Changes between Version 10 and Version 11 of normalization/7
- Timestamp:
- Dec 13, 2010, 2:53:08 PM (13 years ago)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
-
normalization/7
v10 v11 20 20 interaktives Skript für den scholarly workflow: 21 21 * ersetze `<reg faithful="{πρ}ός">πρός</reg>` durch πρός 22 * ersetze `<reg norm="exem" type="context">exẽ</reg> <lb/>plo` durch `<reg norm="exem- plo" type="context">exẽ-<lb/>plo</reg>` 22 * ersetze `<reg norm="exem" type="context">exẽ</reg> <lb/>plo` durch `<reg norm="exem- plo" type="context">exẽ-<lb/>plo</reg>` (soft hyphen!) 23 23 24 24 === DESpecs === … … 35 35 Checkbox "faithful" als Unterpunkt von Original. 36 36 37 Der Benutzer muss gewarnt werden, dass er für Original (auch ohne faithful) eventuell bestimmte Fonts installieren muss, zum Beispiel einen ''MUFI ''-kompatiblen Fontwie Andron, Junicode oder Palemonas.37 Der Benutzer muss gewarnt werden, dass er für Original (auch ohne faithful) eventuell bestimmte Fonts installieren muss, zum Beispiel einen ''MUFI-Font'' wie Andron, Junicode oder Palemonas. 38 38 39 39 Der Benutzer soll für einen Text die Normalisierungen von verschiedenen Sprachschichten einstellen können. Also in den extended-Optionen für jede Sprache die Wahl zwischen allen vorhandenen Normalisierungen. Wenn das Backend die Information liefert, ob ein Text <place> enthält, könnte man vielleicht auch herausfinden, welche Sprachen er laut den xml:lang-Attributen im Text enthält, und in den Optionen nur diese Sprachen auflisten? … … 47 47 * Die Architektur muss mit offenen Klassen wie der chinesischen Zeichenliste umgehen können, wo gelegentlich Zeichen von studentischen Hilfskräften nachgetragen werden. 48 48 * Trennung von sprachimmanenter Normalisierung (Beispiel "Gravis wird zu Akut") und technisch bedingter Normalisierung (Beispiel "Unicode wird zu Betacode"). Die technisch bedingte Normalisierung ist der sprachimmanenten Normalisierung nachgeschaltet. 49 * Intern verwenden wir reines Unicode. Ein wichtiges Ziel ist, auch die Wörterbücher auf Unicode umzustellen. Falls aberzum Beispiel bei Griechisch weiterhin Betacode verwendet werden muss, brauchen wir eine modulare Architektur mit einer Unicode-Schnittstelle und kleinen Konvertierungsmodulen für die Wörterbücher, die leicht angepasst werden können.49 * Intern verwenden wir reines Unicode. Ein wichtiges Ziel ist, auch die Wörterbücher auf Unicode umzustellen. Falls das nicht möglich ist und zum Beispiel bei Griechisch weiterhin Betacode verwendet werden muss, brauchen wir eine modulare Architektur mit einer Unicode-Schnittstelle und kleinen Konvertierungsmodulen für die Wörterbücher, die leicht angepasst werden können. 50 50 * Die Umwandlung von Käse in Kaese für ein bestimmtes Wörterbuch ist ein Beispiel eine technisch bedingte Normalisierung, die schon für das nächste Wörterbuch in der gleichen Sprache nicht zutrifft. 51 * Aus Performance-Gründen k annman dann die Normalisierungen eventuell automatisiert zusammenfassen. Dieser Vorgang müsste bei jeder Änderung an den Original-Modulen wiederholt werden.51 * Aus Performance-Gründen könnte man dann die Normalisierungen eventuell automatisiert zusammenfassen. Dieser Vorgang müsste bei jeder Änderung an den Original-Modulen wiederholt werden. 52 52 53 53 Zentrales repository ("authority file") für die {}-Sequenzen aus dem faithful-Attribut: {πρ}, {q3-it-a}, {⿴口或} etc., mit Angaben, wie diese Sequenzen dargestellt werden. Eventuell auch für escape sequences wie `&x1F70D;`. (Wenn es zu einer Sequenz keine Angabe oder Dateinamen gibt, wird sie unverändert angezeigt.) 54 54 55 Die Informationen im faithful-Attribut sollen sinnvoll suchbar sein. 55 Die Informationen im faithful-Attribut sollen sinnvoll suchbar sein. (Für die entsprechende XQuery sollte es wohl eine Checkbox in den Suchoptionen geben: "Suche in faithful".) 56 56 57 57 Langfristig sollen zumindest die ''IDS-'' und ''IVS-Sequenzen'' als jeweils ein einziges Zeichen anzeigbar sein, siehe Ticket [https://it-dev.mpiwg-berlin.mpg.de/tracs/mpdl-project-software/ticket/40 #40]. … … 73 73 * nur Anzeige: 74 74 * ò ô ö werden zu o, entsprechend für alle Vokale 75 * nur Wörterbuch :75 * nur Wörterbuch, sprachimmanent: 76 76 * ò wird zu o; entsprechend für alle Vokale 77 77 * ô wird zu o; Wortform-Disambiguierung; entsprechend für alle Vokale … … 88 88 89 89 Deutsch (modern): 90 * nur Wörterbuch (Celex):90 * nur Wörterbuch, technisch bedingt (Celex): 91 91 * Umlaute 92 * é zu e?93 92 94 93 Chinesisch: … … 97 96 98 97 Griechisch: 99 * nur Wörterbuch :98 * nur Wörterbuch, sprachimmanent: 100 99 * Gravis wird zu Akut 101 * Sigma: siehe [https://it-dev.mpiwg-berlin.mpg.de/tracs/mpdl-project-software/ticket/64 #64] 100 * Sigma: siehe [https://it-dev.mpiwg-berlin.mpg.de/tracs/mpdl-project-software/ticket/64 #64] 101 * korrektes Sigma im XML-Text verwenden 102 * keine Normalisierung in der Textanzeige 103 * keine sprachimmanente Wörterbuch-Normalisierung 104 * Falls nötig, technisch bedingte Normalisierung. Überschneidet sich eventuell mit der Umwandlung in Betacode, wo beide Sigma gleich dargestellt werden. 105 102 106