comparison DESpecs/specialInstructions/2011-03-30_DESpecs_special_catalogues/DESpecs_special_catalogues.tex @ 17:9c3c82b4e517

Adding special instructions
author Klaus Thoden <kthoden@mpiwg-berlin.mpg.de>
date Thu, 02 May 2013 12:21:30 +0200
parents
children 00f5b8ec5676
comparison
equal deleted inserted replaced
16:6fa5e8c4e0dd 17:9c3c82b4e517
1 %!TEX TS-program = xelatex
2 %!TEX encoding = UTF-8 Unicode
3
4 \documentclass[fontsize=11pt, paper=a4,
5 DIV15,
6 headings=normal,
7 parskip=half-,
8 numbers=noenddot]{scrartcl}
9
10 \usepackage[british]{babel}
11
12 \usepackage{fontspec,xltxtra,xunicode}
13 \defaultfontfeatures{Mapping=tex-text}
14
15 \setromanfont[Mapping=tex-text]{DejaVu Serif}
16 \setsansfont[Scale=MatchLowercase,Mapping=tex-text]{Helvetica}
17 \setmonofont[Scale=1.0]{Courier New}
18
19 \frenchspacing
20
21 \usepackage{graphicx}
22 \graphicspath{{../../Bilder/}}
23
24 \usepackage{longtable}
25
26 %%%
27
28 \input{../../abbreviations/abbreviations_2}
29
30 \newcommand{\hash}{{\char"0023}}
31 \newenvironment{typeChinese}{\begin{alltt}\s\begin{tabular}{@{}l}}{\end{tabular}\end{alltt}}
32
33 \newcommand{\chin}[1]{{\fontspec{Sun-ExtA}{#1}}}
34 \newcommand{\sunExtA}[1]{{\fontspec{Sun-ExtA}{#1}}}
35 \newcommand{\sunExtB}[1]{{\fontspec{Sun-ExtB}{#1}}}
36
37 \newcommand{\mincho}[1]{{\fontspec{MS Mincho}{#1}}}
38 \newcommand{\hira}[1]{{\fontspec{HiraMinPro-W3}{#1}}}
39
40 % Verkürzung von \bold und \chin:
41 % schon vorhanden: ch, c, s; b, bf
42 % noch nicht vorhanden: sun (bringt aber nicht viel)
43 \newcommand{\f}[1]{\bold{#1}} % f für fett
44 \newcommand{\z}[1]{\chin{#1}} % z für Zeichen
45
46 %%%
47
48 \begin{document}
49
50 \begin{center}
51 {\fontspec{Helvetica}{\LARGE \textbf{
52 Special Instructions for Danshengtang
53 \\[3mm]
54 (Addendum to DESpecs for Chinese text 2.0.1)
55 }}} \\[5mm]
56 \large Wolfgang Schmidle, Martina Siebert, Cathleen Päthe
57
58 \normalsize Max Planck Institute for the History of Science, Berlin, Germany
59
60 \today
61 \end{center}
62
63 %\tableofcontents
64
65
66 für den Begleitbrief:
67
68 \begin{itemize}
69 \item Kostenvoranschlag
70 \item jeweils Beispielseiten anfordern! (wieviele? Für die drei Texte unterschiedlich viele Seiten, immerhin ist bei Mantang ja viel mehr auf einer Seite drauf? Konkrete JPGs angeben, oder die ersten Seiten? Erste Seiten des gesamten Textes, oder erste Seiten nach dem Vorwort? Mantang p.749 mit dem Beispiel der verschiedenen <sm>-Typen?
71 \item Sollen wir auch gleichzitig schon eine begleitende Tabelle der markeirten Varianten verlangen? Wohl ja.
72 \end{itemize}
73
74 Sollen denn jetzt alle drei Texte geschickt werden?
75
76 gibt es „reparierten Text“? (in §DESpecs_1_2_chinese_special.pdf§ gibt es einen Abschnitt <rep>)
77
78 (Joachim: Mingli tan noch aktuell? Sollen wir schicken, oder er?)
79
80 \section{Collected Works}
81
82 lang, einfach zu tippen: sollte billiger sein als die anderen Texte (Preise vergleichen!)
83
84 Probeseiten aus dem Hauptteil, mit markierten Varianten. Dann: Wir sagen ihnen was sie genau markieren sollen. (Ist diese Strategie auch für die anderen beiden Texte sinnvoll?)
85
86 *
87
88 handschriftliche Markierungen, zum Beispiel p.103: Es folgt ein Abschnitt aus den Special Instructions §DESpecs_1_2_chinese_special.pdf§. Brauchen wir die Regel für small dotted lines, oder können wir die weglassen? Neues Beispiel, oder ist dieses Beispiel (aus Xifa shenji \, \chin{西法神機}) gut genug? Im Beispiel sind die handschriftlichen Markierungen in rot, und jetzt ist der Text schwarzweiß, aber soviel Abstraktionsleisutng könnte man den Chinesen wohl zutrauen, oder?
89
90
91 \begin{mainrule}
92 Type the handwritten underlinings. Use §{ }§ for dotted lines. Use §[ ]§ for circles or circled lines. Use §( )§ for small circles.
93 \end{mainrule}
94
95 \begin{clarification}
96 Do not treat circles as punctuation marks.
97 Do not mark the red colour.
98 \end{clarification}
99
100 \begin{tabular}{@{}ll}
101 \parbox[b]{125mm}{
102 \htsc{Example } \\[17mm]
103 \begin{typeChinese}
104 \bold{\{}\chin{其節短}\bold{\}[}\chin{矣}\bold{]}\chin{既猛烈而益} \\
105 \chin{由是而}\bold{[(}\chin{別}\bold{)]}\chin{使}\bold{[}\chin{臨敵者氣}\bold{]} \\
106 \bold{\{}\chin{必固}\bold{\}[}\chin{矣}\bold{]\{}\chin{然必車製合}\bold{\}[}\chin{宜}\bold{]} \\[12mm]
107 \end{typeChinese}
108 } & \qquad
109 \includegraphics[height=6cm]{Specs-Bild3}
110 \end{tabular}
111
112
113 \section{Mantang}
114
115 handgeschrieben; Zeichenvarianten nur bei Buchtiteln, Titelzusätzen und Autoren markieren. Oder andersrum: nicht bei Standardangaben wie „Rolle“, „Heft“, „Umfang“, book \z{册}, chapter \z{卷} (weitere Zeichen), und bei Zahlen. Wierum ist es sinnvoller? Oder gar keine Regel auper „markiere die Varianten, obwohl der Text handgeschrieben ist“, dann müssen sie halt auch bei \z{册} einmal (und nicht öfter) die Variante markieren?
116
117 *
118
119 Problem, dass auf einem JPG zwei Seiten (d.h. vier Halbseiten) sind: Special Instructions oder nicht? Es gibt bisher keine allgemeinen Regeln für moderne Facsimiles. (Das sollte in der nächsten Version eingefügt werden. Gibt es schon ein modernes Facsimile, das wir haben tippen lassen?)
120
121 Ist es sinnvoll, sie viermal <pb> tippen zu lassen? Das würden die DESpecs nahelegen. Müsste hinterher wieder herausgenommen werden. Ist es sinnvoll, die JPGs von der Digigroup in zwei Teile teilen zu lassen? (mit zwei Halbseiten auf einem JPG sollten sie klarkommen.) Andererseits: Wir sind an den originalen Seiten interessiert, und nicht an der Tatsache, dass im Reprint zwei Seite auf einer Seite sind.
122
123 Rahmen: Reihentitel ist uninteressant und sollen explizit nicht getippt werden. Aber die modernen Seitennummern könnten getippt werden, weil die originalen Seitenzahlen entweder nicht lesbar oder gar nicht da sind. Wenn ja: Wo werden sie getippt? Möglichkeit:
124
125 \begin{typeChinese}
126 \bold{<pb a>} \bold{[}\chin{五五八}\bold{]} \\
127 (text) \\
128 \bold{<pb b>} \\
129 (text) \\
130 \bold{<pb a>} \\
131 (text) \\
132 \bold{<pb b>} \\
133 (text) \\
134 \end{typeChinese}
135
136 Wenn es Seitenzahlen gäbe, würde es so aussehen:
137
138 \begin{typeChinese}
139 \bold{<pb} \chin{三十七}\bold{a>} \bold{[}\chin{五五八}\bold{]} \\
140 (text) \\
141 \bold{<pb} \chin{三十七}\bold{b>} \\
142 (text) \\
143 \bold{<pb} \chin{三十八}\bold{a>} \\
144 (text) \\
145 \bold{<pb} \chin{三十八}\bold{b>} \\
146 (text) \\
147 \end{typeChinese}
148
149 *
150
151 Kann man eine einfache Regel für die Reihenfolge bei <sm>-Zeichen definieren? Oder hofft man, dass sie es schon richtig machen werden? Argument für ZhongYi oder nicht? Beispielseiten abwarten.
152
153 Regel könnte sein: normalgroßer space trennt auf. Problem: Das stimmt, blind angewendet, so nicht. Beispiel p.749.
154
155 Problem mit mitdenk-Regeln für einzelne Bücher ist, dass sie nicht gut funktionieren. Ich würde sagen, wir probieren es ohne Regel.
156
157 (Zierspaces können sie auch ohne Regeln erkennen.)
158
159 *
160
161 large spaces: Es reicht, wenn sie wie in den DESpecs erklärt §#§ tippen.
162
163 Die Struktur der Einträge (zwei in einer Zeile, falls sie jeweils kürzer sind als eine halb Spalte; längere Einträge haben eine Zeile für sich) muss man wohl nicht erläutern, das sollten sie auch so hinkriegen.
164
165 *
166
167 Ziel sollte sein, dass man aus dem Text im post-processing automatisiert die Betandteile wie Autor, Titel etc. herauszieht. Im besten Fall wie Titelerfassungen in einer Bibliothek. Kann man Regeln machen, die uns dieses Ziel einfahcer machen? (Ich wüsste bisher keine. Tags für Autor, Titel, etc. sind wohl nicht sinnvoll.)
168
169
170
171 \section{Xushi}
172
173 gedruckt
174
175 keine Regel für <sm>, in der Hoffnung, dass sie es entweder sinnvoll tippen oder man es mit wenig Aufwand nachträglich bearbeiten kann
176
177 \section{Table of Contents}
178 \label{toc}
179
180 Braucht man diesen Abschnitt?
181
182 Wenn ja: Ersetze zumindest das Beispiel durch eines in den drei Texten dieser Workorder?
183
184 (Ist das eine sinnvolle Regel, die man auch in die DESpecs übernehmen könnte, oder hat sie sich explizit nur auf Mingli tan bezogen? Die DESpecs sagen etwas anderes, aber die Mingitan-Regeln sind entstanden, als wir schon erste Erfahrungen hatten.)
185
186 \begin{mainrule}
187 Mark the lines in the table of contents as headings.
188 \end{mainrule}
189
190 \begin{clarification}
191 Type the pagenumbers after the §</h>§, separated by a single ideographic space U+3000.
192 \end{clarification}
193
194 \vspace{5mm}
195 \begin{tabular}{@{}ll}
196 \parbox[b]{111mm}{
197 \htsc{Example} \\[55mm]
198 \begin{typeChinese}
199 \f{<toc>} \\
200 ... \\
201 \f{<ti>}\z{卷之二}\f{</ti>} \\
202 \f{<ti>}\z{五分稱之解}\f{</ti>}\z{ 一} \\
203 \f{<h 1>}\z{〇五公之篇第一}\f{</h>}\z{ 一} \\
204 \f{<h 2>}\z{立公稱者何義辯一}\f{<sm><}\z{隨}\f{V>}\z{論三}\f{</sm></h>}\z{ 三} \\
205 \f{<h 3>}\z{公者非虛名}\f{<}\z{相}\f{2><sm>}\z{一}\f{</sm></h>}\z{ 五} \\
206 \f{<h 3>}\z{公性不別於賾而自立}\f{<sm>}\z{二}\f{</sm></h>}\z{ 十四} \\
207 \f{<h 3>}\z{公性正解}\f{<sm>}\z{三}\f{</sm></h>}\z{ 十八} \\
208 ... \\
209 \f{</toc>} \\[5mm]
210 \end{typeChinese}
211 } &
212 \includegraphics[height=12cm]{Mingli_p6_mit_Seitenzahlen.pdf}
213 \end{tabular}
214
215
216 \end{document}