Changes between Version 53 and Version 54 of SongYingxing
- Timestamp:
- Aug 12, 2010, 3:27:55 PM (14 years ago)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
-
SongYingxing
v53 v54 215 215 Der Text enthält zurzeit nur ein einziges <place>-tag auf [http://mpdl-proto.mpiwg-berlin.mpg.de/mpdl/page-query-result.xql?document=/echo/zh/SongYingxing_1637.xml&mode=gis&pn=300 Seite 300]. Zurzeit wird `<gis-table>` nicht ausgewertet und ist auch gar nicht in den Metadaten. 216 216 217 Der GIS-Rücklink sollte nicht auf den Prototypen zeigen. 218 217 219 === Was wird markiert? === 218 220 219 Wie werden Orte wie das Pekinger Münzamt in N403023 markiert? Wird Peking und/oder das Münzamt markiert? (Ähnliches Problem wie bei <ref> im Benedetti.) Seite 109B / 220:221 Wie werden Orte wie das Pekinger Münzamt in N403023 markiert? Wird Peking und/oder das Münzamt markiert? (Ähnliches Problem wie bei <ref> im Benedetti.) Seite [http://mpdl-proto.mpiwg-berlin.mpg.de/mpdl/page-query-result.xql?document=/echo/zh/SongYingxing_1637.xml&mode=gis&pn=220 109B / 220]: 220 222 {{{ 221 223 <s xml:id="N403023" xml:space="preserve">唯北京寶源局黃錢與廣東高州爐青錢</s> … … 230 232 * ((北京)寶源局): wäre auch sinnvoll, allerdings ist eine verschachtelte Markierung unglücklich 231 233 * Wenn man zuerst die Städte markiert, hat man (北京)寶源局. Was einmal markiert wurde, sollte nicht mehr geändert werden. Von (北京)寶源局 kann man also entweder zu ((北京)寶源局) mit verschachtelten tags oder zu (北京)(寶源局). 234 * Und im gleichen Satz: Guangdong Gaozhou, also Stadt Gaozhou innerhalb der Stadt Maoming in der Provinz Guangdong: (廣東)(高州) oder 廣東(高州) oder (廣東高州) ? Gemeint ist ja die Stadt, die Provinz ist nur zu Erläuterung angegeben. Aber 廣東 ist nicht Teil des Stadtnamens. Probehalber (北京) und (廣東)(高州): 235 {{{ 236 <s xml:id="N403023">唯<place id="N403023-01">北京</place>寶源局黃錢與<place id="N403023-02">廣東</place><place id="N403023-03">高州</place>爐青錢,</s> 237 }}} 238 Die links auf Seite 220 funktionieren allerdings noch nicht. (ZWS zwischen den beiden <reg>? Wahrscheinlich ja, als Trennhilfe.) 232 239 233 240 (Nebenbei: 寶源局: Münze, i.e. Münzprägestelle, vs. Münzamt?) 241 234 242 235 243