Changes between Initial Version and Version 1 of sigma-korrektur


Ignore:
Timestamp:
Mar 17, 2011, 6:28:55 PM (13 years ago)
Author:
Wolfgang Schmidle
Comment:

--

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • sigma-korrektur

    v1 v1  
     1== Sigma-Korrektur
     2
     3Baif 1537:
     4 * Skript korrigiert Sigma vor </foreign> und vor Zeilenumbruch
     5        * <s id="s.000546"><foreign lang="grc">πλοψ̂σ</foreign> 105 </s> wird dann zu [[BR]] <s id="s.000546"><foreign lang="grc">πλοψ̂ς</foreign> 105 </s>, aber da ist schon das Original falsch
     6        * bei </foreign><pb ...> scheint es kein Problem zu geben
     7 * Sigma kommt vor αὰάβδεέηῃὴήθιὶίκλμοὸόπρστυὺύφχωῳῶὼώ vor; da ist es okay.
     8        * vor ν ein Textfehler (ὄντεσν); nicht korrigiert
     9        * γ: προσέμισγόν mindestens fehlendes Space; nicht korrigiert
     10        * ς: ἐλάττουσς Fehler; nicht korrigiert
     11 * vor <lb></lb>
     12        * p.35: Fehler bei βασιλικῆσ<lb></lb>ἑσίῳ; korrigiert; und ἑ ist falsch; nicht korrigiert
     13        * p.36: Fehler bei γένος <lb></lb>ἔτερον; korrigiert; und ἔ ist falsch; nicht korrigiert
     14        * p.37: ἀφήσ<lb></lb>ων wohl okay, und wird dann auch als ein Wort erkannt. (Obwohl kein hyphen da ist!)
     15        * ποδεῶνασ<lb></lb> κατέχοντες verrutschtes space? nicht korrigiert
     16        * --> man könnte Heuristiken formulieren wie "Spiritus ist Zeichen für Fehler", aber das lasse ich jetzt mal
     17 * vor <gap> lasse ich erstmal so, wie es ist
     18
     19Weitere geänderte Texte siehe [3031].
     20
     21Zufallsfund in pollu_onoma_091_el_1900.xml:
     22  * <foreign lang="la">fpg iii poes phils 70 <lb></lb>διελσ</foreign>, war vorher: [[BR]] <foreign lang="la">fpg iii poes phils 70 <lb/>diels</foreign>
     23
     24Wenn es sich herausstellt, dass noch mehr Fehler passiert sind und die Texte nochmal neu umgewandelt werden müssen, ist meine Arbeit umsonst. Deshalb habe ich nur das Skript angewendet.
     25Allerdings werden bestimmte Fälle nicht umgewandelt, weil man nicht automatisiert ermitteln kann, was im Original stand:
     26 * <foreign lang="grc">σ</foreign>
     27 * <foreign lang="grc">ε σ</foreign> (Variable!)
     28 * <foreign lang="grc">ρσ</foreign> (auch Variable!)
     29 * Folge ist, dass zweibuchstabige Wörter nicht umgewandelt werden. Könnte man beizeiten nochmal durchgehen.
     30 * Variablen aus mehr als zwei Buchstaben werden ebenfalls umgewandelt.
     31
     32Aber ein paar Sachen doch manchmal per Hand:
     33 * <foreign lang="grc">εἰς σάθ<gap></gap>σ</foreign>