ime quella che viene di Candia, _malvoi_ # _$ɩe_. maluezia. Maluagiamente. con maluagità. _pernitieu$e-_ # _ment_. pernicio$amente. Maluagio gattɩuo. $celerato, $celerat. $celero- # $o. Maluagi$$imo. $urperl. di maluagio, _me$-_ # _chant_. vellagui$$imo. Maluagità, a$tratto di maluagio, _me$chanctté_. # maldad. Maluaui$chio, maluatica, _mauluë $auuage_. ma # lua $aluage. Maluolentieri. contro a mia voglia, _malvo-_ # _lontiers_. de mala gana. Maluolere $u$t. mala voluntà, _malignité_. ma # lignidad. Mamma. voce fanciulle$ca. madre, _mere, mam-_ # _melle_, madre, teta. per@mammella. Mammana. Fioren. per guardiana di fanciul # le. A Roma chiamano mammana la leua- # trice, o ricoglitrice, _nourri$$e_. ama che cria. Mana. Sene$ nome d’honoranza peɩle don # ne di ba$$a condicione, a cui non conuen- # ga titolo di madonna, _dame_ dama. Manata. brancata. tanta quantità di mate- # r@a, quanta puoi $tregnere, o tener con # mano, _poignee_. puñado, Manarella, e manatɩna. dim di manata, _iavel_ # _le_. mano jo. Mancamento il mancare. contrario all’ ab # bondanza, _defaua, di$ette_. falta. Sene$. dico # no mancamento ancora per il mancar # di parola, ò per altro fallo, ò mancanza # d’honore, _coulpe_ culpa. Mancante. che manca. cha vien meno, _de-_ # _faillant_. faltante. Mancare. non ba$tare, _de$aillir_, faltar. a$$o- # lutamente vale, finire, venir meno. Fio- # rent. l’v$ano anche in att. $ignific. per i$- # cemare. mancar di parola, o dɩ fede man- # car di $peranza. poco ne manche. Manceppare. Fiorent. liberar dalla pote$tà # del padre, _emanciper_. eman-ipar, horrar. Manceppatione. Fior. per mano. patione, # _emancipation_. horrada. manchezza. Fior. per mancamento, _faute_. # falta. mancia quel che $i dona a’f@nciulli il Na- # tale: o per quella, o per altra acca$ione # dal $uperiore a’ l’inferiore, _e$treine_. e$tre- # na. manciata. l’ɩ$te$$o che manata. mancino add. fini$tro, _fene$tre gauche_, yz qui- # erdo Sen. dicono tu mi rɩe$cɩmancino, # a vno che non attenga le prome$$e. mancino $u$t. che adopera naturalmente la # man $ini$tra per la de$tra _gaucher_. çurdo. mancipare, & emancɩpare. Sen per mancep- # pare, e mancipacione, & emancipatione Sene$ per # l’atto di liberare dalla pote$tà paterna. mancipio $chiauo, _e$claue_, e$claue. manco $u$t. Fɩor. per mancamento, _di$ette_. po- # breza. manco add. mancheuole, _di$etteux_. nece$$ita- # do. manco auuerb, meno, _moins_. menos venir # manca e mancare, e vener$i manco, per # veni$i meno, _defaillir, avoir faute_. $er en ne- # ce$$idad. mandamento. Fioren. per comandamento, # o comme$$ione, _mandement_. mandado. mandare. inuiare, _envoyer, mander_. mandar # fuori lagrime, e lagrimare mandar a effet- # to, a e$ecutione, e$eguire. Mandar giù vna # ca$a, mandar via. licentiare. mandar per v- # no, farlo chiamare. mandar bando, bandire. Mandata, il mandare, _envoy_. men$aje. mandato $u$t. procura. ordɩne. termine di # Legi$tɩ _procuration_. procuracion. Sen. anco # per me$$agiere, o me$$o, _me$$ager_ men$age- # ro. mandatore che manda, _mandeur_. mandador. mandorla, frutto notto, _amande_. almendra. mandorletto. Sene. luogo doue $ia quanti- # tà di mandorlɩ, _amandaye, lieu où plu$ieurs_ # _am@ndiers $ont plantez_. almendrar. mandorlo a bore, _amandier_ almendro. mandra, e mandria. congregamento di be- # $tiame, e luogo doue s’aduna, _har{as} & e-_ # _$table de be$tail_. manada, hato de gando. mandragora. $petie d’erba che fà dormire. # _mandragore_, mandragora. mandriano. guardiano delle mandria, _ber-_ # _ger, garde be$tail_. ganadero. manducare. manicare, emanucare. Fior. per # mangiare. Sen. hanno que$te voici per # contadine$che, v$are $olamente da’ lor # villani, _manger_. comer. mane. mattina, _matin_. manana. [1280]M A M A maneggiare, toccar con mano leggiermente # vna co$a più d’vna volta, _manier_, manejar, # maneggiar negotio, e trattarlo, maneg- # giar vn cauallo ammae$trarlo. maneggio, nome, trafico, negotio, _trofic_, oafa- # go, e maneggio il luogo doue $i maneg- # giano caualli, _manege, lieu $pacieux, où l’on_ # _manie & dre$$e les cheuaux_, lugar adonde $e # adie$tran los cauallos. manella, manata, _poignee_, manojo. mane$calco Sen. fabbro che ferra e medica # caualli, _mare$chal quiferre & pen$e les cheuaux_ # _ble$$ez ou malades_, herrador. mane$camente, con menar di mani, _maniage_, # con las manos. mane$co, pronto, pre$to a menarle mani, # _prompt à la main_, pre$to à golpear. manganare, già, tirar con mangani, oggi e # dare ɩl lu$tro alle tele col mangano, _lu$trer_ # _& li$$er les toiles_, alɩ$ar. mangano, col quale tɩrauano pietre, & l@ro # contro a’nimici, _mangoneau, arbale$te de pa$$e_ # balle$tra, oggɩ è vn’ɩ$trumento di pietro # gro$$i$$ime, $otto del quale, mo$$o per # forza d’argani, $i mettono le tele, & # drappi per pigliare il lu$tro. mungiare, mandar il cɩbo ma$ticato nello # $tomaco, _manger_, comer, metaf. per con$u- # mare. mangiare, $u$t. l’atto del mangiare, _rep{as}_ # comida, per conuito, cena, o de$ina- # re. mangiata, e il mãngiar a$$ai d’vna co$a, _re_ # _pai$tre à $uffi$ance_, apa$centar $ufficiente # mente. mangiatoia, luogo nella $talla doue $i mette # il mangiare per i caualli, e per altre be- # $tie, _mangeoire_, pe$ebre. mangiatore, che mangia, _mangeur_, co- # medor. mantica, la parte di ve$tito che cuopre il # braccio, _manche de ve$tement_, monija, per # manico, ma non direbbe $e non di coltel. # lo, di $pada, o $imɩli, _manche ou poigne_, em # puñadura. manɩcamento. Fior. il mangia@e, _mangeaille_, # comida. manicare. Fior. per mangiare, _manger_, vian- # dar. manɩcaretto, viuanda compo$ta di più co$e, # _friandi$e_, pui adɩllo. manicatore. Fior. per mangiatore, _friand_; # lam zuero. manicciolo, manicottolo, o manicotto. Sen. # manizza quella mezza manica con pelle # doue $i tengono le mani per ripararle dal # freddo, _manchon fourré_, regalillo aforra- # do, manicottolo dicono Fioren. aquella # manica longa, appiccata al ve$tire per or- # namento. manico, parte di molti $trumenti nece$$aria # per poter piglɩarli, e $eruir$ene, _manche_, # _poignee_, empuñadura diva$i. Diciamo v- # $cir del manico, quando altri fà $pe$a # maggiore del $olito, e tu mi farai v$cir # del manico, tu mɩ farai perder la patien- # za. maniera, modo, gui$a, _maniere_, manera. per # ɩ$petie, o $orte, per modo dɩ procedere, o # co$tume. maniera, e maniero, Fior. per abitatione de- # licro$a, _demeure, domicile_, morada, domici- # lio. maniero, aggiunto difolcone, a$tor, o $imili # vcelli addome$ticati, _façon de foire des oi-_ # _$eaux, apriuoi$er_, junta de aues. maniero$o, che hà bel proceder, gentile, # _homme de bel humour, gentil, ciual_, hombre # cortez, a$$eado ayro$o manifattura, opera de lauorio, e $uo prez- # zo, _manefocture_, manufactura. manɩfe$tamente, apertamente, _manife$tement_, # manife$tamente. manɩfe$tamento, il manife$tare, _manife$tation_, # manɩfe$tacion. manife$tante, che manife$ta, _manife$tant_, ma- # nife$tador. manife$tare, pale$are, _manife$ter_, manife$tar. manɩfe$taro, add. _manife$té_, manife$tado. manife$tɩ$$imamente, $uperl dɩ manife$ta- # mente, _fort manife$tement_, manife$ti$$ima- # mente. manɩfe$ti$$imo, $uperl. di manife$to, _tresma-_ # _nife$te_. muy manife$to. manɩfe$to, pale$e, noto, _manif@$te_, manife$to, # e man@fe$to dɩciamo a quella $ctittura # che vno publica per giu$tifica $i di qual- # che co$a. Fior. chiamano manife$to la re. # latɩone de’ mɩnɩ$tei publɩcɩ ɩn co$e di # giu$titia. manɩglia, gioiello d’oro, o d’altro per or- # namento del braccio, _bra$$elet_, braçale- # te. manigoldo, il boia, _bourreau_, verdugo. manina, Sen dim. di mano, _petite main_, mano # pequeña. maninconɩa, malinconia, _melancholie_, malen- # conia. maninconico, malinconico, _melancholique_, # melancolico. manipolo, m@nata, _bra$$ee, poignee_, braçada, # manɩpulo. mani$calco, colui che medica, e ferra caual- # lɩ, _mare$chal qui ferre & medɩcamente les che-_ [1281]M A M A # _uaux_. herrador, y albeytar. Manna. rugiada di $apor dolce che cade dal # Cielo trà la primauera, el’e$tate, _manne_. # mana del cielo. Mannaia, coltello grande con due mani- # chi, di cuɩ $ɩ $erue ɩl boia per tagliar la # te$ta, _e$pee à deux mains do@@ l’executeur de_ # _iu$tice coupe les te$tes aux criminels_. elpada # del verdugo. Mano, membro noto dell’ huomo, e di # qualche altro animale _la main_. la mano. # per vna certa quantità dɩ gente, o d’al- # tro peri$crittura, que$ta etua mano; cioè # tua $erittura. portar vno in palma di ma- # no, è amarlo, & honoratlo, portar il ma- # le ɩn palma dɩ mano, non lo na$conde- # re. dar mano, e porger la mano, è aɩutare, # allargar la mano, v$ar liberalɩtà. Alzar le # man@ al Cɩelo; atto dɩ ringratiare Dɩo # dar dɩ mano; pigllar con pre$tezza, per # trouare a ca$o, mɩ dɩede nelle mani. an- # dat di mano, in mano; cio è d’vn@ in vn’ # altro. hauer elle mam; hauer in pronto, # hauer per le mani, venire alle mani, ca- # pitare, trouare. vènir alle mani, azzuffar. # $i. menar le mani. menare a mano; è con # durre, guidare, meter, o far metter mano, # e cauar, o far cauar la $pada. metter ma # no a vna co$a, o metter a mano, e comɩn # ciare, mettere in mano, o trà le mani, e # commettere alla cura. tener mano a vna # co$a; e$$er complice por mano, dar$i da # fare. rimettere in mano. di ba$$a mano, # di vil conditione. girar a ognɩ mano; vol # tar$iper ogni ver$o, vnger le mani; pre- # $en@are perintere$$e. lauar$e le mant; non # voler $aper pɩù d’vn negotio. v$cir di ma # no $cappare e la$ciar$i v$cir di mano, e # perder locca$ione. Dɩce$i, io non ne vol- # geria la mano $ozzopra, per mo$trar dɩ # non curar$i d’vna co$a. dar alia mano; cio # di pre$ente e vincerla de la mano; e$$er # prɩma dell’ altro, a man Ae$tra, o $inɩ$tr, # dalla banda de$tra, o $ini$tra. tener o po # mente alle mani, guardar con dilɩgenza # quel che vn fà, o vuol fare. Manomettere. Sen anco manimettere # metter mano. ò mettere à mano, per co- # minc@are. per off@ndere, e gua@$tare, _frap_ # _per, v$er de main mi$e_. aportear. Man@oue$cio. Sen. manrouercio. colpo # grande datto con mano, o con altra ch # s’habbia in mano, col braccio voltato à # rouercio, _coup d’vn revers de main_. goloe de # reves. che è anco termine dɩ del giuoco # dɩ palla quando le $i dà voltando al con- # trario la mano. Manouale, coluɩche $erue à portar la ma- # terɩa al muratore, _manœuvre qui$ers les_ # _ma$$ons._ jornalero. Man$are, addome$ticare, amman$are, _appri-_ # _voi$er._ aman$ar. Man$ionatio, cherico, ò $acerdore che $erue # alla chie$a, _marguillier_. mae$tro de fabri- # ca. Man$io, man$ueto, _debonnaire_, benigno. Man$uetamente, con man$uetudɩne, _debon-_ # _nairement_. benignamente. Man$ueti$$imo, $uperl. di man$ueto, _fort de-_ # _bonnaire_. muy man$o. Man$ueto che nà man$uetudine, _gracieux_. # gracio$o. Man$uetudine, co$tanza contro all’impe- # to dell’ɩra, _douceur_. man$edumbre. Mantaco, mantice, _$ouflet pour le feu_ fuelle. Matelletto, e Mantel ina, dim. di man@ello, _manteline_. man- # telete. oggnɩ mantelletto $i dice à vn’ bi- # to che portano i Cardinali, & i prelati # $opra la $ottana. Mantello, $petie di ve$timento che $i porta # $opra gli altri panni, _mantea{is}_. herreuelo- # metaf. peri$cu$a ricoperta. Diciamo pro- # uerb. ne dɩ $tate, ne dɩ verno, non andar # $enza mantello; cio è, $tar $empre proue- # duto per ogni ca$o. hauer mantello a o- # gn’ acqua; hauer copia di partiti cauarne # cappa, o mantello; vonir alla conclu$io- # ne nel modo che $i può. Mantellucio, mantello pɩccolo, _petit man-_ # _teau_ chɩco menteo. Mantenante, che mantiene, ò che $i man- # tiene _durable_ durable. Mantenere, con$e uare, o$$eruare, attenere. # _maintenir_. mantener. Mantenimento, ɩl mantenere, _maintenuë_. $u- # $tenɩmiento. Mantenɩtore, che mantiene, _mainteneur_. man # tenedor. Mantice, $trumento da$offiar nei fuoco, ò # dar fɩato à $trumento dɩ $uono, ò $imɩlɩ. # _$ouffl@t, tuyau_ fuelle. Manclle, touaglia, dozzinale non molto # grande, _nappe_. tabla de manteles. Man@o, $petie dive$timento $imɩle al man # tello, _manteau_, manteo. Manuale, fatto con mano, _manuel, œuvre de_ # _maɩn_. obra de mano, e per chi opera con # mano. Manualmente, con mano, _manuellement_, ma- # nualmente. Manuccare. Fɩoren per mangiare, _manger_. co- # mer. Manuccia, dim. di mano, _petite main_. chicha # mano. Mappamondo, carta, ò globo, nel quale # è de$erɩtto il mondo, _mapemonde_. ma- # pa. [1282]M A M A Marame Fior per quantità di co$e amare, ò # gattiue, _cho$es ameres, ou $ales_. co$as amargas # o malas. Mara$ca, $petie di $aragie bru$che. altrimen- # ti amarine, _$orte de ceri$es aigres, ou meri$es_. # guindas agrias. Marauɩglia. con motione d’animo per no- # uɩtà ò per co$a rara, _merveille_. admira- # cion. Marauigliamento. il marauigliar$i. _esbahi$$e_ # _ment_. marauɩlla. Marauɩglɩare, in $ign. neut pa$$. prender ma # rauɩglia _s’esbahir_. marauɩllar$e. Marauiglio$amente, con marauiglia, _merveil-_ # _les_. con marauilla. Marauiglio$i$$imamente, $urperl. di maraui- # glio$amente, _merveilleu$ement_ marauillo$a- # mente. Marauiglio$i$$imo, $uperlat. di marauiglio- # $o, _tre$merveilleux_ muy marauillo$o. Marauɩglio$o. che fà marauigliare, _merveil-_ # _leux_. marauillo$o. Marca. Flor, per pae$e, _marque_. $eñal per mo- # neta v$ata da gli antichi. Marcare, far marco, $egnare, _marquer_, $eñar- # lar. Fior. anco per confinare, _confiner_. de # $terrar. Marche$ana, e marche$a. moglie di marche # $e, _marqui$e_. marque$a. Marche$ato. $tato di marche$e, _marqui$at_. mar- # que$ado. Marche$e, titolo di $ignoria. _Marqu{is}_. Mar- # chez. marche$e $i chiama anco il me$truo # ò proflauio di $angne de le donne, _mo{is} ou_ # _flaurs des femmes_ flor. ragla. Marchio. Fɩor. per marca. contra$$egno, _mar-_ # _que_. marca. Marcia. humor putrido che vien fuori da gli # vlceri, po$teme, ò $imili, _pourriture, apo$tu-_ # _me_. podricion apo$tema. Marciare, caminare, p opriamente de gli e- # $erciti, ò di quantità di $oldati, _marcher_, # _cheminer_. marchar caminar. Marcio. marcito. fracɩdo. pien di marcia, _he-_ # _ctique_. etico, a marcia. forza vale. sforzatɩ$ # $imamente, _à force, vueill@zou non_. à fuer # ça. Marcio $u$t. è etermine di giuoco, che $uol # vincere il doppio: dalla cui metaf. $i dice # campar il marcio, & v$cir del marcio # quando vno caua qualche co$a del tutto # che $taua per perdere, ò per non guada- # gnare. Marcire, diuenir putrido, _devenir $ec_. deuenir # $eco. Marcito. add. _pourri_. prodrido. Marciume, $i dice di quantità di marcia, e # metaf, di gente vtile, & abbietta, _canaille_, # _vermine_. toto genero de canalla. Marco, e marca. già per vna certa quantità # dɩ moneta. oggnɩ in Siena marco, è vn # contratto mercantile di denari che $i # danno à guadagno. marco è anche il con- # tta$$egno, ò impre$$o, ò $egnato che $i # fà per ricono$cere vna co$a per $ua. in # que$to $ignɩf Sen. dicono anco mierco, # _marque_. $eñal. neta. Marcorella, erba nota, _marcorelle, herbe_, corre- # huela, yerua. Mare, congregratione, e concor$o di tutte # l’acque che $ono $otto al cielo, _la mer-_ # mar, pielago. diciamo prouerb. loda ɩl ma- # re, e tienti alla terra: l’vtil grande, ma at- # taccatial $icuro, e quall’ altro: mare fuo- # co, e femmina, tre male co$e. Marea, e maretta. _maree_. marea, mareado. Mareggiare, andar per mare vagando, _voya-_ # _ger $ur la mer_. peregrimar $obre mar. Mareggiata. Fior. per marea. Maremma. pae$e fruttifero. pre$$o al mare, # _pays pres de la mer_. comarca maritima. Maremmano, di maremma, _de pays maritime_. # de tierra maritima. Mare$co. Fior. dɩ mare, _marin_. marino. Mare$co. F@orent. $tagno, _e$tang_. e$tanque. Margherita, pietta pretio$a, _perle_. aljofar. # perla. Margine, $oldatura di ferite, ò $egno la$$ato # nel corpo da altro male, _cicatrice_. cicatriz. # per e$tremità, in genere ma$culino. _bord_. # borde, brocal. propriamente quello $pa- # tio bianco di cia$cun foglio de’l bri at- # torno allo $critto, _marge d’vn livre_. mar- # gen de libro. Marginetta, dim. di margine, _petite cicatrice_. # cicatriz pequeña. Maricello, dim. di mare, _de mer_. de mar. Marina. mare, _marine_. manna. dicɩamo la ma- # rina è turbata; quando vediamo vno di # mala voglia, o in collera. andar marina # marina, e andare, ò nauigare lungo la ri- # ua del mare. Marinaio, nome generale d’ogni gouerna- # tor di nauilio, ò di chɩ $erue in quel me- # $tiero, _mariner_. marinero. Marinare, e accomodar con aceto perche $i # con$erui il pe$ce, ò altro cibo f@tto, _confi-_ # _re au vinaigre_. confitar al vinagre, e mari- # nare diciamo colui, che hà cruccio di # qualche di$piacere, $enze volere, ò po- # ter$i sfogare. Marinare$co, di. marinaio, _de marinier_. de ma- # rinero. Marinaro, marinaio, _marinier_. marinero. Marineria. Sen. marinaria, arte di marinaro, # _art de marine_, arte de marina. [1283]M A M A mariniere, e marɩno $u$t Fior. per marinaio. e marino, add. di mare, _marin_, marino, diciamo # vento marino à quello che à noi viene di # ver$o il mare. Alzar marino, è anda@$icon # Dio, _s’en aller au haut, & au loin, faire voile_, # metter$e à la vela. maritaggio, mattimonio, $pon$alitio. _maria-_ # _ge_, matrimonio. mariolare, ingannare, propriamente far # fraude nel giuoco, _deceuoer_, engañar. marioleria, baratteria, ɩnganno, fraude, _impo_ # _$ture_, fulleria. mariuolo, barattiere, ingann@tore, giuoca- # tor dɩ vãtaggio, _laron, irompeur_, engañador. marɩtale, dɩ marito, e da marɩto, _marital_, de # marido. maritare, dar marito, _marier_, ca$ar$e, neut. # pa$$. _s’e$pou$er_, de$po$ar$e. maritata, che hà marito _marice_, ca$ada. marɩto, heomo che hà moglie, _mari_, marido. marittɩma, maremma, _comree, maritime_, con # trada, maritɩma. marittɩmo, di mare, ma $olamente de’ luo- # ghɩ pre$$o al mare, _lieu maritime_, lugar ma- # rɩtimo. marmaglia, gentaglia, genia, _populace_, pobla- # zo. marmo, pietra fina, e dura di diuer$i colori, # _marbre_, marmol. marmoreo, dɩ marmo, _de marbre_, marmole- # ño. marmorito, Fior. per marmo, _fait malbre_, he- # cho marmol. marmotta, $petie di topo grande, _marmotai_ # _ne_, marmotana. maro$co. Fior. per fiotto di mare, _boura$que_, # bora$ca. marra, $trumento di villani da radere, e la # uorar leggɩermente la terra, _marre de vi_ # _gneron_, marra. marraɩuolo, che ad opera marra, _taillandier_, # _qui forge les marres_, offɩcɩaɩ de herramien # ta. marrobbio, erba nota, _marrube_, marrojo, yer- # ua. marrochino, $petie di cordouano che vien # di Spagna, _marroquin d’E$pagne_, marroquin # de E$paña. marroncello, dim. di marrone. marrone, $trumento $imile alla marra, ma # più pre$to, e pɩù lungo, _hoyau, in$trument co_ # _nu des vignerons, pl{us} aɩsé & pl{us} long que la_ # _marre_, açadon. martedi, rerzo giorno della $ettimana, _mardi_, # martes. martellare, percuotere con martello, per # $emplicemente percuotere, _marteller_, mar- # tillar, martellare $i dice dell’ vlcere, quan- # do genera la putredine. martello, $trumento noto per v$o di batte- # re ò picchiare, _marteau_, martillo, per quel- # lo, che $i mette nelle porte per picchɩare, # $tar à martello, vale, riu$cɩte alla proua, # $onate à martello, è $onar la campana à # tocchi, che $ɩ $à per chiamare ɩl populo, e # martello $i chi @ma vna certa pa$$ione # d’amore $imile alla gilo$ia. martirare, Fior. per martɩrizzare, _martyrer_, # martyrizar. martire, b quegli che pate, ò ha patito tor- # menci, e morte per amor dɩ Dio, _martyr_, # martyr. martir, l e martirio, ò mar@iro, toɩmento che $i pati$ce nell’ e$$er # martiozzato, per pena $emplicemente, # peraffanno, e pa$$ion d’anɩmo, _martyre_, # martyrio. martir@zzare, il tormentare che fanno gl’ # ɩnfedeli di coloro che $tanno forti nella # vera fede di Chri$to, _martyri$er_, martyri- # $ar. martora, animale $imile alla faina, la cui # pelle è dɩ molta $tima, _matre zubelline_, mar- # ta zubell na. martoriate, tormentare, _tormenter_, atormen- # tar. martoriato, add. _torment_, tormento. martorio, la pena, e l’etto del martoriare, # _torment_, tormento. marza, piccolo ramu$cello tagliato da vn’ # arbore per in$itar nell’altro, _branchette_ # _d’arbre pour enter_, pua. marzo, terzo me$e dell’anno, Mars, mo{is} en # _l’annee_, marzo. marzolino, di marzo, cacio marzolino, quel # che $i fa in quel me$e, che$uol’ e$$er mi- # gliore, e partɩcolarmente quello d’alcuni # luoghi del contado di Fiorenz. d’ottimo # $apore, _formage de Mars_, formage de mar- # zo. marzuolo, di marzo, e dice$i di grano, ò di # bɩade, _bled de Mars_, trigo de marzo. ma$cagno, $caltrito, accorto, voce ba$$a. ma$calcia Fior. per guɩdare$co di be$tie, _gaer_ # _de de gros be$tail_, cabrerizol, boyero, va- # quero, porquero, Sene$. l’intendono # per ɩmpɩa$tro, ò medicamento da ca- # uallɩ. ma$calzone, Fior. per ma$nadiere, ò $oldato # priuato, _$oldat_, $oldado, & anco per a$$a$$i- # no di $trada, _voleur_, $alteador, Sen. inten- # dono mafcalzone per ribaldone, ò furfan- # tone. ma$cella, l’o$$o doue $i fitti i denti, _ma$choire_, # quexada. [1284]M A M A Ma$cellare, dente da’ lati, _dent meuliere_, dien- # te muela. Ma$cellone, accre$citiuo di ma$cella, _iouë_, # mexilla, dice$i auco ma$cellone vna per- # co$$a nella ma$cella, _iouce_, bofetada. Ma$chre. Sen. ma$cara, faccia finta di carta # pe$ta, ò d’altra materia per coprir$i il vi$o # _ma$que_, ma$cara, dice$i prouerb. cauar$i la # ma$chera, che è parlar liberam\~ete, e qua # $i in collera, e mandar in ma$chera; tra- # fugar di na$co$to vna co$a. Ma$cherare. Sen ma$care, far ma$chera, _aller_ # _ma$qué_, andar ma$quera. Ma$chiezza, a$tratto di ma$chio, _$exe ma$cu-_ # _lin_, $ezo ma$culino. Ma$chile, di ma$chio, _de ma$le_, de macho. Ma$chio, quello che concorre attiuamente # con la femmina alla generatione, _mo$le_, # macho. Ma$chio e ma$colino, _ma$culin, viril_, ma$culi- # no, varonil. Ma$nada, quantità di gente armata, _troupe ou_ # _e$quadre de guerriers_, quadrilla. Ma$nadiere, $oldato, fantaccino, _$oldat_, $ol- # dado, per ladrone, o a$$a$$ino, _a$$aβin_, ma- # tador. Ma$$a, quantità di materia ammontinata # in$ieme, _monceau_, monton. Ma$$aia, femmina prouida, di ri$parmio, # _femme me$nagere_. muger ca$era. Ma$$aio, huomo che $appia mantener il $uo # _homme me$nager_, hombre ca$ero, ma$$ai, e # ma$$ari $i dicono in molte ville, e terre # del contado di Síena, i Priori, ò i primati # del luogo. Ma$$erítia. Se. ma$$aritia, arte di viuere con # ri$parmio, _bon me$nage, e$pargne_, ca$eria. Ma$$eritie. Sen. ma$$aritie, nel numero del # pɩù, arne$i di ca$a, _meuble_, mouible. Ma$$iccɩo, gro$$o, $olɩdo, forte, _maβif_, ma$i- # ço. Ma$$ima, detto approuato communemen- # te, _maxime_, maxɩma. Ma$$im mente, particolarmente. e Ma$$ime. Sen. ma$$ɩmamente, _principalement_, # principalmente. Ma$$imo, grandi$$imo, _tre$-grand_, muy gran- # de. Ma$$o, $affo grande ma$$iccio radicato in # terra, _grande pierre_, gran pɩedra. Ma$tacco. Fɩor. per membruto $traordina- # riamente, _membru_, membrudo. Ma$tello, $trumento di legno da cauar vi- # no della tina, _cuuette_, cubɩlla, e ma$tello # vn’ altro va$o piccolo pur di doghe, due # delle quali piu alte dell’ altre, $erueno # per manichi. Ma$ticacchiare, ro$icchiare, denticchiare, # _ronger_, roer. Ma$ticare, tritar il cibo co’ denti, _ma$cher_, # maxcar, per e$aminare, e con$ider are vna # co$a, _ruminer, mediter_, remugar, meditar. Ma$ticato add. _ma$ché_, ma$cado. Ma$tɩcatione, il ma$ticare, _ma$cheure_, emba- # çadura. Ma$tice ragia, di lenti$chio, _re$ine de lenti$que_, # trementɩna de lenti$co. Ma$tɩno, $petie di cani gro$$i che $i tengo- # no à guardia del be$tiame, _mastin_, perro # ganadero. Sene$. dicono anco ma$tino # add. à co$e, ò lauori fatti troppo alla # gro$$a. Ma$tro, mae$tro, _mai$tre_, mae$tro. Ma$tro add. princɩpale, _principal_, principal # intenden$i di co$e inanimate, come $tra- # da, porta e $imili Mata$$a, quantità di filo raccolto nel na$po # _e$cheueaux de fil $ur le deuidoir_, madexa de # hilo. Matematica, $cienza intorno alle quantità, # _les mathematiques_, las mathematicas. Matematico, chesà di marematica, _mathema-_ # _ticien_, mathematico. Matera$$o. e matera$$a. Sen. matarazzo ar- # ne$e da letto ripieno, per il più, di lana, # _materas de lict_, colchon. Materia, $oggetto di qualunque co$a, ò $en- # $ibile, o intelligibile, _matiere_, materia. Materiale, di materia, _materiel_, material per # rozzo, $emplice, _lourdaut_, bouo. Materialità, a$tratto di materia, _partie mate-_ # _rielle_, parte material. Materialmente, à modo materiale, _materiel-_ # _lement_, materielmente, per alla gro$$a, ò # $emplɩcemente, _groβierement_, to$camente. Maternale, da madre, _maternel_, maternal. Materno, di madre, _de mere_, dc madre. Matɩta, amatita, pietra tenera che $er- # ue a’ dipentori per di$egnare, _plomb_, # lapis. Matrɩcale erba nota, _armoi$e_, artemi$a. Matrice, doue la femmina concepe, _matrice_, # madre. Matricida, vcciditor di madre, _qui a tué $a_ # _mere_, matricida. Matricidɩo, vcci$ione della madre, _matricide_, # _meurtre de mere_, matrɩcɩdɩo. Matricola, ta$$a che pagano gli artefici per # poter e$$ercitare l’arte: & il libro doue $i # regi$trano i matricolati, _matricule_, matri- # cula. Matricolare, regi$trare al libro della matri- # cola, _immatriculer_, matricular. Matrigna, Sen. matregna, moglie del pa- [1285]M A M A # dre d’vno à chi $ia morta la madre, _mara-_ # _$tre_. madra$ta. Matrignare, e Matrineggiare, proceder da matregna, _acte_ # _de mara$tre_. auto de madra$ta. Matrimoniale, di matrimonio, _matrimonial_. # matrimonial. Matrimonialmente. per via di matrimonio, # _matrimonialement_. matrimonialmente. Matrimonio. lecita congiuntione d’huomo # e di donna, _mariage_. matrɩmonio. Matrona. donna attempata, e diri$petto, # _matrone, dame honorable_. matrona. Mattamente. pazzamente, _$ottement_. loca- # mente. Mattegiare. far pazzia, _faire le $ot_. hazer le # loco. Mattello. Sen. quella pa$ta di greta bigia # della quale $i fanno va$i di cerra, _pa$te de_ # _croye, dont $e fair la vai$$ellade terre_. ma$$a de # greda: hauer vi$o, ò mo$taccio di matel- # lo, $i dice de gli huomini vliua$triche # non hauendo colore in volto, non po$- # $ono mo$trar vergogna. Matteria, pazzia, _$otti$e_, locura. Mattina, parte del giorno dal lcuar del So- # le al mezzo di, _la matince_, la madrugada. Mattinata. il cantare, e $onare che fanno # gl’ innamorati $ul mattino auanti, ò # pre$$o la ca$a della dama. e $i dice anco # mattinata tutto lo $patio di tempo del- # la matina, _aubade_. aluada. Mattino, mattina, _le matin_. mañ@na. Matto, pazzo, _$ot, in$ensé_. loco, ɩn$en$ado. Mattonato, Sene$. coperto, ò la$tricato di # mattoni, _pavé de briques_. $uelo de ladril- # los, non poter praticare il mattonato, # $i dice di coloro che per debiti, ò per # altro, $ono in conrumacia della corte. Mattone, pezzo dɩ terra cotta per murare, # _brique_. ladrillos, e perche $e ne formano # in diuer$e maniere hanno ancor diuer$i # nomicome mattonella, Sene$. dim. di # mattone, e della mede$ima forma, ma # più $ottille; che $i dice anco pianella. e # mezzanella. Mattutinale. del mattutino. del matino. # _matutinal_. mañanadol. Mattutino $u$t. mattina, _la main_ la mañana. # per l’hora canonica che $i recità da’ Sa- # cerdoti auanti giorno. Mattutino add. da mattina, _matineux_. ma- # drugado. Maturamente, con$ideratamente, _meure-_ # _ment_. maduramente. Maturamento, il maturare, _meureté_, madu # reza. Maturante, che matura, _qui meurit_. madura- # do$o. Maturare, far$i maturo, _$e maurir_. madurar$e. # metaf. in att. perfettionate. Maturato add _meur_. maduto. Maturi$$imo, $uperl. dɩ maturo, _tres-mour_. # maduri$$imo. Maturità, maturezza, _aagemeur_. edad madu- # ra. per età perfettà. Maturo, condotto à perfettione, _meur. veau_ # _à perfection_. maduro, venido a perficion, # maturo $i dice anco d’apo$teme, & altri # malorɩ arriuati al $ommo del cre$cere. # per dɩ perfetta età, _devenir vieil_. deuenit # vɩejo. per mal $ano, odinuecchiato. Mazza. Froren. per $ottil ba$tone. _ba$ton_. # ba$ton. Sene$. dicono mazza al ba$tone # che ha capocchia in cima, o naturale, ó # artifɩcia. tae mazza, ò mazza ferra@@, # quella che $i porta in battaglia, _ma$$uë_. # porrilla, menar la mazza tonda, e, trat- # tar tutti à vn modo. menar alla mazza, # è, tradire. metter troppa mazza, è, dir # più che non $i conuiene. Mazzafru$to era già $petie di fronbola le- # gata à vn ba$tone, _ba$ton de fronde_, zuni- # ga. Mazza murro. voce marinare$ca. rottame # chefà il bi$cotto nel manegiar$i. _mieres de_ # _bi$cuit_. migajas devi$cocho. Mazzapɩcchɩo. martello di legno, _maillet de_ # _bo{is}_. maçuelo de madéra. Mazzangare. Fioren. percuotere con maz- # zarangá, _fraper d’vnpilon_, herir con mano # de mortero. Mazzaranga. Sen. pe$tone, $trumento di le- # gao da percuotere & a$$odare il terre- # no, _pilon_ majadero. Mazzata, colpo dɩ mazza, _coup de ma$$uë_. col- # pe de maça o de claua. Mazzerare, è gittar l’huomo in mare den- # tro à vn $acco, ò con pie tra al collo, _iet-_ # _ter quelqu’vn, dans vn fac, ou avec vne pierre_ # _ou col, dedans l’eau_, echar algano en vn co- # $tal o con vna piedra dentro el rio. Mazzicare, percuotere con mazza, _ba$toenner_, # _oufraper d’vne ma$$uë_. apalear, o herir con # claua. dice$i anco de’fabbri quando ha- # treno il ferro. Mazziere. $eruente de’ Magi$tratia’ qua- # li và innanzi con la mazza; come, anto a’ # Cardinali, quando vanno con la cap- # pa pontificalemonte, _maβer_, maçe- # to. Mazzo, piccola quantità di fiori, erbe, o $i- # mɩli, legati in$ieme, _bouquet_, ramillete. # Fɩoren. dicono mazzo anco al mazza- # picchio, ò maglio grof$o. Alzare i mazzi, # e andar$i con Dio. Mazzochio. quantità di co$e ri$trette infie- # me à guɩ$a di mazzo, _am{as}_, monton. [1286]M E M E Mazzocchiuto, pannocchiuto, che hà mat- # zocchia, _qui à la ma$$uë_. perrudo. Mazzuola. dim. di mazza. l. nel $ignif. Fior. # _petit ba$ton_. ba$toncillo. alla Sene$. mazzu- # ole chiamano le donne Sen. quegli $tru- # menti di legno in forma di mazza im- # piombati, con in quali i fanno cordelli, # ne, reticelle, & altri lauori $imili. Mazzuolo, dimin. di mazzo. _fai$ceau_. fardel. e # mazzuolo dice$i à quel martello di ferro # $enza tempera, col quale gli Scarpellini # lauorano. Sene$ chiamano anche maz- # zuolo quel pezzetto di legno rittondo # che $i lega con la chiaue: onde è il pro- # uerb. la chiaue, e il mazzuolo; di due # che vadano $empre in$ieme. M E Me, colle’ e, $tretta, pronome di prima per- # $ona che hà que$ta voce $ola, _moi_. yo. Tal- # hora $i pone ɩn vece della, mɩ, ò in com- # po$itione col verbo, ò auanti al verbo, # come, duolmene, e me ne duole. Me, coll’e larga, e coll’apo$trofo, vale, _mieux_. # meior. Mecanicaria, Sen. chiamano vn’ attione vi- # le ò da huomo auaro, _mecaniquerie_. de$cor- # te$ia. Meccanico, vile, abietto, $ordido, _mecanique_, # _incivil_ de$donado. aggionto all’ arti, vale, # manuale, e vile à differenza delle nobili, # eliberali. Meco, con me, _avec moi_. con yo. Medaglia, gia era $perie di moneta. oggi $i # dice $olo dell’ impronte d’ogni metallo # che $i fanno con impre$e, ò titratti di # Santi, ò di Principi, di forma $imile # alle monete dice $i prouerb. riuercio del- # lameglia. di co$a diuer$a, _medaille_. me- # dalla. Medefimamente. parimente, _pareillement_. pa- # rejamente. Mede$imo, add. lo $te$$o, _lui-me$me_. el mi- # $mo. Mede$imo, auuerb. per mede$imamente, # _m@$mement_. mi$mo. Medɩano, Fior. per mediocre. _mediocrement_. # medio cremen@e. Mediante, prepo$itione, col mezzo, con in- # terce$$ione, _par quelque moyen_. por algun # medio. Mediato, interpo$to, _interposé_. entrepue$to. Mediatore. mezzano, _moyenneur_. mediane- # ro. Mediatrice, verb. fem. mezzana, _entremetteu-_ # _$e_. tercera. Medicamento, il medicare, e la medicina # $te$$a, _medicament_. medicamento. Medicante, che medica, _medecin_. medico. Medicare. curare l’infermità, _medeciner_. medi- # cinar. Medicatore, Fior. che medica, _qui medicamen-_ # _te_. medicador. Medicattice, Fioren. verb. fem. che medica, # _femme qui $e mefle de medeciner_. muger me- # dezina. Medicatione. Fioren. il medicare, _medica-_ # _ment_. medicamento. Medicheuoie, Fior. atto a medicare, _medecin_. # medico. Medicina, $cienza, & atte di medicare. _me-_ # _decine, $cience & medicament_. medicina. per # quel che $i dà all’infermo, o $i fa per $a- # narlo. Medicinale, attenente a medicina, _medecinal_. # medicinal. Medicinalmente, $econdo l’arte di medici- # na, _medecinalement_. medicinalmente. Medicinare. medicare, _medeciner_. curar. Medico. dottor di medicina, e colui che # medica, _medecin docteur & praticien_. medi- # co dottor y pratico. dice$i prouerb. me- # dico pieto$o fa la piaga puzzolente: di # chi è troppo compa$$ioneuole nella di- # $cɩplɩna de’ $uoi e cercare il mal come i # medɩcɩ; di chi và inue$tigando di co$a # che po$$a nuocergli. Mediocrità, il mezzo trà’poco, e’l troppo, # _mecrioerité_ medrocridad. Meditare, eleuar la mente a contemplar co- # $e alte, e dɩuine, _mediter_. meditar. Meditatione, il meditare, _meditation_. medita- # cion. Mediterraneo, mare che dɩuide la terra. _mer_ # _mediterranee_. mar medɩterraneo. Megrio, auuerb. comparatiuo, più che bene, # _mieux_. mejormente. per più, come: vale # meglio dɩ cento $cudi. per più to$to. a- # mando meglio il figliuolo con moglie # viuo, che $enza, &c. Meglio, nome comparatiuo, migliore, _meil-_ # _leur_. mejor. Mela, frutto noto, _pomme_. mançana. Fior. # chiamano mela ancor $a palla che $i met- # te in cima alle cupole, o a’ campanili di- # ciamo mele, anco alle natiche. Melacotagna, frutto noto, _coing, fruict de coi-_ # _gnier_. marmello. Melagrana, Sen. melagrania, e melagranata. # frutto noti$$imo, _grenade_. grenada. Melegrano, e melagranio, l’arbore che pro- # duce la melagrana, _grenadier_. grenade- # ro. Melarancia, frutto di color rancio, _orange_, # Naranja. [1287]M E M E Melarancio, l’arbore che fà le melarance, _o-_ # _rangier_, naranjo. Melario. Sene$. cupile, va$o douele picchie # $anno il mele, _ruches d’abeilles_, colme- # ña. Melato, condito di mele, _confit enmiel_, heche # en miel. Mele, con la prima e larga, liquor dolci$$imo # noto, _miel_, mɩel, dice$i prou. mele in bocca # era$oio in cintol@: di chɩ ha buone paro- # le, e tri$ti fatti. Et, il mele $i fa leccare per- # che è dolce: chi vuol e$$er amato, faccia$i # amabile. Meleto, luogo doue $ia quantità di meli, _po-_ # _meraye_, mançanal. Meliaca. Sene$. meniacla, o Bacoca, frutto # $imile alla pe$ca, ma col nacciolo $i- # mile alla fu$ina, _abricot_, aluarcoque, fru- # ta. Meliaco. Sene$. meniaclo, o Bacoco, arbore # che produce meliache, _abricotier_, aluarcol- # que, arbol. Melichino Fioren ceruogia fatta con mele, # _ceruoi$e a{is} miel_, cerue$a de miel. Mellifluo, ond’ e$ce mele, _doux comme miel_, # dulce como miel. Melliloto, erba medicinale, _melilot_, trebol o- # loro$o. Mellonaggine, $cipetezza, ca$tronaggine, # _$tupidité_, amodoridad. Melloncello, dimin, di mellone, _de melon_, de # melon. Mellone. Fior. frutto $imile alla zucca lun- # ga, dɩ colore $imile al cedruolo, ma p@ù # $ciapito Sen. chiamano que$to frutto co@ # nome di cedruolo, e per mellone ɩnten # dono il Popone, _melon_, melon. Melma, proprɩamente belletta terra che e # nel fondo delle paludi, o di fiumi, o di # fo$$i, _mara{is}_, mari$ma, $i pɩglia anco pe@o # gni$orte di fango grande. Melo, arbore che produce mel@frutti, _pom_ # _mier_, mançano. Melocotogno, arbore noto, _coignier._ membril- # lo. Melode. Fior. per melodia, _harmonieux_, har- # mon@o$o. Melodɩa $oauità di can@o ò di $uono, _melo-_ # _die_, melodɩa. Melodico, di melodia, _de melodie_, de melo- # dɩa. Melodìo$amente, con melodia, _melodieu$e-_ # _ment_, melodio$amente. Melodɩofo p@endɩ melodia, _melodieux_, melo- # dio$o. Melogran@to, melagranio, _grenadier_, grana- # dero. Melume. Sene$. melata, quella pioggia che # nel $ole ardente dell’ e$tate, fà inaridire # le piante, _nielle_, ñublo de pan. Meluzza, dim. di mela, _petite pomme_, mança # nadilla. Membrànza. Fioren. per rimembranza, _$ouue-_ # _nance_, acuerdo. Membrare Fior. per ricordare, _$e $ouuenir_, re- # cordar$e. Membriccinolo, dim. di membro, _petit mem-_ # _bre_, chico miembro. Membro, parte del corpo, _membre du corps_, # miembro del corpo, a$$olutamente s’in- # tende’l membro virile metaf. per parte # di qualunque co$a. Membrolino, dimin. di membro, _membrelet_, # mɩembrello. Membruto, di gro$$e membra, _membru_, mem- # brudo. Memorabile, degno di memoria, _memorable_, # memorabile. Memorare, ricordare, _ramenteuoir_, boluer à la # memoria. Memoratiuo, della memoria, _memoratif_, me- # moratɩuo. Memorato, ricordato, mentouato, _de qui l’on_ # _$e $ouuient_, memorado. Memo@euole. Fior. per memorabile, _digne_ # _memoire_, digno de memoria. Memoria, la con$erua delle co$e appre$e da’ # $en$i, _memoire_, memoria, per ricordanza. Memoriale, contra$$egno per ricordare, oggi # $i dice anco memoriale alle $uppliche # che $i danno al Principe, _memorial_, me- # morial. Memoriale, add. memorabile, _memorable_, me- # morable. Mena per operatione, pratica, negotio, vo- # ce ba$$a, _pratique, negoce_, pratica, nego- # cio. Menagione, il menare. Fior. dicono mena- # gione al flu$$o dɩ corpo, _flux de ventre_, ca- # maras. Menamento, il menare, _conduite_, conducto, # perdimento ò agitamento. Menare, è @ondurre, ò guidare vno, _mener_, # leuar, menarvn pugno, ò altro colpo, è # percuotere, per dimenare, per produrre, ò # generare, come d’arbore che menifratti, # ò terreno che meni erba, menare $man@a # d’vna co$a, è far pazzɩe per hauerl@ me- # nar orgoglɩo fierezza, e $im, è diuenir or- # gogl@o$@, fɩero, menare per il na$o, agg@ra- # re, menar le calcole, è aiutar$inell’atto # venereo, menarla danza, guidare il ballo # @etaf, menar danza, è e$$er capo in vn # negotio. M@nara. Fior. per manata per manciata Se- # dɩ@ono menata per menamento: come, [1288]M E M E # vna menata di pugna, _mene_, lleua- # do. Menatore, che mena, _qui conduict_, cõductor. Menatrice, verb. fem. _celle qui ment les autres_, # guiadora. Menchɩa, e menchione. Sene$. per balordo, # dappoco, _badaut_, bouarron. Menda Fior. per ammenda. Sen. per d@fetto # da e$$er emendato, _faute à corriger_, errada à # corrigir. Mendace, bugiardo, _men$enger_, mentiro- # $o. Mendacio, bugia, _men$onge_, mentira. Mendare. Sen. emendare, far la menda, cor- # regere, _corriger_, corrigir. Mendieaggine, mendichità, _mendicité_, mendi # guez. Mendicante, che và mendicando, _mendiant_, # mendigo. Mendicenza, mendichità, _voyez_ mendicaggi- # ne. Mendicare, chieder limo$ina, _mendier_, mendi- # gar. Mendicatore, che mendica, _mendiant_, men- # digante. Mendichità, e mendicità, e$trema pouertà, # _ex@reme di$ette_, extrema nece$$idad. Mendicando, coluiche và accattando, _men-_ # _diant_, mendigo. Mendo con l’e larga. Fiorentin. per menda, # _orreur à corriger_, error à corrigir. Sene$. in- # tendouo mendo. con l’e, $tretra, per co$tu- # me non buono, per difetto, come men- # da. Menimamento, Fior. per mancamento, _de-_ # _faut_, fallecimiento. Menipo$$ente. Fɩor. che può meno, _inferieur_, # inferɩeur. Menno. Fiorentin. per mancheuole, vano, # _defectueux_, fato$o. Sene$. intendono per # menno l’huomo ca$trato, _Cha$tré_, ca$tra- # do. Meno, auuerb. di quantità, manco, & # hàrelatione al più, _moins_, venir meno, è # $ueuenɩre, _defaillir, perdre courage_, faltar. Meno, nome comparatiuo, minore, _moin-_ # _dre._ Menomamento, il menomare, _diminution_, a # pocamiento. Menomante, che menoma, _de$croi$$ant_, men- # guado. Menomanza, il menomare, _de$croi$$ance_, men # gue. Menomare, dimi@uire, _de$croi$ire, diminuer_, # menguar. Menomato add. _de$creu, diminué_, mengua # do. Menomi$$imo, $uperl. di menomo, _le moindre_ # _de to{us}_, menor de todos. Menomo, minɩmo, _moindre_, menor. Menouare. Fior. per menomare, _amoindir_, # menguar. Menouile Fior. per plebejo, vile, _contemptible_, # de$preciable. Men$a, tauola apperecchiata per il man- # giare, _table_, me$a, per men$a epi$copale, # s’intende l’entrata del Ve$couo, dɩce$i # prou. la men$a è dolce tormento, per far # confe$$are il vero. Men$ola, mo$tra di $o$tegno ditraue, ò di # cornice, ò d’altro, _modillon, ou apui hors parei_ # _pour fou$tenir vne poultre_, can de baxo de la # viga. Menta, erba odorifera nota, _memhe_, yerua # buena. Mentale, di mente, _mental_, mental. Mentalmente, conla mente, _mentalement_, # mentalmente. Menta$tro, menta $aluatica, _mente $auuage_, # ma$tranto. Mente, la più eccellente potenza dell’ ani- # ma, che è anco detta intelletto. _entende-_ # _ment, intelligence_, ingenio, inteligencia e # per tutta l’anima ragioneuole, per men- # te, è mirare, con$iderare, per voluntà, af- # fetto, per pen$iero, parere, hauer a mente, # imparate à mente, in vece dimemoria, # tenere à mente, & v$cir di mente, $cordar- # $i, per con$cienza, $aper a mente. Mentecattaggine, balordaggine, _folie_, locu- # ra. Menteccatto, di poco ceruello, $ciocco, _fol_, # loco. Mentiero. Fioren. per mentitore, _menteur_, # mentiro$o. Mentionare, mentouare, _mentionner_, men- # tar. Mentione, nominatione, memoria, _mention_, # mencion. Mentire, dɩr bugia volontariamente, _mentir_, # mentir. Mentito, add. fal$o, _faux_, fal$o. Mentitore, che mentɩ$ce, _men$onger_, fal- # $o. Mentitrice, verb. fem. che menti$ce, _men$on-_ # _gere_, fal$a. Mento, parte del vi$o $otto alla bocca, _men-_ # _ton_, baruilla. Mentouare, nominare, _nommer_, nombrar. Mentre, e menereche, auuerb. di tempo in- # terpo$to, _tand{is}_, mɩentras. Menzogna, bugia, _men$onge_, mentira. Menzonario. Fior. per Menzoniere, bugiardo, _menteur_, mentiro- # $o. Mercare, per mercatantare, _marchander_ [1289]M E M E # mercar. Mercantare, trafficare, far mercantia, _faire_ # _train mercantil_, hazer mercadura. Mercatante, Sen. anno mercante, che fà # mercantia, _marchant_, mercador, far orec- # chia di mercante, è, finger dinon $enti- # re, _faire du $ourd_, hazer el @ordo. Mercatante$co, Sen. ancor mercãte$co, da # mercante, _mercantil_, mereanciado. Mercatantia, Sen. ancor mercantia, ɩl mer- # catantare: _trafic, marchandi$e_, mercadura, # per la robba che $i craffica. Mercatantile, Sen. ancor mercantile, da # mercante, e per aggionto di luogo doue # $ɩ fà mercantie, _@e marchant_, de mercador. Mercatãtuzzo Sen. ancor mercantuzzo, # dim. con dɩlp@ezzo di mercante _petit mar-_ # _chant_, Mercadercillo. Mercan@are, far mercãcia, e fare il prezzo # alle mercɩ, _marchander_, comprar. Mercato, luogo dɩ mercantie, doue $i com- # pra, e v\~ede, _foire_, feria, mercado, per trat # tamento di prezzo dɩ mercantia, _com-_ # _merce_, comercɩo, per prezzo di co$a mer- # catata, _pr{is}_, precio. Mercecon@a prima e larga, robba che $i # traffica, mercantia, _cho$e dont l’on trofique_, # co$a trafagada. Merce, e mercede, con la prima e chiu$a, # premɩo, _loyer, recompen$e, bien fait_, bɩenhecho # $ueldo, premio, per gratia fanore, benigni # tà, per pieta, compa$$ione, Andare all’al- # trui mercede è, hauer bɩ$ogno, rimetter- # $i all’atruɩ me@@ce, all’arbitrio, gran mer- # ce: modo dɩ rɩngratiare, d’altri, acettan- # do, e non acettando. Mercennaio, e mercenario, che $erue à prez # zo, _mercenairo_, mer@enario. Mercenaria, Sene$. merciaria, merci minu- # te, _mercerie_, mercera. Merciaio, che è quegli che vende mer- # ciarie, _mercier_, metcero. Merciaiuolo, merciaio di poche merci, _mer-_ # _cerot_, tendero. Mercoledi, e mercodi, g@orno della $etima- # na, _mecredi_, mietcoles. Merda, e$cremento che và fuori per $ece$- # $o, _excrement du corps humain, merde_, caga- # do. Merdo$o, imbrattato di merda, _merdeux_ # merdo$o. Merenda, il mangiare, e quel che $i mangia, # tra la cena il de$inare, _le reciner, le gou$ter_ # merɩenda. Merendare, mangiare tra’l de$inare, e la ce- # na, _reciner, gou$ter_, meriendar. Merendone, $i dɩce per ɩ$cherno, à vn dap # pocone infingardo, _brouillon, vauneant_, ba # rajador, vellaco. Merenduzza, Sen. anco merenducia, dim. di # merenda _petit reciner_, meriendɩlla. Meretrice, donna di parrɩto, che faccia co- # pia del corpo per prezzo, _putain_, puta, # ramera. Mergere, immergere, tuffare, _plõger en eau_, ca- # bullir. Merɩdiano, di mezzo giorno, _de midi._ de me- # dɩo dia. Merɩdiano $u$t. termine a$tro-logico, _le meri-_ # _dian_, meridɩano. Meridionale, di mezzo giorno, _meridianal_, # meridional. Meriggiana, Fior per lo clima de miezze di # _quartier meridional_, quartel meridional. e # per il tempo di mezzodi, _midi_, medio- # dia. Meriggaiano, add. Fior. di meza o di. _meri-_ # _dional_, meridional. Meriggɩare, po$ar$i alla meriggine, all’om- # brar. _$e mettre à l’ombre_, metter$e à la $om- # bra. Meriggine, e miriggio. Fior. per la plaga di # mezzo giorno, _climat meridɩonal_ clima me- # ridɩonal, Sen. intendono merigge, e me- # riggio per l’ombra. Meriggɩo, Fɩor. per il tempo di mezzo di, # _mi-tour, midi_, medɩo dia, per l’ombra alla # Sen. meriggɩo add Fɩor. dɩ mezzo di. _demi_ # _iour_, de medɩo dia. Meritamente, conforme al merito, _meritoire-_ # _ment_, merecidamente. Meritare, Fior. per ri$torare, rimeritare, _re-_ # _compen$er_ premiar, Sen. intendono meri- # tare $olamente, per e$$er degno, ò dima- # le, ò di bene, _meriter_, merecar. Meritamente, Sen. meriteuolmente, _à bon_ # _droit_, a buen derecho. Metitato add. _deu_, deuido. Meriteuolmente, giu$tamente, _iu$tement_, ca- # balmente. Meriro, operatione meritoria, _merite_, mere- # cimiento, per premio ò ri$toro Merito, # Fior. anco per v$ura, odɩntere$$e, _v$ure_, # interes. Meritorio, da e$$er premiato, _meritoire_, meri- # torio. Merlaro add _crenelé_, almenado. Merletto diciamo à certi lauori dire$e $ot- # tile, ò fil d’oro, fattɩ dalle dõne a $imili- # tudine dɩ merlo, per guarnim\~eto d’abiti, # _crenelure_, almenadura. Merlina, Sen pena, eluogo doue $i tengo- # no i malfattori per i$cherno à vi$ta po- # pulo, _pilori_, argolla del rollo. Merlo, e merla vccello noto, _merle_, mierla, la # merla hà pa$$ato il pò, $i dice di doana # chi già cominci à declɩnare dalle $ue bel- # lezze merlo, e sõmità di muraglie nõ cõ- [1290]M E M E # tin@ata, ma interrotta con egual di$tan- # za, _creneau_, amena. Merlotto $i dice d’huomo gro$$o, ò balor # do, _hebeté_, embotado. Merluzzo, l’i$te$$o che merleto, e merluzzo # pe$ce di mare non molto $aporito, _mer-_ # _l{us}, poi$$on_, abadexo. Mero, non me$colato, _pur_, puro, mero impe- # rio dicono ɩ Legi$ti, à differenza del mi- # $to. Me$ata, ditutto il me$e, come annata, e # giornáta, di tutto vn’anno, di tutto vn # gɩorno, _a’vnmo{is}_, de mes. Me$cere, Fior. per me$colare, _me$ler_, me$clar, # Sen. $olo per ver$are il vino nel bicchiere # per dar bere: lo cominciai à me$cere nel # talldi, detto d’o$ti, per cominciai a far l’o- # $taria. Me$chinità, pouertà e$trema, _mendicité_, men- # dɩcidad. Me$chino poueri$$imo, e pieno d’infelici- # tà, _mendiant, mi$erable_, mendigador, me$il- # lo. Me$cianza, per influ$$o, _me$linge_, me$cla. Me$cɩtore, Fior. per coppɩere, _e$chan$on, qui_ # _ver$e à boire_, copero. Me$colamento, il me$colare, e Me$colanza, anco il me$colato, _me$lange_, me$- # clilla, me$colanza è anco nome d’ɩn$ala- # ta di più $orte d’erbe, _$alade de plu$icurs $or-_ # _tes d’herbes_, en$alada. Me$colare, mettere in$ieme, e confondere # co$e diuer$e, _m@$ler_, me$turar, per carnal- # mente congiugner$i. Me$colatamente, confu$amente, _confu$ément_, # de$concertadamente. Me$colato, $u$t Fior. per panno mi$chio, _drap_ # _de couleur bizarre & me$lee_, panno de diffe- # rentes colores. Me$colato add. _me$lé, conf{us}_, me$clado, per- # turbato, alterato. Me$colatura, e Me$cuglio: me$colanza confu$a di co$e di # poco rilieuo, _pacquet de cho$e de petit pr{is}_ # _m@$lees en$emble_, fardelde co$as vɩles me$ # cla@as. Me$e, vna delle dodici parti dell’anno, # _vn mo{is}_, mes. Me$$a, il $acrɩficio dell’altare, _la me$$e_, mi$- # $a. Me$$a, verbale da mettere, la portione, che # $i mette nelle compagnie de mercanti, # che oggi dicono corpo, _ce qu’vn marchant_ # _met de liquide pour $a part en compagnie._ # mi$$ion, c me$$a $i chiama il pollone # delle piante. Me$$agerɩa, Fior. per emba$ceria, _amba$$ade_, # embaxada. Me$$aggiera, fem. _me$$agere_, men$ajera. Me$$aggiere, che porta imba$ciata, _emba$$a-_ # _deur_, embaxador. Me$$aggio, Fior. per me$$aggiere, per am- # ba$cɩata, _me$$age_, men$age. Me$$ere, Sen. mi$$ere, qua$i mio $ignore, det- # to a$$olutamente, ò coll’articolo a- # uanti, vale il padron di ca$a, _le maɩ$tre de_ # _la mai$on_, mae$tro de la ca$a. Me$$ione, Sene$. mi$$ione, il mandar, _envoy_, # men$aje. Me$$o, me$$agiere, mandato, _me$$ager_, men- # $agero, per fameglɩo dɩ magɩ$trati, _officier_ # _de ɩu$tice_, alguaz@l. Me$trare, tramenare, _demener_ $acudi. Me$tɩere, arte, profe$$ione, _me$tier_, exercitio, # arte lɩberale, o mecanica, prouerbɩal. chi # fà l’altruɩ me$tiere, fà la zuppa nel pa- # niere: chi $i mette à far quel che non sà, # facilmente erra, per bi$ogno: come à co- # $tui fà me$tiere, ò è di me$tiere, _nece{$s}ɩté_, ne- # ce$$idad. Me$to, malcontento, _tri$te, mal-content_, entri- # $tecido, mal concento. Me$tola, Sene$. ancor me$cola, $t umento # di cucina, ò di legno, ò diferro, col qua- # le $i me$colano, e $i maneggɩano le vi- # uãde, _cuillier_, cuchara, dɩce$i prouerb. chi # hà la me$tola in mano, $i fà la mine$tre a # $uo modo; chi hà autorità dɩ far$i la par- # te da $e, $e la fa buona, Me$tola $i dice à # quel pezzo di legno $imile alla me$tola # di cucina, col quale $i giuoca à palla, & # alla cazzuola de’muratori, _truelle_, plana # de aluañil. Me$tollone, voce di$prezzatiua, come goc- # ciolone, che vale, balordo, _loudaut_, mala- # linado. Me$truale, di me$truo, _men$trual_, men- # $trual. Me$truato, che hà il me$truo. Me$truo, purga che hanno le donne ogni # me$e, _men$trues_, men$truos. Metà, vna delle parti dɩmezzate, _la moitié_, # mitad. Meta coll’e, $tretta, quantità di $terco fatto # in vna volta dell’huomo, _excrement de_ # _l’homme_, $uperfluidad del cuerpo. Meta, coll’e, larga, e $enz’accento nell’a, ter- # mine, _but, ou bout des cho$es_, hito o cabo de # las co$as. Metadella, Fior. per vna lor mi$@ra, che di # liquido è il boccale; di biade la 16. parte # dello $taio, _me$ure de cho$es lɩquides & $ei-_ # _ches_, me$ura. Metafi$ico, di metafi$ica, _metaphy$icien_, meta- # phy$ico. Metafora, figura di voci tra$latn eel parla- # re, _metaphore_, metaphora. Metaforizzare, parlare metaforicamente, [1291]M E M I # _metaphorizer, s’exprimer par manieres de par-_ # _ler figurees_, metaforizar. Metallɩno, di metallo, _metalique_, mettalli- # co. Metallo, quel che $i caua delle vi$cere del- # la terra atto à fonder$i, _metal_, metal. Metro, mi$ura, per ver$o di poe$ie, _me$ure_, # _vers de poë$ie_, medida, ver$o de poe$ia. Metropolitano, di metropoli, come chie$a, # ò città, _metropolitain_, metropolɩta # no. Mettere, porre dentro, _mettre, colloquer, en-_ # _clorre_, poner, encenar; mettere a fuoco; far # cuocere, e mettere à fuoco e $iamma; ab- # brucɩare, metaf mettere vno ɩn ba$$o $ta- # to è deprimere, metter pen$iero, dar da # pen$are, metter$i le ve$ti, è ve$tir$i, met # ter$i alla proua, metter$i à pericolo, met- # ter nella via vno, metter$i ɩn vaggio. # metter compa$$ione, per pullulare, ger- # mogliare, metter$i in cuore, metter in ab- # bandono, metter la tauola, apre$$ar la # men$a, mettere $trido, e $trɩdere, metter # bene, e$$er veɩle, metter$i per $eruidore # metter nieue, metter fuorɩ; cauare, met- # ter in capo, metter in burla, metter in # a$$etto, metter in ordine, metter nelle # mani a vno vn negotɩo, metter l’animo # in pace; quietar$i, metter mano a$$oluta- # mente, e cauar fuori la $pada, metter ra- # gione, ò metter banco: è comɩnciar ne- # gotio dɩ mercantia metter bottega, Fio- # rent. dicono metter ragɩone per rɩuedere # iconti metter à monte vn negotio; far # che non $e ne parli più, pre$a la metaf. # dal giuoeo delle carte, che $i mertono à # monte quando giocato@i $ono d’accor- # do, che il giuoco non vada innanzi, met- # ter in abbondono, abbandonare. Mettitore, che mette, _metteur_, a$$enta- # dor. Mettitura, il mettere, _ce qui $e met_, el po- # ner. Mezzaiuolo, Sene$. lauoratore, e cu$tode # del podere, _cen$ier, grangɩere_, alcaria- # da. Mezzana, $petie di mattone più $ottile, ma # non quanto la pɩanella, mezzana $i chia # ma vna vela che $i tɩene alla poppa, _voi_ # _le en pouppe du navire, mizane_, vela me$$ana, # emezzana vna delle corde del liuto. Mezzanamente, medɩocremente, _mediocre-_ # _ment_, medianamente. Mezzanità, Fior. per mediocrità, _mediocrité_, # median$a, Sene$. per a$tratto dɩ mezza- # no, interce$$ione, _interce{$s}ion_, interce$- # $ion. Mezzano, mediatore, _moyenneur_, mediane- # ro. Mezzano add. di mezzo, _entredeux_, medio, # per medɩocre, _mediocre_, mediano. Mezzare, con la z. a$pra, diuenir mezzo, _s’a-_ # _doutir_ Mezzaruola, Fior. $petie di mi$ura, _me$ure de_ # _cho$es liquides_, celemin. Mezzedima mezzo della $etimana, _me credi_, # miercoles. Mezzera, Sene$. va$o da vino, di tenuta di # mezzo boccale, _chopine_, quartillo. Mezzina, Fiorent. va$o di terra, ò di rame da # portaracqua, Sen. coppo, ò brocca, _cruche_, # _broc, me$ure de vin ou d’eau_, cantaro. Mezzo, con e $trette, e z. a$pra, $i dice de’ # frutti troppo maturi, che invece d’infra- # cidare, $i mezzano, _$uranné_, muy maduro. Mezzo, $u$t. la parte mezza, _la partie mito-_ # _yenne_, mitad. Mezzo, coll’e, aperta, e z. $ottile, termine v- # gualmente di$tante da’ $uoi e$tremi, _le_ # _mɩlieu_, medio. Non hauer mezzo è dar ne # gli e$tremi, produrre, ò portar in # mezzo, è, allegare, $tar di mezzo, # $tar neutrale, tor vn’impre$a a mezzo # con altri, e pigliarlo in comune. Senza # mezzo, immediatemente, per qua$i, # come: $arei mezzo con$olato, dar in quel # mezzo è offerire, o pagar la co$a la metà, # dɩ quel che $i domanda; ouero nel com- # por differenza, partir le co$e pel mezzo. Mezzogiolɩno, la parte del mondo oppo$ta # a Settentrione, _pare ou partie meridionale_, # _du monde_, parte merɩdionale. Mezzolana, Fior. per mediocrità, _mediocrité_, # medɩocridad. Mezzolanamente, Fior. per m@zzanamen- # te _mediocrement_, mediocremente. Mezzolan@ta, Fior. per mediocr@tà. Mezzolauo, Fioren. per mediocre, _mediocre_, # mediocre. Mezzule, la tauola di mezzo del fondo del- # la borte, doue $i mette la canella, _le fond_ # _deuant du tonneau percé pour en tirer le vin_, # hondo de tonel. M I. Mi, patticella del pronome, me; $i pone in # vece del terzo, e del quarto ca$o, o auãtl # al verbo, a$fi$$a, nel terzo ca$o:mi dol$e, e # duolmi, nel quarto ca$o: mi fanno entra- # re per ingannarmi. Alle volte è particel- # la riempitiua. Io mi credeua. [1292]M I M I Miagolare, Sene. anco miaulare, voce della # gatta, _miauler, cri de chat_, maular. Micaremica, particella riempitiua, che và # con la negatiua: non mica, _nullement_, de # ningura manera. Micca, per i$cherzo, mine$tra grande, emic- # caione dice$ia vno auido di mine$tre, # _$oupegra{$s}e_, $opa gorda. Miccianza, Fior. perinflu$$o, _me$lange_, me$- # clilla. Miccino, pochino, far a miccino d’vna co- # $a, è con$umarla à poco à poco, Sene$. $i # $erueno di que$ta voce $olamente, nel # mangiare de’bambini, e dicono anco a- # bicino, _par men{us} lopins_, poco à poco. Miccio, $i dice all’a$ino ma$chio, _a$ne_, a$no. Micidiale, _meurtrier_, matador. Micidio, homicidio, _meurtre_, matadura, Sen. # hanno que$te due voci mitidiale, e mici- # dio, per contadine$che. Micolino, dimin. di miccino, _vn tantinet_, # _tant peut peu que ce $oit_, tantillo. Midolla, Sen. anco mirolla, la parte del pa- # ne coperta dalle corteccie, _mouelle_, meol- # lo, per la parte più interna delle pianre # e d’alcuni o$$i, detta altrim\~ete midollo # metaf. cõcerto, $u$tanza, o parte mɩglio- # re. Midollo$o, pien di midollo, _mouelleux_, # meollo$o. Mieterè, $egar le biade, _moi$$onner_, $e- # gar. mietitore, che miete, _moi$$onneur_, $ega- # dor. Mietitura, il mietere, _moi$$on_, $egada, e per il # tempo del mietere. Migliaio, nome numerale di $omma di mi- # le, nel plurale, _mille_, mill. $i dice mi- # gliaia. Mɩglio, nel plurale miglia, $patio di tremila # pa$$i, _le cherain de tro{is} mille p{as}_, camino # de tres mil pa$$os. Miglio, Sene$. meglio con l’e, $tretta, $petie # di blada $imile in tutto al panico, $e non # che è alquanto più gro$$a, _millet_, mijo. # mijo. Miglioramento, il migliorare, _m@illeurement_, # mejoramento, per miglioramento di ma # lattia per i$celta delle migliori co$e che # vno habbia. Miglɩorare, e megliorare, dice$i di qualun- # que co$a che acqui$ti miglior forma, # _meilleures_, mejorar, per alleggerir$i dal # male. Migliorato add. _$e guerir, meilleurer_, $anar- # $e. Migliore, comparatiuo di buono, _meilleur_, # mejor. Migliore $u$t. il meglio, _mieux_, mejormen- # te. Mignatta, animal noto che $erue a trar$an- # gue, _$ang$ue_, $angui$uela. Mignella, Fɩor. dɩcono d’huomo $tretto, è # $pizzeco, _homme chatouilleux_, hombre cox- # quillo$o. Mignolo, nome del minor dito, o di mano # o di piede, _le petit doigt des mains ou des_ # _pieds_, dedo menique, Fɩoren. dicone anco # mignoro. Milen$aggine, $cipitezza, _lourdi$e, $otti$e_, gro$- # $eria, necedad. Mɩlen$o, $ciocco, $cimonito, _mau$ade, $ot_, lo- # co. Milia, migliaia più comunemente mila, _mil_, # millo. Milione, nome di $omma di mille miglia- # ta, _milion_, millon. Militante, _guerroyant_, guerrador. Mɩlitare, e$ercitar la militia, _guerroyer_, guer- # rear, metaf. $eruire. Militare add. militia, da $oldato, _militaire_, # militario. Militarmente, a v$o di guerra, _militairement_, # milɩtarmente. Militia me$tiere di guerra, _art de la guerre_, # arte milɩtare, per gente armata, og- # gianco i $oldati de$critti de gli $tati # de’ Principi, dette Mɩlitie, _armez_, arma- # da. Millanta, nome di $cherzo per numero gãr- # de indetermina to, _millante, grand nombre_ # _indefini_, millante. millantare, aggrandire $moderatamente, _a-_ # _grandir de$me$urément_, egrande$cer, de$con- # cierto, in neutr. gloriar$i, vantar$i, _$e van-_ # _ter_, iactar$e. Millantatore, che millanta, _vantard_, iactan- # cio$o. Millanteria, Sene$. millantaria, il millanta- # re, _vanterie_, iactancia. Mɩlle, nome di dieci centinaia, _mille_, mill. # $tare in su’l mille, è tener apparenza di # grauità più che non conuiene al $uo $ta- # to. Mɩllenario, di mille, _millenaire_, millena- # rio. Mille$ima add. de mille, _mille$ime_, mille$i- # mo. Mille$imo $u$t. lo $patio di mille anni, _mille_ # _ans_, millari. Mɩluogo, Fior. per mezzo, _milicu_, medio de # lugar. Milza, vna delle vi$cere del corpo, _la ratelle_, # baça. [1293]M I M I Mina, mi$ura di mezzo $taio, _mine à me$urer_ # _le bled_, medida de $eys hanegas. Minacce, il minacciare, _menaces_, amenazas, # diciamo in prouerb. Di minace non te- # mere, di prome$$e non godere. Minacceuole, che minaccia, _menaçant_, ame- # nazador. Minacceuolmente, con minacce, _avec mena-_ # _ces_, con amenazas. Minacciamento, il minacciare, _menace_, ame- # naza. Minacciare, metter in timore, con $em- # biante $degno$o, e prome$$a di nuocere, # _menacer_, amenazar. Minaccɩatore, che minaccia, _menaceur_, ame- # nazador. Mina, e mine, quelle caue che $i fanno $ot- # terra per mandar in aria con poluere le # muraglie nimiche, _mine $o{us} terre_, mina. Minare, far le mine, _miner_, minar. Minerale, materia di miniera, _mineral_, mine- # ral. Mine$tra, brodo di co$e le$$e, o le co$e $te$ # $e, _potage_, caldo, potage, per tanta mate # ria quanto ba$ta a far vna mine$tra. Mine$trare, metter la mine$tra nella $co- # della, _dre$$er le potage_, enhe$tar le potage. Mini$triere, facitor di mine$tre, _cui$iner_, co- # zinero. Miniare, vna $orte di dipignere con arqua # relli in co$e piccole, _enluminer_, ilumi # nar. Miniatore, che minia, _enlumineur_, ilumina- # dor. Miniatura, la pittura miniata, o fattura, & # opera del mɩnatore, _enlumineure_, ilumina- # dora. Miniera, materia d’onde s’e$traggono i # metalli, per il luogo doue $i caua, _mine de_ # _metaux_, mineral. Minimamento, Fior. per il minimare, _amoin_ # _dri$$ement_, mengua. Minɩmo, $uperlar, di’minore, _le moindre de_ # _tous._ Minio, colore tra ro$$o, e giallo che $er- # ue per dɩpignere, _vermillon_, vermel # lon. Mini$terio, e mini$tero, officio di chi mini- # $tra, _mini$tore_, minɩ$terio. Minɩ$trare, e$ercɩtar officio in $eruitio d’al- # tri, _$eruir_, $eruir, per maneggiare, _manier_, # manejar. Mini$tratore, che mini$tra, _$eruiteur_, $erui # dor. Mini$triere. Fior. per buffone, _ba$telleur, bou-_ # _fon, plai$an@in_, acamedador, truhan dono- # $o. Mini$tro, che mine$tra, _mini$tre_, mini- # $tro. Minoranza, a$tratto di minore perpicco- # lezza, _petite$$e_, pequeñez. Minorare, far minore, _amoindrir_, men- # guar. Minore comparatiuo di piccolo, _pl{us} petit_, # chiquito. Minore, auuerb. per meno, _moins_, me- # no. Minugia, Fior. per corda fatta di budella # dagnelli per v$o di $trumenti di $uono, # _cordes de boyaux d’agneaux pour les in$trumens_ # _de mu$ique_, cuerdas de vihuela, laud, y o- # tros in$trumentos de mu$ica. Minuire, diuentare minore, _de$croi$tre_, de- # cre$cer. Minutamente, in parti minute, _menue-_ # _ment, par pieces menues_, adelgazamen- # te. Minuti$$imamente, $uperl. di minutamen- # te, _fort menu_, muy menudo. Minuti$$imo, $uperl. di minuto, _menu menu_, # muy delgado. Minuro $u$t. termine a$trologico, la $e$$an- # te$ima parte del grado, _minute a$trologique_, # _& minute d’heure_, minuta, e per la $e$$an- # te$ima parte d’vn’hora Minuto diciamo # a vna mɩne$tra di bietole, o altre erbe # cotte, e minutamente battute. Minuto add. piccoli$$imo, _menu, entre le menu_ # _du peuple_, ominudo, vil; per di ba$$a condi- # tione, per di poca importanza, vendere # a minuto, è vendere le mercantie a parti, # non all’ɩngro$$o. Minuto minuto, vale per auuerb. di $u- # perl. minuti$$imamente. Minutia, a$tratto di minuto, _morcelet_, boca- # dillo. Minuzzame, quãtità di minuzzoli, _mietes en_ # _quantité_, e$chamochos. Minuzzare, tritare minuti$$imamente, _ha-_ # _cher en petites pieces_, picar, cottar menudo, # met. con$iderar dɩlɩgentemente, _con-_ # _$iderer $oigneu$ement_, atinar $olicitamen- # te. Minuzzato add. _amenuisé_, de$menuza- # do. Minuzzolo, minuti$$ima particella, _mie_, # _miette_, miga, migajuela. Mio, pronome po$$e$$iuo deriuato da me, # _mien_, mio, nel num. plurale, Sen. mɩei, an- # cor mia. Mira $u$t $egno di quello $trumento doue # per tirare giu$to s’affi$a l’occhio, _mire_ # mira. Mirabɩle, di marauiglia, _mer veilleux_, mara- # uillo$o. Mirabili$$imo, $uperl. di mirabile, _tre$admi-_ # _rable_, muy marauillo$o. [1294]M I M I mirabilmente, mɩrauiglio$amente, _admira._ # _blement_, admirablemente. mirabolano, ghianda d’arbore $imile alla # tamarigia, _mirobalans_, mirabolanes. miracolo$a, co$a $opranaturale, _miracle_, mi- # lagro. miracolo$o, di miracolo, _miraculeux_, mila- # gro$o. mirare, fi$amente guardare, que$ta voce # è vna di quelle con le quali già $i prouer- # bia vano, Fior. e Sen. mentre il Fioren. # burlauail Sen. che diceua mira mira, & e # gli, il Fior. che dicena guata guata, argo- # mento che la voce mɩrare $ia del dialetto # Sen. met. per hauer dɩ$egno, o mira d’ot # tener qual co$a, _regarder attentiuement_, bru # xulear. mirra, gomma d’arbore d’Arabia che hafa- # cultà di pre$eruare i cadaueri dalla pu- # trefattione, _myrrhe_, myrra. mirrato, conditio di mirra, _confit en myrrhe_, # hecho en myrra. mirtillo, coccola della mortella, _fruit du myr-_ # _te_, mutallo. mirtino, dimirto, _de myrte_, de murta. mirto, mortella, Sen. ancor mortina, _myrte, ou_ # _meurte, arbri$$eau_, murta. mi$agio, Fior. per di$agio, _ineommodité_, de$a- # comodamiento. mi$auueduramente, Fior. per di$auueduta- # mente, _me$avantureu$ement_, de$venturada- # mente. mi$auuenimiento, Fioren. per di$auuentu- # ra, _me$aventure_, de$venrura. mi$auuenire, Fior. per auuenir male, _me$ave-_ # _nir_, venir auie$$o. mi$auuentura, Fior, per di$auuentura, _di$-_ # _grace_, de$ventura. mi$chia, zuffa, qui$tione, _quereble, riotte_, pun- # cillo, renzilla. mi$chiamento, me$colamento. mi$chiante, Fior. per brigo$o, ri$$o$o, _querel-_ # _leux, rioteux_, renzillo$o, rixo$o. mi$chianza, me$colamento, _me$linge_, mece- # dura. mi$chiare, me$colare, _me$ler_, me$clar. mi$chiatamente, me$colatamente, _confusé_ # _ment_, confu$amente. mi$chiato add. _en reme$lé_, mezclado. mi$chiamento, mi$chɩatura, mi$chio $u$t. # me$cuglio, _entreme$leure_, mezcladura. mi$credente, incredulo, _me$creant, incredule_, # de$creyente, incredulo. mi$credenza, creder male, _me$creance, incredu-_ # _lité_, incredulidad. mi$dire, Fior. per dir male, _me$dire_, detractar, # per contradɩre. mi$erabile, pien di mi$eria, _mi$erable_, cuyta- # do. mi$erabilmente, e mi$eramen@e on mi$eria, _mi$erablement_, cuy- # tadamente mi$erello, dimin. di mi$ero, _pauvret_, pobre- # cillo. mi$ereuole, mɩ$erabile, _chetif_, mezqui- # no. mi$ereuolmente, mi$erabilmente, _ch@tive-_ # _ment_, mezquinamente. mi$erere, voce lat. imprecatiua, habbia mi- # $ericordia, _ayezpitié de moi_, tened mi$eri- # cordia de mi. mi$eria, infelici@à per $ordidezza, & auari- # tia, _mi$ere, taquinerie, avarɩce_, mɩ$erɩa, taca- # neria, cobdicia. mi$ericordɩa, affetto di compa$ione dell’al- # trui male, _mi$ericorde_, piedad mi$ericordieuole, degno di compa$$ione, _di-_ # _gne de compa{$s}ion_, degno de la$tɩma, per mi- # $ericordio$o, _mɩ$erɩcordieux_, mi$erɩcordio- # $o. mi$ericordieuolmente, e mi$ericordio$amente, con mi$ericordia, # _mi$ericordieu$ement_, mi$ericordio$amen- # te. mi$ericordio$i$$imo, e mi$ericordi$$imo, $uperl. di mi$ericordio$o, # _tre$pitoyable_, muy la$tɩmo$o. mi$ericordio$o, che $i muoue a compa$$io- # ne, _pitoyable_, pɩado$o. mi$erɩ$$ɩmo, $uperl. di mi$ero, _tre$mi$erable_, # muy la$erado. mi$ero, ɩnfelice, per auaro, _malheureux, ava-_ # _rɩcieux_, mallogrado, auariento. mi$eria, auaritia, _malheur, avarice_, de$dicha, # cobdicia. misfare, malfare, _malfaire_, malechar, Fiorent. # anco per trauenire, _contrevenir_, yr con- # tra. misfatto, delitto, $celeratezza, _forfait_, deli- # to. mi$lea, Fiorent. per combattimento di $pa- # da, _me$l@e, combat à coups d’e$pee_, refrie- # ga. mi$leale, di$leale, _de$loyal_, de$leal. mi$leanzà, dɩ$lealtà, _de$loyauté_, aleuo$ia. mi$pregɩare, Fior. per di$pregiare, _me$pri$er_, # meno$preciar. mi$terialmente, Sen. anco mi$terio$amen- # te, con my$terio, _my$tiquement_, my$tica- # mente. mi$tɩcalmente, l’ɩ$te$$o che mi$terialmente, # _my$terieu$ement_, my$terio$amente. mi$tichità, Fior. per mɩ$terio, _my$tere_, my$te- # rɩo. mi$tico, mi$terio$o, _my$tique_, my$tico. mi$to, me$colato, _m@$lé_, me$clado. mi$tura, me$colamento, l’i$te$$a co$a me$co- # lata, _me$lange_, me$cla. [1295]M O M O mi$uenire, Fioren. per venir meno, _perdre cou-_ # _rage_, perder brio. mi$ura, dɩ$tinguimento di quantità, e l’i- # $trumento col quale $i di$tingue, _me$ure_, # me$ura, per $imil contraceambio, meri- # to, _contre$change_, trocado, per regola o me- # do, _moyen_, concierto. mi$urabɩle, da poter$i mi$urare, _me$urable_, # me$urable. mi$uramento, il mi$urare, _dimen$ion_, medi- # da. mi$uranza, Fior. per mi$ura. mi$urare, cercar con mi$ura quanta $ia vna # co$a, _me$urer_, medir. mi$uratamente, con mi$ura, _moyennement_, # medianamente. mi$urato add. _me$uré_, medido. mi$uratore, che mi$ura. mɩ$ureuole, mɩ$urabɩle. mite, man$ueto, piaceuole, _debonnaire_, beni- # gno. mitera, $petie di mitra di carta che $i mette # in te$ta a’ malfattori che $i fru$tano, o $i # tengono alla merlina, _mɩtre_, mɩtra. mitigamento, il mitigare, _adouci$$ement_, a- # blandamiento. mitigare, placare, adolcire, _adoucir, apai$er_, # apazɩguar. mitigatiuo, che può mitigare, _adouci$$ement_, # ablandador. mttigato add. _adouci_, apaziguado. mitigatore, che mitiga, _adouci$$eur_, apezi- # guador. mitigatione, mitigamento, _apai$ement_, paci- # ficamento. mitra, e mitria, ornamento di te$ta de’ Ve- # $cou@, & altri Prelatiquando $imetteno # in habito pontificale, _mɩtre_, mitra. mitriare, merter la mitra, _mitrer_, mitrar. mitriato, che hà dignità di mitra, e l’ɩ$te$$a # dignɩtà, _mitre_, mitrado. mi@olo, Fɩor. per bicchɩere, _gobelet_, copa. M O mobile $u$t. ogni $orte di robba che $i può # muouere, _meubles_, mueble. Primo mobile # è il Cielo che fà il $uo cor$o da Oriente, # e Ponente in 24. hore, _premier mobile_, pri- # mero mobil. mobile add. ciò che può muouer$i, _ce qu’on_ # _peut de$placer_, mobile, per volubile, _varia-_ # _ble_, variable. mobɩlɩtà, aftratto di mobile, _mobilité, incon-_ # _$tance_, mobilidad, incon$tancia. mobole, Fɩorent. per mobile, f@cultà, _meuble_, # _bien muable_, mueble, bien vee muer. mocaiardo, Sene$. mocaiarre, $petie di tela # $imile al ciambellotto, che viene di. Fian- # dra, _moncaiar_, lamilla. mocci, Sene$. moccio, e$cremento di na$o # _morve_, mocos. moccichino, pezzuola lina da $o$$iar$i il na- # $o, _moucheir_, panuelo. moccicone, dappoco, inetto, _homme de peu_, # _faineant_, hombre de poco, haragan. moccio$o, e. moccio$o, imbratto di moccico, _morv eux_, # moco$o. moccolo, candeletta che@$ia $tata altre vol- # te acce$a, _mouchon de chandele_, remare de # candela, moccolo, o mocco $i dice anco # alla punta del na$o. moccolone, Sen. per dappoco, maccicone, # _voyez_ Moccione. moco, $petie di biada $imile alla veccia, _ers_, # _$orte de legume_, yeros, hauer l’occhio ai # mochi, è prouerb. che vale per riccordar, # (doue è qualche $o$petto) adv$ar dili- # genza di non e$$er ingannato, o robba- # to. modano, $trumento, a$trologico, e per quel # legnetto col quale $i dà forma alle ma- # glɩe, delle reti, _in$trument a$trologique, model-_ # _le_, a$trolabio. modanatura, termine d’Architettori, com- # ponimento di membretti, come cornici, # ba$e, e $imilɩ, _moulure_, moldura. modello, forma, o figura di rilieuo di co$a # che s’habbia da mettere in opra, _modelle_, # modelo. moderanza, continenza, _continence_, conti- # nencia. moderare, temperare, regolare, _moderer_, mo- # derar. moderatamente, con moderanza, _moderé-_ # _ment_, moderadamente. moderatione, il moderare, _moderacion_, mo- # deracion. moderato, che hà mode$tia, continenza, _mo-_ # _deré_, moderado. moderno, de’ noftri tempi, nuouo, nouello, # _moderne_, moderno. modeftamente, con mode$tia, _mode$tement_, # mode$tamente. mode$tia, e vna virtù di $aper$i contenere, # per dire, e far ogni co$a a $uo tempo, _mo-_ # _de$tie_, mode$tia. mode$ti$$imamente, $uperlat. di mode$ta- # mente, _fort mode$tement_, muy mode$tamen- # te. mode$to, moderato, ri$petto$o, _re$pectueux_, # re$petuo$o. modi$icare, moderare, _modifier_, modi$i- # car. modo, maniera. via, _moyen, expedient_, medio, # via, trouar modo, tener modo, e veder # modo; è trouar la via da far vna co$a, te- [1296]M O M O # ner via da farla, e veder via difarla, à # mio modo, a tuo modo; cio è $ecundo il # voler mio, $econdo il voler tuo, a modo # auuerbial. come, in gui$a, per mi$ura, re- # gola, hauer il modo; e$$er ricco por mo- # do, dar regolo. Modulatione, mi$ura armonica, _accord mu-_ # _$ical_, concierto mu$ical. Moggio, mi$ura di biade, o $imili. di 24. $ta- # ia, _muy de bled_, almud, medida de grano. Mogio, Fɩoren. per addormentato, malin- # conico, _$tupide, melancolɩque_, amodorrido, # malanconico, e dicono prouerbial. can # mogio, e caual de$to. Mogliama, e mugliata, Fioren, per mia mo- # glie, e tua moglie, _ma femme_, mi mu- # ger. Mogliazzo, maritaggio, _mariage_, matrimo # nɩo. Moglie. donna che hà marito, _femme_, muger, # prouerb. doglia di moglɩe morta, dura # fɩn’ alla porta, Daglɩ moglɩe, & halo # giunto, Malanno, e moglie, non manca # mai, Ogn’huomo ha buona moglie, e # gattiua arte, Tal ga$tiga la moglie, che # non l’hà, che quando l’hà ga$tigar non la # sà, ri$po$ta di colui à chi $ia rɩmprouera- # ta la troppa patienza con la moglɩe, # co’$igliuoli, e $im. Mogliera, e mogliere, l’i$te$$o che mo- # glie. Moine, carezze, o vezzi di femmine, e di # bambini, _care$$es, $latteries_, caricias, blan- # duras. Mola, macina, _meule_, muela, e mola e vn pez- # zo di carne, che $i genera nell’vtero del- # le donne che le fà parer pregne. Molcire, mitigare, addolcire, _adoucir_, apazi- # guar. Molenda, la portione che piglia il mu- # gnaio della co$a macinata, _moulage, le_ # _droit du mu$uier_, molienda. Mole$tamente, con mole$tia, _fa$cheu$ement_, # mole$tamente. Mole$tamento, il mole$tare, _fa$cherie_, pe$a- # dumbre. Mole$tare, dar mole$tia, importunare, _fa$_ # _cher_, enfadar. Mole$teuole, di mole$tia, _fa$cheux_, enfado- # $o. Mole$tia, noia. fa$tidio, _ennuy_, mohina. Mole$tɩ$$imamente, $uperlat. di mole$ta- # mente, _tre$-ennuyeu$ement_, muy mole$ta- # mente. Mole$ti$$imo, $uperlat. di mole$to, _fort ennu-_ # _yeux_, enfado$i$$imo. Mole$to, noio$o, importuno, _importun_, gra- # uo$ o. Mollame, parte carno$a del corpo che age- # uolmente cede al tatro, _partie du corps_ # _charnue_, parte del cuerpo gorda. Mollare, a$$entare, dice$i cico$a tirata, o # che $i tiri, _la$cher_, laxar. Molle, bagnato, a$per$o d’acqua, o d’altro # liquore, _amolli_, mollentado, meraf per # pɩaceuole, per debile, o delicato. Molle, $u$t. luogo bagnato, _lieu humide_, lu- # gar, humido. Molle, $trumento di ferro da $truzzicare, & # attizzare il fuoco, _prin ette, mollette_, tenaças. Mollemente, dolcemente, piacenolmente, # _benignement_, blandamente, per fiacca- # mente, o freddamente, _la$chement_, floxa- # mente. Mollezza, a$tratto di molle, _humidité_, hume- # dad, per morbidezza, & effeminatezza, # _molle$$e_, mollidura. Molliccio, bagnaticcio, aliquanto molle, # _moite_, mojado. Mollificamento, il mollificare, _amol@$$ement_, # derrɩtido. Mollɩ$ɩcare, far molle; metaf. per addolcire, # _amollir_, molentar. Mollificatiuo, atto a mollificare, _moll@ficatif_, # molificatiuo. Mollificatione, il mollificare, _mollification_, # molificacɩon. Mollitia, morbidezzza, @effeminatezza, _mi-_ # _gnardife_, melindre. Mollore, e Mollume, bagnamento cau$ato dalla piog- # gia, _humidité_, vmidad. Molo, rɩparo di muraglie che $i fà a i porti # contra l’ɩmpeto del mare, _mole, ou rempar_ # _de muraille és ports contre l’ɩmpetuo$icé de la_ # _mer_, muelle. Mol$a, Fɩor. me$ticanza di mele, e d’acqua, # _hydromel_, aguamiel. Moltɩ$$imo $uperlat. di molto, _beaucoup pl{us}_, # mucho mas. Molti@udine, numero copio$o, _multitude_, # muchedumbre. Molto nome dɩ quantità, a$$ai, gran quan- # tità, _grand nombre_, numero grande. Molto, auuerb. quantɩtatiuo, a$$ai, _beaucoup_, # macho. Momentaneo, caduco, _caduque_, caduco. Momento, breui$$imo $patɩo di tempo, _mo-_ # _ment_, momento, v$a$i anco per importan- # za, co$a dɩmomento, _importance_, impor- # tancia. Monaca, religio$a regolare, _nonnain_, monja. Monacale, e monachɩle, di monacho, _mona-_ # _chal._ monjedal. Monacare, far monaca, _rendrenonnain_, render # monja. Monacato $u$t. l’e$$er monacco, _e$tre moine_, # $er monge. [1297]M O M O Monacella, dimin. di monaca, _nonnette_ # Monjadilla. Monacello, e Monach@tto, dimin. di monaco, _moinichon_ # monazillo. Monacho, $petie di religio$o regolare _mol-_ # _ne_, monge, dice$i prouerb. l’abito non fà i- # monaco. Monarca, $inor $upremo, _monarque_, monar- # ca. Monarchia, $uprema $ignoria, _monarchie_, # monarquia. Monaftɩco, di monacho, _mona$tique_, mona # $tico. Monchetino, e moncone, e monco braccɩo # $enza mano, o con mano $troppiata, # _manchot_, manco. Mondamente, puramente, _nettement_, linda # mente. Mondamento, il mondare, _nett@yement_, lin # deza. Mondana, Fior per puttana, _mondaine, putain_, # mundana, ramera. Mondanamente, alla mondana, _mondaine_ # _ment_, mundanamente. Mondano, dɩ mondo, contrario a diuino, # _mondain_, mundanal. Mondare, $i dice propriamente del frutti # quando $i leua lor la buccia, _monder_, a- # limpiar. vale anco per nettare, e purga- # re. Mondatione, il mondare, _nettoyement_, alim- # piamento. Mondatore, che monda, _nettoyeur_, alimpia- # dor. Mondificamento, il mondificare, _nettoye-_ # _ment_, alimpɩamento. Mondificare, rɩmondare, purgare, _nettoyer_, # Mundar. Mondɩ$icatione il mondificare, _purifɩcat on_ # purification. Mondɩficatiuo, che può mondificare, _pur_ # _gatif_, purgatiuo. Mondificato, add. _purgé_, purgado. Mondiglia, nettatura, quel che $i leua # dalle co$e per gittar via _baliure_, va$$ura. Mondiffimo, $uperlat. di mondo, _tre$net_, # muy limpio. Mondɩtia, nettezza, purita, _netteté_, limpie # za. Mondo add netto, puro, _net_, lindo. Mondo $@$t. Cɩelo, e quel che $otto a Cie # lo $i contɩene, _le monde, l’vniuers_, mundo # cl vniuer$o, per la terra $ola, per gli huo- # mini che $ono al mondo, e mondo per # $ecolo; on de tor$i dal mondo è la$$a@@ # il $ecolo, e far$i religio@o, prouerb Que # fto mondo e fatto a $cale, chi le $cende # e chile $ale. mondualdo, Fior. tutore delle donne, _cura-_ # _teur de femmes_, curador de muger. moneta, metallo coniato per v$o di $pen- # dere, _monnoye_, moneda, propriamente $i # dɩce a differenza dell’oro Corter la mo- # neta, e ef$er accerrata. monetario, Sene$. to$atore, ofal$ificatore # di monete, _faux monnoyeur_, fal$ario de mo- # neda. monetiere, che batte moneta, _monneyeur_, # monedero. monile, collana d’oro, o digioie, _carquan_, # collar. monimento, auello, $epulcro, _$epulcre_, $epul- # chro. monipolio, e quando vno compra tutt’ vna # mercantia, per riuendarla à $uo modo # $olo, _monopole_, monopodio. moni$tero, e mona$terio, conuento di mo- # naci, o di monache, _mona$tere_, mona$te- # rio. monna, vn poco manco di madonna, _dame_, # dama, Sene$. dicono mana, e per monna # intendono la $cimmia. monfignore, titolo che $i da a’ Prelati, _men-_ # _$eigneur_, mon$eñor. monta, l’atto del congiugner$i con la fem- # mɩna che fanno le be$tie. montagna, monte grande, _montagne_, fier- # ra. montagnetta, e montagnuola, dimin. di # moncagna, _montagnette_, colladillo. montagno$o, di montagna, _montagneux, mon-_ # _tueux_, colladɩllo. montamento, Fior, per il $alite, _momec_, $u- # bida. mentanaro, habitator di monti, _montagnur@_ # montañes. montanɩno, e montano, di montagna, _de_ # _montagne_, de collado. montare, caminare all’in sù, _monter, mar_ # _de b{as} en baut_, $ub@r arrɩba. montar a ca- # uallo, montare ɩn barca montare dicia- # mo il congiugnerfi delle be$tie per ge- # nerare, per valere, o coftare, per cre$cere # diprezzo, per importare, o rileuare, m@n- # tare in furore. montata, $alɩta, erta, _montee_, cara- # col. monte, parte eminenre della terra, _ment,_ # _menceau_, cerro, mota, per ma$$a di qua- # lunque cola. montɩcello, dunin. di monte, _co$tau_, monte- # cillo. montiera, vna $petie di berreitino $imile # al capello con mezza piega, _calo@@_, # montera, gorra. [1298]M O M O mont oncello, dimin. di montone, _moncelet_, # montecɩllo. montone, il ma$chio delle pecore non ca- # $trato, _belier_, carnero, per vno de’ $egni # celefti. montue$o, pien di monti, o che hà del # monte, _montueux_, monto$o. monumento, l’ɩ$te$$o che monimento, _mo-_ # _nument_, monumento. mora, frutto maturo del pruno, _meure_, mo- # ra, & anco al frutto del gel$o, o ro$$o, o # bianco che $ia $i dice mora. mora Fior. monte di $a$$i, _t{as} de pierres_, haci # na de piedras. mora, dicono Sene$ alla collõna fatta ru- # fticamente di mattoni $enza pietre con- # ce, _colonne à la ru$tique_, coluna. mora, Sene$. morra, giuoco che $i $a alz@n- # do le dita d’vna meno, e chɩamando il # nume, _la mourre, ieu des doits_, mora. morale, appartenente, a’cou$tumi, _moral_, # moral. moralità, a$tratto di morale, _moralité_, mora- # lidad. moralizzare, ridurre a moralità, _moralizer_, # moralizar. moralmente, con moralità, _moralement_, mo # ralmente. morato, nero bene, _fort neir_, muy ne- # g@o. morbidamente, con morbidezza, _mignarde-_ # _ment_, regaladamente. morbidamento, il far morbido, _mignardi$e_, # blandurra. morbidezza, a$tratto di morbido, _delicate$$e_, # delicadeça, per delitie, e lu$$o. morbidi$$imo, $uperlat. di morbido, _tre$-de-_ # _licat_, muy delgado. morbido, dɩlicato, contrario di ruuido, _mi-_ # _gnard_, melindro$o, metaf per delitio$o. morbo pe$te, _p@$te_, pe$tilencia, per odor pe$- # $imo _puanteur_, hedentina. morchia, Sene$. morca, ondaccio dell’olio, # _lie_, çurrapa. morchio$o, pien di morchia, _plein de lie_, he- # ziento. mordace, che hà natura di mordere, _mor-_ # _dant_, mordaz. mordacemente, con mordacità, _a$prement_ # a$peramente. mordacità, a$tratto di mordace, _a$preté_, a$pe # reza. mordere, far male con i denti, _mordre_, aden # tellar metaf dir male, calumniare, _me$or_ # _re_, dezir mal. mordicamento, il mordicare, _mor$ure_, boca # do. mordicare, l’effetto che fanno ne gli vlceri # le materie corro$iue, _e$lancer, bru$ler_, alan- # çar, arder. mordicatione, il mordicare, _e$lans, ardeurs_ # _mordantes_, alan çados, heruores ardientes. morditore, che morde, _detracteur_, detracta- # dor. morella, $petie d’erba, _merelle_, morella, yer- # ua. morena, $petie di pe$ce che hà la vita nella # coda, _lamproye_, lamprea. morfea, $petie di $cabɩa, _$orte de galle_, $ar- # na. mor$ia, e vna delle voci furbe$che, inte$a # per la bocca, _bouche_, boca. moria, mortalità pe$tilenciale, _mortalité_, # mortalidad. morɩbundo, che $tà per morire _mourant_, # muerto$o. morice, Sen. moreci, enfiamento delle vene # del $e$$o, _hemoroides_, al noranas. morire, fin@r di v@uere, _defaillir du tout_, de$- # mayar, del todo, metaf. mancare, c@n$u- # mar$i. mormoromento, il mormorare, _murmure_, # mormullo. mormorare, il romoreggiare d’acque cor- # renti, _murmurer_, zurrɩar, per parɩar $otto # voce, per dɩr mal d’altri. mormoratɩone, il mormorare, _detraction $e-_ # _cretre_, detracɩon $ecreta. mormoratore, che mormora, _detracteur_, de- # tractador mormoratrice, verb fem _me$di$ante_, de $len- # guada. mormoreuole. mormoreggiante, _murmu-_ # _rant_, murmurador. mormorio, il mormorare, per bia$imo, o ca- # lunnia _calomnie_, achaque. moro, arbore noto, delle cui frondi $i pa$- # cono i bachi che fanno la $eta, _meurier_, # morial. mor$a, e mor$e, $ono quelle pietre, o mat- # toni la$$atinel muco va poco in fuori # per poter collegar$i con nuoua mura- # glia, _avances és paro{is}_, dɩente de pared, e vn # i$trumento di ferro coll’ quale fi $t@gne # il labbro, di $opra del cauallo perche # ftia fermo, e mor$a, $t@umento dɩ ferro # col quale $i $tringono i lauori per poterli # lauorare. mor$ecchiare, Sene$ mor$icchiare, dimin. di # mordere, _mordre legerement_, mordi$car li- # geramente. mor$ecchɩatura, Sene$. mor$icchiatura, il # mor$icchiare, & il $egno che la$cia il # mor$o, _mor$ure legere_, mordedura liuiana. mor$ello, Fioron. bocconcello, _bouchee_, boca- # do. mor$elletto, $petie di confettione, _morcellet_, # pedacillo. [1299]M O M O mor$o, il mordere, _mor$ure_, mordedura, per # il mor$o che tien’ in boccca il cauallo. # _mords de bride_, bocado de f@eno, per maldi- # cenza, mor$o naco per tu@@o ɩl ferro del- # la briglia. mor$ura, Sen. mor$icatura, mor$o, il morde- # re, _voyez @i-de$${us}_ mor$o. mortaio, va$o dɩ pɩetra, per v$o di pe$tarni # dentro co$e da far $al$a, $auori, e $imili, # _mortier_, mortero. Pe$taracqua nel mor- # taio, e prouerbial. che vale, affaticar$i in # vano. mortale $u$t. ciò che in $e $te$$o è capace di # morte. _mortel_, mortal. mortale, add. ciò che è $oggetto a morte, # per caduco, mortale dɩcono i Teologi al # peccato che vccide l’anima, _mortel_, mor- # tal. mortalità, frequentia di morti, per mortale # $u$t. _mortalité_, mortalidad. mortalmente, a morte, e con morte, _mortelle-_ # _ment_, mortalmente. morte, $eparatione d’anima dal corpo, _mort_, # muerce. mortella, mortina, _myrthe_, murta. morticcio, che hà del morto, _mi-mort_, medio- # muerto. mortiferamente, con morte, _mortiferement_, # mortiferamente. mortifero, che apporta morte, _qui cau$e la_ # _mo@t_, que cau$a la muette. mortɩfɩcamento, mortɩfɩcatione, _mortifica-_ # _tion_, mortificacion. mortificante, che mortifica, _mortifiant_, morti- # ficante. mortificare, reprimere il vigore, l’ardire, # _mortɩfi@r_, mortificar. mortificatione, rintuzzamento della pro- # pria $en$ual@@à, _mor@fication_, mortifica- # cion. mortificatiuo, che hà fo za di mortificare, # _mortificatif_, mortificatɩno. mortificaro add. _mortifié_, mortificado. morto, o morta $u$t. cadauero, _corps mort_, # cuerpo muerto, per pa$$ato all’altra vi- # ta. mortorio, cirimonie nel $eppellire morti, # _ente rement_, entierro. moru@glione, $petɩe de vaiuolo men perico- # lo$o, _petite verole_, eram@@on. mo$ca, animaletto notto, _mou$che_, mo$ca, di- # ce$i proue@bial. non $i può hauere il me- # le $enz@ le mo$che, non $i può hauer il # bene, $enza qualche fatɩca, leuaɩ$i le # mo$che dal na$o; non comportar ɩngiu- # rie, Le mo$che $i po$ano $op a cauallɩ # m grɩ. mo@cadello, $petie d’huua, e vita dolce, e # gratɩ$$imo al gu$to, _mu$cat_, mo$ca- # tel, e mo$cadella, e mo$cadellona $i di- # ce a vna $orte di pera da $tate odorife- # ra. mo$cado, materia odorifera, de la cui$toria # vedi il no$tro Mattiuolo, _mu$t_, almi- # zale. mo$chardino, e mo$cardo, razza di $paruiere, e mo$cardino # $i dice ancora ad vna $orte di confettio- # ne mo$chiata, _mu$cardin, vn e$pe$é d’ e$par-_ # _uier_, $uerte de pauilan, y pa$ta almizclada. mo$cherino dimin. di mo$ca, _mou$cheron._ # mo$quita, montare il mo$cherino, è $u- # bitamente adirar$i. mo$chetto, e mo$che@tone, $trumento mili- # tare da fuoco, _mou$q@et_, mo$quete. mo$cio, Sen. dice$i d’erbe, o di frutti, o d’al- # tro che s’appa$$i$ca, e $i faccia languido, # _qui$e fl $trit_, marchitar$e. mo$cione, pɩccolɩ$$ima $petie di mo$ca na- # ta dal mo$to, per i$cherzo $i chiamano # mo$cioni i gran beuitori, _yvrongne_, borra- # cho. mo$coleato, Fioren. per mu$chiato, com- # po$to con mu$chio, _m{is}$qué_, almizcla- # do. mo$colo, erba che na$ce nelle fonti, & e pe- # doni de gli arbori, _mou$$e_, e$caua. mo$cone, mo$ca grande, _taon, gro$$e mou$che_, # abi$pa. mo$$a, il muouer$i, _mouvement_, moui- # da. mo$$e, luogo doue s’accomodanoi corrido- # rɩ per correre al palio, _barriere_, tela de ju- # $tar, dar le mo$$e, e dare il $egno di muo- # uer$i. Non potere $ta e alle mo$$e, e non # poter hauer patienza, _ne pouvoir s’arre$ter_, # no poder quedarfe. moftacciata, o mo$taccione, colpo di mano # aperta nel vi$o, _i uë_, bofetada. mo$taccio, propriamente, $i dice al volto # dell’huomo, o per ɩ$cherzo, o per i$cher- # no, _vi$age_, ca@a. mo$tarda, $petɩe di $auore fatto con huua, # & altri frutti cottri con alquanto di $e- # me di $enape; & alcuni la fauno poco # meno che con pura $enape, _mou$tarde_, mo- # za. mo$to, vino nuouo auanti che s’imbotti, # _mou$t, vin doux_, mo$to. mo$t@a, $u$t. mo$t amento, per ra$$egna d’e- # $ercɩt, _mon$tre_, mue$tra, per e$empio, @ # $aggɩo oi iauoro. mo$t@are, far che vna co$a ha veduta, mani- # fe$tare, _monftrer_, mo$trar, per fingere; co- # me; mo$t@ar di non curar$i. mo$trato add _mon$tré_ mo$trado. mo$tratore, che moftra, _qui mon$tre_, mo$tra- # dor. [1300]M O M V Mo$tro, animale che na$ca con ecce$$o, o # mancamento della natural propor$itio # ne, _mon$tre prodige_, monftruo. Mo$truo$o, fuor dell’ v$o naturale, _mon_ # _$trueux_, mon$truo$o, per deforme, o be- # $tiale. Mota, loto di terreno fatto liquido dal- # l’acque, _fange_, lauajo. Motiua, e Motiuo, cagione, occa$ione, _moɩif_, motiuo. Moto, contrario di quiete, _mouvement_, mo- # uimiento. Motore, che muoue, _motteur_, el que mueue Moto$o, imbrattato di mota, _fangeux_, limo- # $o. Moteggiare, cianciare di lingua, _babiller_, # motejar. Motteggiatore, bullone, _bavard_, burlõ, mo # tejador. Motteggeuole, faceto, _boufon_, truhan. Motteggio, il motteggiare, _mot de plai$ante-_ # _rie_, motejar. Motto, detto breue arguto, _mot aigu & tren-_ # _chant_, palabra aguda y corrada, far mot # to, ò non far motto è parlare, ò $tar che # to, far mòtto à vno, $alutarlo, Motura, mouɩmento, _mouvement_, mouida. Mouente, che muoue _mouvant_, mouedor. Moue@ole, mouiblie, _mobile_, mouible. Mouitiua, e Mouitiuo, per motiua, e motiuo, _cau$e, $ource_, # co$a, origen. Mouitore, motore, _moteur_, mouedor. Mozzamento, il troncare, _tronquement_, corta- # mento. Mozzare, tagliare in tronco, _tronquer_, cortar Mozzicone, e mozzatura, quel che rimane # della co$a taglɩata, _tronc_, tronco. Mozzo add. permozzato, _tronqué_, troncado. M V. Mucceria, Fior. giuoco di bagatelle, _ieu de_ # _pa$$e. pa$$e_, el juego de pa$$a pa$$a. Mucchio, dice$i di co$e, ò di gente $tretta # in$ieme, _monceau_, monton. Mucciare, Fior. far$i beffe, _s’anonchalir_, de$a- # nim@r$e, per fuggire. Mucellagine, _voyez_, mugellagine. Mucɩa, Sen. micia, e mɩcɩa la gatta, _chat_, ga # to. Mucido, vizzo, humido _moi$i_, moho$o, per di # mucido, $i dice della carne quãdo halper- # duto il $uo fieto, è vicina à putrefar # $i. Mucilagipo$o, che hà qualità di mucilagi- # ne _qui a du $uc e$pes_, que tiene $ugo. Mucɩna, e mucino, Sene$. micina, e micino, # dim. di miccia, e di micio, _chaton, petit chat_, # gato chico, In prou. i micini hanno aper- # to gli occh; dice$i di chi nõ è per la$ciar- # $i ingannare. Muda, e mudagione, Fior, _changement_, mu- # dança. Mudare, Fior. rinouar delle penne de gli # vcelli, _muer_, mudar, pelechar el aue. Muffa, vna $petie di lanugine che na$ce # $opra le co$e, ò per putrefattione è per # humidità, _moi$i$$ure_, mojadura, moho. Muffare, produr muffa, _$e moi$ɩr_, marchitar- # $e. Muffaticio, che sà alquanto di muffa, _moi$i_, # moho$o, metaf, mal comple$$ionato, _ma-_ # _ladif_, achaco$o. Mugellaggine, mucillagine, _$uc e$pa{is}_, $ugo # e$pe$lo. Mugghiamento, il mugghiare, _mugi$$ement_, # b@amɩdor. Mugghiare, gridare del toro, _mugir_, boyar. Mugghɩo, $uono della voce del toro, _le mu-_ # _glement du toreau_, brama. Muggine, $petie di pe$ce d’acque $alate, # Sen. dɩcono mazzone, ò cefalo, _mulet, poi$-_ # _$on de mer_, barbo. Muggire, il mugghiare, _mugir_, bramar. Mugnaio, coluɩ che hà cura del mulino, e fà # macinare _ma$nier_, molinero. Mugnere, Sen. mognere, cauar latte dalle # poppe de glɩ anɩmali, _traire les chevres_, # _vaches &c_. ordenar, metaf, premere, trar # fuore humore. Mulacchia, vccello $imile al corbo, _chuc{as}_, # graja. Mulatciere, colui che guida i muli, _muletier_, # azemilemilero. Muletto, dɩm dɩ mulo, _bardot, petit mulet_, mu- # lo pequeño. Mulɩnare, e fanta$tɩcare, andar vagando # coll’ imaginatione, _mouliner, fanta$ti-_ # _quer_, mol nejar, fanta$ear. Mulinello dim di mulino, _moulinet_, molinil- # lo. Mulino, artificio da macinare, e luogo doue # $i macina, _moulin_, molino. Mulo, e mula, animal nato o’a$ino, e di ca- # ualla, ò di cauallo, e d’a$ina, _mulet, mule_, # mulo, mula. Mul$a, mɩ$tura d’acqua, e mele cotto in$ie- # me col vino, _hydromel_, aguamiel. Multiplicamento, il multiplicare, _multriplica-_ # _tion_, multiplicacion. Multɩiplicare, accre$cer di numero, _multi-_ # _plier_, multiplicar, in neut. cre$cere in nu- # mero, e per termine aritmetico. Mulciplicatamente, con accre$cimento, # _en beaucoup de $ortes_, en muchas manie- # ras. Multiplicatione, il multiplicare, & il multi- # plɩcate, _multiplication_, multiplication. [1301]M V M V Multiplicato add, _multiplié_, multiplicado. Multiplicatore, che multiplica, _multiplica-_ # _teur_, multiplicader. Municipale, di città, o d’altro luogo parti- # colare, _municipa_, municipal. Munimento, l’ɩlte$$o che monimento. Mun@tione, per ammon@tione od ammoni # mento, _admonition_, admonicion, munitio- # ne $i dice al prouedimento delle fortez- # ze;e più particolarm\~ete alla polluere, e # piombo che s’adoperano per gli $trum\~e- # ti di fuoco, _munition_, municion. Munitorio, o monitorio, termine legale, # per ammonimento, _monit@ire_, monitorio. Munro add. da mugnere, _mou$ché, afiné_, en- # ganado. Muouere, dar moto, _@$mounoir, per$uader_, mo- # uer, induzir, per commouere, e per$ua- # dere, muouer qui$tione, muouer lite;co- # minciar di$puta, cominciar lite, in neut- # pigliar moto, per na$cere, o deriuare, co- # me: d’vn vɩuo ghiaccio muoue la fiam- # ma. Muraglia, e muramento, il murare, e la co$a # che $i mura, o che è murata. _muraille_, mu- # ralla. Murare, fabbricar muri, far edifi-eij, _ba$tir, &_ # _lever les paro{is} d’vn edifice_, edɩficar las pare # das murare a $eco, e murar $enza calcɩ- # na, _reba$tir les ma$ures_, re$taurar las ca$as # derribadas, e dicefi metaf, anco dɩ chi fà # co$a poco durabile. Murato add. _muré_, tapiado, condato di mu # ro. Muratore, che fà arte di murare, _ma{$s}on_, Al- # bañil. Murello, Sen. muto fatto per $@dere, e per # ripo$ar$i, à pie della facciata delle ca$e, # _$iege de pierre_, poyo. Muretto, piccol muro, _petit mur_, murillo. Muriccia, ma$$a di $a$$i, _am{as} de pierres_, time- # ro de pɩedras. Muro, compo$itione di $a$$i e calcina, fatta # con arte, _muraille_, muralla. Mu$a, nome dɩ deità fauolo$a prepo$to alla # poe$ia, & alla mu$ica, _mu$e_, mu$a. Mu$aico, vna $orte di pittura fatta con pie- # truzzole, e pezzuoli di $malto colorati, # _ouvrage à la mo$aique ou de marquetterie_, o # brade en$@nbladura, mu$ayco. Mu$are, Fior. $tare $enza far niente come # $tupido, Sen. dɩcono mu$are per nutare, # acco$tare il mu$o, non trouare chi mu$i # vna co$a, vale non trouar chi ne tenga # conto, _mu$er_, embenerer. Mu$cuto, che hà in $e del mu$chlo odorife- # ro, _mu$qué_, almizclado. Mu$chio, Fior. per mo$colo Sen. per mo$co- # do, cioè materia odori$era, e di molto $ti- # ma, _mu$c_, almizele. Mu$colo, particella del corpo compoft@ di # nerui, carne, e fibre che $erue al mo@@, # _mu$cle_, morzillo. Mu$colo$o, pien. di mu$coli, _mu$culeux, robu-_ # _fte_, mu$culo$o. Mu$eruola Sen. mu$aruola ordigno di fer- # ro da mettere al mu$o delle be$tie per # vietar loro il mordere, _mu$eliere_, bocal. Mu$ica, $cienza di canto, e di $uoni, _m@$ique_, # _barmonie mu{$s}icale_, mu$ica, concierto nar- # monio$o, e per armonia mu$icale. Mu$icale, attenente a mu$ica, _mu$ical_, mu$i- # cal. Mu$icare, cãtar di mu$ica, _mu$iquer, chanter en_ # _mu$ique_, muficar. Mu$ico, che hà $cienza di mu$ica, _mu$i@ien,_ # _chantre_, mu$ico, cantor. Mu$o, propriam\~e e la te$ta del cane da gli # occhi in giù, _mu$eau de chien_ ho cico, ma $i # diceanco d’altrɩ animali, e per $imɩl, an- # co del vi$o dell’huomo, ma $cherzando, o # $chernendo. Mu$one, picchiata nelmu$o, come mo$tac- # cione, _io@ës_, boferada. Mu$orno, Fior. che mu$a, cio è $tà balordo, # _mu$ard, lourdant_, embaucado modorto. Mu$tacchɩ, quella parte della barba $opra # le labbra, _mox$taches_, mo$tacho. Muftelline, di mu$tella, _de belette_, de coma- # dreja. Muta, rl mutare, _changement_, mudança. Mutabile, che può mutar$i, _muabl@_, muda- # ble. Mutabilità, a$tratto di mutabile, _muableté_, # mutab lidad. Mutamento, il mutare, _change_, cambio. Mutande, b@ache dɩ tela $trette, che appun- # to cuoprono le vergogae all’ignudo, _cal-_ # _ço@s_, calçones. Mutare, variare, cangiare, _changer_, demudar. Mutar$i, a$$olutamente, vale, Metter$i vn # altra camicia, _changer de chemi$e_, mudar de # cami$a. Mutatione, variatione, _variation_, variacion. Mutatore, che muta, _variant_, varɩante. Muteuole, mutabile, _variable_, variable. Muteuolmente, con mutatɩone, _variable-_ # _ment_, variablemente. Muto, $u$t. mutolo, _muet_, mudo. Mutolezza, $ordità, che ɩmpedi$ce il parla- # re, _$urdité_, en$ordamiento. Muzzo, Fɩor. per di mezzo $apore, _de moyen-_ # _ne faveur_, de medɩo $abor. N NLettera $uono $imile alla M. raddo- # p@ãd@$i ancor e$$a come l’a@tre cõ$onã- # ti, po$ta dopola G, nelmezzo della pa- [1302]N A N A # rola, (poi-che dirado, o for$e vna volta # odue e non più $i troua in principio) # per de gran parte del proprio $uono:co- # me in Agne$a, Agnello, degno, ingegno, # e $im. con$eruando $empre con l’altre # con$onantil’intero $uono. N A. Nabi$$are, infuriare, imperuer$are, _e$tre furi-_ # _eux_, e$tar furio$o, per i$profondare. Nabi$$o, abɩ$$o, _aby$me_, profundidad. e nabi$- # $o dicono le donne a fanciullo fa$tidio$o, # che non $i fermi mai, e che $empre s’in- # gegni di rompere, e f@aca$$are. Nacchera, $trumento $imile al tamburo # che $uona a cauallo, _tambour_, atambor, # Sen. dicono anco nacchera ad vn cer- # chio, o triangolo di ferro, che $i percuote # con vna verghetta di ferro. Naccherino, $onator di naccheri, _qui bat le_ # _tambour_, atambor. Naiade, ninfe de’fonti, o de’ fiumi, _Naiades,_ # _mot poëtic_, naiade. Nanfa, nome d’acque odorifera, _cau de nafre_, # agua de hazaar. Nanna, voce di balie per allettar i bambini # al $ono, e far la nanna (Sen. dicono anco # la ninna) dormire. Nano, huomo mo$truo$o per piccolezza, # _nain_, nano. Napello, _napel, plante tre$- venimeu$e_, nalo. Nappo, coppa, ò va$o da bere, _coupe_, copa, # per baccɩno. o confettiera all’v$o d’og- # gi, _ba{$s}in. Nardɩno, di nardo, _de nard, ou d’e$pic_, de a- # zumbar. Nardo pianta dell’India odorifera, d’Italia # $pigo, _nard ou a$pic, herbe oderiferante_, azum # bar, almer. Na@e, i due meati del na$o, _narrines_, narizes. Nariamento, il narrare, _narration_, narra- # cion. Narrare, raccontare, _reciter_, contar. Narratione, relatione di co$a $eguita, _rela-_ # _tion_, relacion. Narratorio, narratino, _narré_, referido. Na$ale, parte dell’elmo che cuopre il na$o, # _na$al, partie de l’armet, heaume, on habillement_ # _dete$te, couvrant le nez_, nazal. Na$cente, che na$ce, _nai$$ant_, na$ciente. Na$cenza, Fior. per na$cità, _mai{$s}ance_, na$ci- # miento, Sene. chiamano na$cenze quell’- # enfiatura come di na$ciuoli, o $im. che # na$cono da loro. Na$cere, venire al mondo, _nai$tre_, na$cer, per # $urgere, apparire, per pigliare origine. Na$cimento, il na$cere. _origine_, origen, per i- # $titpe, o conditione. Na$cito, Sen. na$cità, natiuità, na$cimento, # _nativité_, na$cencia. Na$condente, che na$conde, _qui $e cache_, cer- # rado. Na$condere, $ottrare dall’altrui vi$t@, _@a-_ # _cher_, e$conder. Na$condiglio, luogo $egreto da na$conder # robbe, _cachette_, e$con drijuelo. Na$condimento, il na$condere, _cacheur_, en- # cubridor, per ripo$tiglio, o na$condiglio. Na$conditore, che na$conde, _cacheur_, e$con- # didor. Na$co$amente. di na$co$to, _en cachestes_, en- # cubiertamente. Na$co$o add. _caché_, $olapado. Na$etto, Sene. anco na$ino, dim. di na$o, _pe-_ # _tit nez_, pequeña. Na$o, parte del vi$o, organo dell’odorato, # _nez_, nariz, menar per na$o, e aggitar vno # con parole, rimanere con vn palmo di # na$o:rimaner. burlato di quel altri $pera- # ua hauer con$eguito. Trouar culo a $uo # na$o: trouar rincontro $imile a $e, o peg- # giore, e non gli $i può toccare il na$o, # d’vno dig@an bizzaria:o vero che $manij # d’allegrezza. Na$$a, $petie d’ordegno con rete da pe$care # che hà il retro$o, _na$$e_, na$$a, garlito para # pe$car e na$$a dicono gli Spetiali a vn lor # va$etto di vetro doue tengono liquori # atti a $uaporare. Na$$o, arbore che fa le frondi $imile all’abe- # to, _If_, texo arbol. Na$patoio, Sen. $trumento di legno, nel # quale le donne formano la mata$$a del # filo che $i trae dal fu$o, _deuidoir_, deuana- # dera. Na$tro, tela a gui$a di li$ta $tretta $otto al- # la larghezza d’vn palmo, _ruban_, trença- # do. Na$turtio, erba della quale vedi il Matt- # _cre$$on_, me$tuçor. Na$uto, che hà gran na$o, _grand nez_ narigu- # do. Natica, chiappa del culo, _fe$$e_, nalga. Naticuto, di gro$$e natiche, _fe$$u_, nalgu- # do. Natio, natiuo, pae$e, natio, _pays, lieu de no$tre_ # _nai$$ance_, tiera lugar de nue$tra na$c\~ecia. Natione, generatione d’huomini nati in v- # na mede$ima prouincia, o città, _nation_, # nacion. Natiuità, natale, na$cità, _nai$$ance_, na$cécia. Nata, Fior. per cilecca, o burla, far natta, # _mocquerie_, burla, S\~e. dicono natta vna $or- # te di male che fà enfirar le gengie. Natura, è voce communi$$ima, per la quale # s’intende tutto quello che cɩa$cuna co- # $a è in $uo genere: D’a Filo$o fi $i prende [1303]N A N E # per il principio che ha cia$cuna co$a in # fe dɩ moto, e di quiete, _nature_, natura, per # proprietà, ed e$$enza, per genio, e co$tu- # me, $i dice natura, per hone$tà, a quella # parte della donna, per la quale riceue ɩl # $eme. Naturale, di natura, _naturel_, natural, natura- # le $u$tan. per il membro virile. Naturalmente, per natura, _naturellement_, # naturalmente. Naturante, che dà natura, come efficiente, # _efficient_, efficiente. Naturato, prodotto dalla natura, _nature_, na- # turada. Nauale, di naue, o da naue, _naval_, na- # ual. Nauale$tro, Fiorent. dicono quel barcaiuo- # lo che traggetta con barca ne’ fiumi, # _barquier, navatier, voiturier_, barquero, fleta- # dor, traginero. Nauata, tutto quel che può portare in vna # voltala naue, _la charge d’vn nauire_, carga # de naue, e nauata, ò naue $i dice a quel- # la parte, della chie$a che è tra muro, e # pila$tri, e trà pila$tro, e pila$tro, _la nef a’vn_ # _temple_. Naue, legno grande di mare, per v$o di # mercantie, e di guerra, _navire_, naue, pro- # uerb. Alla naue rotta ogni vento e con # trario. Nauetto, e nauicella, dimin. di naue, _nacelle_, # barquilla. Naufragio, rompimento di naue, o d’ altro # va$cello, _nau$rage_, naufragio. Naufrago, che ha patito naufragio, _qui a fait_ # _naufrage_, naufragio. Nauicamento, e nauigamento, il nauigare, # _navigation_, nauigacɩon. Nauicante, e nauɩgante, che nauica, _qui vo-_ # _yage $ur mer_, meter$e en mar. Nauicare, nauigare, andar per mare, _navi-_ # _guer_, matear, prouerb. Nauigar $econdo ɩ # venti, e $par$i accommodare a’ tempi, na- # uigar per perduto:rɩmettr$io dɩ$cretion # di fortuna. Nauicatore, enauigatore, il marinato, _ma_ # _rinier_, marinero. Nauicella, dim. di naue, _barque_, barca, e naui # cella per $imɩl. $i dice a molti va$i che # hanno forma dɩ naue, ed in particola, e a # quello che adoperano i Sacerdoti per # tener l’incen$o. Nauichiere, Fioren. per barcaruolo di fiu- # me, _barquerol_, barquero. Nauilio, nome vniuer$ale d’ogni legno con # che fi nauiggi, già chiamauano nauilio # moltitudine di legni, llarmata, _flotte, armee_ # _da mer_, flota, naual. Nauone, è vna $petie di rapa lunga, e gial- # la, _naveau_, nabo. Nau$ea, e turbamento di $tomaco con vo- # m@@are, _appetit de vomir_, appetito di vomi- # tar. N E Ne, auuerbio di negatione. vale, non, o e # non, e $i pronũtɩa coll’e aperta, latin. _nec,_ # _neque._ Fu v$ata da’ Poeti per congiun- # tione di$giuntiua, o veramente, latin # _aut, $iue_, v$a$i ɩnnanzɩ alla congɩuntɩone, # ancora, come ɩ latini innãzɩ al _quidem._ Io # non te la mo$trereɩ ne anche $e tu mi # paga$$i, Tal hora s’adopera in vece della # prepo$icione, in, quãdo le $egue appre$$o # l’articolo, e pronuncia$i coll’e, $tretta, # congɩugnendo$i coll’ɩ$te$$o articolo, nel- # lo,’nella, nelli, nelle, e quãdo a, nello, $e- # guita parola che cominci da con$onan- # te, $i tronca, leua$i, lo, dicendo, nel A, # nelli, $eguitando parola che cominci da # vocale, $i muta la prima l. ɩn g. e dice$i, # negli, come neglɩ aff@nni, neglɩ errori, e # $imɩli, e co$i ancora quãdo $eguiti paro- # la che cominci da due, o piu con$onanti # che non $i liquefaccino, come neglɩ $pi- # riti, negli $critti, e $eguendo voce che co- # minci da due, o più con$onanti che $i li- # quefaccino, $i $crɩue ne’ coll’ apo$trofo, # come:ne, caccɩatori, ne’ frappatorɩ, Tal- # hora e particella riempitiua, come Loro # e$$er d’alcune che qui ne $ono innamo- # raci, e Per tem@ che a Roma menata # non ne l’haue$$i, $erue talhora in vece di # noɩ, latɩn, _nos_, quando ne lɩberò, cioènoi # liberi, o per a noi, in vece di ei, prono- # me, latɩn, _nob{is}_, e duri quanto a grado ne # fia, cioè a noi fia E, per di, $egno del $e- # condo ca$o, come: credo che noi ne ha- # ueremo buon $eruɩtɩo; cioè dɩ lui. Nebbia, vapor den$o & humido, che forgo # da’fiumi, $tagni, o d’altrɩ luoghɩ paludo- # $i & hum@di, _brouce_, niebla, prouerbɩa. In- # cancar la nebbia, di colui che mangia a # buon otta, & imbottar nebbɩa, gɩttar vɩa il # tempo. Nebbio$o, pien di nebbia, _bruineux_, ñublo- # $o. Nebula, e nebulo$o, voici latine, v$ate già # da gli $erittori Fiorentini. Nece$$ariamente, dɩ nece$$ità, _nece$$airement_, # nece$$ariamente. Nece$$arɩo, che è di nece$$ɩtà, _nece$$aire_, ne- # ce$$ario. Nece$$ario $u$t il ce$$o, luogo doue $i và # del corpo, _latrine_, latrina. Nece$$ità, bi$ogno e$tremo, _nece{$s}ité_, nece$$i- [1304]N E N E # dad, prouerbial, $i dɩce, far della nece$$ità # virtù, & la nece$$ità non hà legge. Nece$$itare, a$tregnere, violentare, _nece{$s}iter,_ # _violenter_, nece$$itar. Nefando, empio, $celerato, _me$chant_, vergan # te. Negamento, il negare, _negation, niement_, ne- # gacion. Negare, dir di nò, _nier_, negar. Negatiua, contrario d’a ffi matiua, _negatine_, # negatina. Neggh@enza Fioren. pertra$curaggine, o # negligenza, _nonckalance_, de$cudyo. Neghɩtto$o, nɩmico di fatica, pigro, _pare$-_ # _$eux_, perezo$o. Neglettamente, negligentemente, _noncha_ # _lamment_ lerdamente. Negletto add. di$prezzato, abietto, _me$prisé_, # de$preciado Negligente, tra$curato, _non. halant_, de$cuy # dado. Negligentemente, con negligenza, _negli_ # _gemment_, de$cuydadamente. Negligentia, e negliganza, tra$curaggine, # _negligence_, de$cuydo. Negotiare, mercatantare, _negocier_, negociar, # dɩce$i anco negotiare, il trattar’ ne- # gotij. Negotɩo, faccenda, traffico, _negoce_, negocio. Negro, colore oppo$to al bianco, nero, _noir_, # negro. Negromante, che fa profe$$ione di negro- # mancia, _necromanticien._ negromante. Negromantico, di negromantia. Negromantia e nec omantia:indouinam\~e # to, per via di morti, o de’ lor cadaueri, _ne-_ # _cromance_, negromancia. Nembo, pioggɩa, o nuuolo improui$o, e che # pigli poco $patio, _vne ondee de pluye_, ruada # de agua. Nemica, auuerb. Fior. per mica, _nullement_, # de ninguna manera. Nemicheuole, da nimico, _farouche_, feroz, # brauo. Nemicheuolmente, da nimico _farouchement_, # enemigablemente. Nemicitɩa, inimic@tia, _inimitié_, enemi # $tad. Nemɩca, che odia, e de$idera, o certa d’of- # fenderli, _ennemi_, enemɩgo. Nemi$tade Fior. per inɩmicitia, _ho$tilité_, ho- # $tilid@d. Nenufar, $orte d’erba medicinale, _nenufar_, # e$cudetes del rio. Neo, piccola macchia nericcia che na$ce # naturalm\~ere $enz’offe$a altuna $opra la # pe$$e dell’ huomo, _pettte sache noire $ur la_ # _peau_ po$tilla de $arna. Nepitella, empitella, erba odorifera de gli # orti, _calamente, herbe au chat_, nebeda. Nepitello, e nipitello, coperchi, dell’ ochio # oueramente i peli che vɩ$ono alterno, # _les $ourcils & paupieres_, parpados, del # ojo. Nepote, figlio figliuolo, o figliuolo fratel- # lo, ò di $orella, _petit fils dufils, on appells_ # _proprement, neveu, le fils du frere ou de la ${ae}ur_, # niero. nequi$$imo per iniqui$$imo, e nequitia per # maluagità, v$ate da gli $erittori Fɩor. # _tre$me$chant_, muy malo. Nerbo, primo $trumen@o del $en$o, e del # moto nel cordo de gli animali, _nerf_. nier- # uo. Nerbolino, dim. di nerbo. _petit nerf_, neruazi- # co. Nerboruto, nerbo$o, o ne@buto, di fortiner- # bi, _nerveux, robu$te_ neruo$o Neretto, dim. dɩ nero, _noiraut_, negrillo. Nerezza. a$tratto dɩnero, _noɩrceur_, negror. Nerɩcante che nereggia, _b@nn_, bruno. Nereccio, _baz@@é_, moreno. Neri$$imo, $uparl. di nero, _fort noir_, muy ne- # gro. Nero, negro, vno de gl’ e$tremi de’ colori # oppo$to al bianco, _noir_, negro. Neruo$ità, vigor di nerui, _ner ve$ité, vigueur_, # _de ne@fs_, neruo$idad. Ne$cientemente, igno@antemente _par igne-_ # _rance_, ignorantemente. Ne$pola, frutto noto, _n@ffle_, nie$pola, dice$i # prouerb@alm. tu non mondi ne$pole à # colui che non è men tri$to dɩ chi egli # dice male. Ne$polo, a@bore che produce la ne$pola, # _ne$$tier_, nie$polo. Ne$$uno, ɩ$$uno, niuno, _nul_, ninguno. Ne$to, Sen. Anne$to, piantato ramo innt- # $tato, _ente, enture_, enxorto, enxerimiento, # per l’ine$tamento. Nettamente, pulitamente, per puramente, # _nettement_, lindamente. Nettamente, il nettare _purification_, purifica- # cion. Nettare, beuanda de gli Dei fauolo$i, _ne-_ # _ctar, breuage des Dieux payens_, nectar. Nettare, pulire, leua@il gattiuo, e le bruttu- # re, _netteyer_,, limpiar, nettare perfuggire in # fretta. Nettezza, pulitezzã, _nette@ é_ lindeza. Netto, pulito, _ne@, poli_, lindo, polido, per $in- # cero, giocarnetro, andar cauto far la ner- # ta, ingannar $enza per@colo, tagliar di # netto, o porrar via di nette, è affatto, in # vn tratto. per $enza danno, non v$eirne # netto. Neuaro, d neuazzo Fior. per neuata, gran- # de, ò $pe$$o metter dɩneue, _mõceau de neige_, [1305]N I N O # monton de nieue. Neue. Sene$. anco nieue nella pro$a$chiu- # ma dell’ acque del cielo, _neige_. nieue. Di- # ciamo prouerb. hauer pi$ciato in più d’v- # na nieue, di colui che ha grand d’e$pe- # rienza delle co$e del modo. Sotro acqua # fame, e $otto neue pane. cioè, la pioggia # fa $terile la terra, la nieue l’ingra$$a. e, # tanto ba$ti la mala vicina, quanto la nie- # ue ma zolina. Neuicare metter nieue, fioccare, _neiger_, ne- # uar. Neuico$o. pien di nieue, _plein de neige._ neuo- # $o. Neuo$ità. a$tratto di neuo$o, _neige en abon-_ # _dan e_, nieue largamento. Neuo$o, neuicolo, pien di nieue. ò che de- # riua da neue, _neigeux._ neuado. N I Nibbio. vcel noto rapace, _nuble, milan_. mila # no. Diciamo re$petro$o come vn nibbior # à chi è $enza vergogna. e non poter di. # come il n@bbio, cɩoè mio mio, voce di # quell’ animale. Nicchiare è lamentar$i $otto voce, come # chi com nci a $e ntir$i male, _$e trouver mal._ # hallar$e mal, ò che hà qualche dɩ$piacer # d’animo. Nicchio. giu$cio di pe$ce marino. _huitre_, o- # $tia. per $imɩl. $i dicono nicchi quelli $ca # uati del muro doue $i mettono le $ta- # tue. _niche._ nicho. Nici$ta. Fioren per nece$$ità. _nece{$s}ité_. nece$- # $idad. Nidiace. Fior. dicono l’vcello tolto alla ma # dre del nido _nio{is}._ paxaro. Nidiata. Sen. nidata. vecelli d’vna couata. # _nichee._ nidada. Nidificare, far nido. _nicher_ anidar. Nido. Sene$. nɩdio. quel piccolo couacciolo, # doue gl@ vcelli fanno, e couano l’huoua. # _nid_. nido meta$. per luogo, ò $tanza pro # pria. prou. Nido fatto. # e gazza morta, come vno s’è beniacco # modato nel mondo, $i muore. ed e$$er dɩ # nido, e$$er a$tuto, trincato. Niego. Fɩor. per negamento. Sene$. per neo. # _iniement._ negacion. Nɩente nulla, _rien._ nada. alle volte vale, # qualche co$a. come: guarda $e niente # v’haue$$i. volete voi niente? Nientedimeno. congiuntione. auuer$atiua # nondimeno. _neantmoins._ no ob$tante. Nientemeno. Fior. per nientedimeno. Niffo. e niffono. Fior. per griffo, _bec_ pico. Nigella. erba medicinale. _poivree._ neguilla. Nigɩttofamente, pigramente. _pare$$e $ement_ # perezo$amente. Nighitto$o. neghitto$o, _pare$$eux._ perezo- # $o. Nimica. auuerb. Fior. per nemica. ò non mi- # ca. _ennemie_, enemiga, Nimicare. hauer per nimico, _h@yr._ abore$ # cer. Nimicheuole, nimico, _ennemi_ enemigo. Nimicheuolmente, da nimico. _ho$tilement._ # hoftɩlmente. Nimico. che odia, e ti de$idera male. _mal-_ # _vueillant._ enemigo. Nimi$tà, nemicitia, _inimitié._ enimicicia. Ninfa, vna delle fauolo$e deità de’ gentili # _nympbe._ nimpha. Ninferno, Fiorent. per inferno. _enfer._ infien- # no. Ninna. Sen il dormire de’bambini. _le dor-_ # _mir des pet{is} enfant._ dormir de los niños. Ninnare. Sen. anninare. muouer la culla # perche il bambino s’addorma, _bercer lee_ # _pet{is} enfans._ arrular los niños. Ninnellare. non andar volentieri à far vna. # co$a. _chanceller._ titubear. Nipote _voyez_ nepote. Nequità. Fioren. per iniquità. _iniquité_. ini- # quidad. Niquito$o. Fio. per pien di niquità, e per # fiero. _cruel._ feroz. Ni$ciuolo. Sene. piccola po$tema, cau$ata # da humori gro$$i che dà gran dolore, # ma$$ime nella parti carno$e. _froncle_. chi- # chon. Nitido. chiaro. ri$plendente. _clair, lui$ant@_ # claro. Nitro $petie di $ale. _nitre._ nitro. Nitro$o. che habbia del nitro, ò di $ue qua- # lità. _nitreux._ nitro$o. Niuno. Fior. dicono ancor neuno, non alcu- # no. _nul._ ninguno. N O No, auuerb. di negatione, contrario al $i- # _non._ no. Nobile, di famiglia chiara, ed illu$tre. _no-_ # _ble._ noble. per co$a degna, e riguardeuo- # le. Nobili$$imamente. $uperl. di nobilmente. # _tres n@blement_, muy noblemente. Nobil@$$imo. $uperl. di nobil. _fort noble_. muy # noble. Nobilicà. e nobiltà. antico $plendore di fa- # meglia, _noble{$s}e_. nobleza. per bontà, e ge- # nero$i à d’animo. Nobilitare, far nobɩle, _anoblir_. ennoble- # cer. Nobilmente, alla nobile, _noblement._ noble- # mente. [1306]N O N O Nocca. nodo. ò congiuntura delle dita del. # mani, ed e’ piedi _jointure_. artejo. Nocchiere. gouernatore di nauilio, _naucher,_ # _pilote._ nauclel, patron de la nao. Nocchio, quella parte più dura e nodo$a # del fu$to dell’arbore, _n{ae}ud._ ñudo. Nocchiero$o, dice$i di frutto che habbia in # $e come grauellin@ d’o$$i, he lo rendono # $piaceuole a mangiare, _fruict grumeleux._ # fruta llena de motas. Nocchieruto, nodo$o, _nouëux._ ñudo$o. Nocciolo. b. o$$o dent@o al quale $i con$er- # ua il $eme di molti arbori, onde poi ne # na$cono, _noyau._ pepita, dicefi tu non vali # vna mano di noccioli: ò io non ti vorrei # al giuoco de’ noccioli, à vn dappoçoe # due anime in vn nocciolo, di duo che # fiano intrin$echi amici. Nocciuola. Sen. dicono anco nocchia, frut- # to noto, _avellaine._ auellana. Nociuolo, arbore noto che fà le nocciuole. # _noi$etier, coudrier._ auellano. Noce. frutto. ed arbore noto, _noix._ nuez. chia # ma$i noce quella parte dell’ arco, e di ba # le$tra doue s’appica la corda quando $i # carica. Onde il prou. la corda è ɩn sù la # noce, di co$a che d’hora in hora s’a$pet # ti il fine. Et, vna noce non $uona in $ac- # co:cio è, vn $olo non può quel che bi$o- # gna $ia fatto da molti. E $tare in $ul noce # hauer$i cura: di chi $ta ritirato. chiaman- # $i noci que gli o$$i che $portano in fuo- # re, e mettono in mezzo il collo del piè, # dette da’ Sene$. capolle, e gauolle, e no- # ce dicono Sene$. al frutto del cipre$$o. Nocemo$coda. aromato $imile alla no$tra # noce, _noix mu$cade_. nuez mo$cada. Nocente, che nuoce, _nui$ant._ nocible. Noceuole, atto à nuocere, _nui$ible_. daño$o. Noceuoli$fimo. $urperl. di noçeuole, _tres-_ # _nui$ible._ daño$i$$imo. Noceuolmente. con nocumento, _nui$ible-_ # _ment_. daño$amente. Nocimento. il nuocere. danno, _de nui$ance._ # meno$cabo. Nocitiuo. Sene$. nociuo, _qui nui$t._ quien da- # ña. Nocitore. che nuoce, _qui porte perte._ que ha # ze mal. Nociuo, danno$o, _dommageable_. daña # dor. Nocumento, danno, male, nocimento, _dom-_ # _mage._ daño. Nodero$o. noderuto, e nodoro$o, pien dɩ # nodɩ, _nouëu x_ fiudo$o. Nodo. agruppamento in loro $te$$e di co$ # attendeuoli, come filo, fune, na$tro, ò $i- # mili, _n{ae}{is}d._ ñudo, nodi $ono dette le con # giunture delle dita delle mani. e de’ pie- # di enodo del collo $i dice alla congiun- # tura del capo col collo. Nodo$ità durezza del legno che è interno # al nodo, _du reté du bo{is} nouëux._ dureza de le- # ña, fiudoça. Nodo$o. pien di nodi, _plein de n{ae}uds._ ñudo- # $o. Nodritura. Fior. per ammae$tramento _nour-_ # _riture._ nudritura. Noia. fa$tidio. mole$tia, _fa$cherie._ regaño. ha- # uer vno à noia è odiarlo. Noiare, dar noia, _fa$cher, mole$ter_. regañar, mo- # le$tar. Noieuole. e Noio$o. fa$tidio$o, $atieuole. che da noia. _fa$-_ # _cheux._ grauo$o. Nolo, il pagamento di portatura di robbe, # o per$one condotte $opra nauili. _naulage_, # nolito. Nomare. nominare, _nombrer._ nombrar. Nomato, nominato, _nommé_, nombra- # do. Nome. vocabulo col quale cia$cuna co$a # s’appella. l. nomen. per fama _nom_. appel- # lido. per vice, ò cambio. e nome termine # grama@icale. Nomea. Fiorenr. per nominanza, _nomination._ # nomina. Nominanza. fama. grido, _renommce, honneur._ # renombre. Nominare. por nome, ò chiamar per nome, # _nommer_. appellidar. Nominata, _voyez_ nominanza. Nominamente, à nome, per nome, à vn per # vno, _nommément._ nominatamente. Nominatione, il nominare. _nomination._ no- # minacion. Nominati$$imo $uperl. di nominato, _fort re-_ # _nommé._ muy renombrado. Non auuerb. di negatione. no. _non._ no. Nona. coll’ o $tre$tretto. nome dell’ vltima # dell’hore canoniche, che $i recitano la # mattina. _none, neuf heures_. nona. nueua ho- # ra. piglɩa$i talhora per il tempo di quell’ # hora, ò di mezzodi. Nonche. particella auer$atiua, _tant s’en faus_ # _que_, tanto falta que Nondimeno, niente dimeno, _toutes fo{is}._ toda # via. Nonhieri, l’altro. vale l’altr’hieri, _avanthier._ # an@es hier. tayer. Nonno l’i$te$$o che auo, ò, auolo, padre, # del padre, ò padre della madre, _peregrand_, # abuelo. Nonna. _meregrand_. abuela. Nono add nome del numero noue. _neufuie$-_ # _me_, noueno. Non per tanto. lo $te$$o che nondimeno. No@ma. $trumento col quale glɩ artɩficire- [1307]N O N O # golano, & aggiu$tanoi lor lauori, oggi $i # dɩce $quad@@n_@rme_, norma. No$co, con e$$onoi, voce del ver$o, __ # _nous_, con nos. No$tcale, di no$tro pae$e, ò di no$tra pa- # tria, _compaɩiot_, contierraneo. No$tro, pronome po$$e$$iuo, di noi, _no$tre_, # nue$tro. Nota, ricorno, e note $ono dette i caratteri, # mu$icali, onde metaf. diciamo note alle # voci, per mac@h@a, e b@uttura _note marque_, # noca, marca. Sene$. quan do l’intendono # per macchɩa di ve$timento, ò $imɩli, dico- # no nuota. Notabɩle, degno d’e$$er notato, e con$ide- # rado, _notable_, $eñalado. Notabɩle, $u$t. $ententia, ò detto con$idera- # bɩle, _$entence, arre$t, exi@me_, $entencia. Notabɩlɩ$$imo, $uperl. dɩ notabɩle, _tre$-nota-_ # _ble_, muy notable. Notabil@mente, euidentemente, da notar$i, # _n taò ement_, notablemente. Notaio. Sen. ancor notaro, que gli che no- # ta è $criue gli atti publici, _notaire_, nota- # rio. Diciamo prou. Dio mɩ guardi da re- # cɩpɩ dɩ medicɩ, e da cetere dɩ dot@i, e da # $paccɩ d’ v$urai. Notai, bɩrri, e me$$i, non # t’impacciar con e$$i. Notaɩuolo, e notaiuzzo, dim. di notaio, _clerc_ # _de notaire_, e$criuano. Notamento, il notar in acqua, _le baigner &_ # _nagɩr en l’eau_, nadar en agua. Notante, notatore, che nuota, _nageur_, nad a- # dor. Notare, quell’ agitatione che fa l’animale # per $o$tener$i nelɩ’ acqua, _nager_, nadar, # per i$tar à galla $emplɩcemente. Notare, $criuere, cont a$$egnare, _e$crire $ou{$s}i-_ # _gner_, e$creu@, per pormente, ò con$idera- # re, _on$iterer auɩ er_, atinar. Noteria. Fɩor. per l’arte del notaio. Sen. di- # cono notariato _notariat_, notariad. Noteuole, notabɩle, _notable_, notable. Notɩfɩ@are, far noto, _not@fi@r_, notɩficar. Notɩfɩcatore, che notɩfɩca, _notɩficatteur_, noti$i- # cador. Noti$$imo $uperl, di noto, _fort conu_, cono$- # cido per codo. Notɩtia, cono$cimento, _notice, conoi$$ance_, co- # no$c mɩento. Noto, cono$cɩuto, _conu_, cono$cido. Notomiz, anatomi@, _ana@om@e_, anatomia. Notomɩ$ta, che sà ò fa notomɩa, _a@a@onzi$te_, # anatomi$ta. Notoriamente, publicamente, _notairement_ # notariamente Notorio, manife$to, publico, _notoire_, mani$ie # $to. Nottare. Sen. annottare, far$i notte, _anui-_ # _cter_, anoche$cer. Notte, que lo $patio di tempo che il Sole # ftà $otto all’ orɩzonte, _nu ct_, noche. Notte tempo, in tempo dɩ notte, _de nuict_, # de noche. Nottola. Sen. per pipi$trello, _chauue. $our{is}_, # murci@g@lo. Norturno, dɩ notte, attenente à notte, _no-_ # _cturne_, nocturno. Nouale Fɩor. dicono al campo che s’è ripo- # $ato vn’ anno, ò più, $enza e$$ere $tato $e- # minato. Sen. magge$$e, _terre derepos_, tierra # de repo$o. Nouantena. Sen. nouantina, quantità di # co$e dɩ numero nouanta, _non@ute_, nou\~eta. Nouante$imo, nome numerale dɩ nouan- # ta _nonant e me_, nouenteno. Nouare, innovare, rinnouare, _renouueller_, re- # nouar. Noue, nome numerale, _neuf_, nueue. Nouella, fauola, _nouuelle_, nueua, per cicala- # mento, vano, per auui$o, che pɩù ordina- # riamente $i dice, nuoua. Nouelɩata, chiachiarata di molte co$e non # credute, _fable_, fabula. Noue@lamente, nuouamente, _n’aguerto_, po- # co hà. Nouellare, raccontar nouelle, _conter les fables_, # nouelare, per chiacchiarare ò mormora- # re. Nouellatore, racontator di fauole, _conteur de_ # _fables_, nouelero. Nouellata dim. di nouella, _petit conte fabu-_ # _leux_, noueladilla. Nouelliere, e nouelliero, riportator di # chiacchiere per male eff@tto, _porteur de_ # _nouuelles à male fin_, hablador mentiro$o. Nouellitia. Fior. per primitia, _premices_, pri- # micias. Nouello nuouo _nouuel_, nueuo, $po$o, e $po- # $a nouella: fatta nouam@nte, me$$a no- # uella $i dɩce alla prɩma che $ia celebrata # da vn prete. Nouelluzza, dim. di nouella, $entore, _pe@i@@_ # _nou@lla_, nouellilla. Nouembre, il nono me$e dell’ anno, comin- # cɩãdolo da Ma@zo, _Nouembre_, Nouiembre. Nouerare, annouera@e, _nombror_, contar. Nouero, numero, _nombre_, cuento. Noui$$imo $uperl. di nouo, _rout nouuzan_, muy # nueuo. Nouità, auuenimento improui$o, nuouo, # _nouueauɩé_, nouedad. Nouitia. Fior. per i$po$a nouella, _nouuelle, o$-_ # _pou$e_, nouela e$po$a. Nouitɩato, luogo doue $i t\~egono i religio $i # regolari nouicij, & il t\~epo che dura l’e$$er [1308]N V N V # nouitio, _nouitiat, apprenti$$age._ nouicia- # do. Nouitio add. nuouo nell’ e$ercitio che pr\~e- # de à fare, _nouice, aprentif._ nouicio, & vi$o- # ño, _de nouueau $oldat._ Nozze, maritaggio. _nopces._ bodas, per con- # uitij, e fe$te che $i fanno coll’ occa$ione # delle nozze. _fe$tin nuptial._ boda. N V Nube, nuũola, _nuee._ nube. Nubilitade, o$curità. _nuege._ ñublado. Nubilo$o, nuuolo$o, o$curo. _nuageux._ nu # blo$o. Nuca, la parte $opra la cortola che, vnita # al ceruello, comparti$ce il $uo nutrimen- # to à tutti li neruɩ del corpo. _nuque du col._ # nuca. Nudare $pogliare ignudo. _de$pouiller nud._ # de$nudar. Nudità, a$tratto di nudo. _nudité._ de$nudez, Nudo, ignudo. _nud._ de$nudo. Nudrire, nutrire. _nourrir._ criar. Nugolo$o, pien di nugoli. _plein de nuages._ lle- # no de nubes. Nulla, niente, _rien._ nada, co$a, vuoi tu nulla? # vale per, vuoi su qualehe co$a? Nullo. Fior. per niuno. _nul._ ninguno. Nume, deità. _deité._ deidad. Numerare, annouerare. _nombrer._ numerar. Numeratione, il numerare, _denombrement._ nu- # meracion. Numero. _nombre._ numero, raccolta di più v- # nità; $ichiamano numeri i carratteri, ò fi- # gure aritmetiche, e numero diciamo à # quell’ armonia che rende all’ orecchio v- # na ben compo$ta pro$a. Talhora per # quantità, come buon numero di $oldati, # di co$e. Nuntiante, che nuntia, referi$ce. _rapporteur._ # relator. Nuntiare, auui$are, annuntiare. _annoncer, $i-_ # _gnifur._ annunciar, $ignɩficar, Nuocere, far male, danno, preiudicare, _nuire_, # hazer mal. Nuora, moglie de $igliuolo, _belle fille, la femme_ # _de mon fils._ nuera. Nuotare _nager._ nadar. Nuouamente, di nuouo ade$$o. _derechef._ de # nueuo. Nuouo, fatto di fre$co, non più adoperato, # non più veduto, ò non vdito, _nouueau._ # nueuo, per non pratico, poco accorto. Nutribile, di nutrimento. _nourri$$able._ nudri- # ble. Nutricamento, il nutricare. _nourriture._ nudri- # tura. Nutricante che nutrica _nourri$$ant._ nutridor. Nutricare, dar da viuere. _nourrir._ nudrir. Nutricatore, che nutrɩca. _nourri{$s}ier._ amo che # cria. Nutricamente, verb. fem. che nutrica. _nour-_ # _ri$$e._ ama de leche. Nutrice, balia, _gouuernante._ gouernadora. Nuuola, nube, _nuuee._ nube. Nuuolaglia, quantità di nuole. _quantité de_ # _nuees_ quantɩtà de nubes. Nuuolato $u$t. rannuuolamento, _temps nua-_ # _geux._ tiempo ñublo$o. Nuuoletta, e Nuuoletto, e nuuolezzo, dim. di nuuola. _pe-_ # _tite nuee._ nuuezzilla. Nuuolo, Fior. ancor nugolo, quel re$tringi- # mento d’aere raunato per attrattione di # vapori, detto nube, _nuage_, ñublo, per # quantità di co$e nuuolo di gente, nuuolo # di pecchie, di $tornelli, dɩ grilli, e $imi- # li. Nuuolo$o, pien dinuuoli, _couuert de nuages_, # ñublado. Nuzziale, che attiene a nozze, _nuptial._ nu- # pcial. O O. Lettera vocale, che ha $tretta amici- # tia coll’ u, v$ando$i in molte voci # $cambieuolmente: come $orge, e $urge, # fo$$e, e fu$$e, facoltà, e facultà, popolo, e # populo. Ha due $uoni come la, e, vno a- # perto come botta, mal la diuer$ità del $uo- # no non impedi$ce nelle poe$ie la corri$- # pondenza della rima. O. e alle volte interiettione, e $erue in vn # certo modo all’ e$pre$$ione di tutti gli # affetti, co$i di dolore, come d’allegrezza, # oltre a molti altri $egni di marauiglia, di # ricordanza, di curio $ità, e $imili e$$endo # que$ta vocale molto dome$tica nel no- # $tro idioma: nel quale bene $pe$$o il vul- # go comincia per o, ogni ragionamento # che faccia, e particolarmente nel dialet- # to Fiorentino. O. auuerb. di vocatione, _ho, hau, hola._ ahao, # hao, hola, hau. O. particella $eparatiua, _ou_, o, & in que$to $i- # gnificato incontrando$i con la particella # il, le toglie la $ua vocale, $egnando$i coll’ # opo$trofo co$i o’ l, per o il. O B Obbediente, obbeditore che obbedi$ce, [1309]O B O C # _obei$$ant_, obediente. Obbedienza, l’vbbidire, _obei$$ance_, obedien- # cia. Obbedire, e$eguire l’altrui volontà, _obeir_, o- # bedecer. Obietto, quella co$a doue altrui ferma il # pen$iero, o la vi$ta, _obiect_, objeto. Obbiettione, oppo$itione, _obiection_, obie- # cion. Obblatione, propriamente offerta che $i fà # per amor di Dɩo, _aumo$ne_, li$mona v$a$i # anco da alcuni per offerta ordinaria. Obblianza, dimenticanza, _oubliance_, oluido. Obbliare, $cordar$i, _oublier_, oluidar. Obbligatione, obligatione, obligo. Obligamento, & Obbliganza, Fɩor. per obligatione, _obligation_, # oblɩgacion. Obbligare, aftregnere, forzare o con parola, # o con i$critto a far vna co$a, _obliger_, obli # gar. Obbligatorio, d’obbligo, che obliga, _obliga-_ # _toire_, obligado$o. Obblio, dimenticanza, _oubli_, oluido. Obblio$o, che facɩlmente $i $corda, _oxblieux_, # oluidadɩzo. Obbliquare, andare fuori del dritto, _aller ob-_ # _liquement_, andar tuerto. Obbliquità, indire@titudine, _obliquité_, tor- # redad. Obbliquo, termine matematico, non retto, # _oblique_, tuerto. Obblɩuione, dimenticanza, _oubliance_, olui- # danza. Obbrobrio, infamia, vituperio, _opprobre_, a- # frenta. Obbrobrio$o, pien d’obbrobrio, _ignominieux_, # afrento$o. Obbùmbramento, obumbratione, adum # bramento, adombramento, _enombrement_, # $ombramiento. Obbumbrare, adombrare, o$curare, _enombrer_, # dar $ombra. O C Oca, vccello aquatico, $aluatico, e dome- # $tico, _oi$on, canard_, anade, an$arillo. Di- # ciamo in prouerbialm. Tenere l’oche in # pa$tura, di colui che tien femmine per # darle a prezzo. Non è tempo da dar # fiena a oche: cioè, non è tempo da per- # dere. Parere vn’ oca impaftoiata, $i dice # d’vn dappoco. Tu $ei l’oca: tifai fauola # di tutti. Occa$ione, importunità, _occa$ion_, oca- # $ion. Occa$o, occidente, _le couchant_, perro de mue- # $tra. Occhiaia, luogo doue $tanno gli occhi, _le_ # _creux, ou la concanité de l’œil_, per quel liui- # dore che talhora na$ce $otto all’ oc- # chio. Occhiale, $trumento di vetro che $i tiene # dauanti a gli occhi per aiutar la vi$ta, _lu-_ # _nette_, antojo. Occhiale add. attenente a occhio: come, # dente occhiale, che hà corri$pondenza # con l’occhio, _attenant à l’œil._ Occhiata, quanto può veder$i coll’ occhio, # _œillade_, ojada, vale anco vna guarda- # tura, vno $guardo, _traict d’œil_, tiro de o- # jo. Occhiato, occhiuto, pien d’occhi, _plein d’yeun_, # lleno de ojos. Occhɩbagliolo. Fioren. per abbagliamento. # d’occhi. Sen. dicono barbaglio, ò bagliore, # _berluë_, vĩzlumbre. Occhiello. Sen. ancor occhietto, quel pic # col pertugio de’ ve$timenti doue entra il # bottone, _œillet_, ojal de e$tringas. Occhio, membro nobili$$imo, che è $tru- # mento della vi$ta, _œil_, ojo, per $imil. in # con$eguenza, la più cara co$a che hab- # biamo: metaf. occhio di mente, di volon- # tà, di giuftitia, d’affetto, e $im. occhio per # quella parte d’arbore, ò di pianta d’onde # manda fuori humore, far d’occhio, ò oc- # chiolino, è accecnar con l’occhɩo, dar # d’occhio, guardare, e guardar $otto oc- # chio. Dice$i, non i$tracciar$ene gli occhi; # cioè curar$i poco d’vna co$a, andar à # chiu$occhi; andar liberamente. Far mal # d’occhi, è affa$cɩnare. Diciamo occhio # alle fene$tre ronde, e particolarmente del- # le chie$e, e per $imilit. à molte altre co$e # che hanno forma d’occhio, prou. L’oc- # chio del padrone ingra$$a il cauallo; per # auuertir che $ia bene riuedere $pe$$o le # co$e $ue, l’occhio vuole la parte $ua; nel # giudicare le co$e dal l’apparenza, & ha- # nare, ò non hauer occhio, di co$e che $o- # no in vendita, fignifica hauere, ò non ha- # uere apparenza. Occidente, parte del mundo doue # tramonta il Sole, _occident_, occiden- # te. Occidentale, d’occidente, _occidental_, occiden, # tal. Occidere, tor la vita, _tuer_, matar. Occorre, accedere, auuenire, _avenir_, acaecer, # per $ouuenire, o venir in mente, diciamo # lo anco in $ignif. di bi$ogno: che occorre@ # che t’occorre? [1310]O D O F Occorrimento, l’occorrere, _rencontre_, encuen- # t@o. occor$o add. da occorrere. per accadere, _a-_ # _vanture_ auentura. occor$o $u$t. occorrimento, _venue au deuant._ # encuentro. occultamente. di na$co$to, _$ecretement._ $ecre- # tamente. occultamento. l’occultare, _cachette_, e$condri- # juelo. occultare. na$condere, _cacher_, a$conder. occultatrice, verb. fem. che occulta, _receleu$e_, # encubridora. occultatore, che occulta, _receleur_, encubridor. occultatione, occultamento, _retelement_, encu- # brimiento. occulti$$imamente, $uperl. d’occultamente, # _tres $ecrettemeet_, muy $ecrettamente. occulti$$imo, $uperl. d’occulto, _fort caché_, muy # a$condido. occulto, na$co$o, _caché_, a$condido. occupamento, l’occupare, _occupation_, ocupa- # cion. occupare, v$urpare, _occuper_, ocupar l’v$iamo # anco per impiegare, _employer_, ocupar. occupatione, l’hauer da fare, _occupation, be$on-_ # _gne à faire_, hazienda. occupato, add. infaccendato, _occcupé_, ocupa # do. occupatore, che occupa, _occupateur_, ocupador. occupatrice, verb. fem. _occupatrice_, ocupadora. oceano, nome di quella parte del mare, che # circonda fuore la ter@a: e $i prende anco # per tutto il mare, _Ocean, la grand’ mer_, ocea- # no, el va$to mar. oculatamente, co’ proprij occhi, _oculairement_, # ocularmente. oculato, veggente, _clair-voyant_, oculador. O D Od, lo $te$$o che o, per, ouero, _ou_, o, aggiu- # gnendo$i il d, per $epararlo dalla vocale # che gli và appre$$o, che altrimenti non vi # $i pone. odiare, voler male, _hayr, malvouloir_, odiar, mal- # querer. odiatore, che odia, _haineux_, enemigo. odierno, del di d’oggi, _du iourd’hui_, del dia de # hoy. odieuole, da e$$er odiato, _odieux_, aborrecible, # odio$o. odio, mala volontà ver$o alcuno, _haine_, ene- # mi$tad. odio$amente, con odio, _odieu$ement_, odio$a- # mente. odio$i$$imo, $uperl. d’odio$o, _qui merite d’e$tre_ # _hay par de$${us} to{us}_, que merece de $er abo- # re$cido de todos. odio$o, d’egno d’e$$er odiato, noio$o, _in$up-_ # _portable_, in$u$rɩble. odorabile, da e$$er odorato, _odorable_, que $e # puede oler. odoramento, l’odorare, _odorat_, odorato. odorare, $entir odore, attrarre, _odorer, flairer_, # _$entir l’odeur_, oler. odorato, $en$o dell’ odorare, _le flair & $enti-_ # _ment des odeurs_, olfacto. odorato, add. odorifero, _odorant, odoriferant_, o- # loro$o. odore, euaporatione che muoue il $en$o # delɩ’ odorato, _odeur, $enteur_, fragrancia, o- # lor. Hauer odor d’vna co$a, è hauerne $en- # tore, dar di $e buon’ odore, e$$er ɩn buon # concetto. odorifera, e odorifico, che rende odore, _qui_ # _$ent bon_, fragrante. odoro$amente, con odore, _odoreu$ement_, oloro- # $amente. odoro$o, odorifero, _odoreux_, oloro$o. O F Offendere, far danno, o ingiuria altrui, _offen-_ # _$er_, offender. offendicolo, offendimento, offen$ione, offe$a # offen$ione, offen$a, da offendere, _offen$e_, # offen$a. offenditore, che offende, _offen$eur_, el que o- # fende. offerente, offeritore, che offeri$ce, _offrant_, el # que ofrece. offerire, proferire, _offrir_, offrecer, offerire, a # Dio, dedicare. offerta, quel che talhora $i dà in Chie$a al # Sacerdote per amor di Dio, _offrande_, obla- # da, v$a$i anco per l’offerɩre. offe$o add. che ha riceuuto offe$a, _iniurié_, # baldonado. officiale, e offitiale, Fior. officiale, miniftro, # che ha officio, _officier_, official. officio, e officio, Fior. oficio, tutto quello che # $i fa per debito, e per conuenienza, _office_, # _charge, deuoir_, officio, cargo, deuer: per cura, # o carico di magi$trato, od’altro. offu$care, far o$curo, adombrare, _offu$quer_, o- # fu$car. offu$catione, adombram\~eto, _ombrage_, $ombra. O G Oggi, que$to di, _auiourd’hui_, dia de hoy, # per la parte del gɩorno dopo al mezzo # di. Per il $ecol pre$ente, prouerbɩalm. [1311]O G O L # Cauami d’oggi, è mettimi in domane: # dicono coloro che hanno per fine $ola- # mente d’andar in là. Oggidi a que$ti tempi, _de no$tre temps._ de nue- # $tro tiempo. oggetto. lo $te$$o che obbietto, _obiect._ ob- # jeto. oggima. horamai, _maintenant._ ahora, lue$o- # go ya. ogiente. Fior. add. da olire. che rende odore, # _odoriferant._ olero$o. ogn@@lutto (riferendo$i al numero) ne s’a- # datta al plurale, benche denotɩ plurali- # _tà, tout, quiconque._ quienquiera. todo. ognidi. Sen. ognidɩ, giornalmente, _to{us} les_ # _iours._ coda dɩa, todas los dias. ogni$$anti. Sene$. ogni$anti. Fe$ta di tutti i # Santi, _la fe$te de Tou$$aincts._ fie$ta de todos # Santos. ognhora ognora. $empre, _à toute heure._ cada # hora. $iempre. ognuno. cia$cuno, _cha$cun._ cadauno. O I Oime. ome, voce compo$ta da oi, e me, al- # la quale non $i di$dice l’@I, nel prɩncipio, # come era già ɩn v$o, e come al $uo luogo # s’è po$ta: porche è più to$to e$pre$$io- # ne di $o$piro, che parole $ignificatiua, # mandando $i fuori per $egno d’afflittɩo- # ne d’animo, o doglia corporale, _l{as}, hel{as}_ # _moy_, ay, hay de mi. alle volte vien detto # per marauɩglia. oi$e, & oitu, hanno v$ato gli $crittori, Fior, per oi- # me, variando la per$ona, _ha._ ah. O L Olezzare. dar odore. _e$pandre de l’odeur._ de$- # parramar olor. olio. liquore cauato dall’ oliua, _huile._ azeite. # Dice$i $tar queto come olio. Non vɩ met- # ter ne $ale, ne olio, vale, far la co$a $ub- # bito $enza pen$arui. Star di $opra come # l’olio, di chi vuol e$$er $empre con van- # taggio. Olio s’appella anco ogn’altro # lɩquore $premuto che $ia gra$$o, ed on- # tuoio. olio$o add. che ha dell’olio in $e, _huileux._ a- # zeɩto$o. olɩre. gettar odore, _fentir, iettér odeur._ $en- # tir. oliua, frutto dell’ oliuo, e l’i$te$$o ar- # bore, _olive, olivier_, oliua, oli- # uo. olmeto, luogo pien, d’almi, _ormaye_, olme- # da. Olmo, arbore noto, _orme._ olmo. olocau$to. $acrificɩo che s’offeri$ce a Dio, # _holocau$te._ holocau$to. olorare, Fior. per odorare, e per far odorife- # ro, _odorer, rendre odoriferant._ odorar, echar # buenolor. olore. Fior. per odore, _odeur._ olor. oloro$o. Fioren. per odorifero, _edorant._ olo- # ro$o. oltra auuerb, _voyez_ oltre. oltra coranza. e oltra cuitanza. Fior. per ar- # roganza, in$olenza, _outrecuidance._ arrogan- # cia. oltreggiare. far oltraggio, _outrager._ deno- # $tar. oltraggiato add. _outragé._ deno$tado. oltraggio. affronto, ingɩuria, _outrage._ vltra- # ge. oltraggio$o. pien d’oltraggi, _outrageux._ vltra- # jo$o. oltramirabile. fuor di modo marauiglio$o, # _tre$-admirable._ muy admirable. oltramontano. d’oltre a Monti, _tran$alpin, de_ # _de là les Alpes._ hombre de allende de los # Alpes. oltrappagato. Fior. per $oprappagato, _pl{us}_ # _que $at{is}fait._ mas que pagado. oltre. e oltra. prepo$itione che $erue al ter- # zo, e al quarto ca$o, vale, dopo, fuori, _oul-_ # _tre._ alende oltre a que$to. per molto più. # per di là, d’all’ altra banda. oltre. auuerb. molto lontano. dico$to, _de-là._ # del otra parte. per innanzi: come, andar # oltre, e oltra, pa$$ar oltre. oltramarauiglio$o. qua$i $urperl. di maraui- # glio$o, _pl{us} que merueilleux._ mas que mara- # uillo$o. oltrami$ura. auuerb fuor di mi$ura, _de$me-_ # _$urément._ de$concierto. oltremodo. Sene$. oltramodo. fuor di mo- # do, _merueilleu$ement._ marauillo$amen- # te. oltre numero. Sen. oltra numero, _innombra-_ # _blement._ $in numero. O M Omaggio, tributo, _hommage, iribut, paye._ pe- # cho. omai. horamai, _tout maintenant._ luego. a- # gora, ya. ombra. o$curità che rendouo i corpi dalla # parte oppo$ta all’ illuminita, _ombre._ # $ombra. per anima, o $pirɩto de’ morti. # per protettione: come, $otto l’ombra del- # le tue forze, per prete$to, colore. per $o$- # petto: come: pigliar ombra d’vna co$a. # Di$putar dell’ a$ino. è, come di$putar de # lana caprina, contender di co$a che [1312]O M O N # niente importa. far$i paura con le $ua # ombra, è quand vno teme $enza ragio- # ne. Ombracolo. fra$cato. o altro apparacchio # da $tar all’ ombra, _fre$cade._ $ombrio. Ombragione. e Ombramento. l’adombrate. e l’ombra $te$- # $a, _ombrage_, $ombra. Ombrare. far ombra, _faire ombre_, hazer $om- # bra. meta$. pigliar ombra, in$o$pettire. Ombrattico, $o$petto$o, _ombrageux._ $ombrio, Ombratile. d’ombra, _ombratile._ $ombro- # $o. Ombreggiante. che fa ombra, _qui fait ombre_, # que haze $ombra. Ombreggiare, far ombra, _voyez._ ombra # re. Ombrella. e ombrello. $trumento da parar # Sole, _pare$el._ quita$ol. Ombreuole. Fɩo. per ombro$o, _ombreux._ $om # brio. Ombria. ombra. Sene$, dicono anco Metig- # gio, _ombre_ $ombra. Ombrifero. che fa ombra, _quifa{is} ombre._ que # haze $ombra. Ombrina. pe$ce gro$$o. e delicato: $imile al- # lo $torione, _ombre, poi$$on_, $ombrio. Ombro$ità o$curità d’ombra. met. ignoran- # zà, _ob$curité._ ob$curidad. Ombro$o. pieno d’ombra, _ombreux, ombra-_ # _geux._ $ombrio. per $o$perto$o, e fanta- # $tico, _ombrageux, $ompçonneux._ $o$pecho- # $o. Ombuto, Sen. per imbuto, _entonnoir._ envala # dor. Omelia, rigionamento, o di$cor$o # $opra il Vangelo, _homilie._ predica- # cion. Omero. $palla, _e$paule._ e$palda. Ommettere. la$$ar di fare, _ometere._ omi- # tir. Omore. e vmore. materia humida. e $corre- # uole, _humeur._ humor. Omoro$o. pien d’omore, _humide, plein d’hu-_ # _meurs._ humido, humoro$o. O N Onagro. a$ino $aluatico, _a$ne $auvege._ a$no # $ylue$tre. Oncia. pe$o che importa la duodecima # parte della libra di To$cana, _once_, onça. # per mi$ura; ed è vn’ oncia dito $patio di # longhezza. quarto è vn dito gro$$o della # mano d’vn’ huomo. $i dice in prouerb. # più vale vn’o@ca di $orte, che vna libra # di $apere. Sene$. dicono vndici once a’ # ba$tardi. Oncino. Sen. per vncino, _crochet._ garauato. # cinello, quello che s’attacha alle ve$ti # per affibbiarle, _bouton_, boton. Onda. la parte dell’ acqua che ondeggia, # _onde flot._ onda. ola. Onde auuerb. locale. di che luogo o da che # luogo, _d’où._ de donde. talhora vale, per la # qual co$a, _pourquoi._ porque, e per nome re- # latiuo, come de’quali, dɩ chi, di che, e $im. # Petr. Di quei $o$piri ond’io nutriua il # core. Onde che. auuerb. di luogo. di qualunque # luogo, _de quelque part que ce $oit._ de qual # quiera parte que $ea. Ondeggianre. che ondeggia, _ondoyant, f_ # _tant._ que ondea. Ondeggiare il ripercuoter$i che fanno l’ac- # que mouendo$i, _ondoyer, flotter._ ondear. peɩ # $im. $i dice ondeggɩar le biade, & altre # co$e, _redonder, abonder._ redondar. abon- # dar. Ondeggiato add. agitato. trauagliato, _agité._ # ondeado. Ondo$o. pien d’onde, _ondeux._ ondo- # $o. Onnipotente. che può ogni co$a. _Tout pui$-_ # _$ant._ todo. podero$o. Onn@potenza. a$tratto d’onnipotente, _tou-_ # _te pui$$ance._ omnipotencia. Onta. villania. di$petto, _outrageux._ vltra- # ge. Ontano. Sen. antano. arbore noto, _aulne, ar-_ # _bre._ ana, arbol. Ontare ed onire. Fior. per far onta, $uergo- # gnare, _envergongner, faire honte._ auergon- # çar. Onte$amente. con onta. _bonteu$ement._ ver- # gonçofamente. Onto$o. di$po$to. a far onta. di$petto$o. _ou-_ # _trageux._ atroz. O P Opeta. Sene$. ancor opera, operatione, _œu-_ # _vre, ouvrage_, obra. diciamo opera a’ lauo- # ranti, & al lauoro d’vna giornata. Onde # il prouerb. Chi ha denarɩ da gettar via, # metta l’oppere, e non vi $tia. Ed opera a # qualunque co$a fatta dall’ operante. on- # de, l’opera loda il mae$tro, cio è, dall’ o- # pera $i cono$ce il valore del mae$tre. # Metter in opera, adoperare, e$eguire. # Metter vno ɩn opera, dargli da fare. e # opera diciamo a quei te$$uti che rap- # pre$entano dɩ$egni, fɩori, animali, e $i- # mili. Operaio. colui che lauora per opera, _ou-_ # _vrier_, obrero. operagio da’Sene$. e chia- [1313]O P O R # mato colui che ha offitio d’hauer cura al # le rendire delle chie$e che $ono applica- # cate, come beni laicali alla fabbrica & ad # altre $pe$e nece$$arie della chie$a. E # Mi$$er dell’ opera, $i chiama quel gentil- # huomo (& è carico honoreuolɩ$$imo) che # ha in vita que$t’ offitio per ɩl Duomo # dɩ Siena. Operamento, l’operare, e$ercitio, _exercice_, # exercicio. Operante, che opera, _travaillant_ traboja- # dor. Operare. fare qualche co$a. _ouurer, travail_ # _ler._ trabajar, obrar. Operatione, l’operare, l’operato. _operation_, # _be$ongne faite._ obra acabada. Operatiuo, che può operare, _qui peut be$on_ # _gner_, quien puede trabajar. Operatore, che opera, _operateur, ouurier._ ope- # rador obrero. Operatrice. verb. fom. che opera, _ouvriere._ o- # breta. Operetta, e Operina. dim. d’opera, _petit ouvrage._ chica # obra. Operiere. Fior. per operaio, _ouvrier_ ob ero. Opero$o Fior. per aff@ticante, _qui travaill_ # _ince$$ament._ tab jador a$$iduo. Opimo, copio$o, gra$$o, _abondant, gr{as}._ copio # $o, grue$$o. $poglie opɩme, che co$a fu$$e # ro. è notto per l’ɩ$torie. Opinance, _opinant._ opinador. Opinare. Fior. per pen$ante, e, pen$are, _opi_ # _ner._ opinar. Opinione. parere, _opinion._ opinion. Hauer # grande opinione, $i dice di chi pre$um@ # a$$ai. Oppiare, dar l’oppio per far dormire, _don-_ # _ner de l’endormie._ dar o mover $ueño. Oppilare. far oppilatione, _oppiler._ opi- # lar. Oppilato add, _oppilé_ opilado. Oppilatione. ri$erramento dei meati del # corpo _oppilation._ opilacion. Oppio. $onnifero fatto di latte di papaue- # ri _pavo@._ dormidera. Oppio, a bore che altrimenti $i chiam- # pioppo. _p@uplier, arbre._ alamo. Opponimento, oppo$itione, _oppo$ite._ opue # $to. Oppoponaco, erba med. altrimenti detta # Panace. Opporre addurre in contrario, _oppo$er, s’oppo-_ # _$er._ oponer, oponer$e. in neut. pa$$. con- # tra$tare, r@pugnare. Opportunamente, & Opportun tamente, in tempo, a propo$i- # to, _opporɩunément._ opor unamente. Opportuità, a$tratto d’opportuno, _opportu-_ # _nité._ oportunidad. Opportuno, $econdo il bi$ogno. a tempo. # _opportun._ oportuno. Oppo$itamente, con oppo$itione, _oppo$ite-_ # _ment._ opo$itamente. Oppo$ito $u$t. l’oppo$to, _l’oppo$ite._ opue- # $to. Oppo$ito. add, _opposé._ de frente. Oppo$itione, contraditione, _oppo$ition._ opo- # $icion. per l’e$$er oppo$to. Oppre$$are. opprimere, _opprimer._ opri- # mar. Oppre$$atore, che opprime, _oppre$$eur._ opre$- # $or. Oppre$$ione. l’oppre$$are, _oppre{$s}ion._ opre$- # $ion. Oppre$$o. add. da opprimere, _oppre{$s}é._ op- # pre$$o. Oppre$$ore. che opprime, _qui opprime._ opri- # midor. Oppre$$ura. oppre$$ione, _violenet._ violen- # cia. Opprimere, conculcare, $uffocare, _fouler aux_ # _pieds, e$touffer._ recalcar, pi$ar. O R Ora. v$ata da’ Poeti, per aura, ma $i pronun- # tia con l’o, larga, _vent doux._ oreo. Ora $u$t. ora auuerb. & oramai, vedi # all’H Orafo. arte$ice di lauoti d’oro, e d’argento, # _orfevre._ platero. Orare, faroratione a Dio _orer, faire orai$on à_ # _Dieu._ orar. haver plegaria a Dios, per $er- # moneggiane, o aringare, _haranguer_, aren- # gar. Oratione. deuoto & humil riuolgimento a # Dio. _orai$on._ oracion per diceria. $ermo- # ne, o ragionamento retorico. per la $crit- # tura contenente quel che $i debba di- # re orando. o aringando. per il fauel- # lare $emplicemente, _harangue._ aren- # ga. Orato, indorato, _doré._ dorado. Oratore. che prega, o fa otatione, _qui prie_ # _Dieu._ quien roga Dios. per quegli che # $ermoneggia, o fa aringa, _harangeur._ ora- # dor. Dicon$i ogi oratori anco gli amba- # ciadori de’ Principi, _amba$$adeur._ ambaxa- # dor. Oratorio, luogo doue $i fa oratione, _oratoire._ # oratorio. O@bacca. Sen. orbachella, frutto dell’ allo- # ro, Fior. per orbacca intendono anco i # frutti del cipre$$o, e della mortella, _menu_ # _fruict de l’aurier, cypres, morelle._ bacas. Orbità, cecità, _aveuglement._ cegajez. Orobo, cieco. _aveugle._ ciegoz. [1314]O R O R orcio, va$o di terra cotta datener liquori, e # per il più, olio, _grand pot de terre._ olla gran- # de de barro. orcioletto, orciolino, e orcinolo. dimin. d’orcio, _petit pot de terre._ olla # chica. orco. mo$tro immaginario per far paura a # fanciulli, _ma$que pour faire pe@r aux ɩnfans._ # co$a para e$pantar à las niños. ordigno. Sene$. ordegno nome generico di # co$e artificio$amente compo$te, _machine._ # maquina metaf. per trattato ingegno- # $o. ordinale. Fior per ordinario, con$ueto, _ordi_ # _naire._ ordenario. ordinamento l’ordinare, e l’ordine $te$$o, # _ordre._ recaudo. ordinanza ordine, _ordonnance._ orden:dice$i # ordinanza alle $chiere de’ $oldari & an- # dare in ordinanza, quando vanno per # combatere, o marciano con $o$petto. ordinare, preparare. o di$por le co$e con or- # dine, _ordonner, di$po$er._ ordenar. per com- # mettere, e imporre, & ordinare $i diceɩl # dare gli ordini $acri. ordinariamente per l’ordinario. triuialmen # te, _ordinairement._ ordinaramiente. ordinario $u$t. Prelato che ha pote$tà ordi # naria, _ordinaire_, ordinario. ordinario fi di # ce al corriere che porta lettere in giorno # determinato, _me$$ager public._ men$ajero # publico. ordinario add. $olito, comune. con$ueto _a-_ # _cou$tumé._ acou$tumbrado. ordinatamente, con ordine, _par ordre._ orde- # nadamente. ordinatione. l’ordinare, e l’ordine, _ordre._ ord\~e. ordinati$$imamente. $uperlat. d’ordinata- # mente, _fort ordinairement._ ordenati$$ima # mente. ordinati$$imo, $uperl. d’ordinato, _fort ordinai-_ # _re._ muy de co$tumbre. ordinato, che ha ordine. regolato. modera- # to, _reiglé._ reglado. ordinatore. che ordina, _ordonneur, traçador. ordinatrice verb fem. che ordina, _femme qui._ # _ordonne_, muger, que manda. ordine, di$po$itione di co$e a $uo luogon, # regola, modo, _ordre._ orden. per comme$ # $ione, comandamento per congregatio # nec, o regola di religio$i. ordire. metter in ordine le $ila per fabbricar # ne la tela, _ourdir._ ordir, metaf. per trema- # re, di$egnare. ordito, $u$t il filo me$$o nell’ ordinatoio per # far tela, _ourdi._ ordi. ordito add. _qui commence vn onvrage ou vn pro-_ # _pos._ vrdidor. orditoio, $trumento $ul qual s’ordi$ce, _our-_ # _di$$oir_, vrdido$o. ordo. Fior. per lordo, o brutto, _ord, & $ale. $u-_ # zio. ordura. Fior. per lordura, _ordure._ $uziedad. ore chiare. Sen o$olare. cercar di $entire # na$@o$tamente, _oreiller, $acouter, e$couter en_ # _$ecres._ e$cuchar, a$$echançar. orecchino, pendente che $i porta all’ orec- # chio, _peadant d’ore ille._ pendiente d’oreja. Orecchio. e orecchia, membro del capo, # $trumento d’ell’ vdito, _oreille, oreillas._ oro- # ja, oreias. venir vna co$a all’ orecchio, è # hauerne $entore. dar orecchie a vna co- # $a, è $entirla volentieri porre orecchia, # acco$tar$i per $entire, $tar a orecchi te$i, o # leuati; $tar attento per $entire. Torre, od # intronare gli orecchi, è venir a noia col # troppo cicalare. Sen. dicono anco abbuci- # nare. Prouerbialm. far orecchie di mer- # cante: far vi$ta di non intendere. Vn paio # d’ore. chɩ $eccarebbon mille lingue. di # chi $tracca il maldicenti, e gl’importuni # col mo$trar di non $entire, o non tener- # ne conto. orecchiuto, che ha grand’ orecchi, _qui a_ # _grandes oreilles._ orejudo. orefice, orafo, _orfevre._ platero. orezza, e orezzo, piaceuole venticello. orfanɩno, e orfanello dim. d’orfano, _orfellin._ # huer@hano. orfano, e orfana. fanciullo, o fanciull a@priua # di padre, e di madre, _pupille._ pupilo. organale. vene organali $ono quelle del # collo, _veines organiques._ venas organigas. organato, Fior. per organizzare, & organiz- # zato, organico, d’organo, _organi$é._ organi- # zado. organizzare, formare gli organi de’ corpi, # _former par convenable proportion las membres du_ # _corps._ organiçar. organizzato. add. d’organnizzare, _bien propor-_ # _tionné._ bien propertɩonato. organo, $trumento, _orgues._ orgános, per i$tru- # mento mu$icale noto. orgogliamento, & orgoglianza. Fioren. per orgoglio, _orgueil._ or- # gullo. orgogliare. Fioren. per diuenire orgoglio$o, # _s’enorgueillir._ en$oberue$cer. orgoglio. alterezza, ardita, _outrecuidance._ $o- # beruia. orgolio$amente. con orgoglio, _orgueilleu$e-_ # _ment._ orgullo$amente. orgoglio$o, pien d’orgoglio, _orgueilleux._ or- # gullo$o. orɩcanno. Fior va$etto da tener acque odo- # ri$ere, _fiole d’eau de $enteur._ redoma de agua # oloro$a. oricicho, gomma d’arbori, di cui $i $erueno [1315]O R O R # le done per tener i capelli acconci, _gomme_, # gomma. orientale, d’oriente _Oriental_, oriental. oriente, quella parte del mondo doue $ur # ge il Sole, _Orienz_, oriente. orificio, apertura, _orɩfi@e_, orificio. origano, pɩanta, che $i troua più maniere, # come $criue il Matt. _mariolaine ba$tarde_, o- # regano. originale $u$t. prima $crittura, pittura od al # tro, _crayon, original d’vn anteur_, $eñaladera, o # riginal d’autor. originale add. che ha origine, _originel_, origi # nal. originalmente, per origine, _originellement_, o # riginalmente. originare, dat origine, _donner origine_, dar prin # cipio. origine, principio, cominciamento, _origine_, # principio. origiliare. Sen. o$olare, a$coltar di naco$to, # _e$couter en $ecret_, e$cuchar e$condidamen- # te. origliere. Fior. per guanciale, _oreiller_, almo- # hada. origina, fiero del $angue che per le rene $i # trasfonde nella ve$cɩga, _vrine_, vrina. orinale, va$o nel quale s’orina, _vrinal_, vri- # nal. orinare, pi$ciare, _vriner_, orinar. orione, $egno cele$te che $orge d’inuerno, e # commuoue tempe$tà, _Orion_, golpe. oriuolo $trumento da di$tɩuguer l’hore, _hor_ # _loge_, relox, chi $criue$$e orihuolo $arebbe # meglio inte$o. orizz onte, linea che diuidendo l’emi$pero, # termina la no$tra vi$ta, _horizon_, orizonte. orlare, far orlo, _ourler_, orlar. orliccio propriamente è l’e$tre mità intor. # no del pane, _crou$te de pain_, cantero de # pan. orliquia. Fiorentin. per reliquia, _reliques_, reli- # quias. orlo, e$tremità di panno, o drappo cucita # con alquanto di rime$$o, _bord de ve$tement._ # falda, v$a$i talhora per ogni $orte d’e$tre- # mità. o ma pedata, _trace._ pi$ada. o namento, abellɩmento quel che s’aggiu- # gne à vna co$a per farla più vaga, _pare-_ # _ment_, ornamiento. ornare, adornare, abbellire, _parer_, ornar, # @ ene$. dicono anco apparare per ornares # propriamente di ca$e, o di chɩe$e, & ap # @arato $u$t. per ornamento, & oppare@ # chio. ornatamente, con ornamento, _$omptueu$ement_, # tuoɩamente. ornati$$imamente, $uperl. d’ornatamente # _magñifiquement_, magnificamente. ornati$$imo, $uperl. d’ornato, _tres-bien paré_, # muy ornado. ornato, abbellito, addorno, _emb@lli_, hermo$ea- # do. ornato, $u$t adornamento, _orné, paré_ parado. ornatrice, verb. fem. che orna, _atournere$$e_, a- # tauiadera. ornatura, modo d’ornare, e l’ornamento # $te$$o, _parement_, ornato. oro, metallo più pretio$o d’ogn’ altro, _Or_, o- # ro, $i dice in prou ciò che luce non è oro: # cioè non è $empre buono quel che pare. # Ridutta a o o: venir al netto, d’oro in o- # ro, di tutta eccellenza. orologio, oriuolo, _horologe_, relox. orpellare, coprir d’orpello, per $im. ma$ca- # rare, far parer vero il fal$o, _pallier_, pa- # liar. orpello, rame in $ottili$$ime lamine con la # $uperficie di color d’oro, _or faux en feuille._ # orpel. orpimento, veleno, corro$iuo di co lot au- # reo. _orpin._ ar$enico. oranza, per onoranza. $incopata. come orreuole, per honoreuole e orreuolezza per honoreuolezza. _uoble$$e. no- # bleza. orreuolmente. $incopa d’honoreuolmente. # _honorablement_, honorablemente. orribile. $pauenteuole che porta orro re _her-_ # _rible._ horrible. orribilità. orro@e. $pauento. _horreur. frayeur._ # horror, $panto. orribilmente, con orrore. _horriblement._ horri- # blemente. orrido. $pauenteuole. _e$pouuantable_, e$panta- # ble. orrore. $pauento, _e$pouuante._ e$pãto per abbo- # minatione. e per o$curità $pauenteuole. or$a. femmina d’or$o. _our$e._ o$$a. or$a mag- # giore. e minore. le due coftellationi, vici- # ne al polo artico. or$acchino, dimin. d’or$acchio, _our$on_, offil- # lo. or$acchio, e or$atto, dim d’or$o, _petit ours_, chi- # co ofio. or$o, animal $aluatico noto, _Ours_, o$$o, pro@ # menar l’or$o à Moderna, metter$i ad im- # pre$a da’ non ne cauere vtile, ne hono- # re. Non i$cherzar col l’o@fo non tɩ met- # tere in pericolo, vender la pelle dell’ # or$o, $i dice a chi promette con a$legna- # menti incerti, e, e$$er come l’or$o: go$$o, e # de$tro. or$, la $eta che $erue a ordire, _$oye pour_ # , $eta por v@dɩr. [1316]O S O S Or$ù, auuerb. d’e$ortatione, e di repren$io- # ne. _Or ${us}_, ea. Ortaggio, erbe d’orto che $i mangiano, _her-_ # _be potagere_, yerua à comer. Ortica, erba, che $i cono$ce anco di notte, # _ortie_, hortiga. Orticello, diminu. d’orto, _jardinet_, jardinejo. Orticheggiare, pugnere con l’ortica, _ortiere_, # picar con la hortiga. Orto, campo chiu$o cultiuato d’erbe per # mangiare, _jardin_, huerta. Orto, del Poeta, na$cimento, oriente, _Orient_, # _Soleil leuant_, na$cɩmento, oriente. Ortolano, colui che cu$todi$ce l’orto, _jardi_ # _nier_, hortelano, ortolano è anco nome # d’vn’ vcello di molta $tima per la $ua gra$- # $ezza, _hortolan_, hortelano. Ortolano, add d’orto, _de iardin, qui croi$t au_ # _iardin_, de huerto. Oruia, particella comandatiua, & e$ortati # ua, con atto di celerità, e vale, or$u, _or ${us}_, # _courage_, hora pues, ea. Orza, la corda che $i lega da man $ini$tra # nel capo dell’ antenna de’ nauili. Orzaiuolo, bollicina che viene tra ɩ nepitel- # li de gli occhi, _orgeol_, orçuelo, granɩllo del # ojo. Orzata, beuanda fatta d’orzo cotto, _ti$ane_, # _orge mondé_, ordɩate. Orzo, biada nota, _orge_, ceuada, dice$i orzo, e # paglia, caual da battaglia. O S O$are, hauer ardimento, _o$er_, o$ar. O$cenɩtà, di$one$tà dɩ fatti, o di parole, _vile-_ # _nie_, vɩleza. O$curamente, con o$curità, _ob$curement_, ob # $curamente. O$curam\~eto, l’o$curare, _ob$curité_, ob$curidad. O$curate, far o$curo, leuar via la luce, _ob$cur-_ # _cir_, ob$cure$cer. O$curatione, o$curamento, _ob$curci$$ement_, e$- # cure$cɩmiento. O$curezza Sen. metaf. per o$curità di $en$o. O$curɩ$$imo, $uperl. d’o$curo, _tre$ob$cur_, muy # ob$curo. O$curità, buio, tenebro$ità, _ob$curité_, o$curi- # dad. O$curo, $enza lume, _ob$cur_, ob$curo, metaf. # per na$co$o, dɩfficɩle a e$$er inte$o. O$curo $u$t. o$curità, buɩo, _ob$curité_, o$curi- # dad. O$o. F@or. per ardito, _hardi_, o$ado. Ofolare. Sen. a$coltare di naco$to, acco$tar- # $i, per $entire, _approcher l’oreille en cachette_, O$pitalità, prontezza di riceuer fore$tteri, # _ho$pitalité_, ho$pidalidad. O$pitare. Fior. per alloggiare, _loger les pa$$ans_, # alogar. O$pɩtɩo, luogo doue s’alloggiano fore$tieri. # _ho$tellerie_, venta, ho$pitio, morada. O$$aɩo, artefice che lauora d’o$$o, _qui trauail-_ # _le en os_, labrador de hue$$os. O$$ame, quantità d’o$$a, _quantité d’os_, canti- # dad de hue$$os. O$$equio, o$$eruanza, compiacimento, $er- # uitù, _plai$ir & $eruice_, plazer, $eruicio. O$$equɩo$o, che fa o$$equɩo, _homme de $eruice_, # $eruicɩal. O$$eruagione, e O$$oruanze, l’o$$eruare, _e$gard_, mirada, per # attenta con$ideratione, _ob$eruation_, ob$er- # uacion, oggi anco per veneratione, _reue-_ # _rence qu’on fait à quelqu’vn_, reuerencia hecha # a alguno. O$$eruare, mantener la prome$$a, per por # mente con attentione, con$iderare, o$$er- # uare vno è $piare i $uoi andamenti, v$a$i # oggi anco nel $en$o de’ latini, per amate, # & honorare, _aimer_, amar. O$$eruacione, o$$eruagione, _reuerence_, reue- # rencia. O$$eruato@e, che o$$erua, _qui honore_, quien re- # uerencia. O$$imele, compo$itione d’acero, mele, e ac- # qua, _oximel_, oxyzacre de miel. O$$izzacchera, beuãda come o$$imele d’ac- # ceto, e zuccaro, oggɩ corrorttamente dɩcia- # mo $uzzacchera, _breuuage comme oximel_, li- # corcomo oximiel. O$$o, la parte pɩù $olida dell’ animale, _vn os_, # hue$$o, in prou. hauer l’o$$o del poltrone, # $i dice de gl’ infingardi. O$tacolo, oppo$itɩone, _ob$tacle_, ob$taculo. O$taggɩio, _$tatico, o$tage_, o$tagio. O$tàre, che o$ta, prɩmo partɩcɩpio del verbo # ob$tare: ma non, $i troua $e non con la ne- # gatiua auanti, _empe$@hant_, impedɩente. O$tare, impedɩre, contrariare, _r@$i$ter_, o$tor- # uar, re$i$tir. O$te, coluɩ che alberga, e dà mangiare a # prezzo, _h@fle_, hue$ped, dɩce$i prou domãda # l’ho$te $e ha buon vino; che e domandare # d’vna co$a l’ɩntere$$ato. Fare il cõto $enza # l’o$te, e determinar da $e quello che de- # p\~ede dall’ altrui vo$ũtà. Dɩce$i anco o$te # non $olm\~ete l’albergatore, ma anche l’al- # bergato. Fù v$ato o$te per e$ercito, da’ # no$tri antichi. O$teggiare. Fior. per campeggiare, e $tare a # campo, _camper, loger_, acampar, po$ar. O$tellaggɩo. Fɩor. per o$te$lo, o$teria, _log{is}_, # morada. Oftellano. Fior. e o$telliere, per o$te, _ho$te_, bo- # degonero, _dens la ville._ v\~etero. _hors de la ville._ O$tello. Fior. per albergo, abitatione, _ho$tel_, # al o jamiento. [1317]O T O V O$tentatione, pompo$a apparenza, _o$tenta-_ # _tion_, o$tentacɩon. O$tentatore, vantatore, _vanteur_, vanaglorio- # $o. O$teria, Sen. o$taria, luogo doue s’alloggia, # emasgia a prezzo, _ho$tellerie, hors des villes_, # venta: _dans les villes_, bodegon. O$te$$a, la moglie dell’ o$te, _ho$te$$e_, hue$pe- # da bodegonera, _hors la ville_, ventera. O$tia quel che à Dio s’offeri$ce in $carifi- # cio, _ho$tie_, ho$tia, e per quel pane che $i # con$agra nella me$$a. O$tiɩco, $apore $piaceuole, metaf. per duro, # $trano, _$aueur de$plai$ante_, $abor de$agrade- # cido. O$tile add. nimico, _ennɩmi_, enemigo. O$tɩlmente, nicheuolmente, _ho$@ilement_, ho- # $tilmente. O$tinatione, a$tratto d’o$tinato, _ob$tination._ # ob$tination. Ob$tinati$$imo, $uperl. d’o$tinata, _tre$ob$tiné_, # muy o$tinado. O$tinato, perfidio$o, te$tareccio. _ob$tiné_, ob # $tinado. O$trica, $petie di conchiglia matina $apori # tɩ$$ima, _hui$tre_, o$tia. O$tro, porpora, _violet, pourpre_, violado, purpu- # ra. O T Otio, il ce$$ar d’operare, _oi$iueté_, ocio$idad. Otio$amente, $enza far nɩente, negligente- # mente, _negligemment_, ocio$amente. Otio$ità, ripo$o, vɩtio$o, accidia. Otio$o, che $tà in otio, _pare$$eux_, ocio$idad. Otre, eotro, pelle di becco tratta intera, e # accomedata per $vo di portar olio, od # altro liquore, _ventre, matrice_, vi\~etre, madre. Otta, auue. di tempo, hora, per tempo $em- # plicemente, _heure_, hora. Ottalmia, infermità d’occhi, _vice d’œil, infir-_ # _mité des yeux_, enfe@medad ò vicio d’ojo Otianta, numero d’otto decine, _huictante_, o- # chenta. Ottaua $u$t. l’ottauo giorno dal di della fe- # $ta, _octaure, eu-huicti$me iour de fe$te_, octeaua di # fie$ta. Ottauo add. numero numerale di otto, _hui_ # _ctie$me_, octauo. Ottenere, con$eguire la co$a de$iderata, _at-_ # _taindre, obtenir_, otorgado. Ottenbrare, o$curare, _ob$curicir_, ob$cure$cer. Ottimam\~ete, beni$$imo, _tresbien_, muy bien. Otto, numero che $eguita al $ette. _huict_, o- # cho. Ottobre, nome del me$e ottauo dell’ anno, # da Marzo, _Octobre_, Otubre. Ottocento, numero numerale d’otto centi- # naia _huict cens_, ocho cientos. Ottonaio, artefice lauora d’ottone, _chaude-_ # _ronnier_, herrero d’arambe. Ottonario, d’otto, _octonaire_, octonario. Ottome, rame alchimiaro dɩ color $imile # all’oro, _chapiau de fleur_, coronario. Ottu$o $u$t. l’oppo$to d’acuto, _gros & lourd_ # _e$prit_, obtu$o. Ottu$o add. metaf. per gro$$olano, poco ca- # pace, _$ot_, gro$$ero. O V Ouatione, $petie di trionfo de’ Romani, _o-_ # _uation, triomphe_, ouacion, triumpho. Ouato add. che hàforma, o $imiglianza # d’huouo, ouado. Oue, auuer. di luogo, doue, _où en quel lieu que_ # _ce $oit_, ado. In vece di purche, per quando. Oueche, auuerb. douunque, _par tout où_, por # todo, donde. Ouile, $erraglio delle pecore, _lergerie_, e$ta- # blo de ouejas. Oura, per opera è del ver$o, _œuure_, obra. Ouero, l’i$te$$o che ò, congiuntione, $epara- # tiua, _ou_, ado. Ouuiare, impedire, oppor$i, _obuier_, obuiar. O Z Ozzimo. Sen. Ba$ilico, herba nota, _ba$ilice_, # _herbe_, balɩco, yerua. Ozio$ità, e ozio$o, dicono i Fior. per accidia, # e sfaccendato. Sen. otio$tià, e otio$o, _oi$i-_ # _ueté_, ocio$idad. P PLettera a$$ai $imile al B. & all’ V con- # $onante, con la quale talhora $i $cã- # bia: comenelle voci, coperta, $opra, e $o- # prano; potendo$i ancora dire couerta, # $oura, e $ourano, riceue dopodi $e, di con- # $onanti la L, le la R, e nel mezzo della # parola, ma ɩn diuer$a $illaba auanti di $e # la L, M, R, S, come alpe, tempo, corpo, a$- # pido; benche la S, le $i ponga ancor da- # uantɩ nel principio di dɩttɩone; come # $pada, $pinta, $poglia, e $im. e $i raddop- # pia all’ occa$ione come l’altre con$onan- # ti. P A Pace, contrario di guerra, cõcordia, quiete, @ # _paix_, paz, apazabilidad, con buona pace e # d’alcuno, vale con $ua gratia dar$i pace, c, [1318]P A P A # quietar$i, portar in pace, va in pace, va # con Dɩo; modo dɩlɩcent are, come anco, # rɩmane ɩn pace, di lɩcentɩar$i, prou. non # voler ne pace, ne truga, e contɩnuar nel # lo $degno, dar del buon, per la pace, fa- # uellare humɩlmente per non ɩrritare, o # $turbar l’a$$eg ɩamento dɩ pace, e$$er pa- # ce, $i dɩce neɩ gɩuoco, quando s’ɩmoatta # il punto, ò che $ono al mede$imo $egno. Pacɩare Fɩor. per paci$icare, _pacifier_, pacɩ$i # car. P@a@iale, e Pa@iaro. Sen. anco piaciere, quegli che è # mezzano a far fare la pace. _pacifi. ateur_, pa- # cɩfi ador. Pacificamente, e paceficamente, con pace, # _pac. fiquement_, pacɩficamente. Pacificare, e paceficare, farla pace, _apai$er_, a- # placar. Pacɩficato add. che hà fatto pace, _apaisé_, a- # pla@ado. Pacɩfico add. amico di pace, _pai$ible_, pacifi- # co. Padella, $taumento noto di cucina _palle_, pa- # la, prou. cader della padella nella bra- # ce, e per ɩ$chiuar vn male, incorrcre in # vn’ altro maggiore, e quell’ altro: Fattɩ # in là @h tu mɩtegnɩ, dɩ$$e la padella al # paiuolo; a chi rɩprende d’vn vɩtio, nel # quale e anch’ egli. Padiglione, arne$e di panno drappo, o $imi. # che cuopre ecirconda ɩl lecto. _pauillon_, pa # uellon. Padre, ɩl ma$chio che hà figliuoli, _pere_, pa- # dre, per veneratione $i dire Padɩe al S@- # cerdote, & all’ ɩ$te$$o Pontefice; ma à # que$tɩ coll’ aggiunta di Santo Talhora e # nome d’affetto, e s’v$a cõ quellɩ di mag # gior età. Padreggɩare, hauer maniere, o co$tumi $imi- # li al padre, _re{$s}\~ebler au pere_, parecer à padre. Padronaggio, padronato _patronage_, patrona- # gio. Padɩronaza, l’e$$er padrone, _protection_, pro- # tecion. Padronato, propriamente è la facultà di # poter pre$entare a’beneficij eccle$iɩ$tici, # _droit de patronage_, derecho de patronajo, # largamente per padronanza. Padrone, che hà dominio, e padronanza, _$ei_ # _geneur, mai$tre_, $eñor, mae$tro, per quegl # che hà padronato ecclo$fiatico. Padroneggɩare, e$$ere, o fare ɩl padrone _e$tre_ # _@@ faire le mai$tre_, e$tar o hazer el mae- # $tro. Padule, e palude, luogo ba$$o doue $i fer- # mano l’acque _palu, mara{is}_, palude. Pae$ano, dɩ pae$e, _pay$on_, labrador, e pae$a- # no add. del mede$imo pae$e, _du me$me_ # _pays_, de la mɩ$ma tierra. Pae$e, regɩone, prouincia, talhora per pa- # trɩa: _peys._ pays, prou. pae$e che vai. v$a # che trouigcioè accomodar$i all’ v$anze, e # co$tumi de’luoghi. Tutto il mondo è # pae$e; cioe, pertutto $i può viuere. E # ranti pae$@, tante v$anze. Pa$$uto, pien di carne gra$$otto, _gr{as}_ gordo. Paga, proprɩamente $tɩpendio del $oldato, # _paye_, paga, e paga morta, colui che tirala # paga $enz’ obligo dɩ fattione alcuna, per # pagamento buona paga, o mala paga, di # chɩ buono, ò mal pagatore. Pagamento, il pagare, e quel che $i dà per # paga, _poyemens_, p gamiento. Paganamente, da pagano, _de payen_, de paga- # no. Pagane$ino, religione pagana, _pagani$mt._ Pagɩnico, di pagano, _paganique, idolatrique_, i- # dolatrica. Pagano gentile, infidele, idolatra, _payen_, pa- # gana. Pagare, dare il prezzo che altri deue, _peyer_, # pagar, alle volte, vale ga$t gare, come, lo # te ne pagarò, prou. $i dɩce chi vuol b\~epa- # g@re non curɩ ben’ oblɩgare, pagarfi in sù # l’aia, e pagar$i d’vna co$a a modo $uol. ld- # dɩo non paga ogni $abbato; cioè $e ben # indugia, non però $i fugge la punitione # del peccato. Non pagar$i, o pagar$i di ra- # gione, è nõ cedere, o cedere alle ragioni. Pagatore, che paga, _payeur_, pagador. Pagatrlce, verb. fem. che paga, _payeu$e_, paga- # dora. Paggio $eruidor giouane _laquoy_, lacayo, og- # gɩ fi dɩce pɩù propriam\~ete paggio a fan- # ciullo, o garzonetto nobɩle che $erua # Prɩncipi, _page_, page. Paglɩa, fu$to di grano, o d’altre biade da # mietere, _pa@lle_, paja, prou. hauer paglia in # becco, $i dice, di chi ha qualche na$co$o # dɩ$egno, o $egreta prome$$a. E, col tem- # po, e con la paglɩa fi maturano le ne$po- # le; cioè, ɩl tempo doma. Paglɩaio, ma$$a dɩ paglɩa a cuppola, _paill’ur_ # pajar. Pagliericcio. Sene$. pagliariccio, $accone, # _paɩlla$$e_, pajada. Pagliolara, g ogaia de i buoi, _fanon de bæu$_, # papada de buey. Paglio$o, pien di paglia, metaf. per imbrat- # tato di vitii, _pailleux_ pagizo$o. Palɩuola minuti$$ima parte d’oro, o d’at- # gento, _popilote d’or ou d’argent_, barrilla. Paglɩuolɩere, voce marinare$ca, e nome di # colui che hà cura del pagliuolo, che è lo # $tanzino del nauilio doue $i tiene ɩl bi$- [1319]P A P A # eotto, pagliuolo dicono i contadini a # quella parte di paglia battura nell’ aia, # nella quale rimane $empre qualche $pi- # ga, _le nom de celuy qui garde le bi$euis des naui-_ # _res._ & paglie battue. nombre de quien # tiene cargo del vi$cocho y de paja. Pagliuca. Sen, filo dilpaglia, e d’vn che giuo- # chi volentɩeri: $i dice, Tu far$etiɩ a cauar # le pagliuche del paglɩaio. _fe$tu, brin de pail_ # _le._ ar$ta. Pagoneino. Sen pauoncino, dimin. di pago- # ne, _pavonneau_, pauonɩllo. Pagone. Sen. pauone, vello dome$tico no- # to, _paon_ pauo. Paio, due d’vna co$a $te$$a, _pair._ par. dice $i # talhora paio a vna co$a $ola, o diui$ibile, # o indɩuɩ$ibile che fia, come vn paio dɩ # carte da gioaare, e, vn paio di forbici. Paiuolo, va$o di rame rotondo con mani- # co di ferro arcato per v$o di $caldar ac- # qua, _chauderon._ coldera. dice$i prouer- # bialm. e’ nega ebbe vn paiuuolo in ca- # po, d’vn che non confe$$i mai il fatto per # chɩaro che fia. Pala, $trumento noto di varie forme, e di va- # rie materie, _pa’e_ pala, e pala $i dice a que- # gli $trumenti del mulino che riceuono # l’acqua, e fanno voltar la ruota. Paladino, nome v$urpato d’a no$tri Poeti # ne’lor Romanzi per brauo, e notabil- # mente valoro$o; tratto da quei dodici # eletti da Carolo Magno honorati dɩ # que$to nome per il molto lor valore con # tro a’ nimici dell a fede, _paladin, chevalier_ # _valcureux._ cauallero valero$o. Pala$itta, palificata, quantità, di palɩficca # ti in terra per temperare l’impeto delɩ’ # acque correnti, _pali$$ade en riviere._ palen- # quera. Palafrenɩere, che và alla $taffa del palafre # no, oggi $i dice $taffiere, ri$eruando$i ɩl # nome di palafreniere $olamente a glɩ # $taffieri de’ Cardinali, o de’ Prɩncipi gran- # di, _palafrenier, e$taffier_, palafrenero. Palaf eno, cauallo; ma non da guerra, ron # zɩno. _courtaut._ q@a tago. Palagetto. Sene$ palazzero. dimin. di pala- # gɩo, e di palazzo, _petit pala{is}._ palacio. Pa agio, Fiorent. per palazzo, _pala{is}._ pala. # cɩo. Palaiuolo, che opera con la pala, oggi più # frequentemente $i oice $palatore, _qui re_ # _muë le bled à la pale._ paladot. Palamento guarnɩmento dɩ remi del naui- # lɩo, _aviron._ remo. Palanca, Sen. $pranga, palo diui$o per lun- # go, _planche_ tabla. Palancatico e palancato, Sene$. $prangato, # chiu$ura fata di palanche, in vece di # muro, _pal’ $$ade $ervant de muraille._ paliza- # da. Palandrana. mantello da viaggio, e da ac- # qua, con maniche, _memeau de voyage contre_ # _la puye, & à manches._ capa à mangas de # vɩaje. Palare. $iccar pali, propriamente per $o$te- # gno di viti, o d’arbor@, _pali$$er._ palizar. Se- # ne$. dicono impalare. Palato. parte $uperiore dɩ dentro della boc- # ca, doue ($econdo la comune) e collocato # il $en$o del gu$to, _palaits dans la bou, be_, pa- # ladar. Palazzo. ca$a che di grandezza, e d’orna- # menti ecceda l’ordinarie. _pala{is}._ palaco. Palachetto, e palchiccɩuolo, dimin. di pal- # co. Sene$. dicono anco palchetto, quel # che $i fa dɩ legname po$ticcio per veder # fe$te, o commedie, _e$chafaut._ tabla- # do. Palco, vn compo$to di legnami $opra # traui con matton@, e calcina, o ge$$o nel # quale s’habita dentro alle ca$e, _plancher._ # entre$uelo. e pãlco dicono Sen. partico- # larmente a quello che immediatimen- # te e $otto al tetto della ca$a, che per il # più non s’abɩta. Paleo. $trmento di legno col quale i fan- # ciulli gɩuocano, _toupie._ peonçae paleo v- # na $orte d’crba. Pale$amento, il pale$are, _publication._ publica- # cion. Pale$are manife$tare, _publier._ publicar. Pale$e. manɩfe$to, _manɩfe$te._ manife$to. Pale$e, auuerb. e Pale$emente. manife$tamente, _manife$tement._ # manife$tamente. Pale$tria. giuoco. e Juogo d’e$ercitio, _ieu d’e-_ # _xercices du corps._ juego de los ezercicios del # cuerpo. Paletra. piccola pala di ferro che s’adopera # al foccolare, _palette de fer._ paleta de hierro. # paletta quella che s’adopera per giocar # alla palla, & alla pilotta. _palette de bo{is}, ba-_ # _toir._ paleta de leña. Paletto, e. Palɩceiuolo, dimin. di palo, _pieu, pal._ e$taca, # palo. Palɩficata. quantità di pali che $i ficcano in # terra per $o$teneria, _palɩ$$ade pour appuyer_ # _la terre._ e$tacada. Palɩficcare. Sen. palificare. far palificare. _pa-_ # _li$$er._ palizar. Palɩo, panno, drappo, o altro che $i dà per # premɩo dɩ chɩnce nel cor$o, _le pr{is} d’vne_ # _cour$e._ precɩo de corrɩda. Per quell’ or- # namento conceduto $o$amente al Pon- # te$ité, & ai Metropontant daloro por- # tato $opra glɩ abiti $acr@ca guɩta dɩ col- [1320]P A P A # lana in giorni determinati. Diciamo far- # ta la fe$ta, e cor$o il palio, quando $i è fi- # nita ogni co$a. Paliotto. Sene$. dauanzale, quel drappo, o # altro che cuopre la parte dinanzi dell’ # altare. _parement d’autel._ ornamento de al- # tar. Pali$calmo oggi pali$chermo, o$chifo, pic # cola barchetta che $i mena dɩetro, o $i # porta dentro al nauilio per i bɩ$ogni. _e$._ # _quif._ batel. Palizizzato, e palizzo, Fior. per palifɩcate, # _pali$$ade._ palizada. Palla, corpo rotondo. _vne boule, vne paume._ bo # la pelota $emplicemente s’intende palla # d@ giocare. dar’ alla palla di po$ta. dar- # le aɩ primo balzo prouerb. hauer la pal- # la in mano, $i dice di chi può far vna co- # $a a $uo modo. A$pettar la palla al balzo # è a$pettar il tempo, e l’occafione, far d’v # no alla palla, e aggitarlo, $trappazzarlo. Palla a vento, pilotta, _balon._ peloton. Palla di $apone mu$chiato. _pomme de $en_ # _teur._ pa$tilla. Pallegɩare, dar alla palla a per trattenimen # to. _iouer à la paume._ uegar a la pelota. Palliare, ricoprire con artifitio _pallier, de$gui-_ # _$er._ paliar, d@ffraçar. Pallɩdezza, quella bɩanchezza liuida che # na$ce nel vol@o per la paura, che anco è # naturale à molti, _pa$l ur._ pallidezza. Pallɩdɩtà, pallɩdezza. Pallido, che hà pallidezza, sbiancato, smot- # to _pa$le._ amarillo. Pallidore, palidore, e pallore, per pallidez- # za. _po$leur._ amarillez. Pallotta, palla di $apone che vendono i # $alt’in banchɩ, o altti, _boulette de $enteur des_ # _charlatans._ mançana olero$a de triaque # ros. Pallottola, palla di materia $oda. _boule ma$-_ # _$ive._ bola maçiça. Palma, arbore, che fà i datteri. e palma dicia- # mo anco alle frondi d’e$$o, _palme, dattier._ # palma. metaf. per gloria, vittoria, & pre- # mio d’honore. Palma, il concauo della mano _paume de la_ # _main._ palma de la mano. batter palma a # palma, è percuoter le mani in$ieme per # $egno di dolore. Il male $i deue portare # in palma di mano; cɩo è chi vuol’ auito # ne’ $uoi trauagli, li debbe manife$tare. e # tenere vno in palma de@la mano, è $ti- # marlo, è accarezzarlo ecce$$iuamente. Palmata, perco$$a nella palma della mano # _paulme@, iouce, coup du plat dela main._ palma- # da, bofetada Palmento, torchio, $trettorio. _pre$$oir._ # per edifitio doue $iano macine, & altri # ordegni da macinare. dice$i macinare a # due palmenti: di chi per voracità ma$tica # da amendue ɩ lati a vn tratto. Palmite. tralcio. _$arment._ $armiento. Palmɩtio. _rameau._ ramo. Fɩoren. per arbore di # palma. e per quel ramo che $i dalauora- # to la Domenica dell’oliuo. Sen. dicono # palma. Palmo. $patio di quanto $i di$tente la ma- # no dal dito gro$$o al mignolo. _l’e$tenduë_ # _de la main depu{is} le poulce iu$ques au perit doigt._ # palmo, medida. Palmone. Fior. legno guarnito di paniuzze # per pigliare veclli Sene$ dicono vergo- # ne. _bo{is} garni de vergettes engl{is}ees pour pren-_ # _dre les oi$illons à la pipee._ lena guarneci- # da de varillas lirias por prender los paxa- # rillos. Palo. legno. o canna che $i ficca in terra per # $o$tegno di viti, o d’arbori ceneri. _e$chall{as}_, # e$taca de vid, rodrigon. diciamo in prou. # Aguzzar$i ɩl palo nel ginocchio, di chi # fà co$a che po$$a ritornar in $uo danno. # $altar di palo in fra$ca, è entrar d’vn ra- # gionamento in vn’ altro. e palo $i dice # per $imilit. a vn’ @$trumento di ferro g a- # ue, col qua $i fà buccilui nelle mura- # glie, & in terra. Palpabile. che può toccar$i, _palpable._ palpa- # ble. Palpare. toccare o $oaumente maneggiare, # _ta$ter._ palpar. Palpatore, che palpa, metaf, adulatore. _ama-_ # _douer._ palpar. Palpebra. la pelle che cuopre l’occhio, _pau-_ # _piere._ pe$taña. Palpeggiare, maneggiare. palpare, _manier_, # manear, Palpitante. che palpita: _qui palpit@._ quien # palpita. Palpitare e frequentremente muouer$i, pro- # prio quel battimento, chefà ɩl cuore per # qualche pa$$ione, _palpiter._ palpitar. Paltone. e paltoniere. Fiorent. per furfan- # te che accatta _pautonnier, beli$tre._ pɩcaño. # vellaco. Paludamento. ve$ta militare de’ Romani. # _ca$aque militaire._ ca$aca. Paludare. dɩ palude. _palu$tre, mare $cageux._ pa- # lu$tre, pantano$o. Palude, acqua di fiume $tagnante, _palu, ma-_ # _ra{is}._ palude pantano. Paludo$o. che hà acque, ò natura di palu- # de. _qui $ent le mare$cage._ attolladero$o. Palue$ata. Fior. per paue$ata, riparo fatto # con palue$i _pauoi$$ade, ou pavi$$ade._ defen$a, # paue$ada. Palue$e. per paue$e. _pavo{is}._ pauez. Palu$tre, di palude, _de mara{is}._ de pantanor [1321]P A P A Pampanaio, che produce pampani, _$arment_ # _qui produit le pampre ou fueilles de vigne_, # $armiento. Pampano, foglia della vite. _pampre._ pampa- # no. prouerb. A$$ai pampani, e poca huua; # gran dimo$trationi, e pochi effetti Panaccia, Fioren. confettɩone da con$eruare # il vino, _confection pour garder le vin._ confe- # cion por con$eruar el vino Panaggio, e panatica proui$ione di pane, # _proui$ion de pæin._ proui$ion de pan. Panattiere, colui che ha cura del pane, ò lo # fà, _boulengier, panerier_, panadero Panca, Sen. banca, $trumento di legno da $e- # dere per più per$one in$ieme, _banc._ banco Pancaccieri, Fior. coloro che $tanno à cica- # lare per le panche, e Pancaccia, che è pãca in luogo publico per # ridotto di cicalare, _babillards qui $e rencon-_ # _trent a$${is} $ur les bancs en particulier & en pu-_ # _blic, où ils cau$ent à leur ai$e_, parleros pancale, Fioren. panno per ornamento di # panca, _tap{is} $ur les bancs._ alquctifa pancata, Fior. più fili di viti in$ieme. Sene$. # dicono anguillare, ò anguillaccio, _clo$ture_ # _de vignes._ valladar de las vɩñas panchetta, Sene$. banchetta diminutiuo di # panca, _bancquette ou petit banc._ banquil- # lo pancia, parte del corpo dallo $tomaco al # pettignone, _pance_, pança, vientre panciuto, che hà gran pancia, _pan$u, ventru._ # pançudo, ventro$o pane, cɩbo comuni$$imo di grano, ò di bia- # de, _pain._ pan. pane lauato, $i dice quando # in fette arro$tite al fuoco, e poi inzuppa- # to in acqua, e $colato, $i condi$ce con a- # ceto, ò vino pretio$o, e zuccaro, render # pan per focaccia; è render la pariglia. # hauer qualche co$a pervn p@zzo dɩ pa # ne; è comprarla à vili$$imo prezzo. Di- # ce$i pane di zuccaro, di burro, di cera, e # fimil. cioè quantità, ò pezzo in quella # forma. Mangiare il pane à tradimento $i # dicein prouerb. di chi mangia, e non lo # guadagna. Allegrezza di pan caldo; che # dura poco. pane d’vn di, e vin d’vn’anno; # denota la perfettione; come, pane allu- # minato, e cacio cieco, e pan cõ gli occhi, # cacio $enz’ occhi, e vino che $alti à glɩ # occhi, e$$er meglio ch’il pane, e e$$er huo # mo di gran bontà e pan perduto $i dice # d’vno che non $ia buono à niente, cercare # miglior pane che di grano, è non conten- # tar$i dell’ hone$to. Se non veniua il pan # muffaua, $i dice di chi è veduto mal vo- # lentieri, comparir e in vn luogo, e, dir pan # pane, è fauellar come altri l’ɩnt\~ede $enza # re$petto paneillino, piccoli$$imo pane, _potit pain_, pan # pequenillo panello, viluppo di cenci ben onti che s’ac- # cende nelle torti, ò altri luoghi alti, nelle # lumiere per allegrezza, ò fe$ta publica, # _flambeaux allumez és lieux hauɩs de nuict pour_ # _e$ioui$$ance publique._ pharos, fuegos nocher- # niegos panetto, Sene$. panino, piccol pane. _petit pain_, # pequeno pan pania, materia tenace che $i fà di buccia di # vi$chio, che battuta s’acconcia con olio # per pigliar gli veccelli, _glu._ muerdago, di- # ce$i, la pania non tenne; quãdo non è ri- # u$cito à vno di con$eguir la co$a paniccia, farinaia, cioè farina cotta nel l’ac- # qua, _panade, bouillie su fleur de farine cuite_ # _en l’eau pour les enfans, pain broye_, pan trit- # tado. paniccio, co$a intri$a a gui$a di pane painco, $petie di biada minuti$$ima notta, # _panic_, panizo. paniere, $trumento, noto che $i fà di diuer$e # materie, & in diuer$e forme, ma per il più # di vecci, e di vetrici, in v$o di portar co$o # attorno, _panier_, ce$ta panieruzzo, e panieruzzolo, dimin. di panie- # re, _paneret, petit panier_, ce$tica panione, verga impaniata per pigliar veccel- # li. _verge engluee pour prendre les oy$eaux_, verga # enligada paniuzza piccolo fu$cello impaniato da pi- # gliar vccelli _pettis brin de verge englué_, cogol- # lo tomado de liga. pannaccio, panno gattiuo, ò per mala qua- # lità, ò per e$$er troppo adoperato, _drap_ # _v$é_, pano raydo pannaiuolo mercante di panni, _marchand ds_ # _draps_, drapero pannocchio, Sene$ quella portione di lino # ò d’altro, che fi mette nella tocca per $i- # larlo, _quenouillee, ou prupee de fila$$e_, copo de # lana, canama, ò lino panello, quel pezzetto di panno lino gro$$o # che $erue a nettar la te$ta, _frotte-te$te._ fre- # gadero de cabeça pannia, erbaccia che è prodotta da acque # $tagnanti, _herbe ouione d’e$tang._ carrizo pannicello, piccol pezzo di panno lino, _peti-_ # _te piece de toile de lin._ pedacillo de tela li- # ença pannilini, ogni panno fatto dilino bian- # carie, _toiles & draps de lin._ telas y panos de # lino pannina, $orte, e qualità di panno lano, _draps_ # _de laine_, panos de lana panno, tela di lana, ò di lino, _drap_, pano, pan- # ni nel numero del più $emplicemente va- # le, ve$timenti di qualũque materia $iano. [1322]P A P A Pannocchia, nome generale di tutti quei $e # mi che na$cono a gui$a di chioma nella # cima delle piante, come di $aggina, di me # glio, e $imil. e d’ogn’ altra co$a à quella $i # militudine, _plantes, qui ont le $ommet chevelu_, # plantas cabellas en çumbre. Pannocchiuto, che hà pannocchia. Pantano, luogo pien d’acqua ferma, e di fan # go, _palu mara{is}_, palude, mari$ma. Pantano$o, che hà del pantano, _mare$cageux_, # pantano$o. Pantera, animal fiero toccato di piccole # macchɩe bianche e nere, _pambere, leopard_, # leopardo, per vna $orte di rete da vccella- # re, e da pe$care. Panzerone, panziera, _cuira$$e_, coraça. Panzeruola, $uo dim, _haleoret_, coraça. Panezɩe@a, quella pa te dell’ vsbergo che ar- # ma la pancia, _pla$tron_, poeto. Paonazzo Sen, pauonazzo, colore trà azzu- # ro e nero, _couleur de paon, entre violet & noir_, # morado. Paone, e pagone, Sene pauone, vccello no- # to, efamolo di bellezza dɩ coda, _paon_, pa # uo real. Paoneggiare, Sen, pauoneggiare è vagheg # giar $e $te$$o, _$e paonner, $e regarder, faire la_ # _rouë_, mirar$e. Paoné$$a, Sen. pauone$$a, pauone fem. _pao-_ # _ne$$e_, paua. Papa, Sommo Pontefice, _pape_, papa. Papale, di papa, attenente à papa, _Papal, por-_ # _tifical_, pontifical. Papato, pontificato, _papat_, papado. Papauero, herba nota che hà virtù di far # dormire, _pavot_, dormidera. Paperino, Sen. paparino, dimin. dipapero, _oi-_ # _$on_, an$arillo. Papauero, Sen. paparo, oca giouane, _ieune_ # _oi$on_, chico anfarillo, prouerb. i paperi vo- # glion mentare à bere l’oche; quandovn # giouane vuol aggirare vn vecchio. Buon # papero, e gattiu’ oca: buon da giouane, e # tri$to da vecchio. papiro, pianta che na$ce nelle pauldi d’Egit- # to. _papier_, papel. pappa pane corto in acqua, _pappet, paincuit en_ # _eau_, pan coz do, & i bambini dicon pappa # al pane. pappare, marigiare in gordam\~ete, _manger gou-_ # _lument_, comer may pre$to. pappagallo, vccello dell’ India, ò dell’ I$ole # dell’ oceano, di grandezza del corbo, ma # dɩ color verde, & alcuntcon alquanto di # ro$$o, che con facilità imɩta la voce hu- # mana, _papegay_, papagayo. pappardelle, $orte diviuanda delicata, che $i # fà in diuer$e manɩere. Fɩoren. chiamano # pappardelle le la$agne cotte ɩn brodo dɩ # lepre, _viande exqui$e bien appre$tee_, comida # regalada. Pappo, Fioren. per pane, voce puerile, Sen. # pappa, _pappa, mot a’enfançon qui vent manger_, # pan. Parabola, detto per $imilitudine, _parabole_, pa- # rabola. Parabolano, ciarlone, che hà del bugiardo, # _babillard, men$onger_, hablador, mentito- # $o. Parabolo$o, Fior. parabolano, _cau$eur, qui par-_ # _le trop & mal_, baladron. Paradi$o, luogo de’ beatl, _paraid{is}_, paray$o. Paraferna, $opraddote, e. Parafernale, ciò che la moglie hà oltre alla # dote, _bagues, ioyeux, & tout ce que la femmea_ # _oultre $a dote_, joyeles. Paraggio, Fioren per paragone, _comparai$on_, e- # quiparacion. Paragonare, far paragone, _parangonner, attõpa-_ # _rer_, cotejar, paragonar. Paragone, vna $orte di pietra $u la quale # fregando l’o@o, e l’argento $e ne fà para- # gone, _pierre de touche._ piedra to @que, oro di # paragone, è quello che può $tare a tutti # i cimenti, v$a$i paragone per compara- # tione. paragrafo, vna delle parti, nella quale i Le- # gɩ$ti dɩuidono il te$to delle leggi, _paragra-_ # _fe_, paragrapho. paralitico, infermo di parali$ia, _paralytique_, pa- # ralitico. paralello, equidi$tante, termine a$trologico, # _parallele_, parallelo. paramento, ve$te, & abiti $acerdotali, e pan- # ni, ò drappɩ di cui s’adornano glɩ altari, e # le chie$e, _parement_, ornato per drappi, ò ta- # pezzarie che ornano le ca$e. parapetto, $ponda dɩ muro, _parapet_, antepe- # cho. parare ve$tire il paramento, proptio de’ Sa- # cerdotɩquando $i ve$tono in pontificale, # ò per celebrare, _parer_, ornar, parareper # porgere, come: per co$$o in vna gota, para # l’altra, in neur. pa$$. oppo$i para$ole, ombrella, _para$ol, qui fait ombre_, $om- # bro$o. parata, e parato $u$t. riparo che $i fà per di- # fe$a, _tranchee_, trinchera. parato, addornato di paramenti, _paré_, ador- # nado, oggi $i dice parato, per apparec- # chiato, _pre$t._ pre$to. parco, add. a$$egnato, _chiche_, e$catimado. parco $u$t. luogo chiu$o doue $i tengono a- # nimali $eluaggi, _parc._ arboleda. pardo, leopardo, animal veloci$$imo, _leopard_, # leopardo. parecchi, e parencchie, numero indetermi- # nato, ma di piccola qnantità, pur che $ia [1323]P E P E # $opra due, _quelques vns_, algunos vnos. Pareggiare, far pari, adeguare, _egualer_, ygua # lar. Parentado, Fior. anco parentaggio, parente- # la, con$anguinità, _parentage_, parentado. per # progenitore. @arentela, parentado, con$anguinità, _con$an-_ # _guinité_, con$anguinidad. Parenteuole, da parente. Parenteuolmente, da parente, di cuore, _de bon_ # _cœur_, de bueno coraçon. Parentorio, Sen. perentorio, termine vltimo # in materie di ragione, _edict peremptoire_, e- # dito peremptorio. Parenza, Fiorent. per apparenza, _apparence_, a- # parencia. Parere, $embrare, _$embler_, remedar, giudi- # care, ò $tɩmare, prouerb. Parere, e non e$- # $ere, è come filare e non te$$ere; cioè non # ba$ta l’apparenza, doue bi$ogna l’effet- # to. Parere, nome, giuditio, opinione, _au{is}, opinion_, # aui$o, parec. Parete, muto, _paroi_, paredon, parete, e pare # telle, $i chiamano alcune reti da pigliar # vecelli. Pareuole, che pare, che mo$tra d’e$$ere, _qui_ # _$emble e$tre_, que parece. Pargoleggiare, far fatti da’ bambini, _begayer_ # _enfan@ilement_, ganguear aniñadamente. Pargoletto, dimin. di pargolo, _enfançon_, pe- # queno. Pargolezza, fanciullezza, _enfance_, niñez. Pargolo, piccol fanciullo, _enfant_, niño. Pari, eguale, _pair, e$gal_, par, ygual. Dice$i # $tar à pie pari; cioè con tutte le comodi # tà. Pari, auuerb. al pari, _à la pareille_, à la pare # ja. Pari. numero diui$ible in due parti eguali, _e$_ # _gal_, ygual, giuocare à pari, e ca$$o, _iouer à pair_ # _ou non_, iugar à par o nò. Pariglia, due mede$imi numeri nel giuoco # tanto di carte, come di dadi. Parimente, fimilmente, _pareillement_, pareja- # mente. Pari pari, in vece di $uperlat. _e$gaux_, ygual # dos. parlagio, Fior. per luogo doue $i fa parlamen- # to, _lieu oiù l’on parlemente_, lugar de parla- # mento. Parlamentare, fauellare di co$e di $tato nelle # diete, ò con$egli de’grandi, _parlementer_, par- # lamentar. Parlamentato, il parlamentare, e l’adunan- # za di coloro che interuengono con auto- # rità di parlamentrare, per $pemplice ragio- # namento, e per l’i$t@$$oparlare, _parlement_, # patlamento. Parlante, che parla, _porleur_, parlero. paralntina, pron@o, e $ped, to pa@lare, lo- # quacità viua, _parole pronpte & vine_, pa- # labra. Parlanza, Fior. per il parlare. Parlare, pro$ferɩr parole, fauellare, _parler_, ha- # blar. Parlare $u$t l’atto del parlare, e l’$ite$$a paro- # la. parla$ia, Sene$. parali$ia, ri$olution de’nerbi, # _paraly$ie_, parale$ia. Parlatore, che parla, dicitore, _harangueur, pre$-_ # _cheur_, orador, predicador. Parlatorio, luogo doue $i fauella alle mona- # che, _lieu où $e font les harangues & predica-_ # _tions_, tribunal de re$onamientos, predica- # torio. Parlatura, Fior. per fauella, _parlerie_, hablad@- # ra. Paralitico, infetto da parali$ia, _paralytique_, pa- # ralitico. Paragonare, far paragone, _faire comparai$on_, # hazer comparacion. Parola, voce articolata, _parole_, palabra, dar # la parola, e promettere, obligar$i, rom- # per le parole in bocca, e interrompere # il parlare, venir à parole, venir à con- # te$a. pigliar in parole, è interpretar l’al- # trui parole in dɩuer$o $en$o, di $ua paro- # la, che mantiene la prome$$a, pigliar # parola, ò far$i dar parola; è far$i promet- # tere, andar $opra la parola, è a$$icurar- # $i $otto l’altruɩ fede. e dar parole; e in- # tertenere, ò dar canzoni, prouerb. le # buone parole acconciano i mali fatti, le # pa ole non s’infilzano; cioè non ti $i- # dar di parole, ma a$$i@urati con la $erittu- # ra, le parole non empiono il corpo: à # chɩ dà parole in vece di fatti, ogni paro- # la non vuol ri$po$ta: ci@è non bi$ogna # alcerar$i per ogni minima co$a che t$i $ia # detta, parole da vegghia: cɩancie $enz’ # effetto. le parole $ono femmine, & i # fatti ma$chi; chioè, doue bɩ$ognano # fatti, non ba$tano parole. parola di # Rè, cioè da o$$eruar$i puntualmen- # te. Parolaccie, parole di$one$te, od ingiurio$e, # _propos vilains & outrageux_, palabras puer- # cas y vltrajo$as. Paroletta, e parolazza, Sene$. ance paro- # lina, dimin. dɩ parola, _parolette_, palabril- # la. Parpaglione, farfalla che vola al lume, # _papillon_, maripo$a. è per quella $orte # di far$alle che danno noɩa alle pec- # chie. [1324]P A P A Parricida, chevccide il padre, _parricide_, pari- # cida. Parrochia, chie$a che ha cura d’anime; e per # tutto il luogo $oggetto alla parrocchia, # _paroi$$e_, parrochia. Parrocchiano, prete rettore della parrochia, # _curé de la paroi$$e._ cura de parrochia. Parrocchiani, gli habitatori della parrocchia, # _paro@{$s}iens_ parrochianos. Par$imonia, moderatione di $pe$e, _e$pargne_, # ahorramiento. Parte, quello di che è compo$to il tutto, # enel quale $i può diuidere, _partie, portion_, # parte, porcion, per lato, banda, per fattio- # ne, $etca, per luogo, regione, per il nome. # Dice $i dalla parte mia: cioè, per quel che # tocca a me parte, anco $i dice de’ litiganti: # onde il prouer odi l’altra parte, e credi # poco. Parte, auuerb. mentre, in tanto, _cependant_, en- # tretanto. Partecipe, che hà parte, _participant_, partici- # pante. Parteggiare, acco$tar$i da vna parte, _e$tre par-_ # _ti$an_, e$tar de partido. Partegnenza. Fiorent. per appartenenza, _ap-_ # _partnenance_, pertenencia. Partenere, e pertenere, lo $te$$o, che appar # tenere, _appartenir_, pertenecer. Partente, che parte, _qui part & s’en va_, que # $e và. Partenza, partita, _dopart_, partida. Partiale, affettionato vna parte. Partialità, a$tratto di partɩale, _partialité_, par- # cialidad. Particella, dim. di parte, _petite partie_, partecilla. Participamento, il participare. Participare, hauer parte, _participer_, participar. Participatore, che particɩpa _participant_, parti- # cipanda. Participatione, il participare, e la $te$$a por- # tione. Particolare, e particulare, $peciale d’vn $olo. Particularità, a$tratto di particulare, contra- # rio di generalità, _particularité_, patticula- # ridad. Particularmente, con particularità, _particulie-_ # _rement._ particolarmente. Partigione, e partimento, diui$ione, _partage_, # part@ja. Partire, far parte, diuidere, _partager_, diuidir: # partire, termine arithmetico, come molti- # plicare, $ommare, e $imili, in neut. pa$s. # partɩre, è andar via, partire per ɩ$partire, # cioè entrar di mezzo per quietare ri$$a, o # qui$tione. partita, partezza, il partire, per parte, o por- # tione, partita $i dice a quella nota che $i # $a ne’ libri di mercanti di dare, e d’auere, # epartita del giuoco, di tanti per parte. # come anco del fine del giuoco, vna parti- # ta, piùpartire. Partitamente, di$tintamente, _di$tinciement_, # di$tinctamente. Partito, parto, conditione, _pact, conuention_, a- # cuerdo, prender partito, è ri$oluer$i Anda- # re, o mandare a partito: dice$i delle pro- # po$te che $i fanno neele cong@egatɩoni, ò # ne’ con$egli publici, per terminɩ, o perico- # lo, mettere il ceruello a partito a vno, e te- # nerlo in dubbio, $o$pe$o, partito $i dice # anco quando $i propone que ò più condi- # tioni a elettione della parte, per terminar # controuer$ie, come $i fà ancora ɩn @ olte # $orti dɩ giuochi, onde il prouerb da partiti # parteti, e l’altro: pre$o il partito, ce$$ate # l’affanno. Partito add. diui$o, _diuisé, partagé_, diuido, re- # partido. Partitore, che fà parti, _partage_, repartimien- # to. Parto, $u$t, la creatura parturità, _acouche-_ # _ment_, parto. Parto, verbial. il partorire, _enfant nouueou._ Partorire, mandar fuori il parto, _acoucher_, pa- # rir, metaf. pro durre. Paruente, Fɩor. per apparente, _apparent_, mani- # fie$to. Paru\~eza, Fior. per appar\~eza, _apparence_, indicio. Parurficare Fior. per impiccolire, _amoindrir_, # _ap@ti$$er_, de$minuɩr, apocar. parui$ico, Fior. per auaro, o $tretto, _taquin_, # e$ca$$o. patuolo, e pargolo, Fior. piccol fanciullo, _en-_ # _fantelet_, niño de cuna. paruta, Fioren. per apparenza, _mon$tre_, mue- # $tra. pa$cere, propriamente delle be$tie, quando # mangiano l’erba in campagna, _paiftre estre_ # _repeu_, $er pa$$ido, dar mangiare, in neut. # pa$$. nutrir$i. pa$cɩbɩetola, dapcco, intetto, _vauntant_, perdi- # do. pa$cim\~eto, il pa$cere. & il pa$to, _pa$t_, acuerdo. pa$cɩola, Sen. pa$ciona, abbondanza di co$e # da pa$cere _pai$$on_, apa$tadura. pa$cɩuto add. $atollo, $a@in, _repeu_, repa$tado. pa$colare, pa$cere, _repai$tre_, apacentar. pa$co $u$t. Fior. per pa$colo. pa$colo, luogo doue $ia da pa$cere, _pa$turage_, # pɩen$o de be$tɩa. pa$qua, propriamente il giorno $anti$$imo # della re$urrettɩone del signore: benche fi # dica anco d’altre $olennità, _pa$ques_, pa$cua. # dar la mala pa$qua è far male, ò dar male # nuoue. prou. hauer la pa$qua in Dome- # nica, $i dice, di chi hà $ucce$$i à mode # $uo. [1325]P A P A Pa$quale, e pa$quareccio, di pa$qua, ò da # pa@q ua, _pa$cha@_, pa$cal. Pa$$aggio, ɩl pa$$are, _pa$$age_, tran$ito, per da- # tio di pa$$o, _dace, naulage_, pea$go, nau- # lito. Pa$$amento, il pa$$are, _tra$nition, tran$action_, # tran$icion, tran$ocɩon met. f. $i dice pa$$a # mento pera@ccommodamento, & accordo # di negotio. Pa$$ante add. che pa$$a, _pa$$ant_ pa$$agero. Pa$$are, andar innanzi $enza fermar$i, _pa$$er_, # pa$$ar. Pa$$ar in vn luogo, e tra@ferɩruɩ$i. # Pa$$ar fiume, o $trada, è trap$$ar dall’altra # banda. Pa$$ar tempo. da@$i piacere, l’ $te$$o # che pa$$ar noia, o ma@@nconɩa. Pa$$ar dɩ # bellezza, di valore, e $im. e auanzare. Pa$ # $ar dɩvita, morire. Pa$$are vno da banda. # e banda: è tra$igge@lo. Pa$$are per $em # plicem\~ete andare. Pa$$ar$ela leggiermen- # te, ò ta@itamente, è, nõ ne for ruentimen- # to, non n@ far parole. Pa$$ar le lettere, è # $otto $criuerle, e pa$$ar $upplicho, ò mé # moriali, concedere quel che $i dom@nda. Pa$$ata, $u$t il pa$$are, _p@$$ade_, pa$$ada, far pa$ # $ata con vno d’vn negoti@, è trattarne # leggiermente, e far pa$$ata ne gli honori, # nelle lettere, ò $im. è far pro$itto. Pa$$ato add. _lai$$é en arriere_, trapa$$ado, nel # numero del pɩu vale tal hora per ante. # nati@ Pa$$ato@o luogo doue $i pa$$a fo$$i, ò rɩui col # $alto, e pa$$accio dɩcono nella militɩa chi # efatto pa$$ar pelle ra$$egne per $oldato, e # non e _pa$$age, gué_, pa$$aje, vado. Pa$$atore, che pa$$a, _pa$$ant, pa$$ager_, pa$$a- # gero. Pa$$eggiare, andar lentamente più volte da # luogo, e luog@, _$e pourmener_, pa$$ear$e, pa$ # $eggɩa e vn cauallo, e menarlo à mano con # lento pa$$o Pa$$eggiere, viandante, _pa$$ager_, peregrino # per guardɩano di pa$$o che raccolga ɩl da- # tio. Pa$$era, vccello noto, _po$$ereau_, paxarillo. Pa$$@rotto pa$$ero @he non $ia v$cito ancor # del nɩdo. ò di poco, _petit moineau_, gorrɩon # cillo. Dire òfare vn pa$$arotto, e dire o # far co$a $@nza giud@cio. Pa$$etto, mi$ura di m@zz@ canna. Pa$$i@ile, che può patire _p {$s}@ble_, pa$$ible. Pa$$ibilttà, a$tratto di pa$$ible, _pa{$s}b@lué_, pa$ # $io lidad. Pa$$ino, F@oren. m@$ura d Te$$itori che im- # porta lo $patio della longh zza dell’ or- # ditojo, _pa$$ee de ti$$eran_, pa$$ada de tela # rejo. Pa$$ionare, Sene$. appa$$ionare, dar pa$$io- # ne. _p@{$s}ionner, $e pa{$s}ionner_, apa$$ionar, apa$ # $ionarle. Pa$$ionato, Sene$ appa$$ionato, vinto da # pa$$ione, _pa{$s}ionné_, apa$$iona@o. Pa$$ione patimento, _p@{$s}ion_, pa$$ion, per af- # fetto d’animo. Pa$$iuo add. che dinota pa$$ione, _pa{$s}if_, pa- # $iuo. Pa$$o, di$tanza nel caminare dall’ vn piede # all’ altro, _p{as} auaneé, degré_, pa$$o, medra, gra- # do, per luogo doue $i pa$$r, per mi$ura, per # luogo di $oriccura, dice$i prouerb’alm. il # piu duro pa$$o equel della $oglia; cioe, la # difficultà $tà nel cominciare, pigliar i pa$- # $i inanzi, è proueder$i auanti al bɩ$o- # gno. Pa$$o, Fioren. peri iqueore $premuto dal’huue # pa$$@, _$uc de pa$$erilles_, $uogo de pa$$illas. Pa$$o, add. appa$$ito. D c@ $i d’herbe. ò di # foutti che cominciano à dinenir grɩzi, ò # mo$ci _fruit qui$le$trit, $e moi$et, ou $e pa$$@_, fruta # march@ta, y rancia. Pa$ta, farina inte$$a con acqua, _pa$te_, pa$ta, # e$$ar di gro$$a pa$ta, $i dice d’ huomo ma- # teriale, dɩ poco ingegno, di buona pa- # $ta, d’ottima conditione, metter mano # in pa$ta, comincia@a ingerir$i in qualche # negotio, e quell’altro: per rimenar la pa- # $ta ɩl pan s’a$$ina; cɩoè, col fare s’impa- # ra. Pa$tello, piccolo pezzuolo di pa$ta, _morceau_ # _de pa$te, fougace_, mendrugo de pa$ta. Pa$ticciere (anti amente pa$telliere) che la- # uora di pa$ta, _pati{$s}@er_, pa$telero. Pa$tɩccio, lauoro di pa$ticciere che è cuocer # diuer$e co$e dentio à vna $poglia di pa$$a # con vari condimentɩ: $e di carne $i dice, # _pa$te_, empanada. Pa$tinace, $petie di radice, che $i mangia cot- # ta firitta, _pa$tenade_, pa$tɩnaca, pa$tinaca, è # anco vna $orte di pe$ce. Pa$tɩnare Fior. romper la terra, _houër la terre_, # cauar la tierra. Pa$tinato, Fior. add. _houëment_, cauazon. Pa$tinatione, e pa$tino. Fɩor. ɩl pa$tinare, _qui_ # _e$t houé, & ain$i labouré_, cauado. Pa$to, cibo, _pa$t, v@ande_, pa$tado, vianda. Di- # ce$i anco pa$to al con@ito, banchetto. Pa$tocchia, fauola, fintione, dar pa$tocchie, # _pai$tre de bayes_, pa$cee de vayas. Pa$toia quella fune, ò ferro, che $i mette a’ # piedi de’ caualli per dar loro il portante; # ouero perche la$ciati in pa$colo non pa$- # $ano allontanar$i moltro _encouble ou attachet_ # _de be$tes cheualines_, hincada. Pa$tone, pezzo grande di pa$ta $taccata dalla # ma$$a per far pezzeti da formare il pane, # _ma$$e d@past@_, pa$ta. Pa$torale, Fioren, ancor pa$tuale, _houlette de_ # _berger_, nido de cabrero, ba$tone, per il pɩ@ # di metallo, in$egna del Ve$couo. [1326]P A P A Pa$torare, add. di pa$tore, in $en$o di prelato, # _pa$teral_, pa$toril. Pa$tore, cu$tode dɩ gregi, e d’armenti, _gardeur_ # _de be$tail_, pa$tre, meraf. per Pontefice, Ve$couo, _Eue$que, pa$teur_, obi$po, # pa$tor. Pa$torella, _pa$tourelle_, pa$torella. Pa$toritia, Fior. per arte pa$torale, _me$tier de_ # _pa$ture_, nece$$idad de pɩen$o. Pa$tura, luogo doue le be$tɩe fi pa$cono, e lo # $te$$o pa$to, _pa$turage_, pa$to, per la traccia # delle fiere in caccia, tenere ɩn pa$tura. $i # dice prouerb. per trattenere in i$peran # za. Pa$turale, quella parte della gamba del ca- # uallo doue $i legano le pa$toie, _pa$turon._ Pa$turale, tener gli animali alla pa$tura, _pa-_ # _sturer_, repa$tar, in neutr. pa$cer$i. Patena, il coperchio del calice nella Me$- # $a, _patene, ou couuercle de calice_, pate- # na. Paterino, eretico, _paterin, heretique_, eretico. Paternale, paterno, _paternel_, paternal. Paternità, l’e$$er padre, voce v$ata per i Reli- # gio$i, _paternité_, paternidad. Paterno, di padre, ò che deriua da padre, _de_ # _pere_, de padre. Pater no$tro, oratione del Chri$tiano, altri- # menti detta Dominicale, _orai$on domini-_ # _eate_, oracion dominicale per vno di quei # grani della corona, che è $egno di dir il # pater no$tro, e la $ilza $te$$a, ò corona $i # dice anco pater no$tri nel numero del # più. Patibulo, luogo doue $i giu$titia, _gaibbet_, hor- # ca. Patico, e epatico, di color del fegato, _hepati-_ # _que_, higado$o. Patiente, che ha patienza, _patient_, $ufri- # do. Patientemente, con patienza, _pasiemment_, pa- # cientemente. Patienti$$imamente, $uperl dipatientemen- # te, _tre$ patiemment_, muy pacientemen- # te. Patienti$$imo, $uperl. di patiente, _patiente_, $u- # frido. Patienza, tolleranza, _patience_, paciencia, dice- # fi patienza ãco alla babaiuola di lana che # portano i Frati $opra la tonica. Patire, riceuere l’operare dell’ agente, _patir._ # _$ouffrir_, padecer, $ufrir. per comportare, $of # firire. dicefi anco per $entir dolore, ò di$- # piacere, come, io patiuo à veder, ciò e pa- # tire diciamo anco di co$e inanimate: quel # mure, quella traue, quel ferro hà patito, # patir d’vna co$a è hauerne care$tia patir # $reddo, caldo, $ete, e$ing. è e$$er afflɩtto da # nuelle co$e. non poter patire vno, è ha- # uerlo à noia, Fior. dicono anco patire, po # digerire. Patria, luogo d’onde $i trae origine, _patris_, # _pays où no{us} $ommes nez_ patria. Patriarca, primo de’ Padri, _patriarche_, patriar- # ca, per titolo di dignicà eccle$ia$tica, grado # piu alto de glɩ Arcɩue$coui. Patriaccale, di patriarca, _patriareal_, patriar- # cal. Patriarcato, dignità di patriarca, ò fua giuri- # ditione. Patricida, vcci$or del padre, _parricide, qui a tué_ # _$on pere_, omizillo de padre. Patricidio, l’vcci$ione di padre, _parricide, l’a-_ # _cte me$me_, pa@icido. talhora per $emplice # homicidio. Patrigno, Sen. patregno, marito della madre # d’vno, a cui $ia morto il padre, _para$tre_, pa- # dra$to. Patrimoniale, di patrimonio, _patrimonial_, pa- # trimonial. Patrimonio, eredità del padre, _patrimoine_, pa- # trimonio, generalmente per ogni $orte di # beni venutɩ da gli antenati. Patrino, Sen. padrino, quegli che tiene al bat- # te$imo, _parain_, padrino. e padrino anco # quegli che conduce in campo caualiere # per combattere. Patritio, nobɩle primario, _gentilhomme_, gentil- # hombre. Patrizzare, e$$er di co$tumi $imili al padre, # _en$uiure le pere_, $eguir padre. Dice$i anco pin # comunemente, padreggiare. Patrocinare, tener protettione, _maintenir_, # mantener. Patroncinio, dife$a, protettione, _maintenuo_ # amparo. Patta, numero variabile dato all’anno per ri- # trouare i termini della luna, _epacte_, epacta e # patta $i dice nel giuoco quando i punti, è # altra $orte fia pari. Pattare, Sene$. impattare termine di giuoca- # tori, pareggiare, _faire ieu pareil_, hazer juege # ygual. Patteggiare, pattuire, conuenire, _pactizer_, pa- # ctear. Patteggiato, pattuito, connuenuto, _pactizé_, pa- # cteado. Patto, conuentione _pact, accord_, pacto, acuer- # do. Pattouire, Sen pattuire, patteggiare, _accorder_, # accordar. Pattouito, Sen. pattuito, patteggiato, _decraté_ # _par accord_, decretado per acuerdo. Paue, teme, voce $ola di que$to verbo, _il a_ # _peur_, el a miedo. Pauentare, hauer paura, _e$pouuanter_, e$pantar. Pauento $u$t. timore grander, _frayeur_, miedor, # temor. [1327]P A P E Pauento$amente, con timore, _e$$royablement_, # effroyablemente. Pauento$o, pauro$o, _tineide_, timide. Pauc$aio, e paue$aro, armato di paue$e, _con-_ # _uert d’vn pauo{is}_, cobierto d’vno pa- # uez. Paue$e, arme difen$iua che s’imbraccia, _ron-_ # _delle_, rodella. Pauido, timoro$o, _peureux_, pauoro$o. Pauimento, $pazzo, parte $uperiore di palco, # ò altro doue $i camina, _paué, parɩerre_, paui- # mento $uelo. Paura, $o$petto di male $opraueniente, timo- # re, _peur_, pauor. Pauro$amente, con paura, _peureu$ement_, pa- # uoro$amente. Pauro$o, tɩmoro$o, _crainti$_, medro$o. Pau$are, far pau$a, ce$$are, _$erepo$er_, holgar- # $e. pazzamente, e pazze$camente, alla pazze$ca, # _follement_, neciamente. Pazze$co, da pazzo. Pazzihuole. Sene$. dim. di pazzie, baie, $em- # plicità di fanciullɩ, bagattelle. Pazzia, mancamento di $enno, _folie_, tonte- # dad. Pazzi$$imo, $uperl. di pazzo, _tresfol_, muy ton- # to. Pazzo, che hà perduto il $enno, _in$ensé_, de$a- # tinado, dice$i prouerb. più pazzo che vn # can da rete, per accennar l’ɩ$tabilità, paz- # zo à bandiera; di chi fa $trauaganze # grandi, chi $tà in ceruello vn’ hora è paz- # zo; per mo$trare che è lecito mutar opi- # nione. Chi na$ce pazzo, non guari$ce # mai; di chi non muta i co$tumi pocogra- # ri. La prima parte del pazzo è tener$i # $auio. Et, vn pazzo ne fà cento; quan- # de $i veggon molti correr dictro a vn # pazzo. P E Peana, canto in honor d’Apolo, _hymne à la_ # _louange d’Apollon_, canto. Pecca, $u$t. difetto, _vice_, vicio. Peccare, commetter peccato, _pecher_, pe- # car. peccato, tran$gre$$ione della legge d’Iddio, # _peché_, pecado; generalmente per difetto, # ò mancamento, prouerbial. peccato vec- # chio penitenza nuoua, di chi v en ga$tɩ- # gato di peccato antico, E, peccato celato # mezzo perdonato. peccatuzzo, Sen. anco peccatiglio, dimin, di # peccato, _peché moins grief_, pecado ve- # nial. peccatore, che pecca, ò hà peccato, _pich@ur_, # pecador. Peccatrice, verb. femin. _pechere$$e_, pecado- # ra. pecchia, ape. animaletto volatile che fà il # mele, e la cera, _abeille_, abeja. pecchia, lo $te$$o che pancia, _ventre_, vien- # tre. pece, ragia di legno di pino tratta col fuo- # co, materia nera, e tenace, _poix_, pega. prou. # e$$er tutti macchinati d’vna pece, è haue- # re il mede$imo vitio, e chitocca la pece # s’ɩmbratta. pecora, animal noto, _breb{is}_, oueja, prouer- # bialm. $i dice: chi pecora $i fà, il lupo $e # la mangia; chi comporta l’ingiurie pic- # cole, a$petti delle maggiori, e delle pecore # annouerate mangia il lupo; cioè non # ba$ta contar le co$e, che bi$ogna cu$to- # dirle. pecoraggine, ca$troneria, _besti$e_, be$tiali@ # dad. pecoraio, guardiano di pecore, _pa$tre_, pa$tor, # ganadero. pecoreccio, confu$ione, dice$i e$$er en trato # nec peccoreccio, di chinon troua via da # finɩre vn ragionamento, doue già s’è intri- # gato. pecorella, pecora, ò $uo dimin. _brebiette_, oue- # juela. pecorile, luogo doue $i ricouerano le pecore, # _bergerie_, rebano. pecorino, agnellino, ò che attiene à pecora, # _agneau_, cordero. pecorone, d’huomo dappoco, e $enza giudi- # tio, _$ot_, necio. peculio, e pecuglio, Fior. per mandra, _tron-_ # _peau_, manada, per termine legale, tutto # quello che il figliuolo acqui$ta da $e, ò # tien per $uo di voluntà del padre, _bien pre-_ # _pre à qui l’acquiert_, pegejal. pecunia, quantità di denari, _$omme d’argens_, # caudal, dinero. pecuniale, o pecuniario, di pecunia, _pecuniai-_ # _re_, adinerado. pecunio$o, rico di denari, _pecunieux_, dinero- # $o. pedaggio, dario di pa$$o, _peage, dace_, alcaua- # la. pedagiere, che raccoglie il pedaggio, _p@@-_ # _ger_, cobrador. pedagogo, pedante, _pedagogue_, mae$tro pla- # ti@ante. pedale, Sene. anco pedone, il tronco dell’ar- # bore, _le pied d’vn arbre_, pie de arbol pro- # uerb. Meglio è cader dal pedone, che dal- # la vetta; per chi comincia male vna # co$a, o $i mette in mal me$tiero, ò $er- # uɩtù, che e beneliberar $@neà buon’ho- # ra. pedana, Sen. fa$cia che $i pene all’e$tremit@ [1328]P E P E # da piedi per fortezza delle ve$ti, _bande ou_ # _bord de robe_, faxa o falda. Pedante, quegli che guida fanciulli, ò gl’ in- # $egna _pedant_, pedante. Pedata, orma che fa il piè, _trace du pied_, pi$a- # da. Pedina, e pedona, il pezzo minore del giuo # co dɩ $cacchi, _pieton d’e$chees_, peon de axe- # drez. Pedone, $oldato à piè, _pieton en guerre_, infan # te, dice$i an@o pedone chiunque facci # viaggio à piede, _pie@en en v@y@ge_, peon. Pedoto, e pedotto. Fiorent. per piloto, _pilote_, # nauchel. Peduccio, la parte dal ginocchio in giù, $ta@ # cata da captetto, agnello, e po@co, _pied de_ # _chevre, d’a@gneau, de pourceau_, &c. patɩhen # dido de cabra, cordero, puerco, &c. e pe- # duccio diciamo à quella piccola pɩetra do # ue $i po$ano g@i $p goli delle volte, e pe- # duccɩo di@ono le donne. Sen. al piede che # regge l’a$$icelle. Peggɩo, nome comparatiuo, piu gattiuo, _pi-_ # _re_, peor. Peggio, auuerbial. peggiormente, _pirement_, # peormente. Peggioramento, il peggiorare, _empirement_, # empeoramiento. Peggiorare, far il gattiuo peggiore, _empirer_ # empeorar, in neut. andar di mal’ in peg # gio, e d’amma@ato, prouerb. Mal $icre$ce # chi non peggiora; qua$i che non $i po$$a # cre$cer di per$ona, che non $i cre$ca dɩ ma # litia. Peggiorato, add. fatto peggiore, aggrauato # nel male. Peggiore Fior. anco peggiore, peggio nome, # _pl{us} mauva{is}_, mas malo. Pegnorare, toire il pegno per via di corte, # _gager, prendre gage_, tomar prenda. Pegno, quel che la corte leua al pegnoreg # gɩato, e quel che $i da in mano del credɩ- # tore per $icurezza del deb to, _gage_, pren # da, $i dice prouerb. non $i fidar col pegno # in mano; d’huomo sfiduciatore, poco # corte$e. Pegola, materia tenace con la quale le bec- # ch@e t@rano le fe$$ure dello loro $tanze, # _poix_ pez, pega. Pelaghetto, dɩmin. dipelago, _marin_, mar- # no. Pelago, profondo ridotto d’acque, _mer_, # mar. metaf. per profondɩta dɩ $en$o, o # d’@ltro. Pelame, qualità @i pelo, _pelage_, pelaje. Pela@e, sbarbare i pel@ _peler_, deshollejar, e pe- # lare, è anco ɩl cauar le penne, _ae$plumer_, # de$plumar Pelatina, inf@@mità che fà cadere i peli, _pela-_ # _de_, peladilla. Pelato add. _pelé_, pelado. Pelle, $poglia dell’ animale, _peau_, pelleja, au- # uerbialm. $i dɩce pelle, pelle; cioè $uper$i- # cialmente, & in prouerb. chi non sà $cor- # ti@are ɩntacca la pelle: cio è, chi vuol fare # vna co$a, e non sà, la gua$ta. Non capír # nella pelle $i dɩce dɩ chɩ @mania dell’ alle- # grezza, og@un’ è pèr la @@a pelle; ognun’ è # l’otro po$to alle d@$g@atie, e pelle che non # puor vedere, non la $co@ticare, cɩoè, la$$ar # di far quel che non profi@ta. Pellagrɩnaggɩo, ɩl pellegrinare, _pelerinage_, ro- # meria. Pellagrinare, andar per gli altrui pae$i, _voya-_ # _ger_, ir camino. Pellegrinatɩone, pellegrinaggio, _voyage_, ro- # meria, andança. Pellegrɩno, $u$t. che và pellegrinando, _pa$$a-_ # _ger_, peregrino. Pellegrino add. nobile, $ingulare, gratio$o, _a-_ # _gr@able_, agradable, per fore$tiero, _e$tranger_, # fora$tero, di@e$i pellegrino al falcone di # p@ù nobɩle $petie. Pellicano, $orte d’vccello che na$ce in Egitto, # dɩ cui raccontano che col proprio $angue # rɩ$u$cita i morti figliuoli, _pellican_, pelica- # no. Pellicia, ve$ta foderata di pelle con pelo, _pe-_ # _li$$on fourré_, camarro aforrado. Pellɩccɩaio, artefice di pelliccie, _pelletier_, pel- # lejero. Pellɩccɩone, pelliccia, ò pellicia grande, _robe_ # _fourree_, pellico. Pellicella, e pellicina, dim. di pelle, _petite peau_, # _$urpeau_, pellejo. Pellicello, Sene$. pidicello, piccolo e qua$i # inuɩ$ibile bacolino, che $i genera in pelle, # in pelle di chi hà rogna con acut@$$imo # prurɩto, _demangeai$on tre$picante_, comezon # muy mordaz. Pellɩcino, Sen. pedicino quell’ e$tremità de’ # canti delle balle, e de’ $acchi, perche $i # po$$ino pigliare ageuolmente, _pertu{is} aux_ # _balles & @acs_, agujero, onde piglɩar il $acco # pel pedicino, è votarlo affatto; e prouer- # bial. dire quanto vn sà $enza ritegno, ò # re$petto. Pelo, parte e$trem\~etale radicata nella pelle # dell’animale, _poil_, pelo, dɩce$i prouerbial, # il lupo cangia pelo ma non il vezzo; chi è # tr@$to dɩ na@ura, per inuecchiare non la$$a # ɩl vitio, la$cɩar@ il pelo, ò del pelo è la$ciar # del $uo, rɩueder ɩl pelo à v@o, e batte@lo, ò # riueder glɩ i co leueramente, tilucere # il pelo $i d@c@ di chi ha buone @pe$e, e $tà # gra$$o, e$$er d’vn pelo, c@@è d@’ mede$imi # malɩ co$tumi, andar a pelo; di co$a che # vada à gu$to, vedere ɩl pelo nel@’ huouo $i [1329]P E P E # dice di chi è d’acuti$$imo ingegno, pelo- # diciamo anco alle piccole crepature de’ # murɩ. Pelo$o, che hà pelo, _pelu_, velludo carità pelo- # $a $i dice quel bene che mo$tri di far per # altri che torna in tuo $eruitio. Peltro, $tagno raffinato, _e$tain fin_, e$taño fi- # no. Peluria, quel piccoli peli che rimangono $u # la carne da gli vccelli pelati, _poil fol@t_, bo- # ço. Peluzzo, dimin. di pelo, e peluzzo diciamo à # vna $orte di panno finɩ$$imo di F@oren # e di Siena, _panne ou peluche de velours_, fel- # pa. Pena, ga$tigo, per afflittione, e fatica, _chasti_ # _ment, $upplɩce_, ca$t@go, $upl@c@o. Penale, di pena, ga$t@go, _de peine_, de pena. Penalità, pena, e $uo effetto, _douleur apres le_ # _cha$timɩn@_, dolor de$pues el ca@@igo. Penalmente, con pena, _avec peine_, con pe- # na. Penare, in neut. indugiare, per affaticar$i, per # patir bene, in att. tormentare, da@@pena, _de-_ # _layer, travailler, $ouffrir_, dilatar, trab@jar, $u- # frir. Penato, che hà pena, _$ouffeteux_, trabaja- # do. Pendaglio, co$a che pende, à cuì altra s’attac- # chi, e pendagli, ò pendenti dicɩamo à quei # fornimenti di cuoio, doue $i mette la $pa- # da per portarla canto, _pendant d’@$pee_, tala- # uarte. Pendente, che pende, per non deci$o, _qui_ # _pend_ pendiente. Pend\~ete $u$t per luogo che p\~ede, e penden- # te dicono le donne à gioiello, ò altro che # per ornamento portɩno al collo attaccato # à vezzo, ò catena, _chaine d’or_, cadera de o # ro, come anco a glɩ orecchi, che altrimentɩ # $i dɩce orecchino, ò orecchiuolo, _pendant_ # _pɩndant d’oreille_, pendɩente d’oreja, per de- # riuante, e dependente. Pendere, $tar $o$pe$o, attaccato à qual co$a- # che $oftenga, _demeurer $u$pendu & aɩtache_ # _à quelque cho$e qui $ou$tient_, $u$pendɩdo, pen # dere ver$o vna delle par@@, è hauer inclɩna # tione, p\~edere a$$olutam\~ete $i dice di quel # che non $tà dritto, per dependere, e p\~ede- # re $i dice anco di lite, ò controuer$ia non # ancor deci$a. Pendice, pae$e che penda, ò riuiera, _penchant_, # ɩn, linado. Pendio, che pende, _pendant_ pendiente. Pendolone, che $ta pendente, _$u$pendu_, $u$- # pendido. Penetrabile, atto à penetrare, _penetrable_, pe # ne. Penetramento, il penetrare, _perceure_, horada- # dura. Penetrante, che penetra, _penetrant_, penetran- # te. Penetrare, pa$$ar dentro, _penetrer_, penetrar. Penetratiuo, che hà virtù da penetrare, _pene-_ # _tratif_, penetratiuo. Penetracione, il penetrare, _penetration_, pene- # tracion. Penitente, che $i pente, _penitent_, peniten- # te. Penitenza, $odisfacimento pena de’ falli # comme$$i, _penitence_, penitancia, per il $a- # gram\~e@o della Confe$$ione. per pentim\~e- # to, per pena, ga$tɩgo. Peni@entiale, dɩ penitenza, _penitential_, peni- # ten@ial. Penɩt\~etiere, Sacerdote che fà facultà d’@$$ol- # ue@e anco de’ ca$i ri$eruati, _penitencier_, pe- # nite@@iaro. Penna, pɩuma che cuopre gli vccel, i, e li fa vo- # lare, _plume d’oy$eau_ pluma aue, per @$trum\~e- # to da $criue@c, per la $te$$a $crittura per ci- # ma, e $omm@tà, caua@e à vno le penne n ae- # $tre, e leuargli il m@glɩo del $uo hauere, a # p@nna e @alamaio. Pennacchɩo, vna, ò più penne in$ieme che $i # mettono al cappello, o a cim@ere, _pennache_, # penacho. Pennaiuolo, $trumento da tener le penne da # $@riuere, _e$oritoi@e_, e$criuania. Pennamatta, la piuma più leggiera, e più # minuta, _plume fort legere_, pluma muy lige- # ra. Pennato, $petie di falze tagliente da potar # viti, & arbori, _$erpillon_, hocecɩlla. Pennecchio, Fior. per conocchɩa; cioè pen- # necchio in sù la rocca, Sene$. intendono # pennecchɩo, ò pannecchio $olamente # quel che $i pone uella conocchia per fila- # re, _quenouillee ou filace_, copo de lana, o li- # no. Pennelleggiare, lauorar di penello, _peindre_, # pintar. Pennello, $trumento che adoperano i dipen- # torɩa dipegne@e, _pinceau_, pinzel, chiamano # anco pennello, Sene$. quel che ad@ perano # i mur@tori per dare il bian@o a’murɩ, far # vna co$a à pennello è farla perfettamen- # te. Pennetta, dimin. di penna, _plumette_, plumil- # la. Pennito, pa$ta di farina d’orzo & di zuccaro, # _panicle_, co$as de açucar. Pennoncello, banoerolle che $tà in cima del- # la lan@ia, _banderolle_, vanderil@a, e pennon- # cello $i dɩce anche allo $pennacchio non # mol@o grande. [1330]P E P E Pennone, già bandiera, oggi $tendardo di # caualleria, _guidon_, guion. Penno$o, e pennuto, che hà penne, _ailé, em-_ # _plumé_, aludo, emplumado. Penuzza, dimin. di penna, _plumette_, plumi- # ta. Peno$amente, con pena, _auec chagrin_, an$io- # $amente. Peno$i$$imo, $uperl. di peno$o, _tresfa$cheux_, # muy mole$to. Peno$o, pien di pena, ò che porta pena, _fa$_ # _cheux_, mohico. Pen$amento, il pen$are, _pen$ement_, pen$amien- # to. Pen$are, il di$correre, e con$iderare che fa la # mente, intorno a quel che $ia per fare, _pen-_ # _$er_, cuydar, per credere, ò $timare, dar da # pen$are a vno. Pen$ata, e pen$ato $u$t. pen$amento, _pen$@e_, # pen$amiento. Pen$atamente, con$ideratamente, _con$ider@-_ # _ment_, pen$adamente. Pen$iero, il pen$are, _trauail d’e$prit_, trabajo # del animo per trauaglio di mente. Pen$o$o, pien di pen$ieri, trauagliato, d’ani- # mo, _pen$if_, pen$atiuo. Pentagolo. Sen. pentagono, figura di cinque # faccie, _pentagone, qui a cinq angles_, pentago- # no. Pentimento, di$piacere d’hauer fatto, ò non # fatto qualche co$a, _repentance_, arrepenti- # do. Pentire Fioren. anco pentere neut. pa$$. mu- # tar$i d’opinione, di voluntà, per mutar$i # d’opinione con pa$$ion d’animo, _$e repentir_, # repentir$e. Pentola, pignatta, _pot de terre_, olla de barro, # Diciamo boller in pentola, quando $i # tratta $egretamente qualche co$a, e ca- # uar l’occhio alla pentola, è cauarne la # carne, e la$$ar il brodo; di chi toglie il # meglio per $e, ela$cia il peggio à gli al- # tri, e $chiumar la pentola è leuar il gra$$o # nello $chiumar del brodo: qua$i nell’ i- # $te$$o $en$o. pentolaio, colui che fa, ò vende pentole, _fai-_ # _$eur & vendeur de pots deterre_, hazero y # vendedor de hollas de barro, diciamo far # come l’a$in del pentolaio che $iferma ad # ogn’v$cio; di chi $i ferma a cicalare con # chɩunque troua. pentolino, dim. di pentola, _petit pot deserre_, # olleja, Dice$i tornare al pentolino, d’vno # che hauendo goduro qualche tempo con # quel d’altri, ritorni a viuer $obriamente # col $uo. penultimo, accanto all’ vitimo, _penultie$me_, # penultɩme. Penzigliante, Fiorent. che penzola, _pendn en_ # _l’air_, colgado. Penzigliare, _pendre_. colgar. penzolare, Sene$. pendolare $tar pendente, o # $u$pe$o in aria _pendre en l’air_, colgar. penzolo $u$t. Sene$. pendolo, dɩciamo a più # grappoli d’huua attaccati à vn’ i$te$$o # tralcio, _pendant de rai$ins attachez à vn_ # _me$me cercle_, pendiente de ra$inos. e far # vn penzolo, o pendolo (modo ba$$o) vale # e$$er appiccato, _pendu & e$tranglé au gibet_, # haorcado. pepe, aromato noto _poyure_, pimi\~eta. Far pepe. # è accozzar in$ieme $trettamente tutte le # $ommità delle dita della mano; che ma- # lamente $i può far da molti nel freddo # grande, onde prouerbialm. a vn dap- # poco $i dice: Tunon farc$ti pepe di Lu- # glio. per, prepo$itione locale, _par_, por. Non re$tò # perme. per cagione, come: io farei per te # ogni co$a. per mezzo, come, per li cui pre- # ghi, per le cui mani, In vece di come, in # luogo, come riputato per $anto, cono- # $ciuto per tutto, per in cambio, in ricom- # pen$a, come: cento per vno, gratia per # gratia per benche, come: per potere, ch’el- # la habbia. In vece da lato di come: egli e # per madre di$ce$o da’ Conti. talhora nota # di$tributione, come: due paia di robbe # per vno, vn bicchier per huomo, per for- # te, per ca$o; cioè a $orte, a ca$o, per parte # di, cioè, in nome di per me, cioè quanto # a me per modo, in modo andar per i fatti # $uoi @ è andar a far le $ue faccende, hauer # per niente, non i$timare. mandar per vno: # mandarlo a chiamare, $tar per cadere. # $tar per morire; è $tare in pericolo di ca- # dere, o di morire, hauer per $eruidore, ha- # uer per moglie. pera, frutto noto di varie $orti, _poire_, pera. pe- # re gua$te $i chlamano le cotte nel vino, # & a$per$e di zuccaro, che $i mettono in # tauola alla fine del mangiare. per addietro. Sen. per l’addietro, per il pa$$a- # to, _par ci deuant_, in tiempo pa$$ado. per altro, nell’altre co$e, quanto al rimanen- # te, _au re$te_, al re$ta. per auuentura, for$e, & a $orte, _parauenture_, # poruentura. perbenche, Io $te$$o che, benche, _combien_ # _que_, pue$to que. perbio, Fior. pergamo. Sene. intendono per- # bio per $ito e $tare in buono o mal per- # bio, parlando di ca$e, di buttighe, o$ta- # rie, e $im. è $tare in buono, o mal @@to. per certi$$imo, $uperl. di percetto, _pour tre$-_ # _certain_, per muy cierto. [1331]P E P E Percerto, certamente, _certainement_, cierta- # mente. Perche, particella interrogatina, per qual cau- # $a, _pourquoi_, porque, e re$pon$iua, per que- # $ta cau$a, alle volto, per cagion di che, co- # me:a far quello perche ãdato v’era, in ve- # ce di benche, quantunque ancorche. Pet. # Farmi immortal perche la carne muoia. in # vece d’accioche. Ri$alda il cor, perche più # tempo auuampi. Perche, coll’ articolo auanti, vale cagione, # come: $enza co$a dire del perche, e dimmi # il perche. _pource que_, por onde que. Perciò, per que$to, _& pourtant_, e porque. Percioche, in vece di peroche, _car_, ca, por- # que. Per con$eguente, con$eguentemente, _con$e_ # _quemment_, con$iguientemente. Per conuer$o, per l’oppo$ito, _au contraire_, al # contrario. Perco$$a, colpo che $i dà, o $i tocca, _coup, pla-_ # _ye_, colpe. Perco$ta, per fianco, _de co$té, en flane_, de la- # do. per co$tante, por certo, hauer per co$tante, # _pour certain_, por cierto. percotimento, il percuotere, e la perco$$a, # _batture_, bateria. percotitore, che percuote, _batteur_, bati- # der. percuotere, dar colpo, battere, _battre_, ba- # tir. percu$$ente, Fior. per percotitore, _ble$$eur_, he- # ridor. percu$$ione, percotimento, _ble$$eure_, heri- # da. percu$$ore, percotitore, _frappeur_, aparea # dor. perdente, che perde, _perdant_, perdido$o. perdenza, Fiorent. per perdita, _perte_, perdi- # da. perdere, re$tar priuo di qualche co$a, _perdre_, # perder. per con$umare in vano, come per- # der tempo, pa$$i, fatica, e $im. per mandar # male. per lo contrario del vincere in giuo- # co, od in concorrenza. Dice$i anco perde- # re per il contrario di guadagnare nelle # mercantie. perdigiorno, dicefi d’huomo $cioperato, e # valendarno, _de$bauché, quiperd le iour_, tra- # uie$$o. perdimento, il perdere, _temps perdu_, tiempo # perdido. per dio, auuerb. di giuramento, _par Dieu, iure-_ # _ment_, por Dios. perdita, il perdere, _perte de biens_, perdimien- # to. perditore, che perde, _perdeur_, perdidor. perditione, danno, rouina, dannatione, _per-_ # _dition_, perdicion. Perdonamento, il perdenare, _pardon_, par- # don. Perdonanza, il perdonare, remi$$ione, d’offe- # $a, o di pena, _pardonnance_, perdonança e # perdonanza per indulgenza conceduta da # Pontefici a luoghi pij. Perdonare, rimetter l’offe$e, dar perdonanza, # _pardonner_, perdonar. Perdonatore, che perdona, _pardonneur_, per- # donador. perdonatrice, verb. fem. _pardonneu$e_, perdona- # dora. perdono, l’i$te$$o che perdonanza, _pardon_, per- # don. perducere, e perdurre, condurre, _conduire_, a- # de$trar. perdurabile, e perdureuole, durabile, _perdura-_ # _ble_, eterno. perduto add. perdere, _perdu_, perdido. peregrinaggio, pellegrinaggio, _pelerinage_, pe- # regrinage. peregrinare, pellegrinare, _voyager_, peregri- # nar. peregrinatione, pellegrinatione, _voyage_, vian- # dança. peregrino, pellegrino, _pelerin_, viandante. peregrino add. $traniero, _e$trangier_, e$trange- # ro. perentorio, vltimo termine nel giudicare, # _peremptoire_, peremptorio. per entro, auuerb. per dentro, _entre_, en- # tre. perero, luogo doue $iano piantati molti # peri, _plante de poiriers_, plantada de pe- # ros. per fermo, auuerb. di certo, _$ans doute_, $in lu- # da. perfettamente, compitamente, _par$aitement_, # complidamente. perfetti$$imamente, $uperl. di perfetto, _tre$-_ # _parfaitement_, muy perficionamente. perfetti$$imo, $uperl. di perfetto, _tre$-parfait_, # muy complido. perfetto add compito, per condotto a per$et- # tione, _paracheué_, acabado. perfettionare, dar perfettione, _paracheuer_, a- # cabar. perfettione, a$tratto di per$etto, per fine, # compimento, _perfection, paracheuement_, a- # cabamiento. perfidezza, Fior. per. perfidia, di$lealtà, maluagità, _perfidie, de$loyau-_ # _té_, perfidia, de$lealtad. dice$i anco in vece # d’o$tinatione, e. perfidiare, o$tinar$i in dife$a del torto, _s’ob$ti-_ # _ner_, s’ob$tinar. perfidio$o, o$tinato, garo$o, _ob$tiné_, ob$tina- # do. [1332]P E P E Perfidi$$imo, $uperl. di perfido, _du tout ob$tiné_, # de todo ob$tinado. Perfido, di$leale, maluagio, _de$loyal, me$chant_, # deleal, malo. Perforamento, il perforare, _perçure_, horada- # dura. Perforare, forare, _perçer_, horadar. Perforatione, perforamento. Per furto, auuerbial. di na$co$o, furtiua- # mente, _furtinement_, hortadamente, per # quel cartoccio di carta, o d’altro, che $i # mette $opra al pennecchio nella conoc- # chia. Pergamo, luogo nelle chie$e, $opra del qua- # le predica, o legge il Predicatore, _la chaire_ # _du pre$cheur en l’Egli$e_, pulpɩto de p@edica- # dor. Pergiuro, $pergiuro, _periurement_, periuro. Pergola, ingraticolato di canne, o di legni # doue $i tirano $opra le viti, _treille_, par- # ra. Pe@golato, e pergoleto, molte pergole in- # $ieme, o pe@gola di buona longhezza, # _treilles abouti$$antes, ou vne longue treille_, parra # la@ga Pergolo, Fioren. palco, o tauolato da’teatri. # Sen. dicono anco pergolo per pergamo, # _le couuere d’vn @heaɩre_, cobɩerta de thea- # tro. peluria, quel poco pelo che re$ta ne gli vc- # cellɩ pelatɩ, _poil fol@@ restant aux oi$eaux plu_ # _m@z_, pelo flueco. pericolament@, il pericolare, _e$$ai dangereux_, # en@@ye@rrɩ$cada. perɩcolante, che pericola, _qui@$t en danger_, # en pelɩg o. pericolare, portar pericolo, _e$tre en danger_, cor- # retriezgo, Fɩor. per rouɩnare, mandar in # precɩpitio. pericolato add. Sene$. che ha portato perico- # lo. Fior. che hafattonau$ragio, _qui a $ait_ # _nau$rage_, el que hà echo naufragio. pericolo, male $opra$tante, imminente, _dan_ # _ger_, peligro. pericolo$amente con pericolo, _perilleu$ement_, # peligro$amente. pericolo$o, pien di pericoli, _perilleux_, peli- # gro$o. pe@iglio, pericolo, _peril_, peligro. periglio$o, pericolo$o, _perilleux_, peligro$o. per ɩnd@. auuerbialm. per quelluogo, _par là_, # poray. perinnanzi, auuerb per l’auuenire _par deuant_, # por delante, vale anco per ɩl pa$$ato, _ci_ # _apres_, aqui tras. perɩre, morire, mancare, _defaillir_, de$mayar. per $chila, auuerb. a $chia@cio. per i$t@acca. Sene$ alla $tracca, auuerbial. # conɩ$traccare, _$e la$$ant_, can$ando$e. per i$tratoforo, Fioren. na$co$amente, _en ca-_ # _chette_, apertado. per@to, e$perto, ɩntendente. peritare, e perito$o. Fɩor. per vergognare, e # vergogno$o, _hontoux_, afrento$o, vergon- # ço$o. peritia, e$perienza, $apere, _experience_, e$car- # miento. perla, gioja nota che $i caua in alcuni luo- # ghi dalle conchiglɩe del mare, _perle_, aljo- # far. per laentro, auuerbialm. per entro quelluo- # go, _par là dedans_, po@ ay dentro. per la qual co$a, auuerb. laonde, _pour ceste_ # _cau$e_, por ende. per lo contrario, Sene$. per il contrario, # auuerbial. all’ in contro, _au contraire_, al # reuez. per lunga. Sen. alla longa, auuerb. allongan- # do, _en allongeant_, en alargas. perlungo, pel ver$o della lunghezza della # co$a, _tout au long_, todo del luengo. permanente, $tabile, _peraurable_, perdura- # ble. permanenza, $tabilità, per$eueranza, _per$eue-_ # _rance_, po@fi@. permane@e r@manere, _demeurer_, morar. permaneuole, durable, _durable_, duradero. per me, coll’vlt@ma larga. Floren. e per mei. # auuerb. per allato, dirimpetto, _aupres_, # cerca. per mequi. Fior. in que$to luogo appunto, # _icɩ_, a qui. perm@$$ione, il pe@mettere, _permi{$s}ion_, permi$- # $ion. permi@tente, che permette, _parmettant_, per- # mitidor. permettere, la$ciar fare, _permettre_, permi- # tir. permi$chiamento, mi$chia, _me$lange_, mece- # dura. permi$chiare, me$colare, _me$ler_, me$cer. permɩ$tione, me$colamento, _me$linge_, me- # $chilla. permutamento, e permutanza, il permuta- # re, _change_, cambio. permutare, cambɩare, barattare, _changer_, mu- # dar. permutatione, permutamento, _per mutation_ # trueco. permutratrice. verb. fem. che permuta, _chan-_ # _geu$e_, cambɩadora. pe@n ce, vccello noto, _perdr{is}_, perdiz. perno, quel ferro, o legno $opra del quale $i # regge quel che $i volge in giro, _gond_, vɩ$a- # gra. pernottare, albergare, con$umar la notte, _pa$-_ # _$er la n@ict_, pa$$ar la noche. per nouello, e per nuouo, auuerbial. nuoua- [1333]P E P E # mente, _nouuellement_, nueuamente. Pero, arbore noto, e di molte $petie, _poirier_, # peral. Però, congiuntione vale, per que$ta ragione, # _pour ce$te rai$on_, por tanto. Peroche, Fior. percioche, _car_, por- # que. Per oppo$ito, auuerbial. in contrario, _au con-_ # _traire_, en contrario. Per ordine, auuerb. ordinatamente, _par ordre_, # ordenadamente. Per arte, auuerb. in nome, _au nom_, al nom- # bre. Perpendicolare, che pende a piombo, _per-_ # _pendiculaire, qui e$t à plomb_, perpendicula- # rio. Perpendicolarmente, a piombo, _perpendicu-_ # _lairement_, perpendicularmente. Perpendicolo, quel piombino legato all’ ar- # chipendolo col quale i muratori aggiu$ta- # no i lor lauori, _plomb de charpentier ou de ma$-_ # _$on_, plomo. Perpetuale, perpetuo, _perpetuel_, perpetual. Perpetualità, a$tratto di perpetuale, _perpetuité_, # perpetuidad. perpetualmente, e perpetualimente, Sen. per- # petuamente, in perpetuo, _perpe@uellement_, # perpetualmente. Perpetuare, continuare, diuenir perpetuo, # _perpetuer_, perpetuar. Perpetuità, perpetualità, _perpetuité_, eterni- # dad. Perpetuo, che non ha fine, _perpetuel_, perpe- # tuo Perpɩgnano, $petie di panno lano @o$i detto # dal luogo, donde s’è ɩmparato il modo dɩ # farlo, _Perpig an, drap de Perpignan_, Perpi # gnano, pano de perpignano. Perple$$ita, ambiguɩtà, _perplexité_, Perplexi- # dad. Perple$$o, ambiguo _perplex_, dudo$o. Per poco, auuerb. qua$i che, _facilement_, facil- # mente. Per punto, auuerb. Fior. per poco, _pre$ques_, # ca$ique. Per$a e@ba di buon’ odore, detta altrimente # maiorana, _marjolaine_, mayorana. Per$ecutione, il per$eguitare, _per$ecution_, per- # $eguimiento. Per$ecutore, per$eguitatore, per$eguito # re, che per$eguɩta, _per$ecuteur_, per$egui- # dor. Per$eguire, e per$eguitare, cercar di nuocere # al@rui, _per$ecuter_, per$eguir. Per$euerante, che per$euera, _per$euerant_, per # $euerante. Per$eueramente, con per$eueranza, _per$eue-_ # _ramment_, porfiadamente. Per$eueranti$$imamente, $uperlat. di per$e- # uerantemente, _per$eueranti{$s}imement_, muy # per$eueradamente. Per$eueranza, fermezza, co$tanza nel bene # operare, _per$euerance_, per$euerancia. Per$euerare, hauer per$eueranza, _per$euerer_, # per$euerar. Per $ingulo, Fior. a co$a per co$a, _l’vn apr@@_ # _l’autre_, vno tras otro. Per$o, color mi$to di purpureo, enero, _cou-_ # _leur per$@_, color morado. Per$ona, huomo, o donna, _per$onne_, per$ona. # Metter la per$ona in vna compagnia di # traffico, è metter le propie fatiche all’ in- # contro del capɩtale. Per$onaggio, huomo di gran $ignoria, o # autorɩtà, _per$onnage_, hombre $enala- # do. Per$onale, attenente alla per$ona, _per$onel_, # per$onal. Per$onalmente, in per$ona, _per$onnellement_, # per$onalmente. Per$oncina, dɩmin. di per$ona, _petit corps_, chi- # co cuerpo. Per$picace, d’acuta vi$ta, o d’acuto intellet- # to, _clair-voyant, auisé_, aui$ado. Per$picaci$$imo, $uperlat. di per$picace, _tre$-_ # _prudent_, muy euerdo. Per$uadere, ɩndurre nella $ua opinione, far # credere, _per$uader_, inducir. Per$ua$ione, il per$uadere, _per$ua$ion_, per$ua- # $ion. Per$ua$iuo, atto a per$uadere, _per$ua$if_, per$ua- # $iuo. Per tempi$$imo, $uperlat. di per tempo, _de fort_ # _grand matin_, de$de el amane$cer. Per tempo, auuerb. a buon’hora, _au poinct du_ # _iour_, por la mañanita. pertenere, appartenere, _appartenir_, apartene- # $cer. pertica, ba$tone longo, _gaule_, pertiga. perticare, Fior. percuotere con pertica, _gau-_ # _ler_, $acudir. pertinace, o$tinato, _ob$tiné_, porfiado. pertinacemente, con pertinacio, _ob$tinément_, # porfiadamente. pertinacia, o$tinatione, _obstination_, por- # fia. pertinacità, l’ɩ$te$$o che pertinacia. pertinente, e partenente, appartenente, _con-_ # _uenant_, de$cente. pertinenza, conue nienza, quel che appartie- # ne, & e nece$$ario a vna co$a, _conuenance_, # concierto. per torto, auuerb. in torto, tortamente, _obli-_ # _quement_, tuertamente. per trauer$o, auuerb. attrauer$o, _trauer$uro-_ # _ment_, atraue$$imiento. [1334]P E P E Pertugiare, pertu$are, forare, bucarare, _pertui-_ # _$er_, agujerear. Pertugɩato add. bucarato, _pertuisé_, agujerea- # do. Pertugetto, dimin. di pertugio, _pertui$et, petit_ # _trou_, agujerillo. Pertugio, buco, foro, _pertu{is}_, agujero. Perturbare, turbare, $compigliare, _troubler_, # alborotar. Perturbatione, conturbamento, $compiglio, # _trouble_, rebuelto. Perturbato add. _troublé_, turbado. Pertu$o, pertugio, _trou, fente_, agujero. Per tuttociò, e per tutto que$to, auuerb. con # tutto ciò, tuttauia, _toutesfo{is}, neantmoins_, # todauia. Peruegnente, e peruenente, che peruiene, ar- # riua, _paruenant_, peruenidente. Peruenimento, il peruenire, _paruenance_, per- # ueniença. Peruenire, arriuare, giognere, _paruenir_, perue- # nir. Per ventura, auuerb. a $orte, _d’auenture_, de # $uerte. Peruer$amente, maluagi$$imamente, _peruer-_ # _$ement_, peruer$amente. Peruer$atione, peruer$ione, _peruer$ion_, peruer- # $ion. Perue@$ità, a$tratti di peruer$o, maluagità, # _peruer$ité_, perue@$idad. Peruer$o, iniquo, maluagio, _peruers_, mali- # no. Peruertere, confond@re, gua$tar l’ordine, _per-_ # _uer@ir_, peruertir. Peruggɩne. Fior. pero $aluatico, _poirier $auuage_, # peruetano. Per vicenda, auuerb. a vicenda, _tour à tour, reci_ # _proquement_, reciprocamente. Peruzza, dimin. dɩ pera. Pe$ante, graue, _pe$ant_, pe$ante, metaf. per im- # portante, o con$iderato: onde, pe$ar le pa- # tole, è parlar con$ideratamente. Pe$atamente, con$ideratamente, _con$ideré-_ # _ment_, atinadamente. Pe$antemente, con pe$o, _pe$amment_, pe$ada- # mente. Pe$anza, Fior. per pe$o, o grauezza, _pe$an_ # _teur_, pe$antor. e metaf. per trauaglio d’ani- # mo. Pe$are, e$$er graue, _pe$er_, pe$ar, per di$piacere, # rincre$cere. in att. tener vna co$a $o$pe$a # per $aperne il pe$o. Pe$ato add. di pe$are in att. per con$iderato, # _graue_, $ombrio. Pe$ca, coll’e, larga, frutto noto, _pe$che, fruict_, # abridera, per$ego. dice$i prouerb. manco # m@le che non furon pe$che, cioè, poteua # auuenɩr peggio. Pe$cagione, il pe$care, _pe$che de poi$$on_, pe$ca. Pe$caia, riparo per ritener il cor$o dell’acque # de i fiumi _e$clu$e_, e$clu$a. Pe$care, cercar di pigliar i pe$ci, _pe$cher_, pe- # $car, per cercar $emplicemente. dɩce$i pe- # $care a fondo di chi sà a$$ai, e fondamente, # e, pe$car poco a fondo: di chi sà $uperfi- # cialmente, ei non sà quel che $i pe$chi: nõ # sà quel che $i pe$chi: non sà quel che $i # faccia. dice$i di nauili, pe$car piu, o meno, # $econdo che piu, o meno $i tufano nell’ # acque. Pe$catello, dimin. di pe$ce, _menu poi$$on_, pece- # zillo. Pe$catore, che pe$@@, o ne fà arte, _pe$cheur_, pe- # $cador. Pe$ce, nome generale di tutti gli animali che # na$cono, e viuono nell’ acqua, _poi$$on_, pe- # ce, per vno de’ $egni cele$ti. dice$i pɩoue@b. # come pe$ce fuor dell’ acqua, d’vno che # nõ $appi che far di$e. Nuouo pe$ce, d’huo- # mo $emplɩce. Non $i può pigliar pe$ci $en- # za immolar$i: non $i può far acqui$to $en- # za fatica. che pe$ce piglia: cɩoè, à che at- # tende, e non $i sà $e $ia carne, o pe$ce: non # $i sà quel che $ia, o quel $ia, o quel che va- # glia. Pe$cetto, pe$ciuolo, dimin. di pe$ce, _poi$$on-_ # _net_, pece chico. Pe$cheria, Sen. pe$caria, luogo doue $i vende- # pe$ce, _poi$$onneris_, pe$caderia. Pe$chetta, dimin. di pe$ca _petite pe$che, fruict_. # pequezno durazno. Pe$chiera, raccolta d’acqua per tenerui il pe- # $ce, _viuier_, viuar de pe@es. Pe$ciaiuolo, pe$cɩuendolo, _poi$$onnier_, pe$ca- # dero. pe$cɩna, pe$chiera, _estang, ou boutique à poi$-_ # _$on._ pe$ciolino, dimin. di pe$ce, gia attributo di- # $prezzatɩuo, o $oprannome della plebe # Fɩorent. come belcio della Sene$e. _me-_ # _nui$e, menui$aille_, mucho de pecezil- # los. pe$cione, accre$citiuo di pe$ce, pe$ce grande, # _grand poi$$on_, pece grande. pe$ciuendolo, che vende-pe$ce, _vendeur de_ # _p@i$$on_, vendedor de pece. pe$co, arbore noto che fà le pe$che, _pe$chier_, # _arbre_, pexego. pe$o, grauezza, _poids_, pe$o, pe$i $ono detti al- # cuni$trumenti che $i mettono nelle bilan- # ce, per pe$are le cole, metaf. cura, pen$ie- # ro. per di momento, d’importanza, far d’o- # gnilana vn pe$o: è $ar ogni $orte di ribal- # deria. pe$olo, pe$olone, pendolone, _pendant, penchant_, # inclinado. pe$$imamente, $uperlat. di malamente, _male-_ # _ment_, malamente. [1335]P E P E pe$$imità, a$trato di pe$$imo, _me$chanceté_, # ruyndad. pe$$imo, $uperl. di gattiuo, _me$chant_, ruyn. pe$te, coll’e ftretta, quantità di pedate, $tra- # da battuta, per pe$tamento, calpe$tamen # to, _chemin battu_, camino trillado. Diciamo, # la$$ar vno nelle pe$te, cioè, la$$arlo in pe- # ricolo. pe$tare, ammaccare con perco$$e, _pincer, pre$-_ # _$er, fouler aux pieds_, pecilgar, apremiar, re- # calcɩr per calpe$tare. Pe$te, con la prima e larga, pe$tilenza, _pe$te_, # pe$tilencia. Pe$tello, $trumento col quale $i pe$ta, _pilon_, # majadero. Pe$tifero, pe$tilente, e pe$tilentiale, _pe$tilent_, # pe$tilente. Pe$tilenza, pe$te, mal contagio$o, e morta- # li$$imo, _contagion_, contagion. Pe$tilentiale, e pe$tilentio$o, che hà # qualità di pe$te, _pe$tilenciel_, pe$tɩlen- # cial. Pe$tio, coll’ accento nell’ i, pe$ta- # mento, frequente, _frequent_, f@equen- # te. Pe$tio, b. Sene. per catenaccio, _pɩ$te, verrouil_, # pe$tillo. Petitore, chieditore, _demandeur_, pedi- # dor. Petitorio, termine legale @õtrapo$to al po$- # $e$$orio _petitoire_, petitorɩo. Petitore, domanda, _demande_, deman- # da. Petto Sene. petto coll’e $t@etta, il fiato del # ventre, _pet_, pedo, e t@ra@ petti _poter_, peer. Petraia, m@$$@ di p@et@e, _monc@au de pierres_, # monton de piedras, p@r filo di molte p@e # tre acc@mmodate ne’ fiumicellɩ d@ pa$- # $arui $opra. Petrella, pi@rrella, e petruzza, dimin. di pie- # tra, _petite p@rre_, piedrezuela, e petrelle $i dɩ # cono le forme di p@etra doue $i gittano i # piattɩ di $tagno, _moules de potier pour plats_ # _d’e$tain_, moldes del olero por platos de e- # $tano. Petricato, fatto duro come di pietra, _petri-_ # _fié_, piedrido. Petrina, pietra, fatto d’vna petrina: ci è, d’v- # na $orte di pietra, _pierre de $orte differen-_ # _te des autres_, pɩedra diferente de las o- # tr@s. Petrino, di qualità di pietra, _dur comme pierre_, # duro come piedra. Petronciano, frutto $imile alla zucca, di co- # lor pauonazzo. Pet@one, pietra grande, _gran de pierre_, va$ta # pɩedra. Petro$o, pien di pietre, _plein de pierres, pier-_ # _reux._ Petteggiare, Sene. tirar petti, _peter_, tirar vn # quexo. Pettɩgnone, la parte del corpo trà la pan- # cia, e le parti vergogno$e, _le petit ventre_, em- # pegne. Pettinare, ripulir il capo col pettine, _pigner_, # peynar, pettinar lino, lana, e $im. e $epa- # rare, e leuare il gro$$o dal fino, e detti- # nare, diciamo, mangiar pre$to, e dura- # re. Pertine, $trumento da pettinare, _pigne_, pey- # ne e pettine $i dice a quello $trumento # de’ te$$itori, trà i cui denti fanno pa$$ar le # fila della tela. Pettinela, vna tauolletta con molte punto # di ferro da vna banda a gui$a di pettine, # in v$o di pettinar lino, _pigne ou e$pɩnai_ # _pour charpir le lin_, ra$tillo, por cardar li- # no. Pettiro$$o, vccelletto che hà il petto ro$$ic- # cio, _gorge rouge, roupie, oi$eau_, pitiroxo. Petto, parte dell’ animale dalla gola allo # $tomaco, _poictrine_, pechuga, metaf@per a- # nimo, cuore, & huomo di petto, o che # hà petto, vale, hauer animo, cuore, e$$er # virile, hauer il bambino a petto, e allat- # tare. Pettorale, $t@i$cia di cuoio che attaccata al- # la $ella attrauer$a il petto del cauallo, # _poitral_, petral, talhora è aggiunto, come # acqua pettorale, _pectoral, eau pectora-_ # _le._ Pettoreggiare, percuoter, petto con petto, # _frapper lapoictrine_ herir el pecho. Pettoruto, alto di petto, _qui a la poictrine hau-_ # _te_, tetilla $ubida. Peue@a, Fior. per ombuto di legno ma gran- # de, _entonnoir_, embudo. Peuerada, brodo di carne, o altra viuanda li- # quida. Peuero, Sen. peuere, vna $petie di $auore di # $apa, farina, e $petiarie appropriato alle # carni $eluagge, _p@yvrade_, lebrada. Pezza, vn poco di pannicello, _bandelette_, # vandeja, da que$ta hauiamo il prouer. # metter l’onguento, e le pezze: che è, fati- # gar per altri, e $plenderui di $opra. Dice- # $i pezza vna tela intera dɩ qualunque # materia, onde panno tolto dalla pezza, # vuol di nuouo, &, huomo di pezza, # huomo di gran conditione non ordina- # rio, buona pezza, gran pezza, & $im. # vagliano, buon pezzo fà, gran pezzo # fà. Pezzente, mendicante, _mendiant_, mendi- # go. Pezzo, parte dico$a $olida, _morceau, piece_, [1336]P I P I # tagliar a pezzi, e ammazzare, o tragliar in # parti, per quantità di tempo, buon pezzo # gran pezzo, vn pezzo, _pieça_, gran rato ha, # pezzo d’a$ino, di ribaldo, e $im. $i dice per # villania Pezzolino, di pezzuolo, _morcelet._ bocadil- # lo pezzuola, Sen. moccichino, o $azzoletto, # quel pannicello lino, col quale ci $offia- # mo il na$o, _mouchoir_ pezzuolo, dim. di pezzo, _petit lopin._ chicope- # daço P I Piacente, Fior. per piaceuole _agreable_, agra # dable piacentemente, per piaceuolmente, _plai$an-_ # _tement._ deño$amente piacenteria, Fior. il parlare à piacimento, a- # dulatione, _plai$anterie._ plazenterias piacentiero, Fior. per adulatore, _plai$anteur._ # plai$andor piacenza, Fior. per vaghezza, e bellezza, _be-_ # _auté_, lindeza piacere, aggradire, $odisfare, _agreer_, agrade$- # cer piacere $u$t. diletto, contento, con$olatione, # _plai$ir, volupté._ plazer, voluptad. per volon- # tà. per fauore, $eruitio piaceuole, grato, gentile, affabile, _plai$ant, af-_ # _fable._ plazentero, per co$a che porti pia- # cere piaceuoleggiare, far piaceuolezze, motteg- # giare, _plai$anter_, $olazar, in art. andar con le # buone, dolcemente piaceuoletto, dim. di piaceuole, _gentil, graci-_ # _eux_, gentɩl, gracio$o piaceuolezza, a$tratto di piaceuole, g\~etilez- # za, dolcezza, affabilità, _gentille$$e, gracieu$e-_ # _té_, gentileza, gracia piaceuoli$$imo, $uperl. di piaceuole, _tre$agrea-_ # _ble._ muy agradable piaceuolmente, con piaceuolezza, _gracieu$e-_ # _ment._ gracio$amente piacimento, piacere, _pa$$e-temps_, pa$$atiem # po, per voglia piaga rottura di carne, _vlcere._ vlcera, metaf. # danno, rouina. Dice$i prouerb. piaga anti- # ueduta a$$ai menduole, e rinfre$car le pia- # ghe, rinnouare il dolore piagare, far piaga, _vlcerer._ vlcerar piagato, pien di piage, _vlceré, plein d’vlceres._ # vlcerado. piagenteria, e piagenterie, Fior. piacenteria, # c piacentiera, _plai$anteric_, regod@os piaggerella, Sen. piaggiarella, e piaggetta, # dɩmin. di piaggia, co$tarella, _petit co$tau_, # cicho cue$ta piaggia, $alita, co$ta, erta, _co$tau, co$té ou pla-_ # _ge de mer_, orilla de la mar. piaggiare, adulare, $econdar per $uo intere$- # $e, o di$egni l’altrui volere, _complaire, flat-_ # _ter_, complazer, halagar piagnente, piagnitore, che piagne, _plaignant_, # _pleurant_, llorando piagnere, e piangere, mandar fuori la- # grime, _plaindre, pleurer._ quezar, llo- # rar pialla, $trumento di chi lauora di logname, # col quale $i li$cia, e pulɩ$ce il lauoro, _vne_ # _$cie_, vna $ierra piallare, pianare, adoperar la pialla, pulire, # appianare, _applanir._ allanar pialluzzo, dim. di pialla, piccola pialla. _petite_ # _$cie_, chico $ierra piana, legno vn poco più gro$$o del corren- # te, che $i mette ne’ palchi frà traue, e tra- # ue, _$oliueau._ viga peqaena. piana alle volte # per luogo piano, e andar per la piana, va- # le metaf. andar alla buona, per la più age- # uole, $enz’ artifitio pianamente, $enza romore, _$ans bruit_, $in ruy- # do pianella, vna $orte di calzamento di cuoio # $enza calcagnuoli che $i può portare an- # che $opra la $carpa, _pantou$le_, pantu$lo, pia- # nella e anco vna $petie di mattone $otti- # le, che $i chiama per altro nome matto- # nella pianellaio, che fà pianelle, o le v\~ede, _cordou-_ # _annier_, çapatero pianerottolo, Sen. pianetto, quel poco di # $patio, che è in capo alle $cale, _l’e$pace è-_ # _$troit au haut d’vn e$calier._ e$pacio e$trecho a # la cima de e$cala pianetta, e pianeto, cia$cuna delle $ette er- # ranti, _planete_, planeta. Dice$i pianeta an- # co a quella ve$te che il Sacerdote $i met- # te $opra a tutte l’altre quando cele- # bra pianezza, Fior. per pianura, _planure_, planu- # ra piangeuole, Fior. degno di pianto. _regretta-_ # _ble_, de$leable piangeuolmente, Fior. con pianto, _lamenta-_ # _blement._ lloro$amente piangimento, Fior. per pianto, _plainte, dueil._ # quexadura, la$tima piangitore, Fioren. che piagne, _pleurtur._ llo- # rador piangolo$o. Sene. piangoleggio, che $pe$$o # piagne, _qui $e plaint $ouuent._ quexo$o ame- # nudo [1337]P I P I Piani$$imamente, $uperl. di pianamente, _fort_ # _doucement_, $o$$egadi$$imamente. Piano $u$t. pianura _plaine, chemin vni_, llanura. Piano add. di $uperficie eguale, _plain, vni, e$-_ # _gal_, llano, ygual, per chiaro, & intelligibile # talhora per man$ueto. Piano, auuerb. con voce $omme$$a, _p{as} à p{as}_ # pa$$o, pa$$ito; per adagio. Piano replica- # to (come altre voci di que$to liguaggio) # hà forza di $uperl. onde, pian piano (dɩ- # ce$i prou.) $i và ben ratto: cioè, coll’ an- # dar con$iderato $i conducono le co$e più # al $icuro, quell’ altro, Piano a ma’ pa$$i: # auuertendo che $i vada con$iderato ne’ # pericoli, e nelle co$e graui. Pianta, nome generico d’ogni $orte d’arbo- # ri, e d’erbe, _plante_, planta, e pianta $i dice # a ramicello d’arbore, e ce$to d’arba che $i # trapianti, pianta $i chiama la parte infe # riori del piede. Piantado$o, Fior. pien di piante, coltiuato, # _plantureux, plein de plantes_, abundo$o en # plantas. Piantaggine, erba med. di virtù di$$eccati- # ua, _plantain_, llanten. Dare acqua di pian- # taggine, $i dice prouerb. di chi pianta, per # allu$ione di piantare per abbandonare. Piantagione, e Piantamento, il piantare, _plantement_, planta- # dura. Piantare, metter piante $otto la terra per- # che germoglino, _planter_, plantar, piantare # per la$$are, abbandonare vno, e piantare, # $i dice, di chi vincendo, $i le ua dal giuoco # per non perdere quel che hà vinto, piã- # tare i dadi, e far venire ɩl ponto a modo # $uo. Pianterella, Sen. piantarella, e pianticella, # dim. dɩ pianta, _petite plante_, plantecilla. Pianto, il piagnere, _pleur_, llanto. Piantoncello, dim. di piantone, e Piantone, pollone tolto dal ceppo della # pianta, o dalle radici per trapiantare, _plã_. # _ton, ietton d’arbre qu’on plante en terre_, garrote, # e$taca. Pianura, piano $u$t. _planure, ra$e compagne_, # llanura. Pia$tra, pezzo di metallo a$$ottigliato, _ar-_ # _gent en fueille_, plancha, dice$i pɩa$tra à vna # no$tra moneta d’argento di $ette li- # re. Pic$trella, pezzetto di $a$$o che $i tira giuo- # cando per auuicinar$i allecco, _palet, ieu de_ # _palet_, tuego de palete. Pia$trello, quel pezzetto $opra del quale $i # $tende ɩmpia$tro per metter $opra al ma- # le, _empla$tre_, parche. Piatire, litigare, _plaider_, pleytear, piatire il # pane, e, e$$ere in e$trema nece$$ità, e pia- # tire i cimiteri, trouar$i o per vecchiezza. # o per mala $anità, da non poter viuer # molto, prou. mutare, e piatire, dolce im- # pouerire. Piatitore, che piati$ce, _plaideur_, pleytean- # te. Piato, lite conte$tata, _plaid_, pleyto. Piatra, $petie di nauilio col fondo piano, # _nacelle à plat fond_, barquilla a fondo lla- # no. Piatello, e piatto, va$o qua$i piano, nel qua- # le $i portano in tauola le viuande, _plat_ # _pour la viande_, plato. Piatto add. na$co$to appiattato, _caché_, aga- # chado. Piattonata, colpo di $pada di piatto, _frapé_ # _de plat d’e$pee_, e$paldaraço. Piazza, luogo $patio$o con edifitij attor- # no, _place $pacieu$e_, plaça, per luogo do- # ue $i faccia mercato. Dice$i prouerb chi # fà la ca$a in piazza, o là fà alta, o la fà ba$- # $a: vale, che chi metre in publico non # può $odisfare a ognuno. In piazza, & in # mercato, cla$cuno è licentiato. Doman- # dar che fà la piazza, e voler intendere di # mercantie, e di cambi. Far belle le piaz- # ze, e quando vno per gridare, o azzuffar- # $i, fà correre il populo. Fare in bello in # piazza, di chi hà otio$o, che $i dice # anco. Piazzeggiare, andar pa$$eggiando per lc # piazze, _$e proumener par les places_, pa$$ear$e # por las plaças. Piazzuola, dim. di piazza, _petite place_, plaça # pequeña. Pico, vccello noto detto altrimenti Gazza # _pi@_, picaça. Pɩcchiamento, il picchiare, _poul$ement, heurte-_ # _ment_, empujamiento, encuentro. Picchiare, percuotere, propriamente de gli # v$ci, _poul$er, heurser_, llamar à la puera. Picchiata, bu$$o, perco$$a, _coup_, golpe. Picchiato di più colori, _bigarré_, pintado. Picchio, vccello co$i detto, o dalla varietà # de’ colori qua$i picchiato, o dal co$tume # di picchier col beccone gli arbori _piuert_, # pito verde. Piccinacolo, Fior. per nano _nain_, enano. Picciolino, dim. di picciolo add. _fort petit_, # pequeñuelo. Picciolezza, piccolezza, _petite$$e_, poquedad. Picciuolo gambo di fiore o di frutto e $im- # _la queuë d’vne fleur ou de quelque fruit_, peçon # de flor o de alguna fruta. Piccolino, dimin. di piccolo, vedi picciolo [1338]P I P I piccolezza a$tratto di piccolo, _voyez_ piccio- # lezza. piccoli$$imo $uperl. di piccolo, _tre$-petit_, pe- # queñi$$imo. piccolo add, picciolo, contrario a grande, # _petit_, pequeño. piccone, $trum\~eto di ferro $imile alla zap- # pa, ma con punta quadra di romper mu- # ro, & $a$$i, _cizeau de ma$$on_, tijera. picconerie, colui che lauora col piccone, # _piennier_, ga$tador. pidinzuola, Sene$. boccia di ro$a, o d’altro # fiore non ancora aperto, _bouton de ro$e_, bo- # ton di ro$a. pidocchiera. Sen. pidocchiaria, e$trema a # uaritia, _auarice, extreme_, auaritia $obre ma- # nera. pidocchio, vermicciuolo noto, _vn poul_, pio- # jo. piede, & pie, membro $ul quale l’animale $i # po$a, & col quale camina, _pied_, pie, per # pianta d’erba; come piedi di cauallo, # di ba$ilico, e $im. per mi$ura di ver$i. # metaf. dice$i piede qua$i ad ogni $o # $tegno che po$i in terra, come di tauola, # di letto, e $im. e$$er in piè e rimanere in # pier è mantener$i, pigliar piede, pigliar # forze, la co$a va de’ $uoi piedi; camina # come conuiene & metter$i, o intrare ne’ # piè d’vno; è intrare in $uo luogo, o nelle # $ue ragioni. piede$tallo, la pietra che è $otto al dado, $ul # quale po$a la colonna, _piede$tal_, ba$a de # coluna, pede$tal. piedica, laccio, _piege_, piguela. piega raddopiamento di co$a che $i pieghi, # _pli, ride_, dobler, ruga, dice$i anco piega a # quel $egno che re$ta nella co$a piegata # metaf. fi dice piega per duplicità, e pi # gliar buona, o mala piega, & dar $egno di # viuer bene, o male. piegamento, il piegare, _pliement_, plegadura. piegare, far pieghe, raddopiare, _plier_, plegar, # per cedere, torcere, & att. nell’ i$te$$o $i- # gnificato, voltare, mouere, metaf. inclina- # re. piegatura, piega, torcimento, _pliure_, corua- # dura. piegheuole, che può piegar$i, arrendeuole, # _pliable_, facil à doblegarre. piena, accre$cimento d’acqua ne’ fiumi, _la_ # _ua$$e_, labaça, auenida, per $im. inondatio. # ne, o furia di populo, o $im. prou. andar- # $ene con la piena, tener da’ più. pienamente, a pieno, _pleinement_, llenamente. pienezza, a$tratto di pieno, _plenitude_, pleni- # tud. pieni$$imamente, $uperl, di pienamente, # _tre$p leinement_, abundanti$$imamente. pieni$$imo, $uperl. di pieno, _fort plein_, lle- # ni$$imo. pieno, $u$t. pienezza, hauere il $uo pieno: # hauer il $uo douere, _à $uffi$ance_ lleno. pieno $i dice propriamente di continente # occupato dal contenuto di maniera che # non vi po$$a entrar più altro, _rempli_, e $ti- # uado, lleno. pieta, $enz’ accento nell’ vlt. compa$$ione, # lamento, _dueil, lamentation_, piadad, lamen- # tacion. pietà, Fior. ancor piatà, coll’ accento, com- # pa$$ioneuole affetto, mi$ericordia, _com-_ # _pa{$s}ion_, compa$$ion. pietanza, Fior. per pietà, Sen. intendono # pietanza la portione del cibo che il con- # uento dà ai Frati, o à Monache, & $im. # _pitance_, pitança. pieto$amente, compa$$ioneuolmente, _pito-_ # _yablement_, piado$amente. pieto$i$$imo, $uperl. di pieto$o: _tres-pitoya-_ # _ble_, muy piado$o. pieto$o, Fior. ancor piato$o, compa$$ione- # uole, _mi$ericordieux_, mɩ$ericordio$o. pietra, terra indurata, @a$$o, _pierre_, piedra, pie- # tra $i dice anco alla gioia, c pietra quella # rena petrificata che $i genera nelle reni, # o nella ve$ciga. pietro$o, e petro$o pien di pietre, _pierreux_, # pedro$o. pietruzza, dim. di pietra, _pierrette_, pedrezita. pieue, chie$a parroch@ale di ville, _egli$e par-_ # _roi{$s}iale en vne ville_, ygle$ia parochiali, en # vna ciuidad. piggioramento, Fior. per peggioramento, # _empirement_, empeoramiento. piggiorare, per peggiorare, _empirer_, empeo- # rar. pigiare, calcare co$a fopra co$a, o calcando # infragnere, come dell’ huua, _pre$$er, fouler_ # _des pieds quelque cho$e_, pi$ar, alte$tar. pigiatore, che pigia, _celui qui pre$$e & foule des_ # _pieds, &c_. pi$ador. pigiatura, calcamento, _pre{$s}ure & foule des_ # _pieds_, pi$amiento. pigionale che tien ca$a à pigione, _locataire_, # alquilador. pigɩone, prezzo che paga il pígionale per # l’v$o dell’ habitatione, _louage_, alquiler, # $tar a pigione, e habitar ca$a, non $ua, & # dar a pigione, appigionare, _bailler à louage_, # _louer_, alquilar. pigliamento, _voyez_ pre$a. pigliare, ridurre, in $ua pote$tà, _prendre_, # prender, per accettare, ɩ riceuere per c- # leggere, pigliar animo, e far$i ardito, # pigliar in parole, quelche dicono i latin. [1339]P I P I # _captre in $ermone_, piglar moglie, è ammo- # gliar$i, pigliar aria, andar a $pa$$o in luo- # go aperto, pigliar veleno auuelenar$i, pi- # gliar dɩletto, $pa$$o, dar$i piacere, pigliar # terra, termine marinare$co, e dar in ter- # ra, pigliarla con vno, & adirar$i $eco, & # pigliarla per vno; & aiutarlo, pigliar cõ- # figlio, con$igliar$i, o pigliar partɩto me- # taf. pre$o dal $onno, cɩoè addormentato, # pre$o d’amore, innamorato; Variando # que$to verbo i fignificati $econde le pa- # role che l’accompagnano. pigliatore, che piglia, _preneur_, tomador. piglio, il pigliare, ma non s’v$a $e non nel # $econdo ca$o, e col verbo dare: dar di pi- # glio, _prin$e_, toma. piglio Fior. per a$petto, o fi$onomia, _phy$io-_ # _nomie_, fi$onomia. pignatta, pentola, _pot de terre_, olla de barro. pignere, mandar auanti con forza, _pou{$s}er à_ # _force_, echar porfuerça. pigneta. Sen. pineta, $elua di pini, _e$pinaye_, # e$pinal. pignoramento, il pignorare, _gage_, gajes. pigolare, propriamente mandar fuori voce # di pulcini, & d’altri vcelli piccoli, _pioler_, # piolar, dɩce$i anco pigolare, e pigolone, chi hauendo a$$ai, $i rammarica # d’hauer poco, _plains du chɩche, qui a beaucoup_ # _& peu_, gruñɩdor. pigramente, lentamente, _lentement_, lenta- # mente, pigrezza. Fior. per pigritia, _pare{$s}e_, torpeza. pigri$$imo $uperl. di pigro, _fort pare$$eux_, pe- # reço$i$$imo. pigritia, infingardaggione, _nonchalance_, pere- # ça. pigro infingardo, _nonchalant_, pereço$o. pij$$imo $uperl. di pio, _doué de $inguliere, pieté_, # pij$$imo. pila pila$tro de’ ponti, _pilier d’arcade_, per va- # $o di pietra da tenere acqua e per quel # ferro che $tà di $otto, $ul quale s’impron- # tano le monete, _pile, coin de monnoye & re-_ # _uers d’icelle_, pilar. pila$tro, parte dell’ edi$itio, $ul quale po$a # no i fianchi dell’ arco, _pila$tre, pilier $eruant_ # _auec autres pour $ou$tenir les arcades d’vn pont_, # pilar, o coluna, pila de los ojos de puen # te. pilatro, erba medic. nota, _pelitre_, pelitre. pileggio. Fior. per pa$$aggio, camino, _che-_ # _min_, camino, piliere, _voyez_ pila$tro. pillacchere, Sen. per zacchere, _crotte_, rauos, e # pillachero$o, per fango$o, _croteux_, rauo$o. pillicciaio, Fioren. per pellicciaio, _pelletier_, # peleiero. pilliccione, Fior. per pelliccione, _peli$$on_, za- # marro. pillola, pallottolina medic. compo$ta di di- # uer$i ingredienti, _pilule_, pildora. pilo$o, Sen. pelo$o, pien di peli, _pelu, velu_, pe- # lo$o, velludo. piloto, colui che guida il nauilio, _pilote_, pi- # loto. pilotta, palla a vento, _balon_, pelota, di vien- # to. pilottare, Sen. pillottare, a$perger l’arro$to # d’onto infɩammato, _arrou$$er le ro$ti_, prin- # gar. piluccare, $piccare acini d’huna, o alrro à v- # no a vno, o a poco a poco, _e$plucher, e$grener_ # _les rai$ins_, picar. pimaccɩo. Sen. capezale, guanciale, longo # quanto e largo il letto, _oreillier, coul$in, tra-_ # _uer$ain de lict_, cabecera almohada, cabe- # çal. Sen. dicon. piumaccio al guanciale # ordinario. primacciuolo, Sen. piumacciuolo guancia- # lino. _petit ereillier, cou{$s}inet_, almohadilla. pina fruto noto, _noix ou pomme de pin_, piña, # piñon. pinacolo, Fior. per la $ommità del tetto, # _creneau, le haut d’vn ba$timent, garni de barres_, # _& apu{is}_, cumbre. pinca, e pinco, membro virile, _membre viril_, # miembro virɩl. pineta, & pineto, $elua di pini, _e$pinaye_, e$pi- # nal. pingere per depingere, v$ato da’ poeti, _pein-_ # _dre_, dibuxar. pino, arbore noto, _pin, arbre_, pino, arbol. pinocchiato, confettione dizuccaro, & pi- # nocchi, _pignon con$it_, piñonate. pinocchio. Sen. anco pinottolo, $eme del # pino, _noyau de pin_, cuexco de pino. pinta. Sen. penta, per $o$pinta, _induction_, in- # ducion. pinto. Sen. $pento, ò $pinto add. _induit_, in- # duzido, e pinto per dipinto, _peint_, dibu- # xado. pintore. Sen. dipintore, pittore, _peintre_, dibu- # xador. pintura. Sene$. dipentura, _peinture_, pin- # tura. pinzo. Fior. per pieni$$imo. Sen. dico. zep- # po, _tout plein_, ate$tado. pinzocchera, & pinzocchero, che porta ha- # bito religio$o, $tando al $ecolo, _pinzochere_, # _$orte de moines, & moine$$es_. Beata. pio deuoto, caritatiuo, _religieux, deuot_, reli- # gio$o, deuoto. pioggia, acqua dal cielo, _pluye_, lluuia. piombate, aggiu$tare a linea perpendicola- # re, _aiu$ter au plomb_, niuelar. [1340]P I P I Piombata, palla di piombo da tirar con # mano, _plombee_, plomada. Piombato, che hà attaccato, o inca$trato del # piombo, _plombé_, plomado. Piombino, pezzetto di piombo attaccato à # cordicella per mi$urare l’altezza de fon- # di o le diritture, _$onde és nauires_, $olda. Piombo, metallo noto, _plomb_, polmo. Andar # col piè del piombo, e prou. che vale an- # dar con$iderato. Piombo$o, come piombo graue, _plombeux_, # _pe$ant comme plomb_, co$a de plomo. Pioppo arbore da far tauole, oppio, _peuplier_, # _arbre_, alamo. Pieno. Fior. per pregno, d’acqua, o pien di # nuuili aquo$i, _pluuieux_, lluuio$o. Piota, Fɩoren. pɩanta di piede, _plante du pied_, # plantado du pies, Sene$. dɩcono piota la # zolla di terra coll’erba, _gazon_, ce$ped. Pɩoua lo $te$$o che pioggia, _pluye_, lluuia. Piouano, e pieuano, il retor della pieue, _curé_ # _de la paroi$$e_, cura. Piouano add, dice$i d’acqua, _pluuyeux_, llu- # uio$o. Piouente, che pioue, _pleuuant_, che lloue. Piouere, cader acqua del Cielo, _pleuuoir_, llo- # uer. Pioueuole, Fior. per piou\~ete, _pluuial_, lluuial. Piouigginare, leggiermente piouere, _pluui_ # _gner_, llouiznar. Piouiggino$o, humido per leggier piog- # gia, _pluuineux_, llouio$o. Piouo$e, pien di pioggia, _pluuieux_, lluuio$o. Pipi$trello, Sen. per v@pi$t@ello, notto. _chau_ # _ue$ouri_, murciegalo. Pipita, $petie dɩ male che viene alle galli- # ne nella punta della lingua, _pepie_, pepita. Pipione, Sen. piccione, colombo giouane, # _pigeonneau_, palomono, diciamo prouerb. # Hauer huoua, o piccioni, di chi a pena # v$cito d’vn fa$tidio, gli $opragiugne l’al- # tro, e piccione per huomo $emplice, e # corriuo. Pirato, cor$a$e, _cour$aire, pirate_, co$$ario, pira- # ta. Piromantia, indouinamento per via di fuo- # co, _pyromance, dɩuination par le feu_, pyroman- # cia. Piropo, $petie di pietra pretio$a, _rubi, e$car-_ # _boucle_, tuby, carbunco. Pi$cia, e pi$cio, Sen. per orina, _pi$$at, vrine_, o- # rina, e far la pi$cia, orinare. Pi$ciare, orinare, _pi$$er, vriner_, mear. Dice$i # prouerb. hauer pɩ$ciato in più d’vna nie- # ue, d’vno di molta e$perienza, pi$cia # chiaro, e fa le fiche al medico, habbi la # con$cienza netta, enon temere, e, poter # pi$ciar nelletto, e dir d’e$$er $udato, di # chi hà autorità di far quel che vuole. Pi$ello, $petie di legume noto. _po{is}, legume_, # arueja. Pɩ$pigliare, Fior. per bisbigliare, _quereller_, # puntillar. Pi$taccio, arbore, e frutto noto, _pi$tache_, al # hocigo. Pi$tilentiale, Fior. per pe$tilentiale, _pe$tilen-_ # _tial_, pe$tilencio$o. Pi$tola, lettera, _epi$tre, lettre_, carta, epi$tola. Pi$tolentio$o, Fior. per pe$tilente, _pe$tilent_, # pe$tilente. Pittima, decottione d’aromati per confor- # tare il cuore, _epitheme_, epicerma. Pittore, dipentore, _peintre_, pintor. Pittura, dɩpentura, _peinture_, pintura. Più, congɩonto a i nomi, add. o al verbo e # auuerbɩo, e denota maggior quantità, # _pl{us}_, mas po$to a$$olutamente coll’ arti- # colo auanti, come, il pɩù delle donne po- # $to inanzi alla che, come, più che pɩu, col # $egno del ca$o auanti, come, e$$er da più # coɩ nomi $u$t. $i cangia in nome add. co- # me più giorni più auni. Piua, cornamu$a, _cornemu$e_, gayta. Piuma, penna più minuta de glɩ vccelli, _plu-_ # _me_, pluma, per coltrice, o letto, per ogni # penna, e tallior in vece, di pelo. Piumaccio, Fior. per capezzale, _oreillier, cou$-_ # _$in_, cabeçal, coxin. Sene$. per guancia- # le. Piumacciolo, dim. di piumaccio, _petit oreil-_ # _lier_, coxinete. Piumato, coperto di piume, _couuere d’vn plu-_ # _mon_, cubierto de plumillo. Piuolo, picciolo legnetto apuntato da fic- # car in terra, o nel muro a v$o di chiodo, # _cheuille_, tarugo, clauo de madera. Più to$to, Sen. anco più pre$to, innanzi, _plu-_ # _$to$t_, antes. Pizzicagnolo, Sen. pizzicaiuolo, che vende # $alame, $alumi, cacɩo, e $im. _$aulnier, chair-_ # _cuitier, vendeur de poi$$on $alé & de shair $a-_ # _lee_, hauazero. Pizzicare, quel percuoter che fanno col # becco gli vccelli, o per mangiare, o per # altro, _becquetter_, pelizcar, per quel mordi- # care che fa la rogna, o altro, che induce a # grattare, che Sene. dicono anco prudere, # _$e demanger_, tener comezon, metaf. $i dice. pizzicar dɩ malignità, d’ere$ia, cioè, $ape- # re. Pizzio, quella quantità di co$a che $i piglia # ɩn vn tratto con tutte cinque le punte # delle dita $trette in$ieme, come di $ale, # pepe, e $im. _poignee de cho$es prin$es en$emble_ [1341]P L P O # _auec tous les doigts_, manojo puñado e piz- # zico dico. Sen. l’atto del pizzicare per # percuotere, quando con le punte delle # dita $i $tregne la carne altrui, _pincer_, pe- # lizcar. Pizzicore, quel mordicamento che fà la # rogna, ò altro, per l’inuita che inuita à # grattare, _demangcai$on_, comezon. Pizzicotto, auentatiuo di pizzico in tutti # due $en$i, pincemeno, pizquita. P L Placabile, atto a e$$er placato, _di$po$é à la_ # _paix_, aplacable. placare, mitigare quietare, _apai$er_, aplacar. placati$$imo, $uperl. di placato, _tre$plai$ible_, # muy pacifico. placato, add. quietato, _apai$é_, apaziguado. placidamente, piaceuolmente, _pai$iblement_, # apazɩblemente. placido, quieto, _pai$ible_, $o$$egado. platano, arbore noto, _plane, arbre_, platano. plebe, popul ba$$o _populace_, poblazo. plebeio, di plebe, _homme a’entre le vulgaire_, # hombre baxo. plenɩlunio, il pieno della Luna, _temps de plai-_ # _ne Lune_, Luna llena. pliade, le $ette $telle tra’l Toro, & l’Ariete. # _pleiades_, pliada. ploia, Fior. per pioggia, _pluye_, Iluuia. plorare, piagnere, _pleurer_, llorar. P O Pochettino, dim. di pochetto, _vn tantine@_, # tantillo. pochetto, e pochino, dim. di poco, _vn bien_ # _peu_, poquɩto. pochezza, $car$ica, _rareté_, poquedad. pochi$$imo, $uperl. di poco, _fort peu_, muy po- # co. poco, auuerb. contrario di molto, _peu, quel-_ # _que peu_, poco, algun poco, vn poco, vale, # alquanto, poco col nome $u$t. $i fà add. # _petit nombre_, chica quenta. poco, $u$t. _peu_, poco. Dice $i prouerb. tu col # poco, & ɩo con lo $pe$$o, e del poco po- # co. poco à poco auanti, auuerb. _n’agueres_, poco # ha. pocolino, dim. di pochino, _vn petit peu_, tan- # tico. podagra, gotta de’ piedi, _la goutte aux pied@_ # gota. podagrico, Sen. podagro$o, che hà podagra, # _gouteux_, goto$o. podere, potere $u$t _pui$$ance_, poder. podere, po$$e$$ione, che habbia ca$a, e lauo- # ratore, _mai$on champe$tre, bien rural_, here- # dad. poderetto, dim. di podere, _petit heritage_, chica # heredad. podero$o, gagliardo, potente, _pui$$ant_, cauda- # lo$o. pode$tà, il potere, pote$tà, _pui$$ance_, poderio. # pode$tà e anco nome dɩ chi hà gouerno # di pode$taria, _pode$tad, lieutenant de Prince ou_ # _Seigneurie_, lugarteniente ò correggidor # del Principe, o Señoria. Dice$i prou. Il # pode$tà nuouo caccia il vecchio, &, il po- # de$tà di Sinigaglia; che comandaua, e nõ # e$$endo vbbidito, faceua da $e. pode$tedi, nome della $econda gerarchia # d’ Angeli, _pui$$ance_, principados. pode$teria, Sen. pote$taria, offitio, e giuri- # dittione del pote$tà, _iuri$diction & pui$$an-_ # _ce du pode$tad_, iuridicion, y potencia de lu- # garteniente. poema, poe$ia d’imitatione, che $tia da $e. # & habbia ragioneuole lunghezza, _poëme_, # poëma. poe$ia, componimento poetico, _poë$te_, poë- # $ia. poeta, facitor di poe$ie, _poëte_, poëta. poetare, e poeteggiare, far poe$ie, _poëti$er_, # poetizar. poeteuolmente, e poeticamente, con modo # poetico, _poëtiquement_, poeticamente. poettizzare, poeteggiare, _voyez_ poetare, poggerello, Se. poggiarello, piccol pogget- # to, _petit co$tau_, otero. poggetto, dim. di poggio, _voyez_ poggerello. poggɩa, quella corda che $i lega all’vn de’ # capɩ dell’ antenna de’ nauili, _cable ou gro$$e_ # _corde de l’antenne d’vn nauire_, e$cotillon. poggiare, andare all’ in sù, _monter_, montar. poggɩo, luogo eminente, _co$tau_, otero. poggiuolo, e poggiuolino, dim. di poggetto # _colline_, colɩna. poi, auuerb. di tempo, dopo, _apres_, de$pues, # v$ato talhora da’ poeti in vece di poi- # che. poiche, particella congiuntiua, _apres que_, de- # $pues que. pola, Fior. per tmulacchia, _corneille_, corne- # ja. poleggio, Fior. per pa$$aggio, _chemin_, cami- # no. polenta, viuanda d’acqua, e farina di grano’ [1342]P O P O # ò di ca$tagne, _bouillie de farine, ou de cha$ta-_ # _gnes_, poleada, Polipodio, e ba med. _polypode_, filipodio. Politica, $cienza del gouerno politico, _$cien-_ # _ce politique_, $ciencia politica. Politicamente, con modo politico, _politique-_ # _ment_, polɩticamente. Politico, che è $econdo la politica, _politique_, # politico. Polizza, $crittura breue in piccola carta, o # lettera che $i manda da ca$a, _breuet, billet_, # cedula. Polla. Fioren. vena d’acqua che $caturi$ca, # _$ource d’eau vine_, caño de agua. Pollaio, luogo doue $i tengono polli, e la # $tanga doue dormono, _gelinier_, galline- # ro. Pollaiuolo, mercante di polli, e d’altri vcel # li da mangiare, _poulaillier, marchand de vo-_ # _laille_, pollero. Pollame, quantità di polli, _am{as} de volaille_, # amas de co$a volatil. Pollare, Fior. per pollonare, _multiplier_, pim # pollar. Polla$trino, _pou{$s}in_, pollitos. Polla$tra, e polla$tro, pollo giouane, _petit_ # _poulet_, polanca, pollo. Pollezzola, Fior. per cima d’erbe, _cime d’her-_ # _be_, cima de yerua. Pollino add. di polli, _petit poulet_, pollo. Pollo, nome vniuer$ale dɩ gallo, e gallina, # _volaille dome$tique_, volatɩl dome$tico, por- # tar i polli a vno e fargli il ruffiano, dice$i # prou. come polli di mercato, vn buono, e # vn gattiuo cono$cere i $uoi polli; e$$er # informato delle qualɩtà dell’ amico, $tare # a pollo pe$to, e$$er grauemente amma- # lato di corpo, o d’anɩmo, particolarmen- # te d’amore. pollonare, pollulare, mandar fuori pollo- # ni, _pulluler, multiplier_, pimpollar. polloncello _petit $urgeon_, pimpollo. pollone, rampollo, rime$$a d’arbore _germe_, # _$urgeon_, nueuo. polmone, vno de’ membri interiori del cor- # po, _poulmon_, polmon. polo, poli $i dicono di quei due punti im- # maginari della sf@@a, attorno a’ quali i # Cieli $i volgono, _pole, le poinct pl{us} haut de_ # _no$tre hemi$phere_, polo. polpa, carne $enza gra$$o, _poulpe, chair $ans_ # _grai$$e, comme le gr{as} des jambes & cui$$es_, # pulpa, carne $in hue$$o chiama$i dolpa # la parte carno$a della jamba, e per $im # quel che $i mangia ne’ frutti $eparato # dalla $corza, e dal nocciolo. polpa$trello, la punta carno$a del dito, _da_ # _pointe charnue de chacun doigt_, pulpa de los # dedos. polpetta, viuanda di polpa di carne battu- # ta, _viande de poulpe ou chaɩr $ans grai$$e_, com@- # da de pulpa, pa$tel en bote. polpo, $petie di pe$ce, _poulpe, poi$$on de mer_, # pulpo. pol$o, moto dell’ arterie, _le pouls_, el pul$o, # metaf. per vigore. forza. polta, polenta, _bouillie_, poleada. poltɩglɩa, di polta, e la polta $te$$a, _brouët_, # caldo. Sen. dɩcono anco poltiglia a vna # certa $orte di fango non molto grande # che s’attacca, _fange_, lodo. poltro, poledro, _le petit d’vne be$te, d’vn oi$eau_, # _&c_. potto. poltrone, vile infingardo, _faineant, poltron_, ha- # ragan, poltron. poltroneggiare, viuer da poltrone, _poltroni-_ # _zer, rien faire_, poltronizar. poltroneria, Sen. poltronaria, a$tratto di # poltrone, _faineanti$e, poltronerie_, pereza, po- # quedad, dɩce$i poltroneria anco alle tri- # $titie, e $ciagurataggini, o fraudi. poltruccio, poledruccio, _voyez_ poltro. polue, per poluere, v$ata da’ poeti, _voyez_ # poluere. poluere, terra arida, e $ottile che ad ogni # piccol vento $i leua, _pouldre_, poluó, polue- # re quella compo$itione che $i mette ne # glɩ $trumenti di fucco per la guerra, _pou-_ # _dre_, poluora, e per $im. dice$i poluere ad # ogni co$a ridotta, in quella forma gittar # la poluere ne gli occhi a vno; è voler gli # mo$trare vna co$a per vn’ altra. poluerino, la poluere più fina che $i mette # nel focone dell’ archɩbu$o, e polcerino, # _amorce ou puluerin de la barquebuze_, ye$ga, o # pulueri$o de arcabuz, Sen. va$o da tener # la poluere per a$cingar le lettere, _poul-_ # _drier_, $aluadera. poluerɩo, quella nuola di doluere eleuata # dal v\~eto o dal altro moto, _pou{$s}iere_, poluo. poluerɩzzabile, e poluerizzeuole, atto a ri- # dur$i in poluere, _qui $ereduit aisément en_ # _pouldre_, reduzido facilmente en poluos. poluerizzare, far poluere, _reduire en pou{$s}iere_, # reduzir en poulos. pomelo, lougo d’arbori pomiferi, _pomeraye_, # mançanar. pomice, $orte di pietra bigia $põgo$a, e leg- # giera, in v$o particolarmente di nettar e # ferto, o altro metallo, _pierre ponce_, piedra # pomez. pomifero, che produce pomi, _pommier_, man- # çano arbol. poma, e pome f utto d’arbore, ma $enza # gu$cio, _pomme_, mançana per $imilitud. de # ogni co$a ritonda a gui$a di palla, o di [1343]P O P O # frutto come pomo di $pada, e $im. _pom-_ # _meau_, poma, per le poppe delle donnelle, # _tetin rond_, tetilla redonda. Pompa, apparato d’o$tentatione, o per ma # gnɩficenza, o per vani@a, _pompe_, pompa. Pompeggɩare, far pompe, _marcher en pompe_, # caminar en pompa. Pompo$amente, con pompa, _pompeu$ement_, # pompo$amente. Pompo$o, di pompa, pien di pompa, _pom-_ # _peux_, @ompo$o. Ponderare, contrappe$are, aggiu$tare, _pe$er_, # pe$ar, per elaminare, e con$iderare. Pondero$o, pe$ante, _pe$ant_, pe$ado. Ponti, $olutione di ventre con premito, e # $angue, _di$enserie_, $angrelluuɩa. Pondo$o, pe$o, grauezza, voce più del poe- # ta che della pro$a, _pords, fardeau_, pe$a, far- # del. Ponente, parte contraria a Leuante, _ponant_, # _occident_, poniente, occidente, per nome dɩ # vento che $offi da quella banda, e per la # prouɩncia, che è $otto a quella plaga del # cielo. Ponimento, il porre, _$a{$s}iette_, a$$iento. Ponitore, pɩantatore _planteur_, plantador. Pontale. Sene$. quel poco d’ottone, che $i # mette alle $t@inghe per allacciarle, _e$pin_ # _gle_, alfiler. Pontare, far forza o di $pignere, o di $o$te # nere, _pou$$er_, rempujar, pɩouer. ponta@e, o # appontare i piedɩ al muro, è $tar o$tina- # to nel $uo propo$ico. Pontaruolo. Sen. ferretto ben appuntato # che $i tiene nello $tuccio per v$o di fora- # re, for bucchi in cuoio panno, e $ɩm. _poin_ # _çon dofer_, punçon de hierro, e pontatuo- # lo, $pertɩe @@tarma che rode ɩl grano, # _charen$on, mou$chillon quɩ ronge le blé_, gorgo # jo. Ponte edɩficio, per il più, arcuato, che $i fa # per pa$$ar $op a l’acque, o $opra fo$$i, _@@l # lɩ, o $trade, _pont_, puente, dice$i prou. @l ni # mico il ponte d’oro; cioe, quando vuol # fuggire da glɩ $trada, e ponte dicono # muratori à queɩ pa@chetti che fanno per # lauorar ɩn alto. Pontefice, grado $upremo $acerdotale, Pa- # pa, _Pape_, Papa. Ponticello, dimin. di ponte, _petit pont_, chico # puente. Ponticità Fior. per amarezza, o a$prezza # _amertume, a$preté_, amargura. Pontico. Fior. per amaro, a$pro, _amer, a$pre_, a- # margo, a$pero. Pontificale, attenente al Pontefice, _Papal_, # papal. Sen. anco per co$a magnifica, co # moda, e da grande, per il libro co$i detto # che tratta delle cerimonie ponti$icali. Pontɩficato, papato, Papat, papado. Ponzare, Sen. anco premere, $a foɩza che $i # fa per mandar fuori glɩ e$crementi del # ventre; e che fanno le donne per man- # dar fuora ɩl parto, _e$preindre_, azezar. Popolano, o populano, queglɩ che è $otto # la cura d’vna parocchɩa, _paroi{$s}ien_, peli- # gres. Popolano, o populano, e Popolare, o populare, di $etta, e fattion di # popolo, _qui tient le parti du peuple_, quɩen to- # ma el partido del pueblo. Popolato, o populato, $i dice di luogo che # habbia molto populo, _p@uplé_, pobla- # do. Popolare, o populare, verbo, metter habita- # tori, _peupler_, poblar. Popolazzo, o populazzo, plebe ba$$a, _popu-_ # _la$$e_, vulgacho. popole$co, o popule$co, di populo, _populaire_, # blebeyo. popolo, o populo; moltitudine di per$one # che habɩtino ɩl mede$imo luogo, ò che # $ia congregata in$ieme, _peuple_, pueblo, # e populo, per tutti quelli, che $ono d’v- # na parocchia, onde ɩl prouerbio, A po- # pol pazzo prete $piritato; d’vno che # faccia al peggio che può, che habbia # $uperiore che lo ga$tighi $eueramen- # te. popone, frutto noto, _pompon_, pepon, prouer. # come ɩ poponi da Chɩoggia, tutti d’vna # buccia, e d’vn $apore; e pɩgliar$i in mala # parte. Poppa, Sen ancor poccia, nelle femmíne ri- # cettacolo del @atte, _mammelle_, teta. Poppa, la parte di dietto più alta del # nautho, _po@pe de nauire_, popa de na- # uɩo. Poppare, $ucchiar ɩl lette dalla poppa, _terter_, # _$ucer la mammelle_, chupar la teta. Poppellina, dɩm. di poppa, _petit tetin_, chica # tetilla. Porca, lo $patio nel campo trà $olco, e $ol- # co, _l’e$pace de terre qui e$t en@re les $eillons_, # la tɩerra que es entre dos $ulcos, è far le # Porche, _$eillonner, labourer_, $illonar, la- # brar. Porca, femmina di porco, troia, _truye_, puer- # ca. Porcaío, guardiano di porci, _porcher_, porque- # ro. Porca$tro, porco piccolino, _cochon_, lechon- # cillo. Porcellana. Sene$. porcacchia, erba d’orto, # _pourpié, pourcelaine, herbe_ verdolaga, $tar # terra come la procacchia, $i dice di chi [1344]P O P O # non può $puntar à grandezze, _pourpié_, # _pourcellaine, $orte de terre blanche_, porcellana, # porcellana e anco vna $orte di terra b@ã- # ca, e lu$tra, della quale $i fanno va$i pre # tio$i le tauole de’ principi. Porcellino, dim. di porcello, _cochon de laict_ # cochinillo de leche. Porcello, dim. di porco, _pourceler_, lechoncil- # lo. Porcile, luogo doue tengono porci, _e$table à_ # _pourceaux_, pocɩlga, per $im. luogo $porco # _bourbier_, cï@no. Porcino, dɩ porco, _de pourceau_, de puerco, por # cino per vna $orte d@ fonghi, _champignon_ # _de pourceau_, hongo de puerco. Porco, animal noto, _pour eau_, puerco, porco # $i dice anco per ɩ$porco, lordo. Por$ido, $petie di marmo ro$$o durɩ$$imo, # _porphy@e_, porphirio. Porgere, offerɩre, ò dar vna co$a à vn’ altro # che l’a$petti, _pre$enter quelque cho$e_, pre$en- # tar alguna co$a, per dare $emplicemente, # ò apportare, porger preghi, è pregare. # porger orecchi, a$coltare, Belporgere, ò # mal porgere, $i dice di buona, ò gattiua # man era di dire. Poro, meato qua$i inui$ibile della pelle, e # della condenna d’onde e$cono i pelɩ, e’l # $udore, _pore_, poro. Poro$o, pien di pori, _poreux_, poro$o. Porpora, liquore d’vn pe$ce col quale $i # tingono drappi, ò panni di color ro$$o # _pourpre_, purpu@a, per pãno, ò drappo tin # to in porpora. Porporato, ve$tito di porpora _ve$tu de pour_ # _pre_, ve$tɩdo de purpura. Porporino, di color di porpora, _de couleur de_ # _pourpre_, color di purpura. Porre, metter in luogo, _po$er, metter en quelque_ # _lieu_, poner, per po$are, per trattare, ɩm- # pacciar$i per piantare, por$i con al@ri e # andar à $eruir@o, por mano à vna co$a; # comincɩare à farla, por mente, e guarda # re con$idera tamente. Porretta, e porrina, _voyez_ porro. Porro, agrume noto, _porreau_ puerro, per quel # pi@@olo bi o zolino, callo$o che na@ce # talho a $op a pelle $enza dolore, _verruë_ # ver@ruga d ce$i prouuerb. mangiar ɩl por- # ro della coda; com@ncɩar da quel che # và fatto poɩ. Porta, e porte, e nel numero del più porte, # e portɩ, l’apertura per donde s’ ntra nel- # le terre, e ne gl@ edɩfit@j, _porte, hu{is}_, pucrca # porta dɩcono ɩ Fior. al facchino. Portabɩle, Fior. per toler bɩle, _$upportable_, $u # portable, e per portatɩle Portamento, il portare, _le port d’vne cho$e_, # puerto, per portatura d’habito, ò di per- # $ona per trattamento, ò modo di proce- # dere. portamor$o, per quel pezzuol di cuoio # che regge il mor$o, _perte mords_, puerta fre- # no. Portante, che porta, _qui porte_, que lleua, por- # tante $i dice a vn’ andatura di cauallo, # che $i chiama chinea, _aller l’hacquenee_, yr # de portante. Portare, trasferir vna co$a da luogo à luogo # di $ua mano, ò col $uo do$$@, _porter_, lleuar, # pet generate, ò produrre, portare amore, # odio, $peranza, e $imɩli è hauere, per cõ- # portare, ò $opportare, in neut. pa$$. pro- # cedere; come, porta $i male porta $i bene. Portatile, da poter$i portare, _portatil_, po$ta- # tilo. Portato $u$t. Fior. per il portare in $en$o di # generare, & il porto $te$$o, _portee_, lleua- # miento. Pottatore, _porteur_, lleuador. Portatrice, verb. fem. che porta, _porteu$e_, lle- # uadora. Portatura, il portare, Sen. dicono anco por- # to, _porteur_, Ileuadura. Portatura, Fior, per portato in $en$o di gra- # uidanza, _portee_, preñez. Porteuole Fɩor. per comportabile, _$upporta-_ # _ble_, $uportable. Porticale; portico, _portail_, portal. Portico, loggia a piano auanti, ò d’intorno # à gli edi$itɩj _porche_, porche. Portinaia, guardiana della porta, _portiere_, # portera. portinaio, e portiniere, cu$tode della porta, # _portier_, portero. porto, luogo doue i nauili $tanno $icuri dal # mare, _haure, port_, puerto. portolano, lɩbro doue $ono de$critti i porti # del mare, come l$olarɩo à quel dell’l$ole, # _portulaire, liure des haures & ports de mer_, # puertolario. portɩone, parte, _part, portion_, parte, porcion. po$a, ripo$o quiete, _po$e_, delcan$o. po$amento, ɩl po$are, rɩpo$o, _repos_, repo$o. po$are, por gui$o quel che altrɩ porta, _$e de$-_ # _charger_, de$cargar$e, per ripo$are, in neut. # pa$$ rɩpo$ar$i, fermar$i, _s’arre$ter_, quedar # parato. po$atamente, agiatamente, _po$ément_, a$$en- # tadamente. po$ato, qoieto, _poté, ra{$s}{is}_, de$can$ado. po$atura, la parte piu gro$$a e’ bquori che # rimane nel fondo del va$o, _la @u, la fon-_ # _draille_, hozes. po$c à, poi _pu{is} apres_, de$pues. po$ciache, poiche, _apres que, pu{is} que_ [1345]P O P O # pues ya. Po$domane, dopo domane, _apres dema’n_, de- # $pues mañana. Po$itione, propo$ta, propo$itione. Po$itiuamenté, ciuɩlmente, $enza sforgio, # _$implement_, po$itiuamente. Po$itiuo, termine legale $i dice à differen- # za di legge naturale, ò diuina, _po$itif_, po- # $itiuo, po$itɩuo di chi nel ve$tɩre, e nell’ # altre co$e, procede mode$tamente, _mode_ # _$te_, mode$to. Po$itura, $ituatione, _a{$s}iette, po$ture_, a$$iento. Po$ola, quel $ouatto che $o$tɩene lo $trac- # cale, _$angle_, cincha. Po$olnio, groppiera, quel cuoio che $i mette # alla coda del cauallo per $o$tene@ la $el # la alla china, _croupɩere_, gropera. Po$porre, contrarɩo d’anteporre, _po$tpo$er_, # po$poner. Po$$a, & po$$anza, potere, forza, _pouuoir, pu@$_ # _$ance_, poder. Po$$edere, hauer in poter $uo, _po$$eder_, po$ # $eer. po$$edimento, il po$$edere, _po$$e{$s}ion_, po$$e$ # $ion. po$$editore, che po$$iede, _po$$e$$eur_, po$eedor. po$$editrice, veɩb. fem. che po$$iede _po$$edan-_ # _te_, po$eedora. po$$ente, che hà gran potere, _pui$$ent_, poten- # te. po$$entemente, con gran po$$ante, _pui$$am_ # _ment_, podero$amente. potenti$$imo, $upeɩl. dɩ po$$ente, _tres pui$$ant_, # potentɩ$$imo. po$$e$$orio, termine legale, diuer$o dal pe- # tɩtorio, _po$$e$$oire_, po$$e$$orio. po$$ibɩle, che può e$$ere, ò far$i, _po{$s}ible_, po$- # $ible. po$$ibilità, a$tracto di po$$ible, _po{$s}ibilité_, # po$$ibilidad. po$ta, po$itura, $ito _po$ture_, po$tura, per l’atto # del piantare, per luogo profi$to: onde # $tare alla po$ta, per voluntá: a tua po$t@, # à mɩa po$ta, per t\~epo pre$i$$o; õde dar$i la # po$ta, po$ta $i diec quel nume@o dɩ denarɩ # che $i mette in gɩuoco ad vn oratto, e po # $ta te mɩne d’otto mig@@a, ò poco p ù, o # meno di camɩno, doue $i mutano, ɩ ca- # ualɩ da chi và ɩn viaggio, e correr la po- # $ta, ò endar ɩn po$ta. D@@e$i metaf. endar # per le po$te; dɩ chɩ và vaggɩorando ne l’ # infermɩtà. po$tema, enfiatura, ò perco$$a putrefatta, _a-_ # _po$tume_, apoltema. po$temo$o pien dɩ po$teme, _plein de p{us}_, lle- # no de podricion. po$tergare, gettar$i dietro alle $palle, _ietter_ # _derritre foi, me$pri$er_, de$deñar, per mettere # in non c@le. po$teriore, la parte dí dietro, _le derriere_, po- # $terior. po$ticcio $u$t. quella terra vangata, doue # $iano pɩantate molte viti, ò altre pian- # tel, _terre des$richee, & appropriee à porter_ # _fruit_, cierra valida, labrada por $embrar. # Sen. dicono opol$ic cɩa alla vigna gioua- # ne. po$ticcio add. co$a che non e$$endo natura- # le di quel luogo, può leuar$i, & metter$i, # _po$tice, cho$e quepeut s’approprier en lieu ou elle_ # _ne conuenoit p{as}_, po$tiço. po$tiere, che tiene caualli di po$ta à # prezzo, _mai$tre de la po$te_, mae$tro de po- # $ta. po$liglione, guida de’ caualli di po$ta, _po-_ # _$tillon_, po$tillon. po$tiella, dim. di porta, porticciuola, _petite_ # _porte_, portezuela. po$tɩlla, quelle poche parole che s’aggion- # gono à lɩbri in margine, _apo$tille_, po$tila. po$tillare, far po$tile, _apo$tiller_, po$ti- # lar. po$to che, dato che, _pre$uppo$é que_, pre$upo- # $to. po$tremo add. vltimo, _le dernier_, po$tre- # ro. potagɩone, e potamento, il potare, _e$monde-_ # _ment a’arbres, taɩllure de vignes_, podadu- # ra. potare, taillare alle piante i rami inutil- # _puer tailler_, cortar, podar uiña, Diciamo, # potare à vino, quando ɩl potatore con # danno delle vite, ma per far più vino, # la$$a troppi capi, ò troppolunghi, per # troncare, ò taglɩare. potatore, que pota, _v@greron, qui taille la vigne_ # viñandero podador de viña. potatura, potagione, e potatura, il $armen- # to potato, _$arment, coupé_, $aɩmiento corta- # do. potatione, potagione, _taille de vigne_, podadu- # ra de viña. potentato, $ignore che habbia dominio # grande, _pot@n@at_, potentado. poten@e, po$$ente, _put$$ant_, podero$o. potentemente, con pot\~eza, _pui$$amment_, po- # dero$amente. potentɩ$$imo, $uperl. di potente, _tre$-pu@$$ant_, # potentɩ$$imo. poteotia, e potenz@, po$$anza, potere _pui$-_ # _$ance_, pote$tad, per poterza dell’ a- # n@mo & per potenzache riguarda l’atto, # termɩne filo$ofico; cioè ab lɩcà di natu- # ra. potentiale, di potenza, _potanciel_, poten- # cɩal. [1346]P O P O Potentialmente, con virrù potentiale, _po-_ # _tancielloment_, potencialmente. Potentiaco, che ha vittu potentiale, _qui a_ # _pui$$ance_, que tiene poder. Potere, hauer po$$enza, facultà, _pouuoir, auoir_ # _pui$$ance de faire_, poder, valere, e$$er po$$i # bile, io non la po$$o, ò non ne po$$o col # tacɩo, è, non po$$o competere $eco dice$i # tute ne puoi; a colui che offende chɩ # non può far dife$a, e prou. chi non puo # $empre vuole, e, chi non fa quando può # non fà quando vuole, cioè, non $i deue # perdere l’occa$ione. Potere, e podere, $u$t. po$$anza, _pui$$ance, for-_ # _ce_, fuerça, poder. Potione, beuanda, _bruuage_, beuida. Potɩ$$imo, principale _principal_, caudalo$o. Poueramente, da pouero, _mi$erablement_, la- # zeradamente. Pouerello, dim. di pouero, _pauurɩt_, pobrezi- # co. Poueri$$imamente, $uperl. di poueramen- # te, _fort pauurement_, muy pobremente. Poueri$$imo, $uperl. di pouero, _extremement_ # _pauure_, extremamente nece$$itado. Pouero, che hà mancamento delle co$e ne # ce$$arie al viuere, _di$eteux_ mene$tero$o. Pouertà, $carzità de’ $uoi bi$ogni, _di$ette, pau-_ # _ureté_, pobreza. Pozza, buca, ò piccol luogo concauo, pien # d’acqua ferma, _ci$terne_, algibe. Pozzanghera, dim. di pozza, propriamente # quelle tro$cie che re$tano nelle $trade # dopo la pioggia, _am{as} d’eau és places apres_ # _la pluye_, monton de agalluɩa y llouediza Pozzo, lüogo profondo fin che $i troua l’ac- # qua, _puɩts_, pozo dice$i prou. Mo$trar la # luna nel pozzo, di chi vuol dar ad inten- # dere vna co$a per vn’ altra. P R Praudio, il de$inare, _di$né_, comer. Pratello, praticello, dɩm. dɩ prato, _preau_, pra- # dɩllo. Prateria. Sen. prataria, prato grande, ò più # prati in$ieme, _prairie_, pradera. Pratɩca, virtù di $aper operare, e metter in # atto, ciò che altri _sà, pratique de ce que l’on_ # _$çait dire & faire_, pratica, manera de pro- # ceder, e per colui con chi $i conuer$a; co- # me, buona, ò mala pratica. Praticare, mettere in pratica _pratiquer, mettre_ # _en pratique_, praticar. v$a$i per negotiare, e # trattare per conuer$are. Pratico, che hà e$perienza, e$$ercitato, _pratic_, # _versé & rompu en affaires_, platico. Prato, campo che non $i lauora, ma $i tiene # per pa$colo, e per far fieno _pré_, prado. Prauità, a$tratto di prauo, maluagità, _mau-_ # _uaɩ$tié_, maldad. Prauo gattiuo, maluagio, _mauua{is}_, malua- # do. Preambulo, prefatione _preface_, prologo. Prebenda, rendɩta, ferma di canonicato _pre-_ # _bende_ calongɩa, per quella qnantità di # bɩada che $i da a’ caualli in vn volta alla # quale Sen. dɩcono prouenda, _prouuande_, # prebenda. Prebendatico, tutto quel che $i caua dalla # prebenda, _reuenu de la prebende_, prouecho # de la calongia. Prebendaro, add. che hà prebenda, _probendé_, # _qui iouit de la prebende_, calongiado. Prece, preghiera _priere_, ruego. Precedente, che và innanzi, che precede, # _precedent_, antecedente, per chi e auan- # ti. Precedere, andar auanti, _preceder, aller deuant_, # anteceder. Prece$$ore, che è $tato innanzi, _predece$$eur_, # antepa$$ado, per antenati. Precidere, troncare, tagliare, _tailler, tronquer_, # tajar, troncar. Precinto, Sen. recinto, circuito, _circuit, entour_, # rodeo, cerco. Precipitam\~eto, il precipitare, andar in pre- # cipitio _precipice_, derrocadero. Precipitare, gittar co$a da al@o ruino$amen- # te, _precipiter_, derribar, in neut. l’v$ia mo più # frequentemente, per ruino$amente ca- # dere. Precipitato $u$t. $petie di medicam\~eto cor- # ro$iuo. _precipité, $orte demedicament_, abar- # rancado. Precipitatione, il precipitare, _precipitation_, # derribamiento. Precipito$amente, furio$amente, $enza p\~e- # $arui, _precipitamment_, precipito$amen- # te. Precipitio, luogo d’onde $i può precipitare, # _precipice_, de$peñadero, metaf. andare, ò # mandare in precipitio, è andare, ò man- # dare altrui in ruina, in perditione. Precipuo, principale, $ourano, _le principal_, # principal. Preci$amente, particolarmente, _precisément_, # preci$amente. Preci$o, ri$oluto, breue, $trette, compen- # dio$o. Sene$. dicono conci$o, _prec{is}_, preci- # $o. Preclaro, chiaro, nobile, illu$tre, _illu$tre_, illu- # $tre. Precorrere, preuenire, _preuenir_, anticipar. [1347]P R P R Precur$ore, che precorre, _auantcoureur_, pre # cur$or. Preda, acqui$to con violenza, _butin_, botin, $a- # co. Predare, tor per forza, far preda. _butiner_, $a- # quear. Predatore, che preda, _butiner_, $aqueador. Predatrice. verb. fem. che preda. _butineu$e_, # $aqueadora. Predece$$ore, antece$$ore, _ance$tre_, ma- # yor. Predella, $petie di $cabello ba$$o da $edere, # o da @enerui $ui piedi $edendo, _$cabelle_, # _bɩnc_ e$cabel, e$caño. Predellone, accre$citiuo di predella, $cabel- # lo, _$cabeau_, banquillo. Prede$tinare, il preueder che fà Dio della # $alute de glɩ huomini, _prede$tiner_, prede- # $tinar. Prede$tinatione, il prede$tinare, come anco, # _prede$tination_, prede$tɩnacion. Prede$tɩno, _prede$tiné_, prede$tinado. Predetto, detto ɩnnanzi _predit_, predicho. Predica, ragionamento religio$o che $i fa # in publico, _predicati@n_, predɩcacion. predɩcamento, il predɩcare, e predicamen # to per termine logicale, vno de’ dɩecɩ # g@neri, _predicament_, predicamento. predɩcante, che predɩca, _pre$cheur_, predica- # dor. predicanza. Fior. per predica, _pre$che_, plati # car. predicare, in$egnare, ammonire, e mouere # il populo à viuer chri$tianamente, _pre_ # _$cher_, predicar, per progare altrui cõ mol # te parole, per lodare; predicar le vɩrtù # d’alcuno. predicatore, che predica, _predicateur_, predi # cador. predicatione, il predicare e l’i$te$$a predica. # _predication_, $ermon. predicimento, il predire, _prediction_, prediciõ. predire, dir quel che hà da e$$ere, _predire_, # predezir. prefetto, nome di dignità di chi è prepo$to, # a gli altrɩcon aucorità publica, _preuo$t_, al- # calde. pregare, chiedere humilmente co$a de$ide # rata, pregar bene, ò male à vno; è de$i # derare, _prier_, rogar. pregatore, che prega, _$uppliant_, rogante. pregheuole, Flo. per di prego, _qui $e peutprier_, # que $e puede rogar. preghiera, Fɩor. anco preghiero, prego, _prie # _re_, rogacion. pregiare, apprezzare, hauer in pregio, _pri$er_, # preciar, e pregiare, dar prezzo. pregiato, add. $timato, _prisé_, preciado. pregio, $tima, riputatione, _pris_, precio per # valuta, prezzo. pregiudicio, danno, _preiudice, dommage_, per- # juyzio, daño. pregnante, pregno, _femme enceinte_, muger # preñada. pregnezza, l’e$$er pregno, _gro$$e$$e_, preñez. pregna, proprio della femmɩna che hà la # creatura nel ventre, grauida, _gro{$s}e_, pre- # ñada, metaf. per pieno. prego $u$t. il pregare, preghiera, _pricre_, rue- # gos. pregu$tare, a$$aggiare, _e{$s}ayer_, en$ajar. prelato, che hà dɩgnilà ec@le$ia$tɩca, _Prelat_, # prelado. prelatione, e prelatura, grado, e dignità di # prelato, _Prelature_, preladura. prelibare, a$$aggiare innanzi, _e$$ayer, ta$ter_, # prouar, gu$tar. premedɩtare, pen$are anticipatamente, _pre-_ # _mediter_, ptemeditar. premere, è $treguerne vna co$a per cauarne # il $ugo, _e$tre@ndre_, e$treñir, per calcare, ò # aggrauar$i vna co$a, _fouler, pre$$er_, hollar, # pren$ar, premere col terzo ca$o dopo, # vale, importare a$$ar: que$ta co$a mi pre- # me. premettere, metter innanzi, anteporre, _pre-_ # _ferer_, prefe@ir. preme$$a, ò preme$$e, le due prime parti del # $ilogi$mo, _prem@$$es_, preme$$as. premiare rimunerare, _remunerer_, premiar. premiatiuo, che può premɩare, _remunerateur_, # premiador. premiatore, che premia, _qui recompen$e_, pre- # miador. premiatione, Fior. per premio, _remuneration_, # premio. preminenza, vantaggio d’honoranza, _pree-_ # _minence_, preeminencia. premio, mercede di ben’ operare, ò di $er- # uɩtio fatto, _loyer_, premio. premo$trato, mo$trato ɩnnanzi, _mon$tré deuãt_, # adelante en$eñado. prendere, pɩgliare, _prendre_, tomar. prendimento, ɩl prendere, _prin$e_, toma. prenditore, che prende, e prendɩtrɩce verb- # fem. _preneur, preneu$e_, tomador, tomado- # ra. prenominato, detto auanti, _predit_, predicto. prenotare, notare auanti, _prenoter_, preno- # tar. prenuntiare, predire, _predire_, predezir. prenze, e prenze$$a. Fɩoren. per $incopa di # prɩncipe, e di princɩpe$$a, _Prince, Prince$$e_, # principe, prince$a. [1348]P R P R Preoccupare, occupare auanti, _preoccuper_, # preoccupar. Preparamento, il preparare, _preparatif_, apa- # rejo. Preparare, apparecchiare, _apre$ter_, aparejar. Preparatione, preparamento, apparecchio, # _apre$t_, aparejo. Preporre, porre auanti, _preferer_, enteponer, # per anteporre. Preputio, pelle che coupre la punta del # membro virile, _prepuce_, prepucio. Prerogatiua, priuɩlegio, _priuilege_, e$encion, # prɩuɩlegio. Prerogatɩone, Fior. per prerogatiua, _preroga-_ # _tiue_, prerogatiua. Pre$a, ɩl piglɩare, _capture, pri$e_, toma, conqui- # $ta e talhora la quantɩtà di quel che $i # piglia. Dice$i pre$a anco di caccia, d’vc- # cellagione, e dɩ pe$cagione: per la quan- # tità d’animali che $i pɩglino. Dar le pre- # $e à cõcedere, che vno $ia primo a piglia- # re, e venire alle pre$e, & $tregner$i per at- # terrar$i. Pre$agio, $egno di co$a auuenire, _pre$age_, a- # guero. Pre$ago, che sà il futuro, _predi$eur, pre$ageur_, # adeuɩno. Pre$ame quella materia che $i me$cola nel # latte perche s’appigli, o $ia caglio, che i # Fior. dicono gaglio, o $ior dɩ cardo, _pre$u-_ # _re_, cuaio. Presbɩterato ordine vltimo $acerdotale, # _presbiterat_, presbyterado. Pre@cɩutto, proprɩamente co$cia di porco # $alata, ma $i dice anco d’ogn’altra parte, # _iambon de pourceau_, pernɩl de tocino. Pre$criuere, termine legale, è acqui$tar do- # minio per pre$crittione, per limɩtare, e # $tauir termɩne, ordɩnare, _pre$crire_, pre$cri # uir. Pre$crittione, il pre$criuere $econdo la leg- # ge, _pre$crɩption_, pre$cricion. Pre$crɩtto add _pre$cript_, pre$crito. Pre$entare, donar co$e mobili, _liurer_, librar # in vece dɩ porgere, per con$egnare, rap- # pre$entare, in a$$oluto $ignif. comparire, # rappre$entar$i. Pre$ente, $u$t. il dono, quel che $i pre$enta, # _pre$ent, don_, dadiua. Pre$ente add che t’è auanti, _pre$ent en per$on-_ # _ne_, pre$ente. Pre$ente, auuerb. alla pre$enza, _en pre$ence_, # en pre$encia. Pre$entemente, al pre$ente, hora, _pre$ente-_ # _ment_, pre$entemente. Pre$entɩale, pre$ente, _repre$entiel_, pre$encial. Pre$entialmente, pre$entemente, _pre$entiel-_ # _ment_, pre$encialmente. Pre$entire, hauer $entore di co$a non $e- # guita ancora, _pre$$entir_, pre$entir. Pre$enza l’e$$er pre$ente, _pre$ence_, pre$ence. Pre$epio, $talla, mangiatoia, _creche, mangeoire_, # pe$ebre. Pre$eruare, con$eruare, _pre$eruer_, pre$eruar. Pre$eruatione, il pre$eruare, _pre$eruation_, pre- # $eruacion. Pre$idenza, autorita $uprema, _autorité, pre$-_ # _$eance_, pre$idencia. Pre$$a. Fɩor. per calca. _pre$$e, foule_, prie$$a, folla. Pr@$$o, vicino, appro$$o, _pre@_, , cabe. Pre$$ura, oppre$$ione, _appre{$s}ion_, oppre$$ion. Pre$ta, Fior. per pre$tita, o pre$tanza, _prompti-_ # _tude_, pre$teza. Pre$tamente, con pre$tezza, _pre$tement_, pre- # $tamente. Pre$tante, eccellente, _excellent_, excelente. Pre$tanza, il pre$tare, e la co$a pre$tata, _pre$t_, # _cho$e pre$tee_, pre$tido. Pre$tare, dar co$a con patto che ti $ia ren- # duta, _pre$ter_, pre$tar. Pre$tato, add _pre$té_, pre$tado. Pre$tatore, Fɩor. per colui che pre$ta a v$u- # ra, _pre$teur à v$ure_, pre$tador. Pre$tezza, $ollecitudine, _vi$te$$e_, celeridad. Pre$tɩgiare, far trauedere, _charmer les yeux_, he- # chizar los ojos. Pre$tigio, il pre$tigare, _pre$tige_, juego de pa$- # $a-pa$$a, Pre$tigɩo$o, con pre$tigio, _pre$tigieux_, encan- # tado. Pre$ti$$imamente, $uperlat. di pre$tamente, # _fort vi$tement_, pre$ti$$imamente. pre$ti$$imo, $uperl. di pre$to, _tre$prompt_, muy # pre$to. Pre$tita, pre$tito, e pre$to $u$t. pre$tanza, e # pre$to, dicono, i Fior. al luogo del comu- # ne doue $i pre$ta col pegno, _pre$t $ur gage_, # pre$tamo. Pre$to, add. $ollecito, per in punto apparec- # chiato, _prompt, tout pre$t_, pre$to, diligente. Pre$to, auuerb. pre$tamente, $ubito, _$oudai-_ # _nement_, $ubitamente. Pre$umere, pre$upporre, per pretendere, & # arrogar$i, _pre$umer_, barruntar. Pre$untuo$amente, con pre$untione, _pre$om-_ # _ptueu$ement_, pre$untuo$amente. Pre$untuo$ità, pre$untione _pre$omption_, atre- # uimiento. Pre$untuo$o che pre$ume, arrogante, _pre$om-_ # _ptueux_, pre$umptuo$o. Pre$untione, il pre$umere, l’arrogar$i, _pre-_ # _$omption_, pre$umpcion. Pre$upporre, $upporre, metter per vero, _pre-_ # _$upo$er_, pre$uponer. Pre$uppo$itione, e pre$uppo$to, il pre$up. # porre, _pre$upo$ition_, pre$upo$icion. Pre$ura, il pigliare, ma più propriamen- # te ɩl pigliare che fa la corte di gli huo- [1349]P A P A # mini per condur in prigione, _capture, em-_ # _pri$onnement_, apri$onamiento, e pre$ura $i # dice per pre$ame da $tregnere il latte. Prete quegli che è prome$$o all’ ordine $a- # cerdotale, _pre$tre_, pre$te. Per $acerdote $e- # colare a dɩ$tinction di Frate Dice$i prou. # Dare bere al prete, che ɩl cherɩco ha $e- # te; quando vn chɩede per altriquel che # vorebbe per $e. Pretendere, pre$umere d’hauer ragione $o- # pra qual co$a, _presendre_, pretender. Pretentɩone, ɩl pretendere, _pretention_, pre- # tencion. Preterire, mancar d’effetto, per la$$ar addie- # tro, _lai$$er en arriere_, dexar en atras. Preterito fu$tul pa$$ato. Preterito add. _le temp@ pa{$s}é_, el tiempo pa$$a- # do. Pretefto, Sen. per coperta, $initore, colote, # _pretex@e_, pretexto. Pretio$amente, riccamente, _richement_, rica # mente. Pretio$i$$imo, $upetl. dɩ pretio$o, _tre$precieux_, # muy precɩo$o. Pretio$ità, a$tratto di pretio$o, _riche$$e, cho$e_ # _de pr{is}_, riqueza. Pretɩo$o, dɩ gran pregio, o $tima, _precieux_, # precio$o. Pretore, titolo di magi$trato de’ Rom. an- # tichi, _preteur_, pretor. pretorio gɩà luogo doue ri$edeua il preto- # re, dapoi, doue $tauano i $oldatɩ preto # riant, _pretoire_, pretorɩo. pretoriano dɩ pretore, e pretoriani furono # poɩ detti i $oldati della guardia de gl’- # ɩmperadori, _captaɩne & $oldats des gar_ # _des de l’Empereur_, capitany $oldados guar- # das de l’Emperador. petro$emolo, e prezzemolo, erba de gli orti # nota, _per$il_, perexil. pretto, puro, non ma$chiato, & è proprio # del vino, _pur_, puro. preualere, e$$er dɩ più valore, _preualoir_, pre # uale$cer. preualicare, Fior. per preuaricare, _preuariquer_ # preuaricar. preualicatore, Fior. per preuaricatore, _preua-_ # _ricateur_, preuaricador. preuarɩcamento, il preuaricare, _preuarication_, # preuaricacion. preuaricare, tra$gredire, v$cir dell’ ordine # del douere, _rompre l’ordre_, preuaricar. preuaricatione, ɩl preuarɩcare, _rupture de bon_ # _ordre_, preuaricacɩon. preuaricatore, che preuarica, _renuer$eur d’or-_ # _dre_, preuaricador. preuenɩente, che preuiene, _preuenant_, preue- # miente. preuenire, anticipare, _preuenir_, anticipar. preui$o antiueduto _preuenu_, preuenido. prezza, Fioren. per prezzo, $tima, _pr{is}, e$time_, # precio, e$tima. prezzare, pregare, apprezzare, _pri$er, e$timer_ preciar, e$timar, per dare il prezzo alle co$e prezzemolo, e petro$emolo, erba nota, _per$il_, # perexil. prezzo valuta, _value_, precio, $eruir à prezzo, # $eruir per mercede, _$alaire_, $alario. prezzolare, Fɩor. per prezzare, condur per # prezzo, _auoir $eruiteur à gages_, tener vn $er- # uidor a gajes. pria, prima; ma del poeta, _auant que_, autes # que. priega, prego, preghiera, _priere_, o racion. priemere, premere, _pre$$er_, exprimir. prigionare, imprigɩonare, _empoi$onner_, apri- # $ionar. prigione, fem. carcere, luogo publico doue # $i tengono $erratɩ i re@, _pri$on_, pri$on. prigione ma$c. quegli che $tà ɩn prigione, # _pri$onnier_, prilonero. prɩgɩonia, lo $tar racchiu$o in prigione, o in # forza altrui, _e$tre detenu en pri$on_, carcela- # ge. prɩgroniere, il prigione, per colui che hà in # cu$todɩa i prigɩoni _geolier_, carcelero. prɩma auuerb che denota tempo acceden- # te, inanzi, _deuant que_, antes que, prima # che. primaccio, Fior. per pimaccio, Sen. piumac- # cio, _@@eillier_, halmohada. primaio, Fɩor. per primo, e primaio $u$t. per # princɩpɩo, _commencement_, comienço. primamente, primieramente, principalm\~e- # te, _premierement_, primeramente. primaticciamente, a buon’ hora, _à bonne heure_ # a buena hora. prɩmaticcɩo, dɩce$i di frutto che $i matura a # buon’hora, _fruit ha$tif_, fruta tempra- # na. primato $u$t. il principal luogo d’honore, # e d’autorità, _primauté_, prɩme@@a, e prima- # ti $i dɩcono quelli che $ono principali, e # $opra glɩ altri. primauera, vna delle quattro $tagioni dell’ # anno, che $eguita dopo al verno, _prin@\~eps_, # primauera. primieramente, da prima, _premierement_, pri- # meramente. primiero, primo, _premier_, primero. primipilo, nome, dɩ grado nella militia Ro- # mana, _capitaɩne de la premiere cõpaguie en l’a-_ # _uantgarde_. capitan de la primera compa- # nia en l’auanguardia. primitɩa, primo frutto della terra, _premices_, # primicias, metaf. per nuouo. [1350]P R P R primitiuamente, in principio, per tempo, # primaticciamente, _tout premierement_, pri- # mitiuamente. primitiuo, principale, primo, che non ha o- # rigine da altro, _primitif_, primitiuo. primo, principio di numero ordinatiuo, _pre-_ # _mier_, primero, per antenato, per principa- # le. primogenito, primo $igliuolo, _premier né_, pri- # mero, na$cido. primogenitura, a$tratto di primogenito, _pri-_ # _mogenieure_, primogenitura. prince. Fior principe, _prince_, principe. principale add. il primo di grado, e d’auto- # rità, _premier en rang & authorité_, primero. principale $u$tant, _chef auteur_, cabeça, autor. principalmente, nel primo, e princɩpal luo- # go, _principalement_, principalmente. principare. Fior. per $ignoreggiare, _dominer_, # dominar. principati, il primo ordine della terza Ge- # rarchia, _principauté_, principado. principato, titolo del dominio, e grado del # principe, _domination_, dominacion, per pre # minenza, maggioranza. principe, nome generico di chi ha $tato, e # $ignoria grande: e particolare a molti, # come Duca, Marche$e, e $im. _prince_, prin- # cipe, principe diciamo al prɩmogenito # de’ prɩncipi grandi che hà $ucceder nel # dominio, e $ignoria de gli $tati. principiare, cominciare, _commencer_, comen- # çar. principiatore, cominciatore, _commenceur_, co- # mençador. principio, quello che produce da $e qual # che effetto per cominciamento d’alcuna # co$a, _commencement_, principio. prioratico, e priorato, magi$trato de’ priori, # e priorato per titolo dɩ dignità mona$ti # ca, e per titolo di bene$itio di priore, che # dice anco prioria, _prieuré_, priorazgo. priore, quegli che è nel magi$trato del # prioratico, o che è indignità eccle$ia$tica, # o mona$tica, o $ecoiare, _prieur_, prior, $i # chiamo anco priori i Caualieri di Rel@- # gioni militari che hanno commende # principali, dette da loro gran croci. prioria, titolo di bene$itio eccle$ia$tico, # _prioré_, priorado. pri$co, antico, _antique_, antiguo. pri$tino, di prima, _premier_, primero. priuagione, e priuamento, priuatione, _pri-_ # _uation_, priuacion. priuare, di$poglɩare, _priuer_, priuar. priuata. Fior. per luogo doue $i gitti im- # monditie, _cloaque_. priuatamente, in priuato, _priuément_, priua- # damente. priuatione, generatione di co$a che tu $ia # $olito hauere, _priuation_, priuacion. priuato add. contrario di publico, $enza # grado di dignità, _priuè, qui vit en $on parti-_ # _culier_, priuado, per i$peciale, particolare. priuato, Sen. priuale, luogo che riceue gli # e$crem\~eti, ce$$o, nece$$ario, _latrine_, latrɩna. priuatore, che priua, _qui priue_, quien priua. priuatrice, verb. fem. _qui de$pouille les autres_, # que priua los otros. priuilegiare, far gratia $peciale, _priuilegier_, # priuilegiar. priuilegiato, add. che ha priuilegio, _priuile-_ # _gié_, priuilegiado. prɩuɩlegio, gratia particolare, o autorità # conceduta da chi può, _priuilege_, priuile- # gio, e priuilegio $i chiama lo $tromento, # o la patente dɩ detta gratia. priuo, prɩuato, $pogliato di co$a che haue- # ua, _de$pouillé de ce qu’il avoit_, de$pojado de # bienes. prò, $u$t. vtilità, _prou, proufit_, harto, prouecho, # prò, e contra: in fauore, e disfauore. Buon # prò ti faccia, $i dice a chi ha qual co$a di # buono, augurando gli bene, onde dare il # buon prò. pro, add. per prode, forte, brauo. _preux, vail-_ # _lant_, valero$o. probabile, da poter$i prouare, _probable_, pro- # bable. probabilmente, _probablement_, probablem\~ete. probbio. Fior. obbrobrio, _opprobre_, afrenta. probità, bontà, _probité, bonté_, bondad. procacciamento, il procacciare, _pourch{as}_, # preten$ion. procacciante, Sen. ancor procaccino, indu- # $trio$o, _pourcha$$ant, indu$trieux_, engene- # ro. procacciate, procurar con diligenza, _pour-_ # _cha$$er_, per$eguir. procacciatore, che procaccia, _pourcha$$eur_, # per$eguidor. procaccio, prouedimento, e procaccio di- # ciamo a colui che porta lettere da vna # città all’ altra $enza correre, _me$$ager pu-_ # _blic_, men$aiero publico. proccura. Sen. procura $trumento di facul- # tà di procurare, _procure, procuration_, procu- # racion. proccuragione. Sene$. procuragione, l’of- # $itio del procuratore, _procurerie_, procura- # dura. proccurare. procurare, cerca con diligenza, # _proeurer_, procurar, per difender in giudi- # tio le cau$e altrui. procuratore. Sen. procuratore che difende # liti d’altri, _procureur_, procurador. proccuratione, e proccureia. Fiorent. per la profe$$ione del [1351]P R P R # procuratore, _office de procureur_, cargo de # procurador. Procedente, che procede, deriua, _$aillie, &_ # _procedance_, $alida y procedimiento. Procedere, caminare auanti, _proceder_, proce- # der, per deriuare, proceder bene, o male, è # hauer buono, o gattiuo trattamento, e # co$tume. Procedimento, Fior. il procedere, _procedure_, # termino, proceder. Procella, tempe$ta di v\~ero, e pioggia, fortu- # na di mare, _orage_, tempe$tad. Proce$$ione, l’andar de’ Religio$i in ordi # nanza cantando $almi, e preghiere à Dio, # _proce{$s}ion_, proce$$ion. Fior. intendono anco # proce$$ione per po$$e$$ione. Proce$$o, progre$$o, _progrez_, progre$$o, per # tutte le $crɩtture che $i fanno ɩn vna cau- # $a. Procinto, Fior. per precinto, da Sen. detto # recinto, e$$er, o metter$i in procinto, e e$- # $er pronto in ordine, _prompt à $e ranger_, # pre$to a poner$e en hilera. Procra$tinare, indugiare, allungare, _delayer_ # _de iour en autre_, dɩlatar de vn dia para o- # tro. Procreamento, il procreare, _procreation_, pro- # creacion. Procreare, generare, _procreer_, procrear. proda, $ponda ɩn vece di prua, _prouë de naui-_ # _re_, proa, lado. Prode, lo $te$$o che piò, vtile giouamento, # _proufit_, prouecho. Prode, add. valoro$o, _valeureux_, valero$o. Prodemente, valoro$amente, _valeureu$ement_, # valero$amente. Prodezza, brauura, _proüe$$e_, proeza. Prodigalità, ecce$$o nello $pendere, e nel # donare, _prodigalité_, prodigalidad. Prodigalizzare, $cialecquare; $pendere, e # donar $enza mɩ$ura, _prodiguer_, dɩ$$ipar. Prodigamente, con prodigalità, _prodɩgalem\~et_, # prodigalmente. Prodigo, quegli che dona, o $pende ecce$$i- # uamente, _prodigue_, prodigo. Prodi$$imo, $uperl. di prode add. _tre$uaillãt_, # muy valero$o. Producitore, che produce, _produi$ant_, produ- # zɩente. Produrre, e producere, generare, _produire_, # produzir, per addurre; metter ɩnnanzi. Produttione, il produrre, _production_, produ- # cion. Proemialmente, a modo di proemio, _en ma_ # _niere de preface_, en manera de prefacion Proemio, propriamente la prima delle tre # parti dell’ orationi; o quel che nel prin- # cipɩo dell’ opera ne mo$tra il contenuto, # _proëme, preface_, proemio, principio. Profanare, applicar le co$e $agre a $eruitio # temporale, _profaner_, profanar. Profano, empio, _profane_, profano, e profano # per non $acro, non eccle$ia$tico, come, # $crittor profano. Profenda, Sen. prouenda, portione di biada # che $i da a’ caualli, _prouuende_, prebenda. Profe$$are, far profe$$ione, _faire profe{$s}ion_, pro- # fe$$ar. Profe$$ione, in$tituto, _profe{$s}ion_, profe$$ion, # per e$ercito. o meftiero, per prome$la, o # voto $olenne de’ Religio$i regolari. Profe$$o, il religio$o che ha fatto profe$$io- # ne, _pro$ez_, profe$$o. Profeta, che annuntia il futuro, _Prophete_, # profeta. profetare, predire, _propheti$er_, profetizar. profete$$a, fem. di profeta, _prophete$$e_, profe- # ti$$a. profetia, co$a predetta da profeta, _prophetie_, # profecia. profetico, di profeta, _prophetique_, profetico. pro$etizzare, profetare, _prophetizer_, profeti- # çar. profferenza. Sen. proferenza, il pronuntia- # re, _preference_, preferenza. profferimento. Sen. proferimento, pronũ- # tia, _pronunciation_, prononciation. profferire, e profferere, Sen. proferire, pro- # nuntiare, mandar fuori parole, _proferer_, # proferir, per offerire, prou. chi $e profe- # ri$ce è peggio il terzo; cioè perde di cre- # dito. proffetito, Fior. per por$ido, $petie di mar- # mo ro$$o, _porphyre, $orte de marbre rouge_, por- # phyrio, por$ido. profferitore, Sen. proferitore, che proferi$ce # _parleur_, parlero. profferta, Sen. proferta, il proferire per of- # ferire, _prome$$e_, prome$a. proffilare. Sen. profilare, ornare la parte e- # $trema d’vna co$a, _pour$iler_, perfilar. proffilo, Sen. pro$ilo, vna parte dalle bande, # dice$i per termine di pittura, ritrarre in # pro$ilo; cioè, da vna parte del vi$o, a dif- # ferenza di tutto il vi$o; che $i dice, in fac- # cɩa, _pourfil_, por$ilo. profittabile, di profitto. _fructueux_, fructuo- # $o. profittare, far profitto, acqui$tare, _profiter_, # medrar, col terzo ca$o dopo, vale, recar # profitto. profitteuole, profitabile, _profitable_, proue- # cho$o. pro$itto, vtile, acqui$to, _profit_, prouecho. profondamente, con profondità, _profonde-_ # _ment_, profundamente. [1352]P R P R Profondamento, il profondare, Fior. anco # per i$profondamento, _le profond_, profun- # ditad. Profondare, cadere, $profondare, _s’enfondrer_ # _& aller au foud_, hundir$e, $umir$e, metaf- # internar$i. Profondamente, più che profondamente, # _au pl{us} profond_, al mas profundo. Profundatione, il profondare, _fouiller iu$qu’au_ # _fond_, e$cudrinar ha$ta en fundo, Profondi$$imamente, $uperl. di profonda- # mente, _trɩ$profondement_, profundi$$ima- # mente. Profondi$$imo, $uperl. di profondo, _fort pro-_ # _fond_, muy profundo. Profondità, concauità grande _profondeur_, # hondura. Profondor $u$tant profondità d’vna co$a, # _le fond d’vn afaire_, hondo de vn nego- # cio. Profondo add. concauo, molto affondo, _pro_ # _fond_. profundo, metaf. per grande. Profummare, Sen. profumare, fare odorife- # ro, _parfumer_, fahumar. Profummiere, Sen. profumiere, colui che $à # arte di profuntare, _parfumeur_, $ahuma- # dor. Profummo, Sene$. profumo, pa$ta, o ac- # qua compo$to di varie co$e odorifere # che $caldata rende odore, _parfum_, $ahu- # madura. Progenie, $chiatta, generatione, _race_, raça. Progiudicare, e pregiudicare, nuocere, _pre-_ # _iuger, nuire_, perjuyziar, dauar. Proibire, vetare, _prohiber_, prohibir. Proibito add. Prole $tirpe, progenie, _lignee_, ca$ta. Proli$$amente, longamente, _longuement_, lu- # engamente. Proli$$ità, longhezza, _longueur_, largueza. Proli$$o, lungo, _long, prolixe_, largo, prolixo. Prologo, e prolago, ragionamento che fà il # poeta auantia’ poemi rappre$entatɩui, # _prologue_, prologo. prolungamento, il prolungare. _prolongement_, # alargamiento. prolungare, allungare, _prolonger_, alargar. prolungatione, prolungamento, _delay_, dila- # cion. prome$$a, quel che s’ è prome$$o, _prome$$e_, # prome$$a, prouerbialm. $i dice; Ogni # prome$$a è debito; per ricordere che # mantenga quanto ha prome$$o, e quell’ # altro dɩminacce non temere, di prome$- # $e non godere. promettere, dar parola di fare, o non fare # vna co$a, prometter$i d’vno, vale, a$$icu- # rar$i di poterne di$porre, prometter per # altri, è antrar malleuadore, prometter # Roma, e Toma $i dice prou. di chi pro- # mette gran co$e in vano _promettre_, prome- # ter. promettitore, che promette, _prometteur_, pro- # metedor. promettitrice, verb. fam. che promette, _pro-_ # _metteu$e_, prometedora. promotore, che promuoue, _promoteur_, pro- # motor. promotione, promouimento, _promotion, auan-_ # _ce_, promocion. promulgare, publicare, _publier_, publicar. promuouere, mettre vno in grado, o digni- # ta, _auancer, graduer_, adelantar, graduar. promutare, permutare, _e$changer_, trocar. promuta, e promutatione, Sene. promota, # $cambiamento, _e$change_, trueco. pronome, termine gramaticale che $erue in # luogo di nome, come, tu, egli, e $im. _pro-_ # _nom_, pronombre. prono$ticare, annuntiare il futuro, _prono$ti-_ # _quer_, prono$ticar. prono$ticatione, Sen. prono$tico, il prono- # $ticare, _prono$tication_, prono$ticacion. prontamente, con prontezza, _promptement_, # prontamente. prontare, Fior. per importunare, _importuner_, # importunar. prõtezza, affettuo$a dimo$tratione di buo- # na volontà _promptitude_, prontitad- pronti$$imamente, $uperl. di prontamente, # _fort promptement_, muy prontamente. prontɩ$$imo, $uperl. dɩ pronto, _tr@$prompt_, prõ- # ti$$imo. pronto, pre$to, apparecchiato, _pre$t, prompt_, # apre$tado. pronuntia, il pronuntiare, _prononciation_, pro- # nonciatɩon. pronuntiare, publicare, dichiarare, _pronenoer_, # pronunciar, per predire, annunciare, per # proferire. pronuntiatore, che pronuncia, _prononciateur_, # prononciador. pronuntiatione, e$pre$$ione di parole, _pro-_ # _nonciation_, prononciacion. propagginamento, Sene$. propagimen- # to, ɩl propaginare, _propagation_, propaga- # cion. propagginare, Sene$. propaginare, $ot- # terrar i rami non tagliati delle piante, # perche germoglino, _multiplieur_, multipli- # cador. propagginatione, Sene$. propaginatione # il propaginare, _multiplication_, multiplica- # cion. [1353]P R P R Propaggine. Sen. propagine, ramò di pian- # ta $otterrato, perche $i faccia pianta da $e. # _race engeance_. raça. Propiamente, e propriamente, _proprement_, # propriamente. Propietà, & proprietà, il proprio della co- # $a, _proprieté de la cho$e_. propriedad. per do- # minio, differente dall’ v$ufrutto. Propij$$imamente, $uperl. di propiamente, # _tre$proprement_. muy propriamente. Propinquamente, d’appre$$o, _prochainement_. # cercanamente. Propinqui$$imo, $uperl. di propinquo, _fort_ # _proch in_ muy cercano. Propinquità, vɩcinità, _prochaineté, voi$inage_. # parente$co. Propinquo, vicino, _prochain, voi$in_, cercano, # vezɩno, in vece dɩ parente. Propio, è proprio, quello che è $olamente # d’vno, e non d’altri, _propre à vn, non à l’autre_. # proprio. Propio, e proprio $u$t. quello che s’attri- # bui$ce ad vna natura, e non all’altra, _ce qui_ # _s’attribus à vne nature, non à l’autre_, attribui- # do a vna natura, no al otra. Propio, e proprio, propietà, _proprieté_, pro # priedad. Propio, e proprio auuerb propriamente o # propriamente, _proprement_, propriamen # te. Propitiatore, fautore, _fauteur_, fautor. Propitiatione, quel che fa diuenir proprio, # _propitia@ion_, propiciacion. Propicio, fauoreuole, _fauorable_, fauorable. Proponente, che propone, _propo$ant_. Proponimento, propo$ico, deliberarione, _re-_ # _$olution_, re$olucion. Proporre, porre auanti, metter in campo # materia da ragionare, o di$correre, per # deliberare, $tatuire. Propertionale, proportionato, _proportionné_, # proporcionado. Proportionalmente, con proportione, _pro_ # _portionnellement_, proporcionalmente. Proportionare, far proportione, paragona # re, _rapporter, comparer_. boluer. Proportionatamente, con proportione, _pro-_ # _portionnément_, proporcionalmente. Proportionato, fatto con proportione, _con-_ # _uenant_, decente. Proportione, conuenienza, _proportion_, pro- # porcion. Proportioneuole, proportionato, _proportion-_ # _né_, proporcionado. Proportioneuolmente, proportionatamen- # te, _proportionnément_, proportionalmente. Propo$ito, proponimento, _propos_, propo$ito, # fauellare a propo$ito, cloè conforme alla # materia propo$ta. Propo$itura, titolo di dignità eccle$ia$tica, # _provosté eccle$ia$tique_. propo$idura en ygle- # $ia. Propo$itione, propo$ta, per detto commu- # nemente approuato, _propo$ition ferme_, pro- # po$icion. Propo$ta, quel che $i propone per ragiona- # re, _argument_, argumento. Propo$to, che ha dignità di propo$itura, # _Prelat de$igné $ucce$$eur de l’Eue$que_. prela- # do de$ignado $ucce$$or del ve$couo. Propo$to, col $econdo, o $tretto, add. da pro- # porre, _proposé_, propo$ito. Propugnacolo, luogo munito per dife$a # d’altro più importante, _fortere$$e_, fortale- # za. Prora, la parte dinanzi del nauilio, _prouë du_ # _ba$teau_, prua. Proroga, e prorogatione, allungamento di # tempo, _alongement_, prolongadura. Prorumpere, mandar fuòri con impeto, _met-_ # _tre hors impetueu$ement_, $alir con impetu. Pro$a, fauellare $ciolto, differente dal ver- # $o, _pro$e_, pro$a. Pro$apia, prole, $chiatta, _lignee_, raça. Pro$are, Fior. parlar adagio, e con compia- # cimento di $entir $e $te$$o, _parler aisément,_ # _& s’e$couter_. hablar facilmente. Pro$atore, colui che $criue in pro$a, _pro$eur,_ # _qui e$crit in pro$e_. pro$ador. Pro$ciogliere. Florent. peri$ciogliere, e per # a$$oluere da’ peccati, _ab$oudre_, ab$ol- # uer. Pro$ciolto add. Fior. per non di fe$ta, _iour_ # _ouurier_, dia obrero. Pro$erittione, il pro$criuere, _pro$cripeion_, pre- # $cripcion. Pro$criuere, condennare nella vita, o nell’ # e$ilio, _pro$crire_, pre$criuir. Pro$eguire, e pro$eguitare, $eguitare auan- # ti, _pour$uyure_, pro$eguir. Pro$opopea, gon$iamento d’animo fafto$o, # e arrogante. Pro$peramente, con pro$perità, _pro$perement_, # pro$peramente. Pro$perare, facilitare, _pro$perer_, pro$perar, in # neut. pa$$ar la vita felɩcemente. Pro$peratione. Fior. il pro$perare, _pro$peri-_ # _té_, pro$peridad. Pro$poreuole. Fior. pro$pero, _pro$perant, qui_ # _pro$pere_. pro$pero. Pro$peri$$imo, $uperl. di pro$pero, _fort heu-_ # _reux_, muy dicho$o. Pro$perità, felicità, _felicité, vigueur de corps._ fe- # licidad, v$a$i anco per robu$tezza di cor- # po. Pro$pero, felice, _pro$pere, qui a tout à $eu_, [1354]P R P R # _hait_, pro$pero, per fauoreuole. Pro$pero$o, robu$to di corpo, dibuona cõ- # ple$$ione, _robu$te de forte complexion_, robu- # $to. Pro$pettiua, apparenza cau$ata dalla po$i- # tura delle co$e, _per$pectiue_, per$pectiua. Pro$$imamente, con pro$$imità, _prochainem\~et_, # cercanamente. Pro$$imano. Fior. per pro$$imo, vicino, _pro-_ # _chain_, cercano. Pro$$imità, vicinità, _voi$inage_, cercanidad, per # attenenza di parentado. Pro$$imo, vicino, _voi$in, allié_, vezino, aliado, # per parente. Pro$$imo $u$t. $econdo la $acra $crittura $i # dice d’vn huomo all’ altro, _homme à l’autre_, # hombre a otro. Pro$tendere, è quel di$tender di braccia, e # d’altri membri che molti fanno nello # $uegliar$i, o dopo e$$ere $tati a di ag@o, # _s’e$tendre de tout le corps_, ena$par todo el # cuerpo. Pro$trato add. di$te$o a giacere, _couché tout à_ # _plat_, pro$trado. Protendere, il mede$imo che pro$tendere. Proteruamente, o$tinata, e sfacciatamente, # _fierement_, $oberuiamente. Proteruia e proteruità, arroganza o$tinata, # _fierté_, por$ia. Proteruo, che v$a proteruia, _fier, in$olent_, por- # fiador, ɩn$olente. Prote$o add. di$te$o, _e$tendu_, e$tendido. Prote$tagione, ptote$tatione, il prote$tare, # _prote$tation_, prote$tacion. Prote$tare, termine di Leg $ti, denuntiare a # vno che faccia, o non faccia vn a co$a, _pro-_ # _te$ter_, protextar. Prote$to, o prote$ta, $i dice all’atto del pro- # te$tare, v$ano anco i Fior. prote$to per # coperta, o $initione. Sen. dɩcono prote- # $to, _pretexte_, pretexto. Protettione, difen$ione, cura, _protection_, pro- # tecion. Protettore, che tien protettione, _protecteur_, # protector. Protomartire, primo martire. _premier martyr_, # primero martyr. Protrɩbunali, in $eggio regale, o giudiciale, # _en $iege royal, ou iudicial_, tribunal. Proua, cimento, _e$preuue, e$$ay_, taneo, per te- # ftimonianza, per quegli che ce$ti$ica, per # attione, o effetto grande. Prouagione, prouatione, _probation_, proba- # cion. Prouamento. Fior. il prouare, _argument, indi-_ # _ce_, argumento, indicio. Prouano, garoio, o$tinato, _ob$tiné_, ob$tina- # do. Prouare, far proua, e$perimentare, _e$prouuer_, # prouar, per confermare. Prouati$$imo, $uperl. di prouato, _e$prouué iu$-_ # _ques au bout_, prouado ha$ta al cabo. Prouatiuo, che proua, _qui peut faire l’e$preuus_, # quien poco hazer prouar. Prouato, add. _e$prouué_, prouado. Prouatore che proua. Prouedenza, e prouidenza, virtù d’antiue- # dere le co$e, _prouidence_, prouɩdencia. Prouenimento. Fior. per auuenɩmento, _$uc-_ # _ces_, $ucce$$o. Prouenɩre. Fior. per allignare, _prouenir_, a- # cae$cer. Prouerbialmente, per prouerbio, _prouerbiale-_ # _ment_, prouerbialmente. Prouerbiare, dir male parole, ingiuriare, _iniu-_ # _rier_, injuriar. Prouerbɩo, breue detto, e $ent\~etio$o appro- # uato dall’ vnɩuer$ale per vtɩle auuerti- # mento, _prouerbe_, prouerbio, e pero $i dɩce # in prou. ogni prouerbio è vero: ogni pro- # uèrbio è prouato. Prouerbio$amente, $degno $amente, _de$dai-_ # _gneu$ement_, de$deño$amente. Prouerbio$o, ingɩurɩo$o, _iniurieux_, iniurio- # $o. Prouetto, pratico, _enɩendu_, entendido. Proueuolmente, probabilmente, _problable-_ # _ment_, probablemente. Prouidamente, con prouidenza, _prouidem-_ # _ment, $agement_, cuerdamente. Prouɩnca, erba che fa il fiore azzurro con # cinque foglɩe a campanella, _peruanche, her-_ # _be_, peruɩncɩa. Prouincia, regione, _prouince_, prouincia. Prouinciale, di prouincɩa, _de prouince, prouin-_ # _cial_, de la prouincia. Prouocamento, il prouocare, _prouocation_, pro- # uocacɩon. Prouocare, commouere, irritare, _prouoquer_, # prouocar. Prouocatiuo, che può prouocare, _prouocatif_, # prouocador. Prouuedere. Sen. prouedere, procacciare, # far proui$ione, _prouuoir_, proueer, per re- # mediare, per antiuedere. Prouuedimento, Sen. prouedimento, il pro- # uedere, _proui$ion_, prouɩ$ion. Prouuedɩtore, S\~e. proueditore, che prouede # _prouuoyeur_, aba$tecedor. Prouuedutamente. Sen prouedutamente # con prouidenza, _prudemment_, prudente- # mente. Prouueduto, Fior. per prouido, _prudent_, # prudente. Prouɩgɩonato, Sen. proui$ionato, che ha # proui$ione, _fourni_, proueydo. Prouui$ionare, Sen. proui$ionare, dar pro- # $ione, _donner gages_, a$$alariar. [1355]P V P V Prouui$ionato. Sen. proui$ionato, $tipen- # diato, _$tipendié_, a$alariado. Prouu$ione. Sen. proui$ione, il prouedere, # per mercede, o $olario, _gage_, proui$ion. Prudente, che $i gouerna con prudenza, _pru-_ # _dent_, prudente. Prudentemente, $aniamente, _prudemment_, # prudentemente. Prudenza, $cienza del bene, e del male, _pru_ # _d@nce_, prudencia. Prudere, Sen. quel pizzicare che fa la rogna, # o altro che ɩnciti a grattare, _demanger_, te # ner co mezon. Prugna, $u$ina, o $ucina, frutto del $u$ino, # _prune_, ciruela. Prugno, $u$ino, _prunier_, ciruelo. Prugnola, $u$ina $aluatica. Prugnolo, p. b. $u$ino $aluatico, _prune $auua-_ # _ge_, puma $aluaje, Sen. dicono anco pru- # gnolo, p. l. a vna $orte di fonghɩ miglio- # rɩ, e che $i mangiano la prɩmauera lenz- # pericolo. Potɩron, fungo. Pruina, brɩnata, _bruine_, bruɩna. Pruno, virgulto pungente da far $iepi, _bui$-_ # _$on_, e$pinal. Prunito, e pruzza. Sen. il prudere; cioè quel # modicar che fa la rogna, o altro che ɩn- # duca a gratar$i, _demangeai$on_, comezon. P V Publicamente, in publico, _publiquement_, pu- # blɩcamente. Publicano, Fior. per gabelliere, _gabellier_, al- # caualero. Publɩcare, diuulgare, _publier_, publicar, per # incamerare, ò applɩcare al pubblico, _con_ # _fi$quer_, confi$car. Publɩcatɩone, il publicare, _publication_, publi # cacion. Publico, che è del commune, _public, commun_ # publɩcado, per noto, _cognu_, cono$ci@o. Pubertà, eta nella quale $puntano i prɩm # pelɩ, _puberté_, edad de mancebo. Pudɩcɩtɩa, ca$tu à, _pudicite_, pudɩcidad. Podico, ca$to, _pudɩque_, pudɩco. Puerɩle, da fancɩullo, _puerile_, puerɩl. Puer@mente fanciulle$camente, _puerilement_, # como n@ño. Puerɩtɩa, era puerile, _enfance_, niñez. Pugna, battag@a, _bataille_, batalla. Pugnare, comoactere, _bata@ller_, batallar. Sen. # dɩcono anco pugnare per ɩndugrare. Pugnatore, che pugno, _bataillant_, peleador. Pugnente, che pugne _poignant_, punçante, # metaf. che offende. pugnere, leggɩe@mente forare, _poindre, percer_, # _legerement_, punçar, metaf commouere, af- # flɩgere, per offendere, o morder con pa- # role, pugner$i in qualche negotio, è ɩn- # feruoriruɩ$i. Pugnello, quanto cape in vna mano $errata, # _poignee_, puñado. Pugnereccio, atto a pugnere, _poignant, aigu_, # punçante. Pugnetto, Sen. pugnarone, ba$tone con põ- # to di ferro in cɩma, _aiguillon_, aguion. Pugnimento, il pugnere, _poincture_, pica- # mɩento. Pugno, la mano $errata, _le poing clos_, puño # cerrado, per la perco$$a che $i dà col pu- # gno: onde far alle pugna, e dar$i con pu- # gni. Pugnuolo, dim. di pugno, per pugnello, _poi-_ # _gnet_, muñeca. Pula, lolla, _finfreluches de froment_, o lexo. Pulce, vermɩcello noio$o, e noto, _pulce_, pul- # ga, prou. metter vna pulce nell’ orecchio # a vno; è dargli da pen$are. Pulcella, lo $te$$o che pulzella, fanciulla # vergine, _pucelle_, virgen. Pul, ino, gallina $in che và dietro alla chioc- # chia, _poulet_, pollito, hauere i pulcinɩ di # Gennaio, $i dice in prou. di chɩ habbia $i- # glɩuolɩ piccioli in et à decrepità, & e$$er # come vn pulcino nella $toppa, d’huomo # impaccɩato, è che non $appia ri$oluer$i # a nɩente. Puledro. Sen. polledro cauallo, a$ino, o mu- # lo non domɩ. _poulain_, potro cauallo. Pulleggio, erba medɩ@. _pouliot_, poleo. Pulɩmento, il pulɩre, _poli$$ure_, polideza. Fior. # dɩcono pulimento anco ɩn vece di mu- # nimento, e pulɩtɩone per punitione, _puni-_ # _tion_, punɩcɩon. Pulire, netare, purgare, _nettoyer_, mondar, per # far $u$tro, lɩ$cɩo, dɩce$i pulire per $imil di # rɩme, e d’altre compo$it@oni, cioè ridurre # a pertettɩone _polir_, polir. Pulɩto. Sene$. an@or polito, netto, $enza # mecchɩa, _poli_, polido, per li$cio add. e per # leggiadro, bello, o v@go. Pullu@amento, il pullu@are, _p llulation, beur-_ # _geonnement_, brotadura. Pul@ulare, prop@o delle piante che germo- # gl@no, _pulluler bourgeonner, $ourgeonner_, pulu- # @ar, per @@ $o gerdell’acque. Pullulatɩone, ɩl pullulare. Pullulatɩuo, che hà v@rtu di pullulare, _qui a_ # _vertu de pulluler_, pululo@o. Pollutɩone. Sen. poilutione, $pargim\~e o da # leme non voluntarɩo, _pollation_, pollucɩon. Pullatɩle, e$i della vena del b@acc@o, _bran-_ # _lan@_, b andeado. Pulzella, fanciul@a vergine, _pu elle_, donzel- # $a. [1356]P V P V Pulzelletta, dimin. di pulzella, _pucellette_, # donzellado. Pungente, che punge, _poignant_, che pica. Pungentemente, con modo pungente, _ai-_ # _guement_, agudamente. Pungenri$$imo, $uperl. di pungente, _tre$-ai-_ # _gu_, agudi$$imo. Pungiglione. Sene$. pugnarone, _aiguillon_, # aguyon, per l’atto delle pecchie, _aiguille_, # guijon. Pungimento, il pungere, _pointure_, puntido, # Fior. anco per compuntione. Pungitiuo, pungente, _picquant_, picante. Pungitoio, $trumento da pugnere, _poinçon_. # punçon. Pungolo, pugnetto, o pugnatore, _aiguillon_, # aguijon. Punigione, punitione, e punimento. Fior. # per punitione, il punire, _punition_, puni- # cion. Punire, ca$tigare, _punir, cha$tier_, punir, ca$ti- # gar. Punitiuo, che può punire, _qui peut punir_, qui- # ça punir. Punitore, che puni$ce, _puni$$eur_, punidor. Punitrice, verb. fem. che puni$ce, _femme qui_ # _punit_, punidora. Punta e$tremità acuta, _poincte_, punta, vna # per colpo di punta, vna punta di be$tia # me, vale, vn branco, & hauer vna co$a in # punta di lengua, e quando altrinon $e la # ricorda co$i pre$to. Puntale, Sene$. pontale, fornimento ap # puntato. Sene$. dicono anco pontale a # i ferretti delle $tringhe, _poinctal_, punta- # do. Puntalmente. Sene$. puntualmente, parti- # colarmente, _de poinct en poinct_, caualmen- # te. Puntata, colpo di punta, _coup de poinct_, golpe # de punta. Puntata, da punto, in $igni$icato della co$a # che $i fa per la $ine del periodo, _po$e en fin_ # _de periode_, $in del periodo. Puntellare, Sene$. pontellare, appuntella- # re, por $ortegno a co$a che minaccia ro- # uina, _apuyer, e$tayer_, arrimar, appuntellare # l’v$cio con la granata $i dice prou. di chi # è tra$curato nell’ a$$icurare il $uo. Puntello, Sene$. pontello, legno ò altro # con che s’appuntella, _apu{is}, e$tayes_, arri- # mo. Punto, Sene$. dicono anco punto, co$a in- # diuɩ$ibile, _poinct_, punto per momento di # tempo dice$i punto a quel $egno di po$a # nel $ine del periodo, onde far punto, e # fermar$i, per termine, ò $tato, come: a che # punto $tia vna co$a, per quel breui$$imo # $patio che occupa il cucito in vna tirata # d’aco, per niente, come, non ci penfar # punto, per qualche co$a, come, $e hai # punto di giuditio, per parte numerale; # come de’ gɩocatori che trattano dɩ pun- # ti, onde il prou. per vn punto Martino # perde la cappa, e del punto a$trologico, # diciamo in prou. chi $campa d’vn pun- # to, $campa di cento. Mettere al punto, e # in$tigare, e punti $i chiamano quelle leg- # gi, o re$ti, che s’a$$egnano a chi è per # dottorar$i. Puntolino dimin. di punto, _petit poinct_, chi- # co punto. Puntone, accre$citiuo di punto, _grand poinct_, # punto grande. Puntone, auuer. di punta, _de poincte_, de pun- # ta. Puntuo$o, Sen. pontiglio$o, $o$i$tico, _ponctil-_ # _leux, chagrin_, congoxo$o. Puntura, ferra di punta, _poincture_, puntido, # metaf. per affl@ttione, o pa$$ion d’animo. # Sene$. chiamano puntura anco l’infer- # mità da’latini detta, pleuritis, _pleure$ie_, # pleure$ia. Punzecchiare, frucare, o leggiermente pu- # gnere, _poindre_, punçar. Punzellare, e punzellamento. Fiorent. per # punzecciare, e punzecchiamento, _poindre_, # punçar. Punzono, vrto gagliardo di pugno, _coup de_ # _poin_, golpe de puño, e punzone il ferro di # $opra col quale s’impronta la mone- # ta. Pupilla, quel circolo di mezzo dell’occhio, # doue $tà la luce, _prunelle de l’œil_, niña del # ojo. Pupillo, quegli che rimane dopo la morte # del padre ɩn minorità, _pupille_, pupilo. Puramente, $emplicemente, _purement_, pura- # mente. Pura$$ai, Sene$. per buondato, più che a$- # $ai, _beaucoup_, mucho. Pure, particella riempitiua che aggiogne # forza, come il _quidem_ de’ Latini: quan- # tunque alle volte pia che habbia forza # di nondimeno, o di $olamente, _voire_, # _neantmoins_, no ob$tante. Purche, hà forza di, $e, ma più e$$icace, _$eu-_ # _lement que_, como che. Purgagione, purga, e purgamento, il pur- # gare, _purgation_, purga. Purgare, nettare, tor via il $uperfl uo, _pur-_ # _ger_, purgar, dice$i purgar gl’inditij, di # colui che per proue, o tormenti # $o$tiene la dife$a della $ua innocen- # za. Purgatione, lo $te$$o che purgagione, _pur-_ [1357]P V P V # _gation_, purgacion. Purgatiuo, che hà virtù di purgure, _purgatif_, # purgatiuo. Purgatore, colui che purga le macchie da # panni, _foulon_, batanero. Purgatorio, Fior. ancor purçatoro, luogo do- # ue l’anime che $ono in gratia $i purgano # da’ peccati, _purgatoire_, puɩgatorio. Purgatorio add. purgatiuo, _qui purge_, quien # purga. Purgatura, nettatura, _nettoyement_, alimpia- # miento. Purgo, luogo doue $i purgano i panni, _la-_ # _feule_, batanes. Purificare, far puro, _purifier_, purificar. Purɩficatɩone, ɩl purificare, _purification_, puri- # fɩcacɩon. Purificato, fatto puro, o che è puro, _purifié_, # purɩficado. Purɩ$$imo, $uperl, di puro, _tre$ pur_, muy pu- # ro. Purità, nettezza, $incerità, _pureré_, purezza. Puro, netto, $chɩetto, $incero, _pur, net_ puro, # lɩmpio, metaf. d’animo, d’ɩntentɩone. Purpureo, dɩ color dɩ porpora, _pourprin_, pur- # pureo. Pu$ignare, Fiorent. mangiar dopo cena, & # pu$igno l’ɩ$tello mangɩare, _collation_, col. # cɩon. Pu$illanimità, vilita di cuore, _la$cheté, pu$illa_ # _nimué_, floxura pu$ilanɩmidad. Pu$illanimo, tɩmɩdo, vile, _la$che, pu$illanime_, # floxo, pu$illanimo. Po$tula, nome generale d’ogni infiatura, o # bɩtorzolo, _pu$tule_, po$tilla de $arna. Putente, che pute, _puant_, hediondo. Putɩre, puzzare, _puir_, mal oler. Putredɩne, corruzzione, putrefattione, _pour-_ # _riture_, podricion. Putrefattɩbɩle, da putrefar$i, _corruptible_, cor- # ruptible. Putrefattione, corruttione, _corruption_, corru- # cion. Putrefatto add. corrotto, _corrompu_, perdi- # do. Putridame, quantità di co$e corrotte, _quan-_ # _ti@é de cho$es corrompues_, cantitad de co$as # còrruptas. Putrido, corrotto, marcio, _pourri_, podrido, Putta, putana, _putain_, puta, putta $i dice a # gazze tta, o mulacchɩa. Sen ancor cutta, # prou. dar beccare alla putta: $i dice de’ # giocarori che na$co$amente ripongono, i # denari che hanno in giuoco, e putta $co- # data; d’huomo accorto, e trɩncato. Se- # ne$. dicono ancor putta per fanciulla, e # puttina il $uo dimin, _fillette_, donzelleja. Puttana, femmina che fa copia del $uo cor- # po a prezzo, _paillarde publique_, puta publi- # ca, diciamo prou. la puttana fila, d’vno # che per gran bi$ogno $i mette a fatticare # contro al $uo $olito. Dio mi guardi da o- # $te nuouo, & da puttana vecchia. Ne à # puttana, ne à barbiere, non dar mai più # che’l douere. Puttaneggiare, hauer continua pratica di # puttane; o far la puttana, _puta$$er_, puta- # near. Puttanella, dim, di puttana, _puta$$ette_, puta- # neado. Puttaneria, e Puttania, e puttaneggio, Fior. per l’arte di # putana, _putanerie_, putaneria. Puttanerie, che attende a putane, _puta{$s}ier_, # putanear. Putto add. Fioren. puttane$co, _de putain_, de # puta. Putto $u$t. Sen. per citto, fanciullo, _gar$on_, # _gar$onnet_, moço e puttino il $uo dimin. Puzza, Fior. per marcia. _puanteur_, hedor, Sen. # per odor gattiuo. Puzzare, render mal odore, _puir_, oler mal. Puzzo, odore $piaceuole, _puanti$e_, hedion- # dez. Puzzolente, che puzza, _puant_, hedion- # do. Puzzolenti$$imo, $uperlat. di puzzolente, # _puant extrement_, hediondo extremamen- # te. Puzzo$o, Fior. per puzzolente, e puzzura # per puzzo, _$entant mal_, que mal huele. Q Q Lettera non $erue in que$ta lin- # gua per altro che per c. ne mai $en- # za la u appre$$o; con que$ta differenza # che la u dopo al q, e $empre con$o- # nante; col c, può e$$ere anco vocale, do- # uendo$i raddopiare il c, alle volte entra # in $uo luogo, come acqua, acqui$to, ac- # puetare, e $im. Quà, auuerbial. locale, in que$to luogo, _iei_, # _là_, a qui, ay. Di quà da que$to luogo, _delà_, # de ay. In qua, in que$ta parte, o ver$o # que$ta parte, & alle volte accompagnata # con tempo, o nomi di tempo; come da # indi in quà. Quadernaccio, Fiorentin. libro doue $i # $criuono le co$e alla rinfu$a. Sene$. $trac- # ciafoglio, gioɩrnale, _brouillards_, cartapa- # cio. Quaderno, $i dice di più $ogli cuciti in$ie- # me, _quarnet_, hi$pa, Sene$. per quaderno [1358]Q V A Q V A # intendono anco quel primo libretto che # $i dà a $ãciulli dopo la carta per impara- # re a leggere, per punto di dadi quando $i # $cuop ono due quattri, quaderno chia- # mano i Fior. 25. fogli di catta da $criuere, # me$$i l’vn nell’ altro, Sen. quinterno. Quadernuccio, dim. di quaderno, _petit quar-_ # _net_, chica hi$pa. Quadra, vna parte del quadrante che con- # trene $ei hore, è 90. gradi, _quarte partie du_ # _iour_, quadra, dice$i dar la quadra, cioè # beffare. Quadrage$imo, numerale di quaranta, _qua-_ # _rantie$me_, quadragefimo. Quadrangulo, figura di quattro canti, _qua_ # _drangle_, quadrangulo. Quadrante ftrumento a$tronomico, _quadran_, # quadrante. Quadrare, ridorre in forma quadra, _quadrer_, # _reduire en forme quarree_, quadrar, dice$i anco # quadrare per i$tar del ponto, come: que- # $to quadra in que$to luogo; o non qua- # dra, e per piacere que$t’ opinione mi qua # dra, o non mi quadra, cioè piace, o non # piace. Quadrato, ridotto in quadro, _quarré_, qua- # drado, perben comple$$ionato, e com- # pre$o. Quadrato $u$t. figura di quattro, _cube_, cuba. Quadratura, il ridurre in figura quadra, # _quarrure_, quadradura. Quadrello, treccia con punta quadra, _fle$che_, # flecha, e quadrello $i dice ad ogni aco di # punta quadrangolare. Quadro $u$t. figura quadrata, _figure quarree_, # quadre. Quadro, add. di figura quadra, _vn quarré_, # quadrado. Quadruccio, $petie di matrone gro$$o di # quttro faccie vguali, _quarron à quatre faces_ # _e$gales_, quadro. Quadrupede, di quattro piedi, _be$te à quatre_ # _pieds_, quadrupede. Quaentro, dentro a que$to luogo, _cy dedans_, # acà dentro. Quaggiù, _icy b{as}_, aqui baxo, in que$to luo- # go ba$$o, che fi dice anco. Quaggiu$o, e Quaglia, vccello notto, _caille_, codorniz. Quagliere, vna $orte di ciuffolo che imita # la voce della quaglia, _$ifflet qui contrefait ce_ # _luy de la caille_, reclamo para codornices. Qualche, alcuno, è indeclinabile, & aggiun- # to talhora al numero del più, _quelqu’vn_, # alguno. Quale, nome relativo, v$a$i da’ Sene$. anco # talhora $enza l’artɩcolo, _lequel_, elqual. Quale, $u$t. per qualità, _qualité_, calidad. Quale, ra$$omiglɩatiuo, Dice; Tal’è qual’è; # di due co$e non dɩffcrenti, _quel_, qual. Quale, dubbitatiuo, o domandatɩuo, _qui_, # quien. Qualificare, dar qualità, e qualificato, huo- # mo di qualità, di gran conditɩone, _quali-_ # _fier_, calɩficar. Qualità, forma accidentale, _qualité_, calidad, # vale lo $te$$o che natura, contentione, # $petie, $orte, e $im. Qualitatiuo, di grã qualità, _de grande qualité_, # per$ona muy calificada. Qualhora, auuerb. di tempo, quando, ogni # volta che, _toutes & quantes fo{is}_, todas y quã- # tas vezes. Qualunque, qual$iuoglia, _quiconque_, quien- # quieta. Quando, circo$tanza di tempo, e vale, alho- # ra che, _quand_, quando, come interrogari- # uo e$pre$$o, o tacito, vale, in qual tempo, # replicato, vale hora: quando vno, e quã- # do vn’ altro. Quando po$to $u$tentiuamente, vale, tem- # po, hora, punto. Quando che $ia, à qualche tempo, _quelque-_ # _fo{is}_, alguna vez. Quantɩtà, accidente di mi$ura, e di numero, # _quanteté_, cantitad. Quantitariuo, di quantità, _de quantité_, quã- # tidad. Quanto $u$t. che hà quantità, _auant que_, de # otro tanto que. Quanto add. che denota quantità. Quanto, auuerb. di quantità _quant_, quanto- # a mi. Dɩce$i quanto à me, quanto à te, o # quanto alla tal co$a, per quanto appar- # tɩene a me. Quantunque, nome indeclinabile, per # quanto, v$ato da gli antichi, & in diuer$i # modi. Quantunque, auuerbial. o coniuntione di # contrarietà, vale, benche, ancorche, # _combien que_, pue$to che. Quaranta, numero di quatto decine, _qua-_ # _rante_, quarenta. Quarantamilia, quarantamigliaia, _quarante-_ # _mille_, quaranta mill. Quarantena, quarantina, numero di quarñ- # ta, come decɩna di dieci _Quarantaine_, qua- # rentena. Quare$ima, digiuno di quaranta di, _quare$-_ # _me_, quare$ma. Quare$imale, di quare$ima, _quare$mal_, qua- # re$mal. Quarro, quarta parte dell’ oncia, _quart d’õce_, # quarto de onça, Sen. dicono an@or quar- # to per la quarta parte del braccio, o can- # na mi$ura. Quarta, il quadrato de gli a$trologi, per mi- # $ura d’vn quarto, _quadrat_, quadrato. [1359]Q V A Q V E Quartana $petie di febbre che torna di tre # di l’vno. _quartaine, $orte de fieure_, quarta- # na. Quarterone, S\~e. quartarone, $i dice al quar- # to della Luna, _premier quartier de Lune_, pri- # mero quarto de Luna. Quarteruola, mi$ura come il quarto dello # $taio _quartier_, quarto. Quarteruolo, pezzetto d’ottone $tampato # a fiorin d’oro, _getton_, geta. Quartiere, quarta parte, _quarte partie_, quarta # parte, quartiere $i dice all’ alloggiamen- # to militare af$egnato a compagnɩe ò a # nationi, _quartier, log{is}_, quartel. Quarto, nome numerale di quarto, _quatrie$_ # _me_, el quarto, per la quarta parte dɩqua- # lunque co$a, e quarto a vnà mi$ura che # tiene la quarta parte dello $taio. Quartodecimo, quattordice$imo, _quator-_ # _zie$me_, decimoquarto. Quartuccio, mi$ura che tiene la 64. parte # dello $taio, _me$ure_, medio celemin. Qua$i, come $e, _qua$i, pre$que_, qua$i, in vece di # poco meno: che $i dice anco, qua$i men- # te. Qua$sù, auuerbial. di luogo, in que$to luo- # go alto, e $i dice ancor quaf$u$o, _cy de$${us}_, # aqua, à riba. Quatriduano, di quattro di, de _quatre iours_, # de quatro dias. Quattamente, queta, e chinatamente, _coye-_ # _ment_, quedamente. Quatto, chinato per celar$i, _caché_, e$condido # e quatto quatto, qua$i $uperl. di quatta # mente Quattordice$imo nome numerale, _quator-_ # _zie$me_, decimoquarto. Quattordici, nome num. di quattro, e dieci # _quatorze_, catorze. Quatrino, la minor moneta che $i $penda, # evale la 60. parte del $oldo, ò la quatana # in altri pae$i, _quadrin_, marauedɩs dice$i # prouerb. quattrɩno ri$parmiato, due volce # guadagnato. Tri$to a quel quattrino # che peggiora il fiorino: dɩ chi per voler # i$pender poco, e forzato poi a $pender # molto. A quattrino a quatt ino $i fa # il $oldo; cio è $pe$$eggiando col poco $i # fà l’a$$ai. E che non i$tima vn quattrino, # non lo vale. Quattro, nome num. di due volte due, _qua_ # _tre_, quatro, prou. nõ dir quattro, $e tu non # l’hai in $acco. Quattrocento, nome di quattro centinaia, # _quatre cens_, quatrocientos. Quattromila, quattromigliaia, _quatre mil_. # quatro mil. Quattrotempora, digiuno di tre giorni che # fa fà in cia$cuna deɩle quattro $tagioni # dell’ anno, _quatre temps_, quatro temporac. Q V E Quegli, quelli, e quei, e que’ il primo ca$o # dɩ que$to pronome, nel nume. del meno, # del gen. ma$culino; $i come del ma$culi- # no, e del neutao nel num. del più e vale # colui _celui-@à, icelui, il_, aquel, ne gli altri ca- # $i, fa in tutti generi, quello. Nel plura- # le, ma nel pr@mo ca$o, e nel gen. ma$culi- # no, fù detto anticamente anco queglino, # come d’egli, eglino. Quecerto, luogo pien di querce, _chɩ$naye_, # enzinal. Quercia, arbore noto, _che$ne_, enzina. Quercɩuolo, quercɩa piccola, o giouane, # _che$neau_, quexigo. Querela, doglianza, _plainte, accu$ation_, accu$a- # cion, porre, ò dar querela, e accu$are vno # dico$a criminale. Querelare, dar querela, accu$are in giuditio # l’altri colpe, _accu$er en iu$tice_, denuncia@ # delante la giu$ticia. Querimonia, doglienza, querela, _complainte_, # quexa. Que$ti, nel numer. del meno del primo ca- # $o, nel gen. ma$culino, vale, co$tui, _co$tui ci_, # a que$te, ne gli altri ca$i fà, que$to. Quetare, e quietare, fermar@, dar quiete, _a-_ # _pai$er_, acallar, in neut. pa$$ fermaɩ$i, quie- # tar$i. Quieto, chieto, che trce, _coy_, $o$$egado, pe@ # tranquillo, contento. Q V I Qui auuerb. diluogo, in que$to luogo, ici, a- # qui. Di qui, efrà qui, auue@b talhora de- # notano tempo: come d@q@ia domaue, # frà qui, e otto giorni. Quicentro, e quici, Fior. per qui, _en ce lieu_, # en e$te lugar. Quietamente, con quiete, _coy@ment_, quieta- # mente, $o$ug a damente. Quietare, quietare, _apaɩ$er_, aplacar. Quiete, Fior. ancor quieta, rɩpo$o, _requoi_, re # po$o. Quieto, che hà quiete, _qui e$t à requoi_, $o$$ie- # go$o. Quinci, qui, e di qui, _ici_, a qui. Quɩnciolare, Fior. per quɩiatorno, _par ici_ # _entour_, por o quɩ al deredor. Quindecimo la quindice$ima parte, _quin-_ # _zie$me_, quinzeno, e per numero numera- [1360]Q V I R A # le di quindici. Quindi, auuerb. di luogo, di quiui, _de là_, al- # lende, per dipoí, _en apres_, de$pues. Quindici, numero di cinque $opra dieci, # _quinze_, puinze. Quind’oltre, di quiui intorno, _d’ici entour_, de # aqui entorno. Quinquage$imo, cinquate$imo, _cinquantie$-_ # _me_, quinquage$imo. Quintana, Fier. l’anello alquale $i corre in # gio$tra. Sen. dicono quintana, quel che # vedrai alla voce, Chintana, _quintaint_, e$ta # fermo para iu$tar. Quinterno, Sene$. 25. fogli di carta me$$i # l’vno nell’altro, _cinq fou cinq_, mano de pa # pel. Quinto, nome numerale di cinque, _cinquie$-_ # _me_, quinto, e per vna delle parti del # quinto. Quintodecimo, quindice$imo, _quinzɩe$me_, # quintodecimo. Quiritta, e quiciritta, Fior. per qui appun- # to, _ici_, aqui. Que$tionale, Fior. per qui$tioneuol. _querel_, # _leux_, renzillo$o. Qui$tionare, contendere, contra$tare, _querel-_ # _ler_, renzillar. Qui$tincella, dim. di qui$tione, _petite que$tion_, # que$tioncilla. Qui$tione, ri$$a, conte$a, _debat_, debate, per # di$puta, per dubbio, di cui s’abbɩa da di- # $putare. Qui$tioneggiare, di$putare, muoue, _di$puter_, # di$putar, que$tionar. Quɩtanza, il quitare, ce$$ione, _quitance_, qui- # tacion. Quitare, Sen. quittare, far ce$$ione, confe$ # lare, d’e$$er pagato. _quitter_, quitar. Quiui, auuerb. dɩ luogo, ɩn quel luogo, _en ce_ # _lieu là_, en e$to lugar, ay. Quocere, quoco, quoio, quore, vedi doue $o- # no $crɩtte col c. R R. Lettera di $uono a$pro, ma$$ima- # mente nelle voci doue è raddoppɩa- # ta, con$ente dopo di $e tutte le con$onã- # ti nel mezzo della parola ɩn dɩuer$a $il- # laba, auanti di $e ammette nel principio, # e nel mezzo della parola, e nell’@$te$$a $il- # laba le con$onantɩ, b. c. d. f. g. p. t. u. e nel # principio la s. R A Rabbaruffare, $compigliare, confondere, # _confondre_, confundir. Rabba$$are, di nuouo abba$$are, _rabai$$er_, # ab@xar. Rabbattere di nuouo abbatter$i, _obtenir de-_ # _rechef_, obtener de nueuo. Raberciare, Fior. per rappezzare, _rapiecer_, e- # char remiendo. Rabbia male proprio de’ cani, che in pochi # di gli vcide, e li fà mordaci: e chi è morlo- # da loro, rimane infettato di quel male, # _rage_, rabia, per e$ce$$o dɩ f@rore. Rabbio$amente, con rabbia, _@nragément_, ra- # bio$amente. Rabbio$i$$imo $uperl. di rabbio$o, _fort enra-_ # _gé_, muy rabio$o. Robbio$o arrabbiato, _enragé_, rabio$o, per # $im. adirato, $tizzo$o. per ecce$$iuo, $mo- # derato. Rabbonaccaiare, far$i bonaccia, propria- # mente del mare, e del tempo, _s’accoi$er_, a- # paziguar per rappacificar$i. Rabbracciare, riabbracciare, _embra$$er dere-_ # _chef_, embraçar de nueuo. Rabbru$care, l’o$curare che fà il tempo, cre- # cre$cendo il freddo, _refrai$chir_, refrc$car. Rabbruzzare, il raffredar dell’ aere ver$o la # $era, _refroidir_, resfriar$e. Rabbuffamento, il rabbuffare, _trouble_, re- # buelto. Rabbuffare, $compigliare, _troubler_, reboluer, # Sen. anco riprendere brauando. in neut. # pa$$. Fɩor. azzuffaɩ$i, _s’entrebattre_, appor- # rear$e. Rabbuffato add. _de$cheuelé_, de$grinado. Rabbuffo, brauata, ripren$ione con parole, # minacceuol, _rabrouëment_, alborroto. Raccapezzare, rɩtrouare, rɩnuenire, metter # ɩn$ieme, _retrouuer_, rehallar. Raccapitolare, rɩepilogare, _recapituler_, reca- # pɩtular. Raccapricciare, è quel commouimento, & # arricciar di pellɩ che $i fà nel vedere, ò # $entire cole orribɩlɩ, _dre$$er les cheueux ente-_ # _$te_, eregir los cabellos en la cabeça. Raccapriccɩo, ɩl raccaprɩcciare, _horreur_, hor- # ror. Raccattane, Fior. per ritrouare, ricuperare, # _recouurer_, recobrar. Raccendere, di nuouo accendere, _rallumer_, # encender otra vez. Raccendɩmento, il Raccendere. Raccerchɩare, dɩnuouo accerchiare, _enuiron-_ # _ner derechef_, cercar de nueuo. Raccertare, dɩ nuouo certificare, _certifier de_ # _nouueau_, certɩficar de nueuo. Raccettare, dar ricetto, albergare, _heberger_, # _loger_, alojar. Raccettatore, albergatore, _ho$te_, ho$tale- # ro. [1361]R A R A Racchetare, far re$tar di piagnere, _reprimer le_ # _dueil, de quelqu’vn_, repria ir el luto del algu- # no, per guietar romor. Racchetta, Sene$. $trumento di legno ar- # cuato, inteñuto di corde da leuto gro$$e # per v$o di gɩocar à palla, _raquette_, raque- # ta. Racchiudere, rinchiudere, $errar dentro, _en-_ # _clorre_, encerrar. Raccoccare di nuouo accoccare, _afronter de-_ # _rechef_, enganar de otravez. Raccogliere, leuar di terra, _recueillir, leuer de_ # _terro_, recopilar, per raccettare. Raccoglier # l’allto ò lo $pirito, vale, re$pirare, in neut. # pa$$. ricourar$i. Raccoglimento, il raccogliere, _re@ueil_, reco- # plicacion. Raccoglitore, che raccoglie, _recueillour_, reco- # pilador. Raccolta, raccoglimento, _cueillette_, co$echa. # macinare a raccolta $i dice prou. di chi # fa le co$e in pɩù volte, non potendo farle # in vn tratto, $onar araccolta, rɩchiamare i # $oldati. Roccolto add me$$o in$ieme, _ama$$é en$emble_, # iuntado. Raccomandagione, e raccomandamento, il # raccomandare, _recommandation_, recommã # dacion. Raccomandare, pregare, far offitio per altri, # _recommander_, recomendar, per dar in cu # $todia, per dare ò mãdar $alute, per legare # vna co$a ad vn altra che la $o$tenga. Raccomandato add. _recommandé_, recoman- # dado. Raccomandatorio, diraccomandatione, _re-_ # _commandation_, recando. Raccomandatione, raccomandagione, fare, # emandar raccommandatɩon@, e $alutare, # madare $alute, _fatre recommandations_, be$ar # las manos. Raccomunare, metter di nuouo in commu # ne, quel che gɩà era fatto particolare, _$e_ # _reunir & mettre en commun_, reuñit. Racconciare, ra$$ettare, _racou$trer, reparer, re-_ # _gaigner_, remendar. Dite$i racconcia@ $i it # tempo, quando, ce$$ando la pioggia, $i # ra$$erena. Racconciatore che racconcia, _qui regargne_ # quien legaña. Racconcio add. ra$$ettato, _regaigné_, regaña # do. Racconfortare, Fior. per riconfortare, _recon_ # _forter_, confortar. Raccon$egnare Fɩor. per ricon$egnare, _re$ta-_ # _blir_, re$tabel@$cer. Raccon$olare, dar con$olatione, _con$oler_, con- # $olar. Raccon$olatore, che raccon$ola, _qui con$ole_, # el que con$uela. Raccontab@le, ea e$$er raccontɩto, _vacontable_. Raccontamento, il raccontare, _narration_, nar- # racion. Rac@ontare, natrare. Raccontatore, cheracconta, _qui raconte_, que # refiere. Raccoppiare, dinuouo accoppiare, _reioindre_, # re juntar. Racconciare, $cottare, _acourcir_, acortar. Raccordamento, Fior. per ricordo, _re$ouue-_ # _nance_, acuerdo. Raccordare, Fior. per ricordare, _ram@ntevoir_, # boluer a la memoria. Raccortare, raccorciare, _amoindrir_, de$minuir. Raccorgere, rauueder$i, del fallo, _reconoi$ire_, # _$a faute_, recono$cer $u falta. Racco$tare, di nuouo acco$tare, _acc$t@r dere-_ # _ch@f_, aco$tear de nueuo. Raccozzare, accozzare, metter in$ieme, _a-_ # _ma$$@r_, amontonar, dice$i prouerb. d’vno # e$t@emamente dappoco, e’non raccozza- # rebbe tre ballo@te in vn baccino. Raccre$cere, di nuouo accre$cere, _acroiftre de-_ # _rech f@_, aumenta@ otra vez. Reccre$cimento, il raccre$cere, e la co$a # raccre$ciuta. _atroi$i_. aumentado. Racimolare For. $pɩccare i racemoli _grapil-_ # _ler_, rebu$car. Racimolo. Fior. piccola parte del grappolo # dell’ huua. Racqui@tare, racchetare, _rapai$er_, rapai$ar. Racqu@$tare, ricuperare il perduto, _recouurer_, # robar. Racqui$tarore, che racqui$ta, _qui acquiert_, # _derechef_, aqui$$ador de nueno. Racquɩ$to, @@racqu@$tare, _acque$t de nouueau_, # recobramɩento. Radamente, di rado. _rarement_, raramente. Raddirizzare, dinuouo dirizzare, _radre$$er_, # adereç@r de nueuo. Raddolcare, dice$i del tempo quando di # freddo, e crudo, $i fà dolce, e pɩaccuole, # _radoucir_, rapaziguar. Raddolcire, mitɩgare, _radoucir_, reablandar, Raddomandare, rɩdomandare, _redeman@er_, re- # petir, per chieder co$a che $ia $tata tua. Raddoppɩamento, ɩl raddoppɩare, _redouble-_ # _ment_, redoblamiento. Raddoppiare, addoppiare, _redoubler_, rebidar. Raddoppiaro, add. _redoublé_, redoblado. Raddormentar, ripig@ɩar$i ɩl @onno, _$e rendor-_ # _mar_, reendormecer$e. Raddo$$are, porre addo$$o, _cherger_, cargar. Raddotto. Fɩor, per rɩdotto, _redu{is}_, reduzido. Rddere, leuar ɩl pelo col ra$oɩo, _ra$er le poil_, # repar. per $imɩlit, nettare, ra$chɩare, per # ilcancellare, per andar ra$ente, ra- # dere dice$i il tor vɩa dallo $taio il colmo [1362]R A R A # digrano, ò altro che $oprauanza alla # mi$ura, _racler le bled à le me$ure_, arra$adu- # rar. Radezza, rarità, _rareté_, raleza. Radiale, di raggío, ò da raggio, _rayonneux_, ra # dio$o. Radiare, raggiare, _rayonner_, radio$ar. Radicale, che vien da radice, _radical_, radi- # cal. Radicalmente, con radice, _radicalement_, radi- # calmente. Radicare, produr radici. abbarbicare, _prendre_ # _racine_, arraygar metaf, d’amore, d’odio, e # $im. Radicati$$imo, $uperl. di radicato, _fort enra-_ # _ciné_, muy arraygado. Radice, Sen.ancor radica, barba, parte $or- # terranea della pianta, per la quale viue, # _racine_, rayz, metaf. origine, cagione, Radice, erba di cui $i mangia $olamente la # radice, _racinette_, rayzuela, Radificare, rarificare, _rarefier_, ralecer. Radimadia, ftrumento pɩccolo di ferro da # ra$chiar la pa$ta attaccata alla madia, _ra-_ # _cloir_, ra$pa. Radio$o, pien di raggi, _rayonneux_, rayo$o. Radi$$imamente, $uperl. di radamente, _fort_ # _rarement_, muy ralamente. Radi$$imo, $uperlat. di raro, _tre$-rare_, mucho # ralo. Raditura, ra$chiatura, _limure, racleure_, ra$pa- # dura. Rado add. contrario di fitto, ò $pe$$o, _rare_, # adrada co$a, dice$i di quei compo$ti, le # cui patri non $ono co$i $trette in$ieme # che $i tocchino. Dice$i anco di quelle co # $e che $ono alquanto di$tanti trà di lozo, # come ca$e rade, arbori radi, e di quelle # che $ono poche di numero. Rade volte, # vale, poche volte, per $ingulare, ed eccel- # lente. Raddo, auuerb. rade volte, _rarement_, adrada- # mente. Rafano, $petie di radice nota, _raifort_, raua- # no. Raffacciamento, il raffacciare, _reproche_, e$car- # tima. Raffacciare, rinfacciare, timprouerare, _repro-_ # _cher_, e$cartimar. Raffazzonare, adornare, e adornar$i, _$eparer_, # ornar$e. Raffazzonato, add. _paré_, adornado. Raffermare, confermare, _affermir_, arreziar. Raffibbiare, raccoccare voci ba$$e, vedi ac # corare, _afronter, tromper_, afrentar. Raffidare, confidare, _$e confier_, confiar$e. Ra$$igurare, ricono$cere, _reconoistre_, recono- # $cer. Raffilare, quel leuar da cuoio, ò da altro, # per pareggiare il lauoro, _couper à l’enteur_, # cnrtar en torno. Raffilatura, il raffilare, quei ritagli che $i le- # uano nel raffilare, _coupure à l’entour_, taja- # dura a cercen. Raffinare, affinare, _afiner_, apurar. Raffio, $trumento di ferro fatto à rampino, # _vn croc_, harpon. Rafforzare, rinforzare, _renforcer_, reforçar. Raffreddare, far venir freddo, _refroidir_, ref- # friar per diuenir freddo, meraf. minuire, # rallentare, $cemare. Raffrenamento, il raffrenare, _refrein_. $ofrena- # do. Raffrenare, ritenere, _refrener_, $ofrenar. Raffrenare, affrettato, _ha$ter_, acelerar. Raffrontare, di nuouo affronrare, _enuahir de-_ # _rechef_, in$oltar de nueuo, per ri$contrare, # dice$i anco raff@ontare, per confrontare, # di due che $iano conformi nel te$tɩficare # vna co$a. Ragazzaglia, vil moltitudine di ragazzi, # _valetaille, troupeau de gouiats_, moçalla, o ma- # nada de mochiletos. Ragazzetto, e ragazzino dim. di ragazzo, # _petit gouiat_, mochilero. Ragazzɩna, Fiorentin. per $eruicciuola, # _chambrilon_, fregoncilla, Sen. per fanciulli- # na. Ragazzo, $eruo giouanetto, _valet, gouiat_, # moço, rapaz de e$cudero o $oldado. Raggelare, congelare, _congeler_, congelar. Ragghiare, Sen. ragliare, ɩl g@idare dell’ afi- # no, _recaner_, rebuznar. Ragghio, Sen raglio, voce dell’ a$ino, dice$i # prouerb. Raglio d’a$inq non và in cɩelo: # cɩoè non $on e$auditelle preghɩere de’ # tri$t. _le bayement d’vn a@ne_, rebuzuo del a$- # no. Raggiamento, il raggiare, qua$i radiamen- # to, _clarté du $oleil_, cla@idad del $ol. Raggio, $plendore che e$ce da corpo luci- # do, _rayon_, rayo. Raggionare, far$i giorno di nuouo, _rayonner_, # rayar. Raggio$o, pien di raggi, _rayonneux_, rayo$o. Raggiugnere. Sen raggiognere, arriuare v- # no che camini inanzi, _ratteindre_, alcançar # otra vez, per rimettere in$ieme. Raggiugaimento, ɩl raggiognere. Raggiuolo, dim. di raggio, _petit rayon_, rayo # peq@eño. Raggomicellare, Fior. vnire, ò ri$trignere in- # $ieme, _empelotonner_, enouillar. Raggomitolare, Sene$. raggomicciolare di [1363]R A R A # nuouo aggomitolare. Raggrauare, di nuouo, ò maggiormente # aggɩauare, _reagrauer_, reagrauar. Raggricchiare, rɩ$tregner$i in $e $te$$o come # $i fa per freddo, ò per altro, _s’e$tɩeidre &_ # _$errer en $oi-me$me_, re$tañar$e. Raggrɩnzare, far grinzo, _cre$piller_, cre$par, # enrizar. Raggrinzato, pien di grinze, _cre$pu_, cre$po. Raggrottare, rifar grotta, _refaire vne grotte_, re- # hazer vna gruta. Raggruppare, far grupo, _renouër_, añudar. Raggruzzolare, raccor denari, far gruzzolo, # _recueillir argent_, recoger dɩneros. Ragguagliamento, il ragguagliare, _e$galité_, # parejura. Ragguagliare, pareggiare, _e$galer_, parejurar, # per rɩferire, ò dar auuɩ$o. Ragguardante, per rɩguardante, _qui regarde_ # _& prouuoid_, mirador, proueedor. Ragguardare, Fior. per riguardare, _prouuoir_, # proueer. Ragguardatore, e ragguardatrice, Fior. per # rɩguardatore, e rɩguardatrɩce, _qui regarde_, # e$pectador, e$pectatriz. Ragguardeuole, Fior. per riguardeuole, _$pe-_ # _ctable_, digno de $er mirado. Ragguardo, Fioren, per riguardo, _regard_, vi- # $ta. Ragia, humor vi$co$o che e$ce da alcuniar- # bori, _re$ine_, trementina, v$a$i ɩn $ignɩf. di # fraude, ò dɩ tri$titia na$co$a onde $coprir # la ragia. Ragionamento, il ragionare, _di$cours_, razo- # namento. Ragionare, parler in$ieme, _di$courir_, razo- # nar. Ragionatore, che ragiona, _di$coureur_, razo- # nador. Ragione, potenza dell’ anima che $ceglie il # vero dal fallo, _rai$on_, razon, per cagɩone, ò # perfondamento, ò proua, per il giu$to, o # douere, far ragɩone, è eleguir la giu$tɩ- # tia, tener ragione, a$coltare, e gɩudɩcar le # cau$e, hauer ragione, hauer il giu$to dal # $uo. Di ragione, à ragione, con ragione; # cioe ragioneuolmente, per proportione, # e raguaglio di prezzo, come: A ragion di # dieci per cento per pretentione, ò attio- # ne, per $cienza di legge. Andar alla ra- # gione, è ricorrere doue s’ammini$tra, far # ragione nel bere, è ri$pondere beuendo # all’ inuito, v$a$i anco in $ignif. di compa- # gnia dɩ traffico; come creare ò di$dire v- # na ragione. Ragioneuole, che è conforme alla ragione, # _rai$onnable_, razonable, v$iamo anco ra- # gioneuole per mediocre, come bellezza, # ò prezzo raggioneuole. Raggɩoneuolmente, con ragione, _rai$onna-_ # _blement_, razonablemente, e per mediocre- # mente; come, elɩ’ è ragioneuolmente # bella. Ragionere, Fior. per computi$ta, _arithmeti-_ # _cien_, ari$metico. Ragna, rete con la quale $i prende vccelli, # _fi é à prendre oy$eaux_, redes. Dar nella ra- # gna, vale, incorrere nell’ agguato. Ragniaja, luogo doue $i tende la ragna, _place_ # _pour tendre le filé_, lugar por tender redes. Ragnare, vccellare con la ragna, _prendre les_ # _oy$eaux au filé_, prender los paxaros con # redes. Raguitello, e ragno, vermicello noto, c di # varɩe$orti, _araigne_, araña. Ragunamento, e raunamento, adunanza, _a$-_ # _$emblee_, ayuntamiento. Ragunanza, e raunazna, ragunamento, _am{as}_ # _de plu$icurs per$onnes_, congregacion. Ragunare, e raunare, adunare, _a$$embler_, a- # yuntar. Ragunata, eraunara, gente, ò co$e raccolte # ɩn$ieine, _gens ou cho$es en$emble_, junta. Ragunatore, che raguna _u$$@mbleur_, conuo- # cador, juntador. Ragunatɩone, adunanza, _am{as}_, junta. Rai, raggi, v$ato da’ Poeti$olamente nel nu- # mero del più, _ra{is} ou rayons_, rayos. Rallacciare, allacciar di nuouo, _relier_, reatar, # religar. Rallargare, allargar più, _re$lagir_, relargar. Rallegramento, ɩl rallegraɩ$i, e l’i$te$$a alle- # grezza, _ellegre$$e_, $oltura. Rallegrare, ɩndurre allegrezza, _$e re$iouir_, ale- # grar$e in neut. pa$$. prendere allegrezza. Rallenare, allenare, _$e rela$cher_, $oltarle. Rallentare, allentare, _rela$cher_, relaxar. Ralleuiare, alleuiare, _alleger_, aliuiar. Ralluminare, tender il lume, _e$cla@rer derechef_, # relampaguar. Rallungare, Sene$. rallongare, di nuouo, # ò maggiormente allongare, _rallonger_, re- # largar. Rama, ramo, particella dell’ arbore, _branche_, # _rameau_, gancho. rama. Ramace, epɩteto di$tintiuo d’vccello di ra- # pina, _oy$eau de proye, $urnommé ramace_, voyez # Ramingo. Ramaiuolo, $trumento di cucina di ferro # $tagnato qua$i in forma di cucchiaio@ # $erue per cauar brodo, ò altra mi- # ne$tra della pignatta, _cuillier_, cucha- # ra. Ramanziere, componitore, ò rappre$enta- # tore di Romanzi, _compo$iteurde Romans_, que # compone Romanzes. [1364]R A R A Ramarro, $petie di $erpe come la lucertola, # ma pui gra$$a & più verde, _lai$ard_. lagaro- # dice$i prouerbial. come il ramarro, che pi- # glia, & non la$$a. Ramata, $trumento d’vcellatori à fornulo, # _ramee, fueillarde_ rama. Ramatella, ramicello, _branchette_. ramito. Rame, $pecie di metallo di corlorro$$eggiã # te, _airain_. arambre. Ramella. Fior. per ramicello, _petit rameau_. # chica rama. Ramerino, piccolo arbu$cello noto, _ro$ma-_ # _trin_, ramero. Ramina, Sene$. ramino, va$o di rame à gui$a # d’orciuolo, _grand pot de terre comme vne cru_ # _che, buye, &c_. cantaro. Ram@ngo, aggiunto d’vcello di rapina, _fau-_ # _con, oi$eau de proye qu’on $urnomme ramier_. hal. # con. per $imil. d’vno che zada pel mondo # errando, _coureut_, quene queda en vnluga. Rammantare, ricoprire, & ricoprir$i col mã # to, _recouvrir_, tra$teiar, Rammarginare, ricongiugnere in$ieme la # carne aperta dalle ferɩte, far margine, _ci-_ # _catrizer_. cicatrizar. Rammarciamento, Sene$. ramatico, il ram- # maticar$i, _plainte_, quexa. Rammaricare, lamentar$i, _$i plaindre_. que- # xar$e. Rammaricatione, rammaricamento, _plainte_, # quexa. Rammaricheuole, pien di rammarico, _com-_ # _plaignant_, quexo$o. Rammaricchio, Fior. per rammarico; ram- # maricatione, _complainte_, quexadura. Rammarico, il rammaricar$i, _lamentation_, la- # mentacion. Rammarico$o, facile à rammaricar$i, _prompt_ # _à $e lamenter_, querello$o. Ramma$$are, dɩ nuouo amma$$are, _recutillɩr_, # recopilar. Rammembranza, rimembranza, _$ouuenance_, # acuerdo. Rammemotare, ricordar$i, _$eramenteuoir_, bo- # luer a la memoria. Rammemoratione, ricordanza, _$ouuenir_, re- # cordar. Rammendare, emandare, _corriger_, corri- # gir. Rammentare, ricordar$i, _rememorer_, rememo- # rar, in art. ricordare. Rammentatore che rammenta, ricorda, _ra-_ # _menteueur_, rememorador. Ramezzare, dimezzare, _partager_, diui- # dir. Rammollare, e rammollire, amollire, _amol-_ # _lir_, molle$cer. Rammontare, rammontinare, _amonceler_, a- # montonar. Rammorbidare, e rammorbidire, ammorbi- # dire, _adoucir_, ablandar. Ramo, parte, qua$i bracchio dell’arbore, $ul # quale na$cono le foglie, i fiori & i frutti, # _rameau_, ramo: dice$i ramo il riuo del fiu- # me, che la$$ando il proprio letto, diuien # fiume de $e, e ramo per i$chiatta, _lignee_, # ca$ta nel numero del più Fior. dicono ra- # mora. Sen. rami. Ramogna Fioren. $ucce$$o pro$pero, _$ucces_, # _heuɩeux_, $ucce$$o venturo$o. Ramolaccio, Sen. ramola cia, $petie di ra- # dice, altrimenti detta rafano, ò rauanello # _raifort_, marui$co. Ramoruto, e ramo$o, pien di rami, _branchu_, # Ileno de ramos. Rampante, lione, ò altro animale ritto in # atto di ferir con la rampa, cio è zampa, # _rampant_, rampante. Rampare, ferir con la rampa, _frapper de la_ # _patte_. Rampicone, Fioren ferro grande vncinato, # _croc_, grafio, Sene$. dicono rampicone dal # verbo rampicare, che è $alir $opra arbore, # ò muro, $enza $cala, andar rampicone, # cio è rampicando. Rampino, raffio, _hauet_, heuilla. Rampogna, Fior. ingiuria di parole, _outrage_ # _de paroles_, vltrage de palabra. Sen. dicono # rampogna ɩl doler$i borbottando. Rampognare, Fiorent. $uɩllanneggiare, _ca-_ # _lomnier_, calumniar, Sene$. lamentar$i bor- # bottando di co$a che non $ia à $uo mo- # do. Rampollamento, il rampollare, _$ource_, ma- # nancial. Rampollante, che rampolla, _plein de $ources_, # que manar. Rampollare, lo $caturir dell’acqua dalla # terra, _$urgeonner, $ourdre_, manar. Rampollo, @piccola vena d’acqua $urgente, # _rui$$cat_, manancial, per pollone d’arbore. Rampone, graffio grande, _crampon_, garaua- # to grande. Ramuceɩlo, amicello, dimin. di ramo, _bran-_ # _chette_, ramito. Rana, ranocchia, _grenouille_, rana. Rancare, & ranchettare, Fɩor. per l’andare # del zoppo, Sen. dicono zoppicare, _clochɩr_, # coxear. Rancido, vieto, $tantio, _ran$e, moi$ɩ_, rancio, # moho$o. Randio, color d’oro, _couleur $afrane_, color a$a- # franado. Ranci$o, che hà del rancido, _qui $ent le rance_, # rancio$o. Rancore, odio celato, _rancueur_, rancor. [1365]R A R A Randagio, colui che hà volentieri vagando, # _courreur_, vagamundo. Randellata, perco$$a di randello auu\~etato, # _batture à coups de garroe_, batteria a golpe de # garrote. Randello, pezzetto di ba$tone arcuato per # v$o di $tregner le $ome, che $i dice arran- # dellare, _ba$ton courbe $eruant à garotter les far-_ # _deaux que portent les be$tes de voicture_. garro- # te, e per ogni pezzetto di legno da po- # ter$i auuentare, che pur anco in que$to # $ignif. $i dice arrandelare. Rangolo$o, da rangola, e rangolare, voci an- # tiche che hà $mania grande di far la co- # $a, _diligent_, diligente. Sen. dicono arran- # golato, propriamente di per$ona che per # auaritia non $i ripo$i mai. Rannicchiare, ri$trigner$i in $e $te$$o a gui$a # di nicchio, _$e re$errer_, cerrar$e. Ranno, acqua bollita con cenere. Sen. di- # cono anco le$$ia, _le{$s}iue_, lexia, ranno di # mezzo è quel che $i fa pa$$are per la cal- # cina viua, che $erue per indolcir l’vliue, # fuggir il ranno caldo $i dice prou. di chi # fugge fatica, ò fa$tɩdi. Rannodare, di nuouo annodare, _renuër_, añu- # dar. Ranugolare. Sen. rannuuilare, far$i nuuilo, # _deuenir ob$cur_, hazar$e ñublo$o. Ranocchia, animal palu$tre noto che $tà in # acqua, & in terra, _grenouille_, rana, prou # la ranocchia non morde perche non ha # denti, di chi non fa male perche non # può. Rantolo. Sene$. rantaco, $petie di catarro # che impedi$ce il parlare, _enrouëure_, ron- # quedad. Rantolo$o. Sene$. rantaco$o, che hà ranta # co, _enroué_, enronquecido. Rapa, pianta nota, la cui radice gro$$a, e ri- # tonda $i mangia cotta, _raue_, rauano, na- # bo, cre$cer come la rapa, $i dice di chi và # ingraffandofi, & ingro$$ando$i, $enza far- # $i grande. Rapace, di rapina, che rapi$ce, _rapineux_, ra- # paz. Rapacità, a$tratro di rapace, _rapacité_, arreba- # tina. Rapidamente, veloci$$imamente, _rapide-_ # _ment_, rapazamente. Rapido, veloci$$imo, per rapace, _rapide_, ra- # paz. Rapimento, il rapire, _raui$$ement_, rapacidad. Rapina, rapimento, _rapine_, rapina, e rapi- # nar $i dice alla co$a rapita. Rapinare, rapire, _rauir_, robar. Rapinatore, che rapina, _raui$$eur_, rapino- # $o. Rapino$amente, con rapina. Fiorent, anco # per rapidamente, _rapineu$ement_, rapino$a- # mente. Rapino, che rapi$ce. Fior. anco per rapido, # _rauineux_, arrezzɩllo$o. Rapire, torre con violenza, ò fuor di ragio- # ne, _o$ter par force_, arrebatar por fuerça. Rapitore, che rapi$ce, _raui$$eur_, rapino$o. Rappa, crepatura di piedi del cauallo, _crã-_ # _peou creua$$e au pied d’vn cheual_, grieta. Rapaciare. Fɩor. per Rappacificare, metter pace, _apai$er_, apaci- # guar. Rappagare, appagare, _a$$opir_, adormecer. Rapparecchiare, _aparoir de nouueau_, aparecer # otra vez. Rappareggiare, pareggiare, _egualer_, ygua- # lar. Rapparire, di nuouo apparire, _paroi$tre de_ # _nouucau_, parecer de nueuo. Rappatrumare, rappacificare, _reconcilier_, re- # concɩliar. Rappellare. Fior. per chiamare, _reclamer_, re- # clamar. Rappezzare, racconciar col metterdi pezzo # vna co$a rotta; dice$i propriamente di # panni, _rapiecer_, remendar. Rappezzatore, _rapeta$$eur_, remendador. Rappianare, $pianare, _aplanir_, allanar. Rappia$trare, Fior. per rappacificare, _apoin-_ # _ter_, concertar. Rappɩccare, appicar di nuouo, è vale anco # rɩunire, cioe appicare in$ieme co$a rotta, # ò di$giunta, _reunir_, reunir. Rappigliare, $i dice dɩ co$aliquida, quando # $i congela, _cailler_, cuajar. Rapportagione, e rapportamento, il rapor- # tare, _rapport_, referimiento. Rapportante, che rapporta, _raporteur_, rela- # tor. Rapportare, referire, riportare, _reporter_, ri- # portar. Rapportatore, che rapporta, ma per mal # fare, come $pia, _raporteur_, $oplon. Rapportatrice, verb. fem. che rapporta, _de-_ # _latrice_, denunciadora. Rapporto, rapportamenro, _delation_, denun- # ciacɩon, e rapporto, termine di lɩte nel # comparire, o portare $critture al giudice. Rapprendimento, ripigliamento, _reintegran-_ # _de_, redintegracion. Rappe$aglɩa, Sene$. ripre$aglia, il ritener # l’altri per forza quando ti vien in mano, # _repre$aille_, repre$alla. Rappre$entamento, il rappre$entare, _repre-_ # _$entation_, repre$entacion. Rappres\~etare, ra$$egnare, _repre$enter_, repres\~e- # tar, per mo$trare, metter auati a gli occhi. [1366]R A R A # per tenerla vice, o luoho de vn’ altro, e # rappre$entare $i dice di commedie, od al- # tri $pettacoli. Rappre$$are, di nuouo appre$$are, _aprocher_ # _derechef_, allegar de nueuo. Rarificare, diradare, _rarefier_, rarefiar, & in # neut. pa$$. diuenir rado, _deuenir rare_, de- # uenir raro. Rarità a$trato di raro, contrario a den$o, # _rareté_, ferocidad. Raro add. rado, per $ingulare, e pretio$o, # _rare_, raro. Ra$chiare, leuar, o nettar la $uperficie d’v- # na co$a con ferro, o altro chetagli, _racler_, # ra$par. Ra$chiato add. da ra$chiare, _raclé_, ra$pado. Ra$chiatura, quel che $i leua col ra$chiare, # _raclure_, ra$padura. Ra$cia, $petie di panno lano fino, e leggie- # ro, _raz, $orte de fin drap_, razo. Ra$ciugare, a$ciugare, _$echer_, $ecar. Ra$ciuto add. _$eché_, $ecado. Ra$entare, e$$er, o andar ra$ante _aller aupres_, # andar junto. Ra$ente, allato, e tanto acco$to che qua$i # tocchi la co$a, _aupres_, cerca. Ra$iera, $trumento da radere, _racloir_, ra$pa, # ra$iera, quel legno col quale $i rade lo # $taio nel mi$urar grano, ò otro. _roulɩau_ # _de bo{is}, $eruant à me$urer le grain, &c_. raede- # ro. Ra$o add. diradere, prop@iamente di barba # ò d’altri peli, _ra$é, aplani_, ra$ado, per $imil. # $pianato, pareggiato, come mi$ura ra$a, e # ra$o $u$t. vna $petie drappo li$cɩo, e lu- # $trente, _$atin_, ra$o. Ra$ojo, coltello da radere il pelo, _ra$oir_, na # uaja. Ra$pante, che ra$pa, dice$i anco del piccar # del vɩno, _racleur_, ra$pador. Ra$pare, quel percuoter che fanno in terra # con i pɩedi moltɩ animali, _racler_, ra$par. Ra$po, gra$po grappoli, doue $tanno attac # cati gli acɩni déll’huua, _raɩ$in_, razino. Ra$pollare, andar cercando ɩ ra$pi auanza. # tɩ a’vendemmiatori, _grapiller_, rebu$car. Ra$$alire, di nuouo a$$alɩre, _a$$aillir derechef_, # a@remeter otra vez. Ra$$ogna, ɩl ra$$egnare, per termine milita- # re, _denombɩement, re@e@ë_, cuenta reuil$ta. Ra$$egnate, con$egna@e, _repre$enter, faire mon_ # _stre & reueuë_, repre$entar, hazar mue$tra # y re$@ña, per rapprefentar$i, e ra$$egnare # l’e$$ercɩto, e far la mo$ta a numerarlo. Raf$embramento, il ra$$embrare, _repre$enta-_ # _tɩon_ repre$entacion. Ra$$emb are, raf$omigliare, _re$$embler_, $eme- # jar. Ra$$erenare, dɩce$i dal tempo quando $i fa # chiaro, e $ereno, _$erener_, $erenar, per $imɩl. # rallegrare, tor via la trɩ$tezza dell’animo. Ra$$ettare, di nuouo a$$ettare, riordinare, # _re$taurer_, componer. Ra$$icurare, far$icuro, dar animo, _ra$$eurer_, # _s’accourager_, a$$egurar, & in neut. pa$$. a$- # $icurar$i. Ra$$odare, indurire, far $odo di liquido, _$oul-_ # _der_, $oldar, metaf. fortificare, fermare. Ra$$om@glɩare, ra$$embrare, _re$$embler_, reme- # dar. Ra$$ottigliare, di nuouo a$$ottigliare, _ame-_ # _nui$er_, de$menuzar. Ra$trellare, tɩrare à $e cõ ra$trello, che me- # taf. s’intende anco per robbare, e tirare # à $e quel d’altri, _ra$teller_, ra$trillar. Ra$trelliera. Sen. ra$tɩello, quei legni at- # taccati al muro doue $i po@ano l’arme in # a$te, _rastelliere_, ra$trello. Sen. chɩamano # ra$trellɩera quei legnɩ $opra la mangia- # toia de’ caualli doue $i mette paglɩa, o # fieno per lor mangiare, d’onde il prou. # d’alzarla ra$trellɩera, quando ɩl padrone # toglie, ò leua la parte à chi lo $erue. Ra$trellɩno, dɩm. di ra$trello, _petit ra$teau_, pe- # queño raitro. Ra$trello, $trumento di ferro, ò di legno d\~e- # tato da $ceuerar $a$$i dalla terra, ò pa- # glia dalle brade, _ra$teau_, ra$tro, perlo $tec- # cato che $i fà auantialle porte delle for- # tezze, ò v$cio fatto di $tecconi, ra$trello # $i dice à quel legno doue calzolai, ò altri # arteficɩ appɩccono ɩn mo$trale $carpe, od # altre mer@i. Ra$tro, ra$trello da lauorar la terra, _hoyau_, a- # çadon. Ra$ura, radiamento, ò $egno rima$o nella # co$a ra$a, _rature_, ra$ura. Rata, parte che $i dà altrui d’vna co$a, _por-_ # _tion_, porcɩon. Rartifiçare, confermare il detto od il fatto, # _ratifier_, ratɩficar. Ratificatione, ratificare, _ratificatio_, co$a de # razon. Rationale, ragioneuole, _liure de rai$on_, lɩbro # de razon. Rattacconare, attaccar tacconi alle $carpe, # _rejemeler les $ouliers_, adobar los çapatos. Rattamente, con velocità, _vi$tement_, muy # pre$to. Rattempe@are, moderare, _moderer_, moderar, # ɩn neut. pa$$. moderar$i, ritener$i, _$e rete-_ # _nir_, reportar$e. Rattenere, rittenere, _arre$ter, s’arre$ter_, dete- # ner, quedarle, ɩn neut. pa$$. fermar$i an- # dar rattenuto in vn nego@o, vale, andar # auuertito, con$iderato. [1367]R A R A Rattenimento, il rattenere, _retenue_, repre- # $ada. Rattezza, velocità, _vi$te$$e_, celeridad. Rattiepidare, far trepido, _attiedir_, entibiar. Rattiepidire, diuenir tiepido, _ratiedir_, enti # biar$e. Rattɩepidito add. intiepidito, _tiede_, tibio. Rattizzare dɩ nuouo at@izzare, ritornar tiz # zoni al fuoco, _ratti$er_, atɩzar de nueuo. Ratto add. veloce, pre$to, _ha$tif_, pre$$uro$o. Ratto $u$t. rapina, furto, _rapt_, rapta. Ratto, auuerb. pre$tamente, _ha$tiuement_, pre # $tamente, replɩcato, come molte altre vo # ci, hà forza di $uperl. ratto ratto. Rattopare racconciar pannirotti con top # pa, _racou$trer_, remendar. Rattore, rapitore, _raui$$eur_, raptor. Rattorniare, attornia@e, _euuironner_, cercar. Rattrappare. Fiorentin. ritirare, _retirer_, reti- # rar. Rattrappato. Fiorentin. ritirato, _retiré_, reti # rado. Rattrarre, rattrappare, in neut. pa$$. diuenir # attratto, _d@uenir, retiré_, deuenir ratraydo. Rattratto add. rattrappato. Sen. dɩcono # attrato, _percl{us} de $es membres_, tullido de # miembros. Rattura, rapimento, _rapt_, rapta. Rauanello, rafano, _rauonet, ra@fort_, rauano, # ma@ui$co. Rauerui$ti. Fioren. huua di vitɩ $aluatiche # lambru$chi, _aigrets_, agrɩlos. Rauiggiuolo. Sen. ra@aggiuolo, cacio fre$co # che $i mangia nell’autunno, _formage fra{is}_, # che$o fre$co. Rau@@oli, viuanda dilicata in piccioli pez # zetti, fatta di cacio, huoua, erbe con $pe # tie, e $im. _rauioles._ Raumiliare, mitigare, mortificare, _reprimer_, # reprimir. Raunamento, raunanza, raunare, e raunata, # veni ragunamento, ragunare, e raguna- # ta. Rauuedere, ricono$cere i propi errori, e p\~e # tir $ene, _$erepentir_, repentir$e. Rauuiare, rimetter al@rui nella via, _remettre_ # _au chemin_, remetter au camino, in neut. # pa$$. ripigliar la via. V$a$i anco per ri- # metrere concor$o doue fu$$e mancato, # come rauurare vna $cuola, chie$a, ò $imili # e petriordinare co$e ò negotij. Rauuicɩnare, di nuouo auuicinare, _rappro_ # _cher_, acercar. Rauuignare, a$$etrar vigna tra$andata, _re-_ # _$taurer vne vɩgne_, enterar viña e$cauada. Rauuilir, $ar perder l’an@mo, _de$courager_, de$- # aminar. Sen. dicono anco rauu@lire de # prezzɩ delle co$e, quando $i vanno $ce- # mando. Rauuiluppamente, il rauuiluppare, _enuelop-_ # _pement_, ɩntricadura. Rauuiluppare, auuiluppare, _enueloper_, rebo- # rujar. Rauuɩluppato add. rauuolto, _enuelopé_, em- # buelto. Rauuincidire, diuenir vincido, _s’amollir_, mo- # lentar$e. Rauui$are. Fior. per accorger$i, _$e raui$er_, a- # ui$ar$e. Rauuiuare, far viuo, _reprendre vigueur_, cobrar # aliento, ɩn neut. pa$$. riprender vita, vɩ- # gore. Rauuolgere, auuolgere, _entourer_, cercar, per # rinuolgere, ò rɩnuoltare, per aggirar$i, # an@arerrando. Rauuolgɩmento, il rauuolgere, per circo n- # dare, e per aggɩrar$i, _circuit_, cerco. Rauuo$@o add. _entortillé_, enro$cado. Razza $chiatta, ma propriamente d’anima- # lɩ, _engeance_, raça. Razzo, raggro, _rayon_, rayo, per $imil. $i di con # razzɩ quel fuochi lauorati che $i tirano # in ar@a in tempo di fe$te, ò d’allegrezze. Razzolare. Sen. anco ru$pare, il ra$par che # fanno in terra ɩ pollɩ, e metaf. andar mi- # nutamente cercando, _$onder_, e$crudiñar, # prou. cantar bene, o ru$par male, dɩ chi # hà buone parole, e gattɩui fatti. E, chi di # gallina na@@e conuɩen ru$pi; $omigliari # ɩuoi Genitori nel male. Razzuolo, dɩm. di razzo per qu’legnerto # della ruota del carro che e$cono dal fu- # $o _jantes d’vn@rouë_, cinchos de ruedo. R E Re, che hà regno, _Roy_ Rei. Reale, e regale, di Re, da Re, ò attenente a- # Re, _royal_, real. Reale, per verace, $incero, $chietto, _$incere_, # $enzɩllo. Realmente, e regalmente, da Rè, alla gran- # de, _royalement_, realmente. Realta, a$tratto di reale, per $incero, verace, # _verɩtable_, verdadero. Reame, regno, _royaume_, reyno. Reamente, malamente, _iniquement_, iniqua- # mente. Rebbio. Fioren. cia$cuna delle punte della # forca da raccorpaglia, ò $imɩl. Sen. dico- # no dente, _pointes d’vne fourche_, puncas de # horca. Recare, condurre, portare, _apporter_, traer per # di$porre, ò indurre, conɩe; recar$i a com- [1368]R E R E # piacere, è recarla à $uoi piaceri, recar$i # ingiuria, ò danno da vno; e ricono$cerlo # dalui, recar$i addo$$o briga, cura, ò altro, # è addo$$ar$i, recar$i à mente; rammen- # tar$i, recar$i vbbia; prender vbbia, recar$i # in mano, in braccio, in grembo; è piglia- # re, recar$i le mani al petto; à por$i, è re- # car$i in $e $te$$o, ò $opra di $e; $tar pen- # $ando, recar$i a noia, cominciar à odiare. Recente, nuouo, di poco tempo, _nouveau_, # nueuo. Recipiente, che riceue, _qui reçoit_, recebi- # dor. Recere, mandarfuori per bocca quel che è # nello $tomaco, _vomir_, vomitar. Recinto. Sen. circuito di muro. _enceinte de_ # _murailles._ cerca di murallas. Reci$o, rici$o, ragliato, interrotto. _retanché._ # cortado. Recitare, raccontare alla lunga. _reciter._ rela # tar. e recitare in commedia ò $im. è e$$er # vno de gl’interlocutori. recitarore. Sene$. # recitante, che recita. Recreatione, $pa$$o hone$to che $i $uol # prendere dopo gli affanni, ò fatiche, _re-_ # _creation_, recreacion. Recuperare, riacquɩ$tare il perduto, _recou-_ # _urer_, recobrar. Recu$ante, che recu$a, _recu$ant_, recu$ador. Recu$are, ricu$are, _recu$er_, recu$ar. Reda, erede, che reda, per di$cendente, _he-_ # _ritier_, heredero. Redare, $ucceder nell’ eredità del morto, # _$ucceder_, heredar. Redentione, ricompramento, ri$catto, _ra-_ # _chet_, re$cate, rançon, per rimedio, o $cam- # po. Redine parte della briglia che tiene in ma- # no il caualiere per guidare il cauallo, _re-_ # _nes_, riendas. Reditaggio, eredità, _heritage_, heredad. Reedificare, riedɩficare, _reba$tir_, reedificar. Reedificatore, che reedifica, _reba$ti$$eur_, ree # dificador. Reedificatione, il reedificare, _ba{$s}iment nou_ # _ueau_, labrado nueuo. Refaiuolo, che vende refe, ò lo fa, _vendeur_ # _ou fai$eur de fil retors._ vendedor de hilo tor # ce dizo. Refe, filo d’accia ritorto in più doppi per v- # $o di cucire, _fil revors pour couldre_, hilo re- # torcido, cucire à refe doppio $i dice pro- # uerb. di chi inganna con doppiezza l’v- # na parte, e l’altra. Referendario, dignità di Prelato nella cor- # te Romana, _referendaire_, referendario. Referire. Sen. per riferire, rapportare, _rap-_ # _porter_, refetir. Refertorio, luogo doue mangiano i Reli- # gio$i regolari, _refectoire_, Refectorio. Refettione, ri$toro, propriamente con cibo, # _refection_, refecion. Refle$$ione, riuerbero, _reflexion_, refracion. far # re$le$$ione in vna co$a, ò $opra vna co$a, # vale, applicarui$i col pen$iero, con$ide- # rarla e$attamente. Refle$$iuo, che reflette, _reflexible_, reflexi- # uo. Reflettere, eriflettere, ritorcere, ripercuo- # tere proprio de raggi, che rotti da corpo # den$o tornano in dɩetro, _refle$chir, rebat-_ # _tre_, reuerberar. Refle$$o, e rifle$$o, add. _reuerberé_, reuerbera- # do. Refrattione, interrompimento, _interruption_, # interrupcion. Refrigerare, rinfre$care leggierm\~ete, _rafrai$-_ # _chir_, refre$car. Refrigeratiuo, e rifrigeratiuo, e rifrigerato- # rio, che può refrigerare, _re$rigeratif_, refri- # geratiuo, Refrigerio, rinfre$camento, conforto, _rafrai$-_ # _chi$$ement_, refre$camiento. Refuggio, e refugio: ricouero de’pericoli, # _refuge_, acogida. Refutare, rifiutare, _refuter_, refutar. Rege, Re, ma è del ver$o, _Roy_, Rey. Regenerato, di nuouo generato, _regeneré_, re- # na$cido. Regeneratione, il regenerare, _regeneration_, re- # generacion. Regge. Fior. per porta, _porte_, puerta. Reggente, che regge, _reg\~e@, gouuerneur_, regen- # te, gouernador. Reggere, $o$tenere, _regir, gouuerner_, regir, go- # ue@nar, per gouernare, per durare re$i- # $tendo. Reggia, abitatione, palazzo regale, _pala{is} ro-_ # _yal_, palacio real. Reggimento, il reggere in $en$o di gouer- # nare, _gouuernement_, gouernamiento, per # modo, e maniera di gouerno, per gli huo- # mini, ò magi$trato publico, _gouuerneurs,_ # _magi$trats._ gouuernador, magɩ$trados, per # $o$tegno. Reggitore, che regge, che gouerna. Regione, prouincɩa, _region, prouince_, region, # prouincia. Regi$trare, notare al regi$tro, _enregi$trer_, en- # regi$trar. Fior. dicono anco legi$trare. Regi$tro. Fior. libro doue $ono regi$trati # gli atti publici, _regi$tre_, regi$tro. Sen. di- # dono regi$tro ad ognilibro che $erue per # copiarui lettere, ò altre $critture, e me- # morie priuate. Regnante, che regna, _regnant, qui regne._ [1369]R E R E # reyno. Regnare, hauer regno, dominare, _rogner_, rey- # nar. Regnicolo, nato in regno, oggi a$$oluta- # mente s’intende di regno di Napoli, _re_ # _gnicole_, reynomorador. Regno, vna, ò più prouincie $oggette à Rè, # _royaume_, reyno. Regola, norma, ordine di ben operare, _reigle_, # regla, dice$i regola, de’ Frati che militano # $otto al mede$i no ordine. Regolare. dar reg la, ordinare, _reiglɩr_, reglar. Regolarmente, lecondo la regola, ordinaria # mente, _regulierement_, regularmente. Regolatamente, ordinariamente, _erdinaire-_ # _ment_, ordinariamente. Regolato, ordinato che procede con rego- # la, _reglé_, reglado. Regolatore, che dà regola, _qui donne la reigle._ # _directeur_, director. Regolatrice, verb. fem. che regola, _directrice_, # directora. Regolitia, elogtitia, Fior. erba nota, Sen. # regolitio, _regali$$e, regli$$e_, regaliza. Regolo, $trumento de legno, ò di ferro, col # quale $i tirano le linee diritte, _reigle $eruant_ # _à tirer les lignes droites_, renglon, e regoluz # zo, $uo dim. Reina, e Regina, femina di Rè, _Roine_, Rey- # na. Reintegrare, rimetter nel primo e$$ere, _rein-_ # _tegrer_, redintegrar. Reiterar, far più volte l’i$te$$o, _reiterer_, reite- # rar. Reiteratione, il reiterare, _reiteration_, reitera- # cion. Rela$$atione, verb. da rila$$are, remi$$ione, e # rela$$atione per tra$corrɩmento, _rela$che_, # relaxacion. Relatione, il referire, _rapport._ Relegare, e rilegare, confinare, _releguer_, rele- # guar. Relegare, il relegare, confino, _relegation_, rele- # gacion. Religione, pietà ver$o Dio, _religion_, religion. # per ordine, e regola di religio$i. Religio$amente, pɩamente, _religieu$ement_, re # ligio$amente. Religio$i$$imo, $uperl. di religio$o, _fort reli-_ # _gieux_, muy religio$o. Religio$o ad. pio, deuoto, _deuotieux, religieux_, # deuoto, pio. Reliquia, l’auanzo di qualunque co$a con # $umata, _re$tes, demeurans, reliques_, reliquias. # reliquia propriamente $i dice all’ o$$a de’ # corpi $anti, ò d’altro che s’habbia in ve- # neratione dalla Chie$a. Rema, Fior. eatarro, _rhiume_, eatarro, Sen. di- # cono rema ad odio na$co$to, ò rancore. Remare, remigare, muouere il remo nell’ ac- # qua per far andare, ò voltare il nauilio, # _ramer_, remar, vogar. Rematico, Fior. per catarro$o, & in vece d’a- # romatɩco, per fa$tidio$o, ò fanta$tico, _@heu-_ # _matique, ca@harreux_, catarro$o, romadizo. Rema@ore, Sen. remigante, che rema, _rameur_, # _qui tire à @’auiron_, remero. Remini$cenza, potenza di ritornar le co$e # nella memoria, _re$ouuenance_, acuerdo. Remi$$ione, il rimittere, per perdono, _pardon_ # perdon. Remo, $trumento di legno, col quale $i fan- # no muouere nell’ acqua i nauili, _a@iron_, # remo. Remoto, lontano, _e$longné_, alexado. Remunerare, recono$cere, ri$torare, _recom-_ # _pen$er_, premiar. Remueratione, il remunerare, _recompen$e_, pre- # mio. Rema, terra arida rilauata dall’acque, _arene,_ # _$ablõ_, arena, prou $i dice zappare, $ondare, # ò $eminar nella rena: di chi opera, e fati- # ca in vano. Renaccio, e reni$chio, terreno arido $imile à # rena, _$ablonniere_, lugar de arena. Renaio, parte areno$a del letto del fiume, # rɩma$a in $ecco, _la bourbe d’vne riuiere_, are- # nal. Rendere, re$tituire, _rendre_, rendir, per far di- # uentare, render$i certo, è l@auer per cer- # to, render$i $i@uro, a$$icurar$i, render lu- # me, illuminare, render gratie: tingratiare # per render$i, perfruttare: come di pode- # re, ò d’altro che renda frutto. Rendimento, il rend@re, _reddition_, rendimien- # to. Rendita, entrata, frutto di terreni, ò d’altro, # _rente, reuenu_, renta. Renditore, che re$titui$ee. _rendeur_, rendi- # dor. Reni, parte di dietro del no$tro corpo dalle # $palle alla cintura, _reins_, riñones. Reno$o, che hà @ena, ò qualità di rena, _$ablon-_ # _neux_, areno$o. Reo, maluagio, colpeuole, $celerato, _me$chant_ # _cou’pable_, reo. Reo, $u$t. conuinto in giuditio, e reo dicia- # mo nelle licia diferenza d’attore $uo con- # trapo$to, _le iugement_, conuincido en juy- # cio. Reparare, ri$taurare, _re$taurer._ re$taurar. Reparatione, re$tauratione, _reparation_, repa- # miento. Repatriatione, ritorno alla patria, _retour au_ [1370]R E R E # _pays_, rebuelta. Repente add. $ubito, pre$to, _$oudain, panchant_, # pre$to, inclinado, e repente, Fior. per ripi- # do. Repente, auuerb. e repentemente, in vn $u # bito, _$oudainement_, pre$tamente. Repentino, repente add. $ubitano, _prompt_, # prompto. Repetere, e ripetere, replicare il mede$imo # _repeter_, repetir. Repetitione, il repetere, _repetition_, repeti- # cion. Replɩcare, repplicatione, il replicare, _replique_, # repunta. Replicare, ritornar di nuouo à dire, _repliquer_, # repuntar. Repren$ibɩle, da e$$er ripre$o, _reprehen$ɩble._ Reprimere, raffrenare, rintuzzare, _reprimer_, re- # primir. Reprimimento, il reprimere, _reprimement_, re- # primento. Rebrobo, maligno, maluagio, _reprouuer_, repro- # uar. Reprouare, rifiutare, dannare, _improuuer_, im # prouar. Reprouatione, il reprouare, _reprobation_, re- # prouacion. Republɩca, $tato e gouerno di città libera, # _republique_, republɩca. Repugnanza, contraditione, _contradiction_, # contradicion. Repugnare, o $tare, contradire, _re$i$ier_, re$i$tir. Repul$a, ributtamento, _rebut_, rechaca. Reputare, eriputare, cedere, giudicare, _iuger_, # juzgar. Reputatione, riputatione, honore, $tima, # buon’ opinione, _reputation_, reputacion. Requie, ripo$o. _repos._ Requiare, ripo$are, hauer quiete, _repo$er_, repo # @ar. Re$critto, ri$pofta del principe in i$critto, # _re$pon$e._ re$pue$ta. Ri$eruatione, ri$erua, _re$erue_, re$erua. Re$ia, Fior. ere$ia, _here$ie_, heregia. Re$idenza, il ri$edere, & il luogo doue $i ri- # $iede, _re$idence._ re$idencia. Re$iduo, auanzo, quel che re$ta, _re$idu_, re$tan # te. Re$i$tente, che re$i$te, _refractaire._ Re$i$tenza, il re$i$tere, _re$i$tance_, re$i$tancia. Re$i$tere, repugnare, $tarforte contro l’al- # trui violenza. _re$i$ter._ re$i$tir. Re$olutione, il ri$oluere per con$umare, _re-_ # _$olution_, re$olucion, Sen. l’v$ano anco di ri- # $olutione. Re$piramento, il re$pirare, _re$piration_, re$pira- # cion. Re$pirare, attarrare l’aria, e rimandarla fuo- # rɩ, _re$p@rer._ re$pirar. per ricrear$i, e ri$torar- # $i, per viuere, rifiatare. Re$pɩratione, il re$pirare, _re$piration_, re$pira- # cion. Re$$a, i$tanza con importunità, _in$tance impor-_ # _tune_, in$tancia importunado. Re$ta, quel $ottili$$imo filo appiccato alla # $poglia del granello del grano, e d’alcune # biade, _barbe de l’e$pic de blé_, re$ta $i dice # ancora quei o$$o dal capo alla coda del # pe$ce, altrimenti detto $pina, _are$te de poi$-_ # _$on_, e$pina de pe$ce, per vna certa quanti- # tà d’aglio, cipolle intrecciate in$ieme, e # re$ta quel ferretto al petto dell’armadu- # ra del caualiere, doue $i po$a la lancia, _a-_ # _re$t de lance_, ri$tre de la lança. Re$tagno, luogo doue $ia acqua che non # corra, _e$tang_, e$tanque. Re$tare, rimanere, _re$ter_, re$tar, per ce$$are, per # fermar$i. Re$taurare, e ri$taurare, racconciare, riare # quel che manca, o è gua$to d’vna co$a, # _rɩ$taurer_, re$taurar. Re$tauratione, il re$taurare, _re$tauration_, re- # $tauracion. Re$ticciu@lo, dim. di re$to, _petit demeurant_, # chico re$to. Re$titutione, il re$titutione, _re$titution_, re$ti- # tution. Re$to, re$iduo, rimanente, _re$te_, re$to. Re$to$o, pien di re$te, per i$poglie di granel- # la, _bale & bourre de blé_, tamo. Re$ultamento, il re$ultare, _re$ultat_, re$ulta. Re$ultare, e ri$ultare, na$cere, venir per con- # $eguenza, dice$i di co$e inanimate, _re$ulter_ # re$ultar. Re$urre$$ione, e re$urrettione, ri$urgimento, # _re$urrection_, re$urrecion. Retagio, redita, _heritage_, heredad. Rete, $trumento te$$uto a maglie per pigliar # fiere, pe$ci, e vcelli, fatto in diuer$e for- # me, di diuer$e materie. come funi, corde, # filo, e per gli vcelli anco di $eta. _ret, fi@é,_ # _piege_, redes, piguela, per $orte di $cuffià di # donne, fatta a maglie, e rete e detta quel- # la cartilagine gra$$a che cuopre gl’ɩnte- # $tini de gli animali. Reticella, lauoro traforato, o con aco o con # piombini, o mazzule, per guarnimento di # panni lini, e per dimin. di rete, _re$eul_, rede- # zilla. Reticato, intrecciato a gui$a di rete, _fait en_ # _maniere de re$eul_, re dezillado. Reticulatione, il reticolato. Reti$icagione, il retificamento, Se. ratifica- # tione. ɩl ratificare, _ratification_, ratificacion. [1371]R E R I Retificare, ratificare, _ratifier_, ratificar. Retribuere, remeritare, _recompen$er_, recom- # pen$ar. Retributore, che retribui$ce, _recompen$eur._ # recompen$ador. Retributione, ricompen$a, il retribuire, _re-_ # _compen$e._ recompen$a. Retro, dietro, _arriere._ atras. Retrogradare, e retrogrado, term. a$trolog. # tornare adietro, e che torna adietro, _retro-_ # _grader._ boluer atras. Retroguardia, termine militare, la parte di # dietro dell’ e$ercito, _arriero. garde._ retra- # guardia. Retta, Fior. per re$i$tenza, Sen. per durata, # _re$i$tance._ re$i$tencia, Rettamente, con buon’ ordine, bene, _droite-_ # _ment._ derechamente. Rettificare, Fɩor. purgare, megliorare, per # termine a$trologico, aggiu$tare, _e$galer._ y # gualar. Rettificatore, Fior. che rettifica, _e$galeur._ y- # gualador. Rettɩficatione, il rettificare, _e$galité._ e$gali- # dad. Rettile, animale che và con la pancia per # terra, _reptile._ $auandijo. Rettitudine, dirittura, bontà, giu$titia, _droi-_ # _ture._ rectitud. Retto, dritto, _droit._ derecho. Rettore, gouernatore, _droiturier._ ju$ticiero. Rettoria, offitio del rettore, _rectorat._ rectora- # do. Rettorica, facultà che in$egna il modo di # per$uadere, _rhetorɩque._ rhetorica. Rettoricamente, con rettorica, _rhetorique-_ # _ment._ rhetoricamente. Rettorico, che hà rettorica, _rhetoricien_, rheto- # rico. Reuelure, e riuelare, manife$tare, _reuelir._ re- # uelar. Reuelatione, il reuelare, _reuelation_, reuela- # cion. Reuelatore, che reuela, _reuelateur_, reuelador. Reue@endi$$imo, $uperl. di renerendo, _reue-_ # _rendi{$s}ime_, reuerendi$$imo. Reuerendo, add. de gno d’e$$er reuerito, _re-_ # _uerend_, reuerendo. Reuerente, che porta reuerenza, _qui porte re-_ # _uerence._ acatador. Reuerentemente, con reuerenza, _reucrem-_ # _ment._ con acato. Reuerentɩ$$imamente, $uperl. di reuerente- # mente. _fort reueremment_, muy reuerente- # mente. Reuerenti$$imo, $uperl. di reuerente, _grand_ # _fai$eur de reuerences._ reuerenti$$imo. Reuerenza, virtù d’honorar conueneuol- # mente chi merita, _reuerence._ reuerencia. # dice$i reuerenza anco l’atto $te$$o, o $e- # gno che v$iamo nel far reuerenza. Reuerire, far reuerenza, hauer re$petto, _reue-_ # _rer._ reuerenciar. Reuocabile, da poter$i, o douer$i reuocare, # _reuocable._ reuocable. Reuocare, e riuocare, richiamare. _reu@quer_, # reuocar. per i$tornare. annullare, o re- # trattare il fatto. Reuolutione, riuolgimento, mutatione, _re-_ # _uolution._ reuolucion. Rezzo, aura, od ombra fre$ca, e $erena, _om-_ # _bre_, $ombra. R I La particella, R. aggionta innanzi alle vo- # ci, nella no$tra lingua, hà forza, per lo più, # dell’ _irerum_ de’ Latini, _dereshef_, de nue- # uo. Riabbattere, rabattere, abbatter$i di nuouo, # _obtenir derechef_, obtener otra xez. Riaccendere, di nuouo accendere, _remettre_ # _le feu_, boluer à incender. Riacce$o add. riaccendere, _nouuel embra$e-_ # _ment_, nueuo incendio. Riaccoccare, di nuouo accoccare, _tromper_ # _vne autre fo{is}_, pegarla à vno. Riaddomandare, di nuouo addomandare, # _repeter_, repetir. Rialto, $u$t. Sen. per luogo eminente, _riuage_ # _ou lieu e$teué_, lugar alto. Riandare, di nuouo andare, _reuenir._ reuenir, # rellegar per e$aminare, e con$iderar di # nuouo, _recognoi$tre, repen$er._ recono$cer, re- # pen$at. Riapparire, di nuouo apparire, _aparoir dere-_ # _chef._ apare$cer de nueuo. Riarare, di nuouo arare, _labourer vne autre fo{is}_, # labrar la tierra otra vez. Riardere, di$eccare grandemente, _bru$ler_, # quemar. Riardimento, il riardere, _bru$lure_, quemadu- # ra. Riarmare, di nuouo armare, _armer dere$chef._ # rearmar. Riar$o, add. adu$to, _bru$lé, ro$ti._ to$tado, que- # mado. Riauerare, ricuperare, _recouvrer._ recobrar, per # pigliar vigore. Ribadire, Sen. ribidiare, ribatter la punta # del chiodo, perche non s’allenti ver$o il # $uo capo nella materia confitta, _river le_ # _clou._ remachar vn clauo, Sen. dicono anco # metaf. ribadire la parole, di chi replica, e # vuol e$$er vltimo. Ribaditura. Sen. ribiaditura, ribiadire. _rivu-_ [1372]R I R I # _re_, remachada. Ribagnare, di nuouo bagnare, _mouiller de_ # _nouveau_, remojar. Ribalderia, Sene$. ribaldaria, co$a da ribaldi, # _me$chanceté_, vellaqueria. Ribaldo. Fior. anco rubaldo, rri$to, sfacciato, # _me$hant_, facinoro$o. Ribaldone, accre$ciuito di ribaldo, _tre$-me$_ # _chant_, perdido. Ribalta, $trumento da ribaltare, _in$tru-_ # _ment de ruine_, in$trumento de a$$oladu- # ra. Ribaltare, dar la volta, ribalzare, voltar # $ozzopra, _renuer$er $ans de$$us de$$o{us}_, a$$o- # lar. Ribandimento, riuocamento dal bando, # _reuocation de ban_, reuocation de van- # do. Ribandire, Fior. riuocar dal bando, _reuoquer_ # _vn ban_, reuocar el bando. Ribattere, ripercuotere, _rebattre_, remoler, ri- # batter le ragioni altrui, e confutarle, _refu_ # _ter les allegations d’autrui_, refutar las apun- # tas de otro. Ribattezare, di nuouo battezare, _rebapti$er_, # rebattizar. Ribattimento, il ribattere, _nouuelle batture_, # nueua bateria. Ribeba, e ribeca, $trumento di corde da $c- # nare, come la lira, _rebec_, citara. Ribeccare, di nuouo beccare, e ribeccare # per vn certo ripigliar di parole. che Sene. # dicono rimbeccare, _rebecquer, $e rebecquer_, # contra$tar. Ribellatione, rubellatione, e ribellamento, # Fiorent. per ribellione, _rebellion_, rebellɩon. Rɩbellante, che $i rebella, _rebelle_, rebela # dor. Ribellare, e rubellare, leuar altri dall’ obbe- # dienza del $uo princɩpe, _$e rebeller_, rebellar- # $e, in neut. pa$. leuaɩ$i. Ribellione, il ribellar$i, _rebellion_, rebel- # dia. Ribello, bandito per hauer offe$o il princi- # pe, _banni pour rebellion_, pregonar por rebel- # lion. Ribenedire, a$$oluere da maledittione, o da # altro pregiuditio, _rebenir_, rebendezir. Ribere, ei nuouo bere, _boire derechef_, beuida # otra vez. Ribobolo, Fiorent. per enigma, _enigme_, enig- # ma. Riboccare, Fior. per trabboccare, _$e desborder_ # _s’e$pandre_, inondar$e. Ribocco, Fior. per trabocco, _desbordement_, aue- # nida. Ribollire, di nuouo bollire, _bouillir de nou-_ # _ueau_, boler à remir. Ribrezzo, propriamente il tremito che pre- # cede al freddore della $ebre, & a quel- # la $imil. ogn’altro, _fri$$on devant la fievre_, # temblor de calentura. Ributtamento, il rɩbuttare, _rebut_, cotral. Ributtare, riuoltar in dietro chi fa forza di # venir inanzi, _rebutter_, echar, ributtar vno, o # le $ue domande, e non volerlo a$coltare, # ne compiacerlo, v$a$i anco ributtare in $i- # gnif. di recere. Riacciar, di nuouo cacciare. _recha$$er_, boluer # à echar. Ricadente, che ricade, pendente, _recheant._ # que chae de nueuo. Ricadere, di nuouo cadere, _cheoir derchef_, caer # otra vez, ricadere dice$i anco del grano # quando per grauezza di $piga, o per al- # tro, non $i può $o$tenere, ricadere nel ma- # le, e riammalar$i dopo l’e$$ar guarito, di- # ciamo ricadere de’ beni, quando per man- # camento di linea, per altra ragɩone per- # uengono ad altri. Ricadumento, e ricaduta, il ricadere, _recidiue,_ # _recheute_, recayda. Ricagnato, e rɩncagnato, colui che hà il na- # $o ɩn dentro a gui$a di cagnuelo, _cam{us}_, ro- # mo de nariz. Ricalcitrante, che ricalcitra, _regimbeur_, co- # ceador. Ricalcitrare, propriamente il tirar de i calci # che fà ɩl cauallo per non andar innanzi, # _regimber_, cocear metaf. far re$i$tenza. Ricalzare, Sen. zappare leggiermente attor- # no alla vite, _her$er_, quebrar. Ricamare, farlauorɩ ad aco $opra drappi, o # danai, i Sen. dicono anco raccamare, _bro-_ # _der_, bordar. Ricamatore, Sen. anco raccamatore, colui # che raccama, _brodeur_, bordador. Ricamo, Sen. anco raccamo, l’opera ricama- # ia, _broderie_, bordadura. Ricapitare, dar ricapito, indirizzare a $uo # luogo, _di$po$er_, di$poner, dar ricapito alle # lettere. Ricapito, indirizzo, inuiamento, _di$po$ition_, # di$po$icion. Ricapitolare, replicare il mede$imo da ca- # po, _recapituler_, recapitular. Ricapitolatione, il ricapitolare, _recapitula-_ # _tion_, recapitulacion. Ricaricare, di nuouo caricare, _recharger_, dar o- # tra ruciada. Ricarminare, di nuouo carminare, _carder de-_ # _rechef_, cardar de nueuo. Rica$care, ricadere, _retomber_, recaer. Ricaualcar, di nuouo caualcare, _remonter a_ [1373]R I R I # _cheval_, remontar a cauallo. Ricauare, dɩ nuouo cauare, per copiare ca- # uar l’e$empio, _creu$er de nouueau_, cauar de # rezien. Riccamente, allaricca, _richement_, ricamen- # te. Richezza, copia di beni, cio è po$$eder # molta robba, _riche$$e_, riquezza, piglia$i # anco ricchezza per copia, e abbondanza # d’altre co$e Ricchi$$imamente, $uperlat. di riccamen- # te, _tre$-richement_, muy riccamente. Ricchi$$imo, $uperlat. di ricco, _tre$-riche_, muy # rico. Riccaia, quantità di ricci di ca$tagne am # ma$$ati, _quantité d’e$corces de cha$tagnes_, can- # titad de riço de ca$taña, dice$i ricciaia # ancora a quantità di capelli ricciuti. Riccio, la $corza $pino$a della ca$tagna, _e$_ # _corce e$pineu$e de la cha$tagne_, corteza de # ca$taña. riccio $i dice anco a quell’ani # maletto $imile all’ i$trice, _heri$$on_, Eri- # zo. Riccio marino, $petie di conchiglia, & vna # $orte d’erba che na$ce pre$$o al mare, _he_ # _ri$$on de mer_, Erizo de mar. Ricciutello, dimin. di ricciuto, _cre$pelu_, cre # $po. Ricciuto, che hà capelli cre$pi, ed inauella- # ti, _qui a les cheveux fri$ez & anellez_, quien a # los capellos encre$pados. Ricco, che hà ricchezza, _riche_, rico per di # pregio, o pompo$o; come ricco ve$ti- # mento, ricco arne$e. Ricente, ricenti$$imo, e ricentemente. Fior. # per recente, _recent_, reziente. Ricercare, di nuouo cercare, _rechercher_, pe$- # qui$ar. ricercare alguno d’vna co$a, o do # mandar gliola. Ricercatore che ricerca, _rechercheur_, pe$qui # zador. Ricernere, di nuouo cernere, _regarder de nou-_ # _veau_, arro$trar de nueuo. Ricetta, ordine del medico per comporre i # medicamenti, _recepte de medecin_, receta. Ricettacolo, ricetto, _receptacle_, recetaculo. Ricettamento, il ricettare, _reception_, acogi- # da. Ricetcare, riceuer, dar ricetto, _recevoir_, reci- # bir. Ricettatore, che ricetta, _ho$te_, hue$ped. Ricetto, luogo, o modo da ricourar$i ricet- # tacolo, _log{is}_, apo$amiento. Riceuere, pigliare, accettare, _loger_, apo$en- # tar per accogliere, raccettare. Riceuimiento, il riceuere, _acueil_, acogimien- # to. Riceuititiuo, atto a riceuere, _propre à bien_ # _acueillir & loger_, atto a dar po$ada Riceuitore, che riceue, _qui acuelle & loge_, re- # ciuidor. Riceutrice, verb. fem. che riceue, _ho$te$$e_, reci- # uidora. Riceuuta, quitanza, o confe$$ione in $crit- # to d’hauer riceuuto, _quittance ou confe{$s}ion_ # _par e$crie_, carta de pago. Ri$che$ta, Sen. richie$ta, ɩl richiedere, _reqve-_ # _$te_, reque$ta. Richiamare, chiamar di nuouo, o reuocare, # _reclamer, appeller derechef_, reclamar, in neut. # pa$$. doler$i, e per dar querela, o chiamar # in giuditio, _reclame, appel_, reclamo, apela- # cion de $ententia. Sen. intendono richia- # mo $olamente per querela, o doglienza # che $i fa d’vna co$a a’$uperiori, ouero # per richiamare in giuditio. Richiedere, domandare, _requerir_, pedir. # citare, o chiamare in giuditio. per rido- # mandare. per ricercar$i, e$$er conuene- # uole, come, quel che $i richiede di fa- # re, o quel che à te $i richiede, richi- # dere vna donna, Sen. intendono ricercar- # la di co$a di$one$ta. in termine d’agricol- # tura, richieder il terreno, e lauorarlo di # nuouo. Richie$ta, il richiedere, _reque$te_, peticion, per # citatione, o richiamo in giuditio. Richie$to add. domandato, pregato, per ci- # tato in giuditio, _adiourné_, emplaçado. Richɩudere, chiudere quel che già s’era a- # perto, e per chiudere $emplicemente, _eu-_ # _clorre_, cerar. Richiudimento, il richiudere, _inclu$ion_, en- # cerrado. Ricidere, tagliare, ri$ecare, _retrancher_, remo- # char. Ricidimento, il ricidere, _retranchement_, cor- # tadura. Riciditura, fenditura, fe$$ura, _fendure, ouver-_ # _ture_, cortadura. Ricignere, di nuouo cignere, o cignere at- # torno, _enccindre_, cercar. Rici$a, mozzamento, _inci$ion, taillure, coupure_, # incɩ$ion Sene$. dɩcono anco rici$a al $e- # gno che la$$a nella carne co$a che tagli, # o fendi. Rici$o, mozzo, tagliato, _taillé, coupé_, tallado, # cortado. Ricogliere, pigliar di terra qual co$a, _recueil-_ # _lir de terre_, recopilar de tierra, per racco- # gliere, e ragunare, ricogliere il fiato, è ra- # fiatare. Ricoglim\~eto, il ricogliere, _cueillette_, co$echa. Ricoglitrice, Sene. $emmina che aiuta, e ri- # coglie il parto delle donne, _$age femme qui_ # _recueillit les enfans nai$$ans_, parrera. Ricognitione, e recogno$cimento, il rico- # no$cere, _recognoi$$ance_, recono$cimiento. [1374]R I R I Ricolta, il ricogliere, e co$a raccolta, inten- # de$i comunemente di frutti e rendite # delle terre, _recolte, moi$$on_, co$echa. Ricolto $u$t ricolta, _cueilli_, cogido. Riccolto add. da ricogliere, _le me$me._ Ricomandare, raccomandare, _recommander_, # racomendar. Ricombattere, di nuouo combattere, _com_ # _battre vne autre fo{is}._ Ricominciare, di nuouo cominciare, _recom_ # _mencer_, recomençar. Ricompen$a, ricompen$amento, e ricom # pen$atione, il ricompen$are: che è ren # dere il contracamoio, e ricompen$a, _re-_ # _compen$e_, recompen$a. Ricompera, ricomperagione, ricomperatio # ne, e ricomperamento, Fɩorent. per il ri # comperare, _redemption, rachet_, redem # pcion. Ricomperare. Sene$. ricomprare, di nuouo # comperare, _acheter de nouveau_, boluer à # comprat per rɩ$cattare. Ricomperatore, Senel. rɩcompratore, che # ricompra, _racheteur_, recomprador. Ricomunicare, Fior. per rɩbenedire, _rebenir_ # atorner à benɩr, rebendezir. Riconciare, Sene$. dɩ nuouo conciare, per # vagliare, _raccommoder_, acomodar otr@ # vez. Riconciliamento, reconciliatione, il ricon- # ciliare, _reconciliation_, reconcɩlɩacion. Riconciliare, accordare. far ritornar amico- # _reconcilier_, reconcɩliar, ɩn neut. pa$$. rapp@ # cificar$i, tornar amico, e riconcilɩare dɩ- # ciamo a quella breue confe$$ione ch@ # $i fa auantɩ al communɩcar$i. Ricondurre, dinuouo condurre, _reconduire_, # reconduzir. Riconfermare, confermar di nuouo, _reconfer-_ # _mer_, reconfirmar. Riconfermatione, il riconfermare, _confirma-_ # _tion nouvelle_, confirmacion nueua. Riconfe$$are, di nuouo confe$$are, _confe$$er_ # _derechef_, confe$$ar de nueuo. Riconformare, di nuouo conformare, _recon_ # _fermer_, reconfermar. Riconfortare, di nuouo confortare, e per # confortare, _recon$oler_, con$olar de nueuo Ricongiugnere, di nuouo congiugnere, _re_ # _ioindre_, rejuntar. Ricono$cente, che ricono$ce, non ingrato, # _recognoi$$ant_, recono$ciente. Ricono$cenza, il ricono$cere, _recognoi$$ance_, # recono$cimiento. Ricono$cere, raffigurare, _recognoi$tre_, reco- # no$cer, ricono$cere vna co$a da vno, va- # le, confe$$ar d’auerla da lui, o per opera # $ua, per rauuederfi, e pentir$i. Riconqui$tare, ricuperare, di nuouo acqui- # $tare, _reconquerir_, reconqui$tar. Ricon$egnare, re$tituire il con$egnato, _re$ti-_ # _tuer_, re$tituyr. Ricon$egliare, con$egliar di nuouo in # neut. pa$$. pigliar nuouo con$eglio, nuo- # uo partito, _prendre nouueau con$eil_, tornar # nueuo con$ejo. Ricon$olamento, il ricon$olare, _con$olation_, # con$olacion. Ricon$olare, raccon$olare, _con$oler_, con$o- # lar. Ricontare, contar di nuouo, e per contare, # o narrare, _raconter derechef_, relatar de nue- # uo. Riconto, Fior. per epilogo, _conclu$ion de pro-_ # _pos_, conclu$ion de propo$ito. Riconuitare, rifar conuiti, o dɩ nuouo inui- # tar a conuito, _convier, vne autre fo{is}_, combi- # dar vn tiempo. Ricoperchiare, ricop@ire; propriamente di # co$a che habbia coperchío, _recouvrir_, re- # cobrir. Ricorca@e, e ricorricare. Se. ricolcare di nuo- # uo corcare, dice$i ricorc@re anco di viti, # o d’arborɩ per propaginare, _multiplier_, # mult@plɩcar. Rɩcord@mento, e ricordanza, ricordo, _$ouve-_ # _nance_, acuerdo. R@cordare, ridurre a memoria, _rememorer_, re- # memorar per nominare, fa@mentione, # in neut pa$$. icordar$i, _$e$ouven@r_, recor- # dar$e. R@cordatione, il ricordar$i, _$ouuenance_, acuer- # do. Ricordeuole, da ricordar$i, _memorable_, memo- # rable. Ricordo, il ricordar$i, _memoire_, memo- # ria. Ricoronare, d@nuouo incoronare, _recouron-_ # _ner_, recoronar. Ricorre, il mede$imo che rico gliere, _recueil-_ # _lir_, coger. Ricorrere, correr di nuouo, _recourir_, recorrer, # p@r andar a chieder aiuto, fauore. Ricor$o, il rɩcorrere, rifugio, _recours_, recur- # $o. Ricotonare, di nuouo accotonare, _recoton-_ # _ner_, recotoñar. Riccotta, fior di fiero rappre$o al fuoco, # _formage de de$$erte_, reque$on. Rico@to add. da ricuocere, _recuit_, recozido. Ricoueramento, il ricouerare, _recouvrement._ # recobrança. Ricouerare, ricuperare, _recouvrer_, recobrar Ricoueratore, che ricouera, racqui$ta, _qui_ # _recouvre_, quien cobra. [1375]R I R I Ricouero, ricuperamento, per refugio, _re-_ # _couvre, refuge_, refugio. Ricreamenco, e ricreacione, conforto, $pa$ # $o, _recreation_, recreacion. Ricreare, di nuouo creare, _recreer_, boluer à # criar, per dar conforto, o ri$toro. Ricreatore, che ricrea, _re$taurateur_, re$taura- # dor. Ricredente, $grato, $gannato, _recreant_, recre # yente. Ricredere, mutar$i d’opinione, creder al- # trimenti, _changer d’av{is}_, trocar de aui- # $o. Ricreduto, $garato, conuinto, _redargué_, re- # darguydo. Ricre$cere, cre$cer di nuouo, _recroi$tre_, recre$- # cer. Ricucire, cucir co$a $drucita, _recoudre_, reco- # $er. Ricucitura, il ricucire, & il $egno del ricuci- # to, _l’acte du recoudre_, el atto de reco$er. Ricuocere, cuocer bene, o cuocer di nuo- # uo, _recuire_, recocer. Ricuperare, recuperare, _recouvrer_, reco # brar. Ricu$are, rifiutare, non vo$ere, _recu$er_, recu- # $ar. Ridare, dar di nuouo, _redonner_, redon # nar. Ridda. Sen. ballo tondo, ballo di molte # per$one che $i tengono per mano, e van # no in$ieme in giro cantando, _dan$e ronde_, # dança ronda. Riddere, Fior. interuenire nel ballo rondo, # _dan$er_, dançar. Riddone, Fior. ridotto, o altro luogo doue # $i fa la ridda, _lieu ou on $e rama$$e_, acogida. Ridente, che ride, per lieto, o fe$teuole, # _rieur, ioyeux_ que rie. Ridere, muouere il ri$o, _rire_, reyr, me- # taf. dice$i rider prati, e fiori, e $imil- # quando fanno con la lor vi$ta rallegrar # l’occhio, in neuer. pa$$ far$i beffe, rider in # bocca, è mo$trar$i amico per inganna- # re. Rideuole, ridicolo$o, _ridicule_, ridicu- # lo. Ridicimento, il ridere, _rapport_, referimien- # to. Ridicitore, che ridice, che rapporta nouel- # le, _rapporteur_, relator. Ridire, dir di nuouo, _repeter_, repetir. per rac- # contare, o referire l’altrui detto, in # neut. pa$$. di$dir$i di quel che s’è det- # to. Ridirizzare, dirizzar di nuouo, _redre$$er_, em- # pinar. Riditore, che $i ride, o burla d’altrui, _moc-_ # _queur_, mofador. Ridolere, di nuouo dolere, _$e douloir derechef_, # doler$e de nueuo. Ridolere. Fɩoren. per rendere odore, _rendre o-_ # _deur_, rendir olor. Ridomandare, di nuouo domandare, _rede-_ # _mander_, redemandar. Ridonare, di nuouo donare, _redonner_, redon- # nar. Ridundare, ri$ultare, _redonder_, redondar. Ridutto, luogo doue $i riduce, ricetto, _rece-_ # _p@acle, log{is}_, acogida. Senel. dicono anco ri- # dotto al primo ricetto che $erue in vece # di cortile nell’entrar in ca$a. Riducere, e ridurre, ricondurre, per rime- # nare, _reconduire_, reconduzir, ridurre à # mente, è ricordar$i. in neut. pa$$. ritirar$i, # ricourar$i. per ri$iregner$i. Riedere, ritornare, ma è più del ver$o che # della pro$a, _resourner_, retornar. Riedificare, di nuouo edeficare, _reba$tir_, redi- # ficar. Riedificatione, il riedificare, _baftiment neuf_, # edificio nueuo. Riempiere. Sene. riampire, empire, e di nuo- # uo empire, _remplir_, hinchir. Riempimento. il riempire, _remplage_, henchi- # miento. Rientrare, entrar di nuouo, _rentrer_, entrar # de nueuo e per ri$tregner$i in $e $te$- # $o. Riepilogare. Sen. repilogare, recapitolare il # detto, _recapituler ce qui a e$té dit_, recapitu- # lar. Rifacimento, il rifare, _reparation, r’habillage,_ # _racou$trage_, reparamiento, remien- # do. Rifare, far di nuouo, _refaire_, regazer, v$iamo # rifar$i, per ripigliar forzo, o ritornar ric- # co, _$e refaire_, rehazer$e. Rifatto add. ri$anato, o ritornato in facul- # tà, _refait, revenu $us_, rehecho, dice$i prou. # Dio mi guarda da villano rifatto, c da # gentilhuomo disfatto. Rifendere, di nuouo fendere, _refendre_, re- # hender. Riferendario, e referendario, che hà digni- # tà dɩ referendario, _referendaire_, referen- # dario. Riferir. Sene. anco referire, ridire, rappor- # tare, _reciter_, relatar, per hauer relatione, # riferir$i à vno, e rimetter$i al $uo parere, # o volontà. Rifermare, confermare, _confermer_, confir- # mar. Rifiammeggiare, grandemente fiammeg- # giare _flamboyer comme auparauant_, re$plan- # decer las llamasotra vez. [1376]R I R I Rifiatamento, il rifiatare, _re$piration_, re$pira- # cion. Rifiatare, re$pirare, _re$pirer_, re$pirar. Rificcare, di nuouo ficcare, _reficher_, refi- # xar. Rifidare, confidare, _$e confier_, confiar- # $e. Rifigliare, di nuouo figliare, _enfanter dere-_ # _chef_, parir otra vez. Rifinare, erifinire, fidare, fermar$i, _de$i$ter_, # $i$tir. Rifiorente che rifiori$ce, _qui fleurit, de nou_ # _ueau_, quen reflorece. Rifiorire di nuouo fiorire, _refleurir_, reflore- # cer, diciamo anco rifiorire in $ignif. di # riabbellire, & ornare. Rifi$$o, di nuouo fi$$o _fiché derechef_, fixado de # nueuo. Rifiutagione, e rifiutamento, Fior. per rifiu- # to, _refutation_, refutacion. Rifiutante, che rifiuta, _refuteur_, refuta- # dor. Rifiutare, ricu$are, non volere accettare, _re-_ # _cu$er._ recu$ar. Rifiutato add. _refuté_, refutado. Rifiuto, il rifiutare, recu$amento, _recu$ation_, # recu$acion. Riflettere, reflettere, ripercuotere, _refle$chir_, # reuerberar. Refocillamento, recreatione, ri$toro, _re$tan-_ # _ration_, re$tauration. Refocillare, ri$torare, ricreare, _re$taurer_, re- # $taurar. Rifondare, di nuouo fondare, _fonder de nou_ # _veau_, fundar de nueuo. Rifondere, di nuouo fondere, _refonder_, refun- # dar. Riformagione, il riformare, Sene$. dicono # anco rɩforma, _reformation_, reformacion. Riformare, riordinare, dar meglior forma, # _reformer_, reformar. Riformatore, che riforma, _reformateur_, refor- # mador. Riformatrice, verb. fem. _reformatrice_, reforma- # dora. Rifornire, di nuouo fornire, per prouede- # re, _prouvoir de nouveau_, proueer otra # vez. Riforti$icare, di nuouo fortificare, _fortifier de_ # _nouveau_, fortɩficar de nueuo. Rif@angere, ripercuotere, e rifratto il $uo # add. _rebattre & rompre derechef_, quebrar de # nueuo. Rifreddare, raffreddare, _refroidir_, resfriar. Rifrenare, raff@enare, _refrener_, refrenar. Rifrenatione, il refrenare, _retenue en bride_, re- # pre$ada en brida. Rifregeratiuo, che hà virtù di rifrigerare # _refrigeratif_, refrigeratiuo. Rifrigerare, refrigerare. _refrai$chir_, refrigerar. Rifriggere, di nuouo frɩggere, _frica$$er dere-_ # _chef_, freyr otra vez. Rifriggerio, ref@igerio, _refrai$chi$$ement_, refre- # gerio. Rifronzire, raffazzonare, _s’attifer._ atauiar. Rifru$tare, Fior. per rouiftare, _fru$trer dere-_ # _chef._ fru$trar de nueuo. Rifuggire, ricorrere per trouare $campo, o # fauore, _recourir_, acudir. Rifugio, e refugio, il rifuggire, ed il luogo # doue altri rifugge, _refuge_, refugio. Riga. linea, _ligne_, linea. Rigagno, e rigagnolo, Sene$. ancor rigo, e # rio, piccol riuo, _rui$$eau_, arroyuelo, per la # parte più ba$$a delle $trade doue acqua # corre. Rigare, da rigo, bagnare qua$i facendo riuo # _arrou$er_, enxaguar. vfafi anco rigare per # lineare. Rigattiere, riuenditor di robbe vecchie, _re-_ # _gratier, fripier_, regaton. Rigato, a rigatta, a gara. Rigenerare, di nuouo generare, _regenerer_, re- # generar. Rigettare, ributtare, _reietter vomir_, de$echar. # per recere. Rigidamente, con rigore, _$everement_, $euera- # mente. Rigidezza, $euerità, a$prezza, _$everité_, $eue- # ridad. Rigid@$$imo, $uperl. di rigido, _tre$-a$pre_, muy # a$pero. Rigidità, rigezza _a$preté_, rigor. Rigido, $euero, duro, _rigoureux_, rigoro- # $o. Rigirare, andar in giro, _environner._ cercar. Rigittamento, il rigettare, di nuouo gitta- # re, per i$cacciar da $e, per vomitare, _re-_ # _ietter, vomir_, de$echar. rigiugnere. Sen. ragiognere, raggiugnere, _re-_ # _ioindre, ratteindre_, juntar. Rigoglio, ardire dɩ $ouerchia confidenza, # _orgueil_, argullo, dice$i rigoglio al $uper- # fluo vigor delle piante. Rigoglio$amente, con rigoglio, _orgueilleu$e-_ # _ment._ argugullo$amente. Rigoglio$o, che ha rigoglio, vigore, _orgueil-_ # _leux_, argullo$o. Riguogolo, vcello poco maggior del tordo, # con penne gialle, e verdɩ, che. $i vede al # tempo dell’huue, e de’ fichi, _roitelet_, aba- # dejo. Rigore, $euetità, durezza, _rigueur_, rigor, rigor # di febbre, _fri$$on, froid_, calofrio. Rigoro$o, che hà rigore, $euero, _rigoureux_, ri- # goro$o. Rigouernare, lauare, nettare, o me@ter a $uo, [1377]R I R I # luogo le $touiglie, e ma$$aritie di ca$a, # ma$$imam\~ete di cucina, _nettoyer le me$na-_ # _ge_, limpiar, fregar. Rigridare, dinuouo gridare, _crier derechef_, # gritar de nueuo. Riguadagnare, di nuouo guadagnare, _regai-_ # _gner_, reganar. Riguardamento, il riguardare, _in$pection, re-_ # _gard_, in$pecion, vi$ta. Riguardante, che riguarda, _$p@ctateur, qui re-_ # _garde_. $pectador. Riguardare, guardare attentamente, _regar_ # _der_, arro$trar, per di duouo guardare, per # hauer ri$petto, riguadare vna co$a è ri$ # parmiarla tenerla in riguardo, e riguar- # dar $i $i dice à gli ammalati per aftener, # hauer$i cura. Riguardatore, e riguardatrice, verb. fem. # che riguarda, _qui regarde_, mirador. Riguardo, ilriguardare, $tar à riguardo, va- # le, hauer$i cura, dice $i d’ammalati con- # uale$centi, ò di chi hà $o$petto di n@mi- # ci per ri$petto, auuertanza, _regard, re$pect_, # catadura, y el mirar. Rila$$are, $traccare, mancar di forze, _defail-_ # _lir_, afloxar. Riladare, di nuouo lauare, _relaver_, rela- # uar. Rilegare, di nuouo legare, per confinare, # _releguer_, relegar. Rileggere, di nuouo leggere, _relire_, leer otra # vez. Rilente, rattenuto, cauto, a forno rilente, # Sene$. a forno lente; dice$i quando già # comincia a perdere il caldo, _relant_, crudo, # humido. Rɩleuamento, il rileuare, _redre$$ement_, rele- # uamiento. Rileuare, leuare, o alzar di nuouo, _releuer,_ # _hau$$er, $e releuer_, releuar. realçar$e in neut. # pa$$. riz zar$i, leuar$i sù per importare, o # gɩouare, come: niente mi rileua prego, # $o$piro o lagrimar ch’io faccia, per pro- # nunciare la parola compitata. Rɩleuatamente, con rilieuo, _auec rehau$$e-_ # _ment_, con enhe$tamiento. Rileuato, add. che è rinnalzato, gonfio, al- # to, per grande, o di molta importanza; # come fauore, o danno rileuato, _relevé, in_ # _$igne_, enalçado. Rileuato $u$t. che ha altezza, che $opra$tà, # _hau{$s}é_, enalçado. Rileuatore, Fɩor. per $olleuatore, _qui relev@_ # _& $oulage_, leuantador. Rileuo, e rilieuo, Fior. per quel che auanza # alla men$a, _re$te de viandes_, relieues, $obra # do de comida. Sen. int\~edono co$a di rille # uo, per d’importanza, di momento, e fi- # gure di rilieuo diciamo alle $tatue. Rilucciare, lucciare, _reluire_. luzir, relumbrar # mucho. Rilucente, che riluce, _relui$ant_, reluzien- # te. Rɩlucere, ri$plendere, _re$plendir_, re$plende- # cer. Rima, con$onanza, o de$inenza di parole # $imili, _ryme_, rima, copla, per compo$itio- # ne in ver$i, come, a$$ai buon dicitore in # rima, metaf. ri$pondere alle rime, od alle # con$onanze: è $tare a tù, per tù. Rimandare, mandare ad altri quel che ha- # ueui hauuto del $uo, per vomitare, _renvo-_ # _y@r, vomir_, remandar, trocar. Rɩmanente, l’auanzo, il re$to. Sen. anco il # re$tante, _re$te de qu@que cho$e_, re$iduo. Rimanere, fermar$i, re$tare, _s’arre$ter_, quedar, # per auanzare, rimaner$i d’vna co$a, è di- # uezzar$ene. Rimangiare, mangiar di nuouo, _manger de-_ # _rechɩf_, comer otra vez. Rimare, far ver$i in rima, e rimare diciamo # delle parole che habbiano la mede$ima # de$inenza _rymer_, rimar, coplar. Rimaritare, dare di nuouo marito, o torlo, # _$e remarier_, ca$ar$e. Rimaritato add. di rimaritare, _remarié_, ca$a- # do otra vez. Rima$a. Fioren. verb. da rimanere, _demeuree_ # quedada. Rima$o $u$t. Fior per il rimanente, _le re$te,_ # _le demeurant_, re$to, lo demas. Rima$ticare, dɩ nuouo ma$tɩcare, _rema$cher_, # rema$car. Rima$uglio. Sene. roma$uglio, auanzattic- # cio, _re$tes, auantages_, $obrad os, de$echos. Rimbalzare, balzare, _s’e$loigner, $e retirer_, apar- # rar$e, retraer$e. Rimbalzo, con$eguentemente, non di pri- # ma po$ta, _con$equemment_, con$iguien te- # mente. Rimbambire cominciare per la vecchiezza # a perdere $enno, _retourner en enfance_, re- # boluer$e niño. Rimbambito, che per l’età ha perduto il # di@cor$o, _re$veur_, de$variado. Rimbeccare, ribattere indietto, _$e reuenger_, # @euengar$e. Rimbell@re, diuenir più bello, _s’embellir_, bol- # uer$e m@s hermo$o. Rimbo@care, dice$i propriamente de’ va$i # che $i mettono con la bocca all’in giu, # _mertre vne@ho$e $ans de$${us} de$$ous, aboucher_, e # per arroue@ciare l’e$tremɩtà d’vna co$a. Rimboccamento, il r@mboccare per arro- # uerciare, _about hement, renver$ement_, tra$to@- # namiento. [1378]R I R I Rimboccatura, Sen. quella parte del len- # zuolo che da capo del letto $i reuercia # $opra l’vlcima coper@a, _repli du linceul $ur_ # _la derniere couverte_, redoble de $auana. Rimboccato, con la bocca all’ingiù, arro- # uerciato, _abouché_, abocado. Rimbombamento, il rimbombare, & il rim # bombo, _retenti$$ement_, retumbo. Rimbombare, ri$onare, _re$onner_, re$onar. Rimbombeuole, che ha rimbombo, _re$on-_ # _nant_, $onoro. Rimbombo, $uono che re$ta nell’aere ri- # perco$$o da qualche $trepito grande. # _bruit en l’air apres vn grand coup d’artillerie_, # retumbo. Rimbor$are, rendere denari a chi ha $pe$i # per te, in pa$$. riteue@e, e rimetter in bor- # $a cio che hai $pe$o per altri, _rembour$er_, # rembol$ar. Rimbo$care, ri\~etrar nel bo$co, _rentrer au bo{is}_, # entrar otra vez al bo$que, hablar entre # dientes. Rimbrotteuole, pien di rimbrotti, _plein de_ # _reproches_, lleno de çaherimientos. Rimbrotto, il rimbrottare, rinfacciare, _re-_ # _proche_, çaherimiento. Rimbruttire, diuenir più brutto, o diuenir # brutto, _devenir abruti_, parar$e en be$tia. Rimbucare, rientrar nella buea, _rentrer en_ # _cachette_, boluer en $u e$condrijuelo. Rimbucato add. na$co$to, _caché_, e$condi- # do. Rimburchiare, rimorchiare, _remolguer, tirer_ # _les ba$teaux d’vn e$quif à la rame_, remol- # car. Rimediare, prouedere, riparare, _remedier_, re- # medɩar. Rimedio, ripato, prouedimento pernon ri- # ceuer male, _remade_, remedio. Rimedire, Fior. per ri$catare, _racheter_, re- # comprar. Rimembranza, memoria, ricordanza, _$ouve-_ # _nance_, acuerdo. Rimembɩare, ricordar$i, _$e $ouvenir_, recordar- # $e. Rimemorare, rammemorare, _red@ire en me_ # _moire_, reduzir en memoria. Rimenare, ricondurre, _remener_, boluer, per # dimenare. Rimendare, ricucirele rotture del panno # che non $i cono$chino, _recouldre_, remen # dar. Rimendatore, che le ricuce, e rimendatu- # ra, e rimendo, rl rɩcucito, _repeta$$eur_, re- # mendador. Rimeritamento, il rimeritare, rimerito, _re-_ # _muneration_, remuneracion. Rimeritare, rimunerare, _remunerer_, remu- # n@rar. R@me$colamento, il rime$colare, _meflinge,_ # _brouill{is}_, mezcla, dice$i anco rime$cola- # mento qual terrore che ci viene da $u- # bita paura. Rime$colare, me$@olare, confondere in$ie- # me, _me$ler, brouiller_, mezclar. Rime$$a $u$t, il rimettere, dice$i hauer vna # rime$$a di denari; cio è e$$er cɩmandati # denari, o ordine che $i $iano pagati, _re$te_, # re$to. Rime$$amente. con $omme$$ione, _avec $om-_ # _m@{$s}ion_, con $omi$$ion. Rime$$o troppo re$petto$o, humile, _$ovm{is}_, # $ometido. Rimettere, riporre, _remettre, pardonnex_, remit- # tir. perdonar, in vece di perdonare, ri- # mettere l’ingiurie per porre in arbitrio # altrui, per germogliare, rimetter mano a # vna co$a, è ricominciare, rimetter denari, # termine mercantile, è mandarli incon- # tanenti, o per lettera. R@mirare, guardar attentamente, _regarder at-_ # _tentiuement_, mirar con atencion. Rimi$chiare, rime$colare, _reme$ler_, reme- # $clar. Rimi$$ione, Fior. per remi$$ione, _remi{$s}ion_, # remi$$ion. Rimmollare, di nuouo immollare, _romouil-_ # _ler_, remojar. Rimondare. nettare, pulire, dice$i propria- # mente di fo$$e, fogne, pozzi, e de’ rami # de gli arbori, _nettoyer_, mondar. Rimontare, di nuouo montar, _rementer_, re- # montar per ritornar a cre$cer di prezzo, # come: fu fatto rimontare a $oldi trenta # lo $taio. Rimorchiare, Fior. trafiggercon parole, _o$-_ # _fen$er de paroles_, injurɩar. Sen. ɩntendono # rimorchiare de’ nauili, quando $e ne tira # vn coll’altro. Rimurchio, il rimorchiare, _remo’quer, t rer les_ # _navires à force d’auirons_, remolcar. Rimordente, che rimorde, _qui remord_, re- # mordedor. Rimordere. di nuouo mordere, _remordre_, re- # morder, metaf. $i dice rimordere il rico- # no$cere con dolore i falli comme$$i. Rimordimento, il ricono$cimento de’ pec- # cati con dolore, che $i dice anco r imor- # $ione, e rimor$o, o rimoro$o di con$cien- # za, _remords_, remordimiento de cõ$cien- # cia. Rimormorare, di nuouo mormorare, _mur-_ # _murer de nouveau_, murmurar otra vez. Rimoti$$imo, $uperlat. di rimoto, _fort e$loi-_ # _gné_, alexar$e. Rimoto, remoto, ritirato, $olitario, _$olitaire,_ # _ruiré_, apartado, [1379]R I R I Rimottione, e rimouimen@o, il rimouere, # _remuement_, mouimiento. Rimpalmare, $i d@ce de’ nauili, rimpecia- # re, ri$toppare, _goudranner, calfeutrer_, e$pal- # mar. Rimpennare, rimetter le penne, _remplumer_, # remplumar. Rimpetto, drimpetto, all’incontro, _à l’encon-_ # _tre_, contra. Rimpia$trare, di nuouo impia$trare, _repla-_ # _$trer_, reenye$$ar. Rimprocciamento, e remproccio. Fior. il # rimprocciare, _veproche_ baldon. Rimprocciare, Fior. per rinfacciare, _reprocher_, # e$cartimar. Rimpromettere, di nuouo prometere, _pro-_ # _mettre de neuveau_, promerer de nueuo. Rimprome$$o add. di rompromettere, _nou_ # _velle prome$$e_, prome$a nueua. Rimproueramento, il rimprouerare, _repro-_ # _che_, reprchen$ion. Rimprouerante, che rimprouera, _iniurieux_, # iniurio$o. Rimprouerare, rinfacciare altrui il $eruitio # fatrogli, _repr\~edre en paroles picquãtes_, vltrajar. Rimprouerio, e rimprouero, @ipren$ione # con parole ri$entite, od ingiurio$e. Rimune rare, rimeritare, _remunerer_, remu- # nerar. Rimuneratione, il remunerare, _remunera-_ # _tion_, emuneracion. Rimuouere, muouer di nuouo, _remuer_, re- # boluer. per leuar via per di$torre, di$$ua- # dere. Rimurare, di nuouo murare, _remurer_, remu- # rar. Rimutamento, e rimutatione, il rimutare, # _changement_, mutacɩon. Rimutare, di nuouo mutare, _changer dere_ # _chef_, remuda. Rimuteuole. Fɩor. per mutabile. _muable_, mu- # dable. # (cer. Rina$cere, na$cere di nuouo, _renai$tre_, rena$ Rina$cimiento, il rina$cere, _renai$$ance_, rena$- # cencia. Rincacciare, Sene$. rincalciare, far fuggire, # _mettre en fuite_, hazer huyr. Rincaguato, ricagnato, _cam{us}_, romo de na # riz. Rincalciare, rincacciare, _recha$$er_, repeler. Rɩncalzam\~eto, il rincalzare, _rechau$$ee_, cal- # çada. Rincalzare, metter attorno a vna co$a ter- # ra o altro, per fortificarla, _appuyer, rehau$$er_, # arrimar, Sen dɩcono rincalzare quel ritro- # uar del terreno che $i $a con la zappa at # torno alle piante Rincalzo, rincalzam\~eto, $o$tegno, _apui_, arri- # mo. Rincarare, cre$cer di prezzo, _rencherir_, enca- # re$cer. # (carnar. Rincarnare, rimetter carne, _preudre chair_, en. Rincartare, rinnouare, o metter $opra altra # carta, _renouveller_, renouar. Rinchinare, humɩliare, _abai$$er_, abaxar. Rinchɩudere, racchiudere, _enclorre_ encerrar. Rinchɩudimento, il rinchiudere, _clo$ture_, en- # cerramento. Rinchiu$o add. _enclos_, encerrado Rincignere Fɩor. di nuouo incignere, per # ingrauid@re, _engro$$er_, empteñar. Rɩncɩrconue il $angue, $i dɩce dɩ quell’al- # teratione improui$a che s’hà nel vede- # re, o nel rɩcordar$i di co$e $pauento$e, # _s’e mouvoir_, incɩtar@e. Rincomɩncɩare, ricominciare, _recommencer_, # recommençar. Rincontra, er ncontro auue b. alla rincon- # tra, _d’auar, ture_, por ventura. Rincontro, $u$t. lo $@ontrare incontro, _ren-_ # _contre, combat_, eneuent@o, e per colpo che # $i dà, o $i riceue nell’incontrar$i. Rincoramento, @l rincorate, _acco@ragem\~et_, a- # lentamiento. Rincorare, inan mire, _accourager, s’ac@ourager_, # alentar, in neut. pa$$. rɩpɩgliar animo. Rincre$cere, venɩ@ a noi@, _fa$cher_, molc$tar. Rincre$ceuole, Sene$ anco rincrel@ineno- # le, noio$o, _fa$cheux_, entado$o. # (fado. Rincre$cimiento, noia, fa$tɩdɩo _fa$@her@e_, en- Rɩncre$pare, ɩncre$pare, o di nuouo ɩncre$- # pare, _enduire dere@h@f_, regreñar, retocar. Rinculare, rɩtɩrat $i all’indɩetro, _reculer_, ar- # redrar. Rɩnfacciare, rimprouerare, _obiecter_, obje@ar. Rinfamare. Fɩor per render f. ma. Sen. per # dɩ nuouo ɩnfamare, _diffamer_, ɩnfamar. Rɩnfiammare; infiammar@, o dɩ nuouo in- # fiammare, _re@flammer_, renfl@ mar. Rɩnfocare, Fɩo en. anco rmfocolare, gran- # dem\~ete ɩnfiammar$i, _recheuffer_. enflamar. Rinformare, formare@o formar di nuouo, _re-_ # _former_, reformar. Rɩnforzare, accre$er forze, _venforcer_, reforçer- # e per riprender forze. Rinfrancare, riftorare, rincorare, _re$taurer_, # enterar. Rinfrangere, @ifrangere, ripercuotere, _re-_ # _pou$$er, rõpre, bre$er_, boluer a pi$ar, o mojar. Rinfrãto, add. dɩ rɩnfrãgere, _repou{$s}é, rebatu_, # pi$ado. R@nfrenare, rimettere il freno, _brider_, enfre- # nar. per rafrenare. Rɩnf enatione. Fɩor. per raff@enamento, _re-_ # _tenue en bride_, recogimento. Rinfre$cam\~eco, il rinfre$care, e per rinoua- # mento di co$a che $ia per venir meno, _re-_ # _fraifch@$$ement_, refre$camiento. Rinfrelcare, far f@e$co, _refrai$ch@r_, ref@e$car, # in neut pa$. diuenir frelco, e per piguar ri- [1380]R I R I # $toro, ricrear$i, perinnouare, _$e refrai$chir_, # refre$car$e. Rinfre$cato add. di rinfre$care in tutti $uoi # $ignif. _refre$chi_, refre$cado. Rinfre$catoio, va$o pien d’acqua da tener # vino, o altro in fre$co, _refrei$chi$$oir_, enfria- # dɩllo. Rinfronzire, lo $tri$ciare, & abbellir$i affer- # tatamente delle donne, _s’attifer_, afeytar- # $e. Rinfu$o, Fioren. per ripieno add. _rempli_, lle- # no. Ringagliardire, far$i gaggliardo, _$e renforcer_, # renforçar$e. Ringentilire, far diuenir gentile, _anoblir_, eno # blecer. Ringenerate, di nuouo generare, _engender_ # _derechef_, engendrar de nueuo. Ringhiare, quel torcere, od incre$par del # muro $tridendo, e mo$trando i denti che # fanno i cani nel voler mordere, _grincer les_ # _dents, gronder_, reg@ñar. Ringhiera, pulpitto, luogo $opra del quale # $i legge, o $i parla in publico, _lieu e$levé_ # _pour lire ou parler en public_, pulpito. Ringhio$o, che ringhia, $t zzo$o, _qui gronde_ # _& grince les dents_, regañador. Ringioire, rallegrar$i, _s’e$goyer_, regozi # jar. Rɩngiouanire, ritornar giouane, _raieunir_, re # moçar. Ringorgamento, ringonfiamento d’acque # _reg@rgement_, vomico. Ringorgare, rigonfiar dell’acque, _regorger_, # vomitar. Ringra$$are, di nuouo ingra$$are, _engrai$$er_, # engordar. Ringtatiamento, il ringratiare, _remerciement_, # agrade$cimiento. Ringratiare, render gratia, _remercier_, agrade # cer. Ringro$$are, di nuouo ingro$$are, inforzare, # _augmenter, gro{$s}ir_, acre$entar. Ringuiggiare, Fiorent. racconciar le guig- # gɩe (Sen. dicono biffe) cio è le parti di # $opra di pianelle, o di zoccoli, _racou$trer_ # _le de$${us} des p@ntouff@es & $oques_, ado # bar. Rinnaffiare, di nuouo innaffiare, _arrou$er_, # rociar. Rinnalzare, grãdemente alzare, _haut e$lever_, # en$alçar. Rinnamorare in pa$$ di nuouo innamorar # $i, _ved@venir amoureux_, requebrar de nue # uo. Rinnegamento, il rinnegare, _renoncement_, re- # non@iacion. Rinnegare, renuntiar fede, o padrone per # piglɩarne vn’altro, _renier_, renegar. Rinnegato, ribellato dalla fede, dice$i per # ingiuria: tu $ei vn rinnegato, _renegat_, rene- # gado. Rinne$tare, di nuouo inne$tare; e lo $te$$o # del $uo primitiuo, _entrer derechef_, enxerir # de nueuo. Rinnouamento, il rinnouare, _renouuellement_, # renonacion. Rinnouare, e rinouare, far di nnouo, rico- # minciare, rinfre$care, _renouueller_, reno- # uar. Rinnouatione, rinnouamento, _reparation_, re- # paracion. Rinnouatore, _reparateur_, reparador. Rinnouatrice, che rinnoua, _reparatrice_, repa- # radora. Rinomanza, rinomata, rinomea, e rinomi- # nanza, Fɩor. per nominanza, nome, fama, # _renommee_, renomb@e. Rinomare, e rinominare, Fior. per mentio- # ne, _mentionner_, mencionar. Rinominato, Fior. per celebre, famo$o, _re-_ # _nommé_, nombrado. Rinomo, Fior. per fama, rinominanza, _renom,_ # _reputation_, renombre. Rinnouellamento, e rinouellamento, il ri- # nouellare, _renouuellement_, renouamiento, Rinouellare, e rinnouellare, rinouare, _renou-_ # _veller_, renouar. Rin$anguinare, di nuouo in $anguinare, _en-_ # _$anglanter derechef_, en$angrantar. Rin$egnare, di nuouo in$egnare, _en$eigner,_ # _dtrechef_, en$eñar de nueuo. Rin$eluare, ritornar $elua, e per rientrar in # $elua, rimbo$care, _redevenir fore$t_, tornar # flore$ta. Rin$erenire, ra$$erenare, _ra$$erener_, $ere- # nar. Rinta$are, Fior. per i$topprare, _environner_, # cercar. Rintenerite, intenerite, e di nuouo inte- # nerire, _entretenir_, entrerener. Rinterzare, raddoppiare in terzo, _t@ipliquer_, # triplicar. Rintiepidare, e rintiepidire, far tiepido, _tie-_ # _dir_, entibiar. Rintoccare, dice$i di campane, $onare a # tochi, _tinter vne clocle_, retinnir. Rintoppare, rin$contrare, _rencontrer, racou-_ # _$trer_, encontrar, remendar, e per rappezza- # re, o ratroppare. Rintoppo, ri$contro, impedimento, _achoppe-_ # _ment_, tropezon. Rintorto, ritorta, _vetors_, retorcido. Rintronare, fortemente rimbombare, _bruire_ # _fort_, e$tallar. Rintuzzare, ribattere, riuolger la punta, od # in taglio, _reboucher_, embotar, metaf. ribu- # tare, $minuire, humiliare. [1381]R I R I Rintuzzato add. di rintuzzare, _rebo uché_, em # botado. Rɩnuenire, ritornar nel primo e$$ere per ri- # hauer gli $piriti, _reuiure_, reuiuɩr, per ri- # trouare, dɩce$i anco rinuenire di co$e # $ecche, o ammo$cite, che nell’ acqua, o # nell’ humido rinuengono, cioè rigonfia- # no. Rinuerberatione, riuerberatione, _reuerbera-_ # _tion_, reuerberacion. Rinuerdire, far ritornar verde, _veuerdir_, re- # uerde$cer, in neut. ritornar verde, per in- # nouare. Rinuer$are, Sen. rinuerciare, dar la volta, # riuoltar il dritto da riu@rcio, _renuer$er_, # tra$tornar. Rinuertire, Fior. per riuoltar$i, dar adietro, # _$e reuolter_, alçar$e. Rinuerzicare, e rinuerzire. ritornar verde, # _verdoyer derechef_, reuerdeguear. Rinue$tire, di nuouo inue$tire, _inue$tir de nou-_ # _ueau_, ve$tir de nueuo, rinue$tir vna co$a, # od ɩl $uo prezzo in vn’ altra, è cambiarla # contrattandola. Rinuiare, rimandare, _renuoyer_, remandar. Rɩnuɩgoramento, Sen. rɩnuigorimento, il # rinuɩgo@ire, _renforcement_, reforçamɩento. Rinuigorire, riprender vigore, _$eren$orcer_, # reforçarle, in att. dar vɩgore. Rinuigorito add. _renforcé_, re$orçado. Rinuiluppare, inuolgere, e di nuouo inui- # luppare, _enueloper_, enhetrar. Rinuiuire, ri@ornar vɩuo, _reuiure_, re # uiuir. Rinuntiamento, e rinuntia, il rinuntiare, _re_ # _noncement_, renunciacion. Rinuntiare, cedere, o rɩfiutar vna co$a o le # proprie ragioni d’e$$a, _renoncer_, quitar, per # riferire. Rinuntiatore, che referi$ce, _rapporteur_, rela # tor. Rinuntiatione, rinuntia, rifiuto, _rapport_, re- # lacion. Rinuolgere, e Rinuoltare, rauuolgere, inuiluppare, _enuelo-_ # _per_, emboluer. Rɩnzaffare, riempire il roto con zaffo, o con # altra materia $imile, _remplir_ tapir. Rio $u$t, riuo, fo$$ate$to, _rui$$eau_, arroyo. Rio add. malo, gattiuo, _mauuais_, mal- # uado. Riobarbaro, radice medicinale nota, _rheu-_ # _barbe_, ruybarbo. Rione, vna delle 14 parti nelle quali oggi # Roma è d@ui$a, _region ou quartiers de la ville_ # _de Rome_. Rion parte di Roma. Riordinare, ra$$ettare, e di nuouo ordinare, # _remettre en ordre_, boluer à ordenar. Riotta, conte$a, que$tione, _riotte_, caramil- # lo. Riottare, contendere, qui$tionare, _riotter_, # rinnir. Riotto$o, contentio$o, _riotteux_, rixo$o. Ripa, riua, _riue, roche_, ribaço, penno, per rupe. Riparamento, riparo, _reparation_, repara- # tion. Riparare, col terzo ca$o dopo vale rime- # diare, prouedere, _reparer_, reparar, col quar- # to ca$o, difendere. per rifare, ri$taurare, in # neur. pa$$. intertener$i, ricourar$i. Riparatore, che ripara, _reparateur_, reparador. Ripratura, e rɩpatatione, Fior. per riparo, ri- # aramento, _reparation_, reparamiento. Riparlare, parlar di nuouo, _parler derechef_, # boluer à hablar. Riparo, il riparare, rimedio, dife$a. _remedier_, # remediar. Ripartorire. di nuouo partorire, _enfenter dere-_ # _chef_, reparir. Ripa$$are, di nuouo pa$$are, _repa$$er_, repa$- # $ar. Ripeccare, di nuouo peccare, _pecher vn autre_ # _fo{is}_, peccar autra vez. Rɩpen$amento, il ripen$are, _repen$ement_, re- # pen$amiento. Ripen$are, di nuouo, o diligentemente # pen$are, _repen$er_, repen$ar. Ripentaglio, rɩ$ico, perɩcolo, _danger, peril_, # peligro. Rɩpentimento, il ripentire, _repentance_, re- # pentimiento. Ripentire, pentire, di ntouo pentire, _$e re-_ # _pentir_, arrepentir$e. Rɩpercotimento, il ripercuotere, _repercu$-_ # _$ion_, repercu$$ion. Ripercuorere, di nuouo percuotere, _rebatɩre_, # boluer à hetir. Ripercu$$ione, il percotimento, _rebat, reper-_ # _cu{$s}ion_, repercu$$ion. Riperdere, perder di nuouo, _perdre dere$che$_, # perder de nueuo. Ripe$care, cercar di cauar dall’ acque ouel # che vi $ia caduto _repe$cher_. repe$ca@. Ripetere, repetere, replicare, _repeter_, repe- # tir. Ripetimento, il repetere, _repetition_, repeti- # cion. Ripetitore che ripete, per $otto mae$tro, # che fa repetere a gli $colari la lettione, # _repetur_, repetidor. Ripetta, dimin, di ripa, _petit rivage_, ribera chi- # c@, pequeña. Rɩpezzare, rapezzare, e ripezzato il $uoo # add. _rapiecer_, echar remiendo. Ripezzatura, il rɩpezzare, e la parte ripez- # zata, _repeta$$ure_, remendadora. [1382]R I R I Ripiacimento, naoua compiacenza, _nouueau_ # _pa$$etemps_, pa$$atiempo nueuo. Ripɩangere, di nuouo piangere, _pleurer dere_ # _chef_, llorar de nueuo. Ripiantare, di nuouo piantare, _replanter_, re- # plantar. Ripicchiare, picchiar di nuouo, _$rapper dere-_ # _chef_, golpear otra vez. Ripido, molto erto, _panchant_, inclinado. Ripiegare, $i dice di panni, drappi, carta e $i- # m@l. raddoppiare con ordine, o di nuouo # piegare, e nel $ignif. del $uo primitiuo, # _plier_, plegar. Ripieno, pieno, o di nuouo pieno, _rempli_, # hinchido. Ripieno $u$t. quel che $erue per riempire v # na co$a vota, dice$i anco ripieno quelche # po$to in vn luogo non opera, e non $erue # a nulla, _remplage_. henchimiento. Onde # $eruir per ripieno è interuenire a vna co- # $a $enza farui mente. Ripigliamento, il ripigliare, Fior. per rimo- # ro$o, _remords_, remordimiento. Ripigliare, di nuouo pigliare, _reprendre_. re- # pre$ar. per ammonire, riprendere, _redar-_ # _guer_, redarguyr. Ripiglio, Fior. per ripren$ione, _reprehen$ion_, # reprehen$ion. Ripignere, pignere, o di nuouo pignere, _re-_ # _pou$$er_, rechaçar. Ripito, Fior. per ripido, _en pente_, aco$tado. Riporgere, di nuouo porgere, _tendre vn autre_ # _fo{is} la main_, tierno. Riporre, por di nuouo, _remettre_, remitir, per # $erbare, e rigouernare vna co$a, o occul # tarla, per ripiantar di nuouo. ripor$i a far # vna co$a, è rimetter$i a farla, diciamo, vat # ti a riporre, a chi ha fatto co$a da vergo- # gnar$ene. Riportare, di nuouo portare, o portare quel # che haueni dato, _reporter_, reportar, per ri- # ferite, ridire. Riportatore, che riporta, _reporteur_, reporta # dor. Ripo$amento, Fior. per ripo$o, come anco # ripo$anza, _r@pos_, repo$o. Ripo$ante, che ripo$a, _qui repo$e_, quien ripo- # $a. Ripo$are, prender ripo$o, _repo$er_, repo$ar ri- # po$ar$i $opra vno in qualche negotio, è # rimetter$i, e ftar$ene à lui. Ripo$atamente, quietamente, _pai$iblement_, # apazɩblemente. Ripo$ato, add. quieto, _pai$ible_, apazible. Ripo$o, quiete, il ripp$are, _repos_, repo$o. Ripo$tiglio, luogo remoto dar riporui le co- # $e, _re$eruoir_, guardar. Ripo$to add di riporre, _re$erué_, re$er@ádo. Ripregare, di nuouo pregare, _prier derechef_, o- # rar de nueuo. Ripremere, di nuouo premere, _reprimer_. re- # primir. Riprendere, ripigliare, _reprendre_, repre$ar, # per correggere, o ammonire bia$imando. Riprendeuole degno di repren$ione, _vitupe-_ # _rable_, vituperable. Riprendeuolmente, con ripren$ione, _repre-_ # _hen$iblement_, reptehen$iblemente. Riprendimento, il riprendere, _reprehen$ion_. re- # prehen$ion. Riprenditore, che riprende, _repreneur_, repre- # hendedor. Ripren$ibile, riprendeuole, _reprehen$ible_, re- # prehen$ible. Ripren$ione, reprenditore, _cen$eur_, reprehen- # $or. Ripre$a, il ripigliar di nuouo, _repri$e_, repre$a. Ripre$aglia, il ritener forzatamente quel # d’altri quan do viene in poter tuo, _repre$-_ # _$aille_, repre$alla. Ripre$entare, di nuouo pre$entare e per rap- # pre$entare, _repre$enter_, repre$entar. Ripre$entatore, che ripre$enta, per imitato- # re, _imitateur_, imitador. Ripre$o, add. da riprendere, _reprins_, repre$a- # do. Ripre$tare, di nuouo pre$tare, _pre$ter de nou-_ # _ueau_, empre$tar de nueuo. Riprezzo, Sen. ribrezzo, quel tremito che # vien auanti col freddo della febbre, & a # quella $im. ogn’ altro $ubito tremore, # _fri$$on_, temblor. Riprofondare, di nuouo profondare, _replon-_ # _ger_, re$omorgujar. Riprome$$o, di nuouo prome$$o, _prom{is} vn_ # _autre fo{is}_, prometido otra vez. Riprouare, di nuouo prouare, _e$prouuer dere-_ # _chef_, reprouar, per non approuare, rifiuta- # re. Riprouato, add. Sen. anco reprouato, _repron-_ # _ué_, reprouado. Riprouedere, di nuouo prouedere. Fior. an- # co per con$iderare, _prouuoir de nouueau_, pro- # uer de nueuo. Ripugnare, e repugnare, far re$i$tenza, _repu-_ # _gner_, repugnar. Ripugnatiuo. Sen. ripugnante, che ripu- # gna, _repugnant_, repugnante. Ripugnere, di nuouo pugnere, _repugner, re-_ # _poindre_, picar de nueuo. Ripulire, l’i$te$$o del $uo primitiuo, pulice, # _polir_, repolir. Riputare, reputare, ftimare, hauer in concet, # to, _confiderer_, con$iderar. [1383]R I R I Riputatione, reputatione, $tima, honore, _re-_ # _putation_, reputacion. Ri$agallo, $petie di veleno corro$iuo. _reagal_, # rejalgar. Ri$aldare, $aldare, e nuouo $aldare. _re$ouldre_, # re$aldar. Ri$alire, di nuouo $alire, _remonter_, remontar. Rɩ$altare, di nuouo $altare, _rejaillir_, re$ilir, re- # $altare fi dice da gli architetti, di quei # membri che in qualche parte della fab # brica ricre$cono in fuori $enz’ v$cir del lor # dritto, e Rɩ$alutare, di nuouo $alutare, _re$aluer_, re$a- # ludar. Ri$anare, render la $anità, _guerir_, $anar. Ri$apere, $apere le co$e, ò per fama, ò per # relatione, _$çauoir_, $aber. Ri$arcɩre, ri$taurare, racconciare, _racouftrer_, # reparar. Ri$caldamento, il ri$caldare, _re$chaufure_, ra # hornamiento, e rɩ$caldamento per ri$en- # timento, feruore, e per quel ro$$ore che # viene con bollɩcine in pelle per troppo # calore. Ri$caldare, far diuenir calda vna co$a fred- # da, _re$chaufer_, re$calentar, per pigliar cal- # do, per ɩnferuorir$i, e per ɩ$caldal di nuo- # uo. Ri$caldato add. da ri$caldare, _re$chaufé_, fogo # $o. Ri$cappinare, Sen. ri$carpinare, rifare lo $car- # pino, _racou$trer le $oulier_. re$cher el calça- # do. Ri$cattare, ricomprare, ò ricuperare co$a # tolta, ò perduta, _racheter_, recomprar, ricat- # tar$i nel giuoco. vale rɩuincere il perdut- # to, e rilcattare dɩciamo anco per vendi # car$i. Ri$catto, il ri$cattare, _rachet_. recompra. Ri$chiarare, far diuenir chiaro, ɩllultrare, _e$_ # _clairer_, aclarar, per diuenɩr chiaro, ri$chia- # rar la voce, è il contrario d’@ffiocare. Ri$chio, pericolo, _ri$que, danger_, ri$ca, peli # gro. Rilchio$o, e ri$ico$o, Fior. per pericolo$o, # _dangereux_. peligro$o. Ri$chɩudere, Fɩor, per rinchiudere, _enclorre_. # encerrar. Ri$cɩacquare, lauar di nuouo, ò meglio, vna # co$a gɩà lauata, _relaver_. lauar. Ri$communɩcare, di nuouo $communicare, # _excommunier derechef_. comulgar de nue # uo. Ri$contare, Fior. per i$contare, _reconter_. re- # contar. Ri$contrare, incontrare. ri$contar le $crittu- # re, è confrontar la copia coll’ originale, # che oggi $i dice più comunemente colla- # tionare, e rɩ$cõtrar$i in fauellar d’vna co- # $a, è dire il mede$imo, _$e rencontrer_. ren- # contrar$e. Ri$corrimento. Fior. peril ri$correre, $cor$a, # _cour$e_. correr, dice$i Ri$correre, per rileggere vna $c@ittura, ò # darle vna lcor$a, _relire_. releer. Ri$corticare, di nuouo $corticare, _o$ter l’e$-_ # _corce vne autre fo{is}_. de$ollar otra vez. Ri$co$$a il ri$quotere per ricu perare, _re$cou$$e_. # re$cate. Ri$coritore, colui che ri$quote, _exacteur_. co- # brador. Ri$criuere, di nuouo $criuere, e per ri$pon- # dere a chi hà $critto, _re$crire_. re$creuir. Ri$cuotere, riceuere quel che s’hà d’hauere # _exiger_. exigir, per ticuperare co$a perdu- # ta, per rɩ$cattar$i col riuencere il perdu- # to, ò col tender tontracambio dell’ingiu- # ria, e ri$coter$i vale anco quel tremare # cagionato da paura improuɩ$a. Ri$eccare, di$eccare, _de$$eicher_, de$$ecar. Ri$edere, $tare fermamente, $tanciare, dice$i # propriamentede’ grandi, ò de’ Magi$trati, # _re$ider_. re$idir. dice$i vna co$a ri$eder be- # ne, o male, quando $ia bene, ò mal po$ta. Ri$edio, e ri$eggio, Fior. per re$idenza, _re$i-_ # _dence_. re$idencia. Ri$egare, ricidere, _retrancher_. remochar. Rɩ$egnare, con$egnare, rinunciare. _re$igner_. # renunciar. Ri$embrare. ra$$embrare, _re$$embler_. parecer, # $emejar. Ri$entire, $uegliare, la$$ar il $onno, _$e re$veil-_ # _ler_. de$pertar$e, de$uelar$e, per ricuperare # il $en$o perduto, ri$entir$i, è far rɩ$enti- # mento, non $opportar ingiutie, _$e re$$entir_. # vengar$e. Onde huomo Ri$entito, $en$itiuo, che non comportain- # giurie, _re$$entiment_. re$abio. Rɩlerbare, e rɩ$ernare lo $te$$o che’l $uo pri- # mitiuo, $erbare, _re$erver_. guardar. Andar # ri$eruato, vale, andar con$ɩderato, _marcher_ # _prudemment_. andar prudentemente. Ri$erbatione, e ri$eruagione, ò ri$eruatione, # oggi ri$erua, _re$ervation_, re$eruamien- # to. Rɩ$erbo, ri$erbatione. Ri$errare, di nuouo $errare, _re$errer_. cer- # rar. Ri$guardare, riguardare, _regarder_. mi- # rar. Ri$guardatore, che ri$guarda, _regardeur_. mira- # dor. Ri$guardo, il ri$guardare. _regard_, miramien- # to. [1384]R I R I Rifico$o, ri$chio, _danger_, riezgo. Ri$ico$o, arri$icato animo$o, _temeraire_, atreui- # do. Ri$idenza, e re$idenza, il ri$edere, od il luo- # go doue $i re$ide. _re$idence_, re$idencia. Ri$ipola, $petie di piaga con ro$$ore infiam- # mato, _ery$ipele_, di$ipula. Ri$i$tere, re$i$tere. _re$i$ter_, contra$tar. Ri$ma, $omma, ò mazzodi 20. quinterni di # carta da $criuere, _vne rame de papier_, rezma # de papel. Ri$o, moto della bocca cagionato da obbie- # to di compiacenza, l’atto de rideer, _r{is}_, ri # $a e ri$o vna $orte di biada bianca che $i # mangia in mine$tra, _r@z_, arroz. Ri$olare, rimeter nuoue $uola, _racou$trer les_ # _fouliers_, remendar los çapatos. Ri$oluere, disfare, con$umare, _re$oudre_, re$ol- # ue@:per cõ$umare vna co$a tra$mutando- # la in altra, e per deliberare, determɩnare. Ri$oluimento, il ri$oluere, _re$olution_, determi- # nacion, re$olution. Ri$olutamente, certamente, _re$oluement_, re$o- # lutamente. Ri$olutione, deliberatione, _re$olution_, re$olu- # cion. Ri$omigliare, ra$$omigliare, _$ommeiller dere-_ # _chef_, adormecer muchas vezez. Ri$onante, che ri$uona, _re$onnant_, $onoro. Ri$onare, di nuouo $onare, _re$onner_, re$ona@: # per rimbombare, e metaf. per dar nome, # fama. Ri$orto $u$t Fior. per tributo, ò fio, _tribut_, tri- # buto. Ri$o$pignere, di nuouo $o$pignere, _repou$$er_, # rempuxar. Ri$ouuenire, di nuouo $o uuenire, _re$ouuenir_, # recordar. Ri$parmiamento, il ri$parmiare, _e$pargne_, a- # horramiento. Ri$parmiare, far ma$$aritia, a$tener$i da vna # co$a, ò dal $uo v$o, ò $euir$ene con gran ri- # guardo, _e$pergner_, ahorrat, dice$i anche ri$- # parmiare, per perdonare. Ri$parmo, ri$parmiento, _e$pargne_, ahorro. Ri$pegnere, di nuouo $pegnere, _e$teindre dere-_ # _chef_, extinguir otra vez. Ri$pettate, portar ri$petto, riuerire, _re$pecter_, # acatar. Ri$pettiuamente, a ri$petto, _re$pectueu$ement_, # a@atadamente. Ri$pettiuo, che hà ri$petto, riguardo, _re$pe-_ # _ctueux_, re$petuo$o. Ri$petto, con$ideratione, riguardo, _re$pect_, a- # caramiento, à ri$petto, vale, in compara- # tione, per cagione, e per reuerenza, onde # portar ri$petto, & hauer ri$petto: ri$petto # e ri$petrare dicono i no$tri contadini # cantare a vicenda, nel far le $erenate. Ri$petto$o, che hà ri$petto, mede$tia, _re$pe-_ # _ctueux_, comedido. Ri$pinare, di nuouo $pinare, _vnir derechef_, # recepillar. Re$pianato add. fatto piano, _vni_, li$o. Ri$pigolare, Sen. $pigolare, coglier le $piche # auanzate a metitori, _glaner_, e$pigar. Ri$pirare, l’i$te$$o che re$pirare. _re$pher_, re$o- # plar. Ri$pitto, Fior. per ripo$o, tempo da re$pira- # re, _repos_, repo$o. R@$plendere, hauere $plendore, rilucere, _re-_ # _$plendir_, re$plandecer, e ri$plendere $i dice # di chi viue $plendidamente. Ri$plendente, e ri$plendeuole, che ri$plen- # de _re$plendi$$ant_, re$plandeciente. Ri$plendimento, il rɩ$plendere, e lo $te$$o # $plendore, _re$plendeur_, re$plandor. Ri$pogliare, di nuouo $pogliare, _de$pouiller_ # _vne autre fo{is}_, de$pojar otra vez. Rɩ$pondente, che ri$ponde, _re$pondant_, re- # $pondente. Ri$pondere, dar ri$po$ta fauellando, ò per i$- # crittura, _re$pondre_, re$ponder, per corti- # $pondere, come; s’al principio re$ponde il # mezzo, el fine: ri$pondere al pagamento, # al cen$o, ò $imil. è. pagare al tempo debi- # to e per riguardare, come di fene$tra, o # $trada che ri$ponde in vn luogo. Ri$ponditore, che ri$ponde, _re$pondant, pleige_, # fiador. Ri$pon$ione, e ri$pon$o, Fior. per ripo$ta, il # ri$pondere, _re$ponce_, re$pue$ta, fiança. Ri$quittire, rinne$car le penne a glɩ vccelli, # dɩ rapina, _lai$$er remplumer les oi$eaux de proye_, # dexar encannonar$e los paxaros rapino- # $os. Ri$quitto, Fiorent. ri$pitto, _repos_, quietud. Rɩ$$a, contra$to, qui$tione, _debat_, riña. Ri$$are, far ri$$a, contra$tare _quereller_, alter- # car. Ri$$o$o, che vol\~etieri fà ri$$a, _querelleur_, rixo$o. Ri$tagnare, $tar di ver$are, o di genere, _arre-_ # _$ter_, detener. Rɩ$tare, Sene$. re$tare, ferma$i, _s’arre$ter_, que- # drar$e, per ce$$are. Ri$tauro, e re$tauro, ri$toro, _re$taurement_, re- # $tauramiento. Ri$toppare, riturar con i$toppa, ò altra $im. # materia. Ri$toppiare, Fior. per i$pigolare. _re$teuper_, re- # botar, Sene$. dicono ri$toppiare quando $en$a la$$ar po$are il terreno, $i $emina di # nuouo il campo che hà $toppia. Ri$toramento, ricompen$a, _recompen$e_, re- [1385]R I R I # compen$ation, per ɩl ri$taurare. Ri $torare, contracambiare, ricompen$a- # re, _recompen$er_, recompen$ar, per re- # $taurare, _re$taurer_, re$taurar, per ri- # crear$i. Ri$toratiuo, che hà virtù di ri$torare, di con- # fortare, _re$taurati$_, re$tauratiuo, Ri$toratore, che ri$tora, _re$taurateur_, re$taura- # dor. Ri$toro, contracambio, ricompen$a, _reconfort_ # con$uelo, & in vece di conforto, e rɩcrea- # tione. Ri$tritto add. da ri$tregnere, ritirato, rac- # colto, _re$treint_, re$triñ@do. Ri$tritto, $u$t. Sene$. ri$tretto, compen # dio, _abbregé, re$triction_, re$traiñamen- # to. Ri$trignere, Sen. ri$tregnere, $trigner di nuo # uo, ò più fortemente, _re$treindre_, re$triñir, # per diminuire, $cemare, re$trigner$i nel- # la $pe$a, cercare di $pender poco, ri$tre- # gner$i con vno, vale, far $eco $tretta ami- # citia. Ri$trignimento, Sen. ri$tregnimento, il ri # $tregnere, _re$t@inction_, re$trɩcion. Ri$tuccio, propriamente $atio di cibo, _$aoul_, # harto, metaf. ɩnfa$tidito. Ri$u$citamento, il rɩ$u$citare, _re$urrection_, re- # $urrecion. Ri$u$citare, far tornar viuo, in neut. _re$$u$ci-_ # _ter_, re$u$citar. Ri$u$citatione. il ri$u$citare, _re$u$citement_, re- # $u$citamiento. Ri$udamento, il ri$udare, _$ueur_, $udor. Rɩ$udare, di nuouo $udare, e per il $uo pri # mitiuo, _$uer_, $udar. Ri$uegliare, $ueglɩare, e di nuouo $uegliare, # _e$ueiller_, de$pertar. Ri$ultare, e ri$ultare, na$cere, deriuare, _$ortir_ # _ou naiftre_, na$cer: dɩce$i di co$e inanima- # te. Rilupino, giacente con la pancia all’ in sù, # _couché $ur le dos_, echado de cerro. Ri$urgere, e rɩ$orgere, di nuouo $urgere, _rele-_ # _uer_, releuar, per rɩ$u$citare. Ritagliare, dɩ nuouo tagliare, _recouper_, reta- # jar. Ritagliatore, che ritaglia, _retailleur_, retaja # dor. Ritaglio, pezzo di panno, drappo, ò $imili, a- # uanzato della pezza, ò al $arto de’ $uoi # lauori, _retailles_, retalles. Ritardare, intertenere, indugiare, _retarder_, re- # tardar. Ritegno, il ritenere, _retardement_, retarda- # miento. Ritemenza, il ritemere, _crainte_, treie- # do. Ritemere, di nuouo temere, _craindre derechef_, # retemer. Ritemperare, di nuouo temperare, _temperer_ # _derechef_, retemplar. Ritendere, di nuouo tendere, _retendre_, reten- # der. Ritenere, di nuouo tenere, e per il $uo pri- # mɩtiuo, fermare, arre$tare, _retenir_, rete- # ner, per tener per $e, $erbare, per im- # prigionare, come: vedute le lettere fece # ritener il me$$o; cioè carcerare, tenere à # mente, è ricordar$i, ritenere ɩl dono è ac- # cettaɩlo. Ritenitiua, virtù di ritenere a memoria, _re-_ # _tentiue_, retentiua. Ritenimento, e ritenitorio. Fioren. per rite- # gno, _retenue_, retencion. Ritenitore, che ritiene, _reteneur_, retene- # dor. Ritentare, di nuouo tentare, _tenter derechef_, # tentar de nueuo. Ritenuto add. _retenu_, repre$ado, andar rite- # nuto in vna co$a, andar con$iderato, & # adagio, e$$er ritenuto, s’intende come # carcerato. Rite$$ere, di nuouo te$$ere, _reti$tre_, re- # texer. Ritignere, Sen. ritegnere, di nuouo tegnere, # _reteindre_, retenir. Ritirare, dɩ nuouo tirare, _retirer_, re- # tirar, per tirar indentro, far irren- # trare in $e $te$$a vna co$a, in neut. # pa$$. far$i indietro, ricourar$i, metaf. # de$i$tere de co$a cominciata, ò prome$$a, # onde Ritirata, verb. di ritirare, vita ritira- # ta, & huomo ritirato, cioè $olitario, # ritirata $i dice a quella $ignificario- # ne che $i fa nelle fortezze grandi den- # tro alle prime muraglie, _retraite_, retira- # da. Ritto, propriamente v$o, od o$$er- # uanza, di cerimonie eccle$ia$tiche, _v$age_, # v$o. Ritoccare, di nuouo toccare, _retou-_ # _cher_, retocar, per ripercuotere, e # per importunar replicando, ritoc- # care vn’ opera, come pittura, $crittura ò # $im. è riuederla, aggɩognerui di nuouo ò # mɩgliorarla ɩn qualche co$a. Ritogliere, di nuouo torre, ò ripigliare quel # che è $tato $uo, _o$ter derechef_, boluer otra [1386]R I R I # vez à tomar. Ritondare, tondare, dar forma ritonda, _aron-_ # _dir_, arrondar. Ritondetto dim. di ritondo, _rondelet_, ronda- # lezo. Ritondezza, ritondità, _rondeur_, redondez. Ritondità, a$tratto di ritondo, _voyez_ riton # dezza. Ritondo, e rotondo, compo$to in giro, o $en- # za niun’ angolo, _rond_, redondo. Ritondo, $u$t. ritondità, _rotondité_, rotondi # dad. Ritorcer, di nuouo torcere, _retordre_, retor- # dur. Ritorcimento, il ritorcere. Ritornamento, Fior. per ritorno, _retour_, bu- # elta. Ritornante, che ritorna, _retournant_, retor- # nante. Ritornare, tornare, _retourner_, retornar, in att. # re$tituire, ritornare a $e, od in $e, è rauue- # der$i, ò recuperare il $entimento. Ritornata, e ritorno, il ritornare, _retour_, bu- # elta. Ritorre, ritoglíere, ripigliare, di nuouo tor- # re, _emporter_, lleuar. Ritorta, vermena attor@igliata da $erui per # legaccio, _O$ier_, bexuco. Ritorto ad. torto in più ver$i, _retors_, retorci- # do. Ritraimento, il ritirare, _ritirement_, re$acami- # ento. Ritrangola, e ritrangolo, Fior. per vna $pe- # tie dɩ lor v$ure, _v$ure_, v$ura. Ritranquillare, ritornar tranquillo, _retour-_ # _ner à requoy_, reboluer $o$$egado. Ritranquillato add. di ritranquillare, _rendu_ # _pai$ible_, rebuelco, $o$$egado. Ritrarre, ritirare, _pourtraire_, dibuxar, per di # nuouo cauare, e metaf. cauar dal natura- # le, che propriamente $i dice ritrarre. Ritratta, Fior. per ritirata, _retraite_, retradura. Ritrartare, tratta@ di nuouo, ò $tornar le co- # $e trattate, ò $tabilite, per di$dir$i, _retracter,_ # _$e retracter_. Ritrattatione, il ritrattare, _retractation_, retra- # ctacion. Ritratto, figura cauata dal naturale, _pour-_ # _trait_, retrato, e ritratto $i dice al prezzo # d’vna co$a venduta, ò contratta. Ritrogradagione, il ritrogradare, _retrograda-_ # _tion_, retrogradacion. Ritrogradare, e retrogradare, ritornar in # dietro, _retrograder, retourner en arriere_, retro- # gradar. Ritrogrado, add. di ritrogradare, _retrograde_, # retrogrado. Ritrombare, di nuouo trombare, _trempetter_, # _derechef_, trompettar de nueuo. Ritro$etto, dim. di ritro$o, _petit mignard_, me- # lindro$illo. Ritro$ia. Fior. per a$trato di ritro$o, _mignar-_ # _di$e_, melindre. Ritro$o, fanta$tico, o$tinato, che $empre # vuole il contrario de gli altri, _fanta$tique_, # fanta$tico. Ritro$o $u$t. Fior. quella $acca della rette # doue entrano pe$ci, o vcelli, _le fond de la_ # _na$$e ou du filé_. el hondo de la red. Ritrouare, trouare, per trouar co$a $marrita, # in neut. pa$$. e$$ere; mi ritrouano in Ro- # ma, cioè era in Roma, _retrouuer_, hal- # lar. Ritruopico, idropico, _hydropique_, hydropi- # co. Ritruouo $u$t. adunanza di gente per con- # uer$atione, Sen. dicono rɩtroueni anche # a’ conuiti $olenni doue $iano donne, _a$-_ # _$emblee de gens pour deui$er ou banqueter_, con- # gregacion de gente. Ritto, leuato sù, _redre$$é_, rempinado, per di- # ritto, contrario di torto, per de$tro con- # trario di $ini$tro, ritto $u$t. per contrario # di riuercio, dritto, onde ɩl prouerb. Ogni # ritto hà il $uo roue$cio, _droict_, derecho. Ritto, auuerb. drittamente, à drittura, # _droictement_, derechamente. Riturare, di nuouo turare, per il $uo primi- # tiuo, _ren$ermer_, encerrar. Riturato, add. da riturare, _renfermé_, encera- # do. Riturbare, di nuouo turbare, _troubler derechef_, # alborotar de nueuo. Riua, la parte della terra che termina, e $o- # pra$ta all’ acque, _riue_, orilla. Riuale, concorrente, nell’ amore, _corriual_. # corriual. Riualicare, Fior. di nuouo valicare, cioè pa$- # $are, _repa$$er_, repa$$ar. Riudɩre, vdir di nuouo, _ouir derechef_, oyr de # nueuo. Riuedere, di nuouo vedere, _reuoir_, recierre, # riueder ragioni, ò conti, è ri$contrare, ve- # der $e $tanno bene, e riuedere per con$i- # derare. Riuedimento, il riuedere, _reueuë_, reui$ta. Riuelamento, il riuelare, _reuelation_, reuela- # cion. Riuelare, manife$tare, _reueler_, reuelar. Riuelatore, che riuela, _reueleur_, reuela- # dor. Riuelatione, riuelamento, _reuelation_, reuela- # cion. Riuendere, di nuouo vendere, e talhora per # il $uo prɩmitiuo. _reuendre_, reuender. Riuenderia, Fior. per riuendimento, _reuen-_ [1387]R I R O # _te._ reuenta. Riuendicare, di nuouo vendicare, _revanger_ # reuin dicar. Riuenditore, colui che compra le co$e per # riuenderle, o che le vendeper altri, _reven-_ # _deur._ reuendedor. Riuendagliuolo, Fior. _voyez._ riuenditore. Riuenire, di nuouo venire, _reuenir._ reuenir # per rinuenire, ricuperare i $en$i. Riuerberamento, il rɩuerberare, _reuerberation._ # reuerberation. Riuerberante, che riuerbera, _reuerberant._ re # uerberante. Riuerberare, ripercuotere, propriamente de # gli $plendori, e particolarmente del So- # le, _reuerberer_, reurbercar. Riuerberatione, il riuerberare, _reuerberation._ # reuerberacion. Riuerite, reuerire, _honorer._ honrar. Riuer$are, ver$ar di nuouo, e per il $uo pri- # mitiuo, _re$pandre._ deramar, per voltar à ri- # riuercio, ò $otto$opra, _renuer$er._ renuer$ar. Riue$tire, ve$tir di nuouo, ò ve$tir di panni # nuoui, ò migliori, _reue$tir._ boluer à ve$tir, ò # ve$tir $emejor. Riue$tito add. da riue$tire, _reue$tu._ mejor ve- # $tido. Riuetto, dim. di riuo, _rui$$elet._ regadera. Riuiera, riua, _riue, bord_ ribiera, Sen. intendo # no anco per riuiera la campagna vicina # al mare, e Fior. per pe$cagione. Riuificare, far viuo, _viuifier_ viui$icar. Riuincer, vincer di nuouo, _vaincre derechef._ # vencer de nueuo. Riuiere, ri$u$citare, _reuiure._ reuiuir Riumilɩare; humiliare, ò di nuouo humi- # liare, _rabbai$$er._ rabaxar. Riuo, rio, _rui$$eau_, riatillo. Riuocagione, e riuocamento, il riuocare, # _rappel._ reuocamiento. Riuocare, richiamare, _rappeller._ reuocar, per # $tornare, od annullare il fatto. Riuocatione, riuocagione, _rappel._ rapela- # cion. Riuolare, di nuouo volare, _voler derechef._ vo # lar de nueuo. Riuolere, di nuouo volere, _vouloir encor vne_ # _$o{is}._ querer aun; per volere che ti $ia re$a # co$a già tua. Riuolgere, voltare, _changer, retorner._ trocar bo # luer per rimutare, conuertir in altro, per # e$aminar trà $e con la mente. Riuolgimento il riuolgere, _changement._ true- # ço, per mutatione. Riuolo, dimin. di riuo, _petit rui$$eau._ chico # riatillo. Riuolta, riuolgimento, mutatione, _reuolu-_ # _tion._ reuolucion. Riuoltamento, il riuoltare, _reuolte._ rebuelta. Rɩuoltare, _voyez._ riuolgere. Riuoltura, Fior. per riuolta, _changement._ mu- # dança. Riuoluere, riuolgere, _tourner._ tornar. Riuolutione, reuolutione, _mutation._ muta- # cion. Riu$cimento, Fior. per $ucce$$o, _$uccés._ $uc- # ce$$o. Riu$cire, $ortire _$ucceder._ $ucceder, per ma- # nife$tar le proprie qualità, far riu$cita, # riu$cir in vn luogo: è hauerui e$ito, e # riu$cir d’vna co$a, à darla via contrattan- # dola. Riu$cita, $ucce$$o, euento, _$ucces._ $ucce$$o, # far buona, o mala riu$cita; e far$i buono, # o gattiuo. Rizzamento, il rizzare, _dre$$eure, hau$$ement._ # leuantamiento. Rizzare, leuar sù, ergere, Fior. anco per di- # rizzare, contrario di torcere, _hau$$er._ le- # uantar. R O Roba, Sene$. robba nome generali$$imo # che comprendre tutti benɩ e$terni dell’ # huomo, _biens._ biens, per ve$te longa, pro- # uerbial. chi non robba non fà robba, ma- # lamente $i può arricchire $enza danno # dell’ anima. Robbia erba, la cui radice s’adopera a te- # gnere il pann@, _garance_, ruuia. Robu$tamente, con robu$tezza, _robu$tement._ # reziamente. Robu$tezza gagliardia, _vigueur._ vigor. Robu$ti$$im@, fuperlat. di robu$to, _tre$-robu-_ # _$te._ muy robu$to. Robu$to, forte, gagliardo, _vigoureux._ vigoro- # $o. Rocca, coll’ o largo, torre, fortezza murata, # _fortere$$e._ fortaleza. Rocca, coll’o $tretto, pezzo di canna acco- # modato da tener il pennecchio per fila- # re, _quenouille._ rueca. Roccata, colpo di rocca, _coup de quenouille._ gol- # pe de rueca. Roccetto, quella ve$te bianca di lino che i # Prelati portano $orto alla mozzetta, o # al mantelletto, oggi più comunemente # rocchetto, _roquet de Prelat._ roquete de Pre- # lado. Rocchetto, legnetto forato per lungo, $o- # pra del quale s’auuolge fila di $eta, o # d’altra materia, _bobine_, rodete. [1388]R O R O Roccia, balza, $co$ce$a, _roche._ peña$ca per la # $uperfluità, o immonditia che $ia $opra # qualunque co$a, _ordure._ $uziedad. Rocchio, pezzo di legne, di $a$$o, ò d’altra # materia non lauorato, dice $i anco roc # chio a’ pezzi di $alciccia, & a’ tagli gro$ # $i del cacio _piece, e@clat._ pedaço. Roco, fioco, che hà perduta la chiarezza # della voce, _enroué_, ronco. Rodere, proprio il mangiar de’ copi, de’ tar- # li, o d’altri animali che non ma$$i chino, # _ronger._ roer. per $imil. con$umare a poco a # poco. in neur. pa$$. roder$i, e hauer gran # collera; dice $i rodere il freno, di chi hà # $tizza grande, e non può sfogarla, e ro- # der$i il ba$tio l’vn l’altro, e per$eguitar$i # col dir male l’vn dell’ altro. Rodimento, il rodere, _rongement._ roedura. Roditore, che rode, _rongeur._ roedor. Roffia, Sene. quel riparo di cuoio che arma # dal petto ɩn g@ù, v$ato da’ fabbri per che # il fuoco non gli abbruci panni, _deuan-_ # _tier, tablier._ delantal. Rogare, termine legale il $otto$criuere da’ # notai nel di$tender le $critture publiche, # _requerir._ requerir. Rogatore, che roga, cio è il notaio, _requerant._ # requeriente. Rogationi, le proce$$ioni che $i fanno, tre di # continui auanti l’A$cen$ione, _regations, ro-_ # _ai$ons._ los dias de rogaciones. Roggio Fior. ro$$o, _rouge._ roxo Sene. dicono, # roggio al colore $imile alla ruggine; co # me nel refe, che perciò lo dicono, refe- # ruggine. Rogna, humor putrefatto che viene in pel- # le, _roigne._ farna metaf. per fa$tidi o tra- # gli. Rogno$o, che hà rogna, _roigneux._ farno$o. Rolo, e ruolo, catalogo, o carta da regi$tare # con ordine i nomi, _roolle_, li$ta. Romagnuolo, $i dice a vna $orte di panno # di lana gro$$a non tinta. v$ata da’ conta- # dini, _drap de la Romagne._ poña de Roma # ña. Romaiuolo. Sen. ramaiuolo, $trumento di # cucina de ferro $tagnato, col quale $i ca- # ua il brodo, o altra mine$tra dɩ pɩgnatto, # _cueillier._ cucharon. Romano $u$t. quel ferro che in$ilzato nel- # l’aco dello $tatera, fà contrape$o, e $egna # libre, e once, _le contrepoids_ el contrape$o. Romanzo, poema eroico fauolo$o, chia- # man$i romanzi oggi anco molti libri di # pro$e fauolo$e, come d’Amadigi, ò d’al- # tri, _di$cours fabuleux._ di$cur$o fabulo- # $o. Rombare, far rombo, _bourdonner._ arum- # bar. Rombo, romore, e$uono che fanno alcuni # in$etti volando, e che fanno anche $a$$i, # ò altre co$e lanciate, _bourdonnement._ rum- # bido. per vna $orte di pe$ce, e rombo $i- # gura di mathematici. Romeo, pellogrino che vada à Roma, _pele-_ # _rin qui va à Rome._ romero. Romice. Sene$. ombice, erba nota, _patience_ # _herbe._ parella. Romitaggio. Fior. per romitorio, _de$ert._ de- # $ierto. Romitello, dimin. di romito, _p@tit hermite._ # chico eremitaño. Romito add. $olitario, _$olitaire._ ermitaño. Romitorio, luogo doue habitano romiti, # _hermitage_ ermita. Romore $trepito, _bruit_, ruydo. per tumulto. # $olleuatione, perfa@na. Romoreggiare, fare $trepito, far tumulto, # _bruire._ hazer ruydo. Rompere $pezzare, far parti di co$a intera, # _rompre._ quebrar. per adirar$i,come rom- # perla coli’amico. Diciamo $trade rotte, # quando $on gua$te dalle cohtinue pɩog- # gie. e romper le $trade termine mihtare, # quando s’impedi$ce il pa$$aggio, @’l com- # mertio. @$ercito rotto, vale $conficto. # Romper fede leggi, prome$$e ò $im@e non # o$$eruarle. Romper pace, Romper la ter- # ra è la prima aratura che $ele dà. Rom- # per il $onno, è dete$tare. rompere il di- # gruno, e gua$tarl@. rompere il parlare; e # interrompere chɩ parla. rompere ɩl $ilen- # tio; è cominciare à parlare. romper in ma- # re; e far naufragio:romper il prezzo alla # mercantia; è cominciar à venderla à prez # zo $tabilito. rompere il capo, od il cer- # uello altrui, è fa$t dirlo. prou.rompere il # ghiaccio, o’l guado in vna co$a; è comin- # cɩare à impiegarui$i. Rompeuole, Fiorent. per fragile, _fragile._ fra- # gil. Rompicapo, fa$tidio$o, importuno, _impor-_ # _tun_, importuno. Rompimento, il rompere, _$raction._ f@action. Rompɩtore, che rompe, _rompeur._ quebra- # dor. Ronca, e roncola, arme d’a$ta adunca, _petit_ # _dard ru$tique & militaire._ podon. Roncare, $terpare, tagliar col roncone, _$ar-_ # _cler_, arrancar. Ronch@one. Sene$.rocchione. accre$cit. di # rocchio, _tronçon._ tronço. Ronchio$o. Fioren. per bitorzoloto, _plein_ # _de bo$$es._ lleno de hollejo. [1389]S A S A Saetta, freccia _fle$che._ flecha, par il fulgure. Saettame, e $aettume, quantità di $aetta, # _beaucoup de fl@$ches._ muchas flechas. Saettamento, il $aettare, _la force des fle$ches_, # força des flechas. saettare, tirar $aette, _ietter des fle$ches._ a$$ae- # tar. metaf. dar pa$$ione, offendere. saettata colpo di $aetra, o $patio del $uo # tiro, _traict de fle$ches._ fl@chaço. saettatore, che $aetta, _arch e@ flechero. saettatrice, arcieta, _archiere._ flechera. saettia, $petie di nauilɩo veloce, _fregate_, fre- # gata. saeruzza, dim.di $aetta, _petite fle$che._ chica # flecha. sagace, a$tuto, accroto, _ru$é._ $agaz. sagacemente, con $agacɩtà, _finement._ $agaz- # mente. sagacɩ$$imamente, $uperl. di $agacemente, # _tres finement._ $agaci$$imamente. sagacɩ$$imo, $uperl. dɩ $agace, _tres fin._ muy # $agaz. sagacità accortezza, a$tutia, _fine$$e._ $agaci # dad. saggina, bi@da $imile al meglio, ma più al- # ta e @o$$egiante, _e$peaulte._ e$pelta. sagginale, gambo, o fu$to della $aggina, # _tuyeau d’@$peaulte._ cañon de e$@elta. saggɩnato, ingra$$ato, _engrai$$é._ engorda- # do. saggio, $u$t. piccola particel tratta di co$a # per farne proua, o mo$tra, _la mon$t@@._ # mue$tra, per la proua $te$$a, o cɩmen- # to. saggio, add.$auio, _$age._ $abio. saggiuolo, Fior. per quel $ia$chettino doue # $i portano le mo$tre de’vini, _pe@it fla$con._ # chico fla$co. sagittario, arciere, _archier._ flechero, e per vno # de 12. $egni cele$ti. sagliente, che $aglie, _montant._ $ubiente. sagra, dedicatione, e con$egratione, _con$e-_ # _cration._ con$eruacion, e per la fe$ta annua- # le della con$egratione delle chie$e. sacramentale, $acramentale. sagramentalemente, con $agramento, _$acra-_ # _mentalement_ $acramentalmente. sagrate, $acrare, _$acrer_ con$agrar. sagrati$$ɩmo, $uperl. di $agrato, _tres $acré._ # $agradɩ$$imo. sagrato $acrato, _$acré._ $agrado. sagre$tano, che hà cura della $agre$tia, _$acri_ # _$tain._ $acri$tan. sagre$tia. luogo doue $i ripongono le co$e # $acre, e gli arne$i dell’altare, _$acri$tie._ $acri- # $tia. sagro $u$t. $i dice a vna $orte di pezzo d’ar- # tigliata minore, _$acre._ $acre, ped@ço de # bombarda. sagro add.sen. pro $acro, _$acré._ con$agra- # do. saia, $petie di panno lano. il più $ottile, e$aia # drappata dicono a vna $otte di panno # lano $ino,chiamato da fora$tieri.peluz- # zo di stena, _$arge._ Analcote sala, $tanza principale, o maggiore della # ca$a, _$alle_, $ala. salamand@a, $petie di lucertola della quale # vedɩ ɩl Matt. _$allamandre._ $alamandra. salamuoɩa, acqua $alata. _$aulmare._ $almue- # ra. salare, a$perger di $ale per condire, o per # con$eruare, _$aler._ $alar. salariare, dar $alario, _$alarier._ $alariar. salario, mercede che $i dà a chi $erue, _$alaire_, # $alaria. sala$lo, il cauar del $angue, _$eignee de veine._ # phlebotomia. salato add.condito di $ale, _$alé._ $alado. salaco $u$t. $alame _chair $allee._ $alada. salauo, propriamente de’ panɩ che $i danno # in bocata. sene. per $ucido, imbrattato, # _ord, $ale._ $uzio. salceto, luogo pien di $alci, _$aul$aye._ $auze- # dal. salc@o, arbore che fà he’ luoghi humidi e pa- # dulo$i, _$aule._ $auze, e $alcio $i dice ad # vn altra pɩccola pianca $imile, le cur ver- # mene $erueno per legar cerchi dɩ botte, # e per altri $imili v$i, _$oudure._ $aldu a. salda, compo$ione di materie vɩ$co$e, con # la quale $i bagn ano i drapp, $alda $i dice # al@’ am@do, _empo{is}, gome, Amidon._ goma. saldamento, il $aldare, _$oudé, collé._ $aldo. saldare, rappicar metalli, o riunɩr ferite, e # piaghe. _$ouder._ $oldar, $ardar ragio nile con- # ti, e chiarire il debito, e credito. saldatura, @@ $aldare, & il luogo $aldato, _$ou-_ # _dure._ $aldura: @alcatura $i dice anco alla # mater@a con che $i $alda. saldezza, a$tratto di $aldo, $tabilità, _$tabilité._ # e$tab@@dad. saldi$$imo, $uperl.di $aldo, _tre$ $olide_, muy $o- # lido. saldo, intero, $enza, rottura, _$olide, ferme_, # $olido, ferme, per $odo, per fermo, e $tabi- # le. saldo, $u$t. pareggio di ragioni, o di conti, # _egualement de contes, liure de comes._ remate de # cuentas. saldo, auuerb. $aldamente, _fermement._ $ir- # me. [1390]S A S A Sale, mi$to pro dotto dalla natura, o fatto # d’all’ arte con acque $al$e, che condi$ce, # pre$erua, _$el._ $al. per detto arguto, metaf. # per $enno, o $auiezza:detto per il più da # $cherzo. Saleggiare, leggiermente $alare, _$aler tant $oit_ # _peu._ $aladillar. Salente, $agliente, _montant._ $ubiendo. Saletta, dim. di $ala, e $aletta dicono i sen. # al $al bianco fino che $i mette in tauola, # _$el blanc._ $al rafinado. Salgemma, o $algemmo, $ale minierale lu- # cɩdo, vedi Matt, _$el mineral._ $el mineral. Saliera, va$etto che $i pone in tauola col $a- # le, _$aliere._ $alera. Saliga$tro $alcio arbore, _$auls._ $auze. Salina, doue $i caua, e raffina il $ale, _$aline._ $a- # lina. Salire, andar in altro, all’insù, _monter._ mon- # tar. sali$cende.sen. quel pezzo di ferro, che po- # $ato in vna $taffa di ferro confitta in vna # impo$ta dell’v$cio, $econdo che apre, o # $erra, $aglie, e $cende in vn’altro ferro # dell’altra, _locquet._ aldaua. salita, il $alire, e luogo, per il qual $i $aglie, # _montee._ $ubida. salitore, che $aglie. _$auteur_ brincador. saliua, quell’ humore che $cende dal capo # per humettar le fauci, _$aliue._ $aliua. salma $oma, pe$o, _charge._ carretada. salma$tro, che tien del $alzo, _$alé._ $alado. salmeggiare, leggere, o cantar $almi, _p$almo-_ # _dier._ p$almodiar. salmeria, prouedimenti e munition de # guerra, _bagage._ hato. salmi$ta compo$ɩtor di $almi, _p$almi$te._ # p$almi$ta, e $almi$ta il volume del $al- # mi. salmo componimento, e canto di Prefeti a # Dio come di Dauid, e d’altri, _p$alm:._ p$al- # mo. salmodia, canto di $almi, _p$almodie._ p$almo # dia. salnitro, $petie di $alo, di cui vedi Matt. _ni-_ # _tre_ nitra. sal$a, $petie di $auore verde con erbe pe$te, # & aceto, _tarte._ torta. sal$ezza, e $al$uggine, a$tratto di $al$o, _$alau-_ # _re._ $aladura. sal$iccia, carne di porco ben battuta, e me # $ia con $ale nelle bulla dell’ i$te$$o ani- # male, _$aulci$$e._ longaniza. sal$icciaio che fà, o vende $alciccia, _vendeur_ # _de $aulci$$es._ bodegonero che vende $alchi # chas. sal$icciuolo, pezzetto di $al$iccia, _boudin._ # morzilla. Sal$o, di qualità, o $apor di $ale, _$alé._ $ala- # do. Sal$ume, ogni $orte, o perte di pe$ce $ala- # to, _chair $alee._ carne $alada, per $al$ez- # za. Saltabeccare, e $altabellare, $altellare, _$aul-_ # _teler._ brincar. Saltambarco, e $altamindo$$o, habito oggi # da contadino che $i ve$te pel capo, _hoque-_ # _ton._ ropilla. saltare, leuer$i di terra con tutta vita da $e, # _$aulter._ $altar, per $imil. la$ciar di mezzo, # intermettere. saltatore, che $alta, _$aulteur._ $alta- # dor. saltatrice, veɩb. fem. _$aulterelle._ baylado- # ra. saltallare, fare $pe$$i $alti, e picoli. sen. di- # cono anco, $alticchiare, _$aulteler._ boltejar. # andar $altelloni, e muouer$i $altellan- # do. saltellino, e $alterello, dim. di $alto, _petis_ # _$ault._ brinco chico. salterello, Fior. quella carta $trettamente # legata in molte pieghe con poluere den- # tro da pigliar fuocono, sen. dɩcono $offio- # ne. saltero, sen. $alterio, volume de’ $almi, _p$aul-_ # _tier._ p$alterio. salto, il $altare, _$ault_, brinco. saluaggina, carne d’animal $aluatico, _$au-_ # _uagine_ carne de caça. saluaggiume, ogni $orte d’animale pre$o in # caccɩa che $i mangi, _vensi$on._ venados. saluamente, $icuramente, _$eurement._ $egura- # mente. saluamento, il $aluar$i _$auueté._ $alud. saluare, con$eruare, dif@ndere, _$auuer._ $aluar, # per dar $alute. saluaticamente, ru$ticamente, _$auuagement._ # $aluaiamente. saluatichetto, dim. di $aluatico, _petit $auua-_ # _ge._ ru$ticɩllo. saluatichezza, a$tratto di $aluatico, metaf. # zotichezza, _ru$ticisé_ ru$ticidad. saluaticina, l’i$tello che $aluaggina, _$auuagi-_ # _ne._ carne de caça. saluatico, non dome$tico, _$auuage._ $aluaje. # per zorico, rozzo. saluatione $aluamento, $alute, _$auuement._ # $aluamiento. saluatore, che $alua, _$auueur._ $aluador. salubre, $ano, che porta $alubrità, _$alubre._ $a- # ludable. salubrità, buon temperamento, _$anté._ $ani- # dad. [1391]S A S A Saluezza, $aluacione, $alute, $campo. saluia, pianra de gli orti no@a, _$auge._ $aluia. salume, $al$ume, _cho$e $alee._ co$a $alada. saluo, fuor di pericolo, _$ain & $auue_, $ano y # $aluo, per $aluaro re$eruato, metter in $al- # uo, e porre in $i@curo. saluo, auuerb. eccetto, _excepté_ excepto. saluocondotto, patente di $icurezza che dã- # no i principi, _$aufconduit._ $aluo. salutare, far complimento con pregar $alu- # te altrui, _$aluër._ $aludar. salutare add. $alutifero. _$alutaire._ $aludable. salutatione, il $alutare, $aluto, _$alutasion_, $a- # ludacion. salute, $alutezza. $anità, _$alut ou $anté._ $ani- # dad. saluteuole, $alutifero, _$alubre_, $aladable. saluteuoli$$imo, $úperl. di $aluteuole. saluteuolmente, $al@tiferamente, con $alu # te, _$alutairement_, $aludablemente. salutifero, che apporta $alute, _$a u@aire._ $a- # ludable. saluto, il $alutare, _le $aluer_, el $aludar. sambuco, arbore dɩ $iepe noto, _$u$eau_, $oco. sampogoa, $trumento di fiato noto, _flu$te._ # flauta. sanabile atto a $anar$i, _guairi$$able._ $anable. sanamente, con $anità con buon $en$o, _$aint-_ # _mens_, $anamente. sanare, far $ano, _guairir_, fanar, v$a $i anco per # ca$trare. sanatiuo, che hà virtù di $anare, _qui peut guai-_ # _rir_, $aludable. sanatore, che $ana, _qui guerit_, que $ana. sandolo, arbore che hà il $uo legno di color # ro$$o, o giallo, _$andal_, $andalo. sangue, humore ro$$o nece$$ario alla vita # dell’ animale, _$ang._ $angue, meraf. per # progenie, $tirpe. Diciamo i denari $ono # ɩl $econdo $angue, far $angue, e gettar # $angue, & hauer facultà di far $angue e # hauer autorità di punir tei di pena capi- # le. sanguigno, che abbonda di $angue, _$anguin_, # $anguino per a$per$o di $angue, per colo- # re $ɩmile a$ $angue. sanguinare, sen. per cauar $angue, _$uigner_, # $angrar. sanguinaria, _renouëe_, corriola, pianta che va # le contro al flu$$o del, $angue del na$o. sanguine, virgulto di $iepe, _brancheite d’e$pirse_, # ramɩto de e$pina. sanguinofo. imbratrato di $angue, _en$anglan-_ # _té_, en$ang@entado. sanicare e@anicato, Fior. per ri$anate, e ri$a- # nato, _guairir_, $obre$anar. sani$$imo, fuperl. di $ano, _tre$$ain_, muy $ano. sanità buona di$po$ition di corpo, _$anté_, $a # nidad. Sanna, e zanna, dente grande d’alcuni anl- # mali, col quale feri$con@i come di porci # elefanti, e $imili, _dents, ou defences d@ $anglier_, # colmillos de laualli. sano, che ha $anità, che non è infermo, _$ain_, # $ano, per $alutifero, e vtɩle alla $anità, per # intero, $enza magagna, metaf.per @$chiet- # to, puro. san$a, vl@@ue infcante, e premute dall’ olio, _les_ # _noyaux des oliues pre$$ets_, herax. santamente, con $antità, _$eirctement_, $anta- # mente. sante, Fior. per man$ionario di chie$e, _$ecre-_ # _tain_, $acri$tan. santificamento, il $antificare, _$anct $ication_, # $anctificacion. santɩficare, far $anto, _$anctifier_, $anctificar, e # per canonɩzzare. santificatione, ɩl $antificare, _$anctification_, # $anctificacion. santificatore, che $antifica, _$anctificaseur_, $an- # ct ficador. santimoni@ apparenza dɩ $antità _$anctimonie_, # $anctimonɩa. santɩ$$imo, $uperlar. di $anto, _tre$$ainct_, muy # santo. santità, a$tratto di $anto, _$ainct@@é_, $antidad. # per @@olo dɩ dign@à $ola del Pontefice. santo, quegli che dal a Chie$a $anta è cauo- # nizato, e reputato in numero de’ Beati # in Cɩelo, _$ainct_, $anto, per qnegli che viue # $antamente, e per aggionto dɩ co$e, o luo- # ghi di $antità. santo $u$t per chie$a, _egli$e_ ygle$ia, $i dice del- # le dõne che dopo ɩl parto vanno la prima # volta alla Chie$a, che è entrar in $anto. santonico, erba $imile all’ a$$entio, _herbe $em-_ # _blable à l’ab$inte_, yerua alo$na. santoreggia, erba nota, _$arrierte_, azedria. santuarɩa, e $ancuario, Fior. reliquie de’ $an- # ti, _reliques des $aincts._ reliquias de $antos. sapa, mo$tocotto finche col bollire $i ra$$o- # di alquanto, _vin cuict_, arrope. sapere, hauer certa cognitione delle co$e # per le lor cau$e, _e$trë $age_, e$tar $abio, per # hauer notitia s\~eplicemente $aper buono, # ò parer buono, e piacere, $aper # no, e dɩ$piacere, $aper a m\~eté, e hauer alla # memoria. Non ne $aper ne grado, ne gra- # tia; cioè non hauerne. Ben $ai: modo di # dire affermatiuo, vale, $i per hauer $apore. sapeuole, chesà, _$çachant_, $abidor. sapientemente, $auiamente, _$agement_, cuer- # damente. sapientɩ$$imo, $uperl. di $apiente, _tre$$age_, # muy $abio. sapiente, sene$. per $auio, _$age_, $abio e $a- # piente per attributo di formaggio che # non $ia dolce. [1392]S A S A sapienza, $cienza delle cagioni delle co$e, # _$apience_, $apienera, per prudenza, e $auiez # za. sapone, mi$tura di calcina, e cenere con o- # lio che s’adopera ɩn lauare panni, _$auon_, # xabon, lauare ɩl capo a vno $enza $apone, # e dɩrglɩ vɩllanie, o rimprouerargli ɩ $uoɩ # dɩfettɩ. saporare, a$$aggiare, _$auourer_, $aborear. saporare, qualità che $i cono$ce col gu$to, _$a-_ # _ueur_, $abor, metaf. dolcezza, $uau@tà. saporitamente, gu$to$amente, _$auoureu$e-_ # _ment_, $abro$amente. saporɩto, di buon $a pore, _$auoureux_, $abro$o. saporo$amente, con $apore, _$auoreu$ement_, $a # bro$amente. saporo$o, $aporito, _$auoreux_, $abro$o. saputa, notɩtɩa, _notice_, noticia. saputamente, con $apere, $cientemente, # _$ciemmens_, $abidamente. saputo, $au@o, accorto, _bien aui$é_, bien aui$a- # do. saracine$co, di $aracino, e $aracine$ca e quel # tauolato che nelle fortezze $i tɩen $eg@to # con catene $opra le porti per calaɩlo, e # chiuderle ai bɩ$ogni, _couli$$e_, compuerta de # fortaleza. saracino, nome di $etta pagana, infedele, # _$arra$in_, $araceno. saracɩno, $u$t, $tatua di legno a $imi. di $ara- # cɩno, nella quale ɩ caualierɩ rompono le # lance gɩo$t@ando, _Faquin_, e$tafermo. saragia, Sen. per cɩregɩa, _cerɩ$e_, cereza. e $era- # gɩo l’arbo@e. saramento, Fior. per giuramento, _$erment_, # juramento. sarchɩag@one, e $archiamento, il $archiare, # _$arclement_, e$cadura. sarchiare, cagl@ar col $archio l’erbe gattiue # nel $eminato, _$arcler_, e$cardar. sarchɩadura, il $arch@are, & ɩl tempo di $ar- # chiare, _$arclure_, roçadura. sarchiellare, legg@ermente $archiare, _$arcler_ # _legerement_, roçar legeramente. sarchɩellɩno. d@m. dɩ @archiello, e sarccɩello, dɩm. ci $archɩo, e sarchio, piccola marra, o zappitello perv$o # dɩ @archɩare i gran@; cɩoè nettarli dalɩ’ er- # baccɩa, _$artes_, e$cardɩllo. sarcocolla, liquo@e d’arbore di Per$ia $imile # alla manna, _$arcocolle_, $arcocola. sardonɩco, $petɩe di pietra pretio$a, _$ardoine_, # $arconico. sargɩa, Fior. per coperta da letto, _lodier_, man # ta. sarnacare, Sen. per ronfare, _ronfler_, refunar. # Fior. ru$$are. sarnacchio, Sen. $cracchio, quella quantità # di catarro che in vna volta $i puta, _crachats_ # gargajo. sarte, corde della vela del nauilio legate # all’ antenna. _cables_, cabres. sarto, e $artore, colui che taglia, e cuce i ve- # $timenti. _tailleur @’habits_, $a$tre. sa$$aiuolo, aggionto d’vna $petie di colom- # bɩ _pierreux_, pedro$o. sa$$ata, colpo di $a$$o, _coup de pierre_, golpe de # pɩedras. sa$$ifragia, e $a$$ifraga, erba nota che na$ce # fra $a$$i, _$axifrage_, $axifragia yerua. sa$$o, dɩetra, communemente da poter$i ti- # rar con mano, _pierre ou caillou_, piedra o # guijarro, e per ogni $orte dɩ pɩetra di # qual$iuoglia grandezza, per $epolcro di # pietra. Trarre ɩl $a$$o, e na$conder la ma- # no; $i dice prouer. dɩ chi fa il male, e mo- # $tra di non e$$ere $tato. sa$$o$o, pɩen di $a$$i, _pierreux_, pedro- # $o. satiabile, atto a $atiar$i, _$atiable_, $acia- # ble. satiamento, il $atiare, _ra$$o$iement_, har- # tura. satiare, cauar$i la voglia di co$a de$iderata, # _ra$$a$ier_, hartar. satieta, ɩntero $odisfacimento d’appetito, # o de’ $en$i, _$atiesé_, $aciedad. satieuole, rincre$cieuole, che genera $atietà, # _fa$cheux_, enojo$o. satɩo, che hà contento l’appetito, _$aoul_, har- # to. satirico, mordace, cioè che punge, _medi$ant_, # maldiciente. satirɩone, erba detta anco appio $aluatico, # _$atyrium_, $atyriones. satiro, animale noto finto da’ Poeti, _$a@yre_, # $atyro. satɩuo, da $eminarui, _$emé_, $embrado. satolla, tanto cibo che $atolli. satollamento, e $atollanza, Fior. per il $a- # tollar$i, _$aoulement_, hartadura. satol are $atiar col cɩbo, _$aouler_, hartar, dice- # $i prou. chi per man d’altrɩ s’imbocca, # tardɩ $i $atolla; cɩoè, chɩ non fà da $e i $uoi # fatti, rare volte li fa bene. satollato, e $atollo, $atio, sfamato, _$aoulé_, har- # to, prou. il $atollo non crede al drgiuno, # cɩoè, chɩ $ta bene, non crede a chi $tà ma- # le. saturnio, di raturno, _$aturnin_, $aturnino, per # manɩnconico, e fanta$tico. saturno, nome d’vn pianeca, _Saturne._ $atur- # no. sauɩamente, prudentemente, _prudemment_, # prudentemente. sauiezza, prudenza, _prudence_, pruden- [1393]R O R O Roncigliare, arroncinare, pigliar con ronci- # glio, _prendre auec vn crocheɩ_, prender con # garauato. Roncone, arma d’a$ta corta, e adunca per i- # $terpare, _$arclette_, padon. Ronine. vcello noto. _arondelle_, golondrina, # dice$i prouerbialm@nte vna rondine non # fa primauera; cioè, vn ca$o non fà rego- # la. Rondinella, dim. di rondine, _petite arondelle_, # chica golondrina. Rondone, $petie di rondine che $i mangia, # _martinet_, abion. Ronfa giuoco di carte, accu$ar la ronfa giu- # $ta, è prouerb. vale dɩre il vero, _ron$le_, ron- # fla. Ronfare, Sen. per $arnacare, far dormendo # $trepito grande col na$o, _ronfler_, ronçar. Ronzare, _bourdõner_, rumbir, è proprɩo ɩl $uo- # no che fanno le pecchɩe, v@$pe, e $imili, # mentre vanno girando $enza molto al- # lontanar$i dalla cu@$imilɩt. Sen. dicono # ronzare, di colui che và pɩù volte in giù, # e’n sù per vna $trada. Ronzino, cauallo da viaggio, _petis chexal_, ro- # zin. Ro$a, fior odorifero noto di molte $petie, e # colori, _ro$e_, ro$@l, dice$i cor la ro$a, e la$$ar # la $pina; cioè, pigliar il bene, e non ɩl ma # le, e e’ella è la ro$a fiorita; cioè dall’ e$ito # $i cono$ce@à la co$a, o $i $ap à il vero. Ro$aio, pianra che produce la ro$a; è per # luogo doue ne $iano molte piante, _ro$ier_, # ro$al. Ro$ato, di ro$e, _eau ro$e_, aqua ro$ada, acqua # ro$ata, acqua ro$a. Ro$ecchiare, Sen. ra$icchiare, denticchiare, # _ronger à l’entour_, roer entorno. Ro$elia, e ro$olia, in$irmità vn uer$ale à tut- # ti i fancɩulli, come il vaiuolo, _rougeole_, $a- # rampiones, Ro$eo, di color di ro$e, _de couleur de ro$e_, ver- # mejeto. Ro$etta, dim. di ro$a, _petite ro$e_, ro$a peque- # ña. Ro$icchiare, qua$i dimin. di rodere, _ronger_, # roer. Ro$o add. da rodere, _rongé._ roydo. Ro$olaccɩo, erba $aluatica che na$che trà le # biade con fiori ro$$i, come di ro$e, _cequeti-_ # _coq_, hamaoola yerua. Ro$olato di viu anda che habbia fatto cro- # $ta che ro$$eggi. Sen. ancor crogaito, o # crogio, _pa$tez en plat_, pa$tel en plato. Ro$$egɩante, che roffeggia, _rougi$$ant_, alma- # grante. Ro$$eggiare, hauer color che tende al ro$$o. # _rougir_, bermejear. Ro$$etto, dim. di ro$$o, e vale, al quanto ro$- # $o, _vermeil_, bermejo. Ro$$ezza, a$tratto di ro$$o, _rougeur_, bermeju- # ra. Ro$$icante, ro$$egiante, _qui rougit_, bermejan- # te. Ro$$iccio, al quanto ro$$o, _qui rougit_, berme- # jante. Ro$$o, colore $imile al $angue, o alla porpo- # ra, _couleur rouge_, color roxo. Ro$$o add. di color ro$$o, _roux_, roxo. Ro$$ore, ro$$ezza, _rougeur_, bermejura pigliar- # $i ro$$ore, per vergogna. Ro$ta, $trumento da far vento l’e$tace, e cac- # ciar le mo$che, _o$ue @tail_, auentador, amo$- # cador. Ro$tigɩo$o, Fior. per ruuido, $caglio$o, _rudo._ # fragolo. Ro$tro, ɩl becco de gli vccelli, _rongement_, roe- # dura. Ro$ura, rodimento, _rongement_, roedura, e per # re$ɩquɩe, o roma$uglɩ dɩ co$a ro$a, che $i # dɩcono anco ro$ume. Rotaia, Fior. per la riga che la$$a la rotta del # carro. _orniere_, carril Rotante, che ruota, _qui va en rond_, rodante. Rotare, girare a guɩ$a dɩ ruota. _all@r en rond ou_ # _rouler._ rodar. Rotatore, che fà rotare, _roulant, fai$ant rou\~er_, # rodante. Rotella, arma da dɩfe$a che s’imbraccia co- # me lo $cudo, _targe, petite ronë_, adarga, rueda # pegueña, e dɩm. dɩ ruota. Rotolare, $pinger vna co$a per terra facen- # dola girare, _fa@re rouler_, rodar. Rotolone, rotolando, onde cader rotolone, # e cader rotolando, druzzolando, _rouleau_, # pa@anca. Rotta, $confitta, dis$acimento d’e$ercito, # _dejroute_, deshɩlad@, metter in rotta, e rom- # pere, $configere, partɩr$i ɩn rotta, o alla # rotta, e partn $i ad rato per rottuta. Rotta@e, quantità di pezzuolɩ di co$e rot- # te, roma$ugli, _ferrailles_, hierro vi jo. Rotto, $u$t rottura, _rup@ure_, rotura per ter- # mine d’arɩtm. numero non intero, nel cui # $ignɩf. $i dice anco rotto add. prou v$cir- # $ene per rotto della cuffi@, $i dice di chi # hà comme$$o errore, o hà qualche obligo # e $e ne lɩbera $enza danno, e $pe$a. Rotto, add. da rompere, _rompu_, roto, per inte- # rotto: come parole, o $o$piri totti, dice$i # anco rotto per iracondo, e precipito$o. Rottura, apertura, _infraction_, quebrantami\~e- # to, per dɩ$unione e per ɩno$$eruenza: co- # me rottura di tregua, o di pace. Rouaglione, Fior. per moruiglione, vaiuolo # gro$$o, _gro$$e verole_, buuas. [1394]R O R V Rouaio, vento $ettentrionale, _vent de bize_, # cierço. Ronentare, Sen. rouite, in$ocare, _enflamber._ # en$lamar. Rouente, Sen. anco rouito add. _enflambé._ en- # flamado. Rouentezza, a$tratto di rouente. _enflameure._ # en flamamiento. Rouenti$$imo, Sen. rouiti$$imo, $uperl. di # rouente, _tres enflembé_, enflamati$limo. Rouereto. luogo pien di roueri, _che$naye_, ro- # bledal. Rouere, arbore noto $imile alla quercia, _ro-_ # _ble_, roble. Roue$ciate, Sen riuerciare, far del ritto, ro- # uercio e per ribaltare, come $i riuerciò in # mare, _renuer$er_, enue$ar. Roue$c@o, Sen. rɩuercio, contrario al ritto # $u$t. e riuercio $i dice d’vno che giaccia # $upino. _couché $ur le dos_, echado de cetro, # dɩce $i vn roue$cio di p@oggis; cioè, $ubbi- # ta, e grande, e rouercɩo $petɩe di panno- # lano che hà il pelo lungo da riuercto, e # roue$cio $i @ice a colpo di $pada, o d’altro # data con la parte conue$$a della mano, # Fior. dicono roue$cione: come anche al # giuoco di palla, che $i dice dar di roue$ # cio o di matroue$cio. Roue$cione auuerb. a roue$cio. $upino, _à la_ # _renuer$e_, al reuez. Rouina, e ruina, il ruinare, e la mate ia ro- # rouinata, _ruine_, ruyna, ɩn vece di precip@ # tio, per danno $terminio, per impeto, Fio. # in que$to $ignif. dicono rouinio. Rouinamento, il rouinare, _trebuchement_, e- # $tro pieço. Rouinare, e ruieare. cadere al ba$$o, precipi. # to$amente. _ruiner_, arruynar, Sene. dicono # anco in att. metaf rouinar vno. Rouino$amente, con gran rouina, _impetueu$e._ # _ment._ impetuo$amente. Rouino$o, ɩmpetuo$o, _impetueux_, impetuo$o, # rouino$o dicɩamo a fanciulli, che mai non # $i fermɩno. Rouire, e rouɩto, Sene. per rouentare, e ro- # uente. _voyez_ rouen@are. Roui$tare, Sen. anco r@ui$tare, andar cercan- # do per ca$a vna co$a, mouendo le ma$$e- # titie, da luogo e luogo _reui$iter_, fra$tear. Rouo, rogo, _vne ronce_, çarça. Rozza, col z. a$pro, cauallaccio di tri$ta. raz- # za, o mal qualificato, _ro$$e_, haron cauallo. Rozzamente, gro$$amente, ru$ticamente, # _gro{$s}iererment_, to$camente. Rozzezza, a$tratto di rozzo, metaf. per zoti- # chezza, _rud@{$s}e, ru$ticité_, a$pereza. Rozzi$$imo, $uperlat, di rozzo, _fort gro{$s}ier, &_ # _ru$tique_, mal-acondiciona lo Rozzo, non ripulito, ruuido, ru$tico, _gro{$s}ier_, # _mol poli_, to$co, metaf. per zotico, e per # nuouo, od ine$perto, dice$i tela tozza, e # tela non curata. R V Ruba, Fior. per rubamento, furto, rapina, _lar-_ # _cin_, ladroneria. Rubaldaglɩa, Fior. per ribaldaglia, _ribaudail-_ # _le, troupe de desbauchez_, vellaquerɩa. Rubaldo, Sen. rɩbaldo, huo mo tri$to, di ma- # la condɩtɩone, _r@baud_, vellaco. Rubare, Sen. robbare, tor l’altrui, furare, _de$-_ # _rober_, hurtar, dice$i prou. andare aroboare # a ca$a del $adro, di chi cerca d’ɩngannare # vn che $ia più tri$to di lui. Rubatore. Sen. robbatore, ladro, _larron_, ro- # bador. Rubatrice, Sen, robbatrice, verb. fem. ladra. # _larronn@$$e_, ladrona. Rubatura, Sen. robbaria, il robbare, _larrecin_, # hurto. Rubecchio. Fior. ro$$eggiante, _rouge._ colora- # do. Rubellare. Sen. ribellare, far partire altri, o # parcir$i dall’ obedienza del $uo Signore, # _$e rebeller_, alçar$e. Rubellatɩone, e rubellione, Sen. ribellione # il r@bellar$i, _rebellion._ alçamɩento. Ruberia, Sen. robbaria, tapina, ladro, _larcin_, # ladroneria. Rube$tozza, sen. robu$tezza, gagliarda, _force_, # fuerça. Rube$ti$$imo, sen. robu$ti$$imo, $uperl. di # robu$to, _tre$robu$te._ muy rezɩo. Rube$to, Fior. pe fiero, _farouche_, feroz. Rubɩ@ondo, ro$$egg@ante, _fort rouge_ hazer ro- # xo. Rubiglia, Fior. legume $im. al pi$ello, _de la_ # _ve$ce_, yero. Rubɩnetto dim. di rubino. _petit rubi_, chico # ruby. Rubino, pietra pretio$a ro$$a, _rubi_, ruby. Rub@zzo, Fior. per pro$pero$o, _robu$te_, robu- # $to. Rubrica, compendio, o argomento di libro, # o di qualeche $ua parte, _rubrique_, @ubrica. Ruca, bruco, _chenille_, oruga. Ruchetta, erba nota dɩ $apotacuto, _requette_, # _herbe_, xaramago. Ruffianeria, ruffiane$imo, e ru ffiania, e l’atte # di ruffi@nare, _macquerellage_, alcahueteria. Ruffiano, mezzano delle co$e veneree, _mu-_ # _quereau._ alcahuete. Ruga, grinza della pelle, _ride_, rugas. Rugghɩamento, il rugghiare, _rugi$$ement_, bra- # mido. [1395]S A S A Rugghiare, il gridare del lione, _rugir._ bra # mar. Ruggine, quelle materia che $i genera $ul # ferro non adoperato che lo và con$uman- # do, _rouille, rouillure._ orin.meta$. rancore, # $degno. Ruggɩne add. nome, aggionto di refe tinto # del color della ruggɩne, di pere, o mele # che hanno la $corza di$imil colore, che # più comunemente $i dicono rogge, _rou-_ # _ge._ roxo. Ruggino$o, che hà ruggine, _enrouillé._ orini- # ento. Rugginuzza, dim. di ruggine, per odio, e$de- # gno, _indignation._ indiñacion. Rugiada, humor che cade la notte dalCie- # lo nella $tagion temperata, o calda, _ro-_ # _$ee._ rocio, metaf. per rifrigerio. Rugiado$o, a$per$o di rugiada, _mouillé de_ # _ro$ee._ moiado de rocio. Rugo$o, pien di rughe, _ridé._ rugo$o, arruga # do. Rugumare, e ruminare, proprio de gli ani- # mali del piè fe$$o, che fanno ritornare al # la bocca il cibo g@à mandato nello $toma # co per ma$tɩcarlo meglio che $i dice an- # co digrumare, _ruminer_, tumiar. per $im. ri- # con$iderare, e riandare con la mente. Rugumatione, sen. ruminatione, il ruguma- # re, _ruminement._ rumiamento. Ruolo, erolo, catalogo di nomi, o carta do # ue $i $@riuono, _roolle._ lɩ$ta. Ruota, $trumento ritondo, di varie $orti, e # grandezze, per v$i diuer$i d’andar giran # do, ò di volger$i in giro, _rou\~e._ rueda, pe- # gito, circonferenza, volta:onde andar a # ruota, andar girando, come vcellɩ per a- # ria calando a terra, prouerbial la più gat # tiua ruota del carro $empre cigola; cɩo è, # chi hà più difetti, ò minor merɩito, è quel # che prima parla, o $i ri$ente. Ruotolo, sen. dicono di pannolino piega # to in $e $te$$o rotolandolo, _rouleau de t@i-_ # _le de lin._ rollo. Rupe, altezza, $co$ce$a, e diroccata, _rocher_ # roca. Rupino$o, Fior per i$co$ce$o, diroccato, _de$_ # _roché_ derribado. Ru$celletto, dim di ru$cello, _rui$$ellet._ arroy # uelo. Ru$cello, piccol riuo, d’acqua, _rui$$eau_. arro- # yo. Ru$iguolo, vcello noto di dolci$$imo can- # to, _re{$s}ignol_, ruy$ennor. Ru$$are, sene. ronfare, ò $arnacare, lo $trepi # tar che $i fà dormendo, _ro@fler._ roncar. Ru$tieamente, rozzamente, villanemente, # _ru$tiquement._ ru$tɩcamente. Ru$tɩcano, ru$tico, _ru$tique._ ru$tico. Ru$tɩchezza, e ru$ticità, rotichezza, _ru$ticisé._ # ru$ticidad. Ru$tɩco, rezzo, contadine$co, _pay$an._ villa- # no. Ruta, pianta nota d’acuti$$imo odore, _vuë_, # _herbe._ ruda. Ruticare, muouer$i. o dimenar$i con diffi- # colta, _$e remuer difficilement._ remudar$e dif- # ficilemente. Ruttare, mandar fuori per bocca il vento # dello $tomaco, _rotter._ regoldar. Rutto, vento che e$ce di bocca, _rot._ reguel- # do. Ruuidamente, zoticamente, $corte, $emen- # te, _ru$tiquement._ villanamente. Ruuidezza, a$tratto di ruuido, _rude$$e._ rude- # za. Ruuido, contrario di morbido, che non hà # la $uperficie li$cia, _rude._ a$pero, meta$. # zoricico, $corte$e. Ruui$tare, Fior. per roui$tare, _remuer confu-_ # _$ément._ reboluer. Ruui$tico, sen. gui$trigo, pianta $aluatica # che fà il fior bianco à pina, _troe$ne, planse_ # _$auuage._ alfena. Ruzzamento, il ruzzare, _ieu._ iuego. Ruzzare, $cherzare, far baie, _iouer, ru$er._ in- # gar. Ruzzo, il ruzzare, _ru$e._ tiro. Diciamo cauere # il ruzzo di capo a vno, quando $i fà $tar a # $egno, e $i tien in timore col ga$tigo. S S. Lettera di $uono veemente come lar, fà # ancor e$$a in co@po$it@one col $uo pri- # mitiuo diuer$i efferti: Peroche $icome # auuiene della@r, vale alle volte lo $te$$o # del primitiuo, come bondiro, beffare, # campare:che tanto è sbandiro, sbeffare, e # $campare. Alle volte. come la r, hà forza # di reiterare : co$i que$ta al contratio hà # forza dɩ priuare, come di calzare, $calza- # re, di montare, $montate , di dentato, # $dentato, e $im. il mede$imo effetto fa # con le particelle, di, en i, auanti $e: co- # me, di$detta, e misleale, ha due $uoni di- # uer$i il primo più gagliardo, cemo co$a, # ca$a, re$o: l’altro più rime$$o. come ro$a, # $pon$a mi$ero nome, nel cui $uono non # raddoppia mai, come fa nell’ altro, nel [1396]S A S A # mezzo della parola conforme all’ altre # con$onanti, dopo di $e nel principio del- # la parola con$ente tutte le con$onanti # fuor che la z. & auanti la l, n, r, ma in # mezzo della parola, & in diuer$a $illa- # ba. S A Sabato, Sen. $abbato, nome dell’ vltimo di. # della $ettɩmana, _Sabath._ $abato, dice$i pro- # uerb.non hauer pane de’ $abati, di per $o- # na mal agiata, e Domeneddio non paga # ognɩ $abbato; cioè differi$ce, ma non la$- # $a dɩ ga$t@g@re. Sabbɩone, rena, o terra areno$a, _$ablon._ $a- # blon. Sabbiono$o, e $abbio$o, che hà del $abbio- # ne, _$ablonne@x._ a@eno$o. Saccaia, propriamente raccolta d’humori, # come auuiene nelle piaghe ferice e $imɩ # li, _am{as} d’ordure._ monton de va$$ura, me- # taf. far $accaia e cumular rancori. Saccamento, proui$ione, fornɩmento di $ac- # ca, _proui$ion de $ac._ prou $ion de $aco. Saccarello, Sene.di $acco;e portar vno a $ac- # carelli, e portarlo a gui$a di $acco $opra # le $palle, _$achet._ e$claui@a. Saccardello, huomo vile, da e$$er di$prezza- # to, _homme vil & consemptible._ hombre vɩl, # contemptible. Saccardo. Fior.per bagaglione, _gouiats._ mo- # chileros. Saccente, che sà _$çauant, $uffi$ant._ letrado, $uf- # ficiente, per a$tut@, $agace, offitɩente, og # gia $i piglia più $pe$$o in mala parte, per # per$ontuo$o, & importuno, come anco # di. Saccentemente, e $accenteria, _$uffi$amment._ # $ufficientemente. saccheggiare, metter a $acco, far preda di # quel che e in vn luogo, _$accager._ $aq@ear. sacchettare, percuotere con $acchetti pieni # di rena, _$acqueter, batɩre à coups de $acs pleins_ # _d’arene._ dar talegaços. sacchetto, dimin.di $acco, _petit $ac._ chico co- # $tal. sacco, $trumento di due pezzi di tela gro$- # $a, cucita da’ lati, per portarui dentro # biade, o altro da luogo e luogo, Fɩoren. # quando lo p@ghano per mi$ura, vale a@lo- # ro per tre $tara, _$ac._ $aco. mettere a $acco, # dar il $acco, porre a $acco è $accheggiare, # depredare, tenere, il $acco, e aiutare vno # a far male, $ciorre il $acco, è dir male d’v- # no quanto $i può, come anco pigliaril # $acco pel pellicino; cɩoè non la$$ar nien- # te da dirè, tornar con le trombe ne fac- # co $i dice prouer. dɩ chi vien dall’ impre$a # $enza pro$itro. Non dir quattro $e tu non # l’hai nel $acco, non t’a$$icurar d’vna co$a, # fin che non è in poter tuo. Non veder del # $acco le corde; e non hauer il douere di # co$a che ti $i venga, e$$er due volpi in vn # $acco; di due male lingue che $i prouerbi- # no in$ieme, mangiar col capo nel $acco: è # hauer quanto vn vuole, $enza pen$iero, # o $atica. saccomanno, bagaglione, _gouiat._ mochilero, # porr’ à $accomanno; è metter a $acco. sacconcell@, dim. di $accone, _petite pailla$$e._ # chica pajada. saccone, pagliariccio, $acco grande pien di # paglia che $i tiene $otto al materazzo, # _pailla$$e._ pajada. sace@dorale, di $acerdote, _$acerdotal._ $acerdo- # tal. sacerdote, quegli che è ordinato a me$$a # _pre$tre._ $acerdoré. sacerdotio, officio, e dignità di $acerdote, # _pre$tri$e._ $acerdocio. sacramentale, di $acramento, o attenente # a $acramento, _$acramental._ $acramental. sacramento, e $agramento, $egno di co$a $a- # cra, _$acrement._ $acramento. sacrare, dedicare a Dio, o a $anti, _con$acrer._ # $agrar. sacrato, e $agrato, fatto $acro, _$acré._ $agra- # do. sacr@ficare, far $acrificio, _$acrifier._ $acrifi- # car. sacri$icatione, $acrificio, il $acrificare, _$acri-_ # _fice._ $acrificio. sacrificatore, che $acrifica, _$acrificateur._ $acri- # fi@ador. sacrilegio, violatione di co$a $acra, che $i # può commettere in vari modi, _$acrilege._ # $acrilegio. sacrilego, che hà comme$$o $acrilegio, _$acri-_ # _lege_, $acrilego. sacro, e $agro, co$a dedicata à Dio, o a san- # ti, _cho$e $acree._ co$a con$agrada, e per co$a # che contenga, o tratti di co$e $acre. sacro$anto, $acro, e $anto, _$ainct & $acré._ $an- # to & $acrado. saeppolo, Fiorent. per arco da tirar a gli v- # celli, _arc._ arco, e $aeppolo dicono al trai- # cio di vite che $i $orterra per ringɩouenir- # la, che sen. chiamano, $aetta, _faire des arcs._ # hazer arco. saeppolare, Fior. far $aepppoli, _faire des arcs._ # hazer arcos. [1397]S B S B # cia. Sauina, arbore che $tà $empre verde, & è $i- # mile al cipre$$o, _$auine._ $auina. Sauio, prudente, accorto, _prudent._ prudente. Sauio, $u$t. mae$tro, huomo eletto per giu # dicare, _mai$tre ou docteur._ mae$tro o doctor Sauiffimamente. $uperlat. di $auiamente, # _tre$$agem@n@m@y_, m@y cuerdamente. Saui$$imo, $uperlat. di $auio, _tres-$age._ muy # $abio. Sauore, $apore, _$aul$e._ $al$a. per vna $orte di # cibo nel quale s’ɩntegne la carne, e fa$$i # in diuer$e maniere. Sauoro$o, Saporɩto, _$auoureux._ Sabro$o. S B Sbadatamente, Sen. inauuertentemente, # _imprudemment_ imp@udentemente. Sbadato, Sen. $con$iderato, non auuertito, # _imprudent_ imprudente. Sbad@gliare, Sen. sbadegliare, raccorre, e # mandar fuori ɩl fiato con aprir la bocca # quanto $i può, _ba@iller._ bo@ezar. Sbaldan$ito add. $enza baldanza, _e$perdu de_ # _peur, mort._ muerte. Sbale$trare, muouer gl@occhi in quà, & in # la $enz’ ordɩne, _tourner les yeux, çà & là_, # tornar los o yos de aca por alla. Sbale$tratamente, $compo$tamente, $enza # modo, o accortezza alcuna, _à l’e$garee._ a # me$tenga. Sbale$tratto add, da sbale$trare, _e$garé._ Tra # uie$$o. Sbalordire, $tordire, per dere il $entimento, # _perdre cœur._ perder coracon. Sbalordito, $tordito, _e$tonné en $on e$prit._ e$pan # tado en e$piritu. Sbandare, propriamente de’ $oldati che ab # bandonano la guerra, _debander_ apartar. Sbandeggiamento bando, e$ilio, _exil_ exilio. Sbandeggiare, sbandire, _bannie._ pregonar. Sbandimento, lo sbandire, _banni$$ement._ de # $tierro. Sbandire, dar bando, _voyez._ sbandeggiare. Sbandɩto, $u$t. quegli che è in e$ilɩo, _bann@_, # de$terrado. Sbaragliare, rompere, metter in rotta, in fu- # ga, _di{$s}iper._ di$$ipar. Sbaraglino, giuoco di tauole, con dadi, co # me anco sbaraglie, _iou de damier auec les dez._ Sbaraglio, lo sbaragliare, metter$i à sbara # glio, è arri$i, ar$i pazzamente, e sbaraglɩo # giuoco dɩ tauoliere. Sbarattare, di$unire metttendo in confu$ɩo- # ne, _pe$le, me$ler._ rebueltar. Sbarbare, $uegliere dalle barbe, _arracher la_ # _barbe._ arrançarla barba. Sbarbazzata, sbrigliata, _mors dur & rud@_ bo- # cado de freno duro, meta$. ammoni@@one # a$pra. Sbardellare, domar polledri con la bardella, # _dom@er les cheuaux auec le caneçon._ domar los # cauallos con cabe$tro. Sbar@ellatamente, auuentatamente, $com- # po$tamente, _incon$iderément._ ɩncon$idera- # damente. Sbardellato, auuentato, con$iderato, _incon$i-_ # _deré._ incon$iderado. Sbarra, tramezzo he $i mette per $eparare, # o per impedire il pa$$o, _barre ou barriere._ # barra. Sbarrare tramezzar con isbarra, _trauer$er a-_ # _uec barre._ attaue$$ar conbara. Sba$tare, cauare il ba$tio, _deba$ter._ deba$tar. Sbattere, $pe$$amente batterre, _frappe, battre._ # debattir. Sbattimento, e sbattito, lo sbattere, _concu$-_ # _$ɩon._ deba@ido. Sbauagliare, tor via, leuare il bauaglio, _vo-_ # _yez._ bauaglio. Sbeuazzamento, sbeuaria, lo sbeuazzare, _y-_ # _vrongnerie._ borrachez. Sbeuezzare, bere $pe$$o; frequentatino di- # bere, _bo@re $ouurnt_, beuer muchas vezes. Sbiadato, esb@auato, color cile$tro, o azzur- # ro, _bleu._ azul, e$curo. Sbɩancare, dɩuenir bianco, _deuenir blanc._ pa- # rar$e blanco. Sbiecare, torcere, o $trauolgere gli occhi, # _tordre._ torrer. Sbiettare, Fiorent. tor via la bietta, in neut. # partir$i con pre$tezza sen. $uettare, _s’en_ # _aller vi$te._ tormar las de villa diego. Sbigottimento, lo sbigottire, _esbahi$$@ment._ # espanto. Sbigottire, perder$i d’animo, _s’e$tonner._ e $pan- # tar, in att. metter terrore. Sbigottitamente con isbɩgottimento, _auec_ # _e$tonnement._ medro$amente. Sbɩgottɩto add _e$pouuanté._ espantado. Sbɩrraglia, quantità dɩ birrɩ, _trouppe d’archers._ # tropa d’alguaziles. Sbirro, sen, per birro, che $tà col bargello, # _archer d’vn preuo$t de iu$tice._ alguazɩl. Sboccare, propriamente de’ $iumi quan do # mettono in mare, od in al@r@ fiumi, _vui-_ # _der._ vaziar, dice$i sboccare, de’ va$i quan- # do $e le rompe la bocca, o $i getra vn po- # co del liquor che hanno di sopra. Sboccatamente, parlare sboccaramente, è è # parlar di$one$tamente, _parler vilain. men@s_ # parlar. $uziamente. [1398]S B S B Sboccato add. da sboccare, di va$o che ha # rotta la bocca, e sboccato di lingua, _vilain_ # _en propot._ $uzio en propo$a, esboccato $i # dice a cauallo che non cura il mor$o. Sbocconcellare, mangiar lentamente, e po # co, qua$i $enz’ appetito, _manger peu à peu._ # comer poco à poco. Sbolzonare, dar’ altrui delle bozonear, _ti-_ # _rer des $le$ches $ans pointe_, de$parar $lechas # $in punta. Sbombettare, sbeuazzare, bere $pe$$o, _y-_ # _urongner_ emborrachar. Sbordellare, praticar ne’ bordelli, _paillarder_ # ru$ianar. Sborrare. sfogar$i col dir tutto quello che # altri s’à, _pa$er $a colere p@rlant._ des$ogar$e. Sbor$are, pagar denari, _payer._ pagar. Sbottonare, s$ibbiare i bottoni, _$e boutonner._ # abrochar$e, e sbottonare è dir a$tutamen # te qualche motto che offenda qualcho- # no, _iniurier couuertement._ ɩniuriar, por di$- # frazche, $i dice anco sbottonegg@are. Sbozzolate, pigliare la molenda col bozzo- # lo, _receuoir l’aumo$ne dans vne e$cuelle._ re- # cebɩr limo$na con e$cudilla. Sbracato. $enza brache, dice$i fortuna sbra- # cata, cioè grande _$ans brayes._ $in calças. Sbraciare, _remuer la brai$e, esbra$er._ reboluer # la bra$a, sene$. sbragiare, allargar la brace # perche renda pɩù caldo, e sbragiare $i dice # di chɩ $i vanta, o promette far gran co$e, # che i Fior. chiamano sbraciata, o sbracio, # Sen. sbragiata. Sbracciato, che ha nudato il braccio, rim- # boccando le maniche, sbracciar$i in vna # co$a è, metterui ogni $uo potere, _rebra$$é._ # artemangado. Sbramare, fatiare, _$aouler._ hartura. Sbranare, dilaniare, _de$chirer_ razgar. Sbrancare, cauar di branco, e v$cir di bran- # co, _esbrancher_, marhojar. Sbrandellare, ridurre in brandelli, o $piccar # brani, _mettre en pi@ces_ meter en pedaços. Sbrattare, nettare, _polir._ alifar. metaf. sbriga # re, Sen. dicono sbtattare anco per isbiet- # tare, cio è parti@$i pre$tamente. Sbriciolare, far briciole, ridurre in briciole, # _metro en mietes._ de$migajar. Sbrigamento, lo sbrigare. Sbrigare, $inir di fare vna co$a pre$tamente, # _expedier._ de$pochar. Sbrigatamente, $pacciatamente, _vi$tement._ # velozemente. Sbrigato, $pedito, $enz ’ intrigo, _prompt._ prom- # pro. Sbrigliata, e sbrigliatura, $trappata di bri- # glia, _tirement de bride_, tiro de freno. Sbucare, v$cir della buca, _percer._ horadar. Sbucciare, Sen. leuar la pelle, o la buccica, # _o$ter l’e$corce, ou e$corcher._ quitar$e. Sbudellare, ferir in modo che e$chino le # budella, _e$uentrer._ de$uanecer. Sbuffare, mandar fuori perira l’alito con # impeto, & a $co$$e, _$ouffler de cholere._ $turar. Sbugɩardare, F@or, conuɩncer di bugɩa, _con-_ # _uaincre de men$onge._ $obre$altar en men@ita. S C Scabbia, cro$te di lebbra, o di rogna; e la # lebbra, e la rogna $ta$$a, _rogne._ $arna. Scabbiare nettar dalla $cabbia, _o$ter la rogne._ # quitar la $arna. Scabbio$a, erba nota, vedi il Matt. _$cabieu$e._ # e$cabbio$a. Scabbio$o, che $cabbia, _galeux_ $arno$o. Scabro, e $cabro$o. che ha la $corza imbrat- # tata, bitorzoluta, _$cabreux._ e$cabro$o. Scacazzamento, lo $cacazzare, _arre$t._ embar- # go. Scacazzare, fare $tentatamente, emale, & in # più volte, e luoghi, quel che $i doueua # far in vna, _trener._ alargar. Scaccato, fatto a $cacchi, _marquetté._ en$em- # blado. Scacchi, piccole $igure di legno per gioca- # re, _e$checs._ axedres. Scacchiere, la tauola diui$a a $cacchi, cioè # à quadretti, $opra della quale $i gɩuoca. # _e$chiequier._ tablero de axedres. Scacciagione, scacciamento, lo $cacciare, # _des ha$$ement._ echamiento. Scacco, vno de’ qua dretti dello $cacchiere, # o d’altri $imili a quello, come $i vedono # nell’ in $egne, e nelle, diuɩ$e, _quarré d’e$-_ # _chicquier ou damier._ quadrado, de table- # ro. Scaccomato, termine di giuoco di $cacchi, # che $ini$ce col far tauola, o dare $cacco- # maro, per $im. hauare. o dare $caccom@t- # to è riceuere, o dar danno, _e$chec, doma-_ # _ge._ xaquemate, daño. Seudere mancare, peggiorar di $tato, _decroi-_ # _$tre._ decre$cer. Scadimento, lo $cadere, _decroi$$ement._ decre- # $crimiento. Scaduto add. mancato di conditione, mal # ridetto, _dechu, de$nué_ caydo, de$nuado. Scafa, $petie di nauilio pɩccolo, _e$quif._ e$qui- # fe. Scaffare termine di giuoco, ridur di caffo # in pari. Fiorent. dicano sbaffare il giuo- # care a paio, o caffo. _iouer à pair ou nom._ ju- # gar à pares, ò nones. [1399]S C S C Scaggiale, cintura di cuoio larga, già da don- # ne, oggi da Frati, e de’ no$tri contadini, # _large cointure de cuir_, ancho ceñidor. Scagɩonare, Fior. per i$colpare, _iu$ti$ier_, de$- # culpar. Scaglia, la $conza $cabro$a di $erpente, o di # pe$ce, _e$caille_, e$cama, $caglia $i dɩce anco # a quel piccolo pezzetto, che lauorando # con i$carpello, $i leua dalla pietra & alla # fromba con la qual $i tiranno i $a$$i. Scagliare, leuar le $caglie al pe$ce, _e$cailler_, # elcamar, per tirare lontano, per vantar$i- # di co$e ne vere, ne veri$imili, e e$cagliar # le parole, è parlare $con$ideratamen # te. Scaglione, Sen. $calone, grado di pietta, o di # legno che $oprappo$to ad altri $imili fa # $cala per $alite in ca$a _e$callier_, e$cala. S@giio$o, che ha $caglie, _e$cailleux_, e$camo- # $o. Scagliuolo, aggiunto d’vna $orte d’allume, # _e$caille ou cor$elet_, e$cama, o cor$elete. S@alo, $trumento compo$to di $caloni, o fer- # mo, o portatile di diuer$e materɩe per $a- # lire in alto, _e$chelle_ e$calera, fare $cala dico # no i marinari per pigliar porto. Scalcheggiare, Fɩor. tɩrar calci, _regimber_, co- # cear. Scalcheria, Sen $calcaria, me$tiero dello $cal- # co, _charge de mai$tre d’ho$tel_, dignitad de ma # yor domo. Scalcinare, leuar dal muro le cro$te di calci # na, _o$ter la chaux d’vne muraille_, apartar la # cal d’vna muralla. Scalco, $opra$tante di conuito che fa portar # in tauola, _e$cuyer tranchent_, mae$tre $ala. Scaldare, indurre ɩl caldo in vna co$a, _e$chauf_ # _f@r_, calentar. Scaldauiuande, $trumento di metallo con # fuoco da po$arui $opra le viuande perche # $i caldino, _ve$chaud_, bra$erillo. Sdalee, Fioren. per ordine di gradi; e $caleo # per e$@ala, _vn e$calier_, e$cala. Scaletta, dim. di $cala, _petit e$calier_, e$ala pe- # queña. Scal$ire, leuar con perco$$a alquanto di pel- # le, penetrando leggietmente al viuo, _e$-_ # _gratigner_, ra$car. Scalfittura, e $calfitto, l’offe$a che fa lo $cal # fire, _e$gratigneure_, ra$cadura. Scalone, e$calino, Sen. per i$caglione, _degré_, # grado. Scalmare, Sen. hauer intolerabil $ete, _bru$ler_ # _de $oif_, arder de $ed. Scalogno, Sen. $calogna, $petie d’agrume, # _e$challotte_, e$caloña. Scal picciamento, _voyez_ $calpicciare. Scalpicciare, calpe$trare, _marcher $us, ou mettre_ # _$ous le pied_, $opear. Scalpiccio, Fior. per calpe$tio, _fouleure_, pi$a- # dura. Scalpitamento, Fior. lo $calpitare, _foulement_ # _des pieds_, pi$adura. Scalpɩtare, Fior. calcar co’ piedi, _fouler aux_ # _pieds_, pi$ar. Scalterimento, $calterito, Fior. per@i$caltri- # mento, e $caltrito, _voyez_ $caltrimento. Scaltrimento, a$tutia, $agacità, _$ine$$e_, a$tu- # cia. Scaltrire, far a$tuto, fagace, _affiner, de$niai$er_, a- # finar, de$a$nar. Scaltri$$imo, $uperl. di $caltro, _tre$ru$é._ muy # agudo. Scaltritamente, accortamente, fagacemen- # te, _tres$inement_, cautelofamente. Scaltri$$imo, $uperl, _tre$rusé_, muy a$tuto. Scaltrito, e $caltro, a$tutuo, accorto, _rusé_, a- # $tuto. Scalzare, trarre altrui $carpe, o calze, _de$chau$-_ # _$er_, de$calçar. Per leuar la terra intorno # alle piante. dice$i anco d’ogn’ altra co$a # a cui-$i leui materia d’attorno, e e$calza- # re vale anche cercare di cauar di bocca # altrui quel che $i vuol $apere. Scalzo, $enza $carpe, o calze, _de$chau{$s}é_, de$cal- # çado. Scamatare, batter lana col camato, _battre la_ # _leine de bague@tes_, batir la lana con vara. Scambiare, dare, o pigliar vna co$a in cam- # bio d’vn’ altra, _changer_, mudar. $cambietto, $petie di $alto che $i fa ballando # _capriole_, $alto de cabra en el bayle de la # gallarda. $cembieuolmente, vicendeuolmente, _tour à_ # _tour_, a vezes. $cambio, cambio, per vece, _vici{$s}itude_, alterna- # cion. $camonea, pianta nota medicinale, _$cammo-_ # _nee_, e$camonea. $campamento, lo $campare, _fuite_, huy- # da. $campanare, grande, e continuo $onar di # campane, _carrillon_, repique de campa- # nas. $campanata, lo $campanare, _chariuari_, ruy do # de campanas, Sen. dicono $campata, lo # $trepito di campanacci, o d’altri $trumen- # ti che fanno i contadini alle vedone # q@ando $i rimaritano. $campare, librar dal pericolo, _deliurer, $au-_ # _uer_, liberar: in neut. liberar$i dal perico- # lo. $campo, $aluezza, _e$chappement_, e$capatorio. $campolo, pezzo di panno, o dɩ drappo o [1400]S C S C # auanzato della pezza, _e$campolon, re$te d’vne_ # _piece da drap_, pedaço de paño. Scampolo, dɩm. di $campolo, _petite piece de_ # _drap_, panuelo. Scamuzzolo, minuti$$ima parte dell’ oro # che $i $piccanel lauorarlo, _limure d’’or_, li- # madura d’oro. Scanalare, incauare vna co$a riducendola in # forma di canale, _creu$er en forme de canal_, # aocar en forma de canno. Scancellare, ca$$are la $crittura, _effacer_, can- # cellar. Scancɩa. palchetti di tauola compo$ti da te- # ner lɩbri, o nelle cucine, va$i, & altro, _a{is}_, # tabla de madera. Scandaglio, $trumento da trouar l’altezza # de’ fond@e le dritture e $candaglio, Sene. # per lo $eandigliare, _per$pectiue_, per$pectɩ # ua. Scandalezzare, Sen. $candalizzare, dare, o # riceuere $candalo, _$candalizer_, e$candalizar. Scandalo, attɩone, od e$empɩo che muoue, # o trae altri a peccare, _$candale_, e$candalo # per di$cordia. Scandalo$o, che commette, o da $candalo, # _$candaleux_, e$@ndalo$o. Scandella, $petie di biada, _orge mondé_, fre$a- # das de ciuada. Scandagliare, cercare bene, e minutamente # de’ pe$i, mi$ure & $imili, _pe$er_, ponderar. Scanicare, Fior. lo $piccare, e cadere de gl’ # intonicati del muro, _de$pla$trer_, de$enxe$$ar # Sen. dicono $calcinare, o $cro$tare. Scannare, tagliar la canna della gola, _e$gor-_ # _ger_, degollar. Scancellare, ver$are, e e$chizzar forte a gui$a # di cannella $tarata, _$ortir à force_, $alir de # fuerça. Scannello, ca$$etra quadra più alta da capo, # per v$o di $crɩuerni $opra comodamente, # _pulpito_, arrilexo de e$criuir. Scanno, $eggio, _banc_, e$canno. Scan$are, dɩɩco$tar o mouere la co$a dal $uo # luogo, _reculer_, arremolinar, in neut. pa$$. # di$co$tar$i, c $can$are pericolo, o mal pa$- # $o, è sfuggirlo. Scantonare, leuàre i cãti a vna co$a, in neu # pa$$. parcir$i di na$co$to, _s’@@fuir_, huyr$e. Scape$trare, tor via il cape$tro. _deslier_, de$a # tar. Scape$tramente, _sfrenatamente, offrenément_, # de$enfrenadamente. Scape$tro, $enza cape$tro, _effrené_, de$enfrena- # do, metaf. sf@enato, di$$oluto. Scapezzare, taglɩar le cima de’ rami a gli ar- # bori, _tailler ou rongner_, podar, e $capezzare, # ò leuare il primo taglɩo dalle pezze inte- # re di panni, o di drappi. Scapezzato add. _taɩlle_, podado. Scapigliare, $compiglɩare i capelli delle # donne, _me$ler les cheueux_, me$clar los cabel- # los. Scompigliato add. di $capigliare, oggi $i di- # ce $capigliato, per di$$oluto, _di$$olu_, di$$o- # ludo. Scapigliatura, lo $capigliare; e l’attione di # $capigliati, _me$lange de cheueux_, mecedura # de cabellos. Scapitamento, lo $capitare, _dommage_, daño. Scapitare, con$umar del capitale, _diminuer_, # de$mɩnuir. Scapolare. Fior. per liberare, _deliurer_, librar; # & in neut. fnggire, $cappare. Scaporale, Sen. $cappurale, $u$t. capuccio di # Frat@, _capuchon_, capilla. Scapolo, lɩbero, nõ loggetto _franc_, franco, li- # bre. Scaponire, contrario d’incaponire in att. # $garare l’o$tinato, _conte$ter_ conte$tar. Scappare. $uggɩr di mani d’altri a$tutamen- # te, _e$chaper_, e$capar. Scappellare. cauar il capello, _o$ter le chappeau_, # quitarla gorra. Scappinare. Sen. ri$carpinare. ri$are lo $car- # pɩno, propriamente di $tiuali, _refaire le_, # _chau$$ons_, remendar los calçones. Scappɩno, Sen. $carpino, pedule, calcetto, # _chau$$on_, e$carpin. Scapponata. Sen. capponata, conuito di # contadini nella na$cità de’ $igliuoli, _$e-_ # _monce_, combite. Scapucciare, cauar$i il capuccio, $cappuccia- # re $i dice anco per inc@ampare e metaf. # per errare, _broncher_, trompeçar. Scaracchiare, imbrattar catta nell’ impara- # re a $criuere, _poinçonner_, punçar. Scara$aggio bacorozzo nero che fa pallot- # tole dello $terco, _e$carbot_, e$carauajo. Scaramucciare, il combattar che $i fa, per il # più da qualche numero d’archibu$ieri, # per cimeutar$i col nimico, o per attaccar # battaglɩa, _e$charmoucher_, e$caramuçar. Scaramuccio, Sen. $caramuccia, lo $cara- # mucciare, _e$carmouche_, e$caramuça. Scarcerare, cauar di carcere, _faire $ortir de pri-_ # _$on_, de$encarcelar. Scarce, $carico, che ha depo$to il carico, _de$-_ # _chargé_, de$cargado. Scarda$$are, raffinar la lana con gli $carda$$i, # _carder_, cardar. Scardar$i, cardi, $trumenti, con denti di $il di # ferro arruncinati, da raffinar la lana, _card@_, # carda. Scarda$$iere, che $carda$$a, _cardeur_, cardero. [1401]S C S C Scardine, $cardone, e $cardoua, $petie di pe- # $ci, _$arde_, $ardina. scaricamento, lo $caricare, _de$charge_, de$car- # go. scarɩcare, leuar da do$$o il carico, _d@$charger_, # de$cargar, $caricare archibu$o, o arteglia- # ria; è darle fuoco, e $caricar arco, o bale- # $tra, farlɩ $coccare. scarico, $enza pe$o addoffo, e parlando$i d # liquori, vale, chiaro, limpido, _de$chargé_, # _clair_, de$cargado. scarico, $u$t. giu$ti$icatione, come: per mio # $carico dɩtelo al Rè, _iu$tɩ$ication_, iu$ti$ica- # cion. scarlattino, e $carlatto panno ro$$o di no # bɩlɩ$$ima tintura, _e$carlatte_, grana. scarmɩgliato, $compigliato, _troublé_, enheta- # do, $carmigliar$i, ɩn neut. pa$$. è azzuffar- # $i gra$$iando$i, e gua$tando$i capellɩ, & # habiti. scarmana, Fior. infirmità di ri$caldare, e raf- # freddare, _maladie de froid & chaud_, enfer- # medad de frio y calor. scarmanare, Fior. per infermar$i di $carma- # na, _e$tre malade de froid, & de chaud_, e$tar # malo de frio & calor. scarnamento, lo $carnare, _$carification_, de$car- # namiento. scarnare, leuar $uperficialmente, o $taccar # al quanto la carne, _$cari$ier_, de$carnar. scarnatino, color trà ro$$o, e bianco, $imile à # quel della carne, _incarnat_, incarnado color. scarno, a$ciutto, $magrato, _maigre_, magro, $e- # co. scarpa, e $carpetta, calzar del piede, _$oulier_, # çapato, e $carpa $i dice a quel pendɩo dɩ # muraglia che la fà porger in fuori pɩù da # piè, che da capo. scarpellare, lauorar pietre con lo $carpello, # _tailler des pierres_, taillar piedras, per $imil. # leuar$i con l’vnghie pezzuoli di pelle, ò # cro$te. scarpellino, che lauora pietre con i$carpello # _tailleur de pierres_, cantero. scarpello, $trumento d’acciaio tagliente da # lauorar pietre, o legno, _ci$eau de ma$$on_, cin- # zel. scarpione, animal noto veleno$o, _$corpion_, e$- # copion. scar$amente, con i$car$ità, _e$char $ement_, e$ca$- # $amente. scar$ella, bor$a di cuoio cucita à vn ferro per # portarui denari, _e$carcelle, gibbeciere_, alfo- # ria. scar$ezza, $car$ità. scar$i$$imo, $uperl. di $car$o, _tre$-eschars_, muy # e$caffo. scar$ità, a$tratto di $car$o, $trettezza, _chicheté_, # e$ca$era, per mancanza, pochezza. scar$o, alquanto mancheuole, per mi$ero # tenace, _chiche_, pelen. scarzo, $uelto, ag@le, _agile_, agil. scaffare, cauar di ca$$a, ma più in v$o per # conqua$$are, fraca$$are, $caffar il terreno. # Dicono Sen. per lauorarlo profon damen- # te, _rompre_, quebrar. scaffinare, Fɩor. per rompere, gua$tare, $ca$- # $are, _ga$ter_, echar. sca$$o, sen. $caffoto, $u$t. terreno lauorato # à fondo, _creu$é_, cauado. scatenare, trar di catena, _de$chainer._ de$enca- # denar. scatenato, add. $ciolto dalla catena, de$en- # cadenado. scatola, va$o di legno $ottile di varie gran- # dezze, e loggie, per riporui dentre le co- # $e _boüette_, caxa, dir à lettere di $catole, va- # le, parlar lɩberameate. scaturire, il $orger dell’ acque di terra, o da’ # $a$$i, _ietter $ources_, manar. scaualcare, $montar da cauallo, _de$cendre de_ # _cheual_, apear$e del cauallo. in att. fare # $cender da cauallo. scauallare, $caualcare, dice$i $cauallare vno, # cioè, farlo cader di gratia, o di grado en- # trandonitu. $cauallare dicono anco Sen. # di fanciulli, e fanciulle $tramancio$e, e # che volentieri fe$teggino, e vadano $cor- # rendo, _de$monter quelqu’vn_, de$encaualgar. scauare, cauar $otto, far bucca, _fouïr_, cauar. scauato, add. _creu$é_, creu$ado. scauezzare, $pezzare in tronco, _de$couper._ de- # $aperar, prouerb. chi troppo l’a$$ottiglia # la $cauezza; chi troppo $o$i$tica non con- # chiude. sceda, Fɩor. per beffe, cherno, _mocquerie._ burla # Sen. dicono $ceda alla mo$tra, od e$em- # pio de’ lauon d’aco di donne. scegliere, cernere, dɩ$tɩnguere, $eparare, _choi-_ # _$ir_, e$coger. sceleraggine, fatto maluaggio, tri$titia, _me$- # _chanceté_, maldad. sceleratamente, maluagiamente, _me$chuno-_ # _ment_, malamente. scelerati$$imo, $uperl. di $celerato, _tre$-me$-_ # _chant_, muy malo, vellaqui$$imo. scelerato, pien di $celeratezza, _$cole-_ # _rat._ sceleteratezzo, e $celeritade, $celeraggine, # _crime_, maldad. scelta, lo $eogliere, elettione, _choix_, e$gogi- # miento. scelto add. _choi$e_, e$cogido. sceltume, quantità di co$e gattiue $celte e # $eparate dalle buone, _rebut_, e$cogimie@ # to. [1402]S C S C scemamento, lo $cemare, _diminution_, diminu- # cion, scemante, che $cema, _diminuant_, diminuan- # te. scemare, diminuire, ridur$i à meno, _diminuer_, # diminuyr. scemo, che manca della $ua grandezza, per # i$ciocco, _mal auisé ou fol_, mal aui$ado, ne- # cio. scemo, $u$t. $cemamento, _diminution_, dimi- # nucion. sciempiaggine, $ciochezza, _folie_, locura. scempiare. Fior. per i$doppiare, _expliquer ou_ # _de$petrer_, de$cojer, Sen. dicono $cempiare, # per mal trattare. sciempato, Fioren. per i$doppiato. Sen. per # $emplice $cimonito, _mau$ade_, de$cogi- # do. scempio, contrario doppio, _badaut_, necio, e # per i$cempiato, di poco $enno. scempio, $u$t. mal trattamento, $tratio, tor- # mento _tourment_, tormento. scena, luogo apparato, nel quale $i ricitino # commedie, o altre $imilɩ poe$ie rappre- # $entatiue, _$cene, e$chauffaut_, $cena. scendere, contrario di $alire, andar all’ ingiù # _de$cendre_, de$cender. scenico, di $cena, ò da $cena, _de $cene_, de $ce- # na. scernere, di$cernere, _di$erner_, di$cernir. scernimento, lo $cernere, _di$eretion_, di$cre- # cion. scerpare, Fior. per gua$tare, $chiantare, _de-_ # _$chirer_, de$pedaçar. sceruellato, che ha perduto il ceruello, _ecer-_ # _uellé_, $in juyzio. sce$a, contrarɩo di $alira china, _de$cente_, apea- # miento, e $ce$a $i dice al male che fà ca- # tarro che cala dal capo. scettro, bacchetta reale, che è $egno d’impe- # rio, _$ceptre_, $ceptro. sceueratamente, lo $ceuerare, _$eparation_, $e- # paracion. sceuerare, $eparare, _$eparer_, $eparar. sceueratamente, $eparatamente, _$eparément_, # $eparatamente. sceuerato, $ceuero, e $ceuro, add. $eparato. _$e-_ # _paré_, $eparado. scheggia, propriamente qualche viene $pic- # cato nel lauorar legname, _coupeau_, pedaço, # Sen. dicono anco $tippa, e $tecca prouer- # bialmen. chi hà de’ ceppi, può far delle # $chegge, cioè chi hà a$$ai, può mandar # male qualche poco. scheggiare, far e$chegge. ò ridurre in i$cheg # ge, _couper_, cortar. scherano, Fioren. di mal a fare, _me$chant_, ver- # gante. scherantia, $chinantia, male che ri$erra la # fauci, _$quinantie_, e$quinancia. scherma, Sene$. schirma arte, e$ercitio di # $chermire, _e$crime_, e$grima. schermare. Sen. $chermire, chifar i colpi del # nimico, e offender lui, giocar di $chirma, # _e$crimer_, e$gremir. schermidore che sà, od in$egna l’arte di # chirmire, _e$crimeur_, e$crimidor. schermo, riparo, dife$a, _de$en$e_, de$en$a. scherneuole, da e$$er $chernito, _iuiur@eux_, in- # iurio$o, scherneuolmente, con i$cherno, _iniurieu$e-_ # _ment_, iniurio$amente. schernimento, $cherno, _iniurie_, injuria. schernire, di$pregiare apparenten ente, ò # con parole, ò con fatti, _$e mocqu@_, bu lar- # $e. schernitore, che $cherni$ce, _moquer_, burla- # dor. schernitrice, verb. fem. _mocqueu$e_, burlado- # ra. scherno, beffa, ò vergogna pale$e con deti ò # con fati, _moquerie_, burɩa. scherzamenro, lo $cherzare, _badinerie_, bur- # la. sche@zare, fa@ le baie, ruzzare, _baguenauder_, # burlar. v$a$i cherzare per non $ar da $en- # no. scherzo, tra$tullo, baia, _ieu_, juego. schiaccia, legno che $erue per gambe à chi # l’hà manco, _e$cha$$e_, canços. schiacciare, rompere, propriamente di co$e # che habbiano gu$cio, _rompre_, romper, que- # brar. schiacciara, focaccia, pane $chiacciato, cio è # affottigliato, piatto, _fouace_, hogaça. schiacciato add. rotto, ò fatto pia tto, _applati_, # llànado. schiacciatura, $chiacciamento, Sen. dicono # anco $tiacciare, $tiacciata, $tiacciato, è # $tɩacciatura, _applanɩ$$ement_, llanamiento. schiaffeggiare, dare chɩaffɩ, _$o@fflerer_, bofe- # tear. schiaffo, colpo dato nel vi$o con mano a- # perta, _$oufflet_, bofetada. schiamazzare, quel gridar delle galline nel # voler fare l’huoua, ò de gli altri vccelli # quando hanno paura, _glo$$er_, carcarrear # per $im. fare $trepito, gridare. chiamazzo, lo chiamazzare, e $chiamazzo # $i dice al tordo che $i tiene al cimbello # _glo$$ement_, el cloquear de gallina. schiancio, Sen. $quincio, dice$i di co$a ta- # gliata, ò $ituata in maniera che partecipa # del lungo, e del largo, come fà lo diago- # nale del quadro, _diagone_, $ezgo. schiantare, romper con violenza, $tracciare, [1403]S C S C # proprio d’arbori, di panni, ò co$e $imili, # _fendre_, re$quebrajar. schianto, rottura, fe$$ura, $traccio, _de$chirure_, # re$quebrajadura. schianza, Sen. $canza, la pelle $ecca $opra la # carne vlcerata, _crou$te_, co$tra. schiappare, $i dice di legno che $i riduce in # i$chegge, _fendre en plu$ieurs parties_, partir en # muchas partes: e$chiappe, o $tiappe dico # no. Sen. i$chegge. schiarare, far chiaro _e$claircir, ou clarifier_, e$cla # recer, in neur. pa$$. diuenir chɩaro. schiarato, e$chiarito add. fatto chiaro, _clar fié_, # clari$igado. schiarea, $aluia $aluatica, _$auge $auuage_, $al- # uia. schiarire, far$i chiaro, _deuenir clair_, parar$e cla- # ro. schiatta, $tirpe, progenie, _lignee_, ca$ta. schiauare, scon$iccare, _arracher_, arrancar. schiauina, ve$ta lunga di panno gro$$o v$a. # ta da’ $chiaui, e da’ pellegrinɩ, per coper- # ta da letto del $udetto panno, _habit d’e$-_ # _claue_, habito de e$clauo. schiauo, quegli che hà perduta la libertà, _e$-_ # _claue._ e$clauo. schiccherare, $carabocchiare, _e$gratigner_, ra$- # euñar. schiccherato, qua$i dipinto à $cacchi, f egia # to, _m@@queté, bigarré_, borrado. schidone, e$chɩdione, Sene$. $pedone, $tru # mento dɩ ferro di cucina, nel quale s’ɩnfil- # @ano gli arro$ti, _broche_, a$$ador. schɩeza, parte del corpo dell’ huomo dalle # $palle a la cintura, _dos_, cerro delle be$tie la # parte dɩ $opra dalle $palle alla groppa, o # dal capo alla coda, _foyr_, huyr. schiencire, Fiorent. per ɩ$can$are, sfugire. schienella, malore de’ caualli, & ha aer delle # chienelle, dice$i d’huomo che habbia # molti difetti, co$i di corpo, come d’animo # _mal ba$ti_, mal labrado. schiera quantità di $oldati in ordinanza, _ar-_ # _mee_, armada, metaf. dogn’ altra moltitudi- # ne d’animali. schierate, me@ter in i$chiera, _ranger en bataille_, # poner in hilera. schiera@o add. me$$o in ordinanza, _rangé_, hi- # lerado. schietezza, a$tratto di $chietto, _pureté_, pure- # za. schietto, puro $incero, _pur_, puro, metaf puli- # to, $enza di fetti. schɩfamente, con i$chifezza, _$alement_, $ala- # mente. schifamento, lo $chiare, _euitement_, eui- # tacion. schifare, sfuggire, $can$are, _euiter_, e$quittar. # per hauer à $cifo, à $tomaco. sch@feza, $porcitia, _ordure_, $uziedad. e l’ha- # uere à $chɩfo. schifo, $porco, lordo, _vilain_, vellaco, hauer à # chifo, è hauer à noia, _auoir à de$dain_, tener # o$co. shifo, $u$t. pali$calmo, _petite barque_, e$quife. # e per $imil. volta di $tanza. schinancia, Sen. anco $chirancia, male che # $errando le fauci impedi$ce la re$pɩratio- # ne, _$quinancie_, e$quinancia. schiodare, $con$iccare. schifare, term. aritmetico, dimon$trare nel # numero minore il rotto, Fior. anco per i$- # chifare, _fuir, euiter_, huyr, euitar. schiudere, aprire, _ouurir_, abrir. schima, $cremento vento$o che $i $epara dal # $uo $uggetto per forza di caldo, ò di vee- # mente agitatione, _e$cume_, e$guma. Dice$i # $chiuma dɩ $ciagurato, per, i$ciagurati$$i- # mo. schiumare, leuar via la $chiuma, _o$cumer_, e- # $pumar. schiemo$o, piendi $chiuma, _e$cumeux_, e$pu- # mo$o. schiuo, il mede$imo che $chi$o, _$ale_, $ala. schiu$o, add. da $chiudere, _enfermé_, encerra- # do. schizzare, $altar fuori, $caturire con impeto, # proprio de’liquori, _fortir auec force._ $alir con # fuerca, per termine di pittua, di$egnare # alla gro$$a. schizzino$o, $aluatichetto, _demi ru$tique_, me- # lindɩo$o. schizzo, piccola macchia d’acqua, ò di fan- # go fatto dallo $chizzare, per di$egno di # pirtore alla gro$$a, _crottes & proiect de_ # _p@inture_, treça de pinture, e $ch@zzo, di- # ciamo anco d’ogni minuti$$ima particel- # la. sciagura, e $ciaura, di$gratia, _malheur_, depo- # $ere. sciaguraggine, a$tratto di $cigurato, _me$chan-_ # _coté_, maldad. sciaguramente, e $ciauratamente, malamen- # te, _me$chamment_, malamente. sciagurati$$imo, $uperlat. di $cɩagurato, _tre$-_ # _me$chant_, vellaquɩ$$imo. sciagurato, e $ciaurato, dappoco, tri$to, _me-_ # _$chant_, vellaco. scialacquamento. Sen. $cial@cquamento, lo # _$cialecquare, e$pandement d’eau_, e$parzi- # miento de aqua. scialacquare, Sen. $cialecquare mandar ma- # le, dɩ$$ipare il $uo, _prodigalizer_, prodigali- # zar. scialaquatamente, Sen. $cialecquatamente, # con i$cialecquo, _profusément_, profu$amente. [1404]S C S C scialacquato, Sen. $cialecquato add. _pro$us_, # de$perdido. scialacquatore, Sene$. $cialecquatore, che # $cialecqua, _prodigue_, de$perdɩciador. scialacquatrice, Sen. $cialecquatrice, verb. # fem. _femme prodigue_, muger prodiga. scialacquio, e $cialacquo, Sen. $cɩalecquo, # lo $cialecquare, _prodigalité_, de$perdicia # miento. scialare. Fior. sfogare, _vomir_, vomitar, Sene$. # dicono $cɩlare, e e$calmare, per hauer # gran $ete. scialbare, ɩntonicare, li$ciare, _pla$trer_, enxal- # uegar. scialbato, e $cialbo, intonicato, li$ciato, _en-_ # _duit de pla$tre_, enxaluegado. scialiua, sen. $aliua parte dɩ $lemma che di- # $cede dal capo per humettar le fauci, _$a-_ # _liue_, $aliua. sciamannato, $compo$t@, $concio che porti # male la per$ona; _en de$ordre_, de$compue$to. sciame, moltitudɩne dɩ pecchɩe ɩn$ieme, _e$-_ # _$ein d’abeilles_, enxambre. sciamito, $perie di drappo leggiero, _$amy_, # o$tade. sciampare, Fior. aprire, ampliare, _agrandir_, # engrada$cer. scianto, che hà rotto, ò gua$te l’anca _boiteux_, # renco. sciarpellare, aprir$i gli occhi con mano per # veder meglio, _de$iller_, tener las pe$tañas # para ver. sciarpellato, che ha le palpebre arroue$cia- # te, _qui a les $oucils esleuez_ que tiene las pe- # $tañas abiertas. sciarpellino. Fior. per i$ciarpellato, _cha{$s}ieux_, # legaño$o. sciarra, qu@$tione, combattimento, rottura, # voce ba$$a, _plai@te_, quexa. sciarramento, Fior. lo $ciarrare, _di{$s}ipation_, # di$$ipacion. sciarrare, Fior. sbaragliare, _di{$s}per_, de$perdi- # ciar. sciatica, male che vienne nelle co$ce, l. _$ciati-_ # _que_, $ciatica. sciatico, infermo di $ciatica, _qui a la $ciatique_, # $ciatico. sciaura, $ciagura, di$uentura, _malhrur_, de$- # uentura, e co$i $cɩaurataggine, $cɩaurata- # mente, e$ciaurato, il mede$imo che $cia- # gurataggine, $ciaguratamente, e $cɩagura # to. scientemente, volontariamente, _$ciemment_, # à $abiendos. scienti$ico, $cientiato, letterato, _homme de let-_ # _tres_, muy letrado. scienza, notitia certa, per ogni $orte di dot- # trina e letteratura, _$cionce_, $cientia. scignere, $ciorre, quella co$a che cinge, _de$-_ # _ceindre_, de$cennir. scilinguegnolo, $iletto neruo$o $otto la lin- # gua che @mpedɩ$ce il parlare, _le filet de la_ # _langue_, el fenillo. scilinguare, balbutire, _begayer_, tartamudear. scilinguato add. _beguayant_, tartamudeando. scilocco, vento di Leuante del verno, _vent_ # _du leuant_, viento $olano. scimia bertuccia, _$inge_, ximio, mona. scimiatico, che ha della $cimia, _petit $inge_, # monillo. scimmione, $cimia grande, _vn gros $inge_, ximio # grue$$o. scimunitaggine, dappocaggine, $ciocchez- # za, _$tolidɩté_, grofferia. scɩmunito, $cɩocco, $cemo, _lourd_, gro$$ero. scintilla fauilla, Sen. ancor, Iooia, _e$tincelle_, # centella, v$a$imet. per e$prɩmer l’vlti na # minutezza d qualunque co$a. Le $cintil- # le che e$cono dal ferro infocaro $i d@cono scintillamento, lo $cintillare, _e$tincellement_, # centelladura. scintillare, sfauillare, ri$plendere tremolan- # de, _e$tinceller, brɩller_, contellar. scin tillatione, lo $cintillare, _brillement_, re$- # plandor. scintilletta, dim. dɩ $cintilla, _petite e$tincelle_, # centella pequeña. scinto, $enza cintura. sciocaccɩo, e $cioccone, accre$citiui di $cio- # co, _gros badaus_, grue$$o bouarron. scioccamente, $to$tamente, $con$iderata- # mente, _incon$iderément_, incon$ideratam\~ete. scioccheggiare, fare $cioccherie, _faire incon$i-_ # _derément_, hazer incon $ideratamente. scioccheria, e $ciocchezza, $emplicità, paz- # zia, _be$ti$e, folie_, a$nedad o locura. sciocco, $enza $apore, $enza $ale, _fol, mal aui-_ # _$é_, vale, imprudente, $tolto. scioglɩmento, lo $cɩoglɩere, _re$oudre_, re$oluer. sciolto, add. da $ciorre, _re$olu_, re$uelto. scɩoperare, leuar dall’ opera, far perder tem- # po, e$coperar$i, perderlo, _perdre le temps_, # perderel tiempo. scioperato otio$o, $en$a hauer che $are, _oi$i$a_, # ocɩo$o. scioperone, Fior. per dappoco, _garnement_ hol- # gazan. sciorinare, dicono Fior. de’ panni quando $i # mettono à pligliar aria, _e$$orer_, enxugar. sciorre, slacciare, sciogliere, _$oudre_, de$atar. scipare, Fior. per lacerare, _de$chirer_, de$peda- # çar. scipatione, Fior. lo $cipare, _de$chirement_, raz- # gadura. scipido, Sen. $ciapito, in$ipido, $cipito, _mal-_ # _plai$ant_, mal placiente. [1405]S C S C scipitezza, Sene$. $ciapitezza, $ciocchezza, # _lourdi$e_, to$quedad. scipito, Sen. $ciapito, $ciocco. $enza $apore, # _lourd_, to$co. scirocco, vento $cilocco, _vent de Midi_, venda- # ual. Sur. sciroppo, e $ciloppo, beuanda preparatoria # alla medicina, _$irop_, xaraue. sci$ma, diui$ione dall’ vnità della fede, _$chi$-_ # _me_, ci$ma. sci$matico, di $etta di $ci$ma, _$chi$matique_, # $ci$matico. sci$$ura sfenditura, _fente_, grieta. sciugare, $eccare, tor via l’numido, _$cicher_, $e- # car. scingaroio, pezzo di panno lino per v$o di # ra$ciugar$i, _mouchoir_, panuelo. sclamare, gridar forte, _s’e$crier_, bozear. scoccare, lo $cappar delle co$e te$e da quel- # le che le ritengono, come d’archi, trappo- # le, e $im per i$pigner la $aetta dalla corda # dell’ arco, _de$cocher_, de$latar. scoccatoio, doue $tà attaccato quello che # $cocca, _logette des archers_, ca$illa. scodella, Sen. scudella, va$etto cupido da # mine$tre, _e$cuelle_, e$cudilla. scedellino, Sen. $cudellino, dim. di $codella, # _petite e$cuelle_, chica e$cudilla. scoglia, pelle che getta la $erpe ogn’ anno, # _de$pouille_, de$pojo. scogliato, col primo, o $tretto, $enza coglio- # ni, _cha$tré_, ca$trado. scogliatto, dim. di $coglio, _petit e$cueil_, roca # chiea. scoglio, pietra grande in ripa, ò dentro al # mare, _e$cueil_, roca. scoglio$o, pien di $cogli, _plein d’e$cueils_, ro- # quero$o. scoiare, $corticare, _e$corcher_, de$$ollar. scoiartolo, $petie di topo $aluatico con la # cuda, pannocchiuta, _e$curieu_, harda. scolare, Fior. ancora $colaio, che và à $cuola # per imparare, _e$colier_, e$colar. scolare verbo, cauar il re$iduo del liquore # rima$o, _couler goutte à goutte_, colar poco a # poco. scolaretto, dim. di $cuola nome, _petit e$colier_, # niño e$colar. schola$tico, attenente à $cuola, _$chola$tique_, # e$cola$tico. scolato add. dal verbo $colare, _decoulé_, e$cor- # rido. scollato, $enza collo, _de$collé_, de$encolado, # e$collato per di$taccato, contrario d’in- # collato. scollato $u$t. e $collatura, e$tremità di $opra # di ve$timento $collato, _collet_, cuello. scolorare, torre il colore, _de$colorer_, de$colo- # rir, in neut. pa$$. perdere il colore, _e$tre de$-_ # _coloré_, $er de$colorido. scolorire, perdere il colore, _perdre $a couleur_, # perder $u color. scolorito, $enza colore, _decoloré_, de$colorido. scolpare, tor via la colpa, _accoulper vn autre_, # culpar. scolpire, formar figure per via d’intaglio, _gra-_ # _uer_, e$culpir, e$colpir ben le parole, è ben # pronuntiarle. scolpito, add. _graué_, e$culpido. scombauare, imbrattar dibaua, _cracher contre_ # _quelqu’vn_, e$cupir contra alguno. scombuglio, $compiglio, _troublement_, turba- # miento. scombuiato, Fior. per rabbuiato, _ob$cur_, lo- # brego. scomme$$a, il giocare per mantenere la $ua # opinione, con patto di perdere, ò vence- # re qual co$a, _gageure_, apue$to. scommettere, disfare opere di legno, ò d’al- # tro comme$$o in$ieme, _e$coler, & gager_, de- # $encolar, apo$tar, e $commettere, per fare # $comme$$a, giocare. scommettitore, che $commette, _gageur_, apue- # $tador. scommezzare, Fior. per dimezzare. scommiatare, Fior. per licentiare, _licentier_, li- # cenciar, in neut. pa$$. tor commiato. scommouitione, lo $commuouere, _e$motion_, # alborotada. scommouere, lo $te$$o che commuouere, # _@$mouuoir_, alborotar. scomodita, e $comodo incommodità, _incone-_ # _modité_, incommodidad. scompagnare, di$unire, $eparar da’ compa- # gni, _de$vnir_, $eparar. scompigliare, di$ordinare, metter in confu- # $ione, _troubler_, desbaratar. scompigliatamente, confu$amente, _confusé-_ # _ment_, confu$amente. scompiglio, perturbamento, con$u$ione, _con-_ # _fu$ion_, confu$ion. scompi$ciare, pi$ciare addo$$o, _compi$$er_, e$- # comear, in neut. pa$$. $compi$ciar$i, haue- # re $timolo grande d’orinare. scompo$to, $ciamannato, mal compo$to, _mal_ # _ba$ti_, mal labrado. scomunare, gua$tar la comunanza, _de$a$$ocier_ # de$aparear. scomunato, add. di$unito, _de$vni_, de$u- # nido. scommunica, pena di priuatione de’ $agra- # menti, e del commertio de’ fedeli, _excom-_ # _munication_, excommunion. scommunicare, imporre $comunica, _excom-_ # _munier_, de$comulgar, $eparare. scomunicatione, e$communicagione per [1406]S C S C # i$communica, _excommuniement_, de$commu- # nion. scommunicato, add. da $comunicare, _excom-_ # _munié_, de$mulgado. scomunicatore, che $comunica, _excommu_ # _nieur_, de$comulgador. sconcezza, a$tratto di $concio, per mal com- # po$to, _mauuai$e grace_, mala manera. sconciamente, $compo$tamente, _$ans elegance_, # $in elegancia, per malamente. sconciare, gua$tare, dɩ$ordinare, _corrompre_, # cotromper, per i$comodare, e $concɩar$i # diciamo delle donne che di$perdono il # parto. sconciatura, lo $conciar$i delle donne e la # creatura di$per$a, _auorton_, abortiuo. sconcio, $conueneuole, per i$mi$urato, _de$-_ # _me$uré_, de$acomodado, per di$adatto, mal # compo$to. sconcio, $u$t. $comodo, damno, _perte_, perdida. sconcordia, di$cordia, _di$corde_, di$cor- # dia. scon$iccare, $chiodare, $commetter le co$e # confitte, _arracher_, arrancar. sconfidanza, diffidenza, _desfiance_, de$confian- # za. sconfiggire, romper il nimico in battaglia, # _mettre en de$routte_, debaratar. scon$ighimento, e $confitta, rotta, _desfaitte_, e- # $trago. sconfitto, rotto in battaglia, _desconfit_, desba- # ratado. sconfortamento, il diffuadere, _di$$ua$ion_, di$- # $ua$ion. sconfortare, di$torre, di$$uadere, _di{$s}uader_, de- # $acon$ejar. sconfortato, add di $confortare, _di$$uadé_, de- # $acon$ejado. sconforto, contrario di conforto, di$piacere, # _fa$cherie, de$confort_, de$con$uelo. scongiuramento, e $congiutura, di$giugni- # mento, _$eparation_, $eparacion. scongiuramento, lo $congɩurare, _coniuration_, # coniuracion. scongiurare, $trettamente pregare, _coniurer_, # coniurar, per co$trignere, e violentare i # demoni. scongiuratione, $congiuramento, _coniuration_, # conjura. scongiuro, lo $congiurare, _charme_, en$almo, # per con$trignimento, ò violentamento di # demoni. sconocchiare, con$umar filando il pennec- # chio, _acheuer $a filee_, acabar la hilada. sconocchiatura, piccol re$iduo del pennec- # chio, _re$te de la filee_, $obrado de la hɩlada. scono$cente, ingrato, che non cono$ce, ò tien # conto de’ bene$ici, _ɩngrat_, de$agrade- # cido. scono$centemente, $con$ideratamente, _tem@-_ # _rairement_, incon$ideratamente. scono$cenza, ingratitudine, _ingratitude_, de$a- # gradecimiento. scono$ciutamente, $enz’ e$$er cono$ciuto, _$@@_ # _crettement_, callandico. scono$ciuto, incognito, non cono$ciuto, _in-_ # _cogneu_, incognito. sconqua$$are, conqua$$are, sfraca$$are, _e$bran-_ # _ler_, $acudir. scon$iderato, non auuertito, _incon$ideré_, incon- # $iderado. scon$igliare, di$$uadere, _di$$uader_, diffuadir. scon$igliato, $enza con$iglio, _mal auisé_, dela- # tinado. scon$igliato, add. di $con$igliare, cio è di$$ua- # $o, _di$$uadé_, diffuadido. scon$olare, contrario di con$olare, _de$confer-_ # _ter_, de$con$olar. scon$olatamente, $enza con$olatione, _de$olé-_ # _ment_, de$oladamente. scon$olato, priuo di con$olatione, _affligé_, af- # fligɩdo. scon$olatione, $contento, afflittione, _affli-_ # _ction_, afflicion. scontare, pagar debito, ò parte compen$an- # do, _recompen$er_, rehazer. scontentamento, e $contento, di$piacere, # di$gu$to, _$ollicitude_, $olicitud. scontentare, non contentare, di$piacere, _da$-_ # _plaire_, de$plazer. scontorre, e quel muouer di membra che $i # fà torcendole ò per dolore, ò per e$$er ne- # ceffitato à far vna co$a contra tua voglia, # _tordre_, entor$er. scontrafatto, contrafatto, brutto, _contrefait_, # contrahecho. scontramento, lo $contrare, _rencontre_, recuen- # tro. scontrare, incontrare, _rencontrer_, encontrar. scontro, lo $contrare, ri$contro, _rencontre_, en- # contramiento. sconuenenza, e $conueneuolenza, co$a che # non conuɩene, _indecence_, indecencia. sconueneuole, non conueneuole, di$diceuo- # le, _indecent_, indeceute. sconueneuolmente, fuor del conueneuole, # _indecentement_, indecentemente. sconueniente, $conueneuole, _indecent_, incon- # ueniente. sconuenɩre, non conuenire, _e$tre mal-$eant_, de- # $conuenir. sconuolgere, trauolgere, _renuer$er_, traftornar, # per i$uulgere, cioè per$uadere, _per$uader_, # induzir. sconuolto, trauolto, dice$i propriamento # d’effo slocato, _di$loqué_, de$concertado. [1407]S C S C Scopa, a@bu$ceilo panuocchiuto di radice # forte, e nodo$a, Sene$. dicono $copa alla # granata fatta di rami di $copa, _balay_, e$co- # ua. scopare, percuotere con i$cope, fu$trare; # $petie di ga$tigo infame di ladri, ò $imili # malfattori; _fu$tiger_, ho$tigar, per i$pazzare, # _balayer_, e$cobar. scopatore, che $copa, cioè, $pazza, _balieur_, e- # lcobador. scopatura, ga$tigo di giu$titia $copando, # _coup de fouët_, golpe de açote. scoperchiare, leua via il coperchio, $coprire, # _de$couurir_, de$cubrir. scoperchɩato add. da $coperchiare, _de$couuert_, # de$cubɩerto. scoperta, $coprimento, e far la $coperta, ter- # mine milɩtare, _de$couuerte._ scopertamente, pale$emente, _en pre$ence_, en # pre$encia. scoperto, $u$t. parte ò luogo $coperto, _à de$-_ # _couuert_, a de$cubɩerto. scoperto, e $couerto add. $enza coperta, _ou-_ # _uert_, abierto, metaf. pale$e. scopertura, lo $coperto, _à de$couuert_, à de$cu- # bierto. scoperto, Sen. luogo doue na$cepoco altro # che $cope, _bro$$ailles_, male$a. scopetta, Sen. dim. dɩ $copa, per i$pazzola, # _vergettes_, e$cobɩlla. scopɩare, apri$i con i ftrepito, _de$rompre_, que- # brantar, in att. rompere, e gua$tar la co- # pɩa, dɩciamo $copptare anco per far ro # more. scoppiettare, frequent. di $coppiare, _bruire_, # hazer e$tallido. scoppɩetata, ò $coppiettio, frequent. di $cop- # pɩo, _petit bruit_, rumorcillo. scoppio, $trepito dello $coppiar delle co$e, # _bruit_, clamor. scoprire, e $coutite contratio di coprire, _de$_ # _couurir_, columbrar, per manɩfe$tare, pale- # $are, prouerb. $coprite vn’ altare per co- # prirne vn’ altro, è pagar debito vecchio # col nuouo. scopritura, lo $coprire, _de$couurement_, de$cu # brɩmiento. scorare, sbigottin$i, _perdre courage_, perder el # brio. scociare, $corrare, _diminuer_, apocar. scorcio, lo $cortare, per veniteal fine, _perfe_ # _ction de la be$ongne_, perficɩon de la obra, e # $corcio termino di pittura, e dɩ pro$pet- # tiua. scordamento, dimenticanza, _oubli_, oluido. scordante, di$cordante, _di$cordant_, di$$onante. scordanza, di$cordanza, _voyez_ $cordamento. scordare, gua$tar la con$onanza, _di$corder_, # di$eordar, in neut. a$$oluto non acccorda- # re, in neut. pa$$. dimenticar$i. scordeuole, dimenticheuole, _oublieux_, oluida- # dizo. scorreggia, $tri$cia di cuoio, da percuotere # _e$courgee_, rebenque. scorreggɩare, percuotere con la $correggia, # _frapper d’vne e$courgee_, ho$tigar d’vna reben- # que. scorreggiata, colpo di $correggia, _coup de$cour-_ # _gee_, rebencazos, Sen. anco per i$trepito di # corregge. scorgere, vedere, di$cernere, _voir_, veer, per # guidare, fare $corta, far$i $corgere, è far$i # cono$cere in mala parte, far$i beffare. scornacchiamento, lo $cornacchiare, _ga-_ # _zouillement_, gorgeamiento. scornacchiare, cicalare a propo$ito, _cau$er de_ # _quelq@’vn._ hazer platɩllos de alguno. Sen. # dicono $cornacchiare, e $cornacchiato per # beffare, e beffato. scornare, romperle corna, metaf. $uergo- # gnare, beffare, _me$pri$er_, de$preciar. scornato, add. sbeffato, _me$prisé, mocqué_, de- # $preciado. scorneggiare, vrtar di corno $enza ferire. scorno, vergogna, beffa, _ignominie_, bal- # don. scorpione, $carpione, _$corpion_, alacran. scorrazzare, correr quà, è là, à ca$o, _courir çà &_ # _là_, corrir de vna parte y otra. scorrente, che $corre. _coulant_, colante. scorrenza, flu$$o, v$cita di corpo, _dy$$enterie_, # camara de $angre. scorrere, propriamente di quelle co$e, che, # $cappate dal ritegno loro corrono più # oltre di quel che $i vorebbe, _couler_, colar, # per fare $corterie, predare. scorreria, lo $correre predando, _volerie_, hurto. scorreuole, che $correfacilmente, _labile, què_ # _coule aisóment_, colante $ubito. scortidore, term, milɩtare, che $corre, _courrur_, # callejero. scorrimento, lo $correre, _cour$e_, correria. scorta, $corrimento, _e$corte_, guia. scor$o, add. tra$cor$o, _qui afailli_, $altado. scor$o, $u$t, tra$corrimento, $cor$o dilingua, # inauuertenza nel parlare, _inaduertence_, in- # aduertencia. scor$oio, che$corre, onde laccio $cor$oio, # _neud courrant_, ñudo corredizo. scorra $u$t. da $corgere, guida, far la $corta, # guidare, _guide_, guida. scortare, contrario d’allungare, accorciare, # _accour$ir_, cortar. scortatura, lo $cortare, _accourci$$ement_, [1408]S C S C # encogimiento. Scortecciare, leuar la corteccia, _peler_, de$cot. # rezar. Scortecciato add _pelé._ de$cortezado. Scorte$e, di$corte$e, priuo di corte$ia. _inhu-_ # _main_, inhumano. Scorticamento, lo $corticare. _pelure._ hollejo. Scorticare, tor via la pelle, _e$co$$er_, desholle # jar, in neut pa$$, vale morite, prouer. tan # to ne và a chi tiene, quanto à chi $cortica. # E chi non sà $corticere, intacca; cioè chɩ # fà quel che non tà, mal fà. Scortɩcatoio, coltello che$cortica, ò luogo # douel $i $cortica, ò impia$tro, ò medica- # mento che $cartica, _eouteau à peler_, cuchillo # a pelar. Scorticatura, piaga leggiara doue $ia leuata # la pelle, _e$corcheure_, de$colladura. Scorto, Fɩor. per accorto, _accort_, die$tro, Sen. # dicono $corto peradd. di $corgere, pe@ # burla@o. Scorza, buccia degliarbori, _e$corce_, corteza, # metaf per quel di fuori, Scorzare, leuar la $corza, _e$corcer_, de$corte- # zar. Scorzone, $perie di $erpe veleno$i$$ima. _cra-_ # _pault_, e$cuerço. Sco$cendere, Sen. $co$ciare, il romper$i # de’ rami, & anco dell’arbore $te$$o, $enza # $picar$i dal ceppo, _rompre les branches a’ar-_ # _bre_, romper los ramos. Sco$ciare, gua$tar le co$cie, Sene$. anco il ca # der, ò romper di romo, ò d’arbore $enza # $taccar$i dal tronco, ò dal ceppo, _rompre les_ # _cui$$es_, romper el muzlo. Sco$$a, lo $cotimento, _$ceouëment_, $acudimien- # to, e $co$$a diciamo à pioggia improui$a, e # breue. Sco$tare, di$co $tare, _reculer_, apartar. Sco$tato add. allontanato, _reculé_, apartado. Sco$tumatamente, $enza creanza, _indecem-_ # _ment_, indecentemente. Sco$tumatezza, mal co$tume, _mauuai$e cou-_ # _$tume_, mala co$tumbre. Sco$tumato, mal creato, dl mal co$tume, _mal-_ # _appr{is}._ mal en$eñado. Scotimento, lo $cuotere, _esbranlement_, $acudi- # miento. Scotola, $trumento di legno à gui$a di col- # tello, da $cuoter dal lino la li$ca, _$patule_, e$- # patula. Scotolare, $cuotere il liuo con la $cotola # _frapper de la $patule_, aporrear de e$patu- # la. Scorta, Fioren. fiero, non rape$o che auanza # alla ricorta. Sene. dicono $corta per gaz # za, cornachia addome$ticata, _pie_, pia, Scottatura, offe$a di fuoco nella per$ona, # _bru$lure_, quemadura, Scotto, de$inare, ò cena@che $i fà all’ o$teria, # _e$cot_, e$cote, prou. pagar lo $cotto, è far pe- # nitenza del fallo. Scourire, e$couerto, il mede$imo che $copri- # re e $coperto, _de$couurir_, de$cubrir. Scozzonare, domare, amae$trare, propria- # mente de’caualli, & alt@e be$tie, _dompter # _appriuoi$er_, domar. Scozzonato, parlando $i d’huomo, vale, # pratico, accorte, _fin, ruzé_, fino, cur$a- # do. Scranna. Fior, per $edia, _bane_, e$caño. Scredente, di$credente. _qui ne croitp{as}_, quien # no cree. Scredere, non credere quel che hai vna # volta creduto. _ne croire p{as}_, no creer. Screpolato, pien di cretti, di fe$$ure, _plein de_ # _fentes._ lleno de requebrajos. Screpolare, crepolare. _fendre_, re$quebrajar. Screpolatura, crepatura, Sene$. ancor creto, # _fente_ re$quebrajo. Scretia, e $cretio. Fior. per di$cordia, $ci$ma, # _di$corde_, di$cordado. Sc@etiato, Fior. fregiato di più colori, _diuer$i-_ # _fié_, diuer$ificado Scriare, Sene$. quella forza che $i fa di rac- # corre il catarro per i$putarlo. _cracher_, gar- # gejear, Scriato, malamente creato, debile, _debile_, de- # bil. Scrigno, Fior. per gobba, _bo$$e_, be$tia. Sen. per # i$petie di forfieretto, ò d’armario, _petit ca-_ # _binet_, e$critorio. Scrignuto, Fiorent. per gobbo, _bo$$u_, gibo- # $o. Scrinato, $enza crini, ò con crini $ciolti, # _chauue_, caluo. Scritta, $crittura, _cedule, obligation_, cedule, o- # bligacion, per obligo in in$critto. Scritto $u$t. $crittura, _e$crit_, e$crito. Scrittore, che $criue, autore, _autheur_, au- # tor. Scrittura, lo $critto, _e$criture_, e$criturta, per # eccelleuza, a$$olutamente s’intende la $a- # cra $crittura. Scriuano. che $criue, che copia, _e$oriuain_, e$- # $criuano. Scriuente, che $criue, _e$criuant_, e$creuien- # te. Scriuere, mettere in$ieme caratteri dell’al- # fabeto, per e$primere in carta il concetto # dell’animo. _e$crire_, e$creuir. Scroccare, è hauer qualche vtile, ò piacere # $enza $pe$a, ò alle $pe$e d’altri, _e$tre exempe_ # $er e$ento, Fior. dicono anco $crocchiare. [1409]S C S C scrocchio, e $crocco, Sen. $tocco, il tor robbe # à credenza, per riuenderle à contanti con # grande $capito, _qui prend à credit pour ven_ # _dre à perte_, prender al credito per vender # à danno. scrofa, troia, _truye_, puerca. scrofola, tumore che na$ce à gli huomini da # mezzo il collo in sù, _e$crouelles_, landrezil- # las. scrolamento, lo $crollare, _croullement_, $acudi- # miento. scrollare, crollare, _crouller_, $acudir. scrollo, scrollamento, _croullement_, $acudimien- # to. scro$ciare, Fior. il romor che fà a denti terra, # ò altro che $ia in viuanda non ben laua- # ta, _craqueter_, craquetar. scro$cio, Fior. per quel romore che fà l’ac- # qua, ò altro liquore quando bolle, Sene$. # chiamano cro$cio, e $cro$cio il cader della # pioggia gro$$a, _bouillon_, heruor. soro$tare, leuar la cro$ta, _e$co$$er_, deshollejar. scrupolo, dubbio che perturbala mente, ò # la co$cienza, _$crupule_, e$crupulo. scrupola, che facilmente $i fà $crupolo, _$cru-_ # _puleux_, e$crupulo$o. scrutinio, ricercamento, _recerche_, bu$cadu- # ra. scucito, non cucito, ò sdrucito, _de$cou$u_, de$- # co$ido. scudicciolo, Fior. per piccolo $cudo _petie bou-_ # _clier_, chica broquel, Sen. d@cono $cudɩcci- # uolo à vn piccol pezzetto dɩ panno da # rappezzar qual co$a. scudiere, colui che $erue à piedi il caualiere, # _cou$tellier_, ro$t@ller. scudi$ciare, vibrate lo $cudi$cio, ò batter con # e$$o, _fo@ëtter_, açotar. scudi$cio, baccliatta $@t@ile, _verge_, açote. scudo, arme di ferro da dife$a che s’ɩmbrac- # cia, _bouclier_, broquel, per quel aouatto, ò # tondo, doue $ono dɩpɩnte l’in$egne delle # fameglie, metaf. per riparo, dɩf@$a, e $cu- # do moneta d’oro, od il valore, che in To$- # cana, non dicendo $i d’oro, s’ɩntende di # $ette lire. scuffiare, tor via la cuffia; ma è v$ato più fre- # quentemente per mangiar a$$aɩ, e pre$to, # _deuorer_, deuorar. sculmato, infermità di caualli, _maladie de che-_ # _vaux_, infirmedad de los cauallos. sculto, scolpito, _graué_, grauado. scoltura, arte dɩ $colpɩre, e la co$a $colpita, # _graueure_, entalladura. scuola, luogo doue s’in$egna arte, ò $cienza # _e$cole_, e$cuela, per adunanza d’huominɩ # $cientiati. Fɩor. anco confraternità, e com- # pagna $pirituale. scuotere, crollare, e agitare violentemente, e # con moto interroto, _esbranler_, $acudir, per # rimuouer da $e. Tu puoi $cuotere, vale, tu # puoi dire, e far quanto vuoi. scutare, diuenire o$curo, _s’ob$curcir_, ob$cure- # $cer. scurcido, Sen. per ru$tico, scorte$e, _inhumain_, # inhumano. scure, accetta, $trumento noto da tagliar le- # gno, _hache_, hacha. scuriad@, sferza di cuoio da sferzare i caual- # li, _e$courgee_, rebenque. scuri$$imo, $uperl. dɩ $curo, _tres-ob$cur_, muy # ob$curo. scurità, contrario di luce, _difficulté_, difficul- # tad, per i$cabro$ità, o dɩfficultà di $crittura. scuro, $enza luce, _ob$cur_, ob$curo, per malage- # uole à intender$i, per ignobile, $enzafama. scuro, $u$t. $curità, _ob$curité._ ob$curidad. scu$a, lo $cu$ar$i _excu$e_, e$cu$a. scu$abile, da e$$er $cu$ato, _excu$able_, excu$a- # ble. scu$are, cercare di $colpar$i con ragioni, _ex-_ # _cu$er_, excu$ar, diciamo $cu$are anco per il # $eruir$i d’vna co$a ɩn vece dell’ altra. scu$atione, $cu$a, _defen$e_, defen$a. scu$$o, qua$i $co$$o, propriamente di denari, # _tiré, & s’entend d’argent_, $coter dɩnari, _sirer_ # _argent_, recebir dineros. S D Sdar$i, Fior. per annighittir$i, _s’appare{$s}ir_, em- # perezar$e. sdebitare, v$cir, o cauar altri di debito, _payer_, # pagar. sdegoare, di$prezzare, non degnare, _me$pri$er # _$e courroucer_, meno$preliar, in neut. pa$$. lo # $te$$o, per adirar$i, hauer per male. sdegno cruccio, ira, _courroux_, corrimiento. sdegno$amente, coni$degno, _auec de$dain_ # con de$precio. sdegno$etto, dimin. di sdegno$o, _fa$ché_, eno- # iado. sdegno$o, facile à sdegnar$i, _courroucé_, encori- # zado. sdentato, $enza denti, _e$dentë2_, de$dentado. sdilacerare, di@acciare, sfibbɩare, _rompre_, ca- # $car. sdiricciare, cauat le ca$tagne del riccio, _o$ter_ # _les cha$tagnes de leur peau picquante_, pelar las # ca$tan@s. sdormentare, Fioren. per de$tare, _e$ueiller_, de- # $pertar. [1410]S E S E Sdrucciolare, Sen. $druciolare, quando po- # nendo$i il piè $opra co$a lubrica $corre # $enza ritegno, _e$couler_, e$correr, per incor- # rere in errore. sdrucciolente, Sen. $dr@ciolente, co$a $opra # della quale $i sdruciola, _gli$$ant_, delezna- # ble, per veloce che $druciolɩ. sdruccioleuole, Sen. $drucioleuole. _grillant_, # deleznable. sdrucciolo, Sen. $druciolo, via, o luogo pen- # dente doue $i $drucioli, _lieu penchant_, lu- # gar deleznable. sdrucire, disfare il crutito, $cucire, _de$coudre_, # de$co$er. sdrucito, add. _de$cou$u_, de$co$ido. sdrucito, $u$t. e v$ato pcr i$paccamento, ò # g@an taglio, _de$cou$u_, de$co$ido. S E Se particella conditionale, ca$o che, dato # che, _Si_ a$$i, per congiuntione dubitatiua, # per co$i, in prɩncipio di parlar che pre- # ghi, o de$ideri per benche; come, io la # voglio fare $e tu hauc$$i cent’ occhi, &c. # po$ta auanti al pronome ne, o olla, ne, # riempitiua, e lo $te$$o che il $i, che ac- # compagna il verbo, & fallo, neut. pa$$. s@, pronome primitiuo $iingulare, e plurale, # e di tutti generi: non hà $e non quattro # ca$i, $econdo, teɩzo, quarto, e$e$to Dɩ$e, # vale, per $uanatuta, da $e a lui, e$$er $uor # di $e; hauer perduto il senno: $tar sopra # dise, $tar sù la vita, & anco $tar in pen- # $iera. Far vn arte, o facenda sopra dɩ se; # e farla da per$e, senza compagnia d’altri # tornareɩn se, tornare ɩn ceruello, far trà # se vna cosa, & pensatla, di$eguar di farla. se, pronuntiato, coll’e, aperta, vale la secõ # da persona del verbo e$$ere, _tues_, tu eres. se bene. benche, _combien que._ aunque. secare, $egare, _couper_, cortar. secca, luogo di mare per la poca acqua pe- # ricolo$o a’nauigantɩ, _v@gué_, vado: rima- # nere in $u le $ecche, $i dɩce di chinel pin # bel del fare vien impedito, la$ciare in $ec # co, o nelle $ecche, e abbandonnare vno # in tempo di nece$$ità. seccabile, atto a $ecca@$i, _qui $e coupe_, lo que # $e corta. seccagione noia, importunità, _importunité_, # importunidad. seccagino$o, $i dice d’arbore che habbia # parte de’ rami $ecchi, _demi$ec_, medio # secco. seccamento, il seccare, $iccità, _$echere$$e_, se- # quia. seccare, tor via l’humido, _$e@her_, secar, dice$i # anco seccare, per importunare. seccatiuo, che hà virtù diseccare, _de{$s} catif, sc_@ # cante. seccatione, il seccare, _$iccité_, sequedad. secchereccio, Sen. seccarreccio, $iccicà, _$eche-_ # _re$$e_, sequia. secchezza, a$tratto di $ecco, _$echere$$e_, seque- # dad. secchia, vaso di rame, ò di ferro per attinger # acqua, _$eille_, comba, dice$i prou. & in sù # p@ù volte, e rɩpe$carde secchie; riparare à # gl’ intonuenienti nati per error d’al- # tri. secchio, e secchione, secchia grande, che $i # fa anco di legno con manico è cerchio di # ferro, _$eau_, herrada. seccia, Fiorentin. per i$toppia, _e$teule_, re$tro- # jo. secco, priuo d’humore, _$ec_, seco. secco, $u$t. $iccità, _arid@@é_, sequidad, murare à # secco, è murar senza calcina, e per i$cher- # zo $i dice murare à secco chi mangia sen- # za bere, e saper di secco; della botte che # hà preso tri$to odore per e$$er la$$ata $tar # ascɩura. seccomoro, sen. $icomoro, arbore fore$tiero, # che nasce frequentemente in Grecia, & # in Egitto, _$ycomorre_, syeomoro. seccoro, secchità, _$echere$$e_, sequedad. seccume, Fior. tutto quel che hà dɩ secco sù # gli arbori, & sù le pɩante Sen. dɩcono sec- # cume anco a’ frutti che $i mangiano sec- # chi, come pere, per$iche, saragie, sucine, e # $imɩli, _branches $eches_, ramos secos. seco, sompo$to dal pronome se, e del con, # _auec $oy_, con $i. secolare, su$t. che viue al secolo, non obli- # gato à religione tlan$trale, _$e@ulier_, se- # glar. secolare, add. di $ecolo, aggionto à huomo, # vale, secolare su$t. _$eculier_, seglar. secolaresco, attenente à secolo, _appartenan à_ # _$iecle_, seglar. secolo, propriamente lo spatio di cento an- # ni, e prende$i anco per tempo indetermi- # nato, _$iecle_, secolo, per mondo, ò cose # mondane. secomede$imo, compo$to diseco e@mede$i- # mo: vsa$i qua$i auuerb. co$i per il mas- # chio, come per la femina, _auec $oy me$me_, # con $i mismo. seconda, e secondina su$t. la membrana do- # ue $tà inuolto il parto nel ventre, _arriere-_ # _fa{is}_, pares de muger. secondamente, nel secondo luogo, _en $econd_ # _lieu_, en segundo lugar. [1411]S E S E Secondare, $eguitare, andar dietro, _$ecorder_, # $egundar. Andar $econda de’ fiumi ò $e- # guɩtar la corrente, e andar $econdando, ò # à $econda à vno, à andar gli a’uer$i. secondariamente, nel $econdo luogo, _$econ-_ # _dement_, $ecundariamente. secondario, auuerb. $econdariamente, _$econ_ # _dement_, $egundamente. secondo, quello che $eguita al primo in or- # dine, _$econd_, $egundo per fauoreuole, pro- # $pero. secondo, auuerbialm. $econdariamente per # conforme, ed è prepo$itione, come: $econ # do la $entenza dɩ Platone, _$elon_, confor- # me. secondo, $u$t. term. a$trolog. per la $e$$an- # te$ima parte d’vn minuto, _vne $cconde de mi-_ # _nu@e_, $egunda. secondo che, auuerb. conforme à che, _comme_, # $egun. secondogenito, figliuolo nato immediata- # mente dopo al primo, intendendo$i dell’ # huomo, _$econd fils_, $egundo genito. seco$te$lo, $ecomede$imo, _auec $oi me$me_, con # $y mi$mo. sedecimo, Fior. per $e$todecimo, _$eize_, diez # y $eys. sedente, che $iede, _a{$s}{is}_, a$$entado. sedere, po$ar le natɩche su qualcheco$a, ri- # po$ar$i, _s’a$$eoir_, a$$entar$e, per iltare $em- # plicem\~ece por$i à $edere, e prender quie- # te, $eder pro trɩbunali, $i dice di chɩtɩen # mgione, ò dà $entenza. $edere per regna- # re de’ Papɩ propriamente, pro@. chɩ ben # $iede mal pen$a, la troppa commodità in # duce a pen$ar male. sedere $u$t. per la parte del corpo che $iede. # _$eoir._ a$$entar. sede, e $edɩa $trumento da $ederui $opra, _$ie-_ # _ge_, $illa. sedɩci, nome di numero, _$eize_, diez y $eys. sedɩle, vno de’ legni doue po$ano le botti. # _chaniters d@ caue_, rodrigon de caua. seditore, che $iede, _qui e$t a{$s}{is}_, a$$entado. seditione, $olleuatɩone, di$unɩone di populo # _$edition_, $edicion. seditio$o, vago di$editioni, _$editieux_, $edicio- # $o. seducɩmento, il $edurre, _$eduction_, $edu- # cion. sedurre, e $oddurre, di$tor dal bene con in- # ganno, e tirar al mal. _$eduire_, $eduzir. seduttore, che $educe, _$educteur_, $eductor. seduttione, $educimento, _$eduction_, $edu- # cion. sega, $trumento di ferro dentato da diuider # legni, _$cie_, $cierra. segabɩle, atto a e$$er $egato, _propre à $cier_, pro- # prio por a$$errar. segale, Sen $egala, $petie di biada, _$eigle_, cen- # teno. segamento, il segare, _$iction_, $eccion. segare, riciderecon $ega, _couper_, cortar per # mietere, per tagliare. segatore, che $ega, _coupeur_, cortador. segatura, la parte del legno, che qua$i pol- # uere cade $egando, _$cicure_, a$$erradura, per # mietituta, e tempo di mietere. seggia, e $eggio, $edia. _$iege_, $illa. seggiola, e $eggiolo, $edia ba$$a, _petite $elle_, $il- # la pequen@. seguacolo, contra$egno che $i mette al libri, # particolarmente di Chie$a, per ritro- # uar i luoghi più facilmente, _marque_, $e- # ñal. segnalatamente, $ingularmente, _principale-_ # _ment_, principalmente. segnalato, egregio, illu$tre, d’attioni $ingu- # lari, _$ignalé_, $eñalado. segnale, contra$egno, _$igne_, $igno. segnaluzzo, dim. di $egnale, _petitemarque_, # chica marca. segnare, far qualche $egno, _$igner_, $ignar, per # far $egno di croce, dar la benedɩttione, # Fior, l’v$ano anco per cauar$angue. segnato add. _marqué_, marcado, prou. niun # $egnato da Dio fù mai buono. segnatore, che $egna, _marqueur_, mercador. segno, inditɩo d’altro diuer$o a quel che pa- # re al $en$o, _$igne_, $igno, per contra$$egno, # per cenno per l’orina de gli ammalati, che # $i mo$tra al medico, per fine al qua- # le $i rende col pen$iero pertermine, per # liuido ro$$ore, o $im. altri ve$tigi, far il $e- # gno della croce, e $egnar$i, fare $tare a $e- # gno; forzare a vbbidire, tornar a $egno, # rɩdur$i all’ e$$er di prima, dar nel $egno, # metaf. appor$i, indouinare, pigliar il pun- # to. segolo, Fior. per pennato, Sen. dicono $ego- # lo al velo che portano in capo coprendo # la gola le monache; a $egolata chi lo por- # ta, _voile de nonnains_, reboçadas de monjas. segone, $ega grande, _vne faulx_, vna mɩel- # ga. segreta, $u$t. prigione nella quale la giu$ti- # tia proibi$ce il commertio, _pri$on_, pri$ion, # e $egreta $i dice alla mezza te$ta, o $cuffia # d’acciaio. segretamente, con $egretezza, _$ecrettement_, # $ecretamente. segretario, Fior. ancor per $egretaro, che $er- # ue, o tratta, e $criue $ecretɩ del $uo ignore # _$ecretaire_, $ecretario. segreti$$imamente, $uperl. di $egretamente, # _tre$$ecrettement_, muy calladamence. [1412]S E S E segreti$$imo, $uperlat. di $egreto, _tres-$ecret_, # muy $ecreto. Segreto $u$t. co$a occulta, o tenuta occulta, # _$ecret_, $ecreto. segreto, add. occulto, _caché, $ecret_, $ecreto. Secreto auuerb. $egretamente, _en cachette_, en # $ecreto. seguace, she $egue, che và dietro, _pour$uiuant_, # pro$eguidor, per aderente. seguente, che viene dopo immediatamente # _prochain_, proximo. seguentemente, con$eguentemente, _con$e-_ # _quemment_, con$equentemente. seguenza, quel che $eguita, _con$equence_, con- # $equencia, segugio, Fior. $petie di bracco, _chien bracq_, $a- # queço. seguire, venir dietro, o andar dietro, _$uiure_, # $equir, per continuare, per $econdare, per # accadere. Seguitabile, da e$$er $eguito, _qui doit e$tre $ui-_ # _ui_, imitable. Seguitamento. il $eguitare, _$uite_, $eguida. Seguitare, $eguire, _$uiure_, alcançar. Seguitatore, $eguace, _quien$uit_, $equidor. Seguitatrice, verb, fem. che $eguita. _celle qui_ # _en$uit_, $eguidora. Seguita, add. $ucceduto, _$uccez._ seguito, $u$t. $eguitamento, aderenza, _$uitte_, # $eguida. Sei, nome numerale, _$ix_, $eys. selce, $elice, pietra non lauorata, _caillou_, pe- # dernal. sella, arne$e che $i pone $opra la $chena di # cauallo, o d’altro animale per caualcarlo, # _$elle de cheual_, $illa de cauallo. sellaio, che fà le $elle, _$ellier_, $illero. sellare, metter la $ella, _$eller les cheuaux_, en$il- # lar cauallos. sellato add. che indo$$o hà la $ella, _$ellé_, en- # $illado. selua, bo$co grande, _fore$t_, flore$ta. seluaggina, $aluaggina, _$auuagine_, carne de # caça. seluaggio, $aluatico, _$auuage_, $aluaje. seluetta, dim. di $elua, _petitefore$t_, chica flore- # $ta. seluo$o, pien di $elue, _plein de bo{is}_, lleno de # madera. sembiante, faccia, a$petto, _apparence_, aparen- # cia, per apparenza, $imilitudine, far $em- # biante, e far $egno, dimo$tratione, per far # vi$ta, fɩngere. sembiante, add. $imigliante. _$emblable_, $eme # jante. sembianza, $embiante $u$t. per $imiglianza, # _re$$emblance_, $emejança. sembiare, parere, _$embler_, $emejar. sembieuole, $imigliante, _re$$emblant_, re$em- # blança. sembraglia, Fior. per adunanza di caualie- # ri, _troupe de gens de cheual_, quadrilla, Sen. di- # cono $emblea. sembrare, l’i$te$$o che $embiare, _re$$embler_, # $emejar. seme, co$a che hà virtù di generare quello # onde ella è generata, _$emence_, $imiente. semente, $eme, per il tempo del $eminare, # metaf, per cagione, origɩne, _$emai$on_, $iem- # bra. semenza, $eme per de$cendenza, $tirpe, _raci-_ # _ne_, rays. semenzaio, luogo doue $i $emina erbe, o # piante per trapiantare, _$eminaire_, $emina- # rio. semenzire, produr $eme, _porter $emence_, $e- # mentar. semicircolo, mezzo cerchio, _demi cercle_, me- # dio cerco. semideo, nato, $econdo le fauole de gli an- # tichi di donna, o d’huomo che haue$$e # hauuto commertio con dei, o dee, _demi_ # _dieu_, medio dios. semila, nome numerale di $ei migliaia, _$ix_ # _mille_, $eys mil. seminagione, e $eminatione, il $eminare, _$e-_ # _maille_, $ementura. seminale, dɩ $eme, _de $emence_, de $imiente. seminamento, e $eminatura, il $eminare, _$e-_ # _mai$on_, $emilla. seminare, $parger il $eme perche na$ca, e # produca, _$emer_, $embrar, per i$pargere, di- # uulgare. seminario, $emenzaio, _$eminaire_, $eminario. seminato $u$t. luogo doue $ia $par$o $eme, # dice$i prou. v$cɩr del $eminato per im- # pazzare@, _en$emencé_, $embrado, ouero di # chi perde la patienza, o di chi parla a # $propo$ito. seminato, add. da $eminare, metaf. per i$par- # $o, _$emé_, $embrado. seminatore, che $emina, _$emeur_, $embra- # dor. seminatrice, verb. fem. che femina, _$emeu$e_, # $imiente. semiuiuo, mezzo viuo, _demi vif_, medio vi- # uo. semmana, $ettimana, _$emaine_, $emana. sema, Sen. $embola, cru$ca, _du $on_, del $alua- # do. sempiternela, $empiterno, _$empiternelle_, $em- # piternolo. sempiternalmente, eternamente, _$empiternel-_ # _lement_, $empiternalmente. sempiterno, eterno, _$empite@nel_, $empiter- # no. [1413]S E S E semplice, puro, non me$colato, _fimple_, fimple, # perine$perto, per contrario dɩ doppɩo, # $cempio, $emplicɩ diciamo anco al@’ e ba # medicinali. semplicemente, con $emplicità, _$implement_ # $implemente. sempɩcetto, e $empliciotto, dim. di $empli- # ce, _$impleɩ_, fimplezɩllo. semplɩcezza, per $emplicità, _$implicité_, $im- # plɩcidad. semplicɩ$$imo, $uperl. di, $emplice, _tres $imple_, # muy $imple. semplɩcɩ$ta, colui che cono$ce le virtù dell’- # erbe medicɩnali, o le cn$todi$ce, _herbori$te_, # heibolarɩo. semplicità, a$tratto di $emplice, _$implicité_, # $i@nplicidad. sempre, e$empremai, auuerb. di tempo, $en- # za interm@$$ione, _tou$iours_, $iempre. sempreuiua, Sen. $emp@euɩuo, e $oprauui- # uo, erba nota che $tà $empre verde, _ioubar-_ # _be_, çauilla. sena, erba medicinale $olutiua, vedi Matt. # _$ené_, hojade, $ena. senape, er@a nota, il ciui minuti$$imo $eme # è d’acuto $apore, _moutarde._ senato, adunauza dɩ $enatori, _$enat_, $enado. senatore, Fior. anco $anatore, del numero # del $enato, _$enateur_, $enador. senici. tumore nelle parti gangolo$e, della # gola, _enfleures en la gorge_, $ecas. senile, da vecchɩo, _de vɩellard_, de viejo. senno, $apere, giuditio, $apienza, _$age$$e_, cor- # dura, con la prepo$itione a, o per, da- # uanti, vale, volontà, arbit@io: a mio $en- # no, per mio $enno, per intelletto, cer- # uello, da $enno, auuerbialm. vlle, da # douero, di@e$i prouerbialmen. ognun và # col$uo $enno al mercato; cioe ognun # sà tanto o quanto, o glɩ par dɩ $apere: e, # del $enno di poi n’é pieno ogui fo$- # $o, di coloro che dopo al fatto dico # no quel che $i doueua, o poteua far # prima. seno, quella parte dell’ huomo trà la fonta # nella dello, $tomaco, e’l bellico, _le $ein_, # $eno, mettere ɩn $eno, trar di $eno, o # $imɩlɩ, e mettere, o trar co$a tra’l $eno, # e là parte del ve$timento che lo cuopre, # per luogo $trerto, o curuo di mare, gol # fo. senon, particella eccettuatiua, fuor che, _$i-_ # _non_, $inon. senon$e, l’@$te$$o che $e non, _$i non_, $inon, # talhora l’vltima $e, ha forza dɩ for$e: Per # Senon $e alquanti che hanno in odɩo il # Sole. sen$ale, quegli che s’intromette per la con- # clu$ione trà i contraenti, _vn couuretier_, cor- # redor. sen$ato, $en$ible, aggionto a huomo vale- # accorto, _homme de $ens_, $e$udo. sen$eria, Sene$@ $en$aria, a@@e, e me@cede del # $en$ale, _courratage_, premɩo de corredor. sen$ibile, atto a comprender$i dal $en$o, _$en-_ # _$ible_, $en$ible. sen$ibilɩtà, a$tratto di $en$o, _$en$ibilité_, $en$i- # bilɩdad. sen$ib@lmente, col $en$o, Sen. dicono anco # $en$atamente, per accortamente, _$en$eble-_ # _ment_, $en$iblemente. sen$itiuo, che hà $en$o, _$en$itif_, $en$itiuo, e # $en$it@uo diciamo d’vno che per ogni mi- # nima co$a $i muoua ad ira sen$iuomente, con $en$o, _auec $ens_, con $enti- # do. sen$o, potenza dell’ anima, per la quale $i # cono$cono le co$e corporee pre$enti, _$ens_, # $en$o, per appetɩto, $en$ualɩtà, per $igni- # fi@ato di pacole, o di$crittura. sen$uale, dɩ len$o, $econdo il $en$o, _$en$uel_, # $en$ual. sen$ualità, $timolo del $en$o, _$en$ualité_, $en- # $ua@ɩdad. sen$ualmente, con $en$ualità, _$en$uellement_, # $en$ualmente. sententiare, dar $entenza, giudicare, _$enten-_ # _tier_, $entenciar. sententiato, condannato per $entenza, _$en-_ # _tencié_, $entenciado. sententiato@è, che dà $antenza _juge_, juez. sententieuolmente, per $entenza, _par $enten-_ # _ce_, por $enrentɩa. sententio$amente, $en$atamente, con giu- # dɩtio, _$ementieu$ement_, $en@encɩo$amente. sentenza, dichiaratione del giudice, per fine # di lite, o d’altro giuditio. _$entence_, $enten- # cia per opinione parere, per detto graue, # approuato perve$o. sentɩero, $trada, via, _$entier_, $endero. sentieruolo, dim. di $entiero, _petit@$entier_, $en- # derɩllo. sentɩmento, $en$o, _$entiment_, $entimiento, # per $enno, od intelletto, per concierto, # pen$iero, v$cir de $entim\~eto, e impazzire. sentina, propriamente foga de’nauilɩ, _$enti-_ # _ne_, $entɩna. sentinella, $patio di tempo che $tà da $olda- # to in guardia: l’ɩ$te$$o. $oldato, _$entinelle_, # e$cucha. sentire, cono$cer per via di $en$i, _$in-_ # _tir_, $entɩr, e $i di@cɩa$chedun $en$o, # eccetto, che del v@dere: come $encir vo- # cɩ, vdɩre, $entɩr odorare, $entir, $apore: # gu$tare, $entir colpo, toccare. Trasfe- # ri$ce anco al $entir dell’ anɩmo, $en@ɩr- [1414]S E S E # $ibene, e e$$er $ano, $entir$i male, il con- # trario, $entir d’vna co$a, e participarne, # $entir bene, o male d’vna co$a; & hauer- # ne buona, o mal’ opinione, e in altro $en- # $o, e anco hauerne piacere, o di$piace- # re. sentita, il $entire, _$entiment_, $entido. sentito, aghionto a huomo, vale, accorto, # cauto, _auisé_, aui$ado. sentore, inditio, od auui$o non chiato, _adu{is}_, # aui$o. senza, Fior. anco $anza prepo$itione $epara- # tiua, _$ans_, $in. senzache, oltre che, _$inon que_, $ino que. separamento, il $eparare, _$eparation_, $epara- # cion. separare, di$giungere, di$unire, _$eparer_, $epa- # rar. separatamente, di$giuntamente, _$eparément_, # apartadamente. sepolcro, e $epulcro, auello, $epoltura, _$epul-_ # _cre_, sepulchro. sepolto, add. $eppellito, _en$eueli_, amortaja- # do. sepoltura, e $epultura, luogo doue $i $otter- # ra il morto, _$epulture_, $epultura. seppelire, e $oppellire, metter i corpi morti # nella $epoltura, _en$euelir_, amortajar. per # occultare. ceppia, $petie di pe$ce, di cui il ma$chio $i # chiama calamaro: co$i detto dall’ humor # nero, che hà in $e, _$eiche, poi$on_, xibia. sepulcrale, di $epulcro, _de $epulcre_, de $epul- # cro. sequela, e seguela, succe$$o, _$ucces_, succe$$o. seque$trare, $epatare, _$eque$trer_, $eque$trar, # Sene$. anco per termine giuridico, integi # re. seque$tratione, il $eque$trare, per $eparare, # _$eque$trement_, $eque$tradura. seque$tto, Sen. per il $eque$trare giuridica- # mente, che Fior. dicono $taggina, _$eque$tre_, # $ecre$to. sera, l’e$trema parte del giorno, _$oir_, noche, # per notte. serafico, da serafino, che vale, feruente, _$era-_ # _fique_, $eɩaphico. serafino, il primo de’sette chori de gli An- # geli, _Seraphin_, seraphines. serbabile, e serbeuole, $eruabile, _de garde_, de # guardia. serbanza, Sen. ri$erbo, il serbare, _garde_, guar- # dia. serbare, con$eruare. _garder_, guardar, per tene- # re, e con$eruar vna co$a per altri, onde: # darvna co$a in $erbo, è darla per qualche # tempo con patto di rihauerla da chi la # riceue; che $i dice hauer, e tenete in $er- # bo, cioè$erbare. serbatoio add. per $erbabile, _qui peut e$tre gar-_ # _dé_, guarda. serbatoio $u$t. luogo doue $i $eɩba qualche # co$a, Fioren. intendono la $tanza doue $i # ten gono vecellami, ò altri animali per in- # gra$$are, _re$eruoir_, ceuardero. serbarore, che serba, _gardeur_, guardador. serbo, cu$todia, vedi $erbare, _garde_, guarda. sere, epiteto di notaio, e di prete di villa, _$ire_, # $eñor. serena, e $icena, mo$tro marino celebrato # nellefauole da’ poeti, _$irene_, $irena. serenare, far $ereno, p@oprio del cielo, _$erener_, # $erenador, metaf. tranquillare, quietare. serenata, il cantar, e $onare che fanno la $e- # ra, o la notte gl’innamorati alla ca$a dell’- # innamorata, _aubade_, aluada. sereni$$imo, $uperl. di $ereno. Per epiteto # di Principi grandi, _$ereni{$s}ime_, serenɩ$$ima. serenità, a$tratto di $ereno, chiarezza, _$ereni-_ # _té_, $erenidad. per a$tratto del titolo di $e- # reni$$imo. sereno $u$t. chiarezza, propriamente d’aria, # e di cielo non imbrattato dɩ nuuoli, o di # nebbia, _beau temps_, lindo tiempo, per cier- # lo, o aria $coperte. sereno add. _$erein_, $ereno, metaf lieto, tran- # quillo. sergente, già $eruo, mini$tro, oggi, que gli # che mette in ordinanza i $oldati, _$ergen@_ # _de bande_, $argento. sergozzone, colpo che $i dà nella gola à # man chiu$a, _buffe_, bofetada. serico, di $eta, _de $oye_, de $eda. sermento, ramo di vite $ecco, per tralcio # $emplicemente, _$erment_, $armiento. sermollino, erba nota di buon odore, _$erpolet_, # $erpol. sermonare, orare@far $ermone, _haranguer_, a- # rengar. sermonatore, che $ermona, _orateur_, orador. sermone, propriamente ragionamento $pi- # rituale fatto in adunanza, _harangue_, aran- # ga, per ogni$orte di ragionamento à mol- # titudine, e per $emplice parlare. serotine, epiteto de’ frutti che vengono più # tardi de gli altri, _tardif_, flematico. serpe, $erpente $enza piedi, _$erpent_, $erpien- # te, prou. ogn’ $erpe hà il $uo veleno: o- # gnun’ hà la $ua ira. Alleuarfi la $erpe in # $eno, far bene à vno che poi t’habbia à # nuocere. serpeggiare, andar in torto volteggiando a # guɩ$a de $erpe, _$erpenter_, $erpentar. serpentaria, erba medecin. _$erpentaire_, tara- # goncia. serpente, $erpe grande, e per il più con pie- [1415]S E S E # di, _dragon_, dragon. serpentello, dim. di $erpente, _coleuure_, cule- # bra. serpentino, add. di $erpente, a gui$a di $er- # pente, _$erpentin_, $erpentino, per vna $petie # di marmo, fino dicolor verde $curo. serqua, dozzina, n@meo di dodici, per il più # d’huoua, frutti, e $im. _douzaine_, $ueldo. serra, Fior. per $ega, per luogo $errato, _lieu_ # _fermé_, lugar fermado. serraglio, chiu$urafatta per ri paro, ò dife$a, # _$errail_, $erallo, hoggi s’intende per il luo- # go doue il gran @urco tien $errate le # $emmine. serrame, cio che $erue per tener $errato. serrare, chiudere, proibire con $errami, o con # alt@i ripari che non entri, od e$ca co$a al- # cuna da luogo aperto, e $errate per con- # trario di qualunque co$a che s’apra, come # di bor$a, lɩbri, e $im. per i$t@ignere, _$errer_, # cerrar. serrato, chiu$o, _$@rré_, $errado, per fitto, con- # trario di rado, _$errure_, cerradura. serratura, $errame, ma proprɩamente di top- # pa, o altro doue per aprɩre s’adoperi chia- # ue, _$errure_, cerradura. seruaggio, $eruitù, _$eruitude_, $eruitud. seruare, $erbare, _garder_, guardar. seruatore, che $erua, o che o$$erua. _$oruateur_, # $aluador. seruente, _$u$t._ $eruo, _$eruiteur_, $eruidor. seruente add. _$eruant_, $ieruo. seruidore, Sen. anco $eruitore, $eruo, fami- # liare, _valet_, moço. seruigetto, dim@di $eruigio, _petit valet_, moçil- # lo. seruigiale, colui che $erue allo $pedale; o # colui che monaca conuer$a, $erue all’ al- # tre monache nell’ i$te$$o conuento, _$erui-_ # _teur d’ho$pital, & $eruante de cloi$tre_, $eruɩcial # de o$pital e $ierua de clau$tro. seruigio, Sen. anco, $eruitio, il $eruire, _$eruice_, # $eruicio, per beneficio, piacere, comodo, # per negotɩo, faccnda. setuile, di $eruo, o da $eruo, _$eruil_, $eruil. seruire, col terzo o quarto ca$o dopo vale # far $etuitù, @eruitio, $eruir vno di denari, è # accommodarlo, o pre$targlɩ denari, _$eruir_, # $eruir. in $ignific. a$$ol. $tare in $eruitù # diciamo que$ta co$a $erue à que$to, cioè # s’adopera, ed è buona per que$to $eruire # vno dɩ coppa, e di coltello $i dice in pro- # uerb. per $eruirlo eccellentemente in vn # negotio. seruɩtiale, cri$tero, argomento, _cly$tere_, $erui- # cial. seruito, $u$tan. muta di viuanda che $e porta # in tauola, _$eruice ou mets de table_, $eruitio de # me$a. seruitrice, verb. fem. che $erue, _$eruante_, $ier- # ua. seruitù, il $eruire, _$eruitude_, $ervitud. seruo $u$t. $eruidore, $chiauo, _$eruiteur_, $erui- # dor. seruo add. co$a che $erue ad altri, _$eruant_, # $ieruo. se$$itura, Fior. quel rime$$o che $i fà da piè # per di fuora a ve$te di donne, _bords de ve-_ # _$tement_, $aldamente. se$$o, natura di ma$chio, e di femmina che # di$tingue l’vno dall’ altro, _$@xe_, $exo. se$ta, compa$$o, _comp{as}_, circulo. se$tare, da se$ta, a$$e$trare, aggiu$trare, _adiu-_ # _$ter_, aiu$tar. se$tile, term. a$trolog. che ri$ponde in $e$to # _$extil_, $extɩl. se$trere, se$ta parte, _$ixie$mepartie_, $e$ta par- # te. se$to, nome numerale, _$ixie$me_, $e$to, per $e- # $tiere. se$todecimo, sedecimo, _$ixie$me_, dezi$e$to. seta, filo che $i trae dal boccio che fanno i # bachi da $eta, _$oye_, seda. seraiuolo, che fa @rappi di $eta, o livende, # _marchand de $oye_, mercader de sedas. sete, appetito de bere, _$oif_, $ed. mtaf. de$i- # derio ardente. setola, propriamente il pelo che ha nel fil # della $chena ɩl porco, e nella coda ɩl ca- # uallo, _vorgettos à nettoyer_, $edadera: e $etola # diciamo a vn piccol vermɩcello che $i ge- # nera nelle mani, & altriluoghi del corpo; # ma particola@mente ne’ caparelli delle # poppe delle donne con grandi$$imo lor # tormento, e setola ad vna $orte di # spezzola di $etole di porco per nettare le # zaccare de’ panni. setolar, nettar pannicon la setola, _ne@toyer-_ # _les habits auec des vergett@es_, mondar los ve- # $tidos con la $edadera. serolo$o, e $eto$o: pien di $etole, _ioyeux_, se- # deño. setoce, corda fatta di $etole, o d’altra $imil. # materia ruuida, _cordon de $oye_, cordel de # $eda. setta, quantità di per$onne aderenti a qual- # chuno, o a partɩcola, dottrɩna, opinɩone, o # regola di vita, _$ecte_, $ecta. settana, nome numerale di $ette decine, _$e-_ # _ptante_, $etenta. sette, nome numerale dopo al $ei, _$ept_, $ie- # te. setteggiare, far$etta, _faire $ecte_, hazer $e- # cta. settembre, nome del $ettimo me$e dell’ an- # no da Ma@zo, _Septembre_, $etiembre. [1416]S F S F Settenario, di $ette, _$eptenaire_, $eptenario. set@entrionale, di $ettentrione, _$eptentrional_, # $etentrional. sett\~etrione, parte del cielo oppo$ta al mez- # zo giorno, _$eptentrion_, $etentrɩon. settimana, $emmana, n@me dello $patio di # $ette giorn@, _$emaine_, $emana. settimo, nome dɩ numero di $ette, _$eptie$me_, # $eptimo. seueri$$imamente, $upe@l. di $eueramente, # _tres. $euerement_, muy $eueramente. seuerɩ$$imo, $uperl. dɩ $euero, _tres $euere_, muy # $euero. seuerɩtà, rigore, _$euerité_, $eueridad. seuero, che v$a $euerità, _$euere_, riguro$o. seuo, gra$$o d’anɩmali per far candele, _$uif_, # $euo. sezzaio, vltimo, _dernier_, po$trero. S F Sfaccendato, perotio$o, che non ha da fare # _oi$if_, ocio$o sfacciamento, sfaccitezza, _impudence_, impu- # dencia. sfacciataggine, e sfacciatezza, a$tratto di- # sfacciato, _effronterie_, des verguença. sfacciatamente, con isfacciatezza, _impudem_ # _ment_, ɩmpudentemente. sfacciato, $enza vergogna, sfrontato, _impu-_ # _dent_, impudente, e sfacciarto $i dice al ca- # uallo che ha $egnata di bianco per lungo # la faccia. sfallire, far errore, _faillir_, faltar. sfamare, $atollare, cauar la fame, _$aouler_, har- # tar. sfangare, v$cir del fango, o caminarbene per # il fango, _$e tirer de la bourbe._ de$encenagar- # $e. sfare, disfare, _con$umer_, con$umir. sfarfallare, de’ bachi da $eta, quando diue- # nutɩfatɩ e$cono fuori del boccio, _deuenir_ # _papillon_, appartar maripo$a. sfarinato, @ɩdotto in poluere a gui$a di fari- # na, _reduit en poudre_, poluarizado, e sfarina- # nato $i dice di frutto che non re$i$ta al # dente. sfa$ciare, contrario difa$ciare, tor via le fa- # $ce, _de$maillotter_, de$emboluer, per $im. rui- # nare, abbattere, $mantellare. sfa$tidire, tor via il fa$tidio, _empe$cher le vo-_ # _vomir._ impedir el vomitar. sfauillante, che sfauilla, _e$tincellant_, centel- # leante. sfauillare, mandar fuori fauille; proprio del # fuoco, emetaf. d’ogni altra co$a che $plen, # da, _e$tinceller_, centellear. sfoderare, cauare il guanciale dalla fodera, # _o$ter la couuerte de l’oreiller_, mudar la cubierta # del almohada. sfendere, fendere, _fendre_, hender. sfera, Sen. $trumento di figura rotonda glo- # bo$o, e pieno di va@i circoli, dɩ metallo, o # d’altra materia $olida, che rappre$enta # l’ordine de’ cielɩ, le mi$ure, il moto, e l’al- # tre co$e nece$$arie alle $cienze matemati- # che, _$phere_, e$phera. sferico, e di sfera, o di figura di sfera, _de $phere_, # de e$pheta. sferra, ferro vecchio, orotto che $i leua del # piè del cauallo, _fer vieux_, herradura, e me- # ta$. ogni ve$tim\~eto con$umato, o di$me$o. sferrare, leuare, o $ciorre ɩl ferro, _leuer le $er_, # desherrar. sfeɩza, ferza, $trumento da batter fanciulli, o # animali, _fouët, ferule_, açote. sferzare, percuotere con la sferza, _$ouëtter_, a- # çotar. sferzata, colpo di sferza, _coup de fouët_, golpe # de açote. sferzato, add. perco$$o con la s$erza, _fouëtté_, # açotado. s$e$$o, add. da s$endere, fe$$o, _fendu_, hendido. s$iatamente, lo s$atare, _euaporation_, euapora- # cion. s$iatare, $uaporare, mandar $uori $iato, _@uapo-_ # _rer_, euaporar, Sen. anco perdere il $iato: # come talhora auienne per correre, o fati- # care violentemente. sfibbiare, contrario d’a$$ibbiare, _de$gra$$er_, # de$abrochar. s$idamento, Sen. dis$idiado, lo s$idare, _incita-_ # _tion_, incitacion. s$idanza, Fior. per di$$idenza, _des$iance_, de$- # con$ianza. s$idare, di$$idare, inuitare à battaglia, _desfier_, # declarar el combate. Fioren. v$ano s$ida- # re anco per di$$idare, e$$ere s$idato da’ # medici, vale e$$er fuor di $peranza di $a- # lute. sfidato, add. chiamato a battaglia, _desfié_, de$- # fiado, Fior. anco per colui che non $i fida, # Sen. in que$to $en$o dicono s$iducciato, # _des$iguré_, desfigurado. sfigurato, trasfigurato, gua$to di faccia. sfilare, v$cir di fila, _quitter $on rang_, quitar $u # orden. per gua$tare la fila, le di$unire # l’infilzato, esfilare dicono Sen. anco di # chi pate flu$$o di$perma. sfinimento, $uenim\~eto, _e$pouuantem\~et_, aglayo. sfioccare, da fiocco per nappa, lo $picc@ar de’ # drappi trinciare per far fiocco, _floquer let_ # _napes par les bouts._ sfiorire, perderil fiore, contrario di fiorire # _desfleurir_, desflorecer. sfiorito add. che ha perduto il ñore, _desfleuri_, [1417]S F S F # defflorecedo. sfocato. rima$o $enza calore, _refroidi_, reffria- # do. sfogamento, lo sfogare, _euaporation_, euapora- # cɩon. sfoga@@, sgorgare, _euaporer_, aleger, euaporar, # per mandarfuori, alleggerɩre, mɩnuire. sfoggɩatamente, smoderatamente, _immode-_ # _rément_ ɩmmoderadamente. sfoggiato, fuor dell’ ordɩnario, fuor di mi$u- # ra, _immode@é_, immoderado. sfoglia, coperta dɩ pa$ta $ottili$$ima che $i # $oprappone ad altre $imili, _couuercle de tar-_ # _ɩre_, oxaldre. sfoglɩare, sfrondare, _esfueiller_, desojar. sfoglɩata, $petie dɩ torta fatta con molte # sfoglie dɩ pa$ta, _ga$teau, fuerlletté_, hojuela. sfolgorare, folgorare, rɩ$plendere, _e$clairer_, re- # lampeguear. sfolgorato add. Fioren. per i$moderato, _im_ # _men$e_, ɩmmen$o. sfondare, leuare, o rompere il fondo, _o$ter les_ # _fondemens_, hundir. sfondato, add. da sfondare, e ricco sfondato, # vale, richɩ$$imo, _tresriche_, muyrɩco. sforacchiare, foracchɩare, _precer_, horadar. sforacchiare, add. pien dɩ fori piccoli, e $pe$- # $i, _percé_, horadado. sformare, mutar la forma gua$tandola, _de$_ # _figurer_, desfigurar. sformatamente, smi$uratamente, _infiniment_, # infinitamente. sformato, di brutta forma, _disforme_, disfor- # me$a, peri$mi$urato, o fuorɩ dell’v$o co # mune. sformatione, Fior. deformità, _disformité_, dif- # formɩdad. sfornare, cõtrario d’infornare, cauar del for- # no, _tirer du four_, de$enhornar. sfornire $pogliare, tor via i fornimenti, _de$-_ # _pouɩller_, delpojar. sfornɩto add. _de$pouillé_, de$pojado. sfortunato, auenturato, _infortuné_, desdicha- # do. sforzamento, lo sforzare, _contrainte_, fuerça. sforzare, farforza, co$trɩgnere, _contraindre_, for- # çar per vɩolare, v$ar forza, in neut. pa$$. # affaticar$i por forza. sforzatamente, Fior. con isforzo, con gran # forze. Sen. contra voglia, forzatamente, # _par contrainte_, porfuerça. sforzato add. _contraint_, forçado. sforzatore, chesforza, _violateur_, violador. sforzo, lo sforzar$i, ognɩ po$$ibil forza, _effort_, # esfuerço. sfragellare, infragnendo disfare, _rompre_, rom- # per. sfrangiare, sfilare il te$$uto per far frangia, # _franger_, franjar. sfregamento, lo sfregare, _frottement_, fregadu- # ra. sfregare fregare, _frotter_, fregar. sfregɩare, far vn taglɩo nel vi$o altrui, _donner_ # _$ur lafa@e_, golpear. sf@enamento, l’e$$ere sfrenato, di$$oluto, _im-_ # _pudente_, impudencia. sfrenare, Fior. diuenire sfrenato, _$e desborder_, # desbordat$e in neut. pa$$. trar$i ɩl freno. sfrenatamente, licentio$amente, _di$$olument_. # di@$olutamente. sf@enatezza, $erenamento, in$olenza, _desbor-_ # _dement_, ɩnsolentamente. sfrenato, $enza freno, _desbordé_, insolente, # licentɩo$o. sfrondare, leuar le frondi, _effueiller_, de$ojar. sfrontato $enza vergogna, sfaccɩato, _effronté_, # de$uergonçado. sfuggɩre, canfare, schifare, _euiter_, euitar. sfuggita, alla sfuggita, od in vna sfuggita, # cioe $enz’agio, qua$i fuggendo, _en courant_, # en corriendo. sfruttare, cauor d’vna co$a maggior frutto # che $i può; _tirer proffie_, aprouechar. sfuggito add. da sfuggire, fuggito, Fior. an- # co per isbandɩto, _fugitif_, fugitiuo. sfumare, $uaporare, _parfumer_, sahumar. e sfu- # mare $i dice d’vna $orte di pe$ce, che $a- # lato $i tiene al fumo perche $i $ecchi, e # chiama$i s$umato. S G Sgabbiare, trar di gabbia, _de$encauer_, tirar de # cueua. sgabellare, cauar di dogana con pagarne la # gabella. _gab@ller_, gabelar. sgambato, $enza gambe, _$ans jambe_. $in pier- # na. sgambettare, rimenar le gambe, $tando à $e- # dere, _branler les jambes_, blandear las per- # neas. sgana$ciare, gua$tar$i le gana$ce per troppo # rɩdere, _mourir de ioye_, morɩr de regozijo. sgangherare, sen sgangarare, cauar dɩ gan- # gherɩ, _o$ter le de$${us} les gonds_. apartar de $o- # bre los quicios. sgangherato, sen. gangarato cauato di gan- # gheri. _o$té de de$${us} les gonds_, apartado de # $obre los quicios. sgannare, cauar altri d’errore cõ ragioni, _o$ter_ # _le faux $oupçon_, apartar la falla $opecha. sgarare, vincer la gara, _gaigner la bataille_, ven- # cer la batalla. sghembo, sen. $chimbo, $u$t. tortuo$ità, _tor-_ # _tuo$ité_, tortuo$idad. sghembo, o$chimbo, add. _tortu_, tuerto. [1418]S G S I sgherrettare, e$gharrattare, Sen. $garettare, # tagliare i garetti, _couper les iarrets_, cortar # los iarretes. sgherro, che fà profe$$ione di brauo, di far # brighe _coupe iarrets_, corta iarretes. sghignare, far$i befferidendo, _me$pri$er_, me- # no$preciar. sghignazzamento, lo $ghignazzare, _r{is}_, ri$a. sghignazzare, ridere con $trepito, _rire bien_ # _fort_, reyr bɩen fuerte. sgocciolare, ver$are fin’all’vltima gocciola, # _e$pui$er_, de$puchar. sgolato, $enza gola, _$ans go$ier_, $in garguero. sgomberare, Sen. @gombrare, portar via le # robbe, per mutar ca$a, e $gombrare a$$olu- # tamente, vale, andar via, _changer de lieu_, # mudar de lugar, e per mandar via. sgombero, $u $t. Sen. $gombro lo $gombrare, # _changement de lieu_, trapue$ta de lugar. sgombinato, Fior. confu$ione, _con${us}_, confu- # $o. sgombro add. voto di ma$$aritɩe, _de$coupé_, # de$embaraçado. sgomentamento, lo $gomentar$i, _de$meublé_, # axuado. _e$pouuantemente_, e$panto. sgomentare, sbigottire, _s’e$pouuanter_, e$pan- # tar. sgomentato, add. perduto d’animo, _e$pou_ # _uanté_, e$pantado. sgomento, sbigottimento. _e$tonnement_, embe # leço. sgomɩtolare, Sen. sgomicciolare, gua$tare il # gomɩtolo, _desfaire vn peloton_, deshazer vn # ouillo. sgonfiare, contrario di gonfiare, _de$enfler_, # deshinchar. sgonfiato, Sen. anco sgonfio, add. da sgon- # $iare, _de$enflé_, deshinchado. sgorgamento, lo sgorgare, _vuidanger_, vazia- # dura. sgorgare, l’v$cire, o traboccar che fanno l’ac- # que fuori del luogo, doue $ono rɩtenute, # _vuider_, vaziar. sgorgo, lo sgorgare, _vuidement_, vaziamiento. sgozzare, taglɩar il gozzo, $cannare. _e$gorger_, # degollar. sgradire, dɩ$piacere, _de$plaire_, de$plazer. sgradito, Sen. $enza gratia, _de$plai$ant_, de$a- # gradecido. sgrafficare. Sen. per graffiare, _e$gratigner_, ra$- # cuñar. sgranchiare, Fior. per isbrigar$i, _deliurer_, $ol- # tar. sgrauare, alleggerire, _alleger_, aliuiar. sgratolare, tompere, tritolare, _bri$er_, quebrar. sgrɩdamento, lo $gridare, _obiurgation_, riña. sgradare, riprender minaccɩando, _obiurguor_, # reñir. sgridarore, che sgrida, _obiurgateur_, reñidor. sgrido, sgridamento, _reprehen$ion_, reñir. sgrigiato, di color grigio, _gr{is}_, pardɩllo. sgriguare, ridere per beffeggiare, _mocquer_, # mofar. sgrottare, Fior. gua$tare il ciglione, Sen. di- # cono $grottare quel cadere di terra, ò di # $a$$i dentro alla grotta, _tomber que $ait la_ # _terre en vne cauerne_, caida di tierra, en vna # cueua. sguagliare. contrario d’agguagliare, di$ag- # guagliare, _faireinegal_, desgualdar. sguaglɩo, dɩ$uguaglianza, _inegalité_, de$igual # dad. sguainare, cauar della guaina, _de$gainer_, de$- # uaznar. sguaɩnato add. _degainé_, de$uaynado. sgualdrina, puttana vile, da buon mercato, # _putain_, puta. sgualdrinella, dim. di $gualdrina, _petite putain_ # chica puta. sguardamento, lo $guardare, _regard_, vi$ta. sguardare guardare, _regarder_, catar. sguardatore, che $guarda. _regardeur_, mirador. sguardo, lo sguardare, _regard_, catadura. sguazzare, godere, mang@ar gra$$amente, # _gaudir_, holgar. guernɩre, sfornire, contra@io di guernire, # _de$garnir_, de$guarne$cer. sguernico add. da$guernire, _non preparé_, no # preparado. sguiggiare, Fior. sconficcare, o romper le # ga@ggie, _o$ter la coque_, aparrar la cazcaaa. sgu$ciato add. tratto del gu$cio, di$gu$cia. # to, _qui a l’e$corce o$tee_, apartado de la caz- # cara. S I Si, particella confermatiua, e obligatiua, _oui_, # $i. si in vece di co$i, tanto, in maniera, _ain$i_, # a$$i. siare, termine marin. vocare a contrario, # andar con la poppa auanti, _voguer contre_ # _vent_, prohejar. sibene, lo $te$$o che $i, affirmatiua, o confer- # matiua, _certainement_, ciertamente. sicumera, Fior. per $olennità, pompa, _$olen-_ # _nité_, $olennidad. sie $i, detto qua$i con marauiglia, _ouyda, &_ # ela$$i. si, e $i, que$to, e que$to, _ain$i_, a$$i. siccità, $ecchezza, aridità, _$echere$$e_, $equia. siche, onde, _pourtant_, porende. si come, l’i$te$$o di come, _comme_, como. [1419]S I S I sicuramente, con $icurezza, _$eurement_, $egu- # ramente, in vece di certamente. sicuranza, a$$icuramento, $icurezza, _a$$euran-_ # _ce_, $eguridad. sicurare, a$$icurare, _a$$eurer_, a$$egurar. sicuri$$imo, $uperl. di $icuro, _tres-a$$euré_, muy # a$$egurado. sicuro e$ecuro, $enza pericolo, _a$$euré_, a$$e- # gurado, per ardito, ɩn vece di certo, render # $icuro, e accettare, $tar al $icuro, o nel $i- # curo. sicurtà a$tratto di $icuro Sen. v$ano in que- # $to $ignif. $icurezza, _confiance_, confiança, # per fidança, Sen. dicono pigliar $icurɩtà # c’vno; cioè valer$i dɩ lui, o delle co$e $ue, # e $icurtà, per cautione, prome$$a. sido, freddo grande, _grand froid_, gran frio. siepaiuola, di $iepe, come pianta, o pa$$era # $epaiuola, _de haye_, de $eto. siepe, riparo di $pinito d’altra materia che $i # fa alle vigne, orti, o campi per chiuderli # _vne haye_, vn $eto, metaf. per ogn’altra # chiudenda. siepare, far siepi, cinger di siepe, _faire vn haye_, # hazer vn $eto. siero, Fior. ancor $iere, e$cremento aquo$o # del latte, _petit laict_, $uero. siero$ità, a$tratto di $iero, _$ero$ité_, $ero$i- # dad. siero$o, che ha in $e del $iero, _$ereux_, $e- # ro$o. sigillare, $uggellare, improntar con $igillo, # _cacheter_, $ellar. sigɩllato, add. Sen per $uggellato, _cacheté_, $el- # lado. sigillo, $uggello, $trumento di metallo col # quale s’ɩmpronta per $errar lettere, o al- # tre $imil co$e, _cachet_, $ello. significamento, e $ignificanza, il $ignificare, # _$ig@ification_. $ignɩficacion. significante, che $ignɩfica, _$ignificant_, $ignifi- # cador. significare, dimo$trare, inferire, _$ignifier_, $igni- # ficar, per auuɩ$are, far $apere. signɩficatione, $ignificanza _$ignification_, $igni- # ficacion. significatiuo, che ha fignificatione, _$ignifica-_ # _tif_, $ignificatiuo. significatiuo. $u$t. il $ignificare, _$ignifié_, $igni # ficado. significatore, che $ignifica, per terme a$tro- # logico, _fignificateur_, $ignificador. significatrice, verb. fem. che $ignifica, _femme_ # _qui fait $çauoir_, muger che $ignifica. signoraggio, dominio, $ignoria, _Seigneurie_, se- # ñorio. signore, che ha dominio, $tati, _Seigneur_, se- # ñor, per padrone, per titolo di mag- # gioranza, o dɩ cerɩmonia, come oggi s’v- # $a communemente, e $ignore detto a$$o- # lutamente s’intende per eccellenza Id- # dio. signoreggeuole, Fioren. per imperio$o, che # $paccɩ ɩl $ignore, _imperieux_, imperio$o. signoregg amento, il $ignoreggiare, _domina-_ # _tion_, dominacion. signoreggɩante, che $ignoreggia, _$eigneuriant_, # señoreado. signoreggɩare, dominare, _$eigneurier_, seño- # rear. signoreggiatore, dominatore, _dominateur_, do- # minador. signore$$a, signora detta per ischerno, _dame_, # señora. signoreuole, Fior. per $ignorile, _$eigneurial_, # señorɩl. signoria, a$tratto di signore, dominio, po- # te$tà, _Empire_, Imperio, per magi$trato $u- # premo de Repub. e per titolo di mag- # gɩoranza introdutto oggi per chi lo vuo- # le, che nello scriuere vɩen segnato coll- # V. e coll’ S. che vale vo$tra $ignoria. Di- # ce$i prouerb. ne amor, ne $ignoria, vo- # gliono compagnia, e quell’altro: Ne di # tempo, ne di $ignoria, non ti dar malin- # conia. signorile, da signore, che ha del segnore, # del grande, _illu$tre_, $eñoril. $ignorilmente, nobilmente, alla grande, _ma-_ # _gnɩfiquement_, magnificamente. sɩlentɩo, lo $tarcheto, _$ilence_, $ilencio, pa$$ar # $otto $ilentio, non ne far mentione al- # cuna. silio, arbu$cello noto, del cui legno $i fan- # no lauorial torno, _$aulx, arbri$$eau commun_, # mɩmbrera. sɩlɩqua, gu$cio de biade gro$$e, come, faue, # ceci, e $imilɩ, _froment menu & blanc à fasre_ # _pain_, trɩgocandiol. sillaba, vna, o p ù con$onanti accompagna- # te con vna vocale, _$yllabe_, sylaba. sillogilmo, Sen. $ilog $mo discor$o in for- # ma per prouar la verità, _$yllogi$me_, sylo- # g@$mo. sillogizzare, Sen. $ilogizzare, far $illogi$m # _$yllogi$er_, sylogizar. sɩlobal$amo, legno di ba$imo, _bo{is} de baulme_, # madera de bal$amo. silue$tro, $aluatico, _$auuage_, $aluatico. simigliante, $u$t il mede$imo, lo $te$$o, _le_ # _me@me_, el mi$mo. simigliante, add. che $imiglia, $imile, _$embla-_ # _ble_, semejante. simigliante auuerbial. Fior. per $imiglian- [1420]S I S I # tementc, _$emblablement_, $emejantemen- # te. simigliantemente, $imilmente, parimente, # _pareillement_, a$$imi$mo. simiglianti$$imo, $uperl. di $imigliante, _tres-_ # _$emblable_, muy $emejante. simiglianza, e $omiglianza a$tratto di $imile # _$emblance_, $emejança, per compara- # tione. simigliare, hauer $imiglianza, _re$$embler_, $eme # jar, per far$i $imile, e per paragonare. simiglieuole, Fɩor. per $imɩle, _$emblable_, $e- # jante. simile, $u$t. $imigliante, _$emblable_, $emejable. simile add. conforme, che ha$omiglianza, # _re$$emblant_, $emejante. simile, auuerb. $imilmente, _$emblablement_, $e- # mejantemente. simɩlemente, e $imilmente nell’i$te$$o mo- # do, parɩmente, _de me$mes_, de me$mo. similɩrud@ne, $imiliglɩanza, conformità, _$imi-_ # _litude_, $imilɩtud. per comparatione. simonia, mercantia di co$e $piritual@, _$imonie_, # $imonia. simoniaco, che fa $imonia, _$imonique_, $imo # niaco. simulacro, $tatua, _re$$emblance_, $imula- # cro. simulamento, il $imulare, _$imulation_, $imula- # cion. simulare, fingere, _$imuler_, di$$imular. simulatamente, fintamente, _par $imulation_ # di$$imuladamente. simulatione, ɩl $imulare, fintione, _$imulation_, # ficion. simulato add. di $imulare, _$imulé_, di$$imula- # do. simulatore, che $imula, _$imulateur_, di$$imula- # dor. sinagoga, $cuola, & adunanza d’Ebrei, _$yna-_ # _gogue_, aljama de judios, $inagoga. $inceramente, con $incerita, _$incerement_, $en- # zɩllamente. sincerità, a$tratto di $incero, purità, $chiet- # tezza, _$inceri@é_, $enziller. sineero, $chietto, puro, verace, _$incere_, $enzillo sincop@zzante, _yncop zant_, $yncopante. add. sɩncop@zzare, venir$imeno, $martir gl@ $pɩrɩ- # ti, _$yncopizer_, $yncopar. sindacare, propriamente riueder l’ammini- # $tratɩone, di chi da hauuto autorɩtà dɩ # giudɩcare. _$yndiquer_, $yndicar, per $im. di- # cono Sen $indicare, di coluɩ che cen@ura # l’attioni altrui. sindieato, rendimento, o riuedimento di # ragione, _$yndicat_, $yndicado, $tar a $indica- # to, è dar conto di $e, e tenere è $indicato, # è $indacare. sɩndaco, che tiene a $indacato, _$yndic_, $yndi- # co, intende$i oggi in To$c. que$to nome # $indaco diuer$amente anco per offitiale, # procuratore, o mini$tro di communità, # per relatore di delitti. o danni dati, $e- # condo l’v$o de’ luoghi. sinfonia, $trumento mu$icale v$ato da’cie- # chi, che col muouere girando vn ferretto, # lo fanno $onare, per concento, & armo- # nia, _vielle_, vihuela de ci@go. singhiezzare, Sen. $ingozzare, far $ingozzo, # _$anglotter_, $olloçar, per $ospirare con ɩnter- # rottɩon @i pianto. singhiozzo, Sen. $ingozzo, moto violento # nelle pa ti $p@ritali, _$anglot_ hipo. singhiozzo$o, Sen. $ingozzo@o, me$colato # con $iogh@ozzi, _$onglotteux_, $olloço$o. sing lare, partɩcolare, _$ingulɩer_, $ingular, per # eccellente, raro, vnɩco. singula@@$$imamente, $uperlat. di $ingular- # mente _$ingulierement_, $ingularmente. sɩngul@rɩ$$imo, $uperl. d@ $ingulare, per raro, # _tres $i gulier_, muy $i@gular. sɩng@larità, partɩcolarità, _$ingularité_, $ingu- # laridad, per eccellenza, ra@ɩcà, per@$petie # di $uperbia, o pre$untione, col far co$e # contro al co$tume de gli altri. signlarmente, parricolarmente, con # $ingularità, _$ingulierement_, $ingularmen- # te. sini$calcato, officio del $ini$calco, _$ene$chaul-_ # _$ee_, officio de corregidor. sini$calco, quegli che ha cura della men$a, # e che $a portar le viuande, _$ene$chal_, corre- # gidor. sini$tra $u$t. contrario a de$tra, il lato man- # co, _$en@$tre_, y$quierdo. sinɩ$trare, intrauer$are, imperuer$are, _e$tre_ # _furieux_, e$tar furio$o. sin@$tro, $u$t. $comodo, $concio, danno, _dom-_ # _mage_, menoscabo. sini$tro add. dal lato manco, _$ini$tre_, $inie$tro # per aduerso, infelice. sino, infino, _iu$ques_, ha$t@. sinodale, di $inodo, _y@odal_ synodal. sinodo, congregarione d’eccle$ia$tici con- # uocata dal Papa, o da’ Ve$coui, _$yaode_, sy- # nodo. sinonimi, voci diuerse che hanno il me- # de$imo $ignɩficato, _$ynonymes_, synoni- # ma. sinopia, $petie di terra ro$$a che serue à far [1421]S L S M # $egni, _croye rouge_, greda roxa, prou. andar # per el filo della $inopia, è andar per la # buona $trada, non traniando. sintillante, Fɩor. per i$cɩntillante, _e$tincellant_, # luzɩente. sire, $ignore, in Francia è titolo di Mae$tà, e # sire $i dice a quel Rè, _Sire_, $eñor. sirena, $erena, mo$tro fauolo$o con faccia e # petto dɩ donzella, e dal mezzo in giù pe$- # ce di dolci$$imo canto, _$irene_, $itena. sirocchio, $orena, _$œur_, hermana. sisamo, erba medic. _jugioline_, alegria. si$imbrio, erba medɩc. azedrea. sito, po$itura dɩ luogo, _$ituation_, $itio, dice$i $i- # to anco per odore non buono. siruare, collocare, _$i@uer_, $ituar. sɩtuato add. po$to in $ito, _$itué_, $ituado. siveramente, Fior. con patto, _à ce@te condition_. # de ella condicion. S L Slacciare, $ciogliare, _di$$oudre_, di$$oluer. slegare, contra@io di legare, $ciorre, _d@$lier_, de- # $atar. slogare, dice$i di braccio, o di piede, o d’al # tra parte del corpo, quando vn’o$$o $i # muoue d@lluogo $uo, _di$loquer_, de$enca$ar slungare sen. $longare, allongare, _alonger_, a # largar. S M Smaccare, è rinfracciare a vno qual co$a in # publico che gli porti vergogna. _infamer_, in- # famar. smaccato, $cornato, $uergognato, e $macca- # to $i dice delfoutto troppo maturo, o trop # po dolce in$ipidamente, _in$amé_, aff@enta- # do. smacco, vergogna, $corno fatto a vna in pu # blico, e per ɩl più ɩn $ua pre$enza, _infam@e_, # infamia. smagare, $marrir$i, auuilir$i, _perdre courage_, per # der corage, in att. fare $marrire, t@aula@e. smagliare, romper maglie, _rompre_, romper. # metaf. v$cir dell’ ordine, dice vɩno che # $maglia, cioè brilla, @cɩntilla. smaglɩato, add. rotto, fraca$$ato, _bri$é_, de$me- # nuzado. smagrare, e$magrire, sen. diuenir magro, _a-_ # _maigrir_, enmagrecer. smagrato. e $magrito add. sen. per dimagra- # to, _amaigri_, magro. smallare, sen. smellare, leuar il mello, cioè la # $corza tenera alla noce, o alla mandorla # _o$ter l’e$cor$e_, de$corteçar. smaltare, coprire, o ornare di $malto, _a$mail-_ # _ler_, e$maltar. simaltato add. coperto, & ornato di $malto, # _e$maille_, e$maltado. smaltire, concuocere il cibo nello $tomaco, # _digerer_, metaf, dimentɩcar offe$a, o $imi- # lɩ. simalto, compo$to di ghiaia, ctlcina, & ac- # qua ro$$odate in$ieme, e $malto $i dɩce # a quella materia di più colore che $i # mette $opra l’oro per vender più v@go ɩl # lauoro, metaf. per co$a dura, _e$mail_, e$mal- # te. smania, Fior. pazzia, furore _manie_ furia Sen. # per inquietudiue, voglia $paɩ$ima- # ta. smaniante, che smania, _@nragé_ furio$o. smaniare, Fiorentin. pazzeggiare, _enrager_, ra- # biare, sene$. de$iderare $pa$imatamen- # te. smaniglia, maniglia, ornamento del braccio # _bracelet_, manɩlla. smanio$o, pien dɩ $mania, inquieto, _mania-_ # _que_, manɩaco. smantellare, $i dɩce propriamente difortez- # ze, d’ogni altro ruogo, à cui $i leuino mu- # ra o d’altri ripari, sfa$ciare, _de$manteler_, de$- # mantelar. sma@rimento, lo $matrire, _perte_, aljofar, per # isb@gottimento. smarrire, perdere coni$peranza di ritrouare # _perdre_, perder, per@sbɩgottɩr$i perder$i d’a- # nimo. smarrito, add. _perdu_, perdido. perisbigot- # tito. smacellare, gua$taɩ$ile ma$celle. _ga$ter les_ # _ma$choires_, ga$tar las qu@xadadas, smas- # cellar dellerisa, rɩde@e smoderatamen- # te. smembrare, $taccare, ò tagliare i membri, _de$-_ # _memorer_, de@membrar. smemoraggine, a$tratto di smemorato, di- # menticanza, _oubli_, oluido, per balordaggi- # ne. smemorato, lo smemorare, _$tupidité_, $tupidi- # dad. smemorare, perder la memoria, sbalorda- # re, _perdre la memoire_, perder la memo- # ria. smemorato. senza memoria, balordo, _$tupidi-_ # _té_, enuelesado. smemorare, Fior. per diminuire. _diminuer_, di- # mɩnuir. smentɩcanza, dimenticanza, _oublionce_, olui- # dança. smentɩcare, dimenticare, _oublier_, olui- # dar. [1422]S M S N smenticato, add smemorato, _oublieux_, olui- # do$o. smentire, dar mentita, dir a vno che non di- # ce il vero, _de$mentir_, de$mentir. sme@aldino, di smeraldo, _qui e$t fais d’e$merau-_ # _de_, co$a e$meraldina. smeraldo, pietra pretio$a di color verde, _e$_ # _meraude_, e$meralda. smerigliare, brunire con i$merglio, _verni$$er_, # embarnizar. smerɩglione, smeriglio grande, _grand e$meril-_ # _lon_, e$meril grue$$o. smeriglio, è vcel di rapina, _e$merillon_, e$mere- # jon. e $meriglio $i dice a vna pietra ri- # dottain poluere, con la quale $i bruni$ce # l’acciaio. smerlo, vcel dirapina, qua$i falconcello pic- # colo, _laneret_, halcon pequeño, sminuire $cemare, _diminuer_, diminuir. sminuzzare, tritare, ridurre in minuzzoli, _a-_ # _menui$er_, de$menuzar. smi$urabɩle, $enza mi$ura, _immen$e_, immen$o. smisuranza, a$tratto dismisurato, _immen$ité_, # desmesurada. smisuratamente, senza misura, _de$me$uré-_ # _ment_, desconcierto. smisuratezza, _voyez_ smisuranza. smisurato, senza misura, $terminato, _de$-_ # _me$uré_, desmesurado. smoccolare, tor via la parte arsa dello $tup- # pino che impedi$ce lo splendore della # parte che arde, _moucher_, quitar mocos. smoccolatoio, $trumento di metallo col # quale $i smoccola, _mouchettes_, despauilade- # ras. smoccolatura, la parte di lucignolo, o $tup- # pino già arsa che impedisce il rilucere di # quella che arde, _mouchure_, despauiladu- # ra. smoderatamente, senza modo, _immoderément_, # immoderatamente. smontare, contrario di montare, scendere, # _de$cendre_, descender. smorire, Fior. diuenite smorto, _pa$mer_, des- # mayar. smorsare, trarre il morso, _o$ter le mors_, apartar # el bocado. smorto, di color di morto, pallido, _pa$te_, pa- # lɩdo, per bianchiccio, o color dɩcenere. smorzare, spegnere, _e$treindre_, extinguir. smo$$o add. _e$meu_, mouido, Sen. dicono an- # co smo$$o per i$$occato, come di braccio # o di gamba. smouɩtura, lo smuouere, _e$motion_, esmocion. smozzicare, tagliare alcun pezzo d’vna co- # sa, _@etrancher_, cortar. smozzicato add. _reiranché_, cortado. smucciare, sdruciolare, _couler_, colar. smunto, secco, magro, _maigre_, flaco. smuouere, muouere vna cosa che $ia attac- # cata ad vn’altra, _remuer_, reboluer, metaf. # commuouere, piegare. smurare, disfar il muro, _abbattre vne muraille_, # derrocar vna muralla. smu$$are, tagliar il canto che non $ia viuo, # _couper ce qui e$t pourri_, cortar el podrido. S N Snaturale, e $naturato, fuor di natura, _de$na-_ # _turé_, de$naturalizado. snellamente, con de$trezza, agilmente, _agile-_ # _ment_, agilmente. snelletto, dim. di $nello, _petit, leger_, ligerillo. snello, agile, de$tro, leggiere, _agile_, @gil. sneruare, tagliare, gua$tar i nerui, _e$neruer_, e- # neruar, metaf. debilɩtare. snidiare, Sen. $nidare, v$cir nel nido. _$ortir du_ # _nid_, $alir del nido. snocciolare, parlar apertamente, chiara- # mente, _parler franchsment_, hablar franca- # mente. snodare, disfare il nodo, $ciorre, _de$nouer_, de- # $añudar. snighittir$i, v$cir di pigritia, $pacciar$i, _quit-_ # _ter la pare$$e_, de$encoger$e. S O Soatto, Sen. $ouatto, $petie di cuoio forte, # del quale $i fanno cauezze, guinzagli, e # $imili, _$angle_, cincha. soaue, grato a’$en$i, _doux_, blando, per piace- # uole, moderato, legg@ero. soaue. auuerb. _doucement_, dulcemente, e soauemente, con soauità, _plai$@mment_, rego- # zijadamente, per ripo$atamente, accon- # ciamente, per amoreuolmente, mode$ta- # mente. soaui$$imo, $uperl. di $oaue, _tre$doux_, $uaui$- # $$imo. soauità, a$tratto di $oaue, _$uauité_, $uaue- # dad. sobbarcare, Fior. $ottentrare, _entrer de$$ous_ # _main_, entrar debaxo de otro. sobborghi, quantità di ca$e fuori, ma conti- # gue alla città, _fauxbourg_, arrabales. sobillamento, il $obillare, _$eduction_, edul- # cion. sobillare, e$ortare vno al male, $edurre, _$edui-_ # _re_, $eduzir. sobriemente, con $obrietà, _$obrement_, $o- [1423]S O S O # briamente. sobrietà, mode$tia nel mangiare, e nel bere, # _$obrieté_, $obriedad. sobrɩo, parco nel mangiare, e nel bere, _$obre_, # $obrio. soccenericcio, pane cotto $otto la cenere, # _poin cuit $o{us} les cendres_, pan cozido dabaxo # las cenizas. socchiamare, Fior. chiamar $otto voce, _crier_, # _doucement_, llamar calandɩco. socchiudere, non affatto chiudere, _fermer à_ # _demɩ_, cerar a medio. socchiu$o, qua$i chiu$o, _demi fermé_, medio ce- # rado. soccio, Sen. $occita. accomandita di be$tia- # me, che $i dà alla cu$todia altrui a mez- # zo prò, e danno, _$ocieté_, $ociedad, e $oc- # cio $i dice chi piglia, e chi da in $occi- # ta. socco, calzare v$ato da gli antichi i- # $ttioni di commedia, _brodequin_, borze # guies. soccorrenza, Sen. $occorenza, v$cita, flu$$o # di corpo _fl@xde ventre, foire_, camaras. soccorrer@@d@re, o mandar aiuto, _$ecourir_, # $o o@er, in neut. occorre, venir in men # te. soccorrimento, e $occorfo, il $occorrere, _$e-_ # _cours_, $ocoro. sodamente, con $odezza, _fermement_, fi@me- # mente. sodamento, Sen. a$$odamento, $tabilimento # confermatione, _confirmation_, confitmacion, # per quei beni che $tanno obligati per # dote, o $imili. sodare, Fior. promettere, e dar $icurtà, _a$$eu-_ # _rer_, a$$egurar, Sen. dicono $odare l’impie- # gar in beni $tabili, come di dote, o d’altro, # per ra$$odare, c con$olidare, e $odare dice$i # de’ panni lani quando $i mettono alle # gualchiere. soddioconato, titolo, e dignità del $oddia # cono, _$ubdiaconat_, $ubdiaconado. soddɩacono, e $oddiacano, il primo dopo # gli ordini minori, _$o{us}-diacre_, $ouldiaco # no. soddisfacimento, il $oddisfare, _$at{is}faction_, $a # tisfaction. soddisfare, pagare, _$at{is}faire_, pagar, per con # tentare, dar $odisfattione, per farla peni # tenza impo$ta. soddisfattione, il $oddisfare, _$at{is}faction_, $atis- # faction. soddomitare, v$ar $oddomita, _$odomi$er_, $odo # mizar. soddomito, che v$a $oddomia, _$odomite_, $odo- # mita, bujarron. soddotta, $odducimento, _$eduction_, $edu- # cion. sodducere, e $oddurre, $edurre, _$eduire_, $edu- # zir. sodducimento, il $oddure, _$eduction_, $edu- # cion. sedducitore, $edduttore, _$educteur_, $eductor. sodduttione, $odducɩmento, _$eduction_, $edu- # cɩon. soddezza, a$tratto di $odo, durezza, _fer-_ # _meté_, firmeza, metaf. fermezza. con$tan- # za. sodo, $u$t. Fioren. per $icurtà, _$eurté_, $eguri- # dad. sodo, add. duro, non arrendeuole, _$olice_, $oli- # do, dice$irerra, o luogo $o@o per non la- # uorato, o coltiuato, me@. $tabɩle fermo, co- # $tante. Star $odo, vale anco, $tar fermo, # non $i muouere. sofferente, che hà $offerenza, _qui endure_, quien # $@fre. sofferenza, il soffrire, _endurement_, $ufrimɩen- # to. sofferimento, il $offrire, _voyez_ $offerenza. sofferire, il comportare, patire, _$upporter_, tole- # rar. sofferire, che sofferi$ce, _tolerant_, toleran- # te. soffiamento, il $offiare, _$ouffle_, $oplo, met ma- # ledicenza. soffiare, mandar fuori il fiato a bocca $oc- # chɩu$a, _$ouffler_, $oplar, per lo $pirar de’ # venti, per ɩsbuffare per collora, o per al- # tro. sofficare, Fior. per na$condere, occultare, _ca-_ # _cher_, e$conder. soffice, morbico, che toccato accon$ente, # dɩce$i propriamenre di coltrici, guancia- # calɩ e $imɩli _moller_, mollido. soffice, auuerb. morbɩdamente, _mollement_, # mollidamente. sofficiente, Fɩor, per $ufficiente, _$uffi$ant_, $u- # ficiente. sofficientemente, Fior, per $ufficientemen- # ce, _$uffi$amment_, $ufficientemente. sofficenteza, Fior. per $ufficɩenza. _$uffi$an-_ # _ce_, $ufficiencia. sofficienti$$imo, Fior. $uperl. di $officente, # _tres $affi$ant_, muy $uficɩente. sofficenza, Fɩor. per sufficienza, _$uffi$ance_, # sufficiencia. soffio, ɩl soffiare, _$ouffle_, soplo. soffione, $trumento di cana bucarata, ò d’al- # tri $imil materia per soffiare, Sen. sof- # fietto, _$oufflet_, fuelles, soffione dicono al- # $altarello. soffocare, e soffogare, serrar la $trada allo [1424]S O S O # $pirito vitale. _e$touffer_, ahogar, metaf. op- # p@imere, non la$$ar morgere. soffogatione, il soffogare, _$uffocation_. $ufoca- # cion. soffolcerre, persoffolgere. Fior. per riporre, # _cacher_, e$conder. soff@ata. Fior. per care$tia, penuria, _cherté_, ca- # rɩ$tia. soffregramento, Fior. per il $offregare, che è # leggiermente freg@re in$ieme. soff@@re, _voyez_ $offerɩre. sofi$ma, argomento fallace, _cauillation, $ophi$_ # _me_, $ophɩ$ma. sofi$ta, che v$a $ofi$mi, _$ophi$te_, $ophi$ta. sofi$tica, vna delle parti della logica, _partie_ # _de la logique, quitraite des $ophi$mes_, $ophɩ$ti- # ca. sofi$ticare, far sofi$mi, $ottilizzare, cauillare, # _$ophi$tiquer_, sophɩ$tɩcar. sofi$tɩcato, e sofi$tɩco add. disofi$ticare, _$o-_ # _phi$t qué_, $oph@$ticado. soga. Fɩor. per correggia di souatto, _attache_ # _de $ouliers_. cuero de vaca. soggettione, lo $tar soggetto, _$ugetion_, $uge- # cɩon. sogghignare, far $egno di ridere, _$oufrire_, $ereir soggɩacente, che soggiace, _$ubiac\~et_, $ubiacen # te. soggiacere, e$$ear soggetto, _e$tre $ubiect_, $er- # $ujeto. soggiogamento, il soggiogare, _$ubiugation_, # por el $ojuzgar. soggiogare, metrer $otto la $ua pote$tà, _$ub-_ # _iuguer_, $ojuzgar. soggiogatrice. verb. fem. che $oggioga, _$ubiu-_ # _gatrice_, $ojuzgadora. soggiogatione, il soggiogare, _$ubiugation_, $o # juzgacion. soggiornare, dimorare, intertener$i _$eiourner_, # quedar, detener$e. soggiorno, dimora, _$eiour_, morada, per habi- # tatione, ripo$o. soggiugnere, sen. soggiognere, aggiogner # nuoue parole alle dette, _$ou$-ioindre_, aña- # dir. soggiugnimento, il soggiugnere, _addition_, # adicɩon. soggollare, sen. segolare, potre il $oggolo, o # $egolo, _mettre le barba$al_, poner la barba- # da. soggolo, sen segolo, quel panno que le mo # nache, portano intorno alla gola, onde $e # golata add. e $oggolo. sen. sottogola, v # na delle parti della briglia che pa$$a $ot- # to la gola del cauallo, barbaçal, _voile de_ # _nonin_, barbada, toca. soglia pietra, o $calone doue po$an o gli $ti- # piti dell’v$cio, _$ueil de porte_, lumbral. sogliare, _voyez_ $oglia. soglio, _voyez_ $oglia. sognante, che $ogna, _$ongeant_, $oñador. sognare, far $ogni, _$ongner_, $oñar. sognatore, che $ogna, _$ongneur_, $oñador. sogno, appren$ione dɩ fanta$mi che $i fà dor- # mendo, _$onge_, $ueño. soia, $petɩe d’adulatione per beffare, dar la # $o@a, burlar vno lodandolo, _gau$$er_, bur- # lar. solaɩo, sen. $olaro, pian delle $tanze di $o- # pra, _planchier_, tablado. solamente auuerb. limitatiuo da $olo, _$eule-_ # _ment_, $olamente. solare, add. di sole, _$olaire_, $olar. solario, luogo e$po$to al $olo, _abri_, abrigo. solatio add. che è ɩn luogo epo$to al $ole, _a-_ # _brié_, abrigado. solatro, erba nota. solcare, far solchi, _faire des $eillons_, emelgar # per $imil. $i dɩce $olcare anco de’ nauɩli # $opra l’acqua. solcello, Fɩor. dim. di $oloco, _petit $eillon_, chi- # cà emelga. solco, la fo$$etta che fa l’arato nel fender la # te@ra. _rayon de la ch@rrue_, $ulco, prou. v$cir # del $olco, cioè trauiare, andar per $olco, il # contrarɩo. soldano, tɩtolo di principato barbaro, _$ultan_, # $oldan. sodare, far $oldati, _$oudards_, $oldados. soldate$ca, voce introdotta dall’ v$o, quali- # tà, o quantità di $oldati, _troupe de $oldats_, # tropa de $oldados. soldato, queglɩ che e$$ercita l’arte della mi- # litia, _$oldat_, $oldado. soldo, moneta imaginaria di tre quatrini di # valore, _vn $ol_, vn $ueldo, per mer- # cede, e paga del $oldato, per la guerra # $te$$a. sole, pianeta che dà luce al mondo, _$oleil_, # $ol. solecchio. Fior. per para $ole, _para$ol_, para- # $ol. soleci$mo, di$cordanza nel fauellare, _$oleci$me_, # $olecɩ$mo. solenne, dɩ $olennità, appartenente a $olen- # nɩtà, _$olennel_, $olemne, per grande, $plendi- # do, $ingulare. solenneggiare, celebrar con $olennità, _$olen-_ # _ni$er_, $olemnizar. solennemente, con $olennità, _$olennellement_, # $olemnemente. solennità, fe$ta principale, _$olennité_, $olem- # nedad, per pompa, e gran cirimonia. solennizzar, $olenneggɩare, _$olenni$er_, $olem- # nizar. solere, e$$er $olito, hauer per v$anza, _auoir_ # _constume_, auer co$tumbre. soletto, dimin. di $olo, per maggior e$pre$- [1425]S O S O # $ione di $olitudine, _$eulet_, $olito. Solfinello, Sen. per zolfanello, _alumette_, pa- # juela. Solfonaria, caua di $olfo, _vne $oulfriere_, minera # de alereuitte. Solfo, e zolfo, minerale noto, _$oulfre_, alere- # uite. Solfanaio, di miniera di $olfo, _$oulfureux_, lleno # de açufre. Solforato, che hà del solfo, ò tien di $olfo, # _$oulfré_, açufrado. Solicello, Sen. per quel sole che talhora of- # fu$cato da nuuile non hà il $olito $plen- # dore, _$oleil nuageux_, $ol ñublado. Solidamente, fondatamente, fermamente, # _$olidement_, $olidamente. Solidezza, $olidità, $aldezza, durezza, _$olidi-_ # _té_, $oltdeza. Solido, $olo, $aldo, _$olide_, $olido. Solimato, erɩenɩco raffinato, _$ublimé_, $oli- # man. Solango, solitario, _$olitaire_, $olitario, per non # frequentato fuor di mano. Solio, sogg@o regale, _thro$ne_, throno. Solitariamente, con $olitudine, _$olitairement_, # $olɩtarɩamente. Solitario, aggiunto a huomo, vale, che $tà # volentierɩ$olo, che a na la $olitudine a # luogo, vale non frequentato, _$olitaire_, $oli- # tarɩo. Sollazzare, $tar allegramente, pigliar$i pia- # cere, _donner du bon temps_, dar buen tempo. Sollazzatore, che dà sollazzo, _donneur de pa$_ # _$e temps_, deleytador. Sellazzauole, allegro, piaceuole, di $ollazzo # _plai$anteur_, regoz@o$o. Sollazzeuolmente, con $ollazzo, allegra- # mente, _plai$amment_, regozijadamente. Sollazzo p@acere, fe$ta, intertenimento, al- # legrezz@, _pla@$ir_, gu$to. Sollecnerare, Fɩor. commuouer$i per tene # rezza, _s’e$iouir_, alegrar$e. Sollecitamente, con diligenza, _diligemment_, # diligentemente. Sollecɩtare, Fior. anco sollicitare, far pre$ta # mente, _$@hu$ter_, ace@erar$e in att. $timo- # lare, affrecc@re. Sollecitatore, che sollecita, _$olliciteur_, $olici- # tador. Sollecɩtatione, il $ollecitare, _$ollicitation_, $oli # citacion. Solle@@$$imamente, $uperl, di $ollecitamen- # te, _tres-ailigemment_, muy diligentemente. Sollecɩti$$imo, $uperl. dɩ sollecito, _tres-dili_ # _gent_, muy di@gente. Sollecito, che opera con de$trezza, _dillgent_, # diligente, e pronto, per curante, che na # pen$iero d’vna co$a. Sollecitudine, pre$tezza, diligenza, _diligence_, # diligencia, per cura, pen$iero, affanno. Solleuare, Fior. alleggerire, _adoucir_, ablan- # dar. Solleticare, toccare alcune parti del corpo # che fanno ridere, _chatouiller_, hazer cox- # quillas. Solletico, $tropicciamento delle parti che # muouono ri$o, _chatouillement_, coxquillas. Solleuamento, il solleuare, metaf. refringe- # rio, conforto, _$oulagement_, aliuio. Solleuare, leuar sù, _$oulager_, aliuiar, metaf. a- # iutare. Solleuatore, il solleuare, _$oul{as}_, aliuio. Solleone, tempo di caldo quando il Sole e # nel segno dɩ Lione, _Soleil au$igne du Lion_, # Solen Leon. Sollo, soffice, che accon$ente, _mol_, delica- # do. Sollucherare, Fior. per commuouer$i a lu$$u- # rɩa, _s’$mouuoir à luxure_, mouer$e à la$ciuia. Solo, senza compagnia, _seul_, solo. Solo, auuerb. solamente, _seulement_. solamen- # te. Soloche, purche, _pourue{is} que_, como. Sol$titɩario, Sen. sol$t@tiale, di sol$titio, _sol$ti-_ # _cial_, sol$ticial. Sol$titio, term. a$trolog. tempo nel quale il # sole è ne’ tropici, _sol$tice_, sol$tice. Soltanto, auuerb, solamente, _tant seulement_. # solamente. Solubile, atto a scioglier$i, _qui peut e$tre solu_, # solubile. Soluere, dichiarare, _declarer_, declarar, soluere # il digiuno, è romperlo, e soluere il ventre # muouerlo. Solutione, $cioglimento di dubbio, ò qui- # $tione, _$olution_. solucion. Soma, propriamente carico che $i pone a’ # giumenti, _charge_, caretada, metaf. aggra- # uɩo, soggettione. Dice$i prou. per la via # s’acconcɩano le some, cɩoè, nel fare $i fa- # cilitano le cose. Sembugio Fior. per cicalamento, _murmure_, # mur@ullo. Someggiare, portar some, _porter charge_, por- # tar caretada. Somiere, Fior. che porta som@, Sen dicono # somaro, ma intendono solamence dell’ # A$ino, _iument_, ygua. somigliante, $imigliante, _semblable_, seme- # jante. somigliare, $imigliare, _sembler_, semejar. Somma, quantità, _somme_, sumà, per # raccolto dɩ piu somme, termin. arit- # met. [1426]S O S O sommaco, e $ommacco, pianra delle cui # frondi $i conciano ɩ cuoi dell’ i$te$$o no- # me, _change, piment royal_ $umach. sommamente, grandemente, _extremement_, ex- # tremamente. sommare, raccorre i numeri, termin, d’abba- # chi$ti, _$ommer, conter_, $umar. sommariamente, compendio$amente, _$om-_ # _mairement_, $umariamente. sommario, $u$t. compendɩo, _abregé_, abreuia- # do. sommario, add. term legale, $enza $olenni # tà digiuditɩo, _$ommaire_, $umarɩo. sommergere, affogare in acqua, _noyer_. anegar. sommer$ione, l’affogare, ɩl $ommergere, _$ub-_ # _mer$ion_, $ubuer$ion. sommer$o, affogato, _$ubmergé_, anegado. somme$$ione, humɩlɩatɩone, _abbai$$ement_, a- # baxamiento. somme$$o $u$t. mi$ura dɩ longhezza del pu- # gno col dito gro$$o alzato, _me$ure d’vn bon_ # _demi pied_, medida de mediapara. somme$$o add. me$$o vn $otto all’ altro, _b{as}_, # baxo, voce $omme$$a, vale, ba$$a, humɩle. commettere, $incopato da $ottomettere, _ab-_ # _bai$$er_, abaxar. sommi$$imamente, $uperl di $ommamente, # _$ouuerainement_, $oberanamente. sommi$$imo, $uperl. di $ommo, _$ouuerain_, $o- # berano. sommità, cima, _le $ommet_, cumbre. sommo add. $upremo, grandi$$imo, _tres-grand_ # muy grande. sommo $u$t. $ommità, venire a $ommo, ò # $tarin $ommo, è venire, ò $tar à galla, # _$ommité_, cima. sommo$$a, il $ommuouere, _in$tigation_, in$tiga # cion. somouimento, $olleuamento, _$ua$ion_, $ua- # $ion, per i$tigatione. sommouitore, $olleuatore, _in$tigateur_, in$ti- # gador. sommuouere, commuouere, incitare, _inciter_, # incitar. sonagliera, collare da animali pieno di $o- # nagli, _collier de $onnettes_, collar de $onaje- # ra. sonaglio, piccola pallotta di metallo vota # con due buchi, & vna pallɩna di ferro che # $correndo per dentro fà $@ono, _$onnette ou_ # _clochette_, $onojera, dice$i anco $onaglio a # quella bolla che fà l’acqua quando pɩo- # ue, ò quando ella bolle. sonagliuzzo, dim. di $onaglio, _petite $onnette_, # $onajerilla. sonante, che $uona, _re$onant_, re$ono$o. sonare, render $uono, _$onner_, $onar, $onar à # me$$a, a predica s’intende di campane, # per auui$ar la gente a me$$a, ò a predica, # $onare à $tormo, e $onare à martello: è # $onarle campane a rocchi per far adunar, # e correr gente, $onare a raccolta, term. # milit. è dar $ogno a’ $oldati. che tornino # all’ ɩn$egna, per $ignificare, come: tu non # intendɩ come $uonano le parole in att- # far render $uono, per dar buffe, percuote- # re. sonata, il $onare con lunghezza determina- # ta, dice$i prou. ci non ne vuol $onata di # chɩ non vuolfare vna co$a, _$onnerie_, $one- # rɩa. sonatore, che $uona, _mene$trier_, tañedor. sonnetto, $petie dɩ poe$ia lɩrica di quattor- # dici ver$i, _$onnet_, $oneto. sonnecchiare, e $onneggiare. sen. fonnic- # chia@e, leggiermente dormire, _$ommeiller_, # endormeçer. sonnello, e $onnellino, dim. di $onno, _petit_ # _$ommeil_, $ueñɩllo. sonno, l’arto del dormire, quiete e ripo$o # de’ $en$i ordinato dalla natura per ri$to- # ro de gli animalɩ, _$ommeil_, $ueño. sonnochio$o, sen. $onnachɩo$o, che hà $on- # no. sonnolento, $onnachio$o, _$ommeilleux_, $ue- # ñolɩento. sonnolenza, voglia grande di dormire, _enuie_ # _de dormɩr_, carga de $ueño. sonorità, a$tratto dɩ $onoro, _harmonie_, harmo- # nia. sonoro, cherende buon $uono, _harmonieun_, # harmonio$o. soperchɩamento, e$operchianza, $uperflui- # tà, _$urabondance_. $urabondancɩa. soperchiare, $oprauanzare, _$urabonder_, $ura- # bondar, perfar $operchɩarie. soperchiato, ingiuriato, _iniurié_, iniuriado. soperchɩeria, sen. $operchiaria. ɩngiuria, of- # fe$a fatta con vantaggio, _iniure_, iniu- # ria. soperchieuole, oltraggio$o, che fà $operchie- # rɩe, _iniurieux_, iniurɩo$o, per $uprabbondan- # te ecce$$iuo. soperchieuolmente, ecce$$iuamente, _iniu-_ # _rieu$ement_, inɩurio$amente, sen. con $oper- # chiatɩa. soperchio, $u$t. che auanza, ecce$$e, _excez_, # dema$iado, ogni $operchio rompe il co- # perchio, $i dice prou. come ogni troppo è # troppo. soperchio, add. troppo, d’auantaggio, _$ura-_ # _bondant_. $urabondante. soppannare, Fior. per foderare, _fourrer_, afor- # rar. soppanno, Fior. per fodera de’ panni, e per # $ottopanni, _fourrure_, aforro. [1427]S O S O Sopperire, $opplire, _$upplier_. $upplir. Soppiantare, Fɩoren. dar il gambetto, _$up-_ # _planter_. $upplidar. Sopiattare, na$condere, _cacher_. e$conder. Soppiato add. na$co$o, occulto, _caché_. e$- # condɩdo, dɩ$oppiato auuerb@alm. di na$- # co$to. Soppɩattone, che non $i la$$a intendere, fal- # $o, $u$urrone, _faux_, fal$o. Sopporre, $ottoporre, _$uppo$er_. $uponer. Sopportare, comportare, $offrier, _$upporter_. # $uportar. Sopportatione, il $opportare, _$upport_. braços. Soppo$itorio, co$a po$ta, ò da por$i $otto, # _$uppo$ition_. $upo$icion. Soppo$ta, co$a che $i mette nel $e$$o a ch@ # non può andar del corpo, per muouerlo, # _$uppo$itoire_ cala. Soppozzato, Fiorent. per affogato, $ommer- # $o, _noyé_. haogado. Sopprendere, $oprapprendere, _$urprendre_, $o- # bre$altar. Sopore$o add. $oprapre$o, _$urprins_. $obre$a- # lido. Soppre$$a, sen. $oppre$$o, $trumento da $op # pre$$are, compo$to di due tauole, trale # quali $i pone la ca$a da $oppre$$are, e $i # $tringe _pre$$e_. pren$a. soppre$$are, mettere in $oppre$$o, metaf # opprimere, _pre$$er_. pren$ar. Sopprimere, opprimere, _$upprimer_. $uprimir. # sen. anco per na$condere. Soppriore, $otto prɩore, _$ouprieur_. $ouprior. Sopra, e $oura, prepo$itione che dɩnota $i # todi luogo $uperɩore, contrario di $otto, # _$ur, ${us}_ en ima in vece di pɩù, come $opra # ogn’altro, $oura tutti, per contro fare # vno $opra qualche offitio, è draglielo in # gouerno, e e$$er $opra, $tar $opra di $e, # cioè non s appoggiare. Soprabbenedire, benedire di nuouo, _benir de_ # _nouu\~eau_. bendezir de nueuo. Soprabbollire, bollir $ouerchio, _bouillir ex_ # _c@βiuement_. heruir ex e$$iuamente. Soprabbondante, che $oprabbonda, _regor-_ # _geant, $urabondant_. $uperfluo, soprabbondantemente, a $oprabbondanza, # _$urabondance_. $obradamente. soprabbondanza $ouerchia abondanza, _$u-_ # _perfluité_, $obra. soprabbondare, $oprauanzare, _redonder, $ur_ # _abonder_, $urabondar. soprabbondeuole, $oprabbondante, _redon-_ # _dant_. redondando. sopraccapo, $oprintendente, capo di coloro # che $ono nel mede$imo $eruitɩo, _$urinten_ # _dant_, $uperintendente. sopraccele$tiale, $opa i Cieli, _$ur les cieux_. $o- # brelos cielos. sopraccielo, parte $uperiore del cortinag- # gio, _ciel de lict_. cielo de cama. sopracciglio, ciglio, _$ourcil_, $obrecidja. soppracighia, cɩnchia che $i $oprappone al- # l’altre, _$urceint, ceinture_, cɩnta. sopracomito, comito principale, _comite de_ # _golere_. comɩto de galera. sopraccomperare, Fɩoren. comprar la co$a # molto pɩù dɩ que che vale, _$uracheter_. pu- # jar la compra. sopraddente, dente nato fuori di $quadra # tra vn dente, e l’altro, _$urdent_. $urdiente. sopradetto, predetto, $uddetto, _$u$did_. $obre- # dicho. Sopraffaccia, $uperficie, _$urface_. $obrebara, # haz. sopraggiudicare, Fior. per $oprauanzar d’al- # tezza _e$tre $uperieur_. e$tar $uperior. sopragiugnente, che $opraggiugne, _adioi-_ # _gnant_ adiunto. sopraggiugnere, arriuar d’improui$o, _$urue-_ # _nir_. coger, $obreuenir. sopraggiunto add. di $opraggiugnore, _ad-_ # _ioint_ adjuntado. sopraggrande, grande più del bi$ogno gran- # dɩ$$imo, _bien grand_. muy grande. sopragguardia, guardia prɩncipale, _garde qui_ # _e$t par de$${us} vn autre_ guarda principal. soprammano, auuerbial. contrario di $otto- # mano, _par de$${us} main_. por en cima. soprammano $u$t. quel colpo che $i fà con # la mano al@a calando a ba$$o, Fɩorent. di- # cono anco $oprammano auuerb per fuor # di modo in eccellenza, _coup de main ve-_ # _nant d’enhaut_. golpe de mano, sene. inten- # dono anco $nprammano $u$t. per $uper- # chɩeria, aff@onto fatto con vantaggio. soprammodo, fuor di modo, _outre me$ure_. vl- # trà medida. soprammontare, $oprabbondare, _croi$tre_. cre- # cer. sopranimo, auuerbialm. Fior. per a pa$$io- # ne _par paβion_. por pa$$ion. soprannomare, cognommare, _$urnommer_. $o- # brenombrar. soprannomato cognominato, _$urnommé_. $o- # brenombrado. soprannome, cognome, _$urnom_. $obrenom- # bre. piglia$i più frequentamente per vn # terzo nome che vien, po$to dall’ vniuer- # $ale, per qualche $ingularità notable di # colui a cui $i pone, e più $pe$$o in male # che in bene. soprannominare, $oprannomare, _$urnommer_. # $obrenombrar. [1428]S O S O Soprannotante, che nuota $opra. che non # và a fondo, _flottant $ur l’eau_. que nada $o- # bre el agua. Soprano, $uperiore, principale, _$uperieur_. $u- # perior. per eccellente, $ingulare, $oprano # $i dice a vna parte mu$icale, & a chi la # canta. Sopra$egna. contra$$egno d’abiti. di ban # de, o d’altri $egni militari, _en$eigne_. en$eña. Soprantendente, $opraccapo, _$urintendant_. # $urintendente. Soprantendenza, autorità $opra gli altri # del mede$imo $eruitio, _$urintendance_. $urin # tedencia. Soprappagato, che hà hauuto più di quel- # lo che doueua hauere per $uo pagamen- # to, _$urpaye_. $urpagado. Soprape$o pe$o $traordinario oltre al con- # ueneuole _bon poids_. buen pe$o. Soprappigliare. occupare. _s’emparer_. apode- # rar$e. Soprappiù il $ouerchio. _par de$${us}_. por enci- # ma. Soprappore. por $opra, _mettre de$${us}_. metter # ençina. Soprappo$ta $orte di male che viene trà car- # cane, e vnghia, _ve$cie entre chair & ongle_. ve- # xiga de los dedos. Soprapprendere. prendere, od opprimere # all’ improui$o, _$urprendre_. $obre$altar. Soprapprendimento. sen. $oprappre$a il $o- # prapprendere, _$urprin$e_. $obre$alto. Sopra$critto, $critto di $opra, _$u$crir_. $obre # $critta. Sopra$critto, e $opra$critta, $u$tant, e $opra$- # crittione, in$crittione, _in$cription_. in$crip. # cion. soprami$urato, $oprami$ura, $mi$urati$$i- # mo, _immen$e_. imme$o. sopra$$edere. differire, trala$$are, _$ur$oir_. $o # bre$eer. sopra$$egnale. sen. contra$$egno, _$u$cription_. # $u$cripcion. sopra$$egnare. far $opra$egna, _$u$crire_. $o- # bre$eñar. sopra$$egnato add. sene. contra$$egnato, _$u$-_ # _crit_. $obre$crito. sopra$$ello, quel che s’aggiogne alla $oma # intera, _addition_. addicion. Sopra$$eminare, $eminar $opra al $eminato. # _$ur$emer_. $embrar por encima. sopra$$enno, Fioren per molto $enno, _$age$-_ # _$e_. cordura, sene. per troppo $enno, che lo # dicono anco, $opra$$apere. sopra$$u$tantiale di maggior virtù del $u- # $tantiale, _$ub$tantiel_. $obre$ub$tantial. sopra$tante, che $tà $op@@ eminente. Fio- # rent. anco per quel che indugia troppo, # _emi@@nt_. eminente, e per imperio$o, ed in- # $olente. sopra$tante $u$t. cu$to de, guardiano, _gardien_. # $obre$tante. sopra$tare, $tar $opra, e$$er eminente, _excel-_ # _ler_. e$tar en cima, per v$ar $uperiorità, mag- # gioranza. perindugiare, dar tempo al tem- # po. soprattenere, trattenere, _arrester_. detener. soprauanzare $uperare, _surmonter_. vencer. soprauueduti$$imo, di gran di$$ima proui- # denza. _tresavisé_. muy aui$ado. soprauuenɩmento, il $oprauuenire, _surue-_ # _nue_. $obreuenida. soprauuegnente. auuenire, _suruenant_. $obre- # ueniente. soprauuenire. $opraggiognere, _suruenir_. $o- # breuenir. soprauuenuto add. da $oprauuenire, _suru@-_ # _nu_. acontecido. soprauue$ta, ve$ta di $opra de’ $oldati a ca- # uallo, _casaque d’argoulet_. $ayate dearmas. soprauuiuere. vɩuer più, _surviure_. $obreui- # nir. soprauuiuole. $petie d’arba che $tà $empre # verde, _ioubarbe_. verua puntera. sopro$$o. gro$$ezza che fà l’o$$o rotto, o # $mo$$o, male acconcio, metaf. $i dice $o- # pro$$o, nuouanoia, nuouo agrauio, o # $pe$e, _nouuelle facherie_. nueuo enojo. soprumano. più che humano, _tres-humain_. # muy humano. sop@u$o. ingiutia con $uperchiaria, _outrage de_ # _$ait_. vltrage de hecho. soqquadrare, metre $otto$pra, $conpiglia- # re, _renverser tout_. enue$ar todo. soqquadro il $oqquadrare, metter a $oqqua- # dro, e mettere in di$ordine, e $compiglio, # o a ri$chio di male, _renversement total_. re- # tornamiento total. sorare, lo $uolazzar per aria a recreatione # de gli vcelli da ferire, _e$$orer_. $orar. sorba, frutto noto, _sorbe_. $orba. sorbire. sene. ingollar co$e liquide, propria- # mente dell’ huoua, _humer_. $orber. sorbo, arbore noto che produce la $orba. # _$orbier_. $erual. sorcio. topo. Fior. ancor $orco, _$ouri_. rato. sorcolo, marza, ramicello che s’inue$tia, _$ur-_ # _geon_. renueuo. sordaggine, $ormento $ordezza, e $ordità, # a$t atti di $ordo. _surdité, $ourde$$e_. $ordera. sordamente, alla $orda. _sourdement_. $orda- # mente. sordo, che non hà l’vdito, _sourd_. $ordo sorella. nome correlatino di fem trà il nati # d’vn mede$imo padre, e madre, _saur_, her- # mana. [1429]S O S O sorgere, $urgere, _$e leuer_, leuantar$e. sormoniare, montar $opra, $alire, _monter_, # montar. sornacare, sen. $arnacare, ronfare, _ronfler_, ron- # car. sornacchio, sen. $cracchio, la quantità del # catarro, che $i puta ɩn vna volta, _cr achat_, # gargajo. soro, $emplice, ine$perto, _idiot_, idiota. sorro, $alume fatto dalla pancɩa del Tonno # _$aulmure de Ton_, atun. sorridere, rider piano, ghignare, _$ourire_, $o- # reyr. sorri$o, $ub$t il $orridere, _$ou$r{is}_, $orey- # do. sor$o quella quantità di liquore che $i pi- # glia con la bocca in vn $iato, _humet_, tra- # go. sorta, sen. $orte, $pecie, qualità, _$orte_, $uerte, # per capitale, _capital, $omme principale_, $uma, # principal. sorte, ventura, _auenture_, auentura. sortilegio, arte dell’ indouinare, _$orcellerie_, # hechɩzeria. sortire, elegger in $orte, eleggere $empli # cemente, per compartire, _e$lire_, $or- # tear. sortita, $celra, e $ortita term. militare, l’v$cir # fuori a$$altando all’ improui$o il nimico # _e$lite_, election. so$critto add. $otto$critto, sen. l’v$ano anco # $u$t. per. so$crit ione, e $otto$crittione, _$ou$cription_ # $o$cripcion. so$crɩuere, per $otto$criuere che e $criuer di # propria mano il $uo nome in conferma- # tione di quel che $ia $critto di $opra, _$ou$-_ # _$crire_, $u$criuir. so$pecciare, Fior. per $o$pettare, _$oupçonner_, # $o$pechar, come anco $o$peccione, e # $o$peccio$o, per $o$pittione, e $o$pet # to$o. so$pendete, appiccar in alto, _prendre haut_, # pinjar alto, per dɩfferɩre, render $o$pe$o, # o $tar $o$pe$o, e $tare, o fare $tar altri in # dubbio, e $opra di $e. so$pen$ione, il $o$pendere, e per cen$ura ec- # cle$ia$tica. _$u$pen$ion_, $u$pen$ion. so$pe$o, add. _$u$pendu_, $u$pendido, per dub- # bio, ambiguo, per quegli che e incor$o # nella cen$ura di $o$pen$ione. so$pettamente, da dar $o$petto, _$u$pectement_, # $u$pectamente. so$pettare, hauer $o$petto, _$oupçonner_, $o$pe- # char. so$pettione, $o$petto, _$oupçon_, $ospecha. so$petto add. che da $ospettione, _$u$pect, $oup_ # _çonné_ $o$pecho$o. so$petto, opinione di male, nata da cagion # dubbia, _$u$picion_, recelo, dice$i prouerb. il # $o$petto non $i può armare. so$petto$o, pien di $o$petto, _$oupconneux_, # $olpecho$o. so$pɩcare, e $u$picare, $o$pettare, _$oupçonner_, # barruntar. so$pignere pignere con forza, _pou$$er_, puxar, # indurre, in$tɩgare. so$pign@menco, il $o$pignere, _pou$$ement_, em- # pujamiento. so$pɩnta, il so$pignere, _induction_, indu- # cion. so$pɩnto add. _induit_, in duzido metaf. mo$$o, #ɩndotto. so$pɩrante, che $ospira, _$ou$pirant_, $o$piran- # te. so$pirare, mandar fuori $o$piri, _$ou$pirer_, $o- # $pirar. so$pɩretto, dim. di so$piro, _$ou$piret, petit $ou$-_ # _pir_, $u$pirillo. so$piro, re$piratione gagliarda che vien fuo- # ri dal petto per dolore, od affanno, _$ou$pir_, # _$anglot_, $o$piro. so$piro$o, pien di $o$piri, _$ou$pireux_, $o$piro- # $o. so$pitione, $ospetto, _$oupçon_, $opecha. so$ta, Fior. quiete, po$a, _delai_, dilacion, per # dilatione, e per appetito inten$o, sen. di- # cono far $o$ta il cre$eere del debito, cioè # far la $omma maggiore. so$tare, Fɩo@entɩn. po$ar$i, _delayer_, dila- # tar. so$tegno, che $o$tiegne, _apui_, arrimo, metaf. # mantenimento, aiuto. so$tenenza, e $o$tegnenza, il $o$tene- # re per $off@ɩre, _$ou$tenance_, $u$tentamien- # to. so$tenere, tegnere $opra di $e, _$o@$tenir_, $o- # $tentar, metaf. $ofrire, cemportare, per # $o$tentare, a@imencare, Fiorentin@ dico- # no $o$tenere anco del reo che hà pre- # cetto dalla corte di non partire, $enz’ e$- # $er incarcerato, che sene dɩcono ritene- # re. so$tenimento, il $o$teguere, _$ou$tenement_, apo- # yo. so$tenitore, che $o$tegne, _$ou$tenant_, $o$tenta- # dor. so$tentrice, verb fem. che $o$tiegne, _$ou$tenan-_ # _te_, $o$tendadora. so$tentamento, il $o$tentare, per nutrire, # _nourriture_, $u$tento. so$tentare, alimentare, _$u$tanter, nourrir_, $u- # $tentar, nudrir, per $o$tenere, per mante- # nere, per di$ender$i. so$tentatione, il $o$tentare, _nourriture_, $u$ten- # to. [1430]S O S O so$tentatore, che so$tenta, _nourriβier_, amo # que cria. sotio, compagno, _compagnon_, compañero. sottana, ve$te che $i porta dalle donne $ot- # to all’ altra, e $ottana $i dice a quella de’ # preti che và $otto al mantello, _$outane_, $o- # tana, dice$i $ottana anco alla corda del # liuto tra la mezzana, e’l canto, sottano, Fior. per $ottana; $ottano add. per # inferiore, _inferieur_, inferior. sottentrare, entrar $otto, _entrer de$$o{us}_, entrar # debaxo. sotterra, $ottoterra, _$o{us} terre_, baxo tierra. sotterrano, che è $ottoterra, _$outerrain_, $oter- # rano. sotterrare, metter $otterra, $epellire, _enterrer_, # enterrar. sotte$$o, Fiorentin. per $otto, _deβo{us}_, deba- # xo. sottigliare, Fior. per a$$ottigliare, in neut. # $ottilizzare. in neut. pa$$. diuenir $ottile, # _$ubtilizer_, $ubtilizar. sottigliezza, a$tratto di $ottile, _$ubtilité_, $ub # tilɩdad, metaf acutezza d’ingegno, indu # $tria, per i$car$ità, par$imonɩa. sottile, contrario di gro$$o, _mince, delié_, delga- # do, vdir $ottile, vale, acuto, buono, aer $ot- # tile, purificato, penetratiuo, aggionto a # nauilio, vale, leggieri, veloce, metaf acu- # to, ingegno$o. sottile $u$t. nece$$ità, _di$ette_, pobreza, guar- # darla nel $otile, o per $ottile; è e$$er fi- # $icoso, e cauare il sottile del sottile, $i di- # ce, di persona indu$triosa che fà compari- # re il poco. sottile auuerb. sottilmente, _$ubtilement_, su- # tilmante. sottiletto, sen. anco sottolino, dim. di sot- # tile, _pauuret_, pobrezillo. sottili$$imamente, superl. di sottilmente, # _fort $ubtilement_, muy sutilmente. sottili$$imo, superl. di sottile, _@res $ubtil_, muy # sutil. sottilità, sottigliezza, _$ubtilité_, sotileza. sottilizzare. a$$ottigliar l’ɩngegno per in- # uentare, _$ubtilizer_, sutilizar. sottilmente, con sottigliezza, _$ubtilement_, su- # tilmente. sotto, prepo$itione correlatiua di sopra, e # denota inferiorità di $ito, _$oubs_, debaxo, # hauer sotto di se; e hauer in suo domi- # nio, e tradir vno sotto la fede; e ingan- # narlo mancando di fede. sottoccare, Fiorentin. per pianamente # toccare, _toucher doucement_, tocar blanda- # mente. sottomettere, far suggetto, _$oumettre_, suge- # tar. sotto ponimento, il sotto porre, _$oumiβon_, su- # gecion. sottoporre, por sotto, _$upposer_, per sugetar, # sottomettere, soggiogare. sottopo$to add. po$to sotto, _supposé_, sugeto, # per soggiogato. sottoridere, ghignare, _$ourire_, soreyr. sottoscriuere, so$criuere, scriuere ɩl proprio # nome, per ratificatione, _sou$crire_, fir- # mar. sottoscrittione, $oscrittione, il soscriuere # _sou$cription_, souscripcion. sottosopra, capo piè, sozzopra, mettere, o # voltare sottosopra, e porre in confu$io- # ne, in iscompiglio, _sans de$${us} de$$o{us}_, alba- # rotallo todo. sotto$tare, $tar sotto, _e$tre de$$o{us}_, e$tar emba- # xo. sottouoce, auuerb. sen. pian piano, _à ba$$e_ # _voix_, basa vox. sottraimento, il sottrarre, _soutraiment_, so$tra- # miento. sottrarre, trar di sotto, tor via, _sou$traire_, so- # $traher, per liberare, per ritirare, e$$er scar- # so, e sottrarre, termine d’aritmetica, le- # uando d’vna somma, vedere quel che re- # $ta. sottratto, add. da sottrarre, _sou$trait_, so$trai- # do. sottratto, add. Fior per lu$inga allettamen- # to, a$tutia. _fine$$e_, fineza. sottrattione, e suttrattione, sottraimento, # _sou$traction, sou$traiment_, sou$tracion. souente, auuerb. spe$$o, _souuentesfo{is}_, ame- # nudo. souente, add. Fior. _frequent_, frequente. souentemente, $pe$$o $pe$$o, _superfluité_, su- # perfluidad. souerchianza, soperchianza, _superfluité_, de- # ma$ia. souerchiare, $operchiare, _surabonder_, sobrar. souerchiatore, che souerchia, _qui surabonde_, # quien sobra. souerchio, su$t. soperchio, _superflu_, super- # fluo. souerscio, Fior. dicono alle biade che $i ri- # cuoprono per ingra$$are il terreno, _fumier_ # _sur les bleds_, muladar. sourabbondoso, soprabbondante, _surabon-_ # _dant_, surabondante. souranamente, magnanimamente, genero- # samente, _genereusement_, generosamente. souranɩtà, superiorità, maggioranza, _souue-_ # _raineté_, soberania. sourano su$t. che hà superiorità, _rouuerain_, # soberano. [1431]S O S O Sourano, e $oprano add. $uperiore, principa- # le, _$uperieur_. $uperior, per eccellente, $ingu- # lare. souranzare, Fior. per $oprauanzare, _$urpa$$er_, # _exceller_. $obrepujar. soura$tare, $opra$tare, _$urmonter_. $ojuzgar. sourempiere, sene$. $ourempire, colmare, _a_ # _ma$$er_ amontanar. soure$$o, auuerb. Fior. per $opra, _de$${us}_. enci- # ma. souroffe$a, più che offe$a _griefue offen$e_. grie- # fuado, offen$a. souuenire, aiutare, $occorrere, _$ubvenir aider_. # ay dar, in neut ricordar$i, ritornar$i, ritor- # nare in mente. souuenire, che $ouuiene, _$ubveneur, aideur_. # ayudador. souuenitrice, verb. fem. che $ouuiene, _$ubve-_ # _nante, aidante_. ayudadora. souuentione, $ouuanimento, _aide, $ubvention_. # ayuda. souuertione, il $ouuertire, _$ubver$ion_. $uuer- # $ion. souuertere. sen. $ouuertire, gua$tare, metter # $ozzopra, ruinare, _renver$er $ans de$${us} de$-_ # _$o{us}_. enue$ar. souuertito add. da $ouuertire, _$ubversé, ren-_ # _ver$é_. $uuertido. sozzamente, bruttamente, _$alement, vilaine-_ # _ment_. $uziamente. sozzare, Fior. imbrattare, _$alir, honnir_, en$u- # ziar. sozzato add. Fior. _$oüillé_ $uzio. sozzezza, Fiorent. $ozzura, _$oü@llure_. $uziedad. sozzimamente, $urperl. di $ozzamente, _tre$-_ # _$alement_. muy $uziamente. sozzi$$imo, $uperl. di $ozzo, _fort $ale_. muy $u- # zio. sozzità, $ozzura, _ordure_. porqueria. sozzo, $po@co, brutto, _ord, vilain_, puerco. sozzopra, $orto $opra, capopiè, _$ans de$${us}, de$-_ # _$o{us}_ al reues. sozzura, a$t@atto di $ozzo. bruttura, lardez- # za, _laideur, puanteur_. fealdad. S P spaccamento, lo $paccare, _de$chirure_. razgon. spaccare, sfendere tagliar per lungo, _de$chi-_ # _rer, fendre_. razgar. spaccatura, fenditura, _de$peçure, fente_. fende- # dura. spacciare, dice$i di co$a venali, vendere a- # geuolemente, in neur. pa$$. sbrigar$i, libe- # rar$i, _de$pecher_. de$pachar. per i$uiluppar$i, # $pacciar vno per le generali; di chɩ non # dà molto volentieri audienza, o credito a # chi domanda qualche co$a, & e$$ere $pac # ciato, vale, non hauer p@ù remedio al fat- # to $uo, alla $ua vita, $pacciar il dotto, il # brauo, o $imil. e far il litterato, lo $gherro, # $imili. spacciatamente, pre$tamente, _promptemen_ # prontamente. spaccio, lo $pacciare, per vendere, _vente, de$-@_ # _pe$che_. venta de$pacho, pa@lando$i dɩ mer- # cantie, hauere $paccio, vale, vender$i be- # ne, e pre$to, per i$peditione, e$paccio $i # dice alle letere, che $i danno a’ me$$i, o # corrieri. spada, arme offen$iua, appuntata, e taglien- # te da ognibanda, _e$pee_. e$pada, cintura # da $apada. spadaccino, dice$i per i$cherno a chi por- # ta la $pada, _$padaβin_. porquien cieñe e$pa- # da, qualentocillo. spadaio che fà, ò acconcia le $pade, _forge-_ # _e$pee, fourbi$$eur_. acicalador. spaderno, $orte d’vncini da pigliar pe$ce, # _$orte de hameçon_. $uerte de anzuelo. spadone, $pada grande che $i maneggia con # tutte due le mani, _e$pee à deux mains_. e$pa- # da. spaghetto, $pago $ortile, _petite cordelette_. chi- # ca cuerda. spagliare, sene$. dilollare, leuar la paglia, _o-_ # _$ter la paille_. quitar la paja. spago, cordicella $ottile, _corde fort deliee_. hi- # lo. spalagrembo. sen. per grembiule, _ceinturon_. # ceñidura. spalancare, aprire quanto $i può, _ouvrir tout_ # _à fait_. abrir quanto $e puede. spalare, leuar vɩa con pala, e $parlare, o dare # vna $palata a’ granɩ nel granaɩo, e riueder- # li con la pala perche non $i gua$tino, $pa- # lare è anco leuar via i pali dalle viti, _re-_ # _muer le blé auec la pale_. reboluer. spalatore, che $pala, o opera con pala, _re-_ # _mueur de blé_. reboluedor di trigo. spalla, la parte che è dalla legattura del # braccio al collo, _l’e$paule_. l’e$palda, Dare, o # voltar le $palle; e fuggɩre, gittar$i vna co- # $a dietro alle $palle; è non curar$ene ftre- # gner$i nelle $palle, è vn tacito $cu$ar$i, o # recar$i in patienza, fare $palla; è fauorire, # porgere aiuto. Dice$i $palla anche alla # piazza dall’ vna, e dall’ altra parte della # poppa delle galee. spallaccia, $palla grande, deforme, _grande e-_ # _$paule_. grande e$palda. spallacce, male di caualli, _mal d’e$paule aun_ # _cheuaux_. mal de e$palda de cauallos. spallacci, parti di cor$aletto che armano le [1432]S P S P spalle del $oldato, _e$pauliers_. e$paldas. spallare, gua$tar le $palle; proprio di be$tie # da caualcare, _e$pauler, fouler l’e$paule_. de$en- # ca$ar. spallato, $idice di be$tie da caualcare che # hanno le$ione nelle $palle, metaf, $i # dice anco $pallato ad huomo ruinato, # $oppraffatto da’ debiti, _e$paulé, qui a l’e$-_ # _paule foulee ou rompuë_. de$enca$ado. spalleggiare, Fior. adoperar ben le $palle, # intendendo di be$tie da caualcare, sene$. # intendono $palleggiare, per fare $palla, # _racou$trer vne e$paule de$loüte_. remendar, # $palleggiare per quell’ andare affettato # che fà muouer le $palle vna auanti all’ al- # tra, onde hanno pre$o il prouerb. Dottor # che $palleggia e donna che @fian eheggia, # $on gente da $correggia. spalliera, quel riparo, od ornamento di # drappo, o d’altro doue $edendo s’appog- # giano le $palle, _doβier de chaire_. e$paldar. # $i dice de cortigiani che non $ono buoni # a $eruire il padrone in altro, che coll’ a$- # petto della lor pre$enza, e $palliera $i di- # ce a’ primi banchi della galla vicini alla # poppa, e spallieri, a’ remiganti che vogano a’ primi # banchi pre$$o alla poppa, _e$pauliers, forçats_ # _qui ga$chent és premiers bancs pres de la pouppe_. # e$palderos. spalmare, e vnger di $euo il nauilio nella # parte che $tà $ort’ acqua, _calfeutrer la bar-_ # _que_. e$palmar. spalmato add. _caul$eutré_. e$palmado. spampanare, leuar via i pampani alle viti, # _esfueiller la vigne_. esfueillar la viña. sene$. # dicono anco meraf. $pampanare, o fare v- # na $pampanata, di colui che magnifica $e # $te$$o, o le co$e $ue, o s’auanza in vantar- # $i, od in promettere. spampanatione, lo $pampanare le viti, _e$_ # _fueillement de la vigne_. esfueillamente del # la viña. spandere, $pargere, _e$pandre_. de$parramar, per # dilatare. spandimento, lo $pandere, _effu$ion_. derrama- # miento. spanditore, che $pande, _e$pandeur_. e$pan- # dor. spanna, mi$ura di longhezza quanto $i # può di$tander la mano dalla cima del di- # to minuolo al gro$$o, _e$pan, longueur d’vn_ # _demi pied_. palmo. spannare, contrario d’appannare; dice$i # delle ragne da vcellare, _de$couvrir_. de$cu- # brit. spannocchiare, tagliar la pannocchia, _cre-_ # _uer l’apo$tume_. talad@ar el podre. spantare, marauigliar$i e$tremamente, _l’e$-_ # _pouuanter_. e$pantar. spanto add. di mirauiglia grande; ma più # per di$prezzo, _e$pouuante_. e$pantado. sparago, frutice noto, _a$perge_. a$parrago. Sparare, fender la pancia per cauar gl’inte- # riore, _e$ventrer_. auentar, v$ar$i anco per li # due contrari d’imparare, e di parare $pa- # rar la ca$a; è leuarne i paramenti. Sparra, offerta grande o brauata in parole, # _offre grande en paroles_. largo offrecimiento. Sparato add. tagliato d’auanti, o $pogliato # di paramenti, _taillé deuant, ou de$poü@llé de_ # _paremens_ cortado de lante. Sparecchiare, leuar via viuande, & altro po- # $to $opra la men$a, _de$$ervir, lever les plats_ # _de de$${us} la table_. alçar la me$a, dice$i $pa- # recchiare in modo ba$$o, per mangiare # a$$ai:onde il prouerb. poco viue, chi trop- # po parecchia. Spargere, ver$are, gettare, o mandar in più # parti, _e$pandre, e$pancher_. vertir, derramar, # per diuidere, dɩ$tribuire, per diuuɩgare. Spargimento, lo $pargere, _e$panchement_. der- # ramadura. Spargitore, che $parge, _qui e$panche_. derrama- # dor. Spargolo, sen. l’i$te$$o che racchertta, _racquet-_ # _te_. raqueta. Sparice, v$cir divi$ta altrui d’improui$o, _di-_ # _$paroir_. de$apare$cer. Sparlamento, maledicenza, _me$di$ance_. mal- # dicho. Sparlare, dir male, bia$imare. Sparnazzatore, di$$ipatore, _deβipateur, prodi-_ # _gue_. de$pardidor, maniroto. Sparnicciare, $pargere in quà, & in là, _e$par-_ # _dre_. e$parzir. Sparnicciato add. _e$pars_. e$parzido. Sparpagliare, $parnɩcciare, confu$amente, _@-_ # _$parpiller_. de$paramar. Sparpagliato add. _e$parpillé_. derramado. Spar$o add. $pargere, _e$pars_. e$parzido, per di- # $unito. Spartamente, $eparatamente, _$eparément_. a # parte. Spartatamente, di$unitamente, parte, a par- # te. _particulierement_. particularmente. Spartimento, lo $partire, _$eparation_. $epara- # cion. Spartire, diuidere, $eparare, per di$tribuire, # cio è dare a cia$cuno la $ua parte, _partager_. # diuidir. Spartitamente, $eparamente, _à part_. a par- # te. Spartito add. _par@age_. partija. [1433]S P S P Sparzo add. da $pargere, _e$pars_. e$parudo. Sparuiere, vcello di rapina noto, _e$preuier_, # _oi$eau de proye_. gauilan. Far come lo $par # uiere, $i dice prouerbialm. di chi non # pen$a al vitto, $e non di per di. Sene$. # chiamano anco $pauiere, o pomo # quell’ arne$e di venchi, o di legno, a cui $i # lega il padiglione, per attaccarlo al pal- # co. Sparuti$$imo, $urperl. di $paruto, _fort gr@$le_. # muy delgado. Sparuto, dɩ poca apparenza, _mince_. e$piga- # do. Spa$ima, $pa$imo, _$pa$me_. pa$mo. Spa$imare, hauer $pa$imo, _auoir le $pa$me_. a- # uer conuulcion de neruos, $pa$imar di # $ete, per e$$er fieramente innamorato. # Fior. dicono anco in att. $pa$imar la rob- # ba, per di$$iparla. Spa$imato add. di $pa$imare dice$i far lo # $pa$imato, di chi $i mo$tra ardentemen- # te innamorato, _pa$mé_. amortecido. Spa$imo, dolor inten$o can$ato da ferire, o # da $imil’ altri mali, _conuuc$ion de nerfs_. p. $ # mo. Spa$$atamento, il pigliare $pa$$o, _$oul{as}_. con- # $uelo. Spa$$are, pigliar di pomo, $pa$$o, _$e recreer_. # recrear$e. Spa$tare, di$taccar co$a impa$tata. leuar via # la pa$ta attaccata, _remuer la pa$te_. reboluer # la pa$ta. spa$toiare, leuar via le pa$toie, _desferrer vn_ # _pri$onnier_ desherrar vn encerrado, metaf. # per i$trigar$i. spatola, me$tola. di metallo $imile, a $car- # perlo, v$ata da gli $petialɩ, _$patule_. e$patu # la. spauentacchio, cencio, od altro che $ɩ met- # te ne gli a@bori@per i$pauentar gli vcelli, # _e$pouuantail_. e$pantajo, fare $pauentac- # chio a vno, è mettergli paura minaccian- # dolo. spauentamento, lo $pauentare, _e$pouuante_. # e$panto. spauentante, che $pauenta, _qui donne l’e$pou-_ # _vante_. e$pantador. spauentare, metter terrore, $pauento, _e$-_ # _pouuanter_. e$pantar. in neut. hauer paura. spauentato, imparito, _e$pouvanté_. e$panta- # do. spauentatore, che $pauenta, _e$pouuanteur_. e- # $pantador. spauenteuole, che mette $pauento, _e$pou-_ # _vantable_. e$panto$o. spauento, terrore, _e$pouuante_. e$panto, $pa- # uento, malore di caualli. spnuento$amente, con i$pauento, _e$pouuan-_ # _tablement_. e$panto$amente. spauento$o, pien di $pauento, che dà $pa- # uento, _e$pouvantable_. e$pantable. spauracchio, _voyez_. $pauentacchio. spaurare, impaurire, _e$pouvanter_. e$pan- # tar. spaurato, impaurito, _e$pouvanté_. e$panta- # do. spaurimento, lo $paurire, _terreur_. ter- # tor. spaurire, $pauentare, far paura, in neut. ha- # uer paura, _faire peur_. e$pantar. spauro$o, Fior. per pauro$o, _poureux_. a$om- # brado. spatio, tempo, luogo di mezzo trà due ter- # mini _e$pace_. e$pacio. spatio$ita, ampiezza di luogo, _estenduë_. e- # $tendida. spatio$o, ampio, _$pacieux_. e$pacio$o. spazzare, nettare il $olaio, od altro con gra- # nata, _ballier_. e$copar. spazzatoio, viluppo di cenci legato in cima # d’vn ba$tone, col quale, bagnatolo pri- # ma, $i $pazza il forno, _e$couuillon_. barrede- # ro. spazzatura, mondezza quelche $i raccoglie, # o toglie via $pazzando, _ballieures_. va$$u- # ras. Spazzauento, $i dice di luogo doue il ven- # to giuoca, _lieu d’où le vent tire_. lugar del # viento, sene$. dicono metaf. $pazzauen- # to a ca$a, o $tanza grande, e mal guarni- # ta. spazzo, pauimento, _le pavé_. pauimento. spazzola, $coperta dɩ filo di $aggina, _verget-_ # _tes_. e$couilla. spazzolare, $copettare, nertar con la $paz- # zola, _nettoyer avec des vergettes_. lim- # piar. specchiaio che fà gli $pecchi, _fai$eur de mi-_ # _roirs_. el quel haze e$pejos. specchiare guardar $i nello $pecchio, _$e mi-_ # _rer_. $mirar$e. diciamo; $pecchiari nel tale; # cioè prendi e$empio da lui, dalle $ue buo- # ne qualità. specchiato add. e co$a $pecchiata diciamo # di co$a dilicata, o che habbia la $ua per- # fettione, _beau_. hermo$o. specchio, vetro piomabato da vna banda, # nel quale $i guarda, per veder la propria # effigɩe, _miroir_. e$pejo, e$$ere $pecchio # di vɩrtù, di bontà, o $imili, vale, e$em- # pio. speciale, particolare, _$pecial_. e$pecial. specie, $petie, per $orte, maniera, _e$pace_. e$- # pecie. [1434]S P S P Specificamente, e $pecificatamente, parti- # colarmente, chiaramente, _$pecialement_. e$- # pecialmente. Specificare, dichiarare in particolare, _$peci-_ # _fier_. e$pecificar. specficatione, lo $pecificare, _$pecification_. e- # $peci$ication. specifico, term. logico, che co$titui$ce $pa # cie, _$pecifique_ $pecificado. speco, antro, $pelonca, _caverne_. cauerna. speculare, contemplare, _comtempler_. contem- # plar, per guardare attentamente. speculatiuo, che $pecula, o e atto $peculare, # _$peculatif_. $peculatiuo. speculatorer, che $pecula, _contemplateur_. con- # templador. speculatione, lo $peculare, _contemplation_. # contemplacion. spedale, luogo pio che ricetta poueri infer- # mi per carita, _ho$pital_. ho$pital. spedaliere, Fiorent. caualɩere dello $pedale # Giero$olimitano, sen. dicono $pedaliere # al cu$tode, o mini$tro dello $pedale, _che-_ # _ualier de S. Ichan. de Ieru$alem_. cauallero de # san. Iuan. spedalingo, prefetto dello $pedale, sene$. # quello della città lo chiamano, Ma$$er # dello $pedale, _ho$pitalier_. ho$pitalero. spedire, $pacciare, finir con pre$tezza, _expe-_ # _dier_. expedir. speditamente, $paciatamente, _promptement_. # prontamente. spediti$$imo, $uperl. di $pedito, _tre$prompt_. # muy pre$to. spedito sbrigato, $ciolto, _expedié, desbrigué_. # expedido, per $ollecito, pronto per libero # $enz’ intoppi. speglio, $pecchio, _miroir_. e$pejo. spegnere, $tinguere; propriamente di fuoco # o di lume, e metaf. di tutte le co$e che $i # tolga loro luce, o vita, per cancellare, _e-_ # _$teindre_. apagar. spelagare, v$cir del pelago, e metaf. v$cir # d’intrigli, di fa$tidi, _$ortir du fond de l’eau_. # $alir del hondo del agua. spelagato, v$cito del pelago, e metaf. v$cito # d’intrighi, _$ortir de danger_. $alir fuera # de peligro. spelda, biade nota, _e$peaute_. e$pelta. spelonca, e $pelunca, cauerna, luogo $orter- # @aneo, _caverne_ e$pelunca. speme, $peranza, _e$perance_. e$perança. spendere, dar denari per prezzo di co$e ve- # nali, _de$pendre_. e$pender, ga$tar. per con$u- # mare, o impiegare. spendereccio, atto a $pen der$i, _capable d’e-_ # _$tre de$pendu_. apto à $er ga$tado. Spenditore, che hà cura di $pendere per i # bi$ogni di ca$a, _de$pen$ier, mai$tre d’ho$tel_. # de$pen$ero. Spene, v$ata in rima in vece di $peme, _e$poir_. # e$perança. Spennacchiare, leuare, e gua$tare parte del- # le penne, _de$plumer_. de$plumar. Spennacchiato add. di $pennacchiare, _de$-_ # _plumé_. de$plumado, metaf. mal in ar- # ne$e. Spennachio, penna grande, o più penne le- # gate in$ieme da metter al cappello, o per # cimicro, _pannache_. penacho. Spennare, cauar le penne, _tirer les plumes_. tra- # er las plumas. Spen$ierato, e $pen$ierito, $enza pen$iero, # negligente, _nonchalant_. de$cuydado. Spento add. di $pegnere, _esteint_. e$pa- # gado. spenzolare, $o$pendere, _$u$pendre_. $u$pen- # der. Spenzolato add. _$u$pendu_. $u$pendido. Spera, sfera, _sphere_. esfera, dice$i $pera an- # co allo $pecchio, $pera di $ole, raggio di # $ole. Speranza e$pettatione di futuro bene, _espe-_ # _rance_. e$perança. Sperare, in neut. hauere $peranza, _esperer_. # e$perar, in att. opporre a lume, o $pera di # $ole vna co$a per veder com’ ella tra$- # pare. Sparato addiet. di $perare, _esperé_. e$pera- # rado. Sperdere. Fioren. per mancare, venir meno, # _defaillir_. de$mayar, sene. dicono $perdere # delle femmine quando non conducono # a bene il parto. Speretta, dim. di $pera, _petite sphere_. chica e$- # fera. Spergere, di$perdere, mandar per mala via, # _espardre_. e$parzir. spergiuramento, lo $pergiurare, _perjure_. per- # juro. spergiurare, fare $pergiuro, _$e perjurer_. perju- # rar. spergiurato add. _perjuré_. perjurado. spergiuratore, e$pergiuro, verbal, che $per- # giura, _perjureur_. perjurador. spergiuro, bugia con giuramento formato, # _perjurement_. perjuro. spericolato, dicono sene. chi teme vana- # mente il pericolo doue non _e, qui s’effroye_ # _de rien_. muy timido. sperienza, il mede$imo che e$perienza, _expe-_ # _rience_. e$carmiento. sperimentale, di $perienza, _experimental_. e$- # carmiental. [1435]S P S P sperimentare, fare $perienza, prouare, cimen- # tare, _experimenter_, experimentar. sperimentato, e$perto, _expert_, experto. sperimento, proua, sperienza, _e$$ai, e$preuue_, # ensaye, prueua. sperma, seme genitale, _sperme_, $imiente de # hombre. spermentare, isperimentare, _esprouuer_, pro- # uar, tentar. spermentato, sperimentato, _esprouué_, proua- # do. spermento, esperienza, _espreuue_, prueua. sperone, muro a scarpa per so$tegno d’altro # muro che faccia segno di rouinare, _esperon_, # _apuy de muraille_, a po yo de muro. sperperamento, Fior. per di$$i pamento, _diβi-_ # _pation_, di$$ipacion. sperperare, Fɩor. per di$$ipare, mandar male # _diβiper_, di$$ipar. sperto, pratico, d’esperienza, _expert_, cursa- # do. spesa, lo spendere, _despense_, co$ta per alimen # ti, imparare alle spese; e prouar con suo # danno. spesetta, dim. di sp@sa, _petite despense_, peque- # ña despensa. spe$$amente, spe$$o, auuerb. _$ouuente@fo{is}_, à # menudo. spe$$are, far denso, spe$$o, _espa{is}$ir_, espe$$ar. spe$$atione, lo $pe$$are, den$ità, _espa{is}$iβement_ # espesura. spe$$eggiamento, lo spe$$eggiare, _hantise_, # conuersacion. spe$$eggiare, iterare, _hanter_, conuersar. spe$$eggiato, add. _hanté, frequenté_, trattado. spe$$ezza, den$ità, _espai$$eur_, espesura. spe$$e volte, auuerb. spe$$o, _maintesfo{is}_, mu- # chas vezes. spe$$i$$imamente, superl. di spe$$amente, # _fort $ouuent_, muy amenudo. spe$$i$$imo, $uperl. di spe$$o, _fort espa{is}_, muy # espe$$o. spe$$itudine, e spe$$o, su$t spe$$ezza, _gro$$eur_. espeso. spe$$o, add. denso, _gros maβif_, ma$$ico, per fol # to, $itto, per frequente, reiterato. spe$$o, auuerb. spe$$e volte, _$ouuent_, amenu # do. spetiale, che vende spetiarie, e medicine, _es-_ # _picier_, especiero. spetiale, di quattro $illabe add. particolare, # _spetial_, especial. spetiali$$imamente, superl. di spetialmen- # te, _fort specialement_, muy especialmente. spetialità, particolarità, _spetialité_, especiali- # dad. spetialmente, particolarmente, _specialement_, # e$pecialmente. spetie, che comprende sotto di $e più cose, # dɩfferenti solamente di numero, _espece_, es- # pecie, in vece di sorte, maniera per appa- # renza, come: sotto spetie di bene, per a- # romati, e spetie $i dɩce a vn mescuglio di # diuer$i aromati. spetieltà, particolarità, _particularité_, $ingula- # ridad. spetieria, sen. spetiaria, spetie per aromati, # _espiceries_, especiarias, e spetiaria $i dice al- # la buttiga dello $petiale. spetio$i$$imo, superl. di spetioso, _tres-beau_, # muy hermoso. spetio$ità, bellezza grande, _beauté grande_, # grande hermosura. spetioso, grandemente bello, _beau_, hermoso. spetrare, contrario d’impietrare, ma in sen- # so metaf. cio è liberare, disciogliere, _despe-_ # _$trer_, soltar. spettacolo, rappresentatione di fe$ta publi- # ca, _spectacle_, espectaculo. spettamento, l’aspettare, _astente_, espe- # ra. spezzomento, lo spezzare, _fracture, rupture_, # rotura. spezzare, rompere, ridurre in pezzi, _rompre_, # romper. spia, colui che in guerra è mandato ad os- # seruar gli andamenti del nimico per refe- # rirli, _espion_, aguayrador: e generalmente # per chiunque referisce; ma propriamen- # te per colui che per vil mercede rapporta # alla giu$titia i delitti altrui. spiacente, che dispiace, _desplai$ant_, enfado- # so. spiacenza, dispiacere, _de$plai$ir_, despla- # zer. spiacere, verb. dispiacere, _de$plaire_, desagra- # dar. spiaceuole, da non piacere, rincresceuole, # _importun, chagrin_, importuno. spiaceuolezza, contrario, di piaceuolezza, # _desplaisance_, pesadumbre. spiacimento, dispiacere, _desplesance_, pesa- # dumbre. spiaggia, l’i$te$$o che piaggia, _inclination_, in- # clɩnacion. spiamento, lo spiare, _expiement_, a$$echan- # ça. spianamento, lo spianare, metaf. per dichia- # ratione, _expo$ition_, expo$icion. spianare, ridurre in piano, pareggiare, _es-_ # _planer, aplanir_, allanar, metaf. dichia- # rare spianar il pane, e far pani, $pia- # nar mattoni; è dar loro la $o@ma, # spianat le co$ture, ammaccarle; e e [1436]S P S P # per modo ba$$o, ba$tonare. spianata, luogo $pɩnato, _pleine_. campa # ña. Spianato. $u$t. Spianata, _planure_. llanura. Spianato, add _applani_, allanado. Spianatore, che $pɩana, _qui applanit_, allana- # dor. Spianatione, $pianamento. _applani$$ement_, al- # lanadimiento Spɩantare, Sen. tor via la pianta, _de$planter_. # de$plantar. metaf. rouɩnare, di$t@ugge # re. Spiare, andar inue$tigando gli altrui $egre- # ti, _e$pier_. e$pɩar. Spiatore, che $pia, _e$pion_. e$pia. spiatellare, dɩr la co$a come la $tà libera- # mente, _parler lɩbrement_. hablar $ueltamen- # te. Spiattellatamente, liberamente, chiara # mente, _librement_. $ueltamente. Spɩeto$o, contrarɩo di pieto$o, _impie_. impio. Spɩcaceltica, $petie d’erba medicɩnale, _e$pt-_ # _celtique_. $pica celtica. Spiccare, $taccare, tor via co$a appiccata, _de$-_ # _pendre ce qui e$t pendu_, de$colger, per $epa # rare. spicchio, vna delle particelle $egnate dalla # natura come dell’aglio, _cui$$e, comme des auls_ # diente, como de ajo, e de’ frutti, o pomi # la quarta parte. spicchɩuto, fatto a $picchi, _de$couppé_. de$cor- # tado. Spicciare, Fior. $gorgare, $caturire, _$ortir en a-_ # _bondance_. $alir abondo$amente. sen. dico- # no $p@cciare, per di$taccare, o di$trigare. spiede. sen. spiedo, arme ɩn a$ta nota, _vne_ # _vou@e_, venablo. spiedone, accre$citiuo di $piedo, _e$pieu_, vena- # blo. spiegare, $uolger le co$e piegate, allargare, # _expliquer_, declarar, metaf. dichiarare, e$por- # re. spɩetati$$imo, $uperl. di $pietato, _tres-cruel_, # muy cruelde. spietato, $enza pietà, _cruel_, cruelde. spiga, quella pannocchietta che contiene # le granella delle biade, _vn e$pi de blé_, e$pi- # ga. spɩganardi, radice del Nardo, _bout de la la-_ # _vande_, e$pigon de nardo. spigare, far la $piga, _ietter hors les e$p{is}_, hazer # e$pɩgas, e $pigare dicono anco, sene. per # raccor le $pighe auanzate nel campo a # mietitori. spignere, pignere, mundare auanti con for- # za, _pou$$er_, impeler. spignitore, che $pigne, _impul$eur_, impul$or. spigo, pianta odorifera not@, _lauande_, e$plie- # go. spigolare, tor le $pighe auanzate nel cam- # po, a’ mietitori, _cueillir des e$p{is}_, coger e$- # pigas. spigoli$tro, che tien dell’ ipocrita, _vn pru hy-_ # _pocrite_, vn poco hypocrita. spigolo, canto viuo de’ corpi $olidi, _angle_, # angulo. spigone, quel legno che s’attacca all’anten- # na per allongar la vela, _cheuille à attacher_ # _les voiles aux antennes_, tarugo por clauar # las velas. spillare, forar la botte con lo $pillo per trar # vino, _percer vn tonneau de vin_, decentar v- # na cuba. spillacherare, leuar via le pillacchere. _nette-_ # _yer_ mondar. Spilletto, e spillo piccolo, e $ortil $ilo di ra- # me appuntato da vna banda, per v$o di # donne nell’ apuntar veli, o altro, _e$pingle_, # a@filer. spilorceria, e$trema mi$eria, _rapine_, rapina. spilorcio, e$tremamente ml$ero, _rapineux_, ra- # pino$o. spiluzziare, leuar d’vna co$a minuti$$ime # parti per volta, _e$p@ucher_. e$pulgar. spiluzzico lo $piluzzicare, parlare a $piluz- # zico, e parlar poco, e adagio, _parler briefue-_ # _ment_, hablar breuemente. spina, $tecco acuto de’pruni, _e$pine_. e$pina. # per l’ago della pecch@a. sen. dicono anco # $pina alle li$che gro$$e, e pung\~eti de pe$ci. spinalba, pruno bianco, _aube-e$pine_. e$pino # de majuelas. spinace, erba nota che $i mangia cotta, _e$pi-_ # _nards_ e$p@naces. spina ceruɩna, $petie di pruno, _prunelles_. pru- # no fruta. spina fecciaia, cannella gro$$a po$ta in fon- # do’ de va$i, per trarne ancor la feccia, _la_ # _pompe d’vn nauire_, bomba. spɩna giudaica, e $pɩna magna, $petie di # pruno, _burge-e$pine_, burga e$pɩna. spinare, tra$igger con i$pɩne, _piquer auec des_ # _e$pines_, e$pinar. sen. mettere $pini per im- # pedire ɩl pa$$o. spinella, infermità de’ cau alli $otto a’ garet- # ti, _maladie de cheuaux, malandre_, axuagas. spinetto, macchio. o campo pien dɩ $pini, # _e$pinaye_, e$pinal. spingarda, $trumento bellico antico da rõ- # per meraglɩe, _machine de guerre à rompre vne_ # _muraille_, maquinar por batir vna muralla. spingardella, sen. chiaue forata ver$o l’a- # nello, adoperata da’ fanciull@ in vece d’ar- # chibu$o, _clef percee en forme de petit petard_, lla # ue horadada al forma de trenebõbarda. spingere, $pignere, _pou$$er_, empujar. spino, pruno, _e$pine_, e$pina. sene$. dicono # $pino ad ogni piccol fu$çello, che pun- [1437]S P S P # gare, e $pino lauoro di cucito di donne. spino$ità, a$tratto di $pino$o, _$pino$ité_. e$pi- # no$itad. pino$o add pien di $pine, _e$pineux_. e$pino- # $o. spino$o $u$t. animal noto che hà il do$$o # pieno di $pine, _heri$$on_. erizo, da que$to è # il motto prouerbiale, come di$$e lo $pi- # no$o alla $erpe, chi non ci può $tar, $e ne # vada. spinta, sene anco $penta, lo $pignere, _impul-_ # _$ton_. impul$ɩon spiombare, leuare il piombo, contrario # d’impiombare, _d@$plomber_. de$emplomar. spione, accre$citiuo di $pia, _e$pion_. $oplon. spiraglio fe$$ura onde l’aria traluca, _sou$pi_ # _rail_. re$piradero. spiramento, lo $pirare, _$ouffle_. $oplo. spirante, che $pira, _soufflant_. $oplante. spirare, il $offiar leggieremente de’venti, # _souffler_. $oplar, in vece dɩ ze$pirate, per da- # re $pitito, od in$piratione, parlando$i di- # tempo o di co$e che habbiano relatɩone # a tempo, vale $inire, terminare, e$pɩrare # diciamo per mori@@. spiratore, che $pira, _qui@@uffle_, buffante. spiratione infondimento di $pirito, _in$pira-_ # _tion_. in$piration. spiritale, di $pirito, _de$prit_. de e$pirtu. spiritare, e$$er pre$o dal demonio, _faire le_ # _maniaque_. hazer maniaco. spiritello, dim. di $pirito, sen. chiamano an # co $piritello la nottola, o pipi$trello, _pe-_ # _tit e$pris_. e$piritu pequeño. spirito, poeticamente anco, $pirto, $u$tan # za incorpote, _e$prit_. e$piritu, prende$i per # alito, $iato, per vita, per $en$o vitale, per # vigor, naturale, per intelletto, ingegno, # per diuotione, e $pirito a$$olutamente $i # piglia thelora per il demonio. spirituale, attenente, a $pirito, e a religio- # ne _$pitituel_. e$piritual. per deuoto, e dato # allo $pirito. spiritualità, deuotione, _$piritualité_, e$pitua- # lidad. spiritualmente, con i$piritualita, _$pirituelle-_ # _ment_. e$piritualmente. spiumacciare, far $o$$ɩce coltrice, ò materaz # zo col darci $opra di mano, _remuer la cou-_ # _tre_. mullir la cama. spiumacciata, colpo di mano aperta che $i # da $piumacciando. _vn $oufflet_, bo$etada. spiumare, pelare, lauer la piuma, _plumer_. de$- # plumar, Fior. anco per i$piumacciare. spizzeca, $i dice a huomo $tretto, $ordido, # che non dà mai del $uo, _vilain_, pelon. spizzicare, sen. peri$piluzzicare, _mangerpeu_ # _à peu_. comer e$catimadamiente. spizzico, mangiare, o parlare a spizzico, # cioè adagio, e poco, _ptu_ tantico. splendente, ehe $plende, _reliui$ant_, re$plande- # cente. $plendentemente, splendidamente, _$plendi-_ # _dement_ e$plendidamente. splendenti$$imamente, $uperl. di $plenden- # temente, _tres$plendidement_, muy e$plendida- # mente. splendere, ri$plendere, _re$plendir_. re$plende- # cer. splendidamente, con i$plendore, _$plendide-_ # _ment_. e$plendidamente. splendidi$$imamente, $uper. di splendida- # mente, _tresmanifiquement_. muy magni$ica- # mente. splendidi$$imo, superl. di splendido, _tresma-_ # _gui$ique_. muy magni$ico. splendido, pien di splendore, rilucente, _illu-_ # _stre_. ilu$tre, permagni$ico, chiaro. splendiente, e splendienti$$imo, Fior. per # i$plendiente, e $plendenti$$imo, _re$plendi$-_ # _$ant_. re$plandeciente. splendore, sopprabbondanza di luce che # scintilli, _$plendeur_. resplandor. spode$tare, e spote$tare, priuar$i del $uo, _$e_ # _priuer de $on bien_. priuar$e. spode$tato, e spote$tato, senza petere, _im-_ # _pui$$ant_. impotente, Fior. anco per impe- # tuo$o, o sfrenato. spodio, cenere d’vna sorte di terra, della # quale $i fa anco la sutia, _cendre de tutie_. # ceniza de tutia. spoglia@ quello di che altri è spogliato, _de$-_ # _poüille_, despoja, per preda di spoglie, per # $im. in vece di corpo. spogliamento, lo spogliare, _proye_. presa. spogliare, cauare i ve$timenti di do$$o, _de$-_ # _peü@iller_. despojar, metaf. priuare. spogliatoio, luogo @doue $i posano panni # spogliati, _reue$tiaire_. despojatorio. spogliatore che spoglia, _pillard_, salteador. spogliatura, spogliare, _de$poüillure_. desnuda- # dura, sen. dicono anco spogliatura alle # buffe che $i danno a’ fanciulli per error # gɩaue, facendoli $polgiare. spoglio, preda, ouero, quelche la Camera # eccle$ia$tica leua doppo la morte a gli # huomini eccle$ia$tic@, che non hanno fa- # coltà di te$tare, _butin_. de$pojo. spola, $puola, $trumento piccolo di legno, # doue $ta ɩl cannello del ripieno per te$$e- # re, _nauette de ti$$eran_. lançadera de texeador. spolpare, leuar la polpa, _de$poulper_. de$pol- # par, metaf. con$umar$i. spoltrire, $poltronire, _quitter la pare$$e_. quitar # la pereza. spoltronire, v$cir di pigritia, $uegliar$i, $pol- [1438]S P S P # tri$e, _$e re$ueiller_. re$uelar$e. spoluerare, leuar la poluere, _$ecouer la poul-_ # _dre_. $acudir el poluo. spoluerizzo, quel concio con poluere che # $erue a $poluerɩzzare, _pouldrier_. $aluadera. Spoluero, quel foglio bocarato $opra del # quale $i $trɩ$ina lo $poluerizzo per $pol # uerizzare, _puluerin_. padronzillo. Spoluerizzare, ridurre in poluere, _pouldroyer_. # empoluorar. e$poluerizzare dicono i pit- # tori il ricauare di$egni con lo $poluero. Sponda, riparo, parapetto che $i fa a’ ponti, # a pozzi, e $imili, e per ogni $orte d’e$tre- # mɩtà, _le bord_. orɩlla. Sponitore, che $pone, _expo$iteur_. expone- # dor. Spon$alitio, prome$$a di future nozze, _$ian-_ # _çailles_. de$po$orios, pigliar$i anco per la # $olenɩtà delle nozze. Spontaneamente, di propria voluntà, _volon-_ # _tairement_. volontariamente. Spontaneo, volontario, _volontaire_. volunta- # rio. Spopolate, e$populare, vocar di populo le # terre, _$accager_. $aquear. Spoppare. Sen. diuezzare, leuar le poppe, # cioè il latte a’bambini, _delaicter_. deleytar. Spoppato add. Sen. diuezzato, _delaicté_. de # leytado. Sporcitia, lordezza, lordura, _ordure_. $uzie- # dad. per brutezza di co$tumi, di$one$tà. Sporco, lordo, _immonde_. immundo. per i$co- # $tumato, di$one$to. Sporgere, porgere in fuora, _e$tendre_. e$tender. Sporre, e$porre, dichiarare, _expo$er_. exponer. # per por giu, o po$are. Sporta, $petie dɩ panniere te$$uto di giun # chi con due manichi, _corbeille_ cana$ta. Sportato add. _e$tendu_. e$tendido. Sportella, $porterella, e $porticella dimin. dɩ # $porta, _corbeillon_. ce$tica. Sportello, piccoto v$cetto nelle porti gran # di, e l’entrata delle botthege trà l’vn mur- # riciolo, e l’altro, e $portelli $i chiamano # anco l’entrate che vanne a ba$$o nelle ca- # mere de’ nauili _petit hu{is}_. chica puerta. Sporto, $u$t. muro che $porti in fuori dalla # drittura della parete principale, _mur en_ # _dehors_. muro en fuera. Sporto add. da $porgere, _e$tendu_. e$tendido. Spo$a donna maritata di $re$co, o che ancor # non $ia andata a marito, _nouuelle mariee_, # nouia e$po$a. Spo$are, pigliar per moglie, _e$pou$er_. de$po # $ar. per marɩtare. Spo$ereccio, maritale, _marital_. por ca$ar. Spo$ɩtione, dichiaratione, _expo$ition_, expo$i- # cion. Spo$o, nouellamente ammogliato, _nouueau._ # _marié_. nueuo ca$ado. Spo$$ato, debole, $enza forze, _debile_. debil. Spranga legno, o ferro che $i con $icchi at- # trauer$o per tenere vnite le comme$$u- # re, _crampons, ou cheuilles pour faire ioindre les_ # _cho$es de$unies_. heuillas bana. sen. dicono # anco $pranda ad ogni legno largo mezzo # palmo, e $ortile di che $i faccia cancelli, # od altro perchiudere, e Sprangato $u$t. quantità di $pranghe che # chiudino, _quantité des cheuilles & crampons_ # _quiferment_. barras, que citran. Sprazzare, sprazzato, e sprazzo, Fior. per i$- # pruzzare $pruzzato, e$pruzzo, _arrou$er,_ # _tremper_. enxaguar. Spregiare, dɩ$pregiare, _me$pri$er_. de$pre- # ciar. Spregiato add. _mesprisé_. de$preciado. Spregiatore, che $pregia, _me$pri$er_. de$precia- # dor. Spregiatrice, verb fem. che $pregia, _mocqueu-_ # _$e._ mofadora. Spregio, dɩ$pregio, _me$pr{is}_. de$precio. Spregnare, depor la p@egnezza, _acoucher_, de- # $enpregar. Sprementare. Fior. per i$perimentare, _experi-_ # _menter_. experimentar. Spremere, premere, _pre$$er_. exprimir. Spre$$amente, expre$$amente, _expre$$ément_. # expre$$amente. Spre$$o, expre$$o, _expres_. expre$$o. Sprezzare, di$prezzare, _de$pri$er_. meno$pre- # ciar. Sprigionare, $carcerare, _tirer de pri$on_. $acar # de pri$ion. Sprimimento, Fior. per l’e$primere, _expre$-_ # _$ion_. expre$$ion. Sprizzato, bagnato di minuti$$ime goccio- # le, _arrou$é legerement_. rogado ligeramente # per vario, macchiato. Sprizzare, mɩnutamente $chizzare, _pre$$er_ # _peu à peu_. $alpicar. Sprofondamento, sprofondare, _profondeur_. # hondido. Spro$ondare, in att. grandemente sfondare, # _$onder iu$ques au fond_. $ondar. in neut. en- # derribar el profundo. Sprofondato, che non ha fondo, _aby$me, $ans_ # _fond_. abi$mo. Spromettere, dire di non voler mantenere # prome$$a, _$e de$dire_. de$dezir$e. Spronaia. Sen. anco $peronaia. piaga fatta # dallo $perone, _ble$$ure d’e$peron_. herida de # e$puela. Spronare. Sen. anco $peronare, pungere con # lo $prone le be$tie caualcandole, _picquer_ # _$a monture_. picar e$polear. [1439]S P S Q spronata, sen. anco $peronata, colpo di $pro- # ne, _coup d’e$peron_, golpe de e$puela. sprone, sen. anco $perone, $trumento noto # col quale $i punge la caualcatura, _e$peron_, # e$puela, a $peron battuto a $pron battu@@ # vale, a tutta carriera, vel ocɩ$$imamente, # $prone $i dice a quell’ vnghione del gal- # lo, che ha alquanto $opra al pie, come an # co il cane, e$prone, o $perone alla punta # delle prua de’nauɩli da remo. spronella, $tella dello $prone, _molette d’e$peron_, # rodete de e$puela. spropiare, priuar $pode$tare delle co$e pro- # prie, _de$pouiller_, de$nudar. spropo$ito, contrario dɩ propo$ito, parlare a # $propo$ito, efauellare fuor di quella ma- # teria, della quale $i ragiona, _mal à propos_, # mal a propo$ito, far vna co$a a $propo$i- # to, è farla $enza bi$ogno, e $enz’ opportu- # nità. sprouuedutamente, sen. sprouedutamente, # di$auuedutamente, alla sproui$ta, _à lim-_ # _pourueu_, de improui$o. sprouueduto, sen. sproueduto, add. non # proueduto, _quin’efl p{as} pre$t_, de$apercebido. $pru$$are, spruzzare, _a$perger_, derramar agua. spruzzaglia, Fior. acqua, pioggia piccola, # _petite plute_, chica lluuia. soruzzare, leggiermente bagnare, che $i fa o # con la bocca $occhiu$a, o condita bagna- # te, o $pazzole, o $im. _arrou$er_, roziar. spruzzolare, Fior. per piouigginare, _pleuui-_ # _gner_, llouizar. spugna, sen. spogna, animale, o altra mate- # ria arida, e poro$a talmente che è tutta # piena di buchi, che $i truoua attaccata a # gli $cogli, _e$ponge_, e$ponia. spugno$ita, sen. spogno$ità, rarità, _rareté_, ra- # leza. spulezzare, che è fuggir velocemente e $pu- # lezzio, e $pulezzo voci del Morgante, _s’en-_ # _fuir promptement_, huyr muy pre$to. spuma, $chɩuma, _e$cume_. e$pumaio. spumante, che fa $puma, _qui fait e$cume_, que # haze e$puma. spumo$o, pien di $puma, _e$cumeux_, e$pumo$o spuntare, tor via la punta, _e$poincter_, de$pun- # tar, per cominciare a na$cere, o apparire, # $puntare $i dɩce anche ne i negotij, per # $uperar le difficulià e $puntare, ɩl cancel # lar del libro ricordo $crirto, o credico. spunto, Fior. per i$qualido, _$ans couleur_, de$- # colorido. spuntatura, sen. $pontatura, lo $puntare, e # quel che $i leua della co$a $puntata, _re-_ # _bouchure_, de$pondamiento. spuntone, sen. spontone arme d’a$ta col # ferro lungo quadrato, _vne pique_, venablo, # pica. spurgare, far forza di $putare il catarro, _cra-_ # _cher auec force_, gargaiear. spuracchɩare, $pucar poco, e$pe$$o, _cracher_, # e$cupir. sputacchio, la materia che $i $puta, $puto, # _crachat_, e$cupido. sputare, mandar fuori la $aliua, _cracher_, e$cu- # pir. $putar$i nelle mani, è affatica: $i per # vɩuere, $putar tondo $i dice per i$cherno # di chi $ta $ul graue a$$ai. sputa$enno, colui che $i tien più $auio de # gli altri, _outrecuidé_, $oberuio. spuco. sputacchio, saliua, _$aliue_, saliua. sputtaneggiare, Fior. far il brauo, soffɩando, # e be$temmɩando, sen. intendono putta- # neggiare, _paɩllarder, puta$$er_, putear. S Q Squaccheratamente, sconciamente, pro- # prio del ridere, _en grand ri$ee_, reyr descom- # pue$tamente. squadernate, riuolger minutamente le car- # te de’ lɩbrɩ, _fueilletter_, hojear, manife$tare # chiaramente. squadra, $trumento col quale $i $quadra, _e$-_ # _quierre_, esquadra, dice$i prouerb. e$$er # fuor di squadra; e$$er fuor de’ termi- # ni, fuor del propo$ito; dice$i squadra an- # cora a certo numero, dɩ soldati sotto vn # caporale. squadrare, misurar con la squadra, guardar # vna cosa minutamente con$iderandola. # per rompere squatrare, _me$urer auec l’e$-_ # _quierre_, esquadrar. squadro, lo squadrare, il misurar con la # squadra, _me$urer auec l’e$quierre_, medɩr con # esquadra. squagliore, liquefare, $truggere, _faire fondre_, # derretir. squalidezza, a$tratto di squalido, _palle cou-_ # _leur_, amarillez. squalido, scolorito, macilento, _palle_, amaril- # lo. squallore, Fior. per palidezza grande, _palleur_ # amarillez. squama, scaglia di pesce, o di serpe, _e$caille_, # escama. squamoso, che hà squame, _e$eailleux_, escamo- # so. squeqqueratamente, squaccheratamente, # _engrand ri$ee_, carcaiadamente. squaqquerato, aggionto di riso, cioè smo- # derato, $trepitoso, _riard immoderé_, risueño, # $in medida. [1440]S Q S T Squarciamento, lo $quarciare, _ouuerture_, a- # bertura. squacciare, rompere, $tracciare. _fendre_, hen- # der. squarcia$acco, Fior. guardare a $quarcia$ac- # co, è guardare con mal’ occhio, _regarder de_ # _mauua{is} ail_, hincar los ojos de traues, Sen. # dicono far le co$e a $quercia$acco, o a # $traccia$acco; cioè per ɩl peggio, a mal # modo. Squarciata, colpo di $quarci, _vn coup_, golpe. Squarciato add. rotto, $tracciato, _$endu_, hen- # dido. Squarciatore, che $quarcia. _de$chireur_, de$pe- # daçador. Squarcina, arme $imile alla $pada, ma più # corta, $torta, _cimeterre_, alfange. Squarcio, taglɩo grande, _fracture_, rotura. Squartare, dɩuidere in quarti, _e$carteler_, de$- # quartizar. Squartare, Fior. per i$quartare, _de$chiter_, de$- # pedaçar. Squilia, campana piccola, _clochette_, caxcabel, # e $quilla, nome d’vna $petie dɩ cipolla. Squillante, aggiunto dɩ $uono, o dɩ voce, a- # cuto, ri$onante, _re$onant_, re$onante. Squillare, ri$onare, _re$onner_, re$onar. Squiletto, Fior. per i$pɩllo da $pillar botti, # _faul$et de tonneau_, canilla. Squillitico, di cipolla $quilla, _qui e$t d’oignon_ # _marin_, de cebolla albarana $ylue$tre. Squillo, $uono. _$on_, $ono. Squinante, $petie di giunco medicinale, _$ou-_ # _chet_, iuncɩa oloro$a. Squinantia, $chinantia, male che ri$erra le # fauci, _$quinancie_, elquinahcia. Squi$iti$$imo, $uperl. di $quɩ$ito, _tres exqu{is}_, # muy $qui$ito. Squittinare, mandare a parrito, dare, o rac- # corre i voti, o per elettione dɩ magi$tratɩ # o per altro, _donner les voix_, dar los $uffra- # gios. Squittinato, mandato a partito, _fait par $uf_ # _frages_, hecho por $uffragɩos. Squittinatore, che @quɩttɩna, _qui donne les $uf_ # _frages_, dante $uffragios. Squittɩno, lo $quittɩnare, e l’adunanza di # cittadinɩ, dɩ con$eglɩo, per crear magɩ$tra- # ti nella Rep. _a$$emblee de tout le pe@ple_, @un- # ta del pueblo. Squiteire, incerrottamente $tridere, Fior. di- # cono $quɩttire al giattɩr de’ bracchi # quando leuano la $iera. Sane$. de’ tordɩ # che $tanno nel bo$cherto al cɩmbello, e # per $imilit. dicono $quittire di chɩ cɩarla # forte, o volentieri, _grincer les deuts de fo{is}_ # _à autres_ regañar los dientes à vezes. S R Sregolato, $enza regola, $ciamannato, $con- # $iderato, _irregulierement_, irregularmente. Sreuerentemente, Fior. per irreuerentemen- # te, _irreueremment_, de$acatadamente. Sreueren$ia, Fior. per irreuerenza. _irreuerence_, # de$acato. S T Stabbiare, fare $tar pecore, o capre in vn # campo la notte per ɩngra$$arlo, _parquer_, # cercar de vallado. Stabile, $u$t. Sen. $u$tanza di benifondata # in po$$e$$ioni, ca$e, o $imili che non $iano # co$i facilɩ a perder$i come il denato, _biens_ # _immeubles_, bɩenes rayzes, e $tabile, contra- # rio di mobile. Stabilire, $tatuire, deliberare, _e$tablir_, e$table- # cer. Stabilità, a$tratto di $tabile add. fermezza, # _fermeté_, e$tabilidad. Stabilitato, add Fior. per i$tabilito, _affermi_, # e$tablecido. Staccare, $piccare, leuar la co$a d’onde era # attaccata, _de$tacher_, de$pegar, per di$iunge- # re, $eparare. Stacciare, cernere, $eparare il minuto dal # gro$$o con lo $taccio, _cribler_, criuar. Stacciato add. da $tacciare, _criblé_, cernido. Stacciatura, quel che rimane nello $taccio, # cru$ca, _$on ou bran_. azemite. Staccɩo, $petie di vaglio fatto con panno di # crɩnɩ di cauallo, Sen. lo chiamano anco # $eta, o $tamigna, _crible_, cedaço. Stadera, e ttadera, $trumento noto da pe$a- # re, _balan@er_, balança. Stadico, e $tatico, quegli che da vn potenta- # to $i con$egna all’ altro, per $icurezza de’ # patti conuenuti, o$taggio, _o$tages_. rehen, # o$tag@os. Staffa, $trumento attaccato alla $ella, nel # quale $i po$ano i piedi caualcando, _e$triés_, # e$tciuos, tenere il piede in due $taffe, $i # dɩce prouerbial. di coloro che per ter- # minat vn negotio con più vantaggio, # tengon pratica doppia, _tenir les pieds en_ # _deux e$trieux_, te@ir los pies en dos e$triuos, # e tirare alla $taffa, e accon$entir mal vo- # lent@eri all’ altrui voglie: $taffa diciamo # a vno $trumento di ferro da $onare, fatto # à gui$a dɩ $taffa, & ad vn ferretto confitto # nel ɩmpo$te dell’ v$cio, doue po$a ɩl $ali- # $cende. [1441]S T S T Staffeggiare, Sen. anco $taffare, è quando # al caualiere e$ce il pie della $taffa, _aller a-_ # _uec les pié hors de l’e$trieu_, yr con el piè fue- # ra del e$triuo. Staffetta, dim. di $taffa, e $taffeta il portalet- # tere che và in po$te, _vn po$tillon_, po$tillon. Staffɩere, colui che và alla $taffa del caualie- # re in viaggio, _e$taffɩer_, moço de e$puelas. Staffɩlare, percuotere con lo $taffile, _donner_ # _les e$triuieres_, dar las aciones. Staffilata, perco$a di $taffile, _coup d’e$triuiere_, # golpe d’aciones. Staffile, $tri$cia di cuoio al quale $tà appic- # cata la $taffa, e $taffile $i dɩce alla sferza di # cuoio da percuotere, _e$triuiere_, acion. Stafi$agra, e $tafizzicare, erba che vccide i # pidocchi, _herbe aux poux_, fabaraz. Staggimento, Fɩor. lo $taggire, _$eparement_, a- # partamienro. Staggina, Sen. integina: comandamento # che fa la giu$titia ad in$tanza del credi- # tore, add. vno che habbia beni del debi- # tore, che li tenga per lui, _$eque$tre_. embar- # go. Staggio, quel ba$tone, $opra il quale $i reg- # gono le reti, _perche_, pertega. Saggire, Sen. integɩre, $eque$trare, _$eque$trer_, # $eque$trar. Stagionare, perfettionare con proportiona. # to temperamento, per ɩl più di co$e da # mangiare, _a$$ai$oner_, $azonar. Stagione, nome comune di tutto quattro le # parti dell’ anno, _$ai$on_, $azon. Stagliare, Sen. $tralcɩare, terminar vn conto # co$i alla gro$$a, $enza o$$eruare il rigore, # _eonter de gros en gros_, contar de grue$- # $o. Stegliato, Sen. $tralciato dice$i di conto ter- # minato alla gro$$a, e $taglɩato, Fior. anco # per gro$$amento tagliato qua$i $coce$co, # _conté de gros en gros_. contato de grue$$o en # grue$$o. Staglio. Sen. $tralcio, far vno $taglio di con- # ti, o co$e $imili è terminali alla gro$$a, # _conte gro{$s}ier_. cuento grue$$o, Fiorent. di- # cono andare alla $tagliata cioè alla rici- # $a, non per la $trada drɩtta. ma per la piu # pre$$o. Stagnante, che $tagna, che non corre, _eau qui_ # _s’arre$te_, aqua e$tancante. Stagnare, $i dice dell’ acqua che $tà ferma, # _s’arre$ter ne couler point_. e$tancar, per ri$ta- # gnare, cioè fermare, e $tagnare vale anco # coprir di $tagno la $uperficie de’ metalli, # come indorare, dell’ oro. Stagnata, $u$t. $petie di va$o $tagnato, _vn_ # _goutteron_. e$tañado. Stagnato, coperto di $tagno, _e$taimmé_. e$ta- # ñado. Stagno, metallo noto _e$taim_. e$taño. Stagno, raccolta d’acqua che v$cita dal ma- # re, o da’ fiumi fa pelago, e $tagna, _e$tang_. e- # $tanque. Staio, va$o di ferro, o di legno, col quale $i # mi$ura grano, biade, e $imili, per l’ordina- # rio contiene libre 50. digrano, _$extier_. $e- # $tario. anega. Staioro, Sen. $tar tanto terreno quanto ba- # $ta a $eminarui vno $taio di grano, _arpene_ # _de terre_. dos yugadas de tierra. Stalla, $tanza doue $i tengono le be$tie, _e-_ # _$table_. e$tablo, in latin. $i varia $econdo # la quantità del be$tiame, di caualli, buoi, # pecore, ò porci, prouerbial. $errar la $talla # perduto i buoi, $i dice di chi cerca rime- # dij $eguito il danno, e chi hà buon caual- # lo in i$talla, non $icura d’andar a pie; $cu- # $a di chi non piglia le $ue comodità, po- # tendo. Stallagio, mercede che $i paga all’ o$te per # ricetto, e gouerno di be$tie, Sen. dicone # anco $tallatico, _e$tablage_, po$ada de la ca- # ualgadura, _chier, & pi$$er des be$tes_. cagar, # y mear de las be$tias. Stalletta, dim. di $talla, _petite e$table_. e$tablo # pequeño. Stallaio, $i dice di cauallo che $ia $tato a$$ai # in i$talla $enza e$$er caualcato, _cheual repo$é_ # cauallo repo$ado. Stallo, Fior. lo $tare, luogo doue $i $tà, _lieu où_ # _on demeure_, po$ada, chiama$i $tallo oggi il # luogo del Canonico in Coro, elo dicono # lat. _$tallum_. Stallone, be$tia da caualcare, tenuta per far # razza, _e$tallon_. garaño. Stamaiuolo, colui che porta attorno lo $ta- # me per farlo filare, _celuy qui porte de l’e$taim_ # _à fɩler_. portador de e$tamb@e. Stamane, e $tamatina, que$ta mane, _cematin_, # e$ta mañana. Stame la parte piu $ina, e piu neruo$a della # lana _e$taim de laine_. e$tambre. Stamenali, $i chiamano quei $egni al quan- # to arcuati che, come co$tole, formano la # larghezza del nauilio. _les co$tés du nauire_. # co$tados de nauio. Stamigna, tela fatta di pelo di capra, Sen. # dicono anco $tamigna allo $taccio, _camelot_. # chamelote. Stampa, impre$$ione, e la co$a che imprime, # _imprimerie_, emprenta. Stampanare, Fior. $tracciare, dilacerare. _de-_ # _$chirer_. razgar, Sen. dicono $tempanare, # che propriamente offende le parti inte- # riori del corpo col premerlo, opigliarlo # indi$cretamente, o col batterlo con ma- # terie che aciacchino $enza ferire. [1442]S T S T Stampare, imprimere, _imprimer_, imprimir per # dar in luce. Stampato, impre$$o, _imprimé_, impre$$o, per # dato alla $tampa. Stampatore, che $tampa, _imprimeur_, impre$- # $or. Stampita, $onata, canto, _chan$on_, cancion, Se. # dicono anco $tampata quell’ atto $con- # cio di creanza affettata che molti fanno # nel ri$iutar inuiti, o co$e offerte. Stancamento, lo $tancare, _la$$eté_, can$ancio. Stancare, $traccare, _la$$er_, can$ar. Stancato. add. _la{$s}é_, can$ado. Stancheggiare, Se. $tratiare altrui col man- # dar in longo, $traccare $i dice di negotio, # liti, o $imili, _traca$$er_, can$ar. Stanchetto, alquanto $tracco, _vn peu l{as}_, po- # co can$ado. Stanchezza, a$tratto di $tanco, _la{$s}itude_, can- # $ancio. Stanco, $tracco, chi manca di forze, _l{as}_, can- # $ado, dɩce$ɩ anco mano $tanca, per man # $ini$tra. Stanga, pezzo di trauicello, per $errar attra- # uer$ando la porta, e per altri v$i, _verrouil_, # pe$tillo, dice$i prou. i panni ri$anno le # $tanghe. Stangare, cerrare, o puncellare con la $tan- # gha, _verrouiller_, echar pe$tillo. Stangheggiare, proceder con rigore, e $tra- # nezza, _aller à l’extremité de rigueur_, andar con # rigor. Stanghetta, piccola $tanga, e $tanghetta $i # dice a quel ferretto lungo della toppa, # col quale $i $erra, _petit verrouil_, pe$tillo pe- # queño. Stangone, $tanga grande, Sen. dicono anco # $tangone metaf. a huomo duro vantag- # gio$o, che non $i la$$i $muouere co$i-fa- # cilmente, _grand verrouil_, pe$tillo gran # de. Stanotte, que$ta notte, _cette nuict_, a que$ta # noche. Stante, che $tà, che è, _qui $e tient debout_, tenen- # te $e empiñado. Stante, $u$t. punto, tempo, momento, _l’in_ # _$tant_, in$tante. Stante, auuerb. Fior. dopo, _aprer_, de$pues. Stantemente. Fior. per in$tantemente, _pre-_ # _$entement_, pre$entemente. Stantio, cioè che per troppo tempo ha per- # duto $na per$ettione, _qui n’e$t pl{us} en v$age_, # de$u$ado. Stanta, nome generico de’ luoghi di ca$a # diui$i per tramezzo di muro, o di tauola- # to; e d’ogn’ altro luogo da habitare, per # dimora, _demeure_, e$tada. Diciamo anco # $tanza ad vna $orte di poe$ia d’otto ver$i, # v$ata ne’ poemi eroici. Stanzetta, ftanta piccola, _petite pan$e_, chica # panza. Stantiale, permanente, che $ia per fermar$i, # _arre$té_, detenido. Stanziamento. Fior. per ordine, mandato, # _mandement_, mandamiento. Stanziare Fior per ordinare, $tatuire, _ordon-_ # _ner_, ordenar, Sen. dimorare, fermar$i. Stanziato add. Fior. per ordinato, _logé_, alo- # jado, Sen. per alloggiato, fermato. Stanzino, $tanza piccola, _petit arre$t_, chica e- # $tancia. Stare, $tar in piè, fermar$i, _s’arre$ter_, parar, ftar # $opra di $e; è regger$i in sù la per$ona, # $tà sù: cioè, tizzatɩ in piè, per i$tar fermo, # per dimorare per re$i$tere, come, chi $tà, # tutto’l male, per habitare per e$$ere, co- # me: la co$a $tà co$i, per acquetar$i, come, # io mi $tarò alla $entenza del grudice, la$- # ciare $tare, in att. aale, non dar noia, im # neut. la$$are $tare, e ce$$are, de$i$tere dall’ # opera, $tar $opra $e, o di $e; $tar $o$pe$o, # in dubbio, $tar bene, ò male, è e$$er $ano, # ò ammalato, $tar à voi il comandare; cioè # in vo$tra pote$tà, $tar a $peranza è $pe- # rare, $tar à pigione; habitar a pigione. # $tar di buona voglia, $tare a tù per @ù, è # non cedere, e ri$pondere ad ogni minimo # che, $tar per morire, e$$er in pericolo di # morte. Fare $tare vno, è $aperne più di lui # Sen. anco per ingannarlo, fare $tare a $e- # gno; tener in timore, ftare in $u le volte # term. marinar, quando vogliono tratte- # nere il nauilio. Sterna, vcello noto, _e$tourneau_, e$tornino. Starnazzare, lo $tar delle $tarne in terra, # gittando$i il terreno addo$$o con l’ale, # come fanno anco le galline, & altrui v- # celli, per $imil. Sene$. dicono $tarnazza- # re, di chɩ cade in terra perco$$o, _faire com-_ # _me l’e$tourneau_, hazer como l’e$torni- # no. Starnutatione, lo $tarnutire, _e$ternuement_, e- # $tornudo. Starnutare, e $tarnutire, mandar fuori lo $tar # nuto, _e$termuer_, e$tornudar. Starnuto, moto del ceruello per i$cacciar # l’humore, col mandarlo fuori $trepito$a- # mente per le narici, e per la bocca, _e$ter-_ # _nuement_, e$tornudo. Sta$era, que$ta $era, _ce $oir_, a noche. State. Sen. anco e$tate, vna delle 4. $tagioní # dell’ anno, la più calda, _l’e$té_, e$tio. Stadera, Sene$. peri$tadera, _balance_, balan- # ça. [1443]S T S T Statereccio, di $tare, _e$tiual, d’e$té_, e$ti- # ual. Stato, grado, conditione, l’e$$ere, _degré, condi_ # _tion, e$tat_. condicion, e$tado, $tato, per do- # minio, $ignoria. Statua, $igura di rilieuo, _statue, $igure de relief_. # e$tatua. Statuire, deliberare, ri$oluere, _ordonner_. or- # denar. Statura, habitudine di corpo circa la gran- # dezza, o picciolezza, _stature_. e$tatura. Statuario, che fa $tatuti, _$tatuaire_. e$tatua- # rio. Statuto, legge di luogo particolare, _droit mu-_ # _nicipal_. derecho municipal. Statione, Fior. peri$tanza, habitatione, _$ta-_ # _tion, habitation_. e$tacion. Stazzonare, maneggiare, toccare la$ciua- # mente. _manier, deshonne$tement_. tocar laxi- # uamente. Stecca, quel legnetto che i cal$olai adope- # rano per alzar il collo alla $carpa: onde # $i dice dar la $tecca. _haul$epied_. laços para # lobos. Steccare, Fior. fare $teccati, _$e retrancher_. ha- # zer e$tacadas, Sen. dicono $teccare, per # fare $tecche, $cheggie. Stecato, riparo di legname. _tranchée_. e$ta- # cada. per la piazza, o luogo chiu$o, # doue $i combatte, o s’e$ercitano i com- # battenti. Steccha, Sen. peri$cheggia. _raclure_. re$pa # dura. Steco. Fior. $pina $ul fu$to. Sen. fu$cello. # _e$pine_. e$pina. Stecconato. Fiorent. chiu$ura fatta con gli # $tecconi. _clo$ture d’e$pines_. valladar de e$pi- # no$os. Steccone Fior. palo diui$o per lungo in due # parti, da fare $tecconati. _palli$$ade_. paliza # Sen. intendono per i$teccone quel pezzo # di trauicello, che per fortezza dello $tec- # cato $i $icca a luogo a luogo, a cui s’inte$- # $ono gli altri legni. Stella, particella del cielo ri$plendente, # _e$toɩlle_, e$trellado. per punto di con$tella- # tione, per de$tino, e per $imilit. occhio. stellante, $tellato, _e$toillé_. e$trellado, metaf. # rilucente. stellare, riempir$i di $telle, _remplir d’e$toiles_, # llenar de e$trellas. stellare, add. di $tella, _d’e$toile_. d’e$trellas. stellato, pien di $telle, _plein d’e$toiles_. lleno # d’e$trellas. stelo, con l’e aperta, gambo di $iori d’erbe, # _la tige_ tallo. stemperamento, lo $temperar$i, _temperature_. # temperamiento. stemperanza, Fior. per intemperanza, _in-_ # _temperance_, intemperancia. stemperare, far diuenir qua$i liquido, disfa- # cendo con liquore, _di$$ouldre_, di$$oluer, per # corromper$i, metaf. di$ordinare. stemperatamente, Fior. per intemperante- # mente, _temperément_, templadamente. stemperati$$imo, $uperl. di $temperato, _fore_ # _temperé_, muy templado. stemperato add. _de$trempré_, temojado, per i$- # moderato, $regolato, Fior. anco per incon- # tinente, $temperato $i dice d’oriuolo, di # penna, e $imili, non temperati. stendale, Fior. per i$tendardo, _e$tendard_, e- # $tandarte. stendardo, in$egna, ò bandiera principale, # _en$eigne, banniere_, $eñal, chiaman$i $tendardi # anco l’in$egne priuate della caualleria. stendare, leuar le tende, _leuer & a$$eoir le camp_ # alçar. Fior. per attendare. stendeer, di$tendere, _e$tendre_, e$playar. per lo # $caricar dell’arco, $tendere $i dice anco per # leuar co$e re$e, come di reti da prender # vcelli, di panni di boccata, e $im. stendimento. di$tendimento, _exten$ion_, ex- # ten$ion. stenebrare, Fior. per illuminare, _illuminer_, il- # luminar. sten$ione, di$tendimento, _e$tendue_, e$tendida. sten$ino, atto a di$tender$i, _propre à s’e$tendre_, # proprio a s’e$tender. stentare, patire, hauer mancamento, o care- # $tia delle co$e nece$$arie, _$ouffrir_, $uffrir in # vece indugiare, $tentare a far qual co$a: # e farla con difficultà. stentaruolo, è quel legno che appoggiato # in cor$ia, appuntella le forbici della pop- # pa della galea, _le tillac_, letilla. stentatamento, sen. con difficultà, _difficile-_ # _ment_, difficilmente. stentato, venuto a$tento, adagio. _menu_, me- # nudo. stento, lo $tentare, parimento, _mi$ere_, mi$eria stenuare, far diuenir magro, diminuire, _a-_ # _maigrir_, en$laquecer. stenuato, add. _attenué_, enflaquecido. sterco, e$cremento del cibo per $ece$$o, _ex-_ # _crement du corps humain_, $uperfluidad del # cuerpo. sterile, che non genera, non produce, _$terile_, # e$teril. sterilità, a$tratto di $terile, _$terilité_, $terili- # dad. sterilini, $petie di moneta antica, _$terlin, piece_ # _de monnoye_, e$terlin. sterminamento, lo $terminare, _extermina-_ [1444]S T S T # _tion_. exterminacion. sterminare, metter in ruina, di$truggere, _ex-_ # _terminer_. exterminar. sterminato, grande, fuor di mi$ura, _immen$e_. # immen$o. sterminatore, che $termina, _extermineur_. ex- # terminador. sterminio, rouina, di$truttione, _destruction_. # de$trucion. sterpamento, lo $terpare, _ex$tirpation_. extirpa- # cion. sterpare, sbarbare, leuar via ogni $terpo, # _ex$tirper, arracher_. de$arraygar. sterpo, o $terpe, fu$cello, rimetticcio di radi- # che d’arbori tagliati, vi@gulto, _racine_. rayz. # per legno infruttífero. sterzare, diuidere in terzo, _partir en tro{is}_, par- # tir en tres. ste$amente, di$te$amente, alungo, _longue-_ # _ment_. lungamente. ste$o add. da $tendere, _e$tendu_. eftendido. ste$$o, mede$imo, _lui me$me_. mi$mo. stia, gabbia da polli, doue $i tengono per in # gra$$are, _cage de poulets_, caponera. stiare, tenere nella $tia per ingra$$are, _en_ # _grai$$er_. engordar. stigare, in$tigare, incitare, _inciter_. e$timular. stigatione, in$tigatione, _in$tigation_. incita- # miento. stignere. sen $tegnere, leuar via il colore, in # neut. perderlo, _e$teindre_. extinguir. stile, $trumento acuto, e $ottile, col quale # dipentori dɩ$egnano, _pinceau_. pinzel. pe@ # quelfu$cello acuto, con che i fancɩulli # taccano le lettere quando cominciano a # imparare a leggere, da’ Fior. detto tocco, # da’ sen. bi$caro. stile, maniera di dittatua, $i di pro$a, come # vi ver$o, _$tile, maniere de compo$er en vers & en_ # _pro$e_. e$tɩlo. stile, co$tume, modo di procedere, _maniere de_ # _proceder_, co$tumbre. stiletto, vna $orte di pugnale di lama e # punta quadra aguzza, _petit poignard_. puñal # pequeño. stilla, piccola gocciola, _goutelette_. gotica. stillamento, lo $tillare, _degou$t_. gotera. stillante, che $tilla, _di$tillant_. goteante. stillare mandar fuori l’humore a gocciole, # _di$tiller_. gotear. per infondere. per di$tilla- # re, cioè cauar l’humore con artifitio di # fuoco, in neut. v$cir a goccia, $caturire, # $tillar$i il ceruello, vale, fanta$ticare, ghi- # ribezzare. Stillatione, lo $tillare, per infondere, _di$tilla-_ # _tion_. di$tilacion. Stillato add. _di$tillé_. de$tilado. Stillato $u$t. vna beuanda da ammalati di # cappone, pe$to, & altri ingredienti $tilla- # ti, _con$umé pour les malades_. vianda con$u- # mida por los enfermos. Stilo, $tile, per modo di dire, _$tile_. manera. per # co$tume. Stilo, $petie di pugnale, di lama quadra $ti- # letto, _bayonnette_. puñal quadrado. Stima, conto, pregio, _pr{is}_. precio. sene$. anco # per lo $timare, cioè giudicare del prezzo. stimare, giudicare, pen$are, _e$timer_. e$tɩmar. # $timar ca$a, podere, o $imili, è dichiarar # la valuta, & ɩl prezzo d’e$$i. stimatore, che $tima, _e$timeur_. e$tima- # dor. stɩmatione, $tima, _e$time_. e$tima. stɩmire, e $timare, le cicatrici delle cinque # piaghe del no$tro Redentore, _$tigmates,_ # _$le$tri$$ures, marques de playes_. $eñales de las # llagas. stimo, nome, Fior. per i$tima, per giuditio # prezzo, _iugement du pr{is}_. precio. stimolare, pugnere con lo $timolo, _picquer_. # punçar. metaf. incitare, $ollecitare. stimolatore, e $timulatrice, che $timola, _pic-_ # _queur, picqueu$e_ punçador. stimolatione, lo $timolare, _picqueure_. punça- # dura. stimolo, $trumento che pugne, al quale i # Fioren. dicono pugnolo, e pugnetto, Sen. # pugnatione, che è vna punta di ferro fit- # ta nel capo d’vn ba$tone, _aiguillon_. agujon. # metaf. incitamento, tentatione, $tɩmula- # tione. stinco, patte dinanzi della gamba dal gi- # nocchio ali piede, _jaret_. jarete. stingere, sene$. $tegnere, leuar via il colore, # _de$teindre_. quitar la tɩntura. Stinguere, e$tɩnguere, cancellare, _e$teindre_ a- # pagar. stio, Fɩorent. aggiunto di lino, vale, $emina- # to di Marzo, _$emé en Mars_. $embrado en # Março. stioto, Fior. per la quarta parte dello $talo- # ro, _quartier d’arpent de terre_. mitad d’vna yu- # gada de tierra. Stipa. Fior. $terpi tagliati, o legname minu- # to da far fuoco, _copeaux de bo{is} pour le feu_. # pedaço. per mucchio o quantità di co$e # $tiuate in$ieme. stipare, Fior. rimordare bo$chi, tagliandone # la $tipa; e per circondar di $tipa, _enelorre_. # encerrar. sen. dicono $tipare per $tregne- # re in$ieme, in $eppare. Stipato, Fior. netto di $tipa, ò circondato da # $tipa, sen. in$eppato, ammucchiato, $tiua- # to, _enclos_. encerrado. [1445]S T S T Stipiendiato, proui$ionato, che tira $tipen- # dio, _$tipendɩé_, pen$ionero. Stipendio, proui$ione, $alario, che danno i # Principi a per$one di qualità, _gage, pen$ɩon_ # pen$ion. Stipidire, Fior. per i$tupɩdire, _s’e$lourdir_, ton- # tecer$e. Stipite, vna delle pietre de gli v$ci, o fine- # $tre, $u la quale po$a l’archɩtraue, e gene- # ralmente per ognifu$to, ò pedale d’a bo- # re, _tronc, apui d’architraue_, tronco, poyo. Stipulare, concludere@l’obligo o con parola # ò con i$crittura, _$tipuler_, e$t@pular. Stipulatione, lo $tipulare, _$tipulation_, e$tipu- # lacion. Stiracchiare, $tar nel tirato, cercar di $pen- # dere manco che $i può, _e$pargner_, aho- # rar. Stirpame, Sene$. $terpame, copia di $terpi, # _abondance de plantes_, abondancia de plan- # tas. Stirpare, $terpare, $uerre, _ex$tirper, arracher_, de- # $arayguar. Stirpatore, che $tirpa, cioè di$trugge, _arra-_ # _cheur_, de$arag ydor. Stirpe, $chiarta, _plante, race_, planta. Stitichezza, a$tratto di $titico, _dureté de ven-_ # _tre_, re$triñɩmiento de vientre. Stitico, quegli che con difficultà manda # fuori per $ece$$o gli e$crementi, _con$tipé_, # re$triñɩdo del vientre, e per co$a che ca # gionì $titichezza, metaf. diciamo $titɩco # huomo ritro$o, che malageuolmente s’ac- # commodi all’ altruɩ volere. Stɩtuire, e $titutione, Fior. per i$tituire, & i- # $titutione, _in$ti@uer_, in$tituir. Stina, lo $tiuar le robbe nel nauilio, e trouar # la $tiua, intendiamo trouar ɩl modo, e la # via da ottener da vno quel che $i de$ide # ra, _expedient, trouuer le moyen_, hallar expi- # diente, a$$iento de la naue. Stiuare, $trettamente vnire in$ieme, _ioindre_ # _e$troittement en$emble_, juntar, $tiuare term. # marinar, è accomodar le robbe nel naui- # lio, di maniera che re$tɩ ɩn equil- # brio. Stizza, collora, _colere, indignation_, indiña- # cion. Stizzare, adirar$i, _$e colerer_, enojar$e, in at. va- # le torvia gli $tizzi dal fuoco, o $morzarli, # contrario d’attizzare, _amortir le feu_, amor # tiguar. Sizzɩre, $tizzare, per adirar$i, _atti$er la colere_, # atizar la colera. Stizzito, adirato, _couroucé_, encolerizado. Stizzo, tizzone, _ti$on_, tizon. Stizzo$amente, con i$tezza, _en courroux_, en # colera. Stizzo$o. colloro$o, _colere_, enojo$o. stoccata, colpo di $pada, ò di $tocco di pun- # ta, e $ottomano, _e$tocade_, e$tocada. Sroccheggiare, tirar di $toccare, _e$tocquer_, e- # $tocar. Stocco, arme $imile alla $pada, ma più ga- # gliarda dɩ punta, F@or. dicono anco $toc- # co per legnagio, ò $tirpe, _e$toc_, e$toque. Stola, quella $tri$cia che ɩl $acerdore $i pone # al collo $opra al camice, _e$tolle de Pre$tre_, # e$tola. stoltezza, $toltitia, _$otti$e_, necedad. stolti$$ɩmo, $uperl. di $tolto, _fort $ot_, muy ne- # cio. stol@itia. e $tultitia, pazzia, _folie_, atocha- # miento. stolto, pazzo. $ciocco, _fol_, necio. stolzare, Sen. dicono di co$a che $cappi per # violenza, improui$amente di mano, ò # d’altro che la $tringa, _e$chapper_, e$capar. stomacaggine, riuolgimento di $tomaco, # _vomi$$ement_, vomito. stomacale, che confa, gioua allo $tomaco, # _$tomachal_, de e$tomago. stomacare, commuouere, perturbar lo $to- # maco, _vomir_, vomitar, metaf. prender no- # ia, fa$tidio. stomacato, add. di $tomacare, metaf. infa$ti- # dito. _vomi$$ant_, vomitando. stomacheuole, che perturba lo $tomaco, _de$-_ # _goutant_, a$quero$o, metaf. noio$o, $tucche- # uole. stomaco, la parte del corpo dell’ animale, # doue $i $a la prima corruttione del cibo, # _e$tomach_, e$tomago, portar $opra lo $toma- # co, $i dice di co$a che perturbilo $tomaco. stomaco$o, $porco, che fa $tomaco, # _vilain, qui e$meut les autres à vomir_, a$quero- # $o. stoppa, quel che dopo al capecchio $ɩ trae # da lino, o da canape, _e$toupe_, e$topa, di- # ciamo, $pegner il fuoco con la $toppa, # quando $i ripara a vn male con vn mez- # zo, che lo faccia maggiore, e far la barba # di $toppa, è far beffe, o danno a chi non # $e l’a$petta. stoppare, riturare, _e$touper_, tapar. stoppia, paglia che rimane nel campo $ega- # te le biade; & il campo $te$$o doue è # la $toppia, _brin de paille_, nouada de pagi- # zo. stoppino, lucignolo di candella, _lumignon de_ # _chandelle_, torcida de candela. stoppione, erba gro$$a che na$ce tràle ftop- # pie, e $i miete con e$$e, _herbe e$pai$$e parmi_ # _les bleds_, yerua. stoppo$o, de’ frutti che e$$endo il $ugo # loro inaridito, $ono come di $toppa, [1446]S T S T # _fruits mols comme estouppes_, frutas. storace, ragia d’arbore odorifera nota, _storax_, # e$toraque. storcere, strauolgere, _de$loüer, tordre_, de$ala # uar, $torcer$i vn braccio, od altro membro # è quando $i sloga, pigliar$i talora $torce- # re per il contrarɩo di torcere, come $tor- # cere vna fune; cioè $uolgere. stordimento, lo $tordire, _e$tourdi$$ement_, de$a- # tino. stordire, sbalordire, propriamente per ro # more, o per colpo che t’abbia intornato # il capo, _e$tourdir, e$lourdir_, de$atinar, in att. # fare sbalordire altri. stordito, add. sbalordito, $tupido, confu$o. # _e$tourdi_, tonto. storia, diffu$a. evera narrattione di co$e $e- # guite, _histoire_, hi$toria. storiale, di $toria, _historial_. hi$torial. storialmente, con modo $torico, _hi$torique-_ # _ment_, hi$toricamente, storiate, dipignere $torie, $ucce$$i, _historier_, # hi$toriar. storico, e $torio grafo $crittor di $torie, _histo-_ # _rien_, hi$toriado. storione, pe$ce marino gro$$o, _estourgeon_, $ol- # lo pece. stormeggiare, Fior. adunar$i, _s’a{$s}embler_, aiun- # tar$e. stormeggiare, Fior. romor di $tormo, _rumeur_, # rumor. stormire, Fior. far romore, _bruire, toc$in_. ruy- # do. stormo, Fior. moltitudine adunata in$iem@ # con arme per combattare, $onare la cam- # pana a $tormo, è $onare per far correr la # gente con arme, _allarme_, rebato. stornare, far tornare in dietro. _retourner en_ # _arriere_, retornar en atras, per fra$torna- # re. stornello, e $torno, vcello $imil. al tordo no- # to, _e$tourneau_, tordo. storpiare, Sen. $troppiare, gua$tar le mem- # bra, _mutiler_, mutilar. storpiato, Sen. $troppiato add. _mutilé_, muti- # lado. storpio, Sen $troppio gua$tamento di mem- # bra, metaf. impedimento, contrarietà, no- # ia, _offen$e, mutilation_, mutilacion. storre, di$$uadere, rimouere altri dal $uo vo- # lere, _de$mouuoir_, apartar. stor$ione, impo$itione ingiu$ta per câuar # denari, _extor$ion_, extor$ion. stortigliatura, offe$a di giunture per perco$- # $a $mo$$a, _torture_, tortura. storto add. $torcere, _torturé_, torturado. stouiglie, ogni $orte di va$o. del quale ci $er- # uiamo, e di qual $i voglia materia, _vten$ille_, # herramienta. straboccamento, lo $traboccare, ecce$$o, _excez_ # exce$$o. straboccare, vn poco più che traboccare, _re-_ # _gorger_, rebo$$ar. straboccatamente, $mi$uratamente, _de$me$u-_ # _rément_, de$concierto. straboccato, add. da $traboccare, _de$me$uré_, # de$me$urado. straboccheuole, ecce$$iuo, $moderato, _exce$$if_, # exce$$iuo. straboccheuolmente, precipito$amente, _pre-_ # _cipitamment_, precipito$amente. strabuono, molto buono, _tesbon_, muy bueno. strabuzzare, Fior. per i$trauolgere gli occhi, # _destourner les yeux_, de$uiar el oios. stracca, $traccamento, _la{$s}itude_, la$$itud. straccamento, lo $traccare, $tracchezza. _foi-_ # _ble$$e_, flaqueza. streccare, indebolir le forze nell’ operare, # _$e la$$er_, can$ar$e in art. tor le forze, _la$$er_, # can$ar. straccato add. _las, foible_, can$ado. stracchezza, a$tratto di $tracco, $tanchezza, # _la$$eté_, can$ancio. stracciafoglio, libro di mercanti per memo- # ria de’conti da $criuer$i in alti libri, _papier_ # _iournal_, borrador. stracciamento, lo $tracciare, _de$chirure_, raz- # gon. stracciate, $i dice di carta, di panno, drappo, # e $im. quando $i $quarciano, _de$chirer_, raz- # gar. straccia$acco, lo $te$$o $quarcia$acco, _regarder_ # _à trauers_, mirar con capotillo. strocciato, add. da $tracerare, _rompu_, rotu- # ra. stracciatura, lo $tracciare, e la rottura della # co$a $tracciata, _fracture, coupure_, fractu- # ra. straccio, ve$timento $tracciato, con$umato, # _ve$tement v$é_, ve$tido v$ado, $tracci nel # numero del più, per mezzo di co$a ftrac- # ciata, e per la rottura che re$ta nello # $tracciato, $i dice anco $traccio talhora # per niente, punto, come, di que$to me- # $tiero, non ne $apeua $traccio, cɩoè niente # _rien_, co$a. stracco, indebilito di forze, $tanco, _las, trauail-_ # _lé_, can$ado. stracerreuole, Fior. molto veloce, _tres-viste_, # muy veloz. stracotanza, Fior. per in$olenza, _outrecuidan-_ # _ce_, $oberuia. $tracuranza, Fior. per tr a$curragine. _noncha-_ # _lance_, de$cuydo. $tracurataggine, tra$curaggine, _pare$$e_, pere- # za. [1447]S T S T strada, $patio diterreno publico per andar # da luogo, e luogo, _grand chemin_, gran ca- # mino, gɩttar$i alla $trada, ò metter$i, è a$- # $a$$inare, e$$erfuor di $trada, è intenderla # male, prou. $i dice, per più $trade $i va a # Roma; quando $i può per più mezzi ve- # nir all intento. stradella, e $tradɩcciuola, dim. di $trada, _$en-_ # _tier_, $enda. strafalciare, Fior. caminare a gran pa$$o, _mar-_ # _cher au grand pas_, marchar. Sen. intendono # metaf. per terminar conti, ò ragioni al- # la gro$$a, e far vno $trafalcɩo, $trafalcia- # re. strafalcione, etrore di tra$curaggine, e chi # lo fà, _faute de pare$$e_, falta de pereza. strafizzeca, erba medic. _l’berbe aux poulx_, yer- # ua au piojo. straforare forar da banda, e banda, _percer_, ho- # radar. straforo, il foro fatto con lo $traforare, _per-_ # _tuis_, horado. straformagione, e straformare Fior. per tras- # formagione, e trasformare, _transfermer_, # transformar. straformato, Fior. per trasformato, _transfor-_ # _mé_, transformado. stralciare, tagliar tralci, metaf. $trigare, ter- # mɩnar. _tran$iger_, tran$igar. strale, freccia, $aetta, _traɩct, fle$che_, treta. stralignare, Fɩor. per tralɩgnare, _forligner_, de- # generar. stralunare, fi dice de gli occhi, quando aper- # ti il p ù che $i può $i trauolgono in quà, # & in là, _tourner les yeux çà & là,_ boluer los # ojos. stramanciaria, Sen. $cherzo graue, e $con$i- # derato, _mocquerie importune_, mofadura. stramancio$o, Sen. fa$tɩdio$o, noie$o, troppo # allegro, _mocqueur ennuyeux_, mofador enoia- # dor. stramazzare, sbalordire vno col gittar lo # impetuo$am\~ete a terra, _e$tourdir quelqu’vn_ # _le iettant par terre_, de$atinar, in neut. cader # $enza $entimento. stramazzato, add. _e$tourdi_, aboluar. stramazzone termine di giuoco di$chirma. # colpo di $pada, dato d’ad alro, _coup de ta@lle_ # golpe de taja. stramba, fune fatta d’erba $ecca, e neruo$a, # _corde d’e$corce_, cuerda de corteza. stramba$ciare, e$$er oppre$$o da amba$cia, # _oppre$$é d’angoi$$e_, oprimido de corgoja. strambo Sen. per di$torto, e per aggɩunto # d’huomo fanta$tico, per difficɩlmente # conuenga con glɩ altri, _$annage, farouche_, # $aluaje. strame, ogn’ erba $ecca che $erue per cibo, # ò perletto alle be$tie, _fouarre, ou feurre_, ho- # gaça. stramezzare, tramezzare, _entrepo$er_, entrepo- # ner. $tranamente, $mi$uratamente, ò à mal modo # _inhumainement_, inhumanamente. stranezza, a$tratto di $trano mal trattamen- # to, durezza, _outrage_, vltrage. strangolare, $trozzare, _e$trangler_, ahogar. stranguglioni, male di gangole cheimpe- # di$cono la gola, _e$tranguillon,_ mal del gar- # guero. stranguria $tillicidio d’orina, _difficulté d’vri@_ # _ner_, ahogamiento de la orina. stranare, e $traniare, Fior. alienare, _aliener, $e-_ # _parer_, maltratar. Sen. dicono $tranire e va- # $e, fare $tranezze, trattar male. straniere, e$traniero, fore$tiero, _e$trangier_, e- # $trangero. streno, e $tranio, fore$tiero, non cono$ciuto, # _forain, non accou$tumé_, e$trangero, per $imil- # nuouo inu$itato, $trauagance, per croccio- # $o, au$tero, che mai non $i contenti. straordinario $u$t. corriere $pedito $traordi- # nariamente, _extraordinaire_, tra$ordinario. straordinario, add. Sen. per co$a non ordina- # ria, $i come $traordinariamente. auuer. fuo@ # dell’ ordinario, _extraordinaire_, extraordina- # rio. straparllare, parlar troppo, ò parlare male # d’alcuno, _parler trop_, hablar dema$iado. strapazzare, tener poco conto, _de$daigner_, de$@ # deñar. strapazzo, vale da $eruir $ene $enza ri$pet- # to, _cho$e dont ou $e $ert à toute heure_, co$a de # continuo $eruicio. strapportare, portar via, tra$portare, _tran$-_ # _porter_, tra$portar. strappare, $piccare, leuar con violenza, _arra-_ # _cher_, arrancar. strappatto, l’atto dello $trappare, e $trap- # pata di corda dicono Sene$. per tratto di # corda, _e$trappade, donner l’e$trappade._ dar vn # tiro de cuerda. stra$cicare, $tracinare, _tirer_, $acar. stra$cico, la parte di dietro della ve$te che # $i $tra$cica, _robe à queuë_, ropa larga. stra$cinare, tirar vna co$a per terra, _trainer_ # _par terre_, arra$trar. stra$cinato add. _trainé_, arra$trado. stra$cino, vna $orte di rete da pigliar qua- # glie, _traineau_, boija. strasformare, Fior. per trasformare, _transfor-_ # _mer_, transformar. stratta, lo $teffo che strappata, _e$trapade_, tiro # de cuerda. [1448]S T S T stratto $u$t. Fior. libretto doue $i notino le # co$e per ordine d’alfabeto, _indice ou regiftre_ # _par alphabet_, abecedario, Sen. dicono anco # $tratto per termine giudit. la copia au- # tentica di pɩoce$$o, o d’altri atti diragio- # ne. stratto add. a$tratto, non curante, _nonchalant_, # de$cuydado. Fior. anco per originato: e$- # $ere $tratto, per $eparato, per inclinato, # dedito. strauagante, parlando d’huomo, vale, fanta- # $tico, intrattabile, _ex@rauagant, farouche_, ex- # trauagante, d’altro; nuouo, inui$itato dɩ # marauɩglia. strauizzo, ricreatione di mangiamento con # allegra conuer$atione, _desbauche_, gira. strauolgere, torcere con forza, per muouere, # ò cauar di $uo luogo, _tordre à force_, torcer, # con fuerça, e per capo leuare. strauolgimento, lo $trauolgere, _renuer$ement_, # de$concierto. strauolto add. _renuersé_, tra$tornado. strattiare mal trattare _mal traiter._ maltratar. # per mandar male, dɩ$$ipate, per beffare, # $chernire. stratieuole, di $tratio, in $en$o di $cherno, _ou_ # _trageux_, oltra jo$o. stratio, dɩlaceramento, _tourment_, tormento. stratio$amente, $cherneuolmente, _outrageu$e-_ # _ment_, oltrajo$amente. strebbiare, $troppicɩare, li$ciando$i indi$cre- # tamente, _polir_, ali$ar. strega, magliarda, che gua$tai fanciulli, _$or_ # _ciere_, hechizera. stregare, Sen. $tregonare, ammaliare, affat- # turare, _en$orceler_, hechizar. streghia, Sen. anco $triglia $trumento di fer- # ro dentato col quale $i ripuli$cono ca- # ualli, e $imili animali, _e$trille_, almohaça. stregghiare, Sen. anco $trigliare, ripulire, # con la $triglia, _e$triller_, almohaçar. stregone, maliardo, _empoi$onneur_, ato$iga- # dor. stregoneria, Sen. $tregonaria, ammaliamen- # to, _empoi$onnement_, ato$$igamiento. stregua, la parte che tocca à cia$cuno nella # dɩui$ione di co$e, che $i dice partir per # i$tregua, _la rate part, la in$te portion_, rata por # cantidad. streinare, $cemare, $minuire, _amoindrir_, de$- # minuyr. stremita, l’vltima parte di qualunque co$a, # _extremiré_, e$tremidad, per mancamento # d’hauere, _di$ette_, cari$tia. stremo, $u$t. $tremità, _nece{$s}itè grande_, nece$$i- # dad grande. stremo add. vltimo, _extreme_, extremo. strenuo, forte, valoro$o, _vaillant_, valero$o. strepere, Fior. anco $trepidire, e $trepire, Sen. # anco $trepitare, fare $trepito, _bruire_, hazer # e$tallido. strepito, romore, _bruit_, e$tallido. stretta, calca, $trignimento, _$requence, foulle_, # fɩequencia, apɩetura. strettamente, con ɩ$trignimento, _e$troittement,_ # e$trechamente, Sen. dicono raccoman- # dare vno $trettamente, cioè caldamente, # caramente. strettezza, angu$tia di luogo, _lieu e$troit_, e$tre- # cho. Sene$. dicono anco $t@etezza di pa- # rentado; e parente $tretto; cioè de pri- # mi gradi. stret@ɩ$$imamente, $uperl. di $trettiamente, # _tres e$iroittement_ muy e$tɩechamente. stretti$$imo, $uperl dɩ $tretto, _fort e$trcit_, muy # e$trecho. stretto, add. da $trignere, _e$treint_, e$trennido, # per intrin$eco, tenere $tretto; è $trigner # forre vna co$a con le mani. stretto $u$t. $trettezza di luogo, _e$tre$ci$$ure_, # ango$tadura. stretto, auuerb. metter à $tretto, cioè forza- # tamente, _reduire à l’e$troit._ reduzir al e$tre- # cho. strettoio, Sen. $trettoia, $trumento di legno- # fatto à vɩte per premere, e per piega, $tri- # gnendolo, _pre$$oir_, pren$a, per i$tretta fa$- # ciatura. strettura, $trignimento, _e$treinte_, apretadura, # per i$trezza di luogo. stribuire, di$tribuire, _di$tribuer_, di$tribuyr. stributione, di$tributione, _di$tribution_, dɩ$tri- # bucion. stridente, che $tride, _c@iquant_, bozeante. stridere, gridare con voce acura come fà il # porco, _crier haut & cler_, bozear. strido, e $trigore, voce di chi$tride, _crie$clas-_ # _tant_, algazara, dice$i $tridore anco a fred- # do ecce$$iuo. strigare, $ulluppare, _de$uelopper_, metaf. ridur- # re in fe$to, accomodare. strignente, che $trigne, _e$treignant_, e$treñien- # te. strignere, Sen. $tregnere, acco$tar con forza- # vna co$a all’ altra, _restrindre_, e$treñir, me- # taf. premere, hauer à cuore, in neut. acco- # $tar$i, per $imil. $errare, affediare, per ri- # $tregner$i, v$ar parcità. strignimento, e$trignitura, lo $trignere, _e-_ # _$treinte_, apretadura stringa, Sen. vn pezzetto di na$tro di $eta, o # d’altra materia, con puntale di metallo # per allacciare i ve$timenti. _aiguillette, atta-_ # _che_, agujeta, cinta. stringato, Sen. allacciato di $tringhe, metaf. # accorto, a$$egnato, _auisé_, aui$ado. [1449]S T S T stri$cia, pezzo di panno, o co$a $imile, che # non ecceda la larggezza d’vn palmo, e # $ia piu lungo che largo, _ceinture, tarretiere_ # &c. ceñidura. atarpiernas. stri$ciare, pa$$ar con impeto fregando il ter- # reno, _gli$$er, $erpenter_, desbarar, gatear. stritolare, $pezzare in minuti$$imi pezzuo- # li, _v$er, d@$pecer._ v$ar, gua$tar. Sen. dico- # no $crogiolare, in neutr. a quello $trepi- # tare, che fanno in bocca le co$e croge, o # dure, mentre vengono da’denti $tritolare. strofinaccio, e $trofinacciolo. tanto capec- # chio, cencio, o altra materia che $i po$$a # tenere in mano per nettar va$i, o altro # $tropicciando, _torchon_ e$tropajo, dice- # $i metaf $eruir$i d’vno per i$trofinaccio # cioè non ne tener conto, trattarlo da vi # le. strofinamento, lo $trofinare, _frottement_ frega- # dura. Strofinare, f egare, dice$i propriamente d # co$e che $i nettano, o $i ripuli$cono, _fret-_ # _ter_, fregar. strofinio, l’atto dello strofinare. _frotture_. e- # $tregadura. strolago, e $trologo, e $trologia, a$trologia # _a$trologue, a$trologie_, a$trologo, a$trolo # gia. strombettare, $onar la tromba, _$onner trompet-_ # _te, trempetter._ tocar la trompeta. strombettata, $uono di trombe, _$on de trompe_, # $onido de la crompeta. stronomia, a$tronomia, _a$tronomie_, a$trono- # mia. stropicciamento, lo $tropicciare, _frottement_, # fregadimiento. stropicciare, $trofinare, fregar con mano. # _frotter_, fregar. stropiccione, dicono Fior. a huomo che fac # cia del Santo. _patte pelue, hypochrite_, hypo- # crita. stroppiare, $troppiato, e $troppio, vedi $tor # piare, _mutiler._ mutilar. stro$cia, Sen. tro$cia, la riga che fà l’acqua # piouana in terra correndo, _rui$$eau d’eau de_ # _pluye_, arroyuelo. stro$ciare, Sen. cro$ciare, il romoreggiare, e # cader dell’ acqua gro$$a piouendo, _bruire_ # _comme fait vne rauine d’eau_, hazer ruido co # me los arrezils de lluuia. stro$cio, Sen. $cro$cio, $uono, e cadimento # d’acqua, _bruit de gro$$e pluye_, ruydo de gro$. # $a lluuia. strozza, gorgozzule, canna della gola, _gorge_, # _go$ier_, garguero. strozzare Fior. $eannare, _e$gorger, e$trangler_, a # hogar. Sen. $uffocare con laccio, o con # altro che $tringa la gola. struzzole, _voyez_ $trozza. struggere, liquefare, _faire fondre._ hundir, me- # taf. patire, disfar$i per pa$$ione, o per de- # $iderio. struggimento. lo $truggere, con$umamen- # to, _$onte, con$omption_, $undicion. struggitore, che $trugge, di$truggiore, _de$tru-_ # _cteur._ de$truydor. strumentale. term. filo$. che ha luogo di # $trumento, _in$trumental_, in$trumental. strumentalmente, con virtù $trumentale, # _in$trumentalement_, in$trumentalmente. strumento, quello col quale, o per mezzo # del quale, noɩ operɩamo, _in$trument_, in- # $trumento. stupo, sen. $trupro, illecito $uerginamento, # _pa@llardi$e._ fornicacion. strutto, add. da $truggere, _liquefié fond_ un- # dido. strutto, $u$t. Sen. gra$$o di porco liquefat- # to, che $i con$erua per v$o di varie viuan- # de tutto l’anno, _$ein òu grai$$e de pourceau_, # manteca de puerco. struttione, Fior. per di$truttione, _de$truction_, # de$trucion. struzzolo, Sen. $truzzo, vcello grande che # hà penne, e ale, ma non $i leua da terra, # $eruendogli $olamente per correre con # grand@$$ima velocità, hauendo gambe, e # piedi, come il camello, _au$truche._ aue$truz. stuccare, riturare con i$tucco, o lauorar di # $tucco, _e mailler._ e$maltar, e $tuccare, de’ ci- # bi quando inducono noio$a $atietà, _e$tre_ # _de$coupé par trop manger_, $er re$abiado. stuccheuole, rincre$ceuole, $atieuole, _ennu-_ # _yeux_, ha$tio$o. stuccio, Sen. ta$ca di cuoio, $imile alle guai- # ne, de coltelli con diuer$i ferretti, _e$critoi-_ # _re_, e$criuania. stucco, add. $atio, ri$tuco. _$aoul, de$gouté_, har- # to. stucco, $u$t. compo$to di diuer$e materie per # v$o d’apicare in$ieme, riturare, fo$$ure, c # per far lauori rileuatɩ $opra muro, _e$mail_, # e$malte. studente, e $tudiante, che $tudia, _e$tudiant_, e- # $tudiante. studiare, attendere a lettere, a $cienze, _e$us-_ # _dier_. e$tudiar. studiouolmente, a po$ta, a bello $tudio, _de_ # _propos deliberé_, spo$ta. sudio, lo $tudiare, _e$tude_, e$tudio, per i$cuola, # e luogo doue $i $tudia. studio$amente, $tudieuolmente, _$tudieu$e-_ # _ment_, e$tudio$amente. studio$o, diligente, Sen. anco per a$$iduo # nello $tudio, e de$idero$o di lettere, _$tu-_ # _dieux_, e$tudio$o. [1450]S T S V stufa, $tanza ri$caldata da fuoco che $e le # faccia $otto, o da lato, _e$tuues_, stultitia, $toltitia, pazzia. _$otti$e_, tontedad. stuoia, Sen. $toia, $petie di portiera. ò co # perta te$$uta dɩ canne palu$tri, ò di grun- # chi, _couuerture de ioncs_, cubierta de juncos. stuolo, moltitudine, propriamente dɩgen- # te armata, _troupes de $oldats_, quadrilla de # $oldados. stupare, empir di $tupore, _e$tourdir, e$lourdir_, # tontecer. stupefatto add. _e$lourdi, e$tonné, e$pantado. $tupefattione, lo $tupefat$i, _e$tonnement_, e$- # tamiento. stupend@$$imo, $uperl. di $tupendo, _tre$-ad-_ # _mirable_, muy marauɩllo$o. stupendo, che fà $tupire, induce $tupore, _di-_ # _gne d’e$bahɩ$$ement_, admirable. stuire, $tupire, _deuenir $tupide_, amodorri- # dar$e. stupido, pien di$tupore, attonito, _estonné_, # a$$ombrado. stupire, $tupefar$i, _sestonner_, affombrar$e. stupore, $tordimento d’animo, _stupeur, e$ton-_ # _nement_, e$panro, vedere, ò $entir co$e dɩ # marauiglɩa. sturare, il contrario di turare, _desboucher_, de- # $topar. sturato add. _desbouché_, de$tapado. sturbare impedire, interrompere, _troubler_, al- # borotar. sturbatore, che $turba, _perturbateur_, rebolue- # dor. sturbor, lo $turbare, _trouble_, rebuelto. sturare, atturare, $morzare, _clorre, amortir_, cer- # rar, atomar. stuzzicadenti, Sen. anco $teccadenti, quel # fu$cello, o altro che s’adopera per cauar # il cibo rima$o frà denti, _curedent_, e$carna- # dientes, pallillo. stuzzicare, $carpellare, o fregar leggiermen- # te, _toucher legerement_, e$tregar, $tuzzicare ɩl # formicato, $i dɩce pɩouerbialmente per # che chi cerca co$e che po$$ono nuocere. $tuzzicatoio, quel $eruzzo appicato al ma- # nico della lucerna che $erue per i$moc # colarla, _mouchettes_, de$pauiladera. stuzzicorecchio, quel che s’adopera per # nettar gli orecchɩ, _cure, oreille_. elcarua ore- # jas. S V Su, $opra, _$us, de$$us_, $obre, leuar$i sù, e riz- # @ar$i, dice$i venir sù, per venir innanzi à # honore, à riputatione, talhora è particel- # la adottatiua, come _age_ de’ Latini. Suadeuole. atto a per$uadere, _per$ua$if._ per- # $ua$io. suagere, Sen $uagolare, interrompere, leuar # dall’operare, _entrerompre_, interromper, Se. # l’v$ano anco per i$uiare, indurre a mal # fare. suagato; add. Sen. $uagolato, per i$urato, # _de$uoyé_, de$uɩado. sualiato, Sen. per licentio$o, vagabondo, # troppo viuo, dice$i di fanciulli, e fanciul- # le, _trep e$ueillé_, licentio$o. suanimento, lo $uanire, _e$uanoui$$ement_, de$- # mayo. suanire, propriamente perder la virtù, la $u- # $tanza, _s’e$uanouyr_, de$mayar$e. suaporamento, lo $uaporare, _euaporation_, ba- # heamɩento. suaporare, mandar fuori vapori, _votter_, regol- # dar, in neut. v$cir fuori i vapori. suariamento, lo $uariare, farneticamento, # _frene$i_, frene$ia. suarianza, Fior. per varietà, _varieté_, variedad. suarrate, andar vagando, mutar propo$ito, # _varier, vaguer_, variar. suariato, add vario, diuer$o, _diuers_, vario. sua$ione, il per$uadere, _per$ua$ion_, per- # $ua$ion. sua$iuo, per$ua$iuo, _per$ua$if_, per$ua- # $or. subalternatiuo, term. filo$. non principale, # _$ubalterna@if_, $ubalternatiuo. subbia, $petie di $carpello da pietre di pun- # ta quadra _burin_, $inzel. suablare, lauorar con $ubbia, _buriner_, $inze- # lar. subbietto, add, $uggetto, add, _$uiet_, $ujeto. subbiettione, $uggettione, _$uiettion_, $uje- # cion. subbio, legno rotondo, $opra del quale i te$- # $itori auuolgono la tela ordɩta, _en$uble_, # enxullo. subbi$$amento, il $ubbi$$are, _ruine_, derriba. # miento. subbɩ$$are, sprofondare, mandar in rouina, # _ruiner_, a$$olar. in neut. rouinare, $profon- # dare. subbitamente, auuerb. ditempo, $enz’in- # dugio. _$ubitement_, $ubitamente. subbitanamente, improui$amente, in vn # tratto, _promptement_, promtamente. subbitaneo, e $ubbitano, che vien in $ubito, # improui$o, _prompt_, prompto. subitezza, a$tratto di $ubito nome, _prompti-_ # _tude_, promtitud. subito add. pre$to. repentino, _$ubit_, $ubito. [1451]S V S V subito, auuerb. $ubitamente _incontinent_, pre- # $tamente. sublimare, inalzare, aggrandire, _$ublimer_, # $ublimar, sublimatione, il $ublimare, per di$tillatione, # _$ublimation_, $ublɩmacion. sublime, alto, eccel$o, _$ublime_, encumbrado sublimemente, altamente. _$ublimement_. en- # cumbradamente. sublimità, a$tratto di $ublime, altezza, eccel- # lenza, _$ublimité_, $ublimidad. subornare, tirar vno nel $uo volere con ag- # giramento di parole, _$uberner_, $ubornar. subugho, Fior. per cicalamento, _$u$urration_, # murmullo. succedente, che $uccede, _$ucce{$s}eur_, $ucce$- # $or. succedere, entrar nel luogo altrui, _$uccedɩr_, # $uceder, per $eguire, venir dopo. succedeuole, $uccedente. _$uccedent_, $ucce$- # $or. succedeuolmente, $ucce$$iuamente, _$ucce{$s}i-_ # _uement_, $ucce$$iuamente. succedɩmento, $ucceffo, _$uccez_, $ucce$$o. succe$$ione, il $uccedere, _$ucce{$s}ion_, $uce$- # $ion. succe$$iuamente, l’vn dopo l’@ltro, _tour àtour_ # à vezes. succeffiuo, che $uccede, _$ucce$$eur_, $ucce$- # $or. succe$$o, auuenimento, _$uccez._ $uce$$o. succe$$ore, che $uccede, _$ucce$$enr_, herede- # ro. succhiare. Fior. per bucarare col $ucciello, # _percer_, agujerar, Sen. dicono $ncchiarare # per attrarre a $e il $ugo di cola humoro # fa, _$ucer_, chupar. succhiello. Fior. dim. di$ucchio. Sen. dico- # no $ucchiellino, per dim. di $ucchiello, # _foret_, taladrillo. succhio, Sen. $ucchiello, $trumento di ferro # divarie grandezze, in punta fatto à vite, # da forar legno, _tarelle_, barrena. succiante, sen. $ucchiante, che $ucchia, _$u-_ # _ceur_, reçumador. succhiare, Sene$. $ucchiare, tirare a $e # il $ugo, _$ucer_, reçumar, e $ucciare # sene$. $ucchiare, diciamo a quel ti- # rar a $e di fiato che $i fà nel $entir do- # lore. succidere, tagliare ra$ente la rerra, _taillerrez_ # _pied rezterre_, taiar al $uelo. succignere, legar $otto la cintura i panni # lunghi perche$tiano alti, _ceindre par de$$us_ # _ceñɩr de $obre. succintamente, con breuità, _$uccinctement_, # sucintamente. succinto, alzato di panni, o con panni cor- # ti met. di parlare, o $criuer breue, e com- # pendio$o, _$uccinst_, $ucinto. succio, sen. $ucchio, quel $egno che rimane # $u la pelle $ucciata, _marque $ur la peau $ucee_, # nota $obre la pelle ja chupada. succiola, ca$tagna cotta nell’ acqua con la # $corza, _chastagnes boulies_, ca$tañas bulli- # das. sucido, e $udicio, imbratto, $porco, sen. par- # lando di panni dicono anco $alauo, _$ale_, # $uzio. sucidume, e $udiciume, lordura, $porcitia, _or-_ # _dures_, va$$uras. sucitare, sen. su$citare, ri$u$citare, _$u$citer_, # $u$citar. sudare, mandarfnori $udore, _$uer_, $udar, per # $im. di qualunque co$a che mandi fuore # humore. sudario, $ciugatoio, _mouchoir_, lienço de nari- # zes, oggi per riuerenza s’inrende $ola- # mente dɩ quel panno nel quale re$to effi- # giata l’immagine di Chri$to, che hà Ro- # ma $i mo$tra al popolo, $otto nome di # Volto Santo. sudato, add. da $udare, _moite de $ueur_, mo jado # de $udor. sudetto, $opradetto, _$u$dit_, $obredicho. suddito, va$$allo, $ottopo$to a $ignoria di # Principi, o di Republiche, o d’altri $igno- # ri, _$uiet, v@$$al_, $u@eto. suddioidere, diuider di nuouo il diui$o, di- # ce$i di di$pute, di$cor$i, e $im. _$ubdiui$er_, # $ubdiuidir. sudore, l’humor che e$ce de gli animali per # $ouèrchio caldo, e fatica, _$ueur_, $udor. suecchiare, leuar co$e vecchie, e metter del- # le noue, _renonueler lervieil_, renouar le vie- # jo. sueglia, $trumento da tormentari rei, _$ortede_ # _torture comme chevalet_, caualete. suegliare, de$tare, romper il $onno, _e$ueiller_, # de$pettar. suegliato, add. da $uegliare, _e$ueillé_, de$petta, # do. suelare, tor via il velo, metaf. palefare, di- # chiarare, _expliquer_ explicar. suellimento, lo suellere, _sunl$ion, arrachement,_ # arrancadura. suelto, add. diradicato, _arraché_, arrancado # aggiunto a huomo, vale, de$tro, $ciolto di # membra, agɩle. suembrare, e suembrato, add. Fior. per i$m\~e- # biare, e $membrato, _de$membrer, de$membré,_ # de$membrar, de$membrado. suenare, tagliar le vene, _$eigner, tirer le $ang,_ # de$$angrar, per ilcannare. suenire, venir$imeno, _e$uanouir_, de$uane- # cer. [1452]S V S V Suentare, $i dice propriamente delle vene # quando $i caua $angue dalla mede$ima # la $econda volta, nell’ i$te$$o giorno _ou-_ # _urir la veine derechef au me$me iour_, de$$an- # grat el mɩ$ma dia. suentolare, alzar vna co$a in alto $panden # dolaal ventro, _e$uenter, mettre à l’air_, ablen # tar. suentare, sbudellare, _e$uentrer_, de$entran- # nar. suentura, di$gratia, _malauenture_, mala$uerte. suenturatamente, dɩ$auuenturatamente, # _malauentureu$ement_, maluenturo$amente. suenturati$$imo, $uperl. di $uenturato, _tre$-_ # _malheureux_, de$dichado. suenturato, e $uenturo$o, sfortunato, _mi$e-_ # _rable_, mi$erable. suenuto, add. da $uenire _e$perdu_, atochado. suerginamento, lo $uerginare, _de$pucellage_, # de$uirgamiento. suerg nare, vɩolare le vergini, _de$puceller_, del- # ungar. suergognare, far altrui vitupereuolmeate # vergogna, _faire honte à autrui_, afrentar al- # guno. suergognatamente, $enza vergogna. _impu-_ # _demment._ impudentemente. suergognato, sfacciato, $enza vergogna, _im-_ # _pudent._ de$carado. suernare, dimorar l’inuerno in vn luogo, _hi-_ # _uerner._ inuernar. suerre, $uellere, dice$i di piante propriamen # te, e d’erbe, _arracher._ de$arraygar. suertare, votar la verta delleretɩ con le quà- # li $i pe$ca, _tourner le filé._tornar redes. sue$tire, $pogliare, contrario di ve$tire, _de-_ # _$pouiller._ de$pojar. suettare, leuar la vetta, la cima, _couper la cime_ # _cortar la cumbre. suezzare, diuezzare, $poppare, _delaicter_, de$a- # mamantar. sufficiente, ba$teuole, atto. _$uffi$ant._ $uffici- # ente. suffi@ientemente, a $ufficienza, _$uffi$amment._ # _$uficientemente. sufficienti$$imo, $uperl. di $ufficiente, _tre$-_ # _$uffi$ament_, muy $uficientemente. sufficienza, a$tratto di $ufficienza, _$uffi$ance_, # $u$iciencia. suffocatione, il suffocare, _$uffocation_, ahoga- # miento. suffraganeo, propriamente Ve$couo coad- # iutore del Metropolitano, _$uffragan_, $uf # fragante. suffragio, $occor$o. _$uffrage._ $uffragio. suffumicamento, e $uffumicatione, il $uffu- # micare, _parfum_, $ahumadura. suffumicare, dare il fumo di $otto, _parfumer. # perfumar. suffumigio, $uffumicatione, _parfum._ perfume. sufolamento, il $ufolare, _tintement._ retindi- # do, per mormoratione. sufolare, sen. $uffilare, fi$chiar con bocca. # o con altri $trumenti che aiutano à fi$- # ch are, _$iffler._ chɩffar, $ufolar ne gli orec- # chɩ; e dɩr co$a $egretamente che metta # in $o$petto. sugare, $ucchiare, _$ucer._ chupar. propria- # mente dɩ carta che non regge all’inchio- # $tro, che $i chiama $ucchia _papier qui boir._ # papel. sugellamento, il $ugellare. _diffame._ infa- # mia. suggellare, improntare con $uggello, pro- # priamente $errar lettere, _$eeller._ $ellar. suggellato add. _$eellé._ $ellado sugello, $trumento nel quale e incauata # l’impronta, che s’effiga nella materia con # la quale $i $agella, _$eau._ $ello, $ugello, o $i- # gillo di confe$$ione: obligo di $egrettez- # za. suggere, $ucchiare, _$ucer_, chupar, sugge$tione, inganno nel $uggetire, _$ugge-_ # _$tion._ $uge$tion. suggettamente, con $uggettione, _$eruilement_ # $eruilmente. suggetto, e $oggetto $u$t. argomento. con- # cetto di compo$itione, _argument, $ubiect_ ar- # gumento. suggetto, o $oggetto add. _$uiet, va$$al._ va$$al- # lo. suggettione, a$tratto di $uggatto per $uddi- # to, _$uiertion, $eruitude_, $ujecion. sugna, gra$$o vieto in v$o d’vguere, o di # medicamenti, _$ein ou vieille grai$$e._ $euo. suguaccio, quel gra$$o che $tà attorno a gli # arnioni, _grai$$e autour des roignons._ gro$$u- # ra. sugo, humore nutritiuo delle piante, _$uc._ $u- # go. sugo$ità, quantità di $ugo, _abondance de $uc._ # abondancia de $ugo. sugo$o, sen. anco $ucchio$o, pien di $ugo, # _$ucculent plein de $uc._ lleno dexugo. suɩamento. lo $uiare, _detrac_, de$encamina- # miento. suiare, trarre altri di via. _detraquer_, de$enca- # minar, metaf. $uagolard, per indurre a # mal fare, ɩn neut. v$cir di via. suiato, add. volto a mal fare, _de$voyé_, de$via- # do. suignare, fuggir via, voce ba$$a, _s’enfuir_, huit- # $e. suilire, auuilire, _auilir_, meno$preciar. suillaueggiare, dir villanie, _iniurier_, ini@- # riar. [1453]S V S V suiluppare, $trigare, $uolgere le co$e auui- # luppate, _de$veloper._ de$emboluer. meraf. # liberar$i, di$trigar$i. sui$are, gu$tare il vi$o, _de$vi$ager._ de$ro$trar. sui$cerare, cauar le vi$cere, _e$tripper._ de$entra- # ñar. suitare, $tonar l’ɩnuito, _la$cher._ laxar. e $uita- # re, vale anche $commette@e le co$e fatte # a vite. suitato add. di $uitare, _la$ché._ laxado. sulfureo, di qualità di $olfo, _$ulfuré $oulfré._ al- # creuitado. suo, pronome deriuatiuo da $e, che denota # proprietà, _$ien_ $uyo. hauer le $ue, o toccar # le $ue vale, riceuer botte, perco$$e, $pen # der il $uo, inue$tir il $uo; cio è il $uo ha- # uere, $uoia$$olutamente nel ñumero del # più, s’intende $uoi parenri, o attenenti, o # $eguaci. suocera, e $uocero, padre, e madre del mari # to, o della moglie, _beaupere belle mere_, pa- # dra$tro, mada$tra. suogliare, contrario d’inuogliare, _o$ter la vo-_ # _lonté, cu l’appetit._ de$alinar la voluntad. suogliato, $enza voglia, propriamente del # mangiare, sen. dicono anco $uogliato a # chi hà voglia di cibo $trauagante, _$ans ap_ # _petit, de$appesi$$é_. apetito. suolazzante, che $uolazza, _voletant._ bolatear- # do. suolazzare, volar piano hor quà, hor là, _vole-_ # _ter._ volar. suolgere, contrario d’auuolgere, metaf. tirar # vno nel voler $uo, o nel $uo parere, _gai-_ # _gner le cœur d’vn autre, de$ueloper._ de$em- # bueltar. suolo, $uper$icie di terreno, o d’altro, $opra # il quale $i camina, _le $ol ou de$$us de la terre_ # _$ur quoi l’on marche._ $uelo. per pauimento, per # quella perte della $carpa che po$a in terra. # dice$i $uolo il metter di$te$amente molte # co$e in$ieme in piano, & a$uolo, quando. # nel mede$imo modo $i $oprappongono. suolto, contrario d’auuolto, e metaf. per$ua- # $o, _per$uadé._ per$uadido. suono, quel che s’apprende coll’ vdito, o $ia # voce d’animale, o altro percotimento d’a # ere, _$on_, $onido per il $onare, e per lo $tru- # mento con che $uona, per fama. suora, $orella. _$œur._ hermana, v$a$i oggi $ola- # mente per epiteto di Monaca. superare, vincere, rimaner, $uperiore, _$urmon-_ # _ter_. $ojuzgar. superbamente, con $uperbia, _$uperbement_, $o # beruiamente. superbia, pre$untione della propria eccel- # lenza con di$prezzo dell’ altri, _orgueil_, ar- # gullo. superbia. Fior. per $uperbo, _ergueilleux._ ar- # gullo$o. superbio$amente, e $uperbio$o. per $uper- # bamente, e $uperbo, _orgueilleu$ement_, argul- # lo$amente. superbire, Fior, per in$uperbire, _s’enorgueillir_ # en$oberue$@er. superb@$$imo, $uperl di $uperbo, _tre$arrogant-_ # muy arrogante. superbo, che hà $uperbia. per grande, nobi- # le _$uperbe._ $oberuio. Sup rchieuole, $uperchio, _$uperflu._ $uper- # fluo sene$. dicono $uperchieuole a chi $ia # $olito v$ar $uperchiaria. superficiale, che è nella $uperficie, _$uperficiel._ # $uperficial. superficialmente, nella $uperficie, _$uperficiel-_ # _lement._ $uperficialmente. Superficie, il di fuore delle co$e, _$uperficie._ $u- # per ficie. Superfluità, a$tratto di $uperfluo, _$uperfluité._ # $uperfluidad. Superfluo, $uperchio, _$uperflu._ $upe fluo. Superiore $u$t. che e $opra gli altri, capo, # _chef._ cabeça. Superiore, add. contrario d’inferiore, _$upe-_ # _rieur_. $uperior. Superlatiuamente, in $uperlatiuo grado, _$u-_ # _perlarivement_. $uperlatiuamente. Superlatiuo, il più alto, e $ublime, _$uperlatif._ # $uperlatiuo. Supernalmente, diuinamente, _$upernelle-_ # _ment._ $upernalmente. Superno, di $opra, del cielo, diuino, _$upernel_. # $upernal. Super$titione, curio$a, o vana o$$eruatione, # _$uper$tition._ $uper$ticion. Super$titio$o, pien di $uper$titione, _$uper$ti-_ # _tieux_. $uper$tiocio$o. Supinare, por$i a giacer riuercio, _$e coucher_ # _$ur le dos_ aco$tar$e. Supino. che $ta riuercio, _couché $ur le dos._ e- # chado boca à riba. Suppa, zuppa, _$oupe au vin_ $opa en vino. Suppallido, pallidiccio, _pa$le._ palido. Supplica, memoriale, _$crittura che conten- # ga dimanda di gratia, o d’altro al Principe, # _reque$te._ reque$ta. Supplicare, domandare pregando humil- # mente, od in voce, od per i$crittura, _$up-_ # _plier._ $oplicar. Supplicatione, il $upplicate, _$upplication_. $u- # plicacion. per $upplica, o memoriale. Supplicatorio, che $upplica, _$uppliant_, $upli- # cante. Suppliceuolmente, con modo $upplichie- # uole, _humblement_, humilmente. Supplico, e $upplitio, pena, ga$tigo che da’a [1454]S V S V # la giu$titia, _$upplice_, $uplicio. Supplimento, ɩl $upplire, _$uplément._ $upli- # miento. Supplire, $ouuenire il mancamento, _$up-_ # _plier._ $uplir. Suppo$itorio, da por $otto, el $uppo$ta, quel # che $i mette nella parte po$teriore per # muouere gli e$crementi, _$uppo$itoire._ rez- # milla. Supremo, eminenti$$imo, _$ouverain._ $obera- # no. Surgente, che $urge, _aparoi$$ant._ naciente. Surgere, leuar$i su, na$cere, _$e lever, nai$tre._ le- # uar$e. Surre$$ione, re$urrettione, _re$urrection_, re$ur- # rection. Surrogare, mettere vno in luogo d’vn altro. # _$ubroger_, s’abreuiar. Su$citamento, il $u$citare, _$u$citation_, $u$cita- # cion. Su$citare, far ri$u$citare, _re$$u$citer._ re$$ucitar. Su$citatore, e $u$citatrice, che $u$cita, _qui $u-_ # _$cite_ quien $u$$ita. Su$ina, sene$. $ucina, frutto noto di molte # varie $petie, _$u$ine, prune ou pomme ain$i nom-_ # _mee_, ciruela. Su$ino, sen $ucino, l’arbore, che produce $u # cine, _$u$in, prunier._ ciruelo. su$o, sù, _en haut._ en alto. su$orniare, mormorare, _murmurer._ murmurar. Su$ornione, che non $i la$$a intendere, $op- # piattone, che $ia cupo, ma in mal $en$o. # per mormorar $egretto, _murmurateur._ mur- # murador. Su$orno, Fioren. per $uffumicatione, _par_ # _fum_ $ahumerio, e $u$orno dicono anche a # colpo graue che $i dia in capo, _horion_. cox- # corron. Su$picare, $o$pettare. _$oupçonner_ de$confiar. Su$ptione, $o$petto, _$oupçon._ $o$pecha. Su$$eguente, che, $eguita, immediatamen- # te, _prochain, $ub$equent._ proximo. Su$$eguentemente, $ucce$$iuamente, _$ucce$-_ # _$iuement_, $uce$$iuamente. Su$$idio, aiuto, $occor$o, _$ub$ide, aide_ $ub$idio. Su$$i$tenza, e$$enza, _$ub$i$tence, e$$ence._ $ub$i- # $tencia. Su$$i$tere, $tar a martello, _$ub$i$ter._ $ub$i$tir. Subantia, e $o$tantia, quel che per $e mede- # $imo $i $o$tenta, e$$entia, _$ub$tance._ $ub # $tancia. per $omma, contenuto, perfacul- # tà di ricchezze, hauere. Su$tantiale add. di $u$tanza, _$ub$tantiel_, $ub- # $tancial. Sub$tantialità, a$tratto di $u$tantiale, _$ub-_ # _$tansialité_. $ub$tancialidad. Su$tantialmente, e$$entialmente, _$ub$tantiel-_ # _lement._ $u$tancialmente. Su$tantieuole, che hà $u$tantia, _$ub$tantif._ # $ub$tantiuo. su$tentatione, il $o$tentare, _$ou$tenement._ $o- # $tenimiento. su$tituire, metter vno in luogo $uo, o d’al- # tri, _$ubstituer._ $ub$tituyr. su$tituto, che è po$to in luogo d’altri, _$ub-_ # _stitué_. $ub$tuydo. su$urrare, mormorare, brontolare, _murmurer._ # murmurar. su$urrato, $u$t. il $u$urrare, _murmure._ mor- # mullo. su$urratore, mormoratore, _murmurateur._ # murmurador. su$urratione, il $u$urrare, _me$di$ance._ morda- # cidad. su$urro, il parlar trà denti, mormorare, _me$-_ # _dire._ maldezir. su$urrone, mormoratore, occulto detratto- # re, _me$di$ant._ maldiziente. suttratione, $ottrattione, _$ou$traction._ $ou- # $tracion. suuerato, $i dice di co$a doue $ia del $uue- # ro, _qui a du liege._ corchorado. suuero, corteccia d’arbore del mede$imo # nome, gro$$a, e leggiera, _liege_. corcho. suuer$ione, $ouuer$ione, _$ubver$iõ_ $uuer$ion. suzzacchera, voce corrota, da o$$izzachera, # che è beuanda $imile all’ o$$imele, dice$i # d’ogni beuanda, o de altra $imil co$a che # $i di$prezzi, _oxymel_. oxyracre. suzzare, dice$i di quelle co$e che $ono mol- # licchio$e, quando $i vanno pian piano # per lor mede$ime ra$ciugando, in att. di # quelle che fanna ra$ciugare, _$echer lente-_ # _ment._ $ecar de e$pacio. T TLettera di doppio $uono, vno che $i # proferi$ce con qualche durezza, come # nelle voci natio, $olatio, $tantio, $entie- # ro, e $im. che hanno $empre l’accento a- # cuto, o la po$a $opra la penutima l’altro # $imile a quello della z, ma mezzano trà # l’a$pro, ed il rozzo, quale in que$te voci # $i $ente: amicitia, auaritia, munitione, # punitione, e $im. che hanno l’accento $o- # pra la $illaba che precede alla t. Man- # tiene $empre il primo tuone quando è # capo di voce:come, tiene, tiepido, o che # nella mede$ima parola habbia innanzi # las, come in qui$tione, re$tio I Fiorenti- # ni non ammettono que$ta diuer$ità di [1455]T A T A # $uono, non accettando a verun parto l’v # $o la t, perz, quantunque $ia non $ola- # mente del buon $ecolo, e dɩ glialtri fin’ # al no$tro, ma encora de gli antichi larini; # che per douerebbe e$$er di con$ideratio- # ne per l’abito fatto di tãti $eco$i in quell’ # ortografia, hanno in $ua vece incrodotta # per tutto indifferentemente laz, molto # propria in vero al profemento loro; ma # non co$i a gli altri della mede$ima pro- # uincia, come $i dirà allaletteraz Cangia- # $i la t, alle volte in d, v$ando$i in molte # voci $cambieuolmente: come etate eta- # de, lito lido, $eruitore $eruidore, e talhora # nella c, come benefitio beneficio, offitio # officio, giuditio giudicio, Con$ente dopo # di $e di con$onanti lar, come altro, traui, # $tracco, & in alcune poche voci, che vera- # mente $ono più to$to $traniere cheno- # $trali, lal, come Atlanta, Atlante, atleta, # & auanti nel mezzo della parola, ma in # diuer$a $illaba, la l, n, r, s, come alto, $anto, # orto, po$ta, e nel principio $olamente la # s, come ftato, $toria, $tudio, raddoppiando- # $i nel mezzo, come l’altre con$onanti. T A Tabarro, manto da huomo non molto lon- # go da portar $opra gli altri ve$timenti, # _manteau_, herreruelo. Tabernacolo, propriamente va$o dipinto, # od ornato d’oro nel quale $i cu$todi$ce ɩl # $anti$$imo Sacramento, _ciboire_, cu$todia # del $anto Sacramento. Tacca, propriamente piccol taglio, che per # il piu $erue per $egno, Fior. dicono tacca # anche alla taglia, _marque_, $eñal, metaf vi- # tio, magagna, dice$i anco tacca per i$tatu- # ra, come bella, o buona tacca d’huomo, di # cauallo, $im. Taccogno, e$tremamente auaro, fi$ico$o, _ta-_ # _quin_, tacaño. Taccato, add. pien di macchie, $cretiato, _ta-_ # _cheté_, pintado. Taccherella dim. di tacca per vitio, _tachette_, # manchuela. Taccia, d@fetto, pecca, _tache_, peca. Tacciare, bia$imare, dar mal nome, _entacher_, # amanzillar. Taccolare, e tacolare, per ciarlone, e ciarla- # re, _voce ba$$a, caqueter_, charlar. Taccolo, Fior. per ciarlone, Sen. dicono tac- # cole al lucignolo della lucerna, _meche_, pa- # uillo, e taccollino, $uo dim. per ogni pic- # cola quantità di co$a, qua$i vn tagliono. Tacconare, rappezzare $carpe, _rapetacer des_ # _$ouliers_, remendar çapatos. Taccone, pezzuolo di $uolo per tacconare # _vn bour de cuir_, pedaçllo de cuero. Tacente, che tace, _$etai$ant_, el que calla. Tacere, non parlare, _taire_, callar, in neut, pa$- # $ar con $ilentio. Tacere, nome, $ilentio, _$ilence_, $ilencio. Tacitamente, $enza dire, $egreramente, _taci-_ # _tement_, calladamente. Tacito, add. cheto, che non parla, _tacire_, ta- # cito, tacita obiettione, è obiettione che $i # potrebbe fare. Taciturnità, il tacore, $ilentio, _taciturnité_, ta- # citurnidad. Taciturno, che tace, _taciturne_, tacitur- # no. Tafano, vermicello volatile $imile, ma@piu # lungo della mo$ca, _tahon_, tabarro, leuar- # $i di letto all’ alba de’ tafani, o delle mo$- # che, e leuar$i ardi; poiche que$ti anima- # letti non ronzano, $e non è alio il So- # le. Taffettà, tela di $eta leggieri$$ima, _taffetas_, # tafetan. Taglia, Fior. per il tagliare, _conpure_, tajadura, # Sen. per quel pezzetto dɩ legno diui$o # per lungo, nel quale $i $egna con tacche, # e per prezzo, che s’ɩmpone à gli $chiaui # per ri$cattar$i, ò che $i promette à chi # ammazza banditi, ribelli, o $im. di buona # taglia, vale per i$tatura, come di buona # tacca. Tagliabor$e, ladro che tagli altrui le bor$e # _coupe. bour$e._ cortabolfas. Taglia cantoni, $gherro che $paccia il bra- # uo, _brauache_. fanfarron. Tagliamento, il tagliare. _coupure._ cortadu- # ra. Tagliare, diuidere con in$trumento ta- # gliente, $eparare il continuo, _couper._ ta- # jar. Tagliata, togliamento, peri$pianamento, # che $i fà tagliando co$te, argini, ò $im. di- # ce$i far vna tagliata di chi minaccia con # molte parole brauãdo, _coupure._ cortadura. Tagliato, addɩet. da tag iare, _coupé_ taja- # do. Tagliatore, che taglia, _coupeur._ corta- # dor. Tagliatura, il tagliare, e la diui$ion fatta dall # taglio. _inci$ion._ inci$ion. Taglieggiare, metter taglia, _mettre à la taille_ # poner à la $i$a. Tagliente, di buon taglio, _aigui$é_, ag@zado. Taglienti$$imo, $uperl. di tagliente, _tres-ai_, [1456]T A T A # _guisé_, muy aguzado. Tagliere, legno piano $imile al piatello, $o # pra del quale $i tagliano le viuande, _tran-_ # _choir_, taxador, inte$o anticamente anco # per lo $te$$o piattello, _a{$s}ɩette_, platillo, di- # ce$i prou. e$$er due ghiotti à vn tagliere: # quando due appeti$cono la mede$ima # co$a. Taglio, la parte tagliente di $trumento che # tagli, _taille_, corte, $i$a, per la ferita, o $quar- # cio che $i fà nel tagliare, dice$i cadere, o # venir in taglio per e$$er a propo$ito, & ɩ # Sarti dicono buono, o mal taglio di pan- # no, o drappo che $ia comodo per cauare # il ve$timento. Taglione, Fior. per talione, Sen. l’intendo- # no per grauezza, taglia grande, che $i # mette da’ principi a va$$alli, _impo$t_, alca- # uala. Tagliuola, laccio da pigliar animali per i # piedi, _piege, ou la$$et_, laço. Talare, aggionto di ve$ta, vale longa fin’a # piedi, _robe qui va in$ques aux talons_, ropa # ha$ta los calcanos. Tale, relatiuo di qualità che ri$pondea qua # le, _tel_, tal; per talmente, condur$i tale, gɩu- # gnere a tale; cioà a tal termine. Talche, auuerb. talmente, $iche, _de $orte que_, # de $uerte que. Talento, Fior. per voglia, de$iderio, _volonté_, # _talent_, voluntad, talento, Sen. per dono di # natura, gratia. E per $orte di moneta an- # tica di diuer$o valore $econdo i luoghi, # volendo il Budeo che l’attico vale$$e 600. # $cudi d’oro. Tallire, germogliare che fanno l’crbe per # fare il $eme, _pulluler_, empolar. Tallo, la me$$a dell’ erbe quando vogliono # $emenzare, _le germe des plantes_, tallos, tallo # $i dice anco a vna pianta di vihuole da # trapiantare. Tallone, la parte del piede tra le noce e’l # calcagno, _talon_, calcaño. Talhora, e taluota, auuerb. di tiempo, alcu- # na volta, taluolta. _par fois_, alguna vez. Talpa, animal noto, _taulpe_, topo. Taluolta, talhora, _quelquefois_, à vezes. Tamari$co, tamarice, _tamar{is}_, rara- # he. Tamburino, $onator di tamburo, _tambou-_ # _rinier_, atambor. Tamburo, $trumento di $uono militare, # _tambour_, caxa, dice$i tamburo e quella $or- # te dɩ valige di legno, coperte di cuoio, # _bahut, cofre._ Tambu$$are, dar delle bu$$e, percuoter bene # _battre_, ho$tigar. Tamarice, Sen. tamarigia, arbore noto, _ta-_ # _mar{is}_, tamariz. Tamarindi, dattari Indiani, _dactes des Indes_, # dadyles de las Indias. Tana, cauerna, $tanza da be$tie, _cauerne_, cue- # ua. Tanaglia, $trumento noto di ferro in v$o # di $trignere, ò di$conficcare, _tenailles_, te- # naza. Tanfo, odor di muffa che dà la botte, ò al- # tro va$o da vno maffato, _moi$i$$ure_, mo- # lio. Tanto, relatiuo di quanro, denotante gran- # dezza, o moltitudine, _tel_, tal. Tanto, $u$t. ɩn vece dell’ a$tratto, _$eulement_, # $olamente. Tanto auuerb. $i fattamente, _tant_, tanto, per # auuerb. di tempo, vale, $i fungo, tempo, # tantè, cioè tant’e, in $omma. Tantoche, auuerb. di modo che, _de $orte que_, # de manera, per, per afin’a tantoche. Tanto, o quanto, qualche poco, _quelque peu_, # algun poco. Tanto$to, di $ubito. immantinente, _au{$s}i toft_, # a$$i $ubito. Tapinare, viuere in mi$eria, tribolare, _e$tre_ # _mi$erable_, e$tar mi$erable. Tapinello, dim. di tapino, me$chinello, _mi-_ # _$erable_, mi$erable. Tapino, infelice, tribolato, _malheureux_, de$di- # chado. Tappeto, $petie di panno a opere di vari # colori, con pelo lungo, in v$o di coprir # tauole, o ca$$e, e per giacerui $opra, $an- # no$ene anco di $eta. _tap{is}_, tapiz, dice$i # proucrbialm. $tar col tappeto alla fe- # ne$tra, di chi viuendo agɩatamente, e # $enza pen$ieri $i ride de’ trauagli al- # trui. Tappezzeria, Sen. tappezzaria, paramento # dɩ $tanze di panni d’arazzo, _tapi$$erie_, tapi- # ceria. Tarantola, $erpentello $imile alla lucertola # pezzato di colori, _vne $orte de petit lui-_ # _zard_, Sen. chiamano anco tarantola, vna # $orte di ragno veleno$o che $tà $otto ter- # ra. Tarchiato, di membra gro$$e, voce ba$$a, # _membru_, membrudo. Tardamente, con tardità, _tardifuement_, tarda- # mente. Tardamento, il tardare, _tardifueté_, tardan- # ça. Tardante, che tarda, _quitarde_, quien tar- # da. Tardanza, il tardare, _retardement_, retardan- # ça. Tardare, indugiare, _tarder_, tardar, in att. te- # ner in dietro, ritardare. Tardato, add. _retardé_, retardado. Tardezza, tardanza, lentezza, _pare$$e_, pereza. [1457]T A T A tardi, auuerb. dopo al tempo debito, fuor # d’hora, in vece di, con tardezza, _tard_, tar- # de, ɩn vece d’hora tarda. tardi$$imamente, $uperlat. di tardamente, # _fort tard_, muy tarde. tardità, a$tratto di tardo, _tardifueté_, tardan- # ça. tardo, pigro, lento, _tardif_, floxo. tardo, auuerb. per tardi, _tard_, tarde. targa, $petie dɩ rotella di legno, o di cuoio, # _bouclier_, broquel. targone, accre$citiuo di targa alquanto, va- # rɩa dɩ forma, _voyez_ targa. Tarlere, Sen. generar tarli, _$e vermoulir_, car- # comer. tarlo, vermicello che $i genera dentro al # legno, e lo rode, _vermouli$$ure_, carcoma, di- # ce$i prouerb. l’amor del tarlo, di chi ama # $olo per $uo intere$$e. tarma, Sene$. vermicello che rode le ve$ti, # panui, lɩbri e fimili, _teigne_, tiña. tarmare, neut. Sene$. e$$er’ gua$to dalle tar- # me, _deuenɩr teigneux_, parar$e tiño$o. tarmato add, _tigneux_, tiño$o. tarpare, $puntar le penne a glivcelli, _plumer_, # de$plumar. tarpato, add. da tarpare, dice$i anco, ma ba$ # $am. per colto nel fatto, pre$o, _plumé, pr{is}_, # de$plumado, pre$o. tartanrello, Sene. $orra, $alume di pancia di # tonno, _le ventre du tho@, poi$$on_, barriga de # atun. tar$ia, lauoro di minuti pezzuoli di legna- # me coloriti comme$$i in altri legni, _mar-_ # _queterie_, en$embladura. tartagliare, pronuntiar male, ccon difficul- # tàle parole, _begay@r_, ganguear. tartareo, infernale, _infernal_, infernal. tartare$co, e tartaro, di tartaria, _tartare_, tarta- # ro. tartaro, gromma che fa il viuo nella botta, # _tartre_, ra$uras de cuba. tartaruca, Sen. per te$tuggine, _tortue_, tortuga. ta$ca, $achetta, _poche_, ralega. ta$chetta, d@minut. di ta$ca, _pochette_, talega- # ta. ta$chetto, $acchetto, _petit $ac_, chico $aco. ta$$a@impo$itione, o compo$itione di denari # da pagar$i, _taxe_, ta$$a. ta$$are, fermar la ta$$a, impor la ta$$a, _taxer_, # ta$$ar, per tacciare, bia$imar altrui. ta$$atione, il ta$$are, ta$$a, _taxation_, taxation. ta$$ello, piccol pezzo di pietra, o dilegno, # da commettere, per re$arcire la rottura, # _e$cli$$es_, bilmas. ta$$o, arbore noto, _if_, texo. ta$$o, animal che dorme, a$$ai, ne $ono di # due $petie, detta vna ta$$o cane, l’atra ta$- # $o porco; e di que$ta $i mangia, _tai$$on_, te@ # xon. ta$$o, barba$$o, pianta medic. _boüillon blanc_, # gordolobo. ta$ta, piccol vilupetto di fila di tela lina da # metter nelle piaghe, o ferite, _vne tento_, # tienta. ta$tamento, il ta$tare, _ta$ter_, tocar. ta$tare, toccar leggiermente, _ta$tonner_, aten- # tar. ta$tetta, dimin. di ta$ta, _petite tente_, chica tien- # ta. ta$to, tatto, e ta$to $i dice a vno di quei le- # gnetti dell’organo, apicordo e $imili, che # $i ta$tono, per $onare, _marche du clauier des_ # _orgues_, teclas de organos, come anco a # quei $egni nel manico di liuto, di cetera, o # $im. doue $i te$tano le corde, e ta$to. Sen. # per il ta$tare, tocco. ta$tone, auuerb. andar ta$tone, andar bran- # colando, a ca$o, _à ta$ton_, a tiento. tattera, è $opranome vniuer$ale di malori # vergogno$i, _$obriquet_, $obrenombre, po$ti- # zo, Sene. dicono tattare di$prezzatiua- # mente a quantità di co$e vili, di poce # momento. catto vno de’ cinque $en$i, $par$o per tutto # il corpo, _le toucher_, tacto. tauerna, o$taria per mangiare più che per # alloggio, _tauerne_, tauerna de vino. tauernaio, o$te, che tien tauerna, _tauernier_, # tauernero. tauerniere, chefrequenta tauerne, _qui han-_ # _te les tauernes_, borracho. tauola, a$$i comme$$i in$ieme per diuer$i v- # $i, a$$olutamente, s’intende per mãgiatu- # ra, _table_, tabla, leuare, e metter le tauole, e # $parecchiare, & apparecchiare, per tauola # doue $ia pittura, pera$$e, o pezo d’a$$e # $emplicemente, per quel lignetto riton- # do col qual $i giuoca nel tauoliere. Al # giuoco di$cacchɩ far tauola, vale, impat- # tare. Sen. dicono anco tauola ad vna $orte # di mi$ura di terreno, & il mi$urarlo inta- # uolare, oggi $i dice anco far tauola de’ Se- # gnori, ogentilhuomi che fanno $empre # apparecchio per amici alla lor tauola, di- # ce$i prou. a tauola non s’inuecchia. tauolaccio, far tauolaccio, vale dar da man- # giare con grand’ apparecchio, $plendida- # mente; e for$e dal $eruire a fimili conuiti # $ono detti, _appareil de viandes_, aparejo de # viandas. tauolacini, i $eruenti de’magi$trati, _huie$$iers_, # portero. tauolato, $u$t. parete, o pauimento di tauo- # le, _tablage_, tablones, Sen. dicono anco ta- # uolato alla tettoia. [1458]T E T E Tauolato add. coperto di tauole, _planché_, # entablado. Tauolella, dim. di tauola per a$$e, _petit a{is}_, # tablilla. Tauoletta, piccola tauola, _petite table_, chica # tabla. Tauoliere, tauoletta con $egni interfiati, o # dipinti per giocar a tauole, _tablier_, tablero # de axedrez, hauer tutto il $uo in $ul tauo # liere, dice$i prou. di chi hà il $uo hauere # in pericolo. Tauro, toro, per vno de’ $egni del zodiaco, # _taureau_, nouillo, toro. Tazza, va$o da bere che $i fà in diuer$e ma # niere, e di diuer$e materie; ma $empre, $e # non maggiore di tenuta, maggior di lar- # ghezza del bicchiere, etazza, Sen. anco # tazzone $i dice a va$o $imile; ma più # grande, per portar frutti in tauola, e per # altri v$i, _ta$$e_, taça. T E Te, _toy_, tu, con l’e, chiu$a, voce di tutti i ca$i # obliqui del pronome primitiuo, tu di$tin- # ta da’legni de’ ca$i. Te, con l’e, larga, $econda per$ona del $ingu- # lare dell’ imperatiuo del verbo togliere; # vale, togli, _tien ou preu_, ten. Teatro, edifitio rotondo à mezzaluna, doue # $i rappre$entano $pettacoli, _theatre_, thea- # tro. Teco, voce compo$ta di te, e con, con te, con # e$$ote, _auec toy_, con tigo. Tediare, tener a tedio, _ennuyer_, enfadar. Tedio, noia, rincre$cimento d’a$pettare, _en-_ # _nuy_. enfado. Tedio$o, noio$o, rincre$ceuole, _ennuyeux_, en- # fado$o. Tegame, va$o di terra piatto per cuocer vi- # uande, _plat de terre_, plato de tierra. Tegghia, Sene$. teglia va$o di rame piano e # $tagnato di dentro per cuocer torte, mi- # gliacci, e $im. e teglia $i dice anco ad vn # va$o $imile di terra, che infucato cuopre # l’altra per re$olare la viuanda, _terra$$e_, ca- # çuela. Tegghiuzza, Scn. tegliuzza, dim. di teglia. # _petite terra$$e_, caçuela. Tegnente, e tegnenza, Fior. per tenace, e te- # nacità. Tegolo, Fior. tutto quellauoro di terra cot- # ta che cuopre if tetto, _tuile_, teja de teja- # do, chiamano regola $olamente quel pez- # zo lungho due terzi di braccio, e piano, # con vn poco di ri$alto da’ lati, $opra de’ # quali, per congiugnerli che non vi pa$$i # l’acqua, $i mettono i docci. Tegolino, Sen. doccio, lauoro di terra cotta # concauo della mede$ima longhezza del- # le regole, e per il mede$imo v$o, _tuile creu-_ # _$e_, teia, de teiado cauada. Tela, quella quantità di panno drappo, o $i- # mili. che te$$uta $i leua dal telaio, _toile_, te- # la, panno lino, cioè tele line. Telaio, macchina di dɩuer$i legni, nella # quale $i te$$e, _me$tier d’vn ti$$erant_, teiar, e # telaio dicono Sen. a quello $trumento, # nel quale $i fanno raccami, & allegno # dell’ impannare, o $im. Tema, coll’ e, $tretta, temenza, timore, _crainte_ # recelo. Tema, coll’e, larga, materia, $oggetto di # $crittura, _argument_, argumento. Temente, che teme, _craignant_, temoro$o. Temenza. il temere, paura, _crainte_, miedo. Temerariamente, Fior. ca$o, _temerairement_, # temerariamente, Sene$. sfacciatamente, # pre$ontuo$amente. Temerario, troppo ardito, sfacciato, $con$i- # derato, _temeraire_, temerario. temere, hauer paura, _craindre_, recelar, per # dubbitare. Temerità, ardir $ouerchio, _temerité_, temeridad. Temero$amente, con timore, _auec crainte_, con # temor. Temero$i$$imo, $uperl. di temero$o, _tre$-_ # _craintif_, muy temero$o. Temoro$o, pien di timore, timido, _craintif_, # medro$o. Tempellare, Sen. trempellare, dimenare, pia- # namente crollare, _remuer_, remudar. Tempera, e tempra, con$olidatione; dicefi # di ferro che bollente $ia $tato tufato in # acqua, o in altro liquore per con$olidar- # lo, _trempe_, trempladura, meraf. per quali- # tà, maniera per di$po$ition d’animo: in # mala, o buona tempera. Temperamento, il temperare, _temperament_, # templança, metaf. per accomodamento, # moderatione. Temperanza, virtù di dominare alla poten- # za concupi$cile, _temperance_, templança, per # temperamento. Temperare, darla tempera, _temperer_, t\~eplar, # per correggere, moderare, v$a$i anco per # accordar gli $trumenti mu$cali, temperar # la penna, è accomodarla per i$criuer con # e$$a. Temperatamente, con temperamento, _tem-_ # _perément_, templadamente. Temperati$$imamente, $uperl. di tempera- # tamente, _tres-moderément_, muy moderata- # mente. Temperati$$imo, $uperl. di temperato, _tres-_ # _temperé_, muy templado. [1459]T E T E Temperatiuo, atto a temperare, _temperatif_, # temperatiuo. Temperato, add. da temperare, _temperé_, tem- # plado. Temporatore, che tempera, _moderateur_, mo- # derador, temperatrice verb. fem. Temperatoio, e temperino, Sene$. piccolo # coltello, col qual $i temperano le penne, # _caniuet_, cuchillo para cortar plumas. Temperatura, tempera, _temperature_, tempe- # ramento. Tempe$ta, impetuo$a commotione d’acque # e principalmente di mare, _tempe$te_, tem- # pe$tad, metaf. affanno, trauaglio, per gra- # gnuola, o bura$ca di venti. Tempe$tare, e$$er in tempe$ta, _tempe$ter_, al- # borotar, in att. per $im. conturbare, com- # battere, per imperuer$are. Tempe$tato add. da tempe$tare, metaf. _tour-_ # _menté_, vexado, l’v$iamo anco per a$per$o di # macchɩe. Tempe$to$amente, con tempe$tà, _tempe$ta-_ # _tiuement_, alborotadamente, per impetuo- # $amente. Tempe$to$o, pien di tempe$tà, _tempe$tueux_, # tempe$tuo$o. Tempia, $patio della faccia tra l’occhio, e # l’orecchia, _les temples de l’homme_; $ye- # nes. Tempio, edifitio dedicato à Dio, o a’Santi, # _temple_, templo. Tempione, perco$$a di mano della tempia, o # appre$$o, _$oufflet ou iouët_, bofetada. Tempo, mi$ura del moto, o della quiete, # _temps_, tiempo, per età, $ecolo, occa$ione, # opportunità, per dɩ$po$ition d’aria, per i- # $tagione, dar$i buon belo tempo, à $ta- # re allegramente, pa$$ar tempo, $tar in # trattenimento, hauer tempo, hauer agio, # comodo, metter tempo in vna co$a, è # con$umaruelo, perder il tempo, cõ$umar # lo in vano, racconciar$i il tempo, e gua- # $tar$i il tempo, far$i $ereno, e rãnuuolar$i # prouerb. diciamo: chi ha tempo, ha vita; # chi ha tempo, non a$petti tempo, il me- # de$imo di, chi tempo ha, e tempo a$petta # tempo perde, e tempo viene a chi può a # $pettare: e$$er di tempo, vale e$$er attem- # pato. Tempone, far tempone, è goddere, viuere # allegramente, _$e donner du bon temps_, rega- # lar$e. Temporale, $u$t. tempo, $tagione, _$ai$on_, $u- # zon. Temporale, add. caduco, mondano, _caduque,_ # _temporel_, caduco, $eglar, per co$a $ecolare, # per non perpetuo. Temporalità, a$tratto di temporale, _tempo-_ # _ralité_, $ecularadad. Temporalmente, a tempo, _temporellement_, # tiemporalmente, per mondanamente. Temporeggiare, $econdare il tempo, _tempo-_ # _ri$er_, temporizar, Sen. anco per indugiare, # che in altro modo dicono, dar tempo al # tempo, a$pettar l’opportunità. Tempra, e temprare, lo $te$$o che tempera, # e temperare, _trempe_, templadura. Tenace, vi$co$o, che s’attaca e ritiene, _tenant,_ # _vi$ceux_, tenaz pegajo$o, per $imil. memo- # ria tenace, che non $i $corda, perfermo, # $tabile, per auaro Tenacemente, con tenacità, _per$eueramment_, # tenacemente. Tencità, a$tratto di tenace, metaf. auaritia: # _tenacité_, tenacidad. Tencionamento, tencionare, tencionatore, # e tentione, _debat, contention_, contienda, # Fior. per tenzonamento, tenzonare, ten- # zonatore, e tenzone. Tencone, Sen. enfiatura nell’ anguinaia, _vl-_ # _cere_, apo$tema. Tenda, quella tela che $i $tende per riparar # il Sole, o la pioggia, dice$i prou. alleuan # delle tende, cioè al fine del fatto: tenda $i # dice ancora quella che cuopre la $cena, # _tente_, tendejon. Tendaie, voce marin. la tenda che cuopre la # poppa della galea, _vnetente_, tienda. Tendere, di$tendere per allargare, _e$tendre_, e- # $tender, tender l’arco, è caricare, come an- # co tender la trappola, o $im. tender la # bocata; è metterla a ra$ciugare. Tenditore, che tende, _qui e$tend_, e$tenden- # te. Tenebra, e tenebre, buio, $curità, _tenebres_, ti- # nieblas. Tenebrato, add. da tenebrare, _ob$curci_, lobre- # go. Tenebro$ità, tenebra, ob$curità, _ob$curci$$e-_ # _ment_, e$cure$cimiento. Tenebro$o, o$curo, pien di tenebre, _tenebreux_ # tenebro$o. Tenente, che tiene, _tenant_, tenaz. Teneramente, con tenerezza, con affetto, # _tendrement_, tiernamente. Tenere, propriamente $tringer con mano # vna co$a dɩ manɩera che non cada, o $ug- # ga, _tenir_, tener, per mantenere, per haue- # re, po$$edere, per prendere, pigliare, per i- # $timare, reputare, onde il prouerb, chi è # reo, e buono è tenuto. può far male che # non è creduto, in neut. pa$$. contener$i, a- # $tener$i, per non attender $i, tener na$co- # $o, è celare, na$condere, tener fameglia; # $pe$armente di $eruitio, tener mano; aiu- # tar a fare; per il più in mala parte, tener # l’inuito, accettare, tener amente, ricordar- # $i, tener mente, attentamente mirare, te- [1460]T E T E # ner dietro; $eguitare, tenere a batte$imo, # e$$er comparare, tenere in collo; $o$tener # acco$tando$i al petto quel che $i $trigne # con le braccia, e tener in collo $i dice di # $tatera che porti altro pe$o, oltre a quel- # lo che mo$tra, tener la fauella a vno; è # non voler parlargli, tener compagnia, ac- # compagnare. Tener conto d’vno; è $ti- # marlo, e tener conto d’vna co$a, hauer- # ne cura, tener $o$pe$o, fare $tare in dub- # bio, tener$i vna; è hauerla per conc@bina, # tener$i d’vna co$a: gloriar$ene, tener$i $a- # uio, ricco, dotto, e $im. è reputar$i, tener$i # al con$iglio d’vno, $eguitarlo, e$$er tenu- # to a vno, e$$ergli obligato, dice$i de’ ve- # $timenti, tener fré$co, o caldo $econdo # che re$i$tono all’vno, odall’altro, te- # ner$i le mani a cɩntola: $tar$i, non far nul- # la. tenerello, e teneretto, dim. di tenero, _tendre-_ # _let_, ternezuelo. tenerezza, a$tratro di tenero, _tendre$$e_, terne- # za, metaf. pe@ affetto. tenerino, dimin. dɩ tenero, _tendret_, tiernezi- # to. teneri$$imamente, $uperl. di tene@amente, # _tre$-tendrement_, muy tiernamente. teneri$$imo, $uperl. di tenero, _fort tendre_, muy # tierno. tenero, che accon$ente al tatto, che tende # alliquido, che facilmente $i piega, _tendre_, # tierno, per di poca età per amoreuole, af- # fettuo$o. tenerume, o$$o tenero, come de gli orecchi, # o $im. _tendron_, ternilla, per le pipite tene- # re de gli arbori. tenimento, il tenere, $o$tegno, _$ou$tien_, $o$te- # nimento. tenitore, che tiene, _tenant_, tenente, buon te- # nitore, dicono i marinari al luogo doue # $ia buon fondo da poter attaccar l’anco- # ra. tenitore, e tenitorio, Sen. anco territorio, # contenuto dɩ’dominio, _territoire_, territo- # rio. tenore, $uggetto, $u$tanza del contenuto, # _lateneur, $ommaire_, $ommario, per armo- # nia, e per quella parte della voce che $i # canta di mezzo tra ba$$o, e $oprano. tenta, quel ferretro che adopera il ciru$ico # per ricono$cer la pro$ondità della ferita, # _vne e$prouuette de chirurgien_. tieñta de ciru- # jano, Sen. dicono anco tenta, la me$tura # liquida, con la quale $i tegne. tentamento, tentarione, _tentation, e$preuue_, # tentacion, prueua. tentante, che tenta, _quitente_, que tenta. tentare, far proua, _tenter, e$prouuer_, tentar, # per ta$tar leggiermente, per importuna- # re, ɩ$tigare. tentatore, che tenta, _tentateur_, tentador, per # il demonɩo. tentagione, il tentare, _tentation_, tentacion, # per i$tigatione diabolica. tentennamento, dimenamento, _tremblement_, # temblor. tentennare, dimenate, _t$branler_, $acudir. tentennata, tentennamento, per picchiata, # _esbranlement_, $acudimiento. tentennio, dimenio, dimenamento, _$ocouë-_ # _ment_, $acudimiento. tentone, auuerb andar tentone, vale, andar # ta$tando col piè ɩl $uolo, che $ifa, o per # bu@o, o per non e$$er $entito, metaf. con # riguardo, o mal volentieri, _à ta$tons_, a tien- # tas. ten@ità, a$tratto di tenue, _tenuité_, poque- # dad. tenuta, il tenere, po$$edere. per circuito di # pae$e, o torreno che $i po$$ ggia, _po$$e$$ion_, # heredad per capacita, come va$o dɩ buo- # na tenuta, o di poca tenuta. tenutella, dim. ditenuta, per po$$e$$ione, # _petite po{$s}e$$ion_, perqueña heredad. tenzonare, contra$tare, di$putare, _di$puter_, # di$putar. tenzonato, add. di tenzonare, _di$pute_, di$pu- # tado. tenzo, e contra$to, combattimenro, per il # più di parole, _di$pute_, di$puta. teologicamente, $econdo la teologia, _theo-_ # _logiquement_, theologicamente. theologico, di theologia, _theologal_, theolo- # gal. teorica, $cientia $peculatiua, _contemplation_, # contemplacɩon. teorico, che ha teorica, _contemplatif_, con- # templatiuo. tepificare, far tiepido, _tiedir_ entibiar. terebinto, $petie d’arbore medic. _terebinthe_, # cornicabra. tergere, v$ato da’Poeri per ripulire, _nettoyer_, # mondar. teriaca, triaca, _theriaque_, triaca. terminale, di termine, _qui e$t de terme_, termi- # nale. terminante, che termina, _terminant_, termi- # nante. terminare, por termini, confini, _terminer_, ter- # minar, per $imil. finɩte, ɩn neut-hauer ter- # mine, fine. terminatiuo, che dà termine, _terminati$_, ter- # minadino. terminatore, quegli che termina, _termina-_ # _teur_, terminador. termine, parte e$trema, confiuo, _terme_, termi- [1461]T E T E # per conrra$$egno di confino, per i$patio # di tempo, per tempo pre$i$$o, per i$tato, # grado, e$$ere; come: $tando in que$ti ter- # mini per conueneuolenza, onde v$cir de’ # termini: è e$$er fuori del douere, o del # conueneuole, dice$i anco termine, a pa- # rola, o locutione propria di $cienze, ò # d’arti. Ternario, aggiunto di numero raccolto di # tre, _ternaire_, ternario nomero. Terra, elemento di qualitàf@eda, e $ecca, _ter-_ # _re_, tierra, per lo $uolo della terra, per il # mondo per pae$e, regione, per città, o ca- # $tel murato, terra terra, $i dice$i auuerb. # per ra$ente terra. Terrogno, Fior. che è in piana terra, o $atto # in terra, _terrien_, terenal. Terratico, term. d’agricoltura, quel che $i # paga perfitto di $eminar nell’ altrui ter- # reno, _fermier_, rentero. Terrazano, habitator di terra murata, _pay$an_, # villano. Terrazzo, Sen. loggia, parte più alta della # ca$a, _vn$olier_, $oberado. Terreno $u$t. terra da lauoro, o da frutto, # _thamp_, tierra labrada, dice$i metaf non è # impre$a da farci fondamento: $i dice anco # terreno a tutto l’appartamento habitabi- # le della ca$a al piano della terra. Terreno, add. terre$tre, di terra, _terrien_, terre- # nal, $tanza terrena, che è habitabile al # piano della terra. Terre$trità, a$tratto di terre$t e, _gro{$s}iereté_, # gro$$eridad. Terre$tre, di terra, o che hà qualità di terra, # _terre$tre_, terre$tre. Terribile, che mette terrore, _terrible_, terrible. Terribile $u$t. per turibile, va$o da incen$a- # re, _encen$oir_, en$an$ario. Tetribilità, a$tratto di terribile, _effroy_, albo # roto. Terribilmente, con terribilità, _e$pouuantable-_ # _ment_, atronadamente. Terriciuola, dim. di terra, per luogo mura- # to, _vn bourg_, vn lugar. Terriere, terrazano, _terrier_, vezino de vn lu- # gar. Terrore, $pauento, gran paura, _terreur_, e$pan- # to. Ter$o, add. da tergere, netto, pulito, _net_, po- # lido. Terza $ub$tant. vna delle hore canoniche: e # per il tempo in che $i celebra, _tierce_, tercia. Terzana, febbre che viene vn di $i, & vn nò, # _fiebre tierce_, fiebre tertia. Terzare, term. d’agricolt. arare la terza vol- # ta, _labourer pour la troi$ie$me fo{is}_, terciar la # tierra. Terzauola padre del bi$auolo, _bi$ayeul_, tarta- # rabuelo. Terzeuola, Fior. mi$ura di vino, che è l’otta- # uo del fia$co, _vn@iers_, tercero. Terzeruolo, voce marin. la minor vela che # habbia la naue, e nelle galee, dicono far il # terzeruolo, quando $i raccoglie vn terzo # della vela, e s’attacca all’ antenna, _petite_ # _voile de galere_, chica vela. Terzo, nome numerale che $eguita al $e- # condo, _troi$@e$me_, tercero. Tetz $u$t, vna delletre parti del tutro, _le tiers_ # tercero. Terzuolo, vcel di rapina noto, _tiercelet_, ter- # çuelo. Te$a, verb. da tendere, il tendere, _tendre_, ten- # der. Te$auriere, te$oriere, _thre$orier_, te$orero. Te$aurizzare, accumular denari, _the$aurizer_, # te$orizar. Te$auro, te$oro, _thre$or_, te$oro. Te$chio, la parte $uperiore della te$ta, _le_ # _te$t de la te$te_, mollera, per capo $piccato dal # bu$to. Te$o, di$te$o, dritto, _droict_, derecho. Te$oreria, luogo doue $i tiene il te$oro, _thre-_ # _$orerie_, te$oreria. Te$oriere, minɩ$tro, e cu$tode del te$oro, _thre-_ # _$orier_, te$orero. Te$orizzare, te$aurizzare, _ama$$er des thre$ors_, # ate$orizar. Te$oro, e te$auro, quantità d’oro, argento, # gigoie, e $im. _thre$or_, te$oro. Te$$erandolo, Fior. per te$$itore, _ti{$s}ier_, texe- # dor. Te$$ere, fabbricar tela, _ti$tre_, texer, met. com- # porre. Te$$itore che te$$e, _ti$$erand_, texedor. Te$$itura, il te$$ere, & il te$$uto, _ti$$ure_, texe- # dura. Te$$uto $u$t. co$a inte$$uta, _ti$$u_, texido. Te$ta, la parte dell’ animale dal collo in sù, # _te$te_, cabeça, $i dice anco te$ta per tutto # l’huomo, come: con ne cãpo te$ta, per in- # telleto, ingegno, far te$ta, vale, riuoltar$i, # vnir$i in$i@me, e$$er di $ua re$ta, cioè o$ti- # nato, dice$i te$ta anco all’ e$t@emità della # lunghezza di qualunque co$a, come di te- # la, di tauola, di $tanze, e $imili. Te$tamento, dichiaratione dell’ vltim@ vo- # lontà del morto, _te$tament_, te$tamento, # per la $crittura $acra vecchia, e nuoua. Te$tare, far te$tamento, _te$ter_, te$tar. Te$te, auuerb di tempo, hora, ade$$o, _main-_ # _tenant_, agora. Te$tereccio, Sen. te$tareccio, di $ua te$ta, o- [1462]T E T I # $tinato, _te$tu_, cabeçudo. te$ticciuola, dim. di te$ta, ma $i dice propria- # mente dɩ quella d’agnello, o di capretto # $taccata dal collo, _petite te$te_, cabeçuela. te$ticolo, coglione, genitale, doue il $eme $i # fa atto a generare, _te$ticule_, te$ticulo. te$tiera, quella parte della briglia che arma # la te$ta del cauallo, e tiene attaccato il # portamor$o, _te$tiere_, xaquima. te$tificante, che te$tifica, _te$tifiant_, te$tifican- # te. te$tificare, far te$timonianza, _te$tifier_, te$tifi- # car. te$timoniale, che fa te$timonianza, _qui te$mo-_ # _gne_, que te$tifica. te$timonianza, far fede della verità, _te$moi-_ # _gnage_, te$timonio. te$timoniare, far te$timonianza, fede, _te$moi-_ # _gner_, te$tiguar. te$timonio, e te$timone, quegli che fa te$ti- # monianza, _te$moin_, te$tigo. Sen. v$ano an- # co te$timonio, per te$timonianza. te$to, va$o di terra corta da porui piante, _pot_ # _de terre_, olla de barro. Fior. dicono anco # te$to a quel pezzetto di terra cotta ro- # tondo, col quale $i coupre la pignata. Se. # chiamano que$to copertoia, e te$to, e te- # $ti dicono a i pezzi de’va$i di terra rotti, # che alttimenti $i chiamano cocci. te$to, componimento principale, o parte dɩ # e$$o, differente dalle chio$e, o comenti, # _texte_, texto. te$tore, componitore, _ti$$erand_, texedor. te$tuale, di te$to per i$crittura, _textuel_, tex- # tual. te$tuggine, animal noto, di terra, e d’acqua, # _tortue_, tortuga. per $im. il cielo della volta. tetta, coll e, chiu$a, popa, mammella, _mam-_ # _melle_, teta. tettare, poppare, _tetter_, amamantar. tetto, la coperta dellefabbriche, _toict_. teja # do. tettoia, Sen. quel riparo di legno che fi fa # $opra le porte delle buttighe, perche l’oc # qua non vi cada dentro, _auantoict_, antes # tejado. tettola, dim. di tetta, _petite mammelle_, chica # teta. T I Ti, voce, del pronome, tu, $i pone in vece del # terzo, o del quarto ca$o, e s’alluoga da- # uanti al verbo, o s’affige ad e$$o, come la # mi, $i, ci, vi, _a toy_, a tu. tiburtino, Sen. teuertina, petra bianca $pu- # gno$a, _brique_, piedra. ticchio, capriccio, pen$iero improui$o, _de, fir_ # de$$eo. tiepidamente, con tiepidezza, _froidement_, # friamente. tiepidezza, e tiepidità, a$tratti di tiepido, # _pare$$e_, tibieça. tiepidi$$imo, $uperl. di tiepido, _fort tiede_, muy # tibio. tiepido, tra caldo, e f@eddo, di temperata cal- # dezza, _tiede_, tibio, metaf. pigro, poco ardi- # to. tiglio, arbore noto, _til_, teja arbol. tɩglio$o, dice$i di canaggi duri tiranti, con- # trario al frolle, _tilleux, nerueux_, tillo- # $o. tigna, vlcere comerogna, nella contenna # del capo, _tigne_, polilla. tignare, da tignuola, Sen. per tarmare, _deue-_ # _nir tigneux_, deuenir tiño$o. tignato add. Sen. per tarmato, gua$to dalle # tignuole, _tigneux_, tiño$o. tignere, Sen. tegnere, dar colore, _teindre_, te- # ñir. tigno$o, infetto di tigna, _tigneux_, tiño$o. tignuola, piccolo vermicello che rode pan- # ni lani, _tigne, ver qui rongeles habits_, polilla, # euui vn’ altra $petie di tignuola che rode # il grano. tigre, animal noto perfama della $ua fierez- # za, _tigre_, tigre. timidamente, con timidità, _timidement_, timi- # damente. timidetto, dim. di timido, _poureux_, timidil- # lo. timideza, e timidità a$tratti di timidio, _timi-_ # _dɩté_, timidad. timido, cheper pocoteme, _timide_, timi- # do. timo, erba odorifera medic. _thym_, tomillo. timologia, etimologia, _e@ymologie_, etimolo- # gia. timone, quel legno col qual $i guida, e go- # uerna il nauilio, _timon de nauire_, clauo del # nauio, per quel legno del carto, al quale # s’attacano le be$tɩe, per tirarlo. timoniera, voce marina, luogo dietro alla # poppa del nauilio gro$$o, doue $tanno ti- # monieri, per maneggiare il timone, _la pla-_ # _ce du pilote_, plaça del piloto. timoniere, quegli che gouerna il timone, _pi-_ # _lote_, piloto. timorato, $i dice huomo di buona con$cien- # za, che teme D@o, _pieux_, pio. timore, perturbatione d’animo ches’imagi- # ni futuro male, _crainte_, miedo. timoro$amente, con timore, _auce crainte_, con # temor. [1463]T I T O Timoro$o, che facilmente teme, _crainti$_, ti- # mido. Tina, Fior. piccol tino, Senes. tino grande, # nel quale $i pe$ta l’huua per trar ne ɩl vi- # no, _cuue_, cuba. Tinca, Sen. tenca, $petie di pe$ce di lago, # _tenche_, tenca. Tinella, etinello, dimin. di tino, va$o di le- # gno che $i tiene $otto alla tina per rice- # uere il vino che e$ce dell’huua pigiata. # e tinello $i dice nelle corti al luogo doue # mangiano i cortigiani, _cuuette_, cubato. Tino, Senes. anco tɩna, va$o grande di le- # gname nel qual $i pigia l’huua, _grande cu-_ # _ue_, cuba. Tinta, Sen. tenta, me$tura liquida con la # quale $i tigne, _t@inture_, teñɩdura. Tɩntillo, e tintinno, $uono $emplicemente, # come di campanello, ò $imilɩ _petit $on_, re- # tintin. Tintinnante, che fà $uono di tintinno, _tin-_ # _tant_, que tetintine. Tinte add. da tignere, _teinct_, teñido. Tinto $u$t. per tintura, _teinture_, teñidura. Tintore, Sen. tentore, che fa arte da tegnere, # _teinturier_, teñidor. Tintura, il tignere, & il color del tinto, Sen. # v$ano in tutte que$te voci di tignere, più # $pe$$o l’e nella prima $illaba, che la i, te- # gnere, tento, e $imilit. _teinture_, tintoria. Tira, Fiorentɩn. per gara, ri$$a, _debat_, deba- # te. Tiramento, il tirare, _tirement_, $acamien # to. Tiranneggiare, e tirannizzare, dominare ti # rannicamente, _tyranni$er_, tyranizar. Tiranello, dim. di tiranno, _tyranneau_, tyran- # nillo. Tiranne$camente, tirannicamente, _tyranni-_ # _quement_, tyranicamente. Tiranne$co, tirannico, _tyrannique_, tyranico. Tirannia, dominio tirannico, _tyrannie_, tyra- # nia. Tirannicamente, da tiranno, _par tyrannie_, ty- # ranicamente. Tirannico, da tiranno, _tyrannique_, tyrani- # co. Tiranno, $ignore ingiu$to, ò crudele, _tyran_. # tyrano, per $imilit, di per$ona, ò co$a cru- # dele. Tirare, e tra@re, condurre à $e, _tirer_, tirar in # neut, vale incaminar$i; tiro alla volra dɩ #Toma, cioè s’inuiò, tirar$i in dietro, riti- # rar$i, per acco$tar$ir, come: tirati in quà, # tirare à vn fine; e hauer la mira, tirar il # collo à gli vccelli è vcciderli, tirare, metaf. # allettare, indure, tirar bale$tra, arco, ar- # chibu$o, ò $imil. è $caricare, & à vn tirar # d’arco, ò $imilit. diciamo per tiro, ò per la # di$tanza che è d’onde e$ce, a doue arriua # il tiro, tirar la paga, pigliarla, tirar calci, # calcɩtrare, dice$i tirar le calze, ò le cuoia, # per morire, tirar poco di mira; è hauer # corta vi$ta, titar sù vno, è $calzarlo, far- # gli dir con a$tutia quel che e’ non voreb- # be, dice$i tirare anco per vantaggiar$i nel # prezzo, di co$a che $i compri, tiràr da par- # te, tirar fuori la $pada, ò coltello, è metter # mano. Tirata, il tirare, dice$i anche di lunghezza # di $trada, vna buona tirata, cioè a$$ai lun- # ga, _tirade_, trecho. Tɩrato, add. di$te$o, _tiré_, tirado, e tirato, # d’huomo vantaggio$o. Tiratore; che tira, _tireur_, tirador. Tiro, tirata, e per la di$tanza della tirata da # doue $i parte, a doue arriua. _traitter_, tre- # cho. Ti$ichezza, infermità di polmoni vlcerati, # _phti$ie_, ti$ica. Tɩ$ico, infetto di ti$ichezza, _phti$ic_, ti$i- # co. Tɩ$icuzzo, dim. di ti$ico, per $im. di poco $pi- # rito, deboluzzo, o metaf. $ottile, auaro, # _qu@$i phti$ic_, poco ti$ico. Tɩtolare, Fior. per intitolare, _intituler_, inti- # tular. Titolo, dignità, grado, o nome che lo $igni- # fichi per i$crittione, denomintion, per # term. legale d’hauer ragione, o attione # $opravna co$a, pei colore, prete$to, e tito- # lo il ponto, come quello che pone $opra # la lettera i, _tiltre_, titolo. Titomaglio, erba medic. vedi Matt. _laicteron_ # le che trezna, yerua. Tizzone, tizzo, pezzetto dilegnoda fuoco # abbrucciato da vna banda, _ti$on_, tizon, tiz- # zone che arda. T O Tocca, con l’o larga, $petie di’drappo di # $eta e d’oro leggieri$$imo, _brocatel_, broca- # do. Toccamento, il toccare, tatto, _touchement_, to- # camiento. Toccare, e$ercitare il $en$o del tatto; $i fa # propriamente con la mano, _toucher_, tocar- # metaf. tocco da diuina $pɩratione, va- # le, auuertito, per di$correre $uperfi- # cialmente, od accennare per torte, le- # uarvia: $enza alcuna co$a toccare, cieè, # leuare, in neut. ottenere; gli toccò per # auuentura trà l’altre co$e, toccar delle [1464]T O T O # buffe, delle ferite, e $im. è riceuere, come # toccar denari: che è anche termine mili- # tare quando $i riceuono per andar alla # guerra dice$i prou. toccare il ciel col di- # to di chi $i tien felice. Toccatiuo, atto à toccare, _touchable_, tangible. Toccato, add, _touché_, tocado. Toccatore, che tocca, _touchant_, tocante. Tocchetto, manicaretto, intingolo, _$aul$e_, # $al$a. Tocco, il toccare, Sene$. ancor ta$to, hauer # morbido, ò ruuido tocco, ò ta$to, vale # ri$ponder al tacto, morbida, ò ruuida- # mente, e tocco, $i dice al colpo del batta- # glɩo della campana; onde $onare a toc- # chi, cioè ɩnter@ottamente, _touchement_, to # miento, e tocco dicono Fior. a quel fu- # $celletto col quale i fanciulli toccano le # lettere nel compitare. Sen. lo chiamano # bi$caro. Toga, ve$te lunga da’ Dottori, ò da’ magi- # $trati, _robbe longue_, ropa larga. Togato, ve$tito di toga, _qui porte vne robbe_, vna # ropa. Togliere, torre, pigliar con mano, _prendre_, # prender, vedi torre. Toglimento, il torre, _pri$e_, pre$a. Tollerabile, comportabile, _tolerable_, tolera- # ble. Tollerabilmente, con tolleranza, _tolerable_ # _ment_, tolerablemente. Tolleranza, il tollerare, _tolerance_, toleran # cia. Tollerare, comporta con patienza, _tolerer_, # tolerar. Tolta, il torre, _tran$port_, tra$pa$$o, dice$i buo- # na, ò mala tolta, per buona, ò mala com- # pra. Tomaia, Sen. per la parte di $opra di $carpa, # ò pianella, _couuerte_, cobijado. Tomare, Fior. per cadere, ò $cendere, Sen. # per tombolare, andare à capo all’ in g@ù, # alzando i piedi all’ aria. _tomber à la renuer_ # _$e_, caer a la reues. Tomba, luogo $otterraneo, $epoltura, _tombe_, # tumba. Tombolare, tomare alla Sen. _precipiter_, pre- # cipitar. Tombolo, Sen. tomo, capitombolo, il capo # leuare, l’atto del tombolare, _cheute_, caydu- # ra. Tonamento, il tonare, _tonnerre_, tronido. Tonare, lo $trepitare delle nuuole, _tonner_, # tronar. Tronchio, Fior. per gorgoglione, _ca@endre_, # gorgojo. Tondatura, e tonditura. Sen. to$atura, il tor- # gere, ton$ura, e quel che intondando $i- # leua, _rongneures_, roedura. Tondere, Sen. ro$are, _tondre_, tundir. Sen. ton- # dare, e tondire per ridurre in forma ton- # da. Tondetto, dim. di tondo, _petit rond_, chico re- # dondo. Tondo, di figura rotonda, _rond_, redondo, per # $emplice. Tondo $u$t. figura di forma sferica, circolo, # _cercle_, cercɩllo, e tondo diciamo ad vno # $trumento tondo, e piano di $tagno per # vio di teneruɩ $opra i bicchieri in tauola, # Sen. chiamano anco tondi i piatti picco- # li, e piani che s’adoperano alla tauola. Tondo auuerb, ma con la prepo$itione a, a- # uanti, vale, intorno, _à l’entour_, al dere- # dor. Tonduto, e tondito add, da tondere, _tondu_, # tundido. Tocana, e tonica, ve$te lunga de’ religio$i # clau$trali, _tunique_, tunica. Tonicella, dim. di tonaca, e per paramento # per la me$$a diDiacono, e Suddiacono _pe-_ # _tite tunique_, chica tunica. Tonɩco, Fɩor. per intonicatura di parete, _en-_ # _duict de paroy_, enye$$amiento. Tonnarra, luogo doue $i fà la tonnina, _lieu_ # _où on fait la tonnine_, lugar por hazer del a- # tun. Tonnɩna, $alume fatto di $chiena di tonno, # _de la tonnine_, del atun. Tonno, pe$ce gro$$o noto, _ton, poi$$on_, atun. Ton$ura, to$atura, propriamente de’ Reli- # gio$i; altrimenti cherica, _ton$ure_, ton$ura, # e per principio de gli ordini minori. Topatio, pietra pretio$a nota, _topaze_, topa- # cɩo. Topo, animal noto, _$our{is}_, ratoncillo. Toppa, $trumento di pia$tra di ferro con in- # geni da $errar con chiaue, _$errure_, cerraja, # e toppa, quel pezzuol di panno che $i # cuce per ricoprir la rottura di ve$timen- # to, ò d’altro. Torbɩdare, intorbidare, _troubler_, rebol- # uer. Torbɩdato, add. intorbidato, _troublé_, albora- # do. Torbideza, a$tratto di torbido, _troublement_, # alborotadura. Torbɩdi$$imo, $uperl. di torbido, _fort troublé_, # muy rebuelto. Torbido, e torbo, contrario di chiaro, pro- # priamente de’ liquori, _trouble_, turuio, me- # taf. conturbato, bru$co. [1465]T O T O Torcere, piegare, contrario d’addrizzare, # _courber_, corcobar, in neut. pa$$. v$cir della # drittura, torcere ɩl na$o, $i dice di chi tor # ce il vɩ$o, facendo della $chifo, e del ritro- # $o, torcer le $critture, è $trauolger loro il- # $en$o. Torchietto, dim. di torchio, _petite torche_, au- # torcha chica. Torchio, candela grande, ò più candele at- # torte in$ieme, _torche_, hacha, e torchio, $tru- # mento da $tampare, ò da premere. Torcia, torchio di più candele vnite in$ie- # me, _flambeau_, hacha. Torcifeccɩo, Sen. quel $acchetto ditela a- # guzzo nel fondo, col quale $i cola il vino, # & altrɩ lɩquori, _ehau$$e à hypocr{as}, ou couloire_, # coladero. Torcigliare, frequentatiuo d’attorcere, _tordre_ # torcer. Torcim\~eto, tortuo$ità, _tortuo$ité_, tortuo$idad. Torcitoio, ordigno da torcer la $eta, _cheuil_ # _leur de $oye_, clauador. Torcitore, che torce, _tordeur_, torcedor. Torcitura, atto, e modo del torcere, _tor$ure_, # tor$ura. Torcolare, $trettoio, _pre$$oir_, largar, che $i dice # anco torchio, e torcolo. Tordela, $petie d’vcello $imile al tordo, _vne_ # _tourterelle_, vna tortella. Tordo, vcel noto, _vn tourd_, çorçal, dice$i. pro- # uerb. meglio è pincione in mano, che tor- # do in fra$ca; cioè meglio il poco $icuro, # che il molto dubbio$o. Tormentare, dar tormenti, _tourmenter_, tor- # mentar, per affl@gere, trauagliar l’animo, # in neut. pa$$. dar$i torment@. Tormentato, add _tourmenté_, tormentado. Tormentatore, che tormenta, _qui donne lator-_ # _ture_, acruciador. Tormento, propriamente pena afflittiua # che $i da a’@ei per farlɩ confe$$are ɩlde@@t # to, e per qual$iuoglia pena, _tourment_, tor- # mento, per pa$$ion d’anɩmo, trauaglio. Tormento$o, pɩen di tormento, o che ap- # porta tormento, _fa@cheux_, grauo$o. Tornare, andar ver$o il luogo d’onde altri e- # ra partito, _retourner_, reuen@r, per $im. rɩpɩ- # gliare le co$e trala$ciate, per venire a@ # habitare: tornò à $tar ɩn Roma, torno col # zio, tornò nella tal via, cɩoè venue ad ha- # bicare, me@af. tornare a memoria, in atr@ # riducere, ritornare, tornare in dietro vna # co$a; è annular$i. Tu $ei ɩl ben tornato; # modo di $alutar chi torna di lontano, to@ # nare in $e, to@n@r à $oprà dite; cioè ɩl dan- # no $arà tuo. ɩl conto non torna, cioè al # mio calcolo c’ è errore, que$to non mitor- # na bene; cioè non piace, per ridondare, # onde, tornare à honore. Tornata, ritorno, il tornare, _retour_, reuenida. Torneamento, e tornamiento, gio$tra che $i # fa fe$teggiando, _tournoy_, toɩneo, per circui- # to, cɩrcondamento. Torneare, far tornei, torniamenti, e per gira- # re, _faire destours_, rodear. Torneo, torneamento, _tournoyement_, vaguido. Torniare, lauorar al torno, _tourner_, tor- # near. Torniero, che lauora al torno, _tourneur_, tor- # neador. Tornio, Sen. torno, $trumento col quale $i # lauora, e pulɩ$ce legno, auorio, o$$o, # e $imil. _tour_, tornɩllo, e dɩ que$to alla Sen. # inte$e l’Ario$to nella comparatione di # Frontino, perla v@locità del moto, non # del Torno, $trumento di tentori di lana, _tour de_ # _laine_, torno da lana. Toro, ɩl ma$chio delle be$tie vaccine, _taureau_ # toro. Torpore, impedimento di moto, _engourdi$$e-_ # _ment_, entormecimɩento. Tortaccia, torre gua$ta rouinata, _tour ruinee_, # torre ru@nada. Torre, coli’ olarga, togliere, prender con ma- # no, _prendre_, prender, cot@e ɩn compra, è # comprare, tor cala, p@gl@ar @a$a a pɩgɩone # tor moglɩe, e tor mar@to; ammoglɩarn, ma- # rɩtar$i, tor cauallɩ a vettura; p@g@lar ca- # uallɩ à prezzo, pe@farviaggio, per lenare; #Tol$e Gɩo. dalle reti e Pɩetro, tor d@ ma- # no, leuar con violenza, per v@urpare, rapi- # re. Torre, coll’o $tretta, edificio, quadrangolare # di grand’ altezza, _vnetour_, torre. Torregiante, metaf. che $tà ɩn $imiglianza # dɩ torre. Ta$$, _qui e$t come vne tour_, torrean- # te. Torreggiare, $tar in $embɩanza di torre, _$e te-_ # _nɩr debout comme vne tour_, tener$i derecho # en manera d’vna torre. To@tente, fo$$ato che talhora s’ingro$$a, e # torreɩmpe@uo$amente, _torrent_, chorro, ar- # royo. Torr@ciuola, e torricella, dim. di torre, _petite_ # _tour_, torrecɩlla. Torrido, a$crutto, arro$tito dal troppo caldo # _torride_, torrido. Torrɩggɩano, guardia della torre, _quigarde v-_ # _t@e tour_, atalaya. Torrione, quella mezza torre che $i fa ad o@ # gnitanto $pat@o nelle muragl@e delle ter- # re, Sen. dicono anco torrazzo, _@ouleuard_, # baluarte. [1466]T O T R Tor$ello, balla piccola, per $im. chiamano le # donne tor$ello. Sen. acoraiuolo, vn lor # guancilino di panno, ò di drappo, doue # con$eruano l’acora, e gli $pilli, _cou{$s}inet_, al- # mohadilla, etor$ello $i dice al punzone # da imprimer monete. Tor$o, il gambo del cauolo sfogliato, _la tige_, # tallo, per quel di dentro de’ frutti doue # $ta il $eme, e tor$o $i dice al bu$to della # $tatua che non hà capo, ne braccia, ne # gambe. Torta, con l’o, $tretta, vi@anda compo$ta di # vari co$e che $uol dar$i in fine del man- # giare, _tourteau_, torta. Tortamente, contrario di drittamente, _obli-_ # _quement_, retorcidamente. Tottella, tortelletta, e tortina, dim. di torta, # _vne tartelette_, tortilla. Tortello, $petie di rauiolo, ma con la $po- # glia di pa$ta, _rauioles en pa$te_, turronillos. Tortezza, a$tratto di torto, _tortuo$i@é_, corcoba. Tortiglione, la parte torta di vite, ò d’arbo # ri, _tortillon_, rebotillo. Tortiglio$o, torto in diuer$e parti, _tortilleux_, # rebotillado. Torti$$imo, $uperl. di torto, _fort tortu_, muy # tuerto. Torto, contrario di dritto, _tortu_, tuerto. Torto, $u$t. ingiu$titia, ingiuria, _tort_, agrauio, # con la prepo$itione a, po$to auuerb. vale, # fuor di ragione, ingiu$tamente, hauer il # torto; e non hauer ragione. Torto, auuerb tortamente, _tortuement_, tuer- # tamente. Tortora, e tortorevcel noto, _tourterelle_, tor- # tola. Tortuo$ità, a$tratto di tortuo$o, _tortuo$ité_, tor- # tuo$idad. Tortuo$o, tutto torto, _tortu@ux_, tortuo$o. Tortura, a$tratto di torto, _torture_, tortura, e # tortura diciamo per tormento che $i dà # a’ rei per fa@e confe$$are i delitti. Toruo, $i dice d’occhio fiero, orribile, _affreux_, # e$panto$o. To$are, tagliar capelli a gli huomini, pelo # aɩle be$tɩe, _tondre_, to$ar. To$ato add. di to$are, _tondu_, to$ado. to$canamente, al modo to$cano, _à lato$cane_, # to$canamente. to$co $u$t. veneno, _pei$on_, to$$igo. to$co, e to$cano add. di to$cana, _To$can_, to$- # cano. to$$a, Sen. to$$e, impeto che fa lo $piri@o # dell’ animale per cacc@ar fuori cio che # gli $erca i meati, _toux_ co$$e, dice$i prou. a # more, e to$$@, non può celar$i. to$@icare, atto$$icare, auuelenare, _empoi$onner_. # ato$$igar. to$$ico, veleno, _venin_, to$igo. to$tamente, e to$tamente, per pre$tamente, # _promptement_, prontamente. to$tanezza, to$tani$$imamente, to$tano, e # to$tanza, Fior. per pre$tezza. per$ti$$ima- # mente, pre$to, e pre$tezza, _promptitude_, pre- # $tezza. to$ti$$imamente, $uperl. di to$tamente, _tres-_ # _promptement_, muy prontamente. to$ti$$imo, $uperl. di to$to, _tre$prompt_, muy # pre$to. to$to add. veloce, pre$to, _prompe_, pre$to. to$to, auuerb. pre$tamente, pre$to, $ubbito, # _$oudainement_, derepente. touaglia, panno lino di diuer$e lunghezze # in v$o d’apparecchiar la men$a, _nappe_, ta- # bla de manteles. touagliono, Sen. anco $aluietto quel pezzo # di panno lino che a men$a teniamo in- # nanzi per nettar la bocca, e le mani, _$er-_ # _uiette_, $eruilleta. touagliuola, dim. di touaglia. _petite nappe_, # pequeña tabla de manteles. tezzo, pezzo di pane, _morceau de pain_, pedaço # de pan. T R Trà, frà, infra, intra, prepo$itione, vale, in # mezzo, _entre_, entre, in vece dell’ auuerbio, # parte, comme: ttrà, per l’vna co$a, e per l’al- # tra per oltre. trabacca, $petie di padiglione, da guerra, og # gi anco per foggia dɩ lettiera, _pauillon, ten-_ # _te_, tienda. trabarlare, tentennare, non poter$itenere in # piè, _branler_, menear. trabene, molto bene, _fort bien_, muy bien, # que$ta prepo$itione trà, aggionta à gli # add. hà forza di $uperl. come: trabuono, # trabello, trabeato, e $im. traboccamento, il traboccare, _coulement par_ # _de{$s}{us}_, colatura por encima. traboccante, che trabocca, _coulant par de$${us}_, # pa$$ante por encima, diciamo trabbocan- # te allo $cudo d’oro, quando è di buoni$$i- # mo pezo. trabocantemente, precipito$amente, _precipi-_ # _teu$ement_, precipi@adamente. traboccare, ver$ar fuori per la bocca, effeto # de’ va$i, ò d’altri corpi quando $on pieni # di liquore $uper$luo, _couler par de$${us}_, pa$$ar # por encima, dice$i anco de’ fiumi, quan- # do e$cono del letto loro, metaf. di duolo # $ouerchio, e $im. traboccato, add. di traboccare, _qui e$t coulé_ # _par de$${us}_, ca$$ado por encima. trabocchello, e trabocchetto, luogo fabri- # cato con inganno per far precipitare, _trap-_ [1467]T R T R # _pe_, trampa. traboccheuole, $mi$urato, che eccede, _exce{$s}if_, # exce$ciuo. traboccheuolmente, traboccantemente, _pre-_ # _cipitément_, arrojadamente. traboceó, il traboccare, _coulement_, coladu- # ra. traccia, o$$eruatione di contra$$egni, per # trouare vna co$a, _trace_, ra$tro, & ɩl $egno # $te$$o. traccheggiare, $i dice di $quadre di galee, ò # d’armate, quando combattono dɩ lonta. # no $enza voler abbordar$i, _combattre de_ # _loing_, combatir de lexos. tracciamento, _voyez_ tracciare. tracciare, e$$er in traccia, _$uiure à la trace_, $e- # guir a lo ra$tro, metaf. machinare, tratta- # re. tracollare, la$$ar andar giù il capo, ò per # $onno, ò per altro, _bai$$er la te$te_, baxar la # cabeça. trallato, add. di tracollare, _qui bai$$e la te$te_, # baxado la cabeça. tracollo, l’atto del tracollare, dar vn tracol # lo, $i dice anco met. di chi ha fatto qual- # che gran perdita, ò riceuuto qualche gra- # ue danno, _bai$$ement de te$te_, abaxamiento # de cabeça. tracotanza, Fior. per in$olenza, arroganza, # _in$olente_, in $olencia. tracotato, Fior. per in$olente, _in$olent_, in$o- # lente. tracutaggine, e tracutamento, Fiorent. per # tra$curaggine, _negligence_, negligencia. tracurato, Fɩor. per tra$curato, _negligent_, ne # gligente. tradigione, tradimen to, _trahi$on_, tray- # cion. tradimento, il tradire, _voyez_ tradigione. tradire, v$ar fraude contra chi $i fida, _trahir_, # hazer traycion. tradito, add. _trahi_, a quien $e hizo el aleue, # ò traycion. traditore, che tradi$ce. _trai$tre_, traydor. traditrice, verb. fem. che tradi$ce, _trai$tre$$e_, # traydora. tradurre, tra$latare, tra$portar d’vna lingua # in vn’ altra vulgarizzare, _traduire_, tradu- # zir. traduttione, il tradurre, traslatione, _ver$ion_, # traslacion. trafelare, rela$$ar$i, venir qua$i meno per # $ouuerchio correre ò per $ouerchia fatica # fatta, _e$tre abbatu_, $er derribado. trafficare, e$ercitar traffico mercantia, _nego-_ # _cier_, negociar. traffico, mercantia, il trafficare, _traffic_, nego- # cio. trafiggere, trapa$$ar da banda, ebanda fe- # rendo, _percer d’outre en outre_, trapa$$ar, # metaf. pugnere a$pramente con detti # mordaci. trafiggitura, e traffitra, ferita che fà nel tra- # figgere, _playe_, llaga, metaf. trapa$$a- # dura. tra$ittiuo, che trafigge, _qui perce_, trapa$$an- # te. trafitto, add. _tran$percé_, trapa$$ado. trafittura, trafiggɩtura, punta, _tran$percement_, # trapa$$amiento. traforare, forare da vna all’ altra, _tran$percer_, # trapa$$ar. trafugare, portat via di na$co$to, _remporter en_ # _cachette_, tomar a hurtadillas. tra$u$ola, piccola meta$$a di $era me$$a alle # cauiglie per nettare, _flotte de $oye cheuillee_, # quedeja de $eda clauada, tragedia, poema rappre$entatiuo d’attioni # di grandi, _tragedie_, tragedia. tragedo, componitor di tragedie, _tragedien_, # tragico. tragettatore, Fior. bagatelliere, _enchanteur_, # encantador. tragettare, e tragittare, pa$$ar oltre, Sen. in- # tendono nauigando, _pa$$er à l’autre riue_, # pa$$ar en otra ribera. tragetto, e tragitto, propriamente piccol # $entiero, non frequentato, che $erue per # abbreuiare il camino, _trace_, ra$tro, per tra- # ga$$amento. trainare, $tra$cinar per terra, _trainer_, arra- # $trar. traino, l. treggia, _trainoir_, miezza, & il pe$e che # tirano in vna volta gli animali che trai- # nano. traino, b. pa$$o corto, eveloce di cauallo, ò # mula, che altrimente $i dice portante, _tra-_ # _quenard_, portante. trala$ciamento, Sen. trala$$amento, il trala- # $ciare, _omi{$s}ion_, omi$$ion. trala$ciare, Sen. trala$$are, la$$ar da parte, _o-_ # _met@re_, omitir. tralatato, tra$portato, _tran$porté_, tras- # ferido. tralatione, traslatione, _tran$port_, tran- # $lacion. tralcio, ramo di vite viuo, _$arment vif de la vi-_ # _gne_, tallo de vid. traliccio, Sene$. tralicio, vna $orte di tela # che s’adopera per far matarazzi, capez- # zali cu$cini, e $imilit. _caneuas, trel{is}_, ter- # liz. tralɩgnante, che traligna, _degenerant_, degene- # rante. tralignare, far$i di$$imile a’ $uoi genitori, de- # generare, _degenerer_, degenetar. [1468]T R T R Tralucente, che traluce, _trelui$ant_, vizlum- # brante. Tralucere, tra$metter la luce, _treluire_, vizlum- # brar: per ri$plende, rilucere. Tralunare, $tralunare, _regarder de trauers_, mi- # rar al traues. Tralunato add. $tralunato, _qui e$t regardé de_ # _trauers_, mirado al traues. Trama, materia da riempɩr la tela, _trame_, tra- # ma, per trattato, ordɩnamento d’ingan- # no. Tramaglio, $petie di rete da pe$care, _tramail-_ # _lé_, tra$mallado. Tramare, riempir la tela, e per far trattati, # tracce per ingannare, _tramer_, enlizar te- # la. Tramazzare, Fior. per i$tramazzare, _faire du_ # _bruit_, hazer e$tallido. Tramazzo. Fior. per tumulto, confu$ione, # _tumulte_, barahonda. Tramba$ciamento, il tramba$ciare, _angoi$$@_, # congoxa. Tramba$ciare, venir$i meno, hauer amba$cia # _e$tre angoi$$é_, e$tar con congoxa. Trambo. Fior. trà l’vno, e l’altro, _entredeux_, # por medio. Trambu$ta, trambu$tio, e trambu$to, Sen. di- # cono trambuzzolamento, il trambu$tare # confu$ione di co$e, _broüill{is}_, e$toruo, con- # fu$ion de co$as. Trambu$tare, Sen. trambuzzolare, riui$tare, # metter le co$e $ozzopra, confonderle, di$- # ordinarle, in neut. cadere rotolando$i, _pe$-_ # _le-me$ler_, rebueltar. Tramenare, Sen. per maneggiare, _manier_, ma- # nejar. Tramendue, trà l’vno, e l’altro, _entredeux_, por # medio. Trame$colare, confondere me$colando, _s’en-_ # _treme$ler_, mezclar$e. Trame$$a, il tramettere, _interpo$ition_, enterpo- # $icion. Trame$tare, riui$tare, tramutando confon- # dere. Trame$tio, _voyez_ trame$tare. Tramettere, metter trà vna co$a, e l’altra. in # neut. entrar di mezzo, interpor$i, _interpo-_ # _$er_, entreponer. Tramezzamento, il tramezzare, _entremi$e_, en- # tremi$$ion. Tramezzare, metter tramezzo, ò entrar trà # vna co$a, e l’altra, _s’entremettre_, entremet- # ter$e. Trammezzato, add. che hà tramezzo, per in- # terme$$o, non continuato, _interposé_, enter- # pue$to. Tramezzatore, Fior, per mezzano, _arbitre_, # juez arbitro. Tramezzo, ciò che $i mette trà vna co$a, e # l’altra, per diuidere, _milieu_, medio. Trami$chiare, trame$colare, mi$chiare, _s’en-_ # _treme$ler_, mezclar$e. Tramontamento, il tramontare, _couchant._ po- # niente. Tramontana, vento $ettentionale, rouaio, # _vent de bize_, norte, per quella $tella che $i # mo$tra il polo artico. Dice$i, perder la tra- # montana, quando vno è confu$o, ne sà # che far di $e in vn negotio: & anco di chi # perde il $enno. Tramontante, che tramonta, _occident_, occi- # dente. Tramantare, il na$conder$i de’luminari $ot- # to all’ orizzonte, _$e coucher_, tender al occi- # dente. Tramonto, Sen. tramontare, $u$t. il tramon- # tare, _le coucher_, occidente. Tramortimento, il tramortire, _defaillance de_ # _cœur_, de$crecimiento. Tramortire, venir meno, _defaillir_, de$caecer. Tramortito, add. da tramortire. _amorti_, amor- # tiguado. Tramutamento, il tramutare, _tran$mutation_, # tran$mutacion. Tramutare, mutar da luogo, luogo, far cam- # biar luogo, _changer_, trocar. Tranare, Fior. per trainare, _trainer_, llenar. Tranello, Fior. per inganno malignamente # fabbriccato, _dol_, dolo. Traghiottimento, _voyez_ tranghiottire. Traghiottire, trangugiare, _engloutir_, engul- # lir. Trango$ciare, riempirfi d’ango$cia, _angoi$$er_, # congoxar. Trangugiare, ingordamente, inghiottire, _de-_ # _uorer_, deuorar. Tranquillamento, il dimorare, indugio, _retar-_ # _dement_, retardança. Tranquillare, render quieto, tranquillo, pro- # prio del mare, e di laghi, _rendre tranquille_, # tranquillar. Tranquillità, a$tratto di tranquillo, _tranquil-_ # _lité_, tranquilidad, metaf. quiete, giocondi- # tà. Tranquillo, quieto, in bonaccia, _tranquille_, # tranquilo, metaf. piaceuole, giocondo. Transfondere, votar d’vn va$o in vn’ altro. # _ver$er d’vn vai$$eau dans vn autre._ tra$uerter, Tran$ire, e$$er in punto di morte, morire, _$e_ # _mourir_, morir$e. Tran$ito, il tran$ire, pa$$eggio all’ altra vita, # _trep{as}_, pa$$amiento de muerte. Tran$itorio, che pa$$a, che vien meno, _tran$i-_ # _toire_, tran$itorio. [1469]T R T R tra$ricchire, $moderatamente arrichire, _en-_ # _richir_, enrequecer. tra$uedere, trauedere, _entreuoir_, entre- # ueer. trapanare, forar col trapano, _trapaner_, barre- # nar, e per forar da banda e banda con al- # tro $trumento. trapano, $@rumento con punta d’acciaio, da # forar legno, pietra, e $im. _trepa$$ement_, tra$- # pa$$amiento. trapa$$are, pa$$ar oltre, auanti, _trepa$$er_, tra$- # pa$$ar, per morɩre, pa$$ar dɩ que$ta vita, per # finire, ce$$are, per $uperare, auanzare, per # trala$ciare. trapa$$ato, pa$$ato, _tre$po$$é_, tra$pa$$ado, per # mo@to. trapa$$atore, che trapa$$a, _qui tre$pa$$e_, tra$- # pa$$ante. trapa$$o, il trapa$$are, _tran$ition_, tran$icion, # termine retorico, e trapa$$o $i dice a vna # maniera d’andar veloce di cauallo $enza # corrcre. trapelare, propriamente di va$o che per $ot- # tili$$ima fe$$ura gemo, e mandi fuori il li- # quore, _trepleurer, quandle vin ou autre li-_ # _queur s’e$coule du tonneau, $i l’on n’y remedie_ # _promptement_, muy llorar, metaf. venir all’o- # recchia per $egreti$$ima via. trapiantare, cauar la p@anta d’vn luogo, e # metterla in vn’ a@tro, _tran$planter_, tran$- # plantar. traportare, portar da vn luogo all’ altro, # _tren$porter_, mudar. trappola, $trumento da pigliar topi, che $i # fà in diuer$e man@ere, _trape_, trampa, metaf. # in$idia, inganno, dic@amo in prou. man- # giare il cacio nella trappola, di colui che # fa il male doue non puo f@ggirne il ga$ti- # go, e trappole da quattrɩnɩ, diciamo di co- # $e che $tɩano per vender$i vaghe all’ oc- # chio, ma di niuna vtɩl@rà. trappolare, Sen. per ingannare, fare $tare, # _attraper, tromper_, trampear. trappolatore, che trappola, ingannatore. # _trompeur_, trampeador. trapre$o, add. da traprendere, $oprappre$o, # _$urpr{is}_, $obre$alto. trapuntare, far ɩl trapunto, imbuttire. trapunto add. Fior. per i$munto, $tenuato, # _maigre_, flaco. traripare, Fior. precipitar da ripa, _precipiter_ # _du bord en l’eau_, de$peñar. trarotto, interrotto, mozzo, _meshaigné, ohié_, # cortado, interrumpido. trarre, $incopa di tirare, _traire_, echar, ritiene # però alcuni $ignif. particolari, trarre di # caualli, muli, o $im. vale, tirar calci, trar # guai, lamentar$i, per cauare, trar del vi- # no, trarre denti, trarla $pada, metaf. @@- # berare, per cauare v@ile, entrare, pia- # cere, e $im, trar di $enno, far impaz- # zare, per tradurre, per eccettuare, # tracrone il tale, per e$trarre, cauar # fuori di $tato, o coufini, trar gli offitij; e # trarre, term. mercante$co, pigliar de- # nari in vn’ luogo, per fargli pagare ɩn vn’ # altro. trarupato, Sen. dirupato add. $co$ce$o, _de$-_ # _rompu, ìnacce{$s}ible_, inacce$$ible. tra$andare, trapa$$are, tropo, tra$correre, _ou-_ # _trepa$$er_, vitrapa$$ar, metaf, vlcir del doue- # re, ecceder l’hone$to, Sen. anco per veneg- # gɩare, non e$$er ɩn $e, & in att. tra$cu@are, # la$$ar andar male. tra$andato, add. Sen. per tra$curato, mal go- # uernato, _outrepa{$s}é_, vltrapa$$ado. tra$cannare, $uolger la $eta da vn cannone, # ed anuolgerla a vn altro, _deuuider_, dena- # nar. tra$cegliere, e tra$cerre, $cegliere, _choi$ir_, e$- # coger. tra$cendere, $oprauanzare, eccedere, _exceder_, # exceder. tra$cerre, tra$cegliere, _e$lire_, elegir. tra$cinare, $tra$cɩnare, _tirer_, arra$trado. tra$colorare, mutar colore, cambiar$i, _chan-_ # _ger de coul@ur_, trocar de color. tra$corrente, che tra$corre, _courreur, vag abond_ # callejero vagamundo, tra$correre, $correre auanti, _courrir ça & là_, # correr, per pa$$ar i termini conueneuoli, # in att. tra$correre vn libro, o $im. e leg- # gerlo con velocità che dɩciamo anche dar- # gli vna $cor$a. tra$correuole, che tra$corre, _coureur_, corre- # dor. tra$corrimento, il tra$correre, _cour$e $oudai-_ # _ne_, corrida $upita. tra$curaggine, negligenza, tra$curanza, lo # $te$$o che tra$curaggɩne, _negligence_, negli- # gencia. tra$curate, e$$er negligente, non curare, _me$-_ # _pri$er_, de$precɩar. tra$curataggine, tra$curaggine, _me$pr{is}_, de$- # precio. tra$curatamente, Sen. a ca$o $enza cura, _ne-_ # _gligemment_, negligentemente. tra$curato, negligente, sbadato, _negligent_, ne- # gligente. tra$curraggine, tra$curranza, e tra$curato, # Fior. per tra$curaggine, e tra$curato, _negli-_ # _gence_, de$cuydo. trasferire, tran@portare, _tran$porter_, tra$por- # tar. trasfigurare, e transfigurire, mutar effigie, # _transfigurer_, transfigurar. [1470]T R T R Trasfigurato, add. che ha mutato figura, di- # ce$i di chi per malattia, o per altro acci- # dente habbia mutato effigie, o colore, # _transfiguré_, trans$igurado. Trasfiguratione, il trasfigurar$i, _transfigura-_ # _tion_, transfiguracion. Trasfondere, infondere, _ver$er dedans_, echar # dentro. Trasformamento, il trasformare, _transforma-_ # _tion_, transformacion. Trasformare, far mutar forma, o figura, _tran$-_ # _former_, transformar, in neut. pa$. mutar # forma. Trasformatione, mutamento di forma, _tran$-_ # _formation_, transformacion. Trasfugare, trafugare, _prendre en cachette_, to- # mar a hurtadillas. Trasgredire, non vbbedire, v$cir del coman- # damento, dell’ordɩne hauuto, _me$pri$er_, # meno$preciar. Tra$gre$$ione, il tra$gredire, _tran$gre{$s}ion_, tran- # $gre$$ion. Tra$gre$$ore, che tra$gredi$ce, _tran$gre$$eur_, # tran$gre$$or. Tra$latare, tra$portar di luogo a luogo, _tran-_ # _$porter_, transfe ir, per tradurre, cioè ridur- # re $critture d’vna lengna in vn’ altra. Tra$latatore, traduttore, _tran$lateur_, tra$lada- # dor. Tra$lato add. trasferito, _trar$laté_, traduzi- # do. Tra$latore, tra$latatore, troduttore, _tradu_ # _cteur_, traduzidor. Tralatione, il tra$l, tare, tra$portamento, per # traduttione, _ver$ion_, tra$ladadura. Tra$mettere, trasfondere, _tran$mettre_, tra$po # ner. Tra$migrare, pa$$ar da vn luogo ad habitare # in vn’ altro, _changer de lieu_, mudar de lu- # gar. Trasmigratione, il tra$migrare, _changement de_ # _lieu_, remuda. Tra$modare, Fior. v$cir di modo, _outrepa$$er_, # tra$pa$$ar. Tra$mutabile, atto a tra$mutar$i, _tran$mua-_ # _ble_, tra$mudable. Tra$mutagione, tra$mutamento, e tra$mu # tatione, il tra$mutare, trasformatione, # _tran$mutation_, tran$mutacion. Tra$naturato, Fior fuor dell’ v$o naturale, # _qui e$t hors la nature_, fuera de la natura. Trafognare, qua$i farneticare, _e$tre in$ensé_, fu- # re$cer. Tra$ognato, add. Fior. $tupido, in$en$ato, _in-_ # _$en$é_, in$en$ato. Tra$oriere, Fior. per te$oriere, _tre$orier_, te$o- # rero. Tra$parente, che tra$pare, _tran$parent_, tradu- # zɩente. Tra$parere, l’apparir dello $plendore che pe- # netra corpo diafano, _reluire_, reluzir, per # traducere. Tra$piantamento, il tra$piantare, _replante-_ # _ment_, tra$plantamiento. Tra$piantare, cauar pianta d’vn luogo, e piã- # tarla in vn’ altro, _tran$planter_, tran$plantar. Tra$porre, tra$piantare, per tra$portare, _tran$-_ # _po$er_, tra$poner. Tra$portare, portar da vn luogo all’ altro, # far mutar luogo, _tran$porter_, tra$portar. Tra$porto, $u$t. tra$portatione, _tran$pore_, tra- # gino. Tra$po$itione, e tra$portatione, il tra$porta- # re, _tran$po$ition_, tran$po$icion. Tra$$inare, Fior. per maneggiare, _manier_, ma- # nejar. Tra$tornare, fra$tornare, _de$tourner_, diuertir. Tra$tornato add. da tro$tornare, _de$tourné_, # de$uiado. Tra$tullare, dar trattenimento altrui, per il # più fanciulle$co, _recreer_, recrear, in neut. # pa$$. prender$i $pa$$o. Tra$tulleuole, di tra$tullo, _de pa$$etemps_, de # entretenimiento. Tra$tullo, pa$$atempo, il piacer di tra$tul- # lar$i, _pa$$etemps_, recreacion. Tra$ua$are, traua$are, _ver$er d’vn vai$$eau en_ # _vn autre_, tra$egar. Tra$uer$ale, che và per trauer$o, _trauer$ier_, # co$a traue$$ada. Tra$uer$o, che attrauer$a, _trauer$ant_, atrauer- # $ante, metaf. prouer$o, maluagio. Tra$uiare, trauiare, _de$uoyer_, de$carriar. Tra$uolare, veloci$$i mamente volare, _voler_ # _fort vi$te_, volar muy pre$to, per trapa$$ar # volando. Tra$u$tantiato, tramutato di $u$tanza, _tran$-_ # _$ub$tantié_, tran$ub$tanciado. Tratta, e tratto, tiro, lunghezza di $patio, # per le quale pa$$a la co$a tirata, per i$tra- # tia, $trappata, tratta per facultà, o licen- # za, d’e$tratte, come: tratta di grano, di vi- # no, e $im. tratto di fune, e tormento che # $i dà a’ rei, _traite_, trecho. Trattabile arrendeuole, contrario di duro. # _traitable_, tratable, met. benigno, piaceuole. Trattabilità, a$tratto di trattabile, _douceur_, # dulçura. Trattamento, trattato, di$cor$o, _traité, di$eours_ # di$cur$o, trattamiento, per machinatione. Trattare, ragionare, di$correre, _traiter, di$cou-_ # _rir_, tratar, per negotiare; cioè praticare # accordi, parentadi, e $im. per contenere, # parlando$i di libri, ó $critture, trattare v- # no bene, o male, e portar$i $eco bene, o # malamente. Trattato, di$cor$o me$to in i$critrura, _di$-_ # _cours par e$crit_, di$cur$o por e$crito, per [1471]T R T R # trama, macchinatione. Se. intendono anco # trattato in mala parce, per tradimento # di terre, fortezze, o $im. Trattatore, che tratta, _arbitre_, arbitrio, per # machinatore. Trattatione, il trattare, _traité_, tratado. Trattenere, ritardare, _entretenir_, entretener. Tratteuole, tratrabile, _traitable_, tratable. Tratto, tirata, tiro, per fiata, vice, _trait_, trecho, # per atto fraudolente, che $i dice anco tɩ- # ro, per moto, detto arguto, per fregio, fre # giatora, come tratto dɩ penna, di p\~enello, # e $im. tratto nel giuoco, vale la mano: # onde hauere il tratto, vincla del tratto; # hauer la mano, vincer della mano, dare ɩ # tratti, $i dice di chi $tà motendo. Tratto, tratto; replicato, auuerb. vale di mo- # mento, in momento, _de moment en moment_, # de quando en quando. Trauaglia, Fiorent. per trauaglio, _trauail_, tra # bajo. Trauagliamento, il trauagliare, _fa$cherie_, pe # $adumbre. Trauagliante, affaticante, _laborieux_, traba- # jo$o. Trauagliare dar trauaglio, _mole$ter_, mole$tar, # in neut. pa$$. impacciar$i, int@igar$i, Sen. # dicono in que$to $ignif. anco trauagliare, # per hauer trauaglio, come d’ammalato # che non ripo$i, egli hà trauagliato tutta # notte, per affaticar$i dar$i da fare. Trauagliatore, add. pien di trauaglio, _offligé_, # afflɩgido. Trauagliatore, Fior. per bagattelliere, _ioueur_ # _de pa$$e pa$$e_, acamodadores. Trauaglio, perturbatione, fa$tidio, affanno, # _trouble, affliction_, rebuelto, per affaticamen- # to nell’ operare. Traualicamento, Fioren. il traualicare, met. # tra$gredimento, _tran$gre{$s}ion_, trangre$$ion. Traualicare, Fioren. trapa$$are, _tran$gre$$er_, # tra$pa$$ar. Traualicatore, Fior. che traualica, _tran$gre$_ # _$eur_, tran$gre$$or. Traua$are, mutar di va$o in va$o, _tran$uer$er_, # tra$uer$ar. Traue, legno gro$$o, lungo in v$o di $o$te- # ner palchi, e tetti, e $imil. altri pe$i, _vn pou-_ # _tre_, viga. Trauedere, errar in vedendo, col pigliar vna # co$a per l’altra, _$e tromper en regardant_, en- # gañar$e en vi$ta. Traueggole, Sen. trauergole, hauer $e tra- # ueggole, e il trauedere, _cha{$s}ie des yeux_, ce- # gajez. Trauer$a, ciò che $i mette a trauer$o, _trauer-_ # _$e_, trauie$$a. Trauer$ale, tra$uer$ale, _trauer$ant_, trauer- # $ante. Trauer$amento, diui$amento di trauer$e, # _trauer$ement_, traue$$amiento. Trauer$are, pa$$ar attrauer$o, o mettere at- # trauer$o, _trauer$er_, traue$$ar. Trauer$ato add. $i dɩce d’animale bene vnito # ben’ o$$uto, _trauer$é_, atraue$ado. Trauer$ia, auuer$ità, _trauer$e_, trauie$$a, per # term. marin. trauer$ia e propriamente # quanto il vento, & il mare $pingono i # ve$celli ver$o lito doue non $ia porto. Trauer$o, $ito attrauer$o, obliquo, _oblique_, o- # bliquo. Trauer$o add. obliquo non drito, per auuer- # $o, _contre_, contra. Traue$tire, ve$tir$i de gli altrui panni, _$e de$-_ # _gui$er_, emboçar$e. Trauiare, cauar di via, allontanare, _de$uoyer_, # de$uiar. Trauicello, dim. di traue, _cheuron_, madero. Traui$are, Fior. per ma$cherar$i, traue$tirfi, # _$e ma$quer_, emma$carar$e. Trauolgere, volgere $ozzopra, o per altro # ver$o, _renuer$er_, enue$ar. Trauolto add. _renuer$é_, enue$ado. Tre, nome numerale, _tro{is}_, tres. Trebbia, Sen. correggiato, @$trumento da # trebbiare, _traine, ou ra$teau_, $eguida. Trebbiano, Sen. tribbiano, $petie d’huua, e # di vino dolci$$imo, _$orte de vin doux_, $uerte # de vino dulce. Trebbiare, Sene$. tribbiare, batter grano, o # altro, _battre le bled_, batir las e$pigas. Trebbiato, Sen. tribbiato add. _blé battu_, bati- # do trigo. Trebbiatura, Sen. tribbiatura, il tribbiare, _bat-_ # _ture_, bateria. Trebbio, Fior. per crociato, doue faccin ca- # po tre $trade, _quarrefour_, encruzijada, Sen. # dicono $tare a trebbio, o far trebbio, l’e$$er # in conuer$atione, ɩl pa$$ar tempo allegra- # mente. Trecca, Sen. treccola donna che riuende, e # traffica co$e da mangiare, _chaircuitiere, ca-_ # _barettiere_, bodegonera. Treccare, Sene$. treccolare, far l’arte della # treccola, o del treccolone, _cabaretter_, caba- # rettar. Treccheria, Fior. inganno, bugia di trecconi, # _tricherie_, baratija. Treccia, $i dice di tutto quello che è intrec- # ciato in$ieme, ma $petialmente a’ capelli # di donna, _tre$$e_, trença. Trecciera, Sen. attrecciolatoio, ornamento # per le treccc delle donne, _rubans de te$te_, # trençado. Treccone, Sen. treccolone, e treccola la fem. # reuenditore di co$e da mangiare, _chair-_ [1472]T R T R # _cuictier._ bodegonero. trecento, nome numerale, di tre centinaia, # _tro{is} cent_, trecientos. tregenda, Sen. tragenda, trouato di per$o- # ne $emplici per dir co$a che $pauenti, _ma$-_ # _que_, ma$cara. treggea, Sen. raggea, Fior. per con$ettioni, # con$erue, e $im. Sen. per confetti minu- # ti$$imi, _dragee_, dulces. treggia, macchina di legno, che $i $tra$ci- # ca d’a buoi, per v$o di trainar grano in pa- # glia, letame, & altro, _charrette_, chareta. tregua, e trigua, $o $pidimento d’arme, _tre$ves_ # tregua. tremante, che trema, _tremblant_, temblan- # te. tremare, propriamente lo $cuoter$i delle # membra, o per paura, o per $ouerchio # fredo, _trembler_, temblar. trementina, ragia del terebinto, _terebentine_, # trementina. tremilia, e tremila, nome numerale di tren # ta centinaia, _tro{is} mille_, tres mil. tremito, il tremare, _tremblement_, tremblamien # to. tremolante, che tremola, _tremblant_, tem # blante. tremolare, muouer$i leggiermente come # fa l’acqua, o altra materɩa che agitata $i # vada muouendo da $e, _trembler_, temblar. tremolo$o, che tremola, _tremblottant_, tem- # blante. tremore, tremito, _e$pouuantement_, e$pan- # to. trempellare, Sene$. mouer$i $enza lenare # tauole, $cabelli, e $imili, _mouuoir_, muouer, e trempellameneo, il trempellare. tremuoto, $cotimento della terra cagiona- # to da’ venti iui racchiu$i, _tremblement deter-_ # _re_, temblor de tierra. trenta, nome numerale di tre decine, _tren-_ # _te_, treynta. trente$imo, nome numerale ordinatiuo di # trenta, _trentie$me_, treynteno. trepidare, trepido. Fior. per timore, e timo # ro$o, _tremblotter_, temblador. treppiede, Sen. anco tre$pide, $trumento di # ferro con tre piedi per v$o di cucina, _tre-_ # _pied_, treuede. tre$ca, conuer$atione di gente in confu$o, e # più to$to in mala parte, che in buona, # _trouppe de gens_, tropa de gente. tre$care, e$$er in tre$ca, Sene$. dicone anco # tre$carè, il maneggiar acqua tra$tullando- # $i, e per $im. tramenare, _$@ jo@er_, jugar. triaca, medicina contro a’veleni, _theriaque_, # triaca. triangolo, $igura di tre angoli, _triangle_, trian- # gulo. tribolare, affligere, trauagliare, _tourmenter_, # tormentar. tribolato, add. da tribolare, _tourmenté_, tor # mentado. tribolo, capocchia d’erba $aluatica, che hà # gli angoli pungenti, _chau$$e trappe_, abrojo # de hierro. tribolatione, _tribulation_, tribulacion. tribunale, propriamente luogo di re$iden- # za de’ iudici, _tribunal_, tribunal. tribunato, nome di magi$trato, o grado de # gli antichi Rom. _tribunat_, tribunado. tribuno, che hà grado, od offitio di tribuna- # to, _tribun_, tribuno. tributario obligato a pagar tributo, _tributaire_ # tributario. tributo, cen$o che paga il $uddito al $upe- # riore, _tribut_, tributo. tricciuolo, Sen. $petie di na$tro $tretto per # v$o di donne nell’ acconciar$i la te$ta, _lien_ # _de cheueux_, atadura de cabellos. tricorde, di tre corde, _à tro{is} cordes_, a tres cuer- # das. trifoglio, erba della quale vedi Matth. _treffle_, # mielga. triforcato, e triforcuto, di tre punte, _à tro{is}_ # _fourchons_, de tres dientes. triforme, di tre forme, _triforme_, triforme. trige$imo, numero numerale di trenta, tren- # te$imo, _trentie$me_, treynteno. trɩglia, pe$ce di mare con le $quamme ro$- # le, non molto grande, ma dɩlicato, e di # molta $tima nelle tauole de gli antichi # Romani, _vn barbeau_, vno barbio, e triglia $i # dice ad vna $orte di ci ambellotto più fi- # no. trilu$tre, di tre lu$tri, _tre$-illu$tre_, muy ilu- # $tre. trincato, a$tuto, $caltrito, _cauteleux_, cautelo- # $o. trinchetto, voce marin. arbore, e vela che $i # fa a prua e trinchetto di gabbia e quella # vela che ne i nauili gro$$i $i fa $opra la # prima vela, _trinquet_, trɩnquete. trinciante, tagliente, affilato. _agut_, agudo. trinciante $u@t. quegli che ha officio di trin- # ciare le viuande alla tanola de’ Signori # grandi. _e$cuyer trenchant_, trinchiante, trin- # ciante dicono le donne, Fior. a vna $pecie # di $cingatoio di fini$$i@@o panno, e le # Sen. dicono trinciante alla $cuffia che # v$a l’huomo la notte. trinciare, Sen. per tagliare, minuzzare pro- # priamente di panni, o drappi che fi ta- # gliano per ornamento de’ ve$titi e per il # tagliar delle viuande che fa il trinciante, # _tailler_, cortar. [1473]T R T R Trinciato, add. Senef. dicono d’habito ta- # gliuzzato per ornamento, _taillé_, cortado. Trinità. Iddio trino, & vno, _trinité_, trini- # dad. Trino, term. teolog. di tre per$onne, _trine_, tri- # no, per termine a$trolog. che rɩ@ponde in # terzo. Trionfale, di trion$o, o da trionfo, _triomphal_, # triumphal. Trionfalmente, con trionfo, _triomphalement_, # triumphantemente. Triomphante, che trionfa, _triomphant_, trium- # phante. Trionfare, Fior. anco triunfare, riceuer ho # uor dɩ trionfo, _triompher_, triumphar, per $i- # mɩlit. godere, fe$tagg@are. Trionfatore, che trionfa, _triomphant_, trium- # phador. Trionfo. Fioren. anco triunfo, pompa, e fe$ta # publica che faceuano i Romani per ho # norar i lor Capitani dopo la vittorɩa, # _triomphe_, triumoho. Tripartito, partito in tre, _parti en tro{is}_, parti- # do en tre. Triplicato, e triplice, di tre doppi, rinterzato # _triple_, tresdoblado. Triplicità, rinterzamento, _triplicité_, triplici- # dad. Trippa, pancia, ventre, _tripes_, tripas. Tripudio, voce. lat. _dan$e_, dança. Tri$auolo, terzauolo, _bi$ayeul_, bɩ$abuelo. Tri$tauzuolo, Fior mal $ano, di poco $pirito, # _gre$te, foible_, magro, e$pigado, Sen. dicono # tri$tanzuolo, e tri$tarello a fancɩullo $a- # gace e v@tiatello, _visieux_, vellaco. Tri$tare. Fior. per attri$tɩr$i, contri$tar$i, _con-_ # _tri$ter_, contri$tar. Tri$tezza, Fɩoren. per a$tratto di tri$to, per # i$ciagurato, _me$chanteré_ maldad. Sen. per # a$tratto di tri$to, per me$to. Tri$ti$$imo. Fior. $uperl. dɩ tri$to, in $en$o dɩ # malcontento, _fort tri$te_, muy tri$te, Sen. # in $en$o dɩ maluagio. Tri$ticia, afflittione d’anime, malinconia, _tri-_ # _$te$$e_, tri$tezza, per ribaldarɩa, $celeratez # za. Trɩ$to. Fior. me$to, manincono$o, _tri$te_, tri$te # Sen. per i$celerato, per dolente, infelice, Tritamente, minutamente, _menuement_, me- # nudamente. Tritamento, il tritare. Tritare, minuzzare, ridurre in minuti$$ime # parti, _amenuizer_, de$menuzar. Tritto add. Sen. anco tritato, _amenui$é_, de$- # menuzado. Tritolo, minuti$$ima parte di qualunque # co$a, _petit morceau_, pedaçillo. Tritura Fior. il tritare, _batterie de bled_, bateria # de las e$pigas. Triuiale. Fior. per Sene$. per dozzinale, di # po@o pregio, _triuiale_, vulgar. Triuialmente, Fior. ferialmente. Sen. dozzi- # nalmente, _triuialement_, vulgarmente. Triunuirato, principato dɩ tre huom@ni in- # $ieme, _triumuirat_, triumu@rato. Triumuiro, vno de’ tre del triumuirato, _tri-_ # _umuir._ trɩumuiro. Troglio, che tartaglia, _begue_, tartamudo. Troɩa, la femmina del be$tiame porcino, # _truye_, puerca. Troɩata, la quantità de’ porcelli che na$ca- # no ɩn vn parto, e la $talla d’e$$i, _coch@nnee_, # lechonada. Tromba, $trumento di fiato proprio della # militia a cauallo, _trompette_, trompa. Trombare, $onarla tromba, _trompetter_, tocar # la trompeta. Trombadore, Sene$. trombetta, $onator di # tromba, _trompetteur_, trompetar. Trombetta, dim. di tromba, per $onator di # tromba, _vn trompette_, trompetero. Trombettare, $onar la trompetta, trombare, # _trompetter_, bozinar. Trombettiere, e trombetto $onator di trõ- # ba, _qui $onne de la trompette_, trompetero. Trombone, $trumento mu$icale dɩ fiato fat- # to d’ortone $imile alla tromba, _trombon_, # _in$trument de mu$ique_, in$trumento di mu$i- # ca. Troncamento, il troncare, _coupement_, tajadu- # ra. Troncare, mozzare, tagliar di netto, _couper_, # tajar. Troncato, e tronco add. da troncare, _mutilé_, # mutilado. Tronco $u$t. pedale d’arbore, _trone_, tronco. Trocone, tronco per pezzo d’a$te, di lancia, # o $im _piece tronçon_, tronchon. Tronfio. For. altiero, gon$io di $uperbia, _ou-_ # _trecuide_, $oberuio. Trono, $eggio, propriamente di principi, o # dɩ magɩ$trat@. _throne_, throno. Tropologico, mo@ale _moral_, moral. Troppo, auuerb. che denota ecce$$o, di $o- # ue@chɩo, _trop_, dema$iado. Troppo add. $ouerchɩo, più del douere, _exce$-_ # _$if_, exce$$iuo. Troppo $u$t. ecce$$o, $ouerchio, _ex@és_, ezce$$o. Tro$cia, Fior. la riga che fà l’acqua corren- # do in terra, Sene$ dicono tro$cia non all’ # acqua corrente della pioggia, ma più pro- # priamente a quella che vɩene a fermar$i # nelle concauita doue corre, _rui$$eaux de la_ # _pluye_, charco de lluuia. Trotta, pe$ce nobile notto, _truitte_, trucha. Trottare, andar di trotto, _trotter_, trotar. [1474]T R T V Trotto, a vn $petie d’andare di cauallo di # mezzo tra’l galoppo, e l’andare ordina- # rio, cauallo che và di trotto, _le trot_, el tro- # te. Trottola, $trumentello di legno in figura # piramidale con vn ferruzzo in punta, che # $erue a’ fanciulli per giuoco, _toupie_, trop- # pa. Trouamento, inuentione, _treuue_, tregua. Trouare, vedere, o toccare co$a che $i cer- # chi, _trouuer_, hallar. Trouato add. tu $ia il ben trouato, modo di # $alutare, _trouué_, hallado. Trouato $u$t. il trouare, inuentione, _inuen-_ # _tion_, inuencion. Trouare, che truoua, e per inuentore, _inuen-_ # _teur_, inuendor. @rouatrice verb. fem che truoua, _inuenteu$e_, # inuentora, Truciolare, Fior. per to$are, Sen. dicono tru- # ciolare quell’ indugiare, o andar lenta- # mente a far vna co$a che $i faccia mal-vo- # lentieri, _s’arre$ter_, detener$e. Truffa, furbaria, _fraude_, enganno. Truffare, giuntare, robbar con inganno, # _frauder_, engannar. Truffatore, che truffa, _impo$teur_, enganna # dor. Truffiere, Fior. per truffatore. Trullare, Fior. tirar petti, _petter_, peer. Trugolo, va$o di pietra, o di legno da tener. # uɩ il mangiar di polli, o di porci, _auge_, ar- # teza, dornajo. Truono, tuono, _tonnerre_, tueno. T V Tu, pronome primitiuo della $econda per- # $one $ingulare, _toy_, tu, ti, dice$i $tar a tu per # tu, cioè non cedere, $tar a fronte, e repli- # care ad ogni minimo che. Tubero$ità, a$tratto di tubero$o, _tubers$ité_, # hinchaçon. Tubero$o, bito@zoluto, _bo$$u_, tolondro$o. Tuello, tenerume d’o$$o che nutri$ce l’vn- # ghia, e ritiene in $e la $ua radice, _tendron_, # ternilla. Tufare, $ommerger $ott’ acqua e trar fuo@i # $ubbito, _plonger_, $omergir, per intogner # $emplicemente. Tuffo, Sen. tufo, il tufare, dar l’vltimo tufo, # $i dice prou. di chi và in rouina affatto, # _plongement_, $omorgujo. Tufo, $petie di terreno arido, e $odo, _tuf_, to- # ua. Tumore, enfiamento, _tumeur_, chichon, me- # taf. $uperbia. Tumulto, romore, commottione di molta, # gente, _tumulte_, rebato. Tumultuante, che tumultua, _tumultuant_, al- # borotante. Tumultuario, fatto $enz’ ordine, all’impro- # ui$o, confu$o, _conf{us}_, alborotado. Tumultuo$o, pien di tumulto, confu$o, _tu-_ # _multueux_, tumultuo$o. Tunica, Fɩor. per tonaca, _tunique_, tunica. Tuo, pronome po$te$$iuo derɩuatiuo, di tu, # _ton, ou tien_, tu, tuyo. Tuono, $trepito dell’ e$altatione $ecca che # $i fà nelle nuuole, _tonnerre_, tronido. Tuorlo, il ro$$o dell’huouo, cioè la parte # gialla, che $tà nel mezzo a l’albune, _iaune_ # _d’œuf_, yema del hueuo, Turaccɩolo, Sen. anco turaccio, quello con # che $i turono i va$i, o co$e $imili, _e$toupe-_ # _ment_, atapadimiento. Turamento, il turare. Turare, chiudere, $errar l’apertura, _boucher_, a- # tapar. Turato add. _bouché_, atapado. Turba, moltitudine in confu$o, _tourbe_, turba, # per populazzo, vulgo. Turbabile atto a turbar$i, _aisé à troubler_, tur- # bable. Turbamento, il turbar$i, _perturbation_, turba- # cion. Turbare, alterare, commuouer l’animo al- # trui, _troubler_, turbar. Turbatello, alquanto turbato, _vn peu troublé_, # poco alborotado. Turbati$$imo, $uperl. di turbato, _fort troublé_, # mucho alborotado. Turbato add. _troublé_, turbado. Turbatore, che turba, _perturbateur_, reboluedor Turbatrice, verb. fem. che turba, _troubleu$e_, # reboluedora. Turbatione, turbamento, _perturbation_, per- # turbacion. Turbine, tempe$tà di vento, _tourb@llon_, remo- # lino. Turbo, $u$t. torbidezza, per turbine, _tempe$te_, # tempe$tad. Turbo, add. torbido, non chiaro, _troublé_, re- # buelto. Turbolento, alterato, commo$$o, _turbulent_, # turbulento. Turbulenza, a$tratto di turbulento, pertur- # batione, _troublement_, turbamiento. Turca$$o, faretra, _carquo{is}_, carçax. Turcimanno, Fior. per interprete dilinguag- # gio, _trucheman_, trujaman. Turgido, gonfiato, _enflé_, hinchado. Turibile, va$o di metallo da incen$are, _encen-_ # _$oir_, encen$ario. Turma, $chiera d’armati a cauallo, _compagnie_ # _de gens d’armes_, compañia. [1475]T V V A Turpe, turpezza, turpi$$imamente, turpi$$i- # mo, e turpitudine, Fior. per deforme, de- # formità, &c. Tutela, cura, cu$todia, e protettione del pu- # pillo, _tutelle._ tutela. Tutia, $umo, o vapore tratto col fuocco da # vna $petie di terra medicinale, _tutie._ tu- # tia. Tutore, che hà in cura pupillo, _tuteur._ tu- # tor. Tutoria, tutela, _tutele._ tutela. Tutrice, fem. di tutore, _tutrice._ tutricia. Tuttafiata, auuerb. Fior. continuamente, _a$-_ # _$iduellement._ a$$iduelmente, per nondime # no, con tuttociò. Tuttauia, continuamente, _toutesfo{is}._ toda # via. per nondimeno. Tuttauolta, lo $te$$o che tuttauia, _neant-_ # _moins._ nob$tante. Tutto, nome, che referito a quantità con # tinua, vale, intero per cia$cuna parte, # _tout entier._ todo entero, referito a quanti # tà di$creta, vale, ogni cia$cuno, ognuno. Tutto, che, con tutto che, quantunque, _com_ # _bien que._ pue$to que. Tuttol di, tutto giorno, auuerb. vale, tutta # via, continuamente, _continuellement._ con- # tinuamente. Tutto quanto, tutto interamente, _tout en_ # _tierement._ to do enteramente. Tuttora, di continuo, _à toute heure._ à toda # hora. Tutto$i auuerb Fior per altre$i, _pareillement_ # otro$i. Tuttono, vna co$a $te$$a, _tout vn._ todo vno. Tututto, Fior. in vece di tutto tutto, repli # cato, che hà forza dɩ $uperl _totalement._ to- # talmente. V V. Sola delle cinque delle vocali che $i fà # talhora anco lettera con$onante, men- # tre e vocale hà grand@$$ima conformita, # e fam lɩarita coll’ o, chiu$a, v$ando$i ɩn # molte voci l’vna per l’altra $cambieuol- # mente, come $orge $urge, volgo vulgo, # $epoltura, $epultura, popolo populo, # Quando le $egue appre$$o l’o, $ono $em- # pre vna $illaba $ola, come, fuoco, luogo- # tuono, che coll’altre vocali non $empre # è co$i, precedendo, le g, c, ò q; fà $empre # dittongo, & vna $illaba $ola; come guer- # ra, guado, cuoio, cuore, quercia, quɩtan # za, con$onante rende $uono a$$ai dɩuer- # $o, dall’V vocale, acco$tando $i alquanto # alla B. come $i cono$ce da molte voci che # $i proferi$cono indifferentemente, come # $eruare $er bare, nerbo neruo. Quando e # vocale, & in principio di parola, a cui $e- # guiti altra vocale o la $te$$a u, habbiamo # v$ato accompagna@la coll’h, per render- # le parte di quello $pirito che dall’ altra # vocale le vien tolto, come huomo huo- # uo, & huua, raddoppia$i ancor e$$a nel # mezzo della parola, come l’altre con$o- # nanti, come in auuertire, auuiuare, rau- # uolto, rauueduto, e $im. V A V’, col $egno dell’ apo$trofo vale lo $te$$o # che oue, o doue; ma e $olo del ver$o, _ou._ # ò, talhora, vale ɩn $ignɩfic. di vi, pronome, # e diui, auuerbio locale; come: v’è tolto, # v’è dato; cioè a voi, v’è gran gente, v’è # gran caldo; cioèiui. Va, prima per$ona dell’ imperatiuo del # verbo andare, _va._ vè, & in que$to tempo # $ono molte manere di dire, e$ottatiua: va # fa la tal co$a. ripen$iua, va via, che è ciò # che tu di. d’auuertɩmento: và fidati della # fortuna. di marauiglia, va via che gran # co$a di tù, e $im. Vacante, che vaca, _vacant._ vacante. Vacare, $i dice propriamente de’ benefici, o # dignità eccle$ia$tiche quando muore, o # ne vɩen priuato il po$$e$$ore, _vaquer._ ocu- # par, par mancare, finire. Vacato add. finito, mancato, _fini._ finado. Vacanza, e vacatione, il vacare nel primo # $ignific. per intermi$$ione, ce$$atione, _va-_ # _quance._ vaquancia. Vacca, la femmina del be$tiame vaccino, # _vache._ vaca, vacca diciamo a donna di ma- # la vita. Vaccino, Sene$. per baccino. $i dice di be$tie # che na$eono da vacca, _de vache._ de vaca. Vaccillare, Fiorent. anco vagillare, $tar am- # biguo, _vaciller._ vueillar. Vacuatione, votamento, _evacuation._ euacua- # cion. Vacutta, a$tratto di vacuo, _vacuité._ vazie- # dad. vacuo, voro, _vuide._ vazio. vado, guado, pa$$o d’acque, _gué_, vodo. vagabondare, andar vagabondo, _vagabonder._ # andar vagamundo. vagabondo, che và attorno, errando, $enza # $aper perche _vagabond._ vagamundo. vagamento, il vagare _riblerie._ $altear. vagante, che vaga, _vagabond_, errando. vagate, andar errando, tra$correre, _courir çà_ # _& là._ errar. vagatione, il vagare, _incon$tance._ incon$tan- # cia, $imil. di$trattione. [1476]V A V A Vagellaio, Frior. tintor di vagello, _chauderon-_ # _nier._ calderero. Vagellare, Fiorent. per vacillare, _vaciller_, va- # cilar. Vagello, Fior. caldaia grande, _chaudiere_, tina, # Sene$. dicono vagello a va$o di terra non # molto grande, e divarie forme, ma il più # che habbia alquanto di longo, come # quelli de gli $petiali. Vagheggiamento, il vagheggiare. Vagheggɩare, far l’amore, vedere con dilet- # to l’amata, _contempler avec plai$ir._ contem- # plar con plazer. per $emplicemente veder # con diletto. Vagheggiatore, che vagheggia, _contempla-_ # _teur attentif._ contemplador. Vagheggino, $i dicè per i$cherzo di va- # gheggiatore, innamorato, _amourex._ amar. Vaghetto, dim. di vago, _petit vagabond._ chica # vagamundo. Vaghezza, bellezza gratio$a, _bonne grace._ # buena gracia, per de$iderio, voglɩa, per # diletto. Vaghɩ$$imo, $uperl. di vago, per de$idero$o, # _tres de$ireux._ muy de$iro$o. Vagillante, che vagilla, _tremblent._ deuanean- # te. Vagillare, vacillare, _vaciller._ deuanear. Vagillatione, e vagillamento, il vagillare, # _vacillement._ deuaneo. Vogliare, propriamente $ceuerare col va- # glio, _vanner._ çarandear. Vagliatore, che vaglia, _vanneur._ çarandero. Vaglio, criuello, $trumento da $ceuerare # grano, biade, e $imili, _van._ vieldo. Vago $u$t. che vagheggia, l’innamorato, _a-_ # _meureux._ enamorado. Vago add. che vaga, và errando, _vagabond._ # vagamundo, per de$iderio$o, per quello # che $i compiace, diletta, per gratio$o, e # leggiadro. Vaiano, nome di $petie d’huua negra, _vne_ # _$orte de rai$in noir._ vna $uerte de vna negra. Vaiezza, a$tratto di vaio, nereggiamento, # _noirceur_ negror. Vaio, che nereggia, propriamente di frutti, # _noirci$$ant._ negra$cente. Vaio $u$tan. animale $imile, e poco mag- # giore dello $coiattolo, col oo$$o bigio, e # panc a bianca; alla cui pelle pur $i dɩce # vaio. Vaiolato, Fior. per neregiante, _qui noircit._ # embacante. Vaiuolo, infermità, per il più ne’fanciulli, # cau$ata dal nutrimento me$truale, _petise_ # _ver@le._ viruelas. Valendarno, Sen. amico dell’ otio, nimico # difatica, _pare$$eux_, perezo$o. Valente, che vale a$$ai nella $ua profe$$io- # ne. _vaillant._ valero$o, per brauos, valero- # $o. Valentemente, con valore, _vaillamment._ va- # lero$amente. Valenteria, Sen. valentia, a$tratto di valen- # te, _vaillance._ valor. Valenti$$imo, $uperlat. di valenre, _tres-vail-_ # _lant._ muy valero$o. Valere, e$$er di prezzo, co$tare, _valoir._ valer, # per hauer in $e valore, virtù, per giouare, # e$$er dɩ pro$ioto. Valore $u$t. il val$ente, _valeur._ valor. Valeuole, che vale, gioueuole, vtile, _vtile._ v- # til. Valicare, Fiorent. pa$$are, trapa$$are, _pa$$er._ # pa$$ar. Valicatore, che valica, _pa$$ant._ pa$$adura. Valico, Sene$. varco, apertura per la quale # $i pa$$a, _pa$$age._ pa$$aje. Valido, gagliardo, podero$o, _robu$te._ robu$to. Valigia, $petie dɩ ca$$a, o ta$ca da portar # robbe per viaggio, _vali$eou bougette_, valija. Valimento, Fior per valore, virtù, _vaillance._ # valentia. Vallata, $pa@io di valle da vn capo all’altro # _e$pace entre deux caps._ e$pacio. Valle $patio di pae$e racchiu$o tra i monti, # _vallee._ valle. Valletto, fante, paggeto, _valet._ moço. Vallicella, dimin. di valle, _petite vallee._ chica # valle. Vallico$o, pien di valli, _plein de vallees._ vallo- # $o. Valloncello, dimin. di valone, _petit vallon_, # chico valejo. Vallone, valle, od acre$critiuo di valle, _gran-_ # _de vallee._ grande valle. Valore, prezzo, valuta, _valeur._ valor, per vir- # tù, prodezza. Valoro$amente, con valore, _valeureu$ement._ # valoro$amente. Valoro$i$$imo, $uperlat. di valcro$o, _tres-va-_ # _leureux._ muy valero$o. Valoro$o, che ha valore, _valeureux._ valero$o. Val$ente, equiualente v$a$i anco per prez- # zo, $tima, o $omma di valuta, il val$ente # del tale, cio è, la valuta, alla quale a$cen- # dono le $ue faculta, _valant._ valente. Valuta, prezzo, _pr{is}, valeur._ valor. Vampa, vapore ardente che e$ce da gran fi- # amma, _vapeur._ vapor. Vanaglioria, vana opinione della propria # boncà, e valore, _vaine gloire._ vana gloria. vanagloriare, entrar in vana gloria, _enorgueil-_ # _lir._ en$oberuecer$e. [1477]V A V A Vanagloriolamente, con vanagloria, _orgueil_, # _enflement._ orgullo$amenre. Vanaglorio$o, che ha vanagloria, _orgueilleux_ # orguɩlo$o. Vanamente con vanità, _en vain._ en vano. Vaneggiante che vaneggia, _radetant._ @ado- # tan@@. Vaneggiare, dire, o far co$e vane, per delira- # re, _radoter._ de$atinar. Vanga, $trumento di ferro con manico di # legno al quale vicino al ferro, è po$to il # vangile, doue col piede $i fa forza per la- # uorarla terra, _be$che_, açadon. Vangaiuole, $petie di reti da pe$care, _trai-_ # _neau à pe$cher_, boija pe$car. Vangare, lauorar la terra con. vanga, _be$cher_, # cauar. Vangata. Sen. vangato, terreno lauorato # con vanga, e vangata, colpo di vanga, _be-_ # _$ché_, cauado. Vangeli$ta, $erittore del Vangelo, _Euangeli-_ # _$te_, Euangeli$ta. Vangelizzare, predicare il Vangelo, _euange-_ # _lizer_, euangelizar. Vangelo, $toria della vita di Chri$to nel # mondo, _Euangile_, euangelio. Vangile, quello $tecca dɩ ferro nel manico # della vanga, doue il villano po$a ɩl pɩede # per profondarla moglio. _cheuille d’vne pe$_ # _che_, clauija. Vanguardia, quella parte dell’ c$erci@o, che # và auanti nel marciare, _auant-garde_, auan- # guardɩa. Veniante. Fior. per vaneggiante, _in$en$é_, in- # $en$ato. Vani$$imo, $uperl. di vano, _tre$. vain_, muy va- # no. Vanià, a$tratto di vano, _vanité_, vani # dad. Vanni, voce poetica che non $i troua $e non # nel numero del più, penne principali del # ale del vcello, _gro$$es plumes de l’ai$le_, plu- # mas principales. vano, voto, che non contiene in $e co$a al- # cuna, _vain_, vano. vano, $u$tant. il voto, il vacuo, _inanité_, inani- # nad. vantaggiare $uperare, _exceller_, e$tremar$e, in # neut. acqu@$tare, auanzare. vantaggiato, in eccellonza, ottimo, _tre$-excel-_ # _lene_, muy excellente, per douitio$o. vantaggio, il $oprappiù, quel che s’ha più # de gli altri, _auantage_, ventaja. per vtilita, # guadagno. vantagio$o, di colui che in ogni co$a vuol # $empre più vantaggio che non $egli de- # ue, _auantageux_, auantajo$o. vantamento, il vantar$i, _vanterie_, jactancia. vantare, dar$i vanto, gloriar$i, _$e vamer_, ja # ctar$e. vantatore, che $i vanta, _vanteur_, jactancio- # $o. vantatrice, verb. fem. che $i vanta, _vanteu$e_, # jactancia. vante vole, di vanto, _vanlard_, jactancio$o. vanto, ɩl vantar$i, vantamento, _vantance_, van- # tancia, per lode, gloria. vaporabɩle, atto a $uaporare, _vaporable_, vapo- # rable. vaporabilità, a$tratto di vaporabile, _vapora-_ # _bilité_, vaporabilidad. vaporale, di vapore, _vaporal_, vaporale. vaporante, che ha vapore, _euaporant_, euapo- # rante. vaporare, mandar vapore, _euaporer_ bahear. vaporatione, il vaporare, _vaperation_, baho. vapore, propriamente fumo acqueo tirato # di terra in alto dal color del Sole, _vapeur_, # vapor, per e$alatione, $uaporamento. vaporo$ità, a$tratro di vapore, _vaporo$ité_, va- # poro$idad. vaporo$o, pien di vapori. _vaporeux._ vaporo- # $o. varare, tirar di rerra in acqua il nauilio, _re-_ # _molquer_, remolcar. varcare, valicare, pa$$are, _pa$$er_, pa$$ar. varchetto, Sen. rete da prender lepri al pa$- # $o, _panneaux_, red por prender liebres. varco, pa$$o, apertura d’onde $e pa$$i, _pa$$age_, # pa$$aje. varɩabile, atto a variar$i. mutabile, _muable_, # mudable. variamente, diuer$amente, _diuer$ement_, diuer- # $amente. varɩamento, il variare, _variation_, varia- # cɩon. varɩante, che varia, differente, _diuers_, diuer- # $o. variare, mutare, _diuer$ifier_, diuercifi- # car. variatamente, con varietà, _variablement_, va- # riablemente. variatione, il variare, differenza, _difference_, dif- # ferencia. variato, mutato, cambiato, _changé_, muda- # do. varietà, a$tratto di vario, diuer$ità, _varieté_, va- # riedad. vario, diuer$o, differente, _diuers_, diuer$o, per # volubile, in$tabile. va$ellaio. Sen. va$aio, facitor di va$i di terra # _potier de terre_, ollero. va$ellamo, e va$ellamento, quantità di va$i, # _vai$$elle_, va$ija. va$elletto, dim. di va$ello, _petit vai$$eau_, va- # $illo. [1478]V B V C Va$ello, dim. di va$o, ma vale il $uo primiti- # uo, _va$e_, va$o. Va$etto, Sen. dim. di va$o, _petit vai$$eau_, chica # va$illa. Va$o, nome generale d’ogni $trumento di # qualunque materia in v$o di ritener in $e # qual cola, particolarmente liquori, _va$e_, # va$o. Va$$allaggio, $eruitù di va$$allo, _va$$ellage_, # va$$elaje, per moltitudɩne di va$$alli. Va$$allo, $ubdito, _va{$s}al_, va$$allo. Va$$oɩo, Sen. va$oio, o capi$teio, $trumento # di legno di figura quadrangolare alqu@n- # to cupo, per v$o di portar robbe in capo, # _p@tit vai$$eau_, chɩca va$illa. Va$to, grande $mɩ$uratamente, _va$te_, va$ta. Vari@ina@e, profettɩzzare, indouinare, _@eui_ # _ner_, adeuɩnar. V B Vbbia, Sen. vria, opinione $uper$titio$a di # male, _mauua{is} pre$age_, maluado pre$agio. vbb@diente Sen. vbidiente, che vbbidi$ce, _o-_ # _bei{$s}ant_, obediente. vbbidienti$$imo Se. vbidienti$$imo, $uperl. # d’vbbidiente, _@re$-ob@i$$ent_, muy obedɩente. vbbidienza, Sen. vbidienza, l’vbbidire, _obei$-_ # _$ance_, obediencia. vbbidire, e$eguire i comandamenti, _obeir_, o- # bedecer. vbbiditore, che vbbidi$ce, _obei$$ant_, obedi\~ete. vbbio$o, Sen. vtio$o, che ha vbbia, vria, _oi$if_, # ocɩo$o. vbbriachezza, briachezza, _yure$$e_, embria # guez. vbbriaco, briaco, ebbrio, _yure_, embriago. vberrà, & vberto$o, Fior per douitia, e doui- # tio$o, _abondance_, abondancia. V C Vccellaccio, & vccellone. Sen. vccellaccio, e # vcellone, huomo, $ciocco, _garnement_, vella- # co, tonto. vccellagione Sen. vcellagione, il tempo d’v # cellare, _ch@$$e aux ci$eaux_, caça de paxaros, # e per l’e$ercitio d’vcellare. vccellante, Sen. vcellante quantità, d’vcell@ # morti, _grand ch@$$e_, grand caça. vccellare, Sene$. vcellare, tender in $idie da # prender vcelli, _cha$$er aux oi$eaux_, caçar pa- # xaros, metaf. per be$$are. vccellare, $u$t. Sen. vccellaia, ri$tretto di # piante $aluat@che da ade$care gli vcelli # per prenderueli, _oi$elerie_, oxeo de paxaros. Vccellatore, Sen. vcellatore, che vcella, _oi@-_ # _leur._ paxarero, Vccelletto, e vccellino, Sen. vcelletto, e v- # cellino, dim. d’vcello, _oi$elet._ paxar@llo, vcel- # lino $i dice per i$cherzo al membro, de’fã- # ci@llini. Vccello, Sen. _oi$eau._ paxaro. Vcchiello, occhɩello, quel pertugetto, doue # entra ɩl bottone, a$$@oiando$i, _petit œil_, ojo # pequeño. vccidere, priuar di vita, _tuer._ matar. vccidimento, l’vccɩdere, _tuerie_, matança. vcciditore, che vccide _tueur_, matador. vcciditr@ce, verb. fem. che vccide, _tueu$e_, ma- # tadora. vccitione, l’vccidere, _occi$ion_, e$trago. V D Vdente, che ode, _oyant_, entendente. vdɩb@le, atto a vdir$i, _qui doit e$tr@ ouy_, quien # deue $er oydo. vdienza, l’vdɩre, _audience_, audiencia. vdire, @ent@re con l’orecchie, _ouir_, oyr. vdica, l’vd@re, _ouie_, oydo. vdito $u$t. vno de’ cinque $entimenti che # ha per organo l’orecchɩo, _oui_, entendido. vdɩto@e, che ode, _auditeur_, auditor. V E Vecchiaia, età dell’ huomo che $egue alla # virɩlɩta, _vieille$$e_, vejez. vecchierello Sen. vecch@$arello, dim. di vec- # chio, _petie vicillard_, chico viejo, e dɩ donna # vecchiarella. vecchɩerto che fia per entrar nella vecchia- # @a, _vieillard_, vɩejo. vecchiezza, vecch@aia, _vieille$$e_, vejez. vecchio, $u$t. che è nell’ erà della vecchiez- # za, _viellard_, anciano. vecchio add. contrario di nuouo, o di mo- # derno, _visil_, viejo. vecchi$$imo, $uperl. di vecchio, _tres vieil_, # muy vɩejo. veccɩa, $petɩe di biada nota, _de la ve$ce_, gar- # roua. vece, in vece, a vece, in cambio, in nome, in # l@ogo, _en la place_, en vez. vececancelliere, Sen. vicecancelliere, colui # che è ɩn luogo del cancell@ere, _garde des_ # _$eaux_, guardɩa de $ellos. vececonte, Sen. vi@econte, in vece del Con- # te, _v@comte_, vizconde. vedente, che vede, _voyant_, veyente. vedere, cono$cer qualche co$a col s\~e$o dell’ # occhio, _voir_, veer, per cono$cere, com- # prendere, come: To$to vedremo, chente # $ia $tato il con$iglio: non veggo con che [1479]V E V E # ragione, dar a vedere; è far parere, e$ter # bene, o malueduto, e$$er amato, e$$er o- # diato, ouero, Non veder più oltre ne più # qua, o p@ù la, è ama@e $u@$ceramente. Vedimento, ɩl vede@e, la vɩ$ta, _veuë_ vɩ$ta. Veditore, che vede, _$pectateur_, e$pect@dor. Vedoua, donna quale $ia morto il mari- # to, _vefue._ viuda. Vedouaggio, e vedouatico, tempo, $tato # vedouile, _vefuage._ viud@z. Vedouare, Sen. vɩuer vedoua, non $i rimari # tare, _e$tre en vefuage._ $er en viudez. Vedouato addd. a vedouare, _qui e$t veuf._ viu- # dor Vedouato $u$t. e vedouanza, Sen. $tato ve # douile, _vefuage._ vɩudez. Vedouella, dɩm di vedoua, dice$i per affet- # to dɩ compa$$ion, _pe@i@e vefue._ v@udilla. Vedouetta, dɩm. di vedoua. Vedouile, di vedoua, o da vedoua, _veuf._ biu- # do. Vedouita vedouaggio, _vefuage._ biudez. Vedouo, huomo a cuɩ $ia morta la moglie, # _veuf._ biudo. Vedura, ɩl vede@e, vi$ta, _veu\~e_ vi$ta. cono$cer- # dɩveduta. vegetabile, vegetatiuo, _vegetatif_ vegetatiuo. Vegetare, il vɩuere delle pɩante, _vegerer._ ve # getar. Vegetariuo, che ha facultà di vegetare, _ve-_ # _getari$._ vegetariuo. Vegetation@, il vegetare, _vertu vegetatiue._ # virtud vegetatiua. Vegeteuole, vegetabile, _vegetable._ vejetable. Veggente, vedente, _voyant._ veyente. Vegghia, Sen ancor veglia, ɩl vegliare, _veil-_ # _le vig@lia_, Sen. chiamano veglie l’adu@an- # ze che $i $ogliono fare l’ɩnuerno di don- # ne, e d’huom@ni per i$pa$$o, e ricreatione # dopola cena. Vegghiamento, Fior. per vegghia, _veille._ ve- # la. Vegghianti$$imo, Sen. vigilanti$$imo, $u # perl. di vegghiante, _tre$-vigilant._ muy vɩ- # gilant. Vegghiare, Sen. vegliare, non dormire, pro- # prɩamente in tempo dɩ notte, _veiller_, velar. Vegghiare, nome, Fior. per vegghɩa, _veille._ # vela. Vegghiatore, Fior. che veghia, _veillant._ ve- # lante. Vegghieuole, e vegghieuolmente, Fior. per # vɩgɩlante, e vigilantemente, _vigilant._ vɩgi- # lante. Veggiardo, vegliardo, Fior. per vecchio, # _vieillard._ veiajzo. Veggɩa, Fior. botte, ò la tenuta di e$$a, _bou-_ # _teille._ borracha, carro, ò carrata. Vegliare, $tar de$to, prop@@amente di notte, # _veiller._ vigilar. Veglio, col@’e aperta, vecchio, ma è del poe- # ta, _vei._ vi@jo. Vegnante, e venente, che viene, _pro hain._ # proximo. Vela la tenda che di$te$a all’ arbore del na- # uilio piglia, vento perfarlo caminare, _voi-_ # _le de nauire._ Velame, e velamento, coprimento, che vela, # _voile de te$te._ reboço. Velare, coprir con velo, _voiler._ encubrir, per # $imil coprire. Velaro add. da velare, _voilé._ rebocado. Veleggiare, andar con vela, _aler à voile._ an- # dar à vela. Veleno, veneno, _venin._ to$$igo. Veleno$amente, rabbio$amente, _venimeu$e-_ # _ment._ venimo$amente. Veleno$ità, ira rabb@o$a, _rage, fureur._ rabia. Veleno$o, che hà in $e veleno, _venimeux._ me- # taf. mordace, che offende. Vello, il pelo, ò lana più lunga de gli ani- # mali bruti, _toi$on._ tu$o, in vece di pedo. # $emplicemente. Vello$o, pien dɩ velli, _pelu, velu._ vello$o. Velluto add. vello$o. Veluro $u$t. drappo $eta col pelo, _v elou@._ # terciopelo. Velo@tela fini$$ima di $eta cruda, _voile._ velo. Veloce, di pre$$i$$imo moto, _viste, leger._ $ubi- # to. Velocemente, con velocità, _vistement._ veloz- # mente. Velocɩ$$imamente $uperlat di velocemen- # te, _tre$. vi$tement._ muy velozmente. Veloci$$io, $uperl. di veloce, _tre$-prompt._ muy # pre$to. Velocita, $tratto di veloce, _vi$$e$$e._ velocidad. Veltro, cane liuriete, _leurier._ galgo. Veluzzo, Sen. veletto, dɩm. dɩ velo, _petit voi-_ # _le._ ve$illo. Vena; rɩcettacolo del $angue, _veine._ vena, nel # plurale vene, Fɩorent ancor veni per quel # cor$o naturale d’acqua $otterranea. Vena, $petie di biada no@a, _auoine._ auena. Vena$e, da vender$i, _venal, à vendre._ venable, # per meccanɩco, amator del denaro. Vendemmia, ɩl vendemmiare, _vendange._ ven- # dɩmɩa, e per il tempo di vendemmia- # re. Vedemmiante, che vendemmia, _vendan-_ # _geant._ vendɩmiante. Vendemmiare, tor l’huua dalla vite per far # vino, _vendanger._ vendimiar. Vendemmiatore, che vendemmia, _vendan-_ # _geur._ vendimiador. Vendere, dar vna co$a ad altri per prezzo. # _vendre._ vender. Vendereccio, che $i vende, venale per mee- [1480]V E V E # canico, _mercenaire._ mercenario. Vendetta, onta, o danna fatto in combio # d’offe$a riceuuta, _vengence._ vengança pro- # uerb. diciamo: $iedi, e gambetta, e vedrai # tua vendetta; e$cortanda a rimetter $i in # Dio. Vendeuole, venale, _vendable._ vendible. Vendicabilemente, con vendetta, _vindicati-_ # _uement._ vengatiuamente. Vendicare, far vendetta, _vengar._ vengar. Vendicatiuo, pronto a far vendetta, _vindi-_ # _catif._ vengatiuo. Vendicatore, che $i vendica, _vengeur._ venga # dor. Vendicatrice, verb. fem. che vendica, _venge_ # _re$$e._ vengadora. Vendɩcheuole, Fɩor. per vendicatiuo. Vendico add Fior. per vendɩcato, _vengé._ # vengado. Vendimento, _vendition._ vendicion. Vendica, il vendere, _vente_ venta. Vendɩtore, che vende, _vendeur._ vendedor. Venduto add. _vendu_ vendido. Venefica, e vene$ico, $trega, e $tregone, _em_ # _poi$onneu$e, empoi$onneur._ ato$ingadora, a # to$$igador. Venenifero, Fior. per veneno$o, _empoi$on_ # _nant._ ato$$igante. Veneno, materɩa che da la morte, _poi$on_ # ro$$iego. Veneno$o, che ha in $e veneno, _venimeux_ # veneno$o. Venente, che viene, pro$$imo a venire, _ve-_ # _nant._ allegante. Venerabɩle, degno d’e$$er venerato, _venera_ # _ble._ venerable. Venerandi$$imo, $uperl. di venerando, _reue-_ # _rendi{$s}ime._ reuerandi$$imo. Venerando, degno di veneratione venera- # bɩle, _digne d’b@nneur._ d@gno de honor. Veuerare, honorare, portar riuerenza, _reue-_ # _rer._ acatar. Veneratione, il venerare, portar honor, ri- # uerenza, _reuerence._ reuerencɩa. Venerato, add. _reueré_, acatado. Venerd, nome de$ fe$to di della $etimana, # _vendredi._ vɩe@nes. Venereamente, libidino$amente, _impudique-_ # _ment._ imp@dic@mente. Venereuole, venerabɩle, _venerable._ honora # do. Venɩa, perdono dell’ errore, _pardon._ perdon- # na@ça. Veniale degno di perdono, _veniel._ perdon- # nable. Ven@almente, di peccato veniale, _venielle-_ # _ment._ perdonnablémente. Venimento, Fior. per venuta, _venuë._ venida Venire, andare ver$o il luogo doue altri $i # troua, _venir._ venir per tonare, per arriua- # re, cõparire, per deriuare, hauer origine, # cominc@are, come: veniemo alla nouuel- # la, reuenire vna co$a, è far condurre, far # portare. Veno$o, pien di vene, _plein de veines._ lleno # de venas. Ventaglia, Fior. per vi$iera d’elmeto, _touret_ # _de nez. ma$que._ papahigo. Ventagio. Sen. $petie di ro$ta nobile, che v- # $ano portar le donne l’e$tare per far$i # vento _e$uantail._ auentador. Ventare, Fior. per tirar vento, _venter._ ven- # ta. Venteggiare, tirar pianamente veno, _vente-_ # _ler._ auentar. Venterello, Sen. ventarello, dimin. di # vento, _ven@e’et._ ventezico. Vente$imo nome numer le di vinti, _ving-_ # _tie$me._ vige$imo. Vente$imo $u$t. vna delle vinti parti, _ving-_ # _tie$me partie_, vɩge$ima parte. Venti, Sen. vɩnti, nome numerale che con- # ti@ne due decine, _vingt._ veynte. Venticello, dimin. di vento, _vent leger &_ # _doux._ oreo. Ventilante, che ventila, $i muoue leggier- # mente al $offiar del vento, _ventelant._ auen- # tante. Ventilare, $uentolare, e$citar il vento, _e$uen-_ # _ter, mettre au vent._ ablentar. Ventip@ouolo, Fior. vento da far piouere, # _pluau, vent d’aual._ vendaual. Vento, e$alatione $ecca della terra che # muoue l’aere, _vent._ viento metaf. vanità, # volger $i ad ogni vento, $i dice prouerb. # di chi non hà $tabilità. Ventolare, Fior. per i$uentolare, _venteler._ a- # uentar. Vento$a, $trumento per il più di vetro, che # s’app@cca per la per$ona per tirar il $an- # gue alla pelle _ventou$e._ vento$a. Vento$amente, vanamente, _vainement._ Vènto$ità, indi$po$itione di veato genera- # to nel corpo de glɩ animalɩ, _vento$itez._ # vento$idad. Vento$o, e$po$to al vento, _venteux._ vento$o, # che hà con $e vento, trat@ando$i dɩ c@bo, # vale, che genera vento$ità, metaf. gonfio, # altiero, vano. Ventaria, pancia _panç@._ barriga. Ventre, propriamente ricettacolo del cor- # po, nel qual $i cuoce il c@bo, _ventre_, vien- # tre, per pancɩa, luogo douë $ta il ventre. Ventre$ca, pancia, e ventre$ca, c@bo che $i # compone col ventre dɩ porco pɩeno di # dɩuer$e co$e, _voyez._ ventre. [1481]V E V E Ventricino, ventriculo, dim. di ventre. Venttiglio, ventre d’vcelli, _gi$ier._ molleja # hauer l’a$$o nel venttigio, $i dice prou. # di chi hà $empre voglɩa di giocare. Ventura, $orte, piglɩa$i in buona, e mala # parte, _aveuture._ ventura. Venturare. Fior. per auuenturare, _auanture._ # auenturar. Venturo, auuenire, _auenir._ aconte$cer. Venturo$o, felice, _heureux._ dicho$o. Venu$to, bello, gratio$o, _gratieux._ agraciado. Venut@il venire, _venuë_, venida. Verace, vero, che contiene verità, _veritable_, # acèrtado. Veracemente, veramente, _veritablement._ a # certadamente. Veraci$$imo, $uperl. di verace, _tres-veritable._ # muy acertado. Veramente. con verità, _voirement._ ciertamen- # te. Verbigratia, auuerbi@lm. per e$empio, _pour_ # _exemple._ por exemplo. Verbo, parola, _porole_ palabra per termine # gram. a d@fferenza di nome. Verbo$o, loquace, che parla a$$ai, _grand par-_ # _leur_, grande parlero. Verde, quel colore che hanno le foglie, ò # l’erbe, _verb._ verde. metaf. giouenile, per # fre$co. Verde, $u$t. verdura, _verdure._ verdura, metaf, # e$$er al verde, ò con dotto al verde, e$ # $er all’e$tremo ò de robba, ò di $anità, ò dɩ # $peranza, ò $im. Verdea, nome d’vna $petie di vite, e del vi- # no di e$$a, _$orte de vigne, & de vince._ $uerte # de viña, e de vino. Verdeggiante, verdicante che verdeggia, # _v@rdoyant._ verdegueante. Verdeggiare mo$tra$i verde, _verdoyer._ verde- # gnear. Verderame, gomma verde che $i genera nel # rame per humidità, _gomme verde._ gomma # verde. Verdezza, a$tratto di verde, _verdeur._ verdor. Verdicare. Sen verz@care, verdeggiare, _verdir._ # verdear. Verdi$$imo, $uperlat. diverde, _tres-verd._ muy # verde. Verdore, verdezza, _verdeur._ verdor. Verdume, il verde delle pian@e, e dell’erbe, # _le verd d’vneplante._ verdura de la planta. Verdura, quantità di piante, ò d’herbe ver # di, _verdure._ verdura. Verga, bac herta, _baguette, verge._ verga. per il # membro virile, dɩce$i per $imɩl. verga d’o. # ro, d’a gento, e $im. e verga a quelle lɩ$te # te$$ute ne’ d’appi, e ne’ panni lɩnɩ. Dic@a- # mo tremare come verga, o a verga, dɩ chi # trema per $ouerchio freddo. Vergare, propriamente far verghe, ò li$te a’ # drappi, per $imil. $criture, _li$teler vn drap._ # li$tar, vatear. Vergato, add. _li$telé._ li$tado. Vergato, $u$t. panno vergato, _drap li$telé._ pan- # no li$tado. Vergella, Fior. dim. di verga, _vergette._ verga # pequ@ña, e per lo membro virɩle. Vergello, Sen. vergone, quel ba$tone intac- # cato, nel qua e gli vcellatori $iccano la pa- # n@uzza, _verge d’oi$eleur._ verga de paxarero. Vergheggiare, percuotere con verga, _battre à_ # _coups de verges._ batrer de vergas. Vergh@tea, dɩm. di verga, _vergette._ verga pe- # queña. Verginale, di vergine, _virginal._ virginal. Vergine, $i dice co$i dɩ ma$chio, come di # f@mmina, che non $iano venuti ad atti # catnali, _vierge._ vɩrgen. vergine a$$oluta- # mente s’intende della M@dre del Salua- # tore. Vergine add. e vergineo, di vergine, vergi- # nale, _de vierge._ de vɩrgen. Verginità, e virginirà, a$tratto di vergine- # _vi@ginité_, virgɩnad. Vergogna, @imore di fare, ò di riceuer co$a # che @i vituperi, _vergongne, pudeur._ verguen- # ça. Vergognare, $uetgognare, in neut. pa$$. pr\~e- # der vergogna, _faire honte, receuoir vn afront._ # a$rentar. Vergogno$amente, con vergogna, _vergon-_ # _gneu$ement._ vergon, co$amente. Sen. dɩcono # anco vergogno$amente per vɩtupero$a- # mente. Vergogno$o, vituperuole, _infame._ infame, c # per toccato da vergogna, mode$to. Vergogne, vna bacchetta impaniata da pi- # gliar vcelli con lacruetta, detta anco pa- # nione, _vergette engluee pour prendre les oɩ$il-_ # _lons à la pipee._ verga entigadas por prender # paxarillos a reclamo. Verido, che dice vero, veritiero, _qui dit ve-_ # _rité._ che habla verdad. Verifica@e, far co$tare il vero, _veri$ier._ aueri- # gar. Veri$imigliante, e veri$imile, $imile al vero, # _vrai$emblable._ veri$imil. Veri$imilitudɩne, a$tratto, di veri$imile, _vrai-_ # _$emblance._ ver$imilɩdud. Veri$$imamente. $uperl di veramente, _tres-_ # _veritablement._ muy verdaderamente. Veri$$imo $uperl. dɩ vero, _tres-veritable._ muy # verdadero. Ver@tà il vero, contrario di fal$ità, _verité._ # verdad. con l@ propo$itɩone, in, auanti, # hà $orza d’auuerbɩo, dɩce$i p@ouerb. la ve- [1482]V E V E # rità $tà $empre a galla, cio è non può oc- # cultar$@. Veritieramente, in verità, _en verité._ en ver- # dad. veritiero, reale, che di@e il vero, _veritable._ ver- # dadero. Verme Fior. ancor vermo. vermine, _ver, ver-_ # _mine._ verme. per vna certa infermità di ca- # uallɩ. Vermena, $ottile, e giouanetta pianta, o ra- # mɩcello, _petit arbre, petit rameau._ pimpollo. Vermenella, dim. dɩ vermena, _branchette._ ra- # mɩto. Vermɩcello, dimin. di verme, _vermi$$eau._ gu- # $anito. Vermɩcolo$o, pien di vermicelli, _plein de@vers._ # lleno de vermes. Vermigliezza, a$trattodi vermiglio, _rougeur._ # bermejura. Vermilitento, dim. di vermiglio, _verrneille._ # vermejuelo. Vermiglɩo, ro$$o, acce$o, _vermeil._ vermejo. Verm@g@@o$o, molto vermiglɩo, come anco # $i dɩce bɩanco$o, per molto bianco, ma # d’a@tr@ colori, _vermeilleux._ vermejo$o. vermiglio$$imo, $uperl. di vermɩglio, _tres ver-_ # _me@lleux_ muy vermejo. Vermigliuzzo, dim. dɩ vermiglio, detto per # nezzi, _vermeillet._ vermejo. Vermine, propriamente di quegli in$etti # che vanno con la pancia per terra gene # rati di putredine, _vn ver_ gu$ano. Verminetto, di vermine, _perit ver._ gu$ani- # lo. Vermino$o, pien di vermini, _vermineux._ ver # mɩno$o. Vermo. Fior. per verme, _ver._ verme. Vermomuro, e vermouolatɩuo, $ono $petie # di mal di caualli, _malandres._ axuagas. Venaccɩa, $petɩe d’huua, e di vɩno del me- # de$imo nome, _$orte de vɩn._ $uerte de vino. Vernale, del verno, _hybernal._ inuernal. Vernare. Fior. per i$uernare. Sen. vernare, per # e$$er dɩ verno fa@freddo, _hyuerner._ inuernar. Verna@a, verno _hyuer._ inuierno. Vernereccɩo. Sen. vernareccɩo, da verno, o # buon per l’inuerno, _hyuernal._ inuernɩego. Vern@cato, ɩnuernɩcato, coperto dɩ vernɩce, # _verni$$é._ embarnizado. Vernice, compo$to dɩ varie co$e per dar lu- # $tro, _vern{is}._ barnɩz. Vernio. Fior. lino che $i $emina d’inuerno, # _lin a’hyuer._ lɩno ɩnuernale. Vernino add. Sen. per attributo di frutti, o # dɩ $emɩ d’ɩnuerno, _d’hyuer._ ɩnuerniego. Verno. $tag@one del@’anno trà l’Autumno, e # la Primauera, _hyuer._ ɩnuierno. Vero $u$t varità, _verité._ verdad. Vero add che contiene veri@à, _vray_, verda- # dero. Verone. Fior. andito aperto per pa$$ar da # $tanza, e $tanza, _p@$$age ouuert._ pa$$ad@a a- # bɩerta. Verrettone, $petie di freccia, _vn dard court &_ # _aigu._ xara. Verro, Sen. verre, porco non ca$tratto, _ver-_ # _rat._ berraco. Verruca, porro, quel bitorzolino callo$o che # vien’ in pelle $enza dolore, _verruë._ verruga. Ver$are, far venir fuore quel ch’è dentro a # va$o, $acco, ò $im. Sen. non intendono ver- # $are $e non di co$e liquide, _ver$er._ echar. # Dice$ianco ver$are de’va$i che per fe$$u- # re, o altre aperture d’e$$i mandano fuore, # liquori, ad oltre co$e flu$$ibɩlɩ che con- # rengono. Ver$ato add. _e$pars._ e$parzido. Ver$atore, che ver$a, _ver$eur._ echador. Ver$etto, dim. di ver$o, _ver$et._ coptilla. Ver$ificare, compor ver$i, _ver$ifier._ componer # ver$os. Ver$ificatore, che fà ver$i, _ver$ificateur._ ver$i- # $icador. Ver$ione, riuoltamento, _ver$ion._ traslacion. Ver$o, membro dɩ $crɩttura poetɩca mi$ura- # to, _vers, poe$ie._ ver$o. per $imil. riga d’ogni # $orte dɩ $critura per canto d’v@elli, per # $uono artificɩo$o, $onata, mutar ver$o: è # mutar modo, trouar modo. Andar a ver$i # d’alcuno, è $econdare ɩl $uo humore. Ver$o prepo$itione, inuer$o, _deuers_ hazia. # talho@a vale à pro, in fauore. Verta parte inferiore della rete di pe$care, # doue rɩmane il pe$ce. Vertɩgine, capogiro, debilezza di te$ta, che # togl@e la vi$ta, e fà parer@ che ognɩ co$a gɩ- # ri, _touruoyement de te$te._ vaguido de cabeça. Veruno, nɩuno, alcuno, _nul._ nɩnguno. Verzicante, che verzica, _verdoyant._ verde$- # cente. Verzicare, verdeggiare, _verd@yer._ verde$cer. Verziere Fɩorent. per giardɩno, _vergɩer._ ver- # gel. Verzire, verzicare, _verdoyer._ verde$cer. Verzume, verdume, _ve@dure._ verdor. Verzura, quantɩtà d’erbe, frondi, ò piante # verdeggianti, _vergier._ vergel. Ve$cica, Sen. anco ve$ciga. rɩcettacolo nell’ # aoi nale dell’ orida _ves$ie._ vexɩga. Ve$couado, dɩgnità del Ve$couo, ò territo- # rio della $ua giuridittione, _eve$ché._ obi$pa- # do. Ve$couile, da Ve$couo, ò di Ve$couo, _epi$co-_ # _pal._ obɩ$pal. [1483]V E V E Ve$couo, Prelato, che hà città in gouerno # $pirɩtuale. _Euc$que_, Opi$po. ve$pa, animaletro volatɩle $imi@e alla pec # chia, _gue$pe_, abi$pa. ve$@aio$o, Fɩor. per i$pugno$o, _querelleux_ # renzillo$o. ve pro, Sen. ancor ve$pero, vna delle $ert@ # hore canonɩche tra nona, e completa, per- # l’nora nella quale $i $uol dɩre ɩl ve$pro; # _ve$pre, le $oir_, vi$peras, tarde, per $era, od # hora tarda, dic@amo prou. cantare il ve$- # pro a vno, cɩoè, fargli vna buona corret # tione, ò dirglɩ liberamente l’animo $uo. Ve$ta, Sene. ancor ve$te, ve@@imento da don # na, o ve@tɩmento lungo, _ve$tement_, ve$ti # do. ve$ticciuola, dim. di ve$ta, piccola, e di poco # pregio, _petit habit._ v@$tɩdo pequeño. Ve$tɩgio, e ve$tigia, pedata, orma dell’ani- # male, _ve$tige_, v@$tɩgɩo, metaf. memorɩa, @- # mɩtationce. ve$timento l’habito che $i porta in do$$o, # _habi@_, ve$timento. ve$t@@e, $u$t ve$t@mento. ve$tɩre, verbe, mettere in do$$o il ve$timen- # to ad aitri, o metterlo a $e, _ve$tɩr_, v@$tɩr, # per portar ve$tɩmento ɩndo$$o, come e # v$o a ve$tɩr nobɩlmente. Na$cer ve$tico $i # dice prouerbialm. per na$cere auuentu- # rato. ve$tɩto, $u$t. il ve$timento, _ve$tu_, ve$tɩ- # do. ve$titura, il ve$tir$i, _ve$ture_, ve$t dura. veterano, proprɩamente di chɩ hà e$ercita- # tamilɩtia longo tempo, _$oldat des vieilles_ # _bandes_, $oldado viejo. vetraio, colui che lauora, ò fa v$i di vetro, # _vitrier, verrier_, vɩdrero. vetrɩce, pɩanta nota, che fa sù, de’ greti, de # fiumi. vetriuola, erba nota, che na$cendo per le # mura $i dice anco parietaria, _parietaure_, pa # rietarra, vidr@ola. vetro, materia lucida e tra$parente compo- # $ta di rena $plendida, e d’alcuna $orte # d’erba perforza d$ fuoco, _verre_, vidrio. vetta, cɩma, $ommità, _le $ommet_, cumbre, co- # rona de la cabeça, per ram@$cello, pro # uerb. diciamo cercar de’ $ichi in vetta; # c@o è far co$a pericolo$a $enz’ vtile, me # glio cader dal pedone che dalla vetta; # de’ mal@ che non $i po$$ono fuggire, eleg # gere ɩl minore, per quel ba$tone appica- # to al manɩco del correggiato, col qual $i # battono le biade. vertɩcciuola, e nettarella, dim. di vetta, per # ramicelli, _branchesses_, ramillos. vettone, pollone, rime$ta che fà la radice # dell’ arbore, _reietton_, pimpollo del pie del # arbol. vettouaglia, ogni $orte di proui$ione di vi- # ueri, e propr@amente de gli e$erciti, _vi-_ # _ctuaille_, victuallas. vettuccɩa, dɩm. di vetta, ramu$cello, _petit ra-_ # _meau_, var@lla. vettura, pre$tatura mercenaria di be$tie da # caualcare, ò $ommeggiare, & per ɩl prez- # zo di e$$a, _voicture_, alquɩler. vetturale, colu@ ch@ guɩda be$tie da $oma, # _muletier_, azemɩlero. vettureggiare, portare a vettura, _voicturer_, # carrctero. veru$to voce latina v$ata da Poeti per anti- # co, _an@que_, an@@guo. vezza@amente, Fior. per vitiatamente, _caute-_ # _leu$ement_, maño$amente. vezzegg@are, $ar vezz@, carezze, _amadouer_, # halagat. vezz@nel numero del p@ù $olamenre, carez- # ze, moine, _allechements_, halagar. vezzo, con$uetudɩne, modo di fare, mendo, # _v$age_@u$o. vezzo, fil$a, di perle, ò d’altre gioie, ò $imili, # che le donne portano al colle per orna- # mento, _collier_, collar. vezzo$amente, con vezzi, con vna certa # gratia _elegamment_, elegantemente. vezzo@o, che ha@n $e gratia, pɩaceuolezza, # _eleganz_, elegante. V F Vfficetro, Sene$. vffieietro. dimin. d’officio. # _petit office_, officio pequeño. Vfficiale, h@ hà officio, ò l’e$ercita. Vffic@al@aod, _official_, officiale. Vffi@@are, celeb@ar in Chie$a i diuini vffici, # _faire le $eruice_, hazerlos officios. Vfficio, quel che a cia$cuno conuien fare, ò # per debito ò per creahza, _deuoir_, deuer, per # carico di Magi$trato, ò d’altro, per l’hore # canoniche della Chie$a. Vfficɩo$o, amoreuole, pronto a giouare, _offi-_ # _cieux_, officio$o. Vffitiuolo, lib icciuolo, che conriene l’vffi- # cio della Madonna, Sette Saimi & alore # orationi, _le P$aultier de la vierge Marie_, P$al- # terio. V G Vggia, ombra cagionata dalle frondi, de gli # arbori che tengono i raggi dal Sole, _ombre_, # $ombra. Vggɩolare, voce di cane che $i lamentɩ $en- # za gridare, _hurler_, aullar. [1484]V I V I Vgnere, Sen. oguere, a$pergere, ò fregar con # co$e, ò liquori ontuo$i, _oindre_, vntar vnge- # re, ò vgnere il Rè è confermarlo; cerimo- # nia $olenne che $i @à con vntione a ciò de- # putata, vgner le mani2; è corromper con # denari ò con donɩ. Vgnimento, l’vgnere, _oignement_, vncion, me- # taf. raddolcimento. Vgol@, huuola, _la luet@a_ gulilla. Vguale, eguale, _egual_, ygual. Vgualmente, con vgualità, _e$galement_, ygual- # mente. Vguanno, Sen. vnguanno, que$t’anno, _cette_ # _annce_, e$te año. V L Vi, auuerbio loc. iui, quiui, come: non vi # pioue, non vi s’impara, _là_, alla. Vi, voce del pronome, voɩ s’applica come la # particella, ti, del pronome tuo, auanti, o # affi$$o al verbo, vale, voi, a voi, _à vo{us}_, à vos. Via, qucllo $patio di terreno la$$ato per ca- # minarui $opra, _chemin_, camino, per viag- # gio, camino, via, accompagnata co’ verbi, # andare, fuggire, mandare, hà forza d’au- # uerb. vale altroue: come va via, fuggi via, # manda via, Tor via; leuate, far la via d’vn # luogo, è pa$$ar per quello, far per quello, # far via a vno; è dar gli luogo, in vece d’or- # sù, particella concedittua come via fa- # cia$i; hor via non temere, per modo di di # re d’albachi$ta, come: tre via quattro fan # dodici, che vale, volte. Via, e vie, pronuntiate con vna $illaba, va- # gliano molto; ma s’accompagnano $olo # con i comparatiui: colui poco $auio, e # uiemento quegli che, &c. e via più mat- # to, e fortunato, _beaucoup_, mucho. Viaggio, camino, andar per via, _voyage_, via- # je. Viandante, che và per via, fà viaggio, _voya-_ # _geur_, viandante. Viatico, proui$ione da viuere che $i porra # per viaggio, _ce qu’il faus pour le voyage_, de- # pen$a de viaje. Vibrare, muouer vna co$a, come $pada, e # $im. con pre$tezza $corendo, _brandir_, blan- # dear. Vicaria, e vicariato, vfficio, o territorio di # giuri$ditione di vicario, _vicariat_, vicaria # do. Vicario, che tiene luogo, vfficio, o carico, in # vece d’altri, _vicaire_, vicario. Vicenda, cambio, ricompen$a, _change_, cam- # bio, a vicenda, e per vicenda, auuerbialm, # $cambieuolmente. Vicendeuolo, reciproco, _mutuel_, mutual. Vicendeuolmente, a vicenda, _tour à tour_, a # vezes. Vicinamente, appre$$o. _aupres_, cerca. Vicinanaa, quantità di ca$e, od abitationi # contigue, _voi$inage._ vezindad, per ab ta- # tori del vicinato, far buona, o mala # vicinanza, è portar$i bene, o male co’vi- # cini. Vicinare, e$$er vicino, _e$tre voi$en_, $er comar- # cano. Vicinata. Sen. vicinato, vicinanza, _voi$inage_, # comarca. Vicinità, propinquità, Fior. anco per vici- # nanza. Vicino. quegli che t’habita appre$$o, _voi$in_, # cercano, dice$i prou. hauer gattɩuo vici- # no, di chi $i loda da $e $te$$o. Vicino add. quel che è poco di$tante all’ # altro, _prochain_, proximo. Vicino auuerb di poca di$tanza co$i di luo- # go, come di tempo, _aupres_, cerca, e$$er vi- # cino a far, o $inire vna co$a; è $tar per far- # la, o per finirla. Vici$$itudine, $cambiamento, _vici{$s}itude_, # vici$$itud. Vico, $trada $tretta, chia$$o, _ruë_, calle. Viereccio, portatile, da portar per viaggio, # _aisé à porser_, facil el portar. Vietamento, il vietare. Vietare, proibire, ordinar che non $i faccia, # _defendre_, vedar. Vietato add _defendu_, vedado. Vieto, $tancio, rancido, _rancy_, moho$o. Vietta, dim. di via, _petit chemin_, chico cami- # no. Vige$imo, vente$imo, _vingtie$me_, veynte- # no. Vigilante, che vigila, $ollecito, _vigilant_, vigi- # lante. Vigilantemente, con vigilanza, _vigilamment_, # vigilantemente. Vigilanti$$imamente, $uperl. di vigilante- # mente, _tres vigilamment_, muy vigilante- # mente. Vigilare, $tar de$to, vegliare, _veiller_, vigi- # lar. Vigilanza, diligenza, attentione, _vigilance_, # vigilancia. Vigilia, il vegliare, e per l’o$$eruanza del # digiuno che $i fa il giorno auanti ad al- # cune fe$te, per quello $patio di tempo che # $tanno i $oldati la notte in guardia, _veil-_ # _le._ vigilia, che altrimenti diciamo $en- # tinella. [1485]V I V I Vagliare, Fioren. per $eparare con granata, # con altro, il vigliuo delle biade, _pa$$er, $e-_ # _parer._ zarandear. Vigliuolo, Fior. quantà di $pighe, o baccel- # li rima$i ne’ grano, o nelle biade dopo la # tribbiatura. Vigna, campo pieno di viti, _vigne_, viña. Non # e$$er terreno da porci vigna, $i dice pro- # uerb. di per$ona della quale non $i po$$a # far capitale. Vignaio, Sene$. vignaiuolo, o mezzaiuolo, # cu$tode, o lauorator della vigna, _vigneron._ # viñadero, Fior. anco per vigneto. Vignato, terreno doue $ia vigna, _vignoble._ # viñedo. Vignazzo, Fior. per. Vigneto, vigna grande, o quantità di vigne # in$ieme, _grande vigne_, vina grande. Vigore, robu$tezza, forza, _vigueur._ vigor. Vigoreggiare Fior. per inanimire, _$e ren$orcer._ # ren$uerçar$e. Vigorezza e vigoria, vigore, gagliardia, _force._ # fuerça. Vigorire, pigliar vigore, _remetere eu vigueur._ # re$iazer. Vigorolamente, con vigore, _vigoureu$ement._ # vɩgoro$amente. Vigoro$ita, vigoria, robu$tezza, _vigueur._ fu- # erça. Vigoro$o, robu$to, che hà vigore, _vigoureux._ # vigoro$o. Vile di poco o ni$$un pregio, _vil._ vil: hauer a # vile o tener, e riputar vɩle, è di$pregia- # re, per tɩmido, pauoro$o, _craiutif, peureux._ # temero$o. Vile, auuerb. vilimente. Vilezza, Fiorent. per viltà, _vileté, me$pr{is}._ vi- # leza. Vilia, vigilia per giorno che precede alla # fe$ta, _veille._ vi$pera. Vilipen dere, $pregiare, hauer a vile, _vilipen-_ # _der._ de$preciar. Vilipe$o add. _vilipendé, me$pri$é._ de$precia- # do. Vili$$imamente, $uperl. di vilmente, _fort im_ # _pudemment._ muy impudentemente. Vili$$imo, $uperlar. dɩ vile, _tre$. vil._ muy Vil. Villa, quantità di ca$e in $ieme non cinte di # muraglia, per po$$e$$ione non ca$a, _villa-_ # _ge_, aldea. Villaggio, villa, _comme de$${us}._ Villanamente $corte$emente, _vilainement._ # $uziamente. Villaneggiare, v$ar villania, _vilener._ a$rentar Villaneggiatore, che fa villania, _vilain, outra-_ # _geux._ vellaco. Villanello, diminut. di villano, _ru$taud._ ru- # $tico. Villane$camente, da villano, _ru$tiquement._ # ru$ticamente. Villane$co, di villano, _loundaut._ modorro. Vɩllania, ingiura di parole, o di fatti, _vile-_ # _nit, outrage de parole ou defait._ vileza perma- # la creanza, $corte$ia. Villano $u$t. contadino, lauorator di terra, # _pay$an._ algoça$io. Villano add. zorico, di co$tumi contadine- # $chi, _ru$tique, incivil._ villantico, per crude- # le, per di$corte$e, non amoreuole. Villara, villa, villaggio, _village._ aldear. Villereccio, Sen. villareccio e ville$co, della # villa, _villageo{is}._ aldeano. Villetta dim. dɩ villa, _hameau_, aldehuela. Vilmente, con viltà, _vilement._ vilmente. Viltà, a$tratto di vile per timido, codardia, # _vileté._ vileza, per ba$$ezza, d’animo, per # ba$$ezza d@ prezzo. Vilume, Fiorent, per volume, _volume._ volu- # me. Viluppo, propriamente materie filate rac- # colte in confu$o, e per rinuolto $empli- # cemente, metaf. intrigo, confu$ione, _filace_ # _entortillee confu$ément._ hilaza. Vime, Fior. per vimine. Vɩmine, vermena di vinco, _lien ou hart d’o-_ # _$i@r de peuplier &c._ hilaza. Vinacci, acini d’huua premuti dal vino, _de-_ # _$pen$e, beuvende pour les valets._ de$pen$a. Vinacciuolo, quel granello che $tà dentro # all’ acino dell’ huua, _le pepin & marc du rai-_ # _$in._ granillo de vua. Vɩnattiere, colui che riuende vino a minu- # to, _vinatier, cabaretier, vendeur de vin à pot._ # Tauernero. Vɩncaia, Sene. vencaia, luogo pien di pian- # te venchi, _ozeraye_ limbreral. Vinca$tro, e vinca$tra, banchetta, $cudi$cio, # _baguette o$courgee._ curriaga. Vincente, che vince, vincitore, _vainqueur._ # vencedor. Vincere, Sene$. ancor vencere, $uperare # l’auuer$ario, hauer vittoria, _vaincre._ ven- # cer, per $uperare $emplicemente, vincer # la gara; è $garare, vincer liti, hauer $en- # tenza in fauore, vincer denari; acqui$tar # denari giocando. Vinceuole. Fior. per vincibile, _vincible, qu’on_ # _peut vaincre._ vencible. Vincheto, Sen. vencheto, viccaia, o venca, # _lien, hart._ cuerda, atadura. Vinciduo, morbido, dice$i di quelle co$e, # che $i rinteueri$cono per l’humidità, co- # me di ca$tegne $ecche, cialde, e $imil, _a-_ # _molli._ mole$cer. Vɩncaglio, legaccio di vinco, _lien d’o$ier._ cor- # ra vimbrera. [1486]V I V I vɩncimento, Fior. per il vincere, _victoire._ vit- # toria. vincitore, Sen. anco vencitore che vince, _vi_ # _ctorieux._ victorio$o. vincitrice, Sene. anco vencitrice, verb. fem. # _victorieu$e._ victorio$a. vinco, Sene. venco, arbu$cello noto, _o$ɩer._ be- # xuco. vincolo, legame, _lien._ vinculo. vino, liquor dell’ huua, beuanda nota, _vin._ # vino, dice$i prouuerb. dimanda l’o$te$e # hà buon vino, che è domandare a vno $e # le proprie co$e $ue $iano buone. Al buon # vino non bi$ogna fra$ca; cioè che il buo- # no è cono$ciuto $enza mo$tre. vinolento, beuitore, _yvrongne._ borracho. vinolenza, ɩl bere dɩ $ouerbio, _yvrongnerie._ # borracheza. vino$o, aggiunto dell’huua, che fa vino a$- # $ai, _grand beveur._ grande beuedor. vinto add da vincere. Sene$. ancor vanto, # coll’ e $tretta, _vaincu._ vencido, per inde- # belito. viola, fior noto di varie $orti, _violette._ viole- # ta, per i$trumenro mu$icale da $onar col # l’archetto, _viole._ vihuela de arco. violare, tor la virginità, ò la pudicitia alle # femmɩne, _violer fille ou femme._ de$urgar, # metaf. contaminare, far torto, ingiutia. violacea, $petie d’erba _$orte de violette._ $uerte # de violeta. violatione, il violare, _violement._ violente # mente. violato add. di color di viole, ò con infu$ion # di viole, _violet._ violado. violatore, che viola, _violateur._ violador. vɩolentare, far violenza, far forza, _violenter._ # violentar. violentato add. da violentare, _violenté._ vio- # lentado. violentato, che violenta, _violenteur._ violen # tador. violentemenre, con violenza, _violentement_ # violentemente. violento, che $à violenza, _violente_ violento. violenza, ɩl violare, & il violentare, _violence_ # violenza. violetta, dɩmin. di viola, _violine._ vihuela pe # queña. viottola, e viottolo, via non mae$tra, e $tret- # ta, _$entier._ $en dilla. vipera, $petie di $erpe fiera, e veneno $$ima, # _vipere._ priuora. vipereo, di vipera, _viperin._ priuorezno. virgapa$toris, cardo $aluatico, _chardon à fou-_ # _lon_ cardo penteador. virgulto, rime$$a di piante, _rejetton._ pimpol- # lo. virile, d’huomo, ò da huomo, _viril._ varonil. # metaf. valoro$o, forte. vi@i mente, da huomo, valoro$amente, _viri-_ # _lement._ varonilmente. virtù, habi@o di voluntà gouernata dalla # ragione, per valore, buona qualità. per # po$$anza, vigore. virtualemente, in virtù, _virtuellement._ virtual- # mente. virtud@o$amente, Fior. con virtù, virtuo$a- # mente, _vertueu$ement._ con vɩrtud. virtudio$o, e vertudio$o, Fior. per virtuo$o, # _vertueux._ virtuo$o. virtuo$amente, con virrù, _valeureu$ement._ va- # lero$amente. virtuo$o, Fior. anco vertuo$o, che hà virtù # valoro$o, _valeureux._ valero$o. vi$accio, Sene$. per ma$cara, faccia $inta da # coprir$i ɩl na$o, _ma$que._ ma$cara. vi$aggio, Fɩor. per vi$o, volto, _vi$age._ cara. vi$cere, nel plurale; ɩnteriori dell’ animale # _entrailles._ entrañas. vi$chio, Fɩor. ancor ve$chio, pania, _glu._ liria, # metaf. per co$a che ritenga, che allacci. vi$contado, grado, ò giuri$dɩtione di vi$con- # te, _vi$conte._ vɩzcontado. vi$conte, nome dɩ dignità, ò grado, _viconte._ # vizconde. vi$co$ità, a$tratto di vi$co$o, _vi$co$ité._ vi$co- # $idad. vɩ$co$o, tenace, di qualità di vi$chio, _vi$-_ # _queux_ vi$co$o. vɩ$ibile che $i può veder$i, _vi$ible._ vi$ible. vi$ibilmente. pale$emente, _vi$iblement._ vi$i- # blemente. vɩ$iera, parte dell’ el mo che cuopre il vi$o, # _vi$iere._ vi$era. $i dice prouerb. mandar giù # la vi$iera; che è non $i curare di vergogna. vi$ione, $ogno vero, _vi$ion._ vi$ion. per imma- # gine apparente, per lo vedere. vi$icamento, il vi$itare, _vi$itation_, vi$itacion. vi$itare, Fior, ancor vicɩtare, andar a veder # altri, ò per creanza, ò per amoreuolezza, # ò per o$$equio, _vi$iter._ vi$itar. vi$itatɩone, Fɩo. anco vɩcɩtatione, il vi$itare, # _vi$ise._ vi$ita. vɩ$itatore, che vi$ita, _vi$teur._ vi$itador. vɩ$iuo, che ha virtu dɩ vedere, _vi$if, qui peut_ # _voir._ vi$iuo. vi$e, faccia, parte anteriore dell’huomo del- # la fronte al mente inclu$iuè, per quella # $embianza, ò dimo$trattione d’affetti # che $i $cuopre nel vi$o, onde $i dice far # buono, e mal vi$o a vno. vi$pi$trello, Sen. pipi$trello, nottola, animal # notturno volatile $enza penne, _chauue-_ # _$our{is}._ murcielago. vi$ta, l’atto del vedere, ò potenza vi$iua, _la_ [1487]V I V I # _veuë_, vifta, per vi$ione, per dimo$tratione, # onde far vɩ$ta, è fingere. vi$to$o, degno d’e$$er veduto, di bella vi$ta, # _agreable, & plai$ant à voir_, agradable. vita, vnione dell’anima al corpo, _la vie_, la vi- # da, tor la vita, trar la vita, è vccidere, do # nar la vita, rimetter la pena della vita, # per donare la morte, egger la v ta, $o$te # nere. pa$$ar all’altra vita, morire. per mo- # do, e qualità di viuere. per co$tume: di # buona, o di mala vita. per il t\~epo che $i vi- # ue: onde dare, e torre a vita, cɩoè durante # la vita. per i$tatura di corpo, di piccola, o # di gran vita. Andar in sù la vita, è portar # benela per$ona, per vitto, onde far buo- # na vita, o mala vita, vale in que$to $en$o, # mangiar bene, viuer lautamente, o poue # ramente. vitalba, pianta nota, _couleuree_, Nuexa. vitale, di vita, o che dà vita, _vital_, vital. vitazzo, Sen. qualità dɩ vite, _qualité di @igne_, # calidad de viña. vite, pianta noti$$ima che produce il vino, # _vigue_, viña, vite, $trumento di leg @o, o di # metallo di forma cilɩndrica incauato at- # torno per linea $pirale. vitellino, $u$t. dim. di vitello, _de veau_, de be- # zerillo. vitellino, add. del color del tuorlo dell’hu- # uo, _de couleur iaune_, de amarillo. vitello, parte della vacca il quale non $ia $o- # pra l’anno, _veau_, ternero, bezero. vitiare, gua$tare, magagnare, corrompere, # _corrompre_, corromper. vitiatamente, a$tutamente, con fraude, _frau-_ # _duleu$ement_, engaño$amente. vitiato, Fior. per vitio$o, _vicieux_, vicio$o, Sen. # per a$tuto, $agace. viticci, vette di tralci di vite che vanno ina- # nellando$i, e quelle rime$$e che fa la vite # dal piè del tronco, _vuilles, fl aux ou dons de_ # _vigne_, tixeretos de vid. viticella, dim. dɩ vite, _petite vigne_, chica vi- # ña. vitio, abito elettiuo contrario di virtù, _vice_, # vitio, per difetto, vezzo gattiuo. vitio$amente, con vitio, _vicɩeu$ement_, vicio$a- # mente. vitio$iffi mo, $uperl. di vitio$o, _tres-vicieux_, # muy vicio$o. vitio$ità, a$tratto di vitio$o, _mauuaiflié_, ma- # lad. vitio$o, che hà vitio, _vicieux_, vicio$o. vittima, animale deputato al $acri$icio, e lo # $te$$o $acrificio, _victime_, vitima. vitto $u$t. tutto quel che $erue a nutrir$i, # _le viure, nourriture_, $u$tento. vitto add. v$ato da’ Poeti per vinto, _vaincur_ # vencido. vittore, per vincitore, _vaince eur_, vencedor. vittoria. Sen. anco vettoria, il vincere, _victoi-_ # _re_, vencɩmiento. vittorio$amente, con vettoria, _victoriou$e-_ # _ment_, victorio$amente. vittorio$i$$imo, $uperl. di vittorio$o, _tres-vi-_ # _ctorieux_, muy victorio$o. vittorio$o, che hà ottenuto vettoria, _victori-_ # _eux_, victorio$o, aggionto a co$a inanimita, # vale, trionfale, glorio$o di vittoria. vittuaglia, Sen. anco vettouaglia, propria- # mente tutto quello che $erue per vitto # de gli e$ercitɩ, ma $i dice anco de gli # altri, _victuaille, proui$ion pour l’annee._ victual- # las. vituperabile, degno di bia $imo. vituperare, $uergognare, infamare bia $ima- # re, _bla$mer_, deno$tar. vituperaro, add. vitupero$o, _bla$mé_, deno$ta- # do. vituperatore, che v’tupera, _me$di$ant_, maldi- # ziente. vitupereuole, vituperabile, _viruperable, infa-_ # _me_, vituperable. vitupereuolmente, vitupero$amente, _vilai-_ # _nement_, $uziamente. vitupero, e vituperio, di$onor grande, infa- # mɩa, _vitupere_, vituperio, per fatto vitupe- # ro$o. vitupero$amente, con vituperio, _honteu$e-_ # _ment_, vetgonço$amante. vitupero$i$$imo, $uperl. di vitupero$o, _tres-_ # _vilain_, muy $uzio. vitupero$o, dishonorato, _deshonue$te_, desho- # ne$to. viuace, che hà del viuo, ò dà $egno d’auer a # viuere, _vif_, viuo, aggiunto a l’huomo, va- # le, $pirito$o, $ueglɩato. viuacemente, viuamente, _viuement_, viuamen- # te. viuaci$$imo, $uperl. di viuace, _tres-uif_, muy # viuo. viuagno, Sen. orice, l’e$tremità de’ lati della # tela lina d’altra materia, cimo$a, _le lez de_ # _la toile_, açuceña, orillo, bendo. viuaio, luogo, ò va$o con acqua da con$er- # uar pe$ci viui, _viuier_, e$tanque. viuamente, arditamente, francamente, _har-_ # _diment_, o$adamente. viuanda, propriamente ogni cibo, oltre al # pane, $e bene largamente ancor quello è # viuanda, _viande_, vianda, prouer. diciamo: # viuan da vera è l’animo e la cera, $cu$a di # colui che non può dar viuande megliori # all’ amico. [1488]V I V L Vɩuandetta, e viuandɩna, Sen. anco viuan- # duccia, dimin. di viuanda. _pitance me$nagée._ # pɩtança. Viuente fu$t dice$i d’huomo che viue. _vi-_ # _vant_ vɩuiente. Vɩuente, add. che viue, _vif._ viuo. Vɩuere, e$$er viuo, _vivre._ viuir, viuer bene, è # godere, mangiar bene, e viuer bene vale # anco, far vɩta da huomo da bene, per ci- # bar$i nutri$i. Viui$icatore, che dà vita, _vivificateur._ viui$i- # cador. viui$icante, che viui$icata, _viuifiant._ viuifi- # cante. Viuificare, dar vita, _viuifier_ viuificar. Viuificatione, il viui$icare, _viuification_, viuifi- # cation. Viuɩ$icatiuo, che viui$ica, _viuificateur_, viui$i- # cador. Viui$ɩco, che dà vita, _viuifique._ viui- # fico. Viui$$imo, $uperla. di viuo, _tres vif._ muy vi # uo. Viuo, che viue, _vif_, viuo, per fɩero, $uegliato # metaf. vɩua $peme, viuo amore, cio è gran- # de, acqua viua, di vena corrente. pɩetra vi- # ua, $petɩe di pietra, argento viuo, $petie # di metallo, calcina viua, non ancora $p\~e- # ta, $uoco viuo, ardente, fiammeggiante, # viua voce, fauellare, pre$entialmente, à # viua forza, per viua forza. Viuo, $u$t. parte viua, _le vif_, el viuo. Viuola, viola, per i$trumento mu$icale $imi- # le alla lira, _viole_, vihuela de arco. Viuo viuo, viuo add. ma replicato hà più # forza, come di $uperlat. _tre$-vif_, muy # viuo. Viuole, male che viene a’ caualli _auiues_, abi # uas o adiuas. Viuoro$o, e viuoro$amente, Fior, per vigoro # $o, e vigoro$amente, _vigoureux_, vigoro- # $o. Viuuola. Fiorentin. viola, _viole, ou viel-_ # _le_, vihuela de arco per i$trumento mu- # ficale. Vizzo, $i dice di co$a che habbia perduta l@ # $ua $odezza, ò durezza, _mol_, muelle. V L Vlceratione, & vlceragione, _vicere_, apo$te # ma. Vlcerato, impiagato, _vlceré_, lleno de apo$te- # mas. Vlcero$o, che hà piaghe, _plein d’vlceres_, vlce- # ra deuie$$o. Vligine, humor naturale d’alcune forte di # terreno. che perciò vɩen detto vligino$o, # $empre humɩdo, _moite@r, moite_, mojadu- # ra. Vlimento & vlimo$o, Fior. per odore, & odo- # rɩfero, _odeur, odoriferant_, odor. Vliuo, frutto de l’ vlɩuo, dal quale $i cauo # l’olio, _oliue_, oliua. Vliuaggine, & vliua$tro, vliuo $aluatico, _oli-_ # _nier $auuage_, olɩuo $aluaje. Vlɩuello. Fɩor dɩm. d’vliuo, _petit oliuier_, Sen. # chɩamano vliue lo vna $petie di panno li- # no finɩ$$imo, che viene di Fiandra, od’ O- # landa, & vliuella $i dice ad vno $trumen- # to dɩ ferro che $i ficca nelle piecre grandi # per tirarle sù. Vl@ueto, campo pien d’oliui, _oliuette, campagne_ # _d’oliuiers_, oliuar. Vliuigno, dɩ color d’vliuo, che hà del liuido, # _huileux_, trigueño. Vliuo, arbore noto, _oliuier_, oliuo. Vltimamente, & vltimatamente, in vltimo, # _finale@ent_, finalmente. Vltimare, terminare, $inire, _finir_, finar. Vltɩmo, che in ordine tɩene l’e$tremo luo- # go, _dernier_, po$trero, all’ vltimo, auuerb. al- # la fine. V M Vmanamente, a modo vmano, _humainement_, # humanamente, per corte$emente. Vmanare, in neut. pa$$. far$i homo, _$e faire_ # _homme_, hazer $e homore. Vmanato, add. fitto huomo, _fait homme_, he- # cho hombre. Vmanità, a$tratto d’vmano, _humanité_, huma- # nɩdad per benignità, corte$ia. Vmano d’huomo, _humain_, humano, per beni- # gno coɩte$e, piaceuole. Vmbɩlɩco, bellɩco, _nombril_, ombligo, metaf. il # centro il mezzo. Vmbuondato, puta$$ai, _beaucoup_, mucho. Vmettare, inumɩdire, _humector_, humede- # cer. Vmettatiuo, che hà facultà d’vmettare, _hu-_ # _mectatɩf_, humectatiuo. Vmidezza, vmidità, _humidité_, humedi- # dad. Vmidire, inumidire, _ramoitir_, remollen- # tar. Vmidità, vna delle, prime qualità conueni- # enti prɩncɩpalmente all’aria, _l’vmide_, hu- # mido. Vmido, che hà in $e vmidità, _moite_, moja- # do. [1489]V M V N Vmido $u$t. vmidità, _moiteur_, humedo. Vmidore, _voyez_, humidità. Vmile, che hà vmilità, _humble_, humildo$o, # per nato vile, di ba$$a conditione. Vmiliare, mortificare, far vmile, _humilier_, # humiliar, in neut. pa$$. diuenir vmile. Vmiliatione, l’vmiliar$i, $omme$$ione, _abai$-_ # _$ement_, abaxamiento. Vmili$$imamente, $uperlat. d’vmilmente, # _tres-humblement_, muy humilmente. Vmili$$imo, $uperl. d’vmile, _tres humble_, muy # humilde. Vmilmente, & vmilmente, con vmiltà, _hum-_ # _blement_, humilmente. Vmiltà, e di$pregio di $e $te$$o, _humilité_, hu- # mildad. Vmore, materia $correuole nel componi- # mento dell’ animale, _humeur_, humor, # metaf. per capriccio, fanta$ia, onde ad # huomo malinconico, e fanta$tico dicia- # mo. Vmori$ta, _humori$te, fanta$tique_, humori- # $ta. Vmoro$ità, a$tratto d’vmoro$o, _humidité_ # humedad. Vmoro$o, add. che hà vmore, vmido, _humi_ # _de_, humedo. V N Vna, auuerb. in$ieme, _en$emblo_, juntos. Vnanimamente, d’accordo, _vnanimement_, # de conformidad, à vna. Vnauolta, auuerbial. finalmente, _quelquefo{is}_ # _finalement_, en fin, vna vez. Vncicare, e vncinare, pigliar con vncino, _a-_ # _crocher_, a$$ir con garfio. Vnciato, fatto a gui$a d’vncino, _acroché_, cor- # uo. Vncino, Sen. lo proferi$cono per o, in vece # dell’u, o oncino, e co$i gli altri $uoi deriua- # tiui, $trumento per il più di ferro adunco # in cima, _croc, crochet_, ganzua. Vncinuto, fatto a vncino, _crochu_, gancho$o, # metaf. rapace. Vnghia, o$$ɩcello vegetabile che arma da v- # na banda le $ommità delle dita delle mani, # e de’ piedi dell’ huomo, & de gli animali, # _ongle_, vña. Vnghiato, & vnghiuto, armato d’vnghie, # _fourni d’ongles_, fornecido de vñuela. Vnghione, vnghia adunca, artiglio, _ongle cro-_ # _chu_, garra. Vnguentario, & vnguentiere, Sene$. pro fu- # miere, chefà compo$ti odoriferi, _parfu-_ # _meur_, vnguentario. Vnguento, compo$itione ontuo$a medici- # nale, _onguent_ vnguento $i dice prouerbial. # vnguento da trarre, o da cancheri; di chi # tratta $empre d’hauer quel d’altri, $enza # mai dar del $uo, hauer vnguento ad ogni # piaga; $ader rimediare ad ogni di$ordi- # ne. Vnico, $ingulare, $olo, _vnique_ vnico. Vniforme, $imile, conforme, _vniforme_, vni- # forme. Vnigenito, figliuolo vnico, _$eul engendré_, # $olo engendrado. Vnione, congiugnimento, metaf. concordia, # _vnion_, vnidad. Vnire, congiugnere, in neu. pa$$. congiugner- # $i, _vnir_, vnir. Vnitamente, congiuntamente, _conjointe-_ # _ment_, agregadamente. Vnità, congiugnimento, _conjonction_, vnidad, # per a$tratto d’vno. Vnitiuo, che hà forza d’vnire, _vnitif_, vniti- # uo. Vnito congiunto, _conjoint_, ayuntado, metaf. # concorde. Vnitore, che vni$ce, _qui vnit & conjoint_, vni- # to, ayuntado. Vniuer$ale, che appartiene ad ognuno, _vni-_ # _uer$el_, vniuer$al. Vniuer$ali$$imo, $uperl. d’vniuer$ale, _tres-v-_ # _niuer$el_ vniuer$al. Vniuer$alità, a$tratto d’vniuer$ale, _vniuer$a-_ # _ltté_, vniuer$alidad. Vniuer$almente, in vniuer$ale, comune- # mente, _vniuer$ellement_, vniuer$almen- # te. Vniuer$ità, collegio, come di $colari, d’arte- # giani, e $im. _vnɩuer$ité_ vniuer$idad. Vniuer$o, $u$t. il mondo, _l’vniuers_, el vniuer- # $o. Vno, principio di numero, _vn_, vn, l’vn per # l’altro, vale, que$to per quello; ouero, l’v- # no in cambio dell’ altro. Vno, in vece di cia$cuno, come: portarono # tanto per vno, _cha$cun_, cada vno. Vno, in $ignif. d’vn $olo, _vn $eul_, vn $olo, co- # me: tutti fuor che vno, per vn certo indefi- # nitamente, come: vn dichiamatola, ad vna # voce, auuerbial. vale d’accordo, per ac- # compagna nome, come: vn fiero huomo, # vn gran brauo, e co$i anco a’ nomi nume- # rali, come, vn dieci, o dodici $cudi, può # valere vn cinquecento ducati, cioè # intorno, l’vno, e l’altro, cioè di compa- # gnia. Vnqua, & vnque, mai, _oncques_, nunca. Vnquanche, ed vn quanco, giamai, _iama{is}_, # iamas. Vnquemai Fior. per giamma, _oncque ma{is}_, # nunca mas. Vn tempo, auuerb. lungamente, _iad{is}_, y as [1490]V O V O # in vece di già. Vntione, l’vgnere, _onction_, vncion, e per la # materia che vgne. Vnito, Sen. onto add. _oinct_, vngido, e co$i de # gli altri verbali, o deriuatiui, con l’o, # per, u Vntorio, Fior. per vnguento, _onguent, oigne-_ # _ment_, vnguento. Vnto$ità, & vntuo$ità, a$tratto d’vntuo$o, _oi-_ # _gnement_, vntuo$idad. Vntume, materia ontuo$a, _grai$$e_, grue$$ura. Vntuo$o, che hà in $e dell’ vnto del gra$$o, # _onctueux, gr{as}_ gra$$a. V O Vocabolario, libro che contiene la dichia- # ratione de’ vocabuli d’vna lingua coll’al- # legationi, & autorità de gli $crittori che # gli hanno v$ati, differente in ciò dal Dit- # tionario (che è que$to no$tro) nel quale # $olamente, e breuemente è po$to il $igni- # $icato delle voci, che nelle lingue che vi- # uono può ba$tare, _dictionnaɩre_, diciona- # rio. Vocale, di voce, _voyelle_, lettra vocal, e per # vna delle cinque lettere, che $i chiamano # vocali, per e$$er legame, e $pirito della pa- # rola. Vocalmente, con parlare, _vocalement_, vocal- # mente. Vocatione, propriamente $i dice di quell’ i$- # piratione, con la quale Iddio chiama i $uoi # eletti a $eruirlo, _vocation_ vocacion. Voce, $uono che vien generato dall’ animale # con la riperco$$ione dello $pirito nel gor- # gozzule, per manife$tare qualche affet- # to, _voɩx_, voz, perfama, per parola, voca- # bolo, per voto, col quale $i tendono i par- # titi, dice$i prouerb. non hauer voce in ca- # pitolo, di chi non hà autorità in vna co- # $a. E voce di populo, voce di Dio, cioè di # rado s’inganna la comune fama, a vna vo- # ce, vale vnitamente, correr voce, $parger # voce, hauer buona, o mala voce, è hauer # buona, o mala fama, dar sù la voce, e $pri- # dare vno che parla, perche raccia, dar vna # voce a vno, e chiamare, parlar $ottouoce, e # parlar piano. Voce attiua, e pa$$iua; $ɩ dice di chi dà noto # d’elaggere altri, e da potere e$$ere eletto # nello $quitrinio, _voɩx actɩue & pa{$s}ɩue_, # voz actiua e pa$$iua. Vociferante, che grida forte, _criard_, vozin- # glero. Vocolo, Fior. per cieco, _aueugle_, ciego. Voga, il vogare, per cor$o, viaggio, _vogue_, # _chemɩn_ boga. Vogare, remigare, _voyez_, bogar. Vogauanti, $i chiamano quelli che tengone # il girone del remo, e $ono primi al banco # vicini alla cor$ia, _vogueurs_, bogauantes. Voglia, il volere, volontà, brama, _vueil, vou-_ # _loir, volonté_, de buena ò de mala gana, $tar # di buona, o di mala voglia, $tar bene, o # mal di$po$to, col $egno del $econdo ca- # $o, vale, volentieri, voglia diciamo a # quella macchia in pelle nell’ huomo nata # dall’ appetito della madre nella grauidan- # za. Voglio$amente, prontamente, arditamente, # _volontaɩrement, alaɩgrement_, voluntaria- # mente. Voglio$o, Sen ancor voglioro$o, che hà gran # voglia, bramo$o, _conuotteux, cudacɩeux_, # codicio$o, auariento, per volentoro$o. Voi, il plurale del pronome tu, _voue_, vos. Volamento, il volare, _vol_, buelo. Volante, che vola, _volant_, volante. Volare, il tra$correr per aria de gli animali # volatili, _voler_, volar, per $imil. andar velo- # ci$$imamente. Volatica, $petie di $cabbia cagionata da cor- # ruttione di codenna, _gratelle, feu volage_, # $arpodillo. Volatile, atto a volare, _volatil_, volatil. Volatore, che vola, _voleur, qui vole_, vola- # dor. Volentieri, di buona voglia, _volontiers_, de # buena gana. Volontiermente, più che volentieri, _volon-_ # _tairement_, voluntariamente. Volere, hauer volontà, _vouloir_, voluntad, vo- # ler bene o male, e amare, o odiare. Volere, nome, volontà, _volonté_, gana. Volganamente, Fior. per vulgarmente, _com-_ # _munément_ vulgarmente. Volgare, e vulgare, di volgo, comunale, _vul-_ # _gaire_, vulgar, aggionto a huomo, vale i- # diota, $enza lettere. Volgare, e vulgare $u$t. linguaggɩo corrente, # idioma viuo, _langue vulgaɩre_, romance, # vulgar. Volgarezzatore, e volgarizzatore, che vol- # gatizza, _publicateur_, preg onero. Volgarizzare, tradurre, tra$latare $critture # nella lingua che $i fauella, _tra@uire enlan-_ # _gue vulgaɩre_, tra$latar en lengua vulgar. Volgarmente, e vulgarmente, comunemen- # te, o in vulgare, _vulgaɩrement_, vulgar- # mente. Volgente, che volge, _traducteur_, tra$alata- # dor. Volgere, e voluere, torcere, o piegare ver$o # altro luogo, _traduire_, tra$latar per muoue- # re $emplicemente, per mutare, riuolgere. Volgimento, il volgere, _volubilɩté_, volubil- # dad. [1491]V O V O Volo, il volare, _voler_, volar, per $imil. leuar$ɩa # volo, e alzar$i. Volontà, Sen. anco voluntà, potenza dell’a- # nima ragioneuole, per la quale dell’huo- # mo $i de$iderano, o $i rifiutano le co$e, _vo_ # _lonté_, voluntad, per voglia, de$iderio, per # affettione. Volontariamente, $pontaneamente, _volon_- # _taɩrement_, voluntariamente. Volontario, $pontaneo, _volontaire_, volunta- # rio. Volontario$o, de$idero$o, _de$ireux_, de$$eo$o. Volontero$amente, di buona voglia, _affe-_ # _ctueu$ement_, afficionadamente. Volontero$i$$imo, $uperl. di volontero$o, # _tres-affectionné_, muy aficionado. Volontero$o, che ha voglia grande, e pron- # tezza nell’ operare, _alaɩgre & prompt_, pre- # $to, per bramo$o. Volpe, animal noto, _renard_, zorra, metaf. a- # $tuto, malitio$o, dice$i prouerb. delle volpi # $i piglia, cioè, che alle volte anche gli a$tu- # ti $ono ingannati. Volpicella, piccola volpe, _renardeau_, zorril- # la. Volpicino $igliuol piccolo di volpe, _petit re-_ # _nardeau_, zorrilla. Volpino add. da volpe, per a$tuto, malitio$o, # _de renard_, co$a de zorra. Volpone, lo $te$$o che volpicino, metaf. per # a$tuti$$imo, _gros renard & caute’ eux_, zor- # ronaço y $occaron. Volta, verb. da voltare, il voltare, _tour_, buel- # ta, dar volta, e tornare in dietro, o met- # ter$i in fuga, dar vna volta, e andare al- # quanto attorno. Andar in volta, far$i ve- # dere andando attorno, dar la volta a vn # va$o, o altro, e farlo cadere, metaf. impaz- # zare, e dar la volta $i dice anco del vino # quando $i gua$ta, per coperta di $tanze, o # d’altri edifici, che $i dicono in volta, per # termine di giuoco di dadi, nel quale dico- # no volta il punto del numero che tocca a # cia$cuno. Volta, _vne fo{is}_, vna vez, voce, la quale, aggiõ- # tole nome numerale, $ignifica determina- # tione d’atto, e, co$i accompagnata hà for- # za d’auuerbio, fiata: vna volta, cento vol- # te, e $im. toccar la volta, e tor la volta $i di- # ce dell’ operationi alternatiue, quando # tocca determinatamente a far vna co$a a # vno, e quando da altri e preuenuto. Voltare, volgere, _tourner_, boluer, voltar le # $palle, e fuggir$i. Voltato add. di voltare, _tourné_, buelto. Volteggiare, voltar$i in quà & in là, _voltiger_, # rebolear. Volto, col primo o, largo add. da volgere, _re-_ # _tourné_, retornado. Volto col primo o $tretto $u$t. vi$o, faccia, # _vi$age_, ro$tro, gartare al volto, e rinfaccia- # re, mo$trare il volto, e non hauer timore, # mo$trar$i ardito per ri$pondere. Voltoio, vna parte della briglia doue $ono le # catenelle, a cui s’attaccano le redini, _bran-_ # _che à la bride du cheual_, cama del freno, # del cauallo. Voltolamento, il voltolare, _veautrement_, re- # bolcadura. Voltolare, riuoltar$i in giro per terra, trauol- # ler$i, _$e veautrer_, rebolear$e. Voltura, Fioren. per riuolutione, _renuer$e-_ # _ment_, tra$tornamiento. Volubile, che ageuolmente $i volta, _roulant_, # voltario, mudable. Volubilità, a$tratto di volubile, _roulement_, # volubilidad. voluere, il med. che volgere, _rouler_, arrol- # lar. Voluitrice, verb. fem. che volue, _roulante_, ar- # rolladura. Volume, Fior. anco vilume, libro, o parte di- # $tinta di libro, _rouleau, volume_, volumen. Voluttuo$o, pien di piacere, di pa$$atempi, # _qui prend $es plai$irs_, deleyto$o. Vomero, $trumento di ferro che s’inca$tra # nell’aratro per fender la terra, _$oo de char-_ # _rue_, reja del arado. Vomicare, Fiorent. per vomitare, _vomir_, vo- # mitar. Vomicheuole, che prouoca il vomito, _vomi-_ # _totre_, vomitorio. Vomire, _voyez_ vomitare. Vomitare, mandar fuor per bocca cibo, od # humori, _vom@@_, vomitar. Vomitiuo, vomicheuole, _vomitif_, vomiti- # uo. Vomito, il vomitare, _vomi$$ement_, vomito, # per la materia vomitata, prouerb. litornare # al vomito; $i dice di colui che pentito # d’vn’errore ritorna a commetterlo. Vomo, Fior. per huomo, _homme_, hombre. Vopo, per huopo, pro, vtile, _vtilɩté_, proue- # cho, per bi$ogno, nece$$ità. Vorace, mangiator ingordo, _deuoreur_, traga- # dor. Voracità, a$tratto di vorace, _deuerement_, en- # gullimiento. Voragine, luogo che per profondità, o per # aggiramento d’acque inghiotti$ce, _gou$-_ # _fre_, tragadero. Vo$a, per huo$a, Fioren. per vna $petie di $ti- # uali, o di $opraccalze, _brodequin_, borze- # quies. Vo$co, con voi, _auec vo {us}_, con vos. Vo$tro, pronome po$$e$$iuo da voi, _vostre_, # vue$tro. Votamento, il votare, _euacuation_, euacuaciõ. [1492]V R V S Votante, Sene$. che rende voto, per lupino, # _vouant_, votante. Votare, cauare il contenuto del continente, # _euacuer_, euacuar, far votar la $ella, e gittar # da cauallo, per botare, far boto, per render # voto nello $quittinio. Votato, botato, _voué_ votado. Votatore, che fa boto, _quɩ faɩt vœu_, votador, # per colui che vota per euacuare. Votiuo, di voto, _de vœu_, votiuo. Voto, col primo o, $tretto, boto, _vœu_, voto, # Sene. anco per parere, come voto di Ruo- # ta, o d’altri Dottori, e per quel che $i man- # da a partito, altrimenti detto da loro lupi- # no. Voto, col primo o, aperto add. da votate, per # euacuare, _vuide_, vazio, metaf. priuo, man- # cheuole. Voto $u$t. a$tratto di voto add. il vano, _vacui-_ # _té_, vaziedad. Vuouo, per huouo, parto d’vccelli, di pe$ci, e # d’alcuni pochi animali terre$tri, dal quale # na$cono i figliuoli, _vn œuf_, hueuo, dice$i # prouerbialm. d’huomo d’eta: e’non e huo- # uo fre$co, acconciar l’huoua nel paneruz- # zolo, e accomodar bene i fatti $uoi, e ha- # uere, o volere tutte le $ue comodita $enza # fatica, o pericolo. Vuouolo, per huouolo, _vne e$pece de cham-_ # _pignon_, géta, $petie di fongo $imile all’huo # uo, diee$i huouolo all’ occhio delle # canne che $i pianta, ad vn pozzetto d’oli- # uo $piccato dal ceppo per piantare, & # huuolo dicono gli architettori ad vn # membro della cornice, detto comune- # mente cimatio. V P Vpiglio, $petie d’aglio, _des aux_, ajo ca$ta- # ñuolo. Vpupa, bubbula, vccello con la cre$ta, il cui # fɩato e puzzolente, _huppe_, hububilla. V R Vrbanità, a$tratto d’vrbano, _vrbanité_, vrba- # nidad. Vrbano, di buon co$tume, ben creato, genti- # le, _courɩot{is}_, cortes. Vrlamento, l’vrlare, _hurlement_, aullido. Vrlare, mandar fuori vrli, _hurler_, aullar. Vrlatore, che vrla, _hurleur_, aullador. Vrlo, propriamente voce del lupo, per $im. # voce lamenteuole, ma alta, & alquanto # continuata, _hurlement_, aullido. Vrna, $petie di va$o da tener acqua, _vrne_, vr- # na. Vrtare, $pignere incontro conforza, & im- # peto, _pou$$er contre_, empujar, metaf. con- # tradiare. Vrtata, & vrto, l’vrtare, $pinta, _heurtement_, # empujon, encontron, hauer vno in vrto, o # cor$i vno in vrto (Sene. anco in vrta) è, non # ce$$ar d’odiarlo, e di per$eguitarlo. V S V$aggio, e v$amento, Fior. per v$o, _v$age_, v$o. V$ante, Fior. che v$a, cioè, conuer$a pratica, # _v$ant_, v$ante. V$anza, maniera di viuere, e di procedere # habituata, v$o con$ueto, & vniuer$ale, # _cou$turne_, co$tumbre, Fioren. anco per # pratica, conuer$atione. V$are, co$tumare, hauer per v$o, _accou$tumer_, # v$itar, per praticare, conuer$are, per met- # ter in v$o, adoperare, come: oggi non s’v$a, # v$ar le $ue ragioni, per congiugner$i car- # nalmente. V$ata, _voyez_, v$o. V$ato $u$t. v$o, con$uetudine, _cou$tume_, v$an- # ça. V$ato add. $olito, con$ueto, _v$ité_, v$itado, per # pratico, auuezzo, per frequentato; co- # me, $trada non troppo v$ata, o poco v$a- # ta, per non nuouo, come: ve$timento v- # $ato. V$atti, $tiualetti, _brodequins_, borzeguies. V$bergo, armadura del bu$to, cor$aletto, _cui-_ # _ra$$e_, coraço. V$cente, che e$ce, _$ortant_, $aliente, è del $an- # gue. V$ciale, Fior. per portiera, _i$$ue_, $alida. V$ciera, portinaia, _porttere_, portera. V$ciere, portinaio cu$tode dell’ v$cio, _portier_, # portero. V$cimento, l’v$cire, _$ortie_, $alida, è del $angue. V$cio, apertura per v$o d’entrare, & v$cire, # _porte_, puerta, per l’impo$te, che $errane l’v- # $cio, hauere, o veder$i inimici all’ v$cio, è, # hauerli vicini$$imi. Diciamo prouer. pic- # chiar l’v$co col piè che vale, pre$entare, # donare; concio$ia, che chi portana le mani # impacciate, $trigner fin l’v$cio, e’l muto, è # violentar vno a ri$oluer$i. Chi dietro vien # $erri l’v$cio; di chi con$uma il $uo in piace- # ri, $enza pen$are a chi $uccede. V$cire, andare, o venir fuora contrario d’en- # trare, _$ortɩr_, $alir fuera, v$cir $angue, v$cir # di $e, è perder il $enno, o $tupefar$i, v$cir di # propo$ito; non i$tar ne’ termini, non $e- # guitar l’ordine, v$cir dell’ animo, non vi # pen$ar più, v$cir di mente, dimenticar$i, v- # cir di pericolo; liberar$i, v$cir di pena, dar # fine alla pena, v$cir l’ira, pacificar$i, v$cir # odore, dar odore, v$cir parole di bocca a # vno, è venirgli dette $con$ideratamente. [1493]V S V T V$cita, & e$cita, l’v$cire, _i$$ue_, $alida, per aper- # tura da v$cire, per flu$$o di corpo, per con- # trario d’entrata per rendita, per fine; co- # mo: all’ v$cita del me$e. V$citi nel numero del più, Fior. per foru$citi, # _bann{is}_, defterrados. V$ciuolo, dimin. d’v$cio, _petite porte_, puerta # pequeña. V$ɩgnuolo, vccelletto noto per la dol- # cezza del $uo canto, _ro{$s}ignol_, ruy$e- # ñor. V$itato, frequentemente v$ato, $olito, _v$ité_, # v$ado. V$o $u$t. v$anza, con$uetudine, _v$age_, v$o, # per e$ercitatione, pratica, per $eruitio; co- # me: per v$o di ca$a, per v$o di guerra, pro- # uerb. v$o fa legge, v$o $i conuerte in natu- # ra. V$o add. v$ato, auuezzo, _accoustumé_, v- # $ado. V$$e, Fior. per zingane, _hohemien ou $arra$in_, # gitano. V$ufruttare, hauer l’v$ufrutto d’vna co$a, _ti-_ # _rer, l’v$ufruɩct_, v$ufructuar. V$ufrutto, ragione, o godimento del # frutto d’vna co$a, _v$ufruict_, v$ufru- # cto. V$ura, quel che $i riceue illegitimamente # per frutto d’vna co$a, guadagno illecito # che $i commette in diuer$e maniere, _v$u_ # _re_, v$uraio. V$uraio $u$t. che da, o pre$ta à v$ura, _v$urier_, # v$urero. V$uraio, e v$urario add. da v$uraio, che con- # tiene v$ura, _v$uraire_, v$urero. V$ureggiare, far v$ura, dare a v$ura, _v$urer_, # _pre$ter à v$ure_, v$urar. V$ureggiato add. _baɩllé à v$ure_, dado a v$u- # ra. V$uriere, Fioren. per v$uraio, _pre$teur à v$ure_, # v$urero. V$urpamento, l’v$urpare, _v$urpement_, v$ur- # pacion. V$urpare, occupare ingiu$tamente l’altrui, # _v$urper_, v$urpar. V$urpatione, l’v$urpare, _v$urpation_, v$urpa- # cion. V$urpato add. da v$urpare, _v$urpé_, v$urpa- # do. V$urpatore, che v$urpà, _v$urpateur_, v$urpa- # dor. V$urpatrice, verb. fem. che v$urpa, _v$urp atrt-_ # _ce_, v$urpatriz. V T Vtello, Sene. vtiello, va$etto di terra in- # uetriato, per v$o di tener olio, od ace- # to per condire, _buir ette_, redomilla. Vterino, relatiuo di fratelli nati d’vna ma- # dre, ma di padre diuer$o, _vterɩn_, hermano # de vientre. Vtero, matrice, _matrice_, vientre, madre. Vtile $u$t. Fior. ancor vtole, vtilità, _vtɩlité_, v- # tilidad, per v$ura, od intere$$e. Vtile add. che apporta vtilità, _vtile_, v- # til. Vtili$$imo, $uperlat. d’vtile, _tre$-vtile_, muy v- # til. Vtilità, il pro, comodo, o giouamento che $i # trae d’vna co$a, _vtɩlɩté_, vtilidad. Vtilmente, Fior. anco vtilemente, con vtili- # tà, _vtilement_, vtilmente. Vtimo Fiorent. per vltimo, _dernier_, po$tre- # ro. Vtriaca, compo$itione di molte co$e per # medicina contro a’ veleni, _@herɩaque_, tria- # ca, per medicamento, remedio $emplice- # mente. V V Vua, huua, frutto della vite, dal quale e$ce il # vino, _rai$in_ vba. Vuizzoli, Fior. per huue $aluatiche, lambru$- # che, _vɩgue $auuage_ vba $ilue$tre. Vulgarmente, l’i$te$$o che volgarmente, _vul-_ # _gatrement_, vulgarmente. Vulgo, vulgo, plebe, populazo, _le vulgaire_, # vulgar. Vulturno, nome di vento, detto Greco da # marin, _vent grec_, $alano viento. Vuola, Sene. ancor vgola, parte carno$a tra le # fauci dell’ animale che $erue a formar la # voce, _la luette_, gulilla, agallas. Vzzolo, Fior. per defiderio inten$o, $mode- # rato, _conuotti$e de$me$uree_, codicia de$- # me$urada. X L A X, $il può dire che non habbia # luogo nella no$tra lingua, perche # in $ua vece in mezzo della parola ci # $eruiamo dell’ s, o $emplice, o dop- # pia, come in e$empio, e$$entione, # Ale$$andro, $a$$o, e nel principio, # delle due cc, come eccellenza, ec- # ce$$o, eccettione, ne s’adopera $e # non quanto è nece$$aria per e$prime- # re i nomi fore$tieri che cominciano # da que$to carattere, conforme al- # l’v$o, del Petrar. e de gli altri doppo # lui, come in Xer$e, Xanio, Xe- # nocrate, e per i$criuere alcune poche # parole latine, v$ate parimente da [1494]Z Z A # no$tri $critrori, come ab experto, ex abru- # pto, ex propo$ito. Z L A lettera Z. di $uono a$$ai vigoro$o è # frequentemente adoperata da’ To- # $cani, e per l’autorità de Fiorentini, che $e # ne $eruono più de gli altri, v$ata anco # da gli $tranieri indi$cretamente per imi- # tarli, I. Fiorentini, hauendo in que$ti # tempi dato bando al ti, v$ato pur # da’ no$tri antichi per z, in alcune # voci, empiono hora le loro $critture di # que$to carattere; come più e$pre$$iuo in # vero della natural pronuncia loro, il # quale carattere, non è co$i familiare a # gli altri della mede$ima prouincia; pero- # che alcuni ritengono per ancora l’v$o an- # tico del ti, come più naturale alla lor pro- # pria proferenza, più $ɩcuro, e più co- # modo nelle $critture, & altri violen- # tati dal proprio dialetto proferi$cono # naturalmente più volentieri la s, in # cambio della z; onde in vece di palazzo, # e di piazza, vengono a dir pala$$o, e # pia$$a. Ha la z, due $uoni principali il # primo più inten$o, e gagliardo, detto # da alcuni a$pro, e l’alrro più $ottile, e # rime$$o, chiamato rozzo. Per la dup- # plicità dunque, anzi multiplicità de’ # $uoni (parendo alle volte che, $econdo # l’accopiamento delle lettere che le van- # no appre$$o $i $enta diuer$i $uono d’alli # due) a noi è piaciuto di $eguitare, doue $tia # bene l’v$o del ti, che ritiene $empre il me- # de$imo $uono $enza alcuna variatione; # cou forme a quel che hanno fatto, non # $olamente i Latini, de’ quale $i potrebbe # talhora dubitare come l’haue$$ero profe- # rito, quantunque la continuatione dell’v- # $o ce ne po$$a in parte a$$icurare, oltre all’ # autorità di qualche Gramatico antico; ma # anco i no$tri To$cani antichi, con tutti # gli altri che hanno $critto da cinquanta, o # pochi più anni in là; adoperando la z, $o- # lamente doue non può $eruire il ti. Que- # $ta lettera non riceue dopo di $e alcuna # con$onante, ne in principio, ne in mezzo # della parola, & in diuer$a $illaba $olamen- # te la L. N. R. come: balzo, lenza, $cherzo, # raddoppiando$i nel mezzo delle parole, # come tutte l’altre con$onanti. Z A Zaccheta, Sene$. zaccara, $chizzo di fango, # _fangeaz, am{as} de fange_, cenagal, metaf. # vocabol generico di tutte le co$e di poco # pregio. Zaccherella, dimin. di zacchera, _bouë_, po- # dre. Zacchero$o, pien di zacchere, fango$o, _$an-_ # _geux_ cenago$o. Zafferano, Sen. zaffarano, gruogo dome$ti- # co, dal cui fiore e$cono alcuni fili ro$$i, che # $ono il $uo frutto, v$ato ne’ cibi, ne medi- # camenti, & in molte altre co$e, _$afran_, aça- # fran. Zaffiro, pietra pretio$a di color cele$te, _$a-_ # _phir_, zafiro. Zaffo, $trumento di legno, di $toppa, o d’altra # materia col quale $i tura la bocca, od il # bu$o de’ va$i, _conuercle_, cubierta. Zagaglia, $petie d’arme in a$ta, _zagaye_, aza- # gaya. Zambracca, Fioren. femmina di mondo di # poco pregio, _gar$, bui$$onnɩere_, mancheba, # Sene$. dicono zambracca a donna $porca, # lorda, infangata. Zampa, piè d’animal quadrupede, _pied de be-_ # _$taɩl_, piado. Zampetrare, dice$i de’ bambini, quando co- # minciano a muouer i pa$$i, _gambiller_, per- # near. Zampillare, v$cire, o mandar fuori zampilli, # _couler, getter_, chorrear. Zampillo, $ottil filo d’acqua che $chizza da # piccolo caneletto, _fil d’eau $ortant a’vn_ # _petɩt tuyau_, chorro, Sen. dicono per $imil. # zampillo anco ad vn piccol va$o di verro # da tra$tullari fanciulli, dal quale col fɩato # attraendo l’aria che ritiene l’acqua, la fan- # no v$cire zampillamdo, e zampillo al can- # noncino di biadi verdi che, fe$$o con vno # $pillo, $erue a’ fanciulli, pet zampo- # gna. Zampogna, $trumento di fiato noto, _flute_, # flauta. Zanca, Sen. zampa, gamba, _iambe_, pierna. Zanna, _voyez_ fanna. Zanzara, e zanzala, animaletto volatile no- # to, _mou$chɩllon_, mo$quilla. Zappa, $trumento noto per lauorar la terra, # _hoyau_, açadon. zappare, lauorar la terra con zappa, _fouir a-_ # _uec vn hoyau_, cauar. zappatoro, che zappa, _fo$$oyeur_, ahayador. zappettare, leggiermente zappare, _fo$$oyer le-_ # _gerement_, ahoyar ligeramente. zara, giuoco che $i fa con tre dadi, _$orte de ieu_ # _de dez_, azar, oggi lo chiamano rampazza- # ta; e zara è quando in vn tiro fra tutti trè i # dadi $i $copremeno di $ette punti’ o più # di quattordici. Diciamo prouer. zara a chi # tocca: e vale, a chi tocca il male $uo danno [1495]Z E Z I Zauorra, ghiaia me$colata con rena che $i # mette nel fondo de’ nauili, per farli $tar # parɩ, e dritti, _grauier qui e$t au fond duba_ # _teau_, quijuela de nauio. Zazzera, Sene$. zazzara, capellatura tenuta # lunga fin $otto all’ orecchia, particolar- # mente dalla parte dietro, _perruque_, cauel- # lera, meleña. Zazzerina, Sene. zazzarina, dim. di zazzera, # _petite perruque_, melenilla. Z E Zeba Fior. capra, _cheure_, cabra. Zecca, luogo doue $i battono le monete, _la_ # _monnoye_, ca$a de la moneda, e zecca dicia- # mo ad vn certo animaluzzo $imile alle ci- # mice che s’attacca addo$$o a’cani, & altɩ i # animali, del cui $angue$i gonfia. Zeffiro, nome di vento o ccidentale, che $uo- # le $pirar nella primauera, _zephire_, zephyro, # poniente. Zelante, che hà zelo, _qui e$t porté de zole_, ze- # lante. Zelantemente, con zelo, _auec zele_, con zelo. Zelare, hauer zelo, _zeler_, zelar. Zelatore, che zela, e zelatrice $uo fem. _Zela._ # _teur_ zelador. Zelo, amore, affetto ardente, e $timolo del # proprio, e dell’ altrui bene, & honore, _ze_ # _le_, zelo. Zelo$o, zelante, _zelé_, zelado. Zéndado, $petie di drappo $ottili$$imo, _$arge_ # _de $oye_, cendal. Zenit, termine a$trologico punto verticale, # _zenit_, zenit. Zenzouerata, compo$to di più ingredienti # medic. Sen. dicono zenzeueraia per $imil. # anco a me$ticanza di cibi, con $en$o di$- # pregiatiuo, _compo$irion de gengɩbre_, com- # po$icion de gingianure. Zeppa, Sen. per conio, $trumento dafendere, # o da penetrare, _vn coing_, cuña. Zeppo, dice$i per $uperlat. di pieno, _tres-_ # _pleɩn_, muy lleno. Zezzolo, Sene. caparello, il capo della poppa # delle fem. _bout de tetɩn_, capo de tetilla. Z I Zibellino $u$t. animale che ha la pelle $imile # alla martora, ma alquanto canuta, e di # molto pregio, _z@b@lɩn_, z ebellɩna. Zibellino add. di zibellino, _de Zebelin_ de ze- # bellina. zimbellare, Sene. cimbellare, allettare, gli vc- # celli col cimbello, _prendre les os$eaux à la_ # _pipee_, prender paxaros con reclamo. zimbellata, Fior. per colpo di zimbello de’ # fanciulli che è vn $acchettino pieno di # borra, o di cenere, col quale per i$cherzo $i # percuotono, _coup de $achet de bourre_, gol- # po de $aco de borra. Zimbello, Sene. cimbello vno, o più vccelli # legati in diuer$ɩ modi da farli $uolazzare, # o cantare, per allettare gli altri, _pipee_, re- # clamo. Zingana, Sen. zingara, e zingano Sene. zinga- # ro, donne, & huomini che dicono e$$et di # razza ab antico Egittia, e vanno vaga- # bondi alla campagna, _Sarrazix, Egyptɩen_, # Gitano, gitana. Zio, fratello del padre, o della madre, _oncle de_ # _par pere_, tio, hermano del padre. zipolo, Sene. $tuppino quel picolo legnetto # col quele $i tura la cannella della botte, o # d’altro va$o fimile, _petite cheuille de la_ # _boette d’vn tonneau_, clauito de caxoncillo # de barril, dice$i prouerb. far d’vna lancia # vn zipolo (Sen. d’vna lancia vn fu$o) di che, # per poco $apere, di materia atta a far gran # co$a, apena ne caua vna piccola. ziro, Sen. va$o grande di terra da tener olio, # _grande cruche_ grande alcarraza. zitella, Sene. aneor citola, fanciulla, _petite fil-_ # _le_, hijuela. zitto, voce con la quale $i comanda il $ilentio # come de’lat. _$t._ $tar zitto, vale, taccere, _$e tas-_ # _re_, callar$e. zieza, Fior. poppa, _mammelle_, tetilla. zizzania, loglio, $eme gattiuo, _zɩ Zanie_, ciça- # nia, metaf. $candalo, di$cordia. zizzolare, Fio. prender la zizza, e peri$cher- # zo, $beuuazzar, _tetter_, amamantar. Z O zoccolaio, che fa gli zoccoli, _fai$eur de galo-_ # _ches_ hazedor de halozas. zoccolo, $petie di calzare come pianella, ma # con la pianta tutta di legno intaccata di # $otto nel mezzo, _galoches_, halozas. zodiaco, fa$cia ciculare imaginata da gli a- # ftrologi, doue co$titui$cono i dodici $egni # cele$ti, _Zodɩaque_, zodiaco. zolfanello, Sene. zolfinello, fu$cel di gambo # $ecco di canape tufato nel $olfo dall’vno, e # dall’ altro capo, per v$o d’accendere il fuo- # co, _vn fu$i_, e$labon de fuego. zolla, pezzo di terra $piccata pe’ campi lauo- # rati, _motte de terre_, mota de tierra. zona, cintura, _zone_, zona, per vna delle cin- # que fa$cie che coftitui$cono gli a$trolo- # gi. zonzo, con la z a$pra andar a zonzo dicono # Sene. di per$ona vagabonda propriamente # di donna che vada volentieri fuor di ca$a, # _coureur_, andariego. [1496]Z O Z V Zoppicante, che zoppica, _qui cloche_, coxean- # te. Zoppicare, andare zoppo, _clocher_, coxear. Zoppo, impedito di gambe, o di piedi, _boi_ # _teux_, coxitranco, coxeador, dice$i prouer- # bial. chi pratica col zoppo impara a zopi- # care; cioè il praticar con tri$ti, fà diuentar # tri$to. zoticamente, ru$ticamente, _ru$tiquement_, # ru$ticamente. zottico rozzo, intrattabile, _ru$tique_, gro$$ero. Z V zucca, pianta d’erba noti$$ima che fa il # frutto maggiore di qual $ɩ voglia altr’ er- # ba, od arbore, & anch’ e$$o $ɩ chiama zuc- # ca, _courge_, calabaça, e per quella parte del # capo che cuopre il ceruello, e per tutto # il capo, onde il prouerb. Hauer poco $ale # in zucca, di cui ha mancamento di $en- # no. zucchero, Sene. zuccaro, materia dolce più # pregiata del mele, _$uccre_, açucar, zucchero # ro$ato, zucchero con infu$ione di ro$e, e # zucchero candito, raffinato, ero$$odato # per vigor di fuoco, _$uccre candit_, açucar # piedra. zuccharata, Sen. zuccharato condito di zuc- # caro, dolce, _$uccré_, açucarado. zuccolo, Sen. cucuzzolo, il punto della zucca # del capo, _$ommet de la te$te_ la corona de la # cabeça. zncconare, Fior. per ro$are gli huomini, _ton-_ # _dre_, tondir, rapar. zuffolare Sen. zuffilare, $onare il zufolo, per # fi$chiare, _$iffler_, chiflar, per il ronzar delle # zanzare. zufolo, e $ufolo, Sene. zuffilo, il $ufolare in # $ɩgnif. di fɩ$chiare, fi$chio, _$ifflemeut_, $ɩluato. zufolo, Sene. zuffilo, $trumento di fiato ru- # $ticale, fatto a gui$a di fɩauto per zufolare, # _flu$te_, flauta. zuppa, e $uppa, pane intento nel vino, # _$ouppe au vin_, $opas en vino, e per ogn’ al- # tro pane inzuppato in qual $i voglia li- # quore. Dice$i prouerbialm. chi fa l’altrui # me$tiere, fa la zuppa nel paniere; cioè chi # $i mette a far quel che non sà, s’affatica in # vano. I L FINE [1497]

ARCHITECTVRE, OV ART DE BIEN BASTIR, DE MARC VITRVVE POLLION, MIS de Latin en François, par Iean Martin, Se- cretaire de Mon$eigneur le Cardinal de Lenoncourt.

_AV ROY TRES-CHRESTIEN_ HENRY II. A Geneu@ PAR IEAN DE TOVRNES. M. DCXVIII. [1498] [1499] AV ROY.

_S_IRE, apres auoir $ouuent con$ideré que le don faict par vn $ubiect à $on $ouuerain Seigneur & Prince, rend aucunesfo{is} la voye pl{us} facile pour trouuer acces deuers $a maiesté, il m’a $emblé que je ne $çauroye pr\~edre meilleur con$eil que vo{us} de- dier ce$te Archite cture deVitruue, faicte par moy de Latine Frã- çoi$e. Toutesfo{is} l’ouurage me $embloit de prime face pl{us} dui$ant au peuple, à la tourbe des arti$ans, & à ceux qui ont loi$ir de s’a- mu$er à l’oi$iueté des lettres, qu’ à vn grand Roy, tou$iours empe$ché aux affaires qui luy $uruienn\~et pour l’admini$tratiõ de $on Royau- me, & iugeoye vo$tre Maje$té $i haute, qu’à peine $e daigneroit elle abbai$$er à lire ou faire lire ces cho$es tãt $imples & mechaniques. Ma{is} quãd je viens à regarder que l’auteur me$me n’auoit eu hõ- te de s’addre$$er au $eul Monarque Augu$te, celà me donna har- die$$e de faire le $emblable en vo$tre endroit, ioinct que dés l’annee cinq cents vingt & vn ayant ce liure e$té traduit & commenté en Italien, il fut donné au Roy vo$tre pere par me{$s}ire Augu$tin Gallo Referendaire en$a chãcellerie de Milan, & encores depu{is} en l’an cinq cens quarante & quatre luy furent pre$entees les annotations Latines faictes de$${us} par mai$tre Guillaume Philander natif de vos païs, non moins docte en Grec & en Latin, que bien exercité en ce$te practiqne. Dauantage il m’alla $ouuenɩr que je $u{is} de vos humbles & tre$obeï$$ans $ubjects, au moyen dequoy mes labeurs $ont comme de $ouuerain droit acqu{is} à vo$tre Maje$té & à ceste cau$e ne doy faillir à vo{us} pre$enter ce$tuy-cy, me$mes à vo$tre heu- reux aduenement à la Couronne, auquel chacun s’efforce par in- uentions nouuelles d’acquerɩr la grace de vo{us}, Sire, qui congnoi$$ez la magnificence d’vn Prince liberal ne con$i$ter moins en receiloir [1500] auec prompte humanité les pre$ents qui luy $ont faicts, qu’à donner grandes recõpen$es, ou exaucer les donataires, de b{as} e$tat en haute & honorable qualité. Certainement il $emble que ce$t autheur ayt e$té par vne di$po$ition fatale re$erué à vo$tre $eruice, & que l’ordõ- nance du ciel veuille qu’il reuiue $ous vo$tre main, laquelle a pui$- $ance de renouueller $on antiquité, autori$er $a nouueauté, donner cours à$a lecture, e$clarcir $on ob$curité, rendre $a diction pa$$able: faire adjou$ter foy à$es doutes, & le reduire en nature immortelle, $eulement par vne petite demon$tration de faueur en langage que je luy ay appr{is} à parler en deux ans, non $ans merueɩlleu$e diffi- culté, en quoyfai$ant $i je n’ay attainct la perfection que j’eu$$e bien de$iree, la bonne volonté de proffiter à la cho$e publique de vo$tre royaume, doit aucuuement contenter les hõmes qui pourroyent a$- $eoir de$${us} jugement à toute rigueur: Veu qu’il e$toit en mon arbi- tre me $atisfaire de la $eule entrepri$e: ma{is} mon e$prit ne $e voulãt repaistre d’vne cho$e $i maigre, ains de$irant gou$ter quelle $aueur a le fruict d’vn labeur accompli, n’à jama{is} ce{$s}é de m’aiguillonner ju$ques à ce qu’il m’ayteu faict pour$uiure to{us} les dix liures de ce- $te Architecture, laquelle treshumblement je vo{us} pre$ente, Sire, $uppliant vo$tre Maje$té que $on bon plai$ir $oit la receuoir, auec le bon vi$age qui a force d’attirer à $oyles cœurs de toutes per$onnes, tellement qu’iln’e$t rien de po{$s}ible $ous le ciel que ne peu{$s}iez faire entreprendre pour vo$tre $eruice: & $i tant e$t que ɩelle grace me $oit faicte, je con$umeray le reste de ma vie en ce que je con- gnoi$tray vo{us} pouuoir e$tre aggreable, & à prier le Createur pour vo$tre tresbonne pro$perité & $anté.

[1501] ADVERTISSEMENT AVX LECTEVRS.

_L’OPINION_de plu$ieurs hõmes, qui $e $ont de- uãt no{us} employés à examiner ce$t Auteur, a e$té que luy voulãt en dix liures de doctri- ne comprendre tout le corps d’ Architecture, en auoit faict vn onzieme de figures, pour mieux donner à entendre $on intention, ma{is} que ledit onzieme, $ans paruenir iu$ques à no{us}, a e$tè perdu comme infinis autres, cau- $ans dommage ine$timable à ceux qui $uyu\~et les bonnes lettres. Toutesfo{is} le iugement de Mon$ieur Philander tres $tudieux en ce$te $cience, e$t formellement au contraire, & veut qu’à la fin de chacun d’iceux liures les figures conuenables à la matiere y fu$- $ent accommodees, & s’efforce prouuer $on dire, par le neufieme chapitre du cinquieme, corre$pondant au troi$ieme du tiers, en ce qui concerne le renflement des $tylobates ou piede$tals. Quant e$t à moy, je lai$$eray vui- der ce different par ceux qui le voudront di$puter ju$ques au bout, & me contenteray $eulem\~et d’en auoir aduerti, à fin que lon ne pen$e que j’aye ignoré l’vne & l’autre fanta$ie. Or ces dix liures $ont en vn $tile tant ob$cur, qu’il donne merueilleu$e peine à les entendre: parquoy Me{$s}ire: Leon Bapti$tre Albert au cõmencement du $ixieme par luy faict de $em- blable matɩere, dit que Vitruue cherchoit à $e mon$trer Grec entre les Latins: & Latin entre les Grecs, cho$e (à mon adu{is}) qu’il fai$oit à pro- pos, ne voulant e$tre ent\~edu par d’aucuns ignorans de $on $iecle, au$quels il ne portoit gueres bonne affection, comme appreuu\~et manife$tement les prologues de $es troi$ieme, $ixieme, $eptieme, & dixieme: ou bien l’a faict ain$i de certaine indu$trie pour les cau$es contenues en celuy de $on cin- quieme, à quoy ie vo{us} remets, pour euiter $uperfluité de lãgage: moy dõc, qui par vne bonne affection de proffiter à la cho$e publique de ce Royau- me, & nõ pour vaine gloire, me $u{is} efforcé de le mettre en Franço{is}, n’ay voulu $uyure $a façon de parler, ains faict tout mon po{$s}ible d’euiter $es tenebres, $çachant qu’il vaudroit mieux ne point e$crire, que s’y amu$er, & n’e$tre entendu. Celà ($ans point de doute)m’a contraint à paraphra- $er aucunesfo{is} le texte, par pl{us} longue deduction de paroles, dont au{$s}i [1502] je vo{us} vueil bien adui$er, à fin que $i queloun de$iroit conferer le Fran- ço{is} au Latin, qu’il me treuue auoir expo$é les $entences, & non $uyuie $a diction de mot à mot. D’auãtage il faut que ie vo{us} die que cedit Au- teur auoit e$té $i e$trangement corrompu en diuers pa$$ages, que $i Mon- $eigneur le reuer\~edi{$s}ime Cardinal de Lenoncourt mon mai$tre, ne m’eu$t donné tout loi$ir & moyen de mettre la main à l’œuure, me$mes $i je ne me fu$$e preualu du labeur de Frere lean Ioconde l’Architecte, du $u$dit Me{$s}ire Leon Bapti$te Albert, de Mon$ieur Budé, de Mon$ieur Philander ia nommé, de Me{$s}ire Seba$tien Serlio, de mai$tre Ieã Gou- jon, & d’autres excellents per$onnages dignes de l’immortalité, jama{is} je ne fu$$e venu au bout de mon entrepri$e. Si e$t-ce (à dire vray) qu’ils ne m’y ont en tout & par tout a{$s}i$té, ains a $ouuentesfo{is} cõuenu que ie me $oye faict la voye par le moyen de la rai$on, ioincte à l’v$age du cõ- p{as}, & practique de pourtraicture, dont j’ay pre$enté les cho$es aux ou- uriers, telles que je les cõceuoye en fanta$ie, à fin d’en auoir leur jugem\~et auec la proprieté des termes de leurs arts corre$pondans aux antiquës: en quoy du premier coup, ny $ans grãds fra{is} ils ne m’ont $at{is}faict. Ma{is} $i ie n’eu$$e v$é de telle indu$trie, ie perdoye & mon temps & ma peine, à rai$on dequoy, pour ne me mon$trer ingrat en leur endroit, ie leur ay faict vne declaration des noms propres & termes difficiles contenus en ce$t Auteur, laquelle a e$té mi$e au dernier du liure. Ce nonob$tant, enco- res ne me vueil-je attribuer d’auoir $i parfaictement poli mon ouurage, qu’il n’y pui$$e e$tre demeuré aucunes taches de rouilleure, le$quelles, peut e$tre, fu$$ent au{$s}i bien e$chappees à d’autres pl{us} experts que moy, qui e$pere en la grace du createur, faire en$orte que les pl{us} curieux $e de- uront contenter de ma dɩligence, le$quels ie $uppli, comme pareillement ie fays to{us} autres $tudieux, qui peuuent iuger par eux me$mes combien est malai$ee l’explication d’vn tel auteur, qu’ils veuillent prendre en bonne part ce que i’en ay faict, & que $i d’auenture aucun calomniateur en me$di$oit en leur pre$ence, ils ta$chent par douces & honne$tes remõ- strances de le renger à telle rai$on qu’il en apprenne à deuenir pl{us} $age & pl{us} modeste: Cefai$ant la fin de to{us} mes estudes $era tou$iours de- diee au proffit de la cho$e publique de ce Royaume, que Dieu maintienne en $a tre$$ainctegarde, & luy donne en ier accroi$$ement de parfaicte pro$perité.

[1503] LA VIE DE VITRVVE, RECVEILLIE DE CES PROPRES ESCRITS PAR G. PHILANDER, ET maintenant mi$e en François.

QVELQVES vns ont e$timé que Vi- truuefu$t natif de Rome: mais je ne puis voir $ur quoy ils $e fondent. Les autres tiennent qu’il $oit i$$u de Verone, pource qu’en vn vieil art de Verone $o lit ce$te in$cription, L. VITRVVIVS L. F. CERDO ARCHITECTVS.

Mais ce$te opiniõ ne me $emble pas a$$euree: pource que no$tre Vitruue s’appelle M. (c’e$t à dire Marcus,) comme il $e void en tous les vieux manu$crits: & ce$te in$cripitiõ l’appelle L.c’e$t à dire Lucius. Outre ce que l’Architecte de Verone a mis des dentelures $ous les corbeaux, ce que no$tre Vitruue n’approuue pas. Ie tien donc que celui de Verone, & no$tre auteur $oyent deux diuers architectes. Or appert-il que le no$tre, par le $oing & diligence de $es parents, a appris dés $on jeune aage les $ciences lɩberales, & qu’il a paracheué l’encyclopedie, comme luy-me$me le te$moigne en la preface de $on $ixieme lɩure. En la preface de$on $econd ɩl $e dɩt e$tre de petite $tature, que l’aage luy a rendu la face difforme, & que les maladies lui ont affoibli $es forces. En la preface du premier il dit que $a $cience le fit congnoi$tre à Iules Ce$ar, apres le deces, duquel Octauia le recommanda à $on frere l’Empereur [1504] Augu$te, par lequel il fut employé à l’appareil des arbale- $tes, $corpions, & autres machines, auec M. Aurelle, P.Mi- mide (que quelques manu$crits appellent Numidic,) & Cn. Corneille: & pour rai$on de celuy fut con$tituee p\~e- $ion annuelle tandis qu’il viuroit. E$tant e$ueillé & ac- couragé par ce$te munificence & liberalité, comme il le te$moigne en $a premiere preface, il e$criuit & en$eigna tout ce qui appartenoit à la $cience de ba$tir, & le dedia à Augu$te, redui$ant le tout en dix liures, ain$i qu’ɩl le te$- moigne $ur la fin de toutl’œuure: à fin que per$onne ne$e trompe s’imaginant qu’il y eu$t vn onzieme liure, qui ne contin$t autre cho$e que les figures mentionnees aux dix liures: $ous õbre que parlãt de$dites figures il dit qu’il les a de$peintes à la fin du liure: Mais celà $e doit entendre, à la fin de chaque liure. Qu’il ayt e$té bien nay, & d’vn bel e$prit, le $eptienɩe, neufieme & dixieme liure en font foy. Volaterran e$crit au quatrieme liure de $a Geographie, que l’an 1494. on treuua en vn certain mona$tere pre- mierement de Bobio, vn liure de Vitruue, qui trai- ctoit des hoxagones, heptagones, & autres $\~e- blables. C’e$t tout ce qu’on a peu re- cueillir touchant Vi- truue.

[1505] LES CHAPITRES DV PREMIER LIVRE. Q_VE c’e$t qu’ Architecture, & quelle doit e-_ # _$tre l’in$titution d’un Architecte._ # Chapitre I. _De quelles cho$es e$t compo$ee Architectu-_ # _re._ # 4 _Des parties d’Architecture en la di$tribu-_ # _tion des ba$timents publiques, pu{is} de la_ # _rai$on gnomonique._ # 5 _De l’election des lieux $alutaires, quelles_ # _cho$es nui$ent à la $anté._ # 6 _Des fondements des murailles._ # 7 _De la diui$ion des œuures qui $ont dedans l’enclos de la muraille._ # 8 _De l’election des lieux pour le commun v$age des habitans._ # 9 Chapitres du $econd Liure. _De la vie des premiers hommes, des principes d’humanité & d’Archite-_ # _cture, en$emble de l’augmentation d’icelle._ # _Chap._ 1 _Des commencements des cho$es $elon les opinions des Philo$ophes._ # 2 _Des quarreaux ou tuiles._ # 3 _De l’arene ou $able._ # 4 _De la chaux._ # 5 _De la poudre de Pou$$ot._ # 6 _Des perrieres ou carrieres._ # 7 _Des e$peces de maçonnerie, & de leurs qualités, moyen\~s, & places._ # 8 [1506] _Comment & en quelle $ai$on il faut couper le bo{is} dont e$t faict la char-_ # _penterie._ # 9 _Du $apin d’amont & d’aual, en$emble de la de$cription de la montai-_ # _gne Apennine._ # 10 Chapitres du troi$ieme Liure. _De la compo$ition des mai$ons $acrees, en$emble des $ymmetries du corps_ # _humain._ # _Chap._ 1 _Des cinq e$peces de ba$timent._ # 2 _Des fondements de muraille $ur quoy doyuent po$er les Colonnes, en$em-_ # _ble de leurs ornements & architraues, pu{is} de la façon requi$e à fai-_ # _re iceux fondements tant en lieux plains, que mal vn{is}._ # 3 Chapitres du quatrieme Liure, _Des tro{is} manieres de Colonnes, auecleurs origines & inuentions._ # _Chapitre_ # 1 _Des membres a{$s}u $ur les colonnes._ # 2 _De la $açon Dorique._ # 3 _De la di$tribution interieure de l’edifice, & de $a face de deuant._ # 4 _De la $ituation des edifices $elon les regions._ # 5 _Des portes pourles Temples, en$emble de leurs ornements, & la façon de_ # _leurs fërmetures._ # 6 _La façon de ba$tir les Temples à la mode Tu$cane._ # 7 _La maniere d’e$tablir & $ituer les Autels des Dieux._ # 8 Chapitres du cinquieme Liure. _De l’ho$tel de la ville._ # Chap. 1 _De quelle maniere faut ordonner la Thre$orerie, la pri$on, & l’auditoire_ # _à plaider._ # 2 _Du Theatre._ # 3 _De l’harmonie._ # 4 _Des va$es ou vai$$eaux du Theatre._ # 5 _De l’edification du Theatre._ # 6 _De la couuerture du portique du Theatre._ # 7 _Des tro{is} genres ou e$peces de Scenes._ # 8 [1507] _Des portiques ou galleries à $e promener derriere la Scene._ # 9 _De la dɩ$po$ition des E$tuues, & de leurs particularités nece$-_ # _$aires._ # 10 _De l’edification des Pale$tes & Xy$tes, c’e$t à dirè lieux propres à exer-_ # _citer les forces du corps & de l’e$prit en diuer$es manieres._ # 11 _Des Ports, Haures, ou Moules, & autres $tructures qui $e peuuent faire_ # _en l’eau._ # 12 Chapitres du $ixieme Liure. _De diuer$es qualités de Regions, en$emble de plu$ieurs a$pects cele$tes,_ # _$elon le$quels faut di$po$er les edifices._ # _Chap._ 1 _Des proportions & me$ures qui appartiennent aux edifices particu-_ # _liers._ # 2 _Des ba$$es courts._ # 3 _Des auantlog{is} dits Atria, en$emble de leurs flancs & co$tieres, qui $ont_ # _Portiques ou promenoirs, auec e$tudes ou comptoirs, & de leurs me$u-_ # _res, & $ymmetries._ # 4 _Des grandes $alles pour manger, $allettes, exedres ou parloirs garnis de_ # _$ieges pinacotheces autrement cabinets, & des me$ures que ces mem-_ # _bres doyuent auoir._ # 5 _Des log{is} pour banqueter faicts à la mode Grecque._ # 6 _Deuers quelles regions du Ciel toutes e$peces d’edifices doyuent regarder_ # _pour e$tre commodes & $aines aux habitans._ # 7 _Des places propres & conuenables aux edifices tant communs que par-_ # _ticuliers, en$emble des façons requi$es pour toutes manieres de per-_ # _$onnes._ # 8 _Des edifices champe$tres, en$emble la de$cription de plu$ieurs leurs par-_ # _ties auec leurs v$ages._ # 9 _De la di$po$ition des ba$timents à la Grecque, en$emble de leurs parties,_ # _& la difference de leurs noms, a$$ez diuers des v$ages & cou$tumes_ # _Italiennes._ # 10 _De la fermeté des fondements en mai$onnages._ # 11 Chapitres du $eptieme Liure. _De laruderation dicte Repo{us} ou placquement de mortier me$lé de bric-_ # _que ou tuyles conca$$ees auec glaire ou quelque autre cyment pour_ [1508] # _faire terra$$es._ # _Chap._ 1 _Du broyement de la chaux pour faire les œuures de $tuc ou incru$tatu-_ # _re._ # 2 _De la di$po$ition des planchers en voute, en$emble de l’incru$tature du_ # _dedans, & de leur couuerture par de$${us}._ # 3 _Des poli$$ements en lieux humides._ # 4 _De la rai$on de peindre en edɩfices._ # 5 _Du Marbre, & comment on le prepare pour en decorer les paro{is}._ # 6 _Des couleurs, & premierement de l’Ochre._ # 7 _Du Minium ou Vermillon._ # 8 _De la temperature du Vermillon._ # 9 _Des couleurs qui $e font par art._ # 10 _De la preparation du Cerulee ou Bleu, que plu$ieurs appellent Turquin._ # 11 _Comment $e font la Ceru$e ou Blanc de plomb en$emble du Verdegr{is} &_ # _de la Sandaraque, autrement Ma{$s}icot._ # 12 _Lamaniere de faire le Pourpre, qui e$t la pl{us} excellente couleur de tou-_ # _tes les arti$icielles._ # 12 _Des couleurs dudict Pourpre._ # 14 Chapitres du huictieme Liure. _Des manieres pour trouuer eau._ # _Chap._ 1 _Des eaux de pluye._ # 2 _Des eaux chaudes, & des vert{us} qu’elles apportent en pa$$ant par di-_ # _uer$es veines de metaux, en$emble de la proprieté naturelle de di-_ # _uer$es Fontaines, Fleuues, Lacs, & autres re$eruoirs d’humidité._ # 3 _Encores de la proprieté de quel$ques païs & fontaines._ # 4 _De l’experience des eaux._ # 5 _De la conduite & niuellement des eaux, en$emble des in$trum\~ets requ{is}_ # _à tel negoce._ # 6 _En combien de manieres $e condui$ent les eaux._ # 7 Chapitres du neufieme Liure. _L’inuention de Platon pour me$urer vne piece de terre._ # _Chap._ 1 _De l’E$quierre inuentee par Pythagor{as}, au moyen de la formation d’vn_ # _triangle orthogone, c’e$t à dire d’angles ou coings droɩcts._ # 2 [1509] _Comment vne portion d’Argent me$lee auec de l’Or, peut e$tre congnue_ # _en vne piece d’œuure._ # 3 _Des rai$ons gnomoniques inuentees par les ombres aux rayons du Soleil,_ # _en$emble du Ciel & des Planettes._ # 4 _Ducours ou pa$$age du Soleil parmi les douze Signes du Zodiaque._ # 5 _Des A$tres qui $ont à co$té du Zodiaque deuers la partie du Septen-_ # _trion._ # 6 _Des Signes qui $ont à co$té du Zodiaque deuers lapartie de Midy._ # 7 _De la practique pour faire les Horloges ou Quadrans, en$emble de l’om-_ # _bre des ayguilles au temps de l’Equinocce, c’e$t à dire quand la nuict_ # _e$t pareille au jour, & de quelle grandeur e$t ce$te vmbre à Rome, &_ # _en aucuns autres païs._ # 8 _De la rai$on des Horloges, en$emble de leur v$age & de leur inuention,_ # _me$mes par qui ils furent trouués._ # 9 Chapitres du dixieme Liure. _Quelle cho$e e$t machine, & de la difference qu’ily a entre Organe &_ # _elle, me$mes de $on commencement inuenté par nece{$s}ité._ # _Chap._ 1 _Des machines tractoires ou propres à tirer grosfardeaux, tant pour mai-_ # _$ons $acrees, que pour autres ouurages publiques._ # 2 _De diuers noms propres aux machines, & la practique de les affuter_ # _pour s’en $eruir._ # 3 _D’vne machine pareille à la precedente, ma{is} à qui l’on peut pl{us} $eu-_ # _rement $ier des charges Colo{$s}icoteres, nonob$tant qu’il n’y ayt de_ # _changé $inon le Moulinet à vn Tympan ou Treuil._ # 4 _D’vne autre e$pece de Machine tractoire ou pour tirer fardeaux a-_ # _mont._ # 5 _Ingenieu$e inuention de Cte$iphon pour trainer gros fardeaux par ter-_ # _re._ # 6 _Comme fut trouuee la Carriere dont fut ba$ti le temple de Diane en E-_ # _phe$e._ # 7 _Des in$truments appellés Porrectum, c’e$t à dire pou$$ant auant, &_ # _rotondation ou roulement circulaire, propres à mouuoir gros far-_ # _deaux._ # 8 _Des e$peces & genres d’Organes propres à pui$er eau: & premierement_ # _du Tympan._ # 9 _Des Roues & Tympans propres à moudrefarine._ # 10 [1510] _De la Limace, ou pompe, dite Cochlea, laquelle enlieue grande abondan-_ # _ce d’eau, ma{is} non $i haut comme la precedente._ # 11 _De la Pompe de Cte$ibi{us}, laquelle enlieue l’eau merueilleu$ement_ # _haut._ # 12 _Des engins Hydrauliques dequoy on fait les Orgues._ # 13 _Comment & par quelle rai$on no{us} pouuons me$urer no$tre chemin, en-_ # _cores que $oyons portés en Charrette, ou que nauiguions dedans quel-_ # _que Nauire._ # 14 _Des Catapultes ou grandes Machines à lancer traicts, en$emble des_ # _Scorpions ou Bacules._ # 15 _Des Arbalestes ou Bricoles à fondes._ # 16 _De la proportion des pierres qui $e doyuent mettre en la fonde d’vne Ar-_ # _bale$te._ # 17 _Du bandage des Catapultes & Arbale$tes._ # 18 _Des engins pour defendre, ma{is} enpremier lieu de l’inuention du Bel-_ # _lier, & de $a machine._ # 19 _Preparation de la Tortue commode à remplir fo$$és._ # 20 _D’autres manieres de tortues._ # 21 FIN DE LA TABLE. [1511] VERTVS DE L’AR CHITECTE tirees de Vitruue.

QVE l’Architecte $oit magnanime, non arrogant, mais qu’il s’accommode, qu’il $oit ju$te, & fidele, $ans auarice. Qu’il ne $oit point conuoiteux, ny de$i- reux de receuoir aucun pre$ent, mais qu’auec vne cer- taine grauité il maintienne tou$iours $on honneur, a- uec bonne reputation, Qu’il attende d’e$tre recher- ché pour commencer quelque œuure plu$to$t que de $e pre$enter premierement.

_Fcy de$${us} tu vo{is} de Philander la face_ _Dans ce liure verr{as} pl{us} à plein $on e$prit._

[1512] [1513] PREMIER LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PROEME DE L’AVTEVR. A CES AR AVGVSTE.

CONSIDERANT que vo$tre diuine conduite & maje$té, ô Ce$ar Empereur, alloit $ousmettant à $a pui$$ance l’Empire vniuer$el du Mõde, & que par vo$tre vertu inuincible $ubjugant plu$reurs ennemis, les Citoyens de Rome $e glorifioyent en vos triomphes & victoires, me$mes que toutes nations $urmontees au moyen de vos louables con$eils & ouuer- tures, e$toyent promptes d’obeir à vos commandements: je n’a- uoye pas la hardie$$e entre tant d’occupations de mettre en lu- miere ces miens liures d’Architecture, à grand labeur compo$és & mis en ordre, doutant que par interrompre vos negoces, & ne choi$ir le temps propice, i’offen$a$$e vo$tre Maje$té. Mais apres a- uoir adui$é qu’elle n’a $eulementle $oing de la vie de chacun Ci- toyen, en$emble de l’admini$tration de la Republique, ains au$$i bien de la commodité des Edifices publiques, pour faire que la Cité ne $oit, $ans plus, par vo$tre pourchas amplifiee de païs & prouinces, mais auec ce, que la dignité de l’Empire pui$$e auoir $ouueraine louange en $es ba$timents: j’ay pen$é qu’il ne $eroit honne$te de differer plus longuement à vous manife$ter ce$te $cience, à rai$on que par $on moyen j’en fu premierement cognu de vo$tre Pere: la vertu duquel me rendit plus affectionné pour luy en faire proffit & $eruice. Dont à ce$te heure, que par le de- cret des Dieux il e$t colloqué aux $ieges d’immortalité, & $on domaine e$cheu entre vos mains:ce$te mienne affection enraci- [1514]PREMIER LIVRE nee en $a memoire, a faict que ie me $uis entierement dedié au $eruice d icelle vo$tre Maje$té, laquelle me commanda prendre garde auec Marc Aurelle, Puble Numidic, & Gnee Corneille, à l’appareil des Arbale$tes ou Bricoles, en$emble des Scorpions ou Bacules, & au renouuellement des autres machines de Guer- re: à quoy ie me $uis tou$iours rendu prompt & obei$$ant: de $or- re que j’ay ordinairement, au$$i bien comme ils ont, e$té payé de mon e$tat. Et la premiere fois que vo$tredite Maje$té me le fit deliurer, elle eut $ouuenance de la recommendation que $a $œur luy auoit faicte en faueur de moy. A ce$te cau$e, congnoi$$ant cõ- bien je vous $uis obligé pour vne liberalité $i grande, qui me rend a$$euré de n’auoir jamais poureté: je commençay à vous e$crire ces liures, jugeant en mon e$prit, qu’encores que vous ayez ba$ti beaucoup de mai$ons de belle marque, & en ba$ti$$ez de pre$ent, me$mes que vous aurez le $oing de faire qu’il $oit par cy apres memoire des Edifices tant particuliers que publiques à l’occa- $ion de leur grande magnificence: je vous ay d’auantage pour- traict les figures parfaictes, à fin qu’en les voyant pui$$iez quel- quefois con$iderer vos œuures premieres, & di$cerner en vo$tre $ens, comment vous vous deurez gouuerner en celles que pourrez edifier à l’aduenir: car ie declaire en ces volumes toutes les rai$ons & doctrines qui concernent ce$t art de bien ba$tir.

[1515]DE VITRVVE. QVE C’EST QV’ARCHITECTVRE, & quelle doit e$tre l’institution des architectes. CHAPITRE PREMIER.

ARCHITECTVRE e$t vne $cience qui doit e$tre ornee de plu$ieurs di$cipli- nes, & diuer$es eruditions: car par le iu- gement de ce$te là $ont examinés les ouurages qui $e font par tous Arti$ans: au$$i elle prouient de fabrique, & di- $cours, ou communication que les ou- uiers ont aucunesfois en$emble.

Fabrique, n’e$t autre cho$e que com- mune & continuelle meditation de l’v$age: & ce$te là $e fait ma- nuellement de toutes e$peces de matiere qu’il e$t be$oing de mettre en œuure: pour venir au poinct de la formation. Di$cours e$t le moyen par lequel on peut mon$trer & donner à entendre comment les cho$es $e doyuent faire par indu$trie, en gardant bonnes proportions.

Les Architectes donc qui $e $ont voulus exerciter aux œu- ures manuelles, $ans auoir cognoi$$ance des lettres, n’ont $ceu tant faire par leurs labeurs, qu’ils ayent acquis grande reputa- tion: ny les autres au$$i qui $e $ont arre$tés aux lettres $eules, ou demon$trations par paroles: car ils ont(ce $emble)$uyui l’ombre & non le neud de la be$ongne, Mais ceux qui ont eu l’un & l’au- tre, comme gents garnis de toutes armes, $ont plu$to$t, & auec plus grande reputation, paruenus au but de leur entente: à rai- $on qu’\~e toutes cho$es, & par e$pecial en Architecture, il y a deux poincts principaux & nece$$aires, à $çauoir ce qui e$t $ignifié, & la matiere qui $ignifie. Or ce qui e$t $ignifié, e$t la cho$e propo- $ee dequoy l’on parle: & ce qui $ignifie, e$t vne demon$tration expliquee par bonnes doctrines. A ce$te cau$e il $emble que ce- luy qui veut faire profe$$ion d’Architecture, doit e$tre exercité en chacune de ces parties: & pourtant e$t requis qu’il $oit de bon entendement, & docile en toutes di$ciplines: d’autant que l’en- tendement $ans doctrine, & la doctrine $ans bon jugement, ne [1516]PREMIER LIVRE $auroyent faire vn parfaict Architecte. Il e$t donques be$oin qu’il $oit lettré, expert en pourtraicture, $çauant en Geometrie, non i- gnorant de Per$pectiue, bien in$truict en Arithmetique, ayant cõ- gnoi$$ance de plu$ieurs Hi$toires, diligent en la lecture des Phi- lo$ophes, exercité en Mu$ique, practiq en Medecine, & aux tra- ditions des Iuri$con$ultes, puis tant v$ité en A$trologie, qu’il ayt intelligence du cours & mouuement des Cieux.

Les cau$es qui me meuuent à luy de$irer ces particularités, $ont, qu’il faut auant toute oeuure qu’il ayt des lettres, à fin que par lire $ouuent les bonnes cho$es, il pui$$e rendre $a memoire plus ferme.

Il e$t be$oin qu’il $çache bien pourtraire, à ce que par $es de$- $eins ou figures, luy $oit loi$ible de repre$enter toute forme d’ou- urage à ceux que bon luy $emblera.

Au regard de la Geometrie, elle fait plu$ieurs grands $ecours en ce$t endroict: car par la bonne di$po$ition des lignes, elle ap- prend l’v$age du compas, au moyen duquel $ont plus à l’ai$e ex- pediees les de$criptions des edifices $ur les terra$$es ou plattes formes: & s’en font plus ju$tement les conduites & directions des traicts, pout les reduire à Reigle & à Nyueau.

Par la Per$pectiue l’Architecte entendra comment il faut auec bonne rai$on donner le iour â $es edifices, & le faire venir de cer- taines parties du Ciel.

Et au moyen de l’Arithmetique $çaura dre$$er le compte de tous les frais d’vn ba$timent: puis auec les methodes ou brieues narrations de Geometrie, pourra expo$er la rai$on des me$ures, en$emble les que$tions difficiles concernantes les $ymmetries.

Mais ce qu’il faut qu’il $çache beaucoup d’hi$toires, e$t pour- ce que $ouuentesfois les Architectes de$ignent plu$ieurs enri- chi$$ements en leurs œuures, dont ils doyuent rendre rai$on quand on leur demande qui les a meus de ce faire: Comme fi quelqu’vn en lieu de colonnes, mettoit des $tatues de marbre portant repre$entation de femmes ve$tues, que lon nomme Ca- ryatides, & pofoit $ur leurs te$tes des Modillons & Cornices: fi lon luy demandoit qui le meut, il pourroit re$pondre en ce$te $orte:

Carya ville de Peloponne$e, ou $elon aucuns, de la Moree, re- gion d’A$ie la mineur, fit iadis alliance auec les Per$ans commũs ennemis de la Grece: parquoy les Grecs, e$tans retournés victo- [1517]DE VITRVVE. fieux de ce$te entrepri$e, & à leur $ingulier honneur deliurés de ce grand danger, d’vn commun accord denoncerent la guerre aux Caryens: puis leur ville pri$e à force d’armes, les hommes meurtris $ans aucune merei, & la ville entierement ra$oe, lesvain- queurs emmenerent femmes & filles en $eruitude, &ne leur vou- lurent permettre de de$pouiller leurs habits de dames, à fin que elles ne fu$$ent menees en vn $eul triomphe, ains pour eternel exemple de captiuité, e$tant chargees d’injures& opprobres, fu$- $ent veuës porter la peine de leurs parents, alliés, & maris. A l’oc- ca$ion de quoy, ceux qui pour le temps d’adonc e$toyent Archi- tectes, mirent en leurs edifices publiques les images de ces da- mes, comme de$tinees à $upporter le faix, a fin que la punition du forfaict des Caryens, fu$t congnue, & $crui$t d’exemple à toute la po$terité.

Le peuple de Lacedemone n’en fit moins aux Per$ans: con$i- deré qu’apres que $on capitaine Pau$anias natif d’Age$ipoli, ayãt en la campagne de Platea mis en route vne infinité d’iceux Per- $ans auec petit nõbre de Grecs, & qu’il en eut triomphé en gran- de louange de victoire: ces Lacedemoniens dre$$erent dans le portique, gallerie, ou promenoir nommé Fer$ique, vn trophee des de$pouilles de leurs ennemis, pour exalter la vertu de leurs eitoyens, & donner congnoi$$ance de telle victoire à ceux qui viendroyent apres eux. A ce$te cau$e ils y mirent les remembran- ces des vaincus ornees & pompeu$es d’accou$trements barba- res: & pour mieux donner à entendre que l’orgueil pernicieux e$toit puny de peine conuenable, les ordonnerent à $ou$tenir les couuertures des mai$ons; voulans que le re$te des ennemis, ain$i cha$tiés, eu$$ent horreur des forces de Lacedemone: & que les habitans du païs, voyans l’exemple de $i grande vertu, fu$$ent e$- leués en gloire, & tou$iours appareillés à defendre leur liberté. Voylà d’où e$t venu que plu$ienrs Architectes ont mis des $tatues Per$anes à $ou$tenir les epi$tyles, c’e$t à dire architraues & autres ornements d’edifices: & de celà ont e$té augmentees plu$ieurs belles diuer$ités dans les ouurages, dont faut nece$$airement que P Architecte ayt congnoi$$ance pour $on deuoir.

Au regard de la philo$ophie, elle rend l’Architecte plus con- $ommé, de haut courage, mais non pas arrogant, ains traictable & mode$te, ju$te, loyal, & $ans tache d’auarice, qui e$t vn poinct $ingulier entre les autres: car (à la verité) nul ne $çauroit faire vn [1518]PREMIER LIVRE oeuure en perfection, s’il n’e$t fidelle, & pur de con$cience,

Il ne faut point au$$i qu’il $oit ambitieux, ny ententif à receuoit pre$ents: mais qu’auec vne meure grauité il contregarde $a repu- tation, & cherche d’acquerir bonne renommee. Voilà que veut philo$ophie: laquelle outre toutes ces particularités luy fait en- tendre la nature des cho$es, que les Grecs nomment Phy$iolo- gie, & qu’il e$t force à vn tel homme de $çauoir, pource qu’elle fait $oudre plu$ieurs & diuer$es que$tions naturelles, qui $uruien- nent aucuuesfois de la conduite des eaux, qui en leurs cours ti\~e- nent des voyes toutes contraires les vnes aux autres, veu qu’elles coulent autrement par les plaines qu’à trauers les païs mõtueux. Cho$e qui vient $eulement par les impul$ions des e$prits natu- rels, aux violences de$quels nul ne $çauroit mettre remede, s’il n’a par la philo$ophie congnu les principes des cho$es. Et qui li- roit les liures de Thesbias, Archimede, & autres qui ont e$crit de matieres $emblables, il ne $çauroit accorder auec eux, s il n’e$t preallablement in$titué en ces $peculations au moyen de la phi- lo$ophie.

Il faut au$$i que l’Architecte entende la Mu$ique, à fin qu’il co- gnoi$$e la rai$on reguliere & la valeur des quantités, tellement qu’il en pui$$e faire bien & adroit les temperatures des Arbale- $tes ou Brieoles, Fondes Bacules, & autres in$truments de traict: car en leurs bouts à dextre & à $ene$tre $ont les pertuis ou co- ches à $emitons, par où les cordages de nerfs entortillés $ont bã- dés à leurs cheuilles, & ne les arre$te lon aucunement ju$ques à ce qu’on les ayt tant montés, qu’ils rendent certains $ons egaux, aggreables aux oreilles de l’ingenieux: adõc les bras ou branches de leurs arcs, qui $e cambrent quand on les tend, doyuent en vn me$me in$tant & tout en$emble jecter le traict quand on les de- la$che, & s’ils n’e$toient tirés au$$i fort l’vn que l’autre, jamais ne pou$$eroyent leur charge ain$i droit comme il e$t nece$$aire. Pa- reillement faut que les vai$$eaux d’airain, qui $e mettent aux chambrettes voutees $ous les degrés des Theatres, y $oyent a$$is par rai$on de Mathematique, à ce que les differ\~eces des tons (que les Grecs nomment Echeia ($oyent accordantes aux harmonies & doux accents de Chantres, & que le Diate$$aron, Diapente, & Diapa$on, $oyent diui$és ju$tement au compas, $i que la voix s’e- $pandant par la Scene, pui$$e re$onner en di$po$itions conuena- bles, de $orte qu en rencontrant $es objects, elle s’accroi$$e & am- [1519]DE VITRVVE. plifie, $e rendant neantmoins plus claire & plus douce en entrãt dedans les oreilles des a$$i$tans.

Vn ouurier ne $çauroit $emblablement faire des machines hydrauliques, c’e$t à dire engins mouuans & re$onnans en l eau, n’y autres $emblables à leurs organes, s’il ne $çait les rai$ons de Mu$ique.

Il faut d’auantage qu’il congnoi$$e quelque cho$e en Medeci- ne, à ce qu’il $çache di$cerner les regions du ciel, que les Grecs appellent climats, & par e$pecial le bon ou mauuais air des con- trees, pour juger lequel e$t $alutaire ou dangereux: & que par vne me$me voye il di$cerne de quelles eaux les habitans deuront v$er ou nõ:car s’il n’a toutes ces particularités en $oy, jamais ne pour- ra ordonner ba$timent où il face bon demourer.

Outre plus e$t de nece$$ité qu’il ayt quelque intelligence des, loix, pour $çauoir decider comment il faut ba$tir les murailles des edifices qui $ont communes ou metoyennes: au$$i pour a$$eoir les goutieres, ordonner les receptoires des immundices, & bien percer les fene$trages. Auec ce il e$t be$oing qu’il entende le cours des eaux, & toutes les cho$es concernantes ce$te practique, à fin qu’auant commencer à ba$tir, il prenne garde à ne mettre les voi$ins en proces quand $a be$ongne $era toute acheuee: me$- mes que par la prudence des loix il garde d’entrer en debat le proprietaire & $on locatif: cho$e qui $era facile à faire, pourueu que les conuentions d’entr’eux $oyent $i loyalement e$crites, que l’vn ne pui$$e e$tre trompé ny circonuenu de l’autre.

Par les canons d’A$trologie l’Architecte congnoi$tra l’Orient, l’Occident, le Septentrion, le Midi, les mouuements du Ciel, l’E- quinocce, le Sol$tice, & les cours des E$toiles. Et s’il e$toit igno- rant de ces cho$es, jamais ne $çauroit auenir à ju$tifier les Qua- drans & Horloges.

Puis donc qu’il faut que ce$te Architecture $oit ornee de tant d’Eruditions $i diuer$es, je ne me $auroye per$uader qu à bõ droit vn homme $e pui$$e nommer Architecte en peu de temps, $i ce n’e$t que dés $on enfance il $oit allé montant l’vn apres l’autre, par les degrés de ces di$ciplines, acquerant l’intelligence de plu- $ieurs $ciences & arts, $i bien, qu’il ayt peu paruenir au $ouuerain temple d’Architecture.

Mais (à mon aduis) il pourra $embler e$trange & merueilleux aux gents peu experimentés, qu’vn homme naturel pui$$e appr\~e. [1520]PREMIER LIVRE dre & retenɩr en $a memoire vn $i grand nombre de doctrines. Toutesfois, quand ils viendront à con$iderer que tous les arts ont certaine affinité & communication par en$emble, lors pour- ront facilement croire que celà e$t fai$able & po$$ible, veu me$- mement que l’Encyclopedie (ou doctrine circulaire) e$t ne plus ne moins comme vn corps compo$é de tous $es membres: & de là vient que ceux qui $ont de leur jeune aage in$truits en $cien- ces diuer$es, congnoi$$ent par me$mes characteres les elements de toutes les doctrines, & par ce poinct viennent plus ai$ement à l’intelligence des cho$es. A ce$te cau$e entre les vieux Archite- ctes Pythius, qui en la ville de Priene edifia magnifiquement le temple de la dee$$e Minerue, dit en $es commentaires, qu’il faut que l’architecte pui$$e plus faire en toutes di$ciplines, que ceux qui par leurs cxercitations & indu$tries ont amené les cho$es vne à vne à la lumiere où lon les void de pre$ent.

Ce neãtmoins ie ne veuil dire que l’Architecte doyue ou pui$- $e e$tre au$$i parfaict Grammairi\~e, que jadis fut Ari$tarque: mais pour le moins qu’il ne $oit $ans Grammaire. Ie ne pret\~e au$$i qu’il $oit tel Mu$icien comme Ari$toxene, ains qu’il entende la Mu$ɩ- que. Et ne requier pas en luy qu’il $oit autant excellent en pein- cture, que iadis e$toit Apelles: mais qu’il $çache a$$ez bien pour- traire. Ie ne de$ire $emblablement qu’il be$ongne au$$i bien de $tuc ou incru$tature, que Myron ou Polyclete: mais qu’il en con- gnoi$$e pa$$ablement la practique. Derechef ie ne cherche pas qu’il $oit fondé en medecine autant que fut jadis Hippocrates, ains qu’il en tienne les principes. Et ne quier, pour conclu$ion, qu’il $oit en toutes les doctrines homme excellent, ou $ingulier $ur tous autres, mais que du moins il y entende quelque cho$e: pource qu’il n’e$t creature viuante, qui en tant & $i grandes di- uer$ités pui$$e attaindre à la perfection, con$ideré me$mement qu’il ne tumbe en pui$$ance humaine de pouuoir congnoi$tre & perceuoir $eulement leurs termes & propos communs. Dont ne faut dire que les Architectes $euls entre les mortels ne peuuent en toutes cho$es paruenir au $ouuerain degré: car ceux là me$- mes qui $eparement font profe$$ion d’vn art, $i bien qu’ils en pra- ctiquent les proprietés, ne peuuent tant faire qu’ils pui$$ent par- uenir à en auoir louange vnique. A ce$te cau$e $i aux doctrines $eparees les arti$tes qui s’y employent, non pas tous, mais certain petit nombre, peuuent par le cours de leurs vies à grand’ peine [1521]DE VITRVVE. $equerir le bruit de bons ouuriers: comment pourroit vn Archi- tecte, qui doit e$tre meflé de beaucoup de $ciences, $e faire grand & admirable en toutes, $i bien qu’il n’y ayt que redire? ains $urmõ- te rous autres arti$ans, encores qu’ils ayent continuellement em- ployé leurs e$tudes en doctrines di$tinctes, & mis vne extreme diligence à en $çauoir ce qu’il en faut? Il e$t maintenãt bon à voir que Pythius a failli en $a tradition, pource qu’il n’a bien regardé que tous les arts $ont compo$és de deux cho$es, à $çauoir de l’{ae}u- ure & de $on di$cours: de$quelles faut nece$$airement que l’vne $oit propre à ceux qui s’exercitent en vne $eule $cience: & celà e$t ou l’effect de l’ouurage, ou l’autre, qui e$t commune à tous hom- mes doctes, que i’ay de$ia dicte, di$cours: comme $eroit entre les Medecins & les Mu$iciens, quand les vns pa@lent du poux des veines, & les autres des temps de leurs me$ures. Ce neantmoins s’il faut medeciner vne playe, ou tirer vn patient de peril, le Mu$i- cien n’en fera pas l’office, pource que c’e$t le propre du Medecin: lequel en $emblable pour donner plai$ir aux oreilles par la dou- ceur de $es chan$ons, ne rendra pas melodie de $a voix, mais $era le Mu$icien. Pareillement il y a di$pute commune entre les A- $trologues & iceux Mu$iciens, fondee $ur la $ympathie ou conue- nance des e$toiles, & la $ymphonie ou modulation des accents, en quadrats, trigones, diate$laron, & diapente. Puis encores y a con- trouer$e entre les Geometriens & les de$$us nommés A$trolo- gues $ur le poinct de la veuë, qui e$t dit par les Grecs Opticos, c’e$t à dire Per$pectiue, & ain$i en tous autres $çauoirs: car routes cho$es, ou la plu$part, $ont communes $eulement en termes de di$pute: mais les principes des ouurages, qui par l’artifice de la main ou ordonnances de l’ouurier doyuent paruenir au poinct de beauté, $ont propres & particuliers à ceux qui $ont in$titués en l’art, $i bien qu’ils $çauent par où en venir à bout. Ce$tuy là don- ques $emble auoir a$$ez faict, qui a moyenne congnoi$$ance des doctrines, chacune en $on endroit, en$emble de leurs rai$ons & parties, $pecialement de celles qui $ont requi$es pour l’Archite- cture, à fin que s’il e$t be$oin de juger ou prouuer quelques cho- $es qui concernent celà, il ne faille comme ignorant: car ceux à qui nature a tant donné d’indu$trie, viuacité d’e$prit, & fertilité de memoire, qu’ils peuuent auoir parfaicte congnoi$$ance de Geometrie, A$trologie, Mu$ique, & toutes autres di$ciplines, tels certainement pa$$ent le but d’Architectes, & deuiennent Mathe- [1522]PREMIER LIVRE maticiens: de $orte qu’il leur e$t loi$ible de di$puter à l’encontre des $ciences, pource qu’ils $ont armés & bien garuis de plu$ieurs ba$tons pour offendre & defendre.

Mais lon en treuue peu de ce qualibre, à tout le moins qui $oy\~et $emblables à Ari$tarque de Samos, à Philolap & Archytas de Tarente, à Apolloine de Pergame, à Eraro$thenes de Cyrene, à Archimedes & Scopinas de Syracu$e, & autres grands per$onna- ges, qui ont lai$$é à la po$terité plu$ieurs in$truments organiques & gnomoniques inuentés par force de nombres, & depuis expli- qués par rai$ons naturelles. Puis donc que tels entendements ne $ont par la nature concedés ordinairement à tous hommes, mais feulement à peu de gents, & que l’office de l’Architecte e$t d’e- $tre moyennement exercité en toutes e$peces de di$ciplines, me$mes que pour l’amplitude & grandeur de la cho$e, rai$on ne vent que l’hõme s’efforce d’atteindre à la $ublimité des arts, ains $e contente d’y tenir le moyen: je vous requier, ô Ce$ar, & tous autres qui lirez ces miens liures, qu’il me $oit pardonné $i lon y treuue quelques cho$es non di$tinctement declarees $uyuant les reigles de Grammaire: car je ne me $uis mis à les e$crire comme Grammairien exercité, ny ain$i que grand Philo$ophe, ou Rheto- nicien bien emparlé, mais comme Architecte enro$e $eulement de ces doctrines. Toutesfois ie promets par ces volumes de faire entendre non $eulement à ceux qui ba$tiront, mais au$$i bien à tous hommes de $çauoir, quelle e$t la force de ce$te practique, & en quels termes on en doit proprement parler, e$perant que je donneray à mes e$crits a$$ez force & autorité par rai$ons & de- mon$trances infaillibles.

_De quelles cho$es e$t compo$ee Architecture_. Chap. II.

ARchitecture done e$t cõpo$ee d’ordonnance, que lesGrees appellent Taxis: de di$po$ition au$$i par eux nommee Dia- the$is: de Eurythmie, c’e$t à dire bonne conuenance des parties d’vn ba$timent: de Symmetrie, qui $ignifie proportion & me$ure: puis de decoration & di$tribution, laquelle $emblablement par- my ces Grecs e$t dicte Oeconomie.

Or n’e$t ordonnance autre cho$e, fors vne commodité des membres de l’ouurage, & vn ject ou modelle faict à part corre- $pondant en $ymmetrie à toute la ma$$e du ba$timent: & celà $e [1523]DE VITRVVE. compo$e de quantité, que les Grees di$ent Po$otes,

Quantité, e$t vn effect conuenant à la grandeur & large@r de tout le corps de l’oeuure, & à toutes les particularités des mem- bres.

Di$po$ition, e$t vne bonne & rai$onnable collocation d’iceux membres, & vn moyen qui donne grace à toute qualité d’ouura- ge. Les e$peces de ce$te di$po$ition, qui $ont dites en Grec Idees, $ont celles dont. les noms en$uyuent, Ichnographie, Orthogra- phie, Scenographie.

Ichnographie donques e$t l’v$age ou Practique de la reigle & du compas, par laquelle on fait $ur le plan ou terra$$e les de$crip- tions & lineaments des plattes formes.

Ortographie e$t la repre$entation de la figure ou relief du ba- $timent, pour demon$trer quel & comment il doit e$tre.

Puis Scenographie e$t l’adombration ou renfondrement auec la racourci$$ure du front & des co$tés d’vn Edifice, faicte par li- gnes qui re$pondent toutes à vn Centre:& celà $e nomme com- munement Per$pectiue.

Toutes ces e$peces nai$$ent de la vertu Imaginatiue, & de l in- uention de l’homme,

Or e$t imagination vn $oing e$meu par de$ir affectionné, qui a- pres auoir bien exercité la pen$ee & l’indu$trie, acquiert $ouue- rain contentement, $i l’effect de la cho$e propo$ee s’en peut en- $uyuir ain$i que lon de$ire.

Mais inuention e$t l’e$clairci$$ement des difficultés ob$cures, & rai$on manife$te de la cho$e nouuellement trouuee par la vi- geur de l’Ame mouuante. Voylà quelles $ont les fins de ces di$po- $itions. Puis, pour determiner les as,

Eurythmie e$t vne belle e$pece & commode repre$entation de la $tructure des membres: & ce$te là $e faict quand les particu- larités corre$pondent à toute la ma$$e, par e$pecial la hauteur à la largeur, & la largeur à la longueur, comme lors que toutes cho les conuiennent en bonne proportion.

Symmetrie e$t vn con$entement & concordance des mem- bres particuliers de l’oeuure, & pour mieux dire, corre$pondance diceux, di$tingués d’auec la totalité de la ma$$e: comme l’on void au corps de l’hõme, que le bras, le pied, la main, les doigts, & tou- tes les autres parties, ont leurs offices chacune à part, dont elles s’entr’aident pour le bien & $eruice de la per$onne. Celà pour [1524]PREMIER LIVRE vray s’appelle Symmetrie, laquelle doit e$tre gardee en la per- fection des oeuures, mais $pecialement en la fabrique des Tem- ples $acrés, où il faut prendre garde à la conuenable gro$$eur des colonnes, au Triglyphe, a l’Embater, ou trou de l’Arbale$te, que les Grecs appellent Peritriton, & qui dans les Nauires e$t par nos Latins appellé Inter$calmium, & par les Grecs dipichaice, qui $i- gni$ie la iu$te di$tance lai$$ee entre les auirons: & ain$i en tous les autres membres par le$quels $e treuue la rai$on de la Symme- trie.

Decoration, e$t la belle apparence de l’oeuure, compo$ee de cho$es bien approuuees, & auec bonne autorité. Ce$te decoratiõ $e fait en e$li$ant la $ituation d’un lieu que, les Grecs di$ent The- mat $mos, ou par cou$tume, ou par Nature. Et pour dõner exem- ple de ce$te $ituation, c’e$t quand les Edifices pour Iupiter, pour $on Foudre, pour le Ciel, pour le Soleil, ou pour la Lune, $ont ba- $tis à de$couuert & à l’air, à raifon qu’en ce Monde inferieur nous voyons les e$peces & effects de ces Dieux, manife$tement & à veuë d’ocil Mais quãd lon edifie à la façon Dorique pour Miner- ue, Mars, ou Hercules, il faut que ce $oit $ans mignoti$e: autrem\~et celà repugneroit à la force&vertu de leurs diuinités. Si c’eft pour Venus, Flora, Pro$erpine, ou quelques Nymphes de Fõtaines, qu’il fale edifier des Temples, ils requierent la mode Corinthienne, d’autant qu’elle en $es proprietés e$t garnie des delices conuena- bles à ces Dee$$es, veu me$mement que pour exprimer leurs na- tures delicates, on fait toutes $es parties plus $imples & moins- fortes que les precedentes, & d’auantage lon les orne de fleurs, feuillages, volutes ou tortillements, en quoy la grace & iu$te de- coration e$t ob$eruee. Si c’e$t à Iuno, à Diane, à Bacchus, & autres $emblables, lon leur fera des temples Ioniques, à fin de tenir le moyen: car l’ordre Ionique temperera aucunement la $euerité du Dorique, & la mignardi$e de celuy de Corinthe: & par ain$i $era entretenue bonne & vraye proprieté. Mais où il faut accommo- der le ba$timent à l’v$age, la decoration $e faict quand les parties interieures $ont magnifɩques & les auantportails conuenables, mon$trans vne belle apparence: car $i le dedans du logis e$toit triomfant, l’entrée poure ou mal honne$te, il n’y auroit point de decoration.

Pareillement $i dedans les Architraues Doriques, $pecialem\~et en leurs Cornices, l’ouurier mettoit des modillons ou Dentilles.

[1525]DE VITRVVE. _Figure de Philander mon$trant l’erreur de ceux qui mettent des_ _modillons ou dentelles aux cornices Doriques_.

ou bien $i dedãs les cha- piteaux Ioniques pului- nés, autrement garnis de cou$$ins, ou dedans leurs Architraues, il entailloit des Triglyphes, transfe- rant $ans rai$on les pro- prietés d’vn ouurage à l’autre, la veuë en $eroit offen$ee, & diroit-on qu’il voudroit amener descou$tumes toutes nouuelles.

Quant à la decoration naturelle, elle $era bien pour$uyuie, $i en la $ituation de tous temples on prend garde que les regions $oyonr $alutaires, & qu’il y ayt des fontaines d’eau viue: principa- lement $i c’e$t pour E$culapius, pour la Santé, & autres pui$$ances par la vertu de$quelles on void guerir plu$ieurs maladies: car quand ce vient à tran$porter les per$onnes attainctes de perple- xités, d’vn lieu infect en vn air $alutaire, me$mes où lon a grand v$age de bonne eau de fontaines courantes, il n’y a point de dou- te que les langoureux en retournent plu$to$t en conuale$cence; qui fait que ces Deïtés augmentent par la nature du lieu, les o- pinions du populaire, tellement qu’on les en tient en beaucoup plus grande reuerence, que lon ne feroit autrement.

Ce $era dauantage la decoratiõ de Nature, $i pour Chambres & pour E$tudes en reçoit le iour de la part d’Orient: pour les E- $tuues, & demeures d’yuer, de l’Occident: pour Garderobes, & au- tres places où e$t requi$e vne lumiere egale, du Septentriõ, à cau- $e que celle Partie du Ciel n’e$t jamais plus claire ny plus ob$cu- re par le cours du Soleil, mais demeure certaine & immuable, gardant tou$iours $alumiere en me$me e$tat, $ans varier.

Au re$te, dɩ$tribution e$t vne certaine admini$tration tant du lieu que de la matiere, & vne temperãce mode$te à l’endroit des frais de l’ouurage. Ce$te là fera bien conduite, $i l’Architecte ne demande les cho$es que lon ne peut recouurer, ou qui cou$tent trop à mettre en oeuure: car il ne $e treuue par tout de l’Arene de fo$$é, du Cyment, de l’auet, du Sapin, ny du marbre en abon- [1526]PREMIER LIVRE dance: mais vne cho$e en vn païs, & l’autre en l’autre: qui fait que les frais en $ont exce$$ifs, & encores n’en a l’on pas à $on ai$e. Par- quoy en defaut d’arene de fo$$é lon peut v$er de $able de Riuie- re, ou de Greue marine, pourueu qu’elle $oit diligemment lauee: & où lon n’auroit de l’Auet, ou du Sapin, prendre du Cypres, du Pouplier, de l’orme, du Pin, ou $emblables, & s’en aider à $on af- faire. Encores $era ce vn autre degré de di$tribution, $i on e$leue les edifices des peres de famille autant $eulement que leur arg\~et $e peut e$tendre, & non plus, y gardant vne maje$té d’ouurage conjoincte auec belle apparence: car il faut autrement ba$tir les $imples mai@ons de ville, que celles de ceux qui ont rentes de leurs po$$e$$ions champe$tres: & ne faut pas que celle des Pu- blicains, Changeurs, & autres qui pre$tent à v$ure, $oyent comme les logis des Gentilshommes, & autres per$onnages viuãs en de- lices. Mais pour les principaux du peuple, par le con$eil & or- donnance de$quels la Republique e$t gouuernee, lon ba$tira $e- lon qu’il e$t requis à leurs qualités: prenant $ur toutes cho$es garde à ce que les di$tributions $oyent bien commodes à toutes manieres de per$onnes.

_Desparties d’architecture en la di$tribution des ba$timents pu-_ _blies & priués: puis de la rai$on Gnomonique, c’e$t à dire_ _reguliere ou demon$tratiue, en$emble de la ma-_ _nifacture_. Chap. III.

ILe$t trois parties d’Atchitecture, à $çauoir edifi- cation, Regularité, & Manifacture.

L’edification e$t diui$ée en deux parts, dont l’u- ne concerne la collocation des murailles & des œuures communes qui $e ba$ti$$ent en lieux pu- bliques.

L’autre dite Gnomonique ou reguliere, e$t l’ordonnance des edifices particuliers. Mais où il e$t que$tion des publics, nece$$ai- rement faut qu’il y ayt trois di$tributions, dont la premiere e$t pour la defen$e de la ville, la $econde pour les Egli$es & mai$ons de Religion, & la tierce pour la commodité des habitans.

Celle qui e$t pour la defen$e, con$i$te en la bonne collocation des murailles, en$emble des tours & des portes. Ce$te là futinuen- [1527]DE VITRVVE. tee pour repou$$er les a$$auts & impetuo$ités des ennemis.

L’autre appartenante à la religion, e$t celle, qui comprend les contours des edifices ou temples dediés aux Dieux immortels, auecles autres mai$ons $acrees.

Puis la troi$ieme $eruant à l’u$age du Commun, e$t la di$po$i- tion ou bonne ordonnance de tous les lieux publics, comme $ont. ports, halles, portiques ou places à $e promener, bains, e$tuues, theatres, & autres $emblables, qui pour appartenir à l’vtilité du populaire, $ont de$tinés en lieux communs. Ceux là $e doyuent faire en $orte qu’ils $oyent fermes, durables, & plai$ans à la veuë. Sans point de faute ils ne $çauroyent e$tre que bien $olides, $i lon. caue les fondements ju$ques au tuf, ou lict de terre ferme, & $i lõ fait bonne & curieu$e election de la matiere que lony deura met- tre, $ans l’e$pargner par auarice.

Ils $eront vtiles & durables, $i leur di$po$ition ou a$$iette e$t $ɩ $agement ordonnee, qu’ils n’empe$chent aux autres places qui $ont en v$age, & $i lenr di$tribution e$t telle que chacun d’eux $oit mis en quartier ou region propre à $a qualité.

Pareillement ils $e mon$treront beaux, $i la façon de leur ou- urage e$t aggreable aux regardans, & que la me$ure des membres ayt $es iu$tes rai$ons de $ymmetrie.

De l’election des lieux $alutaires: quelles cho$esnui$ent à la $anté, & de quelles parties du Ciel faut receuoir dans les mai$ons la lumiere du jour. Chap. IIII.

AVant que commencer les murailles, premierem\~et e$t be$oin d’e$lire vn lieu propre & $alutaire. Mais pour le mieux $pecifier, ie dy qu’il le faut vn petit releué, comme $ur vn tertre, non en gros air, ny $ubject à bruïnes, mais regardant les regions du ciel non trop chaudes, ny trop froides, ains temperees: $emblablement non voi$in de marais: car quand les petits vents du matin, qui $e lieuent auec le Soleil, par- uiendront ju$ques à la ville, & les nuees i$$ues des Vapeurs $e $e- ront joinctes auec eulx, me$mes que les halaines infectes des be$tes mare$cageu$es, me$lees auec ces nuages, viendront à ren- contrer les corps des habitans, elles les rendront $ubjects à grieues maladies. Pareillement $i le$dicts murs $ont $rtués au long [1528]PREMIER LIVRE de la marine, & qu’ils regardent vers Midi ou Occident, ils ne $e- ront point $alutaires, à cau$e que durant l’e$té, la partie meridien- ne du Ciel $e commence à e$chauffer dés que le Soleil $e leue, & bru$le enuiron le Midi. Mais celle qui regarde à l’Occident, $e fait tiede au leuer du Soleil, s’e$chauffe $ur le Midi, & bru$le pre$- que $ur le ve$pre. Ain$i par les mutations de chaleur & froidure, les corps re$idents en ces lieux $ont mole$tés & corrompus. Celà peut-on a$$ez congnoi$tre par les cho$es inanimees: car aux cel- liers ou caues où lon garde le vin, il n’y a per$onne qui face les $ou$piraux ou conduits des lumieres, du co$té de Midi, ni d’Occi- dent, mais de Septentrion, pource que ce$te partie du Ciel n’e$t jamais $ubjecte à mutations (comme dit e$t,) ains tou$iours im- muable, & en vn me$me e$tat. Au$$i les greniers qui regardent au cours du Soleil, changent $oudain leur bonté. Me$mes les fruicts & viandes qui $ont mi$es en la region du Ciel oppo$ite au cours dudit Soleil, ne $e gard\~et gueres longuement, à rai$on que toutes & quãtes fois que la chaleur e$t en force, elle diminue la vigueur des cho$es aëriennes de nature: & de$$eichãt lesvapeurs chaudes (qui $ont leurs vertus naturelles) fait qu’ellesviennent à $e di$$ou- dre & con$umer. Puis quand elles $e molli$ient, peu à peu $e ren- dent imbecilles, & en fin de nulle valeur: cõme l’on peut voir par le fer: car nonob$tant qu’il $oit dur de nature, s’il e$t chauffé dedans vne fournai$e, il deuiendra $i malleable par la vapeur pe- netrante du feu, que lon le pourra facilement forger en toutes formes pendant qu’il $era mol & ardent. Mais $i lon le lai$$e re- froidir, on qu’on le trempe dans l’eau froide, il $e rendurcira, & retournera incontinent en $a premiere proprieté. Lon peut au$$i congnoi$tre qu’en la $ai$on d’E$té toutes creatures $ont par le chaud rendues la$ches & debiles, non $eulement aux lieux mal $ains, mais aux $alutaires, & de bonne temperature: & en hiuer les contrees dangereu$es & $ubiectes à maladies, $e font $aines, & de bonne habitation, pour autant qu’elles $ont re$trainctes & con$o- lidees par le froid. A ce$te cau$e les corps qui $e tran$portent de païs froids en regions chaudes, n’y peuuent durer, mais y fond\~et & diminuent peu a peu: ou ceux qui võt des chaudes aux froides & Septentrionales, non $eulement ne $ont malades par le chãge- ment de l’air, ains en deuiennent plus $ains & plus gaillards. Qui voudra donc conuenablement faire $on a$$iette de murailles, il $e devra garder $ur toutes cho$es de les mettre en lieux qui peuu\~et [1529]DE VITRVVE. battre les habitans de vapeurs chaleureu$es, à rai$on que e$tant les corps des hommes compo$és de chaleur, humidité, terre & air, que les Grecs en vn $eul mot appellent Stoicheia, c’e$t à dire commencements de tout: & que par ces mixtions auec tempera- ture naturelle $ont toutes qualités d’animaux formees en ce mõ- de, chacune $elon $on e$pece: quand par fois la chaleur e$t exce$- $iue en aucun de ces corps, elle tue la creature, di$$oluant & anni- chilant par $a vehemence toutes les autres parties de la premiere cõpo$ition. Or e$t-il que le Ciel extremement chaud en aucunes contrees, e$t cau$e effici\~ete de œ mal: car il penetre par les pores, autrement ouuertures des veines, plus qu’il ne $eroit conuenable, & di$$ipe les mixtions faictes par temperature naturelle. Pareille- ment $i l’humeur trop abondant vient à occuper les concauités des veines, tant qu’il les rende enflees & mal pareilles, tous les au- tres cõmencements $ont $uffoqués & noyés par la corruption de ce$te liqueur exce$$iue, en $orte que les vertus de la compo$ition $ont di$$oultes & confondues. Au$$i (certes) aduient il beaucoup d’inconuenients aux per$onnes tant par les refroidi$$ements des humeurs, que par les changements ou du vent, ou de l’air: & par me$me voye, quand les compo$itions aërienne & terre$tre $e vi\~e- nent à augmenter ou diminuer en vn corps naturel, car celà de- bilite tous les autres principes, à $çauoir la terre$tre par la reple- tion des viandes, & l’aërienne par vne trop pe$ante di$po$ition du Ciel.

Si donc quelqu’vn $e delecte à con$iderer plus $ubtilem\~et ces cho$es, Ie $uis d’aduis qu’il examine la nature des poi$$õs, oi$eaux, & be$tes viuantes en la terre: & en ce fai$ant il verra les differ\~eces des temperatures, me$mes que l’e$pece des oi$eaux a $a mixtion propre, celle des poi$$ons la $ienne, & les be$tes terre$tres vne au- tre toute differente. Qu’il $oit vray, les oi$eaux en leur compo$i- tion ont beaucoup d’air, peu de terre, moins d’humidité, & de la chaleur temperement: qui fait que le voler leur e$t facile parmi l’impetuo$ité de l’air, comme e$tans cõpo$és de $ubtils & legiers principes. Les poi$$ons ont vne chaleur t\~eperee, beaucoup d’air, beaucoup de terre, & bien petite portion d’humeur. Ain$i dautãt qu’ils en ont moins, d’autant durent ils plus ai$ement en l’eau: & de là vient que quand on les attire à terre, ils perdent la vie quãt & l’humidité. Mais pour dire des be$tes terre$tres, leurs principes $ont temperés d’air & de chaleur. Elles ont peu de terre, & force [1530]PREMIER LIVRE d’humidité. qui e$t cau$equ’elles ne peuu\~et gueres viure en l’eau. Or puis que ces cho$es $ont telles cõme nous les auõs ia deduites, & que les corps des animaux $e treuu\~et, cõpo$és des principes que leur auons a$$ignés, $i bien qu’ils $ouffrent merueilleu$em\~et, voire ju$ques à di$$olution, quand ils ont faute ou trop grande abõdã- ce d’aucune de ces parties: je ne doute point qu’il ne fale cher- cher à toute dilig\~ece d habiter en lieux qui ayent le Ciel bi\~e t\~e- peré, aumoins $i nous voulons demeurer $ains dedans l’enclos de nos murailles. Et pour ce faire, fautta$cher à reuoquer la rai$on des antiques, le$quels apres auoir $acrifié des be$tesqui pa$turoy\~et aux lieux où ils vouloy\~et fõder leurs demeurãces, ou a$$eoir pour quelque t\~eps leurs Tentes & Pauillons en pa$$ant païs, ils regar- doy\~et les entrailles de ces be$tes: & $ides premieres $e mõ$troy\~et cõme meurtries ou corrõpues, incõtin\~et en $acrifioyent d’autres, pource qu’ils ne $çauoy\~et à la verité $i les foyes & inte$tins e$toy\~et intere$$és par maladie, ou vice du pa$turage. Ain$i apres auoir faict plu$ieurs de cese$preuues, s’ilsvenoy\~et à trouuer la di$po$itiõ d’icelles entrailles $aine, & nõ corrõpue par l’eau, ny par le pa$tu- rage, ils fai$oi\~et là leurs $tations. Mais $i par indice appar\~et ils les trouuoy\~et ga$tees, s’en alloyent chercher autre demeure, jugeans qu’il enpourroit autãt aduenir aux corps humainspar la mauuai$e nature des eaux & pa$turages nourri$$ãs les be$tes dõt ils auroy\~et à pr\~edre leur $u$tãce. Voylà qui les fai$oit chãger cõtrees, pource que $ur toutes cho$es ils de$iroy\~et à viure en bõne $ãté. Or que lõ pui$$e juger de la proprieté de la terre par les pa$tures & viandes qui en proui\~en\~et, celà $e preuue par aucunes cãpagnes de Crete, voy$ines du fleuue Pothere, lequel pa$$e. \~etre deux cités, à $çauoir Gno$os, & Cortyne: car d’une part & d’autre de ce fleuue plu- $reurs troupeaux de be$tes y pa$tur\~et: & celles qui $õt du co$té de Gno$os, ont bi\~e de la rate en leurs entrailles: mais les autres de la part de Cortyne, n’\~e õt ne peu ne point, au moins qui apparoi$$e. A ce$te cau$e les Medecins enquerans du motif de ce$t effect, trouuer\~et vne herbe en ce lieu, laquelle e$tant mãgee par les be- $tes, leur fai$oit diminuer la rate: & de ce$te herbe qui fut nõmee A$plenion par les habitans de l’I$le, iceux Medecins gueri$$oient les per$onnes mole$tees du mal de la rate. Celà peut donner à cõ- gnoi$tre que les proprietés des lieux $ont naturellement dange- reu$es ou $aines par le boire & manger qu’elles prõdui$ent.

S\~eblablem\~et $i les murailles $ont edifiees en lieux mare$cageux [1531]DE VITRVVE. & que le$dicts marais $oyent $itués aupres de la marine regardãs vers Septentriõ, ou entre Septentrion & Orient, me$mes que ces Palus $oyent plus hauts que la riue de la Mer, lon pourra dire que le$dites murailles $eront là $ituees auec bõne rai$on: car il ne faut que faire des trenchees pour e$couler les eaux en la mer: laquelle venant à enfler par aucuns orages & tempe$tes, $es regorgements e$meuu\~et l’eau re$id\~ete aux Palus: & la mixtiõ de l’amertume $al- lee empe$che qu’il n’y peut prouenir des be$tes mare$cageu$es: & que celles qui en nageãt y arriu\~et des lieux $uperieurs, $õt incõti- n\~et $uffoquees par l’inaccou$tumance de la $alure: cho$e dont les palus de Gaule nous peuu\~et donner bõne preuue, au moins ceux qui $ont aupres d’Altin au territoire de Veni$e, de Rauenne, d’A- quilee, & autres villes a$$i$es en ces lieux prochaines des palus & mare$cages, pource que à ce$te occa$ion elles $ont $alutaires au po$$ible. Mais celles où les e$tangs croupi$$\~et, & qui n’õt aucunes i$$ues pour s’e$couler, ny en fo$$és, ny en riuieres, comme en la re- gion de Pont, $oudainement viennent à $e pourrir, & euaporer en ces lieux des humeurs pe$tilentes & dangereu$es. Pareillem\~et au païs de l’Apulia, pres d’une ville fort antique nommée Salapia, que Diomedes ba$ti$t en retournant de Troye, ou ($elon que d’au- tres e$criuent) vn certain Elphias Rhodien, les habitans qui ne failloyent point d’e$tre tous les ans malades, vindr\~et quelquefois en l’obi$$ance de Marcus Ho$tilius, auquel publiquem\~et requi- r\~et que $on plai$ir fu$t leur elire vn lieu pour re$tablir de nouueau leur habitation: à quoy ce gentil Capitaine voulant bien donner ordre, chercha par grand’prudence place conuenable à ce faire: & trouua $ur la co$te de la marine vne po$$e$$ion en lieu fort $ain, qu’il achetta pour tel effect. puis demanda licence au Senat & peuple de Rome de pouuoir trãsferer ce$te ville: ce qu’il obtint: & apres de$igna l’enclos des murailles, diui$a les portions des ha- bitans, à chacun de$quels impo$a vn denier $e$terce de cen$iue: & apres fit par des trenchees tumber le Lac iu$ques dedans la Mer: & de ce Lac fit le port de la ville: tellement que les Salapini\~es e- $tant montés de quatre mile plus haut que leur vieille cité, habi- tent maintenant en lieu $alutaire & bien di$po$é.

_Des fondements des murailles._ Chap. V.

PVis que par les rai$ons $u$dites lon congnoi$t qu’il faut meu- rem\~et pouruoir à la $ituatiõ des murailles, $i lon de$ire la $an- [1532]PREMIER LIVRE té deshabitans, je dy en outre, que la region ou contree doit e$tre abondãte en fruicts & victuailles pour la nourriture du peuple, & que les voyes ou grands chemins, cõmodités de riuieres, & cours de la marine, doyuent e$tre faciles, pour y pouuoir apporter tou- tes proui$iõs: & encores en pour$uyuant matiere, je diray par quel art $e pourront faire les fondements des tours & des murailles. C’e$t que lon les creu$e ju$ques à la terre ferme, s’il e$t po$$ible la trouuer: & $ur ce$te fermeté lõ les face de largeur relle que le be- $oing de l’œuure le requiert, à $çauoir plus ample que pour la mu- raille qui doit e$tre leuee $ur terre: & l’ouuerture $oit remplie de bon moilon, bloccage, ou pierre dure. Au regard des tours, il les faut jecter en dehors, à fin que quand l’ennemi voudroit impe- tueu$ement venir ju$ques à la muraille, il en pui$$e e$tre cha$$é à coups de traict par les co$tés d’icelles tours ouuerts autãt à droit qu’à gauche. Et faut $ur toutes cho$es adui$er à ce que lõ ne pui$- $e facilem\~et venir à forcer ladite muraille, ains doit-on tout à l’\~e- tour cauer des grands fo$$és, & lieux ruineux, me$mes donner or- dre que les entrees des portes ne $oyent droítes, ains gauches ou tortues: car $i lon fair ain$i, le co$té droit de l’a$$aillant, qui ne $era couuert de $a rondelle, $e trouuera prochain de la muraille dont il pourra e$tre offen$é. Il ne faut au$$i faire les a$$iettes des villes en quarré, n’y d’angles trop $aillans en dehors, mais tournoyans, à fin que de plu$ieurs endroits lõ pui$$e choi$ir l’ennemi. Et à la ve- rite celles qui $ont d’angles trop e$t\~edus, $ont mal ai$ees à defen- dre, pource que le coing $ert plus à l’\~enemi, qu’ɩl ne fait au citoy\~e.

Ie $uis d’opinion que lon face la gro$$eur du mur tant e$pai$$e, que les gents de guerre, allans & venãs par de$$us, pui$$ent pa$$er $ans empe$chement les vns des autres: & que dedans ce$te e$pai$- feur y ayt pres à pres des barres d’Oliuier bru$lees, & entr’encla- uees à fiches du me$me bois, à fin que les deux frõts de la murail- le liés & e$traints l’vn à l’autre comme par ranguillõs de boucles, pui$$ent auoir fermeté perpetuelle: car tempe$te, moi$i$$ure, ny vieille$$e ne peuu\~et endommager telle matiere, ains $oit ou cou- uerte de terre, ou plantee en l’eau elle demeure à jamais $ans em- pirer. Parquoy non $eulement tel mur, mais au$$i $es fondements, ou autres parois que lon voudroit faire de me$me gro$$eur, ne $e- ront de long temps ruïnees $i lon les fait lier en ce$te $orte.

Au regard des interualles ou di$tãces des tours, elles $e doiu\~et di$po$er par tel ordre, que l’vne ne $oit a$$ize à plus d’vn ject d’arc [1533]DE VITRVVE. de l’autre, afin que $i l’une e$toit a$$aillie, les ennemis peu$$\~et e$tre repou$$és à coups de traict, & autres machines jectees des tours qui $eront à droit & à gauche. Et la partie de chacune tour regar- dãte deuers laville ou fortere$$e, doit auoir au$$i grãde e$pace, que porte la ligne de $on diametre. Et pour pa$$er de l’une à l’autre, faut qu’ɩl y ayt $eulement des põts volans, ou plãches non clouë- es ny attachees, à ce que $i ledit ennemi occupoit quelque co$té de la muraille, ceux qui luy re$i$terõt, la pui$$ent regaigner en cõ- battãt. Et à la verité s ils y donn\~et bõ & brief ordre, jamais ne per- mettrõt qu’il enfõ$e dedãs les autres parties des tours & de la mu raille, s’il ne $e vouloit d’au\~eture jetter luy me$me du hauten bas.

Figure d’un bouleuard, tracé par Philander, & comme pour la pl{us} part on les fait pour le jour d’huy.

Il faut donc faire ces tours rondes, ou de plu$ieurs faces: car $i elles $ont quarrees, les machines off\~e$iues les en ruï- nerõtbeaucoup plu$to$t, pour- ce que par force de heurter les Beliers demoli$$ent les angles mais quand elles $ont en ron- deur, ils n’y peuu\~et faire gue- res de mal, ains $eulem\~et cha$- $ent les pierres deuers le c\~etre comme vn maillet pou$$e des coins. Pareillement lesdef\~e$es des tours & des murailles cõ- joinctes aux rampars, en $ont beaucoup plus fortes & mieux a$$eurees, par ce que ny Beliers ny Mines, ny autres $ortes de ma- chinations, ne les peuuent greuer.

Toutesfois il ne faut pas $e mettre en peine de faire des rem- pars en tous endroits, ains $eulement à ceux où lon peut de quel- que lieu haut par dehors la fortere$$e arriuer de plain pied pour foicer la muraille. A ce$te cau$e en lieux de telle qualité faut pre- allablem\~et faire des trãchees fort larges & profodes, puis \~ecores cauer dedãs le fõdem\~et du mur, & le faire de telle e$pai$$eur, que l’amas de terre mis de$$us pour Bouleuert, $oit facilement $ou$te- nu. Dauantage le co$té de ce fondement, qui regardera deuers [1534]PREMIER LIVRE la ville, doit auoir beaucoup plus grande $aillie que celuy de de- hors, à fin que les gens de guerre mis en bataille pui$$ent demou- rer à la defen$e $ur ce$te largeur.

Quand les fondements auront e$té ain$i edifiés, & de la di$tã- ce ou e$pace que dit e$t, encores y faudra-il enclauer des Arcs- boutans trauer$ans & conioints à la ma$$e principale, tãt par de- dans que par dehors, & les ordonner ain$i que dents de pignes ou de $ies: car quand celà $era bien faict, la grande charge de la terre e$tant di$tribuee en petites parties, & toutes les cho$es pe- $antes que lon pourra mettre de$$us, ne $çauront tant pre$$er le fondem\~et, qu’elles (en aucune maniere que ce $oit) pui$$ent faire dementir ou esbouler la liai$on de ladite muraille.

Il ne faut pas determiner en ce$t endroit de quelle matiere on la pourra ba$tir, pource que ne pouuons recouurer en tous païs ce que nous de$irerions bien: parquoy $e faudra $eruir & accom- moder de pierres dures e$quarries, de caillou, de bloccage, de brique, de gazeau, de mottes, & autres cho$es $emblables, $elon que produira la nature aux lieux où nous edifierons: car on ne fait pas par tout comme en Baby lone des murailles de brique, maçonnees de Betum ou Cym\~et liquide, mais en $on lieu lon v$e de chaulx & de $able auec de la tuile broyee. Ain$i toutes regions & païs peuuent $elon leurs proprietés naturelles auoir tant de commodités fai$antes vn me$me effect, que chacune a moyen de ba$tir des clo$tures bonnes & vallables, qui durent à perpetuïté, ou pour le moins beaucoup d’annees.

_De la diui$ion des œuures qui $ont dedans l’enclos de la muraille,_ _& de leur di$po$ition pour euiter les mauuais $ouf-_ _$lements des Vents._ Chap. VI.

ESTANT faict l’\~eclos des murailles ain$icomme il e$t ordõné, faut venir à la diui$iõ des mai$õs pour les habitans, aux places, rues, carrefours, & à leur a$$iette conuenable $elon les regions du Cíel.

Or$erõt elles proprem\~et ordõnees, $i les Vents $õt par bõ aduis & prud\~ece de$tournés des voyes & chemins publics: pource que s’ils $ont froids, ils ble$$\~et: s’ils $õt chauds, ils corrõpent: & s’ils $ont humides, ils nui$ent grandem\~et.

[1535]DE VITRVVE.

A ce$te cau$e $emble qu’il e$t bien rai$onnable d’euiter ces in- conuenients, & qu’il faut prendre garde à ne $uyure ce que lõ fait cou$tumierem\~et en plu$ieurs villes, par e$pecial come à Mityle- ne, qui e$t magnifiquement & en grande $õptuo$ité ba$tie en l’i$le de Lesbos, mais incon$iderement $ituee: car quãd le vent Au$ter y$ouffle, les habitans en $ont malades: quand c’e$t Corus, ils tou$- $ent: & quand c’e$tle Septentrion, ils retournenten conuale$cen- ce, & neantmoins ils ne $çauroyent demourer ny aux rues, ny aux places cõmunes, à cau$e de la grande impetuo$ité du froid. Au$$i ($ans point de doute) le V\~et n’e$t autre cho$e fors vne ondee d’air coulant, menee par incertaine redondance de mouuem\~et, & ce$t e$prit s’\~eger@dre quand la chaleur rencontre l’humidit\~e & que la violence d’icelle chaleur contraint & cha$$e la force dudit e$prit $oufflant. Lon peut juger ce$te cho$e e$tre vraye par les Aeolipiles d’airain, autrement boules à $ouffler feu, par le$quelles, & autres inu\~etiõs arti$tes, lõ peut cõpr\~edre les occultes rai$õs du Ciel, voi- re à peu pres dire & exprimer quelle peut e$tre l’e$$ence diuine.

Qu’il $oit ain$i, lon fait ces boules d’airain creu$es, qui ont vn petit trou fort e$troit, par lequel on les emplit d’eau puis les met on deuant le feu: & auant qu’elles s’e$chauffent, n’en $ort aucun vent ny halene: mais au$$i to$t que le chaud les penetre, elles font vn $oufflement impetueux & pui$$ant à merueilles.

Voyla comment par vne petite experience lon peut iuger des grandes & exce$$iues rai$ons du Ciel, en$emble des vents, & de la nature. Si donc iceux Vents $ont de$tournés, celà ne rendra $eule- ment vn lieu $alutaire aux creatures qui l’habiteront, mais dauã- tages’il y a quelques maladies qui par autres inconuenients y $oyent engendrees, & qui en autres lieux $alutaires $ont curables par medecines contraires: là, pour la temperature, & de$tourne- ment des Vents, elles $eront plu$to$t gueries. Or les maladies de difficile curation aux païs de$$us $pecifiés, $ont, Pe$anteur de te$té Goutte arthritique, Toux, Pleure$ie, Phti$ie, Crachem\~et de $ang, & autres qui ne $e gueri$$ent par diminutions purgeantes, mais par rempli$$ements & re$tauratiõs aux corps des per$onnes affli- gees. Et ce qui rend ces maladies de difficile gueri$on, e$t pre- mierem\~et parce qu’elles $ont eng\~edrees de froid: puis que les for- ces des malades e$tant diminuees par l’a$preté de la douleur, en- cores l’air qui e$t battu de l’agitatiõ des V\~ets, vi\~et à s’\~e r\~edre plus $ubtil, de $orte qu’il attire la $ub$tance des corps plains de mau- [1536]PREMIER LIVRE uai$es humeurs: & par ain$i les fait plus maigres. Mais au cõtraire l’air doux & vn petit gro$$et, qui n’e$t gueres battu des Vents, & n’a pas beaucoup de redondances, nourrit & refait les per$onnes extenuees de ces maladies, & vi\~et à augmenter les membres par le moyen de $a $tabilité non $ubjecte à mutation. Quelques au- teurs ont voulu dire qu’il n’y a $inon quatre Vents, à $çauoir en l’Orient equinoctial, Solanus: à Midi, Au$ter:en l’Occident equi- noctial, Fauonius: & en la partie Septentrionale, celuy qui e$t nõ- mé Septentrion. Mais d’autres qui ont plus curieu$ement cher- ché, afferment qu’il y en a huict, entre le$quels principalement e$t Andronic Cyrrhe$tes lequel pour en donner exemple, fit en Athenes vne tour de marbre octogone, ou de huict faces: en cha- cune de$quelles e$toit taillee de relief la figure d’ũ Vent & po$ee du co$té dont ce $oufflement venoit, puis au de$$us de la tour fit au$$i de marbre vn pignon poinctu, $ur lequel a$$it vn Ttitõ d’ai- rain, tenant en $a main vne verge: mais l’artifice en e$toit tel, quil $e mouuoit auec le vent, & tou$iours auoit le vi$age tourné cõtre celuy qui lors $ouffloit: de$$us la te$te duquel il tenoit $a verge, pour $eruir de mon$tre aux regardans.

Ceux là donc qui mettent huict Vents, a$$ignent Eurus du co- $té d’ori\~et d’hiuer, entre Solanus & Au$ter. Puis de la part de l’oc- cident d’hiuer logent Aphricus, entre Au$ter & Fauonius. A pres boutent Caurus, que plu$ieurs appellent Corus: entre Fauonius & Septentrion. Con$equemment a$$oyent Aquilon entre Sep- tentrion & Solanus, qui me $emble expre$$ion $uffi$ante du nom- bre, des noms, & des contrees d’où les Vents procedent.

Maintenant, pour trouuer leurs regiõs & nai$$ances, il y faudra practiquer par ce$te voye: Soit mi$e $ur quelque perron, ou autre cho$e que lon voudra, vne table de marbre bien applanie àla rei- gle & au niueau: ou bien faites ce perron tant egal, que n’ayez au cun be$oin de table de marbre: puis au c\~etre mettez y vn gnomõ ou aiguille d’airain propre à mon$trer les ombres. Cecte aiguille e$t entre les Grecs appelée Sciatheras. Lors enuirõ la cinquieme heure de deuant Midi, marquez d’vn poinct le $in bout de l’om- bre de vo$tre aiguille: apres mettez vne des iambes du Compas $ur le c\~etre où po$e laiguille, & l’autre $ur le poinct de $on õbre: & de celà faictes vn rond pour enclorre la longueur de l’ombre. Ce faict, ob$eruez apres Midi l’accroi$$em\~et de l’õbre d’icelle aiguil- le & quãd vous la verrez toucher iu$ques à la circõfer\~ece, de $orte [1537]DE VITRVVE. qu’elle fera l ombre d’apres Midi pareille à celle du deuant, vous marquerez là vn autre poinct: & apres diui$erez ce rond en par- ties egales me$urees auec le Compas, & tirerez vne ligne droite de l’vn de ces poincts ju$ques à l’autre, en pa$$ant par de$$us le centre, à fin de cognoi$tre les regions de Midi & de Septentrion: puis prendrez la $eizieme partie de toute la circõference, & met- trez le c\~etre en la ligne de Midi qui touche la rõdeur du cercle, & marquerez $ur ce$te là des poincts à dextre & à $ene$tre: & autãt au Midi & au Septentrion: puis de ces quatre points vous tirerez des lignes corre$pondantes d’une extremité ju$ques à l’autre en pa$$ant par de$$us le centre: & par ce moy\~e vous aurez la huictie- me partie de la de$ignation qui doit e$tre entre Au$ter & Septen- trion. & pour accomplir les parties re$tantes, vous en di$tribuerez egalement trois à droit, & trois à gauche, en $orte que la diui$ion des huict Vents principaux $oit ju$tement de$ignee en la de$cri- ption: puis vous verrez comment deuront e$tre conduites & me- nees les exhalations d’iceux V\~ets par les angles e$tãs entre deux de leurs $ituations. Et par ce$te diui$ion ain$i rai$onnablement faicte, la force ennuyeu$e de ces Vents $era de$tournee des mai- $ons & des rues: car quand les places de la ville $eroyent droite- m\~et tournées au $oufflement impetueux, recõmenceant $ouuen- tesfois, & procedant de la $pacieu$e concauité du Ciel, s’il $e trou- uoit clos dans les de$troits des rues, il pou$$eroit de beaucoup plus grande viuacité.

Parquoy faut tourner les entrees & i$$ues de ces rues à l’encõ- tre de la venue de ces Vents, à fin que leurs violences $oyent re- pou$$ees & aneanties par les coins des mai$ons in$ulaires, c’e$t à dire qui ne touchent en rien aux autres.

Parauanture ceux qui congnoi$$ent plus grand nõbre de vents, s’e$merueilleront de ce que je ne parle que de huict: mais quand ils vi endront à con$iderer que Erato$thenes Cyrenien a trouué par le cours du Soleil, ombres de l’aiguille equinoctiale, inclinatiõ du Ciel, rai$ons de Mathematique, & methodes de Geometrie, que la circuitiõ de la terre n’a $inon deux cens cinquãte & deux mille $tades, qui font trois cents fois quinze cents mille pas, ils ne $e deurõt esbahir $i vn v\~et vagãt par $i grãd e$pace, fait en $es re- uolutiõstãt de diuer$ités de $oufflem\~ets: car enuirõ Au$ter à droict &à gauche, ont accou$tumé de v\~eter Leuconotus & Altanus: enui ron Aphricus, Libonotus et Subue$perus: enuiron Fauonius, Ar- [1538]PREMIER LIVRE ge$tes, & en certaines $ai$ons les Ete$ies: A co$té de Caurus, Cir- cius & Corus: enuiron Septentrõ, Thra$cias & Gallicus: A la part droite & gauche d’Aquilon, Supernas & Boreas enuiron Solanus, Carbas: & en certain t\~eps les Ornithies. au$$i aux co$tés d’ Eurus, qui e$t en l’extremité de l’Orient d’hiuer, Cecias & Vulturnus. Il y a dauantage plu$ieurs autres vents qui prennent leurs noms de diuers lieux, comme de Fleuues, Cauernes, & montagnes. Er qui plus e$t, il y a les re$piratiõs du matin, que le Soleil quãd il vient de de$$ous terre, fait $ortir de l’humidité de l’air, en les pou$$ãt de $a vigueur, $i bi\~e qu’il e$meut les $oufflem\~es qui $ourd\~et auãt l’au- be du jour: le$quels s’ils dur\~et apres $on leuer, tienn\~et le rang du vent Eurus, qui pour e$tre au$$i engendré des vapeurs du matin, e$t nõmé des Grecs Euros, cõme la matinee $uyuãt le $oir, e$t en- tr’eux dicte Aurion, à cau$e des frai$cheurs qui l’accõpagnent. Ie $çay bi\~e qu’aucuns ni\~et qu’ Erato$thenes ayt peu colliger la iu$te me$ure de la terre. Mais quoy qu’il en $oit, ce$te mienne e$criture ne peut e$tre taxee de ne bailler les deuës limites des regiõs dõt les v\~ets proced\~er: & s’il e$t ain$i, la certitude ou incertitude de la me$ure d’icelle terre, nefait autre cho$e en ce$t endroit, $inõ que les portees des v\~ets en sõt plus ou moins lõgues ou courtes. Et pourautãt que ce$te matiere e$t par moy brieuem\~et expo$ee, à fin que lõ la pui$$e mieux ent\~edre, j’\~e feray à la fin de mõ liure deux figures, l’vne en telle $orte, que lõ pourra cõgnoi$tre d’où $ortent certaines bouffees de v\~et: & l’autre pour mõ$trer par quelle ma- niere lõ peut euiter par oppo$ites directiõs de rues & places, leurs $oufflem\~ets dãgereux. Mais pour en donner la practique, Sur vne table bi\~e vnie $oit faict vn c\~etre marqué par A, & l’ombre de l’ai- guille de deuãt Mydi, par B: puis du c\~etre A, en cõpa$$ãt ju$ques au $igne de l’õbre, tirez vne ligne rõde, apres remettez vo$tre ai- guille où elle e$toit, & att\~edez iu$ques à ce que l’õbre de$croi$$e, & face en croi$$ãt derechef l’ombre d’apres midi $\~eblable à celle de deuãt, $i qu’elle touche la ligne du rõd, & là marquerez leC.a- dõc depuis les $ignes B, & C, faites auec le cõpas en forme de X, vn poinct $igné par D. apres de ce poinct marquez de nouueau en forme de X, l’autre co$té du cercle, & tirez de ces deuxpoincts vne ligne àplõb pa$$ãt par de$$us le c\~etre, laquelle cotterez en $es deux extremités par E, & F. & ce$te ligne mõ$trera les regiõs du mydi & Sept\~etrion. Apres prenez auec le cõpas la $eizieme partie de la rõdeur: puis en mettez l’vnedes jãbes $ur la ligne de midi [1539]DE VITRVVE. où e$t la lettre E, & $ignez à droit & à gauche G, H. Plus en la par- tie de Septentrion po$ez au$$i le compas $ur la ligne ronde, où e$t la lettre F, & notez à droict & à gauche I & K. lors depuis Giu$- ques à K, & depuis Hiu$ques à I, tirez des lignes trauer$antes en pa$$ant à ttauers le c\~etre Ce faict, l’e$pace qui demourra entre G et H, $era la region du v\~et Au$ter & la partie de midi: puis l’au- tre qui $e trouuera entre le I, & le K, $era pour le Septentrion. Les autres parties, trois à dextre, & trois à $ene$tre, $e doyu\~et diui$er e- galement: & celles du co$té d’ori\~et, e$tre marquees L, & M puis les autres de la part d Occident. de$ignees par N & O, tirant des li- gnes croi$$antes depuis Mju$ques à O, & autant depuis L ju$ques à N. Voilà comment vous trouuerez egalem\~et l’e$pace des huict vents en vo$tre circuition. Et quand vous les aurez ain$i con$ti- tuez, adonc vous recõmencerez en chacun des angles de l’octo- gone, ou cercle à huict faces. Entre Eurus & Au$ter $era la lettre G: entre Au$ter & Aphricus H: entre Aphricus & Fauonius N: en- tre Fauonius & Caurus O. entre Caurus & Septentrion K: entre Septentrion & Aquilon I: entre Aquilon & Solanus L: entre Sola- nus & Eurus M. Celà faict vous mettrez l’aiguille parmy des an- gles de vo$tre octogone: puis $uyuant ce$te doctrine, di$tribuerez les douze partitions des places & ruës de la ville. _Philander $ou-_ _$tient, & auec rai$on, qu’au lieu de douze il faut dire buict._

De l’election des lieux pour le commun v$age des habitans. Chap. VII.

APres les rues diui$ees, & les places con$tituees, il faut traicter de la di$tributiõ du parterre pour la commo- dité & v$age tant du commun peuple, que des Tem- ples, mai$ons de Religion, Halles, Marchés, & autres lieux publics. Si les Murs dõc $õt du lõg de la marine, il faut e$lire aupres du Port vne place pour faire le Marché. Mais $i la ville e$t mediterranee, c’e$t à dire loing de la Mer, il faut que ce Marché $oit tout au beau milieu. Puis les T\~eples & mai$õs $acrees, qui $õt dediees aux Dieux protecteurs de la Cité, cõme Iupiter, Iuno, & Minerue, doyu\~et e$tre au plus haut endroit, tellem\~et que lõ pui$$e de là veoir la plus grãde partie des murailles. Si c’e$t pour Mer- cure, en plein Marché: ou comme à I$is & à Serapis, au lieu qu’on peut nommer la Bour$e, où les Marchans font leurs traffiques. Si [1540]PREMIER LIVRE c’e$t pour Apollo & pour Bacchus, faut ba$tir aupres du Theatre, Mais $i c’e$toit pour Hercules, & qu’en la ville n’y eu$t point de lieux d’exercices ny d’Amphitheatres, faut eriger $on temple au Cirque ou place de$tinee aux jeux. Si c’e$t pour Mars, le $ien doit e$tre hors la ville, pourueu qu’il y ayt quelque beau chãp. Si c’e$t pour Venus, à la Porte, d’autãt qu’elle luy e$t dediee par la di$ci- pline des Aru$pices Hetruriens, qui veulent que ces deïtés, à $ça- uoir, Venus, Vulcan, & Mars, $oient reuerees hors l’enclos des mu- railles, à fin que les jeunes enfans & meres de famille ne s’accou- $tument aux voluptés luxurieu$es, & que par la force de Vulcan icelles voluptés $oient interdites ou mi$es arriere du pourpris de la Religion, & des $acrifices, $i que les edifices $emblent e$tre de- liurés de la crainte & danger du feu. Semblablem\~et que $i la deïté de Mars e$t $eruie hors la ceincture des Murs, lon e$time qu’il ne fourdra aucune mutinerie ou di$$en$ion entre les Citoyens: mais que $a pui$$ance leur $eruira de Bouleuert contre les a$$auts des ennemis, & $i les pourra deliurer du peril de la guerre. Si c’e$t pour Ceres, $on vray lieu e$t hors la ville, à rai$on que les hommes n’ont jamais be$oing d’aller à $on t\~eple, $i ce n’e$t pour $acrifier. Au$$i doit-il e$tre maintenu par religion en toute pureté, & cou- $tumes louables. Finalement, pour tous les autres Dieux il faut faire des edifices en places commodes à la proprieté de leurs cerimonies. Mais quant à ce qui concerne les logis des gents de Religion, en$emble la diui$ion de leurs places, j’en rendray rai- $on en mes tiers & quatrieme liures, pource qu’en mon $econd il me $emble qu’il faut traicter de la diuer$ité des matieres propres à ba$tir, & dire leurs natures & vertus: puis pour$uyure les me$ures & ordres des mai$ons, $ans oublier au- cunes e$peces de $ymmmetries, les expo$ant en cha- que liure.

[1541] SECOND LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.

AVteps qu’Alexandre le grand $e fai$oit Monat- que de l’\~epire du mõde, Dinocrates l’Architecte, $e $entant a$$ez pourueu de bonne inuentiõ & in- du$trie, conuoiteux d’acquerir la grace du Roy, partit de Macedoine pour s’\~e aller où fejournoit l’armee: & à fin d’y auoir meilleur acces, obtint de $es parents & amis, lettres de recommendation addre$$antes aux principaux Seigneurs & gentils hõmes de la cour: de$quels ayant e$té humainement receu, requit que leur bon plai$ir fu$t le pre- $\~eter à $a Maje$té: ce que volõtairem\~et luy accorder\~et. Mais voyãt Dinocrates qu’ils e$toy\~et trop tardifs à l’execution, attendãs que l’opportunité leur en fu$t offerte, il e$tima qu’ilsle pai$$oy\~et de bel- les paroles: parquoy delibera $e pre$enter $oyme$me. Or e$toit-il hõme de riche taille, de gracieux vi$age, & d’appar\~ece venerable, demõ$trãnt quelque dignité non cõmune. Parquoy $e cõfiant en tels dons de Nature, de$pouilla en $on logis $es accou$trem\~ets or- dinaires, oignit $on corps d’huile, mit $ur $a te$te vne courõne de Peuplier, jecta $ur $õ e$paule gauche la peau d’vn Lyõ, & print en $a main droite vne ma$$ue: puis en ce$t equippage s’\~e alla deuers le Tribunal où le Roy admini$troit ju$tɩce à $es $ubjects. Adõc le peuple e$meu de telle nouueauté, y accourut de toutes parts: qui fit que $adite Maje$té jecta $a veuë $ur luy: & s’e$merueillãt que ce pouuoir e$tre, cõmanda faire place, tant que ce per$onnage peu$t approcher $on $iege. auquel il demãda, qui il e$toir. A quoy Dino- crates re$põdit. Sire, je $uis vn Architecte de Macedoine, qui vous apporte certaines miennes fanta$ies & de$$eins, digne de vo$tre [1542]SECOND LIVRE Alte$$e car j’ay formé le mont Athos à la $emblance d’vne $tatue d’homme, tenant en $a main gauche vne ville $pacieu$e: & en $a droite vne grãd’ ta$$e, qui receura les eaux de tous les fleuues de- riuans de celle mõtaigne, le$quels de là s’\~e iront aualler en laMer. Alexãdre e$iouï en la rai$on de telle forme, demanda incontin\~et $i enuirõ ce mõt là il y auoit point de terres labourables qui pui$ $ent entretenir la Cité de grains & autres proui$ions neceffaires. A quoy luy fut re$pondu que non, $i ce n’e$toit par l’apport de la marine. Adonc $e tournãt deuers Dinocrates, luy dit: Mõ ami, j’ay bi\~e entendu la belle inuentio dõt vous m’auezparlé: qui me plai$t grãdement: toutesfois je con$idere que $i quelcũ enuoyoit là vne Colonie de g\~ets pour y habiter, lõ bla$imeroit $on jugem\~et, pour- ce que tout ain$i qu’vn enfant nouueau nay, ne peut e$tre e$$eué $ans le laict de fa nourrice, ny cõduit par les degrés de la vie croi$- $ante: ain$i vne Cité $ans terres labourables, & $ans les fruicts qui en prouiennent, le$quels $e de$pen$ent dans l’enclos des murail- les, ne $e peut accroi$tre, auoir a$$emblee de peuple, e$tãt de$gar- nie de viures, ny $e maintenir en e$tat. Ain$i donques cõme j’e$ti- me beaucoup vo$tre de$$eing bien entendu: pareillementje juge que le lieu, de$titué de telles commodités, n’e$t nullement à ap- prouuer: toutesfois je vous retien en mon $eruice, & vous veuil de$ormais employer en quelques bons affaires. Celà fut occa$ion qu’onques depuis Dinocrates ne $e departit d’auec le Roy, ains le $uyuit ju$ques enEgypte:où trouuãt vn port $eur & bon de $a na- ture, conuenable à la traffique de marchandi$e, les terres d’enui- ron Egypte fertiles de bõs grains, & les grandes vtilités du mer- neilleux fleuue, dit le Nil: le plai$ir de $a Maje$té fut cõmander à iceluy Dinocrates, qu’il edifia$t là vne ville, & la nomma$t de $on nõ, Alexandrie. Voilà cõment ce$t Architecte paruint en aucto- rité, pour e$tre hõme de belle pre$ence & di$po$ition de per$on- ne. Quant e$t de moy, ô Empereur, la nature ne m’a pas doüé de $tature gueres haute; l’aage m’a difformé la face, & les maladies extenué mes forces: parquoy me congnoi$$ant de$garni de telles graces, j’e$pere tãt faire à l’aide des bonnes lettres, & au moy\~e de mes e$crits, que je paruiendray à quelque reputation.

Con$ideré donc qu’en mon premier volume j’ay de$ia traicté de l’office de l’Architecte, & dit quelles doyuent e$tre les parties de l’art, $emblablem\~et de la $ituation des murailles, & di$tributiõs des places qui $e doyu\~et faire dãs vn pourpris: puis en pour$uyuãt [1543]DE VITRVVF. l’ordre, ay deduit la maniere de ba$tir & y di$tribuer les temples ou mai$ons $acrees, auec les edifices tãt particuliers que publics, donnant rai$on de quelles proportions & $ymmetries telles $tru- ctures doyuent e$tre: il me $emble rai$onnable de parler mainte- nant de quelles matieres, par quelles voyes & rai$ons d’edifier, vn ba$tim\~et $e doit parfaire: pource qu’il faut, auãt toute oeuure, ex- po$er quelles proprietés ont ces cho$es, & dire de quels principes naturels elles $ont t\~eperees. Si e$t ce qu’auant me mettre en ces naturalités, je traicteray de la façõ des mai$onnages, di$ant quels ont e$té leurs principes, & par quelle voye leurs inuentions fur\~et augmentees. Puis-en$uyuant les traces de l’antiquité, me$mes de ceux qui par leurs e$crits ont e$tabli les commencements de la vie politique, & trouué des fanta$ies $ingulieres, expo$eray ce dõt jay congnoi$$ance, ain$i que je l’ay d’eux appris.

De la vie des premiers hommes: des principes d’humanité & d’ Architecture: en$emble de l’augmentation d’icelle. Chapitre I.

ANciennement les hommes prenoyent naiffance comme be$tes $auuages, en bois, cauernes, & fo- re$ts: où ils $e nourri$$oyent de viandes $auuages, viuans pre$que brutalement. Or aduint-il qu’en cerrain lieu les arbres furent agitês par tourbil- lons & orages, en $orte que leurs branches & ra- meaux s’entrefroi$$ans l’vn contre l’autre par terrible impetuo- $ite, exciterent vne grande flamme de feu, dont ceux qui e$toy\~et à l’entour furent merueilleu$ement e$pouuantés, & s’enfoïrent, à cau$e de la vi$ion non accou$tumee, mais e$tant icelle flamme aucunement appai$ee, ils $e rapprocherent peu à peu de plus pres, & $entirent de ce$te chaleur vne grande commodité pour leurs perfonnes: à l’occa$ion dequoy ama$$erent d’autre bois qu’ils jecterent au brazier pour l’entretenir: & y amenans les vns les autres, $e prindrent à declarer par $ignes, quelles vtilités ils en receuoyent. Ain$i donques à ce$te a$$emblee d’hommes illeur $ortit du gozier quelques voix, autrement de l’vn, autrement de l’autre: & par la continuelle frequentation qu’ils eurent en$em- ble, con$tituerent les noms des cho$es qui leur e$toyent plus en v$age, & dont ils auoyent plus à faire, en maniere qu’ils $e peurent [1544]SECOND LIVRE entr’entendre. & de là e$t venuë la façon de parler.

Or e$tant par le moyen du feu nees & venues en e$tre, la frequ\~e- tation, l’a$$emblee, & l’v$ance de viure en cõpagnie, plu$ieurs s’a- ma$$erent en vn lieu: & ayãs eu par prerogatiue de Nature parde$- $us tous autres animaux, qu’ils ne chemineroyent courbés, mais droits, le vi$age leué, à fin de contempler la magnific\~ece du Ciel, & par e$pecial des corps cele$tes: me$mes leur e$tant facile de fai- re toutes cho$es par le moy\~e de leurs mains & joinctures: aucuns de celle troupe $e mirent à faire des logettes de ramee: les autres à fouïr des Cauernes aux pieds des montaignes: plu$ieurs imitãs la façon des nids des Arondelles, firent leurs ba$tim\~ets de fange & de branchettes pa$$ees l’vne par dedãs l’autre, qua$i en manie- re de clayes, & $e logerent en ce poinct.

Puis les vns ob$eruant la maniere des autres, l’exercitation des pen$ees adjou$ta maintesfois à leurs propres inuentions des nou- uelletés exqui$es: tellement qu’ils alloyent de jour en jour fai$ant meilleures $orres de Cabanes. Or pour e$tre ces hõmes de nature docile, & propre à contrefaire les cho$es naturelles, ils $e glori- fioyent tous les jours en leurs inu\~etiõs, mõ$trãt les vns aux autres les effects de leurs edifices. Ain$i par exerciter d’heure en heure leurs fanta$ies en telles contentions proffitables, ils deuindr\~et de plus en plus de meilleure apprehen$ion. Tout premierement au- cuns plãtans & dre$$ans debout des fourches en terre, les entre- la$$ans de branches, & les maçonnans de fange, fir\~et leurs clo$tu- res & parois. D’autres fai$ãs $eicher des mottes de terre, edifier\~et les murailles, les lians auec du merrien trauer$é l’vn dans l’autre: puis pour euiter les chaleurs, pluyes, & telles injures du Ciel, les couurirent de feuillars & ro$eaux. Toutesfois parapres voyãt que ces couuertures n e$toyent $uffi$antes pour re$i$ter aux violents orages del yuer, ils $e prindrent a faire des pignons, les endui$ant de fange de$trempee: & firent decliner leurs toicts en pente, à fin que les eaux $e peu$$ent e$couler.

Par les cho$es cy deuant e$crites nous pouuõs facɩlement cõje- cturer, que les origines des ba$timents ont e$té in$titués en ce$te $orte. Et qu’il $oit vray, nous voyons encores auiourd’ huy que les nations e$tranges font des edifices à ce$te mode, comme enGau- le, E$pagne, Portugal, & Aquitaine, où les mai$ons $e couurent de douues faictes de Che$ne, que lon nomme Bardeau ou E$$ende: ou bien de fai$$eaux de chaume. Au$$i en la nation de Colchos, [1545]DE VITRVVE. au païs de Pont, à cau$e qu’il y a beaucoup de fore$ts, les hommes y ba$ti$$oyent d’arbres arrangés, qu’ils fichoyent en terre tant à droit comme à gauche, lai$$ans certains e$paces entredeux, autãt que la gro$$eur des arbres le pouuoit comporter: puis en l’extre- mité de leurs coupeaux y en mettoyent des autres en trauers, le$- quels ceignoy\~et toute l’e$pace de l’habitation. apres po$oy\~et des Soliues par de$$us, enclauant les coins ou angles de tous les qua- tre co$tés. & ain$i fai$oyent clo$tures de ces arbres, les po$ant les vns $ur les autres par e$tages perpendiculairement ou à plomb, & fai$ant corre$pondre ceux d’enhaut à ceux d’embas, tellement qu’ils en e$leuoyent des Tours en hauteur competente. Mais les e$paces demourans vuydes entre les tiges d’iceux arbres, à cau$e de la rondeur de la matiere, ils les rempli$$oyent de lattes & mor- tier: puis fai$ant de mortai$es enuiron les are$tes des quatre coins, y mettoyent des fiches pour ligatures: & $uyuoy\~et ce$t ordre d’e- $tage en e$tage. Celà faict, e$leuoyent deuers le milieu, leurs toicts en façon de pyramide ou pignon: le$quels endui$ant de mortier & feuillage, ils en fai$oyent en leur mode barbare d’a$$ez bons toicts en voute pour leurs Tours.

Les Phrygiens, qui habitent en lieux champe$tres, & qui pour le defaut des bois ont nece$$ité de merrein, e$lurent des petites montaignetes naturelles, qu’ils cauerent & creu$erent par le mi- lieu: puis firent des allées par dedans, & e$largirent les cõcauités autant que la place le pouuoit permettre: ou bien liant des tron- ches en$emble par les bouts d’enhaut dre$$erent des pyramides, qu’ils couurir\~et par le fai$te de rozeaux & de paille, chargeãt de$ $us des gros mõceaux de terre. Ain$i par ce$te rai$onde clo$ture ils $e trouuoy\~et chaudem\~et en hiuer, & bien frai$chem\~et en e$té.

Quelques vns ba$tirent leurs Cabãnes de ioncs ou cannes de marais: & en quelques endroits des autres nations les mai$onna- ges s’edifi\~et encores en $emblable façon: cho$e que nous pouuõs voir en la ville de Mar$eille, ou les edifices ne $õt couuerts de tui- le, mais $eulem\~et de terre de$tr\~epee, entreme$lee de paille, qu’õ appelle hourder. Me$mes en Athenes l’Arcopage, qui e$t vn ex\~e- ple d’antiquité, e$t encores pre$entement couuert de mortier de terre. Dauãtage au Capitole de ce$te ville, qui nous peut reduire en memoire les moeurs & cou$tumes des anci\~es, la mai$on de Ro- mulus a$$i$e au dongeon des cho$es $acrees, e$t encores pour le jourd’huy couuerte de paille, ou de chaume: qui fait que par tou- [1546]SECOND LIVRE tes ces apparences nous pouuons juger que telles furent les in- uentions des ba$timents de nos premiers predece$$eurs.

Mais comme il $oit ain$i qu’en mettãt journellement l’ent\~ete à l’œuure, les mains des hõmes $e rendoy\~et plus $tilees & ouurie- res les e$perits indu$trieux en l’exercitant par cou$tnme, paruin- dr\~et à la rai$on des arts: puis au moy\~e de l’indu$trie $uruenue dãs leurs entendements, aduint que ceux qui plus s’addonnoy\~et à ces cho$es, commencerent à en faire profe$$ion, & s’en dire mai$tres. Con$ideré donc que les inuentions eurent tels comm\~ecements, & que Nature n’auoit $ans plus orné les per$onnes de $entiment comme les autres be$tes, ains muni leurs pen$ees de bonnes ap- prehenen$ions pour $ou$mettre tous autres animaux à leur arbitre: ces premiers peres procedãs par degrés à la fabrique de leurs e- difices en$emble à tous autres arts, ils paruindrent d’vne vie chã- pe$tre à ciuilité amiable, qui les fit a$pirer à plus hautes cho$es, & s’\~eployer à inuentions plus profondes, nees de la diuer$ité des fã- ta$ies, $i bien qu ils s’employerent à ne faire $eulement des loget- tes, mais à ba$tir belles mai$ons e$toffees de bonnes murailles de brique ou de pierre, & à couurir la charpenterie de tuile ou bar- deau. Apres, quãd par $ucce$$ion de t\~eps leurs di$cretions vindr\~et à di$courir à trauers les ob$eruations des e$tudes, ils $ortirent des cho$es incertaines, & entrer\~et en la practique de $ymmetries: car voyãt que Nature auoit a$$ez produit de matieres, & que l’abon- dãce e$toit $uffi$ante pour ba$tir, ils $e mir\~et à nourrir d’exercices leurs fanta$ies, qui ne fai$oy\~et que nai$tre: le$quelles e$tãs augm\~e- tees par le moy\~e des arts ja inuentés, fir\~et enrichir les ba$timents de particularités aggreables pour viure plus honnorablement, & s’entretenir en delices. Voilà pourquoy je diray cy apres $elõ ma po$$ibilité les cho$es qui me $\~eblent cõuenables à l’v$age des edi- fices, $ãs oublier leurs qualités, & les vertus qu’elles peuu\~et auoir.

Toutesfois, $i quelcun vouloit di$puter que j’ay peruerti l’or- dre en ce liure, & e$timoit $elon $on jugement qu’il deuroit e$tre le premier: à fin qu’il ne pen$e que i’aye failli, je luy rendray ce$te rai$on: Quand j’e$criuoye en mõ premier volume quel doit e$tre le corps d’Architecture, il me $embla rai$onnable de $pecifier tout d’vne voye de quelles $ciences & di$ciplines elle doit e$tre decoree: & dire quelles cho$es il y faut employer: & à quelles fins ou effects ces e$peces ont e$té produites. Sans point de doute celà me fit preallablement diffinir quelles parties doyuent e$tre [1547]DE VITRVVE. en no$tre Architecte.

Cõ$ideré donc qu’\~e mõ premier liure je pen$e auoir $uffi$ãm\~et parlé du deuoir de l’art: en ce$tuy-cy je deduiray la naturalité des matieres, & leurv$age: mais je ne m’e$tendray à dire d’où l’Archi- tecture a pris nai$$ãce, ains cõme les origines des edifices ont e$té di$tincts & in$titués: puis pour$uyuray par quelles rai$ons elles ont e$té entretenues: & finablem\~et cõme elles $ont paruenues de de- gré en degrê à la perfectiõ où lõ les voit à ce$te heure. Et celà fe- ra que la cõ$titutiõ de ce volume $era trouuee bõne en ce$t ordre.

Maintenãt je retourne à mon propos, pour traicter des matie- res conuenables à la $tructure des mai$onnages, & cõme il $emble qu’elles ont parNature e$té procreees à ce$t effet: puis de quelles mixtions de principes les concurrences $ont temperees, à fin que celà $oit de facile intelligence aux lecteurs: Car, à la verité, nulles e$peces, aucuns corps, ny autres cho$es ne peuuent nai$tre en ce monde $ans a$$emblce de principes, qui ne peut entrer en l in- telligence des hommes vulgaires, d’autant que la Nature ne per- met que par les traditions de Phy$ique lon en pui$$e donner ex- plications veritables, $i preallablem\~et les cau$es qui $ont en elles, ne $ont demon$trees par $ubtilité de rai$ons, donnant à entendre comment celà $e peut faire, & à quelle fin elles $ont procreees.

Des commencements des cho$es $elon les opinions des Philo$ophes. Chapitre II.

LE Philo$ophe Thales Mile$ius fut le premier qui dit que l’eau e$toit cõmencem\~et de tout. Apres, Heracli- te d’Ephe$e (lequel pour l’ob$curité de $es e$crits, fut par les Grecs $urnõmé Scotinos) debattit que c’e$toit le feu. Cõ$equ\~ement Democrite, & Epicure $on $ucce$$eur, furent d’opinion que c’e$toy\~et les Atomes, que aucuns de nos Latins ap- pellent corps imparti$$ables, & les autres indiui$ibles. Ce neant- moins la di$cipline des Pythagori$tes adjou$ta à l’eau & au feu, l’air, & la terre. A ce$te cau$e nonob$tãt que Democrite n’ayt ap- pellé les cho$es par nõs propres, ains $eulement propo$é les corps indiui$ibles: $i e$t-ce qu’il $emble auoir cõpris toutes ces opinions en la $ienne, pourautant que quand les $emences des cho$es $ont de$ioinctes, nul n’a pui$$ance de les a$$embler. Au$$i elles ne $ont [1548]SECOND LIVAE $ubjectes à perir: & $i ne peuuent e$tre diui$ees par aucunes $e- ctions, ains retiennent en $oy vne permanence infinie, & qui peut durer à perpetuïté.

Fuis donc que de ces Atomes concurrents & s’a$$emblans en ma$$e, lõ void que toutes cho$es naturelles ont vne participatiõ, & s’en produi$\~et chacune en $on e$péce, me$mes qu’elles $ont $e- parees en infinis genres & $ub$tances, il m’a $emblé nece$$aire de $pecifier leurs differences, & de dire quelles qualités ou proprie- tés elles ont à l’\~edroit des mai$õnages où lõ les applique, à fin que quand elles $eront congnuës, ceux qui auront volonté de ba$tir, ne pui@@ent faillir par ignorance, ains preparent pour leurs v$ages les matieres qu’ils verront commodes à leur de$$ein & in$titutiõ.

_Des quarreaux ou tuiles._ Chap. III.

IE traicteray auant tout œuure, des quarreaux ou tuiles, & diray de quelle terre on les doit faire. Il n’e$t pas bon les former de $ub$tance areneu$e, graueleu$e, ny bourbier $ablõneux: car $i on les en fait, en premier lieu ils $õt par trop chargeãs: puis quãd les playes viennent à lauer les murailles qui en $ont edifiees, elles $e de$trempent, di$$oluent, & tournent ai$e- ment en ruïne. Dauãtage, la paille que lon met parmi, ne s’y peut attacher, a cau$e de l’a$preté de la matiere. Il les faut donc former de terre blanche tenant de la Croye, ou de terre rouge, ou bien de Sablon ma$le rouge, à rai$on que telles e$peces, outre ce qu’el- les $ont legieres, pourueuës d’vne fermeté bien grande, ne char- geant pas beaucoup vn edifice, $e redui$ent facilement en ma$$e. La $ai$on de les faire, e$t au Printemps, ou en Autonne, à fin qu’ils $eich\~et tout d’vn train: d’autãt que $i lon les moule durant le Sol- $tice, ils ne valent rien, con$ideré que le Soleil cuit incontinentle dehors: qui fait que lon les ti\~et pour $ecs: mais par dedãs il y a de la moiteur: & apres quãd ils $e viennent à $eicher: facilem\~et $e re- tirent & fendent: parquoy e$tant creua$$és, ne valent rien à v$age de maçonnerie. Pourles bien accou$trer donques, il les faut mou- ler deux ans deuant que les mettre en be$ongne, & les lai$$er $ei- cher: car plu$to$t ne le peuuent parfaictement e$tre.

Ain$i quãd ils $ont faicts de frais, & nõ encores du tout $ees, $i lõ les met en murailles, & que le lict de Mortier a$$is de$$us, $oit de- [1549]DE VITRVVE. uenu $olide: ces me$mes quarreaux ne peuu\~et cõ$eruer leur pre- miere e$pai$$eur, ains font vne telle retraicte, qu’ils ne s’y peuuent allier, mais $e $eparent de $a conjonction: parquoy les ouurages de la maçonnerie venant à $e desjoindre & applatir à l occa$ion d’icelle retraicte, ne peuu\~et demourer en e$tat: dõt e$t force que le mur $e fende, & voilà pourquoy les habitans d’Vtique en Afri- que ne ba$ti$$ent de ces quarreaux, s’ils n’ont eu loi$ir de $echer cinq ans auparauant: mais quand ils ont tout ce temps là, & que les Mai$tres iurés les appreuuent mettables, adonc s’en $eruent ils en l’edification de leurs murailles.

Il s’en fait ordinairement de trois e$peces. La premiere e$t cel- le que les Grecs nomment Didoron: & de ce$te là v$ent nos Ro- mains. Elle a vn pied de lõg, & demy de large. Des autres deux $e font de jour enjour les mai$õnages d’iceux Grecs. L’vne e$t dicte Pentadoron, & l’autre Tetradoron. Or ce que le$dicts Grecs di$\~et Doron, c’e$t proprement ce que nous appellons vn Dour. Et de là vient que vn don qui $e fait d’vne main en autre, $e dit Doron entre iceulxGrecs. pour autant qu’il $e porte tou$iours en la pau- me de la main. Ain$i le quarreau qui a de tous co$tés cinq pau- mes, e$t nommé Pentadoron: & celuy qui n’en a que quatre, Te- tradoron. De ce$tuy là qui en a cinq, $e font les ouurages publi- ques: & de l’autre qui n’\~e a $inon quatre, les priués ou particuliers.

Lon en fait au$$i des demis, proportionnés à ces grands: & quãd ce vi\~et à les mettre en œuure, le maçõ a$$iet vne r\~ege des grãds, & puis vne autre des petits: & fait celà iu$tement à la ligne, tant d’vn co$té que d’autre de la muraille: parain$i ces cours di$tin- gués & liés paren$emble, rendent vne fermeté bien grande, & $i ont vne pre$ence belle, & de bonne grace.

Or à Calente, ville d’E$pagne vlterieure, c’e$t à dire en la partie Occid\~etale, à Mar$eille en Gaule, & à Pitane en A$ie, lon y fait des quarreaux, le$quels, quand ils $ont $ecs, ne vont point à fonds s’ils $ont jectés en l’eau, mais flottent de$$us. Et $\~eble que lõ peut e$ti- mer celà prouenir de ce que la terre dont on les forme, e$t de la nature de Ponce, qui e$tant legiere $ur toutes pierres, quãd elle a e$té re$erree par auoir long@ement demouré à l’air, ne reçoit la liqueur en $oy, & n’en $çauroit e$tre abbreuuee. Et pour ce$te pro- prieté nõ poreu$e, & legiere, ne permet la pui$$ãce humide pene- trer en $õ corps: dõt faut nece$$airem\~et à rai$on de $a nature, que l’eaula $ou$tienne: & parain$i les quarreaux ou tuiles faictes de [1550]SECOND LIVRE ce$te matiere, $ont de grande vtilité, me$mement pource qu’elles ne chargent gueres vn ouurage, & ne $e de$trempent par les ora- ges ou rauines de pluye.

_De l’Arene ou Sable._ Chap. IIII.

AVx ba$timents qui $e font de moi lon ou blocca- ge, faut $ur toutes cho$es adui$er que le $able $oit bon à lier les pierres, & ne $e treuue aucunem\~et terreux, Les e$peces de celuy qui $e fouille à la be$che ou hoyau, $ont, Noir, Gris, Rouge, & vn au- tre de couleur de Carboncle. Mais entre tous ce- $tuy là e$t le meilleur, qui cracque quand on le frotte entre $es mains. Celuy qui e$t terreux, & n’a aucune a$preté, ou qui e$tant mis $ur vne robbe blanche, ne la $ouille point quand elle e$t $e- couee, & n’y lai$$e rien de terre$tre, e$t $uffi$amment receuable. Mais s’il ne $e trouuoit point de $ablonniere où lõ en peu$t fouil- ler de tels, il en faudra prendre aux riuieres, ou le tirer de terre glaire, ou bien des riuages de la Mer. Toutesfois celuy qui s’en tire, a ces incommodités en ba$ti$$ant, qu’il ne peut $eicher $inon à peine, & que la muraille qui en e$t faicte, ne veut e$tre gueres chargee: me$mes faut qu’on la lai$$e repo$er de temps à autre en la fai$ant: & $i n’e$t commode à lier voutes, berceaux, ny telles au- tres façons d@edifices. Et au regard du $able de Mer, encores a il ce vice d’auantage, que quand lon en a faict des murailles, & que lonles a bien couuertes, elles $e mettenta $uinter, à cau$e de la $a- lure, qui $e vient à di$$oudre: cho$e qui fait creuer les ba$timens. Mais le mortier me$lé de $able de fo$$ë, $e $eiche tãto$t & à proffit: voire $i bien, que les œuures que lon en edifie, $ont de fort longue duree: & $i il s’en e$toffe de bonnes voutes: la où $i lon prend du $able frais nouuellement tiré des $ablonnieres, & que lon le lai$$e $eicher de longue main, il $e re$out & conuertit en terre, tellem\~et que les licts de mortier que lon en met en be$ongne, ne tienn\~et point, ains viennent à $e fondre: qui fait qu’ils tumbent en menue poudriere: & les murailles ain$i decimentees, ne peuuent $uppor- ter leur cha@ge. Au regard du $able de fo$$é, encores qu’il ayt tãt de proprietés & vertus en ba$tim\~ets, $i e$t-ce qu’il n’e$t gueres dur- $ant en couuertures: car $i lon vient à le broyer parmi de la chaux me$lee de paille, celà ne peut $eicher $ans creua$$es, à cau$e de la [1551]DE VITRVVE. grai$$e dudit $able, & la grande force qu’il a en $oy. Mais l’arene pri$e en riuiere, pource qu’elle e$t maigre comme tuiles pilees, quand on l’a bien remuee auecques le hoyau, & appliquee en couuertures, elle s’endurcit & rend forte à merueilles.

De la chaux, & où c’e$t que la meilleure $e cuit. _Chap. V._

PVis que nous auons $uffi$amm\~er parlé des e$peces de $able, il nous faut maintenant traicter de la Chaux, $ans y rien obmettre: & dire comme elle $e cuit de caillou blanc ou pierre dure.

Celle qui $era de matiere plus e$pai$$e & plus for- te, fe trouuera la meilleure en ba$timents de mu- railles: & ce$te là de pierre poreu$e, ou pleine de fo$$ettes, $era propre pour les couuertures.

Quand donc icelle pierre $era e$taincte, $oit me$$ee auec $on $able, comme s’en$uit. Si ledit $able e$t de fo$$é, il y en faut trois parts auec vne de chaux. Mais s’il e$t de riuiere ou de mer, il $uffit d’y en mettre deux parties auec vne de chaux. ce fai$ant, la mix- tion & temperature $era bien rai$onnable. Toutesfois il e$t a no- ter, que $i ledit $able e$t de riuiere, ou de marine, & quelcun y me$- loit vne tierce partie de brique ou tuile mi$e en pouldre, il ren- droit la temperature de $a matiere trop meilleure. Mais la rai$on pourquoy la chaux receuant de l’eau & du $able, fait vne $tructu- re ferme, $emble e$tre telle, que les pierres & cailloux $ont com- po$és de certains principes au$$i bien que les autres corps, de$- quels ceux qui ont le plus d’air, $ont les plus tendres: ceux qui ont beaucoup d’eau, $ont doux & traictables: ceux qui ont force ter- re, $ont durs: & ceux qui ont grand’ part de feu, $ont les plus fa- ciles à rompre, & de là vient que $i les pierres auant e$tre cuites, $ont reduites en poudre, puis me$lees parmy du $able, & en tel e- $tat mi$es en œuure, jamais n’acquierent fermeté, & ne $çau- roy\~et liervn ba$timent. Mais apres auoir e$té jectees en vne four- nai$e, & pa$$é par le feu tant qu’elles ayent perdu la narure de leur $olidité premiere, alors e$tant ain$i bru$lees, & leurs forces extenuees, leurs pores ou conduits demeurent ou- uerts & addoucis: qui fait que leurs liqueurs corporelles venans à e$tre de$$eichees, l’air qui a e$té premierement enclos en elles, e$t facilement jecté dehors, ayant donné lieu à vne cer- [1552]SECOND LIVRE taine chaleur lat\~ete: de $orte que quãd on les mouille & $urfond d’eau, elles endurent violence auant que le feu s’en departe: car quand l’humeur penetre en iceux pores, il comm\~ece à bouillir & fumer, & apres en $e refroidi$$ant fait $ortir la chaleur hors du corps d’icelle chaux: qui allege grandem\~et la matiere. Et celà e$t facile à voir, con$ideré que quãd les pierres ou cailloux ont a$$ez cuit dedãs la fournai$e, lon ne les treuue de tel poids quãd on les en tire, qu’ils e$toy\~et lors qu’õ les y mit: ce nonob$tãt les appar\~e- ces de leurs ma$$es $ont au$$i gro$$es qu’elles e$toy\~et auãt la cui$- $on, pourautant que par l’humeur de$$eichee, la tierce partie de leur poids $e reduict à neãt. A ce$te cau$e faut conclure que quãd leur$dits pores $ont ouuerts, & compet\~ement extenués, ils peuu\~et receuoir la mixtion du $able, & $eicher l’vn auec l’autre, tellem\~et que le mortier qui en e$t faict s’attache auec la matiere de l’œu- ure, qui rend vne $tructure $olide, & grandement durable.

De la poudre de pou$$ol, & à quoy elle $ert. _Chap. VI._

IL e$t vne certaine e$pece de poudre, laquelle fait naturellement des cho$es admirables: & ce$te là prouient en la contree de Baye au Royaume de Naples, & aux terres de $a juri$diction, qui $ont à l’entour du mont Ve$uue. Ce$te poudre, quand elle e$t me$lee auec de la chaux ou ciment, ne dõ- ne pas $eulement fermeté aux edifices que lon en fait, mais $i lon en jecte des monceaux en la mer, ils s’endurci$$ent de$$ous l’eau. qui $emble proceder de ce$te rai$on naturelle: à $çauoir que $ous icelle montagne, & par les terres d’enuiron, il y a plu$ieurs fon- taines chaudes: le$quelles ne bouillõneroyent pas, $i en leurs fõds il n’y auoit des grands feux ardans de Soulfre, d’Alun, ou de Betũ, qui e$t Ciment liquide. Cõme donques il $oit ain$i que la vapeur de la flamme du feu penetrãt parles creua$$es de la terre, & per- manente en $on ardeur, rende ce$te terre plus legiere: le Tuf qui nai$t en ceslieux-là, e$t de nature $ucçãte, & $ans liqueur. Parain$i quand trois. cho$es de $emblable proprieté, formees par l’impe- tuo$ite du feu, paruien\~eten vne mixtion: au$$@to$t qu’elles recoy- uent que@que liqueur, elles $e lient & vni$$ent en$emble, de $orte qu e$tant puis apre@ ce$t humeur de$$eiché, s’endurci$$ent tant for@, que le ba@tement des vagues, ny la force du $lot, ne les peut [1553]DE VITRVVE. aucunement di$$oudre. Or qu’il y ayt de l’ardeur en ces lɩeux là, ce$te preuue le peut a$$ez faire apparoir. Aux mõtaignes de Cu- ma & de Baye $e treuuent certaines cauernes expre$$em\~et creu- $ees en la roche pour y $eruir d’e$tuues. Dedans celles là, vne va- peur chaude procedant du fonds de la terre, contraincte par la force dufeu, perce & penetre celle roche, & en pa$$ant parmy $es pores, y engendre vn air gros & chaud, qui cau$e de merueilleu- $es vtilités pour ceux le$quels y vont $uer, Au$$i dit-on que anci\~e- nement $ous les racines du mont Ve$uue s’exciter\~et quelques ar- deurs, qui puis apres vomirent grandes flammes $ur les cãpagnes du païs d’enuiron. parquoy la pierre que lon appelle auiourd’huy Ponce, ou E$ponge Pompeiane, $emble par cui$$on auoir e$té re- duite d’vne autre e$pece de pierre en la qualité que lon la void. Toutesfois ce genre dePonce que lon tire de $\~eblables endroirs, ne nai$t pas en toutes contrees, mais $eulement enuiron la mon- tagne d Etna, & aux vallees de My$ie, qui$ont nommees par les Grecs Catakekaumeni, c’e$t à dire a@dentes: & autres qui $ont de pareille nature. Si donques lon treuue en ces lieux des fontaines d’eau bouillante, & que dedans les cauernes des Roches y ayt des vapeurs chaudes, me$mes queles antiques di$ent que lon a jadis $enti des ardeurs $ous les plantes des pieds en cheminant par ces campagnes, il $emble e$tre cho$e certaine, que ce$te exhalation e$t par la $ubtilité du feu e$leuee hors de ce tuf & de la terre, cõ- me celle de la chaux en fournai$es. Quand donc aucunes e$pe- ces di$$emblables & de qualité differ\~ete $ont pri$es & reduites en ma$$e, l’humeur chaude qui a longuement jeu$né, ou e$té priuce de nourriture, $e venant $oudainement à remplir & $aouler de la $ub$tance qu’elle treuue dedans les corps cõmuns, cõm\~ece lors à fumer, à l’occa$ion de la chaleur lat\~ete, & les fait vehementem\~et a$$\~ebler: me$mes (qui plus e$t) prõptement & $ans autre demeure receuoir la vertu de $olidité. Mais $i quelcun venoit $ur ce poinct à demãder, Puis qu’au païs d’Hetrurie (maintenãt dit Tu$cane) il y a plu$ieurs $ources d’eau chaude: pourquoy n’y nai$til au$$i bien de la pou$$iere de laquelle par me$me rai$on les ba$tim\~es s’\~edur- ci$$ent en l’eau? Il me $\~eble qu’auant lai$$er faire ce$te demande, il e$t rai$onnable d’y re$põdre, & dire ce qui en e$t. En toutes re- giõs & cõtrees les terres ne $õt pas d’vne pareille proprieté, & ne croi$t par tout de la pierre: car certains endroits $õt terreux, au- cuns $ablonneux, quelques vns glaireux, & d’autres produi- [1554]SECOND LIVRE $ans aren\~e graueleu$e. Me$mes encores s’en treuue il qui $õt tou@ cõtraires ou differ\~ets en e$pece, ain$i que les diuer$ités $ont aux païs, ce que lon peut cõ$iderer voyãt que de tous les co$tés par où la mõtagne Apennine enuirõne les regiõs d’Italie & de Tu$cane, qua$i en tous lieux il n’y a faute d’arene ou $able de fo$$é: mais cel- le montaigne pa$$ee, en la partie qui regarde la mer Adriatique, ou Venitienne, il n’y en a ne peu ne point. Pareillem\~et en Achaïe, A$ie, & en tous les païs doutremer, n’en e$t ($ans plus) faicte au- cune mention: dont ne faut dire qu’en tous lieux où il y a certai- nes $ources d’eau chaude, toutes ces opportunités y pui$$\~et e$tre: car Nature les a ain$i fortuitem\~et procreées: non à la volonté des hommes, ains vne cho$e en vn lieu, & l’autre en l’autre. Ain$i aux endroits où les montaignes ne $ont terreu$es, mais les matieres di$po$ees de conuenable qualité, la force du feu trauer$ant par leurs conduits, cuit & de$$eiche lentement leur $ub$tance, de $or- te que ce qui e$t mol & tendre, $e vient à con$umer peu à peu & ce qui e$t dur & robu$te, $e re$traint & demeure en vigueur, Com- me donques en la Campagne de Naples, la terre bru$lee deuient poudre: ain$i au païs de Tu$cane la matiere cuite & digeree $e cõ- uertit en $able de couleur de Carboncle. Toutesfois l’vne & l’au- tre de ces matieres $ont $ingulierement commodes à ba$tir: mais l’vne e$t propre aux edifices terre$tres, & l’autre pour les Moules- ou Haures de marine. Aumoins il y a en icelle Tu$cane vne cho$e materielle plus molle que le Tuf, & plus $olide que la terre: la- quelle en aucuns quartiers du païs e$tant ar$e par la vehemence de la vapeur procedant du fonds de la terre, $e conuertit en ce g\~e- re d’arene, lequel a couleur de Carboncle, comme dit e$t.

Des perrieres ou carrieres & de leurs qualités. Chap. VII.

IE pen$e auoir $uffi$ãment parlé de la chaux & du- $able, ayant dit de quelles diuer$ités & vertus ils- $ont doués par la Nature: maintenãt doit en$uy- ure l’ordre & traicté des Carrieres, dont lon tire abondãce de pierres de taille, en$emble du moel- lon conuenable à ba$tir. Certainement lon treuue que ces carrieres $ont de proprietés differentes: car les v- nes $ont molles, comme $ont les rouges aux enuirons de Romme les, Pallien$es, les Fidenates au païs des Sabins, & celles d’Albe.

[1555]DE VITRVVE.

Les autres lont temperees, comme les Tyburtines. celles d’A- miterne, les Soractines, & autres qui $e treuuent de ce$te qualité. Il en e$t au$$i de dures, comme $ont roches & cailloux: puis autres plu$ieurs genres & e$peces, comme en la Campagne de Naples, le Tuf rouge & noir. Puis en la Marque d’Ancone, au païs d’A$- coli, & autour de Venize, la Poncey e$t blanche, me$mes $e peut couper à la $ie comme vne piece de bois.

Or toutes pierres qui $ont molles, ont ce$te vtilité en $oy, que quand lon en a tiré les cailloux, on les taille facilement pour met- tre en œuure: & quiles loge en lieux $ous toict, elles $upportent a$$ez de peine. mais qui les met à de$couuert, $e re$traignent aux gelees & bruïnes de l’yuer, en maniere quelles s’e$clattent & de$- bri$ent en peu de temps.

Plus $i elles $ont à l’air de la marine, la $alure les ronge: & les delaye peu à peu: & outre ce n’endurent point les flots de la ma- ree. Mais les Tyburtines, & autres de telle qualité, endurent tou- tes heurtes, $pecialement grands fardeaux, & violences de tem- pe$tes: toutesfois elles ne fe defendent gueres du feu: car $i elles en $ont attainctes, elles $e di$$ipent violentement, pource qu’en leur temperature naturelle n’y a qua$i comme point d’humeur.

Au$$i à cau$e qu’elles n’ont gueres de terre$tre, mais particip\~et beaucoup tant de l’air, que du feu, à rai$on quel humidité & ter- reïté $ont les deux moindres portiõs en elles: au$$i to$t que le feu les vi\~et à toucher, & que par la force de $a vapeur, l’air enclos en leur ma$$es, e$t violentement pou$$é dehors, ce$te vapeur luy $uc- cedãte, & venãt à occuper les e$paces des pores, les e$chauffe de $orte qu’elle les r\~ed incõtinent s\~eblables à $on corps ardan@. Il y a dau\~etage plu$ieurs auttes carrieres $ur les finages des Tarquini\~es en la cãpagne de Naples, le$quelles $õt dites Anitiennes, pa@eilles en couleur à celles d’Albe: & s’\~e treuue de grãds atteliers en@irõ le Lac de Bol$ene, & en la preuo$té de Statonique. Celles là ont desproprietés infinies: cõ$ideré que la rigueur desgelees, n’y l’at- touchement de la $lãme, ne les peuu\~et corrõpre: mais demeur\~et en leur entier, & partant $ont de bien longue duree. La rai$on e$t qu’elles, en leur mixtion naturelle, ont peu d’air & de feu, mais au contraire contiennent beaucoup d’humidité & de terreïté, qui les rend tellement $olides, que les rauines ou orages, n y la viol\~e- ce du feu, ne leur peuuent faire mal.

Celà peut on juger par les fragm\~ets d’antiquité qui $õt enuirõ [1556]SECOND LIVRE la juri$diction de Ferente au païs des Sabins ou Samnites, faicts des pierres d’icelles carrieres. car il s’en void encores à pre$ent des $tatues belles & grandes, taillees de bonne main, & pareille- ment aucones moy\~enes & petites: en$emble des fleurons & feuil- lages de Branque. Vr$ine, refendus & releués au$$i arti$tement qu’il e$t po$$ible.

Toutes ces cho$es, encores qu’elles $oyent tre$antiques, $e mõ- $trent au$$i frai$ches que $i lon les venoit de faire tout à l’heure. Et de là vient que les fondeurs ou iecteurs en fonte, cherchent d’auoir leurs moules de la pierre d’icelles carrieres, pource qu’ils en tirent de merueilleu$es vtilités en la fu$ion du metal.

Qui me fait dire, que $i les atteliers de ces pierres e$toy\~et pres ce$te ville de Rome, il $eroitbõ que lon en fi$t tous les ouurages: mais pource que la nece$$ité contraint à mettre en œuures les pierres tirees des carrieres rouges, & celles de Pallian, à cau$e qu’elles nous $õt voi$ines, $i lon veut be$ongner $ans repreh\~e$ion, il faudra preparer le cas en ce$te $orte. Quand il $era que$tion de ba$tir, les pie@res auant e$tre appliquees en la maçonnerie, deurõt auoir e$té preallablement tirees de ces carrieres en E$té, non pas au temps d’hiuer, & repo$é par deux ans en places aërees: puis faudra regarder celles qui en tel e$pace auront e$té intere$$ees parles pluyes, rauines, & orages, & les jecter aux fondem\~ets. mais les autres qui $e@ont demourees entieres, ayant $ou$tenu l’e$preu- ue de nature, $e pourront mettre au ba$timent hors de terre. Et ne faut $eulement ob$eruer ce$te practique à l’endroict des grã- des pierres de taille, ains au$$i bien pour congnoi$tre le moellon dontlon remplir le dedans des murailles.

De@s@$peces de maçonnerie, & de leurs qualités, moyens, & places. Chapitre VIII.

LE s e$peces de maçonnerie $ont, celle qui e$t fai- cte en rets ou e$ehiquier, de laquelle chacũ $e $ert au temps qui court: & l’antique appellee incertai- ne. Celle en e$chiquier, e$t de forme beaucoup plus belle, toutesfois elle e$t merueilleu$em\~et $ub jecte à $e f\~edre, à cau$e qu’e$tãt desjoincte en tou- tes $es parties, $es troux, qui ont e$té faicts pour e$chaffauder, & ces liai$ons, ne $e peuuent $i bi\~e maçonner cõme il $eroit requis.

[1557]DE VITRVVE.

L’incertaine ou antique n’e$t pas d’vne $i bonne grace, à rai$on qu’elle a $es couches de pierres ou cailloux arrangees & entrela$- $ees tellement quellement les vnes $ur les autres: maɩs au$$i elle en e$t trop forte.

L’vne & lautre de ces façõs $e doyu\~et farcir de petit bloccage, à fin que les murailles bi\~e abbreuuees & gachees de mortier faict à chaux & à $able, $oyent de meillcure liai$on, & en durent plus longuement: car e$tãt ce bloccage de proprieré molle & poreu$e, il attire en $ucçant le iu$t de $on mortier: & de tant qu’il a plus de chaux & de $able, la muraille ayãt plus d humeur, ne $e de$$eiche pas $i to$t, mais e$t retenue en $on entier par le moy\~e de telle hu- midité: & au$$i to$t que la pui$$ãce humide e$t euaporee à trauers les poro$ités du moelon, la chaux $e departant du $able, $e vient à di$$oudre & reduire en terre, tellement que le bloccage $e de- part d’auec le mortier: & celà par $ucce$$ion de temps faɩt ruiner la muraille: cho$e que lon peut ai$ement voir par certaines reli- ques d’antiquité qui $õt hors de Rome, faictes de marbre & pier- res de taille e$quarries, le$quelles e$tans par le milieu du dedans fellees, & pre$$ees par les fractures de vicille$$e, d’autãt que la $ub- $tance humide s’\~e e$t euaporee par la poro$ité diceux moellons, tumbent & $e di$$ipent, à cau$e que les liai$ons $e viennent à de$- ioindre. Parquoy qui $e voudra garder de choir par inaduertence en tel inconueni\~et, face dedãs l’e$pai$$eur de la muraille des con- treforts de deux pieds en quarré, continués de puis le bas ju$ques au haut, & e$toffes de caillou rouge e$quarri, ou de brique, ou de pierre dure commune, puis $oyent les fronts ou reue$tements d’i- celles $tructures fortifies à gro$$es barres de fer attachees auec du plomb. Ce fai$ant, tel ouurage, qui ne $era pas conduit tout d’ũ monceau, mais par bon ordre, pourra durer à perpetu@é, & $ans danger de ruïne, veu me$mem\~et que les couches po$ans les vnes $ur les autres, & enclauees aux are$tes des joinctures, ne permet- tront que le ba$timent panche d’aucun co$té: ny que les contre- fors vnis à luy, $e pui$$ent demolir.

Il $emble donc qu’il ne fale faire peu de compte de la façon de ba$tir des Grecs, d’antãt qu’ils n’v$et de bloccage poli ny delicat: mais quand ils $edepartent du quarré, c’e$t à dire de matieres e$- quarries, font les couches ordinaires de Roche dure, ou de Cail- lou: & ain$i vont liant leurs cho$es ne plus ne moins que $i c e$toit Brique ou tuile, fai$ans vne couche de mortier, & apres vne autre- [1558]SECOND LIVRE de bloccage: en $orte qu’ils font des oeuures dont on né peut voir la fin: & ba$ti$$ent en deux manieres: l’vne qu’ils appellent I$odomon, & l’autre P$eud’i$odomon. L’i$odomon e$t quand les couches de maçonnerie $ont faictes d’vne me$me e$pai$$eur: & le P$eud’i$odomon, quand leurs ordres ou rangees $ont inegales & differentes.

Ces deux façons de ba$timent $ont au$$i fortes l’une comme l’autre, $pecialem\~et pource que les moellõs $ont e$pais, & de pro- prieté $olide: parquoy ne peuuent $uccer la liqueur du mortier, mais la con$eruent en $on humidité ju$ques à perperuelle vieil- le$$e. Dauãtage leurs couches e$tãs faictes vnies, egales ou appla- nies au nyueau, ne permettent que la matiere s’enfon$e, ains quãd l’e$pai$$eur des murailles e$t bien liee & enclauee, cela les ti\~et, & fait durer à jamais. Toutesfois il e$t encores vne autre $orte de ba$tir, que le$dicts Grecs appell\~et Emplecton, c’e$t à dire liee, de laquelle leurs paï$ans $e $eruent. De celle là, le front ou $uperficie s’e$quarrit au marteau, & le re$te $e met en oeuure tout en la $or- te qu’il vient de la nature, en le liãt de mortier & de pierres, ain$i que l’effect ou occa$ion $e pre$ente.

Mais les no$tres, cherchans d’auoir plus to$t expedié, ne s’amu- $ent à e$quarrir ces pierres par le dehors, ains $eulem\~et les rãgent à la reigle au plus pres du ju$te: puis rempli$$ent les entredeux de bloccage, $ur quoy ils jettent du mortier: tellement qu’en ce$te maniere de ba$tir $e font trois crou$tes, à $auoir deux des $uperfi- cies du deuant, & du derriere, & la troi$ieme du mylieu, laquelle e$t farcie de bloccage, comme dit e$t.

Les Grecs ne font pas ain$i: car ils ne les mett\~et en ocuure $ans e$tre premierement e$quarries par vn co$té: & ne lai$$ent point d’entredeux pour mettre des petites parmi les grãdes en la face de la muraille. ains la rendent ma$$iue par celles qu ils ont ja ega- lees, & faictesd’vne me$me e$pai$$eur. Toutesfois outre celà ils en trauer$ent des grãdes & longues e$quarries de toutes parts, qu’ils nomment Diatones, c’e$t à dire e$tendues, le$quelles en trauer- $ant toute l’e$pai$$eur de la muraille, la lient, & luy donnent vne bien grande fermeté.

Ain$i donc, $i par l’in$tructiõ de ces miens Cõmentaires quel- cun veut choi$ir ou e$$ire vne forme pour bi\~e ba$tir, il pourra fai- re faire vn ouurage perdurable: là où s’il be$ongne de bloccage mollet, ne s’arre$tant $inon à la beauté: quãd $on edifice deui\~edra [1559]DE VITRVVE. vn petit anci\~e, il $era bien difficile qu’il ne ruïne. Et pourtãt quãd lon vi\~et à pri$er les mai$ons particulieres, lon ne regarde pas cõ- bien leurs murailles ont premierement cou$té à faire: mais quãd par les cõptes ou regi$tres lon vi\~et á trouuer la mi$e qui en a e$té- faicte, lon deduit de ce$te $õme vne quatrevingtieme partie pour chacun an de leur vieille$$e: & ce qui re$te, lõ le faict payer par les achetreurs, ou ceux qui les ont tenuës à loage, aux vendeurs & proprietaires: & di$ent les mai$tres iurés qu’elles ne $çauroyent durer plus de quatre vingts ans. Mais $i elles $ont faictes de bõne brique pourueu qu’elles $oyent droites & à plõb, lon n’en rabbat rien, parce qu’elles $ont tou$iours autãt pri$ees comme elles ont cou$té du commencement à ba$tir. Et de là vient qu’en certaines villes lon peut voir tous les edifices tant publiques comme priués ba$tis de brique, $ingulierem\~et en Athenes, où le mur qui regar- de $ur le mont Hymette, & deuers Pentelen$e, en e$t edifié.

Item les parois qui $ont au t\~eple de Inpiter & d’Hercules, en- $\~eble leurs oratoires, tout celà e$t con$truit de brique: neãtmoins les colonnes & chapiteaux en $ont de pierre dure. Pareillement en Italie en la ville d’Arezzo, il y a vn mur magnifiquement faict de brique: & en celle de Trali en A$ie s’en void vne mai$on edi- fiee par les Rois Attaliques, laquelle e$t tou$iours re$eruee pour la demeure de celuy qui e$t e$lu $ouuerain Pre$tre de laCité. Au$$i à Lacedemone, en Grece, auoit en certaines murailles des pein- ctures entretaillees dedans les quarreaux de brique, le$quelles fu- r\~et encha$$ees en des formes ou ca$$ettes de bois: puis à la crea- tion des Magi$trats, pour decorer l’Edilité, ou mai$tri$e des oeu- ures, de Varro & de Murena, fur\~et apportees ju$ques en ce$te vil- le de Rome. En $\~eblable fut jadis faicte de brique la mai$on roya- le de Cre$us: laquelle puis apres les citoy\~es de la ville de Sarde en Lydie, dedierent pour la cour des Senateurs, & pour le repos de ceux qui $eroyent plus aagés, en la nommant Geru$ia. Plus en la@ ville d’Halicarna$$e, au palais du tre$pui$$ant Roy Mau$olus, no- nob$tãt que toutes cho$es y fu$$ent ornees de marbre apporté de. l’i$le Proconne$$e, $i e$t-ce que les murailles en $ont de brique: & encores aujourd huy $e mon$trent de perdurable fermeté.

Vray e$t que par de$$us elles $ont enduites d’incru$taturer d’e$mail, ou pour mieux dire, plombees, de $orte. qu’elles $em- blent au$$i lui$antes comme verre. Toutesfois il ne faut pas di- re que ce. Roy les fi$t faire ain$i par nece$$ité: car il auoit des [1560]SECOND LIVRE rentes infinies, con$ideré qu’il dominoit à tout le païs de Carie: mais par là peut-on cõ$iderer la $ubtilité de $on e$prit, & $a grãde indu$trie en matiere de ba$timents, veu qu’e$tant nay à Mylafis en Lydie, trouuant que le lieu d’Halicarna$$e e$toit defen$able de $a nature, propre à la marchandi$e, & le port de grande vtilité, $on plai$ir fut y faire $a mai$on. Ce lieu e$t du tout $emblable à la courbure ou demy rond d’vn Theatre, & pourtant le Marché e$t $itué tout au plus profond $ur la bouche du port, puis au mi- lieu d’icelle courbure, comme en la poignee d’vn arc, il y a vne vne belle place, de merueilleu$e e$tendue: au milieu de laquelle e$t ba$ti le Mau$olee, ou $epulture de ce Roy, d’un ouurage tant exquis, que lon le compte pour l’vn des $ept miracles du monde. Au milieu de la mai$tre$$e tour du Cha$teau, droictement au plus haut e$tage, e$t con$truit le temple de Mars: au de$$us duquel e$t po$ee vne $tatue arriuant à $a $ublimité d’vn Colo$$e, & pour- tant on l’appelle Acrolithon, c’e$t à dire haute pierre.

Ce$te là fut faicte de l’excellente main du grand $culpteur ou i- magier Telochares: toutesfois quelques vns veulent dire que ce fut d’vn certain Timothee. Au bout de la demie circonfer\~ece à main droite $e treuue vn autre t\~eple cõ$acré à Venus & à Mercu- re: aupres duquel e$t la fontaine Salmacis: que par opinion fau$$e lon e$time rendre ceux qui en boyuent, effeminés, ou affligés d’a- mour la$cif. Parquoy ne me de$plaira de dire en ce$t endroit quia faict que ce$te renõmee a $ous faux bruit ain$i couru toute la ter- re: car il ne $eroit po$$ible que les g\~ets beuoans de $on eau, deuin$- $ent luxurieux & impudiques cõme lon dit: mais celà fut ancien- nem\~et feinct pour exprimer $a beauté claire & cry$taline, en$\~eble $a bonne $aueur. Au temps donc que les capitaines Melas & Are- uanias amenerent en ce lieu là vne colonie commune de gents leués par eux en Argos & à Trœzene, ils en dejecterent a force les nations barbares, nommees Cares & Leleges, le$quelles s’e$tãs retirees aux montaignes, de$cendoyent aucunesfois par troupes, couroy\~et le plat païs; & mole$toy\~et cruellem\~et les cõquereurs par larrecins & pilleries ordinaires. Ce pendant, vn homme de la co- lonie Grecque, con$iderant la bonté de ce$te eau, & de$irant en faire $on proffit, leua, vne gro$$e ho$tellerie tout tenant la fontai- ne: & auoit $a mai$on fournie de toutes cho$es requi$es pour le viure. ain$i exerçant $a tauerne, il attiroit peu à peu ces barbares au moyen du bon traictement qu’il leur $çauoit bien faire. par- [1561]DE VITRVVE. quoy les vns y venoyent par le rapport des autres, appetans la cõ- uer$ation ciuile: de $orte qu’auant qu’il fut gueres de temps, d’vne vie dure & brutale qu’ils $ouloyent mener entr’eux, ce$t homme leur fit prendre les cou$tumes des Grecs, & s’y r\~eger de leur pro- pre & liberale volonté.

Celle eau donques ne corrõpoit pas les courages du vice d’im- pudicité, mais pource que la douceur du bon & humain traicte- ment $ceut amollir les furieu$es pen$ees de ces barbares, voilà comment elle acquit ce renom.

Re$te maintenant, puis que i’ay promis traicter de la con$tru- ction des murailles de la mai$on du Roy Mau$olus, à dire com- ment elles $ont edifiees.

Comme donques au bout de la droite partie de la demie cir- conference $oyent $itués le temple de Venus, & la fontaine $u$di- te, ain$i en l’autre extremité à main gauche $e treuue la mai$on royale, que cedit Roy voulut ba$tir pour $a demeure.

De ces e$tages lon void bien à plein $ur la main droite, le mar- ché, le grand port, & tout le pourpris des murailles. Puis a main gauche y a vn petit port $eparé des montaignes, tant $ecret, & $i bien caché, qu’homme viuant en $çauroit voir ny ent\~edre quelle cho$e on fait leans: au moyen dequoy ce Roy pouuoit commãder & faire entreprendre à $es mariniers & gents de guerre tout ce que bon luy $embloit, $ans qu’aucun en fu$t aduerti.

Apres $a mort, Artemi$ia $on e$pou$e print l’admini$tration du Royaume: parquoy les Rhodi\~es indignés de voir vne femme do- miner $ur toutes les cités de Carie, dre$$erent vne pui$$ante ar- mee de mer, pretendans occuper $es pais.

Mais ayant leur entrepri$e e$té de$couuerte à la Roine, elle commanda que $es nauires fu$$ent occultement cachés en $on port, auec l’armee de mer qu’elle auoit expre$$ement leuee pour re$i$ter à leur effort.

Puis ordõna à $es $ubjects quils $e tin$$ent en armes $ur la mu- raille, & que quand les Rhodiens auec leur equippage $eroy\~et ar- riués pres du grand port, ils leur mon$tra$$ent bon vi$age, en criãt bien venue, & leur promi$$ent liurer la ville entre leurs mains.

Ces Rhodiens donques à leur arriuee pa$$erent outre la mu- raille, & lai$$erent leurs vai$$eaux vuydes.

Adonc la Royne fit $oudainement faire ouuerture de $on port, & $ingler $on armee celle part, auec laquelle $e jetta dedans ledit [1562]SECOND LIVRE grand port: où trouuant les naux Rhodi\~enes $eules, & de$garnies de defen$e, mit $es gens dedans, & les fit emmener en haute mer. Ain$i n’ayant plus les ennemis moyen de $e $auuer, & $e trouuãs enclos entre deux gro$$es pui$$ances, furent taillés en pieces de- dans la grande place du marché. Ce faict, la Roine e$tant r’\~etrée auec $es gents dedans icelles naux Rhodiennes, elle fit faire voile droit à Rhodes: d’où e$tant approchee, le re$te des Citadins voyãt reuenir leurs nauires ornés de branches de Laurier, e$timãs que ce fu$$ent leurs compagnons qui retourna$$ent victorieux, en lieu d’amis receurent leurs ennemis. parquoy e$tant la ville pri$e, & tous les gouuerneurs tués, elley fit $oudain eriger le trophee de $a- victoire, qui furent deux $tatues d’airain, l’vne de la cité de Rho- des, & l’autre de $a remembrance, laquelle impo$oit $es $tigmates ou marques à icelle cité. Mais quelque temps apres le$dits Rho- diens ayans recouuré leur domaine, n’o$ans par la religion ruïner ces $tatues, (pource qu’il n’e$t licite d’abollir les trophees con$a- crés aux dieux immortels,) ils firét vn haut edifice enuiron le lieu où elles e$toyent: au moyen de quoy, & par Grecque indu$trie, couurirent $i bien celà, qu’aucun n’en pouuoit plus rien apperce- uoir: & ordonnerent que lon nomma$t celle place Auaton, c’e$t à- dire inacce$$ible, ou de laquelle ne $e faut enquerir.

Con$ideré donc que Rois de $i grande pui$$ance, n’ont con- temné pour leurs habitations les $tructures de brique, encores que par leur grand reuenu, & heureu$es conque$tes faictes $ouu\~e- tesfois $ur leurs ennemis, ils eu$$ent moyen $e fermer non $eule- ment de moellon ou pierre de taille, ains de grands quartiers de Marbre: je $uis d’opiniõ qu’il ne faut point bla$mer les ba$tim\~ets de brique, pourueu qu’ils $oyent conduits ain$i qu’il appartient. Mais puis qu’il n’e$t concedé aux habitans de Rõme d’\~e mai$on- ner dans l’enclos des murailles, je diray pre$entement qui les en garde, & qui en e$t le principal motif.

Les loix publiques ne permettent que lon pui$$e faire en lieu commun aucunes fermetures ayans plus d’vn pied & demi d’e$- pai$$eur: & $uyuant ce$te ordonnãce, les autres parois $e font cou- $tumierement apres ce$te me$ure: ce qui fut e$tabli à fin que les voyes publiques ne fu$$\~et trop e$troites, ny empe$chees. Or $i le$- dites fermetures $e font de brique, & elles ne $õt de deux ou trois ordres de largeur, leur e$pai$$eur de pied & demi ne $çauroit $ou- $tenir plus d’un e$tage. Parquoy e$tant à ce$te heure la ville en la [1563]DE VITRVVE. maje$té que lon la void, & peuplee qua$i d’vn infinɩté de citoy\~es, il y a falu practiquer des habitations innumerables. Comme ain$i $oit donc que l’e$pace du parterre ne fu$t capable à receuoir vne tant exce$$iue multitude pour les loger tous en la ville; la nece$$i- té contraignit de recourir au $ecours de hauteur, c’e$t à $çauoir de leuer trois ou quatre e$tages l’vn $ur l’autre: & pour ce faire, conuint v$er de bons cõtreforts de pierre dure, ou de la me$me brique, & faire des murailles tresbien liees à bõ mortier de chaux & de $able, pour paruenir à la hauteur de$iree: de $orte que pour l’heure pre$ente il $e fait encores par de$$us tout celà de belles terra$$es, commodes pour y manger en E$té, & qui donnent vn grand plai$ir à la veuë. Voilà comment par le renforcement des murailles, & par la pluralité des e$tages multipliee contremont, le peuple de Rome a de belles demeurances, qui n’empe$chent point les vnes aux autres.

La rai$on deduite pourquoy n’e$t permis dans Romme de ba- $tir des murailles de brique de plus gro$$e e$pai$$cur que dit-e$t de peur de rendre les rues e$troictes, & les places trop empe$- chees: quand il en faudra v$er aux champs pour les faire bonnes & durables, il y faudra proceder comme s’en$uit.

Au plus haut d’icelles murailles, & au de$$ous du toict, faudra po$er vn lict de tuile d’enuiron demi pied de haut: & donner or- dre que la $aillie de $es cornices $oit de grandeur compet\~ete. Ce fai$ant, lõ pourra obuier aux fautes qui ont accou$tumé de $e faire tous les jours en tel cas: c’e$t que $i d’auãture les tuiles de la cou- uerture $e rompenr, ou qu’elles $oyent arrachees par l’impetuo$i- té des vents, $i que la pluye pui$$e pa$$er à trauers, celle armure no lairra dõmager la muraille: car la $aillie des $u$dites cornices, re- jectera les gouttes d’eau hors leur ligne perp\~ediculaire, & par ain- $i gardera $aine & entiere la maçõnerie de brique, laquelle hõme ne $çauroit du premier coup juger $i elle e$t bonne ou mauuai$e: car il faut que celà s’e$preuue apres qu’elle e$t mi$e en be$ongne expo$ee aux grãdes pluyes & chaleurs: & cep\~edãt, $i elle $e mõ$tre ferme, lõ peut bi\~e dire qu’elle e$t vallable: cõ$ideré que celle qui n’e$t de terre forte, & non cõuenablem\~et cuite $oudain qu’elle $e treuue battue des gelees & bruïnes, demon$tre euidemment $on imperfection. Celle-là donc qui ne pourra endurer les orages du t\~eps, ne $era pas commode à $ou$tenir grãd faix. A ce$te cau$e les edificesba$tis de vieille brique, pourrõt auoir leurs murailles a$$ez [1564]SECOND LIVRE durables. Quãt à moy, je voudroye que les pans du fu$t faicts de cloyes, & hourdés par de$$us, n’eu$$ent jamais e$té inu\~etés, car no- nob$tant qu’ils $oyent bi\~e to$t faicts, & ne chargent gueres vn ba- $timent: $i e$t ce qu’ils $ont dangereux à la cõmunauté, pour e$tre $ubjects à bru$ler comme torches. Qui me fait dire que la de$p\~e- $e mi$e en clo$ture de briques, e$t de plus grand proffit que celle de ces pans de fu$t, veu qu’il n’y a point de peril comme en eux: & au$$i ils fõt faire des creua$$es & fentes aux cloi$ons ou ils $õt em- ployés, & ce par la di$po$ition de leurs lattes droites & trauer$an- tes: le$quelles quand elles $ont hourdees, reçoyu\~et l’humeur, qui les fait enfler, & puis elles $e retirent en $eichant, $i que e$tãt ain$i re$trainctes & gauchies, elles $ont cau$e de faire rompre la $olidi- té des cloi$ons.

Mais con$ideré que plu$ieurs $ont contraints s’en $eruir, ou pour ha$te qu’ils ont de $e fermer, ou pource qu’ils n’ont la pui$lance d’auoir meilleure matiere, ou à cau$e que la ruine appar\~ete de leurs mai$ons les y contraint, il fera bon qu’ils en v$ent ain$i. Soit l’em- pietement, $ur quoy ces pans de fu$t po$eront, releué a$$ez haut, de $orte qu’ils ne touchent ny au paué, ny au lict de tuile conca$- $ee e$tant de$$ous: car quand ils $ont enclaués là dedans, ils $e moi$i$$ent par vieillè$$e, puis s’enfon$ent, & viennent à pencher: qui fait corrompre & debri$er la grace des clo$tures.

I’ay expo$é $elon ma pui$$ance la façon de faire les murailles: & $i ay parlé generalement de l’appareil de leurs matieres, en$em- ble de quelles proprietés elles $ont: parquoy cy apres pour- $uiuray à dire des e$tages qui $e po$ent de$$us, combien il y en peut auoir, & la façon de les dre$$er, en $orte qu’ils pui$$ent e$tre durables par vn long aage, $uyuant la nature des cho$es.

_Comment et en quellè $ai$on il faut couper le bois dont e$t fai-_ _cte la charpenterie, & de la proprieté de certains_ _arbres_. Chapitre. IX.

LE bois pour la charpenterie $e doit couper depuis le commencement d’Autonne ju$ques au Prin- temps, auant que le vent Fauonius commence à regner: car en telle $ai$õ tous les arbres conçoiu\~et & jettent entierem\~et leur $eue en feuilles, fleurs, & fruicts pour l’annee. Quand donques leurs [1565]DE VITRVVE. conduicts $ont ouuerts, & toutes leur parties humectees par le temps, il n’e$t pas bon de les couper, à rai$on qu’iceux leurs con- duits ne $e peuuent puis apres re$errer, ains $ont comme les corps des femmes enceinctes, le$quels ne $ont e$timés $ains & entiers depuis le temps de leur conception ju$ques apres la deliurance: qui fait que les vendeurs ne les pleuui$$ent $eruiables aux achet- teurs cependant qu’elles font chargees: & celà e$t pource que la $emence venant à augmenter en leurs entrailles, attire $ub$tance & nourriture pour $oy, de toutes les viandes & bruuages que la femme prend pour $on viure: & tant plus l’enfant $e renforce ten- dant à maturité, tant moins permet-il que la cho$e dont il e$t ali- menté, $e rende ferme & $olide: mais apres l’en$antement, ce qui $ouloit e$tre attiré en autre e$pece de croi$$ance, quand le corps nourri$$ant l’a produit en e$tre, & s’en e$t deliuré, il a lors les vei- nes & arteres ouuertes: cha$cune de$quelles venãt à $uccer $a part de la $ub$táce nutritiue, font en maniere que ledit corps $e refait, & retourne à $a premiere $olidite naturelle. Par ce$te me$me preuue, en la $ai$on d’Autonne, apres la maturité des fruicts, quãd les feuilles commenc\~et à fle$trir & tumber, les racines des arbres receuantes en elles la $ub$tance qui $e $ouloit di$tribuer par tout le corps, $e reintegrent en leur naturel, tellement que chacune des parties recouure peu à peu $on ancien & principal e$tat: puis la force de l’hyuer $uruenante, re$traint & re$erre les cõduits, ain$i qu’il e$t e$crit cy de$$us.

Pourtant, $i, $uyuant ce$te con$ideration, & au t\~eps de$ia $pecifié, la matiere vi\~et à e$tre coupee, elle $era pri$e en bõne $ai$on, pour- ueu que lon la coupe comme je diray pre$entement: c’e$t que lõ taille latige de l’arbre ju$ques à la $eue, & qu’õ le lai$$e demouter en ce poinct, à fin que venant $a $ub$tance à di$tiller goutte à goutte, il pui$$e entierement de$$eicher $es humeurs. Ce fai$ant, la liqueur inutile qui flue du cœur aux racines, ne $e conuertira jamais en putrefaction; & la qualité de la matiere n’aura moyen de $e corrompre.

Quand ledit@arbre $era $ec, il le faudra mettre par terre: & ain$$ $e trouuera bon pour appliquer en v$age de charp\~eterie. Certai- nem\~et lõ peur cõgnoi$tre par les arbu$tes, ou petits arbres, qu’il e$t ain$i cõme ie le di: car quãd ils $ot en leur deuë $ai$õ cha$trés ou percés par le pied ils e$pandent par les pertuis, & jectent hors de leurs mouëlles, la mauuai$e & $uperabondante humidité qu ils [1566]SECOND LIVRE contiennent: parquoy venãs à $e de$$eicher, en acquier\~et plus lõ- gue duree. Maɩs au regard des arbres qui n’õt point d’emõctoires pour$e purger, les humeurs croi$$antes en leurs tiges, $e viennent à putrifier, de $orte qu’elles les rendent inutiles & corrompus. A ce$te cau$e, $i ceux qui $ont vifs, & en pied, ne vieilli$$ent de long temps en $e de$$eichant, il n’y a point de doute que quand on les abbat pour les faire $eruir de merrein, apres qu’ils ont e$té purgés de la maniere declaree, ils peuuent longuement durer en edifi- ces, & donner des commodités bien grandes.

Toutesfois iceux arbres ont entr’eux des proprietés naturelles toutes differentes les vnes des autres, cõme $ont le Che$ne, l’Or- me, le Pouplier, le Cypres, le Sapin, & plu$ieurs autres dediés à ba- $tir: car le Che$ne ne peut $eruir à ce que fera bien le Sapin: ny le Cypres à ce que fera l’Orme: pourautant qu’ils n’ont pas vne me$me conformité de nature: mais chacũ $a vertu en $on e$pece, laquelle luy a e$té donnee au cõmencement de $a creatiõ. & de là vi\~et que les vns e$tans mis en ouurages, font des effects tous cõ- traires aux autres. Premierem\~et le Sapin, pource qu’il a beaucoup d’air & de feu en $a compo$ition, mais bien peu d’humidité & de terreïté, ayant e$té a$$orti des plus legiers elem\~ets de nature, celà fait qu’il n’e$t gueres pe$ant: & à rai$on qu’il a en $oy grande force & vigueur naturelle, il ne ploye pas volõtiers $ous le faix, ains de- meure droit en charpenterie. ce neantmoins a rai$õ qu’il a beau- coup de chaleur, il eng\~edre & nourrit des vers, par le$quels $a $ub- $tance e$t corrompue: & $i bru$$e facilement. Puis pource que $es pores ou conduicts $ont delicats, la $ubtilité de lair enclos en $a ma$$e corporelle reçoit incontinent le feu, & puis rend vne flam- me violente à merueilles. De ce Sapin dont je parle, auant qu’il $oit coupé, la partie qui e$t la plus prochaine de la terre, receuant par les racines l’humidité qui luy e$t voi$ine, prouient toute vnie & $ãs neuds: mais celle qui e$t plus haut, ayãt produit $es rameaux en l’air par l’attraction de la chaleur, $i elle e$t coupee enuiron vingt pieds pres du bout, & charpentee à la doloire, adonc les ouuriers la nomment Fu$terne, à cau$e de la durté de $es neuds. Mais la plus ba$$e quãd elle e$t $iee pour mettre en œuure, & que les liqueurs fluentes de $es veines $ont de$$eichees $uyuant ce que j’ay dit, me$mes apres que lon en a jecté la $eue dehors, lon s’en $ert en lambri$$ements ou reue$tements de murailles, & l’ap- pellent iceux ouuriers Sapin. Au contraire le Che$ne abondant [1567]DE VITRVVE. cipes & proprietés terre$tres, ayant peu d’humídité, d’air, & de feu, quand on en fait des pieux pour ficher en la terre, il acquiert vne eternité infinie, con$ideré qu’encores que l’humidité le tou- che, $i ne peut-il receuoir liqueur en $on corps, ob$tant $on e$- pai$$eur & l’e$troite clo$ture de $es pores: parquoy rejectant ce$t humeur, luy re$i$te & $e re$traint $ubtilement: là où $i lon le met en charpenterie, il $e gauchit en de$$eichant, & fait les ouurages e$clattans, & $ubjects à creua$$es.

Mais l’E$cueuil ou E$cule (qui e$t vne autre e$pece de Che$ne portãt glã bõ à mãger) a cau$e qu’il $e treuue t\~eperé en la mixtiõ de $es principes, e$t grãdem\~et proffitable en ba$tim\~ets:Ce neant- moins quãd il e$t mis en lieu humide, il reçoit tout $oudain la li- queur à trauers $es cõduits, en maniere qu’e$tãt l air & le feu con- traints à faire place, il e$t en peu de jours corrõpu par l’operation de la pui$$ance humide. Semblablement le He$tre, le Liege, & le Fau, d’autant qu’ils ont pareille mixtiõ d’humidité, de feu, de ter- re, & d’air $uperabondant, me$mes que leurs conduit, $ont $aciles à penetrer, ils moi$i$$ent en petit nombre d’annees.

Au$$i le Pouplier, tant le blanc que le noir, & dauantage leSaule, le Tileul, & l’Oziere, parce qu’ils $ontremplis d’air & de feu, & t\~eperés d’humidité, ayans peu de terre$tre en leurs $ub$tances, & à ce$te occa$ion legiers & de petit poids, $emblent auoir a$$ez vi- gueur pour s’en $eruir aux v$ages dome$tiques: & ce qui les fait ain$i blancs, voire les rend commodes à la taille de menui$erie, e$t qu’ils ne $ont durs ny rebelles par mixtion de terreïte, joinct que leurs conduits $ont faciles, & leurs bois de bon fil.

Mais encores que l’Aulne $oit produit enuiron les riuages des eaux $a matiere ne me $\~eble inutile, ains pourueuë de grãdes pro- prietés, con$ideré qu’en $a premiere t\~eperature il tient beaucoup d’air & de feu, gueres de terreïté, & de l’humidi@e bi\~e petit. A ce- $te cau$e, & à rai$on qu’il n’a point trop d humeur, $i lon en fait des fondements en lieu@mare$cageux ou en riuieres, & qu’on en fɩche force pieux curieu$ement $errés les vns contre les autres: quand ils viennent à receuoir la liqueur dont ils ont le moins en leur nature, adonc ils demeurent immortels, & $ou$tiennent des ma$$es de ba$timents admirables: le$quelles ils con$eruent $ans aucune corruption.

Toutesfois au dehors de terre ledit arbre ne $çauroit durer gueres de t\~eps:mais quãd il e$t fiché en l’eau, il $e maĩti\~et à iamais. [1568]SECOND LIVRE Et cela $e peut voir en la ville de Rauenne, en laquelle tous edi$i- ces tãt publiques cõme particuliers $õt fondés de$$us tels pilotis.

Au regard de l’Orme, & du Fre$ne, ils $ont garnis d’abondãce d’humeurs, mais ils n’ont comme point d’air & de feu, en compa- rai$on de la terreïté dont ils $ont doüés par la nature. Au$$ɩ quand on les charpente pour mettre en be$ongne, ils $e treu- uent mols, & me$mes n’ont point de re$i$tance $ous le faix, à cau$e de l’exce$$iue portion de leur humidité qui les fait ployer. Toutesfois, quand ils $ont de$$eichés par vieille$$e, ou bien apres que lon les a purgés aux champs par la maniere que dit e$t, la li- queur qui re$ide en eux durant qu’ils $ont en pied, $e vient à eua- porer, de $orte qu ils durci$$ent a$$ez, & adonc pour cau$e de leur nature lente, lon en peut faire de bons planchers & fermes.

Quant e$t du Charme, pourautant qu’en $a mixtion il a peu de feu & de terre, mais beaucoup d’humidité, il n’e$t pas ai$é à rom- pre, ains a vne traictabilité $ingulierement proffitable:à l’occa$iõ dequoy les Grecs, pource qu’ils en font des jougs à leurs be$tes, le$quels ils appellent zyga, au$$i nomment-ils ce$t arbre Zygeia.

Il ne $e faut moins e$merueiller du Cypres, & du Pin: car no- nob$tant qu’ils ayent abondãce d’humeur, & mixtion egale des trois autres principes, à cau$e de l’humeur dont ils $ont pleins, ordinairement $e rendent courbes quand on s’en $ert en edifi- ces, & neantmoins $e con$eruent $ans corruption ju$ques à mer- ueilleu$e vieille$$e.

La rai$on e$t que la liqueur dõt ils $ont abbreuués, a vne $aueur grandement amere:laquelle par $on amertume ne permet que la vermoulure y pui$$e penetrer, ny que les Artui$ons, Courtelieres, ou $emblable vermine la rongent: & de là vient que les ouurages qui s’en font, durent $ant fin.

Au$$i le Cedre & le Geneurier ont leurs vertus pareilles, & leurs vtilités de me$me:car tout ain$i que la Re$ine procede du Pin, & $emblablement du Cypres, ain$i du Cedre prouient l’huile que lon nomme Cedreleum, duquel toutes cho$es qui s’en frotent, ju$ques aux couuertures des liures, ne $ont jamais endommagees ny de moy$i$$ure, ny de vers. Ces arbres, que je nomme Cedres, ont le feuillage re$emblant au Cypres, & dauantage leur bois & leurs veines toutes de droit fil.

V oylà pourquoy en la ville d’Ephe$e, dedãs le t\~eple de Diane, la $tatue de ce$te dee$$e en fu@ faicte, & le lãbri$$ement des voutes [1569]DE VITRVVE. en fut premierement decoré, comme au$$i ont e$té depuis tous les planchers des autres temples memorables, à fin de durer à perpetuïté.

Ces arbres nai$$ent d’vne e$trange hauteur, par e$pecial en l’i- $le de Crete, que lon appelle pour le pre$ent Candie: $i font-ils bien en’ A frique, & en certaines regions de Syrie.

Mais le Larice, qui n’e$t congnu $inon des peuples habitãs en- uiron les riuages du Pau, & les co$tes de la mer Adriatique, non $eulement pour la vehemente amertume de $on jus, n’e$t endom- magé de vermoulure, ny de Tignes, ains (qui plus e$t) ne reçoit la flãme du feu:parquoy ne $çauroit bru$ler, $i ce n’e$t cõme pierres en la fournai$e quand on en veut cuire de la Chaux: & $i faut ne- ce$$airement qu’il $oit e$chauffé d’autre bois: encores ne peut-il receuoir la flamme: & ne fait point de charbon, mais $e con$ume peu à peu en longue e$pace de temps: qui $e fait pource qu’\~e $on commencement il e$t me$lé de petite teperature d’air, & de feu, mais bien a$$orti & con$olidé d’humidite & de vigueur terre$tre, tellement qu’il en e$t tant e$poi$$i, que le feu ne peut penetrer par l’ouuerture de $es conduits: & de là vient qu’il rejecte $a force, ne permettant qu’il le pui$$e $oudain greuer.

Au$$i à rai$on de $a pe$anteur il ne peut e$tre $ou$tenu de l’eau: parquoy quand on le veut tran$porter de lieu en autre, il le faut mettre en des nauires, ou $ur des radeaux accommodés à porter le merrein.

Pour donner à congnoi$tre cõment la nature de ce$te matiere de Larice fut trouuee, je $uis content d’en faire vn petit di$cours. Ayant le diuin Iule Ce$ar faict loger $on armee enuiron les Alpes de Bolongne, il commanda aux habitans du païs qu’ils luy four- ni$$ent de munitions nece$$aires. Or y auoit-il là aupres vne forte- re$$e bien equippee de toutes cho$es, laquelle $e nommoit Lari- gnum, dont les gents qui e$toyent dedans, $e confɩans en la force naturelle du lieu, ne daignerent obeïr à $es cõmandements:à rai- $on de quoy l’Empereur commãda qu’elle fu$t a$$iegee, $peciale- m\~et vne Tour qui e$toit deuãt la porte, edifɩee dudit bois de La- rice, & leuee en grãde hauteur par tronches trauer$antes & croi- $antes les vnes $ur les autres en maniere d’vn chãtier de bois. Ce- $te Tour auoit e$té faicte expres, à fin que lõ peu$t de haut repou$ $er à coups de pierres & de buches, les ennemis qui s’ingereroy\~et de venir à la porte. Quand donc les a$$aillans apperceurent que [1570]SECOND LIVRE ceux de dedans n’auoyent autre traict que des buches, qu’ils ne pouuoyent jecter plus auãt que le pied du mur, à cau$e de leur pe- $anteur: il fut commandé par le Camp que les $oldats fi$$ent des petits fagots de branches $eiches, & prin$$ent des torches ardã- tes puis alla$$ent jecter leurs fagots cõtre celle Tour, & y mi$$ent le feu auec leurs torches. Ce qui fut faict en l’heure. Ain$rapres que la flamme eut allumé les fagots, & qu’elle fut montee qua$i ju$ques au ciel, ceux du Cãp auoyent opinion que toute la ma$$e deu$t tresbu$cher en moins de rien:toutesfois quand le feu fut e- $tainct, ladicte Tour apparut au$$i entiere cõme deuãt, & $ans au- cun dommage:de quoy Ce$ar s’e$merueillãt, commãda que lon fi$t des trãchees enuiron la place, hors la portee du traict des de- fendeurs. Ce voyãt les gents de la fortere$$e, delibererent $e ren- dre à $a merci, de crainte d’auoir pis:& adonc leur fut demãdé de quelle contree e$toit ce bois à qui le feu n’auoit $ceu faire mal: & lors ils en mon$trerent les fore$ts e$pai$$es & plantureu$es aux en- uirons de la place, laquelle pour ce$te cau$e e$t dite Larignum, de la matiere appellée Larice: qui $e porte par la riuiere du Pau àRa- u\~ene, & aux colonies de Fano, de Pe$aro, & d’Ancone: & là e$t di- $tribuee aux villes & bourgades circonuoi$ines. Certainem\~et s’il e$toit po$$ible en apporter $ans grãds frais quantité en ce$te ville de Rome, elle feroit de grandes vtilités aux edi$ices qui en $e- royent garnis:car encores que tout n’en fu$t faict, quand il n’y au- roit que certaines planches mi$es aux rabats des couuertures, ou- aux encoigneures des mai$ons in$ulaires, (c’e$t à dire à l’entour de$quelles on peut aller par quatre rues) elles $eroyent hors du peril du feu, pource que ce$te matiere (cõme dit e$t) ne peut e$tre enflammee, ny moins $e re$oudre en charbon. Ces arbres ont les feuilles $emblables à celles d’vn Pin, leur matiere e$t de long fil, & autant commode à faire des lambri$$ements ou reue$tements de muraille, comme pourroit e$tre le Sapin. Si e$t-ce qu’elle de- goutte de la Re$ine ayant couleur de miel Athenien, & qui e$t $a- lutaire aux per$onnes Phthi$iques ou hectiques.

Ie pen$e, à mon jugem\~et, auoir traicté à $uffi$ance de toutes les e$peces de matiere qui $ont conuenables en ba$timent, & dit de quelle proprieté la Nature des cho$es les a douëes, en$emble la rai$on de leurs compo$itions ou principes: parquoy maintenant pour$uyuray à di$courir pour quelle cau$e le Sapin, que nous di- $ons communement du pays d’amont, n’e$t au$$i bon comme ce- [1571]DE VITRVVE. luy d’aual, lequel porte de merueilleu$es commodités en mai$on- nages, & e$t de longue duree.

Puis tout d’vne voye expo$eray pour quelle rai$on les cho$es produites en e$$ence, tiennent certaines vertus ou imperfections acqui$es des lieux de leur natiuité, à $in que la con$ideration cu- rieu$e ne donne peine à ceux qui en voudront enquerir.

Du$apin d’amont & d’aual, en$emble la de$cription de la mon- tagne Apennine. _Chap. X._

LEs premieres racines du mont Apennin $ortent des riuages de la mer Tyrrhene, & s’e$tendent à trauers les Alpes ju$ques aux extremités de la Tu$cane: mais la croppe de ce$te montaigne $e courbe comme vn arc:puis $a cambrure du milieu touche à peu pres les limites de la mer Adriatique:& par $es circuïtions arriue ju$ques au de$troit lequel e$t entre ces deux mers. Ain$i donc icelle cambrure inte- rieure, qui tend deuers les deux contrees, à $çauoir de la Campa- gne, & de la Tu$cane, e$t totalement expo$ee au Soleil, dont elle e$t ordinairement batue tant que l’annee dure. Mais le dos de la- dite cambrure, regardant la mer d’amont, par e$tre $ubject au Se- ptentrion, e$t abondant de $olitudes ombrageu$es: qui fait que les arbres prouenans de ce co$té là, pour e$tre perpetuellement entretenus d’vne pui$$ance humide, non $eulement ne $e font grands & amples, mais (qui plus e$t) leurs poro$ités $ont par rem- pli$$age d’humidité, tou$iours enflees, comme $aoules de liqueur $uper$lue: & de là vient que quand on les a coupés ou charp\~etés, en $orte qu’ils ont perdu leur vie vegetale, leurs pores venans à chãger de vigueur, en de$$eichant de jour en jour, s’e$largi$$ent& vuydent:à l’occa$ion dequoy les ouurages que lon en fait, ne peu- uent auoir longue duree. Mais ceux qui $ont produits en lieux aërés, regardans le cours du Soleil, pource qu’ils n’ont les veines gueres ouuertes, & $ont e$$uyés des chaleurs ordinaires, deui\~en\~et fermes, & bien $olides: car ledit Soleil ne $ucce $eulement les hu- midités de la terre, mais au$$i les attire des arbres, dont il les rend plus allegés. Pourtant ceux-là (comme dit e$t) qui $ont en regions de$couuertes & chaudes, e$tans durs le po$$ible, pour auoir leurs pores e$poi$$is & $errés, me$mes pour n’e$tre gueres garnis de va- [1572]TROYSIEME LIVRE $es propres à contenir humeur naturelle, font, quãd on les reduit en merrein, des vtilités innumerables, & durent ju$ques en bien longue vieille$$e. A ce$te cau$e les arbres d’aual que lon apporte de païs $ec, $ont meilleurs, & plus receuables que les autres venãs d’amõt, & que lon ameine des contrees humides & ombrageu$es.

I’ay expo$é tout ce que j’ay peu con$iderer en ma pen$ee des matieres nece$$aires pour dre$$er vn ba$tim\~et:& $ɩ ay dit de quel- les t\~eperatures $ont leurs mixtions & principes, ain$i qu’ils ont e- $té doués par la Nature:& oultre plus quels defauts ou proprietés $e treuuent ordinairem\~et en cha$cune e$pece, à fɩn que celà ne $oit ignoré par ceux qui voudront de$ormais ba$tir, Tous hõmes donc qui mettrõt peine de $uyure mes preceptes, en $eront pour le moins plus adui$es, en maniere que il leur $era loi$ible d’e$lire les meilleurs matieres entre toutes, pour en edifier leurs ouura- ges. Maintenant, puis que j’ay a$$ez parlé des appareils, ie traicte- ray en mes liures $uyuans de la façon des ba$tim\~ets, & auant tout œuure des T\~eples ou mai$ons de Religion con$acrees aux Dieux immortels, en$emble de leurs proportions & me$ures, ain$i com- me l’ordre veut qu’il $e face.

TROISIEME LIVRE D’AR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.

L’Oracle d’Apollo en l’i$le de Delphos, declara par la bouche de Pythius $on grand pre$tre, que So- crates e$toit le plus $age des hõmes, cõ$ideré qu il auoit tre$doctem\~et & par grãd’ prudence dit qu il eu$t e$té be$oin que les poictrines des hommes eu$$ent e$té fene$trees & tran$parentes, à fin queleurs $ens ou fan- ta$ies ne fu$$ent occultes, mais manife$tes & con$iderables.

[1573]DE VITRVVE.

Pleu$t à Dieu que Nature $uyuãt la $entence de ce Philo$ophe, les eu$t faictes vi$ibles. Certainem\~et s’il e$toit ain$i, lõ ne cõgnoi- $troit $ás plus quelles louãges ou vituperes lõ peut dõner à iceux hõmes, ains l’effect des $ci\~eces des di$ciplines e$tant $ubject à la con$ideration des yeux, ne $eroit aucunem\~et approuué par juge- ments depraués: car on bailleroit les autorités honnorables aux vertueux & de bõ $çauoir. Toutesfois, puis qu’il ne peut e$tre $inõ cõme il a pleu à ladicte Nature, de là vient que les g\~ets ne peuu\~et bõnem\~et juger quelles $ont les $ci\~eces des arti$ices cachees $ous les poictrines clo$es:qui fait que les@ouuriers, encores qu’ils pro- metr\~et de mõ$trer leur indu$trie, ne peuu\~et par ce moy\~e acquerir aucun credit, ny donner à ent\~edre qu’ils $çach\~er ce dont ils font profe$$ion, s’ils ne $ont riches, ou congnus de longue main par a- uoir cõtinuellem\~et exercé leurs practiques, ou bi\~e s ils n’õt grace de parler cõme Aduocats. De ce pouuõs nous prendre ex\~eple $ur les Imagiers & Peintres anciens: car ceux d’entr’eux qui ont eu renõmmee d’e$tre excell\~ets, $ont & $erõt à tou$ɩours honnorés en la memoire de la po$terité, comme Myron, Polyclete, Phidias, Li- $ippe, & plu$ieurs autres, le$quels ont acquis reputation par leur art, à rai$on qu’ils ont e$té employés aux $eruices de Republiques fameu$es, de grãdsRois, ou autres per$onnages magni$iques, pour qui ils ont faict les beaux ouurages. Mais à la verité il y en auoit d’autres de leur temps me$me, qui n’e$toy\~et de rien moins arti$tes que ceux là, toutesfois ils n’ont $ceu paruenir à ce$te renommee, pource qu’ils n’ont be$ongné $ɩnon pour quelques gentilshom- mes ou aucuns citoyens d’humble & mode$te fortune: ce neant- moins leurs oeuures n’e$toy\~et infericures à celles des tãt e$timés. Parquoy ne faut dire qu’ils ayent e$té de$garnis de bon $çauoir & docte experience, mais $eulem\~et abãdonnes de felicité humaine. En ce nombre $ont Hellas d’Athenes, Chion de Corinthe, Mya- gre de Phocee, Pharax d’Ephe$e, Bedas de Byzãce, & a$$ez de rels Imagiers:& quãt aux Peintres, ne faut taire Ari$tomenes de Tha- $ie, Polycles Atramitain, Nicomache, & innumerables, qui ont e$té bi\~e pourueus d’indu$trie, d’amour de leur art, & de practique $uf- fi$ante. Ce nonob$tant, ou le peu de biens qu’ils auoy\~et, ou la ma- lignité de fortune, ou la victoire de leurs emulateurs contendans cõtr’eux par ambitiõ, $e $ontoppo$ees à leur gloire. A ce$te cau$e je dy qu’il ne $e faut e$bahir $i les vertus des arts $ont ob$curcies par ignorance: mais lon peut grandement dete$ter la commu- [1574]TROISIEME LIVRE ne façon de faire, qui e$t que par la corruption de fe$tins & ban- quets lon decline des vrays iugem\~ets aux approbations fau$$es & erronees. Si donques les $ens & opiniõs des hommes, me$mes les $ciences augmentees par e$tudes e$toyent tran$par\~etes & vi$ibles (comme Socrates le de$iroit) la flatterie ny l’ãbition n’auroit plus de lieu:ains $ɩ aucũs paruenoy\~et au $ouuerain degré de $ci\~ece par extreme labeur & bonne conduite, lon leur bailleroit de plaine volonté les ouurages à faire. Mais d’aurant que les fanta$ies d’i- ceux hommes ne $ont vi$ibles (comme dit e$t) ce qu’il me $emble qu’elles deuroyent e$tre: je voy que les lourdauts $urmontent les meilleurs ouuriers en grace & en faueur. Parquoy je me re$ous qu’il ne $e faut amu$er à combattre ces gro$$es be$tes, pour con- uoiti$e de faire les ouurages, ains ayme trop mieux par ces miens e$cris faire apparoir quelle e$t la vertu de ma $cience.

En mon Premier liure (O Empereur) je vous ay expo$é les pro- prietés de l’arc, & dit les prerogatiues dont il doit e$tre accompa- gné: puis de quelles doctrines e$t requis que l’Architecte $oit mu- ni, & $i ay $uradjou$té les cau$es pourquoy il faut qu’il $oit ain$i. Apres ay di$tribué par partitions les di$cours du $ommaire d’Ar- chitecture, & l’ay determiné par diffinitions certaines. Con$equ\~e- ment j’ay expo$é par quelle indu$trie on peut e$lire des lieux $a- lutaires pour y edifier:cho$e qui e$t la principale & plus nece$$ai- re en ce$t endroit:& n’ay obmis à dire quels $ont les Vents, & de quelles contrees ils foufflent, les repre$entant par pourtraict & fi- gure. Outre tout celà j’ay encores en$eigné par quel moy\~e $e doy- uent faire lesdi$tributions des places & des rues dedãs l’\~eclos des murailles d’vne ville: & ain$i ay mis fin à mon dit Premier liure.

Au $econd j’ay parlé de la matiere, & dit $es vtilités en ba$ti- m\~ets, me$mes quelles $ingularités la Nature luy a donnees:main- tenant en ce Troi$ieme je traicteray des Temples con$acrés aux Dieux immortels, donnant rai$on comment il les faut conduire pour venir à perfection d’ouurage.

De la compo$ition det mai$ons $acrees, en$emble des $ymmetries du corps humain. _Chapitre. I._

LA compo$ition des temples con$i$te en $ymmetrie, de aquelle tous Architectes doyuent diligemment ent\~e- dre le $ecret. Ce$te $ymmetrie e$t engendree de pro- portion, que les Grecs nomment Analogie.

[1575]DE VITRVVE.

Proportion e$t vn certain rapport & conuenance des m\~ebres ou pa@ticularités a toute la ma$$e d’vn ba$timent: & de ce$te la vient à $e parfaire la conduite d’icelles $ymmetries.

Or n’y a-il ne Temple ny autre edifice qui pui$$e auoir grace de bonne $tructure $ans $ymmetrie & proportion, & $i la conue- nance n’e$t gardee en toutes $es parties au$$i bien qu’en vn corps humain parfaictement formé.

Ce corps humain a e$té cõpo$é de la Nature par vn tel artifice, que depuis le bout de $on m\~eton ju$ques au plus haut de $on frõt, où e$t la racine de $es cheueux, celà fait vne dixieme partie de $on e$tendue. Autant en emporte la longueur de la main depuis le pli par où ellejoinct au bras, iu$ques à l’extremité du doigt du milieu. Toute la te$te, à prendre depuis le bout du $u$dit m\~eton ju$ques à la $ommité du te$t, contient vne huictieme partie: & autant en deuallant par derriere ju$ques à la fin du col. Depuis le haut de la poictrine ju$ques aux plus ba$$es racines des cheueux, c’e$t vne $ixieme portion:& $i lon monte ju$ques au plus haut du te$t, elle vaut ju$tement vne quarte.

Quant à la me$ure du vi$age, depuis le bout du menton ju$ques au de$$ous des narines, celà en tient vne troi$ieme partie. Lenez au$$i, depuis le bout des $u$dites narines ju$ques au milieu d’\~etre les deux $ourcils, s’e$tend en pareille longueur: & l’e$pace de ce poinct là ju$ques à la plus ba$$e racine des cheueux, qui fait que le frõt en a tout autãt. Le pied, à cõprendre la rõdeur du talõ pa$$ãt par de$$ous la $emelle ju$ques à l’extremité du $ecõdarteil, arriue à vne $ixieme partie de toute la hauteur du corps. La coudee, c’e$t- à dire depuis le pli du bras iu$ques au bout du doigt du milieu de la main, fait vne quatrieme bien me$uree: & la poictrine ne plus ne moins, à prendre depuis le commencement du ventre au de$- $us du nombril, ju$ques au de$$ous du menton.

En cas pareil tous les membres ont chacun leurs parfaictes me- $ures & proportions, qui ayant e$té $uyuies par les bons Peintres & Imagiers anciens, leur ont acquis des louanges infinies. A ce$te cau$e ie dy que les membres des mai$ons $acrees doyuent auoir en toutes leurs parties vne corre$pondance de me$ures, $e ren- geans à la totalité de la ma$$e.

Or le centre ou poinct du milieu du corps de l’hõme e$t natu- rellement le nõbril:car $i ledit homme e$toit couché tout plat, a- yant les pieds & les mains e$tendues, puis que lon mi$t vne iambe [1576]TROISIEME LIVRE du compas $ur iceluy nombril, & qu’on alla$t de l’autre fai$ant vn rond, la ligne de la circonference toucheroit ju$tement aux ex- tremites des doigts de $es pieds & de $es mains.

Ce$te figure e$t de Philander, qui dit auoir veu ces comp{as} droit & courbe graués en vn marbre à Romme, au jardin d’Angelo Colotio: Et par ceci $e void que l’inuention du com- p{as} courbe e$t de temps immemorial.

Encores tout ain$i qu’il fait la figure rõde, ne plus ne moins $e treuue en luy la parfaictement quarree: car $i lon me$ure depuis la plante des pieds ju$ques au plus haut de la te$te, & que lõ tire vne pareille li- gne par de$$us $es mains e$t\~edues, lõ trouuera que ce$te là $era autant large que l’autre e$t lõgue, & que lõ en pourra former le quarré parfaict au$$i bi\~e que des cho$es plattes e$quar- ries au moy\~e de la reigle. Si dõc nature a en relle $orte cõpo$é le corps de l’hõme, à $çauoir que tous les m\~ebres corre$pond\~et par proportions à $a ju$te figure:il $emble que les antiques n’ont $ans bõne cau$e ordõn\~e que pour r\~edre les ouurages en perfectiõ, tou tes les e$peces de me$ure y e$tans requi$es, ay\~et en chacũ de leurs membres vne conuenance legitime: & pourtant quand ils en$ei- gnoyent les ordres qui $e doyu\~et $uyure en tous edifices, leur plai- $ir e$toit que celà s’ob$erua$t $inguiierement en la $tructure des Temples, au$quels on void à perpetuité quelles louanges ou vi- tuperes lon doit donner aux ouuriers qui en ont eu la conduite.

Ces antiques calculerent $ur les m\~ebres du corps de l’homme, les rai$ons des me$ures le$quelles $emblent e$tre nece$$aires en toutes manieres d’ouurages, cõme $õt le poul$e, le palme, le piéd, & la coudee:puis les partirent en nombre parfaict, que les Grecs appell\~et Teleion, c’e$t à dire fini. Or e$t ce nombre, celuy de dix, qui fut premierement inuenté $ur les doigts des mains, dõt a e$té tiré le palme, & du palme le pied: con$ideré que comme Nature a mis dix doigts en icelles deux mains, ain$i fut ce le plai$ir de Platon que ce nõbre tin$t le lieu de l’entier, veu me$mement que [1577]DE VITRVVE. la dixaine s’accomplit par vnités $imples, que le$dits Grecs ap- pellent monades: & incontinent que lon en veut faire onze ou douze, telles $ommes ne peuuent e$tre parfaictes, pource qu’elles pa$$ent outre iu$ques à ce qu’elles arriuent encores à vne autre dixaine, dont les cho$es vniques ne $õt $inõ partie. Toutesfois les Mathematici\~es di$putans au contraire, ont dit que le nombre de $ix e$t le plus accompli, con$ideré qu’il $e diui$e en $ix partitions conuenables à leurs $entences: & comptent pour vn fextant vn, pour vn tri\~et deux, pour vn $emi$$e trois, pour vn be$$e (autrem\~et Dimœron) quatre, pour vn quinterne (au$$i appellé Pentamœron) cinq, & $ix pour le parfaict, d’autant qu’il croi$t & s augmente en nombrant: au moins qui met vn a$$e auec ce $ix, il en fait ce qui e$t dict Ephecton, qui vaut autant que plus de $ix: mais quand ils $ont paruenus ju$ques à huict, à rai$on qu’il y a vne tierce adjou- $tee, ils le nomment Tier$an, & en grec Epitritos: auquel adjou- $tant de rechef vn autre demi, dont ils font neuf, celà $e dit en- tr’eulx $e$quialter, & parmi les Grecs Hemiolios. Con$equ\~ement, apres y auoir adjou$té deux parties pour arriuer á la dixaine, ils le di$ent Epidimœron. L’onze pour amour qu’il y a cinq adjou$tés, ils le nomment quinterne, & au langage des Grecs Epipentamœ- ron. Puis le douze, en con$ideration qu’il e$t compo$é de deux nombres $imples, ils le bapti$ent Dipla$ion.

Or pource que le pied de l’hõme e$t au$$i grand que la $ixieme partie de $a hauteur, & que tout corps bien formé aduient ju$te- ment à ce nõbre, ces Mathematici\~es ont voulu que ce fu$t le par- faict. Apres ils adui$erent que la coudee contenoit $ix palmes, qui fõt vingt & quatre poulces: & de celà $\~eble que les cités de Grece $e $oyent voulu $eruir, veu me$mement que cõme la coudee e$t de $ix palmes, tout ain$i ont elles v$é de diui$ions de poids en leurs drachmes. Qu’il $oit vray, le$dites cités ont des pieces de mõnoye d’airain, marquees à la façon d’a$$es, qui en valent iu$tement $ix des no$tres, & les nõm\~et Oboles, ou aucunesfois quarts d’oboles, le$quels au$$i aucunes d’entr’elles appellent Dichalces, & les au- tres Trichalces, qui $e mett\~et en leur$dites drachmes pour vingt & quatre grains.

Si e$t. ce toutesfois, que nos Romains ont de leur cõmencem\~et receu ce dix pour nombre antique, & voulurent que leur Denier fu$t du prix de dix A$$es d’airain: qui a faict que la compo$ition de ce$te monnoye retient encores aujourd huy le nõ de Denier, [1578]TROISIEME LIVRE & que $a quarte partie forgee pour deux a$$es, & le tiers d’vn Se- mi$$e, a e$té du depuis dite Se$terce. Puis quãd ils congnur\~et que ces deux nombres e$toyent parfaicts, à $çauoir le $ix, & le dix, ils les rediger\~et tous deux en vn, & en fir\~et le tre$accõpli, qui e$t dit Decu$$i$$exis, $ignifiant vn $eizain. Mais leur auteur qui les meut à ce faire, fut le pied: car quand lon a o$té deux palmes de la cou- dee, il re$te $eulement vn pied de quatre Palmes. Or ce palme contient quatre poulces, & parain$i s’en$uit que le pied en a $eize, & le Denier d’airain autant d’A$$es.

Si donques il e$t conuenable que la façon de nombrer ayt e$té trouuee $ur les doigts des mains de l’homme, & que ces vnités di- $tinctes, quãd elles $ont mi$es en$éble, font vne $omme ou me$uro corre$pondãte à l’e$pece vniuer$elle du corps, il s’en$uit que nous nous deuons ranger $ur ceux qui ayans ba$ti des Temples pour les Dieux immortels, en ont tellement ordonné les parties, que encores qu’on les de$ioigne de leurs proportions & $ymmetries, puis qu’on les reüni$$e auec la totalité de la ma$$e, leurs di$tribu- tions ne lai$$ent à $e mon$trer entieres.

Les commencements de ces edifices $ont ceux par le$quels $o mõ$tre quelle deura e$tre leur forme totale, $pecialement par les Antes que lesGrecs dif\~et Naos en para$ta$i, c’e$t à direCõtreforts ou Pila$tres quarrés mis au lõg des murailles, & $pecialem\~et $ur les coings, Puis les e$peces dont ils deuront e$tre, à $çauoir ou Pro$ty- les. autrement ornés de colonnes en la face de deuãt: ou Amphi- pro$tyles, à double reng de colonnes en ce me$me front: Peripte- riques, ou garnis d’ai$les dites promenoirs à l’entour de la nef. P$eudodipteriques, qui fignifient, $ans ai$$es, ou n’ayãt que le $im- ple circuït des murailles. Dipteriques, ou à doubles promenoirs $ous les co$tieres: & Hypæthriques, autrement expo$es à l’air & à la pluye, n’e$tans en rien couuerts par le milieu: de tous le$quels $eront cy apres les modes exprimees par les deductions que i’en feray entendre aux lecteurs.

Le temple $era dit à Antes, quand il aura en $on principal ren- contre les contreforts qui enuironnerõt toute fa clo$ture de mu- raille, & entre le$dicts cõtreforts deux colonnes a$$i$es au milieu. puis $ur le fai$te ou comble la $ymmetrie gardee $uyuãt mes pre- ceptes en ce liure. De ce$tuy-cy nous en auõs l’exemple aux trois Fortunes, & par e$pecial en celuy des trois qui e$t le plus prochain de la porte Colline, maintenant dicte Salaria.

[1579]DE VITRVVE.

Le Pro$tyle a toutes les particularités de celuy à Antes: mais il a d’auantage deux colonnes contre les pila$tres des coins, & $on Architraue parde$$us, ne plus ne moins que le de$$u$dit: puis en- cores e$t decoré d’vne autre a$$i$e $ur chacune are$te de $es en- coignures. L’exemple de ce$tuy là e$t en l’i$le du Tibre, au tem- ple de Iupiter & Faunus.

L’Amphipro$tyle au$$i a tous les ordres de ce Pro$tyle, & oultre plus a en $on fons ou po$tique, des colonnes, & $on fai$te propre, ain$i qu’il $era dit.

Le Peripterique $era celuy qui en $es deuant & derriere aura $ix colõnes, & $ur les co$tés onze, à cõpter celles des coins, & que ces colõnes $erõt a$$i$es de $orte qu’il y ayt autant de di$tance depuis les murs de toutes parts ju$ques à elles, que la grãdeur de l’\~etre- colõne $e pourra e$tendre, & ce pour faire vn promenoir à l’\~etour de la nef, cõme il y a au Portique ou gallerie de Metellus dediee à Iupiter Stator, en ce$te là d Hermodius, & on celles de Marius cõ$acrees à l Hõneur & à la Vertu, qui fur\~et faictes par vn certain Mutius, lequel n’y voulut point mettre de fons à mur razé.

Le P$eudodipterique e$t de tel art, qu’en $on commencem\~et & en $on bout il y a huict colõnes, & quinze $ur les co$tés, à cõpter celles des coins. Les murailles de la Nef $ont directement oppo- $ites aux quatre colonnes du milieu, po$ees tãt audit cõm\~ecem\~et qu’en $on bout: & depuis le tour de la muraille ju$ques aux pieds de$dites colonnes, y a autant d’e$pace, comme conti\~et la lõgueur de deux entrecolonnes. Nous n’auons point de mon$tre de cecy en ce$te ville, mais il s’en treuue en Magne$ie en A$ie, au Temple de Diane edifié par Hermogenes Alabandus, & en celuy d’Apol- lo, faict par vn mai$tre qu’on nommoit Amne$tus.

Le Dipterique e$t octa$tyle, c’e$t à dire à vn reng de huict colõ- nes tant en $on principal rencontre qu’en $on fons: & enuiron le tour de $a Nef à double ordre d’icelles colõnes, ne plus ne moins que le Temple de Quirinus, ba$ti à la façon Dorique, & celuy de Diane en Ephe$e, edifié à l’Ionique par Cte$iphon.

L’ypæthrique au$$i e$t deca$tyle, pource qu’il a dix doubles co- lõnes arr\~egees en lignes droites, tãt en $õ frõt qu’\~e $on po$tique: & au demourant conti\~et toutes les particularités du Dipterique: mais dauantage a encores en $a Nef dedans œuure, d’autres co- lonnes reculees du circuit de la muraille, comme $i c’e$toit pour vn Portique ou Peri$tyle. Le milieu de ce ba$timent e$t expo$é [1580]TROISIEME LIVRE à l’air, $ans aucune couuerture: & $i y a deux portes pour entrer & $aillir tant par deuant que par derriere. L’exemple de ce$tuy-là. n’e$t point en Rome, mais en Athenes au temple de Iupiter O- lympique, où il e$t $eulement octa$tyle, autrement à huict colon- nes de rang.

_Des cinq e$peces de ba$timent._ Chap. II.

I L y a cinq manieres de ba$tir Temples, qui $e nõ- ment en termes propres, Pycno$tyle, c’e$t à dire fort peuplé de colonnes. Sy$tyle, qui n’en a pas tãt du tout. Dia$tyle, e$tant plus au large, & dont les colonnes $ont plus clair $emees qu’il n’e$t requis, Aræo$tyle, qui en $es entrecolonnes à l’e$pace de trois diametres par embas: & l’Eu$tyle, c’e$t a dire deuëment & par ju$te di$tribution enrichi d icelles colonnes.

Le Pycno$tyle e$t celuy dont les colonnes $ont $i pres à pres, qu’en leur entredeux il n’y a que l’e$pace d’vn diametre & demi de l’vne d’elles, comme lon void en celuy du diuin Iule Ce$ar, ou en ce$tuy là de Venus a$$is au marché duditCe$ar, & en quelques autres qui $e treuuent ordonnés en ce$te mode.

Le Sy$tyle e$t celuy en l’entre colonne duquel y a la di$tance de deux diametres, & dont les plinthés de leurs ba$es $ont au$$i grands que ce$t e$pace, comme ɩl $e void au temple de Fortune cheualeureu$e, $itué pres le Theatre de pierre, & en plu$ieurs au- tres qui ont e$té ain$i edifiés.

Ces deux genres ou e$peces de ba$timents $ont vicieu$es. La rai$on e$t, que quand les Dames ou bourgeoi$es ont mõté les de- grés pour y aller faire leurs prieres, elles ne peuuent pa$$er par les entrecolonnes $e tenans par les mains, $i elles ne tournoyent l’v- ne apres l’autre. D’auantage la veuë de la porte e$t ob$curcie par la plura@ité des colonnes, au$$i $ont bien les repre$entations des Dieux, & (qui pis e$t) lon ne $e peut bonnement promener à l’en- tour, à cau$e que le pa$$age e$t trop e$troit.

Mais pour faire le Dia$tyle, il faut proceder en ce$te $orte. Nous pouuons mettre en l’\~etrecolõne l’e$pace de trois de leurs diame- tres, ain$i que lon a faict au temple d’Apollon & deDiane. Mais je dy que ce$te ordonnance porte quant & $oy grãde incommodité, [1581]DE VITRVVE. à $çauoɩr que les Architraues s’en rompent en peu de t\~eps, pour l’amour de la grandeur des interualles ou di$tãces des colonnes.

Pareillement $i nous fai$ons nos temples Areo$tyles, il ne $era permis d’v$er d’Architraues de pierre ny de Marbre, mais cõui\~er en leur lieu $e $eruir de bons gros $ommiers de charpenterie.

Les proprietés de ces Temples $ont Baryces, & Barycephales, c’e$t à dire larges & e$troites, [me$mes où les voix des Chantres $e rendent re$onnantes ou debiles.] Lon enrichit leurs cõbles de @erre cuitte e$maillée, ou de placques d’airain dorées par de$$us à la mode Tu$cane, ain$i que lon void aux Temples de Ceres & Hercules, $itués pres du grand Cirque, autrement place où lon jouë les ieux, & pareillement au Capitole de Pompee.

Maintenant il me faut parler du ba$timent Eu$tyle, qui, e$t le plus receuable entre les autres, & duquel les rai$ons $ont plus ap- parentes, tant pour la commodité des per$onnes, que pour $a bõ- ne grace, & fermeté durable.

Ce$tuy-là en $es entrecolõnes doit auoir l’e$pace de deux dia- metres d’ icelle, & vne quarte partie d’auantage. Mais l’entreco- lonne du mylieu, qui $era tãt audeuant qu’au derriere, deura por- ter trois diametres d’e$tendue. Ce fai$ant, l’ouurage s’en mon- $trera plai$ant à l’oeil, l’entree & l’i$$ue n’en $eront point empe$- chees, & le promenoir d’alentour de $a Nef en aura beaucoup plus belle apparence.

Pour en venir donc à la practique, il faudra be$ongner comme s’en$uit. Si le front ou deuãt de ce Temple, $elon la largeur qu’on luy voudra dõner, doit e$tre Tetra$tyle, c’e$t à dire enrichi de qua- tre colonnes, l’ouurier comparti@a ce$te largeur en onze poɩtiõs & demie, non compris en ce les $aillies des ba$es $ur les coins.

S il doit e$tre de $ix colõnes, ce$te largeur $era diui$ee endixhuict

Si lon y en veut huict, diui$ez la en vingtquatre & demi.

Apres, $oit que lon face ledict Temple de quatre, de $ix, ou de huict colonnes de front, prenez l’vne de ces partitions, & ce$te-là $erui@a de Modele pour vous monftrer combi\~e de gro$$eur cha- cune de vos colonnes deura auoir par le bout d’embas.

Tous les entre colonnes, excepté ceux du milieu, deuront a- uoir (comme dit e$t) deux diametres auec vne quarte partie. mais le$dits du milieu, tãt du front comme du fonds, auront trois Mo- deles tous entiers.

La hauteur d icelles colonnes $era ju$tement de huict diame- [1582]TROISIEME LIVRE tres & demi: parain$i moyennant telle diui$ion, les entrecolonnes & les hauteurs de leurs tiges auront leurs me$ures conuenables. Nous n’auons point d’exemplaire de ce ba$timent dedans Rom- me, mais il y en a vn en A$ie en l’i$le de Teo, lequel e$t octa$tyle, & dedié au Dieu Bacchus.

L’Architectecte qui premierement inuenta ces $ymmetries, fut Hermogenes, lequel au$$i trouua la rai$õ de l’ordre Octa$tyle, en- $emble du P$eudodipterique. Et qu’il $oit vray, il o$ta de la compo- $ition d’un temple Dipterique, trente & huict colonnes interieu- res, tellement qu’il rendit les frais moindres de beaucoup, & l’ou- urage plu$to$t expedié: encores (qui plus e$t) en ce fai$ant il pra- ctiqua grande e$pace & bonne ai$ance pour le milieu de la nef, & $i la decora d’vn beau promenoir tout à l’entour: & toutesfois la belle apparence n’en fut en rien diminuee, ains par di$tribution prudente con$erua la dignité requi$e, $ans que lon peut dire qu’il y eu$t rien de trop ny de trop peu.

La rai$on de l’ordre Pteromatique, & la di$po$ition des colon- nes enuiron la Nef d’vn Temple, fut premierem\~et inuentee, à fin que pour la beauté des entrecolonnes l’apparence s’en mon$tra$t plus $omptueu$e & magnifique: puis d’auãtage à ce que $i vne ra- uine de pluye venoit à $urprendre vne multitude d hõmes dedãs le Temple de$couuert par le milieu, ils peu$$ent $ans $ortir, $e reti- rer & mettre à leur ai$e $ous les voutes faictes à l’\~etour de la Nef.

Voilà pourquoy ces cho$es s’ob$eruent encores en la di$po$i- tion des Temples P$eudodipteriques, & pourtant e$t facile à cõ- $iderer que le $u$dit Hermogenes fit $es ouurages par vne bonne indu$trie, accompagnee de merueilleu$e viuacité d’e$prit, & qu’il lai$$a les $ources des fontaines où ceux qui viendroyent apres luy pourroyent pui$er les rai$ons de maçonnerie.

Pour les edifices qui $eront Areo$tyles, faudra faire que la li- gne du diametre des colonnes monte à vne huictieme partie de leur hauteur.

S’ils $ont Dia$tyles, chacune colonne $e doit me$urer en huict parties & demie, & luy en donner vne pour $a gro$$eur.

Aux Sy$tyles faut compa$$er la tige de la colonne en neuf por- tions & demie, & l’vne de celles là $era pour $a gro$$eur.

En vn Pycno$tyle, la hauteur de $es colonnes $e doit diui$er en dix, & en a$$igner vne à chacune pour $a ju$te gro$$eur.

Mais pour l’Eu$tyle $oit la hauteur d’vne colõne partie en huict [1583]DE VITRVVE. egalités & demie, ne plus ne moins qu’au Dia$tyle: & l’vne d’icelle donnee à $on diametre par le bout d’embas: & par ce moyen lon trouuera facilement quelle deura e$tre la di$tance des entreco- lonnes en chacune e$pece de ba$tim\~et: car tout ain$i que ces e$- paces croi$$ent entre le$dictes colonnes, en pareil doyuent e$tre par proportions augmentees leurs gro$$eurs par le bout d’embas. Et qu il $oit vray, $i en vn Temple Areo$tyle la colonne e$toit de neuf ou dix parties, elle $é mon$treroit trop maigre & trop debi- le, à rai$on que l’air pa$$ant à trauers les entrecolonnes, fait (ce $\~e- ble à la veuë) con$umer & diminuer la gro$$eur de leurs tiges: & au contraire $i en vn Pyeno$tyle la gro$$eur des colonnes e$toit d’vne huictieme partie de leur hauteur, elles $e mon$treroy\~et par trop enflees & de mauuai$e grace, pour amour de leur multitude, & le peu d’e$pace qu’il y auroit en leurs entrecolonnes. A ce$te cau$e la rai$on veut que je pour$uyue les $ymmetries de chacune e$pece de maçonnerie. Mais preallablement je diray qu’il faut te- nir les colonnes des coins plus gro$$es que les autres d’vne cin- quantieme partie de leur diametre, con$ideré que pour e$tre en- uironnees d’air, elles s’en mon$trent plus menuës aux regardans: & pour y remedier faut que lon $ubuienne par bonne practique à ce qui deçoit le regard des per$onnes.

Les retraictes ou rappeti$$ements de ces colonnes par le bout d’enhaut $e doyuent (à mon aduis) faire en telle forte, que $i cha- cune d’elles a depuis le fonds ju$ques à l’autre bout, enuirõ quin- ze pieds de me$ure, le diametre dudit fonds $e doit diui$er en $ix parties, & de celles là $uffira que le bout d’enhaut en ayt cinq.

De celle qui $era de quinze à vingt pieds, le gros bout deura e$tre parti en $ix egalités & demie, dont il en faudra donner cinq & demie au bout d’enhaut.

D’vne autre qui auroit de vingt à trente pieds, $oit diui$é le diametre par embas en $ept portions & demie, de$quelles on en baillera $ix & demie au bout d’enhaut, & ce $era $on rappeti$$e- ment conuenable.

Quand il s’en pre$entera de trente à quarante pieds de hau- teur, diui$ez leur bout d’embas en $ept parties & demie, puis dõ- nez les $ix & demie à celuy d’enhaut, & ain$i vos colonnes auront bonne retraicte.

Mais $i vous en trouuez de quarãte à cinquãte pieds, il vous fau- dra cõpartir leur diametre en huict diui$iõs, dõt vous en dõnerez [1584]TROI SIEME LIVRE les $ept à la retraicte du bout d’enhaut, & ce $era droictement ce qui luy appartient.

Au demourant, s’il e$t que lon vous en baille de plus hautes, il vous faudra faire leurs rappeti$$ements à l’equipollent, $uyuant ce$te rai$on. Toutesfois quand les colonnes $ont $i grandes: par la grande e$tendue de leur hauteur elles deçoyuent la veuë des hommes qui les regardent encontremont: parquoy les bons ou- uriers y adjou$tent des temperatures $elon le deuoir, d’autant que l’œil ne cherche $inon que la beauté: & $i lon ne $atisfait à $on plai$ir, par additions conuenables, à fin que ce en quoy il e$t abu$é, $oit rendu plus aggreable par bonne indu$trie, $on regard s’en reuient fa$ché, & luy $emble l’ouurage vague, mal conduit, & de mauuai$e grace.

Or pour faire le renflement du milieu des colonnes, que les Grecs nomment Enta$is, j’en mon$treray en mon dernier liure la figure, & en$eigneray tout d’une voye par queile practi- que ce renflement $e doit faire delicat, & de proportion conuë- nante.

Digre{$s}ion tre$utile, par laquelle Philander explique fort diligem- ment tout ce qui concerne le faict des colonnes & de la tra- beation, à fin d’auoir le vray $ens du troi$ieme chapitre $uyuant.

D’AVTANT que tous ceux qui $ont aucunement ver$és aux ornements des ba$timents, bailleront tou$iours le premier lieu aux colõnes & à ce qu’õ leur met $us, & que le chapitre precedent & le $uyuant ne parl\~et pre$que d’autre, j’ay e$timé que ie ne feroy’ pas mal $i ie declarois icy le plus brie uement que ie pourray, tant ce que les autres ont trouué $ur ce- $te matiere depuis Vitruue, que ce que i’en ay moy me$me peu remarquer és ouurages des anciens. Ayant donques jecté les fon- dements tresfermes & tres$olides, & marqué les interualles des colonnes, il faut dre$$er des petits murs, (le$quels, peut e$tre, nous ne ferons pas mal d’appeller petits autels, à cau$e que ces murs re$$emblent des autels:) & ce $eront ces murs qui $ou$tiendront [1585]DE VITRVVE. les colonnes. Or cela ne $e peut commodement faire, que pre- mierem\~et nous ne $oyons re$olus quelle façon de ba$timent nous voulons faire. Donques, à l’imitation des autres, nous diui$erons en cinq e$peces tout ce qui concerne la colomnai$on & trabea- tion, & au$$i le marrain ($ous ces mots $ont au$$i entendus le plã- cher, & tout le ba$timent de de$$us, $oit qu’on l’appelle toict, ou paué, ou bien cornice.) Ain$i donc la premiere & la plus $imple, $era la Tu$cane, la $econde la Dorique, la troi$ieme l’Ionique, la quatrieme la Corinthienne, & la derniere l’Italique, qu’on appel- le au$$i compo$ee. De laquelle combien que Vitruue n’en parle point, nous e$$ayerons neantmoins d’expliquer brieuement ce que nous en aurons leu & veu. Nous parlerons donc premiere- ment de la Tu$cane, & puis des autres $elon leur ordre. Il faut in- continent, $ur la terre ferme, ba$tir ce petit mur que les Grecs ap- pellent Stylobate, pource qu’il $ou$tient les colonnes. Ce Stylo- bate $e fera en ce$te $orte: Autant large que $era le plinthe du $ouba$$ement, autant large faut-il faire vn quarré de tous co$tés, auquel par apres, pour ba$e & pour cornice, $eront adiou$tees deux bandes, la de$$us & la de$$ous, aucunement foriectees. Et pource que nous auons deliberé d’adiou$ter les figures, nous commencerons par ce$te-cy.

Stylobate ou piede$tal Tu$can.

Apres le Stylobate $uit la ba$e, laquel- le $era au$$i haute, comme $era e$pais le moyen tailloir bas de la colonne. Ce$te hauteur $e diui$era en deux: la ba$$e $era pour le plinte, qui $era for- mé auec le compas: l’autre $e $ubdi- ui$era en trois, dont les deux $eront baillees pour le bozel. La troi$ieme $e ra pour le limbe ou aneau auec l’apo- phyge. Le$quelles parties, combien que proprement elles $oyent parties du tailloir, neantmoins en ce$te e$pece Tu$cane elles $ont tenues pour partie de la ba$e: mais aux autres e$peces non pas ain$i.

Le tailloir, c’e$t à dire la colonne, doit e$tre po$ee à niueau $ur la ba$e, & faut qu’elle $oit $ix fois au$$i haute qu’e$t $a gro$$eur par le bas. Or a elle au de$$us l’a$tragale, & l’apophyge, i’entens l’a- [1586]TROISIEME LIVRE Ba$e Tu$cane. neau: mais il faut faire l’a$tragale deux fois plus grãd que n’e$t l’a- pophyge. Et toutes les deux non plus gran- des qu’e$t la moitié du bout d’enhaut du cha- piteau. Sur la colonne faut mettre le chapi- teau, le forgettement duquel re$ponde à l’a- pophyge du tailloird’\~e bas, au$$i haut qu’e$t la moitié de la gro$$eur de la colonne par le bas. Ce chapiteau $e diui$e en trois parties. La plus ba$$e e$t pour le gorgerin, que les Grecs appellent hypotrachelium: celle du milieu $e $ubdiui$e en quatre parties, dont les trois $erõt pour l’Echine: la quatrieme pour l’anneau, c’e$t à dire pour la reigle. Ce qui e$t du chapiteau, c’e$t le plinthe faict au compas, au$$i bien que le plinthe de la ba$e.

Chapiteau Tu$can.

L’architraue $uit, appellé e- pi$tylium, pource que c’e$t ce qui $e po$e premierement $ur le chapiteau de la colonne. L’architraue $era au$$i haut que le chapiteau: mais pour la bande ou tenie, on y adiou$te- ra la $ixieme partie d’iceluy. Sur l’architraue $e met le Zo- phore ou fri$e, de me$me e$- pai$$eur, qui e$t le lieu de la tra uai$on; & qui reprefente les poutres couuerts. La cornice s’attri- bue le de$$us de la trabeation, laquelle j’e$time repre$enter le pauement, ou plu$to$t le toict $ou$pendu, de me$me e$pai$$eur que l’architraue. Mais quand elle $era partie en quatre parts, la plus ba$$e & la plus haute $eront pour les cymai$es, qui auront leur graueure peculiere & differente des autres.

[1587]DE VITRVVE. Lacornice Tu$cane, le Zophore, & l’architraue.

Lacouronne $e fera des deux parts du milieu, au menton de laquelle on grauera trois caneleures. Icelle courõ- ne en ce$te e$pece & aux autres $era foriettee pour le moins autant qu’elle e$t haute.

Il ne $era hors de propos, ayant me- $uré chacune partie, de dire leur nom L’entiere colonnai$on Tu$cane auec $a trabeation. & leur ordre en chaque e$- pece de colonne, & de$crire les figures entieres, autant que la petite$$e du volume le pourra permettre, à celle fin que le lecteur en pui$$o tirer du fruict. Les nõs don- ques & l’ordre des parties de la colonne Tu$cane $ont premierem\~et de la trabea- tion, la cymai$e, la couron- ne, la cymai$e, le Zophore ou fri$e, la tenie ou bande, l’architraue. Du chapiteau, le plinthe, l’echine, l’ãneau, l’hypotrachelium ou gor- gerin. De la colonne, l’a$tra- gale, l’apophyge $uperieure auec le limbe, car l’infe- rieure va auec la ba$e. De la $pire ou ba$e, l’apophyge a- uec$on limbe, le tore, leplin the. Du$tylobate ou piede- $tal, la tenie ou bande pour la cornice, le quarré parfaict & la bande pour la ba$e.

Iu$ques icy en e$ctiuant j’ay $uyui l’ordre qu’on a ac- cou$tumé de $uyure en ba- [1588]TROISIEME LIVRE $ti$$ant, à fin d’en$eigner en quelle façon l’ouurage s’e$leue de- puis terre, & comme il croi$t par $es parties: Maintenant, chan- geant d’ordre, ce que j’ay dit en l’efpece Tu$cane, commençant par le bas, & fini$$ant parle haut, aux autres quatre ie viendray du haut en bas, commençant à la haute trabeation, ou pauement, ou toict (car, comme i’ay dit, ie pen$e que la trabeation $oit la re- pre$entation d’vn toict deprimé ou $ou$tendu,) c’e$t à dire par la cornice: car ain$i l’auons nous appellee pour la di$tinguer: d’au- tant que la couronne, (mot duquel v$e Vitruue) e$t vne partie de la cornice Donques la cornice Dorique e$t compo$ee de la cou- ronne & de la $ime, haute de la moitié de l’e$pai$$eur de la cou- lonne (j’enten tou$iours du bas d’icelle colonne)y adiou$tant vne huictieme partie, pour faire le filet ou reigle de la $ime. Icelle $i- me, laquelle ($i je ne me trompe par trop) repre$ente les tuiles, ou la $uggronde ou $eueronde, à la moitié de la hauteur: l’autre moitié, $i elle e$t diui$ee en cinq parties, les trois $eront pour la couronne, au menton de laquelle on creu$era vne $eule canelure, que Vitruue appelle Scotia: ce qui au$$i s’ob$eruera aux trois au- tres e$peces. Des deux autres parties, l’vne $era pour la cymai$e $uperieure, l’autre pour l’inferieure. Les triglyphes, (le$quels auec les metopes tiennent le lieu du Zophore, & repre$entent les te- $tes des cheurons à trois poinctes, trauer$és par la paroy $ur l’ar- chitraue, comme les metopes repre$entent les entredeux, & qui $ont couuerts aux autres e$peces comme d’vne table continuel- le) $eront hauts comme les trois quarts de l’e$pai$$eur de la co- lonne, & larges comme la moitié. Ce$te largeur $e diui$e en dou- ze parties; de$quelles les deux extremes $ont des demi canelu- res: des autres dix on en baillera $ix aux $tries (nous $ommes con- traints icy, pour parler plus clairement, abu$er du nom de $trie: car Vitruue les appelle femora, ou cui$$es.) Les quatre qui re$tent $eront bailiees aux canelures cauees à angle de norme. De ces canelures $ont nommés les triglyphes: car ils $ont compo$es cõ- me de trois rayons ou graueures, $çauoir e$t des deux du milieu entieres, & des deux demies creu$ees deça & delà. Or $e font ces triglyphes en ce$te maniere. On façonne vne cui$$e au milieu lar- ge de deux parties, & à droit & à gauche on creu$e à angle de norme des canelures de me$me gro$$eur que laditte cui$$e: puis de co$té & d’autre des autres cui$$es non moindres que la pre- miere: apres celà des demi canelures occupent les deux extre- [1589]DE VITRVVE. mes parties. A Peru$e, en vne fort vieille porte, au lieu de trigly- phes j’ay veu des hexaglyphes engraués, ayãs des chapiteaux Io- niques, e$trecis vers le fai$te: les parties extremes e$toyent occu- pees, non par des demi canelures, mais par des cui$$es. Ce que j’ay voulu remarquer, non pource que j’approuue telle cho$e, que pour $ati$faire à quelques antiquaires, s’il les faut ain$i nommer, qui font grand cas des cho$es rares, quoy qu’elles $oyent faictes contre le deuoir. Quant à moy, je n’ay iamais peu e$tre idolatre Cornice, Zophore, & architraue Doriques. de l’antiquité telle quel le. Ie fay bien grand cas de l’antiquité, mais par tel $i, qu’il n’y ayt rien de mal faict ny contre rai- $on. Entre les triglyphes il faut lai$$er au$$i large interualle cõme ils $ont hauts: car ain$i $e fera vn quarré parfaict, qu’ils appellentmetope, pour- ce qu’il e$t entre deux opes: ain$i appellent-ils Chapiteau Dorique. les licts des cheurons ou des aix, c’e$t à dire le lieu où ils $e repo$ent & $ont a$$is. Les metopes $ont ou pures, ou enrichies de plats & de te- $tes de Taureaux, qui ont leurs cornes liees auec des cheuelieres, ayans des fleurs pendantes, des feuillages & des fruicts, ou des perles, quelquefois au$$i des rubens ou bãdelettes. Quelquesvns lesontenrichis d’autre façõ. Surles triglyphes e$tla tenie, laquelle encor qu’elle forjecte, quãd elle a atteinct leur niueau, $aillant aucunement & s’e$leuant, elle leur e$t en gui$e de chapiteau. Entre les triglyphes & l’architraue e$t la tenie, haute de la feptieme partie de la moɩtié de la grofleur de la colõne: mais l’architraue e$t de la hauteur de toute la moitié [1590]TROISIEME LIVRE de la gro$$eur de la colonne. La $ixieme & plus haute partie d’i- celuy e$t occupee par $ix gouttes, re$pondans chacune à chaque triglyphe: le$dittes gouttes en forme de toupie renuer$ee: & la reigle ou filet, d’où ces gouttes depend\~et, e$t la quarte partie d’i- celles. Du forjectement de la cornice, nous en auons parlé vne fois pourtoutes en la Tu$cane, & ne le repeterons plus.

La hauteur du chapiteau Dorique $era la me$me que celle du Tu$can, & la di$tribution $emblable, en plinthe, echine, & hypo- trachelium, mais plus $ubtile: Car $a partie la plus haute $e doit partir en trois, de$quelles les deux $eront pour le plinthe: de la troi$ieme diui$ee en trois les deux feront la cymai$e: celle qui re- $te $era la reigle ou filet de la cymai$e. La partie du milieu e$t pour l’echine: lequel quand tu auras diui$é en trois parties, il en retiendra deux pour $oy, la troi$ieme $era pour trois anneaux pa- reils. Nousauons dit, que l’hypotrachelium e$t la troi$ieme ba$$e partie du tout.

La ba$e Dorique.

La colõne l’a$tra- gale, & les apophyges $uperieure & inferieu- re. Elle e$t $ept fois au$$i haute, qu’e$t gros le tailloir d’embas: & la ba$e e$t au$$i haute, qu’e$t la moitié de la gro$$eur dudit tail- loir: & $e diui$era en trois parties egales. La ba$$e $era pour le plinthe: lesautres trois $e diui$eront en quatre, de$quelles l’vne $era pour le tore $upe- rieur: les autres e$tans diui$ees en deux parties egales, l’vne $era pour le tore in$erieur, l’autre pour le trochile ou $cotie. Des $e- ptiemes parties de ce$te-cy $oyent faictes les deux reigles qui l’\~e- clo$ent. Or la faut-il creu$er tellement, que quand la colonne $e- ra po$ee $ur la ba$e, l’anneau ou limbe de l’apophyge re$ponde au niueau d’icelle, à fin qu’elle ne pa$$e point par delà le $olide. Et cecy $era pour ce$te e$pece. Mais quand il y aura deux trochiles, comme il $e void aux $uyuantes, il faudra adui$er que le creux de [1591]DE VITRVVE. l’inferieur re$ponde à la reigle infe- rieure, & celuy du$uperieur a la $upe- rieure.

Le piede$talou $tylobate Dorique.

Le $tylobate ou piede$tal, $era de proportion diagone, c’e$t à dire, au$$i haut qu’e$t la ligne diagonale tiree de l’angle du plinthe à $on angle op- po$ite en vn quarré de co$tés egaux faict & imaginé de co$té de egaux à la L’entiere colomnai$on de la colonne Dori- que, auec $a trabeation. largeur dudit $tylobate. A ce$te hauteur $eront ad- iou$tees deux cinquiemes parties pour la cornice & ba$e. La cornice $era di- ui$ee en trois parties: dõt les deux $eront donnees à la cymai$e auec$on filet, qui e$t la troi$ieme partie d’icelle: La partie qui re- $te $era donnee à l’a$tra- gale & à $on filet ou rei- gle, qui $eraau$$i la troi$ie- me partie d’iceluy. La ba- $e e$tant diui$ee en deux parties, l’vne $era pour le plinthe: l’autre $era diui- $ee en deux, dont l’vne $e- ra poutle tore: l’autre e- $tant diui$ee en trois, l’a- $tragale en occupera les deux, & la reigle ou filet la troi$ieme.

Le nom & ordre des parties de l’e$pece Dori- que $ont celles-cy. De la trabeation, la reigle ou fi- let, la $ime, la cymai$e $u- [1592]TROISIEME LIVRE perieure, la couronne, la cymai$e inferieure, la tenɩe où $ont les te- $tes des triglyphes, les triglyphes auecles metopes, la tenie, les rei gles en l’architraue, d’où pendent $ix gouttes: Du chapiteau, la reigle ou filet, la cymai$e, le plinthe, l’echine, les trois anneaux, l’hypotrachelium, qu’aucuns appellent gorgerin: De la colonne, l’a$tragale, l’anneau $uperieur auec l’apophyge, l’apophyge infe- rieure auec l’anneau: De la ba$e, le tore $uperieur, la reigle ou filet, le trochile ou $cotie, la reigle ou filet, le tore inferieur, le plinthe: Du $tylobate & de la cornice, la reigle, la cymai$e, l’a$tragale, la reigle, le quarré diagone: De la ba$e, la reigle, l’a$tragale, le tore, le plinthe.

Sen$uit la troi$ieme e$pece, qui e$t l’Ionique, en l’explication de laquelle il ne nous $era pas permis de commencer par le plus haut de la trabeation, c’e$t à dire par la cornice, comme nous a- uons faict en la precedente: mais à cau$e que l’architraue, c’e$t à dire l’epi$tyliũ, e$t l’e$chantillon duquel nous nous $eruironnspour me$urer les autres parties, il nous e$t force de commencer par là. Laconfideration de l’architraue Ionique n’e$t pas $imple: Mais il faut prendre $a hauteur de la hauteur de la colonne. Comme ce- la $e fait, Vitruue l’a e$crit au chapitre precedent, tellement que c’e$t autant d’e$pargné pour moy. Ayant dre$$é comme il faut la hauteur de l’architraue, $elon que Vitruue l’ordonne, il la faudra diui$er en $ept parties, de$quelles l’vne $era pour la cymai$e. Les fix parties qui re$teront, $e di$tribueront en trois bandes, de$quel- les l’vne en aura trois parties, (& la gro$$eur de celle-cy doit re- $pondre à la gro$$eur du tailloir haut de la colonne.) La moyen- ne en aura quatre. La plus haute, (qui $era au$$i gro$$e qu’e$t gros le tailloir d’embas,) en aura cinq. Ain$i les parties de l’architra- ue, $ans la cymai$e, $eront douze, La trauai$on, autrement appel- lee zophore, (qui $e faitquand les te$tes des cheutons $ont cou- nertes comme par vne table continuelle) $i elle e$t $imple, il la faudra faire moindre d’vne quarte partie que l’architraue: mais $i elle e$t grauee: il la faudra faire plus grande d’vne quarte par- tie. Et la cymai$e $era haute d’vne $eptieme partie d’iceluy. Sur la cymai$e faudra po$er la dentelle de la cornice: ain$i s’appelle la bande qui e$t coppee à façon de dents, qui repre$entent les te$tes des aix, La hauteur des dents, (nous les appellerons ain$i, pour plus facilement en$eigner) $era deux fois plus grande que leur largeur. L’e$pace creux, qui e$t lai$$é entre deux, $era plus haut [1593]DE VITRVVE. que large d’vne tierce partie. A iceluy on adiou$tera la cymai$e, qui $era haute d’vne $ixieme partie d’iceluy. De la cornice, qui e$t plu$to$t le paué ou le toict, la coronne $era telle comme e$t la moyenne bãde de l’architraue, qui aura $a cymai$e de la hauteur de la quatrieme partie d’iceluy. La$ime, qui s’adiou$te à la cou- ronne, $era plus haute d’vne huictieme partie, & la reigle ou filet à icelle adiou$té, $era la $ixieme partie dicelle,

La cornice Ionique, le Zophore & l’architraue.

Le chapiteau Io- nique $era au$$i haut, qu’e$t gro$$e la troi$ieme partie du diametre de la colonne par le bas. Le front de l’enta- blement, outre la cymai$e aura $a lar- geur pareille à tout le diametre: mais à ce$te largeur diui- La volute Ionique compa{$s}ee comme il faut. $ee en dixhuict par- ties, on adjou$tera de co$té & d’autre la moi tié d’vne partie, pour le forjectement de la cymai$e, $i que en tout il y aura dixneuf par- ties. Là quãd tu te $e- ras retiré en la part interieure, de la lar- geur d’vne partie & demie, il faudra lai$$er cheoir vne ligne per- pendiculaire (Vitruue l’appelle Cathete) haute de neuf parties & demie. D’icelles la plus haute $era de l’entablement, mais de la demie $e fera la cy- mai$e, Re$te la voɩute, de laquelle la delineation que Vitruue en auoit faict, e$t perdue: tellement qu’il a falu que plu$icurs ayent [1594]TROISIEME LIVRE trauaillé à la compa$$er & arrondir. Leon Bapti$te Albert, (que je fçache) a e$té le premier qui e$t entré en ce cõbat, en $on $eptie- me liure de l’art de bien ba$tir. Albert Durer a e$té le $econd qui e$t entré en lice, tous deux braues guerriers. Le dernier de tous, qui s’e$t attacqué à ce mõ$tre, ç’a e$té Seba$tien Serlio, qui e$t ce- luy qui m’a appris les premiers rudiments de ce$t art, & lequel on pen$oit bien qu’il en deu$t venir à bout. Mais, apres auoir baillé beaucoup d’atteinnctes à ce mon$tre, $i l’a-il lai$$é encor re$pirant, & leuant $es membres, quoy qu’à peine; $i que $i on le lai$$e ain$i, il e$t à craindre qu’il ne $e releue, & $e roidi$$e, & $e vante que in$- quesicy il n’a peu e$tre compa{$s}é. Nous e$$ayerons, $i nous pou- uons venir à bout de l’acheuer de vaincre, pendant qu’il e$t en- cor foible des coups qu’il a receu, & $i de cecy nous deuons at- rendre quelque remerciement des lecteurs. Que s’il ne $uccede, pour le moins auray. je ce$te con$olation, que ces forts & vaillans combattans $ont au$$i $ortis du camp $ans auoir acheué la victoi- re. Et en ces cho$es ardues & difficiles, c’e$t beaucoup que d’a- uoir voulu vaincre. La volute donc, $i je ne me trompe, $e pourra bien façonner au compas, en ce$te maniere. Ayant diui$e ce qui re$toit de la ligne perpendiculaire, apres auoir tracé l’entable- ment, ou tailloir que les Latins nomment _Abac{us}_, l’ayant, dis-je diui$é en huict parties, en la cinquieme nous de$crirons vn cer- cle, qui $era appellé œil: $i que au de$$ns d’iceluy oeil il y ayt quatre parties, & au de$$ous trois. La cir conference de ce cercle $e diui- $era en huict parties egales, par le$quelles on tirera autant de li- gnes. On de$crira au$$i le me$me cercle diuifé en vne autre feuille de papier, & la ligne de trois patties: puis tirant vne troi$ieme li- gne depuis la haute perpendiculaire ju$ques à l’extremité de la couchee, & mettant le poinct fixe du compas, au dernier poinct de la couchee, meine à l’autre poinct d’icelle (qui e$t au centre de l’oeil) le poinct d’icelle, & le tourne ju$ques à ce qu’il ayt attainct la ligne, qui e$t tiree depuis la haute perpendiculaire ju$ques à l’extremité de la couchee. Ce$te partie de cercle diui$e la en $ix parties egales. Et depuis le poinct de la couchee, tire des lignes droites parces $ix $ections ju$ques à la perpendiculaire. L’inter- ualle qui $eta entre chacune, tu le partiras en quatre, tirant des lignes depuis la couchee jufques à la perpendiculaire, comme tu as faict aux $ix autres. Ayant tiré ces lignes, marque les poincts ou ell@sstouchent la perpendiculaire, & auec iceux di$tingue le [1595]DE VITRVVE. papier e$troit. Quand tu auras tran$porté ce$te-cy à icelle vraye perpendiculaire, & que tu auras fiché vne aiguille au centre de l’œil, $i que d’icelle on pui$$e tourner à l’entour, quelque part que ces poincts $e rencontreront ju$ques à la fin, ils $eront les termi- nes de la volute, & de$igneront la gro$$eur de la courroye ou du baudrier, $i tu aimes mieux ain$i l’appeller, qui s’e$trecira tou$- iours ju$ques à la fin autant qu’il faudra. Re$te maintenant à con- $iderer les huictains du cercle, c’e$tà dire les huict lignes, e$quel- les nous auons dit que l’oeil deuoit e$tre diui$é, & trouuer en i- celles d’où c’e$t que le pied mobile du compas pourra tracer $es droites circinations de huictain en huictain. car de pre$crire le lieu il n’e$t pas $i ai$é, veu que celà $e peut faire en plu$ieurs lieux de la me$me ligne. De cecy puis-je aduertir, qu’on commence à l’octaue couchee intrin$eque, & puis tirant en haut on fait $a cir- cination par les autres huictains ou octaues.

Entre les volutes pendãtes, de co$té & d’autre, on engraue en l’echine des ouicules ju$ques au haut niuellement de l’oeil, & des perles, entreme$lant à chacũ deux verticilles, l’a$tragale, & quel- quefois la cordelette, de la troi$ieme partie d’icelle. I’ay expliqué par mon di$cours le mieux qu’il m’a e$té po$$ible vne cho$e a$$ez ob$cure: de telle façon, que ceux qui me liront congnoi$trõt, que j’ay plu$to$t cerché d’e$tre facile & ai$é à ent\~edre, que d’e$tre veu di$ert & eloqu\~et. Que $i nous auõs attainct ce poinct, que d’e$tre entendus de ceux qui $ont ver$és en ces $ciences, nous auõs au$$i faict que ceux qui n’ont pas encor e$$ayé à tracer des volutes, quand ils congnoi$tront que c’e$t, nous rendent re$moignage, que nous en auons dignement parlé.

Chapiteau Ionique.

La colonne a $on a$tralage, & $es apo- phyges auec leurs limbes, & e$t huict fois au$$i haute que e$t gros $on tailloir d’\~ebas. La ba$e n’e$t pas plus haute que la moitié de la gro$- $eur de la colonne. Laquelle e$tant par- [1596]TROISIEME LIVRE Ba$e Ionique. tie en trois, nouslail- $erons la plus ba$$e au plinthe: les deux au- tres nous les partirõs en trois: de$quelles a- yans diui$é la plus ba$- $e en $ix, nous en bail- lerons vne à l’a$traga- le inferieur: vne autre, diui$ee en deux ega- les portions, $era pour les deux reigles ou fi- lets qui enferment la Scotie, laquelle Scotie aura les quatre parts qui re$toyent des $ix. La partie du milieu $era $emblablement di- ui$ee en $ix, l’vne de$quelles $era pour l’a$tragale $uperieur. La Scotie $uperieure e$t fermee de deux reigles ou filets, de$quels le plus haut n’e$t que d’vne partie, & l’inferieur $eulement d’vne demie: Ain$i ce$te Scotie aura trois parties & demie. Dela troi- $ieme & plus haute partie $e fera le tore.

Stylobate Ionique.

Le $tylobate $era en la hauteur, de porportiõ $e$quialtere, c’e$t à dire d’ũ quarré de co$tés egaux & de la moi- tié d’iceluy. Mais de$$us & de$$ous $e- ront adjou$tees des $ixiemes parties pour la cornice & pour la ba$e. Ce quarré, en ce$te e$pece & aux autres, e$t tiré de la perpendiculaire du plin- the de la ba$e. La cornice $e diui$era en dix parties, deux de$quelles $eront pour la cymai$e, vne pour la reigle ou filet, trois pour la courõne, deux pour la $ime, vne deça & l’autre delà, pour les reigles ou filets. La ba$e $e partira en cinq parts. L’vne $era dõ- nee à l’a$tragale & au filet, qui aura la moitié d’icelle: la $econde à la $ime r\~euer$ee auec $on filet, qui en$era le tiers: La troi$ieme $e- ra. pour le torule: le plinthe occupera la quatrieme & cinquieme.

[1597]DE VITRVVE.

Nous compterons ain$i les noms & $uite des parties’de l’e$pece Ionique. De la trabeation, la reigle, la $ime, la cymai$e, la couróne, la cymai$e, le denticule, la cymai$e, le Zophore, la cymai$e: De l’ar- chitraue, la $a$cie premiere, la $econde, la tierce: du chapiteau, la cymai$e, l’abacus, la volute, l’echine, l’a$tragale: de la colonne, l’a- $tragale, l’apophyge $uperieure auec l’anneau: de la Ba$e, le tore, la reigle, la $cotie $uperieure, la reigle, l’a$tragale premier, l’a$tra- gale po$terieur, la reigle, la $cotie inferieure, le plinthe: du Stylo- bate, la cornice, & en icelle la cymai$e, la courõne, la $ime: le quar- ré en proportion $e$quialtere: de la Ba$e, la reigle, l’a$tragale, la $ime renuer$ee, le torule, le plinthe.

L’entiere colonnai$on Tu$cane auec $a’trabeation.

Il nous faut expliquer la quatrieme e$pece de nos colonnes, que nous a- uons appelléCorinthien- ne. Son tref, $a contigna- tiõ, $on paué ou toict, c’e$t à dire l’architraue, le zo- phore & la cornice, $ont $i $emblables aux Ioni- ques, que qui les con$ide- rera, jugera plu$to$t que l’vn e$t plus poli que l’au- tre, que non pas de dire qu’ils $oyent differ\~ets. Ce $ont les me$mes parties, & lame$me me$ure. Ce$te difference y e$t, qu’en l’e- $pece Corinthi\~ene, entre la couronne & le denti- cule e$t mis l’echine, au$$i haut qu’e$t la premiere falcie de l’architraue, & $ur ledit echine des oui- cules, ou petits œufs gra- ués, quelquefois entiers, quelquefois e$mou$$és [1598]TROISIEME LIVRE par le haut, auec des dards barbillõnés entrela$$és de co$té& d’au tre. Outre ce, $ous la haute fa$cie de l’architraue, & $ous la moy\~e- ne $ont adjou$tés à chacune vn a$tragale, e$pais de la huictieme partie de $a fa$cie: mais en celuy qui e$t $ous la haute $õt grauees des perles enfilees auec leurs verticilles: mais celuy qui e$t $ous la moyenne e$t comme vne cordelette.

La couronne Corinthienne, le Zophore, & l’architraue.

Le chapiteau Co- rinthien, e$t comme vn vai$$eau fort haut qu’on auroit façon- né, lequel peu à peu $e dilate en largeur d’e$troit qu’il e$toit. Il re$$emble à vn pa- nier, auquel l’abacus ou tailloir $oit pour couuerture. Lebord de ce vai$$eau ren- uer$é contre mont par $on circuit, e$t e- gal en $on amplitu- de & hauteur à la Le chapiteau Corinthien. gro$$eur de la colõ- ne par le bas. Mais la largeur du fonds e$tau$$i grãde qu’e$t l’hypotracheliũ ou e$treci$$ement du tailloir d’enhaut. Ce vai$$eau e$tant reue- $tu de feuilles d’a- canthe, de hauteur, auec $on tailloir, ega lera la hauteur de la colõne. (nous$uyuõs en cecy Vitruue,)

L’e$pai$$eur du [1599]DE VITRVVE. tailloir ou abacus, $era la $eptieme partie de toute la hauteur. Mais d’iceluy parti en trois, les deux $eront donnees audit aba- cus: & la troi$ieme $era lai$$ee pour la cymai$e auec $a reigle, qui e$t la demie partie d icelle. Ce qui re$te de hauteur, l’abacus e- $tant faict, e$tãt me$uré & parti en trois, $era au$$i reue$tu de trois $ortes de feuilles: car il y en a huict ba$$es: il y en a qui s’e$leuent ju$ques à deux parties, il en nai$t au$$i des troi$iemes des tiges, qui $ont huict, me$urés à la hauteur des demi feuilles: les plus pe- tites $ont $eize, qui appartiennent à l’abacus, c’e$t à dire qui reue- fti$$ent les villes ou tendons qui $ont nés d’elles, & qui recueil- lent l’abacus. Cecy $e void en plu$ieurs lieux, mais fort clairement au Pantheon, & au portique qui e$t deuant le temple Sainct An- ge, lequel quelques vns e$timent auoir e$té de Mercure, les autres de Iunon, à cau$e que les temples de l’vn & de l’autre $ont pro- chains, duquel quelques colonnes $ont encor $ur bout. Mais qui entendra l’architecture, @ugera a$$ez que ce portique e$t $eparé. Ces villes ou tendons, à fin que nous retournions d’où nous $om- mes $ortis, $e $eparent en deux, $i que leurs parties les plus e$pai$- fes s’e$tendent à chaque angle de l’abacus, & font des volutes, c’e$t à dire des grãds lierres, qui $ont huict en tout: car deux doy- uent e$tre en chaque angle: mais les autres parties plus $ubtiles $e doyu\~et gli$$er $ous les fleurs, (le$quelles grauees au milieu des fronts de l’abacus, occupent toute $on e$pai$$eur, e$tans renuer- $ees contremont, & panchantes contre le front) & doyuent ren- dre autant de petites volutes, c’e$t à dire autant de petits lierres. Chaque front mon$tre deux feuilles ba$$es: vne $eulement de celles du milieu au niueau de la fleur, les autres e$tans $ous les an- gles. Entre ce$tuy-cy & ce$tuy-là $ort vn tige. Il y a quatre fleurs, chacune repre$entee en chaque front courbé de l’abacus, qui(en ces chapiteaux que @’approuue $ur tous autres)nai$$ent des pecits tiges apres les fueilles du milieu. Toutes les feuilles au circuit ont les bords contremont. Or comme il faut courber l’abacus, il $e verra au quatrieme liure.

La colonne e$t neuf $ois au$$i haute, qu’elle e$t gro$$e par le bas: & a l’a$tragale & les apophyges, auec leurs anneaux, comme no<_>9 auõs dit aux autres. La hauteor de la ba$e $era de lamoitié de la gro$$eur de la colonne. Icelle $era diui$ee en quatre parties, dõt l’vne $era pour le plinthe: les autres trois $e diui$eront en cinq, dont vne partie $era pour le trochile $uperieur, l’inferieur $era [1600]TROISIEME LIVRE Ba$e Corinthienne, plus grand d’vne quarte. Ce quire$te, doit e$tre diui$é e- galement. Vne par- tie $era employee en l’a$tragale, & aux deux reigles, & au trochile inferieur. Mais elle $e di$tri- buera de telle façõ, que l’a$tragale $oit la $ixieme partie du trochile: que la reigle qui le touche $oit e$pai$$e de la moitié d’i- celuy: & celle qui e$t $ur le tore, aye $eulement deux tiers de la hauteur de l’a$tragale. L’autre partie $era diui$ee de me$me fa- çon, en trochile, les deux reigles, & l’a$tragale.

Stylobate Corinthien.

Le Stylobate e$t de proportion $u- perbiparti\~ete tierces, c’e$t à dire d’vn quarré parfaict, & de deux tiers: mais au quarré de telle proportion il faut encor adjou$ter vne $eptieme partie pour la cornice, & autant pour la ba$e. Ce$te cornice e$t differente de l’Io- nique, pource qu’au lieu de $ime elle a le Zophore, & l’a$tragale e$t e$pais de la moitié du Zophore. Les parties de la ba$e$ont $emblables, & la me$u- re de toutes leurs parties $emblable.

Les noms & $uite des parties de l’e$pece Corinthienne $ont celles-cy. De la trabeation la reigle, la $ime, la cymai$e, la couronne, l’echine, le denticule, la cymai$e, le Zopho- re, la cymai$e, la premierefa$cie, la$tɩagale, la $econde fa$cie, l’a- $tragale, la troi$ieme fa$cie. Du chapiteau, la cymai$e, l’abacus, la fleur grauee en l’abacus, la cymai$e, les grandes volutes, les peti- tes volutes, les petites feuilles, le tige, les feuilles du milieu, les [1601]DE VITRVVE. Entiere colomnai$on Corinthienne, auec $a trabeation. feuilles ba$$es. De la colonne, l’a- $tragale, les apophyges & anneaux comme en la Tu$cane. De la ba$e le tore $uperieur, la reigle, la $co- tie $uperieure, la reigle, l’a$tragale prieur, l’a$tragale po$terieur, la rei gle, la $cotie inferieure, le plinthe. De la cornice du $tylobate, la cy- mai$e, la coronne, le zophore, l’a- $tragale. Du Stylobate, le quarré de proportion $uperbipartiente tierces. De la ba$e, l’a$tragale, la $ime renuer$ee, le torule, le plin- the.

LA cinquieme e$pece, que les vnsappell\~etItalique, lesautres mixte ou compo$ee, mettra fin à mon di$cours. Ce$te e$pece e$t ve- nue en lumiere apres le temps de Vitruue & de $es e$crits, par ceux qui ont adiou$té à l’e$pece Corin- thienne des ornements pris de l’Ionique. La partie haute de la trabeation, c’e$t à dire la cornice, ne $era point plus haute, qu’e$t l’e$pai$$eur de la colonne par en- haut. Ce$te hauteur e$tant diui$ee en $ix parts, deux en $eront don- nees à la couronne, vne à la cymai$e inferieure, qui s’e$tend $ur le zophore, à fin de faire, auec les modillons le chapiteau, quand e- $tant vn peu forjectee elle re$pondra à niueau au$dits modillons. On ne met pas la $ime $ur la couronne, comme aux trois autres e$peces, mais bien la cymai$e, haute de toutes les trois parts re- $tantes. Le Zophore, auquel les modillons $ont engraués, ne $era de rien plus haut que la cornice. Autant le$dits modillons, qui $e- ront plus hauts que larges d’vne quarte partie. Entre les modil- lons $era lai$$é interualle tel, qu’il peu$t e$tre $uffi$ant pour deux. [1602]TROISIEME LIVRE Les Françoɩs appellent ces modillons corbeaux, les italiens les- nomment modiglioni. Ils repre$entent la forjecture courbee des cheurons. L’architraue e$t de me$me hauteur, qu’e$t celle de la trabeation, & e$t diui$ee en trois fa$cies tout de me$me que l’Io- nique.

Le chapiteau $e fait en plus d’vne façon. Celuy dont on fait le plus de cas, a l’abacus, les fleurs, & les feuilles comme le Corin- thien. Mais au lieu des lierres des coings il y a des volutes, qui ne $ont pas beaucoup differentes des Ioniques, $ortans entre l’aba- cus; & l’echine $ur La cornice compo$ee, le Zophore & l’architraue. lequel $ont graués les oeufs, ou bien vn petit fai$$eau enflé de petits rameaux feuillus, ledit fai$- $eau caueloppé d’v- ne bandelette. L’e- chine e$t au$$i haut que l’abacus. Sous l’echine l’a$tragale e$pais de la troi$ie- me partie d’iceluy, gravé auec des per- les y cou$ues auec Le chapiteau compo$é. verticilles. Nousa- uons veu au temple S. Laurens, hors la ville, en la voye Tyburtine, depuis le bas du cha- piteau, ju$ques aux an- gles de l’abacus, des cachets engraués, de$- quels le front e$toit orné de trophees mi- litaires. Etjoignant le temple S. Eu$ebe, vn chapiteau attaché à la muraille, ayant depuis le front ju$ques aux [1603]DE VITRVVE. angles, des cornes d’abondance forjettees. Il y a au$$i des chapi- teaux dans Romme, qui en lieu de volute ont la partie anterieu- re d’vn cheual ai$lé, tel qu’on peint Pega$e. Il y en a au$$i, qui au lieu de petits tiges ont des images: autres qui ont des foudres engrauees, comme nous en auons veu aux thermes d’Antonin Caracalle. Mais à quoy m’amu$e-je? Tout vn gros volume ne ba- $teroitpas, $i nous voulions remarquer la diuer$ité des chapi- teaux que j’ay veus à Romme: mais ils ne $ont pas approuués des doctes.

La colonne e$t dix fois au$$i haute, qu’e$t gros $on tailloir bas, auec l’a$tragale, les apophyges & les anneaux, comme aux autres e$peces. La Ba$e $e prend de l’e$pece Corinthienne, de me$mes parties, & de me$me dimen$ion.

Le $tylobade compo$é.

Le $tylobate e$t de proportiõ dou- ble, aux deux bouts duquel on adjou- $te vne huictieme partie pour la cor- nice & pour la ba$e: mais celle cy $e pr\~ed de la Corinthienne: celle-là ou de l’Ionique, ou de la Corinthienne.

Les noms & $uite des parties de l’e$pece compo$ite ou Italique. De la trabeation, la reigle, la cymai$e, la couronne, les modillons au Zopho- re, la fa$cie premiere de l’architra- ue, la $econde, la troi$ieme. Du cha- piteau, la cymai$e, l’abacus, la fleur grauee en l’abacus, les volutes i$$ans entre l’abacus & l’echine, l’echine, le tige, les feuilles hautes, c’e$t à dire les plus petites, les feuilles du milieu, les feuilles ba$$es. De la colonne, l’a$tragale, les apophyges $uperieure & inferieure a- uec leurs anneaux. De la ba$e, le tore $uperieur, la reigle, la $co- tie $uperieure, la reigle, l’a$tragale prieur, l’a$tragale po$te- rieur, la reigle, la $cotie inferieure, la reigle, le tore inferieur, le plinthe. Du $tylobate, de la cornice, la cymai$e, la couronne, la $ime, ou cymai$e, la couronne, le zophore, l’a$tragale: le quarré e$t de proportion double. De la ba$e, l’a$tragale, la $ime renuer$ee, le rorule, le plinthe. # _Voyez la figure en la $uyuante page._

[1604]TROISIEME LIVRE Entiere colomnai$on compo$ite, auec $atrabeation.

I’ay acheué, auec la plus grande diligence qu’il m’a e$té po$$ible, de polir ce qui par les autres auoit e$té en- $eigné touchant ces cinq e$peces de colonnes, le po- lir, di$-je, & y adiou$ter ce qu’ils auoyent oublié, & que i’ay recueilli des vieux monuments & ruïnes Ro- maines. Ie ne veux pas tou- tesfois me faire accroire, que ce que j’en ay e$crit$oit $i parfaict, qu il ne $oitper- mis de s’en e$loigner du trauers de l’õgle. Ie ne veux pas au contraire que quel- cun me vi\~ene obiecter que les anciens architectes n’õt pas tou$iours ob$erué la rai $on de toutes ces parties & leur dimen$ion. Ces cho$es ont e$té en$eignees par moy & par les autres, à fin que celuy qui les $uyura pui$$e ai$ément di$cernerv- ne e$pece de l’autre. Or faut il que ce$t Architecte là $oit $çauant & bien experimenté, lequel entreprendra d’o$ter ou adiou$ter à ce qui e$t pre$crit. Et ne $çay encor s’il ne fera rien mal à propos, comme l’admonne$te Vitruue au $eptieme chapi- tre du cinquieme liure, & au $ixieme du $ixieme. Tellement qu’\~e vain & mal à propos $e gouuernent quelques vns, le$quels ayans me$uré quelques cornices, ba$es, ou chapiteaux, du Panthee, des theatres, des amphitheatres, des portiques, des voutes, des ther- mes, s’en veulent $eruir en des petit, ba$timents, ou en autres ou- urages, qui ne $ont de me$me rapport. Mais encor plus malicieu- [1605]DE VITRVVE. $ement s’e$t leuee depuis peu de mois vne $ecte, de malencon- treu$es per$onnes, laquelle condamne les preceptes de Vitruue, ou qu’ils n’ont jamais leu, ou qu’ils n’ont jamais entendu, & s’ef- forcent d’empe$cher qu’on ne le li$e. Que donques ces ignorans & audacieux li$ent p@emierement, & puis qu ils jugent s’il e$t ex- pedient que chacun ba$ti$$e $elon $a fanta$ie.

_Des fondemens de muraille $ur quoy doyuent po$er les colonnes, en-_ _$emble de leurs ornements & Architraues, pu{is} de la fa-_ _çon requi$e à faire iceux fondements tant en_ _lieux plains & $olides ou fermes_ _que mal vn{is}._ Chapitre. III.

LE s fondements de ces manieres de maçonnerie $oyent fouillés & creu$és ju$ques au tuf ou lict de terre ferme (s’il e$t po$$ible de le trouuer) & là de$$us $oyent faicts de largeur condecente $elon la pe$anteur de la ma$$e qu’ils auront à porter.

Mais il faut $ingulierement prendre garde à ce qu’ils $oyent fermes & bien maçonnés en toutes leurs parties: quis quand on les aura leués ju$ques à la $uperficie de la terre, là de$$us faudra ba$tir des petits murs qui $eruiront cõme de $rege pour les colonnes, & les tenir deux fois plus e$pois que leurs ti- ges, à celle fin que les parties ba$$es $oyent tou$iours plus fermes que celles de de$$us. Ce$dits petits murs $e nomment Stylobates, à rai$on qu’ils portent la charge.

Les ba$es de l’edifice.

Les $aillies des ba$es ne doyuent pa$$er outre l’e$- poi$$eur de leur $iege. Puis au $econd e$tage faudra encores ob$eruer l’e$poi$- $eur de la muraille $uyuant ce$te reigle: mais il $era bõ que les murs entredeux d’icelles colonnes $oyent renforcés de arceaux, ou bi\~e garnis de pilotis, à cel- [1606]TROI SIEME LIVRE le fin qu’ils ne $e de$mentent ou de$moli$$ent. Toutesfois, qui ne pourroit, en fai$ant iceux fondements, trouuer le lict de terre ferme, & que le fonds fu$t mal vni, ou de nature mare$cageu$e: en ce cas il $eroit requis de fouiller le plus auãt que lon pourra, pour le tarir s’il e$t po$$ible, puis y ficher de bons pieux d’Aulne, d’O- liuier, ou de Che$- Machines, appellees Belliers. ne, aigui$és & bru$- lés parle bout, me$- mes les arranger pres à pres l’vn de l’autre, les enfon- çeãt à grãds coups de Bellier, qui e$t vn engin propre à ce faire, & emplir leurs e$paces de charbon, puis a$- $eoir là de$$us les fondements, ma- çonnés de la meil- leure matiere que trouuer $e pourra.

Quand ce$dits fondem\~ets auront e$té conduits ain$i qu’il appartient, il faudra (comme dit e$t)po$er de$$us ces Stylobates ou pe- tits murs, les iu$ti- fiant à la reigle & au nyueau.

Sur iceux Stylo- bates $e doyuent mettre les colon- nes par la maniere que ’ay cy deuant en$eignee, & $i le ba$tim\~et doit e$tre [1607]DE VITRVVE. Pycno$tyle, ob$eruer $on ordre ia e$crit: puis pareillement aux Sy- $tyles, Dia$tyles, & Eu$tyles: car aux Aræo$tyles l’ouurier a liberté de faire tout ce que bon luy $emble, Mais quand ce vient aux Pe- ripteres, leurs colonnes $e doyuent a$$eoir par telle rai$on, qu’au- tant comme il y en aura au front, autant deux fois y en ayt-il $ur les co$tez: & en ce fai$ant l’edifice $era deux fois au$$i long com- me large.

A la verité ceux qui ont premierem\~et faict la duplication des colonnes, $emblent auoir erré, en ce qu’vn de leurs ordres va regnant en plus grande longueur qu il n’e$t licite.

Au deuant de l’edifice des degrés doyuent tou$- iours e$tre en nombre impair: car d’autant que lon comm\~ece à monter du pied droit, il faut au$$i quãd lon $era paruenu au plant du T\~eple, que ledit pied droit s’y trouue le premier.

_Les quatre premieres $ections $ont doigts, Et le pied_ _en contenoit $eize. Les trois derniers $ont on-_ _ces, ou pouces, comme no{us} appellons_.

Pour les hauteurs d iceux degrés, mon opinion e$t qu’il ne leur en faut donner plus de dix poulces, ny pareillement moins de neuf: & qui les fera ain$i, trouuera que la montee $era commode: ce qu’elle doit e$tre. Leurs Repo$oirs, Aires, ou Pallieres, ne doyuent auoir moins d’vn pied & demi, ny plus de deux en largeur: cho$e que i’ay bien voulu donner à entendre, à fin que $i lon veut faire des E$calliers au deuant d’vn T\~eple. on les face auec ce$te rai$on.

Mais $i a l’entour dudict Temple, $pecialement en trois co$tés, il faloit qu’il y eu$t vne petite cein- cture de muraille $eruant d’accoudoir, $oit faicte & conduicte de $orte que $es moulures $e rapportent à celles qui $eront aux Piede$tals $ou$tenans les co- lonnes: le$quels Piede$tals $aillent vn petit du plain de la muraille, & ayent les leurs re$$orti$$antes en dehors: car qui les mettroit à l’uni, les yeux des re- gardans pourroyent juger qu’il n’y auroit point [1608]TROISIEME LIVRE d’ouurage. A fin donc que le$dites moulures $e facent comme il appartient, & leurs $aillies conuenables, j’en feray en mõ dernier liure demon$tration par figure.

Quand toutes ces cho$es auront e$té faictes, $oyent les ba$es des colõnes a$$i$es en leurs lieux, & formees par telle $ymmetrie, que leur hauteur, y comprenant le Plinthe s’egale au demi dia- mette de la colonne: lequel Plinthe ait $a $aillie, que les Grecs nomment Ecphora, corre$pondante an quarré de $on Piede$tal: & par ain$i il contiendra en long & en large vn diametre & demy du bout d’embas de la colonne.

La hauteur de ladite ba$e, $i elle e$t Athenienne, $oit diui$ee en $orte que $a partie de de$$us emporte vne troi$ieme portion du diametre ia $pecifié, & le demourant $oit lai$$é pour le Plin- the.

Ce$te partie de de$$us, dont je vien prochainement de parler, $oit compa$$ee en quatre diui$ions, non compris en ce ledit Plin- the: & le Bozel de de$$us ayt vne quarte de ces parties: puis des autres trois re$tantes egalement compa$$ees, l’vne fera pour le Bozel d’embas, & le re$idu pour la Na$$elle, que les Grecs nom- ment Scotia ou Trochilos, c’e$t à dire ob$cure, ou Poulie, auec $es petits quarrés. Toutesfois $i lon vouloit faire $es ba$es Ioniques, il faudra ain$i ob$eruer leurs $ymmetries, a$çauoir que la largeur de chacune d’icelles de tous co$tés, $oit au$$i grande que le dia- metre de la colonne, & vne quarte partie dauantage: & quant à la hauteur, il la faut pareille à l’Athenienne $u$dicte, & $on Plin- the, de me$me le re$idu, (non compris iceluy Plinthe, qui monte- ra à vne tierce partie du diametre,) $era diui$e en $ept portions egales, dont les trois $e donncront au Bozel de de$$us: & des au- tres quatre dimen$ions l’vne $eruira pour la Na$$elle au$$i de de$- $us: l’autre pour les A$tragales ou Armilles auec leurs petits quar- rés: & la tierce re$tante, pour la Na$$elle de de$$ous: laquelle $e mon$trera plus grande que $a $uperieure, pour amour qu elle au- ra $a $aillie amorti$$ante $ur l’extremité du Plinthe. Le$dits a$tra- gales ou armilles $e doyuent faire chacun d’vne huictieme partie de la na$$elle, leur $aillie $emblablement d vne huictieme portiõ de la hauteur de la ba$e, & d’vne $eizieme de tout le diametre de la colonne.

E$tant ces ba$es ain$i formees & a$$i$es, les colonnes du milieu tant au front comme au derriere de l’edifice, deuront e$tre po- [1609]DE VITRVVE. $ees de$$us en ligne perpendiculaire, re$pondãt au milieu du cen- tre de la ba$e: puis celles des coins, & les autres qui doyuent a- pres $uyure leur ordre du long des co$tés d’iceluy temple, tant à droit comme à gauche, en cas pareil e$tre mi$es à plomb, $i bien que leurs dehors & leurs dedans, qui regardent les murailles de la nef, $e mon$trent droits à la veuë des hommes. Et pour venir à leur rappeti$$ement par enhaut, il y faut proceder comme i’ay dit. Ce fai$ant, la figure de la compo$ɩtion $e trouuera belle & bi\~e entendue, par e$pecial iceluy rappeti$$ement des colonnes practi- qué par rai$on reguliere.

Apres qu’elles $eront leuees $ur leurs pieds, il faudra prendre garde à les orner de chapiteaux: le$quels s’ils doyuent e$tre Ioni- ques, enrichis de volutes, $e forment $uyuant ce$te $ymmetrie, à $çauoir que leur tailloir $oit au$$i long & au$$i large que la colon- ne a de diametre par embas, & vne dixneufieme partie d’auanta- ge. Mais pour y bailler vne iu$te hauteur, comprenant icelles vo- lutes, la moitié de ce$te me$ure $uffira. Ce faict, pour arrondir les fronts de ces volutes, faudra depuis l’extremité du tailloir, en re- tirant en dedans, prendre vne dixhuictieme partie & demye en toutes les quatre cornes du tailloir, puis tirer contrebas deux li- gnes dites cathetes ou à plomb, l’vne partant du bout de la corne du chapiteau, & l’autre de celle dixhuictieme partie & demie in- terieure. Ces lignes $e deuront compa$$er en neuf portions & demie pri$es $ur la longueur du tailloir, auquel en $era lai$$é vne & demie pour $on e$poi$$eur. adonc des huict re$tantes $e feront les volutes, $uyuant ces lignes à plomb de$$us $pecifiees, j’enten celle du bout de la corne du tailloir, & l’autre qui a de largeur v- ne partie & demie, retournant en dedans. Celles l’à s’e$galeront en $orte que quatre parties & demie $oy\~et lai$$ees de$$ous le tail- loir: & en l’e$pace qui diui$era icelles quatre parties & demie d’a- uec les trois & demie re$tãtes, $era marqué le centre de l’œil: puis auec le compas faict vn rond au$$i grand en $on diametre que l’u- ne de$dites huict parties. Voilà quelle $era la grandeur dudit œil, à trauers le centre duquel faudra tirer vne ligne diametrale croi- $ante par de$$us la cathete ou à plomb, puis po$er la jambe im- mobile du compas en $ondit centre, & de l’autre e$tendue ju$- ques au de$$ous du tailloir circuïr ju$ques à la ligne perpendicu- laire pa$$ante à trauers iceluy centre, & ain$i aller d’e$pace en e$- pace diminuant les reuolutions de la volute ju$ques à ce que [1610]TROISIEME LIVRE lon $oit paruenu audict oeil.

Mais au regard de la hauteur du chapiteau, il la faut ain$i fai- re, à $çauoir que des neuf parties & demie $u$dites, trois luy en $oyent donnees à compter depuis le de$$us de la platte bande de $on Tailloir, ju$ques à ce qui po$era $ur l’A$tragale ou membre rond e$tant en la gorge de la colonne: & la demie re$tante $era pour $es goules tant droite que renuer$ee, que lon nomme autre- ment Cimai$e & Na$$elle: la $aillie de laquelle Cimai$e $orte par les deux bouts autant en dehors, outre le quarré du Tailloir, que l’oeil de la Volute a de grandeur en $on demi diametre. Les co- $tés ou arrondi$$ements doubles de ces Volutes $e facent par tel- le rai$on, que l’une des jambes du Compas $oit mi$e $ur le haut de l’oeil, & l’autre $ous l’a$$iette du Tailloir, la rauallãt d’une tier- ce partie dudit oeil, & circuï$$ant ju$ques à la ligne perpendicu- laire qui pa$$e à trauers $on centre, & ain$i continuant de poinct en poinct $elon les partitions faictes en luy: & par ce moyen l’ou- urier verra $ucceder l’effect de $on de$ir. Les e$paces d’entre les contournements ne $oyent plus grãds que le diamettre de l’oeil: & $oyent taillés par tel art, que leurs profondeurs n’ayent $inon vne douzieme partie de toute leur largeur.

_Ichnographie du Chapiteau Ionique angulaire_.

Voilà quelles $eront les $ymmetries des chapiteaux, propres aux colonnes Ioni- ques, le$quelles porterõt du moins quinze pieds de hau- teur. Maispour les autres qui en auront d’auãtage, lon ob- $eruera leurs proportiõs $uy- uant tou$iours ce$te practi- que.

Tout Tailloir $era tou$iours au$$i lõg & au$$i large que $a colõne portera de diametre par le bout d’embas, & vne neufieme partie d’auãtage, à fin que tãt moins aura la plus haute colonne de rappeti$$ement par enhaut, le chapiteau n’ayt au$$i moindre $aillie $elon $a qualité, ny augmentation de hauteur, $inõ [1611]DE VITRVVE. tant qu’il luy en faut à l’equipolent. Ie diray en mon dernier liure la maniere de faire les Volutes, & comment on les doit iu$tem\~et tourner au Cõpas pour leur donner bõne rondeur. me$mes tout d’vne voye n’oublieray à en pourtraire la forme.

E$tans les chapiteaux parfaicts & po$és $ur les gorges de leurs colonnes, non à la reigle ou au nyueau, mais par emboi$tures e- gales au$$i bien que leurs bouts d’embas a$$is dedans leurs Stylo- bates, il e$t conuenable que la $ymmetrie des Architraues corre$- ponde aux autres membres qui pourront e$tre encores collo- qués au de$$us.

De ces Architraues donc la rai$on $era telle, que $i les colonnes ont de douze à quinze pieds de haut, ou enuiron, la hauteur de l’vn deux deura contenir la moitié du diametre d’icelle colonne par embas. Si elles port\~et de quinze à vingt pieds, leur hauteur $e diui$era en treize, & l’vne de ces parts $era la me$ure de l’Archi- traue. Si elles $õt de vingt à vingt & cinq pieds, leurdite hauteur $e parti$$e en douze portions & demie: car l’vne $eruira pour la proportion requi$e à $onArchitraue. Mais $i elles montent de vingtcinq à trente, celà $oit compa$$é en douze, & vne de ces e- galités fera autant que la hauteur dudict Architraue.

Voylà comment les proportions de ces membres $e doyuent prendre à l’equipolent $ur celles des colonnes, à rai$on que tant plus la veu\~e de l’homme tire en haut, auec plus grande diffi- culté peut elle penetrer la gro$$eur de l’air: parquoy venant à $uc- comber & à perdre $a force pour amour de ce grand e$pace, elle rapporte au iugement vne incertaine proportion de modules, & de là vient que pour donner bonne apparence aux membres d’vn ba$timent, il y faut rou$iours adjou$ter vn $upplement rai- $onnable, à ce que quand les ouurages $eront colloqués en lieux hauts, encores que ce $oyent Colo$$es, ou cho$es de$ine$urees, elles viennent à repre$enter vne conuenable quantité de gran- deur.

La largeur de l’Architraue par le co$té, qui po$era $ur la colõ- ne, $oit de me$me e$tendue que celle de la gorge de la colonne, par ou elle ioint au chapiteau: & $a partie de de$$us, corre$ponde au diametre de ladite colonne par embas. La Cimai$e ou goule renuer$ee d’iceluy Architraue, $e doit faire d’vne $eptieme partie de $a hauteur, & porter autant de $aillie: puis le re$te, non compris ladite Cimai$e, e$tre diui$é en douze dimen$ions, dont les [1612]TROISIEME LIVRE trois appartiennent à la premiere couche ou filiere de pierre, quatre à la deuxieme, & cinq à la troi$ieme.

_Fai$te triangulaire_.

La frize regnant au de$$us de ce$t Archi- traue, doit porter vne quarte partie moins qu’il ne fait, $i ce n’e$t que lon la veuille or- ner de be$ongnes de taille: car en ce cas $e- roit requis de luy don- ner celle quarte d’a- uantage, à fin de les faire bien mon$trer.

La Cimai$e doit a- uoir vne $eptieme por- tion de hauteur de la frize qu’elle couure, & porter autãt de $aillie comme elle e$t haute.

Au de$$us de celle frize doit e$tre faicte la D\~etelure au$$i hau- te que la $econde fi- liere de l’Architraue, & auoir autant de $ail- lie que celà. Faut au$$i que $on entrecoupu- pure, dite par les Grecs Metoche, $e diui$e en $orte que chacune des dents ayt de de front la moitié de $a hauteur: & le vuide ou concaue, de trois parts les deux: puis la Doulcine regnant de$$us, vne $ixieme par- tie de ladite $econde filiere.

En apres la Cornice auec au$$i $a Cimai$e, non compris $on petit quarré, doit porter autant de haut que la $uldite $econde fi- liere ou couche de pierre de l’Architraue: & la $aillie d’icelle Cor- nice, garnie de $a petite dent par le bout, contenir pareille e$ten- due qu’il y a depuis la frize ju$ques à la plus haute Doucine de la cornice: & pour le dire en peu de paroles, toutes $aillies qui ont [1613]DE VITRVVE. _Fai$te arrondi_. autant de re$$ort ou for- ject que de hauteur, s’en mon$tr\~et beaucoup plus belles, & de meilleur gra- ce.

Pour bi\~e faire le Tym- pan du fronti$pice a$$is au fai$te de$$us ce der- nier membre, il e$t be- $oin que le front de la Cornice $oit me$uré en neuf parties, à prendre depuis vn des bouts ju$- ques à l’autre de la Ci- mai$e derniere, & de cel- les-là en donner vne au milieu d’iceluy Tympan, prenant garde à ce que la premiere filiere de l’Architraue corre$pon- de & $oit po$ee à plomb des gorges d icelles co- lonnes. Au demourant, les couronnes qui $e mettent $ur ce Tym- pan, declinantes en pente, doyuent au$$i e$tre egalement collo- quees à fleur des Cornices de de$$ous, excepté leurs Doucines, qui pa$$eront outre: & leurs petits quarrés, que les Grecs nom- ment Epitithides, auoir de haut vne huictieme partie d’icelles couronnes.

Les Acroteres ou piede$tals des angles, porteront de hauteur la moitié du Tympan: & celuy qui $era $ur la poincte du milieu, aura pour mieux $e mon$trer, vne huictieme portion d’auan- tage.

Or tous les membres qui doyuent e$tre a$$is au de$$us des cha- piteaux des colõnes, comme Architraues, Frizes, Cornices, Tym- pans, Pignons, & Acroteres, doyuent pancher en deuant, chacun d’vne douzieme partie de $a hauteur, à rai$on que quand nous lommes plantés deuant la face d’vn edifice, $i deux lignes deri- uantes du centre de no$tre oeuil, s’e$tendent en $orte que l’vne arriue à $on pied, & l’autre iu$ques à $on fai$te, celle qui touchera [1614]TROISIEME LIVRE ce fai$te, $era de beaucoup plus longue que l’autre: & de là vient que tant plus la veuë fait vne ligne allongee en montant, tant plus luy e$t il aduis que $on object $e rejecte en derriere. Parquoy s’il e$t que l’ouurier face pancher en deuant, comme dit e$t, adõc $emblera il au regard, qu’ils $eront iu$tement a$$is en ligne per- pendiculaire ou á plomb.

Les cannelures des co- _Canelure Ionique_. lonnes doyu\~et e$tre vingt- quatre en nombre, & creu- $ees par telle indu$trie, que quand l’ãgle droit de l’E$- quierre $era mis en l’une, $es bras ou branches tou- chent à $es co$tés tant à droit comme à gauche, & que ce$te E$quierre pui$$e e$tre ain$i librement con- duit par tous les poincts de la circumference: & les gro$$eursdes entrecãnelu- res doyuent e$tre au$$i grã- des que $e trouuera le renflement faict au milieu de la colonne.

Contre les Doulcines ou goules renuer$ees qui $ont en la cou- ronne, declinantes en pente $ur les co$tés de l’edifice, faut qu’il y ayt des re$tes de Lyon re$pondantes à niueau de chacune colon- ne, & les autres du deuant & du derriere au$$i arran gees par ega- le di$tance: toutesfois la rai$on requiert qu’il y en ayt vne droite- ment a$$ize $ous le pignon. Celles qui $eront à niueau des colon- nes, $oyent percees à jour, & re$pondãtes à la goutiere qui reçoit les eaux de la pluye: mais les autres tenans l’e$pace du milieu $ous les pignons, $oy\~et $olides, ou toutes ma$$iues, à fin que la for- ce de l’eau, qui coule au long des tuyles dans ladite goutiere, ne tumbe parmi les entrecolonnes, car elle mouilleroit les pa$$ans. Mais quant aux autres qui $ont à fleur des colonnes (comme dit e$t) elles peuuent bien jetter l’eau par leurs gueules.

I’ay di$couru en ce volume au mieux qu’il m’a e$té po$$ible, tou- tes les particularités des ba$timents Ioniques: parquoy je m’em- ployeray au $uyuant à traicter des proportions Corinthiennes & Doriques.

[1615] QVATRIEME LIVRE DAR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION. _FREFACE_.

APRES auoir longuement con$idcré, O Empereur, que plu$ieurs hommes ont lai$$é comme parcelles errantes, diuers preceptes & volumes d’Architecture, non ordonnés mais, $ans plus, commen- cés: il n’a $emblé que je feroye cho$e louable & de grand profir, $i je reduy$oye en parfaicte $cience le corps d’vne di$ci- pline tant noble, me$mes $i en chacun de mes liures j’expo$oye les qualités conuenables & requi$es à toutes $es e$peces. A ce$te cau$e j’ay de$ia dit en mon Premier, quel e$t l’office de l’Architecte, me$mes de quels arts & $ciences le be$oin requiert qu’il $oit in$truict.

Au Second j’ay traicté des matieres commodes à ba$tir: pois en mon Tiers ay en$eigné quelles doyuent e$tre les fabriques des mai$ons $acrees:n’oubliant à dire combien il en e$t de modes dif- ferentes, & au$$i quelles proportions e$t conuenable leur donner. Con$equemment ay mon$tré de leurs trois façons laquelle a les proprietés plus $ingulieres $uyuant la di$po$ition de $es mem- bres: & tout d’vne voye ay declaré l’ordre Ionique.

Maintenant en ce Quãt volume je parleray des ouurages Do- rique & Corinthien, puis $emblablement de tous les autres, ex- po$ant les particularités qui $e treuuent entre eux par l’ordi- naire.

[1616]QVATRIEME LIVRE _Des tro{is} manieres de colonnes auec leurs origines & inuentions_. Chapitre I.

LEs colonnes Corinthiennes ont toutes les $ym- metries pareilles aux Ioniques, excepté en leurs chapiteaux: car les ouuriers en font de plus grãds & de plus gre$les pour corre$pondre deuement à la proportion de la colonne. Or la hauteur de celuy de l’ordre Ionique, porte la tierce partie du diametre de $a colonne: & le Corinthien autant comme l’a$$iette de la $ienne e$t large par embas.

Puis donc que les mai$tres donnent le total diametre de la colonne au chapiteau Corinthien, celle hauteur fait que la forme $ubjecte s’en mon$tre plus menue.

Mais en ce qui concerne les autres membres colloqués $ur i- ceux chapiteaux, on $e renge par les $ymmetries Doriques, ou $ur les Ioniques, veu me$mement que la mode Corinthienne n’a au- cune propre in$titution de cornices ny autres ornements, ains les tailleurs $e fondans $ur la rai$on des Triglyphes, mettent ou les Modillons $ous les couronnes, & les larmes $ur les Architra- ues, à la façon Dorique: ou bien, $uyuant les $imilitudes Ioniques, enrichi$$ent leurs frizes, dites Zophores, de figures à demitaille, & leurs couronnes de dentelures.

Voilà comment de ces deux $ortes diuer$es, & par l’interpo$i- tion du chapiteau, la tierce maniere d’ouurage a trouué $on com- mencement: car de la forme des colonnes ces trois genres ont acquis leurs noms, a$çauoir Dorique, Ionique & Corinthien. Toutesfois la Dorique fut la premiere inuentee, & e$t de plus grande antiquité que les autres. Qu’il $oit ain$i, Dorus fils d’Hel- len & d’Optique la Nymphe, regna jadis en Achaïe, & $i tenoit tout le pais de Peloponne$e. Ce prince edifia en Argos (ville tre- $ancienne (vn Temple à la dee$$e Iuno, lequel de fortune fut faict à la mode que nous di$ons Dorique. Apres en d’autres cités d’A- chaïe en furent ba$tis de $emblables, n’e$tant encores trouuee la rai$on des $ymmetries. Mais apres que les Atheniens par les re$- pon$es de l’oracle d’Apollo en l’i$le de Delphos, eurent auec le commun con$entement de toute la Grece, mené pour vne fois en A$ie treize troupes ou Colonies de nouueaux habitans, & à chacune ordonné certains Ducs ou Capitaines pour les gouuer- [1617]DE VITRVVE. ner, la $ouueraine autorité fut baillee à $õ $ils de Xuthus & Creu- $a, lequel ce me$me Dieu Apollo auoit pareillem\~et en $es oracles aduoué pour $on fils. Ce$tuy là print la charge de conduire ces Colonies en A$ie, où il occupa incontin\~et les frontieres de Carie, &y ba$tit des cités magnifiques, comme Ephe$e, Milete, Myunte (qui depuis fut aby$mee en Mer, & de laquelle iceux Ioniens an- nexerent à ladite Milete le temporel, & les cho$es $acrees) Prie- ne, Samos, Teos, Colophon, Chius, Erythree, Phocee, Clazome- ne, Lebede, & Melite, qui au$$i par le commun accord de toutes ces Cités fut entierement de$truite & mi$e bas, par guerre $igni- fiee à jour prefix, à l’occa$ɩon de l’arrogance & temerité de $es habitans: puis en $on lieu, par l’interce$$ion du Roy Attalus & de la Royne Ar$inoé, la ville de Smyrne fut receuë entre les Io- niennes. Ayant donc les Citoyens de ces cités cha$$é à force d’armes les Cariens & Leleges, peuples barbares, de long temps re$idans en ces païs, les victorieux appellerent la contree Ionie, du nom de leur $ouuerain. puis y edifierent aucuns Temples pour honorer les Dieux immortels, & $ingulierement Apollo Panionius, l’edifice duquel fut conduit à la $emblance de celuy qu’ils auoient veu en Achaïe, & pour ce$te rai$on le nommerent Dorique.

Or e$t-il que quand ils y voulurent dre$$er des colonnes, ces bonnes gents ne $çachans quelles $ymmetries ils leur deuoyent donner, mais cherchans les practiques pour en venir à bout, me$- mement par ce qu’ils de$iroyent les fãire fortes, & commodes à $upporter grand fardeau, auec ce qu’elles eu$$ent bonne grace, & $e rendi$$ent agreables à la veuë: ils $e prindrent à me$urer l’im- pre$$ion de la plante du pied d’vn homme & trouuans que ce$te me$ure fai$oit vne $ixieme partie de $a hauteur, ils donner\~et ce$te proportion à leurs colonnes: & de telle largeur qu’e$toit l’e$ten- due du diametre par embas, autant de fois voulurent les ouuriers y appliquer ce$te hauteur, multipliant iu$ques à $ix: toutesfois ils comprenoyent en ce tant le chapiteau que la ba$e.

Voilà comment la colonne Dorique fut premierement for- mee $ur la proportion du corps de l’homme, mais depuis elle cõ- mença d’e$tre pour belle & ferme v$itee en ba$timents.

Quelque temps apres le plai$ir de ces Ioniens $ut d’edifier en- cores vn temple à Diane: parquoy cherchãs vne façon nouuelle, ils, par $emblable inuention, tran$porterent la gayeté feminine [1618]QVATRIEME LIVRE à l’v$age des colonnes, & tindrent la gro$$eur de leurs tiges d’vne huictieme partie de la hauteur, à fin qu’elles eu$$ent vne e$pece plus releuee.

En la ba$e ils $uppo$erent la Spire ou Bozel en lieu de $oulier: & au chapɩteau colloquerent des volutes comme perruques ou cheuelures cre$pes entortillees & pendantes tant d’vn co$té que d’autre: puis enrichirent leurs fronts de cymai$es ou doucines, les ornant de beaux fe$tons de feuillages pour repre$enter vne te$te de femme bien ornee.

En outre, tout à l’entour du corps de la colonne depuis le haut ju$ques au bas, firent des canelures creu$es, à fin d’exprimer les plis des ve$tements des dames. Et ain$i auec deux inuentions differentes patuindrent à l’effect de leur de$ir, con$ideré qu’ils en formerent (comme dit e$t) vne $ur la façon du corps ma$le, (& ce$te là nue de tous ornements) puis l’autre $ur la delicature de la femme, qu ils parerent de beaux ouurages.

Les mai$tres donc qui vindrent apres eux, procedans à leurs e- difices par $ubtiliation de pen$ees, & tou$iours cherchans leur donner plus grand’ grace, $e delectans des formes delicates, don- nerent à la hauteur de la colonne Dorique $ept fois la largeur de $on diametre, & à l’Ionique huict & demie: re$eruans neantmoins le nom à ce que les Ioniens inuenterent, qui a tou$iours depuis continué d’e$tre appellé ouurage Ionique. Mais la troi$ieme e$pe- ce de colonnes, qui e$t dicte Corinthienne, fut faicte à l’imitation du gent corps de quelque pucelle, pource que les filles en leur a@ge tendre $ont de membres gre$les & menus, tellement que quand elles $ont bien parees, leurs per$onnes s’en mon$tr\~et beau- coup plus belles, & d’apparence plus exqui$e. Au regard du cha- piteau de ce$t ordre, lon dit que $on inuention fut telle.

Vne vierge Corinthienne e$tant en aage d’e$tre mariee, fur $ur- pri$e de quelque maladie dõt à la fin la mort s’en en$uyuit. Quoy voyant $a nourrice, apres $a $epulture a$$embla tous les va$es au$- quels la fille en $on viuant $ouloit prendre delectation, & les mit en vn pannier: puis les porta de$$us $on monument: où, à fin qu’ils $e garda$$ent plus long temps au vent & à la pluye, les couurit d’vne tuile. Ce pannier fut d’auanture po$é $ur vne racine d’A- canthe, ou Branque Vr$ine: & par $ucce$$ion de temps, pour e- $tre icelle racine pre$$ee du fardeau, enuiron le printemps jecta $es tiges qui croy$$oient à l’entour du pannier, mais e$tant [1619]DE VITRVVE. rabbatues par les coins de la tuile, force leur fut de $e courber contre bas, comme lon void faire à rouleaux ou cartoches.

Ce temps pendant, Callimachus, qui pour l’excellence & $ub- tilité de $on art en matiere de taille de Marbre, auoit e$té parles Atheniens $urnommé Catatechnos, c’e$t à dire homme indu- $trieux & plein d’artifice, pa$$ant de fortune par aupres de ce$te $epulture, jecta $a veuë $ur le pannier, & $ur la tige d’ou proce- doyent ces feuilles: à quoy prenant plai$ir, & $e delectant en la nouueauté de telle forme, fit à la $emblãce de celà puis apres des colonnes aux Corinthiens, & leur ordonna $ymmetries conuena- bles, a$$ignant les moyens pour conduire les œuures en perfectiõ $uyuant ce$te e$pece de Corinthe.

La courbure du tailloir Corinthiaque.

La proportion dõc de ce cha- piteau $e doit conduire en ce$te $orte: a$çauoir qu’autant comme $era gro$$e la colonne par le dia- metre d’embas, telle $oit $a hau- teur, y comprenant $on tailloir, la largeur duquel au$$i s’e$tende $i fort, qu’\~e comparai$on de $a hau- teur elle $oit deux fois au$$i gran- de, $uyuant la ligne diagonale qui doit e$tre tiree de coin à autre du quarré de $on plant. Parain$i $es extremités ou cornes auront de toutes parts leurs $aillies nece$- $aires.

Les fronts de $a largeur $oyent cambrés en dedans: puis $es cou- pes des angles port\~et vne neufie- me partie de la largeur de $on front.

Le bas du chapiteau, qui po$e $ur la gorge de la colonne, n’ayt plus de gro$$eur que ladite gorge, $ans toutesfois y comprendre l’Apothe$e, gorgerin, ou petit membre rond $ur quoy po$e iceluy chapiteau.

L’e$poi$$eur de ce tailloit $oit d’vne $eptieme partie de la hau- [1620]QVATRIEME LIVRE teur de $on chapiteau, & le re$te diui$é en trois portions, dont la premiere $era baillee à la feuille d’embas, la $econde à la deuxie- me, & la tierce à celles des co$tés d’où nai$$ent les volutes qui tendent contremont pour aider à $ou$tenir ce tailloir, & s’e$ten- dent ju$ques au contournement.

Les Helices ou vrilles en façon de Cartoches, fe doyuent ren- contrer au milieu du chapiteau, & e$tre droitement mi$es à plõb de la Ro$ace qui $ort contre le front du tailloir: & toutes $es $em- blables $oyent formees au$$i grãdes que l’e$pai$$eur dudit tailloir. Ce fai$ant, & $uyuãt telles $ymmetries, les chapiteaux Corinthi\~es auront leurs me$ures conuenables.

Encores y a il des e$peces de chapiteaux qu’on applique $ur les me$mes colonnes, qui $ont appellés en diuer$es manieres, dont nous ne pouuons nommer les proprietés des $ymmetries, ny au$$i les genres de leurs colonnes: mais $eulement congnoi$$ons que leurs vocables $ont tirés des Corinthiens, Ioniques & Doriques, parce que la $ymmetrie e$t appliquee en $ubtilité de parures nou- uelles.

Des membres a$$is $ur les colonnes. Chap. II.

PVis que les inuentions des genres de colonnes ont e$té cy de$$us $pecifiés, il me $emble rai$onna- ble de traicter tout d’vne voye des membres po- $ans de$$us, & declarer d’où ils procederent, me$- mes par quelles occurrences ils furent iadis in- uentés.

En toutes manieres d’edifices lon met cou$tumierement aux e- $tages a$$is $ur les colonnes, la charpenterie, qui a beaucoup de nominations diuer$es: & cõme elle e$t differente en $es termes, ain$i en prouient il plu$ieurs-vtilités. Qu’il $oit vray, l’ouurier fera porter à icelles colõnes, pareillem\~et aux jãbages des portes, pila- $tres ou cõtreforts de la muraille, de gros $ommiers, poutres, poi- trails, ou fablieres: puis aux planchers ordõnera des $oliues pour $ou$tenir les aix $ur quoy lon marchera. Mais pour les toicts ou couuertures, $i l’e$tendue en e$ttrop grãde, il y mettra des filieres qui regnerõt $ur les coupeaux du pignon ou comble, que nos La- tins appellent columen, lequel a donné nom à la colonne.

[1621]DE VITRVVE.

Ces filieres $ont $ou$tenues de boi$es en trauers, le$quelles portent des aiguilles ou fle$ches appuyés de leurs tenons. Mais $i l’e$tendue d’iceux toicts n’e$t que commode, c’e$t à dire gueres longue, il n’y aura qu’vne filiere $ur quoy po$eront les cheurons qui declinent en pente outre les extremités de la muraille de co- $té & d’autre pour faire le rabat. Sur ces cheurõs il clouëra de lat- tes, & de$$ous les tuiles attachera des aix portans $i grande $aillie, que les murailles en $eront defendues & cõtregardees des eaux. Voilà comment chacune ch-o$e con$eruera $on lieu, $on gente, & $on vray ordre.

Suyuant ce$te be$ongne de charpenterie, les Architectes an- ciens prindrent patron pour decorer leurs ba$timents, & $ingu- lierement les Temples con$truits de pierre de Marbre, leur $em- blant que telles inuentions e$toyent dignes d’e$tre imitees.

La premiere qui en fut jamais faɩcte, vint de ce que certains ouuriers ba$ti$$ans quelque place, apres auoir a$$is dans oeuure leurs poutres & $oliues pour $eruir de plãchers (toutesfois en $or- te que les bouts en apparoi$$oyent par dehors) $e prindrent à donner grace à leurs entre$oliues, & decorer le de$$us de Corni- ces & Fronti$pices taillés d’ouurage: puis apres coupperent à l’v- ni des parois les forjects de$dites $oliues. Mais voyant que celà $e La $ituation des triglyphes & modillons. mõ$troit difforme, ils appliquer\~et, cõ- tre les couppures, quelques tablettes de bois, ornees à deux bandes de ci- re azuree, à la mo- de que nous voyõs maintenãt les Tri- glyphes: & fut à fin que ces couppe- ments de $oliues e- $tãs couuerts de ce defguifement de peincture, ne $e r\~e- di$$ent malaggrea- bles à la veuë.

Celà fut occa$ɩõ [1622]QVATRIEME LIVRE de faire qu’icelles couppes de $oliues cachees par l’application des Triglyphes, commencerent à venir en v$age, & les Opes ou entre$oliues à continuer aux ba$timents Doriques.

Quelque temps apres aucuns d’iceux anciens firent en autres ouurages auancer les bouts des cheurons ju$ques à plomb des Triglyphes, & $ous les Modillons po$erent des Rouleaux ou Car- toches pour $eruir de Con$olateurs.

Ain$i done comme l’inu\~etion des Triglyphes fut trouuee par la couppure des $oliues & leur egale di$po$itiõ, ne plus ne moins fut inuentee $ous les Couronnes la façon des Modillons qui doy- u\~et e$tre en be$ongne de pierre de taille ou de Marbre, tou$iours formés declinans en pente, pource qu’ils repre$entent cheurons de charpenterie, le$quels $ont au$$i nece$$airement inclinés, à fin de lai$$er e$gouter les eaux.

Ie vous ay dit qu’aux ouurages Doriques, l’ordonnãce des Tri- glyphes & Modillons s’ob$erue $uyuant la $imilitude $u$dite, & ne peut e$tre comme aucuns ignorans ont te$moigné, à $çauoir que les Triglyphes $oyent repre$entations de fene$trages, pource qu’ils $e mettent ordinairement enuiron les angles d’vn edifice, & au$$i à plomb des colonnes: & la rai$on ne $çauroit permettre que lon fi$t des ouuertures en tels endroits, veu me$mement que les joinctures des coins $e dementiroyent $i lon y lai$$oit des re- ceptions de lumieres. A ce$te cau$e, $i aux lieux où nous a$$oyons maintenant le$dits Triglyphes, ces ignorans vouloyent per$i$ter que ce fu$$ent places de fene$trages, il faudroit par me$me rai- $on qu’en ba$timents Ioniques les Dentelures en repre$enta$$ent autant, con$ideré que les di$tances d’entre icelles Dentelures & les Triglyphes $ont, au$$i bien les vnes comme les autres, appel- lees Metopes. Or ce que les Grecs di$ent Opes, pour couches de $oliueaux ou planches, nos Latins le nomment creux & troux de Colombier. Celle e$pace donc qui e$t entre deux $oliues, le$dits Grecs la $ignifient par Metope. A ce$te cau$e comme aux edifices Doriques la rai$on des Triglyphes & Modillons fut inuentee, $emblablement aux Ioniques l’ordonnance des Den- telures print $a naïfue proprieté: & ne plus ne moins qu’en iceux Doriques les Modillons repre$entent $aillie de cheurons, ain$i aux Ioniques les Dentelures ont apparence de forject d’aix cre- nelés.

Il $e faut donc garder de mettre en ouurage Grec des Den- [1623]DE VITRVVE. telures $ous les modillons, pourautant qu’iceux aix ne peuuent rai$onnablement e$tre $ous les cheurons: & ce qui doit po$er $ur eux & $ur les aix, $i lon le met de$$ous, en voulant contrefaire la charpenterie, je veuil maintenir que tel ouurage $era faux.

Con$equemm\~et le$dits anciens n’approuuerent ny ordonne- rent onc que lon $i$t des Dentelures aux fai$tes des ouurages, mais bien des couronnes toutes $imples, à rai$on que lon n’a$$iet cheurons ny planches contre les deuants diceux fai$tes, & au$$i n’y $çauroyent-ils apparoir, pource que tou$iours les faut decli- ner en pente, à $in de faire e$couler les eaux. Ain$i ce qui n’a $ceu e$tre veritablement mis en effect, ils ont e$timé qu’en repre$en- tation ou $imilitude il ne doit auoir autorité pour en v$er dans les ouurages: & pourtant approprierent toutes cho$es à la perfe- ction, $uyuant certains exemples tirés de la Nature, & approuue- rent tout ce dont les explications peuuent auoir force de verité en di$pute.

Voilà qui leur a faict ordonner ces origines de $ymmetries & proportions pour chacune e$pece d’ouurage. Parquoy $uyuant leurs traces, j’ay declaré tout ce qui appartient aux ordonnances loniques & Corinthiennes, $i que maintenant j’expo$eray en bref la façon Dorique, auec $a $ouueraine forme & e$pece.

_De la façon Dorique._ # Chap. III.

AVCVNS Architectes antiques ont e$té d’opiniõ qu’il ne faloit faire les mai$ons $acrees à la mode Dorique, pourautant que leurs $ymmetries en $ont (à leurs aduis) fau$$es & corrompues. Entre ceux-là Tarche$ius l’a maintenu, puis Pytheus, & $emblablement Hermogenes, lequel ayant a- ma$$é beaucoup de Marbre pour faire vn temple au Dieu Bac- chus à ladicte façon Dorique, changea incontinent d’opinion, & le fit à la mode Ionique: non pour e$tre icelle Dorique de mau- uai$e grace, ordre impertinent, $ans dignité d’apparence, mais pource que la di$tribution de $es parties e$t aucunement diffici- le, voire pre$que incommode à l’endroit des Triglyphes, & en l’a$$iette des Ro$aces ou autres compartimens qui $e mett\~et aux plats fonds des Cornices: veu me$mement qu’il faut po$er iceux [1624]QVATRIEME LIVRE Triglyphes en ligne perpendiculaire du milieu des colonnes: & e$t be$oing que les Metopes, qui $e feront entredeux, $oyent au$$i larges cõme hautes. Mais quãd ce vient aux colonnes des coins, iceux Triplyphes $e po$ent $ur leurs extremités, & non $ur le mi- lieu: qui fait que les Metopes prochaines de ces Triglyphes an- gulaires, ne viennent pas toutes quarrees, mais plus larges que les Triglyphes d’vne moitié de leur hauteur. Ce neãtmoins ceux qui les veulent faire toutes egales, re$errent les di$tances d’entre les colonnes abordantes aux coins, de la me$ure d’vne demie hauteur: & ou que cela $e face aux largeurs des Metopes, ou à re- $errer les entrecolonnes, il $e treuue tou$iours faux. A ce$te cau$e le$dits antiques ont (comme il $emble) voulu euiter en la $tructu- re des mai$ons $acrees, l’in$titution des $ymmetries Doriques. Toutesfois nous l’expo$erons ain$i que l’ordre le requiert, & cõ- me nous l’auons entendu de nos mai$tres, à fin que $i quelqu’vn veut $uyure ce$te voye, il ayt $es proportions toutes appareillees, au moyen de$quelles il pui$$e deuëment & $ans faillir, faire les perfections des Temples à icelle mode Dorique.

Si le front d’vn edifice Dorique, où $e met la premiere ordõ- nance des colonnes, e$t tetra$tyle, $oit diui$é en vingt & $ept par- ties: & s’il e$t hexa$tyle, en quarante & deux. De celles là l’vne $er- uira de me$ure ou module que les Grecs nomm\~et embatos, c’e$t à dire lieu par où lon peult pa$$er: & $ur iceluy module $eront pri$es toutes les di$tributions de l’œuure, ain$i que la rai$on le requerra.

La gro$$eur de la Colonne contienne deux d’iceux modules, & $a hauteur, y cõprenant $on chapiteau, en ayt quatorze. La hau- teur de ce chapiteau monte ju$ques à vn module, qui e$t vn de- my diametre: mais l’e$tendue de $a largeur $oit de deux, & vne $i- xieme d’auantage.

Ladite hauteur de chapiteau $e diui$e puis apres en trois par- ties: l’vne $era pour le tailloir auec $a cymai$e, la $econde pour l’e$- chine auec $es trois anneaux ou carquans, & la troi$ieme pour la frize, qui deura e$tre ju$tement egalee au re$treci$$em\~et du bout d’enhaut de la colonne, $ans y comprendre $on gorgerin pa$$ant outre auec le petit quarré, $uyuant ce que nous auons ja e$crit en no$tre Troi$ieme, au traicté des colonnes Ioniques.

L’epi$tyle ou Architraue auec $a plattebande, $ous laquelle po$ent les larmes & leur tringle, ayt vn module de me$ure, & ce- [1625]DE VITRVVE. $tedite plattebande $eulement vne $eptieme partie de l’Archi- traue. La longueur des larmes procedantes de la tringle, à plomb des Triglyphes, emporte $ans icelle tringle vne $ixieme partie de ce$te me$ure.

La largeur de ce$t Architraue par le bout d’embas, $oit corre$- pondante au nud du bout d’enhaut de la colonne. Au de$$us fau- dra mettre les Triglyphes, ob$eruant leurs Metopes: & faire qu’ils $oyent au$$i hauts qu’vn Module & demy, & larges d’vn en front: mais compartis en $orte qu’ils viennent droitement à po$er $ur le centre des colonnes tant angulaires, que du milieu: & aux autres entrecolonnes faut qu’il y ayt deux Metopes toutes plei- nes: puis $ur les ouuertures du rencontre de deuant trois: & au- tant au derriere. Ce fai$ant, & tenant icelles entrees a$$ez am- ples, lon pourra $ans empe$chement aller ju$ques aux repre$enta- tions des Dieux.

La largeur de ces Triglyphes $oit diui$ee en $ix portions, dont les cinq $oyent a$$ignees pour la face du milieu: & la $ixieme di- ui$ee en deux parts: dequoy l’vne $e donne au co$té droit, & l’au- tre au gauche. Celà faict, $ur les milieux de$dits Triglyphes $oit tirce vne ligne à plomb, appellee entre nos Romains Femur, & parmi les Grecs Miros: les François l’appellent Are$te. Suyuant ce$te ligne là, $oyent formés canaux ou coches à la reigle: puis aux deux extremités du Triglyphe tant à droict qu’à gauche $oyent pareillement tirees deux Are$tes pour façonner les deux demis canaux,

E$tans les Triglyphes ain$i ordonnés, les Metopes d’entre- deux $e facent quarrees, c’e$t à dire au$$i larges comme hautes: & deuers les bords des angles ou coins du temple Dorique, les deux demi Metopes facent en$emble la largeur d’vne entiere: parain$i toutes les fautes, $uruenantes ordinairement en leurs $ituations $ur les entrecolonnes, & aux plats fonds des Cornices appellés Lacunaires, $eront rai$onnablement amendees, con$ideré que les di$tances auront proportions toutes egales.

Les chapiteaux de ces Triglyphes doyuent e$tre de la $ixieme partie d’vn module, & $ur eux e$tre a$$ize la Cornice, qui doit a- uoir de $aillie la moytié auec vne $ixieme d’iceluy module. Sur el- le doit regner vne Cymai$e ou goule renuer$ee Dorique, & au- tant par enhaut, tellement qu’icelle Cornice auec $es Cymai$es [1626]QVATRIEME LIVRE emporte la moitié de la largeur du module.

La de$cription des larmes de la couronne & de l’architraue.

Soubs la Cornice faut diui$er en lignes perpendiculaires, les Are$tes des Triglyphes, les Semimetopes, & les di$tributions des Larmes: en $orte que la longueur de $ix Larmes contre bas, en fa- ce ju$tement trois de large.

Les autres e$paces, pource que les Metopes $ont plus larges que les Triglyphes, $oyent lai$$és vnis, & $ans ouurage, ou bien y $oyent entaillees des $ajectes de foudre.

Au menton de la Cornice $oit faicte vne ligne demi ronde, qui $e nomme Scotia, autrement Na$$elle; & le re$te e$tant a$$is $ur ce m\~ebre, cõme Tympãs de Fronti$pices, Doucines, & Courõnes, $e condui$e ain$i qu’il a e$té cy deuãt e$crit en no$tre ordre Ionique.

Voilà quelle $era la mode qu’il faut ob$eruer aux ouurages Dia- $tyles, c’e$t à dire dont les di$tances des colonnes emport\~et trois de leurs gro$$eurs par embas.

Ouurage tetra$tyle $y$tyle monotriglyphe.

Mais $i l’edifice e$t Sy$tyle, & Monotri- glyphe, c’e$t à dire dont l’entrecolon- ne emporte la gro$- $eur de deux, & en laquelle n’a qu’vn Triglyphe: $i le frõt ou rencõtre en doit e$tre Tetra$tyle, qui $ignifie de quatre colonnes: $oit diui- $ee $a largeur en dixneuf parties & demie. S il e$t hexa- $tyle, c’e$t à dire de $ix colonnes, en [1627]DE VITRVVE. Ouurage hexa$tyle $y$tyle monotriglyphe. Ouurage tetra$tyle Dia$tyle. vingtneuf & demie: l’vne d’icelles $era la me$ure $ur laquel le $e faudra ranger, comme il e$t e$crit cy de$$us, pour bien di$tribuer & com- partir l’ouurage & mettre $ur chacune des parties en l’Ar- chitraue vn Trɩgly- phe enuironné de deux Metopes: tou- tesfois $ur les colõ- nes angulaires n’y aura que l’e$pace d’vn demy Triglyphe.

[1628]QVATRIEME LIVRE Ouurage hexa$tyle Dia$tyle. Double de$cription des $agettes de foudre.

En l’ouuerture du milieu, au de$$ous du Fronti$pice, il y aura l’e$pace de trois Triglyphes, & quatre Metopes, à fin que par e- $tre ce$te ouuerture de l’entre- colonne du milieu, plus large que les autres, les gents qui vou- dront aller au temple, y pui$$ent entrer plus à leur ai$e, & que les $tatues des Dieux s’en mon$trent de plus grande maje$té.

Sur les chapiteaux des Trigly- phes faut a$$eoir la Cornice, la- quelle ayt, comme cy deuant a e- $té dit, $es goules renuer$ees Do- riques, au$$i bien par embas que par enhaut: & $a hauteur, y com- prenant icelles gouttes, $oit du demy diametre d’vn Triglyphe.

[1629]DE VITRVVE.

De$$ous icelle Cornice e$t be- $oin de tracer en lignes perpen- diculaires ou à plomb les Are$tes d’iceux Triglyphes, en$emble les demy metopes, la direction des coches ou canaux, & la di$tribu- tion des larmes, voire tout le re- $te de l’ornement, par la maniere que i’ay dite en traictant des edi- fices Dia$tyles.

Au regard des colonnes, on les peut caneler comme j’ay dit: & $i elles $ont pleines, c’e$t à dire à are$tes $aillantes en dehors, e$t nece$$aire qu’il y en ayt vingt pour le moins.

Figure de la canelure Dorique. Canelure Corinthienne au tem- ple S. Anges.

Mais qui les voudra creu$er, il y faut proceder par ce$te voye, à $çauoir qu’autant comme doit e$tre grand l’e$pace de chacune canelure, autant $oit tenu large vn quarr\~e parfaict, au milieu du- quel $oit mi$e l’vne des poinctes du Compas, & de l’autre faicte la ligne $emicirculaire, en $orte qu’elle voi$e re$pondre aux deux extremités de ce quarré. Puis d’autant qu’il y aura de cambruro entre la ligne de la circonference, & celle de la quarrure, autant $oyent ces canelures encauees, Ce fai$ant, la colonne Dorique [1630]QVATRIEME LIVRE $era parfaictement accomplie en $on e$pece. Mais pour donner la deuë proportion à la platteban- de d’entre deux canelures, $oit faict tout ain$i comme j’ay dit en mon. Troi$ieme liure au traicté de colonnes Ioniques.

Puis que la forme exterieure des $ymmetries Corinthiennes, Doriques, & Ioniques, e$t para- cheuee, il e$t requis maintenant que lon parle de la Nef, ou de- dans œuure, en$emble de $a face de deuant.

De la di$tribution interieure de l’edifice, & de $a face de deuant. Chapitre IIII.

LA di$po$ition de l’edifice doit e$tre telle, que $a largeur $oit au$$i grande, comme la moitié de la longueur, en maniere que ladite Nef $oit plus lõ- gue d’vne quarte partie, qu’elle n’aura de large par le co$té de la muraille où $eront les ouuertu- res des grandes portes: & les trois autres parties du deuant, $e continuent en ligne droite, mais par interualles, ju$- ques aux Antes ou Pila$tres des coins de la muraille.

Icelles Antes doyuent e$tre au$$i gro$$es comme les colonnes. Mais $i le ba$timent e$toit de plus grande e$tendue que de vingt pieds en largeur, il faudra qu’il y ayt deux colonnes entre les deux pila$tres, & que ces colonnes $eparent les ai$les d auec l’e- $pace de la premiere face du temple. Les trois entrecolonnes, qui $eront entre le$dits pila$tres & icelles colonnes, $oyent enui- [1631]DE VITRVVE. ronnés de petites cloi$ons de Marbre, ou d’ouurage de menuy$e- rie, mais toutesfois en telle $orte, que les ouuertures y $oyent gar- dees, par le$quelles on pui$$e auoir pa$$age & entree à la face de deuant: de laquelle $i la largeur excede quarante pieds de me$u- re, les colonnes qui deuront e$tre entre les Pila$tres, $oyent po$ees à niueau de celles qui $eront au front du temple, & ce$dites co- lonnes interieures $oyent au$$i hautes que les exterieures.

Mais, pour venir à leurs rapeti$$ements, y $oit procedé $uyuant ce$te practique. Si celles qui au front du temple, ont huict por- tions de diametre par enhaut, les autres du dedans en ay\~et neuf. Mais $ile$dites du front, $ont de neuf ou de dix, les interieures $oyent rappeti$$ees à l’equipollent: à rai$on qu’en vn air enclos, s’il en y a quelques vnes de maigres, celà ne s apperceura point: tou- resfois qui les trouueroittrop menues, $i celles qui $eront dehors, ont vingt & quatre canelures, celles du front par dedans en de- uront auoir vingt & huict, ou trentedeux. par ce moyen ce qui $e- roit trop peu en la gro$$eur de leur tige, y $era $uradjou$té par l’augmentation du nombre des canelures: de $orte que lon n’y congnoi$tra rien.

Voilà comment la gro$$eur de nos colonnes $era r\~edue pareil- le par proportion differente: cho$e qui prouient de ce que l’oeil rencontrant plu$ieurs objects, $e va e$tendre à plus grande circuï- tion de veuë qu’il ne feroit. Et qu’il $oit vray, $i deux colonnes d’v- ne egale gro$$eur, l’vne canelee de canelure enfon$ee, & l’autre non, $ont me$urees d’vne corde ou filet en leur circonference, tellement que ladite corde ou filet pa$$e par de$$us les are$tcs mi- $es entre deux canelures, encores qu’icelles colonnes $oyent de gro$$eur toute pareille (comme dit e$t,) les filets dont elles $erõt euuironnees, ne $e rapporreront jamais à vne me$ure egale, à rai- $on que le tour des canelures, en$emble de leurs are$tes, rendra l’e$tendue de la ligne plus longue,

Puis donc que celà $e mon$tre en telle $orte, ce ne $era que bien faict d’ordonner les $ymmetries d’icelles colonnes en lieux e$troits & en e$pace clos, vn peu plus menues & moins lourdes, que celles qui $ont à l’ouuert, con$ideré que le $ecret des canelu- res nous aide en ce$t endroit.

Mais quant a l’e$pai$$eur des murailles de la Nef, il faut qu’elle $oit $elon la proportion de la grandeur & hauteur qu’on enrend donner à l’edifice. Toutesfois il e$t be$oin que les pila$tres & co- [1632]QVATRIEME LIVRE lonnes corre$pondent à ce$te gro$$eur: & qui voudrort ba$tir la muraille tout à neuf, il $era bon la maçonner de bloccage, & la lier de quartiers de pierre de taille ou de marbre, trauer$ans tou- te l’e$poi$$eur. Ce fai$ant ledit bloccage ain$i lié par ces quartiers, rendra la perfection de l’oeuure plus ferme, & de plus longue duree. Dauantage, qui voudroit entailler contre ces murailles quelques figures de relief, re$pondantes $ur les $ieges d’enuiron, celà rendroit l’apparence du ba$timent beaucoup plus belle, & de meilleure grace.

De la $ituation des edifices $elon les regions. Chapitre V.

POVR bien $ituer les Temples con$acrés aux Dieux immortels, & les tourner aux regions où ils doiuent regarder, faudra tenir ce$te reigle, que s’il n’y a cho$e qui nous empe$che, & le ba- $timent $e peut faire à liberté: la repre$entation du Dieu colloquee en iceluy, aura la face tour- nee deuers Soleil couchant, à fin que ceux qui voudront aller à l’autel pour $acrifier, ou faire leurs prieres, pui$$ent, en addre$- $ant leur vi$age à l’Orient, voir à plein front le vi$age de celle remembrance: tellement que pour impetrer leurs reque$tes, ils ayent les yeux ententifs à l’image, & au leuant ou orient du So- leil, me$mes que les $imulacres $emblent $e leuer à fin de re- garder les $upplians ou $acrifians. Voilà pourquoy il e$t nece$$ai- re que tous les autels des Dieux $oyent tournés deuers l’Orient. Toutesfois $i la nature du lieu repugnoit à celà, l’ordonnance de l’edifice doit e$tre changee, & la $tructure e$tablie de $orte que lon pui$$e voir de ces Temples le plus grand circuït des murailles. Mais s’il les faloit faire au long du riuage des fleuues, comme en Egypte aux enuirons du Nil, la rai$on voudroit qu ils regarda$$ent le cours de l’eau: & s’il les conuenoit eriger ioin- gnant les pa$$ages publiques, faudroit conduire l’œuure en maniere que les pa$$ans peu$$ent voir là de- dans, & faire leurs $alutations face à face des $imula- cres.

[1633]DE VITRVVE. Des portes pour les temples, en$emble de leurs ornements, & la façon de leurs fermetures. # _Chap. VI_.

LA practique pour faire les portes, & dre$$er leurs piedroits ou jãbages, e$t qu’il faut preallablement ordonner de quelle e$pece on les veut auoir: car les $ortes de ces ouuertures $õt Dorique, Ionique, & Athenienne. Qui les voudra donc Doriques, voicy le moyen d’ob$eruer leur $ymmetrie.

C’e$t que la couronne $uperieure, qui $e met $ur le front ou claueau de la porte, corre$ponde en allignement aux chapiteaux des colõnes de la premiere face du Temple, & la lumiere en $oit conduite $i bien que la hauteur de l’edifice depuis le parterre ju$- ques aux voutes ou lambri$$ements, $oit diui$ee en trois egalités & demie: dont les deux $oyent donnees à la reception du iour: la- quelle $oit au$$i mypartie en douze: & les cinq & demie feront la largeur de l’entree par embas. Puis $i ladite ouuerture $e treuue de $eize pieds, $oit re$trecie par le haut de la tierce partie du pie- droit ou pila$tre. Si elle en a de $eize à vingt & cinq, la faut rape- ti$$er par le de$$us d’vne quarte partie du piedroit ou Architraue qui tourne à l’entour de la porte. Plus fi elle e$toit de vingtcinq à trente, la $ommité $oit ramoderee à vne huictieme partie. Mais $i ces portes $ont d’autre e$pece que Dorique, plus aurõt elles d’ou- uerture en hauteur, & plus les faudra il conduire en ligne perp\~e- diculaire ou à plomb.

Les piedroits de$dites portes ayent de frõt vne douzieme par- tie de la hauteur de la lumiere: mais on les doit re$trecir par en- haut d’vne quatorzieme partie de leur largeur. La hauteur du frõ- teau $oit au$$i grãde que celle d’vn piedroict par le bout d’\~ehaut: & la cymai$e ou goule renuer$ee d’vne $ixieme partie de ce pie- droit: ayant $a $aillie toute egale à $a hauteur. Il faut que ce$te cy- mai$e $oit taillée Lesbienne, c’e$t à dire à la façon qui $e garde en l’i$le de Lesbos, où les ouuriers y mettent l’a$tragale, qui e$t vn membre rond comme vn talon.

Sur la cymai$e de de$$us le front ditclaueau, faut qu’il y ayt en- cores vn contrefrontail, ou de$$us de porte, de la gro$$eur de ce- luy de de$$ous: mais $ur ce$tuy là faut tailler la cymai$e Dorique, & l’A$tragale Lesbien auec $a Doucine. Puis $oit faicte la [1634]QVATRIEME LIVRE Cymai$e Lesbienne A$tragale Lesbien. Couronne toute vnie a- uec$a Cymai$e ayant les $aillies au$$i grãdes que le Claueau premier e$t haut, & $es $aillies tant à droit comme à gauche $e facent en $orte que leurs membres ornés de demi taille, voi$ent regnant tout à l’entour du front, & $e conioingnent aux onglets ou bien extre- mités delicates $ur le$quelles la Cymai$e commence á s’ad- doucir.

Mais s’il e$t que$tiõ de faire ces portes à la mode Ionique, leur ouuerture $oit au$$i haute comme celle-là des Doriques: & leur largeur $e pr\~ene $ur la hauteur diui$ee en deux portiõs & demie. dont vne & demie face la largeur du bas de l’ouuerture: & le re- $treci$$ement par enhaut, tel cõme j’ay dit des Doriques. La gro$- $eur des Piedroits par enhaut, ayt de front vne quatorzieme par- tie de la hauteur de la lumiere: & leur cymai$e ou goule renuer- $ee $oit d’vne $ixieme de leur e$tendue par embas: puis le re$te, Vraye de$cription des prothyrides en vn portail. nõ comprins icelle cy- mai$e, $oit diui$é en dou ze egalités, trois de$- quelles $e donneront à la premiere auec $on A- $tragale, quatre à la $e- conde, & cinq à la troi- $ieme. Et ces bandes a- uecleurs A$tragales voi $ent regnãt tout autour du quarré.

En apres $oyent les claueaux d’icelles por- tes ordonnés ain$i que les Doriques: mais leurs Rouleaux, Cartoches ou Con$olateurs, autre- ment nommés Anco- nes, ou Prothyrides, tail lés d’ouurage de relief, $oyent pendans à droit & à gauche ju$ques à [1635]DE VITRVVE. l’alignement de l’are$te ba$$e du premier claueau po$ant $ur les Piedroits: mais le bout de la feuille pa$$e vn petit plus bas. La largeur du front ou rencontre de ces Con$olateurs, comprenne de trois paɩts l’vne d’vn co$té de Piedroit par enhaut, & en tirant contre bas, vienne à $e rappeti$$er d’vne quarte partie.

Les feuillures de la porte $oyent tellement ordonnees que les batans de l’hui$$erie d’vne part & d’autre, auec leurs piuots en- cha$$és dedans le $euil & contre le premier claueau, portent en haut & en large vne douzieme partie de toute l’ouuerture.

Les tympans ou panneaux a$$is entre ces deux battans, ayent chacun trois portions de ces douze.

Apres $oyent les di$tributions des trauer$ans, faictes en $orte, qu’e$tant la $u$dite ouuerture diui$ee en cinq egalités, deux en $oyent donnees à celuy de de$$us, & trois à ce$tuy là de bas: mais celuy d’entredeux, $oit po$é droitement $ur le milieu de la porte. Les autres ja $pecifiés $oyent mis le haut contre le fronteau, & le bas au rez dudit $euil. La largeur d’iceluy trauer$ant du milieu, $e face de la tierce partie de l’vn des panneaux: puis la cymai$e ou moulure regnant à l’entour, dite par nos Latins Replũ, $oit d’vne $ixieme portion du $u$dit trauer$ant: ou, qui vouldra, vne $ixieme & demie: & la gro$$eur des piuots porte vne moitié de ce trauer- $ant. Les $econds piuots qui $eront en l’autre co$té, ayent au$$i de gro$$eur vne moitié du trauer$ant. Mais $i le$dites hui$$eries $ont faictes à quatre panneaux, les hauteurs de l’ouuert demour- ront telles que je les ay de$crites: toutesfois pour la largeur lon y adjou$tera autant que monte celle d’vn trauer$ant. Et $i ces hui$- $eries $e doyuent reployer en quatre, lon mettra de plus ce$te lar- geur en la hauteur de la lumiere.

Les Athenienes & Corinthienes $e font par me$me rai$on que les Doriques: & n’y a de difference $inon certaines plattebandes qui $e mettent au de$$ous des cornices pour orner les piedroits, le$quelles $e doyuent compartir en maniere que de $ept parts el- les en ayent $eulement deux d’auantage que ladite cymai$e.

Le re$idu des ornements d’icelles hui$$eries ne $e fait point de Marqueterie. & $i ne $ont jamais faictes à deux pans, ains $e re- ployent tou$iours en quatre, & au$$i s’ouurent en dehors.

Ie pen$e auoir deduit à $uffi$ance $elon ma po$$ibilité cõment il faut deuëment faire les edifices des mai$ons $acrees tant Dori- ques, Ioniques, comme Corinthienes. Parquoy je traicteray cy [1636]QVATRIEME LIVRE apres des di$po$itions Tu$canes, di$ant comme elles $e doyuent conduire.

La façon de Ba$tir les temples à la mode Tu$cane. Chap. VII.

LA longueur de la place où lon vouldra ba$tir vn temple à la Tu$cane, $e doit me$urer en $ix diui- $ions, & en donner les cinq à la largeur: puis ce$te longueur $oit egalee en deux: & la part qui $era- pour e$tre interieure, a$$ignee à l’e$pace des ora- toires & la prochaine du front ou face de deuant, lai$$ee pour la di$po$ition des colonnes. Celà faict, ce$te largeur $e miparti$$e en dix portions, trois de$quelles de chacun co$té, tant à droit comme à gauche, $oyent di$tribuees aux petits ora- toires, ou lai$$ees pour les pa$$ages au$quels deuront e$tre les al- lees: puis les autres quatre re$eruees pour $on milieu. Mais au re- gard de la place qui $era en la face du temple deuant la Nef, il faut qu’elle $oit $i bien di$tribuee pour les colonnes, que les deux rangs qui feront les coins, $oyent a$$is droit à droit des pila$tres mis $ur les angles pour contreforts: & les deux autres du milieu, re$pondent aux bouts des parois $ituees entre les pila$tres & le milieu de l’edifice, à fin qu’entre le$dits pila$tres, & icelles pre- mieres colonnes lon en pui$$e a$$oir d’autres entredeux, re$pon- dantes en me$ine ligne. Toutes ces colonnes portent de diame- tre par embas vne $eptieme partition de leur hauteur, la- quelle monte à vne tierce de la largeur du temple: leur bout d’\~e- haut voi$e en re$treci$$ant d’vne quarte partie d’iceluy diame- tre.

Leurs ba$es ayent de hauteur la moitié de ce$te me$ure, dont le Plinthe $oit $i bien me$uré au compas, qu’il arriue à la moitié d’icelle ba$e: & par de$$us ce Plinthe $oit a$$is le Bozel auec $on quarré: montans eux deux en$emble à egale hauteur de ce Plinthe.

La hauteur du chapiteau de ladite colonne Tu$cane $oit au- rant que la moitié de $on diametre par embas: & la largeur de $on tailloir $e tienne au$$i grande comme e$t ledit diametre tout cntier.

Icelle hauteur de chapiteau $oit diui$ee en trois parties: l’vne [1637]DE VITRVVE. de$quelles $oit donnee au tailloir, l’autre à l’echine, & la tierce à la frize auec $on petit collier ou gorgerin,

Sur ces colonnes $oyent a$$is des $ommiers entés les vns de- dans les autres, dont l’e$pai$$eur $oit telle, que la grandeur de la charge requerra. Toutesfois il faudra bien ad@i$er à ne les faire plus larges que la gorge ou bout d’enhaut de la colonne: & doy- uent e$tre a$$emblés à mortai$es faictes en queuë d’Arondelle, enclauees ou cheuillees auec tenons de fer à vis, de maniere qu il y ayt pour le moins deux bons poulces de di$tance entre les che- uillures & bandages: car à la verité quand ces fers $e touchent, & ne peuuent receuoir la re$piration ou rafrai$chi$$ement du vent, ils s’e$chauffent l’vn contre l’autre, $i bien qu’ils $e rouill\~et, & font auec le temps pourrir le bois. Par de$$us ces $ommiers, & outre les parois, $oyent faictes les $aillies des Modillons ou bouts des $oliues, au$$i grandes que la quarte partie de la largeur du diame- tre d’vne colonne: & en leurs fronts ou rencontres $oyent fichees les tablettes de bois couuenables à decorer l’ouurage. Con$equ\~e- ment de$$us ces Modillons $oit a$$is le Fronti$pice faict de ma- çonnerie ou charpenterie: & outre $on pignon pa$$e le bout de la Filiere contre laquelle il $e ioint & a$$emble. En apres les douues La de$cription de la patte d’oye. ou lattes, de$quelles ce comble doit e- $tre couuert, $oyent ordonnees de $orte que la pente ou e$- gou$t des eaux tum- bantes $ur le toict, corre$põde aux pe- tits cheurons mis en patte d’oye, & $ou$tenans d’vn co- $té & d’autre les ex- tremités de la cou- uerture.

Lon fait au$$i de ces edifices Tu$cans en forme ronde, dõt les aucuns $ont Monopteres, c’e$t à dire qui n’ont $inon le $imple tour de muraille $ans colonnes: & les aut@es $e di$ent Peripteres, ayans vn ordre de colonnes interieures $uyuant les parois de $a circuïtion. Ceux de telle mode n’ont point de Nef di$tinguee- [1638]QVATRIEME LIVRE mais $õt en leur milieu pourueus d’vn tribunal releué $ur vn gla- cis portant de haut la troi$ieme partie de $on diametre: & $ur les Piede$tals colloqués enuiron, $ont a$$i$es les colonnes, portans de hauteur autant qu’il y a de di$tance depuis les extremités de leurs Piede$tals ju$ques à la muraille de la circonference. Ces co- lonnes auec leurs ba$es & chapiteaux ont autant de diametre par le bout d’embas, que monte vne dixieme partie de leur hau- teur, & l’Architraue a de haut vn demi diametre de la colon- ne.

Au regard de la Frize, & autres membres qui $e mettent de$$us ils doyuent auoir leurs $ymmetries corre$pondantes à ce que j’en ay dit en mon troi$ieme liure.

Si ce temple $e fait Periptere, il n’y aura que deux degrés pour monter à $on Tribunal: & encores les Stylobates ou Piede$tals de $es colonnes, $eront fondés $ur le plan dudict temple. Puis la mu- raille de l’oratoire deura e$tre tenuë loing de ces Stylobates d’\~e- uiron vne cinquieme partie de la largeur du Temple: au milieu de la ceincture duquel faudra lai$$er e$pace conuenable pour fai- re la porte, à fin que lon pui$$e ai$ement aller par tout. Ce$t ora- toire aytau$$i grand diametre (non compri$e l’e$pai$$eur des pa- rois) que les colonnes auront de hauteur e$tant de$$us leurs Sty- lobates. En apres les autres colonnes circuï$$antes le tour du Temple, $oyent di$po$ees & ordonnees en$uyuant les propor- tions dont j’ay preallablement donné les reigles. Et pour bien faire le toict, me$mement a$$oir la Lanterne au droit de $on mi- lieu, faudra donner ordre qu’autant que deura e$tre le diametre de tout l’ouurage, icelle Lanterné ayt la moitié de celà en hau- teur, non comprins en ce, le Thole ou Fleuron, qui $era au$$i haut du moins qu’vn chapiteau po$é $ur vne colonne, $ans y compter la Pyramyde ou aiguille pointue $ur laquelle on le doit a$$oir. Puis faut conduire toutes les autres particularités ain$i que je les ay de$crites, ob$eruant tou$iours les conuenables proportions & $ymmetries.

Lon fait d’auãtage, en tenant ces me$ures, d’autres Temples de façon toute diuer$e, & dont les ordonnances $ont cõtraires, cõme e$t celuy de Ca$tor au Cirque Flaminien, entre les deux touches de bois con$acreesau dieu Veiouis (c’e$t à dire qui n’a aucune pui$$ance d’aider, mais qui peut bien nuire): & encores de plus indu$trieux, comme celuy de la fore$t de Diane, auquel y a [1639]DE VITRVVE. des colonnes plantees tant à droit qu’à gauche re$pondantes à l’a$$ignement des Pila$tres po$és contre les murailles de $on front. Mais de la $orte dont e$t celuy de Ca$tor audit Cirque, fut premierement faict le temple de Minerue dedans la fortere$$e d’Athenes, & vn autre à Pallas $ur le Promontoire dit Sunium, au domaine de ladite ville: & ne $ont leurs proportions differen- tes à celles dudit Ca$tor & Diane, mais proprement $emblables, d’autant que la longueur des ai$les e$t deux fois au$$i grande que la largeur de l’edifice. Mais ain$i comme aux autres ba$timents $ourds, ou de petite re$onnance, les cho$es ont accou$tumé d’e- $tre mi$es au front ou premier rencontre, là elles $ont mi$es $ur les co$tés.

Quelques ouuriers au$$i, prenans les ordonnances de leurs co- lonnes $ur la mode Tu$cane, s’en $eruent en ba$timents Corin- thiens & Ioniques: car aux endroits de leursPila$tres a$$is en la fa- ce de deuant, & vis à vis des cloi$ons de la Nef, ils a$$eoyent deux colonnes en droit fil, & par ain$i font vn œuure me$lee de façon Grecque & Tu$cane.

Certains autres pareillement, o$tant les murailles de la Nef, & les appliquãt aux e$paces d’entre les colõnes, par ces parois ain$i o$tees & tran$portees aux ai$$es, rendent la place ample & $pa- cieu$e: mais en gardant pat tout le re$te les me$mes proportions & $ymmetries, ils engendrent vne autre e$pece differente en fi- gure & en nom, laquelle ($elon mon jugement) doit e$tre nom- mee P$eudoperipterique, c’e$t à dire à fau$$es ai$les. Et à la verité tels de$gui$ements $e font pour la commodité des diuers $acrifi- ces, veu qu’il n’e$t conuenable d’eriger à tous les Dieux leurs t\~e- ples d’vne me$me façon, par ce que l’vn de$ire $es cerimonies contraires à celles des autres.

Ie pen$e auoir expo$é toutes les manieres de ba$tir les mai- $ons $acrees, ain$i que je les ay entendues de mes mai$tres, & d’auantage di$tingué en partitions toutes les ordonnances & me$ures, n’oubliant à dire en quoy & comment elles $ont va- riees, me$mes quelles diuer$ités elles peuuent auoir: cho$e que j’ay mis peine à rediger par e$crit le plus clairement & par le me- nu qu’il m’a e$té po$$ible: parquoy maintenant je traicteray des autels con$acrés aux Dieux immortels, & diray comment on les doit e$tablir pour e$tre ain$i qu’il appartient $elon la diuer$ité des $acrifices.

[1640]QVATRIEME LIVRE La maniere d’e$tablir & $ituer les autels des dieux. Chapitre VIII.

TOvs autels $oyent tournés deuers l’Ori\~et, & tou$- iours tenus plus bas que les rem\~ebrãces desDieux qui $eront dedans le Temple, à fɩn que les gents qui $upplieront ou $acrifieront, ne $oyent (en leuãt la veuë deuers la diuinité) au$$i haut que les $imu lacres au$quels ils voudront faire honneur & re- uerence. Les hauteurs d’iceux autels doyu\~et e$tre telles, que ceux qui $eront dediés à Iupiter, & toutes autres pui$$ances Cele$tes, $oyent tenus les plus hau$$és que lon pourra. Mais ceux de Ve- $ta, de la Terre, & de la Mer, bas, & beaucoup plus $upprimés. Ce fai$ant, lon gardera la rai$on conuenable en la $tructure d’iceux autels au mɩlieu de l’aire des edifices.

Puis que j’ay amplement declaré en ce liure routes les parties de l’edification des Temples, je traicteray au $uyuant de la di$tri- bution requi$e à l’endroit de tous les ba$timents communs.

CINQVIEME LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.

CEvx (Empereur) qui par plus amples liures ont mis en lumiere la conception de leurs pen$ees, & de ce formé certains preceptes, ont doné à leurs e$crits des autorités grandement authentiques: cho$e qui pourroit aduenir de ce mien e$tude, à $çauoir que par aucunes ampliatiõs il acquerroit [1641]DE VITRVVE. beaucoup plus grãde prerogatiue qu’il n’a. mais celà ne $e cõduit pas ain$i comme lon pen$e: car nul ne peut e$crire en Architectu- re, ain$i cõme enHi$toire ou Poë$ie, à rai$on que le propre d’icelle Hi$toire e$t de tenir les lecteurs attentifs, par les affections qu’ils ont d’entendre le $ucces de plu$ieurs cho$es à euxnouuelles: & la Poë$ie par $es nombres, me$ures, di$po$ition arti$te, gentil chois de termes, $ent\~eces conuenables aux per$onnes qu’elle introduit, & prolation di$tincte, donnant bonne grace à $es vers, attire $ans aucune mole$te & auec delectation les courages des auditeurs ju$qu’à la fin qu’elle pretend.

Celà(Sire)ne $e$çauroit faire en la tradition de ce$te doctrine, pourautant que les vocables engendrés de la propre nece$$ité de l’art, & la façon de parler, autre que l’ordinaire, rendent vne ob- $curité bien grande aux entendements de ceux qui le pour$uy- uent. Con$ideré donc que ces mots ne $ont v$ites ny congnus, me$ines qu’ils $e treuuent e$tranges entre les communs, au$$i que les e$critures, qui en ont e$té faictes, $ont longues à merueilles, il me $emble que qui ne les abbregeroit, les expliquant en peu de paroles, & par preuues euidentes, celà rendroit les apprehen$ions des lecteurs obfu$quees & incertaines. Pource dõc qu’il me con- uient v$er de nominations occultes, $i je veuil exprimer les cho- $es requi$es en ce$t endroit, $pecialement pour deduire la me$ure & proportion des membres requis en edifices: ie me delibere n’y employer grande parole, a fin qu’on les pui$$e mieux retenir en memoire, congnoi$$ant que la brieueté les r\~edra moins difficiles, & plus ai$ees à cõprendre. Au$$i je voy ce$te Cité, (la ville de Ro- me) pour le pre$ent occupee en diuers negoces tant particuliers que publiques, qui me fait juger e$tre be$oin d’e$crire $uccincte- ment, à ce que les Citoyens $elon leur petit loi$ir pui$$ent $oudai- nement conceuoir ce que je preten leur faire entendre.

Le plai$ir de Pythagoras, & de ceux de $a$ecte, e$toit qu’il faloit e$crire les traditions des $ciences $ous certaines loix Cubiques: & con$tituerent le Cube du nombre de deux cents $eize vers: di- $ant qu’il n’en faut $inon trois pour decider amplement toute matiere qui $e pre$ente.

Or e$t ce Cube vn corps de $ix co$tés ou faces, egalement vni & quarré en chacune de $es parties: & quand on le jecte $ur quel- que cho$e platre, il demeure immobile $ur la face où il s’e$t affis, pourueu qu’õ ne le bouge plus. De telle $orte $ont les Dés dõt les [1642]CINQVIEME LIVRE Ioueurs s’esbatt\~et au Tablier. Et $emble que le$dits Pythagori$tes ayent pris leur fondement $ur ce, que le nombre des vers qu’ils ordonnent, e$t equiparable à ce Cube: car en quelque $ens qu’ɩl $e po$e, il rend la $tabilité de la memoire, $olide, & immobile. Au$$i les poëtes Grecs Comiques, c’e$t à dire compo$iteurs de farces, diui$oyent les interualles du narré de leurs jeux, interpo$ant cer- tains Motets chantés par vne troupe de gents duits à ce faire: & ain$i par le moyen de ce$te rai$on Cubique $oulageoyent le parler de leurs per$onnages.

Con$ideré dõc que ces cho$es ont e$té introduites par les An- ciens $uyuant la voye de Nature, & que je congnois qu’il me faut e$crire à plu$ieurs ouuriers beaucoup de cho$es ob$cures & inu$i- tees, à fin que mes traditions $e pui$$ent plus facilement in$erer dedãs les memoires des lecteurs, je $uis d’aduis qu’il ne $eroit pas bon de m’arre$ter à grande $uperfluïté de langage: car $i je $uis brief, mes preceptes en $eront plus aptes à e$tre entendus, veu me$mement que je les ay redigés par ordre, à ce que ceux qui les voudront chercher, n’ayent peine de les cueillrr $eparement, ains que tout en vn corps en$nyuant l’ordre des volumes ils y pui$$ent trouuer les explications conuenables à toutes les particularités de ce negoce.

I’ay de$ia, Sire, declaré en mes Tiers & Quatrieme, les en$ei- gnements pour ba$tir $elon le deuoir to@tes mai$ons $acrees: par- quoy en ce$tuy cy je diray de quelle ordonnance doyuent e$tre les edifices cõmuns, & preallablement l’Ho$tel de la Ville, pource que les polices des affaires particuliers y $ont de jour en jour de- cidees par la conduite des Seigneurs qui en ont la $uperinten- dance.

_De l’ho$tel de la ville._ # Chapitre I.

LEs Grecs ba$ti$$ent leurs Ho$tels de Ville en quarré: & y font des galleries doubles a$$ez $pacieu$es, qu’ils enrichi$$ent de plu$ieurs colonnes de pierres de tail- le ou de marbre: $ur le$quelles po$ent leurs Architra- ues pour $ou$tenir les planchers commodes à $e promener. Mais en nos villes d’Italie la rai$on ne veut pas qu’il $e face ain$i, pource que $i nous voulons $uyure les cou$tumes de nos Auce$tres, il faut donner les prix aux Gladiateurs, ou [1643]DE VITRVVE. joueurs d’e$pee, & autres gents exercitans les armes, en la grande place e$tant deuant ce$te mai$on.

A ce$te cau$e e$t expedient de di$tribuer enuirõ le pourpris, où tels esbatements $e doyuent faire, les entrecolonnes de largeur bien ai$ee, & à l’entour des allees e$tablir les boutiques des Orfe- ures, Merciers, & autres gents de me$tier, me$ines faire des loges de bois, ordonnees par $i bonne practique, qu’elles $oyent dui$an- tes à l’v$age de ceux qui voudront y entrer, & pui$$ent rendre de- niers au proffit de la ville.

Au regard de la grãdeur d’icelles places communes, il les faut faire $elon la multitude des habitãs, à fin que le pourpris n’en $oit trop petit pour receuoir le peuple quãd le be$oin s’y offrira. Au$$i ne le faut-il faire $i grand qu’il $emble trop vague quand il y au- roit peu de gents.

Pour bien ordonner donc la largeur de $on e$tenduë, il faut preallablement que la lõgueur $oit diui$ee en trois parties, & que deux en $oyent a$$ignees à ce$te largeur: par ain$i l’edifice en $era longuet: au moyen dequoy $a di$po$ition $e rendra plus vtile & commode pour le peuple lors qu’on y fera quelques cho$es de joyeu$eté.

Les colonnes du $econd e$tage doyuente$tre d’vne quarte par- tie moindres que celles du premier, pource que la rai$on veut que les ba$$es $oyent plus grandes & plus gro$$es que les hautes, à fin de mieux $upporter le faix: & en ce faut imiter la nature des ar- bres croi$$ãs haut & droit, comme $ont l’Auet, leCypres, & le Pin: chacun de$quels e$t tou$iours plus gros par aupres du pied que par amont: au$$i en prenant leurs croi$$ances, ils $e rappeti$$ent naturellement par proportion egale ju$ques à leur coupeau. Si donques la nature des cho$es vegetales nous mon$tre qu’il le faut faire ain$i, je dy que ce $era rai$onnablement ordonné de faire les cho$es hautes moindres en gro$$eur & hauteur, que les plus pro- chaines de terre.

Il faut retenir lieu aupres de ce$te place commune, pour les Ba- $iliques ou mai$ons Royales au$quelles conuiennent les Magi- $trats, à fin d’y admini$trer iu$tice au Peuple: & les conuient $ituer deuers les plus chaudes parties du Ciel que lon pourra, à ce que durant les hiuers, les negociateurs, & autres qui pour lors y aurõt à faire, pui$$ent nonob$tant le mauuais temps, y aller quand le be- $oing le requerra.

[1644]CINQVIEME LIVRE

Les largeurs de ces mai$ons ne $oyent iamais ordonnees plus amples qu’vne demie lõgueur de celle place commune, ny moin- dres que d’vne tierce partie, Celà s’entend $i la nature du lieu le peut permettre, & $i elle ne contraint la ju$te $ymmetrie à $e chã- ger en autre maniere Mais $i le lieu e$t plus e$tendu en longueur, la rai$on veut que lon face au long de $es extremités certaines Chalcidiques, Cau$idiques ou Parquets a playder, comme celuy qui e$t en la bourgade Aquilienne.

Les colonnes de ces Ba$iliques $oyent pour le moins au$$i hau- tes que les allees $eront larges: & le Portique ou promenoir, qui doit e$tre au milieu de ce pourpris, $oit faict d’vne tierce partie de $a lõgueur. Les autres colonnes du $econd e$tage $oy\~et moindres que celles du premier, comme il e$t cy de$$us e$crit. Le piede$tal continué, dit Pluteum, $eruant: d’appuy $ur la Cornice, ayt vne quarte partie de la hauteur de $on e$tage, à fin que ceux qui che- mineront $ur $on plancher, ne pui$$ent e$tre apperceuspar les ne- gociateurs qui $e promeneront en bas.

Au regard des Architraues, Fri$es, Cornices & autres membres du ba$timent, il les faudra conduire $elon les proportions des co- lonnes, comme nous auons de$ia dit en no$tre troi$ieme.

Ces Ba$iliques peuuent auoir $ouueraine dignité & belle appa- rence, $i elles $ont faictes comme celle que ie fy à Fane$tri, main- tenant Fano, pres de Senegaille, qui e$t vne colonie de Iulia, & dõt les $ymmetries $ont telles:

La voute & place du milieu enuironnee de colonnes, e$t de $ix vints piedz en longueur, & de $oixante de large. Son portique ou promenoir e$tant au droit de ce$te voute, entre les colonnes & la muraille, n’a que vingt pieds dc diametre, les colonnes ont de hauteur, en comprenant leurs chapiteaux, cinquãte pieds de me- $ure, & cinq de gro$$eur. Chacune d’elles à derriere $oy des Para- $tates ou pila$tres quarrés de vingt pieds de haut, & de deux & demy de large, me$mes $ont e$pois d’vn pied & demi: & ceux là $ou$tiennent les $ommiers $ur le$quels e$t fondee la charpenterie des portiques. Sur ces pila$tres il y en a encores d’autres de dix- huict pieds de haut, ayãt au$$i deux pieds de large, & vn pied d’e$- pai$$eur: & ceux là portent pareillement les poutres qui $ou$tien- nent les toicts des portiques declɩnans en p\~ete plus bas que n’e$t ladite voute. Les autres e$paces entre iceux Pila$tres & les corps des colonnes, $ont re$erués pour les lumieres.

[1645]DE VITRVVE.

En la largeur de ce$te voute il y a quatre colonnes, à compter celles de $es extremités, a$$i$es tãt à droit comme à gauche: & en $a longueur, qui aboutit à la place cõmune, il y en a huict, à com- prendre celles des coins de l’edifice: & $ix de l’autre part, cõptant tou$iours ces angulaires. Toutesfois il en faut deux $ur le mylieu de la face principale: & $ont obmi$es à fin qu’elles n’empe$chent la veuë de la mai$on d’Augu$te. $ituee viz à viz d’icelle Ba$ilique, laquelle de l’autre part a veuë $ur le Marché, & $ur le Temple de Iupiter. En ce co$té la y a vn Tribunal faict en forme de demy cercle, toutesfois de moindre cambrure, & $entant $on ouale: le front duquel en $a circonference contient quarante$ix pieds de large, & la ligne droite ne s’e$tend que de quinze, qui e$t à fin que ceux qui a$$i$teront autour des magi$trats, n’empe$chent les au- tres negociateurs practiquans en la Ba$ilique.

Sur les colonnes il y a des $ommiers faicts de trois poutres liees en$emble, ayant chacune deux pieds d’e$pais: & ces $om- miers regnent tout à l’entour de l’edifice: mais depuis les troi$ie- mes colonnes en dedans œuure, ils tournent ju$ques aux Pila- $tres de la face de deuant, & touchent les courbes du demi cer- cle tant à droit comme à gauche. Sur ces $ommiers, a plomb des chapiteaux, il y a des tronches de bois de trois pieds en hauteur, & larges de quatre en tous $ens, au de$$us de$quelles po$ent en li- gne perpendiculaire, de gros piliers de charpenterie, qui portent des poutres enclauees à gros crampons de fer, & regnantes du long de la Fri$e ju$ques $ur les contreforts des coins, & tant que dure la muraille du deuant de l’edifice qui e$t pour $ou$tenir le grand toict de la Ba$ilique, & pareillement l’autre plus e$$eué, a$- $is $ur le milieu de la principale face du ba$timent: parain$i telle double ordonnance de pignons, à $çauoir du toict par dehors, & de la voute par dedans, rendent vne apparence belle, & de bon- ne grace: nonob$tant que les Architraues ne $oyent enrichis de moulures mais $eulement la di$po$ition des Piede$tals continués, & des colonnes, faicte par bonne $ymmetrie: car celà peut de beaucoup auancer vn ouurage, & encores e$pargner grand’ par- tie des frais. Si e$t@ce que le$dites colonnes toutes d’vne hauteur ju$ques au de$$ous du $ommier $eruant à $ou$tenir la voute, mon- $trent bien que la de$pen$e n’y a e$té aucunement e$pargnee, & $i donnent $inguliere autorité à la be$ongne.

[1646]CINQVIEME LIVRE De quelle maniere faut ordonner la tre$orerie, la pri$on, & l’auditoire à Plaider. # _Chap. II._

LA Tre$orerie, la Pri$on, & l’Auditoire, doyuent e$tre aupres de la place commune: mais il faut que chacun de ces ba$timents $oit $i bien ordonné, que la gran- deur de leur $ymmetrie corre$ponde à ladite place: & e$t be$oing entre auttes cho$es, que l’Auditoire $oit faict $elon la dignité de la Iuri$diction de la ville. Et $i d’auanture il e$t quarré, faudra prendre garde à luy donner vne fois & demie autant de haut comme il aura de large. Mais s’il $e treuue de proportion plus longue, de ce$te longueur & largeur $oit faict vne me$ure, la moitié de laquelle $oit donnee à la hauteur de l’e$tage ju$ques au plancher: puis $oit le dedans œuure enuironné d’vne ceincture ou cornice de Stuc, & blanchie de fleur de Chaux, icelle cornice ju$tement a$$i$e au milieu de la muraille: car $ans celà les voix des Aduocats $eroyent portees ju$ques en haut, où elles s’e$parti- royent de $orte que les auditeurs ne les pourroyent entendre $i bien qu’il e$t requis. Mais $i le dedans oeuure e$t ain$i tournoyé d’vne Cornice, les paroles des hommes $eront rabbatues a- uant e$tre e$leuees en l’air, & di$$ipees comme dit e$t, $i bien qu’elles pourront di$tinctement paruenir aux oreilles des e$cou- tans.

_Du Theatre._ # Chap. III.

APRES celle place commune ordonnee, faudra e$lire vn lieu pour le Theatre, en la plus $aine par- tic qu’il $era po$$ible le trouuer: & là $e jouëront les jeux pour donner pa$$etemps au Peuple du- rant les jours de fe$te con$acrés aux Dieux im- mortels. Et pour ne faillir à le bien di$po$er, $era bon d’auoir recours à ce que j’ay dit en mõ premier liure, au trai- cté de la collocatiõ des murailles: car en ces ieux les habitans de la ville a$$is pres de leurs f\~emes & enfans, demeurent en grãd cõ- tentement: qui fait que le, corps e$meus de volupté, $ont att\~etifs & immobiles, avãs les pores des veines entr’ouuerts, $i qu ils peu- [1647]DE VITRVVE. uent receuoir les bouffees des Vents: le$quels s’ils viennent de regions mare$cageu$es, ou autres mal$aines, apportent quant & eux vn air corrompu, qui nuit merueilleu$ement aux per$onnes. A ce$te cau$e $i lon choi$it par bon $oing & indu$trie vne place commode pour ce Theatre, les dangers $eront euités.

La rai$on veult que lon prenne garde à ce qu’il ne $oit $ubject aux impetuo$ités du Midy, pource que quand le Soleil emplit $a circonference, l’air enclos là dedans, & qui n’a pouuoir d’en $or- tir, va cherchant i$$ue de toutes parts, au moyen dequoy il $e r\~ed. La de $cription des metes, & de l’obeli$que, & des cour$es qui s’y fai$oyent, & du combat auec les be$tes, pri$e des anno- tations de Philander $ur Vitruue. [1648]CINQVIEME LIVRE plus chaud que l’ordinaire, en $orte qu’il cuit, voire qua$i bru$$e les a$$i$tans, & diminue les humeurs, qui $ont la $ub$tance de leurs corps.

Pour ces cau$es donc, & autres que lon pourroit dire à ce pro- pos, il e$t requis d’euiter $ur toutes cho$es, les parties duCiel mal- $aines, & choi$ir les bonnes. Si donc la place vient à $e trouuer en quelque montagne, les fondements en $eront beaucoup plus ai- $és à faire. Mais $i d’auanture lon e$toit contraint de l’edifier en [1649]DE VITRVVE. lieu plat, ou mare$cageux: pour l’a$$eurãce & fermeté d’iceux fon- dem\~ets, faudra $uyure la practique par moy donnee en mon troi- $ieme liure, où j’ay parlé de la $ituation des Temples.

Au de$$us de ces fondements $era requis leuer les degrés pour a$$eoir le Peuple, & les faire de pierre, ou de marbre: puis tenir les Pælliers de hauteur corre$pondante à l’equipolent du Theatre, & prendre garde à ne faire les eleuations d’iceux degrés plus hautes que lesdits Pælliers auront de largeur pour $eruir de pa$- $age: car $i elles excedoyent celà, les voix en $eroyent pou$$ees contremont, & $i ne $çauroyent di$tinctement arriuer aux oreilles de ceux qui $eroyent aux plus hauts degrés outre le dernier or- dre. Parquoy en $omme l’Architecte $e doit conduire en ce$t en- droit de $orte qu’e$tant vne ligne ou cordelette e$tendue depuis le plus bas degré ju$qu’au plus haut, elle vienne à toucher toutes les are$tes des $ieges: ce fai$ant, les voix ne trouueront cho$e qui les empe$che.

Dauantage e$t be$oin qu’il y ayt plu$ieurs entrees & $aillies a$- $ez $pacieu$es: mais que celles de de$$us ne $e rencontrent auec celles de de$$ous, ains que de tous co$tés y ayt montees droites, $ans contournement ny de$tour, à fin que le peuple à l’i$$ue des jeux, ne $oit foulé par trop grande pre$$e, ains ayt de toutes parts $es e$chapatoires $eparés, & $ans porter nui$ance les vns aux au- tres.

En outre faut adui$er que le lieu ne foit $ourd de $a nature, mais que les voix pui$$ent clairement re$onner parmi $on pour- pris: & celà $e pourra faire, s’il e$t e$leu tel que la voix n’y $oit aucunement empe$chee.

Or n’e$t la voix $inon vn e$prit fluant, perceptible à l’ouïe par la verberation de l’air.

Ce$te voix s’en va tournoyant par infinies circuïtions de cer- cles, tout ain$i que quand lon jecte vne pierre ou autre cho$e en vne eau dormante: car adonc il $e fait $ur les ondes plu$ieurs grands cercles, qui procedent tous d’vn $eul centre, & $e vont e$tendant en grand largeur, $i le lieu trop e$troit ne les de- $tourbe, ou $i quelque autre object ne s’y oppo$e, gardant que les impre$$ions faictes $ur l’eau ne pui$$ent arriuer ju$ques où elles $e pourroyent e$tendre. A la verité quand il y a de tels rencontres, les premieres figures qui $ont repou$$ees, de$- uoyent les de$$eins des autres qui en$uyuent. Au$$i la voix [1650]CINQVIEME LIVRE s’en va tout de me$me, fai$ant $es mouuements en rondeur: mais les cercles qni l’engendrent $ur l’eau, $e peuuent amplifier tant que la nature du lieu le permet, parce qu’ils treuu\~et vne planure egale, où la voix en montant contremont, ne $e peut e$largir que de degré en degré. Comme donques il aduient à l’impre$$ion des ondes, que $i les premieres ne treuuent point de re$i$tance, tou- tes vont ju$ques au but où elles d-oyu-ent, d’autant que la premie- re n’empe$che la $econde, ny celles qui $uyuent, aux autres à ve- nir: ain$i la voix $ortant de $on organe, $i elle ne treuue object qui la retarde, fait que $on premier ton $e va e$tendant ju$ques où il doit aller, pareillement le $econd, & tous les autres qui en$uy- uent: tellement qu’ils paruiennent $ans di$tinction aux oreilles des auditeurs a$$is aux plus hauts & plus bas degrés du Theatre. A ce$te cau$e les Architectes antiques, voulans en leurs ouurages imiter la Nature, apres auoir examiné les effects de la voix, firent les degrés des Theatres montans les vns apres les autres: puis chercherent par reigles de Mathematique, & rai$ons de Mu$i- que, à faire que toutes les voix $aillantes des per$onnages du jeu, $e rendi$$ent plus claires & entendibles en arriuant aux oreilles des e$coutans. Et tout ain$i comme les in$trum\~ets de lames d’Ai- rain, ou de Corne, $ont faicts $uyuant la proportion nommee par les Grecs Die$is (qui e$t la premiere apprehen$ion du $on, in- continent qu’il $ort de $on organe) à fin de donner plus d’har- monie aux cordes, ain$i furent par les antiques e$tablies les fa- çons des Theatres, pour augmenter la voix, & la rendre plus re- $onnante.

_De l’harmonie._ # Chapitre IIII.

HArmonie e$t vne practique ou $cience Mu$icale, ob$cure & difficile, principalement à ceux qui n’\~e- tendentrien aux lettres Grecques.

Et $i je la veuil expliquer, il e$t force que je me ferue de termes Grecs, pourautant que certaines cho$es concernantes mon intention, n’ont point des noms Latins. A ce$te cau$e je l’interpreteray le plus claire- ment qu’il me $era po$$ible, $uyuant les traditions du Philo$ophe Ari$toxenus: & $i en feray vne figure determinant les qualités des [1651]DE VITRVVE. $ons: ain$i qu’il les nous a faict entendre, à fin que tout hommo qui $era $tudieux, les pui$$e facilement comprendre, & s’en ay- der.

Quand la voix $e va fle$chi$$ant par changem\~ets ou muances, aucunesfois $on ton s’en rend plus $ubtil, aucunesfois plus graue. Elle e$t e$meuë en deux manieres: l’vne de$quelles a $es effects continués, & l’autre di$tans par interualles.

Celle qui e$t continuee, ne con$i$te en finitions ny aucun lieu, ains rend $es terminations non appar\~etes: mais les temps du mi- lieu $ont manife$tes à nos ouïes: comme $i quelqu’vn di$oit jour, feu, fleur, nuict: certainement ce $ont paroles qu’on n’entend point où elles commencent, ny où elles finent, d’autant qu’elles ne $ont de $ubtiles faictes graues, ny de graues $ubtiliees, $elon le rapport de nos oreilles. Mais c’e$t tout le contraire quand il y a quelque di$tinction, con$ideré que quand ladite voix $e vient à tourner en muance, elle me$me s’a$$ubjectit à terminer en quel- que $on que ce $oit, & de ce$tuy là en vn autre: au moyen dequoy par $es diuers fle$chi$$ements puis deça puis dela, elle $e fait re- puter incon$tante par les ouïes des auditeurs, principalement quand ce vient à chanter: car quand les $ons $e hau$lent ou bai$- $ent, les hommes font plu$ieurs accords differents. Quand donc icelle voix e$t forcee à rendre des $ons di$tingués, lon entend bi\~e où elle a commencé & fini: toutesfois les temps du milieu $ont a- bolis par ces extremités.

Or e$t-il trois e$peces de re$onãce. La premiere, que les Grecs nomment Harmonia, c’e$t à dire compo$ition ou accord. La $e- conde Chroma, qui $ignifie diminution ou fredonnement: & la tierceDiatonos, interpretee haute & claire. Ce$te douceur d’Har- monie a e$té conceuë & trouuee par art: qui a faict que tout chãt lequel en e$t orné, engendre vne delectation aggreable & bien e$timee. L’e$pece Chromatique donques $ubtiliee par indu$trie de pa$$ages mignonnement fredonnés, rend la melodie delicate & gracieu$e le po$$ible.

La tierce, dite Diatonos, pource qu’elle e$t naturelle, $e treuue facile à e$tre conduite en la prolation de $es accents. Voilà d’où vient que les Tetrachordes, in$truments de Mu$ique, $ont diffe- rents de tons: $elon qu’ils $ont faicts & accommodés à l’vn ou à l’autre de ces genres.

L’Harmonie en iceux Tetrachordes, emporte deux tons & [1652]CINQVIEME LIVRE deux Die$es: & n’e$t Die$e autre cho$e que la quarte partie d’vn ton: parquoy s’en$uit qu’vn Semiton vaut deux d’ɩcelles Die- $es.

Au Chroma il s’y treuue deux demitons compo$és par bon ordre, & encores vn troi$ieme temps, qui e$t $ans plus l’interualle d’iceux demitons, c’e$t à dire vn Sou$pir.

Le Diatonos ce $ont deux tons continués, & le troi$ieme demi- ton acheue la grandeur du Tetrachorde. Parain$i en ces trois genres de Mu$ique les Tetrachordes $ont faicts egaux au moyen de deux tons & vn demi. Mais quand on les $onne ou e$coute $e- parement chacun en $on e$pece, ils rendent vne proportion de temps tout di$$emblable: à quoy lon peut congnoi$tre que Nature a diui$é en la voix les differences de tons, demitõs, & Tetrachor- des, me$mes qu’elle a determiné leurs e$tendues, par me$ures di- $tinguees $elon la quantité qu’elles peuuent auoir: & con$titué leurs qualités par certains moyens de di$tances: $uyuant le$quels ceux qui font les Orgues & autres in$truments de Mu$ique, v$ent des cho$es par elle ordonnees: car ils di$tribuent leurs $ons par accords conuenables.

Les $ons donques, en Grec appellés Phthongi, $ont dixhuict en nõbre pour chacune de ces e$peces: & huict d entr’eux $ont per- manents & perpetuels en tous les trois genres de$$us m\~etionnés: mais au regard des autres dix, quand ce vient à les chanter, ils $e treuuent cõmunement vagans en maniere de fleuretis. Les per- manents & $tables $ont ceux qui e$tant mis entre les mobiles, cõ- tiennent la conjonction du Tetrachorde: & en ces differences de genres $ont permanents en leurs limites ordinaires. Ceux là $e font appeller ain$i.

Pro$lamuanomenos, c’e$t à dire A. re. Hypate Hypaton, B. my. Hypate me$on, E. la. my. Me$e, A. la. my. re. Nete $ynemmenon, D. $ol. re. le bas. Parame$e, B. fa. b. my. Nete diezeugmenon, E. la. my. & nete Hyperboleon, A. la. my. re. le haut.

Les mobiles $ont ceux qui e$tans en vn Tetrachorde di$po$és entre les immobiles muent de places en certains genres & lieux, parquoy $e font appeller comme s’en$uit Parhypate hypaton, C. Fa. Vt. Lichanos hypaton, D. Sol. Re, le haut. Parhypare me$on, F. Fa Vt. Lichanos me$on, G. Sol. Re Vt. Trite $ynemmenon: B. Fa. b my. Paranete $ynemmenõ, C. Sol. Fa. Trite diezeugmenõ, C. Sol. [1653]DE VITRVVE. Fa. Vt. Paranete diezeugmenon, D. La. Sol. Re. Trite hyperboleõ, F. Fa. Vt. Paranete hyperboleon, G. Sol. Re. Vt.

Dauantage ces $ons qui $e meuuent, reçoyuent, d’autres pro- prietés, d’autãt qu’ils ont des t\~eps, ou po$es croi$$antes, tellement que Parhypate, qui en harmonie differe de Hypate Die$is, quand il vient à $e changer en Chroma, porte $eulement vn demi ton, & en Diatone vn tout entier. La note dite Lichanos, ou D. Sol. Re. e$t differente de Hypate, pource que ce n’e$t fors demiton: & quand on la tran$mue en Chroma, elle vaut bien autant que deux demis: mais en reigle Diatone elle s’e$loigne dudit Hypate par trois demitons.

Voylà comment ces dix notes à cau$e des changem\~ets en leurs e$peces, font trois diuer$ités de con$onance.

Or y a il cinq Tetrachordes, dont le premier e$t graue: au$$i les Grecs le nomment Hypaton. Le $econd moyen, qui par eux e$t appellé Me$on. Le tiers conjoinct, en leur langue Synemmenon. Le quatrieme de$ioinct ou $eparé, dit Diezeugmenon: & le cin- quieme haut & clair, dont il a gaigné le tiltre de Hyperboleon.

En apres les $ortes de con$onnances, dont la nature de l’hom- me peut rendre melodie, $e nomment entre le$dits Grecs Sym- phonies, & $ont $ix de compte faict, à $çauoir Diate$$aron, Diap\~e- te, Diapa$on, Diapa$on & Diate$$aron, Diapa$on auec Diapente, puis Di$diapa$on. Celles-là ont tiré leur vocables des membres dont elles $ont compo$ees, pource que quãd la voix demeure en vne finition de $on, puis que $oudain elle $e mue pouɩ arriuer à v- ne quarte, lon la dit Diate$$aron. Si c’e$t en vne cinquieme, on la nomme Diapente: en l’octaue Diapa$on: en vne huictieme & de- mye, Diapa$on & Diate$$aron: en vne neufieme & demie, Diapa- $on & Diapente: & en vne quinzieme, Di$diapa$on: car quand il $e fait vn $on de corde ou chant de voix entre deux e$paces, les cõ- $onnances ne $e peuuent bonnement faire, non plus qu’en vne tierce, en vne $ixieme, ou en vne $eptieme: ains (comme j’ay dit par cy deuant) ces Diate$$aron & Diapente tenant ordre ju$ques au Di$diapa$on, ont certaines melodies de bonne grace en natu- re de voix harmonieu$e, & celles là s’engendrent d’vne conion- ction de $ons que les Grecs $ignifient par Phthongi.

[1654]CINQVIEME LIVRE Comparai$on des changements de la mu$ique ancienne auec celle de no$tre temps. _1._ # Pro$lambanomenos. # Acquɩ$e. # A. re. # _2._ # Harmonie. # Chroma. # Dɩaton. _2._ # Hypatehypaɩon. # Prɩncɩpales des prɩncip. # B. mi. # _3._ # Ton. # Ton. # Ton. _3._ # Parhypatehypaton. # Sou$prɩncipale des princ. # C. fa. vt. # _4._ # Die$is. # Demɩton. # Demɩton. }Tretrachord. _4._ # Lichanos, ou diatonos \\ hypaton. # L’e$tendue des principales \\ ou Indɩce. # D. $ol. re. # _5._ # Die$is. # Demɩton. # Ton. _5._ # Hypate me$on. # La dernɩere des mɩlɩeu. # E. la. mi. # _6._ # Dɩton. # Trɩsdemiton. # Ton. _6._ # Parhypate me$on. # Sou$principale des mɩlɩeu. # F. fa. vt. # _7._ # Die$is. # Demɩton. # Demɩton. }Fetrachord. _7._ # Lichanos ou dɩaconos \\ me$on. # E$tendue des mɩlɩeu. # G. $ol. re. vt. # _8._ # Die$is. # Demɩton. # Ton. _8._ # Me$e. # Le mɩlieu. # A. la. mi. re. # _9._ # Diton. # Trɩ$demɩton. # Ton. _9._ # Trɩte $ynemmenon, ou \\ $ynzeugmenon. # Troi$ieme des conjoɩnctes. # B. fa. B. mɩ. # _10._ # Dɩe$is. # Demiton. # Demiton. }Tetrachord. _10._ # Paranete $ynemmenon. # Penultieme des conjoinct. # C. $ol. fa. # _18._ # Dɩe$is. # Demɩton. # Ton. _11._ # Nete $ynemmenon. # Derniere des contoinctes. # D. la. $ol. # _19._ # Dɩton. # Trɩ$demɩton. # Ton. _12._ # Parame$e. # Prochemɩdɩen # B. fa. B. mɩ. # _17._ # Ton. # Ton. # Ton. _13._ # Trite dɩezeugmenon. # Troɩ$ieme des e$ioinctes. # C. $ol. fa. vt. # _11._ # Dɩe$is. # Demiton. # Demɩton. }Tetrachord. _14._ # Paranete dɩezeugmen. # Penultɩeme des e$ɩoinctes. # D. la $ol. re. # _12._ # Dɩe$is. # Demɩton. # Ton. _15._ # Nete diezeugmenon. # Dernɩere des de$ioinctes # E. la. mi. # _13._ # Dɩton. # Tri$demiton. # Ton. _16._ # Trite hyperbolæon. # Troi$ieme des excellentes. # F. fa. vt. # _14._ # Dɩe$is. # Demiton. # Demiton. }Tetrachord. _17._ # Paranete hyperbolæon. # Penultɩeme des excell\~etes. # G $ol. re. vt. # _15._ # Dɩe$is. # Demɩton. # Ton. _18._ # Nete hyperbolæon. # Derniere des excellentes. # A. la. mi. re. # _16._ # Diton. # Tri$demiton. # Ton. [1655]DE VITRVVE. VI. Hypate. VIII. Me$e. IX. Parame$e. XII.Nete Diate$$arõ $e$quitertia Se$quiocta- ua tonus. Se$quitertia Se$quitaltera diapente. Se$quitaltera diapente. Diapa$on displa. _Des va$es ou vai$$eaux du Theatre._ # Chap. V.

PAR les inue$tigations ou cherchements des cho- $es, & $uyuant certaines rai$ons de mathemati- que, lon fait des vai$$eaux d’Airain à l’equipolent de la grandeur du Theatre: qui $ont conduits par artifice tant indu$trieux, que quand la voix les touche, ils retenti$$ent entre eux, & font ent\~edre vn Diate$$aron & Diapente, puis ain$i con$equemment ju$ques au Di$diapa$on.

A ce$te cau$e dedans les $ieges du Theatre, ob$eruant les rei- gles de Mu$ique, lon y lai$$e de petites chambrettes où on les lo- ge, mais toutesfois en $orte qu’ils ne touchent aucunement aux parois, ains font leurs places vuydes tout à l’entour: puis au plus haut degré lon les tourne les gueules contre bas: & deuers la partie qui regarde la Scene, ils ont $ous leur$dites gueules des quarreaux de fer, non moindres de demi pied en hauteur: me$- me en leurs chambrettes $ont lai$$ees les ouuertures contre les fronts des degrés d’embas, longues de deux pieds, & hautes d’vn demi.

Mais pour bien donner à congnoi$tre comment & par quelle practique ces va$es doyuent e$tre appliqués, je diray pre$entem\~et ce qu’il m’en $emble.

Sile Theatre n’e$t de grandeur gueres ample, $a hauteur $oit par le trauers de $on milieu diui$ee d’vne ligne perpendiculaire, $uyuant laquelle $oyent faictes treize chambretɩes voutees, [1656]CINQVIEME LIVRE di$tantes en egalités pareilles, à fin que ces va$es retondi$$ans & re$onnans ju$ques à Nete hyperboleon, c’e$t à dire la plus haute note de la Game, $oyent a$$is dedans les chambrettes aux extre- mités des cornes ou bouts du Theatre, autant d’vne part que d’autre. Les $econds $oyent po$és par tel art qu’ils pui$$entre$on- ner depuis les extremités de Diate$$aron ju$ques à Nete Diezeu- gmenon: les troi$iemes depuis Diate$$aron ju$ques à Nete Para- me$on: les quatriemes depuis Diate$$aron ju$ques àNete Synem- menon: les cinquiemes depuis Diate$$arõ ju$ques à Me$on: les $i- xiemes depuis Diate$$aron in$ques à Hypate Me$on: la treizieme, à $çauoir celle du milieu, faut qu’elle e$tende $on harmonie de- puis iceluy Diate$$aron ju$ques à Hypate hypaton.

Et $i ces va$es $ont di$po$és ain$i, la voix procedant de la Scene comme d’vn centre, en tournoyant parmi $es cercles, me$mes frappant de $on attouchement toutes leurs concauités, excitera vne re$onance claire & aggreable le po$$ible, $i que par $on reton- di$$ement elle engendrera vne harmonie conuenante à $oy-me$- me. Toutesfois s’il e$toit que la grandeur d’iceluy Theatre fu$t plus ample, lors il faudra diui$er $a hauteur en quatre parties, à fin qu’il y ayt trois ordres de chambrettes, dont l’vne $era pour l’har- monie, l’autre pour le Chroma ou Fleuretis, & la tierce pour le Diaton.

Celà faict, la premiere du fonds $oit colloquee comme il e$t cy de$$us e$crit en la proportion du petit Theatre: & en celle de la region du milieu, me$mes en l’extremité des cornes tendantes deuers ledit Chroma, $oyent a$$is & po$és les va$es qui auront le $on Hyperbolique ou plus clair.

En la $econde apres, ceux dont le Diate$$aron s’e$tendra ju$- ques au Chroma Diezeugmenon. En la tierce les autres enton- nés ju$ques à Chroma $ynemmenon. En la quarte $era le Diate$- $arõ ju$ques au Chroma Me$on: puis aux cinquiemes jceluy Dia- te$$aron ju$ques à Chroma Hypaton: & aux $ixiemes, ceux qui $e- ront entonnés $ur le Parame$on: pource que le Diapente a certai- ne communité de con$onance auec le Chroma Hyperbolique, & le Diate$$aron auec le Chroma Me$on.

Au milieu n’y faudra rien mettre, pourautant qu’en l’e$pece Chromatique nulle autre qualité de $on ne peut auoir concor- dance de melodie. Mais en la plus haute diui$ion & region de$- dites chambrettes $eront mis dedans les angles ou cornes du [1657]DE VITRVVE. Theatre, les va$es a$$ignés au Diaton Hyperbolɩque, & qui aurõt expre$$ement e$té fondus pour celà. Aux $econdes, ceux qui s’e- $tendront depuis le Diate$$aron ju$ques au Diaton Diezeugme- non. Aux tierces, les propres pour le Diapente ju$ques au Diaton $ynemmenon. Aux quartes, ceux de Diate$$aron ju$ques au Dia- ton Me$on. Aux quintes les entonnés de Diate$$aron ju$ques au Diaton, Hypaton: & aux $ixiemes ceux qui $eront jectés pour le Diate$$aton, ju$ques au Pro$lamuanomenos: puis au milieu, les accommodés au Me$on, pource que ce$te region là tient certai- ne affinité de melodie tant auec le Pro$lamuanomenos Diapa- $onné, qu’auec le Diaton Hypaton, & auec le Diapente.

Si donc quelqu’vn veut bien conduire vn tel ouurage ju$ques à $a deuë perfection, faudra preallablement qu’il $e renge à la figure de$ignee par rai$on de Mu$ique, & mi$e à la fin de mon li- ure: car c’e$t celle qu’Ari$toxenus me$me nous en a lai$$ee, apres auoir par $oigneu$e indu$trie & grande viuacité d’e$prit diui$é les modulations en propres genres & e$peces. A ce$te cau$e, $i quelque ouurier ou Architecte $e fonde en ces rai$ons, il n’y a point de doute qu’il paruiendra beaucoup plus ai$ement qu’vn autre, à la perfection de$dits Theatres, & donnera autant de re- $onnance à la voix, qu’elle en a de $a nature: me$mes fera $entir vn grand contentement aux oreilles des auditeurs.

Si e$t-ce que l’õ me pourra dire en ce$t endroit, qu’il $e fait tous les ans plu$ieurs Theatres en ce$te ville de Rome, au$quels ne s’ob$erue rien de tout celà. Veritablement qui le dira ain$i, $era bien abu$é, & faillira lourdement, à rai$on que tous le$dits Thea- tres publiques $e font de charpenterie, reue$tue de plu$ieurs aix ou planches de bois, qui re$onnent d’elles me$mes: & qu’il $oit vray, l’on en peut voir l’experience, quand les Chantres & Me- ne$triers voulans pou$$er ju$ques au plus haut ton, $e re- tournent contre les portes de la Scene, car ils en reçoyuent quelque $ecours $eruant à la con$onance de leurs voix ou in$tru- ments.

Mais $i l’on fait des Theatres de matiere $ourde & $olide, cõ- me de pierres de taille, de Marbre, ou telles cho$es liees & con- jointes auec du cyment, il n’y a point de doute qu’elles ne peu- uent re$onner: parquoy faut en ce cas $uyure ce$te mienne pra- ctique. Mais qui voudroit enquerir de moy, en quel Theatre de ce$te ville, ce que j’ay dit, a e$té ob$erué, je confe$$e qu’il ne [1658]CINQVIEME LIVRE $eroit en ma pui$$ance de le mon$trer: neantmoins il s’en treuue a$$ez de tels par les contrees d Italie, & en plu$ieurs cités de la Grece.

Puis nous auons pour bon & $uffi$ant te$moing Lucius Mum- mius, lequel apres auoir ruïné de fonds en comble le Theatre de Corinthe, fit apporter les va$es d’Airain à Rome, & comme de$- pouilles d’ennemis, les dedia au temple de la Lune.

Semblablement beaucoup d’Architectes de bon $çauoir, qui ont ba$ti des Theatres en quel$ques petites bourgades, e$tans par la poureté des habitans cõtraints de recourir à l’indu$trie, en lieu de va$es d’Airain $e $ont preualus de terre cuite, & les ont $i bien ordonnés $uyuant la maniere cy de$$us expo$ee, qu’il en e$t en$uy- ui des effects honorables & proffitables.

De l’edification du theatre. # _Chap. VI.

MAintenant, pour bien conduire l’edification du Theatre, il y faudra proceder en ce$te $orte: C e$t, qu’autant que deura e$tre grand le pourpris de $on parterre, apres que l’Architecte aura faict vn centre au beau milieu, $oit tiree au cordeau vne ligne de circonference, $ur laquelle $oyent de$i- gnés quatre Trigones ou Triangles de pareils co$tés & inter- ualles, touchans à la ligne d’icelle circonference, comme les A$trologues veulent qu’il $e face en la de$cription des douze Signes du Zodiaque, pour repre$enter l’Harmonie cele- $te.

De ces triangles celuy qui’aura le co$té plus prochain de la Scene, en la region par où il coupe la ligne de la circonference, fera le front de celle Scene, duquel en pa$$ant par de$$us le cen- tre, faudra tirer vneligne parallele ou equidi$tante, à fin de faire la $eparation du Poulpitre d’auec l’Orche$tre, ou lieu propre à dan$er.

Ce fai$ant, iceluy Poulpitre $era beaucoup plus ample que ne font ceux des Grecs: comme rai$on veut qu’il le $oit, à cau$e que les Arti$ans y font leurs feinctes & autres negoces pour la deco- tation du jeu.

En ce$te Orche$tre $ont les $ieges des Senateurs ou gouuer- [1659]DE VITRVVE. neurs de la Republique: & pourtant ne faut que ce Poulpitre ex- cede cinq pieds de me$ure en hauteur, à ce que le$dits per$onna- ges d’autorité, qui $eront en leurs $ieges, pui$$\~et à l’ai$e veoir tous les actes & ge$tes des jouëurs.

Au regard des pa$$ages pour le Peuple, il les faut compartir en $orte que les coins des triangles touchãs à la ligne de la circon- ference, facent la conduite des e$calliers pour monter ju$ques au premier ordre des degrés.

Au de$$us de ce premier ordre $oit faicte l’allee, aire, ou pællier du milieu pour monter au $econd. Et quantaux ouuertures $itue- es $ur le plan, qui $ont $ept en nombre, la ligne courbe de $ix d’entr’eux, $oit e$tendue en vnelongeur droite, & ce$te la fera la largeur de la face de la Scene:mais il en faudra o$ter celle du mi- lieu pour faire les entrees & $aillies principales: parain$i ne re$te- ront qne cinq, dont deux & demie doubles, tant à droit comme à gauche, mon$treront, où, & de quelle e$pace faudra dre$$er les loges pour la retraicte des e$trangers: puis les deux abouti$- $antes contre les extremités de la ligne droite, regarderont $ur les voyes communes d’enuiron les dites Scene & Thea- tre.

Chacun rang d’iceux degrés $ur quoy les gents feront a$$is pour voir les jeux, ne $oit moins haut que d’vn pied quatre poul- ces, ny plus que d’vn pied & $ix doigts, & leur largeur n’ex- cede plus de deux pieds & demi, ny $e tienne plus e$troite que de deux.

_De la couuerture du portique du theatre._ Chap. VII.

LA couuerture du Portique d’iceluy Theatre, qui doit e$tre au $õmet de tousles ordres des degrés, $e face à l’alignement de la haulteur de celle de la Scene, à ce que la voix en montãt contremont, & s’e$tendãt parmy la $pacio$ité de l’air, puɩ$$e ega- lement paruenir ju$ques au plus haut d’iceux de- grés, & en outre ju$ques à leur toict, duquel qui ne rendroit la couuerture equipollente à l’autre, tant moins auroit l’edifice de hauteur, & tant plu$to$t $eroit la voix pou$$ee jn$ques à $a $ubli- mité, où il e$t force que finablement elle arriue.

[1660]CINQVIEME LIVRE

L’Orche$tre $oit re$pondante à niueau du plus bas rãg des de- grés:puis prenant vne $ixieme partie de $on diametre, les $ɩeges d’embas $oyent taillés $ur ce$te me$ure, puis po$és enuirõ les cor- nes ou coins dudit Theatre. Apres, où le premier ordre d’iceux degrés faudra, la $oyent faictes les aires ou pælliers par où le Peu- ple pui$$e aller & venir. ce fai$ant, ils auront a$$ez bonne hauteur & competente.

La longueur de la Scene doit e$tre deux fois au$$i grande que le diametre de l’Orche$tre: & le Petit mur ou Piede$tal continué $ou$tenant les premieres colonnes, re$pondre à l’alignement du Sime droicte. Sime renuer$ee. Poulpitre, y comprenãt $a Cornice auec $a Cy- mai$e: & doit auoir de haut vne douzieme par- tie de la ligne droite d’i celle Orche$tre.

Au de$$us dudit Piede$tal continué $oyent a$$i$es les colonnes, le$quelles, à compter leurs ba$es & chapiteaux, ayent de hauteur vne quatrieme partie d’iccluy diametre: puis les Architraues & autres membres regnans de$$us, vne cinquieme.

Le Petit mur du $econd e$tage aucc $a Cornice & $a Doucine, ayt $eulement la moitié de celuy de de$$ous: & les colonnes qui- po$eront de$$us, $oyent moindres d’vne quarte partie que les in- ferieures: me$mes leurs Architraues & autres membres, d’vne cinquieme.

Encores, s’il e$t que$tion d’y faire vn tiers e$tage, $on Piede$tal continué n’ayt que vne moitié de la hauteur de celuy du milieu, & $es colonnes $oyent au$$i d’vne quarte partie moindres que les moyennes: pareillement leurs Architraues, Fri$es, & Cornices n’ayent $inon vne cinquieme partie de ce$te hauteur. Tou- tesfois je ne veuil pas dire qu’en tous Theatres lon doyue ob- $eruer les me$mes $ymmetries, ains doit l’Architecte adui$er a- uantcout oeuure quelles proportions il doit $uyure, les accom- modant à la nature du lieu, & à la grandeur ou petite$$e de l’ou- urage.

Si e$t-ce neantmoins qu’il e$t des cho$es le$quelles en tous Theatres, tant grands que petits il e$t be$oin tenir d’vne me$me grandeur, à cau$e de l’v$age, comme $ont les degrés, leurs Diazo- mes ou ordres, les Piede$tals continués, les Aires ou Pælliers, les [1661]DE VITRVVE. Montees, les Poulpitres, les Tribunaux ou $ieges des Magi$trats, & telles autres cho$es, au$quelles la nece$$ité contraint à $e de- partir de $ymmetrie, pour ne corrompre la commodité de l’v- $age.

Semblablement s’il y a quelque defaut de matɩeres, comme de pierres de taille, de Marbre, de Merrein, & pareilles, dont lon $e $ert en l’ouurage, ce ne $era point mal faict d’en adjou$ter ou re- trancher, pourueu que celà ne $e face trop incon$iderement, mais par bon aduis & prudence. Er certes celà $e pourra bien faire $e- lõ le deuoir, $i l’Architecte e$t ruzé en l’v$age, vif d’e$prit, & pour- ueu de bonne indu$trie.

Au regard des Scenes, il e$t requis qu’elles $oyent di$po$ees de $orte, que $ur leurs portes du milieu $oit le logis Royal pour les Princes & grands Seigneurs, & tant à droit comme à gauche les retraictes des E$trangers. Puis aux e$paces ordonnés pour les de- corations du jeu, que les Grecs appellent Periactous, à cau$e que la dedans $e treuuent les engins a$$is $ur des piuots à trois faces, mouuans à la volonté d’vn conducteur qui fait les feinctes, $era bon qu’il y ayt trois diuer$ités de parements, le$quelles, toutes & quantesfois qu’il $era be$oin changer de matiere, ou que quelque Dieu deura de$cendre auec foudres & tonnerres inopinés, leur fa$$e changer d’apparence, par $e tourner $i $ubtilement, que l’on ne l’apperçoyue, en maniere qu’elles ne $e recongnoi$$ent.

Enuiron ces places là $eront les voyes par où l’on peut venir à la Scene tant du Marché que d’autres lieux de dehors.

_Des tro{is} genres ou e$peces de $cenes._ # Chap. VIII.

OR e$t-il trois manieres d’icelles Scenes, à $çauoir Tragique, Comique, & Satyrique: dont les paru- res $ont di$$emblables, & au$$i leurs mai$onnages differents.

Ceux de la Tragique s’enrichi$$ent de Colon- nes, Fronti$pices, Statues, & autres appareils $en- tans leur Royauté ou Seigneurie.

Ceux de la Comique repre$entent mai$ons d’hommes parti- culiers, & ont leurs fene$trages & ouuertures faictes à la mode commune.

[1662]CINQVIEME LIVRE

Mais la Satyrique e$t ornee d’Arbres, Cauernes, Montagnes, Rochiers, & pareilles cho$es rurales, formees d’Ozier entrela$$é en maniere de paniers ou de clayes, & couuert de$$us ain$i qu’il e$t requis.

Aux Theatres des Grecs tous ouurages ne $e doyuent faire $e- lon ces rai$ons, pourautant qu’en leurs pourpris ou parterres, conduirs en rond au$$i bien que ceux de nos Latins, de$ignés par quatre Triangles, il y a quatre quarrés, dont les angles touchent la ligne de la circonference: & par où le co$té de celuy qui e$t le plus prochain de la Scene, couppe la courbure du compa$$e- ment, là $e de$igne l’e$pace nommé Pro$cenium, qui e$t vne al- lee ou pa$$age entre les a$$ɩ$tans & les iouëurs. Puis de là $e tire vne ligne Parallele ju$ques à l’extremité de la cambrure de la $u$dite rondeur, pour en faire le front de la Scene: & en pa$$ant de$$us le centre de l’Orche$tre, l’on meine encores vne autre li- gne Parallele; & où ce$te là couppe le traict de la circonference, l’on y fait des centres, qui $e marquent en $es deux bouts à droit & à gauche. Apres, e$tant le Compas ou cordeau mis $ur le cen- tre de la droite partie, l’on circuit depuis $on bout iu$ques à la $e- ne$tre du pa$$age entre iceux a$$i$tans & les jouëurs: & autant de l’autre co$té. Parquoy e$tant trois centres con$titués $uyuant ce- $te de$cription, les Grecs en font leur Orche$tre plus ample, leur Scene plus reculee, & leur Poulpitre (qu ils appellent Logeion) moins auancé, mais plus large que le no$tre: cho$e qu’ils font ex- pres, pource qu’entr’eux les Comiques & les Tragiques reci- tent en vn me$me temps les $ommaires de ce qui doit e$tre joüé.

Le re$te des Arti$ans e$t à faire $es negoces en l’Orche$tre: & pourtant $ont ils appellés les vns Sceniques, & les autres Thy- meliques, c’e$t à dire partie attentifs aux decorations du jeu, & partie à la Mu$ɩque de Harpes, Violons, Haubois, Trompettes, & telles $ortes d’in$truments. La hauteur de ce Logeion, ou chaire à pre$cher, n’ayt moins de dix pieds, ny plus de douze pour $a me- $ure.

Les portes pour montees e$tant faictes au long du premier rang des $ieges, au droit des angles des quarrés, $oyent conduites ju$ques à la fin du premier ordre:& de là, $ur le plã de $on Pællier $eruant de pa$$age, $oyent au$$i di$tribuees les autres pour aller à l’ordre du milieu: & con$equemment pour autant de tels ordres [1663]DE VITRVVE. qu’il y aura, autant de fois $oyent faictes $ur leurs aires, les ouuer- tures des E$caliers par où le Peuple aura moyen d’aller aux pla- ces ordonnees $elon les qualités des per$onnes.

Quand ces cho$es auront e$té examinees auec grand $oing & bonne indu$trie, encores faudra-il mieux prendre garde a e$li- re lieu où la voix pui$$e retentir doucement, $i que n’e$tant rab- batue ny re$aillante, elle ne rapporte aux oreilles des cho$es in- certaines, c’e$tà dire autrement entendues que proferees: car il y a des lieux en la terre qui naturellement empe$chent $es mou- @ements, ain$i comme aucuns di$$onans, ou mal entonnés, que les Grecs nomment Catechountes: d’autres circon$onans, appellés entr’eux Periechountes:aucuns re$onãs, qu’ils di$ent Antechoũ- tes: & quelques autres con$onans, exprimés par Synechountes. Pour le$quels mieux donner à congnoi$tre, je dy que les di$$onãs $ont ceux qui quand la premiere prolatiõ a e$té pou$$ee en haut, elle $e trouuant offen$ee de cerrains corps $olides $uperieurs, & rabbattue deuers la terre, vient à opprimer & $uffoquer l’eleuatiõ de la $uyuante.

Les circon$onans $ont ceux au$quels ladite voix va diuagant parmi l’air, & puis par contraincte $e re$out en l’e$pace du milieu, de $orte qu’elle e$clatte $ans aucuns rencontres deça ny delà: parquoy $oudainement e$t e$teincte & confondue, lai$$ant aux o- reilles des e$coutans l’intelligence des paroles incertaine, & mal entendue.

Les re$onans $ont ceux, au$quels icelle voix venant à rencon- trer aucuns corps $olides, tre$$aut, & exprime quelques barbot- tements, fai$ant $es derniers accents doubles, & par ce deceuant louïe.

Les con$onans au$$i $ont ceux où elle e$t aidee en montant de bas en haut, $i bien qu’elle en acquiert accroi$$ement, voire entre- dedans les oreilles auec vne intelligence de paroles di$tincte & fingulierement bien formee.

A ce$te cau$e, $i au choix des lieux l’Architecte v$e de la con$i- deration requi$e, l’effect de la loquence $era par $a conduite pur & nect parmi la $pacio$ité des Theatres, & ne s’en perdra vne $eule $yllabe.

Au regard des fɩgures, pour congnoi$tre leurs differ\~eces, celles dontles plans $eront tra$l\~es par quarrés, appartiendront à la mo- de Grecque: & les autres defignees par Trigones ou Triangles [1664]CINQVIEME LIVRE egaux, à l’v$age & commodité de nos Latins: & qui voudra $uyure ces ordonnances, fera les e$tabli$$ements des Theatres parfaicts, & $ans aucune reprehen$ion.

Des portiques ou galleries à $e promener derriere la Scene. Chapitre IX.

LON doit tou$iours faire vn Portique derriere la Scene, à celle fɩn que $i vne $oudaine pluye vient à troubler les jeux, les Peuple ayt lieu pour $e re- tirer à couuert, & les entrepreneurs du jeu y treu- uent ai$ance pour dre$$er vn Bal.

Ces Portiques $oyent faicts ain$i comme ceux de Pompee, ou d’Eumenes en Athenes, ou comme le Temple de Liber pater, autrement le dieu Bacchus: & faut que les gents qui $ortiront du Theatre, rencontrent à main gauche vn Odeum, c’e$t à dire Salette pour les Chantres, de la façon de celle que Pe- ricles fit ba$tir en Athenes, laquelle e$toit voutee $ur colonnes de pierre & couuerte de Ma$ts & Vergues des nauires qu’il auoit conqui$es $ur les Per$ans.

Toutesfois ledit Odeum fut brulé durant la guerre de Mithri- dates:mais le Roy Ariobatzanes en fit refaire vn $emblable en la ville de Smyrne, & le nomma Strategeum, $ignifɩant lieu pour te- nir les armes & de$pouilles des ennemis. Si e$t-ce que le peuple de Tralles qui e$t en A$ie la mineur, auoit $es Portiques à chacun des co$tés de la Scene, excedans vn $tade en longueur, qui e$toy\~et $ix vingrs cinq pieds du moins:& tout ain$i en auoyent les autres Cités fournies de bons Architectes. Aux enuirons dõques de ces Theatres $ont nece$$aires les Portiques, qui me $emblent deuoir e$tre ordonnés comme s’en$uit, a $çauoir qu ils $oyent à doubles rangs de colonnes, dont celles de dehors $eront de façon Dori- que, auec leurs Chapiteaux, Architraues, & autres ornements re- quis à la $ymmetrie de ce$t ordre.

La di$tance d’entre iceux deux rangs de colonnes $oit au$$i grande comme $eront hautes celles de dehors, à prendre depuis leur a$$iette ju$ques à celles du dedans: qui $eront au$$i autant e$- loignces de la ceincture de muraille enuironnante le portique, comme elles auront de haulteur: & $i faut qu’elles $urmontent celles du dehors d’vne cinquieme partie, con$ideré que leur for- [1665]DE VITRVVE. me doit e$tre Ionique, ou Corinthienne. Toutesfois il ne faut pas que leurs proportions $oyent faictes de me$mes celles des Tem- ples dont j’ay tant e$crit par cy deuant: car celles-là doyuent a- uoir vne maje$té venerable:& les autres de$tinees à Portiques ou $emblables ouurages, vne e$gayeure toute differente.

Ain$i donc, $i elles $ont Doriques, leurs hauteurs, compris les chapiteaux, $oyent diui$ees en quinze parties: & l’une $era le mo- dule conuenable à me$urer toute l’oeuure. La gro$$eur de ce$di- tes colonnes ayt de diametre par embas deux de ces me$ures: l’entrecolonne cinq & demie: & la hauteur $ans y comprendre le chapiteau, quatorze.

Ce chapiteau aura de haut vn de ces modules: & $a largeur deux, auec vne $ixieme d’auantage. Et quant aux autres particu- larités de l’ouurage, il les faudra conduire $elon ce que j’en ay ja ordonné en mon Quatrieme, où j’ay traicté des mai$ons $a- crees.

Mais s’il faut que les colonnes $e facent Ioniques, leur tige, nõ compris la ba$e, ny le chapiteau, $oit diui$é en huict egalités & de- mie:l’vne de$quelles $oit donnee au diametre d’embas: dõt la ba- $e auec $on plinthe auront ju$tem\~et la moitié pour leur hauteur: puis la façon pour faire iceluy chapiteau, $oit ob$eruee ain$i que je l’ay e$crite en mon Troi$ɩeme.

Mais $i la colonne e$t Corinthienne, $on bout d’embas & $a ba$e $oyent $emblables à l’Ionique: puis $on chapiteau faict $elon La de$cription du Stylobate $aillant. la practique conte- nue en mon Qua- trieme:& l’enrichi$- $em\~et du Piede$tal, qui $e fait par mou- lures $aillantes, $oit formé $ur la de$cri- ption au$$i deduito en mon Troi$ieme.

Au regard des Architraues, Corni- ces, & autres mem- bres qui regnent $ur les colonnes, & $e conforment à leur proportion, ie dy qu’il les faut faire $uyuant [1666]CINQVIEME LIVRE l’art que j’en ay donné en mes liures precedents.

Il me $emble que les entredeux de ces portiques de$couuerts, & partant expo$es à l’air, doyuent e$tre plantés de beaux arbres, à rai$on que tels promenoirs $ont grandement $alutaires, $peciale- ment à la $anté des yeux: car quand ledit air e$t $ubtilié par le mouuement des branches & des feuilles, & qu’il entre ain$i de- dans nos corps par les pores ouuerts, au moyen de l’agitation il purge & nettoye no$tre nature: du moins en o$tantles humeurs gro$$es de deuant nos veuës, il les rend plus $ubtiles & plus a- guës. D’auantage, puis qu’il e$t ain$i que l’air s’e$chauffe en pro- menant, ledit air venant à $uccer les humeurs des membres, di- minue les repletions, & en les di$$ipant extenue ce qui e$t $uper- flu, & que le corps ne peut $ou$tenir: cho$e qui $e preuue par ce- $te rai$on, à $çauoir que s’il y a des Fontaines $ous le couuert de quel$ques toicts, ou bien quel$ques regorgements de Marais $ous la terre, il ne s’en e$lieue point d’exhalations nebuleu$es: mais c’e$t tout le contraire en lieux ouuerts & aërés: car incontinent que le Soleil commence à battre la Terre, il excite & fait $ortir les humidités de telles places, puis les attire en haut par gro$$es bouffees. Pareillement con$ideré que les humeurs mole$tes $ont de$$eichees de nos corps par l’attraction de l’air, $ingulierement en lieux à de$couuert, & que l’on en void les $imilitudes en la ter- re, je ne pen$e qu’aucun me veuille contrarier, en ce$t endroit, & dire qu’il n’e$t point de nece$$ité d’auoir dans les villes de tels promenoirs amples & bien ornés de verdure. Parquoy, qui les vouldra tou$iours tenir $ecs & non fangeux, faudra qu’il y proce- de en ce$te $orte:

Soyent d’vne part & d’autre faictes des tranchees les plus ba$- $es que l’on pourra, reue$tues de bonne & forte matiere. Apres, dedans les parois d iceux promenoirs, $oyent mis des Canaux ou E$gou$ts declinans en pente dedans icelles tranchees: & celà faict, rempli$$ez le lieu de Charbon: puis quand vous aurez bien applani la terre, à fin de la rendre commode à $e promener, get- tez du Sablon par de$$us, & l’ouurage s’en portera tresbien: car au moyen de la nature d’iceluy Charbon, qui e$t rare & $ubtilié: me$- mes à cau$e des Canaux de$gorgeans dedans les tranchees, les eaux $uruenantes en abondance, $eront tou$iours receuës, & par- ain$i les promenoirs $e trouueront ordinairement $ecs & $ans hu- meur.

[1667]DE VITRVVE.

D’auatage en ces lieux ain$i garnis d’arbres, nos predece$$eurs ont tou$iours mis l’e$poir du $ecours d’vne ville au temps de la nece$$ité: car quand l’on e$t a$$iegé, toutes les autres proui$ions $ont plus faciles à faire que la munition de bois: au moins l’on $e garnit facilement de Sel auant le $iege: & quant aux grains, il s’en fait amas beaucoup plus à l’ai$e, tant pour les greniers publiques, que pour les particuliers: & encores s’il en e$t indigence, l’on $e defend de la famine auec des chairs, herbes, & legumages, en at- tendant que ledit $iege $oit leué.

Et $i la di$ette d’eau pre$$e le Peuple, l’on fouït force puits en la terre: ou bien l’on con$erue en des Ci$ternes celle qui chet des pluyes & orages. Mais ladite proui$ion de bois, requi$e & nece$- $aire pour faire cuire les viandes, ne $e fait pas $i de legier, à rai- $on que l’on n’en peut apporter $i to$t ne $i facilement comme il. $eroit requis: outre ce, l’õ en con$ume beaucoup plus que d’autres fournitures: parquoy aduenant le mauuais temps, l’on abbat les arbres plantés en iceux promenoirs, & baille l’on du bois à cha- cun chef de famille $elon le train de $on me$nage. Dont je dy que ces promenoirs apportent deux commodités belles & $in- gulieres: l’vne de $anté en temps de Paix, & l’autre de $ecours en temps de Guerre. Et ain$i je veuil conclure que tels ba$timents peuuent tou$iours apporter grand proffɩt aux villes, non $eule- ment s’ils $ont e$tablis derriere les Theatres des Scenes, mais au$$i bien aupres des Temples & mai$ons de Religion.

Maintenant, pource qu’il me $emble que j’ay a$$ez amplement traicté ce dɩ$cours, je vois pour$uyure les ba$timents des E$tuues, demon$trant comme on les doit faire pour e$tre bonnes.

De la di$po$ition des e$tuues, & de leurs particularités nece$$aires. Chapitre X.

A Vant toute œuure il faut e$lire vn lieu chaut de $a nature, cõme $ont ceux qui ne $ont pas tournés au Septentrion, & au vent de Bi$e. Apres e$t be- $oin que les retraictes où l’on $ue, & les tiedes où l’on reprend haleine, ayent leurs fene$tres & lu- mieres du co$té de l’Occident d’hiuer. Mais $i la nature de la place y repugnoit, faudra qu’elles regardent vers lo [1668]CINQVIEME LIVRE Midi, pource que le temps de $e lauer, e$t ordonné depuis le mi- iour iu$ques au ve$pre. Encores doit on prendre garde à ce que les E$tuues des femmes & celles des hommes $oyent conjointes & $ituees en me$mes regions: car en ce fai$ant, les eaux tiedes d’i- celles E$tuues propres à nettoyer les corps apres l’ejection de la $ueur, $eront commune, aux vns & aux autres.

Sur le fourneau $eront a$$is trois grans Va$es d’Airain, ordon- nés en $orte que le plus bas $oit plein d’eau chaude, le moyen de tiede, & le plus haut de froide, à fin qu’autant qu’il en coulera du tiede dans le chaut@, autant en rentre il du froid dedans le tie- de.

L’vne & l’autre d’icelles E$tuues $oyent chauffees d’vn me$me fourneau.

Ces va$es dont j’ay parlé, doyuent e$tre $u$pendus en telle ma- niere, que preallablement le Solier ou parterre de l’E$tuue $oit paué de tuiles d’vn pied & demi en longueur, & decline en pente deuers le fourneau, tellement que $i l’on jectoit vne boule ou au- tre cho$e ronde de$$us: elle n’y peut tenir ferme, mais tou$iours retourna$t deuers l’autel du four. Ce fai$ant, la flamme pourra plus facilement courir par de$$ous ladicte $u$pen$ion. Apres fau- dra faire des piles ou ma$$es de Brique portans huict poulces de long, le$quelles $oyent e$tablies de $orte que d’autres tuiles de deux pieds en longueur, pui$$ent pofer de$$us. Ces piles $oyent maçõnees d’Argille me$lee de bourre, ou ligature pareille: & par de$$us $oyent a$$i$es les tuiles de deux pieds, dont j’ay faict men- tion, & celles là $ou$tiendront le pauement.

Au regard des voutes des E$tuues, $i elles $ont faictes de bon- ne maçonnerie, elles en $eront plus durables. maɩs $i elles $ont de charpenterie, il faudra mettre de$$ous des quarreaux d’ouurage de poterie: pour le$quels di$po$er comme appartient, faudra $uy- ure ce$te practique:

Soyent forgés de bons barreaux de fer en maniere d’Arc, atta- chés à gros crampons de ce metal, fichés pres à pres l’vn de l’au- tre contre ce plancher de bois. Mais ces barres $oyent tellement ordonnees, que chacun des quarreaux de potier pui$$e por- ter $ur deux en$emble: me$mes que toute la vouture s’appuyant de$$us le fer, $oit a$$emblee & joincte en perfection. Apres, par de$$us ces quarreaux $oit placqué du mortier faict d’argille & de boutre: & la partie inferieure, qui regardera le paué, $oit enduite [1669]DE VITRVVE. de bon cyment me$lé de Brique en poudre. Ce$te crou$te $oit blanchie de fleur de Chaux, ou de Marbre pilé. Et $i ces voutes e- $toyent doubles, elles n’en vaudroy\~et que mieux, pourautant que l’humidité $ortãt de la vapeur, ne pourroit corrompre la matie re de charpenterie, ains s’en iroit con$umãt entre ces deux e$paces.

Quant à la grandeur des E$tuues, il la faut $elon la multitude des per$onnages le$quels y doyuent frequenter. Et $oit leur com- po$ition telle, que la largeur $e tienne à vn tiers pres au$$i gran- de que la longueur, $ans y comprendre le lieu qui e$t deuant le Lauoir ou Bagnoire, auquel les gents qui $e veulent lauer, atten- dent que ceux qui $e lauent, en $oyent $ortis.

Cedit Lauoir $e doitfaire en lieu clair, à fin que les per$onnes qui viendront à l’entour, ne pui$$ent empe$cher la lumiere.

La place donc au deuãt dudit Lauoir, doit e$tre a$- $és $pacieu$e, à ce quand les premiers per$onnages au- ront occupé la Bagnoire, & $eront apres à $e lauer, ceux qui attendrõt, pui$$ent de- mourer debout $ans y e$tre trop empre$$és.

La largeur de cedit La- ubir, entre la paroy de l’edi fice, & le petit mut de clo- $ture, ne $oit moindre que $ix pieds d’e$t\~edue, à fin que le degré d’embas $eruãt de $iege aux laueurs, en ayt deux pour $a part, & qu il en demeure quatre vuides de- dans œuure.

Le Laconique, ou Poile faict à la façon de Lacede- mone, & la retraicte pour fuer, doyu\~et e$tre aupres de la chãbre tiede. Ces places [1670]CINQVIEME LIVRE là $oyent au$$i hautes com- me larges, à prendre de- puis le paué ju$ques au bout de la cambrure de la voute faicte en hemi$phe- re ou moitié de rond: au milieu de laquelle $oit lai$- $é vn trou percé à iour, au- quel $era pendu à vne chai- ne vn vai$$eau d’Airain fait en cul de four, lequel par e- $tre abbai$$é & remonté, $oit cau$e de faire la tem- perature des $ueurs. Il faut que ce vai$$eau $oit arrondi au compas, à ce que la force de la va- peur de la flamme pui$$e egalement aller depuis $on milieu tout à l’entour de la circonference.

[1671]DE VITRVVE. De l’edification des pale$tres & Xy$tes, c’e$t à dire lieux propres à exerciter les forces & agilités du corps & de l’e$prɩt en diuer$es manieres. # _Chap. XI._

IE $uis en opinion qu’il me faut à ce$te heure am- plement traicter de l’edification des Pale$tres, nonob$tant qu’elles ne $oyent v$itees en Italie: mais c’e$t pour mon$trer comment on les ba$tit en Grece. La façon donques de les faire, e$t, qu \~e trois Portiques ou galleries s’ordonnent certai- nes hexedres ou lieux $pacieux enuironnés de $ieges, au$quels les Philo$ophes, Rhetoriciens, & autres qualités d’ hommes qui $e delectent des lettres, peuuent di$puter à leur ai$e.

En icelles Pale$tres y a des circuïts de colõnes quarrés ou bar- longs, dont l’e$tendue contient deux $tades en longueur, pour a- uoir ample commodité de $e promener. Ce$te e$pace e$t par les Grecs communement appellée Diaulos: & en icelle $ont compris trois Portiques $imples.

Mais il y en a vn quatrieme expo$é au Midi, lequel e$t double, ou à deux rangs de colonnes l’vn contre l’autre, pour obuier que quand les pluyes $ont venteu$es, l’eau ne pui$$e penetrer ju$ques en la partie du dedans.

En iceluy Portique double $ont les membres des logis en$uy- uans. Premierement tout au milieu e$t la place dite Ephebeum, où s’exercitent les jeunes gents $ans barbe.

Ce$te-là e$t a$$ez $pacieu$e, garnie d’vn grand nombre de $ie- ges, & plus longue d’vne tierce partie qu’elle n’a de largeur.

A main droite e$t le Coriceum, c’e$t à dire lieu où les ieunes filles exercent leurs cou$tures, & autres œuures feminines.

Tout joignant e$t le Coni$tere, où les per$onnes nues, apres a- uoir oingt leurs corps d’huile, $e frottent de pou$$iere, à fin que les pri$es en $oyent plus fermes.

Pres de ce Coni$tere en vn des coins du Portique $e treuue cer- taine retraicte nommee par les Grecs Loutron, $eruant à $e lauer d’eau froide: & à main gauche du $u$dit Ephebeum, e$t l’Eleothe- $ium, auquel les corps pre$ts à s exerciter, $ont frottés d’ huile me$lé auec de la cire fondue.

Delà on entre dedãs le rafraichi$$oir, à trauers duquel on pa$$o [1672]CINQVIEME LIVRE pour aller au Propgnigeum, ou chambre tiede, $ituee $ur l’autre coin du Portique.

Aupres de ce rafraichi$$oir, en retournant au dedans de l’edi- fice, e$t l’E$tuue chaude propre à $uer, voutee comme le deuoir le requiert, deux fois au$$i longue que large.

Ce$te là en vn de $es angles a le Laconique, autrement Poile, faict en la mode cy deuant e$crite: cõtre lequel e$t le lauoir d’eau chaude.

Voilà comment les Peri$tyles ou circuïtions de colonnes ont leurs ordonnances & di$tributions commodes.

Par le dehors de ces Peri$tyles $ont encores trois autres porti- ques. L’vn pour receuoir ceux qui en $ortent: & les deux autres, tant à droit comme à gauche, $tadiés, c’e$t à dire couuerts, où les Athletes & Luiteurs $e peuuent entr’e$prouuer quãd il fait mau- uais temps.

Celuy de ces deux là qui regarde vers le Septentrion, e$t deux fois au$$i grand que l’autre, & d’vne largeur a$$ez ample.

L’autre $imple a par dehors la muraille de l’edifice, & $embla- blement contre les colonnes oppo$ites, deux Leuees ou voyes, chacune de dix pieds de large pour le moins: l’entredeux de$- quelles e$t caué, $i qu’il y a deux degrés de de$cente, qui font pied & demy de profond depuis l’vni de$dites Leuees ju$ques au par- terre creu$é.

Ce parterre n’a pas moins de douze pieds dedans œuure: & e$t celà faict en ce$te mode, à fin que les gents ve$tus, pa$$ans pat. de$- $us icelles Leuees, ne $oyent empe$chés par ceux qui s’exercitent à luitter.

Ces Portiques ain$i ba$tis comme j’ay dit, $ont par les Grecs appellés Xy$tes, c’e$t à dire où les Athletes & luitteurs s’entr’e$- preuuent en hiuer $ous lieu clos & couuert. Et (à mon iuge- ment) ils doyuent e$tre ordonnés en telle maniere, qu’il y ayt des Touches ou Complans de bois entre deux Portiques, à fin que lon $e pui$$e promener $ous les arbres, joignant le$quels y ayt des loges de Feuillee pour $e retirer à pa$$etemps. Encores entre ledit Xy$te & le Portique double $oyent $itués les pro- menoirs e$$orés ou expo$és à l’air, que ces Grecs nõm\~et Peridro- mides, & nos Latins Xy$tes: à fin que les Athletes, quãd ils verrõt le t\~eps beau en hiuer, $e pui$$ent e$prouuer au $ortir du couuert, contre lequel y ayt vn Stade, ou Terra$$e dre$$ee par telle pra- [1673]DE VITRVVE. ctique, qu’vn bon nombre d’a$$i$tans pui$$ent à leur ai$e voit les Athletes quand ils $e combattront.

Ie pen$e auoir dit à $uffi$ance les parties qui m’ont $emblé ne- ce$$aires dedans l’enclos des murailles d’vne ville, & par quel art il les faut ordonner.

Des ports, haures ou moules, & autres $tructures qui $e peuuent faire en l’eau. # _Chapitre XII._

IL ne faut pas, à mon aduis, oublier, à faire vn di$- cours de la commodité des Ports: ains e$t rai$on- nable que je die par quels moyens ils gardent les Nauires en $eureté durant la fureur des tem- pe$tes.

Si ces Ports donques $ont naturels, c’e$t à dire, faicts $ans artifice d’homme, & qu’ils ayent quel$ques montagnes ou Caps de terre s’e$tendans en la Mer, courbes en maniere d’vn arc, ils font en ce$te di$po$ition des proffits & commodités mer- ueilleu$es.

Enuiron ces Ports faut ba$tir les Atteliers pour charpenter ou raccou$trer les vai$$eaux de marine: & e$t de nece$$ité que l’on pui$$e aller de là aux rues & places marchandes.

Plus e$t expedient que de tous les deux co$tés du Port, autant à main droite, qu’à main gauche, y ayt des Tours ou Bouleuerts dont l’õ pui$le auec vn engin e$t\~edre vne chaine par de$$us l’eau, pour fermer le Port quand l’occa$ion le requerra.

Mais qui n’auroit le lieu naturellement commode à celà, ny bien $uffi$ant à garder les Nauires de danger, il y faut mettre re- mede en ce$te $orte, à $çauoir que s’il n’y a quelque riuiere ou cours d’eau qui empe$che, & il $e treuue vne Plage ou Greue de l’vne des parties: en ce cas faudra faire en l’autre qui n’en aura point, quelque Leuee, Chau$$ee, ou Terrain, & là de$ius fonder $a fermeture.

Con$equemment, pour decider comme $e doyuent faire les ba$timents en l’eau, Soit pris force Sable de celuy qui $e treuuo entre la ville de Cuma pres de Naples, & le Promontoire ou cap de Minerue. Apres $oit me$lé parmi la Chaulx viue, à $çauoir deux parties de Sable contre vne de Chaux, ain$i que pour faire du [1674]CINQVIEME LIVRE mortier commun. Celà de$peché, $oit ce$te compo$ition mi$e en des Ca$$es ou Cataractes de bois de Che$ne, e$poi$$es, fortes, & bien bandees à gro$$es barres de fer, me$mes attachees à chaines de $emblable metail. Apres deuallez les au fonds de l’eau, en la place où vous entendez faire le Moule: & prenez garde $ur tout à ce qu’elles $oyent fermement a$$i$es, & rendues immobiles. Plus en leur entredeux fichez plu$ieurs bons gros pieux de bois, dont les $ommités re$pondent à l’alignement de$dites Ca$$es ou Cata- ractes: & puis mettez peine d’e$pui$er leau: car quand vous l’aurez mi$e à $ec, facilem\~et pourrez ba$tir de Pierres, Cim\~et, ou Mortier, $ur la Gre@e, $uyuant la practique expo$ee cy de$$us, & cõbler l’en- tredeux d’icelles Cataractes de bonne & forte maçonnerie, parce que le Sable pris en la region de Cuma, tient la prerogatiue de Nature que je vous ay de$ia $pecifiee.

Toutesfois, $i à cau$e du Flot, ou par l’exce$$iue impetuo$ité de la Mer, ces Cataractes ne pouuoyent demeurer fermes, vous fe- rez $ur le riuage vn Moule de bonne liai$on, la $uperficie duquel aura moins que $a moitié de planure toute vnie: puis le re$te prochain du Port $e conduira en Glacis ou Talus ju$ques au bord du riuage. Apres, entre l’eau & les co$tés de ce Moule, $oyent faictes des ceinctures du maçonnerie d’enuiron pied & demi de large, re$pondantes à l’allignement de la planure cy de$$us mentionnee. Adonc comblerez iceluy Glacis d’Arene ou Grauier, $i bien que le rendrez egal à la ceincture & $uperficie dudit Moule. puis leuerez de$$us, vne Pile de maçonnerie, au$$i materielle & ample comme il $era determiné, laquelle vous lai$- $erez $eicher par deux mois entiers: car plu$to$t ne le $çauroit par- faictement e$tre: & au bout de ce temps viendrez à trancher la ceincture qui $ou$tient l’Arene du rempli$$age: & quand les on- des l’auront attiree en l’eau, celà fera trebucher vo$tre Pile en la Mer. Voilà comment toutes & quantesfois qu’il en $era be$oing, pourrez edifier en l’eau.

Mais aux lieux où il n’y a point de Sable pareil à celuy de Cu- ma, vous deurez preualoir de ce$te indu$trie, à $çauoir qu’e$tans vos Cai$$es ou Cataractes faictes de bonnes gro$$es planches, bien bandees & liees à chaines de fer (comme dit e$t) deuallez les au lieu qui $era determiné: puis faictes re$arcir leurs joinctu- res de Croye & de Houille ou herbe de Marais, par Manouuriers chau$$és de Perons, ou bottes à Marinier: & quand celà aura e$té [1675]DE VITRVVE. bien e$touppé, adonc par Limaces à vis, Rouës, Tympans, & au- tres manieres d’engins propres à e$pui$er eau, mettez à $ec le lieu qui $era circui de ces Cataractes, dedans lequel creu$ez vos fon- dements ju$ques au Tuf, ou lict de terre ferme, $i tant e$t que le fonds en $oit terre$tre: & les tenez plus larges que la muraille qui deura e$tre a$$ize de$$us, laquelle doit e$tre de bonne matiere ma- çonnee à Chaulx & à Sable.

Mais $i le fonds $e treuue mol, comme d’vne Crouliere, pilo- tez le d’Aulne, d’Oliuier, de Che$ne, ou autres pieux $emblables, qui $oyent pointus & bru$lés par les bouts: me$mes empli$$ez de charbon leurs entredeux, ain$i, comme j’ay en$eigné en la fonda- tion des murailles de ville, & des Theatres.

Apres, edifiez vo$tre mur de fondem\~et, de bõne pierre de taille, & cõtinuez $es panneaux de ioinct ou liai$ons a$$ez lõgues, $i que dedans $oit tenu bien $erré par ces enclaueures, mais n’oubliez à le remplir de bon bloccage, & parain$i vous pourrez ba$tir de$$us vne Tour, ou tel autre edifice que bon vous $emblera.

E$tant tous ces ouurages curieu$ement accomplis, pen$ez de l’Attellier pour la charpenterie ou racou$trement des Nauires, en$emble de leur Canal ou retraicte a$$euree.

Ceux là ferez vous regardans la partie de Septentrion pource que celle du Midi au moyen de $es chaleurs engendre Vermou- lure, Tignes, Tauellieres, & autres be$tions qui dommagent le bois, me$me (qui pis e$t) les nourtit & con$erue. A ce$te cau$e en ces edifices n’entrera de Merrein $inon le moins que vous pour- rez, de peur du feu. Et quant à leur Pourpris, je n’en veuil deter- miner aucune cho$e, pource qu’il doit e$tre le plus $pacieux qu’il e$t po$$ible, pour la commodité des Nauires, à fin que s’il y en ar- riuoit de grands, & en grand nombre, ils pui$$ent là repo$er $ans e$tre en pre$$e.

Ie pen$e auoir traicté $uffi$amment en ce volume des cho$es qui me $ont venues en la memoire, & m’ont $emblé nece$$aires pour l’v$age des lieux publiques, ayant dit comment on les doit ba$tir: parquoy en mon $uiuant je deduiray la façon des edifices particuliers, $pecifiant de quelle proportion & $ymmetrie on les doit conduire.

[1676] SIXIEME LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.

IL $e lit dedans les hi$toires de Grece, que le Phi- lo$ophe Ari$tippe, de la $ecte de Socrates, e$tant par vn Naufrage pou$$é en la terre des Rhodi\~es, trouua quel$ques figures de Geometrie $ur la Greue: quoy voyant, e$cria $es compagnons, & les admonne$ta de prendre bon courage, parce (di- $oit-il) qu’il yauoit apparence de traces d’hommes: & inconti- nent $e mit à chemin pour aller en la ville: où e$tant paruenu, s’ad- dre$$a deuers la mai$on des E$tudes, & là $e print à di$puter en Philo$ophie, tellement qu’à la finles auditeurs luy firent de grãds pre$ens, non $eulement pour $e remettre en bon equippage, mais auec ce pour rabiller $es compagnons, & les pouruoir de commo- dités nece$$aires à la vie. Quelque temps apres $e$dits compa- gnons enquirent de luy s’il vouloit point retourner au païs, ou pour le moins y mander quelque cho$e: & adonc pour re$pon$e, les pria de dire à $es amis qu’ils ne $çauroyent mieux faire que de donner moyen à leurs enfans d’acquerir telles po$$e$$ions, qu’el- les $e pui$$\~et $auuer auec leurs per$onnes, $i d’auãture ils venoy\~et à e$chapper d’vn Naufrage: voulant conclure par celà, que les vrayes riche$$es de ce$te vie $ont celles à qui les violents tourbil- lons de Fortune, la mutation des affaires publiques, & la ruïne a- uenant par les guerres, ne peuuent porter prejudice ny domma- ge. Theophra$te au$$i confermant ce$te $entence, pour nous in- duire à plu$to$t ama$$er bõnes doctrines, que nous lier à ces bi\~es tran$itoires, dit que toutes contrees $ont comme païs naturel à l’homme pourueu de quelque indu$trie, & qu’il n’e$t jamais auolé [1677]DE VITRVVE. en lieu où il $e treuue, nonob$tant qu il fu$t de$nué de tous meu- bles, con$ideré qu’il ne peut e$tre poure d’amis, ains $e faire bour- geois en toutes les villes où $a volonté $era de re$ider. Vntel hõ- me, à la verité, ne $e doit gueres $oucier des a$$auts de Fortune: mais ceux qui s’e$timent heureux en la terre par e$tre garnis de riche$$es, & non de $cience ou aucun art, cheminent, ordinaire- ment $ur les voyes gli$$antes, où jamais ne $ont a$$eurés de leurs vies, ains à toutes heurtes mole$tés & battus par les mutations $oudaines cau$ees par accidents inopinés. Voilà pourquoy Epicu- re di$oit au$$i, que la Fortune donne peu de $es biens aux hom- mes de bon entendement, pource que les plus grandes cho$es de de$$ous le Ciel, $ont $ubjectes aux di$cours de leurs pen$ees. Sans point de doute plu$ieurs autres grands Philo$ophes & Poëtes, e$- criuans des Tragedies Grecques, ont affermé que cela e$t ain$i, principalement iceux Poëtes, le$quels en prononçant leurs Poë- $ies dedans les Scenes, ont dit des propos conformes aux prece- dents: & en ce nombre $ont Eucrates, Chionides, Ari$tophanes, & Alexis, qui maintenoit que les Atheniens e$toyent louables, pource que les loix & ordonnances de tous les autres peuples de la Grece, contraignoyent les enfans à nourrir leurs peres & me- res en vieille$$e: mais iceux Atheniens y fai$oyent di$tinction, ne voulans que tous peres & meres jouï$$ent de ce priuilege, ains ceux $ans plus qui auroyent faict aprendre à leurs enfans quel$- ques $ciences en ieune$$e, pour s’en preualoir au temps de la ne- ce$$ité: car les tre$ors que Fortune pre$te aux hommes, $ont par trop $oudain repetés quand il luy plai$t: mai les di$ciplines ver- tueu$es in$erees dedans les memoires humaines, ne peuuent au- cunement perir, ains demeurent fermes & en a$$eurance ju$ques au dernier poinct de la vie. A ce$te cau$e je ren graces immortel- les à mes parents, le$quels, $uyuant la $u$dite loy d Athenes, ont mis peine de me faire in$truire en ce$t art, auquel on ne peut par- uenir (au moins ju$ques à perfection) $ans le moyen des bonnes lettres, & $ans vne Encyelopedie, c’e$t à dire intelligence de tou- tes $ciences, qui ont telle affinité en$emble, qu’elles s’expliquent l’vne par l’autre.

Me trouuant donc par la $olicitude & vigilance de mes par\~ets, auee les bonnes in$tructions de mes precepteurs, moyennement garni de di$ciplines, je commençay à me delecter en la Philolo- gie, autrement art de bien parler, ou mettre par e$crit: & puis de [1678]SIXIEME LIVRE la Philotechnie, ou curio$ité des bonnes $ciences, en$emble de l’interpretation des e$critures, & de celà preparay la po$$e$$ion à ma pen$ee, $çachant que le fruict qui depend de ces vertus, e$t n’auoir plus indigence d’aucune cho$e, & que le propre de ri- che$$e e$t ne rien de$irer, ains e$tre content de ce que l’on po$$e- de. Ie $çay bien toutesfois, qu’il e$t a$$és de gents qui e$timent la congnoi$$ance de tant de cho$es, e$tre de petite valeur à celuy qui l’acquiert, & reputent $eulement $ages ceux qui ont des biens en abondance.

A la verité quel$ques vns de ceux-là, qui pour leur but $e $ont propo$és les riche$$es, ont par le moyen de leur auoir, & auec leurs entrepri$es audacieu$es, finalement acquis quelque peu de lumiere. Mais au regard de moy, Sire, je ne me trauaillay jamais d’e$tudier en e$perance de gaigner de l’argent, ains l’ay faict $eu- lement pour acquerir bonne renommee, aimant mieux auoir peu auec elle, que beaucoup de biens $ans reputation. & ce$te cho$e a faict que j’ay e$té ju$ques à pre$ent incongnu; neãtmoins j’e$pere, quand ces miens liures $eront diuulgués par le monde, qu’ils me donneront quelque e$time, à tout le moins entre ceux de no$tre po$terité. Mais pour vous donner à entendre les rai$ons pourquoy je n’ay point encores e$té employé, c’e$t que tous au- tres Architectes cherchent les moyens, & paractiquent tout ce qui leur e$t po$$ible, à fin de $e faire mettre en be$ongne: & j’ay ap- pris de mes in$tituteurs, que l’ouurier $e doit faire prier pour pr\~e- dre la conduite d’vn ba$timent, & non $olliciter qu’on la luy bail- le: car celuy qui e$t de bonne & honne$te nature, vient à rougir de honte quand il demande vne telle charge, & fait entrer en dou- te le per$onnage qui veut ba$tir, à $çauoir mon s’il en pourra ve- nir à bout, ou non: car ceux qui peuuent aider à vn befoin, $ont cherchés & requis à grande in$tance, non pas les autres qui ont nece$$ité que l’on leur ayde. Quelle cho$e pouuons nous don- ques pen$er que jugent de nos $uffi$ances les chefs de mai$on, à qui nous voulons faire de$pendre argent, $inon que c’e$t pour gaigner $ur eux, & faire bien nos be$ongnes à leurs de$pens? Pour ces rai$ons, Sire, nos deuanciers $ouloyent bailler leurs ouurages à faire aux Atchitectes de bonne race, & qui auoyent bien de- quoy: me$mes enqueroyent auant la main, s’ils e$toyent bien & deuëment in$titués en leur profe$$ion, & s’ils $e mon$troyent mo- de$tes, ou $uperbes, d’autant qu’ils ne vouloyent commertre leur [1679]DE VITRVVE. $ub$tance en mains de gents pre$omptueux & opinia$tres, ains s’en fier à ceux qu’ils trouuoyent decorés de loüable vergongne. Au$$i, certes les bons mai$tres de ce temps-là n’apprenoyent leur art $inon à leurs enfans ou neueux: mais ils en fai$oyent des gents de bien, & tels que lon pouuoit commettre à la fidelité de leur parole, de l’argent innumerable, $ans auoir doute qu’ils en fi$$ent tort d’vn $eul denier, & maintenant ie voy des ignorans, qui ne $çauent $eulem\~et que veut dire Architecture: mais (qui pis e$t) $ont malhabiles à ouurer de la main, & toutesfois ils $e van- tent d’e$tre grands en ce$t art. parquoy je ne puis a$$ez louër au- cuns bons peres de famille de ce $iecle, le$quels e$tans deuenus- ru$és par l’exercitations des bonnes lettres, regardent quand ils veulent faire vn ba$timent, s’ils $e doyuent fier à tels idiots ou non, pource qu’ils les jugent plus dignes de con$umer leur bien $uyuant leur propre fanta$ie, que de de$pendre celuy d’autruy par mauuai$e opinion, en ne fai$ant cho$e qui vaille. Or n’y a il per- $onne qui ta$che d’exercer en $a mai$on aucun me$tier vulgaire comme de Cordonnier, Foullon, & autres faciles: mais lon y veut bien apprendre l’Archɩtecture: & de là vient que ceux qui $e di- $ent Architectes, ne $ont rien moins que celà, car ils n’entendent point le vray art, & partant $ont a tort & $ans cau$e appellés ain$i. A rai$on dequoy il me print volonté de traicter le corps de ce$te $cience, & d’expo$er diligemment toutes $es parties: parce que je jugeay en mon e$prit, que tel labeur $eroit aggreable à toutes na- tions. Puis donc qu’en mon Cinquieme j’ay parlé de l’oportuni- té des ba$timents publics, en ce$tuy-cy je deduiray les particu- liers: & tout d’vne venue donneray les me$ures de leurs propor- tions & $ymmetries.

De diuer$es qualités de regions, en$emble de plu$ieurs a$pects cele- $tes $elon le$quels faut di$po$er les edifices. Chapitre I.

LE s mai$onnages $eront ordonnés bien & adroit, $i l’on adui$e auant toute oeuure en quelles par- ties & $ous quelles influences du monde ils doy- uent e$tre $itués: car il les faut d’vne $orte en Egy- pte, autrement en E$pagne, autrement au païs de [1680]SIXIEME LIVRE Pont qui e$t en A$ie la mineur, autrement en ce$te ville de Ro- me, & ain$i con$equemment en toutes autres prouinces, $elon leurs inclinations naturelles, $uyuant le$quelles faut ba$tir en di- uer$es manieres. La rai$on e$t, que la terre e$t par vn co$té battue du cours du Soleil, de l’autre il en e$t bien loing, & en $on milieu elle e$t plus temperee. A ce$te cau$e ain$i que la con$titution du ciel e$t par differentes qualités naturellement colloquee $ur ce- $te ma$$e a$$ubjectie aux influences du cercle dit Zodiaque, par où le Soleil fait $on cours ordinaire: ain$i $emble-il que lon doit conduire les a$$iettes des ba$timents $uyuant les diuer$i- tés du ciel, & la proprieté des regions où lon les veut a- uoir.

Sous le Septentrion donc, par’aucuns appellé le Pole, & par d’autres le Nort, ou Tran$montane, les ba$timents doyuent e$tre voutés, clos de bonne muraille, $ans gueres d’ouuertures, & en- cores celles-là e$troittes, & tournces deuers les chaudes parties du Ciel.

Au contraire, où le Soleil e$t violent, comme aux regions Me- ridionales, qui$ont tormentees de la chaleur, ces ouuertures $e veulent tenir amples, en grand nombre, & tournees deuers le- dit Septentrion, où le vent Aquilon’, que lon appelle Bize, à fin de $ubuenir par indu$trie à ce que Nature ble$$e de $on bon gré.

Semblablement en tous autres climats & prouinces les mai- $onnages $e doyuent temperer $elon que le Ciel e$t di$po$é pour y enuoyer $es influences: & faut con$iderer celà en examinant le naturel des cho$es, & en ob$eruant les membres des per$onnes: car aux païs où ledit Soleil jecte moyennement $es vapeurs, il y con$erue les corps en bonne temperature: mais en ceux qu’il cuit & qua$i bru$le par faire $on cours trop prochain de leurs terres, en $ucçant il attire la temperature de leurs humeurs: qui au con- traire ne $ont de$$eichees par $a viol\~ece en regions froides, pour- ce que leur $ituation e$t fort e$$oignee du Midi: dont il aduient qu’vn air plein de ro$ee, fai$ant penetrer $on humidité dedans les corps, par ce moyen les rend de $tature plus grande, & les $ons de la voix plus gros.

Qu il $oit vray, il $e nourrit $ous le Septentrion des gents de corpulence exce$$iue, blancs de charnure, ayans les cheueux pen- dans, roux ou blonds, les yeux pers, & qui d’auantage $ont fort [1681]DE VITRVVE. fanguins: cho$es qui procedent de ce qu’ils $ont garnis de reple- tion d’humeurs cau$ees par les refroidi$$ements du Ciel. mais les autres approchans l’ai$$eau du midi, & habitans $ous le cours du Soleil, $ont de petite $tautre, de charnure brune, bazanee, ayãs les cheueux cre$pes & fri$és, les yeux noirs, les iambes debiles, & bien peu de $ang dedans les vai$$eaux de leurs veines, tellement qu’ils $ont timides à merucilles, par e$pecial d’e$tre naurés de fer: mais ils $upportent $ans aucune crainte les ardeurs du Ciel, & les ebul- litions des fieures, pour e$tre leurs membres $u$tentés de chaleur ordinaire.

Ces corps donques, le$quels nai$$ent $ous le Septenttion, ont peur des fieures, parce qu’ils $ont imbecilles à y re$i$ter: mais á rai$on de leur grande abondance de $ang, ils ne $e $oucient d’e- $tre ble$$és de ferrements.

Au$$i l’entonnement de lavoix $elon les nations des hommes, a plu$ieurs qualités differentes, au moy\~e que la termination d’O- rient & d’Occident par la ligne de l’Equateur diui$ant la terre en deux parties, à $çauoir $uperieure & inferieure, $emble natu- rellement rendre $a circuïtion toute egale: qui fait que les Ma- thematiciens la nomment horizon, c’e$t à dire ju$te moitié de la circonference, que lon dit autrement Hemi$phere.

Puis donc que la cho$e e$t ain$i, faignõs ou imaginons en nous me$mes qu’une ligne $oit tiree depuis le poinct con$ticuant la re- gion Septentrionale nommé le Pole Arctique, ju$ques à l’autre Pole de Midi, ou Antarctique: & de ce$tuy là vne autre oblique ou courbe, remontãt ju$ques à ce piuot, enuiron lequel tournoy\~et les e$toiles dudict Septentrion: ce fai$ant nous apperceurons $ans doute que celà repre$ente en ce Monde vne figure triangulaire pareille à l’organe ou in$trument que les Grecs appellent Sam- bycen, & nous vne Harpe.

[1682]SIXIEME LIVRE

Par celà je veuil conclure, que les nations plus prochaines du Pole Antarctique, à cau$e de la brieue hauteur qu’il y a depuis la- $uperficie de la terre ju$ques au Ciel, rendent vn $on de voix $ub- til & gre$le au po$$ible, ne plus ne moins que fait en vne E$pinet- te la corde plus prochaine du coin: & $elon ce$te reigle $e gou- uernent toutes les autres: car celles qui habitent au milieu de la Grece, font leurs tons de voix moyens & plus moderés: mais en montãt par ordre depuis cedit milieu ju$ques aux extremes par- ties Septentrionales, qui $ont les plus e$loignees de la hauteur du Ciel, la nature leur fait jecter des $õs plus graues: & celà nous fait juger que toute la machine du monde e$t par la temperature du Soleil, & pour l’inclination qu’il luy donne, concordablement cõ- [1683]DE VITRVVE. po$ee pour faire vne parfaicte harmonie. A ce$te cau$e les natiõs qui $ont entre le Pole de Midi & celuy du Septentrion, ont com- munement vn $on moyen de voix & de parole, comme lon void que les cordes font en in$truments de Mu$ique: & celles qui ten- dent le plus au Septentrion, pource que leurs di$tances depuis la terre ju$ques au Ciel, $ont plus hautes que des autres, me$mes qu elles ont les organes de la voix replets d’humeur, & entonnés depuis le Hypatos ju$ques au Pro$lamuanomenos, la nature les contraint à rendre des $ons plus graues, & par ce$te me$me rai- $on les gents qui tendent le plus deuers le Midi, font le $on plus $ubtil, comme celuy de Paranete. Mais pour experimenter $i ce- $te propo$ition e$t veritable, à $çauoir que les cho$es $e rendent plus graues par les lieux humides, & plus gre$les par les chauds, l’on en peut faire l’e$preuue par ce$te voye.

Prenez deux vai$$eaux egalement cuits en vne fournai$e de me$me poids, & me$me $on. Plongez l’vn dedans l’eau, puis le re- tirez, & apres les $onnez tous deux, & vous y trouuerez de la diffe- rence grande, me$mes qu’ils ne $eront plus egaux en pe$anteur, Ain$i entre les corps des hommes, le$quels $ont de $emblable e$- pece en leur forme, & crées par la $eule conjonction du ciel auec la terre, les vns en battant l’air de leur voix, font vn $on merueil- leu$ement delicat, à cau$e de la vehemente ardeur du païs où ils habirent: & les autres rendent graues qualités de voix, à rai$on de l’exce$$iue abondance d’humeur dont ils $ont pleins. Au$$i les na- tions meridionales, pour amour de la $ubtilité de l’air, & au moy\~e de la chaleur qui les bat continuellement, $ont plus promptes & agiles d’e$prit pour trouuer inu\~etions, & con$ulter le bi\~e de leurs affaires, que toutes autres. Mais les Sept\~etrionales, enro$ees de la gro$$e vapeur du ciel, & refroidies par les humidités de l’air, ont les entendements tardifs: cho$e que la nature des Serpents nous peut facilement donner à congnoi$tre: car quand le refroidi$$e- ment de leur humeur e$t de$$eiché par le temps d’E$té, adonc $e meuuent ils impetueu$ement: mais en hiuer, & durãt les bruïnes, e$tant refroidis par la mutation du Ciel, ils deuiennent pe$ans & pre$que immobiles: & pourtant ne $e faut e$merueiller $i l’air chaud rend les entendements plus penetrans, & au contraire $i le froid leur cau$e celle tardiueté.

Toutesfois, nonob$tãt que le$dites nations meridionales $oy\~et pourueuës de grande viuacité d’e$prit, & par ce moyen tant ha- [1684]SIXIEME LIVRE biles & prudentes en leurs affaires qu’il n’e$t po$$ible de plus, $i e$t-ce que quand ce vient à mettre force contre force, elles $ont incontinent vaincues, à cau$e (comme j’ay dit) que la vigueur de leurs membres e$t trop de$$eichee par les attractions du Soleil. Mais celles qui nai$$ent & viuent en regions froides, $ont plu$to$t appareillees à la violence des armes, & par grande force, conioin- cte à merueilleu$e impetuo$ité, $e ruent $ans crainte contre leurs ennemis: & neantmoins pource qu’elles $ont tardiues d’entende- ment, $e jectent dãs le peril $ans con$ideratiõ: & à cau$e que leurs con$eils s’executent $ans ru$e, lon les refrainct facilement.

Puis donc que les cho$es $ont ain$i ordonnees en ce Monde par la Nature, à $çauoir que toutes nations $ont differentes en qualités, à l’occa$ion de leurs mixtions inegales, le plai$ir d’icelle Nature fut, que no$tre peuple Romain eu$t $on domaine $itué au beau milieu des Prouinces qui $ont entre les grandes e$tendues de la Terre. & de là vient que par e$tre leur demeurance tempe- ree de l’vne & l’autre d’icelles, les habitans d’Italie $ont compe- temment doüés de force corporelle, & de viuacité d’e$prit: car comme l’e$toile de Iupiter e$t temperee, pource qu’elle fait $on cours entre celle de Mars, qui e$t ardãte, & celle de Saturne mer- ueilleu$ement froide, tout ain$i & par me$me rai$lon le païs d’l- talie, pour e$tre $itué entre le Septentrion & le Midi, acquiert par $es mixtions temperees des louanges innumerables, au moyen de $es dons & graces. Qu’il $oit vray, par la prudence de $es con$eils il addoucit & amodere les furieu$es impetuo$ités des Barbares: & par la pui$$ance de $es armes di$$ipe & aneantit les cauteleu$es fine$$es des peuples Meridionaux, $i que voyant celà, chacun peut dire que la Prouidence diuine a faict a$$oir & fonder la Ci- té de Rome en vne contree noble, & de $inguliere temperature, à fin qu’elle obtin$t la domination de l’Empire vniuer$el du Monde.

S’il e$t donques ain$i, que par les inclinations ou influences du Ciel, les Regions ayent e$té a$$orties de qualités contraires, me$- mes que Nature ayt voulu y faire nai$tre des peuples diuer$ifiés en formes de cor$ages, & di$$emblables d’entendem\~ets: il ne faut douter que l’on ne doyue faire les edifices & di$tribuer leurs par- ties $elon qu’il e$t requis pour toutes nations, con$ideré que de- uons $uyure icelle Nature, qui nous en produit plu$ieurs demon- $trations apparentes.

[1685]DE VITRVVE.

I’ay diffini fai$onnablement & expo$é $elon ce que je puis con- gnoi$tre, les proprietés des païs ain$i qu’elles ont e$té di$po$ees: puis en$eigné qu il e$t expedient de diuer$ifier les qualités des mai$onnages, en les accommodant au cours du Soleil, à l’inclina- tiõ du Ciel, & aux commodités des Populaires. Parquoy en pour- $uyuant je diray à peu de paroles, & $ous certains ordres di$tin- gués, quelles conuenables $ymmetries l’on doit garder en chacu- ne $orte de ba$timent.

_Des proportions & me$ures qui appartiennent aux edifices_ _particuliers._ # Chap. II.

L’Architecte ne doit auoir plus grande $ollicitude en $oy, que de donner ordre à ce que $es edifices ayent exactement & par proportions conuena- bles, vne concordance de tous membres auec la totalité de la ma$$e. Puis quand il aura deliberé de quelles me$ures il $e voudra $eruir, le deuoir de $õ e$prit $era de con$iderer la nature du lieu, & auec ce l’ai$ance ou la beauté que l’on voudra donner à la mai$on: & $uyuant celà de- ura par additions ou $ou$tractions faire $es temperatures, à fin, $i quelque cho$e e$toit di$traicte de la $ymmetrie, qu’il $emble que celà ayt e$té faict pour bonne cau$e, & auec vne grande rai$on. Toutesfois il s’y doit conduire en $orte que la venë n’y pui$$e rien de$irer: car chacune e$pece a toute autre apparence en bas, qu’el- le n’a en haut: & $i ne $emble pas en lieu couuert telle qu’elle $e mon$tre où le iour donne tout à plein.

Parquoy conuient en ces occurrences premediter auec $age di$cours, comment l’e$$ect s’en en$uyura quand la be$ongne $era toute acheuee: veu me$mement que les yeux des hommes ne fõt pas tou$iours leur rapport veritable, ains deçoyuent $ouuente$- fois la fanta$ie. Et qu’il $oit ain$i, l’on void ordinairement aux Sce- nes, certains arrondi$$ements de Colonnes, des $aillies de Modil- lons, & des figures de per$onnages, ou autres cho$es qui $emblent de relief, & tootesfois ce n’e$t que platte peincture, faicte en toile, ou $ur des tableaux de bois, applanis au rabot par le moyen de l’e$quierre. Semblablement quand les Auirons des vai$$eaux de marine ou de riuiere $ont plongés en l’eau, encores qu’ils $oyent [1686]SIXIEME LIVRE droits, $i $emblent-ils courbes: & du plus to$t qu’ils reuiennent au de$$us, ils $e mon$trent tels comme ils $ont. Celà $e fait pource qu’e$tans iceux Auirons mis dedans l’eau, dont la nature e$t $ub- tile & tran$parente, ils renuoyent quel$ques reuerberations de leurs corps, le$quelles viennent à nager en la $uperficie de ce$te liqueur, où elles $ont tellement agitees par le tremblement des ondes, qu’ils $emblent courbés, comme j’ay de$ia dit. & telle abu- $ion prouient, ou de ladite reuerberation de leurs apparences, ou (comme di$ent les Naturali$tes) de l’e$parpillement des rayons de nos yeux. Quoy qu’il en $oit: nous voyons par l’vne & l’autre rai$on qu’il e$t ain$i: & pourtant faut conclure que no$tre regard a des iugements faux.

Or puis qu’ain$i va que les cho$es vrayes nous apparoi$$ent fau$$es, & que par experience d’autres $ont trouuees contraires à ce que la veuë nous rapporte, je ne pen$e point que l’on doyue douter qu’il fale faire les additions ou $ou$tractions $elon la na- ture des places qui $eront e$luës pour ba$tir, toutesfois (comme i’ay dit) en telle $orte que l’on n y pui$$e rien bla$mer.

A la verité ces cho$es là $e font non $eulement par les doctri- nes acqui$es, mais au$$i par la viuacité de l’e$prit des ouuriers. A ce$te cau$e, auant pa$$er outre, faudra premierement determiner la rai$on des $ymmetries, $ur laquelle ce$te mutation $e pourra prendre $ans crainte de faillir: & puis nous parlerons de la lon- gueur & largeur du parterre d’vn ba$timent que l’on voudra fai- re, pourueu que l’on ayt vne fois arre$té $on pourpris. Con$e- quemment nous pour$uyutons à dire quel doit e$tre l’appareil propre à la decoration ou embelli$$ement de l’ouurage, à ce que l’object de l’Eurythmie ne mette en doute les contemplateurs, pour decider s’il e$t ou bien ou mal. & de celà diray je ma $en- tence, n’oubliant à mon$trer les rai$ons pour la faire ain$i qu’il appartient. Pour y commencer donc, je traicteray en premier lieu des Ba$$es Courts, & donneray les moyens pour les faire de bon- ne grace.

_Des ba$$es courts._ # Chapitre III.

CEs Ba$$es Courts $õt di$tinguees en cinq e$peces, à $ça- uoir, Tu$cane, Corinthienne, Tetra$tyle ou garnie de quatre colonnes, Di$pluuiee (ou tellement de$couuerte [1687]DE VITRVVE. que l’eau de la pluye peut tumber dedans) & Te$titudinee, c’e$t à dire voutee à Berceaux ou à Retubes, autrement dites culs de four.

La Ba$$e Court donques $era Tu$cane, dont les Soliues trauer- $antes l’Auant logis (que nos Latins di$ent Atrium) lequel e$t en la forme d’vn Ieu de Paume, auront leurs $aillies po$antes $ur des $ou$pendues: & pour receuoir les pluyes, certains cours de tuiles fai$tieres ou canaux, continués tout au long des murailles, puis declinans $ur quatre pilliers de bois dre$$és aux coins du quarré, de$quels par E$uiers couuerts de planches, l’eau $e pourra couler en la Ci$terne practiquee au de$$ous du plant.

La Corinthiene aura $es Soliues tout de me$ine, & $on Pour- pris pareil. mais $es Saillies po$eront $ur des Colonnes ordonnees tout à l’entour.

La Tetra$tyle $era celle, qui $ous les $ommiers abouti$$ans aux quatre coins de $es parois, aura des colonnes pour les $ou$tenir: cho$e qui e$t $ingulierement proffitable, & de grande fermeté, pourautant que le$dicts $ommiers ne $ont cõtraints à porter tout le fardeau, & $i ne $ont chargés de $ou$pendues.

La Di$pluuiee aura $es piliers $ou$tenans le coffre ou re$eruoir de pluyes, regnant $ur les quatre murailles, & par iceux piliers $e vuyderont les eaux. Ce$te mode fair, durant les hiuers, de grãdes commodités aux dome$tiques, pource que leur$dicts receptoirs de pluyes e$leués, ne donnent aucun empe$chement à la lumiere des $alles de$tinees à manger, que no$dits Latins appellent Tri- clinia. Mais d’autre part il y a ce$te incommodité, que telle mode e$t $ouuent $ubjette à e$tre reparee, pource que les Gargoules mi- $es au long de $es parois, ne reçoyuent les eaux $i to$t comme il $eroit be$oin: au moyen dequoy e$t force qu’elles regorgent: & celà, par $ucce$$iõ de temps, fait pourrir les murailles par le pied, & d’auantage corrompt pat moy$i$$ure les fene$trages, menui$e- ries, & tous autres enrichi$$ements ordonnés pour la decoration du dedans œuure.

La Te$tudinee ou-voutee $e pourra faire en lieux non $ubjects à grandes impetuo$ités, comme Trepignements de pieds de plu- $ieurs per$onnes, Cõcu$$ions de gro$les Enclumes, & autres telles violences, qui font $eparer les panneaux de joinct hors des vou- tes. Sur celle là $e font des Terra$$es amples & $pacieu$es, qui dõ- nent de grandes cõmodités aux dome$tiques & $uruenans.

[1688]SIXIEME LIVRE Des auantlogis, dits atria, en$emble de leurs flancs ou co$tieres, qui $ont Portiques ou Promenoirs, autrement E$tudes ou Comptoirs, auec leurs me$ures & $ymmetries. # _Chap. IIII._

LEs longueurs & largeurs de$dits Auantlogis $e di- $tribuent en trois manieres. La premiere e$t, qu’e- $tant ce$te longeur diui$ee en cinq parties, trois en $ont donnees à $a largeur.

La Seconde, apres que la $u$dite longueur e$t compa$$ee en trois, l’on en retient deux pour la largeur.

Et la Troi$ieme e$t, quand d’icelle largeur $e fait vn quarré par- $aict, puis qu’il $e couppe d’vne ligne Diagonale, dont l’e$tendue en e$t baillee pour longueur à ce$t Auantlogis.

La hauteur de ces edifices doit e$tre à vne quarte partie pres au$$i grande que leurdite longueur, à prendre depuis le rez de chau$$\~ee ju$ques au de$$ous des $oliues, & le re$te employé aux planchers dits Lacunaires, & au Coffre ou receptacle des eaux, dont cy de$$us e$t faicte mention.

Si la longueur d’iceluy Auantlogis e$t de trente à quarante pieds, la largeur pour les flancs ou co$tieres, qui $ont Portiques tãt à droit comme à gauche, $era d’une tierce partie de ce$te me- $ure. Mais $i elle e$t de quarante à cinquante, $oit icelle longueur diui$ee en trois parties & demie, l’vne de$quelles $oit donnee au$- dits flancs, Si elle monte de cinquante à $oixante, la quarte $oit pour le$dites co$tieres. Plus $i ce$te longueur s’e$tend de $oixante a quatre vingts, il la faudra diui$er en quatre portions & demie, & en donner vne à la largeur des flancs $u$dits. Finalement $i elle atriue de ces quatre vingts ju$ques à cent pieds, e$tant ce$te di- men$ion compa$$ee en cinq, vne cinquieme fera ju$tement la largeur conuenable.

La hauteur des $ommiers, c’e$t à dire des Fronteaux, comme Architraues a$$is $ur iceux Portiques, $oit egale à leur largeur.

Si ledit Auantlogis n’a que vingr pieds de large, prenez en vne tierce partie, & l’employez en l’e$pace de l’E$tude ou Com- ptoir. Mais s’il a de trente à quarante pieds, la moitie de la lar- geur d’iceluy Auant logis $oit dõnee à icelle E$tude. S’il a de qua- [1689]DE VITRVVE. rante à$oixãte, ce$te largeur $oit diui$ee en cinq parties, deux de$- quelles $oyent au$$i contribuees à ce Comptoir, con$ideré qu’il faut que les moindres corps de logis ayenttelle rai$on de $ym- metries, comme les plus grands: car quand nous voudrions en ces grands v$er de la proportion des petits, ces e$tudes & co$tie- res n’y $çauroient auoir place dont on $çeu$t faire proffit. Pareil- lement $i nous v$ions de la me$ure des grands en ces moindres, les membres s’en trouueroyent exce$$ifs & mal proportionnés. A ce$te cau$e je $uis d’opinion qu’il e$t conuenable de declarer les moyens que l’on doit tenir en chacune $orte de ces ba$tim\~ets, pour les rendre vtiles & aggreables à la veuë.

La hauteur donc du Comptoir $oit d’vne huictieme partie de la largeur plus grande qu’il n’y a depuis le rez de chau$$ee ju$- ques au $ommier de$ia $pecifié: & $on plancher $oit e$leué d’vne tierce de la largeur adjou$tee à ce$te hauteur.

Les ouuertures ou entrees de ces moindres Auantlogis, appel- lés Atria, ayent de largeur vne tierce partie d’iceux Comptoirs: & celles des grands, la moitié toute entiere.

Les Images, Statues, ou remembrances des hommes vertueux qui $eront mi$es pour decoration en ces places, $oyent auec leurs ornements de de$$us & de de$$ous, faictes au$$i hautes comme auront de diametre les Portiques $eruans de co$tieres.

La largeur des Hui$$eries ou clo$tures $oit corre$pondante à la hauteur des portes, le$quelles, $i elles $ont Doriques, $oyent ces hui$$eries faictes à la mode Dorique: & $i elles $õt Ioniques, à l Io- nique $emblablement, $elon ce que j’ay dit en mon Quatrieme liure, où j’ay parlé des Thyromates, en expo$ant la rai$on de leurs $ymmetries.

La lumiere du plan de la Ba$$ecourt receuant les eaux, ne $oit lai$$ee plus ample qu’vne tierce partie de la largeũr de l’Auantlo- gis, dit Atrium, ny moindre qu’vne quarte: mais $a longueur $oit faicte à l’equipolent au$$i bien comme celle du $u$dict A- trium.

Au regard du Peri$tyle ou ceincture de Colonnes, il e$t be$oin le tenir d’vne tierce partie plus long $ur le trauers que $ur les co- $tés du dedans, & prendre garde à ce que $es colonnes $oyent au$- $i hautes que le Portique aura d’e$pace dedans œuure, & leur en- tredeux non moindre que le diametre de trois d’entr’elles, ny plus large que de quatre. Toutesfois, s’il conuient les faire Dori- [1690]SIXIEME LIVRE ques, faudra prendre leurs modules $ur ce que j’en ay mis par e$- crit en monQuatrieme liure, & $elon ces modules di$po$er les $i- tuations des Triglyphes, auec leurs Metopes.

Des grandes $ales pour manger, $alettes, exedres ou Parloirs garn{is} de $ieges, Pinacotheces, autrement Cabi- nets: & des me$ures que ces membres doyuent auoir. # _Chap. V._

LA longueur de ces Salles deura e$tre deux fois au$$i grande que la largeur. Au$$i les hauteurs de tous conclaues qui $eront barlongs, doyuent e$tre faictes par tel art, qu’e$tans les me$ures des lon- gueur & largeur mi$es en$emble, $oit pri$e la moi- tié de ce$te e$tendue, & elle fera ju$tement la hau- teur qu il leur faut. Mais $i le$dites Exe dres & Sallettes $ont quar- rees, la moitié de la largeur adiou$tee, fera leur conuenable hau- teur.

Les Pinacotheces ou Cabinets $e doyuent faire $pacieux & amples au$$i bien que les Exedres.

Les Sallettes Corinthiennes, Tetra$tyles, ou autrement Egyp- tiennes, doyuent auoir leurs longueurs & largeurs $uyuant ce qui a de$ia e$té e$crit en la $ymmetrie des grandes Salles pour man- ger: mais à rai$on des colonnes que l’on y met, celles la doyuent tou$iours e$tre tenues plus $pacieu$es qu’aucun des auttes mem- bres, entre le$quels il y a difference de ceux que l’on dit Corin- thiens, auec les Egyptiens, pource que iceux Corinthiens ont leurs colonnes toutes $imples, ou dre$$ees $ur le petit pan de mur nommé Piede$tal continué, ou bien po$antes $ur le rez de chau$- $ee, & par de$$us ont leurs Architraues & Cormices faictes de Charpenterie ou de Stue: puis encores par de$$us icelles Corni- ces, $ontles planchers faicts en Berceaux, & compartis auec le compas.

Mais en tels logis à l’Egyptienne, il y a bien $ur les Colonnes leurs Architraues $ou$tenans le Lacunaire ou le plancher vni, s’e- $tendant iu$ques aux pans de muraille qui font le circuit du de- dans œuure: & $ur ce plancher e$t mis vn lict, d’aix $iés, puis le paué de quarreau plombé ou autre matiere, qui e$t à de$couuert [1691]DE VITRVVE. comme vne Terra$$e, à fin que l’on $e pui$$e promener tout à l’entour.

Figure des lieux où les anciens $ouloyent manger: l’vne de Latran, les autres de Mutine.

Au de$$us de ce$t Architraue l’on y dre$$e derechef, en ligno perpendiculaire, desColonnes moindres d’vne quarte partie quo celles de bas: puis $ur leurs Architraues & autres ornements l’on a$$ied le $econd plancher vni, $ous lequel en leurs entredeux $ont faicts les fene$trages amples & magnifiques, tellement que ce$t edifice re$emble mieux à vne Ba$ilique ou mai$on Royale, qu’à vn $imple logis à l’Egyptienne.

[1692]SISIEME LIVRE Des log{is} pour banqueter, faicts à la mode grecque. Chapitre VI.

L’ON faict au$$i des logis pour banqueter, qui ne $ont point à la façon d’Italie, & ceux là $ont nom- més par les Grecs Ciziceni\~es, c’e$t à dire, à la gui- $e de Cyzene ville des Mile$i\~es en la region Pro- pontide. L’on tourne leurs veuës deuers le Se- ptentrion, autrement Pole Arctique, & $peciale- ment $ur les Iardins. Leurs portes $ont $ur le milieu, & l’e$tendue de leur lõgueur & largeur e$t telle, qu’il peut auoir en leurs pour- pris deux grandes $alles vis à vis l’une de l’autre, auec leurs pro- menoirs enuiron: le$quelles $alles ont à droit & à gauche leurs lu- mieres de fene$trages doubles, à fin que les gents e$tans à cou- uert, pui$$ent auoir plus ample veuë $ur iceux iardins. La hauteur de ces logis $e fait $ur l’e$pace de la longueur, à laquelle on adjou- $te la moitié de la largeur.

En ce$te maniere de ba$timent faut ob$eruer toutes les rai$ons de $ymmetrie les moins empe$chantes que l’on pourra: & en pre- mier lieu $i les ouuertures des lumieres ne $ont ob$curcies ou rendues troubles par la hauteur des parois, elles $eront bien & beau colloquees. Mais $i elles e$toyent obfu$quees par le de$troit [1693]DE VITRVVE. de la place ou autres incommodités: en ce cas $era nece$$aire que les $ou$tractions ou additions des $ymmetries $e facent par bon jugement, à fin que les parties de beauté requi$es pour le conten- tement de la veuë, $oyent du moins vray$emblables, $i du tout ne peuuent e$tre veritables.

Deuers quelles regions du ciel toutes e$peces d’edifices doyuent re- garder pour e$tre commodes & $aines aux habitans. Chapitre VII.

I’EXPOSERAY maintenant par quelles proprietés toutes manieres de ba$timents doyuent e$tre cõ- duits, & quelles regions du Ciel e$t nece$$aire qu’ils regardent pour e$tre commodes & $alu- taires.

Les Salles où l’on mange durant l’hiuer, en- $emble les Bagnoires ou E$tuues, doyuent auoir leurs fene$trages percés du co$té de l’Occident d’hiuer, à rai$on qu’il $e taut $eruir de la lueur du Ve$pre: & pource au$$i que le Soleil, quand il $e va coucher, jecte $es rayons celle part, & l’e$chauffe, en $orte qu’elle en e$t plus tiede $ur le $oir.

Les chambres & Librairies regarderont l’Orient, puis que l’v- $age requiert la lumiere du matin: & d’auãtage les liures n’y moi- $irõt point, $i nos ouuertures $e font ain$i. Mais aux tournees de- uers le Midi & Occident, ils y $eroyent facilement corrompus de tignes, & de vermoulure, pourautãt que les vents humides venãs de ces co$tés là, engendrent ces manieres de be$tes, & par l’exha- lation de leurs haleines portans humidité, terni$$ent la blãcheur des volumes.

Les Salles à manger au Printemps, & en Autonne, doyuent au$$i regarder ce$t Orient, à cau$e que quand les lumieres $ont oppo$ees au cours qu’il fait en Occident, il les rend temperees, $ingulierement en ce$te $ai$on là, où les hommes ont accou$tu- mé$e recreer en $a tiedeté.

Celles de l’E$té $eront bien tournees deuers le Septentrion, pour amour que ce Climat e$t ordinairement frais: ce que ne $ont les autres qui durant le Sol$tice du mois de Iuin, deuiennent ar- dans par la chaleur qui les bat: mais non pas ce$tuy-là, d’autant [1694]SIXIEME LIVRE qu’il e$t oppo$é au cours dudit Soleil, cho$e qui le rend $ain, & donne volupté à l’v$age des per$onnes.

Semblablement les Cabinets, Contrepointeries, Broderies, & Boutiques de Peintres, doyuent e$tre expo$ees audit Septentrion, à fin que les couleurs que tels ouuriers appliqueront en leurs be$ongnes, demeurent en immuable qualité, qui $era cau$ee par la con$tance de la lumiere, laquelle e$t tou$iours egale de ce co- $té là.

Des places propres & conuenables aux edifices tant communs que particuliers, en$emble des façons requɩ$es pour toutes manieres de per$onnes. # _Chap. VIII._

ENcores que les ba$timents $oyent tournés deuers les regions du Ciel ain$i que nous auons en$ei- gné, $i faut-il d’auantage pen$er à bien $ituer les habitations des peres de famille, & adui$er com- ment les membres communs & particuliers de- uront e$tre di$po$és: car il n’e$t pas licite à toutes gents d’entrer en ceux qui $ont re$erués pour les Mai$tres, com- me Chãbres, Salles, E$tuues, & autres de $emblables v$ages, mais $eulement à ceux qui y $ont inuités.

Les communs $ont où chacun a liberté d’aller & venir de $a propre autorité $ans que l’on l’y appelle, comme Auantportails, Ba$$es courts, Peri$tyles ou Galleries, & toutes autres de pareil v- $age. A ce$te cau$e il n’e$t requis ba$tir des Auantportails, E$tudes ou Comptoirs, ny Auantlogis magnifiques pour per$onnages de mediocre fortune, con$ideré que ceux la font la court aux riches, à fin d’acquerir leur amitié, comme ces riches font aux $upe- rieurs, pour entrer en leur bonne grace, & e$tre $ecourus de leur faueurau be$oing.

Semblablement ceux qui font me$tier & marchandi$e des fruicts de la terre, doyuent auoir à l’entree de leurs mai$ons, E- $tables & Boutiques, puis au dedans quel$ques Chambrettes voutees, en$emble des Greniers, Celliers, Caues, & telles ai$an- ces, plus propres à garder iceux fruicts, que mignotees pour la beauté.

Pour Banquiers, V$uriers, Publiquains, Changeurs, & autres qui [1695]DE VITRVVE. pre$tent argent à intere$t & $ur gage, il e$t expedient de faire leurs mai$ons commodes, belles, & a$$eurees de l’aguet des lar- rons.

Pour Con$eillers, Aduocats, Procureurs: & gents de Practique, il les faut pompeu$es & amples, à fin de receuoir le grand nom- bre des per$onnes qui ont ordinairement à faire à eux.

Mais pour les Nobles con$titués en dignités honorables, dont ils doyuent $ubuenir aux Citoyens & menu Peuple, faut dre$$er des Auantportails à la Royale des Auantlogis $uperbes, des Peri- $tyles ou Galleries de grãde e$t\~edue, des touches de Bois ou Bui$- $ons pleins d’ombrage, & des Promenoirs de grande $pacio$ité: toutes le$quelles cho$es doyuent e$tre $i bien conduites & par- faictes, qu’elles ayent mon$tre de grande magnificence. Puis en- cores, outre tout celà, leur faut de belles Librairies, des Cabinets, des Ba$iliques ou Palais dé $ingularité non moindre que les ou- urages des edifices publics: pource que bien $ouuent dedans les mai$ons d’iceux Nobles, $e tiennent les Con$eils publics, où s’y font les iugements particuliers, & les appointements des cau$es qui $e mettent en arbitrage.

Siles mai$ons donc $ont, pour toutes qualités de per$onnes, conduites & ordonnees $elon mes preceptes, il n’y aura que re- prendre, veu me$mement qu’elles auront leurs commodités bon- nes & bien entendues pour $eruir à l’v$age de toutes cho$es or- dinaires.

Or ne $eront $ans plus ces rai$ons ob$eruees en la ville, mais $emblablement aux villages, où $i les Auantlogis, dits Atria, ont accou$tumé d’e$tre en la ville deuant la porte, là (par expres aux habitations des peres de famille (les Peri$tyles des ba$$es courts $e trouueront au premier front, & les A@antlogis apres. Toute$- fois il auront entour eux des Portiques paués, regardans $ur les lieux des Pale$tres, & deuers les Promenoirs ordinaires.

I’ay $uyuant ce que j’auoye propo$é, $ommairement, & au mieux qu’il m’a e$té po$$@ble, e$crit les rai$ons des ba$timents de ville.

Des edifices champe$tres, en$emble la de$cription de plu$ieurs leurs parties auec leurs v$ages. # _Chap. IX._

MAintenant ie traicteray de ceux des champs, & diray comment il les faut ordonner pour les rendre com- modes à l’v$age.

[1696]SIXIEME LIVRE

Auant toute œuure lon doit prendre garde à les mettre en lieux $alutaires, & $e ranger $ur ce qui a e$te dit en mon premier liure, au chapitre de l’a$$iette des murailles: car il faut con$iderer les regions du Ciel, puis ba$tir les mai$ons champe$tres ain$i que ie vois dire.

Leurs grandeurs ou pourpris $oyent $elon la quãtité de la ter- re labourable qui $era de leur appartenance, & $elon les fruicts qui en pourront prouenir.

L’enclos des courts & leur e$tendue $oit au$$i $elon le nombre du be$tail qui deura e$tre nourri en lamai$on, & $elon les Char- rues nece$$aires pour le labourage.

Dedans ce$te court $oit la cui$ine $ituee au plus chaud lieu qui $e pourra choi$ir, & les E$tables des beufs mi$es tout aupres, les cre$ches ou mengeoires de$quels regarderont deuers le Foyer, & la partie d’Orient, pource que le$dits beufs en voyant la lumie- re & le feu, ne deuiennent jamais farouches. A ce$te cau$e les paï$ans qui ne congnoi$$ent les regions du Ciel, ne $ont d’aduis que les beufs regardent en autre partie qu’à celle où le Soleil $e lieue.

Les largeurs d’icelles e$tables ne doyuent e$tre moindres de dix pieds, ny plus amples que de quinze, & leur longueur tel- le que chacune paire de beufs ne tienne moins de $ept pieds de place.

Les e$tuues ou bagnoires doyuent au$$i e$tre abouti$$antes à la cui$ine: car au moyen de celà le $eruice ru$tique pour le laue- ment ne $era gueres loing.

Le pre$$oir $oit ioignant la cui$ine: ce fai$ant, le maneuure re- quis aux diuers fruicts dont lon tire des huiles, ne $era incommo- de ny mal ai$é.

Le cellier à vin $oit voi$in d’iceluy pre$$oir, & $es fene$trages regardent à la partie du Septentrion: car s’ils e$toyent d’vn autre co$té où le Soleil peu$t battre & e$chauffer, le vin qui $eroit leans, $e trouueroit greué de la chaleut, tellement qu’il perdroit beau- coup de $a force.

L’huilerie doit auoir $a lumiere du Midi, & des autres parties chaudes, pour garder que l’huile ne $e gele, ains $e purifie par la tiedeté de la chaleur. Le pourpris de ce membre là doit e$tre faict $elon les fruicts que lon recueille d’ordinaire, & $elon le nombre des vai$leaux qui s’y doyuent tenir: le$quels s’ils $ont [1697]DE VITRVVE. Culeaires, c’e$t à dire tenant chacun mille $ix cents liures de li- queur, leur milieu doit occuper quatre pieds d’e$pace de ter- re.

Au regard du $u$dit Pre$$oir, s’il n’e$t tourné à vis par dedans vne E$crouë faicte en la gro$$e poutre, ains pre$$é à leuiers & à planches, il ne luy faut moins de quarante pieds de long: & s’il en a autant, l’e$pace pour iceux leuiers $era d’e$tendue $uffi- $ante.

Au$$i $a largeur ne doit e$tre moindre que de $eize: & par ce moyen les pre$$oiriers y pourront bien & commodement faire leurs ouurages. Mais s il faloit deux Pre$$oirs en vn lieu, & $ous v- ne me$me couuerture, le plant $oit de vingtquatre pieds de large.

Les bergeries, & e$tables des cheures, $e doyuent faire de telle grandeur, que chacune des be$tes ne ti\~ene moins de quatre pieds & demi de place, ny plus de $ix pour $a commodité.

Les ouuertures des Greniers hauts, $oyent tournees deuers le Septentrion, ou le vent Aquilon, qui e$t la Bize: & par ce moy\~e les grains ne $e pourront to$t e$chauffer, ains e$tans rafrai$chis par le $oufflement de ces vents, $e garderont long temps $ans au- cun dommage. Mais $i le$dites ouuertures $ont expo$ees aux au- tres regions du ciel, il e$t certain qu’il s’en engendrera des cha- rantons, cu$$ons, & autres vermines qui ont accou$tumé de ga- $ter les grains.

Les e$tables pour les cheuaux $e doyuent faire en places chau- des, $pecialement aux villages: mais il faut dõner ordre à ce qu’el- les ne regardent le foyer: car quand ces be$tes $ont logees pres du feu, elles deuiennent farouches & ombrageu$es.

Les cre$ches au$$i ou mangeoires pour les beufs qui $e font à l’air contre la muraille de la Cui$ine, & regardent vers l Orient, ne $ont pas inutiles: car quand en la $ai$on d hiuer, durãt les jours $erains, l’on y amene les beufs au matin pour ronger au $oleil, ils en deuiennent plus nets, & plus polis.

Les Re$eruoirs de toutes manieres de proui$ions dome$ti- ques, cõme Feniers, Moulins, Boulengeries, & autres $emblables, doyuent e$tre hors du village, à fin que les mai$ons ne $oyent en danger du feu.

Mais s’il conuient edifier quel$ques cho$es plus delicates en i- ceux villages, il les faudra tellement ordonner $uyuantles $ymme- tries determinees pour la Ville, qu’elles ne $oyent nullement em- [1698]SIXIE ME LIVRE pe$chantes aux vtilités du labourage.

Semblablement faut pouruoir à ce que toutes mai$ons $oyent claires, & non $ombres. Toutesfois il e$t plus facile d’auoir de la clairté au Village qu’en la ville, pource qu’il n’y a muraille de voi- $in qui empe$che: ou en icelle ville, les hauteurs des parois com- munes, ou les logis trop à l’e$troit, cau$ent des ob$curités en- nuyeu$es, pour au$quelles remedier $e faudra $eruir de ce$te pra- ctique.

Soit en la partie d’où $e deura tirer le jour, t\~edue quelque cor- de depuis le haut de la paroy, qui $emblera porter nui$ance, ju$- ques au lieu où l’on voudra que la lumiere donne: lors $i en regar- dant contremont, $uyuant icelle corde, l’on peutvoir le Ciel tout à plein, là $e pourra faire l’ouuerture, pource qu’elle ne $era obfu$- quee d’aucune cho$e. Mais s’il y auoit des poutres, $ommiers, fronteaux de portes, ou bien planchers qui empe$cha$$ent, il fau- dra ouurir le de$$us pour en attirer la clairté.

Somme il $e faut gouuerner en $orte, que de quel$conques par- ties on pourra voir le Ciel, là $oyent a$$ignees les places des fene- ftres: & en ce fai$ant, les edifices auront a$$ez de jour. Toutesfois, fi aux $alles pour manger, & en tous autres conclaues où les hom- mes conuer$ent, e$t requi$e ample lumiere pour leurs v$ages, elle n’e$t moins nece$$aire aux pa$$ages communs, ny aux montees, pource que $ouuentesfois les vns y rencontrent les autres e$tans charges: & s’il n’y auoit du jour à $uffi$ance, il en pourroit aduenir de grands inconuenients.

I’ay (ce me $emble) expo$é au long & par le menu, comment $e doyuent conduire les mai$onnages de nos Romains, à fin que ce, ne $oit cho$e ob$cure à ceux qui auront affection de ba$tir: par- quoy maintenant je deduiray en bref, par quelle voye s’or- donnent les edifices à la Grecque, à ce qu’ils ne $oyent igno- rés.

_De la di$po$ition des ba$timents à la Grecque, en$emble de leurs_ _parties, & de la difference de leurs noms, a$$ez diuers des_ _v$ages & cou$tumes Italiennes_. # Chap. X.

POurce que les Grecs ne ba$ti$$ent a no$tre mode, & ne font point d’Auantlogis, dits Atria, ains ordonnent cer- taines allees e$troictes, commençantes dés l’entree de [1699]DE VITRVVE. lèurs portes: aux co$tés de$quelles mettent d’vne part les e$ta- bles, & de l’autre les logis des ho$tes $uruenans, & là finenticelles allees ou e$paces entre deux portes, que le$dits Grecs nomment Thyroreion: puis l’on entre incontinent dedans leur Peri$tyle, lequel a $es Portiques diui$és en trois parties, dont l’vne, qui e$t à antes ou pila$tres, regarde $ur la region de Midi: le$dits pi- la$tres $ont de beaucoup $eparés l’vn de l’autre, & par de$$us l’on a$$iet des $ommiers, puis on me$ure combien il y a d’e$pace entre deux, à fin de donner ce$te largeur au plan ou parterre du dedans, à vne tierce partie pres. Ce lieu $e nomme par aucuns Pro$tas, & par les autres Para$tas. Mais dedans le pourpris que ces Peri$tyles enuironnent, l’on y fait de grands logis, où les Meres de famille re$ident auec leurs $eruantes, qui be$ongnent en laine, & autres ouurages de femmes.

Aux co$tés droit & gauche de ces Pro$tades, $ont les chambres dont l’une e$t appellee Thalamus, & l’autre Amphithalamus, c’e$t à dire à vn lict, & à deux.

Puis enuiron le$dits Portiques $e treuuent les Salles de l’ordi- nair\~e, auec des chambres & garderobbes famiieres. Ce$te partie de mai$on s’appelle Gyneconitis, pource qu’elle e$t de$tinee aux $emmes.

A celle là $ont joincts les plus grands corps de logis, enuiron- nés de Peri$tyles plus larges, & où il y a quatre Portiques d’une me$me hauteur: $i ce n’e$t que l’on veuɩlle faire celuy qui regar- de le Midi, plus releué, & de plus grandes colonnes. mais quand il aduient ain$i, l’on appelle tout ce circuït de Peri$tyles, Rho- dien.

Ces corps de logis là ont de beaux Auantportails, & des por- tes conuenables à leurs ordres, repre$entantes vne grande ma- je$té.

Les dedans de ces Peri$tyles $ont enrichis de planchers tous vnis, faicts de Stuc, & garnis de menui$erie $ur les flancs: puis aux parties qui regardent le Septentrion, $ont les $alles Cyzicenes, a- uec les cabinets: deuers l’Orient, les librairies, les exedres ou par- loirs pleins de $ieges, à l’Occident: & en la region de Midi, de grã- des $alles quarrees, de telle $pacio$ité, que l’on y peut ay$ement dre$$er & $eruir quatre tables, au milieu de$quelles on peut jouër des jeux $ans empe$chement de per$onne.

En ces grandes Salles $e font les bancquets des hommes, pour- [1700]SIXIEME LIVRE ce qu’il n’a pas e$té in$titué d’antiquité, que les meres de famille a$$i$tent où ils bancqueteront. Au$$i ces pourpris de logis $ont pour ce$te cau$e nommés Andronitides, c’e$t à dire où les hom- mes conuer$ent $ans importunité de femmes.

Outre tout celà il $e fait des petites mai$ons tant à droit cõme à gauche, qui ont leurs entrees toures propres, auec leurs $alles & chambres commodes, à ce que quand les ho$tes y $uruiennent, ils ne $oyent receus dedans les Peri$tyles: mais en ces logis or- donnés pour eux. Cho$e qui e$t venuë de ce que quand les Grecs e$toyent riches, & delicats par de$$us toutes nations, il leut pleut ordonner pour les amis $uruenans, tels logis garnis de $alles, chambres, garderobbes & celliers, pourueus de ce qu’il appar- tenoit. Toutesfois pour la premiere iournee ils les conuioyent à $oupper auec eux: mais $ɩ ces e$trangiers e$toyent pour y faire $e- iour, le lendemain leurs ho$tes leur enuoyoyent des poulets, oeufs, heɩbes fruicts & autres viures de leurs metairies: ce que les peinctres voulans repre$enter en leurs peinctures, nommerent celà tout en vn mot Xenia. Et par ce$te façon de faire les $ei- gneurs des mai$ons ou peres de famille ne $embloyent e$tre charges de gents de dehors, & $i gardoyent leur liberté, par e$tre les logis de leurs ho$tes $eparés des leurs, ain$i comme dit e$t.

Entre ces Peri$tyles & les logis des $uruenans, il y a des pa$$a- ges qui s’appellent Me$aul{ae}, c’e$t à dire voyes communes entre deux $alles. mais nos Latins les di$ent Andrones, qui e$t vne cho- $e e$merueillable: car cela ne peut conuenir en Grec, ny en Latin, pourautant que les $u$dits Grecs ont accou$tumé de nommer Andrones les corps de logis où les hommes bancquettent les vns auec les autres, & où les femmes ne peuuent a$$i$ter.

Il y a au$$i des cho$es $emblables, que no$dits Latins con$on- dent, comme Xy$te, Prothyron, Telamons, & autres: car Xy$te, en $ignifiance Grecque, e$t vn Portique d’ample largeur, auquel les Athletes ou luitteurs s’entr’e$preuuent en hiuer, & iceux nos La- tins v$urpentce mot pour vn promenoir à de$couuert, que les Grecs appellent Peridromide.

Semblablement Prothyre, qui e$t vn Auantportail, nous le di- $ons Diathyra, combien que ce $oit vne barriere de charpenterie deuant la porte.

Plus, s’il y a quel$ques $tatues d’hommes qui $ou$tiennent des [1701]DE VITRVVE. Modillons ou Cornices, iceux nos Romains les bapti$ent Tela- mons, combien qu’il ne $e treuue en aucunes hi$toires la rai$on qui les meut a celà: car les Grecs les nomment Atlantes, pource qu’Atlas e$t par les imagers formé $ou$tenãt le monde: cho$e qui e$t feincte de luy, pour auoir e$té le premier qui par la viuacité de $on e$prit & $a grande indu$trie fit congnoi$tre aux hommes les rai$ons du cours du Soleil & de la Lune, auec les montans & de- cours de toutes les Planetes. bienfaict (certes) qui a induit les ou- uriers à le figurer en ce$te maniere, & qui a e$té cau$e què $es $il- les dites par iceux Grecs Atlãtides ou Pleiades, & par nous Ver- gilies, ont e$té colloquees au Ciel entre les e$toiles. Ie ne dy pas, toutesfois, cecy, à fin que lon change de langage, ou accou$tumã- ce de parler, mais pource qu’il m’a $emblé e$tre bon d’\~e toucher vn mot en pa$$ant, pour $atisfaire aux Philologues ou gents qui $e delectent en la proprieté des paroles.

I’ay amplement di$couru comment $e font les edifices tant à la mode Italienne que la Grecque, $ans oublier les proportions cõ- uenables à leurs $ymmetries: & pource que cy de$$us a e$té faict a$$ez mention de la beauté & enrichi$$ement des ouurages, à ce- $te heure je parleray de leur fermeté, en dedui$ant par quelle ma- niere on les peut rendre $ans vices, & durables ju$ques à bien longue vieille$$e.

De la fermeté des fondements en mai$onnages. Chapitre XI.

SI les fondements des edifices, qui deuront e$tre à rez de chau$$ee, ou fleur de terre, $ont faicts $elon ce que j’ay dit en mon Premier liure aux chapi- tres des murailles & du Theatre, il n’y a point de doute qu’ils $eront fermes & durables pour long temps. Mais $i lon y veut des chambres $ou$ter- raines, ou des voutes, les fondements de ces membres-là $e de- uront faire plus e$pais que de ceux des e$tages $uperieurs: & faut que leurs Parois, Pila$tres, & Colonnes, corre$pondent en ligne perpendiculaire ou à plomb du milieu de ceux d’embas, pour e- $tre $olides ain$i qu’il appartient: car $i les charges d’icelles pa- rois ou colonnes $ont en pendant, ellesne pourront auoir longue duree.

[1702]SIXIEME LIVRE

D’auantage il n’y aura point de mal de mettre $ous le $euil & $ur le claueau des portes, quel$ques poutres ou $ommiers de bon bois, po$antes $ur les iambages & pila$tres des deux co$tés: car au- trement, quand iceux claueaux ou de$$us de portes, $ont fort chargés de maçonnerie, ils $e cambrent par le milieu, tellement qu’ils font rompre la clef & les panneaux de joinct de l’arc a$$is $ur iceux jambages. Mais quãd il y a de ces con$olateurs de bois, ils ne permettent que les $oliues de l’e$tage de de$$us viennent à s’affai$$er contre ledit arc en voute, $i qu’ils en facent de$men- tir $es panneaux, comme dit e$t.

Au$$i faut-il donner ordre à ce que plu$ieurs arches faictes en la muraille, aident à $upporter le faix, & ce par bons panneaux de joinct, tous re$pondans au centre de la clef qui les fermera: car quand il y aura de tels $ou$tenements entre les $oliues de l’e$tage de de$$us & le demi rond de ladite porte, la matiere $oulagee de $on fardeau ne $e cambrera point, &, qui plus e$t, $i ladite paroy $e commence à ga$ter par vieille$$e, on la pourra facilement raccou- $trer $ans e$tançonnements.

En outre, aux edifices qui $e font par piles, c’e$t à dire par e$ta- ges ornés de pila$tres ou colonnes, ou bien à arches faictes à pã- neaux de joinct re$pondans à vn centre comme dit e$t, les piles & $ou$tenements d’embas doyuent tou$iours e$tre les plus ma$$i- ues, a fin que par le moyen de leurs forces, elles pui$$ent re$i$ter au fardeau, encores La forme des impo$tes, ou a{$s}iettes. que le$dits panneaux de joinct venans à c- $tre pre$$és par la char ge des parois, foulaf- $ent leurs panneaux de couche, & pou$$a$- $ent hors rant d’vne part que d’autre les clefs des voutes, ou leurs impo$tes qu’on dit A$$iettes.

Pareillement $i les contreforts des coins $ont longs & gros, par tenir e$troittem\~et les [1703]DE VITRVVE. liai$ons des murailles en$emble, ils cau$eront vne grande ferme- té, à tout le moins $i I’on prend garde à les faire ain$i curieu$e- ment que le cas le requiert.

Figure du niueau.

Encores faut-il $ur toutes cho$es adui$er à faire que les e$tages de maçonnerie s’entr’accordent en lignes perpendiculaires, & ne panchent d’un co$té ny d’autre. Mais le principal e$t des fondem\~ets, au$quels l’esboulement de la terre apporte $ouuentesfois de merueilleu$es incommodités: cho$e qui vient de ce que ladite terre ne peut tou$iours e$tre du me$me poids qu’elle e$t au t\~eps d’e$té, ains venant à receuoir grande abondãce d’eaux en la $ai$on d’hiuer, faut ne- ce$$airement qu’elle augmente de pe$anteur & de ma$$e: au moyen dequoy elle rõpt & met hors de lieu les clo$tures des ba$timents. Mais, poury remedier, faudra faire comme je vois dire.

Premierement l’Architecte doit prendre garde à faire le fondement $i e$pais que l’esboulement de la terre ne le pui$$e mouuoir: & tout d’une venuë en le fai$ant forti$ier d’anterides ou eri$mes, qui $ont con- treforts autant di$tans les vns des autres, que la hau- teur d’iceluy fondement pourra e$tre grande: & au$$i e$pais par le pied que $a ma$$e aura de large. Ces cõ- treforts commenceront à mõter depuis le Tuf ou lict de terre ferme, & iront en e$treci$$ant petit à perit ju$ques au bout d’enhaut, auquel deuront auoir autant de ma$$if que la mu- raille aura de diametre, laquelle deura e$tre a$$i$e $ur iceluy fon- dement.

D’auantage par dedans œuure & contre le terrain, faut que le co$té du $u$dit fondement $oit faict à dents de $ie, & que chacu- ne ayt autant de re$$ort, comme la ma$$e deura auoir de hauteur, me$me qu’elle $oit autant e$pai$$e pour le moins, que $era le pied de la muraille que l’on deura po$er de$$us.

Finalement, apres auoir me$uré en la partie de dedans, depuis les are$tes des coins autant que montera la hauteur du fonde- ment, & que l’on aura marqué celà, $oyent $uyuant ces marques faictes des couches de maçonnerie en forme diagonale, & du [1704]SIXIEME LIVRE milieu de la muraille deux autres menees à leurs extremites. Ain$i fai$ant, icelles couches diagonales ne permettront que toute la force de l’esboulement de terre pui$$e esbranler la ma$- $e, ains di$$iperont $on impetuo$ité en re$i$tant à $a pe$anteur.

I’ay dit & donné à entendre comment vn ouurage $e doit con- duire $ans fautes, & à quoy ceux qui commenceront à ba$tir doy- uent prendre garde: cho$e que j’ay traictee, pource quil y a beau- coup plus d’affaire à renouueller des fondements, qu’à changer tuyles, poutres, $oliues, planches, ou telles autres particularités, qui e$tant corrompues $ont facilement renouuellees: & $i ay don- né la maniere de les ba$tir fermes & $olides. Mais il n’e$t en la pui$$ance d’vn Architecte de dire toutes les matieres dont on $e peut $er uir, pource que toutes les $ortes que l’on y employe, ne prouiennent pas en tous païs, comme j’ay de$ia dit en mon Cin- quieme: & au$$i il e$t en la volonté du Seigneur de l’œuure, d’edi- fier de brique, de bloccage, ou de pierre de taille, ain$i que bon luy $emblera.

Les approbations donques de tous mai$onnages $e con$ider\~et en trois qualités, à $çauoir en la $ubtilité de la manifacture, en la magnificence, & en la di$po$ition: de $orte que $i vn ouurage $e void $ompteu$ement accompli, tous hommes pui$$ans en louënt la de$pen$e: & s’il y a de belle manifacture, les ouuriers en $ont bien e$timés. Mais s’il e$t de belle repre$entation, & que les $ym- me@ries y $oyent gardees au deuoir, celà cau$e vn grand honneur à l’Architecte, lequel pourra conduire le tout en perfection, s’il veut aucunesfois croire le con$eil tant d’ɩceux ouuriers, que $im- ples gents de la contree: car tous hommes, non $eulement les Architectes, peuuent pri$er ce qui e$t beau & bon: mais la diffe- rence d’entre iceux Architectes & ces $imples gents, e$t que $i le $imple homme ne void la cho$e faicte, il ne peut juger comment elle doit e$tre, où l’Architecte, $oudain qu’il aura preueu en $a pen$ee ce qu’il deura edi$ier, auant que jamais il y ayt rien commencé, verra comment l’ouurage deura $ucceder rant en belle apparence, commodité d’v$age, que decoration de $ym- metrie.

Oray je dit toutes les particularités qui m’ont $emblé nece$- $aires & proffitables en edi$ices particuliers, me$mes ay le plus ou- uertement qu’il m’a e$té po$$ible, e$crit comment on $e doit con- duire en les fai$ant. Parquoy en ce mien liure $uyuãt je traicteray [1705]DE VITRVVE. de leurs poli$$em\~ets cõuenables, & en$eigneray la practique pour r\~edre les œuures plai$antes à la veuë, & les faire durer $ans $e cor- rompre qua$i ju$ques à perpetuité.

SEPTIEME LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.

NO s predece$$eurs, nõ moins $agement que prof- fitablement, in$tituerent que par la compo$ition des liures on lai$$eroit à la po$terité le fruict de toutes bonnes inuentions indu$trieu$es, à fin que les loüables exercitations ne peri$$ent, ains qu’en croi$$ant aage apres autre, tous bons arts & $cien- ces au moyen de l’ampliation des e$critures, paruin$$ent de de- gré en degré au $ouuerain but de doctrine, & $e con$erua$$ent à perpetuïté. A ce$te cau$e nous ne leur deuons $eulement rendro graces moyennes, mais immortelles & infɩnies, con$ideré qu ils ne nous ont rien caché par enuie ou mauuai$e affection, ains ont e$té curieux & ententifs à nous lai$$er par leurs volumes les intel- ligences de toutes di$ciplines. A la verité, $i ces bons per$onna- ges n’eu$$ent v$é de telle cordialité en no$tre endroit, jamais n’eu$$ions peu entendre quelles cho$es furent faictes à la guerre de Troye, ny quelles opinions eurent des cho$es naturelles Tha- les, Democrite, Anaxagoras, Xenophanes, & le re$te des Phy$i- ciens: non (certes) quelles fins ont pre$crites aux hommes, Socra- tes, Platon, Ari$tote, Zenon, Epicure, & autres excellents Philo$o- phes. Au$$i eu$$ions nous ignoré les ge$tes de Cre$us, d’Alexan- dre, de Darius, & de plu$ieurs grãds Rois, me$mes qui les e$meut à faire leurs vertueu$es entrepri$es, n’eu$t e$té que ce$dits bons [1706]SEPTIEME LIVRE Ance$tres nous en ont lai$lé des commentaires, enrichis de $en’s tences doctes, tant à fin de perpetuer iceux grãds Seigneurs, que pour exercer nos memoires, & les decorer de cou$tumes honne- $tes. Voilà pourquoy l’on ne $çauroit a$$ez $pecifier quantes & quelles graces, il leur conuient rendre: ny au contraire, dire com- bien $ont à bla$mer ceux qui de$robbent leurs traditions, & im- pudemment cherchent d en faire leur propre: car tels Caba$- $eurs ne s’o$ent appuyer $ur ce qu’ils inuentent de leurs fanta$ies, ny $e fier à leurs ouurages maigres & $teriles, mais par enuie, join- cte à mœurs deprauees, en vilipendant les labeurs d’autruy, $e vã- tent d’auoir faict merueilles: dont ils ne $ont $eolement à repren- dre, ains pour ce crime dete$table, dignes d’e$tre cha$tiés a$pre- ment, voire au$$i bien qu’iceuxnos deuanciers te$moignent auoir e$té faict $ur quel$ques malheureux pour $emblables delicts: cho- $e qui n’e$t, à mon aduis, maintenant hors de propos d’e$tre re- memoree, à fin de donner à congnoi$tre quelles ont e$té les cor- rections de ces pillars.

E$tans les Rois Attaliques dominateurs en A$ie, $timulés des $ingulieres douceurs qui prouiennent de la Philologie, ou art de bien parler, ils dre$$erent en la ville de Pergame vne Librairie ex- cellente pour la commune delectation de leurs $ubjects, & en ce me$me temps le Roy Ptolemee regnant en Egypte, e$pris d’vne extreme ialouzie de leur gloire, & meu d’vn ardent de$ir qu’il auoit aux lettres, delibera d’en faire vne autre en $a bonne villo d’Alexandrie, non inferieure en aucune qualité à la $u$dite de Pergame: & de faict, apres auoir à toute diligence mis la main à l’œuure, e$tima que c’e$toit peu de cas, s’il ne donnoit ordre à y pouruoir de bonnes $emences, dont la cueillette fu$t profitable à l’auenir. A ce$te cau$e il in$titua des jeux au Dieu Apollo & aux M@i$es. puis tout ain$i qu’ilay a prix pour les Athletes ou Luit- teurs, ne plus ne moins ordonna-il certains loyers honnorables, pour les bons e$prits qui obtiendroyent victoire, dont il re$$orti@ roit quelque vtilité au commun peuple. Or e$tans ces cho$es bien e$tablies, & le terme des Ieux approchant, il falut e$lire des Iuges $ages & garnis de bonnes lettres, pour decider des ouurages qui $eroyent mis $ur les rengs en ce combat: de quoy le Roy s’e- $tant acquitté à $on po$$ible, jamais ne $çeut trouuer entre $on peuple $inon $ix hommes qui fu$$ent mettables pour tel effect: tellement qu’il e$toit en grande peine d vn $eptieme: parquoy $e [1707]DE VITRVVE. mit à en con$ulter auec ces $ix e$$us par luy, leur demandant s’ils congnoi$$oient aucun qui fu$t $uffi$ant d’accomplir & parfaire leur nombre. A quoy ils re$pondir\~et, qu’vn certain Ari$tophanes pourroit bien employer $es jours à lire $ongneu$ement les liures ama$$és, pour les rediger en ordre: dont le Roy fut merueilleu$e- ment $atisfaict & le fit admettre en leur congregation: où e$tant con$titué, & le jour des Ieux e$cheu, il s’en alla feoir en la place qui luy e$toit a$$ignee. Puis e$tans les Poëtes appellés au pre- mier choc, ce pendant qu’ils recitoyent les œuures, le peuple de- mon$troit par indices apparents ceux qui luy e$toy\~et aggreables: & quand ce vint à en demander les opinions aux Iuges, les $ix dirent tous l’vn comme l’autre, adiugeans le premier prix à celuy qu’ils congnurent auoir plus delecté la multitude, le $econd au deuxieme, & ain$i con$equemment de tous les autres. Mais quãd ce vint au $u$dit Ari$tophanes, il fut de $entence entierement cõ- traire, & prononcea que celuy des Poëtes qui n’auoit aucunem\~et pleu à l’a$$i$tance, deuoit auoir l’honneur de la journee: dont le Roy & chacun furent griefuement offen$és. Quoy voyant iceluy Ari$tophanes, $e leua en pieds, & obtint par prieres qu’il luy fu$t loi$ible de faire entendre qui l’auoit meu. Alors tout le monde fai$ant $ilence, il per$i$ta, que celuy qu’il di$oit, $e pouuoit e$timer Poëte: & tous les autres, v$urpateurs des ouurages d’autruy: ad- jou$tant que l’office des Iuges e$toit d’approuuer les inuentions, & non les larrecins manife$tes. Adoncle peuple $e print à e$bahir de telle magnanimité, & le Roy de $a part à faire doute que ce re- preneur ne peu$t venir à bout de $on entente: mais luy e$tant pourueu d’vne heureu$e memoire, pour confirmer $on dire, tira de certaines Armaires pre$que vne infinité de Volumes, au$quels conferant les Poë$ies qui auoyent e$té recitees, contraignit ceux qui s’en emparoyent, à confe$$er par leurs bouches, comment ils les auoyent de$robbees. au moyen de quoy le Roy ordonna $ur le champ qu’on proceda$t contre eux comme contre larrons prou- ués: & apres l’execution les cha$$a de $a pre$ence à leur extreme honte & vitupere: puis fit plu$ieurs beaux pre$ents à celuy qui les auoit ain$i de$couuerts, & entre autres cho$es le con$tituachef de $adicte Librairie, Dauantage quel$ques ans apres, vn outrecuidé portant nom de Zoïle, & $e fai$ant $urnõmer Homeroma$tix, c’e$t à dire fleau d’Homere, vint en celle me$me ville d’Alexandrie, où il ɩecita deuant la maje$té du Roy $es detractions contre l’Ilia- [1708]SEPTIEME LIVRE de & l’Ody$$ee: ce que le bon Prince ne pouuant endurer, pource que le malheureux me$di$oit du pere des Poëtes, directeur de toute $a Philologie, & par e$pecial en l’ab$\~ece de celuy dõt toutes les nations de la terre admiroyent la doctrine, il $e retira en cho- lere, & ne daigna parler à luy: dõt aduint que ce Zoïle, apres auoir longuement demouré en Egypte, & cõ$uɩné $es deniers, $e fit re- commander à $a maie$té, la $uppliant treshumblem\~et qu’elle luy daigna$t ayder de quelque cho$e. A quoy l’on dit qu’elle fit ce$te re$pon$e: Homere e$t mort il y a mille ans ou enuirõ, & $i a depuis perpetuellement $ub$tanté, & $ub$tãte encore pour le jourd’huy, beaucoup de milliers de per$onnes qui font profe$$iõ de $a lectu- re. Parquoy il e$t rai$õnable que celuy qui s’e$time de meilleur en- tendem\~et, & plus grande $cience, pui$$e $ubuenir non $eulement à $oy, mais à vne infinité d’autres hommes, & n’en $ceut jamais ti- rer autre cho$e, $i qu’il mourut en extreme poureté. Toutesfois il e$t beaucoup de diuer$es opinions de $a mort: car les aucuns ti\~e- nent qu’il fut condãné Parricide, c’e$t à dire meurtrier de $on pe- re, & executé comme tel. Les autres di$ent qu’il fut p\~edu en croix par le jugem\~et de Philadelphe. D’autres qu’il fut lapidé: & quel$- ques vns, que l’on le bru$$a tout vif en la ville de Smyɩne. Quoy qu’il en $oit, $i aucune de ces morts l’extermina, je dy qu’il l’auoit bi\~e meritee: & en cas pareil, que tout autre qui s’attribue les $en- tences des Auteurs, dont il n’entendit jamais $eulement les prin- cipes, e$t digne de $emblable $upplice.

Moy donc, quel que je $oye, ô Ce$ar, en vous pre$entãt ce mi\~e oeuure d’Architecture, je ne ta$che à $upprimer les noms de ceux dontje me $uis aydé, pour m’attribuer leurs louanges: & ne veuil deprimer les inuentions de per$onne, pour exalter les miennes outre le deuoir, ains remercie vniuer$ellement toutes manieres d’e$criuains, qui ont $iecle apres autre, exercité leurs indu$tries, pour pre$ter de leur abondance à ceux de la po$terité, ayans de$ir d’e$crire leurs conceptions: ce qu’ils ont faict à moy, qui comme pui$eur d’eau en leurs fontaines, & l’appliquant en mes v$ages, ay rendu ce$te matiere plus fertile, & ma diction plus copieu$e. Parquoy, Sire, en fai$ant pauois de ces autheurs, i’o$e bien pren- dre la hardie$$e de lai$$er $ortir ces miens labeurs en lumiere, ain$i comme celuy qui a eu franc aller & franc venir en leurs po$$e$$ions, où je me $uis fourni des cho$es qui m’ont $emblé conuenables à mon intention, & par où j’ay eu, les addre$$es [1709]DE VITRVVE. pour ne fouruoyer en ce$te Campagne, en laquelle j’ay faict comme Agatharque, lequel à la $ua$ion d’E$chyle $on precepteur, commença deuant tous en Athenes, à conuertir la Tragedie en Scene, lai$$ant aux $ucce$$eurs les moyens de faire comme luy: tellement que Democrite & Anaxagoras $e trouuans $timulés de $uiure ce$te route, e$criuirent en me$me $tile la practique de Per$pectiue, donnant à entendre comment il faut par rai$on na- turelle, e$tant con$titué vn centre, y faire corre$pondre toutes lignes procedentes du poinct de la veuë, $elon la portee de $es rayons: & ce pour & à fin que la platte peincture appli- quee pour ornement aux Scenes, repre$enta$t des apparences de ba$timents releués: & que certains traicts mis en $uperfi- cies plaines, $embla$$ent les vns approcher, & les autres $e re- culer.

Apres ces deux Philo$ophes de$$us nommés, Silene fit vn liure des $ymmetries & proportions Doriques. Au$$i Theodore e$cri- uit de la formation du Temple de Iuno ba$ti en Samos $elõ icelle maniere Dorique, Con$equ\~ement Cte$iphon & Metagenes don- nerent à entendre l’ordre de celuy de Diane en Ephe$e. Puis Phi- lee traicta de l’autre dedié à Minerue, lequel e$t en la ville de Prie- ne, edifié à la mode Ionique. Plus Ictin & Carpion traicter\~et au$$i du T\~eple d’icelle Minerue erigé dedans le Cha$teau d’Athenes: & Diodore de Phocee $pecifia particulierement le Thole (c’e$t à dire Pinnacle ou Lanterne) de celuy d’Apollo en Delphes, non- ob$tant qu’aucuns veulent dire que c’e$toit de la chambre des Archifs où $e gardent les e$critures.

Philo parla au$$i des $ymmetries & proportions d’iceux Tem- ples, & de l’Armurerie qui auoit jadis e$té au port de Pyree, pres ladite ville d’Athenes. Semblablement Hermogenes de$criuit le Temple de Diane $itué à Magne$ie en A$ie, que luy me$me auoit faict Ionien P$eudodipterique: & auec ce ne voulut taire celuy de la ville de Teo en Paphlagonie, qui e$toit Monoptere, ou à vn rãg de colonnes, dedié à Liber pater, qui e$t Bacchus. Apres Argelie declara quelles e$toyent les $ymmetries de Corinthe, & la façon du Temple d’E$culapius, con$truit en la ville de Tralles, à la mo- de Ionique: & dit-on qu’il en auoit e$té le conducteur. Au$$i Sa- tyre & Phyteus e$criuir\~et du Mau$olee ou $epulcre du Roy Mau- $olus, dominateur en Carie, & mari de la Royne Artemi$ia. Veri- tablement vne felicité humaine a procuré beaucoup de biens & [1710]SEPTIEME LIVRE de grands honneurs à ces Auteurs là, pourautant que leurs in- uentions exqui$es $ont & $eront pour tout jamais fleuri$$antes entre les humains, qui les reputent dignes de memoire, con- $ideré qu’elles cau$ent plu$ieurs vtilités à toutes gents qui $e veulent me$ler de ba$tir: comme au$$i font les contentions de Leochares, Bryaxes, Scopas, & Praxiteles, qui entreprindrent $ouuentesfois à l’enuy l’vn de l’autre, d’enrichir certaines faces de murailles, dont il nous e$t venu tout plein de cho$es $ingu- lieres. Toutesfois quel$ques vns e$timent que Timothee e$toit de la partie: & de ce$tuy là je puis bien dire que l’excellence de $on art, a faict renommer $es ouurages entre les $ept Miracles de ce monde. Mais encores en a-il e$té de moindres, qui ont donné certaines reigles pour ob$eruer les proportions des $ymmetries: comme Nexaris, Theocydes, Demophile, Pollis, Leonidas, Sila- nion, Melampe, Sarnac, & Euphranor: puis d’autres ingenieux qui ont traicté des Machines, comme Cliades, Architas, Archimedes, Cte$ibius, Nymphodore, Philode Byzance, Diphile, Democles, Charidas, Polyidos, Phyros, Age$i$trate, & autres, des volumes ou commentaires de$quels j’ay tiré & reduit en vn corps toutes les particularités qui m’ont $emblé plus nece$$aires: ce que j’ay faict expres, pour auoir con$ideré que les Grecs ont e$crit beaucoup de liures d’Architecture, & nos Latins $i peu que rien. Si e$t-ce qu’vn certain Fuffitius $e propo$a le premier d’en faire vn volu- me qui $eroit admirable.

Au$$i Terence Varro, entre les neuf $ciences qu’il a traictees, en fit vn volumé: & Publius Septimius deux: mais outre ce n’e$t apparu qu’aucun s’en $oit voulu entremettre, nonob$tant que nos Citoyens anci\~es ayent e$té $i excellents Architectes, qu’ils en pouuoyent donner des reigles $ingulieres, & les coucher en $tile non moins elegant que proffitable. Quil $oit vray, au temps que les bons ouuriers, Anti$tates, Calle$chros, Antimachides, & Pori- nos, edifioyent en Athenes le Temple de Iupiter Olympique, dont Pi$i$trate fourni$$oit la de$pen$e, ces Mai$tres firent $ans plus les fondements: car aduenant la mort du Prince, ils furent contraints par les troubles & di$$en$ions de la Republique, de lai$$er l’ouurage imparfaict: qui demoura ain$i enuiron deux cents ans: le$quels expirés, Antioche delibera de continuer les frais pour acheuer ce$te be$ongne: & de faict appella vn certain Co$$utius Citoyen Romain, lequel s’en acquitta treshonora- [1711]DE VITRVVE. blement, au moyen de $on grand $çauoir & indu$trie, d’autant qu’il fit $elon la grandeur du pourpris la collocation des colon- nes en ordre Dipterique, puis a$$it de$$us les architraues & autres ornements, par $i bonne $ymmetrie, qu’il n’y auoit que redire: & de là vient que ce$t ouurage n’e$t $eulement e$timé du popu- laire, ains e$t loüé par les plus entendus entre le petit nombre des magnifiques dontl’on fait honorable mention, pourautant que celle mai$on $acree e$t di$po$ee en $i bon ordre, & $i bien enrichie de marbre en $es quatre co$tés, que celà leur a donné des noms propres, qui font encores à pre$ent celebrés par loua- ble renommee, veu me$mement que leurs excellences, & les di- $cretes inuentions qui vindrent en la fanta$ie de ce$t Architecte pour leur donner la grace qu’il conuenoic, $e font bien admirer ju$ques aux $ieges des Dieux immortels. En cas pareil le Temple de Diane en Ephe$e fut jadis commencé à la mode Ionique, par Cte$iphon de Crete & Metagenes $on fils: mais depuis l’on dit qu’vn Demetrius dedié au $eruice d’icelle Dee$$e, & vn Peonius d’Ephe$e, l’acheuerent en grande $omptuo$ité. D’auantage ce me$me Peonius, & vn Daphnis de la ville de Milete, firent celuy du Dieu Apollo, en $ymmetries Ioniques. Puis Ictin ba$tit à la façon Dorique, en la Cité d’Eleu$ie, celuy de Ceres & Pro$erpi- ne, qui e$toit de grandeur e$merueillable: & n’y voulut point de colonnes par dehors la nef, à fin que plus ai$ement l’on peu$t approcher des $acrifices. Toutesfois, quand Demetrie Phaleree auditeur de Theophra$te, fut con$titué $eigneur d’Athenes, où il regna dix ans, & ce pendant fut honoré de trois cents $oixante $tatues d’Airain, qui furent dre$$ees en $a louange, vn certain Philon mettant des colonnes en $a face de deuant, le rendit Pro$tyle, & en l’aggrandi$$ant d’vn Auantportail, donna ai$ance aux entrans & $ortans: me$mes adjou$ta $ouueraine autorité à l’ouurage. L’on dit au$$i que le de$$us nommé Co$$utius entre- print de faire en A$ty, le Temple de Iupiter Olympique de mo- dules ou me$ures fort amples, & de $ymmetries Corinthiennes, telles que cy de$$us e$t e$crit. Ce neantmoins l’on ne treuue point qu’il ayt lai$$é aucuns commentaires de $a doctrine: & ne faut dire que telle cho$e $oit $eulement de$iree en ce$t ouurier, ains au$$i bien en Caius Mutius, lequel $e confiant de $a grande $cience, fit le Temple d’Honneur & de Vertu, en la mai$on qui $ouloit e$tre de Marius, ou il ob$erua tellement les $ym- [1712]SEPTIEME LIVRE metries des Colonnes & Architraues, que l’on peut dire qu’il $uy- uit legitimement les in$titutions de ce$te practique. Et à la verité $i ce$t edifice eu$t au$$i bien e$té de marbre, & que les frais de la matiere luy eu$$ent donné autant de reputation & d’autorité que l’indu$trie, il $eroit maintenant nommé entre les premiers & principàux ouurages de ce monde.

Puis donc, o Sire, qu’il $e treuue que nos predece$$eurs n’ont e$té moins grands Architectes que les Grecs, me$mement a$$ez de no$tre memoire, & que peu de ceux là en ont faict des volu- mes, j’ay pen$é qu’il ne $eroit rai$onnable de m’en taire, ains en chacun des miens expofer par bon ordre toutes les particulari- tés requi$es en ce$t endroit: & pource que j’ay de$ia en mon Sixie- me de$pe$ché les rai$ons des edifices priués, en ce$tuy-cy, qui ti\~et le $eptieme lieu, i’en$eigneray les manieres des embelli$$ements, donnant à entendre par quelle voye ils auront bonne grace auec longue duree.

De la ruderation dite repo{us} ou placquement de mortier me$lé de bricque ou tuiles conca$$ees auec glaire ou quelque autre cyment pour faire Terra$$es. # Chap. I.

AVANT toute oeuure je parleray de la Rudera- tion, qui tient le premier lieu entre les ouurages de poli$$ure, à fin que le Maçon entende com- ment il doit rendre les aires $olides, par vne cu- rio$ité conjoincte à indu$trie & prudence.

S’il faut terra$$er à rez de chau$$ee, ta$tez pre- mierement $i le plant e$t ferme par tout, & puis le mettez à l’vni, apres gertez vo$tre compo$ition de$$us pour la premiere crou$te de l’aire. Mais s’il y a quelques croulieres, prenez garde à les cõ- bler $oigneu$ement par rempli$$age de palis.

Toutesfois quand ce viendra aux planchers des e$tages, don- nez ordre à ce que les parois, $i elles ne montent ju$ques au plus haut, ne $oyent mi$es pour $ou$tenãce du paué, ains qu’e$tant re- la$chees par $eparations di$tinctes, chacune porte $on entable- ment: car $i elles-$ont toutes d’vne venue, quand iceux entable- ments $e viendront à retirer en $eichant, ou bien à s’affai$$er par trop grãd poix, encores que l’edifice demeure en $olidité, $i e$t ce [1713]DE VIT’RVVE. que nece$$airement il s’y fera des entr’ouuertures tant à droit, comme à gauche.

Au$$i faut-il adui$er à ce que l’on ne mette en be$ongne des planches d’E$cueuil parmi celles de Che$ne, pourautant que le$- dites deChe$ne incontinent qu’elles $ont imbibees de l’humeur, $e rejettent & gauchi$$ent terriblement: qui e$t cau$e de faire des fenda$$es aux planchers. Mais $i vous ne pouuiez finer d’E$cueuil, & le be$oing vous contraignoit à employer de ces planches de Che$ne, mon opinion e$t qu’elles doyuent e$tre faictes à la $ie les plus tenues que l’on pourra, con$ideré que moins auront elles d’e$pai$$eur, & tant plus facilement $eront rendues $ubjectes par les cloux dont on les attachera. Puis $ur chacune des $oliues $oit vne de ces planches clouëe à bons cloux par $es deux bouts, à fin qu’elles ne $e pui$$ent cambrer de nulle part: ce fai$ant, tout $uc- cedera bien. Mais $i vous les y mettiez d’Erable, de Fau, ou de Farne, qui e$t au$$i vne autre e$pece de Che$ne, l’ouurage ne $çau- roit gueres longuement durer.

Apres donc que vos entablements $eront faicts, $i vous auez de la fougere $eiche, mettez en de$$us: ou $inon, $eruez vous de paille, à fin que vo$tre charpenterie $oit cõtregardee des vapeurs du mortier, par de$$us lequel a$$iez vo$tre paué de caillou, $i gros, que le plus petit pui$$e pour le moins emplir la paulme de la main: & apres vn lict de celà, terra$$ez de vo$tre compo$ition: laquelle $i c’e$t de matiere quɩn’ayt jamais $erui, vne partie de chaux $uffira contre trois: mais $i elle a autresfois e$té en œuure, vous en mettrez deux contre cinq, pour placquer vo$tre terra$$e: laquelle ferez tresbien piler ou battre par manouuriers expres, à fin qu’il s’en face vne crou$te, qui e$tant acheuee, ne porte moins d’vn dodrant d’e$pai$$eur, c’e$t à dire neuf poulces, compri$e en ce la charp\~eterie. puis par de$$us ce$te là, encores ferez vous derechef vne e$caille de brique pilee, mi$e auec du mortier, dont la mixtiõ $era d’vne partie de chaux de$trempee, contre trois de ce$te pou- dre, à ce que ce terra$$ement, excepté toutesfois ladite charpen- terie, n’ayt moins de $ix doigts de me$ure.

Sur ce$te e$caille a$$iez à la regle & au nyueau vo$tre paué, faict de petites placques de pierre de diuer$es couleurs en ma- niere de marqueterie, qu’on dit ouurage Mu$aĩque, ou de gran- des lozenges e$quarries: & quand tout celà $era bien ordonné, me$mes la $uperficie conduite en telle $orte, $i elle e$t de mar- [1714]SEPTIEME LIVRE queterie, faictes la $i bien frotter qu’il n’y ayt point d’e$chellettes ou rabottements en $e$dites placques, $oyent triangulaires, qua- drangles, ou hexagones, autrement à $ix faces: ains ayt la com- po$ition de ce$t a$$emblage $on plant vni ce qu’il $era po$$ible d’e$tre.

Mais s’il e$t paué de lozenges e$quarries, prenez garde à ce que tous les angles s’entr’accordent, & ne $oyent raboteux en aucunendroit: car s’il aduenoit que le$dits angles ne fu$$ent tous egaux, le frottement n’auroit pas e$té faict ain$i qu’il appar- tient.

Pareillement $i les paués $ont de tuile Tiburtine en façon d’e$- pi, il conuient les polir diligemment, à fin qu’il ne s’y trouue fo$- $es ny mottes, ains qu’ils $oyent tous vnis $ous la regle, & $i bien applanis qu il n’y ayt que redire.

Outre ce frottement, & apres les poli$$ures accomplies, criblez par de$$us du marbre en poudre, puis auec de la chaux & du $a- ble enduy$ez en les joinctures de vos placques ou lozenges, & les en armez$elon le deuoir. Mais $i vous voulez pauer des ter- ra$$es, à de$couuert, n’oubliez à y faire tout ce qui e$t requis: pour- ce que quand les entablements $e viennent à enfler par l’humeur qu’ils ont beuë, ou à $e retirer par trop de ha$le, ou bien quand ils s’enfo$$ent & affai$$ent par la cambrure des $oliues, celà par $on e$motion cau$e de grands dommages au paué: & d’auantage les gelees ou bruïnes ne permettent qu’il demeure long temps en $on entier. Parquoy, $i la nece$$ité contraint d’en faire à l’air; comme dit e$t, à fin de garder qu’il ne $e corrompe, il y faudra proceder comme s’en$uit.

Quand vous aurez ja e$tendu vn lict de planches $ur les $oli- ues, mettez en encores par de$$us vn en trauers, & les clouëz tres- bien à bons cloux longs & forts, à fin que ce $oit vn double de- fen$ifà vo$tre Charpenterie. Apres me$$ez vne tierce partie de brique pilee & deux de chaux auec vo$tre ruderation faicte de frais, $i que ces deux corre$pondent à troɩs de mortier, tellement que le tout face cinq: & quand vous aurez placqué de celà $ur vos planches, faites en terra$$e: laquelle apres auoir e$té pilee & cõ- duite ain$i qu’il a e$té par moy $pecifié, ne porte moins d’vn pied d’e$pais. Celà faict enduy$ez derechef vne E$caille, ain$i comme il e$t cy deuant e$crit, & par de$$us a$$iez vo$tre paué de grandes lozenges de pierre e$quarrie, ou de quarreaux de terre cuite [1715]DE VITRVVE. d’enuiron deux doigts d’e$pai$$eur: puis leuez vn comble de$$us, de dix pieds deux doigts. Ce fai$ant, $i vo$tre paué e$t bi\~e frotté & enduit, jamais n’y aura cho$e qui le pui$$e corrompre.

Toutesfois, à fin que la charpenterie ne $e ga$te par les gelees qui $e pourroyent mettre entrc les joinctes de pierres ou quar- reaux, jectez tous les ans de$$us, auant que l’hiuer cõmence, de la lie d’huile, ou du marc d’oliues, tellement que la terra$$e en pui$$e e$tre abbruuee: & par ce moyen l’oingture ne $ouffrira que les bruïnes y pui$$ent faire mal. Mais encores $i vous y vouliez plus curieu$em\~et be$ongner, faudroitmettre par de$$us la terra$$e, des tuiles plattes de deux pieds en longueur, enclauees les vnes de- dans les autres par petites feuillures & re$$orts d’vn doigt de lar- ge, puis enduire leurs entrejoints de chaux de$trempee auec de l’huile, & les frotter $elõ ce que i ay en$eigné. Ce fai$ant, la chaux qui $e durcira entre les a$$emblages, ne permettra que l’eau ny autre liqueur pui$$e penetrer à trauers. Et quand ce$te couche de tuile $era faicte, donnez luy encores vne crou$te de mortier, la- quelle $oit bien enta$$ee à coups de pilons ou battoirs: & par de$- $us a$$iez vo$tre paué tel que bon vous$emblera, comme de gran- des lozenges de pierre, ou de tuile en e$pi: me$mes leuez $ur tout celà vn comble tel qu’il a e$té cy deuant declaré, & vo$tre ouura- ge ne $e corrompra de long temps.

Ouurage à e$pi.

[1716]SEPTIEME LIVRE

Du broyement de la chaux pour faire les œuures de Stuc, & d’in- cru$tature. # Chap. II.

APres que vous $erez $orti de la be$ongne des Ter- ra$$es, il faudra pen$er aux ouurages de Stuc, pour embellir & blanchir les murailles: cho$e dont vous viendrez à vo$tre intention, $i vos mot- tes de chaux $ont broyees long temps auant qu’il en $oit nece$$ité, à fin que s’il y en auoit quelfques vnes qui ne fu$$ent parfaictement cuites en la fournai$e, elles s’a- menda$$ent par le broyement du hoyau qui les pe$trira en li- queur continuelle: car $i vous prenez de la frai$che pour vous en $eruir auant qu’elle ayt e$té ain$i maceree, quand vous l’aurez enduite $ur vos parois, il s’y fera des enflures & creua$$es à l’occa- $ion des petits cailloux crus qu’elle contiendra en $oy: & $i l’on ne prend garde à celà, ils feront, par $ucce$$ion de temps, di$$ip- per & tumber par grands plaquarts toute l’incru$tature des pa- rois: là où $i vous y donnez l’ordre que j’en$eigne, & la preparez curieu$ement pour mettre en œuure, il n’en viendra de long temps faute.

Or pour $çauoir $i elle e$t delayee à $uffi$ance, prenez vne coi- gnee de charpentier, & comme l’on fait des coipeaux de mer- rein, tranchez en vo$tre chaux dedans $a fo$$e. Adonc s’il y a des petits cailloux qui facent tourner le fil de la coignee, e$timez que la chaux n’e$t pas temperee au deuoir: me$mes $i vous en re- tirez le fer net & $ec, ce $era $igne que $a ma$$e e$t debile & alte- ree: où, $i elle e$t gra$$e & delayee comme il appartient, en s’atta- chant comme glu contre ce ferrement, elle $e mon$trera cuite ce qu’il faut.

Parquoy, apres auoir e$chaffaudé, & faict proui$ion d’in$tru- ments nece$$aires, be$oignez en vos conclaues à la di$po$i- tion des planchers en voute, au moins s’ils ne doyuent e$tre La- cunaires, c’e$t à dire à plat fonds au de$$ous des Soliues, pour e- $tre ornés de compartiments, & autres beaux ouurages $elon le plai$ir du Mai$tre.

[1717]DE VITRVVE. De la di$po$ition des planchers en voute, en$emble de l’incru$tatu- re du dedans, & de leur couuerture par de$${us}. Chapitre III.

QVAND la rai$on requerra qu’il $e face des voutes, gou- uernez vous y en ce$te $orte.

Chambre à voute ronde.

Vos aix $oy\~et tel- lement dre$$és, qu’il n’y ayt plus de deux piedsd e$pace entre l’vn & l’autre. Leur matiere $oit de Cy- pres, s il e$t po$$ible, pource que l’Auet $e corrompt incon- tinent par pourritu- re & vicille$$e. me$- mes apres qu’ils $e- ront di$tribués $elõ la forme du cõpa$- $ement, liez les aux entablements auec des e$taches ordon- Chambre à voute longuette. nees, ou les clouëz à l’encontre des toicts, auec bõs cloux de fer:&ces e$taches $e preparent de tel bois, quevermoulure, ancienneté, ou humeur, ne leur pui$$ent porter dommage. Prenez donques du buys, du geneure, de l’oliuier, du rouure, du cypres, ou autre $emblable, excepté de che$ne, pour amour que ce$tuy-là en $e rejectant, gauchi$$ant, ou reti- rant de $oy me$me, e$t cau$e de faire entr’ouurir les ouurages où il e$t ap- pliqué.

Lors e$tant vos aix arrengés, liez à l’encõtre des cloyes faictes de bruye- [1718]SEPTIEME LIVRE Chambre en bemi$pbere. re d’E$pagne, ou cannes de Grece applaties au maillet, ain$i que la for- me de la voute le de$ire, & par de$$us jectez du mortier de chaux & de $able, à fin, $i aucunes gouttes d’eau di$tilloy\~et des plus hauts plãchers, ou du toict, qu’elles $oy\~et $ou$tenues au moyen de ce$te crou$te.

Mais $i vous ne pouuez recouurer des cannes ou ro$eaux de Grece, faites en cueillir aux marais, des plus menus qui $e pourront trouuer, & en tre$$ez vos dictes cloyes, taillees à la ju$te lõgueur & largeur de la di$tance d’entre les aix. Toutes- fois prenez garde à ce qu’il n’y ayt entre deux nœuds de leur attache- ment, plus de deux pieds Chambre en lune. [1719]DE VITRVVE. d’e$pace:& ain$i $oy\~et elles joinctes à vos aix, que ferez entrelar- der de fiches de bois pour plus grande fortification de l’œuure. Apres, ob$eruez toutes les autres façons, $uyuant ce qui a e$té de- claré cy de$$us, & vous vous en trouuerez bien.

Quand vo$tre voute $era ti$$ue & mi$e en ordre, $a face de bas $oit placquee de gros mortier, puis $urpouldree de $able, & fina- lement enduite d’vne crou$te de farine de croye ou marbre, po- lie à toute diligence.

Aude$$ous doit e$tre mi$e lacornice, qu’il e$t be$oing tenir $ub- tile & legiere, pource que $i elle e$t lourde, $a pe$anteur la con- traindra de $e de$ionindre d’auec le mur, & ne $e pourra bonne- ment $ou$tenir.

En la formation de ce$te cornice, gardez vous d’y me$ler du pla$tre parmy le marbre, mais la moulez tout d’vne venue $eule- m\~et de $on mortier, à fin que s’il n’e$t be$oing l’\~erichir de quel$- ques ouurages, elle pui$le $eicher tout à vne fois au$$i bien par dedans que par dehors.

Toutesfois notez que la façon de faire des anciens doit e$tre rejectee en la di$po$ition de ces voutes, à rai$on que le grand far- deau qu’ils $ouloyent faire porter $ur le plat de ladite cornice, e$t merueilleu$ement dangereux de ruïner.

Entre les e$peces d icelles cornices, il en e$t de toutes vnies, & d’autres ornees de moulures: de celles-là les vnies $e doyuent ap- pliquer aux cõclaues où l’on fait du feu, & où s’allum\~et plu$ieurs lumieres, à fin que l’on les pui$$e plus facilement e$iuyer par de- hors. mais aux lieux de$tinés pour l’e$té, & aux parloirs où l’on ne fait point de feu, au moyen de quoy la fumee n y peut nuire, elles doyuent e$tre ornees de be$ongne de taille, pource que tou$iours l’ouurage blanc, pour amour de la beauté de fa lueur, ne prend $eulement la fumee de $on propre edifice, ains l’attire des cir- conuoi$ins.

Apres les cornices mi$es en leur lieu $oyent les parois maçon- nees de gros mortier & a$pre: & quand ce$te main $e commen- cera de $eicher, rafraichi$lez la d’vne autre par de$$us, & formez les directions de la $econde crou$te $i bien, que les longueurs $oyent menees à l’vni $ous la reigle, les hauteurs tirees au cor- deau garni de plomb, & les coins $aicts corre$pondans aux deux branches de l’e$quierre.

[1720]SEPTIEME LIVRE Balance ou niueau.

Ce fai$ant, l’on pourra peindre tout ce que l’on voudra, $ur icelles parois, fãs auoir crainte que l’ou- urage $e ga$te de long temps, pourueu que dere- chef, & auant la peinctu- re, quand ce$te derniere main de mortier $e com- mencera de $eicher, vous enduy$ez pour la $econde fois, voire ju$- ques à la tierce, les incru$tatures de matiere plus fine l’vne que l’autre, veu que tant plus $era $a direction e$pai$$e, tant plus au$$i $era ferme, & longuement durable la $olidité de ce$te incru- $tature.

Toutesfois il e$t à entendre, qu’à chacune main que le maçon donnera de gros mortier, faudra qu’il la rehau$$e de gros grain de marbre criblé, &que la matiere $oit $i bien t\~eperee, que quand il l’applanira, elle ne s’attache à la truelle, ains que le mortier lai$- $e le fer pur & nect. adonc quand ce gros grain de marbre $e cõ- m\~ecera de $cicher, face encores vne autre e$caille, où il y en met- te du moyen: $ur laquelle, e$tant bien & deuëment labouree & polie, ain$i comme dit a e$té, endui$e pour la tierce fois de la plus fine fleur dudit marbre qu’il aura peu $a$$er:& en ce fai$ant, pour- ce que la muraille $e trouuera bien armee de trois crou$tes, com- me dit. e$t, elle ne $era aucunem\~et $ubjecte à creua$$es, ny autres inconuenients ordinaires: car e$tant bien enta$$ee par les coups des battoirs, & fermem\~et enduite auec les grains & fleur de mar- bre, quand le peintre a$$erra $es couleurs de$$us, elles auront vn lu$tre beau & aggreable au po$$ible:ce qui ne leur aduient quand on les couche à frais $ur des parois humides: mais au$$i elles y tiennent à jamais, à rai$on que la chaux, priuee de $a liqueur na- turelle en cui$ant dedans la fournai$e où elle e$t $ubtiliee, & $es conduits rendus ouuerts:comme contrainte par alteration, attire & reçoit en $oy toutes cho$es humides qui viennent à la toucher, puis ce me$lange faict, me$mes apres e$tre imbibee des $emences qu’elle attire d’autres principes: adonc venant à durcir, en quel- conque $orte d’ouurage qu’on la forme, $on corps $e faict tel qu’il $emble proprement auoir ces qualités en $on e$pece. & de là vi\~et que les maçonneries ou incru$tatures, qui en $ont faictes, ne $e ga- [1721]DE VITRVVE. $tent jamais par antiquité, ny (qui plus e$t) quand on les touche, ne perdent la couleur qui leur a e$té vne fois dõnee, $i ce n’e$t que l’ouurier s’\~e $oit acquitté trop de legier, ou les ayt couchees à $ec.

Quand donc icelles incru$tatures $eront enduites $ur les pa- rois par la maniere que dit e$t, elles pourront durer en vigueur ju$ques à bien longue vieille$$e, & d’auantage auoir vn lu$tre dõt il ne $e perdra tãt $oit peu. Mais s’il e$toit que vous ne $i$$iez $inõ vne crou$te de mortier $urpoudree de menu grain de marbre, celà par e$tre tendre, $e corromproit a$$ez facilement, & $i n’au- roit jamais bon lu$tre, à rai$on de l’imbecillité de $a crou$te: car ne plus ne moins qu’vn miroir d’argent forgé d’vne lame $ubtile, a $a lueur lente, & $ans gueres de force, mais au contraire celuy qui e$t faict d’vne temperature $olide, & reçoit en $oy le poli$$e- ment curieux, a $es forces fermement lui$antes: ain$i les incru- $tatures formees de matiere debile, ne $ont $eulement $ubjectes à creua$$es, ains à $e di$$iper en peu de temps, où les autres qui $ont fondees en abondance de mortier & grain de marbre, quand on les polit par diuers manœuures, ne $e mon$trent $ans plus lui$antes, ains (qui mieux vaut) acquierent telle proprie- té, qu’elles rejectent au naturel les figures de ceux qui les re- gardent, au$$i bien que feroit vne glace de miroir. Et de là vient que les maçons de Grece v$ans de ces façons de polir, ne ren- dent $eulement leurs ouurages fermes, mais les font lui$ans le po$$ible.

Au$$i à la verité, apres auoir placqué le mortier de chaux & de $able, confus en$emble, ils loënt des manouuriers expres, pour battre à qui mieux mieux, & faire enta$ler à coups de battoir leurs incru$tatures, qui en prennent lu$tre auec fermeté bien grande.

Voilà certes comment ils en be$ongnent: parquoy la matie- re en deuient $i polie, que plu$ieurs en couppent & tirent de grandes placques hors des vieilles murailles, pour s’en $eruir en lieu d’ardoizes à tra$$er les characteres d’Arithmetique, ou autres figures à leur fanta$ie, pourautant que la $u$dite crou$te e$t de telle nature qu’elle $e peut accommoder à ce$t e$$ect, & rendre d’auantage la repte$entation des per$onnes qui pa$$ent paraupres.

Mais $i vo$tre volonté e$toit de jecter ce$te incru$tature $ur au- cuns pans de fu$t, qui nece$$airement s’entr’ouurent pour amour [1722]SEPTIEME LIVRE des lattes droites & croi$antes dont ils $ont tre$$és en maniere de clayes, con$ideré qu’il e$t force que le$dites lattes s’abbreuu\~et & enflent d’humidité quand on les placque de hourdis, puis au $ei- cher $e retirent de tous co$tés, qui e$t cau$e de faire creua$$er les murailles. Pour cuiter ce$t incõuenient, il vous faudra faire com- me s’en$uit:

Quãd toute la paroy aura e$té placquee, il vous y faudra clouër pres à pres des ro$eaux $ecs, auec bons cloux à latte, puis dere- chef hourder ain$i qu’il appartient:& $i vo$dits premiers ro$eaux $ont cloües en trauers, en remettre d’autres droits par de$$us. Celà faict, vous placquerez de mortier & grains de marbre, $uy- uant ce que i’ay de$ia dit:& par ce moyen le double ordre d’iceux ro$eaux, attaché à ces pans de fu$t, ne permettra jamais qu il s’y pui$$e faire entr’ouuertures ny creua$$es.

Des poli$$ements en lieux humides. Chap. IIII.

CY de$$us a e$té mon$tré par quelle practique $e doyuent faire les incru$tatures en lieux $ecs: par- quoy maintenant expo$eray comment il les faut faire en lieux humides, $i bien qu’elles pui$$ent longuement durer $ans $e corrompre. Premiere- ment en tous conclaues ou membres de mai$on qui $eront à rez de chau$$ee, mettez y en lieu de terra$$e ou lict de repous, des tuileaux & des briques, la hauteur de trois pieds, ou enuiron, à fin que ce$te partie qui deura e$tre pauee, & $es quatre murailles qui $eront pour receuoir l’incru$tature, ne $oyent corrompues par l’humidité. Mais s’il e$toit qu’aucune des parois $uinta$t perpetuellement, faites en vne autre autant re- culee d’elle@, que la commodité du lieu le pourta permettre: & entre ces deux mettez y vne gouttiere arriuant plus bas que le- niueau du parterre, laquelle ayt $on e$gout en quelque lieu bien ample: & lai$$ez au$$i vn $ou$pirail au haut d’icelles deux mu- railles: car s’il ny en auoit point par haut, ny par bas, ce$te nou- uelle paroy ne $eruiroit de rien, & ne lai$$eroit à $e di$$iper. Adõc quand celà $era de$pe$ché, $emez vo$tre muraille de repous de tuile par dedans œuure, puis y donnez tous les maneuures do [1723]DE VITRVVE. mortier, & de grain de marbre: me$mes la poli$$ez ain$i comme j’ay en$eigné par cy deuant, & l’effect vous en $uccedera tre$- bien.

Toutesfois, $i le lieu ne portoit que l’on y peu$t faire ce$te con- tremuraille, appliquez vn canal en la voute, dont les i$$ues re$- pondent en place $pacieu$e, puis $ur l’vn des co$tés du bord a$- $oyés des tuiles de deux pieds de large, & en l’autre $oyent con- $truites certaines piles ou ma$$es de brique de huict poulces de longueur, $ur le$quelles les coins de$dites tuiles pui$$ent po$er, toutesfois en $orte qu’elles ne $oyent di$tantes plus d’vn palme hors de la paroy. puis $oyent dre$$ees les ruiles à ourlet, & conti- nuees depuis le bas du mur ju$ques au haut, & leurs parties inte- rieures curieu$ement $urfondues de bray, ou poix à calfeutrer nauires, à fin que l’eau ne $e pui$$e tenir de$$us, ains qu’elles la rejectent d’elles me$mes: $ans oublier au$$i à faire les $ou$pi- raux, tant au bas comme au haut de la muraille, au de$$us de la voute.

Apres prenez de la chaux de$trempee $eulement d’eau claire, & en blanchi$$ez vos parois, à ce qu’elles reçoyuent le repous do brique ou tuile conca$$ee: car pour amour de l’alteration que la- dite chaux a rapportee de la fournai$e où elle a e$té cuite, les mu railles ne peuuent receuoir ny retenir ce repous, $i la chaux $ub- jecte ne conjoint toutes les matieres en$emble, les contraignant à $e lier l’vne auec l’autre.

Quànd donques vous aurez bien enduit ce repous, en lieu de grauier jectez de$$us de la poudre de tuile pilee: & ne faillez à y donner toutes les façons qui ont e$té dites cy de$$us en la forma- tion des incru$tatures, Et quant à la beauté de leurs poli$$ements, elle doit auoir $es practiques requi$es à l’accompli$lement de de- coration, à fin que la dignité y $oit gardee conuenable aux lieux où ces enrichi$$ements $e deuront faire, $i qu’elle ne $oit e$trange & hors de la diuer$ité des e$peces accou$tumees.

Ce$te compo$ition n’e$t propre pour les $alles & chambres où l’on mange en hiuer:ny au$$i n’e$t la Megalographie, qui vaur au- tant à dire comme peincture de grand cou$t, ou bien ornee de grands per$onnages, à $çauoir Dieux, ou hommes heroïques, ba- tailles, fables, & autres $emblables: me$mes n’y e$t requi$e la de$- pen$e des cornices faictes de $tuc, & ouurees de moulures, ou be- $ongne de taille $inguliere, pourautant que celà $eroit incon- [1724]SEPTIEME LIVRE tinent corrompu, ou de la fumee du feu, ou de la $uye des diuer- $es lumieres que l’on y met ordinairement. Mais en ces lieux les $ieges & dre$$oirs doyuent e$tre noircis d’encre, puis entes de tables de pierre bize, ou de Porphyre portant couleur de cin- nabre.

Quand les murailles de ces $alles ou chambres auront e$té polies ain$i qu’il appartient, ce ne $era cho$e de$plai$ante que de $e ranger à faire les paués pour l’hiuer, à la mode des Grecs, qui n’e$t de grand’ de$pen$e, mais proffitable & commode a mer- neilles.

Premierement ils fouillent & creu$ent le plant enuiron deux pieds en profond, & le pilottent & planch\~et d aix, ou rempli$lent de fagots ain$i comme ils entendent: apres jectent de$$us du re- pous de pierre, terra$$e, ou quarreau bien recuit, & donnent quel- que peu de pente à leur paué, de $orte qu’il a $on e$gou$t re$pon- dant au canal $eruant d’euier. Celà faict, encores mettent-ils de$- $us vn lict de charbon pilé:puis auec bon mortier de chaux & de $able me$lé de $uye ou de cendre de feu, font vne crou$te vnie à la reigle & au nieau, portant demi pied d e$pais, laquelle ils com- mandent li$$er $oigneu$ement auec vne mollette à broyer cou- leurs:& par ain$i leur paué deuient noir & de bon lu$tie:qui a tel- le proprieté, que quand ils font des banquets ou $e$tins en icelles $alles ba$$es, $i l’on re$pand du vin ou de l’eau de$$us, ou bɩen $i l’on y crache, incontinent quel’humeur y e$t tumbee, elle $eiche ou e$uanouït tout au$$i to$t:& d’auantage, $i les $eruiteurs ou $er- uantes y vont nuds pieds, ja pourtant ne $ont morfondus $ur ce$te maniere de pauement.

_De la rai$on de peindre en edifices_. Chap. V.

ENtous autres conclaues de$tinés au Printemps, à l’e$té, & à l’Autonne, les anciens y ont ordonné certaines manieres de peincture, & de propres couleurs. Or n’e$t peincture autre cho$e, $inon la repre$entation d vne forme ain$i qu’elle e$t, ou bien qu’elle peut e$tre, comme $eroit d’vn hom- me, d vn edifice, d’vn nauire, & autres telles figures, de l’apparen- ce de$quelles, & par ordonnances expre$$iues, l’on fait les exeplai- [1725]DE VITRVVE. res approchans de $a $imilitude. A ce$te cau$e iceux anciens, qui ont in $titué les commencem\~ets de cos recreations de veuë, pre- mierement commencerent a feindre les diuer$ités des incru$ta- tures de marbre, auec leurs applicatiõs en be$ongne: puis contre- firent les cornices:apres $e mirent à repre$enter les differ\~etes di- $tributiõs des placques de pierre bize ou de porphire portãt cou- leur de cinnabre:& con$equ\~ement entrer\~et en la practique de fi- gurer des mai$onnages, me$mes à imiter les arrondi$$emens des colonnes, & les $aillies apparentes des combles ou fronti$pices.

Mais en lieux amples, comme Exedres, autrement Parloirs gar- nis de plu$ieurs $ieges tout à l’entour, à cau$e de la grandeur des parois, ils y de$ignerent les fɩonts ou faces des Scenes à la mode Tragique, Comique, ou Satyrique.

Au$$i le dedãs des galleries ou promenoirs, ils (à cau$e de leur longue e$tendue) les enrichir\~et de pa$$ages garnis d’arbres & $au- uageaux, fruictiers, herbes, & $emblables verdures, en exprimant la vraye apparence de certains lieux à leur plai$ir, comme ports ou haures de marine, promontoires, qui $ont hautes roches em- mi les ondes, riuages, fleuues, fonraines, rui$$eaux, temples, tou- ches de bois, montaignes, troupeaux de be$tail, & pa$teurs qui les gardoyent:me$mes en certains endroits colloquoy\~et des figures de Megalographie, à $çauoir $emblance de Dieux, explications de quel$ques fables, ou bien les combats & e$carmouches de la guerre Troyenne, puis les erreurs d’Vly$$es, & autres tel- les cho$es tirees du naturel, repre$entees en ces ouurages par ob- iects qua$i $emblables. Mais ces exemplaires, que le$dits anciens contrefai$oyent apres les cho$es vrayes, $ont maintenant hors de chance, par l’introductiõ des mauuai$es cou$tumes, car l’on pein- dra plu$to$t $ur les incru$tatures, des mon$tres ou fanta$ies impo$- $ibles, que certaines repre$entations de corporalités e$tans en e$tre.

Et qu’il $oit vray, en lieu de colonnes on fera des ro$eaux: & pour des fronti$pices, aucunes harpyes, dont les queuës de cline- ront en floccars à co$tes, reue$tues de feuilles cre$pelees, & de vo- lutes garnies de ro$aces, où y aura des candelabres $upportans des de$$eins de petits edifices, du comble de$quels $ortirõt quel$- ques rain$eaux de feuillage, delicats & fort e$gayés, qui porteront des figures de petits enfans a$$is, ou fai$ans plu$ieurs diuers a- ctes: me$mes des tiges dicelles feuilles procederont d’autres [1726]SEPTIEME LIVRE bouillons de fleurs, de$quelles partira certaines moitiés d’ani- maux e$tranges, à faces humaines, ou de be$tes brutes à la fanta- $ie du peintre:cho$es qui ne fur\~et onques en nature, voire qui ne $ont, & ne $çauroyent e$tre. Toutesfois ces inuentions nouuelles nous ont menés à ce, que le jugement depraué ne fait plus com- pte de la proprieté des arts. Mais je vous prie, comment pourroit vn ro$eau naturellement $ou$tenir le toict d’une mai$on? ou par quelle maniere porteroit le cãdelabre vn edifice chargé d’archi- traue, frize, cornice, fronti$pice, & autres tels parements? ou bien comment $çauroit vn rain$eau de feuillage tendre & delié, $eruir de $iege à des animaux fanta$tiques? ou produire de $es racines & rameaux des bouillons de fleur jectans des demies formes de be- $tes? Certainement celà ne $e peut faire. Ce neantmoins les hom- mes voyans ces brouilleries fau$$es, non $eulement ne les bla$- ment, ains s’en delectent, & y prennent plai$ir, ne daignans con$i- derer $i cela e$t en nature, ou non. Parquoy les pen$ees ob$curcies par jugements debiles, ne $çauent approuuer ce qui vient du na- turel, & qui en matiere de decorations doit auoir autorité entre les ouurages.

Sans point de doute mon aduis e$t que les peinctures $ont re- prouuables, qui n’ont aucune veri$imilitude, comme celles-là qui $e di$ent maintenant crote$ques: & encores qu’elles $oyent belles& plai$ãtes par indu$trie artificielle, $i ne les doit-on admet- tre $ans rai$ons apparentes, ayans pouuoir de les per$uader tole- rables à ceux qui voudroyent arguer à l’encontre:comme il $e fit jadis en la ville de Tralles, où vn certain ouurier nommé Apatu- rius d’Alabande, fit le modelle d’vne Scene en vn petit Theatre que les Tralliens appellent en leur langue Eccle$ia$terion.

Ce Mai$tre y planta en lieu de colonnes, des figures d’ani- maux, & contraignoit des Satyres à $ou$tenir les architraues, $ur le$quels po$oyent des tabernacles ou lanternes rondes, dont les bords de la couuerture auoyent leurs $aillies re$pondantes $ur les cornices enrichies de te$tes de lions pour gargoules. Or quant à celà, toutes ces particularités $e peuuent rai$onnablement faire pour e$goutter les eaux du toict. Mais encores rehau$$a- il $on ouurage d’vne Sur$cene, en laquelle y auoit au$$i vn autre pinnacle, vn beau deuant d’edifice, vn demi comble ou fai$te, & tous autres enrichi$$ements conuenables à rendre vne oeuure belle.

[1727]DE VITRVVE.

La pre$ence de telle Scene plai$oit aux yeux de tous les habitãs, pour rai$õ de $a nouueauté, $i qu’ils e$toy\~et qua$i en termes de l’ap prouuer, & vouloir qu’il leur en ba$ti$t vne ain$i: mais il $uruint $ur ces entrefaictes vn certain Licinius Mathematici\~e, lequel $e print à dire deuant toute l’a$$i$tance, que le peuple d’Alabande $\~ebloit e$tre a$$ez expert en toutes occurrences ciuiles, mais qu’il auoit e$té jugé peu$age $eulement pour vn petit vice d’inconuenience. car (dit il) en leur Gymna$e, ou lieu des exercices: toutes les $ta- tues qui y $ont, $emblent aduoca$ler deuant les Iuges: & toutes celles qui $ont en leur Parquet de plaidoyerie, font mon$tre de iouër au ba$$in, ou de courir, ou iouër à la balle: dont e$t aduenu que la mauuai$e & impropre collocation des images, a cau$é à i- ceux Alabandins le peu d’e$time où l’on les tient de pre$ent. Or jugeons donques maintenant de nous me$mes, $i laScene de ce$t Apaturius ne nous rend point Abderites, ou Alabandins: car qui e$t celuy de vous qui peu$t edifier vne mai$on $ur la couuerture d’vn autre? ou qui $çauroit y a$$oir de colonnes, & les enrichir de fronti$pices par de$$us? A la verité ce $ont cho$es qui $e po$ent ordinairement $ur les e$poi$$eurs des e$tages, non $ur les tui- les qui $eruent de toict à couurir. Si donc les cho$es qui ne peu- uent e$tre en effect, $ont approuuees par nous en nos peinctu- res: je dy que nous tumberons en l’erreur de ces Cités, le$quel- lés pour ces petites fautes furent e$timees imprudentes, & de poure con$eil. Certainement ledit Apaturius n’o$a re$pondre vn $eul mot à celuy qui bla$moit $on ouurage, ains emporta dou- cement $on modelle: & quand il en eut faict vn autre $uyuant la verité de l’art, il recongnut $on erreur, & approuua l’opinion de celuy qui l’auoit repris. Pleu$t aux Dieux immortels que ce Lici- nius re$u$cita$t maintenant: pour certain je $uis en opinion qu’il s’e$$ayeroit de corriger no$tre follie en ce qui concerne les mau- uai$es ordonnances que l’on applique $ur les incru$tatures. Mais il me $emble que ce ne $era hors de propos de faire entendre cõ- ment ce$te fau$$e rai$on a peu vaincre la verité.

Ce que les Anciens s’efforçoyent mon$trer auec grand labeur & par indu$trie, nos ouuriers l’expriment à ce$te heure auec des couleurs belles & aggreables en leurs e$peces. Et $i la $ubrilité de l’Arti$an $ouloit donner quelque reputation à l’ouurage, à pre$\~et la prodigue de$pen$e de celuy qui ba$tit, fait que telle $ubtilité ne $oit plus de$iree: car qui e$t l’homme d’entre tous iceux anciens, [1728]SEPTIEME LIVRE qui n’ayt peu v$é de vermillon comme de drogue conuena- ble en Medecine? & maintenãt toutes les murailles en $ont cou- uertes. Puis encores e$t venue en jeu la chry$ocolle, qui e$t bour- ras, aucunesfois de couleur de jaune doré, d’azur, de verdbrun, de rougeclair, de blanc, ou de terre d’ombrage, $elon les veines des mineraux d’où elle e$t tiree. Apres e$t $uccedé le Pourpre ou Cramoi$i, qui $e dit communement Lacque: & con$equemment la couleur d’Armenie, qui e$t la Per$e ou Inde: & celles là nonob- $tant qu’on ne les couche d’art, $i ne lai$$ent elles a contenter la veuë. A ce$te cau$e, & pour e$tre precieu$es de $oy, elles $ont exce- ptees par les loix, qui veulent que le Seigneur du ba$timent en fourni$$e $i bon luy $emble, & non le peintre qui aura pris $on ou- urage à prix faict.

Iay donné les aduerti$$ements qui m’ont $emblé nece$$aires, à fin que l’on ne faille de$ormais à l’endroit des incru$tatures. Par- quoy maɩntenãtje diray de l’appareil des e$toffes tout ce qui me pourra venir en la memoire: & en premier lieu, pource qu’il a e$té de$ia parlé de la chaux, je traicteray du marbre, en$eignant la pra- ctique pour s’en $eruir en ornement de murailles.

Du marbre, & comment on le prepare pour en decorer les paro{is}. _Chap. VI._

TOVTES les e$peces de marbre ne $ont procreees en chacune des regions de la terre, ains en aucũs lieux s’y engendre des placques, qui ont des peti- tes miettes lui$antes comme grains de $el, & cel- les là pilees & moulues $ont merueilleu$ement commodes à $urpouldrer les incru$tatures, & à me$ler parmy la pa$te dequoy l’on forme les cornices. Mais aux païs où il n’y en a point, lon pr\~ed du repous ou bloccage de mar- bre, qui chet à bas quand les ouuriers taillent leurs pierres, & le fait-on piler menu dedans vn mortier de fer, puis on le pa$$e par vn crible, & ce qui en $ort, $e re$erue en trois parties, dont le plus gros grain $e re$erue (comme il a e$té cy de$$us e$crit) pour la pre- miere main de placcage contre la muraille $ur laquelle on veut faire crou$te, le $econd ou moyen pour la deuxieme, & le tiers, qui e$t le plus delié, pour la troi$ieme. Apres, quand on a bien en- duit tout celà auee la truelle, & frotté par de$$us pour luy donner [1729]DE VITRVVE. $a poli$$ure, lon vient à y coucher les couleurs, qui en rendent leurs brillements & $pl\~edeurs plus lui$antes, & de meilleure gra- ce. Mais pour $atisfaire à tout le monde, j’expo$eray les differen- ces de leurs preparations ordinaires.

Des couleurs, & premierement de l’ochre. _Chap. VII._

IL e$t des couleurs qui $e concreent d’elles me$- mes en certaines places de la terre d où elles $e tirent: mais au$$i s’en trouue il a$$ez d autres qui $e compo$ent par mixtions & temperatures de quel$ques cho$es, & s’affinent en les traictãt ain$i qu’il appartient, de $orte qu’elles pre$tent en ou- urages la me$me vtilité que feroyent les naturelles. A ce$te cau$e nous expedierons en premier lieu celles qui nai$$ent d’elles me$- mes, & $e fouillent en propres minieres, $ingulierement celle que les Grecs nomment Ochra, c’e$t à dire pa$le.

Ce$te-là $e treuue en plu$ieurs contrees, me$me y en a beau- coup en Italie: & l’Athenienne, qui $ouloit iadis e$tre excellente, maintenant ne $e treuue plus, à rai$on que quand il y auoit en A- thenes des familles deputees à fouiller les minieres d’argent, l’on fai$oit de grandes caues $ous terre pour trouuer abondance de ce metal, & $i cependant les fouilleurs rencontroyent vne veine de quelque autre cho$e, ils la pou@$uyuoyent au$$i bien que l’ar- gent. Et de là e$t venu que les anciens en leurs enrichi$$em\~ets de murailles, ont employé beaucoup de Sil, qui e$t vne couleur ap- prochante de l’ochre, mais quand il e$t tiré hors des veines de marbre, $i on le bru$le, & e$teinct en vinaigre, il prend $emblance de pourpre, ou cramoi$i violet. Toutesfois aucũs p\~e$ent que c’e$t azur d’outre mer, & d’autres l’e$timent terre Selenu$ie, portant couleur de laict, & laquelle de$trempee en iceluy, e$t propre à blanchir les murailles.

Au$$i tire l’on de plu$ieurs endroits des Rubriches ou pierres $anguines, mais peu les produi$ent bõnes. Les meilleures $e treu- uent aupres de Sinope ville de la prouince de Pont, $i font elles bien en Egypte, & en pareil aux I$les Baleares, maintenant dites Maiorque, & Minorque Semblablement il s’en recouure en l’i$le de Lemnos, qui e$t en la mer Egee, & de laquelle no$tre Senat & [1730]SEPTIEME LIVRE le peuple Romain conceda aux Atheniens iouïr des impo$itions & gabelles. Mais le Paretoine, qui e$t comme le Cinnabre de mi- niere, reti\~et $on nõ du lieu auquel il e$t fuillé: & e$t vne e$pece de BoliArmeni. Au$$i fait bien le Melin, qui a couleur de Miel, pour- autant que la force de ce metal e$t (à ce que lon dit) en l’I$le de Melos comptee au nombre des Cyclades.

Dauantage la Croye verde, autrement appellee verd de terre, prouient en diuer$es contrees, mais la plus excellente s’apporte de Smyrne, cité d’Ionie en A$ie la mineur: & ce$te là $e nomme; Theodotion entre les Grecs, pour amour qu’elle fut premie@e- ment trouuee en vne piece de terre appartenante à vn certain Theodotus.

Au regard de l’Orpiment, qu’iceux Grecs nomment Ar$eni- con, il $e fouille au païs de Pont. Mais la Sandaraque e$timee d’aucuns e$tre Ma$$icot, qui e$t $ub$tance de Ceru$e, $e recueille en diuers endroits, toutesfois la meilleure $e prend en la $u$dite region de Pont aupres du fleuue Hypanis, & tient en $oy quelque portion de metal. Encores en d’autres contrees, comme $ur les fɩnages d’entre Magne$ie & Ephe$e, il y a des places d’où l’on la tire toute appre$tee, $i qu’il ne la faut ny moudre ny cribler: car elle e$t au$$i $ubtile que $eroit vne autre pilee & $a$$ee curieu$e- ment par mains d hommes.

Du minium ou vermillon. _Chap. VIII._

IE commenceray maintenant à expliquer les rai- $ons du Minium, lequel on dit auoir e$té premie- rement trouué aux champs Cylbians, pres la ville d’Ephe$e: & à la verité l’effect & l’occa$ion en $ont e$merueillables: car vn certain Callias d’A- thenes, trouuant de l’arene rouge dedans les mi- nieres d’argent, la fit cuyre, pen$ant en tirer de l’Or, mais il n’en $çeut auoir $inon ce$te couleur. Or quand on le fouille en la ter- re, les mottes de $a matiere $ont dites Anthrax, & gardent ce nom ju$ques à ce que par l’artifice des ouuriers elles paruienn\~et à e$tre Vermillon. La veine en e$t comme de fer, toutesfois vn petɩt plus rouge, & à l’entour de $oy a de la poudre vermeille. Quand on la taille à la Be$che ou Hoyau, il en $ort vne infinité de [1731]DE VITRVVE. petites gouttes de vif argent, le$quelles $ontincontinent recuil- lies par les fouilleurs.

Etapres que lon a faict vn grand amas de ces mottes, & qu’on les a portees en la forge, l’on les jecte $oudain en la fournai$e, á fin qu’elles $eichent, & vuydent l’abondance de leur humeur. adonc il s’en e$lieue vne fumee par la vapeur du feu, laquelle venant à $e rabbattre de$$us l’atre du four, $e treuue conuertie en vif argent. Ain$i donc que l’on en retire ces mottes, le$dites gouttes e$parpillees de$$us l’atre, ne peuuent e$tre recueillies à cau$e de leur petite$$e, parquoy l’on les pou$$e auec vn Balay en vn vai$$eau plein d’eau, où elles s’ama$$ent en$emble, & $e confondent toutes en vne ma$$o: & encores qu’elles n’empli$- $ent qu’vne me$ure de quatre Sextiers, $i e$t-ce que quand on vient à les pe$er, on les treuue du poids de cent liures. D’auãtage, $i ce$te ma$$e e$t remi$e dedans vn autre vai$$eau, & vous po$ez de$$us vne pierre de cent liures, elle nagera en la $uperficie $ans aller au fons, pource que $a pe$anteur ne $çaura pre$$er, enfrain- dre, ny di$$iper ce$te liqueur. Ce neãtmoins $i vous o$tez ce poids de pierre, & mettez en $on lieu vn $eul $crupule d’or, qui n’e$t $i- non la tierce partie d’vne drachme, il ne nagera point amont, ains de $oyme$me $e coulera au fonds. Au moyen de quoy faut conclure, & ne $çauroit on nier, que ce metal ne $oit plus pe$ant que toutes autres cho$es, nõ par amplitude de poids, mais $eule- ment par $on e$pece.

Au regard de ce vif argent, il e$t conuenable à no$tre v$age en beaucoup de particularités: car l’on ne $çauroit $ans luy do- rer à droit ny l’argent, ny le cuyure: & qui plus e$t, s’il y a de l’or ti$$u parmi le drap d’vne robbe v$ee par vieille$$e, telle- ment qu’elle ne $eroit plus honne$te à porter, l’on en bru$le les lambeaux en des pots de terre, puis e$t la cendre jettee en de l’eau parmy laquelle y a d’iceluy vif argent, & il attire inconti- nent tous les grains d’or, les contraignant de $e coupler à $oy. ce- là faict, on e$panche ce$te eau: & met on ce vif argent $ur vne piece de drap ou de cuyr pour le tordre à force de mains, & pour amour de $a nature liquide il $ort par les entrefilures du drap, ou à trauers les poro$ités du cuir: & l’or enta$$é par l’e$- prainte, $e treuue dedans tout e$puré, quand on le de$ue- loppe.

[1732]SEPTIEME LIVRE De la temperature du vermillon. _Chap. IX._

IE retourneray maintenant à la temperature de no$tre Minium, & diray que quand ces mottes ont e$té bien $eichees, l’on les pile en des mor- tiers de fer, puis les broye l’on curieu$ement: me$mes par laueures & cui$$ons $ouuentesfois renouuellees, les ouuriers font tant qu’elles de- uiennenten couleurs: puis quand celà e$t depe$ché, iceluy Mi- nium, à cau$e du depart du vif argent, & pour auoir lai$$é les au- tres vertus naturelles qu il contenoit en $oy, deuient vne ter- re tendre & debile: qui fait que quand on l’employe en ouura- ges de peincture pour les parements des murailles, s’il e$t en lieux clos & couuerts, $a couleur demeure a$$ez long temps $ans $e corrompre: mais en ceux qui $ont e$$orés, comme Peri- $tyles, Exedres, ou autres de telle qualité, où le $oleil & la lune peuuent battre & frapper de leurs rayons, il $e ga$te en petit nombre de jours: car il $e ternit, & perd la proprieté de $a cou- leur.

A ce$te cau$e plu$ieurs per$onnages en ont e$té deceus, & $in- gulierement Faberius le Scribe, lequel voulant auoir $a mai$on du mont Auentin, belle & plai$ante le po$$ible, en fit peindre toutes les murailles de $es Peri$tyles: mais au bout de trente jours elles deuindrent de laide & diuer$e apparence: quoy voyant il remarchanda $oudain pour les faire decorer d’autre peincture.

Toutesfois, s’il y a quelcun qui veuille plus $ubtilier en ce$t en- droit à fin de faire que la couche de Minium retienne$a couleur, il faudra qu’il v$e de ce$te practique.

Quand la paroy bien polie $era deuenuë $eiche, la face auec vne gro$$e broi$$e enduire par tout de cire blanche, fondue & me$lee parmi de l’huile: puis auec feu de charbon qu’il aura de- dans vn re$chauffoir, voi$e e$chauffant la muraille, de $orte qu’il la face $uer, & $urfondre la cire, lors l’applanie à tout le poli$$oir, $i qu’il larende egale proprement. Apres pa$$e derechef du $uif de chandelle par de$$us, & le frotte de beaux drappeaux nets de- mi v$és, comme l’on faict les $tatues de marbre.

Ce$te $orte de poli$$ement $e dit parles Grecs Encau$is, c’e$t [1733]DE VITRVVE. à dire conduite par le feu: ou $elon aucuns Oni$is, qui $ignifie aide & vtilité: ou bien, $uyuant d’autres, Onyx, qui vaut autant que claire & vnie comme vn ongle. Mais quoy qu’il en $oit, $i tel pre- $eruatif de cire blanche, e$t appliqué $ur la muraille, jamais ne permettra que la lueur de la lune, ny les rayons du $oleil, pui$- $ent en lechant arracher la couleur appliquee en ces ouura- ges.

Or les officines ou mai$ons des preparateurs & di$tribueurs de ce$te marchandi$e, qui $ouloy\~et e$tre aux minieres d’Ephe$e, $ont à ce$te heure trãs$erees en ce$te ville, à rai$on que pareille e$pece de veine fut depuis trouuee aux regions d’E$pagne, d’où les mot- tes s’apportent, & $ont cõduittes ju$ques en nos maga$ins oufon- diques, par les facteurs & entremetteurs qui en ont pris la charge, & re$ident entre le T\~eple de Flora (maintenant appellé Camp de fleur,) & celuy de Quirinus.

Ledit Minium $e fal$ifie auec de la chaux, que l’on me$le par- mi: parquoy $i quelcun veut e$prouuer s’il y a point de fraude, prenne vne lame de fer, & en jecte vn petit de$$us, puis la mette au feu, & l’y tienne ju$ques à ce qu’elle deuienne toute embra$ee adonc s’il void que par ce$t embra$ement $on minium ayt chan- gé de couleur, & $oit deuenu noira$tre, o$te $a lame hors du feu: & $i en refroidi$$ant il reuient en $a premiere couleur, ce $era $igne qu’il e$t loyal & marchand: mais où il garderoit vne cotte noire, l’on peut e$timer qu’il y a de la tromperie.

I’ay dit de ce Minium tout ce qui m’e$t peu venir en memoire: ce neantmoins encores diray ie de la Chry$ocolle, que l’on ap- porte du païs de Macedoine, & qu’on lafouille dedans les terres prochaines des minieres d’airain. Et quãt au Minium, & à la cou- leurs Inde, leurs noms declarent a$$ez en quelles regions ils $ont procreés par la Nature.

Des couleurs qui $e font par art. Chap. X.

I’Entreray maintenant $ur les matieres, qui e$tans de$- gui$ees par autres genres de preparatiõs & t\~eperatu- res, reçoyuent proprieté de naïfues couleurs: & auant toutes autres parleray de l’Atrament ou Noir, dont [1734]SEPTIEME LIVRE l’v$age e$t $ingulierement requis aux ouurages de peincture: à fi@ queles practiques pour le faire beau, $oyent notoires à vn cha- cun.

L’on edifie vn lieu comme vn Laconique ou poile, & le polit on de marbre, en le frottant $ubtilement. Deuant iceluy poile $e fait vn petit fourneau qui a $on i$$ue ou tuyau de cheminee de- dans ce poile. adonc l’on e$touppe tresbien la gueule de $on atre, à fin que la flamme n’en $orte. Apres on met de la poix re$ine dedans la fournai$e, où elle e$t contraincte par la pui$$ance du feu qui la bru$le, de jetter, par $on conduit, $a $uye parmy le $u$- dit poile dedans lequel s’artache contre les murailles, & à la vou- te, d’où puis apres on la recueille, & la fait on me$ler auec de la gomme pour $eruir d’encre aux libraires: & du re$te les peintres le brouillans auec de la colle, en noirci$$ent les murailles quand il en e$t be$oin.

Mais qui n’auroit de ces matieres pre$tes, pourra en ce$te $or- te $ubuenir à la nece$$ité, à ce que par trop attendre, la be$ongne ne traine outre le deuoir.

L’on bru$le des $armens de vigne, ou des coipeaux de pin: & quand ils $ont redigés en charbon, l’on les e$teint: puis $e pilent dedans vn mortier auec de la colle: & par ce$te voye s’\~e retire du noir, qui n’e$t pas laid en ouurages de peincture.

Pareillement $i on bru$le en la fournai$e de la lie de vin $eiche, & qu’vn ouurier la me$le auec de la colle, il en fera vne couleur d’atrament belle & plai$ante le po$$ible: & tant plus la lie $era de bon vin, tant plus aura elle proprieté d’imiter non $eule- ment le noir, mais la couleur Inde, que l’on dict autrement moree.

De la preparation du cerulee, ou bleu, que d’aucuns appellent Turquin. _Chap. XI._

LA t\~eperature du cerulee, s’inuenta premierement en Alexandrie: mais quelque temps apres vn cer- tain Ve$torius apprint de le faire à Pou$$ol pres de Naples. La rai$on, certes, de $a practique e$t a$- $ez admirable: car l’on broye de l’Arene ouSable auec la fleur de Nitre, $i delié, que celà deui\~et cõ- [1735]DE VITRVVE. me farine: puis l’on prend de la mitaille ou limature d’airain de Cypre, faicte auec de gro$$es limes, & la $urpouldre l’on de$$us, à fin que le tout $e vienne à incorporer. Celà faict, l’on en moule des pelotes entre les mains, puis $ont mi$es en quelque lieu pour $eicher. adonc quand on les void a$$ez $eiches, on les met en vn- grand vai$$eau de terre, & ce vai$$eau dedans vne fournai$e: ain$i que l’airain & le $able s’entr’e$chauffans l’vn l’autre, me$mes s’en- tredonnans & receuans des $ueurs cau$ees par la violence du feu, delai$$ent leurs qualités naturelles, $i bien qu’e$tans, par icelle ve- hemence du feu, leur premiere forme de$truite, ils $e redui$ent en couleur cerulee.

Quand e$t du bru$lé, qui cau$e des grands proffits $ur les or- nements d’incru$tature, il $e prepare comme s’en$uit.

L’on fait cuire des mottes de bon $il, ju$ques à ce que l’on les voye toutes embra$ees: & lors on les e$teint en vinaigre: & par ce’ moyen prennent incontinent couleur de pourpre.

Comment $e font la ceru$e ou blanc de plomb, le verd de gr{is}, & la Sandaraque, autrement Ma{$s}icot. Chapitre XII.

IL ne $era maintenant hors de propos de parler de la ceru$e, & me$mes du verd de gris, que nos Latins appel lent Eruca, pour en$eigner comment celà $e conduit.

Les Rhodiens mettent en des muis ou tonneaux quel$ques branches de $arment, qu’ils $urfondent auec du vinai- gre, & par de$$us a$$oyent des lames de plomb, puis e$touppent $ongneu$ement les gueules, à fin qu’il n’en $orte vent ny haleine: & certain temps apres viennent à les r’ouurir: adonc ils treuuent la ceru$e attachee contre ces lames de plomb.

Tout ain$i, certes, & par me$me moyen, appliquant des lames d’airain ou cuyure, ils en font le verd de gris ou eruca, cõme j’ay de$ia dit. Ce$te ceru$e, quand on la cuit dedans vne fournai$e, el- le change couleur, & $e conuertit en Sandaraque, ou Ma$$icot. Cho$e que les hommes ont appris par inconuenient de feu: & ce- $te là pre$te beaucoup meilleur v$age que l’autre, qui prouient aux minieres, d’où l’on la tire pour s’en$eruir.

[1736]SEPTIEME LIVRE La maniere de faire le pourpre, qui e$t la pl{us} excellente couleur de toutes les artificielles. _Chap. XIII._

IE commenceray maintenant á deduire du Pour- pre, à rai$on qu’il a par de$$us toutes les $u$dictes couleurs, vne tre$aggreable & tre$excellente $ua- uité de regardure.

Il $e tire de certaines coquilles marines, dequoy l’on teinct le veloux & $atin cramoi$i, & n’e$t moins e$merueillable, à qui bien le veut con$iderer, que le natu- rel de toutes autres cho$es, pourautant que l’on ne le treuue d’v- ne me$me apparence en tous les lieux où il s’engendre, ains e$t naturellement temperé par le cours du $oleil. & de là vient que celuy que l’on prend en la region de Pont, & en Gaule, tire $ur le brun, pour e$tre ces païs là prochains du Septentrion. Mais ceux qui voyagent entre ledit Septentrion & l’Occident, le treuuent liuide, ou de couleur de $ang meurtri. L’autre, qui $e cueille aux contrees d’Orient & d’Occident equinoctiaux, a vne apparence de violet: & celuy qui s’apporte des prouinces Meridionales, e$t procreé auec pui$$ance rouge. A ce$te cau$e vn $emblable vermeil prouient en l’I$le de Rhodes, & en tous au- tres climats $emblables approchants du cours d’iceluy $oleil.

Quand l’on a faict amas de ces coquilles, certains per$onnages deputés les inci$ent tout à l’entour auec des ferrem\~ets, & de ces inci$ions $ort goutte à goutte vne $anie ou bourbe purpuree, la- quelle e$t recueillie en des mortiers, & $i bien broyee que le tout $e reduit en ma$$e: & pource qu’il e$t tiré hors les coquilles des poi$$ons de mer, nos Latins l’appellent O$trum. Mais il s’altere incontinent par le ha$le, à cau$e de $a $alure, $i ce n’e$t que de fois à autre on le $urfonde & enro$e de miel.

Des couleurs dudit pourpre. _Chap. XIIII._

L’ON faict au$$i des couleurs de pourpre, en teignant de la croye auec de la garence & grains de troe$ne, ou meures $auuages, procedãtes de l’herbe dicte Cou leuree, que d’aucuns appell\~et du Tan. Les autres veu- [1737]DE VITRVVE. lent que ce $oit auec de la fleur de Iacinthe, autrem\~et dicte Vac- ciet, ou bien bois de Brezil. Pareillement l’on repre$ente plu- $ieurs couleurs auec le jus de certaines autres fleurs. Aumoins quand les peintres ta$chent à repre$enter le $il d’Athenes (qui e$t Azur d’outre mer,) ils jectent en vn vai$$eau plein d’eau, de ces fleurs de Vacciet de$ia $eiches, & les font bouillir $ur le feu: puis e$tant ce marc temperé, le jectent $ur vn linge, qu’ils tordent & e$praingnent à force de mains, pour en retirer la liqueur, qu’ils reçoyuent en vn mortier, où ils me$lent de la terre Erythree ou rouge: & en la broyant parmi, contrefont la couleur d’iceluy $il Athenien.

Tout ain$i, & par me$me practique, en prenant du vacciet, & le pilant auec du laict, ils en font du pourpre beau à merueilles. Et ceux qui ne peuuent ouurer de Chry$ocolle, pource qu’elle e$t trop chere, prennent d’vne herbe dite par nos Romains Luteum, & par les François Gue$de ou Pa$tel, laquelle ils de$trempent parmi du Cerulee ou Turquin, & en font vne couleur excellen- tement verde.

Ces façons de faire $e nomment teinctures. Mais quand il y a faute de couleur Inde ou Moree, les ouuriers pr\~enent de la croye Selinu$ie, ou annulaire, qui e$t comme terre à lauer, & en la tei- gnant auec du verre, que les Grecs nomment Hyalon, contrefont a$$ez bien ce quils de$irent.

Ie pen$e auoir e$crit & traicté en ce liure, au mieux qu’il m’a e- $té po$$ible, tous les moyens qui $e doyu\~et $uyure pour rendre vn ba$timent ferme & durable, en$emble dit par quelle indu$trie l’õ peut faire les peintures belles & plai$antes à la veuë, me$mes quel- les vertus & proprietés les couleurs ont en $oy: tellement qu’en ces $ept volumes $ont contenues toutes les perfections be ba$tir, auec les commodités qu’elles doyuent auoir. Parquoy en ce $uy- uant mon di$cours $era des Eaux, & par luy donneray à entendre les rai$ons pour en trouuer en lieux où il n’y en auroit point, auec la maniere de les conduire, & e$prouuer $i elles $ont bonnes, ou non, pour l’v$age des per$onnes qui re$ideront à l’entour.

[1738] HVICTIEME LIVRE DAR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.

LE Philo$ophe Thales, natif de Milete en la region de Carie, qui e$t d’A $ie la mi- neur, & le quel fut d’vn des $ept $ages de Grece, a voulu maintenir que l’eau e$t cõ- mencement de toutes cho$es. Heraclite d’Ephe$e, que c’e$t le feu. Les Pre$tres des Per$ans nõmés en leur langue Magi, c’e$t à dire $ages, ont dit que l’eau auec iceluy feu $ont cau$e de la generation & corru- ption de toutes cho$es. Mais Euripide, auditeur d’Anaxagoras, que les Atheniens $urnõment Philo$ophe Scenique, attribua ce$t effect à l’air & à la terre, di$ant que ladite terre conçoit & prend $emence des pluyes & ro$ees du ciel, & qu’elle en a ain$i produit en ce monde le genre des hommes & de tous autres animaux: me$mes que ce qui e$t prouenu d’elle, alors qu’il vi\~et à $e di$$oul- dre par la nece$$ité du temps, retourne en pouldre, $ans receuoir extermination, mais ($ans plus) changement, parce qu’il $e reduit en la proprieté qu’il $ouloit auoir en $on principe. Toutesfois Py- thagoras, Empedocles, Epicharme, & plu$ieurs autres grãds per- $onnages: tant Phy$iciens comme Philo$ophes, ont propo$é qua- tre commencements, à $çauoir le feu, l’air, l’eau, & la terre, a$$eu- rant que ceux-là e$tans alliés en la formation naturelle, cau$enta les qualités de toutes e$peces differentes.

Or nous auons adui$é par de$$us, que les cho$es qui ont e$$en- ce, ne $ont $eulement procreees de ces quatre, mais que rien du monde ne peut e$tre $ub$tanté $ans leur pui$$ance, non, certes, [1739]DE VITRVVE. croi$tre, ny $e con$eruer: car les corps animés d’e$prit, ne peuuent auoir fruition de vie, $i l’air influant ne faict $es a$pirations & re$pirations en $on enclos, dedans lequel, s’il n’a $uffi$ante pro- portion de chaleur, l’e$prit ne peut viuifier, ny la compo$ition demourer $olide: con$ideré que les viandes, cau$e de l’alliance, $eroyent $ans concoction temperee. Or s’il e$t que les mem- bres d’vn corps ne $oyent $ou$tenus de $ub$tance terre$tre, for- ce $era qu’ils defaillent en peu de temps, & ce par e$tre de- $titués de la mixtion du principe de terre. Pareillement $i aucuns autres animaux $ont $ans pui$$ance humide, priués de $ang, ou ta- ris de la liqueur de leurs principes, ils ne tardent point à e$tre di$$ippés.

A ce$te cau$e la prouidence diuine n’a faict les matieres re- qui$es aux humains, cheres, ny difficiles à recouurer, ain$i com- me les perles, les pierres precieu$es, l’or, l’argent, & autres, non appetees du corps, ny de l’ame: ains a $emé abondamment par tout le monde, voire qua$i mis entre les mains des creatures rai$onnables, toutes les cho$es $ans le$quelles leur vie ne $çauroit con$i$ter: tellement que $i d’auanture quelqu’une de celles-là defautau corps, l’e$prit ou air a$$igné pour la re$titution, y $a- tisfait au po$$ible. Au$$i à la verité l’appareil propre à ayder la chaleur naturelle, e$t la vigueur du $oleil, auec l’inuention du feu, qui con$erue la vie plus $eurement qu’elle ne $eroit $ans luy. Pareillement les fruicts de terre pre$tans abondance de nour- riture, continuellement repai$$ent les viuans, & $ubuiennent à la $uperfluïté de leurs de$irs. Au$$i l’eau de $a part, tant aggrea- ble, ne concede $eulement la commodité de boire, ains appor- te auec ce, des vtilités infinies, tant pour nos nece$$ités, que re- creations ordinaires. Et de là vient que les Pre$tres du païs d’E- gypte, voulans mon$trer en leurs cerimonies que toutes cho$es acquierent leur e$$ence par la grande vertu de l’humeur, quand ils empli$$ent & puis couurent leur Hydrie, c’e$t à dire Va- $e à tenir l’eau, qui, par grande ob$eruance de religion, ils rapportent en leur Temple, tous $e pro$ternent le vi$a- ge contre terre, & lieuent les mains deuers le ciel, pour rendre graces à la bonté diuine des inuentions qu’il luy a pleu donner aux hommes.

[1740]HVICTIEME LIVRE Des manieres pour trouuer l’eau. _Chap. I._

PV ɩS donc qu’il e$t determiné par les Naturali- $tes, Philo$ophes, & Pre$tres, que toutes cho$es ont leur origine par le moyen de l’eau, il me $em- ble que pour auoir en mes $ept volumes prece- dãts $uffi$amm\~et expo$é les rai$ons de ba$tir tous edifices, il e$t be$oin que je parle en ce$tuy-cy de l’inuention de ladite eau, donnãt à entendre quelles proprietés elle peut auoir $elon la nature des lieux où elle fait $es $ources: puis par quelles practiques on la peut conduire à nos commodi- tés: & cõment l’on doit e$prouuer $i elle e$t $alutaire ou non, cõ$i- deré me$mement que $a liqueur e$t tre$nece$$aire, tant pour no- $tre viure, que pour nos delectations & v$ages.

Elle $era facile à conduire, $i les fontaines $ont en pleine veuë, & coulãtes. Mais $i elles croupi$$ent, il en faut chercher les $our- ces $ous la terre, & les a$$embler toutes en vn canal. Parquoy vou- lant ce faire, $era requis v$er de ce$te indu$trie.

Auant le leuer du $oleil le fontainier $e couchera tout plat $ur le ventre emmy la place où il voudra chercher, & là tenant $on menton pres de terre, $ou$tenu de quelque appuy, ira $peculant ce$te campaigne. par ain$i $a veuë ne s’en ira vagant plus haut que le deuoir, parce que $ondit menton demourra immobile, ains gatdera vne hauteur niuellee à la proportion qui $era nece$- $aire.

Adõc où il apperceura des humeurs $ourdãtes & s’entrebrouil- lantes en l’air par tourbillons, face fouiller $es pionniers: car o’e$t $igne que cela ne $çauroit proceder de lieu $ec.

D’auantage luy e$t be$oin con$iderer le naturel du païs, yeu me$mement qu’il en e$t aucuns là où elle s’engendre, & d’autres qui n’en ont-comme point.

Qu’il $oit vray, en croyëres elle prouient $imple, $ans grande a- bondance, & n’e$t de gueres bonne $aueur.

En $able fondant $ous le pied, elle y e$t debile. Encores $i on la rencontre en lieux bas, elle $era limonneu$e & fade à $a- uourer.

En terre noire on y treuue bien quel$ques $ueurs & gouttes ra- res, le$quelles s’y a$$ëblent des pluyes & neiges de l’hiuer, & c@ou- [1741]DE VITRVVE. pi$$ent aux endroits $olides. Celles-là $ont d’a$$ez bon gou$t.

En la glaire l’on y treuue des veines moyennes, & non cer- taines, mais au$$i elles $ont accompagnees d’vne plai$ante $ua- uité.

En $ablon ma$le, c’e$t à dire a$pre & tirant $ur le brun, & pareil- lement en l’arene, & au carboncle, elles y $ont plus certaines & plus durables, voire (qui vaut mieux) de bien bon gou$t.

En roche rouge il y en a de bonnes & abondantes, à tout le moins $i ce n’e$t qu’elles s’e$panchent par aucunes creua$$es.

Sous les racines des montaignes, & dedans les roches bi$es, el- les y $ont beaucoup plus copieu$es & affluentes, me$mes plus froi- des & plus $aines que les autres.

En $ources champe$tres on les treuue $allees, pe$antes, tiedes, & fades, $i ce n’e$t que elles tumbent des montaignes, & pa$$ent par de$$ous la terre, puis viennent à s’e$creuer emmi vn champ, où elles $oyent encourtinees de la ramure des arbres: car en ce cas elles $ont au$$i delicates que les propres $ources qui nai$$ent des montaignes.

Maintenant donc les $ignes pour congnoi$tre en quels quar- tiers de terre il y aura de l’eau, outre la practique cy deuant de- claree, $eront tels.

S’il y nai$t de la menue ionchee, du $aule $auuage, de l’aune, de l’o$iere, des ro$eaux, du lierre, & autres $emblables e$peces, qui ne peuuent prouenir ny e$tre alimentees $ans humeur.

Toutesfois il en croi$t bien au long de quelque mare ou fo$$e, receuant la liqueur des pluyes, & celle qui coule des campagnes, là où elle croupit, & pour amour de $a concauité $e con$erue plus longuement qu’en autre lieu. Ce neantmoins il ne s’y faut ar- re$ter, mais la doit-on querir en territoires où ces herbes & ar- bu$tes prouiennent $ans $emer ny planter, ains naturellement par eux me$mes.

Puis aux places, où ces $ignes n’apparoi$tront, faudra v$er de telles experiences.

Soit faicte vne fo$$e en terre, non moins large que de trois pieds de tous co$tés, ny moins profonde que de cinq, & là de- dans enuiton le coucher du $oleil, mettez y vn vai$$eau d’airain, ou de plomb, ou bien quelque ba$$in, $i le pouuez plu$to$t auoir. oignez le d’huile par dedans, puis le renuer$ez la gueule con- tre bas. Apros couurez la $uperfice de ce$te fo$$e, ou de ro$e aux, [1742]HVICTIEME LIVRE ou de feuillars, & jectez de la terre par de$$us. Le jour en$uyuant allez la de$couurir: & lors $i vous trouuez en vo$tre va$e des petites gouttes de $ueur, $çachez qu’il y a de l’eau en ce$t en- droit.

Pareillement $i vous mettez dedans icelle fo$$e vn pot de ter- re non cuit, & le couurez comme le deuant dit, quand vous viendrez à r’ouurir la Fo$$e, s’il y a de l’eau $ous la terre, vo$tre pot $era humide, ou parauenture fellé à l’occa$ion de la li- queur.

Plus, $i vous y iettez vne toi$on de laine, & que le jour d apres en faciez $ortir de l’eau en la tordant, $oyez, a$$euré qu’il y en aura grande abondance en ce lieu là.

D’auantage $i vne lampe pleine d’huile, & allumee, e$t mi$e là dedans, & le jour en$uyuant n’e$t tarie, ains ayt de la meche & de l’huile de re$te, me$mes qu’elle $e treuue humide: ce $era $igne qu’il y a là de l’eau en $on fonds: con$ideré que toute tiedete at- tire les humeurs à $oy.

Finalement $i vous faictes du feu en celle place, tant que la crou$te de la terre $e bru$le & s’en e$chauffe interieurement, de maniere qu’il en $orte vne vapeur nebuleu$e, croyez qu’il y a de$- $ous ce que vous de$irez.

Quand toutes ces cho$es auront e$té experimentees, ou à tout le moins vne d’icelles, s’il $e mõ$tre aucuns des $ignes des $u$dits, vous ferez là creu$er vn puy. Mais $i de fortune l’on rencontroit que ce fu$t vne $ource d’eau, plu$ieurs autres fo$$es deuront e$tre fouïes enuiron, & par trãchees moyenné qu’elles re$pondent tou- tes en vn lieu.

Ces Eaux $e doyuent principalement chercher aux montai- gnes, & deuers les regions Septentrionales, à rai$on que pour e- $tre oppo$ees au cours du Soleil, on les y treuue plus $auoureu- $es, plus $aines, & en plus grande abondance, con$ideré que ces parties $ont fort peuplees d arbres & de bo$cages: au$$i que les montaignes ont leurs ombres empe$chantes que les rayons du- dit Soleil ne paruiennent directem\~et $ur la terre, $i qu’ils ne peu- uent $uccer ny attirer les humeurs qui en $ortent.

Et outre ce, les e$paces d’entre icelles montaignes $ont propres à receuoir les eaux. Encores pour amour de l e$pai$$eur des fo- re$ts, les neiges y $ont plus long temps con$eruees par l’ombrage des arbres & des montagnes: puis quand elles $e viennent à fon- [1743]DE VITRVVE. dre, leur humeur coule à trauers les veines de la terre, tellement qu’elle arriue aux plus ba$$es racines de$dites montaignes, d’où s’e$creuent les bouillons des fontaines courantes.

Mais, au contraire, parmi les campagnes on n’y peut auoir gue- res d’eau: & encores, s’il y en a, elle ne $çauroit e$tre $aine, à eau$e que la vehemente impetuo$ité du $oleil, n’e$tant empe$chee d’aucune re$i$tance d’ombres, $ucce leur humidité, & les e$pui$e par $a chaleur, tellement, que s’il y en a qui $e mon$tre à plein, l’air en attire la $ub$tance plus legiere, $ubtile & $alutaire, puis l’e$pard $ous la grande concauité du ciel: & ce qui e$t gros, terre- $tre, & de mauuai$e $aueur e$t lai$$é dedans les fontaines cham- pe$tres.

Des eaux de pluye. _Chap. II._

LEs eaux donc qui $e recueillent des pluyes, $ont plus $aines que toutes les autres, à rai$on que c’e$t de la plus pure & plus delicate vapeur qui ayt $çeu e$tre choi$ie en toutes les fontaines, ri- uieres, mares, & autres lieux $emblables, me$mes qui apres $on attraction, auant que retourner à la terre, a e$té exercitee parmy la $pacio$ité de l’air, puis di$tillee par les orages.

Au$$i lon ne void gueres $ouuent qu’il s’ama$$e des eaux de pluye parmi les campagnes, mais bien dedãs ou aupres des mon- taignes: & ce pource que les humeurs e$meuës au matin par l’aduenement du $oleil, quand elles $ont $orties de terre, en quel- conque partie du Ciel qu’elles $e tournent, vont pou$$ant & agi- tant l’air, $i bien qu’apres e$tre e$leuees en lieu vuide, elles reçoy- uent des bouffees d’air en$uyuantes: & celà fait que telle violen- ce cha$$ant les vapeurs qui la precedent, engendre les e$prits des vents, auec leurs tourbillons qui croi$$ent & augmentent.

Or en quelque partie qu’icelles humeurs ama$$ees en nuages, $oyent portees par les vents, tou$iours $ont elles prouenuës de fontaines, fleuues, palus, & marine, par la tiedeté du $oleil, qui les a e$leuees contremont: où e$tant confu$es auec les ondees du $u$- dit air, quand elles viennent à rencontrer aucunes montaignes qui les repou$$ent, incontinent $ont di$per$ees, & $e re$oluent en [1744]HVITIEME LIVRE liqueur, pour amour de leur repletion & grauité, $i qu’elles $e re$- pandent en pluyes ou bruïnes $ur les terres.

Mais la rai$on prouuante que les vapeurs & nuages nai$$ent de la terre, $emble e$tre telle, à $çauoir que $a ma$$e contient en $oy des chaleurs e$touffees, des exhalations horribles, des refroidi$- $ements, & vne grande abõdance d’eau: cho$es qui font que quãd l’air $e refroidit $ur la nuict, les $oufflements d’iceluy vent s’eng\~e- drent quand & les tenebres. me$mes alors $ortent les nuages des lieux humides, & s’e$$ieuent contremont: puis au$$i to$t que le $o- leil reuient à $e mon$trer $ur la terre, & qu’il la touche de $es ra- yon@, l’air qui en e$t preallablement e$chauffé, attire les humeurs auec la ro$ee. & de ce peut on voir l’exemple dedans les e$tuues: car il n’y en a point de chaudes qui pui$$ent naturellement auoir des fontaines froides $ur leurs voutes: & toutesfois quãd leur cõ- cauité e$t e$chauffee par la vapeur du feu vagant de$$ous, elle atti- re l’eau du paué, & la faict attacher contre $a cambrure, où elle e$t $ou$tenue en petites gouttes: dont ne$e faut e$merueiller, pource que toute exhalation chaude $e pou$$e tou$iours contremont: & n’e$t incontinent rabbatue, à cau$e de $a $ubtilité. Mais quand elle a faict grand amas d’humeurs, celà ne peut e$tre $ou$tenu, à cau$e de $a pe$anteur, ains di$tille $ur les te$tes de ceux qui $e lauent ou e$tuuent.

Pareillement, & par me$me rai$on, quand l’air cele$te $e treu- ue e$chauffé du $oleil, il attire de toutes parts les humidités à $oy, puis les a$$emble & brouille en nuages.

Au$$i quand la terre e$t battue de chaleur, elle jecte $es humi- dités, ne plus ne moins que le corps d’vn homme fait $a $ueur. Et de ce rendent les vents indice manife$te, entre le$quels ceux qui viennent des regions froides, comme Septentrion & Aqui- lon, ont leurs halaines $eiches & extenuees. Mais Au$ter, & les autres, qui exercent leurs impetuo$ités $ous le cours du $oleil, c’e$t à dire au Midi, $ont naturellement humides & tou$iours apportent de l’eau, à rai$on qu’ils pa$$ent à trauers des contrees chaudes, où ils $ont e$chauffés, & en venant, attir\~et de toutes ter- res les humidités, qu’ils re$pandent à la fin $ur les parties Septen- trionales.

Encores peuuent porter te$moignage de ce, les $ources & cõ- mencements des riuieres, me$mes mon$trer qu’il $e fait ain$i, cõ- $ideré que toutes Chartes de la terre pourtraictes par Chorogra- [1745]DE VITRVVE. phie, ou curɩeu$e repre$entation de la menuè parricularité des prouinces, & par les autorités de plu$ieurs e$critures, l’on void ordinairement que les plus grands fleuues qui $oyent, viennent des païs Septentrionaux.

Premierement Ganges, & Inde (lequel fait porter $on nom à la region par où il pa$$e) $ortent du mont Cauca$e.

De la Syrie, maintenant Iudee, partent le Tigre & l’Euphrates: d’A$ie, & du païs de Pont procedent le Bory$thene, l’Hypan, & le Tanaïs. de Colchos, le Pha$is: de Gaule ou France, le Ro$ne: de la Belgique, le Rhin: deça les Alpes, le Timaue & le Pau: d’Italie, le Tibre: & de Mauru$ie, que nos Romains appellent Mauritanie, maintenant Barbarie, celuy de Dyris, qui $ort du mont Atlas, $pe- cialem\~et de $on co$té Septentrional, d’où il coule deuers l’Occi- dent par le lac Heptabole, où il change de nom, & s’appelle Nigir. puis $ortant de ce lac, pa$$e par de$$ous des montaignes de$ertes, & par contrees Meridionales $e va jecter dedans le palu Coloé, qui ceinct l’I$$e de Meroé, Royaume des Ethiopi\~es Meridionaux: & apres lai$$ant ce palu, trauer$e parmi les fleuues A$ta$oban, A- $taboran, & plu$ieurs autres, $i qu il paruient à vne Cataracte de Montaignes, qui e$t vne ouuerture, par où il $e precipite de haut en bas: & adonc tenant $on chemin deuers les regiõs Septentrio- nales, il arriue entre Elephantide, Syene, & les Cãpagnes de The- bes en Egypte, où il e$t dit le Nil.

Mais ce qui donne à cõgnoi$tre que $a premiere $ource vient de Mauritanie, e$t que de l’autre co$té du mont Atlas, il y a des fontaines qui coulent à l’Ocean Occidental, aux eaux de$quelles nai$$ent au$$i bien que dedans ledit Nil, des Ichneumons, qui $ont be$tes de la grandeur d’vn chat, & qua$i de la forme d’vn rat, auec Crocodilcs, & autres $emblables be$tes d’e$tranges na- tures de poi$$ons, excepté des Hippopotames, on Cheuaux de ri- uiere.

Ce con$ideré donc, & attendu que tous les plus grands fleuues de la terre $e voyent $ur les de$criptions des chartes, $ortir du co- $té de Septentrion, me$mes que les campagnes d’Afrique $ituees $ous le midi, & $ubjectes au cours du $oleil, ont qua$i toutes leurs humeurs cachees, peu de fõtaines, & des riuieres encores moins, il s’\~e$uit que l’on treuue des $ources beaucoup meilleures deuers les parties de Septentrion & Aquilon, qu’en toutes autres, $i ce n’e$t qu’il y eu$t des veines de $oulphre, d’alũ, ou de betuɩn, qui e$t, [1746]HVICTIEME LIVRE ciment naturel: car en ce cas la rai$on change, pource que les fõ- taines de telles places jectent des eaux chaudes ou froides, qui $ont de mauuai$e odeur, & me$chant gou$t. Toutesfois il n’y a ja- mais aucune eau, laquelle $aille chaude de $a propre nature, ains e$t preallablement froide: mais en pa$$ant par des lieux ardans, s’e$chauffe, & $ort ain$i par certaines creua$$es, en bouillonnant $ur la terre, où elle ne con$erue longuement $a chaleur, mais $e re- froidit en peu d’e$pace: & $i elle e$toit naturellement chaude ja- mais ne $e refroidiroit.

Bien e$t vray que $a $aueur, $on odeur, & $a couleur ne $e peu- uent re$tituer en leur premier e$tat, pource que la qualité acqui$e par accident, e$t $i bien me$lee auec la $ub$tance, qu’elle n’en peut e$tre $eparee, à cau$e de la $ubtilité de $a nature.

Des eaux chaudes, & des vertus qu’elles apportent en pa$$ant par diuer$es veines de metaux, en$emble de la proprieté natu- relle de diuer$es fontaines, fteuues, lacs, & autres re$er- uoirs d’humidité. _Chapitre III._

IL $e treuue aucunes fontaines chaudes, dont il $ort de l’eau de tresbonne $aueur, & $i douce à boire, que l’on ne de$ireroit en $on lieu de celle- du bois des Camenes ou Mu$es, qui e$t hors la porte Capene: ny de la Martiale anciennement dite Aufeia, $ourdante de la fontaine Piconie, aux dernieres montaignes des Peligniens: puis pa$$ant par le païs des Mar$ans, & à trauers le lac Fucin, d’où e$tant $ortie, tend à Rome. Ce$te eau chaude e$t ain$i faicte bonne par la Nature, $uyuant ce- $te rai$on.

Quand il s’allume vn feu au fons de terre, $oit par alun, Betũ, ou $oulphre, l’ardeur e$chauffe les parties qui luy $õt plus prochai- nes, & fait exhaler vne vapeur chaude qui monte en haut: cepen- dant, s’il y a quel$ques fontaines d’eau douce qui $ourdent en ces lieux $uperieurs, leurs eaux e$tans rencontrees de ce$te vapeur, bouillonnent entre les veines de la terre, & ain$i vont coulant, $ans que la $aueur en $oit corrompue.

Il e$t au$$i des fontaines froides, qui n’ont bon gou$t, ny bonne odeur, celles là nai$$ent qua$i pres du fons d’icelle terre, & pa$$ent [1747]DE VITRVVE. parmi des lieux ardans: puis, apres auoir couru grand païs, e$tans refroidies, $ortent en apparence, & apportent leurs $aueur, odeur, & couleur, corrompues: comme fait le fleuue Albula, lequel pa$$e au long de la voye Tyburtine: & les $ources froides dites Sulfu- rees, qui $ont en la campagne d’Ardea, & en plu$ieurs lieux $em- blables.

Or nonob$tant que leurs eaux $oyent froides, $i $emble-il à les voir, qu’elles bouillent. la rai$on e$t, que quand elles $ont cheutes de haut en quel$ques endroits ardans, l’humeur & le feu venans à $e rencontrer, excitent vn bruit vehement à merueilles, en ma- niere qu’il s’en engendre des bouffees de vent fort impetueu$es, dont elle e$tant enflee, e$t contrainte à bouillonner, & à $ortir ain$i en la $uperficie de la terre.

Entre le$dites eaux, celles qui n’ont point de pa$$ages ouuerts, mais $ont arre$tees par quel$ques rochiers ou autres empe$che- ments, $ont cõtraintes d’e$tre pou$$ees à trauers certaines veines e$troites ju$ques au coupeau des montaignes: parquoy ceux qui pen$ent trouuer en ce$te grãde hauteur aucunes $ources de fon- taines, $e voyent abu$és quand ils vienn\~et à faire leurs fo$$es plus larges:car tout ain$i comme vn vai$$eau d’airain, qui n’e$t plein ju$ques au bords, mais contient $eulement en $a capacité, de trois parts les deux d’eau, quand il e$t muni de $on couuertoir, & mis $ur le feu qui le penetre de $a chaleur ardante, & contraint l’eau à s’e$chauffer, elle pour amour de $a $ubtilité naturelle reçit en $oy vn enflem\~et exce$$if cau$é par la chaleur, $i que non $eulem \~et elle ne comble tout le vai$$eau, ains par les bouffees qui en pro- cedent, fait leuer ledit couuertoir, & croi$t $i de$me$urement, qu’elle regorge par de$$us: & adonc, $i to$t que l’on vient à o$ter ce couuertoir, & qu’elle peut enuoyer $es exhalations en l’air, in- continent retourne à $on premier e$tat: ne plus ne moins, & par me$me moyen, quand icelles $ources de fontaines $ont contrain- tes de pa$$er par des conduits e$troits, les e$prits de l’eau bouil- lonnante s’e$lieuent contremont: & au$$i to$t qu’ils $ont e$largis, la $ubtilité de la vertu liquide $e ra$$iet, & retourne en $on lieu, de $orte qu’elle e$t reintegree en la proprieté de $a me$ure, ain$i qu’elle $ouloit e$tre auant l’e$chauffement.

Toute eau chaude e$t medecinale, pourautant qu’elle e$t cuite par $es rencontres qui luy font receuoir vne autre vertu pour nos v$ages. Et qu’il $oit vray, les fontaines $ulfurees gueri$$ent les [1748]HVICTIEME LIVRE morfondures & refroidi$$ements de nerfs, en les re$chau$$ant au moyen de leurs proprietés chaudes, & attirant des corps les hu- meurs corrompues & deprauees.

Celles qui $ont pleines d’alum, proffitent grandement aux pa- ralytiques, & autres qui ont leurs membres mutilés, pource qu’el- les ouurent les poro$ités des veines, puis purgent les parties affli- gees, & par la force de leur chaleur en cha$$ent hors la maladie contraire, $i bien que les langoureux en $ont $ouuentesfois re$ti- tués en leur premiere $anté.

Le bruuage des bitumineu$es ou garnies de ciment liquide, a cou$tume de guerir les douleurs interieures, en purgeant les per- $onnes mole$tees de mauuai$es humeurs.

Au$$i e$t-il vne e$pece d eau froide nitreu$e, comme à Pinne, à Ve$tina, & en la bourgade appellee Cutilia, ou $elon aucuns Co- ti$colia, du territoire des Sabins, & en autres lieux $emblables, la- quelle purge les gents qui en boyuent, & diminue les tumeurs ou enflures des e$crouëlles.

Lon treuue $emblablement a$$ez defontaines d’où l’on tire de l’Or, de l’Argent, du fer, de l’Airain, du Plomb, & autres cho$es $\~e- blables; mais celles là $ont expre$$ement dangereu$es: car leurs qualités $ont dutout contraires à l’eau chaude, qui jecte le Soul- fre, l’Alun, ou le Ciment, con$ideré que quand ces minerales $ont receuës en vn corps par bruuages, & qu’elles viennent à toucher les nerfs & arteres en pa$$ant par les veines, ils en endurci$$ent & enflent, comme au$$i font con$equemment les membres:& iceux nerfs engro$$is par l’enflure $e retirent auec le temps, $i que les hommes en deuiennent ou goutteux arthritiques, ou podagres, à tai$õ que la $ubtilité de leur$dites veines e$t atteincte par des $ub- $tances froides, e$pai$$es & dures le po$$ible.

Il y a d’auantage vne autre e$pece d’eau, qui encores qu’elle ne $oit gueres claire, $i en $ort-il vne e$cume coloree comme vne fleur vermeille ou verde teincte en pourpre, laquelle nage $ur $es ondes.Ce$te la $e peutvoir $ingulierem\~et en Athenes:car aux lieux d’enuiron, cõme en A$ty, & au port de Pyree, il y en a quel$- ques $ources, toutesfois per$onne n’en boit pour ce$te rai$on la. Bien e$t vray que les habitans s’en $eruent à lauer, & à plu$ieurs autres v$ages, mais ils boyuent de l’eau des puits, & parain$i eui- tent les inconuenients qui leur en pourroyent aduenir. Si e$t-ce qu’à Trœzene ils ne s’en $çauroyent garder, pour autant qu’il n’y [1749]DE VITRVVE. en a point d’autre, s’ils ne la font apporter de Cibdele: & de là vient que tous ceux de celle ville, ou la plus part, $ont goutteux podagres.

Or en Tar$o, cité de Cilicie, il y pa$$e vn fleuue nommé Cyd- nos, dedans lequel $i les $u$dits Podagres vont lauer leurs jambes, ils gueri$$ent en peu de temps.

Au$$i en e$t-il en autres diuers païs maintes e$peces, qui ont leurs proprietés particulieres, comme en Sicile la riuiere Hime- ra, laquelle au $aillir de $a $ource incontinent $e diui$e en deux parties, dont l’vne, à $çauoir celle qui tend deuers Ethna, pource qu’elle pa$$e par vne douce veine de terre, e$t pourueuë d’infinie douceur: & l’autre coulant à trauers les campagnes où l’on fouil- le le $el, a vne $aueur fort$allee.

Pareillement aupres de Paretoine, autrement dite Ammonia, $ituee dedans les de$erts de Libye, $ur le chemin tendant au Temple de Iupiter Ammon, & joignant Ca$$io $ur la voye d’E- gypte, il y a certaines eaux mare$cageu$es, qui $ont tant $al- lees, qu’elles ont de gro$$es crou$tes de $el congelees $ur leurs ondes.

Et pour ne trop particulari$er le tout, il y a en plu$ieurs autres contrees des fontaines, des fleuues, & des viuiers, le$quels pour pa$$er à trauers d’aucunes $alines, nece$$airement en deuiennent $allés.

D’auantage il s’en treuue de tels, qui en coulant parmi des vei- nes de terre gra$$e, apportent vne liqueur huilee, comme le fleu- ue Liparis courant au long de la ville de Solos en Cilicie, dont ceux qui $e baignent ou nagent en $es eaux, $emblent au $ortir e- $tre frottés d’huile.

Le $emblable font vn lac d’Egypte, & vn autre des Indes, qui quand le Ciel e$t $erain, produit vne copieu$e abondance d’huile.

Et en Carthage y a vne fontaine, $ur laquelle flotte de l’huile portant odeur de e$corce de citron, dequoy l’on gre$$e les be$tes contre la rongne.

A Zacyn he, qui e$t vne i$$e de la mer Adriatique, à dyrrachio, maintenãt Raguze, & en A pollonie, cité de Hongrie, aujourd’huy dite la Vallone, $e voyent des fontaines qui vomi$$ent grande a- bondance de poix auec leur eau, comme aupres de Babylone le lac de merueilleu$e e$tenduë qui$e nõme Limne A$phaltis, main- [1750]HVICTIEME LIVRE tenant la Mer morte, qui $ou$tient en $a $uperficie du betum ou ciment flottant, & d’iceluy betum auec de la brique, la Roine Se- miramis fit premierement ceindre la ville de muraille.

En Ioppé de la region de Syrie, la plus antique ville du monde, edifiee dés deuant le Deluge, me$mes en la partie d’Arabie, que tiennent les Numidiens, il y a des e$tangs $pacieux & tre$amples, qui jectent des ma$$es de$me$urees de betum, le$quelles ceux qui habirent enuiron, attirent à bord: mais celà n’e$t pas e$merueilla- ble, à rai$on qu’il $e treuue en ce$te contree là plu$ieurs perrieres de betum endurci, & quand la force de l’eau vient à pa$$er parmi la terre bitumineu$e, elle en attire de grands quartiers auec $oy: puis e$tant $ortie de de$$ous ladite terre, s’en depart, & ain$i reje- cte le betum à $es riues.

Plus en Cappadoce, region d’A$ie, $ur le chemin qui va de Mazaca, à pre$ent Ce$aree, à la Tane, $e treuue vn grand lac, de- dans lequel $i l’on y plonge vne partie de quelque ro$eau, ou du bois d’autre e$pece, & que le jour en$uyuant on l’en retire, la partie qui aura demouré hors de l’eau, gardera bien encores $a propre qualité: & l’autre, que l’on en tirera, $era conuertie en pierre.

Pareillement en Hierapoli de Phrygie, il y a vne $ource d’eau chaude bouillonnante, laquelle on fait par tranchees aller à l’en- tour des iardins & des vignes, & au bout de l’ã $e tourne en crou- $te de pierre, $i que les habitans font toutes les annees des fo$$és tant à droit comme à gauche enuiron leurs po$$e$$iõs, & ain$i les ferment de bonnes clo$tures. A la verité il $emble que celà $e fa- ce naturellement, pource qu’en ces lieux il nai$t vne $ub$tãce de- dans la terre, qui a vertu de $e cailler: parquoy quand ce$te pro- prieté mixtionnee $ort de terre par le moyen des fontaines, elle e$t contrainte à $eicher par la force du $oleil & de l’air, ne plus ne moins que l’on void faire aux aires des $alines.

En outre il y a des fontaines qui $aill\~et de terre, le$quelles par $on amertume deuiennent merueilleu$ement ameres: & ain$i en prend-il au fleuue Hypanis, qui depuis $a $ource ju$ques à enuirõ quarante mille de long, va courant auec $aueur tre$douce: mais quand il e$t paruenu en vn lieu di$tant de la bouche par où il en- tre en la mer, d’enuiron c\~et $oixante mille, vne petite fontaine $e vient me$ler parmi $on eau, & rend $on abondance toute amere, pource que $a liqueur pa$$e à trauers quelque veine de terre d’où [1751]DE VITRVVE. l’on tire la Sandaraque, autrement Orpin rouge, ou Ma$$icot, & en acquiert ce$te amertume.

Ces cho$es differentes en gou$t prouiennent du naturel de la terre, au$$i bi\~e comme la $eue des arbres fruictiers, de$quels $i les racines, & en pareil des vignes, me$mes de toutes autres $emen- ces, ne prenoy\~et $ub$tance en la vertu des territoires, & les fruicts ne s’en $entoyent aucunement, les $aueurs de tout $eroyent en chacune contree d’vne pareille qualité.

Mais nous voyons que l’i$le de Lesbos porte le vin ou maluoi- $ie Protyre, autrement Protrope, c’e$t à dire Mou$t, qui coule de la grappe auant que la vendange $oit foulee. Le païs de My$ie ou Meonie donne celuy qui e$t dict Catacecaumenos, $ignifiant ro- $ti, pour amour que la terre en e$t toute cendreu$e, à cau$e du feu qui $ouloit e$tre de$$ous, lequel e$t maintenant du tout e$teinct, & nonob$tant ne produit autre arbre que la vigne. La Lydie engen- dre le Tmolique, ain$i nommé d’vne de $es montaignes. Ce$tuy- là n’a point de grace e$tant $eul, mais quãd il e$t me$lé parmy du doux, $a durté $e tempere, & $e garde longuement. La Sicile baille le Mamertin, qui e$t du cru de Me$$ine, & combat tous les meil- leurs vins d Italie. La campagne de Naples pre$te le Falerne. Puis Terracine & Fundi mini$trent le Cecube, qui pr\~ed $on nom d’vn terroir e$tant pres de Gayette.

Me$mes au re$te des autres prouinces croi$t innumerable mul- titude de vins, tous differ\~ets en qualités & vertus. Cho$es qui ne $e $çauroy\~et faire, $i la proprieté de l’humeur terre$tre n’infondoit $es $aueurs dedãs les racines, & ne nourri$$oit vne matiere, laquel- le mõtãt ju$ques aux extremités de $es objects, eng\~edre vne $eue cõuenable aux lieux & aux e$peces. Que $i la terre n’e$toit diffe- r\~ete en $es humeurs, il ne nai$troit $eulem\~et dãs les ro$eaux, iõcs, & toutes herbes de Syrie & d’Arabie, des odeurs douces & $ouëf, ues, ny les arbres portans l’encens & le poiure, ny germeroyent les Bacces ou grains tant requis, auec les petites gouttes de myr- re, ny la region de Cyrene voi$ine d’Afrique & $ituee contre $a partie gauche, ne produiroit le benioin dedãs les tiges ou tuyaux de l’herbe dicte Silphion par les Grecs, & La$er ou La$erpitium entre nos Latins: mais en toutes les contrees de la terre toutes cho$es $auldroyent de me$me gou$t & genre.

Certainement telle diuer$ité e$t cau$ee $ur les climats par les influences du ciel & du $oleil, qui en fai$ant $on cours plus [1752]HVICTIEME LIVRE prochain ou plus e$$oigné d’eux, moyenne que les humeurs de la terre deuiennent telles que nous les auons. Ce neantmoins icel- les qualités ne $e voyent $ans plus $ur les cho$es ja $pecifiees, ains au$$i bien les peut-on di$cerner entre les troupeaux des grandes & petites be$tes de pa$ture: & n’e$t à croire que ces effects peu$- $ent aduenir di$$emblables, $i les proprietés de tous païs n’e$toy\~et temperees par la pui$$ance dudit $oleil. Qu’il $oit vray, il y en a en Beotie (region de ce$te no$tre Europe regardant trois mers, à $çauoir du Peloponne$e maintenant la Moree, celle de Sicile, & l’Adriatique ou Venitienne) les fleuues Cephy$us & Melas, pareil- lement en Lucanie, à ce$te heure la Pru$$e ou Bru$$e, au territoi- re de Naples, celuy de Crates, à Troye le Xanthus, & aux domai- nes des Clazomeniens, Erythreans, & Laodiceans peuples d’A- $ie, $e treuuent des fontaines & riuieres de telle proprieté, que quand l’on veut preparer les troupeaux à conception & genera- tion, chacun jour on les y meine boire, dont il aduient qu’enco- res que les be$tes $oyent blanches, $i en engendrent elles en cer- tains lieux de cendrees ou gri$es, en aucunes places d’enfumees, & en autres quartiers de noires comme veloux, ou plumes de corbeau.

Par ain$i, quand la vertu de la liqueur entre dedans les corps $ubjects, elle y $eme la qualité $ub$tancieu$e de chacune $ienne e$pece dont elle e$t imbibee. A ce$te cau$e, & pource qu’enuiron les riuages du fleuue Scamander, qui, pa$$e à trauers la campagne de Troye, il y nai$t des engeances de be$tes rou$$es & cendrees, les habi@ans d’Ilion luy donnerent le nom de Xanthus, qui $igni- fie Rou$$eau.

L’on treuue au$$i des cours d’eau dãgereux & mortiferes, pour auoir receu en pa$$ant par les veines de la terre maleficiee, vne pui$$ance venimeu$e accidentale, telle comme l’on dit que $ou- loit auoir la fontaine de Neptune aupres de Terracine dõr ceux qui en beuuoyent par inaduertance, mouroyent incontinent $uffoqués: à l’occa$ion dequoy les anciens la comblerent de terre.

En Thrace y a le lac Cychros, qui ne fait pas $eulement mou- rir les per$onnes qui en boyuent, mais au$$i ceux qui s’en la- uent.

En The$$alie au$$i $e void vne fontaine coulante, dont aucune be$te n’o$e gou$ter, ny qui plus e$t (de quelque genre qu’elle $oit) [1753]DE VITRVVE. en approcher: toutesfois aupres de $a $ource il y a vn arbre qui porte des fluers vermeilles comme pourpre.

Pareillement en Macedoine, au propre lieu où Euripides le poëte tragique e$t enterré, à droit & à gauche de $a $epulture, courent deux rui$$eaux qui s’a$$embl\~et au pied, pres l’un de$quels tous voyageurs pa$$ans incités de la bonté de fon eau, ont accou- $tumé de s’a$$eoir pour repai$tre: mais en celuy qui e$t à l’autre co$té, homme ne s’y o$e arre$ter, pourautant que l’on e$time $a li- queur venimeu$e.

Item au païs des Nonacriens, e$tant de l’appartenance d’Arca- die, $aillent d’un roc en vne montaigne quelques gouttes d’hu- meur extremement froide, qui $e nomme en Grec Stygos hydor, c’e$t à dire eau de pleur, ou de Melancholie, laquelle ne peut e$tre con$eruee en vai$$eaux d’argent, d’airain, ny de fer, ains les felle en peu d’heure, & $ort par les creua$$es: mais on la peut bien re- tenir en vn ongle de mule: & dit-on qu’Antipater en fit appor- ter par Iollas $on fils, en vn lieu où il e$toit à la $uyte du grand Alexandre, & que finalement il fit mourir $on Roy par ce$to poi$on.

Au$$i entre les Alpes qui diui$ét la Frãce de l’Italie, au Royau- me ou Seigneurie de Cotti, ne contenant que douze cités, qui ne $e mon$trerent onques ennemies du nom Romain, il y a vne eau de telle nature, que $i quelqu’un en boit, incontinent il tumbe mort à terre.

Pareillement au champ Fali$que en Etrurie, maintenant païs des Florentins, $ur le chemin pour aller à Naples, en vn bois ioi- gnant la ville deCornete, $ourd vne fontaine, en laquelle $e voy\~et ordinairement plu$ieurs os de couleuures, lezardes & autres ma- nieres de $erpents.

Plus $e rencontr\~et en maintes places diuer$es fontaines d’eau tirante $ur l’aigre, comme à Lynce$te en Macedoine, à Virene en Italie, voi$ine de la Campagne de Naples, & à Theano en icelle me$me Campagne, puis en beaucoup d’autres endroits, le$quel- les (a ce que l’on dit) ont pui$$ance de rompre les pierres qui nai$- $ent en la ve$$ie, $i l’on en boit par quel$ques jours: & $emble que ce gou$t leur $oit naturel, pour e$tre leur fonds on lict muni d’une $ub$tance aigre, dont les eaux $ourdantes $ont infu$es, tellement qu’elles en apportent ce$te aigreur, qui e$tant auallee en vn corps pierreux, di$$ippe & aneantit ce qu’elle rencontre de li- [1754]HVICTIEME LIVRE monneux ama$$é par la bourbe des autres bruuages, & depuis cuit & conuerti en pierre par la Nature. Mais $i nous voulons enquerir par quelle voye la formation de ces pierres e$t de$trui- te au moyen des cho$es aigres, ain$i pourrons nous en trouuer la rai$on.

Si vn œuf demeure longuement en du vinaigre, $a coquille s’a- mollira, & à la fin $era bri$ee: me$mes $i le plomb, qui e$t de na- ture lente & graue, e$t mis en vn vai$$eau dedans lequel $oit $ur- fondu du vinaigre, & puis qu’on l’e$touppe diligemment, celà $era cau$e de faire di$$oudre ce metal, & le reduire en ceru$e: Sembla- blement l’airain, qui e$t encores de nature plus $olide, e$tant ac- cou$tré en ce$te $orte, s’en diminue, & deuient verd de gris.

Au$$i s’en delayent les perles: & d’auantage les cailloux $i tre$- durs que le fer ny le feu ne les peut rompre, s’il e$t qu’on les e$- chauffe de feu vif, puis que l’õ jecte du vinaigre de$$us, ils s’e$clat- tent en moins de rien, & les fait-on ain$i voler hors de leur a$$ier- te naturelle.

Si donques nous voyons à l’œil que ces cho$es $e facent en telle maniere, nous pouuons cõjecturer par me$mes rai$ons, qu’il e$t nece$$aire que par l’aigreur infu$e dedans les $ub$tances, les per$onnes mole$tees de la pierre, peuuent e$tre naturellement gueries, & re$tituees en leur premiere $anté.

En cas pareil il y a des fontaines qui ont vne $aueur vineu$e, & de celles-là s’en treuue vne en Paphlagonie, dont ceux qui en boyuent, s’enyurent $ans vin.

Mais à Equicoli, Bourgade $ituee entre Nor$ia, la marque d’An- cone, les Sabins, & les Latins, tout au long d Italie ju$ques en Sici- le, & dont la partie droite regarde la mer Tyrrhene, & la $ene$tre l’Adriatique ou Venitienne, me$mes dedans les Alpes, au lieu où e$t la nation des Medulliens, il y a vn certain genre d’eau, de la- quelle ceux qui en boyuent, deuiennent goitreux, c’e$t à dire ont le go$ier gros.

Au$$i en Arcadie $e treuue vne cité a$$ez fameu$e, appellee Clitore, qui en $on territoire a vne fo$$e, dont il $ourd vne veine d’eau de telle nature, que ceux qui en boyuent, $ont faicts ab$te- miens, qui vaut aurant à dire comme haï$$ans le vin, de maniere, qu’ils ne le peuuent $eulement $entir. Encontre ce$te $ource y a vn epigramme Grec tra$$é en pierre, dont la $entence porte que l’eau n’en e$t pas propre à s’y bagner, me$mes qu’elle mon$tre ini- [1755]DE VITRVVE. mitié aux vignes, accident qui lui aduint quãd Melampus le grãd Augure, purgea par $acrifices la fureur entagee des filles de Pre- tus, & les re$titua en leur bon $ens. L’epigramme e$t de $embla- ble teneur:

Si la $oif te contraint, Pa$teur, & ton troupeau, De venir à midy de Clitor{us} à l’eau, E$teins la:pu{is} aupres des Nymphes te repo$e, Et tes be$tes auec: ma{is} ton corps n’y expo$e, Qu’il ne $oit enyuré du vent lequel en $ort. Fuy ma liqueur, qui hait les vignes à la mort, Depu{is} que Melamp{us} y purge a de la rage Les Pretides, o$tant l’infect de leur courage, Ain$i comme il pa{$s}oit d’Arges pour s’en venir En ces $auuages monts d’Arcadie tenir.

Item en l’i$le de Chio, qui e$t en la mer Mediterranee, entre Samos & Lesbos, $e treuue vne fontaine, dont $i quelcun boit par inaduertence, il deuient $oudain troublé de $on entendement. Tout joignant y a vn autre epigramme engraué, contenant en $entence, que la $aueur en e$t a$$ez gaye, mais que qui en boit, a $oudain la ceruelle dure comme vne roche: & les vers $onnent ain$i:

Frai$che & plai$ante au gou$t $e peut trouuer ce$te eau, Ma{is} dur comme vn caillou elle rend le cerueau.

Encores en la ville de Su$e, Metropolitaine du Royaume de Per$e, y a vne petite fontaine qui fait perdre les dents à ceux qui en boyuent: parquoy au de$$us e$t au$$i vn epigramme e$crit, $i- gni$iant que l’eau en e$t $inguliere pour lauer, mais que $i l’on en boit, les racines des dents tumbent au$$i to$t hors des genciues: $i que les vers en di$ent ce qui s’en$uit.

Ami, tu vo{is} vne eau qui e$t à craindre, Dont vn chacun peut lauer $ans $e feindre: Ma{is} qui en veut aualler vn petit, En l’e$tomac prouoqué d’appetit, Si $eulement des leures de $abouche Le malbeur fait $eulement qu’il y touche, En moins de rien les dents luy tomberont, Et vuides lors les places lai$$eront.

[1756]HVIC TIEME LIVRE Encores de la proprieté de quelques païs, & fontaines. _Chapitre IIII._

OVLTRE tout celà, il y a des fontaines en cer- tains lieux, le$quelles cau$ent à ceux qui nai$lent enuiron, des voix bonnes & re$onantes pour chã- ter, comme à Tar$e de Cilicie, a Magne$ie en A- $ie, & a$$ez d’autres de ce$te nature. Pareillement à vingt mille pres de Zama cité d Afrique, où le Roy Iuba fit faire double ceincture de muraille, & y ba$tit $a mai- $on royale, $e treuue vne bourgade appellee I$muc, le territoire de laquelle a $es finages tant merueilleux, qu’à peine le pourroit-on croire: car nonob$tant que le païs d’Afrique $oit producteur & nourri$$ier des be$tes cruelles au po$$ible, & $ingulierement des $erpents, il n’en $çauroit nai$tre vne mauuai$e en toute la campa- gne $ubjecte audit I$muc: &, qui plus e$t, $i l’õ y en apporte de quel- que autre prouince, elles y meurent en moins de rien: & ne fait la terre $eulement tel effect en ce domaine, ains en toutes autres re- gions là où elle e$t portee.

L’on dit au$$i qu’il y en a de $emblable vertu aux I$les Baleai- res, voi$ines de la Sardaigne. Mais encores a ce$te terre d I$muc vne pui$$ance plus admirable, comme ie l’ent\~edi par Caius Iulius fils du Roy Ma$ini$$a, au temps qu’il $uyuoit Ce$ar à la guerre en la compagnie de $on pere. Ce Prince là en pouuoit bien parler à la verité, pource que la Seigneurie en e$toit $ienne. Or e$toit-il lo- gé en ma mai$on, où nous mangions ordinairement en$emble, & cependant $e mouuoyent aucunesfois des propos de Philologie, qu’il faloit nece$$airement debattre iu$ques au bout. Vne fois dõc entre les autres, ain$i comme nous deui$ions des eaux & de leurs pui$$ances naturelles, il me di$t qu’en $a terre d’I$muc y auoit des fontaines qui caufoyent re$onnances de bonne voix pour chãter à ceux qui nai$$oy\~et aux enuirõs, & que pour ce$te cau$e les mar- chãds d’outre mer y venoy\~et achetter de beaux jeunes hommes $ous condition $eruile, en$emble de belles jeunes filles en aage de marier, & les fai$oyent coupler en$emble, à fin que les enfans qui en prouiendroyent, ne fu$$ent $eulement doüés de bonne voix, mais auec ce d’une aggreable forme corporelle.

[1757]DE VITRVVE.

I’uis donc qu’il e$t ain$i qu’vne telle diuer$ité de cho$es e$t di- $tribuee par la Nature, & que le corps humain e$t terre$tre en au- cunes parties, me$mes qu’il a en $oy plu$ieurs differences d hu- meurs, comme de $ang, laict, $ueur, vrine, & larmes, s’il $e void en portion tant petite vne $i grande contrarieté de $aueurs, ce n’e$t pas de merueille $i en vne tant exce$$iue $pacio$ité de terre, il $e treuue innumerables varietés de $ub$tances, par les veines de$- quelles la force de l’eau courante en e$t tachee auant qu’elle par- uienne aux $ources de $es fontaines.

Veritablement de celà, & pour amour de la difference des lieux, en$emble des qualités des regions, & des vertus diffembla- bles des terres, il s’en fait plu$ieurs fontaines variantes & contrai- res en leurs propres e$peces, & de celles là j’en ay moyme$me veu quel$ques vnes en voyageant, mais le re$te ie l’ay trouué parmy les liures de ces auteurs Grecs, à $çauoir Theophra$te, Timee, Po$$idone, Hege$ie, Herodote, Ari$tide, & Metrodore, le$quels par leurs e$crits, compo$és auce extreme $oing & e$tude infini, ont declaré les proprietés des lieux, les vertus des eaux infu$es par les mouuements du Ciel, & les qualités des regions di$tinguees ain$i comme dit e$t: cho$es que j’ay $uyuies & recitees en ce mien liure autant qu’il ma $emblé nece$$aire pour exprimer les effects diuers de ce$te liqueur, à fin que par mes traditions tous hommes pui$$ent plus facilement e$lire les $ources commodes à leurs v$a- ges, & les conduire dedans leurs cités, bourgades, ou demeures: car entre toutes les cho$es de ce monde il n’y en a point qui $\~e- ble e$tre plus nece$$aire à la vie, que ladite eau: & qu’il $oit vray, encores que la nature de tous humains fu$t priuee de l’v$age du froment, des fruicts prouenans des arbu$tes, de chair, de poi$$on, & autres telles $ub$tances nutritiues, $i pourroit. elle $e con$eruer en vie: mais $ãs eau, il n’y a corps d’animal quel qu’il $oit, qui peu$t viure: ny aucune e$pece de mangeaille nai$tre en la terre pour no$tre nourriture: me$mes quand il en prouiendroit, le moyen $e- roit o$té de l’appareiller.

A ce$te cau$e il e$t requis de chercher auec curieu$e diligence & indu$trie, des fontaines qui $oyent $alutaires pour la vie & en- tretenement des hommes. Les efpreuues donques de leur bonté ou mauuai$tié $e feront en ce$te $orte.

[1758]HVICTIEME LIVRE _De l’experience des Eaux._ Chap. V.

PR emierement, $i les fontaines $ont à l’ouuert & coulantes, auant que commencer à faire leurs conduits pour les mener où l’on s’en voudra $er- uir, faut regarder de quelle di$po$ition $ont les habitans d’à l’entour. Et $i l’on void qu’ils $oyent $ains & allegres, de couleur pure, & non malefi- ciés de jambes, ny louches, ou bigles, ce $era $igne que la liqueur e$t bonne.

Item $i vne fontaine nouuelle e$t fouïe en la terre, & $on eau e$t mi$e en vn va$e e$tamé à la Corinthienne, ou en autre qui $oit de bon airain, & elle n’y fait point de tache, celà $ignifiera qu’elle e$t fort $aine.

Pareillement $i l’on fait bouillir de ce$te eau en vn chauderon bien net, où l’on attend qu’elle $e refroidi$$e, puis que l’on vienne à la re$pandre, s’il n’y demeure point au fonds de grauelle ny de limon, elle $era bien approuuee.

Plus $i l’on met au feu des legumages, cõme pois, feues, ou au- tres $emblables, pour cuire en vn pot auec ce$te eau, s’ils cui$ent vi$tement, ce $era vray indice qu’elle e$t $alutaire.

D’auantage $i on la void en $a $ource nette & lui$ante, me$mes qu’en quelque lieu qu’elle flue, il ne s’y engendre point de mou$$e ny de ionc, & que $on canal ne $oit $ouillé d’aucune ordure, ains con$erue vne plai$ante purité, ces $ignes là denoteront la $ub$tan- ce e$tre $ubtile & $inguliere.

De la conduite & niuellement des eaux, en$emble des in$truments requ{is} à ce negoce. _Chap. VI._

IE parleray maintenant de la façon que l’on doit tenir pour les conduire dedans les habitations & enclos de murailles, & diray quelles practiques il y faut ob$eruer.

La premiere cho$e e$t le niuellement, qui $e faict par dioptres, in$trum\~ets Geometriques pro- pres à guigner $i vne cho$e e$t droite ou non, ou par balances a- [1759]DE VITRVVE. quatiques: ou par chorobates, au moyen de$quelles on fait mieux & plus $eurement que par dioptres ny balances, pourautant que ces deux in$truments là deçoyuent $ouuentesfois les niue- leurs.

Or e$t Chorobate vne reigle d’enuiron vingt pieds de long, la- quelle en $es extremités a des arre$ts ou anches egales & quar- rees, adjou$tees ju$tement par mortai$es: me$mes entreicelle rei- gle & ces anches, a des trauer$ans marqués de lignes perpendicu- laires droitement incifees, & des plombers au$$i pendans à ladire reigle de chacun co$té, le$quels quand la reigle e$t a$$i$e, s’ils cor- re$pondent en egalité, & battent $ur les lignes doitement inci- $ees, donnent a$$eurance que le Niueau e$t droit.

Mais $i le vent les fai$oit bran$ler, tellement que par $es e$mo- tions les lignes & plombets ne peu$$ent e$tre d’accord, ny dõner à congnoi$tre la $ignifiance certaine de ce que l’on de$ire, en ce cas e$t nece$$aire qu’il y ayt en la $uperficie de ladite reigle vne feuillure lõgue de cinq pieds, large d’vn doigt & profonde d’vn demi, qui $oit emplie d’eau: & $i elle en touche egalem\~et les bords, l’on $çaura par là que le niueau e$t po$é comme il doit e$tre.

Apres donc que le Fontainier aura niuellé auec ce$te Choro- bate, il pourra facilement $çauoir de quelle hauteur $era ladite eau.

Toutesfois les $tudieux des liures d’Archimedes diront icy, parauenture, que l’on ne $çauroit faire vray niuellement de ce$te liqueur, pource que $on opinion e$t que elle n’a figure platte, ains $perique ou rõde, à rai$on de quoy $on c\~etre e$t au propre lieu de celuy du globe de la terre. Quoy qu’il en di$e, encores que ladite eau $oɩt plaine ou $pherique, $i e$t-il de nece$$ité que les deux ar- re$ts ou extremités de la feuillure faicte en no$tre Chorobate, $ou$tiennent l’eau egalement: car $i l’vne e$toit plus haute que l’autre, $õ humeur ne $çauroit toucher aux bords de la partie qui tendroit contremont, comme elle feroit à celle qui auroit tant $oit peu de pente, d’autant que la Nature veut qu’en quelque lieu que l’eau $e ver$e, qu’elle $oit en$lee & courbe en $on milieu, mais aux deux bouts à droit & à gauche tienne pareille egalité. La fi- gure donques de ce$te Chorobate $era pourtraicte en mon der- nier liure. Si e$t-ce que ce pendãt je diray que $i l’eau a cheute de bien haut, $on cours en $era de beaucoup plus facile. & s’il $e trouuoit des fo$$es en $on chemin, l’on y pourra remedier en [1760]HVICTIEME LIVRE les comblant de ma$$es de pierres bien cimentees.

En combien de manieres $e condui$ent les eaux. _Chapitre VII._

LA conduite de ce$te liqueur $e fait en trois $ortes diuer$es, dont la premiere e$t par fo$$és ou tran- chees, la $econde par canaux de pierre bien cim\~e- tés, & la tierce par goulets de plomb ou tuyaux de terre cuite. mais les moy\~es que l’on doit tenir en chacune de ces trois, $ont tels:

Si l’on $e $ert de fo$$és ou tranchees, il faut que la maçonnerie du fonds à glacis, & des co$tés, $oit $olide & bonne le po$$ible, & que ce fonds ayt en cent pieds de longueur, pour le moins huict poulces de pente: me$mes que le canal $oit puis apres vouté de bonne & forte matiere, à fin que le $oleil ne pui$$e penetrer ju$- ques à l’eau.

Ce$te liqueur e$tant venue ju$ques aux murailles de la ville ou bourgade, il luy faudra faire vne e$clu$e ou receptacle, & tout joi- gnant vne grande auge vuidante par trois Gargoules.

En ce$te E$clu$e doyuent e$tre mis trois tuyaux egalement di- ui$és, & continuans du long de l’auge, à fin que $i la liqueur venoit à $urabonder plus vne fois que l’autre, elle $e pui$$e de$gorger par celuy du milieu: contre lequel $oy\~et appliqués les autres goulets, qui deuront vuider dedans tous les re$eruoirs, dont l’un $era de$ti- né aux bagnoires des e$tuues, à fin qu’il en pui$$e tous les ans venir proffit au peuple: l’autre aux mai$ons particulieres: & que le tiers ne faille jamais au commun. A la verité l’on ne pourra au- cunement de$uoyer l’eau, $i elle a des conduits propres comm\~e- çans à certains tuyaux. Parquoy la cau$e qui me les fait diui$er en ce poinct, e$t à ce que ceux qui en voudront auoir en leurs mai- $ons payent aux officiers commis en ce$t e$tat certaines $ommes pour l’entretenement du cours.

Mais s’il y auoit quelque montaigne entre la $ource de la fon- taine & l’enclos des murailles, il y faudra pouruoir ain$i.

Soyent faictes des cauernes en icelle montaigne à l’equipol- lent de la pente que l’on deura donner à l’eau, comme il e$t é$crit cy de$$us. Toutesfois s’il $e rencõtroit du ruf, ou de la roche, $oit à [1761]DE VITRVVE. trauers faicte vne tranchee pour vn canal. Mais $i ce n’e$toit fors terre ou $able, faites des coffres de maçonnerie à trauers vos cauernes, $i bien que la pui$$iez conduire par ce$te voye ju$ques où vous la de$irez auoir. Et s’il e$t que veuillez creu$er des puits, donnez ordre qu’il y ayt pour le moins entre deux vn acte, qui e$t vne $ente de quatre pieds en largeur, & $ix vingts en lon- gueur.

Si vous conduy$ez vo$tre dite eau par des goulets de plomb, faites vne e$clu$e ou re$eruoir tout encontre la $ource: puis $oyent les lames d’iceux goulets ordonnees $elon l’abõdance de l’eau, & ces goulets cõduits depuis ce$te premiere e$clu$e ju$ques à l’auge qui $era pres des murailles.

Les goulets de plomb ne $oyent fondus moindres que de dix pieds en longueur: & s’il en faut cent pour vn rang continué, chacun d’eux $oit de douze cents liures pe$ant.

S’il y en faut $eulement quatre vingts, chacune partie de ce goulet poi$e pour le moins neuf cents $oixante.

S’il n’en e$t requis que cinquante, leur poids $oit de cinq cents $eulement.

Quand il n’en faudra que quarante, adui$ez à ne leur donner $inon quatre cents quatre vingts de pe$anteur.

Où ce $eroit a$$ez de trente, le poids de trois cents $oixante $uf- fira pour chacun.

Pour vingt, il ne les faudra que de deux cents quarante.

Pour quinze, de cent quatre vingts.

Pour dix, de $ix vingts.

Pour huict, de quatre vingts & $ix.

Et pour cinq de $oixante $eulement.

Ces lames de plomb portent leurs noms acquis de la largeur des doigts & poulces qu’elles ont auãt e$tre tournees en rõdeur: car $i vne d’entr’elles a cinquante poulces de large premier qu’e- $tre mi$e au goulet, on l’appelle cinquantainerie, & ain$i con$e- quemment toutes les autres.

La conduite de l’eau donc, qui deura e$tre faicte par des gou- lets de plomb, $e peut expedier en ce$te $orte, à $çauoir que s’il y a pente depuis la $ource ju$ques aux murs de la ville, non empe$- chee de montaignes entredeux, en ce cas faudra ba$tir les coffres de maçonnerie, & leur donner les glacis ou talus, $uyuant ce que j’ay dit en parlant des fo$$és ou tranchees. Mais s’il n’y auoit gue- [1762]HVICTIEME LIVRE res longue voye entre icelle $ource, & l’e$clu$e faicte joignant la muraille, il $era conuenable de la faire aller par circuïtions ou tournoyements.

Toutesfois $i le$dites vallees $ont de perpetuelle de$cente, c’e$t à dire continuee, $oit le cours addre$$é deuers leurs decli- nements: & quand les eaux $eront arriuees au fonds, ne les con- traignez pas à remõter trop haut, à fin que leur glacɩs $oit le plus long que faire $e pourra, & $ur le milieu cambrez le en dos d’a$ne. ou en ventre, que les Grecs appellent Koiliã: puis faites que quãd l’eau regorgera contre la pente oppo$ite, elle s’e$lieue contremõt pour amour du long e$pace de ce dos d’a$ne, qui $e cambre petit à petit: car $çachez que $i vous ne faites en ces vallees, co$tres ou canaux niuellés ain$i qu’il appartient, mais $ans plus vn gauchi$- $ement à la $emblance d’vn genouil ployé, la force de l’eau vien- dra de telle impetuo$ité, qu’elle rompra & de$ioindra les $oudu- res des goulets,

Notez au$$i qu’il faut faire à ce ventre des $ou$piraux, par où la force de la vapeur de l’eau pui$$e exhaler, & $e re$oudre en air.

Voilà comment ceux qui voudront cõduire l’eau par ces gou- lets de plomb, pourront, $uyuant ces practiques, faire conuenable- ment leurs decours, tournoyements, ventres, & $ou$piraux necef- @aires.

Et $i tant e$t qu’il y ayt pe nte depuis la $ource ju$ques aux mu- railles, ce ne $era cho$e inutile de colloquer entre deux cents a- ctes de voye, certaines e$clu$es & re$eruoirs, à ce que s’il $e rom- poit ou ga$toit aucune cho$e en quelque lieu, tout l’ouurage ne $oit perdu, ains que l’on pui$$e facilement trouuer l’endroit où la faute $era $uruenue.

Toutesfois il n’e$t be$oing de faire icelles e$clu$es $ur le de- cours ou glacis en la planure du ventre, ny contre les remonte- ments, ny me$mes dedans les vallees, ains en plaine campagne.

Et $i nous voulõs amener l’eau à moins de frais, il y faudra pro- ceder en ce$te mode:

Faites des tuyaux de terre cuite, dõt l’e$pai$$eur de tous co$tés ne $oit moindre que de deux poulces, & les tenez plus menus par vn des bouts, $i que l’vn pui$$e entrer en l’autre, & $e joindre en- $emble au p@us du ju$te, comme s’ils e$toyent entés: apres farci$$ez leurs joinctures de chaux viue empa$tee auec de l’huile: puis à la pente du ventre $oit mi$e vne pierre de roche rouge, & colloquee [1763]DE VITRVVE. à l’endroit par où il faudra que l’eau tourne: & $oit ce$te pierre cauee tellement, que le dernier tuyau de la pente $e pui$$e em- boi$ter ju$tement en elle: & en cas pareil le premier du ventre niuellé, par me$me mode en la pente oppo$ite le dernier tuyau de ce venrre niuellé joigne à la concauité de ce$te pierte rouge: & tout de me$me le premier de l’expre$$ion: ou remontement y $oit enté ain$i qu’il e$t requis. Ce fai$ant, la planure niuellce des tuyaux, du g lacis, & du remontement, ne $e hau$$era outre le deuoir: cho$e qui aduient $ouuentesfois en la conduite des eaux: car il en $ort vn E$prit ou Air $i vehem\~et, qu’il peut rompre & bri- $er les pierres: à quoy l’on remedie $i du cõmencem\~et la liqueur e$t admi$e à $ortir de la $ource lentement & par le menu: me$mes $i les genouillieres, par où il faut que l’eau tourne, $ont bien liees ou tenues fermes par expre$$e pe$ãteur de laittage: & au demeu- rãt faut faire en la practique de ces tuyaux de terre comme vous auez entendu aux goulets de plomb.

Mais il e$t à noter que du commencement que l’on lai$$e cou- ler l’eau de la $ource à trauers iceux tuyaux, faut qu’il y ayt de la fauille ou cendre dedans, à fin que $i les joinctures ne $ont a$$ez e$touppees, elles s’e$touppent par ce$te voye.

La conduite qui $e fait par iceux tuyaux, a les proprietés en$uy- uantes, à $çauoir que s’ il $urui\~et aucune brizure en l’ouurage, tout homme la peut r’amender en peu de temps.

Plus la liqueur coulante à trauers d’eux, e$t beaucoup meilleu- re & plus $aine que celle qui pa$$e parmi les goulets du plomb, à rai$on qu’elle en $emble deuenir maleficiee, d’autant que la ce- ru$e nai$t de plomb: & l’on dit qu icelle ceru$e e$t nui$ante aux corps humains. A ce$te cau$e $i ce metal engendre en l’eau quel- que $ub$tance, elle e$t vicieu$e & mauuai$e, con$ideré qu’il n’y a point de doute que luy me$me ne $oit mal $alutaire.

Et de ce pouuons nous prendre exemple $ur les ouuriers qui exercent ordinairement la plomberie, pource que leurs teincts de vi$ages $ont tou$iours bazannés & pa$les: qui aduient du $ouffle- ment lequel $e fait en la fonte dudit plomb: car il s’en e$lieue vne vapeur latente en $a ma$$e, laquelle penetre dedans leurs per$õ- nes, & en les bru$lant peu à peu de jour en jour, cha$$e hors de tous leurs membres la vertu naturelle du $ang. A l’occa$ion de- quoy $emble qu’il n’e$t pas bon de faire couler l’eau par des gou- lets de plomb, aumoins $i nous la de$irons auoir $aine, veu que [1764]HVICTIEME LIVRE l’u$age du viure quotidien mon$tre qu’elle e$t plus $auoureu$e en pa$$ant par des tuyaux de terre: car nonob$tant que plu$ieurs grands per$onnages ayent leurs buffets d’argent, $i veulent-ils pour amour de la bonne $aueur, tenir leur eau en des cruches de terre.

Mais s’il n’y a point de fontaines dont nous pui$$ions amener le cours en nos me$nages, la nece$$ité cõtraint à fouiller des puits: au maneuure dequoy la rai$on n’e$t à rejecter, ains doit on auec grand exercice d’e$prit & indu$trie, cõ$iderer le naturel des cho- $es, $pecialement de la terre, qui a diuer$es qualités & e$peces en $oy, pour e$tre au$$i bien que les autres elements compo$ee de quatre principes. Premierement elle e$t terre$tre: $econdement elle e$t humide, à cau$e des fontaines d’eau qu’elle contient en $on ventre: tiercement elle e$t chaude: & qu’il $oit vray, de $es chaleurs s’engendrent le $oulphre, l’alum & le betum ou ciment: & quartement elle e$t aërienne, con$ideré qu’il en $ort par fois des bouffees de vent $i violentes & grieues, que quand elles peu- uent arriuer ju$ques à l ouuerture des puits au moyen des veines fi$tuieu$es par où leur $ubtilité pa$$e, $i elles rencontr\~et là des hõ- mes fo$$oyans, incontinent par vapeur naturelle viennent à e- ftoupper leurs E$prits de vie dedãs leurs narines & autrescõduit@ propres à a$pirer & re$pirer, $r que ceux qui ne s’en peuuent le- gierement fuïr en e$touffent, & tumbent morts en moins de rien. Pour remedier donques à tel inconuenient, faudra faire ce qui s’en$uir.

Soit allumee vne lanterne, puis deuallee au fond du puits: & $i elle y demeure ardante, les hommes y pourront de$cendre $ans peril. mais $i la lumiere e$t e$teincte par la force de la vapeur, faites fouïr des $ou$piraux à droit & à gauche de vo$tre puits, par où la force des bouffees pourra $ortir ain$i comme par des narines: & celà faict, quand vos ouuriers $eront arriués ju$ques à l’eau, faites à l’entour de la fo$$e vne ceincture de muraille par tel art, que les veines de l’eau ne $oy\~et point e$touppees. Et s’il e$chet que le lieu $oit dur, ou qu il n’y ayt aucunes veines au plus bas, a- donc ordonnez là vn lict de repous de tuiles conca$$ees, puis don- nez ordre que les eaux de pluye di$tillante des toicts & d’autres lieux $uperieurs, tumbent en icelle fo$$e, en maniere qu il y en pui$$e auoir quantité.

Mais pour bien faire ce$t ouurage de repous, ayez premiere- [1765]DE VITRVVE. ment prepare du grauier net & a$pre: puis conca$$ez du caillou dur, $i menu, que la plus gro$$e pierre ne poi$e plus d’une liure: & apres ga$chez de la plus forte chaux que pourrez trouuer, telle- ment que cinq parties du $able corre$pondent à deux de ladite chaux: & quand ce mortier $era faict, me$lez vo$tre repous parmi, puis de celà faites vne ceincture de muraille en vo$tre fo$$e, & la tenez au niueau de la hauteur que verrez conuenable, en la bat- tant & pilant auec bons pilons de bois, ferrés par le bout, ain$i que la rai$on requiert.

Adonc, quand ce$te ceincture de muraille aura e$té curieu$e- ment pilee, ce qui $era de terre$tre au milieu, $oit creu$é ju$ques à l’a$$iette du fondement: puis quand le plant $era mis à l’vni, fai- tes encores là dedans de ce me$me mortier & repous, vn paué de l’e$pai$$eur qui pourra e$tre determinee. Et $i ces lieux $ont ou doubles ou triples, c’e$t à dire s’il y a trois caues vn peu plus hau- tes l’vne que l’autre, $i que les eaux $e pui$$ent affiner par coule- ments $ur les glacis, leur v$age en $era beaucoup meilleur & plus $ain: car quand le limon aura lieu pour $e ra$$oir, la liqueur en de- uiendra plus claire, & con$eruera $a bonne $aueur $ans corruptiõ de mauuai$os odeurs. Toutesfois $i elle ne $e peut ain$i faire, pour le moins faudra-il jecter du $el en l’eau, à fin qu’elle $e $ubtilie & puri$ie.

I’ay mis en ce volume tout ce qui m’a e$té po$$ible de dire touchant la vertu & diuers effects de l’eau, en$emble les vtilités qu’elle apporte, & par quelles practiques on la peut condui- re où l’on veut, me$mes e$prouner $i elle e$t bonne: parquoy en ce $uyuant i’e$criray des cho$es Gnomoniques, & de la rai$on des Horloges.

Fin du buictieme liure. [1766] NEVFIEME LIVRE D’AR CHI TEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.

LE s anciens Grecs con$tituerent de $i grandes prerogatiues aux Athletes ou vaillans luitteurs, qui auroyent victoire aux jeux Olympiques, Py- thiens, I$thmiens, ou de Nemee, que non $eule- ment quand ils $e trouueroyent aux a$$emblees populaires, ils deuroyent e$tre honorés de cha- cun, mais, qui plus e$t, qu’en mon$trant le loyer de leurs victoi- res, ils $eroyent conduits par les rues des villes, montés $ur des chariots triomphans, & ain$i ramenés ju$ques à leurs mai$ons: me$mes que tout le temps de leurs vies ils iouïroyent de certains reuenus a$$ignés $ur les deniers communs pour fournir à la de$- pen$e ordɩnaire d’eux & de leur famille.

En verité quand je pen$e à celà, je m’e$merueille pourquoy plus grãdes ou $emblables dignités ne $ont decernees à ceux qui e$criuent les bonnes $ciences, veu me$mem\~et qu’ils font pour ja- mais des proffits infinis à toutes nations du monde. Et m’e$t ad- uis qu’il e$toit plus rai$onnable de l’in$tituer ain$i, con$ideré que le$dits Athletes ne $e fai$oy\~et $inon r\~edre plus robu$tes au moy\~e de leurs exercitations corporelles: mais les e$criuains ne $ubti- lient $eulement leurs e$prits, ains au$$i bien poli$$ent ceux de tou- tes autres creatures rai$onnables: & ce par leurs liures pleins de bonnes doctrines & preceptes $eruans à exerciter les courages des vertueux: car dequoy $ert maintenant aux humains que Mi- lo de Crotone fut inuincible, & plu$ieurs autres comme luy, $inõ pour mon$trer qu’en leur viuant ils ont acquis reputation de no- ble$$e entre leurs citoyens? Les traditions, certes, de Pythagoras, [1767]DE VITRVVE. Demoerite, Platon, Ari$tote, & autres $ages, qui $ont journellem\~et cultiuees par indu$tries continuelles, ne donnent $ans plus aux gents de ìeur païs aucuns fruicts de bon gou$t, me$lés de fleurs $ouëfues & odorantes, mais $i font elles à toutes gents, $i bien que ceux qui en $ont abreuués dés leur jeune$$e, & $uffi$amment $u- $tantés, en fin viennent à congnoi$tre que c’e$t de $apience, puis en ordonnent aux bõnes villes des loix ou cou$tumes ciuiles fon- dees $ur l’equité de droit: de quoy $i vne cité e$t de$tituee, elle ne peut longuement demourer en pro$perité. Ce con$ideré donc, me$mes que tels & $i grands biens ont par la voye des e$critures e$té preparés aux hommes, tant en public, comme particulier, je ne $uis $eulement d’opinion qu’il fale ordonner des corõnes aux gents de bien qui $e me$lent d’e$crire, mais d’auantageleur e$ta- blir des triomphes, voire les juger dignes d’e$tre colloqués entre les $ieges des Dieux immortels. Et à fin de mon$trer que leurs in- uentions $ont vtiles aux creatures rai$onnables, j’en reciteray cy apres pour exemples quel$ques vnes tirees d’une gro$$e multitu- de, à ce que les per$onnes, en recongnoi$$ance des commodités qui leur en prouiennent, confe$$ent liberalement que tels hon- neurs $ont deus à ceux dont nous les auons euës.

En premier lieu done j’en deduiray vne de plu$ieurs profita- bles, que Platon a inuentees de $on e$prit, & diray comment il l’expliqua.

L’inuention de Platon pour me$urer vne piece de terre. Chapitre I.

SIvne piece de terre ou autre place $e treuue quar- ree de pareils co$tés, & il e$t be$oing la doubler, luy donnant pareille proportion de toutes parts, pource que l’on n’en peut venir à bout par multi- plication, ny autre voye de nombres, il faut que celà $e face au moyen de certaine de$cription de lignes conduites & menees ain$i qu’il appartient. Le lieu don- ques quarté, qui a dix pieds de long, & autant de large, fait vne ai- re ou parterre lequel en contient cent. Et s’il e$t que$tion de dou- bler, tellement que l’aire $oit tou$iours de co$tés egaux, & retien- ne deux cents pieds de me$ure, il e$t requis auant toute ocuure [1768]NEVFIEME LIVRE de chercher le plus grãd co$té qui $e pourra trouuer en ce quar- ré: cho$e à quoy nul ne $çauroit auenir par la $upputation des nombres: car $i vous con$titués quatorze pour vne des parties, les pieds qui en $eront multipliés, c’e$t à dire quatorze fois quator- ze, reuiendront $eulement à la $omme de cent quatre vingts $ei- ze. Mais $i vous y en mettez quinze, ils monteront à deux cents vingt & cinq. Puis donc que celà ne $e peut expliquer par nom- bres, $ingulierement en ce quarré contenant dix pieds de long & autant de large, tirez vne ligne diagonale depuis vn coing ju$- ques à l’autre, en maniere qu’elle diui$e ledit quarré en deux triã- gles de pareille grandeur, contenant chacun cinquante pieds de parterre. Puis faictes vn autre quarré $emblablement de co$tés egaux, la longueur de l’un de$quels corre$ponde à ce$te ligne diagnonale: & par ain$i vous trouuerez que $i dedans le petit quar- ré il y a deux triangles portant chacun cinquante pieds de me$u- re, diui$és par icelle ligne diagonale: il s’en trouuera quatre de- dans le plus grand, qui $eront chacun au$$i $pacieux que l’vn de ceux du petit, & contiendront vn pareil nombre de pieds. Par ce- $te e$tendue de lignes fut inuentee de Platon la duplication du quarré, comme demon$tre la figure pourtraicte cy de$$ous.

[1769]DE VITRVVE. _De l’E$quierre inuenté par Pythagor{as}, au moyen de la formation_ _d’un triangle orthogone, c’e$t à dire d’angles ou_ _coins droits._ Chap. II.

PYthagoras $ans manifacture d’arti$ans nous a mon$tré l’inuention de l’e$quierre, voire en telle $orte que le$dits arti$ans le voulans faire, enco- res qu’ils y employent grand labeur, $i n’en peu- uent-ils bonnement venir à bout. Mais par les rai$ons & methodes que ce Philo$ophe en don- na, il $e fait iu$tement ain$i.

Prenez trois reigles, dont la premiere ayt trois pieds de long, la $econde quatre, & la troi$ieme cinq: puis le mettez de $orte que l’une touche l’autre d’vn des coins de $es extremités, $i bien que celà repre$ente la figure d vn triangle: ce fai$ant, vous trouuerez vn e$quierre parfaict.

Or $i $uyuant la longueur de chacune de ces reigles, vous faites des quarrés egaux ou de pareils co$tés: l’vn qui aura trois pieds de large, en contiendra neuf de plant: l’autre de quatre, en aura $eize: & celuy de cinq, vingt & cĩq. Par ce moyen autant cõome les deux quarrés faicts $ur les li- gnes de trois & de quatre pieds de chacun co$té, aurõtde grãdeur en leursaires: au- tãt en aura celuy $eul qui $era for- mé $ur la lignede cinq pieds de me $ure. cho$e qui $e preuue par co de$$eingpre$ent.

[1770]NEVFIEME LIVRE Degrés en v{is}, ou viret, ou à vior- be.

Quand Pythagoras eut trouué ce $ecret, ne doutant point qu’il n’eu$t, en ce$te inuention, e$té admonne$té des Mu$es, pour leur en rendre graces cõuenables, on dit qu’il leur $acrifia: pour- ce que cõme ce$te rai$on e$tvtile en plu$ieurs oc- currences & me$ures, ain$i e$t elle expedi\~ete aux ba$timents des edifices, & par e$pecial en l’a$$ie- te des e$calliers, à fin de leur dõnner telle pente cõme il faut pour l’ai$ance de leurs marches: car $i la hauteur d’vne mai$on depuis le plus haut de $on fai$te, ou comble, ju$ques à rez de chau$$ee, e$t mypartie en trois, la bõnelongueuɩ de la p\~ete de la montee propice à y conduire par tous les e$tages, deura e$tre de cinq parties, à rai$õ qu’au- tant que $ont grandes trois d’icelles parties en hauteur depuis ledit comble ju$ques à rez de chau$$ee, il en faut pour la p\~ete de l’e$callier ad- jou$ter vne d’au antage, à fin d’exceder la ligne perpendiculaire ou à plõb: & $uyuant celà $e doi- uent encha$$er egalem\~et les bouts des marches dedans leurs rampãs. Ce fai$ant les ai$ances des mõtees & de leurs marches $eront ain$i qu’il ap- Degrés droits, où à e$calier. partient, cõ- me la forme cy de$$ousen pourra faire foy.

[1771]DE VITRVVE. Comment vne portion d’argent me$lee auec de l’or, peut e$tre congnue en vne piece d’œuure entiere. Chap. III.

ENcores que les inuentions d’Archimede $oyent en grand nombre, & toutes admirables & diuer- $es, $i e$t-ce que celle que je pren à deduire, $em- ble e$tre vne exce$$iue expre$$ion de $a grande indu$trie: car quand Hiero fut paruenu à la digni- té royale de Syracu$e, maintenant Sicile, vn jour entre les autres, apres auoir bien faict $es be$ongres, $on, plai$ir fut ordonner que l’on porteroit en quelque temple, vne couron- ne d’or, qu’il auoit vouëe aux Dieux. & pour ce faire conuint de prix auec l’Orfeure, & luy bailla de l’or au poids. Ce$t ouurier au bout de certain t\~eps apporta & pleuuit auRoy $on ouurage pour bon, & curieu$ement faict: puis rendit (ce $embla) me$me poids d’or comme il auoit receu. Mais apres qu’on en eut faict l’e$$ay, & trouué qu’il auoit de$robbé vne certaine partie d’or, me$lant autant d’argent parmy, Hiero courroucé du peu d’e$time que ce$t arti$an auoit faict de $on autorité, & toutefois ne $çachant moyen pour apperceuoir $on larrecin, pria le $u$dit Archimedes qu’il voulu$t prendre ce$te charge $ur luy. Ce qu’il fit, & cn pen- $ant à $on affaire, arriue par fortune aux bains, où en entrant de- dans vne cuue pleine d’eau pour $e lauer, con$idera, qu’autãt qu’il mettoit de $on corps dedans la cuue, autant regorgeoit-il de li- queur $ur, la terre.

A ce$te cau$e, ayant trouué la rai$on de ce qu’il cherchoit, ne fit plus lõg $e jour en ces bains: mais en $ortit e$meu de merueilleu$e joye: & en courant nud deuers $a mai$on, $ignifioit à haute voix qu’il auoit trouué le $ecret de $a charge, criant en Grec, heurica, eurica: c’e$t a dire, Ie l’ay trouué, ie l’ay trouué. Puis au$$i to$t qu’il fut entré chez $oy, pour e$prouuer $a fanta$ie, l’õ dit qu’il fit deux boules, l’vne d’or, & l’autre d’argent, chacune $elon $a qualité pe- $ante autant quela couronne.

Celà faict, il emplit ju$ques aux bords vn va$e à large ouuertu- re, & là dedans plongea la boule d’argent, qui en fit $ortir autant d’eau comme elle tenoit de place. Apres il la tira dehors, & remit [1772]NEVFIEME LIVRE en $on va$e pareille portion d’eau, la me$urant auec vn $extier: & en ce$te façon trouua quelle corre$pondance auoit vne certaine me$ure d’eau auec vne ma$$e d’argent.

L’e$preuue faicte de celà, il mit derechef $on autre boule d’or en ce va$e, & apres l’auoir retiree, trouua par me$me rai$on qu’il n’en e$toit pas tant forti d’eau, cõme pour ce$te-là d’argent, mais d’autant moins qu’icelle boule d’or e$toit plus petite en circon- ference, & $i pe$oit autant que la plus gro$$e. A la fin, & pour la tierce fois, il remplit encores $on va$e d’eau, & mit la couronne dedans. Lors il congnut qu’elle auoit plus e$panché d’eau que la $u$dite boule d’or, qui e$toit de $on me$me poids: & ain$i fondant $a con$ideration là de$$us, trou@@a combi\~e il y auoit d’argent me$- lé, & le manife$te larrecin de l’orfeure.

Venons maintenant à parler des inuentions d’Architas de Tar\~ete & d’Erato$thenes de Cyrene. Sãs point de doute ces deux grands per$onnages ont trouué aux $ci\~eces Mathematiques plu- $ieurs cho$es aggreables aux hommes: mais nonob$tãt qu’en tou- tes autres $peculations ils ayent contenté les $tudieux, $i e$t-ce qu’en leurs di$putes $ur icelles Mathematiques, ils $e $ont rendus $u$pects, pource que l’vn s’e$t efforcé d’expliquer par autre demõ $tration que $on concurrent, ce qu’Appollo auoit commandé en $on oracle de Delos, à $çauoir, qu’autant que $es autels auoy\~et de pieds en quarrure, celà fu$t doublé egalement, & par ce moy\~e les habitans de l’I$le $eroyent deliurés de la pe$te.

Repre$entation du Demicylindre. [1773]DE VITRVVE.

Au regard donc d’iceluy Archiras, il expo$a par de$criptions de Demicylindres (qui $ont in$truments A$tronomiques propres à congnoi$tre les eleuations du $oleil & du pole) comment celà $e denoit faire: & Erato$thenes le me$me par rai$on organique du Me$olabe, qui e$t vn demi A$trolabe.

La de$cription du Me$olabe.

Puis donc que ces cho$es ont e$té trouuees par $i grandes $ua- uités de doctrines, & que nous $ommes naturellement contraints à nous e$mouuoir en confiderant les effects des inuentions de toutes cho$es: quand je vien à pen$er à plu$ieurs de leurs particu- larités, je m’e$merueille quand & quand des volumes que Demo- crite auoit e$crits de la nature des cho$es, & de $on commentaire intitulé Cheirotonecton; auquel il $e $eruoit de $on anneau ou $i- gnet, cachetãt de cire me$lee de cinnabre ou vermillon les cho- $es qu’il auroit experimentees.

Les traditions donc de ces hommes ne $ont $eulement proffi- tables pour reformer les grandes erreurs, mais perpetuellement preparees pour l’utilité de toutes gents: où les prouë$$es des Athletes en peu d’annees enuieilli$$entauec leurs corps, qui me fait dire que quand ils $ont en leur aage plus fleuri$$ant, eux, ny leurs efforts pa$$és ne peuuent proffiter à la vie des hommes de leur $iecle, ny aux autres qui viennent apres eux. Qu’il $oit ain$i, [1774]NEVEIEME LIVRE l’on n’attribue point d’honneurs aux conditions des e$criuains, ny à leurs preceptes, ains aux bonnes doctrines prouenantes de leurs bons e$prits, le$quels penetrans outre les plus hautes par- ties de l’air, & s’e$leuans ju$ques au ciel par les degrés de la pen- $ee, ne font $eulement que leurs traditions vertue@$es $oyent honnorables à tou$iours, mais par plus forte rai$on que leurs fi- gures où remembrances $oyent à jamais congnues de la po$teri- té. A ce$te cau$e les per$onnages, qui ont la memoire remplie de la joye que donnent les bonnes lettres, ne $çauroyent qu ils n’eu$$ent en leurs poictrines imprimee, ou, pour mieux dire, de- diee la repre$entation du poëte Ennius, au$$i bien que des Dieux immortels: & ceux qui $tudieu$ement $e delectent des beaux vers d’Accius, n’ont tant $eulement remembrance de la force de $es paroles, ains leur e$t aduis que $a figure leur e$t pre$ente à toutes heurtes, & en toutes places.

Ie pen$e bien que plu$ieurs, qui nai$tront apres nous, $emble- ront vouloir di$puter de la nature des cho$es contre Lucrece, au$$i de l’art de rhetorique contre Ciceron, & de la proprieté de la langue latine contre Varro. Me$mes $e trouuera des Philologues ou gents aimans le bien patler, qui di$puteront de diuer$es cho$es contre les $ages de Grece, tellement qu’ils mon$treront auoir des $ecrettes con$titutions auec eux. Mais en $omme les traditions ou $entences des doctes e$criuains, flo- ri$$antes par antiquité, quand elles en l’ab$ence de leurs corps viennent à e$tre alleguees en con$ultations & autres occurren- ces, ont plus d’autorité que les opinions de tous, ceux le$quels y a$$i$tent.

Au moyen dequoy, Sire, me $entant a$$ez garni d’icelles. con- gnoi$$ances antiques, j’entrepris d’e$crire ces liures, toutes- fois non $ans bons commentaires, ny $ans le con$eil de mes amis.

Aux $ept premiers donc j’ay parlé des edifices, au huictieme des eaux, & en ce$tuy-cy je traictereay des rai$ons Gnomoniques, c’e$t à dire demon$trations des heures par les aignilles des qua- drans, di$ant comme elles furent inuentees $ur la. contemplation des rayons du $oleil, fai$ans faire ombre à icelles aiguilles: & n’ou- blieray tout d’vn chemin à dire comment elles s’alongent ou r’a- courci$$ent.

[1775]DE VITRVVE. Des rai$ons gnomoniques, inuentees par les vmbres auxrayons-du Soleil, en$emble du Ciel, & des Planetes. Chapitre IIII.

POur auoir e$té ces chofes inuentees par entende- ments diuins, elles font grandement e$merueiller ceux qui les con$iderent, à rai$on que l’ombre de l’aiguille equinoctiale e$t d’vne grandeur en A- thenes, d’vne autre en Alexandrie, autrement à Rome, & n’e$t $emblable en la ville de Plai$ance qui luy e$t voi$ine: me$mes ne$e treuue jamais pareille en aucu- nes des regions de la terre, qui e$t cau$e que telle mutarion fait qu’il y a difference grande en la@de$cription ou marque des Hor- loges, con$ideré que les formes dos Analemmes, ou figures $pe- culatiues, $urquoy $e fonde toute l’int\~etion de l’ouurage, $ont de- $ignees $elon les grandeuts des ombres Equinoctiales.

Or e$t Analemme vne practique inuentee $ur le cours du So- leil à l’ob$eruation de $es-ombres, qui commencent à croi$tre de- puis le commencement de l’hiuer: & ce$te là ayant e$té par les $tudieux d’Architecture de longue main exercitee, $uyuant les tra$$es de la Reigle & du compas, a faict inuenter les effects que l’on en void communement au Monde, qui e$t vn receptacle de toutes les productions de Nature, parce que le ciel embelli d’e- $toilles, tournoye $ans ce$$er enuiron la mer & la terre par de$$us les extremités ou piuots de l’ai$$eau que nous di$ons ligne per- pendiculaire ou à plomb. Cho$e qui a e$té ain$i con$tituee par la pui$$ance de ladite Nature, laquelle a e$tabli ces piuots pour $er- uir de centres, dontl’vn e$t au Septentrion, & pa$$e depuis la $om- mité du ciel à trauers la mer & la terre, & l’autre oppo$ite & ca- ché $ous ladite terre, e$t a$$is au midi.

Parde$$us donques les rondeurs de ces piuots, que les Grecs nomment Poles, les cieux vont eternellement tournoyans tout ain$i comme enuiron leurs centres, ne plus ne moins que s’ils e $toyentfaicts au tour: & par ce monyen la terre enuironnee de la mer, e$t naturellement colloquee pour $eruir de centre au$dits cieux.

Parquoy, ayant e$té ces cho$es di$po$ees par la Nature comme [1776]NEVFIEME LIVRE dit-e$t, à $çauoir qu’en la partie Septentrionale le c\~etre des cieux $eroit au plus haut de la circonference, à le prendre du plant ou $uperficie de la terre: & en celle là du midi, que$ton oppo$ite ti\~e- droit le plus bas licu, me$me $eroit ob$curci par l’interpo$ition d’icelle terre, Nature fit encores la bande ou ceincture duZodia- que pa$$ant par le milieu des cieux, & s’enclinant deuers le Pole du Midi: puis y forma les douze Signes par e$toiles à ce di$po$ees, à fin que quand les douze parties $eroyent parfaictes, celà expri- ma$t lafigute que ladite Nature a voulu peindre.

Voilà comment les e$toiles lui$anres, auec le ciel, & le re$te de l’ornement des planettes, qui tournoyent enuiron la mer & la terre, accompli$$ent leurs cours $elon la circonference du Ciel.

Toutes cho$es donques vi$ibles & inui$ibles ont e$té ordon- nees pour la nece$$ité du temps: & de là vient que $ix Signes en nombre tournoyent tou$iours quant & le ciel par de$$us la fa- ce de la terre, & les $ix autres de de$$ous $ont cachés par$on om- brage.

Or puis que $ix d’entr’eux nous apparoi$$ent ordinairement, il faut dire que toute telle partie du dernier Signe, qui par le tour- noyement du Ciel contraint & forcé à ce faire, vient à decliner $ous la terre, & par ce moyen s’ab$con$er à nos yeux: toute pa- reille portion de celuy qui remonte par l’impul$ion du $u$dit touɩnement, vient par nece$$ité à $ortir des lieux non appa- rents, & à $e mon$trer en lumiere pendant que le tournoye- ment fe fait: car il y a vne force contraignante, qui fait que quand l’vn de ces Signes vient a monter, l’autre deuale en me$- me in$tant.

E$tans donciceux Signes douze en nombre, contenant cha- cun vne douzieme partie du ciel, & tournoyans continuellement de l’Orient en Occident: la lune & les Planetes, Mercure, Venus, le Soleil, Mars, Iupiter, & Saturne, vont errant par ces Signes en mouuement contraire, montant l’vn apres l’autre ain$i que par des degrés: & font leurs cours d’Orient en Occident, mais tou- tesfois par diuer$es grandeurs de circuïtions.

Qu il $oit vray, la Lune en vingt & huict jours, auec enuirõ vne heure, partant de l’vn des $u$dits Signes, & retournant en celuy me$me, fait & accomplir vn mois Lunaire, en parcourant toute la rotondité du Zodiaque.

[1777]DE VITRVVE.

Auregard du Soleil, il pa$$e en vn mois l’e$tendue que cõprend vn Signe, & parain$i en douze mois trauer$ant toutes leurs dou- ze mai$ons, quand il reuient à celle d’où il e$t au commencem\~et parti, il acheue l’an tout entier.

Ce cercle donc, que la Lune tournoye treize fois en douze mois, le Soleil le pa$$e en vn $eul cours. Mais les Planettes de Mer- cure & Venus, errantes à l’entour des rayons du Soleil, de qui le corps leur e$t comme centre, font en leurs voyages des retrogra- dations ou recullements, & des $tations ou demeures extraordi- naires: qui e$t cau$e que durant ce$te circuïtion elles demeur\~et par certains interualles aux mai$ons de quel$ques vns des douze Signes: & celà $e congnoi$t principalement en icelle Planette de Venus, qui $uit aucunesfois le Soleil, & apres qu’il e$t couché, ap- paroit au ciel claire & lui$ante, dont ce pendant e$t nommee Ve$- perugo: mais en autre $ai$ons elle va deuant luy, & d’autant qu’elle $e mon$tre plu$to$t que $a lumiere, lors on l’appelle Lucifer.

Celà (certes) fait imaginer que les Planetes tardent par fois quelque temps en vn Signe, & d’autres coups trauer$ent plu$to$t par vn autre. A ce$te cau$e, con$ideré qu’elles ne re$ident egale- ment & par certain nombre de jours en toutes les mai$ons du Zodiaque, l’on peut dire qu’en pa$$ant chemin elles expedient leurs voyages plus legierement pour faire leurs ju$tes reuolutiõs: car apres auoir trop mu$é en aucuns lieux, quand elles viennent à $ortir de ce$te contrainte, a$$ez to$t paruiennent à la iu$te cir- cuïtion.

Quãt à la Planette de Mercure, $on voyage $e fait de $orte qu’\~e trois cents $oixãte jours elle trauer$e les e$paces de tous les dou- ze Signes, puis retourne en celuy d’où elle e$toit premierement partie: mais en ces entrefaictes va compa$$ant $on labeur par $i bonne me$ure qu’elle ne demeure qu’enuiron trente jours en chacun Signe.

Venns, apres e$tre deliuree de l’empe$chement des rayons du Soleil, en trente jours au$$i elle trauer$e vn Signe: mais s’il luy en faut aucunesfois tarder quarante, il e$t à pre$umer que c’e$t par contrainte: parquoy quand elle en peut $ortir, incontinent s’e$$aye à regaigner le temps qu’elle a mis en ce$te demeure.

Tout le tour donc de ce$te Planette s’acheue en quatre cents quatre vingts & cinq jours, puis r’entre de rechef dedans le Si- gne d’où elle auoit premierement commencé à faire $on voyage.

[1778]NEVFIEME LIVRE

Mars, en $ix cents quatre vingts trois iours, ou enuiron, trauer- $ant les mai$ons du Zodiaque, reuient au Signe d’où il e$toit par- ti: mais pource qu’il tarde en aucuns, il pa$$e plus legierement les autres, & par ain$i accomplit le nombre des iours determinés à $on tournoyement.

Iupiter montant par des degrés plus faciles contre le mouue- ment ordinaire du ciel, en trois cents $oixante & cinq jours, ou à peu pres, penetre toutes les $u$dites mai$ons du Zodiaque: tou- tesfois auant auoir acheué $on cours, il demeure à errer onze ans, trois cents $oixante & trois jours: & celà faict, r’entre comme les autrcs au me$me Signe où il e$toit en la douzieme annee prece- dente.

Saturne en vingt & neuf mois, quelque peu de jours d’auan- tage, trauer$e l’e$pace d’un Signe, parquoy demeure vingt & neuf ans, auec enuiron cent $oixante jours, à faire toute la reuolution du ciel: & apres $e remet comme les autres en celuy où il e$toit au commencement de la trentieme annee precedente.

Sa tardiueté e$t cau$ee, pource que tant plus il e$t di$tant du ciel de la Lune, qui e$t le plus bas de tous, tant plus a il à faire vn grand tournoyement de rouë, & pourtant $e mon$tre le plus tar- dif.

Figure des a$pects. A D _a$pect trigone._ A C _a$pect tetragone._ A B _a$pect hexagone._ A E _a$pect diametral. D C B E A

Au regard des autres e- $toiles, qui font leurs circuï- tions par de$$us la voye du $oleil, quand elles paruien- nent aux triangles où pour. lors il $e treuue, po$$iblene leur e$t de pa$$er outre, mais faut nece$$airement qu’el- les retrogradent ou recul- lent pour luy faire chemin, & cependant leur cours s’en allentit, ju$ques à ce que ledit $oleil $oit $orti de ce triangle, &r’\~e- tré en vn autre Signe.

[1779]DE VITRVVE.

L’opinion de quel$ques vns a e$té que celà $e fait, pource que quand ledit $oleil, e$t e$loigné de nous en certaine di$tance, les e$toiles errantes par ces voyes non claires $ont empe$chees & ob$curcies par retardations.

Mais quãt à moy, il ne me $emble pas ain$i, cõ$ideré que la $pl\~e- deur du Soleil vi$ible & apparent $e mon$tre par tour le monde, $ans aucunes ob$curités, & tou$iours apparoi$t telle, encores que les $u$dites e$toiles $e retrogradent & retardent par fois.

Si donques en telles merueilleu$es di$tances l’effort de no$tre veuë ne peut penetrer ju$ques à elles, pourquoy jugeons nous que l’on peut objecter des ob$curités à leurs diuines re$plendi$- $ances?

Certainement ce$te rai$on que je produiray pre$entement, nous $era plus valable, à $çauoir que comme la chaleur euoque & attire à $oy toutes cho$es, $pecialement les fruicts de la terre que nous voyons e$leuer en haut, moyennant icelle chaleur, & d’a- bondant les vapeurs des eaux, qui par l’arc en ciel $ont attraictes des fontaines, & portees ju$ques à la region des nuees: ain$i & par me$me moyen la vehemente impetuo$ité du Soleil jectant $es ra- yons en forme de triangle, attire à $oy les e$toiles qui le $uyuent, & ne permet que les courantes deuant luy pa$$ent outre, ains les retient qua$i comme auec vne bride, les contraignant de retour- ner à $oy, & demourer en quelque autre Signe triangulaire, ju$- ques à ce qu’il aura tiré plus auant.

Mais l’on me pourra demander, pourquoy le Soleil fait plu- $to$t faire par ces chaleurs telles $tations à vn Signe di$tant de luy par cinq grandes e$paces, qu’il ne fait à vn autre lequel n en e$t qu’à deux ou à trois, & que pour ce$te cau$e luy e$t de beaucoup plus voi$in?

Or pour $ati faire à celà, je veuil donner à entendre par quelle maniere j’e$time qu’il $e face. & pour en venir a la deci$ion, c’e$t que les rayons de cedit Soleil $ e$tendent par le ciel en la manie- re d’vn triangle de pareils co$tés, & partant ne pa$$ent peu ne point le cinquieme Signe di$tant de luy. Qu’il $oit vray $ie$tãs e$- pandus par $a $pacio$ité ils vaguoyent diff@$ement par voyes cir- culaires, & ne s’e$tendoyent en forme de triangle, il e$t certain qu’ils bru$leroyent les cho$es plus prochaines. Et celà $emble a- uoir touché Euripides, poëte grec, en la fable de Phaëthon, quãd il dit que tant plus $ont les cho$es e$longnees de la $phere du So- [1780]NEVFIEME LIVRE leil, tant plus ardent elles viuement: & celles quɩ en $ont plus pro- chaines, $ont $eulement e$chauffees par certaine temperature. Parquoy $on vers dit en $ub$tance, que le Soleil bru$le les cho$es loingtaines, & tempere les prochaines.

Si donc l’effect, & la rai$on, auec le te$moignage d’vn tel hom- me, nous mon$trent qu’il e$t ain$i, je ne pen$e point que l’on pui$- $e juger autrement que comme j’en ay cy de$$us e$crit.

Mais pour rerourner à la planete de Iupiter, ie dy qu’elle, qui a $on mouuem\~et entre le ciel de Mars & celuy de Saturne, fait plus grand tour que ledit Mars, & moindre qu’iceluy Saturne: & ain$i e$t-il du re$te des e$toiles: car d’autant plus elles $ont di$tantes du dernier ciel, & prochaines de la terre, tant plu$to$t $e de$pe$ch\~et leurs cours: $i que celle qui a moindre tournoyement à faire, pa$- $e $ouuentesfois par de$$ous $a $uperieure, & ain$i l’auance ou pre- cede: ne plus ne moins que $i èn vne rouë de potier, qui eu$t $ept cercles tous venans à rappeti$$er en approchant du moyeu, & s’a- grandi$$ans en tirant vers le dernier, l’on mettoit $ept formis, à $çauoir vn $ur chacũ, & qu’iceux formis fu$$ent contraints de faire leurs circuïtions entieres, nonob$tant que la rouë tourna$t de mouuement contraire, il $eroit de nece$$ité que celuy qui auroit la circonference plus prochaine du centre, eu$t plu$to$t faict $on voyage que les autres, & celuy qui $e trouueroit plus e$$oigné, en- cores qu’il chemina$t au$$i vi$te que $es compagnons, parfit $on cours de beaucoup plus de temps, à rai$on du grand tournoye- ment qu’il luy auroit conuenu faire.

Certes il e$t tout ain$i des Planetes, le$quelles s’efforçans de monter contre le cours du Zodiaque, viennent à la perfection de leurs voyages par les $entiers qui leur $ont ordonnés: mais à cau- $e du mouuementcele$te, & de $es $uperabondances, elles $ont reculees en arriere, par la circuïtion iournelle ou ordinaire du temps.

Mais pour prouuer qu’il y a des e$toiles temperees, aucunes chaudes, & d’autres froides, cecy en $emble e$tre la rai$on: c’e$t que tout feu a $a flamme, laquelle tou$iours monte en haut: & de là vient que le Soleil e$chauffant l’e$toile qui $e treuue au de$$us de luy, la rend chaude & ardante.

Or celle là de Mars fait $on cours au de$$us du Soleil, & par- ain$i deuient ardante au moyen de $a reuerberation.

Celle de Saturne, pour e$tre prochaine du dernier Ciel, dont [1781]DE VITRVVE. elle touche les regions gelees, e$t extrement froide.

Mais Iupiter, d’autant qu’il e$t con$titué entre iceux Mars & Saturne, de la froideur & chaleur de$quels $on corps e$t moderé, il $e treuue auoir conuenable temperature, & en demon$tre les effects.

I’ay $uffi$amment expo$é ce que j’ay appris de mes mai$tres, tãt du cercle des douze Signes, que des $ept Planetes, en$emble de leurs mouuements & effects contraires, me$mes par quels moy\~es & en quels nombres de jours elles pa$$ent de Signe en autre, en parfai$ant lenrs circuïtions: parquoy maintenant je traicteray de la luëur de la Lune croi$$ante, & de $a diminution, ain$i qu’il a e$té deduit par nos ance$tres.

Le Philo$ophe Bero$e, qui partit de la nation de Chaldee pour pa$$er en A$ie, a ain$i expo$é ce$te congnoi$$ance, à $çauoir que ladite Lune e$t vne ma$$e ou boule ronde, la moitié de blan- cheur de laquelle e$t lui$ante, & au demourant per$e: & quand en fai$ant $on voyage elle roule par de$$ous la $phere du Soleil, adonc de $on globe atteinct de $es rayons, & de l’impetuo$i- té de $a chaleur, tellement que la partie blanche conùenable à receuoir lumiere, en e$t enluminee: puis quand icelle partie blan- che e$t toute tournee contremont deuers le Soleil, $on re$idu regardant contrebas, & qui n’e$t blanc comme l’autre, nous $em- ble ob$cur, à cau$e de la $imilitude qu’il a naturellement auec le ciel, par e$pecial quand ladite moitié per$e e$t en ligne perpendi- culaire ou en plomb de$$us nous: car en ce poinct tout le blanc e$t oppo$ite aux rayons du $oleil, de $orte que la lumiere en e$t rete- nue deuers le haut: & pendant celà on la dit prime Lune. Mais quand elle $e va tournant du co$té Oriental, l’impetuo$ité d’ice- luy Soleil la rela$che vn petit, & lors le bord de $a moitié lui$ante enuoye $a $plendeur $ur la terre par vne ligne merueilleu$e- ment $ubtile: & adonc e$t appellee $econde Lune. Puis $elon que $on corps $e tourne, on la nomme tierce, quarte, & ain$i de jour en jour. Toutesfois au $eptieme, quand le Soleil e$t en la re- gion Occidentale, & ladite Lune entre l’Orient & l’Occident, droit au milieu du ciel, di$tante de la $phere du Soleil de tout le demi diametre, la moitié de $a partie blanche $e mon$tre claire- ment à la terre.

Apres e$tant aduenu le quatorzieme jour, quand tout l’e$pa- ce du cɩel e$t interpo$é entre eux deux, & que le Soleil regar- [1782]NEVFIEME LIVRE dant en arriere, penetre en tirant à l’Occident, ju$ques au cerclè de la Lune qui monte, pource qu’il en e$t au plus loing, & qu’elle e$t atteincte de $es rayons, la circonference de $a rouë vient à e- $tre pleine de lumiere, & à jecter $a lueur $ur le Monde.

Finalement elle venant jour apres autre à de$croi$tre, retourne ju$ques au bas de la rouë, & ain$i par le cours, tournoyement, & reuocations du $oleil, fait $on mois Lunaire entier: & quand on ne peut plus apperceuoir la clarté de $es rayons, adonc di$ons nous qu’elle e$t men$trueu$e, ou cachee.

Mais Ari$tarque Mathematicien de l’i$lc de Samos, par vne grande viuacité d’e$prit propo$a & lai$$a des rai$ons toutes di- uer$es à ce$te doctrine, le$quelles je deduiray pour $atisfaire aux hommes.

Il n’y a per$õne qui ne cõgnoi$$e que la Lune n’a point de clair- té de $oy, mais e$t comme vn miroir receuant lumiere de la $pl\~e- deur du $oleil; & pourtant di$oit ce Philo$ophe, La Lune, en com- parai$on des autres Planettes, e$t celle qui fait le plus petit tour, & le plus prochain de la Terre, à rai$on dequoy tout autãt qu’elle demeure directement oppo$ite ou au de$$ous de la $phere du $o- leil & de $es rayons, pour le premier jour auant qu’elle pa$$e ou- tre, $a lueur e$t ab$con$e ou cachee.

Par ain$i cependant qu’elle demeure en ligne perpendiculai- re du Soleil, on l’appelle nouuelle Le prochain jour d’apres, qu’el- le comm\~ece à $ortir de de$$ous $a pui$$ance, on la nomme $econ- de, pource qu’elle fait vne petite & debile o$ten$ion de l’extremi- té de $a rondeur.

Le troi$ieme jour en$uyuant, qu’elle s’e$t reculee du Soleil, $a lumiere $e prend à croi$tre peu à peu, puis ain$i journee apres au- tre, ju$ques à ce que à la $eptieme tant $e $oit e$longnee de $es rayons, qu’elle $e treuue enuiron le milieu du ciel, où $a clairté ne $e mon$tre qu’à demy, mais $a partie regardant la face dudit $o- leil, e$t parfaictement enluminee: puis au quatorzieme jour, quãd elle e$t di$tante de luy de tout le diametre du ciel, adonc e$t elle pleine, & $e lieue quand le Soleil decline à l’Occident, pource que (comme dit e$t) tout l’e$pace du ciel e$t entr’eux deux, & par l’im petuo$ité de ce corps jectant $es rayons, reçoit lumiere en toute $a circonference.

Le dix$eptieme jour con$ecutif, ain$i que le Soleil $e lieue, elle commence à rede$cendre vers l’Occident: le vingtvnieme apres [1783]DE VITRVVE. le leuer du Soleil, elle e$t derechef enuiron le milieu du ciel, & a de lui$ant en $oy ce qui regarde ledit Soleil, mais au demeurant elle e$t ob$cure.

Par ain$i continuant journellement $on cours, enuirõ le vingt- huictieme iour elle $e remet directement oppo$ite aux rayons du Soleil, & adonc e$t dite men$trueu$e, ou non apparoi$$ante: qui e$t tout ce que i’en puis dire.

Mais maintenantje pour$uyuray à $pecifier comment le Soleil pa$$ant de mois en autre par tous les douze $ignes du Zodiaque, augmente & diminue les e$paces des jours & des heures.

Du cours ou pa$$age du $oleil parmi les douze Signes du Zodiaque. Chap. V.

QVAND le Soleil entre au Signe d’Aries, autre- ment Mouton, & qu’il e$t en $a huictieme partie, adonc $e fait l’Equinocce du Printemps, c’e$t à di- re les nuicts pareilles aux jours: puis quand il monte ju$ques à la queuë du Taureau, & aux Ver- gilies ou Pleiades, qu’on dir la poule & les pou$- $ins, entre le$quels e$t la partie de deuant d’iceluy Taureau: a- donc e$t le Soleil outre la moitié de la plus grande e$pace du ciel, & va tendant deuers la partie Septentrionale. Apres, quand il $ort du Taureau, & entre au Signe des Iumeaux, ces Vergilies commencent à $e mon$trer, & cependant il s’augmen- te de plus en plus $ur la terre, qui fait que les jours en aggran- di$$ent.

A $on i$$ue des Iumeaux il entre en l’E$creuice, qui tient vn petit e$pace du ciel: & quand il $e treuue en $on huictieme degré, alors e$t le Sol$tice: puis en roüant il arriue ju$ques à la te$te ou poictrine du Lion, pource que ces parties $ont attribuees à ladi- te E$creuice.

Au $ortir de ce$te poictrine du Lion, & du dernier bout dè l’E$- creuice, il pa$$e à trauers les autres degrés du Lion, & lors com- mence à faire diminuer la grandeur du jour, abbregeãt $on tour circulaire, $i qu’il retourne à vn cours tout pareil à celuy qu’il a- uoit e$tant chez les Iumeaux.

Quand il e$t $orti hors de ce Lion, & entré en la mai$on de [1784]NEVFIEME LIVRE la Vierge, en pa$$ant $ur les bords de $a robbe, il r’appeti$$e $a cir- cuïtion, & $e fait egal au cours qu’il auoit e$tant au $igne du Tau- reau.

Apres de$logeant de ce$te Vierge par l’extremité de $a robbe, laquelle couure les premieres parties des Balãces, $i to$t qu’il ar- riue en leur huictieme degré, il fait l’equinocce d’Autonne, où les nuicts $ont pareilles aux jours: & ce cours-là $e compare à ce- luy qu’il fai$oit e$tant au $igne du Mouton.

Mais quand il entre dedans le Scorpion, & que les Vergilies ne $emon$trent plus, il diminue la longueur des jours, en tirant de- uers les parties du Mydi.

Apres, quand il a delai$$é iceluy Scorpion pour entrer au Sa- gittaire, & $e treuue à l’endroit du dedans de $es cui$$es, il rend encores le jour plus petit: & à l’i$$ue de ce Signe, $pecialement du dedans de $es cui$$es (comme j’ay dit) qui e$t vne partie attribuee au Capricorne, quand il e$t paruenu a $on huictieme degré, alors il fait le plus brief cours qu’il $çauroit faire: & à rai$on de ce$te brieueté l’on appelle ce temps-là Brume, ou jours bɩumaux, au- trement la $ai$on d’hiuer.

Plus en entrant du Capricorne dedans Aquarius, ou Ver$eur d’eau, il commence à refaire croi$tre les jours, & rend $on tour pareil à celuy qu’il fai$oit en la mai$on du Sagittaire.

De ce$t Aquarius quand il e$t monté aux Poi$$ons, Fauonius, autrement le vent du Printemps, commence à $ouffler: & adonc ledit Soleil fait $on tour egal à celuy qu’il fai$oit e$tant en la mai- $on du Scorpion.

Voilà comment en pa$$ant par ces $ignes il augmente & dimi- nue en certaines $ai$ons, les e$paces des jours & des heures.

Maintenãt re$te à parler des autres A$tres qui $ont tãt à droit comme à gauche du Zodiaque aux parties de Midi & de Sept\~e- trion, & naturellement figurés par e$toiles a ce di$po$ees.

_Des A$tres qui $ont à co$té du Zodiaque deuers la partie de_ _Septentrion._ Chap. VI.

LE Septentrion, que les Grecs nomment Arctos ou He- licé, & nous l’Our$e majeur, a vn gardien derriere elle, appellé Bootes ou Arctophylax, duquel la Vierge n’e$t gueres loing. Ce$te Vierge a $ur $on e$paule droite, vne [1785]DE VITRVVE. e$toile de merueilleu$e clairté, laquelle e$t par nos Latins com- munement dite Prouindemia, & par les anciens Grecs Protryge- tos, c’e$t à dire la me$$agiere de vendanges. Ce$te-là en $on e$pe- ce lui$ante e$t plus coloree que les autres. A l’encontre d’elle il y en a vne autre qui ne bouge d’entre les genouils du gardien de l’Our$e, parquoy on la nomme Arcturus, qui $ignifie la queuë de l’Our$e.

Apres, vis à vis du chef d’iceluy Septentrion, pa$$e vn Charre- tier trauer$ant par de$$us les pieds des Iumeaux, & $e plante $ur la poincte de la Corne droite du Taureau: & $ur celle de la gauche, aux pieds du $u$dit Charretier, $e void au$$i vne e$toile que l’on dit e$tre $a main.

Au $urplus, $ur l’e$paule gauche du Taureau, & joignãt le Mou- ton, $ont la Cheure & $es Cheureaux, au co$té droit de$quels e$t Per$eus, qui va courant par de$$ous la ba$e ou a$$iette des Vergi- lies, & en la partie $ene$tre gi$t la te$te du Mouton.

Per$eus s’appuye de $a main droite $ur le $imulacre ou figure de Ca$$iopea, & de la gauche tient e$$euee par de$$us le charre- tier la te$te de Gorgone Medu$e, qu’il jecte $ous les pieds d’An- dromeda, $ur le ventre de laquelle pa$$ent les poi$$ons, & $embla- blement par de$$us le dos du Cheual volant, appellé Pega$e, dont vne e$toile luy$ante en acheuant $on ventre forme la te$te d’An- dromeda, qui a $a main droicte $ur le $imulacre ou remembrance de Ca$$iopea, & $a gauche $ur le poi$$on aquilonaire, c’e$t à dire e$tant en la partie d’Orient d’où $ouffle Boreas, autrement dit le vent de Bize.

L’Aquarius, ou Ver$eur d’eau, e$t au de$$us de la te$te d’iceluy Pega$us, qui de la pin$e de $es pieds attaint les genouils de ce$t Aquarius.

La moitié de la figure de Ca$$iopea $ert au$$i à repre$enter lo Capricorne:au de$$us duquel $ont l’Aigle & le Dauphin, auec la Sajecte tout aupres d’eux.

Contre ce$te Sajecte e$t l’Aigle, qui du bout de $on ai$$e droite touche la main de Cepheus, & le Sceptre: mais Ca$$iopea e$t ap- puyee $ur $a gauche.

Sous la queuë de ce$t oi$eau $ont cachés les pieds du Cheual, du Sagittaire, du Scorpion, & vne partie des Balances.

Par de$$us tout celà le Serpent touche à la Courõne, auec l’ex- tremité de $on mu$eau: mais l’Ophiuchus $on porteur le t’ent en [1786]NEVFIEME LIVRE $es mains par le milieu, marchant de $on pied gauche $ur le frot du Scorpion, & la queuë d’iceluy Serpent fait le de$$us de la te$te dudit Ophiuchus roidi$$ant les genouils: acte que l’on dit e$tre $on effort.

Voyez la figure des longitudes & latitudes des e$toilles fixes, & au{$s}i le mouuement des auges des Planettes.

Toutesfois les $ommités des te$tes d’iceux $ignes $ont plus fa- eiles à congnoi$tre que le re$te, pource qu’elles $e voyent formees d’e$toiles non ob$cures.

Le pied de ce$t Ophiuchus agenouillé $e fortifie contre les t\~e- ples de la hure du Serpent, qui entrela$$e l’Arcture, lequel fait porter $on nom aux e$toiles du Septentrion. Si e$t-ce que le Dau- phin $e courbe vn petit par dedans.

Contre le bec de l’Oi$eau e$t po$ee la Lyre.

Entre les e$paules du gardien de l’Our$e & l’Ophiuchus age- nouillé, e$t la Couronne ornee d’e$toiles.

Au cercle Septentrional $ont colloquees les deux Our$es, dõt les e$paules s’entreregardent, tellement que leurs poitrines vont l’vne deçà, l’autre delà.

La mineur, ou moindre, e$t dite par les Grecs Cyno$ura, & la majeur ou plus grande Helicé. Leurs te$tes $ont tellement or- donnees, qu’elles $e voyent de trauers: & leurs queuës oppo$ites pour e$tre leuees contremont, $urmontent & apparoi$lent par de$$us.

Au regard du Serpent, il tient grande e$tendue parmy le Ciel: & l’e$toile nommee Pole, rend $a lueur enuiron le chef du plus grand Sept\~etrion: car celle qui e$t prochaine du Dragon, e$t col- loquee à l’entour de $a te$te, & vn autre enuiron la Cyno$ure, la- quelle e$t agitee de la fluxion ou mouuenent d’iceluy Serpent, & e$tendue tout aupres.

Mais il $e rejecte & rehau$$e par entortillements depuis la hu- re de l’Our$e mineur ju$ques aupres du mu$eau de la plus gran- de, & contre la temple droite de $a te$te.

Sur la queuë de la petite po$ent les pieds de Cepheus, & là tout tu plus haut du comble $ont les e$toiles dont $e fait le triangle de pareils co$tés, & d’auantage le $igne du Mouton.

[1787]DE VITRVVE.

Enuiron le moindre Septentrion, & le $imulacre de Ca$$iopea, il y a plu$ieurs e$toiles confu$es, dont je lai$$e la $peculation aux plus $tudieux.

I’ay traicté amplement des e$toiles qui $ont au co$té droit de l’Orient, entre le cercle des douze $ignes du Zodiaque, & les a- $tres du Septentrion, declarant comme elles $ont ordonnees au Ciel: parquoy à ce$te heure je parleray de celles qui $ont au co$té gauche dudit Orient deuers la partie de Midi: & expo$eray tout d’vne voye comment elles y ont e$té di$tribuees & rangees par la prouidence de Nature.

Des $ignes qui $ont à co$té du Zodiaque deuers la partie de Midi. _Chap. VII_.

AV de$$ous du Capricorne e$t le Poi$$on Au$tral, que l’on dit autrem\~et Meridien, la queuë duquel regarde Cepheus: & depuis ce Poi$$on ju$ques au Sagittaire, l’e$pace demeure vuide.

L’Encen$ier e$t apres $itué $ous l’aiguillon du Scorpion.

Puis la partie de deuant du Centaure e$t prochaine de la Ba- lance, & tient iceluy Centaure le Scorpion entre $es mains.

La figure, que les A$tronomes ont appellee Hydra, s’e$t\~ed au$$i longue que contient d’e$pace la Vierge, le Lion, & l’E$creuice, & pa$$e par de$$ous eux trois.

Le Serpent tortillé, qui a vn grand nombre d’e$toiles, ceint tout le contenu de l’E$creuice, & leue $on mu$eau droit deuers le Lion. Si e$t ce que $ur le milieu de $on corps il $ou$tient vne Cou- pe, & $ous la main de la Vierge jecte $a queuë, $ur laquelle po$e vn Corbeau, duquel les E$toiles po$ees $ur les mu$cles des aifles, $ont d’vne lueur egale à celles qui $e voyent au dedans du ven- tre d’iceluy Serpent, $ous la queuë duquel au$$i e$t con$titué le Centaure.

En outre, & tout aupres de la Coupe & du Lion $e void le Na- nire nommé Argo, dont la Prouë e$t ob$cure, mais le Ma$t & les Auirons d’alentour $e mon$trent a$$ez apparents.

L’extremité de la Poupe de ce Nauire $e joint au $igne du grand Chien, & le petit va $uyuant les deux Iumeaux, pa$$ant tout contre la te$te du Serpent. Si e$t ce que ledit grand Chien court [1788]NEVFIEME LIVRE apres le petit. Toutesfois Orion e$t là en trauers, $ubject & pre$$é de l’ongle du Centaure, qui tient en $a main gauche vne Ma$$ue, & leue l’autre à l’encontre des Iumeaux.

La te$te du $u$dit Centaure $ert de ba$e ou plant au Chien qui pour$uit le Lieure.

La Balene e$t au de$$ous du Mouton & des Poi$$ons, mais de $a cre$te part vne $ubtile fu$ion d’e$toiles bien ordõnee, qui trauer- $e ju$ques aux deux Poi$$ons, & e$t icelle fu$ion nommee en Grec Hermidone, c’e$t à dire les delices de Mercure.

Outre tout celà le neud ou tortillement du Serpent, qui e$t par vne longue trainee retourné en dedans, vient à toucher le bout de la cre$te d’icelle Balene.

Con$equemment il s’en$uit vn grand Fleuue d’e$toiles, qui re- pre$ente la figure de l’Eridan, maintenant dit le Pau: & fait le commencement de $a $ource au de$$ous du pied gauche d’O- rion: puis l’eau que lon dit e$tre e$pandue par l’Aquarius ou Ver- $eur d’eau, tumbe entre la te$te du Poi$$on Meridional, & la queuë de la Balene.

Voyez la Sphere du monde.

Ie pen$e auoir $uffi$amment expo$é, $uyuant l’opinion de De- mocrite Philo$ophe naturel, les expre$$ions des $ignes figurés & formés par certaines e$toiles, ain$i qu’il a pleu à Nature & à la Pro- uidence diuine les ordonner: mais j’ay tant $eulem\~et parlé de cel- les dont nous pouuõs con$iderer les nai$$ances & decours, ou les di$cerner à veuë d’œil: car comme les e$toiles du Septentrion, qui tournoyent à l’entour de l’ai$$eau du ciel, jamais ne di$paroi$$ent ny $e võt cacher $ous la terre, tout ain$i les autres qui rouënt en- uiron le Pole du Midi (lequel à rai$on de la courbure ou ciroon- ference du monde, e$t logé $ous la Terre) $ont occultes, & n’y ont aucun acce$$oire qui e$t cau$e que leurs figures ne $ont apparen- tes ny congnues, au moyen de l’interpo$ition dicelle Terre: cho- $e dequoy nous peut rendre bonte$moignage l’e$toile de Cano- pus ou Canobus, laquelle apparoit au bout du Gouuernail du Na- uire dit Argo, car elle nous e$t incongnue en ces regiõs $uperieu- res, & n’en $çaurions parler $inon par la relation des mariniers traffiquans $ur les extremités du païs d’Egypte prochaines des fins de la terre.

[1789]DE VITRVVE.

En ce di$cours j’ay bien au long deduit quel e$t le tournoye- ment du ciel à l’entour de ce globe terre$tre, en$emble celuy du Zodiaque & d’auantage mon$tré quelle e$t la di$po$ition des Si- gnes $itués tant du co$té de Septentrion que de Midi: & ce pour- autant que par icelle circonuolution, & moyennant les cours du Soleil contraire à celuy des $ignes dudit Zodiaque, me$mes par les ombres equinoctiales des Gnomons ou ayguilles, on vɩent à trouuer comment il faut de$crire les Analemmes de$$us $peci- fiés, car tout le re$te de l’A$trologie $e me$lant de dire quelles influences ont $ur la vie des hommes, les douze Signes auec les cinq planetes errantes, au$$i bien que le Soleil & la Lune, je le lai$$e pour la part des Chaldees, con$ideré que leur profe$$ion e$t de figurer le Ciel $elon les natiuités des per$onnes, à fin de ju- ger par là des cho$es pa$$ees & aduenir, fondees $ur le cours des A$tres. Si e$t-ce que les inuentions que l’on en treuue par e$- crit, fontfoy de quelle indu$trie & viuacité d’e$prit ont e$té ceux de ce$te nation qui en ont traicté, & combien ils ont e$té $ingu- liers en leurs art.

Premierement Bero$e ja nommé $ortant de $on païs $e retira en l’i$le & en la ville de Co, où il en$eigna ce$te $cience: en quoy puis apres Antipater e$tudia: & $i fit Achinapolus, lequel ne jugea $eulement l’heur ou malheur des hommes par les natiuités, ains au$$i bien par leurs conceptions, & en compo$a quel$ques liures. Mais pour les chofes naturelles Thales de Milete, Anaxagoras de Clazomene, Pythagoras de Samos, Xenophanes de Colopho- ne, & Democrite d’Abdere, par rai$ons $ubtilement excogitees nous ont in$truits comment Nature s’y gouuerne, & par quels ef- fects elles les produit, Puis Eudoxe, Eudemon, Calli$te, Melo, Phi- lippe, Hipparque, Arate, & autres qui ont $uyui les de$$us nom- més, n’ont par A$trologie $eulement congnu la nai$$ance & de- cours des e$toiles, mais d’auantage predit $elon celà les euene- ments des orages & tempe$tes, le tout au moyen de leurs reigles & in$truments A$trologiques, & en ont donné les intelligences à nous & à la po$terité. Parquoy je dy que telles $ciences $ont à re- uerer par les hommes, pource qu’elles ont e$té cherchees à $i grand $oing & diligence, qu’il $emble que ce $oit in$piration diui- ne, qui fait juger le$dits euenements des tempe$tes auant qu’elles arriuent. Mais quant à moy je lai$$e celà pour les e$tudes & exer- cices de ceux qui s’y voudront amu$er.

[1790]NEVFIEME LIVRE De la practique pour faire les horloges ou Quadrans, en$emble de l’ombre des aiguilles au temps de l’Equinocce, c’e$t à dire quand la nuict e$t pareille au jour, & de quelle grandeur e$t ce$te ombre à Rome, & en aucuns autres païs. _Chap. VIII_.

IL faut que je $epare d’auec les contemplations de$$us narrees, les rai$ons propres à faire les Hor- loges, & que je die tout d’vne voye comment $e font les brieuetés men$truales ou bien coulantes des jours, plu$to$t en hiuer qu’\~e e$té: plus que j’ex- po$e par quelle maniere ils recroi$$ent.

Quãd le $oleil au temps de l’Equinocce pa$$e parmi les $i gnes du Mouton & de la Balance, $i l’aiguille d’vn Quadran a$$is à Ro- me e$t diui$ee en neuf parties, $on ombre n’en aura que huict, à cau$e de la declination du ciel.

En Athenes $i elle e$t de quatre, $on ombre n’en aura que trois.

A Rhodes $i elle en a $ept, ladite ombre n’en aura que cinq.

A Tarente neuf pour onze.

Et en Alexandrie trois contre cinq. Me$mes en toutes les Re- gions de la terre on treuue que les ombres equinoctiales d icel- les aiguilles ont e$té par la Nature di$tribuees d’vne me$ure en l’vne, & d’autre $orte en l’autre.

A ce$te cau$e en tous endroits où l’on aura vouloir de mettre des Quadrans, il e$t nece$$aire (auant toute œuure) de $çauoir la grandeur de l’ombre equinoctiale: puis $i l’aiguille a neuf parties, & $on ombrage huict (comme il $e fait à Rome) il faudra en la $u- perficie de la platine tirer vne ligne droite, & encores vne autre à plomb tumbante $ur $on milieu, de $orte que celle qui e$t dite Gnomon, re$ponde ju$tement à l’e$quierre.

Celà faict, faudra diui$er au compas iceluy Gnomon en neuf parties, & commencer à me$urer de la ligne de terre ju$ques au bout, & où finera le neufieme, $oit con$titué le centre, & marqué par A. apres faudra tourner depuis ce centre ju$ques à ladite li- gne de terre, & marquer celà par B. & ce quartier de rond $era dit partie Meridoniale.

Con$equemment faudra e$tendre $ur la ligne de terre, huict de ces diui$ions pri$es $ur le Gnomon de neuf, & au bout d icelles $i- [1791]DE VITRVVE. gner la lettre C: lors ce $era la vraye e$tendue de la ligne Equino- ctiale. Adonc dequis iceluy C, $oit tiree encores vne autre ligne ju$ques au centre marqué par A: & ce$te là mon$trera quel e$t le rayon du Soleil au temps de l’Equinocce.

Plus en tournant derechef le compas $ur main gauche, depuis ce centre ju$ques à la ligne du Plant, ce $era derechef vn quartier du rond tout egal au premier, qu’il conuiendra marquer par E. puis l’autre bout par I. & finalement de ce centre faudra tirer v- ne ligne contrebas, à fin que les quartiers d’iceluy cercle $oyent ju$tement partis en deux. Ce$te ligne e$t par les Mathematiciens appellee Horizon.

Ain$i donc, quand tout celà aura e$té tra$$é, faudra prendre v- ne quinzieme partie de la circonference, & mettre l’vn des pieds du compas $ur la ligne de la rondeur, au lieu par où elle e$t couppee du rayon equinoctial, $igné F: & faire des poincts tant à droit comme à gauche, les marquant des lettres G, H: puis tirer du centre deux lignes contrebas, & les faire arriuer ju$ques à la ligne de terre: & où elles po$eront, $igner T, R: & ces deux repre$enteront l’vne le rayon du Soleil en hiuer, & l’autre celuy de l’e$té.

A l’oppo$ite de l’E $era la lettre I, droitement au bout de la li- gne qui en pa$$ant parde$$us le centre couppe celle de la circon- ference, & au$$i vis à vis des lettres G & H $eront K & L: puis contre C, F, & A, $era le charactere N. Celà faict, faudra tirer deux lignes diametrales depuis le G, ju$ques à L: & depuis la H, ju$ques à K: dõt l’inferieure de ces deux $era pour la partie d’e$té, & la $uperieure pour l’hiuer. Ce$dites lignes diametrales doy- uent e$tre egalement diui$ees par le milieu, notant les poincts de l’entrecouppement par M & O: & la faudra $igner des centres, par de$$us le$quels, me$mes à trauers celuy d’A, tirerez vne ligne depuis vn des co$tés de la circonference ju$ques à l’autre, & en garnirez les extremités de P, & Q. ce$te là $eruira comme de per- pendiculaire au rayon equinoctial, & $uyuant les rai$ons de Ma- thematique $era nommee Axon.

Apres mettant vne des jambes du compas de$$us les centres prochainement $pecifiés, vous ferez deux demis cercles, qui re$pondront aux bouts des ligues diametrales que je vous vien de dire, & l’vn de ceux là fera pour l’e$té, puis l’autre pour l’hiuer.

[1792]NEVFIEME LIVRE

Con$equemment, aux endroits par où les lignes paralleles couppent celle qui e$t dite Horizon, en la partie droite a$$errez la lettre S, & en la $ene$tre V: me$mes depuis la fin du demi cer- cle, où e$t po$e le charactere G, irez tirant vne petite ligne paral- lele ou equidi$tante à l’Axon de$$us dit, re$pondãte à l’autre bout du demi cercle, où e$t marquee la lettre H: & ce$te dicte petite parallele $e nomme entre les gents de l’art Lacotome, $ignifiant où couppure concaue.

Adonc e$tant ces cho$es expediees, le pied ferme du compas doit e$tre mis au lieu cotté X, par où le rayon equinoctial diui$e ce$te ligne, & l’autre mené à l’endroit où celuy de l’e$té couppe la ligne de la circonference, $igné H. Finalement mettez vo$tre compas $ur le centre Equinoctial, & faites vn rond comprenant l’interualle d’e$té, autrement cercle men$trual que l’on dit Mona- chos, pour $ignifier vne voye parmi le Zodiaque, à l’entour de la- quelle la Lune fait $on cours: & par ce moy\~e vous aurez la forma- tion parfaicte de vo$tre Analemme, ou Theme $ur quoy $e fonde toute l’intention de l’ouurage.

Quand celà $era ain$i pourtraict & expliqué, $oit par lignes d’hiuer, d’e$té, equinoctiales ou men$truelles, les heures deuront e$tre marquees $ur les platines $ubjectes $uyuant l’Analemme qui en aura e$té dre$$é, $ur lequel on pourra faire beaucoup de fanta$ies diuer$es, & de $ortes d horloges, condui$ant la pra- ctique par les rai$ons artificielles en$uyuantes, qui nonob$tant que les de$criptions & figures en $oyent di$$emblables, tendent toutes à vne me$me fin, à $çauoir de diui$er egalement en dou- ze parties, les jours de l’Equinocce, de l’hiuer, & du Sol$tice: cho$e qu\~e je lai$$e expre$$ement, non de peur que je n’en peu$$e bien venir à bout, ny par pare$$e ou nonchalance, mais à fin que je ne de$plai$e en e$criuant trop de particularités: rai$on qui me fera contenter de donner $eulement à congnoi$tre ceux par qui furent inuentees les differences des Horloges, en $i grand nombre que ie n’en $çauroye maintenant inuenter de nouuelles, & $i ne me $emble rai$onnable d’v$urper leurs labeurs & indu- $tries pour en faire mon propre. A ce$te cau$e je diray en pa$$ant de qui ces $ubtilités nous $ont venues.

[1793]DE VITRVVE. De la rai$on des horloges, en$emble de leur v$age, & de leur inuention, me$mes par qui elle furent trouuees. _Chapitre IX_.

L’ON dit que Bero$e de Chaldee inuenta l’hemi- cycle, ou demirond caué en vn quarré, puis arron- di pars dehors comme vne demi Boule.

Ari$tarque de Samos trouua la Scaphe ou He- mi$phere, & $emblablement le plat dedans la for- me vnie.

Eudoxus l’A$trologue imagina le premier l’Araignee: toute$- fois aucuns veulent dire que ce fut Apollonius.

Le Plinthe ou Lacunaire, tel que l’on en void vn au Cirque Flaminien, e$t venu de Scopas de Syracu$e.

Parmenion nous a donné l’in$trument dit Pro$tahi$toroume- na c’e$t à dire mon$tre hi$toriee des Signes cele$tes attribués aux mois, auec la diui$ion des jours, & les marques des heures.

Theodo$e exhiba le Pro$panclima, ou Quadran bon en tou- tes contrees.

André Patrocles produi$it le Pelecinon, qui e$t en maniere d’vne Congnee.

Diony$odore trouua le Conon, portant $emblance d’vne pom- me de Pin, ou corps triangulaire.

Apollonius trouua la Pharetre ou Carquois, & autres modes, que je lai$$e pour cau$e de brieueré.

Ces bons e$prits de$$us nommés, & plu$ieurs autres, nous ont enrichis de telles inuentions, me$me de la Gonarche, & l’En- gonate, qui ont forme de Genouil, comme les mots le $onnent, & outre ce de l’Antiboree, laquelle $e met directement oppo$ite au Septentrion, au contraire des autres $ortes qui s’expo$ent tou- tes au Mydi.

S\~eblablement beaucoup d’Auteurs nous ont e$crit les moyens pour en faire $ur ces genres, des autres commodes à porter en voyage, & propres à prendre à la ceincture, tellement que $i quelcun en veut $çauoir les practiques, il les pourra trouuer en leurs liures, pourueu qu’il entende les de$criptions des Analem- mes, ain$i que j’ay dit cy de$$us.

D’auantage, ces me$mes Auteurs ont en$eigné les rai$ons [1794]NEVFIEME LIVRE pour faire certaines Horloges d’eau: mais le premier qui les inu\~e ta, fut Cte$ibius d’Alexandrie, lequel au$$i forma des e$prits na- turels, auec des engins Pneumatiques, c’e$t à dire in$trum\~ets qui par le moyen de l’air $e venans de $oy me$me à entonner là dedãs rendoyent des $ons approchans de la voix humaine. Parquoy me $emble conuenable que je face entendre aux $tudieux comment ces fanta$ies vindrent en $on imagination.

Ce Cte$ibius fut fils d’un Barbier d’Alexandrie, & e$toit excel- lent $ur tous autres en indu$trie & viuacité d’e$prit, & pourtant $e delectoit du tout en cho$es artificielles.

Or aduint vne fois que volonté luy print de prendre vn miroir en la boutique de $on pere, & ta$choit à faire que quand il le ti- roit en bas, & remonteroit contremont, vne corde cachee luy ay- da$t en celà, au moyen de certain contrepoids: & de faict appli- qua $on engin en ce$te $orte.

Il fit vne feuillure derriere vn Po$teau, & y cloüa des petites poulies, par de$$us le$quelles pa$$a vne cordelette ayant vne ma$- $e de plomb attachee au bout: & quand le poids venoit à couler parmice de$troit, en contraignant l’e$pai$$eur de l’air enclos & la cha$$ant à l’ouuert, rendoit vn $on ent\~edible aux oreilles des hõ- mes, cau$é par icelle contraincte.

Luy donc con$iderant qu’il s’engendroit des voix $pirituelles au moyen de ce battement d’air, & par $es $aillies, alla inconti- nent $e fonder $ur tels principes, & en forma le premier les Ma- chines que l’on dit Hydrauliques, qui $ont in$truments $onnans par le mouuement de l’eau. puis fit encores les expre$$ions ou $e- ringuements de ce$te liqueur, les Automates, ou cho$es mouuã- tes d’elles me$mes, en$emble les autres Porrectes, qui cha$$ent en auant, & celles qui vont roüant en rondeur, auec maintes e$- peces de $ingularités delicieu$es, entre le$quelles $e pre$enta la rai$on des Horloges @quatiques@ en laquelle pour mieux parue nir à $on entente, il fit creu$er de l’Or & des pierres precieu$es, pource que ce $ont matieres qui ne s’v$ent point par le froyement de l’eau, & ne $e chargent de cra$$e ny d’ordure qui pui$$ent e- $toupper leurs conduits, en $orte que l’eau coulante egalement á trauers leurs concauités, & tumbante dedans la conque, $ou$le- uoit la $caphe renuer$ee, dite par les ouuriers Phellos ou Tympã, & maintenant forme de Liege en façon de demi boule, garnie d’vne aiguille egalement dentelee.

[1795]DE VITRVVE.

Ce$te là fai$oit faire plu$ieurs cho$es e$merueillables: car ces dentelures fai$ans mouuoir l’vne apres l’autre des rouës crene- lees a$$i$es au de$$us d’elles, e$toyent cau$e de les faire tourner peu à peu, $i que par ce mouuement vn peu forcé il en aduenoit des effects e$tranges, con$ideré que certaines petites $tatues en fai- $oient maints actes: & entre autres tournoyent à l’entour des Metes ou Obeli$ques, d’où il $ortoit quel$ques pierrettes qui me- noyent bruit en tumbant, des trompettes en rendoyent $on, & s’en en$uyuoit plu$ieurs Parergues, qui $ont cho$es plus de plaɩ$ir que de proffit.

Encores auec ces machines e$toyent les Heures di$tinguees contre quelque Colonne ou contrefort de muraille, & ce par le moyen de certaine petite $tatue $aillante d’vn trou faict au bout d’embas, & tenant vne verge en $a main, auec l’extremité de la- quelle mon$troit tout au long du jour l’heure qu’il pouuoit e$tre. Mais pource qu’il en e$t de brieues & de longues, autrement ega- les & inegales, c’e$t à dire ayant plus de di$tance les vnes que les autres les poincts de leurs a$$iettes, & qu’il faloit repre$en- ter leurs croi$$ances ou decours, celà $e fai$oit par addition ou $ou$traction de certains coins materiels, que l’on o$toit & re- mettoit quand il en e$toit nece$$ité $elon les iours & les mois do l’annee.

Mais au regard de l’alenti$$ement de l’eau pour temperer les e$paces du temps conuenable, elles $e fai$oyent cõme il s’en$uit.

L’on ordonnoit deux Metes ou Tremies comme de moulin, l’v- ne creu$e, & l’autre ma$$iue, $i bien faictes au tour, que l’vne pou- uoit entrer dedans l’autre, & en la creu$e tumboit premierement l’eau qui fai$oit elargir ou re$traindre, tellement que $on cours en e$toit alenti ou pre$$é $elon les $ai$ons occurrentes.

Voilà comment par ces $ubtiles inuentions d’engins l’on fai- $oit des Horloges aquatiques pour $eruir en hiuer. Toutesfois $i aucuns ne vouloyent approuuer l’addition ou $ou$tractiõ de coins de$$us mentionnee, & vouloyent dire qu’il ne s’y faut fier, à rai$on qu’ils faillent bien $ouuent, & ain$i abu$ent les hommes: l’egalité ou inegalité des iours & des heures $e pourra autrement & plus $eurement faire par ce$te practique.

Soyent les a$$iettes d’icelles heures marquees $ur vne Colonno par des lignes trauer$antes, $uyuant la figure de l’Analemme qui en aura preallablement e$té pourtraict, n’oubliant à y tra$$er [1796]NEVFIEME LIVRE au$$i les lignes men$truelles ou du decours. Celà faict, donnez or- dre à ce que ladite Colonne $e pui$$e tourner par elle me$me de iour en iour, $i qu’en fai$ant ain$i, la $tatue qui $ortira du pied pui$- $e mon$trer auec $a verge leur croi$$ance ou abbregement, & l’i- negalité des heures.

L’on fait au$$i encores en autre maniere des horloges d’hiuer, que l’on appelle Anaporiques, parole qui $ignifie retournans, pource qu’ils $ont en forme circulaire, laquelle en roüant retour- ne tou$iours au premier lieu d’ou elle fut esbranlee; & $e condui- $ent auec ce$te practique.

Les Heures $e di$po$ent par certaines vergettes de fil de lo- ton, con$tituees en leur front ou mon$tre, $uyuant la de$cription de l’Analemme propre au lieu: & en ce$te mon$tre $ont expliqués des cercles fini$$ans les e$paces men$trueux, ou des iours qui ac- courci$$ent.

Puis au derriere de ces vergettes e$t mis vn tympan ou platine circulaire, en quoy la figure du monde e$t peincte, auec le cercle du Zodiaque, & $es douze Signes: mais l’on forme leurs e$paces les vnes plus grandes, les autres moindres, à prendre depuis le centre dudit tympan iu$ques à la circonference: & en la derniere, qui vient à e$tre $ur le globe de terre, e$t encha$$é vn petit moyeu auec $on ai$$eau tournant, enuiron lequel e$t tortillee vne petite chainette $emblablement de laton, qui à l’vn de $es bouts tien@ attaché le phellos ou liege lequel $e $ou$lieue par l’infu$ion de l’eau: & à l’autre vn $ac plein de Sable, ou quelque cho$e graue, de poids e$gal à ce Tympan: & par ce$te indu$trie autant que le Lie- ge vient à $e $ou$leuer par ce cours d’eau, autant s’abbai$$e con- tre bas la pe$anteur du $able, qui fait ain$i tourner ce moyeu, lequel contraint iceluy tympan à faire comme luy, mouue- ment qui cau$e par $ois la plus grande partie du Zodiaque, & d’autres coups la plus petite, à mon$trer $uyuant les $ai$ons, la proprieté des heures, pourautant que $ous chacun Signe $ont faicts de petits pertuis, egaux en nombre aux iours des mois oùle$dits Signes regnent: & la bulle ou aiguille doree qui tient le lieu du Soleil, en ces Horloges, va $ignifiant les e$paces des heures: puis quand elle e$t remuee de pertuis en pertuis, mon$tre comment le mois $ur quoy elle pa$$e, fait $on cours & reuolu- tion.

Ain$i donc comme le Soleil en errant par les degrés des dou- [1797]DE VITRVVE. ze Signes, allonge & diminue les iours & les heures, ne plus ne moins l’aɩguille des horloges cheminant de poinct en poinct cõ- tre le tournoyement du centre du tympan, quand elle e$t chacun jour tran$po$ee par celuy qui en a la charge, pa$$e en certain t\~eps $ur les di$tances larges, & en autre par les e$troittes, $i que par $es indications men$trueu$es ou decourantes, elle fait voir les inega- lités d iceux iours & heures.

Mais pour parler de l’admini$tration de l’eau, & dire comm\~et elle e$t rai$onnablement temperee, $çachez que derriere le front ou mon$tre de l’horloge on met vne auge en laquelle entre l’eau par vn goulet, puis $e vuyde au moyen d’vn conduit qui e$t en $on fons. & contre ce conduit e$t attaché vn tympan de cuyure, au$$i percé, par où l’eau tumbant de l’auge va coulant. Dedans ce$tuy- là en e$t mis encores vn moindre faict au tour, & le nomme l’on ma$le, l’autre femelle, c’e$t à dire entrant ju$te l’vn dedãs l’autre, tellement qu’iceluy moindre tympan $eruant comme vn touret au tuyau d’vne fontaine de cuyure, que les Grecs appellent Epi- $tomion, en tournant dedans le plus grand, va tout doux comme s’il e$toit tors à la main.

Contre la circon$er\~ece de ce grand Tympã l’on marque trois cents $oixante & cinq poincts par egales di$tances: & le moindre globe a $ur le centre de $a ma$$e vne languette, dont le bout va mon$trant les poincts l’vn apres l’autre, me$mes en iceluy globe autour du centre e$t faict vn petit pertuis par où l’eau coule de- dans le grand Tympan, & en croi$$ant petit à petit, garde vne ad- mini$tration moderee.

Or $i les figures des $ignes du Zodiaque $out peinctes contre ce grand Tympan immobile, $i qu’au plus haut le Cancer ou E$- creuice y $oit formé, & au bout d’embas de $a ligne perpendicu- laire le Capricorne, ou Bouc cornu, puis à la dextre la Balance, & à la $ene$tre le Mouton, auec au$$i les autres $ignes qui doyuent e- $tre entre les e$paces, comme l’on les void au ciel, je di que quãd le Soleil $era en la mai$on du Capicorne, & la languette regarde- ra ce poinct là, allãt ain$i de jour en jour touchãt tous les poincts l’vn apres l’autre, la ma$$e qui la $upporte, receuant l’eau par $on conduit en ligne perpendiculaire, fera admettre vne grande pe- $anteur d’eau courante, de $orte que le Tympan femelle $era bien to$t empli, & par ce moyen les e$paces desiours & des heures $e verront plus to$t pa$$és & parcourus.

[1798]NEVFIEME LIVRE

Mais quand par l’effu$ion continuelle, la languette d’iceluy moindre tympan, que l’on dit ma$$e, entrera au $ig ne d’Aquarius ou Ver$eur d’eau, tous les pertuis conjoints $e departiront du per- pendiculaire, en maniere que l’eau à l’occa$ion de ce$te fluxion lente, $era contrainte à monter plus tardiuement.

Par ain$i donc, d’autant que le vai$$eau femelle reçoit ce$te li- queur en cours plus debile, d’autant faut-il que les e$paces des heures en $oyent plus allongés.

Toutesfois, quand l’Eau e$t mõtee comme par des degrés ju$- ques aux poincts du Ver$eur d’eau, & des Poi$$õs, le petit trou du globe ou moyeu, auquel e$t po$ee la languette, venant à regarder la huictieme partie du Mouton, fera les heures equinoctiales par la temperature de la liqueur croi$$ante: & depuis le Mouton, en pa$$ãt par de$$us le Taureau & les Iumeaux, ju$ques à l’E$creuice, qui e$t le plus haut où le Soleil $çauroit mõter, faudra nece$$aire- m\~et que ladite eau decline & $e rabai$$e peu à peu: ce neantmoins elle demeure quelque temps $ans decroi$tre: & ain$i fera $ur le Si- gne de l’E$creuice les heures du Sol$tice d’e$té.

Con$equemment, quand elle declinera ju$ques au huictieme degré de la Balãce, pa$$ant $ur les Signes du Lion & de la Vierge, $a liqueur abbai$$ant, & peu à peu e$traignãt les e$paces, mon$tre- ra de combien $es jours appeti$$eront: & ain$i me$mes en arriuãt ju$ques au huictieme degré de la Balance, rendra derechef les heures equinoctiales.

D’auantage, en auallant encores plu$to$t iu$ques au Capricor- ne, & pa$$ant preallablem\~et à trauers lesSignes du Scorpion & du Sagittaire, quand elle $era paruenue ju$ques au huictieme poinct ou degré d’iceluy Capricorne, fera de nouueau la brieueté des heures Brumales ou de l’hiuer, au moyen de la precipitation de $a liqueur.

Ie pen$e auoir e$crit le plus proprement qu’il m’a e$té po$$ible, les rai$ons de la formation des horloges, & de leur appareil pour faire qu’elles $oyent commodes à nos v$ages: maintenant re$te à traicter des Engins & Machines, & à deduire leurs principes: qui $era cau$e de m’\~e faire e$crire au Volume en$uyuãt, à fɩn que tout le corps d’Architecture $oit bien & deuëment accompli.

Ein du neufɩeme liure. [1799] DIXIEME LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POL- LION TRAICTANT DES anciens & Machines. _PREFACE_.

L’ON dit que les Anciens de la Cité d’Ephe$e, no- ble & ample entre celles de Grece, fɩr\~et iadis vne loy de condition a$$ez dure, toutesfois non illici- te ny de$rai$onnable, à $çauoir que quand vn Ar- chitecte prendroit la charge de quelque ba$ti- ment publique, il diroit auãt la main cõbien celà pourroit cou$ter: & l’e$timation faicte, $es biens $eroyent obligés aux Gouuerneurs ju$ques à ce que l’ouurage fu$t acompli, Adõc, $i la de$pen$e conuenoit à $on dire, outre $on payement, il e$toit remuneré d’honneurs à ce decernés, Encores $i elle ne $e mõroit $ɩnon à vne quarte partie d’auantage, on l’adjou$toit liberalement à $on taux, & $e leuoit $ur les deniers communs, $i qu’il n’en e$toit de rien tenu. mais où elle venoit à exceder ce$te quarte partie, l’argent pour acheuer $e prenoit$ur $es biens.

Pleu$t aux Dieux immortels que ce$te ordonnance fu$t admi- $e par le peuple de Rome, non $eulement à l’endroit des edifices publics, mais au$$i bien pour les particuliers: car s’il e$toit ain$i, les ignorans ne pilleroyent le monde $ans punition condigne, ains les prudents & adui$és par $ouueraine $ublimité de doctri- nes, feroyent tous $euls profe$$ion d’Architecture, dontaduien- droit que les peres de famille ne desbour$eroyent ordinairement vne infinité de mi$es $uperflues, qui les de$pouillent maintes- fois de tous biens: & faudroit que les hardis entrepreneurs, eraignans encourir la peine de la loy, di$$ent-plus à la verité qu’ils ne font, le $ommaire des frais conuenables, $i que les ba$ti$$eurs pourroyent acheuer leurs mai$ons pour l’argent par-eux pre- [1800]DIXIEME LIVRE paré, ou vn peu plus. Qu’il $oit vray, $i quelcun met à part quatre cents pour employer en vn ba$timent, & on luy dit durant le ma- neuure qu’il en faut encores c\~et $eulem\~et pour la derniere main, il ne $era gueres marri de ce$te nouuelle, & pr\~edra pour le moins e$perance de voir bien to$t $on logis acheué. Mais $i on le charge d’vn $urcroi$t de moitié, ou autre $omme plus exce$$iue, il $e pr\~ed à fa$cher, ne fait plus compte d’y entendre, rompt l’attelier, perd le courage, & e$t contraint de quitter tout là.

Sans point de doute ce$te faute n’aduient $eulement en matie- re de mai$onnages, ains au$$i bien aux $tructures qui $e font par les Magi$trats pour donner re$iouï$$ance au peuple, comme $ont Lices ou Camps clos dre$$és en pleín marché, pour faire com- battre des jouëurs d’e$pee, ou quel$ques Theatres de $cenes: car en ces cas il n’y a point d’attente, mais font les conducteurs con- traints (veuillent ou non) d’auoir faict & parfaict en certain jour prefix, tant les e$chaffaux nece$$aires, que les $ieges ordonnés pour tels $pectacles, auec au$$i les couuertures de voiles pour de- fendre les a$$i$tans de la pluye & du $oleil, en$emble toutes au- tres particularités d’engins & machines qui s’y doyuent appli- quer pour la decoration du ieu, $uyuant le $ubject dequoy il peut traicter.

A ce$te cau$e vne prudente diligence e$t $ingulierem\~et requi- $e en ce$t endroit, & par e$pecial la fanta$ie indu$trieu$e d’vn e- $prit vigilãt & bien exercité, con$ideré qu’il ne $e fait jamais rien de bon $ans vn fage di$cours, auant le coup premedité en la pen- $ee, ny $ans la vertu de l’experience acqui$e par diuers effects de practique.

Puis donc que ce$te loy fut anciennement e$tablie en Ephe$e, $l ne me $emble hors de propos de dire à ce$te heure, qu’auant qu’vn ouurage $e commence, la rai$on veut que l’on face curieu- $ement & à cautelle vn petit bordereau de la mi$e, pour $e garder d’e$tre abu$é. Mais pource que nous n’auõs Loy ny cou$tume qui pui$$e contraindre les Architectes à ce que dit e$t, nonob$tãt que les Preteurs & Ediles, c’e$t à dire Iuges & Voyers ou Mai$tres d’œu- ures & reparations, doyuent tenir main à faire expedier iceux E$- chauffaulx & engins, il m’a $emblé, Sire, qu’apres auoir expo$é en mes liures precedents, toutes les rai$ons des edi$ices, mon deuoir e$t de traicter en ce$tuy-cy (auquel con$i$te l’entiere perfection du corps d’Architecture) quels ont e$té les commencements [1801]DE VITRVVE. des Machines, donnant par mes e$crits les moyens pour les faire, & s’en $eruir en toutes occurrences.

_Quelle cho$e e$t machine, & de la difference qu’il y a entre Orga-_ _ne & elle, me$mes de $on commencement, inuenté par_ _nece{$s}ité_. Chap. I.

MAchine, e$t vne ferme conjonction ou a$$emblage de pieces de charpenterie, ayant vne $inguliere & merueilleu$e force à l’endroit du mouuement des fardeaux.

Ce$te là $e conduit par roulements de cho$es circulaires arti$tement mi$es en œuure, & les Grecs nomment celà Ciclyce cine$is.

Or en e$t-il vne e$pece propre à monter, laquelle $e dit entre iceux Grecs Acrouatique.

Plus il s’en void vne autre $pirituelle, c’e$t à dire faɩ$ant $es ef- fects par l’air ou vent qui s’entonne dedans, & en leur langue s’ap- pelle Pneumatique. Et $i en auons encores vne troi$ieme pour ti- rer, qu’ils expliquent par Vanau$os.

La propre à monter e$t quand on a dre$$e l’E$tamperche auec $es Arcsboutãs, & qu’on les a joincts par t@auer$ans entés dedans les mortai$es, $i que les ouuriers peuuent $ans peril $e guinder a- mont pour faire les appareils du ieu.

La $pirituelle e$t tout in$trument qui faict entendre certaines re$onnances organiques au moyen des attractions & expre$$ions de l’air, contrainct à entrer & $ortir de $on corps.

Et la commode à tirer, e$t tout engin par qui les fardeaux $e peuuent tran$porter de lieu en autre, me$mes a$ɩeoir haut où il en e$t be$oing, apres les auoir mis en l’air.

Au regard donc de la machine propre à mõter, elle ne $e peut attribuer gloire de grand arti$ice, mais $eulement audace, con- $ideré que $on tout e$t contenu en a$$emblage de membrures, en- tretoi$es, tortillements de cordages, & $ou$tenements par con- treforts.

Mais l’in$trument qui acquiert vigueur par l’e$prit de l’air, en- trant en $a concauité, fait voir de beaux effects de $oy: cau$és par $ubtilités d’indu$trie.

[1802]DIXIEME LIVRE

Tòutes$ois encores e$t-ce que la machine de$tinee à tirer, reñd des commodités plus grandes, plus proffitables, & plus e$tima- bles de magnificence, pourautant qu’elle a plu$ieurs merueilleu- $es vertus, quand l’on en $çait v$er auec prudence.

Aucuns de ces engins $e meuuent mechaniquement, c’e$t à di- re auec ingenio$ité d’art, & les autres organiquement, ou par cõ- traintes d’air entonné, comme dit e$t.

Or entre les machines & organes e$t difference telle, que le$- dites machines $ont contraintes de mõ$trer leurs effects par plu- $ɩeurs actes d’ouurage accompagnés d’vne grande force, comme il $e void à tendre les gro$$es arbale$tes ou bricoles, ou à tourner les vis des pre$$oirs par dedans leurs e$crouës.

Et les organes font ce qui e$t propo$é, auec vne $eule be$on- gne, & par vn maniement $ubtil: comme quand ce vient à mon- ter les Scorpions ou Bacules, & à faire tourner les Ani$ocycles, qui $ont mouuements de roüages allans de tous co$tés, $ans gue- res de peine.

Ces organes done & les machines $ont nece$$aires à nos v$a- ges: car $ans le $ecours qui nous en vient, il n’y a cho$e qui ne nous donna$t beaucoup d’empe$chement. Parquoy ie dy que tous en- gins out e$té premierement creés par la Nature, & exprimés par le tournoyement du ciel, qui nous y a $erui de precepteur & mai- $tre, comme ain$i $oit que les hommes en premier lieu contem- plerent le cours du Soleil, de la Lune, & des cinq e$toiles errãtes, de$quelles $i les mouuements ne $e fai$oyent par artifice trop in- du$trieux, nous n’aurions point de lumiere $ur la terre, & jamais ne paruiendroyent les fruicts à la maturité requi$e.

A ce$te cau$e nos premiers peres, voyans que la Nature fai$oit ain$i ces ouurages, prindrent exemple à elle, & en cerchant d’imiter $es circuïtions, $timulés (comme il e$t à croire) de quel- que e$prit diuin, inuenterent plu$ieurs vtilités pour no$tre vie, trouuans moyen de rendre maintes cho$es ai$ees par machines, & quel$ques autres par organes: puis leurs $uyuans furent curieux d’augmenter de degré en degré par e$tudes, arts, in$titutions & doctrines, ce qu’ils congnurent e$tre nece$$aire pour le bien de nos v$ages, par e$pecial comme les ve$tements de laine, qui fu- rent premierement inuentés de la nece$$ité, & les toiles qui $e ti$- $irent & ourdirent $ur me$tiers organiques par entrela$$em\~ets de filets, non $eulement pour couurir les corps des per$onnes rai- [1803]DE VITRVVE. $onnables, & les defendre des injures du temps, mais, qui plus e$t, pour adjou$ter honne$teté aux accou$trements ordinaires.

Au$$i nous n’eu$$ionsjamais eu abondance de viures, $ans l’in- uention d’accoupler $ous le joug bœufs, cheuaux, & autres be$tes dome$tiques, pour leur faire trainer la charrue.

Pareillement, $i ce n’e$toit la preparation des Sucules ou Mou- linets pour leuer quel$ques cho$es de pe$ant, en$emble des pre$- $oirs à vis, qui $e $errent à force de barres, nous n’aurions pas la liqueur de l’huile $i claire comme nous l’auons, ny les fruicts de la vigne cau$ans toute joyeu$eté, tant purifiés comme ils $e voyent.

D’auanrage on ne les $çauroit tran$porter de lieu en autre par la terre $ans le moyen du charroy, ny par eau $i ce n’e$toit auec nauires ou bateaux. Encores l’inuention des Balances, & Trai- neaux à plommee, auec les poids dequoy l’on pe$e en gros & en menu, gardent plu$ieurs gents d’e$tre abu$és, qui le pourroyent e$tre par l’iniquité & mœurs deprauees de plu$ieurs hommes.

Il y a certes innumerables $ortes de tels engins, dont ne me $emble e$tre be$oin de faire mention, pource qu’ils $ont trop cõ- munes, & tous les jours entre nos mains, comme rouës, $oufflets forgerons, chariots, charrettes, moulinets, treuils, & autres tels in- $truments proffitables à uos manieres de viure. Parquoy mainte- nant je parleray de ceux qui ne s’employent $i $ouuent, à fin de les rendre manife$tes aux per$onnages qui auront enuie de con- gnoi$tre que c’e$t.

_Des machines tractoires, ou propres à tirer gros fardeaux,_ _tant pour mai$ons $acrees, que pour autres ouura-_ _ges publɩques_. Chap. II.

EN premier lieu je de$pe$cheray les engins nece$- $airement faicts pour s’en $eruir en ba$tim\~ets de temples, & autres communs edifices, en dedui$ãt par le menu toutes leurs particularités.

L’on prend trois fu$ts de merrein, autant gros & pui$$ans que requiert la pe$anteur du fardeau que l’on en veut leuer, puis on les dre$$e de $orte qu’ils $ont joincts & $errés par le bout d’enhaut auec vne Cheuille, & [1804]DIXIEME LIVRE par embas e$largis en triangle: me$mes à fin de les faire tenir droit & ferme, l’on pa$$e vn chable à trauers iceluy bout d’en- haut, & des e$charpes de cordage qui en partent tirantes contre- bas, & ordõnees enuiron les jambages pour les tenir plus ferme- m\~et debout. Apres on pend cõtre $a $ommité vne moufle, qu’au- cuns de nous appellent Trochlea, & les autres Rechamus, en la- quelle $ont mi$es deux Poulies tournantes à leur ay$e, au moyen des goujons qui les trauer$ent. Par vne de celles d’enhaut pa$$e premicrement la corde conductrice de toute la be$ongne, & de là s’en reui\~et à vne de celles de bas: apres retourne encores à l’au- tre de haut, d’où elle vient reprendre la deuxieme de bas: puis on pa$$e l’vn de $es bouts par vn trou fraict à trauers du Moulinet, & le re$te p\~ed entre les jambages de l’engin qu’õ appelle vne Che- ure. Celà faict, $ur le deuãt de l’e$pai$$eur des arcsboutãs, droit au milieu par où ils s’e$largi$$ent, l’on y fɩche des Ammares, Auches, ou Boi$tes, que nous di$ons Cheloniæ, autrement Tortues, à cau- $e qu’elles $ont faictes à la façon de ces be$tes-là: & à trauers d’i- celles Ammares pa$$e ledit Moulinet, autrement Fuzee, au$$i nõ- mé entre nous Sucula, $ignifɩant Truyette, pource qu’il e$t plus gros par le milieu que par $es extremités, comme l’on void que $ont ordinairement les Truyes. Ce moulinet a au$$ɩ en $es deux bouts qui pa$$entoutre, deux mortai$es en quoy l’on met des Bar- Machine de laquelle les Rommains d’aujourd’huy $e $eruent pour leuer fardeaux. [1805]DE VITRVVE. res ou Leuiers, pour en faire tourner l’engin plus ai$ement: & au bout d’embas de la $u$dite moufle on lie vne louue de fer, dont les dents entrent dedans les creu$ures des pierres faictes en bi- zeau: puis $e $errent tant d’vn co$té que d’autre, auec des coins de ce metal. Ain$i par auoir ladite corde vn de $es bouts lié à ce moulinet, quand on le fait tourner auec les barres mi$es à traners $es mortai$es, icelle corde en tortillant $e roidit, & fait $ou$leuer les fardeaux ju$ques à la hauteur des lieux, où l’on pretend les ap- pliquer en ouurage.

_De diuers noms propres aux machines, & la practique de les_ _affu$ter pour s’en $eruir_. Chap. III.

L’ENGIN qui a trois poulies en $a mouffle, à l’en- tour de$quelles $e va la corde enuironnant, e$t dit par les Grecs Tri$pa$tos.

Mais quand il y en a deux au bout d’embas contre trois amont, alors ils le nomment Penta$- pa$ton.

Si donc il faut faire des Machines expre$$es pour les grands & exce$$ifs fardeaux, la rai$on veut que l’õ $e $erue de merrein gros & long à l’quipolent de la charge qu’ils auront à porter. Toutes- fois il s’entend tou$iours qu’il y aytvne mouffle pendue au bout d’enhaut, & vn moulinet a$$is entre les jambages, ain$i comme j’ay de$ia dit: puis e$tans ces cho$es ordonnees, les c$charpes qui deuront aider à leuer & $ou$tenir la machine en pied, $oyent pre- mierement tendues a$$ez la$ches, & certaines autres di$po$ees enuiron $es e$paules, à fɩn de la tenir plus ferme. Mais s’il ne $e trouuoit point de murailles ou autres cho$es commodes pour y attacher icelles e$charpes, $oyent fichés en la terre quel$ques pieux courbes ou à te$te de cro$$e, $errés de bõs pilotis enta$$és à coups de belier, hie, ou maillet ferré, $i que ils tiennent en $orte que l’õy pui$$e arre$ter les bouts des e$charpes. adõc de la mouf- $le liee auec vne pui$$ante corde cõtre la $ommité de ce$t engin, en patte vne autre declinante deuers les pieux courbes, $embla- blement garnis de mouffles, par les poulies de$quels ce$te-là pa$- $era, puis remontera droit à celle d \~ehaut, & de là $e vi\~edra nouër au Singe a$$is pres du pied de la machine, lequel e$tant tourné à [1806]DIXIEME LIVRE force de barres ou Leuiers pa$$ans par dedans $es mortai$es, fera dre$$er les affu$ts par eux me$ines, & $ans peril. alors les e$char- pes trauer$antes & tendues contrebas, $oyent roidies pour te- nir l’engin droit $ur $es pieds $ans gauchir de co$té ny d’autre: & par ce moyen les mouffles & cordages propres à guinder quelque be$ongne, $e trouueront bien appliqués pour en tirer $eruice.

D’vne machine pareille à la precedente, ma{is} à qui l’on peut pl{us} $eurement fier des charges colo{$s}icoteres, nonob$tant qu’il n’y ayt de changé $inon le Moulinet à vn Tympan ou Treuil. Chap. IIII.

S’IL aduient qu’il fale leuer en l’ouurage de co- lo$$icoteres, qui $ont fardeaux plus grands que d’ordinaire, & de plus exce$$iue pe$anteur, il ne $era pas $eur de les fier à vn moulinet, mais ne plus ne moins qu’il e$t $ou$tenu $ur des auches, boi$tes, ou ammares, ain$i faudra-il faire pa$$er par dedans les arcsboutans ou jambages de l’engin, vn ai$$eau de forte matiere, puis l’enuironner d’vn Tympan, ou Treuil, nommé par aucuns, Grande rouë, mais par certains Grecs Am- phireu$is, & par les autres Peritrochos. Si e$t-il encores à noter que les mouffles de ces machines ne $ont telles que celles des de$$u$dites Cheures, car il y a tant en haut comme en bas dou- bles ordres de poulies, & la corde menant le mouuement pa$$e par le trou d’embas de la mouffle, en $orte que $es deux bouts $ont egaux quand elle e$t e$tendue. apres elle e$t liee fort & fer- me au de$$ous d’icelle mouffle, auec vn petit cordeau, $i bien que $es deux parties ne peuuent plus varier deça ny delà, à droit ny à gauche, Cela faict, $es deux bouts $e rapportent aux poulies de de$$us, par dehors, & les fait-on reuenir à celles de bas au$$i par dehors, puis $e rapportent derechef aux deux autres poulies $uperieures: mais adonc c’e$t par dedans d’où ils viennent s’at- tacher au Treuil, l’un par le co$té dextre, l’autre par le $ene$tre: & outre tout celà encores y a-il vne autre corde attachee à ce Treuil, qui s’en va enuironner le Singe, lequel venant à e$tre [1807]DE VITRVVE. tourné, fait que les bouts de la corde enuironnee à l’entour d’i- celuy Treuil, $e tendent egalement tant d’vne part que d’autre, & par ce moyen font leuer les fardeaux auec peu de peine & $ans peril.

Ce nonob$tant, s’il y auoit vne grande Rouë $ous le milieu de l’engin, ou à l’vn des co$tés, laquelle aucun manouurier peu$t fai- re tourner en cheminant dedans, $ans que l’on s’amu$a$t à tor- dre les bras du Singe, les effects de l’ouurage en $eroyent bien plus legierement de$pe$chés.

Ergate ou Singe. [1808]DI XIEME LIVRE Sucula, ou Tournoir. D’vne autre e$pece de machine tractoire, ou pour tirer far- deaux à mont. _Chap. V._

IL e$t encores vne autre e$pece d’engin a$$ez arti- ficielle, & qui de$pe$che bien to$t matiere: mais il n’y a que les ouuriers indu$trieux qui s’en $çach\~et aider: car ce n’e$t $eulement qu’vne piece de bois que lon dre$$e debout, & la fait on tenir en pied par quatre e$charpes mi$es aux quatre co$tés, cõ- tre deux de$quels on fiche des ammares, auches, ou boi$tes, & s’y attache auec bon cordage vne mouffle, $ous quoy l’on a$$iet vne tringle portant enuiron deux pieds en longueur, $ix pouces de large, & quatre doigts d’e$pais. Ce$te mouffle a en $a largeur trois ordres de poulies. Puis l’on attache au haut de la machine trois cordes conductrices, qui $e rapport\~et à la mouffle du bout d’em- bas, & remontent par dedans ju$ques à $es hautes poulies, d’où elles s’en vont trouuer la mouffle $uperieure, par de$$us les pou- lies de laquelle toutes pa$$ent par dehors, mais elles viennent re- trouuer les plus ba$$es en pa$$ant par dedans, & de là s’en vont par de$$us le $econd ordre au$$i par la partie exterieure, d’où el- les $e rapportent aux $econdes poulies de haut, & apres e$tre pa$- $ees retournent au bas, & de bas en haut, ou en pa$$ant par de$lus les poulies reuiennent au fonds de l’engin, & là rencontrent en- cores vne autre tierce mouffle, que les Grecs nomment Epagon, & les no$tres Artemon. Ce$te-là $e lie au pied de la machine, & à [1809]DE VITRVVE. trois poulies: par le$quelles e$tant les cordes pa$$ees, elles$e bail- lent en mains des manouuriers pour les tirer, & en ce$te maniere trois compagnies d’iceux manouuriers lieuent $ans $inge, to$t & facilement vne cho$e pe$ante.

Telle $orte de machine s’appelle entre les Grecs Poly$pa$tos, pource que par trois circuïtions de poulies elle pre$te grande fa- cilité & promptitude. Or la con$titution de ce$te $eule piece de bois, e$t tant vtile de $a nature, qu’elle peut porter $on fardeau en auant, en arriere, à droit, ou bien à gauche, ain$i comme l’on veut, d’autant qu’elle $e peut pancher de toutes parts, en la$chant les e$carpes qui la $ou$tiennent.

Tous ces engins de$$us e$crits, ne $eruent $ans plus aux cho$es que je vien de dire: mais pareillement à charger & de$charger nauires: pour à quoy donner ordre, faut aucunesfois les leuer tou- tes droites, & d’autres prendre leurs mouffles cy deuãt $pecifiees, puis les attacher au bout du ma$t, où il y a des poulies à tout quoy l’on tire le grand voile à mont, & là les faut lai$$er pendre contre- bas. D’auantage l’on en peut dre$$er en pleine terre, auec ce$te me$me indu$trie, $ans dre$$er bois debout, mais $eulement par ac- cou$trer les cordages des mouffles, en leuer le$dits nauires hors de l’eau, & les mettre à $ec pour y r’abiller ce qui e$t nece$- $aire.

Ingenieu$e inuention de Cte$iphon pour trainer gros fardeaux par terre. _Chap. VI._

IL ne $era (ce me $\~eble) que bon de declarer maɩn- tenant vn indu$trieux $ecret de Cte$iphon: par- quoy entendez ce que je vous en diray.

Ce bon e$prit voulant apporter au temple de Diane en Ephe$e quel$ques tiges de Colõnes qui auoyent e$té taillees en la carriere, con$iderant la pe$anteur du fardeau, & la molle$$e de la terre par où les conue- noit pa$$er, jugea qu’il n’e$toit expedient de $e fier au charroy, dont il craignoit que les rouës enfondra$$ent trop auant: parquoy fit $on effort de trouuer ce$te practique.

Il print quatre fu$ts de merrein e$pois de quatre bons poulces en quatré, deux de$quels e$toyent au$$i longs que la tige d’vne [1810]DIXIEME LIVRE Colonne, & les deux du trauers vn peu plus grands que $a gro$- $eur pour chacũ bout, & fit pa$$er ceux là par emboi$tures faictes en queuë d’arondelle, outre les deux longs, puis ficha & plomba dedans les extremités de la colonne, des cheuilles de fer à gro$$e te$te, qui $ortoyent parmi les trauer$ans, où ily auoit des anneaux de ce metal, pour enuironner les cheuilles joignant leurs te$tes. Apres il enta quel$ques pieces de bois aux deux bouts des fu$ts longs, & là fit attacher les cordes où les bœufs $e deuoyent attel- lèr. Mais il faut entendre que les cheuilles pa$$antes à trauers les anneaux, fai$oyent auoir vn mouuement libre à la colonne, $i que quand iceux bœufs la trainoyent, $a rondeur pouuoit rouler $ans difficulté.

Quand les ouuriers donques eurent charrié toutes leurs co- lonnes en la ville par ce$te voye, & aduenant le be$oing qu’ily fa- loit par voiture tran$porter les Architraues, Metagenes fils du $u$dit Cte$iphon, v$ant de linuention de $on pere à l’endroit des $u$dites colonnes, s’en $eruit pour les Architraues: car il fit faire des rouës d’enuiron douze pieds de diametre, par le moyen de$- quelles voulut que pa$$a$$ent au$$i des cheuilles fichees aux ex- tremités d’iceux Architraues, & enuironnees d’anneaux com- me celles des $u$dites colonnes: & ain$i e$tant ce$t engin trainé par les bœufs, ces cheuilles enclo$es dedans les anneaux, firent tourner les rouës, au moyen dequoy iceux Architraues leur $er- uans comme d’ai$$eaux, furent incontinent portés au lieu où il les faloit mettre en œuure. Mais pour donner exemple de cecy, je ne $çauroye mieux accomparer ce$t engin qu’à des Cylindres ou Bloutroirs, auec le$quels on met à l’vni les aires des Pale$tres, & dont les laboureurs au temps pre$ent applani$$ent leurs terres en païs plat, quand $emailles $ont faictes. Toutesfois je vous vueil bien aduertir que ces inuentions n’eu$$ent peu $ucceder, $i la car- rieren’eu$t e$té pres de la ville: & au$$i certes, il n’y auoit que huict mille pas de di$tance ju$ques au Temple de Diane, & d’auantage ne s’y trouuoit montaigne ny vallee, ains vne campagne entiere- ment egale.

Mais de no$tre memoire, venant la ba$e d’Apollo Colo$$ique, c’e$t a dise beaucoup plus grande que le naturel, à $e rompre & e$clater par vieille$$e, les Pre$tres, qui en auoyent la charge, crai- gnans que l’image tumba$t, & $e mi$t en pieces, marchanderent à tailler vne autre ba$e dedans la me$me carriere, d’où Cte$i- [1811]DE VITRVVE. phon & Metagenes auoyent tiré leurs Colonnes & Architraues: & de faict vn certain Paconius conuint de prix auecques eux. Or auoit ce$te ba$e douze pieds de long, huict de large, & $ix de haut: parquoy aduenant le temps requis à la tran$porter, ce Paconius enflé de vaine gloire, ne la daigna charier comme les prece- dents, ains propo$a de faire vne autre inuention pour me$me ef- fect. A ce$te cau$e il ordonna des rouës d’enuiron quinze pieds de diametre, aux moyeux de$quelles fit emboi$ter les extremi- téz de ce$te gro$$e pierre: & apres a$$it des fuzeaux ou reigles de bois portantes deux poulces d’e$pai$$eur, depuis l’vne des rouës ju$ques à l’autre, & les fit entrer $ur leurs courbes, de $orte, qu’el- les $e rengeoyent au compas tout à lentour de la pierre: & n’y a- uoit plus d’vn pied d’e$pace entre deux. Celà faict, il tortilla vne corde enuiron ces fuzeaux, $i que quand les beufs furent accou- plés à $on engin, ce$te corde $e deuuidoit à chacun tour de rouë: mais elle n’e$toit pas a$$ez ferme pour conduire le faix en ligne droitte, ains luye$toit force de gauchir d’vne part ou d’autre: $i qu’il faloit nece$$airement à tous coups reculer les rouës pour les remettre en $entier droit, & de rien ne s’auançoit la be$ongne: Parquoy le poure maladui$é con$uma tous $es deniers à tirer a- uãt, & reculer arriere, de $orte qu’il ne $e trouua plus $oluable pour acheuer ce qu’il auoit entrepris.

Comme fut trouuee la carriere dont fut ba$ti le temple de Diane en Ephe$e. _Chap. VII_.

IE $ortiray maintenãt hors de propos, pour dõner à entendre comment ce$te carriere fut trouuee.

Vn pa$teur, nommé Pixodare, frequentoit en- uiron ce lieu là, pendant que les citoyens d’E- phe$e entreprenoyent à faire de marbre iceluy temple de Diane: & $e deliberoyent d’en enuoyer querir à Paro, l’vne des i$les Cyclades, à Procone$$e, i$le de Pro- pontide, à Heraclee, ville de Bithynie, ou à Tha$e, pareillement i$le de la mer Egee aupres de Thrace.

Aduint que ce pa$teur mena $es be$tes pa$turer en la propro campagne où la carriere e$toit, dont de$$us e$t faicte mention: & que deux de $es Belliers, $e voulans entreheurter, firent d’auan- [1812]DIXIE ME LIVRE tureleur cour$e $ans s’atteindre: toutesfois l’vn rencontra de $es cornes vne roche, dont il abbattit vn petit e$clat, qui $e trouua de couleur merueilleu$ement blanche. quoy voyant Pixodare, lai$$a là tout $on troupeau, & s’en courut porter ce$te pierre à la ville où l’on con$ultoir le moyen plus expedient pour recouurer du marbre: parquoy les magi$trats luy decernerent des honneurs venerables: & entre aut@es cho$es luy changerent $on nom, vou- lans qu’en lieu de Pixodare il fu$t appellé Euangelos, c’e$t à dire bon me$lager: & encores ju$ques à ce jourdhuy le$dicts $eigneurs vont tous les mois en la place qu’il leur en$eigna, & luy font vn $acrifice $olennel, autrement ils encourroyent en vne peine dite & accordee des ce temps là.

Des in$truments appellés Porrectum, c’e$t à dire pou$$ant auant, & rotondation ou roulement circulaire, propres à mou- uoir gros fardeaux. _Chap. VIII_.

I’AY en peu de paroles expo$é ce qui m’a $emblé nece$$aire à l’endroit des machines pour tirer: parquoy maintenant je parleray des engins dont les mouuements & vertus font des cho$es dif- ferentes en $oy, les rendant $i conuenables, qu’il en vient deux perfections, à $cauoir vne que nous di$ons Porrectum, & les Grecs Eutheia: & l’autre que nous appel- lons Rotondation, ou roulement, & iceux Grecs la di$ent Cyclo- ten.

A la verité le mouuement du Porrectum ne $e $çauroit faire $ans Rotondation: ny au contraire celuy de la $econde né $eroit rien $ans le premier, & ne pourroyent l’vn $ans l’autre cau$er l’en- lieuement des gros fardeaux.

Mais à fin que l’on entende mieux ce que i’en veuil pre$ente- ment dire, mon expofition $era telle: L’on met en des poulies cer- tains goujons qui $eruent de c\~etre: puis elles s’appliqu\~et en leurs mouffles. apres e$tãt vne corde pa$$ee à l’entour de leurs feuillu- res par circonuolutions conuenables, & attachee au moulinet ou fuzee, quãd on vi\~et à tourner celà, il fait leuer les fardeaux à mõt, pource que les extremités d’iceluy moulinet, e$tans en lieu de c\~entres $ur les ammares, auches, ou boi$tes, & tournees en rond [1813]DE VITRVVE. par les bra$$ieres pa$$ees à trauers $es mortai$es, $ont cau$e de l’e- leuation du poids.

Pareillement vn pied de cheure, ou pin$e de fer, mi$e contre quelque charge qu’vne multitude de mains d’hommes ne peut mouuoir, quand elle a vn centre ou appuy, que les Grecs appellent Hypomochlion, & communement orgueuil, $up- po$e à $oy, me$mes que $on bizeau peut entrer $ous le faix, in- continent qu’vn homme vient à pe$er $ut l’autre bout celà fait bien to$t, & auec grande facilité leuer la charge: & ce pour cau$e que la partie du deuant de la pin$e plus courte que l’autre, & qui tient lieu de centre, $e met $ous le fardeau qui s’e$meut par le poi$ement de l’homme $ur le bout plus loing, & plus e$loigné du bizeau: en quoy fai$ant, il en aduient vn mouuement circu- laire, ou en rondeur, lequel contraint vn grand poids à s’esbranler par peu de peine. Mais $i ledit bizeau e$t mis de$$ous le poids que l’on veut faire mouuoir, & que $on autre bout ne $oit pre$$é entre bas ains e$leué en amont, $on centre s’appuyera $ur la ter- re, qui luy $era en lieu de charge: & le coin du fardeau fera l’ef- fect d’vn appuyement d’hommes: toutesfois il ne $e leurra pas a- uec telle ai$ance que quand vn bloc ou orgueuil $eroit jecté $ous le trauers de la pin$e: & neantmoins la pe$anteur du faix pour- roit e$tre aucunement esbranlee. Et $i la plus grande partie d’i- celle pin$e entre de$$ous la charge, encores qu’elle $oit appuyee $ur quelque hypomochlion ou orgueuil, $on contrebout e$tant trop pres du centre, ne pourra faire mouuoir ce qui e$t pretendu, nonob$tant qu’on foule & enfon$e le manche autant que l’on pourra, $i ce n’e$t (comme je vien de dire) que $on bizeau cau$e de l’esbranlement, ne morde gueres de$$ous, & que $on autre bout $oit conuenablement e$loigné du centre, à fin que l’enfonce- ment ne$e face trop pres de la charge. Ce$te cho$e $e peut con$i- derer par vn fleau de traineau à plommee, que nos Latins appel- lent Trutine ou Statere: car quand ce que l’on veut pe$er e$t mis en la Balance pendante pres l’vne de $es extremités, & que l’on va petit à petit adjou$tant les poids $ur les oches marquees au long du fleau, en tirant deça ou delà, tant plus on le met en arriere, plus fait il congnoi$tre, nonob$tant $a foible$$e, de quelle pe$an- teur e$t la ma$$e, con$ideré qu’encores quelle $oit beaucoup plus ample, $i $e rend-il egal à elle, & tout par chercher $ur ce f$eau à le reculer du centre autant loing comme il e$t requis. Voila com- [1814]DIXIEME LIVRE ment vne petite force de poids fait en vn moment esbranler vn pui$$ant fardeau, & contraint $ans violence à monter doucement de bas en haut.

Trutine, ou balance. Balance, ou leuraud. [1815]DE VITRVVE.

En cas pareil vn gouuerneur de quelque grand’ nauire maniãt $on timon ou gouuernail, que les Grecs nomment Oiax, fait par ce$te rai$on centrique en moins de rien, & auec vne $eule main exeroitee en l’art de nauiguer, aller $on vai$$eau la part où il l’ad- dre$$e, nonob$tant qu’il $oit chargé de merueilleu$e abondance de marchandi$e, & de viures nece$$aires à l’equippage. Au$$i quãd les voiles $ont abbattus à demi ma$t, po$$ible n’e$t qu’un nauire pui$$e legierement voguer: mais quand on les a tirés tout à mont, il tranche l’eau auec grande promptitude, pource qu’ils ne $ont prochains du pied d’iceluy ma$t qui tientle lieu de centre: ains e- $tendus ju$ques au bout au plus loing qu’ils en peuuent e$tre, au moyen dequoy cueuillent du vent autant comme il en e$t be- $oing.

Parain$i donc, quand vne Pin$e e$t mi$e $ous vn fardeau, $i on l’enfon$e par le milieu de $a branche, la charge $e treuue tant re- belle, qu’on ne la peut bonnem\~et e$mouuoir: mais $i to$t que l’on vient à pe$er $ur l’autre bout e$loigné de $on Centre, le faix s’en- lieue facilement.

Ne plus ne moins e$t-il des voiles: car quand ils $ont abbattus à demi (comme i’ay dit) leur pui$$ance en e$t de beaucoup moin- dre: mais quand on les a tirés à mont ju$ques au coupeau du ma$t, pource qu’ils, par ce moyen, s’e$loignent dudit centre, en- cores que le vent ne $e renforce, ains demeure en vn me$me e- $tat, $i e$t-ce que par l’oppre$$ion de la partie haute, le nauire e$t- contraint à voguer beaucoup plus legierement, qu’il ne fe- roit.

Me$mes quand les auirons liés de cordage cõtre les co$tés du nauire, $ont mis en l’eau, & agités à force de bras, leurs extremes parties e$tans plongees dedans les vagues, font aller le corps du nauire auant, auec beaucoup plus grande impetuo$ité, que $ans leur impulfion: joinct que $a prouë va couppant la $ubtilité des- endes $ur le$quelles il e$t porté.

Pareillement quand aucunes grandes & pe$antes charges $ont leuees $ur les e$paules de quel$ques Portefaix, que nous di$ons Phalangarij, s’ils $ont hexaphores, ou tetraphores, c’e$t à dire $ix ou quatre en nombre, ils $ou$pe$ent le faix auant marcher, & ce par les centres du milieu des tinels, à fin que chacun d’eux en porte vne egale portion, nonob$tãt qu’il ne $e pui$$e diui$er: mais celà $e conduit par le moyen de certaine rai$on di$tributiue, la- [1816]DIXIEME LIVRE quelle $e fait $entir en ce$t in$tant: & à ce$te occa$ion $ont au milieu de$dits tinels fichés aucuns crochets de fer où s’attachent les cordeaux des tetraphores, à fin que la charge ne voi$e coulãt auant ou arriere: car s’il aduenoit ain$i, elle pre$$eroit par trop les e$paules de celuy dont elle approcheroit plus pres: comme vous voyez qu’il $e fait au fleau du Traineau, quãd $a plommee $e mei- ne d’vne oche en autre.

Ce$te me$me rai$on fait entendre, que $i aucuns cheuaux $ont attellés $ous vn joug tant bien di$tribué $ur $on milieu, qu’il n’y ayt que redire, adonc tirent ces be$tes e$galement: mais où la di$tri- bution n’e$t pareille, celuy des cheuaux qui a plus d’auantage, foule griefuement $on compagnon: parquoy en ce cas faut de$- nouër leur lõge, & r’adre$$er l’vn des co$tés du joug. Ce fai$ant, le plus foible $era tellement $oulagé, qu’il pourra tirer autant que le plus fort.

A la verité il en prend ain$i aux portefaix comme à ces che- uaux attellés, j’enten quand leurs cordeaux ne $ont au milieu des tinels, & que la charge abandonnant le centre, rend l’vne des parties plus longue que l’autre. Qu’il $oit vray, $i e$tant con$ti- tué le centre au lieu où pour lors le cordeau $e treuue, puis que l’on vienne à compa$$er deux ronds de $es deux bouts: l’vn re- gardant la plus courte partie du tinel, & l’autre la plus longue, il n’y a point de doute, que la plus e$tendue donnera $a circonfe- rence plus ample que la moindre, qui fera la $ienne d’autant plus petite.

Au$$i comme les rouës de peu de tour $ont de mouuement plus dur & di$ficile, ain$i les jougs & tinels $ur les endroits où leurs e$paces $ont moindres depuis le centre ju$ques à l’extremi- té, pe$ant plus $ur les e$paules ou collets des hommes, ou des be- $tes. mais ceux qui ont d’vn me$me centre les di$tances a$$ez longues, $entent alleger les fardeaux, $oit en tirant, ou en portant: & ce pour la rai$on que telles cho$es longues ou rondes pren- nent leur mouuement du centre: comme en pareil font chariots, charrettes, ty mpans, treuils, rouës, vis, e$crouës, $corpions, atbale- $tes, pre$$es, & autres tels engins, qui par $emblable occa$ion de longueur, centre, ou roulement circulaire, font les effects à quoy on les applique.

[1817]DE VITRVVE. Des e$peces & genres d’organes propres à pui$er eau: & pre- mierement du Tympan. _Chap. IX._

IE commenceray maintenant à traicter des orga- nes inuentés de long temps pour pui$er eau, & en mon$treray de diuer$es manieres: mais le Tympã tiendra le premier lieu.

Ce$tuy-là ne fait mõter l’eau gueres haut: tou- tesfois il en puy$e en peu de temps vne abondan- ce merueilleu$e. Parquoy, à fin d’en $pecifier les particularités, je di que l’on fait tourner vn arbre $ur le tour, ou bien on le faict ar- rondir au compas: puis $e ferre par les deux bouts, & droit en $on milieu s’a$$iet vne rouë creu$e, d’aix $ongneu$ement ioincts & $errés l’vn contre l’autre. apres on po$e ce$t engin $ur deux pié- droits gatnis de lames de fer à l’entour des troux, où entrent les extremités dudit arbre. Dedans le creux de ce$te rouë il y a huict panneaux de boys, qui prennent depuis $a circonference, & a- morti$$ent de$$us le moyeu pour $eruir d’egales $eparations ou chambrettes. Encores enuiron $a rondeur $e fichent des aix de me$me matiere, entre deux de$quels demeure enuiron demi pied d’ouuerture, à fin que $es concauités $e pui$$ent facilement emplir.

Mais il e$t à noter que l’on a preallablement faict à l’entour d iceluy moyeu certains conduits, comme trous de colombier, a $çauoir vn en chacune des e$paces comparties pour chambret- tes: & quand cela e$t bien calfretté ou enduit de bray (ain$i qu’il $e fait aux nauires) la rouë venant à tourner par le mouuement d’aucuns hommes qui cheminent dedans, puy$e force eau, à rai- $on des ouuertures qui $ont autour de $a circonference: puis ce$te liqueur s’e$coule incontinent par les conduits faicts à l’entour de $on moyeu, lequel e$t depuis là percé en trauers ju$ques au bout de l’arbre: parquoy nece$$airement elle tumbe dedans vn auge de charpenterie, ayant vne couloire joincte à $oy, par où elle va en- ro$er les iardjns, ou attremper les aires des $alines: car il $e tire a$$ez d’eau par ce$te façon là.

Mais s’il e$t que$tion de la faire mõter plus haut, ce$te me$me practique $e changera comme ie vous diray.

Faictes enuiron l’arbre gi$ant vne rouë $i grande quelle pui$$e [1818]DIXIEME LIVRE conuenir à la hauteur qui $era nece$$aire, & attachez à l’entour de $es courbes, plu$ieurs augets de bois quarrés & bien enduits de poids & cire fondues en$emble: puis commandez à quelque homme qu’il entre dedans pour la faire tourner en marchant de $es pieds: car par ce moyen les augets emplis d’eau mon- teront au plus haut de la rouë, & en de$cendant ver$eront dedans la grande auge tout entierement ce qu’ils auront pui- $é.

Et s’il conuient la faire monter encores plus haut, l’on accom- modera $ur la circonference de la rouë vne chaine double, laquelle pendra ju$ques au fonds, & au long de $es chainons $eront attachees des cruches congiales, c’e$t à dire conte- nantes chacune dix liures d’eau pour le moins. parain$i le mouuement de la rouë fai$ant tourner icelle chaine à l’entour, enleuera ces cruches ju$ques au plus haut: & quand elles $e- ront paruenues droit à plomb du moyeu, force leur $era de de- cliner contrebas, & ver$er dedans l’auge ce qu’elles auront en- leué d’eau.

Des rouës & tympans propres à moudre farine. Capitre X.

L’On fait au$$i $ur les riuieres, des rouës $uyuant ce$te me$me indu$trie: mais enuiron leurs cour- bes $ont attachees des aubes, le$quelles e$tans l’v- me apres l’autre battues l’impetuo$ité des ondes, contraignent la rouë à $e tourner: & ain$i en pui- $ant force eauë dedans leurs augets, qui la por- tent ju$ques au plus haut, pre$tent ce qui e$t nece$$aire pour l’v$a- ge, $ans aide ny moyen d’hommes cheminans, mais $eulement par le cours violent de l’eau.

Par $emblable rai$on $e meuuent au$$i les machines hydrau- liques, c’e$t à dire re$onnantes en l’eau: car toutes les particulari- tés de$$us e$crites y $ont entierement contenues: mais il y a d’a- uantage au bout de leur arbre vn tympan dentelé, que l’on ap- pelle $econd ou moindre: lequel e$tant a$$is en ligne perpen- diculaire, fait tourner la lanterne à pagnons & fu$eaux auec $on rouët, mais le plus grand au$$i dentelé, e$t po$e de plat: & [1819]DE VITRVVE. ce$tuy là e$t garni d’vn arbre debout, ayant en $a te$te vn gros fer de moulin auec$a nille qui tient la meule, enuironnee de $on archure ou chappe. Parain$i les fu$eaux de ce$te lanterne enuironnant ledit arbre debout, pou$$ant les dentelures du tympan couché de plat, contraignent icelle meule à tour- ner: & ce pendant elle a au de$$us de $a nille vne tremie où l’on engrene le bled, qui e$t incontinent moulu & reduit en fari- ne.

De la limace ou pompe, dite cochlea, laquelle enleue grande abondance d’eau, ma{is} non $i haut comme la precedente. Cap. XI.

ILy a $emblablement vne autre inuention de vis appellee entre nous Cochlea, laquelle pui$e vne grande force d’eau, mais elle ne la porte pas $i haut comme la rouë: & voici la maniere de la faire.

L’on prend vn fu$t ou chãtier de merrein, & re- garde l’on à ce qu’il ayt autant de poulces d’e$pai$$eur comme il porte de pieds en longueur, puis on l’arrondit au compas, & $e fait vn cercle $ur chacune de $es extremités, que l’on compartit en tetrantres ou octantes, ce$t à dire en quatre ou huict parties egales par lignes tirees à la reigle, qui doyuent e$tre $i iu$tement a$$i$es, qu’e$tant ce chantier leué $ur la terre, elles viennent tou- tes à corre$pondre à plomb l’vne de l’autre. Apres depuis le bout d’embas ju$ques à celuy d’en haut l’on va tra$$ant d’autres lignes $ur la longueur, $i bien conuenantes en$emble, qu il n’y a point plus d’e$pace entr’elles, qu’emporte vne des huict diui$ions fai- ctes au compas $ur icelles deux extremités. Voilà comment s’ordonnent en icelles longueur & rondeur les di$tances egales. Celà faict, $uyuant le$dites lignes longues, on marque en trauers des decu$$ations, autrement traicts quarrés, & $ur les entre- croi$ures $e notent des poincts apparents. Puis quand tout e$t curieu$ement acheué, l’on prend vne reigle de $aule ou oziere, tenue & $ubtile, laquelle e$t oincte de poix fondue, & $e met $ur le [1820]DIXIEME LIVRE premier ou plus bas poinct de la decu$$ation: puis e$t menee en- tordant de poinct en poinct ju$ques au coupeau $elon les lon- gueurs & traue@$es faictes en la c@conference. & ain$i con$e- quemment par ordre, $uyuant tous les huict poincts marqués aux deux bouts, l’on pa$$e ladite reigle en tournoyant parde$$us toutes les marques de la decu$$ation, $i qu’elle paruient & s’atta- che à la $in contre $a ligne corre$pondante, allant ain$i depuis le premier poinct, auquel $a ba$$e partie e$t attachee, ju$ques au huictieme d’enhaut. & $uyuant ce$te voye l’on va par toutes $es e$paces de la longueur & rondeur ou $ont notés les traicts quar- rés: & par où ce$te regle ployante a noirci de $a poix, on faict des feuillures ennironnantes les huict diui$ions de la gro$$eur, à la $emblance d’vne Lima$$e naturelle. Adonc de$$us icelles reigles l’on y en a$$ied des nouuelles pareillement oinctes de poix, ju$- ques à ce que celà croi$$e en telle quantité, que la huictieme par- tie de la longueur $oit egale à la gro$$eur.

Parde$$us ces reigles on attache des tablettes de bois qui fer- ment les entor$es, & les enduit on de poix fondue, me$mes $e gar- ni$$ent de lames de fer, clouees à bons cloux: & $ur les centres de deux ronds $e fichent de fortes cheuilles pareillement de fer: & quand tout celà e$t ain$i ordonné, l’on plante deux e$tamperches à droit & à gauche de la dite Limace, ayant pres de leurs $ommi- tés, des troux ronds garnis de viroles de fer, par où les bouts de de ce$t engin trauer$ent, $i qu il tourne facilement, quand aucuns hommes cheminent par dedans $a rouë.

Mais pour l’a$$eoir ain$i qu’il appartient, faut nece$$airement qu’il y ayt vn des bouts haut, & l’autre bas, a la façon que l’on for- me le triangle orthogone, c’e$t à dire de co$tés droits, $ur quoy Pythagoras inuenta $on e$quierre: & que $a lon gueur $oit diui$ee en cinq parties, trois de$quelles doyuent e$tre donnees à lexau- cement: & parain$i l’e$pace e$tant depuis le bout d’embas de l’e- $tamperche perpendiculaire: ju$ques au plus bas goulet de ce$te limace, comprendra quatre portions. Mais po@r mieux en$eigner comment celà $e doit faire, la figure en $era pourtraicte en mon dernier liure.

I’ay de$crit le plus ouuertement qu’il m’a e$té po$$ible, de quel- le mat@ere $e font les Organes pour pui$er de l’eau, & en$ei- gné les moyens de les faire, me$me ay dit comment & de quelles cho$es ils reçoyuent leur mouuement, dont il vient des vtilités [1821]DE VITRVVE. infinies, à fin que tels engins $oyent manife$tes à ceux qui s’en voudront $eruir par ey apres.

De la pompe de Cte$ibius, laquelle enleue l’eau mer- ueilleu$ement haut. _Chap. XII._

RE$te maintenant à parler de la Pompe de Cre$i- bius, laquelle fait monter l’eau en hauteur admi- rable.

Ce$te là $e fait d’Arain: & e$t à $çauoir qu’en $õ fonds y a deux barillers jumeaux, peu e$loignés l’vn de l’autre qui ont des biberons en forme de fourchette, venans à $e rencontrer bec à bec, & s’a$$embler au mi- lieu d’vne conque, dedans laquelle $ont $ubtilement mi$es de ux languettes gi$antes $ur les ouuertures d’iceux biberons, & qui les e$touppent $i bien qu’elles ne permettent raualler ce qui a e- $té par l’e$prit de l’air cha$$é ou $eringué en la conque, $ur laquel- le e$t a$$is vn entonnoir renuer$é, fai$ant mon$tre d’vne cloche ou manteau contre la pluye, e$troit par haut, & large par bas: ledit entonnoir $i bien attaché par charnieres à la conque $ubjecte, que la force de l’eau enflant là dedans, ne la peut enleuer en au- cune maniere. Au de$$us de ce$t entonnoir e$t po$ee vne Sarba- tane chai$$oire ou tuyau, que nos Latins di$ent Tuba, bien $oul- dee, & dre$$ee en grande hauteur.

Mais pour retourner aux barillets, ils ont pareillement $ur les ba$$es ouuertures de leurs biberons, d’autres languettes ac- commodees pour $emblable effect que celles de de$lus, & en leurs plats fons $uperieurs deux pilons ma$$es polis $ur le tour, oingts d’huile, ju$tement enuironnés de tringles $ur iceux plat@ fonds, & en leurs bouts d’enhaut garnis de mortai$es trauer- $ees de bra$$ieres, pour les faire continuellement tourner, & quãd celà $e fait, il contraint par agitation l’air enclos en iceux barillets à e$mouuoir l’eau, laquelle fait ouurir les languettes des bibe- rons d’embas, par où en enflant, monte & $e pou$$e ju$ques de- dans la conque: & là e$tant receuë, l’entonnoir vient à cha$$er $on e$prit à trauers la Sarbatane, autant haut que elle peut e$tre: puis elle retumbe en vne auge, & de là s’en va au $eruice & v$age des hommes.

[1822]DIXIEME LIVRE

Ledict Cte$ibius ne trouua $eulement ce$te inuention exqui- $e, ains plu$ieurs autres e$tranges & diuer$es, le$quelles e$tant contraintes par expre$$ions de ce$te liqueur, auenantes de l’air a- gité, empruntent de $inguliers effects $ur la Nature, comme $ont jargonnements d’oi$eaux, qui $e forment par le mouuement de l’e$prit entonné en la concauité de leurs corps: ou comme les en- gibates, autrement va$es attirans l’eau, qui font mouuoir de peti- tes $tatues: & a$$ez d’autres cho$es ingenieu$es donnant recrea- tiõ à l’ouïe & à la veuë: entre le$quelles j’ay choi$i ce qui m’a $em- blé plus nece$$aire pour en parler en mon liure precedent $ur le traicté des Horloges, & pour dire en ce$tuy-cy les particularités qui me $emblent cõuenables à l’endroit de l’att@action des eaux, ayant bien voulu pa$$er ce que je n’ay jugé e$tre d importance, mais $eulem\~et imaginé pour cau$er voluptés delicieu$es: car ceux qui $eront conuoiteux de telles gentile$$es, en pourront tant ap- prendre dedans les Commentaires dudit Cte$ibius, qu’ils deurõt e$tre $atisfaicts en leur e$prit.

Des engins hydrauliques, de quoy l’on faict les orgues. Chapitre XIII.

IE traicteray maintenant des engins hydrauli- ques, & n’oublieray à mettre par e$crit autant $uccinctement & au plus pres du vray que je pourray, quelle e$t la maniere de les ordon- ner.

Sur vn $ommier de charpenterie l’on a$$ied vn coffre d’airain, & au de$$us dudit $ommier tant à droit comme à gauche $ont dre$$és des tirans mis en forme d’e$chelle, dont les bouts d’embas $ont enclos en certaines $oupapes pareillement d’airain, les fonds de$quelles, pour e$tre $ubtilement faicts au tour, $e peuuent mouuoir a$$ez à l’ai$e, e$tans leurs cen- tres attachés à crampons de fer, & joincts à des verins fichés au bout de leurs pilons ma$$es enueloppés de peaux à tout la laine.

Sur le haut fonds de ce$dites $oupapes il y a des trous d’enui- ron trois doigrs d’ouuerture, à plomb de$quels & a l’entour d’i- [1823]DE VITRVVE. ceux verins $ont mis quel$ques Dauphins de cuyure, qui en leurs bouches ont des chaines pendantes, aux extremités de$quel- les s’accrochent des Cymbales, deualantes par iceux trous ju$- ques dedans le coffre, contenant de l’eau en $a concauité, & là de- dans e$t comme vn entonnoir r\~euer$é, $ou$tenu $ur quel$ques bil- lots cubiques en façon de dés quarrés, portans trois poulces de hauteur, qui re$pondent à nyueau de la grande $oupape releuee entre les fonds du coffre, & l’embouchure des $oufflèts. Au de$- $us du goulet de ce$t entonnoir e$t encha$$é vn autre petit cof- fre $ou$tenant la te$te du $ommier, que les Grecs appellent Ca- non mu$ical: en la longueur duquel, $i l’in$trument doit e$tre Tetrachorde, c’e$t à dire à quatre jeux di$$erents, on y fait qua- tre canaux, au bout de$quels $ont attachés des trayans: s’il e$t he- xachorde, $ix: & qui le de$ire octochorde, huict. En chacun des $u$dits canaux $e met vn tuyau comme vn goulet de fontaine, par dedans lequel trauer$e vne clef de fer, qui venant à e$tre tournee, fait ouurir les conduits re$pondans en iceux canaux, $ur le$quels e$t po$é le re$te de ce Canon mu$ical, qui a des pertuis ordonnés en $on trauers, le$quels au$$i re$pondent à la haute table dite par iceux Grecs Pinax.

Entre ce canon & la $u$dite table il y a des $autereaux interpo- $és, nommés pleuritides, c’e$t à dire co$tés, percés tout d’vne mo- de, & oingts d’huile, à fin quelles pui$$ent monter & deualler plus à lai$e pour e$toupper les tuyaux, à quoy ils $ont $ubjects, comme ils font: car quand on jouë $ur le clauier, leurs montements & de- $centes ouurent certains pertuis, & referment les autres. Ces $au- tereaux ont de petits hameçons de fer, qui s’attachent aux mar- ches du clauier, $i que quand on les vient à toucher des doigts, ils $e mouuent en merueilleu$e prompritude.

Plus $ur la table y a des trous par où le vent peut $ortir des ca- naux, & en iceux $autereaux $ont $ouldés quel$ques annelets, de- dans le$quels $e viennent à enclorre tous les menus bouts des tuyaux d’Orgue.

D’auantage il y a des conduits ou po$tes $aillans hors d’icelles Soupapes fermement conioints aux $uperficies des tables de bois, & touchans ju$ques aux ouuertures qui $ont dedans le Trembloir, auquel y a pareillement d’autres $autereaux faicts au tour, colloqués de telle $orte, que quand ladite Soupape vient à receuoir le vent, ils, en fermant les conduits, ne permettent [1824]DIXIEME LIVRE que l’e$prit en pui$$e re$ortir: & par ce moyen quand on abbai$$@ les pilõs enueloppés de laine, les crãpons a quoy $ont accrochees les $uperficies des petites Soupapes, les contraignent à deualler ju$ques au fonds: & adonc les Dauphins po$és $ur les verins, de$c\~e- dans par les ouuertures, empli$$ent auec leurs cymbales ces con- cauités de va$es: puis derechef iceux crampons rehau$$ans menu & $ouuent le$dites $uperficies, par la vehemente agitation de l’e- $prit, & fai$ans e$toupper aux cymbales les trous $uperieurs ja m\~e- tionnés, $ont cau$e que l’air enclos leans, e$t par e$praintes con- traint à entrer dedans les conduits ou po$tes, d’où il s’en va lan- cer dedans le $ommier de bois: & pa$$ant à trauers $a concauité, $e jecte dans le coffre d’airain conrenant l’eau: parquoy, à rai$on du mouuement des pilons, e$tant l’abondance de l’air opprimee, force luy e$t de $e couler parmi les ouuertures des clefs, en ma- niere que celà $ert d’ame pour emplir les canaux, $i que quand les marches du clauier $ont enfon$ees au moyen des doigts de l’Or- gani$te, & que les trayans des petites Soupapes s’en hau$$ent & rabbai$$ent continuellement, ils e$touppent quelques tuyaux, & en font ouurir d’autres, en maniere qu’auec l’art de mu$ique en- gendrant plu$ieurs diuer$ités d’harmonie, l’Orgue rend des $ons doux & aggreables au po$$ible.

I’ay faict tout mon effort d’expo$er clairement par e$crit ce$te cho$e ob$cure: toutesfois je ne l’ay $ceu rendre $i facile que chacũ la pui$$e comprendre du premier coup: & croy que je ne $eray en- tendu $inon de ceux qui font profe$$ion de ce$t art.

Toutesfois s’il s’en treuuent aucuns qui peu à peu y pui$$ent mordre, par ce que j’en ay dit, je $uis a$$euré qu’apres en auoir ac- quis pleine congnoi$$ance, ils trouueront que toutes les particu- larités en $ont par moy deduites, $uyuant la $ubtilité que le $ub- ject de$ire.

Comment & par quelle rai$on no{us} pouuons me$urer no$tre che- min, encores que $oyons portés en charrette, ou que na- uiguions dedans quelque nauire. Chapitre XIIII.

MAINTENANT $e tourne mon $tile à traicter vn $e- cret, lequel n’e$t $ans proffit, & qui fut par grande indu- $trie inuenté de nos predece$$eurs, puis à nous lai$$é [1825]DE VITRVVE. pour no$tre v$age. C’e$t à fin de $çauoir en allant par païs, enco- res que $oyons en chariot ou $ur la mer en quelque nauire, com- bien nous aurons faict de milles ou demi lieuës de chemin: Cho- $e qui $e pourra facilement congnoi$tre au moyen de la practique $uyuante.

Soyent les rouës de no$tre charïot faictes $i larges que leur dia- metre comprenne quatre pieds & vn $extant, c’e$t à dire vne $i- xieme partie de pied, à fin qu’e$tant la rouë a$$ize $ur vn co$té, quand $a rondeur commencera de tourner $ur la terre pour faire voyage, apres qu’elle $era reuenue au me$me poinct de $on com- mencement, elle ayt pa$$é vne certaine portion de voye, à $çauoir douze pieds & demi.

E$tant ce$te cho$e ain$i preparee, faudra fermement joindre contre le moyeu de la rouë par le dedans du chariot vn tympan ou rouët ayant $ur les courbes de $a circõference vne dent toute $eule: puis dedãs le corps d’iceluy chariot $oit attaché vn e$tuy de bois quarré trauer$é d’vn ai$$eau portant vn autre rouët mouuant en maniere de lanterne, ledit rouët garni tout à l’entour de qua- tre cents dentelures egalement di$tantes, & cõuenãtes à la gro$- $eur de la dent du tympan inferieur. Apres $oit mi$e $ur l’vn des co$tés d’iceluy $econd tympan vne languette pa$$ante toutes les autres dents: & parde$$us celà $e po$e derechef vn troi$ieme ro- uët couché de plat, & dentelé de me$me, enui@onné d’vne autre chappe, & dont les crenelures conuiennent à la dent $aillãte d’vn des co$tés du $econd tympan de$$us dict.

En la circonference de ce troi$ieme creux par dedans $oyent faicts autant de trous comme l’on peut cheminer de milles en vn jour, ou plus ou moins: car le nõbre expres n’y $ert de rien. apres, en chacun de ces trous $oit mis vn caillou rond: & faites en la chappe ou reue$tement certain pertuis re$pondant à vn conduit, dedans lequel les caillous pui$$ent tumber l’vn apres l’autre quãd ils arriueront à l’endroit, & e$tre receus en vn va $$eau d’airain $uppo$é tout expres & mis dedans le chariot. Parain$i quand la rouë cheminera, le tympan joinct à $on moyeu $e tournera par force auecques elle: & chacun tour qu’il fera, $a dent pou$$era l’vne de celles du $econd rouët $uperieur à luy, tellement que quand il aura tourné par quatre cents fois, iceluy tympan $econd n’aura faict qu’vn tour $eulement: au moyen de quoy la lan- guette e$tant attachee à l’vn de $es co$tés, & excedante les [1826]DIXIEME LIVRE autres dentelures, fera au$$i cheminer par ordre les d\~ets du troi- $ieme tympan $uperieur, $i que le chemin cependant exploitté, contiendra cinq mille pieds d’e$tendue, qui $ont mille pas, ou de- mie lieuë de voye: & ain$i les caillous, qui cherront dedans le va$e, donneront par tinter aduerti$$ement des milles que l’on pa$- $era: & au $oir quand on les viendra recueillir, leur nombre en- $eignera combien il y en aura eu de de$pe$chés en toute la jour- nee.

Tout ain$i peut-on faire en nauigations, changeant $eulem\~et quelque peu de cho$es: & ne faut $inon pa$$er vn arbre gi$ant à trauers les bords du nauire, en $orte que $es deux extremités $ail- lent dehors, & que des rouës portans quatre pieds & vn $extant de diametre: y $oyent accommodees, ayans leurs circonferences touchantes à l’eau.

Sur le milieu d’iceluy arbre, par dedans le corps du nauire, met- tez y vn tympan ou rouët garni d’vne $eule dent pa$$ante hors de $a rondeur: de$$us celà $oit a$$is vn e$tuy ayant vn autre tympan elos en $oy: dentelé de quatre cents dentelures egales, conuenan- tes à celle du rou\~et inferieur, attaché à l’arbre gi$ant. Ledit $ecõd tympan ayt au$$i vne languette po$ee $ur l’vn de $es co$tés, & ex- cedante la circonference ju$ques à toucher vne tierce rouë pa- reillement mi$e de platen vne autre chappe, & dentelee tout de me$me, à fin que la d\~et du tympan attaché à l’arbre, pou$$e à cha- cun tour qu’il fera, vne de celles de $on rouët $uperieur: lequel au$$i face cheminer auec $a languette excedante la tierce rouë mi$e de plat, & percee de certains trous, dont chacun $oit garni d’vn caillou rond. Mais il ne faut oublier de faire aux fonds de la chappe ou e$tuy d’icelle tierce rouë, vn pertuis re$pondant à vn conduit par où le caillou deliuré de l’empe$chement qui le gar- doit de tumber, pui$$e choir en vn va$e d’airain $uppo$é, & $igni- fier par $on bruit qu’vn mille de voye e$t de$pe$ché: & par ce moyen quãd le corps du Nauire voguera par impul$iõ d’auirons, ou de vent, les arbres $ur qui $eront les rouës touchantes l’eau, a- gitees par mouuement contraire, forceront les tympãs interieurs à tourner: car en $e tournant, elles feront mouuoir l’arbre gi$ant, & cedit arbre le rouët attaché à $oy, garni d’vne $eule dent, cõme dit-e$t: $i qu’à chacun tour qu’il fera, celle dent pou$$era vne de celles de $on tympan $uperieur, qui à ce$te cau$e fera $a circuïtiõ tardiue, con$ideré que quand les rouës munies d’arbres auront [1827]DE VITRVVE. faict quatre cents reuolutions, le $econd tympan pou$$é par la dent du $u$dit attaché à l’arbre gi$ant, n’aura tourné fors vn $eul coup: & ce pendant toutes & quantesfois que le troi$ieme rouët couché de plat menera $es cailloux $ur le trou faict en $on e$tuy, ils tumberont par le conduit dedans le va$e d’arain $uppo$é: & par ain$i feront entendre auec leur retenti$$ement, & par leur nombre, combien l’on pa$$era de milles durant telle na- uigation.

Il me $emble que j’ay $uffi$amment expo$é les $ecrets qui don- nent proffit & plai$ir en temps calme & priué de crainte, me$- mes que j’ay dit tout d’vne voye comment ils $e doyuent faire & practiquer.

Des catapultes ou grandes machines à lancer traicts, en- $emble des Scorpions ou Bacules. Chap. XV.

MAintenant donc je traicteray des munitions in- uentees pour s’en preualoir & garentir quand le peril apporte le be$oing: & en$eigneray la practi- que de faire Scorpions, Catapultes, & Arbale$tes à fonde, $ans oublier leurs me$ures & proportions. Mais en premier lieu ie de$criray par le menu vn Catapulte, à fin d’expedier no$tre Scorpion puis apres.

Toute la $ymmetrie de ces Machines $e prend $ur la longueur du traict qu’elles doyuent jecter: & fait-on $ur les bous des chapi- teaux la grandeur des trous par où $e doyu\~et tendre les nerfs en- tortillés qui font cambrer les bras de l’arc, ju$tement de la neufieme partie d’iceluy traict, & $e forme la largeur & profon- deur d’iceux trous comme il s’en$uit.

Les tables, que nous di$ons paralleles ou equidi$tantes, de quoy s’arment, tant haut que bas, les deux extremités de ces cha- piteaux, $ont tenues $ur le milieu de la largeur d’vn trou & vn dodrant, c’e$t à dire vne neufieme partie de plus, & en tout le re$idu portent de large la moitié d’vne de ces me$ures & de- mie.

Les Para$tates, autrement contreforts, tãt à droit cõme à gau- [1828]DIXIEME LIVRE che, non compris en leurs gonds ou crochets de fer, ont quatre diametres de trou en largeur, & cinq d’e$pai$$eur pour le moins.

Ces ferrures emportent vn demi diametre auec vn $icilique, valant vne quarte partie de la totalité.

Depuis ce trou ju$ques à l’arbrier du milieu il y a l’e$pace d’vn demi diametre, auec vn $icilique d’auantage.

La largeur du $u$dit arbrier e$t d’vn trou & vn quart: mais pour $on e$poi$$eur il en a vn tout entier.

Le cours ou Couli$$e $ur quoy $e met la $ajette droit au milieu d’iceluy arbrier, tient vne quarte partie de diametre.

Les quatre angles ou are$tes d’enuiron, tant $ur le front com- me $ur les co$tés@, $e doyuent bien bander de lames de fer, ou fi- cher à clous & cheuilles de ce propre metal.

A la $u$dite Couli$$e, (que les Grecs appellent Strix) faut de long l’e$tendue de dixneuf trous.

Les Tringles, dites par aucuns des no$tres Buculæ, qui $ont at- tachees d’vn co$té & d’autre de la couli$$e, doyuent en cas pareil auoir dixneuf diametres de long: mais l’e$pai$$eur d’vn y peut $uf- fire.

L’on en fiche au$$i deux autres contre le bas de l’arbrier, pour a$$eoir, la $uccule ou moulinet entredeux, portant neuf diametres de longueur, & de gro$$eur vn demi $eulement.

La Bucule, appellee Camillum, ou, $elon quel$ques vns, Locu- lamentũ, c’e$t à dire cheuille entrant dedans le re$$ort pour faire de$charger la machine, e$t a$$i$e $ur vne pate de fer, ou queuë d’a- rõdelle à charniere, & porte d’e$pais vn trou entier, mais de hau- teur elle n’en a $inon demi.

La longueur d’iceluy moulinet e$t de neuf diametres, auec vn neufieme: mais celle des bra$$ieres, nommees Scutulæ, qui le font tourner, doit e$tre au$$i de neuf ou enuiron.

L’Epitoxis, ou noix de la Catapulte, a de long vn demi trou a- uec vn quart de la moitié, & d’e$pai$$eur vne quarte partie.

Le Chelos, ou bien Manucle, autrement re$$ort, porte trois diametres de longueur, me$ines e$t large & e$pais d’vn demi & vn quart.

L’e$tendue du Canal en fonds ou Couli$$e allant contrebas de l’arbrier, peut porter $eize diametres, & la neufieme partie d’vn en profondeur: puis de large vn demi auec au$$i vn quart.

La Columelle, ou Cheualet, dre$$é de$$us $a ba$e à terre, porte [1829]DE VITRVVE. de net huɩct trous de haut: & la largeur de la mortai$e e$tãt faicte en $on Plinthe, en quoy entre le tenon d’iceluy Cheualet, com- prend vn demy diametre, & vn quart d’ouuerture: & celle clef a d’e$pai$$eur vne douzieme partie, autrement vne drachme, qui vaut enuiron vn huictieme de la totalité.

La longueur du Cheualet, depuis $on pied ju$ques au crochet d’enhaut, porte douze trous & vn neu$ieme, & de largeur vn tout entier, auec vn demi & vn quart de $uperabondant.

Ce Cheualet a trois crampons dentelés, chacun de$quels por- te neuf trous de long, demi de large & vn neufieme: puis d’epai$- $eur vne drachme, qui vaut trois $orupules.

La longueur du Pyuot, $ur quoy tourne la machine, e$t d’vne neufieme partie de trou.

La te$te du Cheualet e$t longue d’vn demi diametre, auec vn cotyle valant neuf poulces.

L’auant fiche, porte de large vn trou entier, & vn neufieme, auec vn $icilique d’auantage, mais d’e$pai$$eur elle en a au$$i vn.

La moindre Colonne ou arcboutant de derriere, qui $e nõme en Grec Antiba$is, a huict diametres de haut, de large vn & de- mi: puis d’e$pai$$eur quatre oboles & d’auantage.

Le $ubject ou cheualet de la machine, a douze trous de haut en $on entier: & e$t de pareille largeur & gro$$eur que ladite petite colonne ou arcboutant.

Sur ce$te petite colonne $e met vn Chelonium, entre nous Puluinus, c’e$t à dire coi$$in, & communement ammare, boi$te, ou auche, qui a de long deux diametres & demi auec vne neufie- me partie: de hauteur autant, & de largeur vn & demi auec vn quart.

Les Cartibes du moulinet, autrement viroles de fer exterieu- res, fortifiantes $es deux extremités, ont deux demis trous d’e$t\~e- due, & vne neufieme portion de plus.

L’ouuerture de chacune mortai$e, par où pa$$ent les bra$$ieres pour tourner, e$t d’vn demi diametre & vn neufieme, & ces bra$- $ieres $ont larges d’vn demi.

Les trauer$ans ou entretoi$es, auec leurs piuots, ont de lõgueur dix diametres de trou auec vn neufieme, & de large vn & vn neufieme: puis leur e$pai$$eur e$t de cinq.

La longueur de chacun bras de@l’arc porte $ept trous de me- [1830]DIXIEME LIVRE $ure, & de gro$$eur en $a racine entee dedans les chapiteaux, vne douzieme & vne drachme: puis, par le menu bout, vne gro$$eur d’iceux trous auec vne drachme de plus.

Toute la cambrure de la machine bien tenduë, arriue à huict diametres de trou.

Voilà comment & par quelles proportiõs ces cho$es $e prepa- rent: toutesfois on y peut adiou$ter ou diminuer à l’equipolent: car $i les montans dits Anatones, autrement egaux en re$onnan- ce, $ont plus hauts que larges, il faudra raccourcir les bras, à fin que le tõ cau$é de ce$te hauteur, n’en $oit mol, ny debile, ains que la courte e$tendue d’iceux bras pou$$e le traict plus roidement, & rende $on effort de beaucoup plus grande violence.

Mais $i ledit montãt e$t Catatone, c’e$t a dire moins haut que large, il faut faire $es bras vn peu plus longs, pour amoderer la grã- de force qu’il conuiendroit mettre à les bander. & $e doit en celà $uyure l’ob$eruation du tinel, dont j’ay parlé enuiron le commen- cement de ce liure: con$ideré que s’il n’a $inon quatre pieds de long, cinq hommes $ont requis à leuer vn fardeau: mais s’il en a huict, facilement $era leué par deux.

Ne plus ne moins e$t-il des bras d’vn arc, veu que tant plus on les tient longs, plus $ont-ils ai$és à bander: & tant plus on les fait courts, plus $e treuuent-ils vigoureux, & en pou$$ent leur charge plus roide.

Des arbale$tes ou bricoles à fondes. Chap. XVI.

I’A Y dit & declaré la façon de faire les Catapul- tes, en$emble quelles proportions & membrures on leur doit dõner. Mais la rai$on des Arbale$tes e$t aucunem\~et differ\~ete, nonob$tãt que ces deux machines t\~edent à vn me$me effect: car aucunes dicelles Arbale$tes $e montent par moulinets à bra$$ieres, d’autres par Poly$pa$tes ou bandages à plu$ieurs pou- lions: quel$ques vnes par Ergates ou Singes: & d’autres par Tym- pans ou Treuils de charpentier.

Si faut-il bien entendre qu’il ne s’en fait aucune, $inon $ur la grãdeur du poids de la pierre qu’on luy veut faire jecter: parquoy [1831]DE VITRVVE. leur practique n’e$t facile à tout le monde, ains $eulement à ceux qui entendent les nombres & multiplications d’Arithmetique. Qu’il $oit ain$i, on fait au bout de leurs montans certains trous, par le$quels on les tend auec cheueux de femme, ou bien corda- ges de nerfs filés. me$mes $e prend celle grandeur de trous $ur la gro$$eur de la pierre offen$iue, ne plus ne moins que $e font les proportions des Catapultes $ur la longueur de leurs $agettes. Par- quoy voulãt $ubuenir à ceux qui ne $ont exercités en Geometrie ny Arithmetique, à fin qu’aduenant la fureur de la guerre, ils ne s’amu$ent à calculer $ur ce$t affaire, je leur donneray pre$entem\~et à congnoi$tre les cho$es certaines que j’ay veuës, en mettãt moy- me$me la main à l’œuure, & que j’ay en partie appri$es de mes mai$tres, par e$pecial comment les poids des Grecs $e confor- ment à leurs me$ures, & par quelle voye nous les pouuons ac- commoder aux no$tres.

De la proportion des pierres qui $e doyuent mettre en la fonde d’vne arbale$te. Chap. XVII.

L’Arbale$te qui doit jecter vn caillou pe$ant deux liures, doit auoir les trous au bout de $es chapi- teaux de cinq doigts de large.

Si ledit caillou pe$e quatre liures, chacun trou aura $ix ou $ept doigts de diametre, & quelque neufieme partie d’auantage.

Sila pierre e$t de $ix liures, huict doigts & vn neufieme $uffi- ront à l’ouuerture.

Pour vingt liures de poids, il la faudra de dix doigts & vn neufieme.

Pour quatre liures, de douze doigts & demi auec vn quart.

Pour $oixante liures, de treize doigts & vne huictieme partie.

Pour quatre vingts liures, de quinze doigts & vn neufieme.

Pour c\~et vingt liures, d’vn pied & demi, auec au$$i doigt & de- mi, & vn neufieme $ur le tout.

Pour cent $oixante liures, de deux pieds & vn neufieme.

Pour cent quatre vingts liures, de deux pieds & cinq doigts.

Pour deux cents liures, de deux pieds & $ix doigts.

[1832]DIXIEME LIVRE

Pour deux cents dix liures, de deux pieds $ept doigts & vn neufieme.

Pour deux cents cinquante liures, de deux pieds, onze doigts & demi.

E$tant ain$i con$tituee la largeur de ces trous principaux, $oit formee la Scutule ou Rondelle, que les Grecs nomment Peritri- tos, c’e$t à dire percee enuiron $a circonference, laquelle ayt deux diametres de trou en longueur, auec vne douzieme partie, & vne drachme de $uperabondant: puis de gro$$eur deux d iceux trous, & vne $ixieme portion adjoincte.

Apres $oit diui$ee en deux moitiés la ligne de $a rondeur: & l’ũ de $es bouts re$treci d’vne $ixieme partie de la longueur, en $orte que ladite rondelle vienne à repre$enter vne forme ouale, mais qu’elle porte de large à l’endroit de $a ver$ure ou re$treci$$ement, vne quarte partie de ce$te me$ure: & $ur le co$té où $e faict $a cã- brure, auquel $e rapportent les $ummités des angles, & où pareil- lement les trous $e rangent, faut que la re$treci$$ure $e retourne en dedans d’vne $ixieme partie de ladite largeur.

Le mai$tre trou d’icelle Rondelle $oit autant long comme a d’e$pai$$eur l’Epizyge, c’e$t à dire la chambrette où s’encha$$e la noix.

Quand tout celà aura e$té formé, l’enuiron $e diui$e en neu$ parties, à fin que la cambrure en $oit doucem\~et contournee: mais faites que l’ouuerture de $on trou porte vn diametre du principal auec vn demi & trois oboles. Lors ce$te be$ongne accõplie, $oy\~et ordonnés les vai$$eaux ou augets propres à tenir les pierres, en $orte qu’ils ayent deux trous de large, & vne quarte partie de la moitié d’vn, ou pour le moins vn & demi auec vn Sicilique, & vn neufieme: puis leur e$pai$$eur, $ans ce qui entre dedans la mor- tai$e, monte à vn demi diametre: mais il faut qu’elle ayt autant de $aillie que monte la me$ure principale auec vne $eizieme partie de plus.

La longueur des Para$tates, ou contreforts, $e face de cinq dia- metres, vn cinquieme & trois oboles.

La courbure ayt vne moitié de trou, & la gro$$eur emporte vne once auec vne $oixantieme partie de $uperabondant.

L’on adjou$te à la Para$tate moyenne autant que vaut l’e$pace e$tant pres du trou faict en la de$cription, à $çauoir vne cinquie- me partie du diametre.

[1833]DE VITRVVE.

La hauteur $e fait d’vne quarte.

La Plattebande attachee aux bords de l’entablement à huict trous d’e$tendue, e$t e$pai$$e d’vn demi.

Les gonds ou piuots doyuent porter deux troux, vne drachme auec vne neufieme portion de plus: & leur gro$$eur auoir vn dia- metre tout entier auec deux $iciliques, & vn neufieme ou en- uiron.

La courbure de la tringle de de$$us, arriue à vn demi trou & vn quart: mais la largeur & la gro$$eur de l’autre exterieure porte celle proportion double.

La largeur de la Para$tate $e rapporte à la longueur qu’aura donné le contour de la formation, & autant en faut à la courbure auec vn K, qui $ignifie Coryle, valant neuf poulces.

Au demeurant, les tringles de de$$us $oyent egales à celles de de$$ous, à $çauoir chacune d’un Cotyle.

Les deux tables des trauer$ans ayent vne largeur de trou auec vn Cotyle de plus: chacune des perches du Climacyclos ou Cli- macis, qui e$t vne petite e$chelle pour bander & faire monter de degré en degré la co@de de l’arc ju$ques à la noix, ayt treize trous & vn neufieme de long: puis de gro$$eur trois & vn quart.

L’interualle ou e$pace du milieu comprenne $eulement vne quarte partie & vn neufieme de la largeur du trou, & l’e$pai$$eur vne huictieme auec vn quart.

La partie $uperieure du climacis, prochaine & conioincte à la table, $oit diui$ee en cinq parties, dont deux & vne neufieme por- tion $e donnent au membre que les Grecs appellent Chelon, qui ayt de large vne $eizieme partie, & d’e$pai$$eur vn $icɩlique auec vn neufieme: mais $a longueur $oit de trois trous d’e$tendue, ad- joinct encores vn demi diametre, & vn cotyle d’auantage.

Les eminences ou $aillies de ce Chelos, $oy\~et d’vn demy trou, & non plus.

Le Pleuthigoma, c’e$t à dire auget quarré, dedãs lequel $e met la pierre ou quarreau qu’il conuient jecter, ayt d’ouuerture vn O- xybaphe, autrement la quarte partie d’vn Cotyle, qui contient vingt & quatre drachmes, auec vn $icilique d’auantage.

Ce qui e$t joinct à l’Axon, que l’on appelle front trauer$ant au cheualet, $ur lequel $e tourne la Machine, $oit de trois diametres & vn neufieme.

La largeur des reigles ou tringles du dedans, porte vne $eizie- [1834]DIXIEME LIVRE me partie du trou, & d’e$pai$$eur vn Oxybaphe, auec au$$i vn Co- tyle de plus.

Le replum ou couuerture du fer faict en $orte de coignee, s’\~e- boi$te dedans le Chelos de la profondeur d’vn cotyle.

Le bout de la climace ayt vne drachme & demie de large, & $on e$pai$$eur $oit d’vn cotyle.

Le quarré qui e$t aupres de la Climace, ayt vne douzieme por- tion & demie du trou entier, & en $es extremités vn cotyle.

Le diametre de l’ai$$eau rond, $oit egal à celuy du Chelos: mais aux cheuilles en faut vn demi, moins vne $eizieme partie & vn cotyle.

L’Anteridion ou clef de la machine, ayt de longueur quinze trous auec vn $icilique, & de large par embas vne $eizieme partie de ce$te dite longueur, auec vn neufieme d’auantage: mais par enhaut $on e$pai$$eur $oit de deux cotyles.

La ba$e que l’on dit E$chara, porte cõuenable quãtité de trous en long: la contreba$e autant: puis leur e$pai$$eur $oit de la neufie- me portion d’vn diametre principal.

La colõne $e compa$$e $ur la moitié de la hàuteur, en y adjou- $tant vn cotyle d’auantage: & doit auoir en gro$$eur & largeur vn cinquieme. Toutesfois $a hauteur ne $e prend pas $ur la propor- tion du trou, ains luy e$t donnee telle qu’il e$t be$oing $elon l’v- $age & cõmodité des bras: $a hauteur e$t de $ix parties, & $a gro$- $eur en la racine du trou $ur les extremités e$t d’vne douzieme portion de ce$te me$ure.

I’ay declaré les $ymmetries qui m’ont $emblé nece$$aires pour faire des Arbale$tes à fõde, & au$$i des Catapultes: parquoy main- tenant n’obmettray à $pecifier tout ce qui me $era po$$ible pour donner à entendr’e comment & par quelle in du$trie $e montent & bandent leurs cordes faictes de nerfs ou cheueux tortillés.

Du bandage des catapultes & arbale$tes. Chap. XVIII.

L’ON prend certains chantiers de bois de grãdeur a$$ez ample, aux bouts de$quels s’attachent aucunes Am- mares, Auches, ou Boi$tes, que l’õ charge de moulinets: puis en l’e$pace du milieu de ces chantiers l’on fait des [1835]DE VITRVVE. mortai$es en quoy $e log\~et les te$tes des Catapultes, qui $e $err\~et à coins comme vne louue, à fin qu’elles ne bougent quãd on les veut bander. D’auantage l’on met en iceux bouts de machine aucuns moyeux d’airain arre$tés par goujons de fer, que les Grecs nõment Epithides, apres, l’extremité de la corde$e pa$$e d’vn co- $té par le trou de $on moyeu, & trauer$e ju$ques à l’autre: puis on l’attache au moulinet, que l’on tourne auec des maniuelles, ju$- ques à ce que ladite corde tende $i fort, que quand on la touche des mains, $a re$onnance $oit par tout egale: & lors on l’arre$te $ur ce poinct, au moyen des coins de fer, comme dit e$t, à fin qu’elle ne $e pui$$e la$cher: & au$$i l’on monte de me$me (par moulinet & maniuelles) celle qui pa$$e de l’autre part, ju$ques à ce que les deux s’accordent en vni$$on. Voilà comment par ce$t arre$t de coins, & auec le jugement de l’oreille mu$icienne, $e fait la tempe- rature du bãdage d’icelles Catapultes, dont i’ay traicté au mieux que i’ay peu faire.

Des engins pour defendre & offendre: ma{is} en premier lieu de l’inuention du Bellier, & de $a machine. Chap. XIX.

RESTE maintenant à parler des machines offen$i- ues, & à dire comment par leur execution les Ca- pitaines $e font victorieux: puis en quelle $orte les villes en peuuent e$tre defendues.

L’on dit que l’inuention du Bellier pour offen- dre, vint de ce que les Carthaginiens dre$$erent quelque fois vne armee pour $ubjuguer les I$les dites Gades, maintenant le de$troit de Gibraltar: où ayant à force pris vn cha$teau, qu’ils vouloyent demollir, mais ne $e trouuans a$$ez de ferrements, chargerent vne $aline de bois, qu’ils $ou$leuerent en leurs mains, & heurterent auec $on bout $i continuellement contre le haut du mur, qu ils commencerent à jecter par ter- re les premiers rangs de la maçonnerie: puis pour$uyuirent ain$i de degré en degré ju$ques à ce qu’ils eurent demoli tout le pan.

Cependant vn charpentier Tyrien, nommé Pepha$menos, in- duict de ce$te inuention, leua vn ma$t de nauire, & y en pendit [1836]DIXIEME LIVRE vn autre de trauers en maniere d’vn fleau de balance, lequel par e$tre tiré & bouté violentement contre la muraille, ruïna en peu d’e$pace toute la fortere$$e des Gaditans.

Apres Cetras de Calcedoine fut le premier qui y fit vne ba$e a$$i$e $ur des rouës, & a$$embla par mortai$es $ur les lambourdes certaines e$tãperches, au$quelles il fit pendre le Bellier: puis cou- urit $a chappe d’vn bon gros cuir de Beuf, à ce que les hommes ordonnés pour e$tre dedans ce$te machine propre à e$tonner le mur, fu$$ent en plus grande $eureté contre les traicts de l’enne- mi: & pourtant que $es efforts e$toyent tardifs, $on plai$ir fut de la nommer Tortue belliniere.

Voilà quels furent les premiers commencements pour e$ta- blir ce$te machine.

Mais durant que le Roy Philippe de Macedoine, fils d’Amyn- tas, tenoit le $iege deuant Byzance, à pre$ent Con$tantinople, vn Polyidus de The$$alie en fit plu$ieurs autres $ortes plus faciles, & d’au$$i grand effect: puis Diades & Chereas, qui militerent $ous le grand Alexandre, apprindrent la $cience de les faire: & ce Diades mon$tre par $es e$crits qu’il inuenta les tours ou ba$tilles ambu- latoires, c’e$t à dire qui $e cõdui$ent où l’on veut, puis dit qu’il les $ouloit faire charier quant & quant les $oldats toutes de$a$$em- blees, & par pieces.

Plus, que la Terebre, Trepan, ou Tariere e$t de $on inuention, auec au$$i la machine motante, dite Pont volant, par lequel on peut aller à plein pied $us la muraille. D’auãtage il afferme auoir trouué le Corbeau demoli$$eur, par quelques vns appellé Grue, & qui plus e$t, encores nous fait il entendre qu’il v$oit du Bellier à rouët, dont il a lai$$é les rai$ons par e$crit.

Ce Diades veut que la plus ba$$e tour ambulatoire ne $e face moins haute que de $oixante coudees, & qu’elle en ayt dix$ept de large, me$me que $on re$treci$$ement par enhaut $oit d’vne cinquieme de $a me$ure par embas: au$$i requiert que les montãs du fonds, $oy\~et dodrãtaux, c’e$t à dire de douze poulces d’e$pai$- $eur, & ceux d’enhaut d’vn demi pied. En outre $a doctrine ap- prend qu’il faut clorre celle tour de dix entablements ou pans de fu$t, qui doyuent e$tre fene$trés de tous co$tés. Mais la plus gran- de Ba$tille doit (ce dit-il) porter $ix vingts coudees de haut, vingt- trois & demy de large, auec vne neufieme partie du tout, & $on re$treci$$ement par en haut $oit d’vne cinquieme portion de $on [1837]DE VITRVVE. diametre au$$i bien que la precedente.

Ce$te grande Ba$tille e$toit jadis clo$e de vingt entablements, qui auoyent chacun trois coudees de diametre, & la fai$oit l’inge- nieux courrir de cuirs non parés, à fin qu’elle peut re$i$ter aux traicts de l’ennemi.

La Tortue belliniere $e fai$oit au$$i par ce$te me$me practique, & au oit trente coudees en dedans œuure, & $eize de haut, $ans $on fai$te, qui en portoit $ept depuis le dernier e$tage ju$ques à $a $ommité.

Encores $ortoit-il contremont $ur le milieu d’iceluy fai$te vne tournelle qui n’auoit moins de douze coudees de large, & quatre e$tages l’vn $ur l’autre, au plus haut de$quels e$toyent logés cer- tains Scorpions & Catapultes, & ceúx de de$$ous bi\~e garnis d’eau pour e$teindre le feu $i d’auanture les ennemis l’y pouuoy\~et faire prendre.

Outre tout celà on mettoit en ce$te machine vne autre Belli- niere, dite enGrec Criodocé, en laquelle auoit vn rouleau poly au tour, & le Bellier po$oit de$$us, qui par roidi$$ements & alenti$$e- ments de cordes fai$oit des effects merueilleux: & pour le con$er- uer, on le couuroit au$$i de cuirs non parés, ne plus ne moins cõ- me la Ba$tille $u$dite.

Voicy maintenant ce que no$tre Diades à lai$$é par e$crit de la terebre ou tariere.

Il dit qu’il fai$oit ce$te machine pareille à la tortue, & qu’il y auoit en $on milieu vn chantier garni d’vn cours ou couli$$e tout ain$i que l’on e$t accou$tumé de faire à l’endroit des ca- tapultes & arbale$tes: & e$toit iceluy chantier de cinquante coudees en longueur: & d’une de large en quarrure. Sur ce$tuy- là s’attachoit vn moulinet en trauers, qui auoit en $es deux bouts tant à droit comme à gauche, deux poulions fai$ant mou- uoir vn fu$t ferré, a$$is $ur la Couli$$e, au de$$ous de laquelle e$toit $eurement cachés certains hommes qui le fai$oyent heur- ter $ouuent, & auec vne grande impetuo$ité. Puis au de$$us de ce chantier l’on mettoit des mantelets couuerts de cuir cru, tant pour la defen$e de ladite couli$$e, que de tour le corps de la ma- chine, qui en e$toit pareillement remparee.

Au regard du Corbeau, iceluy Diades ne fut onques d’opin@õ d’en rien e$crire, pource qu’il luy $embla n’auoir comme point d’efficace.

[1838]DIXIEME LIVRE

Mais quant à l’engin pour monter, qui e$t en Grec nommé Epibatra, & à nous Pont volant, puis aux machines de marine, dont l’on $e $ert pour aborder nauires ennemis, je treuue (a- pres auoir $oigneu$ement reui$ɩté $es liures) qu’il auoit promis d’en e$crire:toutesfois il n’en e$t en$uyui autre cho$e que $a $eule prome$$e.

Or ay-je dit & expo$é ce que le $u$dit Diades a e$crit des ma- chines, en$emble la practique pour les faire: parquoy maintenant je parleray de celles que j’ay appri$es de mes mai$tres, & qui me $emblent nece$$aires.

Preparation de la tortue commode à remplir fo$$és. Chap. XX.

QVi veut faire la Tortue pour combler vn fo$$é, & la mener (s’il e$t be$oin) ju$ques au pied d’vne muraille, faut qu’il y procede en ce$te $or- te.

Soit, auant tout œuure, faicte vne ba$e quarree, que les Grecs nomment E$chara, laquelle ayt de tous co$tés XXV. pieds de large, a$$i$e $ur quatre trauer$ans, a$$emblés $ur deux lambourdes ou poutres e$pai$$es d’vne dou- xieme partie & demie de la me$ure $u$dite, & larges d’vne $ixie- me ju$tement: mais iceux trauer$ans $oyent di$tans l’vn de l’au- tre d’enuiron pied & demi, & leurs arbu$cules ou billets reue- $tans les roüages, qui $e di$ent en Grec Hamaxopodes, c’e$t à dire pieds de charroy, $oyent $uppo$és en chacun de leurs e$pa- ces, tellement qu’entre ces arbu$cules pui$$ent tourner les ai$- $eaux des rouës bien bandés à lames de fer. Toutesfois il e$t re- quis que le$dits arbu$cules tournent pareillement $ur leur piuots, & $oyent garnis de mortai$es, par dedans le$quelles e$tans mi$es certaines bra$$ieres, les mouuements du roüage $e facent, mais de mode que la machine pui$$e aller auant & arriere, à droit & à gauche, obliquement ou de trauers, en tous co$tés qu il $era nece$$aire, au moyen (comme dit e$t) du tournement d’iceux arbu$cules mouuans. Celà faict, $oyent e$tendus tant d’vne part que d’autre de la ba$e, deux chantiers ayant $ix pieds de $aillie, enuiron la forjecture de$quels en $oyent fɩchés deux autres $ur [1839]DE VITRVVE. les fronts du deuant & du derriere, portans au$$i $ept pɩeds de pa$$e, & qui ayent telle largeur & gro$$eur comme il e$t ja e$crit en la ba$e.

De$$us ce$te compaction ou a$$emblage $oyent dre$$és des mõ- tans compactiles, c’e$t à dɩre qui $e pui$$ent joindre, portans neuf pieds de haut, $ans leurs piuots, & larges de pied & demi de tous co$tés, toutesfois e$loignés par bas de pied & demi d’e$pace:& ces montans s’emboi$tent par haut en des $ablieres mortai$ees, $ur le$quelles $oyent a$$is des cheurons entés les vns dedans les autres, & leués de neuf pieds en hauteur: puis, pour faire leur pi- gnon, $oit po$é $ur tout celà vne filiere quarree, dedans laquello ils $e voi$ent tous a$$embler, & s’amorti$$ent ou declinent en pen- te de$$us les montans des co$tés où ils $oyent arre$tés fort & fer- me. Apres couurez ce pignon de bons aix, $pecialement de bois de palme: & $i vous n’en pouuez finer, en leur lieu $eruez vous de tout autre merrein qui peut auoir vigueur de re$i$ter au feu:non pas de $apin ny d’Aulne, pource que ce $ont bois rompãs, & qui reçoyuent facilement la flamme.

En fin: ceignez tous les co$tés de vo$tre machine auec des cloyes faictes de menus $ions d’oziere, verds & couppés de frais, puis ti$$us & entrela$$és le plus e$pai$$em\~et que po$$ible $era, me$- mes r\~eparés de bales de cuir cru, embouties d’alque, qui e$t herbe marine, ou de paille trempee en vinaigre: & de celà $oit armê tout le corps de la tortue:parain$i telles cho$es amortiront les grands coups venans des arbale$tes ennemies, & nobeïront du premier a$$aut à la violente impetuo$ité du feu.

D’autres manieres de tortues. Chap. XXI.

IL e$t encores vne autre e$pece de tortue, laquelle a toutes les particularités de$$us e$crites, excep- té les montans: mais en leur lieu elle e$t garnie de flancheres, & d’vn comble faict de fortes plã- ches, dont le rabbat e$t $ou$tenu de courbes cambrees encontrement: & e$tledit comble re- couuert d’autres planches & cuirs fermement attachés: puis le tout enduit d’vne crou$te d’argille pe$trie auec rongnures de [1840]DIXIEME LIVRE cheueux, de telle e$pai$$eur que le feu ne s’y $çauroit de long temps attacher.

Ces machines peuuent e$tre montees $ur huict rouës, s’il e$t be$oing, & que la nature du lieu le permette. Mais les autres Tortues, que les Grecs nomment Oryges, & qui $e font pour $ap- per vne muraille, ont tout ce qui a e$té $pecifié cy de$$us: tant y a que leurs premiers rencontres $ont faicts en poincte triangulai- re, à fin que quand on les bat de traict venant par de$$us quelque mur, ces Tortues ne reçoyuent les coups à plain, ains les facent gli$$er au long de leurs flancs, $i que les $appeurs e$tans de$$ous en $oyent defendus, & gardés du peril.

Ce ne $era maintenant $ans propos $i je traicte de la Tortue que $it jadis Agetor de Byzance, & $i j’en expo$e l’artifice.

Premierement il ordonna $a ba$e de $oixante pieds en lõgueur, & dixhuict de large: puis les montans ou piedroits plantés $ur les quatres coins pour l’a$$emblage, furent faicts de deux poultres conjoinctes: & auoyent chacun trente$ept pieds de haut, & au re$te pied quatre poulces d’e$pai$$eur, auec vn & demi de lar- ge,

Ladite ba$e e$toit montee $ur huict rouës, qui la fai$oyent aller, portant chacune $ix pieds & demi de diametre auec vn quart de plus, & trois en e$pai$$eur:mais celà e$toit fait par telle indu$trie, qu’il y auoit triples courbes a$$emblees à queuës d’arondelles, & liees par lames de fer battues à froid. Cès rouës auoyent leurs tournements par le moyen des arbu$cules ou hamaxopodes, dõt nous auons deuant parlé: & $ur la planure des lambourdes, dont la ba$e e$toit planchee, y auoit d’autres montans leués, por- tans dixhuict pieds & vn quart de me$ure, larges en face d’vn de- mi & quart, e$pais à l’equipolent, puis $eparés d’vn pied & demi de di$tance, auec vn quart de $uperabondant. Sur iceux montans e$toyent couchees des $ablieres larges d’vn pied & quart, e$pai$- $es de demi auec quart, & en elles s’a$$embloit toute la charpen- terie.

Au de$$us, de ce$t, e$tage $e rangeoyent les cheurõs ayans dou- ze pieds de haut, & s’alloyent enclauer dedans les mortai$es d’v- ne filiere $eruant à les conjoindre me$mes auoyent leurs entre- toi$es ou barres au long des co$tés, au de$$us de$quelles $e clou- oyent fermement les planches pour couurir les parties ba$$es de ladite machine.

[1841]DE VITRVVE.

En l’e$tage du milieu $e mettoyent les Scorpions & Catapul- res:puis outre tout celà $e pouuoyent dre$$er deux E$tamperches de trentecinq pieds en hauteur, e$pai$$es de pied & demi, larges de deux, qui s’a$$embloyent à vn trauer$ant mortai$é & bandé à lames de fer, auquel $e pouuoit de fois à autre changer d’engins, au moyen d’vn certain arcboutant a$$igné entre les deux E$tam- perches, & s’enclauant en la $abliere de trauers.

Sur ce$t arcboutant e$toy\~et attachees les ammares ou auches. & les ferrements pour a$leoir moulinets, plus s’y pouuoyent met- tre deux ai$$eaux ou arbres gi$ans polis au tour, $ur le$quels tour- noyent les cordages qui fai$oyent mouuoir le bellier, & $ur les te- $tes des hõmes de$tinés à le mouuoir, $e leuoit vne petite E$chau- guette en façon de Tournelle, où pouuoyent entrer deux $oldats, & e$pier $eurement de là, quelles cho$es fai$oyent les ennemis, pour en faire le rapport aux Capitaines.

Le bellier de ce$te machine auoit cent $ix pieds de long, & e- $toit large en fons d’vn pied & vn palme, valant quatre poulces: mais en $on bout de deuant il portoit vn pied d’e$pais: & fut gar- ni d’vn e$peron d’acier, ain$i que les grands nauires ont accou$tu- mé de le porter.

De ce$t e$peron procedoyent quatre bandes de fer enuiron de quinze pieds de long, fermem\~et clouëes $ur le fu$t, qui auoit qua- tre chables gros de huict doigts, tendus depuis l’vn de $es bouts ju$ques à l’autre, & accou$tré en pareille $orte que l’õ fait les cor- des d’vn ma$t pour le tenir leué entre poupe & prouë.

Ces chables e$toyent liés de cordeaux par le trauers, à pied & palme d’e$pace l’vn de l’autre, puis le bellier e$toit enueloppé de cuir cru, & pour le $ou$tenir en l’air, y auoit quatre chaines expre$- $es pareillement recouuertes de cuir.

En la forgerture ou $aillie de ce$te machine $e mettoit comme vne arche de gros aix de bois, attachee aux boucles des gros cha- bles, par de$$us la retor$e de$quels on pouuoit facilement & $ans crainte, couler ju$ques au pied de la muraille.

Ladite machine $e mouuoit en $ix manieres, à $çauoir en auant & en arriere, de co$té & d’autre, à droit & à gauche, quand elle e- $toit pou$$ee: me$mes $e pouuoit leuer contremont, & $e rabbai$- $er contrebas. Si donc on la fai$oit leuer pour demolir vne mu- raille: c’e$toit enuiron cent pieds de haut, mais $i on la pou$$oit d’vn co$té ou d’autre, à dextre ou à $ene$tre, elle s’auançoit au$$i [1842]DIXIEME LIVRE de cent pieds en ça ou en là: & la pouuoient cent hommes gou- uerner, nonob$tant qu’elle pe$a$t quatre mille talents, qui $ont trois cents vingt mille liures.

Conclu$ion de toute l’œuure.

L’Ay dit des Scorpions, Catapultes, Arbale$tes, Tortues, & Ba$tilles mouuantes, ce qui m’a $emblé nece$$aire: $ans oublier leurs inuenteurs, ny à trai- cter de la maniere pour les faire, & puis en venir à l’execution: mais je n’ay trouué expedient d’e$- crire des E$chelles, Guindages, & autres cho$es, dont les rai$ons $ont imbecilles, ou trop communes, veu que les $oldats en font cou$tumierement à leur mode: & au$$i pource que tels in$truments de guerre, ne peuuent $eruir en toutes places, ny faire tou$iours de $emblables effects, à rai$on que les forces des nations $ont differentes, & leurs munitions ou rempars di$$em- blables. parquoy faut dre$$er les machines d’vne $orte contre les peuples audacieux & temeraires, d’autre, contre les diligents ou prompts à donner ordre en leurs affaires: puis encores de diffe- rente inuention contte les timides & craintifs.

A ce$te cau$e $i quelcun veut $oigneu$ement pen$er à ces mi\~es aduerti$$ements, & e$lire entre la diuer$ité des machines, ce qu’il congnoi$tra luy e$tre nece$$aire, ou bien luy me$me en faire d’au- tres à l’enui des precedentes, je $uis a$$euré qu’il n’aura be$oin de recourir ailleurs, con$ideré qu’il $e pourra preualoir de toutes les matieres & $ubtilités alleguees $elon les lieux & occurrences qui $e pre$enteront.

Au regard de ce qui concerne les cho$es defen$ables, monad- uis e$t, qu’il ne s’en doit rien mettre par e$crit, pourautant que les ennemis n’appareillent tou$iours leurs defen$es $elon ce que nous auons projecté, ains aduient $ouu\~et que leurs engins & ma- chines $ont inutiles $ans artifice, mais $eulement par vne prompte execution de con$eil, qui les $urprend à de$pourueu:cho$e que l’õ dit qui aduint iadis aux Rhodiens, le$quels auoyent vn Archite- cte nommé Diognetus, à qui tous les ans en faueur de $on art, & pour honneur de la Republique ils donnoyent certaine proui- $ion a$$ignee $ur leurs deniers communs. Or $uruint-il vn Engi- [1843]DE VITRVVE. nier nouueau, nommé Callias, natif d’Arade en Phœnicie region d’A$ie, prochaine de Tyr & de Sidõ, qu’õ appelle Tripoli, oppo$i- te à Torto$e, a$$ez pres de Damas, lequel incontinent fit vne A- croa$e, c’e$t à dire inuitation de peuple, à vne lecture publique, en laquelle il mon$tra vn modelle de la clo$ture d’vne ville, & mit de$$us vne machine attachee à vn guindal tournãt & fle$chi$$ant de toutes parts, dont facilement il rauit vne helepolie ou grande ba$tille venant (ce $embloit) pour endommager la muraille, telle- ment qu’il l’apporta dedans l’enclos. Quoy voyant iceux Rho- diens e$merueillés, o$terent à leur Diognetus la pen$ion qui luy e$toit a$$ignee, & en pourueurent ce$t Enginier nouuellement $uruenu. Peu de temps apres le Roy Demetrius, qui pour la gran- de opinia$tri$e de $on courage e$toit $urnommé Poliorcetes, c’e$t à dire de$tructeur de villes, $e mit en deliberatiõ de faire la guer- re aux Rhodiens: & pour en venir plu$to$t à bout, mena quant & $oy Epimachus d’Athenes, excell\~et & $ingulier Architecte, le- quel fit vne Helepolie de de$pen$e exce$$iue, de labeur merueil- leux, & d’indu$trie $ouueraine:car elle auoit centvintgtcinq pieds de haut, $ur $oixante de large: & $i e$toit couuerte ou ramparee de haires faictes de poil, & de cuirs cruds, tellement qu’elle pou- uoit $ou$tenir vn coup d’Arbale$te à fonde, jectant vne pierre du poids de trois cents $oixante liures: & pe$oit $on equippage entier trois cents $oixante mille liures: parquoy les Rhodiens $e retire- rent deuers le $u$dit Callias, pour le prier qu’il affu$ta$t quelque engin contre ce$te grande Ba$tille, & l’apporta$t ($uyuant $a pro- me$$e) dedans le pourpris de la ville.lors le poure hõme confe$$a liberalem\~et que celà n’e$toit en $a pui$$ance:au$$i à la verité tou- tes cho$es ne $e font pas en vn me$me moyen:car il en e$t de tel- les, que quand on les met en grand, celà fait mon$tre pareille aux effects de leurs petits modelles: mais au contraire il y en a d’au- tres dont on ne $çauroit produire aucuns exemples, ains $e ma- nife$tent chacun par $oy:& $i en trouue l’on de telles qui $embl\~et auoir quelque veri$imilitude apres le project qui en e$t pre$enté. ce neantmoins quand il les faut augmenter de matiere, l’effect s’\~e tourne incontinent à rien, comme je le feray congnoi$tre par ce que pre$entement je vous diray. L’on fera bien d’vne tariere vn trou de demi poulce, ou d’vn tout entier, voire (qui plus e$t) d’vn & demi: mais qui voudroit auec ce $eul outil en faire vn qui por- ta$t vn palme de diametre, jamais celà ne pourroit $ucceder, & [1844]DIXIEME LIVRE encores moins d’vn demi pied:parquoy en faut totalement o$ter $a fanta$ie. En cas pareil il e$t des cho$es qui mon$trent aucunes- fois quelque effect en petit modelle, & $emble qu’il pui$$e ain$i aduenir quand l’on en veut v$er en moyens: mais il n’e$t po$$ible qu’en experiences grandes ou exce$$iues celà paruienne à bonne fin, Les Rhodiens donc, venans à con$iderer ce$te rai$on, & con- gnoi$$ans qu’ils s’e$toyent par eux me$mes abu$és, fai$ans tort & iniure à leur Diognetus, me$mes voyans que l’ennemi per$i$toit en $on entrepri$e de les $urmonter, pour reduire tout en $eruitu- de, & que la machine e$toit ja dre$$ee pour abbattre la muraille, craignans le peril qui en pouuoit aduenir, & n’attendans autre cho$e plus mode$te que le dega$t de la Cité, ils s’humilierent de- uers leur premier Architecte, & le requirent qu’il voulu$t en cel- le nece$$ité leur e$tre $ecourable. ce que de prime face il refu$a: mais apres en auoir e$té prié par les nobles vierges, jeunes en- fans, & gents de religion, e$tant $on courage amolli, il promit d’\~e faire $on deuoir, mais $ous telle condition, que s’il prenoit la ma- chine, elle $eroit en $a pui$$ance pour en di$po$er à $a volonté: ce qui liberalement luy fut accordé par les magi$trats, & adonc il perça le mur en la partie par où la machine deuoit arriuer, ordõ- nant que tous les bourgeois, $ans aucun excepter, fi$$ent jecter par ce trou, en certains canaux ou goutieres re$pondãtes au pied du mur, tout ce qu’ils auoyent en leurs mai$ons d’eau, d’vrines, & autres immondices. Ce qui fut faict:parquoy e$tant ce$te nuict là faict vn grand lac de fange enuiron la muraille, le jour en$uyuant comme la Ba$tille e$pouuantable venoit pour faire $a batterie, a- nant que jamais elle peu$t approcher de la ville, elle tumba en ce vorage humide, $i que jamais ne peut aller auant, ny me$mes re- tourner en arriere.

A ce$te cau$e le Roy Demetrius $e voyant fru$tré de $on e$pe- rance par le bon $ens de ce Diognetus, incontin\~et leua $on $iege, & retourna en $es païs. Alors les Rhodiens, deliurés de la guerre par l’indu$trie de leur Architecte, luy en rendirent graces publi- ques, & l’honorerent de tous les te$moignages de vertu dont ils $e peurent adui$er. puis to$t apres il amena celle machine dans la ville, & l’e$tablit à demourer en la place commune, l’ayant char- gee d’vne telle in$cription ou epitaphe.

Diognet{us} a donné ce pre$ent au peuple, de la de $pouille des ennem{is}. [1845]DE VITRVVE.

Voilà comment, à l’endroit des cho$es defen$ables, non $eule- ment les machines indu$trieu$es, mais les bons con$eils $ont grã- dement à e$timer.

Tout en pareil en l’i$le de Chius, maintenant Sio, dominee des Geneuois, en la prouince d’Ionie, certains ennemis ayans appre- $té $ur leurs nauires, des $ambuques ou ponts volans pour entrer par de$$us les murailles d’vne fortere$$e maritime, ou prochaine du riuage de la mer, les habitans jecterent tant de terre, grauier, & pierres dedans l’eau au droit du lieu par où la muraille $e de- uoit e$cheller, que quand les a$$aillans cuiderent le jour d’apres aborder, leurs nauires s’aggrauerent $ur la terra$$e qui auoit e$té faicte $ous les ondes, & ne peurent aucunement pa$$er outre, ny (qui pis e$t) $e retirer: parquoy leurs vai$$eaux furent tant viuem\~et battus de maillets & $ajectes portans feu artificiel, que tous $e trouuerent ars, brouïs, & redigés en cendre.

E$tant au$$i la ville d’Apollonie a$$iegee de toutes parts, $es en- nemis fai$oyent fouiller des mines, & pen$oyent $ans $u$picion entrer par de$$ous les murailles, dont les Apolloniens furent ad- uertis par bonnes e$pies, & en deuindrent $i merueilleu$ement troublés, que les courages leur failloy\~et au be$oin, $i qu’ils ne $ça- uoyent quel con$eil prendre pour obuier à leur infortune, d’au- tant qu’ils ignoroyent le temps & le lieu par où & quand les en- nemis deuroyent $ortir. En ces entrefaictes vn Typho d’Alexan- drie, Architecte de leans, fit faire plu$ieurs contremines par de- dans la muraille, & voulut qu’elles pa$$affent par de$$ous les fon- dements, autãt que la portee d’vne arbale$te à main: puis en cha- cune d’icelles pendit quelíques vai$$eaux d’airain, dont il aduint que ceux qui e$toyent en l’vne re$pondante à la mine des enne- mis, $e prindrent a tinter aux coups des pionniers:& par ce moy\~e fut entendu en quelle part les aduer$aires cauoyent, & par où ils e$peroyent entrer; puis la limitation congnuë, il fit emplir plu- $ieurs grandes chaudieres d’eau bouillante, de poix, d’vrine, ex- crement humain, & de $ablon viuement embra$é, pour jecter $ur les te$tes de ces mineurs:apres il cõtremina de nuict en plu$ieurs endroits re$pondãs à la mine, & au de$ceu des a$$aillans commã- da ver$er tous $es appareils $ur leurs te$tes, $i qu’il $it cruellement mourir tous ceux qui $e trouuerent en la folle entrepri$e.

En cas pareil e$tant vne fois la ville de Mar$eille a$$iegee, les ennemis firent plus de trente mines pour la $urprendre: mais les [1846]DIXIEME LIVRE Mar$iliens, $e doutans de $urpri$e, firent creu$er tous leurs fo$$és beaucoup plus bas qu’ils n’e$toyent auparauant, & par ain$i tou- tes les mines furent de$couuertes. Vray e$t que deuãt les lieux où l’on ne pouuoit cauer, & deuers les parties où icelles mines $e fai- $oyent, ils ordonnerent des tranchees longues & larges en façon de viuiers:& les emplirent tant de l’eau des puits, que de celle du port, en $orte que quand les ouuertures des mines furent faictes pour $aillir dehors, incontinent vne grande rauine d’eau $e lan- cea tout à trauers les caues, & abbattit les e$tançonnements tant de la voute que des co$tés, au moyen dequoy ceux qui e$toyent dedans furent accablés par le flot, & e$touffés par la ruïne ou e$- boulement de la terre.

Vne autre fois au$$i, que l’on fai$oit vn bloccus ou fort à l’en- contre de leur muraille, venant l’ouurage à s’augmenter par ar- bres couppés & mis où l’ennemi vouloit camper, ils y lancerent a- uec leurs engins à traict tant de barreaux de fer ardans, que tou- te la munition en fut ar$e & con$umee.

Plus ayant e$té vne Tortue Belliniere approchee de leur mu- raille pour la battre & demollir, ils jecterent à l’entour vn las cou- rant, qui empongna la te$te du Bellier: puis tordans le re$te auec vn treuil par vne ergate ou Singe, garderent la batterie d’e$tre faicte: & à la fin confondirent celle machine par grands coups d’arbale$tes portantes pierres d’exce$$iue & merueilleu$e pe$an- teur.

Voilà comment les cités de$$u$dites eurent victoire $ur leurs ennemis, non par le moyen des engins, mais par l’indu$trie des Architectes remediante aux contraires efforts & violences.

I’ay mis par e$crit en ce dixieme liure toutes les cho$es qui m’ont $emblé nece$$aires à l’endroit des machines, tant pour la paix que pour la guerre, $pecialement de celles que j’ay jugees proffitables: mais en mes autres neuf precedents j’ay traicté de toutes les e$peces & particularités de ba$tim\~ets, à fin que le corps d’Architecture eu$t tous $es membres accomplis en la compre- hen$ion de ces miens dix volumes.

Fin du dixieme & dernier liure de Vitruue. [1847] DECLARATION DES NOMS PROPRES ET MOTS DIFFICILES CONTENVS EN VITRVVE. [I’ay lai$$é ce$te table comme Iean Martin, $ans y changer l’or- dre, ny $ans y vouloir beaucoup corriger en l’ortho- graphe, pource que celà n’eu$t p{as} tou$- iours peu bien reüβi. A

ABSTEMIEN, $ignifie homme haï$$ant l’odeur & la $aueur du vin, ou qui n’en boit point de $a nature.

Achante, e$t vne herbe que les her- biers nomment Branque vr$ine, & les iardiniers patte d’ours.

Accius, fut vn Poëte tragique, nay de pere & mere libertins: c’e$t à dire qui a- pres auoir e$té $erfs, meriter\~et pour leur bon $eruice, d’e$tre mis en liberté. Sa poë$ie e$toit e$timee vn peu dure: toutesfois Decius Brutus en fai$oit $i grand compte, qu’il en decoroit temples & $epultures, me$mes encores que ledit Poëte fu$t petit de corps: $i luy fit iceluy Brutus faire vne grande $tatue, laquelle fut mi$e au temple des Camenes ou Mu$es, qui pour lors e$toit à Rome.

Acroa$ie, $ignifie vne audience publique, ou bien harãgue fai- cte en pre$ence d’vne grande a$$emblee de peuple.

Acroteres, $ont promontoires, ou lieux que l’on void de loing en la mer: mais dedans Vitruue ils $e prennent pour certains pe- tits pila$tres ou piede$tals, aucunesfois chargés de figures, & [1848]DIXIEME LIVRE aucunesfois non, qui $e mettent joignant les bouts, & $ur le milieu d’vn fronti$pice.

Acrouatique, $ignifie tout engin propre à leuer fardeaux a- mont.

Acte de terre, e$t vn e$pace contenant quatrepieds de large, & $ix vingts de long: toutesfois celuy qui e$t quarré parfaict conti\~et $ix vingts pieds de tous co$tés, & le quarré double, fait ce que nous di$ons vn Arpent.

Africus, e$t vn vent de Midi.

Agetor de Byzance, e$t le nom propre d’vn homme qui fut Ar- chitecte.

Albula, $elon aucuns, e$t le fleuue qui pa$$e à Rome, maintenãt appellé le Tybre: & $elon d’autres e$t vn marais produi$ant $oul- phre, lequel $e treuue en allant de Rome à Tiuoli.

Alexandrie, e$t vne bonne ville en Egypte, laquelle y fut edi- fiee par Alexandre le grand, & encores porte $on nom.

Alexis fut vn poëte Comique, premierement appellé Sybaris: il e$toit auant le temps de Menander.

Alge, e$t ce$te me$chante herbe qui nai$t en la mer, ou dedans les e$tangs.

Altin, fut vne ville au territoire de Veni$e.

Amphireu$is, e$t vne grande rouë comme celle d’vne grue, au moyen de laquelle s’enlieuent gros fardeaux.

Amphipro$tyle, e$t vne $orte de ba$timent ayãt toutes les par- ticularités de celuy qui e$t dit pro$tyle: mais il a d’auantage en $on fonds des colonnes & fronti$pice, au$$i bien qu’en la face du deuant.

Afrique, e$t l’vne des trois parties du monde: elle prend $on commencement aux fins d’Egypte, & s’e$tend du co$té de Midy pa$$ant par l’Ethiopie, ju$ques à la montaigne Atlas, du co$té de Septentrion: elle e$t bornee de la mer mediterrane, & finit aux Gades, que l’on dit maintenant le de$troit de Gibraltar. Ces pro- uinces ou païs $ont Libye, Cyrene, Pentapoly, Byzance, Carthage, & Numidie. Aucuns diui$ent ce$te Afrique en grande & petɩte, di$ans que ladite petite a Numidie du co$té d Occident, & de- uers Orient Cyrene: mais que par où elle regarde le Septentriõ, celà e$t borné de la mer mediterrane (comme dit e$t:) la grande commence au Midi, & s’e$tend ju$ques à l’Occid\~et: elle e$t $ituee [1849]DE VITRVVE. entre A$ie, & Europe, & fut anciennement nommee Afrɩque: d’vn Afer $ucce$$eur d’Abraham, lequel mena là vne compagnie de gents pour y habiter: & de faict, apres plu$ieurs guerres, s’en fit mai$tre & $eigneur pai$ible.

Ammon, e$t vn $urnom qui fut anciennement donné à Iupiter, quand ɩl $e transformaen mouton, pour mon$trer à $on fils Bac- chus, pa$$ant par les de$erts de Libye, vne fõtaine d’eau frai$che, à fin de ra$$a$ier $on armee qui mouroit de $oif. Aucuns veulent di- re que ce mouton frappa du pied $ur le $able, dont il $ourdit vne fontaine, à rai$on dequoy les Grecs donnerent au $u$dit Iupiter le $urnom d’Ammonios, qui vaut autant à dire que $ablonnier: car Ammon, en leur langue, $ignifie du $ablon.

Amintas, e$toit vn Roy de Macedoine, qui fut grand pere d’A- lexandre.

Amaxopodes, $ont arbres debout, vuides, ou qui ont des en- fourchements par le milieu, au trauers de$quels $ont mi$es des rouës pour faire cheminer engins ou machines de guerre, en tous co$tés qu’il plai$t à l’Enginier.

Anaporiques, $ont Horloges retournans par traict de temps $ur le poinct où premierement ils auoyent e$té ordonnés.

Anatones, $ont re$onances egales de cordes d’arc, ou arbale- $tes, quand on les a bandees autant qu’il e$t requis.

Analemme, $ignifie vn project $ur lequel $e fonde toute l’in- tention d’vn ouurier: mais où Vitruue en parle, il veut$eulement entendre la compa$$ure des quadrans de muraille.

Anaxagoras, fut vn grand philo$ophe naturel, de noble lignee & bien riche, mais il lai$$a toutes $es riche$$es pour contempler plus à $on ai$e les merueilleux $ecrets de la Nature.

Ancons, ou Prothyrides, $ont proprement crochets de fer at- tachés aux voultes des caues, $ur quoy l’on met des ais pour y garder ce que l’on veut: mais en Vitruue ils $e prennent pour gonds de portes.

Andromeda, futfille de Cepheus Roy d’Ethiopie, & de Ca$- $iopé $a femme, laquelle par grand orgueuil $e vantoit e$tre plus belle que les Nereïdes nymphes de la mer, en haine dequoy elles prindrent $a fille Andromeda, & la lierent contre vn rocher, à fin de la faire deuorer à vn mon$tre marin: mais Per$eus l’en deliura & fit mourir ce mon$tre, puis e$pou$a la belle qu’il mena en $on païs, où elle regna longuement auec luy: & à la fin par le benefice [1850]ANNOTATIONS de Minerue, fut colloquee au ciel entre les e$toiles, & ce pour le grand bien que ce$te Dee$$e vouloit à Per$eus, le congnoi$$ant bon & vertueux Prince.

Andronitides, $ont lieux où les hommes Grecs $e $ouloyent retirer pour banqueter, $ans empe$chement de femmes.

Angiportes, $ont proprement petites ruelles e$troites, tortues & difficiles à pa$$er, ou bien qui n’ont fors vne autre entree $ans i$$ue, mais on les met aucunesfois pour tous chemins par où l’on apporte viures à la ville, & autres cho$es propices aux v$ages des habitans, me$mes peuuent $ignifier toutes voyes publiques.

Angles, $ont coins ou extremités de toutes cho$es.

Anchibates, ou Enchibates, $ont cho$es prochaines d’vne pro- fondeur,

Ani$ocyles, $ont engins à roüages, qui $e peuuent facilement mener de tous co$tés $elon le bon plai$ir des hommes.

An$es, $ont bouts de cordes noüés en maniere d’vn las.

Anterides, ou Eri$mes, $ont contreforts de fondements, autant $eparés les vns des autres, que ledit fondem\~et peut auoir de hau- teur, depuis $on fonds ju$ques à rez de chau$$ee.

A$ie e$t le nom d vne des trois parties du monde, mais beau- coup plus grãde que les autres. Ce$te là $e diui$e en deux parties, à $çauoir grande, & petite: elle commence en Inde Ori\~etale, $a $e- paration d’auec l’Europe $e fait par le fleuue Tanaïs, & de l’Afri- que par le Nil. Le nom d’A$ie luy fut donné (comme veulent au- cun@) par vne Nymphe ain$i appellee, laquelle fut fille de l’Oc- cean, & de Tethis, puis e$pou$e de Iapetus: Mais Herodote e$crit le contraire, di$ant que ce$te A$ie e$toit mere de Prometheus: Encores en e$t-il d’autres qui te$moignent que ce nom luy fut: impo$é par vn A$ius fils de Maneus Lydien, qui de $on temps re- gna en elle. Au regard de moy, je ne puis juger quelle opinion e$t la meilleure, mais tant y a que je treuue qu’A$ie e$t le nõ d’vn grand marais, en la region de Lydie, prochain du fleuue Cay$ter, & ce$tuy là ($elon mon jugement) pourroit bien auoir donné $on nom à toute la contree.

Antiochus, fut vn roy de Syrie en Iudee, de$cendant de Seleu- cus Nicanor premier fondateur de la ville d’Antioche.

Antɩba$e vaut autant à dire comme vne contreba$e ou enta- blement.

Antipater, fut vn Philo$ophe poëte, de la $ecte Stoique, natif de [1851]SVR VITRVVE. la ville dite Sydon, ou Tyr en Phenicie, qui depuis le premier jour de $a vie, ju$ques à celuy de $amort, fut tou$iours trauaillé de fie- ure: ce neantmoins il ve$cut a$$ez long aage, mais finalement il mourut de $a fieure.

Antiboree, e$t vne e$pece d’horloge tout au contraire des au- tres: car communement tous $e tournent deuers le Midi, & ce$te là $e met oppo$ite au Septentrion ou Nort, que plu$ieurs nom- ment Tran$inontane.

Apennin, e$t le nom de la montaigne qui s’e$tend tout au long & par le milieu d’Italie: elle commence à Gennes, & continue ju$- ques en Sicile: mais le dos de $a cambrure va regardant la mer A- driatique, autrement dite Venitienne, ou mer d’amont: & le de- dans de ladite cambrure void la mer Tyrrene, que l’on dit com- munement d’aual.

Apollonie, e$t le nom d’vne ville antique.

Apollo, fut vn Dieu qui $ouloit e$tre adoré par les Gentils: les Grecs le nommoyent Phebus, qui $ignifie le Soleil. Ce Dieu auoit diuer$es pui$$ances, à $çauoir d’ayder aux poëte, à bien faire leurs ouurages, de predire les cho$es à venir, de bien tirer de l’arc, d’e- $tre chef de la Medecine, & de bien $onner de la lyre. A ce$te cau- $e nous en voyons trois $ignes enuiron $on image, à $çauoir la ly- re, qui repre$ente l’harmonie cele$te, & le bouclier qui le $ignifie n’e$tre $ubject aux offen$es humaines, puis $es $agettes, qui de- mon$trent la pui$$ance de punir les meffaicts.

Apulia, e$t vn païs au Royaume de Naples, que l’on dit main- tenant la Pouille, pres Calabre.

Aquarius, ou Ver$eur d’eau, e$t l’vn des douze $ignes du ciel, qui regne tous les ans au mois de Ianuier.

Aquilee, e$t vne cité au domaine des Venitiens.

Arabie, e$t vn grand païs d’A$ie la majeur, $ituee entre Iudee & l’Egypte: il $e diui$e en trois parties, dõt la premiere e$t dite heu- reu$e, la $econde pierreu$e, & l’autre de$erte.

Arade, e$t le nom d’vne cité antique.

Araignee, e$t vne de$cription de lignes $ur le dos d’vn A$tro- labe ou in$trument propre à congnoi$tre les hauteurs du Soleil, & autres cho$es connuenables aux A$trologues & Geometriens.

Arbu$cules, ou Amaxopodes cy de$$us $pecifiés $ont vne me$- me cho$e, & $ignifient autant comme pieds cau$ans le mouue- ment d’vn charroy.

[1852]ANNOTATIONS

Arcadie, e$t vne partie de la region d’Achaïe, qui e$t des ap- partenances du païs de Peloponne$e en la Grece, & e$t ce$te Ar- cadie mediterrane: c’e$t à dire de tous co$tés e$loignee de la mer, & $i e$t merueilleu$ement bo$$ue de montaignes, qui fait que $es habitans $ont pour la plus part gardiens de be$tail.

Archimedes, fut vn grand Mathematicien: c’e$t à dire homme bien me$lé de plu$ieurs bonnes $ciences, & entre autres d’A$tro- logie, Geometrie, & Arithmetique ou art de nombrer, & $ur tout $ouuerain enginier. Sa nai$$ance fut en Siracu$e ville de Sicile $i- tuee au pied de la montaigne Pachin, d’où $ort la fontaine Are- thu$e. Il fit vne fois vne $phere de verre, en laquelle par admirable indu$trie, tous regardans pouuoyent voir les contraires mouue- ments des cieux. Il flori$$oit au temps que Marcus Marcellus ca- pitaine Romain a$$iegea Syracu$e, auant la prin$e de laquelle il defendit expre$$ement à tous $es $oldats, qu’aucun ne fu$t $i hardi de faire mal audit Archimedes. Et nonob$tant, ain$i que le poure homme e$toit ententif de tout $on e$prit auec le corps, à former quelques figures de Geometrie, pour faire des engins nuy$ibles aux Romains, il fut tué par vn $oldat furieux, qui ne $çeut auoir la congnoi$$ance de ce Philo$ophe tant & $i curieu$ement recom- mandé.

Architas, fut vn Philo$ophe de la ville de Tarente en Calabre, qui flori$$oit au temps que Platon vint en Sicile, au mandement de Denys le Tyran, & qui aduertit $ecrettem\~et par vne lettre le- dit Platon que ce Roy malheureux le vouloit faire mourir: au moyen dequoy à grand’ha$te $e retira.

Architecte, $ignifie vn homme de bon entendement, qui pr\~ed $ur $oy la conduite d’vn edifice.

Architraue, e$t comme vn $ommier de pierre, ou de charpen- terie, qui $e met au de$$us d’vn e$tage, pour en continuer des au- tres en montant.

Arctos, ou Helice, e$t vne e$toile a$$ez prochaine du Pole ar- ctique, dit aucunesfois le Septentrion, par autres le Nord, & par aucuns la Tran$montane: toutesfois les A$trologues & Poëtes la nomment communement la grande Our$e.

Arcturus, ou Arctophylax, e$t au$$i vne autre e$toile, & $ignifie gardien ou queuë de l’Our$e.

Ardea, fut vne cité antique, principale du païs des Rutuliens. dont Turnus e$toit Roy, & n’e$toit e$loignee que de dixhuɩct [1853]SVR VITRVVE. mille, qui vallent neuf lieuës Frãçoi$es, de la place ou fut fondee, & encores e$t de pre$ent la ville de Rome.

Aire, e$t proprement vne planure de terre, vuide & $ans aucuns empe$chements, où l’on bat les gerbes apres moi$$ons: mais Vi- truue en v$e quelque fois en autre $ignification, & par e$pecial pour ai$ances, dites entre les ouuriers Paelliers, qui $e practiquent $ur encoigneures de montees à vis.

Areopage, e$toit le lieu où $e tenoit le con$eil des Senateurs Atheniens, qui jugeoyent par nuict des crimes dignes de mort, à fin que l’õ ne prin$t garde aux qualités, piteux vi$ages & excu$es, de ceux qui $e vouloyent ju$tifier par eux-me$mes, ou par aduo- cat: mais $eulement à ce qui e$toit à faire $elon la rigueur de Iu- ftice

Areo$tyle, e$t vne certaine a$$iette de colonnes, qui e$t a$$ezex- po$ee dedans le texte.

Arezzo, e$t vne ville de Tu$cane, en la duché de Florence, qui fut edifiee par les Grecs, dés le temps que le peuple d’I$raël e$toit $ous le gouuernement des Iuges.

Arge$tes, e$t vn vent froid & humide, qui vient de l’Occident equinoctial.

Argille, e$t vne terre a$$ez cõgnue entre les ouuriers, parquoy je n’en feray autre mention.

Arges, fut vne antique cité bien fameu$e, en la region de Pelo- ponne$e, & $i voi$ine d’Athenes que les habitans de ces deux v- $oyent d’vn puits commun, parquoy les autres peoples les nom- merent Fratrié: toutesfois il y a eu plu$ieurs autres cités de ce nõ d’Arges, tant en la Grece qu’en Italie.

Argo, fut le Nauire qui porta Ia$on en Colchos, où il conquit la toi$on d’or. Les Poëtes ont feinct que ce Nauire fut raui au ciel, & le mettent entre les $ignes.

Aries, e$t vne machine de guerre que je nomme $ouuentesfois Belliniere, pource que comme les Belliers s’entreheurtent, ain$i heurtoit ce tormentles murailles des villes a$$aillies par telle im- petuo$ité, & $i tre$dru, quelle les fai$oit venir à terre.

Ari$tarchus, fut vn Mathematicien de l’i$$e de Samos, lequel inuenta diuer$es manieres d’Horloges.

Ari$tote, e$t communement e$timé le Prince de tous les Phi- lo$ophes.

Ari$tophanes, e$t le nom de deux hommes, dont l’vn $ut de By- [1854]ANNOTATIONS zance, maintenant Cõ$tantinople, & l’autre d’Athenes: tous deux grandement e$timés pour leur bonne $cience.

Ari$tippus, fut vn Philo$ophe de Cyrene cité de Libye, entre Egypte & les Syrtes: Il fut auditeur de Socrates, & voulut ain$i cõ- me Epicure maintenir que le $ouuerain bien con$i$te en $eule vo- lupté: On le $urnomma chien de Roy: pource que de$irant $ati$- faire à $on v\~etre, comme les be$tes brutes, il flattoit Denys le Ty- ran de Sicile, qui à ce$te cau$e luy fai$oit faueur & bonne chere.

Ari$toxenus fut Medecin & Philo$ophe de Tarente, auditeur d’Ari$tote, auquel en mourant il dit vilenie, à rai$on qu’ɩl auoit preferé à luy Theophra$te $õ autre di$ciple, pour e$tre $ucce$$eur en $es lectures. Ce$t Ari$toxenus a c$crit des liures en toutes $ci\~e- ces: mais principalement en Mu$ique, & di$oit entre autres cho- $es que l’Ame n’e$t $inon harmonie.

Arithmetique, e$t la $cience de compter & nombrer.

Armilles, $ont comme gros anneaux qui $e mettent pour or- nement à l’entour des bras, dont ils $ont communement dits bracellets.

Artimon, $ignifie vn petit voile de nauire, que l’on dit autre- ment Trinquet.

As, e$toit antiquement vn poids de douze onces.

A$phaltes, e$t vn lac au de$$ous de Babilone, que plu$ieurs e$ti- ment e$tre la Mer morte.

A$tragale, e$t vn membre rond en maçonnerie, que l’on dit autrement fuzee auec $es pezons.

A$tres, $ont e$toiles au Ciel.

Attaliques, furent les Rois d’A$ic qui de$cendir\~et de la lignee d’Attalus.

Athenes, fut vne cité de Grece, noble & grandement renom- mee, entre les païs d’Achaïe & Macedoine, premierem\~et edifiee par Cecrops. Tous les bons arts & $ciences indu$trieu$es furent inuentees en ɩcelle: qui fut au$$i mere & nourrice de plu$ieurs ex- cellents Philo$ophes, Orateurs, & Poëtes, qui par leurs œuures ont acquis grande louange durable à perpetuïté.

Athos, e$t vne montaigne entre Macedoine & Thrace, l’vne des plus hautes du monde: mais le grand Roy Xerxes, $eulement pour mon$trer $a pui$$ance la fit trancher en deux parties, & pa$- $a la mer à trauers.

Atomes, $ont ces petites cho$es qui ne $e peuuent diui$er, le$- [1855]SVR VITRVVE. quelles on void volleter aux rayons du Soleil.

Atlas, fut vn $ouuerain A$trologue, & celuy qui premierement en$eigna les cours du Soleil & des e$toiles. Aucunesfois au$$i A- tlas $e pr\~ed pour vne mõtaigne en Afrique, $i haute que $on cou- peau $emble toucher au ciel.

Athleres, e$toyent ceux qui s’exercitoyent à la luitte & au- tres forces corporelles: & aucunesfois ils $e mettent pour gents qui di$putent l’vn contre l’autre, ou font à l’enui des exercices d’e$prit.

Atrament, e$t la couleur que l’on dit noire, ou brune.

Atrium, e$t vn auantlogis: mais aucunesfois il $e prend pour toute l’habitation, ou pour le principal membre d’icelle.

Automates, $ont cho$es qui $e meuuent par elles me$mes.

Auaton, $ignifie vn auantmur, ou lieu dont l’on n’a congnoi$- $ance: aucunesfois au$$i on le pr\~ed pour vn de$ert, & place ruïnee, ou bien inacce$$ible: c’e$t à dire à laquelle on ne peut aller.

B

Babilone, e$t la ville principale du Royaume où premierem\~et regna Nembroth le Geant, au temps duquel encores n’e$toit elle fermee de murailles: mais Ninus $ucce$$eur commença de la fai- re clorre, & Semiramis la Roine l’acheua: elle e$t a$$i$e en vne grã- de plaine merueilleu$ement delectable pour la nature du lieu: $a ceincture de muraille e$t toute quarree, & $i a cinquante cou- dees de large, auec quatre fois autant de haut, me$mes e$t toute faicte de brique maçonnee de cyment liquide, autour de laquelle y a cent portes fermees de gro$$es lames d’airain, & le fleuue, dit Euphrates, pa$$e à trauers la ville. On l’appelle aujourd’huy le grand Caire, & e$t $ous la $eigneurie du Turc.

Baleaires, $ont deux i$les en la mer d’E$pagne, maintenant di- tes Majorque & Minorque, dont les habitãs $ouloyent viure $au- uagement, & aller nuds: ils s’exercitoy\~et pour le plus à jecter pier- res à la fonde, & n’eu$$ent o$é leurs enfans manger vn $eul mor- ceau de viande, $i premierement ils ne l’eu$$ent à coups de pier- re abbatue de de$$us vn pillier où elle auoit e$té mi$e expres. Ces I$les eurent jadis en elles $i grand nombre de connils, que les ha- bitans furent contraints de $upplier le Monarque. Augu$te que $on bon plai$ir fu$t leur enuoyer $ecours de gents pour les de$an- ger & de$truire.

Baings $ont propres à lauer les corps des per$onnes, il en e$t [1856]ANNOTATIONS en plu$ɩeurs lieux qui $ont naturellement tiedes, mais les parti- cularités $eroyent trop longues à reciter.

Banau$os, e$t vn mot Grec, $ignifiant tout arti$an qui be$ongne par feu.

Barice, e$t toute cho$e de grande re$onance.

Baricephale, e$t au$$i vn grand temple, ou autre edifice, dedans lequel la voix re$onne fort à cau$e des voutes.

Ba$ilique, $ignifie vn palais royal, ou bi\~e le lieu où lesSenateurs & magi$trats rendent ordinairement le droit au peuple.

Bero$e, fut vn Chalde\~e, tre$expert a$trologue, auquel les Athe- niens firent dre$$er vne $tatue ayant la langue d’or.

Byzance, fut vne cité fort antique, laquelle aujourd’huy $e nom- me Con$tantinople.

Beotie, e$t vne region de Grece laquelle regarde trois mers, à $çauoir celle de Poloponne$e, de Sicile, & l’Adriatique ou Veni- tienne.

Boreas, ou Aquilo, e$t vn vent qui vient d’entre Septentrion & Orient, apportant la gelee: il e$t froid, $ec, & $ans pluye, nous le di- $ons communement la bize.

Bory$thenes, e$t vn fleuue d’A$ie pa$$ant à trauers la Scythie.

Brume, e$t le temps des plus courts jours de l’annee, au$quels $e fait le Sol$tice d’hiuer, c’e$t à dire quand le Soleil e$t au plus bas qu’il $çauroit e$tre, & commence à remonter.

Buccule, e$t vne petite couuerture comme d’une lay ette, faicte pour ouurir & fermer au be$oing.

C

Chambres, $ont proprement lieux faicts en voute: au$$i le mot vient de cambrer, qui $ignifie autrement courber, mais nous en abu$ons en no$tre langage, & les mettons pour e$tages dont les planchers $ont plats & vnis.

Camene, e$toit vne fontaine à Rome, dont l’eau e$toit $ingu- liere pour ceux qui de$iroyent bien chanter, & auoir bonne voix.

Camille, e$toit vn vai$$eau couuert, dedans lequel $e gardoyent tous les vten$iles d’vne e$pou$ee.

Canopus, e$t vne e$toile pres du Pole antarctique, & qui ne $e void $inon par ceux qui nauiguent deuers Taprobane.

Canon mu$ical, e$t le $ommier $ur lequel $e font les conduits ou po$tes qui portent le vent depuis vn tuyau d’orgue ju$ques [1857]SVR VITRVVE. à l’autre, au$$i loing que l’on veut, pour faire vne douce re$on- nance.

Capitole, $ouloit antiquem\~et e$tre le cha$teau ou fortere$$e de la ville de Rome.

Capricorne, e$t l’vn des douze $ignes du ciel, où le Soleil $e treuue au mois de Decembre.

Cheureaux, $ont pareillement $ignes au ciel.

Carcois, $ignifie le haut bout du ma$t d’vn nauire, où y a cer- tains pouillions propres à tirer la corde attachee à la verge $ur quoy le voile e$t e$tendu.

Caria, e$t vn païs d’A$ie la mineur, qu’on dit maintenãt la Mo- ree, où regna le Roy Mau$olus mari d’Artemi$ia, laquelle donna le nom à l’herbe dite Armoi$e.

Cartage, fut vne cité antique d’Afrique tant renommee, que Salu$te dit qu’il vaut mieux s’en taire que d’en dire peu.

Cartibe, e$t vne table de pierre e$quarrie, mais aucunement plus longue que large.

Ca$$iopea, e$t vn $igne au ciel.

Cha$trer les arbres, & les percer par le pied, à fin d’en faire $or- tir la mauuai$e humeur qui e$t en leur tige, & qui corrompt la bonne $eue.

Catapulte, e$t vne grande machine de guerre, qui e$t a$$ez ex- po$ee dedans le texte: elle n’e$t maintenant plus en v$age.

Cataracte, e$t vne ouuerture entre des mõtaignes, par où quel- que cours d’eau $e jecte de haut en bas, & fait merueilleu$ement grand bruit.

Catatechnos, $ignifie vn ouurier be$oignant de grand art.

Cauca$e, e$t vne grande montaigne, qui $epare le païs d’Inde d’auec la Scythie.

Cau$is, $ignifie bru$$ure, ou cauteri$ation.

Cæcias, e$t vn v\~et qui $ouffle de telle $orte, qu’il ne cha$$e point les nuees, mais les attire. Il e$t $itué entre Aquilon & l’Orient e- quinoctial.

Cedre, e$t vn arbre que Vitruue de$crit a$$ez au penultieme chapitre de $on deuxieme liure.

Centre, e$t le poinct qui $e fait d’vne des jambes du compas, pour tourner vn rond $i grand ou $i petit que l’on le veut.

Centaure, e$t vn $igne au ciel, que nous appellons Sagittaire, par où le Soleil pa$$e au mois de Nouembre.

[1858]ANNOTATIONS

Cephi$us & Nelas, $ont deux riuieres au païs de Beotie, dont là premiere $ourd au pied du mont Parna$$us, & puis s’en va tumber en la mer dite Phalere. La $econde pareillement $ort de la me$- me mõtaigne, & $e rend nauigable dés $a $ource: $on eau va choir dedans iceluy Cephi$us.

Ceres, fut fille de Saturne & d’Opis, c’e$t à dire du Temps & de la Terre: elle e$t dite dee$$e des froments, pource que ce fut la premiere qui en mon$tra l’v$age aux hommes. Voyez qu’en dit Cicero en $on liure de la nature des Dieux, & Claudian le Poëte en $on raui$$ement de Pro$erpine.

Cerulee, e$t la couleur qu’on dit Azur.

Ceru$e, e$t vne drogue que nous appellons communement blanc de plomb, ou blanc d’E$pagne.

Cerre, e$t vne e$pece d’arbre qui croi$t droit & haut, & qui e$t de forte matiere, nous l’appellons communement He$tre.

Chelonies, $ont ammares, auches, ou boites, $ur quoy s’a$$ied vn moulinet qui $e tourne à bras, pour faire monter vn fardeau où l’on veut.

Chirotonectõ e$toit le tiltre d’vn liure que Democrite le Phi- lo$ophe auoit faict pour $oy-me$me, & $ignifie autant comme re- cueil des cho$es e$luës, & qua$i triees à la main.

Chionides, fut vn Athenien Poëte, facteur de Comedies ou jeux pour donner plai$ir au peuple.

Chio, e$t vne petite i$le de la mer Mediterrane, maintenãt dite Sio, $ubjecte aux Geneuois, & produit d’excellent vin.

Chorobate e$l vn in$trument propre à niueller eau.

Chry$ocolle, e$t vne couleur prouenãte d’vn humeur qui nai$t dedans les puits, & aux minieres des metaux: elle participe aucu- nesfois du verd, aucunesfois de l’azur, aucunesfois du rouge, & au- cunesfois du iaune, qui e$t la plus grande perfection qu’elle $au- roit auoir en beauté.

Chroma, e$t vn temps de Mu$ique, fleurette de plu$ieurs $emi- breues, qui ne durent plus à e$tre prononcees, que fait vne note de plein chant.

Cicloten, en Grec, $ignifie mouuem\~et de poulions ou roüages.

Cidnus, e$t vn fleuue, qui $ort de la montaigne Taurus, & pa$$e à trauers la ville de Tar$o en Cilicie.

Cylindre, e$t vne piece de bois ronde, ayant deux rouleaux en $es extremités. Icelle, en païs plat, s’attache par double corde [1859]SVR VITRVVE. au collier d’vn cheual, ou autre be$te de labeur, & en applanit l’on les terres, apres qu’elles ont e$té labourees. Nos Champenois l’appellent communement Bloutroïr, pource qu’il ca$$e & met à l’vni les mottes de terre, qu’ils nomment Bloutres ou Blottes.

Cymai$es, $ont moulures, que nos ouuriers di$ent commune- ment doucines.

Cymbales, $ont clochettes a$$ez congnuës aux fondeurs: par- quoy je ne m’arre$teray à les de$crire.

Cyno$ure, e$t vne e$toile au Ciel.

Cirque de Flaminius, c’e$t celuy que Ce$ar fit refaire.

Climats, $ont amples e$paces de la terre ou du ciel, que l’õ peut dire bandes ou lizieres.

Climaciclos, e$t vne petite e$chelle ou bãdage d’vne machine de guerre, pour la mettre en deuoir de jecter traict à l’ai$e des ti- reurs, en la montant à repo$ees.

Clitore, e$t vne ville d’Arcadie, a$$ez $pecifiee au texte.

Colchos, e$t vne prouince en A$ie, voi$ine du païs de Pont. En elle e$t contenue la montaigne de Cauca$e, qui s’e$tend ju$ques aux montaignes Riphees. D’vn de $es co$tés elle regarde la mer Euxine, & les palus Meotides: & de l’autre la mer Ca$piane ou Hyrcanienne: le fleuue Pha$is la baigne de $es ondes. Ce$te pro- uince fut au temps pa$$é le royaume d’Aëtes pere de Medee, & où l’on feint que Ia$on rauit la toi$on d’Or.

Colo$icoteres, $ont cho$es plus grandes que le naturel.

Comices, e$toyent les jours au$quels tout le peuple de Rome s’a$$embloit, à fin de creer les magi$trats.

Conclaues, $ont tous lieux qui $e ferment à clef: mais aucuns veulent que ce $oyent les plus $ecrettes parties d’une mai$on.

Coni$tere e$toit vn lieu où les jeunes hõmes qui s’exercitoy\~et nuds à la luitte, apres auoir huilé leurs corps, venoy\~et à les frotter de poudre, à fin que leurs aduer$aires peu$$\~et auoir meilleur pri$e.

Conon, e$toit vne forme d’horloge.

Cos, e$t vne i$le des Cyclades en la mer Egee $elon aucuns, & $elon d’autres en l’Icarienne, voi$ine de Rhodes, droit deuãt Ca- rie. Elle fut au temps pa$$é merueilleu$ement bien peuplee, & fort plai$ante à la veuë de ceux qui nauiguoy\~et en ce$te mer. D’a- uantage elle produit du vin excellent. Hippocrates chef de la medecine, & Appelles $ingulier en peincture, furent tous deux natifs de là.

[1860]ANNOTATIONS

Coracin. e$t la couleur du plumage d’vn corbeau.

Corbeau, e$t vn $igne au ciel.

Corus, ou Arge$tes, e$t vn vent froid & humide, lequel toute$- fois a peu de rigueur.

Crathes e$t le nom d’vn fleuue qui pa$$e en Lucanie, autrem\~et la Pru$$e, au royaume de Naples, dont l’eau a grãde efficace pour $ecourir à plu$ieurs maladies, & $i a d’auantage proprieté de faire deuenir les cheueux blonds aux per$onnes qui $e baignent $ou- uent en $es ondes, & qui en lau\~et leurs te$tes. Il en e$t au$$i vn au- tre en Achaïe lequel à tout $emblable nom.

Cre$us, fut fils d’Aliattes Roy de Lydie, qui de@oit hommage à Cyrus monarque des Per$ans: mais il voulut me$congnoi$tre $on $eigneur, dont à la fin la ju$te punition s’en en$uyuit: car il fut pris en vne bataille & mené à Cyrus qui le cõdamna d’e$tre bru- $le: & comme il e$toit $ur le bois où l’on vouloit mettre le feu, le poure captif s’e$cria par trois fois, Solon, Solon, Solon, qui e$toit vn mot inaccou$tumé à Cyrus: parquoy il de$ira $çauoir que c’e- $toit à dire, & à ce$te fin le fit amener deuant $on $iege royal, où il declara que c’e$toit le nom d’vn Philo$ophe, auquel vne fois il a- uoit mon$tré $es grands tre$ors, & demandé s’il e$timoit homme au monde autant heureux que luy: à quoy luy fut promptement refpondu, qu’il n’e$toit aucun parfaictement heureux, cependant qu il viuoit en ce monde. Et ce$te cho$e entendue par Cyrus, qui eut peur de la muableté de Fortune, non $eulement ne fut cau$e de re$pirer Cre$us de mort, ains que $on vainqueur luy fit de grãds biens, & le retint de là en auant au con$eil de $es plus particuliers affaires.

Crete, e$t vne i$$e de Grece, maintenant dite Cãdie, & e$t $ous la $eigneurie des Venitiens.

Criodoce, e$t le fu$t armé d’vne te$te de belier, dont l’on $ou- loit par a$$auts demollir les murailles desvilles ou fortere$$es en- nemies.

Cte$iphon, fut vn Architecte qui edɩfia le temple de Diane en Ephe$e, e$timé l’vn des $ept miracles du monde, auant qu’il fu$t bru$$é par Hero$trate, lequel $eulement de$iroit à faire parler de $oy.

Cube, e$t a$$ez expo$é dedans le texte, parquoy icy n’en feray autre mention.

Cuma, fut jadis vne cité pres de Baye au royaume de Naples, [1861]SVR VITRVVE. & de là fut la Sibylle Cumaine, tant celebree par Virgile.

Cypres, e$t vn arbre a$$ez congnu en plu$ieurs endroits: mais qui voudra voir $a nature, li$e le trentetroi$ieme chapitre du $ei- zieme liure de Pline.

D

Darius, fut vn Roy de Per$e, trois fois $urmonté en baraille par Alexandre le grand, & à la troi$ieme, ain$i comme il $e vou- loit $auuer par fuite, l’on dit qu’il fut tué de $es propres $ol- dats.

Deca$tyle, vaut autant à dire comme vn lieu orné de dix co- lonnes.

Decu$$ation, e$t ce que nos ouuriers com munement appell\~et traict quarré.

Dauphin e$t vn $igne au ciel.

Delos, e$t vne i$$e au milieu des Cyclades, en la mer Ionique, & e$t fort renommee, pource que les poëtes antiques di$\~et qu’A- pollo & Diane y prindrent leur nai$$ance.

Demetrius, fut vn roy de Macedoine, $urnommé Poliorcetes, c’e$t à dire ruïneur de villes, plus renommé apres Alexandre le grand, qu’autre qui ayt regné en ce$te prouince là.

Democrite, fut imitateur de I ythagoras, mais non pas audi- teur: il e$toit de $i riche mai$on, que $on pere logea quelquefois le grand Roy Xerxes, & à $es propres de$pens le traicta magnifique- ment auec $on armec, qui e$toit d’vn million d’hommes & plus, à ce que di$ent les e$criuains: toutesfois ce Democrite, ayant deux freres plus aagés que luy, voulut auoir $a legitime, dont il con$u- ma beaucoup à voyager, premierement en Egypte, où il voulut apprendre l’art de Geometrie des pre$tres Egyptiens, puis en Chaldee, & aux Gymno$ophi$tes en Inde: finalement il s’en re- uint, en Athenes, où il $e mocquoit de tout ce que fai$oyent les hommes, & rioit ordinairement. Apres, luy me$me $e creua les yeux, à fin qu’il peu$t mieux à $on ai$e pen$er aux $ecrets de Natu- re. Ilve$cut cent neuf ans, & puis mourut,

Dentilles, ou dentelures, $ont termes a$$ez v$ités entre les ou- uriers.

De$ert, c’e$t vn lieu inhabité, ou inhabitable.

Diagramma, e$t vn pourtraict ou figure de Geometrie, & $i peut au$$i quelquesfois $ignifier l’e$criture contenue en vn li- ure.

[1862]ANNOTATIONS

Dia$tyle, $ignifie vn lien enrichi d’vn double rang de colon- nes.

Diathe$e, e$t l’affection qu’vn per$onnage peut auoir de parler, quand il a conceu en $on courage quelque cho$e qui luy $emble deuoir e$tre dite.

Diapenté, e$t vn accord de Mu$ique, tant en voix que $ur in$truments: les chantres le nomment communement vne quinte.

Diate$$aron, e$t vne quatrieme, qui n’e$t pas bon accord, mais elle pa$$e $i vi$tement qu’elle fait trouuer les autres accords beaucoup plus doux qu’ils ne $embleroyent$ans ce$te di$$onan- ce.

Diatone, vaut autant à dire comme parfaicte con$onance de deux voix ou $ons e$tans d’accord.

Diaulos, e$t vn cours double, à $çauoir depuis, vn lieu ju$ques à vn autre, & le retour apres. Au$$i e$t ce Diaulos vne me$ure con tenant douze cents pieds de terre, qui valent deux cents $tades, autrement la longueur de deux cents coudees.

Dicalces, ou tricalces, e$toyent antiquement petites pieces de monnoye, qui ne valoyent que deux ou trois deniers.

Didoron, $ignifie vn pied en longueur, qui vaut quatre palmes continuees, dont il en porte deux de large qui ne font $ɩnon de- mi pied,

Dimœron, $ignifie douze.

Dinocrates, fut vn Architecte, maintenant plus renommé par la mention qu’en a faict ce$t auteur, que par le te$moignage d’au- cũ autre: car Plutarque en $on dernier liure de la fortune ou ver- tu d’Alexandre, dit que celuy qui voulut propo$er à ce grãd Roy de reduire le mont Athos en figure d’homme, e$toit nomme Sta- $icrates.

Diognetus, fut au$$i vn autre Architecte a$$ez fameux, par le rapport de ce$t auteur.

Dioptre, e$t vn in$trument propre à niueller de l’eau.

Dipla$ion, $ignifie vne double en accord de Mu$ique.

Dirrachio, e$t vne ville de Sicile, qui fut antiquement nõmee Epidamnus du nom d’vn Roy barbare qui regnoit en icelle i$le, mais les Romains voulans y mener vne Colonie de leurs gents pour y demourer, l’aimerent mieux nommer Dirrachio, du nom de Dirrachus fils de la fille de ce Roy, à rai$on qu’il y fit edifier le [1863]SVR VITRVVE. port: toutesfois aucuns veulent dire que ce$te ville n’e$t pas en Sicile, mais en E$clauonie, $ur le bord de la mer Adriatique, & qu’on la nomme maintenant Ragouze. Quoy qu’il en $oit, c’e$t le lieu où Cicero e$li$oit $on exil, quand la Monarchie des Romains e$toit troublee par le Triumuirat, ou tyrannie de trois hommes, à $çauoir Marc Antoine, Octauian Augu$te, & Lepide, $ucce$$eurs de Ce$ar.

Diris, e$t vne montaigne en Mauritanie, laquelle, à cau$e de $a grande hauteur e$toit e$timee Colonne $upportant le ciel, mais maintenant on la nomme Atlas.

Di$cipline, e$t differente à la $cience: car di$cipline e$t ce qui s’apprend par doctrine & en$eignement de Mai$tres, mais $cien- ce e$t la cho$e que l’homme compr\~ed de $oy me$me, par le moy\~e de $a rai$on.

Di$po$ition, e$t vne bonne & conuenable $ituation des cho- $es.

Di$pluuies, $ont lieux à de$couuert, qui peuuent par tous en- droits receuoir la pluye en leur pourpris.

Dorique, en ce$t auteur e$t vne façon de ba$tir, laquelle e$toit antiquement propre à vn peuple de Grece appellé Dorien, qui habitoit en vne partie d’Achaïe, a$$ez pres d’Athenes.

Doron a e$té a$$ez expo$é cy de$$us au mot de Dido- ron.

Drachme $e prend aucunesfois pour vne me$ure, & aucune$- fois pour vn poids.

Dryades, $ont Nymphes des bois, ain$i nommees de Drys pa- role Grecque, laquelle antiquement $ignifioit toute e$pece d’ar- bre: mais depuis les Grecs n’en ont v$é que pour $ignifier vn Che$ne.

E

Echeia, e$t vn retenti$$ement de paroles, ou pour le moins re- doublement de dernieres $yllabes, quand l’on parle ou chante haut en lieux qui font tel effect de leur nature.

Eccle$ia$terion, vaut autant à dire comme lieu où les hommes s’a$$emblent pour voir quelque cho$e.

Ecphores, $ont $aillies de moulures, & d’autres cho$es en edifi- ces.

Edilité, au temps des Romains, e$toit l’office ou magi$trat [1864]ANNOTATIONS ayant charge de prendre garde aux ba$timents de la ville, tant particuliers que publiques, & vi$iter s’ils e$toyent bons ou mau- uais, à fin qu’il n’en aduint aucun inconuenient au peuple. Au- iourd’ huy celà $e fait par Voyers à ce deputés, & par mai$tres ma- çons & charpentiers commis à ce$t affaire.

Effecton fignifie outre $ix, ou autant qu’vn $ixieme & de- mi.

Egypte e$t vne region d A $ie, par où pa$$e le fleuue du Nil, tant renommé. Ce$te là $e vante auoir e$té habitee d’hommes plu$to$t que nulle des autres terres, & que les peuples qu’ elle a nourris ont inuenté plu$ieurs bonnes $ciences, comme la $aincte Theologie, & la calculation des e$toiles. Au$$i (à dire la verɩté) Dedalus, Me- lampus, Pythagoras, Homere, Solon, Mu$eus, Platon, Democrite, Apollonius Thyaneus, & plu$ieurs autres memorables per$onna- ges antiques, y ont e$te apprendre les $ciences, dont ils ont de- puis annobli leurs contrees.

Eleothe$ium, ou plu$to$t Eleodeu$ium, e$toit vn lieu où les an- tiques voulans luitter nuds, $e frottoyent le corps d’huile, me$lé auec de la Cire fondue.

Emplecton, $ignifie bonne liai$on de maçonnerie.

Engonatum, e$toit vn in$trument qui auoit la forme d’vn ge- nouil ployé, & $eruoit à congnoi$tre les heures.

Engibates, ou Anchibates, $ont ja expo$és en la lettre A.

Ennius, fut vn Poëte antique Latin, quaucuns di$ent auoir e$té nay à Rudis cité fort anci\~ene au païs de Calabre, & les autres veu- lent qu’il $oit de Tarente, laquelle e$t au me$me païs. Quoy qu’il en $oit, ce Poëte fut amené à Rome par Caton le Que$teur, c’e$t à dire Lientenant ou Chef en l’armee des Romains, ou bien Tre- $orier general, ayant charge de $aire apporter les deniers com- muns à l’E$pagne: $a demeure e$toit au mont Auentin, où il $e cõ- tenta du $eruice d’vne $eule chambriere: toutesfois il auoit gran- de familiarité auec Scipion l’Africain, & luy fai$oit ordinairem\~et compagnie à la guerre, qui fait dire à plu$ieurs qu’apres $a mort, $on corps fut enterré au $epulchre des Scipions. L’on dit que le $u$dit Caton, e$tant de$ia en grande vieille$$e, voulut appren- dre les lettres Grecques de ce$t Ennius, duquel au$$i Virgille a prins beaucoup de bonnes cho$es, comme il a confe$$é $ouuen- resfois, di$ant à $es amis qu’il grattoit de l’or dedans le fumier d’Ennius.

[1865]SVR VITRVVE.

Enta$is, $ignifie tumeur ou enflure au corps d’vne creature, mais ce$t auteur en v$e pour le renflement des Colonnes.

Eolipiles, $ont boules creu$es propres à $ouffler feu.

Epagon, e$t vne tierce monffle attachee au pied d’vn engin, à ce que les manouuriers enlieuent plus facilement vn far- deau.

Ephe$e, $ouloit e$tre vne grande ville d’A$ie fort renommee, $ingulierement pour vn Temple con$acré à Diane, lequel e$toit nombré entre les $ept miracles du monde, au$$i demeura-il deux cents vingt ans à e$tre ba$ti, & dedans ce temps fut enrichi de cent vingt $ept colonnes, chacune portant $oixante pieds de hauteur, & faicte pour le plai$ir d’un Roy, mais entre autres il y en eut trente $ix entaillees d’vn excellent & tre$indu$trieux ar- ti$ice.

Ephebeum, e$toit vn lieu expre$$ement ordonné pour y faire exerciter les jeunes gens.

Epibatra, e$t proprement l’e$chelle pat où l’on monte de l’e$- quif au nauire.

Epicure Athenien, auditeur de Xenocrates, commença de philo$opher en l’aage de quatorze ans: il ne mettoit, quoy qu’on en veuille dire, le $ouuerain bien en volupté du corps, comme fai$oit Ari$tippus, mais le con$tituoit en priuation de douleur, que Cicero nomme indol\~ece. Ledit Philo$ophe n’e$tima onques la Dialectique, ou art de di$puter, ains di$oit que la Philo$ophie $e peut a$$ez comprendre par $imples & communes paroles, pour- ueu qu’elles ayent force & proprieté de $ignifier les cho$es dont l’on entend parler. Sa fantafie fut, qu’il n’e$t point de Dieux de prouidence, ny d’indu$trie en la vie humaine, par laquelle aucu- ne per$onne $e pui$$e aduancer outre $a de$tinee. Il ne voulut en toute $a vie faire $inon vn $eul ami familier, qui $e nommoit Metrodore de Lamp$ace, mais au$$i l’aima-il parfaicte- ment.

Epi$tomium, e$t la clef ou tourillon d’vne fontaine mi$e à vn vai$$eau, & laquelle ouure ou $erre la voye à la liqueur contenue dedans, ain$i qu’il plai$t à celuy qui la manie.

Epi$tyles $ont Architraues, que j’ay de$ia $pecifiés en la let- tre A.

Epitritos en Grec, $ignifie aux Latins vne $e$quitierce, &à nous vne tierce & demie.

[1866]ANNOTATIONS

Epitoxis, e$t la noix d’vne arbale$te, où la corde $e vient à ban- der.

Epi$igis, e$t la chambrette ou mortaife en quoy on met ladi- te noix.

Equicoles, $ont peuples a$$ez exprimés dedans le texte.

Erato$thenes, fut vn Philo$ophe de Cyrene cité de Libye entre Egypte & les Sirtes: il fut di$ciple d’Ari$ton Chionien, & de Cal- limach le Poëte: mais il $e trouua $i bien garni de bonnes $ci\~eces, que plu$ieurs le nõmer\~et le petit Platon. Ce fut vn excell\~et Co$- mographe, c’e$t à dire e$criuain ou peinctre de toute la machine du monde, où il ve$cut quatre vingts & vn an, puis paya le tribut de nature.

Erythree, e$t, $elon aucuns, vne e$pece de terre qui $e dit fleur de pierre, ou terre $igillee: autres e$timent que c’e$t vne $orte d’Alum, comme de Roche, quel$ques vns croyent que ce $oit comme Vitriol Romain, & certains autres la cuydent fleur de fa- rine de froment bru$$ee: mais à la verité c’e$t terre comme lie de vin vermeil, ou comme cendre faicte d’vne herbe qui s’apporte du païs de Leuant, laquelle cendre aucuns nomment. Alum de Catine.

Ergata, e$t l’engin que nos ouuriers nomment vn Singe, auec lequel on de$charge les bateaux r\~eplis de cho$es $i pe$antes que mains d’hommes n’y $çauroyent donner ordre.

Eridan, e$t vn $igne au Ciel, & en terre le fleuue d’Italie ordi- nairement nommé le Pau.

E$chylus, il a e$té deux hommes de ce nom, dont l’vn fut d’A- thenes, & l’autre Poëte de Thrace.

E$chara, $ignifie vn gril à ro$tir, & pource qu’vne ba$e ou enta- blement d’aix cloués $ur lambourdes ou pieces de charpenterie, $e fait à la $emblance d’iceluy gril, on la nomme entre les Grecs E$chara.

E$cueil, e$t vn arbre de l’e$pece de Che$ne, portant du glan bõ à manger, dont les premiers hommes prenoyent leur nourriture, auant que les grains fu$$ent en v$age.

Ethna, maintenant Montgibel, e$t vne montaigne en Sicile, qui $ouloit continuellement bru$ler, & jecter flambes & flam- me$ches par haut, toutesfois $on pied a tou$iours e$té verd, & merueilleu$ement delectable: mais depuis quelques annees l’on dit que le feu s’en e$t e$teinct. Les Poëtes faignent que Iu- [1867]SVR VITRVVE. piter y foudroya certains Geans.

Ethrurie, e$t le païs de la Tu$cane, maintenant des Floren- tins.

Euangelos, $ignifie bon me$$ager.

Eudoxus fut le nõ du fils d’E$chines de Candie: il e$toit en $on temps grand Geometrien, $ingulier A$trologue, & medecin ex- cellent: au$$i fut-il auditeur de Socrates, & le premier qui ordõna les annees: ce$t homme de bonjugement $e mocquoit des Chal- deens, qui predi$oyent bonne ou mauuai$e fortune aux creatures humaines, $uyuant l’influence du ciel au jour de leur natiuité. Si e$t-ce qu’il y a encores eu vn autre Eudoxus Rhodien, lequel a e$crit des hi$toires: & au$$i portoit ce me$me nom, vn Poëte co- mique de Sicile, qui $uyuoit Agathocles le Tyran.

Euphrates, nommé Almachar en la langue des A$$iriens, e$t vn fleuue d’A$ie, qui pa$$e à trauers la ville de Babylone, maintenant le grand Caire: il rend la Me$opotamie fertile, & qui en voudra voir d’auantage, li$e le vingt & quatrieme chapitre du cinquieme liure de Pline, Pomponius Mela en $on troi$ieme liure, & Solon au cinquieme chapitre de $on œuure.

Europe, e$t l’vne des trois parties du monde: $on commence- ment e$t au deça du fleuue Tanais, ou à la mer dite Helle$ponte, & $a fin aux Gades ou de$troit Gibraltar. Pline l’appelle nourrice du peuple dominateur de toutes nations: Et dit Herodote en $on quatrieme liure, que c’e$t la plus belle partie de la terre, mais qu’il n’y a viuant lequel pui$$e dire à la verité d’où ce nom luy e$t ve- nu: Toutesfois l’opinion commune e$t que ce fut d’vne Europa fille d’Agenor Roy de Phenicie, laquelle Iupiter transformé en bœuf rauit, & la mena en Crete, où elle enfanta de luy Minos, Rhadamante, & Sarpedon.

Eurus, e$t vn vent chaud & humide.

Eu$tyle, c’e$t vn lieu bien & conuenablement garni de co- lonnes.

Exa$tyle, c’e$t à dire ou il y a $ix colonnes.

Exaphores, $ont $ix gaignedeniers qui portent vn fardeau en- $emble.

Exedres, $ont lieux garnis de $ieges, où les hommes $e peuuent retirer pour parler de leurs affaires, & pour ce$te rai$on je les nomme dedans le texte Parloirs, à la mode v$itee entre les mar- chands, $pe cialement practiquans en la ville d’Anuers, & autres [1868]ANNOTATIONS où s’exercent grande traffique de marchandi$e.

F

Femur en Latin, & en Grec Meros, $ignifie à nous ce que les ouuriers appellent vne Are$te.

Flora, dicte par les Grecs Chloris, fut vne Romaine, fille de joye, qui par s’abandonner à plu$ieurs hommes, acque$ta des ri- che$$es innumerables dõt à $a mort elle in$titua le peuple de Ro- me heritier, $ous condition toutesfois que par chacun an du t\~eps à venir, on feroit certains jeux au jour de $a natiuité, à fin de per- petuer $a memoire. Mais depuis le Senat, voyant que la cau$e de ces jeux e$toit peu honne$te, pour leur donner meilleure couuer- ture, fit entendre au peuple qu’elle e$toit dee$$e des fleurs, & qu’il la faloit honorer de $acrifices, à fin que les fleurs & tous fruicts de la terre eu$$ent moyen de pro$perer.

Femorales, $ontles dedans des cui$$es, qui arriuent ju$ques aux aynes.

Fontaine du Soleil, ce$te là e$t au païs des Troglodites, & l’ap- peilent $es voi$ins communement douce, à rai$on que $ur le Midi elle e$t d’vne $aueur bien plai$ante à boire, & froide le po$$ible: mais quand ce vient $ur la minuict, elle s’e$chauffe à merueilles, & deuient tre$amere.

Frize, e$t vne platte bande entre l’Architraue & la Cornice, en laquelle s’entaillent aucunesfois des feuilles, ou autres belles $anta$ies de demi bo$$e, à fin d’enrichir & bien e$gayer la be- $ongne.

G.

Ganges, dit par les Grecs Phy$on, e$t le plus grand fleuue qui $oit en Inde: car il enuironne tout le païs, & a $a grauelle bien garnie de petites papillotes d’or. Quel$ques vns veulent dire que $a $ource e$t en Paradis terre$tre, mais d’autres maintiennent qu’elle $e treuue en la Scythie, & que $on cours pa$$e par le mi- lieu de ladite Inde, la diui$ant en deux moitiés. Le plus e$t@oit de ce fleuue e$t de huict mille pas, & la plus grãde largeur qu’il y ayt s’e$tend ju$ques à vingt mille, mais $a moindre profondeur e$t de cent pieds de me$ure.

Gades, $ont deux i$les $ituees au de$troit de mer qui $epare l’A- frique de l’Europe, & $e nomment l’vne Abila, & l’autre Calpe. Aucuns tiennent qu’en la moindre des deux, qui e$t prochaine d’Europe, yauoit antiquement vn temple dedié au grand Her- [1869]SVR VITRVVE. cules, & que là e$toient $es colonnes d’airain, portãtes huict cou- dees de hauteur, cho$e qui a faict appeller ce regort de mer les colonnnes d’Hercules: mais maintenant les mariniers l’appellent le de$troit de Gilbraltar.

Genethliologie, e$t vne $cience fau$$e & abu$iue, qui promet de dire les cho$es aduenir à toutes per$onnes, par la de$tinee que chacun apporte quant & $oy au poinct de $a natiuité: nos A$tro- logues judiciaires nomment ce$t acte là, faire vne reuolution, ou vn horo$cope.

Geru$ie, e$t vn lieu où les $ages vieillards $e retirent pour con- $ulter en$emble de quelque affaire.

Gymna$es, e$toyentjadis places ba$ties expres pour y faire ha- biliter la jeune$$e en toutes manieres d’exercices, tant de l’e$prit comme du corps.

Gyneconitis, e$t vne partie de mai$on où $eulem\~et les femmes $e retirent, & n’e$t loi$ible aux hommes d’y entrer.

Gnomonique, e$t vne rai$on reguliere qui $e fonde $ur les ai- guilles des Quadrans, pour faire voir au moyen de leurs ombres qu’elle heure il peut e$tre du jour.

Gonarche, e$toit vn in$trument en forme de genouil ployé, qui fai$oit $emblable effect de mon$trer les heures.

H

Harmonie, e$t vn e$prit aucunement cele$te & elementaire, qui $e peut dire commun à tout le monde, à rai$on que par quantités nombrables il e$meut & di$po$e toutes cho$es à concordances. Sainct Augu$tin la diffinit ain$i, Harmonie e$t vn accord de voix differentes, comme hautes, ba$$es, moyennes, & autres que l’on appelle contres, le$quelles ne $eruent que de rendre la melodie plus parfaicte.

Helepolie, e$t vne grande machine de guerre, que nos prede- ce$$eurs $ouloyent nommer Ba$tille, faicte comme vn fort de gros merrein, pour battre par de$$us la muraille d’vne ville, & de$loger les $oldats de leurs defen$es, à fin de donner moyen aux pionniers du parti a$$aillant de $apper ladite murail- le.

Helice, e$t l’e$toile que l’on appelle communement l’Our$e, pour autant que la fiction des poëtes veut que la fille du Roy Ly- caon Cali$tho, l’vne des Nymphes de Diane, Dee$$e de la cha$$e [1870]ANNOTATIONS & de cha$teté, fut engro$$ee par Iupiter: & comme la Dee$$e $e baignoit en vne fontaine auec $es Nymphes, elle apperceut le gros ventre de Cali$tho, parquoy $on plai$ir fut la transfor- mer en Our$e, & pareillement le fruict de $on corps: mais Iupiter en, prenant compa$$ion, colloqua au ciel la mere & $on enfant, qu’il conuertit en e$toiles, que l’on dit la grande Our$e, & la pe- tite.

Hemiolios, e$t vn nombre contenant en $a plus grande moitié toute $a moindre partie, & encores demye d’auantage, les Latins di$ent cela Se$qui.

Hemi$phere, vaut autant à dire comme demie rondeur: anti- quement c’e$toit vn Horloge creux comme vn ba$$in, & encores n’en e$t pas la mode perdue: car il s’en treuue de tels en plu$ieurs endroits: & la plus belle $orte que j’en vi$$e oncques, e$t en vn vil- lage nommé Chel$é pres Londres, en la mai$on de Tomas Mo- rus, qui fut Chancellier d’Angleterre.

Hemicycle, ne $ignifie autre cho$e que demi cercle.

Heraclea, fut vne ville de Bithynie, fort renommee à cau$e des Colonies qui $ortirent d’elle pour aller habiter en autres païs: ce$te là, $elon Strabo, demoura longuement en la $ubjection des Tyrans, mais à la fin elle en fut deliuree. Il y en auoit vne autre de me$me nom, en Italie, pres Cortone: Plus vne autre en Sicile, en- tre les montaignes Pachin & Lilybee, vne autre au Royaume de Pont en A$ie, vne autre $ur l’extremité de l’Europe, & s’appelle maintenant Calpé, dont il e$té parlé $ous le mot de Gades. En ce$te là $ouloit auoir vn bel Amphitheatre, de $i grand artifice, qu’on le comptoit pour l’vn des $ept miracles du monde: il en e- $toit au$$i vne autre a$$i$e au pied du mont Oeta, entre The$$alie, & Macedoine, ou Hercules conuerti en fureur $e bru$la: vne au- tre $ur la bouche du Ro$ne, & encores vne autre en la Campa- gne de Naples.

Heraclite, fut vn Philo$ophe de Per$e, qu’aucuns veulent dire n’auoir jamais eu de precepteur, ains qu’il apprint de $oyme$me, aidé $eulement de $a nature, & d’vne extreme diligence: toute$- fois quel$ques autres afferment qu’il fut auditeur de Xenocrates, & d’vn Hippa$us Pythagori$te. Il flori$$oit au temps du dernier Darius, $ur la fin de $es jours il deuint hydropique, & ne voulut au- cunement croire le cõ$eil des Medecins pour $e guerir, mais $uy- uant $a fanta$ie, $e fit frotter tout le corps de $uif de bœuf, puis [1871]SVR VITRVVE. s’endormit au Soleil, où les chiens le mangerent. C’e$t ce$tuy là que l’on dit qui pleuroit ordinairement les mi$eres des hommes, au contraire de Democrite qui $e rioit de leurs folies.

Hermidone, $ont les delices de Mercure.

Hermodius, par ce nom fut aucunesfois appellé le Dieu Mer- cure.

Hydrauliques, $ont machines mouuantes & re$onantes par le moyen du cours de l’eau.

Hypate, c’e$t vne voix ou vn $on graue.

Hierapoli, e$t vne cité en Syrie $elon Prolemee en $on cinquie- me liure, Pline l’appelle Bambyce, & les Syriens en leur langage Magog: elle e$t a$lez prochaine de Laodicee, & d’vne $ource d’eau chaude qui fai$oit facilement conuertit en tuf la terre, qui en e- $toit arro$ee. D’auantage il y $ouloit auoir en $on domaine vne autre eau de telle nature, que les draps qui en e$toyent taincts a- uec jus de quel$ques racines, $e mon$troyent au$$i beaux que ceux qui auoyent pa$$é par l’e$carlate.

Hypate Hypaton, e$t la note que nous di$ons en la reigle de la main B. My.

Hypate me$on, c’e$t E. La. My.

Hypanis, e$t vn fleuue de Sarmatie, $elon aucuns, & $elon ce$t auteur il e$t en la region de Pont en A$ie.

Hyperthyrides $ont fronteaux, claueaux, ou linteaux entre les ouuriers: mais au commun ils s’appellent de$$us de portes.

Hypetros, $ignifie vn lieu qui n’e$t point couuert par de$$us, ains totalement expo$é à l’air.

Hypocau$te, e$t vn poile pour e$chauffer vne chambre ou vne $alle.

Hypotrachelio, c’e$t vn petit m\~ebre rond auec $on petit quar- ré contre le bout d’enhaut d’vne colonne: les ouuriers le nom- ment Gorgerin.

Hyppopotames, $ont cheuaux aquatiques, le$quels principale- ment nai$lent dedans le fleuue du Nil: leurs deux pieds de deuant $ont onglés & fourchés comme ceux d’vn bœuf, ils ont le crin & le dos comme vn cheual, & $i hanni$$ent tout ain$i, leurs mu$eaux $ont camus, & leurs dents comme celles d’vn Porc $anglier, me$- mes ont la queuë tout ain$i tortillee. Voyez qu’en di$ent Pline au vingt cinquieme chapitre de $on huictieme liure, & Budé en $es, Pandectes.

[1872]ANNOTATIONS

Hipomoclion, c’e$t vn billot que les ouuriers mettent deuant quelque gro$$e pierre ou autre cho$e qu’ils veulent mouuoir de lieu en autre, puis a$$oyent de$$us le dos de leurs pin$es ou pieds de cheures, & mettent leurs bi$eaux $ous le faix. Celà faict ils fou- lent tant qu’ils peuuent $ur les queuës ou bouts d’iceux outils, & par ce moyen $ou$leuent ce qu’ils veulent, mais à rai$on que ce petit billot e$t cau$e de faire de$placer vne cho$e $ans comparai- $on plus pe$ante qu’ɩl n’e$t, les $u$dicts ouuriers luy ont donné le nom d’Orgueuil.

Homeroma$tix, c’e$t à dire me$di$ant d’Homere.

I

Ichneumons, $ont be$tes de la grandeur d’vn chat, & de la for- me d’vn rat, au moyen dequoy on les appelle Rats d’Inde, ou Ro- madoux. I’en ay veu vn viuant au $eigneur Maximiliam Sforce. Ce$te be$te fait mourir les Crocodiles: car elle $e faict vne cotte de fange, & la lai$$e $eicher, à fin de s’en $eruir d’armure, puis $e lance dedans les ventres de ces grandes be$tes où elle rompt & dechire leurs entrailles, apres s’en $ort par l’ouuerture d’iceluy ventre dont la peau n’e$t gueres dure: & pour ce$te rai$on les ln- diens adorent l’Ichneumon, comme celuy qui de$truit leurs plus mortels ennemys.

Ichnographie e$t a$$ez expo$ee par l’auteur me$me, parquoy je n’en feray autre redite.

Ictinus, ou Ictin, fut antiquement le nom d’vn Architecte.

Idees, $ont imaginations que les hommes font en leurs pen- $ees.

Imbecilles, c’e$t à dire $ans pui$$ance.

Inde, e$t vne couleur azuree, & $emblablement vn grand fleuue en A$ie, dont la contree d’Inde prend $on nom: toutesfois il e$t nommé Sandus, par les peuples habitans au long de $es riuages. Il reçoit beaucoup de gro$$es riuieres en $oy, comme Cophé, Ace- $ine, & Hyda$pes, de$quelles Plɩne a $uffi$amm\~et e$crit au vingtie- me chapitre de $on $ixieme liure.

Ionie, d’où e$t venuë la $orte des ba$timents Ioniques, e$t vne prouince d’A$ie la mineur, $ituee entre Carie & Eolie: le premier qui luy donna le nom, fut vn Capitaine Athenien appellé Ion, fils de Xuth, dont ce$t auteur parle a$$ez en $on texte.

Ioppe, e$t vne ville maritime du païs de Pale$tine, où, $elon au- cuɩ. s, regna jadis Cepheus pere d’Andromeda. C’e$t la plus an- [1873]SVR VITRVVE. tique cité du monde, con$ideré, qu’elle e$toit edifiee des deuant le deluge. Quel$ques autres afferm\~et que ce$te Ioppe n’e$t point au païs de Pale$tine, mais en Inde. Quoy qu’il en $oit, il ne $e treu- ue aucun auteur qui ayt mieux ny plus elegamm\~et e$crit $a $itua- tion qu’a faict Ege$ippus, en $on troi$ieme liure de la guerre des Iuifs: parquoy qui la voudra voir amplement $e retire à ce$t au- teur là.

I$is, qui premierement portoit le nom d’Io, fut fille d’Inachus. Ce$te là, en allant par païs, vne fois e$tant arriuee $ur la fin du Nil, fut par Iupiter $on ami transformee en vache blanche, à rai$on dequoy les Egyptiens la $ouloyent adorer pour Dee$$e.

I$thmiens, $ont jeux que The$eus in$titua jadis à l’enui de ceux qu’Hercules auoit ordõnés en Olympe. Les hommes victorieux en ceux là e$toyent couronnés de rameaux de pin.

I$odome, e$t vne e$pece de ba$timent auquel toutes les cou- ches de la maçonnerie $ont faictes d’vne egale hauteur.

I$les, ou mai$ons in$ulaires, $ont celles à l’entour de$quelles on peut tournoyer par quatre voyes $ans empe$chement d’autre edifice.

Iuno, Dee$$e de l’air, e$t interpretee aydãte à toutes creatures: Elle fut feincte $œur & femme de Iupɩter, qui e$t le feu, pource que ces deux elements conuiennent en$emble. Voyez qu il en e$t dit en la nature des Dieux e$crite par Cicero.

Iupiter, le grand Dieu des Gentils, $ignifie autant comme pere aydant. Sous ce nom e$t entendu le feu, pource qu’il n’y a cho$e qui tant nourri$$e que la chaleur. Voyez qu’en dit Cicero en $on troi$ieme liure d’icelle nature des Dieux.

L

Lacedemoniens, e$toyent peuples habitans vne partie de Pe- lopone$$e, region de la Grece. Elle fut premierement nommee Oebalia, puis apres Lacedemone, qui e$t a$$ez renommee pour la belle Helene, laquelle y fut rauie par Paris, & pour autres infinis hommes excellents en conduite de guerre, me$mes plu$ieurs au- tres doüés de $inguliere felicité d’e$prit. Voyez qu’en dit Plutar- que en $es Apophthegmes ou breues $entences Laconiques.

Laconique, e$t vn poi$le d’E$tuues.

Lacotome, e$t vne couppure emportant vne petite piece hors la rondeur d’vn cercle, comme $eroit la couronne d’vn pre$tre, $i elle e$toit taillee ju$ques au te$t: Car s’il aduenoit ain$i, nece$$aire- [1874]ANNOTATIONS ment faudroit qu’il demeura$t certaine profondeur $ur le tour de la te$te, & l’e$chantillon, qui en $eroit o$té, $e pourroit appeller Lacotome.

Lacunaires, $ont planchers faicts en voute, mais en ce liure ils $e prennent $ouu\~etesfois pour planchers plats ou bien plats fons, c’e$t à dire de$$ous d’Architraues & de Frizes.

Lacunaire, ou Plinthe, e$t au$$i vne forme d’Horloge faicte $ur vne tuile ou pierre cuite platte, aucunement plus longue que large.

Larice, e$t vne e$pece d’arbre a$$ez donnee à cõgnoi$tre par le texte de ce$t Auteur.

Larignum, e$toit vn cha$teau, ain$i nommé pour e$tre voi$in des bois de Larice.

La$er, e$t le jus d’vne herbe que les Latins appellent La$erpr- tium, les Grecs Silphion, & nous, $uyuant les Arabes, Benjouin. Pli- ne en $on vingt deuxieme liure dit que ce$te herbe e$t vn des meilleurs dons que nous ayons eu de nature, à rai$on qu’elle & $õ jus entrent en plu$ieurs compo$itions, & l’herbe par $oy, aide grã- dement à faire la dige$tion, par e$pecial à vieilles gents, & prof- fite aux femmes en diuer$es medecines.

Lesbos, e$t vne i$$e en la mer Egee, dedans laquelle $ouloit a- uoir vne ville de ce me$me nom, qui e$toit metropolitaine, autre- ment chef de toutes celles du païs de Troade, dont les plus me- morables furent Mitilene, Pirra, Ere$$os, Anti$$a, & Methimna: $on circuït e$toit d’onze c\~ets pas Geometriques. En ce$te i$le na$qui- rent jadis Pittacus l’vn des $ept $ages de Grece, Alceus, Sappho, & Theophra$te le Philo$ophe di$ciple d’Ari$tore.

Liber pater, e$t $elon aucuns Bacchus. Toutesfois il a e$té plu- $ieurs hommes de ce nom: mais le plus renommé de tous fut ce- luy que l’on dit auoir e$té engendré par Iupiter & Semelé. Il na$- quit en Thebes au païs de Beotie, & fut appellé Liber, de la liber- té qu’il donna aux villes de $on païs: ou pource que Bacchus, au- trement le Vin, e$t Dieu de liberté, d’autant qu’il deliure les pen- $ees de toutes fa$cheries & $ollicitudes, me$mes les r\~ed audacieu- $es & hardies à toutes entrepri$es: ou pource que ceux qui en ont pris outre deuoir, parlent plus librement que les autres. Au$$i e$t le Soleil appellé Liber, à rai$on qu’il fait en liberté $on cours à tra- uers du ciel.

Libonotus, e$t vn vent chaud & temperé.

[1875]SVR VITRVVE.

Libra, ou la Balance, e$t vn des douze $ignes du cercle par où pa$$e le Soleil.

Lion e$t $emblablement vn autre $igne.

Lieure pareillement.

Libration, & Niuellement, c’e$t tout vn.

Lycanos hypaton, e$t vne voix ou note que nous appellons D. Sol. Re.

Lycanos mezon. G. Sol. Re.

Lydie, e$t vne prouince d’A$ie, à trauers laquelle pa$$e le fleu- ue Meander, qui fait de merueilleux tournoyements. Elle s’e$tend ju$ques en Ionie, & du co$té d’Orient $e fait voi$ine à la Phrygie, mais en la partie du Septentrion elle rencontre la My$ie, & de- uers le Midi circuït & enuironne le païs de Carie. En ce$te re- gion de Lydie, $ont le mont Tmolus, & le fleuue Pactolus, dont la grauelle e$t $emee de paillettes d’or. Ses villes memorables fur\~et Ephe$e, Colophon, Cla$omene, & Phara.

Ligne $cotique, c’e$t à dire tenebreu$e: car de ce motScotos, qui vaut autant comme ob$cur, prend $on nom la maladie dite par les Grecs Scotomia, qui $ignifie esblouï$$ement des yeux.

Lyre, e$t vn $igne au ciel.

Ly$is, en matiere de moulures, e$t ce que nos ouuriers appel- lent vne doucine, & les Italiens goule droite, ou goule renuer$ee.

Logos opticos, e$t en Grec, ce que nous di$ons propos de Per- $pectiue.

Logeion, c’e$t vn poulpitre ou chaire comme pour vn Pre$- cheur, en quoy $ouloit antiquement vn certain per$onnage de- puté, donner à entendre au peuple qu’elle e$toit la matiere d’vne Comedie, Tragedie, ou Satyre, quand on la vouloit jouër.

Loutron, $ignifie vn baing d’eau froide.

Loriques, en ce$t auteur, $ont crou$tes ou reue$tements de mu- railles.

Luteum, ou Lutea, e$t, $elon aucuns, l’herbe que nous appellõs Pa$tel, mais $elon les autres c’e$t Gue$de.

Lucius Mummius, fut vn citoyen de Rome

M

Macedoine, e$t vne regiõ d’Europe, entre Thrace & The$$alie. Elle auoit du commencement bien petite e$tendue: mais par la valeur de $es Rois, $pecialement de Philippe & de $on fils Alexã- dre, auec l’indu$trie de $on peuple, qui $ou$mit $es voi$ins à $oy, el- [1876]ANNOTATIONS le s’aggrandit, en $orte que cent & cinquante nations, e$toyent $ubjectes à $on obeï$$ance.

Magne$ie, e$t vne prouince de Macedoine, annexee à The$$a- lie, & e$t di$tante d’Ephe$e par $eize mille pas. Les habitãs d’icel- le Magne$ie $ouloyent antiquement e$tre bons hommes d’armes à cheual. Il e$t au$$i vne Magne$ie nombree entre les bonnes vil- les d’A$ie, & $ituee $ur le riuage du fleuue Meander. Aupres de ce$te là Scipion l’A$iatique donna vne merueilleu$e route au Roy Antiochus, qui e$toit ennemi des Romains.

Malonie, e$t vne e$pece de vin que l’on dit à ce$te heure mal- uoi$ie.

Mamertin, e$toit au$$i vn vin qui croi$$oit aupres d’vne ville de la Campagne de Naples, lequel $ouloit e$tre e$timé entre les meil- leurs.

Manachos, e$t vn cercle, au moyen duquel on congnoi$t non $eulement les ombres equinoctiales d’E$té & d’Yuer: mais au$$@ des autres $ai$ons: & de ce cercle e$t diametre ce que de$$us j’ay nommé lacotome.

Mars, au temps de la gentilité, e$toit adoré pour Dieu des ba- tailles.

Martia, e$toit antiquement vne fontaine que j’ay a$$ez expo$ee aue c le texte.

Mar$eille, e$t vne ville en Prouence, où elle eut $a premiere fõ- dation au temps qu’A$tyages regnoit $ur les Macedoniens, Sede- chias $ur les Hebrieux, qui e$toit enuiron la quarantedeuxieme Olympiade, cinq cents treize ans auant l’incarnation de Ie$us Chri$t, & quatre cents quatre vingts quatre ans pres la mort du Roy Dauid. Vray e$t qu’elle fut vne fois ruïnee, mais certains hõ- mes de Phocen$e, fuyans la tyrannie de Cyrus, ou ($elon aucuns) la malignité d’Harpalus $on lieutenant, la redifier\~et. Cicerõ, en $on $econd liure des Offices, dit tant de bien & de louanges de celle bonne ville, que je remets tous les lecteurs à luy.

Ma$ini$$a, fut vn Roy de Numidie en Afrique, lequel fut pre- mierement ennemi des Romains, & puis deuint leur bon ami, me$mes per$euera en ce$te amitié ju$ques à la fin de $a vie.

Mau$olus, fut vn Roy de Carie, païs d’A$ie la mineur, entre Ly- cie & Ionie. De ce Roy Theopompus dit, qu’il ne de$i$ta jamais par faute d’argent à faire cho$e qu’il eu$t entrepri$e. Au$$i e$toit- il Satrape, c’e$t à dire gouuerneur de la Grece: Il auoit vne fem- [1877]SVR VITRVVE. me nommce Artemi$ia, laquelle aima tant$on mari, qu’apres $a mort elle print les cendres de $on corps, pource que la cou$tume d’adonc portoit que les corps des tre$pa$$és e$toy\~et bru$lés auec merueilleu$es cerimonies, & les mit en vn vai$$eau parmi de l’eau infu$e de plu$ieurs bonnes odeurs, puis les but, ne voulant dõner à $on feu mari autre $epulture que dedans $on propre corps, tant elle luy portoit vraye amitié & $inguliere affection. Si e$t-ce tou- tesfois qu’elle luy auoit fait commencer vn $epulchre tel que je diray au prochain article $uyuant.

Mau$olee, fut la $epulture du $u$dit Roy Mau$olus, dont Pline au cinquieme chapitre de $on tr\~ete$ixieme liure, dit, que la Roy- ne Artemi$ia pour le ba$tir, conuint de prix auec Scopas, Briaxes, Timothee, & Leochares, ouuriers excellents & recommandables par de$$us tous ceux de leur $iecle, qui e$toit en l’an deuxieme de la centieme Olympiade, à $çauoir $ept cens vingt cinq ans auant la natiuité de Ie$us Chri$t. Ces Architectes donc firent ce Mau- $olee plus long que large: car $ur les co$tés regardans le Septen- trion & le Midi, ils luy donnerent $oixante trois pieds d’e$tendue, mais non tant aux fronts du deuant & du derriere qui regardoy\~et l’Orient & l’Occident. Tout $on circuït e$toit de quatre cents onze pieds, & auoit vingtcinq coudees en hauteur: Il fut enrichi de trente$ix Colonnes excellentes pour leur admirable artifice. Scopas fit le co$té d’Orient, Briaxes celuy de Septentrion, Timo- thee celuy de Midi, & Leochares celuy d’Occident: mais auant que l’ouurage fu$t acheué, la bonne Roine Artemi$ia mourut: ce nonob$tant les mai$tres ne $e departirent de leur entrepri$e, ains la continuerent, $çachans bien qu’ils en auroyent honneur à tout jamais, & que plu$ieurs des $ucce$$eurs pour$uyuans les arts d’architecture & $culpture, en pourroyent tirer beaucoup de bõ- nes cho$es: &, à la verité, ils ne furent deceus de leur e$perance car encores ju$ques aujourd’huy, plu$ɩeurs s’efforcent de contre- faire les cho$es qui en $ont venues. Quand ceux-là donques eu- rent tout acheué, il $uruint vn cinquieme Architecte, lequel fit au de$$us du comble vne Pyramide egale en hauteur au ba$ti- ment $ubject à elle, & voulut que par vingt & quatre degrés l’on peu$t monter à $on couppeau tendant en poincte quatree, & en- cores apres tout celà le chariot de marbre, que Pithis auoit faict, fut mis & po$é $ur le haut, depuis lequel ju$ques au rez de chau$- $ee, il y eut par ce moy\~e cent quarãte pieds de me$ure, & de ce$te [1878]ANNOTATIONS Artemi$ia & de $õ Mau$olee $e void en plu$ieurs medailles faictes & forgees dés le temps de ladite Roine, ou pour le moins bien to$t apres $a mort.

Mauru$ia, e$t ce que nous di$ons maintenant le Royaume de Grenade en E$pagne.

Ma$aca, autrement Ce$aree, e$t vne cité de Cappadoce, a$$i$e au pied du mont dit Argeus.

Mechaniques, $ont gents indu$trieux, & qui viuent de leurart.

Medulliens, c’e$t vne nation de peuple habitante les Alpes ou montaignes d’Italie.

Megalographie, e$t peincture qui repre$ente des cho$es gran- des comme actes heroïques, ou de grands $eigneurs, & cho$es $emblables.

Melin, e$t vne couleur qu’aucuns veulent dire e$tre jaune, d’au- tres tiennent qu’elle e$t blanche, & quel$ques vns afferm\~et qu’el- le e$t entre les deux.

Melas, e$t vn nom propre à plu$ieurs fleuues: car il y en a vn en Mygdonie, l’autre en A$ie la mineur, & ce$tuy-là circuït la ville dite Smyrne, vn autre nauigable en Cilicie, & qui la $epare de Pa- phlagonie, vn autre en Thrace, vn autre en Beotie, & $ort de la mõtaigne Parna$$e, me$mes a tous $es riuages couuers d Oliuiers. Parquoy les Poëtes veulent qu’il $oit con$acré à Minerue Dee$$e de $cience. Ledit fleuue e$t nauigable depuis $a $ource: & enuiron le Sol$tice d’E$té il $e desborde comme le Nil: toutesfois il n’en court ja plus loing que de cou$tume, ains tumbe en quel$quesfo$- $es, ou $e jecte en des lacs, tellement qu’il en regorge certaine petite portion en Cephi$us lequel e$t $on voi$in: Il y en a au$$i vn autre de ce me$me nom en Sicile, & de ce$tuy-là parle Ouide au quatrieme liure de $es Fa$tes, quand il racompte le chemin que fit Ceres en cherchant $a fille Pro$erpine que Pluto luy a- uoit rauie.

Melampus fut fils d’Amythaon & de Dorippé, me$mes frere d’vn nommé Biant. Ce nom, qui $igni$ie pieds noirs, luy fut dõné pource que $a mere, je ne $çay à quelle occa$ion, le lai$$a dés $on enfance emmi quelque champ, où elle couurit tout $on corps de quel$ques cho$es, re$erué les pieds, qui demourer\~et battus & noir- cis du Soleil. Ce Melampus fut vn excellent diuinateur, & garni de grande $cience, au moyen dequoy il guerit les filles de Pre- tus, qui e$toy\~et deuenues enragees, & les re$titua en leur bõ $ens, [1879]SVR VITRVVE. puis en e$pou$a l’vne, à $çauoir Iph@ana$$a.

Mercure, à l’interpreter $elon le Latin, vaut autant à dire com- me courãt au milieu des hommes: Il e$t Hermes entre les Grecs, qui $ignifie interprete ou truchement. Or n’e$t@ce Mercure autre cho$e, que la parole, au moyen de laquelle tous hommes peuuent traffiquer en$emble, & voilà pourquoy les antiques le firent Dieu de Marchandi$e, & luy mir\~et des ai$les à la te$te & aux pieds, vou- lans donner à ent\~edre que la parole $e porte legierem\~et en l’air: Plus ils le firent me$$agier, à rai$on que par la parole toutes pen- $ees $ont de$couuertes, Qui voudra voir combien il en fut de me- morables $ous ce nom, li$e le troi$ieme liure de Cicero traictant de la nature des Dieux.

Meroé e$t vne ville metropolitaine de la plus grande I$$e que face le Nil, & $i en y a bien $ept cents, comme te$moigne Diodore Sicilien, en $es premier & dix$eptieme liures. Ce$te I$le porte la forme d’vn bouclier, & $i a bien trois mille $tades en longueur, & mille en largeur, dont chacun $tade vaut cent vingt cinq pas, ou $ix cents vingt cinq pieds communs. Elle e$t garnie de minieres d’Or, d’Argent, d’Airain, & de Iaiz, me$mes de bois d’Ebene, & de plu$ieurs $ortes de pierrerie. Elle e$t di$tante par cinq mille $tades de la ville de Siene, dont cy apres $era parlé. Le Roy Camby$es, ayant occupé toute l’Egypte, dõnale nom de $a $œur à ce$te Me- roé, pource que en la menant par le païs, elle y mourut & y fut en- terree.

Methode, e$t vne brieue façon d’en$eigner ou appr\~edre quel- que cho$e, au moyen de laquelle les hommes paruiennent a$$ez to$t à leur de$ir.

Metopes, $ont e$paces quarrés entre deux Soliues.

Milete, fut vne ville de Carie en A$ie, laquelle fut fõdee par vn Miletus fils d’Apollo, & d’Argea fille de Cleochus. D’autres di$\~et qu’il ne fut engendré de ce$t Apollo, mais d’vn Exantius fils de Micon, & encores d’autres afferment qu’il e$toit fils de Sarpedon fils de Iupiter. Quoy qu’il en $oit, ce Miletus voulant cha$$er Mi- nos ja de grand aage hors $on Royaume de Crete, maintenant Candie, Iupiter luy donna telles affres qu’il s’\~efuït en l’I$le de Sa- mos, & de là en Carie, où (comme dit e$t) il fonda vne ville de $on nom pour $a retraicte.

Milo de Crotone, fut homme de $i grande force, qu’il couroit bi\~e vn $tade entier $ans reprendre $on haleine, combien qu’il por- [1880]ANNOTATIONS ta$t vn beuf $ur $es e$paules, qu’à la fin de la cour$e il a$$ommoit d’vn coup de poin, puis le mangeoit tout en vn jour. S’il te- noit vne pomme en $a main, homme viuant ne la luy eu$t $çeu arracher: & s’il auoit a$$is $on pied en quelque place, nul ne l’en pouuoit de$mouuoir. Ce$tuy-là $e fiant en $a force admirable, vid vne fois vn arbre e$clatté par le milieu, qui luy donna enuie d’e$prouuer $i auec $es deux mains $eulement il en pourroit faire deux parties: & de faict il y e$$aya: mais quand il eut faict $on ef- fort, l’arbre $e re$$erra de maniere qu’il ne peut onques retirer $es mains, à l’occa$ion dequoy il demoura là tant qu’il y fut mangé des loups,

Minerue, autrem\~et Pallas, e$toit par les antiques e$timee Dee$- $e de $cience. Voyez qu’en dit Cicero en $on troi$ieme liure de la nature des Dieux.

Myron fut vn $culpteur natif, $elon aucuns, de Syracu$e en Si- cile, & $elon d’autres, il na$quit en Athenes. Quoy qu’il en $oit, il $e mon$tra excellent en $on art, & entre autres cho$es il fit vne jeune genice, telle que plu$ieurs e$timoyent qu’elle fu$t viue.

My$ie e$t vne region d’Helle$pont, dont l’vne des parties tient de l’A$ie, & l’autre de l’Europe, joignãt au fleune I$ter, maintenãt Danube. Au$$i Ptolemee en fait deux regions, à $çauoir la haute & la ba$$e, ou la grãde & la petite, & les $itue toutes deux au delà de Bithynie, a$$ez pres de la mõtagne Ida. La haute My$ie e$t aujour- d’huy dite Seruie, & Ru$$ie, qui comprend vne portion de Hon- grie, & la ba$$e e$t partie de Thrace, & $e nomme à pre$ent Boul- gie: toutes les deux $ont $ous la pui$$ance du Turc.

Mithridates, fut vn Roy du païs de Pont en A$ie, lequel auoit grande force de corps & de courage: Il $çauoit parler vingt & deux langages diuers. Cc$tuy-là durant que les Romains e$toy\~et en di$cord les vns cõtre les autres, cha$$a le Roy Nicomedes hors $on païs de Bithynie, & Ariobarzanes, de Cappadoce, me$mes oc- cupa toute la Grece, & les I$$es adjacentes, excepté $eulement Rhodes. Il entretint la guerre cinquante $ix ans contre les Ro- mains, & en ces entrefaictes fit pri$onniers Q. Oppius leur Procõ- $ul, & Aquileius leur Legat. Toutesfois il fut vne fois vaincu par Lucullus aupres de Cizique, en maniere qu’il fut contraint s’en foïr & $e retirer deuers Tigranes Roy d’Armenie. Apres il fut en- cores combattu par Sylla, & finalement $urmonté par Pompee. [1881]SVR VITRVVE. Quoy voyant $on fils Pharnaces, luy me$mes l’a$$iegea en vn cha$teau: & celà voyantle poure Roy ta$cha de $e faire mourir par poi$on, cho$e qui ne luy peut $ucceder, ob$tant les grands re- medes dont il auoit v$é toute $a vie, & en auoit accou$tumé $a na- ture, qui fut cau$e de luy faire appeller vn $oldat Françoys, à ce qu’il le voulu$t tuer, mais ce $oldat e$tonné de la pre$ence de $on Seigneur ne $çeut jamais auoir le cœur de ce faire, ains $e print à trembler de frayeur. Quoy voyant ledit Roy, reduit à l’extremité, de de$e$poir luy me$me print la main du $oldat, & aida courageu- $ement à $e meurtrir.

Monde, ce mot comprend en $oy le ciel, la terre, & toutes les cho$es qui naturellement y $ont contenues.

Monades, ce $ont nombres $imples, comme qui cõpteroit plu- $ieurs fois vn, $ans dire deux, trois, quatre, & ain$i des autres.

Mutius Sceuola fut vn gentil homme Romain, lequel au t\~eps que Por$enna Roy des Etruriens, maintenant Tu$cans ou Flor\~e- tins, eut mis $on $iege deuant Rome, à fin de re$tituer le Roy Tar- quin, $urnommé l’orguei$leux, en $on autorité, dont les Romains l’auoy\~et de$mis, Ce Mutius alla de faict à pen$ee au camp de Por- $enna pour le tuer: & voyant vn Capitaine au$$i richement accou- $tré comme vn Roy, il executa $ur luy $on entrepri$e, pen$ant a- uoir faict mourir le Roy: mais to$t apres, congnoi$$ant qu’il auoit failli, luy me$me bru$la $a main par de$pit, auec merueilleu$e con- $tance, declarant à Por$enna que trois cents gentils hommes Ro- mains auoyent juré $amort au$$i bien que luy. Quoy entendu par ledit Roy, & voyant la magnanimité dudit Mutius, me$mes le dangier où $eroit $a per$onne, $e voulant oppinia$trer à la con- tinuation du $iege, non $eulement ne voulut pardonner à ce Mu- tius, ains, qui plus e$t, apres auoir pris par acquit certains ho$ta- ges des Romains, $e partit de deuant la ville, & retourna en $es païs.

N

Nauire, pour vn $igne du ciel, c’e$t celle qui e$t dite Argos, en laquelle Ia$on nauigua pour aller conquerir la Toi$on d’or.

Nemee, e$t vne region d’Arcadie, dedans l’vne des grãdes fo- re$ts de laquelle Hercules fit mourir vn grand Lion: pour $ouue- nance dequoy les Argiens e$tablirent des jeux qui furent nom- més de Nemee.

[1882]ANNOTATIONS

Neté, Neté diezeugmenõ, Neté hyperboleon, & Neté $ynnem- menon, $ont voix ou notes a$$ez expo$ees parmi le texte, parquoy je n’en diray cy autre cho$e.

Nonacris e$t vne fontaine en Arcadie, dõt il e$t a$$ezparlé de- dans le texte, parquoy je m’en tairay en ce$t endroit.

O.

Ocre, e$t vne couleur jaune a$$ez commune entre les pein- ctres.

Octa$tyle, e$t vne place garnie de huict colonnes.

Odeum, e$toit vn lieu propre à chanter.

Oiax, entre les Grecs, e$t à nous le timon ou gouuernail d’vn nauire.

Olympiques, ou Olympiens, e$toyent jeux qui $e celebroyent de cinq en cinq annees à Pi$e & à Helide villes de Grece, en l’hõ- neur de Iupiter Olympique, c’e$t à dire cele$te.

Orche$tre, e$t vne place dedans le Theatre, re$eruee pour les plus grands, & plus apparents per$onnages, à fin de voir mieux à leur ai$e les esbatements qui s’y fai$oyent.

Organes, in$truments, & engins, c’e$t vne me$me cho$e.

Orizon, $elõ Proclus en $a Sphere, e$t vn cercle appellé finiteur ou terminateur, pour autant que celuy- là fait ju$tement les bor- nes de l’Hemi$phere: c’e$t a dire demie Sphere, car il diui$e $a rõ- deur entiere en deux parties toutes egales.

Orion, e$t vn $igne du Ciel, qui $e mon$tre tou$iours au com- mencement de l’hiuer, en la $ai$on duquel $e troublent la mer & la terre, par pluyes, gre$les, orages, & bruïnes: Toutesfois quand on void ce $igne clair & lui$ant, il $ignifie que le temps $era beau, & s’il $e mon$tre trouble & ob$cur, l’on peut attendre grandes e- motions en l’air.

Orygies $ont machines propres à defendre les pionniers qui vont $apper vne muraille.

P.

Pau, nommé par les Grecs Eridan, e$t vn fleuue d Ita’ie qui $ort du pied de la mõtaigne Ve$ul, en terre des Geneuois: Toutesfois il ne court gueres loing de $a $ource, qu il ne $e cache $ou, la ter- re, puis re$$ort entre Forly & Faënce: Il e$t appellé Roy des fleu- ues, pource qu’il reçoit en $on canal trente fleuues nauigables, dont il porte les eaux en la mer Adriatique. Voyez qu’\~e dit Pline. au $ixieme chapitre de $on troi$ieme liure.

[1883]SVR VITRVVE.

Pale$tre, e$toit antiquement vn lieu où les jeunes hommes s’e- xercitoyent à toutes les forces & agilités de corps & d’e$prit qu’il e$toit po$$ible mettre en auant.

Palme, e$t vn mot qui a beaucoup de $ignifications: car en pre- mier lieu il $ignifie la paume de la main, contenant quatre pou- ces de large, & de là vient qu’il $e met $ouuentesfois pour $embla- ble me$ure. Au$$i e$t palme vn arbre qui porte les dattes, lequel aucuns veul\~et dire e$tre $terile en Italie, & fertile en E$pagne, $pe- cialement $ur les riuages de la mer. A la verité j’en ay veu en l’vn & en l’autre païs: mais je n’y pris oncques de $i pres garde, à l’oc- ca$ion de ma jeune$$e, qui ne s’addonnoit encores à telles cho$es. Si e$t-ce que $i ledit arbre porte fruict en E$pagne, aucuns tien- nent qu’il e$t amer. En Afɩique il en produit de doux: mais il ne $e peut longuement con$eruer. Et en tous les païs d’Orient il y pro- uient en toute perfection, tellement que les habitans en font du pain, du bruuage, & plu$ieurs autres cho$es conuenantes à leurs nece$$ités. No$tre auteur le met quelquesfois pour la partie plat- te d’vn Auiron, à $çauoir celle qui bat les ondes, & qui fait nager les bateaux.

Paralleles, $ont deux lignes egalement di$tantes l’une de l’autre.

Parame$é, Paraneté $ynemmenon, Paraneté Diezeugmenon, Paraneté hyperboleon, Parhypate me$on, Parhypate hypaton, & autres telles paroles Grecques, $ont a$$ez exprimees auec le tex- te: parquoy en ce$t endroit ne requierent plus ample decla- ration.

Para$tades, ou Para$tates, $ont compagnons ou coadjuteurs, comme gents de pied à gens de cheual: mais proprem\~et ce $ont $oixante $oldats e$lus, qui font vn bataillon quarré, dont le Capi- taine e$t appellé Tetrarque: pareillement en vn bal, celuy qui $uyt apres le premier, peut e$tre nommé Para$tate, à rai$on que $i ledit premier failloit, ce$tuy-là pourroit reparer la faute, & de là e$t ve- nu que les Arcsboutans, dont on fortifie les murailles, $ont ain$i nommés entre les Grecs.

Parapegma, e$t pris pour tout in$trument A$tronomique: mais en particulier, ce n’e$t $inon la reigle attachee $ur $on dos, car Pa- rapegaio en Grec ne veut dire autre cho$e $inon je fiche ou atta- che quelque cho$e.

Paretoine, e$t vn port en la merCyrenaique, lequel a quarãte $ta- [1884]ANNOTATIONS des en e$tendue, & de là print $on nom la couleur qui e$t comme Cinnabre de miniere, a$$ez pe$ante en $on e$pece, me$mes ayant vne rougeur bien viue, qui donne bonne grace aux ouurages ou elle e$t appliquee.

Paro, ou Paros, e$t vne i$$e des Cyclades, di$tante de Delos par trentecinq mille de mer. Ce$te i$le fut premierem\~et dite Platee, & apres Minoide: l’on y $ouloit prendre du Marbre, dont il $e fai- $oit plu$ieurs belles figures.

Paphlagonie, e$t vne regiõ d’A$ie la mineur, de laquelle $ortoit jadis vn peuple qui s’en vint habiter en Italie, où il fut incontin\~et nommé Veniti\~e, tant e$timé pour le jourd’huy, que $a louange e$t e$pandue par le monde vniuer$el.

Pas Geometrique, contient cinq pieds de me$ure.

Pau$anias fils de Cleombrotus, fut vn Capitaine des Lacede- moniens, lequel à peu de compagnie, y comprenant le $ecours d’Ari$tides Athenien, vainquit en la campagne dePlatea, Mardo- nius gendre de l’Empereur de Per$e, & de Mede nonob$tãt qu’il eu$t deux cents mille hommes de pied à l’e$litte, & vingt mille de cheual bien armés: mais à la fin ce Capitaine, apres auoir bien au- gmenté $on païs d’honneurs & de grandes riche$$es, lai$$a vaincre $a vertu aux delices des Per$ans, & de faict $e print à v$er d’accou- $trements & de table barbares, me$mes con$pira de mettre l’Em- pire des Lacedemoniens $ous lapui$$ance de Xerxes, moyennant qu’il luy donneroit l’vne de $es filles en mariage: cho$e qui $ut re- uelee au con$eil de Lacedemone: parquoy le trai$tre fut banni du païs, & ne peut paruenir à $es attainctes: car comme il $e fu$t reti- ré au temple de Minerue pour la $eureté de $a per$onne, il $ut tué de plu$ieurs coups, & $on corps jecté en vne grande fo$$e, que les Grecs nomment Barothron, où $e mettoyent tous malfaicteurs dignes de peine capitale, apres l’execution de mort.

Pelecinon e$toit antiquement vn Horloge faict en façon d’v- n\~e Congnee.

Pentadoron fignifie cinq palmes, qui vallent vingtpoul- ces.

Pantameros, d’où vient Pentameron, e$t entre les Grecs, autãt que cinq fois cinq, c’e$t à dire vingt cinq.

Penta$pa$tõ e$t vne mouffle ou bandage, en quoy $ont mis cinq poulions. Car Penta $ignifie cinq, & Spa$tos vne poulie. Celà vi\~et du verbe Grec Spazo, qui vaut autant à dire comme je tire.

[1885]SVR VITRVVE.

Pergame, e$toit vne cité d’A$ie, qui florit longuement $ous les Rois Attaliques: mais à la $in elle tumba $ous la pui$$ance des Romains. En ce$te ville fut premierement inu\~eté l’v$age du par- chemin pour e$crire. Galien Prince des Medecins en fut natif, & $emblablem\~et Apollodorus le Philo$ophe precepteur d’Augu$te Ce$ar. Là dedans $e gardoyent par Ly$imachus fils d’Agathocles les thre$ors du grãd Roy Alexãdre, au$quels, en$emble à plu$ieurs dignités $eigneuriales, $ucceda ce Ly$imachus, homme noble & aimant la vertu.

Peridromides, $ont proprement voyes faictes en rond, comme l’on en void encores quel$ques vnes à Rome, aupres des thermes de Diocletian, où l’on apprend les cheuaux à volter.

Peripteres, $ont lieux qui ont des allees à l’entour d’eux com- me il y a aux Cloi$tres de nos Moynes, & autres places qui $ont faictes ain$i pour le plai$ir & commodité de ceux qui en ont la pui$$ance.

Perimetros, e$t ce que nous di$ons communement la circon- ference, ou rondeur d’vn cercle.

Peritriton, c’e$t à dire percé tout à l’entour.

Per$eus, e$t vn $igne au ciel, dont les Poëtes ont feinct de bel- les fables, qui tendent toutes à des intelligences bõnes & de grãd proffit pour ceux qni les en $çauent tirer. Voyez quelle expo$itiõ vous en donnera Fulgentius, enuiron la fin du premier liure de $es Mythologies: c’e$t à dire, e$clarci$$ement des Fables, & là je- pen$e que pourrez e$tre $atisfaicts de plu$ieurs cho$es que je lai$- $e à e$crire pour cau$e de brieueté.

Pharetre e$toit vne inu\~etion d’Horloge faicte à la forme d’vn carquois, ou d’vne trou$$e de gaynier, en quoy les Archiers tien- nent leurs fle$ches.

Pha$is e$t vn fleuue en Colchos, dont il a e$té parlé cy de$$us en la de$cription de ce païs là.

Phellos, c’e$t Liege.

Phaëthõ, e$t feinct par les Poëtes fils du Soleil & de Clymene, & di$ent qu’Epaphus Roy d’Egypte l’appella ba$tard. Parquoy ce Phaëthon s’en alla quant & $a mere deuers $on pere pour luy de- mander vn don: ce qu’il obtint, auec prome$$e & $erm\~et $olennel qu’il ne $eroit par luy refu$é: dont Phaêthon bien ai$e demanda permi$$ion de gouuerner les cheuaux du Soleil, cho$e qui luy fut bien enuis accordee: Car le Dieu n’eu$t o$é rompre $on $erment. [1886]ANNOTATIONS Or aduint que ce Phaëthon $ortant de la voye ordinaire, bru$lav- ne grande partie de la terre: quoy voyant Iupiter, il le foudroya, & fit tumber dedans le fleuue d’Italie, communement appellé Pau, dont de$$us a e$té parlé.

Phidias, fut vn $culpteur ou imagier antique, tant e$timé en $õ art, que Pline dit qu’on ne le $çauroit a$$ez louër. Il fit d’or & d’y- uoire vne $tatue de Minerue, laquelle auoit vint$ix coudees en hauteur, & en $on e$cu tailla en demi bo$$e la guerre des Amazo- nes. Voyez qu’en dit iceluy Pline au huictieme chapitre de $on trentequatrieme liure.

Philologie, e$t affection de bien parler, ou de $çauoir les bõnes lettres.

Philotechnos, c’e$t à dire amateur de quelque art.

Philo$ophie, amour de $age$$e.

Phy$iologie, e$t le plai$ir que l’on prend à parler des cho$es na- turelles.

Phthongi, ce $ont re$onances de voix, ou de cordes d’in$tru- ments.

Pinacoteques, e$toyent lieux où les antiques $ouloyent tenir leurs tableaux de platte peincture, va$es d’argent enrichis de beaux ouurages, tapi$$eries, accou$trements, images de relief, & autres ornements de mai$on. Nous appellons maintenãt ces lieux là Cabinets.

Pinna, e$t vne antique ville d’Italie au territoire des Ve$tins, peuples qui $ont entre les Mauriciens & Sabins, $elon aucuns, ou, $elon les autres, entre le$dits Sabins & la Marche d’Ancone: mais encores quel$ques vns tiennent que leur habitation e$t entre les Martiens & les Sabins de$$us nomm’es.

Piree e$toit vn port d’Athenes: où il venoit grande affluence de marchands: Il contenoit deux mille pasen longueur, tellement qu’il y auoit bien place pour quatre cents nauires.

Pi$i$tratus, fut Atheni\~e, fils d’Hippocrates, noble de race, & tãt riche d’eloquence, que $es concitoyens emmiellés des fortes per- $ua$ions dont il v$oit, $e de$pouillerent volontairement de leur propre liberté, & la mir\~et entre $es mains, nonob$tãt qu’ils n’eu$- $ent en ce monde cho$e plus chere que ce$te là: Car $i grande fut la vertu de $es paroles, que ce peuple en e$tima plus la douceur, qu’il ne fit la reuer\~ece de Solon, premier in$tituteur de leurs loix. Ce Pi$i$tratus, fut celuy qui auant tous autres fit vne librairie, [1887]SVR VITRVVE. commune en Athenes: mais depuis le grand Roy Xerxes, ayant pris la ville d’a$$aut, emporta tous les liures enPer$e, & plu- $ieurs longues annees apres Seleucus Nicanor, fut moyen d’en reparer derechef ladite ville. Durant le regne de ce Pi$i- $tratus, il commanda que les vers d’Homere, qui e$toyent en for- me de chan$ons, fu$$ent reduits en l’ordre où ils $ont miante- nant.

Pythagoras fut vn Philo$ophe natifen l’i$le de Samos: $on pere fut nommé Demaratus, riche marchand, & grand negociateur, tant aux prouinces loingtaines, que circonuoy$ines. Ce Pythago- ras, ayant merueilleu$ement grande enuie d’apprendre l’A$tro- logie, s’en alla premierement en Egypte, & to$t apres en Babylo- ne, puis retourna en Crete, & de là s’en voulut aller à Lacede- mone, pour ouïr les loix de Lycurgue, & de Minos, qui auoyent $inguliere autorité en ce temps: Apres il vint en Italie & fit $a re$idence à Cotron, où trouuant le peuple addonné a toute lu- xure, tant proffiterent $es remon$trances, auec $on autorité & do- ctrine, qu’il le remit en voye de bien & honne$tement viure: en $orte que toutes les femmes plus di$$oluës $e redui$irent à cha$teté: & les jeunes hommes à temperance: me$mes $es propos furent de telle efficace, que les dames pompeu$es à de$- me$ure, donnerent tous leurs beaux accou$trements au Temple de luno: Parquoy Pythagoras ayant e$té cau$e de ce grand bien, partit de Cotron, & s’en alla en Metapont, où il mourut bien to$t apres, & de $a mai$on fut faict vn temple, où le peuple l’adora comme vn Dieu. Il flori$$oit en Italie durant le regne de Seruius Tullius $ixieme Roy des Romains. Son opinion e$toit que les ames par mort $eparees des corps humains, rentroyent incontinent en d’autres, ju$ques aux be$tes brutes, & parce de- fendoit l’v$age de la chair. Quel$ques vns di$ent au$$i qu’il ne mangeoit point de feues. De ma part ie m’en raporte à ce qui en e$t: mais je ne veuil oublier en ce$t endroit, la $entence de deux vers qui furent faicts à $a loũange: c’e$t que $a pen$ee penetroit iu$ques au Ciel, & que les cho$es niees par nature à la veuë des hommes, luy e$toyent congnuës au moyen des yeux de $a pru- dence, me$mes les tenoit enfermees en $a poictrine.

Pythius, fut pere d’Apelles l’excellent Peintre.

Pythiens, e$toyent jeux in$titués en l’honneur d’Apollon qui auoit tué le grand $erpent Pytho, ou, comme veut Strabon en $on [1888]ANNOTATIONS neufieme liure, vn mauuais & dangereux homme, qui e$toit $ur- nommé Dragon. Les victorieux en ces jeux-là e$toyent pour te$- moignage de leur vertu, ornés de belles $tatues que l’on fai$oit à leur $emblance.

Planes, $ont arbres qui ne port\~et point de fruict, & $ont e$timés $eulement pour leur ombrage. Voyez qu’en dit Pline au premier chapitre de $on Douzieme liure.

Platea, e$toit vne cité en Beotie, $ituee au pied de la montai- gne Citeron, en la campagne au de$$ous d’icelle ville. Pau$a- nias & Ari$tides vainquirent Mardonius chef de l’armee du Roy Xerxes.

Platon e$toit diuin Philo$ophe, & tenu pour tel, entre tous hõ- mes aimans les bonnes lettres. Il fut nay en Athenes le propre jour qu’Apollon na$quit en Delos. Au cõmencement de $on aage le nom d’Ari$tocles luy fut donné, ain$i que le portoit le pere de $on pere. La taille de $on corps fut celle que nous appellõs riche, c’e$t à dire entre la grande & la moyenne: mais la croi$ure de $es e$paules $e mon$troit $i large, qu’vn mai$tre d’e$crime, $ous lequel ce jeune homme $e dre$$oit, le nomma premierement Plato, qui $ignifie large. En toutes les cho$es dont il $e voulut entremettre, $on excellence fut exqui$e & admirable. Toutesfois $on affection s’addonna mieux à la Philo$ophie qu’ailleurs: au$$i certes il prof- fita $i bien, que ceux qui en eurent congnoi$$ance l’appellerent l’Homere des Philo$ophes: cartelle e$toit $on eloquence, que l’on di$oit cõmunement, $i Iupiter vouloit parler en Grec, il parleroit comme Platon. Sa premiere e$tude fut $ous Socrates en Athe- nes, & de là vint en Italie pour ouïr les Pythagori$tes, où nonob- $tant qu’il eu$t a$$ez affaire d’argent pour l’entretenement de $a famille, $i achetta-il les liures de Phɩlolaus de Crotone, le pris de Cent mines d’argent, valant chacune-mine d’argent dix e$cus couronne, & de ces liures s’ayda grandement en $on Timee. A- pres il alla en Egypte pour ouïr les Gymno$ophi$tes, & fit porter force charges d’huile quãd & $oy, à fin de les v\~edre à $on be$oing. Là dit-on qu’il eutcongnoi$$ance des liures de Moï$e. E$tant dõc retourné d’Egypte, il nauiga par trois fois en Sicile. La premiere à fin de voir le feu de la montaigne Etna, de pre$ent Mongibel. La $econde, pour parler au ieune Denys le Tyran, qu’il e$peroit per$uader à la liberté de ce$te contree, & la troi$ieme contre $a volonté, quand il y fut appellé par Architas de Tarente, & les [1889]SVR VITRVVE. Pyrates ou Cour$aires de mer le prindrent vne fois aupres d’Egi- ne, & le vendirent trente mines: mais il fut rachetté par vn Nice- tes de Cyrene. Ce Philo$ophe mourut en l’an quatre vingts & vnieme de $on aage, d’vne maladie que lesGrecs appell\~et Phthi- ria$is: c’e$t à dire corruption de chair, d’où il $ort de la vermine ain$i comme de formieres.

Pleiades, $ont les e$toiles que nous di$ons la poule & les pou$- $ins. Nos antiques Latins les appellerent Vergilies, pource qu’el- les commencent d’apparoir au Printemps, quand $e fait l’Equi- nocce: c’e$t à dire lors que la nuict $e rend pareille au jour.

Plenthigoma e$t vn Auget quarré, dedans lequel $e mettoit la charge que l’on vouloit faire jecter à vne fonde ou bacule de guerre.

Plinthe, e$t vn membre plat & quarré en maçonnerie ou me- nui$erie: il s’applique en plu$ieurs endroits: car il $e met tant de$- $ous que de$$us le Piede$tal, & tou$iours e$t la premiere partie de la ba$e.

Pneumatiques, $ont in$truments qui moyennant vn air enclos rendent & font des effects merueilleux, comme les Orgues qui $e voyent à ce$te heure en v$age.

Polycletus e$toit $culpteur ou imagier de Sydon, l’vn des plus excellents qui oncques furent: $on mai$tre fut nommé Agelades. Entre autres cho$es il fit vne fois des jouëurs de dés $i parfaicte- ment repre$entans le naturel, qu’on n’y eu$t $çeu que ramender: Vne autre fois il luy print volonté de faire deux $tatues fai$antes vn me$me acte, l’vne $uyuant $on art, & l’autre $elon la fanta$ie du peuple, qu’il oyoit volontiers deui$er, & de faict il s’en contenta: puis mit ces deux pieces en veuë, mais la $ienne fut la premiere, qui fut grandement e$timee, & l’autre apres, qui ne plai$oit pas tant. Adonc ce gentil ouurier $e printà dire à ceux qui s’en fai- $oy\~et juges, Sçachez que j’ay faict la premiere: mais vous auez or- donné la $econde, & par ce moyen fut congnu que l’inuention d’vn ouurier bien exercité en $on art, e$t à preferer au di$cours d’vne multitude confu$e qui ne parle $inon à la vollee.

Poly$pa$ton e$t vne Mouffle ou bãdage, en quoy $ont plu$ieurs poulions.

Poliorcetes, c’e$t à dire preneur & ruïneur de villes.

Pont, e$t vne region d’A$ie la mineur, bornee du co$té d’Occi- dent, par le fleuue Haly, de l’Orient, du païs de Colchos, dõt de$- [1890]ANNOTATIONS $us e$t faicte mention, deuers le Midy, de la petite Armenie, & en la partie de Septentrion, de la Mer que l’on dit Euxine. En celle region du Pont regnerent Mithridates, Eupator, & la Roine Py- thodoris.

Proconne$$e, e$t vne i$le en la mer Propontide, $eule habitee entre les autres, de là s’apportoit le beau Marbre dont les anti- ques imagiers & tailleurs de pierres $ouloyent faire de beaux ou- urages.

Pretus, de qui Melampus guerit les filles, fut fils du Roy Abas, l’vn des douze qui regnerent en Arges, fils de Lynceus & d Hy- permne$tra $a f\~eme: toutesfois aucuns veul\~et dire que Belus fut $õ pere. Ce Roy Abas e$toit merueilleu$em\~et bon chef de guerre, & homme de $ubtil entendement. Il regna vingt & trois ans, $elon Eu$ebe: $on fils Pretus fut pere d’Acri$ius, & ayeul de Per$eus tant renommé.

Preteur, e$t le juge delegué par vn $eigneur ou $eigneurie, pour aller admini$trer ju$tice aux $ubiects en diuers lieux de la juri$di- ction.

Pronaos, c’e$t à dire deuant de Temple.

Pro$lamuanomenos, entre les Mu$iciens antiques, $e di$oit vn $on acquis: mais ceux de ce temps veulent que ce $oit vne notte en la game de la main, laquelle ils di$ent communement A. Re.

Pro$tades, $ont pieds droits, ou jambages de portes.

Pro$orthas, $ignifie ligne à plomb tumbant fur vne trauer$ante ou droite, & par ce moyen fai$ant vn angle droit ou deux.

Prothyrides, $ont fronteaux, claueaux, ou lintheaux d’hui$$e- ries.

P$eudi$odomon c’e$t vne muraille faicte de licts de maçonne- rie plus grands les vns que les autres.

P$eudodipteros, $igni$ie fau$$es ai$les.

Pteromatos, c’e$t à dire ayant des ai$les.

Ptolemee Lagus, fut vn des capitaines d’Alexandre, apres la mort duquel, ce Ptolemee $e fit Roy d’Egypte, d’Afrique, & d’vne grand part d’Arabie. Il regna quarante ans, & de $on nom tous $es $ucce$$eurs Rois d’Egypte, furent appellés Ptolemees. Ce Roy ne vouloit po$$eder $inon ce qui luy e$toit nece$$aire pour $on v$age, & di$oit que l’office d’vn Roy e$toit plu$to$t de faire les autres ri- ches, que de l’e$tre $oyme$me. Il eut deux fils & vne fille. Le pre- [1891]SVR VITRVVE. mier, nommé Ptolemee Philadelphe, le $econd, Ptolemee Cerau- nus, & la fille, Ar$inoé. Auant $a mort il fit couronner $on fils Phi- ladelphe, qui e$toit docte le po$$ible, & $ouuerain amateurdes let- tres, au$$i auoit-il e$té di$ciple de Stratõ le Philo$ophe, qui l’auoit curieu$ement in$titué. Ce fut celuy qui ordonna la belle librairie dõt e$t faicte mention dedãs le texte de Vitruue, il regna tr\~ete & huict ans. Incontinent apres la mort de $on pere, il cha$$a de $es païs $on frere Ceraunus, lequel $e retira deuers Macedoine, dont il debouta Seleucus, qui auoit tué Ly$imachus mari de $a $œur Ar- $inoé, laquelle en e$toit Roine: & apres la mort de ce$t v$urpa- teur, ledit Ceraunus e$pou$a $a propre $œur: mais durãt l’appareil des nopces il fit tuer deux enfans $es neueux, qu’elle auoit eus de Ly$imachus. Quoy voyant la dolente mere, à grand regret s’en- fuït du païs, & $e retira en Samothrace. Mais ce$t enorme crime ne demoura longuement impuni: car le malheureux Ceraunus par ironie ou $ens contraire $urnommé Philadelphe, fut tué, par celle partie des Gaulois qui allerent en Macedoine, $ous la con- duicte de Belgius frere de Brennus. Celuy donc qui $ucceda au royaume d’Egypte apres le premier Philadelphe, fut $urnommé Euergetes, c’e$t à dire bien fai$ant, il ne regna $inon vingt $ix ans. Luy mortPtolemee Philopator print l’admini$tration du Royau- me, & la garda dix$ept ans. Apres y eut Ptolemee Epiphanes, qui regua vint quatre ans & $õ regne fini, Philometor en print la po$- $e$$ion, qui luy dura trentecinq ans, puis elle vint au $econd Euer- getes, lequel regna vingt & neuf ans. Apres luy Soter en iouït dix$eptans, & finalement en fut Roy Ptolemee Diony$ius, frere de Cleopatra, lequel fit trancher la te$te à Pompee, pour en faire pre$ent aggreable à Ce$ar.

Publius Numidius e$toit vn capitaine Romain, auquel ce $ur- nom fut donné pour auoir vaincu les Carthaginiens, qui parauãt auoyent e$té appellés Numidiens.

R.

Redondance vaut autant à dire comme e$motion ou concu$- $ion, ain$i que d’vne eau tormentee.

Replum, e$t ce que nos ouuriers di$ent doucine, & les Italiens goule droite ou renuer$ee.

Rhin, e$t le fleuue qui $epare la Germanie de la Gaule, & $e va par trois bouches jecter en la mer de l’Occean Septentrional.

Ro$ne, e$t vn fleuue qui $ort des Alpes, le$quelles fõt la $epara- [1892]ANNOTATIONS tion de Gaule, d’Alemagne, & d’Italie: $a $ource n’e$t gueres loing de celle du Rhin, & du Danube. Son cours e$t tant impetueux, que les bateaux ne peuuent remonter contremont, $ans grande force de cheuaux. Il pa$$e à trauers le Lac de Geneue, & au de$- $ous la ville de Lyon $e joint à la riuiere de Saone: puis en allant deuers Midi, les riuieres d’I$ere, & de Durence, entrent en $on canal, & apres il $e va jecter en la mer de Prouence, a$$ez pres de Mar$eille.

Rhodes, e$t vne i$le des Cyclades, & la premiere ($elon Pline) que rencontrent ceux qui viennent du Leuant: elle e$t la troi$ie- me entre les memorables d’A$ie: Car Lesbos & Cypre $ont plus grandes. Elle e$t tant renommee entre les Chre$tiens, que ce $e- roit $uperfluïté d’en plus e$crire.

Ruderation, e$t ce que les ouuriers appellent communement repous: & d’autant que ce mot e$t a$$ez expo$é dedans le texte, je n’en tiendray icy plus long propos.

S.

Sagittaire e$t l’vn des douze Signes du ciel.

Salmacis, e$t vne fontaine a$$ez de$crite par Vitruue,

Samos, $ignifie hauteur & $ublimité. C’e$t le nom de deux i$les, l’vne en la mer Icarienne, & l’autre aupres d’Itaque. En la premie- re na$quit le Philo$ophe Pythagoras, dont cy de$$us e$t faicte mention.

Scopas, fut vn imagier excellent, natif de Syracu$e. Il florit du temps que la Roine Artemi$@a fai$oit faire $on Mau$olee, & y fut employé, comme plu$ieurs autres bons ouuriers.

Scopinas, au$$i de Syracu$e, fut grand Mathematicien.

Scorpion, e$t vn des douze Signes du ciel: c’e$t au$$i vn in- $trument de guerre, que nous di$ons communement vne Arba- le$te.

Septentrion, e$t vn Signe du ciel communement appellé Cha- riot.

Sicile, e$t vne i$le d’Iralie ain$i nõmee d’vn Siculus fils de Ne- ptune. Elle $ouloit antiquement e$tre terre ferme cõjoincte à la- dite Italie: mais la mer peu à peu mina la terre, de $orte que fina- lem\~et elle en fit la $eparatiõ. Ce$te i$le e$t en forme de triangle, & $ur chacune poincte a vne montaɩgne: dont la premiere, qui re- garde vers le midi, e$t appellee Pachin, l’autre du co$té de Sept\~e- trion, Pelorus, laquelle n’e$t e$loignee d’Italie $inon de mille cinq [1893]SVR VITRVVE. cents pas, puis la tierce tournee deuers Afrique, $e nomme Lily- bee, & n’y a de di$tance entre deux, $inon douze mille de trauer$e ou enuiron.

Syene e$t vne ville $ɩtuee $ur les finages d’Ethiopie & d’Egyp- te: toutesfois quel$ques vns veulent dire qu’elle e$t en Egypte, & d’autres, qui regardent encores de plus pres, ne la mettent $eule- ment en Egypte, ains en Thebaïde, qui e$t vne prouince d’icelle Egypte. Sa $ituatiõ, du co$té deMidi, e$t cinq mille plus haut qu’A- lexandrie, droitement $ous le Tropique de Cancer ou de l’E$cre- uice, $i que quand le Soleil e$t en ce $igne à l’heure du Midi du- rant le $ol$tice, $es rayons tombans de droit fil $ur la ville ne font rendre ombre à aucune cho$e que ce $oit.

Smyrne, e$t vne ville d’Ionie en A$ie la mineur, qui fut ain$i ap- pellee du nom de la femme de The$eus le The$$alien, lequel pre- mierement l’edifia. Strabo dit que les Lydiens la ruïnerent vne fois, & qu’elle demoura pres de quatre cents ans habitee comme vn village: mais à la fin Antigonus la repara, $i fit au$$i Ly$imachus, tellement qu’elle fut la plus belle de toutes les autres villes d’Io- nie. Vne partie de $on pourpris e$t $ur le pendant d’vne mõtagne, & l’autre en vne belle plaine, re$erué le port, le gymna$e, ou lieu des exercices, & la retraicte des matrones. Les rues $õt droites le po$$ible, faictes par belle ordonnance, me$mes $ont $i bien pa- uees, qu’il n’y a que redire. Les portiques ou promenoirs $ont grands, amples & quarrés, leur parterre mis à l’vni & releué com- petemment $ur le rez de chau$$ee: mais il y a entre autres cho$es vne belle librairie $urnommee Homerique, garnie d’vn beau por- tique tout quarré, & ennoblie d’vn temple con$acré à Homere, dedãs lequel e$t $a $tatue, arti$tem\~et taillee apres le naturel, cho$e que ce peuple a faict faire, à rai$õ qu’il e$time ledit Homere auoir e$té nay en $a ville: & encores, pour luy faire plus d’hõneur, les ha- bitans v$ent entre eux d’vne piece de monnoye d’airin, qu’ils nõ- ment communement vn Homere. Le fleuue Melas tourne deux fois enuiron$es murailles, & d’auantage le port $e peut fermer, toutes & quantesfois que l’occa$ion s’en pre$ente.

Socrates e$toit vn philo$ophe d’Athenes, fils d’vn nommé So- phroni$cus lapidaire, & de Phanari$te, $age femme, ou matrone $ecourãte aux autres femmes au poinct de leur enfantem\~et. Il fut premierem\~et di$ciple d’vn Archelaus phy$icien, ou philo$ophe naturel: mais cõgnoi$$ãt que la $peculation des cho$es naturelles [1894]ANNOTATIONS n’apporte le fruict qui e$t requis à bi\~e & heureu$em\~et viure, il $e mit le premier à philo$opher $ur les mœurs des hõmes, & en par- la tant bien, me$mes $e mon$tra $i con$tant en toutes cho$es, qu’il fut e$timé le plus $age du monde. Au$$i jamais viuant ne luy veit changer de vi$age, pour cho$e bonne ou mauuai$e qui luy peu$t aduenir. Il eut deux femmes e$pou$ees tout en vn temps, l’vne dite Xantippé, & l’autre Myrto, qui ten$oyent $ouuentesfois en$emble dequoySocrates $e mocquoit, leur di$ant qu’à l’occa$iõde luy, qui e$toit homme laid à merueilles, à $çauoir, camus, chauue, velu cõ- me vn ours, & ayant les jarrets tortus, elles ne deuoyent $e dõner tant de peine: dont vne fois tant leur en dit, que toutes deux $e jecterent $ur luy, & le battirent tresbien, $i qu’il fut contraint s’\~e- fuïr: & en ces entrefaictes rencontra vn $ien ami, nomméAlcibia- des qui luy demanda pourquoy il enduroit deux tant mauuai$es femmes en $a mai$on: adonc $a re$pon$e fut, qu’auec elles il s’ac- cou$tumoit à $upporter plus patiemment les iniures & oultrages qu’õ luy pourroit faire par la ville. Beaucoup de $ingulieres cho- $es $e di$entde ce Philo$ophe, le$quelles $eroyent trop longues à racompter: parquoy ceux qui auront enuie de les $çauoir, pour- ront lire le troi$ieme liure de l’Orateur de Cicerõ, & là ils $eront $atisfaicts: Mais pour toucher le faict de $a mort, il fut accu$é par vn riche homme, dit Anytus, par vn Melite po\~ete, & par vn Lycõ orateur, qu’il me$di$oit irreueremment des Dieux, & de leur ado- ration, parquoy force luy fut boire de la Ciguë, qui e$toit antique- ment en Athenes vne e$pece de mort dont on puni$$oit les mal- faicteurs: & par ce moyen le poure homme mourut: puis inconti- nent apres le peuple $e trouua $i de$plai$ant de l’auoir perdu par fau$$e accu$ation, qu’il fit mourir deux de $es accu$ateurs, & le riche s’enfuït en exil. Depuis au$$i, pour amender l’offen$e faicte en la per$onne d’vn tant ju$te & excellent per$onnage, les magi$trats d’Athenes luy firent dre$$er en plein marché vne $ta- tue de cuyure, à fin de perpetuer $a memoire. Voyez $i bon vous $emble qu’en dit Platon en $on dialogue intitulé Phedon, ou de l’immortalité de l’ame, & en l’autre dit Critõ, ou de ce qu’on doit faire, nouuellement mis en François par vn vertueux Prelat de ce royaume.

Spectacle, $ignifie aucunesfois vne cho$e que l’on regarde, au- cunesfois l’acte de regarder, & d’autres le lieu conuenable pour faire voir quelque pa$$etemps au peuple, me$mes peut e$tre vn [1895]SVR VITRVVE. petit trou parmilequel on guigne ou borgne ce que l’on ta$che regarder.

Spire e$t la ba$e qui $e met de$$ous l’empietement des colon- nes.

Stade e$t vn lieu auquel courent hommes ou cheuaux, & où les Athletes s’entr’e$preuuent; il contient en longueur la huictieme partie d’vne demi lieuë, & pour bien dire, il fait $ix cents vingt cinq pieds communs, qui valent cent vingt cinq pas.

Styx e$t vne fontaine $ortant goutte à goutte d’vne roche au- pres de Nonacri en Arcadie. L’eau en e$t de $i froide nature, qu’\~e peu de t\~eps $e cõuertit en pierre: & $i quelqu’ũ en boit, il e$t mort to$t apres. elle ne peut e$tre portee en vai$leau de quelque matie- re que ce $oit, $inon dans le pied d’vne mule. L’on dit, mais je ne $çay $i c’e$t à tort, ou à droit, qu’Alexandre, le grand fut empoi- $onné de ce$te liqueur, par le cõ$eil de $on precepteur en Philo- $ophie. Il y a $emblablement aupres de Memphis en Egypte, vn marais de ce nom, enuironnant l’i$le dite. Auaton, c’e$t à dire in- acce$$ible, dont parle a$$ez Heliodore, qui depuis nagueres a e$té heureu$ement traduit en François. Les poëtes ont feinct que le- dit Styx e$t l’vn des fleuues d’Enfer, & que les Dieux juroy\~et $eu- lem\~et par ce$tuy là: $i qu’il ne leur e$toit loi$ible de fau$$er tel $er- ment, autrement ils e$toyent par cent annees priués de la fruïtiõ du Nectar leur bruuage, & cependant ne leur e$toit faict ny $a- crifice ny adoratiõ. Iceux poëtes di$ent au$$i que Victoire fut fille de ce fleuue, & qu’elle donna grand $ecours à Iupiter en la guer- re que luy firent les Geans: en recompen$e dequoy ce Dieu $ou- uerain cõmanda que nul des cele$tes fu$t de$lors en auãt $i hardi de jurer par le fleuue Styx, qui fignifie tri$te$$e, laquelle e$t tota- lement contraire à la joye qui les tient en Immortalité,

Stylobates, $ont piede$tals ou fondements de colonnes.

Sub$olanus, e$t vn vent contraire à celuy que l’on dit Fauonìus, ou Zephyrus: les Grecs le nomment Apeliotes.

Sunium, e$t vn promontoire pres d’Athenes.

Su$e, e$t la ville metropolitaine ou capitale du royaume de Per- $e, ain$i nõmee d’vn fleuue de ce nom. Aucuns veul\~et dire qu’elle fut premierement edifiee par Tithon mari d’Aurora, & pere de Memnõ, maisPline veut que ce ayt e$té par vn Darius fils d’Hida- $pes. En ce$te ville $ouloit e$tre la mai$õRoyale de Cyrus, admira- ble & pre$que incroyable en riche$$es, c’e$t où le Roy A$$uerus fit [1896]ANNOTATIONS $on grand fe$tin, dont il e$t tant parlé en la Bible.

T

Talent e$toit, durant l’antiquité, vne e$pece de monnoye, & de poids de plu$ieurs manieres. Pline dit qu’il valoit à Rome $eize $e$terces, ce$t à dire quarantes mines ou liures: d’autres di$ent $oixante, qui fai$oyent la $omme de $ix mille deniers ou drach- mes: laquelle, $elon Budé, e$t maintenant à nous $ix cents e$cus couronne. Qui envoudra voir d’auantage li$e ce$t autheur en $on Epitome ou abbregement de A$$e, & là il $era $ati$faict.

Tanaïs, e$t vn fleuue de la Scythie, maintenant Tartarie, le- quel $epare l’A$ie de l’Europe.

Terracine, e$t vne cité pres de Rome.

Tetracorde, e$t vn in$trument de Mu$ique à quatre cordes fai$ans re$onnances diuer$es.

Tybre e$t le fleuue qui pa$$e à Rome, tant renommé qu’il n’e$t ja be$oin d’en faire icy aucune mention.

Tales, fut vn des $ept $ages de Grece, premier inuenteur entre les Grecs de la Geometrie, grand inqui$iteur des cho$es naturel- les, & $ingulier contemplateur des cele$tes. Aucuns afferment que ce fut luy qui diui$a premierement les $ai$ons de l’annee, & predit auant tout autres l’eclip$e du Soleil: au$$i donna-il com- mencement à la $ecte Ionique, comme Pythagoras fit à l’Itali\~ene.

Tar$e e$toit antiquement la ville metropolitaine du païs de Cilicie. Son fondateur, $elon aucuns, fut Per$eus fils de Danaé: & les autres l’attribuent à Sardanapale. En ce$te là na$quit $ainct Paul l’Apo$tre, dont elle e$t plus honoree que de tous les autres biens qui furent jamais en elle.

Theatre, e$t vn ba$timent faict en forme d’un demi rond, pro- pre à faire voir des jeux & pa$$etemps à vn grand nombre de peuple.

Telamons, $e $ouloyent prendre par les Latins au temps de Vi- truue pour figures d’hommes $ou$tenantes quelques parties d’e- difices; mais il ne veut approuuer telle cho$e, ains dit qu’il ne $çait la rai$on qui les mouuoit, & que les Grecs à meilleure cau$e les nomment Atlantides, du nom d’Atlas Roy de Mauritanie en Afrique, lequel fut frere de Prometheus: & faignent les Poëtes que e’e$toit vn Geant $ou$tenãt le ciel $ur $es e$paules, pour autãt qu’il fut le premier en$eignant aux hõmes le cours du Soleil, de [1897]SVR VITRVVE. la Lune, & des E$toiles. A la verité ce$te fiction fait que les figures ou images $ou$tenantes grands fardeaux, $e deuroyent plu$to$t nommer Atlantides que Telamons: car Telamõ fut Roy de l’i$$e Salamine en Eubœe pres d’Athenes, pere de Teucer & Ajax, qui $e trouuerent au $iege de Troye auec Achilles: apres la mort du- quel, iceluy Aiax voulut auoir $es armes: ce qu’il ne peut obtenir contre Vly$$es, à l’occa$ion dequoy il $e tua $oyme$ine, cõme de- duit bien amplement Ouide au troi$ɩeme liure de $a Metamor- pho$e: & ne voy de ma part non plus que Vitruue, pourquoy l’on doyue appeller en edifices les con$olateurs Telamons, $i ce n’e$t pource que ce Roy au retour de Troye, porta fort impatiemm\~et la mort du $u$dit Ajax, voire ju$ques à en bannir $on $econd fils Teucer, d’autãt qu’il ne l’auoit vangee: mais j’en lai$$e le jugem\~et à ceux qui ont plus leu, le$quels, parauenture, pourront cy apres mettre les lecteurs hors de doute.

Themi$tocles fut vn gentilhomme Athenien, fils d’vn grand per$onnage appellé Neocles. Ce jeune homme en $on adole$cen- ce e$toit prodigue, & fort la$cif: mais quãd il fut e$$u Capitaine de la Republique, $oudainement $e conuertit à faire des cho$es grã- des & dignes de memoire: car en premier lieu il fit edifier le port de Piree fort vtile & nece$$aire pour les Atheniens, puis vainquit les Per$es en guerre faicte $ur la mer, aupres de l i$le Salamine: ce neãtmoins apres plu$ieurs ge$tes Heroiques, le peuple de $õ païs ingrat, le cha$$a & mit en exil, tellement qu’il fut contraint $e re- tirer par deuers le grand Roy Xerxes, cõmun ennemi de la Gre- ce, lequel incontinent l’in$titua cõducteur de $on armee pour al- ler contre les $u$dits Atheniens. Et lors voyant ce noble cœur le peril emin\~et appareillé a $on païs, pour garder la foy à $õ mai$tre & n’e$tre accu$é de cruauté cõtre ceux de $a propre natiõ, il aualla tout expres du $ang de Taureau, & par ce$te poi$on mourut. Plu- tarque dit qu’aucun ne luy doit e$tre preferé en ge$tes vertueux & dignes de memoire, me$mes que peu luy $ont $emblables. Il e- $toit d’vne $i grande memoire, qu’il de$ɩroit apprendre vn art pour oublier a$$ez de cho$es, dont à $on aduis il $e fu$t bien pa$- $é.

Theophra$te e$toit vn Philo$ophe natif d’Ere$$e en l’i$le de Lesbos. Il fut premierement nommé Tyrtan. Son precepteur e- $toit Ari$tote, qui le rendit le plus docte & le mieux parlant de tous les Peripatetici\~es. Entre autres cho$es il di$oit que l’homme [1898]ANNOTATIONS $çauant e$t le bien venu en tous païs, & qu’il peut tou$iours ac- querir des amis.

Thra$cias, e$t vn vent qui $ouffle entre le Septentrion, & l’Oc- cident Sol$ticial.

The$$alie, e$t vne region de Grece qui $ouloit e$tre du domai- ne des Atheniens. Elle a d’vn co$té le païs de Bœotie, & de l’autre la Macedoine. Son nom iadis e$toit Æmonia, mais depuis il fut chãgé en Æolis, & finalem\~et print celuy de The$$alie, d’vn The$- $alus fils d’Æmon, ou bien de Ia$on & de Medee: Toutesfois en- cores e$crit Strabo, que $a premiere & plus antique nomination e$toit Pyrrhee, du nom de Pyrrha femme de Deucaliõ: En ce païs na$quit le Roy Grecus qui a donné le nom à toute la contrée de Grece qu’elle retient encores à pre$ent.

Thiroreïon, e$t vne allee entre deux portes.

Thole, e$t la clef ou piece de milieu, en quoy s’a$$emblent tou- tes les courbes d’vne voute, & là antiquement $e $ouloyent pen- dre les dons qui e$toyent faicts à vn Dieu en quelque temple. Aucunesfois au$$i on le prend en ba$timent pour vn pinacle, ta- bernacle, ou lanterne.

Thu$cane, e$t vne region d’Italie: maintenant le païs des Flo- rentins.

Thyrrene, e$t la mer qui bat la co$te du païs de Tu$cane, & fut ain$i nommee à rai$on que le Dieu Bacchus e$tant vne fois en $on enfance endormi $ur le riuage, aucuns mariniers Tyriens, ou de la ville de Tyr en Phœnicie de Syrie le prindrent & porterent en leur nauire: & quand il fut e$ueillé, $oudainement leur demanda quelle part ils le vouloyent porter: à quoy luy re$pondir\~et, Là où $eroit $avolonté. Adonc il leur commanda tirer deuers l’i$le Na- xos, qui lors luy e$toit con$acree. Ce qu’ils ne firent, ains tourne- rent les voiles pour $ingler autre part. Dequoy ce Dieu s’apper- ceuant leur fit auoir vne vi$ion de tigres, qui par $\~eblant les vou- loyent e$trangler, & de’la frayeur qu’ils en eur\~et $e @etter\~et d’eux me$mes en la mer, qui depuis en futappellee Thyrrhene, en abre- geant le mot de Tyrienne.

Tyburtine, e$t la voye par où on va de Rome à Tiuolɩ, qui $ou- loit antiquement e$tre appellee Tybur.

Tigris, e$t vn grand fleuue, qui, $elon l’e$criture $aincte, proui\~et de Paradis terre$tre, & de$cend deuers l’A$$irie, puis, apres plu- $ieurs tournoyements, s’en vajecter en la mer rouge: toutesfois [1899]SVR VITRVVE. aucuns veulent dire que $a $ource e$t Armenie, au nombre de$- quels $ont Pline & Strabo, le$quels di$ent que du commencem\~et le cours de $on eau e$t tardif, mais quand il e$t paruenu ju$ques au finage des Mediens. Adonc $e fait nommer Tigris, $ignifiant en leur langage vne $agette, pource qu’il court pre$que au$$i vi$te qu’vne fle$che de$cochee d’vn pui$$ant Arc, ou qu’vne be$te $au- uage appellee de ce me$me nom pour $a merueilleu$e legieteté. De là il s’en entre dedans le lac Arethu$a, & pa$$e à trauers, $ans que les eaux $e me$$ent en aucune maniere, ny me$mes lespoi$$õs que l’vne & l’autre produi$ent. Sortant de là il pa$$e parmy l’Ara- bie, apres ceinct la Me$opotamie, & reçoit en $oy les fleuues Hy- da$pes, & Eufrates, puis $e va jecter dedans la mer Per$ane.

Timaue, $ouloit e$tre le nom d’vn fleuue qui maintenant s’ap- pelle Taillem\~et. Sa $ource e$t au païs de Friol pres d’Italie: il pa$$e joignant la ville d’Aquilee, puis tumbe par vne cataracte du haut à bas des montagnes: & adonc s’aby$ine en la terre, par de$$ous laquelle $on cours continue enuiron cent $tades, puis $e jecte en la mer de Veni$e.

Tuf, e$t vne e$pece de terre a$pre & ferme: mais qui facilement $e reduit en $ablon: toutesfois quand les ouuriers qui font les fõ- dements d’vn edifice, la rencontr\~et, ils ne pa$$ent plus outre, ains commencent à maçonner là de$$us.

Tragedie, e$t vne e$pece de Poë$ie, en laquelle $ont introduits grands $eigneurs & autres graues per$onnages, qui commencent tou$iours par quel$ques cho$es delectãtes, mais la fin en e$t tri$te & doloureu$e: pource qu’il en en$uit di$cordes, empri$onnements banni$$ements, meurtres, & autres calamités redoutables à toutes gents de bon entendement,

Trales e$t vne ville en Lydie a$$ez pres de Magne$ie, il en e$t au$$i vne autre de $emblable nom en Phrygie $ur les limites de Carie.

Triglyphes $ont ornem\~ets en maçonnerie & menui$@le, où il y a des concauités comme oches de $agettes: & pou que Vitru- ue en parle a$$ez, & donne la rai$on de les fair ne m’e$tendray à en deduire plus auant.

Trité diezeugmenõ, e$t vne note en la reigle de maɩn, laquelle $e dit à pre$ent C. utant en no$tre Mu$ique comme fa

Trité hyperboleo vt le haut.

[1900]ANNOTATIONS

Trité $ynemmenon, $e peult referer à B. fa, B. My.

Trophees, $ont en$eignes de victoire, mi$es en apparence de- uant les pa$$ans, à $çauoir de$pouilles & butins faicts en guerre par mort ou fuite d’ennemis.

V.

Veiouis, e$toit antiquement dit tout Dieu qui n’auoit pui$$an- ce d’aider, mais $eulement de nuire.

Veni$e e$t vne excellente ville en la mer Adriatique. Elle fut fondee en l’an quarre cents cinquante quatre, apres la pa$$ion de no$tre Seigneur Ie$us Chri$t, durant qu’Attila, Roy d’Hongrie, ruïnoit l’empire de Rome.

Venus, e$toit par les antiques e$timee la dee$$e d’amours, mais les Poëtes ont feinct qu’il en a e$té trois, la premiere fille du Ciel & du Iour, laquelle enfanta Cupido & les trois Graces du faict de Iupiter $elon aucuns, & $elon les autres de Bacchus: la $e cõde, en- gendree du membre viril du Ciel, que Saturne $on fils luy couppa d’vne faux en dormant, puis le jecta dedans la mer, qui receut la $emence en $on e$cume: & la tierce qu’ils di$ent e$tre fille d’ice- luy Iüpiter, & Dione $emme de Vulcan, & amie de Mars.

Vergilies, àutrement Pleiades, $ont les e$toiles, qui acheuent le $ɩgne du Taureau, & le$quelles à leur premiere apparoi$$ance mõ- $trent aux mariniers que le temps de nauiguer e$t ouuert. Le cõ- mun peuple les nomme en vn mot la Pou$$iniere. Les Poëtes di- $ent qu’elles $ont $ept en nombre, & les faignent filles d’Atlas, & de la Nymphe Pleione: me$mes a$$eurent que Iupiter eut leur cõ- pagnie, à rai$on dequoy $on plai$ir fur les colloquer au nõbre des e$toiles: toutesfois il s’en treuue d’autres qui alleguent diuer$es autres rai$õs, que je lai$$e pour cau$e de brieueté. Leurs noms $õt Electra, Alcyone, Celeno, Merope, A$terpe, Tageta, Maia, dont la @@emiere & plus haute, à $çauoir Electra, ne $e peut voir fors à gran@peine, pource que, comment di$ent iceux Poëtes, ce$te-là $eule fu@ riee à vn homme mortel, dit Si$yphus, & toutes les autres aux pourtant $e cache elle de honte, ou à rai$on qu’elle ne peut onq@ @ndurer de voir la ruïne de Troye, ains mit la main deuant $es y@

Vierge, e$t vn des douze $ig pa$$e au mois d’Aou$t: & les Poëtes@@ Zodiaque, par où le Soleil piter & de Tethis, engendree durant l’a@nt qu’elle e$t fille de Iu- elle donnoit loix aux hommes qui par $on m durant lequel uer$oyent $em [1901]SVR VITRVVE. en$emble en toute amitié, $ans aucune deceptɩon: parquoy luy fut donné le nom de Iu$tice: mais quand l’aage d’Argent cõmen- ça, & que le$dits hommes deuindrent auaricieux, perpetrans à ce$te cau$e plu$ieurs crimes enormes les vns contre les autres, ce$te vierge $e retira au ciel, & depuis n’en o$a de$cendre. Voyez qu’en dit Hyginius, en $on $ecõd liure, où il traicte des Signes ce- le$tes.

Vertu, e$t affection conuenable à vn courage con$tant, & qui rend l’homme louable dedans lequel elle $e met: me$mes qui e- $tant par $oy volontairement $eparee, $e $ait pri$er pour $on vtili- té. Le Poëte Horace la definit autrement, & dit que c’e$t fuïr le vi- ce, qu’il e$time la plus grande $age$$e du mõde. Ari$tote veut que ce $oit vne accou$tumance choi$ie, permanente entre les extre- mités de bi\~e & de mal. Seneque afferme que ce n’e$t autre cho$e $inon vne droite rai$on. Mais $ainct Augu$tin en $on quatrieme li- ure de la Cité de Dieu, te$moigne que les antiques l’ont diffinie, Art de bien & heureu$ement viure, & de faict l’adoroyent pour v- ne dee$$e: toutesfois iceluy $ainct Augu$tin e$crit que ce n’e$t fors vn don de Dieu: & de ce le faut croire par de$$us tous les autres.

Ve$une, e$t vne montagne de la Campagne au Royaume de Naples, bien chargee de vignes & arbres $ruictiers, nonob$tant que $on coupeau $oit $terile pour auoir au temps pa$$é longue- ment jecté feu & flambe. Voyez qu’en dit Sannazar en $on Arca- die.

Vmbrie, e$t la partie d’Italie que nous di$ons à ce$te heure la Marque d’Ancone.

Voix, e$t vn $on ou battement d’air, qui prouient de l’e$tomach par là gorge, & $e forme en la bouche, au moyen de la langue & des dents, qui l’empe$chent de $ortir confu$ement: celà $e prononce en telle maniere que les hommes s’en peuuent enten- dre.

Volupté, e$t vne joye de$me$uree, qui $e reçoit par la jouï$$an- ce de quelque bien pre$ent. Elle s’attribue au corps & à l’e$prit; combien que les Epicuri$tes l’a$$ignent $eulement audit corps: mais ce$te là n’e$t aucunement loüable, ains, $elon Platon, e$t la $ource de tous maux. Et, au contraire, celle de l’e$prit nous faict gou$ter en ce Monde les cho$es immortelles & cele$tes.

Vulcan, $elon la fiction des Poëtes, e$t le Dieu du feu, & forge- ron des Dieux: Il fit les foudres, dont Iupiter, foudroya les Geãs a- [1902]ANNOTATIONS lors qu’ils luy fai$oyent la guerre. Ciceron, en $on troɩ$ɩeme liure des Dieux, en parle tant que ce $eroit $upërfluité à moy d’en trai- cter en ce$t endroit.

Vulturne, e$t vn vent qui $ouffle en l’Orient d’hiuer, & à pris $õ nom d’vn Vautour, oi$eau volant auec impetuo$ité merueilleu$e: Les Grecs le nomment Euronotus, pource qu’il e$t entre Aquilõ & celuy qu’ils di$ent Eurus. C’e$t au$$i vne ville en la campagne de Naples, ain$i appellee du nom d’vn fleuue qui pa$$e en elle, dont Sannazar fait a$$ez de mention en $on Arcadie.

X.

Xanthus e$t le fleuue qui $ouloit pa$$er à Troye la grande, a- uant qu’elle fu$t ruïnee par les Grecs. Il $e nomme autrement Scamander.

Xenie, e$t autant comme ho$pitalité, ou reception chez $oy de quelque ami e$trangier pour la bonne affection que l’on luy por- te. Ce mot $ignifie aucunesfois les dons ou pre$ents que l’on fait des vins, viandes, fruicts, & autres cho$es $emblables.

Xenophanes, fut vn Philo$ophe natif en la ville de Colopho- ne, qui e$criuit des Elegies & vers jambiques contre He$iode & Homere, à rai$on qu’ils di$ent des Dieux plu$ɩeurs cho$es qui ne luy $embloyent receuables.

Xi$te e$toit antiquement vn lieu à de$couuert, où les Athletes $e $ouloyent exerciter en agilités & forces corporelles, cõme vne belle planure $emee de $ablon, & bien encortinee de plu$ieurs ar- bres. C’e$toit au$$i (entre les Latins, nonob$tant qu’ils ayent em- prunté ce terme là des Grecs) les allees d’vn jardin clo$es de buis, lauandes, romarins, & autres hayes de telle $orte, curieu$ement tondues: & $ignifioit d’auantage vne autre place à couuert, où les jeunes hommes $e pouuoyent entr’e$prouuer, en temps de pluye & durant l’hiuer.

Z.

Zacynthe, e$t vne I$le de Grece, prochaine d’Etolie, n’ayant en $oy qu’vne $eule ville appellee de ce me$me nom: toutesfois $on terroir e$t fertile au po$$ible. Pline dit qu’elle e$t $ituee entre Sa- mos & Achaïe.

Zama, $ouloit e$tre vne cité en Afrique, mais les Romains la de$trui$irent de fonds en comble.

Zephyre, ou Fauonius, e$t vn vent qui $e lieue ordinaɩrement toutes les annees au commencem\~et du Printemps, & e$t appellé [1903]SVR VITRVVE. Zephyre en Grec, pource qu’il apporte quant & $oy toutes les cho$es qui $ont conuenables à la vie,

Zele, $ignifie aucunesfois enuie, aucunesfois amour, & aucu- nesfois emulatiõ, ou volonté que l’on a de $urmõter, ou du moins $e rendre pareil à vn homme en quelque cho$e.

Zenon, fut vn Philo$ophe natifen la cité d’Erlee en Cypre, au- diteur de Parmenides. Ce Zenon trouua la Dialectique, ou inu\~e- tion de di$puter arti$tement pour congnoi$tre le vray du faux: & vne fois qu’il auoit encouragé quel$ques jeunes gentils hommes de $on païs pour le remettre en liberté, par la mort de Neanchus, qui l’v$urpoit à force, telle con$piration fut reuelee au Tyran, qui fit incontinent tormenter le poure Philo$ophe des plus e$trãges cruautés dont il $e pouuoit adui$er, à fin qu’il accu$a$t $es compa- gnõs: mais il n’en $çeut onques tirer vne parole $eruãte à $on in- tention, ains luy nõmoit $es plus familiers & $peciaux amis, & en- tre $es torments declara qu’il vouloit dire vn mot à l’oreille du Tyran, lequel incontinent $e pre$enta, & adonc le poure martyr la luy arracha de la te$te à belles dents, puis tron$onna incontinent $a langue, & la luy cracha au vi$age. Quoy voyant les hommes du païs conciterent vn grand tumulte entre eux, & lapiderent le Tyran ain$i qu’il auoit merité.

Zodiaque, e$t le cercle ou voye du Ciel, di$tinguee en douze Mai$ons pour les douze Signes par où pa$$e le Soleil en fai$ant $on cours pour vne annee.

IEAN MARTIN AV LECTEVR.

_I_’AY entrepris de traduire Vitruue pour les ouuriers & autres gents qui n’entendent la langue Latine: Car je pret\~e trau ailler pour ceux- là, & non pour les hommes doctes qui n’ont be$oing qu’on leur e$clairci$$e les cho$es, ains les peuuent, $i bon leur $emble, manife$tement expo$er à autruy, ou faire d’autres inuentions a$$ez proffɩtables à no{us} & à la po- $terité, $i tant e$t qu’ils ne $e vueillent mon$trer chiches des dons de gra- ce par eux liberalement rece{us}, tant de Dieu que de la Nature.

[1904] [1905] [1906] [1907] [1908] [1908a]